21556 lines
614 KiB
Plaintext
21556 lines
614 KiB
Plaintext
# Copyright (C) 2004 THE evolution'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the evolution package.
|
|
# Ahmad Riza H Nst <rizahnst@gnome.org>, 2006
|
|
# Mohammad DAMT <mdamt@Bisnisweb.com>, 2004.
|
|
#
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: evolution master\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-04-16 17:12+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-04-17 12:21+0700\n"
|
|
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team <gnome@i15n.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Indonesian\n"
|
|
"X-Poedit-Country: Indonesia\n"
|
|
|
|
#. For Translators: {0} is the name of the address book source
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2
|
|
msgid "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a different address book from the side bar in the Contacts view."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3
|
|
msgid "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card with the same address anyway?"
|
|
msgstr "Nama atau alamat email pada kontak ini sudah ada. Tambahkan saja kartu baru dengan alamat yang sama?"
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4
|
|
msgid "Address '{0}' already exists."
|
|
msgstr "Alamat '{0}' sudah ada sebelumnya"
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot add new contact"
|
|
msgstr "Buat kontak baru"
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6
|
|
msgid "Cannot move contact."
|
|
msgstr "Informasi orang ini tidak dapat dipindahkan."
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7
|
|
msgid "Category editor not available."
|
|
msgstr "Penyunting kategori tidak tersedia."
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8
|
|
msgid "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
|
|
msgstr "Silakan periksa apakah Anda sudah menulis kata sandi dengan benar. Periksa juga apakah Anda sudah login dengan cara yang benar. Ingatlah bahwa kata sandi memperhatikan huruf besar/kecil. Periksa apakah tombol caps-lock menyala atau tidak."
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9
|
|
msgid "Could not get schema information for LDAP server."
|
|
msgstr "Gagal mendapatkan informasi schema dari server LDAP."
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not remove address book."
|
|
msgstr "Buku alamat tidak dapat dihapus."
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Currently you can only access the GroupWise System Address Book from Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders."
|
|
msgstr "Saat ini anda dapat mengakses hanya Sistem Alamat Buku GroupWise dari Evolution saja. Silahkan pergunakan klien surat GroupWise yang lain, untuk mendapatkan Alamat GroupWise anda dan direktori Alamat Pribadi Groupwise."
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12
|
|
msgid "Delete address book '{0}'?"
|
|
msgstr "Hapus buku alamat '{0}'?"
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13
|
|
msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
|
|
msgstr "Ada error saat menyimpan {0} ke {1}: {2}"
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14
|
|
msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
|
|
msgstr "Gagal saat menghubungkan diri dengan server LDAP."
|
|
|
|
#. Unknown error
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1267
|
|
msgid "Failed to delete contact"
|
|
msgstr "Gagal menghapus kontak"
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16
|
|
msgid "GroupWise Address book creation:"
|
|
msgstr "Pembuatan Buku alamat GroupWise:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17
|
|
msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
|
|
msgstr "Server LDAP tidak menjawab dengan informasi schema yang benar."
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18
|
|
msgid "Some features may not work properly with your current server"
|
|
msgstr "Ada fitur yang tidak bisa digunakan pada server Anda"
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly."
|
|
msgstr "Program buku alamat Evolution tiba-tiba harus dihentikan."
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20
|
|
msgid "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
|
|
msgstr "Gambar yang dipilih terlalu besar. Perkecil gambarnya sebelum disimpan?"
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21
|
|
msgid "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for supported search bases."
|
|
msgstr "Versi server LDAP ini mungkin sudah cukup tua dan tidak mendukung fungsionalitas ini atau bisa juga belum dikonfigurasikan dengan benar. Silakan hubungi bagian IT atau administrator untuk mengaktifkan pencarian pada LDAP."
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This address book could not be opened."
|
|
msgstr "Buku alamat tidak dapat di buka"
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
|
|
msgstr "Server buku alamat ini tidak memiliki basis pencarian yang disarankan."
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This address book server might be unreachable or the server name may be misspelled or your network connection could be down."
|
|
msgstr "Server buku alamat sedang tidak dapat dibuka, mungkin nama servernya salah atau jaringan/internet sedang mati."
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25
|
|
msgid "This address book will be removed permanently."
|
|
msgstr "Buku alamat akan dibuang selamanya."
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26
|
|
msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
|
|
msgstr "Server ini tidak dapat menggunakan informasi schema LDAPv3."
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to open address book"
|
|
msgstr "Buku alamat tak dapat dibuka"
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28
|
|
msgid "Unable to perform search."
|
|
msgstr "Proses pencarian tidak dapat dilakukan."
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29
|
|
msgid "Unable to save {0}."
|
|
msgstr "Tidak dapat menyimpan {0}."
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30
|
|
msgid "Would you like to save your changes?"
|
|
msgstr "Apakah Anda ingin menyimpan semua perubahan yang telah dilakukan?"
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You are attempting to move a contact from one address book to another but it cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
|
|
msgstr "Anda sedang berusaha memindahkan informasi orang ini dari satu buku alamat ke buku alamat yang lain, tetapi sayangnya, informasi ini tidak dapat dihapus dari buku alamat asalnya. Apakah Anda ingin menyalinnya saja?"
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32
|
|
msgid "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to a supported version"
|
|
msgstr "Anda tersambung ke suatu layanan GroupWise yang tidak didukung dan bisa saja bermasalah ketika menggunakan Evolution. Untuk hasil yang maksimal, servernya harus diperbarui ke versi yang telah didukung"
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33
|
|
msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34
|
|
msgid "You have made modifications to this contact. Do you want to save these changes?"
|
|
msgstr "Anda telah melakukan perubahan pada informasi orang ini. Anda ingin menyimpan perubahan tersebut?"
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35
|
|
msgid "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
|
|
msgstr "Informasi alamat {0} baru akan aktif setelah Evolution dijalankan ulang."
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36
|
|
#: ../mail/em-vfolder-rule.c:521
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:4
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:10
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:18
|
|
msgid "_Add"
|
|
msgstr "T_ambah"
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37
|
|
msgid "_Discard"
|
|
msgstr "_Abaikan"
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Do not save"
|
|
msgstr "Jangan matikan"
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Resize"
|
|
msgstr "Belize"
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40
|
|
msgid "_Use as it is"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:597
|
|
msgid "Default Sync Address:"
|
|
msgstr "Alamat Sync Awal:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1631
|
|
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1632
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not load address book"
|
|
msgstr "Buku alamat tidak dapat dibuka"
|
|
|
|
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1709
|
|
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1712
|
|
msgid "Could not read pilot's Address application block"
|
|
msgstr "Blok aplikasi buku alamat pada Pilot tidak dapat dibaca"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:583
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2005
|
|
msgid "Anniversary"
|
|
msgstr "Peringatan"
|
|
|
|
#. XXX Allow the category icons to be referenced as named
|
|
#. * icons, since GtkAction does not support GdkPixbufs.
|
|
#. Get the icon file for some default category. Doesn't matter
|
|
#. * which, so long as it has an icon. We're just interested in
|
|
#. * the directory components.
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:582
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2004
|
|
#: ../capplet/anjal-settings-main.c:118
|
|
#: ../shell/main.c:107
|
|
msgid "Birthday"
|
|
msgstr "Ulang Tahun"
|
|
|
|
#. Translators: an accessibility name
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Blog:"
|
|
msgstr "Blog"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:7
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1
|
|
msgid "Ca_tegories..."
|
|
msgstr "Ka_tegori..."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Calendar:"
|
|
msgstr "Kalender"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7
|
|
msgid "Contact"
|
|
msgstr "Kontak"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:590
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:605
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2568
|
|
msgid "Contact Editor"
|
|
msgstr "Penyunting Kontak"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
|
|
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:291
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:517
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:525
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:811
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.c:408
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:823
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Email"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Free/Busy:"
|
|
msgstr "_Luang/Sibuk:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11
|
|
msgid "Full _Name..."
|
|
msgstr "_Nama Lengkap..."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:188
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:70
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Rumah"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Home Page:"
|
|
msgstr "_Laman web:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Foto"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Instant Messaging"
|
|
msgstr "Pesan Instan"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Job"
|
|
msgstr "Pekerjaan"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17
|
|
msgid "Mailing Address"
|
|
msgstr "Alamat Surat"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Serba neka"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nic_kname:"
|
|
msgstr "Nama pan_ggilan:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:250
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:423
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:448
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:563
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Catatan"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:189
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:71
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:460
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1711
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Lainnya"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:22
|
|
msgid "Personal Information"
|
|
msgstr "Data Pribadi"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23
|
|
msgid "Telephone"
|
|
msgstr "Telepon"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video Chat:"
|
|
msgstr "_Video Chat:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Web Addresses"
|
|
msgstr "<b>Alamat Web</b>"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:187
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:69
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:569
|
|
msgid "Work"
|
|
msgstr "Kantor"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27
|
|
msgid "_Address:"
|
|
msgstr "_Alamat:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28
|
|
msgid "_Anniversary:"
|
|
msgstr "Pering_atan:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29
|
|
msgid "_Assistant:"
|
|
msgstr "_Asisten:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30
|
|
msgid "_Birthday:"
|
|
msgstr "Ulang _Tahun:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Blog:"
|
|
msgstr "Blog"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:823
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1905
|
|
msgid "_Calendar:"
|
|
msgstr "_Kalender:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33
|
|
msgid "_City:"
|
|
msgstr "_Kota:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34
|
|
msgid "_Company:"
|
|
msgstr "Per_usahaan:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35
|
|
msgid "_Country:"
|
|
msgstr "_Negara:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36
|
|
msgid "_Department:"
|
|
msgstr "_Bagian:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
|
|
msgid "_File under:"
|
|
msgstr "_Simpan dalam:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38
|
|
msgid "_Free/Busy:"
|
|
msgstr "_Luang/Sibuk:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39
|
|
msgid "_Home Page:"
|
|
msgstr "_Halaman Utama:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40
|
|
msgid "_Manager:"
|
|
msgstr "_Manajer:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41
|
|
msgid "_Office:"
|
|
msgstr "Kant_or:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42
|
|
msgid "_PO Box:"
|
|
msgstr "_PO Box:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43
|
|
msgid "_Profession:"
|
|
msgstr "_Profesi:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44
|
|
msgid "_Spouse:"
|
|
msgstr "Pa_sangan hidup:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45
|
|
msgid "_State/Province:"
|
|
msgstr "Negara bagian/Provin_si:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17
|
|
msgid "_Title:"
|
|
msgstr "_Gelar:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47
|
|
msgid "_Video Chat:"
|
|
msgstr "_Video Chat:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48
|
|
msgid "_Wants to receive HTML mail"
|
|
msgstr "_Boleh dikirimi email HTML"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7
|
|
msgid "_Where:"
|
|
msgstr "_Lokasi:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50
|
|
msgid "_Zip/Postal Code:"
|
|
msgstr "Ko_de pos:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:168
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:539
|
|
msgid "AIM"
|
|
msgstr "AIM"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:169
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:542
|
|
msgid "Jabber"
|
|
msgstr "Jabber"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:170
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:544
|
|
msgid "Yahoo"
|
|
msgstr "Yahoo"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:171
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:545
|
|
msgid "Gadu-Gadu"
|
|
msgstr "Gadu-Gadu"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:543
|
|
msgid "MSN"
|
|
msgstr "MSN"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:541
|
|
msgid "ICQ"
|
|
msgstr "ICQ"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:540
|
|
msgid "GroupWise"
|
|
msgstr "GroupWise"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:175
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:546
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Skype"
|
|
msgstr "Tipe"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:209
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:377
|
|
msgid "Error adding contact"
|
|
msgstr "Error saat menambahkan kontak"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:223
|
|
msgid "Error modifying contact"
|
|
msgstr "Error saat merubah kontak"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:237
|
|
msgid "Error removing contact"
|
|
msgstr "Error saat menghapus kontak"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:600
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Contact Editor - %s"
|
|
msgstr "Penyunting Kontak - %s"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2971
|
|
msgid "Please select an image for this contact"
|
|
msgstr "Pilih foto untuk orang ini"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2972
|
|
msgid "_No image"
|
|
msgstr "Ta_npa gambar"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3245
|
|
msgid ""
|
|
"The contact data is invalid:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Data kontak salah:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' has an invalid format"
|
|
msgstr "'%s' bentuknya salah"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s'%s' has an invalid format"
|
|
msgstr "%s'%s' bentuknya salah"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3271
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s'%s' is empty"
|
|
msgstr "%s'%s' kosong"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3296
|
|
msgid "Invalid contact."
|
|
msgstr "Kontak salah"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:355
|
|
msgid "Contact Quick-Add"
|
|
msgstr "Tambah Kontak versi Cepat"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:358
|
|
msgid "_Edit Full"
|
|
msgstr "_Ubah Semua"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:433
|
|
msgid "_Full name"
|
|
msgstr "Nama _lengkap"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:444
|
|
msgid "E_mail"
|
|
msgstr "E_mail"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:455
|
|
msgid "_Select Address Book"
|
|
msgstr "_Pilih Buku Alamat"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1
|
|
msgid "Dr."
|
|
msgstr "Dr."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2
|
|
msgid "Esq."
|
|
msgstr "Esq."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
|
|
msgid "Full Name"
|
|
msgstr "Nama Lengkap"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4
|
|
msgid "I"
|
|
msgstr "I"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5
|
|
msgid "II"
|
|
msgstr "II"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6
|
|
msgid "III"
|
|
msgstr "III"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7
|
|
msgid "Jr."
|
|
msgstr "Jr."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8
|
|
msgid "Miss"
|
|
msgstr "Nona"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9
|
|
msgid "Mr."
|
|
msgstr "Tuan"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10
|
|
msgid "Mrs."
|
|
msgstr "Ny."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11
|
|
msgid "Ms."
|
|
msgstr "Nona"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12
|
|
msgid "Sr."
|
|
msgstr "Sr."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13
|
|
msgid "_First:"
|
|
msgstr "_Depan:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
|
|
msgid "_Last:"
|
|
msgstr "Be_lakang:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15
|
|
msgid "_Middle:"
|
|
msgstr "_Tengah:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16
|
|
msgid "_Suffix:"
|
|
msgstr "_Akhiran:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:674
|
|
msgid "Contact List Editor"
|
|
msgstr "Penyunting Daftar Kontak"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2
|
|
msgid "Members"
|
|
msgstr "Anggota"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3
|
|
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
|
|
msgstr "_Sembunyikan alamat saat mengirim ke daftar ini"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4
|
|
msgid "_List name:"
|
|
msgstr "Nama _daftar:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Select..."
|
|
msgstr "_Pilih"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6
|
|
msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
|
|
msgstr "Ke_tikkan alamat email atau tarik dari sebuah kontak ke daftar di bawah:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:767
|
|
msgid "Contact List Members"
|
|
msgstr "Alamat Daftar Anggota"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:915
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1331
|
|
msgid "_Members"
|
|
msgstr "_Anggota"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1170
|
|
msgid "Error adding list"
|
|
msgstr "Error saat menambahkan isi daftar"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1184
|
|
msgid "Error modifying list"
|
|
msgstr "Error saat mengubah isi daftar"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1198
|
|
msgid "Error removing list"
|
|
msgstr "Error saat menghapus daftar"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:1
|
|
msgid "Changed Contact:"
|
|
msgstr "Kontak yang Berubah:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:2
|
|
msgid "Conflicting Contact:"
|
|
msgstr "Kontak yang Konflik:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:3
|
|
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:1
|
|
msgid "Duplicate Contact Detected"
|
|
msgstr "Ada Kontak yang Dobel"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The name or email of this contact already exists in this folder. Would you like to add it anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nama atau alamat email pada kontak ini sudah ada\n"
|
|
"pada folder. Tambahkan saja?"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:2
|
|
msgid "New Contact:"
|
|
msgstr "Kontak Baru:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:3
|
|
msgid "Original Contact:"
|
|
msgstr "Kontak Asli:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"The name or email address of this contact already exists\n"
|
|
"in this folder. Would you like to add it anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nama atau alamat email pada kontak ini sudah ada\n"
|
|
"pada folder. Tambahkan saja?"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:6
|
|
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:237
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Merge"
|
|
msgstr "Gabung"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:220
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Merge Contact"
|
|
msgstr "Kontak Baru"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2
|
|
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:904
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1653
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:758
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:958
|
|
msgid "Any field contains"
|
|
msgstr "Kolom berisi"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:911
|
|
msgid "Email begins with"
|
|
msgstr "Email diawali dengan"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:918
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name contains"
|
|
msgstr "berisi"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:142
|
|
msgid "No contacts"
|
|
msgstr "Tidak ada kontak"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d contact"
|
|
msgid_plural "%d contacts"
|
|
msgstr[0] "%d buah kontak"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:307
|
|
msgid "Error getting book view"
|
|
msgstr "Error saat membuka tampilan buku"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:706
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search Interrupted"
|
|
msgstr "Saringan Pencarian"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:150
|
|
msgid "Error modifying card"
|
|
msgstr "Error saat mengubah kartu"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:618
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cut selected contacts to the clipboard"
|
|
msgstr "Ambil teks yang sudah dipilih ke dalam klipbod"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:624
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy selected contacts to the clipboard"
|
|
msgstr "Salin teks yang sudah dipilih ke dalam klipbod"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:630
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paste contacts from the clipboard"
|
|
msgstr "Ambil tugas dari papan tempel"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:636
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:729
|
|
msgid "Delete selected contacts"
|
|
msgstr "Hapus kontak yang terpilih"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:642
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select all visible contacts"
|
|
msgstr "Pilih semua kontak"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1285
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Apakah Anda benar-benar ingin\n"
|
|
"menghapus daftar kontak ini?"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1289
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Apakah Anda benar-benar ingin\n"
|
|
"menghapus daftar kontak ini?"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1293
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Apakah Anda benar-benar ingin\n"
|
|
"menghapus daftar kontak (%s)?"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1299
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Apakah Anda benar-benar ingin\n"
|
|
"menghapus kontak ini?"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1303
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Apakah Anda benar-benar ingin\n"
|
|
"menghapus kontak ini?"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1307
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Apakah Anda benar-benar ingin\n"
|
|
"menghapus kontak (%s)?"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1462
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
|
|
"Do you really want to display all of these contacts?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Membuka %d alamat akan juga membuka %d jendela baru.\n"
|
|
"Yakin ingin menampilkan alamat ini?Membuka %d alamat akan juga membuka %d jendela baru.\n"
|
|
"Yakin ingin menampilkan seluruh alamat ini?"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1467
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Don't Display"
|
|
msgstr "Tampilan"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1468
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display _All Contacts"
|
|
msgstr "Sa_lin Seluruh Alamat Ke..."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:560
|
|
msgid "Assistant"
|
|
msgstr "Asisten"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
|
|
msgid "Assistant Phone"
|
|
msgstr "Telepon Asisten"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
|
|
msgid "Business Fax"
|
|
msgstr "Fax Urusan Bisnis"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
|
|
msgid "Business Phone"
|
|
msgstr "Telepon Urusan Bisnis"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
|
|
msgid "Business Phone 2"
|
|
msgstr "Telepon Urusan Bisnis 2"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
|
|
msgid "Callback Phone"
|
|
msgstr "Telepon CallBack"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
|
|
msgid "Car Phone"
|
|
msgstr "Telepon Mobil"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
|
|
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
|
|
msgid "Categories"
|
|
msgstr "Kategori"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:555
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Per_usahaan:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
|
|
msgid "Company Phone"
|
|
msgstr "Telepon Kantor"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
|
|
msgid "Email 2"
|
|
msgstr "Email 2"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
|
|
msgid "Email 3"
|
|
msgstr "Email 3"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
|
|
msgid "Family Name"
|
|
msgstr "Nama Keluarga"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
|
|
msgid "File As"
|
|
msgstr "Simpan Sebagai"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
|
|
msgid "Given Name"
|
|
msgstr "Nama Asli"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
|
|
msgid "Home Fax"
|
|
msgstr "Fax Rumah"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
|
|
msgid "Home Phone"
|
|
msgstr "Telepon Rumah"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
|
|
msgid "Home Phone 2"
|
|
msgstr "Telepon Rumah 2"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
|
|
msgid "ISDN Phone"
|
|
msgstr "Telepon ISDN"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
|
|
msgid "Journal"
|
|
msgstr "Jurnal"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:559
|
|
msgid "Manager"
|
|
msgstr "Manajer"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:580
|
|
msgid "Mobile Phone"
|
|
msgstr "Telepon Seluler"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:532
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Nama panggilan"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:594
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Catatan"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27
|
|
msgid "Office"
|
|
msgstr "Perkantoran"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28
|
|
msgid "Other Fax"
|
|
msgstr "Fax Lainnya"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29
|
|
msgid "Other Phone"
|
|
msgstr "Telepon Lainnya"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30
|
|
msgid "Pager"
|
|
msgstr "Penyeranta/Pager"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31
|
|
msgid "Primary Phone"
|
|
msgstr "Telepon Utama"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32
|
|
msgid "Radio"
|
|
msgstr "Radio"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:578
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
|
|
msgid "Role"
|
|
msgstr "Peranan"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:584
|
|
msgid "Spouse"
|
|
msgstr "Pasangan Hidup"
|
|
|
|
#. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
|
|
#. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
|
|
#. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
|
|
#. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
|
|
#. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
|
|
#. different and established translation for this in your language.
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
|
|
msgid "TTYTDD"
|
|
msgstr "TTYTDD"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
|
|
msgid "Telex"
|
|
msgstr "Telex"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Judul"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Unit"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
|
|
msgid "Web Site"
|
|
msgstr "Situs Web"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Searching for the Contacts..."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mencari Kontak."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:186
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Search for the Contact\n"
|
|
"\n"
|
|
"or double-click here to create a new Contact."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tidak ada data yang dapat ditampilkan.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Silakan klik ganda di sini untuk membuat kontak baru."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:189
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"There are no items to show in this view.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Double-click here to create a new Contact."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tidak ada isian yang dapat ditampilkan.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Silakan klik ganda di sini untuk membuat kontak baru."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:193
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Search for the Contact."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mencari Kontak."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:195
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"There are no items to show in this view."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tidak ada isian yang dapat ditampilkan."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:99
|
|
msgid "Work Email"
|
|
msgstr "Email Kerja"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:100
|
|
msgid "Home Email"
|
|
msgstr "Email Rumah"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:101
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:805
|
|
msgid "Other Email"
|
|
msgstr "Email Lainnya"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:95
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:104
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "evolution address book"
|
|
msgstr "Buku Alamat Evolution"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:33
|
|
msgid "New Contact"
|
|
msgstr "Kontak Baru"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:34
|
|
msgid "New Contact List"
|
|
msgstr "Buat Daftar Kontak"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "current address book folder %s has %d card"
|
|
msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
|
|
msgstr[0] "folder buku alamat %s saat ini memiliki %d kartu"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:31
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Buka"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:153
|
|
msgid "Contact List: "
|
|
msgstr "Daftar Kontak:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:154
|
|
msgid "Contact: "
|
|
msgstr "Kontak: "
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:180
|
|
msgid "evolution minicard"
|
|
msgstr "evolution minicard"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:174
|
|
msgid "Copy _Email Address"
|
|
msgstr "Salin Alamat _Email"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:176
|
|
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:381
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy the email address to the clipboard"
|
|
msgstr "Salin pesan terpilih ke papan tempel"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:181
|
|
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:386
|
|
msgid "_Send New Message To..."
|
|
msgstr "Kirim Pe_san Baru ke..."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:183
|
|
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:388
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Send a mail message to this address"
|
|
msgstr "Kirim email ke milis ini?"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:258
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:260
|
|
msgid "(map)"
|
|
msgstr "(peta)"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:278
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:289
|
|
msgid "map"
|
|
msgstr "peta"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:415
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:778
|
|
msgid "List Members"
|
|
msgstr "Daftar Anggota"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:556
|
|
msgid "Department"
|
|
msgstr "Bagian"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:557
|
|
msgid "Profession"
|
|
msgstr "Profesi"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:558
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Posisi"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:561
|
|
msgid "Video Chat"
|
|
msgstr "Video Chat"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:562
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:370
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:218
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:247
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:496
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:421
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:446
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:561
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.c:498
|
|
msgid "Calendar"
|
|
msgstr "Kalender"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:563
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:17
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:116
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
|
|
msgid "Free/Busy"
|
|
msgstr "Luang/Sibuk"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:564
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:579
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "Telepon"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:565
|
|
msgid "Fax"
|
|
msgstr "Fax"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:566
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:581
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Alamat"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:576
|
|
msgid "Home Page"
|
|
msgstr "Halaman Utama"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:577
|
|
msgid "Web Log"
|
|
msgstr "Web Log"
|
|
|
|
#. Create the default Person addressbook
|
|
#. Create the default Person calendar
|
|
#. Create the default Person memo list
|
|
#. Create the default Person task list
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:586
|
|
#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:350
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:175
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:134
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:171
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:151
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:154
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:112
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:158
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:119
|
|
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:320
|
|
msgid "Personal"
|
|
msgstr "Pribadi"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:796
|
|
msgid "Job Title"
|
|
msgstr "Jabatan"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:833
|
|
msgid "Home page"
|
|
msgstr "Homepage"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:842
|
|
msgid "Blog"
|
|
msgstr "Blog"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1011
|
|
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:838
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Click to mail %s"
|
|
msgstr "Klik untuk mengirim email kepada %s"
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_OK
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:53
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Sukses"
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_INVALID_ARG
|
|
#. E_BOOK_ERROR_BUSY
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:55
|
|
msgid "Backend busy"
|
|
msgstr "Program server sibuk"
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_REPOSITORY_OFFLINE
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:56
|
|
msgid "Repository offline"
|
|
msgstr "Repositori sedang mati/offline"
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_BOOK
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:57
|
|
msgid "Address Book does not exist"
|
|
msgstr "Buku Alamat tidak ada"
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:58
|
|
msgid "No Self Contact defined"
|
|
msgstr "Tidak ada Kontak Diri Sendiri"
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_URI_NOT_LOADED
|
|
#. E_BOOK_ERROR_URI_ALREADY_LOADED
|
|
#. E_BOOK_ERROR_PERMISSION_DENIED
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:61
|
|
msgid "Permission denied"
|
|
msgstr "Hak akses ditolak"
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_CONTACT_NOT_FOUND
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:62
|
|
msgid "Contact not found"
|
|
msgstr "Kontak tidak ditemukan"
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_CONTACT_ID_ALREADY_EXISTS
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:63
|
|
msgid "Contact ID already exists"
|
|
msgstr "ID Kontak sudah ada"
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_PROTOCOL_NOT_SUPPORTED
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:64
|
|
msgid "Protocol not supported"
|
|
msgstr "Protokol tidak didukung"
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_CANCELLED
|
|
#. To Translators: This is task status
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:65
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:294
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:443
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:717
|
|
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:215
|
|
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:230
|
|
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:587
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:2659
|
|
msgid "Canceled"
|
|
msgstr "Dibatalkan"
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_COULD_NOT_CANCEL
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:66
|
|
msgid "Could not cancel"
|
|
msgstr "Tidak dapat membatalkan"
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_FAILED
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:67
|
|
msgid "Authentication Failed"
|
|
msgstr "Otentikasi Salah"
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_REQUIRED
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:68
|
|
msgid "Authentication Required"
|
|
msgstr "Otentikasi Dibutuhkan"
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_TLS_NOT_AVAILABLE
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:69
|
|
msgid "TLS not Available"
|
|
msgstr "TLS Tidak Tersedia"
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_CORBA_EXCEPTION
|
|
#. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_SOURCE
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:71
|
|
msgid "No such source"
|
|
msgstr "Tidak ada sumbernya"
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_OFFLINE_UNAVAILABLE
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:72
|
|
msgid "Not available in offline mode"
|
|
msgstr "Tak tersedia dalam mode offline"
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_OTHER_ERROR
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:73
|
|
msgid "Other error"
|
|
msgstr "Error lainnya"
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_INVALID_SERVER_VERSION
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:74
|
|
msgid "Invalid server version"
|
|
msgstr "Versi server tidak benar"
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_UNSUPPORTED_AUTHENTICATION_METHOD
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unsupported authentication method"
|
|
msgstr "Operasi tidak dapat dilakukan"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This address book cannot be opened. This either means this book is not marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please load the address book once in online mode to download its contents."
|
|
msgstr "Buku alamat ini tidak dapat dibuka. Artinya buku ini tidak dapat dipergunakan dalam keadaan tidak tersambung atau mungkin juga belum selesai diunduh agar dapat digunakan pada keadaan tidak tersambung. Silakan buka lagi buku alamat ini sekali lagi dalam keadaan tersambung agar isinya dapat dibaca."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:116
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists and that permissions are set to access it."
|
|
msgstr "Kami tidak bisa membuka buku alamat ini. Tolong periksa apakah lokasi %s ada dan cukup memiliki hak akses terhadapnya."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
|
|
msgstr "Versi Evolution ini tidak dilengkapi dengan dukungan LDAP. Bila Anda ingin menggunakan LDAP pada Evolution, silakan instal paket Evolution yang dilengkapi dengan LDAP."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI was entered, or the server is unreachable."
|
|
msgstr "Buku alamat ini tidak dapat dibuka. Mungkin URI yang Anda masukan tidak benar atau server sedang mati atau diluar jangkauan."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Detailed error message:"
|
|
msgstr "Total pesan:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"More cards matched this query than either the server is \n"
|
|
"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
|
|
"Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
|
|
"the directory server preferences for this address book."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ada banyak kartu yang cocok dengan query ini yang jumlahnya\n"
|
|
"lebih banyak dari yang mampu ditampilkan oleh server atau Evolution.\n"
|
|
"Tolong ubah pencariannya menjadi lebih spesifik atau tambahkan batasan\n"
|
|
"hasil pencarian pada pengaturan server direktori pada buku alamat ini."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
|
|
"configured for this address book. Please make your search\n"
|
|
"more specific or raise the time limit in the directory server\n"
|
|
"preferences for this address book."
|
|
msgstr ""
|
|
"Waktu proses pencarian melebihi batas waktu yang ditentukan.\n"
|
|
"Mohon gunakan kata kunci yang lain atau yang lebih spesifik.\n"
|
|
"Bisa juga tambahkan batas waktu pencarian pada pengaturan\n"
|
|
"server direktori pada buku alamat ini."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The backend for this address book was unable to parse this query."
|
|
msgstr "Program buku alamat tidak dapat membaca kata kunci pencarian yang dimasukkan."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The backend for this address book refused to perform this query."
|
|
msgstr "Program buku alamat menolak untuk melakukan pencarian."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:186
|
|
msgid "This query did not complete successfully."
|
|
msgstr "Proses pencarian tidak berhasil dilakukan."
|
|
|
|
#. This is a filename. Translators take note.
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:208
|
|
msgid "card.vcf"
|
|
msgstr "card.vcf"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:248
|
|
msgid "Select Address Book"
|
|
msgstr "Pilih Buku Alamat"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:311
|
|
msgid "list"
|
|
msgstr "daftar"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:438
|
|
msgid "Move contact to"
|
|
msgstr "Pindahkan kontak ke"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:440
|
|
msgid "Copy contact to"
|
|
msgstr "Salin kontak ke"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:443
|
|
msgid "Move contacts to"
|
|
msgstr "Pindahkan kontak ke"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:445
|
|
msgid "Copy contacts to"
|
|
msgstr "Salin kontak ke"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:39
|
|
msgid "Card View"
|
|
msgstr "Tampilan Kartu"
|
|
|
|
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:654
|
|
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:516
|
|
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:253
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:310
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:685
|
|
#: ../shell/shell.error.xml.h:6
|
|
msgid "Importing..."
|
|
msgstr "Mengimpor..."
|
|
|
|
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:858
|
|
msgid "Outlook CSV or Tab (.csv, .tab)"
|
|
msgstr "CSV Outlook atau Tab (.csv, .tab)"
|
|
|
|
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:859
|
|
msgid "Outlook CSV and Tab Importer"
|
|
msgstr "CSV Outlook dan Pengimpor Tab"
|
|
|
|
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:867
|
|
msgid "Mozilla CSV or Tab (.csv, .tab)"
|
|
msgstr "CSV Mozilla atau Tab (.csv, .tab)"
|
|
|
|
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:868
|
|
msgid "Mozilla CSV and Tab Importer"
|
|
msgstr "CSV Mozilla dan Pengimpor Tab"
|
|
|
|
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:876
|
|
msgid "Evolution CSV or Tab (.csv, .tab)"
|
|
msgstr "CSV Evolution atau Tab (.csv, .tab)"
|
|
|
|
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:877
|
|
msgid "Evolution CSV and Tab Importer"
|
|
msgstr "CSV Evolution dan Pengimport Tab"
|
|
|
|
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:689
|
|
msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
|
|
msgstr "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
|
|
|
|
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:690
|
|
msgid "Evolution LDIF importer"
|
|
msgstr "Program impor LDIF Evolution"
|
|
|
|
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:556
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
|
|
msgstr "VCard (.vcf, .gcrd)"
|
|
|
|
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:557
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Evolution vCard Importer"
|
|
msgstr "Program Impor VCard Evolution"
|
|
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:643
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:678
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:48
|
|
msgid "Can not open file"
|
|
msgstr "Tidak dapat membuka file"
|
|
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Couldn't get list of address books"
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil daftar buku alamat"
|
|
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:70
|
|
msgid "failed to open book"
|
|
msgstr "gagal membuka buku alamat"
|
|
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:45
|
|
msgid "Specify the output file instead of standard output"
|
|
msgstr "Masukkan file output dan bukan stardard output"
|
|
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:46
|
|
msgid "OUTPUTFILE"
|
|
msgstr "OUTPUTFILE"
|
|
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "List local address book folders"
|
|
msgstr "Tampilkan folder daftar buku alamat lokal"
|
|
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:52
|
|
msgid "Show cards as vcard or csv file"
|
|
msgstr "Tampilkan kartu dalam bentuk vcard atau file csv"
|
|
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:53
|
|
msgid "[vcard|csv]"
|
|
msgstr "[vcard|csv]"
|
|
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56
|
|
msgid "Export in asynchronous mode"
|
|
msgstr "Ekspor dalam mode asinkronus"
|
|
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size 100."
|
|
msgstr "Jumlah kartu dalam satu file output dalam moda asinkronus, ukuran standarnya 100."
|
|
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61
|
|
msgid "NUMBER"
|
|
msgstr "ANGKA"
|
|
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:101
|
|
msgid "Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
|
|
msgstr "Error pada argumen perintah, silakan gunakan --help untuk melihat cara penggunaan program ini."
|
|
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:115
|
|
msgid "Only support csv or vcard format."
|
|
msgstr "Hanya format csv atau vcard yang didukung."
|
|
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:124
|
|
msgid "In async mode, output must be file."
|
|
msgstr "Pada moda asinkronus, output haruslah berupa file."
|
|
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:132
|
|
msgid "In normal mode, there is no need for the size option."
|
|
msgstr "Pada moda normal, pilihan ukuran tidak diperlukan."
|
|
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:163
|
|
msgid "Unhandled error"
|
|
msgstr "Kesalahan tak tertangani"
|
|
|
|
#: ../addressbook/util/addressbook.c:103
|
|
msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
|
|
msgstr "Mengakses Server LDAP secara anonim"
|
|
|
|
#: ../addressbook/util/addressbook.c:210
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:526
|
|
msgid "Failed to authenticate.\n"
|
|
msgstr "Gagal melakukan otentikasi.\n"
|
|
|
|
#: ../addressbook/util/addressbook.c:217
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter password for %s (user %s)"
|
|
msgstr "Silakan masukkan kata sandi untuk %s (pengguna %s)"
|
|
|
|
#: ../addressbook/util/addressbook.c:225
|
|
#: ../calendar/common/authentication.c:51
|
|
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:808
|
|
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:440
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:328
|
|
#: ../smime/gui/component.c:49
|
|
msgid "Enter password"
|
|
msgstr "Masukkan kata sandi"
|
|
|
|
#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:2
|
|
msgid "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a different calendar from the side bar in the Calendar view."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a different calendar that can accept appointments."
|
|
msgstr "Anda memilih sumber kalender yang dibaca-saja. Ganti ke Tampilan Kalender dan tandai kalender yang dapat menerima pertemuan."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:5
|
|
msgid "Adding a meaningful summary to your appointment will give your recipients an idea of what your appointment is about."
|
|
msgstr "Menambahkan rangkuman yang berarti ke pertemuan anda akan memberikan ide bagi penerima anda tentang pertemuan anda."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:6
|
|
msgid "Adding a meaningful summary to your task will give your recipients an idea of what your task is about."
|
|
msgstr "Menambahkan rangkuman yang berarti ke tugas anda akan memberika ide pada penerima tentang tugas tersebut."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
|
|
msgstr "Semua informasi tentang tugas-tugas ini akan dihapus dan tidak dapat dikembalikan semula."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
|
|
msgstr "Semua informasi jurnal ini akan dihapus dan tidak dapat dikembalikan semula."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:9
|
|
msgid "All information on these appointments will be deleted and can not be restored."
|
|
msgstr "Semua informasi tentang jadwal pertemuan ini akan dihapus dan tidak dapat dikembalikan ke semula."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:10
|
|
msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
|
|
msgstr "Semua informasi tentang tugas-tugas ini akan dihapus dan tidak dapat dikembalikan semula."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:11
|
|
msgid "All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
|
|
msgstr "Semua informasi mengenai jadwal pertemuan ini akan dihapus dan tidak dapat dikembalikan ke semula."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:12
|
|
msgid "All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
|
|
msgstr "Semua informasi pertemuan ini akan dihapus dan tidak akan dikembalikan menjadi semula."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
|
|
msgstr "Semua informasi pertemuan ini akan dihapus dan tidak akan dikembalikan menjadi semula."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:14
|
|
msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
|
|
msgstr "Semua informasi pada tugas ini akan dihapus dan tidak dapat dikembalikan ke semula."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:15
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
|
|
msgstr "Apakah Anda ingin menghapus tugas '{0}'?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:16
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
|
|
msgstr "Apakah Anda ingin menghapus pertemuan '{0}' ini?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?"
|
|
msgstr "Apakah Anda ingin menghapus pertemuan '{0}' ini?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
|
|
msgstr "Apakah Anda ingin menghapus tugas '{0}'?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:19
|
|
msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
|
|
msgstr "Apakah Anda ingin menghapus jadwal pertemuan {0}?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
|
|
msgstr "Apakah Anda ingin menghapus {0} tugas ini?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:21
|
|
msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
|
|
msgstr "Apakah Anda ingin menghapus {0} tugas ini?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:22
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
|
|
msgstr "Apakah Anda ingin menghapus jadwal pertemuan ini?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:23
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
|
|
msgstr "Apakah Anda ingin menghapus pertemuan ini?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:24
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:197
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
|
|
msgstr "Apakah Anda ingin menghapus pertemuan ini?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:25
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this task?"
|
|
msgstr "Apakah Anda ingin menghapus tugas ini?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
|
|
msgstr "Apakah benar ingin mengirim tugas tanpa rangkuman?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:27
|
|
msgid "Are you sure you want to send the appointment without a summary?"
|
|
msgstr "Apakah benar ingin mengirim pertemuan tanpa rangkuman?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:28
|
|
msgid "Are you sure you want to send the task without a summary?"
|
|
msgstr "Apakah benar ingin mengirim tugas tanpa rangkuman?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:29
|
|
msgid "Cannot create a new event"
|
|
msgstr "Gagal membuat acara baru"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot save event"
|
|
msgstr "Gagal membuat acara baru"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31
|
|
msgid "Delete calendar '{0}'?"
|
|
msgstr "Hapus kalender \"{0}\"?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:32
|
|
msgid "Delete memo list '{0}'?"
|
|
msgstr "Hapus daftar memo '{0}'?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:33
|
|
msgid "Delete task list '{0}'?"
|
|
msgstr "Hapus daftar tugas '{0}'?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34
|
|
msgid "Do _not Send"
|
|
msgstr "Ja_ngan Kirim"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:35
|
|
msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
|
|
msgstr "Apakah Anda ingin menghapus jadwal pertemuan ini?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:36
|
|
msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
|
|
msgstr "Sedang mengunduh. Simpan tugas ini?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:37
|
|
msgid "Editor could not be loaded."
|
|
msgstr "Penyunting tidak bisa dibaca."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:38
|
|
msgid "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept this task."
|
|
msgstr "Pemberitahuan melalui email akan dikirim ke semua peserta dan meminta mereka untuk menerima tugas ini."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:39
|
|
msgid "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
|
|
msgstr "Surat Undangan akan dikirimkan ke semua peserta dan membolehkan konfirmasi mereka."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40
|
|
msgid "Error loading calendar"
|
|
msgstr "Salah saat membuka kalender"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:41
|
|
msgid "Error loading memo list"
|
|
msgstr "Salah saat menambahkan daftar memo"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:42
|
|
msgid "Error loading task list"
|
|
msgstr "Salah saat menambahkan daftar tugas"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:43
|
|
msgid "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know the meeting is canceled."
|
|
msgstr "Bila Anda tidak mengirimkan berita pembatalan, peserta lain mungkin tidak akan tahu bahwa pertemuan ini telah dibatalkan."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know the memo has been deleted."
|
|
msgstr "Bila Anda tidak mengirimkan berita pembatalan, peserta lain mungkin tidak tahu bahwa tugas ini telah dihapus."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:45
|
|
msgid "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know the task has been deleted."
|
|
msgstr "Bila Anda tidak mengirimkan berita pembatalan, peserta lain mungkin tidak tahu bahwa tugas ini telah dihapus."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:46
|
|
msgid "Sending updated information allows other participants to keep their calendars up to date."
|
|
msgstr "Mengirim informasi terbaru akan membantu peserta lain dalam mengatur kalender mereka."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47
|
|
msgid "Sending updated information allows other participants to keep their task lists up to date."
|
|
msgstr "Mengirim informasi terbaru ke semua peserta akan membantu peserta lain untuk mengatur daftar tugas mereka."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:48
|
|
msgid "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result in the loss of these attachments."
|
|
msgstr "Ada beberapa lampiran yang akan diunduh. Menyimpan pertemuan akan menghilangkan lampiran ini."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:49
|
|
msgid "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the loss of these attachments."
|
|
msgstr "Ada beberapa lampiran yang akan diunduh. Menyimpan tugas akan menyebabkan kehilangan lampiran ini."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:50
|
|
msgid "Some features may not work properly with your current server."
|
|
msgstr "Beberapa fasilitas mungkin tidak akan jalan di server anda."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:51
|
|
msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
|
|
msgstr "Kalender Evolution telah berhenti mendadak."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly."
|
|
msgstr "Kalender Evolution telah berhenti mendadak."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53
|
|
msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly."
|
|
msgstr "Memo Evolution telah berhenti mendadak."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54
|
|
msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly."
|
|
msgstr "Program Tugas Evolution berhenti mendadak."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55
|
|
msgid "The calendar is not marked for offline usage."
|
|
msgstr "Kalender tidak ditandai untuk penggunaan offline."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The memo list is not marked for offline usage."
|
|
msgstr "Daftar memo tidak ditandai untuk penggunaan offline"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57
|
|
msgid "The task list is not marked for offline usage."
|
|
msgstr "Daftar tugas tidak ditandai untuk penggunaan offline."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58
|
|
msgid "This calendar will be removed permanently."
|
|
msgstr "Kalender ini akan dihapus permanen."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59
|
|
msgid "This memo list will be removed permanently."
|
|
msgstr "Daftar memo ini akan dihapus secara permanen."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60
|
|
msgid "This task list will be removed permanently."
|
|
msgstr "Daftar tugas ini akan dihapus secara permanen."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
|
|
msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
|
|
msgstr "Apakah Anda ingin menyimpan jadwal pertemuan ini?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Would you like to save your changes to this meeting?"
|
|
msgstr "Apakah Anda ingin menyimpan perubahan pada memo ini?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
|
|
msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
|
|
msgstr "Apakah Anda ingin menyimpan perubahan pada memo ini?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
|
|
msgid "Would you like to save your changes to this task?"
|
|
msgstr "Apakah Anda ingin menyimpan perubahan pada tugas ini?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
|
|
msgstr "Apakah Anda ingin mengirimkan berita pembatalan entri jurnal ini?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
|
|
msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
|
|
msgstr "Apakah Anda ingin mengirimkan berita pembatalan pada semua peserta?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67
|
|
msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
|
|
msgstr "Apakah Anda ingin mengirim undangan pertemuan pada setiap peserta?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68
|
|
msgid "Would you like to send this task to participants?"
|
|
msgstr "Apakah Anda ingin mengirim tugas ini ke semua peserta?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69
|
|
msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
|
|
msgstr "Apakah Anda ingin mengirimkan informasi pertemuan terbaru pada setiap peserta?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70
|
|
msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
|
|
msgstr "Apakah Anda ingin mengirim informasi terbaru tentang tugas ini kepada semua peserta?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:71
|
|
msgid "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to a supported version."
|
|
msgstr "Anda tersambung ke suatu layanan GroupWise yang tidak didukung dan bisa saja menjumpai masalah ketika menggunakan Evolution. Untuk hasil maksimal, servernya harus diperbarui ke versi yang telah didukung."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72
|
|
msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
|
|
msgstr "Anda telah mengganti pertemuan ini, tetapi belum lagi disimpan."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
|
|
msgstr "Anda telah merubah tugas ini, tapi belum disimpan."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:74
|
|
msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
|
|
msgstr "Anda telah merubah tugas ini, tapi belum disimpan."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:75
|
|
msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
|
|
msgstr "Anda telah merubah memo ini, tapi belum disimpan."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76
|
|
msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted."
|
|
msgstr "Kalender tidak akan aktif hingga Evolution dijalankan ulang."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:77
|
|
msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted."
|
|
msgstr "Memo anda tidak akan ada sampai Evolution dijalankan ulang."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:78
|
|
msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted."
|
|
msgstr "Tugas yang telah dibuat belum aktif hingga Evolution dijalankan ulang."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:79
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24
|
|
msgid "_Discard Changes"
|
|
msgstr "_Abaikan"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:80
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:309
|
|
msgid "_Save"
|
|
msgstr "_Simpan"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:81
|
|
msgid "_Save Changes"
|
|
msgstr "_Simpan Perubahan"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:82
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:133
|
|
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
|
|
msgid "_Send"
|
|
msgstr "_Kirim"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:83
|
|
msgid "_Send Notice"
|
|
msgstr "_Kirim Pemberitahuan"
|
|
|
|
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:252
|
|
msgid "Split Multi-Day Events:"
|
|
msgstr "Pisahkan Acara > 1 hari:"
|
|
|
|
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1532
|
|
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1533
|
|
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:821
|
|
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:822
|
|
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1022
|
|
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1023
|
|
msgid "Could not start evolution-data-server"
|
|
msgstr "Evolution-data-server tidak dapat dijalankan"
|
|
|
|
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1640
|
|
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1643
|
|
msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
|
|
msgstr "Blok aplikasi kalender pada Pilot tidak dapat dibaca"
|
|
|
|
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:915
|
|
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:918
|
|
msgid "Could not read pilot's Memo application block"
|
|
msgstr "Tidak bisa membaca block aplikasi memo pilot"
|
|
|
|
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:962
|
|
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:965
|
|
msgid "Could not write pilot's Memo application block"
|
|
msgstr "Tidak bisa menulis aplikasi block memo pilot"
|
|
|
|
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:231
|
|
msgid "Default Priority:"
|
|
msgstr "Prioritas Awal:"
|
|
|
|
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1106
|
|
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1109
|
|
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
|
|
msgstr "Blok aplikasi ToDo pada Pilot tidak dapat dibaca"
|
|
|
|
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1151
|
|
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1154
|
|
msgid "Could not write pilot's ToDo application block"
|
|
msgstr "Tidak bsai menulis blok aplikas Tugas pilot"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:102
|
|
msgid "minute"
|
|
msgid_plural "minutes"
|
|
msgstr[0] "menit"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "hour"
|
|
msgid_plural "hours"
|
|
msgstr[0] "jam"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:288
|
|
msgid "Start time"
|
|
msgstr "Waktu awal"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:3
|
|
msgid "Appointments"
|
|
msgstr "Jadwal Pertemuan"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2
|
|
msgid "Dismiss _All"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Location
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1573
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1579
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1162
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1027
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Lokasi:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4
|
|
msgid "Snooze _time:"
|
|
msgstr "Waktu _terlelap:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5
|
|
msgid "_Dismiss"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1015
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6
|
|
#: ../filter/filter.ui.h:10
|
|
#: ../mail/e-mail-browser.c:151
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1625
|
|
#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:5
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "_Ubah"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7
|
|
msgid "_Snooze"
|
|
msgstr "_Ingatkan lagi"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:20
|
|
#: ../e-util/e-plugin-util.c:424
|
|
#: ../filter/filter.ui.h:15
|
|
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:332
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "hours"
|
|
msgstr "jam"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9
|
|
msgid "location of appointment"
|
|
msgstr "lokasi pertemuan"
|
|
|
|
#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:24
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21
|
|
#: ../e-util/e-plugin-util.c:423
|
|
#: ../filter/filter.ui.h:17
|
|
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:34
|
|
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:331
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "menit"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1434
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1556
|
|
msgid "No summary available."
|
|
msgstr "Tidak ada keterangan"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1443
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1445
|
|
msgid "No description available."
|
|
msgstr "Tidak ada keterangan"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1453
|
|
msgid "No location information available."
|
|
msgstr "Tidak ada keterangan lokasi."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have %d alarms"
|
|
msgstr "Anda punya %d alarm"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1669
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1702
|
|
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:39
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Peringatan"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1673
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution does not support calendar reminders with\n"
|
|
"email notifications yet, but this reminder was\n"
|
|
"configured to send an email. Evolution will display\n"
|
|
"a normal reminder dialog box instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution belum dapat melakukan notifikasi email pada saat\n"
|
|
"menjalankan pengingat kalender. Evolution akan\n"
|
|
"menampilkan kotak dialog saja saat mengingatkan\n"
|
|
"kalender."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1708
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is configured to run the following program:\n"
|
|
"\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Are you sure you want to run this program?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pengingat Kalender Evolution akan dijalankan. Pengingat ini telah dikonfigurasi untuk menjalankan perintah berikut:\n"
|
|
"\n"
|
|
".........%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Benar ingin menjalankan program ini?"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1723
|
|
msgid "Do not ask me about this program again."
|
|
msgstr "Jangan tanya lagi tentang program ini."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:44
|
|
msgid "invalid time"
|
|
msgstr "jam tidak benar"
|
|
|
|
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment"
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:69
|
|
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:406
|
|
#: ../calendar/gui/misc.c:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d hour"
|
|
msgid_plural "%d hours"
|
|
msgstr[0] "%d jam"
|
|
|
|
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment"
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:75
|
|
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:412
|
|
#: ../calendar/gui/misc.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d minute"
|
|
msgid_plural "%d minutes"
|
|
msgstr[0] "%d menit"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
|
|
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment"
|
|
#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:79
|
|
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:418
|
|
#: ../calendar/gui/misc.c:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d second"
|
|
msgid_plural "%d seconds"
|
|
msgstr[0] "%d detik"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1
|
|
msgid "Alarm programs"
|
|
msgstr "Program alarm"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:11
|
|
msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3
|
|
msgid "Ask for confirmation when deleting items"
|
|
msgstr "Konfirm_asi saat menghapus data"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4
|
|
msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format."
|
|
msgstr "Warna latar dari tugas berakhir hari ini, dalam bentuk \"#rrggbb\"."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5
|
|
msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format."
|
|
msgstr "Warna latar tugas yang habis waktu, dalam bentuk \"#rrggbb\"."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6
|
|
msgid "Calendars to run alarms for"
|
|
msgstr "Alarm yang dijalankan Kalender untuk"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7
|
|
msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)."
|
|
msgstr "Warna untuk menggambar Baris Marcus Bains di batang Waktu (kosong untuk awal)."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8
|
|
msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View."
|
|
msgstr "Warna untuk menggambar baris Marcus Bains dalam Tampilan Hari."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9
|
|
msgid "Compress weekends in month view"
|
|
msgstr "Padatkan akhir pekan dalam tampilan bulan"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10
|
|
msgid "Confirm expunge"
|
|
msgstr "Konfirmasi menghapus"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11
|
|
msgid "Count of default recurrence for a new event. -1 means forever."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12
|
|
msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated."
|
|
msgstr "Hari yang seharusnya mengindikasikan dimana jam kerja diawali dan diakhiri."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13
|
|
msgid "Default appointment reminder"
|
|
msgstr "Pengingat jadwal pertemuan utama"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default recurrence count"
|
|
msgstr "Unit pengingat awal"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15
|
|
msgid "Default reminder units"
|
|
msgstr "Unit pengingat awal"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16
|
|
msgid "Default reminder value"
|
|
msgstr "Nilai pengingat awal"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17
|
|
msgid "Directory for saving alarm audio files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18
|
|
msgid "Event Gradient"
|
|
msgstr "Informasi Acara"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19
|
|
msgid "Event Transparency"
|
|
msgstr "Transparansi Acara"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20
|
|
msgid "Free/busy server URLs"
|
|
msgstr "URL server Bebas/sibuk"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21
|
|
msgid "Free/busy template URL"
|
|
msgstr "URL contoh Bebas/sibuk"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22
|
|
msgid "Gradient of the events in calendar views."
|
|
msgstr "Gradasi acara dalam tampilan kalender."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23
|
|
msgid "Hide completed tasks"
|
|
msgstr "Sembunyikan tugas selesai"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24
|
|
msgid "Hide task units"
|
|
msgstr "Sembunyikan unit tugas"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25
|
|
msgid "Hide task value"
|
|
msgstr "Sembunyikan nilai tugas"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26
|
|
msgid "Horizontal pane position"
|
|
msgstr "Posisi mendatar"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27
|
|
msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23."
|
|
msgstr "Jam dimana hari kerja berakhir, dalam bentuk dua puluh empat jam, 0 s.d 23."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28
|
|
msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
|
|
msgstr "Jam hari kerja dimulai, dalam bentuk dua puluh empat jam, 0 s.d 23."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29
|
|
msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30
|
|
msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31
|
|
msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes."
|
|
msgstr "Interval pada tampilan Hari dan Minggu Kerja, dalam menit."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32
|
|
msgid "Last alarm time"
|
|
msgstr "Waktu alarm terakhir"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86
|
|
msgid "Level beyond which the message should be logged."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34
|
|
msgid "List of recently used second time zones in a Day View."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35
|
|
msgid "List of server URLs for free/busy publishing."
|
|
msgstr "Daftar server URL untuk jadwal luang/sibuk."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36
|
|
msgid "Marcus Bains Line"
|
|
msgstr "Garis Marcus Bains"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37
|
|
msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
|
|
msgstr "Warna Garis Marcus Bain - Tampilan Hari"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38
|
|
msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
|
|
msgstr "Warna Garis Marcus Bain - kotak Waktu"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39
|
|
msgid "Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day_second_zones' list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40
|
|
msgid "Maximum number of recently used timezones to remember."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Memo layout style"
|
|
msgstr "Cara mem_balas:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42
|
|
msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Memo preview pane position (vertical)"
|
|
msgstr "Tampilan bulan posisi panel tegak"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44
|
|
msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
|
|
msgstr "Menit jam kerja berakhir pada, 0 s.d 59."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45
|
|
msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
|
|
msgstr "Menit jam kerja dimulai pada, 0 s.d 59."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46
|
|
msgid "Month view horizontal pane position"
|
|
msgstr "Tampilan bulan posisi panel datar"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47
|
|
msgid "Month view vertical pane position"
|
|
msgstr "Tampilan bulan posisi panel tegak"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48
|
|
msgid "Number of units for determining a default reminder."
|
|
msgstr "Jumlah unit untuk menentukan pengingat awal."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49
|
|
msgid "Number of units for determining when to hide tasks."
|
|
msgstr "Jumlah unit untuk menentukan kapan menyembunyikan tugas."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50
|
|
msgid "Overdue tasks color"
|
|
msgstr "Warga tugas belum selesai"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51
|
|
msgid "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the task list when not in the month view, in pixels."
|
|
msgstr "Posisi dari batang datar, antara penunjuk tanggal kalender dan daftar tugas ketika tidak berada pada tampilan bulan, dalam piksel."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52
|
|
msgid "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator calendar and task list in the month view, in pixels."
|
|
msgstr "Posisi dari batang datar, antara penampil dan penunjuk tanggal kalender serta daftar tugas ketika pada tampilan bulan, dalam piksel."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53
|
|
msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54
|
|
msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55
|
|
msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56
|
|
msgid "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date navigator calendar."
|
|
msgstr "Posisi jendela vertikal, antara daftar kalender dan navigasi tanggal kalender."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57
|
|
msgid "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator calendar and task list in the month view, in pixels."
|
|
msgstr "Posisi dari batang tegak, antara penampil dan penunjuk tanggal kalender serta daftar tugas ketika pada tampilan bulan, dalam piksel."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58
|
|
msgid "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator calendar and task list when not in the month view, in pixels."
|
|
msgstr "Posisi dari batang tegak, antara penampil dan penunjuk tanggal kalender serta daftar tugas ketika tidak pada tampilan bulan, dalam piksel."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Primary calendar"
|
|
msgstr "Cetak kalender ini"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Primary memo list"
|
|
msgstr "Daftar memo baru"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Primary task list"
|
|
msgstr "Buat daftar tugas"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62
|
|
msgid "Programs that are allowed to be run by alarms."
|
|
msgstr "Program yang dapat dijalankan oleh alarm."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63
|
|
msgid "Recently used second time zones in a Day View"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64
|
|
msgid "Save directory for alarm audio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65
|
|
msgid "Scroll Month View by a week"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66
|
|
msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
|
|
msgstr "Tampilkan bagian RSVP pada penyunting acara/tugas/rapat"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67
|
|
msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
|
|
msgstr "Tampilkan daerah peran pada penyunting acara/tugas/rapat"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68
|
|
msgid "Show appointment end times in week and month views"
|
|
msgstr "_Tampilkan akhir waktu pertemuan dalam tampilan minggu dan bulan"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69
|
|
msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
|
|
msgstr "Tampilkan bagian kategori pada penyunting acara/rapat/tugas."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70
|
|
msgid "Show display alarms in notification tray"
|
|
msgstr "Tampilkan alaram pada bagian pemberitahuan"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71
|
|
msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
|
|
msgstr "Tampilkan bagian status pada penyunting acara/tugas/rapat"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show the memo preview pane"
|
|
msgstr "Tampilkan panel \"Pratinjau\""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show the task preview pane"
|
|
msgstr "Tampilkan panel \"Pratinjau\""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74
|
|
msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
|
|
msgstr "Tampilkan zona waktu pada penyunting acara/rapat"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75
|
|
msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
|
|
msgstr "Tampilkan bagian type pada penyunting acara/tugas/rapat"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show week number in Day and Work Week View"
|
|
msgstr "Tampilkan nomor jumlah dalam navigasi tanggal"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77
|
|
msgid "Show week numbers in date navigator"
|
|
msgstr "Tampilkan nomor jumlah dalam navigasi tanggal"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78
|
|
msgid "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one used in a 'timezone' key."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79
|
|
msgid "Task layout style"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Task preview pane position (horizontal)"
|
|
msgstr "Posisi batang tegak tugas"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Task preview pane position (vertical)"
|
|
msgstr "Posisi batang tegak tugas"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82
|
|
msgid "Tasks due today color"
|
|
msgstr "Warna tugas harus selesai hari ini"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the user part of the mail address and %d is replaced by the domain."
|
|
msgstr "Templet URL digunakan sebagai data panggil yang bebas/sibuk, %u diganti oleh bagian alamat surat pengguna dan $d diganti dengan domain."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85
|
|
msgid "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"."
|
|
msgstr "Timezone yang dipergunakan untuk penanggalan dan waktu di kalender, sebagaimana zona lokasi basis data waktu Olsen yang tidak diterjemahkan seperti \"Amerika/New York\"."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:86
|
|
msgid "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87
|
|
msgid "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88
|
|
msgid "The second timezone for a Day View"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89
|
|
msgid "This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for debug messages."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90
|
|
msgid "Time divisions"
|
|
msgstr "Pembagian waktu"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91
|
|
msgid "Time the last alarm ran, in time_t."
|
|
msgstr "Waktu terakhir alarm dijalankan, dalam time_t."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:92
|
|
msgid "Timezone"
|
|
msgstr "Zona waktu"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93
|
|
msgid "Transparency of the events in calendar views, a value between 0 (transparent) and 1 (opaque)."
|
|
msgstr "Transparansi acara dalam tampilan kalender, nilai antara 0 (transparan) dan 1 (opasi)."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94
|
|
msgid "Twenty four hour time format"
|
|
msgstr "Bentuk dua puluh empat jam"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95
|
|
msgid "URI of the highlighted (\"primary\") calendar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:96
|
|
msgid "URI of the highlighted (\"primary\") memo list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:97
|
|
msgid "URI of the highlighted (\"primary\") task list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:98
|
|
msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
|
|
msgstr "Satuan sebagai pengingat, \"minutes\" (menit), \"hours\" (jam) atau \"days\" hari."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:99
|
|
msgid "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
|
|
msgstr "Unit untuk menentukan kapan menyembunyikan tugas, \"minutes\" (menit), \"hours\" (jam) atau \"days\" (hari)."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:100
|
|
msgid "Use system timezone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:101
|
|
msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:102
|
|
msgid "Vertical pane position"
|
|
msgstr "Posisi panel vertikal"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:103
|
|
msgid "Week start"
|
|
msgstr "Mulai minggu"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:104
|
|
msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)."
|
|
msgstr "Awal pekan dimulai pada hari, dari Senin (0) s.d Sabtu (6)."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:105
|
|
msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms."
|
|
msgstr "Apakah menggunakan tray pemberitahuan untuk menampilkan alaram."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:106
|
|
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task."
|
|
msgstr "Atur untuk menentukan apakah ingin melakukan konfirmasi pada saat menghapus jadwal pertemuan atau tidak"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:107
|
|
msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks."
|
|
msgstr "Atur untuk menentukan apakah ingin melakukan konfirmasi pada saat menghapus jadwal pertemuan atau tidak"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:108
|
|
msgid "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and Sunday in the space of one weekday."
|
|
msgstr "Apakah untuk memadatkan mingguan dalam tampilan bulan, yang meletakkan Sabtu dan Minggu dalam ruang satu minggu."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:109
|
|
msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views."
|
|
msgstr "Tampilkan akhir waktu jadwal pertemuan dalam tampilan minggu dan bulan"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:110
|
|
msgid "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar."
|
|
msgstr "Apakah menggambar Baris Marcus Bains (baris saat ini) di kalender."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:111
|
|
msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view."
|
|
msgstr "Apakah menyembunyikan tugas selesai dalam tampilan tugas."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:112
|
|
msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:113
|
|
msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
|
|
msgstr "Atur untuk menentukan apakah ingin membuat pengingat default untuk pertemuan atau tidak"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:114
|
|
msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
|
|
msgstr "Apakah menampilkan daerah RSVP pada penyunting acara/tugas/rapat"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:115
|
|
msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
|
|
msgstr "Apakah menampilkan daerah kategori pada penyunting acara/rapat"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:116
|
|
msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
|
|
msgstr "Apakah menampilkan daerah peran dalam penyunting acara/tugas/rapat"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:117
|
|
msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
|
|
msgstr "Apakah menampilkan daerah status pada penyunting acara/tugas/rapat"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:118
|
|
msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
|
|
msgstr "Apakah menampilkan waktu dalam bentuk 24 jam dari pada am/pm."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:119
|
|
msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
|
|
msgstr "Apakah menampilkan zona waktu pada penyunting acara/rapat"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:120
|
|
msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
|
|
msgstr "Apakah menampilkan jenis pada penyunting acara/tugas/rapat"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to show week number in the Day and Work Week View."
|
|
msgstr "Apakah menampilkan jumlah minggu dalam navigasi tanggal."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:122
|
|
msgid "Whether to show week numbers in the date navigator."
|
|
msgstr "Apakah menampilkan jumlah minggu dalam navigasi tanggal."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:123
|
|
msgid "Work days"
|
|
msgstr "Hari kerja"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:124
|
|
msgid "Workday end hour"
|
|
msgstr "Akhir Jam hari kerja"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:125
|
|
msgid "Workday end minute"
|
|
msgstr "Menit akhir hari kerja"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:126
|
|
msgid "Workday start hour"
|
|
msgstr "Mulai jam hari kerja"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:127
|
|
msgid "Workday start minute"
|
|
msgstr "Mulai menit hari kerja"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/cal-editor-utils.c:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid object"
|
|
msgstr "Kontak salah"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:117
|
|
msgid "Day View"
|
|
msgstr "Tampilan Hari"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:120
|
|
msgid "Work Week View"
|
|
msgstr "Tampilan Minggu Kerja"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:123
|
|
msgid "Week View"
|
|
msgstr "Tampilan Minggu"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:126
|
|
msgid "Month View"
|
|
msgstr "Tampilan Bulan"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1
|
|
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Any Field"
|
|
msgstr "Bagian"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3
|
|
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:5
|
|
msgid "Attachments"
|
|
msgstr "Lampiran"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6
|
|
msgid "Attendee"
|
|
msgstr "Peserta"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5
|
|
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Kategori"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6
|
|
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5
|
|
msgid "Classification"
|
|
msgstr "Klasifikasi"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:235
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:499
|
|
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:489
|
|
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6
|
|
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:323
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2
|
|
msgid "Confidential"
|
|
msgstr "Rahasia"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8
|
|
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10
|
|
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:60
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:496
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:6
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Keterangan"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9
|
|
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Description Contains"
|
|
msgstr "Deskripsi berisi"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10
|
|
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:22
|
|
msgid "Do Not Exist"
|
|
msgstr "Tidak Ada"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11
|
|
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:25
|
|
msgid "Exist"
|
|
msgstr "Ada"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
|
|
#: ../mail/message-list.etspec.h:9
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:831
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Lokasi"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13
|
|
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19
|
|
msgid "Organizer"
|
|
msgstr "Penyelenggara"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:234
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:497
|
|
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:488
|
|
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "Pribadi"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:233
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:488
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:495
|
|
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:487
|
|
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "Publik"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:299
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4
|
|
msgid "Recurrence"
|
|
msgstr "Pengulangan"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
|
|
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6
|
|
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:363
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Judul"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18
|
|
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Summary Contains"
|
|
msgstr "Ringkasan berisi"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19
|
|
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:10
|
|
msgid "contains"
|
|
msgstr "berisi"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20
|
|
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:16
|
|
msgid "does not contain"
|
|
msgstr "tidak berisi"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21
|
|
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:31
|
|
msgid "is"
|
|
msgstr "adalah"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22
|
|
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:37
|
|
msgid "is not"
|
|
msgstr "bukan"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:626
|
|
msgid "Edit Alarm"
|
|
msgstr "Sunting Alarm"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:817
|
|
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:448
|
|
msgid "Pop up an alert"
|
|
msgstr "Ingatkan"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:818
|
|
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:444
|
|
msgid "Play a sound"
|
|
msgstr "Bunyikan suara"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:819
|
|
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:456
|
|
msgid "Run a program"
|
|
msgstr "Jalankan program"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:820
|
|
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:452
|
|
msgid "Send an email"
|
|
msgstr "Kirim email"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:1
|
|
msgid "Add Alarm"
|
|
msgstr "Tambah Alarm"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Alarm"
|
|
msgstr "<b>Alarm</b>"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3
|
|
msgid "Custom _message"
|
|
msgstr "Cantu_mkan pesan"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4
|
|
msgid "Custom alarm sound"
|
|
msgstr "Bunyikan suara lain"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5
|
|
msgid "Mes_sage:"
|
|
msgstr "Pe_san:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:77
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Pilihan"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repeat"
|
|
msgstr "_Ulangi"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select A File"
|
|
msgstr "Pilih Berkas"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9
|
|
msgid "Send To:"
|
|
msgstr "Kirim Ke:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10
|
|
msgid "_Arguments:"
|
|
msgstr "_Argumen:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:11
|
|
msgid "_Program:"
|
|
msgstr "_Program:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12
|
|
msgid "_Repeat the alarm"
|
|
msgstr "Ulangi ala_rm"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:13
|
|
msgid "_Sound:"
|
|
msgstr "_Suara:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14
|
|
msgid "after"
|
|
msgstr "setelah"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:15
|
|
msgid "before"
|
|
msgstr "sebelum"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:7
|
|
msgid "day(s)"
|
|
msgstr "hari"
|
|
|
|
#. Translators: This is the last part of the sentence:
|
|
#. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
|
|
#. Translators: This is part of 'After [ X ] days', where [ X ] is a spinner with a number
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17
|
|
#: ../e-util/e-plugin-util.c:425
|
|
#: ../filter/filter.ui.h:14
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:336
|
|
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:333
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:43
|
|
msgid "days"
|
|
msgstr "hari"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18
|
|
msgid "end of appointment"
|
|
msgstr "pertemuan berakhir"
|
|
|
|
#. This is part of the sentence: 'Repeat the alarm %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers.
