12800 lines
548 KiB
Plaintext
12800 lines
548 KiB
Plaintext
# Hungarian translation of evolution_help
|
||
# Copyright (C) 2011, 2012. Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the evolution package.
|
||
#
|
||
# Bence Lukács <lukacs.bence1 at gmail dot com>, 2011.
|
||
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2011, 2012.
|
||
# Nagy Zoltán <dzodzie at gmail dot com>, 2011.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: evolution_help master\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-03-19 18:33+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-03-19 20:48+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
|
||
"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: C/using-categories.page:5(desc)
|
||
msgid "Using and managing categories for appointments, contacts, memos and tasks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kategóriák használata és kezelése találkozókhoz, névjegyekhez, "
|
||
"feljegyzésekhez és feladatokhoz."
|
||
|
||
#: C/using-categories.page:13(name) C/tasks-webdav.page:11(name)
|
||
#: C/tasks-using-several-tasklists.page:11(name) C/tasks-usage.page:11(name)
|
||
#: C/tasks-usage-edit-task.page:11(name)
|
||
#: C/tasks-usage-delete-task.page:11(name)
|
||
#: C/tasks-usage-add-task.page:11(name) C/tasks-searching.page:16(name)
|
||
#: C/tasks-organizing.page:12(name) C/tasks-local.page:11(name)
|
||
#: C/tasks-display-settings.page:11(name) C/tasks-caldav.page:11(name)
|
||
#: C/sync-with-other-devices.page:11(name) C/searching-items.page:9(name)
|
||
#: C/problems-reporting-bugs.page:12(name)
|
||
#: C/problems-getting-help.page:12(name) C/problems-debug-how-to.page:12(name)
|
||
#: C/organizing.page:9(name) C/minimize-to-system-tray.page:15(name)
|
||
#: C/memos-usage.page:11(name) C/memos-usage-edit-memo.page:11(name)
|
||
#: C/memos-usage-delete-memo.page:11(name)
|
||
#: C/memos-usage-add-memo.page:11(name) C/memos-searching.page:16(name)
|
||
#: C/mail-working-offline.page:11(name) C/mail-word-wrap.page:11(name)
|
||
#: C/mail-vertical-view.page:10(name)
|
||
#: C/mail-usenet-subscriptions.page:12(name)
|
||
#: C/mail-spam-settings.page:14(name) C/mail-spam.page:11(name)
|
||
#: C/mail-spam-marking.page:11(name)
|
||
#: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:11(name)
|
||
#: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:11(name)
|
||
#: C/mail-spam-groupwise-mark-message.page:11(name)
|
||
#: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:11(name)
|
||
#: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:11(name)
|
||
#: C/mail-sorting-message-list.page:12(name)
|
||
#: C/mail-several-pop-accounts.page:13(name)
|
||
#: C/mail-sending-options-smtp.page:18(name)
|
||
#: C/mail-send-and-receive.page:11(name)
|
||
#: C/mail-send-and-receive-manual.page:11(name)
|
||
#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:11(name)
|
||
#: C/mail-searching.page:16(name)
|
||
#: C/mail-searching-attachment-type.page:12(name)
|
||
#: C/mail-search-folders-refresh.page:15(name)
|
||
#: C/mail-search-folders.page:11(name)
|
||
#: C/mail-search-folders-conditions.page:11(name)
|
||
#: C/mail-search-folders-add.page:11(name)
|
||
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:11(name)
|
||
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:11(name)
|
||
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:11(name)
|
||
#: C/mail-receiving-options-pop.page:11(name)
|
||
#: C/mail-receiving-options.page:9(name)
|
||
#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:12(name)
|
||
#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:11(name)
|
||
#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:11(name)
|
||
#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:11(name)
|
||
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:11(name)
|
||
#: C/mail-receiving-options-imap.page:11(name)
|
||
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:11(name)
|
||
#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:11(name)
|
||
#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:11(name)
|
||
#: C/mail-received-notification.page:11(name)
|
||
#: C/mail-read-receipts.page:24(name)
|
||
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:12(name)
|
||
#: C/mail-organizing.page:12(name) C/mail-moving-emails.page:15(name)
|
||
#: C/mail-layout-changing.page:11(name) C/mail-labels.page:12(name)
|
||
#: C/mail-imap-subscriptions.page:13(name) C/mail-imap-headers.page:12(name)
|
||
#: C/mail-follow-up-flag.page:11(name) C/mail-folders.page:12(name)
|
||
#: C/mail-filters.page:11(name) C/mail-filters-not-working.page:16(name)
|
||
#: C/mail-filters-conditions.page:11(name)
|
||
#: C/mail-filters-actions.page:11(name)
|
||
#: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:15(name)
|
||
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:11(name)
|
||
#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:11(name)
|
||
#: C/mail-encryption.page:25(name)
|
||
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:11(name)
|
||
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:11(name)
|
||
#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:11(name)
|
||
#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:11(name)
|
||
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:11(name)
|
||
#: C/mail-duplicates.page:15(name)
|
||
#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:11(name)
|
||
#: C/mail-displaying-no-css.page:12(name)
|
||
#: C/mail-displaying-message.page:11(name)
|
||
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:12(name)
|
||
#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:11(name)
|
||
#: C/mail-displaying-character-encodings.page:12(name)
|
||
#: C/mail-delete-and-undelete.page:13(name)
|
||
#: C/mail-default-folder-locations.page:23(name)
|
||
#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:23(name)
|
||
#: C/mail-composer-write-new-message.page:11(name)
|
||
#: C/mail-composer-spellcheck.page:13(name)
|
||
#: C/mail-composer-several-recipients.page:14(name)
|
||
#: C/mail-composer-search.page:12(name) C/mail-composer-reply.page:11(name)
|
||
#: C/mail-composer-priority.page:11(name)
|
||
#: C/mail-composer-message-templates.page:11(name)
|
||
#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:23(name)
|
||
#: C/mail-composer-mail-signatures.page:11(name)
|
||
#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:11(name)
|
||
#: C/mail-composer-html-text.page:10(name)
|
||
#: C/mail-composer-html-table.page:10(name)
|
||
#: C/mail-composer-html-rule.page:10(name) C/mail-composer-html.page:10(name)
|
||
#: C/mail-composer-html-link.page:10(name)
|
||
#: C/mail-composer-html-image.page:10(name)
|
||
#: C/mail-composer-forward.page:11(name)
|
||
#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:12(name)
|
||
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:11(name)
|
||
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:15(name)
|
||
#: C/mail-change-time-format.page:10(name)
|
||
#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:11(name)
|
||
#: C/mail-attachments-sending.page:12(name)
|
||
#: C/mail-attachments-received.page:12(name) C/mail-attachments.page:9(name)
|
||
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:11(name)
|
||
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:11(name)
|
||
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:11(name)
|
||
#: C/mail-account-manage-pop.page:11(name)
|
||
#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:12(name)
|
||
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:12(name)
|
||
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:11(name)
|
||
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:11(name)
|
||
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:11(name)
|
||
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:11(name)
|
||
#: C/mail-account-management.page:11(name)
|
||
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:11(name)
|
||
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:11(name)
|
||
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:11(name)
|
||
#: C/mail-account-manage-imap.page:11(name)
|
||
#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:13(name)
|
||
#: C/intro-main-window.page:13(name) C/intro-first-run.page:13(name)
|
||
#: C/intro-application.page:15(name) C/index.page:14(name)
|
||
#: C/import-supported-file-formats.page:11(name)
|
||
#: C/import-single-files.page:11(name) C/import-data.page:11(name)
|
||
#: C/import-apps-outlook.page:11(name) C/import-apps-mozilla.page:11(name)
|
||
#: C/groupwise-placeholder.page:11(name) C/google-services.page:9(name)
|
||
#: C/express-mode.page:11(name) C/exporting-data.page:11(name)
|
||
#: C/exporting-data-mail.page:11(name) C/exporting-data-contacts.page:11(name)
|
||
#: C/exporting-data-calendar.page:11(name)
|
||
#: C/exchange-placeholder.page:11(name)
|
||
#: C/exchange-connectors-overview.page:13(name)
|
||
#: C/deleting-to-free-disk-space.page:11(name) C/deleting-emails.page:17(name)
|
||
#: C/deleting-appointments.page:11(name) C/default-browser.page:13(name)
|
||
#: C/data-storage.page:11(name) C/credits.page:11(name)
|
||
#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:11(name)
|
||
#: C/contacts-using-contact-lists.page:11(name) C/contacts-usage.page:11(name)
|
||
#: C/contacts-usage-edit-contact.page:11(name)
|
||
#: C/contacts-usage-delete-contact.page:11(name)
|
||
#: C/contacts-usage-add-contact.page:11(name)
|
||
#: C/contacts-searching.page:16(name) C/contacts-organizing.page:12(name)
|
||
#: C/contacts-local.page:11(name) C/contacts-libreoffice.page:11(name)
|
||
#: C/contacts-ldap.page:11(name) C/contacts-google.page:12(name)
|
||
#: C/contacts-autocompletion.page:15(name)
|
||
#: C/contacts-add-automatically.page:11(name)
|
||
#: C/change-switcher-appearance.page:10(name)
|
||
#: C/change-keyboard-shortcuts.page:9(name) C/calendar-webdav.page:11(name)
|
||
#: C/calendar-weather.page:11(name)
|
||
#: C/calendar-using-several-calendars.page:11(name)
|
||
#: C/calendar-usage.page:12(name)
|
||
#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:11(name)
|
||
#: C/calendar-usage-delete-appointment.page:11(name)
|
||
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:11(name)
|
||
#: C/calendar-timezones.page:11(name)
|
||
#: C/calendar-sharing-information.page:11(name)
|
||
#: C/calendar-searching.page:16(name) C/calendar-recurrence.page:11(name)
|
||
#: C/calendar-publishing.page:11(name) C/calendar-organizing.page:12(name)
|
||
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:11(name)
|
||
#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:11(name)
|
||
#: C/calendar-meetings.page:11(name)
|
||
#: C/calendar-meetings-delegating.page:11(name)
|
||
#: C/calendar-marcus-bains-line.page:11(name) C/calendar-local.page:11(name)
|
||
#: C/calendar-layout-views.page:11(name) C/calendar-layout.page:11(name)
|
||
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:11(name)
|
||
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:11(name)
|
||
#: C/calendar-google.page:12(name) C/calendar-free-busy.page:11(name)
|
||
#: C/calendar-classifications.page:11(name) C/calendar-caldav.page:11(name)
|
||
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:11(name)
|
||
#: C/backup-restore.page:12(name)
|
||
msgid "Andre Klapper"
|
||
msgstr "Andre Klapper"
|
||
|
||
#: C/using-categories.page:14(email) C/tasks-webdav.page:12(email)
|
||
#: C/tasks-using-several-tasklists.page:12(email) C/tasks-usage.page:12(email)
|
||
#: C/tasks-usage-edit-task.page:12(email)
|
||
#: C/tasks-usage-delete-task.page:12(email)
|
||
#: C/tasks-usage-add-task.page:12(email) C/tasks-searching.page:17(email)
|
||
#: C/tasks-organizing.page:13(email) C/tasks-local.page:12(email)
|
||
#: C/tasks-display-settings.page:12(email) C/tasks-caldav.page:12(email)
|
||
#: C/sync-with-other-devices.page:12(email) C/searching-items.page:10(email)
|
||
#: C/problems-reporting-bugs.page:13(email)
|
||
#: C/problems-getting-help.page:13(email)
|
||
#: C/problems-debug-how-to.page:13(email) C/organizing.page:10(email)
|
||
#: C/minimize-to-system-tray.page:16(email) C/memos-usage.page:12(email)
|
||
#: C/memos-usage-edit-memo.page:12(email)
|
||
#: C/memos-usage-delete-memo.page:12(email)
|
||
#: C/memos-usage-add-memo.page:12(email) C/memos-searching.page:17(email)
|
||
#: C/mail-working-offline.page:12(email) C/mail-word-wrap.page:12(email)
|
||
#: C/mail-vertical-view.page:11(email)
|
||
#: C/mail-usenet-subscriptions.page:13(email)
|
||
#: C/mail-spam-settings.page:15(email) C/mail-spam.page:12(email)
|
||
#: C/mail-spam-marking.page:12(email)
|
||
#: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:12(email)
|
||
#: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:12(email)
|
||
#: C/mail-spam-groupwise-mark-message.page:12(email)
|
||
#: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:12(email)
|
||
#: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:12(email)
|
||
#: C/mail-sorting-message-list.page:13(email)
|
||
#: C/mail-several-pop-accounts.page:14(email)
|
||
#: C/mail-sending-options-smtp.page:19(email)
|
||
#: C/mail-send-and-receive.page:12(email)
|
||
#: C/mail-send-and-receive-manual.page:12(email)
|
||
#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:12(email)
|
||
#: C/mail-searching.page:17(email)
|
||
#: C/mail-searching-attachment-type.page:13(email)
|
||
#: C/mail-search-folders-refresh.page:16(email)
|
||
#: C/mail-search-folders.page:12(email)
|
||
#: C/mail-search-folders-conditions.page:12(email)
|
||
#: C/mail-search-folders-add.page:12(email)
|
||
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:12(email)
|
||
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:12(email)
|
||
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:12(email)
|
||
#: C/mail-receiving-options-pop.page:12(email)
|
||
#: C/mail-receiving-options.page:10(email)
|
||
#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:13(email)
|
||
#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:12(email)
|
||
#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:12(email)
|
||
#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:12(email)
|
||
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:12(email)
|
||
#: C/mail-receiving-options-imap.page:12(email)
|
||
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:12(email)
|
||
#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:12(email)
|
||
#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:12(email)
|
||
#: C/mail-received-notification.page:12(email)
|
||
#: C/mail-read-receipts.page:25(email)
|
||
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:13(email)
|
||
#: C/mail-organizing.page:13(email) C/mail-moving-emails.page:16(email)
|
||
#: C/mail-layout-changing.page:12(email) C/mail-labels.page:13(email)
|
||
#: C/mail-imap-subscriptions.page:14(email) C/mail-imap-headers.page:13(email)
|
||
#: C/mail-follow-up-flag.page:12(email) C/mail-folders.page:13(email)
|
||
#: C/mail-filters.page:12(email) C/mail-filters-not-working.page:17(email)
|
||
#: C/mail-filters-conditions.page:12(email)
|
||
#: C/mail-filters-actions.page:12(email)
|
||
#: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:16(email)
|
||
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:12(email)
|
||
#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:12(email)
|
||
#: C/mail-encryption.page:26(email)
|
||
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:12(email)
|
||
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:12(email)
|
||
#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:12(email)
|
||
#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:12(email)
|
||
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:12(email)
|
||
#: C/mail-duplicates.page:16(email)
|
||
#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:12(email)
|
||
#: C/mail-displaying-no-css.page:13(email)
|
||
#: C/mail-displaying-message.page:12(email)
|
||
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:13(email)
|
||
#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:12(email)
|
||
#: C/mail-displaying-character-encodings.page:13(email)
|
||
#: C/mail-delete-and-undelete.page:14(email)
|
||
#: C/mail-default-folder-locations.page:24(email)
|
||
#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:24(email)
|
||
#: C/mail-composer-write-new-message.page:12(email)
|
||
#: C/mail-composer-spellcheck.page:14(email)
|
||
#: C/mail-composer-several-recipients.page:15(email)
|
||
#: C/mail-composer-search.page:13(email) C/mail-composer-reply.page:12(email)
|
||
#: C/mail-composer-priority.page:12(email)
|
||
#: C/mail-composer-message-templates.page:12(email)
|
||
#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:24(email)
|
||
#: C/mail-composer-mail-signatures.page:12(email)
|
||
#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:12(email)
|
||
#: C/mail-composer-html-text.page:11(email)
|
||
#: C/mail-composer-html-table.page:11(email)
|
||
#: C/mail-composer-html-rule.page:11(email)
|
||
#: C/mail-composer-html.page:11(email)
|
||
#: C/mail-composer-html-link.page:11(email)
|
||
#: C/mail-composer-html-image.page:11(email)
|
||
#: C/mail-composer-forward.page:12(email)
|
||
#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:13(email)
|
||
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:12(email)
|
||
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:16(email)
|
||
#: C/mail-change-time-format.page:11(email)
|
||
#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:12(email)
|
||
#: C/mail-attachments-sending.page:13(email)
|
||
#: C/mail-attachments-received.page:13(email)
|
||
#: C/mail-attachments.page:10(email)
|
||
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:12(email)
|
||
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:12(email)
|
||
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:12(email)
|
||
#: C/mail-account-manage-pop.page:12(email)
|
||
#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:13(email)
|
||
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:13(email)
|
||
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:12(email)
|
||
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:12(email)
|
||
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:12(email)
|
||
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:12(email)
|
||
#: C/mail-account-management.page:12(email)
|
||
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:12(email)
|
||
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:12(email)
|
||
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:12(email)
|
||
#: C/mail-account-manage-imap.page:12(email)
|
||
#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:14(email)
|
||
#: C/intro-main-window.page:14(email) C/intro-first-run.page:14(email)
|
||
#: C/intro-application.page:16(email) C/index.page:15(email)
|
||
#: C/import-supported-file-formats.page:12(email)
|
||
#: C/import-single-files.page:12(email) C/import-data.page:12(email)
|
||
#: C/import-apps-outlook.page:12(email) C/import-apps-mozilla.page:12(email)
|
||
#: C/groupwise-placeholder.page:12(email) C/google-services.page:10(email)
|
||
#: C/express-mode.page:12(email) C/exporting-data.page:12(email)
|
||
#: C/exporting-data-mail.page:12(email)
|
||
#: C/exporting-data-contacts.page:12(email)
|
||
#: C/exporting-data-calendar.page:12(email)
|
||
#: C/exchange-placeholder.page:12(email)
|
||
#: C/exchange-connectors-overview.page:14(email)
|
||
#: C/deleting-to-free-disk-space.page:12(email)
|
||
#: C/deleting-emails.page:18(email) C/deleting-appointments.page:12(email)
|
||
#: C/default-browser.page:14(email) C/data-storage.page:12(email)
|
||
#: C/credits.page:12(email)
|
||
#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:12(email)
|
||
#: C/contacts-using-contact-lists.page:12(email)
|
||
#: C/contacts-usage.page:12(email)
|
||
#: C/contacts-usage-edit-contact.page:12(email)
|
||
#: C/contacts-usage-delete-contact.page:12(email)
|
||
#: C/contacts-usage-add-contact.page:12(email)
|
||
#: C/contacts-searching.page:17(email) C/contacts-organizing.page:13(email)
|
||
#: C/contacts-local.page:12(email) C/contacts-libreoffice.page:12(email)
|
||
#: C/contacts-ldap.page:12(email) C/contacts-google.page:13(email)
|
||
#: C/contacts-autocompletion.page:16(email)
|
||
#: C/contacts-add-automatically.page:12(email)
|
||
#: C/change-switcher-appearance.page:11(email)
|
||
#: C/change-keyboard-shortcuts.page:10(email) C/calendar-webdav.page:12(email)
|
||
#: C/calendar-weather.page:12(email)
|
||
#: C/calendar-using-several-calendars.page:12(email)
|
||
#: C/calendar-usage.page:13(email)
|
||
#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:12(email)
|
||
#: C/calendar-usage-delete-appointment.page:12(email)
|
||
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:12(email)
|
||
#: C/calendar-timezones.page:12(email)
|
||
#: C/calendar-sharing-information.page:12(email)
|
||
#: C/calendar-searching.page:17(email) C/calendar-recurrence.page:12(email)
|
||
#: C/calendar-publishing.page:12(email) C/calendar-organizing.page:13(email)
|
||
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:12(email)
|
||
#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:12(email)
|
||
#: C/calendar-meetings.page:12(email)
|
||
#: C/calendar-meetings-delegating.page:12(email)
|
||
#: C/calendar-marcus-bains-line.page:12(email) C/calendar-local.page:12(email)
|
||
#: C/calendar-layout-views.page:12(email) C/calendar-layout.page:12(email)
|
||
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:12(email)
|
||
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:12(email)
|
||
#: C/calendar-google.page:13(email) C/calendar-free-busy.page:12(email)
|
||
#: C/calendar-classifications.page:12(email) C/calendar-caldav.page:12(email)
|
||
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:12(email)
|
||
#: C/backup-restore.page:13(email)
|
||
msgid "ak-47@gmx.net"
|
||
msgstr "ak-47@gmx.net"
|
||
|
||
#: C/using-categories.page:17(name) C/tasks-usage-add-task.page:15(name)
|
||
#: C/tasks-searching.page:20(name) C/tasks-display-settings.page:15(name)
|
||
#: C/sync-with-other-devices.page:15(name)
|
||
#: C/memos-usage-add-memo.page:15(name) C/memos-searching.page:20(name)
|
||
#: C/mail-working-offline.page:15(name) C/mail-vertical-view.page:14(name)
|
||
#: C/mail-usenet-subscriptions.page:16(name)
|
||
#: C/mail-spam-settings.page:28(name) C/mail-spam-marking.page:22(name)
|
||
#: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:15(name)
|
||
#: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:15(name)
|
||
#: C/mail-spam-groupwise-mark-message.page:15(name)
|
||
#: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:19(name)
|
||
#: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:19(name)
|
||
#: C/mail-sorting-message-list.page:20(name) C/mail-searching.page:20(name)
|
||
#: C/mail-search-folders.page:15(name)
|
||
#: C/mail-search-folders-conditions.page:15(name)
|
||
#: C/mail-search-folders-add.page:15(name)
|
||
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:15(name)
|
||
#: C/mail-receiving-options-pop.page:19(name)
|
||
#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:16(name)
|
||
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:15(name)
|
||
#: C/mail-receiving-options-imap.page:15(name)
|
||
#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:15(name)
|
||
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:16(name)
|
||
#: C/mail-imap-subscriptions.page:17(name) C/mail-imap-headers.page:16(name)
|
||
#: C/mail-follow-up-flag.page:15(name) C/mail-folders.page:20(name)
|
||
#: C/mail-filters.page:15(name) C/mail-filters-conditions.page:15(name)
|
||
#: C/mail-filters-actions.page:15(name)
|
||
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:15(name)
|
||
#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:15(name)
|
||
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:15(name)
|
||
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:15(name)
|
||
#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:15(name)
|
||
#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:15(name)
|
||
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:15(name)
|
||
#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:15(name)
|
||
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:20(name)
|
||
#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:15(name)
|
||
#: C/mail-delete-and-undelete.page:17(name)
|
||
#: C/mail-composer-write-new-message.page:15(name)
|
||
#: C/mail-composer-several-recipients.page:18(name)
|
||
#: C/mail-composer-reply.page:15(name) C/mail-composer-priority.page:15(name)
|
||
#: C/mail-composer-message-templates.page:15(name)
|
||
#: C/mail-composer-html-text.page:14(name)
|
||
#: C/mail-composer-html-table.page:14(name)
|
||
#: C/mail-composer-html-rule.page:14(name) C/mail-composer-html.page:17(name)
|
||
#: C/mail-composer-html-link.page:14(name)
|
||
#: C/mail-composer-html-image.page:14(name)
|
||
#: C/mail-composer-forward.page:15(name)
|
||
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:15(name)
|
||
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:13(name)
|
||
#: C/mail-attachments-sending.page:16(name)
|
||
#: C/mail-attachments-received.page:16(name) C/intro-main-window.page:21(name)
|
||
#: C/import-supported-file-formats.page:15(name)
|
||
#: C/import-apps-outlook.page:15(name) C/exporting-data-contacts.page:15(name)
|
||
#: C/contacts-using-contact-lists.page:15(name)
|
||
#: C/contacts-searching.page:20(name) C/contacts-ldap.page:15(name)
|
||
#: C/contacts-autocompletion.page:19(name)
|
||
#: C/calendar-using-several-calendars.page:15(name)
|
||
#: C/calendar-timezones.page:15(name) C/calendar-searching.page:20(name)
|
||
#: C/calendar-recurrence.page:15(name) C/calendar-publishing.page:15(name)
|
||
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:15(name)
|
||
#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:15(name)
|
||
#: C/calendar-meetings-delegating.page:15(name)
|
||
#: C/calendar-layout-views.page:15(name)
|
||
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:15(name)
|
||
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:15(name)
|
||
#: C/calendar-google.page:16(name) C/calendar-free-busy.page:15(name)
|
||
#: C/calendar-classifications.page:15(name) C/calendar-caldav.page:15(name)
|
||
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:15(name)
|
||
msgid "Novell, Inc"
|
||
msgstr "Novell, Inc"
|
||
|
||
#: C/using-categories.page:20(p) C/tasks-webdav.page:15(p)
|
||
#: C/tasks-using-several-tasklists.page:15(p) C/tasks-usage.page:15(p)
|
||
#: C/tasks-usage-edit-task.page:15(p) C/tasks-usage-delete-task.page:15(p)
|
||
#: C/tasks-usage-add-task.page:18(p) C/tasks-searching.page:23(p)
|
||
#: C/tasks-organizing.page:16(p) C/tasks-local.page:15(p)
|
||
#: C/tasks-display-settings.page:18(p) C/tasks-caldav.page:15(p)
|
||
#: C/sync-with-other-devices.page:18(p) C/searching-items.page:13(p)
|
||
#: C/problems-reporting-bugs.page:16(p) C/problems-getting-help.page:16(p)
|
||
#: C/problems-debug-how-to.page:16(p) C/organizing.page:13(p)
|
||
#: C/offline.page:19(p) C/minimize-to-system-tray.page:19(p)
|
||
#: C/memos-usage.page:15(p) C/memos-usage-edit-memo.page:15(p)
|
||
#: C/memos-usage-delete-memo.page:15(p) C/memos-usage-add-memo.page:18(p)
|
||
#: C/memos-searching.page:23(p) C/mail-working-offline.page:18(p)
|
||
#: C/mail-word-wrap.page:15(p) C/mail-vertical-view.page:17(p)
|
||
#: C/mail-usenet-subscriptions.page:19(p) C/mail-two-trash-folders.page:15(p)
|
||
#: C/mail-spam-settings.page:31(p) C/mail-spam.page:15(p)
|
||
#: C/mail-spam-marking.page:25(p)
|
||
#: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:18(p)
|
||
#: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:18(p)
|
||
#: C/mail-spam-groupwise-mark-message.page:18(p)
|
||
#: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:22(p)
|
||
#: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:22(p)
|
||
#: C/mail-sorting-message-list.page:23(p)
|
||
#: C/mail-several-pop-accounts.page:17(p)
|
||
#: C/mail-sending-options-smtp.page:22(p) C/mail-send-and-receive.page:15(p)
|
||
#: C/mail-send-and-receive-manual.page:15(p)
|
||
#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:15(p)
|
||
#: C/mail-searching.page:23(p) C/mail-searching-attachment-type.page:16(p)
|
||
#: C/mail-search-folders-refresh.page:19(p) C/mail-search-folders.page:18(p)
|
||
#: C/mail-search-folders-conditions.page:18(p)
|
||
#: C/mail-search-folders-add.page:18(p) C/mail-refresh-folders.page:15(p)
|
||
#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:15(p)
|
||
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:18(p)
|
||
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:15(p)
|
||
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:15(p)
|
||
#: C/mail-receiving-options-pop.page:22(p) C/mail-receiving-options.page:13(p)
|
||
#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:19(p)
|
||
#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:15(p)
|
||
#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:15(p)
|
||
#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:15(p)
|
||
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:18(p)
|
||
#: C/mail-receiving-options-imap.page:18(p)
|
||
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:15(p)
|
||
#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:15(p)
|
||
#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:18(p)
|
||
#: C/mail-received-notification.page:15(p) C/mail-read-receipts.page:28(p)
|
||
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:19(p) C/mail-organizing.page:16(p)
|
||
#: C/mail-not-sent.page:15(p) C/mail-moving-emails.page:19(p)
|
||
#: C/mail-layout-changing.page:15(p) C/mail-labels.page:16(p)
|
||
#: C/mail-imap-subscriptions.page:20(p) C/mail-imap-headers.page:19(p)
|
||
#: C/mail-follow-up-flag.page:18(p) C/mail-folders.page:23(p)
|
||
#: C/mail-filters.page:18(p) C/mail-filters-not-working.page:20(p)
|
||
#: C/mail-filters-conditions.page:18(p) C/mail-filters-actions.page:18(p)
|
||
#: C/mail-error-no-provider-available.page:15(p)
|
||
#: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:19(p)
|
||
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:18(p)
|
||
#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:18(p) C/mail-encryption.page:29(p)
|
||
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:18(p)
|
||
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:18(p)
|
||
#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:18(p)
|
||
#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:18(p)
|
||
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:18(p) C/mail-duplicates.page:19(p)
|
||
#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:18(p)
|
||
#: C/mail-displaying-no-css.page:16(p) C/mail-displaying-message.page:15(p)
|
||
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:23(p)
|
||
#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:18(p)
|
||
#: C/mail-displaying-character-encodings.page:16(p)
|
||
#: C/mail-delete-and-undelete.page:20(p)
|
||
#: C/mail-default-folder-locations.page:27(p)
|
||
#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:27(p)
|
||
#: C/mail-composer-write-new-message.page:18(p)
|
||
#: C/mail-composer-spellcheck.page:17(p)
|
||
#: C/mail-composer-several-recipients.page:21(p)
|
||
#: C/mail-composer-search.page:16(p) C/mail-composer-reply.page:18(p)
|
||
#: C/mail-composer-priority.page:18(p)
|
||
#: C/mail-composer-message-templates.page:18(p)
|
||
#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:27(p)
|
||
#: C/mail-composer-mail-signatures.page:15(p)
|
||
#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:15(p)
|
||
#: C/mail-composer-html-text.page:17(p) C/mail-composer-html-table.page:17(p)
|
||
#: C/mail-composer-html-rule.page:17(p) C/mail-composer-html.page:14(p)
|
||
#: C/mail-composer-html-link.page:17(p) C/mail-composer-html-image.page:17(p)
|
||
#: C/mail-composer-forward.page:18(p)
|
||
#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:16(p)
|
||
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:18(p)
|
||
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:19(p)
|
||
#: C/mail-change-time-format.page:14(p)
|
||
#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:15(p)
|
||
#: C/mail-cannot-see.page:15(p) C/mail-calendar-sending-invitations.page:16(p)
|
||
#: C/mail-attachments-sending.page:19(p)
|
||
#: C/mail-attachments-received.page:19(p) C/mail-attachments.page:13(p)
|
||
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:15(p)
|
||
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:15(p)
|
||
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:15(p)
|
||
#: C/mail-account-manage-pop.page:15(p)
|
||
#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:16(p)
|
||
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:16(p)
|
||
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:15(p)
|
||
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:15(p)
|
||
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:15(p)
|
||
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:15(p)
|
||
#: C/mail-account-management.page:15(p)
|
||
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:15(p)
|
||
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:15(p)
|
||
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:15(p)
|
||
#: C/mail-account-manage-imap.page:15(p)
|
||
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:17(p)
|
||
#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:17(p) C/intro-main-window.page:24(p)
|
||
#: C/intro-first-run.page:17(p) C/intro-application.page:19(p)
|
||
#: C/index.page:18(p) C/import-supported-file-formats.page:18(p)
|
||
#: C/import-single-files.page:15(p) C/import-data.page:15(p)
|
||
#: C/import-apps-outlook.page:18(p) C/import-apps-mozilla.page:15(p)
|
||
#: C/groupwise-placeholder.page:15(p) C/google-services.page:13(p)
|
||
#: C/express-mode.page:15(p) C/exporting-data.page:15(p)
|
||
#: C/exporting-data-mail.page:15(p) C/exporting-data-contacts.page:18(p)
|
||
#: C/exporting-data-calendar.page:15(p) C/exchange-placeholder.page:15(p)
|
||
#: C/exchange-connectors-overview.page:17(p)
|
||
#: C/deleting-to-free-disk-space.page:15(p) C/deleting-emails.page:21(p)
|
||
#: C/deleting-appointments.page:15(p) C/default-browser.page:17(p)
|
||
#: C/data-storage.page:15(p) C/credits.page:15(p)
|
||
#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:15(p)
|
||
#: C/contacts-using-contact-lists.page:18(p) C/contacts-usage.page:15(p)
|
||
#: C/contacts-usage-edit-contact.page:15(p)
|
||
#: C/contacts-usage-delete-contact.page:15(p)
|
||
#: C/contacts-usage-add-contact.page:15(p) C/contacts-searching.page:23(p)
|
||
#: C/contacts-organizing.page:16(p) C/contacts-local.page:15(p)
|
||
#: C/contacts-libreoffice.page:15(p) C/contacts-ldap.page:18(p)
|
||
#: C/contacts-google.page:16(p) C/contacts-autocompletion.page:22(p)
|
||
#: C/contacts-add-automatically.page:19(p)
|
||
#: C/change-switcher-appearance.page:14(p)
|
||
#: C/change-keyboard-shortcuts.page:13(p) C/calendar-webdav.page:15(p)
|
||
#: C/calendar-weather.page:15(p) C/calendar-using-several-calendars.page:18(p)
|
||
#: C/calendar-usage.page:16(p) C/calendar-usage-edit-appointment.page:15(p)
|
||
#: C/calendar-usage-delete-appointment.page:15(p)
|
||
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:15(p) C/calendar-timezones.page:18(p)
|
||
#: C/calendar-sharing-information.page:15(p) C/calendar-searching.page:23(p)
|
||
#: C/calendar-recurrence.page:18(p) C/calendar-publishing.page:18(p)
|
||
#: C/calendar-organizing.page:16(p)
|
||
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:18(p)
|
||
#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:18(p)
|
||
#: C/calendar-meetings.page:15(p) C/calendar-meetings-delegating.page:18(p)
|
||
#: C/calendar-marcus-bains-line.page:15(p) C/calendar-local.page:15(p)
|
||
#: C/calendar-layout-views.page:18(p) C/calendar-layout.page:15(p)
|
||
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:18(p)
|
||
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:18(p)
|
||
#: C/calendar-google.page:19(p) C/calendar-free-busy.page:18(p)
|
||
#: C/calendar-classifications.page:18(p) C/calendar-caldav.page:18(p)
|
||
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:18(p) C/backup-restore.page:16(p)
|
||
msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
|
||
msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
|
||
|
||
#: C/using-categories.page:25(title)
|
||
msgid "Using Categories"
|
||
msgstr "Kategóriák használata"
|
||
|
||
#: C/using-categories.page:27(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Another way to group contacts, appointments, tasks and memos (summarized by "
|
||
"the term \"objects\" in the following text) is to mark them as belonging to "
|
||
"different categories. You can mark an object as being in several categories "
|
||
"or no category at all. For example in your address book, you put a friend in "
|
||
"the \"Business\" category because he works with you and the \"Friends\" "
|
||
"category because he is a friend."
|
||
msgstr ""
|
||
"A névjegyek, találkozók, feladatok és feljegyzések (a következő szöveg "
|
||
"„objektumokként” fog ezekre hivatkozni) csoportosításának másik módja a "
|
||
"különböző kategóriákhoz tartozóként való megjelenésük. Egy objektumot több "
|
||
"kategóriába tartozóként is megjelölhet. A címjegyzékében például egy "
|
||
"barátját besorolhatja az „Üzleti” kategóriába, mert kollégák, és "
|
||
"besorolhatja a „Barátok” kategóriába is, mert egyben barátok is."
|
||
|
||
#: C/using-categories.page:29(p)
|
||
msgid ""
|
||
"To display only the objects in a particular category, select the "
|
||
"corresponding category in the quick <link xref=\"searching-items\">search</"
|
||
"link> bar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Egy adott kategória objektumainak megjelenítéséhez válassza ki a megfelelő "
|
||
"kategóriát a <link xref=\"searching-items\">keresősávban</link>."
|
||
|
||
#: C/using-categories.page:32(title)
|
||
msgid "Setting categories for an object"
|
||
msgstr "Objektum kategóriáinak beállítása"
|
||
|
||
#: C/using-categories.page:34(p)
|
||
msgid "To mark an object as belonging to a category,"
|
||
msgstr "Egy objektum adott kategóriába tartozóként való megjelöléséhez:"
|
||
|
||
#: C/using-categories.page:36(p)
|
||
msgid "Double-click the object to bring up the corresponding editor."
|
||
msgstr "Kattintson duplán az objektumra a megfelelő szerkesztő megnyitásához."
|
||
|
||
#: C/using-categories.page:37(p) C/using-categories.page:49(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Click <gui style=\"button\">Categories...</gui>. (If this button is not "
|
||
"available, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Categories</gui></guiseq>.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nyomja meg a <gui style=\"button\">Kategóriák…</gui> gombot. Ha ez nem "
|
||
"érhető el, akkor válassza a <guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Kategóriák</gui></"
|
||
"guiseq> menüpontot."
|
||
|
||
#: C/using-categories.page:38(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Select the category from the list. You can select as many or as few "
|
||
"categories as you like."
|
||
msgstr ""
|
||
"Válassza ki a kategóriát a listából. Tetszőleges számú kategóriát választhat "
|
||
"ki."
|
||
|
||
#: C/using-categories.page:44(title)
|
||
msgid "Adding and managing categories"
|
||
msgstr "Kategóriák hozzáadása és kezelése"
|
||
|
||
#: C/using-categories.page:46(p)
|
||
msgid ""
|
||
"If the default list of categories does not suit your needs, you can add your "
|
||
"own categories either directly via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Available "
|
||
"Categories</gui></guiseq>, or indirectly when editing an object:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha a kategóriák alapértelmezett listája nem felel meg igényeinek, akkor "
|
||
"hozzáadhat új kategóriákat. Ezt közvetlenül a <guiseq><gui>Szerkesztés</"
|
||
"gui><gui>Rendelkezésre álló kategóriák</gui></guiseq> menüpont "
|
||
"kiválasztásával, vagy közvetve egy objektum szerkesztésekor teheti meg:"
|
||
|
||
#: C/using-categories.page:48(p)
|
||
msgid "Double-click any object to bring up the corresponding editor."
|
||
msgstr "Kattintson duplán bármely objektumra a megfelelő szerkesztő megjelenítéséhez."
|
||
|
||
#: C/using-categories.page:50(p)
|
||
msgid "Enter the new category in the entry box at the top."
|
||
msgstr "Adja meg az új kategóriát a felső beviteli mezőben."
|
||
|
||
#: C/using-categories.page:51(p) C/using-categories.page:53(p)
|
||
#: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:28(p)
|
||
#: C/mail-search-folders-add.page:46(p) C/mail-filters.page:50(p)
|
||
#: C/mail-filters.page:71(p)
|
||
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:34(p)
|
||
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:35(p)
|
||
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:35(p)
|
||
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:45(p)
|
||
#: C/mail-attachments-sending.page:32(p)
|
||
#: C/contacts-using-contact-lists.page:37(p)
|
||
#: C/contacts-usage-edit-contact.page:27(p)
|
||
#: C/contacts-usage-add-contact.page:27(p)
|
||
#: C/calendar-meetings-delegating.page:38(p)
|
||
msgid "Click <gui style=\"button\">OK</gui>."
|
||
msgstr "Nyomja meg az <gui style=\"button\">OK</gui> gombot."
|
||
|
||
#: C/using-categories.page:52(p)
|
||
msgid ""
|
||
"You can now see the category in the <gui>Categories</gui> text field in the "
|
||
"editor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ezután a kategória megjelenik a szerkesztő <gui>Kategóriák</gui> "
|
||
"szövegmezőjében."
|
||
|
||
#: C/using-categories.page:56(p)
|
||
msgid ""
|
||
"In the <gui>Categories Editor</gui> you can edit or set the color and icon "
|
||
"for each category available by clicking <gui style=\"button\">Edit</gui> at "
|
||
"the bottom of the <gui>Categories</gui> window. Press <gui style=\"button"
|
||
"\">Delete</gui> to delete categories from the list."
|
||
msgstr ""
|
||
"A <gui>Kategóriaszerkesztőben</gui> szerkesztheti vagy beállíthatja az "
|
||
"elérhető kategóriák színeit és ikonjait. Ehhez nyomja meg a <gui style="
|
||
"\"button\">Szerkesztés</gui> gombot a <gui>Kategóriák</gui> ablak alján. "
|
||
"Nyomja meg a <gui style=\"button\">Törlés</gui> gombot a kategóriák "
|
||
"eltávolításához a listából."
|
||
|
||
#: C/tasks-webdav.page:5(desc)
|
||
msgid "Using an online WebDAV task list or memo list."
|
||
msgstr "Online WebDAV feladatlista vagy feljegyzéslista használata."
|
||
|
||
#: C/tasks-webdav.page:20(title)
|
||
msgid "Using a WebDAV task or memo list"
|
||
msgstr "WebDav feladat- vagy feljegyzéslista használata"
|
||
|
||
#: C/tasks-webdav.page:22(p)
|
||
msgid "Lists of this type are read-only."
|
||
msgstr "Az ilyen listák csak olvashatók."
|
||
|
||
#: C/tasks-webdav.page:24(p) C/tasks-caldav.page:22(p)
|
||
msgid ""
|
||
"To add such a task list or memo list to Evolution, perform the following "
|
||
"steps:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tegye a következőket egy ilyen feladat- vagy feljegyzéslista felvételéhez az "
|
||
"Evolutionbe:"
|
||
|
||
#: C/tasks-webdav.page:26(p) C/tasks-local.page:24(p)
|
||
#: C/tasks-caldav.page:24(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Task List</gui></guiseq> or "
|
||
"<guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Memo List</gui></guiseq>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Válassza a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Új</gui><gui>Feladatlista</gui></"
|
||
"guiseq> vagy a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Új</gui><gui>Feljegyzéslista</"
|
||
"gui></guiseq> menüpontot."
|
||
|
||
#: C/tasks-webdav.page:27(p) C/tasks-caldav.page:25(p)
|
||
#: C/calendar-webdav.page:27(p)
|
||
msgid "Select the type <gui>On the Web</gui>."
|
||
msgstr "Válassza az <gui>A weben</gui> típust."
|
||
|
||
#: C/tasks-webdav.page:28(p) C/tasks-local.page:26(p)
|
||
#: C/tasks-caldav.page:26(p) C/contacts-using-contact-lists.page:33(p)
|
||
#: C/contacts-local.page:26(p) C/contacts-ldap.page:33(p)
|
||
#: C/contacts-google.page:27(p) C/calendar-webdav.page:28(p)
|
||
#: C/calendar-weather.page:28(p) C/calendar-local.page:26(p)
|
||
#: C/calendar-google.page:30(p) C/calendar-caldav.page:29(p)
|
||
msgid "Enter a name that you prefer."
|
||
msgstr "Írjon be egy nevet."
|
||
|
||
#: C/tasks-webdav.page:29(p) C/tasks-local.page:27(p)
|
||
#: C/tasks-caldav.page:27(p) C/calendar-webdav.page:29(p)
|
||
#: C/calendar-weather.page:29(p) C/calendar-local.page:27(p)
|
||
#: C/calendar-google.page:31(p) C/calendar-caldav.page:30(p)
|
||
msgid "Optionally choose a color that you prefer."
|
||
msgstr "Kiválaszthat egy Ön által kedvelt színt is."
|
||
|
||
#: C/tasks-webdav.page:30(p) C/tasks-caldav.page:28(p)
|
||
msgid "Choose if you want to be able to view the content also while offline."
|
||
msgstr "Válassza ki, hogy kapcsolat nélkül is szeretné-e látni a tartalmat."
|
||
|
||
#: C/tasks-webdav.page:31(p) C/tasks-caldav.page:29(p)
|
||
msgid "Enter the address of the list in the <gui>URL</gui> field."
|
||
msgstr "Adja meg a lista címét az <gui>URL</gui> mezőben."
|
||
|
||
#: C/tasks-webdav.page:32(p) C/tasks-caldav.page:30(p)
|
||
#: C/mail-sending-options-smtp.page:39(p) C/contacts-google.page:30(p)
|
||
#: C/calendar-webdav.page:32(p) C/calendar-weather.page:32(p)
|
||
#: C/calendar-caldav.page:33(p)
|
||
msgid "Choose <gui>Use secure connection</gui> if you want to connect securely."
|
||
msgstr ""
|
||
"Válassza a <gui>Biztonságos kapcsolat használata</gui> lehetőséget, "
|
||
"amennyiben biztonságosan szeretne kapcsolódni."
|
||
|
||
#: C/tasks-webdav.page:33(p) C/mail-sending-options-smtp.page:36(p)
|
||
#: C/calendar-webdav.page:33(p)
|
||
msgid "Enter your username."
|
||
msgstr "Adja meg felhasználónevét."
|
||
|
||
#: C/tasks-webdav.page:34(p) C/tasks-local.page:28(p)
|
||
#: C/tasks-caldav.page:32(p) C/contacts-local.page:27(p)
|
||
#: C/contacts-ldap.page:36(p) C/contacts-google.page:31(p)
|
||
#: C/calendar-webdav.page:34(p) C/calendar-weather.page:34(p)
|
||
#: C/calendar-local.page:28(p) C/calendar-google.page:35(p)
|
||
#: C/calendar-caldav.page:35(p)
|
||
msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>."
|
||
msgstr "Kattintson az <gui style=\"button\">Alkalmaz</gui> gombra."
|
||
|
||
#: C/tasks-webdav.page:37(p)
|
||
msgid "The list will be added in Evolution."
|
||
msgstr "A lista hozzáadásra kerül az Evolutionben."
|
||
|
||
#: C/tasks-using-several-tasklists.page:5(desc)
|
||
msgid "Adding and using more than one task list or memo list."
|
||
msgstr "Több feladatlista vagy feljegyzéslista hozzáadása és használata."
|
||
|
||
#: C/tasks-using-several-tasklists.page:20(title)
|
||
msgid "Using several task lists or memo lists"
|
||
msgstr "Több feladat- vagy feljegyzéslista használata"
|
||
|
||
#: C/tasks-using-several-tasklists.page:22(p)
|
||
msgid ""
|
||
"You can have multiple task or memo lists and choose which of your lists get "
|
||
"displayed. For example, you might have tasks for work, tasks for home, and "
|
||
"tasks for the singing club of which you are a member. The side bar shows "
|
||
"these lists, and you can select or deselect any of the boxes next to them to "
|
||
"show and hide the corresponding tasks or memos in your view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Több feladat- vagy feljegyzéslistát is használhat, és kiválaszthatja az azok "
|
||
"közül megjelenítendőt, például nyilvántartja a munkahelyi, az otthoni és a "
|
||
"hobbijával kapcsolatos feladatokat is. Az oldalsáv megjeleníti ezeket a "
|
||
"listákat, és a mellettük lévő négyzetek bejelölésével vagy törlésével "
|
||
"megjelenítheti vagy elrejtheti a megfelelő feladatokat vagy feljegyzéseket."
|
||
|
||
#: C/tasks-using-several-tasklists.page:24(p)
|
||
msgid "Tasks and memos from each task or memo list appear as different colors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az egyes feladat- vagy feljegyzéslisták feladatai vagy feljegyzései eltérő "
|
||
"színekkel jelennek meg."
|
||
|
||
#: C/tasks-using-several-tasklists.page:26(p)
|
||
msgid ""
|
||
"You can also use lists that are not on your computer, such as on the "
|
||
"internet."
|
||
msgstr "Nem csak a számítógépén, az interneten lévő listákat is használhat."
|
||
|
||
#: C/tasks-usage.page:5(desc)
|
||
msgid "On adding, editing, and deleting tasks."
|
||
msgstr "Feladatok hozzáadásáról, szerkesztéséről és törléséről."
|
||
|
||
#: C/tasks-usage.page:20(title)
|
||
msgid "Add, Edit, and Delete Tasks"
|
||
msgstr "Feladatok hozzáadása, szerkesztése és törlése"
|
||
|
||
#: C/tasks-usage-edit-task.page:5(desc)
|
||
msgid "Editing a task in your task list."
|
||
msgstr "A feladatlistán lévő feladat szerkesztése."
|
||
|
||
#: C/tasks-usage-edit-task.page:20(title)
|
||
msgid "Editing a Task"
|
||
msgstr "Feladat szerkesztése"
|
||
|
||
#: C/tasks-usage-edit-task.page:22(p)
|
||
msgid "If you want to change a task that already exists in your task lists,"
|
||
msgstr "Ha egy, a feladatlistában már szereplő feladatot szeretne módosítani:"
|
||
|
||
#: C/tasks-usage-edit-task.page:25(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Double-click on the task that you want to edit in the list of tasks, or "
|
||
"right-click on the task and click <key>Open Task</key>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kattintson duplán a szerkeszteni kívánt feladatra a feladatok listájában, "
|
||
"vagy kattintson a jobb egérgombbal a feladatra, és válassza a <key>Feladat "
|
||
"megnyitása</key> menüpontot."
|
||
|
||
#: C/tasks-usage-edit-task.page:26(p)
|
||
msgid "Edit the task information."
|
||
msgstr "Szerkessze a feladatinformációkat."
|
||
|
||
#: C/tasks-usage-edit-task.page:27(p) C/tasks-usage-add-task.page:29(p)
|
||
#: C/memos-usage-edit-memo.page:27(p) C/memos-usage-add-memo.page:29(p)
|
||
#: C/memos-usage-add-memo.page:49(p)
|
||
#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:27(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Click the <gui style=\"button\">Save</gui> button, or <guiseq><gui>File</"
|
||
"gui><gui>Save</gui></guiseq>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nyomja meg a <gui style=\"button\">Mentés</gui> gombot, vagy válassza a "
|
||
"<guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Mentés</gui></guiseq> menüpontot."
|
||
|
||
#: C/tasks-usage-delete-task.page:5(desc)
|
||
msgid "Deleting a task from your task list."
|
||
msgstr "Feladat törlése a feladatlistából."
|
||
|
||
#: C/tasks-usage-delete-task.page:20(title)
|
||
msgid "Deleting a Task"
|
||
msgstr "Feladat törlése"
|
||
|
||
#: C/tasks-usage-delete-task.page:22(p)
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to delete a task in your task lists, right-click on the task and "
|
||
"select <gui>Delete</gui>, or click on the task and click <gui>Delete</gui> "
|
||
"in the tool bar or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>, or "
|
||
"click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Task</gui></guiseq>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha törölni szeretne egy feladatot a feladatlistájából, akkor kattintson a "
|
||
"jobb egérgombbal a feladatra, és válassza a <gui>Törlés</gui> menüpontot, "
|
||
"vagy kattintson a feladatra, és válassza a <gui>Törlés</gui> gombot az "
|
||
"eszköztáron, vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> "
|
||
"kombinációt, vagy válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Feladat "
|
||
"törlése</gui></guiseq> menüpontot."
|
||
|
||
#: C/tasks-usage-add-task.page:5(desc)
|
||
msgid "Adding a task to your task list."
|
||
msgstr "Feladat hozzáadása a feladatlistához."
|
||
|
||
#: C/tasks-usage-add-task.page:23(title)
|
||
msgid "Adding a Task"
|
||
msgstr "Feladat hozzáadása"
|
||
|
||
#: C/tasks-usage-add-task.page:26(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Task</gui></guiseq>, or "
|
||
"press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Válassza a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Új</gui><gui>Feladat</gui></guiseq> "
|
||
"menüpontot, vagy nyomja meg a <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</"
|
||
"key></keyseq> kombinációt."
|
||
|
||
#: C/tasks-usage-add-task.page:27(p)
|
||
msgid "Select a task list in the <gui>List</gui> dropdown list."
|
||
msgstr "Válasszon egy feladatlistát a <gui>Lista</gui> legördülő listából."
|
||
|
||
#: C/tasks-usage-add-task.page:28(p)
|
||
msgid "Enter the task information."
|
||
msgstr "Adja meg a feladatinformációkat."
|
||
|
||
#: C/tasks-usage-add-task.page:32(p)
|
||
msgid ""
|
||
"If you just want to quickly add a task by entering a summary you can "
|
||
"directly enter it in the list of tasks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha csak egy feladatot szeretne gyorsan felvenni az összefoglaló megadásával, "
|
||
"akkor a feladatok listájában közvetlenül megadhatja azt."
|
||
|
||
#: C/tasks-usage-add-task.page:34(p)
|
||
msgid ""
|
||
"You can also define a <link xref=\"calendar-timezones\">time zone</link>, a "
|
||
"<link xref=\"using-categories\">category</link>, or a <link xref=\"calendar-"
|
||
"classifications\">classification</link> for the task, or add an attachment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Emellett beállíthat a feladathoz <link xref=\"calendar-timezones\">időzónát</"
|
||
"link>, <link xref=\"using-categories\">kategóriát</link> vagy <link xref="
|
||
"\"calendar-classifications\">besorolást</link>, valamint mellékletet is "
|
||
"csatolhat."
|
||
|
||
#: C/tasks-usage-add-task.page:37(title)
|
||
msgid "Assigned Tasks"
|
||
msgstr "Kiosztott feladatok"
|
||
|
||
#: C/tasks-usage-add-task.page:39(p)
|
||
msgid "Evolution can be used to assign a task to multiple people."
|
||
msgstr "Az Evolution segítségével egy feladat több személynek is kiosztható."
|
||
|
||
#: C/tasks-usage-add-task.page:40(p)
|
||
msgid ""
|
||
"When you assign a task, you can specify the attendees in several categories, "
|
||
"such as \"chair\" or \"required\". When you save the task, each attendee is "
|
||
"sent an email with the task information, which also gives them the option to "
|
||
"respond."
|
||
msgstr ""
|
||
"Amikor kioszt egy feladatot, a résztvevőket különböző kategóriákba "
|
||
"sorolhatja, mint például „levezető” vagy „szükséges”. A feladat mentésekor "
|
||
"minden résztvevő kap egy e-mailt a feladat információival, ez lehetővé teszi "
|
||
"a visszajelzést is."
|
||
|
||
#: C/tasks-usage-add-task.page:41(p)
|
||
msgid ""
|
||
"This is similar to <link xref=\"calendar-meetings-sending-invitation"
|
||
"\">meetings</link>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez hasonló a <link xref=\"calendar-meetings-sending-invitation"
|
||
"\">találkozókhoz</link>."
|
||
|
||
#: C/tasks-usage-add-task.page:42(p)
|
||
msgid ""
|
||
"To create an Assigned Task, click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</"
|
||
"gui><gui>Assigned Task</gui></guiseq>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kiosztott feladat létrehozásához válassza a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Új</"
|
||
"gui><gui>Kiosztott feladat</gui></guiseq> menüpontot."
|
||
|
||
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
||
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
||
#: C/tasks-searching.page:34(None) C/memos-searching.page:34(None)
|
||
#: C/mail-searching.page:33(None) C/contacts-searching.page:34(None)
|
||
#: C/calendar-searching.page:34(None)
|
||
msgid "@@image: 'figures/search-icon.png'; md5=cd4b82c84c628bfbbfa39d1e0d1eae89"
|
||
msgstr "@@image: 'figures/search-icon.png'; md5=cd4b82c84c628bfbbfa39d1e0d1eae89"
|
||
|
||
#: C/tasks-searching.page:5(desc)
|
||
msgid "Searching tasks."
|
||
msgstr "Feladatok keresése."
|
||
|
||
#: C/tasks-searching.page:12(name) C/memos-searching.page:12(name)
|
||
#: C/mail-searching.page:12(name) C/contacts-searching.page:12(name)
|
||
#: C/calendar-searching.page:12(name)
|
||
msgid "Max Vorobuov"
|
||
msgstr "Max Vorobuov"
|
||
|
||
#: C/tasks-searching.page:13(email) C/memos-searching.page:13(email)
|
||
#: C/mail-searching.page:13(email) C/contacts-searching.page:13(email)
|
||
#: C/calendar-searching.page:13(email)
|
||
msgid "vmax0770@gmail.com"
|
||
msgstr "vmax0770@gmail.com"
|
||
|
||
#: C/tasks-searching.page:28(title)
|
||
msgid "Searching Tasks"
|
||
msgstr "Feladatok keresése"
|
||
|
||
#: C/tasks-searching.page:30(title) C/memos-searching.page:30(title)
|
||
#: C/mail-searching.page:30(title) C/contacts-searching.page:30(title)
|
||
#: C/calendar-searching.page:30(title)
|
||
msgid "Quick Search"
|
||
msgstr "Gyors keresés"
|
||
|
||
#: C/tasks-searching.page:31(p)
|
||
msgid ""
|
||
"In the Tasks view, you can quickly search for tasks either by summary or by "
|
||
"category."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Feladatok nézetben gyorsan kereshet feladatokat az összefoglaló vagy "
|
||
"kategória alapján."
|
||
|
||
#: C/tasks-searching.page:32(p) C/memos-searching.page:32(p)
|
||
#: C/calendar-searching.page:32(p)
|
||
msgid "Searching by summary:"
|
||
msgstr "Keresés összefoglaló alapján:"
|
||
|
||
#: C/tasks-searching.page:34(p) C/memos-searching.page:34(p)
|
||
#: C/contacts-searching.page:34(p) C/calendar-searching.page:34(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Click the search icon <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/"
|
||
"search-icon.png\"/> to expand the drop-down list."
|
||
msgstr ""
|
||
"A legördülő lista kibontásához kattintson a <media type=\"image\" mime="
|
||
"\"image/png\" src=\"figures/search-icon.png\"/> ikonra."
|
||
|
||
#: C/tasks-searching.page:35(p) C/memos-searching.page:35(p)
|
||
#: C/mail-searching.page:34(p) C/contacts-searching.page:35(p)
|
||
#: C/calendar-searching.page:35(p)
|
||
msgid "Select the search condition from the list."
|
||
msgstr "Válassza ki a keresési feltételt a listából."
|
||
|
||
#: C/tasks-searching.page:36(p) C/memos-searching.page:36(p)
|
||
#: C/mail-searching.page:38(p) C/contacts-searching.page:36(p)
|
||
#: C/calendar-searching.page:36(p)
|
||
msgid "Enter the text you want to search for and press <key>Enter</key>."
|
||
msgstr "Adja meg a keresendő szöveget, és nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt."
|
||
|
||
#: C/tasks-searching.page:37(p) C/tasks-searching.page:43(p)
|
||
#: C/memos-searching.page:37(p) C/memos-searching.page:43(p)
|
||
#: C/mail-searching.page:39(p) C/contacts-searching.page:37(p)
|
||
#: C/contacts-searching.page:43(p) C/calendar-searching.page:37(p)
|
||
#: C/calendar-searching.page:43(p)
|
||
msgid "Evolution displays the search results."
|
||
msgstr "Az Evolution megjeleníti a találatokat."
|
||
|
||
#: C/tasks-searching.page:39(p) C/memos-searching.page:39(p)
|
||
#: C/contacts-searching.page:39(p) C/calendar-searching.page:39(p)
|
||
msgid "Searching by category:"
|
||
msgstr "Keresés kategória alapján:"
|
||
|
||
#: C/tasks-searching.page:41(p) C/memos-searching.page:41(p)
|
||
#: C/contacts-searching.page:41(p) C/calendar-searching.page:41(p)
|
||
msgid "Click the <gui>Show</gui> drop-down list."
|
||
msgstr "Kattintson a <gui>Megjelenítés</gui> legördülő listára."
|
||
|
||
#: C/tasks-searching.page:42(p) C/memos-searching.page:42(p)
|
||
#: C/contacts-searching.page:42(p) C/calendar-searching.page:42(p)
|
||
msgid "Select the category from the list."
|
||
msgstr "Válassza ki a kategóriát a listából."
|
||
|
||
#: C/tasks-searching.page:45(p) C/memos-searching.page:45(p)
|
||
#: C/mail-searching.page:43(p) C/contacts-searching.page:45(p)
|
||
#: C/calendar-searching.page:45(p)
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to set several search conditions, you should use an Advanced "
|
||
"search, which is described below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha több keresési feltételt szeretne beállítani, akkor használja a Speciális "
|
||
"keresést (lásd alább)."
|
||
|
||
#: C/tasks-searching.page:49(title) C/memos-searching.page:49(title)
|
||
#: C/contacts-searching.page:49(title) C/calendar-searching.page:49(title)
|
||
msgid "Advanced Search"
|
||
msgstr "Speciális keresés"
|
||
|
||
#: C/tasks-searching.page:51(p) C/memos-searching.page:51(p)
|
||
#: C/mail-searching.page:49(p) C/contacts-searching.page:51(p)
|
||
#: C/calendar-searching.page:51(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Select the <guiseq><gui>Search</gui><gui>Advanced Search</gui></guiseq> menu "
|
||
"to open the dialog box."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az ablak megnyitásához válassza a <guiseq><gui>Keresés</gui><gui>Speciális "
|
||
"keresés</gui></guiseq> menüpontot."
|
||
|
||
#: C/tasks-searching.page:52(p) C/memos-searching.page:52(p)
|
||
#: C/mail-searching.page:50(p) C/contacts-searching.page:52(p)
|
||
#: C/calendar-searching.page:52(p)
|
||
msgid "Click <gui style=\"button\">Add Condition</gui> to add any number of rules."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kattintson a <gui style=\"button\">Feltétel hozzáadása</gui> gombra "
|
||
"tetszőleges számú feltétel hozzáadásához."
|
||
|
||
#: C/tasks-searching.page:53(p) C/memos-searching.page:53(p)
|
||
#: C/mail-searching.page:51(p) C/contacts-searching.page:53(p)
|
||
#: C/calendar-searching.page:53(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Select the condition from the dropdown list, and then type a search entry in "
|
||
"the field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Válassza ki a feltételt a legördülő listából, és írja be a keresőkifejezést "
|
||
"a mezőbe."
|
||
|
||
#: C/tasks-searching.page:54(p) C/memos-searching.page:54(p)
|
||
#: C/mail-searching.page:52(p) C/contacts-searching.page:54(p)
|
||
#: C/calendar-searching.page:54(p)
|
||
msgid "Click <gui style=\"button\">OK</gui> to get the search results displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nyomja meg az <gui style=\"button\">OK</gui> gombot a találatok "
|
||
"megjelenítéséhez."
|
||
|
||
#: C/tasks-searching.page:60(title) C/memos-searching.page:60(title)
|
||
#: C/mail-searching.page:58(title) C/contacts-searching.page:60(title)
|
||
#: C/calendar-searching.page:60(title)
|
||
msgid "Clearing the Search results"
|
||
msgstr "A találatok listájának törlése"
|
||
|
||
#: C/tasks-searching.page:61(p) C/memos-searching.page:61(p)
|
||
#: C/mail-searching.page:59(p) C/contacts-searching.page:61(p)
|
||
#: C/calendar-searching.page:61(p)
|
||
msgid ""
|
||
"To clear your search view and get back to the default view, click the "
|
||
"<gui>Clear</gui> icon in the search string field, or choose "
|
||
"<guiseq><gui>Search</gui><gui>Clear</gui></guiseq> from the menubar. You can "
|
||
"also press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq> to "
|
||
"clear the search."
|
||
msgstr ""
|
||
"A keresés nézet törléséhez és az alapértelmezett nézethez való "
|
||
"visszatéréshez kattintson a keresés mezőben lévő <gui>Törlés</gui> ikonra, "
|
||
"vagy válassza a <guiseq><gui>Keresés</gui><gui>Törlés</gui></guiseq> "
|
||
"menüpontot. Ezen kívül a <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Q</"
|
||
"key></keyseq> kombináció megnyomásával is törölheti a keresést."
|
||
|
||
#: C/tasks-searching.page:65(title) C/memos-searching.page:65(title)
|
||
#: C/mail-searching.page:63(title) C/contacts-searching.page:65(title)
|
||
#: C/calendar-searching.page:65(title)
|
||
msgid "Saved Searches"
|
||
msgstr "Mentett keresések"
|
||
|
||
#: C/tasks-searching.page:66(p) C/memos-searching.page:66(p)
|
||
#: C/mail-searching.page:64(p) C/contacts-searching.page:66(p)
|
||
#: C/calendar-searching.page:66(p)
|
||
msgid ""
|
||
"If you search for something rather often, you will prefer not to type it "
|
||
"many times. In this case you can use saved searches."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha gyakran keresi ugyanazt a kifejezést, akkor hasznos lehet, ha nem kell "
|
||
"mindig begépelnie azt. Ebben az esetben használja a mentett kereséseket."
|
||
|
||
#: C/tasks-searching.page:67(p) C/memos-searching.page:67(p)
|
||
#: C/mail-searching.page:65(p) C/contacts-searching.page:67(p)
|
||
#: C/calendar-searching.page:67(p)
|
||
msgid ""
|
||
"To save your search results, either click <gui>Save</gui> instead of "
|
||
"<gui>OK</gui> in the Search dialog, or in case the search results are "
|
||
"already displayed, select <guiseq><gui>Search</gui><gui>Save Search</gui></"
|
||
"guiseq>. From now on this search will be directly available from the "
|
||
"<gui>Search</gui> menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"A keresési eredmények mentéséhez nyomja meg a Keresés ablakban a "
|
||
"<gui>Mentés</gui> gombot az <gui>OK</gui> helyett, vagy ha a találatok már "
|
||
"megjelentek, akkor a <guiseq><gui>Keresés</gui><gui>Keresés mentése</gui></"
|
||
"guiseq> menüpontot. Ezután a keresés közvetlenül elérhető lesz a "
|
||
"<gui>Keresés</gui> menüből."
|
||
|
||
#: C/tasks-searching.page:71(title) C/memos-searching.page:71(title)
|
||
#: C/mail-searching.page:69(title) C/contacts-searching.page:71(title)
|
||
#: C/calendar-searching.page:71(title)
|
||
msgid "Editing a Saved Search"
|
||
msgstr "Mentett keresés szerkesztése"
|
||
|
||
#: C/tasks-searching.page:73(p) C/memos-searching.page:73(p)
|
||
#: C/mail-searching.page:71(p) C/contacts-searching.page:73(p)
|
||
#: C/calendar-searching.page:73(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Select <guiseq><gui>Search</gui><gui>Edit Saved Searches</gui></guiseq> from "
|
||
"the menu bar to open the window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Válassza a <guiseq><gui>Keresés</gui><gui>Mentett keresések szerkesztése</"
|
||
"gui></guiseq> menüpontot az ablak megnyitásához."
|
||
|
||
#: C/tasks-searching.page:74(p) C/memos-searching.page:74(p)
|
||
#: C/mail-searching.page:72(p) C/contacts-searching.page:74(p)
|
||
#: C/calendar-searching.page:74(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Click the <gui style=\"button\">Edit</gui> button to open the <gui>Edit "
|
||
"Rule</gui> window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nyomja meg a <gui style=\"button\">Szerkesztés</gui> gombot a <gui>Szabály "
|
||
"szerkesztése</gui> ablak megnyitásához."
|
||
|
||
#: C/tasks-searching.page:75(p) C/memos-searching.page:75(p)
|
||
#: C/mail-searching.page:73(p) C/contacts-searching.page:75(p)
|
||
#: C/calendar-searching.page:75(p)
|
||
msgid "Edit the title or search conditions from the dialog box."
|
||
msgstr "Szerkessze a címet vagy a keresési feltételeket az ablakban."
|
||
|
||
#: C/tasks-searching.page:76(p) C/memos-searching.page:76(p)
|
||
#: C/mail-searching.page:74(p) C/contacts-searching.page:76(p)
|
||
#: C/calendar-searching.page:76(p)
|
||
msgid "Click <gui>OK</gui>."
|
||
msgstr "Kattintson az <gui>OK</gui> gombra."
|
||
|
||
#: C/tasks-organizing.page:5(desc)
|
||
msgid "On task and memo lists, searching, and categories."
|
||
msgstr "Feladat- és feljegyzéslisták, keresés és kategóriák."
|
||
|
||
#: C/tasks-organizing.page:21(title)
|
||
msgid "Sorting and organizing tasks and memos"
|
||
msgstr "Feladatok és feljegyzések rendezése és rendszerezése"
|
||
|
||
#: C/tasks-local.page:5(desc)
|
||
msgid "Adding another local task or memo list."
|
||
msgstr "Másik helyi feladat- vagy feljegyzéslista hozzáadása."
|
||
|
||
#: C/tasks-local.page:20(title)
|
||
msgid "Adding another local task or memo list"
|
||
msgstr "Másik helyi feladat- vagy feljegyzéslista hozzáadása"
|
||
|
||
#: C/tasks-local.page:22(p)
|
||
msgid "To add another local task list to Evolution, perform the following steps:"
|
||
msgstr "Egy másik helyi feladatlista Evolutionhöz adásához tegye a következőket:"
|
||
|
||
#: C/tasks-local.page:25(p) C/contacts-local.page:25(p)
|
||
#: C/calendar-local.page:25(p)
|
||
msgid "Select the type <gui>On This Computer</gui>."
|
||
msgstr "Válassza ki az <gui>Ezen a számítógépen</gui> típust."
|
||
|
||
#: C/tasks-local.page:31(p) C/tasks-caldav.page:35(p)
|
||
msgid "The task list will be added to the list of task lists in Evolution."
|
||
msgstr "A feladatlista hozzáadásra kerül a feladatlisták listájához az Evolutionben."
|
||
|
||
#: C/tasks-display-settings.page:5(desc)
|
||
msgid "Options for displaying task completion and due dates."
|
||
msgstr "Feladatbefejezési és -esedékességi dátumok megjelenítésének beállításai."
|
||
|
||
#: C/tasks-display-settings.page:23(title)
|
||
msgid "Displaying of tasks"
|
||
msgstr "Feladatok megjelenítése"
|
||
|
||
#. TODO:POST-3-2: Just listing the partially busted UI options (also see calendar-layout-appointment-display) here is very poor and not task-oriented, but that's it for the time being. Better ideas welcome.
|
||
#: C/tasks-display-settings.page:27(p)
|
||
msgid ""
|
||
"The following task-related options are available under <guiseq><gui>Edit</"
|
||
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>Tasks</gui></"
|
||
"guiseq>."
|
||
msgstr ""
|
||
"A feladatokkal kapcsolatos alábbi beállítások a <guiseq><gui>Szerkesztés</"
|
||
"gui><gui>Beállítások</gui><gui>Naptár és feladatok</gui><gui>Feladatok</"
|
||
"gui></guiseq> menüpont alatt érhetők el."
|
||
|
||
#: C/tasks-display-settings.page:31(p)
|
||
msgid "Tasks due today:"
|
||
msgstr "Mai határidejű feladatok:"
|
||
|
||
#: C/tasks-display-settings.page:32(p)
|
||
msgid "Select the color for tasks due today."
|
||
msgstr "Válassza ki a ma esedékes feladatok színét."
|
||
|
||
#: C/tasks-display-settings.page:33(p)
|
||
msgid "Overdue tasks:"
|
||
msgstr "Lejárt határidejű feladatok:"
|
||
|
||
#: C/tasks-display-settings.page:34(p)
|
||
msgid "Select the color for overdue tasks."
|
||
msgstr "Válassza ki a lejárt határidejű feladatok színét."
|
||
|
||
#: C/tasks-display-settings.page:35(p)
|
||
msgid "Hide completed tasks after:"
|
||
msgstr "Befejezett feladatok elrejtése:"
|
||
|
||
#: C/tasks-display-settings.page:36(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Select this option to have completed tasks hidden after a period of time "
|
||
"measured in days, hours, or minutes. If you do not select this option, "
|
||
"completed tasks remain in your task list, marked as complete."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jelölje be ezt a jelölőnégyzetet a befejezett feladatok elrejtéséhez egy "
|
||
"napokban, órákban vagy percekben megadott idő eltelte után. Ha nem jelöli ki "
|
||
"ezt a beállítást, akkor a befejezett feladatok a feladatlistában maradnak "
|
||
"készként megjelölve."
|
||
|
||
#: C/tasks-caldav.page:5(desc)
|
||
msgid "Using an online CalDAV task list or memo list."
|
||
msgstr "Online CalDAV feladatlista vagy feljegyzéslista használata."
|
||
|
||
#: C/tasks-caldav.page:20(title)
|
||
msgid "Using a CalDAV task or memo list"
|
||
msgstr "CalDAV feladat- vagy feljegyzéslista használata"
|
||
|
||
#: C/tasks-caldav.page:31(p) C/calendar-caldav.page:34(p)
|
||
msgid "Enter your username and your email address."
|
||
msgstr "Írja be a felhasználói nevét és az e-mail címét."
|
||
|
||
#: C/sync-with-other-devices.page:5(desc)
|
||
msgid "Synchronize Evolution data with handheld devices and mobile phones."
|
||
msgstr "Szinkronizálja az Evolution adatait PDA-kkal és mobiltelefonokkal."
|
||
|
||
#: C/sync-with-other-devices.page:23(title)
|
||
msgid "Synchronize <app>Evolution</app> with other devices"
|
||
msgstr "Az <app>Evolution</app> szinkronizálása más eszközökkel"
|
||
|
||
#: C/sync-with-other-devices.page:25(p)
|
||
msgid "There are currently no \"recommended instructions\" for users."
|
||
msgstr "Jelenleg nincs „egységesen javasolható módszer” a felhasználók számára."
|
||
|
||
#: C/sync-with-other-devices.page:27(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Many distributions provide the application <app><link href=\"http://"
|
||
"syncevolution.org/\">SyncEvolution</link></app> that can be used in "
|
||
"combination with devices that support <link href=\"https://secure.wikimedia."
|
||
"org/wikipedia/en/wiki/SyncML\">SyncML</link>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Számos disztribúció tartalmazza a <app><link href=\"http://syncevolution.org/"
|
||
"\">SyncEvolution</link></app> alkalmazást, amely a <link href=\"https://"
|
||
"secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/SyncML\">SyncML</link>-t támogató "
|
||
"eszközökkel együtt használható."
|
||
|
||
#: C/sync-with-other-devices.page:29(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Another option might be to use applications and devices that both support "
|
||
"the <link href=\"https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/ActiveSync"
|
||
"\">ActiveSync protocol</link>. A <link href=\"https://secure.wikimedia.org/"
|
||
"wikipedia/en/wiki/List_of_collaborative_software\">list of collaborative "
|
||
"software</link> is available on Wikipedia."
|
||
msgstr ""
|
||
"Másik lehetőség az <link href=\"https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/"
|
||
"wiki/ActiveSync\">ActiveSync protokollt</link> támogató alkalmazások és "
|
||
"eszközök használata lehet. A Wikipédiában elérhető az <link href=\"https://"
|
||
"secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/List_of_collaborative_software"
|
||
"\">együttműködésre használható</link> szoftverek listája."
|
||
|
||
#: C/sync-with-other-devices.page:31(p)
|
||
msgid ""
|
||
"If you can provide good practices or more information on this topic feel "
|
||
"free to file a bug report in <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/"
|
||
"enter_bug.cgi?product=evolution&component=User%20Documentation\">GNOME's "
|
||
"bug tracking system</link>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha ezzel a témakörrel kapcsolatban ismer bevált módszereket vagy további "
|
||
"információkat, nyugodtan küldjön be egy hibajelentést a <link href=\"https://"
|
||
"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution&component=User%"
|
||
"20Documentation\">GNOME hibakövető rendszerébe</link> (angolul)."
|
||
|
||
#: C/sync-with-other-devices.page:34(title)
|
||
msgid "Palm"
|
||
msgstr "Palm"
|
||
|
||
#: C/sync-with-other-devices.page:35(p)
|
||
msgid ""
|
||
"To synchronize with a Palm OS device like the PalmPilot(TM) and the "
|
||
"Handspring Visor several steps are needed: First, you need to enable "
|
||
"synchronization. Second, your computer needs to recognize and access your "
|
||
"handheld. Third, you should decide what sort of synchronization behavior you "
|
||
"want."
|
||
msgstr ""
|
||
"A PalmPilot(TM)-hoz és Handspring Visorhoz hasonló Palm OS eszközökkel való "
|
||
"szinkronizáláshoz több lépés szükséges: elsőként engedélyeznie kell a "
|
||
"szinkronizálást. Másodikként a számítógépének fel kell ismernie és el kell "
|
||
"érnie PDA-ját. Harmadikként el kell döntenie, milyen szinkronizálási "
|
||
"viselkedést szeretne."
|
||
|
||
#: C/sync-with-other-devices.page:37(title)
|
||
msgid "Enabling Synchronization"
|
||
msgstr "Szinkronizálás engedélyezése"
|
||
|
||
#: C/sync-with-other-devices.page:38(p)
|
||
msgid ""
|
||
"If you have not used a handheld device with your computer before, you need "
|
||
"to configure it via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>GNOME Pilot "
|
||
"Synchronization...</gui></guiseq>. Make sure that you have read and write "
|
||
"permissions on the device, which is normally in <file>/dev/pilot</file>. If "
|
||
"that does not work, check in <file>/dev/ttyS0</file> if you have a serial "
|
||
"connection, or in <file>/dev/ttyUSB1</file> for a USB connection. You can do "
|
||
"this by becoming root user and adding your username to the group that owns "
|
||
"this device node. For a USB device on sync, two device nodes are created, "
|
||
"<file>ttyUSB0</file> and <file>ttyUSB1</file>. The second node is the one to "
|
||
"be used in configuring the device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha még nem használt PDA-t a számítógépével, akkor be kell állítania azt a "
|
||
"<guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>GNOME Pilot szinkronizáció</gui></guiseq> "
|
||
"menüpontban. Győződjön meg róla, hogy rendelkezik olvasási és írási "
|
||
"jogosultságokkal az eszközön, amely általában a <file>/dev/pilot</file>. Ha "
|
||
"ez nem működik, akkor próbálja soros kapcsolat esetén a <file>/dev/ttyS0</"
|
||
"file>, vagy USB-kapcsolat esetén a <file>/dev/ttyUSB1</file> eszközt. Ezeket "
|
||
"a jogokat úgy szerezheti meg, ha rendszergazdaként hozzáadja magát az adott "
|
||
"eszközcsomópontot birtokló csoporthoz. USB eszköz szinkronizálásához két "
|
||
"eszközcsomópont jön létre, a <file>ttyUSB0</file> és <file>ttyUSB1</file>. A "
|
||
"második csomópont használandó az eszköz konfigurálásához."
|
||
|
||
#: C/sync-with-other-devices.page:41(title)
|
||
msgid "Selecting Conduits"
|
||
msgstr "Csatornák kiválasztása"
|
||
|
||
#: C/sync-with-other-devices.page:42(p)
|
||
msgid ""
|
||
"After your computer and your Palm OS device are communicating, select the "
|
||
"conduits you want under the <gui>Pilot Conduits</gui> section. You can use "
|
||
"conduits to synchronize data with several applications; the Evolution "
|
||
"conduits are labeled <gui>EAddress</gui> for the contacts in your address "
|
||
"book; <gui>ECalendar</gui> for your calendar; and <gui>ETodo</gui> for your "
|
||
"task list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Miután a számítógépe és Palm OS eszköze kommunikál, válassza ki a használni "
|
||
"kívánt csatornákat a <gui>Pilot csatornái</gui> szakaszban. A csatornák "
|
||
"használatával számos alkalmazással szinkronizálhat adatokat, az Evolution "
|
||
"csatornák címkéje <gui>EAddress</gui> a címjegyzék névjegyeihez, "
|
||
"<gui>ECalendar</gui> a naptárához és <gui>ETodo</gui> a feladatlistájához."
|
||
|
||
#: C/sync-with-other-devices.page:43(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Click <gui>Enable</gui>, then click <gui>Settings</gui> to change what the "
|
||
"conduit does when activated. Your options can vary depending on the conduit, "
|
||
"but typically they are as follows:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nyomja meg az <gui>Engedélyezés</gui>, majd a <gui>Beállítások</gui> gombot "
|
||
"a csatorna aktiválásakor elvégzendő művelet módosításához. A lehetőségei a "
|
||
"csatornától függően változhatnak, de általában a következők:"
|
||
|
||
#: C/sync-with-other-devices.page:45(p)
|
||
msgid "<gui>Disabled</gui>: Do nothing."
|
||
msgstr "<gui>Letiltva</gui>: ne tegyen semmit."
|
||
|
||
#: C/sync-with-other-devices.page:46(p)
|
||
msgid ""
|
||
"<gui>Synchronize</gui>: Copy new data from the computer to the handheld, and "
|
||
"from the handheld to the computer. Remove items that were on both systems "
|
||
"but have been deleted on one."
|
||
msgstr ""
|
||
"<gui>Szinkronizálás</gui>: új adatok másolása a számítógépről a "
|
||
"kéziszámítógépre, és fordítva. A korábban mindkét rendszeren meglévő, de az "
|
||
"egyikről törölt elemek törlése."
