23111 lines
677 KiB
Plaintext
23111 lines
677 KiB
Plaintext
# Serbian translation of evolution
|
||
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006.
|
||
#
|
||
# This file is distributed under the same license as the evolution package.
|
||
#
|
||
# Maintainer: Igor Nestorović <jung@one.ekof.bg.ac.yu>
|
||
# Reviewed on 2005-08-22 by Igor Nestorović <igor@prevod.org>
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: evolution\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2007-09-11 14:59+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2007-09-10 13:42+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Igor Nestorović <igor@prevod.org>\n"
|
||
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
|
||
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
|
||
# note(slobo): message thread, niz --> bolji prevod je rasprava
|
||
# note(slobo): ponegde sam za summary koristio --> „u kratkim crtama“
|
||
# note(slobo): za memo sam koristio --> beleške
|
||
# note(slobo): upgrading memo: dopuna beleške je bolje od nadogradnja beleške
|
||
# note(slobo): set alarm, postavi alarm ... proba na par mesta --> „navij sat“
|
||
# note(slobo): filter, filter --> propusnik, proba na par mesta
|
||
# note(slobo): address book, adresar --> imenik na par mesta proba
|
||
# note(slobo): spam , Đubre --> Neželjena pošta
|
||
#: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:94
|
||
#: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:103
|
||
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:179
|
||
msgid "evolution addressbook"
|
||
msgstr "evolucijin imenik"
|
||
|
||
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:33
|
||
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:228
|
||
msgid "New Contact"
|
||
msgstr "Novi kontakt"
|
||
|
||
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:34
|
||
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:236
|
||
msgid "New Contact List"
|
||
msgstr "Nova kontakt lista"
|
||
|
||
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "current address book folder %s has %d card"
|
||
msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
|
||
msgstr[0] "trenutna fascikla imenika %s ima %d kartu"
|
||
msgstr[1] "trenutna fascikla imenika %s ima %d karte"
|
||
msgstr[2] "trenutna fascikla imenika %s ima %d karti"
|
||
|
||
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:31
|
||
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:13
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Otvori"
|
||
|
||
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:141
|
||
msgid "Contact List: "
|
||
msgstr "Kontakt lista: "
|
||
|
||
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:142
|
||
msgid "Contact: "
|
||
msgstr "Kontakt: "
|
||
|
||
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:168
|
||
msgid "evolution minicard"
|
||
msgstr "minikarta evolucije"
|
||
|
||
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:266
|
||
msgid "It has alarms."
|
||
msgstr "Ima alarme."
|
||
|
||
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:269
|
||
msgid "It has recurrences."
|
||
msgstr "Ima ponavljanja."
|
||
|
||
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:272
|
||
msgid "It is a meeting."
|
||
msgstr "To je sastanak."
|
||
|
||
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Calendar Event: Summary is %s."
|
||
msgstr "Kalendarski događaj: pregled je %s."
|
||
|
||
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:280
|
||
msgid "Calendar Event: It has no summary."
|
||
msgstr "Kalendarski događaj: nema pregled."
|
||
|
||
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:300
|
||
msgid "calendar view event"
|
||
msgstr "događaj pregleda kalendara"
|
||
|
||
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:528
|
||
msgid "Grab Focus"
|
||
msgstr "Uhvati fokus"
|
||
|
||
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:302
|
||
msgid "New Appointment"
|
||
msgstr "Novi zakazani sastanak"
|
||
|
||
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:303
|
||
msgid "New All Day Event"
|
||
msgstr "Novi celodnevni događaj"
|
||
|
||
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:304
|
||
msgid "New Meeting"
|
||
msgstr "Novi sastanak"
|
||
|
||
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:305
|
||
msgid "Go to Today"
|
||
msgstr "Idi na današnji dan"
|
||
|
||
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:306
|
||
msgid "Go to Date"
|
||
msgstr "Idi na datum"
|
||
|
||
#: ../a11y/calendar/ea-day-view-main-item.c:303
|
||
#: ../a11y/calendar/ea-week-view-main-item.c:301
|
||
msgid "a table to view and select the current time range"
|
||
msgstr "tabela za prikaz i izbor tekućeg vremenskog raspona"
|
||
|
||
#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
|
||
#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
|
||
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:151 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "It has %d event."
|
||
msgid_plural "It has %d events."
|
||
msgstr[0] "Ima %d događaj."
|
||
msgstr[1] "Ima %d događaja."
|
||
msgstr[2] "Ima %d događaja."
|
||
|
||
#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
|
||
#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
|
||
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:155 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:152
|
||
msgid "It has no events."
|
||
msgstr "Nema događaja."
|
||
|
||
#. To translators: First %s is the week, for example "July 10th -
|
||
#. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work
|
||
#. week, for example "It has %d event/events." or "It has no events."
|
||
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Work Week View: %s. %s"
|
||
msgstr "Pregled radne nedelje: %s. %s"
|
||
|
||
#. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July
|
||
#. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for
|
||
#. example "It has %d event/events." or "It has no events."
|
||
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Day View: %s. %s"
|
||
msgstr "Dnevni pregled: %s. %s"
|
||
|
||
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:199
|
||
msgid "calendar view for a work week"
|
||
msgstr "pregled kalendara za radnu nedelju"
|
||
|
||
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:201
|
||
msgid "calendar view for one or more days"
|
||
msgstr "pregled kalendara za jedan ili više dana"
|
||
|
||
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:188
|
||
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:743
|
||
msgid "%A %d %b %Y"
|
||
msgstr "%A, %d. %b %Y."
|
||
|
||
# %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
|
||
# strftime format %a = abbreviated weekday name,
|
||
# %d = day of month, %b = abbreviated month name.
|
||
# You can change the order but don't change the
|
||
# specifiers or add anything.
|
||
#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
|
||
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
|
||
#. strftime format %a = abbreviated weekday name,
|
||
#. %d = day of month, %b = abbreviated month name.
|
||
#. You can change the order but don't change the
|
||
#. specifiers or add anything.
|
||
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:191
|
||
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:746
|
||
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:1340
|
||
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2118
|
||
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:319
|
||
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:533
|
||
msgid "%a %d %b"
|
||
msgstr "%a %d %b"
|
||
|
||
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:193
|
||
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:198
|
||
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:200
|
||
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:748
|
||
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:753
|
||
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:755
|
||
msgid "%a %d %b %Y"
|
||
msgstr "%a %d %b %Y."
|
||
|
||
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:217
|
||
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:223
|
||
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:229
|
||
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:231
|
||
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:767
|
||
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:774
|
||
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:780
|
||
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:782
|
||
msgid "%d %b %Y"
|
||
msgstr "%d. %b %Y."
|
||
|
||
# Don't use any other specifiers.
|
||
# strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
|
||
# month name. You can change the order but don't
|
||
# change the specifiers or add anything.
|
||
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
|
||
#. Don't use any other specifiers.
|
||
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
|
||
#. month name. You can change the order but don't
|
||
#. change the specifiers or add anything.
|
||
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:221
|
||
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:772
|
||
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:1344
|
||
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2134
|
||
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:333
|
||
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:547
|
||
msgid "%d %b"
|
||
msgstr "%d. %b"
|
||
|
||
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:247
|
||
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:255
|
||
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:772
|
||
msgid "Gnome Calendar"
|
||
msgstr "Gnomov kalendar"
|
||
|
||
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:290
|
||
msgid "search bar"
|
||
msgstr "linija pretrage"
|
||
|
||
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:291
|
||
msgid "evolution calendar search bar"
|
||
msgstr "linija pretrage evolucija kalendara"
|
||
|
||
#: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:149
|
||
msgid "Jump button"
|
||
msgstr "Dugme za preskakanje"
|
||
|
||
#: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:158
|
||
msgid "Click here, you can find more events."
|
||
msgstr "Kliknite ovde, možete naći još događaja."
|
||
|
||
#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Month View: %s. %s"
|
||
msgstr "Mesečni pregled: %s. %s"
|
||
|
||
#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Week View: %s. %s"
|
||
msgstr "Nedeljni pregled: %s. %s"
|
||
|
||
#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:192
|
||
msgid "calendar view for a month"
|
||
msgstr "pregled kalendara za mesec"
|
||
|
||
#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:194
|
||
msgid "calendar view for one or more weeks"
|
||
msgstr "pregled kalendara za jednu ili više nedelja"
|
||
|
||
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:124
|
||
msgid "popup"
|
||
msgstr "iskačuće"
|
||
|
||
#. action name
|
||
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:125
|
||
msgid "popup a child"
|
||
msgstr "iskačuće izvedeno"
|
||
|
||
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:614
|
||
msgid "edit"
|
||
msgstr "uređivanje"
|
||
|
||
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:615
|
||
msgid "begin editing this cell"
|
||
msgstr "počinje uređivanjem ove ćelije"
|
||
|
||
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:151
|
||
msgid "toggle"
|
||
msgstr "biranje"
|
||
|
||
#. action name
|
||
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:152
|
||
msgid "toggle the cell"
|
||
msgstr "biranje ćelije"
|
||
|
||
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:194
|
||
msgid "expand"
|
||
msgstr "razgranava"
|
||
|
||
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:195
|
||
msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
|
||
msgstr "razgranava red u ETree gde se ćelija nalazi"
|
||
|
||
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:200
|
||
msgid "collapse"
|
||
msgstr "skuplja"
|
||
|
||
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:201
|
||
msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
|
||
msgstr "skuplja red u ETree gde se ćelija nalazi"
|
||
|
||
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell.c:107
|
||
msgid "Table Cell"
|
||
msgstr "Ćelija tabele"
|
||
|
||
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:44
|
||
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:119
|
||
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:571
|
||
msgid "click to add"
|
||
msgstr "kliknite da dodate"
|
||
|
||
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:53
|
||
msgid "click"
|
||
msgstr "klik"
|
||
|
||
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-column-header.c:135
|
||
msgid "sort"
|
||
msgstr "razvrstavanje"
|
||
|
||
#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:298
|
||
#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:304
|
||
msgid "%d %B %Y"
|
||
msgstr "%d %B %Y."
|
||
|
||
#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Calendar: from %s to %s"
|
||
msgstr "Kalendar: od %s do %s"
|
||
|
||
#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:341
|
||
msgid "evolution calendar item"
|
||
msgstr "predmet evolucija kalendara"
|
||
|
||
#: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:40
|
||
msgid "Combo Button"
|
||
msgstr "Dugme za kombinovanje"
|
||
|
||
#: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:50
|
||
msgid "Activate Default"
|
||
msgstr "Aktiviraj podrazumevano"
|
||
|
||
#: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:52
|
||
msgid "Popup Menu"
|
||
msgstr "Iskačući meni"
|
||
|
||
#: ../a11y/widgets/ea-expander.c:40
|
||
msgid "Toggle Attachment Bar"
|
||
msgstr "Prikaz linije priloga"
|
||
|
||
#: ../a11y/widgets/ea-expander.c:50
|
||
msgid "activate"
|
||
msgstr "aktivirati"
|
||
|
||
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
|
||
"with the same address anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kontakt sa ovom adresom već postoji. Želite li ipak da dodate novu kartu sa "
|
||
"istom adresom?"
|
||
|
||
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2
|
||
msgid "Address '{0}' already exists."
|
||
msgstr "Adresa ’{0}‘ već postoji."
|
||
|
||
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3
|
||
msgid "Cannot move contact."
|
||
msgstr "Kontakt nije moguće premestiti."
|
||
|
||
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4
|
||
msgid "Category editor not available."
|
||
msgstr "Uređivač kategorija nije dostupan."
|
||
|
||
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using "
|
||
"a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; "
|
||
"your caps lock might be on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Proverite da je lozinka ispravno uneta i da koristite podržani način "
|
||
"prijave. Ne zaboravite da je veličina slova bitna u lozinkama; možda su "
|
||
"velika slova uključena."
|
||
|
||
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6
|
||
msgid "Could not get schema information for LDAP server."
|
||
msgstr "Nije moguće dobaviti šemu podataka sa LDAP servera."
|
||
|
||
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7
|
||
msgid "Could not remove addressbook."
|
||
msgstr "Nije moguće ukloniti imenik."
|
||
|
||
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"Currently you can access only GroupWise System Address Book from Evolution. "
|
||
"Please use some other GroupWise mail client once, to get your GroupWise "
|
||
"Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trenutno iz Evolucije možete pristupiti samo sistemskom GroupWise imeniku. "
|
||
"Molim koristite neki drugi GroupWise program za elektronsku poštu kako bi "
|
||
"mogli dobiti GroupWise česte kontakte i fascikle sa ličnim kontaktima."
|
||
|
||
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9
|
||
msgid "Delete address book '{0}'?"
|
||
msgstr "Obrisati imenik ’{0}‘?"
|
||
|
||
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10
|
||
msgid "Error loading addressbook."
|
||
msgstr "Greška pri učitavanju imenika."
|
||
|
||
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11
|
||
msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
|
||
msgstr "Greška pri čuvanju {0} u {1}: {2}"
|
||
|
||
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12
|
||
msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
|
||
msgstr "Neuspela autentifikacija na LDAP server."
|
||
|
||
#. Unknown error
|
||
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1830
|
||
msgid "Failed to delete contact"
|
||
msgstr "Neuspelo brisanje kontakta"
|
||
|
||
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14
|
||
msgid "GroupWise Address book creation:"
|
||
msgstr "Pravljenje GroupWise imenika"
|
||
|
||
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15
|
||
msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
|
||
msgstr "LDAP server nije odgovorio ispravnom šemom podataka."
|
||
|
||
# E_BOOK_ERROR_URI_ALREADY_LOADED
|
||
# E_BOOK_ERROR_PERMISSION_DENIED
|
||
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16
|
||
msgid "Permission Denied."
|
||
msgstr "Zabranjen pristup."
|
||
|
||
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17
|
||
msgid "Server Version"
|
||
msgstr "Verzija servera"
|
||
|
||
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18
|
||
msgid "Some features may not work properly with your current server"
|
||
msgstr "Na tekućoj verziji servera neke opcije neće ispravno raditi"
|
||
|
||
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19
|
||
msgid "The Evolution addressbook has quit unexpectedly."
|
||
msgstr "Evolucijin imenik je neočekivano prestao da radi."
|
||
|
||
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20
|
||
msgid ""
|
||
"The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Slika koju ste izabrali je prevelika. Da li želite da joj promenite veličinu "
|
||
"i sačuvate?"
|
||
|
||
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21
|
||
msgid ""
|
||
"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
|
||
"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
|
||
"supported search bases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovaj LDAP server možda koristi stariju verziju LDAP-a koja ne podržava ovu "
|
||
"mogućnost, ili je loše podešen. Pitajte administratora za podržane osnove za "
|
||
"pretragu."
|
||
|
||
# malo aorista ;-)
|
||
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22
|
||
msgid "This address book will be removed permanently."
|
||
msgstr "Ovaj imenik će biti trajno uklonjen."
|
||
|
||
# malo aorista ;-)
|
||
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23
|
||
msgid "This addressbook could not be opened."
|
||
msgstr "Ovaj imenik nije moguće otvoriti."
|
||
|
||
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24
|
||
msgid "This addressbook server does not have any suggested search bases."
|
||
msgstr "Server ovog imenika ne sadrži predložene osnove za pretragu."
|
||
|
||
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25
|
||
msgid ""
|
||
"This addressbook server might be unreachable or the server name may be "
|
||
"misspelled or your network connection could be down."
|
||
msgstr ""
|
||
"Server ovog imenika je ili nedostupan ili je njegovo ime pogrešno uneto ili "
|
||
"je mreža nedostupna."
|
||
|
||
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26
|
||
msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
|
||
msgstr "Ovaj server ne podržava LDAPv3 šemu podataka."
|
||
|
||
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27
|
||
msgid "Unable to open addressbook"
|
||
msgstr "Nemoguće otvaranje imenika"
|
||
|
||
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28
|
||
msgid "Unable to perform search."
|
||
msgstr "Pretraga nije moguća."
|
||
|
||
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29
|
||
msgid "Unable to save {0}."
|
||
msgstr "Nije moguće sačuvati {0}."
|
||
|
||
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30
|
||
msgid "Would you like to save your changes?"
|
||
msgstr "Želite li da sačuvate promene?"
|
||
|
||
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31
|
||
msgid ""
|
||
"You are attempting to move a contact from one addressbook to another but it "
|
||
"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokušavate da premestite kontakt iz jednog imenika u drugi ali se on ne može "
|
||
"ukloniti iz izvora. Želite li da sačuvate umnožak umesto toga?"
|
||
|
||
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32
|
||
msgid ""
|
||
"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
|
||
"problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to "
|
||
"a supported version"
|
||
msgstr ""
|
||
"Povezujete se na nepodržan GroupWise server što može da dovede do problema u "
|
||
"radu Evolucije. Najbolje je da server bude nadograđen na podržanu verziju"
|
||
|
||
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33
|
||
msgid ""
|
||
"You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
|
||
"changes?"
|
||
msgstr "Izmenili ste ovaj kontakt. Želite li da sačuvate ove promene?"
|
||
|
||
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34
|
||
msgid ""
|
||
"Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaši kontakti za {0} neće biti dostupni dok se Evolucija ponovo ne pokrene."
|
||
|
||
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35 ../mail/em-vfolder-rule.c:512
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:4
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:9
|
||
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:15
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "_Dodaj"
|
||
|
||
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36
|
||
msgid "_Discard"
|
||
msgstr "_Odbaci"
|
||
|
||
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37
|
||
msgid "_Do not save"
|
||
msgstr "_Ne čuvaj"
|
||
|
||
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38
|
||
msgid "_Resize"
|
||
msgstr "P_romeni veličinu"
|
||
|
||
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39
|
||
msgid "_Use as it is"
|
||
msgstr "_Koristi tako kako je"
|
||
|
||
# bug: we don't want this translated
|
||
#. For Translators: {0} is the string describing why the search could not be performed (eg: "The backend for this addressbook was unable to parse this query."
|
||
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:81
|
||
msgid "{0}"
|
||
msgstr "{0}"
|
||
|
||
# bug: we don't want this translatable
|
||
#. For Translators: {1} is the error status string (eg: "E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT")
|
||
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:43
|
||
msgid "{1}"
|
||
msgstr "{1}"
|
||
|
||
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:298
|
||
msgid "Default Sync Address:"
|
||
msgstr "Podrazumevana adresa za usklađivanje:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1315
|
||
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1316
|
||
msgid "Could not load addressbook"
|
||
msgstr "Nije moguće otvoriti imenik"
|
||
|
||
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1393
|
||
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1396
|
||
msgid "Could not read pilot's Address application block"
|
||
msgstr "Nije moguće čitanje programskog bloka adresa pilota"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1
|
||
msgid "Autocompletion"
|
||
msgstr "Samodopunjavanje"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2
|
||
msgid "C_ontacts"
|
||
msgstr "K_ontakti"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3
|
||
msgid "Certificates"
|
||
msgstr "Sertifikati"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4
|
||
msgid "Configure autocomplete here"
|
||
msgstr "Podesite samodopunjavanje ovde"
|
||
|
||
#. Create the contacts group
|
||
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5
|
||
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1338
|
||
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:285 ../calendar/gui/migration.c:402
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:83
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:581
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr "Kontakti"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6
|
||
msgid "Evolution Address Book"
|
||
msgstr "Evolucijin imenik"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7
|
||
msgid "Evolution Address Book address pop-up"
|
||
msgstr "Prozorče za adrese Evolucijinog imenika"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8
|
||
msgid "Evolution Address Book address viewer"
|
||
msgstr "Pregledač adresa Evolucijinog imenika"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9
|
||
msgid "Evolution Address Book card viewer"
|
||
msgstr "Pregledač karti Evolucijinog imenika"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10
|
||
msgid "Evolution Address Book component"
|
||
msgstr "Deo Evolucije — Imenik"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11
|
||
msgid "Evolution S/Mime Certificate Management Control"
|
||
msgstr "Kontrola upravljanja S/Mime sertifikatima Evolucije"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12
|
||
msgid "Evolution folder settings configuration control"
|
||
msgstr "Kontrola podešavanja fascikli Evolucije"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:13
|
||
msgid "Manage your S/MIME certificates here"
|
||
msgstr "Upravljajte S/MIME sertifikatima ovde"
|
||
|
||
# On This Computer is always first and VFolders is always last
|
||
#. create the local source group
|
||
#. On This Computer is always first and Search Folders is always last
|
||
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:144
|
||
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:497
|
||
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:237
|
||
#: ../calendar/gui/memos-component.c:200 ../calendar/gui/migration.c:481
|
||
#: ../calendar/gui/migration.c:582 ../calendar/gui/migration.c:1095
|
||
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:196 ../mail/em-folder-tree-model.c:199
|
||
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:201 ../mail/mail-component.c:300
|
||
#: ../mail/mail-vfolder.c:223
|
||
msgid "On This Computer"
|
||
msgstr "Na ovom računaru"
|
||
|
||
# Create the default Person calendar
|
||
# Create the default Person task list
|
||
# orange
|
||
#. Create the default Person addressbook
|
||
#. Create the default Person calendar
|
||
#. Create the default Person task list
|
||
#. Create the default Person addressbook
|
||
#. orange
|
||
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:152
|
||
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:505
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:597
|
||
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:248
|
||
#: ../calendar/gui/memos-component.c:209 ../calendar/gui/migration.c:491
|
||
#: ../calendar/gui/migration.c:590 ../calendar/gui/migration.c:1103
|
||
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:205 ../filter/filter-label.c:122
|
||
#: ../mail/em-migrate.c:1056 ../mail/mail-config.glade.h:106
|
||
msgid "Personal"
|
||
msgstr "Lično"
|
||
|
||
#. Create the LDAP source group
|
||
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:162
|
||
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:515
|
||
msgid "On LDAP Servers"
|
||
msgstr "Na LDAP serverima"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:229
|
||
msgid "_Contact"
|
||
msgstr "_Kontakt"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:230
|
||
msgid "Create a new contact"
|
||
msgstr "Napravi novi kontakt"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:237
|
||
msgid "Contact _List"
|
||
msgstr "Kontakt li_sta"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:238
|
||
msgid "Create a new contact list"
|
||
msgstr "Napravi novu kontakt listu"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:244
|
||
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1206
|
||
msgid "New Address Book"
|
||
msgstr "Novi imenik"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:245
|
||
msgid "Address _Book"
|
||
msgstr "_Imenik"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:246
|
||
msgid "Create a new address book"
|
||
msgstr "Napravi novi imenik"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:409
|
||
msgid "Failed upgrading Address Book settings or folders."
|
||
msgstr "Neuspela nadogradnja podešavanja imenika ili njegovih fascikli."
