20342 lines
617 KiB
Plaintext
20342 lines
617 KiB
Plaintext
# translation of evolution to Indonesian
|
|
# Copyright (C) 2004 THE evolution'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the evolution package.
|
|
#
|
|
# Mohammad DAMT <mdamt@Bisnisweb.com>, 2004, 2005.
|
|
# Ahmad Riza H Nst <rizahnst@gnome.org>, 2005, 2006.
|
|
# Nana Suryana <nana@suryana.or.id>, 2010.
|
|
# Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010.
|
|
# Dirgita <dirgitadevina@gmail.com>, 2010.
|
|
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010, 2011.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: evolution master\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution&keywords=I18N+L10N\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-08-23 13:03+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-08-31 15:12+0700\n"
|
|
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Indonesian <gnome-l10n-id@googlegroups.com>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Indonesian\n"
|
|
"X-Poedit-Country: Indonesia\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
|
|
|
|
#. For Translators: {0} is the name of the address book source
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2
|
|
msgid "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a different address book from the side bar in the Contacts view."
|
|
msgstr "'{0}' adalah buku alamat yang hanya bisa dibaca dan tidak dapat diubah. Silakan pilih buku alamat yang lain dari panel samping dalam tampilan Kontak."
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3
|
|
msgid "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card with the same address anyway?"
|
|
msgstr "Sudah ada kontak dengan alamat yang sama. Tetap tambahkan kartu baru dengan alamat yang sama tersebut?"
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4
|
|
msgid "A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like to add it anyway?"
|
|
msgstr "Daftar kontak bernama '{0}' sudah ada. Tambahkan saja?"
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5
|
|
msgid "Add with duplicates"
|
|
msgstr "Tambah dengan duplikat"
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6
|
|
msgid "Address '{0}' already exists."
|
|
msgstr "Alamat '{0}' sudah ada."
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7
|
|
msgid "Cannot add new contact"
|
|
msgstr "Tidak dapat menambah kontak baru"
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8
|
|
msgid "Cannot move contact."
|
|
msgstr "Tidak dapat memindahkan kontak."
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9
|
|
msgid "Category editor not available."
|
|
msgstr "Penyunting kategori tidak tersedia."
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10
|
|
msgid "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
|
|
msgstr "Pastikan bahwa Anda telah mengetik sandi dengan benar, serta melalui metode log masuk yang sesuai. Kebanyakan sandi memperhatikan besar atau kecilnya huruf. Mungkin saja tombol \"caps lock\" Anda sedang aktif."
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11
|
|
msgid "Could not get schema information for LDAP server."
|
|
msgstr "Tidak dapat memperoleh informasi skema dari server LDAP."
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12
|
|
msgid "Could not remove address book."
|
|
msgstr "Buku alamat tidak dapat dihapus."
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13
|
|
msgid "Currently you can only access the GroupWise System Address Book from Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders."
|
|
msgstr "Saat ini anda dapat mengakses hanya Sistem Alamat Buku GroupWise dari Evolution saja. Silakan pergunakan klien surat GroupWise yang lain, untuk mendapatkan Alamat GroupWise anda dan direktori Alamat Pribadi Groupwise."
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14
|
|
msgid "Delete address book '{0}'?"
|
|
msgstr "Hapus buku alamat '{0}'?"
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:45
|
|
msgid "Do _Not Delete"
|
|
msgstr "Ja_ngan Hapus"
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16
|
|
msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
|
|
msgstr "Galat sewaktu menyimpan {0} ke {1}: {2}"
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17
|
|
msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
|
|
msgstr "Gagal saat mengotentikasi dengan server LDAP."
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1273
|
|
msgid "Failed to delete contact"
|
|
msgstr "Gagal menghapus kontak"
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19
|
|
msgid "GroupWise Address book creation:"
|
|
msgstr "Pembuatan buku Alamat GroupWise:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20
|
|
msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
|
|
msgstr "Server LDAP tidak menjawab dengan informasi skema yang benar."
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21
|
|
msgid "List '{0}' is already in this contact list."
|
|
msgstr "Daftar '{0}' sudah ada di dalam daftar kontak ini."
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22
|
|
msgid "Skip duplicates"
|
|
msgstr "Lewati duplikat"
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23
|
|
msgid "Some addresses already exist in this contact list."
|
|
msgstr "Beberapa alamat sudah ada dalam daftar kontak ini."
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24
|
|
msgid "Some features may not work properly with your current server"
|
|
msgstr "Beberapa fitur mungkin tidak bekerja dengan baik pada server Anda yang sekarang"
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25
|
|
msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly."
|
|
msgstr "Buku alamat Evolution tiba-tiba tertutup."
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26
|
|
msgid "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
|
|
msgstr "Gambar yang Anda pilih terlalu besar. Ubah ukurannya dan simpan?"
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27
|
|
msgid "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for supported search bases."
|
|
msgstr "Versi server LDAP ini mungkin sudah cukup tua dan tidak mendukung fungsionalitas ini atau bisa juga belum dikonfigurasikan dengan benar. Silakan hubungi bagian IT atau administrator untuk mengaktifkan pencarian pada LDAP."
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28
|
|
msgid "This address book could not be opened."
|
|
msgstr "Buku alamat ini tidak dapat dibuka."
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29
|
|
msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
|
|
msgstr "Server buku alamat ini tidak memiliki basis pencarian yang disarankan."
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30
|
|
msgid "This address book server might be unreachable or the server name may be misspelled or your network connection could be down."
|
|
msgstr "Server buku alamat sedang tidak dapat dibuka, mungkin nama servernya salah atau koneksi jaringan sedang mati."
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31
|
|
msgid "This address book will be removed permanently."
|
|
msgstr "Buku alamat ini akan dihapus permanen."
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32
|
|
msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
|
|
msgstr "Server ini tidak mendukung informasi skema LDAPv3."
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33
|
|
msgid "Unable to open address book"
|
|
msgstr "Buku alamat tidak dapat dibuka"
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34
|
|
msgid "Unable to perform search."
|
|
msgstr "Proses pencarian tidak dapat dilakukan."
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35
|
|
msgid "Unable to save {0}."
|
|
msgstr "Tidak dapat menyimpan {0}."
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36
|
|
msgid "Would you like to save your changes?"
|
|
msgstr "Apakah Anda ingin menyimpan semua perubahan yang telah dilakukan?"
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37
|
|
msgid "You are attempting to move a contact from one address book to another but it cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
|
|
msgstr "Anda sedang berusaha memindahkan kontak dari satu buku alamat ke buku alamat yang lain, tetapi sayangnya, informasi ini tidak dapat dihapus dari buku alamat asalnya. Apakah Anda ingin menyalinnya saja?"
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38
|
|
msgid "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to a supported version"
|
|
msgstr "Anda tersambung ke suatu layanan GroupWise yang tidak didukung dan bisa saja bermasalah ketika menggunakan Evolution. Untuk hasil yang maksimal, servernya harus diperbarui ke versi yang telah didukung"
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39
|
|
msgid "You are trying to add addresses that are part of this list already. Would you like to add them anyway?"
|
|
msgstr "Anda mencoba menambahkan alamat yang sudah menjadi bagian dari daftar. Tambahkan saja?"
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40
|
|
msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
|
|
msgstr "Anda tidak memiliki izin untuk menghapus kontak dari buku alamat ini."
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41
|
|
msgid "You have made modifications to this contact. Do you want to save these changes?"
|
|
msgstr "Anda telah melakukan perubahan pada informasi orang ini. Anda ingin menyimpan perubahan tersebut?"
|
|
|
|
#. Translators: {0} is replaced with an address book name which will not be available
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:43
|
|
msgid "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
|
|
msgstr "Informasi alamat {0} baru akan aktif setelah Evolution dijalankan ulang."
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44
|
|
#: ../mail/em-vfolder-rule.c:608
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:18
|
|
msgid "_Add"
|
|
msgstr "T_ambah"
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:45
|
|
msgid "_Discard"
|
|
msgstr "_Abaikan"
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:46
|
|
msgid "_Do not save"
|
|
msgstr "Jangan _disimpan"
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:47
|
|
msgid "_Resize"
|
|
msgstr "Ubah Uku_ran"
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:48
|
|
msgid "_Use as it is"
|
|
msgstr "_Pakai apa adanya"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:710
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2078
|
|
msgid "Anniversary"
|
|
msgstr "Peringatan"
|
|
|
|
#. XXX Allow the category icons to be referenced as named
|
|
#. * icons, since GtkAction does not support GdkPixbufs.
|
|
#. Get the icon file for some default category. Doesn't matter
|
|
#. * which, so long as it has an icon. We're just interested in
|
|
#. * the directory components.
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:709
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2077
|
|
#: ../capplet/anjal-settings-main.c:79
|
|
#: ../shell/main.c:140
|
|
msgid "Birthday"
|
|
msgstr "Ulang Tahun"
|
|
|
|
#. Translators: an accessibility name
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4
|
|
msgid "Blog:"
|
|
msgstr "Blog:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:3
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1
|
|
msgid "Ca_tegories..."
|
|
msgstr "Ka_tegori..."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6
|
|
msgid "Calendar:"
|
|
msgstr "Kalender:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7
|
|
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:979
|
|
msgid "Contact"
|
|
msgstr "Kontak"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:653
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:675
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2910
|
|
msgid "Contact Editor"
|
|
msgstr "Penyunting Kontak"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
|
|
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:382
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:630
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:638
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1004
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:832
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Surel"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10
|
|
msgid "Free/Busy:"
|
|
msgstr "Luang/Sibuk:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11
|
|
msgid "Full _Name..."
|
|
msgstr "_Nama Lengkap..."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:198
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:78
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1306
|
|
#: ../widgets/misc/e-contact-map.c:295
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Rumah"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13
|
|
msgid "Home Page:"
|
|
msgstr "Laman Utama:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Foto"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15
|
|
msgid "Instant Messaging"
|
|
msgstr "Pesan Instan"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16
|
|
msgid "Job"
|
|
msgstr "Pekerjaan"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17
|
|
msgid "Mailing Address"
|
|
msgstr "Alamat Surat"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:11
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Lain-lain"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19
|
|
msgid "Nic_kname:"
|
|
msgstr "Nama pan_ggilan:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Catatan"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:199
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:79
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:408
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1783
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Lainnya"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:22
|
|
msgid "Personal Information"
|
|
msgstr "Informasi Pribadi"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23
|
|
msgid "Telephone"
|
|
msgstr "Telepon"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24
|
|
msgid "Video Chat:"
|
|
msgstr "Video Chat:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25
|
|
msgid "Web Addresses"
|
|
msgstr "Alamat Web"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26
|
|
msgid "Web addresses"
|
|
msgstr "Alamat web"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:197
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:77
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:690
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1303
|
|
#: ../widgets/misc/e-contact-map.c:303
|
|
msgid "Work"
|
|
msgstr "Kantor"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28
|
|
msgid "_Address:"
|
|
msgstr "_Alamat:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29
|
|
msgid "_Anniversary:"
|
|
msgstr "Pering_atan:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30
|
|
msgid "_Assistant:"
|
|
msgstr "_Asisten:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31
|
|
msgid "_Birthday:"
|
|
msgstr "Ulang _Tahun:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32
|
|
msgid "_Blog:"
|
|
msgstr "_Blog:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:708
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1923
|
|
msgid "_Calendar:"
|
|
msgstr "_Kalender:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34
|
|
msgid "_City:"
|
|
msgstr "_Kota:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35
|
|
msgid "_Company:"
|
|
msgstr "Per_usahaan:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36
|
|
msgid "_Country:"
|
|
msgstr "_Negara:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
|
|
msgid "_Department:"
|
|
msgstr "_Bagian:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38
|
|
msgid "_File under:"
|
|
msgstr "_Simpan dalam:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39
|
|
msgid "_Free/Busy:"
|
|
msgstr "_Luang/Sibuk:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40
|
|
msgid "_Home Page:"
|
|
msgstr "_Halaman Utama:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41
|
|
msgid "_Manager:"
|
|
msgstr "_Manajer:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42
|
|
msgid "_Office:"
|
|
msgstr "Kant_or:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43
|
|
msgid "_PO Box:"
|
|
msgstr "Kotak _Pos:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44
|
|
msgid "_Profession:"
|
|
msgstr "_Profesi:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45
|
|
msgid "_Spouse:"
|
|
msgstr "Pa_sangan hidup:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46
|
|
msgid "_State/Province:"
|
|
msgstr "Negara bagian/Provin_si:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17
|
|
msgid "_Title:"
|
|
msgstr "_Gelar:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48
|
|
msgid "_Video Chat:"
|
|
msgstr "_Video Chat:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49
|
|
msgid "_Wants to receive HTML mail"
|
|
msgstr "_Boleh dikirimi surel HTML"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7
|
|
msgid "_Where:"
|
|
msgstr "_Lokasi:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51
|
|
msgid "_Zip/Postal Code:"
|
|
msgstr "Ko_de Pos:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:652
|
|
msgid "AIM"
|
|
msgstr "AIM"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:179
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:655
|
|
msgid "Jabber"
|
|
msgstr "Jabber"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:180
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:657
|
|
msgid "Yahoo"
|
|
msgstr "Yahoo"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:181
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:658
|
|
msgid "Gadu-Gadu"
|
|
msgstr "Gadu-Gadu"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:182
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:656
|
|
msgid "MSN"
|
|
msgstr "MSN"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:183
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:654
|
|
msgid "ICQ"
|
|
msgstr "ICQ"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:184
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:653
|
|
msgid "GroupWise"
|
|
msgstr "GroupWise"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:185
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:659
|
|
msgid "Skype"
|
|
msgstr "Skype"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:220
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:451
|
|
msgid "Error adding contact"
|
|
msgstr "Galat sewaktu menambahkan kontak"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:235
|
|
msgid "Error modifying contact"
|
|
msgstr "Galat sewaktu mengubah kontak"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:250
|
|
msgid "Error removing contact"
|
|
msgstr "Galat sewaktu menghapus kontak"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:669
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2904
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Contact Editor - %s"
|
|
msgstr "Penyunting Kontak - %s"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3383
|
|
msgid "Please select an image for this contact"
|
|
msgstr "Pilih foto untuk orang ini"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3384
|
|
msgid "_No image"
|
|
msgstr "Ta_npa gambar"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3714
|
|
msgid ""
|
|
"The contact data is invalid:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Data kontak salah:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3719
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' has an invalid format"
|
|
msgstr "'%s' memiliki format yang salah"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3727
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s'%s' has an invalid format"
|
|
msgstr "%s'%s' memiliki format yang salah"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3740
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3754
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s'%s' is empty"
|
|
msgstr "%s'%s' kosong"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3769
|
|
msgid "Invalid contact."
|
|
msgstr "Kontak tidak sah."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:431
|
|
msgid "Contact Quick-Add"
|
|
msgstr "Tambah Kontak versi Cepat"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:434
|
|
msgid "_Edit Full"
|
|
msgstr "_Ubah Semua"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:482
|
|
msgid "_Full name"
|
|
msgstr "Nama _lengkap"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:493
|
|
msgid "E_mail"
|
|
msgstr "S_urel:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:504
|
|
msgid "_Select Address Book"
|
|
msgstr "_Pilih Buku Alamat"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1
|
|
msgid "Dr."
|
|
msgstr "Dr."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2
|
|
msgid "Esq."
|
|
msgstr "Esq."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
|
|
msgid "Full Name"
|
|
msgstr "Nama Lengkap"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4
|
|
msgid "I"
|
|
msgstr "I"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5
|
|
msgid "II"
|
|
msgstr "II"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6
|
|
msgid "III"
|
|
msgstr "III"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7
|
|
msgid "Jr."
|
|
msgstr "Jr."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8
|
|
msgid "Miss"
|
|
msgstr "Nona"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9
|
|
msgid "Mr."
|
|
msgstr "Tn."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10
|
|
msgid "Mrs."
|
|
msgstr "Ny."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11
|
|
msgid "Ms."
|
|
msgstr "Nona"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12
|
|
msgid "Sr."
|
|
msgstr "Sr."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13
|
|
msgid "_First:"
|
|
msgstr "_Depan:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
|
|
msgid "_Last:"
|
|
msgstr "Be_lakang:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15
|
|
msgid "_Middle:"
|
|
msgstr "_Tengah:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16
|
|
msgid "_Suffix:"
|
|
msgstr "_Akhiran:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:740
|
|
msgid "Contact List Editor"
|
|
msgstr "Penyunting Daftar Kontak"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2
|
|
msgid "Members"
|
|
msgstr "Anggota"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3
|
|
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
|
|
msgstr "_Sembunyikan alamat saat mengirim ke daftar ini"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4
|
|
msgid "_List name:"
|
|
msgstr "Nama _daftar:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:163
|
|
msgid "_Select..."
|
|
msgstr "_Pilih..."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6
|
|
msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
|
|
msgstr "Ke_tik alamat surel atau seret salah satu kontak ke dalam daftar di bawah ini:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:863
|
|
msgid "Contact List Members"
|
|
msgstr "Anggota Daftar Alamat"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1438
|
|
msgid "Error adding list"
|
|
msgstr "Galat sewaktu menambahkan daftar"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1453
|
|
msgid "Error modifying list"
|
|
msgstr "Galat sewaktu mengubah daftar"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1468
|
|
msgid "Error removing list"
|
|
msgstr "Galat sewaktu menghapus daftar"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1599
|
|
msgid "_Members"
|
|
msgstr "_Anggota"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:1
|
|
msgid "Changed Contact:"
|
|
msgstr "Kontak yang Diubah:"
|
|
|
|
#. Translators: Heading of the contact which has same name or email address in this folder already.
|
|
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:3
|
|
msgid "Conflicting Contact:"
|
|
msgstr "Kontak yang Konflik:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:4
|
|
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:1
|
|
msgid "Duplicate Contact Detected"
|
|
msgstr "Ada Kontak yang Dobel"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:5
|
|
msgid "The name or email of this contact already exists in this folder. Would you like to save the changes anyway?"
|
|
msgstr "Nama atau alamat surel pada kontak ini sudah ada pada folder. Perubahan disimpan saja?"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:2
|
|
msgid "New Contact:"
|
|
msgstr "Kontak Baru:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:3
|
|
msgid "Original Contact:"
|
|
msgstr "Kontak Asli:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"The name or email address of this contact already exists\n"
|
|
"in this folder. Would you like to add it anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nama atau alamat surel pada kontak ini sudah ada\n"
|
|
"pada folder. Tambahkan saja?"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:6
|
|
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:328
|
|
msgid "_Merge"
|
|
msgstr "_Merge"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:311
|
|
msgid "Merge Contact"
|
|
msgstr "Gabung Kontak"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2
|
|
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1059
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1726
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:789
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:988
|
|
msgid "Any field contains"
|
|
msgstr "Kolom berisi"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1066
|
|
msgid "Email begins with"
|
|
msgstr "Surel diawali dengan"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1073
|
|
msgid "Name contains"
|
|
msgstr "Nama berisi"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:157
|
|
msgid "No contacts"
|
|
msgstr "Tidak ada kontak"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d contact"
|
|
msgid_plural "%d contacts"
|
|
msgstr[0] "%d kontak"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:354
|
|
msgid "Error getting book view"
|
|
msgstr "Galat ketika membuka tampilan buku"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:768
|
|
msgid "Search Interrupted"
|
|
msgstr "Hentikan Pencarian"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:156
|
|
msgid "Error modifying card"
|
|
msgstr "Galat sewaktu mengubah kartu"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:624
|
|
msgid "Cut selected contacts to the clipboard"
|
|
msgstr "Memotong kontak yang dipilih ke dalam papan klip"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:630
|
|
msgid "Copy selected contacts to the clipboard"
|
|
msgstr "Menyalin kontak yang dipilih ke dalam papan klip"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:636
|
|
msgid "Paste contacts from the clipboard"
|
|
msgstr "Mengambil kontak dari papan klip"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:642
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:877
|
|
msgid "Delete selected contacts"
|
|
msgstr "Menghapus kontak yang dipilih"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:648
|
|
msgid "Select all visible contacts"
|
|
msgstr "Pilih semua kontak yang terlihat"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1321
|
|
msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
|
|
msgstr "Apakah Anda benar-benar ingin menghapus daftar kontak ini?"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1325
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
|
|
msgstr "Apakah Anda benar-benar ingin menghapus daftar kontak ini?"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
|
|
msgstr "Apakah Anda benar-benar ingin menghapus daftar kontak (%s)?"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1335
|
|
msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
|
|
msgstr "Apakah Anda benar-benar ingin menghapus kontak ini?"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1339
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
|
|
msgstr "Apakah Anda benar-benar ingin menghapus kontak ini?"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
|
|
msgstr "Yakin menghapus kontak ini (%s)?"
|
|
|
|
#. Translators: This is shown for > 5 contacts.
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1498
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
|
|
"Do you really want to display all of these contacts?"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
|
|
"Do you really want to display all of these contacts?"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Membuka kontak %d akan juga membuka %d jendela baru.\n"
|
|
"Yakin ingin menampilkan seluruh alamat ini?"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1506
|
|
msgid "_Don't Display"
|
|
msgstr "_Jangan tampilkan"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1507
|
|
msgid "Display _All Contacts"
|
|
msgstr "Tampilkan Semu_a Kontak"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:681
|
|
msgid "Assistant"
|
|
msgstr "Asisten"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
|
|
msgid "Assistant Phone"
|
|
msgstr "Telepon Asisten"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
|
|
msgid "Business Fax"
|
|
msgstr "Fax Urusan Bisnis"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
|
|
msgid "Business Phone"
|
|
msgstr "Telepon Urusan Bisnis"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
|
|
msgid "Business Phone 2"
|
|
msgstr "Telepon Urusan Bisnis 2"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
|
|
msgid "Callback Phone"
|
|
msgstr "Telepon CallBack"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
|
|
msgid "Car Phone"
|
|
msgstr "Telepon Mobil"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
|
|
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
|
|
msgid "Categories"
|
|
msgstr "Kategori"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:676
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Perusahaan:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
|
|
msgid "Company Phone"
|
|
msgstr "Telepon Kantor"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
|
|
msgid "Email 2"
|
|
msgstr "Surel 2"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
|
|
msgid "Email 3"
|
|
msgstr "Surel 3"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
|
|
msgid "Family Name"
|
|
msgstr "Nama Keluarga"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
|
|
msgid "File As"
|
|
msgstr "Simpan Sebagai"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
|
|
msgid "Given Name"
|
|
msgstr "Nama Asli"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
|
|
msgid "Home Fax"
|
|
msgstr "Faks Rumah"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
|
|
msgid "Home Phone"
|
|
msgstr "Telepon Rumah"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
|
|
msgid "Home Phone 2"
|
|
msgstr "Telepon Rumah 2"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
|
|
msgid "ISDN Phone"
|
|
msgstr "Telepon ISDN"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
|
|
msgid "Journal"
|
|
msgstr "Jurnal"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:680
|
|
msgid "Manager"
|
|
msgstr "Manajer"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:707
|
|
msgid "Mobile Phone"
|
|
msgstr "Telepon Seluler"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:645
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Nama panggilan"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:733
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Catatan"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27
|
|
msgid "Office"
|
|
msgstr "Perkantoran"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28
|
|
msgid "Other Fax"
|
|
msgstr "Faks Lainnya"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29
|
|
msgid "Other Phone"
|
|
msgstr "Telepon Lainnya"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30
|
|
msgid "Pager"
|
|
msgstr "Penyeranta/Pager"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31
|
|
msgid "Primary Phone"
|
|
msgstr "Telepon Utama"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32
|
|
msgid "Radio"
|
|
msgstr "Radio"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:585
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
|
|
msgid "Role"
|
|
msgstr "Peranan"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:711
|
|
msgid "Spouse"
|
|
msgstr "Pasangan Hidup"
|
|
|
|
#. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
|
|
#. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
|
|
#. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
|
|
#. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
|
|
#. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
|
|
#. different and established translation for this in your language.
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
|
|
msgid "TTYTDD"
|
|
msgstr "TTYTDD"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
|
|
msgid "Telex"
|
|
msgstr "Telex"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Judul"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Unit"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
|
|
msgid "Web Site"
|
|
msgstr "Situs Web"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:192
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Searching for the Contacts..."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mencari Kontak..."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:195
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Search for the Contact\n"
|
|
"\n"
|
|
"or double-click here to create a new Contact."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tidak ada data yang dapat ditampilkan.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Silakan klik ganda di sini untuk membuat kontak baru."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:198
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"There are no items to show in this view.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Double-click here to create a new Contact."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tidak ada isian yang dapat ditampilkan.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Silakan klik ganda di sini untuk membuat kontak baru."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:202
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Search for the Contact."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mencari Kontak."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:204
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"There are no items to show in this view."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tidak ada yang bisa ditampilkan di sini."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:100
|
|
msgid "Work Email"
|
|
msgstr "Surel Kerja"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:101
|
|
msgid "Home Email"
|
|
msgstr "Surel Rumah"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:102
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:807
|
|
msgid "Other Email"
|
|
msgstr "Surel Lainnya"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:97
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:106
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:187
|
|
msgid "evolution address book"
|
|
msgstr "buku alamat evolution"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:36
|
|
msgid "New Contact"
|
|
msgstr "Kontak Baru"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:37
|
|
msgid "New Contact List"
|
|
msgstr "Daftar Kontak Baru"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "current address book folder %s has %d card"
|
|
msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
|
|
msgstr[0] "folder buku alamat %s saat ini memiliki %d kartu"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:34
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Buka"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:156
|
|
msgid "Contact List: "
|
|
msgstr "Daftar Kontak: "
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:157
|
|
msgid "Contact: "
|
|
msgstr "Kontak: "
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:183
|
|
msgid "evolution minicard"
|
|
msgstr "evolution minicard"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:182
|
|
msgid "Copy _Email Address"
|
|
msgstr "Salin Alamat Sur_el"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:184
|
|
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:432
|
|
msgid "Copy the email address to the clipboard"
|
|
msgstr "Menyalin alamat surel ke papan klip"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:189
|
|
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:437
|
|
msgid "_Send New Message To..."
|
|
msgstr "Kirim Pe_san Baru Ke..."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:191
|
|
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:439
|
|
msgid "Send a mail message to this address"
|
|
msgstr "Kirim surel ke alamat ini?"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:213
|
|
msgid "Open map"
|
|
msgstr "Buka peta"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:526
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:554
|
|
msgid "List Members:"
|
|
msgstr "Anggota Daftar:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:677
|
|
msgid "Department"
|
|
msgstr "Departemen"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:678
|
|
msgid "Profession"
|
|
msgstr "Profesi"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:679
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Posisi"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:682
|
|
msgid "Video Chat"
|
|
msgstr "Video Chat"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:683
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:396
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:232
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:261
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:511
|
|
#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:294
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.c:519
|
|
msgid "Calendar"
|
|
msgstr "Kalender"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:684
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:123
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:350
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
|
|
msgid "Free/Busy"
|
|
msgstr "Luang/Sibuk"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:685
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:706
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "Telepon"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:686
|
|
msgid "Fax"
|
|
msgstr "Faks"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:687
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:708
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Alamat"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:703
|
|
msgid "Home Page"
|
|
msgstr "Laman Web"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:704
|
|
msgid "Web Log"
|
|
msgstr "Log Web"
|
|
|
|
#. Create the default Person addressbook
|
|
#. Create the default Person calendar
|
|
#. Create the default Person memo list
|
|
#. Create the default Person task list
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:713
|
|
#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:380
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:120
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:144
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:138
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:165
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:122
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:120
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:122
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:132
|
|
msgid "Personal"
|
|
msgstr "Pribadi"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:971
|
|
msgid "List Members"
|
|
msgstr "Daftar Anggota"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:989
|
|
msgid "Job Title"
|
|
msgstr "Jabatan"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1026
|
|
msgid "Home page"
|
|
msgstr "Laman web"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1035
|
|
msgid "Blog"
|
|
msgstr "Blog"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1233
|
|
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:980
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Click to mail %s"
|
|
msgstr "Klik untuk mengirim surat kepada %s"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:113
|
|
msgid "This address book cannot be opened. This either means this book is not marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please load the address book once in online mode to download its contents."
|
|
msgstr "Buku alamat ini tidak dapat dibuka. Artinya buku ini tidak dapat dipergunakan dalam keadaan luring atau mungkin juga belum selesai diunduh agar dapat digunakan pada keadaan tidak terhubung. Silakan buka lagi buku alamat ini sekali lagi dalam keadaan tersambung agar isinya dapat dibaca."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists and that permissions are set to access it."
|
|
msgstr "Kami tidak bisa membuka buku alamat ini. Silakan periksa apakah lokasi %s ada dan cukup memiliki hak untuk mengakses."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:153
|
|
msgid "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
|
|
msgstr "Versi Evolution ini tidak dilengkapi dengan dukungan LDAP. Bila Anda ingin menggunakan LDAP pada Evolution, silakan instal paket Evolution yang dilengkapi dengan LDAP."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:162
|
|
msgid "This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI was entered, or the server is unreachable."
|
|
msgstr "Buku alamat ini tidak dapat dibuka. Mungkin URI yang Anda masukan tidak benar atau server sedang mati atau diluar jangkauan."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170
|
|
msgid "Detailed error message:"
|
|
msgstr "Detail pesan galat:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:200
|
|
msgid ""
|
|
"More cards matched this query than either the server is \n"
|
|
"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
|
|
"Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
|
|
"the directory server preferences for this address book."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ada banyak kartu yang cocok dengan query ini yang jumlahnya\n"
|
|
"lebih banyak dari yang mampu ditampilkan oleh server atau Evolution.\n"
|
|
"Silakan ubah pencariannya menjadi lebih spesifik atau tambahkan batasan\n"
|
|
"hasil pencarian pada pengaturan server direktori pada buku alamat ini."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:207
|
|
msgid ""
|
|
"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
|
|
"configured for this address book. Please make your search\n"
|
|
"more specific or raise the time limit in the directory server\n"
|
|
"preferences for this address book."
|
|
msgstr ""
|
|
"Waktu proses pencarian melebihi batas waktu yang ditentukan server.\n"
|
|
"Silakan gunakan kata kunci yang lain atau yang lebih spesifik\n"
|
|
"atau tambahkan batas waktu pencarian pada pengaturan\n"
|
|
"server direktori pada buku alamat ini."
|
|
|
|
#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
|
|
msgstr "Program punggung untuk buku alamat ini tidak mampu menguraikan kuiri ini. %s"
|
|
|
|
#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
|
|
msgstr "Program punggung untuk buku alamat ini menolak untuk melakukan kuiri. %s"
|
|
|
|
#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:226
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This query did not complete successfully. %s"
|
|
msgstr "Kuiri tidak tidak berhasil diselesaikan. %s"
|
|
|
|
#. This is a filename. Translators take note.
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:254
|
|
msgid "card.vcf"
|
|
msgstr "card.vcf"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:294
|
|
msgid "Select Address Book"
|
|
msgstr "Pilih Buku Alamat"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:357
|
|
msgid "list"
|
|
msgstr "daftar"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:533
|
|
msgid "Move contact to"
|
|
msgstr "Pindahkan kontak ke"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:535
|
|
msgid "Copy contact to"
|
|
msgstr "Salin kontak ke"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:538
|
|
msgid "Move contacts to"
|
|
msgstr "Pindahkan kontak ke"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:540
|
|
msgid "Copy contacts to"
|
|
msgstr "Salin kontak ke"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:38
|
|
msgid "Card View"
|
|
msgstr "Tampilan Kartu"
|
|
|
|
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:741
|
|
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:539
|
|
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:282
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:401
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:868
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:907
|
|
#: ../shell/shell.error.xml.h:6
|
|
msgid "Importing..."
|
|
msgstr "Mengimpor..."
|
|
|
|
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1040
|
|
msgid "Outlook CSV or Tab (.csv, .tab)"
|
|
msgstr "CSV Outlook atau Tab (.csv, .tab)"
|
|
|
|
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1041
|
|
msgid "Outlook CSV and Tab Importer"
|
|
msgstr "CSV Outlook dan Pengimpor Tab"
|
|
|
|
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1049
|
|
msgid "Mozilla CSV or Tab (.csv, .tab)"
|
|
msgstr "CSV Mozilla atau Tab (.csv, .tab)"
|
|
|
|
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1050
|
|
msgid "Mozilla CSV and Tab Importer"
|
|
msgstr "CSV Mozilla dan Pengimpor Tab"
|
|
|
|
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1058
|
|
msgid "Evolution CSV or Tab (.csv, .tab)"
|
|
msgstr "CSV Evolution atau Tab (.csv, .tab)"
|
|
|
|
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1059
|
|
msgid "Evolution CSV and Tab Importer"
|
|
msgstr "CSV Evolution dan Pengimport Tab"
|
|
|
|
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:777
|
|
msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
|
|
msgstr "Format Pertukaran Data LDAP (.ldif)"
|
|
|
|
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:778
|
|
msgid "Evolution LDIF importer"
|
|
msgstr "Pengimpor LDIF Evolution"
|
|
|
|
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:648
|
|
msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
|
|
msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)"
|
|
|
|
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:649
|
|
msgid "Evolution vCard Importer"
|
|
msgstr "Program Impor vCard Evolution"
|
|
|
|
#. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view
|
|
#. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL)
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:716
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page %d"
|
|
msgstr "Halaman %d"
|
|
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:645
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:680
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:53
|
|
msgid "Can not open file"
|
|
msgstr "Tidak dapat membuka berkas"
|
|
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't get list of address books: %s"
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil daftar buku alamat: %s"
|
|
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:45
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:79
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2893
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:926
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1739
|
|
#: ../em-format/em-format.c:2316
|
|
#: ../mail/em-folder-tree.c:695
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:658
|
|
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:209
|
|
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1406
|
|
#: ../plugins/face/face.c:169
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:312
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Galat tak dikenal"
|
|
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open client '%s': %s"
|
|
msgstr "Gagal membuka klien '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
|
|
msgid "Specify the output file instead of standard output"
|
|
msgstr "Masukkan berkas output dan bukan stardard output"
|
|
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61
|
|
msgid "OUTPUTFILE"
|
|
msgstr "OUTPUTFILE"
|
|
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:64
|
|
msgid "List local address book folders"
|
|
msgstr "Tampilkan folder daftar buku alamat lokal"
|
|
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:67
|
|
msgid "Show cards as vcard or csv file"
|
|
msgstr "Tampilkan kartu dalam bentuk vcard atau berkas csv"
|
|
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:68
|
|
msgid "[vcard|csv]"
|
|
msgstr "[vcard|csv]"
|
|
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:71
|
|
msgid "Export in asynchronous mode"
|
|
msgstr "Ekspor dalam mode asinkronus"
|
|
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:74
|
|
msgid "The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size 100."
|
|
msgstr "Jumlah kartu dalam satu file output dalam moda asinkronus, ukuran standarnya 100."
|
|
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:76
|
|
msgid "NUMBER"
|
|
msgstr "ANGKA"
|
|
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:138
|
|
msgid "Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
|
|
msgstr "Galat pada argumen perintah, gunakanlah --help untuk melihat cara menggunakan program ini."
|
|
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:152
|
|
msgid "Only support csv or vcard format."
|
|
msgstr "Hanya mendukung format csv atau vcard."
|
|
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:161
|
|
msgid "In async mode, output must be file."
|
|
msgstr "Pada moda asinkronus, output haruslah berupa berkas."
|
|
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:169
|
|
msgid "In normal mode, there is no need for the size option."
|
|
msgstr "Pada moda normal, pilihan ukuran tidak diperlukan."
|
|
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:200
|
|
msgid "Unhandled error"
|
|
msgstr "Kesalahan tak tertangani"
|
|
|
|
#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:2
|
|
msgid "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a different calendar from the side bar in the Calendar view."
|
|
msgstr "'{0}' adalah kalender yang hanya bisa dibaca dan tidak dapat diubah. Silakan pilih kalender yang lain dari panel samping dalam tampilan Kalender."
|
|
|
|
#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:4
|
|
msgid "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a different calendar that can accept appointments."
|
|
msgstr "'{0}' adalah kalender yang dapat dibaca dan tidak dapat dimodifikasi. Silakan pilih Kalender lain yang dapat menerima pertemuan."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:5
|
|
msgid "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of what your appointment is about."
|
|
msgstr "Menambahkan ringkasan yang bermakna ke janji Anda akan memberi gambaran tentang janji Anda."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:6
|
|
msgid "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your task is about."
|
|
msgstr "Menambahkan ringkasan yang bermakna ke tugas Anda akan memberi gambaran tentang tugas Anda."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7
|
|
msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
|
|
msgstr "Semua informasi tentang memo-memo ini akan dihapus dan tidak dapat dikembalikan ke semula."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:8
|
|
msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
|
|
msgstr "Semua informasi memo ini akan dihapus dan tidak dapat dikembalikan ke semula."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:9
|
|
msgid "All information on these appointments will be deleted and can not be restored."
|
|
msgstr "Semua informasi tentang jadwal pertemuan ini akan dihapus dan tidak dapat dikembalikan ke semula."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:10
|
|
msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
|
|
msgstr "Semua informasi tentang tugas-tugas ini akan dihapus dan tidak dapat dikembalikan semula."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:11
|
|
msgid "All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
|
|
msgstr "Semua informasi mengenai jadwal pertemuan ini akan dihapus dan tidak dapat dikembalikan ke semula."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:12
|
|
msgid "All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
|
|
msgstr "Semua informasi pertemuan ini akan dihapus dan tidak akan dikembalikan menjadi semula."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:13
|
|
msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
|
|
msgstr "Semua informasi memo ini akan dihapus dan tidak dapat dikembalikan ke semula."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:14
|
|
msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
|
|
msgstr "Semua informasi pada tugas ini akan dihapus dan tidak dapat dikembalikan ke semula."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:15
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
|
|
msgstr "Anda yakin ingin menghapus tugas '{0}'?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:16
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
|
|
msgstr "Anda yakin ingin menghapus janji bertemu berjudul '{0}'?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:17
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?"
|
|
msgstr "Anda yakin ingin menghapus pertemuan berjudul '{0}'?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:18
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
|
|
msgstr "Anda yakin ingin menghapus memo '{0}'?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:19
|
|
msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
|
|
msgstr "Anda yakin ingin menghapus {0} janji bertemu ini?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:20
|
|
msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
|
|
msgstr "Anda yakin ingin menghapus {0} memo ini?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:21
|
|
msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
|
|
msgstr "Anda yakin ingin menghapus {0} tugas ini?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:22
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
|
|
msgstr "Anda yakin ingin menghapus janji bertemu ini?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:23
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
|
|
msgstr "Anda yakin ingin menghapus pertemuan ini?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:24
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
|
|
msgstr "Anda yakin ingin menghapus memo ini?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:25
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this task?"
|
|
msgstr "Anda yakin ingin menghapus tugas ini?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:26
|
|
msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
|
|
msgstr "Anda yakin ingin menyimpan janji bertemu tanpa rangkuman?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:27
|
|
msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
|
|
msgstr "Anda yakin ingin menyimpan memo tanpa rangkuman?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:28
|
|
msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
|
|
msgstr "Anda yakin ingin menyimpan tugas tanpa rangkuman?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:29
|
|
msgid "Cannot create a new event"
|
|
msgstr "Tidak dapat membuat acara baru"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:30
|
|
msgid "Cannot save event"
|
|
msgstr "Tidak bisa menyimpan acara"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31
|
|
msgid "Delete calendar '{0}'?"
|
|
msgstr "Hapus kalender '{0}'?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:32
|
|
msgid "Delete memo list '{0}'?"
|
|
msgstr "Hapus daftar memo '{0}'?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:33
|
|
msgid "Delete task list '{0}'?"
|
|
msgstr "Hapus daftar tugas '{0}'?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:35
|
|
msgid "Do _not Send"
|
|
msgstr "Ja_ngan Kirim"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:36
|
|
msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
|
|
msgstr "Sedang mengunduh. Apakah Anda ingin menyimpan janji bertemu?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:37
|
|
msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
|
|
msgstr "Sedang mengunduh. Anda ingin menyimpan tugas?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:38
|
|
msgid "Editor could not be loaded."
|
|
msgstr "Penyunting tidak dapat dimuat."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:39
|
|
msgid "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept this task."
|
|
msgstr "Pemberitahuan melalui surel akan dikirim ke semua peserta dan meminta mereka untuk menerima tugas ini."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40
|
|
msgid "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
|
|
msgstr "Surat Undangan akan dikirimkan ke semua peserta dan membolehkan konfirmasi mereka."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:41
|
|
msgid "Error loading calendar"
|
|
msgstr "Galat sewaktu memuat kalender"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:42
|
|
msgid "Error loading memo list"
|
|
msgstr "Galat sewaktu memuat daftar memo"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:43
|
|
msgid "Error loading task list"
|
|
msgstr "Galat sewaktu memuat daftar tugas"
|
|
|
|
#. Translators: {0} is replaced with a group name, like CalDAV, Google, or such;
|
|
#. {1} is replaced with a calendar/task/memo list name, where the error happened
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:46
|
|
msgid "Error on {0}: {1}"
|
|
msgstr "Galat pada {0}: {1}"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47
|
|
msgid "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know the meeting is canceled."
|
|
msgstr "Bila Anda tidak mengirimkan berita pembatalan, peserta lain mungkin tidak akan tahu bahwa pertemuan ini telah dibatalkan."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:48
|
|
msgid "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know the memo has been deleted."
|
|
msgstr "Bila Anda tidak mengirimkan berita pembatalan, peserta lain mungkin tidak tahu bahwa tugas ini telah dihapus."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:49
|
|
msgid "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know the task has been deleted."
|
|
msgstr "Bila Anda tidak mengirimkan berita pembatalan, peserta lain mungkin tidak tahu bahwa tugas ini telah dihapus."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:50
|
|
msgid "Sending updated information allows other participants to keep their calendars up to date."
|
|
msgstr "Mengirim informasi terbaru akan membantu peserta lain dalam mengatur kalender mereka."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:51
|
|
msgid "Sending updated information allows other participants to keep their task lists up to date."
|
|
msgstr "Mengirim informasi terbaru ke semua peserta akan membantu peserta lain untuk mengatur daftar tugas mereka."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:52
|
|
msgid "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result in the loss of these attachments."
|
|
msgstr "Ada beberapa lampiran yang akan diunduh. Menyimpan pertemuan akan menghilangkan lampiran ini."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53
|
|
msgid "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the loss of these attachments."
|
|
msgstr "Ada beberapa lampiran yang akan diunduh. Menyimpan tugas akan menyebabkan kehilangan lampiran ini."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54
|
|
msgid "Some features may not work properly with your current server."
|
|
msgstr "Beberapa fasilitas mungkin tidak akan jalan di server anda."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55
|
|
msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
|
|
msgstr "Kalender Evolution tiba-tiba tertutup."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56
|
|
msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly."
|
|
msgstr "Kalender Evolution tiba-tiba tertutup."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57
|
|
msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly."
|
|
msgstr "Memo Evolution tiba-tiba tertutup."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58
|
|
msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly."
|
|
msgstr "Tugas Evolution tiba-tiba tertutup."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59
|
|
msgid "The calendar is not marked for offline usage."
|
|
msgstr "Kalender tidak ditandai untuk penggunaan offline."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60
|
|
msgid "The memo list is not marked for offline usage."
|
|
msgstr "Daftar memo tidak ditandai untuk penggunaan luring"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
|
|
msgid "The task list is not marked for offline usage."
|
|
msgstr "Daftar tugas tidak ditandai untuk penggunaan offline."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
|
|
msgid "This calendar will be removed permanently."
|
|
msgstr "Kalender ini akan dihapus permanen."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
|
|
msgid "This memo list will be removed permanently."
|
|
msgstr "Daftar memo ini akan dihapus permanen."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
|
|
msgid "This task list will be removed permanently."
|
|
msgstr "Daftar tugas ini akan dihapus permanen."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65
|
|
msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
|
|
msgstr "Apakah Anda ingin menyimpan jadwal pertemuan ini?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
|
|
msgid "Would you like to save your changes to this meeting?"
|
|
msgstr "Apakah Anda ingin menyimpan perubahan pada pertemuan ini?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67
|
|
msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
|
|
msgstr "Simpan perubahan pada memo ini?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68
|
|
msgid "Would you like to save your changes to this task?"
|
|
msgstr "Apakah Anda ingin menyimpan perubahan pada tugas ini?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69
|
|
msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
|
|
msgstr "Apakah Anda ingin mengirimkan berita pembatalan memo ini?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70
|
|
msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
|
|
msgstr "Apakah Anda ingin mengirimkan berita pembatalan pada semua peserta?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:71
|
|
msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
|
|
msgstr "Apakah Anda ingin mengirim undangan pertemuan pada setiap peserta?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72
|
|
msgid "Would you like to send this task to participants?"
|
|
msgstr "Apakah Anda ingin mengirim tugas ini ke semua peserta?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73
|
|
msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
|
|
msgstr "Apakah Anda ingin mengirimkan informasi pertemuan terbaru pada setiap peserta?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:74
|
|
msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
|
|
msgstr "Apakah Anda ingin mengirim informasi terbaru tentang tugas ini kepada semua peserta?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:75
|
|
msgid "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to a supported version."
|
|
msgstr "Anda tersambung ke suatu layanan GroupWise yang tidak didukung dan bisa saja menjumpai masalah ketika menggunakan Evolution. Untuk hasil maksimal, servernya harus diperbarui ke versi yang telah didukung."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76
|
|
msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
|
|
msgstr "Anda telah mengganti pertemuan ini, tetapi belum lagi disimpan."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:77
|
|
msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
|
|
msgstr "Anda telah mengubah pertemuan ini, tapi belum disimpan."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:78
|
|
msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
|
|
msgstr "Anda telah merubah tugas ini, tapi belum disimpan."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:79
|
|
msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
|
|
msgstr "Anda telah merubah memo ini, tapi belum disimpan."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:80
|
|
msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted."
|
|
msgstr "Kalender tidak akan aktif hingga Evolution dijalankan ulang."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:81
|
|
msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted."
|
|
msgstr "Memo Anda tidak akan ada sampai Evolution dijalankan ulang."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:82
|
|
msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted."
|
|
msgstr "Tugas yang telah dibuat belum aktif hingga Evolution dijalankan ulang."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:83
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29
|
|
msgid "_Discard Changes"
|
|
msgstr "_Abaikan Perubahan"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:84
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:317
|
|
msgid "_Save"
|
|
msgstr "_Simpan"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:85
|
|
msgid "_Save Changes"
|
|
msgstr "_Simpan Perubahan"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:86
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:165
|
|
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
|
|
msgid "_Send"
|
|
msgstr "_Kirim"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:87
|
|
msgid "_Send Notice"
|
|
msgstr "_Kirim Pemberitahuan"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:105
|
|
msgid "minute"
|
|
msgid_plural "minutes"
|
|
msgstr[0] "menit"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:117
|
|
msgid "hour"
|
|
msgid_plural "hours"
|
|
msgstr[0] "jam"
|
|
|
|
#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
|
|
#. (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
|
|
#. the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:129
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1125
|
|
msgid "day"
|
|
msgid_plural "days"
|
|
msgstr[0] "hari"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:303
|
|
msgid "Start time"
|
|
msgstr "Waktu awal"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1
|
|
msgid "Appointments"
|
|
msgstr "Jadwal Pertemuan"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2
|
|
msgid "Dismiss _All"
|
|
msgstr "Tutup Semu_a"
|
|
|
|
#. Location
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1734
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1744
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1045
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Lokasi:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4
|
|
msgid "Snooze _time:"
|
|
msgstr "Waktu _terlelap:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5
|
|
#: ../e-util/e-alert.c:916
|
|
#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:5
|
|
msgid "_Dismiss"
|
|
msgstr "_Tutup"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6
|
|
msgid "_Snooze"
|
|
msgstr "_Ingatkan lagi"
|
|
|
|
#. Translators: This is the last part of the sentence:
|
|
#. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17
|
|
#: ../e-util/e-plugin-util.c:428
|
|
#: ../filter/filter.ui.h:14
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:350
|
|
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:379
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
|
|
msgid "days"
|
|
msgstr "hari"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26
|
|
#: ../e-util/e-plugin-util.c:427
|
|
#: ../filter/filter.ui.h:15
|
|
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:378
|
|
msgid "hours"
|
|
msgstr "jam"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9
|
|
msgid "location of appointment"
|
|
msgstr "lokasi pertemuan"
|
|
|
|
#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:24
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27
|
|
#: ../e-util/e-plugin-util.c:426
|
|
#: ../filter/filter.ui.h:17
|
|
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:34
|
|
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:377
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "menit"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1586
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1715
|
|
msgid "No summary available."
|
|
msgstr "Tidak ada keterangan"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1595
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1597
|
|
msgid "No description available."
|
|
msgstr "Tidak ada keterangan"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1605
|
|
msgid "No location information available."
|
|
msgstr "Informasi lokasi tidak tersedia."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1649
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have %d reminder"
|
|
msgid_plural "You have %d reminders"
|
|
msgstr[0] "Anda punya %d pengingat"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1848
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1882
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Peringatan"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1852
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution does not support calendar reminders with\n"
|
|
"email notifications yet, but this reminder was\n"
|
|
"configured to send an email. Evolution will display\n"
|
|
"a normal reminder dialog box instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution belum dapat melakukan notifikasi surel pada saat\n"
|
|
"menjalankan pengingat kalender. Evolution akan\n"
|
|
"menampilkan kotak dialog saja saat mengingatkan\n"
|
|
"kalender."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1888
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is configured to run the following program:\n"
|
|
"\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Are you sure you want to run this program?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pengingat Kalender Evolution akan dijalankan. Pengingat ini telah dikonfigurasi untuk menjalankan perintah berikut:\n"
|
|
"\n"
|
|
".........%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Benar ingin menjalankan program ini?"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1903
|
|
msgid "Do not ask me about this program again."
|
|
msgstr "Jangan tanya lagi tentang program ini."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:44
|
|
msgid "invalid time"
|
|
msgstr "jam tidak benar"
|
|
|
|
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment"
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:69
|
|
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:396
|
|
#: ../calendar/gui/misc.c:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d hour"
|
|
msgid_plural "%d hours"
|
|
msgstr[0] "%d jam"
|
|
|
|
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment"
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:75
|
|
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:402
|
|
#: ../calendar/gui/misc.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d minute"
|
|
msgid_plural "%d minutes"
|
|
msgstr[0] "%d menit"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
|
|
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment"
|
|
#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:79
|
|
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:408
|
|
#: ../calendar/gui/misc.c:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d second"
|
|
msgid_plural "%d seconds"
|
|
msgstr[0] "%d detik"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:116
|
|
msgid "Day View"
|
|
msgstr "Tampilan Hari"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:119
|
|
msgid "Work Week View"
|
|
msgstr "Tampilan Minggu Kerja"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:122
|
|
msgid "Week View"
|
|
msgstr "Tampilan Minggu"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:125
|
|
msgid "Month View"
|
|
msgstr "Tampilan Bulan"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1
|
|
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3
|
|
msgid "Any Field"
|
|
msgstr "Sebarang Kolom"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3
|
|
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:5
|
|
msgid "Attachments"
|
|
msgstr "Lampiran"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6
|
|
msgid "Attendee"
|
|
msgstr "Peserta"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5
|
|
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Kategori"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6
|
|
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5
|
|
msgid "Classification"
|
|
msgstr "Klasifikasi"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:240
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:774
|
|
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:495
|
|
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2
|
|
msgid "Confidential"
|
|
msgstr "Rahasia"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
|
|
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10
|
|
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:71
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:526
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:6
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Keterangan"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9
|
|
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
|
|
msgid "Description Contains"
|
|
msgstr "Deskripsi berisi"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10
|
|
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:22
|
|
msgid "Do Not Exist"
|
|
msgstr "Tidak Ada"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11
|
|
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:25
|
|
msgid "Exist"
|
|
msgstr "Ada"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6
|
|
#: ../mail/message-list.etspec.h:9
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:835
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Lokasi"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13
|
|
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19
|
|
msgid "Organizer"
|
|
msgstr "Penyelenggara"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:239
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:772
|
|
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:494
|
|
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "Pribadi"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:238
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:763
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:770
|
|
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:493
|
|
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "Publik"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:317
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:338
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4
|
|
msgid "Recurrence"
|
|
msgstr "Pengulangan"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
|
|
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6
|
|
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:372
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Judul"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18
|
|
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23
|
|
msgid "Summary Contains"
|
|
msgstr "Ringkasan berisi"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19
|
|
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:10
|
|
msgid "contains"
|
|
msgstr "berisi"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20
|
|
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:16
|
|
msgid "does not contain"
|
|
msgstr "tidak berisi"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21
|
|
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:31
|
|
msgid "is"
|
|
msgstr "adalah"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22
|
|
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:37
|
|
msgid "is not"
|
|
msgstr "bukan"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:626
|
|
msgid "Edit Reminder"
|
|
msgstr "Sunting Pengingat"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:817
|
|
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:438
|
|
msgid "Pop up an alert"
|
|
msgstr "Ingatkan"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:818
|
|
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:434
|
|
msgid "Play a sound"
|
|
msgstr "Putar suara"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:819
|
|
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:446
|
|
msgid "Run a program"
|
|
msgstr "Jalankan program"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:820
|
|
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:442
|
|
msgid "Send an email"
|
|
msgstr "Kirim surel"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:1
|
|
msgid "Add Reminder"
|
|
msgstr "Tambah Pengingat"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2
|
|
msgid "Custom _message"
|
|
msgstr "_Pesan ubahan"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3
|
|
msgid "Custom reminder sound"
|
|
msgstr "Suara pengingat ubahan"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4
|
|
msgid "Mes_sage:"
|
|
msgstr "Pe_san:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:75
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opsi"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:360
|
|
msgid "Reminder"
|
|
msgstr "Pengingat"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7
|
|
msgid "Repeat"
|
|
msgstr "Ulangi"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8
|
|
msgid "Select A File"
|
|
msgstr "Pilih berkas"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9
|
|
msgid "Send To:"
|
|
msgstr "Kirim Ke:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10
|
|
msgid "_Arguments:"
|
|
msgstr "_Argumen:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:11
|
|
msgid "_Program:"
|
|
msgstr "_Program:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12
|
|
msgid "_Repeat the reminder"
|
|
msgstr "Ulangi _pengingat"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:13
|
|
msgid "_Sound:"
|
|
msgstr "_Suara:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14
|
|
msgid "after"
|
|
msgstr "sesudah"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:15
|
|
msgid "before"
|
|
msgstr "sebelum"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16
|
|
msgid "day(s)"
|
|
msgstr "hari"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18
|
|
msgid "end of appointment"
|
|
msgstr "pertemuan berakhir"
|
|
|
|
#. This is part of the sentence: 'Repeat the reminder %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers.
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20
|
|
msgid "extra times every"
|
|
msgstr "kali lagi setiap"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21
|
|
msgid "hour(s)"
|
|
msgstr "jam"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:23
|
|
msgid "minute(s)"
|
|
msgstr "menit"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:25
|
|
msgid "start of appointment"
|
|
msgstr "pertemuan dimulai"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:240
|
|
msgid "Action/Trigger"
|
|
msgstr "Aksi/Pemicu"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:1
|
|
msgid "A_dd"
|
|
msgstr "Tam_bah"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24
|
|
msgid "Reminders"
|
|
msgstr "Pengingat"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:164
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Tipe:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:180
|
|
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:516
|
|
msgid "_Type:"
|
|
msgstr "_Jenis:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:242
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:155
|
|
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:26
|
|
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
|
|
#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:284
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgstr "_Nama:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:291
|
|
msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation"
|
|
msgstr "Sal_in isi kalender ke sistem lokal untuk operasi offline"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:293
|
|
msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation"
|
|
msgstr "Sal_in isi daftar tugas ke sistem lokal untuk operasi offline"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:295
|
|
msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation"
|
|
msgstr "Sal_in isi daftar memo ke sistem lokal untuk operasi offline"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:372
|
|
msgid "Colo_r:"
|
|
msgstr "Wa_rna:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:395
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:406
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:417
|
|
#: ../mail/em-folder-properties.c:233
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:52
|
|
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1052
|
|
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:218
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:19
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3001
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Umum"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:407
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:41
|
|
msgid "Task List"
|
|
msgstr "Daftar Tugas"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:418
|
|
msgid "Memo List"
|
|
msgstr "Daftar Memo"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:506
|
|
msgid "Calendar Properties"
|
|
msgstr "Properti Kalender"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:506
|
|
msgid "New Calendar"
|
|
msgstr "Kalender Baru"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:565
|
|
msgid "Task List Properties"
|
|
msgstr "Properti Daftar Tugas"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:565
|
|
msgid "New Task List"
|
|
msgstr "Daftar Tugas Baru"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:624
|
|
msgid "Memo List Properties"
|
|
msgstr "Properti Daftar Tugas"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:624
|
|
msgid "New Memo List"
|
|
msgstr "Daftar Memo Baru"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:59
|
|
msgid "This event has been deleted."
|
|
msgstr "Acara ini telah dihapus."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:63
|
|
msgid "This task has been deleted."
|
|
msgstr "Tugas ini telah dihapus."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:67
|
|
msgid "This memo has been deleted."
|
|
msgstr "Memo ini telah dihapus."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
|
|
msgstr "%s Ada perubahan yang Anda lakukan. saja semua dan tutup editor ini?"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s You have made no changes, close the editor?"
|
|
msgstr "%s Tidak ada perubahan, tutup editor?"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:83
|
|
msgid "This event has been changed."
|
|
msgstr "Acara ini telah diubah."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:87
|
|
msgid "This task has been changed."
|
|
msgstr "Tugas ini telah diubah."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:91
|
|
msgid "This memo has been changed."
|
|
msgstr "Memo ini telah diubah."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
|
|
msgstr "%s Ada perubahan yang Anda lakukan. saja semua dan perbarui isi editor ini?"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s You have made no changes, update the editor?"
|
|
msgstr "%s Tidak ada perubahan, perbarui isi editor?"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Validation error: %s"
|
|
msgstr "Galat validasi: %s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:273
|
|
msgid "Could not save attachments"
|
|
msgstr "Tidak dapat menyimpan lampiran"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:611
|
|
msgid "Could not update object"
|
|
msgstr "Tidak dapat memperbaharui objek"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:739
|
|
msgid "Edit Appointment"
|
|
msgstr "Ubah Pertemuan"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:746
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Meeting - %s"
|
|
msgstr "Rapat - %s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:748
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Appointment - %s"
|
|
msgstr "Pertemuan - %s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:754
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Assigned Task - %s"
|
|
msgstr "Tugas yang telah diberikan - %s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:756
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Task - %s"
|
|
msgstr "Tugas - %s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:761
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Memo - %s"
|
|
msgstr "Memo - %s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:777
|
|
msgid "No Summary"
|
|
msgstr "Tidak ada judul"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:898
|
|
msgid "Keep original item?"
|
|
msgstr "Pertahankan item asli?"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1099
|
|
msgid "Close the current window"
|
|
msgstr "Tutup jendela ini"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1106
|
|
#: ../mail/e-mail-browser.c:141
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1455
|
|
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:117
|
|
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:555
|
|
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:459
|
|
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1306
|
|
msgid "Copy the selection"
|
|
msgstr "Salin bagian yang dipilih"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1113
|
|
#: ../mail/e-mail-browser.c:148
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1462
|
|
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:110
|
|
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:550
|
|
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1300
|
|
msgid "Cut the selection"
|
|
msgstr "Potong bagian yang dipilih"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1120
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1469
|
|
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:131
|
|
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:565
|
|
msgid "Delete the selection"
|
|
msgstr "Hapus yang dipilih"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1127
|
|
msgid "View help"
|
|
msgstr "Tilik bantuan"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1134
|
|
#: ../mail/e-mail-browser.c:155
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1497
|
|
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:124
|
|
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:560
|
|
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1312
|
|
msgid "Paste the clipboard"
|
|
msgstr "Tempel isi clipboard"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1155
|
|
msgid "Save current changes"
|
|
msgstr "Simpan perubahan kini"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1162
|
|
#: ../mail/e-mail-browser.c:162
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1574
|
|
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:138
|
|
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:570
|
|
msgid "Select all text"
|
|
msgstr "Pilih semua teks"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1169
|
|
msgid "_Classification"
|
|
msgstr "K_lasifikasi"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1176
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6
|
|
#: ../filter/filter.ui.h:10
|
|
#: ../mail/e-mail-browser.c:176
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1602
|
|
#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:5
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "_Sunting"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1183
|
|
#: ../mail/e-mail-browser.c:169
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1609
|
|
#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:221
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_Berkas"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1190
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1616
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "Ba_ntuan"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1197
|
|
msgid "_Insert"
|
|
msgstr "_Masukkan"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1204
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:340
|
|
msgid "_Options"
|
|
msgstr "_Opsi"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1211
|
|
#: ../mail/e-mail-browser.c:183
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1651
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:46
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "_Tampilan"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1221
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:289
|
|
msgid "_Attachment..."
|
|
msgstr "L_ampiran..."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1223
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:291
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:439
|
|
msgid "Attach a file"
|
|
msgstr "Lampirkan berkas"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1231
|
|
msgid "_Categories"
|
|
msgstr "_Kategori"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1233
|
|
msgid "Toggles whether to display categories"
|
|
msgstr "Apakah akan menampilkan kategori"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1239
|
|
msgid "Time _Zone"
|
|
msgstr "_Zona Waktu"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1241
|
|
msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
|
|
msgstr "Apakah menampilkan daerah zona waktu"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1250
|
|
msgid "Pu_blic"
|
|
msgstr "Pu_blik"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1252
|
|
msgid "Classify as public"
|
|
msgstr "Ditentukan sebagai publik (umum)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1257
|
|
msgid "_Private"
|
|
msgstr "_Pribadi"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1259
|
|
msgid "Classify as private"
|
|
msgstr "Ditentukan sebagai pribadi"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1264
|
|
msgid "_Confidential"
|
|
msgstr "_Rahasia"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1266
|
|
msgid "Classify as confidential"
|
|
msgstr "Ditentukan sebagai rahasia"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1274
|
|
msgid "R_ole Field"
|
|
msgstr "D_aerah Pesan"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1276
|
|
msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
|
|
msgstr "Apakah daerah peran diampilkan"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1282
|
|
msgid "_RSVP"
|
|
msgstr "_RSVP"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1284
|
|
msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
|
|
msgstr "Apakah daerah RSVP ditampilkan"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1290
|
|
msgid "_Status Field"
|
|
msgstr "Daerah _Status"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1292
|
|
msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
|
|
msgstr "Apakah menampilkan daerah Status"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1298
|
|
msgid "_Type Field"
|
|
msgstr "Daerah Ke_tik"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1300
|
|
msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
|
|
msgstr "Apakah daerah pengetikan para peserta ditampilkan"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1324
|
|
#: ../composer/e-composer-private.c:77
|
|
msgid "Recent _Documents"
|
|
msgstr "_Dokumen terakhir"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2053
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:508
|
|
msgid "Attach"
|
|
msgstr "Lampirkan"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2389
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2552
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3533
|
|
msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
|
|
msgstr "Perubahan yang terjadi pada isian ini akan dibatalkan bila ada data baru yang datang"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3497
|
|
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:64
|
|
msgid "attachment"
|
|
msgstr "lampiran"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3565
|
|
msgid "Unable to use current version!"
|
|
msgstr "Tidak dapat menggunakan versi ini!"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:111
|
|
msgid "Could not open destination"
|
|
msgstr "Tidak dapat membuka tujuan"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:127
|
|
msgid "Destination is read only"
|
|
msgstr "Tujuan hanya dapat dibaca saja"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:161
|
|
msgid "Cannot create object"
|
|
msgstr "Tidak dapat membuat objek"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:190
|
|
msgid "Could not open source"
|
|
msgstr "Tidak dapat membuka sumber"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:210
|
|
msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
|
|
msgstr "_Hapus objek ini dari seluruh kotak surat penerima yang lain?"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:213
|
|
msgid "_Retract comment"
|
|
msgstr "Cabut komenta_r"
|
|
|
|
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s"
|
|
msgstr "Kegiatan ini tidak dapat dibuang, karena dbus mengalami galat: %s"
|
|
|
|
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s"
|
|
msgstr "Tugas ini tidak dapat dibuang, karena dbus mengalami galat: %s"
|
|
|
|
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s"
|
|
msgstr "Memo ini tidak dapat dibuang, karena dbus mengalami galat: %s"
|
|
|
|
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s"
|
|
msgstr "Item ini tidak dapat dibuang, karena dbus mengalami galat: %s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:75
|
|
msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
|
|
msgstr "Acara ini tidak dapat dihapus karena tidak diperbolehkan"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:78
|
|
msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
|
|
msgstr "Tugas ini tidak dapat dihapus karena tidak diperbolehkan"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:81
|
|
msgid "The memo could not be deleted because permission was denied"
|
|
msgstr "Memo tidak dapat dihapus karena tidak diperbolehkan"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:84
|
|
msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
|
|
msgstr "Isian ini tidak dapat dihapus karena tidak diperbolehkan"
|
|
|
|
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The event could not be deleted due to an error: %s"
|
|
msgstr "Kegiatan ini tidak dapat dihapus karena terjadi galat: %s"
|
|
|
|
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The task could not be deleted due to an error: %s"
|
|
msgstr "Tugas ini tidak dapat dihapus, karena terjadi galat: %s"
|
|
|
|
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s"
|
|
msgstr "Memo ini tidak dapat dihapus, karena terjadi galat: %s"
|
|
|
|
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The item could not be deleted due to an error: %s"
|
|
msgstr "Item ini tidak dapat dihapus, karena terjadi galat: %s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:1
|
|
msgid "Contacts..."
|
|
msgstr "Kontak..."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:2
|
|
msgid "Delegate To:"
|
|
msgstr "Delegasikan Ke:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:3
|
|
msgid "Enter Delegate"
|
|
msgstr "Masukkan Delegasi"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:212
|
|
msgid "_Reminders"
|
|
msgstr "_Pengingat"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:214
|
|
msgid "Set or unset reminders for this event"
|
|
msgstr "Atur atau hapus pengingat untuk acara ini"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:222
|
|
msgid "Show Time as _Busy"
|
|
msgstr "Tampilkan waktu sebagai waktu si_buk"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:224
|
|
msgid "Toggles whether to show time as busy"
|
|
msgstr "Apakah menampilkan waktu sebagai sibuk"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:233
|
|
msgid "_Recurrence"
|
|
msgstr "_Pengulangan"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:235
|
|
msgid "Make this a recurring event"
|
|
msgstr "Buat ini sebagai acara berulang"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:240
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:22
|
|
msgid "Send Options"
|
|
msgstr "Opsi Pengiriman"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:242
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:128
|
|
msgid "Insert advanced send options"
|
|
msgstr "Sisipkan pilihan kirim lebih lanjutan"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:250
|
|
msgid "All _Day Event"
|
|
msgstr "Acara _Sehari Penuh"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:252
|
|
msgid "Toggles whether to have All Day Event"
|
|
msgstr "Apakah akan mengadakan Acara Satu Harian"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:261
|
|
msgid "_Free/Busy"
|
|
msgstr "_Luang/Sibuk"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:263
|
|
msgid "Query free / busy information for the attendees"
|
|
msgstr "Berikan informasi bebas / sibuk untuk peserta"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:314
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:3184
|
|
msgid "Appointment"
|
|
msgstr "Janji"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:384
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:160
|
|
msgid "Attendees"
|
|
msgstr "Peserta"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:582
|
|
msgid "Print this event"
|
|
msgstr "Cetak acara ini"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:556
|
|
msgid "Event's start time is in the past"
|
|
msgstr "Acara dimulai di masa lalu"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:633
|
|
msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
|
|
msgstr "Kegiatan tidak dapat disunting, karena kalender yang dipilih hanya bisa dibaca"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:637
|
|
msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
|
|
msgstr "Kegiatan tidak bisa disunting penuh, karena Anda bukan penyelenggaranya"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:649
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3021
|
|
msgid "This event has reminders"
|
|
msgstr "Acara ini memiliki pengingat"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:716
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:7
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2
|
|
msgid "Or_ganizer:"
|
|
msgstr "Penyelen_ggara:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1254
|
|
msgid "Event with no start date"
|
|
msgstr "Acara tanpa tanggal awal"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1257
|
|
msgid "Event with no end date"
|
|
msgstr "Acara tanpa tanggal akhir"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1430
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:695
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:811
|
|
msgid "Start date is wrong"
|
|
msgstr "Tanggal awal salah"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1440
|
|
msgid "End date is wrong"
|
|
msgstr "Tanggal akhir salah"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1463
|
|
msgid "Start time is wrong"
|
|
msgstr "Waktu awal salah"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1470
|
|
msgid "End time is wrong"
|
|
msgstr "Waktu akhir salah"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1635
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:736
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:865
|
|
msgid "An organizer is required."
|
|
msgstr "Penyelenggara harus dipilih."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1669
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:899
|
|
msgid "At least one attendee is required."
|
|
msgstr "Paling tidak harus ada seorang peserta."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1869
|
|
msgid "_Delegatees"
|
|
msgstr "_Delegasi"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1871
|
|
msgid "Atte_ndees"
|
|
msgstr "Pese_rta"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2891
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open the calendar '%s': %s"
|
|
msgstr "Tidak dapat membuka kalender '%s': %s"
|
|
|
|
#. Translators: This string is used when we are creating an Event
|
|
#. (meeting or appointment) on behalf of some other user
|
|
#. Translators: This string is used when we are creating a Memo
|
|
#. on behalf of some other user
|
|
#. Translators: This string is used when we are creating a Task
|
|
#. on behalf of some other user
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2939
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:967
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1784
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are acting on behalf of %s"
|
|
msgstr "Anda bertindak atas nama %s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d day before appointment"
|
|
msgid_plural "%d days before appointment"
|
|
msgstr[0] "%d hari sebelum pertemuan"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d hour before appointment"
|
|
msgid_plural "%d hours before appointment"
|
|
msgstr[0] "%d jam sebelum pertemuan "
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d minute before appointment"
|
|
msgid_plural "%d minutes before appointment"
|
|
msgstr[0] "%d menit sebelum pertemuan"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3281
|
|
msgid "Customize"
|
|
msgstr "Sesuaikan"
|
|
|
|
#. Translators: "None" for "No reminder set"
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3287
|
|
msgctxt "cal-reminders"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Tak ada"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:1
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:1
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:563
|
|
msgid "Atte_ndees..."
|
|
msgstr "Pe_serta..."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:5
|
|
msgid "Custom Reminder:"
|
|
msgstr "Pengingat Ubahan:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6
|
|
msgid "Event Description"
|
|
msgstr "Deskripsi Acara"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:9
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
|
|
msgid "Time _zone:"
|
|
msgstr "_Zona waktu:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:347
|
|
msgid "_Description:"
|
|
msgstr "_Keterangan:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:366
|
|
msgid "_Location:"
|
|
msgstr "_Lokasi:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13
|
|
msgid "_Reminder"
|
|
msgstr "_Pengingat"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14
|
|
msgid "_Summary:"
|
|
msgstr "Ringka_san:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15
|
|
msgid "_Time:"
|
|
msgstr "Wak_tu:"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17
|
|
msgctxt "eventpage"
|
|
msgid "1 day before appointment"
|
|
msgstr "1 hari sebelum janji bertemu"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19
|
|
msgctxt "eventpage"
|
|
msgid "1 hour before appointment"
|
|
msgstr "1 jam sebelum janji bertemu"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21
|
|
msgctxt "eventpage"
|
|
msgid "15 minutes before appointment"
|
|
msgstr "15 menit sebelum janji bertemu"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: 'for' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] for [ H ] hours [ M ] minutes
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23
|
|
msgctxt "eventpage"
|
|
msgid "for"
|
|
msgstr "untuk"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: 'until' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] until [ date ] [ time ]
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25
|
|
msgctxt "eventpage"
|
|
msgid "until"
|
|
msgstr "hingga"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:1
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "April"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:2
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "Agustus"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:3
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "Desember"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:4
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Februari"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:5
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Januari"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:6
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Juli"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:7
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Juni"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:8
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Maret"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:9
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Mei"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:10
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "November"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:11
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Oktober"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:12
|
|
msgid "Select Date"
|
|
msgstr "Pilih Tanggal"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:13
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1362
|
|
msgid "Select _Today"
|
|
msgstr "Pilih _Hari Ini"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "September"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:105
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:3188
|
|
msgid "Memo"
|
|
msgstr "Memo"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:156
|
|
msgid "Print this memo"
|
|
msgstr "Cetak memo ini"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:393
|
|
msgid "Memo's start date is in the past"
|
|
msgstr "Tanggal mulai memo berada di masa lampau"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:430
|
|
msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
|
|
msgstr "Memo tidak dapat disunting, karena memo yang dipilih hanya bisa dibaca"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:434
|
|
msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
|
|
msgstr "Memo tidak dapat disunting penuh, karena Anda bukan penyelenggaranya."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:924
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open memos in '%s': %s"
|
|
msgstr "Tidak dapat membuka memo dalam '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1099
|
|
#: ../em-format/em-format-quote.c:319
|
|
#: ../em-format/em-format.c:1056
|
|
#: ../mail/em-format-html.c:2573
|
|
#: ../mail/em-format-html.c:2638
|
|
#: ../mail/em-format-html.c:2662
|
|
#: ../mail/message-list.etspec.h:20
|
|
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:74
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "Untuk"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:5
|
|
msgid "Sta_rt date:"
|
|
msgstr "Tanggal _mulai:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6
|
|
msgid "Su_mmary:"
|
|
msgstr "Rin_gkasan:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:5
|
|
msgid "T_o:"
|
|
msgstr "P_ada:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:331
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:9
|
|
msgid "_List:"
|
|
msgstr "_Daftar:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
|
|
msgstr "Anda sedang merubah acara yang berulang. Apa yang ingin Anda ganti?"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
|
|
msgstr "Anda sedang mendelegasikan acara yang berulang. Apa yang ingin Anda delegasikan?"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
|
|
msgstr "Anda sedang merubah tugas yang berulang. Bagian apa yang ingin Anda ganti?"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
|
|
msgstr "Anda sedang mengubah memo yang berulang. Apa yang ingin Anda ganti?"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:90
|
|
msgid "This Instance Only"
|
|
msgstr "Contoh Ini Saja"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:94
|
|
msgid "This and Prior Instances"
|
|
msgstr "Contoh Ini dan Sebelumnya"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:100
|
|
msgid "This and Future Instances"
|
|
msgstr "Contoh Ini dan Kedepan"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:105
|
|
msgid "All Instances"
|
|
msgstr "Semua Kejadian"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:573
|
|
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
|
|
msgstr "Jadwal pertemuan ini berisi perulangan yang tidak dapat diubah oleh Evolution"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:904
|
|
msgid "Recurrence date is invalid"
|
|
msgstr "Tanggal perulangan tidak benar"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:944
|
|
msgid "End time of the recurrence was before event's start"
|
|
msgstr "Waktu akhir pengulangan sebelum acara dimulai"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
|
|
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:974
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "pada hari"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]'
|
|
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
|
|
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
|
|
#.