|
||
|
||
#: C/sync-with-other-devices.page:47(p)
|
||
msgid ""
|
||
"<gui>Copy From Pilot</gui>: If there is any new data on the handheld device, "
|
||
"copy it to the computer."
|
||
msgstr ""
|
||
"<gui>Másolás a pilotról</gui>: ha új adatok vannak a kéziszámítógépen, akkor "
|
||
"azok számítógépre másolása."
|
||
|
||
#: C/sync-with-other-devices.page:48(p)
|
||
msgid "<gui>Copy To Pilot</gui>: Copy new data from the computer to the handheld."
|
||
msgstr ""
|
||
"<gui>Másolás a pilotra</gui>: új adatok másolása a számítógépről a "
|
||
"kéziszámítógépre."
|
||
|
||
#: C/sync-with-other-devices.page:50(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Select the behavior you want for each conduit you choose to use. If you're "
|
||
"not sure, use <gui>Synchronize</gui>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Válassza ki a kívánt viselkedést minden használandó csatornához. Ha nem "
|
||
"biztos a dolgában, akkor használja a <gui>Szinkronizálás</gui> lehetőséget."
|
||
|
||
#: C/sync-with-other-devices.page:54(title)
|
||
msgid "Synchronizing Information"
|
||
msgstr "Információk szinkronizálása"
|
||
|
||
#: C/sync-with-other-devices.page:55(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Use the following procedure to synchronize the data on your Palm OS device "
|
||
"with the data you store in Evolution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az alábbi módszerrel szinkronizálhatja adatait a Palm OS eszköze és az "
|
||
"Evolution között."
|
||
|
||
#: C/sync-with-other-devices.page:57(p)
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to back up your information before synchronizing, make a copy of "
|
||
"the <file>.local/share/evolution</file> directory inside your home directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha a szinkronizálás előtt menteni kívánja az információkat, akkor készítsen "
|
||
"egy másolatot a saját könyvtárában lévő <file>.local/share/evolution</file> "
|
||
"mappáról."
|
||
|
||
#: C/sync-with-other-devices.page:58(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Put your handheld device in its cradle and press the <gui style=\"button"
|
||
"\">HotSync</gui> button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Helyezze a kéziszámítógépét a bölcsőjébe, és nyomja meg a <gui style=\"button"
|
||
"\">HotSync</gui> gombot."
|
||
|
||
#: C/sync-with-other-devices.page:59(p)
|
||
msgid ""
|
||
"If you use Palm OS version 4.0 and have password protection turned on for "
|
||
"your handheld device, you might encounter trouble synchronizing. If this "
|
||
"happens, try turning off password protection on your handheld, synchronize "
|
||
"it with your desktop computer, and then re-enable password protection on "
|
||
"your handheld."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha a Palm OS 4.0-ás verzióját használja, és a jelszavas védelem be van "
|
||
"kapcsolva kéziszámítógépéhez, akkor a szinkronizálás problémákat okozhat. Ha "
|
||
"ez történik, akkor próbálja meg kikapcsolni a kéziszámítógép jelszavas "
|
||
"védelmét, szinkronizálja a számítógépével, és engedélyezze újra a jelszavas "
|
||
"védelmet."
|
||
|
||
#: C/sync-with-other-devices.page:61(p)
|
||
msgid "Now your Palm OS device will synchronize data with Evolution."
|
||
msgstr "Ezután a Palm OS eszköz szinkronizálni fogja az adatokat az Evolutionnel."
|
||
|
||
#: C/searching-items.page:5(desc)
|
||
msgid "Searching content and data within <app>Evolution</app>."
|
||
msgstr "Tartalom és adatok keresése az <app>Evolutionben</app>."
|
||
|
||
#: C/searching-items.page:18(title)
|
||
msgid "Searching items"
|
||
msgstr "Elemek keresése"
|
||
|
||
#: C/problems-reporting-bugs.page:5(desc)
|
||
msgid "How to report mistakes in the application."
|
||
msgstr "Hogyan jelentheti az alkalmazás hibáit."
|
||
|
||
#: C/problems-reporting-bugs.page:21(title)
|
||
msgid "How to report bugs"
|
||
msgstr "Hibák jelentése"
|
||
|
||
#: C/problems-reporting-bugs.page:23(p)
|
||
msgid ""
|
||
"If you do not need help for configuration but you are sure that you have "
|
||
"found a mistake or wrong behavior in the Evolution software, or if you want "
|
||
"to request a feature, you can file a report in the <link href=\"http://"
|
||
"bugzilla.gnome.org\">GNOME bug tracking system</link>. Note that this "
|
||
"requires registration first. Please try to avoid filing duplicates and check "
|
||
"the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html"
|
||
"\">bug writing guidelines</link> first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha nincs szüksége a beállításokkal kapcsolatos segítségre, de biztos benne, "
|
||
"hogy hibát vagy hibás viselkedést észlelt az Evolution szoftverben, vagy ha "
|
||
"új funkciót szeretne kérni, akkor beküldhet egy jelentést a <link href="
|
||
"\"http://bugzilla.gnome.org\">GNOME hibakövető rendszerébe</link>. Ne "
|
||
"feledje, hogy ehhez először regisztrálnia kell. Kerülje a már meglévő hibák "
|
||
"ismételt bejelentését, és először olvassa el a <link href=\"https://bugzilla."
|
||
"gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">hibajelentés-írási irányelveket</"
|
||
"link>."
|
||
|
||
#: C/problems-reporting-bugs.page:23(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Also note that GNOME distributions sometimes introduce their own changes in "
|
||
"Evolution that are not included in GNOME Evolution. This is hard to "
|
||
"recognize for users but if you are aware of it please file a bug report in "
|
||
"<link href=\"https://live.gnome.org/Bugsquad/TriageGuide/"
|
||
"NonGnome#Bug_trackers_for_distributions\">the bug tracker of your GNOME "
|
||
"distribution</link> instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne feledje azt sem, hogy a GNOME asztali környezet terjesztői néha saját "
|
||
"változtatásokat hajtanak végre az Evolutionbe, amelyek nem részei a GNOME "
|
||
"által kiadott Evolutionnek. Ezt a felhasználók nehezen veszik észre, de ha "
|
||
"tudja, hogy egy ilyen változtatás okozza a hibát, akkor inkább <link href="
|
||
"\"https://live.gnome.org/Bugsquad/TriageGuide/"
|
||
"NonGnome#Bug_trackers_for_distributions\">a megfelelő GNOME terjesztés "
|
||
"hibajelentőjébe küldje</link> a jelentést."
|
||
|
||
#: C/problems-reporting-bugs.page:25(p)
|
||
msgid ""
|
||
"When reporting bugs exact information is welcome as it makes it easier for "
|
||
"others to reproduce and fix the issue. If possible please include "
|
||
"information such as the Evolution version (under <guiseq><gui>Help</"
|
||
"gui><gui>About</gui></guiseq>), your distribution, and exact steps to "
|
||
"reproduce the problem, click by click. See the <link href=\"https://bugzilla."
|
||
"gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">Bug Writing Guidelines</link> for "
|
||
"more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hibák jelentésekor próbálja pontosan megfogalmazni a problémát, mivel ez "
|
||
"segít másoknak reprodukálni és javítani a hibát. Ha lehet, akkor adja meg az "
|
||
"Evolution verzióját (lásd: <guiseq><gui>Súgó</gui><gui>Névjegy</gui></"
|
||
"guiseq>, a disztribúciója nevét (Például: Debian, Fedora, OpenSUSE, Ubuntu), "
|
||
"és a probléma reprodukálásának pontos lépéseit, kattintásról kattintásra. "
|
||
"További információkért lásd a <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page."
|
||
"cgi?id=bug-writing.html\">hibajelentés-írási irányelveket</link>."
|
||
|
||
#: C/problems-getting-help.page:5(desc)
|
||
msgid "How to get help for problems."
|
||
msgstr "Hogyan kaphat segítséget problémái elhárításához."
|
||
|
||
#: C/problems-getting-help.page:22(title)
|
||
msgid "How to get help"
|
||
msgstr "Hogyan kaphat segítséget"
|
||
|
||
#: C/problems-getting-help.page:24(p)
|
||
msgid ""
|
||
"To receive help on problems you can send an email to the <link href=\"http://"
|
||
"mail.gnome.org/mailman/listinfo/evolution-list\">Evolution mailing list</"
|
||
"link> or talk to developers and other users in the IRC chat channel "
|
||
"#evolution on the server irc.gimp.net. To connect to an IRC server you can "
|
||
"for example <link href=\"help:empathy/irc-manage\">use the internet "
|
||
"messenger application <app>Empathy</app></link>."
|
||
msgstr ""
|
||
"A problémái megoldásához segítséget kérhet e-mailben az <link href=\"http://"
|
||
"mail.gnome.org/mailman/listinfo/evolution-list\">Evolution levelezőlistán</"
|
||
"link>, vagy az irc.gimp.net #evolution csatornáján. Az IRC-kiszolgálóhoz "
|
||
"való csatlakozáshoz <link href=\"help:empathy/irc-manage\">használhatja "
|
||
"például az <app>Empathy</app> azonnaliüzenőt</link>."
|
||
|
||
#: C/problems-debug-how-to.page:5(desc)
|
||
msgid "How to provide good information when tracking down a problem."
|
||
msgstr "Hogyan adhat meg releváns információkat hiba bejelentésekor."
|
||
|
||
#: C/problems-debug-how-to.page:21(title)
|
||
msgid "How to track down a problem"
|
||
msgstr "Hogyan deríthet fel egy problémát"
|
||
|
||
#: C/problems-debug-how-to.page:23(p)
|
||
msgid ""
|
||
"As a first hint, error messages will be either displayed in the statusbar or "
|
||
"between the tool bar and the search bar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Első lépésként olvassa el az állapotsoron vagy az eszköztár és a keresősáv "
|
||
"között megjelenő hibaüzeneteket."
|
||
|
||
#: C/problems-debug-how-to.page:25(p)
|
||
msgid ""
|
||
"To further track down a problem, some debug options are listed on the <link "
|
||
"href=\"http://projects.gnome.org/evolution/bugs.shtml\">Evolution project "
|
||
"website</link>."
|
||
msgstr ""
|
||
"A probléma további felderítéséhez további hibaelhárítási lehetőségeket talál "
|
||
"az <link href=\"http://projects.gnome.org/evolution/bugs.shtml\">Evolution "
|
||
"projekt weboldalán</link>."
|
||
|
||
#: C/problems-debug-how-to.page:27(p)
|
||
msgid ""
|
||
"To contact the Evolution community for help, please see <link xref="
|
||
"\"problems-getting-help\">How to get help</link>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az Evolution közösségtől is kaphat segítséget, ehhez nézze meg a <link xref="
|
||
"\"problems-getting-help\">Hogyan kaphat segítséget</link> oldalt."
|
||
|
||
#: C/organizing.page:5(desc)
|
||
msgid "On organizing and finding your data in Evolution."
|
||
msgstr "Adatok rendszerezése és keresése az Evolutionben."
|
||
|
||
#: C/organizing.page:18(title)
|
||
msgid "Sorting and organizing"
|
||
msgstr "Rendezés és rendszerezés"
|
||
|
||
#: C/offline.page:5(desc)
|
||
msgid "Make Evolution be online again."
|
||
msgstr "Az Evolution visszaállítása online módba."
|
||
|
||
#: C/offline.page:12(name) C/intro-application.page:11(name)
|
||
msgid "Brian Grohe"
|
||
msgstr "Brian Grohe"
|
||
|
||
#: C/offline.page:13(email) C/intro-application.page:12(email)
|
||
msgid "grohe43@gmail.com"
|
||
msgstr "grohe43@gmail.com"
|
||
|
||
#: C/offline.page:16(name) C/mail-spam-settings.page:18(name)
|
||
msgid "Patrick O'Callaghan"
|
||
msgstr "Patrick O'Callaghan"
|
||
|
||
#: C/offline.page:23(title)
|
||
msgid "Why is Evolution offline when my net connection is working?"
|
||
msgstr "Miért van az Evolution kapcsolat nélküli módban amikor van internetkapcsolat?"
|
||
|
||
#: C/offline.page:24(p)
|
||
msgid ""
|
||
"You may have started Evolution with the <cmd>--offline</cmd> commandline "
|
||
"option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lehet, hogy az Evolutiont a <cmd>--offline</cmd> parancssori kapcsolóval "
|
||
"indította."
|
||
|
||
#: C/offline.page:26(p)
|
||
msgid ""
|
||
"If this is not the case and Evolution normally works but has suddenly "
|
||
"stopped connecting, you may have unintentionally clicked on the connection "
|
||
"icon in the lower left corner. When connected, the icon resembles a pair of "
|
||
"sockets joined together. If the sockets are open, there is no connection "
|
||
"(and the <gui style=\"button\">Send/Receive</gui> button is grayed out). "
|
||
"Click on the icon to change its state."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha nem ezt tette, és az Evolution normális működése során hirtelen nem "
|
||
"csatlakozik, akkor lehet, hogy véletlenül rákattintott a bal alsó sarokban "
|
||
"lévő ikonra. A hálózathoz csatlakozva ez az ikon csatlakoztatott dugaljakhoz "
|
||
"hasonlít. Ha a dugaljak nincsenek összekapcsolva, akkor nincs kapcsolat (és "
|
||
"a <gui style=\"button\">Küldés / Fogadás</gui> gomb is ki van szürkítve). "
|
||
"Kattintson az ikonra az állapotának megváltoztatásához."
|
||
|
||
#: C/offline.page:28(p)
|
||
msgid ""
|
||
"If the problem persists and you are sure you have not clicked the icon, but "
|
||
"you can still reach the network from other apps on your system (browsers, "
|
||
"FTP, SSH, ping etc.) it may be that NetworkManager (NM) is not properly "
|
||
"configured. Many Linux distributions now use NM to manage their connections, "
|
||
"and if it is installed Evolution will use it to detect if the network is up. "
|
||
"However NM can be installed but not properly configured, leaving the network "
|
||
"working but not detectable by Evolution. (Note that other GNOME-based "
|
||
"applications may also fail for the same reason.) The solution is to "
|
||
"configure NM to manage your network interface. This is usually easy to do "
|
||
"but is outside the scope of this document. For more information seek help "
|
||
"from your distribution support forums, mailing lists etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha a probléma továbbra is fennáll, és biztosan nem kattintott az ikonra, de "
|
||
"más alkalmazásokból eléri a hálózatot, akkor lehet, hogy a Hálózatkezelő van "
|
||
"rosszul beállítva. Sok Linux disztribúció a Hálózatkezelőt használja a "
|
||
"kapcsolatok kezelésére, és ha telepítve van, akkor az Evolution ennek "
|
||
"segítségével állapítja meg, hogy van-e kapcsolat. Azonban lehetséges, hogy a "
|
||
"Hálózatkezelő telepítve van, de nincs megfelelően beállítva, így a hálózati "
|
||
"kapcsolat működni fog, de az Evolution ezt nem fogja felismerni (és esetleg "
|
||
"más GNOME-alapú alkalmazások sem). A megoldás a Hálózatkezelő megfelelő "
|
||
"beállítása; ami általában egyszerű, de bemutatása kívül esik ezen dokumentum "
|
||
"keretein. További információkért keresse fel a disztribúciója támogatási "
|
||
"fórumait vagy levelezőlistáit."
|
||
|
||
#: C/minimize-to-system-tray.page:5(desc)
|
||
msgid "On minimizing Evolution to the notification area."
|
||
msgstr "Az Evolution minimalizálásáról az értesítési területre."
|
||
|
||
#: C/minimize-to-system-tray.page:11(name)
|
||
#: C/mail-two-trash-folders.page:11(name) C/mail-spam-settings.page:24(name)
|
||
#: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:15(name)
|
||
#: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:15(name)
|
||
#: C/mail-sorting-message-list.page:16(name)
|
||
#: C/mail-search-folders-refresh.page:11(name)
|
||
#: C/mail-refresh-folders.page:11(name)
|
||
#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:11(name)
|
||
#: C/mail-read-receipts.page:20(name) C/mail-not-sent.page:11(name)
|
||
#: C/mail-moving-emails.page:11(name) C/mail-folders.page:16(name)
|
||
#: C/mail-filters-not-working.page:12(name)
|
||
#: C/mail-error-no-provider-available.page:11(name)
|
||
#: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:11(name)
|
||
#: C/mail-duplicates.page:11(name)
|
||
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:16(name)
|
||
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:13(name)
|
||
#: C/deleting-emails.page:13(name)
|
||
msgid "April Gonzales"
|
||
msgstr "April Gonzales"
|
||
|
||
#: C/minimize-to-system-tray.page:12(email)
|
||
#: C/mail-two-trash-folders.page:12(email) C/mail-spam-settings.page:25(email)
|
||
#: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:16(email)
|
||
#: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:16(email)
|
||
#: C/mail-sorting-message-list.page:17(email)
|
||
#: C/mail-search-folders-refresh.page:12(email)
|
||
#: C/mail-refresh-folders.page:12(email)
|
||
#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:12(email)
|
||
#: C/mail-read-receipts.page:21(email) C/mail-not-sent.page:12(email)
|
||
#: C/mail-moving-emails.page:12(email) C/mail-folders.page:17(email)
|
||
#: C/mail-filters-not-working.page:13(email)
|
||
#: C/mail-error-no-provider-available.page:12(email)
|
||
#: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:12(email)
|
||
#: C/mail-duplicates.page:12(email)
|
||
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:17(email)
|
||
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:14(email)
|
||
#: C/deleting-emails.page:14(email)
|
||
msgid "loonycookie@gmail.com"
|
||
msgstr "loonycookie@gmail.com"
|
||
|
||
#: C/minimize-to-system-tray.page:25(title)
|
||
msgid "Minimizing Evolution to the system tray"
|
||
msgstr "Az Evolution értesítési területre minimalizálása"
|
||
|
||
#: C/minimize-to-system-tray.page:27(p)
|
||
msgid ""
|
||
"GNOME, by default, has a <link xref=\"mail-received-notification"
|
||
"\">notification area</link> which includes an applet that informs users of "
|
||
"any system updates, changes, or events. This includes the arrival of email "
|
||
"messages on Evolution. You can refer to this built-in feature of GNOME for "
|
||
"any email notifications."
|
||
msgstr ""
|
||
"A GNOME alapesetben tartalmaz egy <link xref=\"mail-received-notification"
|
||
"\">értesítési területet</link>, amely értesíti a felhasználókat a "
|
||
"rendszerfrissítésekről, változásokról vagy eseményekről. Ezek közé értendő "
|
||
"az e-mailek érkezése az Evolutionbe. A GNOME ezen beépített szolgáltatására "
|
||
"minden e-mail értesítésnél számíthat."
|
||
|
||
#: C/minimize-to-system-tray.page:29(p)
|
||
msgid ""
|
||
"In GNOME version 2 you may modify the notification area and set it up to "
|
||
"become a system tray by using external software such as <link href=\"http://"
|
||
"alltray.trausch.us/\">Alltray</link> that might be available for "
|
||
"installation in the software management tool of your distribution. This is "
|
||
"no longer possible in GNOME 3."
|
||
msgstr ""
|
||
"A GNOME 2-ben külső szoftverek, mint például az <link href=\"http://alltray."
|
||
"trausch.us/\">Alltray</link> használatával módosíthatta az értesítési "
|
||
"területet, és beállíthatta rendszertálcaként való működésre. Ez a szoftver "
|
||
"elérhető lehet a disztribúciója csomagkezelőjéből. Ez már nem érhető el a "
|
||
"GNOME 3-ban."
|
||
|
||
#: C/memos-usage.page:5(desc)
|
||
msgid "On adding, editing, and deleting memos."
|
||
msgstr "Feljegyzések hozzáadásáról, szerkesztéséről és törléséről."
|
||
|
||
#: C/memos-usage.page:20(title)
|
||
msgid "Add, Edit and Delete Memos"
|
||
msgstr "Feljegyzések hozzáadása, szerkesztése és törlése"
|
||
|
||
#: C/memos-usage.page:22(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Currently there is no support for syncing memos with the <app>Tomboy</app> "
|
||
"or <app>Gnote</app> applications."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jelenleg a feljegyzések szinkronizálása a <app>Tomboy</app> vagy <app>Gnote</"
|
||
"app> alkalmazásokkal nem támogatott."
|
||
|
||
#: C/memos-usage-edit-memo.page:5(desc)
|
||
msgid "Editing a memo in your memo list."
|
||
msgstr "Feljegyzés szerkesztése a feljegyzéslistában."
|
||
|
||
#: C/memos-usage-edit-memo.page:20(title)
|
||
msgid "Editing a Memo"
|
||
msgstr "Feljegyzés szerkesztése"
|
||
|
||
#: C/memos-usage-edit-memo.page:22(p)
|
||
msgid "If you want to change a memo that already exists in your memo lists,"
|
||
msgstr "Ha egy, a feljegyzéslistában már szereplő feljegyzést szeretne módosítani:"
|
||
|
||
#: C/memos-usage-edit-memo.page:25(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Double-click on the memo that you want to edit in the list of contacts, or "
|
||
"right-click on the memo and click <gui>Open Memo</gui>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kattintson duplán a szerkeszteni kívánt feljegyzésre a címlistában, vagy "
|
||
"kattintson a jobb egérgombbal a feljegyzésre, és válassza a helyi menü "
|
||
"<gui>Feljegyzés megnyitása</gui> pontját."
|
||
|
||
#: C/memos-usage-edit-memo.page:26(p)
|
||
msgid "Edit the memo information."
|
||
msgstr "Szerkessze a feljegyzés információit."
|
||
|
||
#: C/memos-usage-delete-memo.page:5(desc)
|
||
msgid "Deleting a memo from your memo list."
|
||
msgstr "Feljegyzés törlése a feljegyzéslistából."
|
||
|
||
#: C/memos-usage-delete-memo.page:20(title)
|
||
msgid "Deleting a Memo"
|
||
msgstr "Feljegyzés törlése"
|
||
|
||
#: C/memos-usage-delete-memo.page:22(p)
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to delete a memo in your memo lists, right-click on the memo and "
|
||
"select <gui>Delete</gui>, or click on the memo and click <gui>Delete</gui> "
|
||
"in the tool bar, or click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Memo</gui></"
|
||
"guiseq>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha törölni szeretne egy feljegyzést a feljegyzéslistájából, akkor kattintson "
|
||
"a jobb egérgombbal a feljegyzésre, és válassza a <gui>Törlés</gui> "
|
||
"menüpontot, vagy kattintson a feljegyzésre, és válassza a <gui>Törlés</gui> "
|
||
"gombot az eszköztáron, vagy válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</"
|
||
"gui><gui>Feljegyzés törlése</gui></guiseq> menüpontot."
|
||
|
||
#: C/memos-usage-add-memo.page:5(desc)
|
||
msgid "Adding a memo to your memo list."
|
||
msgstr "Feljegyzés hozzáadása a feljegyzéslistához."
|
||
|
||
#: C/memos-usage-add-memo.page:23(title)
|
||
msgid "Adding a Memo"
|
||
msgstr "Feljegyzés hozzáadása"
|
||
|
||
#: C/memos-usage-add-memo.page:26(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Memo</gui></guiseq>, or "
|
||
"press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Válassza a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Új</gui><gui>Feljegyzés</gui></"
|
||
"guiseq> menüpontot, vagy nyomja meg a <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</"
|
||
"key><key>O</key></keyseq> kombinációt."
|
||
|
||
#: C/memos-usage-add-memo.page:27(p)
|
||
msgid "Select a memo list in the <gui>List</gui> dropdown list."
|
||
msgstr "Válasszon egy feljegyzéslistát a <gui>Lista</gui> legördülő listából."
|
||
|
||
#: C/memos-usage-add-memo.page:28(p)
|
||
msgid "Enter the memo information."
|
||
msgstr "Adja meg a feljegyzésinformációkat."
|
||
|
||
#: C/memos-usage-add-memo.page:32(p)
|
||
msgid ""
|
||
"If you just want to quickly add a memo by entering a summary you can "
|
||
"directly enter it in the list of memos."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha csak egy feljegyzést szeretne gyorsan felvenni az összefoglaló "
|
||
"megadásával, akkor a feljegyzések listájában közvetlenül megadhatja azt."
|
||
|
||
#: C/memos-usage-add-memo.page:34(p)
|
||
msgid ""
|
||
"You can also define a <link xref=\"using-categories\">category</link>, or a "
|
||
"<link xref=\"calendar-classifications\">classification</link> for the memo, "
|
||
"or add an attachment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Emellett beállíthat a feljegyzéshez <link xref=\"using-categories"
|
||
"\">kategóriát</link> vagy <link xref=\"calendar-classifications"
|
||
"\">besorolást</link>, valamint mellékletet is csatolhat."
|
||
|
||
#: C/memos-usage-add-memo.page:37(title)
|
||
msgid "Shared Memos"
|
||
msgstr "Megosztott feljegyzések"
|
||
|
||
#: C/memos-usage-add-memo.page:39(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Shared Memos are like mail messages except they are scheduled for a "
|
||
"particular day and appear on the calendar for that date. You can use shared "
|
||
"memos to show vacations, holidays, pay days, birthdays, and so on. Posted "
|
||
"shared memos are placed in your Calendar on the date you specify. They are "
|
||
"not placed in your Mailbox or in any other user's Mailbox."
|
||
msgstr ""
|
||
"A megosztott feljegyzések hasonlók a levelekhez, csak ezek egy adott napra "
|
||
"vannak ütemezve, és a naptárban az adott dátumon jelennek meg. A megosztott "
|
||
"feljegyzések segítségével megjeleníthet szabadságolásokat, ünnepnapokat, "
|
||
"fizetésnapokat, születésnapokat stb. A beküldött megosztott feljegyzések a "
|
||
"naptárban, a megadott napon jelennek meg. Ezek nem kerülnek a postafiókjába, "
|
||
"vagy bármely más felhasználó postafiókjába."
|
||
|
||
#: C/memos-usage-add-memo.page:41(p)
|
||
msgid "To send a Shared Memo,"
|
||
msgstr "Megosztott feljegyzés küldéséhez:"
|
||
|
||
#: C/memos-usage-add-memo.page:43(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Shared Memo</gui></guiseq>, "
|
||
"or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Válassza a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Új</gui><gui>Megosztott feljegyzés</"
|
||
"gui></guiseq> menüpontot, vagy nyomja meg a <keyseq><key>Shift</"
|
||
"key><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> kombinációt."
|
||
|
||
#: C/memos-usage-add-memo.page:44(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Select the Organizer's account name from the drop-down list given next to "
|
||
"the Organizer field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Válassza ki a szervező fiókjának nevét a Szervező mező mellett megjelenő "
|
||
"legördülő listából."
|
||
|
||
#: C/memos-usage-add-memo.page:45(p)
|
||
msgid ""
|
||
"In the To field, type a username, then press Enter. Repeat this for "
|
||
"additional users."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Címzett mezőbe írjon be egy felhasználónevet, majd nyomja meg az Enter "
|
||
"billentyűt. Ismételje ezt meg minden további felhasználóhoz."
|
||
|
||
#: C/memos-usage-add-memo.page:46(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Select the task list (under <gui>List</gui>) in which you would like to "
|
||
"create the entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Válassza ki a feladatlistát (a <gui>Lista</gui> alatt), amelyben létre "
|
||
"szeretné hozni a bejegyzést."
|
||
|
||
#: C/memos-usage-add-memo.page:47(p)
|
||
msgid "Enter a brief summary in the Summary field."
|
||
msgstr "Írjon be egy rövid összegzést az Összefoglaló mezőbe."
|
||
|
||
#: C/memos-usage-add-memo.page:48(p)
|
||
msgid ""
|
||
"In the Start Date field, type the date this shared memo should appear in the "
|
||
"recipients' calendars."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Kezdés dátuma mezőbe írja be azt a dátumot, amikor ez a megosztott "
|
||
"feljegyzés megjelenjen a címzettek naptárában."
|
||
|
||
#: C/memos-searching.page:5(desc)
|
||
msgid "Searching memos."
|
||
msgstr "Feljegyzések keresése."
|
||
|
||
#: C/memos-searching.page:28(title)
|
||
msgid "Searching Memos"
|
||
msgstr "Feljegyzések keresése"
|
||
|
||
#: C/memos-searching.page:31(p)
|
||
msgid ""
|
||
"In the Memos view, you can quickly search for memos either by summary or by "
|
||
"category."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Feljegyzések nézetben gyorsan kereshet feljegyzéseket az összefoglaló vagy "
|
||
"kategória alapján."
|
||
|
||
#: C/mail-working-offline.page:5(desc)
|
||
msgid "Work with your mail while not being connected to the network."
|
||
msgstr "Levelek kezelése, amikor nem csatlakozik a hálózatra."
|
||
|
||
#: C/mail-working-offline.page:23(title)
|
||
msgid "Working Offline"
|
||
msgstr "Kapcsolat nélküli munka"
|
||
|
||
#: C/mail-working-offline.page:25(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Offline mode helps you communicate with remote mail storage systems like "
|
||
"GroupWise, IMAP or Exchange, in situations where you are not connected to "
|
||
"the network at all times. Evolution keeps a local copy of one or more "
|
||
"folders to allow you to compose messages, storing them in your Outbox to be "
|
||
"sent the next time you connect."
|
||
msgstr ""
|
||
"A kapcsolat nélküli módban akkor is kommunikálhat távoli levéltároló "
|
||
"rendszerekkel, mint például a GroupWise, IMAP vagy Exchange, amikor nincs "
|
||
"folyamatosan kapcsolódva a hálózatra. Az Evolution helyi másolatot tárol "
|
||
"több mappáról, ami lehetővé teszi a levelek szerkesztését és a Postázandó "
|
||
"mappában tárolt levelek elküldését a következő kapcsolódáskor."
|
||
|
||
#: C/mail-working-offline.page:27(p)
|
||
msgid ""
|
||
"POP mail downloads all messages to your local system, but other connections "
|
||
"usually download just the headers, and get the rest only when you want to "
|
||
"read the message. Before you go offline, Evolution downloads the unread "
|
||
"messages from the folders you have chosen to store."
|
||
msgstr ""
|
||
"A POP levelezés minden levelet letölt a helyi rendszerre, de más kapcsolatok "
|
||
"általában csak a fejléceket töltik le, a levelek többi részét pedig csak "
|
||
"akkor, amikor megkísérli elolvasni a levelet. Mielőtt kapcsolat nélküli "
|
||
"módba vált, az Evolution letölti az olvasatlan leveleket a helyi tárolásra "
|
||
"kiválasztott mappákban."
|
||
|
||
#: C/mail-working-offline.page:30(title)
|
||
msgid "Marking folders for offline usage"
|
||
msgstr "Mappák megjelölése kapcsolat nélküli használatra"
|
||
|
||
#: C/mail-working-offline.page:31(p)
|
||
msgid "To mark a mail folder for offline use,"
|
||
msgstr "Levélmappa megjelölése kapcsolat nélküli használatra:"
|
||
|
||
#: C/mail-working-offline.page:33(p)
|
||
msgid "Right-click the folder, then click <gui>Properties</gui>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kattintson a jobb egérgombbal a mappára, és válassza a <gui>Tulajdonságok</"
|
||
"gui> menüpontot."
|
||
|
||
#: C/mail-working-offline.page:34(p)
|
||
msgid "Click <gui>Copy folder content locally for offline operation</gui>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jelölje be az <gui>A mappa tartalmáról helyi másolat készítése kapcsolat "
|
||
"nélküli munkához</gui> jelölőnégyzetet."
|
||
|
||
#: C/mail-working-offline.page:39(title)
|
||
msgid "Syncing messages for offline usage"
|
||
msgstr "Üzenetek szinkronizálása kapcsolat nélküli használathoz"
|
||
|
||
#: C/mail-working-offline.page:40(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Your connection status is shown by the small icon in the lower left corner "
|
||
"of the Evolution main window. When you are online, it displays two connected "
|
||
"cables. When you go offline via clicking the icon or via <guiseq><gui>File</"
|
||
"gui><gui>Work Offline</gui></guiseq>, the cables separate. You will be asked "
|
||
"whether you want to go offline immediately or synchronize folders locally "
|
||
"before you go offline."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kapcsolati állapotát az Evolution főablakának bal alsó sarkában lévő kis "
|
||
"ikon jelzi. Amikor online állapotban van, akkor két összekötött kábelt "
|
||
"jelenít meg. Amikor az ikonra kattintva vagy a <guiseq><gui>Fájl</"
|
||
"gui><gui>Kapcsolat nélküli munka</gui></guiseq> menüpont kiválasztásával "
|
||
"kapcsolat nélküli módba vált, akkor az ikon szétvált kábeleket jelenít meg. "
|
||
"A program ilyenkor megkérdezi, hogy azonnal szeretne-e kapcsolat nélküli "
|
||
"módba váltani, vagy szeretné-e előtte elvégezni a mappák helyi "
|
||
"szinkronizálását."
|
||
|
||
#: C/mail-working-offline.page:41(p)
|
||
msgid ""
|
||
"To download Messages for Offline Operations without immediately going "
|
||
"offline, select <guiseq><gui>File</gui><gui>Download Messages for Offline "
|
||
"Usage</gui></guiseq>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Válassza a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Üzenetek letöltése kapcsolat nélküli "
|
||
"módhoz</gui></guiseq> menüpontot a levelek letöltéséhez kapcsolat nélküli "
|
||
"munkához a kapcsolat nélküli módba váltás előtt."
|
||
|
||
#: C/mail-working-offline.page:45(title)
|
||
msgid "Automatic Network State Handling"
|
||
msgstr "Hálózati állapot automatikus kezelése"
|
||
|
||
#: C/mail-working-offline.page:46(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Evolution automatically understands the network state and acts accordingly. "
|
||
"For instance, Evolution switches to offline mode when the network goes down "
|
||
"and automatically switches on when the network is up again. Ensure that your "
|
||
"system has Network Manager installed to enable this feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az Evolution képes automatikusan felismerni a hálózati állapotot, és ennek "
|
||
"megfelelően működni. Az Evolution például képes kapcsolat nélküli módba "
|
||
"váltani, amikor a hálózat elérhetetlenné válik, és online módba váltani, "
|
||
"amikor a hálózat újra elérhetővé válik."
|
||
|
||
#: C/mail-word-wrap.page:5(desc)
|
||
msgid "Words are wrapped in outgoing mails at 72 characters."
|
||
msgstr "A kimenő levelekben a szavak el vannak törve a 72. karakternél."
|
||
|
||
#: C/mail-word-wrap.page:20(title)
|
||
msgid "Words are wrapped in outgoing mails at 72 characters"
|
||
msgstr "A kimenő levelekben a szavak el vannak törve a 72. karakternél"
|
||
|
||
#: C/mail-word-wrap.page:22(p)
|
||
msgid ""
|
||
"For better readability lines are wrapped after 72 characters. This value is "
|
||
"hardcoded and cannot be changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"A jobb olvashatóság érdekében a sorok a 72. karakternél eltörésre kerülnek. "
|
||
"Ez az érték nem módosítható."
|
||
|
||
#: C/mail-word-wrap.page:23(p)
|
||
msgid ""
|
||
"To avoid line breaks within a paragraph, mark the paragraph and choose "
|
||
"<guiseq><gui>Format</gui><gui>Paragraph Style</gui><gui>Preformatted</gui></"
|
||
"guiseq> in the mail composer."
|
||
msgstr ""
|
||
"A bekezdésen belüli sortörések elkerüléséhez jelölje ki a bekezdést, és "
|
||
"válassza a <guiseq><gui>Formátum</gui><gui>Bekezdésstílus</gui><gui>Előre "
|
||
"formázott</gui></guiseq> menüpontot a levélszerkesztőben."
|
||
|
||
#: C/mail-vertical-view.page:5(desc)
|
||
msgid "Changing the mail view for widescreen displays."
|
||
msgstr "Levélnézet megváltoztatása széles kijelzőkhöz."
|
||
|
||
#: C/mail-vertical-view.page:22(title)
|
||
msgid "Vertical view"
|
||
msgstr "Függőleges nézet"
|
||
|
||
#: C/mail-vertical-view.page:24(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Evolution provides a vertical view in addition to the classical view. In the "
|
||
"vertical view, the message preview pane is located at the right side of the "
|
||
"message list when compared to the classical view where the message preview "
|
||
"pane is placed below the message list. Vertical view enables you to use the "
|
||
"extra width of wide screen monitors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az Evolution a klasszikus nézet mellett egy függőleges nézetet is tartalmaz. "
|
||
"A függőleges nézetben az üzenet-előnézeti ablaktábla az üzenetlista jobb "
|
||
"oldalán van, szemben a klasszikus nézettel, amelyben az üzenet-előnézeti "
|
||
"ablaktábla az üzenetlista alatt látható. A függőleges nézet lehetővé teszi a "
|
||
"széles monitorok extra szélességének kihasználását."
|
||
|
||
#: C/mail-vertical-view.page:26(p)
|
||
msgid ""
|
||
"To switch to vertical view, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Preview</"
|
||
"gui><gui>Vertical View</gui></guiseq>."
|
||
msgstr ""
|
||
"A függőleges nézetre váltáshoz válassza a <guiseq><gui>Nézet</"
|
||
"gui><gui>Előnézet</gui><gui>Függőleges nézet</gui></guiseq> menüpontot."
|
||
|
||
#: C/mail-vertical-view.page:28(p)
|
||
msgid ""
|
||
"In vertical view, the message list contains double lines of compressed "
|
||
"headers, which enables you to consume the extra width in the preview column. "
|
||
"The compressed columns have Sender Name and Email, Attachment Icon, Date and "
|
||
"Subject in the second line."
|
||
msgstr ""
|
||
"A függőleges nézetben az üzenetlista két sorban jeleníti meg a tömörített "
|
||
"fejléceket, amely lehetővé teszi az előnézet oszlop extra szélességének "
|
||
"felhasználását. A tömörített oszlopok második sorában a feladó címe és e-"
|
||
"mail címe, a melléklet ikon, a dátum és a tárgy jelenik meg."
|
||
|
||
#: C/mail-vertical-view.page:30(p)
|
||
msgid ""
|
||
"To switch back to classical view, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Preview</"
|
||
"gui><gui>Classical View</gui></guiseq>."
|
||
msgstr ""
|
||
"A klasszikus nézetre való visszaváltáshoz válassza a <guiseq><gui>Nézet</"
|
||
"gui><gui>Előnézet</gui><gui>Klasszikus nézet</gui></guiseq> menüpontot."
|
||
|
||
#: C/mail-usenet-subscriptions.page:5(desc)
|
||
msgid "Subscribing to Usenet newsgroups."
|
||
msgstr "Feliratkozás Usenet hírcsoportokra."
|
||
|
||
#: C/mail-usenet-subscriptions.page:25(title)
|
||
msgid "Newsgroups Subscriptions"
|
||
msgstr "Feliratkozás hírcsoportokra"
|
||
|
||
#: C/mail-usenet-subscriptions.page:27(p)
|
||
msgid ""
|
||
"When you create a newsgroup account, you are not subscribed to any groups. "
|
||
"To subscribe to a newsgroup:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Amikor létrehoz egy hírcsoport-fiókot, akkor még nem iratkozik fel egyetlen "
|
||
"csoportra sem. Hírcsoportra való feliratkozáshoz:"
|
||
|
||
#: C/mail-usenet-subscriptions.page:29(p)
|
||
msgid "Select <guiseq><gui>Folder</gui><gui>Subscriptions</gui></guiseq>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Válassza a <guiseq><gui>Mappa</gui><gui>Feliratkozások</gui></guiseq> "
|
||
"menüpontot."
|
||
|
||
#: C/mail-usenet-subscriptions.page:30(p) C/mail-imap-subscriptions.page:31(p)
|
||
msgid ""
|
||
"If you have accounts on multiple servers, select the server where you want "
|
||
"to manage your subscriptions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha több kiszolgálón is vannak fiókjai, akkor válassza ki azt a kiszolgálót, "
|
||
"amelyen feliratkozásait kezelni szeretné."
|
||
|
||
#: C/mail-usenet-subscriptions.page:31(p)
|
||
msgid "Click a group's checkbox to add a folder to your subscriptions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kattintson egy csoport jelölőnégyzetére a mappa hozzáadásához a "
|
||
"feliratkozásaihoz."
|
||
|
||
#: C/mail-two-trash-folders.page:5(desc)
|
||
msgid ""
|
||
"An explanation for the problem that two trash folders are present in "
|
||
"Evolution."
|
||
msgstr "A két Kuka mappa problémájának megoldása."
|
||
|
||
#: C/mail-two-trash-folders.page:20(title)
|
||
msgid "Two Trash folders shown for the same account"
|
||
msgstr "Két Kuka mappa ugyanahhoz a fiókhoz"
|
||
|
||
#: C/mail-two-trash-folders.page:22(p)
|
||
msgid ""
|
||
"You may have created another Trash folder to hold all your deleted email "
|
||
"messages. This can happen when you use another email client together with "
|
||
"Evolution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lehetséges, hogy egy másik Kuka mappát is létrehozott a törölt üzenetek "
|
||
"tárolására. Ez akkor fordulhat elő, ha az Evolution mellett másik e-mail "
|
||
"klienst is használ."
|
||
|
||
#: C/mail-two-trash-folders.page:24(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Evolution's <gui>Trash</gui> folder is a <link xref=\"mail-search-folders"
|
||
"\">Search folder</link>. It does not really exist but simply displays all "
|
||
"the messages that are marked for deletion in any folders of that account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az Evolution <gui>Kuka</gui> mappája egy <link xref=\"mail-search-folders"
|
||
"\">keresőmappa</link>. Valójában nem létezik, hanem csak megjeleníti az "
|
||
"összes olyan üzenetet, amely az adott fiók bármely mappájában törlésre van "
|
||
"megjelölve."
|
||
|
||
#: C/mail-two-trash-folders.page:26(p)
|
||
msgid ""
|
||
"You can easily tell the two Trash folders apart by looking at their icons. "
|
||
"The Evolution <gui>Trash</gui> folder has a special icon whereas the other "
|
||
"physical Trash folder looks like any other folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"A két Kuka mappát egyszerűen megkülönböztetheti az ikonjaik alapján. Az "
|
||
"Evolution <gui>Kuka</gui> mappája speciális ikonnal rendelkezik, míg a másik "
|
||
"fizikailag létező Kuka mappa ikonja a többi mappáéval azonos."
|
||
|
||
#: C/mail-two-trash-folders.page:29(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Note that the <gui>Junk</gui> folder is also a search folder and may also "
|
||
"appear twice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne feledje, hogy a <gui>Levélszemét</gui> mappa is keresőmappa, és szintén "
|
||
"kétszer jelenhet meg."
|
||
|
||
#: C/mail-spam-settings.page:7(desc)
|
||
msgid "How to set up handling unwanted junk/spam mail."
|
||
msgstr "Hogyan állítható be a nemkívánatos levélszemét kezelése?"
|
||
|
||
#: C/mail-spam-settings.page:21(name) C/mail-spam-marking.page:15(name)
|
||
msgid "Pete Biggs"
|
||
msgstr "Pete Biggs"
|
||
|
||
#: C/mail-spam-settings.page:36(title)
|
||
msgid "Junk Mail Settings"
|
||
msgstr "Levélszemét beállításai"
|
||
|
||
#: C/mail-spam-settings.page:39(title)
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Eszközök"
|
||
|
||
#: C/mail-spam-settings.page:40(p)
|
||
msgid ""
|
||
"<app>Evolution</app> lets you check for unwanted junk or spam emails by "
|
||
"using the <app>Bogofilter</app> or <app>SpamAssassin</app> tools. To use "
|
||
"these tools, you need to make sure that they are installed via the software "
|
||
"management tool of your distribution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az <app>Evolution</app> lehetővé teszi a nem kívánt levélszemét keresését a "
|
||
"<app>Bogofilter</app> vagy <app>SpamAssassin</app> eszközökkel. Ezen "
|
||
"eszközök használatához telepítenie kell azokat a disztribúciója csomagkezelő "
|
||
"eszközével."
|
||
|
||
#: C/mail-spam-settings.page:43(p) C/mail-composer-spellcheck.page:31(p)
|
||
msgid "You might need to install one of these packages to perform these steps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ezen lépések végrehajtásához szükség lehet az alábbi csomagok egyikének "
|
||
"telepítésére."
|
||
|
||
#: C/mail-spam-settings.page:46(link)
|
||
msgid "Install bogofilter"
|
||
msgstr "A Bogofilter telepítése"
|
||
|
||
#: C/mail-spam-settings.page:47(link)
|
||
msgid "Install spamassassin"
|
||
msgstr "A SpamAssasin telepítése"
|
||
|
||
#: C/mail-spam-settings.page:52(p)
|
||
msgid ""
|
||
"SpamAssassin works through a set of predefined rules, hence it can determine "
|
||
"spam straight away. Bogofilter does not come with a default set of spam "
|
||
"criteria so it will not automatically filter anything after installing it. "
|
||
"You must <link xref=\"mail-spam-marking\">train it</link> first to make it "
|
||
"work. You can modify the actions of SpamAssassin by training it as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"A SpamAssassin előre megadott szabályok halmazának használatával működik, "
|
||
"így a levélszemetet azonnal felismeri. A Bogofilter nem tartalmaz ilyen "
|
||
"alapértelmezett szabályokat, így a telepítése után nem fog felismerni "
|
||
"semmit. A megfelelő működéséhez előbb <link xref=\"mail-spam-marking\">be "
|
||
"kell tanítania</link>. Tanítással a SpamAssassin működése is módosítható."
|
||
|
||
#: C/mail-spam-settings.page:56(title)
|
||
msgid "Junk Mail Folder"
|
||
msgstr "Levélszemét mappa"
|
||
|
||
#: C/mail-spam-settings.page:57(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Messages that are marked as junk (either manually by the user or "
|
||
"automatically via SpamAssassin or Bogofilter) will be moved to the "
|
||
"<gui>Junk</gui> mail folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"A levélszemétként (akár saját kezűleg, akár a SpamAssassin vagy Bogofilter "
|
||
"használatával automatikusan) megjelölt üzenetek áthelyezésre kerülnek a "
|
||
"<gui>Levélszemét</gui> mappába."
|
||
|
||
#: C/mail-spam-settings.page:61(title)
|
||
msgid "Junk Mail Preferences"
|
||
msgstr "Levélszemét beállításai"
|
||
|
||
#: C/mail-spam-settings.page:62(p)
|
||
msgid ""
|
||
"The junk mail options discussed in this page refer only to POP and Local "
|
||
"Delivery. For handling junk mails on IMAP, see the Evolution settings under "
|
||
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui "
|
||
"style=\"button\">Edit</gui><gui>Receiving Options</gui></guiseq>."
|
||
msgstr ""
|
||
"A jelen oldalon ismertetett levélszemét-kezelési lehetőségek csak a POP és "
|
||
"helyi kézbesítés esetén érhetők el. IMAP használata esetén nézze meg az "
|
||
"Evolution beállításait a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</"
|
||
"gui><gui>Postafiókok</gui><gui style=\"button\">Szerkesztés</"
|
||
"gui><gui>Fogadás beállításai</gui></guiseq> alatt."
|
||
|
||
#: C/mail-spam-settings.page:63(p)
|
||
msgid ""
|
||
"You can modify how Evolution handles junk mail by changing the Junk Mail "
|
||
"Preferences:"
|
||
msgstr ""
|
||
"A levélszemét beállításaival módosíthatja, hogy az Evolution hogyan kezeli a "
|
||
"levélszemetet:"
|
||
|
||
#: C/mail-spam-settings.page:65(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> or press "
|
||
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</gui></guiseq> "
|
||
"menüpontot, vagy nyomja meg a <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</"
|
||
"key></keyseq> kombinációt."
|
||
|
||
#: C/mail-spam-settings.page:66(p)
|
||
msgid "Select <gui>Mail Preferences</gui>."
|
||
msgstr "Válassza a <gui>Levelezés beállításai</gui> ikont."
|
||
|
||
#: C/mail-spam-settings.page:67(p)
|
||
msgid "Click on the <gui>Junk</gui> tab. Here, you can specify the following:"
|
||
msgstr "Lépjen a <gui>Levélszemét</gui> lapra. Itt megadhatja a következőket:"
|
||
|
||
#: C/mail-spam-settings.page:69(p)
|
||
msgid "Checking incoming mail for junk messages."
|
||
msgstr "Levélszemét keresése beérkezett levelekben."
|
||
|
||
#: C/mail-spam-settings.page:70(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting junk messages upon exit, and how often junk messages are to be "
|
||
"deleted."
|
||
msgstr "Levélszemét törlése kilépéskor, és a levélszemét törlésének gyakorisága."
|
||
|
||
#: C/mail-spam-settings.page:71(p)
|
||
msgid "Checking custom headers for junk."
|
||
msgstr "Levélszemét keresése egyéni fejlécekben."
|
||
|
||
#: C/mail-spam-settings.page:72(p)
|
||
msgid "Marking messages as not junk if the sender is in the address book."
|
||
msgstr "Ne jelölje meg az üzeneteket szemétként, ha a feladó a címjegyzékében van."
|
||
|
||
#: C/mail-spam-settings.page:73(p)
|
||
msgid "The default junk filter."
|
||
msgstr "Az alapértelmezett levélszemét-bővítmény."
|
||
|
||
#: C/mail-spam-settings.page:74(p)
|
||
msgid "Bogofilter and SpamAssassin options."
|
||
msgstr "A Bogofilter és a SpamAssassin beállításai."
|
||
|
||
#: C/mail-spam-settings.page:79(p)
|
||
msgid ""
|
||
"For more information and specific Bogofilter or SpamAssassin configuration "
|
||
"questions it is recommended to check out the Frequently Asked Questions for "
|
||
"<link href=\"http://bogofilter.sourceforge.net/faq.shtml\">Bogofilter</link> "
|
||
"resp. <link href=\"http://wiki.apache.org/spamassassin/"
|
||
"FrequentlyAskedQuestions\">SpamAssassin</link>."
|
||
msgstr ""
|
||
"További információkért, vagy a Bogofilter vagy a SpamAssassin beállításával "
|
||
"kapcsolatos konkrét válaszokért nézze meg a <link href=\"http://bogofilter."
|
||
"sourceforge.net/faq.shtml\">Bogofilter</link> vagy a <link href=\"http://"
|
||
"wiki.apache.org/spamassassin/FrequentlyAskedQuestions\">SpamAssassin</link> "
|
||
"angol nyelvű Gyakori kérdések oldalát."
|
||
|
||
#: C/mail-spam.page:5(desc)
|
||
msgid "How to automatically handle unwanted mail."
|
||
msgstr "A nem kívánt levelek automatikus kezelése."
|
||
|
||
#: C/mail-spam.page:20(title)
|
||
msgid "Junk and Spam Mail Handling"
|
||
msgstr "Levélszemét-kezelés"
|
||
|
||
#: C/mail-spam.page:23(title)
|
||
msgid "Novell Groupwise specific differences"
|
||
msgstr "A Novell GroupWise-ra jellemző különbségek"
|
||
|
||
#: C/mail-spam-marking.page:5(desc)
|
||
msgid "How to mark unwanted junk and spam mail."
|
||
msgstr "Hogyan jelölheti meg a nem kívánt levélszemetet."
|
||
|
||
#: C/mail-spam-marking.page:18(name)
|
||
#: C/mail-receiving-options-pop.page:15(name)
|
||
#: C/contacts-add-automatically.page:15(name)
|
||
msgid "Barbara Tobias"
|
||
msgstr "Barbara Tobias"
|
||
|
||
#: C/mail-spam-marking.page:19(email)
|
||
#: C/mail-receiving-options-pop.page:16(email)
|
||
#: C/intro-main-window.page:18(email)
|
||
#: C/contacts-add-automatically.page:16(email)
|
||
msgid "barbtobias09@gmail.com"
|
||
msgstr "barbtobias09@gmail.com"
|
||
|
||
#: C/mail-spam-marking.page:30(title)
|
||
msgid "Marking Mail as Junk"
|
||
msgstr "Levél megjelölése levélszemétként"
|
||
|
||
#: C/mail-spam-marking.page:32(p)
|
||
msgid ""
|
||
"While SpamAssassin comes with a set of predefined rules, Bogofilter needs to "
|
||
"be taught first before it will automatically filter junk mail. If you only "
|
||
"train Bogofilter on bad messages, it will assume all mail is bad (because it "
|
||
"does not know any difference) hence it will not make any decisions until the "
|
||
"database is sufficiently large to determine what is and is not spam. In any "
|
||
"case, when you first start using junk mail blocking, check the <gui>Junk</"
|
||
"gui> mail folder frequently to be sure that legitimate mail doesn't get "
|
||
"flagged as junk mail."
|
||
msgstr ""
|
||
"Míg a SpamAssassin tartalmaz előre megadott szabályokat, a Bogofiltert be "
|
||
"kell tanítani, mielőtt az elkezdhetné a levélszemét automatikus szűrését. Ha "
|
||
"a Bogofiltert csak szemét üzenetekkel tanítja, akkor minden levelet "
|
||
"szemétnek fog tekinteni (mivel nem ismeri a különbséget), emiatt nem fog "
|
||
"döntést hozni addig, amíg nem elég nagy az adatbázis a levélszemét és a "
|
||
"valódi levelek megkülönböztetéséhez. Mindenesetre a levélszemétszűrés "
|
||
"megkezdésekor gyakran nézze meg a <gui>Levélszemét</gui> mappáját, nehogy a "
|
||
"tévedésből bekerült valódi levelek is elvesszenek."
|
||
|
||
#: C/mail-spam-marking.page:35(title)
|
||
msgid "Manually Marking Junk Mail"
|
||
msgstr "Levélszemét megjelölése saját kezűleg"
|
||
|
||
#: C/mail-spam-marking.page:36(p)
|
||
msgid ""
|
||
"If Evolution misses junk mail, right-click the message, then click <gui>Mark "
|
||
"as Junk</gui>, or mark the message and press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</"
|
||
"key></keyseq> or click the <gui>Junk</gui> button in the tool bar. When you "
|
||
"correct it, the filter can recognize similar messages in the future, and "
|
||
"becomes more accurate as time goes on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha az Evolution elvét egy levélszemetet, akkor kattintson a jobb egérgombbal "
|
||
"a levélre, majd válassza a <gui>Megjelölés levélszemétként</gui> menüpontot, "
|
||
"vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq> "
|
||
"billentyűkombinációt, vagy az eszköztár <gui>Levélszemét</gui> gombját. Ha "
|
||
"kijavítja, akkor a szűrő a jövőben képes lesz felismerni a hasonló "
|
||
"üzeneteket, és idővel egyre megbízhatóbbá fog válni."
|
||
|
||
#: C/mail-spam-marking.page:37(p)
|
||
msgid ""
|
||
"If legitimate mail is incorrectly flagged, remove it from the <gui>Junk</"
|
||
"gui> folder by right-clicking it and selecting <gui>Mark as Not Junk</gui> "
|
||
"or pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>, or "
|
||
"mark the message and click the <gui>Not Junk</gui> button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha egy valódi levél tévedésből kerül megjelölésre, akkor távolítsa el a "
|
||
"Levélszemét mappából a levélen való jobb kattintással, és a <gui>Megjelölés "
|
||
"nem szemétként</gui> menüpont kiválasztásával, vagy a <keyseq><key>Shift</"
|
||
"key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq> kombináció megnyomásával, vagy az "
|
||
"eszköztár <gui>Nem levélszemét</gui> gombjának megnyomásával."
|
||
|
||
#: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:5(desc)
|
||
msgid "How to mark a message in Novell Groupwise as not junk."
|
||
msgstr "Hogyan jelölhet meg egy levelet nem levélszemétként Novell GroupWiseban."
|
||
|
||
#: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:23(title)
|
||
msgid "Marking a Message As Not Junk Mail"
|
||
msgstr "Levél megjelölése nem levélszemétként"
|
||
|
||
#: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:26(p)
|
||
msgid "Select the message to mark as not junk in your Junk Mail folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Válassza ki a nem levélszemétként megjelölni kívánt levelet a Levélszemét "
|
||
"mappájában."
|
||
|
||
#: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:27(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Right-click the message, then click <gui>Mark as Not Junk</gui>, or select "
|
||
"the message and press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>J</key></"
|
||
"keyseq>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kattintson a jobb egérgombbal a levélre, majd válassza a <gui>Megjelölés nem "
|
||
"levélszemétként</gui> menüpontot, vagy jelölje ki a levelet, és nyomja meg a "
|
||
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq> kombinációt."
|
||
|
||
#: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:30(p)
|
||
msgid ""
|
||
"The message is moved to your Mailbox folder and the name is removed from "
|
||
"your junk list."
|
||
msgstr ""
|
||
"A levél áthelyezésre kerül a Postafiók mappájába, és a név eltávolításra "
|
||
"kerül a levélszemétküldők listájáról."
|
||
|
||
#: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:5(desc)
|
||
msgid "How to remove an email address from your junk mail list in Novell Groupwise."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hogyan távolíthat el egy e-mail címet a levélszemétküldők listájáról a "
|
||
"Novell GroupWiseban."
|
||
|
||
#: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:23(title)
|
||
msgid "Removing an Email Address from Your Junk List"
|
||
msgstr "E-mail cím eltávolítása a levélszemétküldők listájáról"
|
||
|
||
#: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:26(p)
|
||
msgid "Right-click a message, then click <gui>Junk Mail Settings</gui>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kattintson a jobb egérgombbal a levélre, majd válassza a <gui>Levélszemét "
|
||
"beállításai</gui> menüpontot."
|
||
|
||
#: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:27(p)
|
||
msgid "Select the email address to remove, then click <gui>Remove</gui>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Válassza ki az eltávolítani kívánt e-mail címet, és nyomja meg az "
|
||
"<gui>Eltávolítás</gui> gombot."
|
||
|
||
#: C/mail-spam-groupwise-mark-message.page:5(desc)
|
||
msgid "How to mark a message in Novell Groupwise as junk."
|
||
msgstr "Hogyan jelölhet meg egy levelet levélszemétként a Novell GroupWiseban?"
|
||
|
||
#: C/mail-spam-groupwise-mark-message.page:23(title)
|
||
msgid "Marking a Message As Junk Mail"
|
||
msgstr "Levél megjelölése levélszemétként"
|
||
|
||
#: C/mail-spam-groupwise-mark-message.page:25(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Select the message to mark as junk, then click the <gui>Junk</gui> button or "
|
||
"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Válassza ki a levélszemétként megjelölni kívánt levelet, majd nyomja meg a "
|
||
"<gui>Levélszemét</gui> gombot, vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</"
|
||
"key><key>J</key></keyseq> kombinációt."
|
||
|
||
#: C/mail-spam-groupwise-mark-message.page:26(p)
|
||
msgid ""
|
||
"The message is moved to your Junk Mail folder and the user is added to your "
|
||
"junk list."
|
||
msgstr ""
|
||
"A levél áthelyezésre kerül a Levélszemét mappájába, és a felhasználó "
|
||
"hozzáadásra kerül a levélszemétküldők listájához."
|
||
|
||
#: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:5(desc)
|
||
msgid "How to manage your junk mail list in Novell Groupwise."
|
||
msgstr "Hogyan kezelheti a levélszemétküldők listáját a Novell GroupWiseban."
|
||
|
||
#: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:27(title)
|
||
msgid "Enabling or Disabling Your Junk Mail List"
|
||
msgstr "Levélszemétküldők listájának engedélyezése vagy letiltása"
|
||
|
||
#: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:29(p)
|
||
#: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:29(p)
|
||
msgid "Right-click on a message and select the <gui>Junk Mail Settings</gui> option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kattintson a jobb egérgombbal egy levélre, majd válassza a <gui>Levélszemét "
|
||
"beállításai</gui> menüpontot."
|
||
|
||
#: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:30(p)
|
||
msgid "Specify whether you wish to Enable or Disable junk mail handling."
|
||
msgstr "Adja meg, hogy engedélyezni vagy letiltani kívánja-e a levélszemét kezelését."
|
||
|
||
#: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:31(p)
|
||
msgid "Click on the <gui style=\"button\">OK</gui> button."
|
||
msgstr "Nyomja meg az <gui style=\"button\">OK</gui> gombot."
|
||
|
||
#: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:5(desc)
|
||
msgid "How to add an email address to your junk mail list in Novell Groupwise."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hogyan vehet fel egy e-mail címet a levélszemétküldők listájára a Novell "
|
||
"GroupWiseban."
|
||
|
||
#: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:27(title)
|
||
msgid "Adding an Email Address to Your Junk List"
|
||
msgstr "E-mail cím hozzáadása a levélszemétküldők listájához"
|
||
|
||
#: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:30(p)
|
||
msgid "Type in the email address you wish to block in the <gui>Email</gui> field."
|
||
msgstr "Írja be a blokkolni kívánt e-mail címet az <gui>E-mail</gui> mezőbe."
|
||
|
||
#: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:31(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Click <gui style=\"button\">Add</gui> and then click on the <gui style="
|
||
"\"button\">OK</gui> button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nyomja meg a <gui style=\"button\">Hozzáadás</gui>, majd az <gui style="
|
||
"\"button\">OK</gui> gombot."
|
||
|
||
#: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:34(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Remember, when you mark an item as junk in GroupWise, that item is added to "
|
||
"your junk list in the GroupWise system. The settings in the GroupWise system "
|
||
"are applied from computer to computer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne feledje, hogy amikor egy elemet levélszemétként jelöl meg a GroupWiseban, "
|
||
"akkor az az elem hozzáadásra kerül a levélszemétküldők listájához a "
|
||
"GroupWise rendszerben. A GroupWise rendszer beállításai minden számítógépre "
|
||
"alkalmazásra kerülnek."
|
||
|
||
#: C/mail-sorting-message-list.page:5(desc)
|
||
msgid "Sorting the message list of a mail folder."
|
||
msgstr "Levélmappa üzenetlistájának rendezése."
|
||
|
||
#: C/mail-sorting-message-list.page:28(title)
|
||
msgid "Sorting the message list"
|
||
msgstr "Üzenetlista rendezése"
|
||
|
||
#: C/mail-sorting-message-list.page:30(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Evolution lets you organize your emails by letting you sort messages in the "
|
||
"<link xref=\"intro-main-window#e-mail\">message list</link>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az Evolution lehetővé teszi e-mailjeinek rendszerezését a levelek "
|
||
"rendezésével az <link xref=\"intro-main-window#e-mail\">üzenetlistában</"
|
||
"link>."
|
||
|
||
#: C/mail-sorting-message-list.page:33(title)
|
||
msgid "Sorting Mail in Email Threads"
|
||
msgstr "Levelek e-mail szálakba rendezése"
|
||
|
||
#: C/mail-sorting-message-list.page:34(p)
|
||
msgid ""
|
||
"You can use a threaded message view to sort emails. To enable this feature, "
|
||
"click on <guiseq><gui>View</gui><gui>Group By Threads</gui></guiseq> or "
|
||
"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az e-mailek rendezésére használhat egy szálakra bontott levélnézetet. Ezen "
|
||
"szolgáltatás engedélyezéséhez válassza a <guiseq><gui>Nézet</"
|
||
"gui><gui>Csoportosítás szálak szerint</gui></guiseq> menüpontot, vagy nyomja "
|
||
"meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq> kombinációt."
|
||
|
||
#: C/mail-sorting-message-list.page:35(p)
|
||
msgid ""
|
||
"This feature, when enabled, groups replies with the original email and "
|
||
"allows you to follow the flow of the conversation from one message to the "
|
||
"next."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez a szolgáltatás a válaszokat csoportosítja az eredeti e-maillel, és "
|
||
"lehetővé teszi az üzenetváltás követését az egyik levélről a másikra."
|
||
|
||
#: C/mail-sorting-message-list.page:36(p)
|
||
msgid ""
|
||
"When a new message arrives, it will be added below the parent message. "
|
||
"Threads are sorted and displayed based on the date of the most recent "
|
||
"message received."
|
||
msgstr ""
|
||
"Új levél érkezésekor az a szülőlevél alatt jelenik meg. A szálak a legutóbb "
|
||
"érkezett levél dátuma szerint kerülnek rendezésre és megjelenítésre."
|
||
|
||
#: C/mail-sorting-message-list.page:37(p)
|
||
msgid ""
|
||
"For Advanced Users: There is a GSettings key that allows you to toggle "
|
||
"between the collapsed and expanded state of the email threads. The collapsed "
|
||
"state is enabled by default. It can be changed by starting the "
|
||
"<app>Terminal</app> application and running the command <cmd>gsettings set "
|
||
"org.gnome.evolution.mail thread-expand true</cmd>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gyakorlott felhasználóknak: az e-mail szálak összecsukott és kibontott "
|
||
"állapota között egy GSettings kulcs használatával válthat. Alapesetben az "
|
||
"összecsukott állapot van engedélyezve, ez módosítható a <app>Terminálban</"
|
||
"app> kiadott <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail thread-expand true</"
|
||
"cmd> parancs használatával."
|
||
|
||
#: C/mail-sorting-message-list.page:39(p)
|
||
#: C/change-keyboard-shortcuts.page:21(p)
|
||
msgid "Open the <app>Terminal</app> application."
|
||
msgstr "Nyissa meg a <app>Terminál</app> alkalmazást."
|
||
|
||
#: C/mail-sorting-message-list.page:40(p)
|
||
#: C/change-keyboard-shortcuts.page:22(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-"
|
||
"accels true</cmd>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Futtassa a következő parancsot: <cmd>gsettings set org.gnome.desktop."
|
||
"interface can-change-accels true</cmd>"
|
||
|
||
#: C/mail-sorting-message-list.page:46(title)
|
||
msgid "Sorting Mail with Column Headers"
|
||
msgstr "Levelek rendezése oszlopfejlécekkel"
|
||
|
||
#: C/mail-sorting-message-list.page:47(p)
|
||
msgid ""
|
||
"The message list displays columns that indicate whether a message has been "
|
||
"read, whether it has attachments, how important the message is, the sender, "
|
||
"date, and the subject. To change the columns used in the message list, you "
|
||
"can do one of the following:"
|
||
msgstr ""
|
||
"A levéllista oszlopai jelzik, hogy a levél el lett-e olvasva, vannak-e "
|
||
"mellékletei, hogy mennyire fontos, valamint a feladót, a dátumot és a "
|
||
"tárgyat. A levéllistában használt oszlopok módosításához a következőket "
|
||
"teheti:"
|
||
|
||
#: C/mail-sorting-message-list.page:49(p)
|
||
msgid "Drag and drop the column header bars"
|
||
msgstr "Fogd és vidd módszerrel átrendezheti az oszlopfejléceket"
|
||
|
||
#: C/mail-sorting-message-list.page:50(p)
|
||
msgid "Right-click on the header."
|
||
msgstr "Kattintson a jobb egérgombbal a fejlécre."
|
||
|
||
#: C/mail-sorting-message-list.page:51(p)
|
||
msgid "Select the <gui>Remove This Column</gui> or <gui>Add a Column</gui> option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Válassza ki az <gui>Oszlop eltávolítása</gui> vagy <gui>Oszlop hozzáadása</"
|
||
"gui> menüpontot."
|
||
|
||
#: C/mail-sorting-message-list.page:54(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Evolution allows you to sort your messages using these columns. Just click "
|
||
"on the column label to sort the emails. The direction of the arrow next to "
|
||
"the label indicates the direction of the sort."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az Evolution lehetővé teszi a levelek rendezését az oszlopok használatával. "
|
||
"Kattintson az oszlopcímkére az e-mailek rendezéséhez. A címke melletti nyíl "
|
||
"jelzi a rendezés irányát."
|
||
|
||
#: C/mail-sorting-message-list.page:58(title)
|
||
msgid "Using Other Sorting Options"
|
||
msgstr "Más rendezési beállítások használata"
|
||
|
||
#: C/mail-sorting-message-list.page:59(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Evolution provides other ways for sorting email messages. You can use Sort "
|
||
"By, Sort Ascending, Sort Descending, or Unsort."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az Evolution más módszereket is biztosít az e-mailek rendezésére. "
|
||
"Használhatja a Rendezés, Növekvő sorrend, Csökkenő sorrend vagy Rendezetlen "
|
||
"menüpontokat is."
|
||
|
||
#: C/mail-sorting-message-list.page:61(title)
|
||
msgid "Sort By"
|
||
msgstr "Rendezés"
|
||
|
||
#: C/mail-sorting-message-list.page:62(p)
|
||
msgid "You can also sort email messages using the <gui>Sort By</gui> list."
|
||
msgstr "Az e-maileket a <gui>Rendezés</gui> lista segítségével is rendezheti."
|
||
|
||
#: C/mail-sorting-message-list.page:64(p)
|
||
#: C/mail-sorting-message-list.page:94(p)
|
||
#: C/mail-sorting-message-list.page:103(p)
|
||
#: C/mail-sorting-message-list.page:112(p)
|
||
msgid "Right-click on the message list column headers."
|
||
msgstr "Kattintson a levéllista egyik oszlopfejlécére a jobb egérgombbal."
|
||
|
||
#: C/mail-sorting-message-list.page:65(p)
|
||
msgid "Select the <gui>Sort By</gui> option."
|
||
msgstr "Válassza a <gui>Rendezés</gui> menüpontot."
|
||
|
||
#: C/mail-sorting-message-list.page:65(p)
|
||
msgid "This brings up this list of criteria for sorting email messages:"
|
||
msgstr "Ez megjeleníti az e-mailek rendezésére használható feltételek listáját:"
|
||
|
||
#: C/mail-sorting-message-list.page:67(p)
|
||
msgid "Subject - Trimmed"
|
||
msgstr "Tárgy - Csonkítva"
|
||
|
||
#: C/mail-sorting-message-list.page:68(p)
|
||
msgid "Labels"
|
||
msgstr "Címkék"
|
||
|
||
#: C/mail-sorting-message-list.page:69(p)
|
||
msgid "Recipients"
|
||
msgstr "Címzettek"
|
||
|
||
#: C/mail-sorting-message-list.page:70(p)
|
||
msgid "Sender"
|
||
msgstr "Feladó"
|
||
|
||
#: C/mail-sorting-message-list.page:71(p)
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Hely"
|
||
|
||
#: C/mail-sorting-message-list.page:72(p)
|
||
msgid "Due By"
|
||
msgstr "Esedékes"
|
||
|
||
#: C/mail-sorting-message-list.page:73(link)
|
||
msgid "Follow Up Flag"
|
||
msgstr "Nyomonkövetés-jelölő"
|
||
|
||
#: C/mail-sorting-message-list.page:74(p)
|
||
msgid "Flag Status"
|
||
msgstr "Jelölő állapota"
|
||
|
||
#: C/mail-sorting-message-list.page:75(p)
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Méret"
|
||
|
||
#: C/mail-sorting-message-list.page:76(p)
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "Címzett"
|
||
|
||
#: C/mail-sorting-message-list.page:77(p)
|
||
msgid "Received"
|
||
msgstr "Érkezett"
|
||
|
||
#: C/mail-sorting-message-list.page:78(p)
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Dátum"
|
||
|
||
#: C/mail-sorting-message-list.page:79(p)
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "Tárgy"
|
||
|
||
#: C/mail-sorting-message-list.page:80(p)
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Feladó"
|
||
|
||
#: C/mail-sorting-message-list.page:81(p)
|
||
msgid "Attachment"
|
||
msgstr "Melléklet"
|
||
|
||
#: C/mail-sorting-message-list.page:82(p)
|
||
msgid "Flagged"
|
||
msgstr "Megjelölve"
|
||
|
||
#: C/mail-sorting-message-list.page:83(p)
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Állapot"
|
||
|
||
#: C/mail-sorting-message-list.page:84(p)
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Egyéni"
|
||
|
||
#: C/mail-sorting-message-list.page:87(p)
|
||
msgid "Select the option you wish to use in sorting email messages."
|
||
msgstr "Válassza ki az e-mailek rendezésére használni kívánt feltételt."
|
||
|
||
#: C/mail-sorting-message-list.page:92(title)
|
||
msgid "Sort Ascending"
|
||
msgstr "Növekvő sorrend"
|
||
|
||
#: C/mail-sorting-message-list.page:95(p)
|
||
msgid "Select the <gui>Sort Ascending</gui> option."
|
||
msgstr "Válassza a <gui>Növekvő sorrend</gui> menüpontot."
|
||
|
||
#: C/mail-sorting-message-list.page:97(p)
|
||
msgid "The messages will be displayed with the most recent at the bottom."
|
||
msgstr "Az üzenetek megjelenítésekor a legújabb kerül alulra."
|
||
|
||
#: C/mail-sorting-message-list.page:101(title)
|
||
msgid "Sort Descending"
|
||
msgstr "Csökkenő sorrend"
|
||
|
||
#: C/mail-sorting-message-list.page:104(p)
|
||
msgid "Select the <gui>Sort Descending</gui> option."
|
||
msgstr "Válassza a <gui>Csökkenő sorrend</gui> menüpontot."
|
||
|
||
#: C/mail-sorting-message-list.page:106(p)
|
||
msgid "The messages will be displayed with the most recent at the top."
|
||
msgstr "Az üzenetek megjelenítésekor a legújabb kerül felülre."
|
||
|
||
#: C/mail-sorting-message-list.page:110(title)
|
||
msgid "Unsort"
|
||
msgstr "Rendezetlen"
|
||
|
||
#: C/mail-sorting-message-list.page:113(p)
|
||
msgid "Select the <gui>Unsort</gui> option."
|
||
msgstr "Válassza a <gui>Rendezetlen</gui> menüpontot."
|
||
|
||
#: C/mail-sorting-message-list.page:115(p)
|
||
msgid ""
|
||
"This removes sorting from the column, reverting to the order of messages as "
|
||
"they were added to the folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez megszünteti az oszlop rendezését, a levelek sorrendje azok mappához "
|
||
"adásának sorrendje lesz."
|
||
|
||
#: C/mail-several-pop-accounts.page:5(desc)
|
||
msgid "How to split and sort mail when using more than one local account."
|
||
msgstr "Levelek szétosztása és rendezése több helyi fiók használatakor."
|
||
|
||
#: C/mail-several-pop-accounts.page:22(title)
|
||
msgid "Separating POP mail for more than one account"
|
||
msgstr "POP levelek szétválogatása több fiókhoz"
|
||
|
||
#: C/mail-several-pop-accounts.page:24(p)
|
||
msgid ""
|
||
"It is not possible to have separate accounts in the accounts and folder list "
|
||
"pane. Evolution only has one unique inbox for incoming email."
|
||
msgstr ""
|
||
"A fiók- és mappalista ablaktáblán nem használhat több önálló fiókot. Az "
|
||
"Evolution egyetlen érkezett mappát használ a bejövő e-mailekhez."
|
||
|
||
#: C/mail-several-pop-accounts.page:25(p)
|
||
msgid ""
|
||
"You can either use IMAP instead of POP, or move incoming emails into "
|
||
"different folders by <link xref=\"mail-folders\">creating folders</link> and "
|
||
"<link xref=\"mail-filters\">creating filters</link>: Create a new folder and "
|
||
"create two subfolders (for incoming and for sent mail of that account). Now "
|
||
"set up an incoming filter via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message Filters..."
|
||
"</gui><gui style=\"button\">Add</gui></guiseq> to move incoming mail to the "
|
||
"incoming folder by filtering on the recipient's address and set up an "
|
||
"outgoing filter to move outgoing mail to the sent folder by filtering on the "
|
||
"sender's address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Használhat IMAP-ot a POP helyett, vagy a bejövő e-maileket különböző "
|
||
"mappákba mozgathatja <link xref=\"mail-folders\">mappák</link> és <link xref="
|
||
"\"mail-filters\">szűrők</link> létrehozásával. Hozzon létre egy új mappát, "
|
||
"és benne két almappát (az adott fiók bejövő és elküldött leveleihez). Ezután "
|
||
"állítson be egy bejövő mappát a <guiseq><gui>Szerkesztés</"
|
||
"gui><gui>Üzenetszűrők</gui><gui style=\"button\">Hozzáadás</gui></guiseq> "
|
||
"gomb kiválasztásával a bejövő levelek címzett szerinti szűréséhez. Állítson "
|
||
"be egy kimenő szűrőt is a kimenő levelek áthelyezéséhez az Elküldött mappába "
|
||
"a feladó címe alapján."
|
||
|
||
#: C/mail-sending-options-smtp.page:5(desc)
|
||
msgid "Sending options for SMTP."
|
||
msgstr "Az SMTP küldés beállításai."
|
||
|
||
#: C/mail-sending-options-smtp.page:27(title)
|
||
msgid "SMTP sending options"
|
||
msgstr "SMTP küldési beállítások"
|
||
|
||
#: C/mail-sending-options-smtp.page:30(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the address of your mail server for sending mail in the <gui>Server</"
|
||
"gui> field and select if the server requires authentication (entering a "
|
||
"username and a password)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adja meg a levelek küldéséhez használt levélkiszolgálója címét a "
|
||
"<gui>Kiszolgáló</gui> mezőben, és jelölje be, hogy a kiszolgáló megköveteli-"
|
||
"e a hitelesítést (ez esetben adja meg a felhasználónevet és jelszót)."
|
||
|
||
#: C/mail-sending-options-smtp.page:31(p)
|
||
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:33(p)
|
||
#: C/mail-receiving-options-pop.page:37(p)
|
||
#: C/mail-receiving-options-pop.page:39(p)
|
||
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:33(p)
|
||
#: C/mail-receiving-options-imap.page:33(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Free webmail providers often supply information about which of these options "
|
||
"can be used. If you are in an organizational environment, you may want to "
|
||
"contact your system administrator for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az ingyenes webes levelezők általában megadják, hogy ezen beállítások közül "
|
||
"melyek használhatók. Ha céges környezetben van, akkor a rendszergazdától "
|
||
"kaphat további információkat."
|
||
|
||
#: C/mail-sending-options-smtp.page:33(p)
|
||
msgid ""
|
||
"If the server requires authentication, you need to provide the following "
|
||
"information:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha a kiszolgáló hitelesítést igényel, akkor a következő információkat kell "
|
||
"megadnia:"
|
||
|
||
#: C/mail-sending-options-smtp.page:35(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Select the authentication type in the Authentication list, or click "
|
||
"<gui>Check for Supported Types</gui> to have Evolution check. Some servers "
|
||
"do not support this, so clicking this button is not a guarantee that "
|
||
"available mechanisms actually work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Válassza ki a hitelesítés típusát a Hitelesítés listából, vagy nyomja meg a "
|
||
"<gui>Támogatott típusok lekérdezése</gui> gombot, és az Evolution "
|
||
"meghatározza azokat. Egyes kiszolgálók nem támogatják ezt, így a gomb "
|
||
"megnyomása nem garantálja, hogy az elérhető mechanizmusok ténylegesen "
|
||
"működni fognak."
|
||
|
||
#. TODO:XINCLUDE: Maybe later replace this "go back" workaround by doing some content sharing with xinclude and xpointer in intro-first-run.page itself? <include href="foo.xml" xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude"/> See gnome-user-docs module for example usage.
|
||
#: C/mail-sending-options-smtp.page:43(p)
|
||
msgid ""
|
||
"If you came to this page from the first-run wizard help page, click <link "
|
||
"xref=\"intro-first-run#account-information\">here</link> to continue with "
|
||
"the next step."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha erre az oldalra az első alkalommal futó varázsló súgóoldaláról jutott, "
|
||
"akkor <link xref=\"intro-first-run#account-information\">kattintson ide</"
|
||
"link> a következő lépéshez."
|
||
|
||
#: C/mail-send-and-receive.page:5(desc)
|
||
msgid "On receiving mail and sending written emails."
|
||
msgstr "Levelek fogadása és megírt levelek elküldése."
|
||
|
||
#: C/mail-send-and-receive.page:20(title)
|
||
msgid "Sending and receiving mail"
|
||
msgstr "Levelek küldése és fogadása"
|
||
|
||
#: C/mail-send-and-receive.page:22(p)
|
||
msgid ""
|
||
"This section refers to receiving mail and sending written emails. For "
|
||
"writing a new message, please refer to the <link xref=\"index#mail-composing"
|
||
"\">Composing mail</link> section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez a szakasz a levelek fogadásáról és a megírt levelek elküldéséről szól. Új "
|
||
"levelek írásával kapcsolatban lásd a <link xref=\"index#mail-composing"
|
||
"\">Levél írása</link> szakaszt."
|
||
|
||
#: C/mail-send-and-receive-manual.page:5(desc)
|
||
msgid "Force sending and receiving emails."
