Files
evolution/po/tr.po
Ettore Perazzoli de7f16ca04 Sync for 0.99.2.
svn path=/trunk/; revision=14725
2001-11-15 01:02:20 +00:00

15628 lines
367 KiB
Plaintext

# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Fatih Demir <kabalak@gmx.net>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution 1.0\n"
"POT-Creation-Date: 2001-11-14 19:26-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2001-07-07 09:25+0200\n"
"Last-Translator: Görkem Çetin <gorkem@gelecek.com.tr>\n"
"Language-Team: GNOME Turk <gnome-turk@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-9\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.oaf.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Factory to import LDIF files into Evolution."
msgstr "VCard dosyalarýný Evolution'a aktarým mimarisi."
#: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.oaf.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Imports LDIF files into Evolution."
msgstr "VCard dosyalarýný Evolution'a aktarýr."
#: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.oaf.in.h:1
msgid "Factory to import VCard files into Evolution."
msgstr "VCard dosyalarýný Evolution'a aktarým mimarisi."
#: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.oaf.in.h:2
msgid "Imports VCard files into Evolution."
msgstr "VCard dosyalarýný Evolution'a aktarýr."
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:60
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:849
msgid "File As"
msgstr "Farklý Dosyala"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:61
msgid "Name"
msgstr "Ýsim"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:62
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:851
msgid "Email"
msgstr "E-posta"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:63
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1659
msgid "Primary"
msgstr "Ýlk"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:63
#, fuzzy
msgid "Prim"
msgstr "Ýlk"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:64
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:94
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1644
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:883
msgid "Assistant"
msgstr "Yardýmcý"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:65
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:70
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1645
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1712
msgid "Business"
msgstr "Meslek"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:65
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:70
#, fuzzy
msgid "Bus"
msgstr "Meþgul"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:66
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1648
msgid "Callback"
msgstr "Geri Arama"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:67
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1650
msgid "Company"
msgstr "Þirket"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:67
#, fuzzy
msgid "Comp"
msgstr "Kopyala"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:68
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:71
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1651
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1713
msgid "Home"
msgstr "Ev"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:69
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:858
msgid "Organization"
msgstr "Kurum"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:69
#, fuzzy
msgid "Org"
msgstr ""
"\n"
"Kurum: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:72
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1655
msgid "Mobile"
msgstr "Cep"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:73
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1649
msgid "Car"
msgstr "Araba"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:74
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1647
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:863
msgid "Business Fax"
msgstr "Ýþyeri Faksý"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:74
#, fuzzy
msgid "Bus Fax"
msgstr "Ýþyeri Faksý"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:75
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1653
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:864
msgid "Home Fax"
msgstr "Ev Faksý"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:76
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1646
msgid "Business 2"
msgstr "2. Meslek"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:76
#, fuzzy
msgid "Bus 2"
msgstr "Meþgul"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:77
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1652
msgid "Home 2"
msgstr "2. ev"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:78
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1654
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:867
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:79
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:85
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1656
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1714
#: mail/mail-config.glade.h:49
msgid "Other"
msgstr "Diðer"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:80
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1657
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:869
msgid "Other Fax"
msgstr "Baþka Fakslar"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:81
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1658
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:870
msgid "Pager"
msgstr "Çaðrý Cihazý"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:82
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1660
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:871
msgid "Radio"
msgstr "Radyo"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:83
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1661
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:872
msgid "Telex"
msgstr "Teleks"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:84
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:873
msgid "TTY"
msgstr "TTY"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:86
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:484
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1687
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:875
msgid "Email 2"
msgstr "2. E-posta Adresi"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:87
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:494
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1688
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:876
msgid "Email 3"
msgstr "3. E-posta Adresi"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:88
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:877
msgid "Web Site"
msgstr "Web Sayfasý"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:88
msgid "Url"
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:89
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:878
msgid "Department"
msgstr "Bölüm"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:89
msgid "Dep"
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:90
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:879
msgid "Office"
msgstr "Ofis"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:90
#, fuzzy
msgid "Off"
msgstr "Ofis"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:91
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:880
msgid "Title"
msgstr "Sýfat"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:92
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:881
msgid "Profession"
msgstr "Uzmanlýk alaný"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:92
msgid "Prof"
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:93
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:882
msgid "Manager"
msgstr "Yönetici"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:93
#, fuzzy
msgid "Man"
msgstr "Mayýs"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:94
msgid "Ass"
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:95
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:884
msgid "Nickname"
msgstr "Lakap"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:95
#, fuzzy
msgid "Nick"
msgstr "Lakap"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:96
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:885
msgid "Spouse"
msgstr "Eþ"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:97
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:886
msgid "Note"
msgstr "Not"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:98
#, fuzzy
msgid "Calendar URI"
msgstr "Takvim"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:98
msgid "CALUri"
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:99
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:887
msgid "Free-busy URL"
msgstr "Web Sayfasý"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:99
msgid "FBUrl"
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:100
#, fuzzy
msgid "Anniversary"
msgstr "_Yýldönümü:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:100
msgid "Anniv"
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:101
#, fuzzy
msgid "Birth Date"
msgstr ""
"\n"
"Doðum Günü: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:104
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
msgid "Categories"
msgstr "Kategoriler"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:105
#, fuzzy
msgid "Family Name"
msgstr "Tam Ýsim"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:788
#, fuzzy, c-format
msgid "%x"
msgstr "x"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3712
msgid "Card: "
msgstr "Kart: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3714
msgid ""
"\n"
"Name: "
msgstr ""
"\n"
"Ýsim: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3715
msgid ""
"\n"
" Prefix: "
msgstr ""
"\n"
" Önek: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3716
msgid ""
"\n"
" Given: "
msgstr ""
"\n"
" Verilen: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3717
msgid ""
"\n"
" Additional: "
msgstr ""
"\n"
" Ek: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3718
msgid ""
"\n"
" Family: "
msgstr ""
"\n"
" Aile: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3719
msgid ""
"\n"
" Suffix: "
msgstr ""
"\n"
" Sonek: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3733
msgid ""
"\n"
"Birth Date: "
msgstr ""
"\n"
"Doðum Günü: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3744
msgid ""
"\n"
"Address:"
msgstr ""
"\n"
"Adres:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3746
msgid ""
"\n"
" Postal Box: "
msgstr ""
"\n"
" Posta Kutusu: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3747
msgid ""
"\n"
" Ext: "
msgstr ""
"\n"
" Diðer: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3748
msgid ""
"\n"
" Street: "
msgstr ""
"\n"
" Cadde: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3749
msgid ""
"\n"
" City: "
msgstr ""
"\n"
" Þehir: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3750
msgid ""
"\n"
" Region: "
msgstr ""
"\n"
" Bölge: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3751
msgid ""
"\n"
" Postal Code: "
msgstr ""
"\n"
" Posta Kodu: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3752
msgid ""
"\n"
" Country: "
msgstr ""
"\n"
" Ülke: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3765
msgid ""
"\n"
"Delivery Label: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3777
msgid ""
"\n"
"Telephones:\n"
msgstr ""
"\n"
"Telefonlar:\n"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3780
msgid ""
"\n"
"Telephone:"
msgstr ""
"\n"
"Telefon:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3804
msgid ""
"\n"
"E-mail:\n"
msgstr ""
"\n"
"E-posta:\n"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3807
msgid ""
"\n"
"E-mail:"
msgstr ""
"\n"
"E-posta:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3826
msgid ""
"\n"
"Mailer: "
msgstr ""
"\n"
"Postalayýcý: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3832
msgid ""
"\n"
"Time Zone: "
msgstr ""
"\n"
"Zaman Dilimi: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3840
msgid ""
"\n"
"Geo Location: "
msgstr ""
"\n"
"Coðrafi Konum: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3844
msgid ""
"\n"
"Business Role: "
msgstr ""
"\n"
"Meslek: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3856
msgid ""
"\n"
"Org: "
msgstr ""
"\n"
"Kurum: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3857
msgid ""
"\n"
" Name: "
msgstr ""
"\n"
" Ýsim: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3858
msgid ""
"\n"
" Unit: "
msgstr ""
"\n"
" Ünite: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3859
msgid ""
"\n"
" Unit2: "
msgstr ""
"\n"
" Ünite2: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3860
msgid ""
"\n"
" Unit3: "
msgstr ""
"\n"
" Ünite3: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3861
msgid ""
"\n"
" Unit4: "
msgstr ""
"\n"
" Ünite5: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3865
msgid ""
"\n"
"Categories: "
msgstr ""
"\n"
"Sýnýflar: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3866
msgid ""
"\n"
"Comment: "
msgstr ""
"\n"
"Açýklama: "
#. if (crd->sound.prop.used) {
#. if (crd->sound.type != SOUND_PHONETIC)
#. addPropSizedValue (string, _ ("\nPronunciation: "),
#. crd->sound.data, crd->sound.size);
#. else
#. add_strProp_to_string (string, _ ("\nPronunciation: "),
#. crd->sound.data);
#.
#. add_SoundType (string, crd->sound.type);
#. }
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3879
msgid ""
"\n"
"Unique String: "
msgstr ""
"\n"
"Özel Dizi: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3882
msgid ""
"\n"
"Public Key: "
msgstr ""
"\n"
"Açýk Anahtar: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:4235
msgid "Multiple VCards"
msgstr "Çoklu VCard"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:4243
#, c-format
msgid "VCard for %s"
msgstr "%s için VCard"
#: addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:21
#: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:22
#: addressbook/backend/ebook/test-client-list.c:23
#: addressbook/backend/ebook/test-client.c:33
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1533
#: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:50
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1449
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1130
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:171 calendar/gui/main.c:62
#: tools/evolution-addressbook-export.c:60
#: tools/evolution-addressbook-import.c:86
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Bonobo'yu baþlatamadým"
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-file.c:259
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:2215
#, fuzzy
msgid "Searching..."
msgstr "Ayarlar..."
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-file.c:261
#, fuzzy
msgid "Loading..."
msgstr "Bekleniyor..."
#. need a different error message here.
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-file.c:270
#, fuzzy
msgid "Error in search expression."
msgstr ""
"Arama deyimi çalýþtýrýlamadý: %s:\n"
"%s"
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:475
#, fuzzy
msgid "Connecting to LDAP server..."
msgstr "Sunucuya baðlantý kuruluyor..."
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:485
#, fuzzy
msgid "Unable to connect to LDAP server."
msgstr ""
"IMAP sunucuyla kimlik denetimi baþarýsýz oldu\n"
"%s\n"
"\n"
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:501
#, fuzzy
msgid "Waiting for connection to LDAP server..."
msgstr "Sunucuya baðlantý kuruluyor..."
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:870
#, fuzzy
msgid "Adding card to LDAP server..."
msgstr "Sunucuya baðlantý kuruluyor..."
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:971
#, fuzzy
msgid "Removing card from LDAP server..."
msgstr "Kartlar siliniyor..."
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:1080
msgid "Modifying card from LDAP server..."
msgstr ""
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:2160
msgid "Receiving LDAP search results..."
msgstr ""
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:2165
msgid "Restarting search."
msgstr ""
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:294
msgid "Cursor could not be loaded\n"
msgstr "Ýmleç yüklenemedi\n"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:307
msgid "EBook not loaded\n"
msgstr "EBook yüklenmedi\n"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1089
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:981
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:694
msgid "Could not start wombat server"
msgstr "wombat sunucusu baþlatýlamadý"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1090
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:982
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:695
msgid "Could not start wombat"
msgstr "Wombat baþlatýlamadý"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1120
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1123
msgid "Could not read pilot's Address application block"
msgstr "Pilot adres uygulama defteri okunamadý"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:1
msgid "A Bonobo control for an address popup."
msgstr "Adres menüsü için Bonobo denetleyici"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:2
msgid "A Bonobo control for displaying an address."
msgstr "Adres gösteren örnek bir Bonobo denetleyici"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:3
msgid "A sample Bonobo control which displays an addressbook."
msgstr "Adres defteri gösteren örnek bir Bonobo denetleyici"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:4
msgid "Control that displays an Evolution addressbook minicard."
msgstr "Evolution adres defteri mini kartýný gösteren denetleyici."
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:5
msgid "Evolution Addressbook minicard viewer"
msgstr "Evolution Adres Defteri mini kart görüntüleyici"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:6
msgid "Evolution component for handling contacts."
msgstr "Baðlantýlarý düzenleyen Evolution bileþeni."
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:7
msgid "Factory for the Addressbook Minicard control"
msgstr "Adres defteri mini kart mimarisi"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:8
msgid "Factory for the Addressbook's address displayer"
msgstr "Adres defteri isim gösterim arayüzü mimarisi"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:9
msgid "Factory for the Addressbook's address popup"
msgstr "Adres defteri menüsü mimarisi"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:10
msgid "Factory for the sample Addressbook control"
msgstr "Örnek adres defteri kontrol mimarisi"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:71
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:310
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:366 shell/e-local-storage.c:172
#: shell/e-shortcuts.c:1061
#, fuzzy
msgid "Contacts"
msgstr "_Baðlantý"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:71
#, fuzzy
msgid "Folder containing contact information"
msgstr ""
"Filtre bilgisini yüklerken hata oluþtu:\n"
"%s"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:73
msgid "LDAP Server"
msgstr "LDAP Sunucusu"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:73
#, fuzzy
msgid "LDAP server containing contact information"
msgstr ""
"Filtre bilgisini yüklerken hata oluþtu:\n"
"%s"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:526
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "New Contact"
msgstr "Yeni Baðlantý:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:526
#, fuzzy
msgid "New _Contact"
msgstr "Yeni Baðlantý:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:527
#, fuzzy
msgid "New Contact List"
msgstr "Yeni Baðlantý:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:527
#, fuzzy
msgid "New Contact _List"
msgstr "Yeni Baðlantý:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:186
msgid "Edit Addressbook"
msgstr "Adres Defterini Düzenle"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:1
msgid "389"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Account Name"
msgstr "Hesap"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:3
msgid "Add Addressbook"
msgstr "Adres Defterine Ekle"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:4
msgid "Addressbook Sources"
msgstr "Adres Defteri Kaynaklarý"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Advanced"
msgstr "Geliþmiþ..."
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:6
msgid "Base"
msgstr "Temel"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:7
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:178
#, fuzzy
msgid "Basic"
msgstr "Temel"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "De_lete"
msgstr "Sil"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:9
msgid "Email Address:"
msgstr "E-posta Adresi:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:10
msgid ""
"Evolution will use this email address to authenticate you with the server"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:11
msgid "One"
msgstr "Biri"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Search _base:"
msgstr "Arama Sahasý:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Search s_cope: "
msgstr "Arama Sahasý:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Server Name"
msgstr "Ýsimleri Seçin"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Sub"
msgstr "Pz"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:16
msgid "The information below is required in order to add an addressbook. "
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:17
msgid "This information is not required for most ldap servers. "
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:18
msgid ""
"This information is used by your ldap server to specify which nodes are used "
"in a search. Contact your server administrator for more information."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:19
msgid ""
"This is the base node for all your searches on the ldap server. Contact your "
"server administrator for more information."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:20
msgid "This is the name of the server where your addressbook is located."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:21
msgid "This is the port that your ldap server uses."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:22
msgid ""
"This name will be used to identify your account. It is for display purposes "
"only."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "_Account name:"
msgstr "Hesap Yöneticisi"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:24
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:8 filter/filter.glade.h:7
#: mail/mail-config.glade.h:90 my-evolution/my-evolution.glade.h:21
msgid "_Add"
msgstr "_Ekle"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:25
#: filter/filter.glade.h:9 mail/mail-config.glade.h:98
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:34 ui/evolution-calendar.xml.h:39
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:25 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:47
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:7 ui/evolution-subscribe.xml.h:10
#: ui/evolution-tasks.xml.h:16
msgid "_Edit"
msgstr "_Düzenle"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "_My server requires authentication"
msgstr "Sunucu kimlik denetimi istiyor"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "_Port:"
msgstr "Port:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "_Server name:"
msgstr "Sunucu Mesajý:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:70
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:174 calendar/gui/main.c:134
msgid "Could not initialize gnome-vfs"
msgstr "Gnome-vfs baþlatýlamýyor"
#: addressbook/gui/component/addressbook-storage.c:167
msgid "Other Contacts"
msgstr "Diðer Baðlantýlar"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:468
msgid "Unable to open addressbook"
msgstr "Adres defterini açamadým"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:477
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either\n"
"means you have entered an incorrect URI, or the LDAP server\n"
"is down"
msgstr ""
"Bu adres defteri açýlamadý. Hatalý bir adres girilmiþ,\n"
"ya da LDAP sunucusu eriþilemiyor olabilir."
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:482
msgid ""
"This version of Evolution does not have LDAP support\n"
"compiled in to it. If you want to use LDAP in Evolution\n"
"you must compile the program from the CVS sources after\n"
"retrieving OpenLDAP from the link below.\n"
msgstr ""
"Evolution'ýn bu sürümünde LDAP desteði bulunmuyor. \n"
"Eðer Evolution'ý LDAP desteði ile kullanmak istiyorsanýz,\n"
"programý CVS kaynaklarýndan alacaðýnýz openLDAP desteði\n"
"ile kurmalýsýnýz:\n"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:490
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. Please check that the\n"
"path exists and that you have permission to access it."
msgstr ""
"Bu adres defteri açýlamadý. Yeterli izin haklarýna sahip olup\n"
"olmadýðýnýzý ve dosyanýn yerini kontrol edin."
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:623
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter password for %s (user %s)"
msgstr "%s için parolayý girin"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:786
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:55
msgid "Any field contains"
msgstr "Herhangi bir alanýn içeriði"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:787
msgid "Name contains"
msgstr "Ýsim içeriði"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:788
msgid "Email contains"
msgstr "E-posta içeriði"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:789
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:59
#, fuzzy
msgid "Category is"
msgstr "Kategoriler"
#. We attach subitems below
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:790 widgets/misc/e-filter-bar.h:97
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:104
msgid "Advanced..."
msgstr "Geliþmiþ..."
#. All, unmatched, separator
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1031
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:412
#, fuzzy
msgid "Any Category"
msgstr "Kategori:"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1071
msgid "The URI that the Folder Browser will display"
msgstr "Dizin tarayýcýsýnýn göstereceði URI"
#.
#. * This is the code for the UI thingie that lets you manipulate the e-mail
#. * addresses (and *only* the e-mail addresses) associated with an existing
#. * card.
#.
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:178
msgid "(none)"
msgstr "(hiçbiri)"
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:474
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1686
msgid "Primary Email"
msgstr "Birincil E-posta Adresi"
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:587
msgid "Select an Action"
msgstr "Bir Eylem Seçin"
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:593
#, c-format
msgid "Create a new contact \"%s\""
msgstr "Yeni bir baðlantý yarat: \"%s\""
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:605
#, c-format
msgid "Add address to existing contact \"%s\""
msgstr "\"%s\" baðlantýsýna adres ekle"
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:891
msgid "Querying Addressbook..."
msgstr "Adres Defterini Araþtýrýlýyor..."
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:973
#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:387
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:306
msgid "Edit Contact Info"
msgstr "Baðlantý Bilgisini Düzenle"
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:1003
#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:423
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:485
msgid "Add to Contacts"
msgstr "Baðlantýlara Ekle"
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:1046
msgid "Merge E-Mail Address"
msgstr "E-posta Adresini Birleþtir"
#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:364
msgid "Disable Queries"
msgstr "Aramalarý Kapat"
#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:364
msgid "Enable Queries (Dangerous!)"
msgstr "Aramalarý Etkinleþtir (Tehlikeli!)"
#: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:1
msgid "Evolution's addressbook name selection interface."
msgstr "Evolution adres defteri isim seçme arayüzü."
#: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:2
msgid "Factory for the Addressbook's name selection interface"
msgstr "Adres defteri isim seçim arayüzü mimarisi"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:163
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:777
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:499 filter/filter-filter.c:436
#: filter/filter-rule.c:637 shell/e-shortcuts-view.c:180
msgid "Remove"
msgstr "Sil"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:178
msgid "Remove All"
msgstr "Tümünü Sil"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:202
msgid "Send HTML Mail?"
msgstr "HTML Posta Gönderilsin mi?"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:405
#, fuzzy
msgid "Edit Contact List"
msgstr "_Baðlantý"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:423
#, fuzzy
msgid "Unnamed Contact List"
msgstr "Deðiþtirilen Baðlantý:"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:440
#, c-format
msgid "(%d not shown)"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:506
#, fuzzy
msgid "Unnamed Contact"
msgstr "Deðiþtirilen Baðlantý:"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:524
msgid ""
"Evolution is unable to get the addressbook local storage.\n"
"This may have been caused by the evolution-addressbook component crashing.\n"
"To help us better understand and ultimately resolve this problem,\n"
"please send an e-mail to Jon Trowbridge <trow@ximian.com> with a\n"
"detailed description of the circumstances under which this error\n"
"occurred. Thank you."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:532
msgid ""
"Evolution is unable to get the addressbook local storage.\n"
"Under normal circumstances, this should never happen.\n"
"You may need to exit and restart Evolution in order to\n"
"correct this problem."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:608
msgid "Select Contacts from Addressbook"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "C_ontaining:"
msgstr "içerir"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Co_ntacts:"
msgstr "_Baðlantý"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "F_ind"
msgstr "Bul:"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4
msgid "Select Names"
msgstr "Ýsimleri Seçin"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:5
msgid "Show contacts matching the following criteria:"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:6
msgid "_Category:"
msgstr "_Kategori:"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "_Folder:"
msgstr "_Dizin"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "_Message Recipients:"
msgstr "Ýleti Alýcýlarý"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
msgid "Anni_versary:"
msgstr "_Yýldönümü:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2
msgid "B_usiness"
msgstr "_Meslek"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3
msgid "Business _Fax"
msgstr "Ýþyeri _Faksý"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "Kategoriler..."
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5
msgid "Collaboration"
msgstr ""
#. Construct the app
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1293
msgid "Contact Editor"
msgstr "Ýletiþim Düzenleyici"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:183
msgid "Details"
msgstr "Ayrýntýlar"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "F_ree/Busy URL:"
msgstr "Web Sayfasý"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "File A_s:"
msgstr "Farklý Dosyala:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11
msgid ""
"If this person publishes free/busy or other calendar information on the "
"Internet, enter the address\n"
"of that information here."
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13
msgid "New phone type"
msgstr "Yeni telefon türü"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14
msgid "No_tes:"
msgstr "_Notlar:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Organi_zation:"
msgstr "Kurum:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16
msgid "Phone Types"
msgstr "Telefon Türleri"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18
msgid "Wants to receive _HTML mail"
msgstr "_HTML e-postalarýný kabul ediyor"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20
msgid "_Address..."
msgstr "_Adres..."
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21
msgid "_Assistant's name:"
msgstr "_Sekreterinin adý:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22
msgid "_Birthday:"
msgstr "_Doðum günü:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23
msgid "_Business"
msgstr "_Meslek"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10
msgid "_Contacts..."
msgstr "_Baðlantýlar..."
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:9
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:707 filter/filter.glade.h:8
#: mail/folder-browser.c:1468 mail/mail-config.glade.h:96
#: ui/evolution-calendar.xml.h:38 ui/evolution-mail-message.xml.h:94
#: ui/evolution-tasks.xml.h:15 ui/evolution.xml.h:35
msgid "_Delete"
msgstr "_Sil"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26
msgid "_Department:"
msgstr "_Bölüm:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27
msgid "_Full Name..."
msgstr "_Tam Ýsim..."
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28
msgid "_Home"
msgstr "_Ev"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29
msgid "_Job title:"
msgstr "_Meslek tanýmý:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30
msgid "_Manager's Name:"
msgstr "_Menejerinin adý:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31
msgid "_Mobile"
msgstr "_Cep"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32
msgid "_Nickname:"
msgstr "_Lakap:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33
msgid "_Office:"
msgstr "_Ofis:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34
msgid "_Profession:"
msgstr "_Uzmanlýk alaný:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "_Public Calendar URL:"
msgstr "Takvim"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36
msgid "_Spouse:"
msgstr "_Eþ:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37
msgid "_This is the mailing address"
msgstr "_Bu mektuplaþma adresidir"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "_Web page address:"
msgstr "Web adresi:"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:1
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete this contact?"
msgstr "Gerçekten bu hesabý silmek istiyor musunuz?"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:3
msgid "Delete Contact?"
msgstr "Baðlantýyý Sil?"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:756
#, fuzzy
msgid "Category editor not available."
msgstr "Özet yok."
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:763
msgid "This contact belongs to these categories:"
msgstr "Bu baðlantý adý aþaðýdaki sýnýflandýrmalara girer:"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1662
msgid "TTY/TDD"
msgstr "TTY/TDD"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2284
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find widget for a field: `%s'"
msgstr "`%s' dizin özet dosyasý silinemedi: %s"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:298
msgid "Contact Quick-Add"
msgstr "Baðlantýyý Hýzlý Ekle"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:300
msgid "Edit Full"
msgstr "Tümünü Düzenle"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:326
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:850
msgid "Full Name"
msgstr "Tam Ýsim"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:332
msgid "E-mail"
msgstr "E-posta"
#. This is a filename. Translators take note.
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-save-as.c:106
msgid "card.vcf"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-save-as.c:170
#, fuzzy
msgid "list"
msgstr "Sisli"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-save-as.c:201
#, c-format
msgid ""
"%s already exists\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1
msgid "Address _2:"
msgstr "_2. Adres:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Afghanistan"
msgstr "Yardýmcý"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3
msgid "Albania"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4
msgid "Algeria"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5
msgid "American Samoa"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6
msgid "Andorra"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7
msgid "Angola"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8
msgid "Anguilla"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Antarctica"
msgstr "Otomatik"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:10
msgid "Antigua And Barbuda"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Argentina"
msgstr "Konum"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:12
msgid "Armenia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:13
msgid "Aruba"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:14
msgid "Australia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Austria"
msgstr "Aðustos"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:16
msgid "Azerbaijan"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:17
msgid "Bahamas"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:18
msgid "Bahrain"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:19
msgid "Bangladesh"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:20
msgid "Barbados"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Belarus"
msgstr "yýl"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:22
msgid "Belgium"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Belize"
msgstr "Boyut"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Benin"
msgstr "Gönderiliyor"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:25
msgid "Bermuda"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:26
msgid "Bhutan"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:27
msgid "Bolivia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:28
msgid "Bosnia And Herzegowina"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:29
msgid "Botswana"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:30
msgid "Bouvet Island"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "Brazil"
msgstr "E-posta"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:32
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:33
msgid "British Virgin Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:34
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:35
msgid "Bulgaria"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:36
msgid "Burkina Faso"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:37
msgid "Burundi"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:38
msgid "Cambodia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:39
msgid "Cameroon"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:40
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:41
msgid "Cape Verde"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:42
msgid "Cayman Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:43
msgid "Central African Republic"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "Chad"
msgstr "Araba"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:45
msgid "Check Address"
msgstr "Adresi Denetle"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "Chile"
msgstr "Dosya"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "China"
msgstr "Araba"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:48
msgid "Christmas Island"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:49
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:50
msgid "Colombia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "Comoros"
msgstr "Düzenle"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "Congo"
msgstr "Kopyalanýyor"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:53
msgid "Cook Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:54
msgid "Costa Rica"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:55
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:56
msgid "Countr_y:"
msgstr "Ü_lke:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:57
msgid "Croatia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:58
msgid "Cuba"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:59
msgid "Cyprus"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:60
msgid "Czech Republic"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:61
msgid "Denmark"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:62
msgid "Djibouti"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:63
msgid "Dominica"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:64
msgid "Dominican Republic"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:65
msgid "East Timor"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:66
msgid "Ecuador"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:67
msgid "Egypt"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:68
msgid "El Salvador"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:69
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:70
msgid "Eritrea"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:71
msgid "Estonia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:72
msgid "Ethiopia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:73
msgid "Falkland Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:74
msgid "Faroe Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:75
msgid "Fiji"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:76
msgid "Finland"
msgstr "Finlandiya"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:77
#, fuzzy
msgid "France"
msgstr "Ýptal"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:78
msgid "French Guiana"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:79
msgid "French Polynesia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:80
msgid "French Southern Territories"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:81
msgid "Gabon"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:82
msgid "Gambia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:83
msgid "Georgia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:84
msgid "Germany"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:85
msgid "Ghana"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:86
msgid "Gibraltar"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:87
#, fuzzy
msgid "Greece"
msgstr "hafta"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:88
#, fuzzy
msgid "Greenland"
msgstr "Finlandiya"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:89
#, fuzzy
msgid "Grenada"
msgstr "Kanada"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:90
msgid "Guadeloupe"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:91
#, fuzzy
msgid "Guam"
msgstr "öö"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:92
msgid "Guatemala"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:93
#, fuzzy
msgid "Guinea"
msgstr "Genel"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:94
msgid "Guinea-bissau"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:95
msgid "Guyana"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:96
#, fuzzy
msgid "Haiti"
msgstr "E-posta"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:97
msgid "Heard And McDonald Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:98
msgid "Holy See"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:99
#, fuzzy
msgid "Honduras"
msgstr "saat"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:100
msgid "Hong Kong"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:101
#, fuzzy
msgid "Hungary"
msgstr "Pazar"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:102
msgid "Iceland"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:103
msgid "India"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:104
msgid "Indonesia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:105
msgid "Ireland"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:106
msgid "Israel"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:107
msgid "Italy"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:108
msgid "Jamaica"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:109
msgid "Japan"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:110
msgid "Jordan"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:111
msgid "Kazakhstan"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:112
msgid "Kenya"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:113
msgid "Kiribati"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:114
msgid "Kuwait"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:115
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:116
#, fuzzy
msgid "Laos"
msgstr "En Düþük"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:117
msgid "Latvia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:118
msgid "Lebanon"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:119
#, fuzzy
msgid "Lesotho"
msgstr "En Düþük"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:120
#, fuzzy
msgid "Liberia"
msgstr "Nisan"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:121
msgid "Liechtenstein"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:122
msgid "Lithuania"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:123
msgid "Luxembourg"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:124
#, fuzzy
msgid "Macau"
msgstr "Mart"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:125
msgid "Macedonia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:126
msgid "Madagascar"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:127
#, fuzzy
msgid "Malawi"
msgstr "Ýleti"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:128
msgid "Malaysia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:129
msgid "Maldives"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:130
#, fuzzy
msgid "Mali"
msgstr "Ýleti"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:131
#, fuzzy
msgid "Malta"
msgstr "Ýleti"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:132
msgid "Marshall Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:133
msgid "Martinique"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:134
msgid "Mauritania"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:135
#, fuzzy
msgid "Mauritius"
msgstr "Marjin"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:136
#, fuzzy
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayýs"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:137
msgid "Mexico"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:138
msgid "Micronesia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:139
#, fuzzy
msgid "Monaco"
msgstr "Pazartesi"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:140
msgid "Mongolia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:141
msgid "Montserrat"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:142
msgid "Morocco"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:143
#, fuzzy
msgid "Mozambique"
msgstr "Cep"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:144
#, fuzzy
msgid "Myanmar"
msgstr "Yönetici"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:145
msgid "Namibia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:146
msgid "Nauru"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:147
#, fuzzy
msgid "Nepal"
msgstr "Cevapla"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:148
#, fuzzy
msgid "Netherlands"
msgstr "Konumu _Seç"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:149
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:150
#, fuzzy
msgid "New Caledonia"
msgstr "Yeni Baðlantý:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:151
msgid "New Zealand"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:152
msgid "Nicaragua"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:153
#, fuzzy
msgid "Niger"
msgstr "Yüksek"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:154
#, fuzzy
msgid "Nigeria"
msgstr "Nisan"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:155
#, fuzzy
msgid "Niue"
msgstr "dakika"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:156
msgid "Norfolk Island"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:157
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:158
#, fuzzy
msgid "Norway"
msgstr "Þimdi"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:159
msgid "Oman"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:160
#, fuzzy
msgid "Pakistan"
msgstr "Yapýþtýr"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:161
msgid "Palau"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:162
msgid "Palestinian Territory"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:163
#, fuzzy
msgid "Panama"
msgstr "Kanada"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:164
msgid "Papua New Guinea"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:165
msgid "Paraguay"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:166
#, fuzzy
msgid "Peru"
msgstr "Kaðýt"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:167
msgid "Philippines"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:168
msgid "Pitcairn"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:169
#, fuzzy
msgid "Poland"
msgstr "Finlandiya"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:170
#, fuzzy
msgid "Portugal"
msgstr "Portre"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:171
msgid "Puerto Rico"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:172
#, fuzzy
msgid "Qatar"
msgstr "sonra"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:173
msgid "Republic Of Korea"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:174
msgid "Republic Of Moldova"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:175
#, fuzzy
msgid "Reunion"
msgstr "Bölümler"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:176
msgid "Romania"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:177
msgid "Russian Federation"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:178
#, fuzzy
msgid "Rwanda"
msgstr "Kanada"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:179
msgid "Saint Kitts And Nevis"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:180
msgid "Saint Lucia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:181
msgid "Saint Vincent And The Grena-dines"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:182
#, fuzzy
msgid "Samoa"
msgstr "Sakla"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:183
msgid "San Marino"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:184
msgid "Sao Tome And Principe"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:185
msgid "Saudi Arabia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:186
#, fuzzy
msgid "Senegal"
msgstr "Genel"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:187
#, fuzzy
msgid "Seychelles"
msgstr "Toplantý Zamaný Düzenle"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:188
msgid "Sierra Leone"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:189
msgid "Singapore"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:190
msgid "Slovakia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:191
msgid "Slovenia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:192
msgid "Solomon Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:193
#, fuzzy
msgid "Somalia"
msgstr "Normal"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:194
msgid "South Africa"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:195
msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:196
#, fuzzy
msgid "Spain"
msgstr "Kumlu"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:197
msgid "Sri Lanka"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:198
msgid "St. Helena"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:199
msgid "St. Pierre And Miquelon"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:200
#, fuzzy
msgid "Sudan"
msgstr "Paz"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:201
#, fuzzy
msgid "Suriname"
msgstr "Lakap"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:202
msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:203
#, fuzzy
msgid "Swaziland"
msgstr "Finlandiya"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:204
#, fuzzy
msgid "Sweden"
msgstr "Görünen"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:205
msgid "Switzerland"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:206
#, fuzzy
msgid "Taiwan"
msgstr "Yaðmurlu"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:207
#, fuzzy
msgid "Tajikistan"
msgstr "Görev Listesi"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:208
#, fuzzy
msgid "Thailand"
msgstr "Finlandiya"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:209
#, fuzzy
msgid "Togo"
msgstr "Alýcý"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:210
msgid "Tokelau"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:211
#, fuzzy
msgid "Tonga"
msgstr "Kasýrga"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:212
msgid "Trinidad And Tobago"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:213
msgid "Tunisia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:214
#, fuzzy
msgid "Turkey"
msgstr "Sal"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:215
#, fuzzy
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Çöp"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:216
msgid "Turks And Caicos Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:217
msgid "Tuvalu"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:218
msgid "U.S. Virgin Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:219
#, fuzzy
msgid "Uganda"
msgstr "Kanada"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:220
msgid "Ukraine"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:221
msgid "United Arab Emirates"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:222
msgid "United Kingdom"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:223
msgid "United Republic Of Tanzania"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:224
#, fuzzy
msgid "United States"
msgstr "(Baþlýksýz Ýleti)"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:225
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:226
msgid "Uruguay"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:227
msgid "Uzbekistan"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:228
msgid "Vanuatu"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:229
msgid "Venezuela"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:230
#, fuzzy
msgid "Viet Nam"
msgstr "Ýsimleri Seçin"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:231
msgid "Wallis And Futuna Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:232
msgid "Western Sahara"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:233
#, fuzzy
msgid "Yemen"
msgstr "Görünen"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:234
msgid "Yugoslavia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:235
msgid "Zambia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:236
msgid "Zimbabwe"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:237
msgid "_Address:"
msgstr "_Adres:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:238
msgid "_City:"
msgstr "Þ_ehir:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:239
msgid "_PO Box:"
msgstr "_Posta Kutusu:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:240
msgid "_State/Province:"
msgstr "_Bölge:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:241
msgid "_ZIP Code:"
msgstr "Posta _Numarasý:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1
msgid "Check Full Name"
msgstr "Tam Ýsmi Kontrol Et"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2
msgid "Dr."
msgstr "Dr."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3
msgid "Esq."
msgstr "Esq."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4
msgid "I"
msgstr "I"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5
msgid "II"
msgstr "II"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6
msgid "III"
msgstr "III"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7
msgid "Jr."
msgstr "Jr."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8
msgid "Miss"
msgstr "Miss"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9
msgid "Mr."
msgstr "Bay"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10
msgid "Mrs."
msgstr "Bn."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11
msgid "Ms."
msgstr "Bn."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12
msgid "Sr."
msgstr "Sr."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13
msgid "_First:"
msgstr "_Birinci:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14
msgid "_Last:"
msgstr "_Soyadý:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15
msgid "_Middle:"
msgstr "_Ortanca:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16
msgid "_Suffix:"
msgstr "S_onek:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17
msgid "_Title:"
msgstr "_Sýfatý:"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "List _name:"
msgstr "Dosya adý:"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Members"
msgstr "Eylül"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3
msgid "Type an email address or drag a contact into the list below:"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12 filter/filter.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "_Remove"
msgstr "Sil"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "contact-list-editor"
msgstr "Ýletiþim Düzenleyici"
#. Construct the app
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:231
#, fuzzy
msgid "Contact List Editor"
msgstr "Ýletiþim Düzenleyici"
#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Add Anyway"
msgstr "Ekle Gitsin"
#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:2
#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:4
msgid "Duplicate Contact Detected"
msgstr "Çift Baðlantý Bulundu"
#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:3
msgid "New Contact:"
msgstr "Yeni Baðlantý:"
#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:4
msgid "Original Contact:"
msgstr "Asýl Baðlantý:"
#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:5
msgid ""
"The name or email address of this contact already exists\n"
"in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
"Baðlantý adresinin adý ya da e-posta adresi zaten var.\n"
"Yine de eklemek istiyor musunuz?"
#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Change Anyway"
msgstr "Deðiþtir"
#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:2
msgid "Changed Contact:"
msgstr "Deðiþtirilen Baðlantý:"
#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:3
msgid "Conflicting Contact:"
msgstr "Çakýþan Baðlantý:"
#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:5
msgid ""
"The changed email or name of this contact already\n"
"exists in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
"Deðiþtirilen baðlantý adresinin adý ya da e-posta adresi zaten var.\n"
"Yine de eklemek istiyor musunuz?"
#: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:145
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:237
msgid "Advanced Search"
msgstr "Geliþmiþ Arama"
#: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:151
#: mail/mail-search.c:263
msgid "Search"
msgstr "Ara"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:127
#, fuzzy
msgid "No cards"
msgstr "Baþlamadý"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:130
#, fuzzy
msgid "1 card"
msgstr "Takvimi yazdýr"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:133
#, fuzzy, c-format
msgid "%d cards"
msgstr "%d saniye"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:139
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:268
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:671
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:733
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1405
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:19
msgid "Save as VCard"
msgstr "VCard olarak kaydet"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:267
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:13
msgid "Open"
msgstr "Aç"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:269
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:734
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Forward Contact"
msgstr "_Eklentiyle Yönlendir"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:270
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:735
#, fuzzy
msgid "Send Message to Contact"
msgstr "Baðlantýya ileti gönder"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:271
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:736
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ui/evolution-comp-editor.xml.h:8
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:4 ui/evolution-mail-message.xml.h:66
#: ui/my-evolution.xml.h:2
msgid "Print"
msgstr "Yazdýr"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:273
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:738
msgid "Print Envelope"
msgstr "Zarfý Yazdýr"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:275
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:740 filter/libfilter-i18n.h:11
#: mail/mail-accounts.c:296 ui/evolution-addressbook.xml.h:8
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:4 ui/evolution-contact-editor.xml.h:2
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:17
#: ui/evolution-tasks.xml.h:8
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:140
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:85
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:475
msgid "Error modifying card"
msgstr "Kartlar düzenlenirken bir hata oluþtu"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:33
#: shell/evolution-shell-component.c:1007
#, fuzzy
msgid "Success"
msgstr "Kaynaklar"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:34
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:355 shell/e-shell.c:1894
#: shell/e-storage.c:528 shell/evolution-shell-component.c:1044
msgid "Unknown error"
msgstr "Bilinmeyen hata"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:35
#, fuzzy
msgid "Repository offline"
msgstr "Çevrimdýþý çalýþ"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:36 shell/e-storage.c:516
#: shell/evolution-shell-component.c:1035
msgid "Permission denied"
msgstr "Ýzin yok"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:37
#, fuzzy
msgid "Card not found"
msgstr "Dosya bulunamadý"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:38
msgid "Card ID already exists"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:39
#, fuzzy
msgid "Protocol not supported"
msgstr "Ýþlem desteklenmiyor"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:40
#: calendar/gui/calendar-model.c:763 calendar/gui/calendar-model.c:1197
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:481 calendar/gui/print.c:2255
#: camel/camel-service.c:607 camel/camel-service.c:643
msgid "Cancelled"
msgstr "Ýptal Edildi"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:41
#, fuzzy
msgid "Other error"
msgstr "G/Ç hatasý"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:57
#: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:50
msgid "Do you want to save changes?"
msgstr "Deðiþiklikleri kaydetmek istiyor musunuz?"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:76
#, fuzzy
msgid "Error adding list"
msgstr "%s yüklenirken hata oluþtu"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:76
#, fuzzy
msgid "Error adding card"
msgstr "Kartlar düzenlenirken bir hata oluþtu"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:85
#, fuzzy
msgid "Error modifying list"
msgstr "Kartlar düzenlenirken bir hata oluþtu"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:95
#, fuzzy
msgid "Error removing list"
msgstr "Kartý silerken bir hata oluþtu"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:95
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1278
msgid "Error removing card"
msgstr "Kartý silerken bir hata oluþtu"
#. Translators: put here a list of labels you want to see on buttons in
#. addressbook. You may use any character to separate labels but it must
#. also be placed at the begining ot the string
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:378
msgid ",123,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z"
msgstr ""
#. Translators: put here a list of characters that correspond to buttons
#. in addressbook. You may use any character to separate labels but it
#. must also be placed at the begining ot the string.
#. Use lower case letters if possible.