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20
|
|
msgid "extra times every"
|
|
msgstr "kali lagi setiap"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21
|
|
msgid "hour(s)"
|
|
msgstr "jam"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:23
|
|
msgid "minute(s)"
|
|
msgstr "menit"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:25
|
|
msgid "start of appointment"
|
|
msgstr "pertemuan dimulai"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:242
|
|
msgid "Action/Trigger"
|
|
msgstr "Aksi/Pemicu"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:1
|
|
msgid "A_dd"
|
|
msgstr "Tam_bah"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:9
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4
|
|
msgid "Alarms"
|
|
msgstr "Alarm"
|
|
|
|
#. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:107
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:156
|
|
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:797
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "cal-second-zone"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Tak Ada"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:183
|
|
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:824
|
|
#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:319
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select..."
|
|
msgstr "_Pilih"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:496
|
|
msgid "Selected Calendars for Alarms"
|
|
msgstr "Kalender Terpilih untuk Alarm"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:785
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ti_me and date:"
|
|
msgstr "Zona waktu:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:786
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Date only:"
|
|
msgstr "Tanggal _selesai:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:2
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
|
|
msgstr "<i>%u dan %d akan diisikan dengan nama pengguna dan ranah/domain pada alamat email</i>"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(Shown in a Day View)"
|
|
msgstr "Tampilkan kolom pada Tampilan"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "05 minutes"
|
|
msgstr "menit"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "10 minutes"
|
|
msgstr "menit"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "15 minutes"
|
|
msgstr "menit"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "30 minutes"
|
|
msgstr "menit"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "60 minutes"
|
|
msgstr "menit"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:10
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Alerts"
|
|
msgstr "Alarm"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:11
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:29
|
|
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Date/Time Format"
|
|
msgstr "Tanggal/Waktu"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:12
|
|
msgid "Day _ends:"
|
|
msgstr "A_khir hari:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Days"
|
|
msgstr "5 Hari"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default Free/Busy Server"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">Server Bebas/Sibuk Awal</span>"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:15
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Tampilan"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display alarms in _notification area only"
|
|
msgstr "Tampilkan alaram pada bagian pemberitahuan"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:18
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1116
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:738
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Jumat"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:19
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:369
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:380
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:391
|
|
#: ../mail/em-folder-properties.c:278
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:54
|
|
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1005
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2660
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Umum"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hours"
|
|
msgstr "jam"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Minutes"
|
|
msgstr "menit"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:22
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1112
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:734
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Senin"
|
|
|
|
#. Translators: "None" for not including threads;
|
|
#. * part of "Include threads: None"
|
|
#. Translators: Used in send options dialog
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:23
|
|
#: ../filter/e-filter-rule.c:759
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:12
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Tidak ada"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:24
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:81
|
|
msgid "Pick a color"
|
|
msgstr "Pilih warna"
|
|
|
|
#. Sunday
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:26
|
|
msgid "S_un"
|
|
msgstr "_Min"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:27
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1117
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:739
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Sabtu"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:28
|
|
msgid "Sc_roll Month View by a week"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Se_cond zone:"
|
|
msgstr "Kirim Ke:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:30
|
|
msgid "Select the calendars for alarm notification"
|
|
msgstr "Pilih kalender untuk pemberitahuan alarm"
|
|
|
|
#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:32
|
|
msgid "Sh_ow a reminder"
|
|
msgstr "_Ingatkan"
|
|
|
|
#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show a _reminder"
|
|
msgstr "_Ingatkan"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:35
|
|
msgid "Show week _numbers in date navigator"
|
|
msgstr "Tampilka_n jumlah pekan dalam penelusur tanggal"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show week n_umber in Day and Work Week View"
|
|
msgstr "Tampilkan nomor jumlah dalam navigasi tanggal"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:37
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1118
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:733
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Minggu"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:38
|
|
msgid "T_asks due today:"
|
|
msgstr "Tug_as harus selesai hari ini:"
|
|
|
|
#. Thursday
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:40
|
|
msgid "T_hu"
|
|
msgstr "_Kam"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:41
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:381
|
|
msgid "Task List"
|
|
msgstr "Daftar Tugas"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:42
|
|
msgid "Template:"
|
|
msgstr "Templat:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:43
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1115
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:737
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Kamis"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:44
|
|
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:287
|
|
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:592
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Waktu"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:45
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12
|
|
msgid "Time _zone:"
|
|
msgstr "_Zona waktu:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:46
|
|
msgid "Time format:"
|
|
msgstr "Format waktu:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:47
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1113
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:735
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Selasa"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:48
|
|
msgid "Use s_ystem time zone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:49
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1114
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:736
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "Rabu"
|
|
|
|
#. A weekday like "Monday" follows
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:51
|
|
msgid "Wee_k starts on:"
|
|
msgstr "Mingg_u dimulai pada:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:52
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1605
|
|
msgid "Work Week"
|
|
msgstr "Minggu Kerja"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:53
|
|
msgid "Work days:"
|
|
msgstr "Hari kerja:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:54
|
|
msgid "_12 hour (AM/PM)"
|
|
msgstr "_12 jam (AM/PM)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:55
|
|
msgid "_24 hour"
|
|
msgstr "_24 jam"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:56
|
|
msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
|
|
msgstr "Konfirm_asi saat menghapus data"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:57
|
|
msgid "_Compress weekends in month view"
|
|
msgstr "Pada_tkan akhir pekan pada tampilan bulan"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:58
|
|
msgid "_Day begins:"
|
|
msgstr "Awa_l hari:"
|
|
|
|
#. Friday
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:60
|
|
msgid "_Fri"
|
|
msgstr "_Jum"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:61
|
|
msgid "_Hide completed tasks after"
|
|
msgstr "S_embunyikan tugas selesai setelah"
|
|
|
|
#. Monday
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:63
|
|
msgid "_Mon"
|
|
msgstr "_Sen"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:64
|
|
msgid "_Overdue tasks:"
|
|
msgstr "_Tugas belum selesai padahal harus sudah selesai:"
|
|
|
|
#. Saturday
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:66
|
|
msgid "_Sat"
|
|
msgstr "Sa_b"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:67
|
|
msgid "_Show appointment end times in week and month view"
|
|
msgstr "_Tampilkan akhir waktu pertemuan pada tampilan minggu dan bulan"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:68
|
|
msgid "_Time divisions:"
|
|
msgstr "Pembagian wak_tu:"
|
|
|
|
#. Tuesday
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:70
|
|
msgid "_Tue"
|
|
msgstr "Se_l"
|
|
|
|
#. Wednesday
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:72
|
|
msgid "_Wed"
|
|
msgstr "_Rab"
|
|
|
|
#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:74
|
|
msgid "before every anniversary/birthday"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:76
|
|
msgid "before every appointment"
|
|
msgstr "sebelum setiap pertemuan"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:153
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Tipe:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:169
|
|
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:510
|
|
msgid "_Type:"
|
|
msgstr "_Tipe:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:226
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:147
|
|
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:26
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:11
|
|
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
|
|
#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:282
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgstr "_Nama:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:270
|
|
msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation"
|
|
msgstr "Sal_in isi kalender ke sistem lokal untuk operasi offline"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:272
|
|
msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation"
|
|
msgstr "Sal_in isi daftar tugas ke sistem lokal untuk operasi offline"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:274
|
|
msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation"
|
|
msgstr "Sal_in isi daftar memo ke sistem lokal untuk operasi offline"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:346
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Colo_r:"
|
|
msgstr "Wa_rna:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:392
|
|
msgid "Memo List"
|
|
msgstr "Daftar Memo"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:477
|
|
msgid "Calendar Properties"
|
|
msgstr "Pengaturan Kalender"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:477
|
|
msgid "New Calendar"
|
|
msgstr "Kalender Baru"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:533
|
|
msgid "Task List Properties"
|
|
msgstr "Pengaturan Daftar Tugas"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:533
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Task List"
|
|
msgstr "_Daftar Tugas Baru"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:589
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Memo List Properties"
|
|
msgstr "Pengaturan Daftar Tugas"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:589
|
|
msgid "New Memo List"
|
|
msgstr "Daftar Memo Baru"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:59
|
|
msgid "This event has been deleted."
|
|
msgstr "Acara ini telah dihapus."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:63
|
|
msgid "This task has been deleted."
|
|
msgstr "Tugas ini telah dihapus."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This memo has been deleted."
|
|
msgstr "Acara ini telah dihapus."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
|
|
msgstr "%s Ada perubahan yang Anda lakukan. saja semua dan tutup editor ini?"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s You have made no changes, close the editor?"
|
|
msgstr "%s Tidak ada perubahan, tutup editor?"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:83
|
|
msgid "This event has been changed."
|
|
msgstr "Acara ini telah diubah."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:87
|
|
msgid "This task has been changed."
|
|
msgstr "Tugas ini telah diubah."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This memo has been changed."
|
|
msgstr "Acara ini telah diubah."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
|
|
msgstr "%s Ada perubahan yang Anda lakukan. saja semua dan perbarui isi editor ini?"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s You have made no changes, update the editor?"
|
|
msgstr "%s Tidak ada perubahan, perbarui isi editor?"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Validation error: %s"
|
|
msgstr "Error validasi: %s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:237
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not save attachments"
|
|
msgstr "Simpan lampiran"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:505
|
|
msgid "Could not update object"
|
|
msgstr "Tidak dapat memperbarui obyek"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:604
|
|
msgid "Edit Appointment"
|
|
msgstr "Ubah Pertemuan"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Meeting - %s"
|
|
msgstr "Rapat - %s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:613
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Appointment - %s"
|
|
msgstr "Pertemuan - %s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Assigned Task - %s"
|
|
msgstr "Tugas yang telah diberikan - %s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:621
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Task - %s"
|
|
msgstr "Tugas - %s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:626
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Memo - %s"
|
|
msgstr "Mem_o"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:642
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No Summary"
|
|
msgstr "Tidak ada judul"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:751
|
|
msgid "Keep original item?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:938
|
|
msgid "Click here to close the current window"
|
|
msgstr "Klik di sini untuk menutup jendela ini"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:945
|
|
#: ../mail/e-mail-browser.c:116
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1464
|
|
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:115
|
|
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:550
|
|
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:398
|
|
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1051
|
|
msgid "Copy the selection"
|
|
msgstr "Salin bagian yang dipilih"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:952
|
|
#: ../mail/e-mail-browser.c:123
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1471
|
|
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:108
|
|
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:545
|
|
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1045
|
|
msgid "Cut the selection"
|
|
msgstr "Potong bagian yang dipilih"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:959
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1478
|
|
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:129
|
|
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:560
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete the selection"
|
|
msgstr "Potong bagian yang dipilih"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:966
|
|
msgid "Click here to view help available"
|
|
msgstr "Klik di sini untuk menampilkan bantuan tersedia"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:973
|
|
#: ../mail/e-mail-browser.c:130
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1513
|
|
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:122
|
|
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:555
|
|
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1057
|
|
msgid "Paste the clipboard"
|
|
msgstr "Tempel isi clipboard"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:994
|
|
msgid "Click here to save the current window"
|
|
msgstr "Klik di sini untuk menyimpan jendela ini"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1001
|
|
#: ../mail/e-mail-browser.c:137
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1583
|
|
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:136
|
|
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:565
|
|
msgid "Select all text"
|
|
msgstr "Pilih semua teks"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1008
|
|
msgid "_Classification"
|
|
msgstr "K_lasifikasi"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1022
|
|
#: ../mail/e-mail-browser.c:144
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1632
|
|
#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:217
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_Berkas"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1029
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1639
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "Ba_ntuan"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1036
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Insert"
|
|
msgstr "_Sisipkan"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1043
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:353
|
|
msgid "_Options"
|
|
msgstr "_Pilihan"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1050
|
|
#: ../mail/e-mail-browser.c:158
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1674
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "_Lihat"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1060
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:281
|
|
msgid "_Attachment..."
|
|
msgstr "L_ampiran..."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1062
|
|
msgid "Click here to attach a file"
|
|
msgstr "Klik di sini untuk melampirkan berkas"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1070
|
|
msgid "_Categories"
|
|
msgstr "_Kategori"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1072
|
|
msgid "Toggles whether to display categories"
|
|
msgstr "Apakah akan menampilkan kategori"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1078
|
|
msgid "Time _Zone"
|
|
msgstr "_Zona waktu"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1080
|
|
msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
|
|
msgstr "Apakah menampilkan daerah zona waktu"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1089
|
|
msgid "Pu_blic"
|
|
msgstr "Pu_blik"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1091
|
|
msgid "Classify as public"
|
|
msgstr "Ditentukan sebagai Umum"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1096
|
|
msgid "_Private"
|
|
msgstr "_Pribadi"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1098
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Classify as private"
|
|
msgstr "Ditentukan sebagai Pribadi"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1103
|
|
msgid "_Confidential"
|
|
msgstr "_Rahasia"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Classify as confidential"
|
|
msgstr "Ditentukan sebagai Rahasia"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1113
|
|
msgid "R_ole Field"
|
|
msgstr "D_aerah Pesan"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1115
|
|
msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
|
|
msgstr "Apakah daerah peran diampilkan"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1121
|
|
msgid "_RSVP"
|
|
msgstr "_RSVP"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1123
|
|
msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
|
|
msgstr "Apakah daerah RSVP ditampilkan"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1129
|
|
msgid "_Status Field"
|
|
msgstr "Daerah _Status"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1131
|
|
msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
|
|
msgstr "Apakah menampilkan daerah Status"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1137
|
|
msgid "_Type Field"
|
|
msgstr "Daerah Ke_tik"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
|
|
msgstr "Apakah daerah pengetikan para peserta ditampilkan"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1163
|
|
#: ../composer/e-composer-private.c:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Recent _Documents"
|
|
msgstr "Terakhir Dibuka"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1683
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:477
|
|
msgid "Attach"
|
|
msgstr "Lampirkan"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1738
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Simpan"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2015
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2064
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2958
|
|
msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
|
|
msgstr "Perubahan yang terjadi pada isian ini akan dibatalkan bila ada data baru yang datang"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2926
|
|
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:64
|
|
msgid "attachment"
|
|
msgstr "lampiran"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2988
|
|
msgid "Unable to use current version!"
|
|
msgstr "Tidak dapat menggunakan versi ini!"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:91
|
|
msgid "Could not open source"
|
|
msgstr "Tidak dapat membuka asal"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:99
|
|
msgid "Could not open destination"
|
|
msgstr "Tidak dapat membuka tujuan"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:108
|
|
msgid "Destination is read only"
|
|
msgstr "Tujuan hanya dapat dibaca saja"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:214
|
|
msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
|
|
msgstr "_Hapus objek ini dari seluruh kotak surat penerima yang lain?"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Retract comment"
|
|
msgstr "Persentase selesai:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:55
|
|
msgid "The event could not be deleted due to a corba error"
|
|
msgstr "Acara ini tidak dapat dihapus karena ada error corba"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:58
|
|
msgid "The task could not be deleted due to a corba error"
|
|
msgstr "Tugas ini tidak dapat dihapus karena ada error corba"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The memo could not be deleted due to a corba error"
|
|
msgstr "Isian ini tidak dapat dihapus karena ada error corba"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:64
|
|
msgid "The item could not be deleted due to a corba error"
|
|
msgstr "Isian ini tidak dapat dihapus karena ada error corba"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:71
|
|
msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
|
|
msgstr "Acara ini tidak dapat dihapus karena tidak diperbolehkan"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:74
|
|
msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
|
|
msgstr "Tugas ini tidak dapat dihapus karena tidak diperbolehkan"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The memo could not be deleted because permission was denied"
|
|
msgstr "Isian ini tidak dapat dihapus karena tidak diperbolehkan"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:80
|
|
msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
|
|
msgstr "Isian ini tidak dapat dihapus karena tidak diperbolehkan"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:87
|
|
msgid "The event could not be deleted due to an error"
|
|
msgstr "Acara ini tidak dapat dihapus karena ada error"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:90
|
|
msgid "The task could not be deleted due to an error"
|
|
msgstr "Tugas ini tidak dapat dihapus karena ada error"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The memo could not be deleted due to an error"
|
|
msgstr "Isian ini ini tidak dapat dihapus karena ada error"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:96
|
|
msgid "The item could not be deleted due to an error"
|
|
msgstr "Isian ini ini tidak dapat dihapus karena ada error"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:1
|
|
msgid "Contacts..."
|
|
msgstr "Kontak..."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:2
|
|
msgid "Delegate To:"
|
|
msgstr "Delegasikan Ke:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:3
|
|
msgid "Enter Delegate"
|
|
msgstr "Masukkan Delegasi"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:205
|
|
msgid "_Alarms"
|
|
msgstr "_Alarm"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:207
|
|
msgid "Click here to set or unset alarms for this event"
|
|
msgstr "Klik di sini untuk mengatur alarm acara ini"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:212
|
|
msgid "_Recurrence"
|
|
msgstr "_Pengulangan"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:214
|
|
msgid "Make this a recurring event"
|
|
msgstr "Buat ini sebagai acara berulang"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:219
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:2
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:210
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:19
|
|
msgid "Send Options"
|
|
msgstr "Pilihan Pengiriman"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:221
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:124
|
|
msgid "Insert advanced send options"
|
|
msgstr "Sisipkan pilihan kirim lebih lanjutan"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:229
|
|
msgid "All _Day Event"
|
|
msgstr "Acara _Sehari Penuh"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:231
|
|
msgid "Toggles whether to have All Day Event"
|
|
msgstr "Apakah akan mengadakan Acara Satu Harian"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:237
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Time as _Busy"
|
|
msgstr "Tampilkan waktu sebagai waktu si_buk"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:239
|
|
msgid "Toggles whether to show time as busy"
|
|
msgstr "Apakah menampilkan waktu sebagai sibuk"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:248
|
|
msgid "_Free/Busy"
|
|
msgstr "_Luang/Sibuk"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:250
|
|
msgid "Query free / busy information for the attendees"
|
|
msgstr "Berikan informasi bebas / sibuk untuk peserta"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:296
|
|
msgid "Appoint_ment"
|
|
msgstr "Perte_muan"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:751
|
|
msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:755
|
|
msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:767
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2718
|
|
msgid "This event has alarms"
|
|
msgstr "Acara ini ada alarmnya"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:830
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2
|
|
msgid "Or_ganizer:"
|
|
msgstr "Penyelen_ggara:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:877
|
|
msgid "_Delegatees"
|
|
msgstr "_Delegasi"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:879
|
|
msgid "Atte_ndees"
|
|
msgstr "Pese_rta"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1094
|
|
msgid "Event with no start date"
|
|
msgstr "Acara tanpa tanggal awal"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1097
|
|
msgid "Event with no end date"
|
|
msgstr "Acara tanpa tanggal akhir"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1268
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:655
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:861
|
|
msgid "Start date is wrong"
|
|
msgstr "Tanggal awal salah"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1278
|
|
msgid "End date is wrong"
|
|
msgstr "Tanggal akhir salah"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1301
|
|
msgid "Start time is wrong"
|
|
msgstr "Waktu awal salah"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1308
|
|
msgid "End time is wrong"
|
|
msgstr "Waktu akhir salah"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1470
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:696
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:921
|
|
msgid "The organizer selected no longer has an account."
|
|
msgstr "Penyelenggara yang terpilih tidak memiliki account."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1476
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:702
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:927
|
|
msgid "An organizer is required."
|
|
msgstr "Penyelenggara harus dipilih."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1501
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:951
|
|
msgid "At least one attendee is required."
|
|
msgstr "Paling tidak harus ada seorang peserta."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open the calendar '%s'."
|
|
msgstr "Tidak dapat membuka kalender '%s'."
|
|
|
|
#. Translators: This string is used when we are creating an Event
|
|
#. (meeting or appointment) on behalf of some other user
|
|
#. Translators: This string is used when we are creating a Memo
|
|
#. on behalf of some other user
|
|
#. Translators: This string is used when we are creating a Task
|
|
#. on behalf of some other user
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2635
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:915
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1743
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are acting on behalf of %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2937
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d day before appointment"
|
|
msgid_plural "%d days before appointment"
|
|
msgstr[0] "%d hari sebelum pertemuan"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2943
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d hour before appointment"
|
|
msgid_plural "%d hours before appointment"
|
|
msgstr[0] "%d jam sebelum pertemuan "
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2949
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%d minute before appointment"
|
|
msgid_plural "%d minutes before appointment"
|
|
msgstr[0] "%d menit sebelum pertemuan"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2962
|
|
msgid "Customize"
|
|
msgstr "Sesuaikan"
|
|
|
|
#. Translators: "None" for "No alarm set"
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2964
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "cal-alarms"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Tak Ada"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:1
|
|
msgid "1 day before appointment"
|
|
msgstr "1 hari sebelum pertemuan"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2
|
|
msgid "1 hour before appointment"
|
|
msgstr "1 jam sebelum pertemuan"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:3
|
|
msgid "15 minutes before appointment"
|
|
msgstr "15 menit sebelum pertemuan"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:5
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:1
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:578
|
|
msgid "Atte_ndees..."
|
|
msgstr "Pe_serta..."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Attendees"
|
|
msgstr "Pese_rta"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:9
|
|
msgid "Custom Alarm:"
|
|
msgstr "Alarm Disesuaikan:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10
|
|
msgid "Event Description"
|
|
msgstr "Keterangan Acara"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13
|
|
msgid "_Alarm"
|
|
msgstr "Ing_atkan"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:345
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Description:"
|
|
msgstr "Ke_terangan:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:16
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:358
|
|
msgid "_Location:"
|
|
msgstr "_Lokasi:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Summary:"
|
|
msgstr "Ringkasan:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18
|
|
msgid "_Time:"
|
|
msgstr "Wak_tu:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8
|
|
msgid "for"
|
|
msgstr "untuk"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:11
|
|
msgid "until"
|
|
msgstr "hingga"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:109
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:2576
|
|
msgid "Memo"
|
|
msgstr "Memo"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:350
|
|
msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:354
|
|
msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:876
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open memos in '%s'."
|
|
msgstr "Tidak dapat membuka memo dalam '%s'."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1043
|
|
#: ../em-format/em-format-quote.c:215
|
|
#: ../em-format/em-format.c:939
|
|
#: ../mail/em-format-html.c:2242
|
|
#: ../mail/em-format-html.c:2301
|
|
#: ../mail/em-format-html.c:2325
|
|
#: ../mail/message-list.etspec.h:20
|
|
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:78
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "Untuk"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:5
|
|
msgid "Sta_rt date:"
|
|
msgstr "Tanggal _mulai:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6
|
|
msgid "Su_mmary:"
|
|
msgstr "Rin_gkasan:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:5
|
|
msgid "T_o:"
|
|
msgstr "P_ada:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:380
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:9
|
|
msgid "_Group:"
|
|
msgstr "_Grup:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
|
|
msgstr "Anda sedang merubah acara yang berulang. Apa yang ingin Anda ganti?"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
|
|
msgstr "Anda sedang mendelegasikan acara yang berulang. Apa yang ingin Anda delegasikan?"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
|
|
msgstr "Anda sedang merubah tugas yang berulang. Bagian apa yang ingin Anda ganti?"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:64
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
|
|
msgstr "Anda sedang merubah acara yang berulang. Apa yang ingin Anda ganti?"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:90
|
|
msgid "This Instance Only"
|
|
msgstr "Contoh Ini Saja"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:94
|
|
msgid "This and Prior Instances"
|
|
msgstr "Contoh Ini dan Sebelumnya"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:100
|
|
msgid "This and Future Instances"
|
|
msgstr "Contoh Ini dan Kedepan"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:105
|
|
msgid "All Instances"
|
|
msgstr "Semua Kejadian"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:560
|
|
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
|
|
msgstr "Jadwal pertemuan ini berisi perulangan yang tidak dapat diubah oleh Evolution"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:892
|
|
msgid "Recurrence date is invalid"
|
|
msgstr "Tanggal perulangan tidak benar"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:932
|
|
msgid "End time of the recurrence was before event's start"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
|
|
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:961
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "pada hari"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]'
|
|
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
|
|
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
|
|
#.
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1018
|
|
msgid "first"
|
|
msgstr "pertama"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute")
|
|
#. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]'
|
|
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or
|
|
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
|
|
#.
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1024
|
|
msgid "second"
|
|
msgstr "detik"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]'
|
|
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or
|
|
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
|
|
#.
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1029
|
|
msgid "third"
|
|
msgstr "ketiga"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]'
|
|
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or
|
|
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
|
|
#.
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1034
|
|
msgid "fourth"
|
|
msgstr "keempat"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]'
|
|
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or
|
|
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
|
|
#.
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1039
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "fifth"
|
|
msgstr "Lebar"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]'
|
|
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or
|
|
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
|
|
#.
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044
|
|
msgid "last"
|
|
msgstr "terakhir"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
|
|
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1068
|
|
msgid "Other Date"
|
|
msgstr "Tanggal Lainnya"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
|
|
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
|
|
#. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
|
|
#.
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1074
|
|
msgid "1st to 10th"
|
|
msgstr "1 ke 10"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
|
|
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
|
|
#. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
|
|
#.
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1080
|
|
msgid "11th to 20th"
|
|
msgstr "11 ke 20"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
|
|
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
|
|
#. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
|
|
#.
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1086
|
|
msgid "21st to 31st"
|
|
msgstr "21 ke 31"
|
|
|
|
#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
|
|
#. (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
|
|
#. the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1111
|
|
msgid "day"
|
|
msgstr "hari"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
|
|
#. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
|
|
#.
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1240
|
|
msgid "on the"
|
|
msgstr "pada"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1412
|
|
msgid "occurrences"
|
|
msgstr "kali"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add exception"
|
|
msgstr "deskripsi"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not get a selection to modify."
|
|
msgstr "Pindahkan pilihan ke papan tempel"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Modify exception"
|
|
msgstr "Tanpa pengacakan"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2210
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not get a selection to delete."
|
|
msgstr "Daftar delegasi tidak dapat diperbarui"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2337
|
|
msgid "Date/Time"
|
|
msgstr "Tanggal/Waktu"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:1
|
|
msgid "Every"
|
|
msgstr "Setiap"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exceptions"
|
|
msgstr "<b>Pengecualian</b>"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:3
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Pratampil"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:5
|
|
msgid "This appointment rec_urs"
|
|
msgstr "Pertemuan ini ber_ulang"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:9
|
|
msgid "forever"
|
|
msgstr "selamanya"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10
|
|
msgid "month(s)"
|
|
msgstr "bulan"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12
|
|
msgid "week(s)"
|
|
msgstr "minggu"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:13
|
|
msgid "year(s)"
|
|
msgstr "tahun"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:162
|
|
msgid "Send my alarms with this event"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:164
|
|
msgid "Notify new attendees _only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:379
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:399
|
|
msgid "Completed date is wrong"
|
|
msgstr "Tanggal selesai salah"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:486
|
|
msgid "Web Page"
|
|
msgstr "Halaman Web"
|
|
|
|
#. To Translators: This is task status
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:4
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:291
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:441
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:715
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:931
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:197
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:220
|
|
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:213
|
|
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:228
|
|
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:586
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:2656
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:367
|
|
msgid "Completed"
|
|
msgstr "Selesai"
|
|
|
|
#. To Translators: This is task priority
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:313
|
|
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:510
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14
|
|
#: ../mail/message-list.c:1123
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:8
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Tinggi"
|
|
|
|
#. To Translators: This is task status
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:8
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:288
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:439
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:713
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:790
|
|
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:211
|
|
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:226
|
|
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:585
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:2653
|
|
msgid "In Progress"
|
|
msgstr "Dalam Proses"
|
|
|
|
#. To Translators: This is task priority
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:317
|
|
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:512
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16
|
|
#: ../mail/message-list.c:1121
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:9
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Rendah"
|
|
|
|
#. To Translators: This is task priority
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:13
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:315
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1243
|
|
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:511
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17
|
|
#: ../mail/message-list.c:1122
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#. To Translators: This is task status
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:15
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:298
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:437
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:711
|
|
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:209
|
|
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:224
|
|
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:584
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:2650
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18
|
|
msgid "Not Started"
|
|
msgstr "Belum Dimulai"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:16
|
|
msgid "P_ercent complete:"
|
|
msgstr "Persentase selesai:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:17
|
|
msgid "Stat_us:"
|
|
msgstr "Stat_us:"
|
|
|
|
#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
|
|
#. Status: Accepted: X Declined: Y ...
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:18
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1759
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:603
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:72
|
|
#: ../mail/message-list.etspec.h:17
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Kondisi"
|
|
|
|
#. To Translators: This is task priority
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:20
|
|
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:513
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:24
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:24
|
|
msgid "Undefined"
|
|
msgstr "Belum didefinisikan"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:21
|
|
msgid "_Date completed:"
|
|
msgstr "Tanggal _selesai:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:22
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:36
|
|
msgid "_Priority:"
|
|
msgstr "_Prioritas:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:23
|
|
msgid "_Web Page:"
|
|
msgstr "Halaman _Web:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:112
|
|
msgid "_Status Details"
|
|
msgstr "Rincian _Status"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click to change or view the status details of the task"
|
|
msgstr "Klik ganti / tampil status rincian dari tugas"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:122
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/mail-send-options.c:200
|
|
msgid "_Send Options"
|
|
msgstr "_Pilihan Pengiriman"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:322
|
|
msgid "_Task"
|
|
msgstr "_Tugas"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:325
|
|
msgid "Task Details"
|
|
msgstr "Rincian Tugas"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:336
|
|
msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:340
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
|
|
msgstr "Pesan ini tidak dapat dikirim karena Anda belum menentukan penerimanya"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:388
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Organi_zer:"
|
|
msgstr "Penyelenggara:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:834
|
|
msgid "Due date is wrong"
|
|
msgstr "Tanggal target selesai"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open tasks in '%s'."
|
|
msgstr "Tidak dapat membuka tugas pada '%s'."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2
|
|
msgid "Categor_ies..."
|
|
msgstr "Kategor_i..."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "D_ue date:"
|
|
msgstr "Tanggal _harus selesai:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:7
|
|
msgid "Time zone:"
|
|
msgstr "Zona waktu:"
|
|
|
|
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment"
|
|
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d day"
|
|
msgid_plural "%d days"
|
|
msgstr[0] "%d hari"
|
|
|
|
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment"
|
|
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d week"
|
|
msgid_plural "%d weeks"
|
|
msgstr[0] "%d minggu"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:462
|
|
msgid "Unknown action to be performed"
|
|
msgstr "Tidak tahu harus melakukan apa"
|
|
|
|
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
|
|
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
|
|
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s before the start of the appointment"
|
|
msgstr "%s %s sebelum pertemuan dimulai"
|
|
|
|
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
|
|
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
|
|
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:481
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s after the start of the appointment"
|
|
msgstr "%s %s setelah pertemuan dimulai"
|
|
|
|
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
|
|
#. * "Play a sound"
|
|
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s at the start of the appointment"
|
|
msgstr "%s saat pertemuan dimulai"
|
|
|
|
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
|
|
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
|
|
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s before the end of the appointment"
|
|
msgstr "%s %s sebelum pertemuan berakhir"
|
|
|
|
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
|
|
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
|
|
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s after the end of the appointment"
|
|
msgstr "%s %s setelah pertemuan berakhir"
|
|
|
|
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
|
|
#. * "Play a sound"
|
|
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s at the end of the appointment"
|
|
msgstr "%s saat pertemuan berakhir"
|
|
|
|
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
|
|
#. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
|
|
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:535
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s at %s"
|
|
msgstr "%s pada %s"
|
|
|
|
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
|
|
#. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
|
|
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s for an unknown trigger type"
|
|
msgstr "%s dengan pemicu yang tidak diketahui"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:191
|
|
#: ../filter/e-filter-rule.c:664
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "Tak ada judul"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Categories:"
|
|
msgstr "_Kategori..."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:236
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1151
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:9
|
|
msgid "Summary:"
|
|
msgstr "Ringkasan:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:245
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:258
|
|
msgid "Start Date:"
|
|
msgstr "Tanggal Mulai:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:271
|
|
msgid "Due Date:"
|
|
msgstr "Tanggal Harus Selesai:"
|
|
|
|
#. Status
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:284
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1176
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1058
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "Status:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:311
|
|
msgid "Priority:"
|
|
msgstr "Prioritas: "
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:336
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1214
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:4
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:35
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Keterangan:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:367
|
|
msgid "Web Page:"
|
|
msgstr "Halaman Web:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
|
|
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:368
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "Dibuat"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
|
|
msgid "End Date"
|
|
msgstr "Tanggal Akhir"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
|
|
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Last modified"
|
|
msgstr "Diubah"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6
|
|
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
|
|
msgid "Start Date"
|
|
msgstr "Tanggal Awal"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:187
|
|
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:562
|
|
msgid "Free"
|
|
msgstr "Luang"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:190
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:561
|
|
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:563
|
|
msgid "Busy"
|
|
msgstr "Sibuk"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:659
|
|
msgid ""
|
|
"The geographical position must be entered in the format: \n"
|
|
"\n"
|
|
"45.436845,125.862501"
|
|
msgstr ""
|
|
"Posisi geografis harus diketikkan dalam bentuk seperti:\n"
|
|
"\n"
|
|
"45.436845,125.862501"
|
|
|
|
#. Translators: "None" for task's status
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:709
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "cal-task-status"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Tak Ada"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1065
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1249
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:187
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:179
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:829
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:5
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ya"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1065
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1249
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:188
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:181
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Tidak ada"
|
|
|
|
#. This is the default filename used for temporary file creation
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:501
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1197
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1336
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:127
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:162
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:972
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:989
|
|
#: ../e-util/e-charset.c:52
|
|
#: ../mail/em-utils.c:976
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:450
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2327
|
|
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:89
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Tidak dikenal"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1245
|
|
msgid "Recurring"
|
|
msgstr "Berulang"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1247
|
|
msgid "Assigned"
|
|
msgstr "Telah ditugaskan"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:2141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening %s"
|
|
msgstr "Membuka %s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "% Complete"
|
|
msgstr "%s Selesai"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
|
|
msgid "Click to add a task"
|
|
msgstr "Klik untuk menambah tugas baru"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5
|
|
msgid "Complete"
|
|
msgstr "Selesai"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6
|
|
msgid "Completion date"
|
|
msgstr "Tanggal penyelesaian"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8
|
|
msgid "Due date"
|
|
msgstr "Tanggal harus selesai"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:374
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Prioritas"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
|
|
msgid "Start date"
|
|
msgstr "Tanggal awal"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:566
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
|
|
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:554
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipe"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:404
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cut selected events to the clipboard"
|
|
msgstr "Ambil teks yang sudah dipilih ke dalam klipbod"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:410
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy selected events to the clipboard"
|
|
msgstr "Salin teks yang sudah dipilih ke dalam klipbod"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:416
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paste events from the clipboard"
|
|
msgstr "Tempelkan teks dari klipbod"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:422
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete selected events"
|
|
msgstr "Hapus memo yang dipilih"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:441
|
|
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:187
|
|
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:265
|
|
msgid "Deleting selected objects"
|
|
msgstr "Menghapus obyek terpilih"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:629
|
|
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:844
|
|
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1067
|
|
msgid "Updating objects"
|
|
msgstr "Memperbarui obyek"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1706
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1182
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:189
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:212
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2315
|
|
msgid "Accepted"
|
|
msgstr "Terima"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1707
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1192
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:200
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:191
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:214
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2321
|
|
msgid "Declined"
|
|
msgstr "Ditolak"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1708
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:201
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:193
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:216
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:560
|
|
msgid "Tentative"
|
|
msgstr "Sementara"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1709
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:195
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:218
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2324
|
|
msgid "Delegated"
|
|
msgstr "Terdelegasi"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1710
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Needs action"
|
|
msgstr "Butuh Penanganan"
|
|
|
|
#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
|
|
#. To Translators: It will display "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1852
|
|
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:527
|
|
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:742
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Organizer: %s <%s>"
|
|
msgstr "Penyelenggara: %s <%s>"
|
|
|
|
#. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
|
|
#. With SunOne accounts, there may be no ':' in organiser.value
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1856
|
|
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:532
|
|
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Organizer: %s"
|
|
msgstr "Penyelenggara: %s"
|
|
|
|
#. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1872
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:2608
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Location: %s"
|
|
msgstr "Lokasi: %s"
|
|
|
|
#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1903
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Time: %s %s"
|
|
msgstr "Waktu: %s %s"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
|
|
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:160
|
|
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
|
|
msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
|
|
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:163
|
|
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
|
|
msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:171
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The date must be entered in the format: \n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tanggal harus diketikkan dalam bentuk:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: %02i is the number of minutes; this is a context menu entry
|
|
#. * to change the length of the time division in the calendar day view, e.g.
|
|
#. * a day is displayed in 24 "60 minute divisions" or 48 "30 minute divisions"
|
|
#.
|
|
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:759
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%02i minute divisions"
|
|
msgstr "%02i pembagi menit"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:780
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show the second time zone"
|
|
msgstr "Tampilkan panel \"Pratinjau\""
|
|
|
|
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
|
|
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
|
|
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
|
|
#. month, %B = full month name. You can change the
|
|
#. order but don't change the specifiers or add
|
|
#. anything.
|
|
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:865
|
|
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1879
|
|
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:218
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:1735
|
|
msgid "%A %d %B"
|
|
msgstr "%A %d %B"
|
|
|
|
#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
|
|
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
|
|
#. strftime format %a = abbreviated weekday name,
|
|
#. %d = day of month, %b = abbreviated month name.
|
|
#. You can change the order but don't change the
|
|
#. specifiers or add anything.
|
|
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:869
|
|
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1896
|
|
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:227
|
|
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:200
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:913
|
|
msgid "%a %d %b"
|
|
msgstr "%a %d %b"
|
|
|
|
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
|
|
#. Don't use any other specifiers.
|
|
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
|
|
#. month name. You can change the order but don't
|
|
#. change the specifiers or add anything.
|
|
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:873
|
|
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1912
|
|
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:241
|
|
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:230
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:949
|
|
msgid "%d %b"
|
|
msgstr "%d %b"
|
|
|
|
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
|
|
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1076
|
|
#: ../calendar/gui/e-week-view.c:748
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:819
|
|
msgid "am"
|
|
msgstr "am"
|
|
|
|
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
|
|
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1079
|
|
#: ../calendar/gui/e-week-view.c:751
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:821
|
|
msgid "pm"
|
|
msgstr "pm"
|
|
|
|
#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
|
|
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2609
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Week %d"
|
|
msgstr "minggu"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:765
|
|
msgid "Yes. (Complex Recurrence)"
|
|
msgstr "Ya (Perulangan Yang Rumit)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:782
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Every day"
|
|
msgid_plural "Every %d days"
|
|
msgstr[0] "Setiap %d hari"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:795
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Every week"
|
|
msgid_plural "Every %d weeks"
|
|
msgstr[0] "Setiap %d minggu"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:802
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Every week on "
|
|
msgid_plural "Every %d weeks on "
|
|
msgstr[0] "Setiap %d minggu pada hari"
|
|
|
|
#. For Translators : 'and' is part of the sentence 'event recurring every week on (dayname) and (dayname)'
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:813
|
|
msgid " and "
|
|
msgstr " dan "
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:822
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The %s day of "
|
|
msgstr "%s hari dalam "
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:838
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The %s %s of "
|
|
msgstr "%s %s dalam "
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:849
|
|
#, c-format
|
|
msgid "every month"
|
|
msgid_plural "every %d months"
|
|
msgstr[0] "setiap %d bulan"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:861
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Every year"
|
|
msgid_plural "Every %d years"
|
|
msgstr[0] "Setiap %d tahun "
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:874
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "a total of %d time"
|
|
msgid_plural "a total of %d times"
|
|
msgstr[0] "total waktu %d kali"
|
|
|
|
#. For Translators : ', ending on' is part of the sentence of the form 'event recurring every day, ending on (date).'
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:885
|
|
msgid ", ending on "
|
|
msgstr ", berakhir pada "
|
|
|
|
#. For Translators : 'Starts' is part of "Starts: date", showing when the event starts
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:906
|
|
msgid "Starts"
|
|
msgstr "Awal"
|
|
|
|
#. For Translators : 'Ends' is part of "Ends: date", showing when the event ends
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:916
|
|
msgid "Ends"
|
|
msgstr "Akhir"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:943
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:372
|
|
msgid "Due"
|
|
msgstr "Jatuh Tempo"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:986
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1047
|
|
msgid "iCalendar Information"
|
|
msgstr "Informasi iCalendar"
|
|
|
|
#. Title
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1008
|
|
msgid "iCalendar Error"
|
|
msgstr "Error iCalendar"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1080
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1096
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1107
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1124
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:346
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:347
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:434
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:435
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:522
|
|
msgid "An unknown person"
|
|
msgstr "Orang tidak dikenal"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1132
|
|
msgid "<br> Please review the following information, and then select an action from the menu below."
|
|
msgstr "<br> Silakan periksa informasi di bawah ini, dan pilih aksi yang hendak dijalankan pada menu di bawah."
|
|
|
|
#. Translators: "None" used as a default value for events without Summary received by mail
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1147
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2302
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "cal-itip"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Tak Ada"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1187
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2318
|
|
msgid "Tentatively Accepted"
|
|
msgstr "Sementara Terima"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1277
|
|
msgid "The meeting has been canceled, however it could not be found in your calendars"
|
|
msgstr "Pertemuan telah dibatalkan, namun ini tidak ditemukan dalam kalender Anda"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1279
|
|
msgid "The task has been canceled, however it could not be found in your task lists"
|
|
msgstr "Tugas telah dibatalkan,namun ini tidak ditemukan dalam daftar tugas Anda"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has published meeting information."
|
|
msgstr "<b>%s</b> telah menerbitkan informasi pertemuan."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1357
|
|
msgid "Meeting Information"
|
|
msgstr "Informasi Pertemuan"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at a meeting."
|
|
msgstr "<b>%s</b> mengharapkan kehadiran %s pada pertemuan."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting."
|
|
msgstr "<b>%s</b> mengharapkan kehadiran Anda pada pertemuan."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1366
|
|
msgid "Meeting Proposal"
|
|
msgstr "Usulan Pertemuan"
|
|
|
|
#. FIXME Whats going on here?
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1372
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> wishes to be added to an existing meeting."
|
|
msgstr "<b>%s</b> berniat untuk menambah pertemuan yang sudah ada"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1373
|
|
msgid "Meeting Update"
|
|
msgstr "Info Terbaru Tentang Pertemuan"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information."
|
|
msgstr "<b>%s</b> meminta informasi terakhir tentang pertemuan."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1378
|
|
msgid "Meeting Update Request"
|
|
msgstr "Permintaan Informasi Terbaru Tentang Pertemuan"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request."
|
|
msgstr "<b>%s</b> telah membalas pada usulan pertemuan."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1386
|
|
msgid "Meeting Reply"
|
|
msgstr "Balasan Tentang Pertemuan"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has canceled a meeting."
|
|
msgstr "<b>%s</b> telah membatalkan pertemuan."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1394
|
|
msgid "Meeting Cancelation"
|
|
msgstr "Pembatalan Pertemuan"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1404
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1481
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message."
|
|
msgstr "<b>%s</b> telah mengirimkan pesan email yang tidak dapat dimengerti."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1405
|
|
msgid "Bad Meeting Message"
|
|
msgstr "Pesan Pertemuan Tidak Terbaca"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has published task information."
|
|
msgstr "<b>%s</b> telah memublikasikan informasi tugas."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1433
|
|
msgid "Task Information"
|
|
msgstr "Informasi Tugas"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> requests %s to perform a task."
|
|
msgstr "<b>%s</b> meminta %s untuk menjalankan tugas."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> requests you perform a task."
|
|
msgstr "<b>%s</b> meminta Anda untuk menjalankan tugas."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1443
|
|
msgid "Task Proposal"
|
|
msgstr "Usulan Tugas"
|
|
|
|
#. FIXME Whats going on here?
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1449
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> wishes to be added to an existing task."
|
|
msgstr "<b>%s</b> berniat untuk menambah pada tugas yang ada"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1450
|
|
msgid "Task Update"
|
|
msgstr "Informasi Terbaru Tentang Tugas"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information."
|
|
msgstr "<b>%s</b> meminta informasi terakhir berkenaan dengan tugasnya."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1455
|
|
msgid "Task Update Request"
|
|
msgstr "Permintaan Informasi Terbaru Tentang Tugas"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment."
|
|
msgstr "<b>%s</b> telah membalas surat penugasan."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1463
|
|
msgid "Task Reply"
|
|
msgstr "Surat Balasan Tentang Penugasan"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has canceled a task."
|
|
msgstr "<b>%s</b> telah membatalkan tugas."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1471
|
|
msgid "Task Cancelation"
|
|
msgstr "Pembatalan Tugas"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1482
|
|
msgid "Bad Task Message"
|
|
msgstr "Pesan Tugas Tidak Terbaca"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has published free/busy information."
|
|
msgstr "<b>%s</b> telah memublikasikan informasi waktu luang/sibuknya."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1507
|
|
msgid "Free/Busy Information"
|
|
msgstr "Informasi Waktu Luang/Sibuk"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information."
|
|
msgstr "<b>%s</b> meminta informasi tentang waktu luang/sibuk Anda."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1512
|
|
msgid "Free/Busy Request"
|
|
msgstr "Permintaan Waktu Luang/Sibuk"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1516
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request."
|
|
msgstr "<b>%s</b> telah membalas permintaan waktu luang/sibuknya."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1517
|
|
msgid "Free/Busy Reply"
|
|
msgstr "Surat Balasan Mengenai Waktu Luang/Sibuk"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1522
|
|
msgid "Bad Free/Busy Message"
|
|
msgstr "Pesan Waktu Luang/Sibuk Tidak Terbaca"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1598
|
|
msgid "The message does not appear to be properly formed"
|
|
msgstr "Pesan ini tidak disusun dengan benar"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1657
|
|
msgid "The message contains only unsupported requests."
|
|
msgstr "Pesan email ini berisi permintaan-permintaan yang tidak dapat dikenali."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1690
|
|
msgid "The attachment does not contain a valid calendar message"
|
|
msgstr "Lampiran dalam pesan email ini tidak berisi pesan kalender yang benar"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1728
|
|
msgid "The attachment has no viewable calendar items"
|
|
msgstr "Lampiran tidak berisi data kalender yang dapat ditampilkan"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1970
|
|
msgid "Update complete\n"
|
|
msgstr "Update selesai\n"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2004
|
|
msgid "Object is invalid and cannot be updated\n"
|
|
msgstr "Obyek rusak dan tidak dapat diperbarui\n"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2022
|
|
msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?"
|
|
msgstr "Balasan diperoleh bukan dari peserta. Tambahkan beliau sebagai peserta?"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2040
|
|
msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
|
|
msgstr "Status peserta tidak dapat diperbarui karena berisi status yang tidak dikenal!\n"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2064
|
|
msgid "Attendee status updated\n"
|
|
msgstr "Status peserta diperbarui\n"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2071
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1410
|
|
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
|
|
msgstr "Status peserta tidak dapat diubah karena sudah tidak ada lagi"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2102
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2159
|
|
msgid "Item sent!\n"
|
|
msgstr "Pesan terkirim!\n"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2108
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2167
|
|
msgid "The item could not be sent!\n"
|
|
msgstr "Item ini tidak dapat dikirim!\n"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2260
|
|
msgid "Choose an action:"
|
|
msgstr "Pilih aksi yang akan dilakukan:"
|
|
|
|
#. To translators: RSVP means "please reply"
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2289
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:591
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
|
|
msgid "RSVP"
|
|
msgstr "Konfirmasi/RSVP"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2329
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Pembaruan"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2353
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:331
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "Terima"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2354
|
|
msgid "Tentatively accept"
|
|
msgstr "Terima sementara"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2355
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:345
|
|
msgid "Decline"
|
|
msgstr "Tolak"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2380
|
|
msgid "Send Free/Busy Information"
|
|
msgstr "Kirim Informasi Mengenai Waktu Luang/Sibuk"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2404
|
|
msgid "Update respondent status"
|
|
msgstr "Perbarui status responden"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2428
|
|
msgid "Send Latest Information"
|
|
msgstr "Kirim Informasi Terakhir"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2452
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:970
|
|
#: ../widgets/misc/e-activity-proxy.c:298
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Batal"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:1
|
|
msgid "--to--"
|
|
msgstr "--ke--"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:2
|
|
msgid "Calendar Message"
|
|
msgstr "Pesan Kalender"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:3
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Tanggal:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:5
|
|
msgid "Loading Calendar"
|
|
msgstr "Buka Kalender"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:6
|
|
msgid "Loading calendar..."
|
|
msgstr "Buka kalender..."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:7
|
|
msgid "Organizer:"
|
|
msgstr "Penyelenggara:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:8
|
|
msgid "Server Message:"
|
|
msgstr "Pesan Server:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64
|
|
msgid "Chair Persons"
|
|
msgstr "Pimpinan"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
|
|
msgid "Required Participants"
|
|
msgstr "Partisipan Wajib"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66
|
|
msgid "Optional Participants"
|
|
msgstr "Peserta Tambahan"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67
|
|
msgid "Resources"
|
|
msgstr "Sumber daya"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:159
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:102
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:119
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:823
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:968
|
|
msgid "Individual"
|
|
msgstr "Pribadi"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:160
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:104
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:121
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:969
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:7
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Grup"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:161
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:106
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:123
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:970
|
|
msgid "Resource"
|
|
msgstr "Sumber"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:162
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:108
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:125
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:971
|
|
msgid "Room"
|
|
msgstr "Ruangan"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:173
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:137
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:154
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:985
|
|
msgid "Chair"
|
|
msgstr "Pimpinan"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:174
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:139
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:156
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:826
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:986
|
|
msgid "Required Participant"
|
|
msgstr "Peserta Wajib"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:175
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:141
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:158
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:987
|
|
msgid "Optional Participant"
|
|
msgstr "Peserta Tambahan"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:143
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:160
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:988
|
|
msgid "Non-Participant"
|
|
msgstr "Bukan Peserta"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:187
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:210
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:836
|
|
msgid "Needs Action"
|
|
msgstr "Butuh Penanganan"
|
|
|
|
#. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:546
|
|
msgid "Attendee "
|
|
msgstr "Peserta "
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:199
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:222
|
|
msgid "In Process"
|
|
msgstr "Dalam Proses"
|
|
|
|
#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
|
|
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:458
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2366
|
|
msgid "%A, %B %d, %Y"
|
|
msgstr "%A, %d %B %Y"
|
|
|
|
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday
|
|
#. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
|
|
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name,
|
|
#. %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:462
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2397
|
|
msgid "%a %m/%d/%Y"
|
|
msgstr "%a %d/%m/%Y"
|
|
|
|
#. This is a strftime() format string %m = month number,
|
|
#. %d = month day, %Y = full year.