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1032
|
|
msgid "first"
|
|
msgstr "pertama"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute")
|
|
#. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]'
|
|
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or
|
|
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
|
|
#.
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1038
|
|
msgid "second"
|
|
msgstr "kedua"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]'
|
|
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or
|
|
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
|
|
#.
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1043
|
|
msgid "third"
|
|
msgstr "ketiga"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]'
|
|
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or
|
|
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
|
|
#.
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1048
|
|
msgid "fourth"
|
|
msgstr "keempat"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]'
|
|
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or
|
|
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
|
|
#.
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1053
|
|
msgid "fifth"
|
|
msgstr "kelima"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]'
|
|
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or
|
|
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
|
|
#.
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1058
|
|
msgid "last"
|
|
msgstr "terakhir"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
|
|
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1082
|
|
msgid "Other Date"
|
|
msgstr "Tanggal Lainnya"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
|
|
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
|
|
#. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
|
|
#.
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1088
|
|
msgid "1st to 10th"
|
|
msgstr "1 sampai 10"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
|
|
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
|
|
#. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
|
|
#.
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1094
|
|
msgid "11th to 20th"
|
|
msgstr "11 sampai 20"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
|
|
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
|
|
#. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
|
|
#.
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1100
|
|
msgid "21st to 31st"
|
|
msgstr "21 sampai 31"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1126
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Senin"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1127
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Selasa"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1128
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "Rabu"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1129
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Kamis"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1130
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Jumat"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1131
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Sabtu"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1132
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Minggu"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
|
|
#. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
|
|
#.
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1254
|
|
msgid "on the"
|
|
msgstr "pada"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1428
|
|
msgid "occurrences"
|
|
msgstr "kali"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2140
|
|
msgid "Add exception"
|
|
msgstr "Tambah pengecualian"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2181
|
|
msgid "Could not get a selection to modify."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengubah pilihan"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2187
|
|
msgid "Modify exception"
|
|
msgstr "Modifikasi pengecualian"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2231
|
|
msgid "Could not get a selection to delete."
|
|
msgstr "Tidak dapat memilih untuk menghapus."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2365
|
|
msgid "Date/Time"
|
|
msgstr "Tanggal/Waktu"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:1
|
|
msgid "Every"
|
|
msgstr "Setiap"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:2
|
|
msgid "Exceptions"
|
|
msgstr "Pengecualian"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:3
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:82
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Pratinjau"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:5
|
|
msgid "This appointment rec_urs"
|
|
msgstr "Pertemuan ini ber_ulang"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8
|
|
msgctxt "recurrpage"
|
|
msgid "day(s)"
|
|
msgstr "hari"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10
|
|
msgctxt "recurrpage"
|
|
msgid "for"
|
|
msgstr "untuk"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12
|
|
msgctxt "recurrpage"
|
|
msgid "forever"
|
|
msgstr "selamanya"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:14
|
|
msgctxt "recurrpage"
|
|
msgid "month(s)"
|
|
msgstr "bulan"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:16
|
|
msgctxt "recurrpage"
|
|
msgid "until"
|
|
msgstr "hingga"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:18
|
|
msgctxt "recurrpage"
|
|
msgid "week(s)"
|
|
msgstr "minggu"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20
|
|
msgctxt "recurrpage"
|
|
msgid "year(s)"
|
|
msgstr "tahun"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:192
|
|
msgid "Send my reminders with this event"
|
|
msgstr "Kirim pengingat saya dengan acara ini"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:194
|
|
msgid "Notify new attendees _only"
|
|
msgstr "Beritahu peserta baru s_aja"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:351
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:373
|
|
msgid "Completed date is wrong"
|
|
msgstr "Tanggal selesai salah"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:488
|
|
msgid "Web Page"
|
|
msgstr "Laman Web"
|
|
|
|
#. To Translators: This is task status
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:300
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:439
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:713
|
|
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:210
|
|
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:225
|
|
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:597
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:3274
|
|
#: ../mail/em-sync-stream.c:152
|
|
#: ../mail/em-sync-stream.c:180
|
|
#: ../mail/em-sync-stream.c:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Canceled"
|
|
msgstr "Dibatalkan"
|
|
|
|
#. To Translators: This is task status
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:4
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:297
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:437
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:711
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:206
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:229
|
|
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:208
|
|
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:223
|
|
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:596
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:3271
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376
|
|
msgid "Completed"
|
|
msgstr "Selesai"
|
|
|
|
#. To Translators: This is task priority
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:319
|
|
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:517
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14
|
|
#: ../mail/message-list.c:1224
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Tinggi"
|
|
|
|
#. To Translators: This is task status
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:8
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:294
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:435
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:709
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:786
|
|
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:206
|
|
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:221
|
|
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:595
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:3268
|
|
msgid "In Progress"
|
|
msgstr "Dalam Proses"
|
|
|
|
#. To Translators: This is task priority
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:323
|
|
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:519
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16
|
|
#: ../mail/message-list.c:1222
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Rendah"
|
|
|
|
#. To Translators: This is task priority
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:13
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:321
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1533
|
|
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:518
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17
|
|
#: ../mail/message-list.c:1223
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:16
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#. To Translators: This is task status
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:15
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:304
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:433
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:707
|
|
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:204
|
|
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:219
|
|
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:594
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:3265
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18
|
|
msgid "Not Started"
|
|
msgstr "Belum Dimulai"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:16
|
|
msgid "P_ercent complete:"
|
|
msgstr "Persentase selesai:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:17
|
|
msgid "Stat_us:"
|
|
msgstr "Stat_us:"
|
|
|
|
#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
|
|
#. Status: Accepted: X Declined: Y ...
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:18
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1831
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:610
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:72
|
|
#: ../mail/message-list.etspec.h:17
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Kondisi"
|
|
|
|
#. To Translators: This is task priority
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:20
|
|
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:520
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:24
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:27
|
|
msgid "Undefined"
|
|
msgstr "Belum didefinisikan"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:21
|
|
msgid "_Date completed:"
|
|
msgstr "Tanggal _selesai:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:22
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:35
|
|
msgid "_Priority:"
|
|
msgstr "_Prioritas:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:23
|
|
msgid "_Web Page:"
|
|
msgstr "Laman _Web:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:116
|
|
msgid "_Status Details"
|
|
msgstr "Detail _Status"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:118
|
|
msgid "Click to change or view the status details of the task"
|
|
msgstr "Klik untuk ganti atau tampilkan rincian tugas"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:126
|
|
msgid "_Send Options"
|
|
msgstr "_Pilihan Pengiriman"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:321
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:3186
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.c:526
|
|
msgid "Task"
|
|
msgstr "Tugas"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:324
|
|
msgid "Task Details"
|
|
msgstr "Detail Tugas"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:366
|
|
msgid "Print this task"
|
|
msgstr "Cetak tugas ini"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:249
|
|
msgid "Task's start date is in the past"
|
|
msgstr "Tanggal mulai tugas berada di masa lampau"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:250
|
|
msgid "Task's due date is in the past"
|
|
msgstr "Tanggal jatuh tempo tugas berada di masa lampau"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:284
|
|
msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
|
|
msgstr "Tugas tidak dapat diubah, karena tugas yang dipilih hanya bisa dibaca"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:288
|
|
msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
|
|
msgstr "Tugas tidak dapat diedit penuh, karena Anda bukan penyelenggara"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:339
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4
|
|
msgid "Organi_zer:"
|
|
msgstr "Pen_yelenggara:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:793
|
|
msgid "Due date is wrong"
|
|
msgstr "Tanggal target selesai"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1737
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open tasks in '%s': %s"
|
|
msgstr "Tidak dapat membuka tugas dalam '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2
|
|
msgid "Categor_ies..."
|
|
msgstr "Kategor_i..."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:3
|
|
msgid "D_ue date:"
|
|
msgstr "Tanggal _harus selesai:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:7
|
|
msgid "Time zone:"
|
|
msgstr "Zona waktu:"
|
|
|
|
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment"
|
|
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d day"
|
|
msgid_plural "%d days"
|
|
msgstr[0] "%d hari"
|
|
|
|
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment"
|
|
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d week"
|
|
msgid_plural "%d weeks"
|
|
msgstr[0] "%d minggu"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:452
|
|
msgid "Unknown action to be performed"
|
|
msgstr "Tidak tahu harus melakukan apa"
|
|
|
|
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
|
|
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
|
|
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s before the start of the appointment"
|
|
msgstr "%s %s sebelum pertemuan dimulai"
|
|
|
|
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
|
|
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
|
|
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s after the start of the appointment"
|
|
msgstr "%s %s setelah pertemuan dimulai"
|
|
|
|
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
|
|
#. * "Play a sound"
|
|
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s at the start of the appointment"
|
|
msgstr "%s saat pertemuan dimulai"
|
|
|
|
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
|
|
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
|
|
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:489
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s before the end of the appointment"
|
|
msgstr "%s %s sebelum pertemuan berakhir"
|
|
|
|
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
|
|
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
|
|
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s after the end of the appointment"
|
|
msgstr "%s %s setelah pertemuan berakhir"
|
|
|
|
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
|
|
#. * "Play a sound"
|
|
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s at the end of the appointment"
|
|
msgstr "%s saat pertemuan berakhir"
|
|
|
|
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
|
|
#. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
|
|
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s at %s"
|
|
msgstr "%s pada %s"
|
|
|
|
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
|
|
#. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
|
|
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s for an unknown trigger type"
|
|
msgstr "%s dengan pemicu yang tidak diketahui"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:194
|
|
#: ../filter/e-filter-rule.c:669
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "Tak ada judul"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:200
|
|
msgid "Categories:"
|
|
msgstr "Kategori"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:239
|
|
msgid "Summary:"
|
|
msgstr "Ringkasan:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:249
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:263
|
|
msgid "Start Date:"
|
|
msgstr "Tanggal Mulai:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:277
|
|
msgid "Due Date:"
|
|
msgstr "Tanggal Harus Selesai:"
|
|
|
|
#. Status
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:290
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1076
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "Status:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:317
|
|
msgid "Priority:"
|
|
msgstr "Prioritas: "
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:342
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:37
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Keterangan:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:373
|
|
msgid "Web Page:"
|
|
msgstr "Laman Web:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
|
|
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "Dibuat"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
|
|
msgid "End Date"
|
|
msgstr "Tanggal Akhir"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
|
|
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4
|
|
msgid "Last modified"
|
|
msgstr "Modifikasi terakhir"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
|
|
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
|
|
msgid "Start Date"
|
|
msgstr "Tanggal Awal"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:187
|
|
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:571
|
|
msgid "Free"
|
|
msgstr "Luang"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:190
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:546
|
|
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:572
|
|
msgid "Busy"
|
|
msgstr "Sibuk"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:655
|
|
msgid ""
|
|
"The geographical position must be entered in the format: \n"
|
|
"\n"
|
|
"45.436845,125.862501"
|
|
msgstr ""
|
|
"Posisi geografis harus diketikkan dalam bentuk seperti:\n"
|
|
"\n"
|
|
"45.436845,125.862501"
|
|
|
|
#. Translators: "None" for task's status
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:705
|
|
msgctxt "cal-task-status"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nihil"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1061
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1539
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:201
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:178
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1028
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ya"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1061
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1539
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:190
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Tidak ada"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:776
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:191
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:171
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:234
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:1098
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:1115
|
|
#: ../e-util/e-charset.c:52
|
|
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:101
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:462
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2658
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Tidak dikenal"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1535
|
|
msgid "Recurring"
|
|
msgstr "Berulang"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1537
|
|
msgid "Assigned"
|
|
msgstr "Telah ditugaskan"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:2811
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening %s"
|
|
msgstr "Membuka %s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "% Complete"
|
|
msgstr "%s Selesai"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
|
|
msgid "Click to add a task"
|
|
msgstr "Klik untuk menambahkan tugas"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5
|
|
msgid "Complete"
|
|
msgstr "Selesai"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6
|
|
msgid "Completion date"
|
|
msgstr "Tanggal penyelesaian"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8
|
|
msgid "Due date"
|
|
msgstr "Tanggal harus selesai"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Prioritas"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
|
|
msgid "Start date"
|
|
msgstr "Tanggal awal"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:573
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
|
|
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:584
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipe"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:420
|
|
msgid "Cut selected events to the clipboard"
|
|
msgstr "Ambil acara yang sudah dipilih ke dalam clipboard"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:426
|
|
msgid "Copy selected events to the clipboard"
|
|
msgstr "Salin acara yang sudah dipilih ke dalam clipboard"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:432
|
|
msgid "Paste events from the clipboard"
|
|
msgstr "Tempelkan acara dari clipboard"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:438
|
|
msgid "Delete selected events"
|
|
msgstr "Hapus acara yang dipilih"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:457
|
|
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:182
|
|
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:260
|
|
msgid "Deleting selected objects"
|
|
msgstr "Menghapus obyek terpilih"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:648
|
|
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:855
|
|
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1086
|
|
msgid "Updating objects"
|
|
msgstr "Memperbarui obyek"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1778
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:213
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2646
|
|
msgid "Accepted"
|
|
msgstr "Diterima"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1779
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:214
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:223
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2652
|
|
msgid "Declined"
|
|
msgstr "Ditolak"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1780
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:215
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:545
|
|
msgid "Tentative"
|
|
msgstr "Sementara"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1781
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:216
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:227
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2655
|
|
msgid "Delegated"
|
|
msgstr "Terdelegasi"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1782
|
|
msgid "Needs action"
|
|
msgstr "Butuh Penanganan"
|
|
|
|
#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
|
|
#. To Translators: It will display
|
|
#. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1926
|
|
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:539
|
|
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:761
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Organizer: %s <%s>"
|
|
msgstr "Penyelenggara: %s <%s>"
|
|
|
|
#. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
|
|
#. With SunOne accounts, there may be no ':' in
|
|
#. * organizer.value.
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1930
|
|
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:544
|
|
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:765
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Organizer: %s"
|
|
msgstr "Penyelenggara: %s"
|
|
|
|
#. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1946
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:3220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Location: %s"
|
|
msgstr "Lokasi: %s"
|
|
|
|
#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1977
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Time: %s %s"
|
|
msgstr "Waktu: %s %s"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
|
|
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:156
|
|
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
|
|
msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
|
|
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:159
|
|
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
|
|
msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The date must be entered in the format: \n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tanggal harus dimasukkan dalam bentuk:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: %02i is the number of minutes; this is a context menu entry
|
|
#. * to change the length of the time division in the calendar day view, e.g.
|
|
#. * a day is displayed in 24 "60 minute divisions" or 48 "30 minute divisions"
|
|
#.
|
|
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:806
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%02i minute divisions"
|
|
msgstr "%02i pembagi menit"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:827
|
|
msgid "Show the second time zone"
|
|
msgstr "Tampilkan detik zona waktu"
|
|
|
|
#. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
|
|
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:844
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:179
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:228
|
|
msgctxt "cal-second-zone"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nihil"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:876
|
|
#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:319
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:255
|
|
msgid "Select..."
|
|
msgstr "Pilih..."
|
|
|
|
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
|
|
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
|
|
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
|
|
#. month, %B = full month name. You can change the
|
|
#. order but don't change the specifiers or add
|
|
#. anything.
|
|
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:848
|
|
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1793
|
|
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:215
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:1875
|
|
msgid "%A %d %B"
|
|
msgstr "%A, %d %B"
|
|
|
|
#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
|
|
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
|
|
#. strftime format %a = abbreviated weekday name,
|
|
#. %d = day of month, %b = abbreviated month name.
|
|
#. You can change the order but don't change the
|
|
#. specifiers or add anything.
|
|
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:852
|
|
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1810
|
|
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:224
|
|
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1053
|
|
msgid "%a %d %b"
|
|
msgstr "%a, %d %b"
|
|
|
|
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
|
|
#. Don't use any other specifiers.
|
|
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
|
|
#. month name. You can change the order but don't
|
|
#. change the specifiers or add anything.
|
|
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:856
|
|
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1826
|
|
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:238
|
|
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:234
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1089
|
|
msgid "%d %b"
|
|
msgstr "%d %b"
|
|
|
|
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
|
|
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1002
|
|
#: ../calendar/gui/e-week-view.c:756
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:926
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:945
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:2372
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:2392
|
|
msgid "am"
|
|
msgstr "am"
|
|
|
|
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
|
|
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1005
|
|
#: ../calendar/gui/e-week-view.c:759
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:931
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:947
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:2377
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:2394
|
|
msgid "pm"
|
|
msgstr "pm"
|
|
|
|
#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
|
|
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Week %d"
|
|
msgstr "Minggu %d"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64
|
|
msgid "Chair Persons"
|
|
msgstr "Pimpinan"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
|
|
msgid "Required Participants"
|
|
msgstr "Partisipan Wajib"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66
|
|
msgid "Optional Participants"
|
|
msgstr "Peserta Tambahan"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67
|
|
msgid "Resources"
|
|
msgstr "Sumber daya"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:173
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:111
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:128
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1022
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:1094
|
|
msgid "Individual"
|
|
msgstr "Pribadi"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:174
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:113
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:130
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:1095
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:7
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Grup"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:175
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:115
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:132
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:1096
|
|
msgid "Resource"
|
|
msgstr "Sumber"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:117
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:1097
|
|
msgid "Room"
|
|
msgstr "Ruangan"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:187
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:146
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:163
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:1111
|
|
msgid "Chair"
|
|
msgstr "Pimpinan"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:188
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:148
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:165
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1025
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:1112
|
|
msgid "Required Participant"
|
|
msgstr "Peserta Wajib"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:189
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:150
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:167
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:1113
|
|
msgid "Optional Participant"
|
|
msgstr "Peserta Tambahan"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:190
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:152
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:1114
|
|
msgid "Non-Participant"
|
|
msgstr "Bukan Peserta"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:212
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:219
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1035
|
|
msgid "Needs Action"
|
|
msgstr "Butuh Penanganan"
|
|
|
|
#. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:553
|
|
msgid "Attendee "
|
|
msgstr "Peserta "
|
|
|
|
#. To translators: RSVP means "please reply"
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:598
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
|
|
msgid "RSVP"
|
|
msgstr "Konfirmasi/RSVP"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:208
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:231
|
|
msgid "In Process"
|
|
msgstr "Dalam Proses"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1841
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
|
|
msgstr "Masukkan sandi untuk mengakses informasi bebas/sibuk pada server %s sebagai pengguna %s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1851
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failure reason: %s"
|
|
msgstr "Alasan kegagalan: %s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1856
|
|
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:920
|
|
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:448
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:332
|
|
#: ../smime/gui/component.c:49
|
|
msgid "Enter password"
|
|
msgstr "Masukkan kata sandi"
|
|
|
|
#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
|
|
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:431
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2380
|
|
msgid "%A, %B %d, %Y"
|
|
msgstr "%A, %d %B %Y"
|
|
|
|
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday
|
|
#. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
|
|
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name,
|
|
#. %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:435
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2411
|
|
msgid "%a %m/%d/%Y"
|
|
msgstr "%a, %d/%m/%Y"
|
|
|
|
#. This is a strftime() format string %m = month number,
|
|
#. %d = month day, %Y = full year.
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:439
|
|
msgid "%m/%d/%Y"
|
|
msgstr "%d/%m/%Y"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547
|
|
msgid "Out of Office"
|
|
msgstr "Keluar Kantor"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:548
|
|
msgid "No Information"
|
|
msgstr "Tidak Ada Informasi"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:584
|
|
msgid "O_ptions"
|
|
msgstr "O_psi"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:602
|
|
msgid "Show _only working hours"
|
|
msgstr "Tampilkan _jam kerja saja"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:613
|
|
msgid "Show _zoomed out"
|
|
msgstr "Tampilkan _zoom keluar"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:629
|
|
msgid "_Update free/busy"
|
|
msgstr "Perbar_ui data waktu luang/sibuk"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:644
|
|
msgid "_<<"
|
|
msgstr "_<<"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:662
|
|
msgid "_Autopick"
|
|
msgstr "Pili_h otomatis"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:677
|
|
msgid ">_>"
|
|
msgstr ">_>"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:695
|
|
msgid "_All people and resources"
|
|
msgstr "Semu_a orang dan sumber daya"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:705
|
|
msgid "All _people and one resource"
|
|
msgstr "Semua oran_g dan satu sumber daya"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:715
|
|
msgid "_Required people"
|
|
msgstr "O_rang -orang yang dibutuhkan"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:724
|
|
msgid "Required people and _one resource"
|
|
msgstr "_Orang-orang yang dibutuhkan dan satu sumber daya"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:773
|
|
msgid "_Start time:"
|
|
msgstr "Waktu _mulai:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:813
|
|
msgid "_End time:"
|
|
msgstr "Waktu b_erakhir:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
|
|
msgid "Click here to add an attendee"
|
|
msgstr "Klik di sini untuk menambahkan peserta"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
|
|
msgid "Common Name"
|
|
msgstr "Common Name"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
|
|
msgid "Delegated From"
|
|
msgstr "Didelegasikan Dari"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
|
|
msgid "Delegated To"
|
|
msgstr "Didelegasikan Kepada"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Bahasa"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
|
|
msgid "Member"
|
|
msgstr "Anggota"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:420
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:472
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:231
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:246
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:293
|
|
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:437
|
|
msgid "Memos"
|
|
msgstr "Memo"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:501
|
|
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:724
|
|
msgid "* No Summary *"
|
|
msgstr "* Tidak ada judul *"
|
|
|
|
#. Translators: This is followed by an event's start date/time
|
|
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:586
|
|
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:806
|
|
msgid "Start: "
|
|
msgstr "Mulai: "
|
|
|
|
#. Translators: This is followed by an event's due date/time
|
|
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:605
|
|
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:824
|
|
msgid "Due: "
|
|
msgstr "Batas: "
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:720
|
|
msgid "Cut selected memos to the clipboard"
|
|
msgstr "Pindahkan memo terpilih ke clipboard"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:726
|
|
msgid "Copy selected memos to the clipboard"
|
|
msgstr "Salin memo terpilih ke clipboard"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:732
|
|
msgid "Paste memos from the clipboard"
|
|
msgstr "Tempelkan memo dari clipboard"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:738
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:587
|
|
msgid "Delete selected memos"
|
|
msgstr "Hapus memo yang dipilih"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:744
|
|
msgid "Select all visible memos"
|
|
msgstr "Pilih semua memo yang terlihat"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2
|
|
msgid "Click to add a memo"
|
|
msgstr "Klik untuk menambahkan memo"
|
|
|
|
#. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done.
|
|
#. %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.
|
|
#. Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%
|
|
#.
|
|
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d%%"
|
|
msgstr "%d%%"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:643
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:2168
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:85
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1003
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:433
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:254
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:269
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:448
|
|
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:435
|
|
msgid "Tasks"
|
|
msgstr "Tugas"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:951
|
|
msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
|
|
msgstr "Memotong tugas yang dipilih ke dalam papan klip"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:957
|
|
msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
|
|
msgstr "Menyalin tugas yang dipilih ke dalam papan klip"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:963
|
|
msgid "Paste tasks from the clipboard"
|
|
msgstr "Mengambil tugas dari papan klip"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:969
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:711
|
|
msgid "Delete selected tasks"
|
|
msgstr "Menghapus tugas yang dipilih"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:975
|
|
msgid "Select all visible tasks"
|
|
msgstr "Pilih semua tugas yang terlihat"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:330
|
|
msgid "Select Timezone"
|
|
msgstr "Pilih Zona Waktu"
|
|
|
|
#. strftime format %d = day of month, %B = full
|
|
#. month name. You can change the order but don't
|
|
#. change the specifiers or add anything.
|
|
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:232
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:1856
|
|
msgid "%d %B"
|
|
msgstr "%d %B"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:290
|
|
msgid "It has reminders."
|
|
msgstr "Dengan pengingat."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:293
|
|
msgid "It has recurrences."
|
|
msgstr "Berulang."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:296
|
|
msgid "It is a meeting."
|
|
msgstr "Pertemuan."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Calendar Event: Summary is %s."
|
|
msgstr "Acara: Keterangannya %s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:306
|
|
msgid "Calendar Event: It has no summary."
|
|
msgstr "Acara: Tidak ada keterangan"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:328
|
|
msgid "calendar view event"
|
|
msgstr "kalender tampil acara"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:557
|
|
msgid "Grab Focus"
|
|
msgstr "Ambil Fokus"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:303
|
|
msgid "New Appointment"
|
|
msgstr "Jadwal Pertemuan Baru"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:304
|
|
msgid "New All Day Event"
|
|
msgstr "Acara Seluruh Hari Baru"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:305
|
|
msgid "New Meeting"
|
|
msgstr "Buat Pertemuan Baru"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:306
|
|
msgid "Go to Today"
|
|
msgstr "Lihat Hari Ini"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:307
|
|
msgid "Go to Date"
|
|
msgstr "Lihat Tanggal"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:312
|
|
#: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:344
|
|
msgid "a table to view and select the current time range"
|
|
msgstr "tabel untuk melihat dan memilih cakupan waktu saat ini"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:151
|
|
#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "It has %d event."
|
|
msgid_plural "It has %d events."
|
|
msgstr[0] "Ada %d acara."
|
|
|
|
#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
|
|
#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
|
|
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:156
|
|
#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:154
|
|
msgid "It has no events."
|
|
msgstr "Tidak ada acara."
|
|
|
|
#. To translators: First %s is the week, for example "July 10th -
|
|
#. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work
|
|
#. week, for example "It has %d event/events." or "It has no events."
|
|
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Work Week View: %s. %s"
|
|
msgstr "Tampilan Minggu Kerja: %s. %s"
|
|
|
|
#. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July
|
|
#. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for
|
|
#. example "It has %d event/events." or "It has no events."
|
|
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Day View: %s. %s"
|
|
msgstr "Tampilan Hari: %s. %s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:203
|
|
msgid "calendar view for a work week"
|
|
msgstr "kalender tampil untuk satu minggu kerja"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:205
|
|
msgid "calendar view for one or more days"
|
|
msgstr "tampilan kalender untuk satu hari atau lebih"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:50
|
|
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:58
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1035
|
|
msgid "Gnome Calendar"
|
|
msgstr "Kalender Gnome"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:201
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1049
|
|
msgid "%A %d %b %Y"
|
|
msgstr "%A, %d %b %Y"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:206
|
|
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:211
|
|
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:213
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1056
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1062
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1065
|
|
msgid "%a %d %b %Y"
|
|
msgstr "%a, %d %b %Y"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:230
|
|
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:236
|
|
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:242
|
|
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:244
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1082
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1093
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1100
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1103
|
|
msgid "%d %b %Y"
|
|
msgstr "%d %b %Y"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:150
|
|
msgid "Jump button"
|
|
msgstr "Tombol lompat"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:159
|
|
msgid "Click here, you can find more events."
|
|
msgstr "Klik di sini untuk melihat acara."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Month View: %s. %s"
|
|
msgstr "Tampilan Bulan: %s. %s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Week View: %s. %s"
|
|
msgstr "Tampilan Minggu: %s. %s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:197
|
|
msgid "calendar view for a month"
|
|
msgstr "kalender tampi untuk sebulan"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:199
|
|
msgid "calendar view for one or more weeks"
|
|
msgstr "tampilan kalender untuk satu minggu atau lebih"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2235
|
|
msgid "Purging"
|
|
msgstr "Menghapus"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:510
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:565
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:668
|
|
msgid "An organizer must be set."
|
|
msgstr "Penyelenggara harus dipilih."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:557
|
|
msgid "At least one attendee is necessary"
|
|
msgstr "Paling tidak harus ada satu orang peserta"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:754
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:915
|
|
msgid "Event information"
|
|
msgstr "Informasi acara"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:757
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:918
|
|
msgid "Task information"
|
|
msgstr "Informasi tugas"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:760
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:921
|
|
msgid "Memo information"
|
|
msgstr "Informasi memo"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:763
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:939
|
|
msgid "Free/Busy information"
|
|
msgstr "Informasi luang/sibuk"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:766
|
|
msgid "Calendar information"
|
|
msgstr "Informasi kalender"
|
|
|
|
#. Translators: This is part of the subject
|
|
#. * line of a meeting request or update email.
|
|
#. * The full subject line would be:
|
|
#. * "Accepted: Meeting Name".
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:803
|
|
msgctxt "Meeting"
|
|
msgid "Accepted"
|
|
msgstr "Diterima"
|
|
|
|
#. Translators: This is part of the subject
|
|
#. * line of a meeting request or update email.
|
|
#. * The full subject line would be:
|
|
#. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:810
|
|
msgctxt "Meeting"
|
|
msgid "Tentatively Accepted"
|
|
msgstr "Terima Sementara"
|
|
|
|
#. Translators: This is part of the subject
|
|
#. * line of a meeting request or update email.
|
|
#. * The full subject line would be:
|
|
#. * "Declined: Meeting Name".
|
|
#. Translators: This is part of the subject line of a
|
|
#. * meeting request or update email. The full subject
|
|
#. * line would be: "Declined: Meeting Name".
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:817
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:865
|
|
msgctxt "Meeting"
|
|
msgid "Declined"
|
|
msgstr "Ditolak"
|
|
|
|
#. Translators: This is part of the subject
|
|
#. * line of a meeting request or update email.
|
|
#. * The full subject line would be:
|
|
#. * "Delegated: Meeting Name".
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:824
|
|
msgctxt "Meeting"
|
|
msgid "Delegated"
|
|
msgstr "Terdelegasi"
|
|
|
|
#. Translators: This is part of the subject line of a
|
|
#. * meeting request or update email. The full subject
|
|
#. * line would be: "Updated: Meeting Name".
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:837
|
|
msgctxt "Meeting"
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "Updated"
|
|
|
|
#. Translators: This is part of the subject line of a
|
|
#. * meeting request or update email. The full subject
|
|
#. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:844
|
|
msgctxt "Meeting"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Batal"
|
|
|
|
#. Translators: This is part of the subject line of a
|
|
#. * meeting request or update email. The full subject
|
|
#. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:851
|
|
msgctxt "Meeting"
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Perbarui"
|
|
|
|
#. Translators: This is part of the subject line of a
|
|
#. * meeting request or update email. The full subject
|
|
#. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:858
|
|
msgctxt "Meeting"
|
|
msgid "Counter-proposal"
|
|
msgstr "Counter-proposal"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:936
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
|
|
msgstr "Informasi Luang/Sibuk (%s sampai %s)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:944
|
|
msgid "iCalendar information"
|
|
msgstr "Informasi iCalendar"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:969
|
|
msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
|
|
msgstr "Tak bisa memesan suatu sumber daya, acara baru bersamaan dengan lainnya."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:973
|
|
msgid "Unable to book a resource, error: "
|
|
msgstr "Buku dapat buku sumber, kesalahan: "
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1134
|
|
msgid "You must be an attendee of the event."
|
|
msgstr "Anda harus menjadi peserta acara ini."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:548
|
|
msgid "1st"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:548
|
|
msgid "2nd"
|
|
msgstr "2"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:548
|
|
msgid "3rd"
|
|
msgstr "3"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:548
|
|
msgid "4th"
|
|
msgstr "4"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:548
|
|
msgid "5th"
|
|
msgstr "5"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:549
|
|
msgid "6th"
|
|
msgstr "6"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:549
|
|
msgid "7th"
|
|
msgstr "7"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:549
|
|
msgid "8th"
|
|
msgstr "8"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:549
|
|
msgid "9th"
|
|
msgstr "9"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:549
|
|
msgid "10th"
|
|
msgstr "10"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:550
|
|
msgid "11th"
|
|
msgstr "11"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:550
|
|
msgid "12th"
|
|
msgstr "12"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:550
|
|
msgid "13th"
|
|
msgstr "13"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:550
|
|
msgid "14th"
|
|
msgstr "14"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:550
|
|
msgid "15th"
|
|
msgstr "15"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:551
|
|
msgid "16th"
|
|
msgstr "16"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:551
|
|
msgid "17th"
|
|
msgstr "17"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:551
|
|
msgid "18th"
|
|
msgstr "18"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:551
|
|
msgid "19th"
|
|
msgstr "19"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:551
|
|
msgid "20th"
|
|
msgstr "20"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:552
|
|
msgid "21st"
|
|
msgstr "21"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:552
|
|
msgid "22nd"
|
|
msgstr "22"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:552
|
|
msgid "23rd"
|
|
msgstr "23"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:552
|
|
msgid "24th"
|
|
msgstr "24"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:552
|
|
msgid "25th"
|
|
msgstr "25"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:553
|
|
msgid "26th"
|
|
msgstr "26"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:553
|
|
msgid "27th"
|
|
msgstr "27"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:553
|
|
msgid "28th"
|
|
msgstr "28"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:553
|
|
msgid "29th"
|
|
msgstr "29"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:553
|
|
msgid "30th"
|
|
msgstr "30"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:554
|
|
msgid "31st"
|
|
msgstr "31"
|
|
|
|
#. Translators: These are workday abbreviations, e.g. Su=Sunday and Th=thursday
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:611
|
|
msgid "Su"
|
|
msgstr "Min"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:611
|
|
msgid "Mo"
|
|
msgstr "Sen"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:611
|
|
msgid "Tu"
|
|
msgstr "Sel"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:611
|
|
msgid "We"
|
|
msgstr "Rab"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:612
|
|
msgid "Th"
|
|
msgstr "Kam"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:612
|
|
msgid "Fr"
|
|
msgstr "Jum"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:612
|
|
msgid "Sa"
|
|
msgstr "Sab"
|
|
|
|
#. Translators: This is part of "START to END" text,
|
|
#. * where START and END are date/times.
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:3013
|
|
msgid " to "
|
|
msgstr " ke "
|
|
|
|
#. Translators: This is part of "START to END
|
|
#. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a
|
|
#. * completed date/time.
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:3023
|
|
msgid " (Completed "
|
|
msgstr " (Selesai "
|
|
|
|
#. Translators: This is part of "Completed COMPLETED",
|
|
#. * where COMPLETED is a completed date/time.
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:3029
|
|
msgid "Completed "
|
|
msgstr "Selesai "
|
|
|
|
#. Translators: This is part of "START (Due DUE)",
|
|
#. * where START and DUE are dates/times.
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:3039
|
|
msgid " (Due "
|
|
msgstr " (Batas "
|
|
|
|
#. Translators: This is part of "Due DUE",
|
|
#. * where DUE is a date/time due the event
|
|
#. * should be finished.
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:3046
|
|
msgid "Due "
|
|
msgstr "Batas "
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:3211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Summary: %s"
|
|
msgstr "Keterangan: %s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:3238
|
|
msgid "Attendees: "
|
|
msgstr "Peserta"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:3281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Status: %s"
|
|
msgstr "Status: %s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:3296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Priority: %s"
|
|
msgstr "Prioritas: %s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:3314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Percent Complete: %i"
|
|
msgstr "Persen selesai: %i"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:3325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "URL: %s"
|
|
msgstr "URL: %s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:3338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Categories: %s"
|
|
msgstr "Kategori: %s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:3349
|
|
msgid "Contacts: "
|
|
msgstr "Kontak: "
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "% Completed"
|
|
msgstr "%s Selesai"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Dibatalkan"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15
|
|
msgid "In progress"
|
|
msgstr "Dalam Proses"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:35
|
|
msgid "is greater than"
|
|
msgstr "lebih besar dari"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:36
|
|
msgid "is less than"
|
|
msgstr "kurang dari"
|
|
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:84
|
|
msgid "Appointments and Meetings"
|
|
msgstr "Jadwal Pertemuan dan Rapat"
|
|
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:421
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:834
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2135
|
|
msgid "Opening calendar"
|
|
msgstr "Membuka kalender"
|
|
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:561
|
|
msgid "iCalendar files (.ics)"
|
|
msgstr "Berkas iCalendar (.ics)"
|
|
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:562
|
|
msgid "Evolution iCalendar importer"
|
|
msgstr "Program import iCalendar milik Evolution"
|
|
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:650
|
|
msgid "Reminder!"
|
|
msgstr "Pengingat!"
|
|
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:730
|
|
msgid "vCalendar files (.vcs)"
|
|
msgstr "Berkas vCalendar (.vcs)"
|
|
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:731
|
|
msgid "Evolution vCalendar importer"
|
|
msgstr "Program impor vCalendar ke Evolution"
|
|
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:998
|
|
msgid "Calendar Events"
|
|
msgstr "Acara Kalender"
|
|
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1036
|
|
msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
|
|
msgstr "Program import Kalender Evolution yang pintar"
|
|
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1101
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1418
|
|
msgctxt "iCalImp"
|
|
msgid "Meeting"
|
|
msgstr "Rapat"
|
|
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1101
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1418
|
|
msgctxt "iCalImp"
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Kegiatan"
|
|
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1104
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1419
|
|
msgctxt "iCalImp"
|
|
msgid "Task"
|
|
msgstr "Tugas"
|
|
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1107
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1420
|
|
msgctxt "iCalImp"
|
|
msgid "Memo"
|
|
msgstr "Memo"
|
|
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1116
|
|
msgctxt "iCalImp"
|
|
msgid "has recurrences"
|
|
msgstr "berulang"
|
|
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1121
|
|
msgctxt "iCalImp"
|
|
msgid "is an instance"
|
|
msgstr "adalah instansi"
|
|
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1126
|
|
msgctxt "iCalImp"
|
|
msgid "has reminders"
|
|
msgstr "punya pengingat"
|
|
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1131
|
|
msgctxt "iCalImp"
|
|
msgid "has attachments"
|
|
msgstr "punya lampian"
|
|
|
|
#. Translators: Appointment's classification
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1144
|
|
msgctxt "iCalImp"
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "Publik"
|
|
|
|
#. Translators: Appointment's classification
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1147
|
|
msgctxt "iCalImp"
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "Pribadi"
|
|
|
|
#. Translators: Appointment's classification
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1150
|
|
msgctxt "iCalImp"
|
|
msgid "Confidential"
|
|
msgstr "Rahasia"
|
|
|
|
#. Translators: Appointment's classification section name
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1154
|
|
msgctxt "iCalImp"
|
|
msgid "Classification"
|
|
msgstr "Klasifikasi"
|
|
|
|
#. Translators: Appointment's summary
|
|
#. Translators: Column header for a component summary
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1159
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1459
|
|
msgctxt "iCalImp"
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Ringkasan"
|
|
|
|
#. Translators: Appointment's location
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1165
|
|
msgctxt "iCalImp"
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Lokasi"
|
|
|
|
#. Translators: Appointment's start time
|
|
#. Translators: Column header for a component start date/time
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1173
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1455
|
|
msgctxt "iCalImp"
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Mulai"
|
|
|
|
#. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1184
|
|
msgctxt "iCalImp"
|
|
msgid "Due"
|
|
msgstr "Jatuh Tempo"
|
|
|
|
#. Translators: Appointment's end time
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1196
|
|
msgctxt "iCalImp"
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Akhir"
|
|
|
|
#. Translators: Appointment's categories
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1206
|
|
msgctxt "iCalImp"
|
|
msgid "Categories"
|
|
msgstr "Kategori"
|
|
|
|
#. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion)
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1230
|
|
msgctxt "iCalImp"
|
|
msgid "Completed"
|
|
msgstr "Selesai"
|
|
|
|
#. Translators: Appointment's URL
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1238
|
|
msgctxt "iCalImp"
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#. Translators: Appointment's organizer
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1249
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1252
|
|
msgctxt "iCalImp"
|
|
msgid "Organizer"
|
|
msgstr "Penyelenggara"
|
|
|
|
#. Translators: Appointment's attendees
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1272
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1275
|
|
msgctxt "iCalImp"
|
|
msgid "Attendees"
|
|
msgstr "Peserta"
|
|
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1289
|
|
msgctxt "iCalImp"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Deskripsi"
|
|
|
|
#. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1451
|
|
msgctxt "iCalImp"
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Jenis"
|
|
|
|
#.
|
|
#. *
|
|
#. * This program is free software; you can redistribute it and/or
|
|
#. * modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
|
|
#. * License as published by the Free Software Foundation; either
|
|
#. * version 2 of the License, or (at your option) version 3.
|
|
#. *
|
|
#. * This program is distributed in the hope that it will be useful,
|
|
#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
|
#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
|
|
#. * Lesser General Public License for more details.
|
|
#. *
|
|
#. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
|
|
#. * License along with the program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>
|
|
#. *
|
|
#. *
|
|
#. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com)
|
|
#. *
|
|
#.
|
|
#.
|
|
#. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
|
|
#. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
|
|
#. * Don't include in any C files.
|
|
#.