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:383
msgid ",0,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:848
msgid "* Click here to add a contact *"
msgstr "* Baðlantý eklemek buraya týklayýn *"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:852
msgid "Primary Phone"
msgstr "Ýlk Telefon"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:853
msgid "Assistant Phone"
msgstr "Sekreter Telefonu"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:854
msgid "Business Phone"
msgstr "Ýþ Telefonu"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:855
msgid "Callback Phone"
msgstr "Geri Arama Telefonu"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:856
msgid "Company Phone"
msgstr "Þirket Telefonu"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:857
msgid "Home Phone"
msgstr "Ev Telefonu"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:859
msgid "Business Address"
msgstr "Ýþyeri Adresi"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:860
msgid "Home Address"
msgstr "Ev Adresi"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:861
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Cep Telefonu"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:862
msgid "Car Phone"
msgstr "Araç Telefonu"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:865
msgid "Business Phone 2"
msgstr "2. Ýþ Telefonu"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:866
msgid "Home Phone 2"
msgstr "2. Ev Telefonu"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:868
msgid "Other Phone"
msgstr "Diðer Telefonlar"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:874
msgid "Other Address"
msgstr "Diðer Adres"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:185
#, c-format
msgid "and %d other cards."
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:187
msgid "and one other card."
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:316
msgid "Save in addressbook"
msgstr "Adres Defterine kaydet"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:150
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view\n"
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Bu bakýþta gösterilecek öðe yok\n"
"\n"
"Buraya çift týklayarak bir baðlantý öðesini yarat."
#: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:26
msgid "Card View"
msgstr "Kart Görünümü"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "10 pt. Tahoma"
msgstr "10 bn. Tahoma"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2
msgid "8 pt. Tahoma"
msgstr "8 bn. Tahoma"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3
msgid "Blank forms at end:"
msgstr "Sonda boþ formlar:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4
msgid "Body"
msgstr "Gövde"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5
msgid "Bottom:"
msgstr "Alt:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6
msgid "Dimensions:"
msgstr "Boyutlar:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "F_ont..."
msgstr "Yazýtipi..."
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8
msgid "Fonts"
msgstr "Yazýtipleri"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9
msgid "Footer:"
msgstr "Altbilgi:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10
msgid "Format"
msgstr "Biçim"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11
msgid "Header"
msgstr "Üstbilgi"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12
msgid "Header/Footer"
msgstr "Üstbilgi/Altbilgi"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13
msgid "Headings"
msgstr "Baþlýklar"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14
msgid "Headings for each letter"
msgstr "Her mektup için baþlýklar"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15
msgid "Height:"
msgstr "Yükseklik:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
msgid "Immediately follow each other"
msgstr "Birbirini ardýþýk takip et"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
msgid "Include:"
msgstr "Ýçer:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18
msgid "Landscape"
msgstr "Yatay"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19
msgid "Left:"
msgstr "Sol:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20
msgid "Letter tabs on side"
msgstr "Kenarda harf sekmeleri"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21
msgid "Margins"
msgstr "Marjin"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22
msgid "Number of columns:"
msgstr "Sütun sayýsý:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23
msgid "Options"
msgstr "Seçenekler"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24
msgid "Orientation"
msgstr "Konum"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25
msgid "Page"
msgstr "Sayfa"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26
msgid "Page Setup:"
msgstr "Sayfa Ayarlarý:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27
msgid "Paper"
msgstr "Kaðýt"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28
msgid "Paper source:"
msgstr "Kaðýt kaynaðý:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29
msgid "Portrait"
msgstr "Portre"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
msgid "Preview:"
msgstr "Önizleme:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
msgid "Print using gray shading"
msgstr "Gri tonlama kullanarak yazdýr"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32
msgid "Reverse on even pages"
msgstr "Çift sayfalarda ters çevir"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33
msgid "Right:"
msgstr "Sað:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34
msgid "Sections:"
msgstr "Bölümler:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
msgid "Shading"
msgstr "Tonlama"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
msgid "Size:"
msgstr "Boyut:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
msgid "Start on a new page"
msgstr "Yeni bir sayfada baþla"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
msgid "Style name:"
msgstr "Stil adý:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39
msgid "Top:"
msgstr "Tepe:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40
msgid "Type:"
msgstr "Tip:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41
msgid "Width:"
msgstr "Geniþlik:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "_Font..."
msgstr "Yazýtipi..."
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1111
#, fuzzy
msgid "Print cards"
msgstr "Takvimi yazdýr"
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1171
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1193
#, fuzzy
msgid "Print card"
msgstr "Takvimi yazdýr"
#: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:215
#: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:236
#, fuzzy
msgid "Print envelope"
msgstr "Zarfý Yazdýr"
#: calendar/cal-util/cal-component.c:1202
#, fuzzy
msgid "Untitled appointment"
msgstr "Toplantýyý düzenle"
#: calendar/cal-util/cal-util.c:498 calendar/cal-util/cal-util.c:520
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:405 mail/message-list.c:651
msgid "High"
msgstr "Yüksek"
#: calendar/cal-util/cal-util.c:500 calendar/cal-util/cal-util.c:522
#: calendar/gui/calendar-model.c:1711
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:406 mail/message-list.c:650
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: calendar/cal-util/cal-util.c:502 calendar/cal-util/cal-util.c:524
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:407 mail/message-list.c:649
msgid "Low"
msgstr "Düþük"
#. An empty string is the same as 'None'.
#: calendar/cal-util/cal-util.c:518
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:408
msgid "Undefined"
msgstr "Tanýmsýz"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:937
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:649
msgid "Error while communicating with calendar server"
msgstr "Takvim sunucusuyla iletiþimde hata oluþtu"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1075
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1078
msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
msgstr "Pilot'tan takvim uygulama bloðu okunamadý"
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:756
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:759
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
msgstr "Pilot ToDO uygulama bloðu okunamadý"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:1
#, fuzzy
msgid "A Bonobo control which displays a task list."
msgstr "Takvim gösteren örnek bir Bonobo denetleyici."
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:2
msgid "A sample Bonobo control which displays an calendar."
msgstr "Takvim gösteren örnek bir Bonobo denetleyici."
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:3
msgid "Evolution calendar executive summary component."
msgstr "Evolution takvim özet bileþeni."
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:4
msgid "Evolution calendar iTip/iMip viewer"
msgstr "Evolution takvimi iTip/iMip görüntüleyici"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:5
msgid "Evolution component for handling the calendar."
msgstr "Takvimi düzenleyen Evolution bileþeni."
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:6
msgid "Factory for the Calendar Summary component."
msgstr "Takvim özet bileþen mimarisi."
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Factory for the Evolution Tasks control"
msgstr "Evolution e-posta bileþen mimarisi."
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:8
msgid "Factory for the calendar iTip view control"
msgstr "Takvim iTip görüntü kontrolü mimarisi"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:9
msgid "Factory for the sample Calendar control"
msgstr "Örnek Takvim kontrolü mimarisi"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Factory to centralize calendar component editor dialogs"
msgstr "Evolution takvimi bileþen mimarisi."
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Factory to create a component editor factory"
msgstr "Evolution takvimi bileþen mimarisi."
#: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:1
msgid "Alarm notification service"
msgstr "Alarm bilgilendirme servisi"
#: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:2
msgid "Factory for the alarm notification service"
msgstr "Alarm bilgilendirme servisi mimarisi"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:216
#, fuzzy
msgid "Starting:"
msgstr "Ayarlar"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:218
msgid "Ending:"
msgstr ""
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:231
#, fuzzy
msgid "invalid time"
msgstr "B_itiþ tarihi:"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:276
#, fuzzy
msgid "Evolution Alarm"
msgstr "Evolution"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:371
#, fuzzy, c-format
msgid "Alarm on %s"
msgstr "Uyarýlar"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:1
msgid "C_lose"
msgstr "_Kapat"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Snoo_ze"
msgstr "Dinlenme"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3
msgid "Snooze time (minutes)"
msgstr "Dinlenme zamaný (dakika)"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "_Edit appointment"
msgstr "Toplantýyý düzenle"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:670
#, fuzzy
msgid "No description available."
msgstr "Özet yok."
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:730
msgid ""
"Evolution does not support calendar reminders with\n"
"email notifications yet, but this reminder was\n"
"configured to send an email. Evolution will display\n"
"a normal reminder dialog box instead."
msgstr ""
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:781
#, c-format
msgid ""
"An Evolution Calendar reminder is about to trigger.\n"
"This reminder is configured to run the following program:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Are you sure you want to run this program?"
msgstr ""
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:166 calendar/gui/main.c:57
msgid "Could not initialize GNOME"
msgstr "GNOME baþlatýlamýyor"
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:181
#, fuzzy
msgid "Could not create the alarm notify service"
msgstr "Alarm bilgilendirme servis mimarisi oluþturamadým"
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:186
msgid "Could not create the alarm notify service factory"
msgstr "Alarm bilgilendirme servis mimarisi oluþturamadým"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:446
#, fuzzy
msgid "%A %d %B %Y"
msgstr "%d %B %A"
#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/calendar-commands.c:449 calendar/gui/e-day-view-top-item.c:288
#: calendar/gui/e-day-view.c:1401 calendar/gui/e-week-view-main-item.c:333
msgid "%a %d %b"
msgstr "%d %b %a"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:451 calendar/gui/calendar-commands.c:456
#: calendar/gui/calendar-commands.c:458
#, fuzzy
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%d %b %a"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:469 calendar/gui/calendar-commands.c:476
#: calendar/gui/calendar-commands.c:482 calendar/gui/calendar-commands.c:484
#, fuzzy
msgid "%d %B %Y"
msgstr "%d %B %A"
#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: calendar/gui/calendar-commands.c:474
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:341 calendar/gui/print.c:1445
msgid "%d %B"
msgstr "%d %B"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:805
msgid ""
"Could not create the calendar view. Please check your ORBit and OAF setup."
msgstr "Takvim görünümü yaratýlamadý. ORBit ve OAF kurulumunu gözden geçirin."
#: calendar/gui/calendar-model.c:418 calendar/gui/calendar-model.c:988
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:384
msgid "Private"
msgstr "Özel"
#: calendar/gui/calendar-model.c:421 calendar/gui/calendar-model.c:990
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:385
msgid "Confidential"
msgstr "Gizli"
#: calendar/gui/calendar-model.c:424 calendar/gui/e-calendar-table.c:383
msgid "Public"
msgstr "Genel"
#: calendar/gui/calendar-model.c:536
msgid "N"
msgstr "K"
#: calendar/gui/calendar-model.c:536
msgid "S"
msgstr "G"
#: calendar/gui/calendar-model.c:538
msgid "E"
msgstr "D"
#: calendar/gui/calendar-model.c:538
msgid "W"
msgstr "B"
#: calendar/gui/calendar-model.c:603 calendar/gui/calendar-model.c:1147
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:457
#, fuzzy
msgid "Free"
msgstr "hafta"
#: calendar/gui/calendar-model.c:605 calendar/gui/e-calendar-table.c:458
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:427
#: shell/evolution-shell-component.c:1029
msgid "Busy"
msgstr "Meþgul"
#: calendar/gui/calendar-model.c:754 calendar/gui/calendar-model.c:1191
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:478 calendar/gui/print.c:2246
msgid "Not Started"
msgstr "Baþlamadý"
#: calendar/gui/calendar-model.c:757 calendar/gui/calendar-model.c:1193
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:479 calendar/gui/print.c:2249
msgid "In Progress"
msgstr "Ýþlemde"
#: calendar/gui/calendar-model.c:760 calendar/gui/calendar-model.c:1195
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:480 calendar/gui/e-meeting-model.c:329
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:352 calendar/gui/print.c:2252
msgid "Completed"
msgstr "Tamamlandý"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1052
msgid ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
msgstr ""
"Coðrafi konum aþaðýdaki biçimde girilmelidir:\n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
#. An empty string is the same as 'None'.
#: calendar/gui/calendar-model.c:1189 calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:312
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1 mail/mail-account-gui.c:1485
#: mail/mail-accounts.c:148 mail/mail-accounts.c:405
#: mail/mail-config.glade.h:47
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:203
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:250 widgets/misc/e-dateedit.c:452
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1487 widgets/misc/e-dateedit.c:1602
msgid "None"
msgstr "Yok"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1713
msgid "Recurring"
msgstr "Tekrarlama"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1715
msgid "Assigned"
msgstr "Görevlendirildi"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1721 calendar/gui/e-meeting-model.c:301
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:311 calendar/gui/e-meeting-model.c:536
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:803
msgid "Yes"
msgstr "Evet"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1721 calendar/gui/e-meeting-model.c:313
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:804
msgid "No"
msgstr "Hayýr"
#. No time range is set, so don't start a query
#: calendar/gui/calendar-model.c:1974 calendar/gui/e-day-view.c:1675
#: calendar/gui/e-week-view.c:1182
#, fuzzy
msgid "Searching"
msgstr "Ayarlar..."
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:148 views/calendar/galview.xml.h:1
msgid "Day View"
msgstr "Gün Görünümü"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:151 views/calendar/galview.xml.h:4
msgid "Work Week View"
msgstr "Çalýþma Haftasý Görünümü"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:154 views/calendar/galview.xml.h:3
msgid "Week View"
msgstr "Hafta Görünümü"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:157 views/calendar/galview.xml.h:2
msgid "Month View"
msgstr "Ay Görünümü"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:56
msgid "Summary contains"
msgstr "Özet içeriði"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:57
msgid "Description contains"
msgstr "Açýklama içeriði"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:58
msgid "Comment contains"
msgstr "Yorum içeriði"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:416 mail/mail-ops.c:1075
msgid "Unmatched"
msgstr ""
#: calendar/gui/component-factory.c:63 my-evolution/my-evolution.glade.h:7
#: shell/e-local-storage.c:171 shell/e-shortcuts.c:1055
msgid "Calendar"
msgstr "Takvim"
#: calendar/gui/component-factory.c:64
msgid "Folder containing appointments and events"
msgstr ""
#: calendar/gui/component-factory.c:68 calendar/gui/print.c:1733
#: my-evolution/e-summary-tasks.c:247 my-evolution/e-summary-tasks.c:263
#: shell/e-local-storage.c:177 shell/e-shortcuts.c:1058
#: views/tasks/galview.xml.h:1
msgid "Tasks"
msgstr "Görevler"
#: calendar/gui/component-factory.c:69
#, fuzzy
msgid "Folder containing to-do items"
msgstr "E-posta Listesi Üzerinde VFolder"
#: calendar/gui/component-factory.c:642 ui/evolution-calendar.xml.h:7
msgid "Create a new appointment"
msgstr "Yeni bir randevu yarat"
#: calendar/gui/component-factory.c:643 calendar/gui/e-day-view.c:3523
#, fuzzy
msgid "New _Appointment"
msgstr "Yeni Randevu"
#: calendar/gui/component-factory.c:648 ui/evolution-calendar.xml.h:8
#: ui/evolution-tasks.xml.h:5
msgid "Create a new task"
msgstr "Yeni bir görev yarat"
#: calendar/gui/component-factory.c:649
#, fuzzy
msgid "New _Task"
msgstr "Yeni Görev"
#: calendar/gui/control-factory.c:127
msgid "The URI that the calendar will display"
msgstr "Takvimin gösterecek olduðu URI"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:359
#, fuzzy
msgid "Audio Alarm Options"
msgstr "Geliþmiþ LDAP Seçenekleri"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:368
#, fuzzy
msgid "Message Alarm Options"
msgstr "Ýleti Alýcýlarý"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:377
#, fuzzy
msgid "Mail Alarm Options"
msgstr "%s'ten E-posta"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:386
msgid "Program Alarm Options"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:395
msgid "Unknown Alarm Options"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:1
msgid "Alarm Repeat"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Message to Display"
msgstr "Ýleti _Görünümü"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Play sound:"
msgstr "Bir ses çal"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:4
msgid "Repeat the alarm"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Run program:"
msgstr "Bir program çalýþtýr"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:6
msgid ""
"This is an email reminder, but Evolution does not yet support this kind of "
"reminders. You will not be able to edit the options for this reminder."
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:7
msgid "With these arguments:"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:8 filter/filter-datespec.c:83
msgid "days"
msgstr "gün"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:9
msgid "extra times every"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:10 filter/filter-datespec.c:84
msgid "hours"
msgstr "saat"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:11 filter/filter-datespec.c:85
msgid "minutes"
msgstr "dakika"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:309
#, c-format
msgid "%d days"
msgstr "%d gün"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:312
msgid "1 day"
msgstr "1 gün"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:317
#, c-format
msgid "%d weeks"
msgstr "%d hafta"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:320
msgid "1 week"
msgstr "1 hafta"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:325
#, c-format
msgid "%d hours"
msgstr "%d saat"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:328
msgid "1 hour"
msgstr "1 saat"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:333
#, c-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d dakika"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:336
msgid "1 minute"
msgstr "1 dakika"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:341
#, c-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d saniye"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:344
msgid "1 second"
msgstr "1 saniye"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:373
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:4
msgid "Play a sound"
msgstr "Bir ses çal"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:377
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Display a message"
msgstr "Sonraki iletiyi göster"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:381
msgid "Send an email"
msgstr "Bir e-posta gönder"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:385
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:6
msgid "Run a program"
msgstr "Bir program çalýþtýr"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:391
#, fuzzy
msgid "Unknown action to be performed"
msgstr "Bilinmeyen hata"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:403
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s before the start of the appointment"
msgstr " randevunun baþlangýcýndan önce"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:406
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s after the start of the appointment"
msgstr " randevunun baþlangýcýndan önce"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:411
#, fuzzy, c-format
msgid "%s at the start of the appointment"
msgstr " randevunun baþlangýcýndan önce"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:420
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s before the end of the appointment"
msgstr " randevunun baþlangýcýndan önce"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s after the end of the appointment"
msgstr " randevunun bitiminden sonra"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:428
#, fuzzy, c-format
msgid "%s at the end of the appointment"
msgstr " randevunun bitiminden sonra"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:453
#, fuzzy, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s sunucu %s"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:459
#, c-format
msgid "%s for an unknown trigger type"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2
msgid "Basics"
msgstr "Temel"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:2
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3
msgid "Date/Time:"
msgstr "Tarih/Zaman:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:5
msgid "Reminders"
msgstr "Hatýrlatýcýlar"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:7
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8
#: calendar/gui/e-itip-control.c:737 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11
msgid "Summary:"
msgstr "Özet:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "_Options..."
msgstr "_Seçenekler"
#. Automatically generated. Do not edit.
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:11 filter/libfilter-i18n.h:2
msgid "after"
msgstr "sonra"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:12 filter/libfilter-i18n.h:6
msgid "before"
msgstr "önce"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:13
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:14
msgid "day(s)"
msgstr "gün"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:14
msgid "end of appointment"
msgstr "randevu sonu"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:15
msgid "hour(s)"
msgstr "saat"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:16 mail/mail-config.glade.h:120
msgid "minute(s)"
msgstr "dakika"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:17
msgid "start of appointment"
msgstr "randevu baþlangýcý"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
msgid "05 minutes"
msgstr "5 dakika"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2
msgid "10 minutes"
msgstr "10 dakika"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3
msgid "15 minutes"
msgstr "15 dakika"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4
msgid "30 minutes"
msgstr "30 dakika"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5
msgid "60 minutes"
msgstr "60 dakika"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Calendar and Tasks Settings"
msgstr "E-posta Ayarlarý..."
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7
msgid "Color for overdue tasks"
msgstr "Tamamlanamayan görevlerin rengi"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8
msgid "Color for tasks due today"
msgstr "Bugün tamamlanmasý gereken görevlerin rengi"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Create new appointments with a default _reminder"
msgstr "Yeni bir randevu yarat"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Days"
msgstr "Gün"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "First day of wee_k:"
msgstr "Haftanýn ilk günü:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:963
msgid "Friday"
msgstr "Cuma"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Hours"
msgstr "saat"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Minutes"
msgstr "dakika"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:959
msgid "Monday"
msgstr "Pazartesi"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "O_verdue tasks:"
msgstr "Zamaný geçen görevler"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:964
msgid "Saturday"
msgstr "Cumartesi"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Show appointment _end times in week and month views"
msgstr "Randevu bitiþ tarihlerini hafta ve ay þeklinde göster"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Show week _numbers in date navigator"
msgstr "Hafta numaralarýný göster"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Sta_rt of day:"
msgstr "Günün baþlangýcý:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Su_n"
msgstr "Paz"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:965
msgid "Sunday"
msgstr "Pazar"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "T_hu"
msgstr "Per"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "T_ue"
msgstr "Sal"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Tas_ks due today:"
msgstr "Bugünün iþleri"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:962
msgid "Thursday"
msgstr "Perþembe"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Time"
msgstr "Zaman"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "Time _zone:"
msgstr "Zaman Dilimi:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "Time di_visions:"
msgstr "Zaman bölmeleri:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30
msgid "Time format:"
msgstr "Zaman biçimi:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:960
msgid "Tuesday"
msgstr "Salý"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:961
msgid "Wednesday"
msgstr "Çarþamba"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33
#: ui/evolution-calendar.xml.h:33
msgid "Work Week"
msgstr "Çalýþma Haftasý"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "_12 hour (AM/PM)"
msgstr "12 saat (öö/ös)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "_24 hour"
msgstr "24 saat"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36
msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "_Compress weekends in month view"
msgstr "Hafta sonlarýný ay görüntülemesinde sýkýþtýr"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "_Display"
msgstr "Gösterim"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "_End of day:"
msgstr "Gün sonu:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "_Fri"
msgstr "Cum"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "_General"
msgstr "Genel"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "_Hide completed tasks after"
msgstr "_Silenen Ýletileri Gizle"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "_Mon"
msgstr "Pzt"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "_Other"
msgstr "Diðer"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "_Sat"
msgstr "Cmt"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "_Task List"
msgstr "Görev Listesi"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "_Wed"
msgstr "Çar"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "before the start of the appointment"
msgstr " randevunun baþlangýcýndan önce"
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:51
msgid "The meeting status has changed. Send an updated version?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:57
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this meeting?"
msgstr "Gerçekten bu hesabý silmek istiyor musunuz?"
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:62
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this task?"
msgstr "Gerçekten %d görevi silmek istiyor musunuz?"
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:67
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this journal entry?"
msgstr "`%s' baþlýksýz günlük girdisini silmek istiyor musunuz?"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:59
msgid "This event has been deleted."
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:63
#, fuzzy
msgid "This task has been deleted."
msgstr "Bu bir toplantý isteðidir."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:67
msgid "This journal entry has been deleted."
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:76
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, close the editor?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:83
msgid "This event has been changed."
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:87
#, fuzzy
msgid "This task has been changed."
msgstr "Bu bir olay iptalidir."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:91
msgid "This journal entry has been changed."
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:100
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:102
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, update the editor?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:188 calendar/gui/print.c:2164
msgid " to "
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:192 calendar/gui/print.c:2168
msgid " (Completed "
msgstr " (Tamamlanan "
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:194 calendar/gui/print.c:2170
msgid "Completed "
msgstr "Tamamlanan "
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:199 calendar/gui/print.c:2175
msgid " (Due "
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:201 calendar/gui/print.c:2177
msgid "Due "
msgstr "Tarihe göre "
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:303
#, fuzzy
msgid "Could not update object!"
msgstr "Dosyalar düzgün bir þekilde güncellenemedi"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:678
#, fuzzy
msgid "Edit Appointment"
msgstr "Toplantýyý düzenle"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:683
#, fuzzy, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "Randevular"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:686
#, fuzzy, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "Görevler"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:689
#, c-format
msgid "Journal entry - %s"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:703
#, fuzzy
msgid "No summary"
msgstr "Ýleti özeti"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1061 mail/mail-callbacks.c:1897
#: mail/mail-display.c:102
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Dosya üzerine yazýlsýn mý?"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1065 mail/mail-callbacks.c:1904
#: mail/mail-display.c:106
msgid ""
"A file by that name already exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Ayný isimde bir dosya zaten var\n"
"Üzerine yazýlsýn mý?"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1111 ui/evolution-comp-editor.xml.h:13
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:101
msgid "Save As..."
msgstr "Farklý Kaydet..."
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1272
msgid "Unable to obtain current version!"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:96
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?"
msgstr "Gerçekten '%s' randevusunu silmek istiyor musunuz?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:99
msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?"
msgstr "Gerçekten bu randevuyu silmek istiyor musunuz?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:105
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?"
msgstr "Gerçekten %s görevini silmek istiyor musunuz?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:108
msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?"
msgstr "Gerçekten bu görevi silmek istiyor musunuz?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:114
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?"
msgstr "`%s' baþlýksýz günlük girdisini silmek istiyor musunuz?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:117
msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?"
msgstr "Bu baþlýksýz günlük girdisini silmek istiyor musunuz?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:132
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d appointments?"
msgstr "Gerçekten %d randevuyu silmek istiyor musunuz?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:137
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d tasks?"
msgstr "Gerçekten %d görevi silmek istiyor musunuz?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:142
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d journal entries?"
msgstr "Gerçekten %d günlük girdisini silmek istiyor musunuz?"
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Addressbook..."
msgstr "Adres Defteri"
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Delegate To:"
msgstr "Görevi Daðýt"
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Enter Delegate"
msgstr "Silinen"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:185 calendar/gui/print.c:2203
msgid "Appointment"
msgstr "Randevu"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:190
msgid "Reminder"
msgstr "Hatýrlatýcý"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:195
msgid "Recurrence"
msgstr "Tekrarlama"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:202
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:260
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:362
#, fuzzy
msgid "Scheduling"
msgstr "Toplantý Zamaný Düzenle"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:207
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:263
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:365
msgid "Meeting"
msgstr "Toplantý"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1
msgid "A_ll day event"
msgstr "_Tüm gün olaylarý"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "B_usy"
msgstr "Meþgul"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5
msgid "Classification"
msgstr "Sýnýflandýrma"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Con_fidential"
msgstr "Gizli"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4
msgid "Date & Time"
msgstr "Tarih & Zaman"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "F_ree"
msgstr "hafta"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6
msgid "Pri_vate"
msgstr "Ö_zel"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7
msgid "Pu_blic"
msgstr "_Genel"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
#, fuzzy
msgid "Show Time As"
msgstr "Göster"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9
msgid "Su_mmary:"
msgstr "Ö_zet:"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13
msgid "_End time:"
msgstr "B_itiþ tarihi:"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14
msgid "_Start time:"
msgstr "B_aþlangýç tarihi:"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:425
msgid "An organizer is required."
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:446
msgid "At least one attendee is required."
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:626
msgid "That person is already attending the meeting!"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:701
#, fuzzy
msgid "_Delegate To..."
msgstr "Sil..."
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
#, fuzzy
msgid "Attendee"
msgstr "Tüm Katýlýmcýlar"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
#, fuzzy
msgid "Click here to add an attendee"
msgstr "* Baðlantý eklemek buraya týklayýn *"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
#, fuzzy
msgid "Common Name"
msgstr "Tamamlanma Tarihi"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
#, fuzzy
msgid "Delegated From"
msgstr "Silinen"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
#, fuzzy
msgid "Delegated To"
msgstr "Görevi Daðýt"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
#, fuzzy
msgid "Language"
msgstr "Yönetici"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
#, fuzzy
msgid "Member"
msgstr "Eylül"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8
#: calendar/gui/e-itip-control.c:798
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
msgid "RSVP"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
#, fuzzy
msgid "Role"
msgstr "Görevler"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:15
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 filter/libfilter-i18n.h:49
#: mail/message-list.etspec.h:8
msgid "Status"
msgstr "Durum"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:11
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:18
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 mail/mail-config.glade.h:85
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:5
msgid "Type"
msgstr "Tür"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9
msgid "Organizer:"
msgstr "Kurum:"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "_Change Organizer"
msgstr "Kurum:"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:445
msgid "_Invite Others..."
msgstr "_Baþkalarýný Davet Et..."
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "_Other Organizer"
msgstr "Kurum:"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:571
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
msgstr "Bu randevuyu Evolution düzenleyemiyor."
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:932
msgid "on"
msgstr "tarih"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:958 filter/filter-datespec.c:83
msgid "day"
msgstr "gün"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1088
msgid "on the"
msgstr " "
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1096
msgid "th"
msgstr "."
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1269
msgid "occurrences"
msgstr "tekrarlar"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "A_dd"
msgstr "Ekle"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4
msgid "Every"
msgstr "Her"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5
msgid "Exceptions"
msgstr "Ýstisnalar"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6
msgid "Preview"
msgstr "Önizleme"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7
msgid "Recurrence Rule"
msgstr "Tekrarlama Kuralý"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "_Custom recurrence"
msgstr "Özel tekrar"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "_Modify"
msgstr "Deðiþtir"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "_No recurrence"
msgstr "Tekrarlama yok"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "_Simple recurrence"
msgstr "Basit tekrar"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:15
msgid "for"
msgstr "için"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:16
msgid "forever"
msgstr "daima"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:17
msgid "month(s)"
msgstr "ay"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:18
msgid "until"
msgstr "tarihe kadar"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:19
msgid "week(s)"
msgstr "hafta"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:20
msgid "year(s)"
msgstr "yýl"
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:55
msgid "The meeting information has changed. Send an updated version?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:60
msgid "The task information has changed. Send an updated version?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:65
msgid "The journal entry has changed. Send an updated version?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
#, fuzzy, no-c-format
msgid "% Complete"
msgstr "_Biten %:"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5
msgid "Date Completed:"
msgstr "Tamamlama Tarihi:"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Ýþlem"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:965
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14
msgid "_Priority:"
msgstr "Ö_ncelik:"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15
msgid "_Status:"
msgstr "_Durum:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:190
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:227
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:322
#, fuzzy
msgid "Assignment"
msgstr "Görevlendirildi"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5 calendar/gui/e-itip-control.c:746
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2 mail/mail-config.glade.h:26
msgid "Description:"
msgstr "Açýklama:"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8
msgid "Sta_rt Date:"
msgstr "_Baþlangýç Tarihi:"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11
msgid "_Due Date:"
msgstr "_Tarihe Göre:"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:427
#, c-format
msgid "0%"
msgstr "%0"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:428
#, c-format
msgid "10%"
msgstr "%10"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:429
#, c-format
msgid "20%"
msgstr "%20"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:430
#, c-format
msgid "30%"
msgstr "%30"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:431
#, c-format
msgid "40%"
msgstr "%40"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:432
#, c-format
msgid "50%"
msgstr "%50"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:433
#, c-format
msgid "60%"
msgstr "%60"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:434
#, c-format
msgid "70%"
msgstr "%70"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:435
#, c-format
msgid "80%"
msgstr "%80"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:436
#, c-format
msgid "90%"
msgstr "%90"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:437
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "%100"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:722 calendar/gui/e-day-view.c:2724
#: calendar/gui/e-week-view.c:1822
#, fuzzy
msgid "Deleting selected objects"
msgstr "Seçili baðlantýlarý sil"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:941 calendar/gui/e-day-view.c:3544
#: calendar/gui/e-week-view.c:3422 mail/folder-browser.c:1447
#: shell/e-shortcuts-view.c:384
msgid "_Open"
msgstr "_Aç"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:945 calendar/gui/e-day-view.c:3553
#: calendar/gui/e-week-view.c:3431 ui/evolution-addressbook.xml.h:1
#: ui/evolution-calendar.xml.h:1 ui/evolution-tasks.xml.h:1
msgid "C_ut"
msgstr "_Kes"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:947 calendar/gui/e-day-view.c:3555
#: calendar/gui/e-week-view.c:3433 ui/evolution-addressbook.xml.h:33
#: ui/evolution-calendar.xml.h:37 ui/evolution-mail-list.xml.h:24
#: ui/evolution-tasks.xml.h:14
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopyala"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:949 calendar/gui/e-day-view.c:3530
#: calendar/gui/e-day-view.c:3557 calendar/gui/e-week-view.c:3409
#: calendar/gui/e-week-view.c:3435 ui/evolution-addressbook.xml.h:36
#: ui/evolution-calendar.xml.h:40 ui/evolution-mail-list.xml.h:29
#: ui/evolution-tasks.xml.h:17
msgid "_Paste"
msgstr "_Yapýþtýr"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:954
#, fuzzy
msgid "_Mark as Complete"
msgstr "Bitmiþ olarak iþaretle"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:956
#, fuzzy
msgid "_Delete this Task"
msgstr "Bu görevi sil"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:959
#, fuzzy
msgid "_Mark Tasks as Complete"
msgstr "Görevleri bitmiþ olarak iþaretle"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:961
#, fuzzy
msgid "_Delete Selected Tasks"
msgstr "Seçilen görevleri sil"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1145 calendar/gui/e-day-view.c:7115
#: calendar/gui/e-week-view.c:3918
msgid "Updating objects"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1228
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6
#, fuzzy
msgid "Click to add a task"
msgstr "Görev eklemek buraya týklayýn"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:118 e-util/e-time-utils.c:163
#: e-util/e-time-utils.c:357
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%d/%m/%Y %a %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:121 e-util/e-time-utils.c:158
#: e-util/e-time-utils.c:366
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p"
#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:126
#, c-format
msgid ""
"The date must be entered in the format: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Gün, aþaðýdaki biçimde girilmelidir: \n"
"\n"
"%s"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
msgid "Alarms"
msgstr "Uyarýlar"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 camel/camel-filter-driver.c:723
#: camel/camel-filter-driver.c:837
msgid "Complete"
msgstr "Tamamlandý"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8
msgid "Completion Date"
msgstr "Tamamlanma Tarihi"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
msgid "Due Date"
msgstr "Tarihe göre:"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
msgid "End Date"
msgstr "Bitiþ Tarihi"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
msgid "Geographical Position"
msgstr "Coðrafi Konum"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
msgid "Priority"
msgstr "Öncelik"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14
msgid "Start Date"
msgstr "Baþlangýç Tarihi"
#. FIXME: Inbox shortcut should point to something else for
#. people who won't care about using /Local Folders/Inbox
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:16
#: my-evolution/component-factory.c:44 shell/e-shortcuts.c:1049
#: shell/e-storage-set-view.c:1483 shell/e-summary-storage.c:79
msgid "Summary"
msgstr "Özet"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:17
#, fuzzy
msgid "Task sort"
msgstr "Görev Listesi"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:19
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:518
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr "%02i dakika bölmeleri"
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:284 calendar/gui/e-day-view.c:1387
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:324 calendar/gui/print.c:1461
msgid "%A %d %B"
msgstr "%d %B %A"
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:292 calendar/gui/e-day-view.c:1414
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:347
msgid "%d %b"
msgstr "%d %b"
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
#: calendar/gui/e-day-view.c:612 calendar/gui/e-week-view.c:348
#: calendar/gui/print.c:768
msgid "am"
msgstr "öö"
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
#: calendar/gui/e-day-view.c:615 calendar/gui/e-week-view.c:351
#: calendar/gui/print.c:770
msgid "pm"
msgstr "ös"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3525 calendar/gui/e-week-view.c:3404
#, fuzzy
msgid "New All Day _Event"
msgstr "Y_eni Tüm Gün Olayý"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3535 calendar/gui/e-week-view.c:3414
#: ui/evolution-calendar.xml.h:17
msgid "Go to _Today"
msgstr "_Bugüne Git"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3537 calendar/gui/e-week-view.c:3416
#, fuzzy
msgid "_Go to Date..."
msgstr "Tarihe Git..."
#: calendar/gui/e-day-view.c:3546 calendar/gui/e-week-view.c:3424
#, fuzzy
msgid "_Delete this Appointment"
msgstr "Bu Randevuyu Sil"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3565 calendar/gui/e-week-view.c:3449
#, fuzzy
msgid "Make this Occurrence _Movable"
msgstr "Bu Oluþumu Taþýnabilir Yap"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3567 calendar/gui/e-week-view.c:3451
#, fuzzy
msgid "Delete this _Occurrence"
msgstr "Bu Oluþumu Sil"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3569 calendar/gui/e-week-view.c:3453
#, fuzzy
msgid "Delete _All Occurrences"
msgstr "Tüm Oluþumlarý Sil"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:524
msgid "Meeting begins: <b>"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:529
msgid "Task begins: <b>"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:534
#, fuzzy
msgid "Free/Busy info begins: <b>"
msgstr "Ýstenen Bilgiler"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:538
msgid "Begins: <b>"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:550
#, fuzzy
msgid "Meeting ends: <b>"
msgstr "Toplantý _bitiþ saati:"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:553
#, fuzzy
msgid "Free/Busy info ends: <b>"
msgstr "Ýstenen Bilgiler"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:557
msgid "Ends: <b>"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:571
#, fuzzy
msgid "Task Completed: <b>"
msgstr " (Tamamlanan "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:581
msgid "Task Due: <b>"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:618 calendar/gui/e-itip-control.c:667
#, fuzzy
msgid "iCalendar Information"
msgstr "takvim bilgisi"
#. Title
#: calendar/gui/e-itip-control.c:633
#, fuzzy
msgid "iCalendar Error"
msgstr "Takvim"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:698 calendar/gui/e-itip-control.c:714
#, fuzzy
msgid "An unknown person"
msgstr "Bilinmeyen hata"
#. Describe what the user can do
#: calendar/gui/e-itip-control.c:721
msgid ""
"<br> Please review the following information, and then select an action from "
"the menu below."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:737
msgid "<i>None</i>"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:778 calendar/gui/e-itip-control.c:794
#: calendar/gui/e-itip-control.c:810 calendar/gui/e-itip-control.c:823
#: calendar/gui/e-itip-control.c:837 calendar/gui/e-itip-control.c:851
#, fuzzy
msgid "Choose an action:"
msgstr "Bir Eylem Seçin"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:779
#, fuzzy
msgid "Update"
msgstr "daha önce"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:780 calendar/gui/e-itip-control.c:799
#: calendar/gui/e-itip-control.c:812 calendar/gui/e-itip-control.c:825
#: calendar/gui/e-itip-control.c:839 calendar/gui/e-itip-control.c:853
#: shell/e-shell.c:1884 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:258
msgid "OK"
msgstr "Tamam"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:795
#, fuzzy
msgid "Accept"
msgstr "Hesap"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:796
#, fuzzy
msgid "Tentatively accept"
msgstr "Giriþimli"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:797
#, fuzzy
msgid "Decline"
msgstr "Silinen"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:811
#, fuzzy
msgid "Send Free/Busy Information"
msgstr "Ýstenen Bilgiler"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:824
msgid "Update respondent status"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:838
#, fuzzy
msgid "Send Latest Information"
msgstr "Bilgi"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:852 ui/evolution-mail-global.xml.h:1
msgid "Cancel"
msgstr "Ýptal"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:867
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> has published meeting information."
msgstr "Son toplantý bilgisini al"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:868
#, fuzzy
msgid "Meeting Information"
msgstr "Seçimlik Bilgiler"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:872
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:873
#, fuzzy
msgid "Meeting Proposal"
msgstr "Toplantý"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:877
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:878
#, fuzzy
msgid "Meeting Update"
msgstr "Toplantý _bitiþ saati:"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:882
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information."
msgstr "Son toplantý bilgisini al"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:883
msgid "Meeting Update Request"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:887
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request."
msgstr "Bu, bir toplantý isteðine cevaptýr."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:888
#, fuzzy
msgid "Meeting Reply"
msgstr "Toplantý"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:892
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled a meeting."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:893
#, fuzzy
msgid "Meeting Cancellation"
msgstr "Bir Eylem Seçin"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:897 calendar/gui/e-itip-control.c:947
#: calendar/gui/e-itip-control.c:982
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:898
#, fuzzy
msgid "Bad Meeting Message"
msgstr "Ýletide Bul"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:917
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published task information."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:918
#, fuzzy
msgid "Task Information"
msgstr "Bilgi"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:922
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests you perform a task."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:923
msgid "Task Proposal"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:927
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:928
#, fuzzy
msgid "Task Update"
msgstr "daha önce"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:932
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information."
msgstr "Bu, son görev bilgisi için bir istektir."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:933
msgid "Task Update Request"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:937
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment."
msgstr "Bu, bir toplantý isteðine cevaptýr."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:938
#, fuzzy
msgid "Task Reply"
msgstr "Cevapla"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:942
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled a task."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:943
#, fuzzy
msgid "Task Cancellation"
msgstr "Bu bir görev iptalidir."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:948
#, fuzzy
msgid "Bad Task Message"
msgstr "Takvim Mesajý"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:967
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> has published free/busy information."
msgstr "Ýstenen Bilgiler"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:968
#, fuzzy
msgid "Free/Busy Information"
msgstr "Ýstenen Bilgiler"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:972
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information."
msgstr "Bu, son görev bilgisi için bir istektir."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:973
#, fuzzy
msgid "Free/Busy Request"
msgstr "Web Sayfasý"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:977
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request."
msgstr "Bu, bir toplantý isteðine cevaptýr."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:978
#, fuzzy
msgid "Free/Busy Reply"
msgstr "Web Sayfasý"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:983
#, fuzzy
msgid "Bad Free/Busy Message"
msgstr "Ýletiyi Yazdýr"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1052
msgid "The message does not appear to be properly formed"
msgstr "Bu iletinin biçimi düzgün deðil."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1071
msgid "The message contains only unsupported requests."
msgstr "Bu iletide desteklenmeyen bilgiler var."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1099 calendar/gui/e-itip-control.c:1105
msgid "The attachment does not contain a valid calendar message"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1130
msgid "The attachment has no viewable calendar items"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1229
#, fuzzy
msgid "Calendar file could not be updated!\n"
msgstr "Ýmleç yüklenemedi\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1231
#, fuzzy
msgid "Update complete\n"
msgstr "Tamamlama Tarihi:"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1276
msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1284
msgid "Attendee status ould not be updated!\n"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1286
msgid "Attendee status updated\n"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1288
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1316
#, fuzzy
msgid "Removal Complete"
msgstr "_Biten %:"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1348 calendar/gui/e-itip-control.c:1398
#, fuzzy
msgid "Item sent!\n"
msgstr "Gönderilme tarihi"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1350 calendar/gui/e-itip-control.c:1402
msgid "The item could not be sent!\n"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1566
msgid "Unable to find any of your identities in the attendees list!\n"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "%P %%"
msgstr "%P %% "
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3
msgid "--to--"
msgstr "--kime--"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4
msgid "Calendar Message"
msgstr "Takvim Mesajý"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5
msgid "Date:"
msgstr "Tarih:"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7
msgid "Loading Calendar"
msgstr "Takvim Yükleniyor"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8
msgid "Loading calendar..."
msgstr "Takvim yükleniyor..."