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:466
|
|
msgid "%m/%d/%Y"
|
|
msgstr "%d/%m/%Y"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:562
|
|
msgid "Out of Office"
|
|
msgstr "Keluar Kantor"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:563
|
|
msgid "No Information"
|
|
msgstr "Tidak Ada Informasi"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:599
|
|
msgid "O_ptions"
|
|
msgstr "_Pilihan"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:617
|
|
msgid "Show _only working hours"
|
|
msgstr "Tampilkan _jam kerja saja"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:628
|
|
msgid "Show _zoomed out"
|
|
msgstr "Tampilkan _zoom keluar"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:644
|
|
msgid "_Update free/busy"
|
|
msgstr "Perbar_ui data waktu luang/sibuk"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:659
|
|
msgid "_<<"
|
|
msgstr "_<<"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:677
|
|
msgid "_Autopick"
|
|
msgstr "Pili_h otomatis"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:692
|
|
msgid ">_>"
|
|
msgstr ">_>"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:710
|
|
msgid "_All people and resources"
|
|
msgstr "Semu_a orang dan sumber daya"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:720
|
|
msgid "All _people and one resource"
|
|
msgstr "Semua oran_g dan satu sumber daya"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:730
|
|
msgid "_Required people"
|
|
msgstr "O_rang -orang yang dibutuhkan"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:739
|
|
msgid "Required people and _one resource"
|
|
msgstr "_Orang-orang yang dibutuhkan dan satu sumber daya"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:785
|
|
msgid "_Start time:"
|
|
msgstr "Waktu _mulai:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:822
|
|
msgid "_End time:"
|
|
msgstr "Waktu b_erakhir:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
|
|
msgid "Click here to add an attendee"
|
|
msgstr "Klik di sini untuk menambahkan peserta"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
|
|
msgid "Common Name"
|
|
msgstr "Common Name"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
|
|
msgid "Delegated From"
|
|
msgstr "Didelegasikan Dari"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
|
|
msgid "Delegated To"
|
|
msgstr "Didelegasikan Kepada"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Bahasa"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
|
|
msgid "Member"
|
|
msgstr "Anggota"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:411
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:461
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:218
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:233
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:289
|
|
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:431
|
|
msgid "Memos"
|
|
msgstr "Memo"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:489
|
|
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:706
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "* No Summary *"
|
|
msgstr "Tidak ada judul"
|
|
|
|
#. Translators: This is followed by an event's start date/time
|
|
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:574
|
|
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:786
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start: "
|
|
msgstr "Mulai %s"
|
|
|
|
#. Translators: This is followed by an event's due date/time
|
|
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:593
|
|
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:804
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Due: "
|
|
msgstr " (Batas "
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:709
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cut selected memos to the clipboard"
|
|
msgstr "Pindahkan pesan terpilih ke papan tempel"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:715
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy selected memos to the clipboard"
|
|
msgstr "Salin pesan terpilih ke papan tempel"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:721
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paste memos from the clipboard"
|
|
msgstr "Tempelkan memo dari papan tempel"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:727
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:556
|
|
msgid "Delete selected memos"
|
|
msgstr "Hapus memo yang dipilih"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:733
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select all visible memos"
|
|
msgstr "Pilih semua pesan yang dapat Anda lihat sekarang"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2
|
|
msgid "Click to add a memo"
|
|
msgstr "Klik untuk menambah memo"
|
|
|
|
#. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done.
|
|
#. %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.
|
|
#. Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%
|
|
#.
|
|
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:538
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%d%%"
|
|
msgstr "%d %b %Y"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:628
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:2043
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:76
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:749
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:423
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:241
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:256
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:437
|
|
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:429
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:422
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:562
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:12
|
|
msgid "Tasks"
|
|
msgstr "Tugas"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:932
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
|
|
msgstr "Ambil teks yang sudah dipilih ke dalam klipbod"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:938
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
|
|
msgstr "Salin teks yang sudah dipilih ke dalam klipbod"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:944
|
|
msgid "Paste tasks from the clipboard"
|
|
msgstr "Ambil tugas dari papan tempel"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:950
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:681
|
|
msgid "Delete selected tasks"
|
|
msgstr "Hapus tugas yang dipilih"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:956
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select all visible tasks"
|
|
msgstr "Pilih semua pesan yang dapat Anda lihat sekarang"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:330
|
|
msgid "Select Timezone"
|
|
msgstr "Pilih Zona Waktu"
|
|
|
|
#. strftime format %d = day of month, %B = full
|
|
#. month name. You can change the order but don't
|
|
#. change the specifiers or add anything.
|
|
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:235
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:1716
|
|
msgid "%d %B"
|
|
msgstr "%d %B"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:276
|
|
msgid "It has alarms."
|
|
msgstr "Ada alarmnya."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:279
|
|
msgid "It has recurrences."
|
|
msgstr "Berulang."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:282
|
|
msgid "It is a meeting."
|
|
msgstr "Pertemuan."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Calendar Event: Summary is %s."
|
|
msgstr "Acara: Keterangannya %s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:290
|
|
msgid "Calendar Event: It has no summary."
|
|
msgstr "Acara: Tidak ada keterangan"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:312
|
|
msgid "calendar view event"
|
|
msgstr "kalender tampil acara"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:541
|
|
msgid "Grab Focus"
|
|
msgstr "Ambil Fokus"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:300
|
|
msgid "New Appointment"
|
|
msgstr "Jadwal Pertemuan Baru"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:301
|
|
msgid "New All Day Event"
|
|
msgstr "Acara Seluruh Hari Baru"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:302
|
|
msgid "New Meeting"
|
|
msgstr "Buat Pertemuan Baru"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:303
|
|
msgid "Go to Today"
|
|
msgstr "Lihat Hari Ini"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:304
|
|
msgid "Go to Date"
|
|
msgstr "Lihat Tanggal"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:308
|
|
#: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:340
|
|
msgid "a table to view and select the current time range"
|
|
msgstr "tabel untuk melihat dan memilih cakupan waktu saat ini"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:148
|
|
#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "It has %d event."
|
|
msgid_plural "It has %d events."
|
|
msgstr[0] "Ada %d acara."
|
|
|
|
#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
|
|
#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
|
|
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:153
|
|
#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:148
|
|
msgid "It has no events."
|
|
msgstr "Tidak ada acara."
|
|
|
|
#. To translators: First %s is the week, for example "July 10th -
|
|
#. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work
|
|
#. week, for example "It has %d event/events." or "It has no events."
|
|
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Work Week View: %s. %s"
|
|
msgstr "Tampilan Minggu Kerja: %s, %s"
|
|
|
|
#. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July
|
|
#. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for
|
|
#. example "It has %d event/events." or "It has no events."
|
|
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Day View: %s. %s"
|
|
msgstr "Tampilan Hari: %s. %s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:197
|
|
msgid "calendar view for a work week"
|
|
msgstr "kalender tampil untuk satu minggu kerja"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:199
|
|
msgid "calendar view for one or more days"
|
|
msgstr "tampilan kalender untuk satu hari atau lebih"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:46
|
|
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:54
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:780
|
|
msgid "Gnome Calendar"
|
|
msgstr "Gnome Calendar"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:197
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:909
|
|
msgid "%A %d %b %Y"
|
|
msgstr "%A %d %b %Y"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:202
|
|
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:207
|
|
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:209
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:916
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:922
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:925
|
|
msgid "%a %d %b %Y"
|
|
msgstr "%a %d %b %Y"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:226
|
|
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:232
|
|
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:238
|
|
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:240
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:942
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:953
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:960
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:963
|
|
msgid "%d %b %Y"
|
|
msgstr "%d %b %Y"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:147
|
|
msgid "Jump button"
|
|
msgstr "Tombol lompat"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:156
|
|
msgid "Click here, you can find more events."
|
|
msgstr "Klik di sini untuk melihat acara."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Month View: %s. %s"
|
|
msgstr "Tampilan Bulan: %s. %s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Week View: %s. %s"
|
|
msgstr "Tampilan Minggu: %s. %s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:188
|
|
msgid "calendar view for a month"
|
|
msgstr "kalender tampi untuk sebulan"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:190
|
|
msgid "calendar view for one or more weeks"
|
|
msgstr "tampilan kalender untuk satu minggu atau lebih"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2242
|
|
msgid "Purging"
|
|
msgstr "Menghapus"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:1
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "April"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:2
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "Agustus"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:3
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "Desember"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:4
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Februari"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:5
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Januari"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:6
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Juli"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:7
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Juni"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:8
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Maret"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:9
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Mei"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:10
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "Nopember"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:11
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Oktober"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:12
|
|
msgid "Select Date"
|
|
msgstr "Pilih Tanggal"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:13
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1278
|
|
msgid "Select _Today"
|
|
msgstr "Pilih _Hari Ini"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:14
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "September"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:408
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:459
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:551
|
|
msgid "An organizer must be set."
|
|
msgstr "Penyelenggara harus dipilih."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:451
|
|
msgid "At least one attendee is necessary"
|
|
msgstr "Paling tidak harus ada satu orang peserta"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:632
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:782
|
|
msgid "Event information"
|
|
msgstr "Informasi acara"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:635
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:785
|
|
msgid "Task information"
|
|
msgstr "Informasi tugas"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:638
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:788
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Memo information"
|
|
msgstr "Tidak Ada Informasi"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:641
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:806
|
|
msgid "Free/Busy information"
|
|
msgstr "Informasi Luang/Sibuk"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:644
|
|
msgid "Calendar information"
|
|
msgstr "Informasi kalender"
|
|
|
|
#. Translators: This is part of the subject
|
|
#. * line of a meeting request or update email.
|
|
#. * The full subject line would be:
|
|
#. * "Accepted: Meeting Name".
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:678
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Meeting"
|
|
msgid "Accepted"
|
|
msgstr "Terima"
|
|
|
|
#. Translators: This is part of the subject
|
|
#. * line of a meeting request or update email.
|
|
#. * The full subject line would be:
|
|
#. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:685
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Meeting"
|
|
msgid "Tentatively Accepted"
|
|
msgstr "Sementara Terima"
|
|
|
|
#. Translators: This is part of the subject
|
|
#. * line of a meeting request or update email.
|
|
#. * The full subject line would be:
|
|
#. * "Declined: Meeting Name".
|
|
#. Translators: This is part of the subject line of a
|
|
#. * meeting request or update email. The full subject
|
|
#. * line would be: "Declined: Meeting Name".
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:692
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:740
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Meeting"
|
|
msgid "Declined"
|
|
msgstr "Ditolak"
|
|
|
|
#. Translators: This is part of the subject
|
|
#. * line of a meeting request or update email.
|
|
#. * The full subject line would be:
|
|
#. * "Delegated: Meeting Name".
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:699
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Meeting"
|
|
msgid "Delegated"
|
|
msgstr "Terdelegasi"
|
|
|
|
#. Translators: This is part of the subject line of a
|
|
#. * meeting request or update email. The full subject
|
|
#. * line would be: "Updated: Meeting Name".
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:712
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Meeting"
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "Termutakhirkan"
|
|
|
|
#. Translators: This is part of the subject line of a
|
|
#. * meeting request or update email. The full subject
|
|
#. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:719
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Meeting"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Batal"
|
|
|
|
#. Translators: This is part of the subject line of a
|
|
#. * meeting request or update email. The full subject
|
|
#. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:726
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Meeting"
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Perbarui"
|
|
|
|
#. Translators: This is part of the subject line of a
|
|
#. * meeting request or update email. The full subject
|
|
#. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:733
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Meeting"
|
|
msgid "Counter-proposal"
|
|
msgstr "Counter-proposal"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:803
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
|
|
msgstr "Informasi Luang/Sibuk (%s sampai %s)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:811
|
|
msgid "iCalendar information"
|
|
msgstr "Informasi iCalendar"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:831
|
|
msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:833
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to book a resource, error: "
|
|
msgstr "Buku alamat tidak dapat dibuka"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:986
|
|
msgid "You must be an attendee of the event."
|
|
msgstr "Anda harus menjadi peserta acara ini."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:508
|
|
msgid "1st"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:508
|
|
msgid "2nd"
|
|
msgstr "2"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:508
|
|
msgid "3rd"
|
|
msgstr "3"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:508
|
|
msgid "4th"
|
|
msgstr "4"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:508
|
|
msgid "5th"
|
|
msgstr "5"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:509
|
|
msgid "6th"
|
|
msgstr "6"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:509
|
|
msgid "7th"
|
|
msgstr "7"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:509
|
|
msgid "8th"
|
|
msgstr "8"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:509
|
|
msgid "9th"
|
|
msgstr "9"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:509
|
|
msgid "10th"
|
|
msgstr "10"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:510
|
|
msgid "11th"
|
|
msgstr "11"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:510
|
|
msgid "12th"
|
|
msgstr "12"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:510
|
|
msgid "13th"
|
|
msgstr "13"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:510
|
|
msgid "14th"
|
|
msgstr "14"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:510
|
|
msgid "15th"
|
|
msgstr "15"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:511
|
|
msgid "16th"
|
|
msgstr "16"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:511
|
|
msgid "17th"
|
|
msgstr "17"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:511
|
|
msgid "18th"
|
|
msgstr "18"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:511
|
|
msgid "19th"
|
|
msgstr "19"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:511
|
|
msgid "20th"
|
|
msgstr "20"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:512
|
|
msgid "21st"
|
|
msgstr "21"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:512
|
|
msgid "22nd"
|
|
msgstr "22"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:512
|
|
msgid "23rd"
|
|
msgstr "23"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:512
|
|
msgid "24th"
|
|
msgstr "24"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:512
|
|
msgid "25th"
|
|
msgstr "25"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:513
|
|
msgid "26th"
|
|
msgstr "26"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:513
|
|
msgid "27th"
|
|
msgstr "27"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:513
|
|
msgid "28th"
|
|
msgstr "28"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:513
|
|
msgid "29th"
|
|
msgstr "29"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:513
|
|
msgid "30th"
|
|
msgstr "30"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:514
|
|
msgid "31st"
|
|
msgstr "31"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:593
|
|
msgid "Su"
|
|
msgstr "Min"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:593
|
|
msgid "Mo"
|
|
msgstr "Sen"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:593
|
|
msgid "Tu"
|
|
msgstr "Sel"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:593
|
|
msgid "We"
|
|
msgstr "Rab"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:594
|
|
msgid "Th"
|
|
msgstr "Kam"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:594
|
|
msgid "Fr"
|
|
msgstr "Jum"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:594
|
|
msgid "Sa"
|
|
msgstr "Sab"
|
|
|
|
#. Translators: This is part of "START to END" text, where START and END are date/times
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:2419
|
|
msgid " to "
|
|
msgstr " ke "
|
|
|
|
#. Translators: This is part of "START to END (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a completed date/time
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:2425
|
|
msgid " (Completed "
|
|
msgstr " (Selesai "
|
|
|
|
#. Translators: This is part of "Completed COMPLETED", where COMPLETED is a completed date/time
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:2428
|
|
msgid "Completed "
|
|
msgstr "Selesai "
|
|
|
|
#. Translators: This is part of "START (Due DUE)", where START and DUE are dates/times
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:2435
|
|
msgid " (Due "
|
|
msgstr " (Batas "
|
|
|
|
#. Translators: This is part of "Due DUE", where DUE is a date/time due the event should be finished
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:2438
|
|
msgid "Due "
|
|
msgstr "Batas "
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:2572
|
|
msgid "Appointment"
|
|
msgstr "Pertemuan"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:2574
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.c:502
|
|
msgid "Task"
|
|
msgstr "Tugas"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:2599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Summary: %s"
|
|
msgstr "Keterangan: %s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:2623
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Attendees: "
|
|
msgstr "Pese_rta"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:2666
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Status: %s"
|
|
msgstr "Status: %s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:2681
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Priority: %s"
|
|
msgstr "Prioritas: %s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:2699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Percent Complete: %i"
|
|
msgstr "Persen selesai: %i"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:2710
|
|
#, c-format
|
|
msgid "URL: %s"
|
|
msgstr "URL: %s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:2723
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Categories: %s"
|
|
msgstr "Kategori: %s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:2734
|
|
msgid "Contacts: "
|
|
msgstr "Kontak: "
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "% Completed"
|
|
msgstr "Selesai"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Dibatalkan"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "In progress"
|
|
msgstr "Dalam Proses"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:35
|
|
msgid "is greater than"
|
|
msgstr "lebih besar dari"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:36
|
|
msgid "is less than"
|
|
msgstr "kurang dari"
|
|
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:75
|
|
msgid "Appointments and Meetings"
|
|
msgstr "Jadwal Pertemuan dan Rapat"
|
|
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:335
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:628
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1822
|
|
msgid "Opening calendar"
|
|
msgstr "Buka kalender"
|
|
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:442
|
|
msgid "iCalendar files (.ics)"
|
|
msgstr "File iCalendar (.ics)"
|
|
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:443
|
|
msgid "Evolution iCalendar importer"
|
|
msgstr "Program import iCalendar milik Evolution"
|
|
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:531
|
|
msgid "Reminder!"
|
|
msgstr "Pengingat!"
|
|
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:583
|
|
msgid "vCalendar files (.vcf)"
|
|
msgstr "File vCalendar (.vcf)"
|
|
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:584
|
|
msgid "Evolution vCalendar importer"
|
|
msgstr "Program impor vCalendar ke Evolution"
|
|
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:744
|
|
msgid "Calendar Events"
|
|
msgstr "Acara Kalender"
|
|
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:781
|
|
msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
|
|
msgstr "Program import Kalender Evolution yang pintar"
|
|
|
|
#.
|
|
#. *
|
|
#. * This program is free software; you can redistribute it and/or
|
|
#. * modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
|
|
#. * License as published by the Free Software Foundation; either
|
|
#. * version 2 of the License, or (at your option) version 3.
|
|
#. *
|
|
#. * This program is distributed in the hope that it will be useful,
|
|
#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
|
#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
|
|
#. * Lesser General Public License for more details.
|
|
#. *
|
|
#. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
|
|
#. * License along with the program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>
|
|
#. *
|
|
#. *
|
|
#. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com)
|
|
#. *
|
|
#.
|
|
#.
|
|
#. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
|
|
#. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
|
|
#. * Don't include in any C files.
|
|
#.
|
|
#: ../calendar/zones.h:26
|
|
msgid "Africa/Abidjan"
|
|
msgstr "Afrika/Abidjan"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:27
|
|
msgid "Africa/Accra"
|
|
msgstr "Afrika/Accra"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:28
|
|
msgid "Africa/Addis_Ababa"
|
|
msgstr "Afrika/Addis_Ababa"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:29
|
|
msgid "Africa/Algiers"
|
|
msgstr "Afrika/Algiers"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:30
|
|
msgid "Africa/Asmera"
|
|
msgstr "Afrika/Asmera"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:31
|
|
msgid "Africa/Bamako"
|
|
msgstr "Afrika/Bamako"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:32
|
|
msgid "Africa/Bangui"
|
|
msgstr "Afrika/Bangui"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:33
|
|
msgid "Africa/Banjul"
|
|
msgstr "Afrika/Banjul"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:34
|
|
msgid "Africa/Bissau"
|
|
msgstr "Afrika/Bissau"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:35
|
|
msgid "Africa/Blantyre"
|
|
msgstr "Afrika/Blantyre"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:36
|
|
msgid "Africa/Brazzaville"
|
|
msgstr "Afrika/Brazzaville"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:37
|
|
msgid "Africa/Bujumbura"
|
|
msgstr "Afrika/Bujumbura"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:38
|
|
msgid "Africa/Cairo"
|
|
msgstr "Afrika/Cairo"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:39
|
|
msgid "Africa/Casablanca"
|
|
msgstr "Afrika/Casablanca"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:40
|
|
msgid "Africa/Ceuta"
|
|
msgstr "Afrika/Ceuta"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:41
|
|
msgid "Africa/Conakry"
|
|
msgstr "Afrika/Conakry"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:42
|
|
msgid "Africa/Dakar"
|
|
msgstr "Afrika/Dakar"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:43
|
|
msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
|
|
msgstr "Afrika/Dar_es_Salaam"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:44
|
|
msgid "Africa/Djibouti"
|
|
msgstr "Afrika/Djibouti"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:45
|
|
msgid "Africa/Douala"
|
|
msgstr "Afrika/Douala"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:46
|
|
msgid "Africa/El_Aaiun"
|
|
msgstr "Afrika/El_Aaiun"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:47
|
|
msgid "Africa/Freetown"
|
|
msgstr "Afrika/Freetown"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:48
|
|
msgid "Africa/Gaborone"
|
|
msgstr "Afrika/Gaborone"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:49
|
|
msgid "Africa/Harare"
|
|
msgstr "Afrika/Harare"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:50
|
|
msgid "Africa/Johannesburg"
|
|
msgstr "Afrika/Johannesburg"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:51
|
|
msgid "Africa/Kampala"
|
|
msgstr "Afrika/Kampala"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:52
|
|
msgid "Africa/Khartoum"
|
|
msgstr "Afrika/Khartoum"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:53
|
|
msgid "Africa/Kigali"
|
|
msgstr "Afrika/Kigali"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:54
|
|
msgid "Africa/Kinshasa"
|
|
msgstr "Afrika/Kinshasa"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:55
|
|
msgid "Africa/Lagos"
|
|
msgstr "Afrika/Lagos"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:56
|
|
msgid "Africa/Libreville"
|
|
msgstr "Afrika/Libreville"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:57
|
|
msgid "Africa/Lome"
|
|
msgstr "Afrika/Lome"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:58
|
|
msgid "Africa/Luanda"
|
|
msgstr "Afrika/Luanda"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:59
|
|
msgid "Africa/Lubumbashi"
|
|
msgstr "Afrika/Lubumbashi"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:60
|
|
msgid "Africa/Lusaka"
|
|
msgstr "Afrika/Lusaka"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:61
|
|
msgid "Africa/Malabo"
|
|
msgstr "Afrika/Malabo"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:62
|
|
msgid "Africa/Maputo"
|
|
msgstr "Afrika/Maputo"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:63
|
|
msgid "Africa/Maseru"
|
|
msgstr "Afrika/Maseru"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:64
|
|
msgid "Africa/Mbabane"
|
|
msgstr "Afrika/Mbabane"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:65
|
|
msgid "Africa/Mogadishu"
|
|
msgstr "Afrika/Mogadishu"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:66
|
|
msgid "Africa/Monrovia"
|
|
msgstr "Afrika/Monrovia"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:67
|
|
msgid "Africa/Nairobi"
|
|
msgstr "Afrika/Nairobi"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:68
|
|
msgid "Africa/Ndjamena"
|
|
msgstr "Afrika/Ndjamena"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:69
|
|
msgid "Africa/Niamey"
|
|
msgstr "Afrika/Niamey"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:70
|
|
msgid "Africa/Nouakchott"
|
|
msgstr "Afrika/Nouakchott"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:71
|
|
msgid "Africa/Ouagadougou"
|
|
msgstr "Afrika/Ouagadougou"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:72
|
|
msgid "Africa/Porto-Novo"
|
|
msgstr "Afrika/Porto-Novo"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:73
|
|
msgid "Africa/Sao_Tome"
|
|
msgstr "Afrika/Sao_Tome"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:74
|
|
msgid "Africa/Timbuktu"
|
|
msgstr "Afrika/Timbuktu"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:75
|
|
msgid "Africa/Tripoli"
|
|
msgstr "Afrika/Tripoli"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:76
|
|
msgid "Africa/Tunis"
|
|
msgstr "Afrika/Tunis"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:77
|
|
msgid "Africa/Windhoek"
|
|
msgstr "Afrika/Windhoek"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:78
|
|
msgid "America/Adak"
|
|
msgstr "Amerika/Adak"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:79
|
|
msgid "America/Anchorage"
|
|
msgstr "Amerika/Anchorage"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:80
|
|
msgid "America/Anguilla"
|
|
msgstr "Amerika/Anguilla"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:81
|
|
msgid "America/Antigua"
|
|
msgstr "Amerika/Antigua"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:82
|
|
msgid "America/Araguaina"
|
|
msgstr "Amerika/Araguaina"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:83
|
|
msgid "America/Aruba"
|
|
msgstr "Amerika/Aruba"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:84
|
|
msgid "America/Asuncion"
|
|
msgstr "Amerika/Asuncion"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:85
|
|
msgid "America/Barbados"
|
|
msgstr "Amerika/Barbados"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:86
|
|
msgid "America/Belem"
|
|
msgstr "Amerika/Belem"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:87
|
|
msgid "America/Belize"
|
|
msgstr "Amerika/Belize"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:88
|
|
msgid "America/Boa_Vista"
|
|
msgstr "Amerika/Boa_Vista"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:89
|
|
msgid "America/Bogota"
|
|
msgstr "Amerika/Bogota"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:90
|
|
msgid "America/Boise"
|
|
msgstr "Amerika/Boise"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:91
|
|
msgid "America/Buenos_Aires"
|
|
msgstr "Amerika/Buenos_Aires"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:92
|
|
msgid "America/Cambridge_Bay"
|
|
msgstr "Amerika/Cambridge_Bay"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:93
|
|
msgid "America/Cancun"
|
|
msgstr "Amerika/Cancun"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:94
|
|
msgid "America/Caracas"
|
|
msgstr "Amerika/Caracas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:95
|
|
msgid "America/Catamarca"
|
|
msgstr "Amerika/Catamarca"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:96
|
|
msgid "America/Cayenne"
|
|
msgstr "Amerika/Cayenne"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:97
|
|
msgid "America/Cayman"
|
|
msgstr "Amerika/Cayman"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:98
|
|
msgid "America/Chicago"
|
|
msgstr "Amerika/Chicago"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:99
|
|
msgid "America/Chihuahua"
|
|
msgstr "Amerika/Chihuahua"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:100
|
|
msgid "America/Cordoba"
|
|
msgstr "Amerika/Cordoba"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:101
|
|
msgid "America/Costa_Rica"
|
|
msgstr "Amerika/Costa_Rica"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:102
|
|
msgid "America/Cuiaba"
|
|
msgstr "Amerika/Cuiaba"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:103
|
|
msgid "America/Curacao"
|
|
msgstr "Amerika/Curacao"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:104
|
|
msgid "America/Danmarkshavn"
|
|
msgstr "Amerika/Danmarkshavn"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:105
|
|
msgid "America/Dawson"
|
|
msgstr "Amerika/Dawson"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:106
|
|
msgid "America/Dawson_Creek"
|
|
msgstr "Amerika/Dawson_Creek"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:107
|
|
msgid "America/Denver"
|
|
msgstr "Amerika/Denver"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:108
|
|
msgid "America/Detroit"
|
|
msgstr "Amerika/Detroit"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:109
|
|
msgid "America/Dominica"
|
|
msgstr "Amerika/Dominica"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:110
|
|
msgid "America/Edmonton"
|
|
msgstr "Amerika/Edmonton"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:111
|
|
msgid "America/Eirunepe"
|
|
msgstr "Amerika/Eirunepe"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:112
|
|
msgid "America/El_Salvador"
|
|
msgstr "Amerika/El_Salvador"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:113
|
|
msgid "America/Fortaleza"
|
|
msgstr "Amerika/Fortaleza"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:114
|
|
msgid "America/Glace_Bay"
|
|
msgstr "Amerika/Glace_Bay"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:115
|
|
msgid "America/Godthab"
|
|
msgstr "Amerika/Godthab"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:116
|
|
msgid "America/Goose_Bay"
|
|
msgstr "Amerika/Goose_Bay"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:117
|
|
msgid "America/Grand_Turk"
|
|
msgstr "Amerika/Grand_Turk"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:118
|
|
msgid "America/Grenada"
|
|
msgstr "Amerika/Grenada"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:119
|
|
msgid "America/Guadeloupe"
|
|
msgstr "Amerika/Guadeloupe"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:120
|
|
msgid "America/Guatemala"
|
|
msgstr "Amerika/Guatemala"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:121
|
|
msgid "America/Guayaquil"
|
|
msgstr "Amerika/Guayaquil"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:122
|
|
msgid "America/Guyana"
|
|
msgstr "Amerika/Guyana"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:123
|
|
msgid "America/Halifax"
|
|
msgstr "Amerika/Halifax"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:124
|
|
msgid "America/Havana"
|
|
msgstr "Amerika/Havana"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:125
|
|
msgid "America/Hermosillo"
|
|
msgstr "Amerika/Hermosillo"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:126
|
|
msgid "America/Indiana/Indianapolis"
|
|
msgstr "Amerika/Indiana/Indianapolis"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:127
|
|
msgid "America/Indiana/Knox"
|
|
msgstr "Amerika/Indiana/Knox"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:128
|
|
msgid "America/Indiana/Marengo"
|
|
msgstr "Amerika/Indiana/Marengo"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:129
|
|
msgid "America/Indiana/Vevay"
|
|
msgstr "Amerika/Indiana/Vevay"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:130
|
|
msgid "America/Indianapolis"
|
|
msgstr "Amerika/Indianapolis"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:131
|
|
msgid "America/Inuvik"
|
|
msgstr "Amerika/Inuvik"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:132
|
|
msgid "America/Iqaluit"
|
|
msgstr "Amerika/Iqaluit"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:133
|
|
msgid "America/Jamaica"
|
|
msgstr "Amerika/Jamaica"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:134
|
|
msgid "America/Jujuy"
|
|
msgstr "Amerika/Jujuy"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:135
|
|
msgid "America/Juneau"
|
|
msgstr "Amerika/Juneau"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:136
|
|
msgid "America/Kentucky/Louisville"
|
|
msgstr "Amerika/Kentucky/Louisville"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:137
|
|
msgid "America/Kentucky/Monticello"
|
|
msgstr "Amerika/Kentucky/Monticello"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:138
|
|
msgid "America/La_Paz"
|
|
msgstr "Amerika/La_Paz"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:139
|
|
msgid "America/Lima"
|
|
msgstr "Amerika/Lima"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:140
|
|
msgid "America/Los_Angeles"
|
|
msgstr "Amerika/Los_Angeles"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:141
|
|
msgid "America/Louisville"
|
|
msgstr "Amerika/Louisville"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:142
|
|
msgid "America/Maceio"
|
|
msgstr "Amerika/Maceio"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:143
|
|
msgid "America/Managua"
|
|
msgstr "Amerika/Managua"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:144
|
|
msgid "America/Manaus"
|
|
msgstr "Amerika/Manaus"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:145
|
|
msgid "America/Martinique"
|
|
msgstr "Amerika/Martinique"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:146
|
|
msgid "America/Mazatlan"
|
|
msgstr "Amerika/Mazatlan"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:147
|
|
msgid "America/Mendoza"
|
|
msgstr "Amerika/Mendoza"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:148
|
|
msgid "America/Menominee"
|
|
msgstr "Amerika/Menominee"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:149
|
|
msgid "America/Merida"
|
|
msgstr "Amerika/Merida"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:150
|
|
msgid "America/Mexico_City"
|
|
msgstr "Amerika/Mexico_City"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:151
|
|
msgid "America/Miquelon"
|
|
msgstr "Amerika/Miquelon"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:152
|
|
msgid "America/Monterrey"
|
|
msgstr "Amerika/Monterrey"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:153
|
|
msgid "America/Montevideo"
|
|
msgstr "Amerika/Montevideo"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:154
|
|
msgid "America/Montreal"
|
|
msgstr "Amerika/Montreal"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:155
|
|
msgid "America/Montserrat"
|
|
msgstr "Amerika/Montserrat"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:156
|
|
msgid "America/Nassau"
|
|
msgstr "Amerika/Nassau"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:157
|
|
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:1
|
|
msgid "America/New_York"
|
|
msgstr "Amerika/New_York"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:158
|
|
msgid "America/Nipigon"
|
|
msgstr "Amerika/Nipigon"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:159
|
|
msgid "America/Nome"
|
|
msgstr "Amerika/Nome"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:160
|
|
msgid "America/Noronha"
|
|
msgstr "Amerika/Noronha"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:161
|
|
msgid "America/North_Dakota/Center"
|
|
msgstr "Amerika/North_Dakota/Center"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:162
|
|
msgid "America/Panama"
|
|
msgstr "Amerika/Panama"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:163
|
|
msgid "America/Pangnirtung"
|
|
msgstr "Amerika/Pangnirtung"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:164
|
|
msgid "America/Paramaribo"
|
|
msgstr "Amerika/Paramaribo"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:165
|
|
msgid "America/Phoenix"
|
|
msgstr "Amerika/Phoenix"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:166
|
|
msgid "America/Port-au-Prince"
|
|
msgstr "Amerika/Port-au-Prince"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:167
|
|
msgid "America/Port_of_Spain"
|
|
msgstr "Amerika/Port_of_Spain"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:168
|
|
msgid "America/Porto_Velho"
|
|
msgstr "Amerika/Porto_Velho"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:169
|
|
msgid "America/Puerto_Rico"
|
|
msgstr "Amerika/Puerto_Rico"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:170
|
|
msgid "America/Rainy_River"
|
|
msgstr "Amerika/Rainy_River"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:171
|
|
msgid "America/Rankin_Inlet"
|
|
msgstr "Amerika/Rankin_Inlet"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:172
|
|
msgid "America/Recife"
|
|
msgstr "Amerika/Recife"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:173
|
|
msgid "America/Regina"
|
|
msgstr "Amerika/Regina"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:174
|
|
msgid "America/Rio_Branco"
|
|
msgstr "Amerika/Rio_Branco"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:175
|
|
msgid "America/Rosario"
|
|
msgstr "Amerika/Rosario"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:176
|
|
msgid "America/Santiago"
|
|
msgstr "Amerika/Santiago"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:177
|
|
msgid "America/Santo_Domingo"
|
|
msgstr "Amerika/Santo_Domingo"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:178
|
|
msgid "America/Sao_Paulo"
|
|
msgstr "Amerika/Sao_Paulo"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:179
|
|
msgid "America/Scoresbysund"
|
|
msgstr "Amerika/Scoresbysund"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:180
|
|
msgid "America/Shiprock"
|
|
msgstr "Amerika/Shiprock"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:181
|
|
msgid "America/St_Johns"
|
|
msgstr "Amerika/St_Johns"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:182
|
|
msgid "America/St_Kitts"
|
|
msgstr "Amerika/St_Kitts"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:183
|
|
msgid "America/St_Lucia"
|
|
msgstr "Amerika/St_Lucia"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:184
|
|
msgid "America/St_Thomas"
|
|
msgstr "Amerika/St_Thomas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:185
|
|
msgid "America/St_Vincent"
|
|
msgstr "Amerika/St_Vincent"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:186
|
|
msgid "America/Swift_Current"
|
|
msgstr "Amerika/Swift_Current"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:187
|
|
msgid "America/Tegucigalpa"
|
|
msgstr "Amerika/Tegucigalpa"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:188
|
|
msgid "America/Thule"
|
|
msgstr "Amerika/Thule"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:189
|
|
msgid "America/Thunder_Bay"
|
|
msgstr "Amerika/Thunder_Bay"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:190
|
|
msgid "America/Tijuana"
|
|
msgstr "Amerika/Tijuana"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:191
|
|
msgid "America/Tortola"
|
|
msgstr "Amerika/Tortola"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:192
|
|
msgid "America/Vancouver"
|
|
msgstr "Amerika/Vancouver"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:193
|
|
msgid "America/Whitehorse"
|
|
msgstr "Amerika/Whitehorse"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:194
|
|
msgid "America/Winnipeg"
|
|
msgstr "Amerika/Winnipeg"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:195
|
|
msgid "America/Yakutat"
|
|
msgstr "Amerika/Yakutat"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:196
|
|
msgid "America/Yellowknife"
|
|
msgstr "Amerika/Yellowknife"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:197
|
|
msgid "Antarctica/Casey"
|
|
msgstr "Antartika/Casey"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:198
|
|
msgid "Antarctica/Davis"
|
|
msgstr "Antartika/Davis"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:199
|
|
msgid "Antarctica/DumontDUrville"
|
|
msgstr "Antartika/DumontDUrville"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:200
|
|
msgid "Antarctica/Mawson"
|
|
msgstr "Antartika/Mawson"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:201
|
|
msgid "Antarctica/McMurdo"
|
|
msgstr "Antartika/McMurdo"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:202
|
|
msgid "Antarctica/Palmer"
|
|
msgstr "Antartika/Palmer"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:203
|
|
msgid "Antarctica/South_Pole"
|
|
msgstr "Antartika/South_Pole"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:204
|
|
msgid "Antarctica/Syowa"
|
|
msgstr "Antartika/Syowa"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:205
|
|
msgid "Antarctica/Vostok"
|
|
msgstr "Antartika/Vostok"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:206
|
|
msgid "Arctic/Longyearbyen"
|
|
msgstr "Arktik/Longyearbyen"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:207
|
|
msgid "Asia/Aden"
|
|
msgstr "Asia/Aden"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:208
|
|
msgid "Asia/Almaty"
|
|
msgstr "Asia/Almaty"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:209
|
|
msgid "Asia/Amman"
|
|
msgstr "Asia/Amman"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:210
|
|
msgid "Asia/Anadyr"
|
|
msgstr "Asia/Anadyr"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:211
|
|
msgid "Asia/Aqtau"
|
|
msgstr "Asia/Aqtau"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:212
|
|
msgid "Asia/Aqtobe"
|
|
msgstr "Asia/Aqtobe"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:213
|
|
msgid "Asia/Ashgabat"
|
|
msgstr "Asia/Ashgabat"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:214
|
|
msgid "Asia/Baghdad"
|
|
msgstr "Asia/Baghdad"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:215
|
|
msgid "Asia/Bahrain"
|
|
msgstr "Asia/Bahrain"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:216
|
|
msgid "Asia/Baku"
|
|
msgstr "Asia/Baku"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:217
|
|
msgid "Asia/Bangkok"
|
|
msgstr "Asia/Bangkok"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:218
|
|
msgid "Asia/Beirut"
|
|
msgstr "Asia/Beirut"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:219
|
|
msgid "Asia/Bishkek"
|
|
msgstr "Asia/Bishkek"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:220
|
|
msgid "Asia/Brunei"
|
|
msgstr "Asia/Brunei"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:221
|
|
msgid "Asia/Calcutta"
|
|
msgstr "Asia/Calcutta"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:222
|
|
msgid "Asia/Choibalsan"
|
|
msgstr "Asia/Choibalsan"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:223
|
|
msgid "Asia/Chongqing"
|
|
msgstr "Asia/Chongqing"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:224
|
|
msgid "Asia/Colombo"
|
|
msgstr "Asia/Colombo"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:225
|
|
msgid "Asia/Damascus"
|
|
msgstr "Asia/Damascus"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:226
|
|
msgid "Asia/Dhaka"
|
|
msgstr "Asia/Dhaka"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:227
|
|
msgid "Asia/Dili"
|
|
msgstr "Asia/Dili"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:228
|
|
msgid "Asia/Dubai"
|
|
msgstr "Asia/Dubai"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:229
|
|
msgid "Asia/Dushanbe"
|
|
msgstr "Asia/Dushanbe"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:230
|
|
msgid "Asia/Gaza"
|
|
msgstr "Asia/Gaza"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:231
|
|
msgid "Asia/Harbin"
|
|
msgstr "Asia/Harbin"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:232
|
|
msgid "Asia/Hong_Kong"
|
|
msgstr "Asia/Hong_Kong"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:233
|
|
msgid "Asia/Hovd"
|
|
msgstr "Asia/Hovd"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:234
|
|
msgid "Asia/Irkutsk"
|
|
msgstr "Asia/Irkutsk"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:235
|
|
msgid "Asia/Istanbul"
|
|
msgstr "Asia/Istanbul"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:236
|
|
msgid "Asia/Jakarta"
|
|
msgstr "Asia/Jakarta"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:237
|
|
msgid "Asia/Jayapura"
|
|
msgstr "Asia/Jayapura"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:238
|
|
msgid "Asia/Jerusalem"
|
|
msgstr "Asia/Jerusalem"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:239
|
|
msgid "Asia/Kabul"
|
|
msgstr "Asia/Kabul"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:240
|
|
msgid "Asia/Kamchatka"
|
|
msgstr "Asia/Kamchatka"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:241
|
|
msgid "Asia/Karachi"
|
|
msgstr "Asia/Karachi"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:242
|
|
msgid "Asia/Kashgar"
|
|
msgstr "Asia/Kashgar"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:243
|
|
msgid "Asia/Katmandu"
|
|
msgstr "Asia/Katmandu"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:244
|
|
msgid "Asia/Krasnoyarsk"
|
|
msgstr "Asia/Krasnoyarsk"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:245
|
|
msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
|
|
msgstr "Asia/Kuala_Lumpur"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:246
|
|
msgid "Asia/Kuching"
|
|
msgstr "Asia/Kuching"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:247
|
|
msgid "Asia/Kuwait"
|
|
msgstr "Asia/Kuwait"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:248
|
|
msgid "Asia/Macao"
|
|
msgstr "Asia/Macao"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:249
|
|
msgid "Asia/Macau"
|
|
msgstr "Asia/Macau"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:250
|
|
msgid "Asia/Magadan"
|
|
msgstr "Asia/Magadan"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:251
|
|
msgid "Asia/Makassar"
|
|
msgstr "Asia/Makassar"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:252
|
|
msgid "Asia/Manila"
|
|
msgstr "Asia/Manila"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:253
|
|
msgid "Asia/Muscat"
|
|
msgstr "Asia/Muscat"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:254
|
|
msgid "Asia/Nicosia"
|
|
msgstr "Asia/Nicosia"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:255
|
|
msgid "Asia/Novosibirsk"
|
|
msgstr "Asia/Novosibirsk"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:256
|
|
msgid "Asia/Omsk"
|
|
msgstr "Asia/Omsk"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:257
|
|
msgid "Asia/Oral"
|
|
msgstr "Asia/Oral"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:258
|
|
msgid "Asia/Phnom_Penh"
|
|
msgstr "Asia/Phnom_Penh"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:259
|
|
msgid "Asia/Pontianak"
|
|
msgstr "Asia/Pontianak"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:260
|
|
msgid "Asia/Pyongyang"
|
|
msgstr "Asia/Pyongyang"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:261
|
|
msgid "Asia/Qatar"
|
|
msgstr "Asia/Qatar"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:262
|
|
msgid "Asia/Qyzylorda"
|
|
msgstr "Asia/Qyzylorda"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:263
|
|
msgid "Asia/Rangoon"
|
|
msgstr "Asia/Rangoon"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:264
|
|
msgid "Asia/Riyadh"
|
|
msgstr "Asia/Riyadh"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:265
|
|
msgid "Asia/Saigon"
|
|
msgstr "Asia/Saigon"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:266
|
|
msgid "Asia/Sakhalin"
|
|
msgstr "Asia/Sakhalin"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:267
|
|
msgid "Asia/Samarkand"
|
|
msgstr "Asia/Samarkand"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:268
|
|
msgid "Asia/Seoul"
|
|
msgstr "Asia/Seoul"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:269
|
|
msgid "Asia/Shanghai"
|
|
msgstr "Asia/Shanghai"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:270
|
|
msgid "Asia/Singapore"
|
|
msgstr "Asia/Singapore"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:271
|
|
msgid "Asia/Taipei"
|
|
msgstr "Asia/Taipei"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:272
|
|
msgid "Asia/Tashkent"
|
|
msgstr "Asia/Tashkent"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:273
|
|
msgid "Asia/Tbilisi"
|
|
msgstr "Asia/Tbilisi"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:274
|
|
msgid "Asia/Tehran"
|
|
msgstr "Asia/Tehran"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:275
|
|
msgid "Asia/Thimphu"
|
|
msgstr "Asia/Thimphu"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:276
|
|
msgid "Asia/Tokyo"
|
|
msgstr "Asia/Tokyo"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:277
|
|
msgid "Asia/Ujung_Pandang"
|
|
msgstr "Asia/Ujung_Pandang"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:278
|
|
msgid "Asia/Ulaanbaatar"
|
|
msgstr "Asia/Ulaanbaatar"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:279
|
|
msgid "Asia/Urumqi"
|
|
msgstr "Asia/Urumqi"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:280
|
|
msgid "Asia/Vientiane"
|
|
msgstr "Asia/Vientiane"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:281
|
|
msgid "Asia/Vladivostok"
|
|
msgstr "Asia/Vladivostok"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:282
|
|
msgid "Asia/Yakutsk"
|
|
msgstr "Asia/Yakutsk"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:283
|
|
msgid "Asia/Yekaterinburg"
|
|
msgstr "Asia/Yekaterinburg"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:284
|
|
msgid "Asia/Yerevan"
|
|
msgstr "Asia/Yerevan"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:285
|
|
msgid "Atlantic/Azores"
|
|
msgstr "Atlantik/Azores"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:286
|
|
msgid "Atlantic/Bermuda"
|
|
msgstr "Atlantik/Bermuda"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:287
|
|
msgid "Atlantic/Canary"
|
|
msgstr "Atlantik/Canary"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:288
|
|
msgid "Atlantic/Cape_Verde"
|
|
msgstr "Atlantik/Cape_Verde"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:289
|
|
msgid "Atlantic/Faeroe"
|
|
msgstr "Atlantik/Faeroe"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:290
|
|
msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
|
|
msgstr "Atlantik/Jan_Mayen"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:291
|
|
msgid "Atlantic/Madeira"
|
|
msgstr "Atlantik/Madeira"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:292
|
|
msgid "Atlantic/Reykjavik"
|
|
msgstr "Atlantik/Reykjavik"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:293
|
|
msgid "Atlantic/South_Georgia"
|
|
msgstr "Atlantik/South_Georgia"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:294
|
|
msgid "Atlantic/St_Helena"
|
|
msgstr "Atlantik/St_Helena"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:295
|
|
msgid "Atlantic/Stanley"
|
|
msgstr "Atlantik/Stanley"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:296
|
|
msgid "Australia/Adelaide"
|
|
msgstr "Australia/Adelaide"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:297
|
|
msgid "Australia/Brisbane"
|
|
msgstr "Australia/Brisbane"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:298
|
|
msgid "Australia/Broken_Hill"
|
|
msgstr "Australia/Broken_Hill"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:299
|
|
msgid "Australia/Darwin"
|
|
msgstr "Australia/Darwin"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:300
|
|
msgid "Australia/Hobart"
|
|
msgstr "Australia/Hobart"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:301
|
|
msgid "Australia/Lindeman"
|
|
msgstr "Australia/Lindeman"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:302
|
|
msgid "Australia/Lord_Howe"
|
|
msgstr "Australia/Lord_Howe"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:303
|
|
msgid "Australia/Melbourne"
|
|
msgstr "Australia/Melbourne"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:304
|
|
msgid "Australia/Perth"
|
|
msgstr "Australia/Perth"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:305
|
|
msgid "Australia/Sydney"
|
|
msgstr "Australia/Sydney"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:306
|
|
msgid "Europe/Amsterdam"
|
|
msgstr "Eropa/Amsterdam"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:307
|
|
msgid "Europe/Andorra"
|
|
msgstr "Eropa/Andorra"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:308
|
|
msgid "Europe/Athens"
|
|
msgstr "Eropa/Athens"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:309
|
|
msgid "Europe/Belfast"
|
|
msgstr "Eropa/Belfast"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:310
|
|
msgid "Europe/Belgrade"
|
|
msgstr "Eropa/Belgrade"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:311
|
|
msgid "Europe/Berlin"
|
|
msgstr "Eropa/Berlin"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:312
|
|
msgid "Europe/Bratislava"
|
|
msgstr "Eropa/Bratislava"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:313
|
|
msgid "Europe/Brussels"
|
|
msgstr "Eropa/Brussels"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:314
|
|
msgid "Europe/Bucharest"
|
|
msgstr "Eropa/Bucharest"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:315
|
|
msgid "Europe/Budapest"
|
|
msgstr "Eropa/Budapest"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:316
|
|
msgid "Europe/Chisinau"
|
|
msgstr "Eropa/Chisinau"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:317
|
|
msgid "Europe/Copenhagen"
|
|
msgstr "Eropa/Copenhagen"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:318
|
|
msgid "Europe/Dublin"
|
|
msgstr "Eropa/Dublin"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:319
|
|
msgid "Europe/Gibraltar"
|
|
msgstr "Eropa/Gibraltar"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:320
|
|
msgid "Europe/Helsinki"
|
|
msgstr "Eropa/Helsinki"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:321
|
|
msgid "Europe/Istanbul"
|
|
msgstr "Eropa/Istanbul"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:322
|
|
msgid "Europe/Kaliningrad"
|
|
msgstr "Eropa/Kaliningrad"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:323
|
|
msgid "Europe/Kiev"
|
|
msgstr "Eropa/Kiev"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:324
|
|
msgid "Europe/Lisbon"
|
|
msgstr "Eropa/Lisbon"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:325
|
|
msgid "Europe/Ljubljana"
|
|
msgstr "Eropa/Ljubljana"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:326
|
|
msgid "Europe/London"
|
|
msgstr "Eropa/London"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:327
|
|
msgid "Europe/Luxembourg"
|
|
msgstr "Eropa/Luxembourg"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:328
|
|
msgid "Europe/Madrid"
|
|
msgstr "Eropa/Madrid"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:329
|
|
msgid "Europe/Malta"
|
|
msgstr "Eropa/Malta"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:330
|
|
msgid "Europe/Minsk"
|
|
msgstr "Eropa/Minsk"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:331
|
|
msgid "Europe/Monaco"
|
|
msgstr "Eropa/Monaco"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:332
|
|
msgid "Europe/Moscow"
|
|
msgstr "Eropa/Moscow"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:333
|
|
msgid "Europe/Nicosia"
|
|
msgstr "Eropa/Nicosia"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:334
|
|
msgid "Europe/Oslo"
|
|
msgstr "Eropa/Oslo"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:335
|
|
msgid "Europe/Paris"
|
|
msgstr "Eropa/Paris"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:336
|
|
msgid "Europe/Prague"
|
|
msgstr "Eropa/Prague"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:337
|
|
msgid "Europe/Riga"
|
|
msgstr "Eropa/Riga"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:338
|
|
msgid "Europe/Rome"
|
|
msgstr "Eropa/Rome"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:339
|
|
msgid "Europe/Samara"
|
|
msgstr "Eropa/Samara"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:340
|
|
msgid "Europe/San_Marino"
|
|
msgstr "Eropa/San_Marino"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:341
|
|
msgid "Europe/Sarajevo"
|
|
msgstr "Eropa/Sarajevo"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:342
|
|
msgid "Europe/Simferopol"
|
|
msgstr "Eropa/Simferopol"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:343
|
|
msgid "Europe/Skopje"
|
|
msgstr "Eropa/Skopje"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:344
|
|
msgid "Europe/Sofia"
|
|
msgstr "Eropa/Sofia"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:345
|
|
msgid "Europe/Stockholm"
|
|
msgstr "Eropa/Stockholm"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:346
|
|
msgid "Europe/Tallinn"
|
|
msgstr "Eropa/Tallinn"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:347
|
|
msgid "Europe/Tirane"
|
|
msgstr "Eropa/Tirane"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:348
|
|
msgid "Europe/Uzhgorod"
|
|
msgstr "Eropa/Uzhgorod"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:349
|
|
msgid "Europe/Vaduz"
|
|
msgstr "Eropa/Vaduz"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:350
|
|
msgid "Europe/Vatican"
|
|
msgstr "Eropa/Vatikan"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:351
|
|
msgid "Europe/Vienna"
|
|
msgstr "Eropa/Wina"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:352
|
|
msgid "Europe/Vilnius"
|
|
msgstr "Eropa/Vilnius"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:353
|
|
msgid "Europe/Warsaw"
|
|
msgstr "Eropa/Warsaw"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:354
|
|
msgid "Europe/Zagreb"
|
|
msgstr "Eropa/Zagreb"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:355
|
|
msgid "Europe/Zaporozhye"
|
|
msgstr "Eropa/Zaporozhye"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:356
|
|
msgid "Europe/Zurich"
|
|
msgstr "Eropa/Zurich"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:357
|
|
msgid "Indian/Antananarivo"
|
|
msgstr "Hindia/Antananarivo"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:358
|
|
msgid "Indian/Chagos"
|
|
msgstr "Hindia/Chagos"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:359
|
|
msgid "Indian/Christmas"
|
|
msgstr "Hindia/Christmas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:360
|
|
msgid "Indian/Cocos"
|
|
msgstr "Hindia/Cocos"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:361
|
|
msgid "Indian/Comoro"
|
|
msgstr "Hindia/Komoro"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:362
|
|
msgid "Indian/Kerguelen"
|
|
msgstr "Hindia/Kerguelen"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:363
|
|
msgid "Indian/Mahe"
|
|
msgstr "Hindia/Mahe"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:364
|
|
msgid "Indian/Maldives"
|
|
msgstr "Hindia/Maldives"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:365
|
|
msgid "Indian/Mauritius"
|
|
msgstr "Hindia/Mauritius"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:366
|
|
msgid "Indian/Mayotte"
|
|
msgstr "Hindia/Mayotte"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:367
|
|
msgid "Indian/Reunion"
|
|
msgstr "Hindia/Reunion"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:368
|
|
msgid "Pacific/Apia"
|
|
msgstr "Pasifik/Apia"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:369
|
|
msgid "Pacific/Auckland"
|
|
msgstr "Pasifik/Auckland"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:370
|
|
msgid "Pacific/Chatham"
|
|
msgstr "Pasifik/Chatham"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:371
|
|
msgid "Pacific/Easter"
|
|
msgstr "Pasifik/Easter"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:372
|
|
msgid "Pacific/Efate"
|
|
msgstr "Pasifik/Efate"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:373
|
|
msgid "Pacific/Enderbury"
|
|
msgstr "Pasifik/Enderbury"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:374
|
|
msgid "Pacific/Fakaofo"
|
|
msgstr "Pasifik/Fakaofo"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:375
|
|
msgid "Pacific/Fiji"
|
|
msgstr "Pasifik/Fiji"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:376
|
|
msgid "Pacific/Funafuti"
|
|
msgstr "Pasifik/Funafuti"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:377
|
|
msgid "Pacific/Galapagos"
|
|
msgstr "Pasifik/Galapagos"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:378
|
|
msgid "Pacific/Gambier"
|
|
msgstr "Pasifik/Gambier"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:379
|
|
msgid "Pacific/Guadalcanal"
|
|
msgstr "Pasifik/Guadalcanal"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:380
|
|
msgid "Pacific/Guam"
|
|
msgstr "Pasifik/Guam"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:381
|
|
msgid "Pacific/Honolulu"
|
|
msgstr "Pasifik/Honolulu"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:382
|
|
msgid "Pacific/Johnston"
|
|
msgstr "Pasifik/Johnston"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:383
|
|
msgid "Pacific/Kiritimati"
|
|
msgstr "Pasifik/Kiritimati"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:384
|
|
msgid "Pacific/Kosrae"
|
|
msgstr "Pasifik/Kosrae"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:385
|
|
msgid "Pacific/Kwajalein"
|
|
msgstr "Pasifik/Kwajalein"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:386
|
|
msgid "Pacific/Majuro"
|
|
msgstr "Pasifik/Majuro"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:387
|
|
msgid "Pacific/Marquesas"
|
|
msgstr "Pasifik/Marquesas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:388
|
|
msgid "Pacific/Midway"
|
|
msgstr "Pasifik/Midway"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:389
|
|
msgid "Pacific/Nauru"
|
|
msgstr "Pasifik/Nauru"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:390
|
|
msgid "Pacific/Niue"
|
|
msgstr "Pasifik/Niue"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:391
|
|
msgid "Pacific/Norfolk"
|
|
msgstr "Pasifik/Norfolk"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:392
|
|
msgid "Pacific/Noumea"
|
|
msgstr "Pasifik/Noumea"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:393
|
|
msgid "Pacific/Pago_Pago"
|
|
msgstr "Pasifik/Pago_Pago"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:394
|
|
msgid "Pacific/Palau"
|
|
msgstr "Pasifik/Palau"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:395
|
|
msgid "Pacific/Pitcairn"
|
|
msgstr "Pasifik/Pitcairn"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:396
|
|
msgid "Pacific/Ponape"
|
|
msgstr "Pasifik/Ponape"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:397
|
|
msgid "Pacific/Port_Moresby"
|
|
msgstr "Pasifik/Port_Moresby"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:398
|
|
msgid "Pacific/Rarotonga"
|
|
msgstr "Pasifik/Rarotonga"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:399
|
|
msgid "Pacific/Saipan"
|
|
msgstr "Pasifik/Saipan"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:400
|
|
msgid "Pacific/Tahiti"
|
|
msgstr "Pasifik/Tahiti"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:401
|
|
msgid "Pacific/Tarawa"
|
|
msgstr "Pasifik/Tarawa"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:402
|
|
msgid "Pacific/Tongatapu"
|
|
msgstr "Pasifik/Tongatapu"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:403
|
|
msgid "Pacific/Truk"
|
|
msgstr "Pasifik/Truk"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:404
|
|
msgid "Pacific/Wake"
|
|
msgstr "Pasifik/Wake"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:405
|
|
msgid "Pacific/Wallis"
|
|
msgstr "Pasifik/Wallis"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:406
|
|
msgid "Pacific/Yap"
|
|
msgstr "Pasifik/Yap"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:81
|
|
msgid "Untitled Message"
|
|
msgstr "Belum Diberi Judul"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:204
|
|
msgid "Save as..."
|
|
msgstr "Simpan sebagai..."
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:283
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:327
|
|
msgid "Attach a file"
|
|
msgstr "Lampirkan berkas"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:288
|
|
#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:203
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "_Tutup"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:290
|
|
msgid "Close the current file"
|
|
msgstr "Tutup berkas yang aktif sekarang"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:295
|
|
msgid "_Print..."
|
|
msgstr "_Cetak..."
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:302
|
|
msgid "Print Pre_view"
|
|
msgstr "Tampilan _Cetak"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:311
|
|
msgid "Save the current file"
|
|
msgstr "Simpan file aktif sekarang"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:316
|
|
msgid "Save _As..."
|
|
msgstr "Simpan Seb_agai..."
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:318
|
|
msgid "Save the current file with a different name"
|
|
msgstr "Simpan file aktif sekarang dengan nama yang berbeda"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:323
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save as _Draft"
|
|
msgstr "Simpan draf"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:325
|
|
msgid "Save as draft"
|
|
msgstr "Simpan draf"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:330
|
|
#: ../composer/e-composer-private.c:281
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "S_end"
|
|
msgstr "End"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:332
|
|
msgid "Send this message"
|
|
msgstr "Kirim pesan email ini"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:337
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New _Message"
|
|
msgstr "_Pesan"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:339
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open New Message window"
|
|
msgstr "Kirim Pe_san Baru ke..."
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:346
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Character _Encoding"
|
|
msgstr "Pengkodean Karakter"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:363
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PGP _Encrypt"
|
|
msgstr "Enkripsi PGP"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:365
|
|
msgid "Encrypt this message with PGP"
|
|
msgstr "Acak pesan email ini dengan PGP"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:371
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PGP _Sign"
|
|
msgstr "Tanda tangani PGP"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:373
|
|
msgid "Sign this message with your PGP key"
|
|
msgstr "Tanda tangani pesan email ini dengan kunci PGP Anda"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:379
|
|
msgid "_Prioritize Message"
|
|
msgstr "_Prioritaskan Pesan"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:381
|
|
msgid "Set the message priority to high"
|
|
msgstr "Buat prioritas pesan tinggi"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:387
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Re_quest Read Receipt"
|
|
msgstr "Minta P_enerimaan Baca"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:389
|
|
msgid "Get delivery notification when your message is read"
|
|
msgstr "Dapatkan pengiriman pemberitahuan ketika pesan anda dibaca"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:395
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "S/MIME En_crypt"
|
|
msgstr "Enkripsi S/MIME"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:397
|
|
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
|
|
msgstr "Acak email ini dengan Sertifikat Enkripsi S/MIME"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:403
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "S/MIME Sig_n"
|
|
msgstr "Tanda tangani S/MIME"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:405
|
|
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
|
|
msgstr "Tanda tangani pesan email ini dengan Sertifikat Tanda Tangan S/MIME"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:411
|
|
msgid "_Bcc Field"
|
|
msgstr "Kolom _Bcc"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:413
|
|
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
|
|
msgstr "Atur untuk menampilkan/menyembunyikan kolom Bcc"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:419
|
|
msgid "_Cc Field"
|
|
msgstr "Kolom _Tembusan"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:421
|
|
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
|
|
msgstr "Atur untuk menampilkan/menyembunyikan kolom Tembusan"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:427
|
|
msgid "_From Field"
|
|
msgstr "Kolom _Dari"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:429
|
|
msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
|
|
msgstr "Atur untuk menampilkan kotak pemilih alamat untuk kolom From"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:435
|
|
msgid "_Reply-To Field"
|
|
msgstr "Kolom _Alamat Balasan"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:437
|
|
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
|
|
msgstr "Atur untuk menampilkan/menyembunyikan kolom Reply-To"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:480
|
|
msgid "Save Draft"
|
|
msgstr "Simpan Draf"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-header.c:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "_Tampilkan: "
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-header.c:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "_Cari"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-header-table.c:41
|
|
msgid "Enter the recipients of the message"
|
|
msgstr "Isi daftar penerima pesan email ini"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-header-table.c:43
|
|
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
|
|
msgstr "Isi alamat-alamat yang akan menerima salinan karbon (Cc) pesan email ini"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-header-table.c:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without appearing in the recipient list of the message"
|
|
msgstr "Isi alamat-alamat yang akan menerima salinan karbon pesan email ini, namun alamatnya tidak tercantum pada daftar penerima (BCc)."
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-header-table.c:958
|
|
msgid "Fr_om:"
|
|
msgstr "_Dari:"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-header-table.c:958
|
|
#: ../em-format/em-format-quote.c:215
|
|
#: ../em-format/em-format.c:937
|
|
#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:323
|
|
#: ../mail/message-list.etspec.h:7
|
|
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:76
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "Dari"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-header-table.c:967
|
|
msgid "_Reply-To:"
|
|
msgstr "_Alamat Balasan:"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-header-table.c:972
|
|
msgid "_To:"
|
|
msgstr "Un_tuk:"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-header-table.c:978
|
|
msgid "_Cc:"
|
|
msgstr "_Tembusan:"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-header-table.c:978
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CC"
|
|
msgstr "_Tembusan:"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-header-table.c:984
|
|
msgid "_Bcc:"
|
|
msgstr "_Bcc:"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-header-table.c:984
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "BCC"
|
|
msgstr "_Bcc:"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-header-table.c:989
|
|
msgid "_Post To:"
|
|
msgstr "_Kirim Ke:"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-header-table.c:993
|
|
msgid "S_ubject:"
|
|
msgstr "J_udul:"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-header-table.c:1002
|
|
msgid "Si_gnature:"
|
|
msgstr "Tanda tan_gan:"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-name-header.c:134
|
|
msgid "Click here for the address book"
|
|
msgstr "Klik untuk membuka buku alamat"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-post-header.c:116
|
|
msgid "Click here to select folders to post to"
|
|
msgstr "Klik disini untuk memilih folder tempat posting"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-private.c:199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Undo the last action"
|
|
msgstr "Salin bagian yang dipilih"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-private.c:203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Redo the last undone action"
|
|
msgstr "Kirim Informasi Terakhir"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-private.c:207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search for text"
|
|
msgstr "Saringan pencarian"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-private.c:211
|
|
msgid "Search for and replace text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-private.c:301
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save draft"
|
|
msgstr "Simpan Draf"
|
|
|
|
#. Check buttons
|
|
#: ../composer/e-msg-composer.c:188
|
|
#: ../mail/em-utils.c:152
|
|
#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Do not show this message again."
|
|
msgstr "Jangan tampilkan pesan ini lagi."
|
|
|
|
#: ../composer/e-msg-composer.c:988
|
|
msgid "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
|
|
msgstr "Tidak dapat menandatangani pesan email keluar: Sertifikat untuk tanda tangan belum diset untuk account ini"
|
|
|
|
#: ../composer/e-msg-composer.c:995
|
|
msgid "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this account"
|
|
msgstr "Tidak dapat mengacak pesan email keluar: Sertifikat enkripsi belum diset untuk account ini"
|
|
|
|
#: ../composer/e-msg-composer.c:1386
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to reconstruct message from autosave file"
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil pesan dari editor"
|
|
|
|
#: ../composer/e-msg-composer.c:1452
|
|
#: ../composer/e-msg-composer.c:1648
|
|
msgid "Compose Message"
|
|
msgstr "Tulis Pesan Baru"
|
|
|
|
#: ../composer/e-msg-composer.c:3313
|
|
msgid "<b>(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)</b>"
|
|
msgstr "<b>(Penyunting pesan berisi bagian bukan teks yang tidak dapat diubah-ubah)</b>"
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1
|
|
msgid " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause the mail to be sent without those pending attachments "
|
|
msgstr " Ada beberapa lampiran yang hendak didownload. Mengirimkan surat akan menyebabkan surat terkirim tanpa lampiran tersebut "
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2
|
|
msgid "All accounts have been removed."
|
|
msgstr "Semua account telah dihapus."