|
|
#: ../calendar/zones.h:26
|
|
msgid "Africa/Abidjan"
|
|
msgstr "Afrika/Abidjan"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:27
|
|
msgid "Africa/Accra"
|
|
msgstr "Afrika/Accra"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:28
|
|
msgid "Africa/Addis_Ababa"
|
|
msgstr "Afrika/Addis_Ababa"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:29
|
|
msgid "Africa/Algiers"
|
|
msgstr "Afrika/Algiers"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:30
|
|
msgid "Africa/Asmera"
|
|
msgstr "Afrika/Asmera"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:31
|
|
msgid "Africa/Bamako"
|
|
msgstr "Afrika/Bamako"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:32
|
|
msgid "Africa/Bangui"
|
|
msgstr "Afrika/Bangui"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:33
|
|
msgid "Africa/Banjul"
|
|
msgstr "Afrika/Banjul"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:34
|
|
msgid "Africa/Bissau"
|
|
msgstr "Afrika/Bissau"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:35
|
|
msgid "Africa/Blantyre"
|
|
msgstr "Afrika/Blantyre"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:36
|
|
msgid "Africa/Brazzaville"
|
|
msgstr "Afrika/Brazzaville"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:37
|
|
msgid "Africa/Bujumbura"
|
|
msgstr "Afrika/Bujumbura"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:38
|
|
msgid "Africa/Cairo"
|
|
msgstr "Afrika/Cairo"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:39
|
|
msgid "Africa/Casablanca"
|
|
msgstr "Afrika/Casablanca"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:40
|
|
msgid "Africa/Ceuta"
|
|
msgstr "Afrika/Ceuta"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:41
|
|
msgid "Africa/Conakry"
|
|
msgstr "Afrika/Conakry"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:42
|
|
msgid "Africa/Dakar"
|
|
msgstr "Afrika/Dakar"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:43
|
|
msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
|
|
msgstr "Afrika/Dar_es_Salaam"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:44
|
|
msgid "Africa/Djibouti"
|
|
msgstr "Afrika/Djibouti"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:45
|
|
msgid "Africa/Douala"
|
|
msgstr "Afrika/Douala"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:46
|
|
msgid "Africa/El_Aaiun"
|
|
msgstr "Afrika/El_Aaiun"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:47
|
|
msgid "Africa/Freetown"
|
|
msgstr "Afrika/Freetown"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:48
|
|
msgid "Africa/Gaborone"
|
|
msgstr "Afrika/Gaborone"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:49
|
|
msgid "Africa/Harare"
|
|
msgstr "Afrika/Harare"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:50
|
|
msgid "Africa/Johannesburg"
|
|
msgstr "Afrika/Johannesburg"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:51
|
|
msgid "Africa/Kampala"
|
|
msgstr "Afrika/Kampala"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:52
|
|
msgid "Africa/Khartoum"
|
|
msgstr "Afrika/Khartoum"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:53
|
|
msgid "Africa/Kigali"
|
|
msgstr "Afrika/Kigali"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:54
|
|
msgid "Africa/Kinshasa"
|
|
msgstr "Afrika/Kinshasa"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:55
|
|
msgid "Africa/Lagos"
|
|
msgstr "Afrika/Lagos"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:56
|
|
msgid "Africa/Libreville"
|
|
msgstr "Afrika/Libreville"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:57
|
|
msgid "Africa/Lome"
|
|
msgstr "Afrika/Lome"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:58
|
|
msgid "Africa/Luanda"
|
|
msgstr "Afrika/Luanda"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:59
|
|
msgid "Africa/Lubumbashi"
|
|
msgstr "Afrika/Lubumbashi"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:60
|
|
msgid "Africa/Lusaka"
|
|
msgstr "Afrika/Lusaka"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:61
|
|
msgid "Africa/Malabo"
|
|
msgstr "Afrika/Malabo"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:62
|
|
msgid "Africa/Maputo"
|
|
msgstr "Afrika/Maputo"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:63
|
|
msgid "Africa/Maseru"
|
|
msgstr "Afrika/Maseru"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:64
|
|
msgid "Africa/Mbabane"
|
|
msgstr "Afrika/Mbabane"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:65
|
|
msgid "Africa/Mogadishu"
|
|
msgstr "Afrika/Mogadishu"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:66
|
|
msgid "Africa/Monrovia"
|
|
msgstr "Afrika/Monrovia"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:67
|
|
msgid "Africa/Nairobi"
|
|
msgstr "Afrika/Nairobi"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:68
|
|
msgid "Africa/Ndjamena"
|
|
msgstr "Afrika/Ndjamena"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:69
|
|
msgid "Africa/Niamey"
|
|
msgstr "Afrika/Niamey"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:70
|
|
msgid "Africa/Nouakchott"
|
|
msgstr "Afrika/Nouakchott"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:71
|
|
msgid "Africa/Ouagadougou"
|
|
msgstr "Afrika/Ouagadougou"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:72
|
|
msgid "Africa/Porto-Novo"
|
|
msgstr "Afrika/Porto-Novo"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:73
|
|
msgid "Africa/Sao_Tome"
|
|
msgstr "Afrika/Sao_Tome"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:74
|
|
msgid "Africa/Timbuktu"
|
|
msgstr "Afrika/Timbuktu"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:75
|
|
msgid "Africa/Tripoli"
|
|
msgstr "Afrika/Tripoli"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:76
|
|
msgid "Africa/Tunis"
|
|
msgstr "Afrika/Tunis"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:77
|
|
msgid "Africa/Windhoek"
|
|
msgstr "Afrika/Windhoek"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:78
|
|
msgid "America/Adak"
|
|
msgstr "Amerika/Adak"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:79
|
|
msgid "America/Anchorage"
|
|
msgstr "Amerika/Anchorage"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:80
|
|
msgid "America/Anguilla"
|
|
msgstr "Amerika/Anguilla"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:81
|
|
msgid "America/Antigua"
|
|
msgstr "Amerika/Antigua"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:82
|
|
msgid "America/Araguaina"
|
|
msgstr "Amerika/Araguaina"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:83
|
|
msgid "America/Aruba"
|
|
msgstr "Amerika/Aruba"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:84
|
|
msgid "America/Asuncion"
|
|
msgstr "Amerika/Asuncion"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:85
|
|
msgid "America/Barbados"
|
|
msgstr "Amerika/Barbados"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:86
|
|
msgid "America/Belem"
|
|
msgstr "Amerika/Belem"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:87
|
|
msgid "America/Belize"
|
|
msgstr "Amerika/Belize"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:88
|
|
msgid "America/Boa_Vista"
|
|
msgstr "Amerika/Boa_Vista"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:89
|
|
msgid "America/Bogota"
|
|
msgstr "Amerika/Bogota"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:90
|
|
msgid "America/Boise"
|
|
msgstr "Amerika/Boise"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:91
|
|
msgid "America/Buenos_Aires"
|
|
msgstr "Amerika/Buenos_Aires"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:92
|
|
msgid "America/Cambridge_Bay"
|
|
msgstr "Amerika/Cambridge_Bay"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:93
|
|
msgid "America/Cancun"
|
|
msgstr "Amerika/Cancun"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:94
|
|
msgid "America/Caracas"
|
|
msgstr "Amerika/Caracas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:95
|
|
msgid "America/Catamarca"
|
|
msgstr "Amerika/Catamarca"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:96
|
|
msgid "America/Cayenne"
|
|
msgstr "Amerika/Cayenne"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:97
|
|
msgid "America/Cayman"
|
|
msgstr "Amerika/Cayman"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:98
|
|
msgid "America/Chicago"
|
|
msgstr "Amerika/Chicago"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:99
|
|
msgid "America/Chihuahua"
|
|
msgstr "Amerika/Chihuahua"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:100
|
|
msgid "America/Cordoba"
|
|
msgstr "Amerika/Cordoba"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:101
|
|
msgid "America/Costa_Rica"
|
|
msgstr "Amerika/Costa_Rica"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:102
|
|
msgid "America/Cuiaba"
|
|
msgstr "Amerika/Cuiaba"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:103
|
|
msgid "America/Curacao"
|
|
msgstr "Amerika/Curacao"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:104
|
|
msgid "America/Danmarkshavn"
|
|
msgstr "Amerika/Danmarkshavn"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:105
|
|
msgid "America/Dawson"
|
|
msgstr "Amerika/Dawson"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:106
|
|
msgid "America/Dawson_Creek"
|
|
msgstr "Amerika/Dawson_Creek"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:107
|
|
msgid "America/Denver"
|
|
msgstr "Amerika/Denver"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:108
|
|
msgid "America/Detroit"
|
|
msgstr "Amerika/Detroit"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:109
|
|
msgid "America/Dominica"
|
|
msgstr "Amerika/Dominica"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:110
|
|
msgid "America/Edmonton"
|
|
msgstr "Amerika/Edmonton"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:111
|
|
msgid "America/Eirunepe"
|
|
msgstr "Amerika/Eirunepe"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:112
|
|
msgid "America/El_Salvador"
|
|
msgstr "Amerika/El_Salvador"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:113
|
|
msgid "America/Fortaleza"
|
|
msgstr "Amerika/Fortaleza"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:114
|
|
msgid "America/Glace_Bay"
|
|
msgstr "Amerika/Glace_Bay"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:115
|
|
msgid "America/Godthab"
|
|
msgstr "Amerika/Godthab"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:116
|
|
msgid "America/Goose_Bay"
|
|
msgstr "Amerika/Goose_Bay"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:117
|
|
msgid "America/Grand_Turk"
|
|
msgstr "Amerika/Grand_Turk"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:118
|
|
msgid "America/Grenada"
|
|
msgstr "Amerika/Grenada"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:119
|
|
msgid "America/Guadeloupe"
|
|
msgstr "Amerika/Guadeloupe"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:120
|
|
msgid "America/Guatemala"
|
|
msgstr "Amerika/Guatemala"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:121
|
|
msgid "America/Guayaquil"
|
|
msgstr "Amerika/Guayaquil"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:122
|
|
msgid "America/Guyana"
|
|
msgstr "Amerika/Guyana"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:123
|
|
msgid "America/Halifax"
|
|
msgstr "Amerika/Halifax"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:124
|
|
msgid "America/Havana"
|
|
msgstr "Amerika/Havana"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:125
|
|
msgid "America/Hermosillo"
|
|
msgstr "Amerika/Hermosillo"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:126
|
|
msgid "America/Indiana/Indianapolis"
|
|
msgstr "Amerika/Indiana/Indianapolis"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:127
|
|
msgid "America/Indiana/Knox"
|
|
msgstr "Amerika/Indiana/Knox"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:128
|
|
msgid "America/Indiana/Marengo"
|
|
msgstr "Amerika/Indiana/Marengo"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:129
|
|
msgid "America/Indiana/Vevay"
|
|
msgstr "Amerika/Indiana/Vevay"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:130
|
|
msgid "America/Indianapolis"
|
|
msgstr "Amerika/Indianapolis"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:131
|
|
msgid "America/Inuvik"
|
|
msgstr "Amerika/Inuvik"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:132
|
|
msgid "America/Iqaluit"
|
|
msgstr "Amerika/Iqaluit"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:133
|
|
msgid "America/Jamaica"
|
|
msgstr "Amerika/Jamaica"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:134
|
|
msgid "America/Jujuy"
|
|
msgstr "Amerika/Jujuy"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:135
|
|
msgid "America/Juneau"
|
|
msgstr "Amerika/Juneau"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:136
|
|
msgid "America/Kentucky/Louisville"
|
|
msgstr "Amerika/Kentucky/Louisville"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:137
|
|
msgid "America/Kentucky/Monticello"
|
|
msgstr "Amerika/Kentucky/Monticello"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:138
|
|
msgid "America/La_Paz"
|
|
msgstr "Amerika/La_Paz"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:139
|
|
msgid "America/Lima"
|
|
msgstr "Amerika/Lima"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:140
|
|
msgid "America/Los_Angeles"
|
|
msgstr "Amerika/Los_Angeles"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:141
|
|
msgid "America/Louisville"
|
|
msgstr "Amerika/Louisville"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:142
|
|
msgid "America/Maceio"
|
|
msgstr "Amerika/Maceio"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:143
|
|
msgid "America/Managua"
|
|
msgstr "Amerika/Managua"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:144
|
|
msgid "America/Manaus"
|
|
msgstr "Amerika/Manaus"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:145
|
|
msgid "America/Martinique"
|
|
msgstr "Amerika/Martinique"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:146
|
|
msgid "America/Mazatlan"
|
|
msgstr "Amerika/Mazatlan"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:147
|
|
msgid "America/Mendoza"
|
|
msgstr "Amerika/Mendoza"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:148
|
|
msgid "America/Menominee"
|
|
msgstr "Amerika/Menominee"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:149
|
|
msgid "America/Merida"
|
|
msgstr "Amerika/Merida"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:150
|
|
msgid "America/Mexico_City"
|
|
msgstr "Amerika/Mexico_City"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:151
|
|
msgid "America/Miquelon"
|
|
msgstr "Amerika/Miquelon"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:152
|
|
msgid "America/Monterrey"
|
|
msgstr "Amerika/Monterrey"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:153
|
|
msgid "America/Montevideo"
|
|
msgstr "Amerika/Montevideo"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:154
|
|
msgid "America/Montreal"
|
|
msgstr "Amerika/Montreal"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:155
|
|
msgid "America/Montserrat"
|
|
msgstr "Amerika/Montserrat"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:156
|
|
msgid "America/Nassau"
|
|
msgstr "Amerika/Nassau"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:157
|
|
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:1
|
|
msgid "America/New_York"
|
|
msgstr "Amerika/New_York"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:158
|
|
msgid "America/Nipigon"
|
|
msgstr "Amerika/Nipigon"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:159
|
|
msgid "America/Nome"
|
|
msgstr "Amerika/Nome"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:160
|
|
msgid "America/Noronha"
|
|
msgstr "Amerika/Noronha"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:161
|
|
msgid "America/North_Dakota/Center"
|
|
msgstr "Amerika/North_Dakota/Center"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:162
|
|
msgid "America/Panama"
|
|
msgstr "Amerika/Panama"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:163
|
|
msgid "America/Pangnirtung"
|
|
msgstr "Amerika/Pangnirtung"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:164
|
|
msgid "America/Paramaribo"
|
|
msgstr "Amerika/Paramaribo"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:165
|
|
msgid "America/Phoenix"
|
|
msgstr "Amerika/Phoenix"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:166
|
|
msgid "America/Port-au-Prince"
|
|
msgstr "Amerika/Port-au-Prince"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:167
|
|
msgid "America/Port_of_Spain"
|
|
msgstr "Amerika/Port_of_Spain"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:168
|
|
msgid "America/Porto_Velho"
|
|
msgstr "Amerika/Porto_Velho"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:169
|
|
msgid "America/Puerto_Rico"
|
|
msgstr "Amerika/Puerto_Rico"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:170
|
|
msgid "America/Rainy_River"
|
|
msgstr "Amerika/Rainy_River"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:171
|
|
msgid "America/Rankin_Inlet"
|
|
msgstr "Amerika/Rankin_Inlet"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:172
|
|
msgid "America/Recife"
|
|
msgstr "Amerika/Recife"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:173
|
|
msgid "America/Regina"
|
|
msgstr "Amerika/Regina"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:174
|
|
msgid "America/Rio_Branco"
|
|
msgstr "Amerika/Rio_Branco"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:175
|
|
msgid "America/Rosario"
|
|
msgstr "Amerika/Rosario"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:176
|
|
msgid "America/Santiago"
|
|
msgstr "Amerika/Santiago"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:177
|
|
msgid "America/Santo_Domingo"
|
|
msgstr "Amerika/Santo_Domingo"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:178
|
|
msgid "America/Sao_Paulo"
|
|
msgstr "Amerika/Sao_Paulo"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:179
|
|
msgid "America/Scoresbysund"
|
|
msgstr "Amerika/Scoresbysund"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:180
|
|
msgid "America/Shiprock"
|
|
msgstr "Amerika/Shiprock"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:181
|
|
msgid "America/St_Johns"
|
|
msgstr "Amerika/St_Johns"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:182
|
|
msgid "America/St_Kitts"
|
|
msgstr "Amerika/St_Kitts"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:183
|
|
msgid "America/St_Lucia"
|
|
msgstr "Amerika/St_Lucia"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:184
|
|
msgid "America/St_Thomas"
|
|
msgstr "Amerika/St_Thomas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:185
|
|
msgid "America/St_Vincent"
|
|
msgstr "Amerika/St_Vincent"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:186
|
|
msgid "America/Swift_Current"
|
|
msgstr "Amerika/Swift_Current"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:187
|
|
msgid "America/Tegucigalpa"
|
|
msgstr "Amerika/Tegucigalpa"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:188
|
|
msgid "America/Thule"
|
|
msgstr "Amerika/Thule"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:189
|
|
msgid "America/Thunder_Bay"
|
|
msgstr "Amerika/Thunder_Bay"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:190
|
|
msgid "America/Tijuana"
|
|
msgstr "Amerika/Tijuana"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:191
|
|
msgid "America/Tortola"
|
|
msgstr "Amerika/Tortola"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:192
|
|
msgid "America/Vancouver"
|
|
msgstr "Amerika/Vancouver"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:193
|
|
msgid "America/Whitehorse"
|
|
msgstr "Amerika/Whitehorse"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:194
|
|
msgid "America/Winnipeg"
|
|
msgstr "Amerika/Winnipeg"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:195
|
|
msgid "America/Yakutat"
|
|
msgstr "Amerika/Yakutat"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:196
|
|
msgid "America/Yellowknife"
|
|
msgstr "Amerika/Yellowknife"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:197
|
|
msgid "Antarctica/Casey"
|
|
msgstr "Antartika/Casey"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:198
|
|
msgid "Antarctica/Davis"
|
|
msgstr "Antartika/Davis"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:199
|
|
msgid "Antarctica/DumontDUrville"
|
|
msgstr "Antartika/DumontDUrville"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:200
|
|
msgid "Antarctica/Mawson"
|
|
msgstr "Antartika/Mawson"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:201
|
|
msgid "Antarctica/McMurdo"
|
|
msgstr "Antartika/McMurdo"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:202
|
|
msgid "Antarctica/Palmer"
|
|
msgstr "Antartika/Palmer"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:203
|
|
msgid "Antarctica/South_Pole"
|
|
msgstr "Antartika/Kutub_Selatan"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:204
|
|
msgid "Antarctica/Syowa"
|
|
msgstr "Antartika/Syowa"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:205
|
|
msgid "Antarctica/Vostok"
|
|
msgstr "Antartika/Vostok"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:206
|
|
msgid "Arctic/Longyearbyen"
|
|
msgstr "Arktik/Longyearbyen"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:207
|
|
msgid "Asia/Aden"
|
|
msgstr "Asia/Aden"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:208
|
|
msgid "Asia/Almaty"
|
|
msgstr "Asia/Almaty"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:209
|
|
msgid "Asia/Amman"
|
|
msgstr "Asia/Amman"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:210
|
|
msgid "Asia/Anadyr"
|
|
msgstr "Asia/Anadyr"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:211
|
|
msgid "Asia/Aqtau"
|
|
msgstr "Asia/Aqtau"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:212
|
|
msgid "Asia/Aqtobe"
|
|
msgstr "Asia/Aqtobe"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:213
|
|
msgid "Asia/Ashgabat"
|
|
msgstr "Asia/Ashgabat"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:214
|
|
msgid "Asia/Baghdad"
|
|
msgstr "Asia/Baghdad"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:215
|
|
msgid "Asia/Bahrain"
|
|
msgstr "Asia/Bahrain"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:216
|
|
msgid "Asia/Baku"
|
|
msgstr "Asia/Baku"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:217
|
|
msgid "Asia/Bangkok"
|
|
msgstr "Asia/Bangkok"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:218
|
|
msgid "Asia/Beirut"
|
|
msgstr "Asia/Beirut"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:219
|
|
msgid "Asia/Bishkek"
|
|
msgstr "Asia/Bishkek"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:220
|
|
msgid "Asia/Brunei"
|
|
msgstr "Asia/Brunei"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:221
|
|
msgid "Asia/Calcutta"
|
|
msgstr "Asia/Calcutta"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:222
|
|
msgid "Asia/Choibalsan"
|
|
msgstr "Asia/Choibalsan"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:223
|
|
msgid "Asia/Chongqing"
|
|
msgstr "Asia/Chongqing"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:224
|
|
msgid "Asia/Colombo"
|
|
msgstr "Asia/Colombo"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:225
|
|
msgid "Asia/Damascus"
|
|
msgstr "Asia/Damascus"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:226
|
|
msgid "Asia/Dhaka"
|
|
msgstr "Asia/Dhaka"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:227
|
|
msgid "Asia/Dili"
|
|
msgstr "Asia/Dili"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:228
|
|
msgid "Asia/Dubai"
|
|
msgstr "Asia/Dubai"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:229
|
|
msgid "Asia/Dushanbe"
|
|
msgstr "Asia/Dushanbe"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:230
|
|
msgid "Asia/Gaza"
|
|
msgstr "Asia/Gaza"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:231
|
|
msgid "Asia/Harbin"
|
|
msgstr "Asia/Harbin"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:232
|
|
msgid "Asia/Hong_Kong"
|
|
msgstr "Asia/Hong_Kong"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:233
|
|
msgid "Asia/Hovd"
|
|
msgstr "Asia/Hovd"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:234
|
|
msgid "Asia/Irkutsk"
|
|
msgstr "Asia/Irkutsk"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:235
|
|
msgid "Asia/Istanbul"
|
|
msgstr "Asia/Istanbul"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:236
|
|
msgid "Asia/Jakarta"
|
|
msgstr "Asia/Jakarta"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:237
|
|
msgid "Asia/Jayapura"
|
|
msgstr "Asia/Jayapura"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:238
|
|
msgid "Asia/Jerusalem"
|
|
msgstr "Asia/Jerusalem"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:239
|
|
msgid "Asia/Kabul"
|
|
msgstr "Asia/Kabul"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:240
|
|
msgid "Asia/Kamchatka"
|
|
msgstr "Asia/Kamchatka"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:241
|
|
msgid "Asia/Karachi"
|
|
msgstr "Asia/Karachi"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:242
|
|
msgid "Asia/Kashgar"
|
|
msgstr "Asia/Kashgar"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:243
|
|
msgid "Asia/Katmandu"
|
|
msgstr "Asia/Katmandu"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:244
|
|
msgid "Asia/Krasnoyarsk"
|
|
msgstr "Asia/Krasnoyarsk"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:245
|
|
msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
|
|
msgstr "Asia/Kuala_Lumpur"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:246
|
|
msgid "Asia/Kuching"
|
|
msgstr "Asia/Kuching"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:247
|
|
msgid "Asia/Kuwait"
|
|
msgstr "Asia/Kuwait"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:248
|
|
msgid "Asia/Macao"
|
|
msgstr "Asia/Macao"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:249
|
|
msgid "Asia/Macau"
|
|
msgstr "Asia/Macau"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:250
|
|
msgid "Asia/Magadan"
|
|
msgstr "Asia/Magadan"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:251
|
|
msgid "Asia/Makassar"
|
|
msgstr "Asia/Makassar"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:252
|
|
msgid "Asia/Manila"
|
|
msgstr "Asia/Manila"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:253
|
|
msgid "Asia/Muscat"
|
|
msgstr "Asia/Muscat"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:254
|
|
msgid "Asia/Nicosia"
|
|
msgstr "Asia/Nicosia"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:255
|
|
msgid "Asia/Novosibirsk"
|
|
msgstr "Asia/Novosibirsk"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:256
|
|
msgid "Asia/Omsk"
|
|
msgstr "Asia/Omsk"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:257
|
|
msgid "Asia/Oral"
|
|
msgstr "Asia/Oral"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:258
|
|
msgid "Asia/Phnom_Penh"
|
|
msgstr "Asia/Phnom_Penh"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:259
|
|
msgid "Asia/Pontianak"
|
|
msgstr "Asia/Pontianak"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:260
|
|
msgid "Asia/Pyongyang"
|
|
msgstr "Asia/Pyongyang"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:261
|
|
msgid "Asia/Qatar"
|
|
msgstr "Asia/Qatar"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:262
|
|
msgid "Asia/Qyzylorda"
|
|
msgstr "Asia/Qyzylorda"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:263
|
|
msgid "Asia/Rangoon"
|
|
msgstr "Asia/Rangoon"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:264
|
|
msgid "Asia/Riyadh"
|
|
msgstr "Asia/Riyadh"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:265
|
|
msgid "Asia/Saigon"
|
|
msgstr "Asia/Saigon"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:266
|
|
msgid "Asia/Sakhalin"
|
|
msgstr "Asia/Sakhalin"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:267
|
|
msgid "Asia/Samarkand"
|
|
msgstr "Asia/Samarkand"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:268
|
|
msgid "Asia/Seoul"
|
|
msgstr "Asia/Seoul"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:269
|
|
msgid "Asia/Shanghai"
|
|
msgstr "Asia/Shanghai"
|
|
|
|
# Singapore = Singapura
|
|
#: ../calendar/zones.h:270
|
|
msgid "Asia/Singapore"
|
|
msgstr "Asia/Singapura"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:271
|
|
msgid "Asia/Taipei"
|
|
msgstr "Asia/Taipei"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:272
|
|
msgid "Asia/Tashkent"
|
|
msgstr "Asia/Tashkent"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:273
|
|
msgid "Asia/Tbilisi"
|
|
msgstr "Asia/Tbilisi"
|
|
|
|
# Tehran = Teheran
|
|
#: ../calendar/zones.h:274
|
|
msgid "Asia/Tehran"
|
|
msgstr "Asia/Teheran"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:275
|
|
msgid "Asia/Thimphu"
|
|
msgstr "Asia/Thimphu"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:276
|
|
msgid "Asia/Tokyo"
|
|
msgstr "Asia/Tokyo"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:277
|
|
msgid "Asia/Ujung_Pandang"
|
|
msgstr "Asia/Ujung_Pandang"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:278
|
|
msgid "Asia/Ulaanbaatar"
|
|
msgstr "Asia/Ulaanbaatar"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:279
|
|
msgid "Asia/Urumqi"
|
|
msgstr "Asia/Urumqi"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:280
|
|
msgid "Asia/Vientiane"
|
|
msgstr "Asia/Vientiane"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:281
|
|
msgid "Asia/Vladivostok"
|
|
msgstr "Asia/Vladivostok"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:282
|
|
msgid "Asia/Yakutsk"
|
|
msgstr "Asia/Yakutsk"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:283
|
|
msgid "Asia/Yekaterinburg"
|
|
msgstr "Asia/Yekaterinburg"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:284
|
|
msgid "Asia/Yerevan"
|
|
msgstr "Asia/Yerevan"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:285
|
|
msgid "Atlantic/Azores"
|
|
msgstr "Atlantik/Azores"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:286
|
|
msgid "Atlantic/Bermuda"
|
|
msgstr "Atlantik/Bermuda"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:287
|
|
msgid "Atlantic/Canary"
|
|
msgstr "Atlantik/Canary"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:288
|
|
msgid "Atlantic/Cape_Verde"
|
|
msgstr "Atlantik/Cape_Verde"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:289
|
|
msgid "Atlantic/Faeroe"
|
|
msgstr "Atlantik/Faeroe"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:290
|
|
msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
|
|
msgstr "Atlantik/Jan_Mayen"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:291
|
|
msgid "Atlantic/Madeira"
|
|
msgstr "Atlantik/Madeira"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:292
|
|
msgid "Atlantic/Reykjavik"
|
|
msgstr "Atlantik/Reykjavik"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:293
|
|
msgid "Atlantic/South_Georgia"
|
|
msgstr "Atlantik/South_Georgia"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:294
|
|
msgid "Atlantic/St_Helena"
|
|
msgstr "Atlantik/St_Helena"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:295
|
|
msgid "Atlantic/Stanley"
|
|
msgstr "Atlantik/Stanley"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:296
|
|
msgid "Australia/Adelaide"
|
|
msgstr "Australia/Adelaide"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:297
|
|
msgid "Australia/Brisbane"
|
|
msgstr "Australia/Brisbane"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:298
|
|
msgid "Australia/Broken_Hill"
|
|
msgstr "Australia/Broken_Hill"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:299
|
|
msgid "Australia/Darwin"
|
|
msgstr "Australia/Darwin"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:300
|
|
msgid "Australia/Hobart"
|
|
msgstr "Australia/Hobart"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:301
|
|
msgid "Australia/Lindeman"
|
|
msgstr "Australia/Lindeman"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:302
|
|
msgid "Australia/Lord_Howe"
|
|
msgstr "Australia/Lord_Howe"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:303
|
|
msgid "Australia/Melbourne"
|
|
msgstr "Australia/Melbourne"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:304
|
|
msgid "Australia/Perth"
|
|
msgstr "Australia/Perth"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:305
|
|
msgid "Australia/Sydney"
|
|
msgstr "Australia/Sydney"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:306
|
|
msgid "Europe/Amsterdam"
|
|
msgstr "Eropa/Amsterdam"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:307
|
|
msgid "Europe/Andorra"
|
|
msgstr "Eropa/Andorra"
|
|
|
|
# Athens = Atena
|
|
#: ../calendar/zones.h:308
|
|
msgid "Europe/Athens"
|
|
msgstr "Eropa/Atena"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:309
|
|
msgid "Europe/Belfast"
|
|
msgstr "Eropa/Belfast"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:310
|
|
msgid "Europe/Belgrade"
|
|
msgstr "Eropa/Belgrade"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:311
|
|
msgid "Europe/Berlin"
|
|
msgstr "Eropa/Berlin"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:312
|
|
msgid "Europe/Bratislava"
|
|
msgstr "Eropa/Bratislava"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:313
|
|
msgid "Europe/Brussels"
|
|
msgstr "Eropa/Brussels"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:314
|
|
msgid "Europe/Bucharest"
|
|
msgstr "Eropa/Bucharest"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:315
|
|
msgid "Europe/Budapest"
|
|
msgstr "Eropa/Budapest"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:316
|
|
msgid "Europe/Chisinau"
|
|
msgstr "Eropa/Chisinau"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:317
|
|
msgid "Europe/Copenhagen"
|
|
msgstr "Eropa/Copenhagen"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:318
|
|
msgid "Europe/Dublin"
|
|
msgstr "Eropa/Dublin"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:319
|
|
msgid "Europe/Gibraltar"
|
|
msgstr "Eropa/Gibraltar"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:320
|
|
msgid "Europe/Helsinki"
|
|
msgstr "Eropa/Helsinki"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:321
|
|
msgid "Europe/Istanbul"
|
|
msgstr "Eropa/Istanbul"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:322
|
|
msgid "Europe/Kaliningrad"
|
|
msgstr "Eropa/Kaliningrad"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:323
|
|
msgid "Europe/Kiev"
|
|
msgstr "Eropa/Kiev"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:324
|
|
msgid "Europe/Lisbon"
|
|
msgstr "Eropa/Lisbon"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:325
|
|
msgid "Europe/Ljubljana"
|
|
msgstr "Eropa/Ljubljana"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:326
|
|
msgid "Europe/London"
|
|
msgstr "Eropa/London"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:327
|
|
msgid "Europe/Luxembourg"
|
|
msgstr "Eropa/Luxembourg"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:328
|
|
msgid "Europe/Madrid"
|
|
msgstr "Eropa/Madrid"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:329
|
|
msgid "Europe/Malta"
|
|
msgstr "Eropa/Malta"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:330
|
|
msgid "Europe/Minsk"
|
|
msgstr "Eropa/Minsk"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:331
|
|
msgid "Europe/Monaco"
|
|
msgstr "Eropa/Monako"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:332
|
|
msgid "Europe/Moscow"
|
|
msgstr "Eropa/Moskow"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:333
|
|
msgid "Europe/Nicosia"
|
|
msgstr "Eropa/Nicosia"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:334
|
|
msgid "Europe/Oslo"
|
|
msgstr "Eropa/Oslo"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:335
|
|
msgid "Europe/Paris"
|
|
msgstr "Eropa/Paris"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:336
|
|
msgid "Europe/Prague"
|
|
msgstr "Eropa/Prague"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:337
|
|
msgid "Europe/Riga"
|
|
msgstr "Eropa/Riga"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:338
|
|
msgid "Europe/Rome"
|
|
msgstr "Eropa/Roma"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:339
|
|
msgid "Europe/Samara"
|
|
msgstr "Eropa/Samara"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:340
|
|
msgid "Europe/San_Marino"
|
|
msgstr "Eropa/San_Marino"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:341
|
|
msgid "Europe/Sarajevo"
|
|
msgstr "Eropa/Sarajevo"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:342
|
|
msgid "Europe/Simferopol"
|
|
msgstr "Eropa/Simferopol"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:343
|
|
msgid "Europe/Skopje"
|
|
msgstr "Eropa/Skopje"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:344
|
|
msgid "Europe/Sofia"
|
|
msgstr "Eropa/Sofia"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:345
|
|
msgid "Europe/Stockholm"
|
|
msgstr "Eropa/Stockholm"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:346
|
|
msgid "Europe/Tallinn"
|
|
msgstr "Eropa/Tallinn"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:347
|
|
msgid "Europe/Tirane"
|
|
msgstr "Eropa/Tirane"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:348
|
|
msgid "Europe/Uzhgorod"
|
|
msgstr "Eropa/Uzhgorod"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:349
|
|
msgid "Europe/Vaduz"
|
|
msgstr "Eropa/Vaduz"
|
|
|
|
# Vatican = Vatikan
|
|
#: ../calendar/zones.h:350
|
|
msgid "Europe/Vatican"
|
|
msgstr "Eropa/Vatikan"
|
|
|
|
# Vienna = Wina
|
|
#: ../calendar/zones.h:351
|
|
msgid "Europe/Vienna"
|
|
msgstr "Eropa/Wina"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:352
|
|
msgid "Europe/Vilnius"
|
|
msgstr "Eropa/Vilnius"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:353
|
|
msgid "Europe/Warsaw"
|
|
msgstr "Eropa/Warsaw"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:354
|
|
msgid "Europe/Zagreb"
|
|
msgstr "Eropa/Zagreb"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:355
|
|
msgid "Europe/Zaporozhye"
|
|
msgstr "Eropa/Zaporozhye"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:356
|
|
msgid "Europe/Zurich"
|
|
msgstr "Eropa/Zurich"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:357
|
|
msgid "Indian/Antananarivo"
|
|
msgstr "Hindia/Antananarivo"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:358
|
|
msgid "Indian/Chagos"
|
|
msgstr "Hindia/Chagos"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:359
|
|
msgid "Indian/Christmas"
|
|
msgstr "Hindia/Christmas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:360
|
|
msgid "Indian/Cocos"
|
|
msgstr "Hindia/Cocos"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:361
|
|
msgid "Indian/Comoro"
|
|
msgstr "Hindia/Komoro"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:362
|
|
msgid "Indian/Kerguelen"
|
|
msgstr "Hindia/Kerguelen"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:363
|
|
msgid "Indian/Mahe"
|
|
msgstr "Hindia/Mahe"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:364
|
|
msgid "Indian/Maldives"
|
|
msgstr "Hindia/Maldives"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:365
|
|
msgid "Indian/Mauritius"
|
|
msgstr "Hindia/Mauritius"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:366
|
|
msgid "Indian/Mayotte"
|
|
msgstr "Hindia/Mayotte"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:367
|
|
msgid "Indian/Reunion"
|
|
msgstr "Hindia/Reunion"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:368
|
|
msgid "Pacific/Apia"
|
|
msgstr "Pasifik/Apia"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:369
|
|
msgid "Pacific/Auckland"
|
|
msgstr "Pasifik/Auckland"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:370
|
|
msgid "Pacific/Chatham"
|
|
msgstr "Pasifik/Chatham"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:371
|
|
msgid "Pacific/Easter"
|
|
msgstr "Pasifik/Easter"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:372
|
|
msgid "Pacific/Efate"
|
|
msgstr "Pasifik/Efate"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:373
|
|
msgid "Pacific/Enderbury"
|
|
msgstr "Pasifik/Enderbury"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:374
|
|
msgid "Pacific/Fakaofo"
|
|
msgstr "Pasifik/Fakaofo"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:375
|
|
msgid "Pacific/Fiji"
|
|
msgstr "Pasifik/Fiji"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:376
|
|
msgid "Pacific/Funafuti"
|
|
msgstr "Pasifik/Funafuti"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:377
|
|
msgid "Pacific/Galapagos"
|
|
msgstr "Pasifik/Galapagos"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:378
|
|
msgid "Pacific/Gambier"
|
|
msgstr "Pasifik/Gambier"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:379
|
|
msgid "Pacific/Guadalcanal"
|
|
msgstr "Pasifik/Guadalcanal"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:380
|
|
msgid "Pacific/Guam"
|
|
msgstr "Pasifik/Guam"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:381
|
|
msgid "Pacific/Honolulu"
|
|
msgstr "Pasifik/Honolulu"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:382
|
|
msgid "Pacific/Johnston"
|
|
msgstr "Pasifik/Johnston"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:383
|
|
msgid "Pacific/Kiritimati"
|
|
msgstr "Pasifik/Kiritimati"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:384
|
|
msgid "Pacific/Kosrae"
|
|
msgstr "Pasifik/Kosrae"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:385
|
|
msgid "Pacific/Kwajalein"
|
|
msgstr "Pasifik/Kwajalein"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:386
|
|
msgid "Pacific/Majuro"
|
|
msgstr "Pasifik/Majuro"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:387
|
|
msgid "Pacific/Marquesas"
|
|
msgstr "Pasifik/Marquesas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:388
|
|
msgid "Pacific/Midway"
|
|
msgstr "Pasifik/Midway"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:389
|
|
msgid "Pacific/Nauru"
|
|
msgstr "Pasifik/Nauru"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:390
|
|
msgid "Pacific/Niue"
|
|
msgstr "Pasifik/Niue"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:391
|
|
msgid "Pacific/Norfolk"
|
|
msgstr "Pasifik/Norfolk"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:392
|
|
msgid "Pacific/Noumea"
|
|
msgstr "Pasifik/Noumea"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:393
|
|
msgid "Pacific/Pago_Pago"
|
|
msgstr "Pasifik/Pago_Pago"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:394
|
|
msgid "Pacific/Palau"
|
|
msgstr "Pasifik/Palau"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:395
|
|
msgid "Pacific/Pitcairn"
|
|
msgstr "Pasifik/Pitcairn"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:396
|
|
msgid "Pacific/Ponape"
|
|
msgstr "Pasifik/Ponape"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:397
|
|
msgid "Pacific/Port_Moresby"
|
|
msgstr "Pasifik/Port_Moresby"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:398
|
|
msgid "Pacific/Rarotonga"
|
|
msgstr "Pasifik/Rarotonga"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:399
|
|
msgid "Pacific/Saipan"
|
|
msgstr "Pasifik/Saipan"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:400
|
|
msgid "Pacific/Tahiti"
|
|
msgstr "Pasifik/Tahiti"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:401
|
|
msgid "Pacific/Tarawa"
|
|
msgstr "Pasifik/Tarawa"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:402
|
|
msgid "Pacific/Tongatapu"
|
|
msgstr "Pasifik/Tongatapu"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:403
|
|
msgid "Pacific/Truk"
|
|
msgstr "Pasifik/Truk"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:404
|
|
msgid "Pacific/Wake"
|
|
msgstr "Pasifik/Wake"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:405
|
|
msgid "Pacific/Wallis"
|
|
msgstr "Pasifik/Wallis"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:406
|
|
msgid "Pacific/Yap"
|
|
msgstr "Pasifik/Yap"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:208
|
|
msgid "Save as..."
|
|
msgstr "Simpan sebagai..."
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:296
|
|
#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:207
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "_Tutup"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:298
|
|
msgid "Close the current file"
|
|
msgstr "Menutup berkas yang aktif saat ini"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:303
|
|
msgid "New _Message"
|
|
msgstr "_Pesan Baru"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:305
|
|
msgid "Open New Message window"
|
|
msgstr "Buka jendela pesan baru"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:312
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1511
|
|
msgid "Configure Evolution"
|
|
msgstr "Konfigurasi Evolution"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:319
|
|
msgid "Save the current file"
|
|
msgstr "Menyimpan berkas ini"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:324
|
|
msgid "Save _As..."
|
|
msgstr "Simpan Seb_agai..."
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:326
|
|
msgid "Save the current file with a different name"
|
|
msgstr "Simpan file aktif sekarang dengan nama yang berbeda"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:333
|
|
msgid "Character _Encoding"
|
|
msgstr "Pengkodean Karakt_er"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:350
|
|
msgid "_Print..."
|
|
msgstr "_Cetak..."
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:357
|
|
msgid "Print Pre_view"
|
|
msgstr "_Pratinjau Cetak"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:364
|
|
msgid "Save as _Draft"
|
|
msgstr "Simpan sebagai _Rancangan"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:366
|
|
msgid "Save as draft"
|
|
msgstr "Menyimpan sebagai rancangan pesan"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:371
|
|
#: ../composer/e-composer-private.c:352
|
|
msgid "S_end"
|
|
msgstr "_Kirim"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:373
|
|
msgid "Send this message"
|
|
msgstr "Mengirim pesan ini"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:381
|
|
msgid "PGP _Encrypt"
|
|
msgstr "_Enkripsi PGP"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:383
|
|
msgid "Encrypt this message with PGP"
|
|
msgstr "Mengenkripsi pesan ini dengan PGP"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:389
|
|
msgid "PGP _Sign"
|
|
msgstr "_Tanda tangani PGP"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:391
|
|
msgid "Sign this message with your PGP key"
|
|
msgstr "Menandatangani pesan ini dengan kunci PGP"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:397
|
|
msgid "_Picture Gallery"
|
|
msgstr "_Galeri Gambar"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:399
|
|
msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message"
|
|
msgstr "Tampilkan koleksi gambar yang dapat Anda seret ke pesan Anda"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:405
|
|
msgid "_Prioritize Message"
|
|
msgstr "_Prioritaskan Pesan"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:407
|
|
msgid "Set the message priority to high"
|
|
msgstr "Buat prioritas pesan tinggi"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:413
|
|
msgid "Re_quest Read Receipt"
|
|
msgstr "Minta _Penerimaan Baca"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:415
|
|
msgid "Get delivery notification when your message is read"
|
|
msgstr "Dapatkan pengiriman pemberitahuan ketika pesan Anda dibaca"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:421
|
|
msgid "S/MIME En_crypt"
|
|
msgstr "_Enkripsi S/MIME"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:423
|
|
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
|
|
msgstr "Acak surel ini dengan Sertifikat Enkripsi S/MIME"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:429
|
|
msgid "S/MIME Sig_n"
|
|
msgstr "Ta_nda tangani S/MIME"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:431
|
|
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
|
|
msgstr "Tanda tangani pesan ini dengan Sertifikat Tanda Tangan S/MIME"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:437
|
|
msgid "_Bcc Field"
|
|
msgstr "Kolom _Bcc"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:439
|
|
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
|
|
msgstr "Atur untuk menampilkan/menyembunyikan kolom Bcc"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:445
|
|
msgid "_Cc Field"
|
|
msgstr "Kolom _Tembusan"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:447
|
|
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
|
|
msgstr "Atur untuk menampilkan/menyembunyikan kolom Tembusan"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:453
|
|
msgid "_Reply-To Field"
|
|
msgstr "Kolom _Alamat Balasan"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:455
|
|
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
|
|
msgstr "Atur untuk menampilkan/menyembunyikan kolom Reply-To"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:514
|
|
msgid "Save Draft"
|
|
msgstr "Simpan Draf"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-header-table.c:40
|
|
msgid "Enter the recipients of the message"
|
|
msgstr "Isi daftar penerima pesan surel ini"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-header-table.c:42
|
|
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
|
|
msgstr "Isi alamat-alamat yang akan menerima salinan karbon (Cc) pesan surel ini"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-header-table.c:45
|
|
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without appearing in the recipient list of the message"
|
|
msgstr "Isi alamat-alamat yang akan menerima salinan karbon (bcc) pesan surel ini tanpa muncul di daftar penerima pesan"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-header-table.c:1021
|
|
msgid "Fr_om:"
|
|
msgstr "_Dari:"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-header-table.c:1030
|
|
msgid "_Reply-To:"
|
|
msgstr "_Alamat Balasan:"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-header-table.c:1034
|
|
msgid "_To:"
|
|
msgstr "Un_tuk:"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-header-table.c:1039
|
|
msgid "_Cc:"
|
|
msgstr "_Tembusan:"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-header-table.c:1044
|
|
msgid "_Bcc:"
|
|
msgstr "_Bcc:"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-header-table.c:1049
|
|
msgid "_Post To:"
|
|
msgstr "_Kirim Ke:"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-header-table.c:1053
|
|
msgid "S_ubject:"
|
|
msgstr "J_udul:"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-header-table.c:1062
|
|
msgid "Si_gnature:"
|
|
msgstr "Tanda tan_gan:"
|
|
|
|
# Yang muncul di baris status.
|
|
#: ../composer/e-composer-name-header.c:141
|
|
msgid "Click here for the address book"
|
|
msgstr "Klik untuk membuka buku alamat"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-post-header.c:131
|
|
msgid "Click here to select folders to post to"
|
|
msgstr "Klik disini untuk memilih folder tempat posting"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-private.c:249
|
|
msgid "Undo the last action"
|
|
msgstr "Membatalkan aksi terakhir"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-private.c:253
|
|
msgid "Redo the last undone action"
|
|
msgstr "Mengulang kegiatan terakhir yang telah dibatalkan"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-private.c:257
|
|
msgid "Search for text"
|
|
msgstr "Pencarian teks"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-private.c:261
|
|
msgid "Search for and replace text"
|
|
msgstr "Cari dan ganti teks"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-private.c:372
|
|
msgid "Save draft"
|
|
msgstr "Simpan draf"
|
|
|
|
#: ../composer/e-msg-composer.c:808
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
|
|
msgstr "Tidak dapat menandatangani pesan keluar: Sertifikat untuk tanda tangan belum diset untuk akun ini"
|
|
|
|
#: ../composer/e-msg-composer.c:817
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this account"
|
|
msgstr "Tidak dapat mengacak pesan keluar: Sertifikat enkripsi belum diset untuk akun ini"
|
|
|
|
#: ../composer/e-msg-composer.c:1691
|
|
#: ../composer/e-msg-composer.c:2075
|
|
msgid "Compose Message"
|
|
msgstr "Tulis Pesan Baru"
|
|
|
|
#: ../composer/e-msg-composer.c:4213
|
|
msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
|
|
msgstr "Komposer mengandung badan bukan teks, sehingga tidak dapat disunting."
|
|
|
|
#: ../composer/e-msg-composer.c:4918
|
|
msgid "Untitled Message"
|
|
msgstr "Belum Diberi Judul"
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1
|
|
msgid " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause the mail to be sent without those pending attachments "
|
|
msgstr " Ada beberapa lampiran yang hendak diunduh. Mengirimkan surat akan menyebabkan surat terkirim tanpa lampiran tersebut "
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2
|
|
msgid "All accounts have been removed."
|
|
msgstr "Semua akun telah dihapus."
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3
|
|
msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
|
|
msgstr "Terjadi galat ketika menyimpan ke folder Draft Anda."
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4
|
|
msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
|
|
msgstr "Terjadi galat ketika menyimpan ke folder Outbox Anda."
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5
|
|
msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
|
|
msgstr "Terjadi galat ketika mengirim. Anda ingin melanjutkan dengan cara bagaimana?"
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6
|
|
msgid "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are composing?"
|
|
msgstr "Abaikan pesan yang Anda tulis ('{0}')?"
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7
|
|
msgid "Because "{0}", you may need to select different mail options."
|
|
msgstr "Karena "{0}", Anda mungkin perlu memilih pilihan surat berbeda."
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8
|
|
msgid "Because "{1}"."
|
|
msgstr "Karena "{1}"."
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9
|
|
msgid "Because you are working offline, the message will be saved to your local Outbox folder. When you are back online you can send the message by clicking the Send/Receive button in Evolution's toolbar."
|
|
msgstr "Karena Anda bekerja luring, pesan akan disimpan ke folder lokal Outbox Anda. Ketika Anda kembali daring Anda dapat mengirim pesan dengan mengklik tombol Kirim/Terima pada bilah perkakas Evolution."
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10
|
|
msgid "Closing this composer window will discard the message permanently, unless you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to continue the message at a later date."
|
|
msgstr "Bila Anda memilih tombol \"Abaikan\", maka semua tulisan Anda dalam surel ini tidak akan dikirim dan akan dihapus. Bila Anda memilih \"Simpan sebagai Draf\", maka surel ini akan disimpan dalam folder Draf dan dapat Anda lanjutkan pada kesempatan lain. Bila tidak yakin, tekan tombol \"Batal\"."
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11
|
|
msgid "Could not create message."
|
|
msgstr "Tidak dapat membuat pesan."
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12
|
|
msgid "Could not read signature file "{0}"."
|
|
msgstr "Tidak dapat membaca berkas tanda tangan "{0}"."
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13
|
|
msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengambil pesan yang dilampirkan dari {0}."
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14
|
|
msgid "Could not save to autosave file "{0}"."
|
|
msgstr "Tidak dapat menyimpan ke berkas autosave "{0}"."
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15
|
|
msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
|
|
msgstr "Pulihkan pesan yang belum selesai?"
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16
|
|
msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
|
|
msgstr "Sedang mengunduh. Kirim surat ini?"
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17
|
|
msgid "Error saving to autosave because "{1}"."
|
|
msgstr "Galat menyimpan ke berkas simpan auto karena "{1}"."
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18
|
|
msgid "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. Recovering the message will allow you to continue where you left off."
|
|
msgstr "Terakhir kali digunakan, Evolution mati mendadak saat Anda sedang menulis surel baru. Bila Anda inginkan, Evolution dapat menampilkan kembali surel yang belum selesai ditulis tersebut."
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19
|
|
msgid "Saving message to Outbox."
|
|
msgstr "Menyimpan pesan ke Outbox."
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20
|
|
msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
|
|
msgstr "'{0}' bukanlah berkas reguler dan tidak dapat dikirim melalui pesan."
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:124
|
|
msgid "The reported error was "{0}"."
|
|
msgstr "Galat yang dilaporkan adalah "{0}"."
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22
|
|
msgid "The reported error was "{0}". The message has most likely not been saved."
|
|
msgstr "Galat yang dilaporkan adalah "{0}". Pesan sangat boleh jadi tak tersimpan."
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23
|
|
msgid "The reported error was "{0}". The message has not been sent."
|
|
msgstr "Galat yang dilaporkan adalah "{0}". Pesan belum terkirim."
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24
|
|
msgid "You cannot attach the file "{0}" to this message."
|
|
msgstr "Anda tidak dapat melampirkan berkas "{0}" pada pesan ini."
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25
|
|
msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
|
|
msgstr "Anda harus mengonfigurasi akun sebelum dapat menulis pesan baru."
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26
|
|
msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing."
|
|
msgstr "Pesan Anda terkirim, tapi terjadi galat saat paska pemrosesan."
|
|
|
|
#. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28
|
|
msgid "_Continue Editing"
|
|
msgstr "_Lanjutkan pengeditan"
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30
|
|
msgid "_Do not Recover"
|
|
msgstr "_Jangan Kembalikan"
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31
|
|
msgid "_Recover"
|
|
msgstr "_Kembalikan"
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32
|
|
msgid "_Save Draft"
|
|
msgstr "_Simpan Draf"
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33
|
|
msgid "_Save to Outbox"
|
|
msgstr "_Simpan ke Outbox"
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35
|
|
msgid "_Try Again"
|
|
msgstr "Coba _Lagi"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
|
|
#: ../capplet/anjal-settings-main.c:153
|
|
msgid "ID of the socket to embed in"
|
|
msgstr "ID soket untuk dibenamkan"
|
|
|
|
#: ../capplet/anjal-settings-main.c:154
|
|
msgid "socket"
|
|
msgstr "soket"
|
|
|
|
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:77
|
|
msgid "Please enter your full name."
|
|
msgstr "Masukkanlah nama lengkap Anda."
|
|
|
|
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:78
|
|
msgid "Please enter your email address."
|
|
msgstr "Masukkanlah alamat surel Anda."
|
|
|
|
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:79
|
|
msgid "The email address you have entered is invalid."
|
|
msgstr "Alamat surel yang Anda masukkan tidak sah."
|
|
|
|
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:80
|
|
msgid "Please enter your password."
|
|
msgstr "Masukkanlah sandi Anda."
|
|
|
|
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:259
|
|
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:67
|
|
msgid "CalDAV"
|
|
msgstr "CallDAV"
|
|
|
|
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:361
|
|
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:413
|
|
#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:287
|
|
#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:359
|
|
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:55
|
|
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:87
|
|
msgid "Google"
|
|
msgstr "Google"
|
|
|
|
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:480
|
|
msgid "Personal details:"
|
|
msgstr "Detail pribadi:"
|
|
|
|
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:487
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nama:"
|
|
|
|
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:496
|
|
msgid "Email address:"
|
|
msgstr "Alamat surel:"
|
|
|
|
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:506
|
|
msgid "Details:"
|
|
msgstr "Rincian:"
|
|
|
|
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:514
|
|
msgid "Receiving"
|
|
msgstr "Menerima"
|
|
|
|
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:521
|
|
msgid "Server type:"
|
|
msgstr "Tipe Server: "
|
|
|
|
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:530
|
|
msgid "Server address:"
|
|
msgstr "Alamat Server:"
|
|
|
|
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:539
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Nama pengguna:"
|
|
|
|
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:548
|
|
msgid "Use encryption:"
|
|
msgstr "Gunakan enkripsi:"
|
|
|
|
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:553
|
|
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:588
|
|
msgid "never"
|
|
msgstr "jangan pernah"
|
|
|
|
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:565
|
|
msgid "Sending"
|
|
msgstr "Mengirim"
|
|
|
|
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:607
|
|
msgid "To use the email application you'll need to setup an account. Put your email address and password in below and we'll try and work out all the settings. If we can't do it automatically you'll need your server details as well."
|
|
msgstr "Untuk memakai aplikasi email Anda perlu menyiapkan sebuah akun. Tuliskan alamat email dan sandi Anda di bawah dan kami akan mencoba melengkapi tatanan. Bila kami tak dapat melakukannya secara otomatis Anda perlu rincian server Anda juga."
|
|
|
|
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:609
|
|
msgid "Sorry, we can't work out the settings to get your mail automatically. Please enter them below. We've tried to make a start with the details you just entered but you may need to change them."
|
|
msgstr "Maaf, kami tak dapat menyelesaikan tatanan untuk memperoleh surat Anda secara otomatis. Silakan masukkan mereka di bawah. Kami telah mencoba membuat suatu awalan dengan rincian yang baru Anda masukkan tapi Anda mungkin perlu mengubah mereka."
|
|
|
|
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:611
|
|
msgid "You can specify more options to configure the account."
|
|
msgstr "Anda dapat menentukan lebih banyak opsi untuk konfigurasi akun."
|
|
|
|
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:613
|
|
msgid "Now we need your settings for sending mail. We've tried to make some guesses but you should check them over to make sure."
|
|
msgstr "Kini kami perlu tatanan Anda untuk mengirim surat. Kami telah mencoba membuat beberapa tebakan tapi Anda mesti memeriksa mereka untuk memastikan."
|
|
|
|
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:614
|
|
msgid "You can specify your default settings for your account."
|
|
msgstr "Anda dapat menyatakan tatanan bawaan untuk akun Anda."
|
|
|
|
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:615
|
|
msgid "Time to check things over before we try and connect to the server and fetch your mail."
|
|
msgstr "Saatnya memeriksa ulang sebelum kami mencoba menyambung ke server dan mengambil surat Anda."
|
|
|
|
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:630
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:2233
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:2366
|
|
msgid "Identity"
|
|
msgstr "Identitas"
|
|
|
|
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:630
|
|
msgid "Next - Receiving mail"
|
|
msgstr "Lanjut - Pengambilan surel"
|
|
|
|
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:631
|
|
msgid "Receiving mail"
|
|
msgstr "Pengambilan surat"
|
|
|
|
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:631
|
|
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:632
|
|
msgid "Next - Sending mail"
|
|
msgstr "Lanjut - Pengiriman surat"
|
|
|
|
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:631
|
|
msgid "Back - Identity"
|
|
msgstr "Kembali - Indentitas"
|
|
|
|
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:631
|
|
msgid "Next - Receiving options"
|
|
msgstr "Lanjut - Opsi pengambilan"
|
|
|
|
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:632
|
|
msgid "Receiving options"
|
|
msgstr "Pilihan Penerimaan"
|
|
|
|
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:632
|
|
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:634
|
|
msgid "Back - Receiving mail"
|
|
msgstr "Kembali - Pengambilan surat"
|
|
|
|
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:634
|
|
msgid "Sending mail"
|
|
msgstr "Mengirim surel"
|
|
|
|
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:634
|
|
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:635
|
|
msgid "Next - Review account"
|
|
msgstr "Lanjut - Review akun"
|
|
|
|
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:634
|
|
msgid "Next - Defaults"
|
|
msgstr "Lanjut - Standar"
|
|
|
|
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:634
|
|
msgid "Back - Receiving options"
|
|
msgstr "Kembali - Opsi pengambilan"
|
|
|
|
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:635
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:3226
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr "Standar"
|
|
|
|
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:635
|
|
msgid "Back - Sending mail"
|
|
msgstr "Kembali - Pengiriman surat"
|
|
|
|
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:637
|
|
msgid "Review account"
|
|
msgstr "Review akun"
|
|
|
|
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:637
|
|
msgid "Finish"
|
|
msgstr "Selesai"
|
|
|
|
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:637
|
|
msgid "Back - Sending"
|
|
msgstr "Back - Sending"
|
|
|
|
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:757
|
|
msgid "Setup Google contacts with Evolution"
|
|
msgstr "Setup Google kontak dengan Evolution"
|
|
|
|
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:758
|
|
msgid "Setup Google calendar with Evolution"
|
|
msgstr "Setup Google kalender dengan Evolution"
|
|
|
|
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:763
|
|
msgid "You may need to enable IMAP access."
|
|
msgstr "Anda mungkin harus mengaktifkan akses IMAP."
|
|
|
|
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:771
|
|
msgid "Google account settings:"
|
|
msgstr "Pengaturan akun Google:"
|
|
|
|
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:797
|
|
msgid "Setup Yahoo calendar with Evolution"
|
|
msgstr "Setup Yahoo kalender dengan Evolution"
|
|
|
|
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:801
|
|
msgid "Yahoo calendars are named as firstname_lastname. We have tried to form the calendar name. So please confirm and re-enter the calendar name if it is not correct."
|
|
msgstr "Kalender Yahoo dinamai sebagai namadepan_namabelakang. Kami telah mencoba membentuk nama kalender. Mohon pastikan dan masukkan ulang nama kalender bila tidak benar."
|
|
|
|
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:810
|
|
msgid "Yahoo account settings:"
|
|
msgstr "Pengaturan akun Yahoo:"
|
|
|
|
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:824
|
|
msgid "Yahoo Calendar name:"
|
|
msgstr "Nama Kalender Yahoo:"
|
|
|
|
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1094
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Sandi:"
|
|
|
|
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1145
|
|
#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:248
|
|
msgid "Close Tab"
|
|
msgstr "Tutup Tab"
|
|
|
|
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1155
|
|
msgid "Account Wizard"
|
|
msgstr "Wahana Pandu Akun"
|
|
|
|
#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:212
|
|
msgid "Evolution account assistant"
|
|
msgstr "Pengatur Akun Evolution"
|
|
|
|
#. create the local source group
|
|
#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:372
|
|
#: ../mail/e-mail-local.c:81
|
|
#: ../mail/e-mail-migrate.c:744
|
|
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:149
|
|
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:152
|
|
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:155
|
|
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:157
|
|
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:164
|
|
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:166
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:100
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:136
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:113
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:154
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:102
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:109
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:102
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:121
|
|
msgid "On This Computer"
|
|
msgstr "Di Komputer Ini"
|
|
|
|
#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Modify %s..."
|
|
msgstr "Ubah %s..."
|
|
|
|
#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:147
|
|
msgid "Add a new account"
|
|
msgstr "Tambahkan akun baru"
|
|
|
|
#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:183
|
|
msgid "Account management"
|
|
msgstr "Manajemen akun"
|
|
|
|
#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:258
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Setting"
|
|
|
|
#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Calendar event notifications"
|
|
msgstr "Calendar event notifications"
|
|
|
|
#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "Evolution Alarm Notify"
|
|
msgstr "Pemberitahuan Alarm Evolution"
|
|
|
|
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1
|
|
#: ../mail/e-mail-browser.c:996
|
|
#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:215
|
|
#: ../shell/e-shell-window-private.c:257
|
|
msgid "Evolution"
|
|
msgstr "Evolution"
|
|
|
|
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "Evolution Mail and Calendar"
|
|
msgstr "Surat dan Kalender Evolution"
|
|
|
|
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:654
|
|
msgid "Groupware Suite"
|
|
msgstr "Groupware Suite"
|
|
|
|
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4
|
|
msgid "Manage your email, contacts and schedule"
|
|
msgstr "Mengelola surel, kontak, dan jadwal Anda"
|
|
|
|
#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Configure email accounts"
|
|
msgstr "Konfigurasikan akun surel"
|
|
|
|
#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "Email Settings"
|
|
msgstr "Pengaturan Surel"
|
|
|
|
#. Translators: This is a cancelled activity.
|
|
#: ../e-util/e-activity.c:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (cancelled)"
|
|
msgstr "%s (dibatalkan)"
|
|
|
|
#. Translators: This is a completed activity.
|
|
#: ../e-util/e-activity.c:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (completed)"
|
|
msgstr "%s (selesai)"
|
|
|
|
#. Translators: This is an activity waiting to run.
|
|
#: ../e-util/e-activity.c:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (waiting)"
|
|
msgstr "%s (menunggu)"
|
|
|
|
#. Translators: This is a running activity which
|
|
#. * the user has requested to cancel.
|
|
#: ../e-util/e-activity.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (cancelling)"
|
|
msgstr "%s (membatalkan)"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-activity.c:239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s"
|
|
msgstr "%s"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-activity.c:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%d%% complete)"
|
|
msgstr "%s (%d%% selesai)"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-charset.c:53
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "Arab"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-charset.c:54
|
|
msgid "Baltic"
|
|
msgstr "Balkan"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-charset.c:55
|
|
msgid "Central European"
|
|
msgstr "Eropa Tengah"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-charset.c:56
|
|
msgid "Chinese"
|
|
msgstr "Bahasa Mandarin"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-charset.c:57
|
|
msgid "Cyrillic"
|
|
msgstr "Sirilik"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-charset.c:58
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Yunani"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-charset.c:59
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Ibrani"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-charset.c:60
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Jepang"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-charset.c:61
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Korea"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-charset.c:62
|
|
msgid "Thai"
|
|
msgstr "Thai"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-charset.c:63
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Turki"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-charset.c:64
|
|
msgid "Unicode"
|
|
msgstr "Unikode"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-charset.c:65
|
|
msgid "Western European"
|
|
msgstr "Eropa Barat"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-charset.c:66
|
|
msgid "Western European, New"
|
|
msgstr "Eropa Barat, Gaya Baru"
|
|
|
|
#. Translators: Character set "Chinese, Traditional"
|
|
#: ../e-util/e-charset.c:85
|
|
#: ../e-util/e-charset.c:87
|
|
#: ../e-util/e-charset.c:89
|
|
msgid "Traditional"
|
|
msgstr "Tradisional"
|
|
|
|
#. Translators: Character set "Chinese, Simplified"
|
|
#: ../e-util/e-charset.c:91
|
|
#: ../e-util/e-charset.c:93
|
|
#: ../e-util/e-charset.c:95
|
|
#: ../e-util/e-charset.c:97
|
|
msgid "Simplified"
|
|
msgstr "Sederhana"
|
|
|
|
#. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian"
|
|
#: ../e-util/e-charset.c:101
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
msgstr "Ukraina"
|
|
|
|
#. Translators: Character set "Hebrew, Visual"
|
|
#: ../e-util/e-charset.c:105
|
|
msgid "Visual"
|
|
msgstr "Visual"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday and a date.
|
|
#: ../e-util/e-datetime-format.c:199
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1855
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:191
|
|
#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:307
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Hari ini"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday and a date.
|
|
#: ../e-util/e-datetime-format.c:210
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:219
|
|
msgid "Tomorrow"
|
|
msgstr "Besok"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-datetime-format.c:212
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
msgstr "Kemarin"
|
|
|
|
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
|
|
#. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
|
|
#. repeated translation of the abbreviated day name.
|
|
#: ../e-util/e-datetime-format.c:220
|
|
msgctxt "DateFmt"
|
|
msgid "Next Mon"
|
|
msgstr "Sen Depan"
|
|
|
|
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
|
|
#. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
|
|
#. repeated translation of the abbreviated day name.
|
|
#: ../e-util/e-datetime-format.c:226
|
|
msgctxt "DateFmt"
|
|
msgid "Next Tue"
|
|
msgstr "Sel Depan"
|
|
|
|
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
|
|
#. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
|
|
#. repeated translation of the abbreviated day name.
|
|
#: ../e-util/e-datetime-format.c:232
|
|
msgctxt "DateFmt"
|
|
msgid "Next Wed"
|
|
msgstr "Rab Depan"
|
|
|
|
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
|
|
#. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
|
|
#. repeated translation of the abbreviated day name.
|
|
#: ../e-util/e-datetime-format.c:238
|
|
msgctxt "DateFmt"
|
|
msgid "Next Thu"
|
|
msgstr "Kam Depan"
|
|
|
|
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
|
|
#. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
|
|
#. repeated translation of the abbreviated day name.
|
|
#: ../e-util/e-datetime-format.c:244
|
|
msgctxt "DateFmt"
|
|
msgid "Next Fri"
|
|
msgstr "Jum Depan"
|
|
|
|
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
|
|
#. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
|
|
#. repeated translation of the abbreviated day name.
|
|
#: ../e-util/e-datetime-format.c:250
|
|
msgctxt "DateFmt"
|
|
msgid "Next Sat"
|
|
msgstr "Sab Depan"
|
|
|
|
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
|
|
#. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
|
|
#. repeated translation of the abbreviated day name.
|
|
#: ../e-util/e-datetime-format.c:256
|
|
msgctxt "DateFmt"
|
|
msgid "Next Sun"
|
|
msgstr "Mgg Depan"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-datetime-format.c:338
|
|
#: ../e-util/e-datetime-format.c:348
|
|
#: ../e-util/e-datetime-format.c:357
|
|
msgid "Use locale default"
|
|
msgstr "Gunakan locale baku"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-datetime-format.c:554
|
|
msgid "Format:"
|
|
msgstr "Format:"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-file-utils.c:151
|
|
msgid "(Unknown Filename)"
|
|
msgstr "(Nama Berkas Tak Dikenal)"
|
|
|
|
#. Translators: The string value is the basename of a file.
|
|
#: ../e-util/e-file-utils.c:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Writing \"%s\""
|
|
msgstr "Menulis \"%s\""
|
|
|
|
#. Translators: The first string value is the basename of a
|
|
#. * remote file, the second string value is the hostname.
|
|
#: ../e-util/e-file-utils.c:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Writing \"%s\" to %s"
|
|
msgstr "Menulis \"%s\" pada %s"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-plugin-util.c:429
|
|
#: ../filter/filter.ui.h:22
|
|
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:380
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
|
|
msgid "weeks"
|
|
msgstr "minggu"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-print.c:161
|
|
msgid "An error occurred while printing"
|
|
msgstr "Terjadi galat ketika mencetak"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-print.c:168
|
|
msgid "The printing system reported the following details about the error:"
|
|
msgstr "Sistem pencetakan memberi laporan berikut terkait galat yang terjadi:"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-print.c:174
|
|
msgid "The printing system did not report any additional details about the error."
|
|
msgstr "Sistem pencetakan tidak memberi laporan apa pun terkait galat yang terjadi."
|
|
|
|
#: ../e-util/e-signature.c:707
|
|
msgid "Autogenerated"
|
|
msgstr "Otomatis"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:1
|
|
msgid "Because \"{1}\"."
|
|
msgstr "Karena \"{1}\"."
|
|
|
|
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:2
|
|
msgid "Cannot open file \"{0}\"."
|
|
msgstr "Tidak dapat membuka berkas \"{0}\"."
|
|
|
|
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3
|
|
msgid "Cannot save file \"{0}\"."
|
|
msgstr "Tidak dapat menyimpan berkas \"{0}\"."
|
|
|
|
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:4
|
|
msgid "Do you wish to overwrite it?"
|
|
msgstr "Apakah Anda ingin menimpa berkas ini?"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:5
|
|
msgid "File exists \"{0}\"."
|
|
msgstr "Berkas ada \"{0}\"."
|
|
|
|
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:164
|
|
msgid "_Overwrite"
|
|
msgstr "_Timpa"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-util.c:117
|
|
msgid "Could not open the link."
|
|
msgstr "Tidak dapat membuka tautan"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-util.c:164
|
|
msgid "Could not display help for Evolution."
|
|
msgstr "Tidak dapat menampilkan bantuan untuk Evolution."
|
|
|
|
#: ../e-util/gconf-bridge.c:1332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GConf error: %s"
|
|
msgstr "Kesalahan GConf: %s"
|
|
|
|
#: ../e-util/gconf-bridge.c:1343
|
|
msgid "All further errors shown only on terminal."
|
|
msgstr "Galat selanjutnya hanya ditampilkan pada terminal."
|
|
|
|
#: ../em-format/em-format-quote.c:319
|
|
#: ../em-format/em-format.c:1054
|
|
#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:325
|
|
#: ../mail/message-list.etspec.h:7
|
|
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "Dari"
|
|
|
|
#: ../em-format/em-format-quote.c:319
|
|
#: ../em-format/em-format.c:1055
|
|
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:73
|
|
msgid "Reply-To"
|
|
msgstr "Balas-Ke"
|
|
|
|
#: ../em-format/em-format-quote.c:319
|
|
#: ../em-format/em-format.c:1057
|
|
#: ../mail/em-format-html.c:2574
|
|
#: ../mail/em-format-html.c:2642
|
|
#: ../mail/em-format-html.c:2665
|
|
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:75
|
|
msgid "Cc"
|
|
msgstr "Cc"
|
|
|
|
#: ../em-format/em-format-quote.c:319
|
|
#: ../em-format/em-format.c:1058
|
|
#: ../mail/em-format-html.c:2575
|
|
#: ../mail/em-format-html.c:2646
|
|
#: ../mail/em-format-html.c:2668
|
|
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:76
|
|
msgid "Bcc"
|
|
msgstr "Bcc"
|
|
|
|
#: ../em-format/em-format-quote.c:463
|
|
#: ../em-format/em-format.c:1059
|
|
#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:330
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:74
|
|
#: ../mail/message-list.etspec.h:18
|
|
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:77
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:1142
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Subjek"
|
|
|
|
#. pseudo-header
|
|
#: ../em-format/em-format-quote.c:474
|
|
#: ../mail/em-format-html.c:2767
|
|
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1008
|
|
msgid "Mailer"
|
|
msgstr "Mailer"
|
|
|
|
#: ../em-format/em-format-quote.c:564
|
|
#: ../mail/em-composer-utils.c:1199
|
|
msgid "-------- Forwarded Message --------"
|
|
msgstr "-------- Isi Pesan Asli --------"
|
|
|
|
#: ../em-format/em-format.c:1060
|
|
#: ../mail/message-list.etspec.h:2
|
|
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:78
|
|
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:523
|
|
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:545
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Tanggal"
|
|
|
|
#: ../em-format/em-format.c:1061
|
|
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:79
|
|
msgid "Newsgroups"
|
|
msgstr "Newsgroups"
|
|
|
|
#: ../em-format/em-format.c:1062
|
|
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80
|
|
#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "Face"
|
|
msgstr "Wajah"
|
|
|
|
#: ../em-format/em-format.c:1466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s attachment"
|
|
msgstr "Lampiran %s"
|
|
|
|
#: ../em-format/em-format.c:1577
|
|
msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
|
|
msgstr "Tidak dapat membuka pesan S/MIME: Galat tidak diketahui"
|
|
|
|
#: ../em-format/em-format.c:1771
|
|
#: ../em-format/em-format.c:1997
|
|
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
|
|
msgstr "Tidak dapat membuka pesan MIME. Pesan ditampilkan apa adanya."
|
|
|
|
#: ../em-format/em-format.c:1782
|
|
msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
|
|
msgstr "Tipe enkripsi ini tidak dapat dipakai pada multipart/encrypted"
|
|
|
|
#: ../em-format/em-format.c:1802
|
|
msgid "Could not parse PGP/MIME message"
|
|
msgstr "Tidak dapat membuka pesan PGP/MIME"
|
|
|
|
#: ../em-format/em-format.c:1803
|
|
msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error"
|
|
msgstr "Tidak dapat membuka pesan PGP/MIME: Kesalahan tidak diketahui"
|
|
|
|
#: ../em-format/em-format.c:2022
|
|
msgid "Unsupported signature format"
|
|
msgstr "Jenis tanda tangan tidak dapat dibaca"
|
|
|
|
#: ../em-format/em-format.c:2035
|
|
#: ../em-format/em-format.c:2217
|
|
msgid "Error verifying signature"
|
|
msgstr "Galat sewaktu memverifikasi tanda tangan"
|
|
|
|
#: ../em-format/em-format.c:2036
|
|
#: ../em-format/em-format.c:2202
|
|
#: ../em-format/em-format.c:2218
|
|
msgid "Unknown error verifying signature"
|
|
msgstr "Ada error tidak dikenal saat melakukan verifikasi tanda tangan"
|
|
|
|
#: ../em-format/em-format.c:2310
|
|
msgid "Could not parse PGP message: "
|
|
msgstr "Tidak dapat menguraikan pesan PGP: "
|
|
|
|
#. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations.
|
|
#. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array
|
|
#: ../filter/e-filter-datespec.c:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid "1 second ago"
|
|
msgid_plural "%d seconds ago"
|
|
msgstr[0] "%d detik yang lalu"
|
|
|
|
#: ../filter/e-filter-datespec.c:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid "1 second in the future"
|
|
msgid_plural "%d seconds in the future"
|
|
msgstr[0] "%d detik yang akan datang"
|
|
|
|
#: ../filter/e-filter-datespec.c:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "1 minute ago"
|
|
msgid_plural "%d minutes ago"
|
|
msgstr[0] "%d menit yang lalu"
|
|
|
|
#: ../filter/e-filter-datespec.c:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid "1 minute in the future"
|
|
msgid_plural "%d minutes in the future"
|
|
msgstr[0] "%d menit yang akan datang"
|
|
|
|
#: ../filter/e-filter-datespec.c:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "1 hour ago"
|
|
msgid_plural "%d hours ago"
|
|
msgstr[0] "%d jam yang lalu "
|
|
|
|
#: ../filter/e-filter-datespec.c:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "1 hour in the future"
|
|
msgid_plural "%d hours in the future"
|
|
msgstr[0] "%d jam yang akan datang"
|
|
|
|
#: ../filter/e-filter-datespec.c:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "1 day ago"
|
|
msgid_plural "%d days ago"
|
|
msgstr[0] "%d hari yang lalu"
|
|
|
|
#: ../filter/e-filter-datespec.c:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid "1 day in the future"
|
|
msgid_plural "%d days in the future"
|
|
msgstr[0] "%d hari yang akan datang"
|
|
|
|
#: ../filter/e-filter-datespec.c:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid "1 week ago"
|
|
msgid_plural "%d weeks ago"
|
|
msgstr[0] "%d minggu yang lalu"
|
|
|
|
#: ../filter/e-filter-datespec.c:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "1 week in the future"
|
|
msgid_plural "%d weeks in the future"
|
|
msgstr[0] "%d minggu yang akan datang"
|
|
|
|
#: ../filter/e-filter-datespec.c:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "1 month ago"
|
|
msgid_plural "%d months ago"
|
|
msgstr[0] "%d bulan yang lalu"
|
|
|
|
#: ../filter/e-filter-datespec.c:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "1 month in the future"
|
|
msgid_plural "%d months in the future"
|
|
msgstr[0] "%d bulan yang akan datang"
|
|
|
|
#: ../filter/e-filter-datespec.c:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "1 year ago"
|
|
msgid_plural "%d years ago"
|
|
msgstr[0] "%d tahun yang lalu"
|
|
|
|
#: ../filter/e-filter-datespec.c:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "1 year in the future"
|
|
msgid_plural "%d years in the future"
|
|
msgstr[0] "%d tahun yang akan datang"
|
|
|
|
#: ../filter/e-filter-datespec.c:129
|
|
msgid "<click here to select a date>"
|
|
msgstr "<klik di sini untuk memilih tanggal>"
|
|
|
|
#: ../filter/e-filter-datespec.c:132
|
|
#: ../filter/e-filter-datespec.c:143
|
|
#: ../filter/e-filter-datespec.c:154
|
|
msgid "now"
|
|
msgstr "sekarang"
|
|
|
|
#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
|
|
#: ../filter/e-filter-datespec.c:139
|
|
msgid "%d-%b-%Y"
|
|
msgstr "%d-%b-%Y"
|
|
|
|
#: ../filter/e-filter-datespec.c:282
|
|
msgid "Select a time to compare against"
|
|
msgstr "Pilih tanggal pembanding"
|
|
|
|
#: ../filter/e-filter-file.c:190
|
|
msgid "Choose a File"
|
|
msgstr "Pilih berkas"
|
|
|
|
#: ../filter/e-filter-rule.c:664
|
|
msgid "R_ule name:"
|
|
msgstr "Nama at_uran:"
|
|
|
|
#: ../filter/e-filter-rule.c:694
|
|
msgid "Find items that meet the following conditions"
|
|
msgstr "Temukan objek yang memenuhi kondisi berikut"
|
|
|
|
#: ../filter/e-filter-rule.c:719
|
|
msgid "If all conditions are met"
|
|
msgstr "Apabila semua syarat terpenuhi"
|
|
|
|
#: ../filter/e-filter-rule.c:720
|
|
msgid "If any conditions are met"
|
|
msgstr "Apabila salah satu syarat terpenuhi"
|
|
|
|
#: ../filter/e-filter-rule.c:723
|
|
msgid "_Find items:"
|
|
msgstr "_Temukan objek:"
|
|
|
|
#. Translators: "None" for not including threads;
|
|
#. * part of "Include threads: None"
|
|
#: ../filter/e-filter-rule.c:752
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nihil"
|
|
|
|
#: ../filter/e-filter-rule.c:753
|
|
msgid "All related"
|
|
msgstr "Semua yg berhubungan"
|
|
|
|
#: ../filter/e-filter-rule.c:754
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:19
|
|
msgid "Replies"
|
|
msgstr "Balasan"
|
|
|
|
#: ../filter/e-filter-rule.c:755
|
|
msgid "Replies and parents"
|
|
msgstr "Balasan dan induk"
|
|
|
|
#: ../filter/e-filter-rule.c:756
|
|
msgid "No reply or parent"
|
|
msgstr "Tidak ada balasan ataupun orang tua"
|
|
|
|
#: ../filter/e-filter-rule.c:759
|
|
msgid "I_nclude threads:"
|
|
msgstr "Ter_masuk ulir diskusi:"
|
|
|
|
#: ../filter/e-filter-rule.c:784
|
|
msgid "A_dd Condition"
|
|
msgstr "_Tambah Syarat"
|
|
|
|
#: ../filter/e-filter-rule.c:1133
|
|
#: ../filter/filter.ui.h:2
|
|
#: ../mail/em-utils.c:319
|
|
msgid "Incoming"
|
|
msgstr "Masuk"
|
|
|
|
#: ../filter/e-filter-rule.c:1133
|
|
#: ../mail/em-utils.c:320
|
|
msgid "Outgoing"
|
|
msgstr "Keluar"
|
|
|
|
#: ../filter/e-rule-editor.c:263
|
|
msgid "Add Rule"
|
|
msgstr "Tambah Aturan"
|
|
|
|
#: ../filter/e-rule-editor.c:349
|
|
msgid "Edit Rule"
|
|
msgstr "Ganti Aturan"
|
|
|
|
#: ../filter/filter.error.xml.h:1
|
|
msgid "Bad regular expression "{0}"."
|
|
msgstr "Regular expression buruk "{0}"."
|
|
|
|
#: ../filter/filter.error.xml.h:2
|
|
msgid "Could not compile regular expression "{1}"."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengompilasi ekspresi reguler "{1}""
|
|
|
|
#: ../filter/filter.error.xml.h:3
|
|
msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file."
|
|
msgstr "Berkas "{0}" tidak ada atau bukan berkas biasa."
|
|
|
|
#: ../filter/filter.error.xml.h:4
|
|
msgid "Missing date."
|
|
msgstr "Tanggal belum diisi"
|
|
|
|
#: ../filter/filter.error.xml.h:5
|
|
msgid "Missing file name."
|
|
msgstr "Kehilangan nama berkas."
|
|
|
|
#: ../filter/filter.error.xml.h:6
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:90
|
|
msgid "Missing name."
|
|
msgstr "Nama tidak diisi."
|
|
|
|
#: ../filter/filter.error.xml.h:7
|
|
msgid "Name "{0}" already used."
|
|
msgstr "Nama "{0}" sudah terpakai."
|
|
|
|
#: ../filter/filter.error.xml.h:8
|
|
msgid "Please choose another name."
|
|
msgstr "Silakan pilih nama lain"
|
|
|
|
#: ../filter/filter.error.xml.h:9
|
|
msgid "You must choose a date."
|
|
msgstr "Anda harus mengisi tanggal"
|
|
|
|
#: ../filter/filter.error.xml.h:10
|
|
msgid "You must name this filter."
|
|
msgstr "Anda harus mengisi nama pada filter ini"
|
|
|
|
#: ../filter/filter.error.xml.h:11
|
|
msgid "You must specify a file name."
|
|
msgstr "Anda harus menuliskan nama berkas"
|
|
|
|
#: ../filter/filter.ui.h:1
|
|
msgid "Compare against"
|
|
msgstr "Bandingkan dengan"
|
|
|
|
#: ../filter/filter.ui.h:3
|
|
msgid "Show filters for mail:"
|
|
msgstr "Tampilkan penyaring untuk surel:"
|
|
|
|
#: ../filter/filter.ui.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"The message's date will be compared against\n"
|
|
"12:00am of the date specified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tanggal surel akan dibandingkan dengan\n"
|
|
"jam 12:00am pada tanggal yang ditentukan."
|
|
|
|
#: ../filter/filter.ui.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"The message's date will be compared against\n"
|
|
"a time relative to when filtering occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tanggal surel akan dibandingkan dengan\n"
|
|
"waktu relatif saat filter dilakukan."
|
|
|
|
#: ../filter/filter.ui.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"The message's date will be compared against\n"
|
|
"the current time when filtering occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tanggal surel akan dibandingkan dengan\n"
|
|
"waktu saat ini saat filter dilakukan."
|
|
|
|
#: ../filter/filter.ui.h:11
|
|
#: ../mail/em-filter-editor.c:193
|
|
msgid "_Filter Rules"
|
|
msgstr "Aturan _Saringan"
|
|
|
|
#: ../filter/filter.ui.h:12
|
|
msgid "a time relative to the current time"
|
|
msgstr "waktu relatif dari waktu saat ini"
|
|
|
|
#: ../filter/filter.ui.h:13
|
|
msgid "ago"
|
|
msgstr "yang lalu"
|
|
|
|
#: ../filter/filter.ui.h:16
|
|
msgid "in the future"
|
|
msgstr "di masa depan"
|
|
|
|
#: ../filter/filter.ui.h:18
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
|
|
msgid "months"
|
|
msgstr "bulan"
|
|
|
|
#: ../filter/filter.ui.h:19
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "detik"
|
|
|
|
#: ../filter/filter.ui.h:20
|
|
msgid "the current time"
|
|
msgstr "saat ini"
|
|
|
|
#: ../filter/filter.ui.h:21
|
|
msgid "the time you specify"
|
|
msgstr "waktu yang Anda tentukan"
|
|
|
|
#: ../filter/filter.ui.h:23
|
|
msgid "years"
|
|
msgstr "tahun"
|
|
|
|
#. Translators: "None" as an option for a default signature of an account, part of "Signature: None"
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:845
|
|
#: ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:75
|
|
msgctxt "mail-signature"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nihil"
|
|
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:926
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Jangan pernah"
|
|
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:927
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Selalu"
|
|
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:928
|
|
msgid "Ask for each message"
|
|
msgstr "Konfirmasi dulu untuk setiap surel yang dikirim"
|
|
|
|
#. Translators: "None" for receiving account type, beside of IMAP, POP3, ...