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10
msgid "Server Message:"
msgstr "Sunucu Mesajý:"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12
msgid "date-end"
msgstr "bitiþ-tarihi"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13
msgid "date-start"
msgstr "baþlangýç-tarihi"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:95
#, fuzzy
msgid "Chair Persons"
msgstr "Araç Telefonu"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:96 calendar/gui/e-meeting-model.c:1535
#, fuzzy
msgid "Required Participants"
msgstr "Ýstenen Bilgiler"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:97
#, fuzzy
msgid "Optional Participants"
msgstr "Seçimlik Bilgiler"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:98
msgid "Non-Participants"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:232 calendar/gui/e-meeting-model.c:249
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:532 calendar/gui/e-meeting-model.c:771
msgid "Individual"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:234 calendar/gui/e-meeting-model.c:251
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:772
#, fuzzy
msgid "Group"
msgstr "Grup adý:"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:236 calendar/gui/e-meeting-model.c:253
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:773
#, fuzzy
msgid "Resource"
msgstr "Kaðýt kaynaðý:"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:238 calendar/gui/e-meeting-model.c:255
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:774
msgid "Room"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:257 calendar/gui/e-meeting-model.c:292
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:357 calendar/gui/e-meeting-model.c:775
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:791
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:222
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:57 widgets/misc/e-charset-picker.c:439
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmiyor"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:267 calendar/gui/e-meeting-model.c:284
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:787
#, fuzzy
msgid "Chair"
msgstr "Araba"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:269 calendar/gui/e-meeting-model.c:286
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:534 calendar/gui/e-meeting-model.c:788
#, fuzzy
msgid "Required Participant"
msgstr "Ýstenen Bilgiler"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:271 calendar/gui/e-meeting-model.c:288
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:789
#, fuzzy
msgid "Optional Participant"
msgstr "Seçimlik Bilgiler"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:273 calendar/gui/e-meeting-model.c:290
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:790
msgid "Non-Participant"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:319 calendar/gui/e-meeting-model.c:342
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:542 calendar/gui/e-meeting-model.c:816
#, fuzzy
msgid "Needs Action"
msgstr "Bir Eylem Seçin"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:321 calendar/gui/e-meeting-model.c:344
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:817
msgid "Accepted"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:323 calendar/gui/e-meeting-model.c:346
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:818
#, fuzzy
msgid "Declined"
msgstr "Silinen"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:325 calendar/gui/e-meeting-model.c:348
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:819 calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:426
msgid "Tentative"
msgstr "Giriþimli"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:327 calendar/gui/e-meeting-model.c:350
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:820
#, fuzzy
msgid "Delegated"
msgstr "Silinen"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:331 calendar/gui/e-meeting-model.c:354
#, fuzzy
msgid "In Process"
msgstr "Ýþlemde"
#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:471
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2083
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%d %B %A, %Y"
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday
#. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:475
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2113 e-util/e-time-utils.c:186
#: e-util/e-time-utils.c:276 e-util/e-time-utils.c:348
msgid "%a %m/%d/%Y"
msgstr "%d %b %Y %a"
#. This is a strftime() format string %m = month number,
#. %d = month day, %Y = full year.
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:479 e-util/e-time-utils.c:221
#: e-util/e-time-utils.c:279 widgets/misc/e-dateedit.c:1611
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%d/%m/%Y"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:428
msgid "Out of Office"
msgstr "Ofiste Deðil"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:429
msgid "No Information"
msgstr "Bilgi Yok"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:465
msgid "_Options"
msgstr "_Seçenekler"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:482
msgid "Show _Only Working Hours"
msgstr "_Sadece Çalýþma Saatlerini Göster"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:495
msgid "Show _Zoomed Out"
msgstr "_Uzaklaþtýrýlmýþ Göster"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:513
msgid "_Update Free/Busy"
msgstr "_Boþ/Meþgul Olanlarý Güncelle"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:531
msgid "_<<"
msgstr "_<<"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:548
msgid "_Autopick"
msgstr "_Otomatikman seç"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:562
msgid ">_>"
msgstr ">_>"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:579
msgid "_All People and Resources"
msgstr "_Tüm Kiþiler ve Kaynaklar"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:592
msgid "All _People and One Resource"
msgstr "Tüm _Kiþiler ve Bir Kaynak"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:605
msgid "_Required People"
msgstr "_Gerekli Kiþiler"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:618
msgid "Required People and _One Resource"
msgstr "Gerekli Kiþiler ve _Bir Kaynak"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:641
msgid "Meeting _start time:"
msgstr "Toplantý b_aþlama saati :"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:660
msgid "Meeting _end time:"
msgstr "Toplantý _bitiþ saati:"
#: calendar/gui/e-tasks.c:328
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening tasks at %s"
msgstr "%s deposu açýlýyor"
#: calendar/gui/e-tasks.c:355
#, c-format
msgid "Could not load the tasks in `%s'"
msgstr "%s içindeki görevler yüklenemedi."
#: calendar/gui/e-tasks.c:367
#, c-format
msgid "The method required to load `%s' is not supported"
msgstr "`%s' yüklemek için gereken yöntem desteklenmiyor"
#: calendar/gui/e-week-view.c:3402 calendar/gui/e-week-view.c:3440
#, fuzzy
msgid "New _Appointment..."
msgstr "Yeni Randevu..."
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1499
#, c-format
msgid "Could not open the folder in `%s'"
msgstr "`%s' dizini açýlamadý."
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1510
#, c-format
msgid "The method required to open `%s' is not supported"
msgstr "`%s' açmak için gereken yöntem desteklenmiyor"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1865
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening calendar at %s"
msgstr "Takvimi aç"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1
msgid "April"
msgstr "Nisan"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2
msgid "August"
msgstr "Aðustos"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3
msgid "December"
msgstr "Eylül"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4
msgid "February"
msgstr "Þubat"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5
msgid "Go To Date"
msgstr "Tarihe Git"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Go To Today"
msgstr "Bugüne Git"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7
msgid "January"
msgstr "Ocak"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8
msgid "July"
msgstr "Temmuz"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9
msgid "June"
msgstr "Haziran"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10
msgid "March"
msgstr "Mart"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11
msgid "May"
msgstr "Mayýs"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12
msgid "November"
msgstr "Kasým"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13
msgid "October"
msgstr "Ekim"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14
msgid "September"
msgstr "Eylül"
#: calendar/gui/itip-utils.c:243
msgid "Atleast one attendee is necessary"
msgstr ""
#: calendar/gui/itip-utils.c:274
msgid "An organizer must be set."
msgstr ""
#: calendar/gui/itip-utils.c:570
msgid "You must be an attendee of the event."
msgstr ""
#: calendar/gui/main.c:91
#, fuzzy
msgid "Could not create the component editor factory"
msgstr "Alarm bilgilendirme servis mimarisi oluþturamadým"
#: calendar/gui/print.c:425
msgid "1st"
msgstr "1."
#: calendar/gui/print.c:425
msgid "2nd"
msgstr "2."
#: calendar/gui/print.c:425
msgid "3rd"
msgstr "3."
#: calendar/gui/print.c:425
msgid "4th"
msgstr "4."
#: calendar/gui/print.c:425
msgid "5th"
msgstr "5."
#: calendar/gui/print.c:426
msgid "6th"
msgstr "6."
#: calendar/gui/print.c:426
msgid "7th"
msgstr "7."
#: calendar/gui/print.c:426
msgid "8th"
msgstr "8."
#: calendar/gui/print.c:426
msgid "9th"
msgstr "8."
#: calendar/gui/print.c:426
msgid "10th"
msgstr "10."
#: calendar/gui/print.c:427
msgid "11th"
msgstr "11."
#: calendar/gui/print.c:427
msgid "12th"
msgstr "12."
#: calendar/gui/print.c:427
msgid "13th"
msgstr "13."
#: calendar/gui/print.c:427
msgid "14th"
msgstr "14."
#: calendar/gui/print.c:427
msgid "15th"
msgstr "15."
#: calendar/gui/print.c:428
msgid "16th"
msgstr "16."
#: calendar/gui/print.c:428
msgid "17th"
msgstr "17."
#: calendar/gui/print.c:428
msgid "18th"
msgstr "18."
#: calendar/gui/print.c:428
msgid "19th"
msgstr "19."
#: calendar/gui/print.c:428
msgid "20th"
msgstr "20."
#: calendar/gui/print.c:429
msgid "21st"
msgstr "21."
#: calendar/gui/print.c:429
msgid "22nd"
msgstr "22."
#: calendar/gui/print.c:429
msgid "23rd"
msgstr "23."
#: calendar/gui/print.c:429
msgid "24th"
msgstr "24."
#: calendar/gui/print.c:429
msgid "25th"
msgstr "25."
#: calendar/gui/print.c:430
msgid "26th"
msgstr "26."
#: calendar/gui/print.c:430
msgid "27th"
msgstr "27."
#: calendar/gui/print.c:430
msgid "28th"
msgstr "28."
#: calendar/gui/print.c:430
msgid "29th"
msgstr "29."
#: calendar/gui/print.c:430
msgid "30th"
msgstr "39."
#: calendar/gui/print.c:431
msgid "31st"
msgstr "31."
#: calendar/gui/print.c:498
msgid "Su"
msgstr "Pz"
#: calendar/gui/print.c:498
msgid "Mo"
msgstr "Pt"
#: calendar/gui/print.c:498
msgid "Tu"
msgstr "Sa"
#: calendar/gui/print.c:498
msgid "We"
msgstr "Ça"
#: calendar/gui/print.c:499
msgid "Th"
msgstr "Pe"
#: calendar/gui/print.c:499
msgid "Fr"
msgstr "Cu"
#: calendar/gui/print.c:499
msgid "Sa"
msgstr "Ct"
#. Day
#: calendar/gui/print.c:1819
#, fuzzy
msgid "Selected day (%a %b %d %Y)"
msgstr "Geçerli gün (%d %b %a %Y)"
#: calendar/gui/print.c:1844 calendar/gui/print.c:1848
msgid "%a %b %d"
msgstr "%d %b %a"
#: calendar/gui/print.c:1845
msgid "%a %d %Y"
msgstr "%d %a %Y"
#: calendar/gui/print.c:1849 calendar/gui/print.c:1851
#: calendar/gui/print.c:1852
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr "%d %b %a %Y"
#: calendar/gui/print.c:1856
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected week (%s - %s)"
msgstr "Geçerli hafta (%s - %s)"
#. Month
#: calendar/gui/print.c:1864
#, fuzzy
msgid "Selected month (%b %Y)"
msgstr "Geçerli ay (%b %Y)"
#. Year
#: calendar/gui/print.c:1871
#, fuzzy
msgid "Selected year (%Y)"
msgstr "Geçerli yýl (%Y)"
#: calendar/gui/print.c:2205
msgid "Task"
msgstr "Görev"
#: calendar/gui/print.c:2262
#, fuzzy, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "_Durum:"
#: calendar/gui/print.c:2280
#, fuzzy, c-format
msgid "Priority: %s"
msgstr "Ö_ncelik:"
#: calendar/gui/print.c:2294
#, fuzzy, c-format
msgid "Percent Complete: %i"
msgstr "Biten yüzde"
#: calendar/gui/print.c:2306
#, fuzzy, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL:"
#: calendar/gui/print.c:2320
#, fuzzy, c-format
msgid "Categories: %s"
msgstr ""
"\n"
"Sýnýflar: "
#: calendar/gui/print.c:2331
#, fuzzy
msgid "Contacts: "
msgstr "_Baðlantý"
#: calendar/gui/print.c:2386
msgid "Print Calendar"
msgstr "Takvimi Yazdýr"
#: calendar/gui/print.c:2477 calendar/gui/print.c:2569
#: mail/mail-callbacks.c:2358 my-evolution/e-summary.c:619
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ui/evolution-mail-message.xml.h:67
msgid "Print Preview"
msgstr "Önizlemeyi Yazdýr"
#: calendar/gui/print.c:2506
msgid "Print Item"
msgstr "Öðeyi Yazdýr"
#: calendar/gui/print.c:2587
msgid "Print Setup"
msgstr "Yazdýrma Ayarlarý"
#: calendar/gui/tasks-control.c:126
msgid "The URI of the tasks folder to display"
msgstr "Gösterilecek görevler dizininin URI'si"
#: calendar/gui/tasks-control-factory.c:75
#, fuzzy
msgid ""
"Could not create the tasks view. Please check your ORBit and OAF setup."
msgstr "Takvim görünümü yaratýlamadý. ORBit ve OAF kurulumunu gözden geçirin."
#: calendar/gui/tasks-migrate.c:105
msgid ""
"Evolution has taken the tasks that were in your calendar folder and "
"automatically migrated them to the new tasks folder."
msgstr ""
"Evolution takvim dizininde bulunan tüm görevleri görevler dizinine aktardý."
#: calendar/gui/tasks-migrate.c:108
msgid ""
"Evolution has tried to take the tasks that were in your calendar folder and "
"migrate them to the new tasks folder.\n"
"Some of the tasks could not be migrated, so this process may be attempted "
"again in the future."
msgstr ""
"Evolution takvim dizininde bulunan görevleri yeni görevler dizinine "
"göndermeyi denedi, ancak bazý görevler taþýnamadý. Bu iþlemi daha sonra "
"tekrar deneyiniz."
#: calendar/gui/tasks-migrate.c:120
#, c-format
msgid ""
"Could not open `%s'; no items from the calendar folder will be migrated to "
"the tasks folder."
msgstr ""
"`%s' açýlamadý. Takvim dizininden görevler dizinine gönderilecek öðe "
"bulunmuyor."
#: calendar/gui/tasks-migrate.c:133
#, c-format
msgid ""
"The method required to load `%s' is not supported; no items from the "
"calendar folder will be migrated to the tasks folder."
msgstr "`%s' yüklemek için gereken yöntem desteklemiyor."
#: calendar/gui/weekday-picker.c:314 calendar/gui/weekday-picker.c:409
msgid "SMTWTFS"
msgstr "PPSÇPCCP"
#: calendar/pcs/query.c:234
msgid "time-now expects 0 arguments"
msgstr "time-now hiç argüman istemiyor"
#: calendar/pcs/query.c:258
msgid "make-time expects 1 argument"
msgstr "make-time 1 argüman istiyor"
#: calendar/pcs/query.c:263
msgid "make-time expects argument 1 to be a string"
msgstr "make-time için birinci argüman bir dizi olmalýdýr."
#: calendar/pcs/query.c:271
msgid "make-time argument 1 must be an ISO 8601 date/time string"
msgstr "make-time 1. argümaný ISO 8601 tarih/saat bilgisi olmalýdýr"
#: calendar/pcs/query.c:300
msgid "time-add-day expects 2 arguments"
msgstr "time-add-day 2 argüman istiyor"
#: calendar/pcs/query.c:305
#, fuzzy
msgid "time-add-day expects argument 1 to be a time_t"
msgstr "time-day-end birinci argümaný time_t biçiminde istiyor"
#: calendar/pcs/query.c:312
msgid "time-add-day expects argument 2 to be an integer"
msgstr "time-add-day 2. argümaný bir sayý istiyor"
#: calendar/pcs/query.c:339
msgid "time-day-begin expects 1 argument"
msgstr "time-day-begin bir argüman istiyor"
#: calendar/pcs/query.c:344
msgid "time-day-begin expects argument 1 to be a time_t"
msgstr "time-day-begin birinci argümaný time_t biçiminde istiyor"
#: calendar/pcs/query.c:371
msgid "time-day-end expects 1 argument"
msgstr "time-day-end bir argüman istiyor"
#: calendar/pcs/query.c:376
msgid "time-day-end expects argument 1 to be a time_t"
msgstr "time-day-end birinci argümaný time_t biçiminde istiyor"
#: calendar/pcs/query.c:412
msgid "get-vtype expects 0 arguments"
msgstr "get-vtype hiç argüman istemiyor"
#: calendar/pcs/query.c:508
msgid "occur-in-time-range? expects 2 arguments"
msgstr "ocrur-in-time-range? iki argüman istiyor"
#: calendar/pcs/query.c:513
#, fuzzy
msgid "occur-in-time-range? expects argument 1 to be a time_t"
msgstr "time-day-end birinci argümaný time_t biçiminde istiyor"
#: calendar/pcs/query.c:520
#, fuzzy
msgid "occur-in-time-range? expects argument 2 to be a time_t"
msgstr "time-day-end birinci argümaný time_t biçiminde istiyor"
#: calendar/pcs/query.c:650
msgid "contains? expects 2 arguments"
msgstr "contains? iki argüman istiyor"
#: calendar/pcs/query.c:655
msgid "contains? expects argument 1 to be a string"
msgstr "contains? birinci argümaný dizgi þeklinde istiyor"
#: calendar/pcs/query.c:662
msgid "contains? expects argument 2 to be a string"
msgstr "contains? ikinci argümaný dizgi þeklinde istiyor"
#: calendar/pcs/query.c:679
#, fuzzy
msgid ""
"contains? expects argument 1 to be one of \"any\", \"summary\", \"description"
"\""
msgstr "contains? birinci argümaný dizgi þeklinde istiyor"
#: calendar/pcs/query.c:721
#, fuzzy
msgid "has-categories? expects at least 1 argument"
msgstr "has-categories? tüm argümanlarý dizgi þeklinde istiyor"
#: calendar/pcs/query.c:733
#, fuzzy
msgid ""
"has-categories? expects all arguments to be strings or one and only one "
"argument to be a boolean false (#f)"
msgstr "has-categories? tüm argümanlarý dizgi þeklinde istiyor"
#: calendar/pcs/query.c:821
#, fuzzy
msgid "is-completed? expects 0 arguments"
msgstr "time-now hiç argüman istemiyor"
#: calendar/pcs/query.c:866
#, fuzzy
msgid "completed-before? expects 1 argument"
msgstr "time-now hiç argüman istemiyor"
#: calendar/pcs/query.c:871
#, fuzzy
msgid "completed-before? expects argument 1 to be a time_t"
msgstr "time-day-begin birinci argümaný time_t biçiminde istiyor"
#: calendar/pcs/query.c:1159
msgid "Evaluation of the search expression did not yield a boolean value"
msgstr ""
#: camel/camel-cipher-context.c:171
msgid "Signing is not supported by this cipher"
msgstr "Bu þifreleme ile imza desteklenmiyor"
#: camel/camel-cipher-context.c:211
msgid "Clearsigning is not supported by this cipher"
msgstr "Bu þifreleme ile açýk imza desteklenmiyor"
#: camel/camel-cipher-context.c:251
msgid "Verifying is not supported by this cipher"
msgstr "Bu þifreleme ile onaylama desteklenmiyor"
#: camel/camel-cipher-context.c:294
msgid "Encryption is not supported by this cipher"
msgstr "Bu þifre ile þifreleme desteklenmiyor"
#: camel/camel-cipher-context.c:336
msgid "Decryption is not supported by this cipher"
msgstr "Bu þifreleme ile geriye dönük þifreleme desteklenmiyor"
#: camel/camel-disco-diary.c:180
#, c-format
msgid ""
"Could not write log entry: %s\n"
"Further operations on this server will not be replayed when you\n"
"reconnect to the network."
msgstr ""
#: camel/camel-disco-diary.c:243
#, c-format
msgid ""
"Could not open `%s':\n"
"%s\n"
"Changes made to this folder will not be resynchronized."
msgstr ""
#: camel/camel-disco-diary.c:277
msgid "Resynchronizing with server"
msgstr ""
#: camel/camel-disco-store.c:343
msgid "You must be working online to complete this operation"
msgstr "Bu iþlemi bitirmek için Ýnternet baðlantýsý saðlamalýsýnýz"
#: camel/camel-filter-driver.c:553 camel/camel-filter-driver.c:562
msgid "Syncing folders"
msgstr "Dizinler eþzamanlý hale getiriliyor"
#: camel/camel-filter-driver.c:664
msgid "Unable to open spool folder"
msgstr "Spool dizini açýlamadý"
#: camel/camel-filter-driver.c:673
msgid "Unable to process spool folder"
msgstr "Spool dizini iþlenemedi"
#: camel/camel-filter-driver.c:688
#, c-format
msgid "Getting message %d (%d%%)"
msgstr "%d (%%%d) iletisi alýnýyor"
#: camel/camel-filter-driver.c:692
msgid "Cannot open message"
msgstr "Ýleti açýlamadý"
#: camel/camel-filter-driver.c:693 camel/camel-filter-driver.c:705
#, c-format
msgid "Failed on message %d"
msgstr "%d iletisinde hata"
#: camel/camel-filter-driver.c:719 camel/camel-filter-driver.c:832
msgid "Syncing folder"
msgstr "Dizin eþzamanlý hale getiriliyor"
#: camel/camel-filter-driver.c:789
#, c-format
msgid "Getting message %d of %d"
msgstr "%d/%d ileti alýnýyor"
#: camel/camel-filter-driver.c:794 camel/camel-filter-driver.c:812
#, c-format
msgid "Failed at message %d of %d"
msgstr "%d/%d iletisinde hata"
#: camel/camel-filter-driver.c:921
#, c-format
msgid "Error parsing filter: %s: %s"
msgstr "%s filtresini ayrýþtýrýrken hata oldu: %s"
#: camel/camel-filter-driver.c:927
#, c-format
msgid "Error executing filter: %s: %s"
msgstr "%s filtresini çalýþtýrýrken hata oldu: %s"
#: camel/camel-filter-search.c:502 camel/camel-filter-search.c:509
#, c-format
msgid "Error executing filter search: %s: %s"
msgstr "%s filtre taramasýný çalýþtýrýrken hata oldu: %s"
#: camel/camel-folder.c:471
#, c-format
msgid "Unsupported operation: append message: for %s"
msgstr ""
#: camel/camel-folder.c:1040
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s"
msgstr ""
"Arama deyimi çalýþtýrýlamadý: %s:\n"
"%s"
#: camel/camel-folder.c:1080
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported operation: search by uids: for %s"
msgstr ""
"Arama deyimi çalýþtýrýlamadý: %s:\n"
"%s"
#: camel/camel-folder.c:1262
#, fuzzy
msgid "Moving messages"
msgstr "Ýletiler kopyalanýyor"
#: camel/camel-folder-search.c:332
#, c-format
msgid ""
"Cannot parse search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Arama deyimi ayrýþtýrýlamadý: %s:\n"
"%s"
#: camel/camel-folder-search.c:342
#, c-format
msgid ""
"Error executing search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Arama deyimi çalýþtýrýlamadý: %s:\n"
"%s"
#: camel/camel-folder-search.c:559 camel/camel-folder-search.c:587
msgid "(match-all) requires a single bool result"
msgstr "(hepsini-eþle) boolean sonuç içermelidir"
#: camel/camel-folder-search.c:638
#, c-format
msgid "Performing query on unknown header: %s"
msgstr "Bilinmeyen baþlýk üzerinde arama yapýlýyor: %s"
#: camel/camel-folder-search.c:750 camel/camel-folder-search.c:794
msgid "Invalid type in body-contains, expecting string"
msgstr "Gövde içeriðinde geçersiz tür. Dizgi bekleniyordu"
#: camel/camel-lock-client.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
msgstr "Boru yaratýlamadý: %s"
#: camel/camel-lock-client.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot fork locking helper: %s"
msgstr "%s üzerinde dizin kilitlemesi yaratýlamadý: %s"
#: camel/camel-lock-client.c:202 camel/camel-lock-client.c:225
#, c-format
msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
msgstr ""
#: camel/camel-lock-client.c:215
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not lock '%s'"
msgstr "Çatallama yapýlamadý: %s"
#. well, this is really only a programatic error
#: camel/camel-lock.c:91 camel/camel-lock.c:110
#, c-format
msgid "Could not create lock file for %s: %s"
msgstr "%s için kilitleme dosyasý oluþturulamadý: %s"
#: camel/camel-lock.c:150
#, c-format
msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
msgstr ""
"%s dosyasýnýn kilidinin açýlmasýný beklerken zaman aþýmý. Daha sonra yeniden "
"deneyiniz."
#: camel/camel-lock.c:204
#, c-format
msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
msgstr "fcntl(2) kullanýlýrken kilitleme hatasý: %s"
#: camel/camel-lock.c:266
#, c-format
msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
msgstr "flock(2) kullanýlýrken kilitleme hatasý: %s"
#: camel/camel-movemail.c:107
#, c-format
msgid "Could not check mail file %s: %s"
msgstr "E-posta dosyasý %s denetlenemedi: %s"
#: camel/camel-movemail.c:121
#, c-format
msgid "Could not open mail file %s: %s"
msgstr "E-posta dosyasý %s açýlamadý: %s"
#: camel/camel-movemail.c:129
#, c-format
msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
msgstr "Geçici e-posta dosyasý %s açýlamadý: %s"
#: camel/camel-movemail.c:158
#, c-format
msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
msgstr "%s geçici mektup dosyasýný oluþtururken hata: %s"
#: camel/camel-movemail.c:188
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Boru yaratýlamadý: %s"
#: camel/camel-movemail.c:200
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Çatallama yapýlamadý: %s"
#: camel/camel-movemail.c:238
#, c-format
msgid "Movemail program failed: %s"
msgstr "Movemail programýnda hata: %s"
#: camel/camel-movemail.c:239
msgid "(Unknown error)"
msgstr "(Bilinmeyen hata)"
#: camel/camel-movemail.c:262
#, c-format
msgid "Error reading mail file: %s"
msgstr "%s posta dosyasýný okurken hata oluþtu"
#: camel/camel-movemail.c:273
#, c-format
msgid "Error writing mail temp file: %s"
msgstr "Geçici mektup dosyasýna yazarken hata: %s"
#: camel/camel-movemail.c:466 camel/camel-movemail.c:533
#, c-format
msgid "Error copying mail temp file: %s"
msgstr "Geçici mektup dosyasýna yazarken hata: %s"
#: camel/camel-pgp-context.c:193
#, c-format
msgid "Please enter your %s passphrase for %s"
msgstr "%s parolasýný %s için parolayý girin"
#: camel/camel-pgp-context.c:196
#, c-format
msgid "Please enter your %s passphrase"
msgstr "%s parolasýný girin"
#: camel/camel-pgp-context.c:575
#, fuzzy
msgid "Cannot sign this message: no plaintext to sign"
msgstr "MAIL FROM cevap hatasý: %s: ileti gönderilmedi"
#: camel/camel-pgp-context.c:582 camel/camel-pgp-context.c:762
#, fuzzy
msgid "Cannot sign this message: no password provided"
msgstr "Ýleti gönderilemiyor: gönderen adresi geçersiz"
#: camel/camel-pgp-context.c:588 camel/camel-pgp-context.c:768
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot sign this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
msgstr "GPG/PGP ile baðlantý kurulamadý: %s"
#: camel/camel-pgp-context.c:755
#, fuzzy
msgid "Cannot sign this message: no plaintext to clearsign"
msgstr "MAIL FROM cevap hatasý: %s: ileti gönderilmedi"
#: camel/camel-pgp-context.c:953
#, fuzzy
msgid "Cannot verify this message: no plaintext to verify"
msgstr "MAIL FROM cevap hatasý: %s: ileti gönderilmedi"
#: camel/camel-pgp-context.c:959
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot verify this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
msgstr "GPG/PGP ile baðlantý kurulamadý: %s"
#: camel/camel-pgp-context.c:970
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot verify this message: couldn't create temp file: %s"
msgstr "%s geçici dosyasý yaratýlamadý"
#: camel/camel-pgp-context.c:1143
#, fuzzy
msgid "Cannot encrypt this message: no plaintext to encrypt"
msgstr "MAIL FROM cevap hatasý: %s: ileti gönderilmedi"
#: camel/camel-pgp-context.c:1153
#, fuzzy
msgid "Cannot encrypt this message: no password provided"
msgstr "Ýleti gönderilemiyor: gönderen adresi geçersiz"
#: camel/camel-pgp-context.c:1160
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot encrypt this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
msgstr "GPG/PGP ile baðlantý kurulamadý: %s"
#: camel/camel-pgp-context.c:1169
#, fuzzy
msgid "Cannot encrypt this message: no recipients specified"
msgstr "MAIL FROM cevap hatasý: %s: ileti gönderilmedi"
#: camel/camel-pgp-context.c:1337
#, fuzzy
msgid "Cannot decrypt this message: no ciphertext to decrypt"
msgstr "MAIL FROM cevap hatasý: %s: ileti gönderilmedi"
#: camel/camel-pgp-context.c:1345
msgid "Cannot decrypt this message: no password provided"
msgstr ""
#: camel/camel-pgp-context.c:1352
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot decrypt this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
msgstr "GPG/PGP ile baðlantý kurulamadý: %s"
#: camel/camel-provider.c:130
#, c-format
msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
msgstr "%s yüklenemedi: Bu sistemde modül yükleneme desteklenmiyor."
#: camel/camel-provider.c:139
#, c-format
msgid "Could not load %s: %s"
msgstr "%s yüklenemedi: %s"
#: camel/camel-provider.c:147
#, c-format
msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
msgstr "%s yüklenemedi: Modülde baþlangýç kodu bulunamadý"
#: camel/camel-remote-store.c:203
#, c-format
msgid "%s server %s"
msgstr "%s sunucu %s"
#: camel/camel-remote-store.c:207
#, c-format
msgid "%s service for %s on %s"
msgstr "%s için %s üzerindeki %s servisi"
#: camel/camel-remote-store.c:264
msgid "Connection cancelled"
msgstr "Baðlantý iptal edildi"
#: camel/camel-remote-store.c:267
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:270
#, c-format
msgid "Could not connect to %s (port %d): %s"
msgstr "%s adresine baðlantý kurulamadý (%d): %s"
#: camel/camel-remote-store.c:268
msgid "(unknown host)"
msgstr "(bilinmeyen makine)"
#: camel/camel-remote-store.c:358 camel/camel-remote-store.c:420
#: camel/camel-remote-store.c:481
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:228
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:401
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Ýþlem iptal edildi"
#: camel/camel-remote-store.c:484
#, fuzzy, c-format
msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
msgstr "Sunucu beklenmedik bir þekilde baðlantýyý kesti"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:33
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonim"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:35
msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
msgstr "Bu seçenek sunucuya anonim baðlantý kuracaktýr."
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:110 camel/camel-sasl-plain.c:87
msgid "Authentication failed."
msgstr "Kimlik denetimi baþarýsýz."
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:119
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Geçersiz e-posta adres izleme bilgisi:\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:131
#, c-format
msgid ""
"Invalid opaque trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Hatalý opak izleme bilgisi:\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:143
#, c-format
msgid ""
"Invalid trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Hatalý izleme bilgisi:\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:35
msgid "CRAM-MD5"
msgstr "CRAM-MD5"
#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:37
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
"the server supports it."
msgstr "Bu seçenek sunucuya güvenli CRAM-MD5 sistemi ile baðlantý kuracaktýr. "
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:43
msgid "DIGEST-MD5"
msgstr "DIGEST-MD5"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:45
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
"if the server supports it."
msgstr ""
"Bu seçenek sunucuya güvenli DIGEST-MD5 sistemi ile baðlantý kuracaktýr. "
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:810
msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n"
msgstr "Sunucu cevabý çok uzun (>2048 bayt)\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:819
msgid "Server challenge invalid\n"
msgstr "Sunucudan hatalý cevap\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:825
msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n"
msgstr "Sunucudan hatalý \"Quality of Protection\" anahtarý geldi\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:847
msgid "Server response did not contain authorization data\n"
msgstr "Sunucu cevabý kimlik denetim bilgisi içermiyor\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:865
msgid "Server response contained incomplete authorization data\n"
msgstr "Sunucu cevabý yetersiz kimlik denetim bilgisis içeriyor\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:875
msgid "Server response does not match\n"
msgstr "Sunucu cevabý uyuþmuyor\n"
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:40
msgid "Kerberos 4"
msgstr "Kerberos 4"
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:42
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication."
msgstr "Bu seçenek sunucuya Kerberos 4 kimlik denetimi ile baðlanacaktýr."
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:161
#, c-format
msgid ""
"Could not get Kerberos ticket:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kerberos bileti alýnamadý:\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:218
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:495
msgid "Bad authentication response from server."
msgstr "Sunucudan hatalý kimlik sýnama yanýtý."
#: camel/camel-sasl-login.c:32
msgid "NT Login"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-login.c:34 camel/camel-sasl-plain.c:34
msgid "This option will connect to the server using a simple password."
msgstr "Bu seçenek sunucuya basit bir parola kullanarak baðlantý kuracaktýr."
#: camel/camel-sasl-login.c:127
msgid "Unknown authentication state."
msgstr "Bilinmeyen kimlik denetim konumu."
#: camel/camel-sasl-plain.c:32 camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:80
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:301
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:67 mail/mail-config.glade.h:52
msgid "Password"
msgstr "Parola"
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:34
msgid "POP before SMTP"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:36
msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:107
#, fuzzy
msgid "POP Source URI"
msgstr "Kaynaklar"
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:111
msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:116
msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source"
msgstr ""
#: camel/camel-search-private.c:113
#, c-format
msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
msgstr "Düzgün deyim derleme iþlemi baþarýsýz: %s: %s"
#: camel/camel-service.c:157
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a username component"
msgstr "'%s' URL'inde kullanýcý bilgisi bulunmuyor"
#: camel/camel-service.c:165
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a host component"
msgstr "'%s' URL'inde makine adý bilgisi bulunmuyor"
#: camel/camel-service.c:173
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a path component"
msgstr "'%s' URL'inde dizin bilgisi bulunmuyor"
#: camel/camel-service.c:611
#, c-format
msgid "Resolving: %s"
msgstr "Çözümleniyor: %s"
#: camel/camel-service.c:638
#, c-format
msgid "Failure in name lookup: %s"
msgstr "Ýsim çözümlemesinde hata: %s"
#: camel/camel-service.c:663
#, c-format
msgid "Host lookup failed: %s: host not found"
msgstr "Makine adý çözümlemesinde hata: %s: Makine bulunamadý"
#: camel/camel-service.c:665
#, c-format
msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason"
msgstr "Makine adý çözümlemesinde hata: %s: bilinmeyen hata"
#: camel/camel-session.c:75
msgid "Virtual folder email provider"
msgstr "Sanal dizin e-posta saðlayýcýsý"
#: camel/camel-session.c:77
msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
msgstr "diðer bir dizin listesinden alýnan iletileri okumak için"
#: camel/camel-session.c:346 camel/camel-session.c:415
#, c-format
msgid "No provider available for protocol `%s'"
msgstr "`%s' protokolü için alýcý yok"
#: camel/camel-session.c:532
#, c-format
msgid ""
"Could not create directory %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s dizini yaratýlamadý:\n"
"%s"
#: camel/camel-smime-context.c:173
#, c-format
msgid "Please enter your password for %s"
msgstr "%s için parolanýzý girin"
#: camel/camel-smime-context.c:203
msgid "Please indicate the nickname of a certificate to sign with."
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:209
#, c-format
msgid "The signature certificate for \"%s\" does not exist."
msgstr "\"%s\" için imza sertifikasý bulunmuyor."
#: camel/camel-smime-context.c:249
#, c-format
msgid "The encryption certificate for \"%s\" does not exist."
msgstr "\"%s\" için þifreleme sertifikasý bulunmuyor."
#: camel/camel-smime-context.c:419 camel/camel-smime-context.c:430
#: camel/camel-smime-context.c:536 camel/camel-smime-context.c:546
#, c-format
msgid "Failed to find certificate for \"%s\"."
msgstr "\"%s\" için sertifika bulunamadý."
#: camel/camel-smime-context.c:556
msgid "Failed to find a common bulk algorithm."
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:810
msgid "Failed to decode message."
msgstr "Mesajýn açýlmasýnda hata."
#: camel/camel-smime-context.c:855
msgid "Failed to verify certificates."
msgstr "Sertifika denetlenemedi."
#: camel/camel-store.c:220
#, fuzzy
msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store"
msgstr "%s üzerinde dizin kilitlemesi yaratýlamadý: %s"
#: camel/camel-store.c:282
#, fuzzy
msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store"
msgstr "%s üzerinde dizin kilitlemesi yaratýlamadý: %s"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:519
#, c-format
msgid ""
"Issuer: %s\n"
"Subject: %s"
msgstr ""
"Gönderen: %s\n"
"Konu: %s"
#. construct our user prompt
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:524 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:428
#, c-format
msgid ""
"Bad certificate from %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you wish to accept anyway?"
msgstr ""
"%s adresinden hatalý bir sertifika alýndý:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Yine de kabul etmek istiyor musunuz?"
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:412
#, c-format
msgid ""
"EMail: %s\n"
"Common Name: %s\n"
"Organization Unit: %s\n"
"Organization: %s\n"
"Locality: %s\n"
"State: %s\n"
"Country: %s"
msgstr ""
"E-posta: %s\n"
"Adý: %s\n"
"Kurum Birimi: %s\n"
"Kurum: %s\n"
"Yer: %s\n"
"Bölge: %s\n"
"Þehir: %s"
#: camel/camel-url.c:288
#, c-format
msgid "Could not parse URL `%s'"
msgstr "URL açýlamadý: %s"
#: camel/camel-vee-folder.c:588
#, c-format
msgid "No such message %s in %s"
msgstr "Bu isimle bir ileti yok: %s (%s)"
#: camel/camel-vee-folder.c:749
#, c-format
msgid "No such message: %s"
msgstr "Bu isimle bir ileti yok: %s"
#: camel/camel-vee-store.c:258
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
msgstr "%s üzerinde dizin kilitlemesi yaratýlamadý: %s"
#: camel/camel-vee-store.c:293
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
msgstr "%s dizini alýnamadý: %s"
#: camel/camel-vee-store.c:306
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
msgstr "%s üzerinde dizin kilitlemesi yaratýlamadý: %s"
#: camel/camel-vee-store.c:314
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
msgstr "%s dizini alýnamadý: %s"
#: camel/camel-vtrash-folder.c:117
msgid "You cannot copy messages from this trash folder."
msgstr "Bu çöp dizininden iletileri kopyalayamazsýnýz."
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:344
#, c-format
msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
msgstr "IMAP sunucusundan beklenmeyen cevap: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:354
#, c-format
msgid "IMAP command failed: %s"
msgstr "IMAP komutu baþarýsýz oldu: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:409
msgid "Server response ended too soon."
msgstr "Sunucu cevabý çok erken bitti."
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:601
#, c-format
msgid "IMAP server response did not contain %s information"
msgstr "IMAP sunucu cevabý %s bilgisini içermiyor"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:637
#, c-format
msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
msgstr "IMAP sunucudan beklenmeyen cevap: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:194
#, c-format
msgid "Could not create directory %s: %s"
msgstr "%s dizini yaratýlamadý: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:213
#, c-format
msgid "Could not load summary for %s"
msgstr "%s için özet bilgisi yüklenemedi"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:277
msgid "Folder was destroyed and recreated on server."
msgstr "Sunucudaki dizin silindi ve yeniden oluþturuldu."
#. Check UIDs and flags of all messages we already know of.
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:461
#, fuzzy
msgid "Scanning for changed messages"
msgstr "Ýletiler kaydediliyor"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1566
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1978
msgid "This message is not currently available"
msgstr "Bu ileti kullanýlabilir deðil"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1717
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1798
msgid "Fetching summary information for new messages"
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1723
#, fuzzy
msgid "Scanning for new messages"
msgstr "Ýletiler kaydediliyor"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2015
msgid "Could not find message body in FETCH response."
msgstr "FETCH cevabýnda ileti gövdesi bulunamadý"
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:154
#, c-format
msgid "Could not open cache directory: %s"
msgstr "Önbellek dizini yaratýlamadý: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:256
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:313
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:344
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:376
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to cache message %s: %s"
msgstr "Mesajýn açýlmasýnda hata."
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43
msgid "Checking for new mail"
msgstr "Yeni iletiler denetleniyor"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45
msgid "Check for new messages in all folders"
msgstr "Yeni iletileri tüm dizinlerde denetle"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48 shell/e-shell-view.c:820
msgid "Folders"
msgstr "Dizinler"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50
msgid "Show only subscribed folders"
msgstr "Sadece üye olunan dizinleri göster"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52
msgid "Override server-supplied folder namespace"
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:54
msgid "Namespace"
msgstr "Ýsim alaný"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57
msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server"
msgstr "Bu sunucudaki GELEN kutusunda bulunan yeni iletilere filtreleri uygula"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:63
#, fuzzy
msgid "IMAP"
msgstr "IMAPv4"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:65
msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
msgstr "IMAP sunucularý ileti alma ve göndermede kullanmak için"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:82
msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
msgstr ""
"Bu seçenek IMAP sunucusuna açýk metin parola kullanarak baðlantý kurulmasýný "
"saðlar."
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:518
#, c-format
msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
msgstr "%s IMAP sunucusu %s kimlik sýnama yöntemini desteklemiyor"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:528
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:386
#, c-format
msgid "No support for authentication type %s"
msgstr "%s kimlik sýnama yöntemi desteklenmiyor"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:552
#, c-format
msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s"
msgstr "%sLütfen %s@%s için IMAP parolasýný giriniz"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:567
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:430
msgid "You didn't enter a password."
msgstr "Bir parola girmediniz."