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3
|
|
msgid "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are composing?"
|
|
msgstr "Benar ingin abaikan email yang sedang Anda tulis sekarang ('{0}')?"
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4
|
|
msgid "Because "{0}", you may need to select different mail options."
|
|
msgstr "Karena "{0}", anda mungkin perlu memilih pilihan surat berbeda."
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5
|
|
msgid "Because "{1}"."
|
|
msgstr "Karena "{1}"."
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6
|
|
msgid "Closing this composer window will discard the message permanently, unless you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to continue the message at a later date."
|
|
msgstr "Bila Anda memilih tombol \"Abaikan\", maka semua tulisan Anda dalam email ini tidak akan dikirim dan akan dihapus. Bila Anda memilih \"Simpan sebagai Draf\", maka email ini akan disimpan dalam folder Draf dan dapat Anda lanjutkan pada kesempatan lain. Bila tidak yakin, tekan tombol \"Batal\"."
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7
|
|
msgid "Could not create composer window."
|
|
msgstr "TIdak dapat membuat jendela penulis email."
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8
|
|
msgid "Could not create message."
|
|
msgstr "Tidak dapat membuat pesan email."
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9
|
|
msgid "Could not read signature file "{0}"."
|
|
msgstr "Tidak dapat membaca berkas tanda tangan "{0}"."
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10
|
|
msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil pesan email yang dilampirkan dari {0}."
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11
|
|
msgid "Could not save to autosave file "{0}"."
|
|
msgstr "Tidak dapat menyimpan ke berkas autosave "{0}"."
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12
|
|
msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
|
|
msgstr "Teruskan email yang belum selesai?"
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13
|
|
msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
|
|
msgstr "Sedang mengunduh. Kirim email ini?"
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14
|
|
msgid "Error saving to autosave because "{1}"."
|
|
msgstr "Error menyimpan ke berkas simpan auto karena "{1}"."
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15
|
|
msgid "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. Recovering the message will allow you to continue where you left off."
|
|
msgstr "Terakhir kali digunakan, Evolution mati mendadak saat Anda sedang menulis email baru. Bila Anda inginkan, Evolution dapat menampilkan kembali email yang belum selesai ditulis tersebut."
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
|
|
msgstr "File '{0}' bukan file biasa dan tidak dapat disisipkan dalam pesan email."
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to activate the HTML editor control.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and libgtkhtml installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidak dapat mengaktifkan kontrol editor HTML.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pastikan Anda memiliki versi gtkhtml dan libgtkhtml yang benar."
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20
|
|
msgid "Unable to activate the address selector control."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengaktifkan kontrol pemilih alamat."
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You cannot attach the file n{0}' to this message."
|
|
msgstr "Anda tidak dapat melampirkan file '{0}' ke dalam pesan ini."
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22
|
|
msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
|
|
msgstr "Anda harus melakukan konfigurasi account sebelum dapat menulis email baru."
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Continue Editing"
|
|
msgstr "_Lanjutkan menyunting"
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25
|
|
msgid "_Do not Recover"
|
|
msgstr "_Jangan Kembalikan"
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26
|
|
msgid "_Recover"
|
|
msgstr "_Kembalikan"
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Save Draft"
|
|
msgstr "Simpan Draf"
|
|
|
|
#: ../capplet/anjal-settings-main.c:199
|
|
msgid "Run Anjal in a window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplet/anjal-settings-main.c:200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Make Anjal the default email client"
|
|
msgstr "Jadikan ini akun uta_ma"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
|
|
#: ../capplet/anjal-settings-main.c:207
|
|
msgid "ID of the socket to embed in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplet/anjal-settings-main.c:208
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "socket"
|
|
msgstr "urutkan"
|
|
|
|
#: ../capplet/anjal-settings-main.c:221
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Anjal email client"
|
|
msgstr "Pemakai Surat Awal "
|
|
|
|
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please enter your full name."
|
|
msgstr "Silakan pilih nama lain"
|
|
|
|
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please enter your email address."
|
|
msgstr "Gunakan alamat email"
|
|
|
|
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:58
|
|
msgid "The email address you have entered is invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Personal details:</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">Penghapusan Email</span>"
|
|
|
|
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:186
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nama:"
|
|
|
|
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:195
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Email address:"
|
|
msgstr "Alamat Email"
|
|
|
|
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Receiving details:</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">Umum</span>"
|
|
|
|
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:210
|
|
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:258
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Server type:"
|
|
msgstr "_Tipe Server: "
|
|
|
|
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:219
|
|
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:267
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Server address:"
|
|
msgstr "Pesan Server:"
|
|
|
|
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:228
|
|
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:276
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Nama Pengguna:"
|
|
|
|
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:237
|
|
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:285
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use encryption:"
|
|
msgstr "Tanpa pengacakan"
|
|
|
|
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:242
|
|
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:290
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "never"
|
|
msgstr "Tidak pernah"
|
|
|
|
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:253
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Sending details:</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">Umum</span>"
|
|
|
|
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:309
|
|
msgid "To use the email application you'll need to setup an account. Put your email address and password in below and we'll try and work out all the settings. If we can't do it automatically you'll need your server details as well."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:311
|
|
msgid "Sorry, we can't work out the settings to get your mail automatically. Please enter them below. We've tried to make a start with the details you just entered but you may need to change them."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:313
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You can specify more options to configure the account."
|
|
msgstr "Anda hanya dapat melakukan konfigurasi pada satu akun Exchange saja."
|
|
|
|
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:315
|
|
msgid "Now we need your settings for sending mail. We've tried to make some guesses but you should check them over to make sure."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:316
|
|
msgid "You can specify your default settings for your account."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:317
|
|
msgid "Time to check things over before we try and connect to the server and fetch your mail."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:332
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:2059
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:2191
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:59
|
|
msgid "Identity"
|
|
msgstr "Identitas"
|
|
|
|
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:332
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Next - Receiving mail"
|
|
msgstr "Pengambilan Email"
|
|
|
|
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:333
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Receiving mail"
|
|
msgstr "Pengambilan Email"
|
|
|
|
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:333
|
|
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:334
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Next - Sending mail"
|
|
msgstr "Pengiriman Email"
|
|
|
|
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:333
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Back - Identity"
|
|
msgstr "Identitas"
|
|
|
|
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:333
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Next - Receiving options"
|
|
msgstr "Pilihan Penerimaan"
|
|
|
|
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:334
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Receiving options"
|
|
msgstr "Pilihan Penerimaan"
|
|
|
|
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:334
|
|
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:336
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Back - Receiving mail"
|
|
msgstr "Pengambilan Email"
|
|
|
|
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:336
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sending mail"
|
|
msgstr "Pengiriman Email"
|
|
|
|
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:336
|
|
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:337
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Next - Review account"
|
|
msgstr "Hapus account ini?"
|
|
|
|
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:336
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Next - Defaults"
|
|
msgstr "Standar"
|
|
|
|
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:336
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Back - Receiving options"
|
|
msgstr "Pilihan Penerimaan"
|
|
|
|
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:337
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:2770
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:32
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr "Standar"
|
|
|
|
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:337
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Back - Sending mail"
|
|
msgstr "Pengiriman Email"
|
|
|
|
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:339
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Review account"
|
|
msgstr "Hapus account ini?"
|
|
|
|
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:339
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Finish"
|
|
msgstr "_Selesai"
|
|
|
|
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:339
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Back - Sending"
|
|
msgstr "Simpan Pengaturan..."
|
|
|
|
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:673
|
|
#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:264
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Close Tab"
|
|
msgstr "Tutup Tab"
|
|
|
|
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:683
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Account Wizard"
|
|
msgstr "Pengatur Akun"
|
|
|
|
#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:208
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Evolution account assistant"
|
|
msgstr "Pengatur Akun Evolution"
|
|
|
|
#. create the local source group
|
|
#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:342
|
|
#: ../mail/e-mail-migrate.c:675
|
|
#: ../mail/e-mail-store.c:227
|
|
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:145
|
|
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:148
|
|
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:151
|
|
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:153
|
|
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:160
|
|
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:162
|
|
#: ../mail/mail-vfolder.c:212
|
|
#: ../mail/message-list.c:1605
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:125
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:126
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:121
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:141
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:108
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:102
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:111
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:109
|
|
msgid "On This Computer"
|
|
msgstr "Di Komputer Ini"
|
|
|
|
#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:146
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:747
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Modify"
|
|
msgstr "Diubah"
|
|
|
|
#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a new account"
|
|
msgstr "Tambahkan Akun IM"
|
|
|
|
#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Account management</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">Informasi Account</span>"
|
|
|
|
#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:274
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Setting"
|
|
|
|
#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Calendar event notifications"
|
|
msgstr "Lokasi Kalender"
|
|
|
|
#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Evolution Alarm Notify"
|
|
msgstr "Program pengimpor data Elm Evolution"
|
|
|
|
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1
|
|
#: ../mail/e-mail-browser.c:821
|
|
#: ../shell/e-shell-window-private.c:251
|
|
msgid "Evolution"
|
|
msgstr "Evolution"
|
|
|
|
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Evolution Mail and Calendar"
|
|
msgstr "Komponen Email Evolution"
|
|
|
|
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:654
|
|
msgid "Groupware Suite"
|
|
msgstr "Groupware Suite"
|
|
|
|
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Manage your email, contacts and schedule"
|
|
msgstr "Konfigurasikan account email di sini"
|
|
|
|
#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure email accounts"
|
|
msgstr "Konfigurasikan account email di sini"
|
|
|
|
#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Email Settings"
|
|
msgstr "Pengaturan Email Spam"
|
|
|
|
#: ../data/evolution.keys.in.in.h:1
|
|
msgid "address card"
|
|
msgstr "kartu alamat"
|
|
|
|
#: ../data/evolution.keys.in.in.h:2
|
|
msgid "calendar information"
|
|
msgstr "informasi kalender"
|
|
|
|
#. Translators: This is a cancelled activity.
|
|
#: ../e-util/e-activity.c:224
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s (cancelled)"
|
|
msgstr "Dibatalkan"
|
|
|
|
#. Translators: This is a completed activity.
|
|
#: ../e-util/e-activity.c:227
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s (completed)"
|
|
msgstr "Selesai"
|
|
|
|
#. Translators: This is an activity whose percent
|
|
#. * complete is unknown.
|
|
#: ../e-util/e-activity.c:231
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s..."
|
|
msgstr "%s (...)"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-activity.c:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%d%% complete)"
|
|
msgstr "%s (%d%% selesai)"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-alert.c:72
|
|
#: ../e-util/e-alert.c:73
|
|
msgid "Evolution Error"
|
|
msgstr "Error Evolution"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-alert.c:74
|
|
#: ../e-util/e-alert.c:75
|
|
msgid "Evolution Warning"
|
|
msgstr "Pesan Peringatan Evolution"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-alert.c:634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Internal error, unknown error '%s' requested"
|
|
msgstr "Kesalahan di dalam, kesalahan tak dikenal '%s' telah diminta"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-charset.c:53
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-charset.c:54
|
|
msgid "Baltic"
|
|
msgstr "Balkan"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-charset.c:55
|
|
msgid "Central European"
|
|
msgstr "Eropa Tengah"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-charset.c:56
|
|
msgid "Chinese"
|
|
msgstr "Bahasa Mandarin"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-charset.c:57
|
|
msgid "Cyrillic"
|
|
msgstr "Cyrillic"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-charset.c:58
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Yunani"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-charset.c:59
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Ibrani"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-charset.c:60
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Jepang"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-charset.c:61
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Korea"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-charset.c:62
|
|
msgid "Thai"
|
|
msgstr "Thai"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-charset.c:63
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Turki"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-charset.c:64
|
|
msgid "Unicode"
|
|
msgstr "Unicode"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-charset.c:65
|
|
msgid "Western European"
|
|
msgstr "Eropa Barat"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-charset.c:66
|
|
msgid "Western European, New"
|
|
msgstr "Eropa Barat, Gaya Baru"
|
|
|
|
#. Translators: Character set "Chinese, Traditional"
|
|
#: ../e-util/e-charset.c:85
|
|
#: ../e-util/e-charset.c:87
|
|
#: ../e-util/e-charset.c:89
|
|
msgid "Traditional"
|
|
msgstr "Tradisional"
|
|
|
|
#. Translators: Character set "Chinese, Simplified"
|
|
#: ../e-util/e-charset.c:91
|
|
#: ../e-util/e-charset.c:93
|
|
#: ../e-util/e-charset.c:95
|
|
#: ../e-util/e-charset.c:97
|
|
msgid "Simplified"
|
|
msgstr "Sederhana"
|
|
|
|
#. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian"
|
|
#: ../e-util/e-charset.c:101
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
msgstr "Ukrania"
|
|
|
|
#. Translators: Character set "Hebrew, Visual"
|
|
#: ../e-util/e-charset.c:105
|
|
msgid "Visual"
|
|
msgstr "Visual"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday and a date.
|
|
#: ../e-util/e-datetime-format.c:196
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1756
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:191
|
|
#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:311
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Hari ini"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday and a date.
|
|
#: ../e-util/e-datetime-format.c:205
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:219
|
|
msgid "Tomorrow"
|
|
msgstr "Besok"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-datetime-format.c:207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
msgstr "Kemarin"
|
|
|
|
#. Translators: %d is replaced with a number of days. It's always greater than 1
|
|
#: ../e-util/e-datetime-format.c:211
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%d day from now"
|
|
msgid_plural "%d days from now"
|
|
msgstr[0] "%d hari sebelum pertemuan"
|
|
|
|
#. Translators: %d is replaced with a number of days. It's always greater than 1
|
|
#: ../e-util/e-datetime-format.c:214
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%d day ago"
|
|
msgid_plural "%d days ago"
|
|
msgstr[0] "%d hari yang lalu"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-datetime-format.c:289
|
|
#: ../e-util/e-datetime-format.c:299
|
|
#: ../e-util/e-datetime-format.c:308
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use locale default"
|
|
msgstr "Gunakan Stan_dar"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-datetime-format.c:502
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Format:"
|
|
msgstr "_Format"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-file-utils.c:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(Unknown Filename)"
|
|
msgstr "Alasan tidak diketahui"
|
|
|
|
#. Translators: The string value is the basename of a file.
|
|
#: ../e-util/e-file-utils.c:140
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Writing \"%s\""
|
|
msgstr "Ping %s"
|
|
|
|
#. Translators: The first string value is the basename of a
|
|
#. * remote file, the second string value is the hostname.
|
|
#: ../e-util/e-file-utils.c:145
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Writing \"%s\" to %s"
|
|
msgstr "Menyalin dari `%s' ke `%s'."
|
|
|
|
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Debug Logs"
|
|
msgstr "Web Log"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:208
|
|
msgid "Show _errors in the status bar for"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: This is the second part of the sentence
|
|
#. * "Show _errors in the status bar for" - XXX - "second(s)."
|
|
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:226
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "second(s)."
|
|
msgstr "%i detik"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:232
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Log Messages:"
|
|
msgstr "Pesan"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:279
|
|
msgid "Log Level"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:297
|
|
#: ../mail/message-list.c:2677
|
|
#: ../mail/message-list.etspec.h:10
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Pesan"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:306
|
|
#: ../mail/e-mail-browser.c:109
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1450
|
|
msgid "Close this window"
|
|
msgstr "Tutup jendela ini"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Galat"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:38
|
|
msgid "Errors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:39
|
|
msgid "Warnings and Errors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "Runut"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:40
|
|
msgid "Error, Warnings and Debug messages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-plugin-util.c:426
|
|
#: ../filter/filter.ui.h:22
|
|
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:334
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
|
|
msgid "weeks"
|
|
msgstr "minggu"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-print.c:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "An error occurred while printing"
|
|
msgstr "Kesalahan terjadi ketika mencetak"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-print.c:167
|
|
msgid "The printing system reported the following details about the error:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-print.c:173
|
|
msgid "The printing system did not report any additional details about the error."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-signature.c:701
|
|
msgid "Autogenerated"
|
|
msgstr "Otomatis"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Because \"{1}\"."
|
|
msgstr "Karena "{1}"."
|
|
|
|
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot open file \"{0}\"."
|
|
msgstr "Tidak dapat membuka file"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot save file \"{0}\"."
|
|
msgstr "Tidak dapat menyimpan berkas "{0}"."
|
|
|
|
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:4
|
|
msgid "Do you wish to overwrite it?"
|
|
msgstr "Apakah Anda ingin menimpa file ini?"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File exists \"{0}\"."
|
|
msgstr "Berkas sudah ada "{0}""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:132
|
|
msgid "_Overwrite"
|
|
msgstr "_Tulis ulang"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-util.c:169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not open the link."
|
|
msgstr "Tidak dapat membuka file"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-util.c:219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not display help for Evolution."
|
|
msgstr "Hak akses folder tidak dapat diperbarui"
|
|
|
|
#: ../e-util/gconf-bridge.c:1303
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "GConf error: %s"
|
|
msgstr "Error GConf: %s"
|
|
|
|
#: ../e-util/gconf-bridge.c:1314
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All further errors shown only on terminal."
|
|
msgstr "Error yang lain berikutnya akan ditampilkan pada terminal saja."
|
|
|
|
#: ../em-format/em-format-quote.c:215
|
|
#: ../em-format/em-format.c:938
|
|
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:77
|
|
msgid "Reply-To"
|
|
msgstr "Balas-Ke"
|
|
|
|
#: ../em-format/em-format-quote.c:215
|
|
#: ../em-format/em-format.c:940
|
|
#: ../mail/em-format-html.c:2243
|
|
#: ../mail/em-format-html.c:2305
|
|
#: ../mail/em-format-html.c:2328
|
|
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:79
|
|
msgid "Cc"
|
|
msgstr "Cc"
|
|
|
|
#: ../em-format/em-format-quote.c:215
|
|
#: ../em-format/em-format.c:941
|
|
#: ../mail/em-format-html.c:2244
|
|
#: ../mail/em-format-html.c:2309
|
|
#: ../mail/em-format-html.c:2331
|
|
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80
|
|
msgid "Bcc"
|
|
msgstr "Bcc"
|
|
|
|
#: ../em-format/em-format-quote.c:347
|
|
#: ../em-format/em-format.c:942
|
|
#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:328
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:74
|
|
#: ../mail/message-list.etspec.h:18
|
|
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:81
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:7
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:1131
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Judul"
|
|
|
|
#. pseudo-header
|
|
#: ../em-format/em-format-quote.c:358
|
|
#: ../mail/em-format-html.c:2425
|
|
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1137
|
|
msgid "Mailer"
|
|
msgstr "Mailer"
|
|
|
|
#: ../em-format/em-format-quote.c:423
|
|
#: ../mail/em-composer-utils.c:1220
|
|
msgid "-------- Forwarded Message --------"
|
|
msgstr "-------- Isi Pesan Asli --------"
|
|
|
|
#: ../em-format/em-format.c:943
|
|
#: ../mail/message-list.etspec.h:2
|
|
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:82
|
|
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:524
|
|
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:546
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Tanggal"
|
|
|
|
#: ../em-format/em-format.c:944
|
|
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:83
|
|
msgid "Newsgroups"
|
|
msgstr "Newsgroups"
|
|
|
|
#: ../em-format/em-format.c:945
|
|
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:84
|
|
#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Face"
|
|
msgstr "Prancis"
|
|
|
|
#: ../em-format/em-format.c:1302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s attachment"
|
|
msgstr "Attachment %s"
|
|
|
|
#: ../em-format/em-format.c:1361
|
|
msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
|
|
msgstr "Tidak dapat membuka pesan S/MIME: Error tidak diketahui"
|
|
|
|
#: ../em-format/em-format.c:1515
|
|
#: ../em-format/em-format.c:1685
|
|
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
|
|
msgstr "Tidak dapat membuka pesan MIME. Pesan ditampilkan apa adanya."
|
|
|
|
#: ../em-format/em-format.c:1523
|
|
msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
|
|
msgstr "Tipe enkripsi ini tidak dapat dipakai pada multipart/encrypted"
|
|
|
|
#: ../em-format/em-format.c:1535
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not parse PGP/MIME message"
|
|
msgstr "Tidak dapat membuka pesan S/MIME: Error tidak diketahui"
|
|
|
|
#: ../em-format/em-format.c:1535
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error"
|
|
msgstr "Tidak dapat membuka pesan S/MIME: Error tidak diketahui"
|
|
|
|
#: ../em-format/em-format.c:1709
|
|
msgid "Unsupported signature format"
|
|
msgstr "Jenis tanda tangan tidak dapat dibaca"
|
|
|
|
#: ../em-format/em-format.c:1717
|
|
#: ../em-format/em-format.c:1867
|
|
msgid "Error verifying signature"
|
|
msgstr "Error saat melakukan verifikasi tanda tangan"
|
|
|
|
#: ../em-format/em-format.c:1717
|
|
#: ../em-format/em-format.c:1856
|
|
#: ../em-format/em-format.c:1867
|
|
msgid "Unknown error verifying signature"
|
|
msgstr "Ada error tidak dikenal saat melakukan verifikasi tanda tangan"
|
|
|
|
#: ../em-format/em-format.c:1946
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not parse PGP message"
|
|
msgstr "Tidak dapat membuat pesan email."
|
|
|
|
#: ../em-format/em-format.c:1946
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not parse PGP message: Unknown error"
|
|
msgstr "Tidak dapat membuka pesan S/MIME: Error tidak diketahui"
|
|
|
|
#: ../filter/e-filter-datespec.c:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid "1 second ago"
|
|
msgid_plural "%d seconds ago"
|
|
msgstr[0] "%d detik yang lalu"
|
|
|
|
#: ../filter/e-filter-datespec.c:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid "1 second in the future"
|
|
msgid_plural "%d seconds in the future"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
#: ../filter/e-filter-datespec.c:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "1 minute ago"
|
|
msgid_plural "%d minutes ago"
|
|
msgstr[0] "%d menit yang lalu"
|
|
|
|
#: ../filter/e-filter-datespec.c:75
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "1 minute in the future"
|
|
msgid_plural "%d minutes in the future"
|
|
msgstr[0] "Saya sekarang ada di kantor"
|
|
|
|
#: ../filter/e-filter-datespec.c:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "1 hour ago"
|
|
msgid_plural "%d hours ago"
|
|
msgstr[0] "%d jam yang lalu "
|
|
|
|
#: ../filter/e-filter-datespec.c:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "1 hour in the future"
|
|
msgid_plural "%d hours in the future"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
#: ../filter/e-filter-datespec.c:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "1 day ago"
|
|
msgid_plural "%d days ago"
|
|
msgstr[0] "%d hari yang lalu"
|
|
|
|
#: ../filter/e-filter-datespec.c:77
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "1 day in the future"
|
|
msgid_plural "%d days in the future"
|
|
msgstr[0] "Saya sekarang ada di kantor"
|
|
|
|
#: ../filter/e-filter-datespec.c:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "1 week ago"
|
|
msgid_plural "%d weeks ago"
|
|
msgstr[0] "%d minggu yang lalu"
|
|
|
|
#: ../filter/e-filter-datespec.c:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "1 week in the future"
|
|
msgid_plural "%d weeks in the future"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
#: ../filter/e-filter-datespec.c:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "1 month ago"
|
|
msgid_plural "%d months ago"
|
|
msgstr[0] "%d bulan yang lalu"
|
|
|
|
#: ../filter/e-filter-datespec.c:79
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "1 month in the future"
|
|
msgid_plural "%d months in the future"
|
|
msgstr[0] "Saya sekarang ada di kantor"
|
|
|
|
#: ../filter/e-filter-datespec.c:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "1 year ago"
|
|
msgid_plural "%d years ago"
|
|
msgstr[0] "%d tahun yang lalu"
|
|
|
|
#: ../filter/e-filter-datespec.c:80
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "1 year in the future"
|
|
msgid_plural "%d years in the future"
|
|
msgstr[0] "Saya sekarang ada di kantor"
|
|
|
|
#: ../filter/e-filter-datespec.c:119
|
|
msgid "<click here to select a date>"
|
|
msgstr "<klik di sini untuk memilih tanggal>"
|
|
|
|
#: ../filter/e-filter-datespec.c:122
|
|
#: ../filter/e-filter-datespec.c:133
|
|
#: ../filter/e-filter-datespec.c:144
|
|
msgid "now"
|
|
msgstr "saat ini"
|
|
|
|
#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
|
|
#: ../filter/e-filter-datespec.c:129
|
|
msgid "%d-%b-%Y"
|
|
msgstr "%d-%b-%Y"
|
|
|
|
#: ../filter/e-filter-datespec.c:272
|
|
msgid "Select a time to compare against"
|
|
msgstr "Pilih tanggal pembanding"
|
|
|
|
#: ../filter/e-filter-file.c:184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose a File"
|
|
msgstr "Pilih sebuah berkas..."
|
|
|
|
#: ../filter/e-filter-rule.c:659
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "R_ule name:"
|
|
msgstr "Nama aturan"
|
|
|
|
#: ../filter/e-filter-rule.c:689
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Find items that meet the following conditions"
|
|
msgstr "Temukan objek yang cocok dengan kriteria berikut"
|
|
|
|
#: ../filter/e-filter-rule.c:723
|
|
msgid "A_dd Condition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../filter/e-filter-rule.c:732
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "If all conditions are met"
|
|
msgstr "Bila semua persyaratan terpenuhi"
|
|
|
|
#: ../filter/e-filter-rule.c:733
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "If any conditions are met"
|
|
msgstr "Bila ada persyaratan terpenuhi"
|
|
|
|
#: ../filter/e-filter-rule.c:736
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Find items:"
|
|
msgstr "Temukan objek:"
|
|
|
|
#: ../filter/e-filter-rule.c:760
|
|
msgid "All related"
|
|
msgstr "Semua yg berhubungan"
|
|
|
|
#: ../filter/e-filter-rule.c:761
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:16
|
|
msgid "Replies"
|
|
msgstr "Balasan"
|
|
|
|
#: ../filter/e-filter-rule.c:762
|
|
msgid "Replies and parents"
|
|
msgstr "Balasan dan induk"
|
|
|
|
#: ../filter/e-filter-rule.c:763
|
|
msgid "No reply or parent"
|
|
msgstr "Tidak ada balasan ataupun orang tua"
|
|
|
|
#: ../filter/e-filter-rule.c:766
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "I_nclude threads"
|
|
msgstr "Termasuk ulir diskusi"
|
|
|
|
#: ../filter/e-filter-rule.c:1141
|
|
#: ../filter/filter.ui.h:2
|
|
#: ../mail/em-utils.c:304
|
|
msgid "Incoming"
|
|
msgstr "Masuk"
|
|
|
|
#: ../filter/e-filter-rule.c:1141
|
|
#: ../mail/em-utils.c:305
|
|
msgid "Outgoing"
|
|
msgstr "Keluar"
|
|
|
|
#: ../filter/e-rule-editor.c:265
|
|
msgid "Add Rule"
|
|
msgstr "Tambah Aturan"
|
|
|
|
#: ../filter/e-rule-editor.c:352
|
|
msgid "Edit Rule"
|
|
msgstr "Ganti Aturan"
|
|
|
|
#: ../filter/filter.error.xml.h:1
|
|
msgid "Bad regular expression "{0}"."
|
|
msgstr "Regular expression buruk "{0}"."
|
|
|
|
#: ../filter/filter.error.xml.h:2
|
|
msgid "Could not compile regular expression "{1}"."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengompilasi ekspresi reguler "{1}""
|
|
|
|
#: ../filter/filter.error.xml.h:3
|
|
msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file."
|
|
msgstr "File "{0}" tidak ada atau bukan berkasi biasa."
|
|
|
|
#: ../filter/filter.error.xml.h:4
|
|
msgid "Missing date."
|
|
msgstr "Tanggal belum diisi"
|
|
|
|
#: ../filter/filter.error.xml.h:5
|
|
msgid "Missing file name."
|
|
msgstr "File name tidak ada"
|
|
|
|
#: ../filter/filter.error.xml.h:6
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:74
|
|
msgid "Missing name."
|
|
msgstr "Nama tidak diisi."
|
|
|
|
#: ../filter/filter.error.xml.h:7
|
|
msgid "Name "{0}" already used."
|
|
msgstr "Nama "{0}" sudah terpakai."
|
|
|
|
#: ../filter/filter.error.xml.h:8
|
|
msgid "Please choose another name."
|
|
msgstr "Silakan pilih nama lain"
|
|
|
|
#: ../filter/filter.error.xml.h:9
|
|
msgid "You must choose a date."
|
|
msgstr "Anda harus mengisi tanggal"
|
|
|
|
#: ../filter/filter.error.xml.h:10
|
|
msgid "You must name this filter."
|
|
msgstr "Anda harus mengisi nama pada filter ini"
|
|
|
|
#: ../filter/filter.error.xml.h:11
|
|
msgid "You must specify a file name."
|
|
msgstr "Anda harus menuliskan nama file"
|
|
|
|
#: ../filter/filter.ui.h:1
|
|
msgid "Compare against"
|
|
msgstr "Bandingkan dengan"
|
|
|
|
#: ../filter/filter.ui.h:3
|
|
msgid "Show filters for mail:"
|
|
msgstr "Tampilkan penyaring untuk email:"
|
|
|
|
#: ../filter/filter.ui.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"The message's date will be compared against\n"
|
|
"12:00am of the date specified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tanggal email akan dibandingkan dengan\n"
|
|
"jam 12:00am pada tanggal yang ditentukan."
|
|
|
|
#: ../filter/filter.ui.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"The message's date will be compared against\n"
|
|
"a time relative to when filtering occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tanggal email akan dibandingkan dengan\n"
|
|
"waktu relatif saat filter dilakukan."
|
|
|
|
#: ../filter/filter.ui.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"The message's date will be compared against\n"
|
|
"the current time when filtering occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tanggal email akan dibandingkan dengan\n"
|
|
"waktu saat ini saat filter dilakukan."
|
|
|
|
#: ../filter/filter.ui.h:11
|
|
#: ../mail/em-filter-editor.c:185
|
|
msgid "_Filter Rules"
|
|
msgstr "Aturan _Saringan"
|
|
|
|
#: ../filter/filter.ui.h:12
|
|
msgid "a time relative to the current time"
|
|
msgstr "waktu relatif dari waktu saat ini"
|
|
|
|
#: ../filter/filter.ui.h:13
|
|
msgid "ago"
|
|
msgstr "yang lalu"
|
|
|
|
#: ../filter/filter.ui.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "in the future"
|
|
msgstr "di masa mendatang"
|
|
|
|
#: ../filter/filter.ui.h:18
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
|
|
msgid "months"
|
|
msgstr "bulan"
|
|
|
|
#: ../filter/filter.ui.h:19
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:171
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "detik"
|
|
|
|
#: ../filter/filter.ui.h:20
|
|
msgid "the current time"
|
|
msgstr "saat ini"
|
|
|
|
#: ../filter/filter.ui.h:21
|
|
msgid "the time you specify"
|
|
msgstr "waktu yang Anda tentukan"
|
|
|
|
#: ../filter/filter.ui.h:23
|
|
msgid "years"
|
|
msgstr "tahun"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:120
|
|
#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:125
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:1020
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:14
|
|
#: ../mail/message-list.etspec.h:1
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:148
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Attachment"
|
|
msgid_plural "Attachments"
|
|
msgstr[0] "Jadikan Lampiran"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:617
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:612
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Icon View"
|
|
msgstr "Tampilan Ikon"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:618
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:613
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "List View"
|
|
msgstr "Tampilan Tabel"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-browser.c:262
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(No Subject)"
|
|
msgstr "Judul"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-display.c:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Add to Address Book..."
|
|
msgstr "T_ambahkan ke Buku Alamat"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-display.c:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_To This Address"
|
|
msgstr "Ke Alama_t Ini"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-display.c:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_From This Address"
|
|
msgstr "_Dari Alamat Ini:"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-display.c:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create Search _Folder"
|
|
msgstr "Buat Folder _Pencarian"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-label-dialog.c:220
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Label name:"
|
|
msgstr "Nama _daftar:"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:41
|
|
msgid "I_mportant"
|
|
msgstr "Penti_ng"
|
|
|
|
#. red
|
|
#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:42
|
|
msgid "_Work"
|
|
msgstr "Kerja"
|
|
|
|
#. orange
|
|
#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:43
|
|
msgid "_Personal"
|
|
msgstr "_Pribadi"
|
|
|
|
#. green
|
|
#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:44
|
|
msgid "_To Do"
|
|
msgstr "_Tugas"
|
|
|
|
#. blue
|
|
#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:45
|
|
msgid "_Later"
|
|
msgstr "_Nanti"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-label-manager.c:165
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:472
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Label"
|
|
msgstr "Label"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-label-manager.c:216
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Label"
|
|
msgstr "Dapat diedit"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-label-manager.c:349
|
|
msgid ""
|
|
"Note: Underscore in the label name is used\n"
|
|
"as mnemonic identifier in menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Warna"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:96
|
|
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1158
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:7
|
|
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:58
|
|
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:327
|
|
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:90
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nama"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-local.c:37
|
|
#: ../mail/em-folder-properties.c:363
|
|
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:675
|
|
#: ../mail/em-folder-tree.c:2585
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:952
|
|
msgid "Inbox"
|
|
msgstr "Email Masuk"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-local.c:38
|
|
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:668
|
|
msgid "Drafts"
|
|
msgstr "Draf"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-local.c:39
|
|
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:678
|
|
msgid "Outbox"
|
|
msgstr "Email Keluar"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-local.c:40
|
|
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:680
|
|
msgid "Sent"
|
|
msgstr "Email Terkirim"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-local.c:41
|
|
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:671
|
|
#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
|
|
#: ../plugins/templates/templates.c:570
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Templates"
|
|
msgstr "Templat:"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-migrate.c:147
|
|
msgid "Migrating..."
|
|
msgstr "Dalam proses migrasi..."
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-migrate.c:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Migration"
|
|
msgstr "Dalam proses migrasi..."
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-migrate.c:220
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Migrating '%s':"
|
|
msgstr "Dalam proses migrasi..."
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-migrate.c:659
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Migrating Folders"
|
|
msgstr "Melakukan Filter Dalam Folder"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-migrate.c:660
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to SQLite since Evolution 2.24.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lokasi dan hirarki folder kotak surat Evolution sudah berubah sejak Evolution 1.x.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Silakan tunggu sebentar sementara Evolution melakukan migrasi folder..."
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-migrate.c:756
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s"
|
|
msgstr "Tidak dapat membuat folder email lokal di '%s': %s"
|
|
|
|
#. XXX e-error should provide a widget layout and API suitable
|
|
#. * for packing additional widgets to the right of the alert
|
|
#. * icon. But for now, screw it.
|
|
#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:103
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:561
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do not ask me again"
|
|
msgstr "Jangan tanya lagi."
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:264
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:11
|
|
msgid "Copy to Folder"
|
|
msgstr "Salin ke dalam Folder"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:264
|
|
#: ../mail/em-folder-utils.c:378
|
|
msgid "C_opy"
|
|
msgstr "S_alin"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:638
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:51
|
|
msgid "Move to Folder"
|
|
msgstr "Pindahkan ke Folder"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:638
|
|
#: ../mail/em-folder-utils.c:378
|
|
msgid "_Move"
|
|
msgstr "_Pindahkan"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:864
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Message"
|
|
msgid_plural "Save Messages"
|
|
msgstr[0] "_Simpan Pesan"
|
|
|
|
#. Translators: This is a part of a suggested file name
|
|
#. * used when saving a message or multiple messages to an
|
|
#. * mbox format, when the first message doesn't have a
|
|
#. * Subject. The extension ".mbox" is appended to this
|
|
#. * string, thus it will be something like "Message.mbox"
|
|
#. * at the end.
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:885
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Message"
|
|
msgid_plural "Messages"
|
|
msgstr[0] "Pesan"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1143
|
|
msgid "A_dd Sender to Address Book"
|
|
msgstr "Masukkan Pengirim ke _Dalam Buku Alamat"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add sender to address book"
|
|
msgstr "Masukkan Pengirim ke Buku Alamat"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1150
|
|
msgid "Check for _Junk"
|
|
msgstr "Saring _Spam"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1152
|
|
msgid "Filter the selected messages for junk status"
|
|
msgstr "Saring pesan-pesan email yang telah dipilih dari spam"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1157
|
|
msgid "_Copy to Folder..."
|
|
msgstr "_Salin ke Folder..."
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1159
|
|
msgid "Copy selected messages to another folder"
|
|
msgstr "Salin email yang dipilih ke folder lain"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1164
|
|
msgid "_Delete Message"
|
|
msgstr "_Hapus Pesan"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1166
|
|
msgid "Mark the selected messages for deletion"
|
|
msgstr "Tandai pesan terpilih sebagai dihapus"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1171
|
|
msgid "Filter on Mailing _List..."
|
|
msgstr "Saring Berdasarkan Mi_lis..."
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1173
|
|
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
|
|
msgstr "Buat aturan filter berdasarkan milis pada email ini"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1178
|
|
msgid "Filter on _Recipients..."
|
|
msgstr "Saring Berdasarkan Pene_rima..."
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1180
|
|
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
|
|
msgstr "Buat aturan filter berdasarkan penerima email ini"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1185
|
|
msgid "Filter on Se_nder..."
|
|
msgstr "Saring Berdasarka_n Pengirim..."
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1187
|
|
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
|
|
msgstr "Buat aturan filter berdasarkan pengirim email ini"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1192
|
|
msgid "Filter on _Subject..."
|
|
msgstr "Saring Berda_sarkan Judul..."
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1194
|
|
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
|
|
msgstr "Buat aturan filter berdasarkan judul email ini"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1199
|
|
msgid "A_pply Filters"
|
|
msgstr "Lakukan _Penyaringan"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1201
|
|
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
|
|
msgstr "Lakukan penyaringan dengan filter pesan-pesan yang sedang dipilih"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1206
|
|
msgid "_Find in Message..."
|
|
msgstr "Cari _dalam Email..."
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1208
|
|
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
|
|
msgstr "Cari pada badan teks email yang sedang dibuka"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1213
|
|
msgid "_Clear Flag"
|
|
msgstr "Hap_us Tanda"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
|
|
msgstr "Jangan hapus pesan terpilih"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1220
|
|
msgid "_Flag Completed"
|
|
msgstr "_Tanda Selesai"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1222
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
|
|
msgstr "Pilih semua pesan dalam thread yang sama dengan pesan yang sedang dipilih"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1227
|
|
msgid "Follow _Up..."
|
|
msgstr "Tindak-lanj_uti..."
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1229
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Flag the selected messages for follow-up"
|
|
msgstr "Tandai pesan terpilih untuk kelanjutan"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1234
|
|
msgid "_Attached"
|
|
msgstr "Terl_ampir"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1236
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1243
|
|
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
|
|
msgstr "Teruskan email ini ke orang lain dalam bentuk lampiran"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1241
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Forward As _Attached"
|
|
msgstr "_Kirim dalam bentuk iCalendar"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1248
|
|
msgid "_Inline"
|
|
msgstr "Sebar_is"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1250
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1257
|
|
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
|
|
msgstr "Kirimkan pesan email yang sedang dibaca ini dalam bentuk sisipan pada badan email baru"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1255
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Forward As _Inline"
|
|
msgstr "Cara meneru_skan email:"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1262
|
|
msgid "_Quoted"
|
|
msgstr "Di_kutip"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1264
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1271
|
|
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
|
|
msgstr "Kirimkan pesan email yang sedang dibaca ini dalam bentuk kutipan seperti balasan surat"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1269
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Forward As _Quoted"
|
|
msgstr "Cara meneru_skan email:"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1276
|
|
msgid "_Load Images"
|
|
msgstr "Tampi_lkan Gambar"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1278
|
|
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
|
|
msgstr "Tampilkan gambar pada email HTML"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1283
|
|
msgid "_Important"
|
|
msgstr "_Penting"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1285
|
|
msgid "Mark the selected messages as important"
|
|
msgstr "Tandai pesan terpilih sebagai penting"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1290
|
|
msgid "_Junk"
|
|
msgstr "_Sampah"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1292
|
|
msgid "Mark the selected messages as junk"
|
|
msgstr "Tandai pesan terpilih sebagai sampah"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1297
|
|
msgid "_Not Junk"
|
|
msgstr "Buka_n Spam"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1299
|
|
msgid "Mark the selected messages as not being junk"
|
|
msgstr "Tandai pesan terpilih sebagai bukan sampah"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1304
|
|
msgid "_Read"
|
|
msgstr "Sudah _Dibaca"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1306
|
|
msgid "Mark the selected messages as having been read"
|
|
msgstr "Tandai pesan terpilih sebagai telah dibaca"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1311
|
|
msgid "Uni_mportant"
|
|
msgstr "Tidak Pe_nting"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1313
|
|
msgid "Mark the selected messages as unimportant"
|
|
msgstr "Tandai pesan terpilih sebagai tidak penting"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1318
|
|
msgid "_Unread"
|
|
msgstr "Bel_um Dibaca"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1320
|
|
msgid "Mark the selected messages as not having been read"
|
|
msgstr "Tandai pesan terpilih sebagai belum lagi dibaca"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1325
|
|
msgid "_Edit as New Message..."
|
|
msgstr "Jadikan s_ebagai Pesan Baru..."
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1327
|
|
msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
|
|
msgstr "Buka pesan yang dipilih ini di tulis surat untuk diubah isinya"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1332
|
|
msgid "Compose _New Message"
|
|
msgstr "_Buat Email Baru"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1334
|
|
msgid "Open a window for composing a mail message"
|
|
msgstr "Buka jendela untuk menulis email baru"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1339
|
|
msgid "_Open in New Window"
|
|
msgstr "Buka dalam Je_ndela Baru"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1341
|
|
msgid "Open the selected messages in a new window"
|
|
msgstr "Bukan email yang sudah dipilih ini dalam jendela baru"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1346
|
|
msgid "_Move to Folder..."
|
|
msgstr "_Pindahkan ke Folder..."
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1348
|
|
msgid "Move selected messages to another folder"
|
|
msgstr "Pindahkan pesan terpilih ke folder lain"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1353
|
|
msgid "_Next Message"
|
|
msgstr "Pesa_n Berikutnya"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1355
|
|
msgid "Display the next message"
|
|
msgstr "Buka pesan email berikutnya"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1360
|
|
msgid "Next _Important Message"
|
|
msgstr "Pesan Tak Pent_ing Berikutnya"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1362
|
|
msgid "Display the next important message"
|
|
msgstr "Buka pesan email penting berikutnya"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1367
|
|
msgid "Next _Thread"
|
|
msgstr "Ulir Diskusi Beriku_tnya"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1369
|
|
msgid "Display the next thread"
|
|
msgstr "Tampilkan topik selanjutnya"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1374
|
|
msgid "Next _Unread Message"
|
|
msgstr "Pesan Bel_um Dibaca Berikutnya"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1376
|
|
msgid "Display the next unread message"
|
|
msgstr "Buka pesan email berikutnya yang belum dibaca"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1381
|
|
msgid "_Previous Message"
|
|
msgstr "_Pesan Sebelumnya"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1383
|
|
msgid "Display the previous message"
|
|
msgstr "Buka pesan email sebelumnya"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1388
|
|
msgid "Pr_evious Important Message"
|
|
msgstr "Pesan P_enting Berikutnya"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1390
|
|
msgid "Display the previous important message"
|
|
msgstr "Buka pesan email penting sebelumnya"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1395
|
|
msgid "P_revious Unread Message"
|
|
msgstr "_Pesan Belum Dibaca Sebelumnya"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1397
|
|
msgid "Display the previous unread message"
|
|
msgstr "Buka pesan email sebelumnya yang belum dibaca"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1404
|
|
msgid "Print this message"
|
|
msgstr "Cetak pesan email ini"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1411
|
|
msgid "Preview the message to be printed"
|
|
msgstr "Lihat contoh jadi hasil cetakan pesan email ini"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1416
|
|
msgid "Re_direct"
|
|
msgstr "_Mental"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1418
|
|
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
|
|
msgstr "Pentalkan (bounce) pesan yang dipilih ini kepada orang lain"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1423
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1425
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:139
|
|
msgid "Reply to _All"
|
|
msgstr "Balas ke Semu_a"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1425
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
|
|
msgstr "Tulis balasan ke semua penerima email ini"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1430
|
|
msgid "Reply to _List"
|
|
msgstr "Balas ke Mi_lis"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1432
|
|
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
|
|
msgstr "Tulis balasan ke milis pada pesan email ini"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1437
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:146
|
|
msgid "_Reply to Sender"
|
|
msgstr "Balas ke Pengi_rim"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1439
|
|
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
|
|
msgstr "Tulis balasan pada pengirim email ini"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1444
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Save as mbox..."
|
|
msgstr "Simpan sebagai..."
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1446
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save selected messages as an mbox file"
|
|
msgstr "Simpan pesan terpilih dalam bentuk teks"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1451
|
|
msgid "Search Folder from Mailing _List..."
|
|
msgstr "Saring Folder berdasarkan Mi_lis..."
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1453
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a search folder for this mailing list"
|
|
msgstr "Buat Folder Pencarian untuk mailing list ini"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1458
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search Folder from Recipien_ts..."
|
|
msgstr "Saring Folder berdasarkan Pene_rima..."
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1460
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a search folder for these recipients"
|
|
msgstr "Buat Folder Pencarian untuk penerima ini"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1465
|
|
msgid "Search Folder from Sen_der..."
|
|
msgstr "Saring Folder berdasarkan Pe_ngirim..."
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1467
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a search folder for this sender"
|
|
msgstr "Buat Folder Pencarian untuk pengirim ini"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1472
|
|
msgid "Search Folder from S_ubject..."
|
|
msgstr "Saring Folder berdasarkan _Judul..."
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1474
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a search folder for this subject"
|
|
msgstr "Buat Folder Pencarian untuk subjek ini"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1479
|
|
msgid "_Message Source"
|
|
msgstr "Kode Asli Pesa_n"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1481
|
|
msgid "Show the raw email source of the message"
|
|
msgstr "Tampilkan isi email dalam bentuk aslinya"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1493
|
|
msgid "_Undelete Message"
|
|
msgstr " Penghap_usan"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1495
|
|
msgid "Undelete the selected messages"
|
|
msgstr "Jangan hapus pesan terpilih"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1500
|
|
msgid "_Normal Size"
|
|
msgstr "Ukuran _Normal"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1502
|
|
msgid "Reset the text to its original size"
|
|
msgstr "Kembalikan ukuran teks kembali semula"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1507
|
|
msgid "_Zoom In"
|
|
msgstr "_Perbesar"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1509
|
|
msgid "Increase the text size"
|
|
msgstr "Perbesar ukuran teks"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1514
|
|
msgid "Zoom _Out"
|
|
msgstr "P_erkecil"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1516
|
|
msgid "Decrease the text size"
|
|
msgstr "Kecilkan ukuran teks"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1523
|
|
msgid "Create R_ule"
|
|
msgstr "At_uran Penyaringan"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1530
|
|
msgid "Ch_aracter Encoding"
|
|
msgstr "Pengkodean K_arakter"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1537
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "F_orward As"
|
|
msgstr "Ter_uskan Sebagai..."
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1544
|
|
msgid "_Go To"
|
|
msgstr "_Buka"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1551
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mar_k As"
|
|
msgstr "Angga_p Email Ini"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1558
|
|
msgid "_Message"
|
|
msgstr "_Pesan"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1565
|
|
msgid "_Zoom"
|
|
msgstr "_Perbesar"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1590
|
|
msgid "Mark for Follo_w Up..."
|
|
msgstr "Tindak Lan_juti..."
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1598
|
|
msgid "Mark as _Important"
|
|
msgstr "Tandai Sebagai Email Pent_ing"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1602
|
|
msgid "Mark as _Junk"
|
|
msgstr "Tandai Sebagai Email Sampa_h"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1606
|
|
msgid "Mark as _Not Junk"
|
|
msgstr "Tandai Buka_n Sebagai Spam"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1610
|
|
msgid "Mar_k as Read"
|
|
msgstr "Anggap Sudah _Dibaca"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1614
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mark as Uni_mportant"
|
|
msgstr "Tandai Sebagai T_idak Penting"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1618
|
|
msgid "Mark as _Unread"
|
|
msgstr "Tandai Bel_um Dibaca"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1654
|
|
msgid "_Caret Mode"
|
|
msgstr "_Modus Caret"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1656
|
|
msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
|
|
msgstr "Tampilkan kursor berkedip dalam badan pesan yang sedang dibuka ini"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1662
|
|
msgid "All Message _Headers"
|
|
msgstr "Semua Bagian _Kepala Email"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1664
|
|
msgid "Show messages with all email headers"
|
|
msgstr "Tampilkan pesan dengan seluruh judul surat"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1878
|
|
msgid "Unable to retrieve message"
|
|
msgstr "Email tidak dapat ditarik"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1882
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1939
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:1838
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Retrieving message '%s'"
|
|
msgstr "Mengambil pesan email %s"
|
|
|
|
#. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because
|
|
#. other user means other calendars subscribed
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2453
|
|
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:304
|
|
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:534
|
|
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:656
|
|
#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:234
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Default"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2574
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:132
|
|
msgid "_Forward"
|
|
msgstr "_Teruskan ke Orang Lain"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2575
|
|
msgid "Forward the selected message to someone"
|
|
msgstr "Teruskan email ini ke orang lain"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2619
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:14
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:753
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Hapus"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2623
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1271
|
|
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:193
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Selanjutnya"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2627
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1264
|
|
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:169
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Sebelum"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2631
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:17
|
|
msgid "Reply"
|
|
msgstr "Balas"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:292
|
|
msgid "Flag to Follow Up"
|
|
msgstr "Tandai untuk Ditindak Lanjuti"
|
|
|
|
#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
|
|
#. the Mailer. It will not use an encrypted connection.
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:499
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:73
|
|
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:9
|
|
msgid "No encryption"
|
|
msgstr "Tanpa pengacakan"
|
|
|
|
#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
|
|
#. the Mailer. TLS (Transport Layer Security) is commonly known by
|
|
#. this abbreviation.
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:503
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:121
|
|
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:20
|
|
msgid "TLS encryption"
|
|
msgstr "Pengacakan TLS"
|
|
|
|
#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
|
|
#. the Mailer. SSL (Secure Sockets Layer) is commonly known by this
|
|
#. abbreviation.
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:507
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:94
|
|
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:12
|
|
msgid "SSL encryption"
|
|
msgstr "Pengacakan SSL"
|
|
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:594
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s License Agreement"
|
|
msgstr "Perjanjian Lisensi %s"
|
|
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:601
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Please read carefully the license agreement\n"
|
|
"for %s displayed below\n"
|
|
"and tick the check box for accepting it\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Silakan baca perjanjian lisensi %s berikut ini dengan seksama\n"
|
|
"kemudian beri tanda centang sebagai tanda penerimaan\n"
|
|
|
|
#. Translators: "None" as an option for a default signature of an account, part of "Signature: None"
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:876
|
|
#: ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "mail-signature"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Tak Ada"
|
|
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:960
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Jangan pernah"
|
|
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:961
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Selalu"
|
|
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:962
|
|
msgid "Ask for each message"
|
|
msgstr "Konfirmasi dulu untuk setiap email yang dikirim"
|
|
|
|
#. Translators: "None" for receiving account type, beside of IMAP, POP3, ...
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:1699
|
|
#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "mail-receiving"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Tak Ada"
|
|
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:2056
|
|
msgid "Mail Configuration"
|
|
msgstr "Konfigurasi Mail"
|
|
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:2057
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Click \"Forward\" to begin."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selamat datang pada Pengatur Konfigurasi Email Evolution/\n"
|
|
"\n"
|
|
"Klik tombol \"Maju\" untuk mulai. "
|
|
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:2060
|
|
msgid "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields below do not need to be filled in, unless you wish to include this information in email you send."
|
|
msgstr "Silakan masukkan nama dan alamat email di bawah ini. Pada kolom \"tambahan\" Anda tidak perlu mengisinya dengan lengkap, kecuali memang bila ingin memasukkan isinya ke dalam setiap email yang Anda kirim."
|
|
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:2062
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:2228
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:91
|
|
msgid "Receiving Email"
|
|
msgstr "Pengambilan Email"
|
|
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:2063
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please configure the following account settings."
|
|
msgstr "Pilih dari sekian pilihan"
|
|
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:2065
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:2706
|
|
msgid "Sending Email"
|
|
msgstr "Pengiriman Email"
|
|
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:2066
|
|
msgid "Please enter information about the way you will send mail. If you are not sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
|
|
msgstr "Silakan masukkan metode cara Anda mengirim email. Bila Anda tidak tahu jawabannya, silakan hubungi bagian IT/administrator atau tempat Anda berlangganan Internet."
|
|
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:2068
|
|
msgid "Account Management"
|
|
msgstr "Manajemen Akun"
|
|
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:2069
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter a descriptive name for this account in the space below.\n"
|
|
"This name will be used for display purposes only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Silakan isi nama untuk akun ini.\n"
|
|
" Nama ini hanya untuk tampilan saja."
|
|
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:2073
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Selesai"
|
|
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:2074
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You are now ready to send and receive email using Evolution.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Click \"Apply\" to save your settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selamat, konfigurasi email Anda sudah selesai.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sekarang Anda siap untuk mulai mengirim dan menerima email \n"
|
|
"dengan Evolution.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Klik tombol \"Terapkan\" untuk menyimpan konfigurasi."
|
|
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:2515
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Check for _new messages every"
|
|
msgstr "Periksa otomatis email baru _setiap"
|
|
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:2523
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "minu_tes"
|
|
msgstr "menit"
|
|
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:2832
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:101
|
|
msgid "Security"
|
|
msgstr "Keamanan"
|
|
|
|
#. Most sections for this is auto-generated from the camel config
|
|
#. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:2877
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:2945
|
|
msgid "Receiving Options"
|
|
msgstr "Pilihan Penerimaan"
|
|
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:2878
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:2946
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checking for New Messages"
|
|
msgstr "Periksa Email Baru"
|
|
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:3414
|
|
msgid "Account Editor"
|
|
msgstr "Pengatur Akun"
|
|
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:3414
|
|
msgid "Evolution Account Assistant"
|
|
msgstr "Pengatur Akun Evolution"
|
|
|
|
#. Translators: First %s is an email address, second %s is the subject of the email, third %s is the date
|
|
#: ../mail/em-composer-utils.c:1570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: %s is the subject of the email message
|
|
#: ../mail/em-composer-utils.c:1618
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delivery Notification for: \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/em-composer-utils.c:1942
|
|
msgid "an unknown sender"
|
|
msgstr "pengirim tidak diketahui"
|
|
|
|
#. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages.
|
|
#. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available
|
|
#. * variables, see em-composer-utils.c:1514
|
|
#: ../mail/em-composer-utils.c:1989
|
|
msgid "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
|
|
msgstr "Pada hari ${WeekdayName}, tanggal ${Day}/${Month}/${Year} pukul ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone}, ${Sender} menulis:"
|
|
|
|
#: ../mail/em-composer-utils.c:2133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "-----Original Message-----"
|
|
msgstr "-------- Isi Pesan Asli --------"
|
|
|
|
#: ../mail/em-composer-utils.c:2314
|
|
msgid "Posting destination"
|
|
msgstr "Tujuan posting"
|
|
|
|
#: ../mail/em-composer-utils.c:2315
|
|
msgid "Choose folders to post the message to."
|
|
msgstr "Pilih folder tempat melakukan posting."
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-folder-element.c:260
|
|
msgid "Select Folder"
|
|
msgstr "Pilih Folder"
|
|
|
|
#. Automatically generated. Do not edit.
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:2
|
|
msgid "Adjust Score"
|
|
msgstr "Atur Skor"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:3
|
|
msgid "Assign Color"
|
|
msgstr "Pilih Warna"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:4
|
|
msgid "Assign Score"
|
|
msgstr "Pilih Skor"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:7
|
|
msgid "Beep"
|
|
msgstr "Bunyi Bip"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Completed On"
|
|
msgstr "Selesai pada %d %B %Y, %l:%M %p"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:12
|
|
msgid "Date received"
|
|
msgstr "Tanggal diterima"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:13
|
|
msgid "Date sent"
|
|
msgstr "Tanggal dikirim"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:15
|
|
msgid "Deleted"
|
|
msgstr "Dihapus"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:17
|
|
msgid "does not end with"
|
|
msgstr "tidak diakhiri dengan"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:18
|
|
msgid "does not exist"
|
|
msgstr "tidak ada"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:19
|
|
msgid "does not return"
|
|
msgstr "tidak kembali"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:20
|
|
msgid "does not sound like"
|
|
msgstr "bunyinya tidak mirip dengan"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:21
|
|
msgid "does not start with"
|
|
msgstr "tidak diawali dengan"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:23
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Draf"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:24
|
|
msgid "ends with"
|
|
msgstr "diakhiri dengan"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:26
|
|
msgid "exists"
|
|
msgstr "ada"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:27
|
|
msgid "Expression"
|
|
msgstr "Ekspresi"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:28
|
|
msgid "Follow Up"
|
|
msgstr "Tindak Lanjut"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Forward to"
|
|
msgstr "Teruskan"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:30
|
|
msgid "Important"
|
|
msgstr "Penting"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:32
|
|
msgid "is after"
|
|
msgstr "setelah"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:33
|
|
msgid "is before"
|
|
msgstr "sebelum"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:34
|
|
msgid "is Flagged"
|
|
msgstr "di Tandai"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:38
|
|
msgid "is not Flagged"
|
|
msgstr "tidak Ditandai"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "is not set"
|
|
msgstr "bukan"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "is set"
|
|
msgstr "bukan"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:41
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:62
|
|
msgid "Junk"
|
|
msgstr "Spam"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:42
|
|
msgid "Junk Test"
|
|
msgstr "Tes Spam"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:43
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Label"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:44
|
|
msgid "Mailing list"
|
|
msgstr "Milis"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:45
|
|
msgid "Match All"
|
|
msgstr "Cocok Semua"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:46
|
|
msgid "Message Body"
|
|
msgstr "Badan Pesan"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:47
|
|
msgid "Message Header"
|
|
msgstr "Kepala Pesan"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:48
|
|
msgid "Message is Junk"
|
|
msgstr "Pesan ini Spam"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:49
|
|
msgid "Message is not Junk"
|
|
msgstr "Pesan ini Bukan Spam"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Message Location"
|
|
msgstr "Pesan berisi"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:52
|
|
msgid "Pipe to Program"
|
|
msgstr "Kirimkan ke Program melalui Pipe"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:53
|
|
msgid "Play Sound"
|
|
msgstr "Bunyikan Suara"
|
|
|
|
#. Past tense, as in "has been read".