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:329
|
||
msgid "Base"
|
||
msgstr "Baza"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:530
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:172
|
||
msgid "_Type:"
|
||
msgstr "_Tip:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:632
|
||
msgid "Copy book content locally for offline operation"
|
||
msgstr "Umnožava sadržaj knjige lokalno za rad van mreže"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:981
|
||
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:369
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:380
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:391
|
||
#: ../mail/em-folder-properties.c:222 ../mail/mail-config.glade.h:86
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2238
|
||
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:28
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Opšte"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:982
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:565
|
||
#: ../mail/importers/pine-importer.c:392
|
||
msgid "Address Book"
|
||
msgstr "Imenik"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:986
|
||
msgid "Server Information"
|
||
msgstr "Podaci servera"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:988
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "Autentifikacija"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:991
|
||
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:17
|
||
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:10 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:20
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Detalji"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:992
|
||
#: ../mail/em-folder-browser.c:865
|
||
msgid "Searching"
|
||
msgstr "Pretraživanje"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:994
|
||
msgid "Downloading"
|
||
msgstr "Preuzimanje"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1204
|
||
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:13
|
||
msgid "Address Book Properties"
|
||
msgstr "Podešavanja imenika"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:73
|
||
#: ../calendar/gui/migration.c:155 ../mail/em-migrate.c:1203
|
||
msgid "Migrating..."
|
||
msgstr "Prenošenje..."
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:125
|
||
#: ../calendar/gui/migration.c:202 ../mail/em-migrate.c:1244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Migrating `%s':"
|
||
msgstr "Prenošenje ’%s‘:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:643
|
||
msgid "LDAP Servers"
|
||
msgstr "LDAP serveri"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:758
|
||
msgid "Autocompletion Settings"
|
||
msgstr "Podešavanja samodopunjavanja"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1134
|
||
msgid ""
|
||
"The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed "
|
||
"since Evolution 1.x.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Putanja i hijerarhija fascikli za kontakte u Evoluciji je izmenjena od "
|
||
"Evolucije 1.x.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Budite strpljivi dok Evolucija prenosi fascikle..."
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1148
|
||
msgid ""
|
||
"The format of mailing list contacts has changed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oblik za kontakte dopisnih lista je izmenjen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Budite strpljivi dok Evolucija prenosi fascikle..."
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1157
|
||
msgid ""
|
||
"The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Način na koji Evolucija smešta neke brojeve telefona je izmenjen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Budite strpljivi dok Evolucija prenosi fascikle..."
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1167
|
||
msgid ""
|
||
"Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dnevnik promena i datoteke mapa Evolucija Palm Sync su izmenjeni.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Budite strpljivi dok Evolucija prenosi podatke sa Pilot Sync uređaja..."
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:434
|
||
#: ../mail/em-folder-utils.c:504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rename the \"%s\" folder to:"
|
||
msgstr "Preimenuj fasciklu „%s“ u:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:437
|
||
#: ../mail/em-folder-utils.c:506
|
||
msgid "Rename Folder"
|
||
msgstr "Preimenuj fasciklu"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:442
|
||
#: ../mail/em-folder-utils.c:512
|
||
msgid "Folder names cannot contain '/'"
|
||
msgstr "Imena fascikli ne mogu da sadrže ’/‘"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:956
|
||
msgid "_New Address Book"
|
||
msgstr "_Novi imenik"
|
||
|
||
#. FIXME: need to disable for undeletable folders
|
||
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:957
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:981
|
||
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:607
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1376
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1700 ../calendar/gui/e-memo-table.c:992
|
||
#: ../calendar/gui/memos-component.c:466 ../calendar/gui/tasks-component.c:457
|
||
#: ../mail/em-folder-tree.c:2109 ../mail/em-folder-view.c:1233
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:49 ../ui/evolution-calendar.xml.h:40
|
||
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:32 ../ui/evolution-memos.xml.h:16
|
||
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:24
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "_Obriši"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:959
|
||
msgid "Save As Vcard..."
|
||
msgstr "Sačuvaj kao VKartu..."
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:961
|
||
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:608
|
||
#: ../calendar/gui/memos-component.c:467 ../calendar/gui/tasks-component.c:458
|
||
msgid "_Properties..."
|
||
msgstr "Po_dešavanja..."
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1349
|
||
msgid "Contact Source Selector"
|
||
msgstr "Birač izvora za kontakte"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:99
|
||
msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
|
||
msgstr "Anonimno pristupanje LDAP serveru"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:197
|
||
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:511
|
||
msgid "Failed to authenticate.\n"
|
||
msgstr "Neuspela autentifikacija.\n"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:204
|
||
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter password for %s (user %s)"
|
||
msgstr "Unesite lozinku za %s (korisnik %s)"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:1
|
||
msgid "Autocomplete length"
|
||
msgstr "Dužina samodopunjavanja"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:2
|
||
msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs"
|
||
msgstr "EFolderList XML za listu adresa za dopunjavanje"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:3
|
||
msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs."
|
||
msgstr "EFolderList XML za listu adresa za dopunjavanje."
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"Position of the vertical pane, between the card and list views and the "
|
||
"preview pane, in pixels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Položaj uspravne površi, između karte i liste pregleda i panela za pregled, "
|
||
"u pikselima."
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:5
|
||
msgid "Show preview pane"
|
||
msgstr "Prikaži površ za pregled"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
|
||
"autocomplete."
|
||
msgstr ""
|
||
"Broj znakova koji se moraju ukucati pre nego što Evolucija pokuša da "
|
||
"samodopuni."
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7
|
||
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
|
||
msgstr "Adresa za poslednju korišćenu fasciklu u prozorčetu za izbor imena"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8
|
||
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
|
||
msgstr "Adresa za poslednju korišćenu fasciklu u prozorčetu za izbor imena."
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70
|
||
msgid "Vertical pane position"
|
||
msgstr "Položaj uspravne površi"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10
|
||
msgid "Whether to show the preview pane."
|
||
msgstr "Da li se prikazuje površ za pregled."
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1
|
||
msgid "1"
|
||
msgstr "1"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:2
|
||
msgid "3268"
|
||
msgstr "3268"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:3
|
||
msgid "389"
|
||
msgstr "389"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:4
|
||
msgid "5"
|
||
msgstr "5"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5
|
||
msgid "636"
|
||
msgstr "636"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6
|
||
msgid "<b>Authentication</b>"
|
||
msgstr "<b>Autentifikacija</b>"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7
|
||
msgid "<b>Display</b>"
|
||
msgstr "<b>Prikaz</b>"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8
|
||
msgid "<b>Downloading</b>"
|
||
msgstr "<b>Preuzimanje</b>"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9
|
||
msgid "<b>Searching</b>"
|
||
msgstr "<b>Pretraživanje</b>"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10
|
||
msgid "<b>Server Information</b>"
|
||
msgstr "<b>Podaci servera</b>"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11
|
||
msgid "<b>Type:</b>"
|
||
msgstr "<b>Tip:</b>"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:12
|
||
msgid "Add Address Book"
|
||
msgstr "Dodaj imenik"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:14
|
||
#: ../mail/em-account-editor.c:777
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Uvek"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15
|
||
msgid "Anonymously"
|
||
msgstr "Anonimno"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:16
|
||
msgid "Basic"
|
||
msgstr "Osnovno"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:18
|
||
msgid "Distinguished name"
|
||
msgstr "Posebno ime"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19
|
||
msgid "Email address"
|
||
msgstr "Elektronska adresa"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20
|
||
msgid ""
|
||
"Evolution will use this email address to authenticate you with the server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Evolucija će koristiti ovu elektronsku adresu da Vas autentifikuje na server."
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21
|
||
msgid "Find Possible Search Bases"
|
||
msgstr "Nađi moguće osnove za pretragu"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23
|
||
msgid "Lo_gin:"
|
||
msgstr "Pri_java:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24
|
||
#: ../mail/em-account-editor.c:776
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Nikada"
|
||
|
||
#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
|
||
#. the Mailer. It will not use an encrypted connection.
|
||
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25
|
||
#: ../mail/em-account-editor.c:304
|
||
msgid "No encryption"
|
||
msgstr "Ne koristi se šifrovanje"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26
|
||
msgid "One"
|
||
msgstr "Jedan"
|
||
|
||
#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
|
||
#. the Mailer. SSL (Secure Sockets Layer) is commonly known by this
|
||
#. abbreviation.
|
||
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27
|
||
#: ../mail/em-account-editor.c:312
|
||
msgid "SSL encryption"
|
||
msgstr "SSL šifrovanje"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28
|
||
msgid "Search Filter"
|
||
msgstr "Propusnik pretrage"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29
|
||
msgid "Search _base:"
|
||
msgstr "Osnova za _pretragu:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:30
|
||
msgid "Search _filter:"
|
||
msgstr "P_ropusnik pretrage:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:31
|
||
msgid "Search filter"
|
||
msgstr "Propusnik pretrage"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32
|
||
msgid ""
|
||
"Search filter is the type of the objects searched for, while performing the "
|
||
"search. If this is not modified, by default search will be performed on "
|
||
"objectclass of the type \"person\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Propusnik pretrage je vrsta objekta koji se pretražuje. Ako se ovo ne izmeni "
|
||
"podrazumevana pretraga će biti obavljena na klasi objekta „osoba“."
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33
|
||
msgid ""
|
||
"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
|
||
"server if your LDAP server supports SSL."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odabir ove mogućnosti znači da će se Evolucija povezati na LDAP server samo "
|
||
"ako on podržava SSL šifrovanje."
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34
|
||
msgid ""
|
||
"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
|
||
"server if your LDAP server supports TLS."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odabir ove mogućnosti znači da će se Evolucija povezati na LDAP server samo "
|
||
"ako on podržava TLS šifrovanje."
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35
|
||
msgid ""
|
||
"Selecting this option means that your server does not support either SSL or "
|
||
"TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be "
|
||
"vulnerable to security exploits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odabir ove mogućnosti znači da server ne podržava ni SSL ni TLS šifrovanje. "
|
||
"To znači da Vaša veza neće biti sigurna, i da ćete biti ranjivi na sigurnosne "
|
||
"napade. "
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36
|
||
msgid "Sub"
|
||
msgstr "Pod"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:37
|
||
msgid "Supported Search Bases"
|
||
msgstr "Podržane baze za pretragu"
|
||
|
||
#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
|
||
#. the Mailer. TLS (Transport Layer Security) is commonly known by
|
||
#. this abbreviation.
|
||
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38
|
||
#: ../mail/em-account-editor.c:308
|
||
msgid "TLS encryption"
|
||
msgstr "TLS šifrovanje"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:39
|
||
msgid ""
|
||
"The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your "
|
||
"searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at the "
|
||
"root of the directory tree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Baza za pretragu je posebno ime (DN) unosa odakle će Vaša pretraga početi. "
|
||
"Ako ovo ostavite prazno, pretraga će početi iz korena stabla direktorijuma."
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:40
|
||
msgid ""
|
||
"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
|
||
"the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below "
|
||
"your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries "
|
||
"one level beneath your base."
|
||
msgstr ""
|
||
"Obim pretrage definiše dubinu kojom želite da pretraga obuhvati stablo "
|
||
"direktorijuma. Obim pretrage „pod“ će uključiti sve unose ispod baze za "
|
||
"pretragu. Obim pretrage „jedan“ će uključiti samo unose jedan nivo ispod Vaše "
|
||
"baze."
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:41
|
||
msgid ""
|
||
"This is the full name of your ldap server. For example, \"ldap.mycompany.com"
|
||
"\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovo je puno ime Vašeg ldap servera. Na primer, „ldap.mojepreduzece.com “."
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42
|
||
msgid ""
|
||
"This is the maximum number of entries to download. Setting this number to be "
|
||
"too large will slow down your address book."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovo je najveći broj unosa za preuzimanje. Ako unesete suviše veliki broj "
|
||
"usporićete imenik."
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:43
|
||
msgid ""
|
||
"This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that "
|
||
"setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your ldap "
|
||
"server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovo je metod koji će Evolucija koristiti da Vas prijavi. Primetite da "
|
||
"njegovo uključivanje na „Elektronska adresa“ zahteva anonimni pristup na ldap "
|
||
"server."
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:44
|
||
msgid ""
|
||
"This is the name for this server that will appear in your Evolution folder "
|
||
"list. It is for display purposes only. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovo je ime servera koje će se pojaviti u listi fascikli Evolucije. To je "
|
||
"samo za potrebe prikazivanja. "
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:45
|
||
msgid ""
|
||
"This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A "
|
||
"list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what "
|
||
"port you should specify."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovo je port LDAP servera na koji će Evolucija pokušati da se poveže. "
|
||
"Ponuđena je lista standardnih portova. Pitajte svog administratora sistema "
|
||
"koji port da navedete."
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:46
|
||
msgid "Using distinguished name (DN)"
|
||
msgstr "Korišćenje posebnog imena (DN)"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:47
|
||
msgid "Using email address"
|
||
msgstr "Korišćenje elektronske adrese"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:48
|
||
msgid "Whenever Possible"
|
||
msgstr "Kad god je moguće"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:49
|
||
msgid "_Add Address Book"
|
||
msgstr "_Dodaj imenik"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:50
|
||
msgid "_Download limit:"
|
||
msgstr "Ograničenje za _preuzimanje:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:51
|
||
msgid "_Find Possible Search Bases"
|
||
msgstr "_Nađi moguće baze za pretragu"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52
|
||
msgid "_Login method:"
|
||
msgstr "Metod _prijave:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:53
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:229
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:171
|
||
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:2
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "_Ime:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:54
|
||
msgid "_Port:"
|
||
msgstr "_Port:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:55
|
||
msgid "_Search scope:"
|
||
msgstr "Obim p_retrage:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:56
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:178
|
||
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:26
|
||
msgid "_Server:"
|
||
msgstr "S_erver:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:57
|
||
msgid "_Timeout:"
|
||
msgstr "_Rok:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:58
|
||
msgid "_Use secure connection:"
|
||
msgstr "_Koristi sigurnu vezu:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:59
|
||
msgid "cards"
|
||
msgstr "karte"
|
||
|
||
# bug: plural-forms
|
||
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:60
|
||
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:8
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:27
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:20 ../filter/filter.glade.h:17
|
||
#: ../mail/em-account-editor.c:2064
|
||
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:288
|
||
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:561
|
||
msgid "minutes"
|
||
msgstr "minuta"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Email</b>"
|
||
msgstr "<b>E-pošta</b>"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Home</b>"
|
||
msgstr "<b>Početak</b>"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Instant Messaging</b>"
|
||
msgstr "<b>Brze poruke</b>"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Job</b>"
|
||
msgstr "<b>Posao</b>"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5
|
||
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
|
||
msgstr "<b>Razno</b>"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6
|
||
msgid "<b>Other</b>"
|
||
msgstr "<b>Ostalo</b>"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7
|
||
msgid "<b>Telephone</b>"
|
||
msgstr "<b>Telefon</b>"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8
|
||
msgid "<b>Web Addresses</b>"
|
||
msgstr "<b>Veb adrese</b>"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9
|
||
msgid "<b>Work</b>"
|
||
msgstr "<b>Posao</b>"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:185
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:551
|
||
msgid "AIM"
|
||
msgstr "AIM"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:274
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:174
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.etspec.h:1
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:194
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr "Kontakt"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:551
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:566
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2425
|
||
msgid "Contact Editor"
|
||
msgstr "Uređivač za kontakte"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13
|
||
msgid "Full _Name..."
|
||
msgstr "Puno _ime..."
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Slika"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:68
|
||
msgid "MSN Messenger"
|
||
msgstr "MSN glasnik"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16
|
||
msgid "Mailing Address"
|
||
msgstr "Adresa stanovanja"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17
|
||
msgid "Ni_ckname:"
|
||
msgstr "_Nadimak:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:64
|
||
msgid "Novell Groupwise"
|
||
msgstr "Novell Groupwise"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20
|
||
msgid "Personal Information"
|
||
msgstr "Lični podaci"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21
|
||
msgid "Telephone"
|
||
msgstr "Telefon"
|
||
|
||
#. red
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:238
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:203
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:57
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:580
|
||
#: ../filter/filter-label.c:121 ../mail/em-migrate.c:1055
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:158
|
||
msgid "Work"
|
||
msgstr "Posao"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5
|
||
msgid "_Address:"
|
||
msgstr "_Adresa:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24
|
||
msgid "_Anniversary:"
|
||
msgstr "_Godišnjica:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25
|
||
msgid "_Assistant:"
|
||
msgstr "_Pomoćnik:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26
|
||
msgid "_Birthday:"
|
||
msgstr "_Rođendan:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:909
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1833
|
||
msgid "_Calendar:"
|
||
msgstr "_Kalendar:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28
|
||
msgid "_Categories..."
|
||
msgstr "Ka_tegorije..."