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:596
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to IMAP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"IMAP sunucuyla kimlik denetimi baþarýsýz oldu\n"
"%s\n"
"\n"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:899
#, c-format
msgid "No such folder %s"
msgstr "Bu isimde bir dizin yok: `%s'"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1274
msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:42
msgid "MH-format mail directories"
msgstr "MH biçimli e-posta dizinleri"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:43
#, fuzzy
msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
msgstr "Ýletileri MH benzeri e-posta dizinlerinde saklamak için"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:52
#, fuzzy
msgid "Local delivery"
msgstr "Özel Dizinler"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:53
#, fuzzy
msgid "For retrieving local mail from standard mbox formated spools."
msgstr "Ýletileri standart UNIX posta kutusu dosyasýnda saklamak için"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:62
#, fuzzy
msgid "Apply filters to new messages in INBOX"
msgstr "Bu sunucudaki GELEN kutusunda bulunan yeni iletilere filtreleri uygula"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:68
#, fuzzy
msgid "Maildir-format mail directories"
msgstr "MH biçimli e-posta dizinleri"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:69
#, fuzzy
msgid "For storing local mail in maildir directories."
msgstr "Ýletileri qmail maildir dizinleri halinde saklamak için"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:80
#, fuzzy
msgid "Standard Unix mbox spools"
msgstr "Standart UNIX posta kutusu dosyasý"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:81
#, fuzzy
msgid "For reading and storing local mail in standard mbox spool files."
msgstr "Ýletileri Unix spool dizinleri halinde saklamak için"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:138
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:227
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:109
#, c-format
msgid "Store root %s is not an absolute path"
msgstr "%s saklama dizininde hata"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:145
#, c-format
msgid "Store root %s is not a regular directory"
msgstr "%s saklama dizini geçersiz"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:153
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:169
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:235
#, c-format
msgid "Cannot get folder: %s: %s"
msgstr "%s dizini alýnamadý: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:184
msgid "Local stores do not have an inbox"
msgstr "Yerel disklerde gelen dizini bulunmasýn"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:196
#, c-format
msgid "Local mail file %s"
msgstr "Yerel mektup dosyasý %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:300 mail/mail-local.c:864
#, c-format
msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
msgstr "%s dizininin adý %s olarak deðiþtirilemedi: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:374
#, c-format
msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s"
msgstr "`%s' dizin özet dosyasý silinemedi: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:384
#, c-format
msgid "Could not delete folder index file `%s': %s"
msgstr "`%s' dizin indeks dosyasý silinemedi: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-summary.c:367
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not save summary: %s: %s"
msgstr "%s için özet bilgisi yüklenemedi"
#: camel/providers/local/camel-local-summary.c:423
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1157
msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
msgstr "Ýleti özete eklenemedi: bilinmeyen neden"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:181
#, fuzzy
msgid "Maildir append message cancelled"
msgstr "%d iletisinde hata"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:184
#, c-format
msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
msgstr "%s dizinine ileti eklenemedi: %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:209
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:221
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:230
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:331
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:198
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:207
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:215
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:579
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Ýleti alýnamadý: %s\n"
" %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:209
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:331
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:198
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:579
msgid "No such message"
msgstr "Ýleti bulunmuyor"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:231
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:216
msgid "Invalid message contents"
msgstr "Geçersiz ileti içeriði"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:105
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:89
#, c-format
msgid ""
"Could not open folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Dizin açýlamadý: `%s':\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:109
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:100
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:96
#, c-format
msgid "Folder `%s' does not exist."
msgstr "%s dizini bulunamadý."
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:116
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:102
#, c-format
msgid ""
"Could not create folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"'%s dizini yaratýlamadý:\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:131
#, c-format
msgid "`%s' is not a maildir directory."
msgstr "`%s' bir maildir dizini."
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:166
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:203
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:126
#, c-format
msgid "Could not delete folder `%s': %s"
msgstr "`%s' dizini silinemedi: %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:167
msgid "not a maildir directory"
msgstr "maildir dizini deðil"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:331
#, c-format
msgid "Could not scan folder `%s': %s"
msgstr "'%s dizini taranamadý: %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:405
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:526
#, c-format
msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
msgstr "Maildir dizini açýlamadý: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:151
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:274
#, c-format
msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
msgstr "%s üzerinde dizin kilitlemesi yaratýlamadý: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:208
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:456
#, c-format
msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n"
msgstr "%s posta kutusu açýlamadý: %s\n"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:265
#, fuzzy
msgid "Mail append cancelled"
msgstr "Ýþlem iptal edildi"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:268
#, c-format
msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s"
msgstr "Ýleti mbox dosyasýna eklenemedi (%s): %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:347
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:379
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:391
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:595
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:627
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:639
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s from folder %s\n"
" %s"
msgstr ""
"%s iletisi %s dizininden alýnamadý\n"
" %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:380
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:628
msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
msgstr "Dizin onarýlamayacak þekilde bozulmuþ."
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:392
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:640
msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?"
msgstr "Ýletiler düzenlenemiyor: Ýleti kutusu bozulmuþ olabilir."
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:93
#, c-format
msgid ""
"Could not open file `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"`%s' dosyasý açýlamadý:\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:109
#, c-format
msgid ""
"Could not create file `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"`%s' dosyasý yaratýlamadý:\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:118
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:145
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file."
msgstr "`%s' normal bir dosya deðildir."
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:137
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:160
#, c-format
msgid ""
"Could not delete folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"`%s' dizini silinemedi:\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:152
#, c-format
msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted."
msgstr "`%s' dizini boþ deðil. Silinmedi."
#. FIXME: If there is a failure, it shouldn't clear the summary and restart,
#. it should try and merge the summary info's. This is a bit tricky.
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:248
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:497
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:698
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:378
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:643
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:935
#, fuzzy
msgid "Storing folder"
msgstr "Dizin eþzamanlý hale getiriliyor"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:253
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:383
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open folder: %s: %s"
msgstr ""
"Dizin açýlamadý: `%s':\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:295
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:425
#, c-format
msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s"
msgstr "%ld yakýnýnda e-posta ayrýþtýrma hatasý (dizin: %s)"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:370
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:497
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot check folder: %s: %s"
msgstr "%s dizini alýnamadý: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:502
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:703
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:648
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open file: %s: %s"
msgstr ""
"%s dosyasý açýlamadý:\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:519
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:672
#, c-format
msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
msgstr "Geçici posta kutusu açýlamadý: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:544
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:552
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:741
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:749
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:697
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:705
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:978
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:986
msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
msgstr "Özet ve dizin uyuþmazlýðý"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:595
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:749
#, c-format
msgid "Error writing to temp mailbox: %s"
msgstr "Geçici posta kutusuna yazma hatasý: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:612
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:771
#, c-format
msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s"
msgstr "Geçici dosya kutusuna yazma iþlemi baþarýsýz: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:630
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:799
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1036
#, c-format
msgid "Could not close source folder %s: %s"
msgstr "Kaynak dizin %s açýlamadý: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:639
#, c-format
msgid "Could not close temp folder: %s"
msgstr "geçici dizin kapatýlamadý: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:650
#, c-format
msgid "Could not rename folder: %s"
msgstr "Dizinin adý deðiþtirilemedi: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:873
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:544
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1110
#, c-format
msgid "Unknown error: %s"
msgstr "Bilinmeyen hata: %s"
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:172
#, fuzzy
msgid "MH append message cancelled"
msgstr "Baðlantýya ileti gönder"
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:175
#, c-format
msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s"
msgstr "Mesaj mh dizinine eklenemedi: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:109
#, c-format
msgid "`%s' is not a directory."
msgstr "`%s' bir dizin deðil."
#: camel/providers/local/camel-mh-summary.c:218
#, c-format
msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
msgstr "MH dizin yolu açýlamadý: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:512
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot append message to spool file: %s: %s"
msgstr "Ýleti mbox dosyasýna eklenemedi (%s): %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:115
#, fuzzy, c-format
msgid "Spool `%s' does not exist or is not a regular file"
msgstr "`%s' normal bir dosya deðildir."
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:141
#, fuzzy, c-format
msgid "Folder `%s/%s' does not exist."
msgstr "%s dizini bulunamadý."
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:163
#, fuzzy, c-format
msgid "Spool mail file %s"
msgstr "Yerel mektup dosyasý %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209
msgid "Spool folders cannot be renamed"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:217
msgid "Spool folders cannot be deleted"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:788
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:797
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:806
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not sync temporary folder %s: %s"
msgstr "Geçici e-posta dosyasý %s açýlamadý: %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:821
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not sync spool folder %s: %s"
msgstr "'%s dizini taranamadý: %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:851
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:869
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:881
#, c-format
msgid ""
"Could not sync spool folder %s: %s\n"
"Folder may be corrupt, copy saved in `%s'"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:940
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not file: %s: %s"
msgstr "%s yüklenemedi: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:44
#, c-format
msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s"
msgstr "%s@%s için NNTP parolasýný giriniz"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:64
msgid "Server rejected username"
msgstr "Kullanýcý adý sunucu tarafýndan reddedildi"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:70
msgid "Failed to send username to server"
msgstr "Sunucuya kullanýcý adý gönderilemedi"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:79
msgid "Server rejected username/password"
msgstr "Sunucu kullanýcý adý ve parolasýný reddetti"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:115
#, c-format
msgid "Message %s not found."
msgstr "%s iletisi bulunamadý."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:45
msgid "Could not get group list from server."
msgstr "Sunucudan grup listesi alýnamadý."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:98
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:107
#, c-format
msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s"
msgstr "%s için grup liste dosyasý alýnamadý: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:158
#, c-format
msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s"
msgstr "%s için grup liste dosyasý kaydedilemedi: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41
msgid "USENET news"
msgstr "USENET haber grubu"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43
msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups."
msgstr "USENET haber gruplarýndan ileti okuma ve gönderme için saðlayýcý."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:230
#, c-format
msgid "Could not open directory for news server: %s"
msgstr "Haber sunucusu için dizin açýlamadý: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:296
#, c-format
msgid "USENET News via %s"
msgstr "%s üzerinden USENET"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:303
msgid ""
"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
"password."
msgstr ""
"Bu seçenek NNTP sunucusuna açýk metin parola üzerinden kimlik denetimi "
"yaptýrýr."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:333
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:495
#, c-format
msgid "Unable to open or create .newsrc file for %s: %s"
msgstr "%s için .newsrc dosyasý açýlamadý ya da oluþturulamadý: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:175
msgid "Retrieving POP summary"
msgstr "POP özeti alýnýyor"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:181
#, c-format
msgid "Could not check POP server for new messages: %s"
msgstr "POP sunucuya baðlantý kurulamadý: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:228
msgid "Could not open folder: message listing was incomplete."
msgstr "Dizin açýlamadý: Ýleti listesi tamamlanmadý."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:252
#, fuzzy
msgid "Expunging deleted messages"
msgstr "Seçili iletileri kes"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:328
#, c-format
msgid "Could not fetch message: %s"
msgstr "Ýletiler alýnamadý: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:344
#, c-format
msgid "Could not retrieve message from POP server %s: %s"
msgstr "%s POP sunucusundan iletileri alamadým: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:367
#, c-format
msgid "No message with uid %s"
msgstr "%s kullanýcý numarasýyla ileti yok"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:371
#, c-format
msgid "Retrieving POP message %d"
msgstr "%d. POP iletisi alýnýyor"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:36
msgid "Message storage"
msgstr "Ýleti deposu"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:38
msgid "Leave messages on server"
msgstr "Ýletileri sunucuda býrak"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41
#, c-format
msgid "Delete after %s day(s)"
msgstr "%s günden sonra sil"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:50 mail/mail-config.glade.h:51
msgid "POP"
msgstr "POP"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:52
#, fuzzy
msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
msgstr "IMAP sunucularý ileti alma ve göndermede kullanmak için"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:69
msgid ""
"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
"is the only option supported by many POP servers."
msgstr ""
"Bu seçenek POP sunucuya açýk metin parola kullanarak baðlantý kurar. Pek çok "
"POP sunucusu tarafýndan desteklenir."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:79
msgid ""
"This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
"claim to support it."
msgstr ""
"Bu seçenek POP sunucuya þifreli APOP protokolünü kullanarak baðlantý kurar."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:91
msgid ""
"This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to it."
msgstr ""
"POP sunucuya baðlantý kurar ve Kerberos 4 kullanarak kimlik denetimi yapar."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:198
#, c-format
msgid "Could not authenticate to KPOP server: %s"
msgstr "KPOP sunucuyla baðlantý kurulamadý: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:214
#, c-format
msgid "Could not connect to server: %s"
msgstr "Sunucuya baðlantý kurulamadý: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:321
#, c-format
msgid "Could not connect to POP server on %s."
msgstr "%s üzerindeki POP sunucuya baðlantý kurulamadý"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:360
#, c-format
msgid "%sPlease enter the POP3 password for %s@%s"
msgstr "%sLütfen %s@%s için POP3 parolasýný girin"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:378
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"Error sending username: %s"
msgstr ""
"POP sunucuya baðlantý kurulamadý.\n"
"Kullanýcý adý gönderilirken hata: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:381
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:418
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Bilinmeyen)"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:408
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"No support for requested authentication mechanism."
msgstr ""
"POP sunucusuyla baðlantý kurulamadý.\n"
"Belirtilen kimlik sýnama protokolü desteklenmiyor."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:416
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"Error sending password: %s"
msgstr ""
"POP sunucusuyla baðlantý kurulamadý.\n"
"Parola iletiminde hata: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:483
#, c-format
msgid "No such folder `%s'."
msgstr "Bu isimde bir dizin yok: `%s'"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:566
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected response from POP server: %s"
msgstr "IMAP sunucusundan beklenmeyen cevap: %s"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36
#: mail/mail-config.glade.h:72
msgid "Sendmail"
msgstr "Sendmail"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38
msgid ""
"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
"system."
msgstr "Yerel sistemdeki sendmail programýnýn e-postalarý göndermesi için."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:106
#, c-format
msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
msgstr "sendmail ile baðlantý kurulamadý: %s: ileti gönderilemedi"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:123
#, c-format
msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
msgstr "sendmail çalýþtýrýlamadý: %s: ileti gönderilemedi"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:149
#, c-format
msgid "Could not send message: %s"
msgstr "Ýleti gönderilemedi: %s"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:162
#, c-format
msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
msgstr "sendmail %s sinyali ile kapandý: ileti gönderilemedi."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:169
#, c-format
msgid "Could not execute %s: mail not sent."
msgstr "%s çalýþtýrýlamadý: ileti gönderilemedi."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:174
#, c-format
msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
msgstr "sendmail %d durumu ile çýktý: ileti gönderilemedi."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:193
msgid "Could not find 'From' address in message"
msgstr "Ýletide 'From' adresi bulunamadý"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:246
msgid "sendmail"
msgstr "sendmail"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:248
msgid "Mail delivery via the sendmail program"
msgstr "Sendmail üzerinden ileti gönderimi"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:37 mail/mail-config.glade.h:65
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39
msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP.\n"
msgstr "SMTP üzerinden bir sunucuya baðlanýp e-postalarýnýzý göndermek için.\n"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:169
msgid "Syntax error, command unrecognized"
msgstr "Ýmla hatasý, bilinmeyen komut"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:171
msgid "Syntax error in parameters or arguments"
msgstr "Parametre ya da argümanlarda imla hatasý"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:173
msgid "Command not implemented"
msgstr "Komut henüz tanýnmýyor"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:175
msgid "Command parameter not implemented"
msgstr "Komut parametresi henüz tanýnmýyor"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:177
msgid "System status, or system help reply"
msgstr "Sistem durumu, ya da sistem yardým yanýtý"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:179
msgid "Help message"
msgstr "Yardým mesajý"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:181
msgid "Service ready"
msgstr "Servis hazýr"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:183
msgid "Service closing transmission channel"
msgstr "Servis iletiþim kanalýný kapatýyor"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:185
msgid "Service not available, closing transmission channel"
msgstr "Servis uygun deðil, iletiþim kanalý kapatýlýyor"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:187
msgid "Requested mail action okay, completed"
msgstr "Ýstenen ileti iþlemi tamamlandý"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:189
msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
msgstr "Kullanýcý yerel deðil, <forward-path> üzerine yönlendirilecek"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:191
msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "Ýstenen ileti eylemi yapýlmadý: posta kutusu bulunamadý"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:193
msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "Ýstenen eylem yapýlmadý: posta kutusu bulunamadý"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:195
msgid "Requested action aborted: error in processing"
msgstr "Ýstenen eylem iptal edildi: iþlem sýrasýnda hata"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:197
msgid "User not local; please try <forward-path>"
msgstr "Kullanýcý yerel deðil; lütfen <forward-path> deneyin"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:199
msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
msgstr "Ýstenen eylem yapýlmadý: disk alaný yetersiz"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:201
msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
msgstr "Ýstenen eylem iptal edildi: disk alaný yetersiz"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:203
msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
msgstr "Ýstenen eylem yapýlmadý: e-posta kutusu izni yok"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:205
msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
msgstr "Ýleti baþlangýcýný girin, <CRLF>.<CRLF> ile bitirin."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:207
msgid "Transaction failed"
msgstr "Ýletiþim kurulamadý"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:211
msgid "A password transition is needed"
msgstr "Parola iletimi gerekiyor"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:213
msgid "Authentication mechanism is too weak"
msgstr "Kimlik sýnama yöntemi çok zayýf"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:215
msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
msgstr "Ýstenen kimlik sýnama yöntemi için þifreleme gerekiyor"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:217
msgid "Temporary authentication failure"
msgstr "Geçici kimlik denetim hatasý"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:219
msgid "Authentication required"
msgstr "Kimlik denetimi isteniyor"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:314
#, c-format
msgid "Welcome response error: %s: possibly non-fatal"
msgstr "Giriþ hatasý: %s: önemsiz"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:376
#, c-format
msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s"
msgstr "%s SMTP sunucusu %s kimlik sýnama yöntemini desteklemiyor"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:415
#, c-format
msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s@%s"
msgstr "%sLütfen %s@%s için SMTP parolasýný giriniz"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:438
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to SMTP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"SMTP sunucuyla kimlik denetimi baþarýsýz oldu\n"
"%s\n"
"\n"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:554
#, c-format
msgid "SMTP server %s"
msgstr "SMTP sunucu %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:556
#, c-format
msgid "SMTP mail delivery via %s"
msgstr "%s üzerinden STMP ileti gönderimi"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:581
msgid "Cannot send message: sender address not defined."
msgstr "Ýleti gönderilemiyor: gönderen adresi tanýmlý deðil."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:588
msgid "Cannot send message: sender address not valid."
msgstr "Ýleti gönderilemiyor: gönderen adresi geçersiz"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:593 mail/mail-ops.c:561
msgid "Sending message"
msgstr "Ýleti gönderiliyor"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:604
msgid "Cannot send message: no recipients defined."
msgstr "MAIL FROM cevap hatasý: %s: ileti gönderilmedi"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:684
#, fuzzy
msgid "SMTP Greeting"
msgstr "Toplantý"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:706
#, c-format
msgid "HELO request timed out: %s: non-fatal"
msgstr "HELO zaman aþýmý: %s: ileti gönderilmedi"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:726
#, c-format
msgid "HELO response error: %s: non-fatal"
msgstr "HELO cevap hatasý: %s: ileti gönderilmedi"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:758
#, fuzzy
msgid "SMTP Authentication"
msgstr "Kimlik Denetimi"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:764
msgid "Error creating SASL authentication object."
msgstr "SASL kimlik denetim nesnesi yaratýlamadý."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:779
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:791
#, c-format
msgid "AUTH request timed out: %s"
msgstr "AUTH isteði zaman aþýmýna uðradý: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:800
msgid "AUTH request failed."
msgstr "AUTH isteði baþarýsýz."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:848
msgid "Bad authentication response from server.\n"
msgstr "Sunucudan hatalý kimlik sýnama yanýtý.\n"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:874
#, c-format
msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "MAIL FROM zaman aþýmý: %s: ileti gönderilmedi"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:893
#, c-format
msgid "MAIL FROM response error: %s: mail not sent"
msgstr "MAIL FROM cevap hatasý: %s: ileti gönderilmedi"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:918
#, c-format
msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "RCPT TO zaman aþýmý: %s: ileti gönderilmedi"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:937
#, c-format
msgid "RCPT TO response error: %s: mail not sent"
msgstr "RCPT TO cevap hatasý: %s: ileti gönderilmedi"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:971
#, c-format
msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "DATA isteði zaman aþýmýna uðradý: %s: ileti gönderilmedi"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:990
#, c-format
msgid "DATA response error: %s: mail not sent"
msgstr "DATA cevap hatasý: %s: ileti gönderilmedi"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1030
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1048
#, c-format
msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent"
msgstr "DATA gönderimi zaman aþýmýna uðradý: %s: ileti gönderilmedi"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1067
#, c-format
msgid "DATA response error: message termination: %s: mail not sent"
msgstr "DATA cevap hatasý: %s: ileti gönderilmedi"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1091
#, c-format
msgid "RSET request timed out: %s"
msgstr "RSET isteði zaman aþýmýna uðradý: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1110
#, c-format
msgid "RSET response error: %s"
msgstr "RSET cevap hatasý: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1133
#, c-format
msgid "QUIT request timed out: %s: non-fatal"
msgstr "QUIT isteði zaman aþýmýna uðradý: %s: önemsiz"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1152
#, c-format
msgid "QUIT response error: %s: non-fatal"
msgstr "QUIT cevap hatasý: %s: önemsiz"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:101
msgid "1 byte"
msgstr "1 bayt"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:103
#, c-format
msgid "%u bytes"
msgstr "%u bayt"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:110
#, c-format
msgid "%.1fK"
msgstr "%.1fK"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:114
#, c-format
msgid "%.1fM"
msgstr "%.1fM"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:118
#, c-format
msgid "%.1fG"
msgstr "%.1fG"
#. This is a filename. Translators take note.
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:359 mail/mail-display.c:136
msgid "attachment"
msgstr "ek"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:500
msgid "Remove selected items from the attachment list"
msgstr "Seçili dosyalarý ekler listesinden sil"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:531
msgid "Add attachment..."
msgstr "Dosya ekle..."
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:532
msgid "Attach a file to the message"
msgstr "Ýletiyi bir dosya ekle"
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:168
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:184
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot attach file %s: %s"
msgstr "%s dizini alýnamadý: %s"
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot attach file %s: not a regular file"
msgstr "`%s' normal bir dosya deðildir."
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1
msgid "Attachment properties"
msgstr "Ek özellikleri"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3
msgid "File name:"
msgstr "Dosya adý:"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME türü:"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5
#: composer/e-msg-composer-select-file.c:135
msgid "Suggest automatic display of attachment"
msgstr "Eklentinin otomatik gösterimini öner"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:327
msgid "Click here for the address book"
msgstr "Adres defteri için buraya týklayýn"
#.
#. * From:
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:358
msgid "From:"
msgstr "Gönderen:"
#.
#. * Reply-To:
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:364
msgid "Reply-To:"
msgstr "Cevapla:"
#.
#. * Subject:
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:375
msgid "Subject:"
msgstr "Konu:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:389
msgid "To:"
msgstr "Alýcý:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:390
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "Ýletinin gönderildiði kiþiler"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:393
msgid "Cc:"
msgstr "Bilgi:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:394
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "Ýletinin kopyasýnýn gönderilecek olunduðu adresler"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:397
msgid "Bcc:"
msgstr "Gizli:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:398
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message."
msgstr ""
"Ýletinin karbon kopyalarýnýn gönderileceði adresi girin. Ancak buraya "
"girilecek kiþiler gönderilenler listesinde görünmeyecektir."
#: composer/e-msg-composer-select-file.c:228
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:2
msgid "Attach a file"
msgstr "Bir dosya ekle"
#: composer/e-msg-composer.c:696
#, c-format
msgid ""
"Error while reading file %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s dosyasýný yüklerken hata oldu:\n"
"%s"
#: composer/e-msg-composer.c:894
msgid "Save as..."
msgstr "Farklý kaydet..."
#: composer/e-msg-composer.c:903
#, fuzzy
msgid "Warning!"
msgstr "Uyarý"
#: composer/e-msg-composer.c:907
msgid "File exists, overwrite?"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer.c:929
#, c-format
msgid "Error saving file: %s"
msgstr "%s dosyasýný kaydederken hata oldu"
#: composer/e-msg-composer.c:948
#, c-format
msgid "Error loading file: %s"
msgstr "`%s' dosyasýný yüklerken hata oldu"
#: composer/e-msg-composer.c:1019
msgid ""
"Unable to open the drafts folder for this account.\n"
"Would you like to use the default drafts folder?"
msgstr ""
"Bu hesap için taslak dizini açýlamadý.\n"
"Öntanýmlý taslak dizinini kullanmak istiyor musunuz?"
#: composer/e-msg-composer.c:1069
#, fuzzy, c-format
msgid "Error accessing file: %s"
msgstr "%s dosyasýný kaydederken hata oldu"
#: composer/e-msg-composer.c:1077
#, fuzzy
msgid "Unable to retrieve message from editor"
msgstr "%s POP sunucusundan iletileri alamadým: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:1084
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to seek on file: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Çýkýþ dosyasý yaratýlamadý: %s\n"
" %s"
#: composer/e-msg-composer.c:1091
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to truncate file: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Çýkýþ dosyasý yaratýlamadý: %s\n"
" %s"
#: composer/e-msg-composer.c:1100
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error autosaving message: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Ýletilerin kaydýnda hata: %s:\n"
" %s"
#: composer/e-msg-composer.c:1202
#, fuzzy
msgid ""
"Ximian Evolution has found unsaved files from a previous session.\n"
"Would you like to try to recover them?"
msgstr ""
"Evolution, Pine e-posta dosyalarý buldu.\n"
"Bunlarýn Evolution'a aktarýlmasýný istiyor musunuz?"
#: composer/e-msg-composer.c:1356
msgid ""
"This message has not been sent.\n"
"\n"
"Do you wish to save your changes?"
msgstr ""
"Bu ileti gönderilmedi.\n"
"Deðiþiklikleri kaydetmek istiyor musunuz?"
#: composer/e-msg-composer.c:1363
#, fuzzy
msgid "Warning: Modified Message"
msgstr "Yönlendirilen iletiler"
#: composer/e-msg-composer.c:1386
msgid "Open file"
msgstr "Dosyayý aç"
#: composer/e-msg-composer.c:1535
msgid "Insert File"
msgstr "Dosya _Ekle"
#: composer/e-msg-composer.c:1910 composer/e-msg-composer.c:2351
msgid "Compose a message"
msgstr "Bir ileti yaz"
#: composer/e-msg-composer.c:2368
msgid ""
"Could not create composer window:\n"
"Unable to activate address selector control."
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer.c:2391 composer/e-msg-composer.c:2446
#, fuzzy
msgid ""
"Could not create composer window:\n"
"Unable to activate HTML editor component."
msgstr ""
"E-posta düzenleme penceresi açýlmadý, çünkü adýnýzý ve\n"
"e-posta bilgilerinizi girmediniz."
#: composer/evolution-composer.c:367
msgid ""
"Could not create composer window, because you have not yet\n"
"configured any identities in the mail component."
msgstr ""
"E-posta düzenleme penceresi açýlmadý, çünkü adýnýzý ve\n"
"e-posta bilgilerinizi girmediniz."
#: composer/evolution-composer.c:382
msgid "Cannot initialize Evolution's composer."
msgstr "Evolution posta programý açýlamadý."
#: data/evolution.desktop.in.h:1 shell/main.c:83
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#: data/evolution.desktop.in.h:2
msgid "The Evolution groupware suite"
msgstr "Evolution kitlesel iþlemler uygulamasý"
#: data/evolution.keys.in.h:1
msgid "address card"
msgstr "adres kartý"
#: data/evolution.keys.in.h:2
msgid "calendar information"
msgstr "takvim bilgisi"
#: default_user/searches.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Body contains"
msgstr "içerir"
#: default_user/searches.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Body does not contain"
msgstr "içermez"
#: default_user/searches.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Body or subject contains"
msgstr "Yorum içeriði"
#: default_user/searches.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Message contains"
msgstr "Ýsim içeriði"
#: default_user/searches.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Recipients contain"
msgstr "Açýklama içeriði"
#: default_user/searches.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Sender contains"
msgstr "Ýsim içeriði"
#: default_user/searches.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Subject contains"
msgstr "Ýsim içeriði"
#: default_user/searches.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Subject does not contain"
msgstr "içermez"
#. Remember the password?
#: e-util/e-passwords.c:347 mail/mail-session.c:267
msgid "Remember this password"
msgstr "Bu parolayý hatýrla"
#: e-util/e-passwords.c:349 mail/mail-session.c:268
msgid "Remember this password for the remainder of this session"
msgstr ""
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:168 e-util/e-time-utils.c:362
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M %p"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:173 e-util/e-time-utils.c:353
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%d/%m/%Y %a %H:%M"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format, without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:178
#, fuzzy
msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M %p"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format, without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:183
#, fuzzy
msgid "%a %m/%d/%Y %H"
msgstr "%d/%m/%Y %a %H:%M"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:194
#, fuzzy
msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:198
#, fuzzy
msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%d/%m/%Y %a %H:%M:%S"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:203
#, fuzzy
msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M %p"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:208
#, fuzzy
msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%d/%m/%Y %a %H:%M"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:213
#, fuzzy
msgid "%m/%d/%Y %I %p"
msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M %p"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:218
#, fuzzy
msgid "%m/%d/%Y %H"
msgstr "%d/%m/%Y"
#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:303 e-util/e-time-utils.c:402
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"
#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:307 e-util/e-time-utils.c:394
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
#. strptime format for time of day, without seconds,
#. in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:312 e-util/e-time-utils.c:399
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1419 widgets/misc/e-dateedit.c:1646
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:316 e-util/e-time-utils.c:391
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1416 widgets/misc/e-dateedit.c:1643
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:320
#, fuzzy
msgid "%I %p"
msgstr "%I:%M %p"
#: filter/filter-datespec.c:80
msgid "year"
msgstr "yýl"
#: filter/filter-datespec.c:80
msgid "years"
msgstr "yýl"
#: filter/filter-datespec.c:81
msgid "month"
msgstr "ay"
#: filter/filter-datespec.c:81
msgid "months"
msgstr "ay"
#: filter/filter-datespec.c:82
msgid "week"
msgstr "hafta"
#: filter/filter-datespec.c:82
msgid "weeks"
msgstr "hafta"
#: filter/filter-datespec.c:84
msgid "hour"
msgstr "saat"
#: filter/filter-datespec.c:85
msgid "minute"
msgstr "dakika"
#: filter/filter-datespec.c:86
msgid "second"
msgstr "saniye"
#: filter/filter-datespec.c:86
msgid "seconds"
msgstr "saniye"
#: filter/filter-datespec.c:194
#, fuzzy
msgid "You have forgotten to choose a date."
msgstr "Bir tarih seçmeyi unuttunuz."
#: filter/filter-datespec.c:196
#, fuzzy
msgid "You have chosen an invalid date."
msgstr "Hatalý tarih giriþi yaptýnýz."
#: filter/filter-datespec.c:271
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"whatever the time is when the filter is run\n"
"or vfolder is opened."
msgstr ""
"Bu iletinin tarihi filtrenin çalýþtýrýldýðý\n"
"ya da vfolder'ýn açýldýðý tarih ile\n"
"karþýlaþtýrýlacaktýr."
#: filter/filter-datespec.c:294
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"the time that you specify here."
msgstr ""
"Ýletinin tarihi burada belirttiðiniz\n"
"tarih ile karþýlaþtýrýlacaktýr."
#: filter/filter-datespec.c:334
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"a time relative to when the filter is run;\n"
"\"a week ago\", for example."
msgstr ""
"Ýletinin tarihi filtrenin çalýþtýrýldýðý\n"
"zamana göreceli bir tarih ile karþýlaþtýrýlacaktýr,\n"
"örnek olarak \"bir hafta önce\"."
#. keep in sync with FilterDatespec_type!
#: filter/filter-datespec.c:369
msgid "the current time"
msgstr "þimdiki zaman"
#: filter/filter-datespec.c:369
msgid "a time you specify"
msgstr "belirttiðiniz zaman"
#: filter/filter-datespec.c:370
msgid "a time relative to the current time"
msgstr "þimdiki zamana göreceli bir zaman"
#. The dialog
#: filter/filter-datespec.c:394
#, fuzzy
msgid "Select a time to compare against"
msgstr "Bir dosya seçin"
#. The label
#: filter/filter-datespec.c:428
msgid "Compare against"
msgstr "Karþýlaþtýr"
#: filter/filter-datespec.c:546 filter/filter-datespec.c:725
msgid "now"
msgstr "þimdi"
#: filter/filter-datespec.c:575
msgid " ago"
msgstr ""
#: filter/filter-datespec.c:621
msgid "ago"
msgstr ""
#: filter/filter-datespec.c:711 mail/message-list.c:939
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%d %b %l:%M %p"
#: filter/filter-datespec.c:722
msgid "<click here to select a date>"
msgstr "<bir tarih seçmek için týklayýnýz>"
#: filter/filter-editor.c:132 filter/filter.glade.h:3
msgid "Filter Rules"
msgstr "Filtre Kurallarý"
#. and now for the action area
#: filter/filter-filter.c:487
msgid "Then"
msgstr "Sonra"
#: filter/filter-filter.c:501
msgid "Add action"
msgstr "Eylem ekle"
#: filter/filter-folder.c:156
#, fuzzy
msgid ""
"You forgot to choose a folder.\n"
"Please go back and specify a valid folder to deliver mail to."
msgstr ""
"Bir dizin seçmeyi unuttunuz.\n"
"Lütfen geriye gidip geçerli bir dizin seçin."
#: filter/filter-folder.c:242 filter/vfolder-rule.c:364
#: mail/mail-account-gui.c:837
msgid "Select Folder"
msgstr "Dizini Seçin"
#: filter/filter-folder.c:267
msgid "Enter folder URI"
msgstr "Dizin URI girin"
#: filter/filter-folder.c:314
msgid "<click here to select a folder>"
msgstr "<bir dizin seçmek için týklayýn>"
#: filter/filter-input.c:198
#, c-format
msgid ""
"Error in regular expression '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"`%s' düzgün deyiminde hata var:\n"
"%s"
#: filter/filter-part.c:488
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: filter/filter-rule.c:217
#, fuzzy
msgid "You must name this filter."
msgstr "Bu dizinin adýný deðiþtir"
#: filter/filter-rule.c:720
msgid "Rule name: "
msgstr "Kural adý:"
#: filter/filter-rule.c:724
msgid "Untitled"
msgstr "Ýsimsiz"
#: filter/filter-rule.c:741
msgid "If"
msgstr "Eðer"
#: filter/filter-rule.c:759
msgid "Execute actions"
msgstr "Eylemleri iþlet"
#: filter/filter-rule.c:763
msgid "if all criteria are met"
msgstr "tüm kriterler saðlanýrsa"
#: filter/filter-rule.c:768
msgid "if any criteria are met"
msgstr "herhangi bir kriter saðlanýrsa"
#: filter/filter-rule.c:779
msgid "Add criterion"
msgstr "Sýnýf ekle"
#: filter/filter-rule.c:864
msgid "incoming"
msgstr "gelen"
#: filter/filter-rule.c:864
msgid "outgoing"
msgstr "giden"
#: filter/filter.glade.h:1
msgid "Edit Filters"
msgstr "Filtreleri Düzenle"
#: filter/filter.glade.h:2
msgid "Edit VFolders"
msgstr "VFolder Düzenle"
#: filter/filter.glade.h:4
msgid "Incoming"
msgstr "Gelen"
#: filter/filter.glade.h:5
msgid "Outgoing"
msgstr "Giden"
#: filter/filter.glade.h:6 filter/vfolder-editor.c:130
msgid "Virtual Folders"
msgstr "Sanal Dizinler"
#: filter/filter.glade.h:11
msgid "specific folders only"
msgstr "sadece belirtilen dizinler"
#: filter/filter.glade.h:12
msgid "vFolder Sources"
msgstr "vFolder Kaynaklarý"
#: filter/filter.glade.h:13
msgid "with all active remote folders"
msgstr "tüm etkin uzak dizinlerle birlikte"
#: filter/filter.glade.h:14
msgid "with all local and active remote folders"
msgstr "tüm yerel ve etkin uzak dizinlerle birlikte"
#: filter/filter.glade.h:15
msgid "with all local folders"
msgstr "tüm yerel dizinlerle birlikte"
#: filter/libfilter-i18n.h:3
#, fuzzy
msgid "Assign Color"
msgstr "Renk Belirt"
#: filter/libfilter-i18n.h:4
msgid "Assign Score"
msgstr "Puan Belirt"
#: filter/libfilter-i18n.h:5
msgid "Attachments"
msgstr "Ekler"
#: filter/libfilter-i18n.h:7
msgid "contains"
msgstr "içerir"
#: filter/libfilter-i18n.h:8
msgid "Copy to Folder"
msgstr "Dizine Kopyala"
#: filter/libfilter-i18n.h:9
msgid "Date received"
msgstr "Alýnma tarihi"
#: filter/libfilter-i18n.h:10
msgid "Date sent"
msgstr "Gönderilme tarihi"
#: filter/libfilter-i18n.h:12
msgid "Deleted"
msgstr "Silinen"
#: filter/libfilter-i18n.h:13
msgid "does not contain"
msgstr "içermez"
#: filter/libfilter-i18n.h:14
msgid "does not end with"
msgstr "sonlanmaz"
#: filter/libfilter-i18n.h:15
msgid "does not exist"
msgstr "bulunmaz"
#: filter/libfilter-i18n.h:16
msgid "does not sound like"
msgstr "benzemez"
#: filter/libfilter-i18n.h:17
msgid "does not start with"
msgstr "baþlamaz"
#: filter/libfilter-i18n.h:18
msgid "Do Not Exist"
msgstr "Bulunmaz"
#: filter/libfilter-i18n.h:19
msgid "Draft"
msgstr "Taslak"
#: filter/libfilter-i18n.h:20
msgid "ends with"
msgstr "biter"
#: filter/libfilter-i18n.h:21
msgid "Exist"
msgstr "bulunur"
#: filter/libfilter-i18n.h:22
msgid "exists"
msgstr "bulunur"
#: filter/libfilter-i18n.h:23
msgid "Expression"
msgstr "Deyim"
#: filter/libfilter-i18n.h:24
msgid "Important"
msgstr "Önemli"
#: filter/libfilter-i18n.h:25
msgid "is"
msgstr " "
#: filter/libfilter-i18n.h:26
msgid "is greater than"
msgstr "büyük"
#: filter/libfilter-i18n.h:27
msgid "is less than"
msgstr "küçük"
#: filter/libfilter-i18n.h:28
msgid "is not"
msgstr "deðil"
#: filter/libfilter-i18n.h:29
msgid "Mailing list"
msgstr "E-posta listesi"
#: filter/libfilter-i18n.h:30
msgid "Message Body"
msgstr "Ýleti Gövdesi"
#: filter/libfilter-i18n.h:31
msgid "Message Header"
msgstr "Ýleti Baþlýðý"
#: filter/libfilter-i18n.h:32
msgid "Message was received"
msgstr "Ýleti alýndý"
#: filter/libfilter-i18n.h:33
msgid "Message was sent"
msgstr "Ýleti gönderildi"
#: filter/libfilter-i18n.h:34
msgid "Move to Folder"
msgstr "Dizine Taþý"
#: filter/libfilter-i18n.h:35
msgid "on or after"
msgstr "birlikte ya da sonra"
#: filter/libfilter-i18n.h:36
msgid "on or before"
msgstr "birlikte ya da önce"
#: filter/libfilter-i18n.h:37
msgid "Read"
msgstr "Oku"
#: filter/libfilter-i18n.h:38
msgid "Recipients"
msgstr "Alýcýlar"
#: filter/libfilter-i18n.h:39
msgid "Regex Match"
msgstr "Düzgün Deyim Eþleþimi"
#: filter/libfilter-i18n.h:40
msgid "Replied to"
msgstr "Cevaplanan"
#: filter/libfilter-i18n.h:41 filter/score-rule.c:204 filter/score-rule.c:206
#: mail/message-list.etspec.h:5
msgid "Score"
msgstr "Puan"
#: filter/libfilter-i18n.h:42 mail/mail-callbacks.c:1404
msgid "Sender"
msgstr "Gönderen"
#: filter/libfilter-i18n.h:43
msgid "Set Status"
msgstr "Durum belirt"
#: filter/libfilter-i18n.h:44
#, fuzzy
msgid "Size (kB)"
msgstr "Boyut"
#: filter/libfilter-i18n.h:45
msgid "sounds like"
msgstr "benzer"
#: filter/libfilter-i18n.h:46
msgid "Source Account"
msgstr "Kaynak Hesap"
#: filter/libfilter-i18n.h:47
msgid "Specific header"
msgstr "Özel baþlýk"
#: filter/libfilter-i18n.h:48
msgid "starts with"
msgstr "baþlayan"
#: filter/libfilter-i18n.h:50
msgid "Stop Processing"
msgstr "Ýþlemeyi Durdur"
#: filter/libfilter-i18n.h:51 mail/mail-format.c:904
#: mail/message-list.etspec.h:9
msgid "Subject"
msgstr "Konu"
#: filter/libfilter-i18n.h:52
msgid "was after"
msgstr "daha önce"
#: filter/libfilter-i18n.h:53
msgid "was before"
msgstr "daha sonra"
#: filter/rule-editor.c:179
msgid "Rules"
msgstr "Görevler"
#: filter/rule-editor.c:278
msgid "Add Rule"
msgstr "Görev Ekle"
#: filter/rule-editor.c:344
msgid "Edit Rule"
msgstr "Görev Düzenle"
#: filter/score-editor.c:130
msgid "Score Rules"
msgstr "Puan Kurallarý"
#: filter/vfolder-rule.c:204
#, fuzzy
msgid "You must name this vfolder."
msgstr "Bu dizinin adýný deðiþtir"
#: filter/vfolder-rule.c:213
msgid "You need to to specify at least one folder as a source."
msgstr ""
#: importers/elm-importer.c:95
#, fuzzy
msgid "Evolution is importing your old Elm mail"
msgstr "E-posta alma va gönderme için Evolution bileþeni"
#: importers/elm-importer.c:96 importers/netscape-importer.c:107
#: importers/pine-importer.c:101
#, fuzzy
msgid "Importing..."
msgstr "Alýnýyor"
#: importers/elm-importer.c:98 importers/netscape-importer.c:109
#: importers/pine-importer.c:103
#, fuzzy
msgid "Please wait"
msgstr "biter"
#: importers/elm-importer.c:169 importers/netscape-importer.c:689
#: importers/pine-importer.c:365
#, fuzzy, c-format
msgid "Importing %s as %s"
msgstr ""
"%s alýnýyor.\n"
"%s baþlatýlýyor"
#: importers/elm-importer.c:375 importers/netscape-importer.c:782
#: importers/pine-importer.c:471
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "\"%s\" gönderiliyor"
#: importers/elm-importer.c:525 importers/netscape-importer.c:958
#: importers/pine-importer.c:637 mail/component-factory.c:100
msgid "Mail"
msgstr "Ýleti"
#: importers/elm-importer.c:545
msgid ""
"Evolution has found Elm mail files\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution, Elm ileti dosyalarý buldu.\n"
"Bunlarý Evolution'a aktarmak ister misiniz?"
