22985 lines
620 KiB
Plaintext
22985 lines
620 KiB
Plaintext
# Irish translations for evolution package.
|
||
# Copyright (C) 2001-2009 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the evolution package.
|
||
# Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001.
|
||
# David O'Callaghan <david.ocallaghan@cs.tcd.ie>, 2003.
|
||
# Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>, 2007, 2009.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: evolution.master\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2009-08-15 06:50-0600\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2009-08-21 04:43-0600\n"
|
||
"Last-Translator: Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : (n%10==1 || n%10==2) ? 1 : (n%"
|
||
"10>=3 && n%10<= 6) ? 2 : ((n%10>=7 && n%10<=9) || n==10) ? 3 : 4;\n"
|
||
|
||
#: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:94
|
||
#: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:103
|
||
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:178
|
||
msgid "evolution address book"
|
||
msgstr "leabhar seoltaí evolution"
|
||
|
||
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:33
|
||
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:208
|
||
msgid "New Contact"
|
||
msgstr "Teagmháil Nua"
|
||
|
||
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:34
|
||
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:216
|
||
msgid "New Contact List"
|
||
msgstr "Liosta Teagmhálacha Nua"
|
||
|
||
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "current address book folder %s has %d card"
|
||
msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:31
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Oscail"
|
||
|
||
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:141
|
||
msgid "Contact List: "
|
||
msgstr "Liosta Teagmhálacha: "
|
||
|
||
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:142
|
||
msgid "Contact: "
|
||
msgstr "Teagmháil: "
|
||
|
||
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:168
|
||
msgid "evolution minicard"
|
||
msgstr "mion-charta evolution"
|
||
|
||
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:263
|
||
msgid "It has alarms."
|
||
msgstr "Tá aláraim aige."
|
||
|
||
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:266
|
||
msgid "It has recurrences."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:269
|
||
msgid "It is a meeting."
|
||
msgstr "Is cruinniú é."
|
||
|
||
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Calendar Event: Summary is %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:277
|
||
msgid "Calendar Event: It has no summary."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:297
|
||
msgid "calendar view event"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:525
|
||
msgid "Grab Focus"
|
||
msgstr "Gabh Fócas"
|
||
|
||
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:299
|
||
msgid "New Appointment"
|
||
msgstr "Coinne Nua"
|
||
|
||
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:300
|
||
msgid "New All Day Event"
|
||
msgstr "Teagmhas an Lae ar Fad Nua"
|
||
|
||
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:301
|
||
msgid "New Meeting"
|
||
msgstr "Cruinniú Nua"
|
||
|
||
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:302
|
||
msgid "Go to Today"
|
||
msgstr "Téigh go Inniu"
|
||
|
||
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:303
|
||
msgid "Go to Date"
|
||
msgstr "Téigh go Dáta"
|
||
|
||
#: ../a11y/calendar/ea-day-view-main-item.c:300
|
||
#: ../a11y/calendar/ea-week-view-main-item.c:297
|
||
msgid "a table to view and select the current time range"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
|
||
#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
|
||
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:148 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "It has %d event."
|
||
msgid_plural "It has %d events."
|
||
msgstr[0] "Tá %d teagmhas aige."
|
||
msgstr[1] "Tá %d teagmhas aige."
|
||
msgstr[2] "Tá %d theagmhas aige."
|
||
msgstr[3] "Tá %d dteagmhas aige."
|
||
msgstr[4] "Tá %d teagmhas aige."
|
||
|
||
#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
|
||
#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
|
||
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:152 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:149
|
||
msgid "It has no events."
|
||
msgstr "Níl aon teagmhas aige."
|
||
|
||
#. To translators: First %s is the week, for example "July 10th -
|
||
#. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work
|
||
#. week, for example "It has %d event/events." or "It has no events."
|
||
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Work Week View: %s. %s"
|
||
msgstr "Amharc Seachtaine Oibre; %s. %s"
|
||
|
||
#. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July
|
||
#. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for
|
||
#. example "It has %d event/events." or "It has no events."
|
||
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Day View: %s. %s"
|
||
msgstr "Amharc Lae: %s. %s"
|
||
|
||
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:196
|
||
msgid "calendar view for a work week"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:198
|
||
msgid "calendar view for one or more days"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:186
|
||
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:771
|
||
msgid "%A %d %b %Y"
|
||
msgstr "%A %d %b %Y"
|
||
|
||
#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
|
||
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
|
||
#. strftime format %a = abbreviated weekday name,
|
||
#. %d = day of month, %b = abbreviated month name.
|
||
#. You can change the order but don't change the
|
||
#. specifiers or add anything.
|
||
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:189
|
||
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:774
|
||
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:844 ../calendar/gui/e-day-view.c:1593
|
||
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:368
|
||
msgid "%a %d %b"
|
||
msgstr "%a %d %b"
|
||
|
||
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:191
|
||
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:196
|
||
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:198
|
||
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:776
|
||
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:781
|
||
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:783
|
||
msgid "%a %d %b %Y"
|
||
msgstr "%a %d %b %Y"
|
||
|
||
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:215
|
||
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:221
|
||
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:227
|
||
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:229
|
||
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:795
|
||
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:802
|
||
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:808
|
||
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:810
|
||
msgid "%d %b %Y"
|
||
msgstr "%d %b %Y"
|
||
|
||
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
|
||
#. Don't use any other specifiers.
|
||
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
|
||
#. month name. You can change the order but don't
|
||
#. change the specifiers or add anything.
|
||
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:219
|
||
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:800
|
||
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:848 ../calendar/gui/e-day-view.c:1609
|
||
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:382
|
||
msgid "%d %b"
|
||
msgstr "%d %b"
|
||
|
||
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:245
|
||
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:253
|
||
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:782
|
||
msgid "Gnome Calendar"
|
||
msgstr "Féilire Gnome"
|
||
|
||
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:288
|
||
msgid "search bar"
|
||
msgstr "barra cuardaigh"
|
||
|
||
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:289
|
||
msgid "evolution calendar search bar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:146
|
||
msgid "Jump button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:155
|
||
msgid "Click here, you can find more events."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Month View: %s. %s"
|
||
msgstr "Amharc Míosa: %s. %s"
|
||
|
||
#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Week View: %s. %s"
|
||
msgstr "Amharc Seachtaine: %s. %s"
|
||
|
||
#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:189
|
||
msgid "calendar view for a month"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:191
|
||
msgid "calendar view for one or more weeks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:121
|
||
msgid "popup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. action name
|
||
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:122
|
||
msgid "popup a child"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:616
|
||
msgid "edit"
|
||
msgstr "eagar"
|
||
|
||
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:617
|
||
msgid "begin editing this cell"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:169
|
||
msgid "toggle"
|
||
msgstr "scoránaigh"
|
||
|
||
#. action name
|
||
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:170
|
||
msgid "toggle the cell"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:210
|
||
msgid "expand"
|
||
msgstr "leathnaigh"
|
||
|
||
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:211
|
||
msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:216
|
||
msgid "collapse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:217
|
||
msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell.c:120
|
||
msgid "Table Cell"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:58
|
||
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:131
|
||
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:578
|
||
msgid "click to add"
|
||
msgstr "cliceáil chun cur leis"
|
||
|
||
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:67
|
||
msgid "click"
|
||
msgstr "cliceáil"
|
||
|
||
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-column-header.c:152
|
||
msgid "sort"
|
||
msgstr "sórtáil"
|
||
|
||
#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:295
|
||
#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:301
|
||
msgid "%d %B %Y"
|
||
msgstr "%d %B %Y"
|
||
|
||
#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Calendar: from %s to %s"
|
||
msgstr "Féilire: ó %s go %s"
|
||
|
||
#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:338
|
||
msgid "evolution calendar item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:56
|
||
msgid "Combo Button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:66
|
||
msgid "Activate Default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:68
|
||
msgid "Popup Menu"
|
||
msgstr "Preabroghchlár"
|
||
|
||
#. For Translators: {0} is the name of the address book source
|
||
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
|
||
"different address book from the side bar in the Contacts view."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
|
||
"with the same address anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4
|
||
msgid "Address '{0}' already exists."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5
|
||
msgid "Cannot add new contact"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6
|
||
msgid "Cannot move contact."
|
||
msgstr "Ní féidir teagmháil a bhogadh."
|
||
|
||
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7
|
||
msgid "Category editor not available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using "
|
||
"a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; "
|
||
"your caps lock might be on."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9
|
||
msgid "Could not get schema information for LDAP server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10
|
||
msgid "Could not remove address book."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11
|
||
msgid ""
|
||
"Currently you can only access the GroupWise System Address Book from "
|
||
"Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your "
|
||
"GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12
|
||
msgid "Delete address book '{0}'?"
|
||
msgstr "Scrios leabhar seoltaí '{0}'?"
|
||
|
||
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13
|
||
msgid "Error loading address book."
|
||
msgstr "Earráid agus leabhar seoltaí á luchtú."
|
||
|
||
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14
|
||
msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
|
||
msgstr "Earráid agus {0} á shábháil go {1}: {2}"
|
||
|
||
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15
|
||
msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Unknown error
|
||
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1752
|
||
msgid "Failed to delete contact"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17
|
||
msgid "GroupWise Address book creation:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18
|
||
msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54
|
||
msgid "Server Version"
|
||
msgstr "Leagan Freastalaí"
|
||
|
||
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20
|
||
msgid "Some features may not work properly with your current server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21
|
||
msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22
|
||
msgid ""
|
||
"The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23
|
||
msgid ""
|
||
"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
|
||
"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
|
||
"supported search bases."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24
|
||
msgid "This address book could not be opened."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25
|
||
msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26
|
||
msgid ""
|
||
"This address book server might be unreachable or the server name may be "
|
||
"misspelled or your network connection could be down."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27
|
||
msgid "This address book will be removed permanently."
|
||
msgstr "Bainfear an leabhar seoltaí seo go buan."
|
||
|
||
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28
|
||
msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29
|
||
msgid "Unable to open address book"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30
|
||
msgid "Unable to perform search."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31
|
||
msgid "Unable to save {0}."
|
||
msgstr "Ní féidir {0} a shábháil."
|
||
|
||
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32
|
||
msgid "Would you like to save your changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33
|
||
msgid ""
|
||
"You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
|
||
"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34
|
||
msgid ""
|
||
"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
|
||
"problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to "
|
||
"a supported version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35
|
||
msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36
|
||
msgid ""
|
||
"You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
|
||
"changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37
|
||
msgid ""
|
||
"Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 ../mail/em-vfolder-rule.c:513
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:4
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:10
|
||
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:18
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "Cuir _Leis"
|
||
|
||
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39
|
||
msgid "_Discard"
|
||
msgstr "_Caith uait"
|
||
|
||
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40
|
||
msgid "_Do not save"
|
||
msgstr "_Ná sábháil"
|
||
|
||
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41
|
||
msgid "_Resize"
|
||
msgstr "_Athraigh méid"
|
||
|
||
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42
|
||
msgid "_Use as it is"
|
||
msgstr "Ú_sáid mar atá sé"
|
||
|
||
#. For Translators: {0} is the string describing why the search could not be performed (eg: "The backend for this address book was unable to parse this query."
|
||
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44 ../mail/mail.error.xml.h:143
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:83
|
||
msgid "{0}"
|
||
msgstr "{0}"
|
||
|
||
#. For Translators: {1} is the error status string (eg: "E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT")
|
||
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:46
|
||
msgid "{1}"
|
||
msgstr "{1}"
|
||
|
||
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:590
|
||
msgid "Default Sync Address:"
|
||
msgstr "Seoladh Shionc. Loicthe:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1613
|
||
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1614
|
||
msgid "Could not load address book"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1691
|
||
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1694
|
||
msgid "Could not read pilot's Address application block"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1
|
||
msgid "C_ontacts"
|
||
msgstr "_Teagmhálacha"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2
|
||
msgid "Certificates"
|
||
msgstr "Teastais"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3
|
||
msgid "Configure contacts and autocompletion here"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Create the contacts group
|
||
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4
|
||
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1213
|
||
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:193 ../calendar/gui/migration.c:395
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:75
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:579
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr "Teagmhálacha"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5
|
||
msgid "Evolution Address Book"
|
||
msgstr "Leabhar Seoltaí Evolution"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6
|
||
msgid "Evolution Address Book address popup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7
|
||
msgid "Evolution Address Book address viewer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8
|
||
msgid "Evolution Address Book card viewer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9
|
||
msgid "Evolution Address Book component"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10
|
||
msgid "Evolution S/MIME Certificate Management Control"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11
|
||
msgid "Evolution folder settings configuration control"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12
|
||
msgid "Manage your S/MIME certificates here"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. create the local source group
|
||
#. On This Computer is always first and Search Folders is always last
|
||
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:97
|
||
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:499
|
||
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:192
|
||
#: ../calendar/gui/memos-component.c:151 ../calendar/gui/migration.c:474
|
||
#: ../calendar/gui/migration.c:576 ../calendar/gui/migration.c:1090
|
||
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:148 ../mail/em-folder-tree-model.c:191
|
||
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:193 ../mail/em-migrate.c:2890
|
||
#: ../mail/mail-component.c:320 ../mail/mail-vfolder.c:217
|
||
#: ../mail/message-list.c:1515
|
||
msgid "On This Computer"
|
||
msgstr "Ar an Ríomhaire Seo"
|
||
|
||
#. Create the LDAP source group
|
||
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:98
|
||
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:517
|
||
msgid "On LDAP Servers"
|
||
msgstr "Ar Fhreastalaithe LDAP"
|
||
|
||
#. ensure the source name is in current locale, not read from configuration
|
||
#. Create the default Person addressbook
|
||
#. ensure the source name is in current locale, not read from configuration
|
||
#. Create the default Person addressbook
|
||
#. ensure the source name is in current locale, not read from configuration
|
||
#. Create the default Person addressbook
|
||
#. Create the default Person calendar
|
||
#. Create the default Person task list
|
||
#. ensure the source name is in current locale, not read from configuration
|
||
#. Create the default Person addressbook
|
||
#. orange
|
||
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:135
|
||
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:138
|
||
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:507
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:650
|
||
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:232
|
||
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:238
|
||
#: ../calendar/gui/memos-component.c:189 ../calendar/gui/memos-component.c:193
|
||
#: ../calendar/gui/migration.c:484 ../calendar/gui/migration.c:584
|
||
#: ../calendar/gui/migration.c:1098 ../calendar/gui/tasks-component.c:186
|
||
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:190 ../mail/em-migrate.c:960
|
||
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:337
|
||
msgid "Personal"
|
||
msgstr "Pearsanta"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:209
|
||
msgctxt "New"
|
||
msgid "_Contact"
|
||
msgstr "Te_agmháil"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:210
|
||
msgid "Create a new contact"
|
||
msgstr "Cruthaigh teaghmháil nua"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:217
|
||
msgctxt "New"
|
||
msgid "Contact _List"
|
||
msgstr "_Liosta Teagmhálacha"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:218
|
||
msgid "Create a new contact list"
|
||
msgstr "Cruthaigh liosta tadhaill nua"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:224
|
||
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1245
|
||
msgid "New Address Book"
|
||
msgstr "Leabhar Seoltaí Nua"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:225
|
||
msgctxt "New"
|
||
msgid "Address _Book"
|
||
msgstr "_Leabhar Seoltaí"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:226
|
||
msgid "Create a new address book"
|
||
msgstr "Cruthaigh leabhar seoltaí nua"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:389
|
||
msgid "Failed upgrading Address Book settings or folders."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:217
|
||
msgid ""
|
||
"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
|
||
"server if your LDAP server supports SSL."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:219
|
||
msgid ""
|
||
"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
|
||
"server if your LDAP server supports TLS."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:221
|
||
msgid ""
|
||
"Selecting this option means that your server does not support either SSL or "
|
||
"TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be "
|
||
"vulnerable to security exploits."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:346
|
||
msgid "Base"
|
||
msgstr "Bun"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:547
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:169
|
||
msgid "_Type:"
|
||
msgstr "_Cineál:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:648
|
||
msgid "Copy _book content locally for offline operation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:759
|
||
msgid ""
|
||
"This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A "
|
||
"list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what "
|
||
"port you should specify."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:837
|
||
msgid ""
|
||
"This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that "
|
||
"setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your LDAP "
|
||
"server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:916
|
||
msgid ""
|
||
"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
|
||
"the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below "
|
||
"your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries "
|
||
"one level beneath your base."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1020
|
||
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:17
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:367
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:378
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:389
|
||
#: ../mail/em-folder-properties.c:283 ../mail/mail-config.glade.h:95
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2558
|
||
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:28
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Ginearálta"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1021
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:554
|
||
#: ../mail/importers/pine-importer.c:383
|
||
msgid "Address Book"
|
||
msgstr "Leabhar Seoltaí"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1025
|
||
msgid "Server Information"
|
||
msgstr "Eolas faoin bhFreastalaí"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1027
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "Fíordheimhniú"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1030
|
||
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15
|
||
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:20
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Sonraí"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1031
|
||
#: ../mail/em-folder-browser.c:1021
|
||
msgid "Searching"
|
||
msgstr "Á Chuardach"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1033
|
||
msgid "Downloading"
|
||
msgstr "Á Íosluchtú"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1243
|
||
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9
|
||
msgid "Address Book Properties"
|
||
msgstr "Airíonna an Leabhar Seoltaí"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:74
|
||
#: ../calendar/gui/migration.c:148 ../mail/em-migrate.c:1109
|
||
msgid "Migrating..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:126
|
||
#: ../calendar/gui/migration.c:195 ../mail/em-migrate.c:1168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Migrating '%s':"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:645
|
||
msgid "LDAP Servers"
|
||
msgstr "Freastalaí LDAP"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:760
|
||
msgid "Autocompletion Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1136
|
||
msgid ""
|
||
"The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed "
|
||
"since Evolution 1.x.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1150
|
||
msgid ""
|
||
"The format of mailing list contacts has changed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1159
|
||
msgid ""
|
||
"The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1169
|
||
msgid ""
|
||
"Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:422
|
||
#: ../mail/em-folder-utils.c:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rename the \"%s\" folder to:"
|
||
msgstr "Athainmnigh an fillteán \"%s\" go:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:425
|
||
#: ../mail/em-folder-utils.c:455
|
||
msgid "Rename Folder"
|
||
msgstr "Athainmigh Fillteán"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:430
|
||
#: ../mail/em-folder-utils.c:461
|
||
msgid "Folder names cannot contain '/'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:949
|
||
msgid "_New Address Book"
|
||
msgstr "Leabhar Seoltaí _Nua"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:950
|
||
msgid "Save As vCard..."
|
||
msgstr "Sábháil Mar vCard..."
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:951
|
||
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:628
|
||
#: ../calendar/gui/memos-component.c:479 ../calendar/gui/tasks-component.c:472
|
||
#: ../mail/em-folder-tree.c:2122 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:39
|
||
msgid "_Rename..."
|
||
msgstr "Atha_inmnigh..."
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:954
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:954
|
||
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:631
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1613
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1828 ../calendar/gui/e-memo-table.c:949
|
||
#: ../calendar/gui/memos-component.c:482 ../calendar/gui/tasks-component.c:475
|
||
#: ../mail/em-folder-tree.c:2119 ../mail/em-folder-view.c:1340
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:49 ../ui/evolution-calendar.xml.h:42
|
||
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:35 ../ui/evolution-memos.xml.h:16
|
||
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:24
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "Scr_ios"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:957
|
||
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:636
|
||
#: ../calendar/gui/memos-component.c:487 ../calendar/gui/tasks-component.c:480
|
||
#: ../mail/em-folder-tree.c:2127 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:59
|
||
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:38
|
||
msgid "_Properties"
|
||
msgstr "_Airíonna"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1223
|
||
msgid "Contact Source Selector"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:102
|
||
msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:207
|
||
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:529
|
||
msgid "Failed to authenticate.\n"
|
||
msgstr "Theip ar fhíordheimhniú.\n"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:214
|
||
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:509
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter password for %s (user %s)"
|
||
msgstr "Iontráil focal faire do %s (úsáideoir %s)"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:222
|
||
#: ../calendar/common/authentication.c:51
|
||
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:500
|
||
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:216
|
||
#: ../smime/gui/component.c:49
|
||
msgid "Enter password"
|
||
msgstr "Iontráil focal faire"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:1
|
||
msgid "Autocomplete length"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:2
|
||
msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:3
|
||
msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"Position of the vertical pane, between the card and list views and the "
|
||
"preview pane, in pixels."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:5
|
||
msgid "Show autocompleted name with an address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:6
|
||
msgid "Show preview pane"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7
|
||
msgid ""
|
||
"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
|
||
"autocomplete."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8
|
||
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9
|
||
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:92
|
||
msgid "Vertical pane position"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:11
|
||
msgid ""
|
||
"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
|
||
"contact in the entry."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:12
|
||
msgid "Whether to show the preview pane."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/autocompletion-config.c:175
|
||
msgid "Autocompletion"
|
||
msgstr "Comhlánú Uathoibríoch"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/autocompletion-config.c:177
|
||
msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/autocompletion-config.c:182
|
||
msgid "Date/Time Format"
|
||
msgstr "Formáid Dáta/Ama"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/autocompletion-config.c:185
|
||
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:1456
|
||
msgid "Table column:"
|
||
msgstr "Colún tábla:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/autocompletion-config.c:187
|
||
msgid "Look up in address books"
|
||
msgstr "Cuardaigh i Leabhair Seoltaí"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1
|
||
msgid "1"
|
||
msgstr "1"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"389\n"
|
||
"636\n"
|
||
"3268"
|
||
msgstr ""
|
||
"389\n"
|
||
"636\n"
|
||
"3268"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5
|
||
msgid "5"
|
||
msgstr "5"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6
|
||
msgid "<b>Authentication</b>"
|
||
msgstr "<b>Fíordheimhniú</b>"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7
|
||
msgid "<b>Downloading</b>"
|
||
msgstr "<b>Íosluchtú</b>"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8
|
||
msgid "<b>Searching</b>"
|
||
msgstr "<b>Cuardach</b>"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10
|
||
msgid ""
|
||
"Anonymously\n"
|
||
"Using email address\n"
|
||
"Using distinguished name (DN)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. To translators: If enabled, addressbook will only fetch contacts from the server until either set time limit or amount of contacts limit reached
|
||
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:14
|
||
msgid "B_rowse this book until limit reached"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:16
|
||
msgid ""
|
||
"Evolution will use this email address to authenticate you with the server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:18
|
||
msgid "Lo_gin:"
|
||
msgstr "_Logáil Isteach:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19
|
||
msgid ""
|
||
"One\n"
|
||
"Sub"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21
|
||
msgid ""
|
||
"SSL encryption\n"
|
||
"TLS encryption\n"
|
||
"No encryption"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24
|
||
msgid "Search Filter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25
|
||
msgid "Search _base:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26
|
||
msgid "Search _filter:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27
|
||
msgid ""
|
||
"Search filter is the type of object to be searched for. If this is not "
|
||
"modified, the default search will be performed on the type \"person\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28
|
||
msgid "Supported Search Bases"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29
|
||
msgid ""
|
||
"The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your "
|
||
"searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at the "
|
||
"root of the directory tree."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:30
|
||
msgid ""
|
||
"This is the full name of your LDAP server. For example, \"ldap.mycompany.com"
|
||
"\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:31
|
||
msgid ""
|
||
"This is the maximum number of entries to download. Setting this number to be "
|
||
"too large will slow down your address book."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32
|
||
msgid ""
|
||
"This is the name for this server that will appear in your Evolution folder "
|
||
"list. It is for display purposes only. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33
|
||
msgid "_Download limit:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34
|
||
msgid "_Find Possible Search Bases"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35
|
||
msgid "_Login method:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:226
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:175
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:11
|
||
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:2
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "_Ainm:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:37
|
||
msgid "_Port:"
|
||
msgstr "_Port:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38
|
||
msgid "_Search scope:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:39
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:184
|
||
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:27
|
||
msgid "_Server:"
|
||
msgstr "_Freastalaí:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:40
|
||
msgid "_Timeout:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:41
|
||
msgid "_Use secure connection:"
|
||
msgstr "Úsáid nasc daingean:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42
|
||
msgid "cards"
|
||
msgstr "cartaí"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:43
|
||
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:10
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:24
|
||
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:448
|
||
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:286
|
||
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:323
|
||
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:523
|
||
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:720
|
||
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:330
|
||
msgid "minutes"
|
||
msgstr "noimeaíd"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Email</b>"
|
||
msgstr "<b>Ríomhphost</b>"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Home</b>"
|
||
msgstr "<b>Baile</b>"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Instant Messaging</b>"
|
||
msgstr "<b>Cur Teachtaireachtaí Meandaracha</b>"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Job</b>"
|
||
msgstr "<b>Post</b>"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5
|
||
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
|
||
msgstr "<b>Éagsúil</b>"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6
|
||
msgid "<b>Notes</b>"
|
||
msgstr "<b>Nótaí</b>"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7
|
||
msgid "<b>Other</b>"
|
||
msgstr "<b>Eile</b>"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8
|
||
msgid "<b>Telephone</b>"
|
||
msgstr "<b>Teileafón</b>"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9
|
||
msgid "<b>Web Addresses</b>"
|
||
msgstr "<b>Seoltaí Gréasáin</b>"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10
|
||
msgid "<b>Work</b>"
|
||
msgstr "<b>Obair</b>"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:1
|
||
msgid "Ca_tegories..."
|
||
msgstr "_Catagóirí..."
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:261
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1158
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:198
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr "Teagmháil"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:541
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:556
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2442
|
||
msgid "Contact Editor"
|
||
msgstr "Eagarthóir Teagmhálacha"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14
|
||
msgid "Full _Name..."
|
||
msgstr "Ainm _Iomlán..."
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Íomhá"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16
|
||
msgid "Mailing Address"
|
||
msgstr "Seoladh Poist"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17
|
||
msgid "Nic_kname:"
|
||
msgstr "_Leasainm:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18
|
||
#: ../calendar/gui/migration.c:1225
|
||
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:421
|
||
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:451
|
||
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:564
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Nótaí"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19
|
||
msgid "Personal Information"
|
||
msgstr "Eolas Pearsanta"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20
|
||
msgid "Telephone"
|
||
msgstr "Teileafón"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21
|
||
msgid "_Address:"
|
||
msgstr "S_eoladh:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22
|
||
msgid "_Anniversary:"
|
||
msgstr "Cothrom _Lae:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23
|
||
msgid "_Assistant:"
|
||
msgstr "Cú_ntóir:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24
|
||
msgid "_Birthday:"
|
||
msgstr "_Breithlá:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:820
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1910
|
||
msgid "_Calendar:"
|
||
msgstr "_Féilire:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26
|
||
msgid "_City:"
|
||
msgstr "_Cathair:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27
|
||
msgid "_Company:"
|
||
msgstr "Co_mhlacht:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28
|
||
msgid "_Country:"
|
||
msgstr "_Tír:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29
|
||
msgid "_Department:"
|
||
msgstr "_Roinn:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30
|
||
msgid "_File under:"
|
||
msgstr "C_omhdaigh faoi:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31
|
||
msgid "_Free/Busy:"
|
||
msgstr "S_aor/Gnóthach:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32
|
||
msgid "_Home Page:"
|
||
msgstr "_Leathanach Baile:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33
|
||
msgid "_Manager:"
|
||
msgstr "_Bainisteoir:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34
|
||
msgid "_Office:"
|
||
msgstr "_Oifig:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35
|
||
msgid "_PO Box:"
|
||
msgstr "Bosca _Phoist:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36
|
||
msgid "_Profession:"
|
||
msgstr "_Gairm:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37
|
||
msgid "_Spouse:"
|
||
msgstr "Cé_ile:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38
|
||
msgid "_State/Province:"
|
||
msgstr "_Stát/Cúige:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:39
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:19
|
||
msgid "_Title:"
|
||
msgstr "_Teideal:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:40
|
||
msgid "_Video Chat:"
|
||
msgstr "Comhrá _Físe:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:41
|
||
msgid "_Wants to receive HTML mail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:42
|
||
msgid "_Web Log:"
|
||
msgstr "Loga _Gréasáin:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:43
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7
|
||
msgid "_Where:"
|
||
msgstr "_Cén Áit:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:44
|
||
msgid "_Zip/Postal Code:"
|
||
msgstr "_Cód Zip/Poist:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:85
|
||
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:473
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:951
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:697
|
||
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:57
|
||
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:344
|
||
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:90
|
||
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:61
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Ainm"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:91
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:289
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1178
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:324
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:417
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:131
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:544
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:191
|
||
#: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:178
|
||
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1816 ../widgets/text/e-text.c:3674
|
||
#: ../widgets/text/e-text.c:3675
|
||
msgid "Editable"
|
||
msgstr "Ineagarthóireachta"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:171
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:603
|
||
msgid "AIM"
|
||
msgstr "AIM"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:606
|
||
msgid "Jabber"
|
||
msgstr "Jabber"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:608
|
||
msgid "Yahoo"
|
||
msgstr "Yahoo"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:609
|
||
msgid "Gadu-Gadu"
|
||
msgstr "Gadu-Gadu"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:175
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:607
|
||
msgid "MSN"
|
||
msgstr "MSN"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:605
|
||
msgid "ICQ"
|
||
msgstr "ICQ"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:604
|
||
msgid "GroupWise"
|
||
msgstr "GroupWise"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:610
|
||
msgid "Skype"
|
||
msgstr "Skype"
|
||
|
||
#. red
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:190
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:57
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:633
|
||
#: ../mail/em-migrate.c:959
|
||
msgid "Work"
|
||
msgstr "Obair"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:191
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:58
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Baile"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:192
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:59
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:516
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2289
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Eile"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:247
|
||
msgid "Source Book"
|
||
msgstr "Leabhar Foinse"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:254
|
||
msgid "Target Book"
|
||
msgstr "Spriocleabhar"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:268
|
||
msgid "Is New Contact"
|
||
msgstr "Is Teagmháil Nua É"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:275
|
||
msgid "Writable Fields"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:282
|
||
msgid "Required Fields"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:296
|
||
msgid "Changed"
|
||
msgstr "Athraithe"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:551
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Contact Editor - %s"
|
||
msgstr "Eagarthóir Teagmhálacha - %s"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2832
|
||
msgid "Please select an image for this contact"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2833
|
||
msgid "_No image"
|
||
msgstr "_Gan íomhá"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3104
|
||
msgid ""
|
||
"The contact data is invalid:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' has an invalid format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s'%s' has an invalid format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3130
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s'%s' is empty"
|
||
msgstr "Is folamh é %s'%s'"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3154
|
||
msgid "Invalid contact."
|
||
msgstr "Teagmháil neamhbhailí."
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:323
|
||
msgid "Contact Quick-Add"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:326
|
||
msgid "_Edit Full"
|
||
msgstr "Cuir Ainm Iomlán in _Eagar"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:400
|
||
msgid "_Full name"
|
||
msgstr "_Ainm iomlán"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:411
|
||
msgid "E_mail"
|
||
msgstr "_Ríomhphost"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:422
|
||
msgid "_Select Address Book"
|
||
msgstr "_Roghnaigh Leabhar Seoltaí"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want\n"
|
||
"to delete contact list (%s)?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:326
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want\n"
|
||
"to delete these contact lists?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want\n"
|
||
"to delete contact (%s)?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:334
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want\n"
|
||
"to delete these contacts?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Mr.\n"
|
||
"Mrs.\n"
|
||
"Ms.\n"
|
||
"Miss\n"
|
||
"Dr."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Mr.\n"
|
||
"Mrs.\n"
|
||
"Ms.\n"
|
||
"Miss\n"
|
||
"Dr."
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Sr.\n"
|
||
"Jr.\n"
|
||
"I\n"
|
||
"II\n"
|
||
"III\n"
|
||
"Esq."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Sr.\n"
|
||
"Jr.\n"
|
||
"I\n"
|
||
"II\n"
|
||
"III\n"
|
||
"Esq."
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
|
||
msgid "Full Name"
|
||
msgstr "Ainm Iomlán"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15
|
||
msgid "_First:"
|
||
msgstr "Cé_adainm:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16
|
||
msgid "_Last:"
|
||
msgstr "_Sloinne:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17
|
||
msgid "_Middle:"
|
||
msgstr "_Lárainm:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:18
|
||
msgid "_Suffix:"
|
||
msgstr "_Iarmhír:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Members</b>"
|
||
msgstr "<b>Baill</b>"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:2
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:668
|
||
msgid "Contact List Editor"
|
||
msgstr "Eagarthóir Liosta Teagmhálacha"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:212
|
||
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:812
|
||
#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:118
|
||
msgid "Select..."
|
||
msgstr "Roghnaigh..."
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4
|
||
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5
|
||
msgid "_List name:"
|
||
msgstr "Ainm _liosta:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6
|
||
msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:761
|
||
msgid "Contact List Members"
|
||
msgstr "Baill Liosta Teagmhálacha"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:900
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1239
|
||
msgid "_Members"
|
||
msgstr "_Baill"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1148
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:310
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:403
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:211
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:117
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:530
|
||
msgid "Book"
|
||
msgstr "Leabhar"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1168
|
||
msgid "Is New List"
|
||
msgstr "Is Liosta Nua É"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1
|
||
msgid "Changed Contact:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:2
|
||
msgid "Conflicting Contact:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:3
|
||
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:1
|
||
msgid "Duplicate Contact Detected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"The name or email of this contact already exists in this folder. Would you "
|
||
"like to add it anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2
|
||
msgid "New Contact:"
|
||
msgstr "Teagmháil Nua:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:3
|
||
msgid "Original Contact:"
|
||
msgstr "Bunteagmháil:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"The name or email address of this contact already exists\n"
|
||
"in this folder. Would you like to add it anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:6
|
||
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:213
|
||
msgid "_Merge"
|
||
msgstr "Cu_maisc"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:198
|
||
msgid "Merge Contact"
|
||
msgstr "Cumaisc Teagmháil"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:266
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:581
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:586
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:589
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:868
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.c:420 ../smime/lib/e-cert.c:808
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Ríomhphost"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:160
|
||
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:79 ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2
|
||
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4
|
||
msgid "Any field contains"
|
||
msgstr "Aon réimse ina bhfuil"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:159
|
||
msgid "Email begins with"
|
||
msgstr "Tosaíonn ríomhphost le"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
|
||
msgid "Name contains"
|
||
msgstr "Ainm ina bhfuil"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:162
|
||
msgid "No contacts"
|
||
msgstr "Gan teagmhálacha"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d contact"
|
||
msgid_plural "%d contacts"
|
||
msgstr[0] "teagmháil amháin"
|
||
msgstr[1] "%d theagmháil"
|
||
msgstr[2] "%d theagmháil"
|
||
msgstr[3] "%d dteagmháil"
|
||
msgstr[4] "%d teagmháil"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:317
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:410
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:225
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:124
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:537
|
||
msgid "Query"
|
||
msgstr "Iarratas"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:460
|
||
msgid "Error getting book view"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:424
|
||
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:507
|
||
#: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:302
|
||
#: ../widgets/table/e-table.c:3344
|
||
#: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:817 ../widgets/text/e-text.c:3541
|
||
#: ../widgets/text/e-text.c:3542
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Samhail"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:150
|
||
msgid "Error modifying card"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:158
|
||
msgid "Name begins with"
|
||
msgstr "Ainm a thosaíonn le"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:218
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Foinse"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:232
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:564
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
|
||
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7
|
||
#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:554
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Cineál"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:812
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1971
|
||
msgid "Save as vCard..."
|
||
msgstr "Sábháil mar vCard..."
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:932
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1591
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1806 ../calendar/gui/e-memo-table.c:932
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:56
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_Oscail"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:934
|
||
msgid "_New Contact..."
|
||
msgstr "Teagmháil _Nua..."
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:935
|
||
msgid "New Contact _List..."
|
||
msgstr "_Liosta Teagmhálacha Nua..."
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:938
|
||
msgid "_Save as vCard..."
|
||
msgstr "_Sábháil mar vCard..."
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:939
|
||
msgid "_Forward Contact"
|
||
msgstr "_Cuir Teagmháil ar Aghaidh"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:940
|
||
msgid "_Forward Contacts"
|
||
msgstr "_Cuir Teagmhálacha ar Aghaidh"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:941
|
||
msgid "Send _Message to Contact"
|
||
msgstr "Seol _Teachtaireacht chuig Teagmháil"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:942
|
||
msgid "Send _Message to List"
|
||
msgstr "Seol _Teachtaireacht chuig Liosta"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:943
|
||
msgid "Send _Message to Contacts"
|
||
msgstr "Seol _Teachtaireacht chuig Teagmhálacha"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:944
|
||
msgid "_Print"
|
||
msgstr "_Priontáil"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:947
|
||
msgid "Cop_y to Address Book..."
|
||
msgstr "_Cóipeáil go Leabhar Seoltaí..."
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:948
|
||
msgid "Mo_ve to Address Book..."
|
||
msgstr "_Bog go Leabhar Seoltaí..."
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:951
|
||
msgid "Cu_t"
|
||
msgstr "_Gearr"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:952
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1599
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1813 ../calendar/gui/e-memo-table.c:940
|
||
#: ../mail/em-folder-tree.c:991 ../mail/em-folder-view.c:1325
|
||
#: ../mail/message-list.c:2109 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:46
|
||
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:40 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:99
|
||
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:15 ../ui/evolution-tasks.xml.h:23
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "_Cóipeáil"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:953
|
||
msgid "P_aste"
|
||
msgstr "G_reamaigh"
|
||
|
||
#. All, unmatched, separator
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1534
|
||
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:624 ../calendar/gui/cal-search-bar.c:667
|
||
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:686
|
||
msgid "Any Category"
|
||
msgstr "Catagóir ar Bith"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1537
|
||
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:628 ../calendar/gui/cal-search-bar.c:671
|
||
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:690
|
||
msgid "Unmatched"
|
||
msgstr "Gan Chomhoiriúnú"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:624
|
||
msgid "Assistant"
|
||
msgstr "Cúntóir"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
|
||
msgid "Assistant Phone"
|
||
msgstr "Fón Chúntóir"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
|
||
msgid "Business Fax"
|
||
msgstr "Facs Gnó"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
|
||
msgid "Business Phone"
|
||
msgstr "Fón Gnó"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
|
||
msgid "Business Phone 2"
|
||
msgstr "Fón Gnó 2"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
|
||
msgid "Callback Phone"
|
||
msgstr "Fón Aisghlaoigh"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
|
||
msgid "Car Phone"
|
||
msgstr "Fón Cairr"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8
|
||
#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:135
|
||
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
|
||
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "Catagóirí"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:619
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Comhlacht"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
|
||
msgid "Company Phone"
|
||
msgstr "Fón Comhlachta"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
|
||
msgid "Email 2"
|
||
msgstr "Ríomhphost 2"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
|
||
msgid "Email 3"
|
||
msgstr "Ríomhphost 3"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
|
||
msgid "Family Name"
|
||
msgstr "Sloinne"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
|
||
msgid "File As"
|
||
msgstr "Sábháil Mar"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
|
||
msgid "Given Name"
|
||
msgstr "Ainm"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
|
||
msgid "Home Fax"
|
||
msgstr "Facs Baile"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
|
||
msgid "Home Phone"
|
||
msgstr "Fón Baile"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
|
||
msgid "Home Phone 2"
|
||
msgstr "Fón Baile 2"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
|
||
msgid "ISDN Phone"
|
||
msgstr "Fón ISDN"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
|
||
msgid "Journal"
|
||
msgstr "Iris"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:623
|
||
msgid "Manager"
|
||
msgstr "Bainisteoir"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:644
|
||
msgid "Mobile Phone"
|
||
msgstr "Fón Póca"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:597
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Leasainm"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:657
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Nóta"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27
|
||
msgid "Office"
|
||
msgstr "Oifig"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28
|
||
msgid "Other Fax"
|
||
msgstr "Facs Eile"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29
|
||
msgid "Other Phone"
|
||
msgstr "Fón Eile"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30
|
||
msgid "Pager"
|
||
msgstr "Glaoire"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31
|
||
msgid "Primary Phone"
|
||
msgstr "Príomhfhón"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32
|
||
msgid "Radio"
|
||
msgstr "Raidió"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:576
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:701
|
||
msgid "Role"
|
||
msgstr "Ról"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:648
|
||
msgid "Spouse"
|
||
msgstr "Céile"
|
||
|
||
#. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
|
||
#. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
|
||
#. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
|
||
#. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
|
||
#. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
|
||
#. different and established translation for this in your language.
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
|
||
msgid "TTYTDD"
|
||
msgstr "TTYTDD"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
|
||
msgid "Telex"
|
||
msgstr "Telex"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Teideal"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "Aonad"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
|
||
msgid "Web Site"
|
||
msgstr "Suíomh Gréasáin"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:154
|
||
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:83 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:84
|
||
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1421 ../widgets/misc/e-reflow.c:1422
|
||
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:521
|
||
#: ../widgets/table/e-table-col.c:98
|
||
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:994
|
||
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:995
|
||
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:642
|
||
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:643
|
||
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3069 ../widgets/table/e-table-item.c:3070
|
||
#: ../widgets/text/e-text.c:3716 ../widgets/text/e-text.c:3717
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Leithead"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:161
|
||
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:95 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:96
|
||
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1428 ../widgets/misc/e-reflow.c:1429
|
||
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:528
|
||
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:987
|
||
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:988
|
||
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:635
|
||
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:636
|
||
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3075 ../widgets/table/e-table-item.c:3076
|
||
#: ../widgets/text/e-text.c:3723 ../widgets/text/e-text.c:3724
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Airde"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:129
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:169
|
||
msgid "Has Focus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:136
|
||
msgid "Field"
|
||
msgstr "Réimse"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:143
|
||
msgid "Field Name"
|
||
msgstr "Ainm Réimse"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:150
|
||
msgid "Text Model"
|
||
msgstr "Samhail Téacs"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:157
|
||
msgid "Max field name length"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:138
|
||
msgid "Column Width"
|
||
msgstr "Leithead Colúin"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:177
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Searching for the Contacts..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:180
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Search for the Contact\n"
|
||
"\n"
|
||
"or double-click here to create a new Contact."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:183
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"There are no items to show in this view.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Double-click here to create a new Contact."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Níl aon mhír le taispeáint san amharc seo.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Déchliceáil anseo chun Teagmháil nua a chruthú."
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:187
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Search for the Contact."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:189
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"There are no items to show in this view."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:523
|
||
msgid "Adapter"
|
||
msgstr "Cuibheoir"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:99
|
||
msgid "Work Email"
|
||
msgstr "Ríomhphost Oibre"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:100
|
||
msgid "Home Email"
|
||
msgstr "Ríomhphost Baile"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:101
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:825
|
||
msgid "Other Email"
|
||
msgstr "Ríomhphost Eile"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:177
|
||
msgid "Selected"
|
||
msgstr "Roghnaithe"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:184
|
||
msgid "Has Cursor"
|
||
msgstr "Cúrsóir Aige"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:169 ../mail/em-popup.c:545
|
||
msgid "_Open Link in Browser"
|
||
msgstr "_Oscail Nasc i mBrabhsálaí"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:170
|
||
#: ../mail/em-folder-view.c:2694
|
||
msgid "_Copy Link Location"
|
||
msgstr "_Cóipeáil Suíomh an Naisc"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:171 ../mail/em-popup.c:546
|
||
msgid "_Send New Message To..."
|
||
msgstr "_Seol Teachtaireacht Nua Chuig..."
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:172
|
||
#: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:2
|
||
msgid "Copy _Email Address"
|
||
msgstr "Cóipeáil _Seoladh Ríomhphoist"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:286
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:360
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:362
|
||
msgid "(map)"
|
||
msgstr "(léarscáil)"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:296
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:380
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:391
|
||
msgid "map"
|
||
msgstr "léarscáil"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:475
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:835
|
||
msgid "List Members"
|
||
msgstr "Liosta Ball"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:620
|
||
msgid "Department"
|
||
msgstr "Roinn"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:621
|
||
msgid "Profession"
|
||
msgstr "Gairm"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:622
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Ionad"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:625
|
||
msgid "Video Chat"
|
||
msgstr "Comhrá Físeáin"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:626
|
||
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:89
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:368
|
||
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2548
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:75
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:572
|
||
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:419
|
||
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:449
|
||
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:562
|
||
#: ../plugins/hula-account-setup/camel-hula-listener.c:372
|
||
#: ../plugins/hula-account-setup/camel-hula-listener.c:400
|
||
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:5
|
||
msgid "Calendar"
|
||
msgstr "Féilire"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:627
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:116
|
||
msgid "Free/Busy"
|
||
msgstr "Saor/Gnóthach"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:628
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:643
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr "Fón"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:629
|
||
msgid "Fax"
|
||
msgstr "Facs"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:630
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:645
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Seoladh"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:640
|
||
msgid "Home Page"
|
||
msgstr "Leathanach Baile"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:641
|
||
msgid "Web Log"
|
||
msgstr "Loga Gréasáin"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:646
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2580
|
||
msgid "Birthday"
|
||
msgstr "Breithlá"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:647
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2581
|
||
msgid "Anniversary"
|
||
msgstr "Cothrom Lae"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:853
|
||
msgid "Job Title"
|
||
msgstr "Teideal Poist"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:889
|
||
msgid "Home page"
|
||
msgstr "Leathanach Baile"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:897
|
||
msgid "Blog"
|
||
msgstr "Blag"
|
||
|
||
#. E_BOOK_ERROR_OK
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:58
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "D'éirigh Leis"
|
||
|
||
#. E_BOOK_ERROR_INVALID_ARG
|
||
#. E_BOOK_ERROR_BUSY
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:60
|
||
msgid "Backend busy"
|
||
msgstr "Inneall gnóthach"
|
||
|
||
#. E_BOOK_ERROR_REPOSITORY_OFFLINE
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:61
|
||
msgid "Repository offline"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_BOOK
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:62
|
||
msgid "Address Book does not exist"
|
||
msgstr "Níl Leabhar Seoltaí ann"
|
||
|
||
#. E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:63
|
||
msgid "No Self Contact defined"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. E_BOOK_ERROR_URI_NOT_LOADED
|
||
#. E_BOOK_ERROR_URI_ALREADY_LOADED
|
||
#. E_BOOK_ERROR_PERMISSION_DENIED
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:66
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:51
|
||
msgid "Permission denied"
|
||
msgstr "Diúlaíodh cead"
|
||
|
||
#. E_BOOK_ERROR_CONTACT_NOT_FOUND
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:67
|
||
msgid "Contact not found"
|
||
msgstr "Teagmháil gan aimsiú"
|
||
|
||
#. E_BOOK_ERROR_CONTACT_ID_ALREADY_EXISTS
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:68
|
||
msgid "Contact ID already exists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. E_BOOK_ERROR_PROTOCOL_NOT_SUPPORTED
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:69
|
||
msgid "Protocol not supported"
|
||
msgstr "Prótacal gan tacaíocht"
|
||
|
||
#. E_BOOK_ERROR_CANCELLED
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:70
|
||
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:248
|
||
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:363
|
||
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:679
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:238
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:661 ../calendar/gui/print.c:2548
|
||
msgid "Canceled"
|
||
msgstr "Cealaithe"
|
||
|
||
#. E_BOOK_ERROR_COULD_NOT_CANCEL
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:71
|
||
msgid "Could not cancel"
|
||
msgstr "Níorbh fhéidir cealú"
|
||
|
||
#. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_FAILED
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:72
|
||
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:432
|
||
msgid "Authentication Failed"
|
||
msgstr "Theip ar Fhíordheimhniú"
|
||
|
||
#. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_REQUIRED
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:73
|
||
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:426
|
||
msgid "Authentication Required"
|
||
msgstr "Fíordheimhniú de Dhíth"
|
||
|
||
#. E_BOOK_ERROR_TLS_NOT_AVAILABLE
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:74
|
||
msgid "TLS not Available"
|
||
msgstr "Níl TLS ar Fáil"
|
||
|
||
#. E_BOOK_ERROR_CORBA_EXCEPTION
|
||
#. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_SOURCE
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:76
|
||
msgid "No such source"
|
||
msgstr "Níl a leithéid d'fhoinse ann"
|
||
|
||
#. E_BOOK_ERROR_OFFLINE_UNAVAILABLE
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:77
|
||
msgid "Not available in offline mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. E_BOOK_ERROR_OTHER_ERROR
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:78
|
||
msgid "Other error"
|
||
msgstr "Earráid eile"
|
||
|
||
#. E_BOOK_ERROR_INVALID_SERVER_VERSION
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:79
|
||
msgid "Invalid server version"
|
||
msgstr "Leagan freastalaí neamhbhailí"
|
||
|
||
#. E_BOOK_ERROR_UNSUPPORTED_AUTHENTICATION_METHOD
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:80
|
||
msgid "Unsupported authentication method"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:110
|
||
msgid ""
|
||
"This address book cannot be opened. This either means this book is not "
|
||
"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
|
||
"load the address book once in online mode to download its contents."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists "
|
||
"and that permissions are set to access it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:131
|
||
msgid ""
|
||
"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To "
|
||
"use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:140
|
||
msgid ""
|
||
"This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI "
|
||
"was entered, or the server is unreachable."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:148
|
||
msgid "Detailed error message:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:171
|
||
msgid ""
|
||
"More cards matched this query than either the server is \n"
|
||
"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
|
||
"Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
|
||
"the directory server preferences for this address book."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:177
|
||
msgid ""
|
||
"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
|
||
"configured for this address book. Please make your search\n"
|
||
"more specific or raise the time limit in the directory server\n"
|
||
"preferences for this address book."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:183
|
||
msgid "The backend for this address book was unable to parse this query."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:186
|
||
msgid "The backend for this address book refused to perform this query."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:189
|
||
msgid "This query did not complete successfully."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:211
|
||
msgid "Error adding list"
|
||
msgstr "Earráid agus liosta á chur leis"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:211
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:685
|
||
msgid "Error adding contact"
|
||
msgstr "Earráid agus teagmháil á chur leis"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:222
|
||
msgid "Error modifying list"
|
||
msgstr "Earráid agus liosta á athrú"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:222
|
||
msgid "Error modifying contact"
|
||
msgstr "Earráid agus teagmháil á athrú"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:234
|
||
msgid "Error removing list"
|
||
msgstr "Earráid agus liosta á bhaint"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:234
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:635
|
||
msgid "Error removing contact"
|
||
msgstr "Earráid agus teagmháil á bhaint"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Opening %d contact will open %d new window as well.\n"
|
||
"Do you really want to display this contact?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
|
||
"Do you really want to display all of these contacts?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:324
|
||
msgid "_Don't Display"
|
||
msgstr "_Ná Taispeáin"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:325
|
||
msgid "Display _All Contacts"
|
||
msgstr "Taispeáin _Gach Teagmháil"
|
||
|
||
#. For Translators only: "it" refers to the filename %s.
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s already exists\n"
|
||
"Do you want to overwrite it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tá %s ann cheana\n"
|
||
"Ar mhaith leat é a fhorscríobh?"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:354
|
||
msgid "Overwrite"
|
||
msgstr "Forscríobh"
|
||
|
||
#. more than one, finding the total number of contacts might
|
||
#. * hit performance while saving large number of contacts
|
||
#.
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:394
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:397
|
||
msgid "contact"
|
||
msgid_plural "contacts"
|
||
msgstr[0] "teagmháil"
|
||
msgstr[1] "theagmháil"
|
||
msgstr[2] "teagmháil"
|
||
msgstr[3] "dteagmháil"
|
||
msgstr[4] "teagmháil\t"
|
||
|
||
#. This is a filename. Translators take note.
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:443
|
||
msgid "card.vcf"
|
||
msgstr "carta.vcf"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:480
|
||
msgid "Select Address Book"
|
||
msgstr "Roghnaigh Leabhar Seoltaí"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:594
|
||
msgid "list"
|
||
msgstr "liosta"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:746
|
||
msgid "Move contact to"
|
||
msgstr "Bog teagmháil go"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:748
|
||
msgid "Copy contact to"
|
||
msgstr "Cóipeáil teagmháil go"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:751
|
||
msgid "Move contacts to"
|
||
msgstr "Bog teagmhálacha go"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:753
|
||
msgid "Copy contacts to"
|
||
msgstr "Cóipeáil teagmhálacha go"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:901
|
||
msgid "Multiple vCards"
|
||
msgstr "vCardanna Iomadúla"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:908
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vCard for %s"
|
||
msgstr "vCard do %s"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:920
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:946
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Contact information"
|
||
msgstr "Eolas teagmhála"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:948
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Contact information for %s"
|
||
msgstr "Eolas teagmhála le %s"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:291
|
||
msgid "Querying Address Book..."
|
||
msgstr "Iarratas á Dhéanamh ar Leabhar Seoltaí..."
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:37
|
||
msgid "Card View"
|
||
msgstr "Amharc Carta"
|
||
|
||
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:660
|
||
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:512
|
||
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:252
|
||
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:310
|
||
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:687 ../shell/shell.error.xml.h:7
|
||
msgid "Importing..."
|
||
msgstr "Á Iompórtáil..."
|
||
|
||
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:861
|
||
msgid "Outlook CSV or Tab (.csv, .tab)"
|
||
msgstr "CSV nó Táb Outlook (.csv, .tab)"
|
||
|
||
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:862
|
||
msgid "Outlook CSV and Tab Importer"
|
||
msgstr "Iompórtálaí CSV agus Táib Outlook"
|
||
|
||
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:870
|
||
msgid "Mozilla CSV or Tab (.csv, .tab)"
|
||
msgstr "CSV nó Táb Mozilla (.csv, .tab)"
|
||
|
||
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:871
|
||
msgid "Mozilla CSV and Tab Importer"
|
||
msgstr "Iompórtálaí CSV agus Táib Mozilla"
|
||
|
||
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:879
|
||
msgid "Evolution CSV or Tab (.csv, .tab)"
|
||
msgstr "CSV nó Táb Evolution (.csv, .tab)"
|
||
|
||
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:880
|
||
msgid "Evolution CSV and Tab Importer"
|
||
msgstr "Iompórtálaí CSV agus Táib Evolution"
|
||
|
||
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:679
|
||
msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
|
||
msgstr "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
|
||
|
||
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:680
|
||
msgid "Evolution LDIF importer"
|
||
msgstr "Iompórtálaí LDIF Evolution"
|
||
|
||
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:548
|
||
msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
|
||
msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)"
|
||
|
||
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:549
|
||
msgid "Evolution vCard Importer"
|
||
msgstr "Iompórtálaí vCard Evolution"
|
||
|
||
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:643
|
||
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:678
|
||
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:48
|
||
msgid "Can not open file"
|
||
msgstr "Ní féidir comhad a oscailt"
|
||
|
||
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:42
|
||
msgid "Couldn't get list of address books"
|
||
msgstr "Níorbh fhéidir liosta leabhar seoltaí a fháil"
|
||
|
||
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:70
|
||
msgid "failed to open book"
|
||
msgstr "theip ar oscailt leabhar"
|
||
|
||
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:45
|
||
msgid "Specify the output file instead of standard output"
|
||
msgstr "Sonraigh an comhad aschurtha seachas aschur caighdeánach"
|
||
|
||
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:46
|
||
msgid "OUTPUTFILE"
|
||
msgstr "COMHADASCHURTHA"
|
||
|
||
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:49
|
||
msgid "List local address book folders"
|
||
msgstr "Liostáil fillteáin leabhar seoltaí logánta"
|
||
|
||
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:52
|
||
msgid "Show cards as vcard or csv file"
|
||
msgstr "Taispeáin cartaí mar chomhad vcard nó csv"
|
||
|
||
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:53
|
||
msgid "[vcard|csv]"
|
||
msgstr "[vcard|csv]"
|
||
|
||
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56
|
||
msgid "Export in asynchronous mode"
|
||
msgstr "Easpórtáil i mód aisioncronach"
|
||
|
||
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:59
|
||
msgid ""
|
||
"The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size "
|
||
"100."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61
|
||
msgid "NUMBER"
|
||
msgstr "UIMHIR"
|
||
|
||
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:99
|
||
msgid ""
|
||
"Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:113
|
||
msgid "Only support csv or vcard format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:122
|
||
msgid "In async mode, output must be file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:130
|
||
msgid "In normal mode, there is no need for the size option."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:161
|
||
msgid "Unhandled error"
|
||
msgstr "Earráid gan láimhseáil"
|
||
|
||
#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
|
||
"different calendar from the side bar in the Calendar view."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
|
||
"different calendar that can accept appointments."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"Adding a meaningful summary to your appointment will give your recipients an "
|
||
"idea of what your appointment is about."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"Adding a meaningful summary to your task will give your recipients an idea "
|
||
"of what your task is about."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7
|
||
msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:8
|
||
msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:9
|
||
msgid ""
|
||
"All information on these appointments will be deleted and can not be "
|
||
"restored."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:10
|
||
msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:11
|
||
msgid ""
|
||
"All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:12
|
||
msgid ""
|
||
"All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:13
|
||
msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:14
|
||
msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:15
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
|
||
msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an tasc '{0}' a scriosadh?"
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:16
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
|
||
msgstr ""
|
||
"An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an choinne dar teideal '{0}' a scriosadh?"
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:17
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
|
||
msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an meamram '{0}' a scriosadh?"
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:18
|
||
msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
|
||
msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an {0} coinne seo a scriosadh?"
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:19
|
||
msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
|
||
msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an {0} meamram seo a scriosadh?"
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:20
|
||
msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
|
||
msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an {0} tasc seo a scriosadh?"
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:21
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
|
||
msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an choinne seo a scriosadh?"
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:22
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
|
||
msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an cruinniú seo a scriosadh?"
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:23
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
|
||
msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an meamram seo a scriosadh?"
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:24
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this task?"
|
||
msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an tasc seo a scriosadh?"
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:25
|
||
msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:26
|
||
msgid "Are you sure you want to send the appointment without a summary?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:27
|
||
msgid "Are you sure you want to send the task without a summary?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:28
|
||
msgid "Calendar repository is offline."
|
||
msgstr "Tá an stór féilire as líne."
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:29
|
||
msgid "Cannot create a new event"
|
||
msgstr "Ní féidir teagmhas nua a chruthú"
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:30
|
||
msgid "Cannot save event"
|
||
msgstr "Ní féidir teagmhas a shábháil"
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31
|
||
msgid "Delete calendar '{0}'?"
|
||
msgstr "Scrios féilire '{0}'?"
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:32
|
||
msgid "Delete memo list '{0}'?"
|
||
msgstr "Scrios liosta meamram '{0}'?"
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:33
|
||
msgid "Delete task list '{0}'?"
|
||
msgstr "Scrios liosta tascanna '{0}'?"
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34
|
||
msgid "Do _not Send"
|
||
msgstr "_Ná Seol"
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:35
|
||
msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:36
|
||
msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:37
|
||
msgid "Editor could not be loaded."
|
||
msgstr "Ní féidir eagarthóir a luchtú."
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:38
|
||
msgid ""
|
||
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
|
||
"this task."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:39
|
||
msgid ""
|
||
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40
|
||
msgid "Error loading calendar"
|
||
msgstr "Earráid agus féilire á luchtú"
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:41
|
||
msgid "Error loading memo list"
|
||
msgstr "Earráid agus liosta meamram á luchtú"
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:42
|
||
msgid "Error loading task list"
|
||
msgstr "Earráid agus liosta tascanna á luchtú"
|
||
|
||
#. For Translators: {0} is specify the backend server
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:44
|
||
msgid "Error on '{0}'"
|
||
msgstr "Earráid ar '{0}'"
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:45
|
||
msgid ""
|
||
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
|
||
"the meeting is canceled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:46
|
||
msgid ""
|
||
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
|
||
"the memo has been deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47
|
||
msgid ""
|
||
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
|
||
"the task has been deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:48
|
||
msgid "No response from the server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:49
|
||
msgid "Save Appointment"
|
||
msgstr "Sábháil Coinne"
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:50
|
||
msgid "Save Memo"
|
||
msgstr "Sábháil Meamram"
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:51
|
||
msgid "Save Task"
|
||
msgstr "Sábháil Tasc"
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:52
|
||
msgid ""
|
||
"Sending updated information allows other participants to keep their "
|
||
"calendars up to date."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53
|
||
msgid ""
|
||
"Sending updated information allows other participants to keep their task "
|
||
"lists up to date."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55
|
||
msgid ""
|
||
"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
|
||
"in the loss of these attachments."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56
|
||
msgid ""
|
||
"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
|
||
"loss of these attachments."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57
|
||
msgid "Some features may not work properly with your current server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58
|
||
msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59
|
||
msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60
|
||
msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
|
||
msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
|
||
msgid "The calendar is not marked for offline usage."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
|
||
msgid "The memo list is not marked for offline usage."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
|
||
msgid "The task list is not marked for offline usage."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65
|
||
msgid "This calendar will be removed permanently."
|
||
msgstr "Bainfear an féilire seo go buan."
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
|
||
msgid "This memo list will be removed permanently."
|
||
msgstr "Bainfear an liosta meamram seo go buan."
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67
|
||
msgid "This task list will be removed permanently."
|
||
msgstr "Bainfear an liosta tascanna seo go buan."