|
||
msgstr "E-mailek küldésének és fogadásának kényszerítése."
|
||
|
||
#: C/mail-send-and-receive-manual.page:20(title)
|
||
msgid "Manually send and receive messages"
|
||
msgstr "Levelek küldése és fogadása saját kezűleg"
|
||
|
||
#: C/mail-send-and-receive-manual.page:21(p)
|
||
msgid ""
|
||
"To receive new messages from the mail server and to send messages you have "
|
||
"written that are in the local Outbox, click the <gui style=\"button\">Send / "
|
||
"Receive</gui> button in the toolbar, or press <key>F9</key>, or choose "
|
||
"<guiseq><gui>File</gui><gui>Send / Receive</gui></guiseq> from the main menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"A levelek fogadásához a levelezőkiszolgálóról és a helyi Postázandó mappában "
|
||
"lévő megírt levelek elküldéséhez nyomja meg a <gui style=\"button\">Küldés / "
|
||
"Fogadás</gui> gombot az eszköztáron, vagy nyomja meg az <key>F9</key> "
|
||
"billentyűt, vagy válassza a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Küldés / Fogadás</"
|
||
"gui></guiseq> menüpontot."
|
||
|
||
#: C/mail-send-and-receive-manual.page:22(p)
|
||
msgid ""
|
||
"To send and receive only for one of your mail accounts, or to only send or "
|
||
"only receive, click the small down-arrow next to the <gui style=\"button"
|
||
"\">Send / Receive</gui> button and choose the corresponding option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Csak egy postafiók leveleinek elküldéséhez és fogadásához, vagy csak a "
|
||
"küldéshez vagy csak a fogadáshoz kattintson a kis lefelé mutató nyílra a "
|
||
"<gui style=\"button\">Küldés / Fogadás</gui> gomb mellett, és válassza ki a "
|
||
"megfelelő beállítást."
|
||
|
||
#: C/mail-send-and-receive-manual.page:23(p)
|
||
msgid ""
|
||
"If you just want to send messages which are in your Outbox, you can right-"
|
||
"click on the Outbox and click <gui>Flush Outbox</gui>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha csak a Postázandó mappában található leveleket szeretné elküldeni, akkor "
|
||
"kattintson a jobb egérgombbal a Postázandó mappára, és válassza a "
|
||
"<gui>Postázandók elküldése</gui> menüpontot."
|
||
|
||
#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:5(desc)
|
||
msgid "Check automatically and regularly for new received mail."
|
||
msgstr "Újonnan érkezett levelek automatikus és rendszeres keresése."
|
||
|
||
#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:20(title)
|
||
msgid "Automatically check for new mail"
|
||
msgstr "Új levelek automatikus keresése"
|
||
|
||
#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:21(p)
|
||
msgid ""
|
||
"If you want Evolution to check automatically for new messages, enable the "
|
||
"option <gui>Check for new messages every ... minutes</gui> in the "
|
||
"<gui>Receiving Options</gui> page of the mail account settings (accessible "
|
||
"via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
|
||
"gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Receiving Options</gui></guiseq>) "
|
||
"and select the frequency in minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha azt szeretné, hogy az Evolution automatikusan keresse az új üzeneteket, "
|
||
"akkor jelölje be az <gui>Új levelek automatikus lekérdezése ... percenként</"
|
||
"gui> négyzetet a Postafiók-szerkesztő ablak <gui>Fogadás beállításai</gui> "
|
||
"lapján (ez elérhető a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</"
|
||
"gui><gui>Postafiókok</gui><gui style=\"button\">Szerkesztés</"
|
||
"gui><gui>Fogadás beállításai</gui></guiseq> kiválasztásával), és adja meg a "
|
||
"gyakoriságot percben."
|
||
|
||
#: C/mail-searching.page:5(desc)
|
||
msgid "Searching messages."
|
||
msgstr "Üzenetek keresése."
|
||
|
||
#: C/mail-searching.page:28(title)
|
||
msgid "Searching Mail"
|
||
msgstr "Levelek keresése"
|
||
|
||
#: C/mail-searching.page:31(p)
|
||
msgid "In the mail view, you can quickly search for messages by defining conditions."
|
||
msgstr "A levélnézetben feltételek megadásával gyorsan megkereshet egyes leveleket."
|
||
|
||
#: C/mail-searching.page:33(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Click on the search icon <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src="
|
||
"\"figures/search-icon.png\"/> to expand the drop-down list."
|
||
msgstr ""
|
||
"A legördülő lista kibontásához kattintson a <media type=\"image\" mime="
|
||
"\"image/png\" src=\"figures/search-icon.png\"/> keresés ikonra."
|
||
|
||
#: C/mail-searching.page:35(p)
|
||
msgid "Select the scope from the drop-down list right to the text box."
|
||
msgstr "Válassza ki a hatókört a szövegmező melletti legördülő listából."
|
||
|
||
#: C/mail-searching.page:36(p)
|
||
msgid ""
|
||
"For the <gui>Current Account</gui> scope, the term \"account\" refers to top-"
|
||
"level nodes in the <link xref=\"intro-main-window#e-mail\"> mail folder "
|
||
"list</link>, like \"On this computer\" and remote mail accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"A <gui>Jelenlegi fiók</gui> hatókörben a „fiók” kifejezés a <link xref="
|
||
"\"intro-main-window#e-mail\">levélmappalista</link> felsőszintű "
|
||
"csomópontjaira vonatkozik, mint például „Ezen a számítógépen” és a távoli "
|
||
"postafiókok."
|
||
|
||
#: C/mail-searching.page:41(p)
|
||
msgid ""
|
||
"If you start directly from the fourth step, text will be searched in mail's "
|
||
"subjects and addresses and scope will be \"Current folder\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha közvetlenül a negyedik lépéssel kezdi, akkor keresés a levél tárgyában és "
|
||
"címeiben kerül végrehajtásra, és a hatókör a „Jelenlegi mappa” lesz."
|
||
|
||
#: C/mail-searching.page:42(p)
|
||
msgid ""
|
||
"If you search for messages that are not in the same folder rather often you "
|
||
"might want to create a search folder instead; see <link xref=\"mail-search-"
|
||
"folders\">Using Search Folders</link> for more detail."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha gyakran keres olyan levelekben, amelyek nem ugyanabban a mappában vannak, "
|
||
"akkor hasznos lehet egy keresőmappát létrehozni; további részletekért lásd a "
|
||
"<link xref=\"mail-search-folders\">Keresőmappák használata</link> szakaszt."
|
||
|
||
#: C/mail-searching.page:47(title)
|
||
msgid "Advanced Search:"
|
||
msgstr "Speciális keresés:"
|
||
|
||
#: C/mail-searching-attachment-type.page:5(desc)
|
||
msgid "Unfortunately this is not possible."
|
||
msgstr "Ez sajnos nem lehetséges."
|
||
|
||
#: C/mail-searching-attachment-type.page:21(title)
|
||
msgid "Searching for emails with a specific attachment type"
|
||
msgstr "Adott típusú melléklettel rendelkező e-mailek keresése"
|
||
|
||
#: C/mail-searching-attachment-type.page:23(p)
|
||
msgid ""
|
||
"There currently is no way to do search for emails with a specific type of "
|
||
"attachment (for example searching for all emails that have a PDF attachment)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jelenleg nem lehet olyan e-maileket keresni, amelyek adott típusú "
|
||
"melléklettel rendelkeznek (nem lehet például megkeresni a PDF-mellékletet "
|
||
"tartalmazó összes e-mailt)."
|
||
|
||
#: C/mail-search-folders-refresh.page:5(desc)
|
||
msgid "Ways of updating Search folders."
|
||
msgstr "Módszerek keresőmappák frissítésére."
|
||
|
||
#: C/mail-search-folders-refresh.page:24(title)
|
||
msgid "Updating/refreshing Search folders"
|
||
msgstr "Keresőmappák frissítése"
|
||
|
||
#: C/mail-search-folders-refresh.page:26(p)
|
||
msgid ""
|
||
"It might happen that one of your Search folders has not updated since some "
|
||
"new email arrived or since an email was deleted, for example. This will mean "
|
||
"that the list of emails in the folder is not up-to-date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Előfordulhat, hogy valamelyik keresőmappája nem került frissítésre, például "
|
||
"mióta új e-mailek érkeztek vagy e-mailek törlésre kerültek. Ez azt jelenti, "
|
||
"hogy az adott mappában lévő e-mailek listája nem lesz naprakész."
|
||
|
||
#: C/mail-search-folders-refresh.page:28(p)
|
||
msgid ""
|
||
"You can get an updated view of the search folder either by switching to "
|
||
"another folder and then back again, or by right-clicking on the search "
|
||
"folder and choosing <gui>Refresh</gui>."
|
||
msgstr ""
|
||
"A keresőmappa nézetét frissítheti egy másik mappára, majd a keresőmappára "
|
||
"való visszaváltással, vagy a keresőmappa helyi menüjének <gui>Frissítés</"
|
||
"gui> pontjának kiválasztásával."
|
||
|
||
#: C/mail-search-folders.page:5(desc)
|
||
msgid ""
|
||
"Use search folders to see messages in one folder while still keeping them in "
|
||
"their original folders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Keresőmappák használata levelek megjelenítésére egy mappában, de az eredeti "
|
||
"mappájukban tartva azokat."
|
||
|
||
#: C/mail-search-folders.page:22(title)
|
||
msgid "Using Search folders"
|
||
msgstr "Keresőmappák használata"
|
||
|
||
#: C/mail-search-folders.page:24(p)
|
||
msgid ""
|
||
"If <link xref=\"mail-filters\">filters</link> are not flexible enough, or "
|
||
"you find yourself performing the same <link xref=\"mail-searching\">search</"
|
||
"link> again and again, consider a search folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha a <link xref=\"mail-filters\">szűrők</link> nem elég rugalmasak, vagy "
|
||
"ugyanazt a <link xref=\"mail-searching\">keresést</link> időről időre "
|
||
"elvégzi, akkor fontolja meg egy keresőmappa létrehozását."
|
||
|
||
#: C/mail-search-folders.page:26(p)
|
||
msgid ""
|
||
"A search folder looks like a <link xref=\"mail-folders\">folder</link>, it "
|
||
"acts like a <link xref=\"mail-searching\">search</link>, and you set it up "
|
||
"like a <link xref=\"mail-filters\">filter</link>. While a conventional "
|
||
"folder actually contains messages, a search folder is a view of messages "
|
||
"that might be in several different folders. The messages it contains are "
|
||
"determined on the fly using a set of criteria that you have chosen when "
|
||
"setting up the search folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"A keresőmappa úgy néz ki, mint egy <link xref=\"mail-folders\">mappa</link>, "
|
||
"úgy viselkedik, mint egy <link xref=\"mail-searching\">keresés</link> és úgy "
|
||
"hozhatja létre, mint egy <link xref=\"mail-filters\">szűrőt</link>. Míg a "
|
||
"hagyományos mappák ténylegesen tartalmaznak leveleket, a keresőmappa csak az "
|
||
"esetleg több mappában lévő levelek nézete. Az általa tartalmazott levelek "
|
||
"halmaza a keresőmappa beállításakor megadott feltételek alapján, "
|
||
"folyamatosan kerül meghatározásra."
|
||
|
||
#: C/mail-search-folders.page:28(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Evolution automatically updates the search folder contents when new messages "
|
||
"are received or message are deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az Evolution automatikusan frissíti a keresőmappák tartalmát új levelek "
|
||
"érkezésekor vagy levelek törlésekor."
|
||
|
||
#: C/mail-search-folders.page:30(p)
|
||
msgid ""
|
||
"The <gui>Unmatched</gui> search folder is the opposite of other search "
|
||
"folders: it displays all messages that do not appear in other search folders."
|
||
msgstr ""
|
||
"A <gui>Ki nem válogatott</gui> keresőmappa a többi keresőmappa ellentéte: "
|
||
"minden olyan levelet megjelenít, amely nem jelenik meg más keresőmappákban."
|
||
|
||
#: C/mail-search-folders.page:32(p)
|
||
msgid ""
|
||
"If you use remote email storage like IMAP, and have created search folders "
|
||
"to search through them, the <gui>Unmatched</gui> search folder also searches "
|
||
"the remote folders. If you do not create any search folders that search "
|
||
"remote mail stores, the <gui>Unmatched</gui> search folder does not search "
|
||
"in them either."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha távoli e-mail tárolást, például IMAP-ot használ, és keresőmappákat hozott "
|
||
"létre a bennük való kereséshez, akkor a <gui>Ki nem válogatott</gui> "
|
||
"keresőmappa a távoli mappákban is keres. Ha nem hoz létre a távoli "
|
||
"levéltárolókban kereső keresőmappákat, akkor a <gui>Ki nem válogatott</gui> "
|
||
"keresőmappa sem keres azokban."
|
||
|
||
#: C/mail-search-folders-conditions.page:5(desc)
|
||
msgid "Available conditions for setting up search folders."
|
||
msgstr "Keresőmappák készítéséhez használható feltételek."
|
||
|
||
#: C/mail-search-folders-conditions.page:23(title)
|
||
msgid "Available Search folder conditions"
|
||
msgstr "Használható keresőmappa-feltételek"
|
||
|
||
#: C/mail-search-folders-conditions.page:26(p)
|
||
#: C/mail-filters-conditions.page:26(p)
|
||
msgid "Sender:"
|
||
msgstr "Feladó:"
|
||
|
||
#: C/mail-search-folders-conditions.page:27(p)
|
||
#: C/mail-filters-conditions.page:27(p)
|
||
msgid "The sender's email address or the name of the sender."
|
||
msgstr "A feladó e-mail címe vagy neve."
|
||
|
||
#: C/mail-search-folders-conditions.page:29(p)
|
||
#: C/mail-filters-conditions.page:29(p)
|
||
msgid "Recipients:"
|
||
msgstr "Címzettek:"
|
||
|
||
#: C/mail-search-folders-conditions.page:30(p)
|
||
#: C/mail-filters-conditions.page:30(p)
|
||
msgid "The recipients of the message."
|
||
msgstr "A levél címzettjei."
|
||
|
||
#: C/mail-search-folders-conditions.page:32(p)
|
||
#: C/mail-filters-conditions.page:32(p)
|
||
msgid "CC:"
|
||
msgstr "CC:"
|
||
|
||
#: C/mail-search-folders-conditions.page:33(p)
|
||
#: C/mail-filters-conditions.page:33(p)
|
||
msgid "Only the CC recipients of the message."
|
||
msgstr "Csak a levél másolatainak címzettjei."
|
||
|
||
#: C/mail-search-folders-conditions.page:35(p)
|
||
#: C/mail-filters-conditions.page:35(p)
|
||
msgid "BCC:"
|
||
msgstr "BCC:"
|
||
|
||
#: C/mail-search-folders-conditions.page:36(p)
|
||
#: C/mail-filters-conditions.page:36(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Only the BCC recipients of the message. Obviously this can only be applied "
|
||
"to outgoing filters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Csak a levél rejtett másolatainak címzettjei. Ez csak kimenő szűrőkre "
|
||
"alkalmazható."
|
||
|
||
#: C/mail-search-folders-conditions.page:38(p)
|
||
#: C/mail-filters-conditions.page:38(p)
|
||
msgid "Sender or Recipients:"
|
||
msgstr "Feladó vagy címzettek:"
|
||
|
||
#: C/mail-search-folders-conditions.page:39(p)
|
||
#: C/mail-filters-conditions.page:39(p)
|
||
msgid ""
|
||
"The sender's email address or the name of the sender or the recipients of "
|
||
"the message."
|
||
msgstr "A feladó vagy az üzenet címzettjeinek e-mail címe vagy neve."
|
||
|
||
#: C/mail-search-folders-conditions.page:41(p)
|
||
#: C/mail-filters-conditions.page:41(p)
|
||
msgid "Subject:"
|
||
msgstr "Tárgy:"
|
||
|
||
#: C/mail-search-folders-conditions.page:42(p)
|
||
#: C/mail-filters-conditions.page:42(p)
|
||
msgid "The subject line of the message."
|
||
msgstr "A levél tárgysora."
|
||
|
||
#: C/mail-search-folders-conditions.page:44(p)
|
||
#: C/mail-filters-conditions.page:44(p)
|
||
msgid "Specific Header:"
|
||
msgstr "Adott fejléc:"
|
||
|
||
#: C/mail-search-folders-conditions.page:45(p)
|
||
#: C/mail-filters-conditions.page:45(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Any header including <link xref=\"mail-composer-custom-header-lines\">custom "
|
||
"ones</link>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bármely fejléc, beleértve az <link xref=\"mail-composer-custom-header-lines"
|
||
"\">egyénieket</link> is."
|
||
|
||
#: C/mail-search-folders-conditions.page:46(p)
|
||
#: C/mail-filters-conditions.page:46(p)
|
||
msgid ""
|
||
"If a message uses a header more than once, Evolution pays attention only to "
|
||
"the first instance, even if the message defines the header differently the "
|
||
"second time. For example, if a message declares the Resent-From: header as "
|
||
"\"engineering@example.com\" and then restates it as \"marketing@example.com"
|
||
"\", Evolution filters as though the second declaration did not occur. To "
|
||
"filter on messages that use headers multiple times, use a regular expression."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha egy levél többször is használ egy fejlécet, akkor az Evolution csak az "
|
||
"elsőt veszi figyelembe, még ha a levél a másodikat másképp is adja meg. Ha "
|
||
"például egy üzenet a Resent-From: fejlécet a „fejlesztes@példa.hu” értékkel "
|
||
"adja meg, majd újra megadja a „marketing@példa.hu” értékkel, akkor az "
|
||
"Evolution úgy szűri a levelet, mintha a második megadás nem is lenne ott. A "
|
||
"fejléceket többször is megadó levelek szűréséhez használjon reguláris "
|
||
"kifejezéseket."
|
||
|
||
#: C/mail-search-folders-conditions.page:48(p)
|
||
#: C/mail-filters-conditions.page:48(p)
|
||
msgid "Message Body:"
|
||
msgstr "Üzenettörzs:"
|
||
|
||
#: C/mail-search-folders-conditions.page:49(p)
|
||
#: C/mail-filters-conditions.page:49(p)
|
||
msgid "Searches in the actual text of the message."
|
||
msgstr "A levél tényleges szövegében keres."
|
||
|
||
#: C/mail-search-folders-conditions.page:51(p)
|
||
#: C/mail-filters-conditions.page:51(p)
|
||
msgid "Expression:"
|
||
msgstr "Kifejezés:"
|
||
|
||
#: C/mail-search-folders-conditions.page:52(p)
|
||
#: C/mail-filters-conditions.page:52(p)
|
||
msgid ""
|
||
"(For programmers only) Match a message according to an expression you write "
|
||
"in the Scheme language used to define <link xref=\"mail-filters\">filters</"
|
||
"link> in Evolution."
|
||
msgstr ""
|
||
"(Csak programozóknak) Üzenet szűrése az Evolution <link xref=\"mail-filters"
|
||
"\">szűrőinek</link> megadására használt Scheme nyelven írt kifejezéssel."
|
||
|
||
#: C/mail-search-folders-conditions.page:54(p)
|
||
#: C/mail-filters-conditions.page:54(p)
|
||
msgid "Date sent:"
|
||
msgstr "Küldés dátuma:"
|
||
|
||
#: C/mail-search-folders-conditions.page:55(p)
|
||
#: C/mail-filters-conditions.page:55(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Filters messages according to the date on which they were sent. First, "
|
||
"choose the conditions you want a message to meet, such as before a given "
|
||
"time or after a given time. Then choose the time. The filter compares the "
|
||
"message's time stamp to the system clock when the filter is run, or to a "
|
||
"specific time and date you choose from a calendar. You can also have it look "
|
||
"for a message within a range of time relative to the filter, such as two to "
|
||
"four days ago."
|
||
msgstr ""
|
||
"A leveleket az elküldési dátumuk alapján szűri. Elsőként válassza ki a "
|
||
"feltételeket, amelyeket a levélnek teljesítenie kell, például adott időpont "
|
||
"előtt vagy után küldték. Ezután válassza ki az időpontot. A szűrő a "
|
||
"futtatásakor összehasonlítja az üzenet időbélyegét a rendszerórával, vagy a "
|
||
"naptárból kiválasztott adott dátummal és idővel. Választhatja azt is, hogy a "
|
||
"szűrés idejéhez képest megadott időszakban érkezett leveleket szűrje, "
|
||
"például a kettő-négy nappal ezelőttieket."
|
||
|
||
#: C/mail-search-folders-conditions.page:57(p)
|
||
#: C/mail-filters-conditions.page:57(p)
|
||
msgid "Date received:"
|
||
msgstr "Fogadás dátuma:"
|
||
|
||
#: C/mail-search-folders-conditions.page:58(p)
|
||
#: C/mail-filters-conditions.page:58(p)
|
||
msgid ""
|
||
"This works the same way as the Date Sent option, except that it compares the "
|
||
"time you received the message with the dates you specify."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ugyanúgy működik, mint a Küldés dátuma beállítás, csak ez az üzenet "
|
||
"fogadásának dátumát hasonlítja össze a kiválasztott dátumokkal."
|
||
|
||
#: C/mail-search-folders-conditions.page:60(p)
|
||
#: C/mail-filters-conditions.page:60(p)
|
||
msgid "Label:"
|
||
msgstr "Címke:"
|
||
|
||
#: C/mail-search-folders-conditions.page:61(p)
|
||
#: C/mail-filters-conditions.page:61(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Messages can have <link xref=\"mail-labels\">labels</link> of Important, "
|
||
"Work, Personal, To Do, or Later. You can set labels with other filters or "
|
||
"manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"A levelek olyan <link xref=\"mail-labels\">címkékkel</link> rendelkezhetnek, "
|
||
"mint a Fontos, Munka, Személyes, Teendő vagy Később. A címkéket más "
|
||
"szűrőkkel vagy saját kezűleg állíthatja be."
|
||
|
||
#: C/mail-search-folders-conditions.page:63(p)
|
||
#: C/mail-filters-conditions.page:63(p)
|
||
msgid "Score:"
|
||
msgstr "Pontszám:"
|
||
|
||
#: C/mail-search-folders-conditions.page:64(p)
|
||
#: C/mail-filters-conditions.page:64(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the message score to any whole number greater than 0. You can have one "
|
||
"filter set or change a message score, and then set up another filter to move "
|
||
"the messages you have scored. A message score is not based on anything in "
|
||
"particular: it is simply a number you can assign to messages so other "
|
||
"filters can process them."
|
||
msgstr ""
|
||
"A levél pontszámát beállítja egy 0-nál nagyobb egész számra. Beállíthat egy "
|
||
"szűrőt az üzenetek pontszámainak megadására vagy módosítására, majd egy "
|
||
"másik szűrővel a pontoknak megfelelően áthelyezheti a leveleket. A levelek "
|
||
"pontszáma nem rendelkezik konkrét alappal: egy levelekhez rendelt "
|
||
"tetszőleges szám, amely alapján más szűrőkkel feldolgozhatja azokat."
|
||
|
||
#: C/mail-search-folders-conditions.page:66(p)
|
||
#: C/mail-filters-conditions.page:66(p)
|
||
msgid "Size (kB):"
|
||
msgstr "Méret (kB):"
|
||
|
||
#: C/mail-search-folders-conditions.page:67(p)
|
||
#: C/mail-filters-conditions.page:67(p)
|
||
msgid "Sorts based on the size of the message in kilobytes."
|
||
msgstr "A levél kilobájtban megadott mérete alapján rendez."
|
||
|
||
#: C/mail-search-folders-conditions.page:69(p)
|
||
#: C/mail-filters-conditions.page:69(p)
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "Állapot:"
|
||
|
||
#: C/mail-search-folders-conditions.page:70(p)
|
||
#: C/mail-filters-conditions.page:70(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Filters according to the status of a message. The status can be Replied To, "
|
||
"Draft, Important, Read, or Junk."
|
||
msgstr ""
|
||
"A levél állapota alapján szűr. Ez a Megválaszolt, Vázlat, Fontos, Olvasott "
|
||
"vagy Levélszemét egyike lehet."
|
||
|
||
#: C/mail-search-folders-conditions.page:72(p)
|
||
#: C/mail-filters-conditions.page:72(p)
|
||
msgid "Follow Up:"
|
||
msgstr "Nyomon követés:"
|
||
|
||
#: C/mail-search-folders-conditions.page:73(p)
|
||
#: C/mail-filters-conditions.page:73(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Checks whether the message is <link xref=\"mail-follow-up-flag\">flagged for "
|
||
"follow-up</link>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ellenőrzi, hogy a levél meg van-e <link xref=\"mail-follow-up-flag\">jelölve "
|
||
"nyomon követésre</link>."
|
||
|
||
#: C/mail-search-folders-conditions.page:75(p)
|
||
#: C/mail-filters-conditions.page:75(p)
|
||
msgid "Completed On:"
|
||
msgstr "Befejezve:"
|
||
|
||
#: C/mail-search-folders-conditions.page:78(p)
|
||
#: C/mail-filters-conditions.page:78(p)
|
||
msgid "Attachments:"
|
||
msgstr "Mellékletek:"
|
||
|
||
#: C/mail-search-folders-conditions.page:79(p)
|
||
#: C/mail-filters-conditions.page:79(p)
|
||
msgid "Checks whether there is an attachment for the email."
|
||
msgstr "Ellenőrzi, hogy a levélnek vannak-e mellékletei."
|
||
|
||
#: C/mail-search-folders-conditions.page:81(p)
|
||
#: C/mail-filters-conditions.page:81(p)
|
||
msgid "Mailing List"
|
||
msgstr "Levelezőlista"
|
||
|
||
#: C/mail-search-folders-conditions.page:82(p)
|
||
#: C/mail-filters-conditions.page:82(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Filters based on the mailing list the message came from. This filter might "
|
||
"miss messages from some list servers, because it checks for the X-BeenThere "
|
||
"header, which is used to identify mailing lists or other redistributors of "
|
||
"mail. Mail from list servers that do not set X-BeenThere properly are not be "
|
||
"caught by these filters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Szűrés a levelezőlista alapján, amelyre a levél érkezett. Ez a szűrő "
|
||
"kihagyhat egyes listakiszolgálókról érkező leveleket, mert az X-BeenThere "
|
||
"fejlécet vizsgálja, amely levelezőlisták vagy más levélterjesztők "
|
||
"azonosítására használatos. Az X-BeenThere fejlécet nem megfelelően beállító "
|
||
"listakiszolgálókról érkező leveleket ezek a szűrők nem szűrik ki."
|
||
|
||
#: C/mail-search-folders-conditions.page:84(p)
|
||
#: C/mail-filters-conditions.page:84(p)
|
||
msgid "Regex Match:"
|
||
msgstr "Regex illeszkedés:"
|
||
|
||
#: C/mail-search-folders-conditions.page:85(p)
|
||
#: C/mail-filters-conditions.page:85(p)
|
||
msgid ""
|
||
"(For programmers only) If you know your way around a <link href=\"https://"
|
||
"secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/Regular_expression\">regex</link>, or "
|
||
"regular expression, this option allows you to search for complex patterns of "
|
||
"letters, so that you can find, for example, all words that start with a and "
|
||
"end with m, and are between six and fifteen letters long, or all messages "
|
||
"that declare a particular header twice. For information about how to use "
|
||
"regular expressions, check the man page for the <cmd>grep</cmd> command."
|
||
msgstr ""
|
||
"(Csak programozóknak) Ha eligazodik a <link href=\"https://secure.wikimedia."
|
||
"org/wikipedia/en/wiki/Regular_expression\">regexek</link> vagy reguláris "
|
||
"kifejezések világában, akkor ez a beállítás lehetővé teszi összetett "
|
||
"karakterminták keresését, így például megtalálhatja az összes „a” betűvel "
|
||
"kezdődő és „m”-mel végződő, vagy hat és tizenöt karakter közti hosszúságú "
|
||
"szót, vagy egy bizonyos fejlécet kétszer adnak meg. A reguláris kifejezések "
|
||
"használatával kapcsolatban nézze meg a <cmd>grep</cmd> parancs "
|
||
"kézikönyvoldalát, vagy a fenti Wikipédia-oldal magyar változatát."
|
||
|
||
#: C/mail-search-folders-conditions.page:87(p)
|
||
msgid "Message Location:"
|
||
msgstr "Üzenet helye:"
|
||
|
||
#: C/mail-search-folders-conditions.page:90(p)
|
||
#: C/mail-filters-conditions.page:96(p)
|
||
msgid "Match All:"
|
||
msgstr "Összes illesztése:"
|
||
|
||
#: C/mail-search-folders-add.page:5(desc)
|
||
msgid "Setting up a search folder."
|
||
msgstr "Keresőmappa beállítása."
|
||
|
||
#: C/mail-search-folders-add.page:23(title)
|
||
msgid "Creating A Search Folder"
|
||
msgstr "Keresőmappa létrehozása"
|
||
|
||
#: C/mail-search-folders-add.page:26(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Search Folders</gui></guiseq>, or click "
|
||
"<guiseq><gui>Message</gui><gui>Create Rule</gui></guiseq> and select the "
|
||
"criterion the search folder will be based on, or if you have run a search, "
|
||
"click <guiseq><gui>Search</gui><gui>Create Search Folder From Search...</"
|
||
"gui></guiseq>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Keresőmappák</gui></guiseq> "
|
||
"menüpontot, vagy kattintson a jobb egérgombbal a levélre, és válassza a "
|
||
"<gui>Szabály létrehozása</gui> menüpontot. Ezután válassza ki a keresőmappa "
|
||
"alapjául szolgáló feltételeket, vagy ha keresést végzett, akkor válassza a "
|
||
"<guiseq><gui>Keresés</gui><gui>Keresőmappa létrehozása a keresésből</gui></"
|
||
"guiseq> menüpontot."
|
||
|
||
#: C/mail-search-folders-add.page:27(p) C/mail-filters.page:37(p)
|
||
msgid "Click <gui style=\"button\">Add</gui>."
|
||
msgstr "Nyomja meg a <gui style=\"button\">Hozzáadás</gui> gombot."
|
||
|
||
#: C/mail-search-folders-add.page:28(p) C/mail-filters.page:38(p)
|
||
msgid "Enter a name in the <gui>Rule name</gui> field."
|
||
msgstr "Írjon be egy nevet a <gui>Szabály neve</gui> mezőbe."
|
||
|
||
#: C/mail-search-folders-add.page:29(p) C/mail-filters.page:39(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Define the conditions for the rule. For each condition, you first select "
|
||
"which part of the message will be checked and then define the comparison."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adja meg a szabály feltételeit. Minden feltételhez elsőként válassza ki a "
|
||
"levél ellenőrzendő részét, majd adja meg az összehasonlítást."
|
||
|
||
#: C/mail-search-folders-add.page:29(p)
|
||
msgid ""
|
||
"For more information on the available conditions see <link xref=\"mail-"
|
||
"search-folders-conditions\">Available Search Folder conditions</link>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az elérhető feltételekkel kapcsolatos további információkért lásd a <link "
|
||
"xref=\"mail-search-folders-conditions\">Használható keresőmappa-feltételek</"
|
||
"link> szakaszt."
|
||
|
||
#: C/mail-search-folders-add.page:30(p) C/mail-filters.page:40(p)
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to define multiple conditions, define under <gui>Find items</"
|
||
"gui> if any or if all conditions have to apply, and click <gui style=\"button"
|
||
"\">Add Condition</gui> and repeat the previous step."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha több feltételt szeretne meghatározni, akkor az <gui>Elemek keresése</gui> "
|
||
"alatt adja meg, hogy a feltételek közül bármelyiknek vagy mindegyiknek kell-"
|
||
"e illeszkednie, nyomja meg a <gui style=\"button\">Feltétel hozzáadása</gui> "
|
||
"gombot, és ismételje meg az előző lépést."
|
||
|
||
#: C/mail-search-folders-add.page:31(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Select which folders will be used for the search folder in the section "
|
||
"<gui>Search Folder Sources</gui>. Options are:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Válassza ki a keresőmappához használandó mappákat a <gui>Keresőmappa-"
|
||
"források</gui> szakaszban. A lehetőségek:"
|
||
|
||
#: C/mail-search-folders-add.page:33(p)
|
||
msgid "All local folders:"
|
||
msgstr "Az összes helyi mappa:"
|
||
|
||
#: C/mail-search-folders-add.page:34(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Uses all local folders for the search folder source in addition to "
|
||
"individual folders that are selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Minden helyi mappa használata a keresőmappa forrásaként a kiválasztott "
|
||
"mappákon túl."
|
||
|
||
#: C/mail-search-folders-add.page:36(p)
|
||
msgid "All active remote folders:"
|
||
msgstr "Az összes aktív távoli mappa:"
|
||
|
||
#: C/mail-search-folders-add.page:37(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Remote folders are considered active if you are connected to the server; you "
|
||
"must be connected to your mail server for the search folder to include any "
|
||
"messages from that source in addition to individual folders that are "
|
||
"selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"A távoli mappák akkor számítanak aktívnak, ha kapcsolódik a kiszolgálóhoz. "
|
||
"Kapcsolódnia kell a levélkiszolgálójához, hogy a keresőmappa az adott forrás "
|
||
"leveleit is figyelembe vegye a kiválasztott mappákon túl."
|
||
|
||
#: C/mail-search-folders-add.page:39(p)
|
||
msgid "All local and active remote folders:"
|
||
msgstr "Az összes helyi és aktív távoli mappa:"
|
||
|
||
#: C/mail-search-folders-add.page:40(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Uses all local and active remote folders for the search folder source in "
|
||
"addition to individual folders that are selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Minden helyi és aktív távoli mappa használata a keresőmappa forrásaként a "
|
||
"kiválasztott mappákon túl."
|
||
|
||
#: C/mail-search-folders-add.page:42(p)
|
||
msgid "Specific folders only:"
|
||
msgstr "Megadott mappák:"
|
||
|
||
#: C/mail-search-folders-add.page:43(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Uses individual folders for the search folder source. In this case, click "
|
||
"the <gui style=\"button\">Add</gui> to select folders."
|
||
msgstr ""
|
||
"A megadott mappákat használja a keresőmappa forrásaként. Ebben az esetben "
|
||
"nyomja meg a <gui style=\"button\">Hozzáadás</gui> gombot a mappák "
|
||
"kiválasztásához."
|
||
|
||
#: C/mail-refresh-folders.page:5(desc)
|
||
msgid "Ways to update your Evolution folders."
|
||
msgstr "Módszerek az Evolution mappáinak frissítésére."
|
||
|
||
#: C/mail-refresh-folders.page:20(title)
|
||
msgid "Updating/refreshing the folders on the mail server"
|
||
msgstr "Mappák frissítése a levélkiszolgálón"
|
||
|
||
#: C/mail-refresh-folders.page:22(p)
|
||
msgid ""
|
||
"To make sure that your local email folders are updated, go to "
|
||
"<guiseq><gui>Folder</gui><gui>Refresh</gui></guiseq>. This will ensure that "
|
||
"all of your emails have been downloaded from the mail server onto your "
|
||
"computer so that you can read them all, and that the read status is synced "
|
||
"with the mail server."
|
||
msgstr ""
|
||
"A helyi e-mail mappák frissítéséhez válassza a <guiseq><gui>Mappák</"
|
||
"gui><gui>Frissítés</gui></guiseq> menüpontot. Ekkor minden e-mailje "
|
||
"letöltésre kerül a levelezőkiszolgálóról a számítógépére, így elolvashatja "
|
||
"azokat, és az olvasási állapotuk szinkronizálva lesz a levelezőkiszolgálóval."
|
||
|
||
#: C/mail-refresh-folders.page:24(p)
|
||
msgid ""
|
||
"You can also double-click on the folder name to refresh it, or press "
|
||
"<key>F5</key>."
|
||
msgstr ""
|
||
"A mappa nevén duplán kattintva, vagy az <key>F5</key> billentyű "
|
||
"megnyomásával is frissítheti azt."
|
||
|
||
#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:5(desc)
|
||
msgid "Which thread-related headers are recognized by Evolution."
|
||
msgstr "Az Evolution milyen szálakkal kapcsolatos fejléceket ismer."
|
||
|
||
#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:20(title)
|
||
msgid "Thread related headers recognized by Evolution"
|
||
msgstr "Az Evolution által felismert, szálakkal kapcsolatos fejlécek"
|
||
|
||
#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:22(p)
|
||
msgid "Evolution supports the following headers:"
|
||
msgstr "Az Evolution a következő fejléceket támogatja:"
|
||
|
||
#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:24(p)
|
||
msgid "References"
|
||
msgstr "References"
|
||
|
||
#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:25(p)
|
||
msgid "In-Reply-To"
|
||
msgstr "In-Reply-To"
|
||
|
||
#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:29(p)
|
||
msgid ""
|
||
"<gui>Thread-*</gui> headers are Microsoft's proprietary headers and not "
|
||
"supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"A <gui>Thread-*</gui> fejlécek a Microsoft által védettek, és nem "
|
||
"támogatottak."
|
||
|
||
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:5(desc)
|
||
msgid "Receiving options for Usenet news accounts."
|
||
msgstr "Fogadás beállításai Usenet hírfiókokhoz."
|
||
|
||
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:23(title)
|
||
msgid "Usenet news receiving options"
|
||
msgstr "Usenet hírfogadási beállítások"
|
||
|
||
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:26(title)
|
||
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:23(title)
|
||
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:23(title)
|
||
#: C/mail-receiving-options-pop.page:30(title)
|
||
#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:27(title)
|
||
#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:23(title)
|
||
#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:23(title)
|
||
#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:23(title)
|
||
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:26(title)
|
||
#: C/mail-receiving-options-imap.page:26(title)
|
||
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:23(title)
|
||
#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:23(title)
|
||
#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:26(title)
|
||
#: C/intro-first-run.page:38(title)
|
||
msgid "Receiving Email"
|
||
msgstr "Levelek fogadása"
|
||
|
||
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:28(p)
|
||
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:25(p)
|
||
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:25(p)
|
||
#: C/mail-receiving-options-pop.page:32(p)
|
||
#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:29(p)
|
||
#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:25(p)
|
||
#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:25(p)
|
||
#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:25(p)
|
||
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:28(p)
|
||
#: C/mail-receiving-options-imap.page:28(p)
|
||
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:25(p)
|
||
#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:25(p)
|
||
#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:28(p)
|
||
msgid ""
|
||
"On the <gui>Receiving Email</gui> page (accessible via <guiseq><gui>Edit</"
|
||
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button"
|
||
"\">Edit</gui><gui>Receiving Email</gui></guiseq>):"
|
||
msgstr ""
|
||
"A <gui>Levelek fogadása</gui> oldalon (<guiseq><gui>Szerkesztés</"
|
||
"gui><gui>Beállítások</gui><gui>Postafiókok</gui><gui style=\"button"
|
||
"\">Szerkesztés</gui><gui>Levelek fogadása</gui></guiseq>):"
|
||
|
||
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:31(p)
|
||
#: C/mail-receiving-options-pop.page:35(p)
|
||
#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:32(p)
|
||
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:31(p)
|
||
#: C/mail-receiving-options-imap.page:31(p)
|
||
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:28(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the address of the email server in the <gui>Server</gui> field and "
|
||
"enter your username for that server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adja meg az e-mail kiszolgáló nevét a <gui>Kiszolgáló</gui> mezőben, és adja "
|
||
"meg a kiszolgálón használt felhasználónevét."
|
||
|
||
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:32(p)
|
||
#: C/mail-receiving-options-pop.page:36(p)
|
||
#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:33(p)
|
||
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:32(p)
|
||
#: C/mail-receiving-options-imap.page:32(p)
|
||
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:32(p)
|
||
msgid "Select if you want to use a secure connection (SSL or TLS)."
|
||
msgstr "Válassza ki, hogy használni kíván-e biztonságos kapcsolatot (SSL vagy TLS)."
|
||
|
||
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:32(p)
|
||
#: C/mail-receiving-options-pop.page:36(p)
|
||
#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:33(p)
|
||
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:32(p)
|
||
#: C/mail-receiving-options-imap.page:32(p)
|
||
msgid "You should enable this option if your server supports it."
|
||
msgstr "Engedélyezze ezt a beállítást, ha a kiszolgáló támogatja."
|
||
|
||
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:34(p)
|
||
#: C/mail-receiving-options-pop.page:38(p)
|
||
#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:35(p)
|
||
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:34(p)
|
||
#: C/mail-receiving-options-imap.page:34(p)
|
||
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:31(p)
|
||
#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:31(p)
|
||
#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:35(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Select your authentication type in the Authentication list, or click <gui "
|
||
"style=\"button\">Check for Supported Types</gui> to have Evolution check for "
|
||
"supported authentication mechanisms. Some servers do not announce the "
|
||
"authentication mechanisms they support, so clicking this button is not a "
|
||
"guarantee that available mechanisms actually work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Válassza ki a hitelesítés típusát a Hitelesítés listából, vagy nyomja meg a "
|
||
"<gui style=\"button\">Támogatott típusok lekérdezése</gui> gombot, és az "
|
||
"Evolution meghatározza a támogatott hitelesítési mechanizmusokat. Egyes "
|
||
"kiszolgálók nem teszik közzé az általuk támogatott hitelesítési "
|
||
"mechanizmusokat, így a gomb megnyomása nem garantálja, hogy az elérhető "
|
||
"mechanizmusok ténylegesen működni fognak."
|
||
|
||
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:35(p)
|
||
#: C/mail-receiving-options-pop.page:40(p)
|
||
#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:36(p)
|
||
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:35(p)
|
||
#: C/mail-receiving-options-imap.page:35(p)
|
||
msgid "Select if you want Evolution to remember your password."
|
||
msgstr "Döntse el, hogy az Evolution megjegyezze-e a jelszavát."
|
||
|
||
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:41(title)
|
||
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:34(title)
|
||
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:34(title)
|
||
#: C/mail-receiving-options-pop.page:46(title)
|
||
#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:42(title)
|
||
#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:34(title)
|
||
#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:34(title)
|
||
#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:34(title)
|
||
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:41(title)
|
||
#: C/mail-receiving-options-imap.page:41(title)
|
||
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:39(title)
|
||
#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:37(title)
|
||
#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:42(title)
|
||
msgid "Receiving Options"
|
||
msgstr "Fogadás beállításai"
|
||
|
||
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:43(p)
|
||
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:36(p)
|
||
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:36(p)
|
||
#: C/mail-receiving-options-pop.page:48(p)
|
||
#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:44(p)
|
||
#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:36(p)
|
||
#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:36(p)
|
||
#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:36(p)
|
||
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:43(p)
|
||
#: C/mail-receiving-options-imap.page:43(p)
|
||
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:41(p)
|
||
#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:39(p)
|
||
#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:44(p)
|
||
msgid ""
|
||
"On the <gui>Receiving Options</gui> page (accessible via <guiseq><gui>Edit</"
|
||
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button"
|
||
"\">Edit</gui><gui>Receiving Options</gui></guiseq>):"
|
||
msgstr ""
|
||
"A <gui>Fogadás beállításai</gui> oldalon (<guiseq><gui>Szerkesztés</"
|
||
"gui><gui>Beállítások</gui><gui>Postafiókok</gui><gui style=\"button"
|
||
"\">Szerkesztés</gui><gui>Fogadás beállításai</gui></guiseq>):"
|
||
|
||
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:46(p)
|
||
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:39(p)
|
||
#: C/mail-receiving-options-pop.page:51(p)
|
||
#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:47(p)
|
||
#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:39(p)
|
||
#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:39(p)
|
||
#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:39(p)
|
||
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:46(p)
|
||
#: C/mail-receiving-options-imap.page:46(p)
|
||
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:44(p)
|
||
#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:42(p)
|
||
#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:47(p)
|
||
msgid ""
|
||
"If you want Evolution to check automatically for new messages, click the "
|
||
"<gui>Check for new messages every ... minutes</gui> option and select the "
|
||
"frequency in minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha azt szeretné, hogy az Evolution automatikusan keresse az új üzeneteket, "
|
||
"akkor jelölje be az <gui>Új levelek automatikus lekérdezése ... percenként</"
|
||
"gui> négyzetet, és adja meg a gyakoriságot percben."
|
||
|
||
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:47(p)
|
||
msgid "Select if you want to show folders in short notation."
|
||
msgstr "Döntse el, hogy a mappák rövid jelöléssel jelenjenek-e meg."
|
||
|
||
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:48(p)
|
||
msgid "For example, comp.os.linux would appear as c.o.linux."
|
||
msgstr "A comp.os.linux ekkor például c.o.linux alakban jelenne meg."
|
||
|
||
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:49(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Select if you want to show relative folder names in the <link xref=\"mail-"
|
||
"imap-subscriptions\">subscriptions window</link>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Döntse el, hogy a <link xref=\"mail-imap-subscriptions\">feliratkozások "
|
||
"ablakban</link> relatív mappaneveket szeretne-e látni."
|
||
|
||
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:50(p)
|
||
msgid ""
|
||
"If you select to show relative folder names, only the name of the folder is "
|
||
"displayed. For example the folder evolution.mail would appear as evolution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha a relatív mappanevek megjelenítését választja, akkor csak a mappa neve "
|
||
"jelenik meg. Az evolution.mail mappa például ekkor evolution alakban jelenne "
|
||
"meg."
|
||
|
||
#. TODO:XINCLUDE: Maybe later replace this "go back" workaround by doing some content sharing with xinclude and xpointer in intro-first-run.page itself? <include href="foo.xml" xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude"/> See gnome-user-docs module for example usage.
|
||
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:57(p)
|
||
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:47(p)
|
||
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:46(p)
|
||
#: C/mail-receiving-options-pop.page:60(p)
|
||
#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:56(p)
|
||
#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:46(p)
|
||
#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:47(p)
|
||
#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:46(p)
|
||
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:58(p)
|
||
#: C/mail-receiving-options-imap.page:57(p)
|
||
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:52(p)
|
||
#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:52(p)
|
||
#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:58(p)
|
||
msgid ""
|
||
"If you came to this page from the first-run wizard help page, click <link "
|
||
"xref=\"intro-first-run#sending\">here</link> to continue with the next step."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha erre az oldalra az első alkalommal futó varázsló súgóoldaláról jutott, "
|
||
"akkor <link xref=\"intro-first-run#sending\">kattintson ide</link> a "
|
||
"következő lépéshez."
|
||
|
||
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:5(desc)
|
||
msgid "Receiving options for standard Unix mbox spool file accounts."
|
||
msgstr "Fogadás beállításai szabványos Unix mbox tárolófájlokhoz."
|
||
|
||
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:20(title)
|
||
msgid "Standard Unix mbox spool file receiving options"
|
||
msgstr "Szabványos Unix mbox tárolófájl fogadási beállításai"
|
||
|
||
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:28(p)
|
||
#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:28(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the file by clicking on the button next to <gui>File</gui> in the "
|
||
"<gui>Configuration</gui> section. This will open a file chooser window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Válassza ki a fájlt a <gui>Beállítások</gui> szakaszban a <gui>Fájl</gui> "
|
||
"melletti gombra kattintva. Ez megnyit egy fájlválasztó ablakot."
|
||
|
||
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:40(p)
|
||
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:39(p)
|
||
#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:40(p)
|
||
msgid ""
|
||
"If you want <link xref=\"mail-filters\">Filters</link> to be automatically "
|
||
"used for new messages in your inbox, enable <gui>Apply filters to new "
|
||
"messages in INBOX</gui>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha szeretne <link xref=\"mail-filters\">szűrőket</link> alkalmazni az "
|
||
"Érkezett mappába érkező új levelekre, akkor jelölje be a <gui>Szűrők "
|
||
"alkalmazása az új levelekre a Beérkezett üzenetek mappában</gui> "
|
||
"jelölőnégyzetet."
|
||
|
||
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:5(desc)
|
||
msgid "Receiving options for standard Unix mbox spool directory accounts."
|
||
msgstr "Fogadás beállításai szabványos Unix mbox tárolófiókokhoz."
|
||
|
||
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:20(title)
|
||
msgid "Standard Unix mbox spool directory receiving options"
|
||
msgstr "Szabványos Unix mbox tárolófiók fogadási beállításai"
|
||
|
||
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:28(p)
|
||
#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:28(p)
|
||
#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:28(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the directory by clicking on the button next to <gui>Path</gui> in "
|
||
"the <gui>Configuration</gui> section. Some default folders are available in "
|
||
"the list. If the directory is not among those folders, choose the last "
|
||
"option <gui>Other...</gui>. This will open a directory chooser window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Válassza ki a könyvtárat a <gui>Beállítások</gui> szakaszban az "
|
||
"<gui>Útvonal</gui> melletti gombra kattintva. Egyes alapértelmezett mappák "
|
||
"elérhetők a listában. Ha a könyvtár nincs ezek között, akkor válassza az "
|
||
"utolsó, <gui>Egyéb</gui> lehetőséget. Ekkor megnyílik egy könyvtárválasztó "
|
||
"ablak."
|
||
|
||
#: C/mail-receiving-options-pop.page:5(desc)
|
||
msgid "Receiving options for POP accounts."
|
||
msgstr "Fogadás beállításai POP fiókokhoz."
|
||
|
||
#: C/mail-receiving-options-pop.page:27(title)
|
||
msgid "POP receiving options"
|
||
msgstr "POP fogadási beállításai"
|
||
|
||
#: C/mail-receiving-options-pop.page:52(p)
|
||
msgid ""
|
||
"If you want the messages to remain on the server for a period of time, click "
|
||
"the <gui>Leave messages on server</gui> option and the <gui>Delete after ... "
|
||
"days</gui> option and select the number of days to allow messages to remain "
|
||
"on the server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha szeretné, hogy a levelek a kiszolgálón maradjanak egy ideig, akkor "
|
||
"jelölje be az <gui>Üzenetek megtartása a kiszolgálón</gui> és a "
|
||
"<gui>Törlés ... nap után</gui> jelölőnégyzetet, és válassza ki a napok "
|
||
"számát, amíg az üzeneteknek a kiszolgálón kell maradniuk."
|
||
|
||
#: C/mail-receiving-options-pop.page:53(p)
|
||
msgid ""
|
||
"The option <gui>Disable support for all POP3 extensions</gui> is only useful "
|
||
"when accessing old or misconfigured mail servers. <link href=\"https://tools."
|
||
"ietf.org/html/rfc2449\">POP3 extensions</link> provide enhanced "
|
||
"functionality, however only some servers support them. In case of problems "
|
||
"with receiving mail, enabling this setting might help."
|
||
msgstr ""
|
||
"A <gui>Minden POP3-kiterjesztés tiltása</gui> beállítás csak akkor hasznos, "
|
||
"ha régi vagy rosszul beállított levélkiszolgálót használ. A <link href="
|
||
"\"https://tools.ietf.org/html/rfc2449\">POP3 kiterjesztések</link> bővített "
|
||
"funkciókat kínálnak, de csak néhány kiszolgáló támogatja ezeket. Amennyiben "
|
||
"problémát okoz a levelek fogadása, ezen beállítás engedélyezése segíthet."
|
||
|
||
#: C/mail-receiving-options.page:5(desc)
|
||
msgid "Available mail receiving options for several server types."
|
||
msgstr "Több levélkiszolgáló-típus elérhető levélfogadási beállításai."
|
||
|
||
#: C/mail-receiving-options.page:18(title)
|
||
msgid "Mail Receiving Options"
|
||
msgstr "Levélfogadás beállításai"
|
||
|
||
#: C/mail-receiving-options.page:21(title) C/intro-first-run.page:44(title)
|
||
msgid "Common server types"
|
||
msgstr "Gyakori kiszolgálótípusok"
|
||
|
||
#: C/mail-receiving-options.page:24(title) C/intro-first-run.page:57(title)
|
||
msgid "Corporate server types"
|
||
msgstr "Vállalati kiszolgálótípusok"
|
||
|
||
#: C/mail-receiving-options.page:27(title) C/intro-first-run.page:96(title)
|
||
msgid "Local account server types"
|
||
msgstr "Helyi fiók kiszolgálótípusok"
|
||
|
||
#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:5(desc)
|
||
msgid "Receiving options for Novell Groupwise accounts."
|
||
msgstr "Fogadás beállításai Novell GroupWise fiókokhoz."
|
||
|
||
#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:24(title)
|
||
msgid "Novell Groupwise receiving options"
|
||
msgstr "Novell Groupwise fogadási beállításai"
|
||
|
||
#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:34(p)
|
||
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:30(p)
|
||
#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:30(p)
|
||
#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:34(p)
|
||
msgid ""
|
||
"If you are in an organizational environment, you may want to contact your "
|
||
"system administrator for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha céges környezetben van, akkor a rendszergazdától kaphat további "
|
||
"információkat."
|
||
|
||
#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:48(p)
|
||
msgid "Enter the Post Office Agent SOAP port."
|
||
msgstr "Adja meg a postafiók-kezelő SOAP portját."
|
||
|
||
#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:49(p)
|
||
msgid ""
|
||
"If you are unsure what your Post Office Agent SOAP port is, contact your "
|
||
"system administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha nem tudja, hogy mi a postafiók-kezelő SOAP portja, akkor keresse meg "
|
||
"rendszergazdáját."
|
||
|
||
#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:5(desc)
|
||
msgid "Receiving options for MH-format mail directories accounts."
|
||
msgstr "Fogadás beállításai MH-formátumú levélkönyvtár fiókokhoz."
|
||
|
||
#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:20(title)
|
||
msgid "MH-format mail directories receiving options"
|
||
msgstr "MH formátumú levélkönyvtárak fogadási beállításai"
|
||
|
||
#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:5(desc)
|
||
msgid "Receiving options for Maildir-format mail directories accounts."
|
||
msgstr "Fogadás beállításai Maildir-formátumú levélkönyvtár fiókokhoz."
|
||
|
||
#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:20(title)
|
||
msgid "Maildir-format mail directories receiving options"
|
||
msgstr "Maildir formátumú levélkönyvtárak fogadási beállításai"
|
||
|
||
#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:5(desc)
|
||
msgid "Receiving options for Local delivery accounts."
|
||
msgstr "Fogadás beállításai helyi kézbesítésű fiókokhoz."
|
||
|
||
#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:20(title)
|
||
msgid "Local delivery receiving options"
|
||
msgstr "Helyi kézbesítés fogadási beállításai"
|
||
|
||
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:5(desc)
|
||
msgid "Receiving options for IMAP+ accounts."
|
||
msgstr "Fogadás beállításai IMAP+ fiókokhoz."
|
||
|
||
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:23(title)
|
||
msgid "IMAP+ receiving options"
|
||
msgstr "IMAP+ fogadási beállításai"
|
||
|
||
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:47(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Select \"Use Quick Resync\" if the IMAP server supports <link href=\"http://"
|
||
"tools.ietf.org/html/rfc5162\">IMAP4 Extensions for Quick Mailbox "
|
||
"Resynchronization</link>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Válassza ki a „Gyors újraszinkronizálás használata, ha a kiszolgáló "
|
||
"támogatja” négyzetet, ha az IMAP kiszolgáló támogatja az <link href=\"http://"
|
||
"tools.ietf.org/html/rfc5162\">IMAP4 kiterjesztéseket a gyors postafiók-"
|
||
"újraszinkronizáláshoz</link>."
|
||
|
||
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:48(p)
|
||
#: C/mail-receiving-options-imap.page:47(p)
|
||
msgid ""
|
||
"You can also define if Evolution checks for new messages in all folders, or "
|
||
"only in subscribed folders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Megadhatja azt is, hogy az Evolution az új üzeneteket az összes mappában, "
|
||
"vagy csak a feliratkozottakban keresse-e."
|
||
|
||
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:49(p)
|
||
#: C/mail-receiving-options-imap.page:48(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Select if you want Evolution to use custom commands to connect to the IMAP "
|
||
"server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Döntse el, hogy az Evolution használjon-e egyéni parancsokat az IMAP-"
|
||
"kiszolgálóhoz csatlakozáshoz."
|
||
|
||
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:50(p)
|
||
#: C/mail-receiving-options-imap.page:49(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Select if you want Evolution to show only <link xref=\"mail-imap-"
|
||
"subscriptions\">subscribed folders</link>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Döntse el, hogy az Evolution csak a <link xref=\"mail-imap-subscriptions"
|
||
"\">feliratkozott mappákat</link> jelenítse-e meg."
|
||
|
||
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:51(p)
|
||
#: C/mail-receiving-options-imap.page:50(p)
|
||
msgid "Select if you want Evolution to override server-supplied folder namespaces."
|
||
msgstr ""
|
||
"Döntse el, hogy az Evolution felülbírálja-e a kiszolgáló által megadott "
|
||
"mappanévtereket."
|
||
|
||
#: C/mail-receiving-options-imap.page:5(desc)
|
||
msgid "Receiving options for IMAP accounts."
|
||
msgstr "Fogadás beállításai IMAP fiókokhoz."
|
||
|
||
#: C/mail-receiving-options-imap.page:23(title)
|
||
msgid "IMAP receiving options"
|
||
msgstr "IMAP fogadási beállításai"
|
||
|
||
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:5(desc)
|
||
msgid "Receiving options for Exchange MAPI accounts."
|
||
msgstr "Fogadás beállításai Exchange MAPI fiókokhoz."
|
||
|
||
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:20(title)
|
||
msgid "Exchange MAPI receiving options"
|
||
msgstr "Exchange MAPI fogadási beállításai"
|
||
|
||
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:29(p)
|
||
msgid "Enter the Domain name for that server."
|
||
msgstr "Adja meg a kiszolgáló tartománynevét."
|
||
|
||
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:33(p)
|
||
#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:36(p)
|
||
msgid "Click <gui style=\"button\">Authenticate</gui> and enter your password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nyomja meg a <gui style=\"button\">Hitelesítés</gui> gombot, és adja meg "
|
||
"jelszavát."
|
||
|
||
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:45(p)
|
||
#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:43(p)
|
||
#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:48(p)
|
||
msgid "You can also define if Evolution checks for new messages in all folders."
|
||
msgstr "Megadhatja azt is, hogy az Evolution minden mappában keressen-e új leveleket."
|
||
|
||
#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:5(desc)
|
||
msgid "Receiving options for Exchange Web Services accounts."
|
||
msgstr "Fogadás beállításai Webes Exchange-szolgáltatások fiókokhoz."
|
||
|
||
#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:20(title)
|
||
msgid "Exchange Web Services receiving options"
|
||
msgstr "Webes Exchange-szolgáltatások fogadási beállításai"
|
||
|
||
#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:28(p)
|
||
#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:31(p)
|
||
msgid "Enter your username for that server."
|
||
msgstr "Írja be a kiszolgálón használt felhasználónevét."
|
||
|
||
#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:29(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Either manually enter the Host URL and OAB URL, or click <gui style=\"button"
|
||
"\">Fetch URL</gui> which will ask you for your password and then try to "
|
||
"automatically fill in the values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vagy adja meg saját kezűleg a Gép URL-t és az OAB URL-t, vagy nyomja meg az "
|
||
"<gui style=\"button\">URL lekérése</gui> gombot, amely bekéri a jelszavát és "
|
||
"megpróbálja automatikusan kitölteni az értékeket."
|
||
|
||
#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:44(p)
|
||
msgid ""
|
||
"If you would like to have a copy of the address book on the server for "
|
||
"offline access to it, enable <gui>Cache offline address book</gui> and click "
|
||
"<gui style=\"button\">Fetch list</gui>. Afterwards, select the address book "
|
||
"from the available options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha szeretné a kiszolgálón lévő címjegyzéket kapcsolat nélküli módban is "
|
||
"elérni, akkor a <gui>Kapcsolat nélküli címjegyzék gyorsítótárazása</gui> "
|
||
"engedélyezésével, és a <gui style=\"button\">Lista letöltése</gui> gomb "
|
||
"megnyomásával, majd a kívánt címjegyzék kiválasztásával készíthet másolatot."
|
||
|
||
#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:45(p)
|
||
msgid ""
|
||
"If you want <link xref=\"mail-filters\">Filters</link> to be automatically "
|
||
"used for new messages in your inbox, enable <gui>Apply filters to new "
|
||
"messages in Inbox on this server</gui>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha szeretne <link xref=\"mail-filters\">szűrőket</link> alkalmazni az "
|
||
"Érkezett mappába érkező új levelekre, akkor jelölje be a <gui>Szűrők "
|
||
"alkalmazása az új üzenetekre ezen kiszolgáló bejövő mappájában</gui> "
|
||
"jelölőnégyzetet."
|
||
|
||
#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:5(desc)
|
||
msgid "Receiving options for Evolution Exchange accounts."
|
||
msgstr "Fogadás beállításai Evolution Exchange fiókokhoz."
|
||
|
||
#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:23(title)
|
||
msgid "Evolution Exchange receiving options"
|
||
msgstr "Evolution Exchange fogadási beállításai"
|
||
|
||
#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:32(p)
|
||
msgid "Enter the OWA URL for that server."
|
||
msgstr "Adja meg a kiszolgáló OWA URL-címét."
|
||
|
||
#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:33(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Select if the mailbox name is different from the username. If it is, enter "
|
||
"the mailbox name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Döntse el, hogy a postafiók neve eltér-e a felhasználónévtől. Ha igen, akkor "
|
||
"adja meg a postafiók nevét."
|
||
|
||
#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:49(p)
|
||
msgid ""
|
||
"In the section <gui>Global Address List/Active Directory</gui>, specify the "
|
||
"name of the Global Catalog server. The Global Catalog Server contains the "
|
||
"user information for users."
|
||
msgstr ""
|
||
"A <gui>Globális címlista/Active Directory</gui> szakaszban adja meg a "
|
||
"globális katalóguskiszolgáló nevét. A globális katalóguskiszolgáló tárolja a "
|
||
"felhasználók információit."
|
||
|
||
#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:50(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Select if you want to limit the number of Global Address List (GAL) "
|
||
"responses as this may increase speed. The GAL contains a list of all email "
|
||
"addresses."
|
||
msgstr ""
|
||
"Döntse el, hogy szeretné-e korlátozni a Globális címlista (GAL) válaszok "
|
||
"számát, mivel ez növelheti a sebességet. A GAL tartalmazza az összes e-mail "
|
||
"cím listáját."
|
||
|
||
#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:51(p)
|
||
msgid ""
|
||
"You also have to define the Authentication type, and whether you want groups "
|
||
"of contacts in GAL to be represented in the Evolution address book by <link "
|
||
"xref=\"contacts-using-contact-lists\">contact lists</link>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Meg kell adnia a hitelesítés típusát is, valamint hogy a GAL "
|
||
"névjegycsoportjait az Evolution címjegyzék <link xref=\"contacts-using-"
|
||
"contact-lists\">névjegylistákként</link> jelenítse-e meg."
|
||
|
||
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
||
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
||
#: C/mail-received-notification.page:24(None)
|
||
msgid ""
|
||
"@@image: './figures/new-mail-switcher.png'; "
|
||
"md5=be4dbdb5f6e3dcbd5111b87169cae268"
|
||
msgstr ""
|
||
"@@image: './figures/new-mail-switcher.png'; "
|
||
"md5=be4dbdb5f6e3dcbd5111b87169cae268"
|
||
|
||
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
||
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
||
#: C/mail-received-notification.page:29(None)
|
||
msgid ""
|
||
"@@image: './figures/new-mail-notification.png'; "
|
||
"md5=25a4373da392793406910cd883f0c21c"
|
||
msgstr ""
|
||
"@@image: './figures/new-mail-notification.png'; "
|
||
"md5=25a4373da392793406910cd883f0c21c"
|
||
|
||
#: C/mail-received-notification.page:5(desc)
|
||
msgid "Options on notifications of newly received mail."
|
||
msgstr "Újonnan érkezett levelekről szóló értesítések beállításai."
|
||
|
||
#: C/mail-received-notification.page:20(title)
|
||
msgid "Getting notified of new mail"
|
||
msgstr "Értesítés új levelekről"
|
||
|
||
#: C/mail-received-notification.page:22(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Evolution always notifies you of new messages by adding a yellow star to the "
|
||
"mailer icon in the window <link xref=\"change-switcher-appearance"
|
||
"\">switcher</link>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az Evolution mindig értesíti az új levelekről egy sárga csillag "
|
||
"hozzáadásával a levelezőikonhoz az <link xref=\"change-switcher-appearance"
|
||
"\">ablakváltóban</link>."
|
||
|
||
#: C/mail-received-notification.page:25(p)
|
||
#: C/mail-received-notification.page:30(p)
|
||
msgid "Switcher layout when a new message has arrived"
|
||
msgstr "Az ablakváltó elrendezése új üzenet érkezésekor"
|
||
|
||
#: C/mail-received-notification.page:28(p)
|
||
msgid ""
|
||
"In order to also be notified of new messages in the GNOME Notification area "
|
||
"at the bottom of the screen, make sure that <guiseq><gui>Edit</"
|
||
"gui><gui>Plugins</gui><gui>Mail Notification</gui></guiseq> is enabled and "
|
||
"that you have set your preferred options in the <gui>Configuration</gui> tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ahhoz, hogy a GNOME értesítési területén, a képernyő alján is értesítéseket "
|
||
"kapjon az új levelekről, győződjön meg róla, hogy a "
|
||
"<guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Bővítmények</gui><gui>Levélértesítés</"
|
||
"gui></guiseq> engedélyezve van, és megadta a kívánt beállításokat a "
|
||
"<gui>Beállítások</gui> lapon."
|
||
|
||
#: C/mail-read-receipts.page:5(desc)
|
||
msgid "How to enable requesting read receipts."
|
||
msgstr "Tértivevények kérésének engedélyezése."
|
||
|
||
#: C/mail-read-receipts.page:33(title)
|
||
msgid "Read receipts for emails"
|
||
msgstr "Tértivevények levelekhez"
|
||
|
||
#: C/mail-read-receipts.page:35(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Read receipts are a way for people to acknowledge that they have received "
|
||
"your email. The recipient can normally choose whether to acknowledge the "
|
||
"receipt or not, so they are not a completely reliable way of checking if "
|
||
"your emails have been received by someone."
|
||
msgstr ""
|
||
"A tértivevényekkel a címzettek megerősíthetik, hogy megkapták a levelét. A "
|
||
"címzett általában eldöntheti, hogy elküldi-e a megerősítést, így ez nem "
|
||
"teljesen megbízható módszer a levelek megérkezésének ellenőrzésére."
|
||
|
||
#: C/mail-read-receipts.page:37(p)
|
||
msgid ""
|
||
"You can request read receipts by enabling this option in the email "
|
||
"composer's menu. To do so, go to <guiseq><gui>Options</gui><gui>Request Read "
|
||
"Receipt</gui></guiseq>."
|
||
msgstr ""
|
||
"A tértivevényeket a levélszerkesztő menüjének megfelelő pontját kiválasztva "
|
||
"kérhet. Ehhez válassza a <guiseq><gui>Beállítások</gui><gui>Tértivevény "
|
||
"kérése</gui></guiseq> menüpontot."
|
||
|
||
#: C/mail-read-receipts.page:39(p)
|
||
msgid ""
|
||
"For read receipts that you receive you can define Evolution's behavior by "
|
||
"going to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
|
||
"gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</gui><gui>Message "
|
||
"Receipts</gui></guiseq>."
|
||
msgstr ""
|
||
"A kapott tértivevényekkel kapcsolatosan megadhatja az Evolution viselkedését "
|
||
"a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</gui><gui>Postafiókok</"
|
||
"gui><gui style=\"button\">Szerkesztés</gui><gui>Alapértékek</"
|
||
"gui><gui>Tértivevények</gui></guiseq> alatt."
|
||
|
||
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:5(desc)
|
||
msgid "Keyboard shortcuts that can save you some time when reading mail."
|
||
msgstr "Levelek olvasásakor időt spórolhat ezekkel a gyorsbillentyűkkel."
|
||
|
||
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:24(title)
|
||
msgid "Using shortcut keys to read mail"
|
||
msgstr "Gyorsbillentyűk használata levelek olvasásakor"
|
||
|
||
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:27(title)
|
||
msgid "Viewing an email"
|
||
msgstr "E-mail megjelenítése"
|
||
|
||
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:28(p)
|
||
msgid ""
|
||
"In the Mail window you read a message by selecting it in the message list. "
|
||
"If you would like to see the message in its own window, either double-click "
|
||
"it, press <key>Enter</key>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></"
|
||
"keyseq>."
|
||
msgstr ""
|
||
"A levelező ablakban a leveleket az üzenetlistában kiválasztva olvashatja. Ha "
|
||
"a levelet saját ablakban szeretné látni, akkor kattintson rá duplán, nyomja "
|
||
"meg az <key>Enter</key> billentyűt, vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</"
|
||
"key><key>O</key></keyseq> kombinációt."
|
||
|
||
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:32(title)
|
||
msgid "Navigating in a message"
|
||
msgstr "Navigáció egy üzenetben"
|
||
|
||
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:33(p)
|
||
msgid ""
|
||
"To read mail with the keyboard, you can press the <key>Spacebar</key> to "
|
||
"page down and press <key>Backspace</key> to page up while reading an email. "
|
||
"Ensure that you use the keys when the message list is focused."
|
||
msgstr ""
|
||
"A levelek olvasásakor megnyomhatja a <key>szóközt</key> a következő oldal, "
|
||
"vagy a <key>Backspace</key> az előző oldal megjelenítéséhez. Győződjön meg "
|
||
"róla, hogy a billentyűket akkor nyomja meg, amikor az üzenetlista van "
|
||
"fókuszban."
|
||
|
||
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:37(title)
|
||
msgid "Navigating in a folder in the message list"
|
||
msgstr "Navigáció az üzenetlistán lévő mappában"
|
||
|
||
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:38(p)
|
||
msgid "Navigate in the message list by using the arrow keys on the keyboard."
|
||
msgstr "Az üzenetlistában a nyílbillentyűk használatával navigálhat."
|
||
|
||
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:42(title)
|
||
msgid "Navigating in a folder's unread mail in the message list"
|
||
msgstr "Navigáció a mappa olvasatlan levelei közt az üzenetlistában"
|
||
|
||
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:43(p)
|
||
msgid ""
|
||
"To go to the next or previous unread messages, press the period (<key>.</"
|
||
"key>) or comma (<key>,</key>) keys. On some keyboards, these keys are also "
|
||
"marked with the <key>></key> and <key><</key> symbols, which is a "
|
||
"convenient way to remember that they move you forward and backward in your "
|
||
"message list. You can also use the right square bracket (<key>]</key>) for "
|
||
"the next unread message, and the left square bracket (<key>[</key>) for the "
|
||
"previous unread message."
|
||
msgstr ""
|
||
"A következő vagy előző olvasatlan üzenetre lépéshez nyomja meg a pont (<key>."
|
||
"</key>) vagy vessző (<key>,</key>) billentyűt. Egyes billentyűzeteken ezeket "
|
||
"a <key>></key> és <key><</key> szimbólumok is jelölik, így egyszerűen "
|
||
"megjegyezhető, hogy ezekkel előre és hátra lépkedhet az üzenetlistában. "
|
||
"Használhatja a jobb szögletes zárójelet (<key>]</key>) a következő "
|
||
"olvasatlan üzenet, és a bal szögletes zárójelet (<key>[</key>) a következő "
|
||
"olvasatlan üzenet elérésére is."
|
||
|
||
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:47(title)
|
||
msgid "Navigating in unread mail across folders"
|
||
msgstr "Navigáció az olvasatlan üzenetekben mappák között"
|
||
|
||
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:49(p)
|
||
msgid ""
|
||
"You can easily read the unread messages in all the mail folders by using the "
|
||
"<key>Spacebar</key>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az összes mappa olvasatlan üzenetein egyszerűen végiglépkedhet a "
|
||
"<key>szóköz</key> használatával."
|
||
|
||
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:51(p)
|
||
msgid "When you are in the Mail window, the Spacebar has the following behavior:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha a levelezőablakban van, akkor a szóköz billentyű a következőképpen "
|
||
"viselkedik:"
|
||
|
||
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:53(p)
|
||
msgid ""
|
||
"When you press the Spacebar for the first time, it takes you to the next "
|
||
"unread message."
|
||
msgstr "Az első megnyomásakor a következő olvasatlan levélre viszi."
|
||
|
||
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:54(p)
|
||
msgid ""
|
||
"If the message is more than one screen long, the Spacebar works as <key>Page "
|
||
"Down</key>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha a levél egy képernyőnél hosszabb, akkor a szóköz úgy működik, mint a "
|
||
"<key>Page Down</key>."
|
||
|
||
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:55(p)
|
||
msgid ""
|
||
"If you press the Spacebar after you reach the bottom of the page, it takes "
|
||
"you to the next unread message."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha a szóközt az oldal aljának elérése után nyomja meg, akkor a következő "
|
||
"olvasatlan üzenetre viszi."
|
||
|
||
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:56(p)
|
||
msgid ""
|
||
"If there are no more unread messages in the mailbox, pressing the Spacebar "
|
||
"takes you to the next unread message in the next folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha nincs több olvasatlan levél a postafiókban, akkor a szóköz megnyomása a "
|
||
"következő mappa következő olvasatlan levelére viszi."
|
||
|
||
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:57(p)
|
||
msgid ""
|
||
"If new messages arrive in a number of folders, the Spacebar toggles between "
|
||
"those folders. This feature allows you to switch to the next unread message "
|
||
"in a different folder without clicking the folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha több mappába is érkeznek új üzenetek, akkor a szóköz a mappák közt vált. "
|
||
"Ez a szolgáltatás lehetővé teszi, hogy a következő olvasatlan levélre úgy "
|
||
"válthasson át, hogy nem kattint a mappára."
|
||
|
||
#: C/mail-organizing.page:5(desc)
|
||
msgid "On folders, sorting, searching, filters, search folders, and labels."
|
||
msgstr "Mappák, rendezés, keresés, szűrők, keresőmappák és címkék."
|
||
|
||
#: C/mail-organizing.page:21(title)
|
||
msgid "Sorting and organizing mail"
|
||
msgstr "Levelek rendezése és rendszerezése"
|
||
|
||
#: C/mail-organizing.page:23(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Evolution provides several options to organize your mail according to your "
|
||
"needs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az Evolution számos beállítást kínál levelei igényeinek megfelelő "
|
||
"rendszerezésére."
|
||
|
||
#: C/mail-organizing.page:26(title)
|
||
msgid "Advanced Options"
|
||
msgstr "Speciális beállítások"
|
||
|
||
#: C/mail-not-sent.page:5(desc)
|
||
msgid "Possible reasons why emails are not sent."
|
||
msgstr "A levelek el nem küldésének lehetséges okai."
|
||
|
||
#: C/mail-not-sent.page:20(title)
|
||
msgid "Mail is not sent"
|
||
msgstr "A levelek nem mennek el"
|
||
|
||
#: C/mail-not-sent.page:22(p)
|
||
msgid "There can be several reasons why emails are not sent:"
|
||
msgstr "Számos oka lehet annak, hogy a levelek nem kerülnek elküldésre:"
|
||
|
||
#: C/mail-not-sent.page:25(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid email address. Check if all the addresses listed as mail recipients "
|
||
"are correct. If the message contains a wrong or invalid email address, the "
|
||
"message will not be sent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Érvénytelen e-mail cím. Ellenőrizze, hogy a címzettként felsorolt összes cím "
|
||
"helyes-e. Ha a levél helytelen vagy hibás e-mail címet tartalmaz, akkor nem "
|
||
"kerül elküldésre."
|
||
|
||
#: C/mail-not-sent.page:26(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Incorrect SMTP settings. Verify if the settings used for outgoing messages "
|
||
"is correct. Using the incorrect server address or authentication method may "
|
||
"prevent emails from being sent"
|
||
msgstr ""
|
||
"Helytelen SMTP-beállítások. Ellenőrizze, hogy a kimenő levelekhez használt "
|
||
"beállítások helyesek-e. Hibás kiszolgálócím vagy hitelesítési módszer "
|
||
"használata megakadályozhatja a levelek elküldését."
|
||
|
||
#: C/mail-not-sent.page:27(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Offline status. Evolution may be offline. Check on the <gui style=\"button"
|
||
"\">Send and Receive</gui> button; if it is greyed out, then you are offline. "
|
||
"To go online, go to <guiseq><gui>File</gui><gui>Work online</gui></guiseq>. "
|
||
"You should now be able to use the <gui style=\"button\">Send and Receive</"
|
||
"gui> button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kapcsolat nélküli állapot. Lehet, hogy az Evolution kapcsolat nélküli módban "
|
||
"van. Ellenőrizze a <gui style=\"button\">Küldés / Fogadás</gui> gombot: ha "
|
||
"ki van szürkítve, akkor kapcsolat nélküli módban van. Az online módba "
|
||
"váltáshoz válassza a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Munka a hálózatban</gui></"
|
||
"guiseq> menüpontot. Ekkor használhatóvá válik a <gui style=\"button"
|
||
"\">Küldés / Fogadás</gui> gomb."
|
||
|
||
#: C/mail-moving-emails.page:5(desc)
|
||
msgid "Moving emails from one folder to another."
|
||
msgstr "E-mailek áthelyezése egyik mappából a másikba."
|
||
|
||
#: C/mail-moving-emails.page:24(title)
|
||
msgid "Moved emails are still shown in the original folder"
|
||
msgstr "Az áthelyezett levelek továbbra is megjelennek az eredeti mappában"
|
||
|
||
#: C/mail-moving-emails.page:26(p)
|
||
msgid ""
|
||
"IMAP has no \"move\" feature. Evolution \"moves\" messages by copying and "
|
||
"deleting emails. Deleting means \"marking messages for deletion\" so all the "
|
||
"original messages are retained until you Expunge the emails marked for "
|
||
"deletion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az IMAP nem rendelkezik „áthelyezés” szolgáltatással. Az Evolution az "
|
||
"üzeneteket az e-mailek másolásával és törlésével „helyezi át”. A törlés azt "
|
||
"jelenti, hogy „megjelöli az üzeneteket törlésre”, így az eredeti levelek "
|
||
"megmaradnak amíg nem törli véglegesen („Tisztítja”) a törlésre megjelölt e-"
|
||
"maileket."
|
||
|
||
#: C/mail-moving-emails.page:28(p)
|
||
msgid ""
|
||
"See the topic on <link xref=\"mail-delete-and-undelete\">deleting emails</"
|
||
"link> for instructions on how to expunge email messages. Note that this "
|
||
"applies to other types of accounts as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az e-mailek végleges törlésével kapcsolatos utasításokért lásd az <link xref="
|
||
"\"mail-delete-and-undelete\">e-mailek törlése</link> szakaszt. Ne feledje, "
|
||
"hogy ez más fióktípusokra is érvényes."
|
||
|
||
#: C/mail-layout-changing.page:5(desc)
|
||
msgid ""
|
||
"Changing the display of the mail window (message list columns and "
|
||
"widescreen)."
|
||
msgstr ""
|
||
"A levelezőablak megjelenítésének módosítása (üzenetlista oszlopai és széles "
|
||
"képernyő)."
|
||
|
||
#: C/mail-layout-changing.page:20(title)
|
||
msgid "Changing the mail window layout"
|
||
msgstr "A levelezőablak elrendezésének módosítása"
|
||
|
||
#: C/mail-labels.page:5(desc)
|
||
msgid "Use labels to categorize your mail while keeping it in their folders."
|
||
msgstr "Címkék használata levelei kategorizálására azok megtartásával a mappáikban."
|
||
|
||
#: C/mail-labels.page:21(title)
|
||
msgid "Using Labels"
|
||
msgstr "Címkék használata"
|
||
|
||
#: C/mail-labels.page:23(p)
|
||
msgid ""
|
||
"You can add colored labels to emails in order to categorize them. This is "
|
||
"similar to <link xref=\"using-categories\">Categories</link> in the other "
|
||
"Evolution windows."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az e-maileket színes címkék segítségével kategorizálhatja. Ez hasonló a "
|
||
"többi Evolution ablak <link xref=\"using-categories\">kategóriáihoz</link>."
|
||
|
||
#: C/mail-labels.page:25(p)
|
||
msgid ""
|
||
"You can search for messages with specific labels by using the <link xref="
|
||
"\"mail-searching\">quick search dropdown</link>. Also, <link xref=\"mail-"
|
||
"search-folders\">search folders</link> can be created based on labels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az adott címkéjű üzeneteket a <link xref=\"mail-searching\">gyors keresés "
|
||
"legördülő menü</link> használatával keresheti. Ezen kívül <link xref=\"mail-"
|
||
"search-folders\">keresőmappák</link> is létrehozhatók a címkék alapján."