#: importers/elm-importer.c:574
msgid "Elm"
msgstr ""
#: importers/evolution-gnomecard-importer.c:228 importers/pine-importer.c:642
msgid "Addressbook"
msgstr "Adres Defteri"
#: importers/evolution-gnomecard-importer.c:246
msgid ""
"Evolution has found GnomeCard files.\n"
"Would you like them to be imported into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution, GnomeCard dosyalarý buldu.\n"
"Bunlarýn Evolution'a aktarýlmasýný istiyor musunuz?"
#: importers/netscape-importer.c:106
msgid "Evolution is importing your old Netscape data"
msgstr ""
#: importers/netscape-importer.c:888 importers/pine-importer.c:570
#, fuzzy
msgid "Scanning directory"
msgstr "IMAP dizini taranýyor"
#: importers/netscape-importer.c:897
msgid "Starting import"
msgstr ""
#: importers/netscape-importer.c:963
msgid "Settings"
msgstr "Ayarlar"
#: importers/netscape-importer.c:984
msgid ""
"Evolution has found Netscape mail files.\n"
"Would you like them to be imported into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution, Netscape e-posta dosyalarý buldu.\n"
"Bunlarýn Evolution'a aktarýlmasýný istiyor musunuz?"
#: importers/pine-importer.c:100
msgid "Evolution is importing your old Pine data"
msgstr ""
#: importers/pine-importer.c:663
msgid ""
"Evolution has found Pine mail files.\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution, Pine e-posta dosyalarý buldu.\n"
"Bunlarýn Evolution'a aktarýlmasýný istiyor musunuz?"
#: importers/pine-importer.c:691
#, fuzzy
msgid "Pine"
msgstr "Yazdýr"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:1
msgid "Evolution component for handling mail."
msgstr "E-posta alma va gönderme için Evolution bileþeni"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:2
msgid "Evolution mail composer."
msgstr "Evolution e-posta programý."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:3
msgid "Evolution mail executive summary component."
msgstr "Evolution e-posta özet bileþeni."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:4
msgid "Evolution mail folder display component."
msgstr "Evolution e-posta dizin görüntüleme bileþeni."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:5
msgid "Evolution mail folder factory component."
msgstr "Evolution e-posta dizin bileþeni"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:6
msgid "Factory for the Evolution composer."
msgstr "Evolution e-posta programý mimarisi."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:7
msgid "Factory for the Mail Summary component."
msgstr "E-posta özet bileþen mimarisi"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:8
msgid "Mail configuration interface"
msgstr "Ýleti yapýlandýrma arayüzü"
#: mail/component-factory.c:100
#, fuzzy
msgid "Folder containing mail"
msgstr "E-posta Listesi Üzerinde VFolder"
#: mail/component-factory.c:101
msgid "Mail storage folder (internal)"
msgstr ""
#: mail/component-factory.c:102
#, fuzzy
msgid "Virtual Trash"
msgstr "Sanal Dizinler"
#: mail/component-factory.c:102
#, fuzzy
msgid "Virtual Trash folder"
msgstr "Sanal Dizinler"
#: mail/component-factory.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot connect to store: %s"
msgstr "Sunucuya baðlantý kurulamadý: %s"
#: mail/component-factory.c:147
msgid "This folder cannot contain messages."
msgstr ""
#: mail/component-factory.c:432
#, fuzzy
msgid "Properties..."
msgstr "Ö_zellikler..."
#: mail/component-factory.c:432
#, fuzzy
msgid "Change this folder's properties"
msgstr "Bu dizinin özelliklerini deðiþtir"
#: mail/component-factory.c:783
msgid ""
"Some of your mail settings seem corrupt, please check that everything is in "
"order."
msgstr ""
#: mail/component-factory.c:951
#, fuzzy
msgid "New Mail Message"
msgstr "_Ýletiyi Gönder"
#: mail/component-factory.c:951
#, fuzzy
msgid "New _Mail Message"
msgstr "_Ýletiyi Gönder"
#: mail/component-factory.c:975
msgid "Cannot initialize Evolution's mail component."
msgstr "Evolution'ýn posta programý baþlatýlamadý."
#: mail/component-factory.c:984
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize Evolution's mail config component."
msgstr "Evolution'ýn posta programý baþlatýlamadý."
#: mail/component-factory.c:990
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize Evolution's folder info component."
msgstr "Evolution'ýn posta programý baþlatýlamadý."
#: mail/component-factory.c:1206
msgid "Cannot register storage with shell"
msgstr "Depo kabuða kayýt ettirilemedi"
#: mail/folder-browser-ui.c:271
#, c-format
msgid "Properties for \"%s\""
msgstr "\"%s\" özellikleri"
#: mail/folder-browser-ui.c:273
msgid "Properties"
msgstr "Özellikler"
#: mail/folder-browser.c:297 mail/mail-display.c:298
#, c-format
msgid "Could not create temporary directory: %s"
msgstr "Geçici dizin yaratýlamadý: %s"
#: mail/folder-browser.c:731
#, fuzzy, c-format
msgid "%d new"
msgstr "%d dakika"
#: mail/folder-browser.c:734 mail/folder-browser.c:739
#: mail/folder-browser.c:761
msgid ", "
msgstr ""
#: mail/folder-browser.c:735
#, c-format
msgid "%d hidden"
msgstr ""
#: mail/folder-browser.c:740
#, fuzzy, c-format
msgid "%d selected"
msgstr "Silinen"
#: mail/folder-browser.c:763
#, fuzzy, c-format
msgid "%d unsent"
msgstr "%d saniye"
#: mail/folder-browser.c:765
#, fuzzy, c-format
msgid "%d sent"
msgstr "%d saniye"
#: mail/folder-browser.c:767
#, c-format
msgid "%d total"
msgstr ""
#: mail/folder-browser.c:1049
#, fuzzy
msgid "Create vFolder from Search"
msgstr "Ý_letiden Bir Filtre Yarat"
#: mail/folder-browser.c:1430
msgid "VFolder on _Subject"
msgstr "_Konuya Göre VFolder"
#: mail/folder-browser.c:1431
msgid "VFolder on Se_nder"
msgstr "_Gönderene Göre VFolder"
#: mail/folder-browser.c:1432
msgid "VFolder on _Recipients"
msgstr "_Alýcýlara Göre VFolder"
#: mail/folder-browser.c:1433
msgid "VFolder on Mailing _List"
msgstr "_E-posta Listesi Üzerinde VFolder"
#: mail/folder-browser.c:1437
msgid "Filter on Sub_ject"
msgstr "_Konuya Göre Filtrele"
#: mail/folder-browser.c:1438
msgid "Filter on Sen_der"
msgstr "_Gönderene Göre Filtrele"
#: mail/folder-browser.c:1439
msgid "Filter on Re_cipients"
msgstr "_Alýcýlara Göre Filtrele"
#: mail/folder-browser.c:1440
msgid "Filter on _Mailing List"
msgstr "_E-posta Listelerine Göre Filtrele"
#: mail/folder-browser.c:1448 ui/evolution-mail-message.xml.h:95
#, fuzzy
msgid "_Edit as New Message..."
msgstr "Ýletiyi Yazdýr..."
#: mail/folder-browser.c:1449 ui/evolution-mail-message.xml.h:104
msgid "_Save As..."
msgstr "_Farklý Kaydet..."
#: mail/folder-browser.c:1450
msgid "_Print"
msgstr "_Yazdýr"
#: mail/folder-browser.c:1454 ui/evolution-mail-message.xml.h:103
msgid "_Reply to Sender"
msgstr "_Gönderene Cevapla"
#: mail/folder-browser.c:1455 ui/evolution-mail-message.xml.h:72
msgid "Reply to _List"
msgstr "_Listeye Cevapla"
#: mail/folder-browser.c:1456 ui/evolution-mail-message.xml.h:71
msgid "Reply to _All"
msgstr "_Tümüne Cevapla"
#: mail/folder-browser.c:1457
msgid "_Forward"
msgstr "_Yönlendir"
#: mail/folder-browser.c:1459 ui/evolution-mail-message.xml.h:42
msgid "Mar_k as Read"
msgstr "_Okunmuþ Olarak Ýþaretle"
#: mail/folder-browser.c:1460 ui/evolution-mail-message.xml.h:44
msgid "Mark as U_nread"
msgstr "Oku_nmamýþ Olarak Ýþaretle"
#: mail/folder-browser.c:1461
#, fuzzy
msgid "Mark as _Important"
msgstr "Önemli"
#: mail/folder-browser.c:1462
#, fuzzy
msgid "Mark as Unim_portant"
msgstr "Oku_nmamýþ Olarak Ýþaretle"
#: mail/folder-browser.c:1466
msgid "_Move to Folder..."
msgstr "_Dizine Taþý..."
#: mail/folder-browser.c:1467
msgid "_Copy to Folder..."
msgstr "D_izine Kopyala..."
#: mail/folder-browser.c:1469 ui/evolution-mail-message.xml.h:106
msgid "_Undelete"
msgstr "_Silme"
#: mail/folder-browser.c:1473
msgid "Add Sender to Address Book"
msgstr "Göndereni Adres Defterine Ekle"
#: mail/folder-browser.c:1476
msgid "Apply Filters"
msgstr "Filtreleri Uygula"
#: mail/folder-browser.c:1478
msgid "Create Ru_le From Message"
msgstr "Ýletiden Bir Kural Yarat"
#: mail/folder-browser.c:1628
msgid "Filter on Mailing List"
msgstr "E-posta Listelerine Göre Filtreleme"
#: mail/folder-browser.c:1629
msgid "VFolder on Mailing List"
msgstr "E-posta Listesi Üzerinde VFolder"
#: mail/folder-browser.c:1631
#, c-format
msgid "Filter on Mailing List (%s)"
msgstr "E-posta Listesine Filtre (%s)"
#: mail/folder-browser.c:1632
#, c-format
msgid "VFolder on Mailing List (%s)"
msgstr "E-posta Listesi Üzerinde VFolder (%s)"
#: mail/folder-browser.h:26
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Ö_ntanýmlý"
#: mail/folder-info.c:64
#, fuzzy
msgid "Getting Folder Information"
msgstr "Seçimlik Bilgiler"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.oaf.in.h:1
msgid "Factory to import mbox into Evolution"
msgstr "Mbox dosyalarýný Evolution'a aktarým mimarisi"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.oaf.in.h:2
msgid "Imports mbox files into Evolution"
msgstr "Mbox dosyalarýný Evolution'a aktarýr"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.oaf.in.h:1
msgid "Factory to import Outlook Express 4 mails into Evolution"
msgstr "Outlook Express 4 iletilerini Evolution'a aktarým mimarisi"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.oaf.in.h:2
msgid "Imports Outlook Express 4 files into Evolution"
msgstr "Outlook Express dosyalarýný Evolution'a aktarýr"
#: mail/local-config.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Body contents"
msgstr "içerir"
#: mail/local-config.glade.h:2
msgid "Current store format:"
msgstr "Güncel depolama biçimi:"
#: mail/local-config.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Indexing:"
msgstr "Ý_ndex"
#: mail/local-config.glade.h:4
msgid "Mailbox Format"
msgstr "Posta Kutusu Biçimi"
#: mail/local-config.glade.h:5
msgid "New store format:"
msgstr "Yeni depolama biçimi:"
#: mail/local-config.glade.h:6
msgid ""
"Note: When converting between mailbox formats, a failure\n"
"(such as lack of disk space) may not be automatically\n"
"recoverable. Please use this feature with care."
msgstr ""
"Not: Farklý e-posta biçimleri arasýnda çeviri yaparken, \n"
"diskin dolmasý gibi hatalarda veri kayýplarý olabilir.\n"
"Lütfen bu özelliði dikkatli kullanýn."
#: mail/local-config.glade.h:9
msgid "maildir"
msgstr "pdizini"
#: mail/local-config.glade.h:10
msgid "mbox"
msgstr "pkutusu"
#: mail/local-config.glade.h:11
msgid "mh"
msgstr "mh"
#: mail/mail-account-editor-news.c:105 mail/mail-account-editor.c:107
msgid "You have not filled in all of the required information."
msgstr "Gerekli tüm bilgiler verilmedi."
#. give our dialog an OK button and title
#: mail/mail-account-editor-news.c:160
#, fuzzy
msgid "Evolution News Editor"
msgstr "Evolution Hesap Düzenleyici"
#. give our dialog an OK button and title
#: mail/mail-account-editor.c:160
msgid "Evolution Account Editor"
msgstr "Evolution Hesap Düzenleyici"
#: mail/mail-account-gui.c:962
#, fuzzy
msgid "Could not save signature file."
msgstr "PGP imza dosyasý oluþturulamadý."
#: mail/mail-account-gui.c:1039
msgid "Save signature"
msgstr "Ýmzayý kaydet"
#: mail/mail-account-gui.c:1045
msgid ""
"This signature has been changed, but hasn't been saved.\n"
"\n"
"Do you wish to save your changes?"
msgstr ""
"Bu ileti deðiþtirildi, ancak kaydedilmedi.\n"
"\n"
"Deðiþiklikleri kaydetmek istiyor musunuz?"
#: mail/mail-account-gui.c:1654
msgid "You may not create two accounts with the same name."
msgstr ""
#: mail/mail-accounts.c:149
msgid " (default)"
msgstr " (öntanýmlý)"
#: mail/mail-accounts.c:194
msgid "Disable"
msgstr "Kapat"
#: mail/mail-accounts.c:196
msgid "Enable"
msgstr "Etkinleþtir"
#: mail/mail-accounts.c:293
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
msgstr "Gerçekten bu hesabý silmek istiyor musunuz?"
#: mail/mail-accounts.c:297
#, fuzzy
msgid "Don't delete"
msgstr "Sil"
#: mail/mail-accounts.c:300
#, fuzzy
msgid "Really delete account?"
msgstr "Bunu öntanýmlý hesabým yap"
#: mail/mail-accounts.c:532 mail/mail-accounts.c:536
msgid "Are you sure you want to delete this news account?"
msgstr "Gerçekten bu haber grubu hesabýný silmek istiyor musunuz?"
#. give our dialog an Close button and title
#: mail/mail-accounts.c:783 mail/mail-config.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "Mail Settings"
msgstr "E-posta Ayarlarý..."
#: mail/mail-autofilter.c:72
#, c-format
msgid "Mail to %s"
msgstr "%s'e Postala"
#: mail/mail-autofilter.c:215
#, c-format
msgid "Subject is %s"
msgstr "Konu: %s"
#: mail/mail-autofilter.c:231
#, c-format
msgid "Mail from %s"
msgstr "%s'ten E-posta"
#: mail/mail-autofilter.c:287
#, c-format
msgid "%s mailing list"
msgstr "%s posta listesi"
#: mail/mail-autofilter.c:336 mail/mail-autofilter.c:356
msgid "Add Filter Rule"
msgstr "Filtre Kuralý Ekle"
#: mail/mail-callbacks.c:137
msgid ""
"You have not configured the mail client.\n"
"You need to do this before you can send,\n"
"receive or compose mail.\n"
"Would you like to configure it now?"
msgstr ""
"Bir e-posta istemcisi yapýlandýrmadýnýz.\n"
"Bu iþlemi bir e-posta gönderip almadan\n"
"önce yapmanýz gerekiyor.\n"
"Þimdi yapýlandýrmak istiyor musunuz?"
#: mail/mail-callbacks.c:186
msgid ""
"You need to configure an identity\n"
"before you can compose mail."
msgstr ""
"Ýleti göndermeden önce kendinize\n"
"ait bir kimlik oluþturmalýsýnýz."
#: mail/mail-callbacks.c:200
msgid ""
"You need to configure a mail transport\n"
"before you can compose mail."
msgstr ""
"Ýleti göndermeden önce bir posta\n"
"iletim ayarý yapmalýsýnýz."
#: mail/mail-callbacks.c:230
msgid "You have not set a mail transport method"
msgstr "Posta iletim yöntemi düzenlenmemiþ"
#. FIXME: this wording sucks
#: mail/mail-callbacks.c:265
msgid ""
"You are sending an HTML-formatted message, but the following recipients do "
"not want HTML-formatted mail:\n"
msgstr ""
#: mail/mail-callbacks.c:280
#, fuzzy
msgid "Send anyway?"
msgstr "Bir e-posta gönder"
#: mail/mail-callbacks.c:322
msgid ""
"This message has no subject.\n"
"Really send?"
msgstr ""
"Bu iletinin konusu yok.\n"
"Yine de gönderilsin mi?"
#: mail/mail-callbacks.c:366
msgid ""
"Since the contact list you are sending to is configured to hide the list's "
"addresses, this message will contain only Bcc recipients."
msgstr ""
#: mail/mail-callbacks.c:370
#, fuzzy
msgid "This message contains only Bcc recipients."
msgstr "Bu iletide desteklenmeyen bilgiler var."
#: mail/mail-callbacks.c:374
#, fuzzy
msgid ""
"It is possible that the mail server may reveal the recipients by adding an "
"Apparently-To header.\n"
"Send anyway?"
msgstr ""
"Bu ileti sadece gizli alýcý içeriyor. \n"
"E-posta sunucusu tüm alýcýlarý Apparently-to baþlýðý ekleyerek görünür hale "
"getirebilir.\n"
"Yine de göndereyim mi?"
#: mail/mail-callbacks.c:469
#, fuzzy
msgid "This message contains invalid recipients:"
msgstr "Bu iletide desteklenmeyen bilgiler var."
#: mail/mail-callbacks.c:504
msgid "You must specify recipients in order to send this message."
msgstr "Bu e-postayý göndermek için alýcýsýný belirtmeniz gereklidir."
#: mail/mail-callbacks.c:600
msgid "You must configure an account before you can send this email."
msgstr "Bu e-postayý göndermeden önce bir hesap ayarý yapmalýsýnýz."
#: mail/mail-callbacks.c:838
#, fuzzy
msgid "an unknown sender"
msgstr "Bilinmeyen hata"
#: mail/mail-callbacks.c:843
msgid "On %a, %Y-%m-%d at %H:%M, %%s wrote:"
msgstr ""
#: mail/mail-callbacks.c:1281 mail/message-browser.c:130
msgid "Move message(s) to"
msgstr "Ýletileri buraya taþý"
#: mail/mail-callbacks.c:1283 mail/message-browser.c:132
msgid "Copy message(s) to"
msgstr "Ýleti(leri) buraya kopyala"
#: mail/mail-callbacks.c:1753
#, c-format
msgid "Are you sure you want to edit all %d messages?"
msgstr "Gerçekten %d iletiyi düzenlemek istiyor musunuz?"
#: mail/mail-callbacks.c:1778
msgid ""
"You may only edit messages saved\n"
"in the Drafts folder."
msgstr ""
"Sadece taslaklar dizinine kaydedilen\n"
"iletileri düzenleyebilirsiniz."
#: mail/mail-callbacks.c:1817
msgid ""
"You may only resend messages\n"
"in the Sent folder."
msgstr ""
"Sadece Gönderilen dizinine kaydedilen\n"
"iletileri yeniden gönderebilirsiniz."
#: mail/mail-callbacks.c:1831
#, c-format
msgid "Are you sure you want to resend all %d messages?"
msgstr "Gerçekten %d iletiyi yeniden göndermek istiyor musunuz?"
#: mail/mail-callbacks.c:1857
msgid "No Message Selected"
msgstr "Hiç Ýleti Seçilmedi"
#: mail/mail-callbacks.c:1951
msgid "Save Message As..."
msgstr "Ýletiyi Farklý Kaydet..."
#: mail/mail-callbacks.c:1953
msgid "Save Messages As..."
msgstr "Ýletileri Farklý Kaydet..."
#: mail/mail-callbacks.c:2122 widgets/misc/e-messagebox.c:159
msgid "Warning"
msgstr "Uyarý"
#: mail/mail-callbacks.c:2129
msgid ""
"This operation will permanently erase all messages marked as deleted. If you "
"continue, you will not be able to recover these messages.\n"
"\n"
"Really erase these messages?"
msgstr ""
#: mail/mail-callbacks.c:2136
#, fuzzy
msgid "Do not ask me again."
msgstr "Tekrar sorma"
#: mail/mail-callbacks.c:2244
#, c-format
msgid ""
"Error loading filter information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Filtre bilgisini yüklerken hata oluþtu:\n"
"%s"
#: mail/mail-callbacks.c:2256
msgid "Filters"
msgstr "Filtreler"
#: mail/mail-callbacks.c:2319
msgid "Print Message"
msgstr "Ýletiyi Yazdýr"
#: mail/mail-callbacks.c:2365
msgid "Printing of message failed"
msgstr "Ýletiyi yazdýrýlmasýnda hata"
#: mail/mail-callbacks.c:2467
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open all %d messages in separate windows?"
msgstr "Gerçekten %d iletiyi farklý pencerelerde açmak istiyor musunuz?"
#: mail/mail-config-druid.c:146
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
"below do not need to be filled in,\n"
"unless you wish to include this information in email you send."
msgstr ""
"Lütfen adýnýzý ve e-posta adresinizi aþaðýdaki boþluða yazýn. E-posta "
"adresinizde görünmesini istemiyorsanýz seçimlik alanlarý doldurmanýza gerek "
"yoktur. "
#: mail/mail-config-druid.c:148
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter information about your incoming mail server below. If you are "
"not sure, ask your system\n"
"administrator or Internet Service Provider."
msgstr ""
"Lütfen gelen e-posta sunucusu için bilgi verin. Eðer hangi tür bir sunucu "
"kullandýðýnýzý bilmiyorsanýz sistem yöneticinize, ya da Ýnternet servis "
"saðlayýcýnýza baþvurun."
#: mail/mail-config-druid.c:150
msgid "Please select among the following options"
msgstr ""
#: mail/mail-config-druid.c:152
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
"sure, ask your system\n"
"administrator or Internet Service Provider."
msgstr ""
"Lütfen giden e-posta sunucusu için protokol bilgisini aþaðýda belirtin. Eðer "
"hangi protokolü kullandýðýnýzý bilmiyorsanýz sistem yöneticinize, ya da "
"Ýnternet servis saðlayýcýnýza baþvurun."
#: mail/mail-config-druid.c:154
#, fuzzy
msgid ""
"You are almost done with the mail configuration process. The identity, "
"incoming mail server and\n"
"outgoing mail transport method which you provided will be grouped together "
"to\n"
"make an Evolution mail account. Please enter a name for this account in the "
"space below.\n"
"This name will be used for display purposes only."
msgstr ""
"E-posta yapýlandýrma iþlemi neredeyse tamamlandý. Kimlik ayarlarýnýz, gelen "
"ve giden e-posta sunucunuz Evolution hesabýnýzý tanýmlamak için yeterli "
"olacaktýr. Lütfen aþaðýdaki boþluða bu hesap için bir ad veriniz. "
#. set window title
#: mail/mail-config-druid.c:599
#, fuzzy
msgid "Evolution Account Assistant"
msgstr "Evolution Hesap Sihirbazý"
#: mail/mail-config.c:326
#, fuzzy, c-format
msgid "Account %d"
msgstr "Hesap"
#: mail/mail-config.c:1859
#, c-format
msgid ""
"Could not get inbox for new mail store:\n"
"%s\n"
"No shortcut will be created."
msgstr ""
#. Create the shortcut. FIXME: This only works if the
#. * full name matches the path.
#.
#: mail/mail-config.c:1870
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Inbox"
msgstr "pkutusu"
#: mail/mail-config.c:2112
msgid "Checking Service"
msgstr ""
#: mail/mail-config.c:2183 mail/mail-config.c:2187
msgid "Connecting to server..."
msgstr "Sunucuya baðlantý kuruluyor..."
#: mail/mail-config.glade.h:1
#, fuzzy
msgid " _Check for supported types "
msgstr " Desteklenen türleri denetle "
#: mail/mail-config.glade.h:2
msgid " color"
msgstr " renk"
#: mail/mail-config.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "(SSL is not supported in this build of evolution)"
msgstr "Bu þifreleme ile imza desteklenmiyor"
#: mail/mail-config.glade.h:4
msgid "A_lways encrypt to myself when sending encrypted mail"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:5
msgid "Account"
msgstr "Hesap"
#: mail/mail-config.glade.h:6
msgid "Account Information"
msgstr "Hesap Bilgisi"
#: mail/mail-config.glade.h:7 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:1
msgid "Account Management"
msgstr "Hesap Yöneticisi"
#: mail/mail-config.glade.h:8
msgid "Accounts"
msgstr "Hesaplar"
#: mail/mail-config.glade.h:9
msgid "Always _encrypt to myself when sending encrypted mail"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:10
msgid "Always _sign outgoing messages when using this account"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:11 mail/message-list.etspec.h:1
msgid "Attachment"
msgstr "Ek"
#: mail/mail-config.glade.h:12
msgid "Authentication"
msgstr "Kimlik Denetimi"
#: mail/mail-config.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Checking for New Mail"
msgstr "Yeni iletiler denetleniyor"
#: mail/mail-config.glade.h:14
msgid "Composer"
msgstr "Düzenleyici"
#: mail/mail-config.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "E-posta Yapýlandýrmasý"
#: mail/mail-config.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Confirm when Expunging a folder"
msgstr "Dizin siliniyor"
#: mail/mail-config.glade.h:17
msgid ""
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
"\n"
"You are now ready to send and receive email \n"
"using Evolution. \n"
"\n"
"Click \"Finish\" to save your settings."
msgstr ""
"Tebrikler, e-posta ayarlarý baþarýyla tamamlandý.\n"
"\n"
"Þimdi Evolution kullanarak iletilerinizi alabilir \n"
"ve gönderebilirsiniz.\n"
"\n"
"Ayarlarýnýzý kaydetmek için \"Bitir\" düðmesine týklayýn."
#: mail/mail-config.glade.h:23
msgid "De_fault"
msgstr "Ö_ntanýmlý"
#: mail/mail-config.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Default Forward style is: "
msgstr "Öntanýmlý \"Yönlendirme\" türü: "
#: mail/mail-config.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Default character encoding: "
msgstr "Öntanýmlý karakter kümesi: "
#: mail/mail-config.glade.h:27
msgid "Digital IDs..."
msgstr "Sayýsal Numaralar..."
#: mail/mail-config.glade.h:28
msgid "Display"
msgstr "Gösterim"
#: mail/mail-config.glade.h:29 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:2
msgid "Done"
msgstr "Tamamlandý"
#: mail/mail-config.glade.h:30 shell/e-local-storage.c:173
msgid "Drafts"
msgstr "Taslaklar"
#: mail/mail-config.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "E_nable"
msgstr "Etkinleþtir"
#: mail/mail-config.glade.h:32 widgets/misc/e-filter-bar.h:96
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:103
msgid "Edit..."
msgstr "Düzenle..."
#: mail/mail-config.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr "Etkinleþtir"
#: mail/mail-config.glade.h:34
msgid "Get Digital ID..."
msgstr "Sayýsal Numarayý Al..."
#: mail/mail-config.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "HTML signature file:"
msgstr "HTML Ýmzasý:"
#: mail/mail-config.glade.h:36
msgid "IMAPv4 "
msgstr "IMAPv4 "
#: mail/mail-config.glade.h:37 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:4
msgid "Identity"
msgstr "Kimlik"
#: mail/mail-config.glade.h:38
msgid "In HTML mail"
msgstr "HTML iletide"
#: mail/mail-config.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "Inline"
msgstr "_Baðlantýda"
#: mail/mail-config.glade.h:40
msgid "Kerberos "
msgstr "Kerberos "
#: mail/mail-config.glade.h:41
msgid "Mail Configuration"
msgstr "E-posta Yapýlandýrmasý"
#: mail/mail-config.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "Mailbox location"
msgstr "Posta Kutusu Biçimi"
#: mail/mail-config.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "Make this my _default account"
msgstr "Bunu öntanýmlý hesabým yap"
#: mail/mail-config.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "NNTP Server:"
msgstr "LDAP Sunucusu"
#: mail/mail-config.glade.h:46
msgid "News"
msgstr "Haberler"
#: mail/mail-config.glade.h:48
msgid "Optional Information"
msgstr "Seçimlik Bilgiler"
#: mail/mail-config.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "PGP _Key ID:"
msgstr "PGP Anahtar Numarasý:"
#: mail/mail-config.glade.h:53
msgid "Pick a color"
msgstr "Bir renk seçin"
#: mail/mail-config.glade.h:54
msgid "Pretty Good Privacy"
msgstr "Pretty Good Privacy"
#: mail/mail-config.glade.h:55
#, fuzzy
msgid "Prompt when sending HTML messages to contacts that don't want them"
msgstr "Bu konuyla iletileri filtrelemek için kural oluþtur"
#: mail/mail-config.glade.h:56
#, fuzzy
msgid "Prompt when sending messages with an _empty subject"
msgstr "Bu konuyla iletileri filtrelemek için kural oluþtur"
#: mail/mail-config.glade.h:57
#, fuzzy
msgid "Prompt when sending messages with only _Bcc recipients defined"
msgstr "MAIL FROM cevap hatasý: %s: ileti gönderilmedi"
#: mail/mail-config.glade.h:58
msgid "Qmail maildir "
msgstr "Qmail dizini "
#: mail/mail-config.glade.h:59
#, fuzzy
msgid "Quoted"
msgstr "_Kotelenmiþ"
#: mail/mail-config.glade.h:60
#, fuzzy
msgid "Re_member this password"
msgstr "Bu parolayý hatýrla"
#: mail/mail-config.glade.h:61 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:6
msgid "Receiving Email"
msgstr "E-posta Alýnýyor"
#: mail/mail-config.glade.h:62
msgid "Receiving Mail"
msgstr "E-posta Alýnýyor"
#: mail/mail-config.glade.h:63
msgid "Receiving Options"
msgstr "Alma Seçenekleri"
#: mail/mail-config.glade.h:64
msgid "Required Information"
msgstr "Ýstenen Bilgiler"
#: mail/mail-config.glade.h:66
msgid "Secure MIME"
msgstr "Güvenli MIME"
#: mail/mail-config.glade.h:67
msgid "Security"
msgstr "Güvenlik"
#: mail/mail-config.glade.h:68
#, fuzzy
msgid "Select Filter Log file..."
msgstr "Bir dosya seçin"
#: mail/mail-config.glade.h:69
msgid "Select PGP binary"
msgstr "PGP programýný seçin"
#: mail/mail-config.glade.h:70 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:7
msgid "Sending Email"
msgstr "E-posta Gönderiliyor"
#: mail/mail-config.glade.h:71
msgid "Sending Mail"
msgstr "E-posta Gönderiliyor"
#: mail/mail-config.glade.h:73 mail/message-list.etspec.h:6
#: shell/e-local-storage.c:176
msgid "Sent"
msgstr "Gönderildi"
#: mail/mail-config.glade.h:74
#, fuzzy
msgid "Sent _messages folder:"
msgstr "Gönderilen iletiler dizini:"
#: mail/mail-config.glade.h:75
msgid "Sent and Draft Messages"
msgstr "Gönderilen ve Taslak Ýletileri"
#: mail/mail-config.glade.h:76
#, fuzzy
msgid "Ser_ver requires authentication"
msgstr "Sunucu kimlik denetimi istiyor"
#: mail/mail-config.glade.h:77
msgid "Server Configuration"
msgstr "Sunucu Yapýlandýrmasý"
#: mail/mail-config.glade.h:78
#, fuzzy
msgid "Server _Type: "
msgstr "Sunucu Türü: "
#: mail/mail-config.glade.h:79
msgid "Signature file:"
msgstr "Ýmza dosyasý:"
#: mail/mail-config.glade.h:80
#, fuzzy
msgid "Source"
msgstr "Kaynaklar"
#: mail/mail-config.glade.h:81
#, fuzzy
msgid "Source Information"
msgstr "Bilgi Yok"
#: mail/mail-config.glade.h:82
msgid "Sources"
msgstr "Kaynaklar"
#: mail/mail-config.glade.h:83
msgid "Special Folders"
msgstr "Özel Dizinler"
#: mail/mail-config.glade.h:84
msgid "Standard Unix mbox"
msgstr "Standart UNIX posta kutusu dosyasý"
#: mail/mail-config.glade.h:86
#, fuzzy
msgid "Use s_ecure connection (SSL)"
msgstr "Güvenli baðlantý (SSL) kullan"
#: mail/mail-config.glade.h:87
#, fuzzy
msgid ""
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
"\n"
"Click \"Next\" to begin. "
msgstr ""
"Evolution E-posta Yapýlandýrma Sihirbazýna Hoþgeldiniz.\n"
"\n"
"Devam etmek için \"Ýleri\" düðmesine týklayýn."
#: mail/mail-config.glade.h:91
msgid "_Always load images off the net"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:92
msgid "_Always sign outgoing messages when using this account"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:93
#, fuzzy
msgid "_Authentication Type: "
msgstr "Kimlik Denetim Türü: "
#: mail/mail-config.glade.h:94
#, fuzzy
msgid "_Automatically check for new mail"
msgstr "E-postalarý otomatik denetle:"
#: mail/mail-config.glade.h:95
#, fuzzy
msgid "_Certificate ID:"
msgstr "Sertifika No:"
#: mail/mail-config.glade.h:97
#, fuzzy
msgid "_Drafts folder:"
msgstr "Taslaklar dizini:"
#: mail/mail-config.glade.h:99
#, fuzzy
msgid "_Email Address:"
msgstr "E-posta Adresi:"
#: mail/mail-config.glade.h:100
msgid "_Empty trash folders on exit"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:101
#, fuzzy
msgid "_Full Name:"
msgstr "Tam Ýsim:"
#: mail/mail-config.glade.h:102
#, fuzzy
msgid "_HTML Signature:"
msgstr "HTML Ýmzasý:"
#: mail/mail-config.glade.h:103
#, fuzzy
msgid "_Highlight citations with"
msgstr "Renklendir: "
#: mail/mail-config.glade.h:104
#, fuzzy
msgid "_Host:"
msgstr "Makina:"
#: mail/mail-config.glade.h:105
#, fuzzy
msgid "_Load images if sender is in addressbook"
msgstr "Gönderici adres defterinde ise resimleri yükle"
#: mail/mail-config.glade.h:106
msgid "_Log filter actions to:"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:107
#, fuzzy
msgid "_Mark messages as Read after"
msgstr "Ýletileri okunmuþ olarak iþaretle:"
#: mail/mail-config.glade.h:108
#, fuzzy
msgid "_Name:"
msgstr "Ýsim:"
#: mail/mail-config.glade.h:109
msgid "_Never load images off the net"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:110
#, fuzzy
msgid "_Organization:"
msgstr "Kurum:"
#: mail/mail-config.glade.h:111
#, fuzzy
msgid "_PGP binary path:"
msgstr "PGP program yolu:"
#: mail/mail-config.glade.h:112
#, fuzzy
msgid "_Path:"
msgstr "Yol:"
#: mail/mail-config.glade.h:113
#, fuzzy
msgid "_Remember this password"
msgstr "Bu parolayý hatýrla"
#: mail/mail-config.glade.h:114
#, fuzzy
msgid "_Send mail in HTML format by default."
msgstr "E-postalarý öntanýmlý olarak HTML gönder."
#: mail/mail-config.glade.h:115
#, fuzzy
msgid "_Server Type: "
msgstr "Sunucu Türü: "
#: mail/mail-config.glade.h:116
#, fuzzy
msgid "_Signature file:"
msgstr "Ýmza dosyasý:"
#: mail/mail-config.glade.h:117
#, fuzzy
msgid "_Username:"
msgstr "Kullanýcý adý:"
#: mail/mail-config.glade.h:118
#, fuzzy
msgid "_every"
msgstr "Her"
#: mail/mail-config.glade.h:119
#, fuzzy
msgid "description"
msgstr "Açýklama:"
#: mail/mail-config.glade.h:121
msgid "newswindow1"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:122
msgid "placeholder"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:123
msgid "seconds."
msgstr "saniye."
#: mail/mail-crypto.c:59
msgid "Could not create a PGP signature context."
msgstr "PGP imza dosyasý oluþturulamadý."
#: mail/mail-crypto.c:84
msgid "Could not create a PGP verification context."
msgstr "PGP onaylama dosyasý oluþturulamadý."
#: mail/mail-crypto.c:113
msgid "Could not create a PGP encryption context."
msgstr "PGP þifreleme dosyasý oluþturulamadý."
#: mail/mail-crypto.c:138
msgid "Could not create a PGP decryption context."
msgstr "PGP þifre açma dosyasý oluþturulamadý."
#: mail/mail-crypto.c:173
msgid "Could not create a S/MIME signature context."
msgstr "S/MIME imzasý oluþturulamadý."
#: mail/mail-crypto.c:205
msgid "Could not create a S/MIME certsonly context."
msgstr "S/MIME þifreli içerik (sadece serifikalý) oluþturulamýyor."
#: mail/mail-crypto.c:236
msgid "Could not create a S/MIME encryption context."
msgstr "S/MIME þifreli içerik oluþturulamýyor."
#: mail/mail-crypto.c:267
msgid "Could not create a S/MIME envelope context."
msgstr "S/MIME þifreli zarf içeriði oluþturulamýyor."
#: mail/mail-crypto.c:297
msgid "Could not create a S/MIME decode context."
msgstr "S/MIME kodlama içeriði oluþturulamýyor."
#: mail/mail-display.c:243
msgid "Save Attachment"
msgstr "Eki Kaydet"
#: mail/mail-display.c:350
msgid "Save to Disk..."
msgstr "Diske Kaydet..."
#: mail/mail-display.c:352
msgid "View Inline"
msgstr "Ýzle"
#: mail/mail-display.c:354
#, c-format
msgid "Open in %s..."
msgstr "%s içinde aç..."
#: mail/mail-display.c:415
#, c-format
msgid "View Inline (via %s)"
msgstr "Ýzle (%s kullanarak)"
#: mail/mail-display.c:419
msgid "Hide"
msgstr "Gizle"
#: mail/mail-display.c:440
msgid "External Viewer"
msgstr "Harici Ýzleyici"
#: mail/mail-display.c:1133
msgid "Loading message content"
msgstr "Ýleti içeriði yükleniyor"
#: mail/mail-display.c:1592
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Baðlantýyý Tarayýcýda Aç"
#: mail/mail-display.c:1594
msgid "Copy Link Location"
msgstr "Adresi Kopyala"
#: mail/mail-display.c:1597
#, fuzzy
msgid "Save Link as (FIXME)"
msgstr "Farklý kaydet"
#: mail/mail-display.c:1600
#, fuzzy
msgid "Save Image as..."
msgstr "Farklý kaydet..."
#: mail/mail-format.c:635
#, c-format
msgid "%s attachment"
msgstr "%s ek"
#: mail/mail-format.c:680
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
msgstr "MIME iletisi açýlamadý: Kaynak kodu gösteriliyor."
#: mail/mail-format.c:763
msgid "Date"
msgstr "Tarih"
#: mail/mail-format.c:846
#, fuzzy
msgid "Bad Address"
msgstr "E-posta Adresi:"
#: mail/mail-format.c:886 mail/message-list.etspec.h:3
msgid "From"
msgstr "Gönderen"
#: mail/mail-format.c:889
msgid "Reply-To"
msgstr "Yanýtla:"
#: mail/mail-format.c:893 mail/message-list.etspec.h:10
msgid "To"
msgstr "Alýcý"
#: mail/mail-format.c:897
msgid "Cc"
msgstr "Bilgi:"
#: mail/mail-format.c:901
#, fuzzy
msgid "Bcc"
msgstr "Gizli:"
#: mail/mail-format.c:1813
#, fuzzy
msgid ""
"This message is digitally signed. Click the lock icon for more information."
msgstr "Bu ileti dijital olarak imzalanmýþtýr ve güvenlidir."
#: mail/mail-format.c:1836
msgid "Evolution does not recognize this type of signed message."
msgstr ""
#: mail/mail-format.c:1844
msgid "This message is digitally signed and has been found to be authentic."
msgstr "Bu ileti dijital olarak imzalanmýþtýr ve güvenlidir."
#: mail/mail-format.c:1852
msgid "This message is digitally signed but can not be proven to be authentic."
msgstr ""
"Bu ileti dijital olarak imzalanmýþ, fakat güvenli olduðu kanýtlanmamýþtýr."
#: mail/mail-format.c:2068
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
msgstr "FTP adresine bað (%s)"
#: mail/mail-format.c:2082
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
msgstr "%s yerel dosyasýna bað (\"%s\" adresinde geçerli)"
#: mail/mail-format.c:2087
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
msgstr "Yerel dosyaya bað (%s)"
#: mail/mail-format.c:2116
#, fuzzy, c-format
msgid "Pointer to remote data (%s)"
msgstr "FTP adresine bað (%s)"
#: mail/mail-format.c:2124
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
msgstr "Bilinmeyen harici veriye bað (\"%s\" türünde)"
#: mail/mail-format.c:2129
msgid "Malformed external-body part."
msgstr "Bozuk harici gövde"
#: mail/mail-local.c:626
msgid "Reconfiguring folder"
msgstr "Dizin yeniden yapýlandýrýlýyor"
#: mail/mail-local.c:707
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot save folder metainfo; you'll probably find you can't\n"
"open this folder anymore: %s: %s"
msgstr ""
"Dizin meta bilgisi kaydedilemedi. Büyük ihtimalle bu dizini \n"
"yeniden açamayacaksýnýz: %s"
#: mail/mail-local.c:763
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot save folder metainfo to %s: %s"
msgstr "%s üzerinde dizin kilitlemesi yaratýlamadý: %s"
#: mail/mail-local.c:815
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot delete folder metadata %s: %s"
msgstr ""
"`%s' dizini silinemedi:\n"
"%s"
#: mail/mail-local.c:1281
#, c-format
msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format"
msgstr "\"%s\" biçiminden \"%s\" biçimine geçiliyor"
#: mail/mail-local.c:1296
#, c-format
msgid "%s may not be reconfigured because it is not a local folder"
msgstr ""
#: mail/mail-local.c:1318
msgid ""
"If you can no longer open this mailbox, then\n"
"you may need to repair it manually."
msgstr ""
"Eðer bu dizini tekrar açamazsýnýz, elle \n"
"düzeltme yapmak zorunda kalacaksýnýz."