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68
|
||
msgid "Unable to load the calendar"
|
||
msgstr "Ní féidir an féilire a luchtú"
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69
|
||
msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70
|
||
msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:71
|
||
msgid "Would you like to save your changes to this task?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72
|
||
msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73
|
||
msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:74
|
||
msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:75
|
||
msgid "Would you like to send this task to participants?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76
|
||
msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:77
|
||
msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:78
|
||
msgid ""
|
||
"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
|
||
"problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to "
|
||
"a supported version."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:79
|
||
msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:80
|
||
msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:81
|
||
msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:82
|
||
msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:83
|
||
msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:84
|
||
msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:85
|
||
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30
|
||
msgid "_Discard Changes"
|
||
msgstr "Cuir Athruithe i _Leataobh"
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:86 ../composer/e-composer-actions.c:343
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Sábháil"
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:87
|
||
msgid "_Save Changes"
|
||
msgstr "_Sábháil Athruithe"
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:88
|
||
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34 ../mail/mail.error.xml.h:142
|
||
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:6
|
||
msgid "_Send"
|
||
msgstr "_Seol"
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:89
|
||
msgid "_Send Notice"
|
||
msgstr "_Seol Fógra"
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:90
|
||
msgid "{0}."
|
||
msgstr "{0}."
|
||
|
||
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:248
|
||
msgid "Split Multi-Day Events:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1513
|
||
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1514
|
||
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:807
|
||
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:808
|
||
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1007
|
||
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1008
|
||
msgid "Could not start evolution-data-server"
|
||
msgstr "Níorbh fhéidir evolution-data-server a thosú"
|
||
|
||
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1621
|
||
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1624
|
||
msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:901
|
||
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:904
|
||
msgid "Could not read pilot's Memo application block"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:948
|
||
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:951
|
||
msgid "Could not write pilot's Memo application block"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:227
|
||
msgid "Default Priority:"
|
||
msgstr "Tosaíocht Réamhshocrú:"
|
||
|
||
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1091
|
||
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1094
|
||
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1136
|
||
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1139
|
||
msgid "Could not write pilot's ToDo application block"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2549
|
||
msgid "Calendar and Tasks"
|
||
msgstr "Féilire agus Tascanna"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2
|
||
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:819
|
||
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1238
|
||
msgid "Calendars"
|
||
msgstr "Féilirí"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3
|
||
msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4
|
||
msgid "Evolution Calendar and Tasks"
|
||
msgstr "Féilire agus Tascanna Evolution"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5
|
||
msgid "Evolution Calendar configuration control"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6
|
||
msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7
|
||
msgid "Evolution Calendar/Task editor"
|
||
msgstr "Eagarthóir Féilire/Taisc Evolution"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8
|
||
msgid "Evolution's Calendar component"
|
||
msgstr "Comhpháirt Fhéilire Evolution"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9
|
||
msgid "Evolution's Memos component"
|
||
msgstr "Comhpháirt Mheamram Evolution"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10
|
||
msgid "Evolution's Tasks component"
|
||
msgstr "Comhpháirt Tascanna Evolution"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11
|
||
msgid "Memo_s"
|
||
msgstr "_Meamraim"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12
|
||
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:293 ../calendar/gui/e-memos.c:1123
|
||
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:1846 ../calendar/gui/memos-component.c:564
|
||
#: ../calendar/gui/memos-component.c:882 ../calendar/gui/memos-control.c:386
|
||
#: ../calendar/gui/memos-control.c:402
|
||
msgid "Memos"
|
||
msgstr "Meamraim"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:13
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:725 ../calendar/gui/e-tasks.c:1426
|
||
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:1714 ../calendar/gui/print.c:1973
|
||
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:557 ../calendar/gui/tasks-component.c:879
|
||
#: ../calendar/gui/tasks-control.c:524 ../calendar/gui/tasks-control.c:540
|
||
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:76
|
||
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:751
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:75
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:586
|
||
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:420
|
||
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:563
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:12
|
||
msgid "Tasks"
|
||
msgstr "Tascanna"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:14
|
||
msgid "_Calendars"
|
||
msgstr "_Féilirí"
|
||
|
||
#. Tasks
|
||
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:15
|
||
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:328 ../views/tasks/galview.xml.h:3
|
||
msgid "_Tasks"
|
||
msgstr "T_ascanna"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1
|
||
msgid "Evolution Calendar alarm notification service"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:100
|
||
msgid "minute"
|
||
msgid_plural "minutes"
|
||
msgstr[0] "nóiméad"
|
||
msgstr[1] "nóiméad"
|
||
msgstr[2] "nóiméad"
|
||
msgstr[3] "nóiméad"
|
||
msgstr[4] "nóiméad"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:115
|
||
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:8
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:23
|
||
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:449
|
||
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:287
|
||
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:324
|
||
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:524
|
||
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:721
|
||
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:331
|
||
msgid "hours"
|
||
msgid_plural "hours"
|
||
msgstr[0] "uair"
|
||
msgstr[1] "uair"
|
||
msgstr[2] "uaire"
|
||
msgstr[3] "n-uaire"
|
||
msgstr[4] "uair"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:293
|
||
msgid "Start time"
|
||
msgstr "Am tosaigh"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:4
|
||
msgid "Appointments"
|
||
msgstr "Coinní"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2
|
||
msgid "Dismiss _All"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Location
|
||
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3
|
||
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1592
|
||
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1598
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1164
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1023
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "Suíomh:"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4
|
||
msgid "Snooze _time:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:5
|
||
msgid "_Dismiss"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:6
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1038
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8
|
||
#: ../filter/filter.glade.h:11 ../mail/mail-config.glade.h:167
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:15
|
||
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:22
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:51 ../ui/evolution-calendar.xml.h:43
|
||
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5 ../ui/evolution-memos.xml.h:17
|
||
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:25 ../ui/evolution.xml.h:42
|
||
#: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:5
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Eagar"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:7
|
||
msgid "_Snooze"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:9
|
||
msgid "location of appointment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1451
|
||
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1575
|
||
msgid "No summary available."
|
||
msgstr "Gan achoimre le fáil."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1460
|
||
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1462
|
||
msgid "No description available."
|
||
msgstr "Gan chur síos le fáil."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1470
|
||
msgid "No location information available."
|
||
msgstr "Gan eolas suímh le fáil."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1515
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You have %d alarms"
|
||
msgstr "Tá %d aláram agat"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1675
|
||
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1703
|
||
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:40
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Rabhadh"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1679
|
||
msgid ""
|
||
"Evolution does not support calendar reminders with\n"
|
||
"email notifications yet, but this reminder was\n"
|
||
"configured to send an email. Evolution will display\n"
|
||
"a normal reminder dialog box instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1709
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
|
||
"configured to run the following program:\n"
|
||
"\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Are you sure you want to run this program?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1723
|
||
msgid "Do not ask me about this program again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:141
|
||
msgid "Could not initialize Bonobo"
|
||
msgstr "Níorbh fhéidir Bonobo a thúsú"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:154
|
||
msgid ""
|
||
"Could not create the alarm notify service factory, maybe it's already "
|
||
"running..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:44
|
||
msgid "invalid time"
|
||
msgstr "am neamhbhailí"
|
||
|
||
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment"
|
||
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:69 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:406
|
||
#: ../calendar/gui/misc.c:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d hour"
|
||
msgid_plural "%d hours"
|
||
msgstr[0] "%d uair"
|
||
msgstr[1] "%d uair"
|
||
msgstr[2] "%d uaire"
|
||
msgstr[3] "%d n-uaire"
|
||
msgstr[4] "%d uair"
|
||
|
||
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment"
|
||
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:75 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:412
|
||
#: ../calendar/gui/misc.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d minute"
|
||
msgid_plural "%d minutes"
|
||
msgstr[0] "%d nóiméad"
|
||
msgstr[1] "%d nóiméad"
|
||
msgstr[2] "%d nóiméad"
|
||
msgstr[3] "%d nóiméad"
|
||
msgstr[4] "%d nóiméad"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
|
||
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment"
|
||
#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
|
||
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:79 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:418
|
||
#: ../calendar/gui/misc.c:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d second"
|
||
msgid_plural "%d seconds"
|
||
msgstr[0] "%d soicind"
|
||
msgstr[1] "%d shoicind"
|
||
msgstr[2] "%d shoicind"
|
||
msgstr[3] "%d soicind"
|
||
msgstr[4] "%d soicind"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1
|
||
msgid "Alarm programs"
|
||
msgstr "Feidhmchláir aláraim"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6
|
||
msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3
|
||
msgid "Ask for confirmation when deleting items"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4
|
||
msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5
|
||
msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6
|
||
msgid "Calendars to run alarms for"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7
|
||
msgid "Check this to use system timezone in Evolution."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9
|
||
msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10
|
||
msgid "Compress weekends in month view"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11
|
||
msgid "Confirm expunge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12
|
||
msgid "Count of default recurrence for a new event. -1 means forever."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13
|
||
msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14
|
||
msgid "Default appointment reminder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15
|
||
msgid "Default recurrence count"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16
|
||
msgid "Default reminder units"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17
|
||
msgid "Default reminder value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18
|
||
msgid "Directory for saving alarm audio files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19
|
||
msgid "Event Gradient"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20
|
||
msgid "Event Transparency"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21
|
||
msgid "Free/busy server URLs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22
|
||
msgid "Free/busy template URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23
|
||
msgid "Gradient of the events in calendar views."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24
|
||
msgid "Hide completed tasks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25
|
||
msgid "Hide task units"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26
|
||
msgid "Hide task value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27
|
||
msgid "Horizontal pane position"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28
|
||
msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29
|
||
msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30
|
||
msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31
|
||
msgid "Last alarm time"
|
||
msgstr "Am aláraim is déanaí"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73
|
||
msgid "Level beyond which the message should be logged."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33
|
||
msgid "List of recently used second time zones in a Day View."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34
|
||
msgid "List of server URLs for free/busy publishing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35
|
||
msgid "Marcus Bains Line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36
|
||
msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37
|
||
msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum number of recently used timezones to remember in a "
|
||
"'day_second_zones' list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39
|
||
msgid "Maximum number of recently used timezones to remember."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40
|
||
msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41
|
||
msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42
|
||
msgid "Month view horizontal pane position"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43
|
||
msgid "Month view vertical pane position"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44
|
||
msgid "Number of units for determining a default reminder."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45
|
||
msgid "Number of units for determining when to hide tasks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46
|
||
msgid "Overdue tasks color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47
|
||
msgid ""
|
||
"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
|
||
"task list when not in the month view, in pixels."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48
|
||
msgid ""
|
||
"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
|
||
"calendar and task list in the month view, in pixels."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49
|
||
msgid ""
|
||
"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
|
||
"navigator calendar."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50
|
||
msgid ""
|
||
"Position of the vertical pane, between the task list and the task preview "
|
||
"pane, in pixels."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51
|
||
msgid ""
|
||
"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
|
||
"calendar and task list in the month view, in pixels."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52
|
||
msgid ""
|
||
"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
|
||
"calendar and task list when not in the month view, in pixels."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53
|
||
msgid "Primary calendar"
|
||
msgstr "Príomhfhéilire"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54
|
||
msgid "Primary memo list"
|
||
msgstr "Príomhliosta meamram"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55
|
||
msgid "Primary task list"
|
||
msgstr "Príomhliosta tascanna"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56
|
||
msgid "Programs that are allowed to be run by alarms."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57
|
||
msgid "Recently used second time zones in a Day View"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58
|
||
msgid "Save directory for alarm audio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59
|
||
msgid "Scroll Month View by a week"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60
|
||
msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61
|
||
msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62
|
||
msgid "Show appointment end times in week and month views"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63
|
||
msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64
|
||
msgid "Show display alarms in notification tray"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65
|
||
msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140
|
||
msgid "Show the \"Preview\" pane"
|
||
msgstr "Taispeáin an pána \"Réamhamharc\""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141
|
||
msgid "Show the \"Preview\" pane."
|
||
msgstr "Taispeáin an pána \"Réamhamharc\"."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68
|
||
msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69
|
||
msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70
|
||
msgid "Show week number in Day and Work Week View"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71
|
||
msgid "Show week numbers in date navigator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72
|
||
msgid ""
|
||
"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
|
||
"used in a 'timezone' key."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73
|
||
msgid "Tasks due today color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74
|
||
msgid "Tasks vertical pane position"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
|
||
"user part of the mail address and %d is replaced by the domain."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77
|
||
msgid ""
|
||
"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
|
||
"untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78
|
||
msgid "The second timezone for a Day View"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79
|
||
msgid ""
|
||
"This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for "
|
||
"debug messages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80
|
||
msgid "Time divisions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81
|
||
msgid "Time the last alarm ran, in time_t."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82
|
||
msgid "Timezone"
|
||
msgstr "Crios Ama"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83
|
||
msgid ""
|
||
"Transparency of the events in calendar views, a value between 0 "
|
||
"(transparent) and 1 (opaque)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84
|
||
msgid "Twenty four hour time format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85
|
||
msgid "URI of the highlighted (\"primary\") calendar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:86
|
||
msgid "URI of the highlighted (\"primary\") memo list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87
|
||
msgid "URI of the highlighted (\"primary\") task list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88
|
||
msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89
|
||
msgid ""
|
||
"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90
|
||
msgid "Use system timezone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91
|
||
msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93
|
||
msgid "Week start"
|
||
msgstr "Tosach seachtaine"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94
|
||
msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95
|
||
msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:96
|
||
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:97
|
||
msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:98
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
|
||
"Sunday in the space of one weekday."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:99
|
||
msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:100
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:101
|
||
msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:102
|
||
msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:103
|
||
msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:104
|
||
msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:105
|
||
msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:106
|
||
msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:107
|
||
msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:108
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:109
|
||
msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:110
|
||
msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:111
|
||
msgid "Whether to show week number in the Day and Work Week View."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:112
|
||
msgid "Whether to show week numbers in the date navigator."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:113
|
||
msgid "Work days"
|
||
msgstr "Laethanta oibre"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:114
|
||
msgid "Workday end hour"
|
||
msgstr "Uair deiridh an lae oibre"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:115
|
||
msgid "Workday end minute"
|
||
msgstr "Nóiméad deiridh an lae oibre"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:116
|
||
msgid "Workday start hour"
|
||
msgstr "Uair tosaigh an lae oibre"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:117
|
||
msgid "Workday start minute"
|
||
msgstr "Nóiméad tosaigh an lae oibre"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/cal-editor-utils.c:100
|
||
msgid "Invalid object"
|
||
msgstr "Réad neamhbhailí"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:74
|
||
msgid "Summary contains"
|
||
msgstr "Achoimre ina bhfuil"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:75
|
||
msgid "Description contains"
|
||
msgstr "Cur síos ina bhfuil"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:76
|
||
msgid "Category is"
|
||
msgstr "Is catagóir"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:77
|
||
msgid "Comment contains"
|
||
msgstr "Nóta ina bhfuil"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:78
|
||
msgid "Location contains"
|
||
msgstr "Suíomh ina bhfuil"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:636
|
||
msgid "Next 7 Days' Tasks"
|
||
msgstr "Tascanna na Chéad 7 Lá Eile"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:640
|
||
msgid "Active Tasks"
|
||
msgstr "Tascanna Gníomhacha"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:644
|
||
msgid "Overdue Tasks"
|
||
msgstr "Tascanna Déanacha"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:648
|
||
msgid "Completed Tasks"
|
||
msgstr "Tascanna Críochnaithe"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:652
|
||
msgid "Tasks with Attachments"
|
||
msgstr "Tascanna le hIatáin"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:698
|
||
msgid "Active Appointments"
|
||
msgstr "Coinní Gníomhacha"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:702
|
||
msgid "Next 7 Days' Appointments"
|
||
msgstr "Coinní an Chéad 7 Lae Eile"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:89 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:26
|
||
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:20 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:71
|
||
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:11 ../ui/evolution-tasks.xml.h:14
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Priontáil"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:331
|
||
msgid ""
|
||
"This operation will permanently erase all events older than the selected "
|
||
"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
|
||
"events."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:337
|
||
msgid "Purge events older than"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:342
|
||
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:450
|
||
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:288
|
||
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:325
|
||
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:525
|
||
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:722
|
||
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:332
|
||
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:39
|
||
msgid "days"
|
||
msgstr "lá"
|
||
|
||
#. Create the Webcal source group
|
||
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:194
|
||
#: ../calendar/gui/memos-component.c:152 ../calendar/gui/migration.c:504
|
||
#: ../calendar/gui/migration.c:603 ../calendar/gui/migration.c:1117
|
||
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:149
|
||
msgid "On The Web"
|
||
msgstr "Ar An nGréasán"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:195
|
||
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:126
|
||
msgid "Weather"
|
||
msgstr "Aimsir"
|
||
|
||
#. ensure the source name is in current locale, not read from configuration
|
||
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:289
|
||
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:291 ../calendar/gui/migration.c:398
|
||
msgid "Birthdays & Anniversaries"
|
||
msgstr "Breithlaethanta & Cothroim Lae"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:626
|
||
msgid "_New Calendar"
|
||
msgstr "Féilire _Nua"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:627
|
||
#: ../calendar/gui/memos-component.c:478 ../calendar/gui/tasks-component.c:471
|
||
#: ../mail/em-folder-tree.c:2114
|
||
msgid "_Copy..."
|
||
msgstr "_Cóipeáil..."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:632
|
||
#: ../calendar/gui/memos-component.c:483 ../calendar/gui/tasks-component.c:476
|
||
msgid "_Make available for offline use"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:633
|
||
#: ../calendar/gui/memos-component.c:484 ../calendar/gui/tasks-component.c:477
|
||
msgid "_Do not make available for offline use"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:961
|
||
msgid "Failed upgrading calendars."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1089
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1105
|
||
msgid "There is no calendar available for creating events and meetings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1218
|
||
msgid "Calendar Source Selector"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1433
|
||
msgid "New appointment"
|
||
msgstr "Coinne nua"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1434
|
||
msgctxt "New"
|
||
msgid "_Appointment"
|
||
msgstr "_Coinne"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1435
|
||
msgid "Create a new appointment"
|
||
msgstr "Cruthaigh coinne nua"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1441
|
||
msgid "New meeting"
|
||
msgstr "Cruinniú nua"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1442
|
||
msgctxt "New"
|
||
msgid "M_eeting"
|
||
msgstr "C_ruinniú"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1443
|
||
msgid "Create a new meeting request"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1449
|
||
msgid "New all day appointment"
|
||
msgstr "Coinne an lá ar fad nua"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1450
|
||
msgctxt "New"
|
||
msgid "All Day A_ppointment"
|
||
msgstr "Coinne an Lae ar _Fad"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1451
|
||
msgid "Create a new all-day appointment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1457
|
||
msgid "New calendar"
|
||
msgstr "Féilire nua"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1458
|
||
msgctxt "New"
|
||
msgid "Cale_ndar"
|
||
msgstr "Fé_ilire"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1459
|
||
msgid "Create a new calendar"
|
||
msgstr "Cruthaigh féilire nua"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:113
|
||
msgid "Day View"
|
||
msgstr "Amharc Lae"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:116
|
||
msgid "Work Week View"
|
||
msgstr "Amharc Seachtaine Oibre"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:119
|
||
msgid "Week View"
|
||
msgstr "Amharc Seachtaine"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:122
|
||
msgid "Month View"
|
||
msgstr "Amharc Míosa"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1
|
||
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3
|
||
msgid "Any Field"
|
||
msgstr "Aon Réimse"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3
|
||
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5 ../mail/em-filter-i18n.h:5
|
||
msgid "Attachments"
|
||
msgstr "Iatáin"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
|
||
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6
|
||
msgid "Attendee"
|
||
msgstr "Rannpháirtí"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4
|
||
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Catagóir"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5
|
||
msgid "Classification"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:249
|
||
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:370 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:565
|
||
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6
|
||
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:340
|
||
msgid "Confidential"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7
|
||
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10
|
||
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:59
|
||
#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:496
|
||
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:6
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Tuarascail"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8
|
||
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
|
||
msgid "Description Contains"
|
||
msgstr "Cur Síos ina bhfuil"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9
|
||
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12 ../mail/em-filter-i18n.h:22
|
||
msgid "Do Not Exist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10
|
||
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 ../mail/em-filter-i18n.h:25
|
||
msgid "Exist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12
|
||
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 ../mail/message-list.etspec.h:9
|
||
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:722
|
||
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:371
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Suíomh"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11
|
||
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19
|
||
msgid "Organizer"
|
||
msgstr "Eagraí"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:248
|
||
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:368 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:564
|
||
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "Príobháideach"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:247
|
||
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:359 ../calendar/gui/e-cal-model.c:366
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:563 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Poiblí"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:304
|
||
msgid "Recurrence"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17
|
||
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
|
||
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14
|
||
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22
|
||
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:357
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Achoimre"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15
|
||
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23
|
||
msgid "Summary Contains"
|
||
msgstr "Achoimre ina bhfuil"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16
|
||
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25 ../mail/em-filter-i18n.h:10
|
||
msgid "contains"
|
||
msgstr "ina bhfuil"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17
|
||
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:16
|
||
msgid "does not contain"
|
||
msgstr "nach ina bhfuil"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18
|
||
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:31
|
||
msgid "is"
|
||
msgstr "is"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19
|
||
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 ../mail/em-filter-i18n.h:37
|
||
msgid "is not"
|
||
msgstr "nach bhfuil"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:408
|
||
msgid "Error while opening the calendar"
|
||
msgstr "Earráid agus féilire á oscailt"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:414
|
||
msgid "Method not supported when opening the calendar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:420
|
||
msgid "Permission denied to open the calendar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:438 ../shell/e-shell.c:1261
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Earráid anaithnid"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:611
|
||
msgid "Edit Alarm"
|
||
msgstr "Cuir Aláram in Eagar"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:796
|
||
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:448
|
||
msgid "Pop up an alert"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:797
|
||
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:444
|
||
msgid "Play a sound"
|
||
msgstr "Seinn fuaim"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:798
|
||
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:456
|
||
msgid "Run a program"
|
||
msgstr "Rith roghchlár"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:799
|
||
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:452
|
||
msgid "Send an email"
|
||
msgstr "Seol ríomhphost"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Alarm</b>"
|
||
msgstr "<b>Aláram</b>"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Options</b>"
|
||
msgstr "<b>Roghanna</b>"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Repeat</b>"
|
||
msgstr "<b>Athdhéan</b>"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:4
|
||
msgid "Add Alarm"
|
||
msgstr "Cuir Aláram Leis"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:5
|
||
msgid "Custom _message"
|
||
msgstr "_Teachtaireacht saincheaptha"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:6
|
||
msgid "Custom alarm sound"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:7
|
||
msgid "Mes_sage:"
|
||
msgstr "_Teachtaireacht:"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:8
|
||
msgid "Select A File"
|
||
msgstr "Roghnaigh Comhad"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:9
|
||
msgid "Send To:"
|
||
msgstr "Seol Chuig:"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:10
|
||
msgid "_Arguments:"
|
||
msgstr "_Argóintí:"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:11
|
||
msgid "_Program:"
|
||
msgstr "_Clár:"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:12
|
||
msgid "_Repeat the alarm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:13
|
||
msgid "_Sound:"
|
||
msgstr "_Fuaim:"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:14
|
||
msgid ""
|
||
"before\n"
|
||
"after"
|
||
msgstr ""
|
||
"roimh\n"
|
||
"i ndiaidh"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:16
|
||
msgid "extra times every"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:17
|
||
msgid ""
|
||
"minute(s)\n"
|
||
"hour(s)\n"
|
||
"day(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"nóiméad\n"
|
||
"uair\n"
|
||
"lá"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:20
|
||
msgid ""
|
||
"minutes\n"
|
||
"hours\n"
|
||
"days"
|
||
msgstr ""
|
||
"nóiméad\n"
|
||
"uair\n"
|
||
"lá"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:23
|
||
msgid ""
|
||
"start of appointment\n"
|
||
"end of appointment"
|
||
msgstr ""
|
||
"tosach coinne\n"
|
||
"deireadh coinne"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:244
|
||
msgid "Action/Trigger"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:1
|
||
msgid "A_dd"
|
||
msgstr "Cuir _Leis"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:2
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4
|
||
msgid "Alarms"
|
||
msgstr "Aláraim"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:80
|
||
#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:371
|
||
#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:553
|
||
msgid "_Suggest automatic display of attachment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:141
|
||
msgid "Attach file(s)"
|
||
msgstr "Ceangail comha(i)d"
|
||
|
||
#. an empty string is the same as 'None'
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:136
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:185
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2993
|
||
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:671
|
||
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:785
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1150 ../filter/filter-rule.c:942
|
||
#: ../mail/em-account-editor.c:717 ../mail/em-account-editor.c:1451
|
||
#: ../mail/em-account-prefs.c:435 ../mail/em-junk-hook.c:93
|
||
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:333
|
||
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:387
|
||
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:394
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:179
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2208
|
||
#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:312 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1463
|
||
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1674
|
||
#: ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:74
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Neamhní"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:648
|
||
msgid "Selected Calendars for Alarms"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:865
|
||
msgid "Time and date:"
|
||
msgstr "Am agus dáta:"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:866
|
||
msgid "Date only:"
|
||
msgstr "Dáta amháin:"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
|
||
msgid "(Shown in a Day View)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"60 minutes\n"
|
||
"30 minutes\n"
|
||
"15 minutes\n"
|
||
"10 minutes\n"
|
||
"05 minutes"
|
||
msgstr ""
|
||
"60 nóiméad\n"
|
||
"30 nóiméad\n"
|
||
"15 nóiméad\n"
|
||
"10 nóiméad\n"
|
||
"05 nóiméad"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<i>%u and %d will be replaced by user and domain from the email address.</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Alarms</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Aláraim</span>"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:9
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Alerts</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Foláirimh</span>"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:13
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Date/Time Format</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Formáid Dáta/Ama</span>"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Default Free/Busy Server</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:17
|
||
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:1
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Ginearálta</span>"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Task List</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Liosta Tascanna</span>"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Time</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Am</span>"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Work Week</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Seachtain Oibre</span>"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18
|
||
msgid "Day _ends:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Taispeáin"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20
|
||
msgid "Display alarms in _notification area only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1116
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:731
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr "Aoine"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24
|
||
msgid ""
|
||
"Minutes\n"
|
||
"Hours\n"
|
||
"Days"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nóiméid\n"
|
||
"Uaire\n"
|
||
"Lae"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1112
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:727
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "Luan"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28
|
||
msgid ""
|
||
"Monday\n"
|
||
"Tuesday\n"
|
||
"Wednesday\n"
|
||
"Thursday\n"
|
||
"Friday\n"
|
||
"Saturday\n"
|
||
"Sunday"
|
||
msgstr ""
|
||
"Luan\n"
|
||
"Máirt\n"
|
||
"Céadaoin\n"
|
||
"Déardaoin\n"
|
||
"Aoine\n"
|
||
"Satharn\n"
|
||
"Domhnach"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:118
|
||
msgid "Pick a color"
|
||
msgstr "Roghnaigh dath"
|
||
|
||
#. Sunday
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38
|
||
msgid "S_un"
|
||
msgstr "_Dom"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1117
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:732
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr "Sathain"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40
|
||
msgid "Sc_roll Month View by a week"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41
|
||
msgid "Se_cond zone:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42
|
||
msgid "Select the calendars for alarm notification"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44
|
||
msgid "Sh_ow a reminder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46
|
||
msgid "Show a _reminder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47
|
||
msgid "Show week _numbers in date navigator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48
|
||
msgid "Show week n_umber in Day and Work Week View"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1118
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:726
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "Domhnach"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50
|
||
msgid "T_asks due today:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Thursday
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52
|
||
msgid "T_hu"
|
||
msgstr "D_ea"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53
|
||
msgid "Template:"
|
||
msgstr "Teimpléad:"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1115
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:730
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr "Déardaoin"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13
|
||
msgid "Time _zone:"
|
||
msgstr "Cri_os ama:"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56
|
||
msgid "Time format:"
|
||
msgstr "Formáid ama:"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:57
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1113
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:728
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr "Máirt"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58
|
||
msgid "Use s_ystem time zone"
|
||
msgstr "Úsáid crios ama an chó_rais"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:59
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1114
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:729
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr "Céadaoin"
|
||
|
||
#. A weekday like "Monday" follows
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:61
|
||
msgid "Wee_k starts on:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:62
|
||
msgid "Work days:"
|
||
msgstr "Laethanta oibre:"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:63
|
||
msgid "_12 hour (AM/PM)"
|
||
msgstr "_12 uair (AM/PM)"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:64
|
||
msgid "_24 hour"
|
||
msgstr "_24 uair"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:65
|
||
msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:66
|
||
msgid "_Compress weekends in month view"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:67
|
||
msgid "_Day begins:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Friday
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:69
|
||
msgid "_Fri"
|
||
msgstr "_Aoi"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:70
|
||
msgid "_Hide completed tasks after"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Monday
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:72
|
||
msgid "_Mon"
|
||
msgstr "_Lua"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:73
|
||
msgid "_Overdue tasks:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Saturday
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:75
|
||
msgid "_Sat"
|
||
msgstr "_Sat"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:76
|
||
msgid "_Show appointment end times in week and month view"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:77
|
||
msgid "_Time divisions:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Tuesday
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:79
|
||
msgid "_Tue"
|
||
msgstr "_Mai"
|
||
|
||
#. Wednesday
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:81
|
||
msgid "_Wed"
|
||
msgstr "_Cea"
|
||
|
||
#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:83
|
||
msgid "before every anniversary/birthday"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:85
|
||
msgid "before every appointment"
|
||
msgstr "roimh gach coinne"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:153
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Cineál:"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:270
|
||
msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:272
|
||
msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:274
|
||
msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:344
|
||
msgid "Colo_r:"
|
||
msgstr "_Dath:"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:379
|
||
msgid "Task List"
|
||
msgstr "Liosta Tascanna"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:390
|
||
msgid "Memo List"
|
||
msgstr "Liosta Meamram"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:475
|
||
msgid "Calendar Properties"
|
||
msgstr "Roghnachais na Fheilire"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:475
|
||
msgid "New Calendar"
|
||
msgstr "Féilire Nua"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:531
|
||
msgid "Task List Properties"
|
||
msgstr "Airíonna Liosta Tascanna"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:531
|
||
msgid "New Task List"
|
||
msgstr "Liosta Tascanna Nua"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:587
|
||
msgid "Memo List Properties"
|
||
msgstr "Airíonna Liosta Meamram"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:587
|
||
msgid "New Memo List"
|
||
msgstr "Liosta Meamram Nua"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:59
|
||
msgid "This event has been deleted."
|
||
msgstr "Scriosadh an teagmhas seo."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:63
|
||
msgid "This task has been deleted."
|
||
msgstr "Scriosadh an tasc seo."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:67
|
||
msgid "This memo has been deleted."
|
||
msgstr "Scriosadh an meamram seo."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:76
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s You have made no changes, close the editor?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:83
|
||
msgid "This event has been changed."
|
||
msgstr "Athraíodh an teagmhas seo."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:87
|
||
msgid "This task has been changed."
|
||
msgstr "Athraíodh an tasc seo."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:91
|
||
msgid "This memo has been changed."
|
||
msgstr "Athraíodh an meamram seo."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s You have made no changes, update the editor?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:448
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Validation error: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:189 ../calendar/gui/print.c:2349
|
||
msgid " to "
|
||
msgstr " go "
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:193 ../calendar/gui/print.c:2353
|
||
msgid " (Completed "
|
||
msgstr " (Críochnaithe "
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:195 ../calendar/gui/print.c:2355
|
||
msgid "Completed "
|
||
msgstr "Críochnaithe "
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:200 ../calendar/gui/print.c:2360
|
||
msgid " (Due "
|
||
msgstr " (Spriocdháta "
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:202 ../calendar/gui/print.c:2362
|
||
msgid "Due "
|
||
msgstr "Spriocdháta"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:224
|
||
msgid "Could not save attachments"
|
||
msgstr "Níorbh fhéidir iatáin a shábháil"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:487
|
||
msgid "Could not update object"
|
||
msgstr "Níorbh fhéidir réad a nuashonrú"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:582
|
||
msgid "Edit Appointment"
|
||
msgstr "Eagar Coinne"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:589
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Meeting - %s"
|
||
msgstr "Cruinniú - %s"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Appointment - %s"
|
||
msgstr "Coinne - %s"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:597
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Assigned Task - %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:599
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Task - %s"
|
||
msgstr "Tasc - %s"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:604
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Memo - %s"
|
||
msgstr "Meamram - %s"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:620
|
||
msgid "No Summary"
|
||
msgstr "Gan Achoimre"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:762
|
||
msgid "Keep original item?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:968
|
||
msgid "Click here to close the current window"
|
||
msgstr "Cliceáil anseo chun an fhuinneog reatha a dhúnadh"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:975
|
||
msgid "Copy selected text to the clipboard"
|
||
msgstr "Cóipeáil téacs roghnaithe go dtí an gearrthaisce"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:982
|
||
msgid "Cut selected text to the clipboard"
|
||
msgstr "Gearr téacs roghnaithe go dtí an gearrthaisce"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:989
|
||
msgid "Click here to view help available"
|
||
msgstr "Cliceáil anseo chun amharc ar chabhair ar fáil"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:996
|
||
msgid "Paste text from the clipboard"
|
||
msgstr "Greamaigh téacs ón ngearrthaisce"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1017
|
||
msgid "Click here to save the current window"
|
||
msgstr "Cliceáil anseo chun an fhuinneog reatha a shábháil"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1024
|
||
msgid "Select all text"
|
||
msgstr "Roghnaigh an téacs ar fad"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1031
|
||
msgid "_Classification"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1045
|
||
#: ../mail/mail-signature-editor.c:209
|
||
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6 ../ui/evolution.xml.h:43
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "_Comhad"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1052
|
||
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:44 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:24
|
||
#: ../ui/evolution.xml.h:46
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "Cab_hair"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1059
|
||
msgid "_Insert"
|
||
msgstr "_Ionsáigh"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1066
|
||
msgid "_Options"
|
||
msgstr "_Roghanna"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1073 ../mail/em-folder-tree.c:2106
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:64 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:34
|
||
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8 ../ui/evolution-tasks.xml.h:30
|
||
#: ../ui/evolution.xml.h:55
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Amharc"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1083
|
||
#: ../composer/e-composer-actions.c:315
|
||
msgid "_Attachment..."
|
||
msgstr "_Iatán..."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1085
|
||
msgid "Click here to attach a file"
|
||
msgstr "Cliceáil anseo chun comhad a cheangal"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1093
|
||
msgid "_Categories"
|
||
msgstr "_Catagóirí"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1095
|
||
msgid "Toggles whether to display categories"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1101
|
||
msgid "Time _Zone"
|
||
msgstr "_Crios Ama"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1103
|
||
msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1112
|
||
msgid "Pu_blic"
|
||
msgstr "Poi_blí"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1114
|
||
msgid "Classify as public"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1119
|
||
msgid "_Private"
|
||
msgstr "_Príobháideach"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1121
|
||
msgid "Classify as private"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1126
|
||
msgid "_Confidential"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1128
|
||
msgid "Classify as confidential"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1136
|
||
msgid "R_ole Field"
|
||
msgstr "Réimse _Róil"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1138
|
||
msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1144
|
||
msgid "_RSVP"
|
||
msgstr "_RSVP"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1146
|
||
msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1152
|
||
msgid "_Status Field"
|
||
msgstr "Réimse _Stádais"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1154
|
||
msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1160
|
||
msgid "_Type Field"
|
||
msgstr "Réimse _Cineáil"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1162
|
||
msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1186
|
||
#: ../composer/e-composer-private.c:67
|
||
msgid "Recent _Documents"
|
||
msgstr "_Cáipéisí le Déanaí"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1615
|
||
#: ../composer/e-composer-actions.c:518
|
||
msgid "Attach"
|
||
msgstr "Ceangail"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1670
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Sábháil"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1924
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1973
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2833
|
||
msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2801 ../mail/em-utils.c:371
|
||
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:91
|
||
msgid "attachment"
|
||
msgstr "iatán"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2862
|
||
msgid "Unable to use current version!"
|
||
msgstr "Ní féidir an leagan reatha a úsáid!"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:64
|
||
msgid "Could not open source"
|
||
msgstr "Níorbh fhéidir foinse a oscailt"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:72
|
||
msgid "Could not open destination"
|
||
msgstr "Níorbh fhéidir sprioc a oscailt"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:81
|
||
msgid "Destination is read only"
|
||
msgstr "Tá an sprioc inléite amháin"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:205
|
||
msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:55
|
||
msgid "The event could not be deleted due to a corba error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:58
|
||
msgid "The task could not be deleted due to a corba error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:61
|
||
msgid "The memo could not be deleted due to a corba error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:64
|
||
msgid "The item could not be deleted due to a corba error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:71
|
||
msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:74
|
||
msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:77
|
||
msgid "The memo could not be deleted because permission was denied"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:80
|
||
msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:87
|
||
msgid "The event could not be deleted due to an error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:90
|
||
msgid "The task could not be deleted due to an error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:93
|
||
msgid "The memo could not be deleted due to an error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:96
|
||
msgid "The item could not be deleted due to an error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1
|
||
msgid "Contacts..."
|
||
msgstr "Teagmhálacha..."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:416
|
||
msgid "Delegate To:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3
|
||
msgid "Enter Delegate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:202
|
||
msgid "_Alarms"
|
||
msgstr "_Aláraim"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:204
|
||
msgid "Click here to set or unset alarms for this event"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:209
|
||
msgid "_Recurrence"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:211
|
||
msgid "Make this a recurring event"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:216
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:2
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:212
|
||
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:18
|
||
msgid "Send Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:218
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:125
|
||
msgid "Insert advanced send options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:226
|
||
msgid "All _Day Event"
|
||
msgstr "Teagmhas an _Lae ar Fad"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:228
|
||
msgid "Toggles whether to have All Day Event"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:234
|
||
msgid "Show Time as _Busy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:236
|
||
msgid "Toggles whether to show time as busy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:245
|
||
msgid "_Free/Busy"
|
||
msgstr "_Saor/Gnóthach"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:247
|
||
msgid "Query free / busy information for the attendees"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:301
|
||
msgid "Appoint_ment"
|
||
msgstr "Coi_nne"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:748
|
||
msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:752
|
||
msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:764
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2769
|
||
msgid "This event has alarms"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:827
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:2
|
||
msgid "Or_ganizer:"
|
||
msgstr "_Eagraí:"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:874
|
||
msgid "_Delegatees"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:876
|
||
msgid "Atte_ndees"
|
||
msgstr "_Rannpháirtithe"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1062
|
||
msgid "Event with no start date"
|
||
msgstr "Teagmhas gan dáta tosaithe"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1065
|
||
msgid "Event with no end date"
|
||
msgstr "Teagmhas gan dáta deiridh"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1236
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:654
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:830
|
||
msgid "Start date is wrong"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1246
|
||
msgid "End date is wrong"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1269
|
||
msgid "Start time is wrong"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1276
|
||
msgid "End time is wrong"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1438
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:695
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:890
|
||
msgid "The organizer selected no longer has an account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1444
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:701
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:896
|
||
msgid "An organizer is required."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1469
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:920
|
||
msgid "At least one attendee is required."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1912
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1219
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:8
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:13
|
||
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:21
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "B_ain"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1913
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1220
|
||
msgid "_Add "
|
||
msgstr "Cuir _Leis"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2639
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open the calendar '%s'."
|
||
msgstr "Ní féidir an féilire '%s' a oscailt."
|
||
|
||
#. Translators: This string is used when we are creating an Event
|
||
#. (meeting or appointment) on behalf of some other user
|
||
#. Translators: This string is used when we are creating a Memo
|
||
#. on behalf of some other user
|
||
#. Translators: This string is used when we are creating a Task
|
||
#. on behalf of some other user
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2683
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:910
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1825
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are acting on behalf of %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2967
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d day before appointment"
|
||
msgid_plural "%d days before appointment"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
msgstr[4] ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2973
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d hour before appointment"
|
||
msgid_plural "%d hours before appointment"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2979
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d minute before appointment"
|
||
msgid_plural "%d minutes before appointment"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2992
|
||
msgid "Customize"
|
||
msgstr "Saincheap"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"15 minutes before appointment\n"
|
||
"1 hour before appointment\n"
|
||
"1 day before appointment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5
|
||
msgid "Attendee_s..."
|
||
msgstr "_Rannpháirtithe..."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:151
|
||
msgid "Attendees"
|
||
msgstr "Rannpháirtithe"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9
|
||
msgid "Custom Alarm:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10
|
||
msgid "Event Description"
|
||
msgstr "Cur Síos Teagmhais"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:4
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6
|
||
msgid "Su_mmary:"
|
||
msgstr "_Achoimre:"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14
|
||
msgid "_Alarm"
|
||
msgstr "_Aláram"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:6
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8
|
||
#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:345
|
||
msgid "_Description:"
|
||
msgstr "_Cur síos:"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:17
|
||
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:372
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:247
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:239
|
||
msgid "_Location:"
|
||
msgstr "_Suíomh:"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:18
|
||
msgid "_Time:"
|
||
msgstr "_Am:"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:19
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:8
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:192 ../mail/mail-dialogs.glade.h:21
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:5
|
||
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:49
|
||
msgid ""
|
||
"a\n"
|
||
"b"
|
||
msgstr ""
|
||
"a\n"
|
||
"b"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:21
|
||
msgid ""
|
||
"for\n"
|
||
"until"
|
||
msgstr ""
|
||
"go ceann\n"
|
||
"go dtí"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:111 ../calendar/gui/print.c:2469
|
||
msgid "Memo"
|
||
msgstr "Meamram"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:347
|
||
msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:351
|
||
msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:871
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open memos in '%s'."
|
||
msgstr "Ní féidir meamraim i '%s' a oscailt."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1031 ../mail/em-format-html.c:1566
|
||
#: ../mail/em-format-html.c:1624 ../mail/em-format-html.c:1649
|
||
#: ../mail/em-format-quote.c:209 ../mail/em-format.c:925
|
||
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:78 ../mail/message-list.etspec.h:20
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "Chuig"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:3
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5
|
||
msgid "Sta_rt date:"
|
||
msgstr "Dáta to_saigh:"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:5
|
||
msgid "T_o:"
|
||
msgstr "_Chuig:"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:7
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:380
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9
|
||
msgid "_Group:"
|
||
msgstr "_Grúpa:"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:53
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:87
|
||
msgid "This Instance Only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:91
|
||
msgid "This and Prior Instances"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:97
|
||
msgid "This and Future Instances"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:102
|
||
msgid "All Instances"
|
||
msgstr "Gach Ásc"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:563
|
||
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:892
|
||
msgid "Recurrence date is invalid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:932
|
||
msgid "End time of the recurrence was before event's start"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
|
||
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:961
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "ar"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]'
|
||
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
|
||
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
|
||
#.
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1018
|
||
msgid "first"
|
||
msgstr "céad"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute")
|
||
#. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]'
|
||
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or
|
||
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
|
||
#.
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1024
|
||
msgid "second"
|
||
msgstr "dara"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]'
|
||
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or
|
||
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
|
||
#.
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1029
|
||
msgid "third"
|
||
msgstr "tríú"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]'
|
||
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or
|
||
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
|
||
#.
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1034
|
||
msgid "fourth"
|
||
msgstr "ceathrú"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]'
|
||
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or
|
||
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
|
||
#.
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1039
|
||
msgid "fifth"
|
||
msgstr "cúigiú"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]'
|
||
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or
|
||
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
|
||
#.
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044
|
||
msgid "last"
|
||
msgstr "deireadh"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
|
||
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1068
|
||
msgid "Other Date"
|
||
msgstr "Dáta Eile"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
|
||
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
|
||
#. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
|
||
#.
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1074
|
||
msgid "1st to 10th"
|
||
msgstr "1ú go 10ú"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
|
||
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
|
||
#. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
|
||
#.
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1080
|
||
msgid "11th to 20th"
|
||
msgstr "11ú go 20ú"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
|
||
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
|
||
#. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
|
||
#.
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1086
|
||
msgid "21st to 31st"
|
||
msgstr "21ú go 31ú"
|
||
|
||
#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
|
||
#. (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
|
||
#. the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1111
|
||
msgid "day"
|
||
msgstr "lá"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
|
||
#. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
|
||
#.
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1240
|
||
msgid "on the"
|
||
msgstr "ar an"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1410
|
||
msgid "occurrences"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2105
|
||
msgid "Add exception"
|
||
msgstr "Cuir eisceacht leis"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2146
|
||
msgid "Could not get a selection to modify."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2152
|
||
msgid "Modify exception"
|
||
msgstr "Athraigh eisceacht"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2196
|
||
msgid "Could not get a selection to delete."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2320
|
||
msgid "Date/Time"
|
||
msgstr "Dáta/Am"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Exceptions</b>"
|
||
msgstr "<b>Eisceachtaí</b>"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Preview</b>"
|
||
msgstr "<b>Réamhamharc</b>"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Recurrence</b>"
|
||
msgstr "<b>Atarlú</b>"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets])
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5
|
||
msgid "Every"
|
||
msgstr "Gach"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets])
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7
|
||
msgid "This appointment rec_urs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
|
||
#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11
|
||
msgid ""
|
||
"day(s)\n"
|
||
"week(s)\n"
|
||
"month(s)\n"
|
||
"year(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
|
||
#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:17
|
||
msgid ""
|
||
"for\n"
|
||
"until\n"
|
||
"forever"
|
||
msgstr ""
|
||
"go ceann\n"
|
||
"go dtí\n"
|
||
"go deo"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:160
|
||
msgid "Send my alarms with this event"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:162
|
||
msgid "Notify new attendees _only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:376
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:396
|
||
msgid "Completed date is wrong"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:481
|
||
msgid "Web Page"
|
||
msgstr "Leathanach Gréasáin"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Éagsúil</span>"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Status</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Stádas</span>"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"High\n"
|
||
"Normal\n"
|
||
"Low\n"
|
||
"Undefined"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7
|
||
msgid ""
|
||
"Not Started\n"
|
||
"In Progress\n"
|
||
"Completed\n"
|
||
"Canceled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11
|
||
msgid "P_ercent complete:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12
|
||
msgid "Stat_us:"
|
||
msgstr "_Stádas:"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13
|
||
msgid "_Date completed:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14
|
||
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:34
|
||
msgid "_Priority:"
|
||
msgstr "_Tosaíocht:"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15
|
||
msgid "_Web Page:"
|
||
msgstr "Leathanach _Gréasáin:"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:113
|
||
msgid "_Status Details"
|
||
msgstr "Sonraí _Stádais"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:115
|
||
msgid "Click to change or view the status details of the task"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:123
|
||
#: ../composer/e-composer-actions.c:371
|
||
msgid "_Send Options"
|
||
msgstr "_Seol Roghanna"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:317
|
||
msgid "_Task"
|
||
msgstr "_Tasc"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:320
|
||
msgid "Task Details"
|
||
msgstr "Sonraí Taisc"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:336
|
||
msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:340
|
||
msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:388
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4
|
||
msgid "Organi_zer:"
|
||
msgstr "Ea_graí:"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:803
|
||
msgid "Due date is wrong"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1782
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open tasks in '%s'."
|
||
msgstr "Ní féidir tascanna i '%s' a oscailt."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1
|
||
msgid "Atte_ndees..."
|
||
msgstr "_Rannpháirtithe..."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2
|
||
msgid "Categor_ies..."
|
||
msgstr "Catagó_irí..."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3
|
||
msgid "D_ue date:"
|
||
msgstr "_Spriocdháta:"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7
|
||
msgid "Time zone:"
|
||
msgstr "Crios ama:"
|
||
|
||
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment"
|
||
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d day"
|
||
msgid_plural "%d days"
|
||
msgstr[0] "%d lá"
|
||
msgstr[1] "%d lá"
|
||
msgstr[2] "%d lá"
|
||
msgstr[3] "%d lá"
|
||
msgstr[4] "%d lá"
|
||
|
||
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment"
|
||
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d week"
|
||
msgid_plural "%d weeks"
|
||
msgstr[0] "%d seachtain"
|
||
msgstr[1] "%d seachtain"
|
||
msgstr[2] "%d sheachtain"
|
||
msgstr[3] "%d seachtain"
|
||
msgstr[4] "%d seachtain"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:462
|
||
msgid "Unknown action to be performed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
|
||
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
|
||
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s before the start of the appointment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
|
||
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
|
||
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:481
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s after the start of the appointment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
|
||
#. * "Play a sound"
|
||
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s at the start of the appointment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
|
||
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
|
||
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s before the end of the appointment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
|
||
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
|
||
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s after the end of the appointment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
|
||
#. * "Play a sound"
|
||
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:511
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s at the end of the appointment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
|
||
#. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
|
||
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:535
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s at %s"
|
||
msgstr "%s ag %s"
|
||
|
||
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
|
||
#. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
|
||
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s for an unknown trigger type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-attachment-handler-calendar.c:258
|
||
msgid "I_mport"
|
||
msgstr "Io_mpórtáil"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-attachment-handler-calendar.c:340
|
||
msgid "Select a Calendar"
|
||
msgstr "Roghnaigh Féilire"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-attachment-handler-calendar.c:367
|
||
msgid "Select a Task List"
|
||
msgstr "Roghnaigh Liosta Tascanna"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-attachment-handler-calendar.c:377
|
||
msgid "I_mport to Calendar"
|
||
msgstr "Io_mpórtáil go Féilire"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-attachment-handler-calendar.c:384
|
||
msgid "I_mport to Tasks"
|
||
msgstr "Io_mpórtáil go Tascanna"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:68
|
||
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:67 ../mail/em-folder-view.c:3210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Click to open %s"
|
||
msgstr "Cliceáil chun %s a oscailt"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:127
|
||
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:170 ../filter/filter-rule.c:859
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Gan Teideal"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:178
|
||
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:209
|
||
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:220
|
||
msgid "Start Date:"
|
||
msgstr "Dáta Tosaigh:"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:191
|
||
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:285
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1210
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 ../mail/mail-config.glade.h:75
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Cur Síos:"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:215
|
||
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:309
|
||
msgid "Web Page:"
|
||
msgstr "Leathanach Gréasáin:"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:202
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1154
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9
|
||
msgid "Summary:"
|
||
msgstr "Achoimre:"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:231
|
||
msgid "Due Date:"
|
||
msgstr "Spriocdháta:"
|
||
|
||
#. write status
|
||
#. Status
|
||
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:238
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1178
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:283
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1054
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "Stádas:"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:242
|
||
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:359
|
||
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:675
|
||
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:752
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:234
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:659 ../calendar/gui/print.c:2542
|
||
msgid "In Progress"
|
||
msgstr "Ar Siúl"
|
||
|
||
#. Pass TRUE as is_utc, so it gets converted to the current
|
||
#. timezone.
|
||
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:245
|
||
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:361
|
||
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:677
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:236
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:660 ../calendar/gui/e-itip-control.c:939
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:179 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202
|
||
#: ../calendar/gui/print.c:2545 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9
|
||
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:361
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Críochnaithe"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:252
|
||
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:357
|
||
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:673
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:232
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:658 ../calendar/gui/print.c:2539
|
||
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18
|
||
msgid "Not Started"
|
||
msgstr "Gan Tosú"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:262
|
||
msgid "Priority:"
|
||
msgstr "Tosaíocht:"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:264
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:585 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14
|
||
#: ../mail/message-list.c:1064
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Ard"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:266
|
||
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1076 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:586
|
||
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/message-list.c:1063
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Gnáth"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:268
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:587 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16
|
||
#: ../mail/message-list.c:1062
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Íseal"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
|
||
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
|
||
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:362
|
||
msgid "Created"
|
||
msgstr "Cruthaithe"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
|
||
msgid "End Date"
|
||
msgstr "Dáta Deiridh"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
|
||
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4
|
||
msgid "Last modified"
|
||
msgstr "Athraithe"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6
|
||
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
|
||
msgid "Start Date"
|
||
msgstr "Dáta Tosaigh"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:187
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:637
|
||
msgid "Free"
|
||
msgstr "Saor"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:190
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:638
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:391
|
||
msgid "Busy"
|
||
msgstr "Gnóthach"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:625
|
||
msgid ""
|
||
"The geographical position must be entered in the format: \n"
|
||
"\n"
|
||
"45.436845,125.862501"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1027 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1082
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:190
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:161
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:742
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:5
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Déan"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1027 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1082
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:191
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:163
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Ná Déan"
|
||
|
||
#. This is the default filename used for temporary file creation
|
||
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:372 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1195
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1333
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:166
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:109 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:144
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:207 ../calendar/gui/print.c:978
|
||
#: ../calendar/gui/print.c:995 ../mail/em-utils.c:1339
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:449
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2233
|
||
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:89
|
||
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:56
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Anaithnid"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1078
|
||
msgid "Recurring"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1080
|
||
msgid "Assigned"
|
||
msgstr "Sannta"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:335
|
||
msgid "* No Summary *"
|
||
msgstr "* Gan Achoimre *"
|
||
|
||
#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:371
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Organizer: %s <%s>"
|
||
msgstr "Eagraí: %s <%s>"
|
||
|
||
#. With SunOne accounts, there may be no ':' in organiser.value
|
||
#. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:374
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Organizer: %s"
|
||
msgstr "Eagraí: %s"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:405
|
||
msgid "Start: "
|
||
msgstr "Tosaigh:"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:417
|
||
msgid "Due: "
|
||
msgstr "Spriocdháta:"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:588 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:24
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "Gan sainmhiniú"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:607
|
||
msgid "0%"
|
||
msgstr "0%"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:608
|
||
msgid "10%"
|
||
msgstr "10%"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:609
|
||
msgid "20%"
|
||
msgstr "20%"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:610
|
||
msgid "30%"
|
||
msgstr "30%"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:611
|
||
msgid "40%"
|
||
msgstr "40%"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:612
|
||
msgid "50%"
|
||
msgstr "50%"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:613
|
||
msgid "60%"
|
||
msgstr "60%"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:614
|
||
msgid "70%"
|
||
msgstr "70%"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:615
|
||
msgid "80%"
|
||
msgstr "80%"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:616
|
||
msgid "90%"
|
||
msgstr "90%"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:617
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr "100%"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:897
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:659 ../calendar/gui/e-memo-table.c:449
|
||
msgid "Deleting selected objects"
|
||
msgstr "Réada roghnaithe á scriosadh"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1176
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:873 ../calendar/gui/e-memo-table.c:654
|
||
msgid "Updating objects"
|
||
msgstr "Réada á nuashonrú"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1364
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1333 ../calendar/gui/e-memo-table.c:828
|
||
#: ../composer/e-composer-actions.c:219
|
||
msgid "Save as..."
|
||
msgstr "Sábháil mar..."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1588
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1789
|
||
msgid "New _Task"
|
||
msgstr "_Tasc Nua"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1592 ../calendar/gui/e-memo-table.c:933
|
||
msgid "Open _Web Page"
|
||
msgstr "Oscail Leathanach _Gréasáin"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1593
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1807 ../calendar/gui/e-memo-table.c:934
|
||
#: ../mail/em-folder-view.c:1336 ../mail/em-popup.c:494
|
||
msgid "_Save As..."
|
||
msgstr "_Sábháil Mar..."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1594
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1792 ../calendar/gui/e-memo-table.c:935
|
||
msgid "P_rint..."
|
||
msgstr "P_riontáil..."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1598
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1812 ../calendar/gui/e-memo-table.c:939
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ../ui/evolution-calendar.xml.h:1
|
||
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:1 ../ui/evolution-tasks.xml.h:1
|
||
msgid "C_ut"
|
||
msgstr "_Gearr"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1600
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1795
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1814 ../calendar/gui/e-memo-table.c:941
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:57 ../ui/evolution-calendar.xml.h:46
|
||
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:19 ../ui/evolution-tasks.xml.h:28
|
||
msgid "_Paste"
|
||
msgstr "G_reamaigh"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1604 ../ui/evolution-tasks.xml.h:22
|
||
msgid "_Assign Task"
|
||
msgstr "_Sann Tasc"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1605 ../calendar/gui/e-memo-table.c:945
|
||
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:26
|
||
msgid "_Forward as iCalendar"
|
||
msgstr "Cuir ar _Aghaidh mar iCalendar"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1606
|
||
msgid "_Mark as Complete"
|
||
msgstr "_Marcáil mar Críochnaithe"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1607
|
||
msgid "_Mark Selected Tasks as Complete"
|
||
msgstr "_Marcáil Tascanna Roghnaithe mar Críochnaithe"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1608
|
||
msgid "_Mark as Incomplete"
|
||
msgstr "_Marcáil mar Gan Chríochnú"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1609
|
||
msgid "_Mark Selected Tasks as Incomplete"
|
||
msgstr "_Marcáil Tascanna Roghnaithe mar Gan Chríochnú"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1614
|
||
msgid "_Delete Selected Tasks"
|
||
msgstr "_Scrios Tascanna Roghnaithe"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1849
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
|
||
msgid "Click to add a task"
|
||
msgstr "Cliceáil chun tasc a chur leis"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "% Complete"
|
||
msgstr "% Críochnaithe"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5
|
||
msgid "Complete"
|
||
msgstr "Críochnaithe"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6
|
||
msgid "Completion date"
|
||
msgstr "Le críochnú"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8
|
||
msgid "Due date"
|
||
msgstr "Spriocdháta"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
|
||
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20
|
||
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:368
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Tosaíocht"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
|
||
msgid "Start date"
|
||
msgstr "Dáta tosaigh"
|
||
|
||
#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
|
||
#. Status: Accepted: X Declined: Y ...
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2337
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:601
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
|
||
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 ../mail/em-filter-i18n.h:72
|
||
#: ../mail/message-list.etspec.h:17
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Stádas"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1478
|
||
msgid "Moving items"
|
||
msgstr "Míreanna á mbogadh"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1480
|
||
msgid "Copying items"
|
||
msgstr "Míreanna á gcóipeáil"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1786
|
||
msgid "New _Appointment..."
|
||
msgstr "_Coinne Nua..."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1787
|
||
msgid "New All Day _Event"
|
||
msgstr "_Teagmhas an Lae ar Fad Nua"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1788
|
||
msgid "New _Meeting"
|
||
msgstr "_Cruinniú Nua"
|
||
|
||
#. FIXME: hook in this somehow
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1799
|
||
msgid "_Current View"
|
||
msgstr "Amharc _Reatha"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1801
|
||
msgid "Select T_oday"
|
||
msgstr "Roghnaigh _Inniu"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1802
|
||
msgid "_Select Date..."
|
||
msgstr "_Roghnaigh Dáta..."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1808
|
||
msgid "Pri_nt..."
|
||
msgstr "Prio_ntáil..."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1818
|
||
msgid "Cop_y to Calendar..."
|
||
msgstr "Cóip_eáil go Féilire..."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1819
|
||
msgid "Mo_ve to Calendar..."
|
||
msgstr "Bo_g go Féilire..."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1820
|
||
msgid "_Delegate Meeting..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1821
|
||
msgid "_Schedule Meeting..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1822
|
||
msgid "_Forward as iCalendar..."
|
||
msgstr "_Cuir ar Aghaidh mar iCalendar..."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1823
|
||
msgid "_Reply"
|
||
msgstr "_Freagair"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1824
|
||
#: ../mail/e-attachment-handler-mail.c:140 ../mail/em-folder-view.c:1330
|
||
#: ../mail/em-popup.c:499 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:78
|
||
msgid "Reply to _All"
|
||
msgstr "F_reagair Cách"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1829
|
||
msgid "Make this Occurrence _Movable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1830 ../ui/evolution-calendar.xml.h:9
|
||
msgid "Delete this _Occurrence"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1831
|
||
msgid "Delete _All Occurrences"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2284
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1183
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:171 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:194
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2221
|
||
msgid "Accepted"
|
||
msgstr "Glactha"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2285
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1191
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:203
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:173 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2227
|
||
msgid "Declined"
|
||
msgstr "Diúltaithe"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2286
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:204
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:175 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:390
|
||
msgid "Tentative"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2287
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:205
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:177 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2230
|
||
msgid "Delegated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2288
|
||
msgid "Needs action"
|
||
msgstr "Gníomh de dhíth"
|
||
|
||
#. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2449 ../calendar/gui/print.c:2501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Location: %s"
|
||
msgstr "Suíomh: %s"
|
||
|
||
#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Time: %s %s"
|
||
msgstr "Am: %s %s"
|
||
|
||
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
|
||
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:102
|
||
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
|
||
msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S"
|
||
|
||
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
|
||
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:105
|
||
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
|
||
msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The date must be entered in the format: \n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: %02i is the number of minutes; this is a context menu entry
|
||
#. * to change the length of the time division in the calendar day view, e.g.
|
||
#. * a day is displayed in 24 "60 minute divisions" or 48 "30 minute divisions"
|
||
#.
|
||
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:747
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%02i minute divisions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:768
|
||
msgid "Show the second time zone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
|
||
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
|
||
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
|
||
#. month, %B = full month name. You can change the
|
||
#. order but don't change the specifiers or add
|
||
#. anything.
|
||
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:840 ../calendar/gui/e-day-view.c:1576
|
||
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:359 ../calendar/gui/print.c:1666
|
||
msgid "%A %d %B"
|
||
msgstr "%A %d %B"
|
||
|
||
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
|
||
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:805 ../calendar/gui/e-week-view.c:541
|
||
#: ../calendar/gui/print.c:825
|
||
msgid "am"
|
||
msgstr "am"
|
||
|
||
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
|
||
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:808 ../calendar/gui/e-week-view.c:544
|
||
#: ../calendar/gui/print.c:827
|
||
msgid "pm"
|
||
msgstr "pm"
|
||
|
||
#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
|
||
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Week %d"
|
||
msgstr "Seachtain %d"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:758
|
||
msgid "Yes. (Complex Recurrence)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:775
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Every day"
|
||
msgid_plural "Every %d days"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:788
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Every week"
|
||
msgid_plural "Every %d weeks"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:795
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Every week on "
|
||
msgid_plural "Every %d weeks on "
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#. For Translators : 'and' is part of the sentence 'event recurring every week on (dayname) and (dayname)'
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:806
|
||
msgid " and "
|
||
msgstr " agus "
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:815
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The %s day of "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:831
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The %s %s of "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:842
|
||
#, c-format
|
||
msgid "every month"
|
||
msgid_plural "every %d months"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:854
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Every year"
|
||
msgid_plural "Every %d years"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:867
|
||
#, c-format
|
||
msgid "a total of %d time"
|
||
msgid_plural "a total of %d times"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#. For Translators : ', ending on' is part of the sentence of the form 'event recurring every day, ending on (date).'
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:878
|
||
msgid ", ending on "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. For Translators : 'Starts' is part of "Starts: date", showing when the event starts
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:900
|
||
msgid "Starts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. For Translators : 'Ends' is part of "Ends: date", showing when the event ends
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:914
|
||
msgid "Ends"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:954
|
||
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:366
|
||
msgid "Due"
|
||
msgstr "Spriocdháta"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:995 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1052
|
||
msgid "iCalendar Information"
|
||
msgstr "Eolas iCalendar"
|
||
|
||
#. Title
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1012
|
||
msgid "iCalendar Error"
|
||
msgstr "Earráid iCalendar"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1084 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1100
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1111 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1128
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:346
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:347
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:434
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:435
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:522
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:523
|
||
msgid "An unknown person"
|
||
msgstr "Duine anaithnid"
|
||
|
||
#. Describe what the user can do
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1135
|
||
msgid ""
|
||
"<br> Please review the following information, and then select an action from "
|
||
"the menu below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1187
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2224
|
||
msgid "Tentatively Accepted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1274
|
||
msgid ""
|
||
"The meeting has been canceled, however it could not be found in your "
|
||
"calendars"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1276
|
||
msgid ""
|
||
"The task has been canceled, however it could not be found in your task lists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> has published meeting information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1354
|
||
msgid "Meeting Information"
|
||
msgstr "Eolas cruinniú"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at a meeting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1362
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1363
|
||
msgid "Meeting Proposal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. FIXME Whats going on here?
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> wishes to be added to an existing meeting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1370
|
||
msgid "Meeting Update"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1375
|
||
msgid "Meeting Update Request"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1383
|
||
msgid "Meeting Reply"
|
||
msgstr "Freagra Cruinnithe"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> has canceled a meeting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1391
|
||
msgid "Meeting Cancelation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1401 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1478
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1518
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1402
|
||
msgid "Bad Meeting Message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> has published task information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1430
|
||
msgid "Task Information"
|
||
msgstr "Eolas Taisc"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> requests %s to perform a task."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1439
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> requests you perform a task."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1440
|
||
msgid "Task Proposal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. FIXME Whats going on here?
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> wishes to be added to an existing task."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1447
|
||
msgid "Task Update"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1451
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1452
|
||
msgid "Task Update Request"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1460
|
||
msgid "Task Reply"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> has canceled a task."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1468
|
||
msgid "Task Cancelation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1479
|
||
msgid "Bad Task Message"
|
||
msgstr "Drochtheachtaireacht Taisc"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> has published free/busy information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1504
|
||
msgid "Free/Busy Information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1508
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1509
|
||
msgid "Free/Busy Request"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1513
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1514
|
||
msgid "Free/Busy Reply"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1519
|
||
msgid "Bad Free/Busy Message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1595
|
||
msgid "The message does not appear to be properly formed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1654
|
||
msgid "The message contains only unsupported requests."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1687
|
||
msgid "The attachment does not contain a valid calendar message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1725
|
||
msgid "The attachment has no viewable calendar items"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1967
|
||
msgid "Update complete\n"
|
||
msgstr "Nuashonrú críochnaithe\n"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2001
|
||
msgid "Object is invalid and cannot be updated\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2018
|
||
msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2036
|
||
msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2060
|
||
msgid "Attendee status updated\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2067
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1385
|
||
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2098 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2155
|
||
msgid "Item sent!\n"
|
||
msgstr "Mír seolta!\n"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2104 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2163
|
||
msgid "The item could not be sent!\n"
|
||
msgstr "Níorbh fhéidir an mhír a sheoladh!\n"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2281
|
||
msgid "Choose an action:"
|
||
msgstr "Roghnaigh gníomh:"
|
||
|
||
#. To translators: RSVP means "please reply"
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2310
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:589
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
|
||
msgid "RSVP"
|
||
msgstr "RSVP"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2350
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Nuashonraigh"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2374
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:52
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Glac Leis"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2375
|
||
msgid "Tentatively accept"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2376
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:54
|
||
msgid "Decline"
|
||
msgstr "Diúltaigh"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2401
|
||
msgid "Send Free/Busy Information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2425
|
||
msgid "Update respondent status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2449
|
||
msgid "Send Latest Information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2473 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:1
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cealaigh"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:1
|
||
msgid "--to--"
|
||
msgstr "--chuig--"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2
|
||
msgid "Calendar Message"
|
||
msgstr "Teachtaireacht Fhéilire"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Dáta:"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5
|
||
msgid "Loading Calendar"
|
||
msgstr "Féilire á Luchtú"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6
|
||
msgid "Loading calendar..."
|
||
msgstr "Féilire á luchtú..."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7
|
||
msgid "Organizer:"
|
||
msgstr "Eagraí:"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8
|
||
msgid "Server Message:"
|
||
msgstr "Teachtaireacht Freastalaí:"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67
|
||
msgid "Chair Persons"
|
||
msgstr "Cathaoirligh"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:68
|
||
msgid "Required Participants"
|
||
msgstr "Rannpháirtithe Riachtanacha"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:69
|
||
msgid "Optional Participants"
|
||
msgstr "Rannpháirtithe Roghnacha"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:70
|
||
msgid "Resources"
|
||
msgstr "Acmhainní"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:162
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:84 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:101
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:736 ../calendar/gui/print.c:974
|
||
msgid "Individual"
|
||
msgstr "Aonar"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:86 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:103
|
||
#: ../calendar/gui/print.c:975 ../widgets/table/e-table-config.glade.h:7
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Grúpa"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:164
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:88 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:105
|
||
#: ../calendar/gui/print.c:976
|
||
msgid "Resource"
|
||
msgstr "Acmhainn"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:165
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:90 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:107
|
||
#: ../calendar/gui/print.c:977
|
||
msgid "Room"
|
||
msgstr "Seomra"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:119 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136
|
||
#: ../calendar/gui/print.c:991
|
||
msgid "Chair"
|
||
msgstr "Cathaoirleach"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:121 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:138
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:739 ../calendar/gui/print.c:992
|
||
msgid "Required Participant"
|
||
msgstr "Rannpháirtí Riachtanach"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:178
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:123 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:140
|
||
#: ../calendar/gui/print.c:993
|
||
msgid "Optional Participant"
|
||
msgstr "Rannpháirtí Roghnach"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:125 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:142
|
||
#: ../calendar/gui/print.c:994
|
||
msgid "Non-Participant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:201
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:192
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:749
|
||
msgid "Needs Action"
|
||
msgstr "Gníomh de Dhíth"
|
||
|
||
#. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:544
|
||
msgid "Attendee "
|
||
msgstr "Rannpháirtí"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:181 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204
|
||
msgid "In Process"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
|
||
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:458
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2083
|
||
msgid "%A, %B %d, %Y"
|
||
msgstr "%A, %d %B, %Y"
|
||
|
||
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday
|
||
#. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
|
||
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name,
|
||
#. %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:462
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2114
|
||
msgid "%a %m/%d/%Y"
|
||
msgstr "%a %d/%m/%Y"
|
||
|
||
#. This is a strftime() format string %m = month number,
|
||
#. %d = month day, %Y = full year.