|
||
|
||
#: C/mail-labels.page:28(title)
|
||
msgid "Adding a label to a message"
|
||
msgstr "Címke üzenethez adása"
|
||
|
||
#: C/mail-labels.page:29(p)
|
||
msgid ""
|
||
"To assign a label to a message, right-click the message, click <gui>Label</"
|
||
"gui>, and choose the label to apply."
|
||
msgstr ""
|
||
"Egy címke üzenethez adásához kattintson a jobb egérgombbal az üzenetre, majd "
|
||
"a <gui>Címke</gui> menüpontból válassza ki a kívánt címkét."
|
||
|
||
#: C/mail-labels.page:30(p)
|
||
msgid "You can also quickly add a new label by choosing <gui>New Label</gui>."
|
||
msgstr "Új címkét az <gui>Új címke</gui> menüpont kiválasztásával vehet fel."
|
||
|
||
#: C/mail-labels.page:34(title)
|
||
msgid "Managing labels"
|
||
msgstr "Címkék kezelése"
|
||
|
||
#: C/mail-labels.page:35(p)
|
||
msgid ""
|
||
"You can add, edit and delete all labels under <guiseq><gui>Edit</"
|
||
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>Labels</gui></"
|
||
"guiseq>. Note that you cannot remove the default labels."
|
||
msgstr ""
|
||
"A <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</gui><gui>Levelezés "
|
||
"beállításai</gui><gui>Címkék</gui></guiseq> alatt felveheti, szerkesztheti "
|
||
"és törölheti a címkéket. Ne feledje, hogy az alapértelmezett címkék nem "
|
||
"távolíthatók el."
|
||
|
||
#: C/mail-imap-subscriptions.page:5(desc)
|
||
msgid "IMAP folder subscriptions."
|
||
msgstr "IMAP mappafeliratkozások."
|
||
|
||
#: C/mail-imap-subscriptions.page:26(title)
|
||
msgid "IMAP Subscriptions"
|
||
msgstr "IMAP feliratkozások"
|
||
|
||
#: C/mail-imap-subscriptions.page:28(p)
|
||
msgid ""
|
||
"As opening many IMAP folders on the server takes time you can define which "
|
||
"IMAP folders to check and display in Evolution, and which ones to ignore for "
|
||
"the time being, via the <gui>IMAP Subscriptions Manager</gui>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mivel számos IMAP mappa megnyitása a kiszolgálón sokáig tarthat, az "
|
||
"<gui>IMAP feliratkozáskezelő</gui> használatával megadhatja az ellenőrzendő "
|
||
"és az Evolutionben megjelenítendő IMAP mappákat, valamint az egyelőre "
|
||
"figyelmen kívül hagyandókat is."
|
||
|
||
#: C/mail-imap-subscriptions.page:30(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Select <guiseq><gui>Folder</gui><gui>Subscriptions</gui></guiseq>, or right-"
|
||
"click on the top level node of an email account in the folder list and click "
|
||
"<gui>Manage subscriptions</gui>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Válassza a <guiseq><gui>Mappák</gui><gui>Feliratkozások</gui></guiseq> "
|
||
"menüpontot, vagy kattintson a jobb egérgombbal az e-mail fiók felsőszintű "
|
||
"elemére a mappalistában, és válassza a <gui>Feliratkozások kezelése</gui> "
|
||
"menüpontot."
|
||
|
||
#: C/mail-imap-subscriptions.page:32(p)
|
||
msgid "Evolution displays a list of files and folders available on the IMAP server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az Evolution megjeleníti az IMAP-kiszolgálón elérhető fájlok és mappák "
|
||
"listáját."
|
||
|
||
#: C/mail-imap-subscriptions.page:33(p)
|
||
msgid "Select a file or folder by clicking it."
|
||
msgstr "Kattintással válasszon ki egy fájlt vagy mappát."
|
||
|
||
#: C/mail-imap-subscriptions.page:34(p)
|
||
msgid ""
|
||
"You should select at least the Inbox folder. Depending upon the way your "
|
||
"IMAP server is configured, the list of available files might include non-"
|
||
"mail folders. If it does, you can ignore them."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Beérkezett mappát mindenképp ki kell választania. Az IMAP-kiszolgáló "
|
||
"beállításaitól függően az elérhető fájlok listája tartalmazhat nem "
|
||
"levélmappákat is. Ebben az esetben figyelmen kívül hagyhatja azokat."
|
||
|
||
#: C/mail-imap-subscriptions.page:35(p)
|
||
msgid "Click a folder's checkbox to add a folder to your subscriptions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kattintson egy mappa jelölőnégyzetére a mappa hozzáadásához a "
|
||
"feliratkozásaihoz."
|
||
|
||
#: C/mail-imap-headers.page:5(desc)
|
||
msgid "Define which mail headers to download when using IMAP."
|
||
msgstr "Az IMAP használatakor letöltendő levélfejlécek megadása."
|
||
|
||
#: C/mail-imap-headers.page:25(title)
|
||
#: C/mail-account-manage-imap.page:52(title)
|
||
msgid "IMAP Headers"
|
||
msgstr "IMAP fejlécek"
|
||
|
||
#: C/mail-imap-headers.page:27(p)
|
||
msgid ""
|
||
"The <gui>IMAP Headers</gui> tab is only displayed in the <gui>Account "
|
||
"Editor</gui> if <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui><gui>IMAP Features</"
|
||
"gui></guiseq> is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az <gui>IMAP fejlécek</gui> lap csak akkor jelenik meg a "
|
||
"<gui>Fiókszerkesztőben</gui>, ha a <guiseq><gui>Szerkesztés</"
|
||
"gui><gui>Bővítmények</gui><gui>IMAP szolgáltatások</gui></guiseq> "
|
||
"engedélyezve van."
|
||
|
||
#: C/mail-imap-headers.page:29(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Evolution allows you for IMAP accounts to choose the headers that you want "
|
||
"to download so that you can reduce the download time and filter or move your "
|
||
"mail around the way you like it. The IMAP Mail header options are as follows:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az Evolution lehetővé teszi IMAP fiókokhoz a letöltendő fejlécek "
|
||
"kiválasztását, így a letöltési idő csökkentését és a levelek tetszőleges "
|
||
"szűrését vagy áthelyezését. Az IMAP levélfejléc-beállítások a következők:"
|
||
|
||
#: C/mail-imap-headers.page:31(p)
|
||
msgid "Fetch All Headers:"
|
||
msgstr "Minden fejléc letöltése:"
|
||
|
||
#: C/mail-imap-headers.page:31(p)
|
||
msgid "All available IMAP mail headers for all the messages will be downloaded."
|
||
msgstr "Minden elérhető IMAP-levélfejléc letöltésre kerül az összes üzenethez."
|
||
|
||
#: C/mail-imap-headers.page:32(p)
|
||
msgid "Basic Headers (Fastest):"
|
||
msgstr "Alapvető fejlécek (leggyorsabb):"
|
||
|
||
#: C/mail-imap-headers.page:32(p)
|
||
msgid ""
|
||
"This will include Date, From, To, CC, Subject, Preferences, In-Reply-To, "
|
||
"Message-ID, Mime-Version, and Content-Type. If you want to just fetch and "
|
||
"see messages without having to categorically filter messages based on your "
|
||
"mailing lists, choose this option. This will make Evolution work faster and "
|
||
"is generally recommended for common users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez a dátum, feladó, címzett, másolat, tárgy, beállítások, In-Reply-To, "
|
||
"Message-ID, Mime-Version és Content-Type fejléceket tartalmazza. Ha csak le "
|
||
"szeretné tölteni és meg szeretné jeleníteni a leveleket a levelezőlistákra "
|
||
"való szűrés nélkül, akkor válassza ezt a beállítást. Ez az Evolutiont "
|
||
"gyorsabbá teszi, és általában javasolt."
|
||
|
||
#: C/mail-imap-headers.page:33(p)
|
||
msgid "Basic and Mailing List Headers (Default):"
|
||
msgstr "Alapvető és levelezőlista fejlécek (alapértelmezett):"
|
||
|
||
#: C/mail-imap-headers.page:33(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this option to have filters based on mailing list headers (like list "
|
||
"ID) so that in addition to the basic headers, the headers that correspond to "
|
||
"mailing-lists are also fetched. Mailing list headers will have information "
|
||
"such as the mailinglist-ID, owner of the mailing list, and so on with which "
|
||
"you can create mailing list filters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ezt a beállítást akkor engedélyezze, ha levelezőlista-fejléceken (mint "
|
||
"például a listaazonosító) alapuló szűrői vannak, így az alapvető fejléceken "
|
||
"túl a levelezőlistákra vonatkozók is letöltésre kerülnek. A levelezőlista-"
|
||
"fejlécek olyan információkat tartalmaznak, mint a levelezőlista-azonosító, a "
|
||
"levelezőlista tulajdonosa stb, amelyekre építve levelezőlista-szűrőket "
|
||
"hozhat létre."
|
||
|
||
#: C/mail-imap-headers.page:33(p)
|
||
msgid ""
|
||
"This is the default Header preference that comes with Evolution. When this "
|
||
"option is chosen, Evolution will download a basic set of headers (as "
|
||
"described above) along with a set of headers that are needed for client-side "
|
||
"filters based on mailing lists. If you do not have any filters on Evolution, "
|
||
"it is recommended to switch to the <gui>Basic Headers</gui> option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez az Evolution alapértelmezett fejlécbeállítása. Ha ezt választja, akkor az "
|
||
"Evolution a fejlécek alapszintű halmazát tölti le (a fent leírtak szerint), "
|
||
"és a kliensoldali levelezőlista-alapú szűréshez szükséges fejlécek "
|
||
"halmazával együtt. Ha nem használ szűrőket az Evolutionben, akkor az "
|
||
"<gui>Alapvető fejlécek</gui> beállítás használatát javasoljuk."
|
||
|
||
#: C/mail-imap-headers.page:36(p)
|
||
msgid "To set the IMAP Mail headers:"
|
||
msgstr "Az IMAP levélfejlécek beállításához:"
|
||
|
||
#: C/mail-imap-headers.page:38(p)
|
||
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:28(p)
|
||
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:30(p)
|
||
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:29(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
|
||
"gui></guiseq>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</"
|
||
"gui><gui>Postafiókok</gui></guiseq> lehetőséget."
|
||
|
||
#: C/mail-imap-headers.page:39(p)
|
||
msgid "Select the IMAP account."
|
||
msgstr "Válassza ki az IMAP fiókot."
|
||
|
||
#: C/mail-imap-headers.page:40(p)
|
||
msgid "Click <gui>Edit</gui>."
|
||
msgstr "Nyomja meg a <gui>Szerkesztés</gui> gombot."
|
||
|
||
#: C/mail-imap-headers.page:41(p)
|
||
msgid "Click the <gui>IMAP Headers</gui> tab."
|
||
msgstr "Válassza az <gui>IMAP fejlécek</gui> lapot."
|
||
|
||
#: C/mail-imap-headers.page:42(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Optionally: If you want to define extra headers to download you can add "
|
||
"these in the <gui>Custom Headers</gui> section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elhagyható: ha szeretne extra letöltendő fejléceket megadni, akkor ezt az "
|
||
"<gui>Egyéni fejlécek</gui> szakaszban megteheti."
|
||
|
||
#: C/mail-imap-headers.page:45(p)
|
||
msgid ""
|
||
"The option to define IMAP Headers is currently only available for IMAP "
|
||
"accounts, but not for IMAP+ accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az IMAP fejlécek megadásának lehetősége csak az IMAP fiókok esetén érhető "
|
||
"el, IMAP+ fiókok esetén nem."
|
||
|
||
#: C/mail-follow-up-flag.page:5(desc)
|
||
msgid "Using flags to remind you of actions."
|
||
msgstr "Jelzők használata tevékenységekre emlékeztetéshez."
|
||
|
||
#: C/mail-follow-up-flag.page:23(title)
|
||
msgid "Follow up flags for emails"
|
||
msgstr "Nyomon követési jelzők e-mailekhez"
|
||
|
||
#: C/mail-follow-up-flag.page:25(p)
|
||
msgid ""
|
||
"To make sure you do not forget about a message, you can use the follow-up "
|
||
"feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Annak érdekében, hogy biztosan ne felejtkezzen el egy üzenetről, "
|
||
"használhatja a nyomon követés szolgáltatást."
|
||
|
||
#: C/mail-follow-up-flag.page:27(p)
|
||
msgid "Select one or more messages."
|
||
msgstr "Válasszon ki legalább egy üzenetet."
|
||
|
||
#: C/mail-follow-up-flag.page:28(p)
|
||
msgid "Right-click one of the messages."
|
||
msgstr "Kattintson a jobb egérgombbal az egyik üzenetre."
|
||
|
||
#: C/mail-follow-up-flag.page:29(p)
|
||
msgid "Click <gui>Mark for Follow Up...</gui>."
|
||
msgstr "Válassza a <gui>Nyomon követés</gui> menüpontot."
|
||
|
||
#: C/mail-follow-up-flag.page:31(p)
|
||
msgid ""
|
||
"You can also do this by selecting the message(s) and clicking "
|
||
"<guiseq><gui>Message</gui><gui>Mark as</gui><gui>Follow Up...</gui></guiseq> "
|
||
"or by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ezt megteheti a levelek kijelölésével, és az <guiseq><gui>Üzenet</"
|
||
"gui><gui>Megjelölés mint</gui><gui>Nyomon követés</gui></guiseq> menüpont "
|
||
"kiválasztásával, vagy a <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></"
|
||
"keyseq> kombináció megnyomásával is."
|
||
|
||
#: C/mail-follow-up-flag.page:33(p)
|
||
msgid "A window opens to allow you to set the type of flag and the due date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Megnyílik egy ablak, amely lehetővé teszi a jelölő típusának és az "
|
||
"esedékesség dátumának beállítását."
|
||
|
||
#: C/mail-follow-up-flag.page:35(p)
|
||
msgid ""
|
||
"The flag itself is the action you want to remind yourself about, such as "
|
||
"Call, Forward and Reply."
|
||
msgstr ""
|
||
"A jelölő maga az a tevékenység, amelyre emlékeztetni kívánja magát, például "
|
||
"hívás, továbbítás vagy válasz."
|
||
|
||
#: C/mail-follow-up-flag.page:37(p)
|
||
msgid ""
|
||
"After you have added a flag, you can mark it as complete or remove it "
|
||
"entirely by right-clicking the message and clicking either <gui>Flag "
|
||
"Completed</gui> or <gui>Clear Flag</gui>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Miután hozzáadott egy jelölőt, megjelölheti befejezettként vagy "
|
||
"eltávolíthatja azt az üzeneten való jobb kattintással, és a <gui>Megjelölés "
|
||
"befejezettként</gui> vagy <gui>Jelölő törlése</gui> menüpont kiválasztásával."
|
||
|
||
#: C/mail-follow-up-flag.page:39(p)
|
||
msgid ""
|
||
"When you read a flagged message, its flag status is displayed at the top, "
|
||
"before the message headers. An overdue message might tell you \"Overdue: "
|
||
"Call by April 07, 2012, 5:00 PM.\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Amikor egy megjelölt üzenetet olvas, a jelző állapota megjelenik a tetején a "
|
||
"fejlécek előtt. A lejárt levél a következőhöz hasonló üzenetet jeleníthet "
|
||
"meg: „Lejárt: Hívás, 2011-11-12 19.24.47”"
|
||
|
||
#: C/mail-follow-up-flag.page:41(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Flags can help you organize your work in a number of ways. For example, you "
|
||
"might <link xref=\"mail-change-columns-in-message-list\">add a Flag Status "
|
||
"column</link> to your message list and sort that way. Alternately, you could "
|
||
"create a <link xref=\"mail-search-folders\">search folder</link> that "
|
||
"displays all your flagged messages, then clear the flags when you're done, "
|
||
"so the search folder contains only messages with upcoming deadlines."
|
||
msgstr ""
|
||
"A jelölők számos módon segíthetik munkája szervezését. Például <link xref="
|
||
"\"mail-change-columns-in-message-list\">felvehet egy Jelölőállapot oszlopot</"
|
||
"link> az üzenetlistába, és az alapján rendezhet. Ennek alternatívájaként "
|
||
"létrehozhat egy <link xref=\"mail-search-folders\">keresőmappát</link>, "
|
||
"amely megjeleníti a megjelölt leveleket, majd ha kész, törölheti a jelzőket, "
|
||
"így a keresőmappa csak jövőbeli határidejű üzeneteket fog tartalmazni."
|
||
|
||
#: C/mail-follow-up-flag.page:43(p)
|
||
msgid ""
|
||
"If you prefer a simpler way to remind yourself about messages, you can mark "
|
||
"them as important by right-clicking the message, then click <gui>Mark as "
|
||
"Important</gui>, or by selecting <guiseq><gui>Message</gui><gui>Mark as</"
|
||
"gui><gui>Important</gui></guiseq> from the menubar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha egyszerűbb módon szeretné magát emlékeztetni a levelekre, akkor "
|
||
"megjelenítheti azokat fontosként az üzeneten való jobb kattintással, majd a "
|
||
"<gui>Megjelölés fontosként</gui> menüpont kiválasztásával, vagy az "
|
||
"<guiseq><gui>Üzenet</gui><gui>Megjelölés mint</gui><gui>Fontos</gui></"
|
||
"guiseq> menüpont kiválasztásával."
|
||
|
||
#: C/mail-folders.page:5(desc)
|
||
msgid "Use folders to organize your mail."
|
||
msgstr "Mappák használata levelei rendszerezésére."
|
||
|
||
#: C/mail-folders.page:28(title)
|
||
msgid "Using Folders"
|
||
msgstr "Mappák használata"
|
||
|
||
#: C/mail-folders.page:30(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Evolution, like most mail systems, uses folders to store email messages. You "
|
||
"start out with a few mail folders such as the Inbox, Outbox, and Drafts. You "
|
||
"can, however, create more folders if required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az Evolution a legtöbb levelezőrendszerhez hasonlóan mappákat használ az e-"
|
||
"mailek tárolására. Kezdetben néhány levélmappája van, például Beérkezett "
|
||
"üzenetek, Postázandó és Piszkozatok. Szükség esetén további mappákat is "
|
||
"létrehozhat."
|
||
|
||
#: C/mail-folders.page:33(title)
|
||
msgid "Creating A Folder"
|
||
msgstr "Mappa létrehozása"
|
||
|
||
#: C/mail-folders.page:34(p)
|
||
msgid "To create a folder:"
|
||
msgstr "Mappa létrehozásához:"
|
||
|
||
#: C/mail-folders.page:36(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Click on <gui>Folder</gui> and select <gui>New</gui>. You can also right-"
|
||
"click anywhere on the folder list and select the <gui>New Folder</gui> "
|
||
"option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Válassza a <gui>Mappák</gui> menü <gui>Új</gui> menüpontját. Ezen kívül a "
|
||
"mappalistában bárhol a jobb egérgombbal kattintva és az <gui>Új mappa</gui> "
|
||
"menüpontot kiválasztva is létrehozhat új mappát."
|
||
|
||
#: C/mail-folders.page:37(p)
|
||
msgid "Specify the name and the location of the folder."
|
||
msgstr "Adja meg a mappa nevét és helyét."
|
||
|
||
#: C/mail-folders.page:38(p)
|
||
msgid "Click on the <gui>Create</gui> button."
|
||
msgstr "Nyomja meg a <gui>Létrehozás</gui> gombot."
|
||
|
||
#: C/mail-folders.page:40(p)
|
||
msgid ""
|
||
"The new folder will be shown in the folder view. You can then move messages "
|
||
"into the folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az új mappa megjelenik a mappanézetben. Ezután üzeneteket mozgathat a "
|
||
"mappába."
|
||
|
||
#: C/mail-folders.page:43(p)
|
||
msgid ""
|
||
"The Inbox folders on most IMAP servers cannot contain both messages and "
|
||
"subfolders. When creating additional folders on your IMAP mail server, "
|
||
"branch the folders from the root of the IMAP account and not from the Inbox. "
|
||
"Creating subfolders in your Inbox may prevent you from reading messages that "
|
||
"exist in the Inbox. If this happens, move the folders to the IMAP account."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Beérkezett üzenetek mappa a legtöbb IMAP-kiszolgálón nem tartalmazhat "
|
||
"egyidejűleg üzeneteket és almappákat is. Az IMAP levélkiszolgálón további "
|
||
"mappák létrehozásakor ügyeljen arra, hogy a mappákat az IMAP-fiók gyökerében "
|
||
"és ne a Beérkezett üzenetek mappában hozza létre. Az almappák létrehozása a "
|
||
"Beérkezett üzenetek mappában megakadályozhatja a már ott lévő üzenetek "
|
||
"elolvasását. Ha ez bekövetkezik, akkor helyezze át a mappákat az IMAP-fiók "
|
||
"gyökerébe."
|
||
|
||
#: C/mail-folders.page:49(title)
|
||
msgid "Moving Messages to New Folders"
|
||
msgstr "Üzenetek áthelyezése új mappákba"
|
||
|
||
#: C/mail-folders.page:50(p)
|
||
msgid "You can move messages into folders by using one of the following methods:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az üzeneteket a következő módszerek bármelyikének használatával helyezheti "
|
||
"át mappákba:"
|
||
|
||
#: C/mail-folders.page:52(p)
|
||
msgid "Drag and drop the messages into the folder."
|
||
msgstr "Fogja meg és ejtse az üzeneteket a mappába."
|
||
|
||
#: C/mail-folders.page:53(p)
|
||
msgid "Right-click on the message and select the <gui>Move to Folder</gui> option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kattintson a jobb egérgombbal a levélre, majd válassza az <gui>Áthelyezés "
|
||
"mappába</gui> menüpontot."
|
||
|
||
#: C/mail-folders.page:54(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Select a message and press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>V</"
|
||
"key></keyseq>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Válasszon ki egy levelet, és nyomja meg a <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</"
|
||
"key><key>V</key></keyseq> kombinációt."
|
||
|
||
#: C/mail-folders.page:55(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Select a message and click on <guiseq><gui>Message</gui><gui>Move to Folder</"
|
||
"gui></guiseq>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Válasszon ki egy levelet, majd az <guiseq><gui>Üzenet</gui><gui>Áthelyezés "
|
||
"mappába</gui></guiseq> menüpontot."
|
||
|
||
#: C/mail-folders.page:58(p)
|
||
msgid "The steps for copying are similar."
|
||
msgstr "A másolás lépései hasonlók."
|
||
|
||
#: C/mail-folders.page:60(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Moving files can be done automatically by setting up <link xref=\"mail-"
|
||
"filters\">filters</link>."
|
||
msgstr ""
|
||
"A fájlok áthelyezése automatikusan is elvégezhető <link xref=\"mail-filters"
|
||
"\">szűrők</link> létrehozásával."
|
||
|
||
#: C/mail-filters.page:5(desc)
|
||
msgid "Use filter rules to sort your mail automatically into folders."
|
||
msgstr "Szűrőszabályok használata a levelek mappákba rendezésére automatikusan."
|
||
|
||
#: C/mail-filters.page:23(title)
|
||
msgid "Using Filters"
|
||
msgstr "Szűrők használata"
|
||
|
||
#: C/mail-filters.page:25(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Message filters apply actions on messages based on conditions that you have "
|
||
"defined. You can define filters for both incoming and outgoing emails."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az üzenetszűrők műveleteket hajtanak végre a leveleken az Ön által "
|
||
"meghatározott feltételek alapján. Szűrőket megadhat a bejövő és kimenő "
|
||
"levelekre egyaránt."
|
||
|
||
#: C/mail-filters.page:27(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Filters will be automatically applied to incoming messages for local "
|
||
"accounts (such as POP). Mail servers for remote accounts (such as IMAP) "
|
||
"often already filter mail directly on the server as this is faster. If you "
|
||
"want to apply your Evolution filters to remote accounts, you can enable this "
|
||
"under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
|
||
"gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Receiving Options</"
|
||
"gui><gui>Options</gui><gui>Apply filters to new messages in Inbox on this "
|
||
"server</gui></guiseq>."
|
||
msgstr ""
|
||
"A szűrők automatikusan alkalmazásra kerülnek a helyi fiókokba (például POP) "
|
||
"érkező levelekre. A távoli fiókokat (például IMAP) használó levélkiszolgálók "
|
||
"ezt közvetlenül a kiszolgálón végzik, mivel így gyorsabb. Ha az Evolution "
|
||
"szűrőit távoli fiókokra is szeretné alkalmazni, akkor ezt a "
|
||
"<guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</gui><gui>Postafiókok</"
|
||
"gui><gui style=\"button\">Szerkesztés</gui><gui>Fogadás beállításai</"
|
||
"gui><gui>Beállítások</gui><gui>Szűrők alkalmazása az új levelekre ezen "
|
||
"kiszolgáló Beérkezett üzenetek mappájában</gui></guiseq> jelölőnégyzet "
|
||
"bejelölésével teheti meg."
|
||
|
||
#: C/mail-filters.page:29(p)
|
||
msgid ""
|
||
"To manually apply filters on messages in a folder, select the messages and "
|
||
"click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Apply Filters</gui></guiseq> or press "
|
||
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>."
|
||
msgstr ""
|
||
"A szűrők saját kezű alkalmazásához egy mappa üzeneteire, válassza ki az "
|
||
"üzeneteket, majd az <guiseq><gui>Üzenet</gui><gui>Szűrők alkalmazása</gui></"
|
||
"guiseq> menüpontot, vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></"
|
||
"keyseq> kombinációt."
|
||
|
||
#: C/mail-filters.page:30(p) C/exporting-data-mail.page:25(p)
|
||
msgid ""
|
||
"You can select all messages in a folder by clicking <guiseq><gui>Edit</"
|
||
"gui><gui>Select All</gui></guiseq> or pressing <keyseq><key>Ctrl</"
|
||
"key><key>A</key></keyseq>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Egy mappa összes üzenetét kijelölheti a <guiseq><gui>Szerkesztés</"
|
||
"gui><gui>Összes kiválasztása</gui></guiseq> menüpont kiválasztásával, vagy a "
|
||
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> kombináció megnyomásával."
|
||
|
||
#: C/mail-filters.page:33(title)
|
||
msgid "Creating a Filter"
|
||
msgstr "Szűrő létrehozása"
|
||
|
||
#: C/mail-filters.page:36(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message Filters</gui></guiseq>, or click "
|
||
"<guiseq><gui>Message</gui><gui>Create Rule</gui></guiseq> and select the "
|
||
"criterion the filter will be based on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Üzenetszűrők</gui></guiseq>, "
|
||
"vagy az <guiseq><gui>Üzenet</gui><gui>Szabály létrehozása</gui></guiseq> "
|
||
"menüpontot, és adja meg a szűrő alapjául szolgáló feltételeket."
|
||
|
||
#: C/mail-filters.page:39(p)
|
||
msgid ""
|
||
"For more information on the available conditions see <link xref=\"mail-"
|
||
"filters-conditions\">Available Filter conditions</link>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az elérhető feltételekkel kapcsolatos további információkért lásd a <link "
|
||
"xref=\"mail-filters-conditions\">Használható szűrőfeltételek</link> szakaszt."
|
||
|
||
#: C/mail-filters.page:42(p)
|
||
msgid "Select the Actions for the Filter in the <gui>Then</gui> section."
|
||
msgstr "Válassza ki a szűrő műveleteit az <gui>Azután</gui> szakaszban."
|
||
|
||
#: C/mail-filters.page:42(p)
|
||
msgid ""
|
||
"For more information on the available actions see <link xref=\"mail-filters-"
|
||
"actions\">Available Filter actions</link>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az elérhető műveletekkel kapcsolatos további információkért lásd a <link "
|
||
"xref=\"mail-filters-actions\">Használható szűrőműveletek</link> szakaszt."
|
||
|
||
#: C/mail-filters.page:44(p) C/mail-filters-not-working.page:29(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Note that the order of filters is very important. They are applied to the "
|
||
"original message in sequence, like a recipe."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne feledje, hogy a szűrők sorrendje nagyon fontos. Az eredeti üzenetre "
|
||
"sorrendben kerülnek alkalmazásra, mint egy recept."
|
||
|
||
#: C/mail-filters.page:45(p) C/mail-filters-not-working.page:30(p)
|
||
msgid ""
|
||
"If your first filter has a <gui>Stop Processing</gui> rule, then all the "
|
||
"email messages that match this filter will ignore all the succeeding filters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha az első szűrője egy <gui>Feldolgozás leállítása</gui> szabályt tartalmaz, "
|
||
"akkor az erre illeszkedő összes levélen a következő szűrők már nem lesznek "
|
||
"lefuttatva."
|
||
|
||
#: C/mail-filters.page:46(p) C/mail-filters-not-working.page:31(p)
|
||
msgid ""
|
||
"When you move a message to another folder, \"moving\" actually means "
|
||
"appending a copy of the message to the destination folder and marking the "
|
||
"original message for deletion. So any subsequent filter rules will be "
|
||
"applied to the original message that is now marked for deletion. Therefore "
|
||
"moving a message should usually appear last in a sequence of filter rules."
|
||
msgstr ""
|
||
"Amikor egy levelet áthelyez egy másik mappába, akkor az „áthelyezés” "
|
||
"valójában az üzenet egy másolatának a célmappához fűzését és az eredeti "
|
||
"üzenet törlésre való kijelölését jelenti. Emiatt az ezt esetleg követő "
|
||
"szűrőszabályok az eredeti üzenetre lesznek alkalmazva, amely most törlésre "
|
||
"van kijelölve. Emiatt az üzenet áthelyezése általában a szűrőszabályok "
|
||
"sorozatának utolsó eleme kell legyen."
|
||
|
||
#: C/mail-filters.page:49(p)
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to define multiple actions, click <gui style=\"button\">Add "
|
||
"Action</gui> and repeat the previous step. For example, if you want no other "
|
||
"existing filters to be applied choose <gui>Stop Processing</gui> as the "
|
||
"second action in the list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha több műveletet szeretne megadni, akkor nyomja meg a <gui style=\"button"
|
||
"\">Művelet hozzáadása</gui> gombot, és ismételje meg az előző lépést. Ha "
|
||
"például nem szeretné, hogy a további meglévő szűrők alkalmazásra kerüljenek, "
|
||
"akkor válassza a <gui>Feldolgozás leállítása</gui> elemet a lista második "
|
||
"műveleteként."
|
||
|
||
#: C/mail-filters.page:56(title)
|
||
msgid "Editing Filters"
|
||
msgstr "Szűrők szerkesztése"
|
||
|
||
#: C/mail-filters.page:58(p) C/mail-filters.page:68(p)
|
||
msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message Filters</gui></guiseq>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Üzenetszűrők</gui></guiseq> "
|
||
"menüpontot."
|
||
|
||
#: C/mail-filters.page:59(p) C/mail-filters.page:69(p)
|
||
msgid "Select the filter."
|
||
msgstr "Válassza ki a szűrőt."
|
||
|
||
#: C/mail-filters.page:60(p)
|
||
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:30(p)
|
||
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:32(p)
|
||
msgid "Click <gui style=\"button\">Edit</gui>."
|
||
msgstr "Nyomja meg a <gui style=\"button\">Szerkesztés</gui> gombot."
|
||
|
||
#: C/mail-filters.page:61(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Make the desired corrections, then click <gui style=\"button\">OK</gui> "
|
||
"twice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Végezze el a kívánt módosításokat, majd nyomja meg az <gui style=\"button"
|
||
"\">OK</gui> gombot kétszer."
|
||
|
||
#: C/mail-filters.page:66(title)
|
||
msgid "Deleting Filters"
|
||
msgstr "Szűrők törlése"
|
||
|
||
#: C/mail-filters.page:70(p)
|
||
msgid "Click <gui style=\"button\">Remove</gui>."
|
||
msgstr "Nyomja meg az <gui style=\"button\">Eltávolítás</gui> gombot."
|
||
|
||
#: C/mail-filters-not-working.page:5(desc)
|
||
msgid ""
|
||
"Fix problems with mail filters that do not sort and organize mail as "
|
||
"expected."
|
||
msgstr ""
|
||
"A leveleket nem a várt módon rendező és rendszerező levélszűrők hibáinak "
|
||
"elhárítása."
|
||
|
||
#: C/mail-filters-not-working.page:25(title)
|
||
msgid "Mail filters are not working"
|
||
msgstr "Nem működő levélszűrők"
|
||
|
||
#: C/mail-filters-not-working.page:26(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Your mail filters are probably working, however, they could be ordered in an "
|
||
"inefficient way. This will make your filters run slowly, so it may seem like "
|
||
"they are not working."
|
||
msgstr ""
|
||
"Levélszűrői valószínűleg működnek, azonban lehet, hogy hatékonytalan az "
|
||
"elrendezésük. Ez a szűrők futtatását lelassítja, emiatt úgy tűnhet, hogy nem "
|
||
"működnek."
|
||
|
||
#: C/mail-filters-not-working.page:32(p)
|
||
msgid ""
|
||
"To check the rules and their order of an existing filter, review its actions "
|
||
"in the <gui>Then</gui> section by <link xref=\"mail-filters#editing"
|
||
"\">editing the filter</link>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Meglévő szűrő szabályainak és azok sorrendjének ellenőrzéséhez tekintse át a "
|
||
"műveleteket az <gui>Azután</gui> szakaszban a <link xref=\"mail-"
|
||
"filters#editing\">szűrő szerkesztésével</link>."
|
||
|
||
#: C/mail-filters-not-working.page:35(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Another thing you have to keep in mind is that filters depend on the \"new\" "
|
||
"flag that is set when a particular email message is initially fetched from "
|
||
"the server. If you use another email client aside from Evolution, your "
|
||
"filters may not work automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Másik fontos dolog, hogy a szűrők az „új” jelzőre támaszkodnak, amely akkor "
|
||
"kerül beállításra, amikor egy adott e-mail először letöltésre kerül a "
|
||
"kiszolgálóról. Ha másik levelezőklienst is használ az Evolution mellett, "
|
||
"akkor a szűrők nem biztos, hogy automatikusan működni fognak."
|
||
|
||
#: C/mail-filters-not-working.page:38(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Applying the <gui>Stop Processing</gui> rule to an email message will cause "
|
||
"all succeeding filters to ignore that message."
|
||
msgstr ""
|
||
"A <gui>Feldolgozás leállítása</gui> szabály egy e-mailre alkalmazása után a "
|
||
"további szűrők figyelmen kívül hagyják azt az üzenetet."
|
||
|
||
#: C/mail-filters-conditions.page:5(desc)
|
||
msgid "Available conditions for setting up filtering."
|
||
msgstr "Szűréshez használható feltételek."
|
||
|
||
#: C/mail-filters-conditions.page:23(title)
|
||
msgid "Available Filter conditions"
|
||
msgstr "Használható szűrőfeltételek"
|
||
|
||
#: C/mail-filters-conditions.page:87(p)
|
||
msgid "Source Account:"
|
||
msgstr "Forráspostafiók:"
|
||
|
||
#: C/mail-filters-conditions.page:88(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Filters messages according the server you got them from. This is most useful "
|
||
"if you use multiple POP mail accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az üzeneteket azon kiszolgáló alapján szűri, amelyről azok érkeztek. Ez "
|
||
"akkor hasznos, amikor több POP postafiókot használ."
|
||
|
||
#: C/mail-filters-conditions.page:90(p) C/mail-filters-actions.page:65(p)
|
||
msgid "Pipe to Program:"
|
||
msgstr "Átirányítás programhoz:"
|
||
|
||
#: C/mail-filters-conditions.page:91(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Evolution can use an external command to process a message, then process it "
|
||
"based on the return value. Commands used in this way must return an integer. "
|
||
"This is most commonly used to add an external junk mail filter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az Evolution képes külső parancsot is használni az üzenetek feldolgozására, "
|
||
"majd a visszatérési érték alapján folytatni a feldolgozást. Az így használt "
|
||
"parancsoknak egész számot kell visszaadniuk. Ez leggyakrabban külső "
|
||
"levélszemét-szűrők hozzáadására használatos."
|
||
|
||
#: C/mail-filters-conditions.page:93(p)
|
||
msgid "Junk Test:"
|
||
msgstr "Levélszemét-teszt:"
|
||
|
||
#: C/mail-filters-conditions.page:94(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Filters based on the results of the <link xref=\"mail-spam\">junk mail</"
|
||
"link> test."
|
||
msgstr ""
|
||
"Szűrés a <link xref=\"mail-spam\">levélszemét-teszt</link> eredményei "
|
||
"alapján."
|
||
|
||
#: C/mail-filters-actions.page:5(desc)
|
||
msgid "Available actions for setting up filtering."
|
||
msgstr "Szűréshez használható műveletek."
|
||
|
||
#: C/mail-filters-actions.page:23(title)
|
||
msgid "Available Filter actions"
|
||
msgstr "Használható szűrőműveletek"
|
||
|
||
#: C/mail-filters-actions.page:26(p)
|
||
msgid "Move to Folder:"
|
||
msgstr "Áthelyezés mappába:"
|
||
|
||
#: C/mail-filters-actions.page:27(p)
|
||
msgid "Moves the message into a folder you specify."
|
||
msgstr "Az üzenetet egy Ön által megadott mappába mozgatja."
|
||
|
||
#: C/mail-filters-actions.page:29(p)
|
||
msgid "Copy to Folder:"
|
||
msgstr "Másolás mappába:"
|
||
|
||
#: C/mail-filters-actions.page:30(p)
|
||
msgid "Puts a copy of the message into a folder you specify."
|
||
msgstr "Az üzenet másolatát egy Ön által megadott mappába helyezi."
|
||
|
||
#: C/mail-filters-actions.page:32(p)
|
||
msgid "Delete:"
|
||
msgstr "Törlés:"
|
||
|
||
#: C/mail-filters-actions.page:33(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Marks the message for deletion. The message can be undeleted until you "
|
||
"expunge or empty the trash."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az üzenetet megjelöli törlésre. Az üzenet törlése visszavonható, amíg nem "
|
||
"tisztítja ki a fiókot vagy nem üríti a kukát."
|
||
|
||
#: C/mail-filters-actions.page:35(p)
|
||
msgid "Stop Processing:"
|
||
msgstr "Feldolgozás leállítása:"
|
||
|
||
#: C/mail-filters-actions.page:36(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Select this if you want to all other filters ignore this message. Note that "
|
||
"only filters listed after this particular rule will be ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Válassza ezt, ha azt szeretné, hogy a további szűrők hagyják figyelmen kívül "
|
||
"az üzenetet. Ne feledje, hogy csak az ezen szabály után felsorolt szűrők "
|
||
"maradnak figyelmen kívül."
|
||
|
||
#: C/mail-filters-actions.page:38(p)
|
||
msgid "Set Label:"
|
||
msgstr "Címke beállítása:"
|
||
|
||
#: C/mail-filters-actions.page:39(p)
|
||
msgid "Adds a label to a message."
|
||
msgstr "Címke hozzáadása az üzenethez."
|
||
|
||
#: C/mail-filters-actions.page:41(p)
|
||
msgid "Assign Color:"
|
||
msgstr "Szín hozzárendelése:"
|
||
|
||
#: C/mail-filters-actions.page:42(p)
|
||
msgid "Marks the message with a color of your choice."
|
||
msgstr "Az üzenetet egy Ön által megadott színnel jelöli meg."
|
||
|
||
#: C/mail-filters-actions.page:44(p)
|
||
msgid "Assign Score:"
|
||
msgstr "Pontszám hozzárendelése:"
|
||
|
||
#: C/mail-filters-actions.page:45(p)
|
||
msgid "Assigns the message a numeric score."
|
||
msgstr "Az üzenethez egy pontszámot rendel."
|
||
|
||
#: C/mail-filters-actions.page:47(p)
|
||
msgid "Adjust Score:"
|
||
msgstr "Pontszám beállítása:"
|
||
|
||
#: C/mail-filters-actions.page:48(p)
|
||
msgid "Changes the numeric score by the amount you set."
|
||
msgstr "A beállított értékkel módosítja a pontszámot."
|
||
|
||
#: C/mail-filters-actions.page:50(p)
|
||
msgid "Set Status:"
|
||
msgstr "Állapot beállítása:"
|
||
|
||
#: C/mail-filters-actions.page:51(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the status of the message. The status can be Replied To, Draft, "
|
||
"Important, Read, or Junk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beállítja a levél állapotát. Ez a Megválaszolt, Vázlat, Fontos, Olvasott "
|
||
"vagy Levélszemét egyike lehet."
|
||
|
||
#: C/mail-filters-actions.page:53(p)
|
||
msgid "Unset Status:"
|
||
msgstr "Állapot nincs beállítva:"
|
||
|
||
#: C/mail-filters-actions.page:54(p)
|
||
msgid ""
|
||
"If the message has a status value, unsets it. If a status value is not set, "
|
||
"it does nothing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha az üzenetnek van állapotértéke, akkor törli azt. Ha az állapotérték nincs "
|
||
"beállítva, akkor nem történik semmi."
|
||
|
||
#: C/mail-filters-actions.page:56(p)
|
||
msgid "Beep:"
|
||
msgstr "Hangjelzés:"
|
||
|
||
#: C/mail-filters-actions.page:57(p)
|
||
msgid "Makes the system beep."
|
||
msgstr "A rendszer hangjelzést ad."
|
||
|
||
#: C/mail-filters-actions.page:59(p)
|
||
msgid "Play Sound:"
|
||
msgstr "Hangfájl lejátszása:"
|
||
|
||
#: C/mail-filters-actions.page:60(p)
|
||
msgid "Select a sound file for Evolution to play."
|
||
msgstr "Az Evolution lejátssza a kiválasztott hangfájlt."
|
||
|
||
#: C/mail-filters-actions.page:62(p)
|
||
msgid "Run Program:"
|
||
msgstr "Program futtatása:"
|
||
|
||
#: C/mail-filters-actions.page:63(p)
|
||
msgid "Evolution runs an application."
|
||
msgstr "Az Evolution lefuttat egy alkalmazást."
|
||
|
||
#: C/mail-filters-actions.page:66(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Sends the message to an application of your choice. No return value is "
|
||
"expected. This feature can be used to create automatic Web postings from "
|
||
"email messages or to perform additional message post processing not "
|
||
"supported by Evolution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elküldi az üzenetet egy Ön által kiválasztott alkalmazásnak. Nem vár "
|
||
"visszatérési értéket. Ez a szolgáltatás az e-mail üzenetekből webes "
|
||
"bejegyzések automatikus létrehozására használható, vagy az Evolution által "
|
||
"nem támogatott további üzenet-utófeldolgozás végrehajtására."
|
||
|
||
#: C/mail-filters-actions.page:68(p)
|
||
msgid "Forward to:"
|
||
msgstr "Továbbítás:"
|
||
|
||
#: C/mail-filters-actions.page:69(p)
|
||
msgid "Forwards the message to another email address."
|
||
msgstr "Az üzenete másik e-mail címre továbbítja."
|
||
|
||
#: C/mail-error-no-provider-available.page:5(desc)
|
||
#: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:5(desc)
|
||
msgid "What to do when this error is shown."
|
||
msgstr "Mi a teendő, ha ezt a hibaüzenetet látja?"
|
||
|
||
#: C/mail-error-no-provider-available.page:20(title)
|
||
msgid "Error message \"No provider available for protocol email\""
|
||
msgstr "„Az e-mail protokollhoz nincs elérhető szolgáltató” hibaüzenet"
|
||
|
||
#: C/mail-error-no-provider-available.page:22(p)
|
||
msgid "This error message may be displayed for a number of reasons:"
|
||
msgstr "Ez a hibaüzenet több okból is megjelenhet:"
|
||
|
||
#: C/mail-error-no-provider-available.page:26(p)
|
||
msgid "The filters used do not match the account they are associated with."
|
||
msgstr "A használt szűrők nem illeszkednek a fiókhoz, amelyhez társítva vannak."
|
||
|
||
#: C/mail-error-no-provider-available.page:27(p)
|
||
msgid ""
|
||
"This happens when the <file>filters.xml</file> file is copied and used on a "
|
||
"fresh install of Evolution on a new machine."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez akkor történik, amikor a <file>filters.xml</file> fájlt átmásolva az "
|
||
"Evolution új gépre frissen telepített példányával használja."
|
||
|
||
#: C/mail-error-no-provider-available.page:28(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Accounts have unique ID numbers, and filters refer to these accounts "
|
||
"directly. Simply copying the <file>filters.xml</file> file will cause a "
|
||
"version mismatch with Evolution, affecting the filter rules."
|
||
msgstr ""
|
||
"A fiókoknak egyedi azonosítószámuk van, és a szűrők közvetlenül ezekre "
|
||
"hivatkoznak. A <file>filters.xml</file> fájl egyszerű másolása "
|
||
"verzióeltérést okoz az Evolutionnel, és ez befolyásolja a szűrőszabályokat."
|
||
|
||
#: C/mail-error-no-provider-available.page:31(p)
|
||
msgid "The account settings may not have been copied properly."
|
||
msgstr "A fiókbeállítások lehet, hogy nem lettek megfelelően átmásolva."
|
||
|
||
#: C/mail-error-no-provider-available.page:32(p)
|
||
msgid "The account settings were modified."
|
||
msgstr "A fiókbeállítások módosultak."
|
||
|
||
#: C/mail-error-no-provider-available.page:35(p)
|
||
msgid ""
|
||
"To fix this problem, edit the email filters and re-select the folder for "
|
||
"each Copy/Move filter. To do this:"
|
||
msgstr ""
|
||
"A probléma javításához szerkessze az e-mail szűrőket, és válassza ki a "
|
||
"mappát minden másolás/áthelyezés szűrőhöz. Ehhez:"
|
||
|
||
#: C/mail-error-no-provider-available.page:37(p)
|
||
msgid "Go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message Filters</gui></guiseq>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Üzenetszűrők</gui></guiseq> "
|
||
"menüpontot."
|
||
|
||
#: C/mail-error-no-provider-available.page:38(p)
|
||
msgid "Select the Copy/Move filter and click <gui>Edit</gui>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Válassza ki a másolás/áthelyezés szűrőt, és nyomja meg a <gui>Szerkesztés</"
|
||
"gui> gombot."
|
||
|
||
#: C/mail-error-no-provider-available.page:39(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Refer to the list of folders associated with that particular filter. Click "
|
||
"on the button that allows you to modify the folders assigned for that "
|
||
"filter. Set the folders again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nézze meg az adott szűrőhöz társított mappák listáját. Kattintson a szűrőhöz "
|
||
"rendelt mappák módosítására szolgáló gombra. Állítsa be újra a mappákat."
|
||
|
||
#: C/mail-error-no-provider-available.page:43(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Advanced users may also be interested in this write up: <link href=\"https://"
|
||
"thomas.apestaart.org/thomas/trac/wiki/Evolution\">How to keep the Evolution "
|
||
"filters in sync on multiple machines by Thomas Vander Stichele</link>"
|
||
msgstr ""
|
||
"A gyakorlott felhasználókat érdekelheti ez az angol nyelvű cikk: <link href="
|
||
"\"https://thomas.apestaart.org/thomas/trac/wiki/Evolution\">How to keep the "
|
||
"Evolution filters in sync on multiple machines by Thomas Vander Stichele</"
|
||
"link>"
|
||
|
||
#: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:24(title)
|
||
msgid "Error message \"Failed to append to...\" after sending message"
|
||
msgstr ""
|
||
"Üzenet küldése után a „Nem sikerült hozzáfűzni a következőhöz…” hibaüzenet "
|
||
"látható"
|
||
|
||
#: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:26(p)
|
||
msgid ""
|
||
"If the error message \"Your message was sent, but an error occurred during "
|
||
"post-processing. The reported error was \"Failed to append to mbox:///home/"
|
||
"user/.local/share/evolution/mail/local#Sent: Cannot get folder 'Sent': "
|
||
"folder does not exist. Appending to local 'Sent' folder instead.\".\" is "
|
||
"shown, you can fix the problem by editing your default folder settings under "
|
||
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui "
|
||
"style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</gui><gui>Folder for sent messages</"
|
||
"gui></guiseq>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha az „Az üzenet elküldve, de hiba történt az utófeldolgozás során. A "
|
||
"jelentett hiba:„Nem sikerült hozzáfűzni a következőhöz: mbox:///home/user/."
|
||
"local/share/evolution/mail/local#Sent: Nem lehet lekérdezni a(z) „%s” "
|
||
"mappát: a mappa nem létezik. A helyi „Elküldött” mappához lesz hozzáfűzve.” "
|
||
"üzenetet kapja, akkor a hibát az alapértelmezett mappabeállítások "
|
||
"szerkesztésével megoldhatja a <guiseq><gui>Szerkesztés</"
|
||
"gui><gui>Beállítások</gui><gui>Postafiókok</gui><gui style=\"button"
|
||
"\">Szerkesztés</gui><gui>Alapértékek</gui><gui>Elküldött üzenetek mappája</"
|
||
"gui></guiseq> alatt."
|
||
|
||
#: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:27(p)
|
||
msgid ""
|
||
"This bug is fixed in Evolution versions higher than 3.0.2 (stable series) "
|
||
"and 3.1.3 (unstable development series). If this is not the case, please add "
|
||
"a comment to the corresponding <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/"
|
||
"show_bug.cgi?id=638307\">bug report</link>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ezt a hibát az Evolution 3.0.2 és újabb változatai nem tartalmazzák a "
|
||
"megfelelő <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=638307"
|
||
"\">hibajelentés</link> szerint."
|
||
|
||
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:5(desc)
|
||
msgid "Signing or encrypting messages via S/MIME that you send."
|
||
msgstr "Elküldött üzenetek aláírása vagy titkosítása S/MIME használatával."
|
||
|
||
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:23(title)
|
||
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:23(title)
|
||
msgid "Signing or encrypting messages"
|
||
msgstr "Üzenetek aláírása vagy titkosítása"
|
||
|
||
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:25(p)
|
||
msgid ""
|
||
"After you have <link xref=\"mail-encryption-s-mime-manage\">added your "
|
||
"certificate</link>, you can sign or encrypt a message by clicking "
|
||
"<guiseq><gui>Options</gui><gui>S/MIME Sign</gui></guiseq> or <gui>S/MIME "
|
||
"Encrypt</gui> from the message composer menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Miután <link xref=\"mail-encryption-s-mime-manage\">felvette tanúsítványát</"
|
||
"link>, aláírhatja vagy titkosíthatja üzeneteit az üzenetszerkesztő "
|
||
"<guiseq><gui>Beállítások</gui><gui>S/MIME aláírás</gui></guiseq> vagy <gui>S/"
|
||
"MIME titkosítás</gui> menüpontjának kiválasztásával."
|
||
|
||
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:26(p)
|
||
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:28(p)
|
||
msgid "To have every message signed or encrypted:"
|
||
msgstr "Minden üzenet aláírásához vagy titkosításához:"
|
||
|
||
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:29(p)
|
||
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:31(p)
|
||
msgid "Select the mail account to encrypt the messages in."
|
||
msgstr "Válassza ki a postafiókot, amelyben az üzeneteket titkosítani szeretné."
|
||
|
||
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:31(p)
|
||
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:33(p)
|
||
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:31(p)
|
||
msgid "Click the <gui>Security</gui> tab."
|
||
msgstr "Kattintson a <gui>Biztonság</gui> fülre."
|
||
|
||
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:32(p)
|
||
msgid ""
|
||
"In the <gui>Secure MIME (S/MIME)</gui> section, click <gui style=\"button"
|
||
"\">Select</gui> next to <gui>Signing Certificate</gui> and specify the path "
|
||
"to your signing certificate, or click <gui style=\"button\">Select</gui> "
|
||
"next to <gui>Encryption Certificate</gui> and specify the path to your "
|
||
"encryption certificate."
|
||
msgstr ""
|
||
"A <gui>Biztonságos MIME (S/MIME)</gui> szakaszban nyomja meg a <gui style="
|
||
"\"button\">Kiválasztás</gui> gombot az <gui>Aláírási tanúsítvány</gui> "
|
||
"mellett, és adja meg az aláíráshoz használandó tanúsítvány útvonalát, vagy "
|
||
"nyomja meg a <gui style=\"button\">Kiválasztás</gui> gombot a "
|
||
"<gui>Titkosítási tanúsítvány</gui> mellett, és adja meg a titkosításhoz "
|
||
"használandó tanúsítvány útvonalát."
|
||
|
||
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:33(p)
|
||
msgid "Select the appropriate options."
|
||
msgstr "Válassza ki a kívánt beállításokat."
|
||
|
||
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:36(p)
|
||
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:26(p)
|
||
msgid ""
|
||
"The Subject line of the message will not be encrypted and should not be used "
|
||
"for sensitive information."
|
||
msgstr ""
|
||
"A levél Tárgy sora nem kerül titkosításra, emiatt ne írjon bele érzékeny "
|
||
"információkat."
|
||
|
||
#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:5(desc)
|
||
msgid "Adding, editing, viewing and deleting S/MIME certificates."
|
||
msgstr "S/MIME tanúsítványok hozzáadása, szerkesztése, megjelenítése és törlése."
|
||
|
||
#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:23(title)
|
||
msgid "Managing S/MIME certificates"
|
||
msgstr "S/MIME tanúsítványok kezelése"
|
||
|
||
#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:25(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Certificates allow you to communicate with others securely over an encrypted "
|
||
"connection, or sign a message confirming your identity to the contact. These "
|
||
"settings only apply to S/MIME encryption."
|
||
msgstr ""
|
||
"A tanúsítványok lehetővé teszik a másokkal való biztonságos kommunikációt "
|
||
"titkosított kapcsolaton keresztül, vagy személyazonosságának megerősítését "
|
||
"partnerei felé a levelei aláírásával. Ezek a beállítások csak az S/MIME "
|
||
"titkosításra érvényesek."
|
||
|
||
#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:26(p)
|
||
msgid ""
|
||
"You can import, view, edit (except for your own certificates), and delete "
|
||
"your certificates under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
|
||
"gui><gui>Certificates</gui></guiseq>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tanúsítványait a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</"
|
||
"gui><gui>Tanúsítványok</gui></guiseq> alatt importálhatja, megjelenítheti, "
|
||
"szerkesztheti (saját tanúsítványai kivételével) és törölheti."
|
||
|
||
#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:28(p)
|
||
msgid ""
|
||
"If you get the error \"Peer's certificate issuer has been marked as not "
|
||
"trusted by the user. (-8172) - Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute\" after "
|
||
"adding your mail certificate, go to <gui>Authorities</gui> and enable "
|
||
"<gui>Trust this CA to identify email users</gui> for the certificate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha a „Peer's certificate issuer has been marked as not trusted by the user. "
|
||
"(-8172) - Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute” hibaüzenetet kapja a "
|
||
"levéltanúsítvány hozzáadása után, akkor a <gui>Szolgáltatók</gui> alatt "
|
||
"engedélyezze az <gui>Ezen hitelesítésszolgáltató megbízása e-mail "
|
||
"felhasználók azonosítására</gui> négyzetet."
|
||
|
||
#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:30(p)
|
||
msgid ""
|
||
"<gui>Your Certificates</gui> displays a list of certificates that you own. "
|
||
"To add a signing certificate, click <gui style=\"button\">Import</gui>, "
|
||
"select the file to import, then click <gui style=\"button\">Open</gui> and "
|
||
"enter a password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az <gui>Az Ön tanúsítványai</gui> lap megjeleníti az Ön által birtokolt "
|
||
"tanúsítványok listáját. Aláírási tanúsítvány hozzáadásához nyomja meg az "
|
||
"<gui style=\"button\">Importálás</gui> gombot, válassza ki az importálandó "
|
||
"fájlt, nyomja meg a <gui style=\"button\">Megnyitás</gui> gombot, és adjon "
|
||
"meg egy jelszót."
|
||
|
||
#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:31(p)
|
||
msgid ""
|
||
"<gui>Contact Certificates</gui> displays a list of certificates that you "
|
||
"have for contacts. These certificates allow you to decrypt messages as well "
|
||
"verify signed messages."
|
||
msgstr ""
|
||
"A <gui>Partnertanúsítványok</gui> lap a névjegyekhez tartozó tanúsítványok "
|
||
"listáját jeleníti meg. Ezek a tanúsítványok lehetővé teszik levelek "
|
||
"visszafejtését, és az aláírt levelek ellenőrzését."
|
||
|
||
#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:32(p)
|
||
msgid ""
|
||
"<gui>Authorities</gui> displays a list of trusted certificate authorities "
|
||
"that verify that your own certificate is valid."
|
||
msgstr ""
|
||
"A <gui>Szolgáltatók</gui> lap a megbízható hitelesítésszolgáltatók listáját "
|
||
"jeleníti meg, amelyek az Ön tanúsítványának érvényességét ellenőrzik."
|
||
|
||
#: C/mail-encryption.page:5(desc)
|
||
msgid "Sending and receiving encrypted mail."
|
||
msgstr "Titkosított levelek küldése és fogadása."
|
||
|
||
#: C/mail-encryption.page:34(title)
|
||
msgid "Mail encryption and certificates"
|
||
msgstr "Levéltitkosítás és tanúsítványok"
|
||
|
||
#: C/mail-encryption.page:36(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Evolution offers GPG Encryption and S/MIME Encryption for signing and "
|
||
"encrypting email messages. S/MIME is used most often in corporate "
|
||
"environments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az Evolution GPG titkosítást és S/MIME titkosítást tud használni az e-mailek "
|
||
"aláírására és titkosítására. Az S/MIME leggyakrabban vállalati környezetben "
|
||
"használatos."
|
||
|
||
#: C/mail-encryption.page:39(title)
|
||
msgid "GPG"
|
||
msgstr "GPG"
|
||
|
||
#: C/mail-encryption.page:43(title)
|
||
msgid "S/MIME"
|
||
msgstr "S/MIME"
|
||
|
||
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:5(desc)
|
||
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:5(desc)
|
||
msgid "Signing or encrypting messages via GPG that you send."
|
||
msgstr "Elküldött levelek aláírása vagy titkosítása GPG-vel."
|
||
|
||
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:25(p)
|
||
msgid ""
|
||
"After you have <link xref=\"mail-encryption-gpg-set-up\">set up your GPG "
|
||
"key</link>, you can sign or encrypt a message by clicking "
|
||
"<guiseq><gui>Options</gui><gui>PGP Sign</gui></guiseq> or <gui>PGP Encrypt</"
|
||
"gui> from the message composer menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Miután <link xref=\"mail-encryption-gpg-set-up\">felvette GPG-kulcsát</"
|
||
"link>, aláírhatja vagy titkosíthatja üzeneteit az üzenetszerkesztő "
|
||
"<guiseq><gui>Beállítások</gui><gui>PGP aláírás</gui></guiseq> vagy <gui>PGP "
|
||
"titkosítás</gui> menüpontjának kiválasztásával."
|
||
|
||
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:34(p)
|
||
msgid "Select <gui>Always sign outgoing messages when using this account</gui>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jelölje be a <gui>Mindig írja alá az ebből a postafiókból kimenő üzeneteket</"
|
||
"gui> négyzetet."
|
||
|
||
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:36(p)
|
||
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:36(p)
|
||
msgid "Click <gui style=\"button\">Close</gui>."
|
||
msgstr "Nyomja meg a <gui style=\"button\">Bezárás</gui> gombot."
|
||
|
||
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:5(desc)
|
||
msgid ""
|
||
"Setting up GPG for your mail account to sign and/or encrypt and decrypt "
|
||
"messages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Postafiók beállítása GPG használatára a levelek aláírására és/vagy "
|
||
"titkosítására és visszafejtésére."
|
||
|
||
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:23(title)
|
||
msgid "Setting up GPG for your mail account"
|
||
msgstr "GPG beállítása postafiókjához"
|
||
|
||
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:26(p)
|
||
msgid ""
|
||
"You need a GPG key to do this. If you do not have one yet, please refer to "
|
||
"<link xref=\"mail-encryption-gpg-create-key\">Creating a GPG key</link>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ehhez egy GPG-kulcsra van szüksége. Ha még nem rendelkezik ilyennel, akkor "
|
||
"nézze meg a <link xref=\"mail-encryption-gpg-create-key\">GPG-kulcs "
|
||
"létrehozása</link> szakaszt."
|
||
|
||
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:30(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Select the account you want to use securely, then click <gui style=\"button"
|
||
"\">Edit</gui>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Válassza ki a biztonságosan használni kívánt fiókot, és nyomja meg a <gui "
|
||
"style=\"button\">Szerkesztés</gui> gombot."
|
||
|
||
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:32(p)
|
||
msgid "Specify your key ID in the <gui>PGP/GPG Key ID</gui> field."
|
||
msgstr "Adja meg kulcsazonosítóját a <gui>PGP/GPG kulcs azonosítója</gui> mezőben."
|
||
|
||
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:33(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Below the field you can choose whether to always sign outgoing messages when "
|
||
"using this account, and other options."
|
||
msgstr ""
|
||
"A mező alatt többek közt kiválaszthatja, hogy a kimenő leveleket mindig "
|
||
"aláírja-e a fiók használatakor."
|
||
|
||
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:38(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Evolution requires that you know your key ID. If you do not remember it, you "
|
||
"can find it by typing <cmd>gpg --list-keys</cmd> in a terminal window. Your "
|
||
"key ID is an eight-character string with random numbers and letters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az Evolution megköveteli, hogy ismerje kulcsazonosítóját. Ha nem emlékszik "
|
||
"rá, akkor a terminálban kiadott <cmd>gpg --list-keys</cmd> parancs "
|
||
"segítségével megtalálhatja. A kulcsazonosító egy nyolc véletlen számból és "
|
||
"betűből álló karakterlánc."
|
||
|
||
#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:5(desc)
|
||
msgid "Getting and Using GPG Public Keys."
|
||
msgstr "Nyilvános GPG-kulcsok beszerzése és használata."
|
||
|
||
#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:23(title)
|
||
msgid "Getting and using GPG public keys"
|
||
msgstr "Nyilvános GPG-kulcsok beszerzése és használata"
|
||
|
||
#. TODO:POST-3-2: Update and rewrite using Seahorse. Needs a complete rewrite once https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=508744 is fixed.
|
||
#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:26(p)
|
||
msgid ""
|
||
"To send an encrypted message, you need to use the recipient's public key in "
|
||
"combination with your private key. Evolution handles the encryption, but you "
|
||
"need to get the public key and add it to your keyring."
|
||
msgstr ""
|
||
"Titkosított üzenet küldéséhez a címzett nyilvános kulcsát együtt kell a "
|
||
"saját személyes kulcsával használnia. Az Evolution kezeli a titkosítást, de "
|
||
"a nyilvános kulcsot be kell szereznie, és hozzá kell adnia a kulcstartójához."
|
||
|
||
#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:28(p)
|
||
msgid ""
|
||
"To get public keys from a public key server, enter the command <cmd>gpg --"
|
||
"recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net keyid</cmd>, substituting <code>keyid</"
|
||
"code> by your recipient's ID. You need to enter your password, and the ID is "
|
||
"automatically added to your keyring."
|
||
msgstr ""
|
||
"A nyilvános kulcsok nyilvános kulcskiszolgálóról való beszerzéséhez adja ki "
|
||
"a <cmd>gpg --recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net kulcsazonosító</cmd> "
|
||
"parancsot, a <code>kulcsazonosító</code> helyére a címzett azonosítóját "
|
||
"helyettesítve. Meg kell adnia a jelszavát, ezután az azonosító automatikusan "
|
||
"hozzáadásra kerül a kulcstartójához."
|
||
|
||
#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:30(p)
|
||
msgid ""
|
||
"If someone sends you a public key directly, save it as a plain text file and "
|
||
"enter the command <cmd>gpg --import</cmd> to add it to your keyring."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha valaki közvetlenül küldi el nyilvános kulcsát, akkor mentse egyszerű "
|
||
"szöveges fájlként, és adja ki a <cmd>gpg --import</cmd> parancsot a "
|
||
"kulcstartójára való importáláshoz."
|
||
|
||
#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:5(desc)
|
||
msgid "Decrypting and checking the signature of received GPG messages."
|
||
msgstr "Fogadott GPG-üzenetek aláírásának visszafejtése és ellenőrzése."
|
||
|
||
#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:23(title)
|
||
msgid "Receiving messages encrypted or signed via GPG"
|
||
msgstr "GPG-vel titkosított vagy aláírt levelek fogadása"
|
||
|
||
#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:26(title)
|
||
msgid "Decrypting a received message"
|
||
msgstr "Kapott levél visszafejtése"
|
||
|
||
#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:27(p)
|
||
msgid ""
|
||
"If you receive an encrypted message, you need to decrypt it before you can "
|
||
"read it."
|
||
msgstr "A kapott titkosított leveleket vissza kell fejtenie az elolvasásukhoz."
|
||
|
||
#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:28(p)
|
||
msgid ""
|
||
"When you view the message, Evolution prompts you for your PGP password. "
|
||
"Enter it, and the unencrypted message is displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"A levél megjelenítésekor az Evolution bekéri az Ön PGP jelszavát. Ennek "
|
||
"megadása után megjelenik a titkosítatlan üzenet."
|
||
|
||
#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:29(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Senders must have your GPG public key before they can send you an encrypted "
|
||
"message."
|
||
msgstr ""
|
||
"A feladóknak rendelkezniük kell az Ön nyilvános GPG kulcsával ahhoz, hogy "
|
||
"titkosított levelet küldhessenek."
|
||
|
||
#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:33(title)
|
||
msgid "Checking the signature of a received message"
|
||
msgstr "Kapott levél aláírásának ellenőrzése"
|
||
|
||
#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:34(p)
|
||
msgid ""
|
||
"To check the sender's signature of a received message, scroll down to the "
|
||
"bottom of the message and click the logo. Evolution will display "
|
||
"<gui>Security Information</gui> for the message."
|
||
msgstr ""
|
||
"A feladó aláírásának ellenőrzéséhez görgessen le az üzenet aljáig, és "
|
||
"kattintson a logóra. Az Evolution megjeleníti az üzenet <gui>Biztonsági "
|
||
"információit</gui>."
|
||
|
||
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:23(title)
|
||
msgid "Creating a GPG key"
|
||
msgstr "GPG-kulcs létrehozása"
|
||
|
||
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:25(p)
|
||
msgid ""
|
||
"These steps are very technical. For average users we nowadays recommend "
|
||
"using the Seahorse application for managing GPG keys."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ezek a lépések nagyon technikai jellegűek. A legtöbb felhasználó számára a "
|
||
"Seahorse alkalmazás használata javasolt a GPG-kulcsok kezelésére."
|
||
|
||
#. TODO:POST-3-2: Update and rewrite using Seahorse. Needs a complete rewrite once https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=508744 is fixed.
|
||
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:28(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Before you can get or send GPG encrypted mail, you need to generate your "
|
||
"public and private keys with GPG."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mielőtt GPG-titkosítású leveleket fogadhatna vagy küldhetne, létre kell "
|
||
"hoznia a nyilvános és személyes kulcsait a GPG-vel."
|
||
|
||
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:30(p)
|
||
msgid "Open a terminal window and enter <cmd>gpg --gen-key</cmd>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nyisson meg egy terminálablakot, és adja ki a <cmd>gpg --gen-key</cmd> "
|
||
"parancsot."
|
||
|
||
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:31(p)
|
||
msgid "Select an algorithm, then press Enter."
|
||
msgstr "Válasszon egy algoritmust, és nyomja meg az Enter billentyűt."
|
||
|
||
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:32(p)
|
||
msgid "Select a key length, then press Enter."
|
||
msgstr "Válasszon egy kulcshosszt, és nyomja meg az Enter billentyűt."
|
||
|
||
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:33(p)
|
||
msgid "Enter how long your key should be valid for."
|
||
msgstr "Adja meg, hogy a kulcsa meddig legyen érvényes."
|
||
|
||
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:34(p)
|
||
msgid "Type your real name, then press Enter."
|
||
msgstr "Írja be a valódi nevét, és nyomja meg az Enter billentyűt."
|
||
|
||
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:35(p)
|
||
msgid "Type your email address, then press Enter."
|
||
msgstr "Írja be az e-mail címét, és nyomja meg az Enter billentyűt."
|
||
|
||
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:36(p)
|
||
msgid "(Optional) Type a comment, then press Enter."
|
||
msgstr "(Elhagyható) Írjon be egy megjegyzést, és nyomja meg az Enter billentyűt."
|
||
|
||
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:37(p)
|
||
msgid "Review your selected user ID. If it is correct, press O."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tekintse át a kiválasztott felhasználói azonosítót, ha megfelelő, akkor "
|
||
"nyomja meg az R billentyűt."
|
||
|
||
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:38(p)
|
||
msgid "Type a passphrase, then press Enter."
|
||
msgstr "Írjon be egy jelmondatot, majd nyomja meg az Enter billentyűt."
|
||
|
||
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:39(p)
|
||
msgid "Move your mouse randomly to generate the keys."
|
||
msgstr "Mozgassa véletlenszerűen az egerét a kulcsok előállításához."
|
||
|
||
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:42(p)
|
||
msgid ""
|
||
"After the keys are generated, you can view your key information by entering "
|
||
"<cmd>gpg --list-keys</cmd>. You should see something similar to this: "
|
||
"<code> /home/you/.gnupg/pubring.gpg ---------------------------- pub "
|
||
"1024D/32j38dk2 2001-06-20 you <you@example.com> sub 1024g/289sklj3 "
|
||
"2011-06-20 [expires: 2012-11-14]</code>"
|
||
msgstr ""
|
||
"A kulcsok előállítása után a <cmd>gpg --list-keys</cmd> parancs kiadásával "
|
||
"megjelenítheti a kulcsinformációkat. A következőhöz hasonlót kellene látnia: "
|
||
"<code>/home/ön/.gnupg/pubring.gpg------------------------------pub "
|
||
"2048R/6ADAF1C0 2011-11-16uid ön <ön@példa.hu>sub "
|
||
"2048R/48D220F9 2011-11-16</code>"
|
||
|
||
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:43(p)
|
||
msgid ""
|
||
"GPG creates one list, or keyring, for your public keys and one for your "
|
||
"private keys. All the public keys you know are stored in the file <file>~/."
|
||
"gnupg/pubring.gpg</file>. If you want to give other people your key, send "
|
||
"them that file."
|
||
msgstr ""
|
||
"A GPG egy listát vagy kulcstartót hoz létre a nyilvános kulcsokhoz és egy "
|
||
"másikat a személyes kulcsokhoz. Minden Ön által ismert nyilvános kulcs a "
|
||
"<file>~/.gnupg/pubring.gpg</file> fájlban található. Ha kulcsát meg szeretné "
|
||
"osztani másokkal, akkor küldje el nekik ezt a fájlt."
|
||
|
||
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:44(p)
|
||
msgid "If you want, you can upload your keys to a key server:"
|
||
msgstr "Ha akarja, feltöltheti kulcsait egy kulcskiszolgálóra:"
|
||
|
||
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:46(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Check your public key ID with <code>gpg --list-keys</code>. It is the string "
|
||
"after <code>1024D</code> on the line beginning with <code>pub</code>. In the "
|
||
"example above, it is <code>32j38dk2</code>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ellenőrizze nyilvános kulcsának azonosítóját a <code>gpg --list-keys</code> "
|
||
"kiadásával. Ez a <code>pub</code> kezdetű sorban az <code>1024D</code> utáni "
|
||
"karakterlánc. A fenti példában ez a <code>6ADAF1C0</code>."
|
||
|
||
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:47(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the command <cmd>gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net 32j38dk2</"
|
||
"cmd>. Substitute your key ID for <code>32j38dk2</code>. You need your "
|
||
"password to do this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adja ki a <cmd>gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net 6ADAF1C0</cmd> "
|
||
"parancsot. A <code>6ADAF1C0</code> helyére saját kulcsazonosítóját írja. "
|
||
"Ehhez a jelszavára is szüksége lesz."
|
||
|
||
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:50(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Key servers store your public keys for you so that your friends can decrypt "
|
||
"your messages. If you choose not to use a key server, you can manually send "
|
||
"your public key, include it in your signature file, or put it on your own "
|
||
"Web page. However, it is easier to publish a key once, and then let people "
|
||
"download it from a central place when they want."
|
||
msgstr ""
|
||
"A kulcskiszolgálók a nyilvános kulcsait tárolják, hogy ismerősei "
|
||
"visszafejthessék az Ön leveleit. Ha nem szeretne kulcskiszolgálót használni, "
|
||
"akkor saját kezűleg is elküldheti nyilvános kulcsát, felveheti az "
|
||
"aláírásfájljába vagy kiteheti saját weboldalára. A legegyszerűbb azonban a "
|
||
"kulcs egyszeri közzététele, hogy ismerősei bármikor letölthessék, amikor "
|
||
"szükségük van rá."
|
||
|
||
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:51(p)
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't have a key to unlock or encrypt a message, you can set your "
|
||
"encryption tool to look it up automatically. If it cannot find the key, an "
|
||
"error message appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha nem rendelkezik egy levél ellenőrzéséhez vagy visszafejtéséhez szükséges "
|
||
"kulccsal, akkor beállíthatja a titkosítóeszközét a kulcs automatikus "
|
||
"megkeresésére. Ha ez nem találja a kulcsot, akkor hibaüzenetet jelenít meg."
|
||
|
||
#: C/mail-duplicates.page:5(desc)
|
||
msgid "How to handle duplicated email messages"
|
||
msgstr "Többszörös e-mailek kezelése"
|
||
|
||
#: C/mail-duplicates.page:24(title)
|
||
msgid "Duplicate emails get downloaded"
|
||
msgstr "Az e-mailek többször kerülnek letöltésre"
|
||
|
||
#: C/mail-duplicates.page:27(title)
|
||
msgid "Removing duplicate emails"
|
||
msgstr "Többször szereplő e-mailek eltávolítása"
|
||
|
||
#: C/mail-duplicates.page:28(p)
|
||
msgid ""
|
||
"To remove duplicate emails in a folder, select multiple messages (or select "
|
||
"all messages in a folder by clicking <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Select All</"
|
||
"gui></guiseq> or pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>) and "
|
||
"click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Remove Duplicate Messages</gui></"
|
||
"guiseq>."
|
||
msgstr ""
|
||
"A többször szereplő e-mailek eltávolításához egy mappából válasszon ki több "
|
||
"üzenetet (vagy a mappa összes üzenetét a <guiseq><gui>Szerkesztés</"
|
||
"gui><gui>Összes kijelölése</gui></guiseq> menüpont kiválasztásával vagy a "
|
||
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> kombináció megnyomásával) és "
|
||
"válassza az <guiseq><gui>Üzenetek</gui><gui>Többszörös üzenetek "
|
||
"eltávolítása</gui></guiseq> menüpontot."
|
||
|
||
#: C/mail-duplicates.page:33(title)
|
||
msgid "Reasons"
|
||
msgstr "Okok"
|
||
|
||
#: C/mail-duplicates.page:34(p)
|
||
msgid "Downloading duplicate emails may be due to one of the following reasons:"
|
||
msgstr "A többször szereplő e-mailek letöltése a következő okokból történhet meg:"
|
||
|
||
#: C/mail-duplicates.page:36(p)
|
||
msgid "There are several copies of the same message in the mailbox"
|
||
msgstr "A postafiókjában ugyanaz a levél több példányban is megvan"
|
||
|
||
#: C/mail-duplicates.page:37(p)
|
||
msgid "Evolution is having a problem with the UIDL extension."
|
||
msgstr "Az Evolution UIDL kiterjesztése hibás."
|
||
|
||
#: C/mail-duplicates.page:38(p)
|
||
msgid ""
|
||
"The cache files located at <file>$HOME/.local/share/evolution/mail/pop/</"
|
||
"file> are not writable."
|
||
msgstr ""
|
||
"A gyorsítótár-fájlok nem írhatók a <file>$HOME/.local/share/evolution/mail/"
|
||
"pop/</file> alatt."
|
||
|
||
#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:5(desc)
|
||
msgid "Display a picture of the sender in the message header area."
|
||
msgstr "A feladó képének megjelenítése az üzenet fejlécében."
|
||
|
||
#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:23(title)
|
||
msgid "Photograph Message Headers"
|
||
msgstr "Fényképes üzenetfejlécek"
|
||
|
||
#. TODO: Check and describe whether this requires enabling <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui><gui>Face</gui></guiseq>!
|
||
#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:27(p)
|
||
msgid ""
|
||
"The photograph of the sender of an email can be shown at the right side of "
|
||
"the message preview if the sender is in one of your address books and has a "
|
||
"photograph."
|
||
msgstr ""
|
||
"A levelek feladójának képe megjelenítheti az üzenet előnézetének jobb "
|
||
"oldalán, ha a feladó benne van valamelyik címjegyzékében, és abban van róla "
|
||
"fénykép."
|
||
|
||
#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:29(p)
|
||
msgid ""
|
||
"To enable this functionality, select <guiseq><gui>Edit</"
|
||
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>Headers</"
|
||
"gui><gui>Show the photograph of sender in the message preview</gui></guiseq>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ezen funkció engedélyezéséhez jelölje be a <guiseq><gui>Szerkesztés</"
|
||
"gui><gui>Beállítások</gui><gui>Levelezés beállításai</gui><gui>Fejlécek</"
|
||
"gui><gui>Feladó fényképének megjelenítése az e-mail előnézetben</gui></"
|
||
"guiseq> jelölőnégyzetet."
|
||
|
||
#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:31(p)
|
||
msgid ""
|
||
"By default only local address books are used for searching the photograph as "
|
||
"accessing remote address books can cause delays. You can disable this by "
|
||
"deselecting the option <gui>Search for sender photograph only in local "
|
||
"address books</gui>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alapesetben csak a helyi címjegyzékek kerülnek felhasználásra a fénykép "
|
||
"kereséséhez, mivel a távoli címjegyzékek elérése késleltetést okozhat. Ezt "
|
||
"kikapcsolhatja a <gui>Feladó fényképének keresése csak a helyi "
|
||
"címjegyzékekben</gui> jelölőnégyzet törlésével."
|
||
|
||
#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:33(p)
|
||
msgid "If there are multiple matches for a contact, the first one is always used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha egy névjegyhez több találat is van, akkor mindig az első kerül "
|
||
"felhasználásra."
|
||
|
||
#: C/mail-displaying-no-css.page:5(desc)
|
||
msgid "When a received message looks weird or is hard to read."
|
||
msgstr "Ha a kapott levelek furán néznek ki, vagy nehéz az olvasásuk."
|
||
|
||
#: C/mail-displaying-no-css.page:21(title)
|
||
msgid "HTML emails are not correctly displayed"
|
||
msgstr "A HTML e-mailek nem jelennek meg megfelelően"
|
||
|
||
#: C/mail-displaying-no-css.page:23(p)
|
||
msgid ""
|
||
"If an HTML message is not correctly displayed in Evolution it might be that "
|
||
"the formatting of the message is specified as <link href=\"http://en."
|
||
"wikipedia.org/wiki/Cascading_Style_Sheets\">CSS</link>. CSS is currently not "
|
||
"supported by gtkhtml (the part that is used to display HTML)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha egy HTML-formátumú üzenet nem jelenik meg megfelelően az Evolutionben, "
|
||
"akkor valószínűleg az üzenet formázása <link href=\"http://en.wikipedia.org/"
|
||
"wiki/Cascading_Style_Sheets\">CSS-ként</link> van megadva. A CSS használata "
|
||
"jelenleg nem támogatott az Evolutionben."
|
||
|
||
#: C/mail-displaying-no-css.page:24(p)
|
||
msgid "This will likely be fixed in version 3.6."
|
||
msgstr "Ez valószínűleg javítva lesz a 3.4-os verzióban."
|
||
|
||
#: C/mail-displaying-no-css.page:25(p)
|
||
msgid ""
|
||
"For developers only: In future versions, Evolution will use WebKit instead "
|
||
"of gtkhtml for displaying HTML. There is a branch named \"<link href="
|
||
"\"http://git.gnome.org/browse/evolution?h=webkit\">webkit</link>\" in "
|
||
"Evolution's code repository to test."
|
||
msgstr ""
|
||
"Csak fejlesztőknek: a jövőben az Evolution a WebKitet fogja használni a HTML-"
|
||
"megjelenítésre. Ez az Evolution kódtárolójában lévő <link href=\"http://git."
|
||
"gnome.org/browse/evolution?h=webkit\">webkit</link> ágban tesztelhető."