#: mail/mail-local.c:1407
#, fuzzy
msgid "You cannot change the format of a non-local folder."
msgstr "Bu çöp dizininden iletileri kopyalayamazsýnýz."
#: mail/mail-local.c:1416
#, fuzzy, c-format
msgid "Reconfigure /%s"
msgstr "Yeniden Yapýlandýr: %s"
#: mail/mail-mt.c:254
#, c-format
msgid ""
"Error while '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"'%s' sýrasýnda hata:\n"
"%s"
#: mail/mail-mt.c:257
#, c-format
msgid ""
"Error while performing operation:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ýþlem sýrasýnda hata:\n"
"%s"
#: mail/mail-mt.c:901
msgid "Working"
msgstr "Çalýþýyor"
#: mail/mail-ops.c:86
#, fuzzy
msgid "Filtering Folder"
msgstr "Dizin tazeleniyor"
#: mail/mail-ops.c:249
#, fuzzy
msgid "Fetching Mail"
msgstr "E-posta Alýnýyor"
#: mail/mail-ops.c:492 mail/mail-ops.c:521
msgid "However, the message was successfully sent."
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:557
#, c-format
msgid "Sending \"%s\""
msgstr "\"%s\" gönderiliyor"
#: mail/mail-ops.c:677
#, c-format
msgid "Sending message %d of %d"
msgstr "%d / %d ileti gönderiliyor"
#: mail/mail-ops.c:696
#, c-format
msgid "Failed on message %d of %d"
msgstr "%d/%d iletide hata"
#: mail/mail-ops.c:698 mail/mail-send-recv.c:537
msgid "Complete."
msgstr "Tamamlandý."
#: mail/mail-ops.c:791
msgid "Saving message to folder"
msgstr "Ýletiler dizine kaydediliyor"
#: mail/mail-ops.c:871
#, c-format
msgid "Moving messages to %s"
msgstr "Ýletiler %s'e taþýnýyor"
#: mail/mail-ops.c:871
#, c-format
msgid "Copying messages to %s"
msgstr "Ýletiler %s'e kopyalanýyor"
#: mail/mail-ops.c:898
msgid "Moving"
msgstr "Taþýnýyor"
#: mail/mail-ops.c:901
msgid "Copying"
msgstr "Kopyalanýyor"
#: mail/mail-ops.c:1011
#, c-format
msgid "Scanning folders in \"%s\""
msgstr "\"%s\" içinde dizinler taranýyor"
#. Fill in the new fields
#: mail/mail-ops.c:1061 shell/e-local-storage.c:178
msgid "Trash"
msgstr "Çöp"
#: mail/mail-ops.c:1194
msgid "Forwarded messages"
msgstr "Yönlendirilen iletiler"
#: mail/mail-ops.c:1237
#, c-format
msgid "Opening folder %s"
msgstr "%s dizini açýlýyor"
#: mail/mail-ops.c:1309
#, c-format
msgid "Opening store %s"
msgstr "%s deposu açýlýyor"
#: mail/mail-ops.c:1378
#, c-format
msgid "Removing folder %s"
msgstr "%s dizini siliniyor"
#: mail/mail-ops.c:1472
#, fuzzy, c-format
msgid "Storing folder '%s'"
msgstr "Yeni dizin yaratýlýyor"
#: mail/mail-ops.c:1523
msgid "Refreshing folder"
msgstr "Dizin tazeleniyor"
#: mail/mail-ops.c:1559
msgid "Expunging folder"
msgstr "Dizin siliniyor"
#: mail/mail-ops.c:1608
#, c-format
msgid "Retrieving message %s"
msgstr "%s iletisi alýnýyor"
#: mail/mail-ops.c:1675
#, fuzzy, c-format
msgid "Retrieving %d message(s)"
msgstr "Ýletiler alýnýyor"
#: mail/mail-ops.c:1761
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving %d messsage(s)"
msgstr "Ýletiler kaydediliyor"
#: mail/mail-ops.c:1873
#, c-format
msgid ""
"Unable to create output file: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Çýkýþ dosyasý yaratýlamadý: %s\n"
" %s"
#: mail/mail-ops.c:1901
#, c-format
msgid ""
"Error saving messages to: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Ýletilerin kaydýnda hata: %s:\n"
" %s"
#: mail/mail-ops.c:1975
msgid "Saving attachment"
msgstr "Ek kaydediliyor"
#: mail/mail-ops.c:1991
#, c-format
msgid ""
"Cannot create output file: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Çýkýþ dosyasý yaratýlamadý: %s:\n"
" %s"
#: mail/mail-ops.c:2022
#, c-format
msgid "Could not write data: %s"
msgstr "Veri yazýlamadý: %s."
#: mail/mail-ops.c:2091
#, c-format
msgid "Disconnecting from %s"
msgstr "%s baðlantýsý kesiliyor"
#: mail/mail-ops.c:2092
#, fuzzy, c-format
msgid "Reconnecting to %s"
msgstr "%s baðlantýsý kesiliyor"
#: mail/mail-search-dialogue.c:113
msgid "_Search"
msgstr "_Ara"
#: mail/mail-search.c:137
msgid "(Untitled Message)"
msgstr "(Baþlýksýz Ýleti)"
#: mail/mail-search.c:240
#, fuzzy
msgid "Untitled Message"
msgstr "(Baþlýksýz Ýleti)"
#: mail/mail-search.c:244
#, fuzzy
msgid "Empty Message"
msgstr "Ýleti"
#: mail/mail-search.c:291
msgid "Find in Message"
msgstr "Ýletide Bul"
#: mail/mail-search.c:321
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Küçük/büyük Harfe Duyarlý"
#: mail/mail-search.c:323
msgid "Search Forward"
msgstr "Ýleri Doðru Arat"
#: mail/mail-search.c:343
msgid "Find:"
msgstr "Bul:"
#: mail/mail-search.c:346
msgid "Matches:"
msgstr "Eþleþenler:"
#: mail/mail-send-recv.c:141
msgid "Cancelling..."
msgstr "Ýptal ediliyor..."
#: mail/mail-send-recv.c:245
#, fuzzy, c-format
msgid "Server: %s, Type: %s"
msgstr "Sunucu Türü: "
#: mail/mail-send-recv.c:247
#, c-format
msgid "Path: %s, Type: %s"
msgstr ""
#: mail/mail-send-recv.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid "Type: %s"
msgstr "Tip:"
#: mail/mail-send-recv.c:286
#, fuzzy
msgid "Send & Receive Mail"
msgstr "E-posta Al & Gönder"
#: mail/mail-send-recv.c:288
#, fuzzy
msgid "Cancel All"
msgstr "Ýptal"
#: mail/mail-send-recv.c:348
msgid "Updating..."
msgstr "Güncelleniyor..."
#: mail/mail-send-recv.c:349 mail/mail-send-recv.c:402
msgid "Waiting..."
msgstr "Bekleniyor..."
#: mail/mail-send-recv.c:533
msgid "Cancelled."
msgstr "Ýptal edildi."
#: mail/mail-session.c:220
msgid "User canceled operation."
msgstr "Kullanýcý iþlemi iptal etti."
#: mail/mail-session.c:319
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter Password for %s"
msgstr "%s için parolayý girin"
#: mail/mail-session.c:322
#, fuzzy
msgid "Enter Password"
msgstr "%s için parolayý girin"
#: mail/mail-tools.c:255
#, c-format
msgid "Forwarded message - %s"
msgstr "Yönlendirilmiþ ileti - %s"
#: mail/mail-tools.c:259
#, fuzzy
msgid "Forwarded message"
msgstr "Yönlendirilen iletiler"
#: mail/mail-tools.c:393
#, fuzzy
msgid "Forwarded Message"
msgstr "Yönlendirilen iletiler"
#: mail/mail-vfolder.c:85
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting up vfolder: %s"
msgstr "Yeni dizin yaratýlýyor"
#: mail/mail-vfolder.c:203
#, fuzzy, c-format
msgid "Updating vfolders for uri: %s"
msgstr "%s dizini %s adresine kopyalanýyor"
#: mail/mail-vfolder.c:419
#, c-format
msgid ""
"The following vFolder(s):\n"
"%sUsed the removed folder:\n"
" '%s'\n"
"And have been updated."
msgstr ""
#: mail/mail-vfolder.c:728
msgid "VFolders"
msgstr "VDizin"
#: mail/mail-vfolder.c:824
#, fuzzy
msgid "Edit VFolder"
msgstr "VFolder Düzenle"
#: mail/mail-vfolder.c:840
#, c-format
msgid "Trying to edit a vfolder '%s' which doesn't exist."
msgstr ""
#: mail/mail-vfolder.c:894
msgid "New VFolder"
msgstr "Yeni VDizin"
#: mail/message-browser.c:212
#, fuzzy
msgid "(No subject)"
msgstr "Ýlt: (konusuz)"
#: mail/message-browser.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid "%s - Message"
msgstr "Ýleti"
#: mail/message-list.c:639
msgid "Unseen"
msgstr "Görünmeyen"
#: mail/message-list.c:640
msgid "Seen"
msgstr "Görünen"
#: mail/message-list.c:641
msgid "Answered"
msgstr "Cevaplanan"
#: mail/message-list.c:642
msgid "Multiple Unseen Messages"
msgstr "Çoklu Görülmeyen Ýleti"
#: mail/message-list.c:643
msgid "Multiple Messages"
msgstr "Çoklu Ýletiler"
#: mail/message-list.c:647
msgid "Lowest"
msgstr "En Düþük"
#: mail/message-list.c:648
msgid "Lower"
msgstr "Düþük"
#: mail/message-list.c:652
msgid "Higher"
msgstr "Yüksek"
#: mail/message-list.c:653
msgid "Highest"
msgstr "En Yüksek"
#: mail/message-list.c:903
msgid "?"
msgstr "?"
#: mail/message-list.c:910
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Bugün %l:%M %p"
#: mail/message-list.c:919
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Dün %l:%M %p"
#: mail/message-list.c:931
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l %M %p"
#: mail/message-list.c:941
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d %b %Y"
#: mail/message-list.c:2334
#, fuzzy
msgid "Generating message list"
msgstr "Ýletiler kaydediliyor"
#: mail/message-list.etspec.h:2
msgid "Flagged"
msgstr "Ýþaretli"
#: mail/message-list.etspec.h:4
msgid "Received"
msgstr "Alýndý"
#: mail/message-list.etspec.h:7
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
#: mail/subscribe-dialog.c:219
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanning folders under %s on \"%s\""
msgstr "\"%s\" içinde dizinler taranýyor"
#: mail/subscribe-dialog.c:221
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanning root-level folders on \"%s\""
msgstr "\"%s\" içinde dizinler taranýyor"
#: mail/subscribe-dialog.c:318
#, c-format
msgid "Subscribing to folder \"%s\""
msgstr "\"%s\" dizinine üye olunuyor"
#: mail/subscribe-dialog.c:320
#, c-format
msgid "Unsubscribing to folder \"%s\""
msgstr "\"%s\" dizininden üyelik siliniyor"
#: mail/subscribe-dialog.c:1279 mail/subscribe-dialog.etspec.h:1
#: shell/e-storage-set-view.etspec.h:1
msgid "Folder"
msgstr "Dizin"
#: mail/subscribe-dialog.c:1520
#, fuzzy
msgid "No server has been selected"
msgstr "Bu bir toplantý isteðidir."
#: mail/subscribe-dialog.c:1581
msgid "Please select a server."
msgstr ""
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid " _Refresh List "
msgstr "Listeyi Tazele"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "All folders"
msgstr "Dizini seçin"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Display options"
msgstr "Bununla baþlayan dizinleri göster:"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:4
msgid "Folders whose names begin with:"
msgstr ""
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:5
msgid "Manage Subscriptions"
msgstr "Üyelikleri Düzenle"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:6
msgid "Show _folders from server: "
msgstr ""
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "_Subscribe"
msgstr "Üye ol"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "Üyelikten çýk"
#: my-evolution/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:1
msgid "Evolution component for the executive summary."
msgstr "Özet için Evolution bileþeni"
#: my-evolution/component-factory.c:44
msgid "Folder containing the Evolution Summary"
msgstr ""
#: my-evolution/component-factory.c:153
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize Evolution's Summary component."
msgstr "Evolution'ýn posta programý baþlatýlamadý."
#: my-evolution/e-summary-calendar.c:340 my-evolution/e-summary-calendar.c:358
msgid "Appointments"
msgstr "Randevular"
#: my-evolution/e-summary-calendar.c:341
msgid "No appointments"
msgstr "Randevu yok"
#: my-evolution/e-summary-calendar.c:377
#, fuzzy
msgid "%k:%M %d %B"
msgstr "%d %B %A"
#: my-evolution/e-summary-calendar.c:379
#, fuzzy
msgid "%l:%M %d %B"
msgstr "%d %B %A"
#: my-evolution/e-summary-mail.c:129
msgid "Mail summary"
msgstr "Ýleti özeti"
#. translators: Put a list of codes for locations you want to see in
#. My Evolution by default here. You can find the list of all
#. stations and their codes in Evolution sources.
#. (evolution/my-evolution/Locations)
#. Codes are seperated with : eg. "KBOS:EGAA"
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:80
#: my-evolution/e-summary-weather.c:661
msgid "KBOS"
msgstr ""
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:444
msgid "Dictionary.com Word of the Day"
msgstr ""
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:466
msgid "Quotes of the Day"
msgstr ""
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:945
msgid "Add a news feed"
msgstr ""
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:953
msgid "Enter the URL of the news feed you wish to add"
msgstr ""
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:957
msgid "Name:"
msgstr "Ýsim:"
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:1503
#, fuzzy
msgid "Summary Settings"
msgstr "Özet içeriði"
#: my-evolution/e-summary-rdf.c:296 my-evolution/e-summary-rdf.c:381
#: my-evolution/e-summary-rdf.c:415
#, fuzzy
msgid "Error downloading RDF"
msgstr "<b>RDF indirirken bir hata oluþtu</b>"
#: my-evolution/e-summary-rdf.c:528
#, fuzzy
msgid "News Feed"
msgstr "Ayarlar"
#: my-evolution/e-summary-tasks.c:248
#, fuzzy
msgid "No tasks"
msgstr "Yeni Görev"
#: my-evolution/e-summary-tasks.c:287
#, fuzzy
msgid "(No Description)"
msgstr "Açýklama:"
#: my-evolution/e-summary-weather.c:71
msgid "My Weather"
msgstr "Hava Durumu"
#: my-evolution/e-summary-weather.c:348
msgid "<dd><b>The weather server could not be contacted</b></dd>"
msgstr ""
#: my-evolution/e-summary-weather.c:559
#, fuzzy
msgid "Weather"
msgstr "Hava Durumu"
#: my-evolution/e-summary-weather.c:722
msgid "Regions"
msgstr "Bölümler"
#: my-evolution/e-summary.c:193
#, fuzzy
msgid "%A, %B %e %Y"
msgstr "%d %B %A, %Y"
#: my-evolution/e-summary.c:580 ui/my-evolution.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Print Summary"
msgstr "Özet"
#: my-evolution/e-summary.c:626
#, fuzzy
msgid "Printing of Summary failed"
msgstr "Ýletiyi yazdýrýlmasýnda hata"
#: my-evolution/main.c:66
msgid "Executive summary component could not initialize Bonobo.\n"
msgstr "Bonobo baþlatýlamadý.\n"
#: my-evolution/metar.c:29
msgid "°F"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:29
msgid "°C"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:33
#, fuzzy
msgid "knots"
msgstr "Yazýtipleri"
#: my-evolution/metar.c:33
msgid "kph"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:38
#, fuzzy
msgid "inHg"
msgstr "Taþýnýyor"
#: my-evolution/metar.c:38
msgid "mmHg"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:41
#, fuzzy
msgid "miles"
msgstr "Filtreler"
#: my-evolution/metar.c:41
#, fuzzy
msgid "kilometers"
msgstr "Filtreler"
#: my-evolution/metar.c:44
msgid "Clear sky"
msgstr "Gökyüzünü temizle"
#: my-evolution/metar.c:45
msgid "Broken clouds"
msgstr "Parçalý bulutlu"
#: my-evolution/metar.c:46
msgid "Scattered clouds"
msgstr "Daðýnýk bulutlu"
#: my-evolution/metar.c:47
msgid "Few clouds"
msgstr "Az bulutlu"
#: my-evolution/metar.c:48
msgid "Overcast"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:56 my-evolution/metar.c:74 my-evolution/metar.c:485
msgid "Invalid"
msgstr "Geçersiz"
#: my-evolution/metar.c:63
msgid "Variable"
msgstr "Deðiþken"
#: my-evolution/metar.c:64
msgid "North"
msgstr "Kuzey"
#: my-evolution/metar.c:64
msgid "North - NorthEast"
msgstr "Kuzey - Kuzeydoðu"
#: my-evolution/metar.c:64
msgid "Northeast"
msgstr "Kuzeydoðu"
#: my-evolution/metar.c:64
msgid "East - NorthEast"
msgstr "Doðu - Kuzeydoðu"
#: my-evolution/metar.c:65
msgid "East"
msgstr "Doðu"
#: my-evolution/metar.c:65
msgid "East - Southeast"
msgstr "Doðu - Güneydoðu"
#: my-evolution/metar.c:65
msgid "Southeast"
msgstr "Güneydoðu"
#: my-evolution/metar.c:65
msgid "South - Southeast"
msgstr "Güney - Güneydoðu"
#: my-evolution/metar.c:66
msgid "South"
msgstr "Güney"
#: my-evolution/metar.c:66
msgid "South - Southwest"
msgstr "Güney - Güneybatý"
#: my-evolution/metar.c:66
msgid "Southwest"
msgstr "Güneybatý"
#: my-evolution/metar.c:66
msgid "West - Southwest"
msgstr "Batý - Güneybatý"
#: my-evolution/metar.c:67
msgid "West"
msgstr "Batý"
#: my-evolution/metar.c:67
msgid "West - Northwest"
msgstr "Batý - Kuzeybatý"
#: my-evolution/metar.c:67
msgid "Northwest"
msgstr "Kuzeybatý"
#: my-evolution/metar.c:67
msgid "North - Northwest"
msgstr "Kuzey - Kuzeybatý"
#. DRIZZLE
#: my-evolution/metar.c:127
msgid "Drizzle"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:128
msgid "Drizzle in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:129
msgid "Light drizzle"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:130
msgid "Moderate drizzle"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:131
msgid "Heavy drizzle"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:132
msgid "Shallow drizzle"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:133
msgid "Patches of drizzle"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:134
msgid "Partial drizzle"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:135 my-evolution/metar.c:150
msgid "Thunderstorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:136
msgid "Windy drizzle"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:137
#, fuzzy
msgid "Showers"
msgstr "Göster"
#: my-evolution/metar.c:138
msgid "Drifting drizzle"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:139
msgid "Freezing drizzle"
msgstr ""
#. RAIN
#: my-evolution/metar.c:142
msgid "Rain"
msgstr "Yaðmurlu"
#: my-evolution/metar.c:143
msgid "Rain in the vicinity"
msgstr "Yer yer yaðmurlu"
#: my-evolution/metar.c:144
msgid "Light rain"
msgstr "Hafif yaðmurlu"
#: my-evolution/metar.c:145
msgid "Moderate rain"
msgstr "Orta yaðmur"
#: my-evolution/metar.c:146
msgid "Heavy rain"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:147
msgid "Shallow rain"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:148
msgid "Patches of rain"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:149
msgid "Partial rainfall"
msgstr "Kýsmi yaðmurlu"
#: my-evolution/metar.c:151
msgid "Blowing rainfall"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:152
msgid "Rain showers"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:153
#, fuzzy
msgid "Drifting rain"
msgstr "Açýklama içeriði"
#: my-evolution/metar.c:154
#, fuzzy
msgid "Freezing rain"
msgstr "Yeniden Ara"
#. SNOW
#: my-evolution/metar.c:157
msgid "Snow"
msgstr "Karlý"
#: my-evolution/metar.c:158
msgid "Snow in the vicinity"
msgstr "Yer yer kar yaðýþý"
#: my-evolution/metar.c:159
msgid "Light snow"
msgstr "Hafif kar yaðýþý"
#: my-evolution/metar.c:160
msgid "Moderate snow"
msgstr "Orta þiddette kar yaðýþý"
#: my-evolution/metar.c:161
msgid "Heavy snow"
msgstr "Aðýr kar yaðýþý"
#: my-evolution/metar.c:162
msgid "Shallow snow"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:163
msgid "Patches of snow"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:164
msgid "Partial snowfall"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:165 my-evolution/metar.c:180
msgid "Snowstorm"
msgstr "Kar fýrtýnasý"
#: my-evolution/metar.c:166
msgid "Blowing snowfall"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:167
msgid "Snow showers"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:168
msgid "Drifting snow"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:169
msgid "Freezing snow"
msgstr ""
#. SNOW_GRAINS
#: my-evolution/metar.c:172
msgid "Snow grains"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:173
msgid "Snow grains in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:174
msgid "Light snow grains"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:175
msgid "Moderate snow grains"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:176
msgid "Heavy snow grains"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:177
msgid "Shallow snow grains"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:178
msgid "Patches of snow grains"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:179
msgid "Partial snow grains"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:181
msgid "Blowing snow grains"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:182
msgid "Snow grain showers"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:183
#, fuzzy
msgid "Drifting snow grains"
msgstr "Açýklama içeriði"
#: my-evolution/metar.c:184
msgid "Freezing snow grains"
msgstr ""
#. ICE_CRYSTALS
#: my-evolution/metar.c:187
msgid "Ice crystals"
msgstr "Buzlanma"
#: my-evolution/metar.c:188
msgid "Ice crystals in the vicinity"
msgstr "Yer yer buzlanma"
#: my-evolution/metar.c:189
msgid "Few ice crystals"
msgstr "Az derecede buzlanma"
#: my-evolution/metar.c:190
msgid "Moderate ice crystals"
msgstr "Orta derecede buzlanma"
#: my-evolution/metar.c:191
msgid "Heavy ice crystals"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:193
msgid "Patches of ice crystals"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:194
msgid "Partial ice crystals"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:195
msgid "Ice crystal storm"
msgstr "Buz fýrtýnasý"
#: my-evolution/metar.c:196
msgid "Blowing ice crystals"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:197
msgid "Showers of ice crystals"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:198
msgid "Drifting ice crystals"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:199
msgid "Freezing ice crystals"
msgstr ""
#. ICE_PELLETS
#: my-evolution/metar.c:202
msgid "Ice pellets"
msgstr "Buz peltesi"
#: my-evolution/metar.c:203
msgid "Ice pellets in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:204
msgid "Few ice pellets"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:205
msgid "Moderate ice pellets"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:206
msgid "Heavy ice pellets"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:207
msgid "Shallow ice pellets"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:208
msgid "Patches of ice pellets"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:209
msgid "Partial ice pellets"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:210
msgid "Ice pellet storm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:211
msgid "Blowing ice pellets"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:212
msgid "Showers of ice pellets"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:213
msgid "Drifting ice pellets"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:214
msgid "Freezing ice pellets"
msgstr ""
#. HAIL
#: my-evolution/metar.c:217
#, fuzzy
msgid "Hail"
msgstr "E-posta"
#: my-evolution/metar.c:218
msgid "Hail in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:219 my-evolution/metar.c:234
msgid "Light hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:220
msgid "Moderate hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:221
msgid "Heavy hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:222
msgid "Shallow hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:223
msgid "Patches of hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:224
#, fuzzy
msgid "Partial hail"
msgstr "Birincil E-posta Adresi"
#: my-evolution/metar.c:225
msgid "Hailstorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:226
msgid "Blowing hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:227
msgid "Hail showers"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:228
msgid "Drifting hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:229
#, fuzzy
msgid "Freezing hail"
msgstr "E-posta Alýnýyor"
#. SMALL_HAIL
#: my-evolution/metar.c:232
msgid "Small hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:233
msgid "Small hail in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:235
msgid "Moderate small hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:236
msgid "Heavy small hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:237
#, fuzzy
msgid "Shallow small hail"
msgstr "Tümünü Göster "
#: my-evolution/metar.c:238
msgid "Patches of small hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:239
msgid "Partial small hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:240
msgid "Small hailstorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:241
msgid "Blowing small hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:242
#, fuzzy
msgid "Showers of small hail"
msgstr "Tümünü Göster "
#: my-evolution/metar.c:243
msgid "Drifting small hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:244
msgid "Freezing small hail"
msgstr ""
#. PRECIPITATION
#: my-evolution/metar.c:247
msgid "Unknown precipitation"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:248
msgid "Precipitation in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:249
msgid "Light precipitation"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:250
msgid "Moderate precipitation"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:251
msgid "Heavy precipitation"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:252
msgid "Shallow precipitation"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:253
msgid "Patches of precipitation"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:254
msgid "Partial precipitation"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:255
#, fuzzy
msgid "Unknown thunderstorm"
msgstr "Bilinmeyen hata"
#: my-evolution/metar.c:256
msgid "Blowing precipitation"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:257
msgid "Showers, type unknown"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:258
msgid "Drifting precipitation"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:259
#, fuzzy
msgid "Freezing precipitation"
msgstr "Toplantý Davetleri"
#. MIST
#: my-evolution/metar.c:262
msgid "Mist"
msgstr "Sisli"
#: my-evolution/metar.c:263
msgid "Mist in the vicinity"
msgstr "Yer yer sisli"
#: my-evolution/metar.c:264
msgid "Light mist"
msgstr "Hafif sisli"
#: my-evolution/metar.c:265
msgid "Moderate mist"
msgstr "Orta derecede sisli"
#: my-evolution/metar.c:266
msgid "Thick mist"
msgstr "Kalýn sisli"
#: my-evolution/metar.c:267
msgid "Shallow mist"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:268
msgid "Patches of mist"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:269
msgid "Partial mist"
msgstr "Bölüm bölüm sisli"
#: my-evolution/metar.c:271
msgid "Mist with wind"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:273
#, fuzzy
msgid "Drifting mist"
msgstr "E-posta listesi"
#: my-evolution/metar.c:274
msgid "Freezing mist"
msgstr ""
#. FOG
#: my-evolution/metar.c:277
msgid "Fog"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:278
msgid "Fog in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:279
msgid "Light fog"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:280
msgid "Moderate fog"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:281
msgid "Thick fog"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:282
#, fuzzy
msgid "Shallow fog"
msgstr "Tümünü Göster "
#: my-evolution/metar.c:283
msgid "Patches of fog"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:284
msgid "Partial fog"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:286
#, fuzzy
msgid "Fog with wind"
msgstr "Bu pencereyi kapat"
#: my-evolution/metar.c:288
msgid "Drifting fog"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:289
msgid "Freezing fog"
msgstr ""
#. SMOKE
#: my-evolution/metar.c:292
#, fuzzy
msgid "Smoke"
msgstr "Sakla"
#: my-evolution/metar.c:293
msgid "Smoke in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:294
msgid "Thin smoke"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:295
msgid "Moderate smoke"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:296
msgid "Thick smoke"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:297
#, fuzzy
msgid "Shallow smoke"
msgstr "Görevleri göster"
#: my-evolution/metar.c:298
msgid "Patches of smoke"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:299
msgid "Partial smoke"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:300
msgid "Thunderous smoke"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:301
#, fuzzy
msgid "Smoke with wind"
msgstr "Bu pencereyi kapat"
#: my-evolution/metar.c:303
msgid "Drifting smoke"
msgstr ""
#. VOLCANIC_ASH
#: my-evolution/metar.c:307
msgid "Volcanic ash"
msgstr "Volkanik kül"
#: my-evolution/metar.c:308
msgid "Volcanic ash in the vicinity"
msgstr "Yer yer volkanik kül"
#: my-evolution/metar.c:310
msgid "Moderate volcanic ash"
msgstr "Orta derecede volkanik kül"
#: my-evolution/metar.c:311
msgid "Thick volcanic ash"
msgstr "Kalýn volkanik kül"
#: my-evolution/metar.c:312
msgid "Shallow volcanic ash"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:313
msgid "Patches of volcanic ash"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:314
msgid "Partial volcanic ash"
msgstr "Kýsmi volkanik kül"
#: my-evolution/metar.c:315
#, fuzzy
msgid "Thunderous volcanic ash"
msgstr "Kalýn volkanik kül"
#: my-evolution/metar.c:316
msgid "Blowing volcanic ash"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:317
#, fuzzy
msgid "Showers of volcanic ash"
msgstr "Orta derecede volkanik kül"
#: my-evolution/metar.c:318
msgid "Drifting volcanic ash"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:319
msgid "Freezing volcanic ash"
msgstr ""
#. SAND
#: my-evolution/metar.c:322
msgid "Sand"
msgstr "Kumlu"
#: my-evolution/metar.c:323
msgid "Sand in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:324
msgid "Light sand"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:325
msgid "Moderate sand"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:326
msgid "Heavy sand"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:328
msgid "Patches of sand"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:329
msgid "Partial sand"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:331
msgid "Blowing sand"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:333
msgid "Drifting sand"
msgstr ""
#. HAZE
#: my-evolution/metar.c:337
#, fuzzy
msgid "Haze"
msgstr "Üstbilgi"
#: my-evolution/metar.c:338
msgid "Haze in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:339
msgid "Light haze"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:340
msgid "Moderate haze"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:341
msgid "Thick haze"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:342
msgid "Shallow haze"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:343
msgid "Patches of haze"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:344
msgid "Partial haze"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:346
msgid "Haze with wind"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:348
msgid "Drifting haze"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:349
msgid "Freezing haze"
msgstr ""
#. SPRAY
#: my-evolution/metar.c:352
#, fuzzy
msgid "Spray"
msgstr "gün"
#: my-evolution/metar.c:353
#, fuzzy
msgid "Spray in the vicinity"
msgstr "Yer yer kar yaðýþý"
#: my-evolution/metar.c:354
#, fuzzy
msgid "Light spray"
msgstr "Hafif yaðmurlu"
#: my-evolution/metar.c:355
#, fuzzy
msgid "Moderate spray"
msgstr "Orta yaðmur"
#: my-evolution/metar.c:356
#, fuzzy
msgid "Heavy spray"
msgstr "Aðýr kar yaðýþý"
#: my-evolution/metar.c:357
#, fuzzy
msgid "Shallow spray"
msgstr "Görevleri göster"
#: my-evolution/metar.c:358
msgid "Patches of spray"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:359
#, fuzzy
msgid "Partial spray"
msgstr "Bölüm bölüm sisli"
#: my-evolution/metar.c:361
msgid "Blowing spray"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:363
#, fuzzy
msgid "Drifting spray"
msgstr "Açýklama içeriði"
#: my-evolution/metar.c:364
#, fuzzy
msgid "Freezing spray"
msgstr "Yeniden Ara"
#. DUST
#: my-evolution/metar.c:367
#, fuzzy
msgid "Dust"
msgstr "Aðustos"
#: my-evolution/metar.c:368
msgid "Dust in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:369
msgid "Light dust"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:370
msgid "Moderate dust"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:371
msgid "Heavy dust"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:373
msgid "Patches of dust"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:374
msgid "Partial dust"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:376
msgid "Blowing dust"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:378
msgid "Drifting dust"
msgstr ""
#. SQUALL
#: my-evolution/metar.c:382
msgid "Squall"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:383
msgid "Squall in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:384
msgid "Light squall"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:385
msgid "Moderate squall"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:386
msgid "Heavy squall"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:389
msgid "Partial squall"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:390
msgid "Thunderous squall"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:391
msgid "Blowing squall"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:393
msgid "Drifting squall"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:394
msgid "Freezing squall"
msgstr ""
#. SANDSTORM
#: my-evolution/metar.c:397
msgid "Sandstorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:398
msgid "Sandstorm in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:399
msgid "Light standstorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:400
msgid "Moderate sandstorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:401
msgid "Heavy sandstorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:402
msgid "Shallow sandstorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:404
msgid "Partial sandstorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:405
msgid "Thunderous sandstorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:406
msgid "Blowing sandstorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:408
msgid "Drifting sandstorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:409
msgid "Freezing sandstorm"
msgstr ""
#. DUSTSTORM
#: my-evolution/metar.c:412
msgid "Duststorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:413
msgid "Duststorm in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:414
msgid "Light duststorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:415
msgid "Moderate duststorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:416
msgid "Heavy duststorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:417
msgid "Shallow duststorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:419
msgid "Partial duststorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:420
msgid "Thunderous duststorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:421
msgid "Blowing duststorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:423
msgid "Drifting duststorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:424
msgid "Freezing duststorm"
msgstr ""
#. FUNNEL_CLOUD
#: my-evolution/metar.c:427
msgid "Funnel cloud"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:428
msgid "Funnel cloud in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:429
msgid "Light funnel cloud"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:430
msgid "Moderate funnel cloud"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:431
msgid "Thick funnel cloud"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:432
msgid "Shallow funnel cloud"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:433
msgid "Patches of funnel clouds"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:434
msgid "Partial funnel clouds"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:436
msgid "Funnel cloud w/ wind"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:438
msgid "Drifting funnel cloud"
msgstr ""
#. TORNADO
#: my-evolution/metar.c:442 my-evolution/metar.c:451
msgid "Tornado"
msgstr "Kasýrga"
#: my-evolution/metar.c:443
msgid "Tornado in the vicinity"
msgstr "Yer yer kasýrga"
#: my-evolution/metar.c:445
msgid "Moderate tornado"
msgstr "Orta þiddette kasýrga"
#: my-evolution/metar.c:446
msgid "Raging tornado"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:449
msgid "Partial tornado"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:450
msgid "Thunderous tornado"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:453
msgid "Drifting tornado"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:454
msgid "Freezing tornado"
msgstr ""
#. DUST_WHIRLS
#: my-evolution/metar.c:457
msgid "Dust whirls"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:458
msgid "Dust whirls in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:459
msgid "Light dust whirls"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:460
msgid "Moderate dust whirls"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:461
msgid "Heavy dust whirls"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:462
msgid "Shallow dust whirls"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:463
msgid "Patches of dust whirls"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:464
msgid "Partial dust whirls"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:466
msgid "Blowing dust whirls"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:468
msgid "Drifting dust whirls"
msgstr ""
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:1
#, fuzzy
msgid " _Remove"
msgstr "Sil"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Add n_ews feed"
msgstr "Cevaplanan"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Al_l stations:"
msgstr "Tüm Katýlýmcýlar"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "All _folders:"
msgstr "Dizini seçin"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "All news _feeds:"
msgstr "Cevaplanan"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:6
msgid "C_elsius"
msgstr ""
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:8
msgid "How many days should the calendar display at once?"
msgstr ""
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:9
msgid "Ma_x number of items shown:"
msgstr ""
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "News Feed Settings"
msgstr "Ayarlar"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "One mont_h"
msgstr "ay"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "One w_eek"
msgstr "1 hafta"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:13
msgid "R_efresh time (seconds):"
msgstr ""
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:14
msgid "Refresh _time (seconds):"
msgstr ""
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "S_how full path for folders"
msgstr "_Kapsamlý Baþlýklarý Göster"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Show _all tasks"
msgstr "Tümünü Göster"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Show _today's tasks"
msgstr "Tümünü Göster"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:18
msgid "Show temperatures in:"
msgstr ""
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Tasks "
msgstr "Görevler"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:20
msgid "Weather settings"
msgstr ""
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "_Display folders:"
msgstr "Bununla baþlayan dizinleri göster:"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "_Display stations:"
msgstr "Bununla baþlayan dizinleri göster:"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "_Displayed feeds:"
msgstr "Gösterim"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:25
msgid "_Fahrenheit"
msgstr ""
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "_Five days"
msgstr "Cuma"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "_Mail"
msgstr "Ýleti"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "_News Feeds"
msgstr "Ayarlar"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "_One day"
msgstr "1 gün"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "_Schedule"
msgstr "Toplantý Zamaný Düzenle"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "_Weather"
msgstr "Hava Durumu"
#: shell/GNOME_Evolution_Shell.oaf.in.h:1
msgid "The Evolution shell."
msgstr "Evolution kabuðu."
#: shell/e-activity-handler.c:200
#, fuzzy
msgid "Show Details"
msgstr "Ayrýntýlar"
#: shell/e-activity-handler.c:202
#, fuzzy
msgid "Cancel Operation"
msgstr "Toplantýyý Ý_ptal Et"
#: shell/e-local-storage.c:174 shell/e-shortcuts.c:1052
#, fuzzy
msgid "Inbox"
msgstr "pkutusu"
#: shell/e-local-storage.c:175
#, fuzzy
msgid "Outbox"
msgstr "pkutusu"
#: shell/e-local-storage.c:636
#, fuzzy
msgid "Local Folders"
msgstr "Özel Dizinler"
#: shell/e-setup.c:124
msgid "Evolution installation"
msgstr "Evolution kurulumu"
#: shell/e-setup.c:128
msgid ""
"This new version of Evolution needs to install additional files\n"
"into your personal Evolution directory"
msgstr ""
"Evolution'un bu yeni sürümü kiþisel Evolution dizinine ek dosya\n"
"yerleþtirilmesini gerektirir."
#: shell/e-setup.c:129
msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit."
msgstr ""
"Dosyalarý kurmak için \"Tamam\" düðmesine, ya da iþlemi durdurmak için "
"\"Ýptal\" düðmesine týklayýn."
#: shell/e-setup.c:169
msgid "Could not update files correctly"
msgstr "Dosyalar düzgün bir þekilde güncellenemedi"
#: shell/e-setup.c:192
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory\n"
"%s\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"%s dizini yaratýlamadý\n"
"\n"
"Hata: %s"
#: shell/e-setup.c:207
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"An error occurred in copying files into\n"
"`%s'."
msgstr ""
"Dosyalar kopyalanamadý\n"
"`%s'."
#: shell/e-setup.c:281
#, c-format
msgid ""
"The file `%s' is not a directory.\n"
"Please move it in order to allow installation\n"
"of the Evolution user files."
msgstr ""
"`%s' bir dizin deðil.\n"
"Evolution kullanýcý dosyalarýnýn yüklenmesi\n"
"bunu silmelisiniz."
#: shell/e-setup.c:295
msgid ""
"Evolution has detected an old\n"
"Executive-Summary directory.\n"
"This needs to be removed before\n"
"Evolution will run.\n"
"Do you want me to remove this directory?"
msgstr ""
#: shell/e-setup.c:320
#, c-format
msgid ""
"The directory `%s' exists but is not the\n"
"Evolution directory. Please move it in order\n"
"to allow installation of the Evolution user files."
msgstr ""
"`%s' dizini var, ancak Evolution için \n"
"kullanýlmýyor. Lütfen Evolution kullanýcý dosyalarýnýn\n"
"kopyalanabilmesi için bu dizini taþýyýnýz."
#: shell/e-shell-about-box.c:40
#, fuzzy
msgid "Evolution "
msgstr "Evolution"
#: shell/e-shell-about-box.c:41
msgid "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc."
msgstr "Telif hakký 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc."
#: shell/e-shell-about-box.c:43
msgid "Brought to you by"
msgstr ""
#: shell/e-shell-folder-commands.c:176
#, fuzzy
msgid "Cannot move a folder over itself."
msgstr "%s dizini alýnamadý: %s"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:178
#, fuzzy
msgid "Cannot copy a folder over itself."
msgstr ""
"Dosyalar kopyalanamadý\n"
"`%s'."
#: shell/e-shell-folder-commands.c:192
msgid "Cannot move a folder into one of its descendants."
msgstr ""
#: shell/e-shell-folder-commands.c:307
#, c-format
msgid "Specify a folder to copy folder \"%s\" into:"
msgstr "\"%s\" dizinini kopyalamak için bir dizin adý verin:"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:312
msgid "Copy folder"
msgstr "Dizini kopyala"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:354
#, c-format
msgid "Specify a folder to move folder \"%s\" into:"
msgstr "\"%s\" dizinini taþýmak için bir dizin adý verin:"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:359
msgid "Move folder"
msgstr "Dizini taþý"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:385
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot delete folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"`%s' dizini silinemedi:\n"
"%s"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:401
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete \"%s\""
msgstr "Sil"
#. "Are you sure..." label
#: shell/e-shell-folder-commands.c:411
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to remove the \"%s\" folder?"
msgstr "Gerçekten '%s' dizinini silmek istiyor musunuz?"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:488
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot rename folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"`%s' dizini silinemedi:\n"
"%s"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:536
#, fuzzy, c-format
msgid "Rename the \"%s\" folder to:"
msgstr "'%s' dizini yeniden isimlendir"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:542
#, fuzzy
msgid "Rename folder"
msgstr "'%s' dizini yeniden isimlendir"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:552
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:148
#, fuzzy, c-format
msgid "The specified folder name is not valid: %s"
msgstr "Belirtilen dizin adý geçerli deðildir."
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:111
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the specified folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Belirlenen dizin yaratýlamadý:\n"
"%s"
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:267
msgid "Evolution - Create new folder"
msgstr "Evolution - Yeni dizin yarat"
#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:98
msgid ""
"The type of the selected folder is not valid for\n"
"the requested operation."
msgstr ""
"Ýstenen iþlem için seçili dizin tipi \n"
"geçerli deðildir ."
#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:359
msgid "New..."
msgstr "Yeni..."
#: shell/e-shell-folder-title-bar.c:584 shell/e-shell-folder-title-bar.c:585
msgid "(Untitled)"
msgstr "(isimsiz)"
#: shell/e-shell-importer.c:142
msgid "Choose the type of importer to run:"
msgstr ""
#: shell/e-shell-importer.c:145
msgid ""
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
"of file it is from the list.\n"
"\n"
"You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt "
"to work it out."
msgstr ""
"Evolution'a aktarmak istediðiniz dosyayý seçin ve listenin bu dosyanýn "
"türünü belirleyin.\n"
"\n"
"Eðer dosya türünü bilmiyorsanýz \"Otomatik\" seçeneðini iþaretleyin. Bu "
"durumda Evolution dosya türünü bulmaya çalýþacaktýr."