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29
|
||
msgid "_City:"
|
||
msgstr "_Grad:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30
|
||
msgid "_Company:"
|
||
msgstr "Pr_eduzeće:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31
|
||
msgid "_Country:"
|
||
msgstr "_Država:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32
|
||
msgid "_Department:"
|
||
msgstr "_Odeljenje:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33
|
||
msgid "_File under:"
|
||
msgstr "Smesti _pod:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34
|
||
msgid "_Free/Busy:"
|
||
msgstr "S_lobodno/zauzeto:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35
|
||
msgid "_Home Page:"
|
||
msgstr "_Lična strana:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36
|
||
msgid "_Manager:"
|
||
msgstr "_Upravnik:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37
|
||
msgid "_Notes:"
|
||
msgstr "_Beleške:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38
|
||
msgid "_Office:"
|
||
msgstr "_Kancelarija:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:39
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6
|
||
msgid "_PO Box:"
|
||
msgstr "_Poštanski broj:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:40
|
||
msgid "_Profession:"
|
||
msgstr "_Zanimanje:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:41
|
||
msgid "_Spouse:"
|
||
msgstr "S_upružnik:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:42
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7
|
||
msgid "_State/Province:"
|
||
msgstr "_Republika/pokrajina:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:43
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17
|
||
msgid "_Title:"
|
||
msgstr "_Titula:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:44
|
||
msgid "_Video Chat:"
|
||
msgstr "_Video razgovor:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:45
|
||
msgid "_Wants to receive HTML mail"
|
||
msgstr "_Želi da prima HTML poštu"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:46
|
||
msgid "_Web Log:"
|
||
msgstr "_Veb log:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:47
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:12
|
||
msgid "_Where:"
|
||
msgstr "_Gde:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:48
|
||
msgid "_Zip/Postal Code:"
|
||
msgstr "Poš_tanski broj:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:97
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:577
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:592
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Adresa"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:104
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:96
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:144
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:302
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:188
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:312
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:397
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:121
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:522
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:187
|
||
#: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:179
|
||
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1831 ../widgets/text/e-entry.c:1258
|
||
#: ../widgets/text/e-entry.c:1259 ../widgets/text/e-text.c:3681
|
||
#: ../widgets/text/e-text.c:3682
|
||
msgid "Editable"
|
||
msgstr "Izmenljivo"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:137
|
||
msgid "United States"
|
||
msgstr "Sjedinjene Države"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:138
|
||
msgid "Afghanistan"
|
||
msgstr "Avganistan"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:139
|
||
msgid "Albania"
|
||
msgstr "Albanija"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:140
|
||
msgid "Algeria"
|
||
msgstr "Alžir"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:141
|
||
msgid "American Samoa"
|
||
msgstr "Američka Samoa"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:142
|
||
msgid "Andorra"
|
||
msgstr "Andora"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:143
|
||
msgid "Angola"
|
||
msgstr "Angola"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:144
|
||
msgid "Anguilla"
|
||
msgstr "Angila"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:145
|
||
msgid "Antarctica"
|
||
msgstr "Antarktik"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:146
|
||
msgid "Antigua And Barbuda"
|
||
msgstr "Antiga i Barbuda"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:147
|
||
msgid "Argentina"
|
||
msgstr "Argentina"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:148
|
||
msgid "Armenia"
|
||
msgstr "Jermenija"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:149
|
||
msgid "Aruba"
|
||
msgstr "Aruba"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:150
|
||
msgid "Australia"
|
||
msgstr "Australija"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:151
|
||
msgid "Austria"
|
||
msgstr "Austrija"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:152
|
||
msgid "Azerbaijan"
|
||
msgstr "Azerbejdžan"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:153
|
||
msgid "Bahamas"
|
||
msgstr "Bahami"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:154
|
||
msgid "Bahrain"
|
||
msgstr "Bahrein"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:155
|
||
msgid "Bangladesh"
|
||
msgstr "Bangladeš"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:156
|
||
msgid "Barbados"
|
||
msgstr "Barbados"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:157
|
||
msgid "Belarus"
|
||
msgstr "Belorusija"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:158
|
||
msgid "Belgium"
|
||
msgstr "Belgija"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:159
|
||
msgid "Belize"
|
||
msgstr "Belize"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:160
|
||
msgid "Benin"
|
||
msgstr "Benin"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:161
|
||
msgid "Bermuda"
|
||
msgstr "Bermuda"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:162
|
||
msgid "Bhutan"
|
||
msgstr "Butan"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:163
|
||
msgid "Bolivia"
|
||
msgstr "Bolivija"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:164
|
||
msgid "Bosnia And Herzegowina"
|
||
msgstr "Bosna i Hercegovina"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:165
|
||
msgid "Botswana"
|
||
msgstr "Bocvana"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:166
|
||
msgid "Bouvet Island"
|
||
msgstr "Buve Ostrvo"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:167
|
||
msgid "Brazil"
|
||
msgstr "Brazil"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:168
|
||
msgid "British Indian Ocean Territory"
|
||
msgstr "Britanska Teritorija Indijskog Okeana"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:169
|
||
msgid "Brunei Darussalam"
|
||
msgstr "Brunej Darusalam"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:170
|
||
msgid "Bulgaria"
|
||
msgstr "Bugarska"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:171
|
||
msgid "Burkina Faso"
|
||
msgstr "Burkina Faso"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:172
|
||
msgid "Burundi"
|
||
msgstr "Burundi"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:173
|
||
msgid "Cambodia"
|
||
msgstr "Kambodža"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:174
|
||
msgid "Cameroon"
|
||
msgstr "Kamerun"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:175
|
||
msgid "Canada"
|
||
msgstr "Kanada"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:176
|
||
msgid "Cape Verde"
|
||
msgstr "Zelenortska Ostrva"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:177
|
||
msgid "Cayman Islands"
|
||
msgstr "Kajmanska Ostrva"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:178
|
||
msgid "Central African Republic"
|
||
msgstr "Centralnoafrička Republika"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:179
|
||
msgid "Chad"
|
||
msgstr "Čad"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:180
|
||
msgid "Chile"
|
||
msgstr "Čile"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:181
|
||
msgid "China"
|
||
msgstr "Kina"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:182
|
||
msgid "Christmas Island"
|
||
msgstr "Božićno Ostrvo"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:183
|
||
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
|
||
msgstr "Kokos (Kiling) Ostrva"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:184
|
||
msgid "Colombia"
|
||
msgstr "Kolumbija"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:185
|
||
msgid "Comoros"
|
||
msgstr "Komori"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:186
|
||
msgid "Congo"
|
||
msgstr "Kongo"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:187
|
||
msgid "Congo, The Democratic Republic Of The"
|
||
msgstr "Kongo, Demokratska Republika"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:188
|
||
msgid "Cook Islands"
|
||
msgstr "Kuk Ostrva"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:189
|
||
msgid "Costa Rica"
|
||
msgstr "Kostarika"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:190
|
||
msgid "Cote d'Ivoire"
|
||
msgstr "Obala Slonovače"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:191
|
||
msgid "Croatia"
|
||
msgstr "Hrvatska"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:192
|
||
msgid "Cuba"
|
||
msgstr "Kuba"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:193
|
||
msgid "Cyprus"
|
||
msgstr "Kipar"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:194
|
||
msgid "Czech Republic"
|
||
msgstr "Češka Republika"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:195
|
||
msgid "Denmark"
|
||
msgstr "Danska"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:196
|
||
msgid "Djibouti"
|
||
msgstr "Džibuti"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:197
|
||
msgid "Dominica"
|
||
msgstr "Dominika"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:198
|
||
msgid "Dominican Republic"
|
||
msgstr "Dominikanska Republika"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:199
|
||
msgid "Ecuador"
|
||
msgstr "Ekvador"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:200
|
||
msgid "Egypt"
|
||
msgstr "Egipat"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:201
|
||
msgid "El Salvador"
|
||
msgstr "El Salvador"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:202
|
||
msgid "Equatorial Guinea"
|
||
msgstr "Ekvatorijalna Gvineja"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:203
|
||
msgid "Eritrea"
|
||
msgstr "Eritreja"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:204
|
||
msgid "Estonia"
|
||
msgstr "Estonija"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:205
|
||
msgid "Ethiopia"
|
||
msgstr "Etiopija"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:206
|
||
msgid "Falkland Islands"
|
||
msgstr "Foklandska Ostrva"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:207
|
||
msgid "Faroe Islands"
|
||
msgstr "Farska Ostrva"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:208
|
||
msgid "Fiji"
|
||
msgstr "Fidži"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:209
|
||
msgid "Finland"
|
||
msgstr "Finska"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:210
|
||
msgid "France"
|
||
msgstr "Francuska"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:211
|
||
msgid "French Guiana"
|
||
msgstr "Francuska Gijana"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:212
|
||
msgid "French Polynesia"
|
||
msgstr "Francuska Polinezija"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:213
|
||
msgid "French Southern Territories"
|
||
msgstr "Francuske Južne Teritorije"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:214
|
||
msgid "Gabon"
|
||
msgstr "Gabon"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:215
|
||
msgid "Gambia"
|
||
msgstr "Gambija"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:216
|
||
msgid "Georgia"
|
||
msgstr "Gruzija"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:217
|
||
msgid "Germany"
|
||
msgstr "Nemačka"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:218
|
||
msgid "Ghana"
|
||
msgstr "Gana"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:219
|
||
msgid "Gibraltar"
|
||
msgstr "Gibraltar"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:220
|
||
msgid "Greece"
|
||
msgstr "Grčka"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:221
|
||
msgid "Greenland"
|
||
msgstr "Grenland"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:222
|
||
msgid "Grenada"
|
||
msgstr "Grenada"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:223
|
||
msgid "Guadeloupe"
|
||
msgstr "Gvadalup"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:224
|
||
msgid "Guam"
|
||
msgstr "Guam"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:225
|
||
msgid "Guatemala"
|
||
msgstr "Gvatemala"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:226
|
||
msgid "Guernsey"
|
||
msgstr "Gvirnzi"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:227
|
||
msgid "Guinea"
|
||
msgstr "Gvineja"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:228
|
||
msgid "Guinea-bissau"
|
||
msgstr "Gvineja Bisao"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:229
|
||
msgid "Guyana"
|
||
msgstr "Gvajana"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:230
|
||
msgid "Haiti"
|
||
msgstr "Haiti"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:231
|
||
msgid "Heard And McDonald Islands"
|
||
msgstr "Herd i Mekdonald Ostrva"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:232
|
||
msgid "Holy See"
|
||
msgstr "Sveta Stolica"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:233
|
||
msgid "Honduras"
|
||
msgstr "Honduras"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:234
|
||
msgid "Hong Kong"
|
||
msgstr "Hong Kong"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:235
|
||
msgid "Hungary"
|
||
msgstr "Mađarska"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:236
|
||
msgid "Iceland"
|
||
msgstr "Island"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:237
|
||
msgid "India"
|
||
msgstr "Indija"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:238
|
||
msgid "Indonesia"
|
||
msgstr "Indonezija"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:239
|
||
msgid "Iran"
|
||
msgstr "Iran"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:240
|
||
msgid "Iraq"
|
||
msgstr "Irak"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:241
|
||
msgid "Ireland"
|
||
msgstr "Irska"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:242
|
||
msgid "Isle of Man"
|
||
msgstr "Čovekovo Ostrvo"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:243
|
||
msgid "Israel"
|
||
msgstr "Izrael"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:244
|
||
msgid "Italy"
|
||
msgstr "Italija"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:245
|
||
msgid "Jamaica"
|
||
msgstr "Jamajka"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:246
|
||
msgid "Japan"
|
||
msgstr "Japan"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:247
|
||
msgid "Jersey"
|
||
msgstr "Džersi"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:248
|
||
msgid "Jordan"
|
||
msgstr "Jordan"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:249
|
||
msgid "Kazakhstan"
|
||
msgstr "Kazahstan"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:250
|
||
msgid "Kenya"
|
||
msgstr "Kenija"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:251
|
||
msgid "Kiribati"
|
||
msgstr "Kiribati"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:252
|
||
msgid "Korea, Democratic People's Republic Of"
|
||
msgstr "Koreja, Demokratska Narodna Republika"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:253
|
||
msgid "Korea, Republic Of"
|
||
msgstr "Koreja, Republika"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:254
|
||
msgid "Kuwait"
|
||
msgstr "Kuvajt"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:255
|
||
msgid "Kyrgyzstan"
|
||
msgstr "Kirgistan"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:256
|
||
msgid "Laos"
|
||
msgstr "Laos"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:257
|
||
msgid "Latvia"
|
||
msgstr "Latvija"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:258
|
||
msgid "Lebanon"
|
||
msgstr "Liban"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:259
|
||
msgid "Lesotho"
|
||
msgstr "Lesoto"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:260
|
||
msgid "Liberia"
|
||
msgstr "Liberija"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:261
|
||
msgid "Libya"
|
||
msgstr "Libija"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:262
|
||
msgid "Liechtenstein"
|
||
msgstr "Lihtenštajn"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:263
|
||
msgid "Lithuania"
|
||
msgstr "Litvanija"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:264
|
||
msgid "Luxembourg"
|
||
msgstr "Luksemburg"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:265
|
||
msgid "Macao"
|
||
msgstr "Makao"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:266
|
||
msgid "Macedonia"
|
||
msgstr "Makedonija"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:267
|
||
msgid "Madagascar"
|
||
msgstr "Madagaskar"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:268
|
||
msgid "Malawi"
|
||
msgstr "Malavi"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:269
|
||
msgid "Malaysia"
|
||
msgstr "Malezija"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:270
|
||
msgid "Maldives"
|
||
msgstr "Maldivi"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:271
|
||
msgid "Mali"
|
||
msgstr "Mali"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:272
|
||
msgid "Malta"
|
||
msgstr "Malta"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:273
|
||
msgid "Marshall Islands"
|
||
msgstr "Maršalova Ostrva"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:274
|
||
msgid "Martinique"
|
||
msgstr "Martinik"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:275
|
||
msgid "Mauritania"
|
||
msgstr "Mauritanija"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:276
|
||
msgid "Mauritius"
|
||
msgstr "Mauricijus"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:277
|
||
msgid "Mayotte"
|
||
msgstr "Mejot"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:278
|
||
msgid "Mexico"
|
||
msgstr "Meksiko"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:279
|
||
msgid "Micronesia"
|
||
msgstr "Mikronezija"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:280
|
||
msgid "Moldova, Republic Of"
|
||
msgstr "Moldavija, Republika"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:281
|
||
msgid "Monaco"
|
||
msgstr "Monako"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:282
|
||
msgid "Mongolia"
|
||
msgstr "Mongolija"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:283
|
||
msgid "Montserrat"
|
||
msgstr "Monserat"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:284
|
||
msgid "Morocco"
|
||
msgstr "Maroko"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:285
|
||
msgid "Mozambique"
|
||
msgstr "Mozambik"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:286
|
||
msgid "Myanmar"
|
||
msgstr "Mianmar"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:287
|
||
msgid "Namibia"
|
||
msgstr "Namibija"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:288
|
||
msgid "Nauru"
|
||
msgstr "Nauru"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:289
|
||
msgid "Nepal"
|
||
msgstr "Nepal"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:290
|
||
msgid "Netherlands"
|
||
msgstr "Holandija"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:291
|
||
msgid "Netherlands Antilles"
|
||
msgstr "Holandski Antili"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:292
|
||
msgid "New Caledonia"
|
||
msgstr "Nova Kaledonija"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:293
|
||
msgid "New Zealand"
|
||
msgstr "Novi Zeland"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:294
|
||
msgid "Nicaragua"
|
||
msgstr "Nikaragva"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:295
|
||
msgid "Niger"
|
||
msgstr "Niger"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:296
|
||
msgid "Nigeria"
|
||
msgstr "Nigerija"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:297
|
||
msgid "Niue"
|
||
msgstr "Niu"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:298
|
||
msgid "Norfolk Island"
|
||
msgstr "Norfolk Ostrva"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:299
|
||
msgid "Northern Mariana Islands"
|
||
msgstr "Ostrva Severna Mariana"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:300
|
||
msgid "Norway"
|
||
msgstr "Norveška"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:301
|
||
msgid "Oman"
|
||
msgstr "Oman"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:302
|
||
msgid "Pakistan"
|
||
msgstr "Pakistan"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:303
|
||
msgid "Palau"
|
||
msgstr "Palau"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:304
|
||
msgid "Palestinian Territory"
|
||
msgstr "Palestinska Teritorija"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:305
|
||
msgid "Panama"
|
||
msgstr "Panama"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:306
|
||
msgid "Papua New Guinea"
|
||
msgstr "Papua Nova Gvineja"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:307
|
||
msgid "Paraguay"
|
||
msgstr "Paragvaj"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:308
|
||
msgid "Peru"
|
||
msgstr "Peru"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:309
|
||
msgid "Philippines"
|
||
msgstr "Filipini"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:310
|
||
msgid "Pitcairn"
|
||
msgstr "Pitkern"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:311
|
||
msgid "Poland"
|
||
msgstr "Poljska"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:312
|
||
msgid "Portugal"
|
||
msgstr "Portugal"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:313
|
||
msgid "Puerto Rico"
|
||
msgstr "Portoriko"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:314
|
||
msgid "Qatar"
|
||
msgstr "Katar"
|
||
|
||
# Za ovu državu nisam čuo ni u snu, tako da sam ostavio u originalu. -- Pa kada si neobrazovan. :)
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:315
|
||
msgid "Reunion"
|
||
msgstr "Reunion"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:316
|
||
msgid "Romania"
|
||
msgstr "Rumunija"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:317
|
||
msgid "Russian Federation"
|
||
msgstr "Ruska Federacija"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:318
|
||
msgid "Rwanda"
|
||
msgstr "Ruanda"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:319
|
||
msgid "Saint Kitts And Nevis"
|
||
msgstr "Sveti Kits i Nevis"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:320
|
||
msgid "Saint Lucia"
|
||
msgstr "Sveta Lucija"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:321
|
||
msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
|
||
msgstr "Sveti Vinsent i Grenadini"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:322
|
||
msgid "Samoa"
|
||
msgstr "Samoa"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:323
|
||
msgid "San Marino"
|
||
msgstr "San Marino"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:324
|
||
msgid "Sao Tome And Principe"
|
||
msgstr "Sao Tome i Principe"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:325
|
||
msgid "Saudi Arabia"
|
||
msgstr "Saudijska Arabija"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:326
|
||
msgid "Senegal"
|
||
msgstr "Senegal"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:327
|
||
msgid "Serbia And Montenegro"
|
||
msgstr "Srbija i Crna Gora"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:328
|
||
msgid "Seychelles"
|
||
msgstr "Sejšeli"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:329
|
||
msgid "Sierra Leone"
|
||
msgstr "Sijera Leone"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:330
|
||
msgid "Singapore"
|
||
msgstr "Singapur"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:331
|
||
msgid "Slovakia"
|
||
msgstr "Slovačka"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:332
|
||
msgid "Slovenia"
|
||
msgstr "Slovenija"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:333
|
||
msgid "Solomon Islands"
|
||
msgstr "Solomonska Ostrva"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:334
|
||
msgid "Somalia"
|
||
msgstr "Somalija"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:335
|
||
msgid "South Africa"
|
||
msgstr "Južna Afrika"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:336
|
||
msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
|
||
msgstr "Južna Džordžija i Južna Sendvič Ostrva"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:337
|
||
msgid "Spain"
|
||
msgstr "Španija"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:338
|
||
msgid "Sri Lanka"
|
||
msgstr "Šri Lanka"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:339
|
||
msgid "St. Helena"
|
||
msgstr "Sv. Jelena"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:340
|
||
msgid "St. Pierre And Miquelon"
|
||
msgstr "Sv. Pjer i Mikelon"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:341
|
||
msgid "Sudan"
|
||
msgstr "Sudan"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:342
|
||
msgid "Suriname"
|
||
msgstr "Surinam"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:343
|
||
msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands"
|
||
msgstr "Svalbard i Jan Majen Ostrva"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:344
|
||
msgid "Swaziland"
|
||
msgstr "Svazilend"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:345
|
||
msgid "Sweden"
|
||
msgstr "Švedska"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:346
|
||
msgid "Switzerland"
|
||
msgstr "Švajcarska"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:347
|
||
msgid "Syria"
|
||
msgstr "Sirija"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:348
|
||
msgid "Taiwan"
|
||
msgstr "Tajvan"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:349
|
||
msgid "Tajikistan"
|
||
msgstr "Tadžikistan"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:350
|
||
msgid "Tanzania, United Republic Of"
|
||
msgstr "Tanzanija, Ujedinjena Republika"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:351
|
||
msgid "Thailand"
|
||
msgstr "Tajland"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:352
|
||
msgid "Timor-Leste"
|
||
msgstr "Timor-Lest"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:353
|
||
msgid "Togo"
|
||
msgstr "Togo"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:354
|
||
msgid "Tokelau"
|
||
msgstr "Tokelau"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:355
|
||
msgid "Tonga"
|
||
msgstr "Tonga"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:356
|
||
msgid "Trinidad And Tobago"
|
||
msgstr "Trinidad i Tobago"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:357
|
||
msgid "Tunisia"
|
||
msgstr "Tunis"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:358
|
||
msgid "Turkey"
|
||
msgstr "Turska"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:359
|
||
msgid "Turkmenistan"
|
||
msgstr "Turkmenistan"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:360
|
||
msgid "Turks And Caicos Islands"
|
||
msgstr "Turks i Kokos Ostrva"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:361
|
||
msgid "Tuvalu"
|
||
msgstr "Tuvalu"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:362
|
||
msgid "Uganda"
|
||
msgstr "Uganda"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:363
|
||
msgid "Ukraine"
|
||
msgstr "Ukrajina"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:364
|
||
msgid "United Arab Emirates"
|
||
msgstr "Ujedinjeni Arapski Emirati"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:365
|
||
msgid "United Kingdom"
|
||
msgstr "Velika Britanija"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:366
|
||
msgid "United States Minor Outlying Islands"
|
||
msgstr "Rubna Ostrva SAD"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:367
|
||
msgid "Uruguay"
|
||
msgstr "Urugvaj"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:368
|
||
msgid "Uzbekistan"
|
||
msgstr "Uzbekistan"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:369
|
||
msgid "Vanuatu"
|
||
msgstr "Vanuatu"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:370
|
||
msgid "Venezuela"
|
||
msgstr "Venecuela"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:371
|
||
msgid "Viet Nam"
|
||
msgstr "Vijetnam"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:372
|
||
msgid "Virgin Islands, British"
|
||
msgstr "Britanska Devičanska Ostrva"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:373
|
||
msgid "Virgin Islands, U.S."
|
||
msgstr "Američka Devičanska Ostrva"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:374
|
||
msgid "Wallis And Futuna Islands"
|
||
msgstr "Volis i Futuna Ostrva"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:375
|
||
msgid "Western Sahara"
|
||
msgstr "Zapadna Sahara"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:376
|
||
msgid "Yemen"
|
||
msgstr "Jemen"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:377
|
||
msgid "Zambia"
|
||
msgstr "Zambija"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:378
|
||
msgid "Zimbabwe"
|
||
msgstr "Zimbabve"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:90
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:958
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:721
|
||
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:54
|
||
#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:366
|
||
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:348
|
||
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:65
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Ime"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:63
|
||
msgid "AOL Instant Messenger"
|
||
msgstr "AOL brzi glasnik"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:65
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:186
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:554
|
||
msgid "Jabber"
|
||
msgstr "Džaber"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:66
|
||
msgid "Yahoo Messenger"
|
||
msgstr "Yahoo glasnik"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:67
|
||
msgid "Gadu-Gadu Messenger"
|
||
msgstr "Gadu'Gadu glasnik"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:69
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:190
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:553
|
||
msgid "ICQ"
|
||
msgstr "ICQ"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:121
|
||
msgid "Service"
|
||
msgstr "Servis"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:130
|
||
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 ../mail/message-list.etspec.h:8
|
||
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:514
|
||
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:400
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Mesto"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:137
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Korisničko ime"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:234
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:204
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:58
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Kuća"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:242
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:205
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:59
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Drugo"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:187
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:556
|
||
msgid "Yahoo"
|
||
msgstr "Yahoo"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:188
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:557
|
||
msgid "Gadu-Gadu"
|
||
msgstr "Gadu-Gadu"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:189
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:555
|
||
msgid "MSN"
|
||
msgstr "MSN"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:191
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:552
|
||
msgid "GroupWise"
|
||
msgstr "GroupWise"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:260
|
||
msgid "Source Book"
|
||
msgstr "Izvorna knjiga"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:267
|
||
msgid "Target Book"
|
||
msgstr "Odredišna knjiga"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:281
|
||
msgid "Is New Contact"
|
||
msgstr "Je novi kontakt"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:288
|
||
msgid "Writable Fields"
|
||
msgstr "Polja za upis"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:295
|
||
msgid "Required Fields"
|
||
msgstr "Obavezna polja"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:309
|
||
msgid "Changed"
|
||
msgstr "Promenjeno"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:561
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Contact Editor - %s"
|
||
msgstr "Uređivač za kontakte - %s"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2811
|
||
msgid "Please select an image for this contact"
|
||
msgstr "Izaberite sliku za ovaj kontakt"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2812
|
||
msgid "_No image"
|
||
msgstr "_Bez slike"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3113
|
||
msgid ""
|
||
"The contact data is invalid:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Podaci o kontaktu nisu ispravni:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' has an invalid format"
|
||
msgstr "„%s“ ima nevažeći format"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s'%s' has an invalid format"
|
||
msgstr "%s„%s“ ima nevažeći format"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3139
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s'%s' is empty"
|
||
msgstr "%s„%s“ je prazan"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3165
|
||
msgid "Invalid contact."
|
||
msgstr "Neispravan kontakt."
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:294
|
||
msgid "Contact Quick-Add"
|
||
msgstr "Brzo dodavanje kontakta"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:297
|
||
msgid "_Edit Full"
|
||
msgstr "_Uredi potpuno"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:339
|
||
msgid "_Full name"
|
||
msgstr "_Ime i prezime"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:350
|
||
msgid "E_mail"
|
||
msgstr "E-_pošta"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:361
|
||
msgid "_Select Address Book"
|
||
msgstr "_Izaberi imenik"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want\n"
|
||
"to delete contact list (%s)?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeste li sigurni da hoćete\n"
|
||
"da obrišete kontakt listu (%s) ?"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:325
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want\n"
|
||
"to delete these contact lists?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeste li sigurni da hoćete\n"
|
||
"da obrišete ove kontakt liste?"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:330
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want\n"
|
||
"to delete contact (%s)?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeste li sigurni da hoćete\n"
|
||
"da obrišete kontakt (%s) ?"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:333
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want\n"
|
||
"to delete these contacts?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeste li sigurni da hoćete\n"
|
||
"da obrišete ove kontakte?"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1
|
||
msgid "Address _2:"
|
||
msgstr "Adresa _2:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2
|
||
msgid "Ci_ty:"
|
||
msgstr "_Grad:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3
|
||
msgid "Countr_y:"
|
||
msgstr "Držav_a:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4
|
||
msgid "Full Address"
|
||
msgstr "Puna adresa"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8
|
||
msgid "_ZIP Code:"
|
||
msgstr "_Poštanski broj:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1
|
||
msgid "Dr."
|
||
msgstr "Dr"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2
|
||
msgid "Esq."
|
||
msgstr "Poš."
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
|
||
msgid "Full Name"
|
||
msgstr "Puno ime"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4
|
||
msgid "I"
|
||
msgstr "I"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5
|
||
msgid "II"
|
||
msgstr "II"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6
|
||
msgid "III"
|
||
msgstr "III"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7
|
||
msgid "Jr."
|
||
msgstr "Ml."
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8
|
||
msgid "Miss"
|
||
msgstr "G-đica"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9
|
||
msgid "Mr."
|
||
msgstr "G."
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10
|
||
msgid "Mrs."
|
||
msgstr "G-đa"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11
|
||
msgid "Ms."
|
||
msgstr "G-đa"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12
|
||
msgid "Sr."
|
||
msgstr "St."