|
||
|
||
#: C/mail-displaying-no-css.page:27(p)
|
||
msgid ""
|
||
"For missing characters in emails, see <link xref=\"mail-displaying-character-"
|
||
"encodings\">Character Encodings and Sets</link>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az e-mailekből hiányzó karakterekkel kapcsolatban lásd a <link xref=\"mail-"
|
||
"displaying-character-encodings\">Karakterkódolások és -készletek</link> "
|
||
"szakaszt."
|
||
|
||
#: C/mail-displaying-message.page:5(desc)
|
||
msgid "Rendering an email and handling its attachments."
|
||
msgstr "E-mail megjelenítése és mellékleteinek kezelése."
|
||
|
||
#: C/mail-displaying-message.page:20(title)
|
||
msgid "Display of a message"
|
||
msgstr "Üzenet megjelenítése"
|
||
|
||
#: C/mail-displaying-message.page:23(title)
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Speciális"
|
||
|
||
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:5(desc)
|
||
msgid "On embedded pictures in received HTML messages."
|
||
msgstr "A HTML-levelekbe beágyazott képekről."
|
||
|
||
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:28(title)
|
||
msgid "Images in HTML messages"
|
||
msgstr "Képek a HTML-levelekben"
|
||
|
||
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:30(p)
|
||
msgid ""
|
||
"When someone sends you HTML mail that includes an image in the body of the "
|
||
"message (for example, the welcome message in your Inbox), Evolution displays "
|
||
"the image inside the message."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha valaki olyan HTML-levelet küld, amely a törzsében képet tartalmaz (mint "
|
||
"például az üdvözlő üzenet a Beérkezett üzenetek mappában), akkor az "
|
||
"Evolution a képet az üzeneten belül jeleníti meg."
|
||
|
||
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:33(title)
|
||
msgid "Loading images"
|
||
msgstr "Képek betöltése"
|
||
|
||
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:34(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Some images are links in a message, rather than being part of the message. "
|
||
"Evolution can download those images from the Internet, but does not do so "
|
||
"unless you request it. This is because remotely hosted images can be slow to "
|
||
"load and display, and can even be used by spammers to track who reads the "
|
||
"email. Not automatically loading images helps protect your privacy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Egyes képek az üzenetben hivatkozásként és nem az üzenet részeként "
|
||
"szerepelnek. Az Evolution képes letölteni ezeket az üzeneteket az "
|
||
"internetről, de ezt csak akkor teszi meg, ha Ön kéri. Ennek az az oka, hogy "
|
||
"a távolról elérhető képek letöltése és megjelenítése lassú lehet, és a "
|
||
"levélszemétküldők felhasználhatják a levélszemét olvasóinak követésére. A "
|
||
"képek automatikus betöltésének kerülése segít megvédeni magánszféráját."
|
||
|
||
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:36(p)
|
||
msgid ""
|
||
"To load the images for one message, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Load "
|
||
"Images</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Egy üzenet képeinek betöltéséhez válassza a <guiseq><gui>Nézet</"
|
||
"gui><gui>Képek betöltése</gui></guiseq> menüpontot, vagy nyomja meg a "
|
||
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq> kombinációt."
|
||
|
||
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:38(p)
|
||
msgid ""
|
||
"To set the default action for loading images, go to <guiseq><gui>Edit</"
|
||
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>HTML Messages</"
|
||
"gui><gui>Loading Images</gui></guiseq>."
|
||
msgstr ""
|
||
"A képek betöltésével kapcsolatos alapértelmezett művelet beállításához "
|
||
"válasszon a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</"
|
||
"gui><gui>Levelezés beállításai</gui><gui>HTML üzenetek</gui><gui>Képek "
|
||
"betöltése</gui></guiseq> szakasz beállításai közül."
|
||
|
||
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:42(title)
|
||
msgid "Automatically download images in emails from people you know"
|
||
msgstr "Képek automatikus letöltése ismerősei levelei esetén"
|
||
|
||
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:44(p)
|
||
msgid ""
|
||
"You can download images from emails sent by your contacts. To do this, go to "
|
||
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</"
|
||
"gui><gui>HTML Messages</gui><gui>Loading Images</gui></guiseq>. Enable the "
|
||
"<gui>Load images only in messages from contacts</gui> option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Letöltheti a partnerei által küldött levelekben lévő képeket. Ehhez nyissa "
|
||
"meg a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</gui><gui>Levelezés "
|
||
"beállításai</gui><gui>HTML üzenetek</gui><gui>Képek betöltése</gui></guiseq> "
|
||
"szakaszt. Engedélyezze a <gui>Képek betöltése csak ha a feladó szerepel a "
|
||
"címjegyzékben</gui> beállítást."
|
||
|
||
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:46(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Next, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Contacts</"
|
||
"gui><gui>Autocompletion</gui></guiseq>. Enable autocompletion by ticking the "
|
||
"<gui>Always show address of the autocompleted contact</gui> checkbox."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ezután lépjen a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</"
|
||
"gui><gui>Névjegyek</gui><gui>Automatikus kiegészítés</gui></guiseq> lapra. "
|
||
"Engedélyezze az automatikus kiegészítést a <gui>Mindig jelenjen meg az "
|
||
"automatikusan kiegészített partner címe</gui> négyzet bejelölésével."
|
||
|
||
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:50(title)
|
||
msgid "Saving images"
|
||
msgstr "Képek mentése"
|
||
|
||
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:51(p)
|
||
msgid ""
|
||
"To save an image that is embedded in an HTML email, right-click on the image "
|
||
"and click <gui>Save Image...</gui>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Egy HTML-levélbe ágyazott kép mentéséhez kattintson a jobb egérgombbal a "
|
||
"képre, és válassza a <gui>Kép mentése</gui> menüpontot."
|
||
|
||
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
||
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
||
#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:27(None)
|
||
msgid "@@image: './figures/plus-icon.png'; md5=57bf83c4ab8585c30897a6cf89c5949c"
|
||
msgstr "@@image: './figures/plus-icon.png'; md5=57bf83c4ab8585c30897a6cf89c5949c"
|
||
|
||
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
||
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
||
#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:29(None)
|
||
msgid "@@image: './figures/minus-icon.png'; md5=7cef9df0f691c8d6ce67cad29ebceac9"
|
||
msgstr "@@image: './figures/minus-icon.png'; md5=7cef9df0f691c8d6ce67cad29ebceac9"
|
||
|
||
#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:5(desc)
|
||
msgid "Display less email recipients of a specific message."
|
||
msgstr "Kevesebb címzett megjelenítése egy üzenetben."
|
||
|
||
#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:23(title)
|
||
msgid "Collapsible Message Headers"
|
||
msgstr "Összecsukható üzenetfejlécek"
|
||
|
||
#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:25(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Evolution compresses the To, Cc and Bcc headers of received mail and shows "
|
||
"only five addresses in the message preview."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az Evolution a kapott levelek Címzett, Másolat és Rejtett másolat fejléceit "
|
||
"tömöríti, és csak öt címet jelenít meg az üzenet-előnézetben."
|
||
|
||
#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:27(p)
|
||
msgid ""
|
||
"To see all recipients, click the <media type=\"image\" src=\"./figures/plus-"
|
||
"icon.png\"/> icon next to the <gui>To:</gui> or <gui>Cc:</gui> line, or "
|
||
"click the ellipsis (...) at the end of the five displayed addresses."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az összes címzett megjelenítéséhez kattintson a <media type=\"image\" src="
|
||
"\"./figures/plus-icon.png\"/> ikonra a <gui>Címzett:</gui> vagy <gui>Másolat:"
|
||
"</gui> sor mellett, vagy a három pontra (…) az öt megjelenített cím után."
|
||
|
||
#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:29(p)
|
||
msgid ""
|
||
"To collapse all of the message headers and just display the subject and "
|
||
"sender in one line, click the icon <media type=\"image\" src=\"./figures/"
|
||
"minus-icon.png\"/> next to the <gui>From:</gui> line. This is helpful on "
|
||
"small screens."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az összes üzenetfejléc összecsukásához, és a tárgy és feladó egy sorban való "
|
||
"megjelenítéséhez kattintson a <media type=\"image\" src=\"./figures/minus-"
|
||
"icon.png\"/> ikonra a <gui>Feladó:</gui> sor mellett. Ez kis képernyőkön "
|
||
"lehet hasznos."
|
||
|
||
#: C/mail-displaying-character-encodings.page:5(desc)
|
||
msgid "When letters in an email are not shown correctly or missing."
|
||
msgstr "Ha a levél betűi nem jelennek meg megfelelően vagy hiányoznak."
|
||
|
||
#: C/mail-displaying-character-encodings.page:21(title)
|
||
msgid "Character Encodings"
|
||
msgstr "Karakterkódolások"
|
||
|
||
#: C/mail-displaying-character-encodings.page:24(title)
|
||
msgid "Received mail"
|
||
msgstr "Kapott levelek"
|
||
|
||
#: C/mail-displaying-character-encodings.page:26(p)
|
||
msgid ""
|
||
"If the email application of the sender is broken or misconfigured, plain "
|
||
"text emails might not include information about the character encoding used. "
|
||
"If you receive such messages, choose <guiseq><gui>View</gui><gui>Character "
|
||
"Encoding</gui></guiseq> from the main menu and change the currently chosen "
|
||
"character encoding to an appropriate one that might be the encoding used by "
|
||
"the sender. You have to make this change every time you view the message."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha a feladó levelezőalkalmazása hibás vagy rosszul van beállítva, akkor az "
|
||
"egyszerű szöveges e-mailek nem tartalmaznak információkat a felhasznált "
|
||
"karakterkódolásról. Ha ilyen üzenetet kap, akkor válassza a "
|
||
"<guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Karakterkódolás</gui></guiseq> menüpontot, és "
|
||
"módosítsa az éppen használt karakterkódolást a feladó által valószínűleg "
|
||
"használtra. Ezt az üzenet minden megjelenítésekor meg kell tennie."
|
||
|
||
#: C/mail-displaying-character-encodings.page:27(p)
|
||
msgid ""
|
||
"To make this the default setting, go to <guiseq><gui>Edit</"
|
||
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>General</"
|
||
"gui><gui>Message Display</gui><gui>Default character encoding</gui></guiseq>."
|
||
msgstr ""
|
||
"A beállítás alapértelmezetté tételéhez válassza ki a "
|
||
"<guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</gui><gui>Levelezés "
|
||
"beállításai</gui><gui>Általános</gui><gui>Üzenetmegjelenítés</"
|
||
"gui><gui>Alapértelmezett karakterkódolás</gui></guiseq> legördülő menü egyik "
|
||
"pontját."
|
||
|
||
#. Do not rename, we link to it from the subpages
|
||
#: C/mail-displaying-character-encodings.page:32(title)
|
||
#: C/intro-first-run.page:116(title)
|
||
msgid "Sending mail"
|
||
msgstr "Levél küldése"
|
||
|
||
#: C/mail-displaying-character-encodings.page:34(p)
|
||
msgid ""
|
||
"In the unlikely event that you would like to change the default character "
|
||
"encoding for messages that you send, go to <guiseq><gui>Edit</"
|
||
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Default "
|
||
"Behavior</gui><gui>Character encoding</gui></guiseq>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha szeretné megváltoztatni az elküldött üzenetek alapértelmezett "
|
||
"karakterkódolását, akkor válassza ki az kívánt kódolást a "
|
||
"<guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</gui><gui>Levélszerkesztő "
|
||
"beállításai</gui><gui>Alapértelmezett viselkedés</gui><gui>Karakterkódolás</"
|
||
"gui></guiseq> legördülő menüből."
|
||
|
||
#: C/mail-displaying-character-encodings.page:35(p)
|
||
msgid ""
|
||
"This setting only refers to Plain Text messages as <link xref=\"mail-"
|
||
"composer-html\">HTML messages</link> always use UTF-8 encoding."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez a beállítás csak az egyszerű szöveges üzenetekre vonatkozik, mivel a "
|
||
"<link xref=\"mail-composer-html\">HTML üzenetek</link> mindig UTF-8 kódolást "
|
||
"használnak."
|
||
|
||
#: C/mail-delete-and-undelete.page:5(desc)
|
||
msgid "Deleting, expunging, and undeleting mail."
|
||
msgstr "Levelek törlése, tisztítása és visszaállítása."
|
||
|
||
#: C/mail-delete-and-undelete.page:25(title)
|
||
msgid "Deleting and undeleting messages"
|
||
msgstr "Levelek törlése és visszaállítása"
|
||
|
||
#: C/mail-delete-and-undelete.page:28(title)
|
||
msgid "Deleting Messages"
|
||
msgstr "Üzenetek törlése"
|
||
|
||
#: C/mail-delete-and-undelete.page:30(p)
|
||
msgid ""
|
||
"To delete a message, select it and press the <key>Delete</key> key, or click "
|
||
"the <gui style=\"button\">Delete</gui> button in the toolbar, or press "
|
||
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>, or right-click the message and "
|
||
"click <gui>Delete</gui>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Egy üzenet törléséhez válassza azt ki, és nyomja meg a <key>Delete</key> "
|
||
"billentyűt vagy az eszköztár <gui style=\"button\">Törlés</gui> gombját, "
|
||
"vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> kombinációt, "
|
||
"vagy válassza az üzenet helyi menüjéből a <gui>Törlés</gui> menüpontot."
|
||
|
||
#: C/mail-delete-and-undelete.page:32(p)
|
||
msgid ""
|
||
"When you press Delete or click the Trash folder, your mail is not actually "
|
||
"deleted, but is marked for deletion. You can see all message marked for "
|
||
"deletion in the Trash folder. To show deleted messages, click "
|
||
"<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Deleted Messages</gui></guiseq>. You can "
|
||
"view the messages striken off for later deletion."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Delete megnyomásakor vagy a Kuka mappába dobáskor a levél ténylegesen nem "
|
||
"kerül törlésre, csupán törlésre lesz megjelölve. A törlésre megjelölt összes "
|
||
"üzenetet a Kuka mappában láthatja. A törölt üzenetek megjelenítéséhez "
|
||
"válassza a <guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Törölt üzenetek megjelenítése</gui></"
|
||
"guiseq> menüpontot. Ekkor áthúzva megjelennek a későbbi törlésre megjelölt "
|
||
"üzenetek."
|
||
|
||
#: C/mail-delete-and-undelete.page:34(p)
|
||
msgid ""
|
||
"To permanently erase all the deleted messages in a folder, click "
|
||
"<guiseq><gui>Folder</gui><gui>Expunge</gui></guiseq> or press "
|
||
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Egy mappa összes törölt üzenetének végleges törléséhez válassza a "
|
||
"<guiseq><gui>Mappák</gui><gui>Tisztítás</gui></guiseq> menüpontot, vagy "
|
||
"nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq> kombinációt."
|
||
|
||
#: C/mail-delete-and-undelete.page:38(title)
|
||
msgid "Undeleting Messages"
|
||
msgstr "Levelek visszaállítása"
|
||
|
||
#: C/mail-delete-and-undelete.page:40(p)
|
||
msgid ""
|
||
"You can undelete a message that has been deleted but not expunged yet. To "
|
||
"undelete a message, select the message, click <guiseq><gui>Edit</"
|
||
"gui><gui>Undelete message</gui></guiseq>. Note that <guiseq><gui>View</"
|
||
"gui><gui>Show Deleted Messages</gui></guiseq> must be enabled for this."
|
||
msgstr ""
|
||
"A törölt, de még nem tisztított üzeneteket visszaállíthatja. Egy üzenet "
|
||
"visszaállításához válassza ki az üzenetet és válassza a "
|
||
"<guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Üzenettörlés visszavonása</gui></guiseq> "
|
||
"menüpontot. Ne feledje, hogy ehhez engedélyezni kell a <guiseq><gui>Nézet</"
|
||
"gui><gui>Törölt üzenetek megjelenítése</gui></guiseq> menüpontot."
|
||
|
||
#: C/mail-delete-and-undelete.page:42(p)
|
||
msgid ""
|
||
"If you have marked a message for deletion, undeleting it unmarks it, and the "
|
||
"message is not shown anymore in the Trash folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha egy üzenetet megjelölt törlésre, akkor a visszaállítása megszünteti ezt, "
|
||
"és az üzenet nem jelenik meg többé a Kuka mappában."
|
||
|
||
#: C/mail-default-folder-locations.page:5(desc)
|
||
msgid "Changing the location of the Draft folder and Sent folder."
|
||
msgstr "A Piszkozatok és az Elküldött mappák helyének megváltoztatása."
|
||
|
||
#: C/mail-default-folder-locations.page:32(title)
|
||
msgid "Mail folder locations"
|
||
msgstr "Levélmappák helye"
|
||
|
||
#: C/mail-default-folder-locations.page:34(p)
|
||
msgid ""
|
||
"You can set a different place where to store messages in your Draft folder "
|
||
"and Sent folder in the <gui>Defaults</gui> section of the mail account "
|
||
"editor (<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
|
||
"gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</gui></guiseq>)."
|
||
msgstr ""
|
||
"A postafiók-szerkesztő <gui>Alapértékek</gui> lapján másik helyet állíthat "
|
||
"be a Piszkozatok és az Elküldött mappákban lévő üzenetek tárolására "
|
||
"(<guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</gui><gui>Postafiókok</"
|
||
"gui><gui style=\"button\">Szerkesztés</gui><gui>Alapértékek</gui></guiseq>)."
|
||
|
||
#: C/mail-default-folder-locations.page:35(p)
|
||
msgid ""
|
||
"For remote account types (accounts such as IMAP) you can also set a Trash "
|
||
"folder and Junk folder on the mail server so Evolution's local virtual "
|
||
"folders will not be used for it, but folders on the mail server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Távoli fióktípusok (például IMAP) esetén beállíthatja a Kuka és a "
|
||
"Levélszemét mappák helyét is a levélkiszolgálón, így nem az Evolution helyi "
|
||
"virtuális szűrői lesznek ezekhez felhasználva, hanem a levélkiszolgáló "
|
||
"mappái."
|
||
|
||
#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:5(desc)
|
||
msgid "Make somebody always receive copies of your sent mail."
|
||
msgstr "Másolat küldése minden elküldött leveléről."
|
||
|
||
#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:32(title)
|
||
msgid "Default CC and BCC"
|
||
msgstr "Alapértelmezett másolat és rejtett másolat"
|
||
|
||
#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:34(p)
|
||
msgid ""
|
||
"You can set email addresses that should always receive copies of your sent "
|
||
"mail (either as CC visible for all recipients, or BCC not visible for other "
|
||
"recipients) in the <gui>Defaults</gui> section of the mail account editor "
|
||
"(<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui "
|
||
"style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</gui></guiseq>)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beállíthat olyan e-mail címeket, amelyek mindig másolatot kapnak az "
|
||
"elküldött leveleiről (másolatként, ekkor látható lesz a címzetteknek, vagy "
|
||
"rejtett másolatként, ekkor nem) a postafiók-szerkesztő <gui>Alapértékek</"
|
||
"gui> szakaszában (<guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</"
|
||
"gui><gui>Postafiókok</gui><gui style=\"button\">Szerkesztés</"
|
||
"gui><gui>Alapértékek</gui></guiseq>)."
|
||
|
||
#: C/mail-composer-write-new-message.page:5(desc)
|
||
msgid "Writing a new email to send to a recipient."
|
||
msgstr "Új e-mail írása egy címzettnek."
|
||
|
||
#: C/mail-composer-write-new-message.page:23(title)
|
||
msgid "Composing a new message"
|
||
msgstr "Új üzenet szerkesztése"
|
||
|
||
#: C/mail-composer-write-new-message.page:25(p)
|
||
msgid ""
|
||
"You can start writing a new email message by clicking <guiseq><gui>File</"
|
||
"gui><gui>New</gui><gui>Mail Message</gui></guiseq>, by pressing "
|
||
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>, or by clicking "
|
||
"<gui>New</gui> in the toolbar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Új e-mail írását a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Új</gui><gui>Levél</gui></"
|
||
"guiseq> menüpont kiválasztásával, a <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</"
|
||
"key><key>M</key></keyseq> kombináció megnyomásával, vagy az eszköztár "
|
||
"<gui>Új</gui> ikonjára való kattintással kezdheti el."
|
||
|
||
#: C/mail-composer-write-new-message.page:27(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Enter an email address in the <gui>To:</gui> field. If you want to enter "
|
||
"multiple addresses, separate them by commas. See <link xref=\"mail-composer-"
|
||
"several-recipients\"/> for more information on sending messages to more than "
|
||
"one person."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adjon meg egy e-mail címet a <gui>Címzett:</gui> mezőben. Ha több címet is "
|
||
"meg szeretne adni, akkor vesszőkkel válassza el azokat. Több címzettnek való "
|
||
"üzenetküldéssel kapcsolatban lásd a <link xref=\"mail-composer-several-"
|
||
"recipients\"/> szakaszt."
|
||
|
||
#: C/mail-composer-write-new-message.page:29(p)
|
||
msgid ""
|
||
"After you have written your message, click <gui>Send</gui> or press "
|
||
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Return</key></keyseq>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Miután megírta üzenetét, nyomja meg a <gui>Küldés</gui> gombot, vagy a "
|
||
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Return</key></keyseq> kombinációt."
|
||
|
||
#: C/mail-composer-spellcheck.page:7(desc)
|
||
msgid "On spell checking your mail in the composer."
|
||
msgstr "Levelek helyesírás-ellenőrzése a szerkesztőben."
|
||
|
||
#: C/mail-composer-spellcheck.page:22(title)
|
||
msgid "Spell checking"
|
||
msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
|
||
|
||
#: C/mail-composer-spellcheck.page:27(title)
|
||
msgid "Prerequirements"
|
||
msgstr "Előfeltételek"
|
||
|
||
#: C/mail-composer-spellcheck.page:28(p)
|
||
msgid ""
|
||
"To use spell checking for the emails that you write you first need to make "
|
||
"sure that the <sys>hunspell</sys> package for your specific language and the "
|
||
"<sys>enchant</sys> package are installed via the software management tool of "
|
||
"your distribution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az elküldendő e-mailek helyesírásának ellenőrzéséhez elsőként győződjön meg "
|
||
"a disztribúciója szoftverkezelő eszközének segítségével, hogy a nyelvének "
|
||
"megfelelő <sys>hunspell</sys> csomag, illetve az <sys>enchant</sys> csomag "
|
||
"telepítve van-e."
|
||
|
||
#: C/mail-composer-spellcheck.page:34(link)
|
||
msgid "Install hunspell"
|
||
msgstr "A hunspell telepítése"
|
||
|
||
#: C/mail-composer-spellcheck.page:35(link)
|
||
msgid "Install enchant"
|
||
msgstr "Az enchant telepítése"
|
||
|
||
#: C/mail-composer-spellcheck.page:42(title)
|
||
msgid "Global Preferences"
|
||
msgstr "Globális beállítások"
|
||
|
||
#: C/mail-composer-spellcheck.page:44(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer "
|
||
"Preferences</gui><gui>Spell Checking</gui><gui>Options</gui></guiseq> you "
|
||
"can define whether your spelling is checked while you type and which color "
|
||
"is used for underlining words that are misspelled."
|
||
msgstr ""
|
||
"A <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</gui><gui>Levélszerkesztő "
|
||
"beállításai</gui><gui>Helyesírás-ellenőrzés</gui><gui>Beállítások</gui></"
|
||
"guiseq> alatt megadhatja, hogy helyesírása ellenőrzésre kerüljön-e gépelés "
|
||
"közben, és milyen színnel kerüljenek aláhúzásra a hibásan írt szavak."
|
||
|
||
#: C/mail-composer-spellcheck.page:46(p)
|
||
msgid ""
|
||
"You can also define which installed languages are used for spell checking in "
|
||
"the list available under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
|
||
"gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Spell Checking</gui><gui>Languages</"
|
||
"gui></guiseq>."
|
||
msgstr ""
|
||
"A <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</gui><gui>Levélszerkesztő "
|
||
"beállításai</gui><gui>Helyesírás-ellenőrzés</gui><gui>Nyelvek</gui></guiseq> "
|
||
"alatt megadhatja a helyesírás-ellenőrzéshez használandó nyelveket is."
|
||
|
||
#: C/mail-composer-spellcheck.page:50(title)
|
||
msgid "Manual spell checking in the composer"
|
||
msgstr "Kézi helyesírás-ellenőrzés a szerkesztőben"
|
||
|
||
#: C/mail-composer-spellcheck.page:51(p)
|
||
msgid ""
|
||
"If you do not have <gui>Checking spelling while I type</gui> enabled in the "
|
||
"<link xref=\"#global-preferences\">Composer Preferences</link> you can run a "
|
||
"spell check in the email composer by clicking <guiseq><gui>Edit</"
|
||
"gui><gui>Spell Checking</gui></guiseq> or by pressing <key>F7</key>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha a <link xref=\"#global-preferences\">szerkesztő beállításaiban</link> "
|
||
"nincs engedélyezve a <gui>Helyesírás-ellenőrzés beírás közben</gui>, akkor "
|
||
"az e-mail szerkesztőben a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Helyesírás-"
|
||
"ellenőrzés</gui></guiseq> menüpont kiválasztásával, vagy az <key>F7</key> "
|
||
"megnyomásával futtathatja a helyesírás-ellenőrzést."
|
||
|
||
#: C/mail-composer-several-recipients.page:5(desc)
|
||
msgid "Sending to more than one person and using CC or BCC."
|
||
msgstr "Küldés több személynek, és a másolat vagy rejtett másolat használata."
|
||
|
||
#: C/mail-composer-several-recipients.page:26(title)
|
||
msgid "Sending a message to several recipients"
|
||
msgstr "Üzenet küldése több címzettnek"
|
||
|
||
#: C/mail-composer-several-recipients.page:28(p)
|
||
msgid ""
|
||
"To send a message to more than one person, enter the addresses in the "
|
||
"composer by separating them with commas or semicolons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Egy levél több személynek való elküldéséhez a címeket a szerkesztőben "
|
||
"vesszőkkel vagy pontosvesszőkkel elválasztva adja meg."
|
||
|
||
#: C/mail-composer-several-recipients.page:30(p)
|
||
msgid ""
|
||
"If you frequently write email to the same groups of people, you can create "
|
||
"<link xref=\"contacts-using-contact-lists\">contact lists</link> to send "
|
||
"them mail as though they have a single address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha gyakran ír levelet ugyanannak a csoportnak, akkor létrehozhat <link xref="
|
||
"\"contacts-using-contact-lists\">címlistákat</link>, amelyek segítségével "
|
||
"úgy küldhet levelet több személynek, mintha egy címük lenne."
|
||
|
||
#: C/mail-composer-several-recipients.page:33(title)
|
||
msgid "Recipient types"
|
||
msgstr "Címzett-típusok"
|
||
|
||
#: C/mail-composer-several-recipients.page:34(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Email messages can have three different types of recipients. The simplest "
|
||
"way is to put the email address or addresses in the <gui>To:</gui> text "
|
||
"field. The <gui>Cc:</gui> text field is used for recipients that are meant "
|
||
"to receive a copy of your message but are not the primary recipients."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az e-mailek három különböző címzett-típussal rendelkezhetnek. A "
|
||
"legegyszerűbb a <gui>Címzett:</gui> szövegmezőben megadni a címet vagy "
|
||
"címeket. A <gui>Másolat:</gui> mezőben olyan címzetteket adhat meg, akik nem "
|
||
"elsődleges címzettek, de másolatot kapnak üzenetéről."
|
||
|
||
#: C/mail-composer-several-recipients.page:36(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Addresses in the <gui>Bcc:</gui> text field are hidden from the other "
|
||
"recipients of the message. It can be used to send mail to large groups of "
|
||
"people, especially if they do not know each other or if privacy is a "
|
||
"concern. If the <gui>Bcc:</gui> text field is not shown, click "
|
||
"<guiseq><gui>View</gui><gui>Bcc Field</gui></guiseq>."
|
||
msgstr ""
|
||
"A <gui>Rejtett másolat:</gui> mezőben megadott címek elrejtésre kerülnek a "
|
||
"levél többi címzettje elől. Ez akkor használható, amikor sok olyan embernek "
|
||
"küld levelet, és ezek nem ismerik egymást, vagy ha a magánszféra védelme "
|
||
"valamilyen okból fontos. Ha a <gui>Rejtett másolat</gui> mező nem látható, "
|
||
"akkor válassza ki a <guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Rejtett másolat mező</gui></"
|
||
"guiseq> menüpontot."
|
||
|
||
#: C/mail-composer-several-recipients.page:40(title)
|
||
msgid "Autocompletion"
|
||
msgstr "Automatikus kiegészítés"
|
||
|
||
#: C/mail-composer-several-recipients.page:41(p)
|
||
msgid ""
|
||
"It is recommended to use the <link xref=\"contacts-autocompletion"
|
||
"\">Autocompletion</link> feature of the Evolution address book for entering "
|
||
"addresses. By using this you avoid typos and save time."
|
||
msgstr ""
|
||
"A címek megadásához javasoljuk az Evolution címjegyzékének <link xref="
|
||
"\"contacts-autocompletion\">Automatikus kiegészítés</link> szolgáltatásának "
|
||
"használatát. Ezzel gyorsabban és pontosabban adhatja meg a címeket."
|
||
|
||
#: C/mail-composer-several-recipients.page:45(title)
|
||
msgid "Using the buttons"
|
||
msgstr "A gombok használata"
|
||
|
||
#: C/mail-composer-several-recipients.page:47(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Instead of typing the recipients' names you can also click the <gui style="
|
||
"\"button\">To:</gui>, <gui style=\"button\">Cc:</gui>, or <gui style=\"button"
|
||
"\">Bcc:</gui> buttons to get a list of the email addresses in your address "
|
||
"books. Select the addresses and click the arrow buttons to move them into "
|
||
"the appropriate address columns (To:, Cc:, Bcc:)."
|
||
msgstr ""
|
||
"A címzettek neveinek beírása helyett rá is kattinthat a <gui style=\"button"
|
||
"\">Címzett:</gui>, <gui style=\"button\">Másolat:</gui> vagy <gui style="
|
||
"\"button\">Rejtett másolat:</gui> gombokra a címjegyzékében lévő e-mail "
|
||
"címek listájának megjelenítéséhez. Válassza ki a címeket, és kattintson a "
|
||
"nyílgombokra a megfelelő címoszlopokba (Címzett:, Másolat:, Rejtett "
|
||
"másolat:) való mozgatásukhoz."
|
||
|
||
#: C/mail-composer-search.page:5(desc)
|
||
msgid "Searching for text in the mail composer."
|
||
msgstr "Szöveg keresése a levélszerkesztőben."
|
||
|
||
#: C/mail-composer-search.page:21(title)
|
||
msgid "Searching in the mail composer"
|
||
msgstr "Keresés a levélszerkesztőben"
|
||
|
||
#: C/mail-composer-search.page:23(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Under the <gui>Edit</gui> menu in the message composer there are several "
|
||
"text searching features available."
|
||
msgstr ""
|
||
"A levélszerkesztő <gui>Szerkesztés</gui> menüjében számos szövegkeresési "
|
||
"lehetőség érhető el."
|
||
|
||
#: C/mail-composer-search.page:26(p)
|
||
msgid "<gui>Find</gui>:"
|
||
msgstr "<gui>Keresés</gui>:"
|
||
|
||
#: C/mail-composer-search.page:27(p)
|
||
msgid "Enter a word or phrase, and Evolution finds it in your message."
|
||
msgstr "Írjon beg egy szót vagy kifejezést, és az Evolution megkeresi a leveleiben."
|
||
|
||
#: C/mail-composer-search.page:30(p)
|
||
msgid "<gui>Find Again</gui>:"
|
||
msgstr "<gui>Keresés megismétlése</gui>:"
|
||
|
||
#: C/mail-composer-search.page:31(p)
|
||
msgid "Select this item to repeat the last search you performed."
|
||
msgstr "Válassza ezt a menüpontot az utolsó keresés megismétléséhez."
|
||
|
||
#: C/mail-composer-search.page:34(p)
|
||
msgid "<gui>Replace</gui>:"
|
||
msgstr "<gui>Csere</gui>:"
|
||
|
||
#: C/mail-composer-search.page:35(p)
|
||
msgid "Find a word or phrase, and replace it with something else."
|
||
msgstr "Szó vagy kifejezés keresése, és lecserélése valami másra."
|
||
|
||
#: C/mail-composer-search.page:39(p)
|
||
msgid ""
|
||
"For all of these menu items you can choose whether to search backwards in "
|
||
"the document from the point where your cursor is. You can also determine "
|
||
"whether the search is to be case sensitive in determining a match"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ezen menüpontok esetén kiválaszthatja a keresés irányát a kurzor "
|
||
"pozíciójához képest. Megadhatja azt is, hogy a keresés megkülönböztesse-e "
|
||
"kereséskor a kis- és nagybetűket."
|
||
|
||
#: C/mail-composer-search.page:40(p)
|
||
msgid ""
|
||
"If you have a technical background you can also select the option to use "
|
||
"<link href=\"https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/"
|
||
"Regular_expression\">Regular expressions</link> for searching."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha megvannak a technikai ismeretei, akkor kereshet <link href=\"https://"
|
||
"secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/Regular_expression\">reguláris "
|
||
"kifejezések</link> használatával is."
|
||
|
||
#: C/mail-composer-reply.page:5(desc)
|
||
msgid "Answering a received email."
|
||
msgstr "Válasz egy kapott e-mailre."
|
||
|
||
#: C/mail-composer-reply.page:23(title)
|
||
msgid "Replying to a message"
|
||
msgstr "Válasz egy üzenetre"
|
||
|
||
#: C/mail-composer-reply.page:26(title)
|
||
msgid "Replying to Email Messages"
|
||
msgstr "Válaszadás e-mail üzenetekre"
|
||
|
||
#: C/mail-composer-reply.page:27(p)
|
||
msgid ""
|
||
"To reply to a message, select the message to reply to in the message list "
|
||
"and click the <gui>Reply</gui> button in the toolbar, or right-click within "
|
||
"the message and select <gui>Reply to Sender</gui>. This opens the message "
|
||
"composer. The <gui>To:</gui> and <gui>Subject:</gui> fields are already "
|
||
"filled, although you can alter them if you prefer. In addition, the full "
|
||
"text of the old message is inserted into the new message, either in grey "
|
||
"with a blue line on one side (for HTML display) or with the > character "
|
||
"before each line (in plain text mode), to indicate that it is part of the "
|
||
"previous message."
|
||
msgstr ""
|
||
"Egy üzenetre való válaszoláshoz válassza ki azt az üzenetlistában, és nyomja "
|
||
"meg az eszköztár <gui>Válasz</gui> gombját, vagy kattintson az üzenetre a "
|
||
"jobb egérgombbal, és válassza a <gui>Válasz a feladónak</gui> menüpontot. "
|
||
"Ekkor megnyílik az üzenetszerkesztő. A <gui>Címzett:</gui> és <gui>Tárgy:</"
|
||
"gui> mezők már ki vannak töltve, de ha akarja, megváltoztathatja ezeket. "
|
||
"Ezen kívül a régi üzenet teljes szövege is beszúrásra kerül az új üzenetbe. "
|
||
"A régi üzenet szövegét szürke betűk és a bal oldalon kék vonal (HTML "
|
||
"megjelenítés), vagy az egyes sorok előtti > karakter (egyszerű szöveges "
|
||
"mód) jelöli."
|
||
|
||
#: C/mail-composer-reply.page:28(p)
|
||
msgid ""
|
||
"If you are reading a message with several recipients, you can use <gui>Reply "
|
||
"to All</gui> instead of <gui>Reply</gui>. If there are large numbers of "
|
||
"people in the <gui>Cc:</gui> or <gui>To:</gui> fields, this can save "
|
||
"substantial amounts of time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha egy több címzettel rendelkező üzenetet olvas, akkor a <gui>Válasz</gui> "
|
||
"helyett használhatja a <gui>Válasz mindenkinek</gui> lehetőséget. Ha a "
|
||
"<gui>Másolat:</gui> vagy <gui>Címzett:</gui> mezőben sok cím van, akkor "
|
||
"ezzel jelentős mennyiségű időt spórolhat."
|
||
|
||
#: C/mail-composer-reply.page:32(title)
|
||
msgid "Using the Reply To All Feature"
|
||
msgstr "A válasz mindenkinek szolgáltatás használata"
|
||
|
||
#: C/mail-composer-reply.page:33(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Susan sends an email to a client and sends copies to Tim and to an internal "
|
||
"company mailing list of co-workers. If Tim wants to make a comment for all "
|
||
"of them to read, he uses <gui>Reply to All</gui>, but if he just wants to "
|
||
"tell Susan that he agrees with her, he uses <gui>Reply</gui>. His reply does "
|
||
"not reach anyone that Susan put on her Bcc list, because that list is not "
|
||
"shared with anyone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vegyük a következő példát. Zsuzsa levelet küld egy ügyfélnek, és másolatokat "
|
||
"küld Lászlónak, valamint egy belső céges levelezőlistára a munkatársaiknak. "
|
||
"Ha László úgy szeretne hozzászólni a levélhez, hogy azt mindenki lássa, "
|
||
"akkor a <gui>Válasz mindenkinek</gui> lehetőséget használja, de ha csak "
|
||
"Zsuzsának szeretné megírni, hogy egyetért, akkor a <gui>Válasz</gui> "
|
||
"lehetőséget használja. Válasza nem jut el senkihez, akit Zsuzsa a Rejtett "
|
||
"másolat listára vett fel, mert ez a lista senkivel sem kerül megosztásra."
|
||
|
||
#: C/mail-composer-reply.page:34(p)
|
||
msgid ""
|
||
"If you subscribe to a mailing list, and want your reply to go just to the "
|
||
"list rather than to the sender, select <gui>Reply to List</gui> instead of "
|
||
"<gui>Reply</gui> or <gui>Reply to All</gui>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha feliratkozik egy levelezőlistára, és a feladó helyett a listának szeretne "
|
||
"válaszolni, akkor válassza a <gui>Válasz a listának</gui> lehetőséget a "
|
||
"<gui>Válasz</gui> vagy <gui>Válasz mindenkinek</gui> helyett."
|
||
|
||
#: C/mail-composer-reply.page:38(title)
|
||
msgid "Keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Gyorsbillentyűk"
|
||
|
||
#: C/mail-composer-reply.page:41(p)
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Művelet"
|
||
|
||
#: C/mail-composer-reply.page:41(p)
|
||
msgid "Shortcut keys"
|
||
msgstr "Gyorsbillentyűk"
|
||
|
||
#: C/mail-composer-reply.page:43(p)
|
||
msgid "Reply to Sender"
|
||
msgstr "Válasz a feladónak"
|
||
|
||
#: C/mail-composer-reply.page:43(key) C/mail-composer-reply.page:45(key)
|
||
#: C/mail-composer-reply.page:47(key)
|
||
msgid "Ctrl"
|
||
msgstr "Ctrl"
|
||
|
||
#: C/mail-composer-reply.page:43(key) C/mail-composer-reply.page:47(key)
|
||
msgid "R"
|
||
msgstr "R"
|
||
|
||
#: C/mail-composer-reply.page:45(p)
|
||
msgid "Reply to Mailing List"
|
||
msgstr "Válasz a levelezőlistának"
|
||
|
||
#: C/mail-composer-reply.page:45(key)
|
||
msgid "L"
|
||
msgstr "L"
|
||
|
||
#: C/mail-composer-reply.page:47(p)
|
||
msgid "Reply to All"
|
||
msgstr "Válasz mindenkinek"
|
||
|
||
#: C/mail-composer-reply.page:47(key)
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Shift"
|
||
|
||
#: C/mail-composer-reply.page:53(title) C/mail-composer-forward.page:40(title)
|
||
msgid "Default settings"
|
||
msgstr "Alapbeállítások"
|
||
|
||
#: C/mail-composer-reply.page:54(p)
|
||
msgid ""
|
||
"The default settings for replying and forwarding can be changed under "
|
||
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</"
|
||
"gui><gui>General</gui><gui>Replies and Forwards</gui><gui>Reply style</gui></"
|
||
"guiseq>."
|
||
msgstr ""
|
||
"A válaszolás és továbbítás alapbeállításai a <guiseq><gui>Szerkesztés</"
|
||
"gui><gui>Beállítások</gui><gui>Levélszerkesztő beállításai</"
|
||
"gui><gui>Általános</gui><gui>Válaszok és továbbítások</gui><gui>Válasz "
|
||
"stílusa</gui></guiseq> alatt módosíthatók."
|
||
|
||
#: C/mail-composer-priority.page:5(desc)
|
||
msgid "Setting a priority for messages to be sent."
|
||
msgstr "Elküldendő üzenetek prioritásának beállítása."
|
||
|
||
#: C/mail-composer-priority.page:23(title)
|
||
msgid "Prioritizing outgoing messages"
|
||
msgstr "Kimenő üzenetek priorizálása"
|
||
|
||
#: C/mail-composer-priority.page:25(p)
|
||
msgid ""
|
||
"You can prioritize a message to be sent, so that the recipient sees its "
|
||
"relative importance. To prioritize a message, click <guiseq><gui>Options</"
|
||
"gui><gui>Prioritize Message</gui></guiseq> in the composer window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beállíthatja az elküldendő üzenet prioritását, így a címzett láthatja annak "
|
||
"relatív fontosságát. Az üzenet prioritásának beállításához válassza a "
|
||
"szerkesztőablak <guiseq><gui>Beállítások</gui><gui>Az üzenet fontos</gui></"
|
||
"guiseq> menüpontját."
|
||
|
||
#: C/mail-composer-priority.page:27(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Evolution will ignore the message priority of incoming messages because the "
|
||
"recipient should decide whether the message is important or not. You can set "
|
||
"the \"Important\" flag for any messages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az Evolution figyelmen kívül hagyja a fogadott üzenetek prioritását, mert a "
|
||
"címzettnek kell eldöntenie, hogy az üzenet fontos-e. Bármely üzenetre "
|
||
"beállíthatja a „Fontos” jelölőt."
|
||
|
||
#: C/mail-composer-message-templates.page:5(desc)
|
||
msgid "Message templates to reuse in the composer."
|
||
msgstr "A szerkesztőben újrafelhasználható üzenetsablonok."
|
||
|
||
#: C/mail-composer-message-templates.page:23(title)
|
||
msgid "Message Templates"
|
||
msgstr "Üzenetsablonok"
|
||
|
||
#: C/mail-composer-message-templates.page:24(p)
|
||
msgid ""
|
||
"A message template is a standard message that you can use at any time to "
|
||
"send mail with the same pattern."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az üzenetsablonok olyan normál üzenetek, amelyeket bármikor felhasználhat "
|
||
"hasonló levelek küldésére."
|
||
|
||
#: C/mail-composer-message-templates.page:25(p)
|
||
msgid ""
|
||
"To enable the Message Template Plugin, click <guiseq><gui>Edit</"
|
||
"gui><gui>Plugins</gui></guiseq> and enable <gui>Templates</gui>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az üzenetsablon bővítmény engedélyezéséhez válassza a "
|
||
"<guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Bővítmények</gui></guiseq> menüpontot, és "
|
||
"engedélyezze a <gui>Sablonok</gui> bővítményt."
|
||
|
||
#: C/mail-composer-message-templates.page:31(title)
|
||
msgid "Creating a Message Template from an existing Message"
|
||
msgstr "Üzenetsablon létrehozása meglévő üzenetből"
|
||
|
||
#: C/mail-composer-message-templates.page:33(p)
|
||
msgid "Select the message."
|
||
msgstr "Válassza ki az üzenetet."
|
||
|
||
#: C/mail-composer-message-templates.page:34(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Right-click the message and choose <gui>Move to folder</gui> or <gui>Copy to "
|
||
"folder</gui>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kattintson a jobb egérgombbal a levélre, majd válassza az <gui>Áthelyezés "
|
||
"mappába</gui> vagy <gui>Másolás mappába</gui> menüpontot."
|
||
|
||
#: C/mail-composer-message-templates.page:35(p)
|
||
msgid "Select the <gui>Templates</gui> folder under <gui>On This Computer</gui>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Válassza a <gui>Sablonok</gui> mappát az <gui>Ezen a számítógépen</gui> "
|
||
"alatt."
|
||
|
||
#: C/mail-composer-message-templates.page:37(p)
|
||
msgid "You can also edit an existing message and save it as a template:"
|
||
msgstr "Egy meglévő üzenetet is szerkeszthet, és elmentheti sablonként:"
|
||
|
||
#: C/mail-composer-message-templates.page:39(p)
|
||
msgid "Open the message and click <gui>Reply</gui>."
|
||
msgstr "Nyissa meg az üzenetet, és nyomja meg a <gui>Válasz</gui> gombot."
|
||
|
||
#: C/mail-composer-message-templates.page:40(p)
|
||
msgid "Edit the message body or the addresses according to your requirements."
|
||
msgstr "Szerkessze az üzenet törzsét vagy a címeket igényeinek megfelelően."
|
||
|
||
#: C/mail-composer-message-templates.page:41(p)
|
||
#: C/mail-composer-message-templates.page:52(p)
|
||
msgid "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Save as Template</gui></guiseq>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Válassza a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Mentés sablonként</gui></guiseq> "
|
||
"menüpontot."
|
||
|
||
#: C/mail-composer-message-templates.page:46(title)
|
||
msgid "Saving a New Message as a Template"
|
||
msgstr "Új üzenet mentése sablonként"
|
||
|
||
#: C/mail-composer-message-templates.page:49(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Click <gui>New</gui> and enter in the composer window what you need for the "
|
||
"template."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nyomja meg az <gui>Új</gui> gombot, és adja meg a szerkesztőablakban a "
|
||
"sablonhoz használandó szöveget."
|
||
|
||
#: C/mail-composer-message-templates.page:58(title)
|
||
msgid "Using a Message Template as a Reply"
|
||
msgstr "Üzenetsablon használata válaszként"
|
||
|
||
#: C/mail-composer-message-templates.page:61(p)
|
||
msgid "Right-click the message you are replying to, then click <gui>Templates</gui>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kattintson a jobb egérgombbal arra a levélre, amelyre válaszolni kíván, majd "
|
||
"válassza a <gui>Sablonok</gui> menüpontot."
|
||
|
||
#: C/mail-composer-message-templates.page:62(p)
|
||
msgid ""
|
||
"This option lists all the message templates in the <gui>Templates</gui> "
|
||
"folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez a lehetőség felsorolja az összes üzenetsablont a <gui>Sablonok</gui> "
|
||
"mappában."
|
||
|
||
#: C/mail-composer-message-templates.page:65(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Select the message template of your choice. Make changes if required in the "
|
||
"email composer window that will open."
|
||
msgstr ""
|
||
"Válassza ki a kívánt üzenetsablont. A megnyíló e-mailszerkesztő ablakban "
|
||
"szükség esetén módosítsa az üzenetet."
|
||
|
||
#: C/mail-composer-message-templates.page:68(p)
|
||
msgid "Click <gui>Send</gui>."
|
||
msgstr "Nyomja meg a <gui>Küldés</gui> gombot."
|
||
|
||
#: C/mail-composer-message-templates.page:69(p)
|
||
msgid ""
|
||
"When you select a message template for replying, the subject of the reply is "
|
||
"preserved."
|
||
msgstr "Amikor üzenetsablont választ a válaszoláshoz, akkor a válasz tárgya megmarad."
|
||
|
||
#: C/mail-composer-message-templates.page:75(title)
|
||
msgid "Configuring Message Templates"
|
||
msgstr "Üzenetsablonok beállítása"
|
||
|
||
#: C/mail-composer-message-templates.page:77(p)
|
||
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:31(p)
|
||
#: C/mail-attachments-sending.page:46(p)
|
||
msgid "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui></guiseq>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Bővítmények</gui></guiseq> "
|
||
"menüpontot."
|
||
|
||
#: C/mail-composer-message-templates.page:78(p)
|
||
msgid "Click <gui>Templates</gui>."
|
||
msgstr "Válassza a <gui>Sablonok</gui> bővítményt."
|
||
|
||
#: C/mail-composer-message-templates.page:79(p)
|
||
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:33(p)
|
||
#: C/mail-attachments-sending.page:48(p)
|
||
msgid "Click the <gui>Configuration</gui> tab."
|
||
msgstr "Lépjen a <gui>Beállítás</gui> lapra."
|
||
|
||
#: C/mail-composer-message-templates.page:80(p)
|
||
msgid ""
|
||
"You can add, edit or remove the key-value pairs. You can specify any number "
|
||
"of key-value pairs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hozzáadhat, szerkeszthet vagy eltávolíthat kulcs-érték párokat. Tetszőleges "
|
||
"számú kulcs-érték párt adhat meg."
|
||
|
||
#: C/mail-composer-message-templates.page:82(p)
|
||
msgid ""
|
||
"In any template, the occurrence of every $key is replaced by the value it "
|
||
"has in the configuration. For example, if you set the key to Manager and the "
|
||
"value to Harry, any occurrence of $Manager is replaced by Harry in the "
|
||
"message."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bármely sablonban a $kulcs minden előfordulása a beállításokban megadott "
|
||
"értékre lesz lecserélve. Ha például beállítja a Főnök kulcs értékét Gáborra, "
|
||
"akkor a $Főnök minden előfordulását az üzenetben a Gábor váltja."
|
||
|
||
#: C/mail-composer-message-templates.page:83(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Assume that you have 1000 message templates with your current manager's name "
|
||
"in them. When the current manager is replaced by a new one, it is not easy "
|
||
"for you to manually replace the manager's name in all the 1000 messages. If "
|
||
"the messages have a $Manager key value, you can reset the value in the "
|
||
"Configuration tab of this plugin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tegyük fel, hogy van 1000 üzenetsablonja, amelyben a jelenlegi főnöke neve "
|
||
"szerepel. Amikor új főnököt kap, nem egyszerű dolog minden sablonban saját "
|
||
"kezűleg lecserélni a főnök nevét mind az 1000 sablonban. Ha az üzenetekben "
|
||
"egy $Főnök kulcsérték szerepel, akkor a bővítmény Beállítás lapján új "
|
||
"értéket adhat ennek."
|
||
|
||
#: C/mail-composer-message-templates.page:84(p)
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the entire environment variables are used as a key-value pair. "
|
||
"An occurrence of $env_variable is replaced by the value it carries. For "
|
||
"example, an occurrence of $PATH in your template is replaced by its value "
|
||
"when the template is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alapesetben minden környezeti változó felhasználásra kerül kulcs-érték "
|
||
"párként. A $környezeti_változó minden előfordulása helyettesítésre kerül az "
|
||
"általa hordozott értékkel. A sablonban lévő $PATH helyére például az értéke "
|
||
"kerül a sablon használatakor."
|
||
|
||
#: C/mail-composer-message-templates.page:85(p)
|
||
msgid "The replacement process uses the following order of precedence:"
|
||
msgstr "A helyettesítési folyamat a következő precedencia-sorrendet használja:"
|
||
|
||
#: C/mail-composer-message-templates.page:88(p)
|
||
msgid ""
|
||
"$key is replaced by the value set for it in the Configuration tab of the "
|
||
"Templates plugin."
|
||
msgstr ""
|
||
"A $kulcs helyettesítésre kerül a Sablonok bővítmény Beállítás lapján hozzá "
|
||
"megadott értékkel."
|
||
|
||
#: C/mail-composer-message-templates.page:91(p)
|
||
msgid ""
|
||
"If the key is not found, it is then replaced with the value of its "
|
||
"environment variable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha a kulcs nem található, akkor a neki megfelelő környezeti változó "
|
||
"értékével kerül helyettesítésre."
|
||
|
||
#: C/mail-composer-message-templates.page:94(p)
|
||
msgid ""
|
||
"If key is neither a configuration option nor an environment variable, no "
|
||
"changes are made."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha a kulcs nem egy beállított változó vagy környezeti változó, akkor nem "
|
||
"történik csere."
|
||
|
||
#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:5(desc)
|
||
msgid "Setting a default signature for an email account."
|
||
msgstr "Alapértelmezett aláírás beállítása egy postafiókhoz."
|
||
|
||
#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:32(title)
|
||
msgid "Default account signature"
|
||
msgstr "Alapértelmezett fiókaláírás"
|
||
|
||
#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:34(p)
|
||
msgid ""
|
||
"You can define a default <link xref=\"mail-composer-mail-signatures"
|
||
"\">signature</link> for each of your mail accounts. This can be edited under "
|
||
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui "
|
||
"style=\"button\">Edit</gui><gui>Identity</gui><gui>Optional Information</"
|
||
"gui></guiseq>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Minden postafiókjához megadhat alapértelmezett <link xref=\"mail-composer-"
|
||
"mail-signatures\">aláírást</link>. Ez a <guiseq><gui>Szerkesztés</"
|
||
"gui><gui>Beállítások</gui><gui>Postafiókok</gui><gui style=\"button"
|
||
"\">Szerkesztés</gui><gui>Személyazonosság</gui><gui>Elhagyható adatok</gui></"
|
||
"guiseq> alatt szerkeszthető."
|
||
|
||
#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:36(p)
|
||
msgid ""
|
||
"If you have a signature for your account defined but exceptionally do not "
|
||
"want to use it for one message, or want to use a different signature, you "
|
||
"can change it via the dropdown menu in the right upper corner in the email "
|
||
"composer window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha egy postafiókhoz megadott aláírást, de kivételesen nem szeretné azt "
|
||
"használni egy üzenethez, vagy másik aláírást szeretne, akkor a "
|
||
"levélszerkesztő ablak jobb felső sarkában lévő legördülő menüben "
|
||
"megváltoztathatja."
|
||
|
||
#: C/mail-composer-mail-signatures.page:5(desc)
|
||
msgid "Using email signatures at the bottom of a message you send."
|
||
msgstr "E-mail aláírások használata az elküldött üzenetek alján."
|
||
|
||
#: C/mail-composer-mail-signatures.page:21(title)
|
||
msgid "Working with email signatures"
|
||
msgstr "E-mail aláírások használata"
|
||
|
||
#: C/mail-composer-mail-signatures.page:23(p)
|
||
msgid ""
|
||
"A signature consists of one or more lines of text (or even a picture) that "
|
||
"will be added at the end of an email that you send. It can contain contact "
|
||
"information or other things. A signature always begins with two dashes and a "
|
||
"space (<code>-- </code>)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az aláírás néhány sornyi szövegből áll (és akár egy képet is tartalmazhat), "
|
||
"amely az elküldött levelei végéhez kerül hozzáadásra, és "
|
||
"kapcsolatinformációkat vagy tetszőleges szöveget tartalmazhat. Az aláírás "
|
||
"mindig két kötőjellel és egy szóközzel (<code>-- </code>) kezdődik."
|
||
|
||
#: C/mail-composer-mail-signatures.page:24(p)
|
||
msgid ""
|
||
"The term \"signature\" is also differently used in terms of <link xref="
|
||
"\"mail-encryption\">encryption</link>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az „aláírás” kifejezés itt nem a <link xref=\"mail-encryption"
|
||
"\">titkosításnál</link> használt aláírást jelenti."
|
||
|
||
#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:5(desc)
|
||
msgid "Add, change, edit or delete email signatures."
|
||
msgstr "E-mail aláírások hozzáadása, átváltása, szerkesztése vagy törlése."
|
||
|
||
#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:20(title)
|
||
msgid "Managing signatures"
|
||
msgstr "Aláírások kezelése"
|
||
|
||
#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:22(p)
|
||
msgid ""
|
||
"You can add, edit and delete all your signatures under <guiseq><gui>Edit</"
|
||
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer preferences</gui><gui>Signatures</"
|
||
"gui></guiseq>."
|
||
msgstr ""
|
||
"A <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</gui><gui>Levélszerkesztő "
|
||
"beállításai</gui><gui>Aláírások</gui></guiseq> alatt felveheti, "
|
||
"szerkesztheti és törölheti az aláírásokat."
|
||
|
||
#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:23(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Assigning a default signature to an email account has to be done in the "
|
||
"<link xref=\"mail-composer-mail-signatures-per-account\">account settings</"
|
||
"link>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az alapértelmezett aláírást a <link xref=\"mail-composer-mail-signatures-per-"
|
||
"account\">fiók beállításai</link> alatt lehet a postafiókhoz rendelni."
|
||
|
||
#: C/mail-composer-html-text.page:5(desc)
|
||
msgid "Format Text in the mail composer."
|
||
msgstr "Szöveg formázása a levélszerkesztőben."
|
||
|
||
#: C/mail-composer-html-text.page:21(title)
|
||
msgid "Formatting Text in HTML"
|
||
msgstr "Szövegformázás HTML-ben"
|
||
|
||
#. TODO: These instructions are partially WRONG in 3.0.2 as the tool bar has been split into two. Needs an update. Maybe we also need a way to describe the non-HTML-only functions for plain text mail somewhere.
|
||
#: C/mail-composer-html-text.page:25(p)
|
||
msgid ""
|
||
"HTML formatting tools are located in the two tool bars just above the area "
|
||
"where you actually write the message. They also appear in the <gui>Insert</"
|
||
"gui> and <gui>Format</gui> menus."
|
||
msgstr ""
|
||
"A HTML formázóeszközök az üzenet írására szolgáló terület fölötti két "
|
||
"eszköztáron találhatók. Ezen kívül a <gui>Beszúrás</gui> és <gui>Formázás</"
|
||
"gui> menükben is megjelennek."
|
||
|
||
#: C/mail-composer-html-text.page:26(p)
|
||
msgid ""
|
||
"The icons in the tool bar are explained in tooltips which appear when you "
|
||
"hold your mouse pointer over the buttons. The buttons fall into five "
|
||
"categories:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az eszköztár ikonjait a buboréksúgók ismertetik, amelyek akkor jelennek meg, "
|
||
"amikor a gombok fölé viszi a mutatót. A gombok öt kategóriába sorolhatók:"
|
||
|
||
#: C/mail-composer-html-text.page:29(title)
|
||
msgid "Headers and Lists:"
|
||
msgstr "Fejlécek és listák:"
|
||
|
||
#: C/mail-composer-html-text.page:30(p)
|
||
msgid ""
|
||
"At the left of the upper tool bar, you can choose <gui>Normal</gui> for a "
|
||
"default text style or <gui>Header 1</gui> through <gui>Header 6</gui> for "
|
||
"varying sizes of header from large (1) to tiny (6). Other styles include "
|
||
"<gui>Preformat</gui>, to use the HTML tag for preformatted blocks of text, "
|
||
"and three types of bullet points for lists."
|
||
msgstr ""
|
||
"A felső eszköztár bal oldalán kiválaszthatja a <gui>Normál</gui> "
|
||
"alapértelmezett szövegstílust, vagy a <gui>Fejléc 1</gui> és <gui>Fejléc 6</"
|
||
"gui> közötti értékek egyikét eltérő méretű fejlécek használatához: az 1 a "
|
||
"nagyon nagyot, a 6 a nagyon kicsit jelenti. A további stílusok közé tartozik "
|
||
"az <gui>Előre formázott</gui>, amely az előre formázott szövegblokkokat "
|
||
"jelentő HTML-címkét használja, valamint három, listákhoz használható "
|
||
"felsorolásjel."
|
||
|
||
#: C/mail-composer-html-text.page:31(p)
|
||
msgid ""
|
||
"For instance, instead of using asterisks to mark a bulleted list, you can "
|
||
"use the <gui>Bulleted List</gui> style from the style dropdown list. "
|
||
"Evolution uses different bullet styles, and handles word wrap and multiple "
|
||
"levels of indentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"A felsorolások jelölésére csillagok helyett például használhatja a "
|
||
"<gui>Felsorolás</gui> stílust a legördülő dobozból. Az Evolution különböző "
|
||
"felsorolásstílusokat használ, és képes a sortörések és többszintű behúzás "
|
||
"kezelésére."
|
||
|
||
#: C/mail-composer-html-text.page:35(title)
|
||
msgid "Alignment:"
|
||
msgstr "Igazítás:"
|
||
|
||
#: C/mail-composer-html-text.page:36(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Located next to the Headers and Lists dropdown, the three paragraph icons "
|
||
"should be familiar to users of most word processing software. The left-most "
|
||
"button aligns your text to the left, the center button centers text, and the "
|
||
"right button aligns the text to the right."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Fejlécek és Listák legördülő listák melletti három bekezdés ikon ismerős "
|
||
"lehet más szövegszerkesztő szoftverekből. A bal oldali ikon a szöveget "
|
||
"balra, a középső középre, míg a jobb oldali jobbra igazítja."
|
||
|
||
#: C/mail-composer-html-text.page:40(title)
|
||
msgid "Indentation Rules:"
|
||
msgstr "Behúzási szabályok:"
|
||
|
||
#: C/mail-composer-html-text.page:41(p)
|
||
msgid ""
|
||
"The button with the arrow pointing left decreases a paragraph's indentation, "
|
||
"and the right arrow increases its indentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"A balra mutató nyilat ábrázoló ikon csökkenti a bekezdés behúzását, a jobbra "
|
||
"mutató nyilat ábrázoló ikon pedig növeli a behúzását."
|
||
|
||
#: C/mail-composer-html-text.page:45(title)
|
||
msgid "Text Styles:"
|
||
msgstr "Szövegstílusok:"
|
||
|
||
#: C/mail-composer-html-text.page:46(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Use these buttons in the lower tool bar to determine the way your email "
|
||
"looks. If you have text selected, the style applies to the selected text. If "
|
||
"you do not have text selected, the style applies to whatever you type next."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az alsó eszköztár ezen gombjai segítségével beállíthatja az e-mail "
|
||
"kinézetét. Ha ki van jelölve egy szövegrész, akkor a stílus arra fog "
|
||
"vonatkozni. Ha nincs kijelölve szöveg, akkor a stílus a későbbiekben bevitt "
|
||
"szövegre fog vonatkozni."
|
||
|
||
#: C/mail-composer-html-text.page:50(p)
|
||
msgid "Button"
|
||
msgstr "Gomb"
|
||
|
||
#: C/mail-composer-html-text.page:51(p)
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Leírás"
|
||
|
||
#: C/mail-composer-html-text.page:54(p)
|
||
msgid "TT"
|
||
msgstr "TT"
|
||
|
||
#: C/mail-composer-html-text.page:55(p)
|
||
msgid "Typewriter text, which is similar to a monospace font."
|
||
msgstr "Írógépszöveg, amely hasonló a rögzített szélességű betűkhöz."
|
||
|
||
#: C/mail-composer-html-text.page:58(p)
|
||
msgid "Bold A"
|
||
msgstr "Félkövér A"
|
||
|
||
#: C/mail-composer-html-text.page:59(p)
|
||
msgid "Bolds the text."
|
||
msgstr "A szöveg félkövérré tétele."
|
||
|
||
#: C/mail-composer-html-text.page:62(p)
|
||
msgid "Italic A"
|
||
msgstr "Dőlt A"
|
||
|
||
#: C/mail-composer-html-text.page:63(p)
|
||
msgid "Italicizes the text."
|
||
msgstr "A szöveg dőltté tétele."
|
||
|
||
#: C/mail-composer-html-text.page:66(p)
|
||
msgid "Underlined A"
|
||
msgstr "Aláhúzott A"
|
||
|
||
#: C/mail-composer-html-text.page:67(p)
|
||
msgid "Underlines the text."
|
||
msgstr "A szöveg aláhúzása."
|
||
|
||
#: C/mail-composer-html-text.page:70(p)
|
||
msgid "Strike through A"
|
||
msgstr "Áthúzott A"
|
||
|
||
#: C/mail-composer-html-text.page:71(p)
|
||
msgid "Marks a line through the text."
|
||
msgstr "A szöveg áthúzása egy vonallal."
|
||
|
||
#: C/mail-composer-html-text.page:77(title)
|
||
msgid "Color Selection:"
|
||
msgstr "Szín kiválasztása:"
|
||
|
||
#: C/mail-composer-html-text.page:78(p)
|
||
msgid ""
|
||
"At the left in the lower tool bar is the color section tool, where a box "
|
||
"displays the current text color. To choose a new color, click the arrow "
|
||
"button to the right. If you have text selected, the color applies to the "
|
||
"selected text. If you do not have text selected, the color applies to "
|
||
"whatever you type next. You can select a background color or image by right-"
|
||
"clicking the message background, then selecting <guiseq><gui>Style</"
|
||
"gui><gui>Page Style</gui></guiseq>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az alsó eszköztár bal oldalán található a színválasztó eszköz, amelyben egy "
|
||
"négyzet megjeleníti az aktuális szövegszínt. Új szín választásához "
|
||
"kattintson a jobb oldali nyílra. Ha ki van jelölve egy szövegrész, akkor a "
|
||
"szín a kijelölt szövegre fog vonatkozni. Ha nincs kijelölve szöveg, akkor a "
|
||
"szín a későbbiekben beírt szövegre fog vonatkozni. Az üzenet hátterére jobb "
|
||
"egérgombbal kattintva és a <guiseq><gui>Stílus</gui><gui>Oldalstílus</gui></"
|
||
"guiseq> kiválasztásával megadhatja a háttérszínt vagy háttérképet."
|
||
|
||
#: C/mail-composer-html-table.page:5(desc)
|
||
msgid "Insert a table in the mail composer."
|
||
msgstr "Táblázat beszúrása a levélszerkesztőbe."
|
||
|
||
#: C/mail-composer-html-table.page:21(title)
|
||
msgid "Inserting a Table in HTML"
|
||
msgstr "HTML táblázat beszúrása"
|
||
|
||
#: C/mail-composer-html-table.page:23(p)
|
||
msgid ""
|
||
"You can insert a table into the email (at the current position of the "
|
||
"cursor):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az e-mailbe (az aktuális kurzorpozícióba) a következőképpen szúrhat be egy "
|
||
"táblázatot:"
|
||
|
||
#: C/mail-composer-html-table.page:25(p)
|
||
msgid "Click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Table...</gui></guiseq> in the menubar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Válassza a menüsáv <guiseq><gui>Beszúrás</gui><gui>Táblázat</gui></guiseq> "
|
||
"menüpontját."
|
||
|
||
#: C/mail-composer-html-table.page:26(p)
|
||
msgid "Select the number of rows and columns."
|
||
msgstr "Válassza ki a sorok és oszlopok számát."
|
||
|
||
#: C/mail-composer-html-table.page:27(p)
|
||
msgid "Define the type of layout for the table."
|
||
msgstr "Adja meg a táblázat elrendezésének típusát."
|
||
|
||
#: C/mail-composer-html-table.page:28(p)
|
||
msgid "Optionally: Select a background color or image for the table."
|
||
msgstr "Elhagyható: válassza ki a táblázat háttérszínét vagy háttérképét."
|
||
|
||
#: C/mail-composer-html-table.page:29(p) C/mail-composer-html-rule.page:28(p)
|
||
#: C/mail-composer-html-link.page:29(p)
|
||
msgid "Click <gui>Close</gui>."
|
||
msgstr "Nyomja meg a <gui>Bezárás</gui> gombot."
|
||
|
||
#: C/mail-composer-html-rule.page:5(desc)
|
||
msgid "Insert a horizontal line in the mail composer."
|
||
msgstr "Vízszintes vonal beszúrása a levélszerkesztőben."
|
||
|
||
#: C/mail-composer-html-rule.page:21(title)
|
||
msgid "Inserting a Rule in HTML"
|
||
msgstr "HTML vonal beszúrása"
|
||
|
||
#: C/mail-composer-html-rule.page:23(p)
|
||
msgid ""
|
||
"You can insert a horizontal line into the email (at the current position of "
|
||
"the cursor) to help divide two sections:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az e-mailbe egy vízszintes vonal beszúrásával (a kurzor aktuális "
|
||
"pozíciójához) segítheti két szakasz elválasztását:"
|
||
|
||
#: C/mail-composer-html-rule.page:25(p)
|
||
msgid "Click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Rule...</gui></guiseq> in the menubar."
|
||
msgstr "Válassza a <guiseq><gui>Beszúrás</gui><gui>Vonal</gui></guiseq> menüpontot."
|
||
|
||
#: C/mail-composer-html-rule.page:26(p)
|
||
msgid "Select width, size, and alignment."
|
||
msgstr "Válassza ki a szélességet, méretet és igazítást."
|
||
|
||
#: C/mail-composer-html-rule.page:27(p)
|
||
msgid "Select <gui>Shaded</gui> if wanted."
|
||
msgstr "Kiválaszthatja az <gui>Árnyékolt</gui> beállítást is."
|
||
|
||
#: C/mail-composer-html.page:5(desc)
|
||
msgid "Format emails by using HTML instead of plain text."
|
||
msgstr "E-mailek formázása HTML használatával az egyszerű szöveg helyett."
|
||
|
||
#: C/mail-composer-html.page:21(title)
|
||
msgid "Using HTML format to enhance emails"
|
||
msgstr "HTML-formázás használata az e-mailek kicsinosítására"
|
||
|
||
#: C/mail-composer-html.page:23(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Normally, you cannot set text styles or insert pictures in email. However, "
|
||
"most newer email applications can display images and text styles in addition "
|
||
"to basic alignment and paragraph formatting. They do this with HTML, just "
|
||
"like web pages do."
|
||
msgstr ""
|
||
"Általában nem állíthat be szövegstílusokat és nem szúrhat be képeket az e-"
|
||
"mailekbe. Azonban a korszerű levelezőalkalmazások képesek képek és "
|
||
"szövegstílusok megjelenítésére az alapvető igazítás- és bekezdésformázáson "
|
||
"túl is. Ezt HTML használatával érik el, a weboldalakhoz hasonlóan."
|
||
|
||
#: C/mail-composer-html.page:25(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Some people do not have HTML-capable mail clients, or prefer not to receive "
|
||
"HTML-enhanced mail because it is slower to download and display. Because of "
|
||
"this, Evolution sends plain text unless you explicitly ask for HTML."
|
||
msgstr ""
|
||
"Egyesek nem használnak HTML-képes levelezőprogramot, vagy nem szeretnének "
|
||
"HTML-leveleket kapni, mert azok letöltése és megjelenítése lassabb. Emiatt "
|
||
"az Evolution mindig egyszerű szöveget küld, hacsak nem kéri kifejezetten a "
|
||
"HTML-formátum küldését."
|
||
|
||
#: C/mail-composer-html.page:27(p)
|
||
msgid ""
|
||
"You can change the format of an email message from plain text to HTML in the "
|
||
"email composer by choosing <guiseq><gui>Format</gui><gui>HTML</gui></guiseq> "
|
||
"from the menu bar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Egy e-mail formátumát egyszerű szövegről HTML-re a levélszerkesztőben a "
|
||
"<guiseq><gui>Formátum</gui><gui>HTML</gui></guiseq> menüpont kiválasztásával "
|
||
"változtathatja meg."
|
||
|
||
#: C/mail-composer-html.page:28(p)
|
||
msgid ""
|
||
"To send all your mail as HTML by default, enable <guiseq><gui>Edit</"
|
||
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Default "
|
||
"Behavior</gui><gui>Format messages in HTML</gui></guiseq>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Minden levél HTML-ként való küldéséhez engedélyezze a "
|
||
"<guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</gui><gui>Levélszerkesztő "
|
||
"beállításai</gui><gui>Általános</gui><gui>Üzenetek HTML formázása</gui></"
|
||
"guiseq> jelölőnégyzetet."
|
||
|
||
#: C/mail-composer-html.page:31(title)
|
||
msgid "HTML Formatting Options"
|
||
msgstr "HTML-formázás beállításai"
|
||
|
||
#: C/mail-composer-html-link.page:5(desc)
|
||
msgid "Insert a link to a website in the mail composer."
|
||
msgstr "Weboldalra mutató hivatkozás beszúrása a levélszerkesztőbe."
|
||
|
||
#: C/mail-composer-html-link.page:21(title)
|
||
msgid "Inserting a Link in HTML"
|
||
msgstr "Hivatkozás beszúrása HTML-ben"
|
||
|
||
#: C/mail-composer-html-link.page:24(p)
|
||
msgid "You can insert links into the email:"
|
||
msgstr "Hivatkozások beszúrásához az e-mailbe:"
|
||
|
||
#: C/mail-composer-html-link.page:26(p)
|
||
msgid "Select the text that you want to turn into a link."
|
||
msgstr "Válassza ki a hivatkozássá változtatandó szöveget."
|
||
|
||
#: C/mail-composer-html-link.page:27(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Either click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Link...</gui></guiseq> in the "
|
||
"menubar, or right-click on the selected text and click <gui>Insert Link</"
|
||
"gui>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Válassza a <guiseq><gui>Beszúrás</gui><gui>Hivatkozás</gui></guiseq> "
|
||
"menüpontot, vagy kattintson a jobb egérgombbal a kijelölt szövegre, és "
|
||
"válassza a <gui>Hivatkozás beszúrása</gui> menüpontot."
|
||
|
||
#: C/mail-composer-html-link.page:28(p)
|
||
msgid "Enter the address in the <gui>URL</gui> field."
|
||
msgstr "Adja meg a címet az <gui>URL</gui> mezőben."
|
||
|
||
#: C/mail-composer-html-link.page:32(p)
|
||
msgid ""
|
||
"If you do not want a special link text you can just enter the address of the "
|
||
"link directly. It will be automatically recognized as a link."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha nem szeretne külön hivatkozásszöveget megadni, akkor egyszerűen csak írja "
|
||
"be a hivatkozás címét, és az Evolution automatikusan hivatkozásként fogja "
|
||
"azt kezelni."
|
||
|
||
#: C/mail-composer-html-image.page:5(desc)
|
||
msgid "Embed a picture in the mail composer."
|
||
msgstr "Kép beágyazása a levélszerkesztőbe."
|
||
|
||
#: C/mail-composer-html-image.page:21(title)
|
||
msgid "Inserting an Image in HTML"
|
||
msgstr "Kép beszúrása HTML-ben"
|
||
|
||
#: C/mail-composer-html-image.page:23(p)
|
||
msgid ""
|
||
"You can insert an image into the email (at the current position of the "
|
||
"cursor):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az e-mailbe (az aktuális kurzorpozícióba) a következőképpen szúrhat be egy "
|
||
"képet:"
|
||
|
||
#: C/mail-composer-html-image.page:25(p)
|
||
msgid "Click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Image...</gui></guiseq> in the menubar."
|
||
msgstr "Válassza a <guiseq><gui>Beszúrás</gui><gui>Kép</gui></guiseq> menüpontot."
|
||
|
||
#: C/mail-composer-html-image.page:26(p)
|
||
msgid "Browse to and select the file."
|
||
msgstr "Keresse meg, és válassza ki a fájlt."
|
||
|
||
#: C/mail-composer-html-image.page:27(p)
|
||
msgid "Click <gui>Open</gui>."
|
||
msgstr "Kattintson a <gui>Megnyitás</gui> gombra."
|
||
|
||
#: C/mail-composer-html-image.page:30(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Alternately, you can also drag an image into the text area of the message "
|
||
"composer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ennek alternatívájaként a képet át is húzhatja a levélszerkesztő "
|
||
"szövegterületére."
|
||
|
||
#: C/mail-composer-forward.page:5(desc)
|
||
msgid "Forwarding a received email to somebody."
|
||
msgstr "Kapott e-mail továbbítása."
|
||
|
||
#: C/mail-composer-forward.page:23(title)
|
||
msgid "Forwarding a message"
|
||
msgstr "Üzenet továbbítása"
|
||
|
||
#: C/mail-composer-forward.page:25(p)
|
||
msgid ""
|
||
"When you receive an email, you can forward it to other individuals or groups "
|
||
"that might be interested."
|
||
msgstr ""
|
||
"A kapott leveleit továbbíthatja olyan személyeknek vagy csoportoknak, akiket "
|
||
"az szintén érdekelhet."
|
||
|
||
#: C/mail-composer-forward.page:26(p)
|
||
msgid ""
|
||
"You can forward a message as an attachment to a new message (this is the "
|
||
"default setting, see <link xref=\"#default-settings\">Default settings</"
|
||
"link>), inline (in your message without the > character before each "
|
||
"line), or quoted (with > character before each line)."
|
||
msgstr ""
|
||
"A levelet továbbíthatja egy új levél mellékleteként (ez az alapbeállítás, "
|
||
"lásd az <link xref=\"#default-settings\">Alapbeállítások</link> szakaszt), "
|
||
"beágyazva (saját levelében, a sorok előtti > karakter nélkül) vagy idézve "
|
||
"(az egyes sorok előtt a > karakterrel)."
|
||
|
||
#: C/mail-composer-forward.page:27(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Attachment forwarding is best if you want to send the full, unaltered "
|
||
"message to someone else. Inline or Quoted forwarding is best if you want to "
|
||
"send portions of a message, or if you have a large number of comments on "
|
||
"different sections of the message you are forwarding."
|
||
msgstr ""
|
||
"A mellékletként való továbbítás akkor hasznos, ha a teljes és változatlan "
|
||
"levelet szeretné valakinek továbbítani. A beágyazott vagy idézett továbbítás "
|
||
"akkor praktikus, ha az üzenet nagyobb darabjait szeretné továbbítani, vagy a "
|
||
"továbbított üzenet különböző részeihez megjegyzéseket szeretne fűzni."
|
||
|
||
#: C/mail-composer-forward.page:29(p)
|
||
msgid "To forward a message that you are reading:"
|
||
msgstr "Az éppen olvasott üzenet továbbításához:"
|
||
|
||
#: C/mail-composer-forward.page:31(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Forward</gui></guiseq>, the "
|
||
"<gui>Forward</gui> button in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</"
|
||
"key><key>F</key></keyseq> to use the default forwarding method. In case you "
|
||
"want to use a different forward method, click <guiseq><gui>Message</"
|
||
"gui><gui>Forward as</gui></guiseq> or the small dropdown arrow next to the "
|
||
"<gui>Forward</gui> button in the toolbar to choose the method."
|
||
msgstr ""
|
||
"Válassza az <guiseq><gui>Üzenet</gui><gui>Továbbítás</gui></guiseq> "
|
||
"menüpontot, nyomja meg az eszköztár <gui>Továbbítás</gui> gombját, vagy a "
|
||
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> kombinációt az alap továbbítási "
|
||
"módszer használatához. Ha másik továbbítási módszert szeretne használni, "
|
||
"akkor válassza az <guiseq><gui>Üzenet</gui><gui>Továbbítás másként</gui></"
|
||
"guiseq> menüpontot, vagy kattintson az eszköztáron a <gui>Továbbítás</gui> "
|
||
"gomb melletti lefelé mutató nyílra a kívánt módszer kiválasztásához."
|
||
|
||
#: C/mail-composer-forward.page:32(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Select a recipient for the message. The subject is already entered, although "
|
||
"you can alter it if you want."
|
||
msgstr ""
|
||
"Válassza ki az üzenet címzettjét. A tárgy már ki van töltve, de "
|
||
"megváltoztathatja."
|
||
|
||
#: C/mail-composer-forward.page:33(p)
|
||
msgid "Add your comments on the message in the text field."
|
||
msgstr "A szövegmezőbe írja be az üzenettel kapcsolatos véleményét."
|
||
|
||
#: C/mail-composer-forward.page:34(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Click <gui style=\"button\">Send</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</"
|
||
"key><key>Return</key></keyseq>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nyomja meg a <gui style=\"button\">Küldés</gui> gombot, vagy a "
|
||
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Enter</key></keyseq> kombinációt."
|
||
|
||
#: C/mail-composer-forward.page:37(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Attachments to a message you are forwarding are forwarded only when you send "
|
||
"the original message as an attachment. Inline messages do not forward any "
|
||
"attachments."
|
||
msgstr ""
|
||
"A továbbított üzenet mellékletei csak akkor kerülnek továbbításra, ha az "
|
||
"eredeti üzenetet mellékletként továbbítja. A beágyazva továbbított üzenetek "
|
||
"mellékletei nem kerülnek továbbításra."
|
||
|
||
#: C/mail-composer-forward.page:41(p)
|
||
msgid ""
|
||
"The default settings for replying and forwarding can be changed under "
|
||
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</"
|
||
"gui><gui>General</gui><gui>Replies and Forwards</gui><gui>Forward style</"
|
||
"gui></guiseq>."
|
||
msgstr ""
|
||
"A válaszolás és továbbítás alapbeállításai a <guiseq><gui>Szerkesztés</"
|
||
"gui><gui>Beállítások</gui><gui>Levélszerkesztő beállításai</"
|
||
"gui><gui>Általános</gui><gui>Válaszok és továbbítások</gui><gui>Továbbítás "
|
||
"stílusa</gui></guiseq> alatt módosíthatók."