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:54
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
|
|
msgid "Read"
|
|
msgstr "Baca"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:55
|
|
#: ../mail/message-list.etspec.h:12
|
|
msgid "Recipients"
|
|
msgstr "Penerima"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:56
|
|
msgid "Regex Match"
|
|
msgstr "Regex yang Cocok"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:57
|
|
msgid "Replied to"
|
|
msgstr "Balas ke"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:58
|
|
msgid "returns"
|
|
msgstr "hasil"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:59
|
|
msgid "returns greater than"
|
|
msgstr "hasil lebih besar dari"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:60
|
|
msgid "returns less than"
|
|
msgstr "hasil lebih kecil dari"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:61
|
|
msgid "Run Program"
|
|
msgstr "Jalankan Program"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:62
|
|
#: ../mail/message-list.etspec.h:13
|
|
msgid "Score"
|
|
msgstr "Nilai"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:63
|
|
#: ../mail/message-list.etspec.h:14
|
|
msgid "Sender"
|
|
msgstr "Pengirim"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sender or Recipients"
|
|
msgstr "Filter Berdasarkan _Penerima"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Label"
|
|
msgstr "Label"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:66
|
|
msgid "Set Status"
|
|
msgstr "Set Status"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:67
|
|
msgid "Size (kB)"
|
|
msgstr "Ukuran (kB)"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:68
|
|
msgid "sounds like"
|
|
msgstr "bunyinya mirip dengan"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:69
|
|
msgid "Source Account"
|
|
msgstr "Asal Akun"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:70
|
|
msgid "Specific header"
|
|
msgstr "Kepala surat tertentu"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:71
|
|
msgid "starts with"
|
|
msgstr "diawali dengan"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:73
|
|
msgid "Stop Processing"
|
|
msgstr "Stop Pemrosesan"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:75
|
|
msgid "Unset Status"
|
|
msgstr " Status"
|
|
|
|
#. and now for the action area
|
|
#: ../mail/em-filter-rule.c:533
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Then"
|
|
msgstr "<b>Lalu</b>"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-rule.c:564
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Ac_tion"
|
|
msgstr "Butuh Penanganan"
|
|
|
|
#. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567
|
|
#: ../mail/em-folder-properties.c:169
|
|
msgid "Unread messages:"
|
|
msgid_plural "Unread messages:"
|
|
msgstr[0] "Pesan belum terbaca:"
|
|
|
|
#. TODO: can this be done in a loop?
|
|
#. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567
|
|
#: ../mail/em-folder-properties.c:173
|
|
msgid "Total messages:"
|
|
msgid_plural "Total messages:"
|
|
msgstr[0] "Total pesan:"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-properties.c:191
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Quota usage (%s):"
|
|
msgstr "Total pesan:"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-properties.c:193
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Quota usage"
|
|
msgstr "Total pesan:"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-properties.c:395
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:4
|
|
msgid "Folder Properties"
|
|
msgstr "Pengaturan Folder"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-selection-button.c:75
|
|
msgid "<click here to select a folder>"
|
|
msgstr "<klik di sini untuk memilih folder>"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-selector.c:264
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C_reate"
|
|
msgstr "Buat"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-selector.c:268
|
|
msgid "Folder _name:"
|
|
msgstr "_Nama folder:"
|
|
|
|
#. load store to mail component
|
|
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:146
|
|
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:149
|
|
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:155
|
|
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:157
|
|
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:164
|
|
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:166
|
|
#: ../mail/mail-vfolder.c:1073
|
|
#: ../mail/mail-vfolder.c:1138
|
|
msgid "Search Folders"
|
|
msgstr "Cari Folder"
|
|
|
|
#. UNMATCHED is always last.
|
|
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:171
|
|
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:173
|
|
msgid "UNMATCHED"
|
|
msgstr "UNMATCHED"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:743
|
|
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:1080
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Meload...."
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-tree.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Scanning folders in \"%s\""
|
|
msgstr "Memeriksa folder dalam \"%s\""
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-tree.c:592
|
|
msgid "Folder names cannot contain '/'"
|
|
msgstr "Nama folder tidak boleh berisi karakter \"/\"."
|
|
|
|
#. Translators: This is the string used for displaying the
|
|
#. * folder names in folder trees. The first "%s" will be
|
|
#. * replaced by the folder's name and "%u" will be replaced
|
|
#. * with the number of unread messages in the folder. The
|
|
#. * second %s will be replaced with a "+" letter for collapsed
|
|
#. * folders with unread messages in some subfolder too,
|
|
#. * or with an empty string for other cases.
|
|
#. *
|
|
#. * Most languages should translate this as "%s (%u%s)". The
|
|
#. * languages that use localized digits (like Persian) may
|
|
#. * need to replace "%u" with "%Iu". Right-to-left languages
|
|
#. * (like Arabic and Hebrew) may need to add bidirectional
|
|
#. * formatting codes to take care of the cases the folder
|
|
#. * name appears in either direction.
|
|
#. *
|
|
#. * Do not translate the "folder-display|" part. Remove it
|
|
#. * from your translation.
|
|
#.
|
|
#: ../mail/em-folder-tree.c:1074
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgctxt "folder-display"
|
|
msgid "%s (%u%s)"
|
|
msgstr "%s = %s"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-tree.c:1280
|
|
msgid "Mail Folder Tree"
|
|
msgstr "Pohon Folder Email"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-tree.c:1486
|
|
#: ../mail/em-folder-utils.c:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Moving folder %s"
|
|
msgstr "Memindahkan folder %s"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-tree.c:1488
|
|
#: ../mail/em-folder-utils.c:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copying folder %s"
|
|
msgstr "Menyalin folder %s"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-tree.c:1495
|
|
#: ../mail/message-list.c:2098
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Moving messages into folder %s"
|
|
msgstr "Memindahkan semua pesan ke dalam folder %s"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-tree.c:1497
|
|
#: ../mail/message-list.c:2100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copying messages into folder %s"
|
|
msgstr "Menyalin semua pesan ke dalam folder %s"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-tree.c:1512
|
|
msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
|
|
msgstr "Tidak dapat menyimpan email dalam penyimpanan tingkat atas"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-utils.c:379
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Folder To"
|
|
msgstr "Pindahkan ke Folder"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-utils.c:379
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy Folder To"
|
|
msgstr "Salin ke dalam Folder"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-utils.c:500
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:136
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Creating folder '%s'"
|
|
msgstr "Buat folder '%s'"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-utils.c:663
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create Folder"
|
|
msgstr "Buat _Folder"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-utils.c:664
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:167
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:347
|
|
msgid "Specify where to create the folder:"
|
|
msgstr "Tentukan lokasi folder baru:"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-utils.c:680
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsubscribing from folder \"%s\""
|
|
msgstr "Stop berlangganan folder \"%s\""
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:90
|
|
#: ../mail/em-format-html.c:1533
|
|
msgid "Unsigned"
|
|
msgstr "Tidak Ditandatangani"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:90
|
|
msgid "This message is not signed. There is no guarantee that this message is authentic."
|
|
msgstr "Pesan ini tidak ditandatangani. Keabsahan isi pesan ini tidak dijamin."
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:91
|
|
#: ../mail/em-format-html.c:1534
|
|
msgid "Valid signature"
|
|
msgstr "Tanda tangan sah"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:91
|
|
msgid "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this message is authentic."
|
|
msgstr "Pesan ini ditandatangani dan sah, artinya pesan ini benar-benar dikirim oleh orang ini."
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:92
|
|
#: ../mail/em-format-html.c:1535
|
|
msgid "Invalid signature"
|
|
msgstr "Tanda tangan tidak sah"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:92
|
|
msgid "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered in transit."
|
|
msgstr "Tanda tangan tidak dapat diperiksa keabsahannya, mungkin data tanda tangan digitalnya terubah pada saat melalui pengiriman."
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:93
|
|
#: ../mail/em-format-html.c:1536
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
|
|
msgstr "Tanda tangan sah namun pengirim tidak dapat diverifikasi"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:93
|
|
msgid "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message cannot be verified."
|
|
msgstr "Pesan ini ditandatangani dengan tanda tangan yang sah, namun pengirim pesan ini tidak dapat diverifikasi kebenarannya."
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:94
|
|
#: ../mail/em-format-html.c:1537
|
|
msgid "Signature exists, but need public key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This message is signed with a signature, but there is no corresponding public key."
|
|
msgstr "Pesan ini ditandatangani dengan tanda tangan yang sah, namun pengirim pesan ini tidak dapat diverifikasi kebenarannya."
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:101
|
|
#: ../mail/em-format-html.c:1543
|
|
msgid "Unencrypted"
|
|
msgstr "Tidak terenkripsi"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:101
|
|
msgid "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across the Internet."
|
|
msgstr "Pesan ini tidak teracak. Isi pesan ini dapat dilihat pada saat melalui perjalanan di Internet."
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:102
|
|
#: ../mail/em-format-html.c:1544
|
|
msgid "Encrypted, weak"
|
|
msgstr "Terenkripsi, lemah"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:102
|
|
msgid "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this message in a practical amount of time."
|
|
msgstr "Pesan ini teracak, dengan algoritma pengacakan yang lemah. Akan sulit, tetapi bukan tidak mungkin bagi yang tidak berhak untuk melihat isinya dalam waktu yang singkat."
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:103
|
|
#: ../mail/em-format-html.c:1545
|
|
msgid "Encrypted"
|
|
msgstr "Diacak"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:103
|
|
msgid "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view the content of this message."
|
|
msgstr "Pesan ini terenkripsi. Orang yang tidak berhak akan cukup mengalami kesulitan dalam membuka pesan ini."
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:104
|
|
#: ../mail/em-format-html.c:1546
|
|
msgid "Encrypted, strong"
|
|
msgstr "Terenkripsi, kuat"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:104
|
|
msgid "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be very difficult for an outsider to view the content of this message in a practical amount of time."
|
|
msgstr "Pesan ini teracak dengan algoritma yang kuat. Akan sangat sulit bagi yang tidak berhak untuk melihat isi dari pesan dalam waktu yang singkat."
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:235
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:47
|
|
msgid "_View Certificate"
|
|
msgstr "Lihat Serti_fikat"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:248
|
|
msgid "This certificate is not viewable"
|
|
msgstr "Sertifikat tidak dapat dilihat"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:497
|
|
msgid "Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can view it unformatted or with an external text editor."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:726
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Completed on"
|
|
msgstr "Selesai pada %d %B %Y, %l:%M %p"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:734
|
|
msgid "Overdue:"
|
|
msgstr "Waktu Terlewat:"
|
|
|
|
#. To Translators: the "by" is part of the string, like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:738
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "by"
|
|
msgstr "%d %s kali %d %s"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:948
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:992
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "View _Unformatted"
|
|
msgstr "Format waktu:"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:950
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hide _Unformatted"
|
|
msgstr "Format waktu:"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:1012
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "O_pen With"
|
|
msgstr "Buka Berksa"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-print.c:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page %d of %d"
|
|
msgstr "Halaman %d dari %d"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html.c:147
|
|
msgid "Formatting message"
|
|
msgstr "Pembentukan email"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html.c:338
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Formatting Message..."
|
|
msgstr "Pembentukan email"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html.c:1380
|
|
#: ../mail/em-format-html.c:1389
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Retrieving '%s'"
|
|
msgstr "Mengambil '%s'"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html.c:1854
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown external-body part."
|
|
msgstr "Badan email tidak tersusun dengan benar."
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html.c:1862
|
|
msgid "Malformed external-body part."
|
|
msgstr "Badan email tidak tersusun dengan benar."
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html.c:1892
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
|
|
msgstr "Mengarah ke situs FTP (%s)"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html.c:1903
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
|
|
msgstr "Mengarah ke file lokal (%s) cocok pada situs \"%s\""
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html.c:1905
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pointer to local file (%s)"
|
|
msgstr "Mengarah ke file lokal (%s)"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html.c:1926
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pointer to remote data (%s)"
|
|
msgstr "Mengarah ke data di lokasi lain (%s)"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html.c:1937
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
|
|
msgstr "Mengarah ke data eksternal yang tidak diketahui (tipe \"%s\")"
|
|
|
|
#. To translators: This message suggests to the receipients that the sender of the mail is
|
|
#. different from the one listed in From field.
|
|
#.
|
|
#: ../mail/em-format-html.c:2598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This message was sent by <b>%s</b> on behalf of <b>%s</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:583
|
|
msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled."
|
|
msgstr "Penyimpanan ini tidak mendukung fasilitas langganan atau belum diaktifkan."
|
|
|
|
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:616
|
|
msgid "Subscribed"
|
|
msgstr "Langganan"
|
|
|
|
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:620
|
|
msgid "Folder"
|
|
msgstr "Folder"
|
|
|
|
#. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way?
|
|
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:837
|
|
msgid "Please select a server."
|
|
msgstr "Silakan pilih servernya."
|
|
|
|
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:873
|
|
msgid "No server has been selected"
|
|
msgstr "Server belum dipilih"
|
|
|
|
#. Translators: This message is shown only for ten or more messages to be opened.
|
|
#. The %d is replaced with the actual count of messages. If you need a '%' in your text,
|
|
#. then write it doubled, like '%%'.
|
|
#: ../mail/em-utils.c:106
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to open %d messages at once?"
|
|
msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
|
|
msgstr[0] "Anda yakin ini membuka {0} pesan pada satu saat?"
|
|
|
|
#: ../mail/em-utils.c:314
|
|
msgid "Message Filters"
|
|
msgstr "Penyaringan Pesan"
|
|
|
|
#. Drop filename for messages from a mailbox
|
|
#: ../mail/em-utils.c:852
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Messages from %s"
|
|
msgstr "Pesan dari %s"
|
|
|
|
#: ../mail/em-vfolder-editor.c:126
|
|
msgid "Search _Folders"
|
|
msgstr "Cari _Folder"
|
|
|
|
#: ../mail/em-vfolder-rule.c:521
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Folder"
|
|
msgstr "Folder"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\"Filter Editor\" window height"
|
|
msgstr "Tinggi jendela awal"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2
|
|
msgid "\"Filter Editor\" window maximize state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\"Filter Editor\" window width"
|
|
msgstr "Lebar jendela awal"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\"Search Folder Editor\" window height"
|
|
msgstr "Tinggi jendela awal"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state"
|
|
msgstr "Saring Folder berdasarkan Mi_lis"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\"Search Folder Editor\" window width"
|
|
msgstr "Saring Folder berdasarkan Mi_lis"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\"Send and Receive Mail\" window height"
|
|
msgstr "Kirim & Ambil Email"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8
|
|
msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\"Send and Receive Mail\" window width"
|
|
msgstr "Kirim & Ambil Email"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Always request read receipt"
|
|
msgstr "Selalu kirim kembali nota pemberitahuan pembacaan email"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Automatic emoticon recognition"
|
|
msgstr "Pengenalan link otomatis"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13
|
|
msgid "Automatic link recognition"
|
|
msgstr "Pengenalan link otomatis"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14
|
|
msgid "Check incoming mail being junk"
|
|
msgstr "Periksa apakah email yang datang spam atau bukan"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15
|
|
msgid "Citation highlight color"
|
|
msgstr "Warna penanda kutipan"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16
|
|
msgid "Citation highlight color."
|
|
msgstr "Warna penanda kutipan."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17
|
|
msgid "Composer Window default height"
|
|
msgstr "Tinggi standar Jendela Penulis"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18
|
|
msgid "Composer Window default width"
|
|
msgstr "Lebar standar Jendela Penulis"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Composer load/attach directory"
|
|
msgstr "Tanpa direktori keluaran!"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20
|
|
msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
|
|
msgstr "Padatkan tampilan alamat pada TO/CC/BCC"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21
|
|
msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in address_count."
|
|
msgstr "Padatkan tampilan alamat dalam TO/CC/BCC ke nomor yang ditentukan dalam address_count."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22
|
|
msgid "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail server. The interval must be at least 30 seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23
|
|
msgid "Custom headers to use while checking for junk."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24
|
|
msgid "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string in the format \"headername=value\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25
|
|
msgid "Default charset in which to compose messages"
|
|
msgstr "Gugus karakter utama yang digunakan untuk menulis pesan baru"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26
|
|
msgid "Default charset in which to compose messages."
|
|
msgstr "Gugus karakter utama yang digunakan untuk menulis pesan."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27
|
|
msgid "Default charset in which to display messages"
|
|
msgstr "Gugus karakter utama yang digunakan untuk menampilkan pesan"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28
|
|
msgid "Default charset in which to display messages."
|
|
msgstr "Gugus karakter utama yang digunakan untuk menampilkan pesan"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29
|
|
msgid "Default forward style"
|
|
msgstr "Gaya penerusan email utama"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default height of the Composer Window."
|
|
msgstr "Tinggi standar Jendela Penulis"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default height of the mail browser window."
|
|
msgstr "Tinggi standar Jendela Penulis"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default height of the subscribe dialog."
|
|
msgstr "Tinggi standar dialog Berlangganan"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default maximized state of the mail browser window."
|
|
msgstr "Lebar standar Jendela Penulis"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34
|
|
msgid "Default reply style"
|
|
msgstr "Gaya utama yang digunakan untuk membalas email"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default value for thread expand state"
|
|
msgstr "Judul awal pesan email."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default width of the Composer Window."
|
|
msgstr "Lebar standar Jendela Penulis"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default width of the mail browser window."
|
|
msgstr "Lebar standar Jendela Penulis"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default width of the subscribe dialog."
|
|
msgstr "Lebar standar dialog Berlangganan"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39
|
|
msgid "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address book only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40
|
|
msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41
|
|
msgid "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for autocompletion."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42
|
|
msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43
|
|
msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk checking speed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44
|
|
msgid "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" lines in the \"Messages\" column in vertical view."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45
|
|
msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46
|
|
msgid "Directory for saving mail component files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47
|
|
msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48
|
|
msgid "Display only message texts not exceeding certain size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do not add signature delimiter"
|
|
msgstr "Tidak dapat menyimpan file tanda tangan."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50
|
|
msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
|
|
msgstr "Tampilkan indikator kesalahan ejaan kata pada setiap ketikan."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Empty Junk folders on exit"
|
|
msgstr "Bersihkan Tong Sampah saat keluar"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52
|
|
msgid "Empty Trash folders on exit"
|
|
msgstr "Bersihkan Tong Sampah saat keluar"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
|
|
msgstr "Kosongkan folder Sampah saat keluar dari Evolution."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54
|
|
msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
|
|
msgstr "Kosongkan folder Sampah saat keluar dari Evolution."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55
|
|
msgid "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images annoying and prefer to see a static image instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56
|
|
msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
|
|
msgstr "Aktifkan moda caret, kursor akan tampak saat Anda membaca email."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable or disable magic space bar"
|
|
msgstr "Aktif atau matikan pengetikan pada fasilitas cari"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
|
|
msgstr "Akan mematikan/aktifkan promp selagi menandai berbagai pesan."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59
|
|
msgid "Enable or disable type ahead search feature"
|
|
msgstr "Aktif atau matikan pengetikan pada fasilitas cari"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable search folders"
|
|
msgstr "Cari Folder"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61
|
|
msgid "Enable search folders on startup."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62
|
|
msgid "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder names."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63
|
|
msgid "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list and folders."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64
|
|
msgid "Enable to display only message texts not exceeding size defined in 'message_text_part_limit' key."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65
|
|
msgid "Enable/disable caret mode"
|
|
msgstr "Aktifkan/matikan mode caret"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:46
|
|
msgid "Encode file names in an Outlook/GMail way"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67
|
|
msgid "Encode file names in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let them display correctly file names with UTF-8 letters sent by Evolution, because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 standard."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68
|
|
msgid "Height of the message-list pane"
|
|
msgstr "Tinggi panel daftar pesan"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69
|
|
msgid "Height of the message-list pane."
|
|
msgstr "Tinggi panel daftar pesan."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70
|
|
msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71
|
|
msgid "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if they really want to do it."
|
|
msgstr "Jika pengguna membuka 10 atau lebih pesan pada suatu saat, tanya mereka apakah memang benar-benar ingin melakukannya."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer in GNOME's MIME type database may be used for displaying content."
|
|
msgstr "Jika tidak adalah penampil untuk jenis mime khusus pada Evolution, maka time mime manapun pada daftar ini yang dipetakan ke penampil komponen bonobo pada database tipe mime GNOME boleh dipergunakan untuk menampilkan isinya."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73
|
|
msgid "Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user resizes the window vertically."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74
|
|
msgid "Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as the user resizes the window vertically."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75
|
|
msgid "Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as the user resizes the window vertically."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76
|
|
msgid "Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77
|
|
msgid "Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular value is not used by Evolution since the \"Search Folder Editor\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78
|
|
msgid "Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive Mail\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79
|
|
msgid "Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user resizes the window horizontally."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80
|
|
msgid "Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as the user resizes the window horizontally."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81
|
|
msgid "Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as the user resizes the window horizontally."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82
|
|
msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from the search results."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Last time Empty Junk was run"
|
|
msgstr "Kali terakhir pengosongan sampah dilakukan"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Last time Empty Trash was run"
|
|
msgstr "Kali terakhir pengosongan sampah dilakukan"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layout style"
|
|
msgstr "Mayotte"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87
|
|
msgid "List of Labels and their associated colors"
|
|
msgstr "Daftar label dan warne yang bersesuaian"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers"
|
|
msgstr "Daftar dari tipe mime untuk diperiksa penampil komponen bonobo"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89
|
|
msgid "List of accepted licenses"
|
|
msgstr "Daftar lisensi yang diterima"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90
|
|
msgid "List of accounts"
|
|
msgstr "Daftar akun"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91
|
|
msgid "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts."
|
|
msgstr "Daftar akun yang dikenal pada komponen surat Evolution. Daftar ini berisi nama kalimat subdirektori relatif ke /apps/evolution/mail/accounts."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92
|
|
msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
|
|
msgstr "Daftar judul custom dan apakah mereka diaktifkan."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93
|
|
msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94
|
|
msgid "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
|
|
msgstr "Daftar label yang dikenal komponel surat Evolution. Daftar ini mengandung kalimat yang berisi nama:warna di mana warna menggunakan penerjemahan hex HTML."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95
|
|
msgid "List of protocol names whose license has been accepted."
|
|
msgstr "Daftar nama protokol yang lisensinya telah diterima."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Load images for HTML messages over HTTP"
|
|
msgstr "Baca gambar untuk pesan HTML melalui http"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from contacts. \"2\" - Always load images off the net."
|
|
msgstr "Baca gambar untuk pesan HTML melalui http(s). Nilai yang bisa adalah: 0 - Jangan baca gambar dari jaringan 1 - Baca gambar dalam surat dari alamat 2 - Selalu baca gambar dari jaringan"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98
|
|
msgid "Log filter actions"
|
|
msgstr "Aksi saringan log"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99
|
|
msgid "Log filter actions to the specified log file."
|
|
msgstr "Aksi saringan log ke berkas log yang ditentukan."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100
|
|
msgid "Logfile to log filter actions"
|
|
msgstr "Aksi berkas log ke saringan log"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101
|
|
msgid "Logfile to log filter actions."
|
|
msgstr "Aksi berkas log ke saringan log."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mail browser height"
|
|
msgstr "Tinggi baris seragam"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103
|
|
msgid "Mail browser maximized"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mail browser width"
|
|
msgstr "Email diawali dengan"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105
|
|
msgid "Mark as Seen after specified timeout"
|
|
msgstr "Tandai sebagai Terlihat setelah jeda tertentu"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106
|
|
msgid "Mark as Seen after specified timeout."
|
|
msgstr "Tandai sebagai Terlihat setelah jeda tertentu."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107
|
|
msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
|
|
msgstr "Tandai kutipan dalam pesan \"Pracetak\""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108
|
|
msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
|
|
msgstr "Tandai kutipan dalam pesan \"Pracetak\"."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109
|
|
msgid "Message text limit for display"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110
|
|
msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")"
|
|
msgstr "Gaya penampilan pesan (\"normal\", \"full headers\", \"source\")"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
|
|
msgstr "Hari paling sedikit antara mengosongkan sampah pada saat keluar"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112
|
|
msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
|
|
msgstr "Hari paling sedikit antara mengosongkan sampah pada saat keluar"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
|
|
msgstr "Waktu paling sedikit antara mengosongkan sampah pada saat keluar, dalam hari."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114
|
|
msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
|
|
msgstr "Waktu paling sedikit antara mengosongkan sampah pada saat keluar, dalam hari."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115
|
|
msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
|
|
msgstr "Jumlah alamat ditampilkan dalam TO/CC/BCC"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116
|
|
msgid "Prompt on empty subject"
|
|
msgstr "Konfirmasi pada email dengan judul kosong"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117
|
|
msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
|
|
msgstr "Konfirmasi pada saat user hendak menghapus folder"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118
|
|
msgid "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
|
|
msgstr "Konfirmasi user saat mengirim email dengan judul kosong"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
|
|
msgstr "K_onfirmasi saat mengirim email dengan isi baris subyek kosong"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120
|
|
msgid "Prompt when user expunges"
|
|
msgstr "Konfirmasi saat user menghapus"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121
|
|
msgid "Prompt when user only fills Bcc"
|
|
msgstr "Konfirmasi saat user hanya mengisi kolom Bcc saja"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122
|
|
msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
|
|
msgstr "Konfirmasi saat user hendak membuka 10 atau lebih pesan pada satu saat"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123
|
|
msgid "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to receive HTML mail."
|
|
msgstr "Konfirmasi saat user hendak mengirim email dalam HTML padahal alamat tujuan tidak mau menerima email dalam HTML."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124
|
|
msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
|
|
msgstr "Konfirmasi saat user hendak mengirim email tanpa mengisi To atau Cc."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125
|
|
msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
|
|
msgstr "Konfirmasi saat user mengirim email HTML yang tidak diinginkan."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126
|
|
msgid "Prompt while marking multiple messages"
|
|
msgstr "Konfirmasi saat menandai beberapa pesan"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127
|
|
msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128
|
|
msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images."
|
|
msgstr "Kenali smiley pada teks dan ganti dengan gambar."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130
|
|
msgid "Recognize links in text and replace them."
|
|
msgstr "Kenali link dalam teks dan menggantinya."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Run junk test on incoming mail."
|
|
msgstr "Jalankan tes spam pada email masuk"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save directory"
|
|
msgstr "_Mental"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133
|
|
msgid "Search for the sender photo in local address books"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134
|
|
msgid "Send HTML mail by default"
|
|
msgstr "Kirim email HTML secara default"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135
|
|
msgid "Send HTML mail by default."
|
|
msgstr "Kirim email HTML secara default."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sender email-address column in the message list"
|
|
msgstr "Tampilkan email pengirim dalam kolom pesan daftar pesan"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Server synchronization interval"
|
|
msgstr "Pilihan _Sinkronisasi..."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138
|
|
msgid "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your signature when composing a mail."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139
|
|
msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140
|
|
msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141
|
|
msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142
|
|
msgid "Show \"From\" field when sending a mail message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143
|
|
msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144
|
|
msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145
|
|
msgid "Show Animations"
|
|
msgstr "Tampilkan Animasi"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show all message headers"
|
|
msgstr "Runtuh seluruh topik pesan"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show all the headers when viewing a messages."
|
|
msgstr "Pilih seluruh teks dalam sebuah pesan"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148
|
|
msgid "Show animated images as animations."
|
|
msgstr "Tampilkan gambar animasi."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149
|
|
msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
|
|
msgstr "Tampilkan email yang terhapus dengan tercoret dalam daftar email."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150
|
|
msgid "Show deleted messages in the message-list"
|
|
msgstr "Tampilkan email terhapus dalam daftar pesan"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show image animations"
|
|
msgstr "Tampilkan Anima_si gambar"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152
|
|
msgid "Show original \"Date\" header value."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153
|
|
msgid "Show photo of the sender"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154
|
|
msgid "Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from the View menu when a mail account is chosen."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155
|
|
msgid "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from the View menu when a mail account is chosen."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156
|
|
msgid "Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from the View menu when a news account is chosen."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157
|
|
msgid "Show the \"From\" field when sending a mail message. This is controlled from the View menu when a mail account is chosen."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158
|
|
msgid "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from the View menu when a news account is chosen."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159
|
|
msgid "Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled from the View menu when a mail account is chosen."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show the email-address of the sender in a separate column in the message list."
|
|
msgstr "Tampilkan email pengrim pada kolom pembalasan pesan pada daftar pesan"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161
|
|
msgid "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred format and local time zone."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
|
|
msgstr "Tampilkan email pengrim pada kolom pembalasan pesan pada daftar pesan"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163
|
|
msgid "Spell check inline"
|
|
msgstr "Periksa ejaan inline"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spell checking color"
|
|
msgstr "Pemeriksaan Ejaan"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spell checking languages"
|
|
msgstr "Periksa ejaan inline"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166
|
|
msgid "Subscribe dialog default height"
|
|
msgstr "Dafarkan tinggi default dialog"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167
|
|
msgid "Subscribe dialog default width"
|
|
msgstr "Dafarkan lebar default dialog"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168
|
|
msgid "Terminal font"
|
|
msgstr "Huruf jenis Terminal"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169
|
|
msgid "The default plugin for Junk hook"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
|
|
msgstr "Saat terakhir pengosongan tong sampah dilakukan, dalam hari sejak terakhir."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
|
|
msgstr "Saat terakhir pengosongan tong sampah dilakukan, dalam hari sejak terakhir."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172
|
|
msgid "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the message list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The terminal font for mail display."
|
|
msgstr "Huruf terminal untuk penampil surat"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The variable width font for mail display."
|
|
msgstr "Huruf variable untuk menampilkan surat"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175
|
|
msgid "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. \"2\" for debug messages."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176
|
|
msgid "This decides the max size of the message text that will be displayed under Evolution, specified in terms of KB. The default is 4096 (4MB). This value is used only when 'force_message_limit' key is activated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177
|
|
msgid "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back to the other available plugins."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178
|
|
msgid "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects the mail in the list and removes the preview for that folder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179
|
|
msgid "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the mail view."
|
|
msgstr "Kunci ini harus mengandung sebauh daftar struktur XML yang menentukan judul custom, dan apakah akan ditampilkan. Format struktur XML nya adalah < judul diaktifkan> - jadikan aktif jika judul akan ditampilkan pada surat."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180
|
|
msgid "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to determine whether to look up addresses in local address book only to exclude mail sent by known contacts from junk filtering."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181
|
|
msgid "This option would help in improving the speed of fetching."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182
|
|
msgid "This sets the number of addresses to show in default message list view, beyond which a '...' is shown."
|
|
msgstr "Ini menentukan nomor alamat yang ditampilkan pada daftar tampil pesan awal, yang a '...' di tunjukkan."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183
|
|
msgid "This setting specifies whether the threads should be in expanded or collapsed state by default. Evolution requires a restart."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184
|
|
msgid "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a restart."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:185
|
|
msgid "Thread the message-list based on Subject"
|
|
msgstr "Hubungkan daftar-pesan berdasarkan pada Subjek"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Timeout for marking message as seen"
|
|
msgstr "Habis waktu untuk menandai pesan sebagai Telah dilihat"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:187
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Timeout for marking message as seen."
|
|
msgstr "Habis waktu untuk menandai pesan sebagai Telah dilihat"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188
|
|
msgid "UID string of the default account."
|
|
msgstr "Kode UID akun standar."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:189
|
|
msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:190
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use SpamAssassin daemon and client"
|
|
msgstr "Gunakan daemon dan klien Spamassassin"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)."
|
|
msgstr "Gunakan daemon dan klien Spamassassin (spamc/spamd)"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:192
|
|
msgid "Use custom fonts"
|
|
msgstr "Gunakan jenis huruf sendiri"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use custom fonts for displaying mail."
|
|
msgstr "Gunakan jenis huruf sendiri saat menampilkan email"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:194
|
|
msgid "Use only local spam tests."
|
|
msgstr "Gunakan tes spam lokal saja"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:195
|
|
msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
|
|
msgstr "Gunakan tes spam lokal saja (tanpa DNS)"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:196
|
|
msgid "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a message. This determines whether the cursor is placed at the top of the message or the bottom."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:197
|
|
msgid "Users get all up in arms over where their signature should go when replying to a message. This determines whether the signature is placed at the top of the message or the bottom."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198
|
|
msgid "Variable width font"
|
|
msgstr "Huruf lebar bebas"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:199
|
|
msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:200
|
|
msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:201
|
|
msgid "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do not contain In-Reply-To or References headers."
|
|
msgstr "Tentukan apakah akan kembali menampilkan dalam bentuk thread berdasarkan judul saat kepala surat tidak berisi kolom In-Reply-To atau References."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:202
|
|
msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:203
|
|
msgid "Width of the message-list pane"
|
|
msgstr "Tinggi panel daftar pesan"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:204
|
|
msgid "Width of the message-list pane."
|
|
msgstr "Tinggi panel daftar pesan."
|
|
|
|
#: ../mail/importers/elm-importer.c:176
|
|
msgid "Importing Elm data"
|
|
msgstr "Mengimpor data Elm"
|
|
|
|
#: ../mail/importers/elm-importer.c:325
|
|
#: ../mail/importers/pine-importer.c:372
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:952
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:5
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.c:499
|
|
msgid "Mail"
|
|
msgstr "Surat"
|
|
|
|
#: ../mail/importers/elm-importer.c:365
|
|
msgid "Evolution Elm importer"
|
|
msgstr "Program pengimpor data Elm Evolution"
|
|
|
|
#: ../mail/importers/elm-importer.c:366
|
|
msgid "Import mail from Elm."
|
|
msgstr "Impor dari Elm."
|
|
|
|
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:113
|
|
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:308
|
|
msgid "Destination folder:"
|
|
msgstr "Folder tujuan:"
|
|
|
|
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:117
|
|
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:301
|
|
msgid "Select folder"
|
|
msgstr "Pilih folder"
|
|
|
|
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:117
|
|
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:301
|
|
msgid "Select folder to import into"
|
|
msgstr "Pilih folder tujuan impor"
|
|
|
|
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:258
|
|
#: ../shell/e-shell-utils.c:251
|
|
msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
|
|
msgstr "Kotak Surat Berkeley (mbox)"
|
|
|
|
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:259
|
|
msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
|
|
msgstr "Folder pengimpor format Kotak Surat Berkeley"
|
|
|
|
#: ../mail/importers/mail-importer.c:64
|
|
msgid "Importing mailbox"
|
|
msgstr "Mengimpor kotak surat"
|
|
|
|
#. Destination folder, was set in our widget
|
|
#: ../mail/importers/mail-importer.c:148
|
|
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:453
|
|
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:559
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Importing '%s'"
|
|
msgstr "Mengimpor..."
|
|
|
|
#: ../mail/importers/mail-importer.c:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Scanning %s"
|
|
msgstr "Menelusuri %s"
|
|
|
|
#: ../mail/importers/pine-importer.c:219
|
|
msgid "Importing Pine data"
|
|
msgstr "Mengimpor data Pine"
|
|
|
|
#: ../mail/importers/pine-importer.c:377
|
|
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1006
|
|
msgid "Address Book"
|
|
msgstr "Buku Alamat"
|
|
|
|
#: ../mail/importers/pine-importer.c:418
|
|
msgid "Evolution Pine importer"
|
|
msgstr "Program Impor Pine Evolution"
|
|
|
|
#: ../mail/importers/pine-importer.c:419
|
|
msgid "Import mail from Pine."
|
|
msgstr "Impor dari Pine"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-autofilter.c:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mail to %s"
|
|
msgstr "Email ke %s"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-autofilter.c:233
|
|
#: ../mail/mail-autofilter.c:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mail from %s"
|
|
msgstr "Email dari %s"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-autofilter.c:256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Subject is %s"
|
|
msgstr "Judulnya %s"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-autofilter.c:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s mailing list"
|
|
msgstr "milis %s"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-autofilter.c:363
|
|
msgid "Add Filter Rule"
|
|
msgstr "TAmbahkan Aturan Filter"
|
|
|
|
#. Translators: The first %s is name of the affected filter rule(s),
|
|
#. the second %s is uri of the removed folder. For more than one filter
|
|
#. rule is each of them on a separate line, with four spaces in front
|
|
#. of its name, without quotes.
|
|
#: ../mail/mail-autofilter.c:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The filter rule \"%s\" has been updated, because it used just removed folder\n"
|
|
"\"%s\"."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"The following filter rules\n"
|
|
"%s have been updated, because they used just removed folder\n"
|
|
"\"%s\"."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:1
|
|
msgid "(Note: Requires restart of the application)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: Section name for options related to Top Posting. See Edit|Preferences|Composer Preferences for better understanding
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:3
|
|
msgid "<b>Top Posting Option</b> (Not Recommended)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Account Information"
|
|
msgstr "Tidak Ada Informasi"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:5
|
|
msgid "Add Ne_w Signature..."
|
|
msgstr "Buat Tanda tangan _Baru..."
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:6
|
|
msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
|
|
msgstr "_Selalu bubuhkan tanda tangan pada email keluar saat menggunakan akun ini"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages"
|
|
msgstr "_Juga acak email yang dikirim ke diri sendiri saat mengirim email teracak"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:9
|
|
msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
|
|
msgstr "_Selalu kirim tembusan (cc) ke:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:10
|
|
msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
|
|
msgstr "Selalu kirimkan tem_busan bayangan (bcc) ke:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:11
|
|
msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
|
|
msgstr "Selalu _percaya kunci pada keyring saat mengacak"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
|
|
msgstr "Acak juga bila kiri_m ke diri sendiri"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Always request rea_d receipt"
|
|
msgstr "Selalu kirim kembali nota pemberitahuan pembacaan email"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:15
|
|
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1013
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr "Otentikasi"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Automatically insert _emoticon images"
|
|
msgstr "Masukkan ikon emo_si secara otomatis"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:17
|
|
msgid "C_haracter set:"
|
|
msgstr "Gu_gus karakter:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:18
|
|
msgid "Ch_eck for Supported Types"
|
|
msgstr "Lihat Pilihan Yang T_ersedia"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Check cu_stom headers for junk"
|
|
msgstr "_Cari spam pada email masuk"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Check incoming _messages for junk"
|
|
msgstr "_Cari spam pada email masuk"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:21
|
|
msgid "Check spelling while I _type"
|
|
msgstr "Periksa ejaan saa_t mengetik"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:22
|
|
msgid "Checks incoming mail messages to be Junk"
|
|
msgstr "Periksa semua spam pada email-email yang masuk"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:23
|
|
msgid "Cle_ar"
|
|
msgstr "Kosongk_an"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:24
|
|
msgid "Clea_r"
|
|
msgstr "_Kosongkan"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:25
|
|
msgid "Color for _misspelled words:"
|
|
msgstr "Warna kata yang salah eja:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Composing Messages"
|
|
msgstr "Tulis Pesan Baru"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:27
|
|
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Konfigurasi Mail"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:28
|
|
msgid "Confirm _when expunging a folder"
|
|
msgstr "Konfirmasi _saat menghapus folder"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default Behavior"
|
|
msgstr "Prioritas Awal:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:31
|
|
msgid "Default character e_ncoding:"
|
|
msgstr "_Gugus karakter utama:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Mail"
|
|
msgstr "Hapus _Semua"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:34
|
|
msgid "Delete junk messages on e_xit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)"
|
|
msgstr "Tanda tangani _semua email keluar (standar)"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Displayed Message Headers"
|
|
msgstr "Semua Bagian _Kepala Email"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:38
|
|
msgid "Do not display messages when text si_ze exceeds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:39
|
|
msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do not quote"
|
|
msgstr "Jangan hapus"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:41
|
|
msgid "Drafts _Folder:"
|
|
msgstr "_Folder Draf:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:42
|
|
msgid "Email _Address:"
|
|
msgstr "_Alamat Email:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:43
|
|
msgid "Empty trash folders on e_xit"
|
|
msgstr "Kosongkan tong sampah saat _keluar"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:44
|
|
msgid "Enable Magic S_pacebar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable Sea_rch Folders"
|
|
msgstr "Cari Folder"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:47
|
|
msgid "Encry_ption certificate:"
|
|
msgstr "Sertifikat enkri_psi:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:48
|
|
msgid "Encrypt out_going messages (by default)"
|
|
msgstr "_Enkripsi semua email keluar (standar)"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:49
|
|
msgid "Fi_xed-width:"
|
|
msgstr "Lebar-_tetap:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fix_ed width Font:"
|
|
msgstr "Huruf Lebar-_tetap:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:51
|
|
msgid "Font Properties"
|
|
msgstr "Pengaturan Jenis Huruf"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:52
|
|
msgid "Format messages in _HTML"
|
|
msgstr "Kirim Email dalam bentuk _HTML"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:53
|
|
msgid "Full Nam_e:"
|
|
msgstr "Nama L_engkap:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "HTML Messages"
|
|
msgstr "Pesan"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "H_TTP Proxy:"
|
|
msgstr "Proksi H_TTP:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:57
|
|
msgid "Headers"
|
|
msgstr "Kepala Surat"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:58
|
|
msgid "Highlight _quotations with"
|
|
msgstr "_Sorot kutipan dengan"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:60
|
|
msgid "Inline"
|
|
msgstr "Biasa"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:61
|
|
msgid "Inline (Outlook style)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:63
|
|
msgid "KB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:64
|
|
#: ../mail/message-list.etspec.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Labels"
|
|
msgstr "Label"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:65
|
|
msgid "Languages Table"
|
|
msgstr "Tabel Bahasa"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loading Images"
|
|
msgstr "Tampi_lkan Gambar"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:67
|
|
msgid "Mail Headers Table"
|
|
msgstr "Tabel Kepala Email"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:68
|
|
msgid "Mailbox location"
|
|
msgstr "Lokasi kotak surat"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Message Display"
|
|
msgstr "Pesan"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Message Fonts"
|
|
msgstr "Pesan berisi"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Message Receipts"
|
|
msgstr "Nota Pembacaan"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:72
|
|
msgid "No _Proxy for:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:74
|
|
msgid "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the first time"
|
|
msgstr "Perhatian: Anda tidak akan ditanya sandi hingga Anda melakukan koneksi untuk pertama kali"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:75
|
|
msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:76
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Optional Information"
|
|
msgstr "Informasi tambahan:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:78
|
|
msgid "Or_ganization:"
|
|
msgstr "Or_ganisasi:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:79
|
|
msgid "PGP/GPG _Key ID:"
|
|
msgstr "PGP/GPG _Key ID:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pass_word:"
|
|
msgstr "_Sandi:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "Port:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:83
|
|
msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined"
|
|
msgstr "K_onfirmasi saat pada email hanya kolom Bcc yang diisi"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">Pretty Good Privacy (PGP/GPG)</span>"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Printed Fonts"
|
|
msgstr "Cetak kontak"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Proxy Settings"
|
|
msgstr "Setting"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:88
|
|
msgid "Quoted"
|
|
msgstr "Dikutip"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:89
|
|
msgid "Re_member password"
|
|
msgstr "I_ngat sandi"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:90
|
|
msgid "Re_ply-To:"
|
|
msgstr "Alamat-_Balasan:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:92
|
|
msgid "Remember _password"
|
|
msgstr "Ingat _sandi"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Required Information"
|
|
msgstr "Informasi server"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SSL is not supported in this build of Evolution"
|
|
msgstr "<b>SSL tidak dapat digunakan pada versi Evolution</b>"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "S_earch for sender photograph only in local address books"
|
|
msgstr "Sediakan fungsionalitas inti untuk buku alamat setempat."
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:97
|
|
msgid "S_elect..."
|
|
msgstr "_Pilih..."
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:98
|
|
msgid "S_end message receipts:"
|
|
msgstr "Kirim nota p_esan:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:99
|
|
msgid "S_tandard Font:"
|
|
msgstr "Jenis Huruf S_tandar:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:100
|
|
msgid "Secure MIME (S/MIME)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Drafts Folder"
|
|
msgstr "Pilih Folder"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:103
|
|
msgid "Select HTML fixed width font"
|
|
msgstr "Pilih jenis huruf dengan lebar tetap untuk HTML"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:104
|
|
msgid "Select HTML fixed width font for printing"
|
|
msgstr "Pilih jenis huruf dengan lebar tetap untuk pencetakan"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:105
|
|
msgid "Select HTML variable width font"
|
|
msgstr "Pilih jenis huruf dengan lebar bebas"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:106
|
|
msgid "Select HTML variable width font for printing"
|
|
msgstr "Pilih jenis huruf dengan lebar bebas untuk cetakan"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Sent Folder"
|
|
msgstr "Pilih Folder"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sender Photograph"
|
|
msgstr "Pengirim berisi"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:109
|
|
msgid "Sending Mail"
|
|
msgstr "Pengiriman Email"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:110
|
|
msgid "Sent _Messages Folder:"
|
|
msgstr "Folder E_mail Terkirim:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sent and Draft Messages"
|
|
msgstr "Kirim Pesan"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:112
|
|
msgid "Ser_ver requires authentication"
|
|
msgstr "Otentikasi harus dilakukan ser_ver"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Server Configuration"
|
|
msgstr "Informasi server"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Server _Type:"
|
|
msgstr "_Tipe Server: "
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sig_natures"
|
|
msgstr "<b>Ta_nda tangan</b>"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:116
|
|
msgid "Sig_ning certificate:"
|
|
msgstr "Sertifikat ta_nda tangan:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:117
|
|
msgid "Signat_ure:"
|
|
msgstr "Tanda-_tangan:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:118
|
|
msgid "Signatures"
|
|
msgstr "Tanda tangan"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:119
|
|
msgid "Spell Checking"
|
|
msgstr "Pemeriksaan Ejaan"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:120
|
|
msgid "Start _typing at the bottom on replying"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "T_ype:"
|
|
msgstr "_Tipe:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:123
|
|
msgid "The list of languages here reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
|
|
msgstr "Daftar bahasa yang ada di sini adalah bahasa-bahasa yang Anda miliki data kamusnya."
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:124
|
|
msgid ""
|
|
"The output of this script will be used as your\n"
|
|
"signature. The name you specify will be used\n"
|
|
"for display purposes only. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Output skrip ini akan digunakan sebagai tanda tangan.\n"
|
|
"Nama yang diberikan akan digunakan untuk keperluan\n"
|
|
"tampilan saja. "
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:127
|
|
msgid ""
|
|
"Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
|
|
"For example: \"Work\" or \"Personal\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Beri nama yang hendak Anda berikan pada account ini.\n"
|
|
"Misalnya: \"Kantor\" atau \"Rumah\""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Us_ername:"
|
|
msgstr "Pengg_una:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use Authe_ntication"
|
|
msgstr "Otentikasi"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:131
|
|
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:222
|
|
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:283
|
|
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:620
|
|
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:257
|
|
msgid "User_name:"
|
|
msgstr "Nama Pe_ngguna:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:132
|
|
msgid "V_ariable-width:"
|
|
msgstr "Lebar beb_as:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:133
|
|
msgid "_Add Signature"
|
|
msgstr "T_ambah Tanda tangan"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:134
|
|
msgid "_Always load images from the Internet"
|
|
msgstr "Sel_alu buka gambar dari Internet"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Authentication Type"
|
|
msgstr "Jenis Otentikasi"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:136
|
|
msgid "_Default junk plugin:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:137
|
|
msgid "_Direct connection to the Internet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:138
|
|
msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
|
|
msgstr "Jangan tan_da tangani usulan pertemuan (agar bisa dibaca pada Outlook)"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:139
|
|
msgid "_Forward style:"
|
|
msgstr "Cara meneru_skan email:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:140
|
|
msgid "_Keep Signature above the original message on replying"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Languages"
|
|
msgstr "<b>_Bahasa</b>"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Load images in messages from contacts"
|
|
msgstr "Buka gambar pada emai_l dari kontak"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Lookup in local address book only"
|
|
msgstr "Tampilkan folder daftar buku alamat lokal"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:144
|
|
msgid "_Make this my default account"
|
|
msgstr "Jadikan ini akun uta_ma"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Manual proxy configuration:"
|
|
msgstr "Konfigurasi Mail"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:146
|
|
msgid "_Mark messages as read after"
|
|
msgstr "Tandai pesan _menjadi terbaca setelah"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:148
|
|
msgid "_Never load images from the Internet"
|
|
msgstr "Ja_ngan pernah membuka gambar dari Internet"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:149
|
|
msgid "_Path:"
|
|
msgstr "_Path:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
|
|
msgstr "_Konfirmasi bila mengirim email HTML ke kontak yang tidak bersedia dikirimi"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:151
|
|
msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line"
|
|
msgstr "K_onfirmasi saat mengirim email dengan isi baris subyek kosong"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:152
|
|
msgid "_Reply style:"
|
|
msgstr "Cara mem_balas:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:153
|
|
msgid "_Script:"
|
|
msgstr "_Skrip:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Secure HTTP Proxy:"
|
|
msgstr "Proksi HTTP_S:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:156
|
|
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:29
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28
|
|
msgid "_Server:"
|
|
msgstr "_Server:"
|
|
|
|
#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:158
|
|
msgid "_Show image animations"
|
|
msgstr "Tampilkan Anima_si gambar"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
|
|
msgstr "Tampilkan isi email dalam bentuk aslinya"
|
|
|
|
#. Translators: This is part of 'Shrink To / Cc / Bcc headers to [X] addresses', where [X] is a spin with a number
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:161
|
|
msgid "_Shrink To / Cc / Bcc headers to "
|
|
msgstr "_Pendekkan judul To / CC / Bcc ke "
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:162
|
|
msgid "_Use Secure Connection:"
|
|
msgstr "G_unakan Koneksi Teracak:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Use system defaults"
|
|
msgstr "Gunakan Stan_dar"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:164
|
|
msgid "_Use the same fonts as other applications"
|
|
msgstr "G_unakan jenis huruf yang sama dengan aplikasi lain"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:165
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "a"
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
#. Translators: This is part of 'Shrink To / Cc / Bcc headers to [X] addresses', where [X] is a spin with a number
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:167
|
|
msgid "addresses"
|
|
msgstr "alamat"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:168
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:49
|
|
msgid "b"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:169
|
|
msgid "color"
|
|
msgstr "warna"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:170
|
|
msgid "description"
|
|
msgstr "deskripsi"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1
|
|
msgid "All active remote folders"
|
|
msgstr "Semua folder remote aktif"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:2
|
|
msgid "All local and active remote folders"
|
|
msgstr "Semua lokal dan folder remote aktif"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3
|
|
msgid "All local folders"
|
|
msgstr "Semua folder lokal"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4
|
|
msgid "Call"
|
|
msgstr "Panggil"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:5
|
|
msgid "Co_mpleted"
|
|
msgstr "_Selesai"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Digital Signature"
|
|
msgstr "Ubah tanda tangan"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7
|
|
msgid "Do Not Forward"
|
|
msgstr "Jangan Teruskan"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Encryption"
|
|
msgstr "Enkripsi"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9
|
|
msgid "Folder Subscriptions"
|
|
msgstr "Langganan Folder"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10
|
|
msgid "Follow-Up"
|
|
msgstr "Follow-Up"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11
|
|
msgid "For Your Information"
|
|
msgstr "Sekedar Informasi"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Teruskan"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:13
|
|
msgid "License Agreement"
|
|
msgstr "Perjanjian Lisensi"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:14
|
|
msgid "No Response Necessary"
|
|
msgstr "Tidak Perlu Direspon"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:18
|
|
msgid "Reply to All"
|
|
msgstr "Balas ke Semua"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19
|
|
msgid "Review"
|
|
msgstr "Tinjau"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20
|
|
msgid "S_erver:"
|
|
msgstr "S_erver:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search Folder Sources"
|
|
msgstr "<b>Asal Saringan Folder</b>"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22
|
|
msgid "Security Information"
|
|
msgstr "Informasi Keamanan"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23
|
|
msgid "Specific folders"
|
|
msgstr "Folder tertentu"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:24
|
|
msgid ""
|
|
"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
|
|
"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Email-email yang dipilih untuk ditindaklanjuti adalah sebagai berikut.\n"
|
|
"Silakan pilih tindakan yang Anda ingin lakukan dari menu \"Tandai\"."
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:26
|
|
msgid "_Accept License"
|
|
msgstr "Terim_a Lisensi"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:27
|
|
msgid "_Due By:"
|
|
msgstr "Tanggal _Berlaku:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:28
|
|
msgid "_Flag:"
|
|
msgstr "_Tandai:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:29
|
|
msgid "_Tick this to accept the license agreement"
|
|
msgstr "Beri tanda centang untuk menerima perjanjian lisensi"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-folder-cache.c:891
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pinging %s"
|
|
msgstr "Ping %s"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filtering Selected Messages"
|
|
msgstr "Sembunyikan _Email Terpilih"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:243
|
|
msgid "Fetching Mail"
|
|
msgstr "Mengambil Email"
|
|
|
|
#. sending mail, filtering failed
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:574
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
|
|
msgstr "Gagal untuk melakukan filter keluar: %s"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:586
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:613
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to append to %s: %s\n"
|
|
"Appending to local 'Sent' folder instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gagal saat menambahkan file ke %s: %s\n"
|
|
"File disimpan ke folder 'Sent' saja."
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:630
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s"
|
|
msgstr "Gagal saat meletakkan ke folder 'Sent': %s"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:741
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:822
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sending message"
|
|
msgstr "Mengirim pesan email ke %d dari total %d pesan."
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:751
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sending message %d of %d"
|
|
msgstr "Mengirim pesan email ke %d dari total %d pesan."
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:778
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to send %d of %d messages"
|
|
msgstr "Gagal saat mengirim pesan email ke-%d dari total %d pesan."
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:780
|
|
#: ../mail/mail-send-recv.c:761
|
|
msgid "Canceled."
|
|
msgstr "Dibatalkan."
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:782
|
|
#: ../mail/mail-send-recv.c:763
|
|
msgid "Complete."
|
|
msgstr "Selesai."
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:894
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Saving message to folder '%s'"
|
|
msgstr "Simpan pesan email ke dalam folder"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:971
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Moving messages to '%s'"
|
|
msgstr "Pindahkan pesan email ke %s"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:971
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Copying messages to '%s'"
|
|
msgstr "Menyalin pesan email ke %s."
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:1080
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Scanning folders in '%s'"
|
|
msgstr "Memeriksa folder dalam \"%s\""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:1188
|
|
msgid "Forwarded messages"
|
|
msgstr "Pesan email yang diteruskan"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:1229
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Opening folder '%s'"
|
|
msgstr "Membuka folder %s"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:1295
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Retrieving quota information for folder '%s'"
|
|
msgstr "Informasi alamat untuk %s"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:1367
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Opening store '%s'"
|
|
msgstr "Membuka store %s"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:1438
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Removing folder '%s'"
|
|
msgstr "Menghapus folder %s"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:1556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Storing folder '%s'"
|
|
msgstr "Menyimpan folder '%s'"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:1619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expunging and storing account '%s'"
|
|
msgstr "Menghapus dan menyimpan account '%s'"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:1620
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Storing account '%s'"
|
|
msgstr "Menyimpan account '%s'"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:1674
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Refreshing folder '%s'"
|
|
msgstr "Memperbarui tampilan folder"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:1714
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Expunging folder '%s'"
|
|
msgstr "Hapus folder"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:1759
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Emptying trash in '%s'"
|
|
msgstr "Mengosongkan tong sampah pada '%s'"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:1760
|
|
msgid "Local Folders"
|
|
msgstr "Folder Lokal"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:1956
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Retrieving %d message"
|
|
msgid_plural "Retrieving %d messages"
|
|
msgstr[0] "Mengambil %d email"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:2045
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Saving %d message"
|
|
msgid_plural "Saving %d messages"
|
|
msgstr[0] "Menyimpan %d email"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:2126
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving messages to: %s:\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error saat menyimpan pesan email ke: %s\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:2198
|
|
msgid "Saving attachment"
|
|
msgstr "Simpan lampiran"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:2216
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:2224
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create output file: %s:\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidak dapat membuat file output: %s:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:2239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not write data: %s"
|
|
msgstr "Tidak dapat menulis data: %s"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:2384
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Disconnecting from '%s'"
|
|
msgstr "Koneksi putus dari %s"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:2384
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Reconnecting to '%s'"
|
|
msgstr "Menyambung ulang ke %s"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:2480
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Preparing account '%s' for offline"
|
|
msgstr "Akun Exchange sedang padam."
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:2566
|
|
msgid "Checking Service"
|
|
msgstr "Pemeriksaan Layanan"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-send-recv.c:184
|
|
msgid "Canceling..."
|
|
msgstr "Membatalkan..."
|
|
|
|
#: ../mail/mail-send-recv.c:427
|
|
msgid "Send & Receive Mail"
|
|
msgstr "Kirim & Ambil Email"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-send-recv.c:444
|
|
msgid "Cancel _All"
|
|
msgstr "B_atalkan Semua"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-send-recv.c:554
|
|
msgid "Updating..."
|
|
msgstr "Memperbarui..."
|
|
|
|
#: ../mail/mail-send-recv.c:554
|
|
#: ../mail/mail-send-recv.c:631
|
|
msgid "Waiting..."
|
|
msgstr "Menunggu..."
|
|
|
|
#: ../mail/mail-send-recv.c:874
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking for new mail"
|
|
msgstr "Periksa email baru"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-session.c:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter Passphrase for %s"
|
|
msgstr "Masukkan Sandi untuk %s"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-session.c:219
|
|
msgid "Enter Passphrase"
|
|
msgstr "Masukkan Kata Sandi"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-session.c:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter Password for %s"
|
|
msgstr "Masukkan Sandi %s"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-session.c:224
|
|
msgid "Enter Password"
|
|
msgstr "Masukkan Kata Sandi"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-session.c:266
|
|
msgid "User canceled operation."
|
|
msgstr "User membatalkan proses"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-session.c:660
|
|
msgid "No destination address provided, forward of the message has been cancelled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-session.c:666
|
|
msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-tools.c:119
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not create spool directory '%s': %s"
|
|
msgstr "Tidak dapat membuat direktori spool '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-tools.c:149
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'"
|
|
msgstr "Mencoba untuk memindahkan email dari kotak bukan mbox '%s'"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-tools.c:255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Forwarded message - %s"
|
|
msgstr "Pesan yang diteruskan - %s"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-tools.c:257
|
|
msgid "Forwarded message"
|
|
msgstr "Pesan yang diteruskan"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-tools.c:297
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid folder: '%s'"
|
|
msgstr "Folder error: %s"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-vfolder.c:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting up Search Folder: %s"
|
|
msgstr "Membuat Saringan Folder: %s"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-vfolder.c:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updating Search Folders for '%s:%s'"
|
|
msgstr "Saringan Folder untuk '%s: %s' diperbarui"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-vfolder.c:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updating Search Folders for '%s'"
|
|
msgstr "Memperbarui Saringan Folder untuk '%s'"
|
|
|
|
#. Translators: The first %s is name of the affected search folder(s),
|
|
#. the second %s is uri of the removed folder. For more than one search
|
|
#. folder is each of them on a separate line, with four spaces in front
|
|
#. of its name, without quotes.
|
|
#: ../mail/mail-vfolder.c:679
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The Search Folder \"%s\" has been updated, because it used just removed folder\n"
|
|
"\"%s\"."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"The following Search Folders\n"
|
|
"%s have been updated, because they used just removed folder\n"
|
|
"\"%s\"."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-vfolder.c:1191
|
|
msgid "Edit Search Folder"
|
|
msgstr "Ubah Folder Pencarian"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-vfolder.c:1296
|
|
msgid "New Search Folder"
|
|
msgstr "Pilih Folder Pencarian"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:1
|
|
msgid "\"Check Junk\" Failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:2
|
|
msgid "\"Report Junk\" Failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:3
|
|
msgid "\"Report Not Junk\" Failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name."
|
|
msgstr "Folder dengan nama "{1}" sudah ada. Silakan gunakan nama lain."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
|
|
msgstr "Folder dengan nama "{1}" sudah ada. Silakan gunakan nama lain."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or quit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Folder tidak-kosong pada "{1}" sudah ada.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Anda boleh mengabaikan folder ini, menimpa atau menambahkan isinya, atau berhenti."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the receipt notification to {0}?"
|
|
msgstr "Pemberitahuan terima baca telah diminta untuk "{1}". Kirim pemberitahuan penerimaan ke {0}?"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a different name."
|
|
msgstr "Tanda tangan dengan nama "{0}" sudah ada. Coba berikan nama yang lain."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:11
|
|
msgid "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients an idea of what your mail is about."
|
|
msgstr "Berilah judul pada kolom Subject untuk menggambarkan isi pesan Anda dalam email ini."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:12
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
|
|
msgstr "Apakah benar Anda ingin menghapus akun dan proksinya ini?"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:13
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
|
|
msgstr "Apakah benar Anda ingin menghapus account ini?"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:14
|
|
msgid "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
|
|
msgstr "Apakah benar Anda ingin mematikan akun ini dan menghapus seluruh proksinya?"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:15
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all folders?"
|
|
msgstr "Apakah benar ingin menghapus secara permanen semua email yang sudah ditandai untuk dihapus pada semua folder?"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in folder \"{0}\"?"
|
|
msgstr "Apakah benar ingin menghapus secara permanen semua email yang sudah ditandai untuk dihapus pada semua folder?"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:17
|
|
msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
|
|
msgstr "Apakah benar ingin mengirim email dalam bentuk HTML?"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
|
|
msgstr "Apakah benar ingin mengirim email dengan penerima hanya pada kolom Bcc?"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
|
|
msgstr "Apakah benar ingin mengirim email dengan penerima hanya pada kolom Bcc?"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:20
|
|
msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
|
|
msgstr "Apakah benar ingin mengirim email dengan penerima hanya pada kolom Bcc?"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:21
|
|
msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
|
|
msgstr "Apakah benar ingin mengirim email tanpa judul?"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:22
|
|
msgid "Blank Signature"
|
|
msgstr "Tanda tangan Kosong"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"."
|
|
msgstr "Tidak dapat menambahkan Folder Pencarian "{0}""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
|
|
msgstr "Tidak dapat menyalin folder "{0}" ke "{1}"."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
|
|
msgstr "Tidak dapat membuat folder "{0}"."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:26
|
|
msgid "Cannot create temporary save directory."
|
|
msgstr "Tidak dapat membuat direktori penyimpanan sementara."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
|
|
msgstr "TIdak dapat menyimpan direktori simpan, karena "{1}""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
|
|
msgstr "Tidak dapat menghapus folder "{0}"."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
|
|
msgstr "TIdak dapat menghapus folder sistem "{0}"."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist."
|
|
msgstr "Tidak dapat merubah Folder Pencarian "{0}" karena tidak ada."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
|
|
msgstr "Tidak dapat memindahkan folder "{0}" ke "{1}"."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot open source \"{1}\"."
|
|
msgstr "Tidak dapat membuka sumber "{1}""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot open source \"{2}\"."
|
|
msgstr "Tidak dapat membuka sumber "{2}"."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot open target \"{2}\"."
|
|
msgstr "Tidak dapat membuka target "{2}"."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You will not be able to use this provider until you can accept its license."
|
|
msgstr "Tidak dapat membaca berkas lisensi "{0}", karena masalah pemasangan. Anda tidak akan bisa menggunakan penyedia ini sampai anda bisa menerima lisensinya."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengubah nama "{0}" menjadi "{1}"."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengubah nama atau memindahkan folder sistem "{0}""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:38
|
|
msgid "Cannot save changes to account."
|
|
msgstr "Tidak dapat menyimpan perubahan ke dalam account."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
|
|
msgstr "Tidak dapat menyimpan ke direktori "{0}"."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
|
|
msgstr "Tidak dapat menyimpan ke berkas "{0}"."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot set signature script \"{0}\"."
|
|
msgstr "Tidak dapat memasang skrip tanda tangan "{0}"."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:42
|
|
msgid "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
|
|
msgstr "Silakan periksa apakah sandi telah ditulis dengan benar. Harap diingat biasanya kata sandi membedakan antara huruf besar dan kecil, periksa apakah tombol CapsLock menyala atau tidak."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:43
|
|
msgid "Could not save signature file."
|
|
msgstr "Tidak dapat menyimpan file tanda tangan."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete messages in Search Folder \"{0}\"?"
|
|
msgstr "Salin email yang dipilih ke folder lain"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do not d_elete"
|
|
msgstr "Jangan hapus"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:46
|
|
msgid "Do not delete"
|
|
msgstr "Jangan hapus"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:47
|
|
msgid "Do not disable"
|
|
msgstr "Jangan matikan"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:48
|
|
msgid "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline usage?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:49
|
|
msgid "Do you want to mark all messages as read?"
|
|
msgstr "Anda ingin menandai semua pesan dengan terbaca?"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:50
|
|
msgid "Do you wish to save your changes?"
|
|
msgstr "Anda ingin menyimpan?"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:51
|
|
msgid "Enter password."
|
|
msgstr "Masukkan sandi."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:52
|
|
msgid "Error loading filter definitions."
|
|
msgstr "Error saat membuka definisi filter."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:53
|
|
msgid "Error while performing operation."
|
|
msgstr "Error saat melakukan operasi."
|
|
|
|
#. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
|
|
#. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
|
|
#. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file.