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13
|
||
msgid "_First:"
|
||
msgstr "_Ime:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14
|
||
msgid "_Last:"
|
||
msgstr "_Prezime:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15
|
||
msgid "_Middle:"
|
||
msgstr "_Srednje:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16
|
||
msgid "_Suffix:"
|
||
msgstr "_Sufiks:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:1
|
||
msgid "Add IM Account"
|
||
msgstr "Dodaj nalog brzog glasnika"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:2
|
||
msgid "_Account name:"
|
||
msgstr "Ime n_aloga:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:3
|
||
msgid "_IM Service:"
|
||
msgstr "Usluga _brzog glasnika:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:4
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16
|
||
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:409
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:242
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:234
|
||
msgid "_Location:"
|
||
msgstr "_Mesto:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1
|
||
msgid "\n"
|
||
msgstr "\n"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3
|
||
msgid "Add an email to the List"
|
||
msgstr "Dodaj e-poštu na listu"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:938
|
||
msgid "Contact List Editor"
|
||
msgstr "Uređivač kontakt liste"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5
|
||
msgid "Insert email addresses from Address Book"
|
||
msgstr "Umetnite elektronske adrese iz imenika"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6
|
||
msgid "Members"
|
||
msgstr "Članovi"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7
|
||
msgid "Remove an email address from the List"
|
||
msgstr "Ukloni elektronsku adresu sa liste"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:8
|
||
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
|
||
msgstr "_Sakrij adrese kada šalješ poštu na ovu listu"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:9
|
||
msgid "_List name:"
|
||
msgstr "Ime _liste:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:10
|
||
msgid "_Select"
|
||
msgstr "_Izaberi"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:11
|
||
msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
|
||
msgstr "_Ukucajte elektronsku adresu ili prevucite kontakt u donju listu:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:167
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:298
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:383
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:225
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:107
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:508
|
||
msgid "Book"
|
||
msgstr "Knjiga"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:181
|
||
msgid "Is New List"
|
||
msgstr "Je nova lista"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:759
|
||
msgid "_Members"
|
||
msgstr "_Članovi"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:762
|
||
msgid "Contact List Members"
|
||
msgstr "Članovi kontakt liste"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1
|
||
msgid "Changed Contact:"
|
||
msgstr "Promenjen kontakt:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:2
|
||
msgid "Conflicting Contact:"
|
||
msgstr "Sporan kontakt:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:3
|
||
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:1
|
||
msgid "Duplicate Contact Detected"
|
||
msgstr "Otkriven dupli kontakt"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"The name or email of this contact already exists in this folder. Would you "
|
||
"like to add it anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ime ili elektronska adresa ovog kontakta već postoji u ovoj fascikli. "
|
||
"Želite li ipak da ga dodate?"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2
|
||
msgid "New Contact:"
|
||
msgstr "Novi kontakt:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:3
|
||
msgid "Original Contact:"
|
||
msgstr "Originalan kontakt:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"The name or email address of this contact already exists\n"
|
||
"in this folder. Would you like to add it anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ime ili elektronska adresa ovog kontakta već postoji\n"
|
||
"u ovoj fascikli. Želite li ipak da dodate?"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:190
|
||
msgid "Merge Contact"
|
||
msgstr "Pripoji kontakt"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:205
|
||
msgid "_Merge"
|
||
msgstr "_Pripoji"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:258
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:535
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:537
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:780
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.c:425 ../smime/lib/e-cert.c:827
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "E-pošta"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:173
|
||
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:78 ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1
|
||
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1
|
||
msgid "Any field contains"
|
||
msgstr "Polje koje sadrži"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:172
|
||
msgid "Email begins with"
|
||
msgstr "E-pošta počinje sa"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:171
|
||
msgid "Name begins with"
|
||
msgstr "Ime počinje sa"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:150
|
||
msgid "No contacts"
|
||
msgstr "Nema kontakta"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d contact"
|
||
msgid_plural "%d contacts"
|
||
msgstr[0] "%d kontakt"
|
||
msgstr[1] "%d kontakta"
|
||
msgstr[2] "%d kontakata"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:305
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:390
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:239
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:114
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:515
|
||
msgid "Query"
|
||
msgstr "Upit"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:448
|
||
msgid "Error getting book view"
|
||
msgstr "Greška pri učitavanju pregleda knjige"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:404
|
||
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:500
|
||
#: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:307
|
||
#: ../widgets/table/e-table.c:3335
|
||
#: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:821
|
||
#: ../widgets/text/e-entry.c:1202 ../widgets/text/e-entry.c:1203
|
||
#: ../widgets/text/e-text.c:3545 ../widgets/text/e-text.c:3546
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Model"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:104
|
||
msgid "Error modifying card"
|
||
msgstr "Greška pri izmeni karte"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:232
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Izvor"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:246
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:500
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
|
||
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tip"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:838
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:2049
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:31
|
||
msgid "Save as VCard..."
|
||
msgstr "Sačuvaj kao VKartu..."
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:959
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1124
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1354
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1678 ../calendar/gui/e-memo-table.c:975
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:56
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_Otvori"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:961
|
||
msgid "_New Contact..."
|
||
msgstr "Novi kon_takt..."
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:962
|
||
msgid "New Contact _List..."
|
||
msgstr "Novi kontakt _spisak..."
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:965
|
||
msgid "_Save as VCard..."
|
||
msgstr "_Sačuvaj kao VKartu..."
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:966
|
||
msgid "_Forward Contact"
|
||
msgstr "Prosle_di kontakt"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:967
|
||
msgid "_Forward Contacts"
|
||
msgstr "Prosledi kont_akte"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:968
|
||
msgid "Send _Message to Contact"
|
||
msgstr "Pošalji poruku ko_ntaktu"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:969
|
||
msgid "Send _Message to List"
|
||
msgstr "Pošalji poruku na _listu"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:970
|
||
msgid "Send _Message to Contacts"
|
||
msgstr "Pošalji po_ruku kontaktima"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:971
|
||
msgid "_Print"
|
||
msgstr "Šta_mpaj"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:974
|
||
msgid "Cop_y to Address Book..."
|
||
msgstr "Umnoži u i_menik..."
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:975
|
||
msgid "Mo_ve to Address Book..."
|
||
msgstr "Premesti u imeni_k..."
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:978
|
||
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:4 ../ui/evolution-editor.xml.h:8
|
||
msgid "Cu_t"
|
||
msgstr "_Iseci"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:979
|
||
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:606
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:463
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1362
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1685 ../calendar/gui/e-memo-table.c:983
|
||
#: ../calendar/gui/memos-component.c:465 ../calendar/gui/tasks-component.c:456
|
||
#: ../composer/e-msg-composer.c:3221 ../mail/em-folder-tree.c:988
|
||
#: ../mail/em-folder-view.c:1218 ../mail/message-list.c:1962
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:46 ../ui/evolution-calendar.xml.h:39
|
||
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:13 ../ui/evolution-editor.xml.h:17
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:104 ../ui/evolution-memos.xml.h:15
|
||
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:23
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "_Umnoži"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:980
|
||
msgid "P_aste"
|
||
msgstr "_Ubaci"
|
||
|
||
#. All, unmatched, separator
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1636
|
||
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:619 ../calendar/gui/cal-search-bar.c:662
|
||
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:681
|
||
msgid "Any Category"
|
||
msgstr "Bilo koja kategorija"
|
||
|
||
#. E_BOOK_ERROR_OTHER_ERROR
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1830
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:71
|
||
msgid "Other error"
|
||
msgstr "Druga greška"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:571
|
||
msgid "Assistant"
|
||
msgstr "Pomoćnik"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
|
||
msgid "Assistant Phone"
|
||
msgstr "Telefon pomoćnika"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
|
||
msgid "Business Fax"
|
||
msgstr "Faks na poslu"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
|
||
msgid "Business Phone"
|
||
msgstr "Telefon na poslu"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
|
||
msgid "Business Phone 2"
|
||
msgstr "Telefon na poslu 2"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
|
||
msgid "Callback Phone"
|
||
msgstr "Telefon za pozivanje"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
|
||
msgid "Car Phone"
|
||
msgstr "Telefon u kolima"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7
|
||
#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:169
|
||
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
|
||
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "Kategorije"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:566
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Preduzeće"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
|
||
msgid "Company Phone"
|
||
msgstr "Telefon preduzeća"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
|
||
msgid "Email 2"
|
||
msgstr "E-pošta 2"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
|
||
msgid "Email 3"
|
||
msgstr "E-pošta 3"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
|
||
msgid "Family Name"
|
||
msgstr "Prezime"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
|
||
msgid "File As"
|
||
msgstr "Smesti kao"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
|
||
msgid "Given Name"
|
||
msgstr "Dato ime"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
|
||
msgid "Home Fax"
|
||
msgstr "Kućni faks"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
|
||
msgid "Home Phone"
|
||
msgstr "Kućni telefon"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
|
||
msgid "Home Phone 2"
|
||
msgstr "Kućni telefon 2"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
|
||
msgid "ISDN Phone"
|
||
msgstr "ISDN telefon"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
|
||
msgid "Journal"
|
||
msgstr "Dnevnik"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:570
|
||
msgid "Manager"
|
||
msgstr "Upravnik"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:591
|
||
msgid "Mobile Phone"
|
||
msgstr "Mobilni telefon"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:545
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Nadimak"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:604
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Napomena"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27
|
||
msgid "Office"
|
||
msgstr "Kancelarija"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28
|
||
msgid "Other Fax"
|
||
msgstr "Drugi faks"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29
|
||
msgid "Other Phone"
|
||
msgstr "Drugi telefon"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30
|
||
msgid "Pager"
|
||
msgstr "Pejdžer"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31
|
||
msgid "Primary Phone"
|
||
msgstr "Glavni telefon"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32
|
||
msgid "Radio"
|
||
msgstr "Radio"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:511
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:725
|
||
msgid "Role"
|
||
msgstr "Uloga"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:595
|
||
msgid "Spouse"
|
||
msgstr "Supružnik"
|
||
|
||
#. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
|
||
#. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
|
||
#. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
|
||
#. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
|
||
#. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
|
||
#. different and established translation for this in your language.
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
|
||
msgid "TTYTDD"
|
||
msgstr "TTYTDD"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
|
||
msgid "Telex"
|
||
msgstr "Teleks"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Titula"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "Jedinica"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
|
||
msgid "Web Site"
|
||
msgstr "Veb strana"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:150
|
||
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:86 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:87
|
||
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1433 ../widgets/misc/e-reflow.c:1434
|
||
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:514
|
||
#: ../widgets/table/e-table-col.c:99
|
||
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:657
|
||
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:966
|
||
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:967
|
||
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:628
|
||
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:629
|
||
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3021 ../widgets/table/e-table-item.c:3022
|
||
#: ../widgets/text/e-text.c:3723 ../widgets/text/e-text.c:3724
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Širina"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:157
|
||
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:98 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:99
|
||
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1441 ../widgets/misc/e-reflow.c:1442
|
||
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:521
|
||
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:664
|
||
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:959
|
||
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:960
|
||
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:621
|
||
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:622
|
||
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3027 ../widgets/table/e-table-item.c:3028
|
||
#: ../widgets/text/e-text.c:3731 ../widgets/text/e-text.c:3732
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Visina"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:129
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:165
|
||
msgid "Has Focus"
|
||
msgstr "Ima fokus"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:136
|
||
msgid "Field"
|
||
msgstr "Polje"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:143
|
||
msgid "Field Name"
|
||
msgstr "Ime polja"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:150
|
||
msgid "Text Model"
|
||
msgstr "Model teksta"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:157
|
||
msgid "Max field name length"
|
||
msgstr "Najveća dužina imena polja"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:128
|
||
msgid "Column Width"
|
||
msgstr "Širina kolone"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:174
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Search for the Contact\n"
|
||
"\n"
|
||
"or double-click here to create a new Contact."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Potražite kontakt\n"
|
||
"\n"
|
||
"ili kliknite dvaput ovde za pravljenje novog kontakta."
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:177
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"There are no items to show in this view.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Double-click here to create a new Contact."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nema predmeta za prikazivanje.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Kliknite dvaput da napravite nov kontakt."
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:182
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Search for the Contact."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pretraga za kontaktima."
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:184
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"There are no items to show in this view."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nema predmeta za prikazivanje."
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:501
|
||
msgid "Adapter"
|
||
msgstr "Adapter"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:102
|
||
msgid "Work Email"
|
||
msgstr "Poslobna e-pošta"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:103
|
||
msgid "Home Email"
|
||
msgstr "Kućna e-pošta"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:104
|
||
msgid "Other Email"
|
||
msgstr "Druga e-pošta"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:173
|
||
msgid "Selected"
|
||
msgstr "Izabrano"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:180
|
||
msgid "Has Cursor"
|
||
msgstr "Ima kursor"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:172 ../mail/em-popup.c:633
|
||
msgid "_Open Link in Browser"
|
||
msgstr "_Otvori vezu u čitaču"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:173
|
||
#: ../mail/em-folder-view.c:2603
|
||
msgid "_Copy Link Location"
|
||
msgstr "_Umnoži mesto veze"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:174 ../mail/em-popup.c:634
|
||
msgid "_Send New Message To..."
|
||
msgstr "_Pošalji poruku za..."
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:175
|
||
#: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:2
|
||
msgid "Copy _Email Address"
|
||
msgstr "Umnoži elektronsku _adresu"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:296
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:359
|
||
msgid "(map)"
|
||
msgstr "(mapa)"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:306
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:372
|
||
msgid "map"
|
||
msgstr "mapa"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:456
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:758
|
||
msgid "List Members"
|
||
msgstr "Članovi liste"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:567
|
||
msgid "Department"
|
||
msgstr "_Odeljenje:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:568
|
||
msgid "Profession"
|
||
msgstr "_Zanimanje:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:569
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Položaj"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:572
|
||
msgid "Video Chat"
|
||
msgstr "_Video razgovor:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:573
|
||
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:99
|
||
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:791
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:370
|
||
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2349
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:83
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:575
|
||
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:400
|
||
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:431
|
||
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:544
|
||
#: ../plugins/hula-account-setup/camel-hula-listener.c:378
|
||
#: ../plugins/hula-account-setup/camel-hula-listener.c:407
|
||
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:5
|
||
msgid "Calendar"
|
||
msgstr "Kalendar"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:574
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:369
|
||
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:8
|
||
msgid "Free/Busy"
|
||
msgstr "Slobodno/zauzeto"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:575
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:590
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr "Telefon"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:576
|
||
msgid "Fax"
|
||
msgstr "Faks"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:587
|
||
msgid "Home Page"
|
||
msgstr "_Lična strana:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:588
|
||
msgid "Web Log"
|
||
msgstr "_Veb log:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:593
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2322
|
||
msgid "Birthday"
|
||
msgstr "_Rođendan:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:594
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2323
|
||
msgid "Anniversary"
|
||
msgstr "_Godišnjica:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:776
|
||
msgid "Job Title"
|
||
msgstr "Titula na poslu"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:807
|
||
msgid "Home page"
|
||
msgstr "Lična stranica"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:815
|
||
msgid "Blog"
|
||
msgstr "Blog"
|
||
|
||
#. E_BOOK_ERROR_OK
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:51
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "Uspeh"
|
||
|
||
# E_BOOK_ERROR_BUSY
|
||
#. E_BOOK_ERROR_INVALID_ARG
|
||
#. E_BOOK_ERROR_BUSY
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:53
|
||
msgid "Backend busy"
|
||
msgstr "Osnovni proces je zauzet"
|
||
|
||
#. E_BOOK_ERROR_REPOSITORY_OFFLINE
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:54
|
||
msgid "Repository offline"
|
||
msgstr "Arhiva van mreže"
|
||
|
||
#. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_BOOK
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:55
|
||
msgid "Address Book does not exist"
|
||
msgstr "Imenik ne postoji"
|
||
|
||
#. E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:56
|
||
msgid "No Self Contact defined"
|
||
msgstr "Lični kontakt nije definisan"
|
||
|
||
# E_BOOK_ERROR_URI_ALREADY_LOADED
|
||
# E_BOOK_ERROR_PERMISSION_DENIED
|
||
#. E_BOOK_ERROR_URI_NOT_LOADED
|
||
#. E_BOOK_ERROR_URI_ALREADY_LOADED
|
||
#. E_BOOK_ERROR_PERMISSION_DENIED
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:59
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:49
|
||
msgid "Permission denied"
|
||
msgstr "Zabranjen pristup"
|
||
|
||
#. E_BOOK_ERROR_CONTACT_NOT_FOUND
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:60
|
||
msgid "Contact not found"
|
||
msgstr "Kontakt nije pronađen"
|
||
|
||
#. E_BOOK_ERROR_CONTACT_ID_ALREADY_EXISTS
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:61
|
||
msgid "Contact ID already exists"
|
||
msgstr "IB kontakta već postoji"
|
||
|
||
#. E_BOOK_ERROR_PROTOCOL_NOT_SUPPORTED
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:62
|
||
msgid "Protocol not supported"
|
||
msgstr "Protokol nije podržan"
|
||
|
||
#. E_BOOK_ERROR_CANCELLED
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:63
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3
|
||
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:239
|
||
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:349
|
||
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:664
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:475 ../calendar/gui/print.c:2351
|
||
msgid "Canceled"
|
||
msgstr "Otkazano"
|
||
|
||
#. E_BOOK_ERROR_COULD_NOT_CANCEL
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:64
|
||
msgid "Could not cancel"
|
||
msgstr "Nije moguće odustati"
|
||
|
||
#. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_FAILED
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:65
|
||
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:431
|
||
msgid "Authentication Failed"
|
||
msgstr "Neuspela autentifikacija"
|
||
|
||
#. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_REQUIRED
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:66
|
||
msgid "Authentication Required"
|
||
msgstr "Autentifikacija obavezna"
|
||
|
||
#. E_BOOK_ERROR_TLS_NOT_AVAILABLE
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:67
|
||
msgid "TLS not Available"
|
||
msgstr "TLS nije dostupan"
|
||
|
||
# E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_SOURCE
|
||
#. E_BOOK_ERROR_CORBA_EXCEPTION
|
||
#. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_SOURCE
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:69
|
||
msgid "No such source"
|
||
msgstr "Nema takvog izvora"
|
||
|
||
#. E_BOOK_ERROR_OFFLINE_UNAVAILABLE
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:70
|
||
msgid "Not available in offline mode"
|
||
msgstr "Nije dostupno u režimu van mreže"
|
||
|
||
#. E_BOOK_ERROR_INVALID_SERVER_VERSION
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:72
|
||
msgid "Invalid server version"
|
||
msgstr "Neispravna verzija servera"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:95
|
||
msgid ""
|
||
"We were unable to open this addressbook. This either means this book is not "
|
||
"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
|
||
"load the addressbook once in online mode to download its contents"
|
||
msgstr ""
|
||
"Otvaranje ovog imenika nije moguće. To ili znači da on nije označen za "
|
||
"korišćenje van mreže ili da još nije preuzet za rad van mreže. Učitajte ovaj "
|
||
"imenik kada se povežete radi preuzimanja njegovog sadržaja"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"We were unable to open this addressbook. Please check that the path %s "
|
||
"exists and that you have permission to access it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Otvaranje ovog imenika nije moguće. Proverite da putanja %s postoji i da "
|
||
"imate prava pristupa."
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:113
|
||
msgid ""
|
||
"We were unable to open this addressbook. This either means you have entered "
|
||
"an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Otvaranje ovog imenika nije moguće. To znači da ste ili uneli pogrešnu "
|
||
"adresu, ili je LDAP server nedostupan."
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:118
|
||
msgid ""
|
||
"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. If "
|
||
"you want to use LDAP in Evolution, you must install an LDAP-enabled "
|
||
"Evolution package."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ova verzija Evolucije nema u sebi podršku za LDAP. Ukoliko želite da "
|
||
"koristite LDAP u Evoluciji, morate da instalirate paket Evolucije sa "
|
||
"podrškom za LDAP."
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:125
|
||
msgid ""
|
||
"We were unable to open this addressbook. This either means you have entered "
|
||
"an incorrect URI, or the server is unreachable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Otvaranje ovog imenika nije moguće. To znači da ste ili uneli pogrešnu "
|
||
"adresu, ili je server nedostupan."
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:148
|
||
msgid ""
|
||
"More cards matched this query than either the server is \n"
|
||
"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
|
||
"Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
|
||
"the directory server preferences for this addressbook."
|
||
msgstr ""
|
||
"Broj karti koji odgovara upitu je veći od broja na koji je server \n"
|
||
"podešen da odgovori ili je Evolucija podešena da prikaže.\n"
|
||
"Preciznije oblikujte upit ili povećajte ograničenje\n"
|
||
"broja rezultata u postavkama imenika za server direktorijuma."
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:154
|
||
msgid ""
|
||
"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
|
||
"you have configured for this addressbook. Please make your search\n"
|
||
"more specific or raise the time limit in the directory server\n"
|
||
"preferences for this addressbook."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vreme za izvršavanje ovog upita je preko ograničenja servera ili\n"
|
||
"ograničenja koji ste podesili za ovaj imenik. Preciznije oblikujte\n"
|
||
"upit ili povećajte vremensko ograničenje u postavkama imenika\n"
|
||
"za server direktorijuma."
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:160
|
||
msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query."
|
||
msgstr "Osnovni proces ovog imenika nije mogao da obradi upit."
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:163
|
||
msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query."
|
||
msgstr "Osnovni proces ovog imenika je odbio da obavi ovaj upit."
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:166
|
||
msgid "This query did not complete successfully."
|
||
msgstr "Ovaj upit nije uspešno završen."
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:188
|
||
msgid "Error adding list"
|
||
msgstr "Greška pri dodavanju liste"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:188
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:713
|
||
msgid "Error adding contact"
|
||
msgstr "Greška pri dodavanju kontakta"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:199
|
||
msgid "Error modifying list"
|
||
msgstr "Greška pri izmeni liste"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:199
|
||
msgid "Error modifying contact"
|
||
msgstr "Greška pri izmeni kontakta"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:211
|
||
msgid "Error removing list"
|
||
msgstr "Greška pri uklanjanju liste"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:211
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:663
|
||
msgid "Error removing contact"
|
||
msgstr "Greška pri uklanjanju kontakta"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Opening %d contact will open %d new window as well.\n"
|
||
"Do you really want to display this contact?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
|
||
"Do you really want to display all of these contacts?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Otvaranje %d kontakta će otvoriti i %d nov prozor.\n"
|
||
"Da li zaista želite da prikažete ove kontakte?"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Otvaranje %d kontakta će otvoriti i %d nova prozora.\n"
|
||
"Da li zaista želite da prikažete ove kontakte?"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Otvaranje %d kontakta će otvoriti i %d novih prozora.\n"
|
||
"Da li zaista želite da prikažete ove kontakte?"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:301
|
||
msgid "_Don't Display"
|
||
msgstr "_Ne prikazuj"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:302
|
||
msgid "Display _All Contacts"
|
||
msgstr "Prikaži _sve kontakte"
|
||
|
||
#. For Translators only: "it" refers to the filename %s.
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s already exists\n"
|
||
"Do you want to overwrite it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s već postoji\n"
|
||
"Želite li da prepišete?"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:332
|
||
msgid "Overwrite"
|
||
msgstr "Prepiši"
|
||
|
||
#. more than one, finding the total number of contacts might
|
||
#. * hit performance while saving large number of contacts
|
||
#.
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:379
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:382
|
||
msgid "contact"
|
||
msgid_plural "contacts"
|
||
msgstr[0] "kontakt"
|
||
msgstr[1] "kontakti"
|
||
msgstr[2] "kontakta"
|
||
|
||
#. This is a filename. Translators take note.