|
||
|
||
#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:5(desc)
|
||
msgid "How to forward a message with its attachments."
|
||
msgstr "Üzenet továbbítása mellékletekkel együtt."
|
||
|
||
#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:21(title)
|
||
msgid "Forwarding a message with its attachments"
|
||
msgstr "Üzenet továbbítása a mellékleteivel együtt"
|
||
|
||
#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:23(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Forward as...</gui></guiseq> and choose "
|
||
"<gui>Attachment</gui>, so the forwarded email and also its attachments get "
|
||
"attached to the email you want to send."
|
||
msgstr ""
|
||
"Válassza az <guiseq><gui>Üzenet</gui><gui>Továbbítás másként</gui></guiseq>, "
|
||
"majd a <gui>Mellékelve</gui> menüpontot, ekkor a továbbított levél és "
|
||
"mellékletei is az elküldendő levél mellékleteivé válnak."
|
||
|
||
#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:26(p)
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to have this setting by default, set <guiseq><gui>Edit</"
|
||
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Forward Style</"
|
||
"gui></guiseq> to <gui>Attachment</gui>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha ezt a beállítást alapértelmezetté szeretné tenni, akkor válassza ki a "
|
||
"<guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</gui><gui>Levélszerkesztő "
|
||
"beállításai</gui><gui>Továbbítás stílusa</gui></guiseq> legördülő menü "
|
||
"<gui>Mellékelve</gui> menüpontját."
|
||
|
||
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:5(desc)
|
||
msgid "Using custom fields in the header of composed messages"
|
||
msgstr "Egyéni mezők használata a szerkesztett üzenetek fejlécében"
|
||
|
||
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:23(title)
|
||
msgid "Custom Header Lines"
|
||
msgstr "Egyéni fejlécsorok használata"
|
||
|
||
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:25(p)
|
||
msgid "You can add arbitrary header lines to outgoing emails."
|
||
msgstr "A kimenő e-mailekhez tetszőleges fejlécsorokat adhat hozzá."
|
||
|
||
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:28(title)
|
||
msgid "Enabling and managing custom headers"
|
||
msgstr "Egyéni fejlécek engedélyezése és kezelése"
|
||
|
||
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:29(p)
|
||
msgid "To set up the Custom Header plugin:"
|
||
msgstr "Az Egyéni fejlécek bővítmény beállításához:"
|
||
|
||
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:32(p)
|
||
msgid "Enable <gui>Custom Header</gui>."
|
||
msgstr "Engedélyezze az <gui>Egyéni fejlécek</gui> bővítményt."
|
||
|
||
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:34(p)
|
||
msgid ""
|
||
"You can add, edit, or remove the header fields. For every header field you "
|
||
"add, you can specify the keys and values. The key is used as the title of "
|
||
"the Custom Header. You can enter multiple values for the keys. You must use "
|
||
"a semicolon to separate every value you enter."
|
||
msgstr ""
|
||
"A fejlécmezőket felveheti, szerkesztheti vagy eltávolíthatja. Minden felvett "
|
||
"fejlécmezőhöz megadhatja a kulcsokat és értékeket. A kulcs az egyéni fejléc "
|
||
"címeként kerül felhasználásra. Kulcsként több értéket is megadhat. A "
|
||
"megadott értékeket pontosvesszővel válassza el."
|
||
|
||
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:39(title)
|
||
msgid "Inserting custom headers in a message"
|
||
msgstr "Egyéni fejlécek beszúrása üzenetbe"
|
||
|
||
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:41(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Click <guiseq><gui>New</gui><gui>Mail Message</gui></guiseq> or press "
|
||
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq> to open the "
|
||
"message composer window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Válassza az <guiseq><gui>Új</gui><gui>Levél</gui></guiseq> menüpontot, vagy "
|
||
"nyomja meg a <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq> "
|
||
"kombinációt az üzenetszerkesztő ablak megnyitásához."
|
||
|
||
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:42(p)
|
||
msgid "Select <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Custom Header</gui></guiseq>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Válassza a <guiseq><gui>Beszúrás</gui><gui>Egyéni fejléc</gui></guiseq> "
|
||
"menüpontot."
|
||
|
||
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:43(p)
|
||
msgid ""
|
||
"In the <gui>Email Custom Header</gui> window, you can view all the defined "
|
||
"header fields and values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az <gui>Egyéni e-mail fejléc</gui> ablakban megjelenik az összes fejlécmező "
|
||
"és -érték."
|
||
|
||
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:44(p)
|
||
msgid "Set the values for the header fields by using the dropdown list."
|
||
msgstr "Állítsa be a fejlécmezők értékeit a legördülő lista használatával."
|
||
|
||
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:7(desc)
|
||
msgid ""
|
||
"It is not possible to change the quotation introduction added when answering "
|
||
"mail."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem lehet megváltoztatni a levelek megválaszolásakor beszúrt idézés "
|
||
"bevezetőjét."
|
||
|
||
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:24(title)
|
||
msgid "Changing the \"On date, person wrote:\" string when replying"
|
||
msgstr ""
|
||
"A válaszoláskor látható „dátum keltezéssel, óra.perc-kor, feladó ezt írta:” "
|
||
"szöveg megváltoztatása"
|
||
|
||
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:26(p)
|
||
msgid "Advanced users can change this string."
|
||
msgstr "Ezt a karakterláncot megváltoztathatják a tapasztalt felhasználók."
|
||
|
||
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:29(p)
|
||
msgid "Open the <app>dconf-editor</app> application."
|
||
msgstr "Indítsa el a <app>dconf-editor</app> alkalmazást."
|
||
|
||
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:30(p)
|
||
msgid "Navigate to <code>org.gnome.evolution.mail</code>."
|
||
msgstr "Lépjen az <code>org.gnome.evolution.mail</code> útvonalra."
|
||
|
||
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:31(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the prefered quotation string as the value for the key <gui>composer-"
|
||
"message-attribution</gui>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Írja be a kívánt idézési karakterláncot a <gui>composer-message-attribution</"
|
||
"gui> kulcs értékeként."
|
||
|
||
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:35(p)
|
||
msgid ""
|
||
"You might need to install the <sys>dconf-editor</sys> package to perform "
|
||
"these steps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ezen lépések végrehajtásához szükség lehet a <sys>dconf-editor</sys> csomag "
|
||
"telepítésére."
|
||
|
||
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:38(link)
|
||
msgid "Install dconf-editor"
|
||
msgstr "A dconf-editor telepítése"
|
||
|
||
#: C/mail-change-time-format.page:5(desc)
|
||
msgid "Changing the date and time format in the message list."
|
||
msgstr "Az üzenetlista dátum- és időformátumának megváltoztatása."
|
||
|
||
#: C/mail-change-time-format.page:19(title)
|
||
msgid "Format of dates and time"
|
||
msgstr "Dátum- és időformátum"
|
||
|
||
#: C/mail-change-time-format.page:20(p)
|
||
msgid ""
|
||
"You can change the format of the <gui>Date</gui> column by setting your "
|
||
"preferred format under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
|
||
"gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>Headers</gui><gui>Date/Time format</"
|
||
"gui></guiseq>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az előnyben részesített formátum a <guiseq><gui>Szerkesztés</"
|
||
"gui><gui>Beállítások</gui><gui>Levelezés beállításai</gui><gui>Fejlécek</"
|
||
"gui><gui>Dátum/időformátum</gui></guiseq> szakaszban történő kiválasztásával "
|
||
"megváltoztathatja a <gui>Dátum</gui> oszlop formátumát."
|
||
|
||
#: C/mail-change-time-format.page:21(p)
|
||
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:50(p)
|
||
msgid ""
|
||
"The placeholders in the format expression are strftime formats. For a "
|
||
"complete list of available strftime formats, run <cmd>date --help</cmd> in a "
|
||
"terminal window."
|
||
msgstr ""
|
||
"A helykitöltők a formátumkifejezésekben strftime formátumok. A formátumok "
|
||
"teljes listájáért futtassa a <cmd>date --help</cmd> parancsot a terminálban."
|
||
|
||
#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:5(desc)
|
||
msgid "Editing the columns displayed in the list of messages."
|
||
msgstr "Az üzenetek listájában megjelenített oszlopok szerkesztése."
|
||
|
||
#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:20(title)
|
||
msgid "Changing the message list columns"
|
||
msgstr "Az üzenetlista oszlopainak módosítása"
|
||
|
||
#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:22(p)
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to change the columns in the mail message list, right-click on "
|
||
"the column headers and choose either <gui>Add a Column...</gui> or "
|
||
"<gui>Remove This Column</gui>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha meg szeretné változtatni az oszlopokat az üzenetlistában, akkor "
|
||
"kattintson a jobb egérgombbal az oszlopfejlécekre, és válassza az "
|
||
"<gui>Oszlop hozzáadása</gui> vagy az <gui>Oszlop eltávolítása</gui> "
|
||
"menüpontot."
|
||
|
||
#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:23(p)
|
||
msgid ""
|
||
"If you have a small display, you can replace the <gui>Subject</gui> column "
|
||
"by the <gui>Subject - Trimmed</gui> which will remove prefixes such as \"Re:"
|
||
"\", or you can replace the <gui>From</gui> column which displays the "
|
||
"sender's name and email address by the <gui>Sender</gui> column which will "
|
||
"only display the sender's name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha kis képernyőt használ, akkor a <gui>Tárgy</gui> oszlopot lecserélheti a "
|
||
"<gui>Tárgy – Csonkítva</gui> oszlopra, amely levágja az olyan előtagokat, "
|
||
"mint a „Re:” vagy a feladó nevét és e-mail címét megjelenítő <gui>Feladó</"
|
||
"gui> oszlopot a <gui>Küldő</gui> oszlopra, amely csak a feladó nevét "
|
||
"jeleníti meg."
|
||
|
||
#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:25(p)
|
||
msgid ""
|
||
"If you would like to have the same column layout in all mail folders except "
|
||
"for the <gui>Sent</gui> folder, you can enable <guiseq><gui>Edit</"
|
||
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>General</"
|
||
"gui><gui>Apply the same view settings to all folders</gui></guiseq>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha ugyanazt az oszlopelrendezést szeretné látni minden levélmappában az "
|
||
"<gui>Elküldött</gui> kivételével, akkor engedélyezze a "
|
||
"<guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</gui><gui>Levelezés "
|
||
"beállításai</gui><gui>Általános</gui><gui>Ugyanazon nézetbeállítások "
|
||
"használata minden mappára</gui></guiseq> jelölőnégyzetet."
|
||
|
||
#: C/mail-cannot-see.page:5(desc)
|
||
msgid "If you received or sent an email, but you cannot find it anywhere."
|
||
msgstr "Ha elküldött vagy kapott egy levelet, de sehol nem találja."
|
||
|
||
#: C/mail-cannot-see.page:11(name) C/index.page:10(name) C/credits.page:34(p)
|
||
msgid "Phil Bull"
|
||
msgstr "Phil Bull"
|
||
|
||
#: C/mail-cannot-see.page:12(email) C/index.page:11(email)
|
||
msgid "philbull@gmail.com"
|
||
msgstr "philbull@gmail.com"
|
||
|
||
#: C/mail-cannot-see.page:20(title)
|
||
msgid "I cannot see some emails, where are they?"
|
||
msgstr "Nem találom a leveleimet, hol vannak?"
|
||
|
||
#: C/mail-cannot-see.page:24(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Check whether you are using filters on incoming (or outgoing) messages. "
|
||
"These could be automatically moving your messages to another destination."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ellenőrizze, hogy nem használ-e szűrőket a bejövő (vagy kimenő) üzeneteire. "
|
||
"Ezek automatikusan áthelyezhetik üzeneteit más helyekre."
|
||
|
||
#: C/mail-cannot-see.page:27(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Check your search view in the search bar right above the message list. "
|
||
"Perhaps the <gui>Show</gui> dropdown list is set to a filter like <gui>Read "
|
||
"Messages</gui>, or the text input filed contains some value. Click the broom "
|
||
"icon to clear the search field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ellenőrizze a keresés nézetet az üzenetlista feletti keresősávban. Lehet, "
|
||
"hogy a <gui>Megjelenítés</gui> legördülő lista egy olyan szűrőre van "
|
||
"állítva, mint az <gui>Olvasott üzenetek</gui>, vagy a szövegbeviteli mezőbe "
|
||
"valami van írva. Ebben az esetben kattintson a seprű ikonra a keresőmező "
|
||
"törléséhez."
|
||
|
||
#: C/mail-cannot-see.page:30(p)
|
||
msgid ""
|
||
"If you cannot see any emails at all in a folder, check that you have not "
|
||
"maximized the message preview (so the message list pane is hidden). To do "
|
||
"this, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Preview</gui><gui>Show Message "
|
||
"Preview</gui></guiseq>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha nem lát egy e-mailt sem a mappában, akkor ellenőrizze, hogy nem "
|
||
"maximalizálta-e az üzenetelőnézetet (ami miatt az üzenetlista ablaktábla nem "
|
||
"látható). Ehhez válassza a <guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Előnézet</"
|
||
"gui><gui>Üzenet előnézetének megjelenítése</gui></guiseq> menüpontot."
|
||
|
||
#: C/mail-cannot-see.page:33(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Look in the <gui>Junk</gui> folder. Messages that are marked as Junk "
|
||
"disappear from the original folder and are moved to the Junk folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nézze meg a <gui>Levélszemét</gui> mappát. A levélszemétként megjelölt "
|
||
"üzenetek eltűnnek az eredeti mappájukból, és a Levélszemét mappába kerülnek "
|
||
"áthelyezésre."
|
||
|
||
#: C/mail-cannot-see.page:38(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Show Deleted Messages</gui></guiseq> to "
|
||
"make sure all messages are visible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Törölt üzenetek megjelenítése</"
|
||
"gui></guiseq> menüpontot az összes üzenet megjelenítéséhez, beleértve a "
|
||
"törölteket is."
|
||
|
||
#: C/mail-cannot-see.page:41(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Check your default folder under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
|
||
"gui><gui>Email Accounts</gui><gui>Edit</gui><gui>Defaults</gui></guiseq>. "
|
||
"Perhaps it is set to some other folder than the folder you thought of."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ellenőrizze az alapértelmezett kiszolgálót a <guiseq><gui>Szerkesztés</"
|
||
"gui><gui>Beállítások</gui><gui>Postafiókok</gui><gui>Szerkesztés</"
|
||
"gui><gui>Alapértékek</gui></guiseq> alatt. Lehet, hogy másik alapértelmezett "
|
||
"mappát használ, nem azt, amiről Ön ezt gondolja."
|
||
|
||
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:5(desc)
|
||
msgid "Sending invitations for appointments to contacts via email."
|
||
msgstr "Találkozómeghívók küldése e-mailben a partnereknek."
|
||
|
||
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:21(title)
|
||
msgid "Sending invitations by email"
|
||
msgstr "Meghívók küldése e-mailben"
|
||
|
||
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:23(p)
|
||
msgid ""
|
||
"If you create an event in the calendar component, you can then send "
|
||
"invitations to the attendee list through the Evolution email tool. The "
|
||
"invitation card is sent as an attachment in iCal format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha létrehoz egy eseményt a naptárban, akkor meghívókat küldhet a "
|
||
"résztvevőlista tagjainak az Evolution levelező összetevője használatával. A "
|
||
"meghívó mellékletként kerül elküldésre, iCal formátumban."
|
||
|
||
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:25(p)
|
||
msgid ""
|
||
"To send an invitation, right-click on the entry in the calendar and choose "
|
||
"<gui>Forward as iCalendar</gui>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Meghívó küldéséhez kattintson a jobb egérgombbal a bejegyzésre a naptárban, "
|
||
"és válassza a <gui>Továbbítás iCalendarként</gui> menüpontot."
|
||
|
||
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:27(p)
|
||
msgid "When you receive an invitation, you have several options:"
|
||
msgstr "Meghívó fogadásakor több lehetősége van:"
|
||
|
||
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:30(p)
|
||
msgid "Accept:"
|
||
msgstr "Elfogadás:"
|
||
|
||
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:31(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Indicates you will attend the meeting. When you click the OK button, the "
|
||
"meeting is entered into your calendar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Azt jelzi, hogy részt fog venni a találkozón. Amikor az OK gombra kattint, a "
|
||
"találkozó felvételre kerül a naptárába."
|
||
|
||
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:33(p)
|
||
msgid "Tentatively Accept:"
|
||
msgstr "Feltételesen elfogadás:"
|
||
|
||
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:34(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Indicates you will probably attend the meeting. When you click the OK "
|
||
"button, the meeting is entered into your calendar, but is marked as "
|
||
"tentative."
|
||
msgstr ""
|
||
"Azt jelzi, hogy valószínűleg részt fog venni a találkozón. Amikor az OK "
|
||
"gombra kattint, a találkozó felvételre kerül a naptárába, de feltételesként "
|
||
"kerül megjelölésre."
|
||
|
||
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:36(p)
|
||
msgid "Decline:"
|
||
msgstr "Elutasítás:"
|
||
|
||
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:37(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Indicates you are unable to attend the meeting. The meeting is not entered "
|
||
"into your calendar when you click OK, although your response is sent to the "
|
||
"meeting host if you have selected the Send reply to sender option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Azt jelzi, hogy nem tud részt venni a találkozón. A találkozó nem kerül "
|
||
"felvételre a naptárába az OK gomb megnyomásakor, de válasza elküldésre kerül "
|
||
"a találkozó szervezőjének, ha a Válasz küldése a feladónak lehetőséget "
|
||
"választja."
|
||
|
||
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:39(p)
|
||
msgid "Send reply to sender:"
|
||
msgstr "Válasz küldése a feladónak:"
|
||
|
||
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:40(p)
|
||
msgid "Select this option if you want your response sent to the meeting organizers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Válassza ezt a lehetőséget, ha választ szeretne küldeni a találkozó "
|
||
"szervezőinek."
|
||
|
||
#: C/mail-attachments-sending.page:5(desc)
|
||
msgid "Attaching files to emails you want to send."
|
||
msgstr "Fájlok küldése az Ön által elküldött e-mailekhez."
|
||
|
||
#: C/mail-attachments-sending.page:24(title)
|
||
msgid "Adding attachments to an email"
|
||
msgstr "Mellékletek csatolása az e-mailhez"
|
||
|
||
#: C/mail-attachments-sending.page:27(title)
|
||
msgid "Attaching files"
|
||
msgstr "Fájlok csatolása"
|
||
|
||
#: C/mail-attachments-sending.page:28(p)
|
||
msgid "To attach a file to your email in the composer:"
|
||
msgstr "Tegye a következőket egy fájl e-mailhez csatolásához a szerkesztőben:"
|
||
|
||
#: C/mail-attachments-sending.page:30(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Click <gui>Add Attachment...</gui>, or click <guiseq><gui>Insert</"
|
||
"gui><gui>Attachment</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>M</"
|
||
"key></keyseq>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kattintson a <gui>Melléklet hozzáadása</gui> gombra, vagy válassza a "
|
||
"<guiseq><gui>Beszúrás</gui><gui>Melléklet</gui></guiseq> menüpontot, vagy "
|
||
"nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq> kombinációt."
|
||
|
||
#: C/mail-attachments-sending.page:31(p)
|
||
msgid "Select the file you want to attach."
|
||
msgstr "Válassza ki a csatolni kívánt fájlt."
|
||
|
||
#: C/mail-attachments-sending.page:34(p)
|
||
msgid "You can also drag a file to the attachment bar of the composer window."
|
||
msgstr "A fájlt a szerkesztőablak mellékletsávjára is húzhatja."
|
||
|
||
#: C/mail-attachments-sending.page:36(p)
|
||
msgid ""
|
||
"When you send the message, a copy of the attached file goes with it. Be "
|
||
"aware that large attachments can take a long time to send and receive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Amikor elküldi az üzenetet, a csatolt fájl másolata azzal együtt elküldésre "
|
||
"kerül. Ne feledje, hogy nagy mellékletek elküldése és fogadása sokáig "
|
||
"tarthat."
|
||
|
||
#: C/mail-attachments-sending.page:40(title)
|
||
msgid "Attachment Reminder"
|
||
msgstr "Mellékletemlékeztető"
|
||
|
||
#: C/mail-attachments-sending.page:42(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Evolution has an Attachment Reminder plugin you can use to remind yourself "
|
||
"to attach a file to an email. If it determines that you have not attached "
|
||
"the file, it displays a reminder window before the email is sent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az Evolution rendelkezik egy mellékletemlékeztető bővítménnyel, amely "
|
||
"emlékezteti a fájl csatolására. Ha ez úgy találja, hogy noha említi a "
|
||
"levélben, de nem csatolt fájlt, akkor az e-mail elküldése előtt megjelenít "
|
||
"egy figyelmeztetést."
|
||
|
||
#: C/mail-attachments-sending.page:44(p)
|
||
msgid "To enable the Attachment Reminder:"
|
||
msgstr "A Mellékletemlékeztető engedélyezéséhez:"
|
||
|
||
#: C/mail-attachments-sending.page:47(p)
|
||
msgid "Enable <gui>Attachment Reminder</gui>."
|
||
msgstr "Engedélyezze a <gui>Mellékletemlékeztető</gui> bővítményt."
|
||
|
||
#: C/mail-attachments-sending.page:49(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Click <gui style=\"button\">Add</gui>, then enter keywords in your language "
|
||
"such as \"Attach\" or \"enclosed\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nyomja meg a <gui style=\"button\">Hozzáadás</gui> gombot, majd adja meg a "
|
||
"nyelvnek megfelelő kulcsszavakat, például „Mellékelve” vagy „Csatolom”."
|
||
|
||
#: C/mail-attachments-sending.page:51(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Based on the keywords you have added, Evolution searches the text of every "
|
||
"mail you are going to send. If it finds any of the keywords in your email "
|
||
"and there is no actual attached file, the reminder window is displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az itt felvett kulcsszavakat az Evolution minden elküldeni kívánt levél "
|
||
"szövegében megkeresi. Ha megtalálja valamelyik kulcsszót, de nincs csatolva "
|
||
"fájl, akkor megjelenik az emlékeztető ablak."
|
||
|
||
#: C/mail-attachments-received.page:5(desc)
|
||
msgid "Saving and opening files that are attached to received emails."
|
||
msgstr "Kapott e-mailekhez csatolt mellékletek mentése és megnyitása."
|
||
|
||
#: C/mail-attachments-received.page:24(title)
|
||
msgid "Handling attachments in received mail"
|
||
msgstr "Kapott levelek mellékleteinek kezelése"
|
||
|
||
#: C/mail-attachments-received.page:26(p)
|
||
msgid ""
|
||
"If you receive an email message with one or more file attachments, Evolution "
|
||
"displays the number of attachments and a <gui style=\"button\">Save</gui> or "
|
||
"<gui style=\"button\">Save All</gui> button between the email header and the "
|
||
"content of the email."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha mellékleteket tartalmazó leveleket kap, akkor az Evolution az e-mail "
|
||
"fejléce és szövege között megjeleníti a mellékletek számát, és egy <gui "
|
||
"style=\"button\">Mentés</gui> vagy <gui style=\"button\">Összes mentése</"
|
||
"gui> gombot."
|
||
|
||
#: C/mail-attachments-received.page:28(p)
|
||
msgid "A list of attachments is also available at the bottom of the email."
|
||
msgstr "A mellékletek listája elérhető az e-mail alján is."
|
||
|
||
#: C/mail-attachments-received.page:29(p)
|
||
msgid ""
|
||
"To save an attachment to disk, click the down-arrow next to the attachment "
|
||
"icon and click <gui>Save As</gui>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Melléklet lemezre mentéséhez kattintson a mellékletikon melletti lefelé "
|
||
"mutató nyílra, majd válassza a <gui>Mentés másként</gui> menüpontot."
|
||
|
||
#: C/mail-attachments-received.page:30(p)
|
||
msgid ""
|
||
"To open an attachment in another application, click the down-arrow next to "
|
||
"the attachment icon and choose one of the available applications."
|
||
msgstr ""
|
||
"A melléklet másik alkalmazásban való megnyitásához kattintson a melléklet "
|
||
"melletti lefelé mutató nyílra, és válassza ki az egyik elérhető alkalmazást."
|
||
|
||
#: C/mail-attachments-received.page:32(p)
|
||
msgid ""
|
||
"The options available for an attachment vary depending on the type of "
|
||
"attachment and the applications that are installed on your system. For "
|
||
"example, image files can be opened in the <gui>Image Viewer</gui> "
|
||
"application or in the <gui>GIMP</gui> graphics editor."
|
||
msgstr ""
|
||
"A melléklethez elérhető lehetőségek a melléklet típusától és a rendszerére "
|
||
"telepített alkalmazásoktól függően változnak. A képfájlok például "
|
||
"megnyithatók a <gui>Képmegjelenítővel</gui> vagy a <gui>GIMP</gui> "
|
||
"képszerkesztővel."
|
||
|
||
#: C/mail-attachments.page:5(desc)
|
||
msgid "Handling of file attachments for writing and reading mail"
|
||
msgstr "Mellékletek kezelése levelek írásakor és olvasásakor"
|
||
|
||
#: C/mail-attachments.page:18(title)
|
||
msgid "Managing attachments"
|
||
msgstr "Mellékletek kezelése"
|
||
|
||
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:5(desc)
|
||
msgid "Add and edit a Usenet news account in Evolution."
|
||
msgstr "Usenet hírfiók hozzáadása és szerkesztése."
|
||
|
||
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:20(title)
|
||
msgid "Usenet news account settings"
|
||
msgstr "Usenet hírfiók beállításai"
|
||
|
||
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:23(title)
|
||
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:23(title)
|
||
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:23(title)
|
||
#: C/mail-account-manage-pop.page:23(title)
|
||
#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:24(title)
|
||
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:23(title)
|
||
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:23(title)
|
||
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:23(title)
|
||
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:23(title)
|
||
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:23(title)
|
||
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:23(title)
|
||
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:23(title)
|
||
#: C/mail-account-manage-imap.page:23(title)
|
||
msgid "Account Editor"
|
||
msgstr "Postafiók-szerkesztő"
|
||
|
||
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:24(p)
|
||
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:24(p)
|
||
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:24(p)
|
||
#: C/mail-account-manage-pop.page:24(p)
|
||
#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:25(p)
|
||
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:25(p)
|
||
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:25(p)
|
||
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:25(p)
|
||
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:24(p)
|
||
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:24(p)
|
||
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:24(p)
|
||
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:24(p)
|
||
#: C/mail-account-manage-imap.page:24(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Mail accounts can be added by choosing <guiseq><gui>File</gui><gui>New</"
|
||
"gui><gui>Mail Account</gui></guiseq> or via <guiseq><gui>Edit</"
|
||
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Add</"
|
||
"gui></guiseq>. The steps are mostly the same as for the <link xref=\"intro-"
|
||
"first-run\">First-Run Assistant</link>, except for not getting asked whether "
|
||
"to import data from other applications or to restore from a backup file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Postafiókokat a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Új</gui><gui>Postafiók</gui></guiseq> "
|
||
"menüpont kiválasztásával, vagy a <guiseq><gui>Szerkesztés</"
|
||
"gui><gui>Beállítások</gui><gui>Postafiókok</gui><gui style=\"button"
|
||
"\">Hozzáadás</gui></guiseq> gomb megnyomásával vehet fel. A lépések "
|
||
"nagyrészt azonosak a <link xref=\"intro-first-run\">fiókvarázslóéival</"
|
||
"link>, azonban ez nem kérdez rá a más alkalmazásokból való importálásra vagy "
|
||
"a biztonsági mentés visszaállítására."
|
||
|
||
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:25(p)
|
||
#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:26(p)
|
||
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:26(p)
|
||
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:26(p)
|
||
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:26(p)
|
||
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:25(p)
|
||
#: C/mail-account-manage-imap.page:25(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Mail accounts can be edited via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
|
||
"gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Edit</gui></guiseq> or by "
|
||
"right-clicking on the respective top-level node in the folder list and "
|
||
"choosing <gui>Properties</gui>."
|
||
msgstr ""
|
||
"A postafiókokat a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</"
|
||
"gui><gui>Postafiókok</gui><gui style=\"button\">Szerkesztés</gui></guiseq> "
|
||
"gomb megnyomásával, vagy a mappalista megfelelő felső szintű elemének helyi "
|
||
"menüjéből a <gui>Tulajdonságok</gui> menüpont kiválasztásával szerkesztheti."
|
||
|
||
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:26(p)
|
||
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:26(p)
|
||
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:26(p)
|
||
#: C/mail-account-manage-pop.page:26(p)
|
||
#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:27(p)
|
||
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:27(p)
|
||
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:27(p)
|
||
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:27(p)
|
||
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:26(p)
|
||
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:26(p)
|
||
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:26(p)
|
||
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:26(p)
|
||
#: C/mail-account-manage-imap.page:26(p)
|
||
msgid "The following settings are available when editing an existing account:"
|
||
msgstr "A következő beállítások érhetők el meglévő fiók szerkesztésekor:"
|
||
|
||
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:29(title)
|
||
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:29(title)
|
||
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:29(title)
|
||
#: C/mail-account-manage-pop.page:29(title)
|
||
#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:30(title)
|
||
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:30(title)
|
||
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:30(title)
|
||
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:30(title)
|
||
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:29(title)
|
||
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:29(title)
|
||
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:29(title)
|
||
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:29(title)
|
||
#: C/mail-account-manage-imap.page:29(title) C/intro-first-run.page:27(title)
|
||
msgid "Identity"
|
||
msgstr "Személyazonosság"
|
||
|
||
#. TODO:XINCLUDE: Quite ugly to copy this text into all account type's, but it's not really worth a separate topic page for it, plus it would make the intro-first-run.page even more complex. Maybe later replace this text by a single instance by doing some content sharing with xinclude and xpointer in the other mail-account-manage-*.page files and in intro-first-run.page. <include href="foo.xml" xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude"/> See gnome-user-docs module for example usage. Also see https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=638866
|
||
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:31(p)
|
||
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:31(p)
|
||
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:31(p)
|
||
#: C/mail-account-manage-pop.page:31(p)
|
||
#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:32(p)
|
||
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:32(p)
|
||
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:32(p)
|
||
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:32(p)
|
||
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:31(p)
|
||
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:31(p)
|
||
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:31(p)
|
||
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:31(p)
|
||
#: C/mail-account-manage-imap.page:31(p) C/intro-first-run.page:28(p)
|
||
msgid "Here you define your name and your email address."
|
||
msgstr "Itt megadhatja nevét és e-mail címét."
|
||
|
||
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:32(p)
|
||
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:32(p)
|
||
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:32(p)
|
||
#: C/mail-account-manage-pop.page:32(p)
|
||
#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:33(p)
|
||
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:33(p)
|
||
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:33(p)
|
||
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:33(p)
|
||
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:32(p)
|
||
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:32(p)
|
||
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:32(p)
|
||
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:32(p)
|
||
#: C/mail-account-manage-imap.page:32(p) C/intro-first-run.page:29(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Optionally you can make this account your default account (e.g. when writing "
|
||
"emails), set a Reply-To email address (if you want replies to messages sent "
|
||
"to a different address), and set an organization (the company where you "
|
||
"work, or the organization you represent when you send email from this "
|
||
"account)."
|
||
msgstr ""
|
||
"A fiókot (íráskor) alapértelmezetté is teheti, beállíthat válaszcímet (ha a "
|
||
"válaszokat másik címre szeretné megkapni) és beállíthat szervezetet (a "
|
||
"munkahelye vagy szervezet, amelyet a postafiókból való levélküldéskor "
|
||
"képvisel)."
|
||
|
||
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:36(title)
|
||
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:36(title)
|
||
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:36(title)
|
||
#: C/mail-account-manage-pop.page:36(title)
|
||
#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:37(title)
|
||
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:37(title)
|
||
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:37(title)
|
||
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:37(title)
|
||
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:36(title)
|
||
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:36(title)
|
||
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:36(title)
|
||
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:36(title)
|
||
#: C/mail-account-manage-imap.page:36(title)
|
||
msgid "Receiving Email and Receiving options"
|
||
msgstr "E-mailek fogadása és fogadási beállítások"
|
||
|
||
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:40(title)
|
||
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:40(title)
|
||
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:40(title)
|
||
#: C/mail-account-manage-pop.page:40(title)
|
||
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:40(title)
|
||
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:40(title)
|
||
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:40(title)
|
||
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:40(title)
|
||
#: C/mail-account-manage-imap.page:40(title)
|
||
msgid "Sending Email"
|
||
msgstr "Levél küldése"
|
||
|
||
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:44(title)
|
||
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:44(title)
|
||
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:44(title)
|
||
#: C/mail-account-manage-pop.page:44(title)
|
||
#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:41(title)
|
||
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:41(title)
|
||
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:41(title)
|
||
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:41(title)
|
||
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:44(title)
|
||
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:44(title)
|
||
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:44(title)
|
||
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:44(title)
|
||
#: C/mail-account-manage-imap.page:44(title)
|
||
msgid "Defaults"
|
||
msgstr "Alapértékek"
|
||
|
||
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:48(title)
|
||
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:48(title)
|
||
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:48(title)
|
||
#: C/mail-account-manage-pop.page:48(title)
|
||
#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:46(title)
|
||
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:50(title)
|
||
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:50(title)
|
||
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:45(title)
|
||
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:48(title)
|
||
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:48(title)
|
||
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:48(title)
|
||
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:48(title)
|
||
#: C/mail-account-manage-imap.page:48(title)
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Biztonság"
|
||
|
||
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:54(title)
|
||
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:56(title)
|
||
#: C/mail-account-manage-imap.page:58(title)
|
||
msgid "Other settings"
|
||
msgstr "Egyéb beállítások"
|
||
|
||
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:55(p)
|
||
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:57(p)
|
||
#: C/mail-account-manage-imap.page:59(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Other account related settings that are not located in the <gui>Account "
|
||
"Editor</gui>:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fiókokkal kapcsolatos további beállítások, amelyek nem a <gui>Postafiók-"
|
||
"szerkesztőből</gui> érhetők el:"
|
||
|
||
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:5(desc)
|
||
msgid "Add and edit a Standard Unix mbox Spool File account in Evolution."
|
||
msgstr "Szabványos Unix mbox tárolófájl fiók hozzáadása Evolutionben."
|
||
|
||
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:20(title)
|
||
msgid "Standard Unix mbox Spool File account settings"
|
||
msgstr "Szabványos Unix mbox tárolófájl fiók beállításai"
|
||
|
||
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:25(p)
|
||
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:25(p)
|
||
#: C/mail-account-manage-pop.page:25(p)
|
||
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:25(p)
|
||
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:25(p)
|
||
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:25(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Mail accounts can be edited via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
|
||
"gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Edit</gui></guiseq>."
|
||
msgstr ""
|
||
"A postafiókokat a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</"
|
||
"gui><gui>Postafiókok</gui><gui style=\"button\">Szerkesztés</gui></guiseq> "
|
||
"gomb megnyomásával szerkesztheti."
|
||
|
||
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:5(desc)
|
||
msgid "Add and edit a Standard Unix mbox Spool Directory account in Evolution."
|
||
msgstr "Szabványos Unix mbox tárolókönyvtár fiók hozzáadása Evolutionben."
|
||
|
||
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:20(title)
|
||
msgid "Standard Unix mbox Spool Directory account settings"
|
||
msgstr "Szabványos Unix mbox tárolókönyvtár fiók beállításai"
|
||
|
||
#: C/mail-account-manage-pop.page:5(desc)
|
||
msgid "Add and edit a POP mail account in Evolution."
|
||
msgstr "POP levelezőfiók hozzáadása és szerkesztése."
|
||
|
||
#: C/mail-account-manage-pop.page:20(title)
|
||
msgid "POP mail account settings"
|
||
msgstr "POP levelezőfiók beállításai"
|
||
|
||
#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:5(desc)
|
||
msgid "Add and edit a Novell Groupwise account in Evolution."
|
||
msgstr "Novell Groupwise fiók hozzáadása és szerkesztése."
|
||
|
||
#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:21(title)
|
||
msgid "Novell Groupwise account settings"
|
||
msgstr "Novell Groupwise fiók beállításai"
|
||
|
||
#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:50(title)
|
||
msgid "Proxy"
|
||
msgstr "Proxy"
|
||
|
||
#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:51(p)
|
||
msgid "Settings for having somebody else handle your account."
|
||
msgstr "Beállítások ahhoz, hogy valaki más kezelje a fiókját."
|
||
|
||
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:5(desc)
|
||
msgid "Add and edit a Microsoft Exchange account in Evolution."
|
||
msgstr "Microsoft Exchange fiók hozzáadása és szerkesztése."
|
||
|
||
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:21(title)
|
||
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:20(title)
|
||
msgid "Microsoft Exchange account settings"
|
||
msgstr "Microsoft Exchange fiók beállításai"
|
||
|
||
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:23(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Please first read <link xref=\"exchange-connectors-overview\">Choosing the "
|
||
"right connector</link> to find out about the right Exchange account type for "
|
||
"you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elsőként olvassa el a <link xref=\"exchange-connectors-overview\">Megfelelő "
|
||
"csatlakozó kiválasztása</link> szakaszt az Önnek megfelelő Exchange "
|
||
"fióktípus kiválasztásához."
|
||
|
||
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:5(desc)
|
||
msgid "Add and edit a Microsoft Exchange 2007 account in Evolution."
|
||
msgstr "Microsoft Exchange 2007 fiók hozzáadása és szerkesztése."
|
||
|
||
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:20(title)
|
||
msgid "Exchange MAPI account settings"
|
||
msgstr "Exchange MAPI fiók beállításai"
|
||
|
||
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:45(title)
|
||
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:45(title)
|
||
msgid "Exchange Settings"
|
||
msgstr "Exchange beállításai"
|
||
|
||
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:46(p)
|
||
msgid "In this section you can view the size of all Exchange folders."
|
||
msgstr "Ebben a szakaszban megjelenítheti az összes Exchange mappa méretét."
|
||
|
||
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:5(desc)
|
||
msgid "Add and edit a Microsoft Exchange 2000/2003 account in Evolution."
|
||
msgstr "Microsoft Exchange 2000/2003 fiók hozzáadása és szerkesztése."
|
||
|
||
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:46(p)
|
||
msgid ""
|
||
"In this section you can define your \"Out of Office\" status, change the "
|
||
"password for your Exchange account, and manage the delegation settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ebben a szakaszban beállíthatja „Házon kívül” állapotát, megváltoztathatja "
|
||
"az Exchange fiók jelszavát és kezelheti a meghatalmazási beállításokat."
|
||
|
||
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:46(p)
|
||
msgid "You can also view the size of all Exchange folders."
|
||
msgstr "Megjelenítheti az összes Exchange mappa méretét is."
|
||
|
||
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:5(desc)
|
||
msgid "Add and edit a Microsoft Exchange 2010 account in Evolution."
|
||
msgstr "Microsoft Exchange 2010 fiók hozzáadása és szerkesztése."
|
||
|
||
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:20(title)
|
||
msgid "Exchange Web Services account settings"
|
||
msgstr "Exchange Web Services fiók beállításai"
|
||
|
||
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:5(desc)
|
||
msgid "Add and edit a MH Format Mail Directories account in Evolution."
|
||
msgstr "MH formátumú levélkönyvtárak hozzáadása és szerkesztése."
|
||
|
||
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:20(title)
|
||
msgid "MH Format Mail Directories account settings"
|
||
msgstr "MH formátumú levélkönyvtárak fiókbeállításai"
|
||
|
||
#: C/mail-account-management.page:5(desc)
|
||
msgid "Adding, editing and managing mail accounts."
|
||
msgstr "Postafiókok hozzáadása, szerkesztése és kezelése."
|
||
|
||
#: C/mail-account-management.page:20(title)
|
||
msgid "Account Management"
|
||
msgstr "Fiókkezelés"
|
||
|
||
#: C/mail-account-management.page:23(title)
|
||
msgid "Common Account Types"
|
||
msgstr "Gyakori fióktípusok"
|
||
|
||
#: C/mail-account-management.page:27(title)
|
||
msgid "Local Account Types"
|
||
msgstr "Helyi fióktípusok"
|
||
|
||
#: C/mail-account-management.page:31(title)
|
||
msgid "Corporate Account Types"
|
||
msgstr "Vállalati fióktípusok"
|
||
|
||
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:5(desc)
|
||
msgid "Add and edit a Maildir Format Mail Directories account in Evolution."
|
||
msgstr "Maildir formátumú levélkönyvtárak hozzáadása és szerkesztése."
|
||
|
||
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:20(title)
|
||
msgid "Maildir Format Mail Directories account settings"
|
||
msgstr "Maildir formátumú levélkönyvtárak fiókbeállításai"
|
||
|
||
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:5(desc)
|
||
msgid "Add and edit a Local Delivery account in Evolution."
|
||
msgstr "Helyi kézbesítésű levelezőfiók hozzáadása és szerkesztése."
|
||
|
||
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:20(title)
|
||
msgid "Local Delivery account settings"
|
||
msgstr "Helyi kézbesítésű fiók beállításai"
|
||
|
||
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:5(desc)
|
||
msgid "Add and edit an IMAP+ mail account in Evolution."
|
||
msgstr "IMAP+ levelezőfiók hozzáadása és szerkesztése."
|
||
|
||
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:20(title)
|
||
msgid "IMAP+ mail account settings"
|
||
msgstr "IMAP+ levelezőfiók beállításai"
|
||
|
||
#: C/mail-account-manage-imap.page:5(desc)
|
||
msgid "Add and edit an IMAP mail account in Evolution."
|
||
msgstr "IMAP levelezőfiók hozzáadása és szerkesztése."
|
||
|
||
#: C/mail-account-manage-imap.page:20(title)
|
||
msgid "IMAP mail account settings"
|
||
msgstr "IMAP levelezőfiók beállításai"
|
||
|
||
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:5(desc)
|
||
msgid "How to set up a Gmail POP Account."
|
||
msgstr "Hogyan állíthat be Gmail POP fiókot."
|
||
|
||
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:24(title)
|
||
msgid "Access a Gmail POP Account via Evolution"
|
||
msgstr "Gmail POP fiók elérése az Evolutionből"
|
||
|
||
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:26(p)
|
||
msgid "Follow these steps to set up your Gmail POP Account in Evolution:"
|
||
msgstr "Tegye a következőket Gmail POP fiókjának eléréséhez az Evolutionből:"
|
||
|
||
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:29(p)
|
||
msgid "Log in to your Gmail account."
|
||
msgstr "Jelentkezzen be Gmail fiókjába."
|
||
|
||
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:30(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Go to <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Forwarding and POP/IMAP</gui></"
|
||
"guiseq>. Refer to the POP Download section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lépjen a <guiseq><gui>Beállítások</gui><gui>Átirányítás és POP/IMAP</gui></"
|
||
"guiseq> lapra. Nézze meg a „Letöltés POP protokollon keresztül” szakaszt."
|
||
|
||
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:31(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Enable the POP download feature by ticking the radio button that corresponds "
|
||
"to either of these options:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Engedélyezze a POP letöltést a következő beállítások egyike melletti "
|
||
"választógomb kiválasztásával:"
|
||
|
||
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:33(p)
|
||
msgid "Enable POP for all mail (even mail that's already been downloaded)"
|
||
msgstr "A POP engedélyezése az összes levélre"
|
||
|
||
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:34(p)
|
||
msgid "Enable POP for mail that arrives from now on"
|
||
msgstr "A POP engedélyezése a mostantól érkező levelekre"
|
||
|
||
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:37(p)
|
||
msgid "Specify the other required settings for this Gmail feature."
|
||
msgstr "Adja meg a további szükséges beállításokat ehhez a Gmail szolgáltatáshoz."
|
||
|
||
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:38(p)
|
||
msgid ""
|
||
"To know the Gmail Account settings, click on <guiseq><gui>Configuration "
|
||
"instructions</gui><gui>Other</gui><gui>Standard Instructions</gui></guiseq>."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Gmail fiók beállításainak megismeréséhez kattintson a "
|
||
"<guiseq><gui>Beállítási útmutató</gui><gui>Other</gui><gui>Configuring other "
|
||
"mail clients</gui></guiseq> hivatkozásra."
|
||
|
||
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:39(p)
|
||
msgid ""
|
||
"On your Evolution client, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
|
||
"gui><gui>Mail Accounts</gui></guiseq>. Click <gui style=\"button\">Add</gui>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az Evolution kliensben nyissa meg a <guiseq><gui>Szerkesztés</"
|
||
"gui><gui>Beállítások</gui><gui>Postafiókok</gui></guiseq> ablakot. Nyomja "
|
||
"meg a <gui style=\"button\">Hozzáadás</gui> gombot."
|
||
|
||
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:40(p)
|
||
msgid "Provide the required information. For the account settings, refer to Step 5"
|
||
msgstr ""
|
||
"Adja meg a szükséges információkat. A fiókbeállításokért nézze meg az 5. "
|
||
"lépést."
|
||
|
||
#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:5(desc)
|
||
msgid "How to set up a Gmail IMAP Account."
|
||
msgstr "Hogyan állíthat be Gmail IMAP fiókot."
|
||
|
||
#. Page only exists for the <note>, apart from that nothing special.
|
||
#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:24(title)
|
||
msgid "Access a Gmail IMAP Account via Evolution"
|
||
msgstr "Gmail IMAP fiók elérése az Evolutionből"
|
||
|
||
#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:26(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Please refer to the <link xref=\"mail-account-manage-imap\">IMAP mail "
|
||
"account settings</link>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nézze meg az <link xref=\"mail-account-manage-imap\">IMAP levelezőfiók "
|
||
"beállításai</link> szakaszt."
|
||
|
||
#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:28(p)
|
||
msgid ""
|
||
"To access Gmail via IMAP you must turn on IMAP in your Google account. See "
|
||
"the <link href=\"https://mail.google.com/support/bin/answer.py?answer=77695"
|
||
"\">Gmail Help</link> for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Gmail IMAP használatával való eléréséhez be kell kapcsolnia az IMAP "
|
||
"protokollt a Google fiókjában. További információkért nézze meg a <link href="
|
||
"\"https://mail.google.com/support/bin/answer.py?answer=77695\">Gmail "
|
||
"súgóját</link>."
|
||
|
||
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
||
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
||
#: C/intro-main-window.page:37(None)
|
||
msgid ""
|
||
"@@image: './figures/window-overview-layers.png'; "
|
||
"md5=3156497ff1c51756838f9ddfbce9baee"
|
||
msgstr ""
|
||
"@@image: './figures/window-overview-layers.png'; "
|
||
"md5=3156497ff1c51756838f9ddfbce9baee"
|
||
|
||
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
||
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
||
#: C/intro-main-window.page:44(None) C/intro-main-window.page:93(None)
|
||
#: C/intro-main-window.page:139(None)
|
||
msgid "@@image: './figures/color-c4a000.png'; md5=9db17d2d5e9013501aeab2e165c6a6c9"
|
||
msgstr "@@image: './figures/color-c4a000.png'; md5=9db17d2d5e9013501aeab2e165c6a6c9"
|
||
|
||
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
||
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
||
#: C/intro-main-window.page:47(None) C/intro-main-window.page:96(None)
|
||
#: C/intro-main-window.page:142(None)
|
||
msgid "@@image: './figures/color-ce5c00.png'; md5=19dae9650e3936312e09198973372a24"
|
||
msgstr "@@image: './figures/color-ce5c00.png'; md5=19dae9650e3936312e09198973372a24"
|
||
|
||
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
||
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
||
#: C/intro-main-window.page:50(None) C/intro-main-window.page:99(None)
|
||
#: C/intro-main-window.page:145(None)
|
||
msgid "@@image: './figures/color-8f5902.png'; md5=ff5ccb859fe04a004cd67e1c22621dc6"
|
||
msgstr "@@image: './figures/color-8f5902.png'; md5=ff5ccb859fe04a004cd67e1c22621dc6"
|
||
|
||
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
||
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
||
#: C/intro-main-window.page:51(None) C/intro-main-window.page:100(None)
|
||
#: C/intro-main-window.page:146(None)
|
||
msgid "@@image: './figures/color-4e9a06.png'; md5=b2c2e7b66fb470344c804db396b48b98"
|
||
msgstr "@@image: './figures/color-4e9a06.png'; md5=b2c2e7b66fb470344c804db396b48b98"
|
||
|
||
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
||
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
||
#: C/intro-main-window.page:54(None) C/intro-main-window.page:103(None)
|
||
#: C/intro-main-window.page:149(None)
|
||
msgid "@@image: './figures/color-204a87.png'; md5=511497260cc4caab69d67814b1ee3b8b"
|
||
msgstr "@@image: './figures/color-204a87.png'; md5=511497260cc4caab69d67814b1ee3b8b"
|
||
|
||
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
||
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
||
#: C/intro-main-window.page:57(None) C/intro-main-window.page:111(None)
|
||
#: C/intro-main-window.page:152(None)
|
||
msgid "@@image: './figures/color-a40000.png'; md5=19195da020e059dab33aa37788763a97"
|
||
msgstr "@@image: './figures/color-a40000.png'; md5=19195da020e059dab33aa37788763a97"
|
||
|
||
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
||
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
||
#: C/intro-main-window.page:58(None) C/intro-main-window.page:153(None)
|
||
msgid "@@image: './figures/color-5c3566.png'; md5=7c001a57237acc2ff61ee61e05ad3168"
|
||
msgstr "@@image: './figures/color-5c3566.png'; md5=7c001a57237acc2ff61ee61e05ad3168"
|
||
|
||
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
||
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
||
#: C/intro-main-window.page:61(None) C/intro-main-window.page:114(None)
|
||
#: C/intro-main-window.page:156(None)
|
||
msgid "@@image: './figures/color-2e3436.png'; md5=3c796c7aed3044e59f131bea364e8598"
|
||
msgstr "@@image: './figures/color-2e3436.png'; md5=3c796c7aed3044e59f131bea364e8598"
|
||
|
||
#: C/intro-main-window.page:5(desc)
|
||
msgid "An explanation of the areas shown in the Evolution window."
|
||
msgstr "Az Evolution ablakban látható területek ismertetése."
|
||
|
||
#: C/intro-main-window.page:17(name) C/credits.page:31(p)
|
||
msgid "Barbara M. Tobias"
|
||
msgstr "Barbara M. Tobias"
|
||
|
||
#: C/intro-main-window.page:29(title)
|
||
msgid "The <app>Evolution</app> main window"
|
||
msgstr "Az <app>Evolution</app> főablaka"
|
||
|
||
#. This section fixes https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=657028
|
||
#: C/intro-main-window.page:32(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Evolution provides functionality for E-Mail, Calendar, Contacts, Tasks, and "
|
||
"Memos. You can switch to another functionality by using the \"Switcher\" "
|
||
"buttons in the lower left corner. Depending on the displayed functionality "
|
||
"also the displayed elements in the window differ."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az Evolution e-mail, naptár, névjegy, feladat és feljegyzés funkciókat "
|
||
"biztosít. A bal alsó sarokban lévő váltógombok segítségével válthat az egyes "
|
||
"funkciók között. A megjelenített funkciótól függően az ablakban "
|
||
"megjelenített elemek eltérnek."
|
||
|
||
#: C/intro-main-window.page:35(title)
|
||
msgid "E-Mail"
|
||
msgstr "E-mail"
|
||
|
||
#: C/intro-main-window.page:38(p)
|
||
msgid "The Evolution mail main window"
|
||
msgstr "Az Evolution levelező főablaka"
|
||
|
||
#: C/intro-main-window.page:41(p)
|
||
msgid "Corresponding elements in the mail main window:"
|
||
msgstr "A levelező főablak elemei:"
|
||
|
||
#: C/intro-main-window.page:44(p)
|
||
msgid ""
|
||
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-c4a000.png\" "
|
||
"width=\"10\"/> Menu bar"
|
||
msgstr ""
|
||
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-c4a000.png\" "
|
||
"width=\"10\"/> Menüsáv"
|
||
|
||
#: C/intro-main-window.page:47(p)
|
||
msgid ""
|
||
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-ce5c00.png\" "
|
||
"width=\"10\"/> Tool bar"
|
||
msgstr ""
|
||
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-ce5c00.png\" "
|
||
"width=\"10\"/> Eszköztár"
|
||
|
||
#: C/intro-main-window.page:50(p)
|
||
msgid ""
|
||
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" "
|
||
"width=\"10\"/> Folder list"
|
||
msgstr ""
|
||
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" "
|
||
"width=\"10\"/> Mappalista"
|
||
|
||
#: C/intro-main-window.page:51(p)
|
||
msgid ""
|
||
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-4e9a06.png\" "
|
||
"width=\"10\"/> Search bar"
|
||
msgstr ""
|
||
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-4e9a06.png\" "
|
||
"width=\"10\"/> Keresősáv"
|
||
|
||
#: C/intro-main-window.page:54(p)
|
||
msgid ""
|
||
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-204a87.png\" "
|
||
"width=\"10\"/> Message list"
|
||
msgstr ""
|
||
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-204a87.png\" "
|
||
"width=\"10\"/> Üzenetlista"
|
||
|
||
#: C/intro-main-window.page:57(p)
|
||
msgid ""
|
||
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-a40000.png\" "
|
||
"width=\"10\"/> Switcher"
|
||
msgstr ""
|
||
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-a40000.png\" "
|
||
"width=\"10\"/> Váltógombok"
|
||
|
||
#: C/intro-main-window.page:58(p)
|
||
msgid ""
|
||
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-5c3566.png\" "
|
||
"width=\"10\"/> Preview pane"
|
||
msgstr ""
|
||
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-5c3566.png\" "
|
||
"width=\"10\"/> Előnézet ablaktábla"
|
||
|
||
#: C/intro-main-window.page:61(p)
|
||
msgid ""
|
||
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-2e3436.png\" "
|
||
"width=\"10\"/> Status bar"
|
||
msgstr ""
|
||
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-2e3436.png\" "
|
||
"width=\"10\"/> Állapotsor"
|
||
|
||
#: C/intro-main-window.page:67(title)
|
||
msgid "Folder list"
|
||
msgstr "Mappalista"
|
||
|
||
#: C/intro-main-window.page:68(p)
|
||
msgid ""
|
||
"The folder list gives you a list of the available folders for each account. "
|
||
"To see the contents of a folder, click the folder name and its contents are "
|
||
"displayed in the message list."
|
||
msgstr ""
|
||
"A mappalista az egyes fiókokból elérhető mappákat sorolja fel. Egy mappa "
|
||
"tartalmának megjelenítéséhez kattintson rá a nevére, és a tartalma "
|
||
"megjelenik az üzenetlistában."
|
||
|
||
#: C/intro-main-window.page:69(p)
|
||
msgid "For more information see <link xref=\"mail-folders\">Using Folders</link>."
|
||
msgstr ""
|
||
"További információkért lásd a <link xref=\"mail-folders\">Mappák használata</"
|
||
"link> szakaszt."
|
||
|
||
#: C/intro-main-window.page:72(title)
|
||
msgid "Message List"
|
||
msgstr "Üzenetlista"
|
||
|
||
#: C/intro-main-window.page:73(p)
|
||
msgid ""
|
||
"The message list displays all the read and unread messages that you have in "
|
||
"the chosen folder. To view an email in the preview pane, click the message "
|
||
"in the message list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az üzenetlista megjeleníti a kiválasztott mappában lévő összes olvasott és "
|
||
"olvasatlan üzenetet. Kattintson az üzenetre az üzenetlistán a levél "
|
||
"megjelenítéséhez az előnézet ablaktáblában."
|
||
|
||
#: C/intro-main-window.page:76(title)
|
||
msgid "Switcher"
|
||
msgstr "Váltógombok"
|
||
|
||
#: C/intro-main-window.page:77(p)
|
||
msgid ""
|
||
"The switcher at the bottom of the side bar lets you switch between the "
|
||
"Evolution tools: Mail, Contacts, Calendars, Memos and Tasks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az oldalsáv alján lévő váltógombok segítségével átválthat az Evolution "
|
||
"eszközei között: Levelek, Névjegyek, Naptár, Feljegyzések és Feladatok."
|
||
|
||
#: C/intro-main-window.page:77(p)
|
||
msgid ""
|
||
"For more information see <link xref=\"change-switcher-appearance\">Changing "
|
||
"the Switcher appearance</link>."
|
||
msgstr ""
|
||
"További információkért lásd a <link xref=\"change-switcher-appearance"
|
||
"\">Váltógombok megjelenésének megváltoztatása</link> szakaszt."
|
||
|
||
#: C/intro-main-window.page:78(p)
|
||
msgid ""
|
||
"You can disable the folder list and the switcher side bar by toggling "
|
||
"<guiseq><gui>View</gui><gui>Layout</gui><gui>Show Side Bar</gui></guiseq>."
|
||
msgstr ""
|
||
"A <guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Elrendezés</gui><gui>Oldalsáv megjelenítése</"
|
||
"gui></guiseq> menüpont kiválasztásával kikapcsolhatja a mappalista és a "
|
||
"váltógombok megjelenítését."
|
||
|
||
#: C/intro-main-window.page:81(title)
|
||
msgid "Preview Pane"
|
||
msgstr "Előnézet ablaktábla"
|
||
|
||
#: C/intro-main-window.page:82(p)
|
||
msgid ""
|
||
"The preview pane displays the message that is currently chosen in the "
|
||
"message list."
|
||
msgstr "Az előnézet ablaktábla megjeleníti az üzenetlistában kiválasztott üzenetet."
|
||
|
||
#: C/intro-main-window.page:83(p)
|
||
msgid ""
|
||
"You can disable the preview pane by toggling <guiseq><gui>View</"
|
||
"gui><gui>Preview</gui><gui>Show Message Preview</gui></guiseq>."
|
||
msgstr ""
|
||
"A <guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Előnézet</gui><gui>Üzenetelőnézet "
|
||
"megjelenítése</gui></guiseq> menüpont kiválasztásával kikapcsolhatja az "
|
||
"előnézet ablaktáblát."
|
||
|
||
#: C/intro-main-window.page:89(title)
|
||
#: C/import-supported-file-formats.page:46(title)
|
||
msgid "Calendar"
|
||
msgstr "Naptár"
|
||
|
||
#: C/intro-main-window.page:90(p)
|
||
msgid "Elements in the calendar main window:"
|
||
msgstr "A naptár főablak elemei:"
|
||
|
||
#: C/intro-main-window.page:93(p) C/intro-main-window.page:139(p)
|
||
msgid ""
|
||
"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-c4a000.png\" width=\"10\"/> Menu "
|
||
"bar"
|
||
msgstr ""
|
||
"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-c4a000.png\" width=\"10\"/> "
|
||
"Menüsáv"
|
||
|
||
#: C/intro-main-window.page:96(p) C/intro-main-window.page:142(p)
|
||
msgid ""
|
||
"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-ce5c00.png\" width=\"10\"/> Tool "
|
||
"bar"
|
||
msgstr ""
|
||
"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-ce5c00.png\" width=\"10\"/> "
|
||
"Eszköztár"
|
||
|
||
#: C/intro-main-window.page:99(p)
|
||
msgid ""
|
||
"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" width=\"10\"/> "
|
||
"Calendar list"
|
||
msgstr ""
|
||
"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" width=\"10\"/> "
|
||
"Naptárlista"
|
||
|
||
#: C/intro-main-window.page:100(p) C/intro-main-window.page:146(p)
|
||
msgid ""
|
||
"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-4e9a06.png\" width=\"10\"/> "
|
||
"Search bar"
|
||
msgstr ""
|
||
"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-4e9a06.png\" width=\"10\"/> "
|
||
"Keresősáv"
|
||
|
||
#: C/intro-main-window.page:103(p)
|
||
msgid ""
|
||
"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-204a87.png\" width=\"10\"/> "
|
||
"Appointment list"
|
||
msgstr ""
|
||
"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-204a87.png\" width=\"10\"/> "
|
||
"Találkozólista"
|
||
|
||
#: C/intro-main-window.page:104(p)
|
||
msgid "Task list"
|
||
msgstr "Feladatlista"
|
||
|
||
#: C/intro-main-window.page:107(p)
|
||
msgid "Month pane"
|
||
msgstr "Hónap ablaktábla"
|
||
|
||
#: C/intro-main-window.page:108(p)
|
||
msgid "Memo list"
|
||
msgstr "Feljegyzéslista"
|
||
|
||
#: C/intro-main-window.page:111(p) C/intro-main-window.page:152(p)
|
||
msgid ""
|
||
"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-a40000.png\" width=\"10\"/> "
|
||
"Switcher"
|
||
msgstr ""
|
||
"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-a40000.png\" width=\"10\"/> "
|
||
"Váltógombok"
|
||
|
||
#: C/intro-main-window.page:114(p) C/intro-main-window.page:156(p)
|
||
msgid ""
|
||
"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-2e3436.png\" width=\"10\"/> "
|
||
"Status bar"
|
||
msgstr ""
|
||
"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-2e3436.png\" width=\"10\"/> "
|
||
"Állapotsor"
|
||
|
||
#: C/intro-main-window.page:119(title)
|
||
msgid "Appointment List"
|
||
msgstr "Találkozólista"
|
||
|
||
#: C/intro-main-window.page:120(p)
|
||
msgid ""
|
||
"The appointment list displays all your scheduled appointments in the time "
|
||
"frame selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"A találkozólista megjeleníti az összes ütemezett találkozót a kijelölt "
|
||
"időszakban."
|
||
|
||
#: C/intro-main-window.page:123(title)
|
||
msgid "Month Pane"
|
||
msgstr "Hónap ablaktábla"
|
||
|
||
#: C/intro-main-window.page:124(p)
|
||
msgid ""
|
||
"The month pane is a small view of a calendar month. To display additional "
|
||
"months, drag the column border to the right. You can also select a range of "
|
||
"days in the month pane to display a custom range of days in the appointment "
|
||
"list."
|
||
msgstr ""
|
||
"A hónap ablaktábla a naptári hónap kis méretű nézete. További hónapok "
|
||
"megjelenítéséhez húzza az oszlophatárt jobbra. A hónap ablaktáblán "
|
||
"kiválaszthatja napok egy tartományát is, így a találkozólistán egyedi "
|
||
"időszakot jeleníthet meg."
|
||
|
||
#: C/intro-main-window.page:127(title)
|
||
msgid "Task list and Memo list"
|
||
msgstr "Feladatlista és feljegyzéslista"
|
||
|
||
#: C/intro-main-window.page:128(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Tasks and memos are just displayed for your convience and are not associated "
|
||
"to any appointments. Use the <gui>switcher</gui> to go to their main windows."
|
||
msgstr ""
|
||
"A feladatok és feljegyzések csak az Ön kényelmét szolgálják, és nem "
|
||
"tartoznak a találkozókhoz. A <gui>Váltógombok</gui> segítségével átválthat "
|
||
"ezek főablakaira."
|
||
|
||
#: C/intro-main-window.page:135(title)
|
||
#: C/import-supported-file-formats.page:60(title)
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr "Névjegyek"
|
||
|
||
#: C/intro-main-window.page:136(p)
|
||
msgid "Elements in the contacts main window:"
|
||
msgstr "A névjegyek főablak elemei:"
|
||
|
||
#: C/intro-main-window.page:145(p)
|
||
msgid ""
|
||
"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" width=\"10\"/> "
|
||
"Address book list"
|
||
msgstr ""
|
||
"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" width=\"10\"/> "
|
||
"Címjegyzéklista"
|
||
|
||
#: C/intro-main-window.page:149(p)
|
||
msgid ""
|
||
"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-204a87.png\" width=\"10\"/> "
|
||
"Contacts list"
|
||
msgstr ""
|
||
"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-204a87.png\" width=\"10\"/> "
|
||
"Névjegyek listája"
|
||
|
||
#: C/intro-main-window.page:153(p)
|
||
msgid ""
|
||
"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-5c3566.png\" width=\"10\"/> "
|
||
"Contact preview"
|
||
msgstr ""
|
||
"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-5c3566.png\" width=\"10\"/> "
|
||
"Névjegy előnézete"
|
||
|
||
#: C/intro-main-window.page:159(p)
|
||
msgid ""
|
||
"You can disable the contact preview by toggling <guiseq><gui>View</"
|
||
"gui><gui>Preview</gui><gui>Contact Preview</gui></guiseq>."
|
||
msgstr ""
|
||
"A névjegy előnézetét kikapcsolhatja a <guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Előnézet</"
|
||
"gui><gui>Névjegyelőnézet</gui></guiseq> menüpont kiválasztásával."
|
||
|
||
#: C/intro-first-run.page:7(desc)
|
||
msgid "Running Evolution for the very first time."
|
||
msgstr "Az Evolution futtatása a legelső alkalommal."
|
||
|
||
#: C/intro-first-run.page:22(title)
|
||
msgid "Starting <app>Evolution</app> for the first time"
|
||
msgstr "Az <app>Evolution</app> első indítása"
|
||
|
||
#: C/intro-first-run.page:24(p)
|
||
msgid ""
|
||
"The first time you run Evolution, it opens the First-Run Assistant to help "
|
||
"you set up email accounts and <link xref=\"import-data\">import data from "
|
||
"other applications.</link>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az Evolution az első futtatásakor megnyílik a postafiók-varázsló, amely "
|
||
"segíti az e-mail fiókok beállításában és az <link xref=\"import-data"
|
||
"\">adatok importálásában más alkalmazásokból</link>."
|
||
|
||
#: C/intro-first-run.page:33(title)
|
||
msgid "Restore from backup"
|
||
msgstr "Helyreállítás mentésből"
|
||
|
||
#: C/intro-first-run.page:34(p)
|
||
msgid ""
|
||
"You will be asked whether to restore from a backup of a previous version. If "
|
||
"you have such a backup, continue <link xref=\"backup-restore#restore\">here</"
|
||
"link>. Otherwise, go to the next page."
|
||
msgstr ""
|
||
"A varázsló megkérdezi, hogy szeretne-e egy korábbi verzió biztonsági "
|
||
"mentéséből helyreállítani. Ha rendelkezik biztonsági mentéssel, akkor "
|
||
"folytassa <link xref=\"backup-restore#restore\">itt</link>. Ellenkező "
|
||
"esetben lépjen a következő oldalra."
|
||
|
||
#: C/intro-first-run.page:39(p)
|
||
msgid "First, choose the server type from the <gui>Server Type</gui> drop-down list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Első lépésként válassza ki a kiszolgáló típusát a <gui>Kiszolgáló típusa</"
|
||
"gui> legördülő listából."
|
||
|
||
#: C/intro-first-run.page:40(p)
|
||
msgid ""
|
||
"If you are unsure about the type of server to choose, ask your system "
|
||
"administrator or Internet Service Provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha bizonytalan a kiszolgáló típusával kapcsolatban, akkor kérdezze meg "
|
||
"rendszergazdáját vagy internetszolgáltatóját."
|
||
|
||
#: C/intro-first-run.page:45(p)
|
||
msgid "The most common available server types for normal users are:"
|
||
msgstr "Az otthoni felhasználók számára leggyakrabban elérhető kiszolgálótípusok:"
|
||
|
||
#: C/intro-first-run.page:47(p)
|
||
msgid "None: If you do not plan to use Evolution for receiving email."
|
||
msgstr "Nincs: ha nem szeretné az Evolutiont levelek fogadására használni."
|
||
|
||
#: C/intro-first-run.page:47(p)
|
||
msgid "Continue <link xref=\"#sending\">here</link> for configuration."
|
||
msgstr "A beállítást folytassa <link xref=\"#sending\">itt</link>."
|
||
|
||
#: C/intro-first-run.page:48(p)
|
||
msgid ""
|
||
"IMAP: Keeps the mail on the server so you can access your mail from multiple "
|
||
"systems."
|
||
msgstr ""
|
||
"IMAP: a leveleket a kiszolgálón tárolja, így azokat több rendszerről is "
|
||
"elérheti."
|
||
|
||
#: C/intro-first-run.page:48(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-imap\">here</link> for "
|
||
"configuration."
|
||
msgstr "A beállítást folytassa <link xref=\"mail-receiving-options-imap\">itt</link>."
|
||
|
||
#: C/intro-first-run.page:50(p)
|
||
msgid ""
|
||
"IMAP+: Keeps the mail on the server so you can access your mail from "
|
||
"multiple systems."
|
||
msgstr ""
|
||
"IMAP+: a leveleket a kiszolgálón tárolja, így azokat több rendszerről is "
|
||
"elérheti."
|
||
|
||
#: C/intro-first-run.page:50(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-imap-plus\">here</link> for "
|
||
"configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"A beállítást folytassa <link xref=\"mail-receiving-options-imap-plus\">itt</"
|
||
"link>."
|
||
|
||
#: C/intro-first-run.page:51(p)
|
||
msgid "POP: Downloads your email to your hard disk."
|
||
msgstr "POP: e-mailjeit letölti a merevlemezére."
|
||
|
||
#: C/intro-first-run.page:51(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-pop\">here</link> for "
|
||
"configuration."
|
||
msgstr "A beállítást folytassa <link xref=\"mail-receiving-options-pop\">itt</link>."
|
||
|
||
#: C/intro-first-run.page:52(p)
|
||
msgid ""
|
||
"USENET News: Connects to a news server and downloads a list of available "
|
||
"news digests."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usenet hírek: egy hírkiszolgálóhoz csatlakozik, és letölti az elérhető "
|
||
"hírkivonatokat."
|
||
|
||
#: C/intro-first-run.page:52(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-usenet-news\">here</link> for "
|
||
"configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"A beállítást folytassa <link xref=\"mail-receiving-options-usenet-news"
|
||
"\">itt</link>."
|
||
|
||
#: C/intro-first-run.page:58(p)
|
||
msgid "Available server types for corporate users are:"
|
||
msgstr "A vállalati felhasználók számára elérhető kiszolgálótípusok:"
|
||
|
||
#: C/intro-first-run.page:60(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Exchange EWS: For connecting to a Microsoft Exchange 2007/2010 or OpenChange "
|
||
"server. Note that this is currently under development and will replace the "
|
||
"<gui>Exchange MAPI</gui> account type in the future. It might not be "
|
||
"available yet for your distribution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Exchange EWS: Microsoft Exchange 2007/2010 vagy OpenChange kiszolgálóhoz "
|
||
"csatlakozáshoz. Ne feledje, hogy ez jelenleg fejlesztés alatt áll, és a "
|
||
"jövőben leváltja az <gui>Exchange MAPI</gui> fióktípust. Lehetséges, hogy "
|
||
"még nem érhető el az Ön által használt disztribúcióhoz."
|
||
|
||
#: C/intro-first-run.page:60(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-exchange-ews\">here</link> for "
|
||
"configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"A beállítást folytassa <link xref=\"mail-receiving-options-exchange-ews"
|
||
"\">itt</link>."
|
||
|
||
#: C/intro-first-run.page:62(p)
|
||
msgid "This requires having the <sys>evolution-ews</sys> package installed."
|
||
msgstr "Ehhez telepítve kell lennie az <sys>evolution-ews</sys> csomagnak."
|
||
|
||
#: C/intro-first-run.page:65(link)
|
||
#: C/exchange-connectors-overview.page:48(link)
|
||
msgid "Install evolution-ews"
|
||
msgstr "Az evolution-ews telepítése"
|
||
|
||
#: C/intro-first-run.page:71(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Exchange MAPI: For connecting to a Microsoft Exchange 2007/2010 or "
|
||
"OpenChange server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Exchange MAPI: csatlakozás Microsoft Exchange 2007/2010 vagy OpenChange "
|
||
"kiszolgálóhoz."
|
||
|
||
#: C/intro-first-run.page:71(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-exchange-mapi\">here</link> for "
|
||
"configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"A beállítást folytassa <link xref=\"mail-receiving-options-exchange-mapi"
|
||
"\">itt</link>."
|
||
|
||
#: C/intro-first-run.page:73(p)
|
||
msgid "This requires having the <sys>evolution-mapi</sys> package installed."
|
||
msgstr "Ehhez telepítve kell lennie az <sys>evolution-mapi</sys> csomagnak."
|
||
|
||
#: C/intro-first-run.page:76(link)
|
||
#: C/exchange-connectors-overview.page:39(link)
|
||
msgid "Install evolution-mapi"
|
||
msgstr "Az evolution-mapi telepítése"
|
||
|
||
#: C/intro-first-run.page:81(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Microsoft Exchange: For connecting to a Microsoft Exchange 2000 or 2003 "
|
||
"server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Microsoft Exchange: csatlakozás Microsoft Exchange 2000 vagy 2003 "
|
||
"kiszolgálóhoz."
|
||
|
||
#: C/intro-first-run.page:81(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-evolution-exchange\">here</"
|
||
"link> for configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"A beállítást folytassa <link xref=\"mail-receiving-options-evolution-exchange"
|
||
"\">itt</link>."
|
||
|
||
#: C/intro-first-run.page:83(p)
|
||
msgid "This requires having the <sys>evolution-exchange</sys> package installed."
|
||
msgstr "Ehhez telepítve kell lennie az <sys>evolution-exchange</sys> csomagnak."
|
||
|
||
#: C/intro-first-run.page:86(link)
|
||
#: C/exchange-connectors-overview.page:30(link)
|
||
msgid "Install evolution-exchange"
|
||
msgstr "Az evolution-exchange telepítése"
|
||
|
||
#: C/intro-first-run.page:91(p)
|
||
msgid "Novell Groupwise: For connecting to a Novell GroupWise server."
|
||
msgstr "Novell Groupwise: csatlakozás Novell GroupWise kiszolgálóhoz."
|
||
|
||
#: C/intro-first-run.page:91(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-novell-groupwise\">here</link> "
|
||
"for configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"A beállítást folytassa <link xref=\"mail-receiving-options-novell-groupwise"
|
||
"\">itt</link>."
|
||
|
||
#: C/intro-first-run.page:97(p)
|
||
msgid "Available local account server types for advanced users are:"
|
||
msgstr "A gyakorlott felhasználók számára elérhető helyi kiszolgálótípusok:"
|
||
|
||
#: C/intro-first-run.page:99(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Local delivery: If you want to move email from the spool (the location where "
|
||
"mail waits for delivery) and store it in your home directory. You need to "
|
||
"provide the path to the mail spool you want to use. If you want to leave "
|
||
"email in your system's spool files, choose the <gui>Standard Unix Mbox "
|
||
"Spool</gui> option instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Helyi kézbesítés: ha az e-maileket a levéltárolóból (ahol a kézbesítésre "
|
||
"vár) át szeretné helyezni, és a saját mappájában szeretné tárolni. Meg kell "
|
||
"adnia a használandó levéltároló útvonalát. Ha az e-maileket a rendszer "
|
||
"tárolófájljaiban szeretné hagyni, akkor inkább válassza a <gui>Szabványos "
|
||
"Unix mbox tároló</gui> lehetőséget."
|
||
|
||
#: C/intro-first-run.page:99(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-local-delivery\">here</link> "
|
||
"for configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"A beállítást folytassa <link xref=\"mail-receiving-options-local-delivery"
|
||
"\">itt</link>."
|
||
|
||
#: C/intro-first-run.page:101(p)
|
||
msgid ""
|
||
"MH-Format Mail Directories: For downloading email using MH or another MH-"
|
||
"style application."
|
||
msgstr ""
|
||
"MH formátumú levélkönyvtárak: e-mailek letöltéséhez MH vagy más MH-stílusú "
|
||
"alkalmazással."
|
||
|
||
#: C/intro-first-run.page:101(p) C/intro-first-run.page:103(p)
|
||
#: C/intro-first-run.page:107(p)
|
||
msgid "You need to provide the path to the directory you want to use."
|
||
msgstr "Meg kell adnia a használni kívánt könyvtár útvonalát."
|
||
|
||
#: C/intro-first-run.page:101(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-mh-format-directories\">here</"
|
||
"link> for configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"A beállítást folytassa <link xref=\"mail-receiving-options-mh-format-"
|
||
"directories\">itt</link>."
|
||
|
||
#: C/intro-first-run.page:103(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Maildir-Format Mail Directories: For downloading your email using Qmail or "
|
||
"another Maildir-style application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maildir formátumú levélkönyvtárak: e-mailek letöltéséhez Qmail vagy más "
|
||
"Maildir-stílusú alkalmazással."
|
||
|
||
#: C/intro-first-run.page:103(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-maildir-format-directories"
|
||
"\">here</link> for configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"A beállítást folytassa <link xref=\"mail-receiving-options-maildir-format-"
|
||
"directories\">itt</link>."
|
||
|
||
#: C/intro-first-run.page:105(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Standard Unix mbox spool file: For reading and storing email in the mail "
|
||
"spool file on your local system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Szabványos Unix mbox tárolófájl: levelek olvasásához és tárolásához a helyi "
|
||
"rendszer levéltároló fájljában."
|
||
|
||
#: C/intro-first-run.page:105(p)
|
||
msgid "You need to provide the path to the mail spool file you want to use."
|
||
msgstr "Meg kell adnia a használni kívánt levéltároló fájl útvonalát."
|
||
|
||
#: C/intro-first-run.page:105(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file\">here</"
|
||
"link> for configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"A beállítást folytassa <link xref=\"mail-receiving-options-unix-mbox-spool-"
|
||
"file\">itt</link>."
|
||
|
||
#: C/intro-first-run.page:107(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Standard Unix mbox spool directory: For reading and storing email in the "
|
||
"mail spool directory on your local system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Szabványos Unix mbox tárolókönyvtár: levelek olvasásához és tárolásához a "
|
||
"helyi rendszer levéltároló könyvtárában."
|
||
|
||
#: C/intro-first-run.page:107(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory"
|
||
"\">here</link> for configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"A beállítást folytassa <link xref=\"mail-receiving-options-unix-mbox-spool-"
|
||
"directory\">itt</link>."
|
||
|
||
#: C/intro-first-run.page:110(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Later on, if you want to change an account, or if you want to create another "
|
||
"one, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
|
||
"gui></guiseq>. Select the account you want to change, then click <gui style="
|
||
"\"button\">Edit</gui>. Alternately, add a new account by clicking <gui style="
|
||
"\"button\">Add</gui>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha később meg szeretne változtatni egy fiókot, vagy másikat szeretne "
|
||
"felvenni, akkor válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</"
|
||
"gui><gui>Postafiókok</gui></guiseq> lapot. Válassza ki a megváltoztatni "
|
||
"kívánt fiókot, majd nyomja meg a <gui style=\"button\">Szerkesztés</gui> "
|
||
"gombot. Új fiók hozzáadásához nyomja meg a <gui style=\"button\">Hozzáadás</"
|
||
"gui> gombot."
|
||
|
||
#: C/intro-first-run.page:117(p)
|
||
msgid "Available server types are:"
|
||
msgstr "Az elérhető kiszolgálótípusok:"
|
||
|
||
#: C/intro-first-run.page:119(p)
|
||
msgid ""
|
||
"SMTP: Sends mail using an outbound mail server. This is the most common "
|
||
"choice for sending mail."
|
||
msgstr ""
|
||
"SMTP: a levelek elküldése egy kimenőlevél-kiszolgáló segítségével. Ez a "
|
||
"leggyakoribb megoldás levelek küldésére."
|
||
|
||
#: C/intro-first-run.page:119(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Continue <link xref=\"mail-sending-options-smtp\">here</link> for "
|
||
"configuration."
|
||
msgstr "A beállítást folytassa <link xref=\"mail-sending-options-smtp\">itt</link>."
|
||
|
||
#: C/intro-first-run.page:120(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Sendmail: Uses the <app>Sendmail</app> application to send mail from your "
|
||
"system. It is not easy to configure, so you should select this option only "
|
||
"if you know how to set up a Sendmail service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sendmail: a <app>Sendmail</app> alkalmazás használata levelek küldésére a "
|
||
"rendszerről. Ezt nem egyszerű beállítani, emiatt csak akkor válassza ezt, ha "
|
||
"tudja, hogyan állítsa be a Sendmail szolgáltatást."
|
||
|
||
#: C/intro-first-run.page:125(title)
|
||
msgid "Account Information"
|
||
msgstr "Fiókinformációk"
|
||
|
||
#: C/intro-first-run.page:126(p)
|
||
msgid "Give the account any name you prefer."
|
||
msgstr "Írjon be a fióknak egy tetszőleges nevet."
|
||
|
||
#: C/intro-first-run.page:130(title)
|
||
msgid "Importing Mail (Optional)"
|
||
msgstr "Levelek importálása (elhagyható)"
|
||
|
||
#: C/intro-first-run.page:131(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Continue with <link xref=\"import-data\">Importing data from another "
|
||
"application</link>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Folytassa az <link xref=\"import-data\">Adatok importálása másik "
|
||
"alkalmazásból</link> szakasszal."