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:1786
|
|
#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:131
|
|
msgctxt "mail-receiving"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nihil"
|
|
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:2230
|
|
msgid "Mail Configuration"
|
|
msgstr "Konfigurasi Surat"
|
|
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:2231
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Click \"Continue\" to begin."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selamat datang pada Asisten Konfigurasi Surel Evolution.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Klik \"Maju\" untuk mulai. "
|
|
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:2234
|
|
msgid "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields below do not need to be filled in, unless you wish to include this information in email you send."
|
|
msgstr "Masukkanlah nama dan alamat surel Anda di bawah ini. Pada kolom \"tambahan\", Anda tidak perlu mengisinya dengan lengkap, kecuali bila ingin menyertakan informasi tersebut pada pesan yang Anda kirim."
|
|
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:2236
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:2425
|
|
msgid "Receiving Email"
|
|
msgstr "Pengambilan Surel"
|
|
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:2237
|
|
msgid "Please configure the following account settings."
|
|
msgstr "Silakan konfigurasi pengaturan akun berikut"
|
|
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:2239
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:3022
|
|
msgid "Sending Email"
|
|
msgstr "Pengiriman Surel"
|
|
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:2240
|
|
msgid "Please enter information about the way you will send mail. If you are not sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
|
|
msgstr "Masukkanlah cara Anda mengirim surel. Bila Anda tidak tahu jawabannya, hubungi bagian IT/administrator atau tempat Anda berlangganan Internet."
|
|
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:2242
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:1
|
|
msgid "Account Information"
|
|
msgstr "Informasi Akun"
|
|
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:2243
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter a descriptive name for this account below.\n"
|
|
"This name will be used for display purposes only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Silakan isi nama untuk akun ini.\n"
|
|
"Nama ini hanya untuk tampilan saja."
|
|
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:2247
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Selesai"
|
|
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:2248
|
|
msgid ""
|
|
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You are now ready to send and receive email using Evolution.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Click \"Apply\" to save your settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selamat, konfigurasi surat elektronik (surel) Anda sudah lengkap.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sekarang Anda siap untuk mulai mengirim dan menerima surel dengan Evolution.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Klik tombol \"Terapkan\" untuk menyimpan konfigurasi."
|
|
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:2784
|
|
msgid "Check for _new messages every"
|
|
msgstr "Periksa pesan _baru setiap"
|
|
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:2792
|
|
msgid "minu_tes"
|
|
msgstr "meni_t"
|
|
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:3365
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:101
|
|
msgid "Security"
|
|
msgstr "Keamanan"
|
|
|
|
#. Most sections for this is auto-generated from the camel config
|
|
#. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:3419
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:3502
|
|
msgid "Receiving Options"
|
|
msgstr "Opsi Pengambilan"
|
|
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:3420
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:3503
|
|
msgid "Checking for New Messages"
|
|
msgstr "Periksa Surel Baru"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:90
|
|
#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:95
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:1395
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:14
|
|
#: ../mail/message-list.etspec.h:1
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:128
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:133
|
|
msgid "Attachment"
|
|
msgid_plural "Attachments"
|
|
msgstr[0] "Lampiran"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:608
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:623
|
|
msgid "Icon View"
|
|
msgstr "Tampilan Ikon"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:610
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:625
|
|
msgid "List View"
|
|
msgstr "Tampilan Daftar"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-browser.c:134
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1427
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1434
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1441
|
|
msgid "Close this window"
|
|
msgstr "Menutup jendela ini"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-browser.c:291
|
|
msgid "(No Subject)"
|
|
msgstr "(Tidak Ada Subjek)"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-display.c:66
|
|
msgid "_Add to Address Book..."
|
|
msgstr "Tambah ke Buku _Alamat..."
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-display.c:73
|
|
msgid "_To This Address"
|
|
msgstr "Ke Alama_t Ini"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-display.c:80
|
|
msgid "_From This Address"
|
|
msgstr "_Dari Alamat Ini:"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-display.c:87
|
|
msgid "Send _Reply To..."
|
|
msgstr "Ki_rim Balasan Ke..."
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-display.c:89
|
|
msgid "Send a reply message to this address"
|
|
msgstr "Kirim pesan balasan ke alamat ini"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-display.c:96
|
|
msgid "Create Search _Folder"
|
|
msgstr "Buat Folder _Pencarian"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saving message to folder '%s'"
|
|
msgstr "Simpan pesan ke dalam folder '%s'"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:274
|
|
msgid "Forwarded messages"
|
|
msgstr "Pesan yang diteruskan"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:391
|
|
msgid "Scanning messages for duplicates"
|
|
msgstr "Memindai pesan untuk duplikat"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:584
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Retrieving %d message"
|
|
msgid_plural "Retrieving %d messages"
|
|
msgstr[0] "Mengambil %d pesan"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:833
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing folder '%s'"
|
|
msgstr "Menghapus folder '%s'"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:967
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" has been removed."
|
|
msgstr "Berkas \"%s\" telah dihapus."
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:971
|
|
msgid "File has been removed."
|
|
msgstr "Berkas telah dihapus."
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:1030
|
|
msgid "Removing attachments"
|
|
msgstr "Membuang lampiran"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:1194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saving %d message"
|
|
msgid_plural "Saving %d messages"
|
|
msgstr[0] "Menyimpan %d pesan"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:1538
|
|
#: ../mail/em-folder-utils.c:612
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid folder URI '%s'"
|
|
msgstr "URI folder '%s' tidak valid"
|
|
|
|
#. Label + combo box has a 12px left margin so it's
|
|
#. * aligned with the junk mail options above it.
|
|
#: ../mail/e-mail-junk-options.c:252
|
|
msgid "Junk filtering software:"
|
|
msgstr "Perangkat lunak penyaring sampah"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-label-dialog.c:223
|
|
msgid "_Label name:"
|
|
msgstr "Nama _Label:"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:41
|
|
msgid "I_mportant"
|
|
msgstr "_Penting"
|
|
|
|
#. red
|
|
#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:42
|
|
msgid "_Work"
|
|
msgstr "Kerja"
|
|
|
|
#. orange
|
|
#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:43
|
|
msgid "_Personal"
|
|
msgstr "_Pribadi"
|
|
|
|
#. green
|
|
#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:44
|
|
msgid "_To Do"
|
|
msgstr "_Tugas"
|
|
|
|
#. blue
|
|
#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:45
|
|
msgid "_Later"
|
|
msgstr "_Nanti"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-label-manager.c:165
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:679
|
|
msgid "Add Label"
|
|
msgstr "Tambah Label"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-label-manager.c:216
|
|
msgid "Edit Label"
|
|
msgstr "Edit Label"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-label-manager.c:350
|
|
msgid ""
|
|
"Note: Underscore in the label name is used\n"
|
|
"as mnemonic identifier in menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Catatan: Garis bawah pada nama label digunakan\n"
|
|
"sebagai identifair mnemonik di dalam menu."
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:88
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Warna"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:98
|
|
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:69
|
|
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1295
|
|
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:336
|
|
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:92
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nama"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-local.c:41
|
|
#: ../mail/em-folder-properties.c:310
|
|
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:717
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1066
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1077
|
|
msgid "Inbox"
|
|
msgstr "Kotak Masuk"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-local.c:42
|
|
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:710
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1064
|
|
msgid "Drafts"
|
|
msgstr "Rancangan"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-local.c:43
|
|
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:721
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1068
|
|
msgid "Outbox"
|
|
msgstr "Outbox"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-local.c:44
|
|
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:725
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1070
|
|
msgid "Sent"
|
|
msgstr "Terkirim"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-local.c:45
|
|
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:713
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1072
|
|
#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
|
|
#: ../plugins/templates/templates.c:1006
|
|
#: ../plugins/templates/templates.c:1283
|
|
#: ../plugins/templates/templates.c:1293
|
|
msgid "Templates"
|
|
msgstr "Palet"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-migrate.c:133
|
|
msgid "Migrating..."
|
|
msgstr "Dalam proses migrasi..."
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-migrate.c:168
|
|
msgid "Migration"
|
|
msgstr "Migrasi"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-migrate.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Migrating '%s':"
|
|
msgstr "Migrasi '%s':"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-migrate.c:722
|
|
msgid "Migrating Folders"
|
|
msgstr "Migrasi Folder"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-migrate.c:723
|
|
msgid ""
|
|
"The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to SQLite since Evolution 2.24.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bentuk ringkasan dari folder mailbox Evolution telah dipindahkan ke SQLite sejak Evolution 2.24.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Silakan tunggu sebentar sementara Evolution melakukan migrasi folder..."
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-migrate.c:1523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s"
|
|
msgstr "Tidak dapat membuat folder surat lokal pada '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-notebook-view.c:619
|
|
msgid "Please select a folder"
|
|
msgstr "Silakan pilih folder"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:308
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:11
|
|
msgid "Copy to Folder"
|
|
msgstr "Salin ke Folder"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:308
|
|
#: ../mail/em-folder-utils.c:486
|
|
msgid "C_opy"
|
|
msgstr "_Salin"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:814
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:51
|
|
msgid "Move to Folder"
|
|
msgstr "Pindahkan ke Folder"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:814
|
|
#: ../mail/em-folder-utils.c:486
|
|
msgid "_Move"
|
|
msgstr "_Pindahkan"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1175
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1363
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1403
|
|
msgid "_Do not ask me again."
|
|
msgstr "Jangan _tanya saya lagi."
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1409
|
|
msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
|
|
msgstr "Sel_alu abaikan Reply-To: untuk milis."
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1775
|
|
msgid "A_dd Sender to Address Book"
|
|
msgstr "Masukkan Pengirim ke _Dalam Buku Alamat"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1777
|
|
msgid "Add sender to address book"
|
|
msgstr "Tambahkan pengirim ke buku alamat"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1782
|
|
msgid "Check for _Junk"
|
|
msgstr "_Saring Pesan Sampah"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1784
|
|
msgid "Filter the selected messages for junk status"
|
|
msgstr "Menyaring pesan yang dipilih dari pesan-pesan sampah"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1789
|
|
msgid "_Copy to Folder..."
|
|
msgstr "_Salin ke Folder..."
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1791
|
|
msgid "Copy selected messages to another folder"
|
|
msgstr "Menyalin pesan yang dipilih ke folder yang lain"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1796
|
|
msgid "_Delete Message"
|
|
msgstr "_Hapus Pesan"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1798
|
|
msgid "Mark the selected messages for deletion"
|
|
msgstr "Tandai pesan terpilih sebagai dihapus"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1803
|
|
msgid "Filter on Mailing _List..."
|
|
msgstr "Saring Berdasarkan Mi_lis..."
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1805
|
|
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
|
|
msgstr "Buat aturan filter berdasarkan milis pada surel ini"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1810
|
|
msgid "Filter on _Recipients..."
|
|
msgstr "Saring Berdasarkan Pene_rima..."
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1812
|
|
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
|
|
msgstr "Buat aturan filter berdasarkan penerima surel ini"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1817
|
|
msgid "Filter on Se_nder..."
|
|
msgstr "Saring Berdasarka_n Pengirim..."
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1819
|
|
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
|
|
msgstr "Buat aturan filter berdasarkan pengirim surel ini"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1824
|
|
msgid "Filter on _Subject..."
|
|
msgstr "_Saring Berdasarkan Subjek..."
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1826
|
|
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
|
|
msgstr "Membuat aturan saring berdasarkan subjek pesan ini"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1831
|
|
msgid "A_pply Filters"
|
|
msgstr "Tera_pkan Penyaring"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1833
|
|
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
|
|
msgstr "Lakukan penyaringan dengan filter pesan-pesan yang sedang dipilih"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1838
|
|
msgid "_Find in Message..."
|
|
msgstr "Cari _dalam Pesan..."
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1840
|
|
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
|
|
msgstr "Cari pada badan teks surel yang sedang dibuka"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1845
|
|
msgid "_Clear Flag"
|
|
msgstr "Hap_us Tanda"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1847
|
|
msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
|
|
msgstr "Hapus bendera follow-up dari pesan-pesan yang dipilih"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1852
|
|
msgid "_Flag Completed"
|
|
msgstr "_Tanda Selesai"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1854
|
|
msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
|
|
msgstr "Tandai tindak lanjut telah beres pada pesan-pesan yang dipilih"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1859
|
|
msgid "Follow _Up..."
|
|
msgstr "Tindak-lanj_uti..."
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1861
|
|
msgid "Flag the selected messages for follow-up"
|
|
msgstr "Tandai pesan-pesan yang dipilih untuk ditindaklanjuti"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1866
|
|
msgid "_Attached"
|
|
msgstr "Terl_ampir"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1868
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1875
|
|
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
|
|
msgstr "Meneruskan pesan ini ke orang lain sebagai lampiran"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1873
|
|
msgid "Forward As _Attached"
|
|
msgstr "Terusk_an Sebagai Lampiran"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1880
|
|
msgid "_Inline"
|
|
msgstr "_Teks Pesan"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1882
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1889
|
|
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
|
|
msgstr "Meneruskan pesan ini sebagai bagian teks untuk pesan yang baru"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1887
|
|
msgid "Forward As _Inline"
|
|
msgstr "Teruskan Sebaga_i Teks Pesan"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1894
|
|
msgid "_Quoted"
|
|
msgstr "_Kutipan"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1896
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1903
|
|
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
|
|
msgstr "Meneruskan pesan ini dalam bentuk kutipan"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1901
|
|
msgid "Forward As _Quoted"
|
|
msgstr "Teruskan Sebagai _Kutipan"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1908
|
|
msgid "_Load Images"
|
|
msgstr "Tampi_lkan Gambar"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1910
|
|
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
|
|
msgstr "Tampilkan gambar pada surel HTML"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1915
|
|
msgid "_Important"
|
|
msgstr "Pent_ing"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1917
|
|
msgid "Mark the selected messages as important"
|
|
msgstr "Menandai pesan yang dipilih sebagai penting"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1922
|
|
msgid "_Junk"
|
|
msgstr "_Sampah"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1924
|
|
msgid "Mark the selected messages as junk"
|
|
msgstr "Menandai pesan yang dipilih sebagai sampah"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1929
|
|
msgid "_Not Junk"
|
|
msgstr "Buka_n Sampah"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1931
|
|
msgid "Mark the selected messages as not being junk"
|
|
msgstr "Menandai pesan yang dipilih bukan sebagai sampah"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1936
|
|
msgid "_Read"
|
|
msgstr "Sudah _Dibaca"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1938
|
|
msgid "Mark the selected messages as having been read"
|
|
msgstr "Menandai pesan yang dipilih sebagai sudah dibaca"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1943
|
|
msgid "Uni_mportant"
|
|
msgstr "Tidak Pe_nting"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1945
|
|
msgid "Mark the selected messages as unimportant"
|
|
msgstr "Menandai pesan yang dipilih sebagai tidak penting"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1950
|
|
msgid "_Unread"
|
|
msgstr "Bel_um Dibaca"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1952
|
|
msgid "Mark the selected messages as not having been read"
|
|
msgstr "Menandai pesan yang dipilih sebagai belum dibaca"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1957
|
|
msgid "_Edit as New Message..."
|
|
msgstr "Sunting s_ebagai Pesan Baru..."
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1959
|
|
msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
|
|
msgstr "Membuka pesan yang dipilih pada komposer untuk disunting"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1964
|
|
msgid "Compose _New Message"
|
|
msgstr "_Buat Pesan Baru"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1966
|
|
msgid "Open a window for composing a mail message"
|
|
msgstr "Membuka jendela untuk membuat pesan baru"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1971
|
|
msgid "_Open in New Window"
|
|
msgstr "Buka dalam Je_ndela Baru"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1973
|
|
msgid "Open the selected messages in a new window"
|
|
msgstr "Membuka pesan yang dipilih pada jendela yang baru"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1978
|
|
msgid "_Move to Folder..."
|
|
msgstr "_Pindahkan ke Folder..."
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1980
|
|
msgid "Move selected messages to another folder"
|
|
msgstr "Memindahkan pesan yang dipilih ke folder yang lain"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1985
|
|
msgid "_Switch to Folder"
|
|
msgstr "_Tukar ke Folder"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1987
|
|
msgid "Display the parent folder"
|
|
msgstr "Tampilkan folder induk"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1992
|
|
msgid "Switch to _next tab"
|
|
msgstr "Pi_ndah ke tab selanjutnya"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1994
|
|
msgid "Switch to the next tab"
|
|
msgstr "Berpindah ke tab selanjutnya"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1999
|
|
msgid "Switch to _previous tab"
|
|
msgstr "_Pindah ke tab sebelumnya"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2001
|
|
msgid "Switch to the previous tab"
|
|
msgstr "Berpindah ke tab sebelumnya"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2006
|
|
msgid "Cl_ose current tab"
|
|
msgstr "Tutu_p tab ini"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2008
|
|
msgid "Close current tab"
|
|
msgstr "Tutup tab ini"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2013
|
|
msgid "_Next Message"
|
|
msgstr "Pesa_n Berikutnya"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2015
|
|
msgid "Display the next message"
|
|
msgstr "Membuka pesan selanjutnya"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2020
|
|
msgid "Next _Important Message"
|
|
msgstr "Pesan Pent_ing Selanjutnya"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2022
|
|
msgid "Display the next important message"
|
|
msgstr "Membuka pesan penting selanjutnya"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2027
|
|
msgid "Next _Thread"
|
|
msgstr "Ulir Diskusi Beriku_tnya"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2029
|
|
msgid "Display the next thread"
|
|
msgstr "Tampilkan topik selanjutnya"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2034
|
|
msgid "Next _Unread Message"
|
|
msgstr "Pesan Bel_um Dibaca Selanjutnya"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2036
|
|
msgid "Display the next unread message"
|
|
msgstr "Membuka pesan yang belum dibaca selanjutnya"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2041
|
|
msgid "_Previous Message"
|
|
msgstr "_Pesan Sebelumnya"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2043
|
|
msgid "Display the previous message"
|
|
msgstr "Membuka pesan sebelumnya"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2048
|
|
msgid "Pr_evious Important Message"
|
|
msgstr "P_esan Penting Sebelumnya"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2050
|
|
msgid "Display the previous important message"
|
|
msgstr "Membuka pesan penting sebelumnya"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2055
|
|
msgid "Previous T_hread"
|
|
msgstr "Ulir _Sebelumnya"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2057
|
|
msgid "Display the previous thread"
|
|
msgstr "Tampilkan ulir sebelumnya"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2062
|
|
msgid "P_revious Unread Message"
|
|
msgstr "Pesan _Belum Dibaca Sebelumnya"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2064
|
|
msgid "Display the previous unread message"
|
|
msgstr "Membuka pesan yang belum dibaca sebelumnya"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2071
|
|
msgid "Print this message"
|
|
msgstr "Mencetak pesan ini"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2078
|
|
msgid "Preview the message to be printed"
|
|
msgstr "Melihat pratinjau pesan sebelum dicetak"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2083
|
|
msgid "Re_direct"
|
|
msgstr "Re_direksi"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2085
|
|
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
|
|
msgstr "Meredireksi (bounce) pesan ini kepada orang lain"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2090
|
|
msgid "Remo_ve Attachments"
|
|
msgstr "Buan_g Lampiran"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2092
|
|
msgid "Remove attachments"
|
|
msgstr "Buang lampiran"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2097
|
|
msgid "Remove Du_plicate Messages"
|
|
msgstr "Hapus Pesan Du_plikat"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2099
|
|
msgid "Checks selected messages for duplicates"
|
|
msgstr "Periksa apakah ada duplikat pada pesan-pesan yang dipilih"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2104
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:109
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1509
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:177
|
|
msgid "Reply to _All"
|
|
msgstr "B_alas ke Semua"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2106
|
|
msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
|
|
msgstr "Menulis balasan ke semua penerima pesan ini"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2111
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:110
|
|
msgid "Reply to _List"
|
|
msgstr "Balas ke Mi_lis"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2113
|
|
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
|
|
msgstr "Menulis balasan kepada milis pesan ini"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2118
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:184
|
|
msgid "_Reply to Sender"
|
|
msgstr "Balas ke Pengi_rim"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2120
|
|
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
|
|
msgstr "Menulis balasan kepada pengirim pesan ini"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2125
|
|
msgid "_Save as mbox..."
|
|
msgstr "_Simpan sebagai mbox..."
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2127
|
|
msgid "Save selected messages as an mbox file"
|
|
msgstr "Menyimpan pesan yang dipilih sebagai berkas mbox"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2132
|
|
msgid "_Message Source"
|
|
msgstr "Kode Asli Pesa_n"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2134
|
|
msgid "Show the raw email source of the message"
|
|
msgstr "Tampilkan isi surel dalam bentuk aslinya"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2146
|
|
msgid "_Undelete Message"
|
|
msgstr " Penghap_usan"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2148
|
|
msgid "Undelete the selected messages"
|
|
msgstr "Jangan hapus pesan terpilih"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2153
|
|
msgid "_Normal Size"
|
|
msgstr "Ukuran _Normal"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2155
|
|
msgid "Reset the text to its original size"
|
|
msgstr "Mengembalikan teks pada ukuran semula"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2160
|
|
msgid "_Zoom In"
|
|
msgstr "_Perbesar Tampilan"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2162
|
|
msgid "Increase the text size"
|
|
msgstr "Memperbesar ukuran teks"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2167
|
|
msgid "Zoom _Out"
|
|
msgstr "P_erkecil Tampilan"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2169
|
|
msgid "Decrease the text size"
|
|
msgstr "Memperkecil ukuran teks"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2176
|
|
msgid "Create R_ule"
|
|
msgstr "At_uran Penyaringan"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2183
|
|
msgid "Ch_aracter Encoding"
|
|
msgstr "Enkode K_arakter"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2190
|
|
msgid "F_orward As"
|
|
msgstr "Ter_uskan Sebagai"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2197
|
|
msgid "_Group Reply"
|
|
msgstr "_Grup Reply"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2204
|
|
msgid "_Go To"
|
|
msgstr "_Buka"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2211
|
|
msgid "Mar_k As"
|
|
msgstr "Tan_dai sebagai"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2218
|
|
msgid "_Message"
|
|
msgstr "_Pesan"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2225
|
|
msgid "_Zoom"
|
|
msgstr "_Zum"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2235
|
|
msgid "Search Folder from Mailing _List..."
|
|
msgstr "Saring Folder berdasarkan Mi_lis..."
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2237
|
|
msgid "Create a search folder for this mailing list"
|
|
msgstr "Membuat Folder Pencarian untuk mailing list ini"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2242
|
|
msgid "Search Folder from Recipien_ts..."
|
|
msgstr "Cari Folder berdasarkan Pene_rima..."
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2244
|
|
msgid "Create a search folder for these recipients"
|
|
msgstr "Membuat Folder Pencarian untuk penerima ini"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2249
|
|
msgid "Search Folder from Sen_der..."
|
|
msgstr "Saring Folder berdasarkan Pe_ngirim..."
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2251
|
|
msgid "Create a search folder for this sender"
|
|
msgstr "Membuat Folder Pencarian untuk pengirim ini"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2256
|
|
msgid "Search Folder from S_ubject..."
|
|
msgstr "Saring Folder berdasarkan S_ubjek..."
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2258
|
|
msgid "Create a search folder for this subject"
|
|
msgstr "Membuat Folder Pencarian untuk subjek ini"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2281
|
|
msgid "Mark for Follo_w Up..."
|
|
msgstr "Tindak Lan_juti..."
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2289
|
|
msgid "Mark as _Important"
|
|
msgstr "Tandai sebaga_i Penting"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2293
|
|
msgid "Mark as _Junk"
|
|
msgstr "_Tandai sebagai Sampah"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2297
|
|
msgid "Mark as _Not Junk"
|
|
msgstr "Ta_ndai sebagai Bukan Sampah"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2301
|
|
msgid "Mar_k as Read"
|
|
msgstr "Tandai _sebagai Sudah Dibaca"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2305
|
|
msgid "Mark as Uni_mportant"
|
|
msgstr "Tandai s_ebagai Tidak Penting"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2309
|
|
msgid "Mark as _Unread"
|
|
msgstr "Tandai sebagai Bel_um Dibaca"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2353
|
|
msgid "_Caret Mode"
|
|
msgstr "_Modus Caret"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2355
|
|
msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
|
|
msgstr "Tampilkan kursor berkedip dalam badan pesan yang sedang dibuka ini"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2361
|
|
msgid "All Message _Headers"
|
|
msgstr "Semua _Kepala Pesan"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2363
|
|
msgid "Show messages with all email headers"
|
|
msgstr "Menampilkan pesan dengan semua tajuk surat"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Retrieving message '%s'"
|
|
msgstr "Mengambil pesan '%s'"
|
|
|
|
#. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because
|
|
#. other user means other calendars subscribed
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:3246
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:32
|
|
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:310
|
|
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:553
|
|
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:692
|
|
#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:253
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Default"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:3415
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:170
|
|
msgid "_Forward"
|
|
msgstr "_Teruskan"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:3416
|
|
msgid "Forward the selected message to someone"
|
|
msgstr "Meneruskan pesan yang dipilih ke orang lain"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:3435
|
|
msgid "Group Reply"
|
|
msgstr "Balasan Grup"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:3436
|
|
msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
|
|
msgstr "Balas ke milis atau ke semua penerima"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:3489
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:14
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Hapus"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:3522
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1355
|
|
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:202
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Selanjutnya"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:3526
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1348
|
|
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:178
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Sebelumnya"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:3535
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:17
|
|
msgid "Reply"
|
|
msgstr "Balas"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:4205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Folder '%s'"
|
|
msgstr "Folder '%s'"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:145
|
|
msgid "Do not warn me again"
|
|
msgstr "Jangan peringatkan saya lagi"
|
|
|
|
#. Translators: %s is replaced with a folder
|
|
#. * name %u with count of duplicate messages.
|
|
#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete it?"
|
|
msgid_plural "Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete them?"
|
|
msgstr[0] "Folder '%s' memuat %u pesan duplikat. Anda yakin ingin menghapus mereka?"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1046
|
|
msgid "Save Message"
|
|
msgid_plural "Save Messages"
|
|
msgstr[0] "Simpan Pesan"
|
|
|
|
#. Translators: This is part of a suggested file name
|
|
#. * used when saving a message or multiple messages to
|
|
#. * mbox format, when the first message doesn't have a
|
|
#. * subject. The extension ".mbox" is appended to the
|
|
#. * string; for example "Message.mbox".
|
|
#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1067
|
|
msgid "Message"
|
|
msgid_plural "Messages"
|
|
msgstr[0] "Pesan"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-session.c:863
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter Passphrase for %s"
|
|
msgstr "Masukkan Sandi untuk %s"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-session.c:867
|
|
msgid "Enter Passphrase"
|
|
msgstr "Ketikkan Pasfrasa"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-session.c:871
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter Password for %s"
|
|
msgstr "Masukkan Sandi %s"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-session.c:875
|
|
msgid "Enter Password"
|
|
msgstr "Masukkan Kata Sandi"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-session.c:926
|
|
#, c-format
|
|
msgid "User canceled operation."
|
|
msgstr "User membatalkan proses"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-session.c:1039
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No destination address provided, forward of the message has been cancelled."
|
|
msgstr "Tak diberi alamat tujuan, pesan batal diteruskan."
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-session.c:1048
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled."
|
|
msgstr "Tak ditemukan akun untuk dipakai, pesan batal diteruskan."
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-session-utils.c:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot get transport for account '%s'"
|
|
msgstr "Tak bisa mendapat transpor bagi akun '%s'"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-session-utils.c:508
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
|
|
msgstr "Gagal untuk melakukan filter keluar: %s"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-session-utils.c:532
|
|
#: ../mail/e-mail-session-utils.c:566
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:653
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:687
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to append to %s: %s\n"
|
|
"Appending to local 'Sent' folder instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gagal menambah ke %s: %s\n"
|
|
"Ganti menambah ke folder lokal 'Terkirim'."
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-session-utils.c:586
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:707
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s"
|
|
msgstr "Gagal menambah ke folder 'Terkirim' lokal: %s"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-session-utils.c:797
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:810
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:906
|
|
msgid "Sending message"
|
|
msgstr "Mengirim pesan"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-session-utils.c:873
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsubscribing from folder '%s'"
|
|
msgstr "Stop berlangganan folder \"%s\""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-store-utils.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disconnecting from '%s'"
|
|
msgstr "Koneksi putus dari '%s'"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-store-utils.c:259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconnecting to '%s'"
|
|
msgstr "Menyambung ulang ke '%s'"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-store-utils.c:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preparing account '%s' for offline"
|
|
msgstr "Menyiapkan akun '%s' untuk luring"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:291
|
|
msgid "Flag to Follow Up"
|
|
msgstr "Tandai untuk Ditindak Lanjuti"
|
|
|
|
#. Note to translators: this is the attribution string used
|
|
#. * when quoting messages. Each ${Variable} gets replaced
|
|
#. * with a value. To see a full list of available variables,
|
|
#. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
|
|
#: ../mail/em-composer-utils.c:1193
|
|
msgid "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
|
|
msgstr "Pada hari ${WeekdayName}, tanggal ${Day}/${Month}/${Year}, pukul ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone}, ${Sender} menulis:"
|
|
|
|
#: ../mail/em-composer-utils.c:1204
|
|
msgid "-----Original Message-----"
|
|
msgstr "-----Isi Pesan Asli-----"
|
|
|
|
#. Translators: First %s is an email address, second %s
|
|
#. * is the subject of the email, third %s is the date.
|
|
#: ../mail/em-composer-utils.c:1985
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read."
|
|
msgstr "Pesan Anda kepada %s tentang \"%s\" pada %s telah dibaca."
|
|
|
|
#: ../mail/em-composer-utils.c:2044
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delivery Notification for: \"%s\""
|
|
msgstr "Notifikasi Pengiriman untuk: \"%s\""
|
|
|
|
#: ../mail/em-composer-utils.c:2567
|
|
msgid "an unknown sender"
|
|
msgstr "pengirim tidak diketahui"
|
|
|
|
#: ../mail/em-composer-utils.c:2972
|
|
msgid "Posting destination"
|
|
msgstr "Tujuan posting"
|
|
|
|
#: ../mail/em-composer-utils.c:2973
|
|
msgid "Choose folders to post the message to."
|
|
msgstr "Pilih folder tempat melakukan posting."
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-folder-element.c:241
|
|
msgid "Select Folder"
|
|
msgstr "Pilih Folder"
|
|
|
|
#. Automatically generated. Do not edit.
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:2
|
|
msgid "Adjust Score"
|
|
msgstr "Atur Skor"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:3
|
|
msgid "Assign Color"
|
|
msgstr "Pilih Warna"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:4
|
|
msgid "Assign Score"
|
|
msgstr "Pilih Skor"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:6
|
|
msgid "BCC"
|
|
msgstr "BCC"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:7
|
|
msgid "Beep"
|
|
msgstr "Bunyi Bip"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:8
|
|
msgid "CC"
|
|
msgstr "CC"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:9
|
|
msgid "Completed On"
|
|
msgstr "Selesai"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:12
|
|
msgid "Date received"
|
|
msgstr "Tanggal diterima"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:13
|
|
msgid "Date sent"
|
|
msgstr "Tanggal dikirim"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:15
|
|
msgid "Deleted"
|
|
msgstr "Dihapus"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:17
|
|
msgid "does not end with"
|
|
msgstr "tidak diakhiri dengan"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:18
|
|
msgid "does not exist"
|
|
msgstr "tidak ada"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:19
|
|
msgid "does not return"
|
|
msgstr "tidak kembali"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:20
|
|
msgid "does not sound like"
|
|
msgstr "bunyinya tidak mirip dengan"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:21
|
|
msgid "does not start with"
|
|
msgstr "tidak diawali dengan"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:23
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Draf"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:24
|
|
msgid "ends with"
|
|
msgstr "diakhiri dengan"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:26
|
|
msgid "exists"
|
|
msgstr "ada"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:27
|
|
msgid "Expression"
|
|
msgstr "Ekspresi"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:28
|
|
msgid "Follow Up"
|
|
msgstr "Tindak Lanjut"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:29
|
|
msgid "Forward to"
|
|
msgstr "Teruskan"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:30
|
|
msgid "Important"
|
|
msgstr "Penting"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:32
|
|
msgid "is after"
|
|
msgstr "setelah"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:33
|
|
msgid "is before"
|
|
msgstr "sebelum"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:34
|
|
msgid "is Flagged"
|
|
msgstr "di Tandai"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:38
|
|
msgid "is not Flagged"
|
|
msgstr "tidak Ditandai"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:39
|
|
msgid "is not set"
|
|
msgstr "is not set"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:40
|
|
msgid "is set"
|
|
msgstr "is set"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:41
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:63
|
|
msgid "Junk"
|
|
msgstr "Pesan Sampah"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:42
|
|
msgid "Junk Test"
|
|
msgstr "Uji Pesan Sampah"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:43
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Label"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:44
|
|
msgid "Mailing list"
|
|
msgstr "Milis"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:45
|
|
msgid "Match All"
|
|
msgstr "Cocok Semua"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:46
|
|
msgid "Message Body"
|
|
msgstr "Badan Pesan"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:47
|
|
msgid "Message Header"
|
|
msgstr "Kepala Pesan"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:48
|
|
msgid "Message is Junk"
|
|
msgstr "Pesan ini Sampah"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:49
|
|
msgid "Message is not Junk"
|
|
msgstr "Pesan ini Bukan Sampah"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:50
|
|
msgid "Message Location"
|
|
msgstr "Lokasi Pesan"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:52
|
|
msgid "Pipe to Program"
|
|
msgstr "Kirimkan ke Program melalui Pipe"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:53
|
|
msgid "Play Sound"
|
|
msgstr "Bunyikan Suara"
|
|
|
|
#. Past tense, as in "has been read".
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:54
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
|
|
msgid "Read"
|
|
msgstr "Baca"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:55
|
|
#: ../mail/message-list.etspec.h:12
|
|
msgid "Recipients"
|
|
msgstr "Penerima"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:56
|
|
msgid "Regex Match"
|
|
msgstr "Regex yang Cocok"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:57
|
|
msgid "Replied to"
|
|
msgstr "Balas ke"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:58
|
|
msgid "returns"
|
|
msgstr "hasil"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:59
|
|
msgid "returns greater than"
|
|
msgstr "hasil lebih besar dari"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:60
|
|
msgid "returns less than"
|
|
msgstr "hasil lebih kecil dari"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:61
|
|
msgid "Run Program"
|
|
msgstr "Jalankan Program"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:62
|
|
#: ../mail/message-list.etspec.h:13
|
|
msgid "Score"
|
|
msgstr "Nilai"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:63
|
|
#: ../mail/message-list.etspec.h:14
|
|
msgid "Sender"
|
|
msgstr "Pengirim"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:64
|
|
msgid "Sender or Recipients"
|
|
msgstr "Pengirim atau Penerima"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:65
|
|
msgid "Set Label"
|
|
msgstr "Atur Label"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:66
|
|
msgid "Set Status"
|
|
msgstr "Set Status"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:67
|
|
msgid "Size (kB)"
|
|
msgstr "Ukuran (kB)"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:68
|
|
msgid "sounds like"
|
|
msgstr "bunyinya mirip dengan"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:69
|
|
msgid "Source Account"
|
|
msgstr "Asal Akun"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:70
|
|
msgid "Specific header"
|
|
msgstr "Tajuk tertentu"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:71
|
|
msgid "starts with"
|
|
msgstr "diawali dengan"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:73
|
|
msgid "Stop Processing"
|
|
msgstr "Stop Pemrosesan"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:75
|
|
msgid "Unset Status"
|
|
msgstr " Status"
|
|
|
|
#. and now for the action area
|
|
#: ../mail/em-filter-rule.c:538
|
|
msgid "Then"
|
|
msgstr "Lalu Berdasarkan"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-rule.c:569
|
|
msgid "Add Ac_tion"
|
|
msgstr "_Tambah aksi"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-properties.c:143
|
|
msgid "Unread messages:"
|
|
msgid_plural "Unread messages:"
|
|
msgstr[0] "Pesan belum terbaca:"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-properties.c:154
|
|
msgid "Total messages:"
|
|
msgid_plural "Total messages:"
|
|
msgstr[0] "Total pesan:"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-properties.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Quota usage (%s):"
|
|
msgstr "Total pesan (%s):"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-properties.c:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Quota usage"
|
|
msgstr "Kuota terpakai:"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-properties.c:315
|
|
msgid "Folder Properties"
|
|
msgstr "Properti Folder"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-selection-button.c:80
|
|
msgid "<click here to select a folder>"
|
|
msgstr "<klik di sini untuk memilih folder>"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-selector.c:432
|
|
msgid "C_reate"
|
|
msgstr "_Buat"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-selector.c:438
|
|
msgid "Folder _name:"
|
|
msgstr "_Nama folder:"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-tree.c:664
|
|
msgid "Folder names cannot contain '/'"
|
|
msgstr "Nama folder tidak boleh berisi karakter '/'"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-tree.c:784
|
|
#, c-format
|
|
msgctxt "folder-display"
|
|
msgid "%s (%u%s)"
|
|
msgstr "%s (%u%s)"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-tree.c:1606
|
|
msgid "Mail Folder Tree"
|
|
msgstr "Pohon Folder Surat"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-tree.c:2085
|
|
#: ../mail/em-folder-utils.c:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Moving folder %s"
|
|
msgstr "Memindahkan folder %s"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-tree.c:2088
|
|
#: ../mail/em-folder-utils.c:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copying folder %s"
|
|
msgstr "Menyalin folder %s"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-tree.c:2095
|
|
#: ../mail/message-list.c:2212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Moving messages into folder %s"
|
|
msgstr "Memindahkan semua pesan ke dalam folder %s"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-tree.c:2099
|
|
#: ../mail/message-list.c:2214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copying messages into folder %s"
|
|
msgstr "Menyalin pesan ke dalam folder %s"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-tree.c:2118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
|
|
msgstr "Tidak dapat menyimpan pesan pada penyimpanan tingkat atas"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:150
|
|
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:153
|
|
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:159
|
|
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:161
|
|
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:168
|
|
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:170
|
|
#: ../mail/mail-vfolder.c:1121
|
|
#: ../mail/mail-vfolder.c:1235
|
|
msgid "Search Folders"
|
|
msgstr "Cari Folder"
|
|
|
|
#. UNMATCHED is always last.
|
|
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:175
|
|
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:177
|
|
msgid "UNMATCHED"
|
|
msgstr "UNMATCHED"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:787
|
|
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:1072
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Memuat..."
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-utils.c:487
|
|
msgid "Move Folder To"
|
|
msgstr "Pindahkan Folder Ke"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-utils.c:487
|
|
msgid "Copy Folder To"
|
|
msgstr "Salin Folder"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-utils.c:589
|
|
msgid "Create Folder"
|
|
msgstr "Buat folder"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-utils.c:590
|
|
msgid "Specify where to create the folder:"
|
|
msgstr "Tentukan lokasi folder baru:"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html.c:166
|
|
msgid "Formatting message"
|
|
msgstr "Memformat pesan"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html.c:378
|
|
msgid "Formatting Message..."
|
|
msgstr "Pembentukan surel"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html.c:1551
|
|
#: ../mail/em-format-html.c:1561
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Retrieving '%s'"
|
|
msgstr "Mengambil '%s'"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html.c:1707
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:89
|
|
msgid "Unsigned"
|
|
msgstr "Tidak Ditandatangani"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html.c:1708
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:90
|
|
msgid "Valid signature"
|
|
msgstr "Tanda tangan sah"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html.c:1709
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:91
|
|
msgid "Invalid signature"
|
|
msgstr "Tanda tangan tidak sah"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html.c:1710
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:92
|
|
msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
|
|
msgstr "Tanda tangan valid, tapi tak bisa memastikan pengirim"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html.c:1711
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:93
|
|
msgid "Signature exists, but need public key"
|
|
msgstr "Tanda tangan ada, tetapi perlu kunci publik"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html.c:1717
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:100
|
|
msgid "Unencrypted"
|
|
msgstr "Tidak terenkripsi"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html.c:1718
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:101
|
|
msgid "Encrypted, weak"
|
|
msgstr "Dienkripsi, lemah"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html.c:1719
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:102
|
|
msgid "Encrypted"
|
|
msgstr "Dienkripsi"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html.c:1720
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:103
|
|
msgid "Encrypted, strong"
|
|
msgstr "Dienkripsi, kuat"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html.c:2120
|
|
msgid "Unknown external-body part."
|
|
msgstr "Bagian badan eksternal tidak dikenal."
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html.c:2130
|
|
msgid "Malformed external-body part."
|
|
msgstr "Badan surel tidak tersusun dengan benar."
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html.c:2161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
|
|
msgstr "Mengarah ke situs FTP (%s)"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html.c:2172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
|
|
msgstr "Mengarah ke berkas lokal (%s) cocok pada situs \"%s\""
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html.c:2174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pointer to local file (%s)"
|
|
msgstr "Mengarah ke berkas lokal (%s)"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html.c:2195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pointer to remote data (%s)"
|
|
msgstr "Mengarah ke data di lokasi lain (%s)"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html.c:2210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
|
|
msgstr "Mengarah ke data eksternal yang tidak diketahui (tipe \"%s\")"
|
|
|
|
#. Translators: "From:" is preceding a new mail
|
|
#. * sender address, like "From: user@example.com"
|
|
#: ../mail/em-format-html.c:2915
|
|
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "From: %s"
|
|
msgstr "Dari: %s"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html.c:2937
|
|
msgid "(no subject)"
|
|
msgstr "(tanpa subjek)"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html.c:3013
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
|
|
msgstr "Pesan ini dikirim oleh %s atas nama %s"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:89
|
|
msgid "This message is not signed. There is no guarantee that this message is authentic."
|
|
msgstr "Pesan ini tidak ditandatangani. Keabsahan isi pesan ini tidak dijamin."
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:90
|
|
msgid "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this message is authentic."
|
|
msgstr "Pesan ini ditandatangani dan sah, artinya pesan ini benar-benar dikirim oleh orang ini."
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:91
|
|
msgid "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered in transit."
|
|
msgstr "Tanda tangan tidak dapat diperiksa keabsahannya, mungkin data tanda tangan digitalnya terubah pada saat melalui pengiriman."
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:92
|
|
msgid "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message cannot be verified."
|
|
msgstr "Pesan ini ditandatangani dengan tanda tangan yang sah, namun pengirim pesan ini tidak dapat diverifikasi kebenarannya."
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:93
|
|
msgid "This message is signed with a signature, but there is no corresponding public key."
|
|
msgstr "Pesan ini ditanda-tangani, tapi tak ada kunci publik yang bersesuaian."
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:100
|
|
msgid "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across the Internet."
|
|
msgstr "Pesan ini tidak dienkripsi. Isi pesan dapat dilihat ketika dikirim melalui Internet."
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:101
|
|
msgid "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this message in a practical amount of time."
|
|
msgstr "Pesan ini dienkripsi, dengan algoritma pengacakan yang lemah. Akan sulit, tetapi bukan tidak mungkin bagi yang tidak berhak untuk melihat isinya dalam waktu yang singkat."
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:102
|
|
msgid "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view the content of this message."
|
|
msgstr "Pesan ini terenkripsi. Orang yang tidak berhak akan cukup mengalami kesulitan dalam membuka pesan ini."
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:103
|
|
msgid "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be very difficult for an outsider to view the content of this message in a practical amount of time."
|
|
msgstr "Pesan ini dienkripsi dengan algoritma yang kuat. Akan sangat sulit bagi yang tidak berhak untuk melihat isi pesan tersebut dalam waktu yang singkat."
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:241
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:47
|
|
msgid "_View Certificate"
|
|
msgstr "Lihat Serti_fikat"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:254
|
|
msgid "This certificate is not viewable"
|
|
msgstr "Sertifikat tidak dapat dilihat"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:556
|
|
msgid "Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can view it unformatted or with an external text editor."
|
|
msgstr "Evolution tidak dapat menampilkan pesan ini, karena memerlukan proses yang tidak sedikit. Bagaimana pun, Anda tetap bisa melihatnya tanpa format atau dengan penyunting teks eksternal."
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:746
|
|
msgid "Save Image"
|
|
msgstr "Simpan Gambar"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:794
|
|
msgid "Save _Image..."
|
|
msgstr "S_impan Gambar..."
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:796
|
|
msgid "Save the image to a file"
|
|
msgstr "Simpan gambar ke suatu berkas"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:1024
|
|
msgid "Completed on"
|
|
msgstr "Selesai pada"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:1036
|
|
msgid "Overdue:"
|
|
msgstr "Waktu Terlewat:"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:1044
|
|
msgid "by"
|
|
msgstr "oleh"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:1320
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:1367
|
|
msgid "View _Unformatted"
|
|
msgstr "Tilik Nirbent_uk"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:1322
|
|
msgid "Hide _Unformatted"
|
|
msgstr "Sembunyi Nirbent_uk"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:1387
|
|
msgid "O_pen With"
|
|
msgstr "_Buka memakai"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-print.c:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page %d of %d"
|
|
msgstr "Halaman %d dari %d"
|
|
|
|
#: ../mail/em-html-stream.c:82
|
|
#: ../mail/em-html-stream.c:104
|
|
#: ../mail/em-html-stream.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No HTML stream available"
|
|
msgstr "HTML stream tidak tersedia"
|
|
|
|
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1156
|
|
msgid "Folder Subscriptions"
|
|
msgstr "Langganan Folder"
|
|
|
|
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1195
|
|
msgid "_Account:"
|
|
msgstr "_Akun:"
|
|
|
|
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1210
|
|
msgid "Clear Search"
|
|
msgstr "Bersihkan Pencairan"
|
|
|
|
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1228
|
|
msgid "Sho_w items that contain:"
|
|
msgstr "Tampilkan butir _yang memuat:"
|
|
|
|
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1267
|
|
msgid "Subscribe to the selected folder"
|
|
msgstr "Berlangganan ke folder yang dipilih"
|
|
|
|
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1268
|
|
msgid "Su_bscribe"
|
|
msgstr "_Berlangganan"
|
|
|
|
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1279
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1227
|
|
msgid "Unsubscribe from the selected folder"
|
|
msgstr "Berhenti langganan dari folder yang dipilih"
|
|
|
|
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1280
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1225
|
|
msgid "_Unsubscribe"
|
|
msgstr "_Berhenti Langganan"
|
|
|
|
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1291
|
|
msgid "Collapse all folders"
|
|
msgstr "Lipat semua folder"
|
|
|
|
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1292
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C_ollapse All"
|
|
msgstr "Pilih Semua"
|
|
|
|
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1302
|
|
msgid "Expand all folders"
|
|
msgstr "Kembangkan semua folder"
|
|
|
|
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1303
|
|
msgid "E_xpand All"
|
|
msgstr "_Kembangkan Semua"
|
|
|
|
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1313
|
|
msgid "Refresh the folder list"
|
|
msgstr "Segarkan daftar folder"
|
|
|
|
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1325
|
|
msgid "Stop the current operation"
|
|
msgstr "Hentikan operasi saat ini"
|
|
|
|
#. Translators: This message is shown only for ten or more
|
|
#. * messages to be opened. The %d is replaced with the actual
|
|
#. * count of messages. If you need a '%' in your text, then
|
|
#. * write it doubled, like '%%'.
|
|
#: ../mail/em-utils.c:102
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
|
|
msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
|
|
msgstr[0] "Tutup Evolution?"
|
|
|
|
#: ../mail/em-utils.c:158
|
|
#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:154
|
|
msgid "_Do not show this message again"
|
|
msgstr "_Jangan tampilkan pesan ini lagi"
|
|
|
|
#: ../mail/em-utils.c:331
|
|
msgid "Message Filters"
|
|
msgstr "Penyaringan Pesan"
|
|
|
|
#: ../mail/em-utils.c:916
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Messages from %s"
|
|
msgstr "Pesan dari %s"
|
|
|
|
#: ../mail/em-vfolder-editor.c:108
|
|
msgid "Search _Folders"
|
|
msgstr "Cari _Folder"
|
|
|
|
#: ../mail/em-vfolder-rule.c:608
|
|
msgid "Add Folder"
|
|
msgstr "Tambah Folder"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1
|
|
msgid "\"Filter Editor\" window height"
|
|
msgstr "\"Filter Editor\" tinggi jendala"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2
|
|
msgid "\"Filter Editor\" window maximize state"
|
|
msgstr "Keadaan termaksimalkan jendela \"Penyunting Filter\""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3
|
|
msgid "\"Filter Editor\" window width"
|
|
msgstr "\"Filter Editor\" lebar jendela"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\"Folder Subscriptions\" window height"
|
|
msgstr "\"Search Folder Editor\" tinggi jendela"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\"Folder Subscriptions\" window maximize state"
|
|
msgstr "Saring Folder berdasarkan Mi_lis"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\"Folder Subscriptions\" window width"
|
|
msgstr "\"Filter Editor\" lebar jendela"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7
|
|
msgid "\"Search Folder Editor\" window height"
|
|
msgstr "\"Search Folder Editor\" tinggi jendela"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state"
|
|
msgstr "Saring Folder berdasarkan Mi_lis"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\"Search Folder Editor\" window width"
|
|
msgstr "\"Search Folder Editor\" tinggi jendela"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10
|
|
msgid "\"Send and Receive Mail\" window height"
|
|
msgstr "Tinggi jendela \"Kirim dan Ambil Surat\""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:11
|
|
msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state"
|
|
msgstr "Keadaan termaksimalkan jendela \"Kirim dan Terima Surat\""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12
|
|
msgid "\"Send and Receive Mail\" window width"
|
|
msgstr "Lebar jendela \"Kirim dan Ambil Surat\""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13
|
|
msgid "Always request read receipt"
|
|
msgstr "Selalu kirim permintaan pemberitahuan pembacaan surel"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14
|
|
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1
|
|
msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
|
|
msgstr "Lamanya galat ditampilkan pada baris status (dalam detik)."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15
|
|
msgid "Asks whether to close the message window when the user forwards or replies to the message shown in the window"
|
|
msgstr "Apakah menutup jendela pesan ketika pengguna meneruskan atau menjawab pesan yang ditampilkan di jendela"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Attribute message."
|
|
msgstr "Pesan Tanpa Judul"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17
|
|
msgid "Automatic emoticon recognition"
|
|
msgstr "Pengenalan emoticon otomatis"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18
|
|
msgid "Automatic link recognition"
|
|
msgstr "Pengenalan link otomatis"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19
|
|
msgid "Check for new messages in all active accounts"
|
|
msgstr "Periksa pesan baru pada setiap akun aktif"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20
|
|
msgid "Check for new messages on start"
|
|
msgstr "Periksa pesan baru saat awalan"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21
|
|
msgid "Check incoming mail being junk"
|
|
msgstr "Periksa apakah surel yang datang spam atau bukan"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22
|
|
msgid "Citation highlight color"
|
|
msgstr "Warna penanda kutipan"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23
|
|
msgid "Citation highlight color."
|
|
msgstr "Warna penanda kutipan."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24
|
|
msgid "Composer Window default height"
|
|
msgstr "Tinggi standar Jendela Penulis"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25
|
|
msgid "Composer Window default width"
|
|
msgstr "Lebar standar Jendela Penulis"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Composer load/attach directory"
|
|
msgstr "Tanpa direktori keluaran!"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27
|
|
msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
|
|
msgstr "Padatkan tampilan alamat pada TO/CC/BCC"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28
|
|
msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in address_count."
|
|
msgstr "Padatkan tampilan alamat dalam TO/CC/BCC ke nomor yang ditentukan dalam address_count."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29
|
|
msgid "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail server. The interval must be at least 30 seconds."
|
|
msgstr "Mengendalikan seberapa sering perubahan lokal diselaraskan dengan server surat jauh. Interval mesti paling tidak 30 detik."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30
|
|
msgid "Custom headers to use while checking for junk."
|
|
msgstr "Tajuk ubahan untuk dipakai ketika memeriksa sampah."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31
|
|
msgid "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string in the format \"headername=value\"."
|
|
msgstr "Tajuk ubahan untuk dipakai ketika memeriksa sampah. Elemen daftar adalah string dengan bentuk \"namatajuk=nilai\"."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32
|
|
msgid "Default charset in which to compose messages"
|
|
msgstr "Gugus karakter utama yang digunakan untuk menulis pesan baru"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33
|
|
msgid "Default charset in which to compose messages."
|
|
msgstr "Gugus karakter utama yang digunakan untuk menulis pesan."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34
|
|
msgid "Default charset in which to display messages"
|
|
msgstr "Gugus karakter utama yang digunakan untuk menampilkan pesan"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35
|
|
msgid "Default charset in which to display messages."
|
|
msgstr "Gugus karakter utama yang digunakan untuk menampilkan pesan"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36
|
|
msgid "Default forward style"
|
|
msgstr "Gaya baku untuk penerusan surat"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37
|
|
msgid "Default height of the Composer Window."
|
|
msgstr "Tinggi standar Jendela Penulis"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38
|
|
msgid "Default height of the mail browser window."
|
|
msgstr "Tinggi standar Jendela peramban"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default maximized state of the mail browser window."
|
|
msgstr "Lebar standar Jendela Penulis"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40
|
|
msgid "Default reply style"
|
|
msgstr "Gaya standar reply"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41
|
|
msgid "Default value for thread expand state"
|
|
msgstr "Nilai baku untuk tingkat perluasan topik"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42
|
|
msgid "Default width of the Composer Window."
|
|
msgstr "Lebar standar Jendela Penulis"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43
|
|
msgid "Default width of the mail browser window."
|
|
msgstr "Lebar standar Jendela perambah mail"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44
|
|
msgid "Describes whether message headers in paned view should be collapsed or expanded by default. \"0\" = expanded \"1\" = collapsed"
|
|
msgstr "Apakah tajuk pesan di tilikan panel mesti dilipat atau dikembangkan. \"0\" = dikembangkan \"1\" = dilipat"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45
|
|
msgid "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address book only"
|
|
msgstr "Apakah melihat alamat untuk penyaringan sampah hanya pada buku alamat lokal"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46
|
|
msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
|
|
msgstr "Apakah melihat di buku alamat untuk alamat pengirim"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47
|
|
msgid "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for autocompletion."
|
|
msgstr "Apakah mencari alamat pengirim di buku alamat. Bila ditemukan, mestinya ini bukan spam. Pencarian dilakukan pada buku-buku yang ditandai bagi pelengkapan otomatis. Ini bisa lambat bila buku alamat (seperti LDAP) ditandai untuk pelengkapan otomatis."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48
|
|
msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
|
|
msgstr "Apakah memakai tajuk ubahan untuk memeriksa spam"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49
|
|
msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk checking speed."
|
|
msgstr "Apakah memakai tajuk ubahan untuk memeriksa spam. Bila opsi ini diaktifkan dan tajuk disebutkan, ini akan meningkatkan kecepatan pengujian spam."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50
|
|
msgid "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" lines in the \"Messages\" column in vertical view."
|
|
msgstr "Apakah memakai fonta yang sama bagi baris \"Dari\" dan \"Subjek\" pada kolom \"Pesan\" di tilikan vertikal"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51
|
|
msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
|
|
msgstr "Direktori untuk memuat/melampirkan berkas ke komposer."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52
|
|
msgid "Directory for saving mail component files."
|
|
msgstr "Direktori untuk menyimpan berkas yang menjadi komponen surat."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53
|
|
msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar"
|
|
msgstr "Apakah nama folder di bilah sisi disingkat"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54
|
|
msgid "Display only message texts not exceeding certain size"
|
|
msgstr "Hanya tampilkan teks pesan yang tak melebihi ukuran tertentu"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55
|
|
msgid "Do not add signature delimiter"
|
|
msgstr "Jangan tambahkan pembatas tanda tangan"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56
|
|
msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
|
|
msgstr "Tampilkan indikator kesalahan ejaan kata pada setiap ketikan."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Empty Junk folders on exit"
|
|
msgstr "Bersihkan Tong Sampah saat keluar"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58
|
|
msgid "Empty Trash folders on exit"
|
|
msgstr "Bersihkan Tong Sampah saat keluar"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
|
|
msgstr "Kosongkan folder Sampah saat keluar dari Evolution."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60
|
|
msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
|
|
msgstr "Kosongkan folder Sampah saat keluar dari Evolution."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61
|
|
msgid "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images annoying and prefer to see a static image instead."
|
|
msgstr "Bolehkan gambar bergerak di surat HTML. Banyak pengguna terganggu oleh gambar bergerak dan lebih suka melihat gambar diam."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62
|
|
msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
|
|
msgstr "Aktifkan moda caret, kursor akan tampak saat Anda membaca surel."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable or disable magic space bar"
|
|
msgstr "Aktif atau matikan pengetikan pada fasilitas cari"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
|
|
msgstr "Konfirmasi saat menandai beberapa pesan"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65
|
|
msgid "Enable or disable type ahead search feature"
|
|
msgstr "Aktif atau matikan pengetikan pada fasilitas cari"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66
|
|
msgid "Enable search folders"
|
|
msgstr "Aktifkan folder pencarian"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67
|
|
msgid "Enable search folders on startup."
|
|
msgstr "Aktifkan folder pencarian saat awalan."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68
|
|
msgid "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder names."
|
|
msgstr "Aktifkan fitur pencarian bilah sisi untuk memungkinkan pencarian nama folder secara interaktif."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69
|
|
msgid "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list and folders."
|
|
msgstr "Aktifkan ini untuk memakai tombol spasi untuk menggulung dalam pratilik pesan, daftar pesan, dan folder."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70
|
|
msgid "Enable to display only message texts not exceeding size defined in 'message_text_part_limit' key."
|
|
msgstr "Aktifkan untuk menampilkan hanya teks pesan yang tidak melebihi ukuran yang didefinisikan dalam kunci 'message_text_part_limit'."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71
|
|
msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
|
|
msgstr "Aktifkan untuk memakai pengaturan tilikan daftar pesan yang serupa bagi semua folder"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72
|
|
msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
|
|
msgstr "Aktifkan untuk memakai pengaturan tilikan daftar pesan yang serupa bagi semua folder."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73
|
|
msgid "Enable/disable caret mode"
|
|
msgstr "Aktifkan/matikan mode caret"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:45
|
|
msgid "Encode file names in an Outlook/GMail way"
|
|
msgstr "Kodekan nama berkas secara Outlook/GMail"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75
|
|
msgid "Encode file names in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let them display correctly file names with UTF-8 letters sent by Evolution, because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 standard."
|
|
msgstr "Kodekan nama berkas pada tajuk surat sama seperti yang dilakukan Outlook atau GMail, yang memungkinkan mereka menampilkan nama berkas secara benar dengan huruf UTF-8 yang dikirim oleh Evolution, karena mereka tidak mengikuti RFC 2231, tapi memakai standar RFC 2047 yang tak benar."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Flush Outbox after filtering"
|
|
msgstr "Gelontor Outbox setelah penyaringan"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77
|
|
msgid "Forward message."
|
|
msgstr "Teruskan pesan."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Group Reply replies to list"
|
|
msgstr "Kirim Jawaban Grup ke milis"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79
|
|
msgid "Height of the message-list pane"
|
|
msgstr "Tinggi panel daftar pesan"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80
|
|
msgid "Height of the message-list pane."
|
|
msgstr "Tinggi panel daftar pesan."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81
|
|
msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
|
|
msgstr "Sembunyikan pratilik per folder dan hapus pilihan"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82
|
|
msgid "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if they really want to do it."
|
|
msgstr "Jika pengguna membuka 10 atau lebih pesan pada suatu saat, tanya mereka apakah memang benar-benar ingin melakukannya."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer in GNOME's MIME type database may be used for displaying content."
|
|
msgstr "Jika tidak adalah penampil untuk jenis mime khusus pada Evolution, maka time mime manapun pada daftar ini yang dipetakan ke penampil komponen bonobo pada database tipe mime GNOME boleh dipergunakan untuk menampilkan isinya."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84
|
|
msgid "Ignore list Reply-To:"
|
|
msgstr "Abaikan Reply-To dari list:"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85
|
|
msgid "Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user resizes the window vertically."
|
|
msgstr "Tinggi awal dari jendela \"Editor Penyaring\". Nilai ini dimutakhirkan ketika pengguna mengubah ukuran jendela arah vertikal."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86
|
|
msgid "Initial height of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as the user resizes the window vertically."
|
|
msgstr "Tinggi awal dari jendela \"Langganan Folder\". Nilai ini dimutakhirkan ketika pengguna mengubah ukuran jendela arah vertikal."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87
|
|
msgid "Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as the user resizes the window vertically."
|
|
msgstr "Tinggi awal dari jendela \"Editor Folder Pencarian\". Nilai ini dimutakhirkan ketika pengguna mengubah ukuran jendela arah vertikal."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88
|
|
msgid "Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as the user resizes the window vertically."
|
|
msgstr "Tinggi awal dari jendela \"Kirim dan Terima Surat\". Nilai ini dimutakhirkan ketika pengguna mengubah ukuran jendela arah vertikal."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89
|
|
msgid "Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90
|
|
msgid "Initial maximize state of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular value is not used by Evolution since the \"Folder Subscriptions\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91
|
|
msgid "Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular value is not used by Evolution since the \"Search Folder Editor\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92
|
|
msgid "Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive Mail\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93
|
|
msgid "Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user resizes the window horizontally."
|
|
msgstr "Lebar awal dari jendela \"Editor Penyaring\". Nilai ini dimutakhirkan ketika pengguna mengubah ukuran jendela arah horisontal."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94
|
|
msgid "Initial width of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as the user resizes the window horizontally."
|
|
msgstr "Lebar awal dari jendela \"Langganan Folder\". Nilai ini dimutakhirkan ketika pengguna mengubah ukuran jendela arah horisontal."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95
|
|
msgid "Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as the user resizes the window horizontally."
|
|
msgstr "Lebar awal dari jendela \"Langganan Folder\". Nilai ini dimutakhirkan ketika pengguna mengubah ukuran jendela arah horisontal."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96
|
|
msgid "Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as the user resizes the window horizontally."
|
|
msgstr "Lebar awal dari jendela \"Kirim dan Terima Surat\". Nilai ini dimutakhirkan ketika pengguna mengubah ukuran jendela arah horisontal."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97
|
|
msgid "Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the 'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through which you happened to receive the copy of the message to which you're replying."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98
|
|
msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from the search results."
|
|
msgstr "Ini mematikan/mengaktifkan tampilan berulang yang memperingatkan bahwa menghapus pesan dari folder pencarian menghapus pesan secara permanen, bukan sekedar menghilangkannya dari hasil pencarian."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99
|
|
msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a private reply to a message which arrived via a mailing list."
|
|
msgstr "Ini mematikan/mengaktifkan tampilan berulang yang memperingatkan bahwa Anda mengirim jawaban privat ke suatu pesan yang datang melalui milis."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100
|
|
msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a reply to many people."
|
|
msgstr "Ini mematikan/mengaktifkan tampilan berulang yang memperingatkan bahwa Anda mengirim jawaban ke banyak orang."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101
|
|
msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
|
|
msgstr "Ini mematikan/mengaktifkan tampilan berulang yang memperingatkan bahwa Anda mencoba mengirim jawaban privat ke suatu pesan yang datang melalui milis, tapi list menata tajuk Reply-To: yang mengalihkan jawaban Anda kembali ke list"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102
|
|
msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send a message to recipients not entered as mail addresses"
|
|
msgstr "Ini mematikan/mengaktifkan tampilan berulang yang memperingatkan bahwa Anda mencoba mengirim suatu pesan ke penerima yang tidak dimasukkan sebagai alamat surat"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103
|
|
msgid "Last time Empty Junk was run"
|
|
msgstr "Kala terakhir Kosongkan Sampah dijalankan"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104
|
|
msgid "Last time Empty Trash was run"
|
|
msgstr "Kala terakhir Kosongkan Tong Sampah dijalankan"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105
|
|
msgid "Layout style"
|
|
msgstr "Gaya tata letak"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106
|
|
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30
|
|
msgid "Level beyond which the message should be logged."
|
|
msgstr "Pesan mesti dilog bila nilai level lebih dari ini."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107
|
|
msgid "List of Labels and their associated colors"
|
|
msgstr "Daftar label dan warne yang bersesuaian"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers"
|
|
msgstr "Daftar dari tipe mime untuk diperiksa penampil komponen bonobo"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109
|
|
msgid "List of accepted licenses"
|
|
msgstr "Daftar lisensi yang diterima"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110
|
|
msgid "List of accounts"
|
|
msgstr "Daftar akun"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111
|
|
msgid "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts."
|
|
msgstr "Daftar akun yang dikenal pada komponen surat Evolution. Daftar ini berisi nama kalimat subdirektori relatif pada /apps/evolution/mail/accounts."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112
|
|
msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
|
|
msgstr "Daftar judul custom dan apakah mereka diaktifkan."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113
|
|
msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
|
|
msgstr "Daftar kode bahasa kamus yang dipakai untuk memeriksa ejaan."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114
|
|
msgid "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
|
|
msgstr "Daftar label yang dikenal komponel surat Evolution. Daftar ini mengandung kalimat yang berisi nama:warna di mana warna menggunakan penerjemahan hex HTML."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115
|
|
msgid "List of protocol names whose license has been accepted."
|
|
msgstr "Daftar nama protokol yang lisensinya telah diterima."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Load images for HTML messages over HTTP"
|
|
msgstr "Baca gambar untuk pesan HTML melalui http"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from contacts. \"2\" - Always load images off the net."
|
|
msgstr "Baca gambar untuk pesan HTML melalui http(s). Nilai yang bisa adalah: 0 - Jangan baca gambar dari jaringan 1 - Baca gambar dalam surat dari alamat 2 - Selalu baca gambar dari jaringan"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118
|
|
msgid "Log filter actions"
|
|
msgstr "Aksi saringan log"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119
|
|
msgid "Log filter actions to the specified log file."
|
|
msgstr "Aksi saringan log ke berkas log yang ditentukan."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120
|
|
msgid "Logfile to log filter actions"
|
|
msgstr "Aksi berkas log ke saringan log"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121
|
|
msgid "Logfile to log filter actions."
|
|
msgstr "Aksi berkas log ke saringan log."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122
|
|
msgid "Mail browser height"
|
|
msgstr "Tinggi peramban surel"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mail browser maximized"
|
|
msgstr "Tinggi peramban surel"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124
|
|
msgid "Mail browser width"
|
|
msgstr "Lebar peramban surel"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125
|
|
msgid "Mark as Seen after specified timeout"
|
|
msgstr "Tandai sebagai Terlihat setelah jeda tertentu"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126
|
|
msgid "Mark as Seen after specified timeout."