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:430
|
||
msgid "card.vcf"
|
||
msgstr "card.vcf"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:467
|
||
msgid "Select Address Book"
|
||
msgstr "Izaberi imenik"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:608
|
||
msgid "list"
|
||
msgstr "lista"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:774
|
||
msgid "Move contact to"
|
||
msgstr "Premesti kontakt u"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:776
|
||
msgid "Copy contact to"
|
||
msgstr "Umnoži kontakt u"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:779
|
||
msgid "Move contacts to"
|
||
msgstr "Premesti kontakte u"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:781
|
||
msgid "Copy contacts to"
|
||
msgstr "Umnoži kontakte u"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:1007
|
||
msgid "Multiple VCards"
|
||
msgstr "Brojne VKarte"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:1010
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VCard for %s"
|
||
msgstr "VKarta za %s"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:1051
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:1069
|
||
msgid "Contact information"
|
||
msgstr "Kontakt"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:1071
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Contact information for %s"
|
||
msgstr "Kontakt podaci za %s"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:289
|
||
msgid "Querying Address Book..."
|
||
msgstr "Slanje upita imeniku..."
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is one other contact."
|
||
msgid_plural "There are %d other contacts."
|
||
msgstr[0] "Postoji još %d kontakt."
|
||
msgstr[1] "Postoji još %d kontakta."
|
||
msgstr[2] "Postoji još %d kontakta."
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:228
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:281
|
||
msgid "Show Full VCard"
|
||
msgstr "Prikaži punu VKartu"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:232
|
||
msgid "Show Compact VCard"
|
||
msgstr "Prikaži sažetu VKartu"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:286
|
||
msgid "Save in addressbook"
|
||
msgstr "Sačuvaj u imenik"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:25
|
||
msgid "Card View"
|
||
msgstr "Pregled karte"
|
||
|
||
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:624
|
||
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:583
|
||
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:250
|
||
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:312
|
||
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:677 ../shell/shell.error.xml.h:6
|
||
msgid "Importing..."
|
||
msgstr "Uvoženje..."
|
||
|
||
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:826
|
||
msgid "Outlook CSV or Tab (.csv, .tab)"
|
||
msgstr "Outlook CSV ili Tab (.csv, .tab)"
|
||
|
||
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:827
|
||
msgid "Outlook CSV and Tab Importer"
|
||
msgstr "Outlook CSV i Tab uvoznik"
|
||
|
||
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:835
|
||
msgid "Mozilla CSV or Tab (.csv, .tab)"
|
||
msgstr "Mozilla CSV ili Tab (.csv, .tab)"
|
||
|
||
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:836
|
||
msgid "Mozilla CSV and Tab Importer"
|
||
msgstr "Mozila CSV i Tab uvoznik"
|
||
|
||
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:844
|
||
msgid "Evolution CSV or Tab (.csv, .tab)"
|
||
msgstr "Evolution CSV ili Tab (.csv, .tab)"
|
||
|
||
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:845
|
||
msgid "Evolution CSV and Tab Importer"
|
||
msgstr "Evolucijin CSV i Tab uvoznik"
|
||
|
||
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:754
|
||
msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
|
||
msgstr "LDAP oblik razmene podataka (.ldif)"
|
||
|
||
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:755
|
||
msgid "Evolution LDIF importer"
|
||
msgstr "Evolucija LDIF uvoznik"
|
||
|
||
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:547
|
||
msgid "VCard (.vcf, .gcrd)"
|
||
msgstr "VKarta (.vcf, .gcrd)"
|
||
|
||
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:548
|
||
msgid "Evolution VCard Importer"
|
||
msgstr "Evolucija VKarta uvoznik"
|
||
|
||
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
|
||
msgid "10 pt. Tahoma"
|
||
msgstr "10 p. Tahoma"
|
||
|
||
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2
|
||
msgid "8 pt. Tahoma"
|
||
msgstr "8 p. Tahoma"
|
||
|
||
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3
|
||
msgid "Blank forms at end:"
|
||
msgstr "Prazni obrasci na kraju:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4
|
||
msgid "Body"
|
||
msgstr "Telo"
|
||
|
||
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5
|
||
msgid "Bottom:"
|
||
msgstr "Dno:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6
|
||
msgid "Dimensions:"
|
||
msgstr "Dimenzije:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7
|
||
msgid "F_ont..."
|
||
msgstr "F_ont..."
|
||
|
||
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "Slovni lik"
|
||
|
||
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9
|
||
msgid "Footer:"
|
||
msgstr "Podnožje:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Format"
|
||
|
||
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11
|
||
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:493
|
||
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:81
|
||
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:650
|
||
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:81
|
||
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1896
|
||
#: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:314
|
||
msgid "Header"
|
||
msgstr "Zaglavlje"
|
||
|
||
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12
|
||
msgid "Header/Footer"
|
||
msgstr "Zaglavlje/podnožje"
|
||
|
||
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13
|
||
msgid "Headings"
|
||
msgstr "Zaglavlja"
|
||
|
||
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14
|
||
msgid "Headings for each letter"
|
||
msgstr "Zaglavlja za svako pismo"
|
||
|
||
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Visina:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
|
||
msgid "Immediately follow each other"
|
||
msgstr "Odmah prati jedno drugo"
|
||
|
||
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
|
||
msgid "Include:"
|
||
msgstr "Uključuje:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Položeno"
|
||
|
||
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19
|
||
msgid "Left:"
|
||
msgstr "Levo:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20
|
||
msgid "Letter tabs on side"
|
||
msgstr "Jezičci sa slovima sa strane"
|
||
|
||
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21
|
||
msgid "Margins"
|
||
msgstr "Margine"
|
||
|
||
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22
|
||
msgid "Number of columns:"
|
||
msgstr "Broj kolona:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Opcije"
|
||
|
||
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Položaj"
|
||
|
||
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "Strana"
|
||
|
||
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26
|
||
msgid "Page Setup:"
|
||
msgstr "Podešavanje strane:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27
|
||
msgid "Paper"
|
||
msgstr "Papir"
|
||
|
||
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28
|
||
msgid "Paper source:"
|
||
msgstr "Izvor papira:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Uspravno"
|
||
|
||
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
|
||
msgid "Preview:"
|
||
msgstr "Pregled:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
|
||
msgid "Print using gray shading"
|
||
msgstr "Štampaj koristeći sive tonove"
|
||
|
||
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32
|
||
msgid "Reverse on even pages"
|
||
msgstr "Obrnuto na parnim stranama"
|
||
|
||
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33
|
||
msgid "Right:"
|
||
msgstr "Desno:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34
|
||
msgid "Sections:"
|
||
msgstr "Odeljci:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
|
||
msgid "Shading"
|
||
msgstr "Senčenje"
|
||
|
||
#. FIXME: Take care of i18n
|
||
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:964
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:231
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:217
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Veličina:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
|
||
msgid "Start on a new page"
|
||
msgstr "Počni na novoj strani"
|
||
|
||
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
|
||
msgid "Style name:"
|
||
msgstr "Ime stila:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39
|
||
msgid "Top:"
|
||
msgstr "Vrh:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:156
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Tip:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Širina:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42
|
||
msgid "_Font..."
|
||
msgstr "_Slovni lik..."
|
||
|
||
#: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:53
|
||
msgid "Contact Print Style Editor Test"
|
||
msgstr "Proba uređivača stila za štampanje kontakta"
|
||
|
||
#: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:54
|
||
#: ../addressbook/printing/test-print.c:47
|
||
msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc."
|
||
msgstr "Autorsko pravo (C) 2000, Ximian, Inc."
|
||
|
||
#: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:56
|
||
msgid "This should test the contact print style editor widget"
|
||
msgstr "Ovo isprobava element uređivača stila za štampanje kontakta"
|
||
|
||
#: ../addressbook/printing/test-print.c:46
|
||
msgid "Contact Print Test"
|
||
msgstr "Proba štampe kontakta"
|
||
|
||
#: ../addressbook/printing/test-print.c:49
|
||
msgid "This should test the contact print code"
|
||
msgstr "Ovo isprobava kod za štampu kontakta"
|
||
|
||
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:668
|
||
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:704
|
||
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:50
|
||
msgid "Can not open file"
|
||
msgstr "Datoteka ne može biti otvorena"
|
||
|
||
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:44
|
||
msgid "Couldn't get list of addressbooks"
|
||
msgstr "Lista imenika nije dostupna"
|
||
|
||
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:72
|
||
msgid "failed to open book"
|
||
msgstr "neuspelo otvaranje knjige"
|
||
|
||
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:49
|
||
msgid "Specify the output file instead of standard output"
|
||
msgstr "Navedite izlaznu datoteku umesto standardnog izlaza"
|
||
|
||
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:50
|
||
msgid "OUTPUTFILE"
|
||
msgstr "IZLAZNA-DATOTEKA"
|
||
|
||
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:53
|
||
msgid "List local addressbook folders"
|
||
msgstr "Lista fascikle lokalnog imenika"
|
||
|
||
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56
|
||
msgid "Show cards as vcard or csv file"
|
||
msgstr "Prikaži karte kao vkartu ili csv datoteku"
|
||
|
||
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:57
|
||
msgid "[vcard|csv]"
|
||
msgstr "[vcard|csv]"
|
||
|
||
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
|
||
msgid "Export in asynchronous mode"
|
||
msgstr "Izvezi u neusklađenom režimu"
|
||
|
||
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
|
||
msgid ""
|
||
"The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size "
|
||
"100."
|
||
msgstr ""
|
||
"Broj karti u jednoj izlaznoj datoteci u neusklađenom režimu, podrazumevana "
|
||
"veličina 100."
|
||
|
||
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:65
|
||
msgid "NUMBER"
|
||
msgstr "BROJ"
|
||
|
||
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:102
|
||
msgid ""
|
||
"Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Greška u argumentima komande, koristite opciju --help da vidite kako se "
|
||
"koristi."
|
||
|
||
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:116
|
||
msgid "Only support csv or vcard format."
|
||
msgstr "Podržava samo csv ili vcard oblik."
|
||
|
||
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:125
|
||
msgid "In async mode, output must be file."
|
||
msgstr "U neusklađenom režimu, izlaz mora biti datoteka."
|
||
|
||
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:133
|
||
msgid "In normal mode, there is no need for the size option."
|
||
msgstr "U normalnom režimu, nema potrebe za podešavanjem veličine."
|
||
|
||
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:164
|
||
msgid "Unhandled error"
|
||
msgstr "Nepoznata greška"
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"Adding a meaningful summary to your appointment will give your recipients an "
|
||
"idea of what your appointment is about."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dodavanjem smislenog kratkog opisa Vašem sastanku daćete primaocima do znanja "
|
||
"u vezi čega zakazujete sastanak."
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Adding a meaningful summary to your task will give your recipients an idea "
|
||
"of what your task is about."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dodavanjem smislenog kratkog opisa Vašem zaduženju daćete primaocima do znanja "
|
||
"šta je zaduženje."
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:3
|
||
msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
|
||
msgstr "Svi podaci u ovim beleškama biće obrisani i neće se moći povratiti."
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:4
|
||
msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
|
||
msgstr "Svi podaci u ovoj belešci biće obrisani i neće se moći povratiti."
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"All information on these appointments will be deleted and can not be "
|
||
"restored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Svi podaci o ovim zakazanim sastancima biće obrisani i neće se moći "
|
||
"povratiti."
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:6
|
||
msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
|
||
msgstr "Svi podaci o ovim zaduženjima biće uklonjeni i neće se moći povratiti."
|
||
|
||
# calendar:prompt-delete-appointment secondary
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7
|
||
msgid ""
|
||
"All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Svi podaci o ovom zakazanom sastanku će biti obrisani i neće se moći "
|
||
"povratiti."
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
|
||
msgstr "Svi podaci o ovom sastanku će biti uklonjeni i neće se moći povratiti."
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:9
|
||
msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
|
||
msgstr "Svi podaci u ovoj belešci će biti uklonjeni i neće se moći povratiti."
|
||
|
||
# calendar:prompt-delete-named-task secondary
|
||
# calendar:prompt-delete-task secondary
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:10
|
||
msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
|
||
msgstr "Svi podaci o ovom zaduženju će biti obrisani i neće se moći povratiti."
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:11
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
|
||
msgstr "Sigurno želite da obrišete ’{0}‘ zaduženje?"
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:12
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
|
||
msgstr "Sigurno želite da obrišete zakazani sastanak nazvan ’{0}‘?"
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:13
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
|
||
msgstr "Sigurno želite da obrišete belešku ’{0}‘ ?"
|
||
|
||
# bug: plural-forms
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:14
|
||
msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
|
||
msgstr "Sigurno želite da obrišete ove {0} zakazane sastanke?"
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:15
|
||
msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
|
||
msgstr "Sigurno želite da obrišete ove {0} beleške?"
|
||
|
||
# bug: plural-forms
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:16
|
||
msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
|
||
msgstr "Sigurno želite da obrišete ova {0} zaduženja?"
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:17
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
|
||
msgstr "Sigurno želite da obrišete ovaj zakazani sastanak?"
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:18
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:183
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
|
||
msgstr "Sigurno želite da obrišete ovaj sastanak?"
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:19
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:189
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
|
||
msgstr "Sigurno želite da obrišete ovau belešku?"
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:20
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:186
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this task?"
|
||
msgstr "Sigurno želite da obrišete ovo zaduženje?"
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:21
|
||
msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
|
||
msgstr "Sigurno želite da sačuvate belešku bez sačinjenog pregleda?"
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:22
|
||
msgid "Are you sure you want to send the appointment without a summary?"
|
||
msgstr "Sigurno želite da zakažete sastanak bez sačinjenog pregleda?"
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:23
|
||
msgid "Are you sure you want to send the task without a summary?"
|
||
msgstr "Sigurno želite da pošaljete zaduženje bez sačinjenog pregleda?"
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:24
|
||
msgid "Cannot create a new event"
|
||
msgstr "Ne mogu napraviti jedan novi događaj"
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:25
|
||
msgid "Delete calendar '{0}'?"
|
||
msgstr "Obrisati kalendar ’{0}‘?"
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:26
|
||
msgid "Delete memo list '{0}'?"
|
||
msgstr "Obrisati spisak beleški „{0}“?"
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:27
|
||
msgid "Delete task list '{0}'?"
|
||
msgstr "Obrisati spisak zaduženja ’{0}‘?"
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:28
|
||
msgid "Do _not Send"
|
||
msgstr "Ne šalj_i"
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:29
|
||
msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
|
||
msgstr "Preuzimanje u toku. Želite li da sačuvate zakazani sastanak?"
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:30
|
||
msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
|
||
msgstr "Preuzimanje u toku. Želite li da sačuvate zaduženje?"
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31
|
||
msgid "Editor could not be loaded."
|
||
msgstr "Uređivač nije mogao biti učitan."
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:32
|
||
msgid ""
|
||
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
|
||
"this task."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pozivnice e-poštom biće poslate svim učesnicima da bi mogli da prihvate ovo "
|
||
"zaduženje."
|
||
|
||
# bug: what's RSVP?
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:33
|
||
msgid ""
|
||
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pozivnice će biti poslate e-poštom svim učesnicima i omogućiće im da "
|
||
"odgovore."
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34
|
||
msgid "Error loading calendar"
|
||
msgstr "Greška pri učitavanju kalendara"
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:35
|
||
msgid "Error loading memo list"
|
||
msgstr "Greška pri učitavanju spiska beleški"
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:36
|
||
msgid "Error loading task list"
|
||
msgstr "Greška pri učitavanju spiska zaduženja"
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:37
|
||
msgid ""
|
||
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
|
||
"the meeting is canceled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ukoliko ne pošaljete obaveštenje o otkazivanju, ostali učesnici možda neće "
|
||
"znati da je sastanak otkazan."
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:38
|
||
msgid ""
|
||
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
|
||
"the memo has been deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ukoliko ne pošaljete obaveštenje o otkazivanju, ostali učesnici možda neće "
|
||
"znati da je beleška obrisana."
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:39
|
||
msgid ""
|
||
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
|
||
"the task has been deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ukoliko ne pošaljete obaveštenje o otkazivanju, ostali učesnici možda neće "
|
||
"znati da je zaduženje obrisano."
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40
|
||
msgid ""
|
||
"Sending updated information allows other participants to keep their "
|
||
"calendars up to date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slanje osveženih podataka omogućava ostalim učesnicima da njihov kalendar bude "
|
||
"u toku."
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:41
|
||
msgid ""
|
||
"Sending updated information allows other participants to keep their task "
|
||
"lists up to date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slanje osveženih podataka omogućava ostalim učesnicima da njihov spisak "
|
||
"zaduženja bude u toku."
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:42
|
||
msgid ""
|
||
"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
|
||
"in the loss of these attachments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Preuzima se nekoliko priloga. Ukoliko sada sačuvate zakazani sastanak ovi "
|
||
"prilozi neće biti sačuvani sa njim."
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:43
|
||
msgid ""
|
||
"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
|
||
"loss of these attachments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Preuzimanje nekoliko priloga je u toku. Ukoliko sada sačuvate zaduženje ovi "
|
||
"prilozi neće biti sačuvani sa njim."
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:44
|
||
msgid "Some features may not work properly with your current server."
|
||
msgstr "Na tekućoj verziji servera neke mogućnosti možda neće ispravno raditi"
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:45
|
||
msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
|
||
msgstr "Kalendar Evolucije je neočekivano završio."
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:46
|
||
msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly."
|
||
msgstr "Kalendar Evolucije je neočekivano završio."
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47
|
||
msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly."
|
||
msgstr "Evolucija zaduženja su neočekivano završila."
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:48
|
||
msgid "The calendar is not marked for offline usage."
|
||
msgstr "Ovaj kalendar nije označen za korišćenje van mreže."
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:49
|
||
msgid "The memo list is not marked for offline usage"
|
||
msgstr "Ovaj spisak beleški nije označen za korišćenje van mreže"
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:50
|
||
msgid "The task list is not marked for offline usage."
|
||
msgstr "Spisak zaduženja nije označen za korišćenje van mreže."
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:51
|
||
msgid "This calendar will be removed permanently."
|
||
msgstr "Ovaj kalendar će biti trajno uklonjen."
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:52
|
||
msgid "This memo list will be removed permanently."
|
||
msgstr "Ovaj spisak beleški će biti trajno uklonjen."
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53
|
||
msgid "This task list will be removed permanently."
|
||
msgstr "Ovaj spisak zaduženja će biti trajno uklonjen."
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54
|
||
msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
|
||
msgstr "Želite li da sačuvate promene na zakazanom sastanku?"
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55
|
||
msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
|
||
msgstr "Želite li da sačuvate promene u ovim beleškama?"
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56
|
||
msgid "Would you like to save your changes to this task?"
|
||
msgstr "Želite li da sačuvate promene na zaduženju?"
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57
|
||
msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
|
||
msgstr "Želite li da pošaljete obaveštenje o otkazivanju za ovau belešku?"
|
||
|
||
# calendar:prompt-cancel-task primary
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58
|
||
msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
|
||
msgstr "Želite li da pošaljete svim učesnicima obaveštenje o otkazivanju?"
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59
|
||
msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
|
||
msgstr "Želite li da pošaljete pozive na sastanak učesnicima?"
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60
|
||
msgid "Would you like to send this task to participants?"
|
||
msgstr "Želite li da pošaljete ovo zaduženje učesnicima?"
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
|
||
msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
|
||
msgstr "Želite li da pošaljete osvežene podatke o sastanku učesnicima?"
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
|
||
msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
|
||
msgstr "Želite li da pošaljete osvežene podatke o zaduženju učesnicima?"
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
|
||
msgid ""
|
||
"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
|
||
"problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to "
|
||
"a supported version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Povezujete se na nepodržan GroupWise server što može da dovede do problema u "
|
||
"radu Evolucije. Najbolje je da server bude nadograđen na podržanu verziju."
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
|
||
msgid ""
|
||
"You have a read-only calendar source selected. Change to Calendar View and "
|
||
"highlight a calendar that can accept appointments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Izabrali ste izvor kalendara koji je samo za čitanje. Promenite na Pregled "
|
||
"kalendara i naznačite kalendar koji može prihvatiti sastanke."
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65
|
||
msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
|
||
msgstr "Promenili ste ovaj zakazani sastanak, ali promene još niste sačuvali."
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
|
||
msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
|
||
msgstr "Promenili ste ovo zaduženje, ali promene još niste sačuvali."
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67
|
||
msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
|
||
msgstr "Promenili ste ovu belešku, ali promene još niste sačuvali."
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68
|
||
msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted."
|
||
msgstr "Kalendari neće biti dostupni dok se Evolucija ponovo ne pokrene."
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69
|
||
msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted."
|
||
msgstr "Beleška neće biti dostupna dok se Evolucija ponovo ne pokrene."
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70
|
||
msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted."
|
||
msgstr "Zaduženja neće biti dostupna dok se Evolucija ponovo ne pokrene."