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:466
|
||
msgid "%m/%d/%Y"
|
||
msgstr "%d/%m/%Y"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:392
|
||
msgid "Out of Office"
|
||
msgstr "As Láthair ón Oifig"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:393
|
||
msgid "No Information"
|
||
msgstr "Gan Eolas"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:408
|
||
msgid "A_ttendees..."
|
||
msgstr "_Rannpháirtithe..."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:429
|
||
msgid "O_ptions"
|
||
msgstr "_Roghanna"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:446
|
||
msgid "Show _only working hours"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:456
|
||
msgid "Show _zoomed out"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:471
|
||
msgid "_Update free/busy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:486
|
||
msgid "_<<"
|
||
msgstr "_<<"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:504
|
||
msgid "_Autopick"
|
||
msgstr "_Uathpioc"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:519
|
||
msgid ">_>"
|
||
msgstr ">_>"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:536
|
||
msgid "_All people and resources"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:545
|
||
msgid "All _people and one resource"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:554
|
||
msgid "_Required people"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:563
|
||
msgid "Required people and _one resource"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:599
|
||
msgid "_Start time:"
|
||
msgstr "Am _tosaithe:"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:626
|
||
msgid "_End time:"
|
||
msgstr "Am _deiridh:"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
|
||
msgid "Click here to add an attendee"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
|
||
msgid "Common Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
|
||
msgid "Delegated From"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
|
||
msgid "Delegated To"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Teanga"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
|
||
msgid "Member"
|
||
msgstr "Ball"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:950
|
||
msgid "_Delete Selected Memos"
|
||
msgstr "_Scrios Meamraim Roghnaithe"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:1099 ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2
|
||
msgid "Click to add a memo"
|
||
msgstr "Cliceáil chun meamram a chur leis"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-memos.c:754 ../calendar/gui/e-tasks.c:902
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error on %s:\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
" Earráid le %s:\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-memos.c:806
|
||
msgid "Loading memos"
|
||
msgstr "Meamraim á luchtú"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-memos.c:897
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening memos at %s"
|
||
msgstr "Meamraim á n-oscailt ag %s"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-memos.c:1066 ../calendar/gui/e-tasks.c:1318
|
||
msgid "Deleting selected objects..."
|
||
msgstr "Réada roghnaithe á scriosadh..."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:955
|
||
msgid "Loading tasks"
|
||
msgstr "Tascanna á luchtú"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1052
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening tasks at %s"
|
||
msgstr "Tascanna á n-oscailt ag %s"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1295
|
||
msgid "Completing tasks..."
|
||
msgstr "Tascanna á chur i gcrích"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1345
|
||
msgid "Expunging"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:124
|
||
msgid "Select Timezone"
|
||
msgstr "Roghnaigh Crios Ama"
|
||
|
||
#. strftime format %d = day of month, %B = full
|
||
#. month name. You can change the order but don't
|
||
#. change the specifiers or add anything.
|
||
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:376 ../calendar/gui/print.c:1647
|
||
msgid "%d %B"
|
||
msgstr "%d %B"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2673
|
||
msgid "_Custom View"
|
||
msgstr "_Amharc Saincheaptha"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2674
|
||
msgid "_Save Custom View"
|
||
msgstr "_Sábháil Amharc Saincheaptha"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2679
|
||
msgid "_Define Views..."
|
||
msgstr "Sainmhínigh _Amhairc..."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2916
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading appointments at %s"
|
||
msgstr "Coinní á luchtú ag %s"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2931
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading tasks at %s"
|
||
msgstr "Tascanna á luchtú ag %s"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2940
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading memos at %s"
|
||
msgstr "Meamraim á luchtú ag %s"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:3052
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening %s"
|
||
msgstr "%s á Oscailt"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:4012
|
||
msgid "Purging"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"January\n"
|
||
"February\n"
|
||
"March\n"
|
||
"April\n"
|
||
"May\n"
|
||
"June\n"
|
||
"July\n"
|
||
"August\n"
|
||
"September\n"
|
||
"October\n"
|
||
"November\n"
|
||
"December"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13
|
||
msgid "Select Date"
|
||
msgstr "Roghnaigh Dáta"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14
|
||
msgid "_Select Today"
|
||
msgstr "_Roghnaigh an Lá Inniu"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:410 ../calendar/gui/itip-utils.c:461
|
||
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:553
|
||
msgid "An organizer must be set."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:453
|
||
msgid "At least one attendee is necessary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:635 ../calendar/gui/itip-utils.c:781
|
||
msgid "Event information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:637 ../calendar/gui/itip-utils.c:784
|
||
msgid "Task information"
|
||
msgstr "Eolas Tasc"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:639 ../calendar/gui/itip-utils.c:787
|
||
msgid "Memo information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:641 ../calendar/gui/itip-utils.c:805
|
||
msgid "Free/Busy information"
|
||
msgstr "Eolas Saor/Gnóthach"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:643
|
||
msgid "Calendar information"
|
||
msgstr "Eolas féilire"
|
||
|
||
#. Translators: This is part of the subject
|
||
#. * line of a meeting request or update email.
|
||
#. * The full subject line would be:
|
||
#. * "Accepted: Meeting Name".
|
||
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:677
|
||
msgctxt "Meeting"
|
||
msgid "Accepted"
|
||
msgstr "Glactha"
|
||
|
||
#. Translators: This is part of the subject
|
||
#. * line of a meeting request or update email.
|
||
#. * The full subject line would be:
|
||
#. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
|
||
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:684
|
||
msgctxt "Meeting"
|
||
msgid "Tentatively Accepted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: This is part of the subject
|
||
#. * line of a meeting request or update email.
|
||
#. * The full subject line would be:
|
||
#. * "Declined: Meeting Name".
|
||
#. Translators: This is part of the subject line of a
|
||
#. * meeting request or update email. The full subject
|
||
#. * line would be: "Declined: Meeting Name".
|
||
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:691 ../calendar/gui/itip-utils.c:739
|
||
msgctxt "Meeting"
|
||
msgid "Declined"
|
||
msgstr "Diúltaithe"
|
||
|
||
#. Translators: This is part of the subject
|
||
#. * line of a meeting request or update email.
|
||
#. * The full subject line would be:
|
||
#. * "Delegated: Meeting Name".
|
||
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:698
|
||
msgctxt "Meeting"
|
||
msgid "Delegated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: This is part of the subject line of a
|
||
#. * meeting request or update email. The full subject
|
||
#. * line would be: "Updated: Meeting Name".
|
||
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:711
|
||
msgctxt "Meeting"
|
||
msgid "Updated"
|
||
msgstr "Nuashonraithe"
|
||
|
||
#. Translators: This is part of the subject line of a
|
||
#. * meeting request or update email. The full subject
|
||
#. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
|
||
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:718
|
||
msgctxt "Meeting"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cealaigh"
|
||
|
||
#. Translators: This is part of the subject line of a
|
||
#. * meeting request or update email. The full subject
|
||
#. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
|
||
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:725
|
||
msgctxt "Meeting"
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Athnuaigh"
|
||
|
||
#. Translators: This is part of the subject line of a
|
||
#. * meeting request or update email. The full subject
|
||
#. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
|
||
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:732
|
||
msgctxt "Meeting"
|
||
msgid "Counter-proposal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:802
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:810
|
||
msgid "iCalendar information"
|
||
msgstr "Eeolas iCalendar"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:981
|
||
msgid "You must be an attendee of the event."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/memos-component.c:477
|
||
msgid "_New Memo List"
|
||
msgstr "Liosta Meamram _Nua"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/memos-component.c:560
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d memo"
|
||
msgid_plural "%d memos"
|
||
msgstr[0] "%d mheamram"
|
||
msgstr[1] "%d mheamram"
|
||
msgstr[2] "%d mheamram"
|
||
msgstr[3] "%d meamram"
|
||
msgstr[4] "%d meamram"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/memos-component.c:562 ../calendar/gui/tasks-component.c:555
|
||
#, c-format
|
||
msgid ", %d selected"
|
||
msgid_plural ", %d selected"
|
||
msgstr[0] ", %d roghnaithe"
|
||
msgstr[1] ", %d roghnaithe"
|
||
msgstr[2] ", %d roghnaithe"
|
||
msgstr[3] ", %d roghnaithe"
|
||
msgstr[4] ", %d roghnaithe"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/memos-component.c:609
|
||
msgid "Failed upgrading memos."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/memos-component.c:739
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open the memo list '%s' for creating events and meetings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/memos-component.c:752
|
||
msgid "There is no calendar available for creating memos"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/memos-component.c:862
|
||
msgid "Memo Source Selector"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1041
|
||
msgid "New memo"
|
||
msgstr "Meamram nua"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1042
|
||
msgctxt "New"
|
||
msgid "Mem_o"
|
||
msgstr "_Meamram"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1043
|
||
msgid "Create a new memo"
|
||
msgstr "Cruthaigh meamram nua"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1049
|
||
msgid "New shared memo"
|
||
msgstr "Meamram comhroinnte nua"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1050
|
||
msgctxt "New"
|
||
msgid "_Shared memo"
|
||
msgstr "M_eamram comhroinnte"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1051
|
||
msgid "Create a shared new memo"
|
||
msgstr "Cruthaigh meamram comhroinnte nua"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1057
|
||
msgid "New memo list"
|
||
msgstr "Liosta meamram nua"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1058
|
||
msgctxt "New"
|
||
msgid "Memo li_st"
|
||
msgstr "Lio_sta meamram"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1059
|
||
msgid "Create a new memo list"
|
||
msgstr "Cruthaigh liosta meamram nua"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/memos-control.c:386 ../calendar/gui/memos-control.c:402
|
||
msgid "Print Memos"
|
||
msgstr "Priontáil Meamraim"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/migration.c:157
|
||
msgid ""
|
||
"The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since "
|
||
"Evolution 1.x.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/migration.c:161
|
||
msgid ""
|
||
"The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed "
|
||
"since Evolution 1.x.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. FIXME: set proper domain/code
|
||
#: ../calendar/gui/migration.c:774 ../calendar/gui/migration.c:942
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. FIXME: domain/code
|
||
#: ../calendar/gui/migration.c:803
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to migrate calendar `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. FIXME: domain/code
|
||
#: ../calendar/gui/migration.c:971
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to migrate tasks `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/print.c:511
|
||
msgid "1st"
|
||
msgstr "1ú"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/print.c:511
|
||
msgid "2nd"
|
||
msgstr "2ú"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/print.c:511
|
||
msgid "3rd"
|
||
msgstr "3ú"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/print.c:511
|
||
msgid "4th"
|
||
msgstr "4ú"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/print.c:511
|
||
msgid "5th"
|
||
msgstr "5ú"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/print.c:512
|
||
msgid "6th"
|
||
msgstr "6ú"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/print.c:512
|
||
msgid "7th"
|
||
msgstr "7ú"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/print.c:512
|
||
msgid "8th"
|
||
msgstr "8ú"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/print.c:512
|
||
msgid "9th"
|
||
msgstr "9ú"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/print.c:512
|
||
msgid "10th"
|
||
msgstr "10ú"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/print.c:513
|
||
msgid "11th"
|
||
msgstr "11ú"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/print.c:513
|
||
msgid "12th"
|
||
msgstr "12ú"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/print.c:513
|
||
msgid "13th"
|
||
msgstr "13ú"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/print.c:513
|
||
msgid "14th"
|
||
msgstr "14ú"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/print.c:513
|
||
msgid "15th"
|
||
msgstr "15ú"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/print.c:514
|
||
msgid "16th"
|
||
msgstr "16ú"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/print.c:514
|
||
msgid "17th"
|
||
msgstr "17ú"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/print.c:514
|
||
msgid "18th"
|
||
msgstr "18ú"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/print.c:514
|
||
msgid "19th"
|
||
msgstr "19ú"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/print.c:514
|
||
msgid "20th"
|
||
msgstr "20ú"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/print.c:515
|
||
msgid "21st"
|
||
msgstr "21ú"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/print.c:515
|
||
msgid "22nd"
|
||
msgstr "22ú"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/print.c:515
|
||
msgid "23rd"
|
||
msgstr "23ú"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/print.c:515
|
||
msgid "24th"
|
||
msgstr "24ú"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/print.c:515
|
||
msgid "25th"
|
||
msgstr "25ú"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/print.c:516
|
||
msgid "26th"
|
||
msgstr "26ú"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/print.c:516
|
||
msgid "27th"
|
||
msgstr "27ú"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/print.c:516
|
||
msgid "28th"
|
||
msgstr "28ú"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/print.c:516
|
||
msgid "29th"
|
||
msgstr "29ú"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/print.c:516
|
||
msgid "30th"
|
||
msgstr "30ú"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/print.c:517
|
||
msgid "31st"
|
||
msgstr "31ú"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/print.c:593
|
||
msgid "Su"
|
||
msgstr "Do"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/print.c:593
|
||
msgid "Mo"
|
||
msgstr "Lu"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/print.c:593
|
||
msgid "Tu"
|
||
msgstr "Má"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/print.c:593
|
||
msgid "We"
|
||
msgstr "Cé"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/print.c:594
|
||
msgid "Th"
|
||
msgstr "Dé"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/print.c:594
|
||
msgid "Fr"
|
||
msgstr "Ao"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/print.c:594
|
||
msgid "Sa"
|
||
msgstr "Sa"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/print.c:2465
|
||
msgid "Appointment"
|
||
msgstr "Coinne"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/print.c:2467
|
||
msgid "Task"
|
||
msgstr "Tasc"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/print.c:2492
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Summary: %s"
|
||
msgstr "Achoimre: %s"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/print.c:2515
|
||
msgid "Attendees: "
|
||
msgstr "Rannpháirtithe:"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/print.c:2555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Status: %s"
|
||
msgstr "Stádas: %s"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/print.c:2569
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Priority: %s"
|
||
msgstr "Tosaíocht: %s"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/print.c:2584
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Percent Complete: %i"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/print.c:2595
|
||
#, c-format
|
||
msgid "URL: %s"
|
||
msgstr "URL: %s"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/print.c:2608
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Categories: %s"
|
||
msgstr "Catagóirí: %s"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/print.c:2619
|
||
msgid "Contacts: "
|
||
msgstr "Teagmhálacha:"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:470
|
||
msgid "_New Task List"
|
||
msgstr "Liosta Tascanna _Nua"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:553
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d task"
|
||
msgid_plural "%d tasks"
|
||
msgstr[0] "%d tasc"
|
||
msgstr[1] "%d thasc"
|
||
msgstr[2] "%d thasc"
|
||
msgstr[3] "%d dtasc"
|
||
msgstr[4] "%d tasc"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:602
|
||
msgid "Failed upgrading tasks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:735
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:748
|
||
msgid "There is no calendar available for creating tasks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:859
|
||
msgid "Task Source Selector"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1113
|
||
msgid "New task"
|
||
msgstr "Tasc nua"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1114
|
||
msgctxt "New"
|
||
msgid "_Task"
|
||
msgstr "_Tasc"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1115
|
||
msgid "Create a new task"
|
||
msgstr "Cruthaigh tasc nua"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1121
|
||
msgid "New assigned task"
|
||
msgstr "Tasc sannta nua"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1122
|
||
msgctxt "New"
|
||
msgid "Assigne_d Task"
|
||
msgstr "Tasc _Sannta"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1123
|
||
msgid "Create a new assigned task"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1129
|
||
msgid "New task list"
|
||
msgstr "Liosta tascanna nua"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1130
|
||
msgctxt "New"
|
||
msgid "Tas_k list"
|
||
msgstr "Li_osta tascanna"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1131
|
||
msgid "Create a new task list"
|
||
msgstr "Cruthaigh liosta tascanna nua"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/tasks-control.c:484
|
||
msgid ""
|
||
"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
|
||
"continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Really erase these tasks?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/tasks-control.c:487 ../mail/em-folder-view.c:1126
|
||
msgid "Do not ask me again."
|
||
msgstr "Ná fiafraigh díom arís."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/tasks-control.c:524 ../calendar/gui/tasks-control.c:540
|
||
msgid "Print Tasks"
|
||
msgstr "Priontáil Tascanna"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "% Completed"
|
||
msgstr "% Críochnaithe"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Cealaithe"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15
|
||
msgid "In progress"
|
||
msgstr "Ar siúl"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28 ../mail/em-filter-i18n.h:35
|
||
msgid "is greater than"
|
||
msgstr "atá níos mó ná"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29 ../mail/em-filter-i18n.h:36
|
||
msgid "is less than"
|
||
msgstr "atá níos lú ná"
|
||
|
||
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:75
|
||
msgid "Appointments and Meetings"
|
||
msgstr "Coinní agus Cruinnithe"
|
||
|
||
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:335
|
||
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:630
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1728
|
||
msgid "Opening calendar"
|
||
msgstr "Féilire á oscailt"
|
||
|
||
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:442
|
||
msgid "iCalendar files (.ics)"
|
||
msgstr "Comhaid iCalendar (.ics)"
|
||
|
||
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:443
|
||
msgid "Evolution iCalendar importer"
|
||
msgstr "Iompórtálaí iCalendar Evolution"
|
||
|
||
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:531
|
||
msgid "Reminder!"
|
||
msgstr "Meabhrúchán!"
|
||
|
||
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:583
|
||
msgid "vCalendar files (.vcf)"
|
||
msgstr "Comhaid vCalendar (.vcf)"
|
||
|
||
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:584
|
||
msgid "Evolution vCalendar importer"
|
||
msgstr "Iompórtálaí vCalendar Evolution"
|
||
|
||
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:746
|
||
msgid "Calendar Events"
|
||
msgstr "Teagmhais Féilire"
|
||
|
||
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:783
|
||
msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#.
|
||
#. *
|
||
#. * This program is free software; you can redistribute it and/or
|
||
#. * modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
|
||
#. * License as published by the Free Software Foundation; either
|
||
#. * version 2 of the License, or (at your option) version 3.
|
||
#. *
|
||
#. * This program is distributed in the hope that it will be useful,
|
||
#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
||
#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
|
||
#. * Lesser General Public License for more details.
|
||
#. *
|
||
#. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
|
||
#. * License along with the program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>
|
||
#. *
|
||
#. *
|
||
#. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com)
|
||
#. *
|
||
#.
|
||
#.
|
||
#. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
|
||
#. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
|
||
#. * Don't include in any C files.
|
||
#.
|
||
#: ../calendar/zones.h:26
|
||
msgid "Africa/Abidjan"
|
||
msgstr "An Afraic/Abidjan"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:27
|
||
msgid "Africa/Accra"
|
||
msgstr "An Afraic/Accra"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:28
|
||
msgid "Africa/Addis_Ababa"
|
||
msgstr "An Afraic/Addis_Ababa"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:29
|
||
msgid "Africa/Algiers"
|
||
msgstr "An Afraic/Cathair_na_hAilgéire"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:30
|
||
msgid "Africa/Asmera"
|
||
msgstr "An Afraic/Asmera"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:31
|
||
msgid "Africa/Bamako"
|
||
msgstr "An Afraic/Bamako"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:32
|
||
msgid "Africa/Bangui"
|
||
msgstr "An Afraic/Bangui"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:33
|
||
msgid "Africa/Banjul"
|
||
msgstr "An Afraic/Banjul"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:34
|
||
msgid "Africa/Bissau"
|
||
msgstr "An Afraic/Bissau"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:35
|
||
msgid "Africa/Blantyre"
|
||
msgstr "An Afraic/Blantyre"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:36
|
||
msgid "Africa/Brazzaville"
|
||
msgstr "An Afraic/Brazzaville"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:37
|
||
msgid "Africa/Bujumbura"
|
||
msgstr "An Afraic/Bujumbura"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:38
|
||
msgid "Africa/Cairo"
|
||
msgstr "An Afraic/Caireo"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:39
|
||
msgid "Africa/Casablanca"
|
||
msgstr "An Afraic/Casablanca"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:40
|
||
msgid "Africa/Ceuta"
|
||
msgstr "An Afraic/Ceuta"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:41
|
||
msgid "Africa/Conakry"
|
||
msgstr "An Afraic/Conakry"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:42
|
||
msgid "Africa/Dakar"
|
||
msgstr "An Afraic/Dakar"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:43
|
||
msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
|
||
msgstr "An Afraic/Dar_es_Salaam"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:44
|
||
msgid "Africa/Djibouti"
|
||
msgstr "An Afraic/Djibouti"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:45
|
||
msgid "Africa/Douala"
|
||
msgstr "An Afraic/Douala"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:46
|
||
msgid "Africa/El_Aaiun"
|
||
msgstr "An Afraic/El_Aaiun"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:47
|
||
msgid "Africa/Freetown"
|
||
msgstr "An Afraic/Freetown"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:48
|
||
msgid "Africa/Gaborone"
|
||
msgstr "An Afraic/Gaborone"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:49
|
||
msgid "Africa/Harare"
|
||
msgstr "An Afraic/Harare"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:50
|
||
msgid "Africa/Johannesburg"
|
||
msgstr "An Afraic/Johannesburg"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:51
|
||
msgid "Africa/Kampala"
|
||
msgstr "An Afraic/Kampala"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:52
|
||
msgid "Africa/Khartoum"
|
||
msgstr "An Afraic/Khartoum"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:53
|
||
msgid "Africa/Kigali"
|
||
msgstr "An Afraic/Kigali"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:54
|
||
msgid "Africa/Kinshasa"
|
||
msgstr "An Afraic/Kinshasa"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:55
|
||
msgid "Africa/Lagos"
|
||
msgstr "An Afraic/Lagos"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:56
|
||
msgid "Africa/Libreville"
|
||
msgstr "An Afraic/Libreville"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:57
|
||
msgid "Africa/Lome"
|
||
msgstr "An Afraic/Lome"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:58
|
||
msgid "Africa/Luanda"
|
||
msgstr "An Afraic/Lúanda"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:59
|
||
msgid "Africa/Lubumbashi"
|
||
msgstr "An Afraic/Lubumbashi"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:60
|
||
msgid "Africa/Lusaka"
|
||
msgstr "An Afraic/Lusaka"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:61
|
||
msgid "Africa/Malabo"
|
||
msgstr "An Afraic/Malabo"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:62
|
||
msgid "Africa/Maputo"
|
||
msgstr "An Afraic/Maputo"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:63
|
||
msgid "Africa/Maseru"
|
||
msgstr "An Afraic/Maseru"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:64
|
||
msgid "Africa/Mbabane"
|
||
msgstr "An Afraic/Mbabane"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:65
|
||
msgid "Africa/Mogadishu"
|
||
msgstr "An Afraic/Mogadishu"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:66
|
||
msgid "Africa/Monrovia"
|
||
msgstr "An Afraic/Monrovia"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:67
|
||
msgid "Africa/Nairobi"
|
||
msgstr "An Afraic/Nairobi"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:68
|
||
msgid "Africa/Ndjamena"
|
||
msgstr "An Afraic/Ndjamena"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:69
|
||
msgid "Africa/Niamey"
|
||
msgstr "An Afraic/Niamey"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:70
|
||
msgid "Africa/Nouakchott"
|
||
msgstr "An Afraic/Nouakchott"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:71
|
||
msgid "Africa/Ouagadougou"
|
||
msgstr "An Afraic/Ouagadougou"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:72
|
||
msgid "Africa/Porto-Novo"
|
||
msgstr "An Afraic/Porto-Novo"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:73
|
||
msgid "Africa/Sao_Tome"
|
||
msgstr "An Afraic/Sao_Tome"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:74
|
||
msgid "Africa/Timbuktu"
|
||
msgstr "An Afraic/Timbuktu"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:75
|
||
msgid "Africa/Tripoli"
|
||
msgstr "An Afraic/Tripoli"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:76
|
||
msgid "Africa/Tunis"
|
||
msgstr "An Afraic/Túinis"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:77
|
||
msgid "Africa/Windhoek"
|
||
msgstr "An Afraic/Windhoek"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:78
|
||
msgid "America/Adak"
|
||
msgstr "Meiriceá/Adak"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:79
|
||
msgid "America/Anchorage"
|
||
msgstr "Meiriceá/Anchorage"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:80
|
||
msgid "America/Anguilla"
|
||
msgstr "Meiriceá/Anguilla"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:81
|
||
msgid "America/Antigua"
|
||
msgstr "Meiriceá/Antigua"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:82
|
||
msgid "America/Araguaina"
|
||
msgstr "Meiriceá/Araguaina"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:83
|
||
msgid "America/Aruba"
|
||
msgstr "Meiriceá/Aruba"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:84
|
||
msgid "America/Asuncion"
|
||
msgstr "Meiriceá/Asunción"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:85
|
||
msgid "America/Barbados"
|
||
msgstr "Meiriceá/Barbadós"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:86
|
||
msgid "America/Belem"
|
||
msgstr "Meiriceá/Belem"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:87
|
||
msgid "America/Belize"
|
||
msgstr "Meiriceá/Belize"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:88
|
||
msgid "America/Boa_Vista"
|
||
msgstr "Meiriceá/Boa_Vista"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:89
|
||
msgid "America/Bogota"
|
||
msgstr "Meiriceá/Bogota"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:90
|
||
msgid "America/Boise"
|
||
msgstr "Meiriceá/Boise"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:91
|
||
msgid "America/Buenos_Aires"
|
||
msgstr "Meiriceá/Buenos Aires"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:92
|
||
msgid "America/Cambridge_Bay"
|
||
msgstr "Meiriceá/Cambridge_Bay"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:93
|
||
msgid "America/Cancun"
|
||
msgstr "Meiriceá/Cancún"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:94
|
||
msgid "America/Caracas"
|
||
msgstr "Meiriceá/Caracas"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:95
|
||
msgid "America/Catamarca"
|
||
msgstr "Meiriceá/Catamarca"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:96
|
||
msgid "America/Cayenne"
|
||
msgstr "Meiriceá/Cayenne"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:97
|
||
msgid "America/Cayman"
|
||
msgstr "Meiriceá/Cayman"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:98
|
||
msgid "America/Chicago"
|
||
msgstr "Meiriceá/Chicago"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:99
|
||
msgid "America/Chihuahua"
|
||
msgstr "Meiriceá/Chihuahua"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:100
|
||
msgid "America/Cordoba"
|
||
msgstr "Meiriceá/Cordoba"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:101
|
||
msgid "America/Costa_Rica"
|
||
msgstr "Meiriceá/Cósta_Rice"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:102
|
||
msgid "America/Cuiaba"
|
||
msgstr "Meiriceá/Cuiaba"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:103
|
||
msgid "America/Curacao"
|
||
msgstr "Meiriceá/Curacao"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:104
|
||
msgid "America/Danmarkshavn"
|
||
msgstr "Meiriceá/Danmarkshavn"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:105
|
||
msgid "America/Dawson"
|
||
msgstr "Meiriceá/Dawson"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:106
|
||
msgid "America/Dawson_Creek"
|
||
msgstr "Meiriceá/Dawson_Creek"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:107
|
||
msgid "America/Denver"
|
||
msgstr "Meiriceá/Denver"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:108
|
||
msgid "America/Detroit"
|
||
msgstr "Meiriceá/Detroit"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:109
|
||
msgid "America/Dominica"
|
||
msgstr "Meiriceá/Dominica"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:110
|
||
msgid "America/Edmonton"
|
||
msgstr "Meiriceá/Edmonton"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:111
|
||
msgid "America/Eirunepe"
|
||
msgstr "Meiriceá/Eirunepe"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:112
|
||
msgid "America/El_Salvador"
|
||
msgstr "Meiriceá/An tSalvadóir"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:113
|
||
msgid "America/Fortaleza"
|
||
msgstr "Meiriceá/Fortaleza"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:114
|
||
msgid "America/Glace_Bay"
|
||
msgstr "Meiriceá/Glace_Bay"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:115
|
||
msgid "America/Godthab"
|
||
msgstr "Meiriceá/Godthab"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:116
|
||
msgid "America/Goose_Bay"
|
||
msgstr "Meiriceá/Goose_Bay"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:117
|
||
msgid "America/Grand_Turk"
|
||
msgstr "Meiriceá/Grand_Turk"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:118
|
||
msgid "America/Grenada"
|
||
msgstr "Meiriceá/Grenada"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:119
|
||
msgid "America/Guadeloupe"
|
||
msgstr "Meiriceá/Guadalúip"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:120
|
||
msgid "America/Guatemala"
|
||
msgstr "Meiriceá/Guatamala"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:121
|
||
msgid "America/Guayaquil"
|
||
msgstr "Meiriceá/Guayaquil"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:122
|
||
msgid "America/Guyana"
|
||
msgstr "Meiriceá/An Ghuáin"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:123
|
||
msgid "America/Halifax"
|
||
msgstr "Meiriceá/Halifax"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:124
|
||
msgid "America/Havana"
|
||
msgstr "Meiriceá/Havana"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:125
|
||
msgid "America/Hermosillo"
|
||
msgstr "Meiriceá/Hermosillo"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:126
|
||
msgid "America/Indiana/Indianapolis"
|
||
msgstr "Meiriceá/Indiana/Indianapolis"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:127
|
||
msgid "America/Indiana/Knox"
|
||
msgstr "Meiriceá/Indiana/Knox"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:128
|
||
msgid "America/Indiana/Marengo"
|
||
msgstr "Meiriceá/Indiana/Marengo"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:129
|
||
msgid "America/Indiana/Vevay"
|
||
msgstr "Meiriceá/Indiana/Vevay"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:130
|
||
msgid "America/Indianapolis"
|
||
msgstr "Meiriceá/Indianapolis"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:131
|
||
msgid "America/Inuvik"
|
||
msgstr "Meiriceá/Inuvik"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:132
|
||
msgid "America/Iqaluit"
|
||
msgstr "Meiriceá/Iqaluit"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:133
|
||
msgid "America/Jamaica"
|
||
msgstr "Meiriceá/Iamáice"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:134
|
||
msgid "America/Jujuy"
|
||
msgstr "Meiriceá/Jujuy"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:135
|
||
msgid "America/Juneau"
|
||
msgstr "Meiriceá/Juneau"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:136
|
||
msgid "America/Kentucky/Louisville"
|
||
msgstr "Meiriceá/Kentucky/Louisville"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:137
|
||
msgid "America/Kentucky/Monticello"
|
||
msgstr "Meiriceá/Kentucky/Monticello"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:138
|
||
msgid "America/La_Paz"
|
||
msgstr "Meiriceá/La_Paz"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:139
|
||
msgid "America/Lima"
|
||
msgstr "Meiriceá/Lima"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:140
|
||
msgid "America/Los_Angeles"
|
||
msgstr "Meiriceá/Los_Angeles"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:141
|
||
msgid "America/Louisville"
|
||
msgstr "Meiriceá/Louisville"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:142
|
||
msgid "America/Maceio"
|
||
msgstr "Meiriceá/Maceio"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:143
|
||
msgid "America/Managua"
|
||
msgstr "Meiriceá/Managua"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:144
|
||
msgid "America/Manaus"
|
||
msgstr "Meiriceá/Manaus"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:145
|
||
msgid "America/Martinique"
|
||
msgstr "Meiriceá/Martinique"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:146
|
||
msgid "America/Mazatlan"
|
||
msgstr "Meiriceá/Mazatlan"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:147
|
||
msgid "America/Mendoza"
|
||
msgstr "Meiriceá/Mendoza"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:148
|
||
msgid "America/Menominee"
|
||
msgstr "Meiriceá/Menominee"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:149
|
||
msgid "America/Merida"
|
||
msgstr "Meiriceá/Merida"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:150
|
||
msgid "America/Mexico_City"
|
||
msgstr "Meiriceá/Cathair_Mheicsiceo"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:151
|
||
msgid "America/Miquelon"
|
||
msgstr "Meiriceá/Miquelon"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:152
|
||
msgid "America/Monterrey"
|
||
msgstr "Meiriceá/Monterrey"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:153
|
||
msgid "America/Montevideo"
|
||
msgstr "Meiriceá/Montevideo"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:154
|
||
msgid "America/Montreal"
|
||
msgstr "Meiriceá/Montréal"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:155
|
||
msgid "America/Montserrat"
|
||
msgstr "Meiriceá/Montserrat"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:156
|
||
msgid "America/Nassau"
|
||
msgstr "Meiriceá/Nassau"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:157
|
||
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3
|
||
msgid "America/New_York"
|
||
msgstr "Meiriceá/Nua_Eabhrac"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:158
|
||
msgid "America/Nipigon"
|
||
msgstr "Meiriceá/Nipigon"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:159
|
||
msgid "America/Nome"
|
||
msgstr "Meiriceá/Nome"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:160
|
||
msgid "America/Noronha"
|
||
msgstr "Meiriceá/Noronha"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:161
|
||
msgid "America/North_Dakota/Center"
|
||
msgstr "Meiriceá/North_Dakota/Center"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:162
|
||
msgid "America/Panama"
|
||
msgstr "Meiriceá/Panama"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:163
|
||
msgid "America/Pangnirtung"
|
||
msgstr "Meiriceá/Pangnirtung"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:164
|
||
msgid "America/Paramaribo"
|
||
msgstr "Meiriceá/Paramaribo"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:165
|
||
msgid "America/Phoenix"
|
||
msgstr "Meiriceá/Phoenix"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:166
|
||
msgid "America/Port-au-Prince"
|
||
msgstr "Meiriceá/Port-au-Prince"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:167
|
||
msgid "America/Port_of_Spain"
|
||
msgstr "Meiriceá/Port_of_Spain"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:168
|
||
msgid "America/Porto_Velho"
|
||
msgstr "Meiriceá/Porto_Velho"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:169
|
||
msgid "America/Puerto_Rico"
|
||
msgstr "Meiriceá/Puerto_Rico"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:170
|
||
msgid "America/Rainy_River"
|
||
msgstr "Meiriceá/Rainy_River"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:171
|
||
msgid "America/Rankin_Inlet"
|
||
msgstr "Meiriceá/Rankin_Inlet"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:172
|
||
msgid "America/Recife"
|
||
msgstr "Meiriceá/Recife"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:173
|
||
msgid "America/Regina"
|
||
msgstr "Meiriceá/Regina"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:174
|
||
msgid "America/Rio_Branco"
|
||
msgstr "Meiriceá/Rio_Branco"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:175
|
||
msgid "America/Rosario"
|
||
msgstr "Meiriceá/Rosario"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:176
|
||
msgid "America/Santiago"
|
||
msgstr "Meiriceá/Santiago"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:177
|
||
msgid "America/Santo_Domingo"
|
||
msgstr "Meiriceá/Santo_Domingo"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:178
|
||
msgid "America/Sao_Paulo"
|
||
msgstr "Meiriceá/Sao_Paulo"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:179
|
||
msgid "America/Scoresbysund"
|
||
msgstr "Meiriceá/Scoresbysund"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:180
|
||
msgid "America/Shiprock"
|
||
msgstr "Meiriceá/Shiprock"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:181
|
||
msgid "America/St_Johns"
|
||
msgstr "Meiriceá/St_Johns"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:182
|
||
msgid "America/St_Kitts"
|
||
msgstr "Meiriceá/St_Kitts"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:183
|
||
msgid "America/St_Lucia"
|
||
msgstr "Meiriceá/St_Lucia"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:184
|
||
msgid "America/St_Thomas"
|
||
msgstr "Meiriceá/St_Thomas"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:185
|
||
msgid "America/St_Vincent"
|
||
msgstr "Meiriceá/St_Vincent"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:186
|
||
msgid "America/Swift_Current"
|
||
msgstr "Meiriceá/Swift_Current"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:187
|
||
msgid "America/Tegucigalpa"
|
||
msgstr "Meiriceá/Tegucigalpa"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:188
|
||
msgid "America/Thule"
|
||
msgstr "Meiriceá/Thule"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:189
|
||
msgid "America/Thunder_Bay"
|
||
msgstr "Meiriceá/Thunder_Bay"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:190
|
||
msgid "America/Tijuana"
|
||
msgstr "Meiriceá/Tijuana"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:191
|
||
msgid "America/Tortola"
|
||
msgstr "Meiriceá/Tortola"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:192
|
||
msgid "America/Vancouver"
|
||
msgstr "Meiriceá/Vancouver"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:193
|
||
msgid "America/Whitehorse"
|
||
msgstr "Meiriceá/Whitehorse"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:194
|
||
msgid "America/Winnipeg"
|
||
msgstr "Meiriceá/Winnipeg"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:195
|
||
msgid "America/Yakutat"
|
||
msgstr "Meiriceá/Yakutat"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:196
|
||
msgid "America/Yellowknife"
|
||
msgstr "Meiriceá/Yellowknife"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:197
|
||
msgid "Antarctica/Casey"
|
||
msgstr "An tAntartach/Casey"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:198
|
||
msgid "Antarctica/Davis"
|
||
msgstr "an tAntartach/Davis"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:199
|
||
msgid "Antarctica/DumontDUrville"
|
||
msgstr "An tAntartach/Dumont_DUrville"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:200
|
||
msgid "Antarctica/Mawson"
|
||
msgstr "an tAntartach/Mawson"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:201
|
||
msgid "Antarctica/McMurdo"
|
||
msgstr "an tAntartach/McMurdo"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:202
|
||
msgid "Antarctica/Palmer"
|
||
msgstr "an tAntartach/Palmer"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:203
|
||
msgid "Antarctica/South_Pole"
|
||
msgstr "an tAntartach/An Mhol Theas"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:204
|
||
msgid "Antarctica/Syowa"
|
||
msgstr "an tAntartach/Síowa"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:205
|
||
msgid "Antarctica/Vostok"
|
||
msgstr "an tAntartach/Vostok"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:206
|
||
msgid "Arctic/Longyearbyen"
|
||
msgstr "Arctic/Longyearbyen"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:207
|
||
msgid "Asia/Aden"
|
||
msgstr "An Áise/Áidin"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:208
|
||
msgid "Asia/Almaty"
|
||
msgstr "An Áise/Almaty"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:209
|
||
msgid "Asia/Amman"
|
||
msgstr "An Áise/Amman"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:210
|
||
msgid "Asia/Anadyr"
|
||
msgstr "An Áise/Anadyr"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:211
|
||
msgid "Asia/Aqtau"
|
||
msgstr "An Áise/Aqtau"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:212
|
||
msgid "Asia/Aqtobe"
|
||
msgstr "An Áise/Aqtobe"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:213
|
||
msgid "Asia/Ashgabat"
|
||
msgstr "An Áise/Ashgabat"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:214
|
||
msgid "Asia/Baghdad"
|
||
msgstr "An Áise/Baghdad"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:215
|
||
msgid "Asia/Bahrain"
|
||
msgstr "An Áise/Bairéin"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:216
|
||
msgid "Asia/Baku"
|
||
msgstr "An Áise/Baku"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:217
|
||
msgid "Asia/Bangkok"
|
||
msgstr "An Áise/Bangkok"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:218
|
||
msgid "Asia/Beirut"
|
||
msgstr "An Áise/Beirut"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:219
|
||
msgid "Asia/Bishkek"
|
||
msgstr "An Áise/Bishkek"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:220
|
||
msgid "Asia/Brunei"
|
||
msgstr "An Áise/Brunei"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:221
|
||
msgid "Asia/Calcutta"
|
||
msgstr "An Áise/Calcúta"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:222
|
||
msgid "Asia/Choibalsan"
|
||
msgstr "An Áise/Choibalsan"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:223
|
||
msgid "Asia/Chongqing"
|
||
msgstr "An Áise/Chongqing"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:224
|
||
msgid "Asia/Colombo"
|
||
msgstr "An Áise/Colombo"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:225
|
||
msgid "Asia/Damascus"
|
||
msgstr "An Áise/An_Damaisc"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:226
|
||
msgid "Asia/Dhaka"
|
||
msgstr "An Áise/Dhaka"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:227
|
||
msgid "Asia/Dili"
|
||
msgstr "An Áise/Dili"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:228
|
||
msgid "Asia/Dubai"
|
||
msgstr "An Áise/Dubai"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:229
|
||
msgid "Asia/Dushanbe"
|
||
msgstr "An Áise/Dushanbe"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:230
|
||
msgid "Asia/Gaza"
|
||
msgstr "An Áise/Gaza"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:231
|
||
msgid "Asia/Harbin"
|
||
msgstr "An Áise/Harbin"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:232
|
||
msgid "Asia/Hong_Kong"
|
||
msgstr "An Áise/Hong_Cong"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:233
|
||
msgid "Asia/Hovd"
|
||
msgstr "An Áise/Hovd"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:234
|
||
msgid "Asia/Irkutsk"
|
||
msgstr "An Áise/Irkutsk"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:235
|
||
msgid "Asia/Istanbul"
|
||
msgstr "An Áise/Iostanbúl"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:236
|
||
msgid "Asia/Jakarta"
|
||
msgstr "An Áise/Jakarta"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:237
|
||
msgid "Asia/Jayapura"
|
||
msgstr "An Áise/Jayapura"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:238
|
||
msgid "Asia/Jerusalem"
|
||
msgstr "An Áise/Iarúsailéim"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:239
|
||
msgid "Asia/Kabul"
|
||
msgstr "An Áise/Kabul"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:240
|
||
msgid "Asia/Kamchatka"
|
||
msgstr "An Áise/Kamchatka"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:241
|
||
msgid "Asia/Karachi"
|
||
msgstr "An Áise/Karachi"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:242
|
||
msgid "Asia/Kashgar"
|
||
msgstr "An Áise/Kashgar"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:243
|
||
msgid "Asia/Katmandu"
|
||
msgstr "An Áise/Katmandu"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:244
|
||
msgid "Asia/Krasnoyarsk"
|
||
msgstr "An Áise/Krasnoyarsk"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:245
|
||
msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
|
||
msgstr "An Áise/Kuala_Lumpur"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:246
|
||
msgid "Asia/Kuching"
|
||
msgstr "An Áise/Kuching"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:247
|
||
msgid "Asia/Kuwait"
|
||
msgstr "An Áise/Cuáit"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:248
|
||
msgid "Asia/Macao"
|
||
msgstr "An Áise/Macao"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:249
|
||
msgid "Asia/Macau"
|
||
msgstr "An Áise/Macau"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:250
|
||
msgid "Asia/Magadan"
|
||
msgstr "An Áise/Magadan"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:251
|
||
msgid "Asia/Makassar"
|
||
msgstr "An Áise/Makassar"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:252
|
||
msgid "Asia/Manila"
|
||
msgstr "An Áise/Manila"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:253
|
||
msgid "Asia/Muscat"
|
||
msgstr "An Áise/Muscat"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:254
|
||
msgid "Asia/Nicosia"
|
||
msgstr "An Áise/Nicosia"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:255
|
||
msgid "Asia/Novosibirsk"
|
||
msgstr "An Áise/Novosibirsk"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:256
|
||
msgid "Asia/Omsk"
|
||
msgstr "An Áise/Omsk"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:257
|
||
msgid "Asia/Oral"
|
||
msgstr "An Áise/Oral"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:258
|
||
msgid "Asia/Phnom_Penh"
|
||
msgstr "An Áise/Phnom_Penh"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:259
|
||
msgid "Asia/Pontianak"
|
||
msgstr "An Áise/Pontianak"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:260
|
||
msgid "Asia/Pyongyang"
|
||
msgstr "An Áise/Pyongyang"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:261
|
||
msgid "Asia/Qatar"
|
||
msgstr "An Áise/Catar"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:262
|
||
msgid "Asia/Qyzylorda"
|
||
msgstr "An Áise/Qyzylorda"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:263
|
||
msgid "Asia/Rangoon"
|
||
msgstr "An Áise/Rangoon"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:264
|
||
msgid "Asia/Riyadh"
|
||
msgstr "An Áise/Riyadh"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:265
|
||
msgid "Asia/Saigon"
|
||
msgstr "An Áise/Saigon"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:266
|
||
msgid "Asia/Sakhalin"
|
||
msgstr "An Áise/Sakhalin"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:267
|
||
msgid "Asia/Samarkand"
|
||
msgstr "An Áise/Samarkand"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:268
|
||
msgid "Asia/Seoul"
|
||
msgstr "An Áise/Seoul"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:269
|
||
msgid "Asia/Shanghai"
|
||
msgstr "An Áise/Shanghai"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:270
|
||
msgid "Asia/Singapore"
|
||
msgstr "An Áise/Singeapór"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:271
|
||
msgid "Asia/Taipei"
|
||
msgstr "An Áise/Taipei"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:272
|
||
msgid "Asia/Tashkent"
|
||
msgstr "An Áise/Tashkent"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:273
|
||
msgid "Asia/Tbilisi"
|
||
msgstr "An Áise/Tbilisi"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:274
|
||
msgid "Asia/Tehran"
|
||
msgstr "An Áise/Tehran"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:275
|
||
msgid "Asia/Thimphu"
|
||
msgstr "An Áise/Thimphu"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:276
|
||
msgid "Asia/Tokyo"
|
||
msgstr "An Áise/Tóiceo"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:277
|
||
msgid "Asia/Ujung_Pandang"
|
||
msgstr "An Áise/Ujung_Pandang"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:278
|
||
msgid "Asia/Ulaanbaatar"
|
||
msgstr "An Áise/Ulaanbaatar"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:279
|
||
msgid "Asia/Urumqi"
|
||
msgstr "An Áise/Urumqi"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:280
|
||
msgid "Asia/Vientiane"
|
||
msgstr "An Áise/Vientiane"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:281
|
||
msgid "Asia/Vladivostok"
|
||
msgstr "An Áise/Vladivostok"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:282
|
||
msgid "Asia/Yakutsk"
|
||
msgstr "An Áise/Yakutsk"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:283
|
||
msgid "Asia/Yekaterinburg"
|
||
msgstr "An Áise/Yekaterinburg"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:284
|
||
msgid "Asia/Yerevan"
|
||
msgstr "An Áise/Yerevan"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:285
|
||
msgid "Atlantic/Azores"
|
||
msgstr "An tAtlantach/Na_hAsóir"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:286
|
||
msgid "Atlantic/Bermuda"
|
||
msgstr "An tAtlantach/Beirmiúda"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:287
|
||
msgid "Atlantic/Canary"
|
||
msgstr "An tAtlantach/Oileáin_Chanáracha"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:288
|
||
msgid "Atlantic/Cape_Verde"
|
||
msgstr "An tAtlantach/Cape_Verde"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:289
|
||
msgid "Atlantic/Faeroe"
|
||
msgstr "An tAtlantach/Faró"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:290
|
||
msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
|
||
msgstr "An tAtlantach/Jan_Mayen"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:291
|
||
msgid "Atlantic/Madeira"
|
||
msgstr "An tAtlantach/Maidéara"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:292
|
||
msgid "Atlantic/Reykjavik"
|
||
msgstr "An tAtlantach/Reykjavik"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:293
|
||
msgid "Atlantic/South_Georgia"
|
||
msgstr "An tAtlantach/Georgia_Theas"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:294
|
||
msgid "Atlantic/St_Helena"
|
||
msgstr "An tAtlantach/San_Héilin"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:295
|
||
msgid "Atlantic/Stanley"
|
||
msgstr "An tAtlantach/Stanley"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:296
|
||
msgid "Australia/Adelaide"
|
||
msgstr "An Astráil/Adelaide"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:297
|
||
msgid "Australia/Brisbane"
|
||
msgstr "An Astráil/Brisbane"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:298
|
||
msgid "Australia/Broken_Hill"
|
||
msgstr "An Astráil/Broken_Hill"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:299
|
||
msgid "Australia/Darwin"
|
||
msgstr "An Astráil/Darwin"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:300
|
||
msgid "Australia/Hobart"
|
||
msgstr "An Astráil/Hobart"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:301
|
||
msgid "Australia/Lindeman"
|
||
msgstr "An Astráil/Lindeman"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:302
|
||
msgid "Australia/Lord_Howe"
|
||
msgstr "An Astráil/Lord_Howe"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:303
|
||
msgid "Australia/Melbourne"
|
||
msgstr "An Astráil/Melbourne"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:304
|
||
msgid "Australia/Perth"
|
||
msgstr "An Astráil/Perth"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:305
|
||
msgid "Australia/Sydney"
|
||
msgstr "An Astráil/Sydney"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:306
|
||
msgid "Europe/Amsterdam"
|
||
msgstr "An Eoraip/Amstardam"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:307
|
||
msgid "Europe/Andorra"
|
||
msgstr "An Eoraip/Andóra"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:308
|
||
msgid "Europe/Athens"
|
||
msgstr "An Eoraip/An_Aithin"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:309
|
||
msgid "Europe/Belfast"
|
||
msgstr "An Eoraip/Béal Feirste"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:310
|
||
msgid "Europe/Belgrade"
|
||
msgstr "An Eoraip/Béalgrád"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:311
|
||
msgid "Europe/Berlin"
|
||
msgstr "An Eoraip/Beirlín"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:312
|
||
msgid "Europe/Bratislava"
|
||
msgstr "An Eoraip/Bratislava"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:313
|
||
msgid "Europe/Brussels"
|
||
msgstr "An Eoraip/An Bhruiséil"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:314
|
||
msgid "Europe/Bucharest"
|
||
msgstr "An Eoraip/Búcairist"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:315
|
||
msgid "Europe/Budapest"
|
||
msgstr "An Eoraip/Búdaipeist"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:316
|
||
msgid "Europe/Chisinau"
|
||
msgstr "An Eoraip/Chisinau"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:317
|
||
msgid "Europe/Copenhagen"
|
||
msgstr "An Eoraip/Cóbanhávan"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:318
|
||
msgid "Europe/Dublin"
|
||
msgstr "An Eoraip/Baile Átha Cliath"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:319
|
||
msgid "Europe/Gibraltar"
|
||
msgstr "An Eoraip/Giobráltar"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:320
|
||
msgid "Europe/Helsinki"
|
||
msgstr "An Eoraip/Heilsincí"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:321
|
||
msgid "Europe/Istanbul"
|
||
msgstr "An Eoraip/Iostanbúl"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:322
|
||
msgid "Europe/Kaliningrad"
|
||
msgstr "An Eoraip/Kaliningrad"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:323
|
||
msgid "Europe/Kiev"
|
||
msgstr "An Eoraip/Kiev"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:324
|
||
msgid "Europe/Lisbon"
|
||
msgstr "An Eoraip/Liospóin"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:325
|
||
msgid "Europe/Ljubljana"
|
||
msgstr "An Eoraip/Ljubljana"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:326
|
||
msgid "Europe/London"
|
||
msgstr "An Eoraip/Londain"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:327
|
||
msgid "Europe/Luxembourg"
|
||
msgstr "An Eoraip/Lucsamburg"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:328
|
||
msgid "Europe/Madrid"
|
||
msgstr "An Eoraip/Maidrid"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:329
|
||
msgid "Europe/Malta"
|
||
msgstr "An Eoraip/Málta"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:330
|
||
msgid "Europe/Minsk"
|
||
msgstr "An Eoraip/Minsk"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:331
|
||
msgid "Europe/Monaco"
|
||
msgstr "An Eoraip/Monacó"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:332
|
||
msgid "Europe/Moscow"
|
||
msgstr "An Eoraip/Moscó"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:333
|
||
msgid "Europe/Nicosia"
|
||
msgstr "An Eoraip/Nicosia"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:334
|
||
msgid "Europe/Oslo"
|
||
msgstr "An Eoraip/Osló"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:335
|
||
msgid "Europe/Paris"
|
||
msgstr "An Eoraip/Páras"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:336
|
||
msgid "Europe/Prague"
|
||
msgstr "An Eoraip/Prág"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:337
|
||
msgid "Europe/Riga"
|
||
msgstr "An Eoraip/Riga"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:338
|
||
msgid "Europe/Rome"
|
||
msgstr "An Eoraip/An Róimh"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:339
|
||
msgid "Europe/Samara"
|
||
msgstr "An Eoraip/Samara"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:340
|
||
msgid "Europe/San_Marino"
|
||
msgstr "An Eoraip/San_Mairíne"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:341
|
||
msgid "Europe/Sarajevo"
|
||
msgstr "An Eoraip/Sarajevo"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:342
|
||
msgid "Europe/Simferopol"
|
||
msgstr "An Eoraip/Simferopol"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:343
|
||
msgid "Europe/Skopje"
|
||
msgstr "An Eoraip/Skopje"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:344
|
||
msgid "Europe/Sofia"
|
||
msgstr "An Eoraip/Sóifia"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:345
|
||
msgid "Europe/Stockholm"
|
||
msgstr "An Eoraip/Stócólm"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:346
|
||
msgid "Europe/Tallinn"
|
||
msgstr "An Eoraip/Tallinn"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:347
|
||
msgid "Europe/Tirane"
|
||
msgstr "An Eoraip/Tirane"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:348
|
||
msgid "Europe/Uzhgorod"
|
||
msgstr "An Eoraip/Uzhgorod"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:349
|
||
msgid "Europe/Vaduz"
|
||
msgstr "An Eoraip/Vaduz"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:350
|
||
msgid "Europe/Vatican"
|
||
msgstr "An Eoraip/Vatacáin"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:351
|
||
msgid "Europe/Vienna"
|
||
msgstr "An Eoraip/Vín"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:352
|
||
msgid "Europe/Vilnius"
|
||
msgstr "An Eoraip/Vilnius"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:353
|
||
msgid "Europe/Warsaw"
|
||
msgstr "An Eoraip/Vársá"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:354
|
||
msgid "Europe/Zagreb"
|
||
msgstr "An Eoraip/Zagreb"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:355
|
||
msgid "Europe/Zaporozhye"
|
||
msgstr "An Eoraip/Zaporozhye"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:356
|
||
msgid "Europe/Zurich"
|
||
msgstr "An Eoraip/Zürich"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:357
|
||
msgid "Indian/Antananarivo"
|
||
msgstr "An tAigéan Indiach/Antananarivo"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:358
|
||
msgid "Indian/Chagos"
|
||
msgstr "An tAigéan Indiach/Chagos"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:359
|
||
msgid "Indian/Christmas"
|
||
msgstr "An tAigéan Indiach/Christmas"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:360
|
||
msgid "Indian/Cocos"
|
||
msgstr "An tAigéan Indiach/Cocos"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:361
|
||
msgid "Indian/Comoro"
|
||
msgstr "An tAigéan Indiach/Comoro"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:362
|
||
msgid "Indian/Kerguelen"
|
||
msgstr "An tAigéan Indiach/Kerguelen"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:363
|
||
msgid "Indian/Mahe"
|
||
msgstr "An tAigéan Indiach/Mahe"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:364
|
||
msgid "Indian/Maldives"
|
||
msgstr "An tAigéan Indiach/Oileáin Mhaildíve"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:365
|
||
msgid "Indian/Mauritius"
|
||
msgstr "An tAigéan Indiach/Oileán Mhuirís"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:366
|
||
msgid "Indian/Mayotte"
|
||
msgstr "An tAigéan Indiach/Mayotte"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:367
|
||
msgid "Indian/Reunion"
|
||
msgstr "An tAigéan Indiach/Réunion"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:368
|
||
msgid "Pacific/Apia"
|
||
msgstr "An tAigéan Ciúin/Apia"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:369
|
||
msgid "Pacific/Auckland"
|
||
msgstr "An tAigéan Ciúin/Auckland"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:370
|
||
msgid "Pacific/Chatham"
|
||
msgstr "An tAigéan Ciúin/Chatham"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:371
|
||
msgid "Pacific/Easter"
|
||
msgstr "An tAigéan Ciúin/Easter"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:372
|
||
msgid "Pacific/Efate"
|
||
msgstr "An tAigéan Ciúin/Efate"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:373
|
||
msgid "Pacific/Enderbury"
|
||
msgstr "An tAigéan Ciúin/Enderbury"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:374
|
||
msgid "Pacific/Fakaofo"
|
||
msgstr "An tAigéan Ciúin/Fakaofo"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:375
|
||
msgid "Pacific/Fiji"
|
||
msgstr "An tAigéan Ciúin/Fidsí"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:376
|
||
msgid "Pacific/Funafuti"
|
||
msgstr "An tAigéan Ciúin/Funafuti"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:377
|
||
msgid "Pacific/Galapagos"
|
||
msgstr "An tAigéan Ciúin/Galapagos"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:378
|
||
msgid "Pacific/Gambier"
|
||
msgstr "An tAigéan Ciúin/Gambier"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:379
|
||
msgid "Pacific/Guadalcanal"
|
||
msgstr "An tAigéan Ciúin/Guadalcanal"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:380
|
||
msgid "Pacific/Guam"
|
||
msgstr "An tAigéan Ciúin/Guam"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:381
|
||
msgid "Pacific/Honolulu"
|
||
msgstr "An tAigéan Ciúin/Honolulu"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:382
|
||
msgid "Pacific/Johnston"
|
||
msgstr "An tAigéan Ciúin/Johnston"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:383
|
||
msgid "Pacific/Kiritimati"
|
||
msgstr "An tAigéan Ciúin/Kiritimati"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:384
|
||
msgid "Pacific/Kosrae"
|
||
msgstr "An tAigéan Ciúin/Kosrae"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:385
|
||
msgid "Pacific/Kwajalein"
|
||
msgstr "An tAigéan Ciúin/Kwajalein"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:386
|
||
msgid "Pacific/Majuro"
|
||
msgstr "An tAigéan Ciúin/Majuro"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:387
|
||
msgid "Pacific/Marquesas"
|
||
msgstr "An tAigéan Ciúin/Marquesas"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:388
|
||
msgid "Pacific/Midway"
|
||
msgstr "An tAigéan Ciúin/Midway"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:389
|
||
msgid "Pacific/Nauru"
|
||
msgstr "An tAigéan Ciúin/Nárú"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:390
|
||
msgid "Pacific/Niue"
|
||
msgstr "An tAigéan Ciúin/Niue"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:391
|
||
msgid "Pacific/Norfolk"
|
||
msgstr "An tAigéan Ciúin/Norfolk"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:392
|
||
msgid "Pacific/Noumea"
|
||
msgstr "An tAigéan Ciúin/Noumea"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:393
|
||
msgid "Pacific/Pago_Pago"
|
||
msgstr "An tAigéan Ciúin/Pago_Pago"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:394
|
||
msgid "Pacific/Palau"
|
||
msgstr "An tAigéan Ciúin/Palau"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:395
|
||
msgid "Pacific/Pitcairn"
|
||
msgstr "An tAigéan Ciúin/Pitcairn"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:396
|
||
msgid "Pacific/Ponape"
|
||
msgstr "An tAigéan Ciúin/Ponape"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:397
|
||
msgid "Pacific/Port_Moresby"
|
||
msgstr "An tAigéan Ciúin/Port_Moresby"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:398
|
||
msgid "Pacific/Rarotonga"
|
||
msgstr "An tAigéan Ciúin/Rarotonga"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:399
|
||
msgid "Pacific/Saipan"
|
||
msgstr "An tAigéan Ciúin/Saipan"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:400
|
||
msgid "Pacific/Tahiti"
|
||
msgstr "An tAigéan Ciúin/Taihítí"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:401
|
||
msgid "Pacific/Tarawa"
|
||
msgstr "An tAigéan Ciúin/Tarawa"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:402
|
||
msgid "Pacific/Tongatapu"
|
||
msgstr "An tAigéan Ciúin/Tongatapu"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:403
|
||
msgid "Pacific/Truk"
|
||
msgstr "An tAigéan Ciúin/Truk"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:404
|
||
msgid "Pacific/Wake"
|
||
msgstr "An tAigéan Ciúin/Wake"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:405
|
||
msgid "Pacific/Wallis"
|
||
msgstr "An tAigéan Ciúin/Wallis"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:406
|
||
msgid "Pacific/Yap"
|
||
msgstr "An tAigéan Ciúin/Yap"
|
||
|
||
#: ../composer/e-composer-autosave.c:445
|
||
msgid "Unable to retrieve message from editor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../composer/e-composer-actions.c:84
|
||
msgid "Untitled Message"
|
||
msgstr "Teachtaireacht Gan Teideal"
|
||
|
||
#: ../composer/e-composer-actions.c:317
|
||
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:328
|
||
msgid "Attach a file"
|
||
msgstr "Ceangail comhad"
|
||
|
||
#: ../composer/e-composer-actions.c:322 ../mail/mail-signature-editor.c:195
|
||
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Dún"
|
||
|
||
#: ../composer/e-composer-actions.c:324
|
||
msgid "Close the current file"
|
||
msgstr "Dún an comhad reatha"
|
||
|
||
#: ../composer/e-composer-actions.c:329 ../mail/em-folder-view.c:1337
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:58 ../ui/evolution-calendar.xml.h:47
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:119 ../ui/evolution-memos.xml.h:20
|
||
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:29
|
||
msgid "_Print..."
|
||
msgstr "_Priontáil..."
|
||
|
||
#: ../composer/e-composer-actions.c:336 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:27
|
||
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:21 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:72
|
||
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:12 ../ui/evolution-tasks.xml.h:15
|
||
msgid "Print Pre_view"
|
||
msgstr "_Réamhamharc Priontála"
|
||
|
||
#: ../composer/e-composer-actions.c:345
|
||
msgid "Save the current file"
|
||
msgstr "Sábháil an comhad reatha"
|
||
|
||
#: ../composer/e-composer-actions.c:350
|
||
msgid "Save _As..."
|
||
msgstr "Sábháil _Mar..."
|
||
|
||
#: ../composer/e-composer-actions.c:352
|
||
msgid "Save the current file with a different name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../composer/e-composer-actions.c:357
|
||
msgid "Save as _Draft"
|
||
msgstr "Sábháil mar _Dréacht"
|
||
|
||
#: ../composer/e-composer-actions.c:359
|
||
msgid "Save as draft"
|
||
msgstr "Sábháil mar dréacht"
|
||
|
||
#: ../composer/e-composer-actions.c:364 ../composer/e-composer-private.c:191
|
||
msgid "S_end"
|
||
msgstr "_Seol"
|
||
|
||
#: ../composer/e-composer-actions.c:366
|
||
msgid "Send this message"
|
||
msgstr "Seol an teachtaireacht seo"
|
||
|
||
#: ../composer/e-composer-actions.c:373
|
||
msgid "Insert Send options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../composer/e-composer-actions.c:378
|
||
msgid "New _Message"
|
||
msgstr "_Teachtaireacht Nua"
|
||
|
||
#: ../composer/e-composer-actions.c:380
|
||
msgid "Open New Message window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../composer/e-composer-actions.c:387
|
||
msgid "Character _Encoding"
|
||
msgstr "_Ionchódú Carachtar"
|
||
|
||
#: ../composer/e-composer-actions.c:394
|
||
msgid "_Security"
|
||
msgstr "_Slándáil"
|
||
|
||
#: ../composer/e-composer-actions.c:404
|
||
msgid "PGP _Encrypt"
|
||
msgstr "_Criptigh le PGP"
|
||
|
||
#: ../composer/e-composer-actions.c:406
|
||
msgid "Encrypt this message with PGP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../composer/e-composer-actions.c:412
|
||
msgid "PGP _Sign"
|
||
msgstr "_Sínigh le PGP"
|
||
|
||
#: ../composer/e-composer-actions.c:414
|
||
msgid "Sign this message with your PGP key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../composer/e-composer-actions.c:420
|
||
msgid "_Prioritize Message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../composer/e-composer-actions.c:422
|
||
msgid "Set the message priority to high"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../composer/e-composer-actions.c:428
|
||
msgid "Re_quest Read Receipt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../composer/e-composer-actions.c:430
|
||
msgid "Get delivery notification when your message is read"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../composer/e-composer-actions.c:436
|
||
msgid "S/MIME En_crypt"
|
||
msgstr "_Criptigh le S/MIME"
|
||
|
||
#: ../composer/e-composer-actions.c:438
|
||
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../composer/e-composer-actions.c:444
|
||
msgid "S/MIME Sig_n"
|
||
msgstr "_Sínigh le S/MIME"
|
||
|
||
#: ../composer/e-composer-actions.c:446
|
||
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../composer/e-composer-actions.c:452
|
||
msgid "_Bcc Field"
|
||
msgstr "Réimse _Bcc"
|
||
|
||
#: ../composer/e-composer-actions.c:454
|
||
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../composer/e-composer-actions.c:460
|
||
msgid "_Cc Field"
|
||
msgstr "Réimse _Cc"
|
||
|
||
#: ../composer/e-composer-actions.c:462
|
||
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../composer/e-composer-actions.c:468
|
||
msgid "_From Field"
|
||
msgstr "_Réimse Ó"
|
||
|
||
#: ../composer/e-composer-actions.c:470
|
||
msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../composer/e-composer-actions.c:476
|
||
msgid "_Reply-To Field"
|
||
msgstr "Réimse _Freagra-Chuig"
|
||
|
||
#: ../composer/e-composer-actions.c:478
|
||
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../composer/e-composer-actions.c:521
|
||
msgid "Save Draft"
|
||
msgstr "Sábháil Dréacht"
|
||
|
||
#: ../composer/e-composer-header.c:120
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Taispeáin"
|
||
|
||
#: ../composer/e-composer-header.c:123
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Folaigh"
|
||
|
||
#: ../composer/e-composer-header-table.c:41
|
||
msgid "Enter the recipients of the message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../composer/e-composer-header-table.c:43
|
||
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../composer/e-composer-header-table.c:46
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
|
||
"appearing in the recipient list of the message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../composer/e-composer-header-table.c:945
|
||
msgid "Fr_om:"
|
||
msgstr "Ó (_O):"
|
||
|
||
#: ../composer/e-composer-header-table.c:945 ../mail/em-format-quote.c:209
|
||
#: ../mail/em-format.c:923 ../mail/em-mailer-prefs.c:76
|
||
#: ../mail/message-list.etspec.h:7 ../mail/message-tag-followup.c:296
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Ó"
|
||
|
||
#: ../composer/e-composer-header-table.c:954
|
||
msgid "_Reply-To:"
|
||
msgstr "_Freagra-Chuig:"
|
||
|
||
#: ../composer/e-composer-header-table.c:959
|
||
msgid "_To:"
|
||
msgstr "C_huig:"
|
||
|
||
#: ../composer/e-composer-header-table.c:965
|
||
msgid "_Cc:"
|
||
msgstr "_Cc:"
|
||
|
||
#: ../composer/e-composer-header-table.c:965 ../mail/em-filter-i18n.h:8
|
||
msgid "CC"
|
||
msgstr "CC"
|
||
|
||
#: ../composer/e-composer-header-table.c:971
|
||
msgid "_Bcc:"
|
||
msgstr "_Bcc:"
|
||
|
||
#: ../composer/e-composer-header-table.c:971 ../mail/em-filter-i18n.h:6
|
||
msgid "BCC"
|
||
msgstr "BCC"
|
||
|
||
#: ../composer/e-composer-header-table.c:976
|
||
msgid "_Post To:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../composer/e-composer-header-table.c:980
|
||
msgid "S_ubject:"
|
||
msgstr "Á_bhar: "
|
||
|
||
#: ../composer/e-composer-header-table.c:989
|
||
msgid "Si_gnature:"
|
||
msgstr "_Síniú:"
|
||
|
||
#: ../composer/e-composer-name-header.c:116
|
||
msgid "Click here for the address book"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../composer/e-composer-post-header.c:137
|
||
msgid "Posting destination"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../composer/e-composer-post-header.c:138
|
||
msgid "Choose folders to post the message to."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../composer/e-composer-post-header.c:172
|
||
msgid "Click here to select folders to post to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../composer/e-composer-private.c:208
|
||
msgid "Save draft"
|
||
msgstr "Sábháil dréacht"
|
||
|
||
#: ../composer/e-msg-composer.c:807
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../composer/e-msg-composer.c:814
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
|
||
"account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../composer/e-msg-composer.c:1350 ../composer/e-msg-composer.c:2189
|
||
msgid "Compose Message"
|
||
msgstr "Cum Teachtaireacht"
|
||
|
||
#: ../composer/e-msg-composer.c:3347
|
||
msgid ""
|
||
"<b>(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)</"
|
||
"b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1
|
||
msgid ""
|
||
" There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause "
|
||
"the mail to be sent without those pending attachments "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2
|
||
msgid "All accounts have been removed."