|
|
msgstr "Tandai sebagai Terlihat setelah jeda tertentu."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127
|
|
msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
|
|
msgstr "Tandai kutipan dalam pesan \"Pracetak\""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128
|
|
msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
|
|
msgstr "Tandai kutipan dalam pesan \"Pracetak\"."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129
|
|
msgid "Message text limit for display"
|
|
msgstr "Batas teks pesan untuk tampilan"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130
|
|
msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")"
|
|
msgstr "Gaya penampilan pesan (\"normal\", \"full headers\", \"source\")"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131
|
|
msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
|
|
msgstr "Hari minimal untuk mengosongkan sampah pada saat keluar"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132
|
|
msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
|
|
msgstr "Hari paling sedikit antara mengosongkan sampah pada saat keluar"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133
|
|
msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
|
|
msgstr "Waktu minimal untuk mengosongkan sampah pada saat keluar, dalam hari."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134
|
|
msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
|
|
msgstr "Waktu paling sedikit antara mengosongkan sampah pada saat keluar, dalam hari."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135
|
|
msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
|
|
msgstr "Jumlah alamat ditampilkan dalam TO/CC/BCC"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136
|
|
msgid "Original message."
|
|
msgstr "Pesan asli."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137
|
|
msgid "Path where picture gallery should search for its content"
|
|
msgstr "Path dimana galeri gambar mesti mencari isi"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138
|
|
msgid "Possible values are: never - to never close browser window always - to always close browser window ask - (or any other value) will ask user"
|
|
msgstr "Nilai yang mungkin: never - tak pernah tutup jendela peramban, always - selalu tutup jendela peramban, ask - (atau sebaran nilai lain) akan bertanya ke pengguna"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
|
|
msgstr "Konfirmasi saat menandai beberapa pesan"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140
|
|
msgid "Prompt on empty subject"
|
|
msgstr "Konfirmasi untuk pesan tanpa subjek"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141
|
|
msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
|
|
msgstr "Konfirmasi pada saat user hendak menghapus folder"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142
|
|
msgid "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
|
|
msgstr "Mengonfirmasi pengguna jika akan mengirim pesan tanpa subjek."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143
|
|
msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
|
|
msgstr "Konfirmasi saat menghapus pesan dalam folder pencarian"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144
|
|
msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
|
|
msgstr "Konfirmasi saat mailing list membajak balasan pribadi"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145
|
|
msgid "Prompt when replying privately to list messages"
|
|
msgstr "Konfirmasi saat menjawab pesan pribadi ke daftar"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146
|
|
msgid "Prompt when replying to many recipients"
|
|
msgstr "Konfirmasi saat menjawab ke banyak penerima"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147
|
|
msgid "Prompt when user expunges"
|
|
msgstr "Konfirmasi saat user menghapus"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148
|
|
msgid "Prompt when user only fills Bcc"
|
|
msgstr "Konfirmasi saat user hanya mengisi kolom Bcc saja"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149
|
|
msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
|
|
msgstr "Konfirmasi saat user hendak membuka 10 atau lebih pesan pada satu saat"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150
|
|
msgid "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to receive HTML mail."
|
|
msgstr "Konfirmasi saat user hendak mengirim surel dalam HTML padahal alamat tujuan tidak mau menerima surel dalam HTML."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151
|
|
msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
|
|
msgstr "Konfirmasi saat user hendak mengirim surel tanpa mengisi To atau Cc."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152
|
|
msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
|
|
msgstr "Konfirmasi saat user mengirim surel HTML yang tidak diinginkan."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153
|
|
msgid "Prompt while marking multiple messages"
|
|
msgstr "Konfirmasi saat menandai beberapa pesan"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154
|
|
msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
|
|
msgstr "Tambahkan tanda tangan yang dipersonalisasi di puncak jawaban"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155
|
|
msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
|
|
msgstr "Letakkan kursor di bawah jawaban"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156
|
|
msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images."
|
|
msgstr "Kenali emoticon pada teks dan ganti dengan gambar."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157
|
|
msgid "Recognize links in text and replace them."
|
|
msgstr "Kenali link dalam teks dan menggantinya."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158
|
|
msgid "Run junk test on incoming mail."
|
|
msgstr "Menjalakan tes pesan sampah pada surat yang masuk."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159
|
|
msgid "Save directory"
|
|
msgstr "Direktori simpan"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160
|
|
msgid "Search for the sender photo in local address books"
|
|
msgstr "Cari foto pengirim di buku alamat lokal"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161
|
|
msgid "Send HTML mail by default"
|
|
msgstr "Kirim surel HTML secara default"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162
|
|
msgid "Send HTML mail by default."
|
|
msgstr "Kirim surel HTML secara default."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163
|
|
msgid "Sender email-address column in the message list"
|
|
msgstr "Kolom alamat pengirim surat pada daftar pesan"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Server synchronization interval"
|
|
msgstr "Port Server Penyelarasan Jauh SSHFS"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165
|
|
msgid "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your signature when composing a mail."
|
|
msgstr "Isi TRUE bila Anda tak ingin menambahkan pembatas tanda tangan sebelum tanda tangan Anda ketika menyusun surat."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166
|
|
msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message"
|
|
msgstr "Tampilkan \"Bcc\" ketika mengirim surel"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167
|
|
msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message"
|
|
msgstr "Tampilkan \"Cc\" ketika mengirim surel"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup"
|
|
msgstr "Tampilkan \"Reply To\" ketika posting ke newsgroup"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169
|
|
msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup"
|
|
msgstr "Tampilkan \"Reply To\" ketika posting ke newsgroup"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170
|
|
msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message"
|
|
msgstr "Tampilkan \"Reply To\" ketika mengirim surel"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171
|
|
msgid "Show Animations"
|
|
msgstr "Tampilkan Animasi"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172
|
|
msgid "Show all message headers"
|
|
msgstr "Tampilkan seluruh header pesan"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173
|
|
msgid "Show all the headers when viewing a messages."
|
|
msgstr "Menampilkan semua tajuk saat menampilkan sebuah pesan."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174
|
|
msgid "Show animated images as animations."
|
|
msgstr "Tampilkan gambar animasi."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175
|
|
msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
|
|
msgstr "Tampilkan surel yang terhapus dengan tercoret dalam daftar surel."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176
|
|
msgid "Show deleted messages in the message-list"
|
|
msgstr "Menampilkan pesan yang telah dihapus pada daftar pesan"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177
|
|
msgid "Show image animations"
|
|
msgstr "Menampilkan gambar animasi"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178
|
|
msgid "Show original \"Date\" header value."
|
|
msgstr "Show original \"Date\" header value."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179
|
|
msgid "Show photo of the sender"
|
|
msgstr "Tampilkan foto pengirim"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180
|
|
msgid "Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from the View menu when a mail account is chosen."
|
|
msgstr "Tampilkan \"Bcc\" ketika mengirim surel. Ini dikendalikan dari menu View ketika akun surel dipilih."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181
|
|
msgid "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from the View menu when a mail account is chosen."
|
|
msgstr "Tampilkan \"Cc\" ketika mengirim surel. Ini dikendalikan dari menu View ketika akun surel dipilih."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182
|
|
msgid "Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from the View menu when a news account is chosen."
|
|
msgstr "Tampilkan ruas \"Dari\" ketika mengirim ke suatu newsgroup. Ini dikendalikan dari menu Tilikan ketika suatu akun news dipilih."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183
|
|
msgid "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from the View menu when a news account is chosen."
|
|
msgstr "Tampilkan ruas \"Jawab Ke\" ketika mengirim ke suatu newsgroup. Ini dikendalikan dari menu Tilikan ketika suatu akun news dipilih."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184
|
|
msgid "Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled from the View menu when a mail account is chosen."
|
|
msgstr "Tampilkan ruas \"Jawab Ke\" ketika mengirim pesan surat. Ini dikendalikan dari menu Tilikan ketika suatu akun news dipilih."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:185
|
|
msgid "Show the email-address of the sender in a separate column in the message list."
|
|
msgstr "Menampilkan alamat pengirim surat pada kolom yang berbeda dalam daftar pesan."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:186
|
|
msgid "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred format and local time zone."
|
|
msgstr "Tampilkan tajuk \"Tanggal\" asli (dengan waktu lokal hanya jika zona waktu berbeda). Selain itu selalu tampilkan nilai tajuk \"Tanggal\" dalam waktu lokal dan dalam bentuk yang lebih disukai pengguna."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:187
|
|
msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
|
|
msgstr "Menampilkan foto pengirim pesan di dalam panel pembaca."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188
|
|
msgid "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-Post: header, if there is one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:189
|
|
msgid "Spell check inline"
|
|
msgstr "Periksa ejaan inline"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:190
|
|
msgid "Spell checking color"
|
|
msgstr "Warna untuk memeriksa ejaan"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:191
|
|
msgid "Spell checking languages"
|
|
msgstr "Bahasa untuk memeriksa ejaan"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:192
|
|
msgid "State of message headers in paned view"
|
|
msgstr "Keadaan tajuk pesan pada tilikan panel"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:193
|
|
msgid "Terminal font"
|
|
msgstr "Huruf jenis Terminal"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:194
|
|
msgid "The default plugin for Junk hook"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:195
|
|
msgid "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:196
|
|
msgid "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:197
|
|
msgid "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the message list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198
|
|
msgid "The terminal font for mail display."
|
|
msgstr "Fonta terminal untuk penampil surat."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:199
|
|
msgid "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the forwarded message follows."
|
|
msgstr "Teks yang disisipkan ketika meneruskan pesan, yang menyatakan bahwa berikutnya adalah pesan yang diteruskan."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:200
|
|
msgid "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying that the original message follows."
|
|
msgstr "Teks yang disisipkan ketika menjawab suatu pesan (top posting), yang menyatakan bahwa berikutnya adalah pesan semula."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:201
|
|
msgid "The text that is inserted when replying to a message, attributing the message to the original author."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:202
|
|
msgid "The variable width font for mail display."
|
|
msgstr "Fonta lebar variable untuk penampil surat."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:203
|
|
msgid "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. \"2\" for debug messages."
|
|
msgstr "Terdapat tiga nilai yang mungkin. \"0\" untuk galat. \"1\" untuk peringatan. \"2\" untuk pesan awakutu."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:204
|
|
msgid "This decides the max size of the message text that will be displayed under Evolution, specified in terms of KB. The default is 4096 (4MB). This value is used only when 'force_message_limit' key is activated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:205
|
|
msgid "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back to the other available plugins."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:206
|
|
msgid "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects the mail in the list and removes the preview for that folder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:207
|
|
msgid "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the mail view."
|
|
msgstr "Kunci ini harus mengandung sebauh daftar struktur XML yang menentukan judul custom, dan apakah akan ditampilkan. Format struktur XML nya adalah < judul diaktifkan> - jadikan aktif jika judul akan ditampilkan pada surat."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:208
|
|
msgid "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to determine whether to look up addresses in local address book only to exclude mail sent by known contacts from junk filtering."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:209
|
|
msgid "This option would help in improving the speed of fetching."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:210
|
|
msgid "This sets the number of addresses to show in default message list view, beyond which a '...' is shown."
|
|
msgstr "Ini menentukan nomor alamat yang ditampilkan pada daftar tampil pesan awal, yang a '...' di tunjukkan."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:211
|
|
msgid "This setting specifies whether the threads should be in expanded or collapsed state by default. Requires a restart to apply."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:212
|
|
msgid "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a restart."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:213
|
|
msgid "This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the set path is not pointing to the existent folder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:214
|
|
msgid "Thread the message-list based on Subject"
|
|
msgstr "Hubungkan daftar-pesan berdasarkan pada Subjek"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:215
|
|
msgid "Timeout for marking message as seen"
|
|
msgstr "Habis waktu untuk menandai pesan sebagai telah dilihat"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:216
|
|
msgid "Timeout for marking message as seen."
|
|
msgstr "Habis waktu untuk menandai pesan sebagai telah dilihat."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:217
|
|
msgid "UID string of the default account."
|
|
msgstr "Kode UID akun standar."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:218
|
|
msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:219
|
|
msgid "Use custom fonts"
|
|
msgstr "Gunakan jenis huruf sendiri"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:220
|
|
msgid "Use custom fonts for displaying mail."
|
|
msgstr "Menggunakan fonta ubahan (yang dipilih sendiri) untuk menampilkan surat."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:221
|
|
msgid "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a message. This determines whether the cursor is placed at the top of the message or the bottom."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:222
|
|
msgid "Users get all up in arms over where their signature should go when replying to a message. This determines whether the signature is placed at the top of the message or the bottom."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:223
|
|
msgid "Variable width font"
|
|
msgstr "Huruf lebar bebas"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:224
|
|
msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:225
|
|
msgid "Whether check for new messages in all active accounts regardless of the account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:226
|
|
msgid "Whether check for new messages when Evolution is started. This includes also sending messages from Outbox."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:227
|
|
msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:228
|
|
msgid "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do not contain In-Reply-To or References headers."
|
|
msgstr "Tentukan apakah akan kembali menampilkan dalam bentuk thread berdasarkan judul saat tajuk tidak berisi kolom In-Reply-To atau References."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:229
|
|
msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:230
|
|
msgid "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately one minute after the last action invocation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:231
|
|
msgid "Width of the message-list pane"
|
|
msgstr "Tinggi panel daftar pesan"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:232
|
|
msgid "Width of the message-list pane."
|
|
msgstr "Tinggi panel daftar pesan."
|
|
|
|
#: ../mail/importers/elm-importer.c:178
|
|
msgid "Importing Elm data"
|
|
msgstr "Mengimpor data Elm"
|
|
|
|
#: ../mail/importers/elm-importer.c:341
|
|
#: ../mail/importers/pine-importer.c:453
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1040
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.c:511
|
|
msgid "Mail"
|
|
msgstr "Surat"
|
|
|
|
#: ../mail/importers/elm-importer.c:382
|
|
msgid "Evolution Elm importer"
|
|
msgstr "Program pengimpor data Elm Evolution"
|
|
|
|
#: ../mail/importers/elm-importer.c:383
|
|
msgid "Import mail from Elm."
|
|
msgstr "Impor dari Elm."
|
|
|
|
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:135
|
|
#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:249
|
|
msgid "_Destination folder:"
|
|
msgstr "Folder _tujuan:"
|
|
|
|
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:142
|
|
#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:259
|
|
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:446
|
|
msgid "Select folder"
|
|
msgstr "Pilih folder"
|
|
|
|
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:143
|
|
#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:260
|
|
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:447
|
|
msgid "Select folder to import into"
|
|
msgstr "Pilih folder tujuan impor"
|
|
|
|
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:417
|
|
msgctxt "mboxImp"
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Subjek"
|
|
|
|
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:422
|
|
msgctxt "mboxImp"
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "From"
|
|
|
|
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:466
|
|
#: ../shell/e-shell-utils.c:221
|
|
msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
|
|
msgstr "Kotak Surat Berkeley (mbox)"
|
|
|
|
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:467
|
|
msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
|
|
msgstr "Folder pengimpor format Kotak Surat Berkeley"
|
|
|
|
#: ../mail/importers/mail-importer.c:64
|
|
msgid "Importing mailbox"
|
|
msgstr "Mengimpor kotak surat"
|
|
|
|
#. Destination folder, was set in our widget
|
|
#: ../mail/importers/mail-importer.c:153
|
|
#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:603
|
|
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Importing '%s'"
|
|
msgstr "Mengimpor '%s'"
|
|
|
|
#: ../mail/importers/mail-importer.c:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Scanning %s"
|
|
msgstr "Menelusuri %s"
|
|
|
|
#: ../mail/importers/pine-importer.c:257
|
|
msgid "Importing Pine data"
|
|
msgstr "Mengimpor data Pine"
|
|
|
|
#: ../mail/importers/pine-importer.c:458
|
|
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1053
|
|
msgid "Address Book"
|
|
msgstr "Buku Alamat"
|
|
|
|
#: ../mail/importers/pine-importer.c:500
|
|
msgid "Evolution Pine importer"
|
|
msgstr "Program Impor Pine Evolution"
|
|
|
|
#: ../mail/importers/pine-importer.c:501
|
|
msgid "Import mail from Pine."
|
|
msgstr "Impor dari Pine"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-autofilter.c:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mail to %s"
|
|
msgstr "Surat ke %s"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-autofilter.c:238
|
|
#: ../mail/mail-autofilter.c:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mail from %s"
|
|
msgstr "Surat dari %s"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-autofilter.c:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Subject is %s"
|
|
msgstr "Subjeknya %s"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-autofilter.c:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s mailing list"
|
|
msgstr "milis %s"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-autofilter.c:414
|
|
msgid "Add Filter Rule"
|
|
msgstr "TAmbahkan Aturan Filter"
|
|
|
|
#. Translators: The first %s is name of the affected
|
|
#. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed
|
|
#. * folder. For more than one filter rule is each of
|
|
#. * them on a separate line, with four spaces in front
|
|
#. * of its name, without quotes.
|
|
#: ../mail/mail-autofilter.c:517
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n"
|
|
"\"%s\"."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"The following filter rules\n"
|
|
"%s have been modified to account for the deleted folder\n"
|
|
"\"%s\"."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:2
|
|
msgid "Add Ne_w Signature..."
|
|
msgstr "_Tambah Tanda Tangan Baru..."
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:3
|
|
msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
|
|
msgstr "_Selalu bubuhkan tanda tangan pada surel keluar saat menggunakan akun ini"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:4
|
|
msgid "All new emails with header that matches given content will be automatically filtered as junk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
|
|
msgstr "Konfirmasi saat mailing list membajak balasan pribadi"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:7
|
|
msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages"
|
|
msgstr "_Juga enkripsi pesan yang dikirim untuk diri sendiri saat mengirim pesan terenkripsi"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:8
|
|
msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
|
|
msgstr "_Selalu kirim tembusan (cc) ke:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:9
|
|
msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
|
|
msgstr "Selalu kirimkan tem_busan bayangan (bcc) ke:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:10
|
|
msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
|
|
msgstr "Selalu _percaya kunci pada keyring saat mengacak"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:11
|
|
msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
|
|
msgstr "Selalu enkripsi pesan yang dikiri_m untuk diri sendiri saat mengirim pesan terenkripsi"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:12
|
|
msgid "Always request rea_d receipt"
|
|
msgstr "Selalu pinta nota bahwa pesan telah di_baca"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:13
|
|
msgid "Apply the same _view settings to all folders"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:15
|
|
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1060
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr "Otentikasi"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:16
|
|
msgid "Automatically insert _emoticon images"
|
|
msgstr "Otomatis memasukkan gambar _emotikon"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:17
|
|
msgid "C_haracter set:"
|
|
msgstr "Gu_gus karakter:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:18
|
|
msgid "Ch_eck for Supported Types"
|
|
msgstr "Lihat Pilihan Yang T_ersedia"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:19
|
|
msgid "Check cu_stom headers for junk"
|
|
msgstr "Perik_sa tajuk ubahan untuk pesan sampah"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:20
|
|
msgid "Check for new _messages on start"
|
|
msgstr "_Periksa pesan baru saat awalan"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:21
|
|
msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
|
|
msgstr "Periksa pesan _baru pada setiap akun aktif"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:22
|
|
msgid "Check incoming _messages for junk"
|
|
msgstr "Periksa pesan _masuk dari sampah"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:23
|
|
msgid "Check spelling while I _type"
|
|
msgstr "Periksa ejaan saa_t mengetik"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:24
|
|
msgid "Cle_ar"
|
|
msgstr "Bersihk_an"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:25
|
|
msgid "Clea_r"
|
|
msgstr "Be_rsihkan"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:26
|
|
msgid "Color for _misspelled words:"
|
|
msgstr "Warna kata yang salah eja:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:27
|
|
msgid "Composing Messages"
|
|
msgstr "Menulis Pesan Baru"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:28
|
|
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:160
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Konfigurasi"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:29
|
|
msgid "Confirm _when expunging a folder"
|
|
msgstr "Konfirmasi _saat menghapus folder"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:30
|
|
msgid "Confirmations"
|
|
msgstr "Konfirmasi"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:31
|
|
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:178
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
|
|
msgid "Date/Time Format"
|
|
msgstr "Format Tanggal/Waktu"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:33
|
|
msgid "Default Behavior"
|
|
msgstr "Perilaku standar:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:34
|
|
msgid "Default character e_ncoding:"
|
|
msgstr "_Gugus karakter utama:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:35
|
|
msgid "Delete Mail"
|
|
msgstr "Hapus Surel"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:36
|
|
msgid "Delete junk messages on e_xit"
|
|
msgstr "Hapus pesan sampah saat _keluar"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:38
|
|
msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)"
|
|
msgstr "Tanda tangani digital pesan yang kel_uar (secara baku)"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:39
|
|
msgid "Displayed Message Headers"
|
|
msgstr "Tajuk Pesan yang Ditampilkan"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:40
|
|
msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
|
|
msgstr "Jangan tandai pesan sebagai sampah apabila pengirimnya terdapat di bu_ku alamat saya"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:41
|
|
msgid "Do not quote"
|
|
msgstr "Jangan quote"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:42
|
|
msgid "Drafts _Folder:"
|
|
msgstr "_Folder Draf:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:43
|
|
msgid "Email _Address:"
|
|
msgstr "_Alamat Surel:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:44
|
|
msgid "Empty trash folders on e_xit"
|
|
msgstr "Kosongkan tempat sampah saat _keluar"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:46
|
|
msgid "Encry_ption certificate:"
|
|
msgstr "Sertifikat enkri_psi:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:47
|
|
msgid "Encrypt out_going messages (by default)"
|
|
msgstr "_Enkripsi semua surel keluar (standar)"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "F_all back to threading messages by subject"
|
|
msgstr "Atur pesan sesuai subjek"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:49
|
|
msgid "Fix_ed Width Font:"
|
|
msgstr "Fonta L_ebar Tetap:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:50
|
|
msgid "Format messages in _HTML"
|
|
msgstr "Kirim Surel dalam bentuk _HTML"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:51
|
|
msgid "Full Nam_e:"
|
|
msgstr "Nama L_engkap:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:53
|
|
msgid "Group Reply goes only to mailing list, if possible"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:54
|
|
msgid "HTML Messages"
|
|
msgstr "Pesan HTML"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:55
|
|
msgid "H_TTP Proxy:"
|
|
msgstr "H_TTP Proksi:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:56
|
|
msgid "Header content"
|
|
msgstr "Isi tajuk"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:57
|
|
msgid "Header name"
|
|
msgstr "Nama tajuk"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:58
|
|
msgid "Headers"
|
|
msgstr "Tajuk"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:59
|
|
msgid "Highlight _quotations with"
|
|
msgstr "_Sorot kutipan dengan"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:60
|
|
msgid "Ignore Reply-To: for mailing lists"
|
|
msgstr "Abaikan Reply-To: untuk milis"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:61
|
|
msgid "Inline"
|
|
msgstr "Biasa"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:62
|
|
msgid "Inline (Outlook style)"
|
|
msgstr "Biasa (Gaya Outlook)"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:64
|
|
#: ../mail/message-list.etspec.h:8
|
|
msgid "Labels"
|
|
msgstr "Label"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:65
|
|
msgid "Languages Table"
|
|
msgstr "Tabel Bahasa"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:66
|
|
msgid "Loading Images"
|
|
msgstr "Memuat Gambar"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:67
|
|
msgid "Mail Headers Table"
|
|
msgstr "Tabel Tajuk Surel"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:68
|
|
msgid "Mailbox location"
|
|
msgstr "Lokasi kotak surat"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:69
|
|
msgid "Message Display"
|
|
msgstr "Tampilan Pesan"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:70
|
|
msgid "Message Receipts"
|
|
msgstr "Pesan Penerimaan"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:71
|
|
msgid "No _Proxy for:"
|
|
msgstr "Tanpa _Proksi untuk:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:72
|
|
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:9
|
|
msgid "No encryption"
|
|
msgstr "Tanpa enkripsi"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:73
|
|
msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:74
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10
|
|
msgid "Optional Information"
|
|
msgstr "Informasi Opsional"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:76
|
|
msgid "Or_ganization:"
|
|
msgstr "Or_ganisasi:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:77
|
|
msgid "PGP/GPG _Key ID:"
|
|
msgstr "ID _Kunci PGP/GPG:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:78
|
|
msgid "Pass_word:"
|
|
msgstr "Kata _Sandi:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:79
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:23
|
|
msgid "Pick a color"
|
|
msgstr "Pilih warna"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:80
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "Port:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:81
|
|
msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)"
|
|
msgstr "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:83
|
|
msgid "Proxy Settings"
|
|
msgstr "Pengaturan Proksi"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:84
|
|
msgid "Quoted"
|
|
msgstr "Dikutip"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:85
|
|
msgid "Re_member password"
|
|
msgstr "I_ngat sandi"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:86
|
|
msgid "Re_ply-To:"
|
|
msgstr "_Balas ke:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:87
|
|
msgid "Remember _password"
|
|
msgstr "Ingat _sandi"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:88
|
|
msgid "Replies and Forwards"
|
|
msgstr "Balasan dan Terusan"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:89
|
|
msgid "Required Information"
|
|
msgstr "Memerlukan Informasi"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:90
|
|
msgid "SHA1"
|
|
msgstr "SHA1"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:91
|
|
msgid "SHA256"
|
|
msgstr "SHA256"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:92
|
|
msgid "SHA384"
|
|
msgstr "SHA384"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:93
|
|
msgid "SHA512"
|
|
msgstr "SHA512"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:94
|
|
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:12
|
|
msgid "SSL encryption"
|
|
msgstr "Enkripsi SSL"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:95
|
|
msgid "SSL is not supported in this build of Evolution"
|
|
msgstr "SSL tidak didukung pada versi Evolution ini"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "S_earch for sender photograph only in local address books"
|
|
msgstr "Sediakan fungsionalitas inti untuk buku alamat setempat."
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:97
|
|
msgid "S_elect..."
|
|
msgstr "_Pilih..."
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:98
|
|
msgid "S_end message receipts:"
|
|
msgstr "Kirim nota p_esan:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:99
|
|
msgid "S_tandard Font:"
|
|
msgstr "Jenis Huruf S_tandar:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:100
|
|
msgid "Secure MIME (S/MIME)"
|
|
msgstr "MIME Aman (S/MIME)"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:102
|
|
msgid "Select HTML fixed width font"
|
|
msgstr "Pilih jenis huruf dengan lebar tetap untuk HTML"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:103
|
|
msgid "Select HTML variable width font"
|
|
msgstr "Pilih jenis huruf dengan lebar bebas"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:104
|
|
msgid "Sender Photograph"
|
|
msgstr "Foto Pengirim"
|
|
|
|
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
|
|
msgstr "Konfirmasi saat menandai beberapa pesan"
|
|
|
|
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:108
|
|
msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sending a message with an _empty subject line"
|
|
msgstr "K_onfirmasi saat mengirim surel dengan isi baris subyek kosong"
|
|
|
|
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
|
|
msgstr "K_onfirmasi saat pada surel hanya kolom Bcc yang diisi"
|
|
|
|
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:114
|
|
msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:115
|
|
msgid "Sent _Messages Folder:"
|
|
msgstr "Folder E_mail Terkirim:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:116
|
|
msgid "Ser_ver requires authentication"
|
|
msgstr "Otentikasi harus dilakukan ser_ver"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:117
|
|
msgid "Server Configuration"
|
|
msgstr "Konfigurasi server"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:118
|
|
msgid "Server _Type:"
|
|
msgstr "_Jenis Server: "
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set custom junk header"
|
|
msgstr "Tajuk Ubahan"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:120
|
|
msgid "Si_gning algorithm:"
|
|
msgstr "Al_goritma tanda tangan:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:121
|
|
msgid "Sig_natures"
|
|
msgstr "Ta_nda tangan"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:122
|
|
msgid "Sig_ning certificate:"
|
|
msgstr "Sertifikat ta_nda tangan:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:123
|
|
msgid "Signat_ure:"
|
|
msgstr "Tanda-_tangan:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:124
|
|
msgid "Signatures"
|
|
msgstr "Tanda tangan"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:125
|
|
msgid "Signing _algorithm:"
|
|
msgstr "_Algoritma tanda tangan:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:126
|
|
msgid "Special Folders"
|
|
msgstr "Folder Khusus"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:127
|
|
msgid "Spell Checking"
|
|
msgstr "Pemeriksaan Ejaan"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:128
|
|
msgid "Start _typing at the bottom on replying"
|
|
msgstr "Menge_tik balasan dimulai dari bawah"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start up"
|
|
msgstr "Naik"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:130
|
|
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:20
|
|
msgid "TLS encryption"
|
|
msgstr "Enkripsi TLS"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:131
|
|
msgid "T_ype:"
|
|
msgstr "_Jenis:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:132
|
|
msgid "The list of languages here reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
|
|
msgstr "Daftar bahasa yang ada di sini adalah bahasa-bahasa yang Anda miliki data kamusnya."
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:133
|
|
msgid ""
|
|
"The output of this script will be used as your\n"
|
|
"signature. The name you specify will be used\n"
|
|
"for display purposes only. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Output skrip ini akan digunakan sebagai tanda tangan.\n"
|
|
"Nama yang diberikan akan digunakan untuk keperluan\n"
|
|
"tampilan saja. "
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:136
|
|
msgid "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation before taking the following checkmarked actions:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:137
|
|
msgid ""
|
|
"Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
|
|
"For example: \"Work\" or \"Personal\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Berikan nama untuk akun ini.\n"
|
|
"Misalnya: \"Kantor\" atau \"Rumah\""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:139
|
|
msgid "Us_ername:"
|
|
msgstr "Nama P_engguna:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:140
|
|
msgid "Use Authe_ntication"
|
|
msgstr "Gunakan Ote_ntikasi"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:141
|
|
msgid "User _Name:"
|
|
msgstr "_Nama Pengguna:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:142
|
|
msgid "_Add Signature"
|
|
msgstr "T_ambah Tanda tangan"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:143
|
|
msgid "_Always load images from the Internet"
|
|
msgstr "Sel_alu buka gambar dari Internet"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:144
|
|
msgid "_Authentication Type"
|
|
msgstr "Jenis Otentik_asi"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:145
|
|
msgid "_Direct connection to the Internet"
|
|
msgstr "Koneksi _langsung ke Internet"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:146
|
|
msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
|
|
msgstr "Jangan tan_da tangani usulan pertemuan (agar bisa dibaca pada Outlook)"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:147
|
|
msgid "_Forward style:"
|
|
msgstr "Cara meneru_skan surel:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:148
|
|
msgid "_Junk Folder:"
|
|
msgstr "F_older Pesan Sampah:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:149
|
|
msgid "_Keep signature above the original message on replying"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:150
|
|
msgid "_Languages"
|
|
msgstr "_Bahasa"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:151
|
|
msgid "_Load images only in messages from contacts"
|
|
msgstr "Muat gambar hanya da_lam pesan dari kontak"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:152
|
|
msgid "_Lookup in local address book only"
|
|
msgstr "_Lihat di buku alamat lokal saja"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:153
|
|
msgid "_Make this my default account"
|
|
msgstr "Jadikan ini akun uta_ma"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:154
|
|
msgid "_Manual proxy configuration:"
|
|
msgstr "Konfigurasi proxy _manual:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:156
|
|
msgid "_Never load images from the Internet"
|
|
msgstr "Ja_ngan pernah membuka gambar dari Internet"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:157
|
|
msgid "_Path:"
|
|
msgstr "_Path:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:158
|
|
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:27
|
|
msgid "_Port:"
|
|
msgstr "_Port:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
|
|
msgstr "Konfirmasi saat user hendak mengirim surel dalam HTML padahal alamat tujuan tidak mau menerima surel dalam HTML."
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:160
|
|
msgid "_Reply style:"
|
|
msgstr "Cara mem_balas:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:161
|
|
msgid "_Script:"
|
|
msgstr "_Skrip:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:162
|
|
msgid "_Secure HTTP Proxy:"
|
|
msgstr "Proksi HTTP_S:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:164
|
|
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:29
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28
|
|
msgid "_Server:"
|
|
msgstr "_Server:"
|
|
|
|
#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:166
|
|
msgid "_Show animated images"
|
|
msgstr "_Tampilkan gambar bergerak"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
|
|
msgstr "Tampilkan isi surel dalam bentuk aslinya"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:168
|
|
msgid "_Trash Folder:"
|
|
msgstr "Folder _Tempat Sampah:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:169
|
|
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:31
|
|
msgid "_Use secure connection:"
|
|
msgstr "G_unakan koneksi yang aman:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:170
|
|
msgid "_Use system defaults"
|
|
msgstr "G_unakan Sistem Standar"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:171
|
|
msgid "_Use the same fonts as other applications"
|
|
msgstr "G_unakan jenis huruf yang sama dengan aplikasi lain"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:172
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:48
|
|
msgid "a"
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:173
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:49
|
|
msgid "b"
|
|
msgstr "b"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:174
|
|
msgid "color"
|
|
msgstr "warna"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:175
|
|
msgid "description"
|
|
msgstr "deskripsi"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1
|
|
msgid "All active remote folders"
|
|
msgstr "Semua folder remote aktif"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:2
|
|
msgid "All local and active remote folders"
|
|
msgstr "Semua lokal dan folder remote aktif"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3
|
|
msgid "All local folders"
|
|
msgstr "Semua folder lokal"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4
|
|
msgid "Call"
|
|
msgstr "Panggil"
|
|
|
|
#. Translators: Flag Completed
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6
|
|
msgid "Co_mpleted"
|
|
msgstr "_Selesai"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7
|
|
msgid "Digital Signature"
|
|
msgstr "Tanda tangan digital"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8
|
|
msgid "Do Not Forward"
|
|
msgstr "Jangan Teruskan"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9
|
|
msgid "Encryption"
|
|
msgstr "Enkripsi"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10
|
|
msgid "Follow-Up"
|
|
msgstr "Follow-Up"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11
|
|
msgid "For Your Information"
|
|
msgstr "Sekedar Informasi"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Teruskan"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:13
|
|
msgid "License Agreement"
|
|
msgstr "Perjanjian Lisensi"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:14
|
|
msgid "No Response Necessary"
|
|
msgstr "Tidak Perlu Direspon"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:18
|
|
msgid "Reply to All"
|
|
msgstr "Balas ke Semua"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19
|
|
msgid "Review"
|
|
msgstr "Tinjau"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search Folder Sources"
|
|
msgstr "Buat Folder _Pencarian"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21
|
|
msgid "Security Information"
|
|
msgstr "Informasi Keamanan"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22
|
|
msgid "Specific folders"
|
|
msgstr "Folder tertentu"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23
|
|
msgid ""
|
|
"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
|
|
"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Surel-surel yang dipilih untuk ditindaklanjuti adalah sebagai berikut.\n"
|
|
"Silakan pilih tindakan yang Anda ingin lakukan dari menu \"Tandai\"."
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:25
|
|
msgid "_Accept License"
|
|
msgstr "Terim_a Lisensi"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:26
|
|
msgid "_Due By:"
|
|
msgstr "Tanggal _Berlaku:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:27
|
|
msgid "_Flag:"
|
|
msgstr "_Tandai:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:28
|
|
msgid "_Tick this to accept the license agreement"
|
|
msgstr "Beri tanda centang untuk menerima perjanjian lisensi"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-folder-cache.c:769
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pinging %s"
|
|
msgstr "Ping %s"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:85
|
|
msgid "Filtering Selected Messages"
|
|
msgstr "Penyaringan Pesan yang Dipilih"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:205
|
|
msgid "Fetching Mail"
|
|
msgstr "Mengambil Surat"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:821
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sending message %d of %d"
|
|
msgstr "Mengirim %d dari %d pesan."
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:869
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to send %d of %d messages"
|
|
msgstr "Gagal saat mengirim pesan surel ke-%d dari total %d pesan."
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:873
|
|
#: ../mail/mail-send-recv.c:824
|
|
msgid "Canceled."
|
|
msgstr "Dibatalkan."
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:875
|
|
#: ../mail/mail-send-recv.c:826
|
|
msgid "Complete."
|
|
msgstr "Selesai."
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:985
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Moving messages to '%s'"
|
|
msgstr "Pindahkan pesan ke '%s'"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:986
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copying messages to '%s'"
|
|
msgstr "Menyalin pesan ke '%s'"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:1103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Storing folder '%s'"
|
|
msgstr "Menyimpan folder '%s'"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:1177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expunging and storing account '%s'"
|
|
msgstr "Menghapus dan menyimpan akun '%s'"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:1178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Storing account '%s'"
|
|
msgstr "Menyimpan akun '%s'"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:1240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Refreshing folder '%s'"
|
|
msgstr "Memperbarui folder '%s'"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:1418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expunging folder '%s'"
|
|
msgstr "Expunging folder '%s'"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:1491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Emptying trash in '%s'"
|
|
msgstr "Mengosongkan tempat sampah pada '%s'"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:1492
|
|
msgid "Local Folders"
|
|
msgstr "Folder Lokal"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:1590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disconnecting %s"
|
|
msgstr "Memutus %s"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-send-recv.c:197
|
|
msgid "Canceling..."
|
|
msgstr "Membatalkan..."
|
|
|
|
#: ../mail/mail-send-recv.c:443
|
|
msgid "Send & Receive Mail"
|
|
msgstr "Kirim & Ambil Surat"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-send-recv.c:459
|
|
msgid "Cancel _All"
|
|
msgstr "B_atalkan Semua"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-send-recv.c:585
|
|
#: ../mail/mail-send-recv.c:963
|
|
msgid "Updating..."
|
|
msgstr "Memperbarui..."
|
|
|
|
#: ../mail/mail-send-recv.c:585
|
|
#: ../mail/mail-send-recv.c:680
|
|
msgid "Waiting..."
|
|
msgstr "Menunggu..."
|
|
|
|
#: ../mail/mail-send-recv.c:943
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking for new mail"
|
|
msgstr "Periksa surel baru"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-tools.c:72
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not create spool directory '%s': %s"
|
|
msgstr "Tidak dapat membuat direktori akselerator gnome '%s': %s\n"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-tools.c:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-tools.c:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Forwarded message - %s"
|
|
msgstr "Pesan yang diteruskan - %s"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-tools.c:217
|
|
msgid "Forwarded message"
|
|
msgstr "Pesan yang diteruskan"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-vfolder.c:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting up Search Folder: %s"
|
|
msgstr "Membuat Saringan Folder: %s"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-vfolder.c:232
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Updating Search Folders for '%s' : %s"
|
|
msgstr "Saringan Folder untuk '%s: %s' diperbarui"
|
|
|
|
#. Translators: The first %s is name of the affected
|
|
#. * search folder(s), the second %s is the URI of the
|
|
#. * removed folder. For more than one search folder is
|
|
#. * each of them on a separate line, with four spaces
|
|
#. * in front of its name, without quotes.
|
|
#: ../mail/mail-vfolder.c:675
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n"
|
|
"\"%s\"."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"The following Search Folders\n"
|
|
"%s have been modified to account for the deleted folder\n"
|
|
"\"%s\"."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-vfolder.c:1308
|
|
msgid "Edit Search Folder"
|
|
msgstr "Ubah Folder Pencarian"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-vfolder.c:1413
|
|
msgid "New Search Folder"
|
|
msgstr "Pilih Folder Pencarian"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:1
|
|
msgid "\"Check Junk\" Failed"
|
|
msgstr "Gagal \"Memeriksa Pesan Sampah\""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:2
|
|
msgid "\"Report Junk\" Failed"
|
|
msgstr "Gagal \"Melaporkan Pesan Sampah\""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:3
|
|
msgid "\"Report Not Junk\" Failed"
|
|
msgstr "Gagal \"Melaporkan Bukan Pesan Sampah\""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:4
|
|
msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name."
|
|
msgstr "Folder dengan nama \"{0}\" sudah ada. Silakan gunakan nama lain."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:5
|
|
msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
|
|
msgstr "Folder dengan nama \"{1}\" sudah ada. Silakan gunakan nama lain."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or quit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Folder tidak-kosong pada \"{1}\" sudah ada.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Anda boleh mengabaikan folder ini, menimpa atau menambahkan isinya, atau berhenti."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:9
|
|
msgid "A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the receipt notification to {0}?"
|
|
msgstr "Pemberitahuan terima baca telah diminta untuk \"{1}\". Kirim pemberitahuan penerimaan ke {0}?"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:10
|
|
msgid "A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a different name."
|
|
msgstr "Tanda tangan dengan nama \"{0}\" sudah ada. Coba berikan nama yang lain."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:11
|
|
msgid "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients an idea of what your mail is about."
|
|
msgstr "Berilah judul pada kolom Subject untuk menggambarkan isi pesan Anda dalam surel3 ini."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:12
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
|
|
msgstr "Apakah benar Anda ingin menghapus akun dan proksinya ini?"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:13
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
|
|
msgstr "Hapus akun ini?"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:14
|
|
msgid "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
|
|
msgstr "Apakah benar Anda ingin mematikan akun ini dan menghapus seluruh proksinya?"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:15
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all folders?"
|
|
msgstr "Hapus permanen semua pesan yang telah dibuang dari semua folder?"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:16
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in folder \"{0}\"?"
|
|
msgstr "Hapus permanen semua pesan yang telah dibuang dari folder \"{0}\"?"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:17
|
|
msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
|
|
msgstr "Kirim pesan dalam bentuk HTML?"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:18
|
|
msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
|
|
msgstr "Apakah benar ingin mengirim pesan dengan alamat tidak benar?"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:19
|
|
msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
|
|
msgstr "Apakah benar ingin mengirim pesan dengan alamat-alamat tidak benar?"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:20
|
|
msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
|
|
msgstr "Kirim pesan dengan penerima hanya pada kolom BCC?"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:21
|
|
msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
|
|
msgstr "Kirim pesan tanpa subjek?"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:22
|
|
msgid "Blank Signature"
|
|
msgstr "Tanda tangan Kosong"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:23
|
|
msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"."
|
|
msgstr "Tidak dapat menambahkan Folder Pencarian \"{0}\"."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:24
|
|
msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
|
|
msgstr "Tidak dapat menyalin folder \"{0}\" to \"{1}\"."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:25
|
|
msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
|
|
msgstr "Tidak dapat membuat folder \"{0}\"."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:26
|
|
msgid "Cannot create temporary save directory."
|
|
msgstr "Tidak dapat membuat direktori penyimpanan sementara."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:27
|
|
msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
|
|
msgstr "TIdak dapat menyimpan direktori simpan, karena \"{1}\""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:28
|
|
msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
|
|
msgstr "Tidak dapat menghapus folder \"{0}\"."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:29
|
|
msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
|
|
msgstr "TIdak dapat menghapus folder sistem \"{0}\"."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:30
|
|
msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengedit Folder Pencarian \"{0}\" karena tidak ada."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:31
|
|
msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
|
|
msgstr "Tidak dapat memindahkan folder \"{0}\" to \"{1}\"."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:32
|
|
msgid "Cannot open source \"{1}\"."
|
|
msgstr "Tidak dapat membuka sumber \"{1}\"."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:33
|
|
msgid "Cannot open source \"{2}\"."
|
|
msgstr "Tidak dapat membuka sumber \"{2}\"."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:34
|
|
msgid "Cannot open target \"{2}\"."
|
|
msgstr "Tidak dapat membuka target \"{2}\"."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:35
|
|
msgid "Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You will not be able to use this provider until you can accept its license."
|
|
msgstr "Tidak dapat membaca berkas lisensi " \"{0}\", karena masalah pemasangan. Anda tidak akan bisa menggunakan penyedia ini sampai anda bisa menerima lisensinya."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:36
|
|
msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengubah nama \"{0}\" to \"{1}\"."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:37
|
|
msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengubah nama atau memindahkan folder sistem \"{0}\"."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:38
|
|
msgid "Cannot save changes to account."
|
|
msgstr "Tidak dapat menyimpan perubahan akun."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:39
|
|
msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
|
|
msgstr "Tidak dapat menyimpan ke direktori \"{0}\"."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:40
|
|
msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
|
|
msgstr "Tidak dapat menyimpan ke berkas \"{0}\"."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:41
|
|
msgid "Cannot set signature script \"{0}\"."
|
|
msgstr "Tidak dapat memasang skrip tanda tangan \"{0}\"."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:42
|
|
msgid "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
|
|
msgstr "Silakan periksa apakah sandi telah ditulis dengan benar. Harap diingat biasanya kata sandi membedakan antara huruf besar dan kecil, periksa apakah tombol CapsLock menyala atau tidak."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:43
|
|
msgid "Close message window."
|
|
msgstr "Tutup jendela pesan."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:44
|
|
msgid "Could not save signature file."
|
|
msgstr "Tidak dapat menyimpan file tanda tangan."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:46
|
|
msgid "Do _Not Disable"
|
|
msgstr "Jangan Di_nonaktifkan"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:47
|
|
msgid "Do _Not Send"
|
|
msgstr "Ja_ngan Kirim"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:48
|
|
msgid "Do _Not Synchronize"
|
|
msgstr "Ja_ngan Selaraskan"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:49
|
|
msgid "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline usage?"
|
|
msgstr "Anda ingin sinkronisasi folder lokal yang ditandai untuk penggunaan luring?"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:50
|
|
msgid "Do you want to mark all messages as read?"
|
|
msgstr "Anda ingin menandai semua pesan sebagai terbaca?"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:51
|
|
msgid "Do you wish to save your changes?"
|
|
msgstr "Anda ingin menyimpan perubahan?"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:52
|
|
msgid "Enter password."
|
|
msgstr "Masukkan sandi."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:53
|
|
msgid "Error loading filter definitions."
|
|
msgstr "Error saat membuka definisi filter."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:54
|
|
msgid "Error while performing operation."
|
|
msgstr "Galat ketika melakukan operasi."
|
|
|
|
#. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
|
|
#. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
|
|
#. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file.
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:58
|
|
msgid "Error while {0}."
|
|
msgstr "Galat ketika {0}"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:59
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you want to migrate now?\n"
|
|
"\n"
|
|
"An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:62
|
|
msgid "Evolution's local mail format has changed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:63
|
|
msgid "Failed to download messages for offline viewing."
|
|
msgstr "Gagal mengunduh pesan untuk penilikan luring."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:64
|
|
msgid "Failed to find duplicate messages."
|
|
msgstr "Gagal menemukan pesan-pesan duplikat."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:65
|
|
msgid "Failed to open folder."
|
|
msgstr "Gagal membuka folder."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:66
|
|
msgid "Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
|
|
msgstr "Gagal query server untuk mendapat daftar mekanisme otentikasi yang didukung."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:67
|
|
msgid "Failed to remove attachments from messages."
|
|
msgstr "Gagal menghapus lampiran dari pesan."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:68
|
|
msgid "Failed to retrieve messages."
|
|
msgstr "Gagal saat mengambil pesan."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:69
|
|
msgid "Failed to save messages to disk."
|
|
msgstr "Gagal menyimpan pesan ke disk."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:70
|
|
msgid "Failed to unsubscribe from folder."
|
|
msgstr "Gagal berhenti berlangganan dari folder."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:71
|
|
msgid "File exists but cannot overwrite it."
|
|
msgstr "Berkas sudah ada tapi tidak dapat ditimpa."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:72
|
|
msgid "File exists but is not a regular file."
|
|
msgstr "Berkas sudah ada tapi bukan merupakan berkas biasa."
|
|
|
|
#. Translators: {0} is replaced with a folder name
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:74
|
|
msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message."
|
|
msgstr "Folder '{0}' tak memuat pensa duplikat apapun."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:75
|
|
msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
|
|
msgstr "Jika dihapus, semua pesan tidak dapat dikembalikan lagi."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:76
|
|
msgid "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents will be deleted permanently."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:77
|
|
msgid "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
|
|
msgstr "Apabila Anda menghapus folder ini, semua isinya juga ikut dihapus permanen."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:78
|
|
msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
|
|
msgstr "Jika diteruskan, semua akun proksi akan dihapus secara permanen."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:79
|
|
msgid ""
|
|
"If you proceed, the account information and\n"
|
|
"all proxy information will be deleted permanently."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika diteruskan, informasi akun dan\n"
|
|
"semua informasi proksi akan dihapus permanen."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:81
|
|
msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
|
|
msgstr "Jika diteruskan, informasi akun akan dihapus permanen."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:82
|
|
msgid "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started again."
|
|
msgstr "Bila Anda keluar, surel-surel tersebut tidak akan dikirim sampai Evolution dijalankan lagi."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:83
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Abaikan"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:84
|
|
msgid "Invalid authentication"
|
|
msgstr "Otentikasi invalid"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:85
|
|
msgid "Mail Deletion Failed"
|
|
msgstr "Gagal Menghapus Surat"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:86
|
|
msgid "Mail filters automatically updated."
|
|
msgstr "Filter surel telah secara otomatis diperbarui."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:87
|
|
msgid "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: recipient."
|
|
msgstr "Beberapa jenis sistem surel akan menambahkan kolom Apparently-To pada kepala surat yang penerimanya hanya dicantumkan pada kolom Bcc. Apabila kolom Apparently-To ini ditambahkan pada tajuk, maka daftar penerima surel justru akan ditampilkan di sana. Untuk menghindarinya, silakan isi paling tidak satu penerima pada kolom To atau Cc."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:88
|
|
msgid "Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which they physically reside. Do you really want to delete these messages?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:89
|
|
msgid "Missing folder."
|
|
msgstr "Folder hilang."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:91
|
|
msgid "N_ever"
|
|
msgstr "Ja_ngan pernah"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:92
|
|
msgid "No duplicate messages found."
|
|
msgstr "Tak ditemukan pesan duplikat."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:93
|
|
msgid "No sources selected."
|
|
msgstr "Tidak ada sumber yang dipilih."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:94
|
|
msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
|
|
msgstr "Membuka banyak pesan sekaligus dapat memperlambat sistem."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:95
|
|
msgid "Please check your account settings and try again."
|
|
msgstr "Periksalah pengaturan akun Anda dan coba lagi."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:96
|
|
msgid "Please enable the account or send using another account."
|
|
msgstr "Aktifkanlah akun terkait atau kirim dengan akun yang lain."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:97
|
|
msgid "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
|
|
msgstr "Silakan masukkan alamat surel yang benar pada kolom To. Anda dapat mencari alamat seseorang dengan menekan tombol di samping isian kolom To."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:98
|
|
msgid ""
|
|
"Please make sure the following recipients are willing and able to receive HTML email:\n"
|
|
"{0}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pastikan bahwa penerima dibolehkan atau dapat menerima surel dalam bentuk HTML:\n"
|
|
"{0}"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:100
|
|
msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
|
|
msgstr "Tolong berikan nama unik untuk mengenali tanda tangan ini."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:101
|
|
msgid "Please wait."
|
|
msgstr "Silakan tunggu."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:102
|
|
msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
|
|
msgstr "Masalah saat memindah folder surat lama \"{0}\"."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:103
|
|
msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
|
|
msgstr "Mencari server untuk daftar mekanisme autentikasi yang didukung."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:104
|
|
msgid "Read receipt requested."
|
|
msgstr "Baca resep yang diminta."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:105
|
|
msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
|
|
msgstr "Benar ingin menghapus folder \"{0}\" dan semua subfolder?"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:106
|
|
msgid "Really delete folder \"{0}\"?"
|
|
msgstr "Benar ingin menghapus folder \"{0}\"?"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:107
|
|
msgid "Remove duplicate messages?"
|
|
msgstr "Buang pesan duplikat?"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:108
|
|
msgid "Reply _Privately"
|
|
msgstr "Balas Secara _Pribadi"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:111
|
|
msgid "Search Folders automatically updated."
|
|
msgstr "Saringan Folder otomatis diperbarui."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:112
|
|
msgid "Send private reply?"
|
|
msgstr "Kirim balasan pribadi?"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:113
|
|
msgid "Send reply to all recipients?"
|
|
msgstr "Kirim jawaban ke semua penerima?"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:114
|
|
msgid "Signature Already Exists"
|
|
msgstr "Tanda tangan Sudah Ada"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:115
|
|
msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
|
|
msgstr "Sinkronisasi folder lokal untuk penggunaan luring?"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:116
|
|
msgid "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot be renamed, moved, or deleted."
|
|
msgstr "Keberadaan folder sistem digunakan oleh Evolution untuk dapat bekerja dengan benar, dan tidak dapat diganti namanya, dipinahkan, ataupun dihapus."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:117
|
|
msgid ""
|
|
"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: recipient. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Daftar kontak yang dikirim ini diatur untuk menyembunyikan daftar penerimanya.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Beberapa jenis sistem surel akan menambahkan kolom Apparently-To pada kepala surat yang penerimanya hanya dicantumkan pada kolom Bcc. Apabila kolom Apparently-To ini ditambahkan pada tajuk, maka daftar penerima sureljustru akan ditampilkan di sana. Untuk menghindarinya, silakan isi paling tidak satu penerima pada kolom To atau Cc."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:120
|
|
msgid ""
|
|
"The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
|
|
"{0}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Penerima berikut tak dikenali sebagai alamat surat yang valid:\n"
|
|
"{0}"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:122
|
|
msgid ""
|
|
"The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
|
|
"{0}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Para penerima berikut tak dikenali sebagai alamat surat yang valid:\n"
|
|
"{0}"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:125
|
|
msgid "The script file must exist and be executable."
|
|
msgstr "Berkas skrip harus ada dan harus dapat dijalankan."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:126
|
|
msgid "These messages are not copies."
|
|
msgstr "Pesan-pesan ini bukan salinan."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:127
|
|
msgid ""
|
|
"This folder may have been added implicitly,\n"
|
|
"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
|
|
msgstr "Folder ini sepertinya telah ditambahkan secara implisit, tapi silakan buka pengatur saringan folder untuk menambahkannya secara eksplisit bila perlu."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:129
|
|
msgid "This message cannot be sent because the account you chose to send with is not enabled"
|
|
msgstr "Pesan ini tidak dapat dikirim, karena akun yang Anda pilih untuk mengirim pesan tidak aktif"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:130
|
|
msgid "This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
|
|
msgstr "Pesan ini tidak dapat dikirim karena Anda belum menentukan penerimanya"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:131
|
|
msgid "This server does not support this type of authentication and may not support authentication at all."
|
|
msgstr "Server ini tidak dapat menggunakan jenis otentikasi ini dan bahkan tidak menggunakan otentikasi sama sekali."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:132
|
|
msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
|
|
msgstr "Tanda tangan ini telah diubah tapi belum disimpan."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:133
|
|
msgid "This will mark all messages as read in the selected folder and its subfolders."
|
|
msgstr "Akan menandai seluruh pesan sebagai terbaca pada folder terpilih dan subfoldernya."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:134
|
|
msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
|
|
msgstr "Ini akan menandai semua pesan sebagai telah dibaca pada folder yang dipilih."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:135
|
|
msgid "Unable to connect to the GroupWise server."
|
|
msgstr "Tidak dapat tersambung ke server GroupWise."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:136
|
|
msgid "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts folder instead?"
|
|
msgstr "Tidak dapat membuka folder rancangan untuk akun ini. Gunakan folder rancangan milik sistem?"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:137
|
|
msgid "Unable to read license file."
|
|
msgstr "Berkas lisensi tidak dapat dibuka."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:138
|
|
msgid "Unable to retrieve message."
|
|
msgstr "Tak bisa mengambil pesan."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:139
|
|
msgid "Use _Default"
|
|
msgstr "Gunakan Stan_dar"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:140
|
|
msgid "Use default drafts folder?"
|
|
msgstr "Gunakan folder draf utama?"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:141
|
|
msgid "Would you like to close the message window?"
|
|
msgstr "Anda ingin menutup jendela pesan?"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:142
|
|
msgid "You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are you sure you want to proceed?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:143
|
|
msgid "You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to proceed?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:144
|
|
msgid "You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you sure you want to reply to ALL of them?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:145
|
|
msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
|
|
msgstr "Anda tidak memiliki hak yang cukup untuk menghapus surat ini."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:146
|
|
msgid "You have not filled in all of the required information."
|
|
msgstr "Anda belum mengisi semua informasi yang dibutuhkan."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:147
|
|
msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
|
|
msgstr "Anda memiliki surel yang belum dikirim, benar ingin keluar saja?"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:148
|
|
msgid "You may not create two accounts with the same name."
|
|
msgstr "Anda tidak boleh membuat dua akun dengan nama yang sama."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:149
|
|
msgid "You must name this Search Folder."
|
|
msgstr "Saringan Folder ini harus diberi nama."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:150
|
|
msgid "You must specify a folder."
|
|
msgstr "Anda harus memilih folder dulu."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:151
|
|
msgid ""
|
|
"You must specify at least one folder as a source.\n"
|
|
"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local folders, all remote folders, or both."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda harus memilih paling tidak satu buah folder sebagai sumber.\n"
|
|
"Caranya, pilih folder dan/atau pilih semua folder lokal, atau pilih semua \n"
|
|
"folder pada server atau keduanya."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:153
|
|
msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
|
|
msgstr "Login ke server \"{0}\" as \"{0}\" gagal."
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:154
|
|
msgid "_Always"
|
|
msgstr "Sel_alu"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:155
|
|
msgid "_Append"
|
|
msgstr "T_ambahkan"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:156
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:600
|
|
msgid "_Disable"
|
|
msgstr "_Matikan"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:157
|
|
msgid "_Discard changes"
|
|
msgstr "_Abaikan perubahan"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:158
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1127
|
|
msgid "_Empty Trash"
|
|
msgstr "Kosongkan T_empat Sampah"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:159
|
|
msgid "_Exit Evolution"
|
|
msgstr "K_eluar Evolution"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:160
|
|
msgid "_Expunge"
|
|
msgstr "_Hapus"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:161
|
|
msgid "_Migrate Now"
|
|
msgstr "_Migrasi Sekarang"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:162
|
|
msgid "_No"
|
|
msgstr "_Tidak"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:163
|
|
msgid "_Open Messages"
|
|
msgstr "B_uka Pesan"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:166
|
|
msgid "_Send Receipt"
|
|
msgstr "_Kirim Tanda Terima"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:167
|
|
msgid "_Synchronize"
|
|
msgstr "_Selaraskan"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:168
|
|
msgid "_Yes"
|
|
msgstr "_Ya"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:169
|
|
msgid "{0}"
|
|
msgstr "{0}"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:1211
|
|
msgid "Unseen"
|
|
msgstr "Belum dilihat"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:1212
|
|
msgid "Seen"
|
|
msgstr "Sudah dilihat"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:1213
|
|
msgid "Answered"
|
|
msgstr "Sudah dijawab"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:1214
|
|
msgid "Forwarded"
|
|
msgstr "Teruskan"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:1215
|
|
msgid "Multiple Unseen Messages"
|
|
msgstr "Pesan Belum Dilihat Ganda"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:1216
|
|
msgid "Multiple Messages"
|
|
msgstr "Pesan Ganda"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:1220
|
|
msgid "Lowest"
|
|
msgstr "Paling Rendah"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:1221
|
|
msgid "Lower"
|
|
msgstr "Bawah"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:1225
|
|
msgid "Higher"
|
|
msgstr "Lebih Tinggi"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:1226
|
|
msgid "Highest"
|
|
msgstr "Paling Tinggi"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:1832
|
|
#: ../widgets/table/e-cell-date.c:48
|
|
msgid "?"
|
|
msgstr "?"
|
|
|
|
#. strftime format of a time,
|
|
#. in 12-hour format, without seconds.
|
|
#: ../mail/message-list.c:1839
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:205
|
|
msgid "Today %l:%M %p"
|
|
msgstr "Hari ini %l:%M %p"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:1848
|
|
msgid "Yesterday %l:%M %p"
|
|
msgstr "Kemarin %l:%M %p"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:1860
|
|
msgid "%a %l:%M %p"
|
|
msgstr "%a %l:%M %p"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:1868
|
|
msgid "%b %d %l:%M %p"
|
|
msgstr "%d %b %l:%M %p"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:1870
|
|
msgid "%b %d %Y"
|
|
msgstr "%d %b %Y"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:2638
|
|
msgid "Select all visible messages"
|
|
msgstr "Memilih semua pesan yang dapat Anda lihat sekarang"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:2796
|
|
#: ../mail/message-list.etspec.h:10
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Pesan"
|
|
|
|
#. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
|
|
#: ../mail/message-list.c:3991
|
|
msgid "Follow-up"
|
|
msgstr "Tindak-lanjut"
|
|
|
|
#. there is some info why the message list is empty, let it be something useful
|
|
#: ../mail/message-list.c:4495
|
|
#: ../mail/message-list.c:4914
|
|
msgid "Generating message list"
|
|
msgstr "Membuat daftar pesan"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:4732
|
|
msgid "No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search->Clear menu item or change it."
|
|
msgstr "Tidak ada pesan yang cocok. Klik menu Cari->Bersihkan atau ubah pencarian Anda untuk mencari yang lain."
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:4734
|
|
msgid "There are no messages in this folder."
|
|
msgstr "Tidak ada pesan di dalam folder ini."
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.etspec.h:3
|
|
msgid "Due By"
|
|
msgstr "Tiba Saatnya Pada"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.etspec.h:4
|
|
msgid "Flag Status"
|
|
msgstr "Status Flag"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.etspec.h:5
|
|
msgid "Flagged"
|
|
msgstr "Ada flag"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.etspec.h:6
|
|
msgid "Follow Up Flag"
|
|
msgstr "Tanda Untuk Ditindaklanjuti"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.etspec.h:11
|
|
msgid "Received"
|
|
msgstr "Diterima"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.etspec.h:15
|
|
msgid "Sent Messages"
|
|
msgstr "Kirim Pesan"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.etspec.h:16
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:572
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Ukuran"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.etspec.h:19
|
|
msgid "Subject - Trimmed"
|
|
msgstr "Subjek - Disingkat"
|
|
|
|
#: ../mail/searchtypes.xml.h:1
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1567
|
|
msgid "Body contains"
|
|
msgstr "Badan pesan berisi"
|
|
|
|
#: ../mail/searchtypes.xml.h:2
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1574
|
|
msgid "Message contains"
|
|
msgstr "Pesan berisi"
|
|
|
|
#: ../mail/searchtypes.xml.h:3
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1581
|
|
msgid "Recipients contain"
|
|
msgstr "Penerima berisi"
|
|
|
|
#: ../mail/searchtypes.xml.h:4
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1588
|
|
msgid "Sender contains"
|
|
msgstr "Pengirim berisi"
|
|
|
|
#: ../mail/searchtypes.xml.h:5
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1595
|
|
msgid "Subject contains"
|
|
msgstr "Subjek berisi"
|
|
|
|
#: ../mail/searchtypes.xml.h:6
|
|
msgid "Subject or Addresses contains"
|
|
msgstr "Subjek atau Alamat berisi"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:207
|
|
msgid "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP server if your LDAP server supports SSL."
|
|
msgstr "Memilih ini berarti Evolution hanya akan terhubung ke server LDAP bila server tersebut mendukung SSL."
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:209
|
|
msgid "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP server if your LDAP server supports TLS."
|
|
msgstr "Memilih ini berarti Evolution hanya akan terhubung ke server LDAP bila server tersebut mendukung TLS."
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:211
|
|
msgid "Selecting this option means that your server does not support either SSL or TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be vulnerable to security exploits."
|
|
msgstr "Pilihan ini berarti server Anda tidak mendukung penggunaan SSL atau TLS. Artinya koneksi Anda akan tidak aman, dan Anda akan rentan terhadap celah keamanan."
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:625
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "U_se in Birthday & Anniversaries calendar"
|
|
msgstr "Ulang Tahun & Perayaan"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:666
|
|
msgid "Copy _book content locally for offline operation"
|
|
msgstr "Salin isi _buku secara lokal untuk operasi luring"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:778
|
|
msgid "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what port you should specify."
|
|
msgstr "Ini adalah nomor port server LDAP yang akan dihubungi. Daftar port standar sudah disediakan. Silakan hubungi bagian IT/administrator untuk memilih nomor port ini."
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:857
|
|
msgid "This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your LDAP server."
|
|
msgstr "Ini adalah metode yang akan digunakan oleh Evolution untuk mengenali anda. Ingat bahwa membuat ini ke \"Alamat Surel\" membutuhkan akses tak dikenal ke server ldap anda."
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:937
|
|
msgid "The search scope defines how deep you would like the search to extend down the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries one level beneath your base."
|
|
msgstr "Lingkup pencarian adalah seberapa dalam proses pencarian akan dilakukan dalam pohon direktori. Lingkup pencarian jenis \"sub\" akan mencari semua data di bawah basis pencarian. Lingkup pencarian jenis \"satu\" hanya akan mencari satu tingkat di bawah basis pencarian saja."
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1058
|
|
msgid "Server Information"
|
|
msgstr "Informasi server"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1063
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Detail"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1064
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:58
|
|
msgid "Searching"
|
|
msgstr "Mencari"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1066
|
|
msgid "Downloading"
|
|
msgstr "Mengunduh"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1275
|
|
msgid "Address Book Properties"
|
|
msgstr "Properti Buku Alamat"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1277
|
|
msgid "New Address Book"
|
|
msgstr "Buku Alamat Baru"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:1
|
|
msgid "Autocomplete length"
|
|
msgstr "Panjang pelengkapan otomatis"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:2
|
|
msgid "Contact layout style"
|
|
msgstr "Gaya tampilan kontak"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
|
|
msgstr "Posisi panel pratinjau memo (horisontal)"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:4
|
|
msgid "Contact preview pane position (vertical)"
|
|
msgstr "Posisi panel pratinjau kontak (vertikal)"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:5
|
|
msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs"
|
|
msgstr "Xml EFolderList untuk daftar pelengkapan URI"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:6
|
|
msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs."
|
|
msgstr "Xml EFolderList untuk daftar pelengkapan URI"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
|
|
msgstr "Posisi panel pratinjau tugas apabila orientasinya horisontal."
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
|
|
msgstr "Posisi panel pratinjau memo apabila orientasinya vertikal."
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Primary address book"
|
|
msgstr "Pencarian Buku Alamat"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10
|
|
msgid "Show autocompleted name with an address"
|
|
msgstr "Tampilkan nama yang dilengkapi otomatis dengan alamat"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:11
|
|
msgid "Show maps"
|
|
msgstr "Tampilkan peta"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:12
|
|
msgid "Show preview pane"
|
|
msgstr "Tampilkan panel pratinjau"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:13
|
|
msgid "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the \"Contacts\" view."
|
|
msgstr "UID dari buku alamat yang dipilih (atau \"primer\") pada bilah sisi dari tilikan \"Kontak\"."
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:14
|
|
msgid "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the contact list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:15
|
|
msgid "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to autocomplete."
|
|
msgstr "Jumlah karakter yang harus diketikkan sebelum Evolution memulai proses auto komplit."
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:16
|
|
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
|
|
msgstr "URI folder yang terakhir digunakan dalam dialog pemilih nama"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:17
|
|
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
|
|
msgstr "URI untuk folder yang terakhir digunakan dalam dialog pemilih nama."
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:18
|
|
msgid "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted contact in the entry."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to show maps in preview pane."
|
|
msgstr "Apakah menampilkan panel pracetak."