|
||
|
||
#: C/intro-application.page:5(desc)
|
||
msgid "An introduction to Evolution."
|
||
msgstr "Az Evolution bemutatása."
|
||
|
||
#: C/intro-application.page:24(title) C/index.page:31(title)
|
||
msgid "Getting Started"
|
||
msgstr "Kezdeti lépések"
|
||
|
||
#: C/intro-application.page:25(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Evolution is a stable and versatile personal information manager for the "
|
||
"GNOME project. Evolution allows you to keep your calendar, email, address "
|
||
"book and tasks in one place. Evolution has the ability to <link type=\"topic"
|
||
"\" xref=\"mail-spam\">filter Junk/Spam Mail</link>, add your favorite web "
|
||
"calenders, and <link type=\"topic\" xref=\"mail-encryption\">to keep your "
|
||
"information safe and secure</link>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az Evolution egy stabil és sokoldalú személyes információkezelő a GNOME "
|
||
"projekthez. Az Evolution lehetővé teszi naptárának, leveleinek, "
|
||
"címjegyzékének és feladatainak egy helyről történő kezelését. Az Evolution "
|
||
"képes <link type=\"topic\" xref=\"mail-spam\">kiszűrni a levélszemetet</"
|
||
"link>, felvenni kedvenc webes naptárait és <link type=\"topic\" xref=\"mail-"
|
||
"encryption\">biztonságban tartani információit</link>."
|
||
|
||
#: C/intro-application.page:27(p)
|
||
msgid ""
|
||
"By default Evolution opens the mail client view. This is were you can view "
|
||
"all your mail. You can change to other aspects of the application by going "
|
||
"to the bottom of the left pane in the window (the so-called \"switcher\") "
|
||
"and selecting the desired view. <link type=\"topic\" xref=\"intro-main-window"
|
||
"\">Click here</link> for more information on the elements of the window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alapértelmezésben az Evolution a levelezőkliens nézetben nyílik meg, itt "
|
||
"jelennek meg a levelei. Az alkalmazás további nézeteit a bal alsó sarokban "
|
||
"lévő gombokkal érheti el (ez a terület a „váltó”). Az ablak elemeivel "
|
||
"kapcsolatos további információkért <link type=\"topic\" xref=\"intro-main-"
|
||
"window\">kattintson ide</link>."
|
||
|
||
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
||
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
||
#: C/index.page:6(None) C/index.page:24(None)
|
||
msgid "@@image: 'figures/evolutionlogo.png'; md5=4bf469aaba7c368937309e931ba9bdcc"
|
||
msgstr "@@image: 'figures/evolutionlogo.png'; md5=4bf469aaba7c368937309e931ba9bdcc"
|
||
|
||
#: C/index.page:5(desc)
|
||
msgid "Evolution"
|
||
msgstr "Evolution"
|
||
|
||
#: C/index.page:7(title)
|
||
msgid "Evolution Mail and Calendar"
|
||
msgstr "Evolution levelező és naptár"
|
||
|
||
#: C/index.page:23(title)
|
||
msgid ""
|
||
"<media type=\"image\" src=\"figures/evolutionlogo.png\"> Evolution logo </"
|
||
"media> Evolution Mail and Calendar"
|
||
msgstr ""
|
||
"<media type=\"image\" src=\"figures/evolutionlogo.png\"> Evolution logó</"
|
||
"media> Evolution levelező és naptár"
|
||
|
||
#: C/index.page:35(title)
|
||
msgid "Mail Management"
|
||
msgstr "Levélkezelés"
|
||
|
||
#: C/index.page:37(title)
|
||
msgid "Advanced Mail Management"
|
||
msgstr "Speciális levélkezelés"
|
||
|
||
#: C/index.page:39(title)
|
||
msgid "IMAP"
|
||
msgstr "IMAP"
|
||
|
||
#: C/index.page:45(title)
|
||
msgid "Mail Composing"
|
||
msgstr "Levélszerkesztés"
|
||
|
||
#: C/index.page:47(title)
|
||
msgid "Advanced Mail Composing"
|
||
msgstr "Speciális levélszerkesztés"
|
||
|
||
#: C/index.page:52(title)
|
||
msgid "Calendar Management"
|
||
msgstr "Naptárkezelés"
|
||
|
||
#: C/index.page:54(title)
|
||
msgid "Advanced Calendar Management"
|
||
msgstr "Speciális naptárkezelés"
|
||
|
||
#: C/index.page:59(title)
|
||
msgid "Contacts Management"
|
||
msgstr "Névjegykezelés"
|
||
|
||
#: C/index.page:63(title)
|
||
msgid "Memos and Tasks Management"
|
||
msgstr "Feljegyzések és feladatok kezelése"
|
||
|
||
#: C/index.page:67(title)
|
||
msgid "Data Migration and Synchronization"
|
||
msgstr "Adatköltöztetés és -szinkronizálás"
|
||
|
||
#: C/index.page:71(title)
|
||
msgid "Corporate Environments"
|
||
msgstr "Vállalati környezetek"
|
||
|
||
#: C/index.page:73(title)
|
||
msgid "Microsoft Exchange"
|
||
msgstr "Microsoft Exchange"
|
||
|
||
#: C/index.page:76(title)
|
||
msgid "Novell Groupwise"
|
||
msgstr "Novell Groupwise"
|
||
|
||
#: C/index.page:81(title)
|
||
msgid "Tracking down Problems"
|
||
msgstr "Problémák elhárítása"
|
||
|
||
#: C/index.page:85(title)
|
||
msgid "Common Mail Questions and Problems"
|
||
msgstr "Levelezéssel kapcsolatos gyakori kérdések és problémák"
|
||
|
||
#: C/index.page:89(title)
|
||
msgid "Common Other Questions and Problems"
|
||
msgstr "Egyéb gyakori kérdések és problémák"
|
||
|
||
#: C/index.page:93(title)
|
||
msgid "Further reading"
|
||
msgstr "További olvasnivaló"
|
||
|
||
#: C/import-supported-file-formats.page:5(desc)
|
||
msgid "Supported file formats for importing data."
|
||
msgstr "Támogatott fájlformátumok adatok importálásához."
|
||
|
||
#: C/import-supported-file-formats.page:23(title)
|
||
msgid "Supported file formats"
|
||
msgstr "Támogatott fájlformátumok"
|
||
|
||
#: C/import-supported-file-formats.page:25(p)
|
||
msgid "Evolution can import the following types of files:"
|
||
msgstr "Az Evolution a következő fájltípusokat tudja importálni:"
|
||
|
||
#: C/import-supported-file-formats.page:28(title)
|
||
msgid "Mail"
|
||
msgstr "Levelezés"
|
||
|
||
#: C/import-supported-file-formats.page:30(p)
|
||
msgid "Berkeley Mailbox (.mbox or no extension):"
|
||
msgstr "Berkeley Mailbox (.mbox vagy nincs kiterjesztése):"
|
||
|
||
#: C/import-supported-file-formats.page:32(p)
|
||
msgid ""
|
||
"The email format used by Mozilla, Netscape, Evolution (for local folders "
|
||
"until version 2.32), Eudora, and many other email clients."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Mozilla, Netscape, Evolution (helyi mappák esetén a 2.32-es verzióig), "
|
||
"Eudora és sok más levelezőkliens által használt e-mail formátum."
|
||
|
||
#: C/import-supported-file-formats.page:34(p)
|
||
msgid "Maildir (no extension):"
|
||
msgstr "Maildir (nincs kiterjesztése):"
|
||
|
||
#: C/import-supported-file-formats.page:36(p)
|
||
msgid ""
|
||
"The format used by Evolution (for local folders since version 3.0). There is "
|
||
"no need to import Maildir files as you can <link xref=\"mail-account-manage-"
|
||
"maildir-format-directories\">configure a Maildir account</link> in Evolution "
|
||
"and point to the folder where the Maildir files are stored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az Evolution által (helyi mappákhoz a 3.0 verzió óta) használt formátum. A "
|
||
"Maildir fájlok importálása nem szükséges, mivel <link xref=\"mail-account-"
|
||
"manage-maildir-format-directories\">beállíthat egy Maildir fiókot</link> az "
|
||
"Evolutionben, és megadhatja hozzá a Maildir fájlokat tároló mappát."
|
||
|
||
#: C/import-supported-file-formats.page:38(p)
|
||
msgid "Outlook Express 5/6 Personal Folders (.dbx):"
|
||
msgstr "Outlook Express 5/6 személyes mappák (.dbx):"
|
||
|
||
#: C/import-supported-file-formats.page:40(p)
|
||
msgid ""
|
||
"The email file format used by Microsoft Outlook Express 5/6. For newer "
|
||
"versions PST import is recommended."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Microsoft Outlook Express 5/6 által használt e-mail fájlformátum. Újabb "
|
||
"verziókhoz a PST-importálás szükséges."
|
||
|
||
#: C/import-supported-file-formats.page:48(p)
|
||
msgid "vCalendar (.vcs):"
|
||
msgstr "vCalendar (.vcs):"
|
||
|
||
#: C/import-supported-file-formats.page:50(p)
|
||
msgid ""
|
||
"A format for storing calendar files, which is generally used by Evolution, "
|
||
"Microsoft Outlook, Sunbird, and Korganizer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Naptárfájlok tárolására használt formátum, amelyet az Evolution, Microsoft "
|
||
"Outlook, Sunbird és Korganizer szoftverek használnak."
|
||
|
||
#: C/import-supported-file-formats.page:52(p)
|
||
msgid "iCalendar or iCal (.ics):"
|
||
msgstr "iCalendar vagy iCal (.ics):"
|
||
|
||
#: C/import-supported-file-formats.page:54(p)
|
||
msgid ""
|
||
"A format for storing calendar files. iCalendar is used by Evolution, "
|
||
"Microsoft Outlook, Palm OS handhelds, and others."
|
||
msgstr ""
|
||
"Naptárfájlok tárolására használt formátum. Az Evolution, Microsoft Outlook, "
|
||
"Palm OS kéziszámítógépek és mások használnak."
|
||
|
||
#: C/import-supported-file-formats.page:62(p)
|
||
msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif):"
|
||
msgstr "LDAP adatcserélő formátum (.ldif):"
|
||
|
||
#: C/import-supported-file-formats.page:64(p)
|
||
msgid "A standard data format for contact cards."
|
||
msgstr "Szabványos adatformátum névjegykártyákhoz."
|
||
|
||
#: C/import-supported-file-formats.page:66(p)
|
||
msgid "vCard (.vcf, .gcrd):"
|
||
msgstr "vCard (.vcf, .gcrd):"
|
||
|
||
#: C/import-supported-file-formats.page:68(p)
|
||
msgid ""
|
||
"The address book format used by the GNOME, KDE, and many other contact "
|
||
"management applications. You should be able to export to vCard format from "
|
||
"any address book application."
|
||
msgstr ""
|
||
"A GNOME, KDE és sok más névjegykezelő alkalmazás által használt "
|
||
"címjegyzékformátum. vCard formátumba minden címjegyzékkezelő alkalmazásból "
|
||
"tud exportálni."
|
||
|
||
#: C/import-supported-file-formats.page:74(title)
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Egyebek"
|
||
|
||
#: C/import-supported-file-formats.page:76(p)
|
||
msgid "Evolution/Mozilla/Outlook CSV/Tab (.csv, .tab):"
|
||
msgstr "Evolution/Mozilla/Outlook CSV/Tab (.csv, .tab):"
|
||
|
||
#: C/import-supported-file-formats.page:78(p)
|
||
msgid ""
|
||
"CSV (Comma-separated values) or Tabulator files saved by using Evolution, "
|
||
"Microsoft Outlook and Mozilla."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az Evolution, Microsoft Outlook és Mozilla által mentett CSV (Vesszőkkel "
|
||
"elválasztott értéklista) vagy Tabulator fájlok."
|
||
|
||
#: C/import-supported-file-formats.page:80(p)
|
||
msgid "Outlook Personal Folders (.pst):"
|
||
msgstr "Outlook személyes mappák (.pst):"
|
||
|
||
#: C/import-supported-file-formats.page:82(p)
|
||
msgid ""
|
||
"A file format used to store local copies of messages, calendar events, and "
|
||
"other items within Microsoft software such as Microsoft Exchange Client, "
|
||
"Windows Messaging, and Microsoft Outlook. It is also called \"Personal "
|
||
"Storage Table\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Üzenetek, naptáresemények és más elemek helyi másolatainak Microsoft "
|
||
"szoftverekben (például Microsoft Exchange Client, Windows Messaging és "
|
||
"Microsoft Outlook) való tárolására használt fájlformátum. „Personal Storage "
|
||
"Table néven is ismert."
|
||
|
||
#: C/import-single-files.page:5(desc)
|
||
msgid "Importing single files."
|
||
msgstr "Egyetlen fájl importálása."
|
||
|
||
#: C/import-single-files.page:20(title)
|
||
msgid "Importing single files"
|
||
msgstr "Egyetlen fájl importálása"
|
||
|
||
#: C/import-single-files.page:22(p)
|
||
msgid "To import single files (mail, calendar data or contacts):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Egyetlen fájl (levelek, naptáradatok vagy névjegyek) importálásához tegye a "
|
||
"következőket:"
|
||
|
||
#: C/import-single-files.page:24(p) C/import-apps-outlook.page:60(p)
|
||
#: C/import-apps-mozilla.page:24(p)
|
||
msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Import</gui></guiseq>."
|
||
msgstr "Válassza a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Importálás</gui></guiseq> menüpontot."
|
||
|
||
#: C/import-single-files.page:25(p) C/import-apps-outlook.page:61(p)
|
||
#: C/import-apps-mozilla.page:25(p)
|
||
msgid "In the <gui>Importer Type</gui> tab, click <gui>Import a single file</gui>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az <gui>Importáló típusa</gui> lapon válassza az <gui>Egyetlen fájl "
|
||
"importálása</gui> menüpontot."
|
||
|
||
#: C/import-single-files.page:26(p)
|
||
msgid "Choose the file."
|
||
msgstr "Válassza ki a fájlt."
|
||
|
||
#: C/import-single-files.page:26(p) C/import-apps-outlook.page:62(p)
|
||
#: C/import-apps-mozilla.page:26(p)
|
||
msgid "The file type will be automatically determined."
|
||
msgstr "A fájl típusa automatikusan meghatározásra kerül."
|
||
|
||
#: C/import-single-files.page:27(p) C/import-apps-outlook.page:65(p)
|
||
#: C/import-apps-mozilla.page:27(p)
|
||
msgid "Choose the destination (e.g. the folder in Evolution) for the imported data."
|
||
msgstr "Válassza ki az importált adatok célját (például a mappát az Evolutionben)."
|
||
|
||
#: C/import-single-files.page:30(p)
|
||
msgid ""
|
||
"You can also import contacts that you have received as a vCard attachment of "
|
||
"an email from its attachment menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"A levelek melléklet menüiből olyan névjegyeket is importálhat, amelyeket egy "
|
||
"e-mail vCard mellékletként kapott."
|
||
|
||
#: C/import-data.page:5(desc)
|
||
msgid "Importing data from another application."
|
||
msgstr "Adatok importálása másik alkalmazásból."
|
||
|
||
#: C/import-data.page:20(title)
|
||
msgid "Importing data from another application"
|
||
msgstr "Adatok importálása másik alkalmazásból"
|
||
|
||
#: C/import-data.page:23(title)
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "Alkalmazások"
|
||
|
||
#: C/import-apps-outlook.page:5(desc)
|
||
msgid "Importing data from Microsoft Outlook."
|
||
msgstr "Importálás Microsoft Outlookból."
|
||
|
||
#: C/import-apps-outlook.page:23(title)
|
||
msgid "Outlook"
|
||
msgstr "Outlook"
|
||
|
||
#. "Import data and settings from older programs" cannot recognize Outlook, as there obviously is no default storage location for Outlook *under Linux*
|
||
#: C/import-apps-outlook.page:26(p)
|
||
msgid ""
|
||
"These steps refer to locally stored data such as POP accounts. For remote "
|
||
"data (like IMAP) this is not necessary, since the data is still on the "
|
||
"server and does not need to be manually transfered. You can set up the "
|
||
"corresponding account in Evolution and the data will be downloaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ezek a lépések helyileg tárolt adatokra, például POP postafiókokra "
|
||
"vonatkoznak. Távoli adatok (például IMAP) esetén ez nem szükséges, mivel az "
|
||
"adatok még mindig a kiszolgálón vannak, és nincs szükség a saját kezűleg "
|
||
"történő átvitelükre. Ilyen esetben csak állítsa be a megfelelő fiókot az "
|
||
"Evolutionben, és az adatok letöltésre kerülnek."
|
||
|
||
#: C/import-apps-outlook.page:29(title)
|
||
msgid "Prerequisites under Windows"
|
||
msgstr "Előfeltételek Windows alatt"
|
||
|
||
#: C/import-apps-outlook.page:30(p)
|
||
msgid "First, while using Microsoft Windows, prepare your messages for import:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Első lépésként a Microsoft Windows használata során készítse elő üzeneteit "
|
||
"importálásra:"
|
||
|
||
#: C/import-apps-outlook.page:32(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Find your Outlook files (they normally have the file ending <file>.pst</"
|
||
"file> or <file>.ost</file>):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Keresse meg az Outlook fájljait (ezek általában <file>.pst</file> vagy "
|
||
"<file>.ost</file> kiterjesztésűek):"
|
||
|
||
#: C/import-apps-outlook.page:35(p)
|
||
msgid "Windows 7, Windows Vista"
|
||
msgstr "Windows 7, Windows Vista"
|
||
|
||
#: C/import-apps-outlook.page:35(p)
|
||
msgid "Windows XP"
|
||
msgstr "Windows XP"
|
||
|
||
#: C/import-apps-outlook.page:38(p)
|
||
msgid "Outlook 2010"
|
||
msgstr "Outlook 2010"
|
||
|
||
#: C/import-apps-outlook.page:38(file)
|
||
msgid "C:\\Users\\username\\My Documents\\Outlook Files"
|
||
msgstr "C:\\Users\\felhasználónév\\Dokumentumok\\Outlook Fájlok"
|
||
|
||
#: C/import-apps-outlook.page:38(file)
|
||
msgid "C:\\Documents and Settings\\username\\My Documents\\Outlook Files"
|
||
msgstr "C:\\Documents and Settings\\felhasználónév\\Dokumentumok\\Outlook Fájlok"
|
||
|
||
#: C/import-apps-outlook.page:41(p)
|
||
msgid "Outlook 2007 and earlier"
|
||
msgstr "Outlook 2007 és korábbi"
|
||
|
||
#: C/import-apps-outlook.page:41(file)
|
||
msgid "C:\\Users\\username\\AppData\\Local\\Microsoft\\Outlook"
|
||
msgstr "C:\\Users\\felhasználónév\\AppData\\Local\\Microsoft\\Outlook"
|
||
|
||
#: C/import-apps-outlook.page:41(file)
|
||
msgid "C:\\Documents and Settings\\username\\AppData\\Local\\Microsoft\\Outlook"
|
||
msgstr ""
|
||
"C:\\Documents and Settings\\felhasználónév\\AppData\\Local\\Microsoft"
|
||
"\\Outlook"
|
||
|
||
#: C/import-apps-outlook.page:44(p)
|
||
msgid "(Replace \"username\" by your username.)"
|
||
msgstr "(A „felhasználónév” helyett saját felhasználónevét használja.)"
|
||
|
||
#: C/import-apps-outlook.page:47(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Copy the Outlook files to the system or partition that Evolution is "
|
||
"installed on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Másolja az Outlook fájlokat arra a rendszerre vagy partícióra, amelyen az "
|
||
"Evolution telepítve van."
|
||
|
||
#: C/import-apps-outlook.page:48(p)
|
||
msgid ""
|
||
"As your Windows hard drive is probably in the NTFS format, some Linux "
|
||
"systems cannot read it without additional software. You might find it "
|
||
"simpler to copy the mail folders to a USB drive or to burn a CD."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mivel a Windows merevlemeze valószínűleg NTFS formátumú, egyes Linux "
|
||
"rendszerek nem képesek azt további szoftverek nélkül olvasni. Egyszerűbb "
|
||
"lehet a levélmappákat USB-meghajtóra vagy CD-re másolni."
|
||
|
||
#: C/import-apps-outlook.page:53(title)
|
||
msgid "Importing into Evolution"
|
||
msgstr "Importálás az Evolutionbe"
|
||
|
||
#: C/import-apps-outlook.page:55(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on your last step, either plug in the disk or USB drive with the "
|
||
"data and wait until the file manager window opens, or mount your Windows "
|
||
"drive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az utolsó lépéstől függően csatlakoztassa az adatokat tartalmazó lemezt vagy "
|
||
"USB-meghajtót, és várjon amíg a fájlkezelő ablaka megnyílik, vagy csatolja a "
|
||
"Windows rendszert tartalmazó meghajtóját."
|
||
|
||
#: C/import-apps-outlook.page:56(p)
|
||
msgid "Copy all the mail files into your home directory or another convenient place."
|
||
msgstr ""
|
||
"Másolja át az összes levélfájlt a saját mappájába, vagy más kényelmesen "
|
||
"elérhető helyre."
|
||
|
||
#: C/import-apps-outlook.page:57(p) C/change-keyboard-shortcuts.page:23(p)
|
||
msgid "Start Evolution."
|
||
msgstr "Indítsa el az Evolutiont."
|
||
|
||
#: C/import-apps-outlook.page:58(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Optionally select <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Mail Folder</"
|
||
"gui></guiseq> to create the <link xref=\"mail-folders\">folders</link> you "
|
||
"want."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elhagyható: válassza a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Új</gui><gui>Levélmappa</"
|
||
"gui></guiseq> menüpontot a kívánt <link xref=\"mail-folders\">mappák</link> "
|
||
"létrehozásához."
|
||
|
||
#: C/import-apps-outlook.page:62(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the Outlook personal folders (.pst) file that you would like to "
|
||
"import."
|
||
msgstr "Válassza ki az importálni kívánt Outlook (.pst) fájlt."
|
||
|
||
#: C/import-apps-outlook.page:63(p)
|
||
msgid ""
|
||
"If the option to import Outlook personal folders (.pst files) is not "
|
||
"available under <guiseq><gui>File</gui><gui>Import</gui><gui>Import single "
|
||
"file</gui><gui>File type</gui></guiseq>, your distribution might have not "
|
||
"enabled this functionality."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha az Outlook személyes mappák (.pst fájlok) importálására szolgáló "
|
||
"lehetőség nem érhető el a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Importálás</"
|
||
"gui><gui>Egyetlen fájl importálása</gui><gui>Fájltípus</gui></guiseq> alatt, "
|
||
"akkor a disztribúciója nem kapcsolta be ezt a funkciót."
|
||
|
||
#: C/import-apps-outlook.page:66(p) C/import-apps-mozilla.page:28(p)
|
||
msgid "Repeat the import steps until you have imported all your data."
|
||
msgstr "Ismételje az importálási lépéseket, amíg nem importálta az összes adatát."
|
||
|
||
#: C/import-apps-mozilla.page:5(desc)
|
||
msgid "Importing data from Mozilla Thunderbird."
|
||
msgstr "Adatok importálása Mozilla Thunderbirdből."
|
||
|
||
#: C/import-apps-mozilla.page:20(title)
|
||
msgid "Mozilla"
|
||
msgstr "Mozilla"
|
||
|
||
#: C/import-apps-mozilla.page:26(p)
|
||
msgid "Choose the Thunderbird files that you would like to import."
|
||
msgstr "Válassza ki az importálni kívánt Thunderbird fájlokat."
|
||
|
||
#: C/groupwise-placeholder.page:5(desc) C/groupwise-placeholder.page:20(title)
|
||
msgid "Connecting to GroupWise"
|
||
msgstr "Csatlakozás GroupWisehoz"
|
||
|
||
#: C/groupwise-placeholder.page:22(p)
|
||
msgid ""
|
||
"For topics not covered here please refer to the <link href=\"http://library."
|
||
"gnome.org/users/evolution/2.32/usage-groupwise.html.en\">old Evolution "
|
||
"manual</link>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az itt nem ismertetett lépésekkel kapcsolatban nézze meg a <link href="
|
||
"\"http://library.gnome.org/users/evolution/2.32/usage-groupwise.html.en"
|
||
"\">régi (angol nyelvű) Evolution kézikönyvet</link>."
|
||
|
||
#: C/google-services.page:5(desc)
|
||
msgid "Using Google services."
|
||
msgstr "Google szolgáltatások használata."
|
||
|
||
#: C/google-services.page:18(title)
|
||
msgid "Using Google services"
|
||
msgstr "Google szolgáltatások használata"
|
||
|
||
#: C/express-mode.page:5(desc)
|
||
msgid "What to do when using a small screen or netbook."
|
||
msgstr "Mi a teendő kis képernyő vagy netbook használatakor."
|
||
|
||
#: C/express-mode.page:20(title)
|
||
msgid "Some windows are too large for small screens."
|
||
msgstr "Egyes ablakok túl nagyok a kis képernyőkhöz."
|
||
|
||
#: C/express-mode.page:22(p)
|
||
msgid ""
|
||
"This is a known problem and hard to solve for a complex application with "
|
||
"many settings such as Evolution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez egy ismert probléma, amely nehezen oldható meg egy olyan összetett, sok "
|
||
"beállítással rendelkező alkalmazás esetén, mint az Evolution."
|
||
|
||
#: C/express-mode.page:23(p)
|
||
msgid ""
|
||
"You can use the Express version which is targeted for mobile and small-"
|
||
"screen devices. This is available from version 2.30 on and can be enabled by "
|
||
"starting <code>evolution --express</code> from the terminal window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Használhatja az Express verziót, amelyet mobil és kis képernyőjű eszközökre "
|
||
"terveztek. Ez a verzió az <code>evolution --express</code> parancs "
|
||
"kiadásával indítható."
|
||
|
||
#: C/express-mode.page:25(p)
|
||
msgid ""
|
||
"You can also explicitly open Evolution in a specific component. For the "
|
||
"calendar, use <cmd>evolution --express --component=calendar</cmd>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az Evolutiont megnyithatja egy adott összetevővel is. A naptár eléréséhez "
|
||
"használja az <cmd>evolution --express --component=calendar</cmd> parancsot."
|
||
|
||
#: C/exporting-data.page:5(desc)
|
||
msgid "How to export data from <app>Evolution</app>."
|
||
msgstr "Adatok exportálásának módja az <app>Evolutionből</app>."
|
||
|
||
#: C/exporting-data.page:20(title)
|
||
msgid "Exporting data from <em>Evolution</em>"
|
||
msgstr "Adatok exportálása az <em>Evolutionből</em>"
|
||
|
||
#: C/exporting-data-mail.page:5(desc)
|
||
msgid "How to export mail data from <app>Evolution</app>."
|
||
msgstr "Levéladatok exportálásának módja az <app>Evolutionből</app>."
|
||
|
||
#: C/exporting-data-mail.page:20(title)
|
||
msgid "Exporting mail data"
|
||
msgstr "Levéladatok exportálása"
|
||
|
||
#: C/exporting-data-mail.page:22(p)
|
||
msgid ""
|
||
"To save an email to a file in <link href=\"https://secure.wikimedia.org/"
|
||
"wikipedia/en/wiki/Mbox\">mbox</link> format, select an email and click "
|
||
"<guiseq><gui>File</gui><gui>Save as mbox...</gui></guiseq> or right-click on "
|
||
"the message and click <gui>Save as mbox...</gui>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Egy e-mail <link href=\"https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/Mbox"
|
||
"\">mbox</link> formátumú fájlba mentéséhez válassza ki az e-mailt, és "
|
||
"válassza a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Mentés mboxként</gui></guiseq> "
|
||
"menüpontot, vagy kattintson a jobb egérgombbal az üzenetre, és válassza a "
|
||
"<gui>Mentés mboxként</gui> menüpontot."
|
||
|
||
#: C/exporting-data-mail.page:24(p)
|
||
msgid ""
|
||
"The same steps apply to save a complete mail folder, but you have to mark "
|
||
"all messages in it first."
|
||
msgstr ""
|
||
"A fenti lépések teljes levélmappa mentésére is érvényesek, de először az "
|
||
"összes üzenetet ki kell jelölnie."
|
||
|
||
#: C/exporting-data-contacts.page:5(desc)
|
||
msgid "How to export contacts data from <app>Evolution</app>."
|
||
msgstr "Névjegyadatok exportálásának módja az <app>Evolutionből</app>."
|
||
|
||
#: C/exporting-data-contacts.page:23(title)
|
||
msgid "Exporting contacts data"
|
||
msgstr "Névjegyadatok exportálása"
|
||
|
||
#: C/exporting-data-contacts.page:25(p)
|
||
msgid "Contacts files are stored in a database, but can be saved as a vCard file."
|
||
msgstr "A névjegyfájlok adatbázisban vannak tárolva, de elmenthetők vCard fájlként."
|
||
|
||
#: C/exporting-data-contacts.page:26(p)
|
||
msgid ""
|
||
"To export a complete address book, click <guiseq><gui>File</gui><gui>Save "
|
||
"Address Book As vCard</gui></guiseq>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Teljes címjegyzék exportálásához válassza a <guiseq><gui>Fájl</"
|
||
"gui><gui>Címjegyzék mentése vCardként</gui></guiseq> menüpontot."
|
||
|
||
#: C/exporting-data-contacts.page:27(p)
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to export only one contact, click <guiseq><gui>File</"
|
||
"gui><gui>Save as vCard</gui></guiseq> or right-click on the contact and "
|
||
"click <gui>Save as vCard</gui>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha csak egy névjegyet szeretne exportálni, akkor válassza a "
|
||
"<guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Mentés vCardként</gui></guiseq> menüpontot, vagy "
|
||
"kattintson a jobb egérgombbal a névjegyre, és válassza a <gui>Mentés "
|
||
"vCardként</gui> menüpontot."
|
||
|
||
#: C/exporting-data-calendar.page:5(desc)
|
||
msgid "How to export calendar data from <app>Evolution</app>."
|
||
msgstr "Naptáradatok exportálásának módja az <app>Evolutionből</app>."
|
||
|
||
#: C/exporting-data-calendar.page:20(title)
|
||
msgid "Exporting calendar data"
|
||
msgstr "Naptáradatok exportálása"
|
||
|
||
#: C/exporting-data-calendar.page:22(p)
|
||
msgid ""
|
||
"To export a complete calendar, right-click on the calendar in the list of "
|
||
"calendars and click <gui>Save as</gui>. Available formats are iCalendar "
|
||
"format (ICS, recommended), comma separated values (CSV), and RDF format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Egy teljes naptár exportálásához kattintson rá a jobb egérgombbal a naptárak "
|
||
"listájában, és válassza a <gui>Mentés másként</gui> menüpontot. Az elérhető "
|
||
"formátumok az iCalendar (.ics, ajánlott), vesszőkkel elválasztott értéklista "
|
||
"(.csv) és az RDF."
|
||
|
||
#: C/exporting-data-calendar.page:23(p)
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to export only one appointment, right-click on the appointment "
|
||
"and click <gui>Save as iCalendar...</gui>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha csak egy értekezletet szeretne exportálni, akkor kattintson a jobb "
|
||
"egérgombbal az értekezletre, és válassza a <gui>Mentés iCalendarként</gui> "
|
||
"menüpontot."
|
||
|
||
#: C/exchange-placeholder.page:5(desc) C/exchange-placeholder.page:20(title)
|
||
msgid "Connecting to Exchange Servers"
|
||
msgstr "Kapcsolódás Exchange kiszolgálókhoz"
|
||
|
||
#: C/exchange-placeholder.page:22(p)
|
||
msgid ""
|
||
"For topics not covered here please refer to the <link href=\"http://library."
|
||
"gnome.org/users/evolution/2.32/usage-exchange.html.en\">old Evolution "
|
||
"manual</link>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az itt nem ismertetett lépésekkel kapcsolatban nézze meg a <link href="
|
||
"\"http://library.gnome.org/users/evolution/2.32/usage-exchange.html.en"
|
||
"\">régi Evolution kézikönyvet</link>."
|
||
|
||
#: C/exchange-connectors-overview.page:7(desc)
|
||
msgid ""
|
||
"Which additional package to install in order to connect to an Exchange "
|
||
"server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mely további csomagokat kell telepíteni az Exchange kiszolgálókhoz "
|
||
"csatlakozáshoz?"
|
||
|
||
#: C/exchange-connectors-overview.page:22(title)
|
||
msgid "Choosing the right connector"
|
||
msgstr "Megfelelő csatlakozó kiválasztása"
|
||
|
||
#: C/exchange-connectors-overview.page:24(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on the version of the Microsoft Exchange server that you would "
|
||
"like to connect to it is required to make sure that an additional package is "
|
||
"installed that provides this functionality."
|
||
msgstr ""
|
||
"Azon Microsoft Exchange kiszolgáló verziójától függően, amelyhez csatlakozni "
|
||
"szeretne, telepítenie kell az adott funkcionalitást biztosító csomagot."
|
||
|
||
#: C/exchange-connectors-overview.page:26(p)
|
||
msgid ""
|
||
"For Microsoft Exchange 2000 and 2003 (and possibly earlier versions of "
|
||
"Exchange that use Outlook Web Access) it is recommended to use the package "
|
||
"<sys>evolution-exchange</sys>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Microsoft Exchange 2000 és 2003 (illetve az Exchange korábbi, Outlook Web "
|
||
"Accesst használó verziói) esetén az <sys>evolution-exchange</sys> csomag "
|
||
"használata javasolt."
|
||
|
||
#: C/exchange-connectors-overview.page:35(p)
|
||
msgid ""
|
||
"For Microsoft Exchange 2007 and 2010 (and possibly earlier versions that "
|
||
"support MAPI) it is recommended to use the package <sys>evolution-mapi</sys>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Microsoft Exchange 2007 és 2010 (illetve a MAPI-t támogató korábbi verziók "
|
||
"esetén) az <sys>evolution-mapi</sys> csomag használata javasolt."
|
||
|
||
#: C/exchange-connectors-overview.page:44(p)
|
||
msgid ""
|
||
"For Microsoft Exchange 2007 and 2010 the package <sys>evolution-ews</sys> is "
|
||
"currently under development and will replace <sys>evolution-mapi</sys> in "
|
||
"the future. It might not be available yet for your distribution."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Microsoft Exchange 2007 és 2010 verziókhoz jelenleg fejlesztés alatt áll "
|
||
"az <sys>evolution-ews</sys> csomag, és a jövőben le fogja váltani az "
|
||
"<sys>evolution-mapit</sys>. Lehetséges, hogy az Ön által használt "
|
||
"disztribúcióhoz ez még nem érhető el."
|
||
|
||
#: C/exchange-connectors-overview.page:53(p)
|
||
msgid ""
|
||
"If you are unsure which Microsoft Exchange server version is used, you may "
|
||
"want to contact your system administrator for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha nem tudja, hogy melyik Microsoft Exchange verziót válassza, akkor a "
|
||
"rendszergazdától kaphat további információkat."
|
||
|
||
#: C/deleting-to-free-disk-space.page:5(desc)
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting emails and calendar entries to reduce the size of the files used by "
|
||
"Evolution."
|
||
msgstr ""
|
||
"E-mailek és naptárbejegyzések törlése az Evolution által használt fájlok "
|
||
"méretének csökkentéséhez."
|
||
|
||
#: C/deleting-to-free-disk-space.page:20(title)
|
||
msgid "Freeing disk space by deleting items"
|
||
msgstr "Lemezhely felszabadítása elemek törlésével"
|
||
|
||
#: C/deleting-emails.page:5(desc)
|
||
msgid "Deleting emails or attachments to reduce the size of the mailbox."
|
||
msgstr "E-mailek vagy mellékletek törlése a postafiók méretének csökkentéséhez."
|
||
|
||
#: C/deleting-emails.page:26(title)
|
||
msgid "Deleting emails or attachments permanently"
|
||
msgstr "E-mailek vagy mellékletek végleges törlése"
|
||
|
||
#: C/deleting-emails.page:29(title)
|
||
msgid "Emails"
|
||
msgstr "E-mailek"
|
||
|
||
#: C/deleting-emails.page:30(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Evolution deletes emails on IMAP servers by <em>marking</em> the messages "
|
||
"for deletion; space is not freed until you <em>expunge</em> the marked "
|
||
"emails."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az Evolution az e-maileket IMAP-kiszolgálókon törlésre való "
|
||
"<em>megjelöléssel</em> törli, a lemezterület addig nem szabadul fel, amíg "
|
||
"<em>ki nem tisztítja</em> a megjelölt e-maileket."
|
||
|
||
#: C/deleting-emails.page:32(p)
|
||
msgid ""
|
||
"To Expunge a specific folder, go to <guiseq><gui>Folder</gui><gui>Expunge</"
|
||
"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>. To "
|
||
"Expunge all folders, go to <guiseq><gui>File</gui><gui>Empty Trash</gui></"
|
||
"guiseq>. This applies to other types of accounts as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adott mappa kitisztításához válassza a <guiseq><gui>Mappák</"
|
||
"gui><gui>Tisztítás</gui></guiseq> menüpontot, vagy nyomja meg a "
|
||
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq> kombinációt. Az összes mappa "
|
||
"kitisztításához válassza a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Kuka ürítése</gui></"
|
||
"guiseq> menüpontot. Ez minden más fióktípusra is érvényes."
|
||
|
||
#: C/deleting-emails.page:36(title)
|
||
msgid "Attachments"
|
||
msgstr "Mellékletek"
|
||
|
||
#: C/deleting-emails.page:37(p)
|
||
msgid ""
|
||
"To delete the attachments of an email, select the message and click "
|
||
"<guiseq><gui>Message</gui><gui>Remove Attachments</gui></guiseq>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Egy e-mail mellékleteinek törléséhez válassza ki az üzenetet, majd az "
|
||
"<guiseq><gui>Üzenet</gui><gui>Mellékletek eltávolítása</gui></guiseq> "
|
||
"menüpontot."
|
||
|
||
#: C/deleting-appointments.page:5(desc)
|
||
msgid "Deleting calendar entries to reduce the size of the mailbox."
|
||
msgstr "Naptárbejegyzések törlése a postafiók méretének csökkentéséhez."
|
||
|
||
#: C/deleting-appointments.page:20(title)
|
||
msgid "Deleting old appointments permanently"
|
||
msgstr "Régi találkozók végleges törlése"
|
||
|
||
#: C/deleting-appointments.page:22(p)
|
||
msgid ""
|
||
"To Purge old entries in a calendar, go to <guiseq><gui>Actions</"
|
||
"gui><gui>Purge</gui></guiseq> in the Calendar view. You will be asked how "
|
||
"many days old the events to remove from the calendar should be. The action "
|
||
"will be applied to the currently opened calendar (selected in the list of "
|
||
"calendars on the left); other calendars remain unchanged."
|
||
msgstr ""
|
||
"Egy naptár régi bejegyzéseinek törléséhez válassza a <guiseq><gui>Műveletek</"
|
||
"gui><gui>Tisztítás</gui></guiseq> menüpontot a Naptár nézetben. A program "
|
||
"rákérdez, hogy milyen régi bejegyzéseket távolítson el. A művelet az "
|
||
"aktuálisan nyitott (a bal oldali naptárlistában kiválasztott) naptárra lesz "
|
||
"végrehajtva, a többi naptárt nem befolyásolja."
|
||
|
||
#: C/default-browser.page:7(desc)
|
||
msgid "How to define the default browser to open links with."
|
||
msgstr "A hivatkozások megnyitására használandó alapértelmezett böngésző megadása."
|
||
|
||
#: C/default-browser.page:22(title)
|
||
msgid "Setting the default browser"
|
||
msgstr "Alapértelmezett böngésző megadása"
|
||
|
||
#. For GNOME2 the steps are to define the gconf keys /desktop/gnome/url-handlers/http and /https
|
||
#: C/default-browser.page:26(p)
|
||
msgid ""
|
||
"You can set the system-wide default browser in GNOME 3 under "
|
||
"<guiseq><gui>Activities</gui><gui>Applications</gui><gui>System Settings</"
|
||
"gui><gui>System</gui><gui>System Info</gui><gui>Default Applications</gui></"
|
||
"guiseq>."
|
||
msgstr ""
|
||
"A rendszerszinten alapértelmezett böngészőt GNOME 3 alatt a "
|
||
"<guiseq><gui>Tevékenységek</gui><gui>Alkalmazások</"
|
||
"gui><gui>Rendszerbeállítások</gui><gui>Rendszer</"
|
||
"gui><gui>Rendszerinformációk</gui><gui>Alap alkalmazások</gui></guiseq> "
|
||
"használatával állíthatja be."
|
||
|
||
#: C/default-browser.page:27(p)
|
||
msgid ""
|
||
"If the preferred browser is set as default application but still does not "
|
||
"work correctly please contact your distribution via their forum or bug "
|
||
"tracker."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha a kívánt böngésző be van állítva alapértelmezett alkalmazásként, de nem "
|
||
"működik megfelelően, akkor keresse meg a disztribúciója támogatói fórumát "
|
||
"vagy küldjön nekik hibajelentést."
|
||
|
||
#: C/default-browser.page:29(p)
|
||
msgid ""
|
||
"GNOME 3 users with a technical background can tweak these settings by "
|
||
"defining scheme-handlers in <file>$HOME/.local/share/applications/mimeapps."
|
||
"list</file>."
|
||
msgstr ""
|
||
"A GNOME 3 tapasztalt felhasználói ezeket a beállításokat a <file>$HOME/."
|
||
"local/share/applications/mimeapps.list</file> fájlban sémakezelők "
|
||
"megadásával finomhangolhatják."
|
||
|
||
#: C/default-browser.page:32(p)
|
||
msgid ""
|
||
"If the error message \"Could not open the link: Operation not supported\" is "
|
||
"shown, you need to install the package <sys>gvfs</sys>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha a „Nem nyitható meg a hivatkozás: a művelet nem támogatott” hibaüzenet "
|
||
"jelenik meg, akkor telepítenie kell a <sys>gvfs</sys> csomagot."
|
||
|
||
#: C/default-browser.page:35(link)
|
||
msgid "Install gvfs"
|
||
msgstr "A gvfs telepítése"
|
||
|
||
#: C/data-storage.page:5(desc)
|
||
msgid "Where does Evolution store my data on the harddisk?"
|
||
msgstr "Hol tárolja az Evolution az adataimat a merevlemezen?"
|
||
|
||
#: C/data-storage.page:20(title)
|
||
msgid "Data storage locations"
|
||
msgstr "Adattárolási helyek"
|
||
|
||
#: C/data-storage.page:23(p)
|
||
msgid "This is only interesting for advanced users who want to debug problems."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez csak a hibaelhárítással foglalkozó tapasztalt felhasználók számára "
|
||
"érdekes."
|
||
|
||
#: C/data-storage.page:26(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Evolution 3.4 and later stores its data according to the <link href=\"http://"
|
||
"www.freedesktop.org/wiki/Specifications/basedir-spec\">XDG Base Directory "
|
||
"Specification</link>. By default this means:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az Evolution 3.4 vagy újabb verziói az adatokat az <link href=\"http://www."
|
||
"freedesktop.org/wiki/Specifications/basedir-spec\">XDG Base Directory "
|
||
"Specificationnek</link> megfelelő helyen tárolják. Alapesetben ez a "
|
||
"következőket jelenti:"
|
||
|
||
#: C/data-storage.page:30(title)
|
||
msgid "The user's data files"
|
||
msgstr "A felhasználó adatfájljai"
|
||
|
||
#: C/data-storage.page:31(file)
|
||
msgid "$HOME/.local/share/evolution"
|
||
msgstr "$HOME/.local/share/evolution"
|
||
|
||
#: C/data-storage.page:34(title)
|
||
msgid "Various configuration and state files"
|
||
msgstr "Különböző beállító- és állapotfájlok"
|
||
|
||
#: C/data-storage.page:35(file)
|
||
msgid "$HOME/.config/evolution"
|
||
msgstr "$HOME/.config/evolution"
|
||
|
||
#: C/data-storage.page:38(title)
|
||
msgid "Disposable data caches"
|
||
msgstr "Eldobható adatgyorsítótárak"
|
||
|
||
#: C/data-storage.page:39(file)
|
||
msgid "$HOME/.cache/evolution"
|
||
msgstr "$HOME/.cache/evolution"
|
||
|
||
#: C/data-storage.page:42(title)
|
||
msgid "Configuration settings in GSettings"
|
||
msgstr "Beállítások GSettingsben"
|
||
|
||
#: C/data-storage.page:43(file)
|
||
msgid "$HOME/.config/dconf"
|
||
msgstr "$HOME/.config/dconf"
|
||
|
||
#: C/credits.page:5(desc)
|
||
msgid "Credits and Acknowledgment."
|
||
msgstr "Köszönetnyilvánítás."
|
||
|
||
#: C/credits.page:20(title)
|
||
msgid "Credits and Acknowledgment"
|
||
msgstr "Köszönetnyilvánítás"
|
||
|
||
#: C/credits.page:23(title)
|
||
msgid "Authors of the <app>Evolution</app> User Documentation"
|
||
msgstr "Az <app>Evolution</app> felhasználói dokumentáció szerzői"
|
||
|
||
#: C/credits.page:25(p) C/credits.page:55(p)
|
||
msgid "André Klapper"
|
||
msgstr "André Klapper"
|
||
|
||
#: C/credits.page:28(p)
|
||
msgid "April Gonzalez"
|
||
msgstr "April Gonzalez"
|
||
|
||
#: C/credits.page:41(title)
|
||
msgid "Translators of the <app>Evolution</app> User Documentation"
|
||
msgstr "Az <app>Evolution</app> felhasználói dokumentáció fordítói"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: This is shown in the 'Translators of the User Documentation' section. Please REPLACE this string by adding your own names here so you get some well-deserved fame on the interwebs! Thanks for all your hard work! andre
|
||
#: C/credits.page:43(p)
|
||
msgid "(Not applicable to the English version)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lukács Bence\n"
|
||
"Kelemen Gábor\n"
|
||
"Nagy Zoltán"
|
||
|
||
#: C/credits.page:47(title)
|
||
msgid "Authors of the previous version"
|
||
msgstr "A korábbi verzió szerzői"
|
||
|
||
#: C/credits.page:49(p)
|
||
msgid "Aaron Weber"
|
||
msgstr "Aaron Weber"
|
||
|
||
#: C/credits.page:52(p)
|
||
msgid "Akhil Laddha"
|
||
msgstr "Akhil Laddha"
|
||
|
||
#: C/credits.page:58(p)
|
||
msgid "Duncan Mak"
|
||
msgstr "Duncan Mak"
|
||
|
||
#: C/credits.page:61(p)
|
||
msgid "Ettore Perazzoli"
|
||
msgstr "Ettore Perazzoli"
|
||
|
||
#: C/credits.page:64(p)
|
||
msgid "Francisco Javier F. Serrador"
|
||
msgstr "Francisco Javier F. Serrador"
|
||
|
||
#: C/credits.page:67(p)
|
||
msgid "Jessica Prabhakar"
|
||
msgstr "Jessica Prabhakar"
|
||
|
||
#: C/credits.page:70(p)
|
||
msgid "Kevin Breit"
|
||
msgstr "Kevin Breit"
|
||
|
||
#: C/credits.page:73(p)
|
||
msgid "Mark Moulder"
|
||
msgstr "Mark Moulder"
|
||
|
||
#: C/credits.page:76(p)
|
||
msgid "Novell, Inc."
|
||
msgstr "Novell, Inc."
|
||
|
||
#: C/credits.page:79(p)
|
||
msgid "Radhika Nair"
|
||
msgstr "Radhika Nair"
|
||
|
||
#: C/credits.page:82(p)
|
||
msgid "Srinivasa Ragavan"
|
||
msgstr "Srinivasa Ragavan"
|
||
|
||
#: C/credits.page:89(title)
|
||
msgid "Contact information"
|
||
msgstr "Névjegy-információk"
|
||
|
||
#: C/credits.page:90(p)
|
||
msgid "The GNOME Documentation Project:"
|
||
msgstr "GNOME dokumentációs projekt:"
|
||
|
||
#: C/credits.page:93(link)
|
||
msgid "Website"
|
||
msgstr "Weboldal"
|
||
|
||
#: C/credits.page:96(link)
|
||
msgid "Mailing list"
|
||
msgstr "Levelezőlista"
|
||
|
||
#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:5(desc)
|
||
msgid "Adding and using more than one address book and different types."
|
||
msgstr "Több és különböző típusú címjegyzékek hozzáadása és használata."
|
||
|
||
#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:20(title)
|
||
msgid "Using several address books"
|
||
msgstr "Több címjegyzék használata"
|
||
|
||
#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:22(p)
|
||
msgid ""
|
||
"You can have multiple address books. For example, you might have one address "
|
||
"book for work related contacts and one for private contacts. The side bar "
|
||
"lists those address books, and you can select which address book is shown."
|
||
msgstr ""
|
||
"Több címjegyzéket is használhat. Az egyikben tárolhatja például a munkájával "
|
||
"kapcsolatos névjegyeket, a másikban pedig a személyes névjegyeket. Az "
|
||
"oldalsáv felsorolja ezeket a címjegyzékeket, és kiválaszthatja az éppen "
|
||
"megjelenítendőt."
|
||
|
||
#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:24(p)
|
||
msgid ""
|
||
"You can also use address books that are not on your computer, such as on the "
|
||
"internet (e.g. Google) or in a local network (e.g. LDAP)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem csak a számítógépén, az interneten (például: Google) vagy a helyi "
|
||
"hálózaton (például: LDAP) lévő címjegyzékeket is használhat."
|
||
|
||
#: C/contacts-using-contact-lists.page:5(desc)
|
||
msgid "Using contact lists for grouping contacts."
|
||
msgstr "Címlisták használata névjegyek csoportosítására."
|
||
|
||
#: C/contacts-using-contact-lists.page:23(title)
|
||
msgid "Using Contact Lists"
|
||
msgstr "Címlisták használata"
|
||
|
||
#: C/contacts-using-contact-lists.page:25(p)
|
||
msgid ""
|
||
"A contact list is a set of contacts with a single nickname that you create. "
|
||
"When you send mail to this nickname it is actually sent to every member of "
|
||
"the list. This differs from a \"real\" mailing list in that it exists only "
|
||
"on your computer as a convenience to you, rather than as an actual email "
|
||
"address managed by a mailing list application on a server."
|
||
msgstr ""
|
||
"A címlista névjegyek egy közös álnévvel rendelkező, Ön által létrehozott "
|
||
"listája. Amikor ennek az álnévnek küld levelet, az ténylegesen a lista "
|
||
"minden tagjának kerül elküldésre. Ez abban különbözik az „igazi” "
|
||
"levelezőlistáktól, hogy csak az Ön számítógépén létezik kényelmi "
|
||
"szolgáltatásként, és nem egy kiszolgálón lévő levelezőlista-program kezeli."
|
||
|
||
#: C/contacts-using-contact-lists.page:27(p)
|
||
msgid ""
|
||
"For example, you could create one contact for each family member, then add "
|
||
"those contacts to a contact list called \"Family\". Then, instead of "
|
||
"entering each person's email address individually, you can send emails to "
|
||
"\"Family\" and the messages would go to all of them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Létrehozhat például egy névjegyet minden családtagjának, majd ezeket a "
|
||
"névjegyeket felveheti egy „Család” nevű címlistára. Ezután az egyes "
|
||
"személyek e-mail címének külön-külön történő megadása helyett a „Családnak” "
|
||
"is küldhet e-maileket, és ezeket a lista tagjai mind meg fogják kapni."
|
||
|
||
#: C/contacts-using-contact-lists.page:30(title)
|
||
msgid "Creating a contact list"
|
||
msgstr "Címlista létrehozása"
|
||
|
||
#: C/contacts-using-contact-lists.page:32(p)
|
||
msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Contact List</gui></guiseq>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Válassza a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Új</gui><gui>Címlista</gui></guiseq> "
|
||
"menüpontot."
|
||
|
||
#: C/contacts-using-contact-lists.page:34(p)
|
||
#: C/contacts-usage-add-contact.page:24(p)
|
||
msgid "Select the address book under <gui>Where:</gui> to which it will be added."
|
||
msgstr ""
|
||
"Válassza ki azt a címjegyzéket a <gui>Hol:</gui> alatt, amelyhez hozzá "
|
||
"szeretné adni a címlistát."
|
||
|
||
#: C/contacts-using-contact-lists.page:35(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the list members by either entering the names or email addresses of "
|
||
"contacts (the text field supports autocompletion), or by dragging contacts "
|
||
"from the Contacts window into the list, or by using the <gui style=\"button"
|
||
"\">Select...</gui> button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adja meg a listatagokat a címzettek neveinek vagy e-mail címeinek "
|
||
"megadásával (a mező támogatja az automatikus kiegészítést), vagy a névjegyek "
|
||
"áthúzásával a Névjegyek ablakból a listába, vagy a <gui style=\"button"
|
||
"\">Kiválasztás</gui> gomb használatával."
|
||
|
||
#: C/contacts-using-contact-lists.page:36(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Choose whether you want to hide the email addresses when you send a message "
|
||
"to the list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Döntse el, hogy a címeket el szeretné-e rejteni, amikor levelet küld a "
|
||
"címlistára."
|
||
|
||
#: C/contacts-using-contact-lists.page:36(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Unless it is a very small list, it is recommended that you leave the "
|
||
"addresses hidden. This is the same thing as using the “Bcc:” feature "
|
||
"discussed in <link xref=\"mail-composer-several-recipients\">Sending a "
|
||
"message to several recipients</link>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hacsak nem nagyon kicsi a lista, akkor javasolt a címek elrejtése. Ez "
|
||
"ugyanaz, mint a „Rejtett másolat” szolgáltatás használata, amit az <link "
|
||
"xref=\"mail-composer-several-recipients\">Üzenet küldése több címzettnek</"
|
||
"link> fejezet ismertet."
|
||
|
||
#: C/contacts-using-contact-lists.page:40(p)
|
||
msgid "The contact list will be added to the chosen address book in Evolution."
|
||
msgstr "A címlista hozzáadásra kerül a kiválasztott címjegyzékhez az Evolutionben."
|
||
|
||
#: C/contacts-using-contact-lists.page:44(title)
|
||
msgid "Sending messages to a contact list"
|
||
msgstr "Üzenetek küldése címlistának"
|
||
|
||
#: C/contacts-using-contact-lists.page:45(p)
|
||
msgid ""
|
||
"To send a message to the contact list, enter the name that you chose for the "
|
||
"contact list as the recipient in the mail composer. You can also right-click "
|
||
"the contact list in your address book and select <gui>Send Message to List</"
|
||
"gui>."
|
||
msgstr ""
|
||
"A címlistának való üzenetküldéshez adja meg címzettként a címlista nevét a "
|
||
"levélszerkesztőben. Ugyanezt elérheti a címjegyzékben a jobb egérgombbal "
|
||
"kattintva a címlistára, és az <gui>Üzenet küldése a listának</gui> menüpont "
|
||
"kiválasztásával is."
|
||
|
||
#: C/contacts-usage.page:5(desc)
|
||
msgid "On adding, editing, and deleting contacts in address books."
|
||
msgstr "Címjegyzékekben lévő névjegyek hozzáadásáról, szerkesztéséről és törléséről."
|
||
|
||
#: C/contacts-usage.page:20(title)
|
||
msgid "Add, Edit, and Delete Contacts"
|
||
msgstr "Névjegyek hozzáadása, szerkesztése és törlése"
|
||
|
||
#: C/contacts-usage-edit-contact.page:5(desc)
|
||
msgid "Editing a contact in your address book."
|
||
msgstr "Névjegy szerkesztése a címjegyzékben."
|
||
|
||
#: C/contacts-usage-edit-contact.page:20(title)
|
||
msgid "Editing a Contact"
|
||
msgstr "Névjegy szerkesztése"
|
||
|
||
#: C/contacts-usage-edit-contact.page:22(p)
|
||
msgid "If you want to change a contact that already exists in your address books,"
|
||
msgstr "Ha egy, a címjegyzékeiben már szereplő névjegyet szeretne módosítani:"
|
||
|
||
#: C/contacts-usage-edit-contact.page:25(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Double-click on the contact that you want to edit in the list of contacts, "
|
||
"or select the contact and press <key>Enter</key>."
|
||
msgstr ""
|
||
"A névjegyek listájában kattintson duplán a szerkeszteni kívánt névjegyre, "
|
||
"vagy válassza ki a névjegyet, és nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt."
|
||
|
||
#: C/contacts-usage-edit-contact.page:26(p)
|
||
msgid "Edit the contact information."
|
||
msgstr "Szerkessze a névjegy információit."
|
||
|
||
#: C/contacts-usage-delete-contact.page:5(desc)
|
||
msgid "Deleting a contact from your address book."
|
||
msgstr "Névjegy törlése a címjegyzékből."
|
||
|
||
#: C/contacts-usage-delete-contact.page:20(title)
|
||
msgid "Deleting a Contact"
|
||
msgstr "Névjegy törlése"
|
||
|
||
#: C/contacts-usage-delete-contact.page:22(p)
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to delete a contact in your address books, right-click on the "
|
||
"contact and select <gui>Delete</gui>, or click on the contact and click "
|
||
"<gui>Delete</gui> in the tool bar or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</"
|
||
"key></keyseq>, or click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Contact</gui></"
|
||
"guiseq>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha törölni szeretne egy névjegyet a címjegyzékéből, akkor kattintson a jobb "
|
||
"egérgombbal a névjegyre, és válassza a <gui>Törlés</gui> menüpontot, vagy "
|
||
"kattintson a névjegyre, és válassza a <gui>Törlés</gui> gombot az "
|
||
"eszköztáron, vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> "
|
||
"kombinációt, vagy válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Névjegy "
|
||
"törlése</gui></guiseq> menüpontot."
|
||
|
||
#: C/contacts-usage-add-contact.page:5(desc)
|
||
msgid "Adding a contact to your address book."
|
||
msgstr "Névjegy felvétele a címjegyzékbe."
|
||
|
||
#: C/contacts-usage-add-contact.page:20(title)
|
||
msgid "Adding a Contact"
|
||
msgstr "Névjegy felvétele"
|
||
|
||
#: C/contacts-usage-add-contact.page:23(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Contact</gui></guiseq>, or "
|
||
"right-click in a blank space in the list of contacts and click <gui>New "
|
||
"Contact...</gui>, or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</"
|
||
"key></keyseq>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Válassza a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Új</gui><gui>Névjegy</gui></guiseq> "
|
||
"menüpontot, vagy kattintson a jobb egérgombbal egy üres területre, és "
|
||
"válassza az <gui>Új névjegy</gui> menüpontot, vagy nyomja meg a "
|
||
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq> kombinációt."
|
||
|
||
#: C/contacts-usage-add-contact.page:25(p)
|
||
msgid "Enter the contact information. Note that there are several tabs."
|
||
msgstr "Írja be a névjegy-információkat. Ne feledje, hogy több fül is van."
|
||
|
||
#: C/contacts-usage-add-contact.page:26(p)
|
||
msgid ""
|
||
"You can add a photograph to the contact by clicking the large field (showing "
|
||
"a stylized person) next to <gui>Full Name</gui> and <gui>Categories</gui>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Felvehet fényképet a névjegyhez a <gui>Teljes név</gui> és <gui>Kategóriák</"
|
||
"gui> melletti nagy mezőre kattintva (amely egy stilizált arcképet ábrázol)."
|
||
|
||
#: C/contacts-usage-add-contact.page:31(title)
|
||
msgid "Contact Quick-Add from the Email Window"
|
||
msgstr "Gyors névjegy-hozzáadás az e-mail ablakból"
|
||
|
||
#: C/contacts-usage-add-contact.page:33(p)
|
||
msgid "You can also add a contact directly from an email."
|
||
msgstr "Névjegyet közvetlenül egy e-mailből is felvehet."
|
||
|
||
#: C/contacts-usage-add-contact.page:35(p)
|
||
msgid "Right-click on the email address in the message header."
|
||
msgstr "Kattintson a jobb egérgombbal az e-mail címre az üzenet fejlécében."
|
||
|
||
#: C/contacts-usage-add-contact.page:36(p)
|
||
msgid "Select <gui>Add to Address Book...</gui>."
|
||
msgstr "Válassza a <gui>Hozzáadás a címjegyzékhez</gui> menüpontot."
|
||
|
||
#: C/contacts-usage-add-contact.page:37(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Either press <gui style=\"button\">Edit Full</gui> to bring up the full "
|
||
"<gui>Contact Editor</gui>, or click <gui style=\"button\">OK</gui> to "
|
||
"directly add the contact to the chosen address book."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nyomja meg a <gui style=\"button\">Részletes szerkesztés</gui> gombot a "
|
||
"teljes <gui>Névjegyszerkesztő</gui> megjelenítéséhez, vagy az <gui style="
|
||
"\"button\">OK</gui> gombot a névjegy hozzáadásához közvetlenül a "
|
||
"kiválasztott címjegyzékhez."
|
||
|
||
#: C/contacts-searching.page:5(desc)
|
||
msgid "Searching contacts."
|
||
msgstr "Névjegyek keresése."
|
||
|
||
#: C/contacts-searching.page:28(title)
|
||
msgid "Searching Contacts"
|
||
msgstr "Névjegyek keresése"
|
||
|
||
#: C/contacts-searching.page:31(p)
|
||
msgid ""
|
||
"In the Contacts view, you can quickly search for contacts either by category "
|
||
"or by contact's info."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Névjegyek nézetben gyorsan kereshet névjegyeket a kategória vagy a névjegy "
|
||
"információi alapján."
|
||
|
||
#: C/contacts-searching.page:32(p)
|
||
msgid "Searching by contact's info:"
|
||
msgstr "Keresés a névjegy információi alapján:"
|
||
|
||
#: C/contacts-organizing.page:5(desc)
|
||
msgid "On address books, searching, contact lists, and categories."
|
||
msgstr "Címjegyzékek, keresés, címlisták és kategóriák."
|
||
|
||
#: C/contacts-organizing.page:21(title)
|
||
msgid "Sorting, organizing and grouping contacts"
|
||
msgstr "Névjegyek rendezése, rendszerezése és csoportosítása"
|
||
|
||
#: C/contacts-organizing.page:23(p)
|
||
msgid ""
|
||
"There are several ways how to organize your contacts. You can use several "
|
||
"addressbooks and categories, and for conveniently sending messages to a "
|
||
"group of people contact lists are available."
|
||
msgstr ""
|
||
"A névjegyeket számos módon rendszerezheti. Használhat több címjegyzéket és "
|
||
"kategóriát, valamint az üzenetek több címzettnek történő kényelmes "
|
||
"elküldéséhez címlistákat."
|
||
|
||
#: C/contacts-local.page:5(desc)
|
||
msgid "Adding another local address book."
|
||
msgstr "Másik helyi címjegyzék hozzáadása."
|
||
|
||
#: C/contacts-local.page:20(title)
|
||
msgid "Adding another local address book"
|
||
msgstr "Másik helyi címjegyzék hozzáadása"
|
||
|
||
#: C/contacts-local.page:22(p)
|
||
msgid "To add another local address book to Evolution, perform the following steps:"
|
||
msgstr "Egy másik helyi címjegyzék Evolutionhöz adásához tegye a következőket:"
|
||
|
||
#: C/contacts-local.page:24(p) C/contacts-ldap.page:31(p)
|
||
#: C/contacts-google.page:25(p)
|
||
msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Address Book</gui></guiseq>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Válassza a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Új</gui><gui>Címjegyzék</gui></"
|
||
"guiseq> menüpontot."
|
||
|
||
#: C/contacts-local.page:30(p) C/contacts-google.page:34(p)
|
||
msgid "The address book will be added to the list of address books in Evolution."
|
||
msgstr "A címjegyzék hozzáadásra kerül az Evolution címjegyzéklistájához."
|
||
|
||
#: C/contacts-libreoffice.page:5(desc)
|
||
msgid "Using data from Evolution address books in LibreOffice documents."
|
||
msgstr ""
|
||
"Evolution címjegyzékekből származó adatok használata LibreOffice "
|
||
"dokumentumokban."
|
||
|
||
#: C/contacts-libreoffice.page:20(title)
|
||
msgid "Contacts in LibreOffice"
|
||
msgstr "Névjegyek a LibreOfficeban"
|
||
|
||
#: C/contacts-libreoffice.page:22(p)
|
||
msgid ""
|
||
"You can use your Evolution address books in LibreOffice as a data source. "
|
||
"The following steps refer to LibreOffice version 3.3.3."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az Evolution címjegyzékeit felhasználhatja adatforrásként a LibreOffice-ban. "
|
||
"A következő lépések a LibreOffice 3.3.3-as verziójára vonatkoznak."
|
||
|
||
#: C/contacts-libreoffice.page:25(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Exchange Database...</gui></guiseq> in the "
|
||
"menu bar. This will bring up the <gui>Exchange databases</gui> dialog box."
|
||
msgstr ""
|
||
"Válassza a menüsáv <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Adatbázisok "
|
||
"kiválasztása</gui></guiseq> menüpontját. Ezután megjelenik az "
|
||
"<gui>Adatbázisok kicserélése</gui> ablak."
|
||
|
||
#: C/contacts-libreoffice.page:26(p)
|
||
msgid ""
|
||
"In the right pane under <gui>Available Databases</gui>, <gui>EvolutionLocal</"
|
||
"gui> is available as a source. Click on the small triangle to get the list "
|
||
"of your Evolution address books."
|
||
msgstr ""
|
||
"A jobb oldali mezőben az <gui>Elérhető adatbázisok alatt</gui> az "
|
||
"<gui>EvolutionLocal</gui> az egyik elérhető forrás. Kattintson a kis "
|
||
"háromszögre az Evolution címjegyzékek listájának lekéréséhez."
|
||
|
||
#: C/contacts-libreoffice.page:27(p)
|
||
msgid "Choose an addressbook and click <gui style=\"button\">Define</gui>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Válassza ki a címjegyzéket, és nyomja meg a <gui style=\"button\">Megadás</"
|
||
"gui> gombot."
|
||
|
||
#: C/contacts-libreoffice.page:28(p)
|
||
msgid ""
|
||
"In case it is not listed already, click <gui style=\"button\">Browse...</"
|
||
"gui>. A file chooser dialog opens."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha még nincs felsorolva, akkor kattintson a <gui style=\"button\">Tallózás</"
|
||
"gui> gombra. Megnyílik egy fájlválasztó ablak."
|
||
|
||
#: C/contacts-libreoffice.page:29(p)
|
||
msgid ""
|
||
"As Evolution stores its data in a hidden directory, press <keyseq><key>Ctrl</"
|
||
"key><key>L</key></keyseq> to get the location bar displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mivel az Evolution az adatait egy rejtett könyvtárban tárolja, nyomja meg a "
|
||
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq> kombinációt a címsáv "
|
||
"megjelenítéséhez."
|
||
|
||
#: C/contacts-libreoffice.page:30(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Go to <file>/home/username/.local/share/evolution/addressbook/system/"
|
||
"addressbook.db</file> and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Válassza ki a <file>/home/felhasználónév/.local/share/evolution/addressbook/"
|
||
"system/addressbook.db</file> fájlt, és nyomja meg a <gui style=\"button"
|
||
"\">Megnyitás</gui> gombot."
|
||
|
||
#: C/contacts-libreoffice.page:33(p)
|
||
msgid ""
|
||
"This makes the Evolution address book the default data source for "
|
||
"LibreOffice. You can now select a field to insert into an LibreOffice "
|
||
"document via <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Fields</gui><gui>Other</gui></"
|
||
"guiseq>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez az Evolution címjegyzéket a LibreOffice alapértelmezett adatforrásává "
|
||
"teszi. Ezután egy LibreOffice dokumentumba szúrandó mezőt a "
|
||
"<guiseq><gui>Beszúrás</gui><gui>Mezők</gui><gui>Egyéb mező</gui></guiseq> "
|
||
"menüpont használatával választhat ki."
|
||
|
||
#: C/contacts-ldap.page:5(desc)
|
||
msgid "Use shared address books on a local network."
|
||
msgstr "Megosztott címjegyzékek használata a helyi hálózaton."
|
||
|
||
#: C/contacts-ldap.page:23(title)
|
||
msgid "Adding LDAP access"
|
||
msgstr "LDAP-hozzáférés felvétele"
|
||
|
||
#: C/contacts-ldap.page:25(p)
|
||
msgid ""
|
||
"The LDAP protocol was created to let users share contact information over a "
|
||
"network by sharing access to a central directory. LDAP allows a company to "
|
||
"maintain a shared set of contact information. Many companies keep a common "
|
||
"LDAP address book for all their employees or for client contacts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az LDAP protokollt azért hozták létre, hogy a felhasználók névjegy-"
|
||
"információkat oszthassanak meg helyi hálózaton egy központi címtár közös "
|
||
"használatával. Az LDAP lehetővé teszi egy cég számára névjegy-információk "
|
||
"megosztott halmazának fenntartását. Sok cég rendelkezik egy LDAP-"
|
||
"címjegyzékkel az alkalmazottairól vagy ügyfeleiről."
|
||
|
||
#: C/contacts-ldap.page:28(title)
|
||
msgid "Adding an LDAP address book"
|
||
msgstr "LDAP-címjegyzék felvétele"
|
||
|
||
#: C/contacts-ldap.page:32(p)
|
||
msgid "In the <gui>General</gui> tab, select the type <gui>On LDAP Servers</gui>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az <gui>Általános</gui> lapon válassza az <gui>LDAP-kiszolgálókon</gui> "
|
||
"lehetőséget."
|
||
|
||
#: C/contacts-ldap.page:34(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the address of the server, the port number (the default number is 389) "
|
||
"and whether you want to connect securely."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adja meg a kiszolgáló címét, portszámát (az alapértelmezett a 389), és hogy "
|
||
"biztonságosan szeretne-e csatlakozni."
|
||
|
||
#: C/contacts-ldap.page:35(p)
|
||
msgid "Define the login method and your user name."
|
||
msgstr "Adja meg a bejelentkezési módszert és a felhasználónevét."
|
||
|
||
#: C/contacts-ldap.page:37(p)
|
||
msgid "In the <gui>Details</gui> tab you can define the following settings:"
|
||
msgstr "A <gui>Részletek</gui> lapon a következő beállításokat adhatja meg:"
|
||
|
||
#: C/contacts-ldap.page:39(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Search Base: The search base is the starting point for a directory search. "
|
||
"Contact your system administrator for information about the correct settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Keresés kiindulópontja: a keresés kiindulópontja a címtárkeresés "
|
||
"kezdőpontja. Keresse meg a rendszergazdát a helyes beállításokkal "
|
||
"kapcsolatos információkért."
|
||
|
||
#: C/contacts-ldap.page:40(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Search Scope: The search scope is the breadth of a given search. The "
|
||
"following options are available:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Keresés hatóköre: a keresés hatóköre az adott keresés szélessége. A "
|
||
"következő lehetőségek állnak rendelkezésre:"
|
||
|
||
#: C/contacts-ldap.page:42(p)
|
||
msgid "One: Searches the Search Base and one entry below it."
|
||
msgstr "Egy: a Keresés kiindulópontján és egy bejegyzéssel alatta keres."
|
||
|
||
#: C/contacts-ldap.page:43(p)
|
||
msgid "Sub: Searches the Search Base and all entries below it."
|
||
msgstr "Sub: a Keresés kiindulópontján és minden alatta lévő bejegyzésben keres."
|
||
|
||
#: C/contacts-ldap.page:46(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Search Filter: The search filter can be set here for all the LDAP queries. "
|
||
"For example:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Keresési szűrő: itt adható meg a keresési szűrő minden LDAP-lekérdezéshez. "
|
||
"Például:"
|
||
|
||
#: C/contacts-ldap.page:48(p)
|
||
msgid "<code>ObjectClass=*</code>: Lists all the objects from the server."
|
||
msgstr "<code>ObjectClass=*</code>: felsorolja az összes objektumot a kiszolgálóról."
|
||
|
||
#: C/contacts-ldap.page:49(p)
|
||
msgid "<code>ObjectClass=User</code>: Lists only the users."
|
||
msgstr "<code>ObjectClass=User</code>: csak a felhasználókat sorolja fel."
|
||
|
||
#: C/contacts-ldap.page:50(p)
|
||
msgid ""
|
||
"<code>Filter (|(ObjectClass=User)(ObjectClass=groupOfNames))</code>: "
|
||
"Retrieves the User and Contact List objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"<code>Filter (|(ObjectClass=User)(ObjectClass=groupOfNames))</code>: Lekéri "
|
||
"a felhasználó és a címlista objektumokat."
|
||
|
||
#: C/contacts-ldap.page:51(p)
|
||
msgid ""
|
||
"<code>(&(mail=*)(ObjectClass=*))</code>: Lists the objects associated "
|
||
"with the email addresses."
|
||
msgstr ""
|
||
"<code>(&(mail=*)(ObjectClass=*))</code>: felsorolja az e-mail címekhez "
|
||
"társított objektumokat."
|
||
|
||
#: C/contacts-ldap.page:54(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Timeout (minutes): The maximum time Evolution attempts to download data from "
|
||
"the server before giving up."
|
||
msgstr ""
|
||
"Időkorlát: az Evolution legfeljebb ennyi ideig próbál adatokat letölteni a "
|
||
"kiszolgálóról, mielőtt feladná."
|
||
|
||
#: C/contacts-ldap.page:55(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Download Limit: The maximum number of results for a given search. Most "
|
||
"servers refuse to send more than 500 contacts, but you can set the number "
|
||
"lower if you want to shorten downloads for very broad searches."
|
||
msgstr ""
|
||
"Letöltési korlát: adott keresésből visszakapott találatok maximális száma. A "
|
||
"legtöbb kiszolgáló nem küld vissza 500-nál több névjegyet, de beállíthat "
|
||
"alacsonyabb számot a letöltési idő csökkentéséhez a szélesebb keresések "
|
||
"esetén."
|
||
|
||
#: C/contacts-ldap.page:60(p)
|
||
msgid "If you are unsure about some settings, ask your system administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha bizonytalan egyes beállításokkal kapcsolatban, akkor kérdezze meg "
|
||
"rendszergazdáját."
|
||
|
||
#: C/contacts-ldap.page:65(title)
|
||
msgid "Differences to local address books"
|
||
msgstr "Eltérések a helyi címjegyzékekhez képest"
|
||
|
||
#: C/contacts-ldap.page:67(p)
|
||
msgid ""
|
||
"LDAP address books work like local address books on your computer, with the "
|
||
"following exceptions:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az LDAP-címjegyzékek alapvetően úgy működnek, mint a számítógépén lévő helyi "
|
||
"címjegyzékek, a következő eltérésekkel:"
|
||
|
||
#: C/contacts-ldap.page:69(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Network folders are only available when you are connected to the network. If "
|
||
"you use a laptop or have a modem connection, you might want to copy or cache "
|
||
"some of the network directory. You do this by dragging and dropping your "
|
||
"desired contacts into the local address books."
|
||
msgstr ""
|
||
"A hálózati mappák csak akkor érhetők el, ha csatlakozott a hálózatra. Ha "
|
||
"laptopot vagy modemes kapcsolatot használ, akkor készítsen másolatot vagy "
|
||
"gyorsítótárazza a hálózati címtár egy részét. Ezt a kívánt névjegyek helyi "
|
||
"címjegyzékbe húzásával és ejtésével érheti el."
|
||
|
||
#: C/contacts-ldap.page:70(p)
|
||
msgid ""
|
||
"You can also mark the network folder for offline usage. To mark the folder, "
|
||
"right-click the folder, click Properties and select Copy Folder Content "
|
||
"Locally for Offline Operation."
|
||
msgstr ""
|
||
"A hálózati mappát megjelölheti kapcsolat nélküli használatra is. A "
|
||
"megjelöléshez kattintson a jobb egérgombbal a mappára, válassza a "
|
||
"Tulajdonságok menüpontot, és jelölje be az „A mappa tartalmáról helyi "
|
||
"másolat készítése kapcsolat nélküli munkához” jelölőnégyzetet."
|
||
|
||
#: C/contacts-ldap.page:71(p)
|
||
msgid ""
|
||
"To prevent excess network traffic, Evolution does not normally load data "
|
||
"from the LDAP server upon opening."
|
||
msgstr ""
|
||
"A túlzott hálózati forgalom elkerülése érdekében az Evolution általában nem "
|
||
"tölti be az adatokat az LDAP-kiszolgálóról a megnyitáskor."
|
||
|
||
#: C/contacts-ldap.page:72(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on your server settings, you might not be able to edit all the "
|
||
"fields in a contact stored on an LDAP server. Some servers prohibit some or "
|
||
"all changes, and others use a smaller set of fields than Evolution allows. "
|
||
"Check with your system administrator if you need different settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"A kiszolgáló beállításaitól függően lehet, hogy nem lesz képes szerkeszteni "
|
||
"az LDAP-kiszolgálón tárolt névjegyek minden mezőjét. Egyes kiszolgálók nem "
|
||
"engedélyeznek bizonyos változtatásokat, mások pedig kevesebb mezőt "
|
||
"használnak, mint az Evolution. Ha eltérő beállításokra van szüksége, akkor "
|
||
"keresse meg rendszergazdáját."
|
||
|
||
#: C/contacts-google.page:5(desc)
|
||
msgid "Use the online address book of your Google account."
|
||
msgstr "Google fiók online címtárának használata."
|
||
|
||
#: C/contacts-google.page:21(title)
|
||
msgid "Using a Google addressbook"
|
||
msgstr "Google címjegyzék használata"
|
||
|
||
#: C/contacts-google.page:23(p)
|
||
msgid "To add such an address book to Evolution, perform the following steps:"
|
||
msgstr "Tegye a következőket egy ilyen címjegyzék felvételéhez az Evolutionbe:"
|
||
|
||
#: C/contacts-google.page:26(p) C/calendar-google.page:29(p)
|
||
msgid "Select the type <gui>Google</gui>."
|
||
msgstr "Válassza a <gui>Google</gui> típust."
|
||
|
||
#: C/contacts-google.page:28(p) C/calendar-webdav.page:30(p)
|
||
#: C/calendar-weather.page:30(p) C/calendar-google.page:32(p)
|
||
#: C/calendar-caldav.page:31(p)
|
||
msgid "Choose if you want to be able to view the content also when being offline."
|
||
msgstr "Válassza ki, hogy kapcsolat nélkül is szeretné-e látni a tartalmat."
|
||
|
||
#: C/contacts-google.page:29(p) C/calendar-google.page:33(p)
|
||
msgid "Enter your Google username."
|
||
msgstr "Írja be a Google felhasználónevét."
|
||
|
||
#: C/contacts-autocompletion.page:5(desc)
|
||
msgid "Autocompletion of names and email addresses entered in the mail composer."
|
||
msgstr "A levélszerkesztőben megadott nevek és e-mail címek automatikus kiegészítése."
|
||
|
||
#: C/contacts-autocompletion.page:27(title)
|
||
msgid "Autocompletion of mail recipients"
|
||
msgstr "Levélcímzettek automatikus kiegészítése"
|
||
|
||
#: C/contacts-autocompletion.page:29(p)
|
||
msgid ""
|
||
"You can enter the first three letters of names and email addresses in the "
|
||
"recipients text field and Evolution will present you with a list of matches "
|
||
"from your address books."
|
||
msgstr ""
|
||
"A címzett szövegmezőben a nevek és e-mail címek első három karakterét "
|
||
"megadva az Evolution megjeleníti a találatok listáját a címjegyzékéből."
|
||
|
||
#: C/contacts-autocompletion.page:30(p)
|
||
msgid ""
|
||
"To enable autocompletion, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
|
||
"gui><gui>Contacts</gui><gui>Autocompletion</gui></guiseq> and choose the "
|
||
"address books from the list that Evolution should look in for matches."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az automatikus kiegészítés engedélyezéséhez a <guiseq><gui>Szerkesztés</"
|
||
"gui><gui>Beállítások</gui><gui>Névjegyek</gui><gui>Automatikus kiegészítés</"
|
||
"gui></guiseq> alatt válassza ki azokat a címjegyzékeket, amelyekben az "
|
||
"Evolution találatokat kereshet."