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:71
|
||
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29
|
||
msgid "_Discard Changes"
|
||
msgstr "_Zanemari promene"
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72 ../ui/evolution-editor.xml.h:23
|
||
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:59
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Sačuvaj"
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73
|
||
msgid "_Save Changes"
|
||
msgstr "Sačuvaj pro_mene"
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:74
|
||
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33 ../mail/mail.error.xml.h:139
|
||
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
|
||
msgid "_Send"
|
||
msgstr "_Pošalji"
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:75
|
||
msgid "_Send Notice"
|
||
msgstr "Pošalji po_dsetnik"
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76
|
||
msgid "{0}."
|
||
msgstr "{0}."
|
||
|
||
#: ../calendar/common/authentication.c:50
|
||
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:93
|
||
#: ../smime/gui/component.c:50
|
||
msgid "Enter password"
|
||
msgstr "Unesite lozinku"
|
||
|
||
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:254
|
||
msgid "Split Multi-Day Events:"
|
||
msgstr "Podeli višednevne događaje:"
|
||
|
||
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1512
|
||
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1513
|
||
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:813
|
||
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:814
|
||
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1012
|
||
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1013
|
||
msgid "Could not start evolution-data-server"
|
||
msgstr "Neuspelo pokretanje evolucija-servera-podataka"
|
||
|
||
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1620
|
||
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1623
|
||
msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
|
||
msgstr "Neuspelo čitanje programskog bloka pilotovog Kalendara"
|
||
|
||
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:907
|
||
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:910
|
||
msgid "Could not read pilot's Memo application block"
|
||
msgstr "Neuspelo čitanje pilotovog bloka beleški"
|
||
|
||
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:954
|
||
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:957
|
||
msgid "Could not write pilot's Memo application block"
|
||
msgstr "Neuspeo upis pilotovog bloka beleški"
|
||
|
||
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:238
|
||
msgid "Default Priority:"
|
||
msgstr "Podrazumevana važnost:"
|
||
|
||
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1096
|
||
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1099
|
||
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
|
||
msgstr "Neuspelo čitanje pilotovog ToDo programskog bloka"
|
||
|
||
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1141
|
||
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1144
|
||
msgid "Could not write pilot's ToDo application block"
|
||
msgstr "Neuspeo upis u pilotov blok „uraditi“"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2229
|
||
msgid "Calendar and Tasks"
|
||
msgstr "Kalendar i zaduženja"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2
|
||
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1388
|
||
msgid "Calendars"
|
||
msgstr "Kalendari"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3
|
||
msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here "
|
||
msgstr "Podesite vremensku zonu, kalendar i listu zaduženja ovde "
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4
|
||
msgid "Evolution Calendar and Tasks"
|
||
msgstr "Evolucija kalendar i zaduženja"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5
|
||
msgid "Evolution Calendar configuration control"
|
||
msgstr "Kontrola podešavanja Evolucija kalendara"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6
|
||
msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer"
|
||
msgstr "Pregledač zakazanih poruka Evolucija kalendara"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7
|
||
msgid "Evolution Calendar/Task editor"
|
||
msgstr "Uređivač Evolucija kalendara/zaduženja"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8
|
||
msgid "Evolution's Calendar component"
|
||
msgstr "Deo Evolucije — Kalendar"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9
|
||
msgid "Evolution's Memos component"
|
||
msgstr "Deo Evolucije — Beleške"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10
|
||
msgid "Evolution's Tasks component"
|
||
msgstr "Deo Evolucije — Zaduženja"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11
|
||
msgid "Memo_s"
|
||
msgstr "Be_leške"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12
|
||
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:335 ../calendar/gui/e-memos.c:1093
|
||
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:1667 ../calendar/gui/memos-component.c:544
|
||
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1031 ../calendar/gui/memos-control.c:336
|
||
#: ../calendar/gui/memos-control.c:352
|
||
msgid "Memos"
|
||
msgstr "Beleške"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:13
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:538 ../calendar/gui/e-tasks.c:1357
|
||
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:1539 ../calendar/gui/print.c:1809
|
||
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:535
|
||
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1026 ../calendar/gui/tasks-control.c:482
|
||
#: ../calendar/gui/tasks-control.c:498
|
||
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:80
|
||
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:741
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:83
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:587
|
||
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:401
|
||
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:545
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:12
|
||
msgid "Tasks"
|
||
msgstr "Zaduženja"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:14
|
||
msgid "_Calendars"
|
||
msgstr "_Kalendari"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:15
|
||
#: ../views/tasks/galview.xml.h:3
|
||
msgid "_Tasks"
|
||
msgstr "_Zaduženja"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1
|
||
msgid "Evolution Calendar alarm notification service"
|
||
msgstr "Servis za upozorenja Evolucija kalendara"
|
||
|
||
# bug: plural-forms
|
||
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:116
|
||
msgid "minute"
|
||
msgid_plural "minutes"
|
||
msgstr[0] "minut"
|
||
msgstr[1] "minuta"
|
||
msgstr[2] "minuta"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:131
|
||
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:6
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:25
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:19 ../filter/filter.glade.h:15
|
||
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:289
|
||
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:562
|
||
msgid "hours"
|
||
msgid_plural "hours"
|
||
msgstr[0] "sat"
|
||
msgstr[1] "sata"
|
||
msgstr[2] "sati"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:277
|
||
msgid "Start time"
|
||
msgstr "Vreme početka"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:4
|
||
msgid "Appointments"
|
||
msgstr "Zakazani sastanci"
|
||
|
||
#. Location
|
||
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2
|
||
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1614
|
||
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1620
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1145
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:998
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "Mesto:"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3
|
||
msgid "Snooze _time:"
|
||
msgstr "Vreme _dremanja:"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10
|
||
#: ../filter/filter.glade.h:11 ../mail/mail-config.glade.h:165
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:15
|
||
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:21
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:51 ../ui/evolution-calendar.xml.h:41
|
||
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:14 ../ui/evolution-editor.xml.h:18
|
||
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5 ../ui/evolution-memos.xml.h:17
|
||
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:52
|
||
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:24
|
||
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:10 ../ui/evolution-tasks.xml.h:25
|
||
#: ../ui/evolution.xml.h:43 ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:5
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Uređivanje"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:5
|
||
msgid "_Snooze"
|
||
msgstr "Dre_manje"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:7
|
||
msgid "location of appointment"
|
||
msgstr "zakazano mesto sastanka"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1473
|
||
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1596
|
||
msgid "No summary available."
|
||
msgstr "Nema dostupnog pregleda."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1482
|
||
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1484
|
||
msgid "No description available."
|
||
msgstr "Nema dostupnog opisa."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1492
|
||
msgid "No location information available."
|
||
msgstr "Nema dostupnog podatka o mestu."
|
||
|
||
# bug(slobo): plural-forms. Report this one to bugzilla.gnome.org
|
||
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You have %d alarms"
|
||
msgstr "Broj postavljenih alarma: %d"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1698
|
||
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1726
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Upozorenje"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1702
|
||
msgid ""
|
||
"Evolution does not support calendar reminders with\n"
|
||
"email notifications yet, but this reminder was\n"
|
||
"configured to send an email. Evolution will display\n"
|
||
"a normal reminder dialog box instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Evolucija još ne podržava kalendarske podsetnike\n"
|
||
"sa obaveštenjima putem e-pošte, ali je ovaj\n"
|
||
"podsetnik podešen da pošalje poruku. Evolucija će\n"
|
||
"umesto toga prikazati normalno prozorče."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1732
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
|
||
"configured to run the following program:\n"
|
||
"\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Are you sure you want to run this program?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Podsetnik Evolucija kalendara će biti pokrenut. Ovaj podsetnik je podešen da "
|
||
"pokrene sledeći program:\n"
|
||
"\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sigurno želite da pokrenete ovaj program?"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1746
|
||
msgid "Do not ask me about this program again."
|
||
msgstr "Ne pitaj me ponovo za ovaj program."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:140
|
||
msgid "Could not initialize Bonobo"
|
||
msgstr "Nije moguće pokrenuti Bonobo"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:153
|
||
msgid ""
|
||
"Could not create the alarm notify service factory, maybe it's already "
|
||
"running..."
|
||
msgstr "Nije moguće pokrenuti servis za upozorenja, možda je već aktivan..."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:41
|
||
msgid "invalid time"
|
||
msgstr "neispravno vreme"
|
||
|
||
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment"
|
||
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:66 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:408
|
||
#: ../calendar/gui/misc.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d hour"
|
||
msgid_plural "%d hours"
|
||
msgstr[0] "%d sat"
|
||
msgstr[1] "%d sata"
|
||
msgstr[2] "%d sati"
|
||
|
||
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment"
|
||
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:72 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:414
|
||
#: ../calendar/gui/misc.c:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d minute"
|
||
msgid_plural "%d minutes"
|
||
msgstr[0] "%d minut"
|
||
msgstr[1] "%d minuta"
|
||
msgstr[2] "%d minuta"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
|
||
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment"
|
||
#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
|
||
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:76 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:420
|
||
#: ../calendar/gui/misc.c:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d second"
|
||
msgid_plural "%d seconds"
|
||
msgstr[0] "%d sekunda"
|
||
msgstr[1] "%d sekunde"
|
||
msgstr[2] "%d sekundi"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1
|
||
msgid "Alarm programs"
|
||
msgstr "Programi za alarm"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2
|
||
msgid "Ask for confirmation when deleting items"
|
||
msgstr "Traži potvrdu za brisanje predmeta"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3
|
||
msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format."
|
||
msgstr "Boja pozadine zaduženja za danas, u obliku „#rrggbb“."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4
|
||
msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format."
|
||
msgstr "Boja pozadine neispunjenih zaduženja, u obliku „#rrggbb“."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5
|
||
msgid "Calendars to run alarms for"
|
||
msgstr "Kalendari za koje se pokreće alarm"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Boja za iscrtavanje Markus Bejns linije u liniji vremena (podrazumevano je "
|
||
"prazno)."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7
|
||
msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View."
|
||
msgstr "Boja za iscrtavanje Markus Bejns linije u dnevnom pregledu."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8
|
||
msgid "Compress weekends in month view"
|
||
msgstr "Sažmi vikende u mesečni pregled"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9
|
||
msgid "Confirm expunge"
|
||
msgstr "Potvrdi pražnjenje"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10
|
||
msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated."
|
||
msgstr "Potrebno je označiti dane kojima počinju i završavaju se radni časovi."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11
|
||
msgid "Default appointment reminder"
|
||
msgstr "Podrazumevani podsetnik za sastanak"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12
|
||
msgid "Default reminder units"
|
||
msgstr "Podrazumevane jedinice podsetnika"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13
|
||
msgid "Default reminder value"
|
||
msgstr "Podrazumevana vrednost podsetnika"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14
|
||
msgid "Directory for saving alarm audio files"
|
||
msgstr "Direktorijum za čuvanje zvučnih datoteka alarma"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15
|
||
msgid "Event Gradient"
|
||
msgstr "Stepen događaja"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16
|
||
msgid "Event Transparency"
|
||
msgstr "Providnost događaja"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17
|
||
msgid "Free/busy server URLs"
|
||
msgstr "Adrese servera za slobodno/zauzeto vreme"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18
|
||
msgid "Free/busy template URL"
|
||
msgstr "Model adresa za slobodno/zauzeto vreme"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19
|
||
msgid "Gradient of the events in calendar views."
|
||
msgstr "Stepen događaja u pregledu kalendara."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20
|
||
msgid "Hide completed tasks"
|
||
msgstr "Sakrij završena zaduženja"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21
|
||
msgid "Hide task units"
|
||
msgstr "Sakrij jedinice zaduženja"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22
|
||
msgid "Hide task value"
|
||
msgstr "Sakrij vrednost zaduženja"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23
|
||
msgid "Horizontal pane position"
|
||
msgstr "Pozicija položene površi"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24
|
||
msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sat kojim se završava radna nedelja, u dvadesetčetvoročasovnom obliku, od 0 "
|
||
"do 23."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25
|
||
msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sat kojim počinje radna nedelja, u dvadesetčetvoročasovnom obliku, od 0 do 23."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26
|
||
msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes."
|
||
msgstr "Intervali prikazani u dnevnim i nedeljnim pregledima, u minutima."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27
|
||
msgid "Last alarm time"
|
||
msgstr "Poslednje vreme za alarm"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28
|
||
msgid "List of server URLs for free/busy publishing."
|
||
msgstr "Spisak adresa servera za objavljivanje slobodnog/zauzetog vremena."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29
|
||
msgid "Marcus Bains Line"
|
||
msgstr "Markus Bejns linija"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30
|
||
msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
|
||
msgstr "Boja Markus Bejns linije - dnevni pregled"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31
|
||
msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
|
||
msgstr "Boja Markus Bejns linije - linija vremena"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32
|
||
msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
|
||
msgstr "Minut kojim se završava radni dan, od 0 do 59."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33
|
||
msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
|
||
msgstr "Minut kojim počinje radni dan, od 0 do 59."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34
|
||
msgid "Month view horizontal pane position"
|
||
msgstr "Pozicija položene površi mesečnog pregleda"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35
|
||
msgid "Month view vertical pane position"
|
||
msgstr "Pozicija uspravne površi mesečnog pregleda"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36
|
||
msgid "Number of units for determining a default reminder."
|
||
msgstr "Broj jedinica za određivanje podrazumevanog podsetnika."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37
|
||
msgid "Number of units for determining when to hide tasks."
|
||
msgstr "Broj jedinica za određivanje kada sakriti zaduženja."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38
|
||
msgid "Overdue tasks color"
|
||
msgstr "Boja prekoračenih zaduženja"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39
|
||
msgid ""
|
||
"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
|
||
"task list when not in the month view, in pixels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pozicija položene površi, između dela kalendara za datum i liste zaduženja "
|
||
"kada nije postavljen mesečni pregled, u pikselima."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40
|
||
msgid ""
|
||
"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
|
||
"calendar and task list in the month view, in pixels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pozicija položene površi, između pregleda i dela kalendara za datum i liste "
|
||
"zaduženja u mesečnom pregledu, u pikselima."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41
|
||
msgid ""
|
||
"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
|
||
"navigator calendar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Položaj uspravne površi, između liste kalendara i navigacije kalendara po "
|
||
"datumu."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42
|
||
msgid ""
|
||
"Position of the vertical pane, between the task list and the task preview "
|
||
"pane, in pixels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pozicija uspravne površi, između liste zaduženja i panela za pregled "
|
||
"zaduženja, u pikselima."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43
|
||
msgid ""
|
||
"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
|
||
"calendar and task list in the month view, in pixels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pozicija uspravne površi, između pregleda i dela kalenda za datum i liste "
|
||
"zaduženja u mesečnom pregledu, u pikselima."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44
|
||
msgid ""
|
||
"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
|
||
"calendar and task list when not in the month view, in pixels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pozicija uspravne površi, između pregleda i dela kalendara za datum i liste "
|
||
"zaduženja kada nije postavljen mesečni pregled, u pikselima."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45
|
||
msgid "Programs that are allowed to be run by alarms."
|
||
msgstr "Programi koji mogu biti pokrenuti alarmima."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46
|
||
msgid "Save directory for alarm audio"
|
||
msgstr "Direktorijum za čuvanje zvučnih alarma"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47
|
||
msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
|
||
msgstr "Prikaži RSVP polje u uređivaču događaja/zaduženja/susreta"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48
|
||
msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
|
||
msgstr "Prikaži polje uloge u uređivaču događaja/zaduženja/susreta"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49
|
||
msgid "Show appointment end times in week and month views"
|
||
msgstr "Prikazuje vremena završetka sastanaka u nedeljnim i mesečnim pregledima"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50
|
||
msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
|
||
msgstr "Prikaži polje kategorije u uređivaču događaja/susreta/zaduženja"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51
|
||
msgid "Show display alarms in notification tray"
|
||
msgstr "Prikazuje alarme u obaveštajnoj zoni"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52
|
||
msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
|
||
msgstr "Prikaži polje „Stanje“ u uređivaču događaja/zaduženja/susreta"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96
|
||
msgid "Show the \"Preview\" pane"
|
||
msgstr "Prikaži površ „Pregled“"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97
|
||
msgid "Show the \"Preview\" pane."
|
||
msgstr "Prikazuje površ „Pregled“."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55
|
||
msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
|
||
msgstr "Prikaži polje vremenske zone u uređivaču događaja (susreta)"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56
|
||
msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
|
||
msgstr "Prikaži polje „Vrsta“ u uređivaču događaja/zaduženja/susreta"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57
|
||
msgid "Show week numbers in date navigator"
|
||
msgstr "Prikazuje brojeve nedelja u delu za datum"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58
|
||
msgid "Tasks due today color"
|
||
msgstr "Boja zaduženja za danas"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59
|
||
msgid "Tasks vertical pane position"
|
||
msgstr "Pozicija uspravne površi zaduženja"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
|
||
"user part of the mail address and %d is replaced by the domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Model adrese za korišćenje u povraćaju vremena slobodno/zauzeto, %u se "
|
||
"zamenjuje korisničkim delom elektronske adrese, a %d domenom."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62
|
||
msgid ""
|
||
"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
|
||
"untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podrazumevana vremenska zona koju kalendar koristi za datum i vreme, kao "
|
||
"neprevedeno mesto baze vremenske zone Olsen, kao „Amerika/Njujork“."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63
|
||
msgid "Time divisions"
|
||
msgstr "Podela _vremena"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64
|
||
msgid "Time the last alarm ran, in time_t."
|
||
msgstr "Vreme poslednjeg pokretanja alarma, u time_t."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65
|
||
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:108
|
||
msgid "Timezone"
|
||
msgstr "Vremenska zona"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66
|
||
msgid ""
|
||
"Transparency of the events in calendar views, a value between 0 "
|
||
"(transparent) and 1 (opaque)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Providnost dokađaja u pregledu kalendara, vrednost između 0 (providno) i 1 "
|
||
"(neprovidno)"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67
|
||
msgid "Twenty four hour time format"
|
||
msgstr "24-časovni oblik vremena"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68
|
||
msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
|
||
msgstr "Jedinice za podrazumevani podsetnik, „minuti“, „sati“ ili „dani“."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69
|
||
msgid ""
|
||
"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jedinice za određivanje kada sakriti zaduženja, „minuti“, „sati“, ili „dani“."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71
|
||
msgid "Week start"
|
||
msgstr "Početak nedelje"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72
|
||
msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)."
|
||
msgstr "Dan kojim počinje nedelja, od nedelje (0) do subote (6)."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73
|
||
msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms."
|
||
msgstr "Da li da koristi obaveštajnu zonu za prikazivanje alarma."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74
|
||
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task."
|
||
msgstr "Da li da traži potvrdu za brisanje sastanka ili zaduženja."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75
|
||
msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks."
|
||
msgstr "Da li da traži potvrdu pri izbacivanju sastanka i zaduženja."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
|
||
"Sunday in the space of one weekday."
|
||
msgstr ""
|
||
"Da li da sažme vikende u mesečnom pregledu, koji subotu i nedelju stavlja u "
|
||
"prostor radne nedelje."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77
|
||
msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views."
|
||
msgstr ""
|
||
"Da li da prikaže vremena završetka događaja u nedeljnim i mesečnim pregledima."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar."
|
||
msgstr "Da li da u kalendaru iscrta Markus Bejns liniju (na trenutno vreme)."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79
|
||
msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view."
|
||
msgstr "Da li da sakrije završena zaduženja u pregledu zaduženja."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80
|
||
msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
|
||
msgstr "Da li da postavi podrazumevani podsetnik za zakazane sastanke."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81
|
||
msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
|
||
msgstr "Da li da prikaže RSVP polje u uređivaču događaja/zaduženja/sastanaka"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82
|
||
msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
|
||
msgstr "Da li da prikaže polje kategorije u uređivaču događaja (sastanaka)"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83
|
||
msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
|
||
msgstr "Da li da prikaže polje sa ulogom u uređivaču događaja/zaduženja/susreta."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84
|
||
msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
|
||
msgstr "Da li da prikaže polje sa stanjem u uređivaču događaja/zaduženja/susreta."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
|
||
msgstr "Da li da prikaže vreme u dvadesetočasovnom obliku umesto am/pm."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:86
|
||
msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
|
||
msgstr "Da li da prikaže polje vremenske zone u uređivaču događaja (sastanaka)."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87
|
||
msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
|
||
msgstr "Da li da prikaže polje vrstu u uređivaču događaja/zaduženja/susreta."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88
|
||
msgid "Whether to show week numbers in the date navigator."
|
||
msgstr "Da li da prikaže brojeve nedelja u delu za datum."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89
|
||
msgid "Whether to use daylight savings time while displaying events."
|
||
msgstr "Dali da se koristi letnje računanje vremena kada se prikazuju događaji."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90
|
||
msgid "Work days"
|
||
msgstr "Radni dani"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91
|
||
msgid "Workday end hour"
|
||
msgstr "Čas kojim se završava radni dan"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:92
|
||
msgid "Workday end minute"
|
||
msgstr "Minut kojim se završava radni dan"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93
|
||
msgid "Workday start hour"
|
||
msgstr "Čas kojim počinje radni dan"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94
|
||
msgid "Workday start minute"
|
||
msgstr "Minut kojim počinje radni dan"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95
|
||
msgid "daylight savings time"
|
||
msgstr "Letnje računanje vremena"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:73
|
||
msgid "Summary contains"
|
||
msgstr "Pregled sadrži"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:74
|
||
msgid "Description contains"
|
||
msgstr "Opis sadrži"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:75
|
||
msgid "Category is"
|
||
msgstr "Kategorija je"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:76
|
||
msgid "Comment contains"
|
||
msgstr "Komentar sadrži"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:77
|
||
msgid "Location contains"
|
||
msgstr "Mesto sadrži"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:623 ../calendar/gui/cal-search-bar.c:666
|
||
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:685
|
||
msgid "Unmatched"
|
||
msgstr "Ne odgovara"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:631
|
||
msgid "Next 7 Days' Tasks"
|
||
msgstr "Zaduženja za sledeću nedelju"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:635
|
||
msgid "Active Tasks"
|
||
msgstr "Aktivna zaduženja"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:639
|
||
msgid "Overdue Tasks"
|
||
msgstr "Prekoračena zaduženja"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:643
|
||
msgid "Completed Tasks"
|
||
msgstr "Završena zaduženja"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:647
|
||
msgid "Tasks with Attachments"
|
||
msgstr "Zaduženja sa prilozima"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:693
|
||
msgid "Active Appointments"
|
||
msgstr "Aktivni sastanci"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:697
|
||
msgid "Next 7 Days' Appointments"
|
||
msgstr "Sastanci u sledećih 7 dana"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:99 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:26
|
||
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:20 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:75
|
||
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:11 ../ui/evolution-tasks.xml.h:14
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Štampaj"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:324
|
||
msgid ""
|
||
"This operation will permanently erase all events older than the selected "
|
||
"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
|
||
"events."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ova radnja će trajno obrisati sve događaje pre izabranog roka. Ukoliko "
|
||
"nastavite, nećete moći da povratite ove događaje."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:330
|
||
msgid "Purge events older than"
|
||
msgstr "Izbaci događaje starije od"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:335
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:21 ../filter/filter.glade.h:14
|
||
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:290
|
||
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:563
|
||
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:38
|
||
msgid "days"
|
||
msgstr "dana"
|
||
|
||
#. Create the On the web source group
|
||
#. Create the LDAP source group
|
||
#. Create the Webcal source group
|
||
#. Create the LDAP source group
|
||
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:273
|
||
#: ../calendar/gui/memos-component.c:235 ../calendar/gui/migration.c:511
|
||
#: ../calendar/gui/migration.c:609 ../calendar/gui/migration.c:1122
|
||
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:231
|
||
msgid "On The Web"
|
||
msgstr "Na vebu"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:296 ../calendar/gui/migration.c:405
|
||
msgid "Birthdays & Anniversaries"
|
||
msgstr "Rođendani i godišnjice"
|
||
|
||
#. Create the weather group
|
||
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:308
|
||
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:100
|
||
msgid "Weather"
|
||
msgstr "Vreme"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:605
|
||
msgid "_New Calendar"
|
||
msgstr "Novi _kalendar"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:935
|
||
msgid "Failed upgrading calendars."