|
||
msgstr "Baineadh gach cuntas."
|
||
|
||
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
|
||
"composing?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4
|
||
msgid "Because "{0}", you may need to select different mail options."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5
|
||
msgid "Because "{1}"."
|
||
msgstr "Mar "{1}"."
|
||
|
||
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
|
||
"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
|
||
"continue the message at a later date."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7
|
||
msgid "Could not create composer window."
|
||
msgstr "Níorbh fhéidir fuinneog cumadóra a chruthú."
|
||
|
||
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8
|
||
msgid "Could not create message."
|
||
msgstr "Níorbh fhéidir teachtaireacht a chruthú."
|
||
|
||
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9
|
||
msgid "Could not read signature file "{0}"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10
|
||
msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11
|
||
msgid "Could not save to autosave file "{0}"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12
|
||
msgid "Directories can not be attached to Messages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13
|
||
msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14
|
||
msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15
|
||
msgid "Error saving to autosave because "{1}"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16
|
||
msgid ""
|
||
"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
|
||
"Recovering the message will allow you to continue where you left off."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17
|
||
msgid ""
|
||
"Send options available only for Novell GroupWise and Microsoft Exchange "
|
||
"accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18
|
||
msgid "Send options not available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19
|
||
msgid "The file `{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20
|
||
msgid ""
|
||
"To attach the contents of this directory, either attach the files in this "
|
||
"directory individually, or create an archive of the directory and attach it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to activate the HTML editor control.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and libgtkhtml "
|
||
"installed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24
|
||
msgid "Unable to activate the address selector control."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25
|
||
msgid "Unfinished messages found"
|
||
msgstr "Aimsíodh teachtaireachtaí gan chríochnú"
|
||
|
||
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26
|
||
msgid "Warning: Modified Message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27
|
||
msgid "You cannot attach the file `{0}' to this message."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28
|
||
msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29
|
||
msgid "_Continue Editing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31
|
||
msgid "_Do not Recover"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32
|
||
msgid "_Recover"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33
|
||
msgid "_Save Draft"
|
||
msgstr "_Sábháil Dréacht"
|
||
|
||
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Evolution Mail and Calendar"
|
||
msgstr "Post agus Féilire Evolution"
|
||
|
||
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-commands.c:947
|
||
msgid "Groupware Suite"
|
||
msgstr "Sraith Feidhmchlár Grúpa-Earraí"
|
||
|
||
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3
|
||
msgid "Manage your email, contacts and schedule"
|
||
msgstr "Bainstigh do chuid ríomhphoist, do chuid teagmhálacha agus do sceideal"
|
||
|
||
#: ../data/evolution.keys.in.in.h:1
|
||
msgid "address card"
|
||
msgstr "carta sheoladh"
|
||
|
||
#: ../data/evolution.keys.in.in.h:2
|
||
msgid "calendar information"
|
||
msgstr "eolas fhéilire"
|
||
|
||
#. strftime format of a weekday and a date.
|
||
#: ../e-util/e-datetime-format.c:188 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:191
|
||
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:34 ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:304
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Inniu"
|
||
|
||
#. strftime format of a weekday and a date.
|
||
#: ../e-util/e-datetime-format.c:200 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:219
|
||
msgid "Tomorrow"
|
||
msgstr "Amárach"
|
||
|
||
#: ../e-util/e-datetime-format.c:202
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "Inné"
|
||
|
||
#: ../e-util/e-datetime-format.c:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d days from now"
|
||
msgstr "%d lá as seo"
|
||
|
||
#: ../e-util/e-datetime-format.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d days ago"
|
||
msgstr "%d lá ó shin"
|
||
|
||
#: ../e-util/e-datetime-format.c:281 ../e-util/e-datetime-format.c:291
|
||
#: ../e-util/e-datetime-format.c:300
|
||
msgid "Use locale default"
|
||
msgstr "Úsáid réamhshocrú an logchaighdeáin"
|
||
|
||
#: ../e-util/e-datetime-format.c:494
|
||
msgid "Format:"
|
||
msgstr "Formáid:"
|
||
|
||
#: ../e-util/e-error.c:78 ../e-util/e-error.c:79 ../e-util/e-error.c:121
|
||
msgid "Evolution Error"
|
||
msgstr "Earráid Evolution"
|
||
|
||
#: ../e-util/e-error.c:80 ../e-util/e-error.c:81 ../e-util/e-error.c:119
|
||
msgid "Evolution Warning"
|
||
msgstr "Rabhadh Evolution"
|
||
|
||
#: ../e-util/e-error.c:118
|
||
msgid "Evolution Information"
|
||
msgstr "Eolas Evolution"
|
||
|
||
#: ../e-util/e-error.c:120
|
||
msgid "Evolution Query"
|
||
msgstr "Iarratas Evolution"
|
||
|
||
#. setup a dummy error
|
||
#: ../e-util/e-error.c:448
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Internal error, unknown error '%s' requested"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../e-util/e-logger.c:161
|
||
msgid "Component"
|
||
msgstr "Comhpháirt"
|
||
|
||
#: ../e-util/e-logger.c:162
|
||
msgid "Name of the component being logged"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:191
|
||
msgid "Debug Logs"
|
||
msgstr "Logaí Dífhabhtaithe"
|
||
|
||
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:205
|
||
msgid "Show _errors in the status bar for"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: This is the second part of the sentence
|
||
#. * "Show _errors in the status bar for" - XXX - "second(s)."
|
||
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:223
|
||
msgid "second(s)."
|
||
msgstr "s(h)oicind."
|
||
|
||
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:229
|
||
msgid "Log Messages:"
|
||
msgstr "Teachtaireachtaí Loga:"
|
||
|
||
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:274
|
||
msgid "Log Level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:282
|
||
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:380
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Am"
|
||
|
||
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:292 ../mail/message-list.c:2527
|
||
#: ../mail/message-list.etspec.h:10
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "Teachtaireachtaí"
|
||
|
||
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:301
|
||
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ../ui/evolution.xml.h:4
|
||
msgid "Close this window"
|
||
msgstr "Dún an fhuinneog seo"
|
||
|
||
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:39
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Earráid"
|
||
|
||
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:39
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "Earráidí"
|
||
|
||
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:40
|
||
msgid "Warnings and Errors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:41
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "Dífhabhtú"
|
||
|
||
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:41
|
||
msgid "Error, Warnings and Debug messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../e-util/e-plugin.c:308 ../filter/rule-editor.c:798
|
||
#: ../mail/em-account-prefs.c:477 ../mail/em-composer-prefs.c:957
|
||
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:355
|
||
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:718
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Cumasaithe"
|
||
|
||
#: ../e-util/e-plugin.c:309
|
||
msgid "Whether the plugin is enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../e-util/e-print.c:160
|
||
msgid "An error occurred while printing"
|
||
msgstr "Tharla earráid agus á phriontáil"
|
||
|
||
#: ../e-util/e-print.c:167
|
||
msgid "The printing system reported the following details about the error:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../e-util/e-print.c:173
|
||
msgid ""
|
||
"The printing system did not report any additional details about the error."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../e-util/e-signature.c:690
|
||
msgid "Autogenerated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:1 ../mail/mail.error.xml.h:19
|
||
msgid "Because \"{1}\"."
|
||
msgstr "Mar \"{1}\"."
|
||
|
||
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:2
|
||
msgid "Cannot open file \"{0}\"."
|
||
msgstr "Ní féidir comhad \"{0}\" a oscailt."
|
||
|
||
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3
|
||
msgid "Cannot save file \"{0}\"."
|
||
msgstr "Ní féidir comhad \"{0}\" a shábháil."
|
||
|
||
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:4
|
||
msgid "Do you wish to overwrite it?"
|
||
msgstr "Ar mhaith leat é a fhorscríobh?"
|
||
|
||
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:5
|
||
msgid "File exists \"{0}\"."
|
||
msgstr "Tá an comhad \"{0}\" ann."
|
||
|
||
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6
|
||
msgid "Overwrite file?"
|
||
msgstr "Forscríobh comhad?"
|
||
|
||
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:141
|
||
msgid "_Overwrite"
|
||
msgstr "_Forscríobh"
|
||
|
||
#: ../e-util/e-util.c:133
|
||
msgid "Could not open the link."
|
||
msgstr "Níorbh fhéidir an nasc a oscailt."
|
||
|
||
#: ../e-util/e-util.c:183
|
||
msgid "Could not display help for Evolution."
|
||
msgstr "Níorbh fhéidir cabhair d'Evolution a thaispeáint."
|
||
|
||
#: ../e-util/e-util-labels.c:45
|
||
msgid "I_mportant"
|
||
msgstr "_Tábhachtach"
|
||
|
||
#. red
|
||
#: ../e-util/e-util-labels.c:46
|
||
msgid "_Work"
|
||
msgstr "_Obair"
|
||
|
||
#. orange
|
||
#: ../e-util/e-util-labels.c:47
|
||
msgid "_Personal"
|
||
msgstr "_Pearsanta"
|
||
|
||
#. green
|
||
#: ../e-util/e-util-labels.c:48
|
||
msgid "_To Do"
|
||
msgstr "Le _Déanamh"
|
||
|
||
#. blue
|
||
#: ../e-util/e-util-labels.c:49
|
||
msgid "_Later"
|
||
msgstr "Ar _Ball"
|
||
|
||
#: ../e-util/e-util-labels.c:320
|
||
msgid "Label _Name:"
|
||
msgstr "_Ainm Lipéid:"
|
||
|
||
#: ../e-util/e-util-labels.c:343
|
||
msgid "Edit Label"
|
||
msgstr "Cuir Lipéad in Eagar"
|
||
|
||
#: ../e-util/e-util-labels.c:343
|
||
msgid "Add Label"
|
||
msgstr "Cuir Lipéad Leis"
|
||
|
||
#: ../e-util/e-util-labels.c:362
|
||
msgid "Label name cannot be empty."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../e-util/e-util-labels.c:367
|
||
msgid ""
|
||
"A label having the same tag already exists on the server. Please rename your "
|
||
"label."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../e-util/gconf-bridge.c:1222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GConf error: %s"
|
||
msgstr "Earráid GConf: %s"
|
||
|
||
#: ../e-util/gconf-bridge.c:1233
|
||
msgid "All further errors shown only on terminal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../filter/filter-datespec.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "1 second ago"
|
||
msgid_plural "%d seconds ago"
|
||
msgstr[0] "%d soicind ó shin"
|
||
msgstr[1] "%d shoicind ó shin"
|
||
msgstr[2] "%d soicind ó shin"
|
||
msgstr[3] "%d soicind ó shin"
|
||
msgstr[4] "%d soicind ó shin"
|
||
|
||
#: ../filter/filter-datespec.c:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "1 second in the future"
|
||
msgid_plural "%d seconds in the future"
|
||
msgstr[0] "%d soicind sa todhchaí"
|
||
msgstr[1] "%d shoicind sa todhchaí"
|
||
msgstr[2] "%d shoicind sa todhchaí"
|
||
msgstr[3] "%d soicind sa todhchaí"
|
||
msgstr[4] "%d soicind sa todhchaí"
|
||
|
||
#: ../filter/filter-datespec.c:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "1 minute ago"
|
||
msgid_plural "%d minutes ago"
|
||
msgstr[0] "%d nóiméad ó shin"
|
||
msgstr[1] "%d nóiméad ó shin"
|
||
msgstr[2] "%d nóiméad ó shin"
|
||
msgstr[3] "%d nóiméad ó shin"
|
||
msgstr[4] "%d nóiméad ó shin"
|
||
|
||
#: ../filter/filter-datespec.c:76
|
||
#, c-format
|
||
msgid "1 minute in the future"
|
||
msgid_plural "%d minutes in the future"
|
||
msgstr[0] "%d nóiméad sa todhchaí"
|
||
msgstr[1] "%d nóiméad sa todhchaí"
|
||
msgstr[2] "%d nóiméad sa todhchaí"
|
||
msgstr[3] "%d nóiméad sa todhchaí"
|
||
msgstr[4] "%d nóiméad sa todhchaí"
|
||
|
||
#: ../filter/filter-datespec.c:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid "1 hour ago"
|
||
msgid_plural "%d hours ago"
|
||
msgstr[0] "%d uair ó shin"
|
||
msgstr[1] "%d uair ó shin"
|
||
msgstr[2] "%d uaire ó shin"
|
||
msgstr[3] "%d n-uaire ó shin"
|
||
msgstr[4] "%d uair ó shin"
|
||
|
||
#: ../filter/filter-datespec.c:78
|
||
#, c-format
|
||
msgid "1 hour in the future"
|
||
msgid_plural "%d hours in the future"
|
||
msgstr[0] "%d uair sa todhchaí"
|
||
msgstr[1] "%d uair sa todhchaí"
|
||
msgstr[2] "%d uaire sa todhchaí"
|
||
msgstr[3] "%d n-uaire sa todhchaí"
|
||
msgstr[4] "%d uair sa todhchaí"
|
||
|
||
#: ../filter/filter-datespec.c:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid "1 day ago"
|
||
msgid_plural "%d days ago"
|
||
msgstr[0] "%d lá ó shin"
|
||
msgstr[1] "%d lá ó shin"
|
||
msgstr[2] "%d lá ó shin"
|
||
msgstr[3] "%d lá ó shin"
|
||
msgstr[4] "%d lá ó shin"
|
||
|
||
#: ../filter/filter-datespec.c:80
|
||
#, c-format
|
||
msgid "1 day in the future"
|
||
msgid_plural "%d days in the future"
|
||
msgstr[0] "%d lá sa todhchaí"
|
||
msgstr[1] "%d lá sa todhchaí"
|
||
msgstr[2] "%d lá sa todhchaí"
|
||
msgstr[3] "%d lá sa todhchaí"
|
||
msgstr[4] "%d lá sa todhchaí"
|
||
|
||
#: ../filter/filter-datespec.c:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid "1 week ago"
|
||
msgid_plural "%d weeks ago"
|
||
msgstr[0] "%d seachtain ó shin"
|
||
msgstr[1] "%d sheachtain ó shin"
|
||
msgstr[2] "%d sheachtain ó shin"
|
||
msgstr[3] "%d seachtain ó shin"
|
||
msgstr[4] "%d seachtain ó shin"
|
||
|
||
#: ../filter/filter-datespec.c:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid "1 week in the future"
|
||
msgid_plural "%d weeks in the future"
|
||
msgstr[0] "%d seachtain sa todhchaí"
|
||
msgstr[1] "%d sheachtain sa todhchaí"
|
||
msgstr[2] "%d sheachtain sa todhchaí"
|
||
msgstr[3] "%d seachtain sa todhchaí"
|
||
msgstr[4] "%d seachtain sa todhchaí"
|
||
|
||
#: ../filter/filter-datespec.c:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "1 month ago"
|
||
msgid_plural "%d months ago"
|
||
msgstr[0] "%d mhí ó shin"
|
||
msgstr[1] "%d mhí ó shin"
|
||
msgstr[2] "%d mhí ó shin"
|
||
msgstr[3] "%d mí ó shin"
|
||
msgstr[4] "%d mí ó shin"
|
||
|
||
#: ../filter/filter-datespec.c:84
|
||
#, c-format
|
||
msgid "1 month in the future"
|
||
msgid_plural "%d months in the future"
|
||
msgstr[0] "%d mhí sa todhchaí"
|
||
msgstr[1] "%d mhí sa todhchaí"
|
||
msgstr[2] "%d mhí sa todhchaí"
|
||
msgstr[3] "%d mí sa todhchaí"
|
||
msgstr[4] "%d mí sa todhchaí"
|
||
|
||
#: ../filter/filter-datespec.c:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid "1 year ago"
|
||
msgid_plural "%d years ago"
|
||
msgstr[0] "%d bhliain ó shin"
|
||
msgstr[1] "%d bhliain ó shin"
|
||
msgstr[2] "%d bliana ó shin"
|
||
msgstr[3] "%d mbliana ó shin"
|
||
msgstr[4] "%d bliain ó shin"
|
||
|
||
#: ../filter/filter-datespec.c:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "1 year in the future"
|
||
msgid_plural "%d years in the future"
|
||
msgstr[0] "%d bhliain sa todhchaí"
|
||
msgstr[1] "%d bhliain sa todhchaí"
|
||
msgstr[2] "%d bliana sa todhchaí"
|
||
msgstr[3] "%d mbliana sa todhchaí"
|
||
msgstr[4] "%d bliain sa todhchaí"
|
||
|
||
#: ../filter/filter-datespec.c:294
|
||
msgid "<click here to select a date>"
|
||
msgstr "<cliceáil anseo chun dáta a roghnú>"
|
||
|
||
#: ../filter/filter-datespec.c:297 ../filter/filter-datespec.c:308
|
||
#: ../filter/filter-datespec.c:319
|
||
msgid "now"
|
||
msgstr "anois"
|
||
|
||
#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
|
||
#: ../filter/filter-datespec.c:304
|
||
msgid "%d-%b-%Y"
|
||
msgstr "%d-%b-%Y"
|
||
|
||
#: ../filter/filter-datespec.c:447
|
||
msgid "Select a time to compare against"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../filter/filter-file.c:281
|
||
msgid "Choose a file"
|
||
msgstr "Roghnaigh comhad"
|
||
|
||
#: ../filter/filter-part.c:528
|
||
#: ../shell/test/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:3
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Tástáil"
|
||
|
||
#: ../filter/filter-rule.c:854
|
||
msgid "R_ule name:"
|
||
msgstr "Ainm _rialach:"
|
||
|
||
#: ../filter/filter-rule.c:882
|
||
msgid "Find items that meet the following conditions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../filter/filter-rule.c:916
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A_dd Condition"
|
||
msgstr "Cuir _Gníomh Leis"
|
||
|
||
#: ../filter/filter-rule.c:922
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "If all conditions are met"
|
||
msgstr "Aisfhilleann sé TRUE más TRUE iad na hargóintí go léir."
|
||
|
||
#: ../filter/filter-rule.c:922
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "If any conditions are met"
|
||
msgstr "Aisfhilleann sé TRUE más TRUE iad na hargóintí go léir."
|
||
|
||
#: ../filter/filter-rule.c:924
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Find items:"
|
||
msgstr "Míreanna Speisialta"
|
||
|
||
#: ../filter/filter-rule.c:942
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All related"
|
||
msgstr "Gníomhartha gaolmhara:"
|
||
|
||
#: ../filter/filter-rule.c:942
|
||
msgid "Replies"
|
||
msgstr "Freagraí"
|
||
|
||
#: ../filter/filter-rule.c:942
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Replies and parents"
|
||
msgstr "Ceadaítear plé agus freagraí"
|
||
|
||
#: ../filter/filter-rule.c:942
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No reply or parent"
|
||
msgstr "Níl;Tá;Máthairfhoirm"
|
||
|
||
#: ../filter/filter-rule.c:944
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "I_nclude threads"
|
||
msgstr "Sná&itheanna ar a dtugtar neamhaird"
|
||
|
||
#: ../filter/filter-rule.c:1038 ../filter/filter.glade.h:3
|
||
#: ../mail/em-utils.c:309
|
||
msgid "Incoming"
|
||
msgstr "Isteach"
|
||
|
||
#: ../filter/filter-rule.c:1038 ../mail/em-utils.c:310
|
||
msgid "Outgoing"
|
||
msgstr "Amach"
|
||
|
||
#: ../filter/filter.error.xml.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bad regular expression "{0}"."
|
||
msgstr "GenericName=Eagarthóir Sloinn Ionadaíochta"
|
||
|
||
#: ../filter/filter.error.xml.h:2
|
||
msgid "Could not compile regular expression "{1}"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../filter/filter.error.xml.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file."
|
||
msgstr "<p>Níl an comhad <nobr>\"%1\"</nobr> ann, nó ní féidir é a léamh.</p>"
|
||
|
||
#: ../filter/filter.error.xml.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Missing date."
|
||
msgstr "Breithlá"
|
||
|
||
#: ../filter/filter.error.xml.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Missing file name."
|
||
msgstr "Ainm comhaid ar iarraidh.\n"
|
||
|
||
#: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Missing name."
|
||
msgstr "Ainm ar lár"
|
||
|
||
#: ../filter/filter.error.xml.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name "{0}" already used."
|
||
msgstr "Tá an t-ainm seo ann cheana."
|
||
|
||
#: ../filter/filter.error.xml.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please choose another name."
|
||
msgstr "Roghnaigh ainm eile ar an riail"
|
||
|
||
#: ../filter/filter.error.xml.h:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You must choose a date."
|
||
msgstr "Roghnaigh dáta le hoscailt"
|
||
|
||
#: ../filter/filter.error.xml.h:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You must name this filter."
|
||
msgstr "Caithfidh tú ainm a chur ar an scagaire seo."
|
||
|
||
#: ../filter/filter.error.xml.h:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You must specify a file name."
|
||
msgstr "Is gá ainm comhaid ar a laghad a thabhairt."
|
||
|
||
#: ../filter/filter.glade.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>_Filter Rules</b>"
|
||
msgstr "Rialacha Scagtha"
|
||
|
||
#: ../filter/filter.glade.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Compare against"
|
||
msgstr "Bailíochtaigh i ndiaidh:"
|
||
|
||
#: ../filter/filter.glade.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show filters for mail:"
|
||
msgstr "Seoladán Poist le haghaidh KPilot"
|
||
|
||
#: ../filter/filter.glade.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"The message's date will be compared against\n"
|
||
"12:00am of the date specified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../filter/filter.glade.h:7
|
||
msgid ""
|
||
"The message's date will be compared against\n"
|
||
"a time relative to when filtering occurs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../filter/filter.glade.h:9
|
||
msgid ""
|
||
"The message's date will be compared against\n"
|
||
"the current time when filtering occurs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../filter/filter.glade.h:12
|
||
msgid ""
|
||
"ago\n"
|
||
"in the future"
|
||
msgstr ""
|
||
"ó shin\n"
|
||
"sa todhchaí"
|
||
|
||
#: ../filter/filter.glade.h:14
|
||
msgid ""
|
||
"seconds\n"
|
||
"minutes\n"
|
||
"hours\n"
|
||
"days\n"
|
||
"weeks\n"
|
||
"months\n"
|
||
"years"
|
||
msgstr ""
|
||
"soicind\n"
|
||
"nóiméad\n"
|
||
"uair\n"
|
||
"lá\n"
|
||
"seachtain\n"
|
||
"mí\n"
|
||
"bliain"
|
||
|
||
#: ../filter/filter.glade.h:21
|
||
msgid ""
|
||
"the current time\n"
|
||
"the time you specify\n"
|
||
"a time relative to the current time"
|
||
msgstr ""
|
||
"an t-am reatha\n"
|
||
"an t-am a shonraíonn tú\n"
|
||
"am coibhneasta leis an am reatha"
|
||
|
||
#: ../filter/rule-editor.c:381
|
||
msgid "Add Rule"
|
||
msgstr "Cuir Riail Leis"
|
||
|
||
#: ../filter/rule-editor.c:462
|
||
msgid "Edit Rule"
|
||
msgstr "Cuir Riail in Eagar"
|
||
|
||
#: ../filter/rule-editor.c:808
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rule name"
|
||
msgstr "Roghnaigh ainm eile ar an riail"
|
||
|
||
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1
|
||
msgid "Composer Preferences"
|
||
msgstr "Sainroghanna Cumadóra"
|
||
|
||
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Configure mail preferences, including security and message display, here"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3
|
||
msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4
|
||
msgid "Configure your email accounts here"
|
||
msgstr "Cumraigh do chuid chuntais poist anseo"
|
||
|
||
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5
|
||
msgid "Configure your network connection settings here"
|
||
msgstr "Cumraigh do chuid socruithe cheangal líonra anseo"
|
||
|
||
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6
|
||
msgid "Evolution Mail"
|
||
msgstr "Post Evolution"
|
||
|
||
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7
|
||
msgid "Evolution Mail accounts configuration control"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8
|
||
msgid "Evolution Mail component"
|
||
msgstr "Comhpháirt Phoist Evolution"
|
||
|
||
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9
|
||
msgid "Evolution Mail composer"
|
||
msgstr "Cumadóir Poist Evolution"
|
||
|
||
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10
|
||
msgid "Evolution Mail composer configuration control"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Evolution Mail preferences control"
|
||
msgstr "Loga smachtú an dramhphoist"
|
||
|
||
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Evolution Network configuration control"
|
||
msgstr "Blaosc Evolution"
|
||
|
||
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13 ../mail/em-folder-view.c:602
|
||
#: ../mail/importers/elm-importer.c:327 ../mail/importers/pine-importer.c:378
|
||
#: ../mail/mail-component.c:620 ../mail/mail-component.c:621
|
||
#: ../mail/mail-component.c:793
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:6
|
||
msgid "Mail"
|
||
msgstr "Post"
|
||
|
||
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14
|
||
#: ../mail/em-account-prefs.c:490
|
||
msgid "Mail Accounts"
|
||
msgstr "Cuntais Poist"
|
||
|
||
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:15
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:108
|
||
msgid "Mail Preferences"
|
||
msgstr "Sainroghanna Poist"
|
||
|
||
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:16
|
||
msgid "Network Preferences"
|
||
msgstr "Sainroghanna Líonra"
|
||
|
||
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:17
|
||
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:297
|
||
msgid "_Mail"
|
||
msgstr "_Post"
|
||
|
||
#: ../mail/e-attachment-handler-mail.c:133 ../mail/em-folder-view.c:1331
|
||
#: ../mail/em-popup.c:501 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:105
|
||
msgid "_Forward"
|
||
msgstr "_Cuir ar Aghaidh"
|
||
|
||
#: ../mail/e-attachment-handler-mail.c:147 ../mail/em-folder-view.c:1329
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:123
|
||
msgid "_Reply to Sender"
|
||
msgstr "_Freagra don Seoltóir"
|
||
|
||
#. Translators: This is only for multiple messages.
|
||
#: ../mail/e-attachment-handler-mail.c:334
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%d attached messages"
|
||
msgstr "Teachtaireacht Faoi Iamh"
|
||
|
||
#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:122 ../mail/em-format-html-display.c:1642
|
||
#: ../mail/message-list.etspec.h:1 ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:147
|
||
msgid "Attachment"
|
||
msgid_plural "Attachments"
|
||
msgstr[0] "Iatán"
|
||
msgstr[1] "Iatáin"
|
||
msgstr[2] "Iatáin"
|
||
msgstr[3] "Iatáin"
|
||
msgstr[4] "Iatáin"
|
||
|
||
#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:615
|
||
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:607
|
||
msgid "Icon View"
|
||
msgstr "Amharc Deilbhín"
|
||
|
||
#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:616
|
||
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:608
|
||
msgid "List View"
|
||
msgstr "Amharc Liosta"
|
||
|
||
#: ../mail/e-mail-search-bar.c:76
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Matches: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/e-mail-search-bar.c:520
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Close the find bar"
|
||
msgstr "Dún an fhuinneog seo"
|
||
|
||
#: ../mail/e-mail-search-bar.c:528
|
||
msgid "Fin_d:"
|
||
msgstr "Ai_msigh:"
|
||
|
||
#: ../mail/e-mail-search-bar.c:540
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear the search"
|
||
msgstr "Cuardaigh i gcónaí"
|
||
|
||
#: ../mail/e-mail-search-bar.c:559
|
||
msgid "_Previous"
|
||
msgstr "_Roimhe Seo"
|
||
|
||
#: ../mail/e-mail-search-bar.c:565
|
||
msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/e-mail-search-bar.c:573
|
||
msgid "_Next"
|
||
msgstr "_Ar Aghaidh"
|
||
|
||
#: ../mail/e-mail-search-bar.c:579
|
||
msgid "Find the next occurrence of the phrase"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/e-mail-search-bar.c:587
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mat_ch case"
|
||
msgstr "Cá&síogair"
|
||
|
||
#: ../mail/e-mail-search-bar.c:615
|
||
msgid "Reached bottom of page, continued from top"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/e-mail-search-bar.c:637
|
||
msgid "Reached top of page, continued from bottom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
|
||
#. the Mailer. It will not use an encrypted connection.
|
||
#: ../mail/em-account-editor.c:309
|
||
msgid "No encryption"
|
||
msgstr "Gan chriptiú"
|
||
|
||
#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
|
||
#. the Mailer. TLS (Transport Layer Security) is commonly known by
|
||
#. this abbreviation.
|
||
#: ../mail/em-account-editor.c:313
|
||
msgid "TLS encryption"
|
||
msgstr "Criptiú TLS"
|
||
|
||
#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
|
||
#. the Mailer. SSL (Secure Sockets Layer) is commonly known by this
|
||
#. abbreviation.
|
||
#: ../mail/em-account-editor.c:317
|
||
msgid "SSL encryption"
|
||
msgstr "Criptiú SSL"
|
||
|
||
#: ../mail/em-account-editor.c:408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s License Agreement"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/em-account-editor.c:415
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Please read carefully the license agreement\n"
|
||
"for %s displayed below\n"
|
||
"and tick the check box for accepting it\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/em-account-editor.c:487 ../mail/em-filter-folder-element.c:258
|
||
#: ../mail/em-vfolder-rule.c:513
|
||
msgid "Select Folder"
|
||
msgstr "Roghnaigh Fillteán"
|
||
|
||
#: ../mail/em-account-editor.c:797
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Riamh"
|
||
|
||
#: ../mail/em-account-editor.c:798
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "I gCónaí"
|
||
|
||
#: ../mail/em-account-editor.c:799
|
||
msgid "Ask for each message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/em-account-editor.c:1877 ../mail/mail-config.glade.h:100
|
||
msgid "Identity"
|
||
msgstr "Aitheantas"
|
||
|
||
#: ../mail/em-account-editor.c:1928 ../mail/mail-config.glade.h:127
|
||
msgid "Receiving Email"
|
||
msgstr "Fáil Ríomhphoist"
|
||
|
||
#: ../mail/em-account-editor.c:2200
|
||
msgid "Check for _new messages every"
|
||
msgstr "Lorg teachtaireachtaí _nua gach"
|
||
|
||
#: ../mail/em-account-editor.c:2208
|
||
msgid "minu_tes"
|
||
msgstr "nói_méad"
|
||
|
||
#: ../mail/em-account-editor.c:2398 ../mail/mail-config.glade.h:138
|
||
msgid "Sending Email"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/em-account-editor.c:2457 ../mail/mail-config.glade.h:73
|
||
msgid "Defaults"
|
||
msgstr "Réamhshocruithe"
|
||
|
||
#. Security settings
|
||
#: ../mail/em-account-editor.c:2523 ../mail/mail-config.glade.h:133
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:329
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Slándáil"
|
||
|
||
#. Most sections for this is auto-generated from the camel config
|
||
#. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config
|
||
#: ../mail/em-account-editor.c:2560 ../mail/em-account-editor.c:2655
|
||
msgid "Receiving Options"
|
||
msgstr "Roghanna Fála"
|
||
|
||
#: ../mail/em-account-editor.c:2561 ../mail/em-account-editor.c:2656
|
||
msgid "Checking for New Messages"
|
||
msgstr "Lorg Teachtaireachtaí Nua"
|
||
|
||
#: ../mail/em-account-editor.c:3123 ../mail/mail-config.glade.h:34
|
||
msgid "Account Editor"
|
||
msgstr "Eagarthóir Cuntas"
|
||
|
||
#: ../mail/em-account-editor.c:3123 ../mail/mail-config.glade.h:89
|
||
msgid "Evolution Account Assistant"
|
||
msgstr "Cúntóir Cuntais Evolution"
|
||
|
||
#. translators: default account indicator
|
||
#: ../mail/em-account-prefs.c:426
|
||
msgid "[Default]"
|
||
msgstr "[Réamhshocrú]"
|
||
|
||
#: ../mail/em-account-prefs.c:483
|
||
msgid "Account name"
|
||
msgstr "Ainm chuntas"
|
||
|
||
#: ../mail/em-account-prefs.c:485
|
||
msgid "Protocol"
|
||
msgstr "Prótacal"
|
||
|
||
#: ../mail/em-composer-prefs.c:318 ../mail/em-composer-prefs.c:452
|
||
#: ../mail/mail-config.c:1160 ../mail/mail-signature-editor.c:481
|
||
msgid "Unnamed"
|
||
msgstr "Gan Ainm"
|
||
|
||
#: ../mail/em-composer-prefs.c:961
|
||
msgid "Language(s)"
|
||
msgstr "Teang(ach)a"
|
||
|
||
#: ../mail/em-composer-prefs.c:994
|
||
msgid "Add signature script"
|
||
msgstr "Cuir script sínithe leis"
|
||
|
||
#: ../mail/em-composer-prefs.c:1036
|
||
msgid "Signature(s)"
|
||
msgstr "Síni(ú/the)"
|
||
|
||
#: ../mail/em-composer-utils.c:1132 ../mail/em-format-quote.c:415
|
||
msgid "-------- Forwarded Message --------"
|
||
msgstr "-------- Teachtaireacht Curtha Ar Aghaidh --------"
|
||
|
||
#: ../mail/em-composer-utils.c:1585
|
||
msgid ""
|
||
"No destination address provided, forward of the message has been cancelled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/em-composer-utils.c:1591
|
||
msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/em-composer-utils.c:2058
|
||
msgid "an unknown sender"
|
||
msgstr "seoltóir anaithnid"
|
||
|
||
#. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages.
|
||
#. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available
|
||
#. * variables, see em-composer-utils.c:1514
|
||
#: ../mail/em-composer-utils.c:2105
|
||
msgid ""
|
||
"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
|
||
"${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/em-composer-utils.c:2248
|
||
msgid "-----Original Message-----"
|
||
msgstr "-----Bunteachtaireacht-----"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-editor.c:172
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Filter Rules"
|
||
msgstr "Rialacha Scagtha"
|
||
|
||
#. Automatically generated. Do not edit.
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Adjust Score"
|
||
msgstr "GAN SCÓR"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Assign Color"
|
||
msgstr "Dath téacs"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Assign Score"
|
||
msgstr "GAN SCÓR"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:7
|
||
msgid "Beep"
|
||
msgstr "Bíp"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:9
|
||
msgid "Completed On"
|
||
msgstr "Críochnaithe Ar"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:11
|
||
msgid "Copy to Folder"
|
||
msgstr "Cóipeáil go Fillteán"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:12
|
||
msgid "Date received"
|
||
msgstr "Dáta faighte"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:13
|
||
msgid "Date sent"
|
||
msgstr "Dáta seolta"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:14
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:765
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:15 ../ui/evolution-calendar.xml.h:5
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:25 ../ui/evolution-memos.xml.h:6
|
||
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:6
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Scrios"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:15
|
||
msgid "Deleted"
|
||
msgstr "Scriosta"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:17
|
||
msgid "does not end with"
|
||
msgstr "nach gcríochnaíonn le"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:18
|
||
msgid "does not exist"
|
||
msgstr "nach bhfuil ann"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:19
|
||
msgid "does not return"
|
||
msgstr "nach bhfilleann"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:20
|
||
msgid "does not sound like"
|
||
msgstr "nach bhfuaimnítear cosúil le"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:21
|
||
msgid "does not start with"
|
||
msgstr "nach dtosaíonn le"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:23
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "Dréacht"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:24
|
||
msgid "ends with"
|
||
msgstr "a chríochnaíonn le"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:26
|
||
msgid "exists"
|
||
msgstr "atá ann"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:27
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Expression"
|
||
msgstr "Slonn"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:28
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Follow Up"
|
||
msgstr "Teachtaireacht leantach go %s%s?"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:29
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Forward to"
|
||
msgstr "Cuir Ar Aghaidh"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:30 ../mail/em-migrate.c:958
|
||
msgid "Important"
|
||
msgstr "Tábhachtach"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:32
|
||
msgid "is after"
|
||
msgstr "atá i ndiaidh"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:33
|
||
msgid "is before"
|
||
msgstr "atá roimh"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "is Flagged"
|
||
msgstr "réidh"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "is not Flagged"
|
||
msgstr "Is neamhbhailí é '%1'."
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:39
|
||
msgid "is not set"
|
||
msgstr "nach bhfuil socruithe"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:40
|
||
msgid "is set"
|
||
msgstr "atá socruithe"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:41 ../mail/mail-config.glade.h:102
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:48
|
||
msgid "Junk"
|
||
msgstr "Dramhphost"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:42
|
||
msgid "Junk Test"
|
||
msgstr "Tástáil Dramhphoist"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:43
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Lipéad"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:44
|
||
msgid "Mailing list"
|
||
msgstr "Liosta postála"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:45
|
||
msgid "Match All"
|
||
msgstr "Comhoiriúnaigh Gach Rud"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:46
|
||
msgid "Message Body"
|
||
msgstr "Corp Teachtaireachta"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Message Header"
|
||
msgstr "Ceanntásc &nua teachtaireachta:"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Message is Junk"
|
||
msgstr "Is nialasach í an teachtaireacht."
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Message is not Junk"
|
||
msgstr "Ní Dramhphost é seo"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Message Location"
|
||
msgstr "Teachtaireacht ina bhfuil"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:51
|
||
msgid "Move to Folder"
|
||
msgstr "Bog go Fillteán"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pipe to Program"
|
||
msgstr "Píopáil go dtí an Consól?"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:53
|
||
msgid "Play Sound"
|
||
msgstr "Seinn Fuaim"
|
||
|
||
#. Translators: "Read" as in "has been read" (message-tag-followup.c)
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:54 ../mail/message-tag-followup.c:61
|
||
msgid "Read"
|
||
msgstr "Léigh"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:55 ../mail/message-list.etspec.h:12
|
||
msgid "Recipients"
|
||
msgstr "Faighteoirí"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:56
|
||
msgid "Regex Match"
|
||
msgstr "Comhoiriúnú Slonn Ionadaíochta"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Replied to"
|
||
msgstr "Marcáil \"Freagartha\""
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:58
|
||
msgid "returns"
|
||
msgstr "a fhilleann"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:59
|
||
msgid "returns greater than"
|
||
msgstr "a fhilleann níos mó ná"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:60
|
||
msgid "returns less than"
|
||
msgstr "a fhilleann níos lú ná"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:61
|
||
msgid "Run Program"
|
||
msgstr "Rith Ríomhchlár"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:62 ../mail/message-list.etspec.h:13
|
||
msgid "Score"
|
||
msgstr "Scór"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:63 ../mail/message-list.etspec.h:14
|
||
msgid "Sender"
|
||
msgstr "Seoltóir"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:64
|
||
msgid "Sender or Recipients"
|
||
msgstr "Seoltóir nó Faighteoirí"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:65
|
||
msgid "Set Label"
|
||
msgstr "Socraigh Lipéad"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:66
|
||
msgid "Set Status"
|
||
msgstr "Socraigh Stádas"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:67
|
||
msgid "Size (kB)"
|
||
msgstr "Méid (kB)"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:68
|
||
msgid "sounds like"
|
||
msgstr "a fhuaimnítear cosúil le"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:69
|
||
msgid "Source Account"
|
||
msgstr "Cuntáis foinse"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:70
|
||
msgid "Specific header"
|
||
msgstr "Ceanntásc áirithe"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:71
|
||
msgid "starts with"
|
||
msgstr "a thosaíonn le"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stop Processing"
|
||
msgstr "Earráid: \"%1\" agus %2 á phróiseáil"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:74 ../mail/em-format-quote.c:341
|
||
#: ../mail/em-format.c:928 ../mail/em-mailer-prefs.c:81
|
||
#: ../mail/message-list.etspec.h:18 ../mail/message-tag-followup.c:300
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:7
|
||
#: ../smime/lib/e-cert.c:1112
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "Ábhar"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:75
|
||
msgid "Unset Status"
|
||
msgstr "Díshocraigh Stádas"
|
||
|
||
#. and now for the action area
|
||
#: ../mail/em-filter-rule.c:521
|
||
msgid "Then"
|
||
msgstr "Ansin"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-rule.c:549
|
||
msgid "Add Ac_tion"
|
||
msgstr "Cuir _Gníomh Leis"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-browser.c:194
|
||
msgid "C_reate Search Folder From Search..."
|
||
msgstr "C_ruthaigh Fillteán Cuardaigh ó Chuardach..."
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-browser.c:219
|
||
msgid "All Messages"
|
||
msgstr "Gach Teachtaireacht"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-browser.c:220
|
||
msgid "Unread Messages"
|
||
msgstr "Teachtaireachtaí Gan Léamh"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-browser.c:222
|
||
msgid "No Label"
|
||
msgstr "Gan Lipéad"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-browser.c:229
|
||
msgid "Read Messages"
|
||
msgstr "Teachtaireachtaí Léite"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-browser.c:230
|
||
msgid "Recent Messages"
|
||
msgstr "Teachtaireachtaí le Déanaí"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-browser.c:231
|
||
msgid "Last 5 Days' Messages"
|
||
msgstr "Teachtaireachtaí na 5 Lá is Déanaí"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-browser.c:232
|
||
msgid "Messages with Attachments"
|
||
msgstr "Teachtaireachtaí le Iatáin"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-browser.c:233
|
||
msgid "Important Messages"
|
||
msgstr "Teachtaireachtaí Tábhachtacha"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-browser.c:234
|
||
msgid "Messages Not Junk"
|
||
msgstr "Teachtaireachtaí Nach Dramhphost"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-browser.c:1194
|
||
msgid "Account Search"
|
||
msgstr "Cuardach Cuntas"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-browser.c:1256
|
||
msgid "All Account Search"
|
||
msgstr "Cuardach Gach Cuntais"
|
||
|
||
#. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567
|
||
#: ../mail/em-folder-properties.c:174
|
||
msgid "Unread messages:"
|
||
msgid_plural "Unread messages:"
|
||
msgstr[0] "Teachtaireachtaí gan léamh:"
|
||
msgstr[1] "Teachtaireachtaí gan léamh:"
|
||
msgstr[2] "Teachtaireachtaí gan léamh:"
|
||
msgstr[3] "Teachtaireachtaí gan léamh:"
|
||
msgstr[4] "Teachtaireachtaí gan léamh:"
|
||
|
||
#. TODO: can this be done in a loop?
|
||
#. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567
|
||
#: ../mail/em-folder-properties.c:178
|
||
msgid "Total messages:"
|
||
msgid_plural "Total messages:"
|
||
msgstr[0] "Teachtaireachtaí iomlán:"
|
||
msgstr[1] "Teachtaireachtaí iomlán:"
|
||
msgstr[2] "Teachtaireachtaí iomlán:"
|
||
msgstr[3] "Teachtaireachtaí iomlán:"
|
||
msgstr[4] "Teachtaireachtaí iomlán:"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-properties.c:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Quota usage (%s):"
|
||
msgstr "Úsáid cuóta (%s):"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-properties.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Quota usage"
|
||
msgstr "Úsáid cuóta"
|
||
|
||
#. translators: standard local mailbox names
|
||
#: ../mail/em-folder-properties.c:359 ../mail/em-folder-tree-model.c:517
|
||
#: ../mail/em-folder-tree.c:2602 ../mail/mail-component.c:168
|
||
#: ../mail/mail-component.c:608
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:75
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:593
|
||
msgid "Inbox"
|
||
msgstr "Bosca Isteach"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-properties.c:390
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:4
|
||
msgid "Folder Properties"
|
||
msgstr "Airíonna Fillteáin"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-selection-button.c:120
|
||
msgid "<click here to select a folder>"
|
||
msgstr "<cliceáil anseo chun fillteán a roghnú>"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-selector.c:249
|
||
msgid "C_reate"
|
||
msgstr "C_ruthaigh"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-selector.c:253
|
||
msgid "Folder _name:"
|
||
msgstr "Ai_nm Fillteán:"
|
||
|
||
#. load store to mail component
|
||
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:195 ../mail/em-folder-tree-model.c:197
|
||
#: ../mail/mail-vfolder.c:960 ../mail/mail-vfolder.c:1028
|
||
msgid "Search Folders"
|
||
msgstr "Fillteáin Cuardaigh"
|
||
|
||
#. UNMATCHED is always last
|
||
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:201 ../mail/em-folder-tree-model.c:203
|
||
msgid "UNMATCHED"
|
||
msgstr "GAN CHOMHOIRIÚNÚ"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:510 ../mail/mail-component.c:169
|
||
msgid "Drafts"
|
||
msgstr "Dréachtaí"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:513 ../mail/mail-component.c:172
|
||
#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "Teimpléid"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:520 ../mail/mail-component.c:170
|
||
msgid "Outbox"
|
||
msgstr "Bosca Amach"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:522 ../mail/mail-component.c:171
|
||
msgid "Sent"
|
||
msgstr "Seolta"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:580 ../mail/em-folder-tree-model.c:889
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Á Luchtú..."
|
||
|
||
#. Translators: This is the string used for displaying the
|
||
#. * folder names in folder trees. The first "%s" will be
|
||
#. * replaced by the folder's name and "%u" will be replaced
|
||
#. * with the number of unread messages in the folder. The
|
||
#. * second %s will be replaced with a "+" letter for collapsed
|
||
#. * folders with unread messages in some subfolder too,
|
||
#. * or with an empty string for other cases.
|
||
#. *
|
||
#. * Most languages should translate this as "%s (%u%s)". The
|
||
#. * languages that use localized digits (like Persian) may
|
||
#. * need to replace "%u" with "%Iu". Right-to-left languages
|
||
#. * (like Arabic and Hebrew) may need to add bidirectional
|
||
#. * formatting codes to take care of the cases the folder
|
||
#. * name appears in either direction.
|
||
#.
|
||
#: ../mail/em-folder-tree.c:318
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "folder-display"
|
||
msgid "%s (%u%s)"
|
||
msgstr "%s (%u%s)"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-tree.c:727
|
||
msgid "Mail Folder Tree"
|
||
msgstr "Crann Fillteáin Poist"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-tree.c:886
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Moving folder %s"
|
||
msgstr "Fillteán %s á bhogadh"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-tree.c:888
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copying folder %s"
|
||
msgstr "Fillteán %s á chóipeáil"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-tree.c:895 ../mail/message-list.c:2018
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Moving messages into folder %s"
|
||
msgstr "Teachtaireachtaí á mbogadh isteach i bhfillteán %s"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-tree.c:897 ../mail/message-list.c:2020
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copying messages into folder %s"
|
||
msgstr "Teachtaireachtaí á gcóipeáil isteach i bhfillteán %s"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-tree.c:912
|
||
msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
|
||
msgstr "Ní féidir teachtaireacht(aí) a chur isteach i stóráil barrleibhéil"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-tree.c:989 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:100
|
||
msgid "_Copy to Folder"
|
||
msgstr "Cóipeáil go F_illteán"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-tree.c:990 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:113
|
||
msgid "_Move to Folder"
|
||
msgstr "_Bog go Fillteán"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-tree.c:992 ../mail/em-folder-utils.c:362
|
||
#: ../mail/em-folder-view.c:1186 ../mail/message-list.c:2110
|
||
msgid "_Move"
|
||
msgstr "_Bog"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-tree.c:994 ../mail/message-list.c:2112
|
||
msgid "Cancel _Drag"
|
||
msgstr "Cealaigh Tarraingt"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-tree.c:1702 ../mail/mail-ops.c:1063
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Scanning folders in \"%s\""
|
||
msgstr "Fillteáin i \"%s\" á scanadh"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-tree.c:2107
|
||
msgid "Open in _New Window"
|
||
msgstr "Oscail i bhFuinneog _Nua"
|
||
|
||
#. FIXME: need to disable for nochildren folders
|
||
#: ../mail/em-folder-tree.c:2112
|
||
msgid "_New Folder..."
|
||
msgstr "Fillteán _Nua..."
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-tree.c:2115
|
||
msgid "_Move..."
|
||
msgstr "_Bog..."
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-tree.c:2123 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:21
|
||
msgid "Re_fresh"
|
||
msgstr "Athn_uaigh"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-tree.c:2124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fl_ush Outbox"
|
||
msgstr "NASCLITIR BHEAG LAIDINE FL"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-tree.c:2129 ../mail/mail.error.xml.h:138
|
||
msgid "_Empty Trash"
|
||
msgstr "_Folmhaigh Bruscar"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-tree.c:2232
|
||
msgid "_Unread Search Folder"
|
||
msgstr "Fillteán Cuardaigh Gan _Léamh"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-utils.c:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copying `%s' to `%s'"
|
||
msgstr "`%s' á chóipeáil go `%s'"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-utils.c:362 ../mail/em-folder-view.c:1186
|
||
#: ../mail/em-folder-view.c:1201
|
||
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:82
|
||
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:302
|
||
msgid "Select folder"
|
||
msgstr "Roghnaigh fillteán"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-utils.c:362 ../mail/em-folder-view.c:1201
|
||
msgid "C_opy"
|
||
msgstr "_Cóipeáil"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-utils.c:537
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating folder `%s'"
|
||
msgstr "Fillteán `%s' á chruthú"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-utils.c:695
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:168
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:385
|
||
msgid "Create folder"
|
||
msgstr "Cruthaigh fillteán"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-utils.c:695
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:168
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:385
|
||
msgid "Specify where to create the folder:"
|
||
msgstr "Sonraigh an áit ina cruthófar an fillteán:"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-view.c:1089 ../mail/mail.error.xml.h:70
|
||
msgid "Mail Deletion Failed"
|
||
msgstr "Theip ar Scriosadh Poist"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-view.c:1090 ../mail/mail.error.xml.h:126
|
||
msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
|
||
msgstr "Níl ceadanna go leor agat an post seo a scriosadh."
|
||
|
||
#. EM_POPUP_EDIT was used here. This is changed to EM_POPUP_SELECT_ONE as Edit-as-new-messaeg need not be restricted to Sent-Items folder alone
|
||
#: ../mail/em-folder-view.c:1335 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:102
|
||
msgid "_Edit as New Message..."
|
||
msgstr "Cuir in _Eagar mar Theachtaireacht Nua..."
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-view.c:1341
|
||
msgid "U_ndelete"
|
||
msgstr "_Díscrios"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-view.c:1342
|
||
msgid "_Move to Folder..."
|
||
msgstr "_Bog go Fillteán..."
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-view.c:1343
|
||
msgid "_Copy to Folder..."
|
||
msgstr "_Cóipeáil go Fillteán..."
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-view.c:1346
|
||
msgid "Mar_k as Read"
|
||
msgstr "Marcá_il mar Léite"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-view.c:1347
|
||
msgid "Mark as _Unread"
|
||
msgstr "Marcáil mar _Gan Léamh"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-view.c:1348
|
||
msgid "Mark as _Important"
|
||
msgstr "Marcáil mar _Tábhachtach"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-view.c:1349
|
||
msgid "Mark as Un_important"
|
||
msgstr "Marcáil mar Gan _Tábhacht"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-view.c:1350
|
||
msgid "Mark as _Junk"
|
||
msgstr "Marcáil mar _Dramhphost"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-view.c:1351
|
||
msgid "Mark as _Not Junk"
|
||
msgstr "Marcáil mar _Phost Ceart"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-view.c:1352
|
||
msgid "Mark for Follo_w Up..."
|
||
msgstr "Marcáil le hAghaidh _Leanúna..."
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-view.c:1354
|
||
msgid "_Label"
|
||
msgstr "_Lipéad"
|
||
|
||
#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
|
||
#. is not permitted.
|
||
#: ../mail/em-folder-view.c:1355 ../widgets/misc/e-dateedit.c:469
|
||
msgid "_None"
|
||
msgstr "_Neamhní"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-view.c:1358
|
||
msgid "_New Label"
|
||
msgstr "_Lipéad Nua"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-view.c:1362
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fla_g Completed"
|
||
msgstr "Cuardach críochnaithe."
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-view.c:1363
|
||
msgid "Cl_ear Flag"
|
||
msgstr "_Bánaigh Brat"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-view.c:1366
|
||
msgid "Crea_te Rule From Message"
|
||
msgstr "C_ruthaigh Riail ón Teachtaireacht"
|
||
|
||
#. Translators: The following strings are used while creating a new search folder, to specify what parameter the search folder would be based on.
|
||
#: ../mail/em-folder-view.c:1368
|
||
msgid "Search Folder based on _Subject"
|
||
msgstr "Fillteán Cuardaigh ó Á_bhar"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-view.c:1369
|
||
msgid "Search Folder based on Se_nder"
|
||
msgstr "Fillteán Cuardaigh ó _Sheoltóir"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-view.c:1370
|
||
msgid "Search Folder based on _Recipients"
|
||
msgstr "Fillteán Cuardaigh ó _Fhaighteoirí"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-view.c:1371
|
||
msgid "Search Folder based on Mailing _List"
|
||
msgstr "Fillteán Cuardaigh ó _Liosta Postála"
|
||
|
||
#. Translators: The following strings are used while creating a new message filter, to specify what parameter the filter would be based on.
|
||
#: ../mail/em-folder-view.c:1376
|
||
msgid "Filter based on Sub_ject"
|
||
msgstr "Scag ar Áb_har"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-view.c:1377
|
||
msgid "Filter based on Sen_der"
|
||
msgstr "Scag ar Sh_eoltóir"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-view.c:1378
|
||
msgid "Filter based on Re_cipients"
|
||
msgstr "Scag ar Fh_aighteoirí"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-view.c:1379
|
||
msgid "Filter based on _Mailing List"
|
||
msgstr "Scag ar L_iosta Postála"
|
||
|
||
#. default charset used in mail view
|
||
#. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because
|
||
#. other user means other calendars subscribed
|
||
#: ../mail/em-folder-view.c:2232 ../mail/em-folder-view.c:2275
|
||
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:303
|
||
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:593
|
||
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:764
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Réamhshocrú"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-view.c:2493
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to retrieve message"
|
||
msgstr "Ní féidir an teachtaireacht a rá"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-view.c:2696
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create _Search Folder"
|
||
msgstr "Ní féidir an fillteán %1 a chruthú."