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:57
|
|
msgid "Error while {0}."
|
|
msgstr "Error saat {0}"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:58
|
|
msgid "File exists but cannot overwrite it."
|
|
msgstr "File sudah ada tapi tidak dapat ditimpa."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:59
|
|
msgid "File exists but is not a regular file."
|
|
msgstr "File sudah ada tapi bukan merupakan file biasa."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:60
|
|
msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
|
|
msgstr "Bila ya, email yang sudah dihapus tidak dapat dikembalikan."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents will be deleted permanently."
|
|
msgstr "Bila Anda benar ingin menghapusnya, maka semua isi dan semua sub folder yang ada di dalamnya juga akan dihapus secara permanen."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
|
|
msgstr "Bila Anda benar ingin menghapusnya, maka semua isi dan semua sub folder yang ada di dalamnya juga akan dihapus secara permanen."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:63
|
|
msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
|
|
msgstr "Bila anda melanjut, semua account proxy akan dihapus secara permanen."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:64
|
|
msgid ""
|
|
"If you proceed, the account information and\n"
|
|
"all proxy information will be deleted permanently."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bila anda melanjut, informasi account dan\n"
|
|
"seluruh informasi proxy akan dihapus secara permanen."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:66
|
|
msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
|
|
msgstr "Bila ya, semua informasi account akan dihapus secara permanen."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:67
|
|
msgid "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started again."
|
|
msgstr "Bila Anda keluar, email-email tersebut tidak akan dikirim sampai Evolution dijalankan lagi."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:68
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Abaikan"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:69
|
|
msgid "Invalid authentication"
|
|
msgstr "Otentikasi invalid"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:70
|
|
msgid "Mail Deletion Failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:71
|
|
msgid "Mail filters automatically updated."
|
|
msgstr "Filter email telah secara otomatis diperbarui."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:72
|
|
msgid "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: recipient."
|
|
msgstr "Beberapa jenis sistem email akan menambahkan kolom Apparently-To pada kepala surat yang penerimanya hanya dicantumkan pada kolom Bcc. Apabila kolom Apparently-To ini ditambahkan pada kepala surat, maka daftar penerima email justru akan ditampilkan di sana. Untuk menghindarinya, silakan isi paling tidak satu penerima pada kolom To atau Cc."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:73
|
|
msgid "Missing folder."
|
|
msgstr "Folder hilang."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:75
|
|
msgid "No sources selected."
|
|
msgstr "Tidak ada sumber yang dipilih."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:76
|
|
msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
|
|
msgstr "Membuka banyak email sekaligus dapat memperlambat sistem."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:77
|
|
msgid "Please check your account settings and try again."
|
|
msgstr "Coba periksa pengaturan account Anda dan coba lagi."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:78
|
|
msgid "Please enable the account or send using another account."
|
|
msgstr "Coba aktifkan account atau kirim menggunakan account lain."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:79
|
|
msgid "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
|
|
msgstr "Silakan masukkan alamat email yang benar pada kolom To. Anda dapat mencari alamat seseorang dengan menekan tombol di samping isian kolom To."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Please make sure the following recipients are willing and able to receive HTML email:\n"
|
|
"{0}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pastikan bahwa orang-orang ini memperbolehkan atau dapat menerima email dalam bentuk HTML:\n"
|
|
"{0}Kirim saja?"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:82
|
|
msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
|
|
msgstr "Tolong berikan nama unik untuk mengenali tanda tangan ini."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:83
|
|
msgid "Please wait."
|
|
msgstr "Silakan tunggu."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
|
|
msgstr "Masalah saat memindah folder surat lama "{0}"."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:85
|
|
msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
|
|
msgstr "Mencari server untuk daftar mekanisme autentikasi yang didukung."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:86
|
|
msgid "Read receipt requested."
|
|
msgstr "Baca resep yang diminta."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
|
|
msgstr "Benar ingin menghapus folder "{0}" dan semua isinya?"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Really delete folder \"{0}\"?"
|
|
msgstr "Benar ingin menghapus data lama?"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:89
|
|
msgid "Search Folders automatically updated."
|
|
msgstr "Saringan Folder otomatis diperbarui."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:90
|
|
msgid "Send Receipt"
|
|
msgstr "Nota Pengiriman"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:91
|
|
msgid "Signature Already Exists"
|
|
msgstr "Tanda tangan Sudah Ada"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Synchronize"
|
|
msgstr "Sinkronkan ke iPod"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
|
|
msgstr "Kalender tidak ditandai untuk penggunaan offline."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:94
|
|
msgid "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot be renamed, moved, or deleted."
|
|
msgstr "Keberadaan folder sistem digunakan oleh Evolution untuk dapat bekerja dengan benar, dan tidak dapat diganti namanya, dipinahkan, ataupun dihapus."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:95
|
|
msgid ""
|
|
"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: recipient. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Daftar kontak yang dikirim ini diatur untuk menyembunyikan daftar penerimanya.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Beberapa jenis sistem email akan menambahkan kolom Apparently-To pada kepala surat yang penerimanya hanya dicantumkan pada kolom Bcc. Apabila kolom Apparently-To ini ditambahkan pada kepala surat, maka daftar penerima email justru akan ditampilkan di sana. Untuk menghindarinya, silakan isi paling tidak satu penerima pada kolom To atau Cc."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:98
|
|
msgid ""
|
|
"The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
|
|
"{0}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:100
|
|
msgid ""
|
|
"The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
|
|
"{0}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:102
|
|
msgid "The script file must exist and be executable."
|
|
msgstr "File skrip harus ada dan harus dapat dijalankan."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:103
|
|
msgid ""
|
|
"This folder may have been added implicitly,\n"
|
|
"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
|
|
msgstr "Folder ini sepertinya telah ditambahkan secara implisit, tapi silakan buka pengatur saringan folder untuk menambahkannya secara eksplisit bila perlu."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:105
|
|
msgid "This message cannot be sent because the account you chose to send with is not enabled"
|
|
msgstr "Pesan ini tidak dapat dikirim karena account yang anda pilih untuk mengirim tidak aktif."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:106
|
|
msgid "This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
|
|
msgstr "Pesan ini tidak dapat dikirim karena Anda belum menentukan penerimanya"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:107
|
|
msgid "This server does not support this type of authentication and may not support authentication at all."
|
|
msgstr "Server ini tidak dapat menggunakan jenis otentikasi ini dan bahkan tidak menggunakan otentikasi sama sekali."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:108
|
|
msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
|
|
msgstr "Tanda tangan ini telah diubah tapi belum disimpan."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:109
|
|
msgid "This will mark all messages as read in the selected folder and its subfolders."
|
|
msgstr "Akan menandai seluruh pesan sebagai terbaca pada folder terpilih dan subfoldernya."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:110
|
|
msgid "Unable to connect to the GroupWise server."
|
|
msgstr "Tidak dapat tersambung ke server GroupWise."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:111
|
|
msgid "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts folder instead?"
|
|
msgstr "Tidak dapat membuka folder draf untuk account ini. Gunakan folder draf sistem saja?"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:112
|
|
msgid "Unable to read license file."
|
|
msgstr "Berkas lisensi tidak dapat dibuka."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:113
|
|
msgid "Use _Default"
|
|
msgstr "Gunakan Stan_dar"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:114
|
|
msgid "Use default drafts folder?"
|
|
msgstr "Gunakan folder draf utama?"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:115
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Deleting messages from a Search Folder will delete the actual message from one of your local or remote folders.\n"
|
|
"Do you really want to do this?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
|
|
msgstr "Gagal menentukan hak akses folder untuk delegasi."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:118
|
|
msgid "You have not filled in all of the required information."
|
|
msgstr "Anda belum mengisi semua informasi yang dibutuhkan."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:119
|
|
msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
|
|
msgstr "Anda memiliki email yang belum dikirim, benar ingin keluar saja?"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:120
|
|
msgid "You may not create two accounts with the same name."
|
|
msgstr "Anda tidak boleh membuat dua buah account dengan nama yang sama."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:121
|
|
msgid "You must name this Search Folder."
|
|
msgstr "Saringan Folder ini harus diberi nama."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:122
|
|
msgid "You must specify a folder."
|
|
msgstr "Anda harus memilih folder dulu."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:123
|
|
msgid ""
|
|
"You must specify at least one folder as a source.\n"
|
|
"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local folders, all remote folders, or both."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda harus memilih paling tidak satu buah folder sebagai sumber.\n"
|
|
"Caranya, pilih folder dan/atau pilih semua folder lokal, atau pilih semua \n"
|
|
"folder pada server atau keduanya."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
|
|
msgstr "Login ke server "{0}" sebagai "{0}" gagal."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:126
|
|
msgid "_Append"
|
|
msgstr "T_ambahkan"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:127
|
|
msgid "_Discard changes"
|
|
msgstr "_Abaikan"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Do not Synchronize"
|
|
msgstr "_Jangan Kembalikan"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:129
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:821
|
|
msgid "_Empty Trash"
|
|
msgstr "_Kosongkan Tong Sampah"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:130
|
|
msgid "_Expunge"
|
|
msgstr "_Hapus"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:131
|
|
msgid "_Open Messages"
|
|
msgstr "B_uka Pesan Email"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:1110
|
|
msgid "Unseen"
|
|
msgstr "Belum dilihat"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:1111
|
|
msgid "Seen"
|
|
msgstr "Sudah dilihat"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:1112
|
|
msgid "Answered"
|
|
msgstr "Sudah dijawab"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:1113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Forwarded"
|
|
msgstr "Teruskan"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:1114
|
|
msgid "Multiple Unseen Messages"
|
|
msgstr "Pesan Belum Dilihat Ganda"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:1115
|
|
msgid "Multiple Messages"
|
|
msgstr "Pesan Ganda"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:1119
|
|
msgid "Lowest"
|
|
msgstr "Paling Rendah"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:1120
|
|
msgid "Lower"
|
|
msgstr "Bawah"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:1124
|
|
msgid "Higher"
|
|
msgstr "Lebih Tinggi"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:1125
|
|
msgid "Highest"
|
|
msgstr "Paling Tinggi"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:1735
|
|
#: ../widgets/table/e-cell-date.c:46
|
|
msgid "?"
|
|
msgstr "?"
|
|
|
|
#. strftime format of a time,
|
|
#. in 12-hour format, without seconds.
|
|
#: ../mail/message-list.c:1742
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:205
|
|
msgid "Today %l:%M %p"
|
|
msgstr "Hari ini %l:%M %p"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:1751
|
|
msgid "Yesterday %l:%M %p"
|
|
msgstr "Kemarin %l:%M %p"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:1763
|
|
msgid "%a %l:%M %p"
|
|
msgstr "%a %l:%M %p"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:1771
|
|
msgid "%b %d %l:%M %p"
|
|
msgstr "%d %b %l:%M %p"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:1773
|
|
msgid "%b %d %Y"
|
|
msgstr "%d %b %Y"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:2518
|
|
msgid "Select all visible messages"
|
|
msgstr "Pilih semua pesan yang dapat Anda lihat sekarang"
|
|
|
|
#. there is some info why the message list is empty, let it be something useful
|
|
#: ../mail/message-list.c:4199
|
|
#: ../mail/message-list.c:4595
|
|
msgid "Generating message list"
|
|
msgstr "Buat daftar email"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:4432
|
|
msgid "No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search->Clear menu item or change it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:4434
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "There are no messages in this folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tidak ada isian yang dapat ditampilkan."
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.etspec.h:3
|
|
msgid "Due By"
|
|
msgstr "Tiba Saatnya Pada"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.etspec.h:4
|
|
msgid "Flag Status"
|
|
msgstr "Status Flag"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.etspec.h:5
|
|
msgid "Flagged"
|
|
msgstr "Ada flag"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.etspec.h:6
|
|
msgid "Follow Up Flag"
|
|
msgstr "Tanda Untuk Ditindaklanjuti"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.etspec.h:11
|
|
msgid "Received"
|
|
msgstr "Diterima"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.etspec.h:15
|
|
msgid "Sent Messages"
|
|
msgstr "Kirim Pesan"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.etspec.h:16
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:542
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Ukuran"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.etspec.h:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subject - Trimmed"
|
|
msgstr "Ulir pada Judul"
|
|
|
|
#: ../mail/searchtypes.xml.h:1
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1212
|
|
msgid "Body contains"
|
|
msgstr "Badan pesan berisi"
|
|
|
|
#: ../mail/searchtypes.xml.h:2
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1219
|
|
msgid "Message contains"
|
|
msgstr "Pesan berisi"
|
|
|
|
#: ../mail/searchtypes.xml.h:3
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1226
|
|
msgid "Recipients contain"
|
|
msgstr "Penerima berisi"
|
|
|
|
#: ../mail/searchtypes.xml.h:4
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1233
|
|
msgid "Sender contains"
|
|
msgstr "Pengirim berisi"
|
|
|
|
#: ../mail/searchtypes.xml.h:5
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1240
|
|
msgid "Subject contains"
|
|
msgstr "Judul berisi"
|
|
|
|
#: ../mail/searchtypes.xml.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subject or Addresses contains"
|
|
msgstr "Judul atau Pengirim berisi"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:206
|
|
msgid "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP server if your LDAP server supports SSL."
|
|
msgstr "Memilih ini berarti Evolution hanya akan terhubung ke server LDAP bila server tersebut mendukung SSL."
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:208
|
|
msgid "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP server if your LDAP server supports TLS."
|
|
msgstr "Memilih ini berarti Evolution hanya akan terhubung ke server LDAP bila server tersebut mendukung TLS."
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:210
|
|
msgid "Selecting this option means that your server does not support either SSL or TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be vulnerable to security exploits."
|
|
msgstr "Pilihan ini berarti server Anda tidak mendukung penggunaan SSL atau TLS. Artinya koneksi Anda akan tidak aman, dan anda akan rentan terhadap celah keamanan."
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:602
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "U_se in Birthday & Anniversaries calendar"
|
|
msgstr "Ulang Tahun dan Peringatan"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:638
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy _book content locally for offline operation"
|
|
msgstr "Salin isi folder ke sistem lokal agar dapat dikerjakan tanpa tersambung ke jaringan"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:746
|
|
msgid "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what port you should specify."
|
|
msgstr "Ini adalah nomor port server LDAP yang akan dihubungi. Daftar port standar sudah disediakan. Silakan hubungi bagian IT/administrator untuk memilih nomor port ini."
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:820
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your LDAP server."
|
|
msgstr "Ini adalah metode yang akan digunakan oleh Evolution untuk mengenali anda. Ingat bahwa membuat ini ke \"Alamat Email\" membutuhkan akses tak dikenal ke server ldap anda."
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:895
|
|
msgid "The search scope defines how deep you would like the search to extend down the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries one level beneath your base."
|
|
msgstr "Lingkup pencarian adalah seberapa dalam proses pencarian akan dilakukan dalam pohon direktori. Lingkup pencarian jenis \"sub\" akan mencari semua data di bawah basis pencarian. Lingkup pencarian jenis \"satu\" hanya akan mencari satu tingkat di bawah basis pencarian saja."
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1011
|
|
msgid "Server Information"
|
|
msgstr "Informasi server"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1016
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Rincian"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1017
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:54
|
|
msgid "Searching"
|
|
msgstr "Mencari"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1019
|
|
msgid "Downloading"
|
|
msgstr "Mengunduh"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1225
|
|
msgid "Address Book Properties"
|
|
msgstr "Pengaturan Buku Alamat"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1227
|
|
msgid "New Address Book"
|
|
msgstr "Buku Alamat Baru"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:1
|
|
msgid "Autocomplete length"
|
|
msgstr "Panjang pelengkapan otomatis"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Contact layout style"
|
|
msgstr "Tes Cetak Kontak"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:3
|
|
msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Contact preview pane position (vertical)"
|
|
msgstr "Tampilan bulan posisi panel tegak"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:5
|
|
msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs"
|
|
msgstr "Xml EFolderList untuk daftar pelengkapan URI"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:6
|
|
msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs."
|
|
msgstr "Xml EFolderList untuk daftar pelengkapan URI"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7
|
|
msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8
|
|
msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9
|
|
msgid "Show autocompleted name with an address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10
|
|
msgid "Show preview pane"
|
|
msgstr "Tampilkan panel pratinjau"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:11
|
|
msgid "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the contact list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:12
|
|
msgid "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to autocomplete."
|
|
msgstr "Jumlah karakter yang harus diketikkan sebelum Evolution memulai proses auto komplit."
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:13
|
|
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
|
|
msgstr "URI folder yang terakhir digunakan dalam dialog pemilih nama"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:14
|
|
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
|
|
msgstr "URI untuk folder yang terakhir digunakan dalam dialog pemilih nama."
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:15
|
|
msgid "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted contact in the entry."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:16
|
|
msgid "Whether to show the preview pane."
|
|
msgstr "Apakah menampilkan panel pracetak."
|
|
|
|
#. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list
|
|
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:159
|
|
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Table column:"
|
|
msgstr "Model tabel"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:162
|
|
msgid "Autocompletion"
|
|
msgstr "Auto komplet"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:165
|
|
msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Create the LDAP source group
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:190
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:144
|
|
msgid "On LDAP Servers"
|
|
msgstr "Pada Server LDAP"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:340
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "New"
|
|
msgid "_Contact"
|
|
msgstr "_Kontak"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:342
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:757
|
|
msgid "Create a new contact"
|
|
msgstr "Buat kontak baru"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:347
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "New"
|
|
msgid "Contact _List"
|
|
msgstr "_Daftar Kontak"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:349
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:764
|
|
msgid "Create a new contact list"
|
|
msgstr "Buat daftar kontak baru"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:357
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "New"
|
|
msgid "Address _Book"
|
|
msgstr "_Buku Alamat"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:359
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:687
|
|
msgid "Create a new address book"
|
|
msgstr "Buat buku alamat baru"
|
|
|
|
#. Create the contacts group
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:376
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:394
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:123
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:57
|
|
msgid "Contacts"
|
|
msgstr "Alamat"
|
|
|
|
#. Translators: This is a save dialog title
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:263
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:541
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save as vCard"
|
|
msgstr "Simpan sebagai Vcard..."
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:664
|
|
msgid "Co_py All Contacts To..."
|
|
msgstr "Sa_lin Seluruh Alamat Ke..."
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:666
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
|
|
msgstr "Salin alamat folder terpilih ke folder lain"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:671
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "D_elete Address Book"
|
|
msgstr "Hap_us Buku Alamat"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:673
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete the selected address book"
|
|
msgstr "Hapus folder terpilih"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:678
|
|
msgid "Mo_ve All Contacts To..."
|
|
msgstr "Pin_dahkan Seluruh Alamat Ke..."
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:680
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
|
|
msgstr "Pindahkan alamat folder terpilih ini ke folder lain"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:685
|
|
msgid "_New Address Book"
|
|
msgstr "_Buku Alamat Baru"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:692
|
|
msgid "Address _Book Properties"
|
|
msgstr "Pengaturan _Buku Alamat"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:694
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show properties of the selected address book"
|
|
msgstr "Ganti pengaturan dari folder terpilih"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:699
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1320
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:610
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:735
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:905
|
|
msgid "_Rename..."
|
|
msgstr "_Ganti nama..."
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:701
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rename the selected address book"
|
|
msgstr "Ganti nama folder terpilih"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:706
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "S_ave Address Book as vCard"
|
|
msgstr "Simp_an Buku Sebagai VCard"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:708
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
|
|
msgstr "Simpan alamat folder terpilih dalam bentuk VCard"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:715
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stop loading"
|
|
msgstr "Hentikan Pembukaan"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:720
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Copy Contact To..."
|
|
msgstr "Salin kontak ke"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:722
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy selected contacts to another address book"
|
|
msgstr "Kirim kontak yang sudah dipilih kepada orang lain."
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:727
|
|
msgid "_Delete Contact"
|
|
msgstr "_Hapus Kontak"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:734
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Find in Contact..."
|
|
msgstr "_Kirimkan Info Kontak..."
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:736
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search for text in the displayed contact"
|
|
msgstr "Cari pada badan teks email yang sedang dibuka"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:741
|
|
msgid "_Forward Contact..."
|
|
msgstr "_Kirimkan Info Kontak..."
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:743
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Send selected contacts to another person"
|
|
msgstr "Kirim kontak yang sudah dipilih kepada orang lain."
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:748
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Move Contact To..."
|
|
msgstr "Pindahkan kontak ke"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:750
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move selected contacts to another address book"
|
|
msgstr "Kirim kontak yang sudah dipilih kepada orang lain."
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:755
|
|
msgid "_New Contact..."
|
|
msgstr "Alamat _Baru..."
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:762
|
|
msgid "New Contact _List..."
|
|
msgstr "Daftar Alamat _Baru..."
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:769
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Open Contact"
|
|
msgstr "_Kontak"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:771
|
|
msgid "View the current contact"
|
|
msgstr "Lihat kontak saat ini"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:776
|
|
msgid "_Send Message to Contact..."
|
|
msgstr "Kirim Pe_san Email kepada Kontak Ini..."
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:778
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Send a message to the selected contacts"
|
|
msgstr "Kirim pesan email ke kontak-kontak yang sudah dipilih."
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:785
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1462
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:793
|
|
msgid "_Actions"
|
|
msgstr "Tind_akan"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:792
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:647
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:800
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1028
|
|
msgid "_Preview"
|
|
msgstr "_Preview"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:801
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1479
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:660
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:813
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "_Hapus"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:805
|
|
msgid "_Properties"
|
|
msgstr "_Informasi"
|
|
|
|
#. Translators: This is an action label
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:814
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:960
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Save as vCard..."
|
|
msgstr "Simpan sebagai Vcard..."
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:842
|
|
msgid "Contact _Preview"
|
|
msgstr "_Pracetak Alamat"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:844
|
|
msgid "Show contact preview window"
|
|
msgstr "Tampilkan jendela contoh kontak"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:863
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:717
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:882
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1122
|
|
msgid "_Classic View"
|
|
msgstr "Tampilan _Klasik"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:865
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show contact preview below the contact list"
|
|
msgstr "Tampilkan preview pesan di bawah daftar pesan"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:870
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:724
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:889
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1129
|
|
msgid "_Vertical View"
|
|
msgstr "Tampilan _Tegak"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:872
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show contact preview alongside the contact list"
|
|
msgstr "Tampilkan jendela contoh kontak"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:880
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1622
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:734
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:906
|
|
msgid "Any Category"
|
|
msgstr "Kategori Apa Saja"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:887
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1636
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:741
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:941
|
|
msgid "Unmatched"
|
|
msgstr "Tidak cocok"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:897
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1646
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:751
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:951
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1205
|
|
#: ../shell/e-shell-content.c:441
|
|
msgid "Advanced Search"
|
|
msgstr "Pencarian Detil"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:930
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print all shown contacts"
|
|
msgstr "Cetak kontak"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:937
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preview the contacts to be printed"
|
|
msgstr "Lihat contoh hasil jadi kontak yang akan dicetak"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:944
|
|
msgid "Print selected contacts"
|
|
msgstr "Cetak kontak yang sudah dipilih"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:962
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save selected contacts as a vCard"
|
|
msgstr "Simpan kontak-kontak yang sudah dipilih dalam bentuk VCard."
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:338
|
|
msgid "_Forward Contacts"
|
|
msgstr "_Meneruskan Alamat"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:340
|
|
msgid "_Forward Contact"
|
|
msgstr "_Meneruskan Alamat"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:371
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Send Message to Contacts"
|
|
msgstr "Kirim Pesan ke Ala_mat"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:373
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Send Message to List"
|
|
msgstr "Kiri_m Pesan ke Daftar"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:375
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Send Message to Contact"
|
|
msgstr "Kirim Pesan ke Ala_mat"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Multiple vCards"
|
|
msgstr "VCard Ganda"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:145
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "vCard for %s"
|
|
msgstr "VCard untuk %s"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:157
|
|
#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Contact information"
|
|
msgstr "Informasi alamat"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Contact information for %s"
|
|
msgstr "Informasi alamat untuk %s"
|
|
|
|
#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option
|
|
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:2
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option
|
|
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:4
|
|
msgid "5"
|
|
msgstr "5:"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:5
|
|
msgid "Anonymously"
|
|
msgstr "Anonim"
|
|
|
|
#. To translators: If enabled, addressbook will only fetch contacts from the server until either set time limit or amount of contacts limit reached
|
|
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:7
|
|
msgid "B_rowse this book until limit reached"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:8
|
|
msgid "Lo_gin:"
|
|
msgstr "Lo_gin:"
|
|
|
|
#. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation.
|
|
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:11
|
|
msgid "One"
|
|
msgstr "Satu"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:13
|
|
msgid "Search Filter"
|
|
msgstr "Saringan Pencarian"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:14
|
|
msgid "Search _base:"
|
|
msgstr "_Basis pencarian:"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:15
|
|
msgid "Search _filter:"
|
|
msgstr "Saringan _pencarian:"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search filter is the type of object to be searched for. If this is not modified, the default search will be performed on the type \"person\"."
|
|
msgstr "Cari saring adalah jenis pencarian objek, ketika menjalankan pencarian.Jika hal ini tidak dimodifikasi, oleh pencarian default akan dilaksanakan padaobjectclass dari jenis \"orang\"."
|
|
|
|
#. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation.
|
|
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:18
|
|
msgid "Sub"
|
|
msgstr "Sub"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:19
|
|
msgid "Supported Search Bases"
|
|
msgstr "Basis Pencarian Yang Didukung"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:21
|
|
msgid "Using distinguished name (DN)"
|
|
msgstr "Gunakan distinguished name (DN)"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:22
|
|
msgid "Using email address"
|
|
msgstr "Gunakan alamat email"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:23
|
|
msgid "_Download limit:"
|
|
msgstr "Batasan _Download:"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:24
|
|
msgid "_Find Possible Search Bases"
|
|
msgstr "_Cari Basis Pencarian Yang Mungkin"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:25
|
|
msgid "_Login method:"
|
|
msgstr "Metoda _login:"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:27
|
|
msgid "_Port:"
|
|
msgstr "_Port:"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:28
|
|
msgid "_Search scope:"
|
|
msgstr "Lingku_p pencarian:"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:30
|
|
msgid "_Timeout:"
|
|
msgstr "Waktu _timeout:"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:31
|
|
msgid "_Use secure connection:"
|
|
msgstr "G_unakan koneksi yang aman:"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:32
|
|
msgid "cards"
|
|
msgstr "kartu"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:259
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "I_mport"
|
|
msgstr "I_mpor..."
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:341
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select a Calendar"
|
|
msgstr "Pilih Kalender"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:368
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select a Task List"
|
|
msgstr "Pilih Daftar Tugas"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:378
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "I_mport to Calendar"
|
|
msgstr "_Import ke Kalender"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:385
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "I_mport to Tasks"
|
|
msgstr "_Import ke Tugas"
|
|
|
|
#. Create the Webcal source group
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:125
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:176
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:110
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:136
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:113
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:143
|
|
msgid "On The Web"
|
|
msgstr "Web"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:127
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:117
|
|
msgid "Weather"
|
|
msgstr "Cuaca"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:242
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:60
|
|
msgid "Birthdays & Anniversaries"
|
|
msgstr "Ulang Tahun dan Peringatan"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:446
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "New"
|
|
msgid "_Appointment"
|
|
msgstr "J_anji"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:448
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1399
|
|
msgid "Create a new appointment"
|
|
msgstr "Buat jadwal pertemuan yang baru"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:453
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "New"
|
|
msgid "All Day A_ppointment"
|
|
msgstr "Jadwal Pertemuan Sehari _Penuh"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:455
|
|
msgid "Create a new all-day appointment"
|
|
msgstr "Buat jadwal pertemuan seharian penuh"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:460
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "New"
|
|
msgid "M_eeting"
|
|
msgstr "P_ertemuan"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:462
|
|
msgid "Create a new meeting request"
|
|
msgstr "Buat usulan pertemuan"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:470
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "New"
|
|
msgid "Cale_ndar"
|
|
msgstr "Kale_nder"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:472
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1294
|
|
msgid "Create a new calendar"
|
|
msgstr "Buat kalender baru"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:507
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2651
|
|
msgid "Calendar and Tasks"
|
|
msgstr "Kalender dan Tugas"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:168
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:163
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:163
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error on %s\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error pada %s:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:227
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loading calendars"
|
|
msgstr "Buka Kalender"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:617
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Calendar Selector"
|
|
msgstr "Pilihan Sumber Kalender"
|
|
|
|
#. Translators: The string field is a URI.
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:952
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Opening calendar at %s"
|
|
msgstr "Buka kalender"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:218
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:247
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Cetak"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:306
|
|
msgid "This operation will permanently erase all events older than the selected amount of time. If you continue, you will not be able to recover these events."
|
|
msgstr "Proses ini akan menghapus secara permanen semua acara yang waktunya lebih tua dari waktu yang Anda tentukan. Semua yang dihapus tidak dapat dikembalikan ke semula."
|
|
|
|
#. Translators: This is the first part of the sentence:
|
|
#. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:323
|
|
msgid "Purge events older than"
|
|
msgstr "Hapus acara yang waktunya lebih tua dari"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:534
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copying Items"
|
|
msgstr "Menyalin isian"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:796
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Moving Items"
|
|
msgstr "Memindahkan isian"
|
|
|
|
#. Translators: Default filename part saving an event to a file when
|
|
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1098
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "event"
|
|
msgstr "Email Terkirim"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1100
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:209
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:277
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:494
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:612
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save as iCalendar"
|
|
msgstr "_Kirim dalam bentuk iCalendar"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1250
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:575
|
|
msgid "_Copy..."
|
|
msgstr "Sa_lin..."
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1257
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "D_elete Calendar"
|
|
msgstr "Pilih Kalender"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1259
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete the selected calendar"
|
|
msgstr "Hapus folder terpilih"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1266
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Go Back"
|
|
msgstr "Mundur"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1273
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Go Forward"
|
|
msgstr "Maju"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1280
|
|
msgid "Select today"
|
|
msgstr "Pilih hari ini"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1285
|
|
msgid "Select _Date"
|
|
msgstr "Pilih _Tanggal"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1287
|
|
msgid "Select a specific date"
|
|
msgstr "Pilih tanggal yang diinginkan"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1292
|
|
msgid "_New Calendar"
|
|
msgstr "Kale_nder Baru"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1306
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:784
|
|
msgid "Purg_e"
|
|
msgstr "_Hapus"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1308
|
|
msgid "Purge old appointments and meetings"
|
|
msgstr "Hapus jadwal pertemuan dan rapat yang sudah lewat"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1313
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:603
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:728
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Re_fresh"
|
|
msgstr "Perbarui"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1315
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Refresh the selected calendar"
|
|
msgstr "Ganti nama folder terpilih"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1322
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rename the selected calendar"
|
|
msgstr "Ganti nama folder terpilih"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1327
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show _Only This Calendar"
|
|
msgstr "Tampilkan Kalender ini _saja"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1334
|
|
msgid "Cop_y to Calendar..."
|
|
msgstr "Sal_in ke Kalender..."
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1341
|
|
msgid "_Delegate Meeting..."
|
|
msgstr "_Jadwalkan Pertemuan..."
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1348
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Delete Appointment"
|
|
msgstr "Hapus jadwal pertemuan"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1350
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete selected appointments"
|
|
msgstr "Hapus jadwal pertemuan"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1355
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete This _Occurrence"
|
|
msgstr "Hapus _Kejadian Ini"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1357
|
|
msgid "Delete this occurrence"
|
|
msgstr "Hapus kejadian ini"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1362
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete All Occ_urrences"
|
|
msgstr "Hapus Semu_a Kejadian"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1364
|
|
msgid "Delete all occurrences"
|
|
msgstr "Hapus Semua Kejadian"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1369
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New All Day _Event..."
|
|
msgstr "Acara Seluruh Hari Baru"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1371
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a new all day event"
|
|
msgstr "Buat jadwal pertemuan seharian penuh"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1376
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:243
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:317
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:568
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:693
|
|
msgid "_Forward as iCalendar..."
|
|
msgstr "_Kirim dalam bentuk iCalendar..."
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1383
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New _Meeting..."
|
|
msgstr "Buat Pertemuan Baru"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1385
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a new meeting"
|
|
msgstr "Buat usulan pertemuan"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1390
|
|
msgid "Mo_ve to Calendar..."
|
|
msgstr "Pin_dahkan ke Kalender..."
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1397
|
|
msgid "New _Appointment..."
|
|
msgstr "J_anji Baru..."
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1404
|
|
msgid "Make this Occurrence _Movable"
|
|
msgstr "Kejadian Ini Dapat _Dipindahkan"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1411
|
|
msgid "_Open Appointment"
|
|
msgstr "B_uka Jadwal Pertemuan"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1413
|
|
msgid "View the current appointment"
|
|
msgstr "Lihat jadwal pertemuan mendatang"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1418
|
|
msgid "_Reply"
|
|
msgstr "_Balas"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1432
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:271
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save as iCalendar..."
|
|
msgstr "Simpan sebagai VCard..."
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1439
|
|
msgid "_Schedule Meeting..."
|
|
msgstr "_Jadwalkan Pertemuan..."
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1441
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Converts an appointment to a meeting"
|
|
msgstr "Hapus jadwal pertemuan dan rapat yang sudah lewat"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1446
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Conv_ert to Appointment..."
|
|
msgstr "J_anji Baru..."
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1448
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Converts a meeting to an appointment"
|
|
msgstr "%s saat pertemuan berakhir"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1453
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "_Berhenti"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1577
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Hari"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1579
|
|
msgid "Show one day"
|
|
msgstr "Tampilkan dalam satu hari"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1584
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Daftar"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1586
|
|
msgid "Show as list"
|
|
msgstr "Tampilkan dalam daftar"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1591
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Bulan"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1593
|
|
msgid "Show one month"
|
|
msgstr "Tampilkan dalam satu bulan"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1598
|
|
msgid "Week"
|
|
msgstr "Minggu"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1600
|
|
msgid "Show one week"
|
|
msgstr "Tampilkan dalam satu minggu"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1607
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show one work week"
|
|
msgstr "Tampilkan dalam satu minggu"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1615
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Active Appointments"
|
|
msgstr "Jadwal Pertemuan"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1629
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Next 7 Days' Appointments"
|
|
msgstr "Jadwal Pertemuan Sehari _Penuh"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1660
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:765
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:965
|
|
msgid "Description contains"
|
|
msgstr "Deskripsi berisi"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1667
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:772
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:972
|
|
msgid "Summary contains"
|
|
msgstr "Ringkasan berisi"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1679
|
|
msgid "Print this calendar"
|
|
msgstr "Cetak kalender ini"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1686
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preview the calendar to be printed"
|
|
msgstr "Lihat contoh hasil kalendar yang hendak dicetak"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1759
|
|
msgid "Go To"
|
|
msgstr "Buka"
|
|
|
|
#. Translators: Default filename part saving a memo to a file when
|
|
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:207
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:492
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "memo"
|
|
msgstr "Mem_o"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:250
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:624
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New _Memo"
|
|
msgstr "Memo baru"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:252
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:320
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:626
|
|
msgid "Create a new memo"
|
|
msgstr "Buat memo baru"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:257
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:631
|
|
msgid "_Open Memo"
|
|
msgstr "B_uka Memo"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:259
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:633
|
|
msgid "View the selected memo"
|
|
msgstr "Tampilkan memo terpilih"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:264
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:352
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:638
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:777
|
|
msgid "Open _Web Page"
|
|
msgstr "Buka Halaman _Web"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:283
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:798
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print the selected memo"
|
|
msgstr "Tampilkan memo terpilih"
|
|
|
|
#. Translators: Default filename part saving a task to a file when
|
|
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
|
|
#. Translators: Default filename part saving a task to a file when
|
|
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:275
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:610
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "task"
|
|
msgstr "Tugas - %s"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:310
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:672
|
|
msgid "_Assign Task"
|
|
msgstr "Tug_askan"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:324
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:749
|
|
msgid "_Mark as Complete"
|
|
msgstr "_Tandai Sudah Selesai"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:326
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:751
|
|
msgid "Mark selected tasks as complete"
|
|
msgstr "Tandai bahwa tugas ini telah selesai dilaksanakan"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:331
|
|
msgid "_Mark as Incomplete"
|
|
msgstr "_Tandai Belum Selesai"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:333
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:758
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mark selected tasks as incomplete"
|
|
msgstr "_Tandai Tugas Belum Selesai"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:338
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:763
|
|
msgid "New _Task"
|
|
msgstr "_Tugas Baru"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:340
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:324
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:765
|
|
msgid "Create a new task"
|
|
msgstr "Buat tugas baru"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:345
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:770
|
|
msgid "_Open Task"
|
|
msgstr "_Buka Tugas"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:347
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:772
|
|
msgid "View the selected task"
|
|
msgstr "Lihat tugas-tugas yang dipilih"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:359
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:813
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1013
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Save as iCalendar..."
|
|
msgstr "_Kirim dalam bentuk iCalendar..."
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:371
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:998
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print the selected task"
|
|
msgstr "Lihat tugas-tugas yang dipilih"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:318
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "New"
|
|
msgid "Mem_o"
|
|
msgstr "Mem_o"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:325
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "New"
|
|
msgid "_Shared Memo"
|
|
msgstr "_Berbagi memo"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:327
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a new shared memo"
|
|
msgstr "Buat memo berbagi yg baru"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:335
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "New"
|
|
msgid "Memo Li_st"
|
|
msgstr "Daftar m_emo"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:337
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:591
|
|
msgid "Create a new memo list"
|
|
msgstr "Buat daftar memo baru"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:222
|
|
msgid "Loading memos"
|
|
msgstr "Buka memo"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:571
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Memo List Selector"
|
|
msgstr "Pemilih Sumber Memo"
|
|
|
|
#. Translators: The string field is a URI.
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:870
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening memos at %s"
|
|
msgstr "Buka memo pada %s"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:218
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:233
|
|
msgid "Print Memos"
|
|
msgstr "Cetak Memo"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:554
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Delete Memo"
|
|
msgstr "_Hapus Pesan"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:561
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Find in Memo..."
|
|
msgstr "Cari _dalam Email..."
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:563
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search for text in the displayed memo"
|
|
msgstr "Cari pada badan teks email yang sedang dibuka"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:582
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "D_elete Memo List"
|
|
msgstr "_Daftar Memo Baru"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:584
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete the selected memo list"
|
|
msgstr "Hapus memo yang dipilih"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:589
|
|
msgid "_New Memo List"
|
|
msgstr "_Daftar Memo Baru"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:605
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Refresh the selected memo list"
|
|
msgstr "Hapus memo yang dipilih"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:612
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rename the selected memo list"
|
|
msgstr "Ganti nama folder terpilih"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:617
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show _Only This Memo List"
|
|
msgstr "Tampilkan hanya Daftar Tuga_s ini saja"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:696
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Memo _Preview"
|
|
msgstr "_Preview"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:698
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show memo preview pane"
|
|
msgstr "Tampilkan panel pratinjau"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:719
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show memo preview below the memo list"
|
|
msgstr "Tampilkan preview pesan di bawah daftar pesan"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:726
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show memo preview alongside the memo list"
|
|
msgstr "Tampilkan preview pesan di bawah daftar pesan"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:784
|
|
msgid "Print the list of memos"
|
|
msgstr "Cetak daftar memo"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:791
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preview the list of memos to be printed"
|
|
msgstr "Pracetak daftar memo yang mau dicetak"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d memo"
|
|
msgid_plural "%d memos"
|
|
msgstr[0] "%d memo"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:420
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:569
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%d selected"
|
|
msgstr "\"%s\" terpilih"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:223
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Memos"
|
|
msgstr "_Hapus Pesan"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:225
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Memo"
|
|
msgstr "Delegasikan Ke"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:322
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "New"
|
|
msgid "_Task"
|
|
msgstr "_Tugas"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:329
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "New"
|
|
msgid "Assigne_d Task"
|
|
msgstr "Tugas _dan Pelaksananya"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:331
|
|
msgid "Create a new assigned task"
|
|
msgstr "Buat sebuah penugasan"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:339
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "New"
|
|
msgid "Tas_k List"
|
|
msgstr "Daftar _tugas"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:341
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:716
|
|
msgid "Create a new task list"
|
|
msgstr "Buat daftar tugas baru"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:222
|
|
msgid "Loading tasks"
|
|
msgstr "Buka tugas"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:571
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Task List Selector"
|
|
msgstr "Pemilih Sumber Tugas"
|
|
|
|
#. Translators: The string field is a URI.
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:870
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening tasks at %s"
|
|
msgstr "Buka tugas pada %s"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:241
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:256
|
|
msgid "Print Tasks"
|
|
msgstr "Cetak Tugas"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:554
|
|
msgid ""
|
|
"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Really erase these tasks?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Proses ini akan menghapus semua tugas yang telah ditandai selesai. Jika terus, anda tidak akan bisa mengembalikannya lagi.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Yakin ingin menghapus tugas ini?"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:679
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Delete Task"
|
|
msgstr "_Hapus tugas"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:686
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Find in Task..."
|
|
msgstr "Cari _dalam Email..."
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:688
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search for text in the displayed task"
|
|
msgstr "Cari pada badan teks email yang sedang dibuka"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:700
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy..."
|
|
msgstr "_Salin"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:707
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "D_elete Task List"
|
|
msgstr "Pilih Daftar Tugas"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:709
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete the selected task list"
|
|
msgstr "Hapus tugas yang dipilih"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:714
|
|
msgid "_New Task List"
|
|
msgstr "_Daftar Tugas Baru"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:730
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Refresh the selected task list"
|
|
msgstr "Hapus tugas yang dipilih"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:737
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rename the selected task list"
|
|
msgstr "Ganti nama folder terpilih"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:742
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show _Only This Task List"
|
|
msgstr "Tampilkan hanya Daftar Tuga_s ini saja"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:756
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mar_k as Incomplete"
|
|
msgstr "_Tandai Belum Selesai"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:786
|
|
msgid "Delete completed tasks"
|
|
msgstr "Hapus tugas yang telah dilaksanakan"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:861
|
|
msgid "Task _Preview"
|
|
msgstr "_Pracetak Tugas"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:863
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show task preview pane"
|
|
msgstr "Tampilkan panel pratinjau"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:884
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show task preview below the task list"
|
|
msgstr "Tampilkan preview pesan di bawah daftar pesan"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:891
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show task preview alongside the task list"
|
|
msgstr "Tampilkan preview pesan di bawah daftar pesan"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:899
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Active Tasks"
|
|
msgstr "Tugas _dan Pelaksananya"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:913
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Completed Tasks"
|
|
msgstr "Selesai "
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:920
|
|
msgid "Next 7 Days' Tasks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:927
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Overdue Tasks"
|
|
msgstr "_Tugas belum selesai padahal harus sudah selesai:"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:934
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tasks with Attachments"
|
|
msgstr "Pesan dengan Lampiran"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:984
|
|
msgid "Print the list of tasks"
|
|
msgstr "Cetak daftar tugas"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:991
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preview the list of tasks to be printed"
|
|
msgstr "Lihat contoh jadi daftar tugas yang akan dicetak"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:463
|
|
msgid "Expunging"
|
|
msgstr "Menghapus"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d task"
|
|
msgid_plural "%d tasks"
|
|
msgstr[0] "%d tugas"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:351
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Tasks"
|
|
msgstr "Pilih Daftar Tugas"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:353
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Task"
|
|
msgstr "_Hapus tugas"
|
|
|
|
#. Translators: This is only for multiple messages.
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:333
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%d attached messages"
|
|
msgstr "%d pesan terlampir"
|
|
|
|
#. Translators: "None" for a junk hook name,
|
|
#. * when the junk plugin is not enabled.
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-junk-hook.c:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "mail-junk-hook"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Tak Ada"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "New"
|
|
msgid "_Mail Message"
|
|
msgstr "E_mail Baru"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:166
|
|
msgid "Compose a new mail message"
|
|
msgstr "Buat email baru"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "New"
|
|
msgid "Mail _Folder"
|
|
msgstr "_Folder Email"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:176
|
|
msgid "Create a new mail folder"
|
|
msgstr "Buat folder email baru"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:195
|
|
msgid "Mail Accounts"
|
|
msgstr "Account Email"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:203
|
|
msgid "Mail Preferences"
|
|
msgstr "Pengaturan Email"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:211
|
|
msgid "Composer Preferences"
|
|
msgstr "Pengaturan Penyusun"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Network Preferences"
|
|
msgstr "Pengaturan Penyusun"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:814
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:875
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Disable Account"
|
|
msgstr "Matikan Akun"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:816
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disable this account"
|
|
msgstr "Matikan Akun"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:823
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
|
|
msgstr "Hapus secara permanen semua pesan yang sudah dihapus dari semua folder"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:828
|
|
msgid "C_reate Search Folder From Search..."
|
|
msgstr "Buat Sa_ringan Folder dari Hasil Pencarian..."
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:835
|
|
msgid "_Download Messages for Offline Usage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:837
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
|
|
msgstr "Daftar memo tidak ditandai untuk penggunaan offline"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:842
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fl_ush Outbox"
|
|
msgstr "Email Keluar"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:849
|
|
msgid "_Copy Folder To..."
|
|
msgstr "_Salin Folder..."
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:851
|
|
msgid "Copy the selected folder into another folder"
|
|
msgstr "Salin folder terpilih ke folder lain"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:858
|
|
msgid "Permanently remove this folder"
|
|
msgstr "Hapus folder ini selamanya"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:863
|
|
msgid "E_xpunge"
|
|
msgstr "_Hapus"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:865
|
|
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
|
|
msgstr "Hapus semua pesan yang telah ditandai untuk dihapus dari dalam folder ini"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:870
|
|
msgid "Mar_k All Messages as Read"
|
|
msgstr "Tan_dai Seluruh Surat Sudah Dibaca"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:872
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mark all messages in the folder as read"
|
|
msgstr "Tandai semua pesa dalam subfolder dengan terbaca?"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:877
|
|
msgid "_Move Folder To..."
|
|
msgstr "_Pindahkan Folder..."
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:879
|
|
msgid "Move the selected folder into another folder"
|
|
msgstr "Pindahkan folder terpilih ini ke folder lain"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:884
|
|
msgid "_New..."
|
|
msgstr "Buat Bar_u..."
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:886
|
|
msgid "Create a new folder for storing mail"
|
|
msgstr "Buat folder baru untuk menyimpan surat"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:893
|
|
msgid "Change the properties of this folder"
|
|
msgstr "Atur folder ini"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:900
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Refresh the folder"
|
|
msgstr "Memperbarui tampilan folder"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:907
|
|
msgid "Change the name of this folder"
|
|
msgstr "Ubah nama folder ini"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:912
|
|
msgid "Select Message _Thread"
|
|
msgstr "Pilih _Topik Pesan"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:914
|
|
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
|
|
msgstr "Pilih semua pesan dalam thread yang sama dengan pesan yang sedang dipilih"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:919
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Message S_ubthread"
|
|
msgstr "Pilih _Topik Pesan"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:921
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select all replies to the currently selected message"
|
|
msgstr "Pilih semua pesan dalam thread yang sama dengan pesan yang sedang dipilih"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:926
|
|
msgid "_Unsubscribe"
|
|
msgstr "_Berhenti langganan"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:928
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unsubscribe from the selected folder"
|
|
msgstr "Ganti nama folder terpilih"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:933
|
|
msgid "Empty _Trash"
|
|
msgstr "Kosongkan _Tong Sampah"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:935
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
|
|
msgstr "Hapus secara permanen semua pesan yang sudah dihapus dari semua folder"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:940
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_New Label"
|
|
msgstr "Tanpa Label"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:949
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "N_one"
|
|
msgstr "Satu"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:972
|
|
msgid "Cancel the current mail operation"
|
|
msgstr " proses email yang sedang berjalan"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:977
|
|
msgid "Collapse All _Threads"
|
|
msgstr "Runtuhkan Seluruh _Topik"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:979
|
|
msgid "Collapse all message threads"
|
|
msgstr "Runtuh seluruh topik pesan"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:984
|
|
msgid "E_xpand All Threads"
|
|
msgstr "Kembangkan Seluruh Susunan"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:986
|
|
msgid "Expand all message threads"
|
|
msgstr "Perlihatkan seluruh topik pesan"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:991
|
|
msgid "_Message Filters"
|
|
msgstr "Penyar_ingan Pesan"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:993
|
|
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
|
|
msgstr "Buat atau ganti seting penyaring email baru"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:998
|
|
msgid "Search F_olders"
|
|
msgstr "F_older Pencarian"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1000
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create or edit search folder definitions"
|
|
msgstr "Buat atau sunting penentuan Pencarian Folder"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1005
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Subscriptions..."
|
|
msgstr "_Langganan"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1007
|
|
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
|
|
msgstr "Masuk atau keluar dari keanggotaan folder pada server"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1014
|
|
msgid "F_older"
|
|
msgstr "F_older"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1021
|
|
msgid "_Label"
|
|
msgstr "_Label"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1061
|
|
msgid "_New Folder..."
|
|
msgstr "Folder Bar_u"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1085
|
|
msgid "Show Message _Preview"
|
|
msgstr "Tampilkan _Pratinjau Pesan"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1087
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show message preview pane"
|
|
msgstr "Tampilkan jendela pratinjau"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1093
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show _Deleted Messages"
|
|
msgstr "Sembunyikan Email _Terhapus"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1095
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show deleted messages with a line through them"
|
|
msgstr "Tampilkan email yang terhapus dengan tercoret dalam daftar email."
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1101
|
|
msgid "_Group By Threads"
|
|
msgstr "_Kelompokkan Oleh Topik"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Threaded message list"
|
|
msgstr "daftar Pesan dalam Thread"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1124
|
|
msgid "Show message preview below the message list"
|
|
msgstr "Tampilkan preview pesan di bawah daftar pesan"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show message preview alongside the message list"
|
|
msgstr "Tampilkan preview pesan di bawah daftar pesan"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1139
|
|
msgid "All Messages"
|
|
msgstr "Seluruh Pesan"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1146
|
|
msgid "Important Messages"
|
|
msgstr "Pesan Penting"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1153
|
|
msgid "Last 5 Days' Messages"
|
|
msgstr "Pesan 5 Hari Terakhir"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1160
|
|
msgid "Messages Not Junk"
|
|
msgstr "Pesan Bukan Spam"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1167
|
|
msgid "Messages with Attachments"
|
|
msgstr "Pesan dengan Lampiran"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1174
|
|
msgid "No Label"
|
|
msgstr "Tanpa Label"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1181
|
|
msgid "Read Messages"
|
|
msgstr "Baca Pesan"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1188
|
|
msgid "Recent Messages"
|
|
msgstr "Pesan Saat ini"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1195
|
|
msgid "Unread Messages"
|
|
msgstr "Pesan Belum Terbaca"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1247
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subject or Addresses contain"
|
|
msgstr "Judul atau Pengirim berisi"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1257
|
|
msgid "All Accounts"
|
|
msgstr "Seluruh Account"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1264
|
|
msgid "Current Account"
|
|
msgstr "Akun Saat ini"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1271
|
|
msgid "Current Folder"
|
|
msgstr "Folder Saat ini"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:880
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%d selected, "
|
|
msgid_plural "%d selected, "
|
|
msgstr[0] "\"%s\" terpilih"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:891
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d deleted"
|
|
msgid_plural "%d deleted"
|
|
msgstr[0] "%d dihapus"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:897
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:904
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d junk"
|
|
msgid_plural "%d junk"
|
|
msgstr[0] "%d spam"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:910
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d draft"
|
|
msgid_plural "%d drafts"
|
|
msgstr[0] "%d rancangan"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:916
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d unsent"
|
|
msgid_plural "%d unsent"
|
|
msgstr[0] "%d belum terkirim"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:922
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d sent"
|
|
msgid_plural "%d sent"
|
|
msgstr[0] "%d terkirim"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:934
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%d unread, "
|
|
msgid_plural "%d unread, "
|
|
msgstr[0] ", %d belum dibaca"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:937
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d total"
|
|
msgid_plural "%d total"
|
|
msgstr[0] "%d total"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:548
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All Account Search"
|
|
msgstr "Seluruh Account"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:685
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Account Search"
|
|
msgstr "Nama akun"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:873
|
|
msgid "Proxy _Logout"
|
|
msgstr "Ke_luar dari Proxy"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:472
|
|
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:349
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:827
|
|
#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:205
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "aktif"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:476
|
|
msgid "Language(s)"
|
|
msgstr "Bahasa"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:95
|
|
msgid "Every time"
|
|
msgstr "Setiap saat"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:96
|
|
msgid "Once per day"
|
|
msgstr "Sekali dalam sehari"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:97
|
|
msgid "Once per week"
|
|
msgstr "Sekali dalam seminggu"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:98
|
|
msgid "Once per month"
|
|
msgstr "Sekali dalam sebulan"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:223
|
|
msgid "Add Custom Junk Header"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:231
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Header Name:"
|
|
msgstr "Nama _Folder:"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:232
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Header Value Contains:"
|
|
msgstr "Pengirim berisi"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:332
|
|
msgid "Header"
|
|
msgstr "Header"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:336
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Contains Value"
|
|
msgstr "Lanjutkan"
|
|
|
|
#. May be a better text
|
|
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:729
|
|
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:800
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plugin is available and the binary is installed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. May be a better text
|
|
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:737
|
|
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:809
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plugin is not available. Please check whether the package is installed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:773
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No junk plugin available"
|
|
msgstr "Tidak ada keterangan"
|
|
|
|
#. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview
|
|
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Date header:"
|
|
msgstr "Kepala tabel"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show _original header value"
|
|
msgstr "Tampilkan U_kuran Asli"
|
|
|
|
#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hello Python"
|
|
msgstr "Telepon Rumah"
|
|
|
|
#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:2
|
|
msgid "Python Plugin Loader tests"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "Python Test Plugin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add local address books to Evolution."
|
|
msgstr "Tampilkan folder daftar buku alamat lokal"
|
|
|
|
#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "Local Address Books"
|
|
msgstr "Buku Alamat Lokal"
|
|
|
|
#: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:1
|
|
msgid "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message body"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:509
|
|
#: ../plugins/templates/templates.c:409
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keywords"
|
|
msgstr "Kata kunci"
|
|
|
|
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
|
|
msgid "Evolution has found some keywords that suggest that this message should contain an attachment, but cannot find one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Message has no attachments"
|
|
msgstr "Pesan dengan Lampiran"
|
|
|
|
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
|
|
msgid "_Add attachment..."
|
|
msgstr "T_ambah lampiran..."
|
|
|
|
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Edit Message"
|
|
msgstr "Ubah _email"
|
|
|
|
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Attachment Reminder"
|
|
msgstr "Kotak Lampiran"
|
|
|
|
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inline Audio"
|
|
msgstr "Biasa"
|
|
|
|
#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "Play audio attachments directly in mail messages."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select name of the Evolution backup file"
|
|
msgstr "Pilih nama arsip data Evolution"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:183
|
|
msgid "_Restart Evolution after backup"
|
|
msgstr "_Jalankan ulang Evolution setelah melakukan backup"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:209
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
|
|
msgstr "Pilih data yang hendak disimpan ulang"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:222
|
|
msgid "_Restart Evolution after restore"
|
|
msgstr "Ja_lankan ulang Evolution setelah selesai menyimpan ulang data simpanan"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:290
|
|
msgid "You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, Calendars, Tasks, Memos, Contacts. It also restores all your personal settings, mail filters etc."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:297
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Restore Evolution from the backup file"
|
|
msgstr "_Jalankan ulang Evolution setelah melakukan backup"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:304
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please select an Evolution Archive to restore:"
|
|
msgstr "Pilih data yang hendak disimpan ulang"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:307
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose a file to restore"
|
|
msgstr "Pilih file"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:315
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Restore from backup"
|
|
msgstr "_Jalankan ulang Evolution setelah melakukan backup"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:353
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Backup Evolution Settings..."
|
|
msgstr "Simpan Pengaturan..."
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:355
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Backup Evolution data and settings to an archive file"
|
|
msgstr "Simpan dan kembalikan simpanan data dan pengaturan Evolution"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:360
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "R_estore Evolution Settings..."
|
|
msgstr "Kembalikan Pengaturan..."