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:20
|
|
msgid "Whether to show the preview pane."
|
|
msgstr "Apakah menampilkan panel pracetak."
|
|
|
|
#. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list
|
|
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:184
|
|
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1029
|
|
msgid "_Table column:"
|
|
msgstr "_Tabel kolom"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:187
|
|
msgid "Autocompletion"
|
|
msgstr "Auto komplet"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:190
|
|
msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
|
|
msgstr "_Selalu tampilkan alamat dari kontak yang dilengkapi otomatis"
|
|
|
|
#. Create the LDAP source group
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:102
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:154
|
|
msgid "On LDAP Servers"
|
|
msgstr "Pada Server LDAP"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:302
|
|
msgctxt "New"
|
|
msgid "_Contact"
|
|
msgstr "_Kontak"
|
|
|
|
# Ini yang muncul di baris status.
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:304
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:905
|
|
msgid "Create a new contact"
|
|
msgstr "Membuat kontak baru"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:309
|
|
msgctxt "New"
|
|
msgid "Contact _List"
|
|
msgstr "_Daftar Kontak"
|
|
|
|
# Yang muncul di baris status.
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:311
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:912
|
|
msgid "Create a new contact list"
|
|
msgstr "Membuat daftar kontak baru"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:319
|
|
msgctxt "New"
|
|
msgid "Address _Book"
|
|
msgstr "_Buku Alamat"
|
|
|
|
# Yang muncul di baris status.
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:321
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:835
|
|
msgid "Create a new address book"
|
|
msgstr "Membuat buku alamat baru"
|
|
|
|
#. Create the contacts group
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:338
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:405
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:115
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:63
|
|
#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:366
|
|
msgid "Contacts"
|
|
msgstr "Kontak"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:348
|
|
msgid "Certificates"
|
|
msgstr "Sertifikat"
|
|
|
|
#. Translators: This is a save dialog title
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:387
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:683
|
|
msgid "Save as vCard"
|
|
msgstr "Simpan sebagai vCard"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:812
|
|
msgid "Co_py All Contacts To..."
|
|
msgstr "Salin Semua _Kontak..."
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:814
|
|
msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
|
|
msgstr "Menyalin kontak dari buku alamat yang dipilih"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:819
|
|
msgid "D_elete Address Book"
|
|
msgstr "_Hapus Buku Alamat"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:821
|
|
msgid "Delete the selected address book"
|
|
msgstr "Menghapus buku alamat yang dipilih"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:826
|
|
msgid "Mo_ve All Contacts To..."
|
|
msgstr "Pindahkan _Semua Kontak..."
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:828
|
|
msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
|
|
msgstr "Memindahkan kontak dari buku alamat yang dipilih"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:833
|
|
msgid "_New Address Book"
|
|
msgstr "_Buku Alamat Baru"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:840
|
|
msgid "Address _Book Properties"
|
|
msgstr "Properti _Buku Alamat"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:842
|
|
msgid "Show properties of the selected address book"
|
|
msgstr "Menampilkan properti buku alamat yang dipilih"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:847
|
|
msgid "Address Book _Map"
|
|
msgstr "Peta Buku Ala_mat"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:849
|
|
msgid "Show map with all contacts from selected address book"
|
|
msgstr "Tampilkan peta dengan semua kontak dari buku alamat yang dipilih"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:854
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1404
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:641
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:765
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1204
|
|
msgid "_Rename..."
|
|
msgstr "_Ubah Nama..."
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:856
|
|
msgid "Rename the selected address book"
|
|
msgstr "Mengubah nama buku alamat yang dipilih"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:863
|
|
msgid "Stop loading"
|
|
msgstr "Hentikan pemuatan"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:868
|
|
msgid "_Copy Contact To..."
|
|
msgstr "_Salin Kontak Ke..."
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:870
|
|
msgid "Copy selected contacts to another address book"
|
|
msgstr "Menyalin kontak yang dipilih kepada buku alamat yang lain"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:875
|
|
msgid "_Delete Contact"
|
|
msgstr "_Hapus Kontak"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:882
|
|
msgid "_Find in Contact..."
|
|
msgstr "_Cari Dalam kontak..."
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:884
|
|
msgid "Search for text in the displayed contact"
|
|
msgstr "Mencari teks pada kontak yang ditampilkan"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:889
|
|
msgid "_Forward Contact..."
|
|
msgstr "_Kirimkan Info Kontak..."
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:891
|
|
msgid "Send selected contacts to another person"
|
|
msgstr "Mengirim kontak yang dipilih kepada orang lain"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:896
|
|
msgid "_Move Contact To..."
|
|
msgstr "_Pindahkan Kontak Ke..."
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:898
|
|
msgid "Move selected contacts to another address book"
|
|
msgstr "Memindahkan kontak kepada buku alamat lain"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:903
|
|
msgid "_New Contact..."
|
|
msgstr "Kontak _Baru..."
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:910
|
|
msgid "New Contact _List..."
|
|
msgstr "Daftar Kontak _Baru..."
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:917
|
|
msgid "_Open Contact"
|
|
msgstr "Buka K_ontak"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:919
|
|
msgid "View the current contact"
|
|
msgstr "Melihat kontak ini"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:924
|
|
msgid "_Send Message to Contact..."
|
|
msgstr "Kirim Pe_san ke Kontak ini..."
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:926
|
|
msgid "Send a message to the selected contacts"
|
|
msgstr "Mengirim pesan kepada kontak yang dipilih"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:933
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1539
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:823
|
|
msgid "_Actions"
|
|
msgstr "_Aksi"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:940
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:678
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:830
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1362
|
|
msgid "_Preview"
|
|
msgstr "_Pratinjau"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:949
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1556
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:691
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:843
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "_Hapus"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:953
|
|
msgid "_Properties"
|
|
msgstr "_Properti"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:957
|
|
msgid "Address Book Map"
|
|
msgstr "Peta Buku Alamat"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:989
|
|
msgid "Contact _Preview"
|
|
msgstr "_Pratinjau Kontak"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:991
|
|
msgid "Show contact preview window"
|
|
msgstr "Menampilkan jendela pratinjau kontak"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:997
|
|
msgid "Show _Maps"
|
|
msgstr "Ta_mpilkan Peta"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:999
|
|
msgid "Show maps in contact preview window"
|
|
msgstr "Tampilkan peta di jendela pratinjau kontak"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1018
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:748
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:912
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1477
|
|
msgid "_Classic View"
|
|
msgstr "Tampilan _Klasik"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1020
|
|
msgid "Show contact preview below the contact list"
|
|
msgstr "Menampilkan pratinjau kontak di bawah daftar kontak"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1025
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:755
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:919
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1484
|
|
msgid "_Vertical View"
|
|
msgstr "Tampilan _Vertikal"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1027
|
|
msgid "Show contact preview alongside the contact list"
|
|
msgstr "Menampilkan pratinjau kontak di samping daftar kontak"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1035
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1695
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:765
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:936
|
|
msgid "Any Category"
|
|
msgstr "Kategori Apa Saja"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1042
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1709
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:772
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:971
|
|
msgid "Unmatched"
|
|
msgstr "Tidak cocok"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1052
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1719
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:782
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:981
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1560
|
|
#: ../shell/e-shell-content.c:666
|
|
msgid "Advanced Search"
|
|
msgstr "Pencarian Lebih Lanjut"
|
|
|
|
# Ini yang muncul di baris status.
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1085
|
|
msgid "Print all shown contacts"
|
|
msgstr "Mencetak semua kontak yang ditampilkan"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1092
|
|
msgid "Preview the contacts to be printed"
|
|
msgstr "Mempratinjau kontak yang akan dicetak"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1099
|
|
msgid "Print selected contacts"
|
|
msgstr "Cetak kontak yang sudah dipilih"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1114
|
|
msgid "S_ave Address Book as vCard"
|
|
msgstr "Simpan Buku _Alamat sebagai VCard"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1116
|
|
msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
|
|
msgstr "Menyimpan kontak dari buku alamat yang dipilih sebagai vCard"
|
|
|
|
#. Translators: This is an action label
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1122
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1132
|
|
msgid "_Save as vCard..."
|
|
msgstr "_Simpan sebagai vCard..."
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1124
|
|
msgid "Save selected contacts as a vCard"
|
|
msgstr "Menyimpan kontak yang dipilih sebagai vCard"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:349
|
|
msgid "_Forward Contacts"
|
|
msgstr "_Meneruskan Alamat"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:351
|
|
msgid "_Forward Contact"
|
|
msgstr "_Meneruskan Alamat"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:382
|
|
msgid "_Send Message to Contacts"
|
|
msgstr "_Kirim Pesan ke Kontak"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:384
|
|
msgid "_Send Message to List"
|
|
msgstr "_Kirim Pesan ke Daftar"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:386
|
|
msgid "_Send Message to Contact"
|
|
msgstr "_Kirim Pesan ke Kontak"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:147
|
|
msgid "Multiple vCards"
|
|
msgstr "vCard Ganda"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "vCard for %s"
|
|
msgstr "vCard untuk %s"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:167
|
|
#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Contact information"
|
|
msgstr "Informasi kontak"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Contact information for %s"
|
|
msgstr "Informasi kontak untuk %s"
|
|
|
|
#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option
|
|
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:2
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option
|
|
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:4
|
|
msgid "5"
|
|
msgstr "5"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:5
|
|
msgid "Anonymously"
|
|
msgstr "Anonim"
|
|
|
|
#. To translators: If enabled, addressbook will only fetch contacts from the server until either set time limit or amount of contacts limit reached
|
|
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:7
|
|
msgid "B_rowse this book until limit reached"
|
|
msgstr "_Ramban buku ini sampai batas tercapai"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:8
|
|
msgid "Lo_gin:"
|
|
msgstr "Lo_gin:"
|
|
|
|
#. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation.
|
|
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:11
|
|
msgid "One"
|
|
msgstr "Satu"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:13
|
|
msgid "Search Filter"
|
|
msgstr "Saringan Pencarian"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:14
|
|
msgid "Search _base:"
|
|
msgstr "_Basis pencarian:"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:15
|
|
msgid "Search _filter:"
|
|
msgstr "Saringan _pencarian:"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:16
|
|
msgid "Search filter is the type of object to be searched for. If this is not modified, the default search will be performed on the type \"person\"."
|
|
msgstr "Cari saring adalah jenis pencarian objek, ketika menjalankan pencarian. Jika hal ini tidak dimodifikasi, pencarian default akan dilaksanakan dari jenis \"orang\"."
|
|
|
|
#. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation.
|
|
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:18
|
|
msgid "Sub"
|
|
msgstr "Sub"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:19
|
|
msgid "Supported Search Bases"
|
|
msgstr "Basis Pencarian Yang Didukung"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:21
|
|
msgid "Using distinguished name (DN)"
|
|
msgstr "Menggunakan distinguished name (DN)"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:22
|
|
msgid "Using email address"
|
|
msgstr "Menggunakan alamat surel"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:23
|
|
msgid "_Download limit:"
|
|
msgstr "Batasan mengun_duh:"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:24
|
|
msgid "_Find Possible Search Bases"
|
|
msgstr "_Cari Basis Pencarian Yang Mungkin"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:25
|
|
msgid "_Login method:"
|
|
msgstr "Metoda _login:"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:28
|
|
msgid "_Search scope:"
|
|
msgstr "Lingku_p pencarian:"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:30
|
|
msgid "_Timeout:"
|
|
msgstr "Waktu _timeout:"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:32
|
|
msgid "cards"
|
|
msgstr "kartu"
|
|
|
|
#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:146
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): "
|
|
msgstr "Gagal untuk melakukan filter keluar: %s"
|
|
|
|
#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:164
|
|
msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: "
|
|
msgstr "Gagal menstream isi pesan surat ke Bogofilter:"
|
|
|
|
#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:213
|
|
msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:312
|
|
msgid "Bogofilter Options"
|
|
msgstr "Opsi Bogofilter"
|
|
|
|
#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:321
|
|
msgid "Convert message text to _Unicode"
|
|
msgstr "Konversi teks pesan ke _Unikode"
|
|
|
|
#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:477
|
|
msgid "Bogofilter"
|
|
msgstr "Bogofilter"
|
|
|
|
#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.schemas.in.h:1
|
|
msgid "Convert mail messages to Unicode"
|
|
msgstr "Konversi pesan surel ke Unikode"
|
|
|
|
#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.schemas.in.h:2
|
|
msgid "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from different character sets."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
|
|
msgstr "%u dan %d akan diganti dengan pengguna dan domain dari alamat surel"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3
|
|
msgid "(Shown in a Day View)"
|
|
msgstr "(Tampilkan dalam Tampilan Hari)"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4
|
|
msgid "05 minutes"
|
|
msgstr "05 menit"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5
|
|
msgid "10 minutes"
|
|
msgstr "10 menit"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6
|
|
msgid "15 minutes"
|
|
msgstr "15 menit"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7
|
|
msgid "30 minutes"
|
|
msgstr "30 menit"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8
|
|
msgid "60 minutes"
|
|
msgstr "60 menit"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
|
|
msgid "Alarms"
|
|
msgstr "Alarm"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10
|
|
msgid "Alerts"
|
|
msgstr "Alerts"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12
|
|
msgid "Day _ends:"
|
|
msgstr "A_khir hari:"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
|
|
msgid "Days"
|
|
msgstr "Hari"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14
|
|
msgid "Default Free/Busy Server"
|
|
msgstr "Server Luang/Sibuk Utama"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Tampilan"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display reminders in _notification area only"
|
|
msgstr "Tampilkan alarm pada hanya bagian pemberitahua_n"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20
|
|
msgid "Hours"
|
|
msgstr "Jam"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
|
|
msgid "Minutes"
|
|
msgstr "Menit"
|
|
|
|
#. Sunday
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:26
|
|
msgid "S_un"
|
|
msgstr "_Min"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
|
|
msgid "Sc_roll Month View by a week"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:29
|
|
msgid "Se_cond zone:"
|
|
msgstr "Se_cond zone:"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:30
|
|
msgid "Select the calendars for reminder notification"
|
|
msgstr "Pilih kalender untuk pemberitahuan pengingat"
|
|
|
|
#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:32
|
|
msgid "Sh_ow a reminder"
|
|
msgstr "_Ingatkan"
|
|
|
|
#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34
|
|
msgid "Show a _reminder"
|
|
msgstr "Tampilkan _pengingat"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:35
|
|
msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36
|
|
msgid "Show week _numbers"
|
|
msgstr "Tampilkan _nomor minggu"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:38
|
|
msgid "T_asks due today:"
|
|
msgstr "Tug_as harus selesai hari ini:"
|
|
|
|
#. Thursday
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40
|
|
msgid "T_hu"
|
|
msgstr "_Kam"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42
|
|
msgid "Template:"
|
|
msgstr "Palet:"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44
|
|
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:592
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Waktu"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
|
|
msgid "Time format:"
|
|
msgstr "Format waktu:"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
|
|
msgid "Use s_ystem time zone"
|
|
msgstr "Gunakan zona waktu si_stem"
|
|
|
|
#. A weekday like "Monday" follows
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
|
|
msgid "Wee_k starts on:"
|
|
msgstr "Mingg_u dimulai pada:"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1678
|
|
msgid "Work Week"
|
|
msgstr "Minggu Kerja"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
|
|
msgid "Work days:"
|
|
msgstr "Hari kerja:"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
|
|
msgid "_12 hour (AM/PM)"
|
|
msgstr "_12 jam (AM/PM)"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
|
|
msgid "_24 hour"
|
|
msgstr "_24 jam"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
|
|
msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
|
|
msgstr "Konfirm_asi saat menghapus data"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
|
|
msgid "_Compress weekends in month view"
|
|
msgstr "Pada_tkan akhir pekan pada tampilan bulan"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
|
|
msgid "_Day begins:"
|
|
msgstr "Awa_l hari:"
|
|
|
|
#. Friday
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
|
|
msgid "_Fri"
|
|
msgstr "_Jum"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
|
|
msgid "_Hide completed tasks after"
|
|
msgstr "S_embunyikan tugas selesai setelah"
|
|
|
|
#. Monday
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
|
|
msgid "_Mon"
|
|
msgstr "Se_n"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64
|
|
msgid "_Overdue tasks:"
|
|
msgstr "_Tugas belum selesai padahal harus sudah selesai:"
|
|
|
|
#. Saturday
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66
|
|
msgid "_Sat"
|
|
msgstr "Sa_b"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
|
|
msgid "_Show appointment end times in week and month view"
|
|
msgstr "_Tampilkan akhir waktu pertemuan pada tampilan minggu dan bulan"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68
|
|
msgid "_Time divisions:"
|
|
msgstr "Pembagian wak_tu:"
|
|
|
|
#. Tuesday
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:70
|
|
msgid "_Tue"
|
|
msgstr "Se_l"
|
|
|
|
#. Wednesday
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72
|
|
msgid "_Wed"
|
|
msgstr "_Rab"
|
|
|
|
#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74
|
|
msgid "before every anniversary/birthday"
|
|
msgstr "sebelum setiap perayaan/ulang tahun"
|
|
|
|
#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76
|
|
msgid "before every appointment"
|
|
msgstr "sebelum setiap pertemuan"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2
|
|
msgid "Ask for confirmation when deleting items"
|
|
msgstr "Konfirm_asi saat menghapus data"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3
|
|
msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format."
|
|
msgstr "Warna latar dari tugas berakhir hari ini, dalam bentuk \"#rrggbb\"."
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4
|
|
msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format."
|
|
msgstr "Warna latar tugas yang habis waktu, dalam bentuk \"#rrggbb\"."
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5
|
|
msgid "Birthday and anniversary reminder"
|
|
msgstr "Pengingat ulang tahun & perayaan"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6
|
|
msgid "Birthday and anniversary reminder units"
|
|
msgstr "Unit pengingat ulang tahun & perayaan"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7
|
|
msgid "Birthday and anniversary reminder value"
|
|
msgstr "Nilai pengingat ulang tahun & perayaan"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Calendars to run reminders for"
|
|
msgstr "Alarm yang dijalankan Kalender untuk"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9
|
|
msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)."
|
|
msgstr "Warna untuk menggambar Baris Marcus Bains di batang Waktu (kosong untuk awal)."
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10
|
|
msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View."
|
|
msgstr "Warna untuk menggambar baris Marcus Bains dalam Tampilan Hari."
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11
|
|
msgid "Compress weekends in month view"
|
|
msgstr "Padatkan akhir pekan dalam tampilan bulan"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12
|
|
msgid "Confirm expunge"
|
|
msgstr "Konfirmasi menghapus"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13
|
|
msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated."
|
|
msgstr "Hari yang seharusnya mengindikasikan dimana jam kerja diawali dan diakhiri."
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14
|
|
msgid "Default appointment reminder"
|
|
msgstr "Pengingat jadwal pertemuan utama"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15
|
|
msgid "Default reminder units"
|
|
msgstr "Unit pengingat awal"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16
|
|
msgid "Default reminder value"
|
|
msgstr "Nilai baku untuk pengingat"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17
|
|
msgid "Directory for saving reminder audio files"
|
|
msgstr "Direktori untuk menyimpan berkas audio pengingat"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18
|
|
msgid "Free/busy server URLs"
|
|
msgstr "URL server Bebas/sibuk"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19
|
|
msgid "Free/busy template URL"
|
|
msgstr "URL contoh Bebas/sibuk"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20
|
|
msgid "Hide completed tasks"
|
|
msgstr "Sembunyikan tugas selesai"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21
|
|
msgid "Hide task units"
|
|
msgstr "Sembunyikan unit tugas"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22
|
|
msgid "Hide task value"
|
|
msgstr "Sembunyikan nilai tugas"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23
|
|
msgid "Horizontal pane position"
|
|
msgstr "Posisi panel horisontal"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24
|
|
msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23."
|
|
msgstr "Jam dimana hari kerja berakhir, dalam bentuk dua puluh empat jam, 0 s.d 23."
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25
|
|
msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
|
|
msgstr "Jam hari kerja dimulai, dalam bentuk dua puluh empat jam, 0 s.d 23."
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26
|
|
msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window."
|
|
msgstr "Jika \"true\", tampilkan panel pratinjau memo dalam jendela utama."
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27
|
|
msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window."
|
|
msgstr "Jika \"true\", tampilkan panel pratinjau tugas dalam jendela utama."
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28
|
|
msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes."
|
|
msgstr "Interval pada tampilan Hari dan Minggu Kerja, dalam menit."
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Last reminder time"
|
|
msgstr "Waktu alarm terakhir"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31
|
|
msgid "List of recently used second time zones in a Day View."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32
|
|
msgid "List of server URLs for free/busy publishing."
|
|
msgstr "Daftar server URL untuk jadwal luang/sibuk."
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33
|
|
msgid "Marcus Bains Line"
|
|
msgstr "Garis Marcus Bains"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34
|
|
msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
|
|
msgstr "Warna Garis Marcus Bain - Tampilan Hari"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35
|
|
msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
|
|
msgstr "Warna Garis Marcus Bain - kotak Waktu"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36
|
|
msgid "Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day_second_zones' list."
|
|
msgstr "Jumlah maksimal zona waktu yang baru-baru ini digunakan untuk diingat dalam daftar 'day_second_zones'."
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37
|
|
msgid "Maximum number of recently used timezones to remember."
|
|
msgstr "Jumlah maksimal zona waktu yang baru-baru ini digunakan untuk diingat."
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38
|
|
msgid "Memo layout style"
|
|
msgstr "Memo layout style"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39
|
|
msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
|
|
msgstr "Posisi panel pratinjau memo (horisontal)"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40
|
|
msgid "Memo preview pane position (vertical)"
|
|
msgstr "Posisi panel pratinjau memo (vertikal)"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41
|
|
msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
|
|
msgstr "Menit jam kerja berakhir pada, 0 s.d 59."
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42
|
|
msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
|
|
msgstr "Menit jam kerja dimulai pada, 0 s.d 59."
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43
|
|
msgid "Month view horizontal pane position"
|
|
msgstr "Tampilan bulan posisi panel datar"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44
|
|
msgid "Month view vertical pane position"
|
|
msgstr "Tampilan bulan posisi panel tegak"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder."
|
|
msgstr "Jumlah unit untuk menentukan pengingat awal."
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46
|
|
msgid "Number of units for determining a default reminder."
|
|
msgstr "Jumlah unit untuk menentukan pengingat awal."
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47
|
|
msgid "Number of units for determining when to hide tasks."
|
|
msgstr "Jumlah unit untuk menentukan kapan menyembunyikan tugas."
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48
|
|
msgid "Overdue tasks color"
|
|
msgstr "Warga tugas belum selesai"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49
|
|
msgid "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the task list when not in the month view, in pixels."
|
|
msgstr "Posisi dari batang datar, antara penunjuk tanggal kalender dan daftar tugas ketika tidak berada pada tampilan bulan, dalam piksel."
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50
|
|
msgid "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator calendar and task list in the month view, in pixels."
|
|
msgstr "Posisi dari batang datar, antara penampil dan penunjuk tanggal kalender serta daftar tugas ketika pada tampilan bulan, dalam piksel."
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51
|
|
msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically."
|
|
msgstr "Posisi panel pratinjau memo apabila orientasinya vertikal."
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52
|
|
msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally."
|
|
msgstr "Posisi panel pratinjau tugas apabila orientasinya horisontal."
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53
|
|
msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically."
|
|
msgstr "Posisi panel pratinjau tugas apabila posisinya vertikal."
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54
|
|
msgid "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date navigator calendar."
|
|
msgstr "Posisi jendela vertikal, antara daftar kalender dan navigasi tanggal kalender."
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55
|
|
msgid "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator calendar and task list in the month view, in pixels."
|
|
msgstr "Posisi dari batang tegak, antara penampil dan penunjuk tanggal kalender serta daftar tugas ketika pada tampilan bulan, dalam piksel."
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56
|
|
msgid "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator calendar and task list when not in the month view, in pixels."
|
|
msgstr "Posisi dari batang tegak, antara penampil dan penunjuk tanggal kalender serta daftar tugas ketika tidak pada tampilan bulan, dalam piksel."
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57
|
|
msgid "Primary calendar"
|
|
msgstr "Kalender Utama"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58
|
|
msgid "Primary memo list"
|
|
msgstr "Daftar memo utama"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59
|
|
msgid "Primary task list"
|
|
msgstr "Daftar tugas utama"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Programs that are allowed to be run by reminders."
|
|
msgstr "Program yang dapat dijalankan oleh alarm."
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61
|
|
msgid "Recently used second time zones in a Day View"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Recurrent Events in Italic"
|
|
msgstr "Tanggal perulangan tidak benar"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63
|
|
msgid "Reminder programs"
|
|
msgstr "Program pengingat"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save directory for reminder audio"
|
|
msgstr "Direktori untuk menyimpan berkas alarm audio"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65
|
|
msgid "Scroll Month View by a week"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66
|
|
msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
|
|
msgstr "Tampilkan bagian RSVP pada penyunting acara/tugas/rapat"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67
|
|
msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
|
|
msgstr "Tampilkan daerah peran pada penyunting acara/tugas/rapat"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68
|
|
msgid "Show appointment end times in week and month views"
|
|
msgstr "_Tampilkan akhir waktu pertemuan dalam tampilan minggu dan bulan"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69
|
|
msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
|
|
msgstr "Tampilkan bagian kategori pada penyunting acara/rapat/tugas."
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70
|
|
msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show display reminders in notification tray"
|
|
msgstr "Tampilkan alaram pada bagian pemberitahuan"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72
|
|
msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
|
|
msgstr "Tampilkan bagian status pada penyunting acara/tugas/rapat"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73
|
|
msgid "Show the memo preview pane"
|
|
msgstr "Tampilkan panel pratinjau memo"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74
|
|
msgid "Show the task preview pane"
|
|
msgstr "Tampilkan panel pratinjau tugas"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75
|
|
msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
|
|
msgstr "Tampilkan zona waktu pada penyunting acara/rapat"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76
|
|
msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
|
|
msgstr "Tampilkan bagian type pada penyunting acara/tugas/rapat"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77
|
|
msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
|
|
msgstr "Menampilkan nomor minggu dalam Tampilan Hari, Tampilan Hari Kerja, dan Navigator Tanggal"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78
|
|
msgid "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one used in a 'timezone' key."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79
|
|
msgid "Task layout style"
|
|
msgstr "Gaya tata letak tugas"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80
|
|
msgid "Task preview pane position (horizontal)"
|
|
msgstr "Posisi panel pratinjau tugas (horisontal)"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81
|
|
msgid "Task preview pane position (vertical)"
|
|
msgstr "Posisi panel pratinjau tugas (vertikal)"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82
|
|
msgid "Tasks due today color"
|
|
msgstr "Warna tugas harus selesai hari ini"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83
|
|
msgid "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the \"Calendar\" view."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84
|
|
msgid "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the \"Memos\" view."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85
|
|
msgid "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the \"Tasks\" view."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the user part of the mail address and %d is replaced by the domain."
|
|
msgstr "Templet URL digunakan sebagai data panggil yang bebas/sibuk, %u diganti oleh bagian alamat surat pengguna dan $d diganti dengan domain."
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88
|
|
msgid "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"."
|
|
msgstr "Timezone yang dipergunakan untuk penanggalan dan waktu di kalender, sebagaimana zona lokasi basis data waktu Olsen yang tidak diterjemahkan seperti \"Amerika/New York\"."
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89
|
|
msgid "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90
|
|
msgid "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91
|
|
msgid "The second timezone for a Day View"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:92
|
|
msgid "This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for debug messages."
|
|
msgstr "Terdapat tiga nilai yang mungkin. 0 untuk galat. 1 untuk peringatan. 2 untuk pesan debug."
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93
|
|
msgid "Time divisions"
|
|
msgstr "Pembagian waktu"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Time the last reminder ran, in time_t."
|
|
msgstr "Waktu terakhir alarm dijalankan, dalam time_t."
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95
|
|
msgid "Timezone"
|
|
msgstr "Zona waktu"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:96
|
|
msgid "Twenty four hour time format"
|
|
msgstr "Bentuk dua puluh empat jam"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
|
|
msgstr "Satuan sebagai pengingat, \"minutes\" (menit), \"hours\" (jam) atau \"days\" hari."
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:98
|
|
msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
|
|
msgstr "Satuan sebagai pengingat, \"minutes\" (menit), \"hours\" (jam) atau \"days\" hari."
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:99
|
|
msgid "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
|
|
msgstr "Unit untuk menentukan kapan menyembunyikan tugas, \"minutes\" (menit), \"hours\" (jam) atau \"days\" (hari)."
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:100
|
|
msgid "Use system timezone"
|
|
msgstr "Gunakan zona waktu sistem"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:101
|
|
msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution."
|
|
msgstr "Menggunakan zona waktu sistem ketimbang zona waktu yang dipilih pada Evolution."
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:102
|
|
msgid "Vertical pane position"
|
|
msgstr "Posisi panel vertikal"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:103
|
|
msgid "Week start"
|
|
msgstr "Mulai minggu"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:104
|
|
msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)."
|
|
msgstr "Awal pekan dimulai pada hari, dari Senin (0) s.d Sabtu (6)."
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders."
|
|
msgstr "Apakah menggunakan tray pemberitahuan untuk menampilkan alaram."
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:106
|
|
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task."
|
|
msgstr "Atur untuk menentukan apakah ingin melakukan konfirmasi pada saat menghapus jadwal pertemuan atau tidak"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:107
|
|
msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks."
|
|
msgstr "Atur untuk menentukan apakah ingin melakukan konfirmasi pada saat menghapus jadwal pertemuan atau tidak"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:108
|
|
msgid "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and Sunday in the space of one weekday."
|
|
msgstr "Apakah untuk memadatkan mingguan dalam tampilan bulan, yang meletakkan Sabtu dan Minggu dalam ruang satu minggu."
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:109
|
|
msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views."
|
|
msgstr "Tampilkan akhir waktu jadwal pertemuan dalam tampilan minggu dan bulan"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:110
|
|
msgid "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar."
|
|
msgstr "Apakah menggambar Baris Marcus Bains (baris saat ini) di kalender."
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:111
|
|
msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view."
|
|
msgstr "Apakah menyembunyikan tugas selesai dalam tampilan tugas."
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:112
|
|
msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:113
|
|
msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
|
|
msgstr "Atur untuk menentukan apakah ingin membuat pengingat default untuk pertemuan atau tidak"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries."
|
|
msgstr "Atur untuk menentukan apakah ingin membuat pengingat default untuk pertemuan atau tidak"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:115
|
|
msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
|
|
msgstr "Apakah menampilkan daerah RSVP pada penyunting acara/tugas/rapat"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:116
|
|
msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
|
|
msgstr "Apakah menampilkan daerah kategori pada penyunting acara/rapat"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:117
|
|
msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
|
|
msgstr "Apakah menampilkan daerah peran dalam penyunting acara/tugas/rapat"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:118
|
|
msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
|
|
msgstr "Apakah menampilkan daerah status pada penyunting acara/tugas/rapat"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:119
|
|
msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
|
|
msgstr "Apakah menampilkan waktu dalam bentuk 24 jam dari pada am/pm."
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:120
|
|
msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
|
|
msgstr "Apakah menampilkan zona waktu pada penyunting acara/rapat"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:121
|
|
msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
|
|
msgstr "Apakah menampilkan jenis pada penyunting acara/tugas/rapat"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:122
|
|
msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:123
|
|
msgid "Work days"
|
|
msgstr "Hari kerja"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:124
|
|
msgid "Workday end hour"
|
|
msgstr "Akhir Jam hari kerja"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:125
|
|
msgid "Workday end minute"
|
|
msgstr "Menit akhir hari kerja"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:126
|
|
msgid "Workday start hour"
|
|
msgstr "Mulai jam hari kerja"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:127
|
|
msgid "Workday start minute"
|
|
msgstr "Mulai menit hari kerja"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:312
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22
|
|
msgid "I_mport"
|
|
msgstr "I_mpor"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:393
|
|
msgid "Select a Calendar"
|
|
msgstr "Pilih Kalender"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:420
|
|
msgid "Select a Task List"
|
|
msgstr "Pilih Daftar Tugas"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:430
|
|
msgid "I_mport to Calendar"
|
|
msgstr "I_mport ke Kalender"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:437
|
|
msgid "I_mport to Tasks"
|
|
msgstr "I_mpor ke Tugas"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:441
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selected Calendars for Reminders"
|
|
msgstr "Kalender Terpilih untuk Alarm"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:840
|
|
msgid "Ti_me and date:"
|
|
msgstr "_Waktu dan tanggal:"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:841
|
|
msgid "_Date only:"
|
|
msgstr "_Hanya tanggal:"
|
|
|
|
#. Create the Webcal source group
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:117
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:198
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:104
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:152
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:104
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:164
|
|
msgid "On The Web"
|
|
msgstr "Web"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:119
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:125
|
|
msgid "Weather"
|
|
msgstr "Cuaca"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:206
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:66
|
|
msgid "Birthdays & Anniversaries"
|
|
msgstr "Ulang Tahun & Perayaan"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:439
|
|
msgctxt "New"
|
|
msgid "_Appointment"
|
|
msgstr "J_anji"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:441
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1483
|
|
msgid "Create a new appointment"
|
|
msgstr "Membuat janji baru"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:446
|
|
msgctxt "New"
|
|
msgid "All Day A_ppointment"
|
|
msgstr "Jadwal _Pertemuan Sehari Penuh"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:448
|
|
msgid "Create a new all-day appointment"
|
|
msgstr "Buat jadwal pertemuan seharian penuh"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:453
|
|
msgctxt "New"
|
|
msgid "M_eeting"
|
|
msgstr "P_ertemuan"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:455
|
|
msgid "Create a new meeting request"
|
|
msgstr "Membuat usulan pertemuan"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:463
|
|
msgctxt "New"
|
|
msgid "Cale_ndar"
|
|
msgstr "Kale_nder"
|
|
|
|
# Yang muncul di baris menu.
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:465
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1378
|
|
msgid "Create a new calendar"
|
|
msgstr "Membuat kalender baru"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:788
|
|
msgid "Calendar and Tasks"
|
|
msgstr "Kalender dan Tugas"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:184
|
|
msgid "Loading calendars"
|
|
msgstr "Memuat kalender"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:755
|
|
msgid "_New Calendar..."
|
|
msgstr "Kale_nder Baru..."
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:772
|
|
msgid "Calendar Selector"
|
|
msgstr "Selektor Kalender"
|
|
|
|
#. Translators: The string field is a URI.
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:1123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening calendar at %s"
|
|
msgstr "Membuka kalender pada %s"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:232
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:261
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Cetak"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:320
|
|
msgid "This operation will permanently erase all events older than the selected amount of time. If you continue, you will not be able to recover these events."
|
|
msgstr "Proses ini akan menghapus secara permanen semua acara yang waktunya lebih tua dari waktu yang Anda tentukan. Semua yang dihapus tidak dapat dikembalikan ke semula."
|
|
|
|
#. Translators: This is the first part of the sentence:
|
|
#. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:337
|
|
msgid "Purge events older than"
|
|
msgstr "Hapus acara yang waktunya lebih tua dari"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:564
|
|
msgid "Copying Items"
|
|
msgstr "Menyalin Item"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:848
|
|
msgid "Moving Items"
|
|
msgstr "Memindahkan Item"
|
|
|
|
#. Translators: Default filename part saving an event to a file when
|
|
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1175
|
|
msgid "event"
|
|
msgstr "event"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1177
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:220
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:287
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:525
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:642
|
|
msgid "Save as iCalendar"
|
|
msgstr "Simpan sebagai iCalendar"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1334
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:606
|
|
msgid "_Copy..."
|
|
msgstr "_Salin..."
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1341
|
|
msgid "D_elete Calendar"
|
|
msgstr "Hapus Kal_ender"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1343
|
|
msgid "Delete the selected calendar"
|
|
msgstr "Hapus kalender terpilih"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1350
|
|
msgid "Go Back"
|
|
msgstr "Mundur"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1357
|
|
msgid "Go Forward"
|
|
msgstr "Maju"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1364
|
|
msgid "Select today"
|
|
msgstr "Pilih hari ini"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1369
|
|
msgid "Select _Date"
|
|
msgstr "Pilih _Tanggal"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1371
|
|
msgid "Select a specific date"
|
|
msgstr "Pilih tanggal yang diinginkan"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1376
|
|
msgid "_New Calendar"
|
|
msgstr "Kale_nder Baru"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1390
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:814
|
|
msgid "Purg_e"
|
|
msgstr "_Hapus"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1392
|
|
msgid "Purge old appointments and meetings"
|
|
msgstr "Hapus jadwal pertemuan dan rapat yang sudah lewat"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1397
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:634
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:758
|
|
msgid "Re_fresh"
|
|
msgstr "Per_barui"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1399
|
|
msgid "Refresh the selected calendar"
|
|
msgstr "Menyegarkan atau memuat ulang kalender yang dipilih"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1406
|
|
msgid "Rename the selected calendar"
|
|
msgstr "Mengubah nama kalender yang dipilih"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1411
|
|
msgid "Show _Only This Calendar"
|
|
msgstr "_Tampilkan Hanya Kalender INi"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1418
|
|
msgid "Cop_y to Calendar..."
|
|
msgstr "_Salin ke Kalender..."
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1425
|
|
msgid "_Delegate Meeting..."
|
|
msgstr "_Jadwalkan Pertemuan..."
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1432
|
|
msgid "_Delete Appointment"
|
|
msgstr "_Hapus pertemuan"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1434
|
|
msgid "Delete selected appointments"
|
|
msgstr "Menghapus janji yang dipilih"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1439
|
|
msgid "Delete This _Occurrence"
|
|
msgstr "Hapus _Kejadian Ini"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1441
|
|
msgid "Delete this occurrence"
|
|
msgstr "Hapus kejadian ini"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1446
|
|
msgid "Delete All Occ_urrences"
|
|
msgstr "Hapus Sem_ua Kejadian"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1448
|
|
msgid "Delete all occurrences"
|
|
msgstr "Hapus Semua Kejadian"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1453
|
|
msgid "New All Day _Event..."
|
|
msgstr "Acara Baru S_epanjang Hari..."
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1455
|
|
msgid "Create a new all day event"
|
|
msgstr "Membuat kegiatan sehari penuh yang baru"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1460
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:254
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:327
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:599
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:723
|
|
msgid "_Forward as iCalendar..."
|
|
msgstr "_Kirim dalam bentuk iCalendar..."
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1467
|
|
msgid "New _Meeting..."
|
|
msgstr "Perte_muan Baru..."
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1469
|
|
msgid "Create a new meeting"
|
|
msgstr "Membuat pertemua baru"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1474
|
|
msgid "Mo_ve to Calendar..."
|
|
msgstr "Pin_dahkan ke Kalender..."
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1481
|
|
msgid "New _Appointment..."
|
|
msgstr "J_anji Baru..."
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1488
|
|
msgid "Make this Occurrence _Movable"
|
|
msgstr "Kejadian Ini Dapat _Dipindahkan"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1495
|
|
msgid "_Open Appointment"
|
|
msgstr "B_uka Jadwal Pertemuan"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1497
|
|
msgid "View the current appointment"
|
|
msgstr "Lihat jadwal pertemuan mendatang"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1502
|
|
msgid "_Reply"
|
|
msgstr "_Balas"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1516
|
|
msgid "_Schedule Meeting..."
|
|
msgstr "_Jadwalkan Pertemuan..."
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1518
|
|
msgid "Converts an appointment to a meeting"
|
|
msgstr "Mengubah janji menjadi pertemuan"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1523
|
|
msgid "Conv_ert to Appointment..."
|
|
msgstr "Konv_ersi ke Janji..."
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1525
|
|
msgid "Converts a meeting to an appointment"
|
|
msgstr "Mengubah pertemuan menjadi janji"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1530
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Keluar"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1650
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Hari"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1652
|
|
msgid "Show one day"
|
|
msgstr "Menampilkan satu hari"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1657
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Daftar"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1659
|
|
msgid "Show as list"
|
|
msgstr "Menampilkan dalam daftar"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1664
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Bulan"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1666
|
|
msgid "Show one month"
|
|
msgstr "Menampilkan satu bulan"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1671
|
|
msgid "Week"
|
|
msgstr "Minggu"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1673
|
|
msgid "Show one week"
|
|
msgstr "Menampilkan satu minggu"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1680
|
|
msgid "Show one work week"
|
|
msgstr "Menampilkan satu minggu kerja"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1688
|
|
msgid "Active Appointments"
|
|
msgstr "Janji yang Aktif"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1702
|
|
msgid "Next 7 Days' Appointments"
|
|
msgstr "Janji 7 Hari Mendatang"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1733
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:796
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:995
|
|
msgid "Description contains"
|
|
msgstr "Deskripsi berisi"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1740
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:803
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1002
|
|
msgid "Summary contains"
|
|
msgstr "Ringkasan berisi"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1752
|
|
msgid "Print this calendar"
|
|
msgstr "Cetak kalender ini"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1759
|
|
msgid "Preview the calendar to be printed"
|
|
msgstr "Pratinjau kalender sebelum dicetak"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1781
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:295
|
|
msgid "Save as iCalendar..."
|
|
msgstr "Simpan sebagai iCalendar..."
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1858
|
|
msgid "Go To"
|
|
msgstr "Buka"
|
|
|
|
#. Translators: Default filename part saving a memo to a file when
|
|
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:218
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:523
|
|
msgid "memo"
|
|
msgstr "memo"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:261
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:655
|
|
msgid "New _Memo"
|
|
msgstr "_Memo baru"
|
|
|
|
# Yang muncul di baris menu.
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:263
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:300
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:657
|
|
msgid "Create a new memo"
|
|
msgstr "Membuat memo baru"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:268
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:662
|
|
msgid "_Open Memo"
|
|
msgstr "Buka Mem_o"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:270
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:664
|
|
msgid "View the selected memo"
|
|
msgstr "Melihat memo yang dipilih"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:275
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:362
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:669
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:807
|
|
msgid "Open _Web Page"
|
|
msgstr "Buka Laman _Web"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:287
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:829
|
|
msgid "Print the selected memo"
|
|
msgstr "Cetak memo yang dipilih"
|
|
|
|
#. Translators: Default filename part saving a task to a file when
|
|
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
|
|
#. Translators: Default filename part saving a task to a file when
|
|
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:285
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:640
|
|
msgid "task"
|
|
msgstr "tugas"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:320
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:702
|
|
msgid "_Assign Task"
|
|
msgstr "Tug_askan"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:334
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:779
|
|
msgid "_Mark as Complete"
|
|
msgstr "_Tandai Sudah Selesai"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:336
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:781
|
|
msgid "Mark selected tasks as complete"
|
|
msgstr "Tandai bahwa tugas ini telah selesai dilaksanakan"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:341
|
|
msgid "_Mark as Incomplete"
|
|
msgstr "_Tandai Belum Selesai"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:343
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:788
|
|
msgid "Mark selected tasks as incomplete"
|
|
msgstr "Tandai tugas yang dipilih sebagai belum selesai"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:348
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:793
|
|
msgid "New _Task"
|
|
msgstr "_Tugas Baru"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:350
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:299
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:795
|
|
msgid "Create a new task"
|
|
msgstr "Membuat tugas baru"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:355
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:800
|
|
msgid "_Open Task"
|
|
msgstr "_Buka Tugas"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:357
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:802
|
|
msgid "View the selected task"
|
|
msgstr "Melihat tugas yang dipilih"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:374
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1028
|
|
msgid "Print the selected task"
|
|
msgstr "Cetak tugas yang dipilih"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:382
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:844
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1043
|
|
msgid "_Save as iCalendar..."
|
|
msgstr "_Simpan sebagai iCalendar..."
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:298
|
|
msgctxt "New"
|
|
msgid "Mem_o"
|
|
msgstr "Mem_o"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:305
|
|
msgctxt "New"
|
|
msgid "_Shared Memo"
|
|
msgstr "_Berbagi memo"
|
|
|
|
# Yang muncul di baris menu.
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:307
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a new shared memo"
|
|
msgstr "Membuat memo baru"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:315
|
|
msgctxt "New"
|
|
msgid "Memo Li_st"
|
|
msgstr "Daftar _Memo"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:317
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:622
|
|
msgid "Create a new memo list"
|
|
msgstr "Membuat daftar memo baru"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:179
|
|
msgid "Loading memos"
|
|
msgstr "Memuat memo"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:696
|
|
msgid "Memo List Selector"
|
|
msgstr "Pemilih Daftar Memo"
|
|
|
|
#. Translators: The string field is a URI.
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:1009
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening memos at %s"
|
|
msgstr "Buka memo pada %s"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:231
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:246
|
|
msgid "Print Memos"
|
|
msgstr "Cetak Memo"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:585
|
|
msgid "_Delete Memo"
|
|
msgstr "_Hapus Memo"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:592
|
|
msgid "_Find in Memo..."
|
|
msgstr "Cari _dalam Memo..."
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:594
|
|
msgid "Search for text in the displayed memo"
|
|
msgstr "Mencari teks pada memo yang ditampilkan"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:613
|
|
msgid "D_elete Memo List"
|
|
msgstr "Hapus Daftar M_emo"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:615
|
|
msgid "Delete the selected memo list"
|
|
msgstr "Hapus daftar memo yang dipilih"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:620
|
|
msgid "_New Memo List"
|
|
msgstr "_Daftar Memo Baru"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:636
|
|
msgid "Refresh the selected memo list"
|
|
msgstr "Segarkan daftar memo yang dipilih"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:643
|
|
msgid "Rename the selected memo list"
|
|
msgstr "Mengubah nama daftar memo yang dipilih"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:648
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show _Only This Memo List"
|
|
msgstr "Tampilkan hanya Daftar Tuga_s ini saja"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:727
|
|
msgid "Memo _Preview"
|
|
msgstr "_Pratinjau Memo"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:729
|
|
msgid "Show memo preview pane"
|
|
msgstr "Tampilkan panel pratinjau memo"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:750
|
|
msgid "Show memo preview below the memo list"
|
|
msgstr "Menampilkan pratinjau memo di bawah daftar memo"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:757
|
|
msgid "Show memo preview alongside the memo list"
|
|
msgstr "Menampilkan pratinjau memo di samping daftar memo"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:815
|
|
msgid "Print the list of memos"
|
|
msgstr "Cetak daftar memo"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:822
|
|
msgid "Preview the list of memos to be printed"
|
|
msgstr "Pratinjau daftar memo yang akan dicetak"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:227
|
|
msgid "Delete Memos"
|
|
msgstr "Hapus memo"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:229
|
|
msgid "Delete Memo"
|
|
msgstr "Hapus Memo"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d memo"
|
|
msgid_plural "%d memos"
|
|
msgstr[0] "%d memo"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:428
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:585
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d selected"
|
|
msgstr "%d yang terpilih"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:297
|
|
msgctxt "New"
|
|
msgid "_Task"
|
|
msgstr "_Tugas"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:304
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "New"
|
|
msgid "Assigne_d Task"
|
|
msgstr "Tugas Kalender"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:306
|
|
msgid "Create a new assigned task"
|
|
msgstr "Buat sebuah penugasan"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:314
|
|
msgctxt "New"
|
|
msgid "Tas_k List"
|
|
msgstr "Daftar Tu_gas"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:316
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:746
|
|
msgid "Create a new task list"
|
|
msgstr "Membuat daftar tugas baru"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:179
|
|
msgid "Loading tasks"
|
|
msgstr "Memuat tugas"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:696
|
|
msgid "Task List Selector"
|
|
msgstr "Pemilih Daftar Tugas"
|
|
|
|
#. Translators: The string field is a URI.
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:1010
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening tasks at %s"
|
|
msgstr "Membuka tugas pada %s"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:254
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:269
|
|
msgid "Print Tasks"
|
|
msgstr "Cetak Tugas"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:584
|
|
msgid ""
|
|
"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Really erase these tasks?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Proses ini akan menghapus semua tugas yang telah ditandai selesai. Jika terus, anda tidak akan bisa mengembalikannya lagi.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Yakin ingin menghapus tugas ini?"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:591
|
|
msgid "Do not ask me again"
|
|
msgstr "Jangan tanya saya lagi"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:709
|
|
msgid "_Delete Task"
|
|
msgstr "Hapus _Tugas"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:716
|
|
msgid "_Find in Task..."
|
|
msgstr "Temukan dalam _Tugas..."
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:718
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search for text in the displayed task"
|
|
msgstr "Mencari teks pada kontak yang ditampilkan"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:730
|
|
msgid "Copy..."
|
|
msgstr "Salin..."
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:737
|
|
msgid "D_elete Task List"
|
|
msgstr "Hapus Daftar _Tugas"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:739
|
|
msgid "Delete the selected task list"
|
|
msgstr "Menghapus daftar tugas yang dipilih"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:744
|
|
msgid "_New Task List"
|
|
msgstr "_Daftar Tugas Baru"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:760
|
|
msgid "Refresh the selected task list"
|
|
msgstr "Segarkan daftar tugas yang dipilih"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:767
|
|
msgid "Rename the selected task list"
|
|
msgstr "Mengubah nama daftar tugas yang dipilih"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:772
|
|
msgid "Show _Only This Task List"
|
|
msgstr "Tampilkan Hanya D_aftar Tugas Ini Saja"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:786
|
|
msgid "Mar_k as Incomplete"
|
|
msgstr "Tandai sebagai Ta_k Lengkap"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:816
|
|
msgid "Delete completed tasks"
|
|
msgstr "Hapus tugas yang telah dilaksanakan"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:891
|
|
msgid "Task _Preview"
|
|
msgstr "_Pratinjau Tugas"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:893
|
|
msgid "Show task preview pane"
|
|
msgstr "Tampilkan panel pratinjau tugas"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:914
|
|
msgid "Show task preview below the task list"
|
|
msgstr "Menampilkan pratinjau kontak di bawah daftar kontak"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:921
|
|
msgid "Show task preview alongside the task list"
|
|
msgstr "Menampilkan pratinjau kontak di samping daftar kontak"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:929
|
|
msgid "Active Tasks"
|
|
msgstr "Tugas Aktif"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:943
|
|
msgid "Completed Tasks"
|
|
msgstr "Tugas Lengkap"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:950
|
|
msgid "Next 7 Days' Tasks"
|
|
msgstr "Tugas 7 Hari Mendatang"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:957
|
|
msgid "Overdue Tasks"
|
|
msgstr "Tugas lewat batas waktu"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:964
|
|
msgid "Tasks with Attachments"
|
|
msgstr "Tugas dengan Lampiran"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1014
|
|
msgid "Print the list of tasks"
|
|
msgstr "Cetak daftar tugas"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1021
|
|
msgid "Preview the list of tasks to be printed"
|
|
msgstr "Pratinjau daftar tugas yang akan dicetak"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:362
|
|
msgid "Delete Tasks"
|
|
msgstr "Hapus Tugas"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:364
|
|
msgid "Delete Task"
|
|
msgstr "Hapus Tugas"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:472
|
|
msgid "Expunging"
|
|
msgstr "Menghapus"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d task"
|
|
msgid_plural "%d tasks"
|
|
msgstr[0] "%d tugas"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/em-account-prefs.c:219
|
|
msgid "Evolution Account Assistant"
|
|
msgstr "Asisten Akun Evolution"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/em-account-prefs.c:268
|
|
msgid "Account Editor"
|
|
msgstr "Penyunting Akun"
|
|
|
|
#. Translators: This is only for multiple messages.
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d attached messages"
|
|
msgstr "%d pesan terlampir"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:195
|
|
msgctxt "New"
|
|
msgid "_Mail Message"
|
|
msgstr "_Pesan Surat"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:197
|
|
msgid "Compose a new mail message"
|
|
msgstr "Membuat pesan surel baru"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:205
|
|
msgctxt "New"
|
|
msgid "Mail _Folder"
|
|
msgstr "_Folder Surat"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:207
|
|
msgid "Create a new mail folder"
|
|
msgstr "Membuat folder surat baru"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:412
|
|
msgid "Mail Accounts"
|
|
msgstr "Akun Surat"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:420
|
|
msgid "Mail Preferences"
|
|
msgstr "Preferensi Surat"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:428
|
|
msgid "Composer Preferences"
|
|
msgstr "Preferensi Komposer"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:436
|
|
msgid "Network Preferences"
|
|
msgstr "Preferensi Jaringan"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1120
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:949
|
|
msgid "_Disable Account"
|
|
msgstr "_Nonaktifkan Akun"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1122
|
|
msgid "Disable this account"
|
|
msgstr "Menonaktifkan akun ini"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1129
|
|
msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
|
|
msgstr "Menghapus permanen semua pesan dari semua folder yang telah dihapus"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1134
|
|
msgid "_Download Messages for Offline Usage"
|
|
msgstr "Un_duh Pesan untuk Keperluan Luring"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1136
|
|
msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
|
|
msgstr "Unduh pesan dari akun dan folder yang ditandai untuk penggunaan luring"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1141
|
|
msgid "Fl_ush Outbox"
|
|
msgstr "Fl_ush Outbox"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1148
|
|
msgid "_Copy Folder To..."
|
|
msgstr "_Salin Folder..."
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1150
|
|
msgid "Copy the selected folder into another folder"
|
|
msgstr "Salin folder terpilih ke folder lain"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1157
|
|
msgid "Permanently remove this folder"
|
|
msgstr "Menghapus permanen folder ini"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1162
|
|
msgid "E_xpunge"
|
|
msgstr "_Hapus"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1164
|
|
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
|
|
msgstr "Hapus semua pesan yang telah ditandai untuk dihapus dari dalam folder ini"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1169
|
|
msgid "Mar_k All Messages as Read"
|
|
msgstr "_Tandai Semua Pesan Sudah Dibaca"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1171
|
|
msgid "Mark all messages in the folder as read"
|
|
msgstr "Tandai semua pesan dalam folder sebagai sudah dibaca"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1176
|
|
msgid "_Move Folder To..."
|
|
msgstr "_Pindahkan Folder..."
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1178
|
|
msgid "Move the selected folder into another folder"
|
|
msgstr "Pindahkan folder terpilih ini ke folder lain"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1183
|
|
msgid "_New..."
|
|
msgstr "_Baru..."
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1185
|
|
msgid "Create a new folder for storing mail"
|
|
msgstr "Membuat folder baru untuk menyimpan surat"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1192
|
|
msgid "Change the properties of this folder"
|
|
msgstr "Mengubah properti folder ini"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1199
|
|
msgid "Refresh the folder"
|
|
msgstr "Perbarui folder"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1206
|
|
msgid "Change the name of this folder"
|
|
msgstr "Mengubah nama folder ini"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1211
|
|
msgid "Select Message _Thread"
|
|
msgstr "Pilih _Topik Pesan"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1213
|
|
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
|
|
msgstr "Pilih semua pesan dalam thread yang sama dengan pesan yang sedang dipilih"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1218
|
|
msgid "Select Message S_ubthread"
|
|
msgstr "Pilih S_ubtopik Pesan"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1220
|
|
msgid "Select all replies to the currently selected message"
|
|
msgstr "Pilih semua jawaban atas pesan yang sedang dipilih"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1232
|
|
msgid "Empty _Trash"
|
|
msgstr "Kosongkan _Tempat Sampah"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1234
|
|
msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
|
|
msgstr "Hapus permanen semua pesan yang dihapus dari semua akun"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1239
|
|
msgid "_New Label"
|
|
msgstr "_Label Baru"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1248
|
|
msgid "N_one"
|
|
msgstr "N_ihil"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1262
|
|
msgid "_Manage Subscriptions"
|
|
msgstr "_Kelola Langganan"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1264
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1341
|
|
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
|
|
msgstr "Masuk atau keluar dari keanggotaan folder pada server"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1269
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1290
|
|
msgid "Send / _Receive"
|
|
msgstr "Ki_rim / Terima"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1271
|
|
msgid "Send queued items and retrieve new items"
|
|
msgstr "Mengirim dan mengambil surel"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1276
|
|
msgid "R_eceive All"
|
|
msgstr "T_erima Semua"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1278
|
|
msgid "Receive new items from all accounts"
|
|
msgstr "Terima butir-butir baru dari semua akun"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1283
|
|
msgid "_Send All"
|
|
msgstr "Kirim _Semua"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1285
|
|
msgid "Send queued items in all accounts"
|
|
msgstr "Kirim butir dalam antrian pada semua akun"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1311
|
|
#: ../widgets/misc/e-activity-proxy.c:310
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Batal"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1313
|
|
msgid "Cancel the current mail operation"
|
|
msgstr "Membatalkan operasi surat yang sedang berlangsung"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1318
|
|
msgid "Collapse All _Threads"
|
|
msgstr "Runtuhkan Seluruh _Topik"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1320
|
|
msgid "Collapse all message threads"
|
|
msgstr "Runtuh seluruh topik pesan"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1325
|
|
msgid "E_xpand All Threads"
|
|
msgstr "Kembangkan Seluruh Susunan"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1327
|
|
msgid "Expand all message threads"
|
|
msgstr "Perlihatkan seluruh topik pesan"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1332
|
|
msgid "_Message Filters"
|
|
msgstr "_Penyaring Pesan"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1334
|
|
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
|
|
msgstr "Buat atau ganti seting penyaring email baru"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1339
|
|
msgid "_Subscriptions..."
|
|
msgstr "_Langganan..."
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1348
|
|
msgid "F_older"
|
|
msgstr "F_older"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1355
|
|
msgid "_Label"
|
|
msgstr "_Label"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1372
|
|
msgid "C_reate Search Folder From Search..."
|
|
msgstr "Buat Sa_ringan Folder dari Hasil Pencarian..."
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1379
|
|
msgid "Search F_olders"
|
|
msgstr "F_older Pencarian"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1381
|
|
msgid "Create or edit search folder definitions"
|
|
msgstr "Buat atau sunting definisi folder pencarian"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1412
|
|
msgid "_New Folder..."
|
|
msgstr "_Folder Baru..."
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1440
|
|
msgid "Show Message _Preview"
|
|
msgstr "Tampilkan _Pratinjau Pesan"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1442
|
|
msgid "Show message preview pane"
|
|
msgstr "Tampilkan panel pratilik pesan"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1448
|
|
msgid "Show _Deleted Messages"
|
|
msgstr "Tampilkan Pesan yang _Dihapus"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1450
|
|
msgid "Show deleted messages with a line through them"
|
|
msgstr "Tampilkan pesan yang dihapus dengan coretan"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1456
|
|
msgid "_Group By Threads"
|
|
msgstr "_Kelompokkan Oleh Topik"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1458
|
|
msgid "Threaded message list"
|
|
msgstr "Daftar Pesan dalam Thread"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1479
|
|
msgid "Show message preview below the message list"
|
|
msgstr "Tampilkan preview pesan di bawah daftar pesan"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1486
|
|
msgid "Show message preview alongside the message list"
|
|
msgstr "Tampilkan pratilik pesan di samping daftar pesan"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1494
|
|
msgid "All Messages"
|
|
msgstr "Seluruh Pesan"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1501
|
|
msgid "Important Messages"
|
|
msgstr "Pesan Penting"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1508
|
|
msgid "Last 5 Days' Messages"
|
|
msgstr "Pesan 5 Hari Terakhir"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1515
|
|
msgid "Messages Not Junk"
|
|
msgstr "Pesan Bukan Sampah"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1522
|
|
msgid "Messages with Attachments"
|
|
msgstr "Pesan dengan Lampiran"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1529
|
|
msgid "No Label"
|
|
msgstr "Tanpa Label"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1536
|
|
msgid "Read Messages"
|
|
msgstr "Baca Pesan"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1543
|
|
msgid "Recent Messages"
|
|
msgstr "Pesan Saat ini"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1550
|
|
msgid "Unread Messages"
|
|
msgstr "Pesan Belum Terbaca"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1602
|
|
msgid "Subject or Addresses contain"
|
|
msgstr "Subjek atau Alamat berisi"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1612
|
|
msgid "All Accounts"
|
|
msgstr "Semua Akun"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1619
|
|
msgid "Current Account"
|
|
msgstr "Akun Saat ini"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1626
|
|
msgid "Current Folder"
|
|
msgstr "Folder Saat ini"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:563
|
|
msgid "All Account Search"
|
|
msgstr "Pencarian Semua Akun"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:736
|
|
msgid "Account Search"
|
|
msgstr "Pencarian Akun"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:947
|
|
msgid "Proxy _Logout"
|
|
msgstr "Ke_luar dari Proxy"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:997
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d selected, "
|
|
msgid_plural "%d selected, "
|
|
msgstr[0] "%d yang terpilih"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1008
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d deleted"
|
|
msgid_plural "%d deleted"
|
|
msgstr[0] "%d dihapus"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1014
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1021
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d junk"
|
|
msgid_plural "%d junk"
|
|
msgstr[0] "%d pesan sampah"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1027
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d draft"
|
|
msgid_plural "%d drafts"
|
|
msgstr[0] "%d rancangan"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1033
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d unsent"
|
|
msgid_plural "%d unsent"
|
|
msgstr[0] "%d belum dikirim"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1039
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d sent"
|
|
msgid_plural "%d sent"
|
|
msgstr[0] "%d terkirim"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1051
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d unread, "
|
|
msgid_plural "%d unread, "
|
|
msgstr[0] "%d belum dibaca, "
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1054
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d total"
|
|
msgid_plural "%d total"
|
|
msgstr[0] "%d total"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1074
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Trash"
|
|
msgstr "Sampah"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1542
|
|
msgid "Send / Receive"
|
|
msgstr "Kirim / Terima"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:493
|
|
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:359
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:831
|
|
#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:224
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "aktif"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:497
|
|
msgid "Language(s)"
|
|
msgstr "Bahasa"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:91
|
|
msgid "Every time"
|
|
msgstr "Setiap saat"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:92
|
|
msgid "Once per day"
|
|
msgstr "Sekali dalam sehari"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:93
|
|
msgid "Once per week"
|
|
msgstr "Sekali dalam seminggu"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:94
|
|
msgid "Once per month"
|
|
msgstr "Sekali dalam sebulan"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:289
|
|
msgid "Header"
|
|
msgstr "Tajuk"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:293
|
|
msgid "Contains Value"
|
|
msgstr "Berisi Nilai"
|
|
|
|
#. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview
|
|
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1031
|
|
msgid "_Date header:"
|
|
msgstr "_Tanggal tajuk:"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1032
|
|
msgid "Show _original header value"
|
|
msgstr "Tampilkan _nilai tajuk yang asli"
|
|
|
|
#: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:1
|
|
msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
|
|
msgstr "Memeriksa apakah Evolution adalah program surel utama"
|
|
|
|
#: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:2
|
|
msgid "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
|
|
msgstr "Setiap saat Evolution mulai, periksa apakah dia merupakan penyurat default."
|
|
|
|
#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146
|
|
msgid "Do you want to make Evolution your default email client?"
|
|
msgstr "Apakah Anda ingin menjadikan Evolution klien surel baku Anda?"
|
|
|
|
#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1
|
|
msgid "Click 'Work Online' to return to online mode."
|
|
msgstr "Klik 'Bekerja Daring' untuk kembali ke mode daring."
|
|
|
|
#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2
|
|
msgid "Evolution is currently offline due to a network outage."
|
|
msgstr "Evolution bekerja luring, karena jaringan tidak tersedia."
|
|
|
|
#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3
|
|
msgid "Evolution is currently offline."
|
|
msgstr "Evolution sedang luring."
|
|
|
|
#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4
|
|
msgid "Evolution will return to online mode once a network connection is established."
|
|
msgstr "Evolution akan kembali ke modus daring ketika koneksi jaringan terjalin."
|
|
|
|
#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:374
|
|
msgid "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service from which to obtain an authentication token."
|
|
msgstr "Tak bisa menemukan akun yang bersesuain dalam layanan org.gnome.OnlineAccounts tempat memperoleh token otentikasi."
|
|
|
|
#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:461
|
|
msgid "OAuth"
|
|
msgstr "OAuth"
|
|
|
|
#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:463
|
|
msgid "This option will connect to the server by way of the GNOME Online Accounts service"
|
|
msgstr "Opsi ini akan menyambung ke server melalui layanan Akun Daring GNOME"
|
|
|
|
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:70
|
|
msgid "Author(s)"
|
|
msgstr "Pembuat"
|
|
|
|
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:254
|
|
msgid "Plugin Manager"
|
|
msgstr "Manajer Pengaya"
|
|
|
|
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:269
|
|
msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
|
|
msgstr "Catatan: Ada perubahan yang tidak langsung aktif hingga Anda menjalankan ulang Evolution"
|
|
|
|
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:298
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "Tinjau"
|
|
|
|
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:367
|
|
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:450
|
|
msgid "Plugin"
|
|
msgstr "Pengaya"
|
|
|
|
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:488
|
|
msgid "_Plugins"
|
|
msgstr "_Pengaya"
|
|
|
|
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:489
|
|
msgid "Enable and disable plugins"
|
|
msgstr "Aktifkan dan matikan plugin"
|
|
|
|
#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Python Test Plugin"
|
|
msgstr "Uji plugin GSwitchIt"
|
|
|
|
#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader."
|
|
msgstr "Plugin uji bagi pemuat EPlugin Python."
|
|
|
|
#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:1
|
|
msgid "Hello Python"
|
|
msgstr "Hello Python"
|
|
|
|
#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:2
|
|
msgid "Python Plugin Loader tests"
|
|
msgstr "Uji Pemuat Plugin Python"
|
|
|
|
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): "
|
|
msgstr "Gagal menspawn SpamAssassin (%s):"
|
|
|
|
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:214
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: "
|
|
msgstr "Menyaring pesan sampah menggunakan SpamAssassin."
|
|
|
|
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: "
|
|
msgstr "Gagal menulis'%s' ke SpamAssassin:"
|
|
|
|
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:261
|
|
msgid "Failed to read output from SpamAssassin: "
|
|
msgstr "Gagal membaca keluaran dari SpamAssassin:"
|
|
|
|
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:316
|
|
msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message"
|
|
msgstr "SpamAssassin mungkin crash atau gagal memroses suatu pesan surat"
|
|
|
|
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:835
|
|
msgid "SpamAssassin Options"
|
|
msgstr "Opsi SpamAssasin"
|
|
|
|
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:850
|
|
msgid "I_nclude remote tests"
|
|
msgstr "Lakuka_n penyaringan dari server"
|
|
|
|
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:864
|
|
msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower."
|
|
msgstr "Ini akan membuat SpamAssasin bekerja lebih baik, namun lebih lambat"
|
|
|
|
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:1073
|
|
msgid "SpamAssassin"
|
|
msgstr "SpamAssassin"
|
|
|
|
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:1
|
|
msgid "Use SpamAssassin daemon and client"
|
|
msgstr "Menggunakan daemon dan klien SpamAssassin"
|
|
|
|
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:2
|
|
msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)."
|
|
msgstr "Menggunakan daemon dan klien SpamAssassin (spamc/spamd)."
|
|
|
|
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:3
|
|
msgid "Use only local spam tests."
|
|
msgstr "Gunakan tes spam lokal saja"
|
|
|
|
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:4
|
|
msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
|
|
msgstr "Gunakan tes spam lokal saja (tanpa DNS)"
|
|
|
|
#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:279
|
|
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:396
|
|
msgid "Please select the information that you would like to import:"
|
|
msgstr "Pilih informasi mana saja yang hendak diimpor:"
|
|
|
|
#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:311
|
|
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:552
|
|
#, c-format
|
|
msgid "From %s:"
|
|
msgstr "Dari %s:"
|
|
|
|
#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:322
|
|
#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:420
|
|
msgid "Importing Files"
|
|
msgstr "Mengimpor berkas"
|
|
|
|
#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:398
|
|
msgid "Import cancelled. Click \"Forward\" to continue."
|
|
msgstr "Import dibatalkan. Klik \"Maju\" untuk melanjutkan"
|
|
|
|
#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:416
|
|
msgid "Import complete. Click \"Forward\" to continue."
|
|
msgstr "Import lengkap. Klik \"Maju\" untuk melanjutkan"
|
|
|
|
#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:496
|
|
msgid "Evolution Setup Assistant"
|
|
msgstr "Program Bantu Pengaturan Evolution"
|
|
|
|
#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:502
|
|
msgid "Welcome"
|
|
msgstr "Selamat Datang"
|
|
|
|
#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:507
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, and to import files from other applications. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Please click the \"Forward\" button to continue. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Selamat datang di Evolution. Sesaat lagi,\n"
|
|
"Evolution akan mengatur akun surel,\n"
|
|
"serta mengimpor berkas lama Anda\n"
|
|
"dari aplikasi lain (bila ada).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Klik tombol \"Maju\" untuk mulai."
|
|
|
|
#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:612
|
|
msgid "Loading accounts..."
|
|
msgstr "Memuat akun..."
|
|
|
|
#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "Add local address books to Evolution."
|
|
msgstr "Tambahkan buku alamat lokal ke Evolution."
|
|
|
|
#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "Local Address Books"
|
|
msgstr "Buku Alamat Lokal"
|
|
|
|
#: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:1
|
|
msgid "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message body"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:125
|
|
msgid "_Do not show this message again."
|
|
msgstr "_Jangan tampilkan pesan ini lagi."
|
|
|
|
#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:457
|
|
#: ../plugins/templates/templates.c:450
|
|
msgid "Keywords"
|
|
msgstr "Kata kunci"
|
|
|
|
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
|
|
msgid "Evolution has found some keywords that suggest that this message should contain an attachment, but cannot find one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
|
|
msgid "Message has no attachments"
|
|
msgstr "Pesan tak punya lampiran"
|
|
|
|
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
|
|
msgid "_Add Attachment..."
|
|
msgstr "T_ambah Lampiran..."
|
|
|
|
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
|
|
msgid "_Edit Message"
|
|
msgstr "Ubah _pesan"
|
|
|
|
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "Attachment Reminder"
|
|
msgstr "Pengingat Lampiran"
|
|
|
|
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inline Audio"
|
|
msgstr "%s audio di %s"
|
|
|
|
#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "Play audio attachments directly in mail messages."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:186
|
|
msgid "Select name of the Evolution backup file"
|
|
msgstr "Pilih nama berkas cadangan Evolution"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:219
|
|
msgid "_Restart Evolution after backup"
|
|
msgstr "_Jalankan ulang Evolution setelah membuat cadangan"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:245
|
|
msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
|
|
msgstr "Pilih nama cadangan Evolution yang akan di restore"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:258
|
|
msgid "_Restart Evolution after restore"
|
|
msgstr "_Jalankan ulang Evolution setelah mengembalikan cadangan"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:326
|
|
msgid "You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, Calendars, Tasks, Memos, Contacts. It also restores all your personal settings, mail filters etc."
|
|
msgstr "Anda dapat mengembalikan data cadangan Evolution. Pengembalian tersebut meliputi semua Surat, Kalender, Tugas, Memo, dan Kontak. Selain itu, semua pengaturan pribadi Anda, penyaringan pesan, dll. turut dikembalikan."