#: shell/e-shell-importer.c:151 shell/e-shell-startup-wizard.c:799
msgid "Please select the information that you would like to import:"
msgstr ""
#. Importer isn't ready yet.
#. Wait 5 seconds and try again.
#: shell/e-shell-importer.c:243
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importer not ready.\n"
"Waiting 5 seconds to retry."
msgstr ""
"%s alýnýyor\n"
"(Hazýr deðil).\n"
"5 saniye içinde yeniden denenecek."
#: shell/e-shell-importer.c:263 shell/e-shell-importer.c:294
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item %d."
msgstr ""
"%s alýnýyor\n"
"%d öðesi alýnýyor."
#: shell/e-shell-importer.c:397
#, fuzzy, c-format
msgid "File %s does not exist"
msgstr "%s dizini bulunamadý."
#: shell/e-shell-importer.c:409
msgid "You may only import to local folders"
msgstr ""
#: shell/e-shell-importer.c:424
#, c-format
msgid ""
"There is no importer that is able to handle\n"
"%s"
msgstr ""
"Bunu açabilecek hiç bir filtre bulunamadý:\n"
"%s"
#: shell/e-shell-importer.c:434
msgid "Importing"
msgstr "Alýnýyor"
#: shell/e-shell-importer.c:442
#, c-format
msgid ""
"Importing %s.\n"
"Starting %s"
msgstr ""
"%s alýnýyor.\n"
"%s baþlatýlýyor"
#: shell/e-shell-importer.c:455
#, c-format
msgid "Error starting %s"
msgstr "%s baþlatýrken hata oluþtu"
#: shell/e-shell-importer.c:474
#, c-format
msgid "Error loading %s"
msgstr "%s yüklenirken hata oluþtu"
#: shell/e-shell-importer.c:491
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item 1."
msgstr ""
"%s alýnýyor\n"
"1. öðe alýnýyor."
#: shell/e-shell-importer.c:561
msgid "Automatic"
msgstr "Otomatik"
#: shell/e-shell-importer.c:612
msgid "Filename:"
msgstr "Dosya adý:"
#: shell/e-shell-importer.c:617
msgid "Select a file"
msgstr "Bir dosya seçin"
#: shell/e-shell-importer.c:627
msgid "File type:"
msgstr "Dosya türü:"
#: shell/e-shell-importer.c:652
msgid "Import data and settings from older programs"
msgstr ""
#: shell/e-shell-importer.c:656
#, fuzzy
msgid "Import a single file"
msgstr "Harici dosya biçimini aktar"
#: shell/e-shell-importer.c:721 shell/e-shell-startup-wizard.c:628
msgid ""
"Please wait...\n"
"Scanning for existing setups"
msgstr ""
#: shell/e-shell-importer.c:724 shell/e-shell-startup-wizard.c:631
msgid "Starting Intelligent Importers"
msgstr ""
#: shell/e-shell-importer.c:848 shell/e-shell-startup-wizard.c:754
#, fuzzy, c-format
msgid "From %s:"
msgstr "Gönderen:"
#: shell/e-shell-importer.c:1014
msgid "Select folder"
msgstr "Dizini seçin"
#: shell/e-shell-importer.c:1015
msgid "Select a destination folder for importing this data"
msgstr "Bu veriyi almak için hedef dizin seçin"
#: shell/e-shell-importer.c:1127 shell/importer/intelligent.c:193
msgid "Import"
msgstr "Aktar"
#: shell/e-shell-offline-handler.c:572
msgid "Closing connections..."
msgstr "Baðlantýlar kesiliyor..."
#: shell/e-shell-startup-wizard.c:159
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not start the Evolution Mailer Assistant interface\n"
"(%s)"
msgstr "Evolution'ýn posta programý baþlatýlamadý."
#: shell/e-shell-startup-wizard.c:169
#, fuzzy
msgid "Could not start the Evolution Mailer Assistant interface\n"
msgstr "Evolution'ýn posta programý baþlatýlamadý."
#: shell/e-shell-utils.c:114
#, fuzzy
msgid "No folder name specified."
msgstr "Alýcý belirtilmedi"
#: shell/e-shell-utils.c:121
msgid "Folder name cannot contain the Return character."
msgstr ""
#: shell/e-shell-utils.c:127
#, fuzzy
msgid "Folder name cannot contain slashes."
msgstr "Önbellek dizini yaratýlamadý: %s"
#: shell/e-shell-utils.c:133
msgid "'.' and '..' are reserved folder names."
msgstr ""
#: shell/e-shell-view-menu.c:165
msgid "Bug buddy was not found in your $PATH."
msgstr "Bug-buddy $PATH dizininde bulunamadý."
#: shell/e-shell-view-menu.c:173
msgid "Bug buddy could not be run."
msgstr "Bug-buddy çalýþtýrýlamadý."
#: shell/e-shell-view-menu.c:215
#, fuzzy
msgid "About Ximian Evolution"
msgstr "Evolution Hakkýnda..."
#: shell/e-shell-view-menu.c:409
msgid "Go to folder..."
msgstr "Dizine git..."
#: shell/e-shell-view-menu.c:410
msgid "Select the folder that you want to open"
msgstr "Açmak istediðiniz dizini seçin"
#: shell/e-shell-view-menu.c:530
msgid "Create a new shortcut"
msgstr "Yeni bir kýsayol yarat"
#: shell/e-shell-view-menu.c:531
msgid "Select the folder you want the shortcut to point to:"
msgstr "Kýsayolu iþaret etmek istediðiniz dizini seçin:"
#: shell/e-shell-view-menu.c:562
msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system."
msgstr ""
#: shell/e-shell-view-menu.c:570
#, fuzzy, c-format
msgid "Error executing %s."
msgstr "%s filtresini çalýþtýrýrken hata oldu: %s"
#: shell/e-shell-view-menu.c:672
#, fuzzy
msgid "_Work Online"
msgstr "Çevrimiçi çalýþ"
#: shell/e-shell-view-menu.c:685 ui/evolution.xml.h:51
msgid "_Work Offline"
msgstr "Çe_vrimdýþý Çalýþ"
#: shell/e-shell-view-menu.c:698 ui/evolution.xml.h:30
msgid "Work Offline"
msgstr "Çevrimdýþý Çalýþ"
#: shell/e-shell-view.c:214
msgid "(No folder displayed)"
msgstr "(dizin gösterilmiyor)"
#: shell/e-shell-view.c:1574
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%d)"
msgstr "%s (...)"
#: shell/e-shell-view.c:1576
#, fuzzy
msgid "(None)"
msgstr "(hiçbiri)"
#: shell/e-shell-view.c:1623
#, fuzzy
msgid ""
"Ximian Evolution is currently online. Click on this button to work offline."
msgstr ""
"Evolution çevrimiçi çlýþýyor. Bu düðmeye týklayarak çevrimdýþý çalýþmasýný "
"saðlayýn."
#: shell/e-shell-view.c:1630
#, fuzzy
msgid "Ximian Evolution is in the process of going offline."
msgstr "Evolution çevrimdýþý çalýþmak üzere hazýrlanýyor."
#: shell/e-shell-view.c:1636
#, fuzzy
msgid ""
"Ximian Evolution is currently offline. Click on this button to work online."
msgstr ""
"Evolution çevrimdýþý çalýþýyor. Bu düðmeye týklayarak çevrimiçi çalýþmasýný "
"saðlayýn."
#: shell/e-shell.c:651
#, c-format
msgid "Cannot set up local storage -- %s"
msgstr "Yerel kayýt kurulamadý -- %s"
#: shell/e-shell.c:1659
#, c-format
msgid ""
"The Evolution component that handles folders of type \"%s\"\n"
"has unexpectedly quit. You will need to quit Evolution and restart\n"
"in order to access that data again."
msgstr ""
#: shell/e-shell.c:1886
#, fuzzy
msgid "Invalid arguments"
msgstr "Geçersiz ileti içeriði"
#: shell/e-shell.c:1888
#, fuzzy
msgid "Cannot register on OAF"
msgstr "Depo kabuða kayýt ettirilemedi"
#: shell/e-shell.c:1890
msgid "Configuration Database not found"
msgstr ""
#: shell/e-shell.c:1892 shell/e-storage.c:500
msgid "Generic error"
msgstr "Genel hata"
#: shell/e-shortcuts-view.c:74
msgid "Create new shortcut group"
msgstr "Yeni bir kýsayol grubu yarat"
#: shell/e-shortcuts-view.c:75
msgid "Group name:"
msgstr "Grup adý:"
#: shell/e-shortcuts-view.c:175
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to remove group\n"
"`%s' from the shortcut bar?"
msgstr ""
"Kýsayol çubuðundan `%s' grubunu \n"
"kaldýrmak istiyor musunuz?"
#: shell/e-shortcuts-view.c:180
msgid "Don't remove"
msgstr "Silme"
#: shell/e-shortcuts-view.c:209
msgid "Rename Shortcut Group"
msgstr "Kýsayol Grubunu Yeniden Ýsimlendir"
#: shell/e-shortcuts-view.c:210
msgid "Rename selected shortcut group to:"
msgstr "Seçili kýsayol grubunu yeniden isimlendir:"
#: shell/e-shortcuts-view.c:224
msgid "_Small Icons"
msgstr "_Küçük Simgeler"
#: shell/e-shortcuts-view.c:225
msgid "Show the shortcuts as small icons"
msgstr "Kýsayollarý küçük simgeler olarak göster"
#: shell/e-shortcuts-view.c:227
msgid "_Large Icons"
msgstr "_Büyük Simgeler"
#: shell/e-shortcuts-view.c:228
msgid "Show the shortcuts as large icons"
msgstr "Kýsayollarý büyük simgeler olarak göster"
#: shell/e-shortcuts-view.c:239
msgid "_New Group..."
msgstr "Yeni _Grup..."
#: shell/e-shortcuts-view.c:240
msgid "Create a new shortcut group"
msgstr "Yeni bir kýsayol grubu yarat"
#: shell/e-shortcuts-view.c:242
#, fuzzy
msgid "_Remove this Group..."
msgstr "_Bu Grubu Sil..."
#: shell/e-shortcuts-view.c:243
msgid "Remove this shortcut group"
msgstr "Bu kýsayolu grubunu sil"
#: shell/e-shortcuts-view.c:245
#, fuzzy
msgid "Re_name this Group..."
msgstr "_Bu Grubu Yeniden Ýsimlendir..."
#: shell/e-shortcuts-view.c:246
msgid "Rename this shortcut group"
msgstr "Bu kýsayol grubunu yeniden isimlendir"
#: shell/e-shortcuts-view.c:251
msgid "_Hide the Shortcut Bar"
msgstr "Kýsayol Çubuðunu _Gizle"
#: shell/e-shortcuts-view.c:252
msgid "Hide the shortcut bar"
msgstr "Kýsayol çubuðunu gizle"
#: shell/e-shortcuts-view.c:371
msgid "Rename shortcut"
msgstr "Kýsayolu yeniden isimlendir"
#: shell/e-shortcuts-view.c:372
msgid "Rename selected shortcut to:"
msgstr "Seçili kýsayollarý yeniden isimlendir:"
#: shell/e-shortcuts-view.c:384
msgid "Open the folder linked to this shortcut"
msgstr "Bu kýsayola baðlý dizini aç"
#: shell/e-shortcuts-view.c:386 ui/evolution.xml.h:19
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Y_eni Pencerede Aç"
#: shell/e-shortcuts-view.c:386
msgid "Open the folder linked to this shortcut in a new window"
msgstr "Bu kýsayola baðlý dizini yeni pencerede aç"
#: shell/e-shortcuts-view.c:389
#, fuzzy
msgid "_Rename"
msgstr "Yeniden isimlendir"
#: shell/e-shortcuts-view.c:389
msgid "Rename this shortcut"
msgstr "Bu kýsayolu yeniden isimlendir"
#: shell/e-shortcuts-view.c:391
#, fuzzy
msgid "Re_move"
msgstr "Sil"
#: shell/e-shortcuts-view.c:391
msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar"
msgstr "Bu kýsayolu kýsayol çubuðundan sil"
#: shell/e-shortcuts.c:640
msgid "Error saving shortcuts."
msgstr "Kýsayollarý kaydederken hata oldu."
#: shell/e-shortcuts.c:1043
#, fuzzy
msgid "Shortcuts"
msgstr "_Kýsayol Çubuðu"
#: shell/e-storage-set-view.c:658
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot transfer folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"`%s' dizini silinemedi:\n"
"%s"
#: shell/e-storage.c:181 shell/e-storage.c:187
msgid "(No name)"
msgstr "(isimsiz)"
#: shell/e-storage.c:498
msgid "No error"
msgstr "Hata yok"
#: shell/e-storage.c:502
msgid "A folder with the same name already exists"
msgstr "Ayný isimli bir dizin zaten var"
#: shell/e-storage.c:504
msgid "The specified folder type is not valid"
msgstr "Belirtilen dizin türü geçerli deðildir"
#: shell/e-storage.c:506
msgid "I/O error"
msgstr "G/Ç hatasý"
#: shell/e-storage.c:508
msgid "Not enough space to create the folder"
msgstr "Dizin yaratmak için gerekli disk alaný yok"
#: shell/e-storage.c:510
msgid "The folder is not empty"
msgstr ""
#: shell/e-storage.c:512
msgid "The specified folder was not found"
msgstr "Belirtilen dizin bulunamadý"
#: shell/e-storage.c:514
msgid "Function not implemented in this storage"
msgstr "Fonksiyon desteklenmiyor"
#: shell/e-storage.c:518
msgid "Operation not supported"
msgstr "Ýþlem desteklenmiyor"
#: shell/e-storage.c:520
msgid "The specified type is not supported in this storage"
msgstr "Bu kayýtta belirtilen tip desteklenmiyor"
#: shell/e-storage.c:522
#, fuzzy
msgid "The specified folder cannot be modified or removed"
msgstr "Belirtilen dizin bulunamadý"
#: shell/e-storage.c:524
msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants"
msgstr ""
#: shell/e-storage.c:526
#, fuzzy
msgid "Cannot create a folder with that name"
msgstr "%s üzerinde dizin kilitlemesi yaratýlamadý: %s"
#: shell/e-task-widget.c:191
#, c-format
msgid "%s (...)"
msgstr "%s (...)"
#: shell/e-task-widget.c:196
#, c-format
msgid "%s (%d%% complete)"
msgstr "%s (%%%d tamamlandý)"
#: shell/evolution-shell-component.c:1009
#, fuzzy
msgid "CORBA error"
msgstr "G/Ç hatasý"
#: shell/evolution-shell-component.c:1011
msgid "Interrupted"
msgstr ""
#: shell/evolution-shell-component.c:1013
#, fuzzy
msgid "Invalid argument"
msgstr "Geçersiz ileti içeriði"
#: shell/evolution-shell-component.c:1015
msgid "Already has an owner"
msgstr ""
#: shell/evolution-shell-component.c:1017
#, fuzzy
msgid "No owner"
msgstr "Yok"
#: shell/evolution-shell-component.c:1019
#, fuzzy
msgid "Not found"
msgstr "Dosya bulunamadý"
#: shell/evolution-shell-component.c:1021
#, fuzzy
msgid "Unsupported type"
msgstr " Desteklenen türleri denetle "
#: shell/evolution-shell-component.c:1023
msgid "Unsupported schema"
msgstr ""
#: shell/evolution-shell-component.c:1025
#, fuzzy
msgid "Unsupported operation"
msgstr "Kullanýcý iþlemi iptal etti."
#: shell/evolution-shell-component.c:1027
#, fuzzy
msgid "Internal error"
msgstr "G/Ç hatasý"
#: shell/evolution-shell-component.c:1031
#, fuzzy
msgid "Exists"
msgstr "bulunur"
#: shell/evolution-shell-component.c:1033
#, fuzzy
msgid "Invalid URI"
msgstr "Geçersiz"
#: shell/evolution-shell-component.c:1037
#, fuzzy
msgid "Has subfolders"
msgstr "Bu isimde bir dizin yok: `%s'"
#: shell/evolution-shell-component.c:1039
#, fuzzy
msgid "No space left"
msgstr "Hiç Ýleti Seçilmedi"
#: shell/evolution-shell-component.c:1041
msgid "Old owner has died"
msgstr ""
#: shell/evolution-shell-component-utils.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Unknown error."
msgstr "Bilinmeyen hata"
#: shell/evolution-shell-component-utils.c:127
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"The error from the component system is:\n"
"%s"
msgstr ""
#: shell/evolution-shell-component-utils.c:134
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"The error from the activation system is:\n"
"%s"
msgstr ""
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Active connections"
msgstr "Baðlantýlar kesiliyor..."
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:2
msgid "Click OK to close these connections and go offline"
msgstr ""
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Host"
msgstr "Makina:"
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:4
msgid "The following connections are currently active:"
msgstr ""
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:1
msgid "Folder name:"
msgstr "Dizin adý:"
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:2
msgid "Folder type:"
msgstr "Dizin türü:"
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:3
msgid "Specify where to create the folder:"
msgstr "Dizinin nerede yaratýlacaðýný belirtin:"
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Evolution Setup Assistant"
msgstr "Evolution Aktarma Programý"
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Importing Files"
msgstr "Alýnýyor"
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Timezone "
msgstr "Zaman Dilimi:"
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:9
msgid "Welcome"
msgstr ""
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:10
msgid ""
"Welcome to Evolution. The next few screens will allow\n"
"Evolution to connect to your email accounts, and to import\n"
"files from other applications. \n"
"\n"
"Please click the \"Next\" button to continue. "
msgstr ""
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:15
msgid ""
"You have successfully entered all of the information\n"
"needed to setup Evolution. \n"
"\n"
"Click the \"Finish\" button to save your settings. "
msgstr ""
#: shell/importer/import.glade.h:1
msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. "
msgstr "\"Aktar\" düðmesine týklayarak dosyalarý Evolution'a aktarýn."
#: shell/importer/import.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Evolution Import Assistant"
msgstr "Evolution Aktarma Programý"
#: shell/importer/import.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Evolution Importer Assistant"
msgstr "Evolution Aktarma Programý"
#: shell/importer/import.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Import File (step 3 of 3)"
msgstr "Bir dosya seçin"
#: shell/importer/import.glade.h:5
msgid "Importer Type (step 1 of 3)"
msgstr ""
#: shell/importer/import.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Select Importers (step 2 of 3)"
msgstr "Bir dosya seçin"
#: shell/importer/import.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Select a File (step 2 of 3)"
msgstr "Bir dosya seçin"
#: shell/importer/import.glade.h:8
#, fuzzy
msgid ""
"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
"With this assistant you will be guided through the process of\n"
"importing external files into Evolution."
msgstr ""
"Evolution dosya aktarma yardýmcý programýna hoþgeldiniz\n"
"Bu sihirbaz ile harici dosyalarý Evolution'a dahil edebileceksiniz."
#: shell/importer/intelligent.c:190
msgid "Importers"
msgstr "Alýcýlar"
#: shell/importer/intelligent.c:196
msgid "Don't import"
msgstr "Alma"
#: shell/importer/intelligent.c:198
msgid "Don't ask me again"
msgstr "Tekrar sorma"
#: shell/importer/intelligent.c:208
#, fuzzy
msgid "Evolution can import data from the following files:"
msgstr "E-posta alma va gönderme için Evolution bileþeni"
#: shell/main.c:89
#, fuzzy
msgid "Evolution is now exiting ..."
msgstr "Evolution Ayarlarý..."
#: shell/main.c:210
#, fuzzy
msgid "Cannot access the Ximian Evolution shell."
msgstr "Evolution kabuðuna eriþim yapýlamadý."
#: shell/main.c:219
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot initialize the Ximian Evolution shell: %s"
msgstr "Evolution kabuðuna eriþim yapýlamadý."
#: shell/main.c:289
msgid "Disable splash screen"
msgstr "Açýlýþ ekranýni gösterme"
#: shell/main.c:290
msgid "Send the debugging output of all components to a file."
msgstr "Tüm hata ayýklama verilerini bir dosyaya yazdýr."
#: shell/main.c:332
msgid "Cannot initialize the Bonobo component system."
msgstr "Bonobo parçalar sistemi baþlatýlamadý."
#: tools/evolution-addressbook-export.c:36
#: tools/evolution-addressbook-import.c:46
#, fuzzy
msgid "Error loading default addressbook."
msgstr "`%s' dosyasýný yüklerken hata oldu"
#: tools/evolution-addressbook-export.c:46
#, fuzzy
msgid "Output File"
msgstr "Dosyayý aç"
#: tools/evolution-addressbook-import.c:67
#, fuzzy
msgid "Input File"
msgstr "Dosya _Ekle"
#: tools/evolution-addressbook-import.c:80
#, fuzzy
msgid "No filename provided."
msgstr "Alýcý belirtilmedi"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:5
#: ui/evolution-tasks.xml.h:3
msgid "Copy"
msgstr "Kopyala"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:3 ui/evolution-calendar.xml.h:3
msgid "Copy the selection"
msgstr "Seçimi kopyala"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:4
msgid "Create new contact"
msgstr "Yeni bir baðlantý yarat"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:5
msgid "Create new contact list"
msgstr "Yeni bir baðlantý listesi yarat"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ui/evolution-tasks.xml.h:6
msgid "Cut"
msgstr "Kes"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ui/evolution-calendar.xml.h:10
msgid "Cut the selection"
msgstr "Seçimi kes"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:9
msgid "Delete selected contacts"
msgstr "Seçili baðlantýlarý sil"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "New List"
msgstr "Yeni liste"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ui/evolution-tasks.xml.h:11
msgid "Paste"
msgstr "Yapýþtýr"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:14 ui/evolution-calendar.xml.h:23
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Panoyu yapýþtýr"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:15
msgid "Previews the contacts to be printed"
msgstr "Yazdýrýlacak olan baðlantýlarý önizler"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:18
msgid "Print selected contacts"
msgstr "Seçili baðlantýlarý yazdýr"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:20
#, fuzzy
msgid "Save selected contacts as a VCard."
msgstr "Seçili baðlantýlarý sil"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:21
msgid "Select All"
msgstr "Hepsini Seç"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:22
msgid "Select all contacts"
msgstr "Tüm baðlantýklarý seç"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:23 ui/evolution-contact-editor.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Send _Message to Contact..."
msgstr "Baðlantýya _ileti gönder..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:24
#, fuzzy
msgid "Send a mess to the selected contacts."
msgstr "Seçili baðlantýlarý sil"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:25
msgid "Send message to contact"
msgstr "Baðlantýya ileti gönder"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:26
#, fuzzy
msgid "Send selected contacts to another person."
msgstr "Baðlantýyý baþkasýna gönder"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:27
msgid "Stop"
msgstr "Dur"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:28
msgid "Stop Loading"
msgstr "Yüklemeyi Durdur"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:29 ui/evolution-calendar.xml.h:34
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:17 ui/evolution-contact-editor.xml.h:11
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:10 ui/evolution-event-editor.xml.h:9
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:18 ui/evolution-mail-list.xml.h:23
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:90 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:9
msgid "_Actions"
msgstr "E_ylemler"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:30
msgid "_Addressbook Sources..."
msgstr "_Adres Defteri Kaynaklarý..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:31
msgid "_Contact"
msgstr "_Baðlantý"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:32
#, fuzzy
msgid "_Contact List"
msgstr "_Baðlantý"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:35 ui/evolution-contact-editor.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "_Forward Contact..."
msgstr "_Baðlantýlar..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:37 ui/evolution-calendar.xml.h:41
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:14 ui/evolution-mail-message.xml.h:102
#: ui/my-evolution.xml.h:7
msgid "_Print..."
msgstr "_Yazdýr..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:38
#, fuzzy
msgid "_Save as VCard"
msgstr "VCard olarak kaydet"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:39
#, fuzzy
msgid "_Search for Contacts"
msgstr "Bað_lantýlarý ara"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:40
msgid "_Select All"
msgstr "_Hepsini Seç"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:2
msgid "Configure the calendar's settings"
msgstr ""
#: ui/evolution-calendar.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Create a New All Day _Event"
msgstr "Yeni bir tüm gün olayý yarat"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Create a New _Task"
msgstr "Yeni bir görev yarat"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Create a _New Appointment"
msgstr "Yeni bir randevu yarat"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:9
msgid "Create an event for the whole day"
msgstr ""
#: ui/evolution-calendar.xml.h:11
msgid "Day"
msgstr "Gün"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Delete the appointment"
msgstr "Bu randevuyu sil"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:13 ui/evolution-mail-message.xml.h:39
msgid "Go To"
msgstr "Git"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "Go back"
msgstr "Zamanda geriye git"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Go forward"
msgstr "Zamanda ileri git"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:16
msgid "Go to _Date"
msgstr "_Tarihe Git"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:18
msgid "Go to a specific date"
msgstr "Belirli bir tarihe git"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:19
#, fuzzy
msgid "Go to today"
msgstr "Bugüne Git"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:20
msgid "Month"
msgstr "Ay"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:21
msgid "New Appointment"
msgstr "Yeni Randevu"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:22 ui/evolution-tasks.xml.h:10
msgid "New Task"
msgstr "Yeni Görev"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:24
msgid "Previews the calendar to be printed"
msgstr "Yazdýrýlacak olan takvimi önizler"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:25 ui/evolution-comp-editor.xml.h:9
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Yazdýrma Ö_nizlemesi"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:26
#, fuzzy
msgid "Print this calendar"
msgstr "Bu Takvimi Yazdýr"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:27
msgid "Publish Free/Busy information for this calendar"
msgstr ""
#: ui/evolution-calendar.xml.h:28
#, fuzzy
msgid "Show one day"
msgstr "1 gün göster"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:29
#, fuzzy
msgid "Show one month"
msgstr "1 ay göster"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:30
#, fuzzy
msgid "Show one week"
msgstr "1 hafta göster"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:31
msgid "Show the working week"
msgstr "Çalýþma günlerini göster"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:32
msgid "Week"
msgstr "Hafta"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:35
#, fuzzy
msgid "_Appointment..."
msgstr "_Randevu"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:36
#, fuzzy
msgid "_Calendar Settings..."
msgstr "E-posta Ayarlarý..."
#: ui/evolution-calendar.xml.h:42
#, fuzzy
msgid "_Publish Free/Busy Information"
msgstr "Ýstenen Bilgiler"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:43
#, fuzzy
msgid "_Task..."
msgstr "_Görev"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:2 ui/evolution-contact-editor.xml.h:1
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:1
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-signature-editor.xml.h:1
#: ui/evolution.xml.h:4
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Close this item"
msgstr "Bu öðeyi sil"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:5 ui/evolution-contact-editor.xml.h:3
msgid "Delete this item"
msgstr "Bu öðeyi sil"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:6 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3
#: ui/evolution.xml.h:16
msgid "Main toolbar"
msgstr "Ana araç çubuðu"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:7
msgid "Preview the printed item"
msgstr "Yazdýrýlacak olan öðeyi önizle"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:10 ui/evolution-contact-editor.xml.h:6
msgid "Print this item"
msgstr "Bu öðeyi yazdýr"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:11
msgid "Print..."
msgstr "Yazdýr..."
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:12 ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:5
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:19
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:3 widgets/misc/e-filter-bar.c:239
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:14 ui/evolution-contact-editor.xml.h:8
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:4
msgid "Save and Close"
msgstr "Kaydet ve Kapat"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Save the item and close the dialog box"
msgstr "Baðlantýyý kaydet ve diyalog penceresini kapat"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:16
msgid "Save this item to disk"
msgstr "Bu öðeyi diske kaydet"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:18 ui/evolution-contact-editor.xml.h:12
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:11
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:48
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:8 ui/evolution-subscribe.xml.h:11
#: ui/evolution.xml.h:36
msgid "_File"
msgstr "_Dosya"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:5
msgid "Print En_velope..."
msgstr "_Zarfý Yazdýr..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:7
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:6
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:21
msgid "Save _As..."
msgstr "_Farklý Kaydet..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:9
msgid "Save the contact and close the dialog box"
msgstr "Baðlantýyý kaydet ve diyalog penceresini kapat"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:15
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:12
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:53
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:11
msgid "_Save"
msgstr "_Kaydet"
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Delete this list"
msgstr "Bu öðeyi sil"
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:4
msgid "Delete..."
msgstr "Sil..."
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Save the list and close the dialog box"
msgstr "Baðlantýyý kaydet ve diyalog penceresini kapat"
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Se_nd list to other..."
msgstr "_Baðlantýyý baþkasýna gönder..."
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Send _message to list..."
msgstr "Baðlantýya _ileti gönder..."
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:1
msgid "Cancel Mee_ting"
msgstr "Toplantýyý Ý_ptal Et"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:2
msgid "Cancel the meeting for this item"
msgstr "Bu öðe için toplantýyý iptal et"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor.xml.h:5
msgid "Forward as i_Calendar"
msgstr "i_Calendar Olarak Yönlendir"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:6
msgid "Forward this item via email"
msgstr "Bu öðeyi ileti ile yönlendir"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:5
msgid "Obtain the latest meeting information"
msgstr "Son toplantý bilgisini al"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:6
msgid "Re_fresh Meeting"
msgstr "T_oplantýyý Tazele"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:7
msgid "Schedule _Meeting"
msgstr "Toplantý Zamaný Düzenle"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:8
msgid "Schedule a meeting for this item"
msgstr "Bu öðe _için toplantý zamaný düzenle"
#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1
msgid "Customise My Evolution"
msgstr "Evolution'ý Özelleþtir"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:2
msgid "Cancel the current mail operation"
msgstr "Þimdiki e-posta iþlemini iptal et"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Compose _New Message"
msgstr "Bir ileti yaz"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:4
msgid "Create or edit mail accounts and other preferences"
msgstr "E-posta hesaplarýný düzenle ve diðer seçenekler"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:5
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
msgstr "Yeni iletileri süzmek için kural oluþtur"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:6
msgid "Create or edit virtual folder definitions"
msgstr "Sanal dizin tanýmlarý oluþtur/düzenle"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:7
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Çöpü _Boþalt"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:8
msgid "Forget _Passwords"
msgstr "Parolalarý _Unut"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:9
msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again"
msgstr "Bilinen parolalarý unut (tüm parolalarý yeniden girmeniz gerekecektir)"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "New Message"
msgstr "Ýleti"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:11
msgid "Open a window for composing a mail message"
msgstr "Ýletiyi düzenlemek için bir pencere aç"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:12
msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders"
msgstr "Tüm dizindeki tüm silinmiþ iletileri tamamen sil"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:13
msgid "Send / Receive"
msgstr "Al / Gönder"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:14
msgid "Send queued mail and retrieve new mail"
msgstr "Kuyruktaki iletileri gönder ve yeni iletileri al"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:15
msgid "Show message preview window"
msgstr "Ýleti önizleme penceresini göster"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:16
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
msgstr "Uzak sunuculardaki dizinlere üyelik iþlemini gerçekleþtir"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:17
msgid "Virtual Folder _Editor..."
msgstr "Sanal Dizin _Düzenleyici..."
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:19
msgid "_Filters..."
msgstr "_Filtreler..."
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:20
msgid "_Mail Message"
msgstr "_Ýletiyi Gönder"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:21
msgid "_Mail Settings..."
msgstr "E-posta Ayarlarý..."
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:22
msgid "_Preview Pane"
msgstr "Önizleme _Panosu"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:23
msgid "_Send / Receive"
msgstr "_Gönder / Al"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:24
#, fuzzy
msgid "_Subscribe to Folders..."
msgstr "\"%s\" dizinine üye olunuyor"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:1
msgid "Change the properties of this folder"
msgstr "Bu dizinin özelliklerini deðiþtir"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:2
msgid "Copy selected messages"
msgstr "Seçili iletileri kopyala"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Cu_t"
msgstr "Kes"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:4
msgid "Cut selected messages"
msgstr "Seçili iletileri kes"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:5
msgid "Hide S_elected Messages"
msgstr "Seçili Ýletileri Gizle"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:6
msgid "Hide _Deleted Messages"
msgstr "_Silenen Ýletileri Gizle"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Hide _Read Messages"
msgstr "_Okunan Ýletileri Gizle"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:8
msgid ""
"Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
msgstr "Silinen iletileri üzerine çizgi çekmek yerine gizle"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:9
msgid "Mark All as R_ead"
msgstr "_Tümünü Okunmuþ Olarak Ýþaretle"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:10
msgid "Mark all visible messages as read"
msgstr "Tüm görünen iletileri okunmuþ olarak iþaretle"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:11
msgid "Paste message in the clipboard"
msgstr "Ýletiyi panoya yapýþtýr"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:12
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
msgstr "Bu dizindeki tüm silinmiþ iletileri tamamen sil"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:13 ui/evolution-subscribe.xml.h:6
msgid "Select _All"
msgstr "Tümünü _Seç"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:14
msgid "Select _Thread"
msgstr "Konumu _Seç"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:15
msgid "Select all and only the messages that are not currently selected"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:16
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:17
msgid "Select all visible messages"
msgstr "Tüm görünen iletileri seç"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:18
#, fuzzy
msgid "Sh_ow Hidden Messages"
msgstr "_Okunan Ýletileri Gizle"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:19
msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
msgstr "Geçici olarak gizlenmiþ iletileri göster"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:20
msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
msgstr "Okunmuþ iletileri geçici olarak gizle"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:21
msgid "Temporarily hide the selected messages"
msgstr "Seçili iletileri geçici olarak gizle"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:22
msgid "Threaded Message list"
msgstr "Konumlandýrýlan Ýleti listesi"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:26
msgid "_Expunge"
msgstr "_Sil"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:27 ui/evolution.xml.h:37
msgid "_Folder"
msgstr "_Dizin"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:28 ui/evolution-subscribe.xml.h:12
msgid "_Invert Selection"
msgstr "S_eçimi Tersine Çevir"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:30
msgid "_Properties..."
msgstr "Ö_zellikler..."
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:31
msgid "_Threaded Message List"
msgstr "_Konumlandýrýlan Ýleti Listesi"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:1
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
msgstr "Seçilen iletilere filtre kurallarýný uygula"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:2
msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message"
msgstr "Seçili iletideki tüm alýcýlara bir cevap gönder"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:3
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgstr "Seçilen iletinin e-posta listesine bir cevap gönder"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:4
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
msgstr "Seçilen iletinin göndericisine bir cevap gönder"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:6
msgid "Copy selected messages to another folder"
msgstr "Seçili iletileri baþka dizine kopyala"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:7
msgid "Create _Virtual Folder From Message"
msgstr "Ýletiden _Sanal Dizin Yarat"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:8
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
msgstr "Bu gönderene göre iletileri filtrelemek için kural yarat"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:9
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
msgstr "Bu alýcýlara göre iletileri filtrelemek için kural yarat"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:10
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
msgstr "Bu e-posta listesine göre iletileri filtrelemek için kural yarat"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:11
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
msgstr "Bu konuyla iletileri filtrelemek için kural oluþtur"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:12
msgid "Create a virtual folder for these recipients"
msgstr "Bu alýcýlar için bir sanal dizin yarat"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:13
msgid "Create a virtual folder for this mailing list"
msgstr "Bu e-posta listesi için bir sanal dizin yarat"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:14
msgid "Create a virtual folder for this sender"
msgstr "Bu gönderen için bir sanal dizin yarat"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:15
msgid "Create a virtual folder for this subject"
msgstr "Bu konu için bir sanal dizin yarat"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:16
msgid "Decrease the text size"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:18
msgid "Display the next important message"
msgstr "Sonraki önemli iletiyi göster"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:19
msgid "Display the next message"
msgstr "Sonraki iletiyi göster"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:20
msgid "Display the next unread message"
msgstr "Sonraki okunmamýþ iletiyi göster"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:21
msgid "Display the next unread thread"
msgstr "Sonraki okunmamýþ konumu göster"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:22
msgid "Display the previous important message"
msgstr "Önceki önemli iletiyi göster"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:23
msgid "Display the previous message"
msgstr "Önceki iletiyi göster"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:24
msgid "Display the previous unread message"
msgstr "Önceki okunmamýþ iletiyi göster"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:25
#, fuzzy
msgid "Filter on Mailing _List..."
msgstr "_E-posta Listelerine Göre Filtreleme"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:26
#, fuzzy
msgid "Filter on Se_nder..."
msgstr "_Gönderene Göre Filtreleme"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:27
#, fuzzy
msgid "Filter on _Recipients..."
msgstr "_Alýcýlara Göre Filtreleme"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:28
#, fuzzy
msgid "Filter on _Subject..."
msgstr "_Konuya Göre Filtreleme"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:29
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
msgstr "HTML iletideki resimleri yükle"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:30
msgid "Forward"
msgstr "Yönlendir"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:31
msgid "Forward As"
msgstr "Farklý Ýlet"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:32
msgid "Forward _Attached"
msgstr "_Eklentiyle Yönlendir"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:33
#, fuzzy
msgid "Forward _Inline"
msgstr "Çevrimiçi ilet"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:34
#, fuzzy
msgid "Forward _Quoted"
msgstr "Farklý Ýlet"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:35
#, fuzzy
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
msgstr "Seçilen iletiyi birisine ilet"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:36
#, fuzzy
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
msgstr "Seçilen e-postayý birisine ilet"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:37
msgid "Forward the selected message to someone"
msgstr "Seçilen iletiyi birisine yönlendir"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:38
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
msgstr "Seçilen iletiyi birisine eklenti olarak yönlendir"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:40
#, fuzzy
msgid "Increase the text size"
msgstr "Metin dosyasý ekle..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:41
msgid "Load _Images"
msgstr "Resimleri _Yükle"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:43
#, fuzzy
msgid "Mark as I_mportant"
msgstr "Önemli"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:45
#, fuzzy
msgid "Mark as Unimp_ortant"
msgstr "Oku_nmamýþ Olarak Ýþaretle"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:46
msgid "Mark the selected messages as having been read"
msgstr "Seçili iletileri okunmuþ olarak iþaretle"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:47
#, fuzzy
msgid "Mark the selected messages as important"
msgstr "Seçili iletileri silmek için iþaretle"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:48
msgid "Mark the selected messages as not having been read"
msgstr "Seçili iletileri okunmamýþ olarak iþaretle"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:49
#, fuzzy
msgid "Mark the selected messages as unimportant"
msgstr "Seçili iletileri silmek için iþaretle"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:50
msgid "Mark the selected messages for deletion"
msgstr "Seçili iletileri silmek için iþaretle"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:51
msgid "Move"
msgstr "Taþý"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:52
msgid "Move selected messages to another folder"
msgstr "Seçili iletileri baþka bir dizine taþý"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:53
msgid "Next"
msgstr "Ý_leri"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:54
#, fuzzy
msgid "Next Important Message"
msgstr "Sonraki önemli iletiyi göster"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:55
#, fuzzy
msgid "Next Message"
msgstr "Ýleti"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:56
#, fuzzy
msgid "Next Thread"
msgstr "Konumu _Seç"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:57
#, fuzzy
msgid "Next Unread Message"
msgstr "(Baþlýksýz Ýleti)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:58
msgid "Open the selected message in a new window"
msgstr "Seçilen iletiyi yeni bir pencerede aç"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:59
msgid "Open the selected message in the composer to re-send it"
msgstr "Seçilen iletiyi düzenleyicide yeniden göndermek üzere aç"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:60
msgid "Original Si_ze"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:61
#, fuzzy
msgid "Preview the message to be printed"
msgstr "Yazdýrýlacak olan iletiyi önizler"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:62
msgid "Previous"
msgstr "Geri"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:63
#, fuzzy
msgid "Previous Important Message"
msgstr "Önceki önemli iletiyi göster"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:64
#, fuzzy
msgid "Previous Message"
msgstr "Ýletiyi Yazdýr"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:65
#, fuzzy
msgid "Previous Unread Message"
msgstr "Önceki okunmamýþ iletiyi göster"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:68
#, fuzzy
msgid "Print this message"
msgstr "Ýletiyi Yazdýr"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:69
msgid "Reply"
msgstr "Cevapla"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:70
msgid "Reply to All"
msgstr "Tümüne cevapla"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:73
msgid "Reset the text to its original size"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:74
#, fuzzy
msgid "S_earch Message..."
msgstr "Ýle_ti Ara"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:75
msgid "S_maller"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:76
msgid "Save the message as a text file"
msgstr "Ýletiyi bir dosyaya kaydet"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:77
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
msgstr "Görüntülenen ileti içinde bir metin ara"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:78
msgid "Setup the page settings for your current printer"
msgstr "Güncel yazýcý için sayfa ayarlarýný yap"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:79
msgid "Show Email _Source"
msgstr "Ýleti _Kaynaðýný Göster"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:80
msgid "Show Full _Headers"
msgstr "_Kapsamlý Baþlýklarý Göster"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:81
msgid "Show message in the normal style"
msgstr "Ýletiyi normal biçemde göster"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:82
msgid "Show message with all email headers"
msgstr "Ýletiyi tüm baþlýklarýyla göster"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:83
msgid "Show the raw email source of the message"
msgstr "Ýletinin kaynaðýný göster"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:84
msgid "Text Si_ze"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:85
msgid "Un-delete the selected messages"
msgstr "Seçilen iletiyi silme"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:86
msgid "VFolder on Mailing _List..."
msgstr "_E-posta Listesine Göre VFolder..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:87
msgid "VFolder on Se_nder..."
msgstr "_Gönderene Göre VFolder..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:88
msgid "VFolder on _Recipients..."
msgstr "_Alýcýlara Göre VFolder..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:89
msgid "VFolder on _Subject..."
msgstr "_Konuya Göre VFolder..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:91
msgid "_Apply Filters"
msgstr "_Filtreleri Uygula"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:92
msgid "_Copy to Folder"
msgstr "Dizine _Kopyala"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:93
msgid "_Create Filter From Message"
msgstr "Ý_letiden Bir Filtre Yarat"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:96
msgid "_Forward Message"
msgstr "Ýletiyi _Yönlendir"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:97
#, fuzzy
msgid "_Larger"
msgstr "Çaðrý Cihazý"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:98
msgid "_Message Display"
msgstr "Ýleti _Görünümü"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:99
msgid "_Move to Folder"
msgstr "Dizine _Taþý"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:100
msgid "_Normal Display"
msgstr "Normal _Gösterim"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:101
msgid "_Open Message"
msgstr "Ý_letiyi Aç "
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:105 ui/evolution.xml.h:49
#: ui/my-evolution.xml.h:9
msgid "_Tools"
msgstr "_Araçlar"
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ui/evolution.xml.h:5
msgid "Close this window"
msgstr "Bu pencereyi kapat"
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:45
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:6 ui/evolution-subscribe.xml.h:9
#: ui/evolution.xml.h:33
msgid "_Close"
msgstr "_Kapat"
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:55 ui/evolution.xml.h:50
msgid "_View"
msgstr "_Göster"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:1
msgid "Attach"
msgstr "Ekle"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:4 ui/evolution-signature-editor.xml.h:2
msgid "Close the current file"
msgstr "Güncel dosyayý kapat"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:5
msgid "Delete all but signature"
msgstr "Ýmza dýþýnda tümünü sil"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:6
msgid "Encrypt this message with PGP"
msgstr "Bu iletiyi PGP ile þifrele"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:7
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Cetificate"
msgstr "Bu iletiyi S/MIME þifreleme sertifikasýyla þifrele"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "For_mat"
msgstr "Biçim"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "H_TML"
msgstr "HTML"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Inline Text _File..."
msgstr "Metin dosyasý ekle..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:11
msgid "Insert a file as text into the message"
msgstr "Bir dosyayý ileti içine ekle"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:12
msgid "Insert text file..."
msgstr "Metin dosyasý ekle..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:14
msgid "Open a file"
msgstr "Bir dosya aç"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:15
msgid "PGP Encrypt"
msgstr "PGP Þifre"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:16
msgid "PGP Sign"
msgstr "PGP Ýmza"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:17
msgid "S/MIME Encrypt"
msgstr "S/MIME Þifreleme"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:18
msgid "S/MIME Sign"
msgstr "S/MIME Ýmza"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:20
msgid "Save As"
msgstr "Farklý Kaydet"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:22
msgid "Save _Draft"
msgstr "_Taslaðý Kaydet"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:23
msgid "Save in folder..."
msgstr "Dizine kaydet..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:24
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:5
msgid "Save the current file"
msgstr "Þimdiki zamaný kaydet"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:25
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Güncel dosyayý farklý bir isimle kaydet"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:26
msgid "Save the message in a specified folder"
msgstr "Ýletiyi belirtilen dizine kaydet"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:27
msgid "Send"
msgstr "Gönder"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:28
msgid "Send _Later"
msgstr "_Sonra Gönder"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:29
msgid "Send _later"
msgstr "Sonra _gönder"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:30
msgid "Send the mail in HTML format"
msgstr "Ýletiyi HTML olarak gönder"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:31
msgid "Send the message later"
msgstr "Ýletiyi daha sonra gönder"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:32
msgid "Send this message now"
msgstr "Bu iletiyi þimdi gönder"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:33
msgid "Show / hide attachments"
msgstr "Ekleri göster/gizle"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:34
msgid "Show _attachments"
msgstr "Ekleri _göster"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:35
msgid "Show attachments"
msgstr "Ekleri göster"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:36
msgid "Sign this message with your PGP key"
msgstr "PGP anahtarýyla bu iletiyi imzala"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:37
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
msgstr "S/MIME imza sertifikasýyla bu iletiyi imzala"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:38
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
msgstr "Bcc alanýný gösterir/gizler"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:39
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
msgstr "Cc alanýný gösterir/gizler"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:40
msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
msgstr "Gönderen alanýný gösterir/gizler"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:41
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
msgstr "Yanýtla alanýný gösterir/gizler"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:42
#, fuzzy
msgid "_Attachment..."
msgstr "Dosya ekle..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:43
msgid "_Bcc Field"
msgstr "_Gizli Alaný"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:44
msgid "_Cc Field"
msgstr "_Bilgi Alaný"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:46
msgid "_Delete all"
msgstr "He_psini sil"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:49
msgid "_From Field"
msgstr "_Gönderen Alaný"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:50
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:10
msgid "_Insert"
msgstr "_Ekle"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:51
msgid "_Open..."
msgstr "_Aç..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:52
msgid "_Reply-To Field"
msgstr "_Yanýtla Alaný"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:54
msgid "_Security"
msgstr "_Güvenlik"
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:9 ui/evolution.xml.h:40
msgid "_Help"
msgstr "_Yardým"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:1
msgid "Add folder to your list of subscribed folders"
msgstr "Bu dizini üye dizinler listesine ekle"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:2
msgid "F_older"
msgstr "_Dizin"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:3
msgid "Refresh List"
msgstr "Listeyi Tazele"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:4
msgid "Refresh List of Folders"
msgstr "Dizin Listesini Tazele"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:5
msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
msgstr "Bu dizini üye diziler listesinden sil"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:7
msgid "Subscribe"
msgstr "Üye ol"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:8
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Üyelikten çýk"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Assign Task"
msgstr "Görevlendirildi"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:2
msgid "Assign this task to others"
msgstr ""
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:3
msgid "Cancel Task"
msgstr "Görevi Ýptal Et"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Cancel this task"
msgstr "Görevi Ýptal Et"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Obtain the latest task information"
msgstr "Son toplantý bilgisini al"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:8
msgid "Re_fresh Task"
msgstr "Görevi _Tazele"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:2
msgid "Configure the task view's settings"
msgstr ""
#: ui/evolution-tasks.xml.h:4
msgid "Copy selected task"
msgstr "Seçili görevi kopyala"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:7
msgid "Cut selected task"
msgstr "Seçili Görevi Sil"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:9
msgid "Delete selected tasks"
msgstr "Seçilen görevleri sil"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:12
msgid "Paste task from the clipboard"
msgstr "Panodan görevi yapýþtýr"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "Tasks Settings..."
msgstr "E-posta Ayarlarý..."