|
||
|
||
#: C/contacts-autocompletion.page:32(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Select <gui>Always show address of the autocompleted contact</gui> to also "
|
||
"show the email address along with the name. This can be helpful to "
|
||
"distinguish if a contact has several email addresses."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jelölje be a <gui>Mindig jelenjen meg az automatikusan kiegészített partner "
|
||
"címe</gui> négyzetet az e-mail cím megjelenítéséhez a névvel együtt. Ez "
|
||
"akkor hasznos, ha egy névjegyhez több e-mail cím is tartozik."
|
||
|
||
#: C/contacts-autocompletion.page:34(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Alternately, you can click the <gui>To:</gui>, <gui>Cc:</gui>, or <gui>Bcc:</"
|
||
"gui> buttons to get a list of the email addresses in your contacts. Select "
|
||
"addresses and click the arrow buttons to move them into the appropriate "
|
||
"address columns."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ennek alternatívájaként rá is kattinthat a <gui>Címzett:</gui>, <gui>Másolat:"
|
||
"</gui> vagy <gui>Rejtett másolat:</gui> gombokra a névjegyekben lévő e-mail "
|
||
"címek listájának megjelenítéséhez. Válassza ki a címeket, és kattintson a "
|
||
"nyílgombokra a megfelelő címoszlopokba való mozgatásukhoz."
|
||
|
||
#: C/contacts-add-automatically.page:5(desc)
|
||
msgid "Automatically add senders of mail that you have received to your contacts."
|
||
msgstr "Fogadott levelek minden feladójának felvétele a névjegyek közé."
|
||
|
||
#: C/contacts-add-automatically.page:24(title)
|
||
msgid "Adding people automatically to my contacts"
|
||
msgstr "Partnerek automatikus felvétele a címjegyzékbe"
|
||
|
||
#: C/contacts-add-automatically.page:27(p)
|
||
msgid ""
|
||
"You can add people automatically to your contacts when you reply to received "
|
||
"email. Enable the plugin <gui>Automatic Contacts</gui> by going to "
|
||
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui></guiseq>; click on <gui>Automatic "
|
||
"Contacts</gui> so that it shows a check mark. Then go to <guiseq><gui>Edit</"
|
||
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Contacts</gui><gui>Automatic Contacts</gui></"
|
||
"guiseq> and enable the <gui>Create address book entries when sending emails</"
|
||
"gui> option and select an address book in the drop-down field below that "
|
||
"will receive the new contacts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Automatikusan felveheti partnereit a címjegyzékébe amikor a fogadott "
|
||
"levelekre válaszol. Engedélyezze az <gui>Automatikus névjegyek</gui> "
|
||
"bővítményt a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Bővítmények</gui></guiseq> "
|
||
"alatt a megfelelő jelölőnégyzet bejelölésével. Ezután a "
|
||
"<guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</gui><gui>Névjegyek</"
|
||
"gui><gui>Automatikus névjegyek</gui></guiseq> lapon jelölje be a "
|
||
"<gui>Levelek küldésekor címjegyzék-bejegyzések létrehozása</gui> "
|
||
"jelölőnégyzetet, és válassza ki a legördülő mezőben azt a címjegyzéket, "
|
||
"amelybe az új névjegyek kerülnek."
|
||
|
||
#: C/contacts-add-automatically.page:28(p)
|
||
msgid ""
|
||
"From now on, contacts will be automatically created for senders of received "
|
||
"mail when you reply to that mail."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ezután a fogadott levelekre való válaszoláskor automatikusan létrejönnek az "
|
||
"azok feladóihoz tartozó névjegyek."
|
||
|
||
#: C/change-switcher-appearance.page:5(desc)
|
||
msgid "Changing the display of the window buttons in the lower left corner."
|
||
msgstr "A bal alsó sarokban lévő váltógombok megjelenésének módosítása."
|
||
|
||
#: C/change-switcher-appearance.page:19(title)
|
||
msgid "Changing the Switcher appearance"
|
||
msgstr "Váltógombok megjelenésének megváltoztatása"
|
||
|
||
#: C/change-switcher-appearance.page:21(p)
|
||
msgid ""
|
||
"The display of the window buttons in the lower left corner (Mail, Contacts, "
|
||
"Calendar, Tasks and Memos) can be changed via <guiseq><gui>View</"
|
||
"gui><gui>Switcher Appearance</gui></guiseq>. This can be helpful if you have "
|
||
"a small display. You can also completely hide them."
|
||
msgstr ""
|
||
"A bal alsó sarokban lévő váltógombok (Levelek, Névjegyek, Naptár, Feladatok "
|
||
"és Feljegyzések) megjelenése a <guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Váltógombok "
|
||
"megjelenése</gui></guiseq> alatt módosítható. Ez akkor lehet hasznos, ha kis "
|
||
"képernyőt használ. Ezen kívül teljesen el is rejtheti ezeket."
|
||
|
||
#: C/change-switcher-appearance.page:22(p)
|
||
msgid "The available options are:"
|
||
msgstr "Az elérhető lehetőségek a következők:"
|
||
|
||
#: C/change-switcher-appearance.page:24(p)
|
||
msgid "Icons and Text"
|
||
msgstr "Ikonok és szöveg"
|
||
|
||
#: C/change-switcher-appearance.page:27(p)
|
||
msgid "Icons Only"
|
||
msgstr "Csak ikonok"
|
||
|
||
#: C/change-switcher-appearance.page:30(p)
|
||
msgid "Text Only"
|
||
msgstr "Csak szöveg"
|
||
|
||
#: C/change-switcher-appearance.page:33(p)
|
||
msgid "Toolbar Style"
|
||
msgstr "Eszköztár stílusa"
|
||
|
||
#: C/change-switcher-appearance.page:36(p)
|
||
msgid "Show Buttons"
|
||
msgstr "Gombok megjelenítése"
|
||
|
||
#: C/change-keyboard-shortcuts.page:5(desc)
|
||
msgid "Changing keyboard shortcuts."
|
||
msgstr "Gyorsbillentyűk megváltoztatása."
|
||
|
||
#: C/change-keyboard-shortcuts.page:18(title)
|
||
msgid "Changing keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Gyorsbillentyűk megváltoztatása"
|
||
|
||
#: C/change-keyboard-shortcuts.page:24(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Hover your mouse cursor over the menu bar item for which you want to add or "
|
||
"change the keyboard shortcut."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vigye az egérmutatót azon menüpont fölé, amelyhez új gyorsbillentyűt "
|
||
"szeretne adni vagy megváltoztatná a meglévőt."
|
||
|
||
#: C/change-keyboard-shortcuts.page:25(p)
|
||
msgid "Type the shortcut that you want on the keyboard."
|
||
msgstr "Nyomja le az új gyorsbillentyűt a billentyűzeten."
|
||
|
||
#: C/change-keyboard-shortcuts.page:28(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Note that this setting is desktop-wide and that you can disable it again "
|
||
"after your changes by using the command <cmd>gsettings set org.gnome.desktop."
|
||
"interface can-change-accels false</cmd>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne feledje, hogy ez a beállítás az egész asztali környezetre vonatkozik, és "
|
||
"a módosítások után újra kikapcsolhatja a <cmd>gsettings set org.gnome."
|
||
"desktop.interface can-change-accels false</cmd> parancs kiadásával."
|
||
|
||
#: C/change-keyboard-shortcuts.page:30(p)
|
||
msgid "You can also use the <app>dconf-editor</app> application to do this."
|
||
msgstr "Ehhez a <gui>dconf-editor</gui> alkalmazást is használhatja."
|
||
|
||
#: C/calendar-webdav.page:5(desc)
|
||
msgid "Using an online Webcal/WebDAV calendar."
|
||
msgstr "Online Webcal/WebDAV naptár használata."
|
||
|
||
#: C/calendar-webdav.page:20(title)
|
||
msgid "Using a WebDAV calendar"
|
||
msgstr "WebDAV naptár használata"
|
||
|
||
#: C/calendar-webdav.page:22(p) C/calendar-weather.page:22(p)
|
||
msgid "Calendars of this type are read-only."
|
||
msgstr "Az ilyen naptárak csak olvashatók."
|
||
|
||
#: C/calendar-webdav.page:24(p) C/calendar-weather.page:24(p)
|
||
#: C/calendar-google.page:26(p) C/calendar-caldav.page:25(p)
|
||
msgid "To add such a calendar to Evolution, perform the following steps:"
|
||
msgstr "Tegye a következőket egy ilyen naptár felvételéhez az Evolutionbe:"
|
||
|
||
#: C/calendar-webdav.page:26(p) C/calendar-weather.page:26(p)
|
||
#: C/calendar-local.page:24(p) C/calendar-google.page:28(p)
|
||
#: C/calendar-caldav.page:27(p)
|
||
msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Calendar</gui></guiseq>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Válassza a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Új</gui><gui>Naptár</gui></guiseq> "
|
||
"menüpontot."
|
||
|
||
#: C/calendar-webdav.page:31(p) C/calendar-caldav.page:32(p)
|
||
msgid "Enter the address of the calendar in the <gui>URL</gui> field."
|
||
msgstr "Írja be a naptár címét az <gui>URL</gui> mezőbe."
|
||
|
||
#: C/calendar-webdav.page:37(p) C/calendar-weather.page:37(p)
|
||
#: C/calendar-local.page:31(p) C/calendar-google.page:38(p)
|
||
#: C/calendar-caldav.page:38(p)
|
||
msgid "The calendar will be added to the list of calendars in Evolution."
|
||
msgstr "A naptár hozzáadásra kerül az Evolution naptárlistájához."
|
||
|
||
#: C/calendar-weather.page:5(desc)
|
||
msgid "Display the weather in the calendar."
|
||
msgstr "Az időjárás megjelenítése a naptárban."
|
||
|
||
#: C/calendar-weather.page:20(title)
|
||
msgid "Using a weather calendar"
|
||
msgstr "Időjárásnaptár használata"
|
||
|
||
#: C/calendar-weather.page:27(p)
|
||
msgid "Select the type <gui>Weather</gui>."
|
||
msgstr "Válassza ki az <gui>Időjárás</gui> típust."
|
||
|
||
#: C/calendar-weather.page:31(p)
|
||
msgid "Choose a location by selecting continent, country and city."
|
||
msgstr "Válassza ki a helyet a kontinens, ország és város megadásával."
|
||
|
||
#: C/calendar-weather.page:33(p)
|
||
msgid "Choose the temperature unit."
|
||
msgstr "Válassza ki a hőmérséklet mértékegységét."
|
||
|
||
#: C/calendar-using-several-calendars.page:5(desc)
|
||
msgid "Adding and using more than one calendar and different types."
|
||
msgstr "Több és különböző típusú naptár hozzáadása és használata."
|
||
|
||
#: C/calendar-using-several-calendars.page:23(title)
|
||
msgid "Using several calendars"
|
||
msgstr "Több naptár használata"
|
||
|
||
#: C/calendar-using-several-calendars.page:25(p)
|
||
msgid ""
|
||
"You can have multiple calendars and overlay them one over the other. For "
|
||
"example, you might have a schedule of events for work, one for home, and one "
|
||
"for your favorite sports team. The side bar lists those calendars, and you "
|
||
"can select or deselect the boxes next to them to show and hide the "
|
||
"appointments in your calendar view. By hiding and showing different sets of "
|
||
"appointments, you can be sure to avoid conflicts, while keeping a minimum of "
|
||
"clutter in your view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Több naptárat is használhat, és azok tartalmát összesítve is megjelenítheti. "
|
||
"Például használhat egy-egy munkahelyi, otthoni és hobbi célú naptárat. Az "
|
||
"oldalsáv felsorolja ezeket a naptárakat, és bejelölheti vagy törölheti a "
|
||
"mellettük lévő jelölőnégyzeteket a találkozók megjelenítéséhez és "
|
||
"elrejtéséhez a naptár nézetben. A különböző találkozócsoportok "
|
||
"megjelenítésével és elrejtésével elkerülheti az ütközéseket, míg máskor csak "
|
||
"az éppen szükséges bejegyzéseket megjelenítve külön-külön is áttekintheti az "
|
||
"egyes naptárak feladatait."
|
||
|
||
#: C/calendar-using-several-calendars.page:27(p)
|
||
msgid "Appointments for each calendar appear in different color."
|
||
msgstr "Az egyes naptárak bejegyzései eltérő színnel jelennek meg."
|
||
|
||
#: C/calendar-using-several-calendars.page:29(p)
|
||
msgid ""
|
||
"You can also use calendars that are not on your computer, such as on the "
|
||
"internet or in a local network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem csak a számítógépén, az interneten vagy a helyi hálózaton lévő "
|
||
"naptárakat is használhat."
|
||
|
||
#: C/calendar-using-several-calendars.page:31(p)
|
||
msgid ""
|
||
"For example, the <link href=\"http://icalshare.com\">icalshare.com website</"
|
||
"link> has an extensive list of shared online calendars, including national "
|
||
"and religious holidays, phases of the moon, sports, and local and regional "
|
||
"events."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az <link href=\"http://icalshare.com\">icalshare.com weboldal</link> például "
|
||
"rengeteg megosztott online naptárat tartalmaz, beleértve a nemzeti és "
|
||
"vallásos ünnepeket, a hold fázisait, sporteseményeket, valamint helyi és "
|
||
"regionális eseményeket."
|
||
|
||
#: C/calendar-usage.page:5(desc)
|
||
msgid "On adding, editing, and deleting appointments."
|
||
msgstr "Értekezletek hozzáadásáról, szerkesztéséről és törléséről."
|
||
|
||
#: C/calendar-usage.page:21(title)
|
||
msgid "Add, Edit, and Delete Appointments"
|
||
msgstr "Értekezletek hozzáadása, szerkesztése és törlése"
|
||
|
||
#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:5(desc)
|
||
msgid "Editing in appointment in your calendar."
|
||
msgstr "Értekezlet szerkesztése a naptárában."
|
||
|
||
#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:20(title)
|
||
msgid "Editing an Appointment"
|
||
msgstr "Értekezlet szerkesztése"
|
||
|
||
#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:22(p)
|
||
msgid "If you want to change an appointment that already exists in your calendars,"
|
||
msgstr "Ha egy, a naptáraiban már szereplő értekezletet szeretne módosítani:"
|
||
|
||
#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:25(p)
|
||
msgid "Double-click on the appointment that you want to edit in the calendar."
|
||
msgstr "Kattintson duplán a szerkeszteni kívánt értekezletre a naptárban."
|
||
|
||
#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:26(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Edit the appointment (see <link xref=\"calendar-usage-add-appointment"
|
||
"\">Adding an Appointment</link> for the list of available options)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Szerkessze az értekezletet (az elérhető beállítások listájával kapcsolatban "
|
||
"lásd az <link xref=\"calendar-usage-add-appointment\">Értekezlet hozzáadása</"
|
||
"link> fejezetet)."
|
||
|
||
#: C/calendar-usage-delete-appointment.page:5(desc)
|
||
msgid "Deleting an appointment in your calendar."
|
||
msgstr "Értekezlet törlése a naptárában."
|
||
|
||
#: C/calendar-usage-delete-appointment.page:20(title)
|
||
msgid "Deleting an Appointment"
|
||
msgstr "Értekezlet törlése"
|
||
|
||
#: C/calendar-usage-delete-appointment.page:22(p)
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to delete an appointment in your calendars, right-click on the "
|
||
"appointment in the calendar and select <gui>Delete Appointment</gui>, or "
|
||
"click on the appointment and click <gui>Delete</gui> in the tool bar or "
|
||
"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>. If you are in the <link "
|
||
"xref=\"calendar-layout-views\">list view</link> you can also use "
|
||
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Appointment</gui></guiseq>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha szeretne egy értekezletet törölni a naptárából, akkor kattintson a jobb "
|
||
"egérgombbal az értekezletre a naptárban, és válassza az <gui>Értekezlet "
|
||
"törlése</gui> menüpontot, vagy kattintson az értekezletre, és nyomja meg a "
|
||
"<gui>Törlés</gui> gombot az eszköztáron, vagy a <keyseq><key>Ctrl</"
|
||
"key><key>D</key></keyseq> kombinációt. Ha a <link xref=\"calendar-layout-"
|
||
"views\">listanézetben</link> van, akkor a <guiseq><gui>Szerkesztés</"
|
||
"gui><gui>Értekezlet törlése</gui></guiseq> menüpontot is használhatja."
|
||
|
||
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:5(desc)
|
||
msgid "Adding an appointment."
|
||
msgstr "Értekezlet hozzáadása."
|
||
|
||
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:20(title)
|
||
msgid "Adding an Appointment"
|
||
msgstr "Értekezlet hozzáadása"
|
||
|
||
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:23(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Appointment</gui></guiseq>, "
|
||
"or double-click in a blank space in the calendar to open the Appointment "
|
||
"dialog. The particular time on the calendar view against which you have "
|
||
"double clicked on will be suggested for the new appointment. You can also "
|
||
"directly write in the calendar and then adjust the duration by dragging it "
|
||
"with the mouse."
|
||
msgstr ""
|
||
"Válassza a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Új</gui><gui>Értekezlet</gui></"
|
||
"guiseq> menüpontot, vagy kattintson duplán egy üres helyre a naptárban az "
|
||
"Értekezlet ablak megnyitásához. A naptárnézet azon időpontja, amelyre duplán "
|
||
"kattintott, megjelenik az új értekezlethez javasolt időpontként. A naptárba "
|
||
"közvetlenül is beleírhat, majd később az egérrel húzva módosíthatja az "
|
||
"értekezlet hosszúságát."
|
||
|
||
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:24(p)
|
||
msgid "If you use the Appointment dialog:"
|
||
msgstr "Ha az Értekezlet ablakot használja:"
|
||
|
||
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:25(p)
|
||
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:33(p)
|
||
msgid "Select a calendar in the <gui>Calendar</gui> drop-down list."
|
||
msgstr "Válasszon egy naptárt a <gui>Naptár</gui> legördülő menüből."
|
||
|
||
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:26(p)
|
||
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:36(p)
|
||
msgid "Enter a brief summary in the <gui>Summary</gui> field."
|
||
msgstr "Írjon be egy rövid összegzést az <gui>Összefoglaló</gui> mezőbe."
|
||
|
||
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:27(p)
|
||
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:37(p)
|
||
msgid "(Optional) Type a location in the <gui>Location</gui> field."
|
||
msgstr "(Opcionális) Írjon be egy helyet a <gui>Hely</gui> mezőbe."
|
||
|
||
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:28(p)
|
||
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:38(p)
|
||
msgid ""
|
||
"To select this event as an all day event, click <guiseq><gui>Options</"
|
||
"gui><gui>All Day Event</gui></guiseq>, or click the <gui>All Day Event</gui> "
|
||
"button on the toolbar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha egész napos eseménnyé szeretné tenni az eseményt, akkor válassza a "
|
||
"<guiseq><gui>Beállítások</gui><gui>Egész napos esemény</gui></guiseq> "
|
||
"menüpontot, vagy nyomja meg az <gui>Egész napos esemény</gui> gombot az "
|
||
"eszköztáron."
|
||
|
||
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:29(p)
|
||
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:39(p)
|
||
msgid "Select the date and time."
|
||
msgstr "Válassza ki a dátumot és időt."
|
||
|
||
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:30(p)
|
||
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:40(p)
|
||
msgid ""
|
||
"If the event is not an all day event, select either <gui>For</gui> to "
|
||
"specify the duration, or select <gui>Until</gui> to specify the ending time "
|
||
"of the event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha az esemény nem egész napos, válassza az <gui>Ettől</gui> lehetőséget a "
|
||
"kezdési idő kiválasztásához, vagy az <gui>Eddig</gui> lehetőséget az esemény "
|
||
"befejezési idejének megadásához."
|
||
|
||
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:31(p)
|
||
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:41(p)
|
||
msgid "(Optional) Enter a description in the <gui>Description</gui> field."
|
||
msgstr "(Opcionális) A <gui>Leírás</gui> mezőbe írja be az esemény leírását."
|
||
|
||
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:32(p)
|
||
msgid ""
|
||
"To show the time as <link xref=\"calendar-free-busy\">busy</link> to others, "
|
||
"click <guiseq><gui>Options</gui><gui>Show Time as Busy</gui></guiseq>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az idő <link xref=\"calendar-free-busy\">elfoglaltként</link> való "
|
||
"megjelenítéséhez válassza a <guiseq><gui>Beállítások</gui><gui>Megjelenítés "
|
||
"elfoglaltként</gui></guiseq> menüpontot."
|
||
|
||
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:34(p)
|
||
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:48(p)
|
||
msgid ""
|
||
"You can also define a <link xref=\"calendar-timezones\">time zone</link>, a "
|
||
"<link xref=\"using-categories\">category</link>, a <link xref=\"calendar-"
|
||
"alarms-and-reminders\">reminder</link>, a <link xref=\"calendar-recurrence"
|
||
"\">recurrence</link>, or a <link xref=\"calendar-classifications"
|
||
"\">classification</link> for the event, or add an attachment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Emellett beállíthat az eseményhez <link xref=\"calendar-timezones"
|
||
"\">időzónát</link>, <link xref=\"using-categories\">kategóriát</link>, <link "
|
||
"xref=\"calendar-alarms-and-reminders\">emlékeztetőt</link>, <link xref="
|
||
"\"calendar-recurrence\">ismétlődést</link> vagy <link xref=\"calendar-"
|
||
"classifications\">besorolást</link>, valamint mellékletet is csatolhat."
|
||
|
||
#: C/calendar-timezones.page:5(desc)
|
||
msgid "Using time zones in the calendar."
|
||
msgstr "Időzónák használata a naptárban."
|
||
|
||
#: C/calendar-timezones.page:23(title)
|
||
msgid "Using time zones"
|
||
msgstr "Időzónák használata"
|
||
|
||
#: C/calendar-timezones.page:25(p)
|
||
msgid "Evolution supports using multiple time zones."
|
||
msgstr "Az Evolution támogatja több időzóna használatát."
|
||
|
||
#: C/calendar-timezones.page:28(title)
|
||
msgid "Setting your global timezone(s)"
|
||
msgstr "A globális időzónák beállítása"
|
||
|
||
#: C/calendar-timezones.page:30(p)
|
||
msgid ""
|
||
"By default Evolution uses the system-wide time zone. This can be changed "
|
||
"under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</"
|
||
"gui><gui>General</gui><gui>Time</gui><gui>Time zone</gui></guiseq>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alapesetben az Evolution a rendszerszintű időzónát használja. Ez a "
|
||
"<guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</gui><gui>Naptár és "
|
||
"feladatok</gui><gui>Általános</gui><gui>Idő</gui><gui>Időzóna</gui></guiseq> "
|
||
"alatt módosítható."
|
||
|
||
#: C/calendar-timezones.page:32(p)
|
||
msgid ""
|
||
"If you deal a lot with people in another specific time zone you can display "
|
||
"that second time zone in the day view of the calendar. You can set a second "
|
||
"time zone under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar "
|
||
"and Tasks</gui><gui>General</gui><gui>Time</gui><gui>Second zone</gui></"
|
||
"guiseq>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha sok emberrel tart kapcsolatot egy másik időzónában, akkor megjelenítheti "
|
||
"azt a második időzónát a naptár nap nézetében. A második időzónát a "
|
||
"<guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</gui><gui>Naptár és "
|
||
"feladatok</gui><gui>Általános</gui><gui>Idő</gui><gui>Második zóna</gui></"
|
||
"guiseq> alatt állíthatja be."
|
||
|
||
#: C/calendar-timezones.page:36(title)
|
||
msgid "Setting a timezone for an appointment"
|
||
msgstr "Értekezlet időzónájának beállítása"
|
||
|
||
#: C/calendar-timezones.page:38(p)
|
||
msgid ""
|
||
"You can also configure time zone information specific to each appointment. "
|
||
"To do that, <link xref=\"calendar-usage\">add a new or edit an existing "
|
||
"appointment</link> and click the globe button to customize the time zone "
|
||
"that the time exists in. For example, if you live in New York but have a "
|
||
"telephone meeting set for noon with someone in California, you need to make "
|
||
"sure that your schedules are coordinated. Setting time zones on a per-"
|
||
"appointment basis helps avoid that potential confusion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Megadhatja az egyes értekezletek időzóna-információit is. Ehhez <link xref="
|
||
"\"calendar-usage\">vegyen fel egy új, vagy szerkesszen egy meglévő "
|
||
"értekezletet</link>, és kattintson a földgolyó ikonra az időzóna "
|
||
"megadásához, amelyben az időt érteni kell. Ha például Budapesten él, de fel "
|
||
"kell hívnia valakit délben Londonban, akkor meg kell győződnie róla, hogy az "
|
||
"időbeosztások össze vannak hangolva. Az időzóna értekezletenkénti "
|
||
"megadásával elkerülheti az esetleges tévedéseket."
|
||
|
||
#: C/calendar-sharing-information.page:5(desc)
|
||
msgid "Make your information (appointments and free/busy times) available to others."
|
||
msgstr "Értekezlet- és időbeosztás-információinak elérhetővé tétele mások számára."
|
||
|
||
#: C/calendar-sharing-information.page:20(title)
|
||
msgid "Sharing your calendar information"
|
||
msgstr "Naptár-információk megosztása"
|
||
|
||
#: C/calendar-searching.page:5(desc)
|
||
msgid "Searching appointments and meetings."
|
||
msgstr "Értekezletek és találkozók keresése."
|
||
|
||
#: C/calendar-searching.page:28(title)
|
||
msgid "Searching for Calendar Items"
|
||
msgstr "Naptári elemek keresése"
|
||
|
||
#: C/calendar-searching.page:31(p)
|
||
msgid ""
|
||
"In the Calendar view, you can quickly search for appointments and meetings "
|
||
"either by summary or by category."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Naptár nézetben gyorsan kereshet találkozókat és értekezleteket az "
|
||
"összefoglaló vagy kategória alapján."
|
||
|
||
#: C/calendar-recurrence.page:5(desc)
|
||
msgid "Repeating appointments."
|
||
msgstr "Értekezletek megismétlése."
|
||
|
||
#: C/calendar-recurrence.page:23(title)
|
||
msgid "Using Recurrence"
|
||
msgstr "Ismétlődés használata"
|
||
|
||
#: C/calendar-recurrence.page:25(p)
|
||
msgid ""
|
||
"If you have an appointment that takes place regularly, you can define its "
|
||
"recurrence by clicking the <gui>Recurrence</gui> button in the "
|
||
"<gui>Appointment Editor</gui> or by clicking <guiseq><gui>Options</"
|
||
"gui><gui>Recurrence</gui></guiseq>. You can then choose a time and date when "
|
||
"the appointment stops recurring, and, under <gui>Exceptions</gui>, pick "
|
||
"individual days when the appointment does not recur. Make your selections "
|
||
"from left to right, and you form a sentence: \"Every two weeks on Monday and "
|
||
"Friday until January 3, 2015\" or \"Every month on the first Friday for 12 "
|
||
"occurrences.\""
|
||
msgstr ""
|
||
"A rendszeresen ismétlődő értekezletek ismétlődését az "
|
||
"<gui>Értekezletszerkesztő</gui> <gui>Ismétlődés</gui> gombjának "
|
||
"megnyomásával, vagy a <guiseq><gui>Beállítások</gui><gui>Ismétlődés</gui></"
|
||
"guiseq> menüpont kiválasztásával adhatja meg. Ekkor kiválaszthatja azt a "
|
||
"dátumot és időt, amikor az ismétlés befejeződik, és a <gui>Kivételek</gui> "
|
||
"alatt kiválaszthatja azon napokat, amikor az értekezlet nem ismétlődik. "
|
||
"Válasszon a legördülő menük elemeiből, és kialakul az ismétlődést leíró "
|
||
"mondat, például: „Minden 2. héten ekkor: H és P eddig: 2015. 03. 15” vagy "
|
||
"„Minden 1. hónapban ezen: első péntek ennyi: 12 alkalommal”."
|
||
|
||
#: C/calendar-publishing.page:5(desc)
|
||
msgid "Post your calendar content in public."
|
||
msgstr "Naptártartalom közzététele."
|
||
|
||
#: C/calendar-publishing.page:23(title)
|
||
msgid "Calendar Publishing"
|
||
msgstr "Naptárközzététel"
|
||
|
||
#: C/calendar-publishing.page:24(p)
|
||
msgid ""
|
||
"In order to make one of your calendars available to the public, you can "
|
||
"define calendars to be uploaded to a web server under <guiseq><gui>Edit</"
|
||
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>Publishing "
|
||
"Information</gui><gui>Locations</gui><gui style=\"button\">Add</gui></"
|
||
"guiseq>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Egyes naptárainak közzétételéhez megadhatja a webkiszolgálóra feltöltendő "
|
||
"naptárakat a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</gui><gui>Naptár "
|
||
"és feladatok</gui><gui>Naptárközzététel</gui><gui>Helyek</gui><gui style="
|
||
"\"button\">Hozzáadás</gui></guiseq> alatt."
|
||
|
||
#. This is the location since 3.1.5, see bug https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=655666
|
||
#: C/calendar-publishing.page:27(p)
|
||
msgid ""
|
||
"You can specify the online location, the frequency of publishing, which "
|
||
"calendar(s) to publish, and authentication information for uploading."
|
||
msgstr ""
|
||
"Megadhatja az online helyet, a közzététel gyakoriságát, a közzétenni kívánt "
|
||
"naptárakat és a feltöltéshez használandó hitelesítési információkat."
|
||
|
||
#: C/calendar-publishing.page:29(p) C/calendar-free-busy.page:42(p)
|
||
msgid ""
|
||
"You can publish Calendar and Free/Busy information to a WebDAV server, FTP "
|
||
"server, a remote machine through SSH or to any other web server with HTTP "
|
||
"PUT support."
|
||
msgstr ""
|
||
"A naptár- és időbeosztás-információkat közzéteheti WebDAV kiszolgálón, FTP "
|
||
"kiszolgálón, SSH használatával elérhető távoli gépen, vagy bármely egyéb "
|
||
"HTTP PUT támogatással rendelkező webkiszolgálón."
|
||
|
||
#: C/calendar-publishing.page:31(p)
|
||
msgid ""
|
||
"To immediately publish calendar information, click <guiseq><gui>Actions</"
|
||
"gui><gui>Publish Calendar Information</gui></guiseq> in the calendar."
|
||
msgstr ""
|
||
"A naptár-információk azonnali közzétételéhez válassza a "
|
||
"<guiseq><gui>Műveletek</gui><gui>Naptár-információk közzététele</gui></"
|
||
"guiseq> menüpontot a naptár nézetben."
|
||
|
||
#: C/calendar-organizing.page:5(desc)
|
||
msgid "On using several calendars, searching, and categories."
|
||
msgstr "Több naptár, keresések és kategóriák használata."
|
||
|
||
#: C/calendar-organizing.page:21(title)
|
||
msgid "Sorting and organizing calendars"
|
||
msgstr "Naptárak rendezése és rendszerezése"
|
||
|
||
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:5(desc)
|
||
msgid "Sending a Meeting Invitation."
|
||
msgstr "Találkozómeghívások küldése."
|
||
|
||
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:23(title)
|
||
msgid "Sending a Meeting Invitation"
|
||
msgstr "Találkozómeghívások küldése"
|
||
|
||
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:25(p)
|
||
msgid ""
|
||
"When you create a meeting (group appointment), you can specify the attendees "
|
||
"in several categories, such as \"chair\" or \"required\". When you save the "
|
||
"meeting listing, each attendee is sent an email with the meeting "
|
||
"information, which also gives them the option to respond."
|
||
msgstr ""
|
||
"Amikor találkozót (csoporttalálkozót) hoz létre, a résztvevőket különböző "
|
||
"kategóriákba sorolhatja, mint például „levezető” vagy „szükséges”. A "
|
||
"találkozó részleteinek mentésekor minden résztvevő kap egy e-mailt a "
|
||
"találkozó információival, ez lehetővé teszi a visszajelzést is."
|
||
|
||
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:26(p)
|
||
msgid ""
|
||
"If you do not need to collect attendance information when you're scheduling "
|
||
"an event, and would rather just announce the event, right-click the meeting "
|
||
"and select <gui>Forward as iCalendar</gui>. This opens a new email message "
|
||
"with the event notification attached as an announcement. Recipients can add "
|
||
"the event to their calendars with one click, but it will not automatically "
|
||
"send you email about whether they plan to attend."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha nincs szüksége a részvételi visszajelzésre az esemény tervezésekor, és "
|
||
"inkább csak bejelenti az eseményt, akkor kattintson jobb gombbal a "
|
||
"találkozóra, és válassza a <gui>Továbbítás iCalendar-ként</gui> menüpontot. "
|
||
"Ez megnyit egy új e-mailt, mellékelve az esemény értesítését bejelentésként. "
|
||
"A címzettek egy kattintással hozzá tudják adni az eseményt naptárukhoz, de "
|
||
"nem küldenek automatikusan e-mailt Önnek arról, hogy tervezik-e a részvételt."
|
||
|
||
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:28(p)
|
||
msgid "To schedule a meeting:"
|
||
msgstr "Találkozók ütemezése:"
|
||
|
||
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:31(p)
|
||
#: C/calendar-free-busy.page:31(p)
|
||
msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Meeting</gui></guiseq>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Válassza a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Új</gui><gui>Találkozó</gui></guiseq> "
|
||
"menüpontot."
|
||
|
||
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:32(p)
|
||
msgid ""
|
||
"If you have multiple email accounts, select the one to use by selecting an "
|
||
"item in the <gui>Organizer</gui> field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha több e-mail fiókja van, akkor a <gui>Szervező</gui> mezőben válassza ki "
|
||
"a használni kívántat."
|
||
|
||
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:34(p)
|
||
#: C/calendar-free-busy.page:32(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Click <gui style=\"button\">Add</gui> to add the email addresses of people "
|
||
"you want to invite."
|
||
msgstr ""
|
||
"Amennyiben szeretne másokat meghívni, az e-mail címük hozzáadásához nyomja "
|
||
"meg a <gui style=\"button\">Hozzáadás</gui> gombot."
|
||
|
||
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:35(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Click <gui>View</gui> in the menu bar to show or hide the <gui>Type</gui>, "
|
||
"<gui>Role</gui>, <gui>Status</gui>, and <gui>RSVP</gui> fields."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kattintson a <gui>Nézet</gui> menüre a menüsoron a <gui>Típus</gui>, "
|
||
"<gui>Szerep</gui>, <gui>Állapot</gui> és az <gui>RSVP</gui> mezők "
|
||
"megjelenítéséhez vagy elrejtéséhez."
|
||
|
||
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:42(p)
|
||
msgid ""
|
||
"To query <link xref=\"calendar-free-busy\">free/busy</link> information for "
|
||
"the attendees, click the <gui>Free/Busy</gui> button on the toolbar, or "
|
||
"click <guiseq><gui>Options</gui><gui>Free/Busy</gui></guiseq>."
|
||
msgstr ""
|
||
"A résztvevők időbeosztás-információinak lekéréséhez nyomja meg az "
|
||
"eszköztáron az <gui>Időbeosztás</gui> gombot, vagy válassza a "
|
||
"<guiseq><gui>Beállítások</gui><gui>Időbeosztás</gui></guiseq> menüpontot."
|
||
|
||
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:43(p)
|
||
msgid "Click <gui>Save</gui> to save the meeting."
|
||
msgstr "Kattintson a <gui>Mentés</gui> gombra a találkozó mentéséhez."
|
||
|
||
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:46(p)
|
||
msgid "An email is sent out to all the recipients, inviting them to your event."
|
||
msgstr "A címzettek kapni fognak egy e-mailt, a meghívóval az eseményére."
|
||
|
||
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:50(p)
|
||
msgid ""
|
||
"In Evolution, a meeting can have only one organizer, and only the organizer "
|
||
"can add participants to that meeting. Though it is possible to change the "
|
||
"organizer of a meeting, this is not recommended as a means to invite "
|
||
"additional participants to meetings. If you want to invite additional people "
|
||
"to a meeting and are not that meeting's organizer, it is recommended that "
|
||
"you forward the invitation message you received from the original meeting "
|
||
"organiser to additional participants."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az Evolutionben csak egy szervezője lehet a találkozónak, és csak ez az egy "
|
||
"szervező adhat résztvevőket a találkozóhoz. A szervező megváltoztatható "
|
||
"ugyan, de nem ez az ajánlott módszer új résztvevők meghívásához. Ha Ön nem "
|
||
"szervező és meg szeretne hívni egy új résztvevőt, akkor továbbítsa a "
|
||
"találkozó szervezőjétől kapott meghívólevelet a további résztvevőknek."
|
||
|
||
#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:5(desc)
|
||
msgid "Accepting and replying to a meeting invitation."
|
||
msgstr "Találkozómeghívás elfogadása, és válasz arra."
|
||
|
||
#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:23(title)
|
||
msgid "Replying to a Meeting Request"
|
||
msgstr "Válasz egy találkozó-összehívási kérésre"
|
||
|
||
#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:24(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Meeting requests are sent as attachments and displayed as the body of an "
|
||
"email. All the details about the event are shown, including time and dates."
|
||
msgstr ""
|
||
"A találkozó-összehívási kérések mellékletként lesznek elküldve, és az üzenet "
|
||
"törzseként jelennek meg. Az eseményről az összes információ megjelenik, "
|
||
"beleértve az időpontot is."
|
||
|
||
#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:25(p)
|
||
msgid ""
|
||
"You can choose whether and how to reply to the invitation and add a personal "
|
||
"comment to your reply. Available options are to <gui>Decline</gui>, "
|
||
"Tentatively Accept (<gui>Tentative</gui>), or <gui>Accept</gui>. You can "
|
||
"also decide whether the time of the meeting will still be shown as free in "
|
||
"your calendar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kiválaszthatja, hogy szeretne-e és milyen formában válaszolni a meghívásra, "
|
||
"valamint szeretne-e hozzáfűzni személyes üzenetet. A lehetőségek: "
|
||
"<gui>Elutasítás</gui>, Feltételes elfogadás (<gui>Feltételes</gui>) vagy az "
|
||
"<gui>Elfogadás</gui>. Emellett eldöntheti, hogy naptárában továbbra is "
|
||
"szabadon maradjon-e a találkozó időpontja."
|
||
|
||
#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:27(p)
|
||
msgid ""
|
||
"If the meeting request already includes a <link xref=\"calendar-alarms-and-"
|
||
"reminders\">reminder</link> you can import the reminder to your calendar by "
|
||
"enabling <gui>Inherit reminder</gui>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha a találkozó-összehívási kérés már tartalmaz <link xref=\"calendar-alarms-"
|
||
"and-reminders\">emlékeztetőt</link>, akkor importálhatja azt a naptárába az "
|
||
"<gui>Emlékeztető öröklésének</gui> engedélyezésével."
|
||
|
||
#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:29(p)
|
||
msgid ""
|
||
"If you click <gui>Accept</gui> the event is added automatically to the "
|
||
"calendar that you have chosen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha az <gui>Elfogadás</gui> elemre kattint, akkor az esemény automatikusan "
|
||
"hozzá lesz adva a kiválasztott naptárához."
|
||
|
||
#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:30(p)
|
||
msgid ""
|
||
"After you have added the meeting to your calendar, you can make changes to "
|
||
"the meeting, but if the original organizer sends out an update, your changes "
|
||
"might be overwritten."
|
||
msgstr ""
|
||
"Miután hozzáadta a találkozót naptárához, megváltoztathatja az eseményt, de "
|
||
"ha az eredeti szervező küld egy frissítést, az fölülírhatja változtatásait."
|
||
|
||
#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:32(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</"
|
||
"gui><gui>Meeting Invitations</gui><gui>Conflict Search</gui></guiseq> you "
|
||
"can define which calendars are used for warning you of meeting conflicts."
|
||
msgstr ""
|
||
"A <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</gui><gui>Naptár és "
|
||
"feladatok</gui><gui>Találkozómeghívás</gui><gui>Ütközéskeresés</gui></"
|
||
"guiseq> alatt kiválaszthatja, mely naptárak alapján kér figyelmeztetést az "
|
||
"ütköző találkozókról."
|
||
|
||
#: C/calendar-meetings.page:5(desc)
|
||
msgid "Using meetings in the calendar."
|
||
msgstr "Találkozók használata a naptárban."
|
||
|
||
#: C/calendar-meetings.page:20(title)
|
||
msgid "Meetings"
|
||
msgstr "Találkozók"
|
||
|
||
#: C/calendar-meetings-delegating.page:5(desc)
|
||
msgid "Ask somebody else to run the meeting."
|
||
msgstr "Kérjen meg valaki mást a találkozó levezetésére."
|
||
|
||
#: C/calendar-meetings-delegating.page:25(title)
|
||
msgid "Delegating Meetings"
|
||
msgstr "Találkozók átruházása"
|
||
|
||
#: C/calendar-meetings-delegating.page:26(p)
|
||
msgid "Only attendees of a meeting can delegate a meeting."
|
||
msgstr "Csak a résztvevők tudnak átruházni egy találkozót."
|
||
|
||
#: C/calendar-meetings-delegating.page:29(p)
|
||
msgid "Right-click on the meeting that you want to delegate."
|
||
msgstr "Kattintson a jobb egérgombbal az átruházni kívánt találkozóra."
|
||
|
||
#: C/calendar-meetings-delegating.page:32(p)
|
||
msgid "Click <gui>Delegate Meeting</gui>."
|
||
msgstr "Nyomja meg a <gui>Találkozó átruházása</gui> gombot."
|
||
|
||
#: C/calendar-meetings-delegating.page:35(p)
|
||
msgid "Select the contacts you want to delegate the meeting to."
|
||
msgstr "Válassza ki a résztvevőket, akikre át szeretné ruházni a találkozót."
|
||
|
||
#: C/calendar-meetings-delegating.page:41(p)
|
||
msgid "Each contact receives a copy of the meeting invitation."
|
||
msgstr "Minden résztvevő kap egy másolatot a találkozómeghívásról."
|
||
|
||
#: C/calendar-marcus-bains-line.page:5(desc)
|
||
msgid "The red \"Marcus Bains\" line displays the current time."
|
||
msgstr "A vörös „Marcus Bains” vonal az aktuális időt jelzi."
|
||
|
||
#: C/calendar-marcus-bains-line.page:19(title)
|
||
msgid "Time display in the Day view"
|
||
msgstr "Idő megjelenítése a nap nézetben"
|
||
|
||
#: C/calendar-marcus-bains-line.page:21(p)
|
||
msgid ""
|
||
"The red Marcus Bains Line in the Day view of the calendar is a marker to "
|
||
"show the current date and time."
|
||
msgstr ""
|
||
"A vörös Marcus Bains vonal a naptár nap nézetében az aktuális dátumot és "
|
||
"időt jelöli."
|
||
|
||
#: C/calendar-local.page:5(desc)
|
||
msgid "Adding another local calendar."
|
||
msgstr "Másik helyi naptár hozzáadása."
|
||
|
||
#: C/calendar-local.page:20(title)
|
||
msgid "Adding another local calendar"
|
||
msgstr "Másik helyi naptár hozzáadása"
|
||
|
||
#: C/calendar-local.page:22(p)
|
||
msgid "To add another local calendar to Evolution, perform the following steps:"
|
||
msgstr "Egy másik helyi naptár Evolutionhöz adásához tegye a következőket:"
|
||
|
||
#: C/calendar-layout-views.page:5(desc)
|
||
msgid "Using date ranges (day, week, month) to look at the calendar."
|
||
msgstr "Dátumtartományok (nap, hét, hónap) használata a naptár megjelenítéséhez."
|
||
|
||
#: C/calendar-layout-views.page:23(title)
|
||
msgid "Available views"
|
||
msgstr "Elérhető nézetek"
|
||
|
||
#: C/calendar-layout-views.page:25(p)
|
||
msgid "Evolution offers five different views of your calendar data:"
|
||
msgstr "Az Evolution öt különböző nézetet biztosít a naptáradatok megjelenítéséhez:"
|
||
|
||
#: C/calendar-layout-views.page:27(p)
|
||
msgid "Day (<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>)"
|
||
msgstr "Nap (<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>)"
|
||
|
||
#: C/calendar-layout-views.page:28(p)
|
||
msgid "Work Week (<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>)"
|
||
msgstr "Munkahét (<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>)"
|
||
|
||
#: C/calendar-layout-views.page:29(p)
|
||
msgid "Week (<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>)"
|
||
msgstr "Hét (<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>)"
|
||
|
||
#: C/calendar-layout-views.page:30(p)
|
||
msgid "Month (<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>)"
|
||
msgstr "Hónap (<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>)"
|
||
|
||
#: C/calendar-layout-views.page:31(p)
|
||
msgid "List (<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>)"
|
||
msgstr "Lista (<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>)"
|
||
|
||
#: C/calendar-layout-views.page:34(p)
|
||
msgid ""
|
||
"You can switch the view by either using the buttons in the toolbar, or by "
|
||
"clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Current View</gui></guiseq>."
|
||
msgstr ""
|
||
"A nézetet megváltoztathatja az eszköztáron lévő gombokkal, vagy a "
|
||
"<guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Jelenlegi nézet</gui></guiseq> menüpont "
|
||
"kiválasztásával."
|
||
|
||
#: C/calendar-layout-views.page:36(p)
|
||
msgid ""
|
||
"You can also select an arbitrary range of days in the small calendar in the "
|
||
"side bar. To do this, select the days that you want to view in your calendar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Továbbá tetszőleges naptartományt is kiválaszthat a kis naptárban az "
|
||
"oldalsávon. Ehhez válassza ki a naptárában megjelenítendő napokat."
|
||
|
||
#: C/calendar-layout-views.page:38(p)
|
||
msgid ""
|
||
"The Previous and Next buttons move you forward and back in your calendar "
|
||
"pages. If you are using a week or month view, you can move by week or month. "
|
||
"To return to today's listing, click the <gui>Select today</gui> button "
|
||
"between the two arrow buttons in the toolbar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az Előző és Következő gombokkal mozoghat előre és hátra a naptár oldalain. "
|
||
"Ha hét vagy hónap nézetet használ, hetenként vagy hónaponként tud mozogni. A "
|
||
"napi listához való visszatéréshez kattintson az eszköztáron a két nyíl gomb "
|
||
"közötti <gui>Mai nap kiválasztása</gui> gombra."
|
||
|
||
#: C/calendar-layout-views.page:40(p)
|
||
msgid ""
|
||
"To visit calendar entries for a specific date, click the <gui>Select a "
|
||
"specific date</gui> button in the toolbar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Egy adott dátumra ugráshoz kattintson az <gui>Adott dátum kiválasztása</gui> "
|
||
"gombra az eszköztáron."
|
||
|
||
#: C/calendar-layout.page:5(desc)
|
||
msgid "Adjusting the display and views of the calendar."
|
||
msgstr "A naptár megjelenésének és nézeteinek beállítása."
|
||
|
||
#: C/calendar-layout.page:20(title)
|
||
msgid "Changing the calendar layout"
|
||
msgstr "A naptár elrendezésének megváltoztatása"
|
||
|
||
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:5(desc)
|
||
msgid "General formatting options for the calendar."
|
||
msgstr "Általános formázási lehetőségek a naptárban."
|
||
|
||
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:25(title)
|
||
msgid "General formatting options"
|
||
msgstr "Általános formázási lehetőségek"
|
||
|
||
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:27(p)
|
||
msgid ""
|
||
"The following options are available under <guiseq><gui>Edit</"
|
||
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>General</gui></"
|
||
"guiseq>."
|
||
msgstr ""
|
||
"A következő beállítások a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</"
|
||
"gui><gui>Naptár és feladatok</gui><gui>Általános</gui></guiseq> menüpont "
|
||
"alatt találhatók."
|
||
|
||
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:29(title)
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Idő"
|
||
|
||
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:31(p)
|
||
msgid "Time format:"
|
||
msgstr "Időformátum:"
|
||
|
||
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:32(p)
|
||
msgid "Choose between twelve-hour (AM/PM) and twenty-four-hour time formats."
|
||
msgstr "Válassza a 12 órás (AM/PM) vagy a 24 órás formátumot."
|
||
|
||
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:33(p)
|
||
msgid "<link xref=\"calendar-timezones\">Time zone</link> and Second zone:"
|
||
msgstr "<link xref=\"calendar-timezones\">Időzóna</link> és Másodlagos zóna:"
|
||
|
||
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:34(p)
|
||
msgid "The city you are located in, and optionally a second city."
|
||
msgstr "A város, ahol tartózkodik, és egy másik város."
|
||
|
||
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:39(title)
|
||
msgid "Work Week"
|
||
msgstr "Munkahét"
|
||
|
||
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:41(p)
|
||
msgid "Week starts on:"
|
||
msgstr "A hét első napja:"
|
||
|
||
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:42(p)
|
||
msgid "Select the day to display as the first in each week."
|
||
msgstr "Válassza ki a hetek első napjaként megjelenítendő napot."
|
||
|
||
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:43(p)
|
||
msgid "Work days:"
|
||
msgstr "Munkanapok:"
|
||
|
||
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:44(p)
|
||
msgid "Define which week days are work days."
|
||
msgstr "Adja meg, mely napok munkanapok."
|
||
|
||
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:45(p)
|
||
msgid "Day begins:"
|
||
msgstr "Nap kezdete:"
|
||
|
||
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:46(p)
|
||
msgid "Define at which time your work day begins."
|
||
msgstr "Adja meg, mikor kezdődik munkanapja."
|
||
|
||
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:47(p)
|
||
msgid "Day ends:"
|
||
msgstr "Nap vége:"
|
||
|
||
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:48(p)
|
||
msgid "Define at which time your work day ends."
|
||
msgstr "Adja meg, mikor végződik munkanapja."
|
||
|
||
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:53(title)
|
||
msgid "Alerts"
|
||
msgstr "Értesítések"
|
||
|
||
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:54(p)
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to be warned before you delete any appointment, select this "
|
||
"option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jelölje be ezt a lehetőséget, ha értesítést kér az értekezleteinek törlése "
|
||
"előtt."
|
||
|
||
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:5(desc)
|
||
msgid "Define the displaying of appointments in the calendar."
|
||
msgstr "Adja meg a naptárban az értekezletek megjelenítését."
|
||
|
||
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:23(title)
|
||
msgid "Appearance of Appointments"
|
||
msgstr "Értekezletek megjelenése"
|
||
|
||
#. TODO: Recheck once https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=657233 is fixed, as the current UI is a huge mess.
|
||
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:29(p)
|
||
msgid ""
|
||
"The following calendar-related options are available under "
|
||
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</"
|
||
"gui><gui>Display</gui></guiseq>."
|
||
msgstr ""
|
||
"A naptárral kapcsolatos alábbi beállítások a <guiseq><gui>Szerkesztés</"
|
||
"gui><gui>Beállítások</gui><gui>Naptár és feladatok</gui><gui>Megjelenítés</"
|
||
"gui></guiseq> menüpont alatt érhetők el."
|
||
|
||
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:32(title)
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Általános"
|
||
|
||
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:34(p)
|
||
msgid "Time Divisions:"
|
||
msgstr "Időosztások:"
|
||
|
||
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:35(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the time increments shown as fine lines on the daily view in the "
|
||
"calendar."
|
||
msgstr "Beállítja a naptár napi nézetében vékony vonalakként megjelenő időosztásokat."
|
||
|
||
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:36(p)
|
||
msgid "Show appointment end times in week and month views:"
|
||
msgstr "Értekezlet befejező időpontjának megjelenítése hét és hónap nézetben:"
|
||
|
||
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:37(p)
|
||
msgid ""
|
||
"If there is space, Evolution shows the end times in the week and month views "
|
||
"for each appointment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az Evolution minden egyes értekezlet befejező időpontját megjeleníti, ha van "
|
||
"elég hely."
|
||
|
||
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:38(p)
|
||
msgid "Compress weekends in month view:"
|
||
msgstr "Hétvégék tömörítése hónap nézetben:"
|
||
|
||
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:39(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Select this option to display weekends in one box instead of two in the "
|
||
"month view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Válassza ezt a lehetőséget a hétvégék kettő helyett egy mezőben való "
|
||
"megjelenítéséhez."
|
||
|
||
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:40(p)
|
||
msgid "Show week numbers:"
|
||
msgstr "Hetek számának mutatása:"
|
||
|
||
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:41(p)
|
||
msgid "Shows the week numbers next to the respective weeks in the calendar."
|
||
msgstr "Hetek sorszámának megjelenítése a hetek mellett a naptárban."
|
||
|
||
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:42(p)
|
||
msgid "Show recurring events in italic in bottom left calendar"
|
||
msgstr "Ismétlődő események megjelenítése dőlt betűvel a bal alsó naptárban"
|
||
|
||
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:43(p)
|
||
msgid "Scroll Month View by a week"
|
||
msgstr "Hónapnézet görgetése egy héttel"
|
||
|
||
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:48(title)
|
||
msgid "Date/Time Format"
|
||
msgstr "Dátum/időformátum"
|
||
|
||
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:49(p)
|
||
msgid ""
|
||
"You can change the format of the <gui>Date</gui> column by setting your "
|
||
"preferred format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az előnyben részesített formátum kiválasztásával megváltoztathatja a "
|
||
"<gui>Dátum</gui> oszlop formátumát."
|
||
|
||
#: C/calendar-google.page:5(desc)
|
||
msgid "Using the online calendar of your Google account."
|
||
msgstr "Google fiók online naptárának használata."
|
||
|
||
#: C/calendar-google.page:24(title)
|
||
msgid "Using a Google calendar"
|
||
msgstr "Google naptár használata"
|
||
|
||
#: C/calendar-google.page:34(p)
|
||
msgid "If you have more than one Google calendar, define which of them to use."
|
||
msgstr "Ha több Google naptára van, akkor válassza ki a használni kívántat."
|
||
|
||
#: C/calendar-free-busy.page:5(desc)
|
||
msgid "Using the Free/Busy view on a groupware server to set up meetings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az Időbeosztás nézet használata csoportmunka-kiszolgálón találkozók "
|
||
"szervezésére."
|
||
|
||
#: C/calendar-free-busy.page:23(title)
|
||
msgid "Free/Busy information"
|
||
msgstr "Időbeosztás"
|
||
|
||
#: C/calendar-free-busy.page:25(p)
|
||
msgid ""
|
||
"You can use the Free/Busy search for meetings to determine the availability "
|
||
"of invitees."
|
||
msgstr ""
|
||
"Találkozókhoz használhatja az Időbeosztás keresést a meghívottak "
|
||
"elérhetőségének megállapításához."
|
||
|
||
#: C/calendar-free-busy.page:27(p)
|
||
msgid ""
|
||
"In addition to the standard meeting scheduling tools, you can use the Free/"
|
||
"Busy view to check whether people are available in advance. The Free/Busy "
|
||
"feature is normally a function of dedicated groupware servers such as "
|
||
"Microsoft Exchange and Novell GroupWise. However, you can also publish Free/"
|
||
"Busy information online, and access Free/Busy information published "
|
||
"elsewhere. If not everyone you collaborate with publishes Free/Busy data, "
|
||
"you can still use <link xref=\"calendar-meetings-sending-invitation"
|
||
"\">meeting invitations</link> to coordinate schedules with other people."
|
||
msgstr ""
|
||
"A szokásos találkozóütemező eszközök kiegészítéseként az időbeosztás nézet "
|
||
"használatával előre ellenőrizheti, hogy mások elérhetők-e. Az időbeosztás "
|
||
"szolgáltatás rendszerint az olyan dedikált csoportmunka-kiszolgálók egyik "
|
||
"funkciója, mint a Microsoft Exchange és a Novell GroupWise. Ugyanakkor "
|
||
"online is közzéteheti időbeosztását, és hozzáférhet máshol közzétett "
|
||
"időbeosztásokhoz is. Ha nem minden közreműködő jelentet meg időbeosztás-"
|
||
"információkat, akkor a napirendjének másokkal való egyeztetéséhez "
|
||
"használhatja a <link xref=\"calendar-meetings-sending-invitation"
|
||
"\">találkozómeghívók</link> küldését is."
|
||
|
||
#: C/calendar-free-busy.page:29(p)
|
||
msgid "To access the free/busy view:"
|
||
msgstr "Az időbeosztás nézet eléréséhez:"
|
||
|
||
#: C/calendar-free-busy.page:33(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Click the <gui>Free/Busy</gui> button on the toolbar, or click "
|
||
"<guiseq><gui>Options</gui><gui>Free/Busy</gui></guiseq>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nyomja meg az eszköztáron az <gui>Időbeosztás</gui> gombot, vagy válassza a "
|
||
"<guiseq><gui>Beállítások</gui><gui>Időbeosztás</gui></guiseq> menüpontot."
|
||
|
||
#: C/calendar-free-busy.page:34(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Adjust the meeting time, either by dragging the meeting borders or by using "
|
||
"the <gui>Autopick</gui> buttons to choose a time automatically, then click "
|
||
"<gui style=\"button\">Close</gui>. Attendees on an Exchange server have the "
|
||
"appointment updated automatically; others receive email notification of any "
|
||
"change in plans."
|
||
msgstr ""
|
||
"Állítsa be a találkozó időtartamát a találkozó határvonalának húzásával, "
|
||
"vagy egy előre meghatározott időtartam kiválasztásával az <gui>Automatikus "
|
||
"kiszedés</gui> gomb használatával, majd nyomja meg a <gui style=\"button"
|
||
"\">Bezárás</gui> gombot."
|
||
|
||
#: C/calendar-free-busy.page:38(p)
|
||
msgid "Attendee List:"
|
||
msgstr "Résztvevők listája:"
|
||
|
||
#: C/calendar-free-busy.page:38(p)
|
||
msgid "The Attendee List shows the people who have been invited to the appointment."
|
||
msgstr "A Résztvevők listája felsorolja a megbeszélésre meghívottakat."
|
||
|
||
#: C/calendar-free-busy.page:39(p)
|
||
msgid "Schedule Grid:"
|
||
msgstr "Ütemező rács:"
|
||
|
||
#: C/calendar-free-busy.page:39(p)
|
||
msgid ""
|
||
"The Schedule Grid shows the published Free/Busy information for the people "
|
||
"you have invited. This is where you compare schedules to find free time to "
|
||
"schedule the appointment. Individuals have visible scheduling information "
|
||
"only if they use the same Novell GroupWise or Microsoft Exchange server you "
|
||
"do (that is, if they are in the same organization as you), or if they "
|
||
"publish free/busy information at a web address (URL) that you can reach and "
|
||
"you have entered that web address for the specific contact in the <link xref="
|
||
"\"contacts-usage-edit-contact\">Contact Editor</link> under "
|
||
"<guiseq><gui>Personal information</gui><gui>Web Addresses</gui><gui>Free/"
|
||
"Busy</gui></guiseq>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az ütemező rács mutatja az Ön által meghívottak közzétett időbeosztását. Itt "
|
||
"az időbeosztások összevetésével szabad időpontot kereshet az értekezletnek. "
|
||
"Az egyes személyek csak akkor látnak ütemezési információt, ha ugyanazt a "
|
||
"Novell GroupWise vagy Microsoft Exchange kiszolgálót használják (vagyis "
|
||
"ugyanazon szervezetben vannak, mint Ön). Esetleg egy Ön által elérhető "
|
||
"webcímen tesznek közzé időbeosztást, és Ön a <link xref=\"contacts-usage-"
|
||
"edit-contact\">Névjegyszerkesztőben</link> a <guiseq><gui>Személyes "
|
||
"információk</gui><gui>Webcímek</gui><gui>Időbeosztás</gui></guiseq> alatt "
|
||
"beírta ezt a webcímet a névjegykártyájukra."
|
||
|
||
#: C/calendar-free-busy.page:43(p)
|
||
msgid ""
|
||
"In corporate environments you can publish Calendar and Free/Busy information "
|
||
"to an Exchange or Groupwise server. Note that you must use the top-level "
|
||
"Exchange calendar if you want others to be able to access your Free / Busy "
|
||
"information when inviting you to a meeting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vállalati környezetekben közzéteheti naptár- és időbeosztás-információit egy "
|
||
"Exchange vagy Groupwise kiszolgálón. Ne feledje, hogy a felső szintű "
|
||
"Exchange naptárat kell használnia, ha azt szeretné, hogy mások is elérhessék "
|
||
"az időbeosztás-információit amikor Önt találkozókra hívják."
|
||
|
||
#: C/calendar-free-busy.page:44(p)
|
||
msgid ""
|
||
"The default server can be defined under <guiseq><gui>Edit</"
|
||
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>Publishing "
|
||
"Information</gui><gui>Default Free/Busy Server</gui></guiseq>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az alapértelmezett kiszolgáló a <guiseq><gui>Szerkesztés</"
|
||
"gui><gui>Beállítások</gui><gui>Naptár és feladatok</gui><gui>Információk "
|
||
"közzététele</gui><gui>Időbeosztást tároló alapértelmezett kiszolgáló</gui></"
|
||
"guiseq> menüpont alatt adható meg."
|
||
|
||
#: C/calendar-free-busy.page:48(title)
|
||
msgid "Accessing Free/Busy Data Without a Groupware Server"
|
||
msgstr "Időbeosztás-adatok elérése csoportmunka-kiszolgáló nélkül"
|
||
|
||
#: C/calendar-free-busy.page:50(p)
|
||
msgid ""
|
||
"If individuals give you a URL for Free/Busy data or for their web calendar, "
|
||
"you can add the URL under <guiseq><gui>Personal Information</gui><gui>Web "
|
||
"Addresses</gui></guiseq> in the <link xref=\"contacts-usage-edit-contact"
|
||
"\">Contact Editor</link>. Then, when you schedule a meeting with them, "
|
||
"Evolution looks up the schedule and displays it in the Free/Busy data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha valaki megadja Önnek az időbeosztás-adataira vagy a webnaptárára mutató "
|
||
"URL-címet, akkor felveheti azt a <link xref=\"contacts-usage-edit-contact"
|
||
"\">Kapcsolatszerkesztőben</link> a <guiseq><gui>Személyes adatok</"
|
||
"gui><gui>Webcímek</gui></guiseq> menüpont alatt. Ha Ön ezután egy találkozót "
|
||
"akar vele beütemezni, akkor az Evolution letölti az időbeosztást, és "
|
||
"megjeleníti az időbeosztás-adatok alatt."
|
||
|
||
#: C/calendar-classifications.page:5(desc)
|
||
msgid "Classifying appointments and tasks on groupware servers."
|
||
msgstr "Értekezletek és feladatok besorolása csoportmunka-kiszolgálókon."
|
||
|
||
#: C/calendar-classifications.page:23(title)
|
||
msgid "Using Classifications"
|
||
msgstr "Besorolások használata"
|
||
|
||
#: C/calendar-classifications.page:25(p)
|
||
msgid ""
|
||
"If you are using a calendar on a Novell GroupWise or Microsoft Exchange "
|
||
"server, you can select a classification to determine who can view it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Amennyiben Ön Novell GroupWise vagy Microsoft Exchange kiszolgálón használ "
|
||
"egy naptárat, a besorolás választásával meghatározhatja, hogy ki láthatja "
|
||
"azt."
|
||
|
||
#: C/calendar-classifications.page:26(p)
|
||
msgid ""
|
||
"To set a classification for an appointment or a task, click "
|
||
"<guiseq><gui>Options</gui><gui>Classifications</gui></guiseq> and select a "
|
||
"classification in the editor. <gui>Public</gui> is the default category, and "
|
||
"a public appointment can be viewed by anyone on the calendar-sharing "
|
||
"network. <gui>Private</gui> denotes one level of security, and "
|
||
"<gui>Confidential</gui> an even higher level."
|
||
msgstr ""
|
||
"Értekezlet vagy feladat besorolásának megadásához kattintson a "
|
||
"<guiseq><gui>Beállítások</gui><gui>Besorolások</gui></guiseq> menüpontra, és "
|
||
"a szerkesztőben válasszon egy besorolást. Az alapértelmezett kategória a "
|
||
"<gui>Nyilvános</gui>, ebben az esetben egy nyilvános értekezletet bárki "
|
||
"láthat a naptármegosztó hálózaton. A <gui>Személyes</gui> egy biztonságosabb "
|
||
"szintet jelöl, a <gui>Bizalmas</gui> pedig egy még biztonságosabbat."
|
||
|
||
#: C/calendar-classifications.page:27(p)
|
||
msgid ""
|
||
"The different levels vary depending on your server settings; check with your "
|
||
"system administrator or adjust your delegation settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"A különböző szintek a kiszolgáló beállításaitól függően változnak. "
|
||
"Egyeztessen a rendszergazdával, vagy változtassa meg a meghatalmazási "
|
||
"beállításait."
|
||
|
||
#: C/calendar-caldav.page:5(desc)
|
||
msgid "Using an online CalDAV calendar."
|
||
msgstr "Online CalDAV naptár használata."
|
||
|
||
#: C/calendar-caldav.page:23(title)
|
||
msgid "Using a CalDAV calendar"
|
||
msgstr "CalDAV naptár használata"
|
||
|
||
#: C/calendar-caldav.page:28(p)
|
||
msgid "Select the type <gui>CalDAV</gui>."
|
||
msgstr "Válassza a <gui>CalDAV</gui> típust."
|
||
|
||
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:5(desc)
|
||
msgid "Setting up reminder notifications for appointments."
|
||
msgstr "Emlékeztetők beállítása értekezletekhez."
|
||
|
||
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:23(title)
|
||
msgid "Reminders for appointments"
|
||
msgstr "Emlékeztetők értekezletekre"
|
||
|
||
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:26(title)
|
||
msgid "General Settings"
|
||
msgstr "Általános beállítások"
|
||
|
||
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:28(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</"
|
||
"gui><gui>Reminders</gui></guiseq> you can select those calendars for which "
|
||
"you want to receive reminder notifications. If you do not select a calendar, "
|
||
"you will not receive reminders for any events in this calendar. You can also "
|
||
"define whether to show a reminder for every appointment and for every "
|
||
"birthday and anniversary."
|
||
msgstr ""
|
||
"A <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</gui><gui>Naptár és "
|
||
"feladatok</gui><gui>Emlékeztetők</gui></guiseq> alatt kiválaszthatja azokat "
|
||
"a naptárakat, amelyekhez emlékeztető értesítéseket szeretne kapni. Ha nem "
|
||
"választ ki naptárat, akkor nem fog emlékeztetőket kapni az adott naptár "
|
||
"eseményeihez. Megadhatja azt is, hogy megjelenjen-e emlékeztető minden "
|
||
"értekezlethez, születésnaphoz és évfordulóhoz."
|
||
|
||
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:33(title)
|
||
msgid "Manual Reminders"
|
||
msgstr "Kézi emlékeztetők"
|
||
|
||
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:35(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Apart from the general settings you can also set up reminders in the "
|
||
"appointment editor for certain appointments only:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az általános beállításokon túl bizonyos értekezletekhez beállíthat "
|
||
"emlékeztetőket az értekezletszerkesztőben is:"
|
||
|
||
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:37(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Click <guiseq><gui>Options</gui><gui>Reminders</gui></guiseq> or press the "
|
||
"Reminder button in the toolbar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Válassza a <guiseq><gui>Beállítások</gui><gui>Emlékeztetők</gui></guiseq> "
|
||
"menüpontot, vagy nyomja meg az Emlékeztető gombot az eszköztáron."
|
||
|
||
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:38(p)
|
||
msgid ""
|
||
"From the dropdown menu, choose either one of the available default options "
|
||
"when to show a notification reminder, or choose <gui>Customize</gui>."
|
||
msgstr ""
|
||
"A legördülő menüben válassza az egyik elérhető alapbeállítást az emlékeztető "
|
||
"értesítés megjelenítéséhez, vagy válassza a <gui>Testreszabás</gui> "
|
||
"menüpontot."
|
||
|
||
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:40(p)
|
||
msgid ""
|
||
"In case of <gui>Customize</gui>, the reminder can be a popup, a sound "
|
||
"played, or a program ran. You can also define whether the reminder should be "
|
||
"repeated."
|
||
msgstr ""
|
||
"A <gui>Testreszabás</gui> menüpont esetén az emlékeztető lehet egy "
|
||
"felbukkanó ablak, lejátszott hang, vagy program futtatása. Megadhatja azt "
|
||
"is, hogy az emlékeztető ismétlődjön-e."
|
||
|
||
#: C/backup-restore.page:5(desc)
|
||
msgid "Back up and restore your Evolution data and settings."
|
||
msgstr "Az Evolution adatainak és beállításainak mentése és visszaállítása."
|
||
|
||
#: C/backup-restore.page:21(title)
|
||
msgid "Back up and restore"
|
||
msgstr "Biztonsági mentés és visszaállítás"
|
||
|
||
#: C/backup-restore.page:23(p)
|
||
msgid ""
|
||
"You can back up your Evolution data. The backup saves your settings, mail, "
|
||
"contacts, tasks, memos and calendars. It will be stored in a gzip-compressed "
|
||
"tar archive file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Biztonsági mentést készíthet az Evolution adatairól. A biztonsági mentés "
|
||
"beállításait, leveleit, névjegyeit, feladatait, feljegyzéseit és naptárait "
|
||
"tartalmazza, és gzip tömörítésű tar archívumként kerül tárolásra."
|
||
|
||
#: C/backup-restore.page:26(title)
|
||
msgid "Backing up"
|
||
msgstr "Mentés"
|
||
|
||
#: C/backup-restore.page:28(p)
|
||
msgid "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Back up Evolution Data...</gui></guiseq>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Válassza az <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Evolution adatainak mentése</gui></"
|
||
"guiseq> menüpontot."
|
||
|
||
#: C/backup-restore.page:29(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Choose a filename and the folder where you want to save the backup file, and "
|
||
"click <gui style=\"button\">Save</gui>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Válasszon egy fájlnevet és mappát, amelybe a biztonsági másolatot menteni "
|
||
"kívánja, majd kattintson a <gui style=\"button\">Mentés</gui> gombra."
|
||
|
||
#: C/backup-restore.page:30(p) C/backup-restore.page:40(p)
|
||
msgid ""
|
||
"You will be asked to close Evolution. Answer with <gui style=\"button\">Yes</"
|
||
"gui>."
|
||
msgstr ""
|
||
"A program megkéri az Evolution bezárására. Nyomja meg az <gui style=\"button"
|
||
"\">Igen</gui> gombot."
|
||
|
||
#: C/backup-restore.page:32(p)
|
||
msgid ""
|
||
"Note that your <link xref=\"mail-spam\">spam filtering</link> settings are "
|
||
"not included in the backup file, as these settings are not controlled by "
|
||
"Evolution and as developers of spam filtering tools might change "
|
||
"implementation details. If you use Bogofilter you will need to back up "
|
||
"<file>~/.bogofilter/</file>. If you use SpamAssassin you will need to back "
|
||
"up <file>~/.spamassassin/</file>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne feledje, hogy a <link xref=\"mail-spam\">levélszemét-szűrési</link> "
|
||
"beállításait nem tartalmazza a biztonsági mentés fájlja, mivel ezeket a "
|
||
"beállításokat nem az Evolution felügyeli, és mert a levélszemétszűrő "
|
||
"eszközök fejlesztői megváltoztathatnak implementációs részleteket. Ha a "
|
||
"Bogofiltert használja, akkor a <file>~/.bogofilter/</file> könyvtárról kell "
|
||
"másolatot készítenie, ha pedig a SpamAssassint, akkor a <file>~/."
|
||
"spamassassin/</file> könyvtárról."
|
||
|
||
#: C/backup-restore.page:36(title)
|
||
msgid "Restoring"
|
||
msgstr "Visszaállítás"
|
||
|
||
#: C/backup-restore.page:38(p)
|
||
msgid "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Restore Evolution Data...</gui></guiseq>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Válassza a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Evolution adatainak visszaállítása…</"
|
||
"gui></guiseq> menüpontot."
|
||
|
||
#: C/backup-restore.page:39(p)
|
||
msgid "Choose the file, and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zárja be a fájlt, és nyomja meg a <gui style=\"button\">Megnyitás</gui> "
|
||
"gombot."
|
||
|
||
#: C/backup-restore.page:42(p)
|
||
msgid ""
|
||
"In the <link xref=\"intro-first-run\">first-run assistant</link>, you can "
|
||
"restore Evolution data from a backup file."
|
||
msgstr ""
|
||
"A <link xref=\"intro-first-run\">fiókvarázslóban</link> visszaállíthatja az "
|
||
"Evolution adatait a biztonsági mentésből."
|
||
|
||
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
|
||
#: C/index.page:0(None)
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bence Lukács lukacs.bence1 at gmail dot com\n"
|
||
"Gabor Kelemen kelemeng at gnome dot hu\n"
|
||
"Nagy Zoltán dzodzie at gmail dot com"
|
||
|
||
#~ msgid "A known problem that is fixed in newer versions."
|
||
#~ msgstr "Ez egy ismert probléma, amely az újabb verziókban javítva van."
|
||
|
||
#~ msgid "Message fonts are not the same fonts as in other applications"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Az üzenetek betűkészletei nem egyeznek a más alkalmazásokban használtakkal"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "In version 3.0 it can happen that <guiseq><gui>Edit</"
|
||
#~ "gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>General</"
|
||
#~ "gui><gui>Message Fonts</gui><gui>Use the same fonts as other "
|
||
#~ "applications</gui></guiseq> is enabled but Evolution still uses different "
|
||
#~ "fonts than other parts of the system."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A 3.0 verzióban előfordulhat, hogy a <guiseq><gui>Szerkesztés</"
|
||
#~ "gui><gui>Beállítások</gui><gui>Levelezés beállításai</gui><gui>Általános</"
|
||
#~ "gui><gui>Üzenetmegjelenítés</gui><gui>Más alkalmazások által használt "
|
||
#~ "betűkészlet használata</gui></guiseq> engedélyezve van, de az Evolution "
|
||
#~ "mégis más betűkészletet használ, mint a rendszer többi része."
|
||
|
||
#~ msgid "To enable the plugins:"
|
||
#~ msgstr "A bővítmények telepítéséhez:"
|
||
|
||
#~ msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui></guiseq>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Bővítmények</gui></guiseq> "
|
||
#~ "menüpontot."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Select the plugins you wish to enable. You can select either Bogofilter "
|
||
#~ "or SpamAssassin, or both."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Válassza ki az engedélyezni kívánt bővítményeket. Kiválaszthatja a "
|
||
#~ "Bogofiltert, a SpamAssasint vagy mindkettőt."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Bogofilter and SpamAssassin options. These options are available only if "
|
||
#~ "the plugins are enabled."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A Bogofilter és a SpamAssasin beállításai. Ezek a beállítások csak akkor "
|
||
#~ "érhetők el, ha a bővítmények engedélyezve vannak."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Evolution can check for junk mail for you. Evolution uses SpamAssassin "
|
||
#~ "and/or Bogofilter with trainable Bayesian filters to perform the spam "
|
||
#~ "check. When the software detects mail that appears to be junk mail, it "
|
||
#~ "will flag it and hide it from your view. Messages that are flagged as "
|
||
#~ "junk mail are displayed only in the Junk folder."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Az Evolution képes a levélszemét keresésére. Az Evolution a SpamAssasint "
|
||
#~ "és/vagy a Bogofiltert tanítható Bayes szűrőkkel használja a levélszemét-"
|
||
#~ "keresés elvégzésére. Amikor a szoftver egy levélszemétnek tűnő levelet "
|
||
#~ "észlel, akkor megjelöli és elrejti azt. A levélszemétként megjelölt "
|
||
#~ "levelek csak a Levélszemét mappában jelennek meg."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The junk mail filter can learn which kinds of mail are legitimate and "
|
||
#~ "which are not if you train it by marking as junk incoming mail that you "
|
||
#~ "determine is spam. When you first start using junk mail blocking, check "
|
||
#~ "the Junk folder frequently to be sure that legitimate mail doesn't get "
|
||
#~ "flagged as junk mail."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A levélszemétszűrő program képes megtanulni, hogy milyen típusú levelek "
|
||
#~ "valódiak és mely típusúak nem, ha az Ön által levélszemétnek tartott "
|
||
#~ "beérkező leveleket megjelöli. A levélszemétszűrés használatának "
|
||
#~ "megkezdésekor ellenőrizze gyakran a Levélszemét mappa tartalmát, hogy nem "
|
||
#~ "került-e bele egy valódi levél."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can also flag mail as junk by selecting it and clicking the Junk icon "
|
||
#~ "in the menu bar; you can flag mail in the junk folder as \"Not Junk\" by "
|
||
#~ "selecting it and clicking the <gui>Not Junk</gui> icon."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A leveleket megjelölheti „levélszemétként” annak kijelölésével, és az "
|
||
#~ "eszköztár <gui>Szemét</gui> gombjának megnyomásával. A leveleket a "
|
||
#~ "levélszemét mappában megjelölheti „nem levélszemétként” annak "
|
||
#~ "kijelölésével, és az eszköztár <gui>Nem levélszemét</gui> gombjának "
|
||
#~ "megnyomásával."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Each time you flag a message as Junk, the sender is added to your Spam "
|
||
#~ "List; each time you flag a message as Not Junk, the sender is removed "
|
||
#~ "from your Spam List."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Minden alkalommal, amikor egy levelet szemétként megjelöl, a feladója "
|
||
#~ "hozzáadásra kerül a levélszemétküldők listájához, amikor pedig egy "
|
||
#~ "levelet „nem szemétként” jelöl meg, a feladója eltávolításra kerül a "
|
||
#~ "levélszemétküldők listájáról."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To view the complete headers for a message, click <guiseq><gui>View</"
|
||
#~ "gui><gui>All Message Headers</gui></guiseq>. This will display the "
|
||
#~ "complete header data on the viewing pane."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Egy levél minden fejlécének megjelenítéséhez válassza a "
|
||
#~ "<guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Minden üzenetfejléc</gui></guiseq> "
|
||
#~ "menüpontot. Ez megjelenít minden fejlécadatot a megjelenítő ablaktáblán."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To view the message data, click on <guiseq><gui>View</gui><gui>Message "
|
||
#~ "Source</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></"
|
||
#~ "keyseq>. This will display the message data in a pop-up window."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Az üzenet adatainak megjelenítéséhez válassza a <guiseq><gui>Nézet</"
|
||
#~ "gui><gui>Üzenet forrása</gui></guiseq> menüpontot, vagy nyomja meg a "
|
||
#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq> kombinációt. Ennek hatására "
|
||
#~ "egy felugró ablakban megjelennek az üzenet adatai."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Advanced users can change this string by editing the gconf key <file>/"
|
||
#~ "apps/evolution/mail/composer/message_attribution</file> via gconf-editor."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A tapasztalt felhasználók ezt a szöveget a <file>/apps/evolution/mail/"
|
||
#~ "composer/message_attribution</file> GConf-kulcs használatával "
|
||
#~ "változtathatják meg a gconf-editorban."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Mail accounts can be edited via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
|
||
#~ "gui><gui>Mail Accounts</gui><gui>Edit</gui></guiseq>. The following "
|
||
#~ "settings are available when editing an existing account:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A postafiókokat a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</"
|
||
#~ "gui><gui>Postafiókok</gui><gui>Szerkesztés</gui></guiseq> gomb "
|
||
#~ "megnyomásával szerkesztheti. A következő beállítások érhetők el meglévő "
|
||
#~ "fiók szerkesztésekor:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This requires having the evolution-mapi package installed. <link action="
|
||
#~ "\"install:evolution-mapi\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/sources/"
|
||
#~ "evolution-mapi/\">Install evolution-mapi now.</link>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ehhez telepítve kell lennie az evolution-mapi csomagnak. <link action="
|
||
#~ "\"install:evolution-mapi\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/sources/"
|
||
#~ "evolution-mapi/\">Az evolution-mapi telepítése most</link>."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This requires having the evolution-exchange package installed. <link "
|
||
#~ "action=\"install:evolution-exchange\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/"
|
||
#~ "gnome/sources/evolution-exchange/\">Install evolution-exchange now.</link>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ehhez telepítve kell lennie az evolution-exchange csomagnak. <link action="
|
||
#~ "\"install:evolution-exchange\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/"
|
||
#~ "sources/evolution-exchange/\">Az evolution-exchange telepítése most</"
|
||
#~ "link>."
|
||
|
||
#~ msgid "$HOME/.gconf/apps/evolution"
|
||
#~ msgstr "$HOME/.gconf/apps/evolution"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable <gui>can-change-accels</gui>."
|
||
#~ msgstr "Engedélyezze a <gui>can-change-accels</gui> beállítást."
|
||
|