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-view.c:2697
|
||
msgid "_From this Address"
|
||
msgstr "Ón _Seoladh Seo"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-view.c:2698
|
||
msgid "_To this Address"
|
||
msgstr "Chuig an S_eoladh Seo"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-view.c:3191
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Click to mail %s"
|
||
msgstr "Seol ríomhphost chuig '%1'"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-view.c:3203
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Click to call %s"
|
||
msgstr "Theip ar ghlao '%s': %s\n"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-view.c:3208
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to hide/unhide addresses"
|
||
msgstr "Cliceáil chun féilire an mhíosa a fholú"
|
||
|
||
#: ../mail/em-format-html-display.c:560 ../mail/em-format-html.c:654
|
||
msgid "Unsigned"
|
||
msgstr "Gan síniú"
|
||
|
||
#: ../mail/em-format-html-display.c:560
|
||
msgid ""
|
||
"This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
|
||
"authentic."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/em-format-html-display.c:561 ../mail/em-format-html.c:655
|
||
msgid "Valid signature"
|
||
msgstr "Síniú bailí"
|
||
|
||
#: ../mail/em-format-html-display.c:561
|
||
msgid ""
|
||
"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
|
||
"message is authentic."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/em-format-html-display.c:562 ../mail/em-format-html.c:656
|
||
msgid "Invalid signature"
|
||
msgstr "Síniú neamhbhailí"
|
||
|
||
#: ../mail/em-format-html-display.c:562
|
||
msgid ""
|
||
"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
|
||
"in transit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/em-format-html-display.c:563 ../mail/em-format-html.c:657
|
||
msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/em-format-html-display.c:563
|
||
msgid ""
|
||
"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
|
||
"cannot be verified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/em-format-html-display.c:564 ../mail/em-format-html.c:658
|
||
msgid "Signature exists, but need public key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/em-format-html-display.c:564
|
||
msgid ""
|
||
"This message is signed with a signature, but there is no corresponding "
|
||
"public key."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/em-format-html-display.c:571 ../mail/em-format-html.c:664
|
||
msgid "Unencrypted"
|
||
msgstr "Gan chriptiú"
|
||
|
||
#: ../mail/em-format-html-display.c:571
|
||
msgid ""
|
||
"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
|
||
"the Internet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/em-format-html-display.c:572 ../mail/em-format-html.c:665
|
||
msgid "Encrypted, weak"
|
||
msgstr "Criptithe, lag"
|
||
|
||
#: ../mail/em-format-html-display.c:572
|
||
msgid ""
|
||
"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
|
||
"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
|
||
"message in a practical amount of time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/em-format-html-display.c:573 ../mail/em-format-html.c:666
|
||
msgid "Encrypted"
|
||
msgstr "Criptithe"
|
||
|
||
#: ../mail/em-format-html-display.c:573
|
||
msgid ""
|
||
"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view "
|
||
"the content of this message."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/em-format-html-display.c:574 ../mail/em-format-html.c:667
|
||
msgid "Encrypted, strong"
|
||
msgstr "Criptithe, láidir"
|
||
|
||
#: ../mail/em-format-html-display.c:574
|
||
msgid ""
|
||
"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
|
||
"very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
|
||
"practical amount of time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/em-format-html-display.c:675 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:48
|
||
msgid "_View Certificate"
|
||
msgstr "_Amharc ar Theastas"
|
||
|
||
#: ../mail/em-format-html-display.c:690
|
||
msgid "This certificate is not viewable"
|
||
msgstr "Níl an teastas inamharctha"
|
||
|
||
#: ../mail/em-format-html-display.c:980
|
||
msgid "Completed on"
|
||
msgstr "Críochnaithe ar"
|
||
|
||
#: ../mail/em-format-html-display.c:988
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Overdue:"
|
||
msgstr "thar téarma"
|
||
|
||
#. To Translators: the "by" is part of the string, like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
|
||
#: ../mail/em-format-html-display.c:992
|
||
msgid "by"
|
||
msgstr "roimh"
|
||
|
||
#: ../mail/em-format-html-display.c:1071
|
||
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:357
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_View Inline"
|
||
msgstr "&Inlíne"
|
||
|
||
#: ../mail/em-format-html-display.c:1072
|
||
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:350
|
||
msgid "_Hide"
|
||
msgstr "_Folaigh"
|
||
|
||
#: ../mail/em-format-html-display.c:1073
|
||
msgid "_Fit to Width"
|
||
msgstr "Oiriúnaigh don _Leithead"
|
||
|
||
#: ../mail/em-format-html-display.c:1074
|
||
msgid "Show _Original Size"
|
||
msgstr "Taispeáin _Bunmhéid"
|
||
|
||
#: ../mail/em-format-html-display.c:1575 ../mail/em-format-html-display.c:1614
|
||
msgid "View _Unformatted"
|
||
msgstr "Amharc ar Cinn gan _Fhormáidiú"
|
||
|
||
#: ../mail/em-format-html-display.c:1577
|
||
msgid "Hide _Unformatted"
|
||
msgstr "Folaigh Cinn gan _Fhormáidiú"
|
||
|
||
#: ../mail/em-format-html-display.c:1634
|
||
msgid "O_pen With"
|
||
msgstr "_Oscail Le"
|
||
|
||
#: ../mail/em-format-html-display.c:1711
|
||
msgid ""
|
||
"Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can "
|
||
"view it unformatted or with an external text editor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/em-format-html-print.c:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %d of %d"
|
||
msgstr "Leathanach %d as %d"
|
||
|
||
#: ../mail/em-format-html.c:505 ../mail/em-format-html.c:514
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Retrieving `%s'"
|
||
msgstr "`%s' á Fháil"
|
||
|
||
#: ../mail/em-format-html.c:929
|
||
msgid "Unknown external-body part."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/em-format-html.c:937
|
||
msgid "Malformed external-body part."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/em-format-html.c:967
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
|
||
msgstr "Uasluchtaigh go suíomh saincheaptha FTP"
|
||
|
||
#: ../mail/em-format-html.c:978
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/em-format-html.c:980
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Pointer to local file (%s)"
|
||
msgstr "Easpórtáil: Easpórtáil imeachtaí go comhad logánta."
|
||
|
||
#: ../mail/em-format-html.c:1001
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Pointer to remote data (%s)"
|
||
msgstr "Ag iarraidh sonraí le seoladh"
|
||
|
||
#: ../mail/em-format-html.c:1012
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/em-format-html.c:1240
|
||
msgid "Formatting message"
|
||
msgstr "Teachtaireacht á formáidiú"
|
||
|
||
#: ../mail/em-format-html.c:1414
|
||
msgid "Formatting Message..."
|
||
msgstr "Teachtaireacht á Formáidiú..."
|
||
|
||
#: ../mail/em-format-html.c:1567 ../mail/em-format-html.c:1631
|
||
#: ../mail/em-format-html.c:1652 ../mail/em-format-quote.c:209
|
||
#: ../mail/em-format.c:926 ../mail/em-mailer-prefs.c:79
|
||
msgid "Cc"
|
||
msgstr "Cc"
|
||
|
||
#: ../mail/em-format-html.c:1568 ../mail/em-format-html.c:1637
|
||
#: ../mail/em-format-html.c:1655 ../mail/em-format-quote.c:209
|
||
#: ../mail/em-format.c:927 ../mail/em-mailer-prefs.c:80
|
||
msgid "Bcc"
|
||
msgstr "Bcc"
|
||
|
||
#. pseudo-header
|
||
#: ../mail/em-format-html.c:1747 ../mail/em-format-quote.c:352
|
||
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:1435
|
||
msgid "Mailer"
|
||
msgstr "Seoltóir Ríomhphoist"
|
||
|
||
#. To translators: This message suggests to the receipients that the sender of the mail is
|
||
#. different from the one listed in From field.
|
||
#.
|
||
#: ../mail/em-format-html.c:1910
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This message was sent by <b>%s</b> on behalf of <b>%s</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/em-format-quote.c:209 ../mail/em-format.c:924
|
||
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:77
|
||
msgid "Reply-To"
|
||
msgstr "Freagra-Chuig"
|
||
|
||
#: ../mail/em-format.c:929 ../mail/em-mailer-prefs.c:82
|
||
#: ../mail/message-list.etspec.h:2 ../widgets/misc/e-dateedit.c:316
|
||
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:338
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Dáta"
|
||
|
||
#: ../mail/em-format.c:930 ../mail/em-mailer-prefs.c:83
|
||
msgid "Newsgroups"
|
||
msgstr "Grúpaí Nuachta"
|
||
|
||
#: ../mail/em-format.c:931 ../mail/em-mailer-prefs.c:84
|
||
#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:4
|
||
msgid "Face"
|
||
msgstr "Aghaidh"
|
||
|
||
#: ../mail/em-format.c:1201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s attachment"
|
||
msgstr "iatán %s"
|
||
|
||
#: ../mail/em-format.c:1239
|
||
msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/em-format.c:1376 ../mail/em-format.c:1533
|
||
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/em-format.c:1384
|
||
msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/em-format.c:1394
|
||
msgid "Could not parse PGP/MIME message"
|
||
msgstr "Níorbh fhéidir teachtaireacht PGP/MIME a pharsáil"
|
||
|
||
#: ../mail/em-format.c:1394
|
||
msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/em-format.c:1552
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unsupported signature format"
|
||
msgstr "Leasú na formáide comhaid gan tacaíocht."
|
||
|
||
#: ../mail/em-format.c:1560 ../mail/em-format.c:1698
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error verifying signature"
|
||
msgstr "Earráid agus an síniú á sheiceáil"
|
||
|
||
#: ../mail/em-format.c:1560 ../mail/em-format.c:1689 ../mail/em-format.c:1698
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown error verifying signature"
|
||
msgstr "Earráid: Síniú gan deimhniú"
|
||
|
||
#: ../mail/em-format.c:1772
|
||
msgid "Could not parse PGP message"
|
||
msgstr "Níorbh fhéidir teachtaireacht PGP a pharsáil"
|
||
|
||
#: ../mail/em-format.c:1772
|
||
msgid "Could not parse PGP message: Unknown error"
|
||
msgstr "Níorbh fhéidir teachtaireacht PGP a pharsáil: Earráid anaithnid"
|
||
|
||
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:95
|
||
msgid "Every time"
|
||
msgstr "Gach uair"
|
||
|
||
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:96
|
||
msgid "Once per day"
|
||
msgstr "Uair sa lá"
|
||
|
||
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:97
|
||
msgid "Once per week"
|
||
msgstr "Uair sa seachtain"
|
||
|
||
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:98
|
||
msgid "Once per month"
|
||
msgstr "Uair sa mhí"
|
||
|
||
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:332
|
||
msgid "Add Custom Junk Header"
|
||
msgstr "Cuir Ceanntásc Dramhphoist Saincheaptha Leis"
|
||
|
||
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:336
|
||
msgid "Header Name:"
|
||
msgstr "Ainm Ceanntáisc:"
|
||
|
||
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:337
|
||
msgid "Header Value Contains:"
|
||
msgstr "Luach Ceanntáisc ina bhFuil:"
|
||
|
||
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:438 ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:500
|
||
#: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:309
|
||
msgid "Header"
|
||
msgstr "Ceanntásc"
|
||
|
||
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:442
|
||
msgid "Contains Value"
|
||
msgstr "Luach Ann"
|
||
|
||
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:465
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Dath"
|
||
|
||
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:468
|
||
msgid "Tag"
|
||
msgstr "Clib"
|
||
|
||
#. May be a better text
|
||
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:1063 ../mail/em-mailer-prefs.c:1117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plugin is available and the binary is installed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. May be a better text
|
||
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:1071 ../mail/em-mailer-prefs.c:1126
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s plugin is not available. Please check whether the package is installed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:1092
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No Junk plugin available"
|
||
msgstr "Níl eolas faoi bhreiseáin ar fáil"
|
||
|
||
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:1455
|
||
msgid "Date header:"
|
||
msgstr "Ceanntásc dáta:"
|
||
|
||
#. green
|
||
#: ../mail/em-migrate.c:961
|
||
msgid "To Do"
|
||
msgstr "Le Déanamh"
|
||
|
||
#. blue
|
||
#: ../mail/em-migrate.c:962
|
||
msgid "Later"
|
||
msgstr "Ar Ball"
|
||
|
||
#: ../mail/em-migrate.c:1128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Migration"
|
||
msgstr "Cumraíocht"
|
||
|
||
#: ../mail/em-migrate.c:1573
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create new folder `%s': %s"
|
||
msgstr "Ní féidir fillteán nua `%s' a chruthú: %s"
|
||
|
||
#: ../mail/em-migrate.c:1599
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s"
|
||
msgstr "Ní féidir fillteán `%s' a chóipeáil go `%s': %s"
|
||
|
||
#: ../mail/em-migrate.c:1784
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/em-migrate.c:1789
|
||
msgid ""
|
||
"The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed "
|
||
"since Evolution 1.x.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/em-migrate.c:1990
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/em-migrate.c:2004
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Teip ag cruthaigh eolaire '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../mail/em-migrate.c:2033
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/em-migrate.c:2504 ../mail/em-migrate.c:2516
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Teip ag cruthaigh eolaire '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../mail/em-migrate.c:2874
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Migrating Folders"
|
||
msgstr "Ag cruthú na comhadlainne %1"
|
||
|
||
#: ../mail/em-migrate.c:2874
|
||
msgid ""
|
||
"The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to SQLite "
|
||
"since Evolution 2.24.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/em-migrate.c:2955
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s"
|
||
msgstr "Ní féidir fillteáin poist logánta a chruthú ag `%s': %s"
|
||
|
||
#: ../mail/em-migrate.c:2974
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/config."
|
||
"xmldb' does not exist or is corrupt."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/em-popup.c:364
|
||
msgid "Save As..."
|
||
msgstr "Sábháil Mar..."
|
||
|
||
#: ../mail/em-popup.c:389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "untitled_image.%s"
|
||
msgstr "íomhá_gan_teideal.%s"
|
||
|
||
#: ../mail/em-popup.c:495 ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:147
|
||
msgid "Set as _Background"
|
||
msgstr "Socraigh mar _Chúlra"
|
||
|
||
#: ../mail/em-popup.c:497
|
||
msgid "_Reply to sender"
|
||
msgstr "_Freagra don seoltóir"
|
||
|
||
#: ../mail/em-popup.c:498 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:79
|
||
msgid "Reply to _List"
|
||
msgstr "Freagair do _Liosta"
|
||
|
||
#. make it first item
|
||
#: ../mail/em-popup.c:547 ../mail/em-popup.c:746
|
||
msgid "_Add to Address Book"
|
||
msgstr "_Cuir leis an Leabhar Seoltaí"
|
||
|
||
#: ../mail/em-popup.c:725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open in %s..."
|
||
msgstr "Oscail i %s..."
|
||
|
||
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:606
|
||
msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:639
|
||
msgid "Subscribed"
|
||
msgstr "Liostáilte"
|
||
|
||
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:643
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "Fillteán"
|
||
|
||
#. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way?
|
||
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:858
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please select a server."
|
||
msgstr "Roghnaigh Freastalaí monopd"
|
||
|
||
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:894
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No server has been selected"
|
||
msgstr "Níl raon roghnaithe agat."
|
||
|
||
#. Check buttons
|
||
#: ../mail/em-utils.c:121
|
||
#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:129
|
||
msgid "_Do not show this message again."
|
||
msgstr "_Ná taispeáin an teachtaireacht seo arís."
|
||
|
||
#: ../mail/em-utils.c:317
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Message Filters"
|
||
msgstr "Scagairí Teachtaireachta"
|
||
|
||
#: ../mail/em-utils.c:369
|
||
msgid "message"
|
||
msgstr "teachtaireacht"
|
||
|
||
#: ../mail/em-utils.c:652
|
||
msgid "Save Message..."
|
||
msgstr "Sábháil Teachtaireacht..."
|
||
|
||
#: ../mail/em-utils.c:702
|
||
msgid "Add address"
|
||
msgstr "Cuir seoladh leis"
|
||
|
||
#. Drop filename for messages from a mailbox
|
||
#: ../mail/em-utils.c:1223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Messages from %s"
|
||
msgstr "Teachtaireachtaí ó %s"
|
||
|
||
#: ../mail/em-vfolder-editor.c:114
|
||
msgid "Search _Folders"
|
||
msgstr "Cuardaigh _Fillteáin"
|
||
|
||
#: ../mail/em-vfolder-rule.c:592
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search Folder source"
|
||
msgstr "Fillteán foinseach: %1 - Spriocfhillteán: %2"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "\"Send and Receive Mail\" window height"
|
||
msgstr "Seol & Faigh Post"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2
|
||
msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "\"Send and Receive Mail\" window width"
|
||
msgstr "Seol & Faigh Post"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4
|
||
msgid "Allows Evolution to display text part of limited size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Always request read receipt"
|
||
msgstr "Nuair a thagann admháil léite:"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automatic emoticon recognition"
|
||
msgstr "Aithint uathoibríoch cineálacha"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automatic link recognition"
|
||
msgstr "Aithint uathoibríoch cineálacha"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9
|
||
msgid "Check incoming mail being junk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citation highlight color"
|
||
msgstr "Athraigh Dath an Aibhsiú"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citation highlight color."
|
||
msgstr "Athraigh Dath an Aibhsiú"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Composer Window default height"
|
||
msgstr "Airde fuinneoige réamhshocraithe (i bpicteilíní)"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Composer Window default width"
|
||
msgstr "Leithead fuinneoige réamhshocraithe (i bpicteilíní)"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14
|
||
msgid "Composer load/attach directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15
|
||
msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16
|
||
msgid ""
|
||
"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
|
||
"address_count."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17
|
||
msgid ""
|
||
"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
|
||
"server. The interval must be at least 30 seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18
|
||
msgid "Custom headers to use while checking for junk."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19
|
||
msgid ""
|
||
"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
|
||
"in the format \"headername=value\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20
|
||
msgid "Default charset in which to compose messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21
|
||
msgid "Default charset in which to compose messages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22
|
||
msgid "Default charset in which to display messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23
|
||
msgid "Default charset in which to display messages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default forward style"
|
||
msgstr "Stíl Réamhshocraithe KDE"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default height of the Composer Window."
|
||
msgstr "Airde fuinneoige réamhshocraithe (i bpicteilíní)"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default height of the message window."
|
||
msgstr "Airde fuinneoige réamhshocraithe (i bpicteilíní)"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default height of the subscribe dialog."
|
||
msgstr "Airde fuinneoige réamhshocraithe (i bpicteilíní)"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default reply style"
|
||
msgstr "Stíl Réamhshocraithe KDE"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29
|
||
msgid "Default value for thread expand state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default width of the Composer Window."
|
||
msgstr "Leithead fuinneoige réamhshocraithe (i bpicteilíní)"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default width of the message window."
|
||
msgstr "Leithead fuinneoige réamhshocraithe (i bpicteilíní)"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default width of the subscribe dialog."
|
||
msgstr "Leithead fuinneoige réamhshocraithe (i bpicteilíní)"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33
|
||
msgid ""
|
||
"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
|
||
"book only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34
|
||
msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35
|
||
msgid ""
|
||
"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
|
||
"shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
|
||
"can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
|
||
"autocompletion."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36
|
||
msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37
|
||
msgid ""
|
||
"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
|
||
"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
|
||
"checking speed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38
|
||
msgid ""
|
||
"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
|
||
"lines in the \"Messages\" column in vertical view."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
|
||
msgstr "Comhadlann a sábhálfar comhaid uathúla chúltaca inti"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Directory for saving mail component files."
|
||
msgstr "Comhadlann a sábhálfar comhaid uathúla chúltaca inti"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41
|
||
msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42
|
||
msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Empty Junk folders on exit"
|
||
msgstr "Folmhaigh taisce na mionsamhlacha go huathoibríoch ag am scortha"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Empty Trash folders on exit"
|
||
msgstr "Folmhaigh taisce na mionsamhlacha go huathoibríoch ag am scortha"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45
|
||
msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46
|
||
msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47
|
||
msgid ""
|
||
"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
|
||
"annoying and prefer to see a static image instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48
|
||
msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable or disable magic space bar"
|
||
msgstr "Bainistigh Gléasanna agus Breiseáin"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50
|
||
msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51
|
||
msgid "Enable or disable type ahead search feature"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52
|
||
msgid "Enable search folders"
|
||
msgstr "Cumasaigh fillteáin cuardaigh"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53
|
||
msgid "Enable search folders on startup."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54
|
||
msgid ""
|
||
"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
|
||
"names."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
|
||
"and folders."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56
|
||
msgid "Enable to render message text part of limited size."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57
|
||
msgid "Enable/disable caret mode"
|
||
msgstr "Cumasaigh/díchumasaigh mód carait"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58 ../mail/mail-config.glade.h:86
|
||
msgid "Encode file names in an Outlook/GMail way"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59
|
||
msgid ""
|
||
"Encode file names in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
|
||
"them display correctly file names with UTF-8 letters sent by Evolution, "
|
||
"because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 "
|
||
"standard."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60
|
||
msgid "Height of the message-list pane"
|
||
msgstr "Airde pána an liosta teachtaireachtaí"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61
|
||
msgid "Height of the message-list pane."
|
||
msgstr "Airde pána an liosta teachtaireachtaí."
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62
|
||
msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63
|
||
msgid ""
|
||
"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
|
||
"they really want to do it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64
|
||
msgid ""
|
||
"If the \"Preview\" pane is on, then show it side-by-side rather than "
|
||
"vertically."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65
|
||
msgid ""
|
||
"If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, "
|
||
"any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer "
|
||
"in GNOME's MIME type database may be used for displaying content."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66
|
||
msgid ""
|
||
"Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as "
|
||
"the user resizes the window vertically."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67
|
||
msgid ""
|
||
"Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value "
|
||
"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
|
||
"particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive Mail"
|
||
"\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation "
|
||
"detail."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68
|
||
msgid ""
|
||
"Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as "
|
||
"the user resizes the window horizontally."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69
|
||
msgid ""
|
||
"It disables/enables the repeated prompts to ask if offline sync is required "
|
||
"before going into offline mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70
|
||
msgid ""
|
||
"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
|
||
"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
|
||
"the search results."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71
|
||
msgid "Last time empty junk was run"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72
|
||
msgid "Last time empty trash was run"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74
|
||
msgid "List of Labels and their associated colors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75
|
||
msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76
|
||
msgid "List of accepted licenses"
|
||
msgstr "Liosta ceadúnais glactha leo"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77
|
||
msgid "List of accounts"
|
||
msgstr "Liosta cuntas"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78
|
||
msgid ""
|
||
"List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains "
|
||
"strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79
|
||
msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80
|
||
msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81
|
||
msgid ""
|
||
"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
|
||
"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82
|
||
msgid "List of protocol names whose license has been accepted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83
|
||
msgid "Load images for HTML messages over HTTP"
|
||
msgstr "Luchtaigh íomhánna do theachtaireachtaí HTML trí HTTP"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84
|
||
msgid ""
|
||
"Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - "
|
||
"Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from "
|
||
"contacts. \"2\" - Always load images off the net."
|
||
msgstr ""
|
||
"Luchtaigh íomhánna do theachtaireachtaí HTML trí HTTP(S). Is iad na "
|
||
"luachanna a d'fhéadfadh a bheith ann: \"0\" - Ná luchtaigh íomhánna ón "
|
||
"idirlíon riamh. \"1\" - Luchtaigh íomhánna i dteachtaireachtaí ó "
|
||
"theagmhálacha. \"2\" - Luchtaigh íomhánna ón idirlíon i gcónaí."
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85
|
||
msgid "Log filter actions"
|
||
msgstr "Logáil gníomhartha scagaire"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86
|
||
msgid "Log filter actions to the specified log file."
|
||
msgstr "Logáil gníomhartha scagaire go dtí an comhad loga sonraithe."
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87
|
||
msgid "Logfile to log filter actions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88
|
||
msgid "Logfile to log filter actions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89
|
||
msgid "Mark as Seen after specified timeout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90
|
||
msgid "Mark as Seen after specified timeout."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91
|
||
msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92
|
||
msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Message Window default height"
|
||
msgstr "Airde fuinneoige réamhshocraithe (i bpicteilíní)"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Message Window default width"
|
||
msgstr "Leithead fuinneoige réamhshocraithe (i bpicteilíní)"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95
|
||
msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96
|
||
msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97
|
||
msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98
|
||
msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99
|
||
msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100
|
||
msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Prompt on empty subject"
|
||
msgstr "Folmhaigh an Bruscar ag an &Scor"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102
|
||
msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103
|
||
msgid ""
|
||
"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104
|
||
msgid "Prompt to check if the user wants to go offline immediately"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
|
||
msgstr "Bog teachtaireachtaí víreasacha go dtí an fillteán roghnaithe"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Prompt when user expunges"
|
||
msgstr "Tabhair &leid nuair a dhéanann feidhmchlár rochtain ar sparán oscailte"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107
|
||
msgid "Prompt when user only fills Bcc"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108
|
||
msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109
|
||
msgid ""
|
||
"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
|
||
"receive HTML mail."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110
|
||
msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111
|
||
msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112
|
||
msgid "Prompt while marking multiple messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113
|
||
msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114
|
||
msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115
|
||
msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116
|
||
msgid "Recognize links in text and replace them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117
|
||
msgid "Run junk test on incoming mail."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118
|
||
msgid "Save directory"
|
||
msgstr "Sábháil comhadlann"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119
|
||
msgid "Search for the sender photo in local address books"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120
|
||
msgid "Send HTML mail by default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121
|
||
msgid "Send HTML mail by default."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122
|
||
msgid "Sender email-address column in the message list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Server synchronization interval"
|
||
msgstr "Roghanna Beochana"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124
|
||
msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125
|
||
msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126
|
||
msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127
|
||
msgid "Show \"From\" field when sending a mail message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128
|
||
msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129
|
||
msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130
|
||
msgid "Show Animations"
|
||
msgstr "Taispeán Beocháin"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131
|
||
msgid "Show animated images as animations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132
|
||
msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133
|
||
msgid "Show deleted messages in the message-list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show image animations"
|
||
msgstr "Taispeáin cineál na híomhá"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show photo of the sender"
|
||
msgstr "&Seoladh nua an tseoltóra:"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136
|
||
msgid ""
|
||
"Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
|
||
"the View menu when a mail account is chosen."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137
|
||
msgid ""
|
||
"Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
|
||
"the View menu when a mail account is chosen."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138
|
||
msgid ""
|
||
"Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
|
||
"the View menu when a news account is chosen."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139
|
||
msgid ""
|
||
"Show the \"From\" field when sending a mail message. This is controlled from "
|
||
"the View menu when a mail account is chosen."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142
|
||
msgid ""
|
||
"Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled "
|
||
"from the View menu when a news account is chosen."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143
|
||
msgid ""
|
||
"Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled "
|
||
"from the View menu when a mail account is chosen."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144
|
||
msgid ""
|
||
"Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
|
||
"list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145
|
||
msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Spell check inline"
|
||
msgstr "Seiceáil an litrithe go huathoibríoch"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Spell checking color"
|
||
msgstr "Seiceáil Litrithe"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Spell checking languages"
|
||
msgstr "Seiceáil an litrithe go huathoibríoch"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subscribe dialog default height"
|
||
msgstr "Airde fuinneoige réamhshocraithe (i bpicteilíní)"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subscribe dialog default width"
|
||
msgstr "Leithead fuinneoige réamhshocraithe (i bpicteilíní)"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151
|
||
msgid "Terminal font"
|
||
msgstr "Cló teirminéil"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text message part limit"
|
||
msgstr "Teachtaireacht mar Ghnáth-théacs"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153
|
||
msgid "The default plugin for Junk hook"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154
|
||
msgid "The last time empty junk was run, in days since the epoch."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155
|
||
msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The terminal font for mail display."
|
||
msgstr "Úsáid &dath uathoibríoch cló don taispeántas scáileáin"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The variable width font for mail display."
|
||
msgstr "Úsáid &dath uathoibríoch cló don taispeántas scáileáin"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158
|
||
msgid ""
|
||
"This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. "
|
||
"\"2\" for debug messages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159
|
||
msgid ""
|
||
"This decides the max size of the text part that can be formatted under "
|
||
"Evolution. The default is 4MB / 4096 KB and is specified in terms of KB."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160
|
||
msgid ""
|
||
"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
|
||
"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back "
|
||
"to the other available plugins."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161
|
||
msgid ""
|
||
"This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects "
|
||
"the mail in the list and removes the preview for that folder."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162
|
||
msgid ""
|
||
"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, "
|
||
"and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <"
|
||
"header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the "
|
||
"mail view."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163
|
||
msgid ""
|
||
"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
|
||
"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
|
||
"mail sent by known contacts from junk filtering."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164
|
||
msgid "This option would help in improving the speed of fetching."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165
|
||
msgid ""
|
||
"This sets the number of addresses to show in default message list view, "
|
||
"beyond which a '...' is shown."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166
|
||
msgid ""
|
||
"This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
|
||
"collapsed state by default. Evolution requires a restart."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167
|
||
msgid ""
|
||
"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
|
||
"message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a "
|
||
"restart."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Thread the message list."
|
||
msgstr "Liosta &snáithithe teachtaireachtaí"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Thread the message-list"
|
||
msgstr "Liosta &snáithithe teachtaireachtaí"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170
|
||
msgid "Thread the message-list based on Subject"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171
|
||
msgid "Timeout for marking message as seen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172
|
||
msgid "Timeout for marking message as seen."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "UID string of the default account."
|
||
msgstr "Úsáid an réamhshocrú ó shocruithe an chuntais"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174
|
||
msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175
|
||
msgid "Use SpamAssassin daemon and client"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176
|
||
msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177
|
||
msgid "Use custom fonts"
|
||
msgstr "Úsáid clónna saincheaptha"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use custom fonts for displaying mail."
|
||
msgstr "Úsáid clónna saincheaptha"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179
|
||
msgid "Use only local spam tests."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180
|
||
msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181
|
||
msgid "Use side-by-side or wide layout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182
|
||
msgid ""
|
||
"Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
|
||
"message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
|
||
"message or the bottom."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183
|
||
msgid ""
|
||
"Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
|
||
"to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
|
||
"the message or the bottom."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Variable width font"
|
||
msgstr "Cló &il-leithid"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:185
|
||
msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:186
|
||
msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:187
|
||
msgid ""
|
||
"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
|
||
"not contain In-Reply-To or References headers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188
|
||
msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:189
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Width of the message-list pane"
|
||
msgstr "Taispeáin an pána réamhamhairc &faoi liosta na dteachtaireachtaí"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:190
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Width of the message-list pane."
|
||
msgstr "Taispeáin an pána réamhamhairc &faoi liosta na dteachtaireachtaí"
|
||
|
||
#: ../mail/importers/elm-importer.c:182
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Importing Elm data"
|
||
msgstr "Earráid agus Sonraí á nIompórtáil"
|
||
|
||
#: ../mail/importers/elm-importer.c:367
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Evolution Elm importer"
|
||
msgstr "&GNOME-PIM (Evolution)"
|
||
|
||
#: ../mail/importers/elm-importer.c:368
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import mail from Elm."
|
||
msgstr "Iompórtáil Ó Phost OS X"
|
||
|
||
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:79
|
||
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:309
|
||
msgid "Destination folder:"
|
||
msgstr "Sprioc-fhillteán:"
|
||
|
||
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:82
|
||
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:302
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select folder to import into"
|
||
msgstr "Ní féidir fillteán a chruthú le ríomhphost a iompórtáil isteach ann."
|
||
|
||
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:219
|
||
msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
|
||
msgstr "Bosca Poist Berkeley (mbox)"
|
||
|
||
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:220
|
||
msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/importers/mail-importer.c:147
|
||
msgid "Importing mailbox"
|
||
msgstr "Bosca poist á iompórtáil"
|
||
|
||
#. Destination folder, was set in our widget
|
||
#: ../mail/importers/mail-importer.c:231
|
||
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:454
|
||
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:560 ../shell/e-shell-importer.c:555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Importing `%s'"
|
||
msgstr "`%s' á iompórtáil"
|
||
|
||
#: ../mail/importers/mail-importer.c:371
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Scanning %s"
|
||
msgstr "%s á scanadh"
|
||
|
||
#: ../mail/importers/pine-importer.c:225
|
||
msgid "Importing Pine data"
|
||
msgstr "Sonraí Pine á n-iompórtáil"
|
||
|
||
#: ../mail/importers/pine-importer.c:424
|
||
msgid "Evolution Pine importer"
|
||
msgstr "Iompórtálaí Pine Evolution"
|
||
|
||
#: ../mail/importers/pine-importer.c:425
|
||
msgid "Import mail from Pine."
|
||
msgstr "Iompórtáil post ó Pine."
|
||
|
||
#: ../mail/mail-autofilter.c:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mail to %s"
|
||
msgstr "Post chuig %s"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-autofilter.c:235 ../mail/mail-autofilter.c:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mail from %s"
|
||
msgstr "Post ó %s"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-autofilter.c:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Subject is %s"
|
||
msgstr "Is %s an t-ábhar"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-autofilter.c:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s mailing list"
|
||
msgstr "liosta postála %s"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-autofilter.c:364
|
||
msgid "Add Filter Rule"
|
||
msgstr "Cuir Riail Scagaire Leis"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-component.c:573
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d selected, "
|
||
msgid_plural "%d selected, "
|
||
msgstr[0] "%d roghnaithe, "
|
||
msgstr[1] "%d roghnaithe, "
|
||
msgstr[2] "%d roghnaithe, "
|
||
msgstr[3] "%d roghnaithe, "
|
||
msgstr[4] "%d roghnaithe, "
|
||
|
||
#: ../mail/mail-component.c:577
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d deleted"
|
||
msgid_plural "%d deleted"
|
||
msgstr[0] "%d scriosta"
|
||
msgstr[1] "%d scriosta"
|
||
msgstr[2] "%d scriosta"
|
||
msgstr[3] "%d scriosta"
|
||
msgstr[4] "%d scriosta"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-component.c:584
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d junk"
|
||
msgid_plural "%d junk"
|
||
msgstr[0] "%d dramhphost"
|
||
msgstr[1] "%d dhramhphost"
|
||
msgstr[2] "%d dhramhphost"
|
||
msgstr[3] "%d ndramhphost"
|
||
msgstr[4] "%d dramhphost"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-component.c:587
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d draft"
|
||
msgid_plural "%d drafts"
|
||
msgstr[0] "%d dréacht"
|
||
msgstr[1] "%d dhréacht"
|
||
msgstr[2] "%d dhréacht"
|
||
msgstr[3] "%d ndréacht"
|
||
msgstr[4] "%d dréacht"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-component.c:589
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d sent"
|
||
msgid_plural "%d sent"
|
||
msgstr[0] "%d seolta"
|
||
msgstr[1] "%d sheolta"
|
||
msgstr[2] "%d sheolta"
|
||
msgstr[3] "%d seolta"
|
||
msgstr[4] "%d seolta"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-component.c:591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d unsent"
|
||
msgid_plural "%d unsent"
|
||
msgstr[0] "%d gan seoladh"
|
||
msgstr[1] "%d gan seoladh"
|
||
msgstr[2] "%d gan seoladh"
|
||
msgstr[3] "%d gan seoladh"
|
||
msgstr[4] "%d gan seoladh"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-component.c:597
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d unread, "
|
||
msgid_plural "%d unread, "
|
||
msgstr[0] "%d gan léamh, "
|
||
msgstr[1] "%d gan léamh, "
|
||
msgstr[2] "%d gan léamh, "
|
||
msgstr[3] "%d gan léamh, "
|
||
msgstr[4] "%d gan léamh, "
|
||
|
||
#: ../mail/mail-component.c:598
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d total"
|
||
msgid_plural "%d total"
|
||
msgstr[0] "%d iomlán"
|
||
msgstr[1] "%d iomlán"
|
||
msgstr[2] "%d iomlán"
|
||
msgstr[3] "%d iomlán"
|
||
msgstr[4] "%d iomlán"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-component.c:952
|
||
msgid "New Mail Message"
|
||
msgstr "Teachtaireacht Phoist Nua"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-component.c:953
|
||
msgctxt "New"
|
||
msgid "_Mail Message"
|
||
msgstr "Teachtaireacht _Phoist"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-component.c:954
|
||
msgid "Compose a new mail message"
|
||
msgstr "Cum teachtaireacht phoist nua"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-component.c:960
|
||
msgid "New Mail Folder"
|
||
msgstr "Fillteán Poist Nua"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-component.c:961
|
||
msgctxt "New"
|
||
msgid "Mail _Folder"
|
||
msgstr "_Fillteán Poist"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-component.c:962
|
||
msgid "Create a new mail folder"
|
||
msgstr "Cruthaigh fillteán poist nua"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-component.c:1109
|
||
msgid "Failed upgrading Mail settings or folders."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:1
|
||
msgid "(Note: Requires restart of the application)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:3
|
||
msgid "<b>SSL is not supported in this build of Evolution</b>"
|
||
msgstr "<b>Ní thacaítear le SSL sa tógáil Evolution seo</b>"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Sender Photograph</b>"
|
||
msgstr "<b>Grianghraf Seoltóra</b>"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:5
|
||
msgid "<b>Sig_natures</b>"
|
||
msgstr "<b>Sí_nithe</b>"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:6
|
||
msgid "<b>Top Posting Option</b> (Not Recommended)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:7
|
||
msgid "<b>_Languages</b>"
|
||
msgstr "<b>_Teangacha</b>"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:8
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Account Information</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Eolas Cuntais</span>"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:10
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Authentication</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Fíordheimhniú</span>"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:11
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Composing Messages</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Cumadh Teachtaireachtaí</span>"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:12
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Configuration</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Cumraíocht</span>"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:14
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Default Behavior</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Oibriú Réamhshocraithe</span>"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:15
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Delete Mail</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Scrios Post</span>"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:16
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Displayed Message _Headers</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">_Ceanntásca Teachtaireachta Taispeánta</span>"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:18
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Labels</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Lipéid</span>"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:19
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Loading Images</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Luchtú Íomhánna</span>"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:20
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Message Display</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Taispeáint Teachtaireachtaí</span>"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:21
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Message Fonts</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Clónna Teachtaireachtaí</span>"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:22
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Message Receipts</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Admhála Teachtaireachtaí</span>"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:23
|
||
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:3
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Optional Information</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Eolas Roghnach</span>"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:24
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Roghanna</span>"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:25
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Pretty Good Privacy (PGP/GPG)</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Pretty Good Privacy (PGP/GPG)</span>"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:26
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Printed Fonts</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Clónna Priontáilte</span>"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:27
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Proxy Settings</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Socruithe Seachfhreastalaí</span>"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:28
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Required Information</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Eolas Riachtanach</span>"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:29
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Secure MIME (S/MIME)</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">MIME Daingean (S/MIME)</span>"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:30
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Security</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Slándáil</span>"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:31
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Sent and Draft Messages</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Teachtaireachtaí Seolta agus Dréachtaí</span>"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:32
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Server Configuration</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Cumraíocht Fhreastalaí</span>"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:33
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">_Authentication Type</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Cineál _Fíordheimhnithe</span>"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:35
|
||
msgid "Account Management"
|
||
msgstr "Bainistíocht Cuntas"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:36
|
||
msgid "Add Ne_w Signature..."
|
||
msgstr "Cuir Síniú _Nua Leis..."
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:37
|
||
msgid "Add _Script"
|
||
msgstr "Cuir _Script Leis"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:38
|
||
msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:39
|
||
msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:40
|
||
msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:41
|
||
msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:42
|
||
msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:43
|
||
msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Always request rea_d receipt"
|
||
msgstr "Nuair a thagann admháil léite:"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:45
|
||
msgid ""
|
||
"Attachment\n"
|
||
"Inline\n"
|
||
"Quoted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:48
|
||
msgid ""
|
||
"Attachment\n"
|
||
"Inline (Outlook style)\n"
|
||
"Quoted\n"
|
||
"Do not quote"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:52
|
||
msgid "Automatically insert _emoticon images"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:53
|
||
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
|
||
msgstr "Baltach (ISO-8859-13)"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:54
|
||
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
|
||
msgstr "Baltach (ISO-8859-4)"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:55
|
||
msgid "C_haracter set:"
|
||
msgstr "Tacar c_arachtar:"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:56
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1015
|
||
msgid "Ch_eck for Supported Types"
|
||
msgstr "_Lorg Cineáil Tacaithe"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Check cu_stom headers for junk"
|
||
msgstr "Post ríomhphost"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Check incoming _messages for junk"
|
||
msgstr "Post ríomhphost"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Check spelling while I _type"
|
||
msgstr "Seiceáil litriú le linn clóscríofa"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:60
|
||
msgid "Checks incoming mail messages to be Junk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:61
|
||
msgid "Cle_ar"
|
||
msgstr "_Glan"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:62
|
||
msgid "Clea_r"
|
||
msgstr "_Glan"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color for _misspelled words:"
|
||
msgstr "Uath athchuir focail litrithe mícheart"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:64
|
||
msgid "Confirm _when expunging a folder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:65
|
||
msgid ""
|
||
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You are now ready to send and receive email \n"
|
||
"using Evolution. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Click \"Apply\" to save your settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comhghairdeas, tá do chumraíocht phoist críochnaithe.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Anois tá tú réidh le ríomhphost a sheoladh agus a fháil \n"
|
||
"le Evolution.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Cliceáil \"Cuir i bhFeidhm\" chun do chuid socruithe a shábháil."
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:71
|
||
msgid "De_fault"
|
||
msgstr "_Réamhshocrú"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default character e_ncoding:"
|
||
msgstr "Tacar carachtar réamhshocraithe:"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:74
|
||
msgid "Delete junk messages on e_xit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)"
|
||
msgstr "Ag bogadh scéaltaí"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:77
|
||
msgid "Do not format messages when text si_ze exceeds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:78
|
||
msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:79
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Críochnaithe"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:80
|
||
msgid "Drafts _Folder:"
|
||
msgstr "_Fillteán Dréachtaí:"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:81
|
||
msgid "Email Accounts"
|
||
msgstr "Cuntasaí Rphoist"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:82
|
||
msgid "Email _Address:"
|
||
msgstr "_Seoladh Ríomhphoist:"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:83
|
||
msgid "Empty trash folders on e_xit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable Magic S_pacebar"
|
||
msgstr "Bainistigh Gléasanna agus Breiseáin"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable Sea_rch Folders"
|
||
msgstr "Fillteáin Chuardaigh Shábháilte"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Encry_ption certificate:"
|
||
msgstr "Gan Teastas Freastalaí"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Encrypt out_going messages (by default)"
|
||
msgstr "Ag bogadh scéaltaí"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:90
|
||
msgid "Fi_xed-width:"
|
||
msgstr "_Aonleithid:"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:91
|
||
msgid "Fix_ed width Font:"
|
||
msgstr "Cló _Aonleithid:"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:92
|
||
msgid "Font Properties"
|
||
msgstr "Airíonna Cló"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Format messages in _HTML"
|
||
msgstr "Seol mar HTML amháin"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:94
|
||
msgid "Full Nam_e:"
|
||
msgstr "_Ainm Iomlán:"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:96
|
||
msgid "HTML Messages"
|
||
msgstr "Teachtaireachtaí HTML"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "H_TTP Proxy:"
|
||
msgstr "Bosca _Phoist:"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:98
|
||
msgid "Headers"
|
||
msgstr "Ceanntásca"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Highlight _quotations with"
|
||
msgstr "RockRidge le díth ainm"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:101
|
||
msgid ""
|
||
"If the server uses a non-standard port then specify the server address as "
|
||
"\"server-name:port-number\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Má úsáideann an freastalaí port neamhchaighdeánach, sonraigh an seoladh "
|
||
"freastalaí mar \"ainm-freastalaí:uimhir-phoirt\""
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:103
|
||
msgid "KB"
|
||
msgstr "KB"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:104 ../mail/message-list.etspec.h:8
|
||
msgid "Labels"
|
||
msgstr "Lipéid"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Languages Table"
|
||
msgstr "Cuir Tábla Leis"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:106
|
||
msgid "Mail Configuration"
|
||
msgstr "Socrú Post"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mail Headers Table"
|
||
msgstr "Tábla gan aimsiú"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:109
|
||
msgid "Mailbox location"
|
||
msgstr "Áit do Bosca Phoist"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:110
|
||
msgid "Message Composer"
|
||
msgstr "Cumadóir Teachtaireachta"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:111
|
||
msgid "No _Proxy for:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:112
|
||
msgid ""
|
||
"Note: Underscore in the label name is used as mnemonic identifier in menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:113
|
||
msgid ""
|
||
"Note: you will not be prompted for a password until you connect for the "
|
||
"first time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:114
|
||
msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:115
|
||
msgid "Or_ganization:"
|
||
msgstr "_Eagras:"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:116
|
||
msgid "PGP/GPG _Key ID:"
|
||
msgstr "ID _Eochar PGP:"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:117
|
||
msgid "Pass_word:"
|
||
msgstr "_Focal Faire:"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:119
|
||
msgid "Please configure the following account settings."
|
||
msgstr "Cumraigh na socruithe cuntais a leanas, le do thoil."
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:120
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter a descriptive name for this account in the space below. This "
|
||
"name will be used for display purposes only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Iontráil ainm tuairisciúil don chuntas seo sa spás thíos, le do thoil. "
|
||
"Úsáidfear an t-ainm seo le haghaidh taispeána amháin."
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:121
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
|
||
"sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"Iontráil eolas faoin slí ina sheolfaidh tú post, le do thoil. Mura bhfuil tú "
|
||
"cinnte, fiafraigh do do riarthóir córais nó do do Sholáthraí Seirbhísí "
|
||
"Idirlín."
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:122
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
|
||
"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
|
||
"information in email you send."
|
||
msgstr ""
|
||
"Iontráil d'ainm agus do sheoladh ríomhphoist thíos, le do thoil. Ní gá na "
|
||
"réimsí \"roghnach\" thíos a chomhlánú, murar mhaith leat an t-eolas seo a "
|
||
"chur i ríomhphoist a sheolann tú."
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:123
|
||
msgid "Port:"
|
||
msgstr "Port:"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:124
|
||
msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:125
|
||
msgid "Re_member password"
|
||
msgstr "_Meabhraigh focal faire"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:126
|
||
msgid "Re_ply-To:"
|
||
msgstr "_Freagra-Chuig:"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:128
|
||
msgid "Remember _password"
|
||
msgstr "Meabhraigh _focal faire"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:129
|
||
msgid "S_earch for sender photograph only in local address books"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:130
|
||
msgid "S_elect..."
|
||
msgstr "_Roghnaigh..."
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "S_end message receipts:"
|
||
msgstr "[-- DEIREADH TEACHTAIREACHTA PGP --]\n"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:132
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "S_tandard Font:"
|
||
msgstr "Cló Comhrá"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select HTML fixed width font"
|
||
msgstr "Ní cló aonleithid é '%s'"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:135
|
||
msgid "Select HTML fixed width font for printing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:136
|
||
msgid "Select HTML variable width font"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:137
|
||
msgid "Select HTML variable width font for printing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:139
|
||
msgid "Sending Mail"
|
||
msgstr "Seoladh Poist"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:140
|
||
msgid "Sent _Messages Folder:"
|
||
msgstr "Fillteán _Teachtaireachtaí Seolta:"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:141
|
||
msgid "Ser_ver requires authentication"
|
||
msgstr "Tá fíordheimhniú de dhíth ar an _bhfreastalaí"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:142
|
||
msgid "Server _Type:"
|
||
msgstr "C_ineál Freastalaí:"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:143
|
||
msgid "Sig_ning certificate:"
|
||
msgstr "Teastas sí_nithe:"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:144
|
||
msgid "Signat_ure:"
|
||
msgstr "_Síniú:"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:145
|
||
msgid "Signatures"
|
||
msgstr "Sínithe"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:146
|
||
msgid "Signatures Table"
|
||
msgstr "Tábla Sínithe"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:147
|
||
msgid "Spell Checking"
|
||
msgstr "Litriú"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:148
|
||
msgid "Start _typing at the bottom on replying"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:149
|
||
msgid "T_ype:"
|
||
msgstr "_Cineál:"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:150
|
||
msgid ""
|
||
"The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
|
||
"dictionary installed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:151
|
||
msgid ""
|
||
"The output of this script will be used as your\n"
|
||
"signature. The name you specify will be used for display purposes only."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:153
|
||
msgid ""
|
||
"Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
|
||
"For example: \"Work\" or \"Personal\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Clóscríobh an t-ainm lenar mhaith leat an cuntas seo a chur i leith.\n"
|
||
"Mar shampla: \"Obair\" nó \"Pearsanta\""
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:155
|
||
msgid "Us_ername:"
|
||
msgstr "Ainm Ú_sáideora:"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:156
|
||
msgid "Use Authe_ntication"
|
||
msgstr "Úsáid Fío_rdheimhniú"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:157 ../plugins/caldav/caldav-source.c:405
|
||
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:681
|
||
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:280
|
||
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:307
|
||
msgid "User_name:"
|
||
msgstr "Ai_nm úsáideora:"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:158
|
||
msgid "V_ariable-width:"
|
||
msgstr "_Il-leithid:"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:159
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Click \"Forward\" to begin."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:162
|
||
msgid "_Add Signature"
|
||
msgstr "Cuir Síniú _Leis"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:163
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Always load images from the Internet"
|
||
msgstr "Cuirfidh %S cosc ar íomhánna ó %S i gcónaí."
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:164
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Default junk plugin:"
|
||
msgstr "Comment=Breiseán Gadget"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:165
|
||
msgid "_Direct connection to the Internet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:166
|
||
msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:168
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Forward style:"
|
||
msgstr "Stíl na hImlíne"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:169
|
||
msgid "_Keep Signature above the original message on replying"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:170
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Load images in messages from contacts"
|
||
msgstr "Post sceál do tadhall"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:171
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Lookup in local address book only"
|
||
msgstr "Ná taispeáin ach fillteáin atá oscailte"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:172
|
||
msgid "_Make this my default account"
|
||
msgstr "S_ocraigh é seo mar mo chuntas réamhshocraithe"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:173
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Manual proxy configuration:"
|
||
msgstr "Socrú Post"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:174
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Mark messages as read after"
|
||
msgstr "Marcáil teachtaireachtaí mar &leite ó:"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:176
|
||
msgid "_Never load images from the Internet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:177
|
||
msgid "_Path:"
|
||
msgstr "_Cosán:"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:178
|
||
msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:179
|
||
msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Reply style:"
|
||
msgstr "Stíl na hImlíne"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:181
|
||
msgid "_Script:"
|
||
msgstr "_Script:"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:182
|
||
msgid "_Secure HTTP Proxy:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:183
|
||
msgid "_Select..."
|
||
msgstr "_Roghnaigh..."
|
||
|
||
#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:186
|
||
msgid "_Show image animations"
|
||
msgstr "_Taispeáin íomhánna beo"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:187
|
||
msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:188
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Shrink To / Cc / Bcc headers to "
|
||
msgstr "Ní ghlacann \"mixmaster\" le ceanntásca Cc nó Bcc."
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:189
|
||
msgid "_Use Secure Connection:"
|
||
msgstr "Úsáid C_eangal Daingean:"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:190
|
||
msgid "_Use system defaults"
|
||
msgstr "Ú_sáid réamhshocruithe an chórais"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:191
|
||
msgid "_Use the same fonts as other applications"
|
||
msgstr "Ú_sáid na clónna céanna a úsáideann feidhmchláir eile"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:194
|
||
msgid "addresses"
|
||
msgstr "seoltaí"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:195
|
||
msgid "color"
|
||
msgstr "dath"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:196
|
||
msgid "description"
|
||
msgstr "cur síos"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:197
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "soicind"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:1
|
||
msgid " "
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Search Folder Sources</b>"
|
||
msgstr "<b>Foinsí Fillteáin Cuardaigh</b>"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:3
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Digital Signature</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Síniú Digiteach</span>"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:4
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Encryption</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Criptiú</span>"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:5
|
||
msgid "All active remote folders"
|
||
msgstr "Gach fillteán cianda gníomhach"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:6
|
||
msgid "All local and active remote folders"
|
||
msgstr "Gach fillteán logánta agus cianda gníomhach"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:7
|
||
msgid "All local folders"
|
||
msgstr "Gach fillteán logánta"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:8
|
||
msgid "Co_mpleted"
|
||
msgstr "_Críochnaithe"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:9 ../mail/message-tag-followup.c:270
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Flag to Follow Up"
|
||
msgstr "Clóigh leanúint anseo"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Folder Subscriptions"
|
||
msgstr "Bainistiú na Síntiús Fillteán"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "License Agreement"
|
||
msgstr "Comhaontú um Cheadúnas"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:12
|
||
msgid "S_erver:"
|
||
msgstr "_Freastalaí:"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:13
|
||
msgid "Security Information"
|
||
msgstr "Eolas Slándála"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:14
|
||
msgid "Specific folders"
|
||
msgstr "Fillteáin áirithe"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:15
|
||
msgid ""
|
||
"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
|
||
"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:17
|
||
msgid "_Accept License"
|
||
msgstr "_Glac le Ceadúnas"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Due By:"
|
||
msgstr "&Grúpáil De Réir"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:19
|
||
msgid "_Flag:"
|
||
msgstr "_Bratach:"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Tick this to accept the license agreement"
|
||
msgstr "Líosta do cuntasaí"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-folder-cache.c:834
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pinging %s"
|
||
msgstr "%s á phingiú"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-ops.c:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filtering Selected Messages"
|
||
msgstr "&Scrios Teachtaireachtaí Roghnaithe"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-ops.c:266
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fetching Mail"
|
||
msgstr "&Seol Ríomhphost Go..."
|
||
|
||
#. sending mail, filtering failed
|
||
#: ../mail/mail-ops.c:562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/mail-ops.c:574 ../mail/mail-ops.c:601
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to append to %s: %s\n"
|
||
"Appending to local `Sent' folder instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/mail-ops.c:618
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/mail-ops.c:724 ../mail/mail-ops.c:805
|
||
msgid "Sending message"
|
||
msgstr "Teachtaireacht á seoladh"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-ops.c:734
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sending message %d of %d"
|
||
msgstr "Teachtaireacht %d as %d á seoladh"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-ops.c:761
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to send %d of %d messages"
|
||
msgstr "Theip ar sheoladh %d as %d teachtaireacht"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-ops.c:763 ../mail/mail-send-recv.c:701
|
||
msgid "Canceled."
|
||
msgstr "Cealaithe."
|
||
|
||
#: ../mail/mail-ops.c:765 ../mail/mail-send-recv.c:703
|
||
msgid "Complete."
|
||
msgstr "Críochnaithe."
|
||
|
||
#: ../mail/mail-ops.c:877
|
||
msgid "Saving message to folder"
|
||
msgstr "Teachtaireacht á sábháil go fillteán"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-ops.c:954
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Moving messages to %s"
|
||
msgstr "Teachtaireachtaí á mbogadh go %s"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-ops.c:954
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copying messages to %s"
|
||
msgstr "Teachtaireachtaí á gcóipeáil go %s"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-ops.c:1171
|
||
msgid "Forwarded messages"
|
||
msgstr "Teachtaireachtaí curtha ar aghaidh"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-ops.c:1212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening folder %s"
|
||
msgstr "Fillteán %s á oscailt"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-ops.c:1277
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Retrieving quota information for folder %s"
|
||
msgstr "Eolas teagmhála le %s"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-ops.c:1346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening store %s"
|
||
msgstr "Stóráil %s á oscailt"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-ops.c:1417
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Removing folder %s"
|
||
msgstr "Fillteán %s á bhaint"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-ops.c:1535
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Storing folder '%s'"
|
||
msgstr "Fillteán '%s' á stóráil"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-ops.c:1598
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expunging and storing account '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/mail-ops.c:1599
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Storing account '%s'"
|
||
msgstr "Cuntas '%s' á stóráil"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-ops.c:1653
|
||
msgid "Refreshing folder"
|
||
msgstr "Fillteán á athnuachan"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-ops.c:1693 ../mail/mail-ops.c:1743
|
||
msgid "Expunging folder"
|
||
msgstr "Fillteán á ghlanadh"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-ops.c:1740
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Emptying trash in '%s'"
|
||
msgstr "Bruscar i '%s' á fholmhú"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-ops.c:1741
|
||
msgid "Local Folders"
|
||
msgstr "Fillteáin Logánta"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-ops.c:1822
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Retrieving message %s"
|
||
msgstr "Teachtaireacht %s á fáil"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-ops.c:1931
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Retrieving %d message"
|
||
msgid_plural "Retrieving %d messages"
|
||
msgstr[0] "%d teachtaireacht á bhfáil"
|
||
msgstr[1] "%d theachtaireacht á bhfáil"
|
||
msgstr[2] "%d theachtaireacht á bhfáil"
|
||
msgstr[3] "%d dteachtaireacht á bhfáil"
|
||
msgstr[4] "%d teachtaireacht á bhfáil"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-ops.c:2016
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving %d message"
|
||
msgid_plural "Saving %d messages"
|
||
msgstr[0] "%d teachtaireacht á sábháil"
|
||
msgstr[1] "%d theachtaireacht á sábháil"
|
||
msgstr[2] "%d theachtaireacht á sábháil"
|
||
msgstr[3] "%d dteachtaireacht á sábháil"
|
||
msgstr[4] "%d teachtaireacht á sábháil"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-ops.c:2096
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error saving messages to: %s:\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Earráid agus teachtaireachtaí á sábháil go: %s:\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-ops.c:2168
|
||
msgid "Saving attachment"
|
||
msgstr "Iatán á shábháil"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-ops.c:2186 ../mail/mail-ops.c:2194
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create output file: %s:\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ní féidir comhad aschurtha a chruthú: %s:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-ops.c:2209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not write data: %s"
|
||
msgstr "Níorbh fhéidir sonraí a scríobh: %s"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-ops.c:2354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disconnecting from %s"
|
||
msgstr "Ag dínasc ó %s"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-ops.c:2354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reconnecting to %s"
|
||
msgstr "Ag athnasc le %s"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-ops.c:2450
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Preparing account '%s' for offline"
|
||
msgstr "Míreanna le húsáid as líne"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-ops.c:2536
|
||
msgid "Checking Service"
|
||
msgstr "Seirbhís á Seiceáil"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-send-recv.c:181
|
||
msgid "Canceling..."
|
||
msgstr "Á Chealú..."
|
||
|
||
#: ../mail/mail-send-recv.c:383
|
||
msgid "Send & Receive Mail"
|
||
msgstr "Seol & Faigh Post"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-send-recv.c:394
|
||
msgid "Cancel _All"
|
||
msgstr "Cealaigh _Gach Rud"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-send-recv.c:503
|
||
msgid "Updating..."
|
||
msgstr "Á Nuashonrú..."
|
||
|
||
#: ../mail/mail-send-recv.c:503 ../mail/mail-send-recv.c:580
|
||
msgid "Waiting..."
|
||
msgstr "Ag Feitheamh..."
|
||
|
||
#: ../mail/mail-send-recv.c:814
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checking for new mail"
|
||
msgstr "Lorg poist nua"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-session.c:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter Passphrase for %s"
|
||
msgstr "Iontráil Frása Faire do %s"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-session.c:212
|
||
msgid "Enter Passphrase"
|
||
msgstr "Iontráil Frása Faire:"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-session.c:215
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-config-listener.c:705
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter Password for %s"
|
||
msgstr "Iontráil Focal Faire do %s"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-session.c:217
|
||
msgid "Enter Password"
|
||
msgstr "Iontráil Focal Faire"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-session.c:259
|
||
msgid "User canceled operation."
|
||
msgstr "Chealaigh an t-úsáideoir an oibríocht."
|
||
|
||
#: ../mail/mail-signature-editor.c:202
|
||
msgid "_Save and Close"
|
||
msgstr "_Sábháil agus Dún"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-signature-editor.c:356
|
||
msgid "Edit Signature"
|
||
msgstr "Cuir Síniú in Eagar"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-signature-editor.c:371
|
||
msgid "_Signature Name:"
|
||
msgstr "Ainm _Sínithe:"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-tools.c:120
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not create spool directory `%s': %s"
|
||
msgstr "Níl an chomhadlann (%1) ann. Cruthaigh?"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-tools.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/mail-tools.c:256
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Forwarded message - %s"
|
||
msgstr "Teachtaireacht Curtha Ar Aghaidh"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-tools.c:258
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Forwarded message"
|
||
msgstr "Teachtaireacht Curtha Ar Aghaidh"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-tools.c:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid folder: `%s'"
|
||
msgstr "Fillteán neamhbhailí: `%s'"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-vfolder.c:89
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Setting up Search Folder: %s"
|
||
msgstr "cuardaigh sa bhfillteán sonraithe"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-vfolder.c:234
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Updating Search Folders for '%s:%s'"
|
||
msgstr "_Brabhsáil le fillteáin eile"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-vfolder.c:241
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Updating Search Folders for '%s'"
|
||
msgstr "_Brabhsáil le fillteáin eile"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-vfolder.c:1067
|
||
msgid "Edit Search Folder"
|
||
msgstr "Cuir Fillteán Cuardaigh in Eagar"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-vfolder.c:1155
|
||
msgid "New Search Folder"
|
||
msgstr "Fillteán Cuardaigh Nua"
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:1
|
||
msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:2
|
||
msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
|
||
"quit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the receipt "
|
||
"notification to {0}?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:7
|
||
msgid ""
|
||
"A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a different "
|
||
"name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
|
||
"an idea of what your mail is about."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:9
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
|
||
msgstr ""
|
||
"An bhfuil tú cinnte gur mian leat\n"
|
||
"an cuntas \"%1\" a scriosadh?"
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:11
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:12
|
||
msgid "Are you sure you want to open {0} messages at once?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
|
||
"folders?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
|
||
"folder \"{0}\"?"
|
||
msgstr ""
|
||
"An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait an leabharmharc <b>%1</b> a "
|
||
"scriosadh?"
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:15
|
||
msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:16
|
||
msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:17
|
||
msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:18
|
||
msgid "Because \"{0}\"."
|
||
msgstr "Mar \"{0}\"."
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:20
|
||
msgid "Because \"{2}\"."
|
||
msgstr "Mar \"{2}\"."
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:21
|
||
msgid "Blank Signature"
|
||
msgstr "Bánaigh Síniú"
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"."
|
||
msgstr "Ní féidir teachtaireacht a chur leis an fhillteán %1 i KMail"
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
|
||
msgstr "Cóipeáil creatlach go dtí an fillteán baile"
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
|
||
msgstr "<qt>Ní féidir an fillteán <b>%1</b> a chruthú.</qt>"
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot create temporary save directory."
|
||
msgstr "ní féidir comhadlann sealadach a chruthú leis an teimpléad \"%s\""
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:26
|
||
msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:27
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
|
||
msgstr "Ní féidir leat fillteán caighdeánach a scriosadh."
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:28
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
|
||
msgstr "Ní féidir leat fillteán caighdeánach a scriosadh."
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:29
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist."
|
||
msgstr "Teip ag cruthaigh fillteán %s: %s"
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:30
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
|
||
msgstr "Bog go dtí &m'fhillteán "Seolta" é"
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot open source \"{1}\""
|
||
msgstr "Ní féidir foinse "{1}" a oscailt."
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot open source \"{2}\"."
|
||
msgstr "Ní féidir an fhoinse a luchtú."
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:33
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot open target \"{2}\"."
|
||
msgstr "ní féidir %1 a oscailt chun é a léamh"
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:34
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You "
|
||
"will not be able to use this provider until you can accept its license."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
|
||
msgstr "Ní féidir %1 comhad a athainmniú"
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Teip ag athainmigh fillteán:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot save changes to account."
|
||
msgstr "Sábháil \"%title%\" %reason%?"
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
|
||
msgstr " -P, --directory-prefix=RÉIMÍR sábháil comhaid i RÉIMÍR/...\n"
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
|
||
msgstr "Dialóg chomhaid chun URL a shábháil"
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot set signature script \"{0}\"."
|
||
msgstr "Suimigh Siniú"
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Check Junk Failed"
|
||
msgstr "Lorg N&uashonruithe..."
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:42
|
||
msgid ""
|
||
"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
|
||
"passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not save signature file."
|
||
msgstr "Níorbh fhéidir comhad cumraíochta X a shábháil"
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:44
|
||
msgid "Delete \"{0}\"?"
|
||
msgstr "Scrios \"{0}\"?"
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:45
|
||
msgid "Delete account?"
|
||
msgstr "Scrios cuntas?"
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete messages in Search Folder \"{0}\"?"
|
||
msgstr "Bog teachtaireachtaí víreasacha go dtí an fillteán roghnaithe"
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete messages in Search Folder?"
|
||
msgstr "Bog teachtaireachtaí víreasacha go dtí an fillteán roghnaithe"
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:48
|
||
msgid "Discard changes?"
|
||
msgstr "Cuir athruithe i leataobh?"
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:49
|
||
msgid "Do not d_elete"
|
||
msgstr "Ná _scrios"
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:50
|
||
msgid "Do not delete"
|
||
msgstr "Ná scrios"
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:51
|
||
msgid "Do not disable"
|
||
msgstr "Ná díchumasaigh"
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:52
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
|
||
"usage?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:53
|
||
msgid "Do you want to mark all messages as read?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:54
|
||
msgid "Do you wish to save your changes?"
|
||
msgstr "Ar mhaith leat do chuid athruithe a shábháil?"
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:55
|
||
msgid "Enter password."
|
||
msgstr "Iontráil focal faire."
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error loading filter definitions."
|
||
msgstr "EARRÁID: níl a leithéid de scagaire ann."
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error while performing operation."
|
||
msgstr "Earráid: theip ar rmdir( %1 )."
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:58
|
||
msgid "Error while {0}."
|
||
msgstr "Earráid agus {0}."
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File exists but cannot overwrite it."
|
||
msgstr "Tá comhad ainmnithe \"%1\" ann cheana. Forscríobh?"
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File exists but is not a regular file."
|
||
msgstr "Tá %1 ann ach ní gnáthchomhad é."
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:61
|
||
msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:62
|
||
msgid ""
|
||
"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents "
|
||
"will be deleted permanently."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:63
|
||
msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:64
|
||
msgid ""
|
||
"If you proceed, the account information and\n"
|
||
"all proxy information will be deleted permanently."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:66
|
||
msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:67
|
||
msgid ""
|
||
"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:68
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Tabhair Neamhaird Air"
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid authentication"
|
||
msgstr "Name=Fíordheimhniú"
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mail filters automatically updated."
|
||
msgstr "Ionsáigh pictúir atá ann cheana ó comhad eile"
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:72
|
||
msgid ""
|
||
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
|
||
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
|
||
"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
|
||
"recipient."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mark all messages as read"
|
||
msgstr "Marcáil teachtaireachtaí mar &leite ó:"
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:74
|
||
msgid "Missing folder."
|
||
msgstr "Fillteán ar iarraidh."
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:76
|
||
msgid "No sources selected."
|
||
msgstr "Níor roghnaíodh aon fhoinse."
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:77
|
||
msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:78
|
||
msgid "Please check your account settings and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:79
|
||
msgid "Please enable the account or send using another account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:80
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
|
||
"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:81
|
||
msgid ""
|
||
"Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
|
||
"HTML email:\n"
|
||
"{0}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:83
|
||
msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:84
|
||
msgid "Please wait."
|
||
msgstr "Fan go fóill, le do thoil."
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:85
|
||
msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:86
|
||
msgid "Querying server"
|
||
msgstr "Freastalaí á chuardach"
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:87
|
||
msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
|
||
msgstr ""
|
||
"Freastalaí á chuardach le haghaidh liosta mheicníochtaí fíordheimhnithe "
|
||
"tacaithe."
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Read receipt requested."
|
||
msgstr "cruthaigh an fillteán iarrtha"
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:89
|
||
msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Report Junk Failed"
|
||
msgstr "Iompórtáil Comhad"
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:91
|
||
msgid "Report Not Junk Failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search Folders automatically updated."
|
||
msgstr "Roghnaigh na fillteáin atá le cuardach:"
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Send Receipt"
|
||
msgstr "&Ná seol admháil léite riamh"
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:94
|
||
msgid "Signature Already Exists"
|
||
msgstr "Tá an Síniú Ann Cheana"
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:95
|
||
msgid "Synchronize"
|
||
msgstr "Sioncronaigh"
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:96
|
||
msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:97
|
||
msgid ""
|
||
"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
|
||
"be renamed, moved, or deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:98
|
||
msgid ""
|
||
"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
|
||
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
|
||
"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
|
||
"recipient. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:101
|
||
msgid ""
|
||
"The following Search Folder(s):\n"
|
||
"{0}\n"
|
||
"Used the now removed folder:\n"
|
||
" \"{1}\"\n"
|
||
"And have been updated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:106
|
||
msgid ""
|
||
"The following filter rule(s):\n"
|
||
"{0}\n"
|
||
"Used the now removed folder:\n"
|
||
" \"{1}\"\n"
|
||
"And have been updated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:111
|
||
msgid "The script file must exist and be executable."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:112
|
||
msgid ""
|
||
"This folder may have been added implicitly,\n"
|
||
"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:114
|
||
msgid ""
|
||
"This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
|
||
"not enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:115
|
||
msgid ""
|
||
"This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:116
|
||
msgid ""
|
||
"This server does not support this type of authentication and may not support "
|
||
"authentication at all."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:117
|
||
msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:118
|
||
msgid ""
|
||
"This will mark all messages as read in the selected folder and its "
|
||
"subfolders."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:119
|
||
msgid "Unable to connect to the GroupWise server."
|
||
msgstr "Ní féidir nasc leis an bhfreastalaí GroupWise."
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:120
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
|
||
"folder instead?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:121
|
||
msgid "Unable to read license file."
|
||
msgstr "Ní féidir comhad ceadúnais a léamh."
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:122
|
||
msgid "Use _Default"
|
||
msgstr "Úsáid _Réamhshocrú"
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:123
|
||
msgid "Use default drafts folder?"
|
||
msgstr "Úsáid fillteán dréachtaí réamhshocraithe?"
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:124
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Deleting messages from a Search Folder will delete the actual "
|
||
"message from one of your local or remote folders.\n"
|
||
"Do you really want to do this?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:127
|
||
msgid "You have not filled in all of the required information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:128
|
||
msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:129
|
||
msgid "You may not create two accounts with the same name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:130
|
||
msgid "You must name this Search Folder."
|
||
msgstr "Ní mór duit an Fillteán Cuardaigh a ainmniú."
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:131
|
||
msgid "You must specify a folder."
|
||
msgstr "Ní mór duit fillteán a shonrú."