#: ui/evolution-tasks.xml.h:18
msgid "_Task"
msgstr "_Görev"
#: ui/evolution.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "About Ximian Evolution..."
msgstr "Evolution Hakkýnda..."
#: ui/evolution.xml.h:2
msgid "Add to _Shortcut Bar"
msgstr "_Kýsayol Çubuðuna Ekle"
#: ui/evolution.xml.h:3
msgid "Change the name of this folder"
msgstr "Bu dizinin adýný deðiþtir"
#: ui/evolution.xml.h:6
msgid "Copy this folder"
msgstr "Bu Dizini Kopyala"
#: ui/evolution.xml.h:7
msgid "Create _New Folder..."
msgstr "Yeni Bir _Dizin Yarat..."
#: ui/evolution.xml.h:8
msgid "Create a link to this folder in the shortcut bar"
msgstr "Kýsayol çubuðunda bu dizine bir baðlantý oluþtur"
#: ui/evolution.xml.h:9
msgid "Create a new folder"
msgstr "Yeni bir dizin yarat"
#: ui/evolution.xml.h:10
msgid "Delete this folder"
msgstr "Bu dizini sil"
#: ui/evolution.xml.h:11
msgid "Display a different folder"
msgstr "Farklý bir dizin göster"
#: ui/evolution.xml.h:12
msgid "E_xit"
msgstr "Çý_k"
#: ui/evolution.xml.h:13
msgid "Evolution _Window"
msgstr "Evolution _Penceresi"
#: ui/evolution.xml.h:14
msgid "Exit the program"
msgstr "Programdan çýk"
#: ui/evolution.xml.h:15
msgid "Import data from other programs"
msgstr ""
#: ui/evolution.xml.h:17
msgid "Move this folder to another place"
msgstr "Bu dizini baþka bir yere taþý"
#: ui/evolution.xml.h:18
msgid "Open in New Window"
msgstr "Yeni Pencerede Aç"
#: ui/evolution.xml.h:20
msgid "Open this folder in an other window"
msgstr "Bu dizini yeni bir pencerede aç"
#: ui/evolution.xml.h:21
#, fuzzy
msgid "Show information about Ximian Evolution"
msgstr "Evolution hakkýnda bilgi ver"
#: ui/evolution.xml.h:22
msgid "Submit Bug Report"
msgstr "Hata Raporu Gönder"
#: ui/evolution.xml.h:23
msgid "Submit _Bug Report"
msgstr "_Hata Raporu Gönder"
#: ui/evolution.xml.h:24
#, fuzzy
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
msgstr "_Bug Buddy kullanarak hata raporu gönder."
#: ui/evolution.xml.h:25
msgid "Toggle"
msgstr "Aç/kapat"
#: ui/evolution.xml.h:26
msgid "Toggle whether to show the folder bar"
msgstr "Dizin çubuðunu göster/gizle"
#: ui/evolution.xml.h:27
msgid "Toggle whether to show the shortcut bar"
msgstr "Kýsayol çubuðunu göster/gizle"
#: ui/evolution.xml.h:28
msgid "Toggle whether we are working offline."
msgstr "Çevrimiçi/çevrimdýþý çalýþ."
#: ui/evolution.xml.h:29
msgid "View the selected folder"
msgstr "Seçili dizini göster"
#: ui/evolution.xml.h:31
#, fuzzy
msgid "Ximian Evolution _FAQ"
msgstr "Evolution _SSS"
#: ui/evolution.xml.h:32
#, fuzzy
msgid "_About Ximian Evolution..."
msgstr "_Evolution Hakkýnda..."
#: ui/evolution.xml.h:34
msgid "_Copy..."
msgstr "_Kopyala..."
#: ui/evolution.xml.h:38
msgid "_Folder Bar"
msgstr "_Dizin Çubuðu"
#: ui/evolution.xml.h:39
msgid "_Go to Folder..."
msgstr "Dizine _Git..."
#: ui/evolution.xml.h:41
#, fuzzy
msgid "_Import..."
msgstr "Alýnýyor"
#: ui/evolution.xml.h:42
msgid "_Move..."
msgstr "_Taþý..."
#: ui/evolution.xml.h:43
msgid "_New"
msgstr "_Yeni"
#: ui/evolution.xml.h:44
msgid "_New Folder"
msgstr "_Yeni Dizin"
#: ui/evolution.xml.h:45
#, fuzzy
msgid "_Pilot Settings..."
msgstr "E-posta Ayarlarý..."
#: ui/evolution.xml.h:46
msgid "_Rename..."
msgstr "Y_eniden Ýsimlendir..."
#: ui/evolution.xml.h:47
#, fuzzy
msgid "_Shortcut"
msgstr "_Kýsayol Çubuðu"
#: ui/evolution.xml.h:48
msgid "_Shortcut Bar"
msgstr "_Kýsayol Çubuðu"
#: ui/my-evolution.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Change the settings for the summary"
msgstr "Evolution için çeþitli ayarlar yapýlmasýný saðlar"
#: ui/my-evolution.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Print summary"
msgstr "Ýleti özeti"
#: ui/my-evolution.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Reload"
msgstr "Oku"
#: ui/my-evolution.xml.h:6
msgid "Reload the view"
msgstr ""
#: ui/my-evolution.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "_Summary Settings..."
msgstr "E-posta Ayarlarý..."
#: views/addressbook/galview.xml.h:1
msgid "Address Cards"
msgstr "Adres Kartlarý"
#: views/addressbook/galview.xml.h:2
msgid "By Company"
msgstr "Þirket"
#: views/addressbook/galview.xml.h:3
msgid "Phone List"
msgstr "Telefon Listesi"
#: views/mail/galview.xml.h:1
msgid "By Sender"
msgstr "Gönderen"
#: views/mail/galview.xml.h:2
msgid "By Status"
msgstr "Durum"
#: views/mail/galview.xml.h:3
msgid "By Subject"
msgstr "Konu"
#: views/mail/galview.xml.h:4
msgid "Messages"
msgstr "Ýletiler"
#: views/tasks/galview.xml.h:2
msgid "With Category"
msgstr "Kategori"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Select a Time Zone"
msgstr "Bir dosya seçin"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Selection:"
msgstr "Bölümler:"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Time Zones"
msgstr ""
"\n"
"Zaman Dilimi: "
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4
msgid ""
"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
"zone.\n"
" Use the right mouse button to zoom out."
msgstr ""
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:195
msgid "_Current View"
msgstr "Þ_imdiki Görünüm"
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:222
msgid "Define Views"
msgstr "Görünümleri Tanýmla"
#. Translators: These are the first characters of each day of the
#. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:427
msgid "MTWTFSS"
msgstr "PSÇPCCP"
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:1070
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:234 widgets/misc/e-dateedit.c:438
msgid "Now"
msgstr "Þimdi"
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:242 widgets/misc/e-dateedit.c:444
msgid "Today"
msgstr "Bugün"
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:797
#, c-format
msgid "The time must be in the format: %s"
msgstr "Gün %s biçiminde girilmelidir."
#: widgets/misc/e-cell-percent.c:77
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
msgstr "Yüzde deðeri 0 ile 100 arasýnda bulunmalýdýr."
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:58
#, fuzzy
msgid "Baltic"
msgstr "Temel"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:59
msgid "Central European"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:60
msgid "Chinese"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:61
msgid "Cyrillic"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:62
#, fuzzy
msgid "Greek"
msgstr "hafta"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:63
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:64
msgid "Korean"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:65
#, fuzzy
msgid "Turkish"
msgstr "Çöp"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:66
msgid "Unicode"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:67
msgid "Western European"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:84
#, fuzzy
msgid "Traditional"
msgstr "Ýletiþim kurulamadý"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:85 widgets/misc/e-charset-picker.c:86
msgid "Simplified"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:90
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:101
#, fuzzy
msgid "New"
msgstr "Haberler"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:159
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown character set: %s"
msgstr "Bilinmeyen hata: %s"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:201
#, fuzzy
msgid "Enter the character set to use"
msgstr "Öntanýmlý karakter kümesi: "
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:276
#, fuzzy
msgid "Other..."
msgstr "Diðer"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:395
msgid "Character Encoding"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-clipped-label.c:111
msgid "..."
msgstr "..."
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:152
#, fuzzy
msgid "Search Editor"
msgstr "Ýletiþim Düzenleyici"
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:168
msgid "Save Search"
msgstr "Aramayý Kaydet"
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:94
#, fuzzy
msgid "Add to Saved Searches"
msgstr "Aramayý Kaydet"
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:95
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "Takvim"
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:102
msgid "Show All"
msgstr "Tümünü Göster"
#: widgets/misc/e-messagebox.c:152
msgid "Information"
msgstr "Bilgi"
#: widgets/misc/e-messagebox.c:166
msgid "Error"
msgstr "Hata"
#: widgets/misc/e-messagebox.c:173
msgid "Question"
msgstr "Soru"
#: widgets/misc/e-messagebox.c:180
msgid "Message"
msgstr "Ýleti"
#. Add the "Don't show this message again." checkbox
#: widgets/misc/e-messagebox.c:224
msgid "Don't show this message again."
msgstr "Bu mesajý bir daha gösterme."
#: widgets/misc/e-search-bar.c:334
msgid "Sear_ch"
msgstr "_Ara"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:460
#, fuzzy
msgid "Find Now"
msgstr "Baðlantý DN:"
#: wombat/GNOME_Evolution_WombatLDAP.oaf.in.h:1
#: wombat/GNOME_Evolution_WombatNOLDAP.oaf.in.h:1
msgid "The Personal Addressbook Server"
msgstr "Kiþisel Adres Defteri Sunucusu"
#: wombat/GNOME_Evolution_WombatLDAP.oaf.in.h:2
#: wombat/GNOME_Evolution_WombatNOLDAP.oaf.in.h:2
msgid "The Personal Calendar Server; calendar factory"
msgstr "Kiþisel Takvim Sunucusu"
#: wombat/wombat.c:200
msgid "setup_vfs(): could not initialize GNOME-VFS"
msgstr "setup_vfs(): GNOME-VFS baþlatýlamadý"
#: wombat/wombat.c:212
msgid "init_corba(): could not initialize GNOME"
msgstr "init_corba(): GNOME baþlatýlamadý"
#: wombat/wombat.c:225
msgid "init_bonobo(): could not initialize Bonobo"
msgstr "init_bonobo(): Bonobo baþlatýlamadý"
#~ msgid "I couldn't remove the item from your calendar file!\n"
#~ msgstr "Bu öðe takvim dosyasýndan silinemedi!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Importing Data"
#~ msgstr "Alýnýyor"
#, fuzzy
#~ msgid "Setup Assistant"
#~ msgstr "Yardýmcý"
#, fuzzy
#~ msgid "Your configuration is complete."
#~ msgstr "Ýleti yapýlandýrma arayüzü"
#~ msgid "Notification about your appointment starting on %s and ending on %s"
#~ msgstr "Randevu için uyarý: Baþlangýç tarihi %s, bitiþ tarihi %s"
#~ msgid "Notification about your appointment starting on %s"
#~ msgstr "%s tarihinde baþlayacak randevu için uyarý"
#~ msgid "Notification about your appointment ending on %s"
#~ msgstr "%s tarihinde bitecek randevu için uyarý"
#~ msgid "Notification about your appointment"
#~ msgstr "Randevu uyarýsý"
#~ msgid "Notification about your task starting on %s and ending on %s"
#~ msgstr "%s tarihinde baþlayacak ve %s tarihinde bitecek görev için uyarý"
#~ msgid "Notification about your task starting on %s"
#~ msgstr "%s tarihinde baþlayacak görev için uyarý"
#~ msgid "Notification about your task ending on %s"
#~ msgstr "%s tarihinde bitecek görev için uyarý"
#~ msgid "Notification about your task"
#~ msgstr "Görev uyarýsý"
#~ msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M"
#~ msgstr "%d %b %A, %Y %H:%M tarihinde alarm ver"
#, fuzzy
#~ msgid "%s at an unknown time"
#~ msgstr "Bilinmeyen hata"
#, fuzzy
#~ msgid "_Invite Others"
#~ msgstr "_Baþkalarýný Davet Et..."
#~ msgid "_Confidential"
#~ msgstr "_Gizli"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Description:</b> %s"
#~ msgstr "Açýklama:"
#~ msgid "Qmail maildir-format mail files"
#~ msgstr "Qmail maildir biçiminde mektup dosyalarý"
#, fuzzy
#~ msgid "Summarising folder"
#~ msgstr "Dizin özeti çýkartýlýyor"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not open folder: %s: summarising from position %ld: %s"
#~ msgstr "Dizin açýlamadý: %s: %ld konumundan itibaren özet çýkartýlýyor: %s"
#~ msgid "Cannot summarise folder: %s: %s"
#~ msgstr "Dizin özeti çýkartýlamadý: %s: %s"
#~ msgid "Could not create composer window."
#~ msgstr "Mektup gönderme penceresi açýlamadý."
#, fuzzy
#~ msgid "GnomeCard:"
#~ msgstr "Kart: "
#~ msgid "No GPG/PGP program configured."
#~ msgstr "GPG/PGP program yapýlandýrýlmadý."
#~ msgid "Encrypted message not displayed"
#~ msgstr "Þifrelenmiþ ileti gösterilemiyor"
#~ msgid "Encrypted message"
#~ msgstr "Þifrelenmiþ ileti"
#~ msgid "Click icon to decrypt."
#~ msgstr "Þifreyi açmak için simgeye týklayýn"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot copy a folder `%s' to itself"
#~ msgstr ""
#~ "Dosyalar kopyalanamadý\n"
#~ "`%s'."
#~ msgid "Cannot initialize Evolution's Executive Summary component."
#~ msgstr "Evolution Özet bileþeni ilklendirilemedi."
#, fuzzy
#~ msgid "Units: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Ünite: "
#, fuzzy
#~ msgid "_Imperial"
#~ msgstr "Nisan"
#, fuzzy
#~ msgid "Ximian Evolution"
#~ msgstr "Evolution"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Ximian Evolution is a suite of groupware applications\n"
#~ "for mail, calendaring, and contact management\n"
#~ "within the GNOME desktop environment."
#~ msgstr ""
#~ "Evolution, GNOME masaüstü için bir e-posta, \n"
#~ "takvim ve iletiþim listesi yönetim uygulamasýdýr."
#, fuzzy
#~ msgid "%s - Ximian Evolution %s"
#~ msgstr "%s - Evolution %s"
#, fuzzy
#~ msgid "%s - Ximian Evolution %s [%s]"
#~ msgstr "%s - Evolution %s [%s]"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
#~ "of the Ximian Evolution groupware suite.\n"
#~ "\n"
#~ "Ximian Evolution is not yet complete. It's getting close, but there are\n"
#~ "places where features are either missing or only half working. \n"
#~ "\n"
#~ "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.ximian.com.\n"
#~ "This product comes with no warranty and is not intended for\n"
#~ "individuals prone to violent fits of anger.\n"
#~ "\n"
#~ "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
#~ "eagerly await your contributions!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Merhaba. Evolution grup çalýþma uygulamasýnýn öncü sürümünü\n"
#~ "yüklediðiniz için teþekkürler.\n"
#~ "\n"
#~ "Evolution geniþ bir geliþtirici grubu tarafýndan hazýrlanmaktadýr. "
#~ "Sizlerin de desteðini bekliyoruz.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Thanks\n"
#~ "The Ximian Evolution Team\n"
#~ msgstr ""
#~ "Teþekkürler\n"
#~ "Evolution Grubu\n"
#~ msgid "F_ormat"
#~ msgstr "_Biçim"
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter your email address and password for access to %s"
#~ msgstr "%s için parolanýzý girin"
#, fuzzy
#~ msgid "LDAP Authentication"
#~ msgstr "Kimlik Denetimi"
#, fuzzy
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Parola"
#, fuzzy
#~ msgid "Sent By:"
#~ msgstr "Gönderildi"
#~ msgid "Couldn't create temporary mbox `%s': %s"
#~ msgstr "Geçici ileti kutusu '%s' hazýrlanamadý: %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Ooops! The views for `%s' have died unexpectedly. :-(\n"
#~ "This probably means that the %s component has crashed."
#~ msgstr ""
#~ "`%s görünümü beklenmeyen bir þekilde sonlandýrýldý.\n"
#~ "%s bileþeni çöktü."
#~ msgid "The priority must be 'High', 'Normal', 'Low' or 'Undefined'."
#~ msgstr ""
#~ "Öncelik deðeri 'Yüksek', 'Normal', 'Düþük' ya da 'Tanýmsýz' olmalýdýr."
#, fuzzy
#~ msgid "before start of appointment"
#~ msgstr " randevunun baþlangýcýndan önce"
#, fuzzy
#~ msgid "after start of appointment"
#~ msgstr " randevunun baþlangýcýndan sonra"
#, fuzzy
#~ msgid "before end of appointment"
#~ msgstr " randevunun bitiminden önce"
#, fuzzy
#~ msgid "Evolution Shortcuts"
#~ msgstr "Evolution çubuðu _kýsayolu"
#, fuzzy
#~ msgid "Each account must have a different name."
#~ msgstr "Güncel dosyayý farklý bir isimle kaydet"
#~ msgid "Delete folder '%s'"
#~ msgstr "'%s' dizinini sil"
#~ msgid "Rename"
#~ msgstr "Yeniden isimlendir"
#~ msgid "_Debug"
#~ msgstr "_Hata ayýkla"
#, fuzzy
#~ msgid "_Import File..."
#~ msgstr "Dosya _ekle..."
#~ msgid "Factory for the Evolution addressbook component."
#~ msgstr "Evolution adres defteri bileþen mimarisi"
#~ msgid "123"
#~ msgstr "123"
#~ msgid "a"
#~ msgstr "a"
#~ msgid "b"
#~ msgstr "b"
#~ msgid "c"
#~ msgstr "c"
#~ msgid "d"
#~ msgstr "d"
#~ msgid "e"
#~ msgstr "e"
#~ msgid "f"
#~ msgstr "f"
#~ msgid "g"
#~ msgstr "g"
#~ msgid "h"
#~ msgstr "h"
#~ msgid "i"
#~ msgstr "i"
#~ msgid "j"
#~ msgstr "j"
#~ msgid "k"
#~ msgstr "k"
#~ msgid "l"
#~ msgstr "l"
#~ msgid "m"
#~ msgstr "m"
#~ msgid "n"
#~ msgstr "n"
#~ msgid "o"
#~ msgstr "o"
#~ msgid "p"
#~ msgstr "p"
#~ msgid "q"
#~ msgstr "q"
#~ msgid "r"
#~ msgstr "r"
#~ msgid "s"
#~ msgstr "s"
#~ msgid "t"
#~ msgstr "t"
#~ msgid "u"
#~ msgstr "u"
#~ msgid "v"
#~ msgstr "v"
#~ msgid "w"
#~ msgstr "w"
#~ msgid "x"
#~ msgstr "x"
#~ msgid "y"
#~ msgstr "y"
#~ msgid "z"
#~ msgstr "z"
#~ msgid "Done."
#~ msgstr "Tamamlandý."
#~ msgid "Factory for the Evolution calendar component."
#~ msgstr "Evolution takvimi bileþen mimarisi."
#~ msgid "Reminder of your appointment at "
#~ msgstr "Randevu hatýrlatma tarihi"
#~ msgid "Snooze"
#~ msgstr "Dinlenme"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Tamam"
#~ msgid ""
#~ "It is %s. The Unix time is %ld right now. We just thought you may like "
#~ "to know."
#~ msgstr ""
#~ "Þimdiki tarih %s. Unix saati ise %ld. Bilmenizde yarar olduðunu "
#~ "düþünmüþtük."
#, fuzzy
#~ msgid "%d"
#~ msgstr "d"
#~ msgid "I couldn't update your calendar file!\n"
#~ msgstr "Takvim dosyaný güncelleyemedim!\n"
#~ msgid "No plaintext to sign."
#~ msgstr "Ýmzalanacak metin yok."
#~ msgid "No password provided."
#~ msgstr "Parola verilmedi"
#~ msgid "No plaintext to verify."
#~ msgstr "Doðrulanacak metin yok."
#~ msgid "No plaintext to encrypt."
#~ msgstr "Þifrelenecek metin yok."
#~ msgid "No ciphertext to decrypt."
#~ msgstr "Açýlacak þifre metni yok."
#~ msgid "Standard Unix mailbox file"
#~ msgstr "Standart UNIX posta kutusu dosyasý"
#~ msgid "Unix mbox spool-format mail files"
#~ msgstr "UNIX mbox türünde e-posta dosyalarý"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot summarize folder: %s: %s"
#~ msgstr "Dizin özeti çýkartýlamadý: %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronizing folder"
#~ msgstr "Dizin eþzamanlý hale getiriliyor"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not open folder to summarize: %s: %s"
#~ msgstr "Özet için dizin açýlamadý: %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Spool stores do not have an inbox"
#~ msgstr "Yerel disklerde gelen dizini bulunmasýn"
#~ msgid "Could not open folder to summarise: %s: %s"
#~ msgstr "Özet için dizin açýlamadý: %s: %s"
#~ msgid ""
#~ "For connecting to POP servers. The POP protocol can also be used to "
#~ "retrieve mail from certain web mail providers and proprietary email "
#~ "systems."
#~ msgstr "POP sunucuya baðlantý kurmak için."
#, fuzzy
#~ msgid "%d/%m/%Y"
#~ msgstr "%d/%m/%Y"
#, fuzzy
#~ msgid "%Y/%m/%d"
#~ msgstr "%d %b %Y %a"
#~ msgid "Elm mail"
#~ msgstr "Elm iletisi"
#~ msgid "Pine mail"
#~ msgstr "Pine iletisi"
#~ msgid "Forwarded message:\n"
#~ msgstr "Yönlendirilmiþ ileti:\n"
#, fuzzy
#~ msgid "No such folder /%s"
#~ msgstr "Bu isimde bir dizin yok: `%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Registering '%s'"
#~ msgstr "'%s' açýlýyor"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronizing '%s'"
#~ msgstr "Dizin eþzamanlý hale getiriliyor"
#~ msgid "Factory for the Evolution executive summary component."
#~ msgstr "Evolution özet bileþen mimarisi."
#, fuzzy
#~ msgid "%l:%M%p"
#~ msgstr "%I:%M%p"
#, fuzzy
#~ msgid "%a %l:%M%p"
#~ msgstr "%a %l %M %p"
#~ msgid "This seems to be the first time you are running Evolution."
#~ msgstr "Evolution'u ilk defa çalýþtýrýyorsunuz."
#~ msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under"
#~ msgstr ""
#~ "Evolution kullanýcý dosyalarýný buraya kurmak için \"Tamam\" düðmesine "
#~ "týklayýn."
#~ msgid "All Attendees"
#~ msgstr "Tüm Katýlýmcýlar"
#, fuzzy
#~ msgid "RDF Summary"
#~ msgstr "Özet"
#~ msgid "Unknown addressbook type"
#~ msgstr "Bilinmeyen adres defteri türü"
#~ msgid "None (anonymous mode)"
#~ msgstr "Hiçbiri (anonim kipi)"
#~ msgid "Unknown auth type"
#~ msgstr "Bilinmeyen kimlik denetim türü"
#~ msgid "Subtree"
#~ msgstr "Alt Aðaç"
#~ msgid "Unknown scope type"
#~ msgstr "Bilinmeyen saha türü"
#~ msgid "FIXME Bind DN Help text here"
#~ msgstr "Bind DN yardým metni"
#~ msgid "FIXME Host help text here."
#~ msgstr "Makine yardým metni"
#~ msgid "Root DN:"
#~ msgstr "Kök DN:"
#~ msgid "FIXME Root DN help text here."
#~ msgstr "Root DN yardým metni"
#~ msgid "FIXME Port help text here."
#~ msgstr "Port yardým metni"
#~ msgid "Authentication:"
#~ msgstr "Kimlik Denetimi:"
#~ msgid "Advanced LDAP Options"
#~ msgstr "Geliþmiþ LDAP Seçenekleri"
#~ msgid "FIXME Path Help text here"
#~ msgstr "Yol yardým metni"
#~ msgid "Create path if it doesn't exist."
#~ msgstr "Eðer yoksa yol oluþtur."
#~ msgid ""
#~ "Select the kind of addressbook you have, and enter the relevant "
#~ "information about it."
#~ msgstr "Sahip olduðunuz adres defterini seçin ve gerekli bilgileri girin."
#~ msgid "FIXME Name help text here"
#~ msgstr "Ýsim yardým metni"
#~ msgid "FIXME Description help text here"
#~ msgstr "Açýklama yardým metni"
#~ msgid "URI"
#~ msgstr "URI"
#~ msgid "Category contains"
#~ msgstr "Kategori içeriði"
#~ msgid "Select name from _folder:"
#~ msgstr "_Dizinden isim seçin:"
#~ msgid "USA"
#~ msgstr "ABD"
#, fuzzy
#~ msgid "Canceled"
#~ msgstr "Ýptal Edildi"
#~ msgid "Transparent"
#~ msgstr "Þeffaf"
#~ msgid "Opaque"
#~ msgstr "Opak"
#~ msgid ""
#~ "The classification must be 'Public', 'Private', 'Confidential' or 'None'"
#~ msgstr "Sýnýflandýrma 'Genel', 'Özel', 'Gizli', ya da 'Hiçbiri' olmalýdýr."
#~ msgid "The transparency must be 'Transparent', 'Opaque', or 'None'."
#~ msgstr "Þeffaflýk deðeri 'Þeffaf', 'Opak' ya da 'Hiçbiri' olmalýdýr."
#~ msgid "Beep when alarm windows appear."
#~ msgstr "Alarm penceresi göründüðünde biple."
#~ msgid "Calendar Preferences"
#~ msgstr "Takvim Tercihleri"
#~ msgid "Colors for Tasks"
#~ msgstr "Görevler için Renkler"
#~ msgid "Date Navigator"
#~ msgstr "Gün Gezgincisi"
#~ msgid "Defaults"
#~ msgstr "Öntanýmlýlar"
#~ msgid "Notification Options"
#~ msgstr "Bildirim Seçenekleri"
#~ msgid "Remind me of all appointments"
#~ msgstr "Tüm randevularýmý hatýrlat"
#~ msgid "minutes before they occur."
#~ msgstr "dakika önce (oluþmadan)."
#, fuzzy
#~ msgid "Delegated From:"
#~ msgstr "Görevi Daðýt"
#~ msgid "% Comp_lete:"
#~ msgstr "_Biten %:"
#~ msgid "Transparency"
#~ msgstr "Þeffaflýk"
#~ msgid "This is an event that can be added to your calendar."
#~ msgstr "Bu takvime eklenebilen bir olaydýr."
#~ msgid "This is a meeting request."
#~ msgstr "Bu bir toplantý isteðidir."
#~ msgid "This is one or more additions to a current meeting."
#~ msgstr "Bu þimdiki toplantýya bir ya da bir kaç eklemedir."
#~ msgid "This is a request for the latest event information."
#~ msgstr "Bu, son olay bilgisi için bir istektir."
#~ msgid "This is an event cancellation."
#~ msgstr "Bu bir olay iptalidir."
#~ msgid "The message is not understandable."
#~ msgstr "Bu ileti anlaþýlýr deðil."
#~ msgid "This is an task that can be added to your calendar."
#~ msgstr "Bu, takvime eklenebilen bir görevdir."
#~ msgid "This is a task request."
#~ msgstr "Bu bir görev isteðidir."
#~ msgid "This is a reply to a task request."
#~ msgstr "Bu bir görev isteðine cevaptýr."
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Tümü"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Düzenle"
#~ msgid "Store search as vFolder"
#~ msgstr "Kaydý vFolder olarak kaydet"
#~ msgid "Resend"
#~ msgstr "Yeniden Gönder"
#~ msgid "Evolution Account Manager"
#~ msgstr "Evolution Hesap Yöneticisi"
#~ msgid "On %s, %s wrote:"
#~ msgstr "%s tarihinde, %s dedi ki:"
#~ msgid "Receiving"
#~ msgstr "Alýnýyor"
#~ msgid "Store"
#~ msgstr "Sakla"
#~ msgid "Display folders starting with:"
#~ msgstr "Bununla baþlayan dizinleri göster:"
#~ msgid "Getting store for \"%s\""
#~ msgstr "\"%s\" için depo alýnýyor"
#, fuzzy
#~ msgid "My Evolution Settings"
#~ msgstr "Evolution Ayarlarý..."
#, fuzzy
#~ msgid "%A, %d %B %Y"
#~ msgstr "%d %B %A"
#, fuzzy
#~ msgid "Print My Evolution"
#~ msgstr "Evolution"
#, fuzzy
#~ msgid "Printing of My Evolution failed"
#~ msgstr "Ýletiyi yazdýrýlmasýnda hata"
#~ msgid "My Evolution"
#~ msgstr "Evolution"
#~ msgid "New contact"
#~ msgstr "Yeni baðlantý"
#~ msgid "_Contact Group"
#~ msgstr "_Baðlantý Grubu"
#~ msgid "Go to present time"
#~ msgstr "Þimdiki zamana git"
#~ msgid "W_ork Week"
#~ msgstr "Ç_alýþma haftasý"
#~ msgid "_Day"
#~ msgstr "_Gün"
#~ msgid "_Month"
#~ msgstr "_Ay"
#~ msgid "_Week"
#~ msgstr "_Hafta"
#~ msgid "Close this appointment"
#~ msgstr "Bu randevuyu kapat"
#~ msgid "Print S_etup"
#~ msgstr "Yazdýrma _Ayarlarý"
#~ msgid "Save the appointment and close the dialog box"
#~ msgstr "Randevuyu kaydet ve diyalog penceresini kapat"
#~ msgid "_Action"
#~ msgstr "E_ylemler"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Yardým"
#~ msgid "Se_nd contact to other..."
#~ msgstr "_Baðlantýyý baþkasýna gönder..."
#~ msgid "See online help"
#~ msgstr "Çevrimiçi yardýma git"
#~ msgid "Manage _Subscriptions..."
#~ msgstr "Üyelikleri _Düzenle..."
#~ msgid "Show _All"
#~ msgstr "_Tümünü Göster"
#~ msgid "Print Preview..."
#~ msgstr "Yazdýrma Önizlemesi..."
#~ msgid "_Re-send Message"
#~ msgstr "Ý_letiyi Yeniden Gönder"
#~ msgid "Customi_ze Toolbars..."
#~ msgstr "_Araç Çubuklarýný Özelleþtir..."
#~ msgid "Customize"
#~ msgstr "Ö_zelleþtir"
#~ msgid "Customize toolbars"
#~ msgstr "Araç çubuklarýný özelleþtir"
#~ msgid "Delegate Task"
#~ msgstr "Görevi Daðýt"
#~ msgid "Save task as something else"
#~ msgstr "Görevi farklý kaydet"
#~ msgid "Getting _Started"
#~ msgstr "_Baþlangýç"
#~ msgid "Using the C_ontact Manager"
#~ msgstr "_Baðlantý Yöneticisini Kullanarak"
#~ msgid "Using the _Calendar"
#~ msgstr "_Takvim Kullanarak"
#~ msgid "Using the _Mailer"
#~ msgstr "_Postalayýcý Kullanarak"
#~ msgid "_Appointment (FIXME)"
#~ msgstr "_Randevu"
#~ msgid "_Contact (FIXME)"
#~ msgstr "_Baðlantý (FIXME)"
#~ msgid "_Mail message"
#~ msgstr "Ý_letiyi postala"
#~ msgid "_Task (FIXME)"
#~ msgstr "_Görev (FIXME)"
#, fuzzy
#~ msgid "Set task view preferences"
#~ msgstr "Tercihleri deðiþtir"
#, fuzzy
#~ msgid "TasksPreferences"
#~ msgstr "Görev Tercihleri..."
#~ msgid "???"
#~ msgstr "???"
#~ msgid "C_ontacts..."
#~ msgstr "_Baðlantýlar..."
#~ msgid "_Company:"
#~ msgstr "Þ_irket:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Notification about your journal entry starting on %s and ending on %s"
#~ msgstr "%d %b %A, %Y %H:%M tarihindeki toplantý için uyarý"
#, fuzzy
#~ msgid "Notification about your journal entry starting on %s"
#~ msgstr "%d %b %A, %Y %H:%M tarihindeki toplantý için uyarý"
#, fuzzy
#~ msgid "Notification about your journal entry ending on %s"
#~ msgstr "%d %b %A, %Y %H:%M tarihindeki toplantý için uyarý"
#, fuzzy
#~ msgid "Notification about your journal entry"
#~ msgstr "%d %b %A, %Y %H:%M tarihindeki toplantý için uyarý"
#~ msgid "Save calendar"
#~ msgstr "Takvimi kaydet"
#~ msgid "Show a dialog"
#~ msgstr "Bir pencere göster"
#~ msgid "Edit this task"
#~ msgstr "Bu görevi düzenle"
#~ msgid "Delete all Occurrences"
#~ msgstr "Tüm Oluþumlarý Sil"
#~ msgid "Has category"
#~ msgstr "Kategori"
#~ msgid "Forward to Address"
#~ msgstr "Adrese Yönlendir"
#~ msgid "Elm Aliases"
#~ msgstr "Elm Takma Ýsimleri"
#~ msgid "Addressbooks"
#~ msgstr "Adres Defterleri"
#~ msgid "Change folder \"%s\" to \"%s\" format"
#~ msgstr "\"%s\" biçiminden \"%s\" biçimine geç"
#~ msgid "Closing current folder"
#~ msgstr "Geçerli dizin kapatýlýyor"
#~ msgid "Renaming old folder and opening"
#~ msgstr "Yeni dizinin adý deðiþtiriliyor ve açýlýyor"
#~ msgid "Evolution progress"
#~ msgstr "Evolution iþlemleri"
#~ msgid "Moving folder %s to %s"
#~ msgstr "%s dizini %s adresine taþýnýyor"
#~ msgid "Retrieving message number %d of %d (uid \"%s\")"
#~ msgstr "%d/%d ileti alýnýyor (uid \"%s\")"
#~ msgid "Saving message %d of %d (uid \"%s\")"
#~ msgstr "%d/%d ileti kaydediliyor (uid \"%s\")"
#~ msgid "[%s] (forwarded message)"
#~ msgstr "[%s] (yönlendirilmiþ ileti)"
#~ msgid "Forwarded message (no subject)"
#~ msgstr "Yönlendirilmiþ ileti (konusuz)"
#~ msgid ""
#~ "-----Forwarded Message-----<br><b>From:</b> %s<br><b>To:</b> %"
#~ "s<br><b>Subject:</b> %s<br>"
#~ msgstr ""
#~ "-----Yönlendirilmiþ Ýleti-----<br><b>Gönderen:</b> %s<br><b>Alýcý:</b> %"
#~ "s<br><b>Konu:</b> %s<br>"
#~ msgid "<b>Error downloading Metar</b>"
#~ msgstr "<b>Metar indirirken bir hata oluþtu</b>"
#~ msgid "Evolution files successfully installed."
#~ msgstr "Evolution dosyalarý baþarýyla kuruldu."
#~ msgid "5 Days"
#~ msgstr "5 Gün"
#~ msgid "Create a new calendar"
#~ msgstr "Yeni bir takvim yarat"
#~ msgid "New _Event"
#~ msgstr "Yeni _Olay"
#~ msgid "Open Calendar"
#~ msgstr "Takvimi Aç"
#~ msgid "Prev"
#~ msgstr "Geri"
#~ msgid "Save calendar as something else"
#~ msgstr "Takvimi farklý kaydet"
#~ msgid "_Open Calendar"
#~ msgstr "_Takvimi Aç"
#~ msgid "Delete this group"
#~ msgstr "Bu grubu sil"
#~ msgid "Save the group and close the dialog box"
#~ msgstr "Bu grubu kaydet ve pencereyi kapat"
#~ msgid "Se_nd group to other..."
#~ msgstr "G_rubu baþkasýna gönder..."
#~ msgid "Send _message to group..."
#~ msgstr "Ýletiyi gruba gönder..."
#~ msgid "Mar_k As Read"
#~ msgstr "Okunmuþ Olarak Ýþaretle"
#~ msgid "Mark As U_nread"
#~ msgstr "Oku_nmamýþ Olarak Ýþaretle"
#~ msgid "Print message to the printer"
#~ msgstr "Ýletiyi yazýcýya gönder"
#~ msgid "Redirect (FIXME: implement me)"
#~ msgstr "Yönlendir"
#~ msgid "Save in _folder... (FIXME)"
#~ msgstr "Di_zine kaydet..."
#~ msgid "_Insert text file..."
#~ msgstr "_Metin dosyasý ekle..."
#~ msgid "Change the properties for this folder"
#~ msgstr "Bu dizinin özelliklerini deðiþtir"