|
||
msgstr "Neuspela dopuna kalendara."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings"
|
||
msgstr "Nije moguće otvoriti kalendar ’%s‘ za pravljenje događaja i sastanaka"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1250
|
||
msgid "There is no calendar available for creating events and meetings"
|
||
msgstr "Nema dostupnog kalendara za pravljenje događaja i sastanaka"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1363
|
||
msgid "Calendar Source Selector"
|
||
msgstr "Birač izvora kalendara"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1581
|
||
msgid "New appointment"
|
||
msgstr "Novi zakazani sastanak"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1582
|
||
msgid "_Appointment"
|
||
msgstr "_Zakazani sastanak"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1583
|
||
msgid "Create a new appointment"
|
||
msgstr "Zakazuje novi sastanak"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1589
|
||
msgid "New meeting"
|
||
msgstr "Novi sastanak"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1590
|
||
msgid "M_eeting"
|
||
msgstr "S_astanak"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1591
|
||
msgid "Create a new meeting request"
|
||
msgstr "Pravi novi zahtev za sastankom"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1597
|
||
msgid "New all day appointment"
|
||
msgstr "Novi celodnevni sastanak"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1598
|
||
msgid "All Day A_ppointment"
|
||
msgstr "Celo_dnevni sastanak"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1599
|
||
msgid "Create a new all-day appointment"
|
||
msgstr "Pravi novi celodnevni sastanak"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1605
|
||
msgid "New calendar"
|
||
msgstr "Novi kalendar"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1606
|
||
msgid "Cale_ndar"
|
||
msgstr "Kale_ndar"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1607
|
||
msgid "Create a new calendar"
|
||
msgstr "Pravi novi kalendar"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:109
|
||
msgid "Day View"
|
||
msgstr "Dnevni pregled"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:112
|
||
msgid "Work Week View"
|
||
msgstr "Pregled radne nedelje"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:115
|
||
msgid "Week View"
|
||
msgstr "Nedeljni pregled"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:118
|
||
msgid "Month View"
|
||
msgstr "Mesečni pregled"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2
|
||
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2
|
||
msgid "Description Contains"
|
||
msgstr "Opisi"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3
|
||
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3
|
||
msgid "Summary Contains"
|
||
msgstr "Pregledi"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:413
|
||
msgid "Error while opening the calendar"
|
||
msgstr "Greška pri otvaranju kalendara"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:419
|
||
msgid "Method not supported when opening the calendar"
|
||
msgstr "Metod nije podržan pri otvaranju kalendara"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:425
|
||
msgid "Permission denied to open the calendar"
|
||
msgstr "Zabranjen pristup kalendaru"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:437 ../shell/e-shell.c:1282
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Nepoznata greška"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:616
|
||
msgid "Edit Alarm"
|
||
msgstr "Navij sat"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Alarm</b>"
|
||
msgstr "<b>Alarm</b>"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Options</b>"
|
||
msgstr "<b>Podešavanja</b>"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Repeat</b>"
|
||
msgstr "<b>Ponovi</b>"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:4
|
||
msgid "Add Alarm"
|
||
msgstr "Dodaj alarm"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:5
|
||
msgid "Custom _message"
|
||
msgstr "Prilagođena _poruka"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:6
|
||
msgid "Custom alarm sound"
|
||
msgstr "Prilagođen zvuk alarma"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:7
|
||
msgid "Mes_sage:"
|
||
msgstr "Po_ruka:"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:8
|
||
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:446
|
||
msgid "Play a sound"
|
||
msgstr "Pušta zvuk"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:9
|
||
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:450
|
||
msgid "Pop up an alert"
|
||
msgstr "Iskačuće upozorenje"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:10
|
||
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:458
|
||
msgid "Run a program"
|
||
msgstr "Pokreće program"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:11
|
||
msgid "Select A File"
|
||
msgstr "Izaberite datoteku"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:12
|
||
msgid "Send To:"
|
||
msgstr "Pošalji:"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:13
|
||
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:454
|
||
msgid "Send an email"
|
||
msgstr "Šalje elektronsku poruku"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:14
|
||
msgid "_Arguments:"
|
||
msgstr "_Argumenti:"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:15
|
||
msgid "_Program:"
|
||
msgstr "_Program:"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:16
|
||
msgid "_Repeat the alarm"
|
||
msgstr "Po_novi alarm"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:17
|
||
msgid "_Sound:"
|
||
msgstr "_Zvuk:"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:18
|
||
msgid "after"
|
||
msgstr "posle"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:19
|
||
msgid "before"
|
||
msgstr "pre"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
|
||
#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets])
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:20
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13
|
||
msgid "day(s)"
|
||
msgstr "dan(i)"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:22
|
||
msgid "end of appointment"
|
||
msgstr "kraj sastanka"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:23
|
||
msgid "extra times every"
|
||
msgstr "pokaži još na svakih"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:24
|
||
msgid "hour(s)"
|
||
msgstr "sat(i)"
|
||
|
||
# bug: plural-forms
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:26
|
||
msgid "minute(s)"
|
||
msgstr "minut(i)"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:28
|
||
msgid "start of appointment"
|
||
msgstr "početak zakazanog sastanka"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:249
|
||
msgid "Action/Trigger"
|
||
msgstr "Radnja/pokretač"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:1
|
||
msgid "A_dd"
|
||
msgstr "_Dodaj"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:2
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4
|
||
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:1
|
||
msgid "Alarms"
|
||
msgstr "Alarmi"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:97
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:116
|
||
#: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:98
|
||
#: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:118
|
||
msgid "_Suggest automatic display of attachment"
|
||
msgstr "_Predloži automatski prikaz priloga"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:191
|
||
msgid "Attach file(s)"
|
||
msgstr "Prilaže datoteku(e)"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:485
|
||
msgid "Selected Calendars for Alarms"
|
||
msgstr "Izabrani kalendari za koje zvoni sat"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"60 minutes\n"
|
||
"30 minutes\n"
|
||
"15 minutes\n"
|
||
"10 minutes\n"
|
||
"05 minutes"
|
||
msgstr ""
|
||
"60 minuta\n"
|
||
"30 minuta\n"
|
||
"15 minuta\n"
|
||
"10 minuta\n"
|
||
"5 minuta"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<i>%u and %d will be replaced by user and domain from the email address.</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i>%u i %d će biti zamenjeni korisnikom i domenom iz elektronske adrese.</i>"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:9
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Alerts</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Upozorenja</span>"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Default Free/Busy Server</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span weight=\"bold\">Podrazumevani server slobodnog/zauzetog vremena</span>"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:17
|
||
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:1
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Opšte</span>"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Task List</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Spisak zaduženja</span>"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Time</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Vreme</span>"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Work Week</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Radna sedmica</span>"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14
|
||
msgid "Adjust for daylight sa_ving time"
|
||
msgstr "Podesi za _letnje računanje vremena"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16
|
||
msgid "Day _ends:"
|
||
msgstr "Kraj _dana:"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Prikaz"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1091
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:730
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr "Petak"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21
|
||
msgid ""
|
||
"Minutes\n"
|
||
"Hours\n"
|
||
"Days"
|
||
msgstr ""
|
||
"Minuta\n"
|
||
"Sati\n"
|
||
"Dana"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1087
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:726
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "Ponedeljak"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25
|
||
msgid ""
|
||
"Monday\n"
|
||
"Tuesday\n"
|
||
"Wednesday\n"
|
||
"Thursday\n"
|
||
"Friday\n"
|
||
"Saturday\n"
|
||
"Sunday"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ponedeljak\n"
|
||
"Utorak\n"
|
||
"Sreda\n"
|
||
"Četvrtak\n"
|
||
"Petak\n"
|
||
"Subota\n"
|
||
"Nedelja"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:107
|
||
msgid "Pick a color"
|
||
msgstr "Bira boju"
|
||
|
||
#. Sunday
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34
|
||
msgid "S_un"
|
||
msgstr "N_ed"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1092
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:731
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr "Subota"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36
|
||
msgid "Select the calendars for alarm notification"
|
||
msgstr "Izaberi kalendare za zvučno obaveštenje"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37
|
||
msgid "Sh_ow a reminder"
|
||
msgstr "Pri_kaži podsetnik"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38
|
||
msgid "Show week _numbers in date navigator"
|
||
msgstr "Prikaži _brojeve nedelja u delu za datum"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1093
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:725
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "Nedelja"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40
|
||
msgid "T_asks due today:"
|
||
msgstr "Z_aduženja za danas:"
|
||
|
||
#. Thursday
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42
|
||
msgid "T_hu"
|
||
msgstr "U_to"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43
|
||
msgid "Template:"
|
||
msgstr "Model:"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1090
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:729
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr "Četvrtak"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13
|
||
msgid "Time _zone:"
|
||
msgstr "Vremenska _zona:"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46
|
||
msgid "Time format:"
|
||
msgstr "Oblik vremena:"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1088
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:727
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr "Utorak"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1089
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:728
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr "Sreda"
|
||
|
||
#. A weekday like "Monday" follows
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50
|
||
msgid "Wee_k starts on:"
|
||
msgstr "Početak n_edelje:"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51
|
||
msgid "Work days:"
|
||
msgstr "Radni dani:"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52
|
||
msgid "_12 hour (AM/PM)"
|
||
msgstr "_12 - časovni (AM/PM)"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53
|
||
msgid "_24 hour"
|
||
msgstr "_24 - časovni"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54
|
||
msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
|
||
msgstr "_Traži potvrdu za brisanje predmeta"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55
|
||
msgid "_Compress weekends in month view"
|
||
msgstr "_Sažmi nedelje u mesečni pregled"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56
|
||
msgid "_Day begins:"
|
||
msgstr "Početak _dana:"
|
||
|
||
#. Friday
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58
|
||
msgid "_Fri"
|
||
msgstr "_Pet"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:59
|
||
msgid "_Hide completed tasks after"
|
||
msgstr "_Sakrij završena zaduženja posle"
|
||
|
||
#. Monday
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:61
|
||
msgid "_Mon"
|
||
msgstr "_Pon"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:62
|
||
msgid "_Overdue tasks:"
|
||
msgstr "_Neispunjena zaduženja:"
|
||
|
||
#. Saturday
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:64
|
||
msgid "_Sat"
|
||
msgstr "_Sub"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:65
|
||
msgid "_Show appointment end times in week and month view"
|
||
msgstr "_Prikaži vremena završetka sastanaka u nedeljnim i mesečnim pregledima"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:66
|
||
msgid "_Time divisions:"
|
||
msgstr "Podele _vremena:"
|
||
|
||
#. Tuesday
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:68
|
||
msgid "_Tue"
|
||
msgstr "_Uto"
|
||
|
||
#. Wednesday
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:70
|
||
msgid "_Wed"
|
||
msgstr "_Sre"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:71
|
||
msgid "before every appointment"
|
||
msgstr "pre svakog sastanka"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:272
|
||
msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation"
|
||
msgstr "_Umnožava sadržaj kalendara lokalno za rad van mreže"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:274
|
||
msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation"
|
||
msgstr "_Umnožava sadržaj liste zaduženja lokalno za rad van mreže"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:276
|
||
msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation"
|
||
msgstr "_Umnožava sadržaj spiska beleški lokalno za rad van mreže"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:346
|
||
msgid "C_olor:"
|
||
msgstr "_Boja:"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:381
|
||
msgid "Task List"
|
||
msgstr "Spisak zaduženja"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:392
|
||
msgid "Memo List"
|
||
msgstr "Spisak beleški"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:478
|
||
msgid "Calendar Properties"
|
||
msgstr "Osobine kalendara"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:480
|
||
msgid "New Calendar"
|
||
msgstr "Novi kalendar"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:536
|
||
msgid "Task List Properties"
|
||
msgstr "Osobine liste zaduženja"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:592
|
||
msgid "New Memo List"
|
||
msgstr "Novi spisak beleški"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60
|
||
msgid "This event has been deleted."
|
||
msgstr "Ovaj događaj je obrisan."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64
|
||
msgid "This task has been deleted."
|
||
msgstr "Ovo zaduženje je obrisano."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68
|
||
msgid "This memo has been deleted."
|
||
msgstr "Ova beleška je obrisana."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
|
||
msgstr "%s Načinili ste promene. Zanemariti ih i zatvoriti uređivač?"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s You have made no changes, close the editor?"
|
||
msgstr "%s Niste načinili promene, zatvoriti uređivač?"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84
|
||
msgid "This event has been changed."
|
||
msgstr "Ovaj događaj je promenjen."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88
|
||
msgid "This task has been changed."
|
||
msgstr "Ovo zaduženje je promenjeno."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92
|
||
msgid "This memo has been changed."
|
||
msgstr "Ova beleška je promenjena."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
|
||
msgstr "%s Načinili ste promene. Zanemariti ih i osvežiti uređivač?"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s You have made no changes, update the editor?"
|
||
msgstr "%s Niste načinili promene, osvežiti uređivač?"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Validation error: %s"
|
||
msgstr "Greška provere: %s"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:187 ../calendar/gui/print.c:2179
|
||
msgid " to "
|
||
msgstr " za "
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191 ../calendar/gui/print.c:2183
|
||
msgid " (Completed "
|
||
msgstr " (Završeno "
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:193 ../calendar/gui/print.c:2185
|
||
msgid "Completed "
|
||
msgstr "Završeno "
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:198 ../calendar/gui/print.c:2190
|
||
msgid " (Due "
|
||
msgstr " (Do "
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:200 ../calendar/gui/print.c:2192
|
||
msgid "Due "
|
||
msgstr "Do "
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:209 ../composer/e-msg-composer.c:2968
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attached message - %s"
|
||
msgstr "Priložena poruka - %s"
|
||
|
||
#. translators, this count will always be >1
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:214
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:393 ../composer/e-msg-composer.c:2973
|
||
#: ../composer/e-msg-composer.c:3158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attached message"
|
||
msgid_plural "%d attached messages"
|
||
msgstr[0] "%d priložena poruka"
|
||
msgstr[1] "%d priložene poruke"
|
||
msgstr[2] "%d priloženih poruka"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:464 ../composer/e-msg-composer.c:3222
|
||
#: ../mail/em-folder-tree.c:989 ../mail/em-folder-utils.c:369
|
||
#: ../mail/em-folder-view.c:1114 ../mail/message-list.c:1963
|
||
msgid "_Move"
|
||
msgstr "Pre_mesti"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:466 ../composer/e-msg-composer.c:3224
|
||
#: ../mail/em-folder-tree.c:991 ../mail/message-list.c:1965
|
||
msgid "Cancel _Drag"
|
||
msgstr "Otkaži _prevlačenje"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:824
|
||
msgid "Could not update object"
|
||
msgstr "Nije moguće osvežiti objekat"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:971 ../composer/e-msg-composer.c:2585
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%d</b> Attachment"
|
||
msgid_plural "<b>%d</b> Attachments"
|
||
msgstr[0] "<b>%d</b> prilog"
|
||
msgstr[1] "<b>%d</b> priloga"
|
||
msgstr[2] "<b>%d</b> priloga"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1003
|
||
msgid "Hide Attachment _Bar"
|
||
msgstr "Sakrij liniju pri_loga"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1006
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1542
|
||
msgid "Show Attachment _Bar"
|
||
msgstr "Prikaži liniju p_riloga"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1125
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1977
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1255 ../composer/e-msg-composer.c:3739
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:8
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:13
|
||
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:18
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "_Ukloni"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1126
|
||
#: ../composer/e-msg-composer.c:3740 ../mail/em-folder-tree.c:2116
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:59 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:35
|
||
msgid "_Properties"
|
||
msgstr "O_sobine"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1128
|
||
#: ../composer/e-msg-composer.c:3742
|
||
msgid "_Add attachment..."
|
||
msgstr "_Dodaj prilog..."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1566
|
||
#: ../mail/em-format-html-display.c:2320
|
||
msgid "Show Attachments"
|
||
msgstr "Prikaži p_riloge"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1567
|
||
msgid "Press space key to toggle attachment bar"
|
||
msgstr "Pritisnite razmak za prikaz(sakrivanje) linije priloga"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2173
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2216
|
||
msgid "Edit Appointment"
|
||
msgstr "Uredi zakazani sastanak"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2179
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Meeting - %s"
|
||
msgstr "Sastanak - %s"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2181
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Appointment - %s"
|
||
msgstr "Zakazani sastanak - %s"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2185
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Assigned Task - %s"
|
||
msgstr "Dodeljeno zaduženje - %s"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2187
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Task - %s"
|
||
msgstr "Zaduženje - %s"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2190
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Memo - %s"
|
||
msgstr "Beleška - %s"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2201
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2243
|
||
msgid "No summary"
|
||
msgstr "Nema pregleda"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2791 ../mail/em-utils.c:370
|
||
#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:361
|
||
msgid "attachment"
|
||
msgstr "prilog"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2880
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2934
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2958
|
||
msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
|
||
msgstr ""
|
||
"Promene načinjene na ovom predmetu mogu biti zanemarene ako bude osvežen"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2987
|
||
msgid "Unable to use current version!"
|
||
msgstr "Nije moguće korišćenje tekuće verzije!"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:61
|
||
msgid "Could not open source"
|
||
msgstr "Nije moguće otvaranje izvora"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:69
|
||
msgid "Could not open destination"
|
||
msgstr "Nije moguće otvaranje odredišta"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:78
|
||
msgid "Destination is read only"
|
||
msgstr "Odredište je samo za čitanje"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:206
|
||
msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
|
||
msgstr "_Ibriši ovu stavku iz svih ostalih poštanskih sandučića primaoca?"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:54
|
||
msgid "The event could not be deleted due to a corba error"
|
||
msgstr "Događaj nije mogao biti obrisan zbog corba greške"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:57
|
||
msgid "The task could not be deleted due to a corba error"
|
||
msgstr "Zaduženje nije moglo biti izbrisano zbog corba greške"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:60
|
||
msgid "The memo could not be deleted due to a corba error"
|
||
msgstr "Beleška nije moglo biti obrisana zbog corba greške"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:63
|
||
msgid "The item could not be deleted due to a corba error"
|
||
msgstr "Predmet nije mogao biti obrisan zbog corba greške"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:70
|
||
msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
|
||
msgstr "Događaj nije mogao biti obrisan jer pristup nije dozvoljen"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:73
|
||
msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
|
||
msgstr "Zaduženje nije moglo biti obrisano jer pristup nije dozvoljen"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:76
|
||
msgid "The memo could not be deleted because permission was denied"
|
||
msgstr "Beleška nije mogla biti obrisana jer pristup nije dozvoljen"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:79
|
||
msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
|
||
msgstr "Predmet nije mogao biti obrisan jer pristup nije dozvoljen"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:86
|
||
msgid "The event could not be deleted due to an error"
|
||
msgstr "Događaj nije mogao biti obrisan usled greške"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:89
|
||
msgid "The task could not be deleted due to an error"
|
||
msgstr "Zaduženje nije moglo biti obrisano usled greške"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:92
|
||
msgid "The memo could not be deleted due to an error"
|
||
msgstr "Beleška nije mogla biti obrisana usled greške"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:95
|
||
msgid "The item could not be deleted due to an error"
|
||
msgstr "Predmet nije mogao biti obrisan usled greške"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1
|
||
msgid "Contacts..."
|
||
msgstr "Kontakti..."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:421
|
||
msgid "Delegate To:"
|
||
msgstr "Delegiraj:"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3
|
||
msgid "Enter Delegate"
|
||
msgstr "Unesi delegata"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:601
|
||
msgid "Appoint_ment"
|
||
msgstr "Zaka_zani sastanak"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:605
|
||
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:14
|
||
msgid "Recurrence"
|
||
msgstr "Učestalost"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:836
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2848
|
||
msgid "This event has alarms"
|
||
msgstr "Za ovaj događaj je navijen sat"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:916
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:2
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:460
|
||
msgid "Or_ganizer:"
|
||
msgstr "Or_ganizator:"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:954
|
||
msgid "_Delegatees"
|
||
msgstr "Delegat_i"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:956
|
||
msgid "Atte_ndees"
|
||
msgstr "Uč_esnici"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1139
|
||
msgid "Event with no start date"
|
||
msgstr "Događaj bez datuma početka"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1142
|
||
msgid "Event with no end date"
|
||
msgstr "Događaj bez datuma završetka"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1313
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:702
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:884
|
||
msgid "Start date is wrong"
|
||
msgstr "Datum početka je pogrešan"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1323
|
||
msgid "End date is wrong"
|
||
msgstr "Datum završetka je pogrešan"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1346
|
||
msgid "Start time is wrong"
|
||
msgstr "Vreme početka je pogrešno"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1353
|
||
msgid "End time is wrong"
|
||
msgstr "Vreme završetka je pogrešno"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1515
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:741
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:943
|
||
msgid "The organizer selected no longer has an account."
|
||
msgstr "Izabrani organizator više nema nalog."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1521
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:747
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:949
|
||
msgid "An organizer is required."
|
||
msgstr "Potreban je organizator."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1546
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:973
|
||
msgid "At least one attendee is required."
|
||
msgstr "Najmanje jedan učesnik je potreban."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1978
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1256
|
||
msgid "_Add "
|
||
msgstr "_Dodaj "
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2724
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open the calendar '%s'."
|
||
msgstr "Nije moguće otvaranje kalendara ’%s‘."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2768
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:957
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1764
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are acting on behalf of %s"
|
||
msgstr "Delujete u ime %s"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3067
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d day before appointment"
|
||
msgid_plural "%d days before appointment"
|
||
msgstr[0] "%d dan pre zakazanog sastanka"
|
||
msgstr[1] "%d dana pre zakazanog sastanka"
|
||
msgstr[2] "%d dana pre zakazanog sastanka"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3073
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d hour before appointment"
|
||
msgid_plural "%d hours before appointment"
|
||
msgstr[0] "%d sat pre zakazanog sastanka"
|
||
msgstr[1] "%d sata pre zakazanog sastanka"
|
||
msgstr[2] "%d sati pre zakazanog sastanka"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3079
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d minute before appointment"
|
||
msgid_plural "%d minutes before appointment"
|
||
msgstr[0] "%d minut pre zakazanog sastanka"
|
||
msgstr[1] "%d minuta pre zakazanog sastanka"
|
||
msgstr[2] "%d minuta pre zakazanog sastanka"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3092
|
||
msgid "Customize"
|
||
msgstr "Prilagodi"
|
||
|
||
# add a "None" option to the stores menu
|
||
# Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list.
|
||
# When "None" is selected we want the field to be cleared.
|
||
# Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
|
||
# is not permitted.
|
||
#. an empty string is the same as 'None'
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3097
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4
|
||
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:656
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1131 ../composer/e-msg-composer.c:2369
|
||
#: ../filter/filter-rule.c:891 ../mail/em-account-editor.c:701
|
||
#: ../mail/em-account-editor.c:1421 ../mail/em-account-prefs.c:478
|
||
#: ../mail/em-junk-hook.c:83
|
||
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:370
|
||
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:424
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:200
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:9
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1920
|
||
#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:247 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1504
|
||
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1718
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ništa"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1
|
||
msgid "1 day before appointment"
|
||
msgstr "1 dan pre zakazanog sastanka"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2
|
||
msgid "1 hour before appointment"
|
||
msgstr "1 sat pre zakazanog sastanka"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3
|
||
msgid "15 minutes before appointment"
|
||
msgstr "15 minuta pre zakazanog sastanka"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5
|
||
msgid "Attendee_s..."
|
||
msgstr "Uč_esnici..."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:1
|
||
msgid "Ca_tegories..."
|
||
msgstr "Ka_tegorije..."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8
|
||
msgid "Custom Alarm:"
|
||
msgstr "Prilagođen zvuk alarma:"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9
|
||
msgid "D_escription:"
|
||
msgstr "_Opis:"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10
|
||
msgid "Event Description"
|
||
msgstr "Opis događaja"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:4
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6
|
||
msgid "Su_mmary:"
|
||
msgstr "U kratkim crtama:"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14
|
||
msgid "_Alarm"
|
||
msgstr "_Alarm"
|
||
|
||
# note(slobo): možda treba rok
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:17
|
||
msgid "_Time:"
|
||
msgstr "_Vreme:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
|
||
#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets])
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:18
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:16
|
||
msgid "for"
|
||
msgstr "za"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
|
||
#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][until][2006/01/01]' (dropdown menu options are in [square brackets])
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:21
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:25
|
||
msgid "until"
|
||
msgstr "do"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Att_endees</b>"
|
||
msgstr "<b>Učesni_ci</b>"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2
|
||
msgid "C_hange Organizer"
|
||
msgstr "_Promeni organizatora"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3
|
||
msgid "Co_ntacts..."
|
||
msgstr "Konta_kti..."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:6
|
||
msgid "Organizer"
|
||
msgstr "Organizator"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:7
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7
|
||
msgid "Organizer:"
|
||
msgstr "Organizator:"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:219 ../calendar/gui/print.c:2287
|
||
msgid "Memo"
|
||
msgstr "Beleška"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:919
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open memos in '%s'."
|
||
msgstr "Nije moguće otvaranje beleški u „%s“."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1103 ../mail/em-format-html.c:1520
|
||
#: ../mail/em-format-html.c:1534 ../mail/em-format-html.c:1592
|
||
#: ../mail/em-format-html.c:1618 ../mail/em-format-quote.c:207
|
||
#: ../mail/em-format.c:856 ../mail/em-mailer-prefs.c:89
|
||
#: ../mail/message-list.etspec.h:18
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "Prima"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:3
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5
|
||
msgid "Sta_rt date:"
|
||
msgstr "Datum p_očetka:"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:5
|
||
msgid "T_o:"
|
||
msgstr "_Prima:"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:6
|
||
msgid "_Description:"
|
||
msgstr "_Opis:"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:7
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:453
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9
|
||
msgid "_Group:"
|
||
msgstr "_Grupa:"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:52
|
||
msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
|
||
msgstr "Menjate povratni događaj, šta želite da izmenite?"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54
|
||
msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
|
||
msgstr "Delegirate povratni događaj, šta želite da delegirate?"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:58
|
||
msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
|
||
msgstr "Menjate povratno zaduženje, šta želite da izmenite?"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:62
|
||
msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
|
||
msgstr "Menjate povratnu belešku. Šta želite da izmenite?"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:87
|
||
msgid "This Instance Only"
|
||
msgstr "Samo ovaj unos"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:91
|
||
msgid "This and Prior Instances"
|
||
msgstr "Ovaj i prethodne unose"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:97
|
||
msgid "This and Future Instances"
|
||
msgstr "Ovaj i buduće unose"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:102
|
||
msgid "All Instances"
|
||
msgstr "Sve unose"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:498
|
||
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovaj zakazani sastanak sadrži ponavljanja koja Evolucija ne može da uredi."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:819
|
||
msgid "Recurrence date is invalid"
|
||
msgstr "Datum ponavljanja nije ispravan"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
|
||
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:932
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "na"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]'
|
||
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
|
||
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
|
||
#.