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:333
|
|
msgid "_Restore Evolution from the backup file"
|
|
msgstr "Kembalikan Evolution dari be_rkas cadangan"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:340
|
|
msgid "Please select an Evolution Archive to restore:"
|
|
msgstr "Silakan pilih arsip Evolution yang ingin dikembalikan"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:343
|
|
msgid "Choose a file to restore"
|
|
msgstr "Pilih berkas yang hendak dikembalikan"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:351
|
|
msgid "Restore from backup"
|
|
msgstr "Mengembalikan cadangan"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:389
|
|
msgid "_Back up Evolution Data..."
|
|
msgstr "_Back up Data Evolution..."
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:391
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file"
|
|
msgstr "Menyimpan data dan pengaturan Evolution sebagai arsip cadangan"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:396
|
|
msgid "R_estore Evolution Data..."
|
|
msgstr "M_engembalikan Data Evolution..."
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:398
|
|
msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
|
|
msgstr "Mengembalikan data serta pengaturan Evolution yang sebelumnya disimpan sebagai arsip cadangan"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:77
|
|
msgid "Back up Evolution directory"
|
|
msgstr "Buat cadangan direktori Evolution"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:79
|
|
msgid "Restore Evolution directory"
|
|
msgstr "Direktori untuk restore Evolution"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:81
|
|
msgid "Check Evolution Back up"
|
|
msgstr "Periksa Cadangan Evolution"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:83
|
|
msgid "Restart Evolution"
|
|
msgstr "Jalankan ulang Evolution"
|
|
|
|
# "Antarmuka pengguna" terlalu panjang^^
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:85
|
|
msgid "With Graphical User Interface"
|
|
msgstr "Dengan Antarmuka Grafik"
|
|
|
|
#. FIXME Will the versioned setting always work?
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:295
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:412
|
|
msgid "Shutting down Evolution"
|
|
msgstr "Mematikan Evolution"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:304
|
|
msgid "Backing Evolution accounts and settings"
|
|
msgstr "Membuat cadangan akun dan pengaturan Evolution"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:314
|
|
msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
|
|
msgstr "Membuat cadangan data Evolution (Surat, Kontak, Kalender, Tugas, Memo)"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:327
|
|
msgid "Back up complete"
|
|
msgstr "Backup lengkap"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:334
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:521
|
|
msgid "Restarting Evolution"
|
|
msgstr "Jalankan ulang Evolution"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:418
|
|
msgid "Back up current Evolution data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:426
|
|
msgid "Extracting files from back up"
|
|
msgstr "Mengekstrak berkas dari cadangan"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:485
|
|
msgid "Loading Evolution settings"
|
|
msgstr "Memuat pengaturan Evolution"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:502
|
|
msgid "Removing temporary back up files"
|
|
msgstr "Membuang berkas cadangan temporer"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:514
|
|
msgid "Ensuring local sources"
|
|
msgstr "Pastikan sumber lokal"
|
|
|
|
# Sebenarnya, yang dibuat bukan folder^^
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Backing up to the folder %s"
|
|
msgstr "Membuat cadangan %s"
|
|
|
|
# Yang dikembalikan bukan berasal dari folder^^
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:704
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Restoring from the folder %s"
|
|
msgstr "Mengembalikan dari berkas %s"
|
|
|
|
#. Backup / Restore only can have GUI. We should restrict the rest
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:728
|
|
msgid "Evolution Back up"
|
|
msgstr "Back up Evolution"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:728
|
|
msgid "Evolution Restore"
|
|
msgstr "Pengembalian Evolution"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:766
|
|
msgid "Backing up Evolution Data"
|
|
msgstr "Mencadangkan Data Evolution"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:767
|
|
msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
|
|
msgstr "Mohon tunggu sembari Evolution membuat cadangan data Anda."
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:769
|
|
msgid "Restoring Evolution Data"
|
|
msgstr "Mengembalikan Data Evolution"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:770
|
|
msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
|
|
msgstr "Mohon tunggu sembari Evolution mengembalikan data Anda."
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:788
|
|
msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
|
|
msgstr "Ini akan berlangsung beberapa saat tergantung pada jumlah data yang dicadangkan."
|
|
|
|
#. the path to the shared library
|
|
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Back up and Restore"
|
|
msgstr "Cadang dan Pengembalian"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Back up and restore your Evolution data and settings."
|
|
msgstr "Backup dan restore data dan pengaturan Evolution Anda."
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
|
|
msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
|
|
msgstr "Tutup Evolution?"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to restore Evolution from the selected back up file?"
|
|
msgstr "Kembalikan data Evolution dari arsip yang dipilih?"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Close and Back up Evolution"
|
|
msgstr "Pilih aksi yang akan dilakukan:"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Close and Restore Evolution"
|
|
msgstr "Konfigurasi Evolution"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
|
|
msgid "Insufficient Permissions"
|
|
msgstr "Hak akses tidak cukup"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
|
|
msgid "Invalid Evolution back up file"
|
|
msgstr "Berkas cadangan Evolution tak valid"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please select a valid back up file to restore."
|
|
msgstr "Silakan pilih berkas backup yang valid untuk restore"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
|
|
msgid "The selected folder is not writable."
|
|
msgstr "Folder yang dipilih tidak dapat ditulis."
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9
|
|
msgid "To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please make sure that you save any unsaved data before proceeding."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10
|
|
msgid "To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete all your current Evolution data and settings and restore them from your back up."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:675
|
|
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:684
|
|
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "Automatic Contacts"
|
|
msgstr "Kontak Otomatis"
|
|
|
|
#. Enable BBDB checkbox
|
|
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:699
|
|
msgid "Create _address book entries when sending mails"
|
|
msgstr "Buat entri ke _buku alamat saat mengirim surel"
|
|
|
|
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:705
|
|
msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
|
|
msgstr "Pilih buku Alamat untuk Kontak Otomatis"
|
|
|
|
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:720
|
|
msgid "Instant Messaging Contacts"
|
|
msgstr "Alamat Pesan Instant"
|
|
|
|
#. Enable Gaim Checkbox
|
|
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:735
|
|
msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:741
|
|
msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
|
|
msgstr "Pilih Buku Alamat untuk daftar teman di Pidgin"
|
|
|
|
#. Synchronize now button.
|
|
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:752
|
|
msgid "Synchronize with _buddy list now"
|
|
msgstr "Lakukan sinkronisasi dengan _daftar teman sekarang"
|
|
|
|
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "BBDB"
|
|
msgstr "BBDB"
|
|
|
|
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Automatically fills your address book with names and email addresses as you reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy lists."
|
|
msgstr ""
|
|
"Membawa gruntwork keluar dari mengelola buku alamat Anda.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Otomatis mengisi buku alamat Anda dengan nama dan alamat email saat Anda membalas pesan. Juga mengisi informasi kontak IM dari daftar teman Anda."
|
|
|
|
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:203
|
|
msgid "Authentication failed. Server requires correct login."
|
|
msgstr "Otentikasi gagal. Server memerlukan log masuk yang benar."
|
|
|
|
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:205
|
|
msgid "Given URL cannot be found."
|
|
msgstr "URL yang diberikan tidak ketemu."
|
|
|
|
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Server returned unexpected data.\n"
|
|
"%d - %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Memperoleh data yang tidak diharapkan dari server.\n"
|
|
"%d - %s"
|
|
|
|
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:339
|
|
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:663
|
|
msgid "Failed to parse server response."
|
|
msgstr "Gagal mengurai tanggapa dari server."
|
|
|
|
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:433
|
|
msgid "Events"
|
|
msgstr "Kejadian"
|
|
|
|
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:455
|
|
msgid "User's calendars"
|
|
msgstr "Kalender pengguna"
|
|
|
|
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:564
|
|
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:732
|
|
msgid "Failed to get server URL."
|
|
msgstr "Gagal memperoleh URL server."
|
|
|
|
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:730
|
|
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:771
|
|
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1430
|
|
msgid "Searching for user's calendars..."
|
|
msgstr "Mencari kalender pengguna..."
|
|
|
|
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:769
|
|
msgid "Could not find any user calendar."
|
|
msgstr "Tidak menemukan kalender pengguna."
|
|
|
|
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:901
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Previous attempt failed: %s"
|
|
msgstr "Percobaan sebelumnya gagal: %s"
|
|
|
|
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:903
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Previous attempt failed with code %d"
|
|
msgstr "Percobaan sebelumnya gagal dengan kode %d"
|
|
|
|
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:908
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter password for user %s on server %s"
|
|
msgstr "Masukkan sandi untuk pengguna %s pada server %s"
|
|
|
|
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:967
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot create soup message for URL '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidak dapat membuat berkas output: %s:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#. fetch content
|
|
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1213
|
|
msgid "Searching folder content..."
|
|
msgstr "Mencari isi folder..."
|
|
|
|
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1262
|
|
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:257
|
|
msgid "Server _handles meeting invitations"
|
|
msgstr "Server meng_angani undangan pertemuan"
|
|
|
|
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1269
|
|
msgid "List of available calendars:"
|
|
msgstr "Daftar kalender yang tersedia:"
|
|
|
|
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1307
|
|
msgid "Supports"
|
|
msgstr "Dukungan"
|
|
|
|
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1334
|
|
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:255
|
|
msgid "User e_mail:"
|
|
msgstr "Surel penggu_na:"
|
|
|
|
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1406
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create thread: %s"
|
|
msgstr "Gagal membuat thread: %s"
|
|
|
|
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Server URL '%s' is not a valid URL"
|
|
msgstr "URL server '%s' tak valid"
|
|
|
|
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1521
|
|
msgid "Browse for a CalDAV calendar"
|
|
msgstr "Ramban suatu kalender CalDAV"
|
|
|
|
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:236
|
|
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:104
|
|
msgid "_URL:"
|
|
msgstr "_URL:"
|
|
|
|
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:243
|
|
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:138
|
|
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:351
|
|
msgid "Use _secure connection"
|
|
msgstr "Gunakan konek_si aman"
|
|
|
|
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:245
|
|
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:329
|
|
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:656
|
|
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:267
|
|
msgid "User_name:"
|
|
msgstr "Nama Pe_ngguna:"
|
|
|
|
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:260
|
|
msgid "Brows_e server for a calendar"
|
|
msgstr "Ramban s_erver untuk kalender"
|
|
|
|
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:278
|
|
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:195
|
|
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:123
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:403
|
|
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:369
|
|
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:663
|
|
msgid "Re_fresh:"
|
|
msgstr "Pe_rbarui: "
|
|
|
|
#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "Add CalDAV support to Evolution."
|
|
msgstr "Menambahkan dukungan CalDAV pada Evolution."
|
|
|
|
#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "CalDAV Support"
|
|
msgstr "Dukungan CallDAV"
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Customize options"
|
|
msgstr "Pilihan penerimaan"
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:148
|
|
msgid "File _name:"
|
|
msgstr "Nama _berkas:"
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:152
|
|
msgid "Choose calendar file"
|
|
msgstr "Pilih berkas kalender"
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:200
|
|
msgid "On open"
|
|
msgstr "Saat membuka"
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:201
|
|
msgid "On file change"
|
|
msgstr "Saat berkas berubah"
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:202
|
|
msgid "Periodically"
|
|
msgstr "Secata periodik"
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:217
|
|
msgid "Force read _only"
|
|
msgstr "Paksa read _only"
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "Add local calendars to Evolution."
|
|
msgstr "Tambah Kalender lokal ke Evolution."
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "Local Calendars"
|
|
msgstr "Kalender Lokal"
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:198
|
|
msgid "Userna_me:"
|
|
msgstr "Na_ma Pengguna:"
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "Add web calendars to Evolution."
|
|
msgstr "Tambah Kalender web ke Evolution."
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "Web Calendars"
|
|
msgstr "Kalender Web"
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:64
|
|
msgid "Weather: Fog"
|
|
msgstr "Cuaca: Berkabut"
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65
|
|
msgid "Weather: Cloudy"
|
|
msgstr "Cuaca: Berawan"
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66
|
|
msgid "Weather: Cloudy Night"
|
|
msgstr "Cuaca: Malam Berawan"
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:67
|
|
msgid "Weather: Overcast"
|
|
msgstr "Cuaca: Berawan"
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:68
|
|
msgid "Weather: Showers"
|
|
msgstr "Cuaca: Hujan"
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:69
|
|
msgid "Weather: Snow"
|
|
msgstr "Cuaca: Bersalju"
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:70
|
|
msgid "Weather: Sunny"
|
|
msgstr "Cuaca: Cerah"
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:71
|
|
msgid "Weather: Clear Night"
|
|
msgstr "Cuaca: Malam Cerah"
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:72
|
|
msgid "Weather: Thunderstorms"
|
|
msgstr "Cuaca: Badai"
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:230
|
|
msgid "Select a location"
|
|
msgstr "Pilih lokasi"
|
|
|
|
#. Translators: "None" location for a weather calendar
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:336
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:381
|
|
msgctxt "weather-cal-location"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nihil"
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:456
|
|
msgid "_Units:"
|
|
msgstr "Sat_uan:"
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:465
|
|
msgid "Metric (Celsius, cm, etc)"
|
|
msgstr "Satuan metrik (Celcius, cm, dsb)"
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:468
|
|
msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)"
|
|
msgstr "Satuan imperial (Fahrenheit, inci, dsb)"
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "Add weather calendars to Evolution."
|
|
msgstr "Tambah Kalender cuaca ke Evolution."
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "Weather Calendars"
|
|
msgstr "Kalender Cuaca"
|
|
|
|
#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:282
|
|
msgid "Importing Outlook Express data"
|
|
msgstr "Mengimpor data Outlook Express"
|
|
|
|
#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "Import Outlook Express messages from DBX file"
|
|
msgstr "Impor pesan Outlook Express dari berkas DBX"
|
|
|
|
#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "Outlook DBX import"
|
|
msgstr "Impor DBX Outlook"
|
|
|
|
#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3
|
|
msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)"
|
|
msgstr "Folder pribadi Outlook Express 5/6 (.dbx)"
|
|
|
|
# Yang muncul di baris status.
|
|
#: ../plugins/default-source/default-source.c:87
|
|
msgid "Mark as _default address book"
|
|
msgstr "_Tandai sebagai buku alamat utama"
|
|
|
|
#: ../plugins/default-source/default-source.c:100
|
|
msgid "A_utocomplete with this address book"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# Yang muncul di baris menu.
|
|
#: ../plugins/default-source/default-source.c:109
|
|
msgid "Mark as _default calendar"
|
|
msgstr "Tandai sebagai kalen_der utama"
|
|
|
|
#: ../plugins/default-source/default-source.c:110
|
|
msgid "Mark as _default task list"
|
|
msgstr "Tandai sebagai _daftar tugas utama"
|
|
|
|
#: ../plugins/default-source/default-source.c:111
|
|
msgid "Mark as _default memo list"
|
|
msgstr "Tanda sebagai _daftar memo utama"
|
|
|
|
#: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "Default Sources"
|
|
msgstr "Sumber Awal"
|
|
|
|
#: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "Mark your preferred address book and calendar as default."
|
|
msgstr "Tandai kalender dan buku alamat yang Anda sukai sebagai baku."
|
|
|
|
#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:1
|
|
msgid "List of Custom Headers"
|
|
msgstr "Daftar Tajuk Ubahan"
|
|
|
|
#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:2
|
|
msgid "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:316
|
|
msgctxt "email-custom-header-Security"
|
|
msgid "Security:"
|
|
msgstr "Keamanan:"
|
|
|
|
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:320
|
|
msgctxt "email-custom-header-Security"
|
|
msgid "Personal"
|
|
msgstr "Pribadi"
|
|
|
|
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:321
|
|
msgctxt "email-custom-header-Security"
|
|
msgid "Unclassified"
|
|
msgstr "Belum terklasifikasi"
|
|
|
|
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:322
|
|
msgctxt "email-custom-header-Security"
|
|
msgid "Protected"
|
|
msgstr "Dilindungi"
|
|
|
|
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:323
|
|
msgctxt "email-custom-header-Security"
|
|
msgid "Confidential"
|
|
msgstr "Konfidensial"
|
|
|
|
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:324
|
|
msgctxt "email-custom-header-Security"
|
|
msgid "Secret"
|
|
msgstr "Rahasia"
|
|
|
|
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:325
|
|
msgctxt "email-custom-header-Security"
|
|
msgid "Top secret"
|
|
msgstr "Sangat rahasia"
|
|
|
|
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:382
|
|
msgctxt "email-custom-header"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Tidak ada"
|
|
|
|
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:574
|
|
msgid "_Custom Header"
|
|
msgstr "_Tajuk Ubahan"
|
|
|
|
#. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values
|
|
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:833
|
|
msgid ""
|
|
"The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
|
|
"Name of the Custom Header key values separated by \";\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:887
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "Kunci"
|
|
|
|
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:903
|
|
#: ../plugins/templates/templates.c:456
|
|
msgid "Values"
|
|
msgstr "Nilai"
|
|
|
|
#. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added
|
|
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."
|
|
msgstr "Tambahkan tajuk ubahan ke pesan surel keluar."
|
|
|
|
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
|
|
msgid "Custom Header"
|
|
msgstr "Tajuk Ubahan"
|
|
|
|
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1
|
|
msgid "Email Custom Header"
|
|
msgstr "Tajuk Ubahan Surel"
|
|
|
|
#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:1
|
|
msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer"
|
|
msgstr "Otomatis luncurkan penyunting ketika tombol ditekan dalam penyusun surel"
|
|
|
|
#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:2
|
|
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:131
|
|
msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
|
|
msgstr "Otomatis luncurkan ketika surel baru sedang disunting"
|
|
|
|
#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:3
|
|
msgid "Default External Editor"
|
|
msgstr "Penyunting Eksternal Utama"
|
|
|
|
#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:4
|
|
msgid "The default command that must be used as the editor."
|
|
msgstr "Perintah baku yang mesti dipakai sebagai penyunting."
|
|
|
|
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:120
|
|
msgid "Command to be executed to launch the editor: "
|
|
msgstr "Perintah yang dieksekusi untuk meluncurkan penyunting:"
|
|
|
|
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:121
|
|
msgid ""
|
|
"For Emacs use \"xemacs\"\n"
|
|
"For VI use \"gvim -f\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk Emacs, gunakan \"xemacs\"\n"
|
|
"Untuk VI, gunakan \"gvim -f\""
|
|
|
|
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:399
|
|
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:401
|
|
msgid "Compose in External Editor"
|
|
msgstr "Susun di Penyunting Luar"
|
|
|
|
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "External Editor"
|
|
msgstr "Penyunting Eksternal"
|
|
|
|
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages."
|
|
msgstr "Gunakan penyunting eksternal untuk menyusun pesan surat teks polos."
|
|
|
|
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
|
|
msgid "Cannot create Temporary File"
|
|
msgstr "Tidak dapat membuat Berkas Temporer"
|
|
|
|
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
|
|
msgid "Editor not launchable"
|
|
msgstr "Penyunting tak dapat diluncurkan"
|
|
|
|
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
|
|
msgid "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry later."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
|
|
msgid "External editor still running"
|
|
msgstr "Penyunting eksternal masih berjalan"
|
|
|
|
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
|
|
msgid "The external editor is still running. The mail composer window cannot be closed as long as the editor is active."
|
|
msgstr "Penyunting eksternal masih berjalan. Jendela penyusun surel tak dapat ditutup selama penyunting aktif."
|
|
|
|
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
|
|
msgid "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try setting a different editor."
|
|
msgstr "Penyunting eksternal yang ditata dalam preferensi plugin Anda tak dapat diluncurkan. Cobalah memakai penyunting lain."
|
|
|
|
#: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:1
|
|
msgid "Insert Face picture by default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:2
|
|
msgid "Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture should be set before checking this, otherwise nothing happens."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/face/face.c:286
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select a Face Picture"
|
|
msgstr "Pilih Berkas"
|
|
|
|
#: ../plugins/face/face.c:296
|
|
msgid "Image files"
|
|
msgstr "Berkas gambar"
|
|
|
|
#: ../plugins/face/face.c:352
|
|
msgid "_Insert Face picture by default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/face/face.c:363
|
|
msgid "Load new _Face picture"
|
|
msgstr "Muat gambar _Wajah yang baru"
|
|
|
|
#: ../plugins/face/face.c:420
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include _Face"
|
|
msgstr "Nama jenis huruf"
|
|
|
|
#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages."
|
|
msgstr "Lampirkan gambar kecil wajah Anda ke pesan keluar."
|
|
|
|
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1
|
|
msgid "Failed Read"
|
|
msgstr "Gagal Membaca"
|
|
|
|
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2
|
|
msgid "Invalid Image Size"
|
|
msgstr "Ukuran Gambar Tidak Sah"
|
|
|
|
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3
|
|
msgid "Not an image"
|
|
msgstr "Bukan sebuah gambar"
|
|
|
|
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4
|
|
msgid "Please select an image of size 48 * 48"
|
|
msgstr "Pilihlah gambar dengan ukuran 48 * 48"
|
|
|
|
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
|
|
msgid "The file cannot be read"
|
|
msgstr "Berkas tidak dapat dibaca"
|
|
|
|
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
|
|
msgid "The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}"
|
|
msgstr "Berkas yang Anda pilih bukan berkas .png yang sah. Galat: {0}"
|
|
|
|
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:317
|
|
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:243
|
|
msgid "Server"
|
|
msgstr "Server"
|
|
|
|
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter password for user %s to access list of subscribed calendars."
|
|
msgstr "Masukkan sandi pengguna %s untuk mengakses daftar kalender yang dilanggani."
|
|
|
|
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:564
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot read data from Google server.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidak dapat membaca data dari server Google.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:564
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:796
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1045
|
|
msgid "Unknown error."
|
|
msgstr "Galat tak dikenal."
|
|
|
|
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:667
|
|
msgid "Cal_endar:"
|
|
msgstr "_Kalender:"
|
|
|
|
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:702
|
|
msgid "Retrieve _List"
|
|
msgstr "Ambi_l Daftar"
|
|
|
|
#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "Add Google Calendars to Evolution."
|
|
msgstr "Tambah Google Calendars ke Evolution."
|
|
|
|
#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "Google Calendars"
|
|
msgstr "Google Calendars"
|
|
|
|
#: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inline Image"
|
|
msgstr "Render citra"
|
|
|
|
#: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "View image attachments directly in mail messages."
|
|
msgstr "Tilik lampiran gambar secara langsung dalam pesan surat."
|
|
|
|
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:329
|
|
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:2
|
|
msgid "Custom Headers"
|
|
msgstr "Tajuk Ubahan"
|
|
|
|
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:341
|
|
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:5
|
|
msgid "IMAP Headers"
|
|
msgstr "Header IMAP"
|
|
|
|
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:1
|
|
msgid "Basic and _Mailing List Headers (Default)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above standard headers. \n"
|
|
"You can ignore this if you choose \"All Headers\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"Select your IMAP Header Preferences. \n"
|
|
"The more headers you have the more time it will take to download."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"_Basic Headers (Fastest) \n"
|
|
"Use this if you do not have filters based on mailing lists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:10
|
|
msgid "_Fetch All Headers"
|
|
msgstr "Ambil semua _header"
|
|
|
|
#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "Fine-tune your IMAP accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "IMAP Features"
|
|
msgstr "Fitur IMAP"
|
|
|
|
#. Translators: The first '%s' is replaced with a calendar name,
|
|
#. the second '%s' with an error message
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)"
|
|
msgstr "Gagal memuat kalender '%s' (%s)"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
|
|
msgstr "Suatu pertemuan pada kalender '%s' bentrokan dengan rapat ini"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
|
|
msgstr "Menemukan pertemuan pada kalender '%s'"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:775
|
|
msgid "Unable to find any calendars"
|
|
msgstr "Gagal menemukan kalender apapun"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:782
|
|
msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
|
|
msgstr "Gagal menemukan pertemuan ini pada kelender"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:786
|
|
msgid "Unable to find this task in any task list"
|
|
msgstr "Gagal menemukan tugas ini pada daftar tugas"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:790
|
|
msgid "Unable to find this memo in any memo list"
|
|
msgstr "Gagal menemukan memo ini dalam daftar memo mana pun"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1067
|
|
msgid "Opening the calendar. Please wait..."
|
|
msgstr "Membuka kalender. Mohon tunggu..."
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1070
|
|
msgid "Searching for an existing version of this appointment"
|
|
msgstr "Mencari versi yang ada untuk pertemuan ini"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1343
|
|
msgid "Unable to parse item"
|
|
msgstr "Data tidak dapat diuraikan"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s"
|
|
msgstr "Tidak dapat mengirim data ke kalender '%s', %s"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
|
|
msgstr "Terima kalender '%s'"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
|
|
msgstr "Terkirim sebagai tentatif pada kalender '%s'"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
|
|
msgstr "Tolak kalender '%s'"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
|
|
msgstr "Kirim ke kalender '%s' sebagai dibatalkan"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1552
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Organizer has removed the delegate %s "
|
|
msgstr "Pengatur telah menghapus delegasi %s."
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1559
|
|
msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
|
|
msgstr "Kirimkan nota pembatalan pada delegasi"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1561
|
|
msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
|
|
msgstr "Nota pembatalan tidak dapat dikirimkan pada delegasi"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1672
|
|
msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
|
|
msgstr "Status peserta tidak dapat diperbarui karena berisi status yang tidak dikenal!"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to update attendee. %s"
|
|
msgstr "Data peserta %s tidak dapat diperbarui"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1705
|
|
msgid "Attendee status updated"
|
|
msgstr "Status peserta diperbarui"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1709
|
|
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
|
|
msgstr "Status peserta tidak dapat diubah karena sudah tidak ada lagi"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1731
|
|
msgid "Meeting information sent"
|
|
msgstr "Informasi pertemuan dikirim"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1734
|
|
msgid "Task information sent"
|
|
msgstr "Informasi tugas dikirim"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1737
|
|
msgid "Memo information sent"
|
|
msgstr "Informasi memo dikirim"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1746
|
|
msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
|
|
msgstr "Tak bisa mengirim informasi rapat, rapat tak ada"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1749
|
|
msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
|
|
msgstr "Gagal mengirim informasi tugas, tugas tak ada"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1752
|
|
msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
|
|
msgstr "Tak bisa mengirim informasi memo, memo tak ada"
|
|
|
|
#. Translators: This is a default filename for a calendar.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1817
|
|
msgid "calendar.ics"
|
|
msgstr "calendar.ics"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1822
|
|
msgid "Save Calendar"
|
|
msgstr "Simpan Kalender"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1880
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1891
|
|
msgid "The calendar attached is not valid"
|
|
msgstr "Data kalender berikut salah"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1881
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1892
|
|
msgid "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid iCalendar."
|
|
msgstr "Pesan ini katanya berisi kalender, tapi kalendernya bukan merupakan iCalendar yang benar"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1932
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1960
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2069
|
|
msgid "The item in the calendar is not valid"
|
|
msgstr "Objek dalam kalender ini tidak benar"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1933
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1961
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2070
|
|
msgid "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, tasks or free/busy information"
|
|
msgstr "Surel ini berisi kalender, tapi ternyata tidak terdapat informasi tentang acara, tugas atau informasi jadwal sibuk/bebasnya"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1974
|
|
msgid "The calendar attached contains multiple items"
|
|
msgstr "Kalender yang terlampir terdiri dari banyak objek"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1975
|
|
msgid "To process all of these items, the file should be saved and the calendar imported"
|
|
msgstr "Untuk memproses seluruh objek, berkas harus disimpan dan kalender telah diimport."
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2633
|
|
msgctxt "cal-itip"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nihil"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2649
|
|
msgid "Tentatively Accepted"
|
|
msgstr "Sementara Terima"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2767
|
|
msgid "This meeting recurs"
|
|
msgstr "Pertemuan ini berulang"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2770
|
|
msgid "This task recurs"
|
|
msgstr "Tugas ini berulang"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2773
|
|
msgid "This memo recurs"
|
|
msgstr "Memo ini berulang"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2992
|
|
msgid "Meeting Invitations"
|
|
msgstr "Undangan Rapat"
|
|
|
|
#. Delete message after acting
|
|
#. FIXME Need a schema for this
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3017
|
|
msgid "_Delete message after acting"
|
|
msgstr "_Hapus pesan setelah beraksi"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3027
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3060
|
|
msgid "Conflict Search"
|
|
msgstr "Pencarian Bermasalah"
|
|
|
|
#. Source selector
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3042
|
|
msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
|
|
msgstr "Cari adanya jadwal pertemuan yang bentrok pada kalender"
|
|
|
|
#. strftime format of a time,
|
|
#. in 24-hour format, without seconds.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:196
|
|
msgid "Today %H:%M"
|
|
msgstr "Hari ini %H:%M"
|
|
|
|
#. strftime format of a time,
|
|
#. in 24-hour format.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:200
|
|
msgid "Today %H:%M:%S"
|
|
msgstr "Hari ini %H:%M:%S"
|
|
|
|
#. strftime format of a time,
|
|
#. in 12-hour format.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:209
|
|
msgid "Today %l:%M:%S %p"
|
|
msgstr "Hari ini %l:%M:%S %p"
|
|
|
|
#. strftime format of a time,
|
|
#. in 24-hour format, without seconds.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:224
|
|
msgid "Tomorrow %H:%M"
|
|
msgstr "Besok %H:%M"
|
|
|
|
#. strftime format of a time,
|
|
#. in 24-hour format.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:228
|
|
msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
|
|
msgstr "Besok %H:%M:%S"
|
|
|
|
#. strftime format of a time,
|
|
#. in 12-hour format, without seconds.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:233
|
|
msgid "Tomorrow %l:%M %p"
|
|
msgstr "Besok %l:%M %p"
|
|
|
|
#. strftime format of a time,
|
|
#. in 12-hour format.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:237
|
|
msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
|
|
msgstr "Besok %l:%M:%S %p"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%A"
|
|
msgstr "%A"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday and a
|
|
#. time, in 24-hour format, without seconds.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:261
|
|
msgid "%A %H:%M"
|
|
msgstr "%A %H:%M"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday and a
|
|
#. time, in 24-hour format.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:265
|
|
msgid "%A %H:%M:%S"
|
|
msgstr "%A %H:%M:%S"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday and a
|
|
#. time, in 12-hour format, without seconds.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:270
|
|
msgid "%A %l:%M %p"
|
|
msgstr "%A %l:%M %p"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday and a
|
|
#. time, in 12-hour format.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:274
|
|
msgid "%A %l:%M:%S %p"
|
|
msgstr "%A %l:%M:%S %p"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday and a date
|
|
#. without a year.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:283
|
|
msgid "%A, %B %e"
|
|
msgstr "%A, %B %e"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday, a date
|
|
#. without a year and a time,
|
|
#. in 24-hour format, without seconds.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:289
|
|
msgid "%A, %B %e %H:%M"
|
|
msgstr "%A, %B %e %H:%M"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday, a date without a year
|
|
#. and a time, in 24-hour format.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:293
|
|
msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
|
|
msgstr "%A, %B %e %H:%M:%S"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday, a date without a year
|
|
#. and a time, in 12-hour format, without seconds.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:298
|
|
msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
|
|
msgstr "%A, %B %e %l:%M %p"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday, a date without a year
|
|
#. and a time, in 12-hour format.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:302
|
|
msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
|
|
msgstr "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday and a date.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:308
|
|
msgid "%A, %B %e, %Y"
|
|
msgstr "%A, %B %e, %Y"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday, a date and a
|
|
#. time, in 24-hour format, without seconds.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:313
|
|
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
|
|
msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday, a date and a
|
|
#. time, in 24-hour format.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:317
|
|
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
|
|
msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday, a date and a
|
|
#. time, in 12-hour format, without seconds.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:322
|
|
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
|
|
msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday, a date and a
|
|
#. time, in 12-hour format.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:326
|
|
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
|
|
msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:362
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:363
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:450
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:451
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:538
|
|
msgid "An unknown person"
|
|
msgstr "Orang tidak dikenal"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:367
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:455
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please respond on behalf of %s"
|
|
msgstr "Mohon merespon atas nama %s"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:369
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:457
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:544
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Received on behalf of %s"
|
|
msgstr "Diterima atas nama %s"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
|
|
msgstr "%s melalui %s telah menerbitkan informasi rapat berikut:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has published the following meeting information:"
|
|
msgstr "%s telah menerbitkan informasi rapat berikut:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
|
|
msgstr "%s telah mendelegasikan rapat berikut kepada Anda:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
|
|
msgstr "%s melalui %s meminta kehadiran Anda para rapat berikut:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
|
|
msgstr "%s meminta kehadiran Anda pada rapat berikut:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
|
|
msgstr "%s melalui %s berharap menambah ke rapat yang ada:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
|
|
msgstr "%s berharap menambah ke rapat yang ada:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s through %s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
|
|
msgstr "%s melalui %s berharap menerima informasi terakhir bagi rapat berikut:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
|
|
msgstr "%s berharap menerima informasi terakhir bagi rapat berikut:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
|
|
msgstr "%s melalui %s telah mengirim balik respon rapat berikit:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:406
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has sent back the following meeting response:"
|
|
msgstr "%s telah mengirim balik respon rapat berikit:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s through %s has canceled the following meeting:"
|
|
msgstr "%s melalui %s telah membatalkan rapat berikut:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has canceled the following meeting."
|
|
msgstr "%s telah membatalkan rapat berikut:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
|
|
msgstr "%s melalui %s telah mengusulkan perubahan rapat berikut:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has proposed the following meeting changes."
|
|
msgstr "%s telah mengusulkan perubahan rapat berikut:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
|
|
msgstr "%s melalui %s telah menolak perubahan rapat berikut:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has declined the following meeting changes."
|
|
msgstr "%s telah menolak perubahan rapat berikut:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s through %s has published the following task:"
|
|
msgstr "%s melalui %s telah menerbitkan tugas berikut:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has published the following task:"
|
|
msgstr "%s telah menerbitkan tugas berikut:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
|
|
msgstr "%s meminta ditugaskannya %s ke tugas berikut:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s through %s has assigned you a task:"
|
|
msgstr "%s melalui %s telah memberi Anda tugas:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has assigned you a task:"
|
|
msgstr "%s telah memberi Anda tugas:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
|
|
msgstr "%s melalui %s berharap menambah ke tugas yang ada:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s wishes to add to an existing task:"
|
|
msgstr "%s berharap menambah ke tugas yang telah ada:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s through %s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
|
|
msgstr "%s melalui %s berharap menerima informasi terakhir untuk penugasan berikut:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
|
|
msgstr "%s berharap menerima informasi terakhir untuk penugasan berikut:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:492
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
|
|
msgstr "%s melalui %s telah mengirim balik respon penugasan berikut:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
|
|
msgstr "%s telah mengirim balik respon penugasan berikut:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:"
|
|
msgstr "%s melalui %s telah membatalkan penugasan berikut:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has canceled the following assigned task:"
|
|
msgstr "%s telah membatalkan penugasan berikut:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
|
|
msgstr "%s melalui %s telah mengusulkan perubahan penugasan berikut:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
|
|
msgstr "%s telah mengusulkan perubahan penugasan berikut:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
|
|
msgstr "%s melalui %s telah menolak penugasan berikut:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has declined the following assigned task:"
|
|
msgstr "%s telah menolak penugasan berikut:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s through %s has published the following memo:"
|
|
msgstr "%s melalui %s telah menerbitkan memo berikut:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:551
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has published the following memo:"
|
|
msgstr "%s telah menerbitkan memo berikut:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
|
|
msgstr "%s melalui %s berharap menambah ke memo yang ada:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
|
|
msgstr "%s berharap menambah ke memo yang ada:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:562
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:"
|
|
msgstr "%s melalui %s telah membatalkan memo bersama berikut:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:564
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has canceled the following shared memo:"
|
|
msgstr "%s telah membatalkan memo bersama berikut:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:688
|
|
msgid "All day:"
|
|
msgstr "Seharian"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:698
|
|
msgid "Start day:"
|
|
msgstr "Tanggal mulai:"
|
|
|
|
#. Start time
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:698
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1055
|
|
msgid "Start time:"
|
|
msgstr "Waktu mulai:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:710
|
|
msgid "End day:"
|
|
msgstr "Tanggal akhir:"
|
|
|
|
#. End time
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:710
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1066
|
|
msgid "End time:"
|
|
msgstr "Waktu berakhir:"
|
|
|
|
#. Everything gets the open button
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:844
|
|
msgid "_Open Calendar"
|
|
msgstr "B_uka kalender"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:850
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:854
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:860
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:877
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:882
|
|
msgid "_Decline"
|
|
msgstr "_Tolak"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:851
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:856
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:863
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:879
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:884
|
|
msgid "A_ccept"
|
|
msgstr "_Terima"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:854
|
|
msgid "_Decline all"
|
|
msgstr "Tolak _semua"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:855
|
|
msgid "_Tentative all"
|
|
msgstr "Semen_tara smua"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:855
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:861
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:878
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:883
|
|
msgid "_Tentative"
|
|
msgstr "Semen_tara"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:856
|
|
msgid "A_ccept all"
|
|
msgstr "_Terima semua"
|
|
|
|
#. FIXME Is this really the right button?
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:867
|
|
msgid "_Send Information"
|
|
msgstr "Kirim Informa_si"
|
|
|
|
#. FIXME Is this really the right button?
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:871
|
|
msgid "_Update Attendee Status"
|
|
msgstr "Perbar_ui Status Responden"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:874
|
|
msgid "_Update"
|
|
msgstr "Pembar_uan"
|
|
|
|
#. Comment
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1086
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1140
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "Komentar:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1125
|
|
msgid "Send _reply to sender"
|
|
msgstr "Balas ke pengi_rim"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1155
|
|
msgid "Send _updates to attendees"
|
|
msgstr "Kirim pembar_uan ke peserta"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1164
|
|
msgid "_Apply to all instances"
|
|
msgstr "Tera_pkan keseluruh kejadian"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1173
|
|
msgid "Show time as _free"
|
|
msgstr "Tampilkan waktu sebagai _bebas"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1176
|
|
msgid "_Preserve my reminder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. To Translators: This is a check box to inherit a reminder.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1182
|
|
msgid "_Inherit reminder"
|
|
msgstr "_Inherit reminder"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1925
|
|
msgid "_Tasks:"
|
|
msgstr "_Tugas:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1927
|
|
msgid "_Memos:"
|
|
msgstr "_Memo"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages."
|
|
msgstr "Tampilkan \"teks/kalender\" MIME dalam pesan."
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "Itip Formatter"
|
|
msgstr "Pembentuk Itip"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
|
|
msgid "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
|
|
msgid "This meeting has been delegated"
|
|
msgstr "Rapat ini telah didelegasikan"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
|
|
msgid "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
|
|
msgstr "Balasan diperoleh bukan dari peserta. Tambahkan beliau sebagai peserta?"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:1
|
|
msgid "Beep or play sound file."
|
|
msgstr "Bunyi bip atau mainkan berkas suara."
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:2
|
|
msgid "Enable icon in notification area."
|
|
msgstr "Mengaktifkan ikon pada area notifikasi."
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:3
|
|
msgid "If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages arrive."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:4
|
|
msgid "Notify new messages for Inbox only."
|
|
msgstr "Beritahukan pesan baru hanya bagi Inbox."
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Play sound when new messages arrive."
|
|
msgstr "Putar berkas suara saat ada email _datang"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:6
|
|
msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
|
|
msgstr "Mengaktifkan ikon pada area notifikasi."
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sound file name to be played."
|
|
msgstr "Nama berkas yang digunakan untuk suara bel."
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode."
|
|
msgstr "Mainkan suara saat email datang."
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:10
|
|
msgid "Use sound theme"
|
|
msgstr "Gunakan tema suara"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive."
|
|
msgstr "Putar berkas suara saat ada email _datang"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:12
|
|
msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
|
|
msgstr "Apakah memberitahu pesan baru hanya pada folder Inbox."
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have received %d new message\n"
|
|
"in %s."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"You have received %d new messages\n"
|
|
"in %s."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Anda menerima %d pesan baru\n"
|
|
"pada %s."
|
|
|
|
#. Translators: "Subject:" is preceding a new mail
|
|
#. * subject, like "Subject: It happened again"
|
|
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Subject: %s"
|
|
msgstr "Subjek: %s"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have received %d new message."
|
|
msgid_plural "You have received %d new messages."
|
|
msgstr[0] "Anda menerima %d pesan baru."
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:436
|
|
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:444
|
|
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:447
|
|
msgid "New email"
|
|
msgstr "Surel baru"
|
|
|
|
#. Translators: The '%s' is a mail
|
|
#. * folder name. (e.g. "Show Inbox")
|
|
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Show %s"
|
|
msgstr "Tampilkan %s"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:670
|
|
msgid "_Play sound when a new message arrives"
|
|
msgstr "_Putar berkas suara saat datanganya pesan baru"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:700
|
|
msgid "_Beep"
|
|
msgstr "_Bunyi Bip"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:713
|
|
msgid "Use sound _theme"
|
|
msgstr "Gunakan _tema suara"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:732
|
|
msgid "Play _file:"
|
|
msgstr "Putar _berkas:"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:741
|
|
msgid "Select sound file"
|
|
msgstr "Pilih berkas suara"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:798
|
|
msgid "Notify new messages for _Inbox only"
|
|
msgstr "Beritahukan pesan baru hanya bagi _Inbox"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:808
|
|
msgid "Show _notification when a new message arrives"
|
|
msgstr "Tampilka_n pemberitahuan saat datangnya pesan baru"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "Mail Notification"
|
|
msgstr "Notifikasi Surat"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
|
|
msgstr "Memberitahukan Anda bila ada pesan baru yang masuk."
|
|
|
|
#. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>"
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Created from a mail by %s"
|
|
msgstr "Created from a mail by %s"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:586
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the old event?"
|
|
msgstr "Kalender yang dipilih telah memuat acara '%s'. Apakah Anda ingin menyunting acara lama?"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:589
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the old task?"
|
|
msgstr "Daftar tugas yang dipilih telah memuat acara '%s'. Apakah Anda ingin menyunting tugas lama?"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:592
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the old memo?"
|
|
msgstr "Daftar memo yang dipilih telah memuat memo '%s'. Apakah Anda ingin menyunting memo lama?"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:609
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to add them all?"
|
|
msgstr "Anda telah memilih %d surat untuk dikonversi ke acara. Anda benar ingin menambahkan semua?"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:612
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to add them all?"
|
|
msgstr "Anda telah memilih %d surat untuk dikonversi ke tugas. Anda benar ingin menambahkan semua?"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:615
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to add them all?"
|
|
msgstr "Anda telah memilih %d surat untuk dikonversi ke memo. Anda benar ingin menambahkan semua?"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:634
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?"
|
|
msgstr "Apakah Anda ingin menimpa berkas ini?"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:709
|
|
msgid "[No Summary]"
|
|
msgstr "[Tanpa Judul]"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:721
|
|
msgid "Invalid object returned from a server"
|
|
msgstr "Objek tak valid dikembalikan dari server"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:771
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An error occurred during processing: %s"
|
|
msgstr "Terjadi galat saat pemrosesan: %s"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:796
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open calendar. %s"
|
|
msgstr "Tidak dapat membuka kalender. %s"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:803
|
|
msgid "Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other source, please."
|
|
msgstr "Sumber yang dipilih hanya-baca, jadi tak bisa membuat acara disana. Silakan pilih sumber lain."
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:806
|
|
msgid "Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other source, please."
|
|
msgstr "Sumber yang dipilih hanya-baca, jadi tak bisa membuat tugas disana. Silakan pilih sumber lain."
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:809
|
|
msgid "Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other source, please."
|
|
msgstr "Sumber yang dipilih hanya-baca, jadi tak bisa membuat memo disana. Silakan pilih sumber lain."
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1045
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot get source list. %s"
|
|
msgstr "Tidak dapat memperoleh daftar sumber. %s"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No writable calendar is available."
|
|
msgstr "Tidak ada keterangan"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1196
|
|
msgid "Create an _Event"
|
|
msgstr "Buat K_egiatan"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1198
|
|
msgid "Create a new event from the selected message"
|
|
msgstr "Membuat kegiatan baru dari pesan yang dipilih"
|
|
|
|
# Yang muncul di baris menu.
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1203
|
|
msgid "Create a Mem_o"
|
|
msgstr "Buat Mem_o"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1205
|
|
msgid "Create a new memo from the selected message"
|
|
msgstr "Membuat memo baru dari pesan yang dipilih"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1210
|
|
msgid "Create a _Task"
|
|
msgstr "Buat _Tugas"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1212
|
|
msgid "Create a new task from the selected message"
|
|
msgstr "Membuat tugas baru dari pesan yang dipilih"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1220
|
|
msgid "Create a _Meeting"
|
|
msgstr "Buat Perte_muan"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1222
|
|
msgid "Create a new meeting from the selected message"
|
|
msgstr "Membuat janji pertemuan baru dari pesan yang dipilih"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "Convert a mail message to a task."
|
|
msgstr "Mengubah pesan surat menjadi tugas."
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:345
|
|
msgid "Get List _Archive"
|
|
msgstr "Dapatkan _Arsip Daftar"
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:347
|
|
msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
|
|
msgstr "Dapatkan arsip dari pesan daftar ini milik siapa"
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:352
|
|
msgid "Get List _Usage Information"
|
|
msgstr "Dapatkan Informasi Pengg_unaan Daftar"
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:354
|
|
msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
|
|
msgstr "Cari informasi tentang milis ini"
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:359
|
|
msgid "Contact List _Owner"
|
|
msgstr "Hubungi _Pemilik Daftar"
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:361
|
|
msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
|
|
msgstr "Hubungi pemilik milis ini"
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:366
|
|
msgid "_Post Message to List"
|
|
msgstr "_Kirim pesan ke Daftar"
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:368
|
|
msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
|
|
msgstr "Kirim pesan ke milis ini"
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:373
|
|
msgid "_Subscribe to List"
|
|
msgstr "_Berlangganan ke Daftar"
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:375
|
|
msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
|
|
msgstr "Langganan milis ini"
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:380
|
|
msgid "_Unsubscribe from List"
|
|
msgstr "_Stop langganan dari daftar"
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:382
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
|
|
msgstr "Langganan milis ini"
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:389
|
|
msgid "Mailing _List"
|
|
msgstr "Mi_lis"
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "Mailing List Actions"
|
|
msgstr "Tindakan Untuk Milis"
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
|
|
msgstr "Menyediakan aksi untuk perintah milis umum (daftar, lepas ...)"
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
|
|
msgid "Action not available"
|
|
msgstr "Tidak ada tindakan"
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the message automatically, or see and change it first.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message has been sent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Surel akan dikirim ke URL \"{0}\". Anda dapat langsung mengirimnya secara otomatis atau lihat dan mengubahnya terlebih dahulu.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Jawaban dari milis akan segera Anda peroleh setelah surel ini terkirim."
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
|
|
msgid "Malformed header"
|
|
msgstr "Tajuk pesan rusak"
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
|
|
msgid "No e-mail action"
|
|
msgstr "Tanpa aksi e-surat"
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:7
|
|
msgid "Posting not allowed"
|
|
msgstr "Tidak boleh mengirim surel"
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:8
|
|
msgid "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only mailing list. Contact the list owner for details."
|
|
msgstr "Anda tidak diperbolehkan mengirim surel ke milis ini. Mungkin karena ini adalah milis satu arah. Silakan kontak pemilik milis untuk lebih jelasnya."
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
|
|
msgid "Send e-mail message to mailing list?"
|
|
msgstr "Kirim surel ke milis ini?"
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The action could not be performed. The header for this action did not contain any action that could be processed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Header: {0}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Proses tidak dapat diteruskan. Bagian kepala email tidak berisikan keterangan yang diperlukan untuk diproses.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Bagian: {0}"
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:13
|
|
msgid ""
|
|
"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Header: {1}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kepala surel ini pada bagian {0} rusak dan tidak dapat diproses.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Bagian: {0}"
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
|
|
msgid "This message does not contain the header information required for this action."
|
|
msgstr "Surel ini tidak berisi kepala informasi yang dibutuhkan untuk tindakan ini."
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:17
|
|
msgid "_Edit message"
|
|
msgstr "Ubah _email"
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:18
|
|
msgid "_Send message"
|
|
msgstr "_Kirim email"
|
|
|
|
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:42
|
|
msgid "Also mark messages in subfolders?"
|
|
msgstr "Juga tandai pesan dalam subfolder?"
|
|
|
|
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:44
|
|
msgid "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the current folder as well as all subfolders?"
|
|
msgstr "Hanya menandai pesan telah dibaca pada folder sekarang, atau seluruh folder (termasuk subfoldernya)?"
|
|
|
|
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:213
|
|
msgid "In Current Folder and _Subfolders"
|
|
msgstr "Folder Ini dan _Subfoldernya"
|
|
|
|
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:227
|
|
msgid "In Current _Folder Only"
|
|
msgstr "Hanya _Folder ini"
|
|
|
|
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:573
|
|
msgid "Mark Me_ssages as Read"
|
|
msgstr "Anggap Pe_san sudah Dibaca"
|
|
|
|
#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "Mark All Read"
|
|
msgstr "Anggap Sudah _Dibaca"
|
|
|
|
#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "Mark all messages in a folder as read."
|
|
msgstr "Tandai semua pesan dalam suatu folder sebagai sudah dibaca."
|
|
|
|
#. but then we also need to create our own section frame
|
|
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "Plain Text Mode"
|
|
msgstr "Moda Teks"
|
|
|
|
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
|
|
msgid "Prefer Plain Text"
|
|
msgstr "Pilih teks biasa"
|
|
|
|
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
|
|
msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
|
|
msgstr "Menampilkan pesan sebagai teks biasa, meskipun mengandung isi HTML."
|
|
|
|
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:241
|
|
msgid "Show HTML if present"
|
|
msgstr "Sajikan HTML bila ada"
|
|
|
|
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:241
|
|
msgid "Let Evolution choose the best part to show."
|
|
msgstr "Biarkan Evolution memilih bagian terbaik untuk ditampilkan."
|
|
|
|
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:242
|
|
msgid "Show plain text if present"
|
|
msgstr "Sajikan teks biasa bila ada"
|
|
|
|
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:242
|
|
msgid "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best part to show."
|
|
msgstr "Tampilkan bagian teks polos, bila ada, atau biarkan Evolution memilih bagian terbaik untuk ditampilkan."
|
|
|
|
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:243
|
|
msgid "Only ever show plain text"
|
|
msgstr "Hanya pernah tampilkan teks polos"
|
|
|
|
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:243
|
|
msgid "Always show plain text part and make attachments from other parts, if requested."
|
|
msgstr "Selalu tampilkan bagian teks polos dan buat lampiran dari bagian lain, bila diminta."
|
|
|
|
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:290
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
|
|
msgstr "Tampilkan bagian HTML yang disembunyikan sebagai lampiran"
|
|
|
|
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:310
|
|
msgid "HTML _Mode"
|
|
msgstr "_Mode HTML"
|
|
|
|
#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "Import Outlook messages from PST file"
|
|
msgstr "Mengimpor pesan Outlook dari berkas PST"
|
|
|
|
#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "Outlook PST import"
|
|
msgstr "Impor PST Outlook"
|
|
|
|
#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
|
|
msgid "Outlook personal folders (.pst)"
|
|
msgstr "Folder pribadi Outlook (.pst)"
|
|
|
|
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:436
|
|
msgid "_Mail"
|
|
msgstr "E_mail"
|
|
|
|
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:455
|
|
msgid "Destination folder:"
|
|
msgstr "Folder tujuan:"
|
|
|
|
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:461
|
|
msgid "_Address Book"
|
|
msgstr "Buku _Alamat"
|
|
|
|
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:462
|
|
msgid "A_ppointments"
|
|
msgstr "_Pertemuan"
|
|
|
|
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:463
|
|
#: ../views/tasks/galview.xml.h:3
|
|
msgid "_Tasks"
|
|
msgstr "_Tugas"
|
|
|
|
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:464
|
|
msgid "_Journal entries"
|
|
msgstr "Isi _jurnal"
|
|
|
|
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:567
|
|
msgid "Importing Outlook data"
|
|
msgstr "Mengimpor data Outlook"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:146
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:154
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:156
|
|
msgid "Calendar Publishing"
|
|
msgstr "Penerbitan Kalender"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "Locations"
|
|
msgstr "Lokasi"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
|
|
msgid "Publish calendars to the web."
|
|
msgstr "Menerbitkan kalender pada web."
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:212
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open %s:"
|
|
msgstr "Tidak dapat membuka %s:"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open %s: Unknown error"
|
|
msgstr "Tak bisa membuka %s: Galat tak dikenal"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There was an error while publishing to %s:"
|
|
msgstr "Ada galat ketika menerbitkan ke %s:"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Publishing to %s finished successfully"
|
|
msgstr "Selesai menerbitkan ke %s dengan sukses"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mount of %s failed:"
|
|
msgstr "Pemuatan %s gagal:"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:600
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4
|
|
msgid "E_nable"
|
|
msgstr "Aktifka_n"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:743
|
|
msgid "Are you sure you want to remove this location?"
|
|
msgstr "Anda yakin ingin membuang lokasi ini?"
|
|
|
|
#. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread,
|
|
#. where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't
|
|
#. ever happen, and if so, then something is really wrong.
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1057
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not create publish thread."
|
|
msgstr "Tidak dapat membuat melihat CD"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1065
|
|
msgid "_Publish Calendar Information"
|
|
msgstr "_Terbitkan Informasi Kalender"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
|
|
msgid "Custom Location"
|
|
msgstr "Lokasi Ubahan"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3
|
|
msgid "Daily"
|
|
msgstr "Harian"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5
|
|
msgid "FTP (with login)"
|
|
msgstr "FTP (dengan log masuk)"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9
|
|
msgid "Manual (via Actions menu)"
|
|
msgstr "Manual (via menu Aksi)"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11
|
|
msgid "P_ort:"
|
|
msgstr "P_ort:"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12
|
|
msgid "Public FTP"
|
|
msgstr "FTP Publik"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13
|
|
msgid "Publishing Location"
|
|
msgstr "Lokasi Publikasi"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14
|
|
msgid "Publishing _Frequency:"
|
|
msgstr "_Frekuensi Publikasi:"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15
|
|
msgid "Secure FTP (SSH)"
|
|
msgstr "FTP Aman (SSH)"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
|
|
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
|
|
msgstr "WebDAV Aman (HTTPS)"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17
|
|
msgid "Service _type:"
|
|
msgstr "_Jenis layanan:"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18
|
|
msgid "Sources"
|
|
msgstr "Sumber"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19
|
|
msgid "Time _duration:"
|
|
msgstr "_Durasi waktu:"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20
|
|
msgid "WebDAV (HTTP)"
|
|
msgstr "WebDAV (HTTP)"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
|
|
msgid "Weekly"
|
|
msgstr "Mingguan"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
|
|
msgid "Windows share"
|
|
msgstr "Jaringan berbagi Windows"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24
|
|
msgid "_File:"
|
|
msgstr "_Berkas:"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25
|
|
msgid "_Password:"
|
|
msgstr "_Sandi:"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
|
|
msgid "_Publish as:"
|
|
msgstr "_Terbitkan sebagai:"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27
|
|
msgid "_Remember password"
|
|
msgstr "Ingat _sandi"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
|
|
msgid "_Username:"
|
|
msgstr "Pengg_una:"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31
|
|
msgid "iCal"
|
|
msgstr "iCal"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:88
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists"
|
|
msgstr "Tak bisa menerbitkan kalender: Back end kalender tak ada lagi"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:487
|
|
msgid "New Location"
|
|
msgstr "Lokasi Baru"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:489
|
|
msgid "Edit Location"
|
|
msgstr "Edit Lokasi"
|
|
|
|
#. Translators: the %F %T is the third argument for a
|
|
#. * strftime function. It lets you define the formatting
|
|
#. * of the date in the csv-file.
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:160
|
|
msgid "%F %T"
|
|
msgstr "%F %T"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:371
|
|
msgid "UID"
|
|
msgstr "UID"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:373
|
|
msgid "Description List"
|
|
msgstr "Daftar Keterangan"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:374
|
|
msgid "Categories List"
|
|
msgstr "Daftar Kategori"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375
|
|
msgid "Comment List"
|
|
msgstr "Daftar Komentar"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:378
|
|
msgid "Contact List"
|
|
msgstr "Daftar Kontak"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:379
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Awal"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:380
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Akhir"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:381
|
|
msgid "Due"
|
|
msgstr "Jatuh Tempo"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:382
|
|
msgid "percent Done"
|
|
msgstr "persen Selesai"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:384
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385
|
|
msgid "Attendees List"
|
|
msgstr "Daftar Peserta"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387
|
|
msgid "Modified"
|
|
msgstr "Diubah"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:562
|
|
msgid "A_dvanced options for the CSV format"
|
|
msgstr "_Opsi lanjutan untuk format CSV"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:570
|
|
msgid "Prepend a _header"
|
|
msgstr "Tamba_hkan judul"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:579
|
|
msgid "_Value delimiter:"
|
|
msgstr "Pembatas _nilai:"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:590
|
|
msgid "_Record delimiter:"
|
|
msgstr "Pembatas _baris:"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:601
|
|
msgid "_Encapsulate values with:"
|
|
msgstr "_Enkapsulasi nilai dengan:"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:627
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Comma separated values (.csv)"
|
|
msgstr "Nilai dipisah koma (CSV)"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:166
|
|
#: ../shell/e-shell-utils.c:225
|
|
msgid "iCalendar (.ics)"
|
|
msgstr "iCalendar (.ics)"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "Save Selected"
|
|
msgstr "Simpan Pilihan"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "Save a calendar or task list to disk."
|
|
msgstr "Simpan kalender atau daftar tugas ke disk."
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
|
|
#. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
|
|
#. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
|
|
#. *
|
|
#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:147
|
|
msgid "%FT%T"
|
|
msgstr "%FT%T"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:375
|
|
msgid "RDF (.rdf)"
|
|
msgstr "RDF (.rdf)"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:122
|
|
msgid "_Format:"
|
|
msgstr "_Format"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:183
|
|
msgid "Select destination file"
|
|
msgstr "Pilih berkas tujuan"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:336
|
|
msgid "Save the selected calendar to disk"
|
|
msgstr "Simpan kalender yang dipilih ke disk."
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:367
|
|
msgid "Save the selected memo list to disk"
|
|
msgstr "Simpan memo pilihan dalam disk."
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:398
|
|
msgid "Save the selected task list to disk"
|
|
msgstr "Simpan tugas pilihan dalam disk."
|
|
|
|
#: ../plugins/templates/apps-evolution-template-placeholders.schemas.in.h:1
|
|
msgid "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a message body."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from an email you are replying to."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/templates/templates.c:1066
|
|
msgid "No Title"
|
|
msgstr "Tanpa Judul"
|
|
|
|
#: ../plugins/templates/templates.c:1167
|
|
msgid "Save as _Template"
|
|
msgstr "Simpan sebagai Pale_t"
|
|
|
|
#: ../plugins/templates/templates.c:1169
|
|
msgid "Save as Template"
|
|
msgstr "Menyimpan sebegai Palet"
|
|
|
|
#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "Decode TNEF (winmail.dat) attachments from Microsoft Outlook."
|
|
msgstr "Awakode lampiran TNEF (winmail.dat) dari Microsoft Outlook."
|
|
|
|
#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "TNEF Decoder"
|
|
msgstr "Dekoder TNEF"
|
|
|
|
#: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "Inline vCards"
|
|
msgstr "Inline vCard"
|
|
|
|
#: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "Show vCards directly in mail messages."
|
|
msgstr "Tampilkan vCard secara langsung dalam pesan surat."
|
|
|
|
#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:206
|
|
#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:291
|
|
msgid "Show Full vCard"
|
|
msgstr "Tampilkan seluruh isi vCard"
|
|
|
|
#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:209
|
|
msgid "Show Compact vCard"
|
|
msgstr "Tampilkan Ringkasan vCard"
|
|
|
|
#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:270
|
|
msgid "There is one other contact."
|
|
msgstr "Ada satu kontak lainnya."
|
|
|
|
#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There is %d other contact."
|
|
msgid_plural "There are %d other contacts."
|
|
msgstr[0] "Ada satu %d kontak lainnya."
|
|
|
|
#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:300
|
|
msgid "Save in Address Book"
|
|
msgstr "Simpan dalam Buku Alamat"
|
|
|
|
#: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "Add WebDAV contacts to Evolution."
|
|
msgstr "Menambahkan kontak WebDAV kepada Evolution."
|
|
|
|
#: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "WebDAV contacts"
|
|
msgstr "Kontak WebDAV"
|
|
|
|
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:67
|
|
msgid "WebDAV"
|
|
msgstr "WebDAV"
|
|
|
|
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:255
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:281
|
|
msgid "_Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
|
|
msgstr "Hind_ari IfMatch (diperlukan pada Apache < 2.2.8)"
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Authenticate proxy server connections"
|
|
msgstr "Otentikasi koneksi server proksi"
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:2
|
|
msgid "Automatic proxy configuration URL"
|
|
msgstr "URl konfigurasi otomatis proksi"
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3
|
|
msgid "Configuration version"
|
|
msgstr "Versi Evolution"
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:4
|
|
msgid "Default sidebar width"
|
|
msgstr "Lebar panel samping awal"
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5
|
|
msgid "Default window X coordinate"
|
|
msgstr "Nilai baku koordinat X jendela"
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:6
|
|
msgid "Default window Y coordinate"
|
|
msgstr "Nilai baku koordinat Y jendela"
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:7
|
|
msgid "Default window height"
|
|
msgstr "Tinggi jendela awal"
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:8
|
|
msgid "Default window state"
|
|
msgstr "Lebar jendela awal"
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:9
|
|
msgid "Default window width"
|
|
msgstr "Lebar jendela awal"
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable express mode"
|
|
msgstr "Aktifkan moda awakutu"
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:11
|
|
msgid "Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:12
|
|
msgid "Flag that enables a much simplified user interface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:13
|
|
msgid "HTTP proxy host name"
|
|
msgstr "Nama host proksi HTTP"
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:14
|
|
msgid "HTTP proxy password"
|
|
msgstr "Sandi proksi HTTP"
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:15
|
|
msgid "HTTP proxy port"
|
|
msgstr "Port proksi HTTP"
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:16
|
|
msgid "HTTP proxy username"
|
|
msgstr "Nama pengguna proksi HTTP"
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17
|
|
msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
|
|
msgstr "ID atau alias komponen yang ditampilkan pada saat mulai dijalankan."