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:132
|
||
msgid ""
|
||
"You must specify at least one folder as a source.\n"
|
||
"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
|
||
"folders, all remote folders, or both."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:134
|
||
msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:135
|
||
msgid "_Append"
|
||
msgstr "_Iarcheangail"
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:136
|
||
msgid "_Discard changes"
|
||
msgstr "Cuir athruithe i _leataobh"
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:137
|
||
msgid "_Do not Synchronize"
|
||
msgstr "_Ná Sioncronaigh"
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:139
|
||
msgid "_Expunge"
|
||
msgstr "_Glan"
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:140
|
||
msgid "_Open Messages"
|
||
msgstr "_Oscail Teachtaireachtaí"
|
||
|
||
#: ../mail/message-list.c:1051
|
||
msgid "Unseen"
|
||
msgstr "Gan Fheiceáil"
|
||
|
||
#: ../mail/message-list.c:1052
|
||
msgid "Seen"
|
||
msgstr "Feicthe"
|
||
|
||
#: ../mail/message-list.c:1053
|
||
msgid "Answered"
|
||
msgstr "Freagartha"
|
||
|
||
#: ../mail/message-list.c:1054
|
||
msgid "Forwarded"
|
||
msgstr "Curtha ar Aghaidh"
|
||
|
||
#: ../mail/message-list.c:1055
|
||
msgid "Multiple Unseen Messages"
|
||
msgstr "Teachtaireachtaí gan Fheiceáil Iomadúla"
|
||
|
||
#: ../mail/message-list.c:1056
|
||
msgid "Multiple Messages"
|
||
msgstr "Teachtaireachtaí Iomadúla"
|
||
|
||
#: ../mail/message-list.c:1060
|
||
msgid "Lowest"
|
||
msgstr "Is Ísle"
|
||
|
||
#: ../mail/message-list.c:1061
|
||
msgid "Lower"
|
||
msgstr "Níos Ísle"
|
||
|
||
#: ../mail/message-list.c:1065
|
||
msgid "Higher"
|
||
msgstr "Níos Airde"
|
||
|
||
#: ../mail/message-list.c:1066
|
||
msgid "Highest"
|
||
msgstr "Is Airde"
|
||
|
||
#: ../mail/message-list.c:1654 ../widgets/table/e-cell-date.c:46
|
||
msgid "?"
|
||
msgstr "?"
|
||
|
||
#. strftime format of a time,
|
||
#. in 12-hour format, without seconds.
|
||
#: ../mail/message-list.c:1661 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:205
|
||
msgid "Today %l:%M %p"
|
||
msgstr "Inniu %l:%M %p"
|
||
|
||
#: ../mail/message-list.c:1670
|
||
msgid "Yesterday %l:%M %p"
|
||
msgstr "Inné %l:%M %p"
|
||
|
||
#: ../mail/message-list.c:1682
|
||
msgid "%a %l:%M %p"
|
||
msgstr "%a %l:%M %p"
|
||
|
||
#: ../mail/message-list.c:1690
|
||
msgid "%b %d %l:%M %p"
|
||
msgstr "%d %b %l:%M %p"
|
||
|
||
#: ../mail/message-list.c:1692
|
||
msgid "%b %d %Y"
|
||
msgstr "%d %b %Y"
|
||
|
||
#. there is some info why the message list is empty, let it be something useful
|
||
#: ../mail/message-list.c:3987 ../mail/message-list.c:4462
|
||
msgid "Generating message list"
|
||
msgstr "Liosta teachtaireachtaí á ghiniúint"
|
||
|
||
#: ../mail/message-list.c:4299
|
||
msgid ""
|
||
"No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search-"
|
||
">Clear menu item or change it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/message-list.c:4301
|
||
msgid ""
|
||
"There are only hidden messages in this folder. Use View->Show Hidden "
|
||
"Messages to show them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/message-list.c:4303
|
||
msgid "There are no messages in this folder."
|
||
msgstr "Níl aon teachtaireacht ann san fhillteán seo."
|
||
|
||
#: ../mail/message-list.etspec.h:3
|
||
msgid "Due By"
|
||
msgstr "Spriocdháta"
|
||
|
||
#: ../mail/message-list.etspec.h:4
|
||
msgid "Flag Status"
|
||
msgstr "Stádas Brataí"
|
||
|
||
#: ../mail/message-list.etspec.h:5
|
||
msgid "Flagged"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/message-list.etspec.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Follow Up Flag"
|
||
msgstr "Teachtaireacht leantach go %s%s?"
|
||
|
||
#: ../mail/message-list.etspec.h:11
|
||
msgid "Received"
|
||
msgstr "Faighte"
|
||
|
||
#: ../mail/message-list.etspec.h:15
|
||
msgid "Sent Messages"
|
||
msgstr "Teachtaireachtaí Seolta"
|
||
|
||
#: ../mail/message-list.etspec.h:16
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:4
|
||
#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:542
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Méid"
|
||
|
||
#: ../mail/message-list.etspec.h:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subject - Trimmed"
|
||
msgstr "Gan ábhar"
|
||
|
||
#: ../mail/message-tag-followup.c:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Call"
|
||
msgstr "Glao"
|
||
|
||
#: ../mail/message-tag-followup.c:55
|
||
msgid "Do Not Forward"
|
||
msgstr "Ná Cuir Ar Aghaidh"
|
||
|
||
#: ../mail/message-tag-followup.c:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Follow-Up"
|
||
msgstr "Teachtaireacht leantach go %s%s?"
|
||
|
||
#: ../mail/message-tag-followup.c:57
|
||
msgid "For Your Information"
|
||
msgstr "Mar Eolas Duit"
|
||
|
||
#: ../mail/message-tag-followup.c:58 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:42
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "Cuir ar Aghaidh"
|
||
|
||
#: ../mail/message-tag-followup.c:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No Response Necessary"
|
||
msgstr ""
|
||
"Port:\n"
|
||
"(más gá)"
|
||
|
||
#: ../mail/message-tag-followup.c:62 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:76
|
||
msgid "Reply"
|
||
msgstr "Freagair"
|
||
|
||
#: ../mail/message-tag-followup.c:63 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:77
|
||
msgid "Reply to All"
|
||
msgstr "Freagair Cách"
|
||
|
||
#: ../mail/message-tag-followup.c:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Review"
|
||
msgstr "Athbhreithnigh"
|
||
|
||
#: ../mail/searchtypes.xml.h:1
|
||
msgid "Body contains"
|
||
msgstr "Corp ina bhfuil"
|
||
|
||
#: ../mail/searchtypes.xml.h:2
|
||
msgid "Message contains"
|
||
msgstr "Teachtaireacht ina bhfuil"
|
||
|
||
#: ../mail/searchtypes.xml.h:3
|
||
msgid "Recipients contain"
|
||
msgstr "Faighteoirí ina bhfuil"
|
||
|
||
#: ../mail/searchtypes.xml.h:4
|
||
msgid "Sender contains"
|
||
msgstr "Seoltóir ina bhfuil"
|
||
|
||
#: ../mail/searchtypes.xml.h:5
|
||
msgid "Subject contains"
|
||
msgstr "Ábhar ina bhfuil"
|
||
|
||
#: ../mail/searchtypes.xml.h:6
|
||
msgid "Subject or Addresses contains"
|
||
msgstr "Ábhar nó Seoltaí ina bhfuil"
|
||
|
||
#: ../mail/searchtypes.xml.h:7
|
||
msgid "Subject or Recipients contains"
|
||
msgstr "Ábhar nó Faighteoirí ina bhfuil"
|
||
|
||
#: ../mail/searchtypes.xml.h:8
|
||
msgid "Subject or Sender contains"
|
||
msgstr "Ábhar nó Seoltóir ina bhfuil"
|
||
|
||
#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add local address books to Evolution."
|
||
msgstr "Ná taispeáin ach fillteáin atá oscailte"
|
||
|
||
#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:2
|
||
msgid "Local Address Books"
|
||
msgstr "Leabhair Seoltaí Logánta"
|
||
|
||
#: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
|
||
"body"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
|
||
"body."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:476
|
||
#: ../plugins/templates/templates.c:389
|
||
msgid "Keywords"
|
||
msgstr "Lorgfhocail"
|
||
|
||
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
|
||
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Attachment Reminder"
|
||
msgstr "&Scoránaigh Meabhrúchán"
|
||
|
||
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
|
||
msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
|
||
"contain an attachment, but cannot find one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
|
||
msgid "Message has no attachments"
|
||
msgstr "Níl aon iatán ag an teachtaireacht"
|
||
|
||
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
|
||
msgid "_Add attachment..."
|
||
msgstr "_Cuir iatán leis..."
|
||
|
||
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
|
||
msgid "_Edit Message"
|
||
msgstr "Cuir Teachtaireacht in _Eagar"
|
||
|
||
#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Audio Inline"
|
||
msgstr "Roghnaigh an breiseán aschurtha fuaime."
|
||
|
||
#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:2
|
||
msgid "Play audio attachments directly from Evolution."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:139
|
||
msgid "Select name of the Evolution backup file"
|
||
msgstr "Roghnaigh ainm an chomhaid cúltaca Evolution"
|
||
|
||
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:167
|
||
msgid "_Restart Evolution after backup"
|
||
msgstr "_Atosaigh Evolution tar éis cúltaca"
|
||
|
||
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:190
|
||
msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
|
||
msgstr "Roghnaigh ainm an chomhaid cúltaca Evolution le hathchóiriú"
|
||
|
||
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:214
|
||
msgid "_Restart Evolution after restore"
|
||
msgstr "_Atosaigh Evolution tar éis athchóirithe"
|
||
|
||
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:287
|
||
msgid "Restore from backup"
|
||
msgstr "Athchóirigh ó chúltaca"
|
||
|
||
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:289
|
||
msgid ""
|
||
"You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, "
|
||
"Calendars, Tasks, Memos, Contacts. It also restores all your personal "
|
||
"settings, mail filters etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Is féidir leat Evolution a athchóiriú ó do chúltaca. Is féidir leis gach "
|
||
"Post, Féilire, Tasc, Meamram agus Teagmháil a athchóiriú. Athchóiríonn sé do "
|
||
"chuid socruithe pearsanta, scagairí poist, srl."
|
||
|
||
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:297
|
||
msgid "_Restore Evolution from the backup file"
|
||
msgstr "_Athchóirigh Evolution ón gcomhad cúltaca"
|
||
|
||
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:304
|
||
msgid "Please select an Evolution Archive to restore:"
|
||
msgstr "Roghnaigh Cartlann Evolution le hathchóiriú, le do thoil:"
|
||
|
||
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:307
|
||
msgid "Choose a file to restore"
|
||
msgstr "Roghnaigh comhad le hathchóiriú"
|
||
|
||
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Backup Evolution directory"
|
||
msgstr "Comhadlann saincheaptha chúltaca:"
|
||
|
||
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Restore Evolution directory"
|
||
msgstr "ní féidir an chomhadlann reatha a athchóiriú"
|
||
|
||
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:66
|
||
msgid "Check Evolution Backup"
|
||
msgstr "Seiceáil an Cúltaca Evolution"
|
||
|
||
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:68
|
||
msgid "Restart Evolution"
|
||
msgstr "Atosaigh Evolution"
|
||
|
||
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "With Graphical User Interface"
|
||
msgstr "*.ui *.UI|Comhaid Chomhéadain"
|
||
|
||
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:188
|
||
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:250
|
||
msgid "Shutting down Evolution"
|
||
msgstr "Evolution á mhúchadh"
|
||
|
||
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:195
|
||
msgid "Backing Evolution accounts and settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:201
|
||
msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:212
|
||
msgid "Backup complete"
|
||
msgstr "Cúltaca críochnaithe"
|
||
|
||
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:217
|
||
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:238
|
||
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:284
|
||
msgid "Restarting Evolution"
|
||
msgstr "Evolution á atosú"
|
||
|
||
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:254
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Backup current Evolution data"
|
||
msgstr "Foinse Sonraí na Cáipéise Reatha"
|
||
|
||
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:259
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Extracting files from backup"
|
||
msgstr "Fainéis á léamh ó chúltaca"
|
||
|
||
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:266
|
||
msgid "Loading Evolution settings"
|
||
msgstr "Socruithe Evolution á luchtú"
|
||
|
||
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:273
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Removing temporary backup files"
|
||
msgstr "An iomarca comhad cúltaca?"
|
||
|
||
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:280
|
||
msgid "Ensuring local sources"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:429
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Backing up to the folder %s"
|
||
msgstr "Theip ar léamh na comhadlainne."
|
||
|
||
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:434
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Restoring from the folder %s"
|
||
msgstr "Ag díliostáil ón bhfillteán %S..."
|
||
|
||
#. Backup / Restore only can have GUI. We should restrict the rest
|
||
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:454
|
||
msgid "Evolution Backup"
|
||
msgstr "Cúltaca Evolution"
|
||
|
||
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:454
|
||
msgid "Evolution Restore"
|
||
msgstr "Athchóiriú Evolution"
|
||
|
||
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:489
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Backing up Evolution Data"
|
||
msgstr "Foinse Sonraí na Cáipéise Reatha"
|
||
|
||
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:490
|
||
msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:492
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Restoring Evolution Data"
|
||
msgstr "Evolution á Atosú"
|
||
|
||
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:493
|
||
msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:511
|
||
msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. the path to the shared library
|
||
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:2
|
||
msgid "Backup and Restore"
|
||
msgstr "Cúltaca agus Athchóiriú"
|
||
|
||
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:3
|
||
msgid "Backup and restore your Evolution data and settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Déan cúltaca ar do chuid sonraí agus ar do chuid socruithe Evolution agus "
|
||
"athchóirigh iad."
|
||
|
||
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
|
||
msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
|
||
msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat Evolution a dhúnadh?"
|
||
|
||
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"Evolution backup can start only when Evolution is not running. Please make "
|
||
"sure that you save and close all your unsaved windows before proceeding. If "
|
||
"you want Evolution to restart automatically after backup, please enable the "
|
||
"toggle button."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
|
||
msgid "Insufficient Permissions"
|
||
msgstr "Diúltaíodh Cead"
|
||
|
||
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
|
||
msgid "Invalid Evolution backup file"
|
||
msgstr "Comhad cúltaca Evolution neamhbhailí"
|
||
|
||
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please select a valid backup file to restore."
|
||
msgstr "Dealaigh na tadhallaí roghnaithe"
|
||
|
||
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The selected folder is not writable."
|
||
msgstr "Post an sceál seo"
|
||
|
||
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"This will delete all your current Evolution data and settings and restore "
|
||
"them from your backup. Evolution restore can start only when Evolution is "
|
||
"not running. Please make sure that you close all your unsaved windows before "
|
||
"you proceed. If you want Evolution to restart automatically restart after "
|
||
"restore, please enable the toggle button."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:1
|
||
msgid "Backup and restore Evolution data and settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Déan cúltaca ar shonraí agus ar shocruithe Evolution agus athchóirigh iad."
|
||
|
||
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:2
|
||
msgid "R_estore Settings..."
|
||
msgstr "_Athchóirigh Socruithe..."
|
||
|
||
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:3
|
||
msgid "_Backup Settings..."
|
||
msgstr "Déan Cúl_taca ar Shocruithe..."
|
||
|
||
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:622 ../plugins/bbdb/bbdb.c:631
|
||
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
|
||
msgid "Automatic Contacts"
|
||
msgstr "Teagmhálacha Uathoibríoch"
|
||
|
||
#. Enable BBDB checkbox
|
||
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:646
|
||
msgid "Create _address book entries when sending mails"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:652
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
|
||
msgstr "Tadhallaí Phoiblí"
|
||
|
||
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:667
|
||
msgid "Instant Messaging Contacts"
|
||
msgstr "Teagmhálacha Chur Teachtaireachtaí Meandaracha"
|
||
|
||
#. Enable Gaim Checkbox
|
||
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:682
|
||
msgid "Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:688
|
||
msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Synchronize now button.
|
||
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:699
|
||
msgid "Synchronize with _buddy list now"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
|
||
msgid "BBDB"
|
||
msgstr "BBDB"
|
||
|
||
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Automatically fills your address book with names and email addresses as you "
|
||
"reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy "
|
||
"lists."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. For Translators: The first %s stands for the executable full path with a file name, the second is the error message itself.
|
||
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:158
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error occurred while spawning %s: %s."
|
||
msgstr "Tharla earráid anaithnid le linn priontála."
|
||
|
||
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bogofilter child process does not respond, killing..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wait for Bogofilter child process interrupted, terminating..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pipe to Bogofilter failed, error code: %d."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:371
|
||
msgid "Convert message text to _Unicode"
|
||
msgstr "Tiontaigh téacs na teachtaireachta go _Unicode"
|
||
|
||
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bogo-junk-plugin.schemas.in.h:1
|
||
msgid "Convert mail messages to Unicode"
|
||
msgstr "Tiontaigh teachtaireachtaí poist go Unicode"
|
||
|
||
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bogo-junk-plugin.schemas.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
|
||
"different character sets."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:1
|
||
msgid "Bogofilter Junk Filter"
|
||
msgstr "Scagaire Dramhphoist Bogofilter"
|
||
|
||
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:2
|
||
msgid "Bogofilter Options"
|
||
msgstr "Roghanna Bogofilter"
|
||
|
||
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:3
|
||
msgid "Filter junk messages using Bogofilter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:64
|
||
msgid "CalDAV"
|
||
msgstr "CalDAV"
|
||
|
||
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:366
|
||
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:171
|
||
msgid "_URL:"
|
||
msgstr "_URL:"
|
||
|
||
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:390
|
||
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:303
|
||
msgid "Use _SSL"
|
||
msgstr "Úsáid _SSL"
|
||
|
||
#. add refresh option
|
||
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:433
|
||
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:267
|
||
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:308
|
||
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:508
|
||
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:698
|
||
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:322
|
||
msgid "Re_fresh:"
|
||
msgstr "_Athnuaigh:"
|
||
|
||
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:451
|
||
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:289
|
||
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:326
|
||
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:526
|
||
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:723
|
||
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:333
|
||
msgid "weeks"
|
||
msgstr "seachtain"
|
||
|
||
#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:1
|
||
msgid "Add CalDAV support to Evolution."
|
||
msgstr "Cuir tacaíocht le CalDAV le Evolution."
|
||
|
||
#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:2
|
||
msgid "CalDAV Support"
|
||
msgstr "Tacaíocht CalDAV"
|
||
|
||
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:204
|
||
msgid "_Customize options"
|
||
msgstr "_Saincheap roghanna"
|
||
|
||
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:224
|
||
msgid "File _name:"
|
||
msgstr "_Ainm comhaid:"
|
||
|
||
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:228
|
||
msgid "Choose calendar file"
|
||
msgstr "Roghnaigh comhad féilire"
|
||
|
||
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:272
|
||
msgid "On open"
|
||
msgstr "Ag am oscailte"
|
||
|
||
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:273
|
||
msgid "On file change"
|
||
msgstr "Ag am athraithe comhaid"
|
||
|
||
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:274
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Periodically"
|
||
msgstr "Pearsanta"
|
||
|
||
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:301
|
||
msgid "Force read _only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1
|
||
msgid "Add local calendars to Evolution."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2
|
||
msgid "Local Calendars"
|
||
msgstr "Féilirí Logánta"
|
||
|
||
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:369
|
||
msgid "_Secure connection"
|
||
msgstr "Ceangal _daingean"
|
||
|
||
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:455
|
||
msgid "Userna_me:"
|
||
msgstr "_Ainm úsáideora:"
|
||
|
||
#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1
|
||
msgid "Add web calendars to Evolution."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2
|
||
msgid "Web Calendars"
|
||
msgstr "Féilirí Gréasáin"
|
||
|
||
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:61
|
||
msgid "Weather: Fog"
|
||
msgstr "Aimsir: Ceo"
|
||
|
||
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:62
|
||
msgid "Weather: Cloudy"
|
||
msgstr "Aimsir: Scamallach"
|
||
|
||
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:63
|
||
msgid "Weather: Cloudy Night"
|
||
msgstr "Aimsir: Oíche Scamallach"
|
||
|
||
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:64
|
||
msgid "Weather: Overcast"
|
||
msgstr "Aimsir: Modartha"
|
||
|
||
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65
|
||
msgid "Weather: Showers"
|
||
msgstr "Aimsir: Ceathanna"
|
||
|
||
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66
|
||
msgid "Weather: Snow"
|
||
msgstr "Aimsir: Sneachta"
|
||
|
||
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:67
|
||
msgid "Weather: Sunny"
|
||
msgstr "Aimsir: Grianmhar"
|
||
|
||
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:68
|
||
msgid "Weather: Clear Night"
|
||
msgstr "Aimsir: Oíche Ghlan"
|
||
|
||
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:69
|
||
msgid "Weather: Thunderstorms"
|
||
msgstr "Aimsir: Stoirmeacha Toirní"
|
||
|
||
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:230
|
||
msgid "Select a location"
|
||
msgstr "Roghnaigh suíomh"
|
||
|
||
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:606
|
||
msgid "_Units:"
|
||
msgstr "_Aonaid:"
|
||
|
||
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:613
|
||
msgid "Metric (Celsius, cm, etc)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:614
|
||
msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1
|
||
msgid "Add weather calendars to Evolution."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2
|
||
msgid "Weather Calendars"
|
||
msgstr "Féilirí Aimsire"
|
||
|
||
#: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:1
|
||
msgid "Copy Tool"
|
||
msgstr "Uirlis Cóipeála"
|
||
|
||
#: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:3
|
||
msgid "Copy things to the clipboard."
|
||
msgstr "Cóipeáil rudaí go dtí an gearrthaisce."
|
||
|
||
#: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:1
|
||
msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:1
|
||
msgid "Check whether Evolution is the default mail client on startup."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:2
|
||
msgid "Default Mail Client"
|
||
msgstr "Cliant Ríomhphoist Réamhshocraithe"
|
||
|
||
#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:1
|
||
msgid "Do you want to make Evolution your default e-mail client?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ar mhaith leat Evolution a úsáid mar do chliant ríomhphoist réamhshocraithe?"
|
||
|
||
#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:2
|
||
#: ../shell/main.c:627
|
||
msgid "Evolution"
|
||
msgstr "Evolution"
|
||
|
||
#: ../plugins/default-source/default-source.c:80
|
||
msgid "Mark as _default address book"
|
||
msgstr "Marcáil mar leabhar seoltaí _réamhshocraithe"
|
||
|
||
#: ../plugins/default-source/default-source.c:101
|
||
msgid "Mark as _default calendar"
|
||
msgstr "Marcáil mar féilire _réamhshocraithe"
|
||
|
||
#: ../plugins/default-source/default-source.c:102
|
||
msgid "Mark as _default task list"
|
||
msgstr "Marcáil mar liosta tascanna _réamhshocraithe"
|
||
|
||
#: ../plugins/default-source/default-source.c:103
|
||
msgid "Mark as _default memo list"
|
||
msgstr "Marcáil mar liosta meamram _réamhshocraithe"
|
||
|
||
#: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:1
|
||
msgid "Default Sources"
|
||
msgstr "Foinsí Réamhshocraithe"
|
||
|
||
#: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:2
|
||
msgid "Mark your preferred address book and calendar as default."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:333
|
||
msgid "Security:"
|
||
msgstr "Slándáil:"
|
||
|
||
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:338
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unclassified"
|
||
msgstr "Gan Siniú"
|
||
|
||
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:339
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Protected"
|
||
msgstr "Cruthaithe"
|
||
|
||
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:341
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Secret"
|
||
msgstr "Scór"
|
||
|
||
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:342
|
||
msgid "Top secret"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:584
|
||
msgid "_Custom Header"
|
||
msgstr "Ceanntásc _Saincheaptha"
|
||
|
||
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:906
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Eochair"
|
||
|
||
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:917
|
||
#: ../plugins/templates/templates.c:395
|
||
msgid "Values"
|
||
msgstr "Luachanna"
|
||
|
||
#. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values
|
||
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.glade.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
|
||
"Name of the Custom Header key values separated by \";\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.glade.h:1
|
||
msgid "Email Custom Header"
|
||
msgstr "Ceanntásc Ríomhphoist Saincheaptha"
|
||
|
||
#. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added
|
||
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:2
|
||
msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
|
||
msgid "Custom Header"
|
||
msgstr "Ceanntásc Saincheaptha"
|
||
|
||
#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:1
|
||
msgid "List of Custom Headers"
|
||
msgstr "Liosta Cheanntásc Saincheaptha"
|
||
|
||
#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
|
||
"message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
|
||
"custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:1
|
||
msgid "Open Other User's Folder"
|
||
msgstr "Oscail Fillteán Úsáideora Eile"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:2
|
||
msgid "_Account:"
|
||
msgstr "_Cuntas:"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:3
|
||
msgid "_Folder Name:"
|
||
msgstr "Ainm _Fillteáin:"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:4
|
||
msgid "_User:"
|
||
msgstr "_Úsáideoir:"
|
||
|
||
#. i18n: "Secure Password Authentication" is an Outlookism
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:63
|
||
msgid "Secure Password"
|
||
msgstr "Focal Faire Daingean"
|
||
|
||
#. i18n: "NTLM" probably doesn't translate
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:66
|
||
msgid ""
|
||
"This option will connect to the Exchange server using secure password (NTLM) "
|
||
"authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:74
|
||
msgid "Plaintext Password"
|
||
msgstr "Focal Faire Gnáththéacs"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:76
|
||
msgid ""
|
||
"This option will connect to the Exchange server using standard plaintext "
|
||
"password authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:271
|
||
msgid "Out Of Office"
|
||
msgstr "As Láthair ón Oifig"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:278
|
||
msgid ""
|
||
"The message specified below will be automatically sent to \n"
|
||
"each person who sends mail to you while you are out of the office."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:290
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:295
|
||
msgid "I am out of the office"
|
||
msgstr "Táim as láthair ón oifig"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:291
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:294
|
||
msgid "I am in the office"
|
||
msgstr "Táim isteach san oifig"
|
||
|
||
#. Change Password
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:340
|
||
msgid "Change the password for Exchange account"
|
||
msgstr "Athraigh an focal faire don chuntas Exchange"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:342
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:1
|
||
msgid "Change Password"
|
||
msgstr "Athraigh Focal Faire"
|
||
|
||
#. Delegation Assistant
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:347
|
||
msgid "Manage the delegate settings for Exchange account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:349
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delegation Assistant"
|
||
msgstr "KDevelop Assistant"
|
||
|
||
#. Miscelleneous settings
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:361
|
||
msgid "Miscelleneous"
|
||
msgstr "Éagsúil"
|
||
|
||
#. Folder Size
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:371
|
||
msgid "View the size of all Exchange folders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:373
|
||
msgid "Folders Size"
|
||
msgstr "Méid Fhillteán"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:380
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:3
|
||
msgid "Exchange Settings"
|
||
msgstr "Socruithe Exchange"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:726
|
||
msgid "_OWA URL:"
|
||
msgstr "URL _OWA:"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:752
|
||
msgid "A_uthenticate"
|
||
msgstr "_Fíordheimhnigh"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:774
|
||
msgid "Mailbox name is _different than user name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:787
|
||
msgid "_Mailbox:"
|
||
msgstr "_Bosca poist:"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1001
|
||
msgid "_Authentication Type"
|
||
msgstr "Cineál _Fíordheimhnithe"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1130
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s KB"
|
||
msgstr "%s KB"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1132
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "0 KB"
|
||
msgstr "0 KB"
|
||
|
||
#. FIXME: Take care of i18n
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1137
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:236
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:222
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Méid:"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:196
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:170
|
||
msgid ""
|
||
"Evolution is in offline mode. You cannot create or modify folders now.\n"
|
||
"Please switch to online mode for such operations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. User entered a wrong existing
|
||
#. * password. Prompt him again.
|
||
#.
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.c:114
|
||
msgid ""
|
||
"The current password does not match the existing password for your account. "
|
||
"Please enter the correct password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.c:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The two passwords do not match. Please re-enter the passwords."
|
||
msgstr "Ní ionann na focail fhaire. Triail arís é, le do thoil."
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Confirm Password:"
|
||
msgstr "Dearbhaigh an Focal Faire:"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:3
|
||
msgid "Current Password:"
|
||
msgstr "Focal Faire Reatha:"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:4
|
||
msgid "New Password:"
|
||
msgstr "Focal Faire Nua:"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:5
|
||
msgid "Your current password has expired. Please change your password now."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-config-listener.c:657
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your password will expire in the next %d days"
|
||
msgstr "Rachaidh d'fhocal faire as feidhm sa chéad %d lá eile"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:142
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:560
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Saincheaptha"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:168
|
||
msgid "Editor (read, create, edit)"
|
||
msgstr "Eagarthóir (inléite, inchruthaithe, inchurtha in eagar)"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:172
|
||
msgid "Author (read, create)"
|
||
msgstr "Údar (inléite, inchruthaithe)"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:176
|
||
msgid "Reviewer (read-only)"
|
||
msgstr "Athbhreithneoir (inléite amháin)"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:225
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delegate Permissions"
|
||
msgstr "Taispeáin Ceadanna"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:236
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Permissions for %s"
|
||
msgstr "Ceadanna do %s"
|
||
|
||
#. To translators: This is a part of the message to be sent to the delegatee
|
||
#. summarizing the permissions assigned to him.
|
||
#.
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:326
|
||
msgid ""
|
||
"This message was sent automatically by Evolution to inform you that you have "
|
||
"been designated as a delegate. You can now send messages on my behalf."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. To translators: Another chunk of the same message.
|
||
#.
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:331
|
||
msgid "You have been given the following permissions on my folders:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. To translators: This message is included if the delegatee has been given access
|
||
#. to the private items.
|
||
#.
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:351
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You are also permitted to see my private items."
|
||
msgstr "Cruthaigh tasc nua"
|
||
|
||
#. To translators: This message is included if the delegatee has not been given access
|
||
#. to the private items.
|
||
#.
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:358
|
||
msgid "However you are not permitted to see my private items."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You have been designated as a delegate for %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:416
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delegate To"
|
||
msgstr "Súmáil go %1 %%"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:581
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Remove the delegate %s?"
|
||
msgstr "Bain Gníomh"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:698
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not access Active Directory"
|
||
msgstr "Níorbh fhéidir an chomhadlann %S a chruthú"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:710
|
||
msgid "Could not find self in Active Directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:723
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find delegate %s in Active Directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:735
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not remove delegate %s"
|
||
msgstr "Ní féidir an fillteán %1 a bhaint."
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:795
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not update list of delegates."
|
||
msgstr "Níorbh fhéidir liosta na bhfreastalaithe a fháil."
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:813
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not add delegate %s"
|
||
msgstr "Níorbh Féidir Teagmháil a Chur Leis"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:980
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error reading delegates list."
|
||
msgstr "Earráid agus liosta soláthraithe á pharsáil."
|
||
|
||
#. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Calendar.
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:2
|
||
msgid "C_alendar:"
|
||
msgstr "Fé_ilire:"
|
||
|
||
#. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Contacts.
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:4
|
||
msgid "Co_ntacts:"
|
||
msgstr "_Teagmhálacha:"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delegates"
|
||
msgstr "Dealaigh"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:7
|
||
msgid ""
|
||
"None\n"
|
||
"Reviewer (read-only)\n"
|
||
"Author (read, create)\n"
|
||
"Editor (read, create, edit)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:11
|
||
msgid "Permissions for"
|
||
msgstr "Ceadanna le"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:12
|
||
msgid ""
|
||
"These users will be able to send mail on your behalf\n"
|
||
"and access your folders with the permissions you give them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Delegate can see private items"
|
||
msgstr "Cruthaigh tasc nua"
|
||
|
||
#. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Inbox.
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:17
|
||
msgid "_Inbox:"
|
||
msgstr "Bosca _Isteach:"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:18
|
||
msgid "_Summarize permissions"
|
||
msgstr "Déan _achoimre ar cheadanna"
|
||
|
||
#. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Tasks.
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:20
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1912
|
||
msgid "_Tasks:"
|
||
msgstr "_Tascanna:"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-permission.c:62
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-permissions.xml.h:2
|
||
msgid "Permissions..."
|
||
msgstr "Ceadanna..."
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-size-display.c:130
|
||
msgid "Folder Name"
|
||
msgstr "Ainm Fillteáin"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-size-display.c:134
|
||
msgid "Folder Size"
|
||
msgstr "Méid Fhillteáin"
|
||
|
||
#. FIXME Limit to one user
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-subscription.c:76
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Úsáideoir"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-subscription.c:309
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-subscription.xml.h:1
|
||
msgid "Subscribe to Other User's Folder"
|
||
msgstr "Liostáil le Fillteán Úsáideora Eile"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-tree.glade.h:1
|
||
msgid "Exchange Folder Tree"
|
||
msgstr "Crann Fillteán Exchange"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:65
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:233
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:243
|
||
msgid "Unsubscribe Folder..."
|
||
msgstr "Díliostáil Fillteán..."
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:463
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:518
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Really unsubscribe from folder \"%s\"?"
|
||
msgstr "Díliostáil ó fhillteán \"%s\" i ndáiríre?"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:475
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:530
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsubscribe from \"%s\""
|
||
msgstr "Díliostáil ó \"%s\""
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Currently, your status is \"Out of the Office\". </b>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to change your status to \"In the Office\"? "
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Tá do stádas \"As Láthair ón Oifig\" faoi láthair. </b>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ar mhaith leat do stádas a athrú go \"Isteach san Oifige\"? "
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Out of Office Message:</b>"
|
||
msgstr "<B>Teachtaireacht \"As Láthair ón Oifig\":</b>"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:5
|
||
msgid "<b>Status:</b>"
|
||
msgstr "<b>Stádas:</b>"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"<small>The message specified below will be automatically sent to each person "
|
||
"who sends\n"
|
||
"mail to you while you are out of the office.</small>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:8
|
||
msgid "I am currently in the office"
|
||
msgstr "Táim isteach san oifig faoi láthair"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:9
|
||
msgid "I am currently out of the office"
|
||
msgstr "Táim as láthair ón oifig faoi láthair"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:10
|
||
msgid "No, Don't Change Status"
|
||
msgstr "Níor Mhaith, Ná hAthraigh Stádas"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:11
|
||
msgid "Out of Office Assistant"
|
||
msgstr "Cúntóir \"As Láthair ón Oifig\""
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:12
|
||
msgid "Yes, Change Status"
|
||
msgstr "Ba Mhaith, Athraigh Stádas"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Password Expiry Warning..."
|
||
msgstr "Rabhadh - Seisiún Nua"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:2
|
||
msgid "Your password will expire in 7 days..."
|
||
msgstr "Rachaidh d'fhocal faire as feidhm i gceann 7 lá..."
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:3
|
||
msgid "_Change Password"
|
||
msgstr "_Athraigh Focal Faire"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:293
|
||
msgid "(Permission denied.)"
|
||
msgstr "(Diúltaíodh cead.)"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:399
|
||
msgid "Add User:"
|
||
msgstr "Cuir Úsáideoir Leis:"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:399
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.c:410
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:932
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:713
|
||
msgid "Add User"
|
||
msgstr "Cuir Úsáideoir Leis"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Permissions</b>"
|
||
msgstr "<b>Ceadanna</b>"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:2
|
||
msgid "Cannot Delete"
|
||
msgstr "Ní Féidir Scriosadh"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:3
|
||
msgid "Cannot Edit"
|
||
msgstr "Ní Féidir Cur in Eagar"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:4
|
||
msgid "Create items"
|
||
msgstr "Cruthaigh míreanna"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:5
|
||
msgid "Create subfolders"
|
||
msgstr "Cruthaigh fo-fhillteáin"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:6
|
||
msgid "Delete Any Items"
|
||
msgstr "Scrios Aon Mhír"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:7
|
||
msgid "Delete Own Items"
|
||
msgstr "Scrios Míreanna Féin"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:8
|
||
msgid "Edit Any Items"
|
||
msgstr "Cuir Aon Mhír in Eagar"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:9
|
||
msgid "Edit Own Items"
|
||
msgstr "Cuir Míreanna Féin in Eagar"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:10
|
||
msgid "Folder contact"
|
||
msgstr "Teagmháil fillteáin"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:11
|
||
msgid "Folder owner"
|
||
msgstr "Úinéir fillteáin"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:12
|
||
msgid "Folder visible"
|
||
msgstr "Fillteán infheicthe"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:13
|
||
msgid "Read items"
|
||
msgstr "Léigh míreanna"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:14
|
||
msgid "Role: "
|
||
msgstr "Ról:"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Message Settings</b>"
|
||
msgstr "<b>Socruithe Teachtaireachta</b>"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Tracking Options</b>"
|
||
msgstr "Roghanna Beochana"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:3
|
||
msgid "Exchange - Send Options"
|
||
msgstr "Exchange - Roghanna Seolta"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:4
|
||
msgid "I_mportance: "
|
||
msgstr "_Tábhacht: "
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"Normal\n"
|
||
"High\n"
|
||
"Low"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gnáth\n"
|
||
"Ard\n"
|
||
"Íseal"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"Normal\n"
|
||
"Personal\n"
|
||
"Private\n"
|
||
"Confidential"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:12
|
||
msgid "Request a _delivery receipt for this message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:13
|
||
msgid "Request a _read receipt for this message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Send as Delegate"
|
||
msgstr "&Seol mar atá"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Sensitivity: "
|
||
msgstr "Íogaireacht"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:16
|
||
msgid "_User"
|
||
msgstr "_Úsáideoir"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-user-dialog.c:134
|
||
msgid "Select User"
|
||
msgstr "Roghnaigh Úsáideoir"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-user-dialog.c:172
|
||
msgid "Address Book..."
|
||
msgstr "Leabhar Seoltaí..."
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-ab-subscription.xml.h:1
|
||
msgid "Subscribe to Other User's Contacts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-cal-subscription.xml.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subscribe to Other User's Calendar"
|
||
msgstr "Liostáil: Liostáil le féilire ar ríomhaire i gcéin."
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:1
|
||
msgid "Activates the Evolution-Exchange extension package."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Exchange Operations"
|
||
msgstr "Roghchlár Oibríochtaí"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:1
|
||
msgid "Cannot access the \"Exchange settings\" tab in offline mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:2
|
||
msgid "Cannot change password due to configuration problems."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot display folders."
|
||
msgstr "Ní féidir fillteáin a oscailt."
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot perform the operation."
|
||
msgstr "Ní féidir an oibríocht iarrtha a chríochnú."
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"Changes to options for Exchange account \"{0}\" will only take effect after "
|
||
"restarting Evolution."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not authenticate to server."
|
||
msgstr "Níorbh fhéidir nasc a dhéanamh leis an bhfreastalaí: %1"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:7
|
||
msgid "Could not change password."
|
||
msgstr "Níorbh fhéidir focal faire a athrú."
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"Could not configure Exchange account because \n"
|
||
"an unknown error occurred. Check the URL, \n"
|
||
"username, and password, and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:11
|
||
msgid "Could not connect to Exchange server."
|
||
msgstr "Níorbh fhéidir nasc le freastalaí Exchange."
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:12
|
||
msgid "Could not connect to server {0}."
|
||
msgstr "Níorbh fhéidir nasc le freastalaí {0}."
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:13
|
||
msgid "Could not determine folder permissions for delegates."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:14
|
||
msgid "Could not find Exchange Web Storage System."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:15
|
||
msgid "Could not locate server {0}."
|
||
msgstr "Níorbh fhéidir freastalaí {0} a aimsiú."
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not make {0} a delegate"
|
||
msgstr "Níorbh fhéidir fillteán %1 a dhéanamh."
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:17
|
||
msgid "Could not read folder permissions"
|
||
msgstr "Níorbh fhéidir ceadanna fillteáin a léamh"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not read folder permissions."
|
||
msgstr "Níl cead agat an fillteán a léamh."
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not read out-of-office state"
|
||
msgstr ""
|
||
"Teip ag cruthaigh comhd '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not update folder permissions."
|
||
msgstr "Ní féidir na ceadanna a nuashonrú."
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not update out-of-office state"
|
||
msgstr "Teíp ag dealaigh fillteán: %s"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:22
|
||
msgid "Evolution requires a restart to load the subscribed user's mailbox"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:23
|
||
msgid "Exchange Account is offline."
|
||
msgstr "Tá an Cuntas Exchange as líne."
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:24
|
||
msgid ""
|
||
"Exchange Connector requires access to certain\n"
|
||
"functionality on the Exchange Server that appears\n"
|
||
"to be disabled or blocked. (This is usually \n"
|
||
"unintentional.) Your Exchange Administrator will \n"
|
||
"need to enable this functionality in order for \n"
|
||
"you to be able to use Evolution Exchange Connector.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For information to provide to your Exchange \n"
|
||
"administrator, please follow the link below:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{0}\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to update delegates:"
|
||
msgstr "Ag dul i dteagmháil le freastalaí na nuashonruithe..."
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:37
|
||
msgid "Folder already exists"
|
||
msgstr "Tá an fillteán ann cheana"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:38
|
||
msgid "Folder does not exist"
|
||
msgstr "Níl an fillteán ann"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:39
|
||
msgid "Folder offline"
|
||
msgstr "Fillteán as líne"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:40
|
||
#: ../shell/e-shell.c:1259
|
||
msgid "Generic error"
|
||
msgstr "Earráid ghinearálta"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:41
|
||
msgid "Global Catalog Server is not reachable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:42
|
||
msgid ""
|
||
"If OWA is running on a different path, you must specify that in the account "
|
||
"configuration dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:43
|
||
msgid "Mailbox for {0} is not on this server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:44
|
||
msgid "Make sure the URL is correct and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:45
|
||
msgid "Make sure the server name is spelled correctly and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:46
|
||
msgid "Make sure the username and password are correct and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:47
|
||
msgid "No Global Catalog server configured for this account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No mailbox for user {0} on {1}."
|
||
msgstr "Ní thacaítear le HAL ar an gcóras seo"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:49
|
||
msgid "No such user {0}"
|
||
msgstr "Níl a leithéid d'úsáideoir {0} ann"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Password successfully changed."
|
||
msgstr "D'éirigh le hathrú an Phríomhfhocail Faire."
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:52
|
||
msgid "Please enter a Delegate's ID or deselect the Send as a Delegate option."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:53
|
||
msgid "Please make sure the Global Catalog Server name is correct."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please restart Evolution for changes to take effect"
|
||
msgstr "Ní mór duit an dialóg a atosú chun na hathruithe a chur i bhfeidhm."
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:55
|
||
msgid "Please select a user."
|
||
msgstr "Roghnaigh úsáideoir le do thoil."
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:56
|
||
msgid "Server rejected password because it is too weak."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:57
|
||
msgid "The Exchange account will be disabled when you quit Evolution"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:58
|
||
msgid "The Exchange account will be removed when you quit Evolution"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:59
|
||
msgid "The Exchange server is not compatible with Exchange Connector."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:60
|
||
msgid ""
|
||
"The server is running Exchange 5.5. Exchange Connector \n"
|
||
"supports Microsoft Exchange 2000 and 2003 only."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:62
|
||
msgid ""
|
||
"This probably means that your server requires \n"
|
||
"you to specify the Windows domain name \n"
|
||
"as part of your username (eg, "DOMAIN\\user").\n"
|
||
"\n"
|
||
"Or you might have just typed your password wrong."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Try again with a different password."
|
||
msgstr "Focal faire mícheart; triail arís é, le do thoil."
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:68
|
||
msgid "Unable to add user to access control list:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to edit delegates."
|
||
msgstr "Cliceáil chun téacs a chur in eagar"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:70
|
||
msgid "Unknown error looking up {0}"
|
||
msgstr "Earráid anaithnid agus {0} á lorg"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:71
|
||
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:604
|
||
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:599
|
||
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:821
|
||
msgid "Unknown error."
|
||
msgstr "Earráid anaithnid."
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:72
|
||
msgid "Unknown type"
|
||
msgstr "Cineál anaithnid"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:73
|
||
msgid "Unsupported operation"
|
||
msgstr "Oibríocht gan tacaíocht"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:74
|
||
msgid "You are nearing your quota available for storing mail on this server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:75
|
||
msgid ""
|
||
"You are permitted to send a message on behalf of only one delegator at a "
|
||
"time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:76
|
||
msgid "You cannot make yourself your own delegate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:77
|
||
msgid "You have exceeded your quota for storing mail on this server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:78
|
||
msgid "You may only configure a single Exchange account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:79
|
||
msgid ""
|
||
"Your current usage is: {0} KB. Try to clear up some space by deleting some "
|
||
"mail."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:80
|
||
msgid ""
|
||
"Your current usage is: {0} KB. You will not be able to either send or "
|
||
"receive mail now."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:81
|
||
msgid ""
|
||
"Your current usage is: {0} KB. You will not be able to send mail until you "
|
||
"clear up some space by deleting some mail."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your password has expired."
|
||
msgstr "Athraíodh d'fhocal faire."
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:84
|
||
msgid "{0} cannot be added to an access control list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "{0} is already a delegate"
|
||
msgstr "Tá an taisce folamh cheana."
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:86
|
||
msgid "{0} is already in the list"
|
||
msgstr "Tá {0} sa liosta cheana"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-tasks-subscription.xml.h:1
|
||
msgid "Subscribe to Other User's Tasks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-permissions.xml.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Check folder permissions"
|
||
msgstr "Seiceáil an spriocfhillteán."
|
||
|
||
#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:1
|
||
msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:2
|
||
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:120
|
||
msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:3
|
||
msgid "Default External Editor"
|
||
msgstr "Eagarthóir Seachtrach Réamhshocraithe"
|
||
|
||
#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:4
|
||
msgid "The default command that must be used as the editor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1
|
||
msgid "External Editor"
|
||
msgstr "Eagarthóir Seachtrach"
|
||
|
||
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2
|
||
msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
|
||
msgid "Cannot create Temporary File"
|
||
msgstr "Ní féidir Comhad Sealadach a chruthú"
|
||
|
||
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
|
||
msgid "Editor not launchable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
|
||
"later."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "External editor still running"
|
||
msgstr "Cumraigh an tEagarthóir"
|
||
|
||
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"The external editor is still running. The mail composer window cannot be "
|
||
"closed as long as the editor is active."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
|
||
"setting a different editor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:109
|
||
msgid "Command to be executed to launch the editor: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:110
|
||
msgid ""
|
||
"For Emacs use \"xemacs\"\n"
|
||
"For VI use \"gvim -f\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Le haghaidh Emacs úsáid \"xemacs\"\n"
|
||
"Le haghaidh VI úsáid \"gvim -f\""
|
||
|
||
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:354
|
||
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:356
|
||
msgid "Compose in External Editor"
|
||
msgstr "Cum in Eagarthóir Seachtrach"
|
||
|
||
#: ../plugins/face/face.c:59
|
||
msgid "Select a (48*48) png of size < 700bytes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/face/face.c:69
|
||
msgid "PNG files"
|
||
msgstr "Comhaid PNG"
|
||
|
||
#: ../plugins/face/face.c:126
|
||
msgid "_Face"
|
||
msgstr "_Aghaidh"
|
||
|
||
#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"Attach a small picture of your face to outgoing messages.\n"
|
||
"\n"
|
||
"First time the user needs to configure a 48x48 PNG image. It is Base-64 "
|
||
"encoded and stored in ~/.evolution/faces. This will be used in subsequent "
|
||
"sent messages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/folder-unsubscribe/folder-unsubscribe.c:53
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unsubscribing from folder \"%s\""
|
||
msgstr "Ag díliostáil ón bhfillteán %S..."
|
||
|
||
#: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unsubscribe Folders"
|
||
msgstr "Fillteáin á léamh"
|
||
|
||
#: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Unsubscribe from an IMAP folder by right-clicking on it in the folder tree."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:3
|
||
msgid "_Unsubscribe"
|
||
msgstr "_Díliostáil"
|
||
|
||
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:81
|
||
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:51
|
||
msgid "Google"
|
||
msgstr "Google"
|
||
|
||
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter password for user %s to access list of subscribed calendars."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:604
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot read data from Google server.\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:739
|
||
msgid "Cal_endar:"
|
||
msgstr "_Féilire:"
|
||
|
||
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:774
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Retrieve _list"
|
||
msgstr "`%s' á Fháil"
|
||
|
||
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:270
|
||
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:285
|
||
msgid "<b>Server</b>"
|
||
msgstr "<b>Freastalaí</b>"
|
||
|
||
#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:1
|
||
msgid "Add Google Calendars to Evolution."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Google Calendars"
|
||
msgstr "Féilire Gnome"
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:450
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Checklist"
|
||
msgstr "líosta"
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-account-setup/org-gnome-gw-account-setup.eplug.xml.h:1
|
||
msgid "Add Novell GroupWise support to Evolution."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-account-setup/org-gnome-gw-account-setup.eplug.xml.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GroupWise Account Setup"
|
||
msgstr "Cruthú Cuntais Nua"
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The user '%s' has shared a folder with you\n"
|
||
"\n"
|
||
"Message from '%s'\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Click 'Forward' to install the shared folder\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:224
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Install the shared folder"
|
||
msgstr "Cuir comhfhillteáin leis"
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:226
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shared Folder Installation"
|
||
msgstr "Cuir comhfhillteáin leis"
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:80
|
||
msgid "Junk Settings"
|
||
msgstr "Socruithe Dramhphoist"
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:93
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:3
|
||
msgid "Junk Mail Settings"
|
||
msgstr "Socruithe Dramhphoist"
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:117
|
||
msgid "Junk Mail Settings..."
|
||
msgstr "Socruithe Dramhphoist..."
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Junk List:</b>"
|
||
msgstr "<b>Liosta Dramhphoist:</b>"
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:2
|
||
msgid "Email:"
|
||
msgstr "Ríomhphost:"
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:5
|
||
#: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:45
|
||
msgid "_Disable"
|
||
msgstr "_Díchumasaigh"
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:6
|
||
msgid "_Enable"
|
||
msgstr "_Cumasaigh"
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:7
|
||
msgid "_Junk List"
|
||
msgstr "Liosta _Dramhphoist"
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Message Retract"
|
||
msgstr "Stádas Teactaireachta"
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:57
|
||
msgid ""
|
||
"Retracting a message may remove it from the recipient's mailbox. Are you "
|
||
"sure you want to do this ?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Message retracted successfully"
|
||
msgstr "D'éirigh le díchriptiú na teachtaireachta PGP."
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Retract Mail"
|
||
msgstr "&Seol Ríomhphost Go..."
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:1
|
||
msgid "Add Send Options to GroupWise messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:1
|
||
msgid "Fine-tune your GroupWise accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GroupWise Features"
|
||
msgstr "Ardtréithe"
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-mail-retract.error.xml.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Message retract failed"
|
||
msgstr "D'éirigh le díchriptiú na teachtaireachta PGP."
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-mail-retract.error.xml.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The server did not allow the selected message to be retracted."
|
||
msgstr "Post an sceál seo"
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:1
|
||
msgid "Account "{0}" already exists. Please check your folder tree."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Account Already Exists"
|
||
msgstr "Tá an iontráil seo ann cheana"
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:3
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:1
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:1
|
||
msgid "Invalid user"
|
||
msgstr "Úsáideoir neamhbhailí"
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"Proxy login as "{0}" was unsuccessful. Please check your email "
|
||
"address and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Proxy access cannot be given to user "{0}""
|
||
msgstr "Dialóg chomhaid chun URL a shábháil"
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:4
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Specify User"
|
||
msgstr "Roghnaigh Úsáideoir"
|
||
|
||
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:6
|
||
msgid "You have already given proxy permissions to this user."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:8
|
||
msgid "You have to specify a valid user name to give proxy rights."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You cannot share this folder with the specified user "{0}""
|
||
msgstr "Ní féidir an íomhá a shábháil - ní féidir comhad sealadach a chruthú."
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:4
|
||
msgid "You have to specify a user name which you want to add to the list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do you want to resend the meeting ?"
|
||
msgstr "An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait an airí seo a scriosadh?"
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do you want to resend the recurring meeting ?"
|
||
msgstr "An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait an airí seo a scriosadh?"
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:3
|
||
msgid "Do you want to retract the original item ?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:4
|
||
msgid "The original will be removed from the recipient's mailbox."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This is a recurring meeting"
|
||
msgstr "Is príobháideach é an t-imeacht seo."
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:6
|
||
msgid "This will create a new meeting using the existing meeting details."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:7
|
||
msgid ""
|
||
"This will create a new meeting with the existing meeting details. The "
|
||
"recurrence rule needs to be re-entered."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: "it" is a "recurring meeting" (string refers to "This is a recurring meeting")
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Would you like to accept it?"
|
||
msgstr "Ar mhaith leat an chluiche seo a shábháil?"
|
||
|
||
#. Translators: "it" is a "recurring meeting" (string refers to "This is a recurring meeting")
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Would you like to decline it?"
|
||
msgstr "Ar mhaith leat an chluiche seo a shábháil?"
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Accept Tentatively"
|
||
msgstr "Glac le &fócas"
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:319
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rese_nd Meeting..."
|
||
msgstr "_Dealaigh..."
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Users:</b>"
|
||
msgstr "<b>Úsáideoirí:</b>"
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "C_ustomize notification message"
|
||
msgstr "Saincheap Amharc na dTeachtaireachtaí"
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:3
|
||
msgid "Con_tacts..."
|
||
msgstr "_Teagmhálacha..."
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:5
|
||
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:514
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Teachtaireacht"
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shared Folder Notification"
|
||
msgstr "Cuir comhfhillteáin leis"
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:8
|
||
msgid "The participants will receive the following notification.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:12
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Not Shared"
|
||
msgstr "Gan chomhroinnt"
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Shared With..."
|
||
msgstr "X11 le comhchuimhe"
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Sharing"
|
||
msgstr "Comhroinnt"
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Name</b>"
|
||
msgstr "<b>Ainm</b>"
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Access Rights"
|
||
msgstr "Cearta Rochtana"
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:3
|
||
msgid "Add/Edit"
|
||
msgstr "Cuir Leis/Cuir in Eagar"
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:5
|
||
msgid "Con_tacts"
|
||
msgstr "_Teagmhálacha"
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:7
|
||
msgid "Modify _folders/options/rules/"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Read items marked _private"
|
||
msgstr "Gearrchuntas den léamh: %d comhad, %d rud\n"
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reminder Notes"
|
||
msgstr "Name=E-Notes"
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subscribe to my _alarms"
|
||
msgstr "Liostáil leis an bPodchraoladh seo"
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subscribe to my _notifications"
|
||
msgstr "Liostáil leis an bPodchraoladh seo"
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:13
|
||
msgid "_Write"
|
||
msgstr "In_scríofa"
|
||
|
||
#. To Translators: strip the part in front of the | and the | itself
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:15
|
||
msgid "permission to read|_Read"
|
||
msgstr "In_léite"
|
||
|
||
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-listing.glade.h:2
|
||
msgid "Proxy"
|
||
msgstr "Seachfhreastalaí"
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Account Name</b>"
|
||
msgstr "<b>Ainm Cuntais</b>"
|
||
|
||
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.glade.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Proxy Login"
|
||
msgstr "%1 - Logáil Isteach kNX"
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:207
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:250
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:488
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sEnter password for %s (user %s)"
|
||
msgstr "%sIontráil focal faire le %s (úsáideoir %s)"
|
||
|
||
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a groupwise
|
||
#. * feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity
|
||
#. * without knowing his password, for example if that other person is on vacation
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:512
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Proxy Login..."
|
||
msgstr "%1 - Logáil Isteach kNX"
|
||
|
||
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:689
|
||
msgid "The Proxy tab will be available only when the account is online."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:695
|
||
msgid "The Proxy tab will be available only when the account is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:214
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Advanced send options"
|
||
msgstr "Roghanna Seolta agus HTML"
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:320
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:748
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Úsáideoirí"
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:321
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter the users and set permissions"
|
||
msgstr "Socraigh úsáideoirí agus focail fhaire"
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:340
|
||
msgid "New _Shared Folder..."
|
||
msgstr "Comh_fhillteán Nua..."
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:447
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sharing"
|
||
msgstr "Comhroinnt"
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:531
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Custom Notification"
|
||
msgstr "&Fógairt an Chórais"
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:753
|
||
msgid "Add "
|
||
msgstr "Cuir Leis"
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:759
|
||
msgid "Modify"
|
||
msgstr "Athraigh"
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:94
|
||
msgid "Message Status"
|
||
msgstr "Stádas Teactaireachta"
|
||
|
||
#. Subject
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:108
|
||
msgid "Subject:"
|
||
msgstr "Ábhar:"
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:122
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr "Ó:"
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Creation date:"
|
||
msgstr "Dáta a Cruthaíodh"
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:176
|
||
msgid "Recipient: "
|
||
msgstr "Faighteoir:"
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:183
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delivered: "
|
||
msgstr "_Dealaigh"
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:189
|
||
msgid "Opened: "
|
||
msgstr "Oscailte: "
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:194
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Accepted: "
|
||
msgstr "Glactha"
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:199
|
||
msgid "Deleted: "
|
||
msgstr "Scriosta:"
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:204
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Declined: "
|
||
msgstr "Diúltaithe"
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:209
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Completed: "
|
||
msgstr "Críochnaithe"
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:214
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Undelivered: "
|
||
msgstr "&Neamhchothromaithe:"
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:238
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Track Message Status..."
|
||
msgstr "[%1] %2"
|
||
|
||
#: ../plugins/hula-account-setup/org-gnome-evolution-hula-account-setup.eplug.xml.h:1
|
||
msgid "Add Hula support to Evolution."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/hula-account-setup/org-gnome-evolution-hula-account-setup.eplug.xml.h:2
|
||
msgid "Hula Support"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:332
|
||
msgid "Custom Headers"
|
||
msgstr "Ceanntásca Saincheaptha"
|
||
|
||
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:345
|
||
msgid "IMAP Headers"
|
||
msgstr "Ceanntásca IMAP"
|
||
|
||
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Custom Headers</b>"
|
||
msgstr "<b>Ceanntásca Saincheaptha</b>"
|
||
|
||
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:2
|
||
msgid "<b>IMAP Headers</b>"
|
||
msgstr "<b>Ceanntásca IMAP</b>"
|
||
|
||
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:3
|
||
msgid "Basic and _Mailing List Headers (Default)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above "
|
||
"standard headers. \n"
|
||
"You can ignore this if you choose \"All Headers\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"Select your IMAP Header Preferences. \n"
|
||
"The more headers you have the more time it will take to download."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"_Basic Headers - (Fastest) \n"
|
||
"Use this if you do not have filters based on mailing lists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Fetch All Headers"
|
||
msgstr "Faigh _Gach Ceanntásc"
|
||
|
||
#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:1
|
||
msgid "Fine-tune your IMAP accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "IMAP Features"
|
||
msgstr "Ardtréithe"
|
||
|
||
#: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:49
|
||
msgid "Hardware Abstraction Layer not loaded"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:52
|
||
msgid ""
|
||
"The \"hald\" service is required but not currently running. Please enable "
|
||
"the service and rerun this program, or contact your system administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search for an iPod failed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Theip ar chruthú mionsamhla: \n"
|
||
"%1\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:84
|
||
msgid ""
|
||
"Evolution could not find an iPod to synchronize with. Either the iPod is not "
|
||
"connected to the system or it is not powered on."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/ipod-sync/ical-format.c:119
|
||
#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:164
|
||
msgid "iCalendar format (.ics)"
|
||
msgstr "Formáid iCalendar (.ics)"
|
||
|
||
#: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Synchronize to iPod"
|
||
msgstr "&Sioncrónaigh le Gléas Meán"
|
||
|
||
#: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Synchronize your data with your Apple iPod."
|
||
msgstr "&Sioncrónaigh le Gléas Meán"
|
||
|
||
#: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "iPod Synchronization"
|
||
msgstr "Sioncrónú Uathoibríoch"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:482
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:607
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to load the calendar '%s'"
|
||
msgstr "Comhad féilire le luchtú"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:627
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:663
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
|
||
msgstr "Taispeáin &Tascanna san Fhéilire"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:753
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to find any calendars"
|
||
msgstr "Ní féidir an soláthraí cuardaigh a aimsiú."
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:760
|
||
msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:764
|
||
msgid "Unable to find this task in any task list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:768
|
||
msgid "Unable to find this memo in any memo list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:839
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Opening the calendar. Please wait.."
|
||
msgstr "Féilire á oscailt"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:842
|
||
msgid "Searching for an existing version of this appointment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1024
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to parse item"
|
||
msgstr "Earráid: Ní féidir an comhad %1 a pharsáil.\n"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1111
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s"
|
||
msgstr "Ní féidir sonraí an fhéilire a léamh: "
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1231
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Organizer has removed the delegate %s "
|
||
msgstr "Bainte"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1238
|
||
msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1240
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
|
||
msgstr "Teíp ag dealaigh fillteán: %s"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1348
|
||
msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1377
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to update attendee. %s"
|
||
msgstr "Ní féidir sonraí an leabhair seoltaí a nuashonrú: "
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1381
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Attendee status updated"
|
||
msgstr "Sealadach"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1407
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Meeting information sent"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seoladh teachtaireacht chuig:\n"
|
||
"%1%2"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1410
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Task information sent"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seoladh teachtaireacht chuig:\n"
|
||
"%1%2"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1413
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Memo information sent"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seoladh teachtaireacht chuig:\n"
|
||
"%1%2"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1422
|
||
msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1425
|
||
msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1428
|
||
msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1496
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1507
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The calendar attached is not valid"
|
||
msgstr "Níl an t-am sonraithe bailí."
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1497
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1508
|
||
msgid ""
|
||
"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
|
||
"iCalendar."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1548
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1576
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1668
|
||
msgid "The item in the calendar is not valid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1549
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1577
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1669
|
||
msgid ""
|
||
"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
|
||
"tasks or free/busy information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1588
|
||
msgid "The calendar attached contains multiple items"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1589
|
||
msgid ""
|
||
"To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
|
||
"imported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2335
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This meeting recurs"
|
||
msgstr "Cealaíodh an cruinniú seo"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2338
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This task recurs"
|
||
msgstr "Mionathraigh an Tasc seo..."
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2341
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This memo recurs"
|
||
msgstr "Name=Comhad Meamraim"
|
||
|
||
#. Delete message after acting
|
||
#. FIXME Need a schema for this
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2574
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Delete message after acting"
|
||
msgstr "Scrios Dialóga Dúnta tar éis (Lá)"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2584
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2617
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Conflict Search"
|
||
msgstr "Inneall Cuardaigh"
|
||
|
||
#. Source selector
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2599
|
||
msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. strftime format of a time,
|
||
#. in 24-hour format, without seconds.
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:196
|
||
msgid "Today %H:%M"
|
||
msgstr "Inniu %H:%M"
|
||
|
||
#. strftime format of a time,
|
||
#. in 24-hour format.
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:200
|
||
msgid "Today %H:%M:%S"
|
||
msgstr "Inniu %H:%M:%S"
|
||
|
||
#. strftime format of a time,
|
||
#. in 12-hour format.
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:209
|
||
msgid "Today %l:%M:%S %p"
|
||
msgstr "Inniu %l:%M:%S %p"
|
||
|
||
#. strftime format of a time,
|
||
#. in 24-hour format, without seconds.
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:224
|
||
msgid "Tomorrow %H:%M"
|
||
msgstr "Amárach %H:%M"
|
||
|
||
#. strftime format of a time,
|
||
#. in 24-hour format.
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:228
|
||
msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
|
||
msgstr "Amárach %H:%M:%S"
|
||
|
||
#. strftime format of a time,
|
||
#. in 12-hour format, without seconds.
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:233
|
||
msgid "Tomorrow %l:%M %p"
|
||
msgstr "Amárach %l:%M %p"
|
||
|
||
#. strftime format of a time,
|
||
#. in 12-hour format.
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:237
|
||
msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
|
||
msgstr "Amárach %l:%M:%S %p"
|
||
|
||
#. strftime format of a weekday.
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%A"
|
||
msgstr "%A"
|
||
|
||
#. strftime format of a weekday and a
|
||
#. time, in 24-hour format, without seconds.
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:261
|
||
msgid "%A %H:%M"
|
||
msgstr "%A %H:%M"
|
||
|
||
#. strftime format of a weekday and a
|
||
#. time, in 24-hour format.
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:265
|
||
msgid "%A %H:%M:%S"
|
||
msgstr "%A %H:%M:%S"
|
||
|
||
#. strftime format of a weekday and a
|
||
#. time, in 12-hour format, without seconds.
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:270
|
||
msgid "%A %l:%M %p"
|
||
msgstr "%A %l:%M %p"
|
||
|
||
#. strftime format of a weekday and a
|
||
#. time, in 12-hour format.
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:274
|
||
msgid "%A %l:%M:%S %p"
|
||
msgstr "%A %I:%M:%S %p"
|
||
|
||
#. strftime format of a weekday and a date
|
||
#. without a year.
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:283
|
||
msgid "%A, %B %e"
|
||
msgstr "%A, %e %B"
|
||
|
||
#. strftime format of a weekday, a date
|
||
#. without a year and a time,
|
||
#. in 24-hour format, without seconds.
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:289
|
||
msgid "%A, %B %e %H:%M"
|
||
msgstr "%A, %e %B %H:%M"
|
||
|
||
#. strftime format of a weekday, a date without a year
|
||
#. and a time, in 24-hour format.
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:293
|
||
msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
|
||
msgstr "%A, %e %B %H:%M:%S"
|
||
|
||
#. strftime format of a weekday, a date without a year
|
||
#. and a time, in 12-hour format, without seconds.
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:298
|
||
msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
|
||
msgstr "%A, %e %B %l:%M %p"
|
||
|
||
#. strftime format of a weekday, a date without a year
|
||
#. and a time, in 12-hour format.
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:302
|
||
msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
|
||
msgstr "%A, %e %B %l:%M:%S %p"
|
||
|
||
#. strftime format of a weekday and a date.
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:308
|
||
msgid "%A, %B %e, %Y"
|
||
msgstr "%A, %e %B, %Y"
|
||
|
||
#. strftime format of a weekday, a date and a
|
||
#. time, in 24-hour format, without seconds.
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:313
|
||
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
|
||
msgstr "%A, %e %B, %Y %H:%M"
|
||
|
||
#. strftime format of a weekday, a date and a
|
||
#. time, in 24-hour format.
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:317
|
||
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
|
||
msgstr "%A, %e %B, %Y %H:%M:%S"
|
||
|
||
#. strftime format of a weekday, a date and a
|
||
#. time, in 12-hour format, without seconds.
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:322
|
||
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
|
||
msgstr "%A, %e %B, %Y %l:%M %p"
|
||
|
||
#. strftime format of a weekday, a date and a
|
||
#. time, in 12-hour format.
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:326
|
||
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
|
||
msgstr "%A, %e %B, %Y %l:%M:%S %p"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:351
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:439
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:527
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please respond on behalf of <b>%s</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:353
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:441
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:529
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Received on behalf of <b>%s</b>"
|
||
msgstr "Ar fanacht (logánta)"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> through %s has published the following meeting information:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> has published the following meeting information:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> has delegated the following meeting to you:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> through %s requests your presence at the following meeting:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:370
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> requests your presence at the following meeting:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing meeting:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:378
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>%s</b> through %s wishes to receive the latest information for the "
|
||
"following meeting:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following meeting:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> through %s has sent back the following meeting response:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> has sent back the following meeting response:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:394
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following meeting:"
|
||
msgstr "Cealaíodh an cruinniú seo"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:396
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> has canceled the following meeting."
|
||
msgstr "Cealaíodh an cruinniú seo"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> through %s has proposed the following meeting changes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> has proposed the following meeting changes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:406
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following meeting changes:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> has declined the following meeting changes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:446
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> through %s has published the following task:"
|
||
msgstr "Foilsíodh an tasc seo"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:448
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> has published the following task:"
|
||
msgstr "Foilsíodh an tasc seo"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> requests the assignment of %s to the following task:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> through %s has assigned you a task:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:458
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> has assigned you a task:"
|
||
msgstr "Tá $a díreach tar éis tú a bhípeáil!"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:464
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing task:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:466
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task:"
|
||
msgstr "Cuir an tasc seo leis an phainéal"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:470
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>%s</b> through %s wishes to receive the latest information for the "
|
||
"following assigned task:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:472
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following "
|
||
"assigned task:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:476
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>%s</b> through %s has sent back the following assigned task response:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> has sent back the following assigned task response:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following assigned task:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> has canceled the following assigned task:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:488
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>%s</b> through %s has proposed the following task assignment changes:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:490
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> has proposed the following task assignment changes:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following assigned task:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> has declined the following assigned task:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:534
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> through %s has published the following memo:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:536
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> has published the following memo:"
|
||
msgstr "Tharla an earráid inmheánach a leanas: "
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:541
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing memo:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:543
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing memo:"
|
||
msgstr "Cuir meamram nua leis an mbunachar sonraí."
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:547
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following shared memo:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:549
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> has canceled the following shared memo:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Everything gets the open button
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:823
|
||
msgid "_Open Calendar"
|
||
msgstr "_Oscail Féilire"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:829
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:833
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:839
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:856
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:861
|
||
msgid "_Decline"
|
||
msgstr "_Diúltaigh"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:830
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:835
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:842
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:858
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:863
|
||
msgid "_Accept"
|
||
msgstr "_Glac Leis"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:833
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Decline all"
|
||
msgstr "Gach Comhad"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:834
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Tentative all"
|
||
msgstr "Gach Comhad"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:834
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:840
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:857
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:862
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Tentative"
|
||
msgstr "Sealadach"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:835
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Accept all"
|
||
msgstr "Glac Uile"
|
||
|
||
#. FIXME Is this really the right button?
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:846
|
||
msgid "_Send Information"
|
||
msgstr "_Seol Eolas"
|
||
|
||
#. FIXME Is this really the right button?