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:362
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
|
|
msgstr "Simpan dan kembalikan simpanan data dan pengaturan Evolution"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:63
|
|
msgid "Backup Evolution directory"
|
|
msgstr "Simpan dan selamatkan direktori Evolution"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:65
|
|
msgid "Restore Evolution directory"
|
|
msgstr "Kembalikan isi direktori Evolution dari berkas simpanan"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Check Evolution Backup"
|
|
msgstr "Periksa arsip Evolution"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:69
|
|
msgid "Restart Evolution"
|
|
msgstr "Jalankan ulang Evolution"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:71
|
|
msgid "With Graphical User Interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:189
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:251
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shutting down Evolution"
|
|
msgstr "Mematikan %s (%s)\n"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Backing Evolution accounts and settings"
|
|
msgstr "Simpan dan kembalikan simpanan data dan pengaturan Evolution"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:202
|
|
msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Backup complete"
|
|
msgstr "_Tandai Belum Selesai"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:218
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:239
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:285
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Restarting Evolution"
|
|
msgstr "Jalankan ulang Evolution"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:255
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Backup current Evolution data"
|
|
msgstr "Simpan dan selamatkan direktori Evolution"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:260
|
|
msgid "Extracting files from backup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:267
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loading Evolution settings"
|
|
msgstr "Atur Evolution"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:274
|
|
msgid "Removing temporary backup files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:281
|
|
msgid "Ensuring local sources"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:428
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Backing up to the folder %s"
|
|
msgstr "Membuat Saringan Folder: %s"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:433
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Restoring from the folder %s"
|
|
msgstr "Menghapus folder %s"
|
|
|
|
#. Backup / Restore only can have GUI. We should restrict the rest
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:455
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Evolution Backup"
|
|
msgstr "Email Evolution"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:455
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Evolution Restore"
|
|
msgstr "Tes Evolution"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:494
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Backing up Evolution Data"
|
|
msgstr "Simpan dan selamatkan direktori Evolution"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:495
|
|
msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:497
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Restoring Evolution Data"
|
|
msgstr "Jalankan ulang Evolution"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:498
|
|
msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:516
|
|
msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. the path to the shared library
|
|
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Backup and Restore"
|
|
msgstr "Simpan dan kembalikan plugin"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Backup and restore your Evolution data and settings."
|
|
msgstr "Simpan dan kembalikan simpanan data dan pengaturan Evolution"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
|
|
msgstr "Apakah benar Anda ingin menghapus account ini?"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
|
|
msgstr "Apakah Anda ingin menghapus pertemuan ini?"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
|
|
msgid "Evolution backup can start only when Evolution is not running. Please make sure that you save and close all your unsaved windows before proceeding. If you want Evolution to restart automatically after backup, please enable the toggle button."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insufficient Permissions"
|
|
msgstr "Delegasikan Hak Akses"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid Evolution backup file"
|
|
msgstr "Email Evolution"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please select a valid backup file to restore."
|
|
msgstr "Pilih data yang hendak disimpan ulang"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The selected folder is not writable."
|
|
msgstr "Salin folder terpilih ke folder lain"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
|
|
msgid "This will delete all your current Evolution data and settings and restore them from your backup. Evolution restore can start only when Evolution is not running. Please make sure that you close all your unsaved windows before you proceed. If you want Evolution to restart automatically restart after restore, please enable the toggle button."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:685
|
|
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:694
|
|
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "Automatic Contacts"
|
|
msgstr "Kontak Otomatis"
|
|
|
|
#. Enable BBDB checkbox
|
|
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:709
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create _address book entries when sending mails"
|
|
msgstr "_Sembunyikan alamat saat mengirim ke daftar ini"
|
|
|
|
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:715
|
|
msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
|
|
msgstr "Pilih buku Alamat untuk Kontak Otomatis"
|
|
|
|
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:730
|
|
msgid "Instant Messaging Contacts"
|
|
msgstr "Alamat Pesan Instant"
|
|
|
|
#. Enable Gaim Checkbox
|
|
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:745
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
|
|
msgstr "Lakukan sinkronisasi informasi kontak dan foto dengan daftar teman program gaim secara teratur."
|
|
|
|
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:751
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
|
|
msgstr "Pilih Buku Alamat untuk daftar kawan Gaim"
|
|
|
|
#. Synchronize now button.
|
|
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:762
|
|
msgid "Synchronize with _buddy list now"
|
|
msgstr "Lakukan sinkronisasi dengan _daftar teman sekarang"
|
|
|
|
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "BBDB"
|
|
msgstr "BBDB"
|
|
|
|
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Automatically fills your address book with names and email addresses as you reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy lists."
|
|
msgstr "Otomatis isi buku alamat anda dengan nama dan alamat surat ketika anda membalas pesan. Juga isi informasi alamat IM dari daftar teman anda."
|
|
|
|
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bogofilter is not available. Please install it first."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. For Translators: The first %s stands for the executable full path with a file name, the second is the error message itself.
|
|
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error occurred while spawning %s: %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bogofilter child process does not respond, killing..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wait for Bogofilter child process interrupted, terminating..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pipe to Bogofilter failed, error code: %d."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:394
|
|
msgid "Convert message text to _Unicode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bogo-junk-plugin.schemas.in.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Convert mail messages to Unicode"
|
|
msgstr "Kirim email ke folder Publik"
|
|
|
|
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bogo-junk-plugin.schemas.in.h:2
|
|
msgid "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from different character sets."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "Bogofilter Junk Filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bogofilter Options"
|
|
msgstr "Aksi saringan log"
|
|
|
|
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:3
|
|
msgid "Filter junk messages using Bogofilter."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:197
|
|
msgid "Authentication failed. Server requires correct login."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:199
|
|
msgid "Given URL cannot be found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Server returned unexpected data.\n"
|
|
"%d - %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:203
|
|
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1249
|
|
#: ../plugins/face/face.c:169
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Keybord tak dikenal"
|
|
|
|
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:333
|
|
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:584
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to parse server response."
|
|
msgstr "Gagal memperbarui delegasi:"
|
|
|
|
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:427
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Events"
|
|
msgstr "Akhir"
|
|
|
|
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:449
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User's calendars"
|
|
msgstr "Kalender baru"
|
|
|
|
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:557
|
|
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:628
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to get server URL."
|
|
msgstr "Gagal saat menghubungkan diri dengan server LDAP."
|
|
|
|
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:626
|
|
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:667
|
|
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1272
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Searching for user's calendars..."
|
|
msgstr "Buka kalender..."
|
|
|
|
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:665
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not find any user calendar."
|
|
msgstr "Gagal menemukan kalender apapun"
|
|
|
|
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:793
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Previous attempt failed: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:795
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Previous attempt failed with code %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:798
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Enter password for user <b>%s</b> on server <b>%s</b>"
|
|
msgstr "Silakan masukkan kata sandi untuk %s (pengguna %s)"
|
|
|
|
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:855
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot create soup message for URL '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidak dapat membuat file output: %s:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#. fetch content
|
|
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1090
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Searching folder content..."
|
|
msgstr "Saring Folder berdasarkan Pe_ngirim..."
|
|
|
|
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "List of available calendars:"
|
|
msgstr "Kalender Lokal"
|
|
|
|
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Supports"
|
|
msgstr "Urutan"
|
|
|
|
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1249
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to create thread: %s"
|
|
msgstr "Gagal membuat sebuah thread"
|
|
|
|
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Server URL '%s' is not a valid URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1363
|
|
msgid "Browse for a CalDAV calendar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:66
|
|
msgid "CalDAV"
|
|
msgstr "CallDAV"
|
|
|
|
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:216
|
|
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:92
|
|
msgid "_URL:"
|
|
msgstr "_URL:"
|
|
|
|
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:220
|
|
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:305
|
|
msgid "Use _SSL"
|
|
msgstr "Gunakan _SSL"
|
|
|
|
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:229
|
|
msgid "Brows_e server for a calendar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:241
|
|
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:182
|
|
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:111
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:395
|
|
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:323
|
|
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:627
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Re_fresh:"
|
|
msgstr "Pe_rbarui:"
|
|
|
|
#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "Add CalDAV support to Evolution."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CalDAV Support"
|
|
msgstr "CallDAV"
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Customize options"
|
|
msgstr "_Sesuaikan pesan pemberitahuan"
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File _name:"
|
|
msgstr "Nama file:"
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose calendar file"
|
|
msgstr "Pilih file"
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:187
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "On open"
|
|
msgstr "Buka"
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:188
|
|
msgid "On file change"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Periodically"
|
|
msgstr "Pribadi"
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:204
|
|
msgid "Force read _only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "Add local calendars to Evolution."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "Local Calendars"
|
|
msgstr "Kalender Lokal"
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:126
|
|
msgid "_Secure connection"
|
|
msgstr "_Sambungan aman"
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Userna_me:"
|
|
msgstr "Pengg_una:"
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "Add web calendars to Evolution."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Web Calendars"
|
|
msgstr "Kalender"
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:60
|
|
msgid "Weather: Fog"
|
|
msgstr "Cuaca: Berkabut"
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:61
|
|
msgid "Weather: Cloudy"
|
|
msgstr "Cuaca: Mendung"
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Weather: Cloudy Night"
|
|
msgstr "Cuaca: Mendung"
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Weather: Overcast"
|
|
msgstr "Cuaca: Hujan"
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Weather: Showers"
|
|
msgstr "Cuaca: Bersalju"
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65
|
|
msgid "Weather: Snow"
|
|
msgstr "Cuaca: Bersalju"
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66
|
|
msgid "Weather: Sunny"
|
|
msgstr "Cuaca: Cerah"
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Weather: Clear Night"
|
|
msgstr "Kalender Cuaca"
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:68
|
|
msgid "Weather: Thunderstorms"
|
|
msgstr "Cuaca: Badai"
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:222
|
|
msgid "Select a location"
|
|
msgstr "Pilih lokasi"
|
|
|
|
#. Translators: "None" location for a weather calendar
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:328
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:373
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "weather-cal-location"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Tak Ada"
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:448
|
|
msgid "_Units:"
|
|
msgstr "_Unit:"
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:455
|
|
msgid "Metric (Celsius, cm, etc)"
|
|
msgstr "Satuan metrik (Celcius, cm, dsb)"
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:456
|
|
msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)"
|
|
msgstr "Satuan imperial (Fahrenheit, inci, dsb)"
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "Add weather calendars to Evolution."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "Weather Calendars"
|
|
msgstr "Kalender Cuaca"
|
|
|
|
#: ../plugins/contacts-map/contacts-map.c:55
|
|
#: ../plugins/contacts-map/contacts-map.c:201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Contacts map"
|
|
msgstr "Kontak: "
|
|
|
|
#: ../plugins/contacts-map/contacts-map.c:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show a map of all the contacts"
|
|
msgstr "Kirim pesan email ke kontak-kontak yang sudah dipilih."
|
|
|
|
#: ../plugins/contacts-map/org-gnome-contacts-map.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "Add a map showing the location of contacts when possible."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/contacts-map/org-gnome-contacts-map.eplug.xml.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Map for contacts"
|
|
msgstr "Tidak ada kontak"
|
|
|
|
#: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:1
|
|
msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
|
|
msgstr "Memeriksa apakah Evolution adalah program email utama"
|
|
|
|
#: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:2
|
|
msgid "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
|
|
msgstr "Setiap saat Evolution mulai, periksa apakah dia merupakan penyurat default."
|
|
|
|
#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Check whether Evolution is the default mail client on startup."
|
|
msgstr "Memeriksa pada saat mulai dijalankan apakah Evolution adalah program email utama."
|
|
|
|
#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default Mail Client"
|
|
msgstr "Pemakai Surat Awal "
|
|
|
|
#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:1
|
|
msgid "Do you want to make Evolution your default e-mail client?"
|
|
msgstr "Jadikan Evolution sebagai program email utama?"
|
|
|
|
#: ../plugins/default-source/default-source.c:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mark as _default address book"
|
|
msgstr "Tandai sebagai fol_der awal"
|
|
|
|
#: ../plugins/default-source/default-source.c:88
|
|
msgid "A_utocomplete with this address book"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/default-source/default-source.c:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mark as _default calendar"
|
|
msgstr "Tandai sebagai fol_der awal"
|
|
|
|
#: ../plugins/default-source/default-source.c:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mark as _default task list"
|
|
msgstr "Tandai sebagai fol_der awal"
|
|
|
|
#: ../plugins/default-source/default-source.c:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mark as _default memo list"
|
|
msgstr "Tandai sebagai fol_der awal"
|
|
|
|
#: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "Default Sources"
|
|
msgstr "Sumber Awal"
|
|
|
|
#: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "Mark your preferred address book and calendar as default."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:1
|
|
msgid "List of Custom Headers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:2
|
|
msgid "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:316
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Security:"
|
|
msgstr "Keamanan"
|
|
|
|
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:321
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unclassified"
|
|
msgstr "Belum terklasifikasi"
|
|
|
|
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:322
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Protected"
|
|
msgstr "Dibuat"
|
|
|
|
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:324
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Secret"
|
|
msgstr "Rahasia"
|
|
|
|
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:325
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Top secret"
|
|
msgstr "Sangat Rahasia"
|
|
|
|
#. Translators: "None" as an email custom header option in a dialog invoked by Insert->Custom Header from Composer,
|
|
#. indicating the header will not be added to a mail message
|
|
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:379
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "email-custom-header"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Tak Ada"
|
|
|
|
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:571
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Custom Header"
|
|
msgstr "_Tampilan Disesuaikan"
|
|
|
|
#. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values
|
|
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:896
|
|
msgid ""
|
|
"The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
|
|
"Name of the Custom Header key values separated by \";\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:950
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "Kunci"
|
|
|
|
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:961
|
|
#: ../plugins/templates/templates.c:415
|
|
msgid "Values"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added
|
|
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom Header"
|
|
msgstr "Cantu_mkan pesan"
|
|
|
|
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1
|
|
msgid "Email Custom Header"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:1
|
|
msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:2
|
|
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
|
|
msgstr "Periksa otomatis email baru _setiap"
|
|
|
|
#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default External Editor"
|
|
msgstr "Pemakai Surat Awal "
|
|
|
|
#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:4
|
|
msgid "The default command that must be used as the editor."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:107
|
|
msgid "Command to be executed to launch the editor: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:108
|
|
msgid ""
|
|
"For Emacs use \"xemacs\"\n"
|
|
"For VI use \"gvim -f\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:374
|
|
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:376
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Compose in External Editor"
|
|
msgstr "Lebar standar Jendela Penulis"
|
|
|
|
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "External Editor"
|
|
msgstr "Penyunting Kontak"
|
|
|
|
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages."
|
|
msgstr "Buka jendela untuk menulis email baru"
|
|
|
|
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot create Temporary File"
|
|
msgstr "Tidak dapat membuat direktori penyimpanan sementara."
|
|
|
|
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
|
|
msgid "Editor not launchable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
|
|
msgid "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry later."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
|
|
msgid "External editor still running"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
|
|
msgid "The external editor is still running. The mail composer window cannot be closed as long as the editor is active."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
|
|
msgid "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try setting a different editor."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:1
|
|
msgid "Insert Face picture by default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:2
|
|
msgid "Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture should be set before checking this, otherwise nothing happens."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/face/face.c:286
|
|
msgid "Select a png picture (the best 48*48 of size < 720 bytes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/face/face.c:296
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image files"
|
|
msgstr "Foto"
|
|
|
|
#: ../plugins/face/face.c:355
|
|
msgid "_Insert Face picture by default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/face/face.c:366
|
|
msgid "Load new _Face picture"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/face/face.c:415
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include _Face"
|
|
msgstr "Termasuk:"
|
|
|
|
#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed Read"
|
|
msgstr "Kepala tabel"
|
|
|
|
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid Image Size"
|
|
msgstr "Argumen invalid"
|
|
|
|
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Not an image"
|
|
msgstr "Ta_npa gambar"
|
|
|
|
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please select an image of size 48 * 48"
|
|
msgstr "Pilih foto untuk orang ini"
|
|
|
|
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The file cannot be read"
|
|
msgstr "Item ini tidak dapat dikirim!\n"
|
|
|
|
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
|
|
msgid "The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:53
|
|
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Google"
|
|
msgstr "ganti"
|
|
|
|
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:273
|
|
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:235
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Server</b>"
|
|
msgstr "_Server:"
|
|
|
|
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:439
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Enter password for user %s to access list of subscribed calendars."
|
|
msgstr "Tambahkan folder ini ke daftar folder langganan Anda"
|
|
|
|
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:545
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot read data from Google server.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:545
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:718
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:934
|
|
msgid "Unknown error."
|
|
msgstr "Error tak dikenal."
|
|
|
|
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:631
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cal_endar:"
|
|
msgstr "_Kalender:"
|
|
|
|
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:666
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Retrieve _list"
|
|
msgstr "Mengambil '%s'"
|
|
|
|
#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "Add Google Calendars to Evolution."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Google Calendars"
|
|
msgstr "Gnome Calendar"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:447
|
|
msgid "Checklist"
|
|
msgstr "Daftar cek"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:112
|
|
msgid "New _Shared Folder..."
|
|
msgstr "Buat Folder Kong_si..."
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:119
|
|
msgid "_Proxy Login..."
|
|
msgstr "Login _Proksi..."
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:170
|
|
msgid "Junk Mail Settings..."
|
|
msgstr "Pengaturan Email Spam..."
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:177
|
|
msgid "Track Message Status..."
|
|
msgstr "Telusuri Status Pesan..."
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:183
|
|
msgid "Retract Mail"
|
|
msgstr "Mengambil Email"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:338
|
|
msgid "Accept Tentatively"
|
|
msgstr "Terima Untuk Sementara"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:352
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rese_nd Meeting..."
|
|
msgstr "Kembalikan Pengaturan..."
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:167
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:347
|
|
msgid "Create folder"
|
|
msgstr "Buat folder"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The user '%s' has shared a folder with you\n"
|
|
"\n"
|
|
"Message from '%s'\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Click 'Apply' to install the shared folder\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:231
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Install the shared folder"
|
|
msgstr "Ganti nama folder terpilih"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:235
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shared Folder Installation"
|
|
msgstr "Notifikasi Folder Kongsian"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:82
|
|
msgid "Junk Settings"
|
|
msgstr "Pengaturan Spam"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:96
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:3
|
|
msgid "Junk Mail Settings"
|
|
msgstr "Pengaturan Email Spam"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:1
|
|
msgid "Email:"
|
|
msgstr "Email:"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Junk List:"
|
|
msgstr "<b>Daftar Sampah:</b>"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:5
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:596
|
|
msgid "_Disable"
|
|
msgstr "_Matikan"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:6
|
|
msgid "_Enable"
|
|
msgstr "_Aktifkan"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:7
|
|
msgid "_Junk List"
|
|
msgstr "Daftar _Spam"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:8
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:13
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:21
|
|
msgid "_Remove"
|
|
msgstr "_Buang"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Message Retract"
|
|
msgstr "Kepala Pesan"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:90
|
|
msgid "Retracting a message may remove it from the recipient's mailbox. Are you sure you want to do this?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:111
|
|
msgid "Message retracted successfully"
|
|
msgstr "Pesan telah ditarik kembali dengan sukses"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/mail-send-options.c:202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert Send options"
|
|
msgstr "Sisipkan pilihan kirim lebih lanjutan"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Send Options to GroupWise messages"
|
|
msgstr "Tambahkan Pilihan Pengiriman pada pesan groupwise"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fine-tune your GroupWise accounts."
|
|
msgstr "Plugin untuk pilihan akun Groupwise."
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GroupWise Features"
|
|
msgstr "Fitur Groupwise"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-mail-retract.error.xml.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Message retract failed"
|
|
msgstr "Pesan telah ditarik kembali dengan sukses"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-mail-retract.error.xml.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The server did not allow the selected message to be retracted."
|
|
msgstr "Ubah pesan terpilih menjadi tugas baru"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Account "{0}" already exists. Please check your folder tree."
|
|
msgstr "Folder dengan nama "{1}" sudah ada. Silakan gunakan nama lain."
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Account Already Exists"
|
|
msgstr "Tanda tangan Sudah Ada"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:3
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:1
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid user"
|
|
msgstr "Tanda tangan tidak sah"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:4
|
|
msgid "Proxy login as "{0}" was unsuccessful. Please check your email address and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Proxy access cannot be given to user "{0}""
|
|
msgstr "Tidak dapat menyimpan ke berkas "{0}"."
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:4
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Specify User"
|
|
msgstr "Pilih Pengguna"
|
|
|
|
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:6
|
|
msgid "You have already given proxy permissions to this user."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:8
|
|
msgid "You have to specify a valid user name to give proxy rights."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You cannot share this folder with the specified user "{0}""
|
|
msgstr "Tidak dapat menyimpan ke berkas autosave "{0}"."
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:4
|
|
msgid "You have to specify a user name which you want to add to the list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do you want to resend the meeting?"
|
|
msgstr "Apakah Anda ingin menghapus pertemuan ini?"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do you want to resend the recurring meeting?"
|
|
msgstr "Apakah Anda ingin menghapus pertemuan ini?"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do you want to retract the original item?"
|
|
msgstr "Teruskan email yang belum selesai?"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The original will be removed from the recipient's mailbox."
|
|
msgstr "_Hapus objek ini dari seluruh kotak surat penerima yang lain?"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This is a recurring meeting"
|
|
msgstr "Buat ini sebagai acara berulang"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:6
|
|
msgid "This will create a new meeting using the existing meeting details."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:7
|
|
msgid "This will create a new meeting with the existing meeting details. The recurrence rule needs to be re-entered."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: "it" is a "recurring meeting" (string refers to "This is a recurring meeting")
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Would you like to accept it?"
|
|
msgstr "Apakah Anda ingin menyimpan semua perubahan yang telah dilakukan?"
|
|
|
|
#. Translators: "it" is a "recurring meeting" (string refers to "This is a recurring meeting")
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Would you like to decline it?"
|
|
msgstr "Apakah Anda ingin menyimpan semua perubahan yang telah dilakukan?"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:1
|
|
msgid "<b>Users:</b>"
|
|
msgstr "<b>Pengguna:</b>"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C_ustomize notification message"
|
|
msgstr "_Sesuaikan pesan pemberitahuan"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Con_tacts..."
|
|
msgstr "Kon_tak"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:6
|
|
msgid "Shared Folder Notification"
|
|
msgstr "Notifikasi Folder Kongsian"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:8
|
|
msgid "The participants will receive the following notification.\n"
|
|
msgstr "Para peserta akan menerima notifikasi berikut.\n"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:12
|
|
msgid "_Not Shared"
|
|
msgstr "_Tidak Dibagi"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Shared With..."
|
|
msgstr "Kong_sikan Dengan..."
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:15
|
|
msgid "_Sharing"
|
|
msgstr "_Berbagi"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:1
|
|
msgid "Access Rights"
|
|
msgstr "Hak Akses"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:2
|
|
msgid "Add/Edit"
|
|
msgstr "Tambah/Ubah"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:4
|
|
msgid "Con_tacts"
|
|
msgstr "Kon_tak"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:6
|
|
msgid "Modify _folders/options/rules/"
|
|
msgstr "Ubah _folder/pilihan/aturan/"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:8
|
|
msgid "Read items marked _private"
|
|
msgstr "Baca objek ditandai _pribadi"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:9
|
|
msgid "Reminder Notes"
|
|
msgstr "Catatan Pengingat"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:10
|
|
msgid "Subscribe to my _alarms"
|
|
msgstr "Langganan _alarm"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:11
|
|
msgid "Subscribe to my _notifications"
|
|
msgstr "Langganan _notifikasi"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:13
|
|
msgid "_Write"
|
|
msgstr "_Tulis"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "permission to read|_Read"
|
|
msgstr "Hak akses ditolak"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-listing.ui.h:1
|
|
msgid "Proxy"
|
|
msgstr "Proksi"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.ui.h:1
|
|
msgid "<b>Account Name</b>"
|
|
msgstr "<b>Nama Akun</b>"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.ui.h:2
|
|
msgid "Proxy Login"
|
|
msgstr "Login Proksi"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:208
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:251
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:493
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sEnter password for %s (user %s)"
|
|
msgstr "%sSilakan masukkan kata sandi untuk %s (user %s)"
|
|
|
|
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:690
|
|
msgid "The Proxy tab will be available only when the account is online."
|
|
msgstr "Tab Proksi hanya tersedia apabila akun ini online."
|
|
|
|
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:696
|
|
msgid "The Proxy tab will be available only when the account is enabled."
|
|
msgstr "Tab Proksi hanya tersedia apabila akun ini dimatikan."
|
|
|
|
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:701
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GW"
|
|
msgid "Proxy"
|
|
msgstr "Proksi"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:929
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:701
|
|
msgid "Add User"
|
|
msgstr "Tambah Pengguna"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:212
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Advanced send options"
|
|
msgstr "Sisipkan pilihan kirim lebih lanjutan"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:313
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:736
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Pengguna"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:314
|
|
msgid "Enter the users and set permissions"
|
|
msgstr "Isi informasi pengguna dan hak aksesnya"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:412
|
|
msgid "Sharing"
|
|
msgstr "Berbagi"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:529
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom Notification"
|
|
msgstr "Rata"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:741
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add "
|
|
msgstr "T_ambah..."
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Message Status"
|
|
msgstr "Telusuri Status Pesan..."
|
|
|
|
#. Subject
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subject:"
|
|
msgstr "Judul"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "Dari:"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Creation date:"
|
|
msgstr "Tanggal penyelesaian"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:206
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Recipient: "
|
|
msgstr "Penerima"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delivered: "
|
|
msgstr "Saat _terkirim"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Opened: "
|
|
msgstr "Buka"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:224
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Accepted: "
|
|
msgstr "Terima"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:229
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deleted: "
|
|
msgstr "%s '%s' telah dihapus"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:234
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Declined: "
|
|
msgstr "Ditolak"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:239
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Completed: "
|
|
msgstr "Selesai"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:244
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Undelivered: "
|
|
msgstr "Saat _terkirim"
|
|
|
|
#: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inline Image"
|
|
msgstr "Biasa"
|
|
|
|
#: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "View image attachments directly in mail messages."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:325
|
|
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom Headers"
|
|
msgstr "Cantu_mkan pesan"
|
|
|
|
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:338
|
|
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IMAP Headers"
|
|
msgstr "Kepala Surat"
|
|
|
|
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:1
|
|
msgid "Basic and _Mailing List Headers (Default)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above standard headers. \n"
|
|
"You can ignore this if you choose \"All Headers\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"Select your IMAP Header Preferences. \n"
|
|
"The more headers you have the more time it will take to download."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"_Basic Headers - (Fastest) \n"
|
|
"Use this if you do not have filters based on mailing lists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Fetch All Headers"
|
|
msgstr "Judul Penuh"
|
|
|
|
#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "Fine-tune your IMAP accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "IMAP Features"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load the calendar '%s'"
|
|
msgstr "Tidak dapat membuka kalender '%s'"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:641
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
|
|
msgstr "Suatu pertemuan pada kalender '%s' bentrokan dengan rapat ini"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:677
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
|
|
msgstr "Menemukan pertemuan pada kalender '%s'"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:776
|
|
msgid "Unable to find any calendars"
|
|
msgstr "Gagal menemukan kalender apapun"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:783
|
|
msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
|
|
msgstr "Gagal menemukan pertemuan ini pada kelender"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:787
|
|
msgid "Unable to find this task in any task list"
|
|
msgstr "Gagal menemukan tugas ini pada daftar tugas"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:791
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to find this memo in any memo list"
|
|
msgstr "Gagal menemukan tugas ini pada daftar tugas"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:862
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Opening the calendar. Please wait.."
|
|
msgstr "Buka kalender"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:865
|
|
msgid "Searching for an existing version of this appointment"
|
|
msgstr "Mencari versi yang ada untuk pertemuan ini"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1046
|
|
msgid "Unable to parse item"
|
|
msgstr "Data tidak dapat diuraikan"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s"
|
|
msgstr "Tidak dapat mengirim data ke kalender '%s', %s"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
|
|
msgstr "Terima kalender '%s'"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
|
|
msgstr "Terkirim sebagai tentatif pada kalender '%s'"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
|
|
msgstr "Tolak kalender '%s'"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
|
|
msgstr "Kirim ke kalender '%s' sebagai dibatalkan"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Organizer has removed the delegate %s "
|
|
msgstr "Pengatur telah menghapus delegasi %s."
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1260
|
|
msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
|
|
msgstr "Kirimkan nota pembatalan pada delegasi"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1262
|
|
msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
|
|
msgstr "Nota pembatalan tidak dapat dikirimkan pada delegasi"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1373
|
|
msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
|
|
msgstr "Status peserta tidak dapat diperbarui karena berisi status yang tidak dikenal!"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to update attendee. %s"
|
|
msgstr "Data peserta %s tidak dapat diperbarui"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1406
|
|
msgid "Attendee status updated"
|
|
msgstr "Status peserta diperbarui"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1432
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Meeting information sent"
|
|
msgstr "Informasi Pertemuan"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1435
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Task information sent"
|
|
msgstr "Informasi tugas"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1438
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Memo information sent"
|
|
msgstr "Tidak Ada Informasi"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1447
|
|
msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1450
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
|
|
msgstr "Gagal menemukan tugas ini pada daftar tugas"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1453
|
|
msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: This is a default filename for a calendar.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1518
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "calendar.ics"
|
|
msgstr "Kalender"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1523
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Calendar"
|
|
msgstr "Kalender Baru"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1576
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1587
|
|
msgid "The calendar attached is not valid"
|
|
msgstr "Data kalender berikut salah"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1577
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1588
|
|
msgid "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid iCalendar."
|
|
msgstr "Pesan ini katanya berisi kalender, tapi kalendernya bukan merupakan iCalendar yang benar"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1628
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1656
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1762
|
|
msgid "The item in the calendar is not valid"
|
|
msgstr "Objek dalam kalender ini tidak benar"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1629
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1657
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1763
|
|
msgid "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, tasks or free/busy information"
|
|
msgstr "Email ini berisi kalender, tapi ternyata tidak terdapat informasi tentang acara, tugas atau informasi jadwal sibuk/bebasnya"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1670
|
|
msgid "The calendar attached contains multiple items"
|
|
msgstr "Kalender yang terlampir terdiri dari banyak objek"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1671
|
|
msgid "To process all of these items, the file should be saved and the calendar imported"
|
|
msgstr "Untuk memproses seluruh objek, berkas harus disimpan dan kalender telah diimport."
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2436
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This meeting recurs"
|
|
msgstr "Pertemuan ini ber_ulang"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2439
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This task recurs"
|
|
msgstr "Pertemuan ini ber_ulang"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2442
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This memo recurs"
|
|
msgstr "Pertemuan ini ber_ulang"
|
|
|
|
#. Delete message after acting
|
|
#. FIXME Need a schema for this
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2676
|
|
msgid "_Delete message after acting"
|
|
msgstr "_Hapus pesan setelah beraksi"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2686
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2719
|
|
msgid "Conflict Search"
|
|
msgstr "Pencarian Bermasalah"
|
|
|
|
#. Source selector
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2701
|
|
msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
|
|
msgstr "Cari adanya jadwal pertemuan yang bentrok pada kalender"
|
|
|
|
#. strftime format of a time,
|
|
#. in 24-hour format, without seconds.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:196
|
|
msgid "Today %H:%M"
|
|
msgstr "Hari ini %Hl:%M"
|
|
|
|
#. strftime format of a time,
|
|
#. in 24-hour format.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:200
|
|
msgid "Today %H:%M:%S"
|
|
msgstr "Hari ini %H:%M:%S"
|
|
|
|
#. strftime format of a time,
|
|
#. in 12-hour format.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:209
|
|
msgid "Today %l:%M:%S %p"
|
|
msgstr "Hari ini %H:%M:%s"
|
|
|
|
#. strftime format of a time,
|
|
#. in 24-hour format, without seconds.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:224
|
|
msgid "Tomorrow %H:%M"
|
|
msgstr "Besok %H:%M"
|
|
|
|
#. strftime format of a time,
|
|
#. in 24-hour format.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:228
|
|
msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
|
|
msgstr "Besok %H:%M:%S"
|
|
|
|
#. strftime format of a time,
|
|
#. in 12-hour format, without seconds.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:233
|
|
msgid "Tomorrow %l:%M %p"
|
|
msgstr "Besok %H:%M"
|
|
|
|
#. strftime format of a time,
|
|
#. in 12-hour format.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:237
|
|
msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
|
|
msgstr "Besok %H:%M"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%A"
|
|
msgstr "%A"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday and a
|
|
#. time, in 24-hour format, without seconds.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:261
|
|
msgid "%A %H:%M"
|
|
msgstr "%A %H:%M"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday and a
|
|
#. time, in 24-hour format.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:265
|
|
msgid "%A %H:%M:%S"
|
|
msgstr "%A %H:%M:%S"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday and a
|
|
#. time, in 12-hour format, without seconds.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:270
|
|
msgid "%A %l:%M %p"
|
|
msgstr "%A %l:%M"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday and a
|
|
#. time, in 12-hour format.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:274
|
|
msgid "%A %l:%M:%S %p"
|
|
msgstr "%A %H:%M:%S"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday and a date
|
|
#. without a year.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:283
|
|
msgid "%A, %B %e"
|
|
msgstr "%A, %e %B"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday, a date
|
|
#. without a year and a time,
|
|
#. in 24-hour format, without seconds.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:289
|
|
msgid "%A, %B %e %H:%M"
|
|
msgstr "%A, %e %B %H:%M"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday, a date without a year
|
|
#. and a time, in 24-hour format.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:293
|
|
msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
|
|
msgstr "%A, %e %B %H:%M:%S"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday, a date without a year
|
|
#. and a time, in 12-hour format, without seconds.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:298
|
|
msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
|
|
msgstr "%A, %e %B %H:%M"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday, a date without a year
|
|
#. and a time, in 12-hour format.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:302
|
|
msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
|
|
msgstr "%A, %e %B %H:%M:%S"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday and a date.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:308
|
|
msgid "%A, %B %e, %Y"
|
|
msgstr "%A, %e %B %Y"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday, a date and a
|
|
#. time, in 24-hour format, without seconds.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:313
|
|
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
|
|
msgstr "%A, %e %B %Y %H:%M"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday, a date and a
|
|
#. time, in 24-hour format.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:317
|
|
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
|
|
msgstr "%A, %e %B %Y %H:%M:%S"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday, a date and a
|
|
#. time, in 12-hour format, without seconds.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:322
|
|
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
|
|
msgstr "%A, %e %B %Y %H:%M"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday, a date and a
|
|
#. time, in 12-hour format.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:326
|
|
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
|
|
msgstr "%A, %e %B %Y %H:%M:%S"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:351
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:439
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please respond on behalf of <b>%s</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:353
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:441
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Received on behalf of <b>%s</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> through %s has published the following meeting information:"
|
|
msgstr "<b>%s</b> telah memublikasikan informasi rapat berikut melalui %s:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has published the following meeting information:"
|
|
msgstr "<b>%s</b> telah memublikasikan informasi rapat berikut:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has delegated the following meeting to you:"
|
|
msgstr "<b>%s</b> telah mendelegasikan rapat berikut pada Anda:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> through %s requests your presence at the following meeting:"
|
|
msgstr "<b>%s</b> melalui %s mengharapkan kehadiran Anda pada rapat berikut:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> requests your presence at the following meeting:"
|
|
msgstr "<b>%s</b> mengharapkan kehadiran Anda pada rapat berikut:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing meeting:"
|
|
msgstr "<b>%s</b> melalui %s berniat untuk menambah agenda pada rapat yang sudah ada:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting:"
|
|
msgstr "<b>%s</b> berniat untuk menambah informasi pada rapat:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:382
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> through %s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
|
|
msgstr "<b>%s</b> meminta informasi terakhir berkenaan dengan rapat berikut:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following meeting:"
|
|
msgstr "<b>%s</b> meminta informasi terakhir berkenaan dengan rapat berikut:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:388
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> through %s has sent back the following meeting response:"
|
|
msgstr "<b>%s</b> telah membalas respon untuk rapat berikut:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has sent back the following meeting response:"
|
|
msgstr "<b>%s</b> telah membalas respon untuk rapat berikut:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following meeting:"
|
|
msgstr "<b>%s</b> melalui %s telah membatalkan rapat berikut:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has canceled the following meeting."
|
|
msgstr "<b>%s</b> telah membatalkan rapat berikut."
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:400
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> through %s has proposed the following meeting changes."
|
|
msgstr "<b>%s</b> telah mengusulkan perubahan berikut pada rapat."
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has proposed the following meeting changes."
|
|
msgstr "<b>%s</b> telah mengusulkan perubahan berikut pada rapat."
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:406
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following meeting changes:"
|
|
msgstr "<b>%s</b> melalui %s menolak usulan perubahan berikut pada rapat:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has declined the following meeting changes."
|
|
msgstr "<b>%s</b> menolak perubahan berikut pada rapat."
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> through %s has published the following task:"
|
|
msgstr "<b>%s</b>melalui %s telah memublikasikan informasi tugas berikut:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has published the following task:"
|
|
msgstr "<b>%s</b> telah memublikasikan informasi tugas berikut:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> requests the assignment of %s to the following task:"
|
|
msgstr "<b>%s</b> mengharapkan penugasan %s untuk tugas-tugas berikut:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> through %s has assigned you a task:"
|
|
msgstr "<b>%s</b> melalui %s telah memberikan penugasan:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has assigned you a task:"
|
|
msgstr "<b>%s</b> telah memberikan tugas berikut:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing task:"
|
|
msgstr "<b>%s</b> melalui %s berniat untuk menambah sesuatu pada tugas yang ada:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task:"
|
|
msgstr "<b>%s</b> berniat untuk menambah sesuatu pada tugas yang ada:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:470
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> through %s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
|
|
msgstr "<b>%s</b> meminta informasi terakhir berkenaan dengan tugas berikut:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
|
|
msgstr "<b>%s</b> meminta informasi terakhir berkenaan dengan tugas berikut:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:476
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> through %s has sent back the following assigned task response:"
|
|
msgstr "<b>%s</b> membalas respon tugas berikut:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has sent back the following assigned task response:"
|
|
msgstr "<b>%s</b> membalas respon tugas berikut:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following assigned task:"
|
|
msgstr "<b>%s</b> melalui %s telah membatalkan tugas berikut:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has canceled the following assigned task:"
|
|
msgstr "<b>%s</b> telah membatalkan tugas berikut:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:488
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> through %s has proposed the following task assignment changes:"
|
|
msgstr "<b>%s</b> telah mengusulkan perubahan pada tugas:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has proposed the following task assignment changes:"
|
|
msgstr "<b>%s</b> telah mengusulkan perubahan pada tugas:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following assigned task:"
|
|
msgstr "<b>%s</b> melalui %s telah menolak serangkaian tugas yang telah ditetapkan:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has declined the following assigned task:"
|
|
msgstr "<b>%s</b> telah menolak penugasan berikut:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> through %s has published the following memo:"
|
|
msgstr "<b>%s</b> melalui %s telah menerbitkan memo berikut:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:535
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has published the following memo:"
|
|
msgstr "<b>%s</b> telah menerbitkan memo berikut:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing memo:"
|
|
msgstr "<b>%s</b> melalui %s berniat untuk menambah pada memo yang sudah ada:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing memo:"
|
|
msgstr "<b>%s</b> berniat untuk menambah pada memo yang telah ada:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following shared memo:"
|
|
msgstr "<b>%s</b> melalui %s telah membatalkan memo berbagi berikut:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:548
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has canceled the following shared memo:"
|
|
msgstr "<b>%s</b> telah membatalkan memo berbagi berikut:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:672
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All day:"
|
|
msgstr "Sehari Penuh"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:682
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start day:"
|
|
msgstr "Tanggal _mulai:"
|
|
|
|
#. Start time
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:682
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1037
|
|
msgid "Start time:"
|
|
msgstr "Waktu mulai:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:694
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "End day:"
|
|
msgstr "%d hari"
|
|
|
|
#. End time
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:694
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1048
|
|
msgid "End time:"
|
|
msgstr "Waktu berakhir:"
|
|
|
|
#. Everything gets the open button
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:827
|
|
msgid "_Open Calendar"
|
|
msgstr "B_uka kalender"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:833
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:837
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:843
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:860
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:865
|
|
msgid "_Decline"
|
|
msgstr "_Tolak"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:834
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:839
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:846
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:862
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:867
|
|
msgid "_Accept"
|
|
msgstr "Terim_a"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:837
|
|
msgid "_Decline all"
|
|
msgstr "Tolak _semua"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:838
|
|
msgid "_Tentative all"
|
|
msgstr "Semen_tara smua"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:838
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:844
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:861
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:866
|
|
msgid "_Tentative"
|
|
msgstr "Semen_tara"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:839
|
|
msgid "_Accept all"
|
|
msgstr "Terim_a semua"
|
|
|
|
#. FIXME Is this really the right button?
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:850
|
|
msgid "_Send Information"
|
|
msgstr "Kirim Informa_si"
|
|
|
|
#. FIXME Is this really the right button?
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:854
|
|
msgid "_Update Attendee Status"
|
|
msgstr "Perbar_ui Status Responden"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:857
|
|
msgid "_Update"
|
|
msgstr "Pembar_uan"
|
|
|
|
#. Comment
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1068
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1122
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "Keterangan: "
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Send _reply to sender"
|
|
msgstr "Balas ke pengi_rim"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Send _updates to attendees"
|
|
msgstr "Kirim pembar_uan ke peserta"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Apply to all instances"
|
|
msgstr "Tera_pkan keseluruh kejadian"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show time as _free"
|
|
msgstr "Tampilkan waktu sebagai waktu si_buk"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1158
|
|
msgid "_Preserve my reminder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. To Translators: This is a check box to inherit a reminder.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Inherit reminder"
|
|
msgstr "_Ingatkan"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1907
|
|
msgid "_Tasks:"
|
|
msgstr "_Tugas:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1909
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Memos:"
|
|
msgstr "Memo"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages."
|
|
msgstr "Tampilkan bagian teks/kalender dalam pesan."
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "Itip Formatter"
|
|
msgstr "Pembentuk Itip"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
|
|
msgid ""{0}" has delegated the meeting. Do you want to add the delegate "{1}"?"
|
|
msgstr ""{0}" telah mendelegasikan pertemuan. Anda ingin memasukkan delegasi "{1}"?"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
|
|
msgid "This meeting has been delegated"
|
|
msgstr "Rapat ini telah didelegasikan"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:4
|
|
msgid "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
|
|
msgstr "Balasan diperoleh bukan dari peserta. Tambahkan beliau sebagai peserta?"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Beep or play sound file."
|
|
msgstr "Pilih berkas suara"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:2
|
|
msgid "Blink icon in notification area."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:3
|
|
msgid "Enable D-Bus messages."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:4
|
|
msgid "Enable icon in notification area."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
|
|
msgstr "Buat pesan D-BUS saat email baru datang"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:6
|
|
msgid "If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages arrive."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:7
|
|
msgid "Notify new messages for Inbox only."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Play sound when new messages arrive."
|
|
msgstr "Putar berkas suara saat ada email _datang"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:9
|
|
msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:10
|
|
msgid "Popup message together with the icon."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
|
|
msgstr "Dapatkan pengiriman pemberitahuan ketika pesan anda dibaca"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sound file name to be played."
|
|
msgstr "Nama file belum diberikan."
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode."
|
|
msgstr "Mainkan suara saat email datang."
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use sound theme"
|
|
msgstr "Gunakan garis bawah"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive."
|
|
msgstr "Putar berkas suara saat ada email _datang"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:16
|
|
msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the icon should blink or not."
|
|
msgstr "Tentukan apakah panel samping kelihatan atau tidak."
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:18
|
|
msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:343
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Evolution's Mail Notification"
|
|
msgstr "Notifikasi Email Baru"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:365
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mail Notification Properties"
|
|
msgstr "Notifikasi Email Baru"
|
|
|
|
#. To translators: '%d' is the count of mails received and '%s' is the name of the folder
|
|
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:496
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have received %d new message\n"
|
|
"in %s."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"You have received %d new messages\n"
|
|
"in %s."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
#. To Translators: "From:" is preceding a new mail sender address, like "From: user@example.com"
|
|
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:507
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "From: %s"
|
|
msgstr "Dari:"
|
|
|
|
#. To Translators: "Subject:" is preceding a new mail subject, like "Subject: It happened again"
|
|
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:519
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Subject: %s"
|
|
msgstr "Judul"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have received %d new message."
|
|
msgid_plural "You have received %d new messages."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:546
|
|
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:551
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New email"
|
|
msgstr "Memo baru"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:605
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show icon in _notification area"
|
|
msgstr "Tampilkan alaram pada bagian pemberitahuan"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:633
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "B_link icon in notification area"
|
|
msgstr "_Sesuaikan pesan pemberitahuan"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:643
|
|
msgid "Popup _message together with the icon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:828
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Play sound when new messages arrive"
|
|
msgstr "Putar berkas suara saat ada email _datang"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:857
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Beep"
|
|
msgstr "Bunyi Bip"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:870
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use sound _theme"
|
|
msgstr "Gunakan garis bawah"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:889
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Play _file:"
|
|
msgstr "Saringan _pencarian:"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:900
|
|
msgid "Select sound file"
|
|
msgstr "Pilih berkas suara"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:958
|
|
msgid "Notify new messages for _Inbox only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:967
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate a _D-Bus message"
|
|
msgstr "Buat daftar email"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mail Notification"
|
|
msgstr "Notifikasi Email Baru"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
|
|
msgstr "Mainkan suara saat email datang."
|
|
|
|
#. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>"
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Created from a mail by %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:489
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the old event?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:492
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the old task?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the old memo?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:512
|
|
msgid "Selected calendar contains some events for the given mails already. Would you like to create new events anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:515
|
|
msgid "Selected task list contains some tasks for the given mails already. Would you like to create new tasks anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:518
|
|
msgid "Selected memo list contains some memos for the given mails already. Would you like to create new memos anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:536
|
|
msgid "Selected calendar contains an event for the given mail already. Would you like to create new event anyway?"
|
|
msgid_plural "Selected calendar contains events for the given mails already. Would you like to create new events anyway?"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:542
|
|
msgid "Selected task list contains a task for the given mail already. Would you like to create new task anyway?"
|
|
msgid_plural "Selected task list contains tasks for the given mails already. Would you like to create new tasks anyway?"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:548
|
|
msgid "Selected memo list contains a memo for the given mail already. Would you like to create new memo anyway?"
|
|
msgid_plural "Selected memo list contains memos for the given mails already. Would you like to create new memos anyway?"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:607
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[No Summary]"
|
|
msgstr "Tidak ada judul"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:618
|
|
msgid "Invalid object returned from a server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:689
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An error occurred during processing: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:718
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot open calendar. %s"
|
|
msgstr "Tidak dapat membuka file"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:725
|
|
msgid "Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other source, please."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:728
|
|
msgid "Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other source, please."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:731
|
|
msgid "Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other source, please."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:934
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot get source list. %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidak dapat membuat file output: %s:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1053
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create an _Event"
|
|
msgstr "_Buat tampilan baru"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1055
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a new event from the selected message"
|
|
msgstr "Tulis balasan pada pengirim email ini"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1060
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a Mem_o"
|
|
msgstr "Buat memo baru"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1062
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a new memo from the selected message"
|
|
msgstr "Tulis balasan pada pengirim email ini"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1067
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a _Task"
|
|
msgstr "Buat tugas baru"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1069
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a new task from the selected message"
|
|
msgstr "Tulis balasan pada pengirim email ini"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1077
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a _Meeting"
|
|
msgstr "Perte_muan Baru"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1079
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a new meeting from the selected message"
|
|
msgstr "Buat usulan pertemuan"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Convert a mail message to a task."
|
|
msgstr "Ubah pesan terpilih menjadi tugas baru"
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:279
|
|
msgid "Get List _Archive"
|
|
msgstr "Dapatkan _Arsip Daftar"
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:281
|
|
msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
|
|
msgstr "Dapatkan arsip dari pesan daftar ini milik siapa"
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:286
|
|
msgid "Get List _Usage Information"
|
|
msgstr "Dapatkan Informasi Pengg_unaan Daftar"
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:288
|
|
msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
|
|
msgstr "Cari informasi tentang milis ini"
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:293
|
|
msgid "Contact List _Owner"
|
|
msgstr "Hubungi _Pemilik Daftar"
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:295
|
|
msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
|
|
msgstr "Hubungi pemilik milis ini"
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:300
|
|
msgid "_Post Message to List"
|
|
msgstr "_Kirim pesan ke Daftar"
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:302
|
|
msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
|
|
msgstr "Kirim email ke milis ini"
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:307
|
|
msgid "_Subscribe to List"
|
|
msgstr "_Berlangganan ke Daftar"
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:309
|
|
msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
|
|
msgstr "Langganan milis ini"
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:314
|
|
msgid "_Unsubscribe from List"
|
|
msgstr "_Stop langganan dari daftar"
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:316
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
|
|
msgstr "Keluar dari mailing list pesan ini"
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:323
|
|
msgid "Mailing _List"
|
|
msgstr "Mi_lis"
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "Mailing List Actions"
|
|
msgstr "Tindakan Untuk Milis"
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
|
|
msgstr "Menyediakan aksi untuk perintah milis umum (daftar, lepas ...)"
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
|
|
msgid "Action not available"
|
|
msgstr "Tidak ada tindakan"
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the message automatically, or see and change it first.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message has been sent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Email akan dikirim ke URL \"{0}\". Anda dapat langsung mengirimnya secara otomatis atau lihat dan mengubahnya terlebih dahulu.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Jawaban dari milis akan segera Anda peroleh setelah email ini terkirim."
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
|
|
msgid "Malformed header"
|
|
msgstr "Kepala email rusak"
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
|
|
msgid "No e-mail action"
|
|
msgstr "Tanpa aksi e-surat"
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:7
|
|
msgid "Posting not allowed"
|
|
msgstr "Tidak boleh mengirim email"
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:8
|
|
msgid "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only mailing list. Contact the list owner for details."
|
|
msgstr "Anda tidak diperbolehkan mengirim email ke milis ini. Mungkin karena ini adalah milis satu arah. Silakan kontak pemilik milis untuk lebih jelasnya."
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
|
|
msgid "Send e-mail message to mailing list?"
|
|
msgstr "Kirim email ke milis ini?"
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The action could not be performed. The header for this action did not contain any action that could be processed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Header: {0}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Proses tidak dapat diteruskan. Bagian kepala email tidak berisikan keterangan yang diperlukan untuk diproses.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Bagian: {0}"
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:13
|
|
msgid ""
|
|
"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Header: {1}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kepala email ini pada bagian {0} rusak dan tidak dapat diproses.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Bagian: {0}"
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
|
|
msgid "This message does not contain the header information required for this action."
|
|
msgstr "Email ini tidak berisi kepala informasi yang dibutuhkan untuk tindakan ini."
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:17
|
|
msgid "_Edit message"
|
|
msgstr "Ubah _email"
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:18
|
|
msgid "_Send message"
|
|
msgstr "_Kirim email"
|
|
|
|
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Also mark messages in subfolders?"
|
|
msgstr "Tandai semua pesa dalam subfolder dengan terbaca?"
|
|
|
|
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the current folder as well as all subfolders?"
|
|
msgstr "Akan menandai seluruh pesan sebagai terbaca pada folder terpilih dan subfoldernya."
|
|
|
|
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "In Current Folder and _Subfolders"
|
|
msgstr "Buat subfolder"
|
|
|
|
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "In Current _Folder Only"
|
|
msgstr "Folder Saat ini"
|
|
|
|
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:402
|
|
msgid "Mark Me_ssages as Read"
|
|
msgstr "Anggap Pe_san sudah Dibaca"
|
|
|
|
#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "Mark All Read"
|
|
msgstr "Anggap Sudah _Dibaca"
|
|
|
|
#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mark all messages in a folder as read."
|
|
msgstr "Tandai semua pesa dalam subfolder dengan terbaca?"
|
|
|
|
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Manage your Evolution plugins."
|
|
msgstr "Atur Evolution"
|
|
|
|
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:2
|
|
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:244
|
|
msgid "Plugin Manager"
|
|
msgstr "Pengatur Plugin"
|
|
|
|
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:59
|
|
msgid "Author(s)"
|
|
msgstr "Pembuat"
|
|
|
|
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:259
|
|
msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
|
|
msgstr "Catatan: Ada perubahan yang tidak langsung aktif hingga Anda menjalankan ulang Evolution"
|
|
|
|
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:285
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "Tinjau"
|
|
|
|
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:356
|
|
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:418
|
|
msgid "Plugin"
|
|
msgstr "Plugin"
|
|
|
|
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:430
|
|
msgid "_Plugins"
|
|
msgstr "_Plugin"
|
|
|
|
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:432
|
|
msgid "Enable and disable plugins"
|
|
msgstr "Aktifkan dan matikan plugin"
|
|
|
|
#. but then we also need to create our own section frame
|
|
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "Plain Text Mode"
|
|
msgstr "Moda Teks"
|
|
|
|
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Prefer Plain Text"
|
|
msgstr "Pilih teks biasa"
|
|
|
|
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
|
|
msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:198
|
|
msgid "Show HTML if present"
|
|
msgstr "Sajikan HTML bila ada"
|
|
|
|
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:198
|
|
msgid "Let Evolution choose the best part to show."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show plain text if present"
|
|
msgstr "Sajikan HTML bila ada"
|
|
|
|
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:199
|
|
msgid "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best part to show."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Only ever show plain text"
|
|
msgstr "Hanya tampilkan SEDERHANA"
|
|
|
|
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:200
|
|
msgid "Always show plain text part and make attachments from other parts, if requested."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:247
|
|
msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:267
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "HTML _Mode"
|
|
msgstr "Moda HTML"
|
|
|
|
#: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "Evolution Profiler"
|
|
msgstr "Pemprofil Evolution"
|
|
|
|
#: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "Profile data events in Evolution (for developers only)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import Outlook messages from PST file"
|
|
msgstr "Impor dari Pine"
|
|
|
|
#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Outlook PST import"
|
|
msgstr "CSV Outlook dan Pengimpor Tab"
|
|
|
|
#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
|
|
msgid "Outlook personal folders (.pst)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:296
|
|
msgid "_Mail"
|
|
msgstr "E_mail"
|
|
|
|
#. Address book
|
|
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:314
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Address Book"
|
|
msgstr "_Buku Alamat"
|
|
|
|
#. Appointments
|
|
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:321
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A_ppointments"
|
|
msgstr "Jadwal Pertemuan"
|
|
|
|
#. Tasks
|
|
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:327
|
|
#: ../views/tasks/galview.xml.h:3
|
|
msgid "_Tasks"
|
|
msgstr "_Tugas"
|
|
|
|
#. Journal
|
|
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:333
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Journal entries"
|
|
msgstr "Isi jurmal - %s"
|
|
|
|
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:348
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Importing Outlook data"
|
|
msgstr "Mengimpor data Elm"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:146
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:153
|
|
msgid "Calendar Publishing"
|
|
msgstr "Penerbitan Kalender"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "Locations"
|
|
msgstr "Lokasi"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Publish calendars to the web."
|
|
msgstr "Bolehkan kalender untuk diterbitkan di web"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:208
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:449
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not open %s:"
|
|
msgstr "Tidak dapat membuka asal"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:210
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not open %s: Unknown error"
|
|
msgstr "Tidak dapat membuka pesan S/MIME: Error tidak diketahui"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There was an error while publishing to %s:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Publishing to %s finished successfully"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mount of %s failed:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:596
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4
|
|
msgid "E_nable"
|
|
msgstr "Aktifka_n"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:739
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to remove this location?"
|
|
msgstr "Apakah Anda ingin menghapus URL ini?"
|
|
|
|
#. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread,
|
|
#. where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't
|
|
#. ever happen, and if so, then something is really wrong.
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1051
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not create publish thread."
|
|
msgstr "Tidak dapat membuat pesan email."
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1059
|
|
msgid "_Publish Calendar Information"
|
|
msgstr "_Terbitkan Informasi Kalender"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom Location"
|
|
msgstr "Lokasi Lain"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Daily"
|
|
msgstr "Harian"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "FTP (with login)"
|
|
msgstr "FTP (dengan login)"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Manual (via Actions menu)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Harian\n"
|
|
"Mingguan\n"
|
|
"Manual (melalui menu Aksi)"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11
|
|
msgid "P_ort:"
|
|
msgstr "P_ort:"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Public FTP"
|
|
msgstr "FTP publik"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13
|
|
msgid "Publishing Location"
|
|
msgstr "Lokasi Publikasi"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14
|
|
msgid "Publishing _Frequency:"
|
|
msgstr "_Frekuensi Publikasi:"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15
|
|
msgid "Secure FTP (SSH)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
|
|
msgstr "WebDAV Terenkripsi (HTTPS)"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17
|
|
msgid "Service _type:"
|
|
msgstr "_Tipe Server:"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sources"
|
|
msgstr "Sumber"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Time _duration:"
|
|
msgstr "_Zona waktu:"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "WebDAV (HTTP)"
|
|
msgstr "WebDAV (HTTP)"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Weekly"
|
|
msgstr "Mingguan"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Windows share"
|
|
msgstr "Share Windows"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24
|
|
msgid "_File:"
|
|
msgstr "_Berkas:"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25
|
|
msgid "_Password:"
|
|
msgstr "_Sandi:"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
|
|
msgid "_Publish as:"
|
|
msgstr "_Terbitkan sebagai:"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27
|
|
msgid "_Remember password"
|
|
msgstr "Ingat _sandi"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
|
|
msgid "_Username:"
|
|
msgstr "Pengg_una:"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "iCal"
|
|
msgstr "Panggil"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:69
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:476
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Location"
|
|
msgstr "Lokasi Baru..."
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:478
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Location"
|
|
msgstr "Sunting Lokasi"
|
|
|
|
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SpamAssassin not found, code: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:128
|
|
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:136
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to create pipe: %s"
|
|
msgstr "Gagal saat membuat penyimpanan surat lokal '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:175
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error after fork: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error pada %s:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SpamAssassin child process does not respond, killing..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wait for SpamAssassin child process interrupted, terminating..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pipe to SpamAssassin failed, error code: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SpamAssassin is not available. Please install it first."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:924
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower"
|
|
msgstr "<small>Ini akan membuat filter lebih baik walaupun kerjanya lambat</small>"
|
|
|
|
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:932
|
|
msgid "I_nclude remote tests"
|
|
msgstr "Lakuka_n penyaringan dari server"
|
|
|
|
#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "Filter junk messages using SpamAssassin."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SpamAssassin Junk Filter"
|
|
msgstr "Plugin sampah Spamassassin"
|
|
|
|
#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SpamAssassin Options"
|
|
msgstr "Spamassassin (built-in)"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translator: the %F %T is the thirth argument for a strftime function.
|
|
#. * It lets you define the formatting of the date in the csv-file.
|
|
#. *
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:161
|
|
msgid "%F %T"
|
|
msgstr "%F %T"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:362
|
|
msgid "UID"
|
|
msgstr "UID"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:364
|
|
msgid "Description List"
|
|
msgstr "Daftar Keterangan"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:365
|
|
msgid "Categories List"
|
|
msgstr "Daftar Kategori"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:366
|
|
msgid "Comment List"
|
|
msgstr "Daftar Keterangan"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:369
|
|
msgid "Contact List"
|
|
msgstr "Daftar Kontak"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:370
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Awal"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:371
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Akhir"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:373
|
|
msgid "percent Done"
|
|
msgstr "persen Selesai"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376
|
|
msgid "Attendees List"
|
|
msgstr "Daftar Peserta"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:378
|
|
msgid "Modified"
|
|
msgstr "Diubah"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:530
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A_dvanced options for the CSV format"
|
|
msgstr "Pilihan lengkap untuk bentuk CSV"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:537
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Prepend a _header"
|
|
msgstr "Tambahkan judul"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:546
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Value delimiter:"
|
|
msgstr "Pembatas nilai:"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:553
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Record delimiter:"
|
|
msgstr "Pembatas baris:"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:560
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Encapsulate values with:"
|
|
msgstr "Bungkus nilai dengan:"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:582
|
|
msgid "Comma separated value format (.csv)"
|
|
msgstr "Bentuk kolom berkoma (.csv)"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:162
|
|
msgid "iCalendar format (.ics)"
|
|
msgstr "Bentuk iCalendar (.ics)"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "Save Selected"
|
|
msgstr "Simpan Pilihan"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save a calendar or task list to disk."
|
|
msgstr "Simpan kalender atau daftar tugas pilihan dalam disk."
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
|
|
#. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
|
|
#. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
|
|
#. *
|
|
#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:147
|
|
msgid "%FT%T"
|
|
msgstr "%FT%T"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:369
|
|
msgid "RDF format (.rdf)"
|
|
msgstr "Bentuk RDF (.rdf)"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Format:"
|
|
msgstr "_Format:"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:172
|
|
msgid "Select destination file"
|
|
msgstr "Pilih berkas tujuan"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:325
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save the selected calendar to disk"
|
|
msgstr "Simpan kalender atau daftar tugas pilihan dalam disk."
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:356
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save the selected memo list to disk"
|
|
msgstr "Simpan kalender atau daftar tugas pilihan dalam disk."