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:18
|
|
msgid "If true, then connections to the proxy server require authentication. The username is retrieved from the \"/apps/evolution/shell/network_config/authentication_user\" GConf key, and the password is retrieved from either gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19
|
|
msgid "Initial attachment view"
|
|
msgstr "Tilikan lampiran awal"
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:20
|
|
msgid "Initial file chooser folder"
|
|
msgstr "Folder awal pemilih berkas"
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21
|
|
msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
|
|
msgstr "Folder awal bagi dialog GtkFileChooser."
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22
|
|
msgid "Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List View."
|
|
msgstr "Tilikan awal bagi widget bilah lampiran. \"0\" adalah TIlikan Ikon, \"1\" adalah Tilikan Daftar."
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23
|
|
msgid "Last upgraded configuration version"
|
|
msgstr "Versi konfigurasi Evolution terakhir yang diupgrade."
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:24
|
|
msgid "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
|
|
msgstr "Daftar lokasi folder yang akan diselaraskan pada diska untuk kerpeluan luring"
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:25
|
|
msgid "Non-proxy hosts"
|
|
msgstr "Host Tanpa Proksi"
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:26
|
|
msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
|
|
msgstr "Kata sandi untuk otentikasi ketika memakai HTTP proksi"
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:27
|
|
msgid "Proxy configuration mode"
|
|
msgstr "Mode konfigurasi proksi"
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:28
|
|
msgid "SOCKS proxy host name"
|
|
msgstr "Nama host proksi SOCKS"
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:29
|
|
msgid "SOCKS proxy port"
|
|
msgstr "Port proksi SOCKS"
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:30
|
|
msgid "Secure HTTP proxy host name"
|
|
msgstr "Nama host proksi Secure HTTP"
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:31
|
|
msgid "Secure HTTP proxy port"
|
|
msgstr "Port proksi Secure HTTP"
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:32
|
|
msgid "Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig url\" respectively."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33
|
|
msgid "Sidebar is visible"
|
|
msgstr "Panel samping kelihatan"
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:34
|
|
msgid "Skip development warning dialog"
|
|
msgstr "Lewatkan dialog peringatan pengembangan"
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35
|
|
#: ../shell/main.c:314
|
|
msgid "Start in offline mode"
|
|
msgstr "Berjalan pada modus luring"
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:36
|
|
msgid "Statusbar is visible"
|
|
msgstr "Panel status kelihatan"
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:37
|
|
msgid "The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level (for example \"2.6.0\")."
|
|
msgstr "Versi konfigurasi Evolution, dengan tingkat utama/kecil/konfigurasi (contohnya \"2.6.0\")."
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:38
|
|
msgid "The default X coordinate for the main window."
|
|
msgstr "Koordinat X baku bagi jendela utama."
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:39
|
|
msgid "The default Y coordinate for the main window."
|
|
msgstr "Koordinat Y baku bagi jendela utama."
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:40
|
|
msgid "The default height for the main window, in pixels."
|
|
msgstr "Tinggi default untuk jendela utama, dalam piksel."
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:41
|
|
msgid "The default width for the main window, in pixels."
|
|
msgstr "Lebar default untuk jendela utama, dalam piksel."
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:42
|
|
msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
|
|
msgstr "Lebar awal batang sisi dalam piksel."
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:43
|
|
msgid "The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level (for example \"2.6.0\")."
|
|
msgstr "Versi peningkatan terakhir Evolution, dengan tingkat utama/kecil/konfigurasi (contohnya \"2.6.0\")."
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:44
|
|
msgid "The machine name to proxy HTTP through."
|
|
msgstr "Nama mesin yang melayani proksi HTTP."
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
|
|
msgstr "Nama mesin untuk melakukan proksi terhadap HTTP teracak."
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The machine name to proxy socks through."
|
|
msgstr "Nama mesin untuk melakukan proksi terhadap socks."
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:47
|
|
msgid "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/http_host\" that you proxy through."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:48
|
|
msgid "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/secure_host\" that you proxy through."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:49
|
|
msgid "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/socks_host\" that you proxy through."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:50
|
|
msgid "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", \"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined by the GNOME toolbar setting."
|
|
msgstr "Gaya tombol jendela. Bisa \"text\" (teks), \"icons\" (ikon), \"both\" (keduanya), \"toolbar\". Jika \"toolbar\", gaya tombol ditentukan oleh setingan toolbar GNOME."
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains (using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
|
|
msgstr "Kunci ini mengandung daftar host yang terhubung secara langsung, ketimbang melalui proksi (jika aktif). Nilainya bisa nama host, domain (memakai wilkar seperti *.foo.com), alamat IP host (baik IPv4 maupun IPv6), serta alamat jaringan dengan netmask (seperti 192.168.0.0/24)."
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:52
|
|
msgid "Toolbar is visible"
|
|
msgstr "Batang tombol kelihatan"
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:53
|
|
msgid "URL that provides proxy configuration values."
|
|
msgstr "URL yang menyediakan nilai konfigurasi proksi."
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:54
|
|
msgid "Use HTTP proxy"
|
|
msgstr "Pakai Proksi HTTP"
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Username to pass as authentication when doing HTTP proxying."
|
|
msgstr "Kata sandi untuk otentikasi ketika memakai HTTP proksi"
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:56
|
|
msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
|
|
msgstr "Menentukan kondisi luring atau daring saat Evolution dimulai."
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:57
|
|
msgid "Whether or not the window should be maximized."
|
|
msgstr "Tentukan apakah jendela harus dibesarkan."
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:58
|
|
msgid "Whether the sidebar should be visible."
|
|
msgstr "Tentukan apakah panel samping kelihatan atau tidak."
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:59
|
|
msgid "Whether the status bar should be visible."
|
|
msgstr "Tentukan apakah panel status harus kelihatan."
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:60
|
|
msgid "Whether the toolbar should be visible."
|
|
msgstr "Tentukan apakah batang tombol kelihatan atau tidak"
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:61
|
|
msgid "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
|
|
msgstr "Apakah kotak peringatan versi development Evolution akan dilewatkan."
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:62
|
|
msgid "Whether the window buttons should be visible."
|
|
msgstr "Tentukan apakah tombol jendela kelihatan atau tidak"
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:63
|
|
msgid "Window button style"
|
|
msgstr "Gaya tombol jendela"
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:64
|
|
msgid "Window buttons are visible"
|
|
msgstr "Tombol jendela kelihatan"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-content.c:729
|
|
#: ../shell/e-shell-content.c:730
|
|
msgid "Searches"
|
|
msgstr "Pencarian"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-content.c:773
|
|
msgid "Save Search"
|
|
msgstr "Simpan Pencarian"
|
|
|
|
#. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that
|
|
#. * allows the user to filter the current view. Examples of
|
|
#. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
|
|
#. * "Important Messages", or "Active Appointments".
|
|
#: ../shell/e-shell-searchbar.c:938
|
|
msgid "Sho_w:"
|
|
msgstr "_Tampilkan: "
|
|
|
|
#. Translators: This is part of the quick search interface.
|
|
#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
|
|
#: ../shell/e-shell-searchbar.c:971
|
|
msgid "Sear_ch:"
|
|
msgstr "_Cari:"
|
|
|
|
#. Translators: This is part of the quick search interface.
|
|
#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
|
|
#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1034
|
|
msgid "i_n"
|
|
msgstr "dala_m "
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-utils.c:223
|
|
msgid "vCard (.vcf)"
|
|
msgstr "vCard (.vcf)"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-utils.c:246
|
|
msgid "All Files (*)"
|
|
msgstr "Semua Berkas (*)"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-view.c:295
|
|
msgid "Saving user interface state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. The translator-credits string is for translators to list
|
|
#. * per-language credits for translation, displayed in the
|
|
#. * about dialog.
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:645
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mohammad DAMT <mdamt@Bisnisweb.com>, 2004, 2005.\n"
|
|
"Ahmad Riza H Nst <rizahnst@gnome.org>, 2005, 2006.\n"
|
|
"Nana Suryana <nana@suryana.or.id>, 2010.\n"
|
|
"Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010.\n"
|
|
"Dirgita <dirgitadevina@gmail.com>, 2010.\n"
|
|
"Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010, 2011."
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:656
|
|
msgid "Evolution Website"
|
|
msgstr "Situs Web Evolution"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:902
|
|
msgid "Categories Editor"
|
|
msgstr "Penyunting Kategori"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1237
|
|
msgid "Bug Buddy is not installed."
|
|
msgstr "Bug Buddy belum dipasang."
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1239
|
|
msgid "Bug Buddy could not be run."
|
|
msgstr "Bug Buddy tidak dapat dijalankan."
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1420
|
|
msgid "Show information about Evolution"
|
|
msgstr "Tampilkan informasi tentang Evolution"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1425
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1439
|
|
msgid "_Close Window"
|
|
msgstr "Tutup _Jendela"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1446
|
|
msgid "_Contents"
|
|
msgstr "_Isi"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1448
|
|
msgid "Open the Evolution User Guide"
|
|
msgstr "Buka Evolution Groupware Suite"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1474
|
|
msgid "_Forget Passwords"
|
|
msgstr "_Lupakan Sandi"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1476
|
|
msgid "Forget all remembered passwords"
|
|
msgstr "Lupakan semua kata kunci yang diingat"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1481
|
|
msgid "I_mport..."
|
|
msgstr "I_mpor..."
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1483
|
|
msgid "Import data from other programs"
|
|
msgstr "Mengimpor data dari program yang lain"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1488
|
|
msgid "New _Window"
|
|
msgstr "_Jendela Baru"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1490
|
|
msgid "Create a new window displaying this view"
|
|
msgstr "Buat jendela baru untuk menampilkan tampilan ini"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1502
|
|
msgid "Available Cate_gories"
|
|
msgstr "Kate_gori Yang Tersedia"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1504
|
|
msgid "Manage available categories"
|
|
msgstr "Kelola kategori yang tersedia"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1516
|
|
msgid "_Quick Reference"
|
|
msgstr "_Jalur Cepat"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1518
|
|
msgid "Show Evolution's shortcut keys"
|
|
msgstr "Tampilkan tombol pintas Evolution"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1525
|
|
msgid "Exit the program"
|
|
msgstr "Keluar dari Evolution"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1530
|
|
msgid "_Advanced Search..."
|
|
msgstr "Penc_arian Lebih Lanjut..."
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1532
|
|
msgid "Construct a more advanced search"
|
|
msgstr "Bangun suatu pencarian dengan tingkat lebih lanjut"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1539
|
|
msgid "Clear the current search parameters"
|
|
msgstr "Bersihkan paramater pencarian saat ini"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1544
|
|
msgid "_Edit Saved Searches..."
|
|
msgstr "Ubah P_encarian Tersimpan..."
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1546
|
|
msgid "Manage your saved searches"
|
|
msgstr "Kelola pencarian Anda yang disimpan"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1553
|
|
msgid "Click here to change the search type"
|
|
msgstr "Klik di sini untuk mengubah tipe pencarian"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1558
|
|
msgid "_Find Now"
|
|
msgstr "_Cari"
|
|
|
|
#. Block the default Ctrl+F.
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1560
|
|
msgid "Execute the current search parameters"
|
|
msgstr "Eksekusi parameter pencarian saat ini"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1565
|
|
msgid "_Save Search..."
|
|
msgstr "_Simpan Pencarian..."
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1567
|
|
msgid "Save the current search parameters"
|
|
msgstr "Simpan parameter pencarian saat ini"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1579
|
|
msgid "Submit _Bug Report..."
|
|
msgstr "Kirim Laporan _Bug..."
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1581
|
|
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
|
|
msgstr "Kirim laporan bug dengan menggunakan program Bug Buddy"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1586
|
|
msgid "_Work Offline"
|
|
msgstr "Bekerja _Luring"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1588
|
|
msgid "Put Evolution into offline mode"
|
|
msgstr "Jalankan Evolution dalam mode luring"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1593
|
|
msgid "_Work Online"
|
|
msgstr "Bekerja _Daring"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1595
|
|
msgid "Put Evolution into online mode"
|
|
msgstr "Jalankan Evolution dalam mode online"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1623
|
|
msgid "Lay_out"
|
|
msgstr "Su_sunan"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1630
|
|
msgid "_New"
|
|
msgstr "_Baru"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1637
|
|
msgid "_Search"
|
|
msgstr "_Cari"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1644
|
|
msgid "_Switcher Appearance"
|
|
msgstr "_Tampilan Modul"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1658
|
|
msgid "_Window"
|
|
msgstr "_Jendela"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1687
|
|
msgid "Show Side _Bar"
|
|
msgstr "Tampilkan _Panel Samping"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1689
|
|
msgid "Show the side bar"
|
|
msgstr "Tampilkan Panel Samping"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1695
|
|
msgid "Show _Buttons"
|
|
msgstr "Tampilkan Button"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1697
|
|
msgid "Show the switcher buttons"
|
|
msgstr "Menampilkan tombol pengganti"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1703
|
|
msgid "Show _Status Bar"
|
|
msgstr "Tampilkan Baris _Status"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1705
|
|
msgid "Show the status bar"
|
|
msgstr "Tampilkan baris status"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1711
|
|
msgid "Show _Tool Bar"
|
|
msgstr "Tampilkan Bilah Ala_t"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1713
|
|
msgid "Show the tool bar"
|
|
msgstr "Menampilkan bilah alat"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1735
|
|
msgid "_Icons Only"
|
|
msgstr "Hanya _Ikon"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1737
|
|
msgid "Display window buttons with icons only"
|
|
msgstr "Tampilkan tombol-tombol pada jendela menggunakan ikon saja"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1742
|
|
msgid "_Text Only"
|
|
msgstr "Hanya _Teks"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1744
|
|
msgid "Display window buttons with text only"
|
|
msgstr "Tampilkan tombol-tombol pada jendela menggunakan teks saja"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1749
|
|
msgid "Icons _and Text"
|
|
msgstr "Ikon d_an Teks"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1751
|
|
msgid "Display window buttons with icons and text"
|
|
msgstr "Tampilkan tombol-tombol pada jendela menggunakan ikon dan teks"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1756
|
|
msgid "Tool_bar Style"
|
|
msgstr "Tool_bar Style"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1758
|
|
msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
|
|
msgstr "Tampilkan tombol pada jendela dengan menggunakan setelan kotak tombol desktop"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1766
|
|
msgid "Define Views..."
|
|
msgstr "Definisikan Tampilan..."
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1768
|
|
msgid "Create or edit views"
|
|
msgstr "Buat atau edit tampilan"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1773
|
|
msgid "Save Custom View..."
|
|
msgstr "Simpan Tampilan Kustom..."
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1775
|
|
msgid "Save current custom view"
|
|
msgstr "Simpan tampilan kustom saat ini"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1782
|
|
msgid "C_urrent View"
|
|
msgstr "T_ampilan Saat Ini"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1792
|
|
msgid "Custom View"
|
|
msgstr "Tampilan Sendiri"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1794
|
|
msgid "Current view is a customized view"
|
|
msgstr "Tilikan kini adalah tilikan ubahan"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1804
|
|
msgid "Change the page settings for your current printer"
|
|
msgstr "Sesuaikan pengaturan halaman dengan printer saat ini"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Switch to %s"
|
|
msgstr "Berpindah ke %s"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2404
|
|
msgid "Execute these search parameters"
|
|
msgstr "Eksekusi parameter pencarian"
|
|
|
|
#. Translators: This is used for the main window title.
|
|
#: ../shell/e-shell-window-private.c:584
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - Evolution"
|
|
msgstr "%s - Evolution"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window.c:442
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Baru"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell.c:361
|
|
msgid "Preparing to go offline..."
|
|
msgstr "Bersiap untuk meninggalkan jaringan..."
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell.c:414
|
|
msgid "Preparing to go online..."
|
|
msgstr "Bersiap untuk terhubung ke jaringan..."
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell.c:476
|
|
msgid "Preparing to quit..."
|
|
msgstr "Bersiap untuk keluar..."
|
|
|
|
#. Preview/Alpha/Beta version warning message
|
|
#: ../shell/main.c:195
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
|
|
"of the Evolution groupware suite.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
|
|
"but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
|
|
"this version, and install version %s instead.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n"
|
|
"This product comes with no warranty and is not intended for\n"
|
|
"individuals prone to violent fits of anger.\n"
|
|
"\n"
|
|
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
|
|
"eagerly await your contributions!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hi. Terima kasih untuk mencoba pra terbitan Evolution Groupwise ini.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Versi Evolution ini belum selesai. Sudah hampir, tetapi beberapa fasilitas belum selesai ataupun belum bekerja sebagaimana mestinya.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Jika Anda ingin versi stabil Evolution, kami sarankan Anda membuang versi ini, dan memasang versi %s saja.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Jika Anda menemukan kesalahan, tolong beritahukan pada kami di bugzilla.gnome.org.\n"
|
|
"Produk ini datang tanpa jaminan dan sebagainya.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kami harap Anda menikmati hasil kerja keras kami, dan kami dengan sabar menanti kontribusi dari Anda!\n"
|
|
|
|
#: ../shell/main.c:219
|
|
msgid ""
|
|
"Thanks\n"
|
|
"The Evolution Team\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Terima kasih\n"
|
|
"Tim Evolution\n"
|
|
|
|
#: ../shell/main.c:226
|
|
msgid "Do not tell me again"
|
|
msgstr "Jangan beritahu saya lagi"
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the five component
|
|
#. * names, they MUST remain in English!
|
|
#: ../shell/main.c:308
|
|
msgid "Start Evolution showing the specified component. Available options are 'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'"
|
|
msgstr "Memulai Evolution menampilkan komponen yang dinyatakan. Opsi tersedia adalah 'mail' (surat), 'calendar' (kalender), 'contacts' (kontak), 'tasks' (tugas), dan 'memos' (memo)."
|
|
|
|
#: ../shell/main.c:312
|
|
msgid "Apply the given geometry to the main window"
|
|
msgstr "Menerapkan geometri ubahan pada jendela utama"
|
|
|
|
#: ../shell/main.c:316
|
|
msgid "Start in online mode"
|
|
msgstr "Berjalan pada modus daring"
|
|
|
|
#: ../shell/main.c:318
|
|
msgid "Ignore network availability"
|
|
msgstr "Abaikan ketersediaan jaringan"
|
|
|
|
#: ../shell/main.c:320
|
|
msgid "Start in \"express\" mode"
|
|
msgstr "Berjalan pada modus \"ekspres\""
|
|
|
|
#: ../shell/main.c:323
|
|
msgid "Forcibly shut down Evolution"
|
|
msgstr "Mematikan paksa Evolution"
|
|
|
|
#: ../shell/main.c:326
|
|
msgid "Send the debugging output of all components to a file."
|
|
msgstr "Simpan hasil debug semua komponen ke dalam sebuah berkas."
|
|
|
|
#: ../shell/main.c:328
|
|
msgid "Disable loading of any plugins."
|
|
msgstr "Tidak memuat pengaya apa pun."
|
|
|
|
#: ../shell/main.c:330
|
|
msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
|
|
msgstr "Menonaktifkan panel pratinjau untuk Surat, Kontak, dan Tugas."
|
|
|
|
#: ../shell/main.c:334
|
|
msgid "Import URIs or file names given as rest of arguments."
|
|
msgstr "Impor URI atau nama berkas yang diberikan sebagai sisa argumen."
|
|
|
|
#: ../shell/main.c:336
|
|
msgid "Request a running Evolution process to quit"
|
|
msgstr "Menutup proses Evolution yang tengah berjalan"
|
|
|
|
#: ../shell/main.c:511
|
|
#: ../shell/main.c:519
|
|
msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
|
|
msgstr "- PIM dan Klien Surel Evolution"
|
|
|
|
#: ../shell/main.c:582
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
|
|
" Run '%s --help' for more information.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: --online dan --offline tidak dapat digunakan bersama-sama.\n"
|
|
" Gunakanlah %s --help untuk informasi lebih lanjut.\n"
|
|
|
|
#: ../shell/main.c:588
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
|
|
" Run '%s --help' for more information.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: --online dan --offline tidak dapat digunakan bersama-sama.\n"
|
|
" Gunakanlah %s --help untuk informasi lebih lanjut.\n"
|
|
|
|
#: ../shell/shell.error.xml.h:1
|
|
msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?"
|
|
msgstr "Apakah Anda ingin menghapus semua sandi?"
|
|
|
|
#: ../shell/shell.error.xml.h:2
|
|
msgid "Cannot upgrade directly from version {0}"
|
|
msgstr "Tidak dapat update langsung dari versi {0}"
|
|
|
|
#: ../shell/shell.error.xml.h:3
|
|
msgid "Continue Anyway"
|
|
msgstr "Lanjutkan Saja"
|
|
|
|
#: ../shell/shell.error.xml.h:4
|
|
msgid "Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then upgrading to Evolution 3."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/shell.error.xml.h:5
|
|
msgid "Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be reprompted next time they are needed."
|
|
msgstr "Melupakan sandi Anda akan menghapus seluruh sandi yang telah diingat. Nanti Anda akan dimintai sandi apabila perlu."
|
|
|
|
#: ../shell/shell.error.xml.h:7
|
|
msgid "Quit Now"
|
|
msgstr "Keluar Sekarang"
|
|
|
|
#: ../shell/shell.error.xml.h:8
|
|
msgid "Upgrade from previous version failed:"
|
|
msgstr "Upgrade dari versi sebelumnya mengalami kegagalan:"
|
|
|
|
#: ../shell/shell.error.xml.h:9
|
|
msgid "_Forget"
|
|
msgstr "_Lupakan"
|
|
|
|
#: ../shell/shell.error.xml.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"{0}\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you choose to continue, you may not have access to some of your old data.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"{0}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Bila Anda ingin melanjutkan, mungkin tidak semua data lama Anda dapat diakses.\n"
|
|
|
|
#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:56
|
|
msgctxt "New"
|
|
msgid "_Test Item"
|
|
msgstr "_Test Item"
|
|
|
|
#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:58
|
|
msgid "Create a new test item"
|
|
msgstr "Pilih data tes baru"
|
|
|
|
#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:66
|
|
msgctxt "New"
|
|
msgid "Test _Source"
|
|
msgstr "Test _Sumber"
|
|
|
|
#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:68
|
|
msgid "Create a new test source"
|
|
msgstr "Buat baru test source"
|
|
|
|
#: ../smclient/eggdesktopfile.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File is not a valid .desktop file"
|
|
msgstr "Ini bukan berkas .desktop yang sah"
|
|
|
|
#: ../smclient/eggdesktopfile.c:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
|
|
msgstr "Berkas desktop Versi '%s' tak dikenal"
|
|
|
|
#: ../smclient/eggdesktopfile.c:957
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Starting %s"
|
|
msgstr "Memulai %s"
|
|
|
|
#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1098
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Application does not accept documents on command line"
|
|
msgstr "Aplikasi tidak menerima dokumen pada baris perintah"
|
|
|
|
#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized launch option: %d"
|
|
msgstr "Opsi peluncuran tak dikenal: %d"
|
|
|
|
#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
|
|
msgstr "Tidak dapat melewatkan URI dokumen pada entri desktop 'Type=Link'"
|
|
|
|
#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not a launchable item"
|
|
msgstr "Bukan objek yang dapat diluncurkan"
|
|
|
|
#: ../smclient/eggsmclient.c:226
|
|
msgid "Disable connection to session manager"
|
|
msgstr "Menonaktifkan koneksi ke manajer sesi"
|
|
|
|
#: ../smclient/eggsmclient.c:229
|
|
msgid "Specify file containing saved configuration"
|
|
msgstr "Menentukan berkas yang memuat konfigurasi"
|
|
|
|
#: ../smclient/eggsmclient.c:229
|
|
msgid "FILE"
|
|
msgstr "BERKAS"
|
|
|
|
#: ../smclient/eggsmclient.c:232
|
|
msgid "Specify session management ID"
|
|
msgstr "Menentukan ID manajemen sesi"
|
|
|
|
#: ../smclient/eggsmclient.c:232
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: ../smclient/eggsmclient.c:253
|
|
msgid "Session management options:"
|
|
msgstr "Opsi manajemen sesi:"
|
|
|
|
#: ../smclient/eggsmclient.c:254
|
|
msgid "Show session management options"
|
|
msgstr "Menampilkan opsi manajemen sesi"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Certificate '%s' is a CA certificate.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Edit trust settings:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sertifikat '%s' adalah sertifikat CA.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ubah pengaturan trust:"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:144
|
|
msgid "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise indicated here"
|
|
msgstr "Karena Anda sudah mempercayai otoritas sertifikat yang mengeluarkan sertifikat ini, maka secara otomatis sertifikat ini berarti otentik, kecuali bila disebut lain."
|
|
|
|
#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:148
|
|
msgid "Because you do not trust the certificate authority that issued this certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate unless otherwise indicated here"
|
|
msgstr "Karena Anda tidak mempercayai otoritas sertifikat yang mengeluarkan sertifikat ini, maka secara otomatis sertifikat ini berarti tidak otentik, kecuali bila disebut lain."
|
|
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:73
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:92
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:112
|
|
msgid "Certificate Name"
|
|
msgstr "Nama Sertifikat"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:74
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:94
|
|
msgid "Issued To Organization"
|
|
msgstr "Diterbitkan Untuk Organisasi"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:75
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:95
|
|
msgid "Issued To Organizational Unit"
|
|
msgstr "Diterbitkan Untuk Unit Organisasi"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:76
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:96
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:114
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:32
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:566
|
|
msgid "Serial Number"
|
|
msgstr "Nomor Seri"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:77
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:97
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:115
|
|
msgid "Purposes"
|
|
msgstr "Kegunaan"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:78
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:98
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:116
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23
|
|
msgid "Issued By"
|
|
msgstr "Issued By"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:79
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:99
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:117
|
|
msgid "Issued By Organization"
|
|
msgstr "Diterbitkan Oleh Organisasi"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:80
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:100
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:118
|
|
msgid "Issued By Organizational Unit"
|
|
msgstr "Diterbitkan Oleh Unit Organisasi"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:81
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:101
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:119
|
|
msgid "Issued"
|
|
msgstr "Diterbitkan"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:82
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:102
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:120
|
|
msgid "Expires"
|
|
msgstr "Kadaluwarsa"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:83
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:103
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:121
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:29
|
|
msgid "SHA1 Fingerprint"
|
|
msgstr "Sidikjari SHA1"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:84
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:104
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:122
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26
|
|
msgid "MD5 Fingerprint"
|
|
msgstr "Sidikjari MD5"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:93
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:113
|
|
msgid "Email Address"
|
|
msgstr "Alamat Surel"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:570
|
|
msgid "Select a certificate to import..."
|
|
msgstr "Impor sertifikat..."
|
|
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:583
|
|
msgid "All files"
|
|
msgstr "Semua berkas"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:618
|
|
msgid "Failed to import certificate"
|
|
msgstr "Gagal mengimpor sertifikat"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:985
|
|
msgid "All PKCS12 files"
|
|
msgstr "Semua berkas PKCS12"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1003
|
|
msgid "All email certificate files"
|
|
msgstr "Semua berkas sertifikat surel"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1021
|
|
msgid "All CA certificate files"
|
|
msgstr "Semua berkas sertifikat CA"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Certificate Viewer: %s"
|
|
msgstr "Pembuka Sertifikat: %s"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/component.c:46
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter the password for '%s'"
|
|
msgstr "Masukkan sandi untuk '%s'"
|
|
|
|
#. we're setting the password initially
|
|
#: ../smime/gui/component.c:69
|
|
msgid "Enter new password for certificate database"
|
|
msgstr "Masukkan sandi untuk database sertifikat"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/component.c:71
|
|
msgid "Enter new password"
|
|
msgstr "Masukkan sandi baru"
|
|
|
|
#. FIXME: add serial no, validity date, uses
|
|
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Issued to:\n"
|
|
" Subject: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dikeluarkan kepada:\n"
|
|
" Subyek: %s\n"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Issued by:\n"
|
|
" Subject: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dikeluarkan oleh:\n"
|
|
" Subyek: %s\n"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:169
|
|
msgid "Select certificate"
|
|
msgstr "Pilih sertifikat"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1
|
|
msgid "<Not Part of Certificate>"
|
|
msgstr "<Bukan Bagian Sertifikat>"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2
|
|
msgid "Authorities"
|
|
msgstr "Otoritas"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3
|
|
msgid "Backup _All"
|
|
msgstr "Cadangkan Semu_a"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4
|
|
msgid "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate and its policy and procedures (if available)."
|
|
msgstr "Sebelum mempercayai CA ini untuk keperluan apa saja, silakan periksa sertifikat ini dan kebijakan dan prosedurnya (bila ada)."
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:1088
|
|
msgid "Certificate"
|
|
msgstr "Sertifikat"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:6
|
|
msgid "Certificate Authority Trust"
|
|
msgstr "Otoritas Pengelola Sertifikat"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7
|
|
msgid "Certificate Fields"
|
|
msgstr "Kolom Sertifikat"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8
|
|
msgid "Certificate Hierarchy"
|
|
msgstr "Hirarki Sertifikat"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9
|
|
msgid "Certificate details"
|
|
msgstr "Detail sertifikat"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10
|
|
msgid "Certificates Table"
|
|
msgstr "Tabel Sertifikat"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11
|
|
msgid "Common Name (CN)"
|
|
msgstr "Common Name (CN)"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12
|
|
msgid "Contact Certificates"
|
|
msgstr "Sertifikat Kontak"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14
|
|
msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
|
|
msgstr "Jangan percayai keabsahan sertifikat ini"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15
|
|
msgid "Email Certificate Trust Settings"
|
|
msgstr "Pengaturan Sertifikat Email"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16
|
|
msgid "Email Recipient Certificate"
|
|
msgstr "Sertifikat Penerima Email"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17
|
|
msgid "Email Signer Certificate"
|
|
msgstr "Penandatangan Email Sertifikat"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18
|
|
msgid "Expires On"
|
|
msgstr "Kadaluwarsa Pada"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19
|
|
msgid "Field Value"
|
|
msgstr "Isi Kolom"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20
|
|
msgid "Fingerprints"
|
|
msgstr "Sidik Jari"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24
|
|
msgid "Issued On"
|
|
msgstr "Dikeluarkan Pada"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25
|
|
msgid "Issued To"
|
|
msgstr "Issued To"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:27
|
|
msgid "Organization (O)"
|
|
msgstr "Organisasi (O)"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28
|
|
msgid "Organizational Unit (OU)"
|
|
msgstr "Unit Organisasi (OU)"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:30
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:824
|
|
msgid "SSL Client Certificate"
|
|
msgstr "Sertifikat Klien SSL"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:31
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:828
|
|
msgid "SSL Server Certificate"
|
|
msgstr "Sertifikat Server SSL"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:33
|
|
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
|
|
msgstr "Sertifikat ini telah diverifikasi untuk penggunaan berikut:"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:34
|
|
msgid "Trust the authenticity of this certificate"
|
|
msgstr "Percaya pada keabsahan sertifikat ini"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:35
|
|
msgid "Trust this CA to identify email users."
|
|
msgstr "Percaya pada CA ini untuk mengidentifikasi pengirim surel"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:36
|
|
msgid "Trust this CA to identify software developers."
|
|
msgstr "Percaya pada CA ini untuk mengidentifikasi pembuat perangkat lunak"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:37
|
|
msgid "Trust this CA to identify websites."
|
|
msgstr "Percayai CA ini untuk mengidentifikasi situs web."
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:38
|
|
msgid "Validity"
|
|
msgstr "Validitas"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:39
|
|
msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
|
|
msgstr "Anda memiliki sertifikat dari pengelola berikut ini:"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:40
|
|
msgid "You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
|
|
msgstr "Anda memiliki sertifikat pada berkas yang mengidentifikasi otoritas sertifikat ini:"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:41
|
|
msgid "You have certificates on file that identify these people:"
|
|
msgstr "Anda memiliki sertifikat pada berkas yang mengidentifikasi orang-orang ini:"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:42
|
|
msgid "Your Certificates"
|
|
msgstr "Sertifikat Anda"
|
|
|
|
#. This is a verb, as in "make a backup".
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:44
|
|
msgid "_Backup"
|
|
msgstr "_Backup"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:45
|
|
msgid "_Edit CA Trust"
|
|
msgstr "_Ubah Trust CA"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert-db.c:906
|
|
msgid "Certificate already exists"
|
|
msgstr "Sertifikat sudah ada"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:228
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:238
|
|
msgid "%d/%m/%Y"
|
|
msgstr "%d/%m/%Y"
|
|
|
|
#. x509 certificate usage types
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:414
|
|
msgid "Sign"
|
|
msgstr "Tandatangani"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:415
|
|
msgid "Encrypt"
|
|
msgstr "Enkripsi"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:527
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Versi"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:542
|
|
msgid "Version 1"
|
|
msgstr "Versi 1"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:545
|
|
msgid "Version 2"
|
|
msgstr "Versi 2"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:548
|
|
msgid "Version 3"
|
|
msgstr "Versi 3"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:630
|
|
msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
|
|
msgstr "PKCS #1 MD2 Dengan Enkripsi RSA"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:633
|
|
msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
|
|
msgstr "PKCS #1 MD5 Dengan Enkripsi RSA"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:636
|
|
msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
|
|
msgstr "PKCS #1 SHA1 Dengan Enkripsi RSA"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:639
|
|
msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption"
|
|
msgstr "PKCS #1 SHA-256 Dengan Enkripsi RSA"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:642
|
|
msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption"
|
|
msgstr "PKCS #1 SHA-384 Dengan Enkripsi RSA"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:645
|
|
msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption"
|
|
msgstr "PKCS #1 SHA-512 Dengan Enkripsi RSA"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:672
|
|
msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
|
|
msgstr "PKCS #1 Enkripsi RSA"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:675
|
|
msgid "Certificate Key Usage"
|
|
msgstr "Penggunaan Kunci Sertifikat"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:678
|
|
msgid "Netscape Certificate Type"
|
|
msgstr "Tipe Sertifikat Netscape"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:681
|
|
msgid "Certificate Authority Key Identifier"
|
|
msgstr "Pengenal Kunci Otoritas Sertifikat"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:693
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Object Identifier (%s)"
|
|
msgstr "Pengenal Obyek (%s)"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:744
|
|
msgid "Algorithm Identifier"
|
|
msgstr "Algoritma Pengenal"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:752
|
|
msgid "Algorithm Parameters"
|
|
msgstr "Parameter Algoritma"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:774
|
|
msgid "Subject Public Key Info"
|
|
msgstr "Info Kunci Publik Subyek"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:779
|
|
msgid "Subject Public Key Algorithm"
|
|
msgstr "Algoritma Kunci Publik Subyek"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:794
|
|
msgid "Subject's Public Key"
|
|
msgstr "Kunci Publik Subyek"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:815
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:864
|
|
msgid "Error: Unable to process extension"
|
|
msgstr "Galat: Tidak dapat memroses ekstensi"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:836
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:848
|
|
msgid "Object Signer"
|
|
msgstr "Penandatangan Obyek"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:840
|
|
msgid "SSL Certificate Authority"
|
|
msgstr "Otoritas Sertifikat SSL"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:844
|
|
msgid "Email Certificate Authority"
|
|
msgstr "Otoritas Sertifikat Email"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:872
|
|
msgid "Signing"
|
|
msgstr "Menandatangani"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:876
|
|
msgid "Non-repudiation"
|
|
msgstr "Tidak-menolak"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:880
|
|
msgid "Key Encipherment"
|
|
msgstr "Enkripsi Kunci"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:884
|
|
msgid "Data Encipherment"
|
|
msgstr "Enkripsi Data"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:888
|
|
msgid "Key Agreement"
|
|
msgstr "Persetujuan Kunci"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:892
|
|
msgid "Certificate Signer"
|
|
msgstr "Penandatangan Sertifikat"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:896
|
|
msgid "CRL Signer"
|
|
msgstr "Penanda CRL"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:944
|
|
msgid "Critical"
|
|
msgstr "Penting"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:946
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:949
|
|
msgid "Not Critical"
|
|
msgstr "Tidak Penting"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:970
|
|
msgid "Extensions"
|
|
msgstr "Ekstensi"
|
|
|
|
#. Translators: This string is used in Certificate
|
|
#. * details for fields like Issuer or Subject, which
|
|
#. * shows the field name on the left and its respective
|
|
#. * value on the right, both as stored in the
|
|
#. * certificate itself. You probably do not need to
|
|
#. * change this string, unless changing the order of
|
|
#. * name and value. As a result example:
|
|
#. * "OU = VeriSign Trust Network"
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:1047
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s = %s"
|
|
msgstr "%s = %s"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:1102
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:1225
|
|
msgid "Certificate Signature Algorithm"
|
|
msgstr "Algoritma Tandatangan Sertifikat"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:1111
|
|
msgid "Issuer"
|
|
msgstr "Yang Mengeluarkan"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:1166
|
|
msgid "Issuer Unique ID"
|
|
msgstr "ID Unik Yang Mengeluarkan"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:1185
|
|
msgid "Subject Unique ID"
|
|
msgstr "ID Unik Subyek"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:1231
|
|
msgid "Certificate Signature Value"
|
|
msgstr "Nilai Tandatangan Sertifikat"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:249
|
|
msgid "PKCS12 File Password"
|
|
msgstr "Sandi Berkas PKCS12"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:250
|
|
msgid "Enter password for PKCS12 file:"
|
|
msgstr "Ketikkan sandi untuk berkas PKCS12:"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:352
|
|
msgid "Imported Certificate"
|
|
msgstr "Sertifikat Yang Diimpor"
|
|
|
|
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:1
|
|
msgid "By _Company"
|
|
msgstr "Berdasarkan _Perusahaan"
|
|
|
|
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:2
|
|
msgid "_Address Cards"
|
|
msgstr "K_artu Alamat"
|
|
|
|
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:3
|
|
#: ../views/calendar/galview.xml.h:3
|
|
msgid "_List View"
|
|
msgstr "Tampi_lan Daftar"
|
|
|
|
#: ../views/calendar/galview.xml.h:1
|
|
msgid "W_eek View"
|
|
msgstr "Tampilan P_erminggu"
|
|
|
|
#: ../views/calendar/galview.xml.h:2
|
|
msgid "_Day View"
|
|
msgstr "Tampilan Per_hari"
|
|
|
|
#: ../views/calendar/galview.xml.h:4
|
|
msgid "_Month View"
|
|
msgstr "Ta_mpilan Perbulan"
|
|
|
|
#: ../views/calendar/galview.xml.h:5
|
|
msgid "_Work Week View"
|
|
msgstr "Tampilan Per Minggu _Kerja"
|
|
|
|
#: ../views/mail/galview.xml.h:1
|
|
msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
|
|
msgstr "Sebagai Fol_der Terkirim untuk Tampilan Lebar"
|
|
|
|
#: ../views/mail/galview.xml.h:2
|
|
msgid "As _Sent Folder"
|
|
msgstr "_Sebagai Folder Terkirim"
|
|
|
|
#: ../views/mail/galview.xml.h:3
|
|
msgid "By S_tatus"
|
|
msgstr "Berdasarkan S_tatus"
|
|
|
|
#: ../views/mail/galview.xml.h:4
|
|
msgid "By Se_nder"
|
|
msgstr "Berdasarkan Pe_ngirim"
|
|
|
|
#: ../views/mail/galview.xml.h:5
|
|
msgid "By Su_bject"
|
|
msgstr "Berdasarkan Su_byek"
|
|
|
|
#: ../views/mail/galview.xml.h:6
|
|
msgid "By _Follow Up Flag"
|
|
msgstr "Berdasarkan Tanda _Follow Up"
|
|
|
|
#: ../views/mail/galview.xml.h:7
|
|
msgid "For _Wide View"
|
|
msgstr "Untuk _Tampilan Lebar"
|
|
|
|
#: ../views/mail/galview.xml.h:8
|
|
msgid "_Messages"
|
|
msgstr "_Pesan"
|
|
|
|
#: ../views/memos/galview.xml.h:1
|
|
msgid "_Memos"
|
|
msgstr "_Memo"
|
|
|
|
#: ../views/tasks/galview.xml.h:1
|
|
msgid "With _Due Date"
|
|
msgstr "_Dengan Jatuh Tempo"
|
|
|
|
#: ../views/tasks/galview.xml.h:2
|
|
msgid "With _Status"
|
|
msgstr "Dengan _Status"
|
|
|
|
#. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
|
|
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:227
|
|
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:439
|
|
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:441
|
|
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:443
|
|
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:780
|
|
msgid "UTC"
|
|
msgstr "UTC"
|
|
|
|
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:2
|
|
msgid "Select a Time Zone"
|
|
msgstr "Pilih Zona Waktu"
|
|
|
|
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:3
|
|
msgid "Time Zones"
|
|
msgstr "Zona Waktu"
|
|
|
|
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Timezone drop-down combination box"
|
|
msgstr "Kotak kombo drop-down zona waktu"
|
|
|
|
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time zone.\n"
|
|
"Use the right mouse button to zoom out."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gunakan tombol kiri mouse untuk memperbesar area pada peta dan pilih zona waktunya\n"
|
|
"Gunakan tombol kanan mouse untuk mengembalikan ukuran semula."
|
|
|
|
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:7
|
|
msgid "_Selection"
|
|
msgstr "_Seleksi"
|
|
|
|
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:348
|
|
#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:4
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Define Views for %s"
|
|
msgstr "Definisikan Tampilan %s"
|
|
|
|
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:356
|
|
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:358
|
|
msgid "Define Views"
|
|
msgstr "Definisikan Tampilan"
|
|
|
|
#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:2
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Define Views for \"%s\""
|
|
msgstr "Tentukan Tampilan untuk \"%s\""
|
|
|
|
#: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:111
|
|
msgid "Table"
|
|
msgstr "Tinggi"
|
|
|
|
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:275
|
|
msgid "Save Current View"
|
|
msgstr "Simpan Tampilan Sekarang"
|
|
|
|
# Yang muncul di baris menu.
|
|
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1
|
|
msgid "_Create new view"
|
|
msgstr "_Buat tampilan baru"
|
|
|
|
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3
|
|
msgid "_Replace existing view"
|
|
msgstr "_Ganti tampilan saat ini"
|
|
|
|
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:108
|
|
msgid "Define New View"
|
|
msgstr "Definisikan Tampilan Baru"
|
|
|
|
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:1
|
|
msgid "Name of new view:"
|
|
msgstr "Nama tampilan baru:"
|
|
|
|
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:2
|
|
msgid "Type of View"
|
|
msgstr "Jenis Tampilan"
|
|
|
|
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:3
|
|
msgid "Type of view:"
|
|
msgstr "Jenis tampilan:"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-account-manager.c:353
|
|
msgid "De_fault"
|
|
msgstr "_Standar"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:243
|
|
msgid "Account Name"
|
|
msgstr "Nama akun"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:274
|
|
msgid "Protocol"
|
|
msgstr "Protokol"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:308
|
|
msgid "Attachment Properties"
|
|
msgstr "Properti Lampiran"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:330
|
|
msgid "_Filename:"
|
|
msgstr "Nama berkas:"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:365
|
|
msgid "MIME Type:"
|
|
msgstr "Tipe MIME:"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:373
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:559
|
|
msgid "_Suggest automatic display of attachment"
|
|
msgstr "_Sarankan fasilitas penampilan lampiran otomatis"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:95
|
|
msgid "Could not set as background"
|
|
msgstr "Tidak dapat dijadikan sebagai latar belakang"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:145
|
|
msgid "Set as _Background"
|
|
msgstr "Set jadi Latar _Belakang"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:93
|
|
msgid "Could not send attachment"
|
|
msgid_plural "Could not send attachments"
|
|
msgstr[0] "Tidak dapat mengirimkan lampiran"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:135
|
|
msgid "_Send To..."
|
|
msgstr "_Kirim Ke..."
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:137
|
|
msgid "Send the selected attachments somewhere"
|
|
msgstr "Mengirimkan lampiran yang dipilih kepada seseorang"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:162
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:547
|
|
msgid "Loading"
|
|
msgstr "Memuat"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:174
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:559
|
|
msgid "Saving"
|
|
msgstr "Menyimpan"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:97
|
|
msgid "Hide Attachment _Bar"
|
|
msgstr "Sembunyikan _Baris Lampiran"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:99
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:639
|
|
msgid "Show Attachment _Bar"
|
|
msgstr "Tampilkan _Baris Lampiran"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:547
|
|
msgid "Add Attachment"
|
|
msgstr "Tambahkan Lampiran"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:550
|
|
msgid "A_ttach"
|
|
msgstr "_Lampirkan"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:613
|
|
msgid "Save Attachment"
|
|
msgid_plural "Save Attachments"
|
|
msgstr[0] "Simpan Lampiran"
|
|
|
|
#. Translators: Default attachment filename.
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:642
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1809
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2351
|
|
msgid "attachment.dat"
|
|
msgstr "attachment.dat"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:404
|
|
msgid "Open With Other Application..."
|
|
msgstr "Buka Dengan Aplikasi Lain..."
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:411
|
|
msgid "S_ave All"
|
|
msgstr "Simp_an Semua"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:437
|
|
msgid "A_dd Attachment..."
|
|
msgstr "T_ambah Lampiran..."
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:461
|
|
msgid "_Hide"
|
|
msgstr "_Sembunyikan"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:468
|
|
msgid "Hid_e All"
|
|
msgstr "S_embunyikan Semua"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:475
|
|
msgid "_View Inline"
|
|
msgstr "_Lihat Langsung"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:482
|
|
msgid "Vie_w All Inline"
|
|
msgstr "_Lihat Langsung"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:803
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open With \"%s\""
|
|
msgstr "Buka Dengan \"%s\""
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:806
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open this attachment in %s"
|
|
msgstr "Membuka lampiran ini dengan %s"
|
|
|
|
#. To Translators: This text is set as a description of an attached
|
|
#. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
|
|
#. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
|
|
#. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:997
|
|
msgid "Attached message"
|
|
msgstr "Pesan terlampir"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1852
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2653
|
|
msgid "A load operation is already in progress"
|
|
msgstr "Operasi muat tengah berjalan"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1860
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2661
|
|
msgid "A save operation is already in progress"
|
|
msgstr "Operasi simpan tengah berjalan"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1952
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load '%s'"
|
|
msgstr "Tidak dapat memuat '%s'"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1955
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load the attachment"
|
|
msgstr "Tidak dapat memuat lampiran"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s'"
|
|
msgstr "Tidak dapat membuka '%s'"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open the attachment"
|
|
msgstr "Tidak dapat membuka lampiran"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2669
|
|
msgid "Attachment contents not loaded"
|
|
msgstr "Isi lampiran tidak dimuat"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not save '%s'"
|
|
msgstr "Tidak dapat menyimpan '%s'"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2748
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not save the attachment"
|
|
msgstr "Tidak dapat menyimpan lampiran"
|
|
|
|
#. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com"
|
|
#: ../widgets/misc/e-buffer-tagger.c:363
|
|
msgid "Ctrl-click to open a link"
|
|
msgstr "Ctrl-klik untuk membuka taut"
|
|
|
|
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
|
|
#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1247
|
|
msgid "%B %Y"
|
|
msgstr "%B %Y"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:226
|
|
msgid "Month Calendar"
|
|
msgstr "Kalender Bulan"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:96
|
|
msgid "Character Encoding"
|
|
msgstr "Enkode Karakter"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:119
|
|
msgid "Enter the character set to use"
|
|
msgstr "Masukkan karakter yang hendak digunakan"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:339
|
|
msgid "Other..."
|
|
msgstr "Lainnya..."
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-contact-map-window.c:355
|
|
msgid "Contacts Map"
|
|
msgstr "Peta Kontak"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:501
|
|
msgid "Date and Time"
|
|
msgstr "Tanggal dan Waktu"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:522
|
|
msgid "Text entry to input date"
|
|
msgstr "Isian teks untuk mengisi tanggal"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:544
|
|
msgid "Click this button to show a calendar"
|
|
msgstr "Klik tombol ini untuk menampilkan kalender"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:591
|
|
msgid "Drop-down combination box to select time"
|
|
msgstr "Kotak kombo untuk memilih waktu"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:663
|
|
msgid "No_w"
|
|
msgstr "Saa_t Ini"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:669
|
|
msgid "_Today"
|
|
msgstr "THari ini"
|
|
|
|
#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
|
|
#. is not permitted.
|
|
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:677
|
|
msgid "_None"
|
|
msgstr "_Nihil"
|
|
|
|
#. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
|
|
#. * there is no date set.
|
|
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1686
|
|
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1918
|
|
msgctxt "date"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nihil"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1813
|
|
msgid "Invalid Date Value"
|
|
msgstr "Date Value tidak sah"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1857
|
|
msgid "Invalid Time Value"
|
|
msgstr "Time Value tidak sah"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:249
|
|
msgid "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type of file it is from the list."
|
|
msgstr "Pilih file yang hendak diimpor ke dalam Evolution, dan pilih jenis filenya dari dalam daftar."
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:266
|
|
msgid "F_ilename:"
|
|
msgstr "Nama f_ile:"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:276
|
|
msgid "Select a file"
|
|
msgstr "Pilih sebuah file"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:290
|
|
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:465
|
|
msgid "File _type:"
|
|
msgstr "_Jenis berkas:"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:333
|
|
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:910
|
|
msgid "Choose the destination for this import"
|
|
msgstr "Pilih tujuan impor ini"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:358
|
|
msgid "Choose the type of importer to run:"
|
|
msgstr "Pilih jenis program impor yang akan dijalankan:"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:366
|
|
msgid "Import data and settings from _older programs"
|
|
msgstr "Impor data dan pengaturan dari pr_ogram-program lama"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:374
|
|
msgid "Import a _single file"
|
|
msgstr "Mengimpor _satu berkas"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:526
|
|
msgid "Evolution checked for settings to import from the following applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would like to try again, please click the \"Back\" button."
|
|
msgstr "Evolution dapat mengimpor konfigurasi dari aplikasi berikut ini: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. Namun Evolution tidak menemukan konfigurasi tersebut. Bila hendak mencoba lagi, klik pada tombol \"Mundur\"."
|
|
|
|
#. Install a custom "Cancel Import" button.
|
|
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:767
|
|
msgid "_Cancel Import"
|
|
msgstr "_Batalkan Import"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:909
|
|
msgid "Preview data to be imported"
|
|
msgstr "Pratilik data yang akan diimpor"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:915
|
|
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:928
|
|
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1273
|
|
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1349
|
|
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1358
|
|
msgid "Import Data"
|
|
msgstr "Impor Data"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:923
|
|
msgid "Select what type of file you want to import from the list."
|
|
msgstr "Pilih jenis berkas apa yang ingin Anda impor dari daftar."
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1263
|
|
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1298
|
|
msgid "Evolution Import Assistant"
|
|
msgstr "Program Bantu Impor Evolution"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1280
|
|
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1336
|
|
msgid "Import Location"
|
|
msgstr "Impor dari Lokasi"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1291
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
|
|
"With this assistant you will be guided through the process of importing external files into Evolution."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selamat datang pada Program Bantu Impor Evolution.\n"
|
|
"Dengan program ini Anda akan dipandu dalam mengimpor\n"
|
|
"berkas-berkas eksternal ke dalam Evolution."
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1308
|
|
msgid "Importer Type"
|
|
msgstr "Jenis Pengimpor"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1318
|
|
msgid "Select Information to Import"
|
|
msgstr "Pilih Informasi untuk impor"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1327
|
|
msgid "Select a File"
|
|
msgstr "Pilih Berkas"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1344
|
|
msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution."
|
|
msgstr "Klik \"Terapkan\" untuk mengimpor berkas pada Evolution."
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-map.c:869
|
|
msgid "World Map"
|
|
msgstr "Peta Dunia"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-map.c:872
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
|
|
msgstr "Widget peta untuk memilih zona waktu menggunakan mouse. Bila Anda hanya menggunakan papan ketik, pilihlah zona waktu dari kotak kombo di bawah ini."
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-online-button.c:27
|
|
msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline."
|
|
msgstr "Evolution sedang daring. Klik tombol ini untuk bekerja luring."
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-online-button.c:30
|
|
msgid "Evolution is currently offline. Click this button to work online."
|
|
msgstr "Evolution sedang luring. Klik tombol ini untuk bekerja daring."
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-online-button.c:33
|
|
msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
|
|
msgstr "Evolution bekerja luring, karena jaringan tidak tersedia."
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-preferences-window.c:279
|
|
msgid "Evolution Preferences"
|
|
msgstr "Preferensi Evolution"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Matches: %d"
|
|
msgstr "Kecocokan: %d"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:563
|
|
msgid "Close the find bar"
|
|
msgstr "Tutup baris pencarian"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:571
|
|
msgid "Fin_d:"
|
|
msgstr "_Cari:"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:583
|
|
msgid "Clear the search"
|
|
msgstr "Bersihkan pencairan"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:607
|
|
msgid "_Previous"
|
|
msgstr "_Sebelumnya"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:613
|
|
msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
|
|
msgstr "Temukan kemunculan sebelumnya dari frasa"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:626
|
|
msgid "_Next"
|
|
msgstr "Sela_njutnya"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:632
|
|
msgid "Find the next occurrence of the phrase"
|
|
msgstr "Temukan kemunculan berikutnya dari frasa"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:645
|
|
msgid "Mat_ch case"
|
|
msgstr "Cocok _huruf"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:673
|
|
msgid "Reached bottom of page, continued from top"
|
|
msgstr "Mencapai dasar halaman, melanjutkan dari puncak"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:695
|
|
msgid "Reached top of page, continued from bottom"
|
|
msgstr "Mencapai puncak halaman, melanjutkan dari dasar"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.c:543
|
|
msgid "When de_leted:"
|
|
msgstr "Saat _dihapus:"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:1
|
|
msgid "A_uto-delete sent item"
|
|
msgstr "Hapus catatan secara _otomatis"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:3
|
|
msgid "Creat_e a sent item to track information"
|
|
msgstr "Catat informasi pengiriman untuk melacak"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:4
|
|
msgid "Deli_vered and opened"
|
|
msgstr "Saat ter_kirim dan dibuka"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:5
|
|
msgid "Delivery Options"
|
|
msgstr "Opsi Pengiriman"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:6
|
|
msgctxt "ESendOptions"
|
|
msgid "_Until"
|
|
msgstr "_Hingga"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:7
|
|
msgctxt "ESendOptionsAfter"
|
|
msgid "_After"
|
|
msgstr "Sesud_ah"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:8
|
|
msgctxt "ESendOptionsAfter"
|
|
msgid "days"
|
|
msgstr "hari"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:9
|
|
msgctxt "ESendOptionsWithin"
|
|
msgid "Wi_thin"
|
|
msgstr "_Dalam"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:10
|
|
msgctxt "ESendOptionsWithin"
|
|
msgid "days"
|
|
msgstr "hari"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:11
|
|
msgid "For Your Eyes Only"
|
|
msgstr "For Your Eyes Only"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:12
|
|
msgid "Gene_ral Options"
|
|
msgstr "_Opsi Umum"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:15
|
|
msgid "Mail Receipt"
|
|
msgstr "Tanda Terima Surat"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:17
|
|
msgid "Proprietary"
|
|
msgstr "Properti"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:18
|
|
msgid "R_eply requested"
|
|
msgstr "Harap _dibalas:"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:20
|
|
msgid "Return Notification"
|
|
msgstr "Notifikasi Retur"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:21
|
|
msgid "Secret"
|
|
msgstr "Rahasia"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:23
|
|
msgid "Sta_tus Tracking"
|
|
msgstr "Pelacakan Sta_tus"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:24
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Standar"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:25
|
|
msgid "Status Tracking"
|
|
msgstr "Pelacakan Status"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:26
|
|
msgid "Top Secret"
|
|
msgstr "Sangat Rahasia"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:28
|
|
msgid "When acce_pted:"
|
|
msgstr "Saat di_terima:"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:29
|
|
msgid "When co_mpleted:"
|
|
msgstr "Saat _selesai:"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:30
|
|
msgid "When decli_ned:"
|
|
msgstr "Saat di_tolak:"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:31
|
|
msgid "_All information"
|
|
msgstr "Semu_a informasi"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:32
|
|
msgid "_Classification:"
|
|
msgstr "K_lasifikasi:"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:33
|
|
msgid "_Delay message delivery"
|
|
msgstr "_Tunda pengiriman surel"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:34
|
|
msgid "_Delivered"
|
|
msgstr "Saat _terkirim"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:36
|
|
msgid "_Set expiration date"
|
|
msgstr "Tentukan tanggal kadaluwar_sa"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:37
|
|
msgid "_When convenient"
|
|
msgstr "_Sebisanya"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:38
|
|
msgid "_When opened:"
|
|
msgstr "_Saat dibuka:"
|
|
|
|
#. Translators: Used in send options dialog
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:40
|
|
msgctxt "send-options"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Tak ada"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:138
|
|
#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:564
|
|
#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:372
|
|
#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:219
|
|
msgid "Unnamed"
|
|
msgstr "Belum diberi nama"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:214
|
|
msgid "_Save and Close"
|
|
msgstr "_Simpan dan Tutup"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:431
|
|
msgid "Edit Signature"
|
|
msgstr "Ubah tanda tangan"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:446
|
|
msgid "_Signature Name:"
|
|
msgstr "Nama _Tanda Tangan"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:317
|
|
msgid "Add Signature Script"
|
|
msgstr "Tambahkan skrip tanda tangan"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:382
|
|
msgid "Edit Signature Script"
|
|
msgstr "Ubah skrip tanda tangan"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:602
|
|
msgid "Add _Script"
|
|
msgstr "Tambahkan _Skrip"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:268
|
|
msgid ""
|
|
"The output of this script will be used as your\n"
|
|
"signature. The name you specify will be used\n"
|
|
"for display purposes only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Keluaran skrip ini akan dipakai sebagai tanda tangan\n"
|
|
"Anda. Nama yang tuliskan hanya akan digunakan\n"
|
|
"untuk keperluan tampilan saja. "
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:313
|
|
msgid "S_cript:"
|
|
msgstr "_Skrip:"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:344
|
|
msgid "Script file must be executable."
|
|
msgstr "Berkas skrip harus bisa dieksekusi."
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-url-entry.c:78
|
|
msgid "Click here to go to URL"
|
|
msgstr "Klik di sini untuk ke URL"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:410
|
|
msgid "_Copy Link Location"
|
|
msgstr "_Salin Lokasi Tautan"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:412
|
|
msgid "Copy the link to the clipboard"
|
|
msgstr "Menyalin tautan pada papan klip"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:420
|
|
msgid "_Open Link in Browser"
|
|
msgstr "Buka Link dalam Br_owser"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:422
|
|
msgid "Open the link in a web browser"
|
|
msgstr "Membuka tautan pada peramban web"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:430
|
|
msgid "_Copy Email Address"
|
|
msgstr "_Salin Alamat Surel"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:447
|
|
msgid "_Copy Image"
|
|
msgstr "Sal_in Gambar"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:449
|
|
msgid "Copy the image to the clipboard"
|
|
msgstr "Salin gambar ke papan klip"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:469
|
|
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1318
|
|
msgid "Select all text and images"
|
|
msgstr "Pilih semua teks dan gambar"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:982
|
|
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:984
|
|
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:986
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Click to call %s"
|
|
msgstr "Klik untuk memanggil %s"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:988
|
|
msgid "Click to hide/unhide addresses"
|
|
msgstr "Klik untuk sembunyi/tampilkan alamat"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:990
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Click to open %s"
|
|
msgstr "Klik untuk membuka %s"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:302
|
|
#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:311
|
|
msgid "%d %B %Y"
|
|
msgstr "%d %B %Y"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Calendar: from %s to %s"
|
|
msgstr "Kalender: dari %s hingga %s"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:350
|
|
msgid "evolution calendar item"
|
|
msgstr "objek kalender evolution"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-cell-combo.c:187
|
|
msgid "popup list"
|
|
msgstr "daftar popup"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:299
|
|
msgid "Now"
|
|
msgstr "Saat Ini"
|
|
|
|
#. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a date table cell
|
|
#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:316
|
|
msgctxt "table-date"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nihil"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:324
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "Oke"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:868
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The time must be in the format: %s"
|
|
msgstr "Waktu harus dalam bentuk: %s"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-cell-percent.c:76
|
|
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
|
|
msgstr "Nilai persen harus di antara 0 dan 100"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:594
|
|
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:62
|
|
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:141
|
|
msgid "click to add"
|
|
msgstr "klik untuk menambah"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.c:387
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.c:429
|
|
msgid "(Ascending)"
|
|
msgstr "(Naik)"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.c:387
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.c:429
|
|
msgid "(Descending)"
|
|
msgstr "(Turun)"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.c:394
|
|
msgid "Not sorted"
|
|
msgstr "Tak terurut"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.c:435
|
|
msgid "No grouping"
|
|
msgstr "Tak ada kelompok"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.c:659
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:11
|
|
msgid "Show Fields"
|
|
msgstr "Tampilkan Kolom"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.c:679
|
|
msgid "Available Fields"
|
|
msgstr "Kolom Tersedia"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:1
|
|
msgid "A_vailable Fields:"
|
|
msgstr "K_olom Tersedia:"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:2
|
|
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1679
|
|
msgid "Ascending"
|
|
msgstr "Naik"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:3
|
|
msgid "Clear All"
|
|
msgstr "Hapus Semua"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:4
|
|
msgid "Clear _All"
|
|
msgstr "Hapus Semu_a"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:5
|
|
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1679
|
|
msgid "Descending"
|
|
msgstr "Turun"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:8
|
|
msgid "Group Items By"
|
|
msgstr "Kelompokkan Berdasarkan"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:9
|
|
msgid "Move _Down"
|
|
msgstr "_Turunkan"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:10
|
|
msgid "Move _Up"
|
|
msgstr "_Naikkan"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:12
|
|
msgid "Show _field in View"
|
|
msgstr "_Tampilkan kolom pada Tilikan"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:13
|
|
msgid "Show field i_n View"
|
|
msgstr "Tampilkan kolom pada Tilika_n"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:14
|
|
msgid "Show field in _View"
|
|
msgstr "_Tampilkan kolom pada Tilikan"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:15
|
|
msgid "Sort"
|
|
msgstr "Urutan"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:16
|
|
msgid "Sort Items By"
|
|
msgstr "Urutkan Data Berdasarkan"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:17
|
|
msgid "Then By"
|
|
msgstr "Lalu Berdasarkan"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:19
|
|
msgid "_Fields Shown..."
|
|
msgstr "_Kolom yang Tampak..."
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:20
|
|
msgid "_Group By..."
|
|
msgstr "_Kelompokkan Berdasarkan..."
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:21
|
|
msgid "_Remove"
|
|
msgstr "_Buang"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:22
|
|
msgid "_Show field in View"
|
|
msgstr "_Tampilkan kolom pada Tilikan"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:23
|
|
msgid "_Show these fields in order:"
|
|
msgstr "_Tampilkan kolom ini dengan urutan:"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:24
|
|
msgid "_Sort..."
|
|
msgstr "_Urutkan..."
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:119
|
|
msgid "Add a Column"
|
|
msgstr "Tambah Kolom"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:153
|
|
msgid ""
|
|
"To add a column to your table, drag it into\n"
|
|
"the location in which you want it to appear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk menambahkan kolom dalam tabel, ambil\n"
|
|
"kolom yang diinginkan dan letakkan pada lokasi yang Anda inginkan."
|
|
|
|
#. Translators: This text is used as a special row when an ETable
|
|
#. has turned on grouping on a column, which has set a title.
|
|
#. The first %s is replaced with a column title.
|
|
#. The second %s is replaced with an actual group value.
|
|
#. Finally the %d is replaced with count of items in this group.
|
|
#. Example: "Family name: Smith (13 items)"
|
|
#.
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s (%d item)"
|
|
msgid_plural "%s: %s (%d items)"
|
|
msgstr[0] "%s: %s (%d item)"
|
|
|
|
#. Translators: This text is used as a special row when an ETable
|
|
#. has turned on grouping on a column, which doesn't have set a title.
|
|
#. The %s is replaced with an actual group value.
|
|
#. The %d is replaced with count of items in this group.
|
|
#. Example: "Smith (13 items)"
|
|
#.
|
|
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%d item)"
|
|
msgid_plural "%s (%d items)"
|
|
msgstr[0] "%s (%d item)"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1523
|
|
msgid "Customize Current View"
|
|
msgstr "Sesuaikan Tampilan"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1544
|
|
msgid "Sort _Ascending"
|
|
msgstr "Urutkan _Ascending"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1547
|
|
msgid "Sort _Descending"
|
|
msgstr "Urutkan _Descending"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1550
|
|
msgid "_Unsort"
|
|
msgstr "Jangan _urutkan"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1553
|
|
msgid "Group By This _Field"
|
|
msgstr "_Kelompokkan Berdasar Kolom Ini"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1556
|
|
msgid "Group By _Box"
|
|
msgstr "Kelompokkan _Berdasar Kotak"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1560
|
|
msgid "Remove This _Column"
|
|
msgstr "Hapus _Kolom Ini"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1563
|
|
msgid "Add a C_olumn..."
|
|
msgstr "Tambah K_olom..."
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1567
|
|
msgid "A_lignment"
|
|
msgstr "Pen_yesuaian"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1570
|
|
msgid "B_est Fit"
|
|
msgstr "P_enempatan terbaik"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1573
|
|
msgid "Format Column_s..."
|
|
msgstr "_Format Kolom..."
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1577
|
|
msgid "Custo_mize Current View..."
|
|
msgstr "Kusto_masi Tampilan Ini..."
|
|
|
|
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1636
|
|
msgid "_Sort By"
|
|
msgstr "_Urutkan"
|
|
|
|
#. Custom
|
|
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1654
|
|
msgid "_Custom"
|
|
msgstr "_Sesuaikan"
|
|
|
|
#. Translators: description of a "popup" action
|
|
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-popup.c:125
|
|
msgid "popup a child"
|
|
msgstr "popup kan sebuah anak"
|
|
|
|
#. Translators: description of a "toggle" action
|
|
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:178
|
|
msgid "toggle the cell"
|
|
msgstr "jungkit sel"
|
|
|
|
#. Translators: description of an "expand" action
|
|
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:214
|
|
msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
|
|
msgstr "kembangkan baris pada ETree yang mengandung sel ini"
|
|
|
|
#. Translators: description of a "collapse" action
|
|
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:221
|
|
msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
|
|
msgstr "runtuhkan baris dalam ETree yang mengandung sel ini"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell.c:121
|
|
msgid "Table Cell"
|
|
msgstr "Sel Tabel"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:71
|
|
msgid "click"
|
|
msgstr "klik"
|
|
|
|
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-column-header.c:157
|
|
msgid "sort"
|
|
msgstr "urutkan"
|
|
|
|
#: ../widgets/text/e-text.c:2306
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Pilih Semua"
|
|
|
|
#: ../widgets/text/e-text.c:2318
|
|
msgid "Input Methods"
|
|
msgstr "Metode Masukan"
|
|
|