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:850
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Update Attendee Status"
|
||
msgstr "Sealadach"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:853
|
||
msgid "_Update"
|
||
msgstr "_Nuashonraigh"
|
||
|
||
#. Start time
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1033
|
||
msgid "Start time:"
|
||
msgstr "Am tosaithe:"
|
||
|
||
#. End time
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1044
|
||
msgid "End time:"
|
||
msgstr "Am deiridh:"
|
||
|
||
#. Comment
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1064
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1118
|
||
msgid "Comment:"
|
||
msgstr "Nóta:"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1103
|
||
msgid "Send _reply to sender"
|
||
msgstr "Seol _freagra don seoltóir"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1133
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Send _updates to attendees"
|
||
msgstr "(Ath)sheol Údarú Go"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Apply to all instances"
|
||
msgstr "Cuir i bhfeidhm i ng&ach fheidhmchlár"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show time as _free"
|
||
msgstr "Taispeáin colúi&n mar uimhreacha"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1154
|
||
msgid "_Preserve my reminder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. To Translators: This is a check box to inherit a reminder.
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1160
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Inherit reminder"
|
||
msgstr "&Scoránaigh Meabhrúchán"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1914
|
||
msgid "_Memos:"
|
||
msgstr "_Meamraim:"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1
|
||
msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Itip Formatter"
|
||
msgstr "GenericName=Uirlis Fhormáidithe Dioscaí Boga"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
|
||
msgid ""
|
||
""{0}" has delegated the meeting. Do you want to add the delegate "
|
||
""{1}"?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This meeting has been delegated"
|
||
msgstr "Cealaíodh an cruinniú seo"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Proxy _Logout"
|
||
msgstr "Name=Logáil Amach"
|
||
|
||
#: ../plugins/mail-account-disable/org-gnome-mail-account-disable.eplug.xml.h:1
|
||
msgid "Disable Account"
|
||
msgstr "Díchumasaigh Cuntas"
|
||
|
||
#: ../plugins/mail-account-disable/org-gnome-mail-account-disable.eplug.xml.h:2
|
||
msgid "Disable an account by right-clicking on it in the folder tree."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Beep or play sound file."
|
||
msgstr "Roghnaigh Comhad Fuaime"
|
||
|
||
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:2
|
||
msgid "Blink icon in notification area."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:3
|
||
msgid "Enable D-Bus messages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:4
|
||
msgid "Enable icon in notification area."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:5
|
||
msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages "
|
||
"arrive."
|
||
msgstr "Ar theacht teachtaireachtaí nua i"
|
||
|
||
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Notify new messages for Inbox only."
|
||
msgstr "Bog Teachtaireachtaí go Fillteán"
|
||
|
||
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Play sound when new messages arrive."
|
||
msgstr "Ar theacht teachtaireachtaí nua i"
|
||
|
||
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:9
|
||
msgid "Popup message together with the icon."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:10
|
||
msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:11
|
||
msgid "Sound file name to be played."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:12
|
||
msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:13
|
||
msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:14
|
||
msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the icon should blink or not."
|
||
msgstr "Cé acu atá an phríomhfhuinneog uasmhéadaithe nó nach bhfuil."
|
||
|
||
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:16
|
||
msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:245
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generate a _D-Bus message"
|
||
msgstr "Liosta &snáithithe teachtaireachtaí"
|
||
|
||
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:368
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Evolution's Mail Notification"
|
||
msgstr "&Fógairt an Chórais"
|
||
|
||
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:389
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mail Notification Properties"
|
||
msgstr "&Fógairt an Chórais"
|
||
|
||
#. To translators: '%d' is the number of mails recieved and '%s' is the name of the folder
|
||
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:498
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have received %d new message\n"
|
||
"in %s."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"You have received %d new messages\n"
|
||
"in %s."
|
||
msgstr[0] "Oscail &Teachtaireacht i bhFuinneog Nua"
|
||
msgstr[1] "Oscail &Teachtaireacht i bhFuinneog Nua"
|
||
msgstr[2] "Oscail &Teachtaireacht i bhFuinneog Nua"
|
||
msgstr[3] "Oscail &Teachtaireacht i bhFuinneog Nua"
|
||
msgstr[4] "Oscail &Teachtaireacht i bhFuinneog Nua"
|
||
|
||
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:503
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "You have received %d new message."
|
||
msgid_plural "You have received %d new messages."
|
||
msgstr[0] "Oscail &Teachtaireacht i bhFuinneog Nua"
|
||
msgstr[1] "Oscail &Teachtaireacht i bhFuinneog Nua"
|
||
msgstr[2] "Oscail &Teachtaireacht i bhFuinneog Nua"
|
||
msgstr[3] "Oscail &Teachtaireacht i bhFuinneog Nua"
|
||
msgstr[4] "Oscail &Teachtaireacht i bhFuinneog Nua"
|
||
|
||
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:520
|
||
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:525
|
||
msgid "New email"
|
||
msgstr "Ríomhphost nua"
|
||
|
||
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:588
|
||
msgid "Show icon in _notification area"
|
||
msgstr "Taispeáin deilbhín sa limistéar fógartha"
|
||
|
||
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:591
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "B_link icon in notification area"
|
||
msgstr "Saincheap Amharc na dTeachtaireachtaí"
|
||
|
||
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:593
|
||
msgid "Popup _message together with the icon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:774
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Play sound when new messages arrive"
|
||
msgstr "Ar theacht teachtaireachtaí nua i"
|
||
|
||
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:780
|
||
msgid "_Beep"
|
||
msgstr "_Bíp"
|
||
|
||
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:781
|
||
msgid "Play _sound file"
|
||
msgstr "Seinn comhad _fuaime"
|
||
|
||
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:792
|
||
msgid "Specify _filename:"
|
||
msgstr "Sonraigh _ainm comhaid:"
|
||
|
||
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:793
|
||
msgid "Select sound file"
|
||
msgstr "Roghnaigh comhad fuaime"
|
||
|
||
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:794
|
||
msgid "Pl_ay"
|
||
msgstr "_Seinn"
|
||
|
||
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:851
|
||
msgid "Notify new messages for _Inbox only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mail Notification"
|
||
msgstr "&Fógairt an Chórais"
|
||
|
||
#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
|
||
msgstr "Ar theacht teachtaireachtaí nua i"
|
||
|
||
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:376
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the "
|
||
"old event?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:379
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the "
|
||
"old task?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the "
|
||
"old memo?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:399
|
||
msgid ""
|
||
"Selected calendar contains some events for the given mails already. Would "
|
||
"you like to create new events anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:402
|
||
msgid ""
|
||
"Selected task list contains some tasks for the given mails already. Would "
|
||
"you like to create new tasks anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:405
|
||
msgid ""
|
||
"Selected memo list contains some memos for the given mails already. Would "
|
||
"you like to create new memos anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:423
|
||
msgid ""
|
||
"Selected calendar contains an event for the given mail already. Would you "
|
||
"like to create new event anyway?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Selected calendar contains events for the given mails already. Would you "
|
||
"like to create new events anyway?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
msgstr[4] ""
|
||
|
||
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:429
|
||
msgid ""
|
||
"Selected task list contains a task for the given mail already. Would you "
|
||
"like to create new task anyway?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Selected task list contains tasks for the given mails already. Would you "
|
||
"like to create new tasks anyway?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
msgstr[4] ""
|
||
|
||
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:435
|
||
msgid ""
|
||
"Selected memo list contains a memo for the given mail already. Would you "
|
||
"like to create new memo anyway?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Selected memo list contains memos for the given mails already. Would you "
|
||
"like to create new memos anyway?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
msgstr[4] ""
|
||
|
||
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:494
|
||
msgid "[No Summary]"
|
||
msgstr "[Gan Achoimre]"
|
||
|
||
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:505
|
||
msgid "Invalid object returned from a server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:570
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "An error occurred during processing: %s"
|
||
msgstr "Tharla earráid anaithnid le linn priontála."
|
||
|
||
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:599
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot open calendar. %s"
|
||
msgstr "Ní féidir an comhad %1 a oscailt"
|
||
|
||
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:606
|
||
msgid ""
|
||
"Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other "
|
||
"source, please."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:609
|
||
msgid ""
|
||
"Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other "
|
||
"source, please."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:612
|
||
msgid ""
|
||
"Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other "
|
||
"source, please."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:821
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot get source list. %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Teip ag cruthaigh comhad aschur: %s:\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Convert a mail message to a task."
|
||
msgstr "Post an sceál seo"
|
||
|
||
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:2
|
||
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:1
|
||
msgid "Create a Mem_o"
|
||
msgstr "Cruthaigh Meamr_am"
|
||
|
||
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:3
|
||
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:2
|
||
msgid "Create a _Meeting"
|
||
msgstr "Cruthaigh _Cruinniú"
|
||
|
||
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:4
|
||
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:3
|
||
msgid "Create a _Task"
|
||
msgstr "Cruthaigh _Tasc"
|
||
|
||
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:5
|
||
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:8
|
||
msgid "Create an _Event"
|
||
msgstr "Cruthaigh T_eagmhas"
|
||
|
||
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:6
|
||
msgid "Mail-to-Task"
|
||
msgstr "Post-go-Tasc"
|
||
|
||
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:4
|
||
msgid "Create a new event from the selected message"
|
||
msgstr "Cruthaigh teagmhas nua ón dteachtaireacht roghnaithe"
|
||
|
||
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:5
|
||
msgid "Create a new meeting from the selected message"
|
||
msgstr "Cruthaigh cruinniú nua ón dteachtaireacht roghnaithe"
|
||
|
||
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:6
|
||
msgid "Create a new memo from the selected message"
|
||
msgstr "Cruthaigh meamram nua ón dteachtaireacht roghnaithe"
|
||
|
||
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:7
|
||
msgid "Create a new task from the selected message"
|
||
msgstr "Cruthaigh tasc nua ón dteachtaireacht roghnaithe"
|
||
|
||
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Contact list _owner"
|
||
msgstr "Taispeáin/Folaigh an Liosta Teagmhála"
|
||
|
||
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Get list _archive"
|
||
msgstr "Taispeáin an t-ábhar i gcartlann"
|
||
|
||
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Get list _usage information"
|
||
msgstr "GenericName=Faisnéis maidir le húsáid diosca"
|
||
|
||
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mailing List Actions"
|
||
msgstr "&Liosta ríomhphoist na teanga:"
|
||
|
||
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:5
|
||
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:7
|
||
msgid "Mailing _List"
|
||
msgstr "Liosta _Postála"
|
||
|
||
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:6
|
||
msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Post message to list"
|
||
msgstr "Cuir Leis an &Liosta Siopadóireachta"
|
||
|
||
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Subscribe to list"
|
||
msgstr "Liostáil leis an Liosta"
|
||
|
||
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Un-subscribe to list"
|
||
msgstr "Cuir Leis an &Liosta Siopadóireachta"
|
||
|
||
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Action not available"
|
||
msgstr "Níl comhbhrúiteoir ar fáil"
|
||
|
||
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the "
|
||
"message automatically, or see and change it first.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
|
||
"has been sent."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
|
||
msgid "Malformed header"
|
||
msgstr "Ceanntásc míchumtha"
|
||
|
||
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No e-mail action"
|
||
msgstr "Níl aon ghníomh socraithe"
|
||
|
||
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Posting not allowed"
|
||
msgstr "Ní cheadaítear spásanna"
|
||
|
||
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
|
||
"mailing list. Contact the list owner for details."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Send e-mail message to mailing list?"
|
||
msgstr "Post sceál do tadhall"
|
||
|
||
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
|
||
msgid ""
|
||
"The action could not be performed. The header for this action did not "
|
||
"contain any action that could be processed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Header: {0}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Header: {1}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
|
||
msgid ""
|
||
"This message does not contain the header information required for this "
|
||
"action."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:17
|
||
msgid "_Edit message"
|
||
msgstr "Cuir teachtaireacht in _eagar"
|
||
|
||
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:18
|
||
msgid "_Send message"
|
||
msgstr "_Seol teachtaireacht"
|
||
|
||
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:1
|
||
msgid "Contact List _Owner"
|
||
msgstr "Déan Teagmháil le hÚ_inéir Liosta"
|
||
|
||
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:2
|
||
msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:3
|
||
msgid "Get List _Archive"
|
||
msgstr "Faigh C_artlann an Liosta"
|
||
|
||
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:4
|
||
msgid "Get List _Usage Information"
|
||
msgstr "Faigh Eolas Ú_sáide an Liosta"
|
||
|
||
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:5
|
||
msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:6
|
||
msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:8
|
||
msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:9
|
||
msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:10
|
||
msgid "Unsubscribe to the mailing list this message belongs to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:11
|
||
msgid "_Post Message to List"
|
||
msgstr "_Postáil Teachtaireacht go Liosta"
|
||
|
||
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:12
|
||
msgid "_Subscribe to List"
|
||
msgstr "_Liostáil le Liosta"
|
||
|
||
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:13
|
||
msgid "_Unsubscribe from List"
|
||
msgstr "_Díliostáil ó Liosta"
|
||
|
||
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Also mark messages in subfolders?"
|
||
msgstr "Bog Teachtaireachtaí go Fillteán"
|
||
|
||
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:41
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
|
||
"current folder as well as all subfolders?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:166
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "In Current Folder and _Subfolders"
|
||
msgstr "Cruthaigh fillteán"
|
||
|
||
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "In Current _Folder Only"
|
||
msgstr "Fillteán Reatha"
|
||
|
||
#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mark All Read"
|
||
msgstr "Marcáil mar léite"
|
||
|
||
#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:2
|
||
msgid "Mark Me_ssages as Read"
|
||
msgstr "Marcáil _Teachtaireachtaí mar Léite"
|
||
|
||
#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mark all messages in a folder as read."
|
||
msgstr "Marcáil teachtaireachtaí mar &leite ó:"
|
||
|
||
#: ../plugins/mono/org-gnome-evolution-mono.eplug.xml.h:1
|
||
msgid "Mono Loader"
|
||
msgstr "Luchtóir Mono"
|
||
|
||
#: ../plugins/mono/org-gnome-evolution-mono.eplug.xml.h:2
|
||
msgid "Support plugins written in Mono."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:1
|
||
msgid "Manage your Evolution plugins."
|
||
msgstr "Bainistigh do chuid bhreiseán Evolution."
|
||
|
||
#. Setup the ui
|
||
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:2
|
||
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:252
|
||
msgid "Plugin Manager"
|
||
msgstr "Bainisteoir Breiseán"
|
||
|
||
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:1
|
||
msgid "Enable and disable plugins"
|
||
msgstr "Cumasaigh agus díchumasaigh breiseáin"
|
||
|
||
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:2
|
||
msgid "_Plugins"
|
||
msgstr "_Breiseáin"
|
||
|
||
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:58
|
||
msgid "Author(s)"
|
||
msgstr "Úda(i)r"
|
||
|
||
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:146
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Cumraíocht"
|
||
|
||
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:265
|
||
msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:291
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "Foramharc"
|
||
|
||
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:362
|
||
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:424
|
||
msgid "Plugin"
|
||
msgstr "Breiseán"
|
||
|
||
#. but then we also need to create our own section frame
|
||
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:2
|
||
msgid "Plain Text Mode"
|
||
msgstr "Mód Gnáth-Théacs"
|
||
|
||
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
|
||
msgid "Prefer Plain Text"
|
||
msgstr "Úsáid Gnáth-Théacs de Rogha"
|
||
|
||
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
|
||
msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
|
||
msgstr ""
|
||
"Amharc ar theachtaireachtaí poist mar ghnáth-théacs, fiú má tá ábhar HTML "
|
||
"ann."
|
||
|
||
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:189
|
||
msgid "Show HTML if present"
|
||
msgstr "Taispeáin HTML má tá sé ann"
|
||
|
||
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:190
|
||
msgid "Prefer PLAIN"
|
||
msgstr "Úsáid PLAIN de rogha"
|
||
|
||
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:191
|
||
msgid "Only ever show PLAIN"
|
||
msgstr "Ná taispeáin ach PLAIN"
|
||
|
||
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:234
|
||
msgid "HTML _Mode"
|
||
msgstr "_Mód HTML"
|
||
|
||
#: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Evolution Profiler"
|
||
msgstr "Aschur an phróifíleora:"
|
||
|
||
#: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:2
|
||
msgid "Profile data events in Evolution (for developers only)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import Outlook messages from PST file"
|
||
msgstr "Iompórtáil Ó Phost OS X"
|
||
|
||
#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Outlook PST import"
|
||
msgstr "Comhphairt Coimriú Evolution"
|
||
|
||
#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
|
||
msgid "Outlook personal folders (.pst)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Address book
|
||
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:315
|
||
msgid "_Address Book"
|
||
msgstr "Lea_bhar Seoltaí"
|
||
|
||
#. Appointments
|
||
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:322
|
||
msgid "A_ppointments"
|
||
msgstr "_Coinní"
|
||
|
||
#. Journal
|
||
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:334
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Journal entries"
|
||
msgstr "Iris"
|
||
|
||
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:349
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Importing Outlook data"
|
||
msgstr "Earráid agus Sonraí á nIompórtáil"
|
||
|
||
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Calendar Publishing"
|
||
msgstr "Mód Foilsitheoireachta"
|
||
|
||
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
|
||
msgid "Locations"
|
||
msgstr "Suíomhanna"
|
||
|
||
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Publish calendars to the web."
|
||
msgstr "Roghnaigh na míreanna atá le priontáil"
|
||
|
||
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.xml.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Publish Calendar Information"
|
||
msgstr "Eolas faoin Fhillteán Líonra"
|
||
|
||
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:95
|
||
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open %s:"
|
||
msgstr "Níorbh fhéidir %s a oscailt:"
|
||
|
||
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open %s: Unknown error"
|
||
msgstr "Níorbh fhéidir %s a oscailt: Earráid anaithnid"
|
||
|
||
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There was an error while publishing to %s:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Publishing to %s finished successfully"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mount of %s failed:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:624
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you want to remove this location?"
|
||
msgstr "An bhfuil tú cinnte gur main leat an chatagóir seo a bhaint?"
|
||
|
||
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:788
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not create publish thread."
|
||
msgstr "Níorbh Fhéidir an Teachtaireacht a Sheoladh"
|
||
|
||
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:2
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Location</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Suíomh</span>"
|
||
|
||
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:4
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Sources</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Foinsí</span>"
|
||
|
||
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"Daily\n"
|
||
"Weekly\n"
|
||
"Manual (via Actions menu)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:9
|
||
msgid "E_nable"
|
||
msgstr "_Cumasaigh"
|
||
|
||
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:10
|
||
msgid "P_ort:"
|
||
msgstr "_Port:"
|
||
|
||
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Publishing Location"
|
||
msgstr "Suíomh réamhshocraithe foilsithe"
|
||
|
||
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:12
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Publishing _Frequency:"
|
||
msgstr "Minicíocht an Chloig"
|
||
|
||
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"Secure FTP (SSH)\n"
|
||
"Public FTP\n"
|
||
"FTP (with login)\n"
|
||
"Windows share\n"
|
||
"WebDAV (HTTP)\n"
|
||
"Secure WebDAV (HTTPS)\n"
|
||
"Custom Location"
|
||
msgstr ""
|
||
"FTP Daingean (SSH)\n"
|
||
"FTP Poiblí\n"
|
||
"FTP (le logáil isteach)\n"
|
||
"Comhroinn Windows\n"
|
||
"WebDAV (HTTP)\n"
|
||
"WebDAV Daingean (HTTPS)\n"
|
||
"Suíomh Saincheaptha"
|
||
|
||
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Service _type:"
|
||
msgstr "Cineál na Seirbhíse"
|
||
|
||
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Time _duration:"
|
||
msgstr "Am _Críos:"
|
||
|
||
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:23
|
||
msgid "_File:"
|
||
msgstr "_Comhad:"
|
||
|
||
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:24
|
||
msgid "_Password:"
|
||
msgstr "_Focal faire:"
|
||
|
||
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:25
|
||
msgid "_Publish as:"
|
||
msgstr "_Foilsigh mar:"
|
||
|
||
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:26
|
||
msgid "_Remember password"
|
||
msgstr "_Meabhraigh focal faire"
|
||
|
||
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:28
|
||
msgid "_Username:"
|
||
msgstr "_Ainm úsáideora:"
|
||
|
||
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:29
|
||
msgid ""
|
||
"days\n"
|
||
"weeks\n"
|
||
"months"
|
||
msgstr ""
|
||
"lá\n"
|
||
"seachtain\n"
|
||
"mí"
|
||
|
||
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:32
|
||
msgid ""
|
||
"iCal\n"
|
||
"Free/Busy"
|
||
msgstr ""
|
||
"iCal\n"
|
||
"Saor/Gnóthach"
|
||
|
||
#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:69
|
||
#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:481
|
||
msgid "New Location"
|
||
msgstr "Suíomh Nua"
|
||
|
||
#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:483
|
||
msgid "Edit Location"
|
||
msgstr "Cuir Suíomh in Eagar"
|
||
|
||
#: ../plugins/python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hello Python"
|
||
msgstr "Fón Baile"
|
||
|
||
#: ../plugins/python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:2
|
||
msgid "Python Plugin Loader tests"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:1
|
||
msgid "Python Test Plugin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:2
|
||
msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/python/org-gnome-evolution-python.eplug.xml.h:1
|
||
msgid "A plugin which loads other plugins written using Python."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/python/org-gnome-evolution-python.eplug.xml.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Python Loader"
|
||
msgstr "Luchtóir Mono"
|
||
|
||
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:126
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "SpamAssassin not found, code: %d"
|
||
msgstr "Comment=Breiseán Gadget"
|
||
|
||
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:134
|
||
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:142
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to create pipe: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Teip ag cruthaigh eolaire '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:181
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error after fork: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
" Earráid le %s:\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SpamAssassin child process does not respond, killing..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wait for SpamAssassin child process interrupted, terminating..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pipe to SpamAssassin failed, error code: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:509
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "SpamAssassin is not available."
|
||
msgstr "Níl an fillteán baile le fáil."
|
||
|
||
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:906
|
||
msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:912
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "I_nclude remote tests"
|
||
msgstr "GenericName=Teisteanna agus Scrúduithe"
|
||
|
||
#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:1
|
||
msgid "Filter junk messages using SpamAssassin."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SpamAssassin Junk Filter"
|
||
msgstr "Comment=Breiseán Gadget"
|
||
|
||
#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SpamAssassin Options"
|
||
msgstr "Roghanna Beochana"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Translator: the %F %T is the thirth argument for a strftime function.
|
||
#. * It lets you define the formatting of the date in the csv-file.
|
||
#. *
|
||
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:160
|
||
msgid "%F %T"
|
||
msgstr "%F %T"
|
||
|
||
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:356
|
||
msgid "UID"
|
||
msgstr "UID"
|
||
|
||
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:358
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Description List"
|
||
msgstr "Liosta Cainéal"
|
||
|
||
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:359
|
||
msgid "Categories List"
|
||
msgstr "Liosta Catagóirí"
|
||
|
||
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:360
|
||
msgid "Comment List"
|
||
msgstr "Liosta Nótaí"
|
||
|
||
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:363
|
||
msgid "Contact List"
|
||
msgstr "Liosta Teagmhálacha"
|
||
|
||
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:364
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Tús"
|
||
|
||
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:365
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "Deireadh"
|
||
|
||
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:367
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "percent Done"
|
||
msgstr "Á Shábháil... Críochnaithe"
|
||
|
||
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:369
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:370
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Attendees List"
|
||
msgstr "Liosta Cainéal"
|
||
|
||
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:372
|
||
msgid "Modified"
|
||
msgstr "Athraithe"
|
||
|
||
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:523
|
||
msgid "A_dvanced options for the CSV format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:530
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Prepend a _header"
|
||
msgstr "Priontáil an &ceanntásc"
|
||
|
||
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:539
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Value delimiter:"
|
||
msgstr "&Teormharcóir idir eochairfhocail:"
|
||
|
||
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:546
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Record delimiter:"
|
||
msgstr "&Teormharcóir idir eochairfhocail:"
|
||
|
||
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:553
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Encapsulate values with:"
|
||
msgstr "RockRidge le díth ainm"
|
||
|
||
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:575
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Comma separated value format (.csv)"
|
||
msgstr "Comhad 'luachanna deighilte le camóga' (*.csv)"
|
||
|
||
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
|
||
msgid "Save Selected"
|
||
msgstr "Sábháil Roghnaithe"
|
||
|
||
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save a calendar or task list to disk."
|
||
msgstr "Sábháil an tadhallaí seo mar VCard."
|
||
|
||
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:3
|
||
msgid "_Save to Disk"
|
||
msgstr "_Sábháil chuig Diosca"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
|
||
#. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
|
||
#. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
|
||
#. *
|
||
#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:150
|
||
msgid "%FT%T"
|
||
msgstr "%FT%T"
|
||
|
||
#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:372
|
||
msgid "RDF format (.rdf)"
|
||
msgstr "Formáid RDF (.rdf)"
|
||
|
||
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:104
|
||
msgid "_Format:"
|
||
msgstr "_Formáid:"
|
||
|
||
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:165
|
||
msgid "Select destination file"
|
||
msgstr "Roghnaigh sprioc-chomhad"
|
||
|
||
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Quickly select a single calendar or task list for viewing."
|
||
msgstr "Sábháil an tadhallaí seo mar VCard."
|
||
|
||
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:2
|
||
msgid "Select One Source"
|
||
msgstr "Roghnaigh Foinse Amháin"
|
||
|
||
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:3
|
||
msgid "Show _only this Calendar"
|
||
msgstr "Taispeáin an Féilire Seo A_mháin"
|
||
|
||
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:4
|
||
msgid "Show _only this Memo List"
|
||
msgstr "Taispeáin an Liosta Meamram Seo A_mháin"
|
||
|
||
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:5
|
||
msgid "Show _only this Task List"
|
||
msgstr "Taispeáin an Liosta Tascanna Seo A_mháin"
|
||
|
||
#: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:1
|
||
msgid "Guides you through your initial account setup."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:2
|
||
msgid "Setup Assistant"
|
||
msgstr "Cúntóir Socraithe"
|
||
|
||
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:84
|
||
msgid "Evolution Setup Assistant"
|
||
msgstr "Cúntóir Socraithe Evolution"
|
||
|
||
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:87
|
||
msgid "Welcome"
|
||
msgstr "Fáilte"
|
||
|
||
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:88
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect "
|
||
"to your email accounts, and to import files from other applications. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Please click the \"Forward\" button to continue. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Fáilte go Evolution. Ceadófar an chéad cúpla scáileáin eile d'Evolution nasc "
|
||
"le do chuntais ríomhphoist, agus comhaid a iompórtáil ó fheidhmchláir "
|
||
"eile. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Cliceáil an cnaipe \"Ar Aghaidh\" chun leanúint ar aghaidh, le do thoil. "
|
||
|
||
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Importing files"
|
||
msgstr "Comhaid nua ríomhphoist á n-iompórtáil..."
|
||
|
||
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:117
|
||
#: ../shell/e-shell-importer.c:138
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please select the information that you would like to import:"
|
||
msgstr "Roghnaigh cineál an chomhaid a theastaíonn uait a iompórtáil:"
|
||
|
||
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:132
|
||
#: ../shell/e-shell-importer.c:419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "From %s:"
|
||
msgstr "Ó %s:"
|
||
|
||
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:203
|
||
#: ../shell/e-shell-importer.c:548
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Importing data."
|
||
msgstr "Sonraí á n-iompórtáil..."
|
||
|
||
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:205
|
||
#: ../shell/e-shell-importer.c:562
|
||
msgid "Please wait"
|
||
msgstr "Fan le do thoil"
|
||
|
||
#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sort mail message threads by subject."
|
||
msgstr "Tá teachtaireachtaí gan léamh sa snáithe seo."
|
||
|
||
#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subject Threading"
|
||
msgstr "Gan ábhar"
|
||
|
||
#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Thread messages by subject"
|
||
msgstr "Tá teachtaireachtaí gan léamh sa snáithe seo."
|
||
|
||
#. Create the checkbox we will display, complete with mnemonic that is unique in the dialog
|
||
#: ../plugins/subject-thread/subject-thread.c:56
|
||
msgid "F_all back to threading messages by subject"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/templates/apps-evolution-template-placeholders.schemas.in.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
|
||
"message body."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/templates/templates.c:601
|
||
msgid "No title"
|
||
msgstr "Gan teideal"
|
||
|
||
#: ../plugins/templates/templates.c:709
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save as _Template"
|
||
msgstr "&Seol mar atá"
|
||
|
||
#: ../plugins/templates/templates.c:711
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save as Template"
|
||
msgstr "Sábháil mar dréacht"
|
||
|
||
#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
|
||
msgid "Drafts based template plugin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:1
|
||
msgid "Decode TNEF (winmail.dat) attachments from Microsoft Outlook."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "TNEF Decoder"
|
||
msgstr ""
|
||
"Iatán neamhbhailí ríomhphoist:\n"
|
||
"%1"
|
||
|
||
#: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Inline vCards"
|
||
msgstr "vCardanna Iomadúla"
|
||
|
||
#: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:2
|
||
msgid "Show vCards directly in mail messages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:159
|
||
#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:243
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Full vCard"
|
||
msgstr "Taispeáin/Folaigh vCárta"
|
||
|
||
#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:162
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Compact vCard"
|
||
msgstr "Taispeáin/Folaigh vCárta"
|
||
|
||
#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:222
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "There is one other contact."
|
||
msgstr "E427: Tá aon chlib chomhoiriúnach amháin"
|
||
|
||
#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:231
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "There is %d other contact."
|
||
msgid_plural "There are %d other contacts."
|
||
msgstr[0] "E427: Tá aon chlib chomhoiriúnach amháin"
|
||
msgstr[1] "agus aon carta eile."
|
||
|
||
#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:252
|
||
msgid "Save in Address Book"
|
||
msgstr "Sábháil sa Leabhar Seoltaí"
|
||
|
||
#: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:1
|
||
msgid "Add WebDAV contacts to Evolution."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:2
|
||
msgid "WebDAV contacts"
|
||
msgstr "Teagmhálacha WebDAV"
|
||
|
||
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:68
|
||
msgid "WebDAV"
|
||
msgstr "WebDAV"
|
||
|
||
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:295
|
||
msgid "URL:"
|
||
msgstr "URL:"
|
||
|
||
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:321
|
||
msgid "_Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1
|
||
msgid "Evolution Shell"
|
||
msgstr "Blaosc Evolution"
|
||
|
||
#: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Evolution Shell Config factory"
|
||
msgstr "Blaosc Evolution"
|
||
|
||
#: ../shell/test/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:1
|
||
msgid "Evolution Test"
|
||
msgstr "Tástáil Evolution"
|
||
|
||
#: ../shell/test/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Evolution Test component"
|
||
msgstr "Name=Comhpháirt KMathML"
|
||
|
||
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:1
|
||
msgid "Authenticate proxy server connections"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automatic proxy configuration URL"
|
||
msgstr "Aithint uathoibríoch cineálacha"
|
||
|
||
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3
|
||
msgid "Configuration version"
|
||
msgstr "Leagan cumraíochta"
|
||
|
||
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:4
|
||
msgid "Default sidebar width"
|
||
msgstr "Leithead barra taoibh réamhshocraithe"
|
||
|
||
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5
|
||
msgid "Default window height"
|
||
msgstr "Airde fhuinneog réamhshocraithe"
|
||
|
||
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:6
|
||
msgid "Default window state"
|
||
msgstr "Staid fhuinneog réamhshocraithe"
|
||
|
||
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:7
|
||
msgid "Default window width"
|
||
msgstr "Leithead fuinneog réamhshocraithe"
|
||
|
||
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:9
|
||
msgid "HTTP proxy host name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "HTTP proxy password"
|
||
msgstr "Iontráil focal faire"
|
||
|
||
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:11
|
||
msgid "HTTP proxy port"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:12
|
||
msgid "HTTP proxy username"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:13
|
||
msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:14
|
||
msgid ""
|
||
"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
|
||
"username is retrieved from the \"/apps/evolution/shell/network_config/"
|
||
"authentication_user\" GConf key, and the password is retrieved from either "
|
||
"gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Initial attachment view"
|
||
msgstr "&Oscail Iatán"
|
||
|
||
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Initial file chooser folder"
|
||
msgstr "Cuir comhfhillteáin leis"
|
||
|
||
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17
|
||
msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:18
|
||
msgid ""
|
||
"Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List "
|
||
"View."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Last upgraded configuration version"
|
||
msgstr "Tá an leagan mícheart i gcomhad na cumraíochta."
|
||
|
||
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:20
|
||
msgid ""
|
||
"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21
|
||
msgid "Non-proxy hosts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22
|
||
msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Proxy configuration mode"
|
||
msgstr "Cumraíocht"
|
||
|
||
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:24
|
||
msgid "SOCKS proxy host name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:25
|
||
msgid "SOCKS proxy port"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:26
|
||
msgid "Secure HTTP proxy host name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:27
|
||
msgid "Secure HTTP proxy port"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:28
|
||
msgid ""
|
||
"Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 "
|
||
"representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy "
|
||
"configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig url"
|
||
"\" respectively."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:29
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sidebar is visible"
|
||
msgstr "Tá an barra taoibh suiteáilte."
|
||
|
||
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:30
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Skip development warning dialog"
|
||
msgstr "Tabhair foláireamh dom agus mé ar tí:"
|
||
|
||
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:31 ../shell/main.c:489
|
||
msgid "Start in offline mode"
|
||
msgstr "Tosaigh i mód as líne"
|
||
|
||
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:32
|
||
msgid "Statusbar is visible"
|
||
msgstr "Tá an barra stádais infheicthe"
|
||
|
||
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33
|
||
msgid ""
|
||
"The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level "
|
||
"(for example \"2.6.0\")."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:34
|
||
msgid "The default height for the main window, in pixels."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35
|
||
msgid "The default width for the main window, in pixels."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:36
|
||
msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:37
|
||
msgid ""
|
||
"The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/"
|
||
"configuration level (for example \"2.6.0\")."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:38
|
||
msgid "The machine name to proxy HTTP through."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:39
|
||
msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:40
|
||
msgid "The machine name to proxy socks through."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:41
|
||
msgid ""
|
||
"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
|
||
"http_host\" that you proxy through."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:42
|
||
msgid ""
|
||
"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
|
||
"secure_host\" that you proxy through."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:43
|
||
msgid ""
|
||
"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
|
||
"socks_host\" that you proxy through."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:44
|
||
msgid ""
|
||
"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
|
||
"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined "
|
||
"by the GNOME toolbar setting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:45
|
||
msgid ""
|
||
"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
|
||
"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
|
||
"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
|
||
"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toolbar is visible"
|
||
msgstr "($Arg1) dofheicthe"
|
||
|
||
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "URL that provides proxy configuration values."
|
||
msgstr "Tá an leagan mícheart i gcomhad na cumraíochta."
|
||
|
||
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:48
|
||
msgid "Use HTTP proxy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:49
|
||
msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:50
|
||
msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether or not the window should be maximized."
|
||
msgstr "Cé acu atá an phríomhfhuinneog uasmhéadaithe nó nach bhfuil."
|
||
|
||
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:52
|
||
msgid "Whether the sidebar should be visible."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:53
|
||
msgid "Whether the status bar should be visible."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:54
|
||
msgid "Whether the toolbar should be visible."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:55
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:56
|
||
msgid "Whether the window buttons should be visible."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window button style"
|
||
msgstr "Roghnaigh stíl chnaipe"
|
||
|
||
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window buttons are visible"
|
||
msgstr "Níl aon teachtaireacht chlibeáilte le feiceáil!"
|
||
|
||
#: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Active Connections</b>"
|
||
msgstr "<b>Ceangail Gníomhacha</b>"
|
||
|
||
#: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:2
|
||
msgid "Active Connections"
|
||
msgstr "Ceangail Gníomhacha"
|
||
|
||
#: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:3
|
||
msgid "Click OK to close these connections and go offline"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/e-shell-importer.c:128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Choose the type of importer to run:"
|
||
msgstr "Roghnaigh cineál an mhéarchlár le cumrú."
|
||
|
||
#: ../shell/e-shell-importer.c:131
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
|
||
"of file it is from the list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/e-shell-importer.c:135
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Choose the destination for this import"
|
||
msgstr "Roghnaigh am críochnaithe don imeacht seo"
|
||
|
||
#: ../shell/e-shell-importer.c:141
|
||
msgid ""
|
||
"Evolution checked for settings to import from the following\n"
|
||
"applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable\n"
|
||
"settings found. If you would like to\n"
|
||
"try again, please click the \"Back\" button.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/e-shell-importer.c:295
|
||
msgid "F_ilename:"
|
||
msgstr "A_inm Comhaid:"
|
||
|
||
#: ../shell/e-shell-importer.c:300
|
||
msgid "Select a file"
|
||
msgstr "Roghnaigh comhad"
|
||
|
||
#: ../shell/e-shell-importer.c:309
|
||
msgid "File _type:"
|
||
msgstr "_Cineál comhaid:"
|
||
|
||
#: ../shell/e-shell-importer.c:357
|
||
msgid "Import data and settings from _older programs"
|
||
msgstr "Iompórtáil sonraí agus socruithe ó fheidhmchláir níos _sine"
|
||
|
||
#: ../shell/e-shell-importer.c:360
|
||
msgid "Import a _single file"
|
||
msgstr "Iompórtáil comhad _aonair"
|
||
|
||
#: ../shell/e-shell-importer.c:743
|
||
msgid "_Import"
|
||
msgstr "_Iompórtáil"
|
||
|
||
#: ../shell/e-shell-settings-dialog.c:312
|
||
msgid "Evolution Preferences"
|
||
msgstr "Sainroghanna Evolution"
|
||
|
||
#. To translators: This is the window title and %s is the
|
||
#. component name. Most translators will want to keep it as is.
|
||
#: ../shell/e-shell-view.c:47 ../shell/e-shell-window.c:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - Evolution"
|
||
msgstr "%s - Evolution"
|
||
|
||
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:69
|
||
msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:78
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error executing %s. (%s)"
|
||
msgstr "Earráid agus %s á rith. (%s)"
|
||
|
||
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:135
|
||
msgid "Bug buddy is not installed."
|
||
msgstr "Níl bug-buddy suiteáilte."
|
||
|
||
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:138
|
||
msgid "Bug buddy could not be run."
|
||
msgstr "Níorbh fhéidir bug-buddy a rith."
|
||
|
||
#. The translator-credits string is for translators to list
|
||
#. * per-language credits for translation, displayed in the
|
||
#. * about dialog.
|
||
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:938
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>\n"
|
||
"David O'Callaghan <david.ocallaghan@cs.tcd.ie>\n"
|
||
"Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>"
|
||
|
||
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:949
|
||
msgid "Evolution Website"
|
||
msgstr "Suíomh Gréasáin Evolution"
|
||
|
||
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:1163
|
||
msgid "_Work Online"
|
||
msgstr "_Oibrigh ar Líne"
|
||
|
||
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:1176 ../ui/evolution.xml.h:57
|
||
msgid "_Work Offline"
|
||
msgstr "_Oibrigh as Líne"
|
||
|
||
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:1189
|
||
msgid "Work Offline"
|
||
msgstr "Oibrigh As Líne"
|
||
|
||
#: ../shell/e-shell-window.c:372
|
||
msgid ""
|
||
"Evolution is currently online.\n"
|
||
"Click on this button to work offline."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tá Evolution ar líne faoi láthair.\n"
|
||
"Cliceáil ar an gcnaipe seo chun oibriú as líne."
|
||
|
||
#: ../shell/e-shell-window.c:379
|
||
msgid "Evolution is in the process of going offline."
|
||
msgstr "Tá Evolution ag dul as líne."
|
||
|
||
#: ../shell/e-shell-window.c:386
|
||
msgid ""
|
||
"Evolution is currently offline.\n"
|
||
"Click on this button to work online."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tá Evolution as líne faoi láthair.\n"
|
||
"Cliceáil ar an gcnaipe seo chun oibriú ar líne."
|
||
|
||
#: ../shell/e-shell-window.c:778
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Switch to %s"
|
||
msgstr "Athraigh go %s"
|
||
|
||
#: ../shell/e-shell.c:634
|
||
msgid "Unknown system error."
|
||
msgstr "Earráid chórais anaithnid."
|
||
|
||
#: ../shell/e-shell.c:832 ../shell/e-shell.c:833
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%ld KB"
|
||
msgstr "%ld KB"
|
||
|
||
#: ../shell/e-shell.c:1251 ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:320
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Ceart go Leor"
|
||
|
||
#: ../shell/e-shell.c:1253
|
||
msgid "Invalid arguments"
|
||
msgstr "Argóintí neamhbhailí"
|
||
|
||
#: ../shell/e-shell.c:1255
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot register on OAF"
|
||
msgstr "ní féidir ioctl a dhéanamh ar %s"
|
||
|
||
#: ../shell/e-shell.c:1257
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configuration Database not found"
|
||
msgstr "Níor aimsíodh comhad cumraíochta \"$1\"."
|
||
|
||
#: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:674
|
||
#: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:684
|
||
#: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:689
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nua"
|
||
|
||
#: ../shell/test/evolution-test-component.c:103
|
||
msgid "New Test"
|
||
msgstr "Tástáil Nua"
|
||
|
||
#: ../shell/test/evolution-test-component.c:104
|
||
msgctxt "New"
|
||
msgid "_Test"
|
||
msgstr "_Tástáil"
|
||
|
||
#: ../shell/test/evolution-test-component.c:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create a new test item"
|
||
msgstr "Roghnaigh Cineál na Míre Nuaí"
|
||
|
||
#: ../shell/import.glade.h:1
|
||
msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/import.glade.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Evolution Import Assistant"
|
||
msgstr "Iompórtáil Comhaid mbox (UNIX, Evolution)"
|
||
|
||
#: ../shell/import.glade.h:3
|
||
msgid "Import File"
|
||
msgstr "Iompórtáil Comhad"
|
||
|
||
#: ../shell/import.glade.h:4
|
||
msgid "Import Location"
|
||
msgstr "Iompórtáil Suíomh"
|
||
|
||
#: ../shell/import.glade.h:5
|
||
msgid "Importer Type"
|
||
msgstr "Cineál Iompórtálaí"
|
||
|
||
#: ../shell/import.glade.h:6
|
||
msgid "Select Information to Import"
|
||
msgstr "Roghnaigh Eolas le hIompórtáil"
|
||
|
||
#: ../shell/import.glade.h:7
|
||
msgid "Select a File"
|
||
msgstr "Roghnaigh Comhad"
|
||
|
||
#: ../shell/import.glade.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
|
||
"With this assistant you will be guided through the process of\n"
|
||
"importing external files into Evolution."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Preview/Alpha/Beta version warning message
|
||
#: ../shell/main.c:226
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
|
||
"of the Evolution groupware suite.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
|
||
"but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
|
||
"this version, and install version %s instead.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n"
|
||
"This product comes with no warranty and is not intended for\n"
|
||
"individuals prone to violent fits of anger.\n"
|
||
"\n"
|
||
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
|
||
"eagerly await your contributions!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dia duit. Go raibh maith agat as an am a ghlacadh an leagan\n"
|
||
"réamhamhairc na sraithe feidhmchlár grúpa-earraí Evolution seo a\n"
|
||
"íosluchtú.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Níl an leagan Evolution seo críochnaithe fós. Tá ag fáil réidh,\n"
|
||
"ach tá cuid de na gnéithe gan chríochnú nó ní oibríonn siad i\n"
|
||
"gceart.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Má tá leagan Evolution cobhsaí uait, spreagaimid thú leis an leagan\n"
|
||
"seo a dhíshuiteáil, agus an leagan %s a shuiteáil ina ionad.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Má faigheann tú amach fabhtanna, seol tuairisc fúthu chugainn ag\n"
|
||
"bugzilla.gnome.org. Níl aon bharánta ag an táirge seo agus níl sé\n"
|
||
"ceaptha do dhaoine tugtha do thaomanna feirge.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tá súil againn go mbaineann tú sult as torthaí ár n-obair dian, agus\n"
|
||
"fanaimid go díocasach le do chuid rannchuidithe!\n"
|
||
|
||
#: ../shell/main.c:250
|
||
msgid ""
|
||
"Thanks\n"
|
||
"The Evolution Team\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Go raibh maith agat\n"
|
||
"An Fhoireann Evolution\n"
|
||
|
||
#: ../shell/main.c:257
|
||
msgid "Do not tell me again"
|
||
msgstr "Ná tabhair rabhadh dom arís"
|
||
|
||
#: ../shell/main.c:487
|
||
msgid "Start Evolution activating the specified component"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/main.c:491
|
||
msgid "Start in online mode"
|
||
msgstr "Tosaigh i mód ar líne"
|
||
|
||
#: ../shell/main.c:494
|
||
msgid "Forcibly shut down all Evolution components"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/main.c:498
|
||
msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/main.c:501
|
||
msgid "Send the debugging output of all components to a file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/main.c:503
|
||
msgid "Disable loading of any plugins."
|
||
msgstr "Díchumasaigh luchtú aon bhreiseáin."
|
||
|
||
#: ../shell/main.c:505
|
||
msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/main.c:614
|
||
msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
|
||
msgstr "- An Cliaint PIM agus Poist Evolution"
|
||
|
||
#: ../shell/main.c:642
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
|
||
" Use %s --help for more information.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/shell.error.xml.h:1
|
||
msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/shell.error.xml.h:2
|
||
msgid "Cannot start Evolution"
|
||
msgstr "Ní féidir Evolution a thosú"
|
||
|
||
#: ../shell/shell.error.xml.h:3
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Ar Aghaidh"
|
||
|
||
#: ../shell/shell.error.xml.h:4
|
||
msgid "Delete old data from version {0}?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/shell.error.xml.h:5
|
||
msgid "Evolution can not start."
|
||
msgstr "Ní féidir le Evolution tosú."
|
||
|
||
#: ../shell/shell.error.xml.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be "
|
||
"reprompted next time they are needed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/shell.error.xml.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insufficient disk space for upgrade."
|
||
msgstr "Níorbh fhéidir an spás diosca infhaighte a fháil amach do: %s"
|
||
|
||
#: ../shell/shell.error.xml.h:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Really delete old data?"
|
||
msgstr "Níorbh fhéidir na sonraí a scriosadh"
|
||
|
||
#: ../shell/shell.error.xml.h:10
|
||
msgid ""
|
||
"The entire contents of the "evolution" directory are about to be "
|
||
"permanently removed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It is suggested you manually verify that all of your mail, contact, and "
|
||
"calendar data is present, and that this version of Evolution operates "
|
||
"correctly before deleting this old data.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution "
|
||
"without manual intervention.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/shell.error.xml.h:16
|
||
msgid ""
|
||
"The previous version of Evolution stored its data in a different location.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you choose to remove this data, the entire contents of the ""
|
||
"evolution" directory will be removed permanently. If you choose to keep "
|
||
"this data, then you may manually remove the contents of ""
|
||
"evolution" at your convenience.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/shell.error.xml.h:20
|
||
msgid "Upgrade from previous version failed: {0}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/shell.error.xml.h:21
|
||
msgid ""
|
||
"Upgrading your data and settings will require up to {0} of disk space, but "
|
||
"you only have {1} available.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You will need to make more space available in your home directory before you "
|
||
"can continue."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/shell.error.xml.h:24
|
||
msgid ""
|
||
"Your system configuration does not match your Evolution configuration.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Click help for details"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/shell.error.xml.h:27
|
||
msgid ""
|
||
"Your system configuration does not match your Evolution configuration:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{0}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Click help for details."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/shell.error.xml.h:32
|
||
msgid "_Forget"
|
||
msgstr "Déan D_earmad"
|
||
|
||
#: ../shell/shell.error.xml.h:33
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Keep Data"
|
||
msgstr "ná formáidigh é, coimeád na sonraí atá ann"
|
||
|
||
#: ../shell/shell.error.xml.h:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Remind Me Later"
|
||
msgstr "Cuir i gcuimhne dom i "
|
||
|
||
#: ../shell/shell.error.xml.h:35
|
||
msgid ""
|
||
"{1}\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
|
||
"data.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Certificate '%s' is a CA certificate.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Edit trust settings:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:150
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
|
||
"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
|
||
"indicated here"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mar nach bhfuil muinín agat as an údarás teastais a d'eisigh an teastas seo, "
|
||
"níl muinín agat as fordheimhniú an teastais seo ach amháin má léiríonn tú "
|
||
"anseo é."
|
||
|
||
#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:154
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Because you do not trust the certificate authority that issued this "
|
||
"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
|
||
"unless otherwise indicated here"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mar nach bhfuil aithne agat ar an údarás teastais a d'eisigh an teastas seo, "
|
||
"níl muinín agat as fordheimhniú an teastais seo ach amháin má léiríonn tú a "
|
||
"mhalairt anseo."
|
||
|
||
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:136
|
||
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:383
|
||
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:611
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select a certificate to import..."
|
||
msgstr "Roghnaigh an Catalóg le hIompórtáil"
|
||
|
||
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:145
|
||
msgid "All PKCS12 files"
|
||
msgstr "Gach comhad PKCS12"
|
||
|
||
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:151
|
||
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:398
|
||
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:625
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Gach comhad"
|
||
|
||
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:275
|
||
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:488
|
||
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:713
|
||
msgid "Certificate Name"
|
||
msgstr "Ainm Teastais"
|
||
|
||
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:284
|
||
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:506
|
||
msgid "Purposes"
|
||
msgstr "Aidhmeanna"
|
||
|
||
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:293 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:37
|
||
#: ../smime/lib/e-cert.c:552
|
||
msgid "Serial Number"
|
||
msgstr "Sraithuimhir"
|
||
|
||
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:301
|
||
msgid "Expires"
|
||
msgstr "As feidhm"
|
||
|
||
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:392
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All email certificate files"
|
||
msgstr ""
|
||
"*.kat|Comhaid Katalog\n"
|
||
"*|Gach Comhad"
|
||
|
||
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:497
|
||
msgid "E-Mail Address"
|
||
msgstr "Seoladh Ríomhphoist:"
|
||
|
||
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:620
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All CA certificate files"
|
||
msgstr ""
|
||
"*.kat|Comhaid Katalog\n"
|
||
"*|Gach Comhad"
|
||
|
||
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Certificate Viewer: %s"
|
||
msgstr "Amharcán Teastais: %s"
|
||
|
||
#: ../smime/gui/component.c:46
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter the password for `%s'"
|
||
msgstr "Iontráil an focal faire le `%s'"
|
||
|
||
#. we're setting the password initially
|
||
#: ../smime/gui/component.c:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter new password for certificate database"
|
||
msgstr "Iontráil an focal faire nua do <b>%1</b>, le do thoil:"
|
||
|
||
#: ../smime/gui/component.c:71
|
||
msgid "Enter new password"
|
||
msgstr "Iontráil focal faire nua"
|
||
|
||
#. FIXME: add serial no, validity date, uses
|
||
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:117
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Issued to:\n"
|
||
" Subject: %s\n"
|
||
msgstr "Cliceáil chun sórtáil de réir ábhair"
|
||
|
||
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:118
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Issued by:\n"
|
||
" Subject: %s\n"
|
||
msgstr "CRL Eisithe ag:"
|
||
|
||
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:170
|
||
msgid "Select certificate"
|
||
msgstr "Roghnaigh teastas"
|
||
|
||
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<Not Part of Certificate>"
|
||
msgstr "<Ní ina chuid den Teastas>"
|
||
|
||
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Certificate Fields</b>"
|
||
msgstr "&Réimsí Teastais"
|
||
|
||
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Certificate Hierarchy</b>"
|
||
msgstr "O&rdlathas Teastais"
|
||
|
||
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Field Value</b>"
|
||
msgstr "Luach réimse"
|
||
|
||
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:5
|
||
msgid "<b>Fingerprints</b>"
|
||
msgstr "<b>Méarloirg</b>"
|
||
|
||
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:6
|
||
msgid "<b>Issued By</b>"
|
||
msgstr "<b>Eisithe Ag</b>"
|
||
|
||
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:7
|
||
msgid "<b>Issued To</b>"
|
||
msgstr "<b>Eisithe Go</b>"
|
||
|
||
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>This certificate has been verified for the following uses:</b>"
|
||
msgstr "Tá an teastas seo fíoraithe do na húsáidí seo a leanas:"
|
||
|
||
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Validity</b>"
|
||
msgstr "Bailíocht..."
|
||
|
||
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:10
|
||
msgid "Authorities"
|
||
msgstr "Údaráis"
|
||
|
||
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:11
|
||
msgid "Backup"
|
||
msgstr "Déan Cúltaca"
|
||
|
||
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:12
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Backup All"
|
||
msgstr "Gach Comhad"
|
||
|
||
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:13
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
|
||
"and its policy and procedures (if available)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sula gcuireann tú muinín san údarás deimhniúcháin seo, ba cheart duit a "
|
||
"theastas, a pholasaithe agus a mhodhanna oibre a scrúdú má tá fáil orthu."
|
||
|
||
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:14 ../smime/lib/e-cert.c:1058
|
||
msgid "Certificate"
|
||
msgstr "Teastas"
|
||
|
||
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Certificate Authority Trust"
|
||
msgstr "Cuir eagar ar Mhuinín Teastais"
|
||
|
||
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:16
|
||
msgid "Certificate details"
|
||
msgstr "Sonraí teastais"
|
||
|
||
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Certificates Table"
|
||
msgstr "Cuir Tábla Leis"
|
||
|
||
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Common Name (CN)"
|
||
msgstr "Ainm Coiteann (Common Name, CN)"
|
||
|
||
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Contact Certificates"
|
||
msgstr "Do Theastais"
|
||
|
||
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
|
||
msgstr "Níl muinín agat as fíordheimhniú an teastais seo."
|
||
|
||
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dummy window only"
|
||
msgstr "Athraigh méid na fuinneoige amháin"
|
||
|
||
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:23
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Eagar"
|
||
|
||
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Email Certificate Trust Settings"
|
||
msgstr "Cuir socruithe muiníne na dteastas ríomhphoist in eagar"
|
||
|
||
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Email Recipient Certificate"
|
||
msgstr "Teastas faighteora ríomhphoist"
|
||
|
||
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:26
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Email Signer Certificate"
|
||
msgstr "Teastas sínitheora ríomhphoist"
|
||
|
||
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:27
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Expires On"
|
||
msgstr "Le síothlú"
|
||
|
||
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:29
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Iompórtáil"
|
||
|
||
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:30
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Issued On"
|
||
msgstr "Eisithe ar an"
|
||
|
||
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:31
|
||
msgid "MD5 Fingerprint"
|
||
msgstr "Méarlorg MD5"
|
||
|
||
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:32
|
||
msgid "Organization (O)"
|
||
msgstr "Eagras (O)"
|
||
|
||
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:33
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Organizational Unit (OU)"
|
||
msgstr "Aonad an Eagrais (Organizational Unit, OU)"
|
||
|
||
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:34
|
||
msgid "SHA1 Fingerprint"
|
||
msgstr "Méarlorg SHA1"
|
||
|
||
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:35 ../smime/lib/e-cert.c:800
|
||
msgid "SSL Client Certificate"
|
||
msgstr "Teastas Cliaint SSL"
|
||
|
||
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:36 ../smime/lib/e-cert.c:804
|
||
msgid "SSL Server Certificate"
|
||
msgstr "Teastas Freastalaí SSL"
|
||
|
||
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Trust the authenticity of this certificate"
|
||
msgstr "Tá muinín agat as fíordheimhniú an teastais seo."
|
||
|
||
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Trust this CA to identify email users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tá muinín agat as an ÚD seo chun úsáideoirí ríomhphoist a shainaithint."
|
||
|
||
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Trust this CA to identify software developers."
|
||
msgstr "Tá muinín agat as an ÚD seo chun déantóirí bogearraí a shainaithint."
|
||
|
||
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Trust this CA to identify web sites."
|
||
msgstr "Tá muinín agat as an ÚD seo chun suíomhanna Gréasáin a shainaithint."
|
||
|
||
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:42
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Amharc"
|
||
|
||
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
|
||
msgstr "Tá teastais agat ó na heagrais seo a shainaithníonn tusa:"
|
||
|
||
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
|
||
msgstr "Tá teastais agat a shainaithníonn na húdaráis deimhniúcháin seo:"
|
||
|
||
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You have certificates on file that identify these people:"
|
||
msgstr "Tá teastais agat a shainaithníonn na daoine seo:"
|
||
|
||
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:46
|
||
msgid "Your Certificates"
|
||
msgstr "Do Theastais"
|
||
|
||
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Edit CA Trust"
|
||
msgstr "Cuir socruithe muiníne do theastais na nÚdarás Deimhniúcháin in eagar"
|
||
|
||
#. XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code.
|
||
#: ../smime/lib/e-cert-db.c:652
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Certificate already exists"
|
||
msgstr "Tá an teastas ann cheana."
|
||
|
||
#: ../smime/lib/e-cert.c:222 ../smime/lib/e-cert.c:232
|
||
msgid "%d/%m/%Y"
|
||
msgstr "%d/%m/%Y"
|
||
|
||
#. x509 certificate usage types
|
||
#: ../smime/lib/e-cert.c:407
|
||
msgid "Sign"
|
||
msgstr "Sínigh"
|
||
|
||
#: ../smime/lib/e-cert.c:408
|
||
msgid "Encrypt"
|
||
msgstr "Criptigh"
|
||
|
||
#: ../smime/lib/e-cert.c:513
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Leagan"
|
||
|
||
#: ../smime/lib/e-cert.c:528
|
||
msgid "Version 1"
|
||
msgstr "Leagan 1"
|
||
|
||
#: ../smime/lib/e-cert.c:531
|
||
msgid "Version 2"
|
||
msgstr "Leagan 2"
|
||
|
||
#: ../smime/lib/e-cert.c:534
|
||
msgid "Version 3"
|
||
msgstr "Leagan 3"
|
||
|
||
#: ../smime/lib/e-cert.c:616
|
||
msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
|
||
msgstr "Criptiú PKCS #1 MD2 le RSA"
|
||
|
||
#: ../smime/lib/e-cert.c:619
|
||
msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
|
||
msgstr "Criptiú PKCS #1 MD5 le RSA"
|
||
|
||
#: ../smime/lib/e-cert.c:622
|
||
msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
|
||
msgstr "Criptiú PKCS #1 SHA-1 le RSA"
|
||
|
||
#: ../smime/lib/e-cert.c:649
|
||
msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
|
||
msgstr "Criptiú PKCS #1 RSA"
|
||
|
||
#: ../smime/lib/e-cert.c:652
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Certificate Key Usage"
|
||
msgstr "Úsáid Eochrach an Teastais"
|
||
|
||
#: ../smime/lib/e-cert.c:655
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Netscape Certificate Type"
|
||
msgstr "Cineál teastais Netscape"
|
||
|
||
#: ../smime/lib/e-cert.c:658
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Certificate Authority Key Identifier"
|
||
msgstr "Aitheantóir Eochrach na nÚdarás Deimhniúcháin"
|
||
|
||
#: ../smime/lib/e-cert.c:670
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Object Identifier (%s)"
|
||
msgstr "Aitheantóir an Réada"
|
||
|
||
#: ../smime/lib/e-cert.c:720
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Algorithm Identifier"
|
||
msgstr "Aitheantóir an Algartaim"
|
||
|
||
#: ../smime/lib/e-cert.c:728
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Algorithm Parameters"
|
||
msgstr "Paraiméadair an Algartaim"
|
||
|
||
#: ../smime/lib/e-cert.c:750
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subject Public Key Info"
|
||
msgstr "Faisnéis maidir le heochair phoiblí an aonáin ainmnithe"
|
||
|
||
#: ../smime/lib/e-cert.c:755
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subject Public Key Algorithm"
|
||
msgstr "Algartam eochrach poiblí an aonáin ainmnithe"
|
||
|
||
#: ../smime/lib/e-cert.c:770
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subject's Public Key"
|
||
msgstr "Eochair phoiblí an aonáin ainmnithe"
|
||
|
||
#: ../smime/lib/e-cert.c:791 ../smime/lib/e-cert.c:840
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error: Unable to process extension"
|
||
msgstr "Earráid: ní féidir an eisínteacht a phróiseáil"
|
||
|
||
#: ../smime/lib/e-cert.c:812 ../smime/lib/e-cert.c:824
|
||
msgid "Object Signer"
|
||
msgstr "Sínitheoir an Réada"
|
||
|
||
#: ../smime/lib/e-cert.c:816
|
||
msgid "SSL Certificate Authority"
|
||
msgstr "Údarás Deimhniúcháin SSL"
|
||
|
||
#: ../smime/lib/e-cert.c:820
|
||
msgid "Email Certificate Authority"
|
||
msgstr "Údarás Deimhniúcháin Ríomhphoist"
|
||
|
||
#: ../smime/lib/e-cert.c:848
|
||
msgid "Signing"
|
||
msgstr "Á Shíniú"
|
||
|
||
#: ../smime/lib/e-cert.c:852
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Non-repudiation"
|
||
msgstr "Neamhdhiúltú"
|
||
|
||
#: ../smime/lib/e-cert.c:856
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Key Encipherment"
|
||
msgstr "Criptiúchán na n-eochracha"
|
||
|
||
#: ../smime/lib/e-cert.c:860
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Data Encipherment"
|
||
msgstr "Criptiúchán na sonraí"
|
||
|
||
#: ../smime/lib/e-cert.c:864
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Key Agreement"
|
||
msgstr "Comhaontas Eochrach"
|
||
|
||
#: ../smime/lib/e-cert.c:868
|
||
msgid "Certificate Signer"
|
||
msgstr "Sínitheoir an Teastais"
|
||
|
||
#: ../smime/lib/e-cert.c:872
|
||
msgid "CRL Signer"
|
||
msgstr "Sínitheoir CRL"
|
||
|
||
#: ../smime/lib/e-cert.c:920
|
||
msgid "Critical"
|
||
msgstr "Criticiúil"
|
||
|
||
#: ../smime/lib/e-cert.c:922 ../smime/lib/e-cert.c:925
|
||
msgid "Not Critical"
|
||
msgstr "Neamh-Chriticiúil"
|
||
|
||
#: ../smime/lib/e-cert.c:946
|
||
msgid "Extensions"
|
||
msgstr "Eisínteachtaí"
|
||
|
||
#: ../smime/lib/e-cert.c:1017
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s = %s"
|
||
msgstr "%s = %s"
|
||
|
||
#: ../smime/lib/e-cert.c:1072 ../smime/lib/e-cert.c:1192
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Certificate Signature Algorithm"
|
||
msgstr "Algartam Sínithe Teastais"
|
||
|
||
#: ../smime/lib/e-cert.c:1081
|
||
msgid "Issuer"
|
||
msgstr "Eisitheoir"
|
||
|
||
#: ../smime/lib/e-cert.c:1135
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Issuer Unique ID"
|
||
msgstr "Aitheantas uathúil an eisitheora"
|
||
|
||
#: ../smime/lib/e-cert.c:1154
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subject Unique ID"
|
||
msgstr "Aitheantas Uathúil an aonáin ainmnithe"
|
||
|
||
#: ../smime/lib/e-cert.c:1197
|
||
msgid "Certificate Signature Value"
|
||
msgstr "Luach Sínithe Teastais"
|
||
|
||
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:249
|
||
msgid "PKCS12 File Password"
|
||
msgstr "Focal Faire Comhaid PKCS12"
|
||
|
||
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:249
|
||
msgid "Enter password for PKCS12 file:"
|
||
msgstr "Iontráil focal faire don chomhad PKCS12:"
|
||
|
||
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:348
|
||
msgid "Imported Certificate"
|
||
msgstr "Iompórtáladh Teastas"
|
||
|
||
#. This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't
|
||
#. * found, so just bail completely.
|
||
#.
|
||
#: ../tools/killev.c:61
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not execute '%s': %s\n"
|
||
msgstr "Níorbh fhéidir '%s' a rith: %s\n"
|
||
|
||
#: ../tools/killev.c:76
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Shutting down %s (%s)\n"
|
||
msgstr "%s á mhúchadh (%s)\n"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:1
|
||
msgid "Address _Book Properties"
|
||
msgstr "Airíonna an _Leabhair Seoltaí"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change the properties of the selected folder"
|
||
msgstr "Airíonna an mhodúil/phoirt roghnaithe:"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:4
|
||
msgid "Co_py All Contacts To..."
|
||
msgstr "Cói_peáil Gach Teagmháil Go..."
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:5
|
||
msgid "Contact _Preview"
|
||
msgstr "_Réamhamharc Teagmhála"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ../ui/evolution-memos.xml.h:2
|
||
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:2
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Cóipeáil"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copy selected contacts to another folder"
|
||
msgstr "Cóipeáil Teagmhálacha Roghnaithe go Fillteán Eile..."
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copy the contacts of the selected folder into another folder"
|
||
msgstr "Post an sceál seo"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:9 ../ui/evolution-calendar.xml.h:2
|
||
msgid "Copy the selection"
|
||
msgstr "Cóipeáil an roghnú"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:10
|
||
msgid "Copy to Folder..."
|
||
msgstr "Cóipeáil go Fillteán..."