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:387
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save the selected task list to disk"
|
|
msgstr "Simpan kalender atau daftar tugas pilihan dalam disk."
|
|
|
|
#: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "Guides you through your initial account setup."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Setup Assistant"
|
|
msgstr "Asisten"
|
|
|
|
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:110
|
|
msgid "Evolution Setup Assistant"
|
|
msgstr "Program Bantu Pengaturan Evolution"
|
|
|
|
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:115
|
|
msgid "Welcome"
|
|
msgstr "Selamat datang di %h"
|
|
|
|
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:118
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, and to import files from other applications. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Please click the \"Forward\" button to continue. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Selamat datang di Evolution. Sesaat lagi\n"
|
|
"Evolution akan mengatur akun email Anda, dan mengimpor\n"
|
|
"berkas lama Anda dari aplikasi lain (bila ada)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Silakan klik tombol \"Maju\" untuk mulai."
|
|
|
|
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:153
|
|
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:385
|
|
msgid "Please select the information that you would like to import:"
|
|
msgstr "Pilih informasi mana saja yang hendak diimpor:"
|
|
|
|
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:168
|
|
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "From %s:"
|
|
msgstr "Dari %s:"
|
|
|
|
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Importing files"
|
|
msgstr "Mengimpor _satu file"
|
|
|
|
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:251
|
|
msgid "Importing data."
|
|
msgstr "Mengimpor data."
|
|
|
|
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:257
|
|
msgid "Please wait"
|
|
msgstr "Silakan tunggu sebentar"
|
|
|
|
#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sort mail message threads by subject."
|
|
msgstr "Atur pesan sesuai subjek"
|
|
|
|
#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "Subject Threading"
|
|
msgstr "Ulir pada Judul"
|
|
|
|
#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:3
|
|
msgid "Thread messages by subject"
|
|
msgstr "Atur pesan sesuai subjek"
|
|
|
|
#. Create the checkbox we will display, complete with mnemonic that is unique in the dialog
|
|
#: ../plugins/subject-thread/subject-thread.c:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "F_all back to threading messages by subject"
|
|
msgstr "Kembali ke ulir diskusi berdasarkan _judul"
|
|
|
|
#: ../plugins/templates/apps-evolution-template-placeholders.schemas.in.h:1
|
|
msgid "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a message body."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "Drafts based template plugin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/templates/templates.c:613
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No Title"
|
|
msgstr "Jabatan"
|
|
|
|
#: ../plugins/templates/templates.c:684
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save as _Template"
|
|
msgstr "Simpan draf"
|
|
|
|
#: ../plugins/templates/templates.c:686
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save as Template"
|
|
msgstr "Simpan draf"
|
|
|
|
#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "Decode TNEF (winmail.dat) attachments from Microsoft Outlook."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "TNEF Decoder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inline vCards"
|
|
msgstr "VCard Ganda"
|
|
|
|
#: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "Show vCards directly in mail messages."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:157
|
|
#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:242
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Full vCard"
|
|
msgstr "Tampilkan Keseluruhan Isi VCard"
|
|
|
|
#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Compact vCard"
|
|
msgstr "Tampilkan Ringkasan VCard"
|
|
|
|
#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:221
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "There is one other contact."
|
|
msgstr "Ada satu %d kontak lainnya."
|
|
|
|
#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There is %d other contact."
|
|
msgid_plural "There are %d other contacts."
|
|
msgstr[0] "Ada satu %d kontak lainnya."
|
|
|
|
#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:251
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save in Address Book"
|
|
msgstr "Simpan dalam buku alamat"
|
|
|
|
#: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "Add WebDAV contacts to Evolution."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "WebDAV contacts"
|
|
msgstr "Tidak ada kontak"
|
|
|
|
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:68
|
|
msgid "WebDAV"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:245
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:271
|
|
msgid "_Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:1
|
|
msgid "Authenticate proxy server connections"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Automatic proxy configuration URL"
|
|
msgstr "Pengenalan smiley otomatis"
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3
|
|
msgid "Configuration version"
|
|
msgstr "Versi Evolution"
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:4
|
|
msgid "Default sidebar width"
|
|
msgstr "Lebar panel samping awal"
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default window X coordinate"
|
|
msgstr "Lebar jendela awal"
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default window Y coordinate"
|
|
msgstr "Lebar jendela awal"
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:7
|
|
msgid "Default window height"
|
|
msgstr "Tinggi jendela awal"
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:8
|
|
msgid "Default window state"
|
|
msgstr "Lebar jendela awal"
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:9
|
|
msgid "Default window width"
|
|
msgstr "Lebar jendela awal"
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable express mode"
|
|
msgstr "Aktifkan/matikan mode caret"
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:11
|
|
msgid "Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:12
|
|
msgid "Flag that enables a much simplified user interface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:13
|
|
msgid "HTTP proxy host name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "HTTP proxy password"
|
|
msgstr "Masukkan kata sandi"
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:15
|
|
msgid "HTTP proxy port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:16
|
|
msgid "HTTP proxy username"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17
|
|
msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
|
|
msgstr "ID atau alias komponen yang ditampilkan pada saat mulai dijalankan."
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:18
|
|
msgid "If true, then connections to the proxy server require authentication. The username is retrieved from the \"/apps/evolution/shell/network_config/authentication_user\" GConf key, and the password is retrieved from either gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Initial attachment view"
|
|
msgstr "Sisipkan Lampiran"
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:20
|
|
msgid "Initial file chooser folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21
|
|
msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22
|
|
msgid "Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List View."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23
|
|
msgid "Last upgraded configuration version"
|
|
msgstr "Versi konfigurasi Evolution terakhir yang diupgrade."
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:24
|
|
msgid "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
|
|
msgstr "Daftar path folder yang akan disinkronkan ke disk untuk keperluan offline"
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:25
|
|
msgid "Non-proxy hosts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:26
|
|
msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Proxy configuration mode"
|
|
msgstr "Atur konfigurasi Pilot"
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:28
|
|
msgid "SOCKS proxy host name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:29
|
|
msgid "SOCKS proxy port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:30
|
|
msgid "Secure HTTP proxy host name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:31
|
|
msgid "Secure HTTP proxy port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:32
|
|
msgid "Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig url\" respectively."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33
|
|
msgid "Sidebar is visible"
|
|
msgstr "Panel samping kelihatan"
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:34
|
|
msgid "Skip development warning dialog"
|
|
msgstr "Lewatkan dialog peringatan pengembangan"
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35
|
|
#: ../shell/main.c:305
|
|
msgid "Start in offline mode"
|
|
msgstr "Jalankan dalam moda offline"
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:36
|
|
msgid "Statusbar is visible"
|
|
msgstr "Panel status kelihatan"
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:37
|
|
msgid "The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level (for example \"2.6.0\")."
|
|
msgstr "Versi konfigurasi Evolution, dengan tingkat utama/kecil/konfigurasi (contohnya \"2.6.0\")."
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The default X coordinate for the main window."
|
|
msgstr "Lebar default untuk jendela utama, dalam piksel."
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The default Y coordinate for the main window."
|
|
msgstr "Lebar default untuk jendela utama, dalam piksel."
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:40
|
|
msgid "The default height for the main window, in pixels."
|
|
msgstr "Tinggi default untuk jendela utama, dalam piksel."
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:41
|
|
msgid "The default width for the main window, in pixels."
|
|
msgstr "Lebar default untuk jendela utama, dalam piksel."
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:42
|
|
msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
|
|
msgstr "Lebar awal batang sisi dalam piksel."
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:43
|
|
msgid "The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level (for example \"2.6.0\")."
|
|
msgstr "Versi peningkatan terakhir Evolution, dengan tingkat utama/kecil/konfigurasi (contohnya \"2.6.0\")."
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:44
|
|
msgid "The machine name to proxy HTTP through."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:45
|
|
msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:46
|
|
msgid "The machine name to proxy socks through."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:47
|
|
msgid "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/http_host\" that you proxy through."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:48
|
|
msgid "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/secure_host\" that you proxy through."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:49
|
|
msgid "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/socks_host\" that you proxy through."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:50
|
|
msgid "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", \"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined by the GNOME toolbar setting."
|
|
msgstr "Gaya tombol jendela. Bisa \"text\" (teks), \"icons\" (ikon), \"both\" (keduanya), \"toolbar\". Jika \"toolbar\", gaya tombol ditentukan oleh setingan toolbar GNOME."
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:51
|
|
msgid "This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains (using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:52
|
|
msgid "Toolbar is visible"
|
|
msgstr "Batang tombol kelihatan"
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "URL that provides proxy configuration values."
|
|
msgstr "Versi konfigurasi Evolution terakhir yang diupgrade."
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:54
|
|
msgid "Use HTTP proxy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:55
|
|
msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:56
|
|
msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
|
|
msgstr "Apakah Evolution akan dimulai dalam mode offline atau online."
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:57
|
|
msgid "Whether or not the window should be maximized."
|
|
msgstr "Tentukan apakah jendela harus dibesarkan."
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:58
|
|
msgid "Whether the sidebar should be visible."
|
|
msgstr "Tentukan apakah panel samping kelihatan atau tidak."
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:59
|
|
msgid "Whether the status bar should be visible."
|
|
msgstr "Tentukan apakah panel status harus kelihatan."
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:60
|
|
msgid "Whether the toolbar should be visible."
|
|
msgstr "Tentukan apakah batang tombol kelihatan atau tidak"
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:61
|
|
msgid "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
|
|
msgstr "Apakah kotak peringatan versi development Evolution akan dilewatkan."
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:62
|
|
msgid "Whether the window buttons should be visible."
|
|
msgstr "Tentukan apakah tombol jendela kelihatan atau tidak"
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:63
|
|
msgid "Window button style"
|
|
msgstr "Gaya tombol jendela"
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:64
|
|
msgid "Window buttons are visible"
|
|
msgstr "Tombol jendela kelihatan"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-content.c:502
|
|
#: ../shell/e-shell-content.c:503
|
|
msgid "Searches"
|
|
msgstr "Pencarian"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-content.c:545
|
|
msgid "Save Search"
|
|
msgstr "Simpan Pencarian"
|
|
|
|
#. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that
|
|
#. * allows the user to filter the current view. Examples of
|
|
#. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
|
|
#. * "Important Messages", or "Active Appointments".
|
|
#: ../shell/e-shell-searchbar.c:918
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sho_w:"
|
|
msgstr "_Tampilkan: "
|
|
|
|
#. Translators: This is part of the quick search interface.
|
|
#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
|
|
#: ../shell/e-shell-searchbar.c:949
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sear_ch:"
|
|
msgstr "_Cari: "
|
|
|
|
#. Translators: This is part of the quick search interface.
|
|
#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
|
|
#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1010
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "i_n"
|
|
msgstr " dala_m "
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-utils.c:253
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "vCard (.vcf)"
|
|
msgstr "VCard (.vcf, .gcrd)"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-utils.c:255
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "iCalendar (.ics)"
|
|
msgstr "File iCalendar (.ics)"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-utils.c:276
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All Files (*)"
|
|
msgstr "Semua Berkas"
|
|
|
|
#. The translator-credits string is for translators to list
|
|
#. * per-language credits for translation, displayed in the
|
|
#. * about dialog.
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:645
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ahmad Riza H Nst <rizahnst@gnome.org>\n"
|
|
"Mohammad DAMT <mdamt@gnome.org>\n"
|
|
"http://id.gnome.org/"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:656
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Evolution Website"
|
|
msgstr "Tes Evolution"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1228
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bug Buddy is not installed."
|
|
msgstr "Bug buddy belum diinstal."
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1230
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bug Buddy could not be run."
|
|
msgstr "Bug buddy tidak dapat dijalankan."
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1347
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GNOME Pilot is not installed."
|
|
msgstr "Bug buddy belum diinstal."
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1349
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GNOME Pilot could not be run."
|
|
msgstr "Bug buddy tidak dapat dijalankan."
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1443
|
|
msgid "Show information about Evolution"
|
|
msgstr "Tampilkan informasi tentang Evolution"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1448
|
|
msgid "_Close Window"
|
|
msgstr "Tutup _Jendela"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1455
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Contents"
|
|
msgstr "Daftar _Isi"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1457
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open the Evolution User Guide"
|
|
msgstr "Periksa arsip Evolution"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1483
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Evolution _FAQ"
|
|
msgstr "Evolution"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1485
|
|
msgid "Open the Frequently Asked Questions webpage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1490
|
|
msgid "_Forget Passwords"
|
|
msgstr "_Lupa Kata sandi"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1492
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Forget all remembered passwords"
|
|
msgstr "Apakah Anda ingin menghapus semua sandi?"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1497
|
|
msgid "I_mport..."
|
|
msgstr "I_mpor..."
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1499
|
|
msgid "Import data from other programs"
|
|
msgstr "Impor data dari program lain"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1504
|
|
msgid "New _Window"
|
|
msgstr "_Jendela Baru"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1506
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a new window displaying this view"
|
|
msgstr "Buat jendela baru untuk menampilkan folder ini"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1520
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure Evolution"
|
|
msgstr "Versi Evolution"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1525
|
|
msgid "_Quick Reference"
|
|
msgstr "_Jalur Cepat"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1527
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Evolution's shortcut keys"
|
|
msgstr "Atur Evolution"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1534
|
|
msgid "Exit the program"
|
|
msgstr "Keluar dari Evolution"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1539
|
|
msgid "_Advanced Search..."
|
|
msgstr "Penc_arian Detil..."
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1541
|
|
msgid "Construct a more advanced search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1548
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear the current search parameters"
|
|
msgstr " proses email yang sedang berjalan"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1553
|
|
msgid "_Edit Saved Searches..."
|
|
msgstr "Ubah P_encarian Tersimpan..."
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1555
|
|
msgid "Manage your saved searches"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1562
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click here to change the search type"
|
|
msgstr "Klik di sini untuk melampirkan berkas"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1567
|
|
msgid "_Find Now"
|
|
msgstr "_Cari"
|
|
|
|
#. Block the default Ctrl+F.
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1569
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Execute the current search parameters"
|
|
msgstr " proses email yang sedang berjalan"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1574
|
|
msgid "_Save Search..."
|
|
msgstr "_Simpan Pencarian..."
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1576
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save the current search parameters"
|
|
msgstr "Simpan file aktif sekarang"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1588
|
|
msgid "Send / _Receive"
|
|
msgstr "Ki_rim / Terima"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1590
|
|
msgid "Send queued items and retrieve new items"
|
|
msgstr "Kirim antrian email dan ambil email baru"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1595
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Submit _Bug Report..."
|
|
msgstr "Kirimkan Laporan Bug"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1597
|
|
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
|
|
msgstr "Kirim laporan bug dengan menggunakan program Bug Buddy"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1602
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GNOME Pilot _Synchronization..."
|
|
msgstr "Sinkronisasi iPod"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1604
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set up GNOME Pilot configuration"
|
|
msgstr "Atur konfigurasi Pilot"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1609
|
|
msgid "_Work Offline"
|
|
msgstr "_Matikan Sambungan"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1611
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Put Evolution into offline mode"
|
|
msgstr "Jalankan dalam moda offline"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1616
|
|
msgid "_Work Online"
|
|
msgstr "_Kerja Online"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1618
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Put Evolution into online mode"
|
|
msgstr "Jalankan dalam moda online"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1646
|
|
msgid "Lay_out"
|
|
msgstr "Su_sunan"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1653
|
|
msgid "_New"
|
|
msgstr "Buat Bar_u"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1660
|
|
msgid "_Search"
|
|
msgstr "_Cari"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1667
|
|
msgid "_Switcher Appearance"
|
|
msgstr "_Tampilan Modul"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1681
|
|
msgid "_Window"
|
|
msgstr "_Jendela"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1710
|
|
msgid "Show Side _Bar"
|
|
msgstr "Tampilkan Panel _Samping"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1712
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show the side bar"
|
|
msgstr "Tampilkan Panel _Samping"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1718
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show _Buttons"
|
|
msgstr "Tampilkan Animasi"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1720
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show the switcher buttons"
|
|
msgstr "Tampilkan waktu sebagai waktu si_buk"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1726
|
|
msgid "Show _Status Bar"
|
|
msgstr "Tampilkan Panel _Status"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1728
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show the status bar"
|
|
msgstr "Tampilkan Panel _Status"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1734
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show _Tool Bar"
|
|
msgstr "Tampilkan Kotak _peralatan"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1736
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show the tool bar"
|
|
msgstr "Tampilkan Kotak _peralatan"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1758
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Icons Only"
|
|
msgstr "Hanya icon"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1760
|
|
msgid "Display window buttons with icons only"
|
|
msgstr "Tampilkan tombol-tombol pada jendela menggunakan ikon saja"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1765
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Text Only"
|
|
msgstr "Hanya teks"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1767
|
|
msgid "Display window buttons with text only"
|
|
msgstr "Tampilkan tombol-tombol pada jendela menggunakan teks saja"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1772
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Icons _and Text"
|
|
msgstr "Ikon d_an teks"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1774
|
|
msgid "Display window buttons with icons and text"
|
|
msgstr "Tampilkan tombol-tombol pada jendela menggunakan ikon dan teks"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1779
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tool_bar Style"
|
|
msgstr "Seperti kotak peralatan"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1781
|
|
msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
|
|
msgstr "Tampilkan tombol pada jendela dengan menggunakan setelan kotak tombol desktop"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1789
|
|
msgid "Define Views..."
|
|
msgstr "Definisikan Tampilan..."
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1791
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create or edit views"
|
|
msgstr "_Buat tampilan baru"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1796
|
|
msgid "Save Custom View..."
|
|
msgstr "Simpan Tampilan Ini..."
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1798
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save current custom view"
|
|
msgstr "Simpan Tampilan Sekarang"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1805
|
|
msgid "C_urrent View"
|
|
msgstr "T_ampilan Saat Ini"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1815
|
|
msgid "Custom View"
|
|
msgstr "Tampilan Sendiri"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1817
|
|
msgid "Current view is a customized view"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1827
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change the page settings for your current printer"
|
|
msgstr "Sesuaikan pengaturan halaman dengan printer Anda"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Switch to %s"
|
|
msgstr "Ubah ke %s"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2417
|
|
msgid "Execute these search parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: This is used for the main window title.
|
|
#: ../shell/e-shell-window-private.c:573
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s - Evolution"
|
|
msgstr "Evolution"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window.c:382
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Baru"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell.c:218
|
|
msgid "Preparing to go offline..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell.c:268
|
|
msgid "Preparing to go online..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell.c:336
|
|
msgid "Preparing to quit..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Preview/Alpha/Beta version warning message
|
|
#: ../shell/main.c:164
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
|
|
"of the Evolution groupware suite.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
|
|
"but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
|
|
"this version, and install version %s instead.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n"
|
|
"This product comes with no warranty and is not intended for\n"
|
|
"individuals prone to violent fits of anger.\n"
|
|
"\n"
|
|
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
|
|
"eagerly await your contributions!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hi. Terima kasih untuk mencoba pra terbitan Evolution Groupwise ini.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Versi Evolution ini belum selesai. Sudah hampir, tetapi beberapa fasilitas belum selesai ataupun belum bekerja sebagaimana mestinya.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Jika anda ingin versi stabil Evolution, kami sarankan anda membuang versi ini, dan memasang versi %s saja.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Jika anda menemukan kesalahan, tolong beritahukan pada kami di bugzilla.gnome.org.\n"
|
|
"Produk ini datang tanpa jaminan dan sebagainya.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kami harap anda menikmati hasil kerja keras kami, dan kami dengan sabar menanti kontribusi dari anda!\n"
|
|
|
|
#: ../shell/main.c:188
|
|
msgid ""
|
|
"Thanks\n"
|
|
"The Evolution Team\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Terima kasih\n"
|
|
"Tim Evolution\n"
|
|
|
|
#: ../shell/main.c:195
|
|
msgid "Do not tell me again"
|
|
msgstr "Jangan beritahu saya lagi"
|
|
|
|
#: ../shell/main.c:301
|
|
msgid "Start Evolution activating the specified component"
|
|
msgstr "Jalankan Evolution sambil mengaktifkan komponen tersebut"
|
|
|
|
#: ../shell/main.c:303
|
|
msgid "Apply the given geometry to the main window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/main.c:307
|
|
msgid "Start in online mode"
|
|
msgstr "Jalankan dalam moda online"
|
|
|
|
#: ../shell/main.c:309
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start in \"express\" mode"
|
|
msgstr "Jalankan dalam moda online"
|
|
|
|
#: ../shell/main.c:312
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Forcibly shut down Evolution"
|
|
msgstr "Matikan semua komponen Evolution dengan paksa"
|
|
|
|
#: ../shell/main.c:315
|
|
msgid "Send the debugging output of all components to a file."
|
|
msgstr "Simpan hasil debug semua komponen ke dalam sebuah file."
|
|
|
|
#: ../shell/main.c:317
|
|
msgid "Disable loading of any plugins."
|
|
msgstr "Jangan buka plugin."
|
|
|
|
#: ../shell/main.c:319
|
|
msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/main.c:323
|
|
msgid "Import URIs or file names given as rest of arguments."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/main.c:325
|
|
msgid "Request a running Evolution process to quit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/main.c:440
|
|
msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
|
|
msgstr " Pemakai Surat dan PIM Evolution"
|
|
|
|
#: ../shell/main.c:466
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
|
|
" Use %s --help for more information.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: --online dan --offline tidak boleh digunakan bersamaan.\n"
|
|
" Silakan %s --help untuk membaca informasi lengkapnya.\n"
|
|
|
|
#: ../shell/shell.error.xml.h:1
|
|
msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?"
|
|
msgstr "Apakah Anda ingin menghapus semua sandi?"
|
|
|
|
#: ../shell/shell.error.xml.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot upgrade directly from version {0}"
|
|
msgstr "Hapus data lama dari versi {0}?"
|
|
|
|
#: ../shell/shell.error.xml.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Continue Anyway"
|
|
msgstr "Jalankan S_aja"
|
|
|
|
#: ../shell/shell.error.xml.h:4
|
|
msgid "Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then upgrading to Evolution 3."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/shell.error.xml.h:5
|
|
msgid "Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be reprompted next time they are needed."
|
|
msgstr "Melupakan kata sandi anda akan menghapus seluruh kata sandi yang telah diingat. Nanti anda akan dimintai kata sandi apabila perlu."
|
|
|
|
#: ../shell/shell.error.xml.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Quit Now"
|
|
msgstr "_Keluar"
|
|
|
|
#: ../shell/shell.error.xml.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Upgrade from previous version failed:"
|
|
msgstr "Upgrade dari versi sebelumnya mengalami kegagalan: {0}"
|
|
|
|
#: ../shell/shell.error.xml.h:9
|
|
msgid "_Forget"
|
|
msgstr "_Hapus"
|
|
|
|
#: ../shell/shell.error.xml.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"{0}\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you choose to continue, you may not have access to some of your old data.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"{1}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Bila Anda ingin melanjutkan, mungkin tidak semua data lama Anda dapat diakses.\n"
|
|
|
|
#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "New"
|
|
msgid "_Test Item"
|
|
msgstr "Test..."
|
|
|
|
#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:62
|
|
msgid "Create a new test item"
|
|
msgstr "Pilih data tes baru"
|
|
|
|
#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "New"
|
|
msgid "Test _Source"
|
|
msgstr "Sumber"
|
|
|
|
#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a new test source"
|
|
msgstr "Pilih data tes baru"
|
|
|
|
#: ../smclient/eggdesktopfile.c:165
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "File is not a valid .desktop file"
|
|
msgstr "Ini bukan berkas .desktop yang valid"
|
|
|
|
#: ../smclient/eggdesktopfile.c:188
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
|
|
msgstr "Berkas desktop tak dikenal Versi '%s'"
|
|
|
|
#: ../smclient/eggdesktopfile.c:958
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Starting %s"
|
|
msgstr "Memulai %s"
|
|
|
|
#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1100
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Application does not accept documents on command line"
|
|
msgstr "Aplikasi tak menerima dokumen pada baris perintah"
|
|
|
|
#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1168
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unrecognized launch option: %d"
|
|
msgstr "Opsi peluncuran tak dikenal: %d"
|
|
|
|
#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1373
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
|
|
msgstr "Tak bisa melewatkan URI dokumen ke suatu entri desktop 'Type=Link'"
|
|
|
|
#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1394
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Not a launchable item"
|
|
msgstr "Bukan item yang dapat diluncurkan"
|
|
|
|
#: ../smclient/eggsmclient.c:227
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disable connection to session manager"
|
|
msgstr "Matikan sambungan ke manajer sesi"
|
|
|
|
#: ../smclient/eggsmclient.c:230
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Specify file containing saved configuration"
|
|
msgstr "Nyatakan berkas yang memuat konfigurasi tersimpan"
|
|
|
|
#: ../smclient/eggsmclient.c:230
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "FILE"
|
|
msgstr "FILE"
|
|
|
|
#: ../smclient/eggsmclient.c:233
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Specify session management ID"
|
|
msgstr "Nyatakan ID manajemen sesi"
|
|
|
|
#: ../smclient/eggsmclient.c:233
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: ../smclient/eggsmclient.c:254
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Session management options:"
|
|
msgstr "Opsi manajemen sesi:"
|
|
|
|
#: ../smclient/eggsmclient.c:255
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show session management options"
|
|
msgstr "Tampilkan opsi manajemen sesi"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Certificate '%s' is a CA certificate.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Edit trust settings:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sertifikat '%s' adalah sertifikat CA.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ubah pengaturan trust:"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:144
|
|
msgid "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise indicated here"
|
|
msgstr "Karena Anda sudah mempercayai otoritas sertifikat yang mengeluarkan sertifikat ini, maka secara otomatis sertifikat ini berarti otentik, kecuali bila disebut lain."
|
|
|
|
#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:148
|
|
msgid "Because you do not trust the certificate authority that issued this certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate unless otherwise indicated here"
|
|
msgstr "Karena Anda tidak mempercayai otoritas sertifikat yang mengeluarkan sertifikat ini, maka secara otomatis sertifikat ini berarti tidak otentik, kecuali bila disebut lain."
|
|
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:135
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:382
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:610
|
|
msgid "Select a certificate to import..."
|
|
msgstr "Impor sertifikat..."
|
|
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All PKCS12 files"
|
|
msgstr "Sandi File PKCS12"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:150
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:397
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:624
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All files"
|
|
msgstr "Semua berkas"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:274
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:487
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:712
|
|
msgid "Certificate Name"
|
|
msgstr "Nama Sertifikat"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:283
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:505
|
|
msgid "Purposes"
|
|
msgstr "Kegunaan"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:292
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:34
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:566
|
|
msgid "Serial Number"
|
|
msgstr "Nomor Seri"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:300
|
|
msgid "Expires"
|
|
msgstr "Kadaluwarsa"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:391
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All email certificate files"
|
|
msgstr "Otoritas Sertifikat Email"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:496
|
|
msgid "E-Mail Address"
|
|
msgstr "Alamat E-Mail"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:619
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All CA certificate files"
|
|
msgstr "Detil sertifikat"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1052
|
|
msgid "Certificates"
|
|
msgstr "Sertifikat"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Certificate Viewer: %s"
|
|
msgstr "Pembuka Sertifikat: %s"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/component.c:46
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Enter the password for '%s'"
|
|
msgstr "Masukkan kata sandi %s"
|
|
|
|
#. we're setting the password initially
|
|
#: ../smime/gui/component.c:69
|
|
msgid "Enter new password for certificate database"
|
|
msgstr "Masukkan kata sandi untuk database sertifikat"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/component.c:71
|
|
msgid "Enter new password"
|
|
msgstr "Masukkan sandi baru"
|
|
|
|
#. FIXME: add serial no, validity date, uses
|
|
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Issued to:\n"
|
|
" Subject: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dikeluarkan kepada:\n"
|
|
" Subyek: %s\n"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Issued by:\n"
|
|
" Subject: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dikeluarkan oleh:\n"
|
|
" Subyek: %s\n"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:167
|
|
msgid "Select certificate"
|
|
msgstr "Pilih sertifikat"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1
|
|
msgid "<Not Part of Certificate>"
|
|
msgstr "<Bukan Bagian Sertifikat>"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2
|
|
msgid "Authorities"
|
|
msgstr "Otoritas"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3
|
|
msgid "Backup"
|
|
msgstr "Backup"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4
|
|
msgid "Backup All"
|
|
msgstr "Backup Semua"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5
|
|
msgid "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate and its policy and procedures (if available)."
|
|
msgstr "Sebelum mempercayai CA ini untuk keperluan apa saja, silakan periksa sertifikat ini dan kebijakan dan prosedurnya (bila ada)."
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:6
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:1077
|
|
msgid "Certificate"
|
|
msgstr "Sertifikat"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7
|
|
msgid "Certificate Authority Trust"
|
|
msgstr "Otoritas Pengelola Sertifikat"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Certificate Fields"
|
|
msgstr "<b>Kolom Sertifikat</b>"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Certificate Hierarchy"
|
|
msgstr "<b>Hirarki Sertifikat</b>"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10
|
|
msgid "Certificate details"
|
|
msgstr "Detil sertifikat"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11
|
|
msgid "Certificates Table"
|
|
msgstr "Tabel Sertifikat"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12
|
|
msgid "Common Name (CN)"
|
|
msgstr "Common Name (CN)"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13
|
|
msgid "Contact Certificates"
|
|
msgstr "Sertifikat Kontak"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15
|
|
msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
|
|
msgstr "Jangan percayai keabsahan sertifikat ini"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Edit"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17
|
|
msgid "Email Certificate Trust Settings"
|
|
msgstr "Pengaturan Sertifikat Email"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18
|
|
msgid "Email Recipient Certificate"
|
|
msgstr "Sertifikat Penerima Email"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19
|
|
msgid "Email Signer Certificate"
|
|
msgstr "Penandatangan Email Sertifikat"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20
|
|
msgid "Expires On"
|
|
msgstr "Kadaluwarsa Pada"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Field Value"
|
|
msgstr "<b>Isi Kolom</b>"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fingerprints"
|
|
msgstr "<b>Sidikjari</b>"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Impor"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Issued By"
|
|
msgstr "<b>Diterbitkan oleh</b>"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26
|
|
msgid "Issued On"
|
|
msgstr "Dikeluarkan Pada"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Issued To"
|
|
msgstr "<b>Diterbitkan Untuk</b>"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28
|
|
msgid "MD5 Fingerprint"
|
|
msgstr "Sidikjari MD5"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:29
|
|
msgid "Organization (O)"
|
|
msgstr "Organisasi (O)"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:30
|
|
msgid "Organizational Unit (OU)"
|
|
msgstr "Unit Organisasi (OU)"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:31
|
|
msgid "SHA1 Fingerprint"
|
|
msgstr "Sidikjari SHA1"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:32
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:815
|
|
msgid "SSL Client Certificate"
|
|
msgstr "Sertifikat Klien SSL"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:33
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:819
|
|
msgid "SSL Server Certificate"
|
|
msgstr "Sertifikat Server SSL"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
|
|
msgstr "<b>Sertifikat ini telah diperiksa untuk kegunaan berikut ini:</b>"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:36
|
|
msgid "Trust the authenticity of this certificate"
|
|
msgstr "Percaya pada keabsahan sertifikat ini"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:37
|
|
msgid "Trust this CA to identify email users."
|
|
msgstr "Percaya pada CA ini untuk mengidentifikasi pengirim email"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:38
|
|
msgid "Trust this CA to identify software developers."
|
|
msgstr "Percaya pada CA ini untuk mengidentifikasi pembuat perangkat lunak"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:39
|
|
msgid "Trust this CA to identify web sites."
|
|
msgstr "Percaya pada CA ini untuk mengidentifikasi situs web"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Validity"
|
|
msgstr "<b>Validitas</b>"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:41
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Tampilan"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:42
|
|
msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
|
|
msgstr "Anda memiliki sertifikat dari pengelola berikut ini:"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:43
|
|
msgid "You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
|
|
msgstr "Anda memiliki sertifikat pada file yang mengidentifikasi otoritas sertifikat ini:"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:44
|
|
msgid "You have certificates on file that identify these people:"
|
|
msgstr "Anda memiliki sertifikat pada file yang mengidentifikasi orang-orang ini:"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:45
|
|
msgid "Your Certificates"
|
|
msgstr "Sertifikat Anda"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:46
|
|
msgid "_Edit CA Trust"
|
|
msgstr "_Ubah Trust CA"
|
|
|
|
#. XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code.
|
|
#: ../smime/lib/e-cert-db.c:711
|
|
msgid "Certificate already exists"
|
|
msgstr "Sertifikat sudah ada"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:228
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:238
|
|
msgid "%d/%m/%Y"
|
|
msgstr "%d/%m/%Y"
|
|
|
|
#. x509 certificate usage types
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:414
|
|
msgid "Sign"
|
|
msgstr "Tandatangani"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:415
|
|
msgid "Encrypt"
|
|
msgstr "Enkripsi"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:527
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Versi"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:542
|
|
msgid "Version 1"
|
|
msgstr "Versi 1"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:545
|
|
msgid "Version 2"
|
|
msgstr "Versi 2"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:548
|
|
msgid "Version 3"
|
|
msgstr "Versi 3"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:630
|
|
msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
|
|
msgstr "PKCS #1 MD2 Dengan Enkripsi RSA"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:633
|
|
msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
|
|
msgstr "PKCS #1 MD5 Dengan Enkripsi RSA"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:636
|
|
msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
|
|
msgstr "PKCS #1 SHA1 Dengan Enkripsi RSA"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:663
|
|
msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
|
|
msgstr "PKCS #1 Enkripsi RSA"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:666
|
|
msgid "Certificate Key Usage"
|
|
msgstr "Penggunaan Kunci Sertifikat"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:669
|
|
msgid "Netscape Certificate Type"
|
|
msgstr "Tipe Sertifikat Netscape"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:672
|
|
msgid "Certificate Authority Key Identifier"
|
|
msgstr "Pengenal Kunci Otoritas Sertifikat"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:684
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Object Identifier (%s)"
|
|
msgstr "Pengenal Obyek (%s)"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:735
|
|
msgid "Algorithm Identifier"
|
|
msgstr "Algoritma Pengenal"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:743
|
|
msgid "Algorithm Parameters"
|
|
msgstr "Parameter Algoritma"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:765
|
|
msgid "Subject Public Key Info"
|
|
msgstr "Info Kunci Publik Subyek"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:770
|
|
msgid "Subject Public Key Algorithm"
|
|
msgstr "Algoritma Kunci Publik Subyek"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:785
|
|
msgid "Subject's Public Key"
|
|
msgstr "Kunci Publik Subyek"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:806
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:855
|
|
msgid "Error: Unable to process extension"
|
|
msgstr "Error: Tidak dapat memroses ekstensi"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:827
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:839
|
|
msgid "Object Signer"
|
|
msgstr "Penandatangan Obyek"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:831
|
|
msgid "SSL Certificate Authority"
|
|
msgstr "Otoritas Sertifikat SSL"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:835
|
|
msgid "Email Certificate Authority"
|
|
msgstr "Otoritas Sertifikat Email"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:863
|
|
msgid "Signing"
|
|
msgstr "Menandatangani"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:867
|
|
msgid "Non-repudiation"
|
|
msgstr "Tidak-menolak"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:871
|
|
msgid "Key Encipherment"
|
|
msgstr "Enkripsi Kunci"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:875
|
|
msgid "Data Encipherment"
|
|
msgstr "Enkripsi Data"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:879
|
|
msgid "Key Agreement"
|
|
msgstr "Persetujuan Kunci"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:883
|
|
msgid "Certificate Signer"
|
|
msgstr "Penandatangan Sertifikat"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:887
|
|
msgid "CRL Signer"
|
|
msgstr "Penanda CRL"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:935
|
|
msgid "Critical"
|
|
msgstr "Penting"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:937
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:940
|
|
msgid "Not Critical"
|
|
msgstr "Tidak Penting"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:961
|
|
msgid "Extensions"
|
|
msgstr "Ekstensi"
|
|
|
|
#. Translators: This string is used in Certificate details for fields like Issuer
|
|
#. or Subject, which shows the field name on the left and its respective value
|
|
#. on the right, both as stored in the certificate itself. You probably do not
|
|
#. need to change this string, unless changing the order of name and value.
|
|
#. As a result example: "OU = VeriSign Trust Network"
|
|
#.
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:1036
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s = %s"
|
|
msgstr "%s = %s"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:1091
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:1214
|
|
msgid "Certificate Signature Algorithm"
|
|
msgstr "Algoritma Tandatangan Sertifikat"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:1100
|
|
msgid "Issuer"
|
|
msgstr "Yang Mengeluarkan"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:1155
|
|
msgid "Issuer Unique ID"
|
|
msgstr "ID Unik Yang Mengeluarkan"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:1174
|
|
msgid "Subject Unique ID"
|
|
msgstr "ID Unik Subyek"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:1220
|
|
msgid "Certificate Signature Value"
|
|
msgstr "Nilai Tandatangan Sertifikat"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:250
|
|
msgid "PKCS12 File Password"
|
|
msgstr "Sandi File PKCS12"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:251
|
|
msgid "Enter password for PKCS12 file:"
|
|
msgstr "Silakan masukkan kata sandi untuk file PKCS12"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:353
|
|
msgid "Imported Certificate"
|
|
msgstr "Sertifikat Yang Diimpor"
|
|
|
|
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:1
|
|
msgid "By _Company"
|
|
msgstr "Berdasarkan _Perusahaan"
|
|
|
|
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:2
|
|
msgid "_Address Cards"
|
|
msgstr "K_artu Alamat"
|
|
|
|
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:3
|
|
#: ../views/calendar/galview.xml.h:3
|
|
msgid "_List View"
|
|
msgstr "Tampi_lan Daftar"
|
|
|
|
#: ../views/calendar/galview.xml.h:1
|
|
msgid "W_eek View"
|
|
msgstr "Tampilan P_erminggu"
|
|
|
|
#: ../views/calendar/galview.xml.h:2
|
|
msgid "_Day View"
|
|
msgstr "Tampilan Per_hari"
|
|
|
|
#: ../views/calendar/galview.xml.h:4
|
|
msgid "_Month View"
|
|
msgstr "Ta_mpilan Perbulan"
|
|
|
|
#: ../views/calendar/galview.xml.h:5
|
|
msgid "_Work Week View"
|
|
msgstr "Tampilan Per Minggu _Kerja"
|
|
|
|
#: ../views/mail/galview.xml.h:1
|
|
msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
|
|
msgstr "Sebagai Fol_der Terkirim untuk Tampilan Lebar"
|
|
|
|
#: ../views/mail/galview.xml.h:2
|
|
msgid "As _Sent Folder"
|
|
msgstr "_Sebagai Folder Terkirim"
|
|
|
|
#: ../views/mail/galview.xml.h:3
|
|
msgid "By S_tatus"
|
|
msgstr "Berdasarkan S_tatus"
|
|
|
|
#: ../views/mail/galview.xml.h:4
|
|
msgid "By Se_nder"
|
|
msgstr "Berdasarkan Pe_ngirim"
|
|
|
|
#: ../views/mail/galview.xml.h:5
|
|
msgid "By Su_bject"
|
|
msgstr "Berdasarkan Su_byek"
|
|
|
|
#: ../views/mail/galview.xml.h:6
|
|
msgid "By _Follow Up Flag"
|
|
msgstr "Berdasarkan Tanda _Follow Up"
|
|
|
|
#: ../views/mail/galview.xml.h:7
|
|
msgid "For _Wide View"
|
|
msgstr "Untuk _Tampilan Lebar"
|
|
|
|
#: ../views/mail/galview.xml.h:8
|
|
msgid "_Messages"
|
|
msgstr "_Pesan"
|
|
|
|
#: ../views/memos/galview.xml.h:1
|
|
msgid "_Memos"
|
|
msgstr "_Memo"
|
|
|
|
#: ../views/tasks/galview.xml.h:1
|
|
msgid "With _Due Date"
|
|
msgstr "_Dengan Jatuh Tempo"
|
|
|
|
#: ../views/tasks/galview.xml.h:2
|
|
msgid "With _Status"
|
|
msgstr "Dengan _Status"
|
|
|
|
#. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
|
|
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:227
|
|
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:439
|
|
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:441
|
|
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:443
|
|
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:779
|
|
msgid "UTC"
|
|
msgstr "UTC"
|
|
|
|
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:2
|
|
msgid "Select a Time Zone"
|
|
msgstr "Pilih Zona Waktu"
|
|
|
|
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Time Zones"
|
|
msgstr "<b>Zona Waktu</b>"
|
|
|
|
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:4
|
|
msgid "Timezone drop-down combination box"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time zone.\n"
|
|
"Use the right mouse button to zoom out."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gunakan tombol kiri mouse untuk memperbesar area pada peta dan pilih zona waktunya\n"
|
|
"Gunakan tombol kanan mouse untuk mengembalikan ukuran semula."
|
|
|
|
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Selection"
|
|
msgstr "_Yang Dipilih: "
|
|
|
|
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:339
|
|
#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:4
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Define Views for %s"
|
|
msgstr "Definisikan Tampilan %s"
|
|
|
|
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:347
|
|
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:349
|
|
msgid "Define Views"
|
|
msgstr "Definisikan Tampilan"
|
|
|
|
#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:2
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Define Views for \"%s\""
|
|
msgstr "Tentukan Tampilan untuk \"%s\""
|
|
|
|
#: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:113
|
|
msgid "Table"
|
|
msgstr "Tinggi"
|
|
|
|
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:283
|
|
msgid "Save Current View"
|
|
msgstr "Simpan Tampilan Sekarang"
|
|
|
|
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1
|
|
msgid "_Create new view"
|
|
msgstr "_Buat tampilan baru"
|
|
|
|
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3
|
|
msgid "_Replace existing view"
|
|
msgstr "_Ganti tampilan saat ini"
|
|
|
|
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:106
|
|
msgid "Define New View"
|
|
msgstr "Definisikan Tampilan Baru"
|
|
|
|
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:1
|
|
msgid "Name of new view:"
|
|
msgstr "Nama tampilan baru:"
|
|
|
|
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:2
|
|
msgid "Type of View"
|
|
msgstr "Jenis Tampilan"
|
|
|
|
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:3
|
|
msgid "Type of view:"
|
|
msgstr "Jenis tampilan:"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-account-manager.c:348
|
|
msgid "De_fault"
|
|
msgstr "_Standar"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:224
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Account Name"
|
|
msgstr "Nama _akunt:"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:255
|
|
msgid "Protocol"
|
|
msgstr "Protokol"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:305
|
|
msgid "Attachment Properties"
|
|
msgstr "Pengaturan Lampiran"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:328
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Filename:"
|
|
msgstr "nama berkas"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:363
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MIME Type:"
|
|
msgstr "Jenis MIME"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:371
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:550
|
|
msgid "_Suggest automatic display of attachment"
|
|
msgstr "_Sarankan fasilitas penampilan lampiran otomatis"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not set as background"
|
|
msgstr "Set jadi Latar _Belakang"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:149
|
|
msgid "Set as _Background"
|
|
msgstr "Set jadi Latar _Belakang"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not send attachment"
|
|
msgid_plural "Could not send attachments"
|
|
msgstr[0] "Tidak dapat membuka asal"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Send To..."
|
|
msgstr "Kirim Ke..."
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Send the selected attachments somewhere"
|
|
msgstr "Pilih folder untuk menyimpan lampiran ini..."
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:480
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:517
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loading"
|
|
msgstr "Sedang membuka..."
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:492
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:529
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Saving"
|
|
msgstr "Bayangan"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:87
|
|
msgid "Hide Attachment _Bar"
|
|
msgstr "Sem_bunyikan Panel Lampiran"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:89
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:636
|
|
msgid "Show Attachment _Bar"
|
|
msgstr "Tam_pilkan Panel Lampiran"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:538
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Attachment"
|
|
msgstr "T_ambah lampiran..."
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:541
|
|
msgid "A_ttach"
|
|
msgstr "_Lampirkan"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:604
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Attachment"
|
|
msgid_plural "Save Attachments"
|
|
msgstr[0] "Simpan lampiran"
|
|
|
|
#. Translators: Default attachment filename.
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:633
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1773
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2313
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "attachment.dat"
|
|
msgstr "lampiran"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:299
|
|
msgid "S_ave All"
|
|
msgstr "Simp_an Semua"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:325
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A_dd Attachment..."
|
|
msgstr "T_ambah lampiran..."
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:349
|
|
msgid "_Hide"
|
|
msgstr "_Cari"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:356
|
|
msgid "_View Inline"
|
|
msgstr "_Lihat Langsung"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:638
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Open with \"%s\""
|
|
msgstr "Buka dengan \"%s\""
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:641
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Open this attachment in %s"
|
|
msgstr "Simpan lampiran"
|
|
|
|
#. To Translators: This text is set as a description of an attached
|
|
#. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
|
|
#. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
|
|
#. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:994
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Attached message"
|
|
msgstr "%d pesan terlampir"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1814
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2615
|
|
msgid "A load operation is already in progress"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1822
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2623
|
|
msgid "A save operation is already in progress"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1914
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not load '%s'"
|
|
msgstr "Buku alamat tidak dapat dibuka"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1917
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not load the attachment"
|
|
msgstr "Jenis isi lampiran."
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2193
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s'"
|
|
msgstr "Tidak dapat membuka asal"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2196
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not open the attachment"
|
|
msgstr "Jenis isi lampiran."
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2631
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Attachment contents not loaded"
|
|
msgstr "Lampiran yang hendak disisipkan."
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2707
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not save '%s'"
|
|
msgstr "Tidak dapat menjalankan '%s': %s\n"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2710
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not save the attachment"
|
|
msgstr "Jenis isi lampiran."
|
|
|
|
#. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com"
|
|
#: ../widgets/misc/e-buffer-tagger.c:359
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ctrl-click to open a link"
|
|
msgstr "Klik untuk membuka %s"
|
|
|
|
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
|
|
#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1254
|
|
msgid "%B %Y"
|
|
msgstr "%B %Y"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:217
|
|
msgid "Month Calendar"
|
|
msgstr "Kalender Bulan"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:93
|
|
msgid "Character Encoding"
|
|
msgstr "Pengkodean Karakter"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:117
|
|
msgid "Enter the character set to use"
|
|
msgstr "Masukkan karakter yang hendak digunakan"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:336
|
|
msgid "Other..."
|
|
msgstr "Lainnya..."
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:502
|
|
msgid "Date and Time"
|
|
msgstr "Tanggal dan Waktu"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:523
|
|
msgid "Text entry to input date"
|
|
msgstr "Isian teks untuk mengisi tanggal"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:545
|
|
msgid "Click this button to show a calendar"
|
|
msgstr "Klik tombol ini untuk menampilkan kalender"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:591
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Drop-down combination box to select time"
|
|
msgstr "Kotak kombo untuk memilih waktu"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:663
|
|
msgid "No_w"
|
|
msgstr "Saa_t Ini"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:669
|
|
msgid "_Today"
|
|
msgstr "THari ini"
|
|
|
|
#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
|
|
#. is not permitted.
|
|
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:677
|
|
msgid "_None"
|
|
msgstr "_Tidak ada"
|
|
|
|
#. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
|
|
#. * there is no date set.
|
|
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1682
|
|
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1914
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "date"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Tak Ada"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1809
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid Date Value"
|
|
msgstr "Tanda tangan tidak sah"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1853
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid Time Value"
|
|
msgstr "Tanda tangan tidak sah"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:238
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type of file it is from the list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilih file yang hendak diimpor ke dalam Evolution, dan pilih jenis filenya dari dalam daftar.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Anda boleh memilih \"Otomatis\" bila Anda tidak tahu, dan Evolution akan mencoba menebaknya."
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:255
|
|
msgid "F_ilename:"
|
|
msgstr "Nama f_ile:"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:265
|
|
msgid "Select a file"
|
|
msgstr "Pilih sebuah file"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:279
|
|
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:455
|
|
msgid "File _type:"
|
|
msgstr "_Tipe file:"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:322
|
|
msgid "Choose the destination for this import"
|
|
msgstr "Pilih tujuan impor ini"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:347
|
|
msgid "Choose the type of importer to run:"
|
|
msgstr "Pilih jenis program impor yang akan dijalankan:"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:355
|
|
msgid "Import data and settings from _older programs"
|
|
msgstr "Impor data dan pengaturan dari pr_ogram-program lama"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:363
|
|
msgid "Import a _single file"
|
|
msgstr "Mengimpor _satu file"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:439
|
|
msgid "Select what type of file you want to import from the list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:516
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Evolution checked for settings to import from the following applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would like to try again, please click the \"Back\" button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution dapat mengimpor konfigurasi dari aplikasi\n"
|
|
"berikut ini: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. Namun Evolution\n"
|
|
"tidak mendeteksi adanya konfigurasi tersebut.\n"
|
|
"Bila hendak mencoba lagi, klik pada tombol \"Mundur\".\n"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1187
|
|
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1214
|
|
msgid "Evolution Import Assistant"
|
|
msgstr "Program Bantu Impor Evolution"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1196
|
|
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1248
|
|
msgid "Import Location"
|
|
msgstr "Impor dari Lokasi"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
|
|
"With this assistant you will be guided through the process of importing external files into Evolution."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selamat datang pada Program Bantu Impor Evolution.\n"
|
|
"Dengan program ini Anda akan dipandu dalam melakukan\n"
|
|
"kegiatan impor file-file lama Anda ke dalam Evolution."
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1223
|
|
msgid "Importer Type"
|
|
msgstr "Jenis Impor"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1232
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Information to Import"
|
|
msgstr "Pilih folder tujuan impor"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1240
|
|
msgid "Select a File"
|
|
msgstr "Ambil file"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1255
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution."
|
|
msgstr "Klik tombol \"Impor\" untuk segera melakukan impor file lama ke Evolution."
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1261
|
|
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1271
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import Data"
|
|
msgstr "Penting"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-map.c:624
|
|
msgid "World Map"
|
|
msgstr "Peta Dunia"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-map.c:626
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
|
|
msgstr "Widget peta untuk memilih zona waktu menggunakan mouse. Bila Anda hanya menggunakan papan ketik, pilihlah zona waktu dari kotak kombo di bawah ini."
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-online-button.c:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline."
|
|
msgstr "Evolution sekarang online. Klik tombol ini untuk offline."
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-online-button.c:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Evolution is currently offline. Click this button to work online."
|
|
msgstr "Evolution saat ini offline. Klik tombol ini untuk online."
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-online-button.c:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
|
|
msgstr "Evolution saat ini offline. Klik tombol ini untuk online."
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:95
|
|
msgid "Sync with:"
|
|
msgstr "Sync dengan:"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:103
|
|
msgid "Sync Private Records:"
|
|
msgstr "Sync Record Rahasia:"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:112
|
|
msgid "Sync Categories:"
|
|
msgstr "Kategori sync:"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-preferences-window.c:218
|
|
msgid "Evolution Preferences"
|
|
msgstr "Pengaturan Evolution"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Matches: %d"
|
|
msgstr "Jumlah Kecocokan: %d"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:554
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Close the find bar"
|
|
msgstr "Tutup jendela ini"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:562
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fin_d:"
|
|
msgstr "Temu_kan:"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:574
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear the search"
|
|
msgstr "Selalu cari"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:597
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Previous"
|
|
msgstr "Sebelum"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:603
|
|
msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:613
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Next"
|
|
msgstr "_Berikutnya"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:619
|
|
msgid "Find the next occurrence of the phrase"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:629
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mat_ch case"
|
|
msgstr "Cocok _huruf"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:657
|
|
msgid "Reached bottom of page, continued from top"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:679
|
|
msgid "Reached top of page, continued from bottom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.c:515
|
|
msgid "When de_leted:"
|
|
msgstr "Saat _dihapus:"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:1
|
|
msgid "A_uto-delete sent item"
|
|
msgstr "Hapus catatan secara _otomatis"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:3
|
|
msgid "Creat_e a sent item to track information"
|
|
msgstr "Catat informasi pengiriman untuk melacak"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:4
|
|
msgid "Deli_vered and opened"
|
|
msgstr "Saat ter_kirim dan dibuka"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delivery Options"
|
|
msgstr "<b>Pilihan Pengiriman</b>"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:6
|
|
msgid "For Your Eyes Only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:7
|
|
msgid "Gene_ral Options"
|
|
msgstr "Pengatu_ran Umum"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mail Receipt"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidak Ada\n"
|
|
"Nota Terima Email"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Proprietary"
|
|
msgstr "Prioritas"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:15
|
|
msgid "R_eply requested"
|
|
msgstr "Harap _dibalas:"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Return Notification"
|
|
msgstr "<b>Notifikasi Retur</b>"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:20
|
|
msgid "Sta_tus Tracking"
|
|
msgstr "Pelacakan Sta_tus"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Status Tracking"
|
|
msgstr "<b>Pelacakan Status</b>"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Top Secret"
|
|
msgstr "Sangat Rahasia"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:25
|
|
msgid "When acce_pted:"
|
|
msgstr "Saat di_terima:"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:26
|
|
msgid "When co_mpleted:"
|
|
msgstr "Saat _selesai:"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:27
|
|
msgid "When decli_ned:"
|
|
msgstr "Saat di_tolak:"
|
|
|
|
#. Translators: This is part of 'Within [ X ] days', where [ X ] is a spinner with a number
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:29
|
|
msgid "Wi_thin"
|
|
msgstr "_Dalam"
|
|
|
|
#. Translators: This is part of 'After [ X ] days', where [ X ] is a spinner with a number
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_After"
|
|
msgstr "Setel_ah:"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:32
|
|
msgid "_All information"
|
|
msgstr "Semu_a informasi"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Classification:"
|
|
msgstr "K_lasifikasi"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:34
|
|
msgid "_Delay message delivery"
|
|
msgstr "_Tunda pengiriman email"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:35
|
|
msgid "_Delivered"
|
|
msgstr "Saat _terkirim"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:37
|
|
msgid "_Set expiration date"
|
|
msgstr "Tentukan tanggal kadaluwar_sa"
|
|
|
|
#. Translators: This is part of 'Until [ date ]', where [ date ] is a date picker
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Until"
|
|
msgstr "hingga"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:40
|
|
msgid "_When convenient"
|
|
msgstr "_Sebisanya"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:41
|
|
msgid "_When opened:"
|
|
msgstr "_Saat dibuka:"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:133
|
|
#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:549
|
|
#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:349
|
|
#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:218
|
|
msgid "Unnamed"
|
|
msgstr "Belum diberi nama"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:210
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Save and Close"
|
|
msgstr "Simpan dan Tutup"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:389
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Signature"
|
|
msgstr "Ubah tanda tangan"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:404
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Signature Name:"
|
|
msgstr "Tabel Tanda Tangan"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:294
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Signature Script"
|
|
msgstr "Tambahkan skrip tanda tangan"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:359
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Signature Script"
|
|
msgstr "Tambahkan skrip tanda tangan"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:576
|
|
msgid "Add _Script"
|
|
msgstr "Tambahkan _Skrip"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:266
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The output of this script will be used as your\n"
|
|
"signature. The name you specify will be used\n"
|
|
"for display purposes only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Output skrip ini akan digunakan sebagai tanda tangan.\n"
|
|
"Nama yang diberikan akan digunakan untuk keperluan\n"
|
|
"tampilan saja. "
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:311
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "S_cript:"
|
|
msgstr "_Skrip:"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:342
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Script file must be executable."
|
|
msgstr "File skrip harus ada dan harus dapat dijalankan."
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-url-entry.c:105
|
|
msgid "Click here to go to URL"
|
|
msgstr "Klik di sini untuk ke URL"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:359
|
|
msgid "_Copy Link Location"
|
|
msgstr "_Salin Lokasi Link"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:361
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy the link to the clipboard"
|
|
msgstr "Salin pilihan ke papan tempel"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:369
|
|
msgid "_Open Link in Browser"
|
|
msgstr "Buka Link dalam Br_owser"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:371
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open the link in a web browser"
|
|
msgstr "Buka Link dalam Br_owser"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:379
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Copy Email Address"
|
|
msgstr "_Salin Alamat Surat"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:408
|
|
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1063
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select all text and images"
|
|
msgstr "Pilih seluruh teks dalam sebuah pesan"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:840
|
|
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:842
|
|
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:844
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Click to call %s"
|
|
msgstr "Klik untuk mengirim email kepada %s"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:846
|
|
msgid "Click to hide/unhide addresses"
|
|
msgstr "Klik untuk sembunyi/tampilkan alamat"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:848
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Click to open %s"
|
|
msgstr "Klik untuk membuka %s"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:299
|
|
#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:308
|
|
msgid "%d %B %Y"
|
|
msgstr "%d %B %Y"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Calendar: from %s to %s"
|
|
msgstr "Kalender: dari %s hingga %s"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:347
|
|
msgid "evolution calendar item"
|
|
msgstr "objek kalender evolution"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-cell-combo.c:174
|
|
msgid "popup list"
|
|
msgstr "daftar popup"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:303
|
|
msgid "Now"
|
|
msgstr "Saat Ini"
|
|
|
|
#. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a date table cell
|
|
#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:320
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "table-date"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Tak Ada"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:328
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:872
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The time must be in the format: %s"
|
|
msgstr "Waktu harus dalam bentuk: %s"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-cell-percent.c:76
|
|
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
|
|
msgstr "Nilai persen harus di antara 0 dan 100"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:595
|
|
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:58
|
|
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:135
|
|
msgid "click to add"
|
|
msgstr "klik untuk menambah"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.c:381
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.c:423
|
|
msgid "(Ascending)"
|
|
msgstr "(Naik)"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.c:381
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.c:423
|
|
msgid "(Descending)"
|
|
msgstr "(Turun)"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.c:388
|
|
msgid "Not sorted"
|
|
msgstr "Tak terurut"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.c:429
|
|
msgid "No grouping"
|
|
msgstr "Tak ada kelompok"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.c:647
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:11
|
|
msgid "Show Fields"
|
|
msgstr "Tampilkan Kolom"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.c:667
|
|
msgid "Available Fields"
|
|
msgstr "Kolom Tersedia"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:1
|
|
msgid "A_vailable Fields:"
|
|
msgstr "K_olom Tersedia:"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:2
|
|
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1697
|
|
msgid "Ascending"
|
|
msgstr "Naik"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:3
|
|
msgid "Clear All"
|
|
msgstr "Hapus Semua"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear _All"
|
|
msgstr "Hapus Semua"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:5
|
|
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1697
|
|
msgid "Descending"
|
|
msgstr "Turun"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:8
|
|
msgid "Group Items By"
|
|
msgstr "Kelompokkan Berdasarkan"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:9
|
|
msgid "Move _Down"
|
|
msgstr "_Turunkan"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:10
|
|
msgid "Move _Up"
|
|
msgstr "N_aikkan"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show _field in View"
|
|
msgstr "Tampilkan kolom pada Tampilan"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show field i_n View"
|
|
msgstr "Tampilkan kolom pada Tampilan"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show field in _View"
|
|
msgstr "Tampilkan kolom pada Tampilan"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:15
|
|
msgid "Sort"
|
|
msgstr "Urutan"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:16
|
|
msgid "Sort Items By"
|
|
msgstr "Urutkan Data Berdasarkan"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:17
|
|
msgid "Then By"
|
|
msgstr "Lalu Berdasarkan"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:19
|
|
msgid "_Fields Shown..."
|
|
msgstr "_Kolom yang Tampak..."
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:20
|
|
msgid "_Group By..."
|
|
msgstr "_Kelompokkan Berdasarkan..."
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Show field in View"
|
|
msgstr "Tampilkan kolom pada Tampilan"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:23
|
|
msgid "_Show these fields in order:"
|
|
msgstr "_Tampilkan kolom ini dengan urutan:"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:24
|
|
msgid "_Sort..."
|
|
msgstr "_Urutkan..."
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a Column"
|
|
msgstr "Sisipkan kolom..."
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:151
|
|
msgid ""
|
|
"To add a column to your table, drag it into\n"
|
|
"the location in which you want it to appear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk menambahkan kolom dalam tabel, ambil\n"
|
|
"kolom yang diinginkan dan letakkan pada lokasi yang Anda inginkan."
|
|
|
|
#. Translators: This text is used as a special row when an ETable
|
|
#. has turned on grouping on a column, which has set a title.
|
|
#. The first %s is replaced with a column title.
|
|
#. The second %s is replaced with an actual group value.
|
|
#. Finally the %d is replaced with count of items in this group.
|
|
#. Example: "Family name: Smith (13 items)"
|
|
#.
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:351
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: %s (%d item)"
|
|
msgid_plural "%s: %s (%d items)"
|
|
msgstr[0] "%'u objek"
|
|
|
|
#. Translators: This text is used as a special row when an ETable
|
|
#. has turned on grouping on a column, which doesn't have set a title.
|
|
#. The %s is replaced with an actual group value.
|
|
#. The %d is replaced with count of items in this group.
|
|
#. Example: "Smith (13 items)"
|
|
#.
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%d item)"
|
|
msgid_plural "%s (%d items)"
|
|
msgstr[0] "%s (%d objek)"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1541
|
|
msgid "Customize Current View"
|
|
msgstr "Gubah Tampilan Kini"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1562
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sort _Ascending"
|
|
msgstr "Urutkan Ascending"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1565
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sort _Descending"
|
|
msgstr "Urutkan Descending"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1568
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Unsort"
|
|
msgstr "Jangan urutkan"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1571
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Group By This _Field"
|
|
msgstr "Kelompokkan sesuai dengan daerah ini"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1574
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Group By _Box"
|
|
msgstr "Kelompokkan Sesuai Kotak"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1578
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove This _Column"
|
|
msgstr "Hapus Kolom"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1581
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a C_olumn..."
|
|
msgstr "Sisipkan Kolom..."
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1585
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A_lignment"
|
|
msgstr "Penyesuaian"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1588
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "B_est Fit"
|
|
msgstr "Penempatan terbaik"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1591
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Format Column_s..."
|
|
msgstr "Format Kolom..."
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1595
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custo_mize Current View..."
|
|
msgstr "Ubah Tampilan..."
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1654
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Sort By"
|
|
msgstr "Urutkan"
|
|
|
|
#. Custom
|
|
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1672
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Custom"
|
|
msgstr "Gubahan"
|
|
|
|
#. Translators: description of a "popup" action
|
|
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-popup.c:123
|
|
msgid "popup a child"
|
|
msgstr "popup kan sebuah anak"
|
|
|
|
#. Translators: description of an "edit" action
|
|
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-text.c:618
|
|
msgid "begin editing this cell"
|
|
msgstr "mulai menyunting sel ini"
|
|
|
|
#. Translators: description of a "toggle" action
|
|
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:174
|
|
msgid "toggle the cell"
|
|
msgstr "jungkit sel"
|
|
|
|
#. Translators: description of an "expand" action
|
|
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:212
|
|
msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
|
|
msgstr "kembangkan baris pada ETree yang mengandung sel ini"
|
|
|
|
#. Translators: description of a "collapse" action
|
|
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:219
|
|
msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
|
|
msgstr "runtuhkan baris dalam ETree yang mengandung sel ini"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell.c:119
|
|
msgid "Table Cell"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:67
|
|
msgid "click"
|
|
msgstr "klik"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-column-header.c:154
|
|
msgid "sort"
|
|
msgstr "urutkan"
|
|
|
|
#: ../widgets/text/e-text.c:2474
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Pilih semua"
|
|
|
|
#: ../widgets/text/e-text.c:2486
|
|
msgid "Input Methods"
|
|
msgstr "Metode input"
|
|
|