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:11
|
||
msgid "Create a new address book folder"
|
||
msgstr "Cruthaigh fillteán leabhar seoltaí nua"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:12 ../ui/evolution-memos.xml.h:4
|
||
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:4
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Gearr"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ../ui/evolution-calendar.xml.h:3
|
||
msgid "Cut the selection"
|
||
msgstr "Gearr an roghnú"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:14
|
||
msgid "Del_ete Address Book"
|
||
msgstr "_Scrios Leabhar Seoltaí"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:16
|
||
msgid "Delete selected contacts"
|
||
msgstr "Scrios teagmhálacha roghnaithe"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:17
|
||
msgid "Delete the selected folder"
|
||
msgstr "Scrios an fillteán roghnaithe"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:18
|
||
msgid "Forward Contact"
|
||
msgstr "Cuir Teagmháil ar Aghaidh"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:19
|
||
msgid "Mo_ve All Contacts To..."
|
||
msgstr "Bog Gach _Teagmháil Go..."
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move selected contacts to another folder"
|
||
msgstr "Bog teachtaireachtaí víreasacha go dtí an fillteán roghnaithe"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move the contacts of the selected folder into another folder"
|
||
msgstr "Post an sceál seo"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:22
|
||
msgid "Move to Folder..."
|
||
msgstr "Bog go Fillteán..."
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:23 ../ui/evolution-memos.xml.h:8
|
||
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:11
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Greamaigh"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:24 ../ui/evolution-calendar.xml.h:17
|
||
msgid "Paste the clipboard"
|
||
msgstr "Greamaigh an ghearrthaisce"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:25
|
||
msgid "Previews the contacts to be printed"
|
||
msgstr "Réamhamharcann sé seo na teagmhálacha le priontáil"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:28
|
||
msgid "Print selected contacts"
|
||
msgstr "Priontáil teagmhálacha roghnaithe"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:29
|
||
msgid "Rename the selected folder"
|
||
msgstr "Athainmnigh an fillteán roghnaithe"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:30
|
||
msgid "S_ave Address Book As VCard"
|
||
msgstr "_Sábháil Leabhar Seoltaí mar VCard"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:31
|
||
msgid "Save as VCard..."
|
||
msgstr "Sábháil mar VCard..."
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:32
|
||
msgid "Save selected contacts as a VCard"
|
||
msgstr "Sábháil teagmhálacha roghnaithe mar VCard"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:33
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save the contacts of the selected folder as VCard"
|
||
msgstr "Sábháil an tadhallaí seo mar VCard."
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:34 ../widgets/text/e-text.c:2719
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Roghnaigh Gach Rud"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:35
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "Roghnaigh _Gach Rud"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:36
|
||
msgid "Select all contacts"
|
||
msgstr "Roghnaigh gach teagmháil"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Send a message to the selected contacts"
|
||
msgstr "Brúigh anseo chun an teachtaireacht a sheoladh"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:38
|
||
msgid "Send message to contact"
|
||
msgstr "Seol teachtaireacht chuig teagmháil"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Send selected contacts to another person"
|
||
msgstr "Seol teagmhálacha roghnaithe chuig duine eile."
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show contact preview window"
|
||
msgstr "Oscail an fhuinneog réamhamhairc priontála"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:41
|
||
msgid "St_op"
|
||
msgstr "_Stad"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:42
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Stad"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:43
|
||
msgid "Stop Loading"
|
||
msgstr "Stad Luchtú"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:44
|
||
msgid "View the current contact"
|
||
msgstr "Amharc ar an teagmháil reatha"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:45 ../ui/evolution-calendar.xml.h:39
|
||
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:21
|
||
msgid "_Actions"
|
||
msgstr "_Gníomhartha"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:47
|
||
msgid "_Copy Contact to..."
|
||
msgstr "_Cóipeáil Teagmháil Go..."
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:48
|
||
msgid "_Copy Folder Contacts To"
|
||
msgstr "_Cóipeáil Teagmhĺacha Fillteáin Go"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:50
|
||
msgid "_Delete Contact"
|
||
msgstr "Scr_ios Teagmháil"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:52
|
||
msgid "_Forward Contact..."
|
||
msgstr "_Cuir Teagmháil ar Aghaidh..."
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:53
|
||
msgid "_Move Contact to..."
|
||
msgstr "_Bog Teagmháil Go..."
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:54
|
||
msgid "_Move Folder Contacts To"
|
||
msgstr "_Bog Teagmhálacha Fillteáin Go"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:55 ../ui/evolution.xml.h:49
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr "_Nua"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:60
|
||
msgid "_Rename"
|
||
msgstr "Athain_mnigh"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:61
|
||
msgid "_Save Contact as VCard..."
|
||
msgstr "_Sábháil Teagmháil mar VCard..."
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:62
|
||
msgid "_Save Folder Contacts As VCard"
|
||
msgstr "_Sábháil Teagmhálacha Fillteáin mar VCard"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:63
|
||
msgid "_Send Message to Contact..."
|
||
msgstr "_Seol Teachtaireacht Chuig Teagmháil..."
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:4
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "Lá"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:6
|
||
msgid "Delete _all Occurrences"
|
||
msgstr "Scrios _Gach Tarlú"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:7
|
||
msgid "Delete all occurrences"
|
||
msgstr "Scrios gach tarlú"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:8
|
||
msgid "Delete the appointment"
|
||
msgstr "Scrios an choinne seo"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:10
|
||
msgid "Delete this occurrence"
|
||
msgstr "Scrios an tarlú seo"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:11
|
||
msgid "Go To"
|
||
msgstr "Téigh Go"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:12
|
||
msgid "Go back"
|
||
msgstr "Téigh siar"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:13
|
||
msgid "Go forward"
|
||
msgstr "Téigh ar aghaidh"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:14
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "Liosta"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:15
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Mí"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:16 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:58
|
||
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:193
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Ar Aghaidh"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:18
|
||
msgid "Previews the calendar to be printed"
|
||
msgstr "Réamhamharcann sé seo an féilire le priontáil"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:19 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:70
|
||
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:169
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Siar"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:22
|
||
msgid "Print this calendar"
|
||
msgstr "Priontáil an féilire seo"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:23 ../ui/evolution-tasks.xml.h:17
|
||
msgid "Purg_e"
|
||
msgstr "Purg_aigh"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:24
|
||
msgid "Purge old appointments and meetings"
|
||
msgstr "Purgaigh seanchoinní agus seanchruinnithe"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:25
|
||
msgid "Select _Date"
|
||
msgstr "Roghnaigh _Dáta"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:26
|
||
msgid "Select _Today"
|
||
msgstr "Roghnaigh an Lá _Inniu"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:27
|
||
msgid "Select a specific date"
|
||
msgstr "Roghnaigh dáta áirithe"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:28
|
||
msgid "Select today"
|
||
msgstr "Roghnaigh an lá inniu"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:29
|
||
msgid "Show as list"
|
||
msgstr "Taispeáin mar liosta"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:30
|
||
msgid "Show one day"
|
||
msgstr "Taispeáin lá amháin"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:31
|
||
msgid "Show one month"
|
||
msgstr "Taispeáin mí amháin"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:32
|
||
msgid "Show one week"
|
||
msgstr "Taispeáin seachtain amháin"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:33
|
||
msgid "Show the working week"
|
||
msgstr "Taispeáin an tseachtain oibre"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:35
|
||
msgid "View the current appointment"
|
||
msgstr "Amharc ar an gcoinne reatha"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:36 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:19
|
||
msgid "View the debug console for log messages"
|
||
msgstr "Amharc ar an gconsól dífhabhtaithe do theachtaireachtaí loga"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:37
|
||
msgid "Week"
|
||
msgstr "Seachtain"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:38
|
||
msgid "Work Week"
|
||
msgstr "Seachtain Oibre"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:41 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:22
|
||
msgid "_Debug Logs"
|
||
msgstr "Logaí _Dífhabhtaithe"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:45
|
||
msgid "_Open Appointment"
|
||
msgstr "_Oscail Coinne"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:2
|
||
msgid "Cancel the current mail operation"
|
||
msgstr "Cealaigh an oibríocht phoist reatha"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:3
|
||
msgid "Copy the selected folder into another folder"
|
||
msgstr "Cóipeáil an fillteán roghnaithe isteach i bhfillteán eile"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:4
|
||
msgid "Create a new folder for storing mail"
|
||
msgstr "Cruthaigh fillteán nua le haghaidh stóráil poist"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:5
|
||
msgid "Create or edit Search Folder definitions"
|
||
msgstr "Cruthaigh sainmhínithe Fhillteán Cuardaigh nó cuir iad in eagar"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:6
|
||
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
|
||
msgstr "Cruthaigh rialacha le haghaidh scagadh poist nua nó cuir iad in eagar"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:7
|
||
msgid "Download messages of accounts/folders marked for offline"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:8
|
||
msgid "Empty _Trash"
|
||
msgstr "Folmhaigh _Bruscar"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:9 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:11
|
||
msgid "F_older"
|
||
msgstr "_Fillteán"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move the selected folder into another folder"
|
||
msgstr "Bog teachtaireachtaí víreasacha go dtí an fillteán roghnaithe"
|
||
|
||
#. Alphabetical by name, yo
|
||
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:12
|
||
msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:13
|
||
msgid "Search F_olders"
|
||
msgstr "F_illteáin Cuardaigh"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:14
|
||
msgid "Show Message _Preview"
|
||
msgstr "Taispeáin _Réamhamharc Teachtaireachta"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show message preview below the message list"
|
||
msgstr "Taispeáin an pána réamhamhairc &faoi liosta na dteachtaireachtaí"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:16
|
||
msgid "Show message preview side-by-side with the message list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show message preview window"
|
||
msgstr "Taispeáin &teachtaireacht i bpreabfhuinneog"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:18
|
||
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:20
|
||
msgid "_Classic View"
|
||
msgstr "Amharc _Clasaiceach"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:21
|
||
msgid "_Copy Folder To..."
|
||
msgstr "_Cóipeáil Fillteán Go..."
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:23
|
||
msgid "_Download Messages for Offline Usage"
|
||
msgstr "Íosl_uchtaigh Teachtaireachtaí le hAghaidh Úsáide as Líne"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:25
|
||
msgid "_Message Filters"
|
||
msgstr "Scagairí _Teachtaireachta"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:26
|
||
msgid "_Move Folder To..."
|
||
msgstr "_Bog Fillteán Go..."
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:27
|
||
msgid "_New..."
|
||
msgstr "_Nua..."
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:28
|
||
msgid "_Preview"
|
||
msgstr "_Réamhamharc"
|
||
|
||
#.
|
||
#. <menuitem name="CreateVFolder" verb="CreateVFolder" _label="_New Search _Folder (FIXME)"/>
|
||
#.
|
||
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:32
|
||
msgid "_Subscriptions..."
|
||
msgstr "_Síntiúis..."
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:33
|
||
msgid "_Vertical View"
|
||
msgstr "Amharc _Ingearach"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:1
|
||
msgid "Change the name of this folder"
|
||
msgstr "Athraigh ainm an fhillteáin seo"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:2
|
||
msgid "Change the properties of this folder"
|
||
msgstr "Athraigh airíonna an fhillteáin seo"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:3
|
||
msgid "Collapse All _Threads"
|
||
msgstr "Laghdaigh Gach _Snáithe"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:4
|
||
msgid "Collapse all message threads"
|
||
msgstr "Laghdaigh gach snáithe teachtaireachtaí"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copy selected message(s) to the clipboard"
|
||
msgstr "Déan cóip den téacs nó mír(eanna) roghnaithe sa ghearrthaisce"
|
||
|
||
#. Alphabetical by name, yo
|
||
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cut selected message(s) to the clipboard"
|
||
msgstr "Déan cóip den téacs roghnaithe sa ghearrthaisce."
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:8
|
||
msgid "E_xpand All Threads"
|
||
msgstr "Lea_thnaigh Gach Snáithe"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:9
|
||
msgid "E_xpunge"
|
||
msgstr "G_lan"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Expand all message threads"
|
||
msgstr "laghdaigh/leathnaigh gach snáithe"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:12
|
||
msgid "Hide S_elected Messages"
|
||
msgstr "Folaigh Teachtaireachtaí R_oghnaithe"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:13
|
||
msgid "Hide _Deleted Messages"
|
||
msgstr "Folaigh Teachtaireachtaí _Scriosta"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:14
|
||
msgid "Hide _Read Messages"
|
||
msgstr "Folaigh Teachtaireachtaí _Léite"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:15
|
||
msgid ""
|
||
"Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:16
|
||
msgid "Mar_k All Messages as Read"
|
||
msgstr "_Marcáil Gach Teachtaireacht mar Léite"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mark all messages in the folder as read"
|
||
msgstr "Marcáil teachtaireachtaí mar &leite ó:"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paste message(s) from the clipboard"
|
||
msgstr "Uathghreamaigh ón ghearrthaisce"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:19
|
||
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Permanently remove this folder"
|
||
msgstr "Is fillteán poiblí é seo."
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:22
|
||
msgid "Refresh the folder"
|
||
msgstr "Athnuaigh an fillteán"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:23
|
||
msgid "Select Message S_ubthread"
|
||
msgstr "Roghnaigh _Foshnáithe Teachtaireachta"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:24
|
||
msgid "Select Message _Thread"
|
||
msgstr "Roghnaigh _Snáithe Teachtaireachta"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:25
|
||
msgid "Select _All Messages"
|
||
msgstr "Roghnaigh _Gach Teachtaireacht"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:26
|
||
msgid "Select all and only the messages that are not currently selected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:27
|
||
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:28
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select all replies to the currently selected message"
|
||
msgstr "&Scrios Teachtaireachtaí Roghnaithe"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:29
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select all visible messages"
|
||
msgstr "Taispeáin gach rabhadh"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:30
|
||
msgid "Show Hidde_n Messages"
|
||
msgstr "Taispeáin Teachtaireachtaí _Folaithe"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:31
|
||
msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:32
|
||
msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:33
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Temporarily hide the selected messages"
|
||
msgstr "&Díscrios Teachtaireachtaí Roghnaithe"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Threaded Message list"
|
||
msgstr "Liosta &snáithithe teachtaireachtaí"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:36
|
||
msgid "_Group By Threads"
|
||
msgstr "_Grúpáil de Réir Snáithe"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:37 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:111
|
||
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7
|
||
msgid "_Message"
|
||
msgstr "_Teachtaireacht"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:1
|
||
msgid "A_dd Sender to Address Book"
|
||
msgstr "Cuir Seoltóir _Leis an Leabhar Seoltaí"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:2
|
||
msgid "A_pply Filters"
|
||
msgstr "Cuir Scagairí i b_hFeidhm"
|
||
|
||
#. Alphabetical by name, yo
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:4
|
||
msgid "Add Sender to Address Book"
|
||
msgstr "Cuir Seoltóir Leis an Leabhar Seoltaí"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:5
|
||
msgid "All Message _Headers"
|
||
msgstr "Gach _Ceanntásc Teachtaireachta"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:6
|
||
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:7
|
||
msgid "Check for _Junk"
|
||
msgstr "Lorg _Dramhphost"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:8
|
||
msgid "Compose _New Message"
|
||
msgstr "Cum Teachtaireacht _Nua"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:9
|
||
msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:10
|
||
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:11
|
||
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:12
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copy selected messages to another folder"
|
||
msgstr "Bog teachtaireachtaí víreasacha go dtí an fillteán roghnaithe"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:13
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copy selected messages to the clipboard"
|
||
msgstr "Déan cóip den téacs nó mír(eanna) roghnaithe sa ghearrthaisce"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:14
|
||
msgid "Create R_ule"
|
||
msgstr "Cruthaigh R_iail"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create a Search Folder for these recipients"
|
||
msgstr "Cruthaigh liosta tadhaill nua"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create a Search Folder for this mailing list"
|
||
msgstr "Cruthaigh liosta tadhaill nua"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create a Search Folder for this sender"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cumraigh na critéir chuardaigh le húsáid don fhillteán cuardaigh shábháilte "
|
||
"seo:"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create a Search Folder for this subject"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cumraigh na critéir chuardaigh le húsáid don fhillteán cuardaigh shábháilte "
|
||
"seo:"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:19
|
||
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:20
|
||
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:21
|
||
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:22
|
||
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cut selected messages to the clipboard"
|
||
msgstr "Déan cóip den téacs roghnaithe sa ghearrthaisce."
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:24
|
||
msgid "Decrease the text size"
|
||
msgstr "Laghdaigh méid an téacs"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:26
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display the next important message"
|
||
msgstr "Liosta Teachtaireachtaí - Teachtaireachtaí Tábhachtacha"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:27
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display the next message"
|
||
msgstr "An Chéad Teachtaireacht &Neamhléite Eile"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:28
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display the next thread"
|
||
msgstr "téigh go dtí an chéad snáithe eile"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:29
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display the next unread message"
|
||
msgstr "An Chéad Teachtaireacht Neamhléite Eile"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:30
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display the previous important message"
|
||
msgstr "Liosta Teachtaireachtaí - Teachtaireachtaí Tábhachtacha"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display the previous message"
|
||
msgstr "Luaigh an teachtaireacht roimhe seo"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display the previous unread message"
|
||
msgstr "Téigh go dtí an teachtaireacht gan léamh roimhe"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:33
|
||
msgid "F_orward As..."
|
||
msgstr "C_uir ar Aghaidh Mar..."
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:34
|
||
msgid "Filter on Mailing _List..."
|
||
msgstr "Scag ar L_iosta Postála..."
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:35
|
||
msgid "Filter on Se_nder..."
|
||
msgstr "Scag ar Sh_eoltóir..."
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:36
|
||
msgid "Filter on _Recipients..."
|
||
msgstr "Scag ar Fh_aighteoirí..."
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:37
|
||
msgid "Filter on _Subject..."
|
||
msgstr "Scag ar Áb_har..."
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filter the selected messages for junk status"
|
||
msgstr "Post sceál do tadhall"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Flag selected messages for follow-up"
|
||
msgstr "Post sceál do tadhall"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:40
|
||
msgid "Follow _Up..."
|
||
msgstr "_Leantach..."
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:41
|
||
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:43
|
||
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:44
|
||
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:45
|
||
msgid "Forward the selected message to someone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:46
|
||
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:47
|
||
msgid "Increase the text size"
|
||
msgstr "Méadaigh an téacs"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:49
|
||
msgid "Mar_k as"
|
||
msgstr "_Marcáil Mar"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mark the selected messages as having been read"
|
||
msgstr "Post an sceál seo"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mark the selected messages as important"
|
||
msgstr "Marcáil na teachtaireachtaí roghnaithe mar dhramhphost"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mark the selected messages as junk"
|
||
msgstr "Marcáil na teachtaireachtaí roghnaithe mar dhramhphost"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mark the selected messages as not being junk"
|
||
msgstr "Post sceál do tadhall"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mark the selected messages as not having been read"
|
||
msgstr "Post an sceál seo"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mark the selected messages as unimportant"
|
||
msgstr "Marcáil na teachtaireachtaí roghnaithe mar dhramhphost"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mark the selected messages for deletion"
|
||
msgstr "Marcáil na teachtaireachtaí roghnaithe mar dhramhphost"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move selected messages to another folder"
|
||
msgstr "Bog teachtaireachtaí víreasacha go dtí an fillteán roghnaithe"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:59
|
||
msgid "Next _Important Message"
|
||
msgstr "An Chéad Teachtaireacht _Tábhachtach Eile"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:60
|
||
msgid "Next _Thread"
|
||
msgstr "An Chéad _Snáithe Eile"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:61
|
||
msgid "Next _Unread Message"
|
||
msgstr "An Chéad Teachtaireacht Gan _Léamh Eile"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:62
|
||
msgid "Not Junk"
|
||
msgstr "Post Ceart"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:63
|
||
msgid "Open a window for composing a mail message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open the selected messages in a new window"
|
||
msgstr "Oscail Gach Teachtaireacht i bhFuinneog Nua Chomhrá"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
|
||
msgstr "Post an sceál seo"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:66
|
||
msgid "P_revious Unread Message"
|
||
msgstr "An Teachtaireacht Gan _Léamh Roimhe Seo"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paste messages from the clipboard"
|
||
msgstr "Uathghreamaigh ón ghearrthaisce"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:68
|
||
msgid "Pr_evious Important Message"
|
||
msgstr "An Teachtaireacht Gan _Tábhacht Roimhe Seo"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preview the message to be printed"
|
||
msgstr "Roghnaigh na míreanna atá le priontáil"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:73
|
||
msgid "Print this message"
|
||
msgstr "Priontáil an teachtaireacht seo"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:74
|
||
msgid "Re_direct"
|
||
msgstr "A_treoraigh"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:75
|
||
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:80
|
||
msgid "Reset the text to its original size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save the selected messages as a text file"
|
||
msgstr "Post an sceál seo"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:82
|
||
msgid "Search Folder from Mailing _List..."
|
||
msgstr "Fillteán Cuardaigh ó _Liosta Postála..."
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:83
|
||
msgid "Search Folder from Recipien_ts..."
|
||
msgstr "Fillteán Cuardaigh ó _Fhaighteoirí..."
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:84
|
||
msgid "Search Folder from S_ubject..."
|
||
msgstr "Fillteán Cuardaigh ó Á_bhar..."
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:85
|
||
msgid "Search Folder from Sen_der..."
|
||
msgstr "Fillteán Cuardaigh ó _Sheoltóir..."
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:86
|
||
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:87
|
||
msgid "Select _All Text"
|
||
msgstr "Roghnaigh an Téacs ar _Fad"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select all the text in a message"
|
||
msgstr "Comment=Taispeáin Teachtaireacht Téacs i bPreabfhuinneog"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:89 ../ui/evolution.xml.h:27
|
||
msgid "Set up the page settings for your current printer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:90
|
||
msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:91
|
||
msgid "Show messages with all email headers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:92
|
||
msgid "Show the raw email source of the message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:93
|
||
msgid "Undelete the selected messages"
|
||
msgstr "Díscrios na teachtaireachtaí roghnaithe"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:94
|
||
msgid "Uni_mportant"
|
||
msgstr "Gan tá_bhacht"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:95
|
||
msgid "Zoom _Out"
|
||
msgstr "Súmáil _Amach"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:96
|
||
msgid "_Attached"
|
||
msgstr "_Ceangailte"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:97
|
||
msgid "_Caret Mode"
|
||
msgstr "Mód _Carait"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:98
|
||
msgid "_Clear Flag"
|
||
msgstr "_Glan Bratach"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:101
|
||
msgid "_Delete Message"
|
||
msgstr "_Scrios Teachtaireacht"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:103
|
||
msgid "_Find in Message..."
|
||
msgstr "_Aimsigh i dTeachtaireacht..."
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:104
|
||
msgid "_Flag Completed"
|
||
msgstr "Cuir _Bratach \"Críochnaithe\" Leis"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:106
|
||
msgid "_Go To"
|
||
msgstr "_Téigh Go Dtí"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:107
|
||
msgid "_Important"
|
||
msgstr "_Tábhachtach"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:108
|
||
msgid "_Inline"
|
||
msgstr "_Inlíne"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:109
|
||
msgid "_Junk"
|
||
msgstr "_Dramhphost"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:110
|
||
msgid "_Load Images"
|
||
msgstr "_Luchtaigh Íomhánna"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:112
|
||
msgid "_Message Source"
|
||
msgstr "Foinse _Theachtaireachta"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:114
|
||
msgid "_Next Message"
|
||
msgstr "An Chéad Teachtaireacht _Eile"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:115
|
||
msgid "_Normal Size"
|
||
msgstr "G_náthmhéid"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:116
|
||
msgid "_Not Junk"
|
||
msgstr "_Post Ceart"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:117
|
||
msgid "_Open in New Window"
|
||
msgstr "_Oscail i bhFuinneog Nua"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:118
|
||
msgid "_Previous Message"
|
||
msgstr "An Teachtaireacht _Roimhe Seo"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:120
|
||
msgid "_Quoted"
|
||
msgstr "_Athfhriotail"
|
||
|
||
#. Translators: "Read" as in "has been read" (evolution-mail-message.xml)
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:122
|
||
msgid "_Read"
|
||
msgstr "_Léite"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:124
|
||
msgid "_Save Message..."
|
||
msgstr "Sáb_háil Teachtaireacht..."
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:125
|
||
msgid "_Undelete Message"
|
||
msgstr "_Díscrios Teachtaireacht"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:126
|
||
msgid "_Unread"
|
||
msgstr "Gan _léamh"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:127
|
||
msgid "_Zoom"
|
||
msgstr "_Súmáil"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:128
|
||
msgid "_Zoom In"
|
||
msgstr "_Súmáil Isteach"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Dún"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ../ui/evolution.xml.h:18
|
||
msgid "Main toolbar"
|
||
msgstr "Príomhbharra uirlisí"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:3
|
||
msgid "Copy selected memo"
|
||
msgstr "Cóipeáil meamram roghnaithe"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:5
|
||
msgid "Cut selected memo"
|
||
msgstr "Gearr meamram roghnaithe"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:7
|
||
msgid "Delete selected memos"
|
||
msgstr "Scrios meamraim roghnaithe"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:9
|
||
msgid "Paste memo from the clipboard"
|
||
msgstr "Greamaigh meamram ón ngearrthaisce"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:10
|
||
msgid "Previews the list of memos to be printed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:13
|
||
msgid "Print the list of memos"
|
||
msgstr "Priontáil liosta meamram"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:14
|
||
msgid "View the selected memo"
|
||
msgstr "Amharc ar an meamram roghnaithe"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:18
|
||
msgid "_Open Memo"
|
||
msgstr "_Oscail Meamram"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:3
|
||
msgid "Copy selected tasks"
|
||
msgstr "Cóipeáil tascanna roghnaithe"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:5
|
||
msgid "Cut selected tasks"
|
||
msgstr "Gearr tascanna roghnaithe"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:7
|
||
msgid "Delete completed tasks"
|
||
msgstr "Scrios tascanna críochnaithe"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:8
|
||
msgid "Delete selected tasks"
|
||
msgstr "Scrios tascanna roghnaithe"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:9
|
||
msgid "Mar_k as Complete"
|
||
msgstr "_Marcáil mar Chríochnaithe"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:10
|
||
msgid "Mark selected tasks as complete"
|
||
msgstr "Marcáil tascanna roghnaithe mar chríochnaithe"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:12
|
||
msgid "Paste tasks from the clipboard"
|
||
msgstr "Greamaigh tascanna ón ngearrthaisce"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:13
|
||
msgid "Previews the list of tasks to be printed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:16
|
||
msgid "Print the list of tasks"
|
||
msgstr "Priontáil an liosta tascanna"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:18
|
||
msgid "Show task preview window"
|
||
msgstr "Taispeáin fuinneog réamhamhairc taisc"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:19
|
||
msgid "Task _Preview"
|
||
msgstr "_Réamhamharc Taisc"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:20
|
||
msgid "View the selected task"
|
||
msgstr "Amharc ar an dtasc roghnaithe"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:27
|
||
msgid "_Open Task"
|
||
msgstr "_Oscail Tasc"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution.xml.h:1
|
||
msgid "About Evolution..."
|
||
msgstr "Maidir le Evolution..."
|
||
|
||
#: ../ui/evolution.xml.h:2
|
||
msgid "Change Evolution's settings"
|
||
msgstr "Athraigh socruithe Evolution"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution.xml.h:3
|
||
msgid "Change the visibility of the toolbar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/evolution.xml.h:5
|
||
msgid "Create a new window displaying this folder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/evolution.xml.h:6
|
||
msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/evolution.xml.h:7
|
||
msgid "Display window buttons with icons and text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/evolution.xml.h:8
|
||
msgid "Display window buttons with icons only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/evolution.xml.h:9
|
||
msgid "Display window buttons with text only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/evolution.xml.h:10
|
||
msgid "Evolution _FAQ"
|
||
msgstr "CC_anna Evolution"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution.xml.h:11
|
||
msgid "Exit the program"
|
||
msgstr "Scoir an ríomhchlár"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution.xml.h:12
|
||
msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/evolution.xml.h:13
|
||
msgid "Hide window buttons"
|
||
msgstr "Folaigh cnaipí fuinneoige"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution.xml.h:14
|
||
msgid "I_mport..."
|
||
msgstr "_Iompórtáil..."
|
||
|
||
#: ../ui/evolution.xml.h:15
|
||
msgid "Icons _and Text"
|
||
msgstr "Deilbhíní _agus Téacs"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution.xml.h:16
|
||
msgid "Import data from other programs"
|
||
msgstr "Iompórtáil sonraí ó chláir eile"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution.xml.h:17
|
||
msgid "Lay_out"
|
||
msgstr "Leagan _Amach"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution.xml.h:19
|
||
msgid "New _Window"
|
||
msgstr "_Fuinneog Nua"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution.xml.h:20
|
||
msgid "Open the Frequently Asked Questions webpage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/evolution.xml.h:21
|
||
msgid "Page Set_up..."
|
||
msgstr "So_crú Leathanaigh..."
|
||
|
||
#: ../ui/evolution.xml.h:22
|
||
msgid "Prefere_nces"
|
||
msgstr "_Sainroghanna"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution.xml.h:23
|
||
msgid "Send / Receive"
|
||
msgstr "Seol / Faigh"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution.xml.h:24
|
||
msgid "Send / _Receive"
|
||
msgstr "Seol / Fa_igh"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution.xml.h:25
|
||
msgid "Send queued items and retrieve new items"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/evolution.xml.h:26
|
||
msgid "Set up Pilot configuration"
|
||
msgstr "Socrú cumraíocht Pilot"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution.xml.h:28
|
||
msgid "Show Side _Bar"
|
||
msgstr "Taispeáin _Barra Taoibh"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution.xml.h:29
|
||
msgid "Show _Status Bar"
|
||
msgstr "Taispeáin Barra _Stádais"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution.xml.h:30
|
||
msgid "Show _Toolbar"
|
||
msgstr "Taispeáin Barra _Uirlisí"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution.xml.h:31
|
||
msgid "Show information about Evolution"
|
||
msgstr "Taispeáin eolas faoi Evolution"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution.xml.h:32
|
||
msgid "Submit Bug Report"
|
||
msgstr "Seol Tuairisc faoi Fhabht"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution.xml.h:33
|
||
msgid "Submit _Bug Report"
|
||
msgstr "Seol Tuairisc faoi _Fhabht"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution.xml.h:34
|
||
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/evolution.xml.h:35
|
||
msgid "Toggle whether we are working offline."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/evolution.xml.h:36
|
||
msgid "Tool_bar Style"
|
||
msgstr "Stíl _Bharra Uirlisí"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution.xml.h:37
|
||
msgid "View/Hide the Side Bar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/evolution.xml.h:38
|
||
msgid "View/Hide the Status Bar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/evolution.xml.h:39
|
||
msgid "Work _Offline"
|
||
msgstr "Oibrigh _As Líne"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution.xml.h:40
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "_Maidir Leis Seo"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution.xml.h:41
|
||
msgid "_Close Window"
|
||
msgstr "_Dún Fuinneog"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution.xml.h:44
|
||
msgid "_Forget Passwords"
|
||
msgstr "Déan D_earmad ar na Focail Faire"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution.xml.h:45
|
||
msgid "_Frequently Asked Questions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/evolution.xml.h:47
|
||
msgid "_Hide Buttons"
|
||
msgstr "_Folaigh Cnaipí"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution.xml.h:48
|
||
msgid "_Icons Only"
|
||
msgstr "_Deilbhíní Amháin"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution.xml.h:50
|
||
msgid "_Quick Reference"
|
||
msgstr "Carta Tagartha _Tapa"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution.xml.h:51
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "_Scoir"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution.xml.h:52
|
||
msgid "_Switcher Appearance"
|
||
msgstr "Cuma _Athraitheora"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution.xml.h:53
|
||
msgid "_Synchronization Options..."
|
||
msgstr "_Roghanna Sioncronaithe"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution.xml.h:54
|
||
msgid "_Text Only"
|
||
msgstr "_Téacs Amháin"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution.xml.h:56
|
||
msgid "_Window"
|
||
msgstr "_Fuinneog"
|
||
|
||
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:1
|
||
msgid "By _Company"
|
||
msgstr "De Réir _Comhlachta"
|
||
|
||
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:2
|
||
msgid "_Address Cards"
|
||
msgstr "C_artaí Sheoladh"
|
||
|
||
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 ../views/calendar/galview.xml.h:3
|
||
msgid "_List View"
|
||
msgstr "Amharc _Liosta"
|
||
|
||
#: ../views/calendar/galview.xml.h:1
|
||
msgid "W_eek View"
|
||
msgstr "Amharc _Seachtaine"
|
||
|
||
#: ../views/calendar/galview.xml.h:2
|
||
msgid "_Day View"
|
||
msgstr "Amharc _Lae"
|
||
|
||
#: ../views/calendar/galview.xml.h:4
|
||
msgid "_Month View"
|
||
msgstr "Amharc _Míosa"
|
||
|
||
#: ../views/calendar/galview.xml.h:5
|
||
msgid "_Work Week View"
|
||
msgstr "Amharc Sheachtain _Oibre"
|
||
|
||
#: ../views/mail/galview.xml.h:1
|
||
msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
|
||
msgstr "Mar Fhillteán Seolta d'Amharc L_eathan"
|
||
|
||
#: ../views/mail/galview.xml.h:2
|
||
msgid "As _Sent Folder"
|
||
msgstr "Mar Fhillteán _Seolta"
|
||
|
||
#: ../views/mail/galview.xml.h:3
|
||
msgid "By S_tatus"
|
||
msgstr "Mar _Stádas"
|
||
|
||
#: ../views/mail/galview.xml.h:4
|
||
msgid "By Se_nder"
|
||
msgstr "De Réir _Seoltóra"
|
||
|
||
#: ../views/mail/galview.xml.h:5
|
||
msgid "By Su_bject"
|
||
msgstr "Mar _Ábhar"
|
||
|
||
#: ../views/mail/galview.xml.h:6
|
||
msgid "By _Follow Up Flag"
|
||
msgstr "De Réir _Brataí Leantaí"
|
||
|
||
#: ../views/mail/galview.xml.h:7
|
||
msgid "For _Wide View"
|
||
msgstr "D'Amharc _Leathan"
|
||
|
||
#: ../views/mail/galview.xml.h:8
|
||
msgid "_Messages"
|
||
msgstr "_Teachtaireachtaí"
|
||
|
||
#: ../views/memos/galview.xml.h:1
|
||
msgid "_Memos"
|
||
msgstr "_Meamraim"
|
||
|
||
#: ../views/tasks/galview.xml.h:1
|
||
msgid "With _Due Date"
|
||
msgstr "Le Sprioc_dháta"
|
||
|
||
#: ../views/tasks/galview.xml.h:2
|
||
msgid "With _Status"
|
||
msgstr "Le _Stádas"
|
||
|
||
#. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
|
||
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:227
|
||
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:428
|
||
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:430
|
||
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:432
|
||
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:771
|
||
msgid "UTC"
|
||
msgstr "AUL"
|
||
|
||
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Time Zones</b>"
|
||
msgstr "<b>Criosanna Ama</b>"
|
||
|
||
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2
|
||
msgid "<b>_Selection</b>"
|
||
msgstr "<b>_Roghnú</b>"
|
||
|
||
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4
|
||
msgid "Select a Time Zone"
|
||
msgstr "Roghnaigh Crios Ama"
|
||
|
||
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:5
|
||
msgid "Timezone drop-down combination box"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
|
||
"zone.\n"
|
||
"Use the right mouse button to zoom out."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:74
|
||
#: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:185
|
||
msgid "Collection"
|
||
msgstr "Bailiúchán"
|
||
|
||
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:356
|
||
#: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:4
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Define Views for %s"
|
||
msgstr "Sainmhínigh Amhairc do \"%s\""
|
||
|
||
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:364
|
||
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:366
|
||
msgid "Define Views"
|
||
msgstr "Sainmhínigh Amhairc"
|
||
|
||
#: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:2
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Define Views for \"%s\""
|
||
msgstr "Sainmhínigh Amhairc do \"%s\""
|
||
|
||
#: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:37
|
||
#: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:215
|
||
#: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:216
|
||
msgid "Table"
|
||
msgstr "Tábla"
|
||
|
||
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:223
|
||
msgid "Instance"
|
||
msgstr "Ásc"
|
||
|
||
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:281
|
||
msgid "Save Current View"
|
||
msgstr "Sábháil Amharc Reatha"
|
||
|
||
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:1
|
||
msgid "_Create new view"
|
||
msgstr "_Cruthaigh amharc nua"
|
||
|
||
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:3
|
||
msgid "_Replace existing view"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. bonobo displays this string so it must be in locale
|
||
#: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:580
|
||
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:365
|
||
msgid "Custom View"
|
||
msgstr "Amharc Saincheaptha"
|
||
|
||
#: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:581
|
||
msgid "Save Custom View"
|
||
msgstr "Sábháil Amharc Saincheaptha"
|
||
|
||
#: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:585
|
||
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:388
|
||
msgid "Define Views..."
|
||
msgstr "Sainmhínigh Amhairc..."
|
||
|
||
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:304
|
||
msgid "C_urrent View"
|
||
msgstr "Amharc _Reatha"
|
||
|
||
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Select View: %s"
|
||
msgstr "Roghnaigh Amharc: %s"
|
||
|
||
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:370
|
||
msgid "Current view is a customized view"
|
||
msgstr "Is amharc saincheaptha é an t-amharc reatha"
|
||
|
||
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:374
|
||
msgid "Save Custom View..."
|
||
msgstr "Sábháil Amharc Saincheaptha..."
|
||
|
||
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:379
|
||
msgid "Save current custom view"
|
||
msgstr "Sábháil amharc saincheaptha reatha"
|
||
|
||
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:393
|
||
msgid "Create or edit views"
|
||
msgstr "Cruthaigh amhairc nó cuir iad in eagar"
|
||
|
||
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:68
|
||
msgid "Factory"
|
||
msgstr "Monarcha"
|
||
|
||
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:103
|
||
msgid "Define New View"
|
||
msgstr "Sainmhínigh Amharc Nua"
|
||
|
||
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:1
|
||
msgid "Name of new view:"
|
||
msgstr "Ainm an amhairc nua:"
|
||
|
||
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:2
|
||
msgid "Type of View"
|
||
msgstr "Cineál Amhairc"
|
||
|
||
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:3
|
||
msgid "Type of view:"
|
||
msgstr "Cineál amhairc:"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:990
|
||
msgid "Attached message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Default attachment filename.
|
||
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1773 ../widgets/misc/e-attachment.c:2313
|
||
#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:636
|
||
msgid "attachment.dat"
|
||
msgstr "iatán.dat"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1822 ../widgets/misc/e-attachment.c:2619
|
||
msgid "A load operation is already in progress"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1830 ../widgets/misc/e-attachment.c:2627
|
||
msgid "A save operation is already in progress"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1923
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load '%s'"
|
||
msgstr "Níorbh fhéidir '%s' a luchtú"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1926
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load the attachment"
|
||
msgstr "Níorbh fhéidir an t-iatán a luchtú"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s'"
|
||
msgstr "Níorbh fhéidir '%s' a oscailt"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open the attachment"
|
||
msgstr "Níorbh fhéidir an t-iatán a oscailt"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2635
|
||
msgid "Attachment contents not loaded"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2712
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not save '%s'"
|
||
msgstr "Níorbh fhéidir '%s' a shábháil"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2715
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not save the attachment"
|
||
msgstr "Níorbh fhéidir an t-iatán a shábháil"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:305
|
||
msgid "Attachment Properties"
|
||
msgstr "Airíonna Iatáin"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:328
|
||
msgid "_Filename:"
|
||
msgstr "A_inm Comhaid:"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:363
|
||
msgid "MIME Type:"
|
||
msgstr "Cineál MIME:"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:95
|
||
msgid "Could not set as background"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:87
|
||
msgid "Could not send attachment"
|
||
msgid_plural "Could not send attachments"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
msgstr[4] ""
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:129
|
||
msgid "_Send To..."
|
||
msgstr "_Seol Chuig..."
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:131
|
||
msgid "Send the selected attachments somewhere"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:480
|
||
#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:517
|
||
msgid "Loading"
|
||
msgstr "Á Luchtú"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:492
|
||
#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:529
|
||
msgid "Saving"
|
||
msgstr "Á Shábháil"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:87
|
||
msgid "Hide _Attachment Bar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:89
|
||
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:626
|
||
msgid "Show _Attachment Bar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:541
|
||
msgid "Add Attachment"
|
||
msgstr "Cuir Iatán Leis"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:544
|
||
msgid "A_ttach"
|
||
msgstr "_Ceangail"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:607
|
||
msgid "Save Attachment"
|
||
msgid_plural "Save Attachments"
|
||
msgstr[0] "Sábháil Iatáin"
|
||
msgstr[1] "Sábháil Iatán"
|
||
msgstr[2] "Sábháil Iatáin"
|
||
msgstr[3] "Sábháil Iatáin"
|
||
msgstr[4] "Sábháil Iatáin"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:300
|
||
msgid "S_ave All"
|
||
msgstr "Sábháil G_ach Rud"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:326
|
||
msgid "A_dd Attachment..."
|
||
msgstr "Cuir _Iatán Leis..."
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:643
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open with \"%s\""
|
||
msgstr "Oscail le \"%s\""
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:646
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open this attachment in %s"
|
||
msgstr "Oscail an t-iatán seo i %s"
|
||
|
||
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
|
||
#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1253
|
||
msgid "%B %Y"
|
||
msgstr "%B %Y"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:217
|
||
msgid "Month Calendar"
|
||
msgstr "Féilire Míosa"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:454
|
||
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:455 ../widgets/text/e-text.c:3632
|
||
#: ../widgets/text/e-text.c:3633
|
||
msgid "Fill color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:461
|
||
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:462
|
||
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:468
|
||
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:469 ../widgets/text/e-text.c:3639
|
||
#: ../widgets/text/e-text.c:3640 ../widgets/text/e-text.c:3646
|
||
#: ../widgets/text/e-text.c:3647
|
||
msgid "GDK fill color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:475
|
||
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:476 ../widgets/text/e-text.c:3653
|
||
#: ../widgets/text/e-text.c:3654
|
||
msgid "Fill stipple"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:482
|
||
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:483
|
||
msgid "X1"
|
||
msgstr "X1"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:489
|
||
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:490
|
||
msgid "X2"
|
||
msgstr "X2"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:496
|
||
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:497
|
||
msgid "Y1"
|
||
msgstr "Y1"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:503
|
||
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:504
|
||
msgid "Y2"
|
||
msgstr "Y2"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:89 ../widgets/misc/e-reflow.c:1414
|
||
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:1001
|
||
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:649
|
||
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3062
|
||
msgid "Minimum width"
|
||
msgstr "Leithead íosta"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:90 ../widgets/misc/e-reflow.c:1415
|
||
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:1002
|
||
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:650
|
||
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3063
|
||
msgid "Minimum Width"
|
||
msgstr "Leithead Íosta"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:101 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:102
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Spásáil"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:296
|
||
msgid "Now"
|
||
msgstr "Anois"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:846
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The time must be in the format: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-cell-percent.c:76
|
||
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:57
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "Arabach"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:58
|
||
msgid "Baltic"
|
||
msgstr "Baltach"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:59
|
||
msgid "Central European"
|
||
msgstr "Lár-Eorpach"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:60
|
||
msgid "Chinese"
|
||
msgstr "Síneach"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:61
|
||
msgid "Cyrillic"
|
||
msgstr "Coireallach"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:62
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "Gréagach"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:63
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "Eabhrach"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:64
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "Seapánach"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:65
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr "Cóiréach"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:66
|
||
msgid "Thai"
|
||
msgstr "Téalannach"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:67
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "Turcach"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:68
|
||
msgid "Unicode"
|
||
msgstr "Unicode"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:69
|
||
msgid "Western European"
|
||
msgstr "Iarthar na hEorpa"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:70
|
||
msgid "Western European, New"
|
||
msgstr "Iarthar na hEorpa, Nua"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:89 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:90
|
||
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:91
|
||
msgid "Traditional"
|
||
msgstr "Traidisiúnta"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:92 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:93
|
||
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:94 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:95
|
||
msgid "Simplified"
|
||
msgstr "Simplithe"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:98
|
||
msgid "Ukrainian"
|
||
msgstr "Úcránach"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:101
|
||
msgid "Visual"
|
||
msgstr "Infheicthe"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown character set: %s"
|
||
msgstr "Tacar carachtar anaithnid: %s"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:215
|
||
msgid "Character Encoding"
|
||
msgstr "Ionchódú Carachtar"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:230
|
||
msgid "Enter the character set to use"
|
||
msgstr "Iontráil an tacar carachtar le húsáid"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:337
|
||
msgid "Other..."
|
||
msgstr "Eile..."
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:599
|
||
msgid "Ch_aracter Encoding"
|
||
msgstr "Ionchódú C_arachtar"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:295
|
||
msgid "Date and Time"
|
||
msgstr "Dáta agus Am"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:315
|
||
msgid "Text entry to input date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:337
|
||
msgid "Click this button to show a calendar"
|
||
msgstr "Cliceáil an cnaipe seo chun féilire a thaispeáint"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:379
|
||
msgid "Drop-down combination box to select time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:455
|
||
msgid "No_w"
|
||
msgstr "_Anois"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:461
|
||
msgid "_Today"
|
||
msgstr "_Inniu"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1583
|
||
msgid "Invalid Date Value"
|
||
msgstr "Luach Dáta Neamhbhailí"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1613
|
||
msgid "Invalid Time Value"
|
||
msgstr "Luach Ama Neamhbhailí"
|
||
|
||
#. FIXME: get the toplevel window...
|
||
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:123 ../widgets/misc/e-filter-bar.c:178
|
||
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:306 ../widgets/misc/e-filter-bar.c:737
|
||
msgid "Advanced Search"
|
||
msgstr "Cuardach Casta"
|
||
|
||
#. FIXME: get the toplevel window...
|
||
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:229
|
||
msgid "Save Search"
|
||
msgstr "Sábháil Cuardach"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:266
|
||
msgid "_Searches"
|
||
msgstr "Cuar_daigh"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:268
|
||
msgid "Searches"
|
||
msgstr "Cuardaigh"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:100 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:110
|
||
msgid "_Save Search..."
|
||
msgstr "_Sábháil Cuardach..."
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:101 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:111
|
||
msgid "_Edit Saved Searches..."
|
||
msgstr "Cuir Cuardaigh Sábháilte in _Eagar..."
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:102 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:112
|
||
msgid "_Advanced Search..."
|
||
msgstr "Cuardach C_asta..."
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:103
|
||
msgid "All Accounts"
|
||
msgstr "nGach Cuntas"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:104
|
||
msgid "Current Account"
|
||
msgstr "gCuntas Reatha"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:105
|
||
msgid "Current Folder"
|
||
msgstr "bhFillteán Reatha"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-image-chooser.c:168
|
||
msgid "Choose Image"
|
||
msgstr "Roghnaigh Íomhá"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-map.c:605
|
||
msgid "World Map"
|
||
msgstr "Léarscáil an Domhain"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-map.c:607
|
||
msgid ""
|
||
"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
|
||
"should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-online-button.c:106
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "Ar Líne"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-online-button.c:107
|
||
msgid "The button state is online"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:99
|
||
msgid "Sync with:"
|
||
msgstr "Sioncronaigh le:"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:107
|
||
msgid "Sync Private Records:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:116
|
||
msgid "Sync Categories:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1435 ../widgets/misc/e-reflow.c:1436
|
||
msgid "Empty message"
|
||
msgstr "Teachtaireacht folamh"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1442 ../widgets/misc/e-reflow.c:1443
|
||
msgid "Reflow model"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1449 ../widgets/misc/e-reflow.c:1450
|
||
msgid "Column width"
|
||
msgstr "Leithead colúin"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:92 ../widgets/misc/e-search-bar.c:359
|
||
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:503 ../widgets/misc/e-search-bar.c:505
|
||
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1021
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Cuardaigh"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:359 ../widgets/misc/e-search-bar.c:503
|
||
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:505
|
||
msgid "Click here to change the search type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:637
|
||
msgid "_Search"
|
||
msgstr "Cuar_daigh"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:643
|
||
msgid "_Find Now"
|
||
msgstr "_Aimsigh Anois"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:644
|
||
msgid "_Clear"
|
||
msgstr "_Glan"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:899
|
||
msgid "Item ID"
|
||
msgstr "CA Míre"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:906 ../widgets/text/e-text.c:3555
|
||
#: ../widgets/text/e-text.c:3556
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Téacs"
|
||
|
||
#. To Translators: The "Show: " label is followed by the Quick Search Dropdown Menu where you can choose
|
||
#. to display "All Messages", "Unread Messages", "Message with 'Important' Label" and so on...
|
||
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1053
|
||
msgid "Sho_w: "
|
||
msgstr "_Taispeáin:"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1072
|
||
msgid "Sear_ch: "
|
||
msgstr "C_uardaigh:"
|
||
|
||
#. To Translators: The " in " label is part of the Quick Search Bar, example:
|
||
#. Search: | <user's_search_term> | in | Current Folder/All Accounts/Current Account
|
||
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1088
|
||
msgid " i_n "
|
||
msgstr " _i "
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:593
|
||
#: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:803
|
||
msgid "Cursor Row"
|
||
msgstr "Ró Cursóra"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:600
|
||
#: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:810
|
||
msgid "Cursor Column"
|
||
msgstr "Colún Cursóra"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:208
|
||
msgid "Sorter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:215
|
||
msgid "Selection Mode"
|
||
msgstr "Mód Roghnaithe"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:223
|
||
msgid "Cursor Mode"
|
||
msgstr "Mód Cursóra"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-send-options.c:519
|
||
msgid "When de_leted:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Delivery Options</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Replies</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Return Notification</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Status Tracking</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:5
|
||
msgid "A_uto-delete sent item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:6
|
||
msgid "Creat_e a sent item to track information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:7
|
||
msgid "Deli_vered and opened"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:8
|
||
msgid "Gene_ral Options"
|
||
msgstr "Roghanna _Ginearálta"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:9
|
||
msgid ""
|
||
"None\n"
|
||
"Mail Receipt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:11
|
||
msgid ""
|
||
"Normal\n"
|
||
"Proprietary\n"
|
||
"Confidential\n"
|
||
"Secret\n"
|
||
"Top Secret\n"
|
||
"For Your Eyes Only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:17
|
||
msgid "R_eply requested"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:19
|
||
msgid "Sta_tus Tracking"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:20
|
||
msgid ""
|
||
"Undefined\n"
|
||
"High\n"
|
||
"Standard\n"
|
||
"Low"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:24
|
||
msgid "When acce_pted:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:25
|
||
msgid "When co_mpleted:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:26
|
||
msgid "When decli_ned:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:27
|
||
msgid "Wi_thin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:28
|
||
msgid "_After:"
|
||
msgstr "_Tar Éis:"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:29
|
||
msgid "_All information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:30
|
||
msgid "_Classification:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. To translators: This means Delay the message delivery for some time
|
||
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:32
|
||
msgid "_Delay message delivery"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:33
|
||
msgid "_Delivered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:35
|
||
msgid "_Set expiration date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:36
|
||
msgid "_Until:"
|
||
msgstr "_Go Dtí:"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:37
|
||
msgid "_When convenient"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:38
|
||
msgid "_When opened:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. For Translator only: %s is status message that is displayed (eg "moving items", "updating objects")
|
||
#: ../widgets/misc/e-task-widget.c:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (...)"
|
||
msgstr "%s (...)"
|
||
|
||
#. For Translator only: %s is status message that is displayed (eg "moving items", "updating objects");
|
||
#. %d is a number between 0 and 100, describing the percentage of operation complete
|
||
#: ../widgets/misc/e-task-widget.c:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%d%% complete)"
|
||
msgstr "%s (%d%% críochnaithe)"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-url-entry.c:103
|
||
msgid "Click here to go to URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-cell-combo.c:171
|
||
msgid "popup list"
|
||
msgstr "preabliosta"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:360
|
||
msgid "Selected Column"
|
||
msgstr "Colún Roghnaithe"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:367
|
||
msgid "Focused Column"
|
||
msgstr "Colún Fócasaithe"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:374
|
||
msgid "Unselected Column"
|
||
msgstr "Colún Gan Roghnú"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1788
|
||
msgid "Strikeout Column"
|
||
msgstr "Colún Scríoblíne"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1795
|
||
msgid "Underline Column"
|
||
msgstr "Colún Folíne"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1802
|
||
msgid "Bold Column"
|
||
msgstr "Colún Trom"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1809
|
||
msgid "Color Column"
|
||
msgstr "Colún Datha"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1823
|
||
msgid "BG Color Column"
|
||
msgstr "Colún Datha an Chúlra"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-config.c:152
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Stád"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-config.c:385 ../widgets/table/e-table-config.c:427
|
||
msgid "(Ascending)"
|
||
msgstr "(Ag dul suas)"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-config.c:385 ../widgets/table/e-table-config.c:427
|
||
msgid "(Descending)"
|
||
msgstr "(Ag dul síos)"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-config.c:392
|
||
msgid "Not sorted"
|
||
msgstr "Gan sórtáil"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-config.c:433
|
||
msgid "No grouping"
|
||
msgstr "Gan grúpáil"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-config.c:642
|
||
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:11
|
||
msgid "Show Fields"
|
||
msgstr "Taispeáin Réimsí"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-config.c:663
|
||
msgid "Available Fields"
|
||
msgstr "Réimsí ar Fáil"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:1
|
||
msgid "A_vailable Fields:"
|
||
msgstr "Réimsí ar _Fáil:"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:2
|
||
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1579
|
||
msgid "Ascending"
|
||
msgstr "Ag dul suas"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:3
|
||
msgid "Clear All"
|
||
msgstr "Glan Gach Rud"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:4
|
||
msgid "Clear _All"
|
||
msgstr "Glan _Gach Rud"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:5
|
||
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1579
|
||
msgid "Descending"
|
||
msgstr "Ag dul síos"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:8
|
||
msgid "Group Items By"
|
||
msgstr "Grúpáil Míreanna de Réir"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:9
|
||
msgid "Move _Down"
|
||
msgstr "Bog _Síos"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:10
|
||
msgid "Move _Up"
|
||
msgstr "Bog S_uas"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:12
|
||
msgid "Show _field in View"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:13
|
||
msgid "Show field i_n View"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:14
|
||
msgid "Show field in _View"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:15
|
||
msgid "Sort"
|
||
msgstr "Sórtáil"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:16
|
||
msgid "Sort Items By"
|
||
msgstr "Sórtáil Míreanna de Réir"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:17
|
||
msgid "Then By"
|
||
msgstr "Ansin de Réir"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:19
|
||
msgid "_Fields Shown..."
|
||
msgstr "_Réimsí Taispeánta..."
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:20
|
||
msgid "_Group By..."
|
||
msgstr "_Grúpáil de Réir..."
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:22
|
||
msgid "_Show field in View"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:23
|
||
msgid "_Show these fields in order:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:24
|
||
msgid "_Sort..."
|
||
msgstr "_Sórtáil..."
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:114
|
||
msgid "Add a column..."
|
||
msgstr "Cuir colún leis..."
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.glade.h:1
|
||
msgid "Field Chooser"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.glade.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"To add a column to your table, drag it into\n"
|
||
"the location in which you want it to appear."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s : %s (%d item)"
|
||
msgid_plural "%s : %s (%d items)"
|
||
msgstr[0] "%s : %s (%d mhír)"
|
||
msgstr[1] "%s : %s (%d mhír)"
|
||
msgstr[2] "%s : %s (%d mhír)"
|
||
msgstr[3] "%s : %s (%d mír)"
|
||
msgstr[4] "%s : %s (%d mír)"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%d item)"
|
||
msgid_plural "%s (%d items)"
|
||
msgstr[0] "%s (%d mhír)"
|
||
msgstr[1] "%s (%d mhír)"
|
||
msgstr[2] "%s (%d mhír)"
|
||
msgstr[3] "%s (%d mír)"
|
||
msgstr[4] "%s (%d mír)"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:924
|
||
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:925
|
||
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:586
|
||
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:587
|
||
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3020 ../widgets/table/e-table-item.c:3021
|
||
msgid "Alternating Row Colors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:931
|
||
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:932
|
||
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:593
|
||
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:594
|
||
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3027 ../widgets/table/e-table-item.c:3028
|
||
#: ../widgets/table/e-tree.c:3339 ../widgets/table/e-tree.c:3340
|
||
msgid "Horizontal Draw Grid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:938
|
||
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:939
|
||
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:600
|
||
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:601
|
||
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3034 ../widgets/table/e-table-item.c:3035
|
||
#: ../widgets/table/e-tree.c:3345 ../widgets/table/e-tree.c:3346
|
||
msgid "Vertical Draw Grid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:945
|
||
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:946
|
||
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:607
|
||
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:608
|
||
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3041 ../widgets/table/e-table-item.c:3042
|
||
#: ../widgets/table/e-tree.c:3351 ../widgets/table/e-tree.c:3352
|
||
msgid "Draw focus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:952
|
||
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:953
|
||
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:614
|
||
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:615
|
||
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3048 ../widgets/table/e-table-item.c:3049
|
||
msgid "Cursor mode"
|
||
msgstr "Mód cúrsóra"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:959
|
||
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:960
|
||
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:628
|
||
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:629
|
||
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3013 ../widgets/table/e-table-item.c:3014
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selection model"
|
||
msgstr "Déanamh: %1, Leagan Amach: %2"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:966
|
||
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:967
|
||
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:621
|
||
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:622
|
||
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3055 ../widgets/table/e-table-item.c:3056
|
||
#: ../widgets/table/e-table.c:3316 ../widgets/table/e-tree.c:3333
|
||
#: ../widgets/table/e-tree.c:3334
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Length Threshold"
|
||
msgstr "Tairseach an phointeora:"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:973
|
||
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:974
|
||
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:663
|
||
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:664
|
||
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3089 ../widgets/table/e-table-item.c:3090
|
||
#: ../widgets/table/e-table.c:3323 ../widgets/table/e-tree.c:3365
|
||
#: ../widgets/table/e-tree.c:3366
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Uniform row height"
|
||
msgstr "Airde an ró roghnaithe"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:980
|
||
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:981
|
||
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:656
|
||
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:657
|
||
msgid "Frozen"
|
||
msgstr "Reoite"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1449
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Customize Current View"
|
||
msgstr "Féach ar an gcomhad reatha"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1469
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sort _Ascending"
|
||
msgstr "Sórtáil in ord Ardaitheach"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1470
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sort _Descending"
|
||
msgstr "Sórtáil in ord Íslitheach"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1471
|
||
msgid "_Unsort"
|
||
msgstr "_Díshórtáil"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1473
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Group By This _Field"
|
||
msgstr "&Seiceáil litriú an réimse seo"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1474
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Group By _Box"
|
||
msgstr "Grúpáil de réir &Suímh"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1476
|
||
msgid "Remove This _Column"
|
||
msgstr "Bain an Co_lún Seo"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1477
|
||
msgid "Add a C_olumn..."
|
||
msgstr "Cuir C_olún Leis..."
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1479
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A_lignment"
|
||
msgstr "Ai&líniú..."
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1480
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "B_est Fit"
|
||
msgstr "Laghdaigh go leithead leathanaigh"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1481
|
||
msgid "Format Column_s..."
|
||
msgstr "Formáidigh Colúi_n..."
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1483
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Custo_mize Current View..."
|
||
msgstr "Dún an t-amharc reatha cáipéise"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1539
|
||
msgid "_Sort By"
|
||
msgstr "_Sórtáil De Réir"
|
||
|
||
#. Custom
|
||
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1557
|
||
msgid "_Custom"
|
||
msgstr "_Saincheaptha"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2999 ../widgets/table/e-table-item.c:3000
|
||
msgid "Table header"
|
||
msgstr "Ceanntásc tábla"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3006 ../widgets/table/e-table-item.c:3007
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Table model"
|
||
msgstr "Déanamh: %1, Leagan Amach: %2"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3082 ../widgets/table/e-table-item.c:3083
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cursor row"
|
||
msgstr "Ró Tábla"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-sorter.c:172
|
||
msgid "Sort Info"
|
||
msgstr "Eolas Sórtála"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table.c:3330 ../widgets/table/e-tree.c:3372
|
||
#: ../widgets/table/e-tree.c:3373
|
||
msgid "Always search"
|
||
msgstr "Cuardaigh i gcónaí"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table.c:3337
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use click to add"
|
||
msgstr "Cliceáil chun seirbhís a chur leis"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:225
|
||
#: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:226
|
||
msgid "Tree"
|
||
msgstr "Crann"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-tree.c:3358 ../widgets/table/e-tree.c:3359
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ETree table adapter"
|
||
msgstr "Tábla gan aimsiú"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-tree.c:3379
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Retro Look"
|
||
msgstr "&Amharc i:"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-tree.c:3380
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Draw lines and +/- expanders."
|
||
msgstr "Greille (línte agus carachtair)"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-tree.c:3386
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Expander Size"
|
||
msgstr "Leithead:"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-tree.c:3387
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Size of the expander arrow"
|
||
msgstr "Saighead Stríocach Ar Dheis"
|
||
|
||
#: ../widgets/text/e-text.c:2731
|
||
msgid "Input Methods"
|
||
msgstr "Modhanna Ionchurtha"
|
||
|
||
#: ../widgets/text/e-text.c:3548 ../widgets/text/e-text.c:3549
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Event Processor"
|
||
msgstr "Name=Próiseálaí"
|
||
|
||
#: ../widgets/text/e-text.c:3562 ../widgets/text/e-text.c:3563
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Trom"
|
||
|
||
#: ../widgets/text/e-text.c:3569 ../widgets/text/e-text.c:3570
|
||
msgid "Strikeout"
|
||
msgstr "Scríoblíne"
|
||
|
||
#: ../widgets/text/e-text.c:3576 ../widgets/text/e-text.c:3577
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Anchor"
|
||
msgstr "Ancaire"
|
||
|
||
#: ../widgets/text/e-text.c:3583 ../widgets/text/e-text.c:3584
|
||
msgid "Justification"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../widgets/text/e-text.c:3590 ../widgets/text/e-text.c:3591
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clip Width"
|
||
msgstr "Leithead:"
|
||
|
||
#: ../widgets/text/e-text.c:3597 ../widgets/text/e-text.c:3598
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clip Height"
|
||
msgstr "Oiriúnaigh don Airde"
|
||
|
||
#: ../widgets/text/e-text.c:3604 ../widgets/text/e-text.c:3605
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clip"
|
||
msgstr "Gearrthóg Fuaime"
|
||
|
||
#: ../widgets/text/e-text.c:3611 ../widgets/text/e-text.c:3612
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fill clip rectangle"
|
||
msgstr "Dronuilleog Chuar, Gan Líonadh"
|
||
|
||
#: ../widgets/text/e-text.c:3618 ../widgets/text/e-text.c:3619
|
||
msgid "X Offset"
|
||
msgstr "Fritháireamh X"
|
||
|
||
#: ../widgets/text/e-text.c:3625 ../widgets/text/e-text.c:3626
|
||
msgid "Y Offset"
|
||
msgstr "Fritháireamh Y"
|
||
|
||
#: ../widgets/text/e-text.c:3660 ../widgets/text/e-text.c:3661
|
||
msgid "Text width"
|
||
msgstr "Leithead an téacs"
|
||
|
||
#: ../widgets/text/e-text.c:3667 ../widgets/text/e-text.c:3668
|
||
msgid "Text height"
|
||
msgstr "Airde an téacs"
|
||
|
||
#: ../widgets/text/e-text.c:3681 ../widgets/text/e-text.c:3682
|
||
msgid "Use ellipsis"
|
||
msgstr "Úsáid focalbhá"
|
||
|
||
#: ../widgets/text/e-text.c:3688 ../widgets/text/e-text.c:3689
|
||
msgid "Ellipsis"
|
||
msgstr "Focalbhá"
|
||
|
||
#: ../widgets/text/e-text.c:3695 ../widgets/text/e-text.c:3696
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Line wrap"
|
||
msgstr "Timfhilleadh Focal"
|
||
|
||
#: ../widgets/text/e-text.c:3702 ../widgets/text/e-text.c:3703
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Break characters"
|
||
msgstr "Carachtair roimh bhriseadh"
|
||
|
||
#: ../widgets/text/e-text.c:3709 ../widgets/text/e-text.c:3710
|
||
msgid "Max lines"
|
||
msgstr "Línte uasta"
|
||
|
||
#: ../widgets/text/e-text.c:3730 ../widgets/text/e-text.c:3731
|
||
msgid "Draw borders"
|
||
msgstr "Dear imlínte"
|
||
|
||
#: ../widgets/text/e-text.c:3737 ../widgets/text/e-text.c:3738
|
||
msgid "Allow newlines"
|
||
msgstr "Ceadaigh línte nua"
|
||
|
||
#: ../widgets/text/e-text.c:3744 ../widgets/text/e-text.c:3745
|
||
msgid "Draw background"
|
||
msgstr "Dear cúlra"
|
||
|
||
#: ../widgets/text/e-text.c:3751 ../widgets/text/e-text.c:3752
|
||
msgid "Draw button"
|
||
msgstr "Dear cnaipe"
|
||
|
||
#: ../widgets/text/e-text.c:3758 ../widgets/text/e-text.c:3759
|
||
msgid "Cursor position"
|
||
msgstr "Ionad an chúrsóra"
|
||
|
||
#. Translators: Input Method Context
|
||
#: ../widgets/text/e-text.c:3766 ../widgets/text/e-text.c:3768
|
||
msgid "IM Context"
|
||
msgstr "Comhthéacs IM"
|
||
|
||
#: ../widgets/text/e-text.c:3774 ../widgets/text/e-text.c:3775
|
||
msgid "Handle Popup"
|
||
msgstr "Láimhsigh Preabfhuinneog"
|