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:996
|
||
msgid "first"
|
||
msgstr "prvoj"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute")
|
||
#. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]'
|
||
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or
|
||
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
|
||
#.
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1002
|
||
msgid "second"
|
||
msgstr "drugoj"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]'
|
||
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or
|
||
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
|
||
#.
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1007
|
||
msgid "third"
|
||
msgstr "trećoj"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]'
|
||
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or
|
||
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
|
||
#.
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1012
|
||
msgid "fourth"
|
||
msgstr "četvrtoj"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]'
|
||
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or
|
||
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
|
||
#.
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1017
|
||
msgid "last"
|
||
msgstr "poslednjoj"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
|
||
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1043
|
||
msgid "Other Date"
|
||
msgstr "Drugi datum"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
|
||
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
|
||
#. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
|
||
#.
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1051
|
||
msgid "1st to 10th"
|
||
msgstr "od prvog do desetog"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
|
||
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
|
||
#. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
|
||
#.
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1057
|
||
msgid "11th to 20th"
|
||
msgstr "od jedanaestog do dvadesetog"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
|
||
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
|
||
#. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
|
||
#.
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1063
|
||
msgid "21st to 31st"
|
||
msgstr "od dvadeset prvog do trideset prvog"
|
||
|
||
#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
|
||
#. (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
|
||
#. the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1086
|
||
msgid "day"
|
||
msgstr "dan"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
|
||
#. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
|
||
#.
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1226
|
||
msgid "on the"
|
||
msgstr "na"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1419
|
||
msgid "occurrences"
|
||
msgstr "pojave"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2157
|
||
msgid "Add exception"
|
||
msgstr "Dodaj izuzetak"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2200
|
||
msgid "Could not get a selection to modify."
|
||
msgstr "Ne može da nađe izbor radi menjanja."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2206
|
||
msgid "Modify exception"
|
||
msgstr "Izmeni izuzetak"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2252
|
||
msgid "Could not get a selection to delete."
|
||
msgstr "Ne može da nađe izbor radi brisanja."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2383
|
||
msgid "Date/Time"
|
||
msgstr "Datum/vreme"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Exceptions</b>"
|
||
msgstr "<b>Izuzeci</b>"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Preview</b>"
|
||
msgstr "<b>Pregled</b>"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Recurrence</b>"
|
||
msgstr "<b>Ponavljanje</b>"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
|
||
#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets])
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6
|
||
msgid "Every"
|
||
msgstr "Svakih"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
|
||
#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets])
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9
|
||
msgid "This appointment rec_urs"
|
||
msgstr "Ovaj sastanak se po_navlja"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
|
||
#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][forever]' (dropdown menu options are in [square brackets])
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:19
|
||
msgid "forever"
|
||
msgstr "uvek"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
|
||
#. 'This appointment recurs/Every[x][month(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets])
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:22
|
||
msgid "month(s)"
|
||
msgstr "mesec(i)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
|
||
#. 'This appointment recurs/Every[x][week(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets])
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:28
|
||
msgid "week(s)"
|
||
msgstr "nedelja(e)"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:29
|
||
msgid "year(s)"
|
||
msgstr "godina(e)"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:410
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:430
|
||
msgid "Completed date is wrong"
|
||
msgstr "Datum završetka je pogrešan"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:515
|
||
msgid "Web Page"
|
||
msgstr "Veb strana"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Razno</span>"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Status</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Status</span>"
|
||
|
||
# timezone.
|
||
#. Pass TRUE as is_utc, so it gets converted to the current
|
||
#. timezone.
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4
|
||
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:236
|
||
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:347
|
||
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:662
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:474 ../calendar/gui/e-itip-control.c:923
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:194 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:217
|
||
#: ../calendar/gui/print.c:2348 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Završeno"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5
|
||
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:255
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:399 ../mail/message-list.c:1034
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Visoka"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6
|
||
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:233
|
||
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:345
|
||
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:660
|
||
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:735
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:473 ../calendar/gui/print.c:2345
|
||
msgid "In Progress"
|
||
msgstr "U toku"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7
|
||
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:259
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:401 ../mail/message-list.c:1032
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Mala"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8
|
||
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:257
|
||
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:927 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:400
|
||
#: ../mail/message-list.c:1033
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Obična"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9
|
||
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:243
|
||
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:343
|
||
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:658
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:472 ../calendar/gui/print.c:2342
|
||
msgid "Not Started"
|
||
msgstr "Nije započeto"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10
|
||
msgid "P_ercent complete:"
|
||
msgstr "P_rocenat završenog:"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11
|
||
msgid "Stat_us:"
|
||
msgstr "_Stanje:"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:402
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "Neodređena"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13
|
||
msgid "_Date completed:"
|
||
msgstr "_Datum završetka:"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14
|
||
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:33
|
||
msgid "_Priority:"
|
||
msgstr "_Važnost:"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15
|
||
msgid "_Web Page:"
|
||
msgstr "_Veb stranica:"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:424
|
||
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1258
|
||
msgid "_Task"
|
||
msgstr "_Zaduženje"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:428
|
||
msgid "Task Details"
|
||
msgstr "Detalji zaduženja"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:857
|
||
msgid "Due date is wrong"
|
||
msgstr "Datum za završetak je pogrešan"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1721
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open tasks in '%s'."
|
||
msgstr "Nije moguće otvaranje zaduženja u ’%s‘."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1
|
||
msgid "Atte_ndees..."
|
||
msgstr "Uč_esnici..."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2
|
||
msgid "Categor_ies..."
|
||
msgstr "Ka_tegorije..."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3
|
||
msgid "De_scription:"
|
||
msgstr "O_pis:"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4
|
||
msgid "Or_ganiser:"
|
||
msgstr "Or_ganizator:"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7
|
||
msgid "Time zone:"
|
||
msgstr "Vremenska zona:"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8
|
||
msgid "_Due date:"
|
||
msgstr "Datum _za završetak:"
|
||
|
||
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment"
|
||
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d day"
|
||
msgid_plural "%d days"
|
||
msgstr[0] "%d dan"
|
||
msgstr[1] "%d dana"
|
||
msgstr[2] "%d dana"
|
||
|
||
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment"
|
||
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d week"
|
||
msgid_plural "%d weeks"
|
||
msgstr[0] "%d nedelja"
|
||
msgstr[1] "%d nedelje"
|
||
msgstr[2] "%d nedelja"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:464
|
||
msgid "Unknown action to be performed"
|
||
msgstr "Izvršiće se nepoznata radnja"
|
||
|
||
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
|
||
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
|
||
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s before the start of the appointment"
|
||
msgstr "%s %s pre početka sastanka"
|
||
|
||
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
|
||
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
|
||
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:483
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s after the start of the appointment"
|
||
msgstr "%s %s nakon početka sastanka"
|
||
|
||
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
|
||
#. * "Play a sound"
|
||
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:490
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s at the start of the appointment"
|
||
msgstr "%s na početku sastanka"
|
||
|
||
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
|
||
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
|
||
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s before the end of the appointment"
|
||
msgstr "%s %s pre kraja sastanka"
|
||
|
||
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
|
||
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
|
||
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:506
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s after the end of the appointment"
|
||
msgstr "%s %s nakon završetka sastanka"
|
||
|
||
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
|
||
#. * "Play a sound"
|
||
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:513
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s at the end of the appointment"
|
||
msgstr "%s na kraju sastanka"
|
||
|
||
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
|
||
#. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
|
||
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:537
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s at %s"
|
||
msgstr "%s na %s"
|
||
|
||
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
|
||
#. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
|
||
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s for an unknown trigger type"
|
||
msgstr "%s za nepoznat tip pokretača"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:74
|
||
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:72 ../mail/em-folder-view.c:3001
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Click to open %s"
|
||
msgstr "Pritisnite da otvorite %s"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:160
|
||
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:160 ../filter/filter-rule.c:805
|
||
#: ../shell/e-shell-folder-title-bar.c:593
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Neimenovano"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:212
|
||
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:200
|
||
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:211
|
||
msgid "Start Date:"
|
||
msgstr "Datum početka:"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:225
|
||
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:274
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1191
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 ../mail/mail-config.glade.h:68
|
||
#: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:2
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Opis:"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:261
|
||
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:307
|
||
msgid "Web Page:"
|
||
msgstr "Veb stranica:"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:193
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1135
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9
|
||
msgid "Summary:"
|
||
msgstr "Pregled:"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222
|
||
msgid "Due Date:"
|
||
msgstr "Datum za završetak:"
|
||
|
||
#. write status
|
||
#. Status
|
||
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:229
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1159
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:269
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1023
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "Stanje:"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:253
|
||
msgid "Priority:"
|
||
msgstr "Važnost:"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:257 ../calendar/gui/e-cal-model.c:317
|
||
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:324 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:377
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Javno"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:258 ../calendar/gui/e-cal-model.c:326
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:378
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "Lično"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:259 ../calendar/gui/e-cal-model.c:328
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:379
|
||
msgid "Confidential"
|
||
msgstr "Poverljivo"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
|
||
msgid "End Date"
|
||
msgstr "Datum završetka"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
|
||
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4
|
||
msgid "Start Date"
|
||
msgstr "Datum početka"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
|
||
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5 ../mail/mail-dialogs.glade.h:20
|
||
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Pregled"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:183
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:451
|
||
msgid "Free"
|
||
msgstr "Slobodno"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:186
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:452
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:411
|
||
msgid "Busy"
|
||
msgstr "Zauzeto"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:610
|
||
msgid ""
|
||
"The geographical position must be entered in the format: \n"
|
||
"\n"
|
||
"45.436845,125.862501"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geografsko mesto mora biti uneto u obliku: \n"
|
||
"\n"
|
||
"45.436845,125.862501"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1012 ../calendar/gui/e-cal-model.c:933
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:193
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:166 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:176
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:764
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:5
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Da"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1012 ../calendar/gui/e-cal-model.c:933
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:194
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:178
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Ne"
|
||
|
||
#. This is the default filename used for temporary file creation
|
||
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:330 ../calendar/gui/e-cal-popup.c:107
|
||
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:124 ../calendar/gui/e-cal-popup.c:171
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1176 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1316
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:169
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:124 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:159
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:222 ../mail/em-utils.c:1210
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:394
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1945
|
||
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:82
|
||
#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:724
|
||
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:64
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Nepoznato"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:929
|
||
msgid "Recurring"
|
||
msgstr "Ponovno"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:931
|
||
msgid "Assigned"
|
||
msgstr "Dodeljeno"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:177 ../mail/em-popup.c:422
|
||
msgid "Save As..."
|
||
msgstr "Sačuvaj kao..."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:193 ../mail/em-format-html-display.c:2165
|
||
msgid "Select folder to save selected attachments..."
|
||
msgstr "Izaberite fasciklu za čuvanje izabranih priloga..."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:225 ../mail/em-popup.c:450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "untitled_image.%s"
|
||
msgstr "neimenovana_slika.%s"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:279 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1356
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1679 ../calendar/gui/e-memo-table.c:977
|
||
#: ../mail/em-folder-view.c:1229 ../mail/em-popup.c:567 ../mail/em-popup.c:578
|
||
msgid "_Save As..."
|
||
msgstr "_Sačuvaj kao..."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:280 ../mail/em-popup.c:568
|
||
#: ../mail/em-popup.c:579
|
||
msgid "Set as _Background"
|
||
msgstr "Postavi kao _pozadinu"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:281
|
||
msgid "_Save Selected"
|
||
msgstr "_Sačuvaj izabrano"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:402 ../mail/em-popup.c:789
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open in %s..."
|
||
msgstr "Otvori u %s..."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:421
|
||
msgid "0%"
|
||
msgstr "0%"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:422
|
||
msgid "10%"
|
||
msgstr "10%"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:423
|
||
msgid "20%"
|
||
msgstr "20%"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:424
|
||
msgid "30%"
|
||
msgstr "30%"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:425
|
||
msgid "40%"
|
||
msgstr "40%"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:426
|
||
msgid "50%"
|
||
msgstr "50%"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:427
|
||
msgid "60%"
|
||
msgstr "60%"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:428
|
||
msgid "70%"
|
||
msgstr "70%"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:429
|
||
msgid "80%"
|
||
msgstr "80%"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:430
|
||
msgid "90%"
|
||
msgstr "90%"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:431
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr "100%"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:716
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:674 ../calendar/gui/e-memo-table.c:494
|
||
msgid "Deleting selected objects"
|
||
msgstr "Brisanje izabranih objekata"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:996
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:802 ../calendar/gui/e-memo-table.c:697
|
||
msgid "Updating objects"
|
||
msgstr "Osvežavanje objekata"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1180
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1228 ../calendar/gui/e-memo-table.c:872
|
||
#: ../composer/e-msg-composer.c:1405
|
||
msgid "Save as..."
|
||
msgstr "Sačuvaj kao..."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1351
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1661
|
||
msgid "New _Task"
|
||
msgstr "Novo zad_uženje"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1355 ../calendar/gui/e-memo-table.c:976
|
||
msgid "Open _Web Page"
|
||
msgstr "Otvori _Veb stranicu"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1357
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1664
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1680 ../calendar/gui/e-memo-table.c:978
|
||
#: ../mail/em-folder-view.c:1230
|
||
#: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.xml.h:3
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:58 ../ui/evolution-calendar.xml.h:44
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:124 ../ui/evolution-memos.xml.h:20
|
||
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:29
|
||
msgid "_Print..."
|
||
msgstr "Štam_paj..."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1361
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1684 ../calendar/gui/e-memo-table.c:982
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ../ui/evolution-calendar.xml.h:1
|
||
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:1 ../ui/evolution-tasks.xml.h:1
|
||
msgid "C_ut"
|
||
msgstr "_Iseci"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1363
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1667
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1686 ../calendar/gui/e-memo-table.c:984
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:57 ../ui/evolution-calendar.xml.h:43
|
||
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:15 ../ui/evolution-editor.xml.h:22
|
||
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:19 ../ui/evolution-tasks.xml.h:28
|
||
msgid "_Paste"
|
||
msgstr "U_baci"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1367 ../ui/evolution-tasks.xml.h:22
|
||
msgid "_Assign Task"
|
||
msgstr "_Dodeli zaduženje"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1368 ../calendar/gui/e-memo-table.c:988
|
||
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:26
|
||
msgid "_Forward as iCalendar"
|
||
msgstr "_Prosledi kao iKalendar"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1369
|
||
msgid "_Mark as Complete"
|
||
msgstr "_Obeleži kao završeno"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1370
|
||
msgid "_Mark Selected Tasks as Complete"
|
||
msgstr "_Obeleži izabrana zaduženja kao završena"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1371
|
||
msgid "_Mark as Incomplete"
|
||
msgstr "_Obeleži kao nezavršeno"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1372
|
||
msgid "_Mark Selected Tasks as Incomplete"
|
||
msgstr "_Obeleži izabrana zaduženja kao nezavršena"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1377
|
||
msgid "_Delete Selected Tasks"
|
||
msgstr "_Obriši izabrana zaduženja"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1611
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
|
||
msgid "Click to add a task"
|
||
msgstr "Kliknite za novo zaduženje"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "% Complete"
|
||
msgstr "% Završeno"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5
|
||
msgid "Complete"
|
||
msgstr "Završeno"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6
|
||
msgid "Completion date"
|
||
msgstr "Datum završetka"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
|
||
msgid "Due date"
|
||
msgstr "Datum za završetak"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8
|
||
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:397
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Važnost"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
|
||
msgid "Start date"
|
||
msgstr "Datum početka"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:534
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:63
|
||
#: ../mail/message-list.etspec.h:16
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
|
||
msgid "Task sort"
|
||
msgstr "Razvrstavanje zaduženja"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1347
|
||
msgid "Moving items"
|
||
msgstr "Premeštanje predmeta"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1349
|
||
msgid "Copying items"
|
||
msgstr "Umnožavanje predmeta"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1658
|
||
msgid "New _Appointment..."
|
||
msgstr "Novi _sastanak..."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1659
|
||
msgid "New All Day _Event"
|
||
msgstr "Nov celodnevni _događaj"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1660
|
||
msgid "New _Meeting"
|
||
msgstr "Novi _sastanak"
|
||
|
||
#. FIXME: hook in this somehow
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1671
|
||
msgid "_Current View"
|
||
msgstr "_Trenutni pregled"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1673
|
||
msgid "Select T_oday"
|
||
msgstr "Izaberi _današnji dan"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1674
|
||
msgid "_Select Date..."
|
||
msgstr "_Izaberi datum..."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1690
|
||
msgid "Cop_y to Calendar..."
|
||
msgstr "_Umnoži u kalendar..."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1691
|
||
msgid "Mo_ve to Calendar..."
|
||
msgstr "Pren_esi u kalendar..."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1692
|
||
msgid "_Delegate Meeting..."
|
||
msgstr "_Delegiraj sastanak..."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1693
|
||
msgid "_Schedule Meeting..."
|
||
msgstr "_Zakaži sastanak..."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1694
|
||
msgid "_Forward as iCalendar..."
|
||
msgstr "_Prosledi kao iKalendar..."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1695
|
||
msgid "_Reply"
|
||
msgstr "O_dgovori"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1696 ../mail/em-folder-view.c:1223
|
||
#: ../mail/em-popup.c:572 ../mail/em-popup.c:583
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:82
|
||
msgid "Reply to _All"
|
||
msgstr "Odgovori _svima"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1701
|
||
msgid "Make this Occurrence _Movable"
|
||
msgstr "Neka ova pojava bude _pokretna"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1702 ../ui/evolution-calendar.xml.h:9
|
||
msgid "Delete this _Occurrence"
|
||
msgstr "Obriši ovu _pojavu"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1703
|
||
msgid "Delete _All Occurrences"
|
||
msgstr "Obriši _sve pojave"
|
||
|
||
#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Organizer: %s <%s>"
|
||
msgstr "Organizator: %s <%s>"
|
||
|
||
#. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Organizer: %s"
|
||
msgstr "Organizator: %s"
|
||
|
||
#. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2220 ../calendar/gui/print.c:2316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Location: %s"
|
||
msgstr "Mesto: %s"
|
||
|
||
#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Time: %s %s"
|
||
msgstr "Vreme: %s %s"
|
||
|
||
# strptime format of a weekday, a date and a time,
|
||
# in 24-hour format.
|
||
# strftime format of a weekday, a date and a
|
||
# time, in 24-hour format.
|
||
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
|
||
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:116
|
||
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
|
||
msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
|
||
|
||
# strptime format of a weekday, a date and a time,
|
||
# in 12-hour format.
|
||
# strftime format of a weekday, a date and a
|
||
# time, in 12-hour format.
|
||
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
|
||
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:119
|
||
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
|
||
msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The date must be entered in the format: \n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Datum mora biti unet u obliku: \n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: %02i is the number of minutes; this is a context menu entry
|
||
#. * to change the length of the time division in the calendar day view, e.g.
|
||
#. * a day is displayed in 24 "60 minute divisions" or 48 "30 minute divisions"
|
||
#.
|
||
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:807
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%02i minute divisions"
|
||
msgstr "%02i minutni razmaci"
|
||
|
||
# %B = full month name. Don't use any other specifiers.
|
||
# strftime format %A = full weekday name, %d = day of
|
||
# month, %B = full month name. You can change the
|
||
# order but don't change the specifiers or add
|
||
# anything.
|
||
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
|
||
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
|
||
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
|
||
#. month, %B = full month name. You can change the
|
||
#. order but don't change the specifiers or add
|
||
#. anything.
|
||
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:1336
|
||
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2101
|
||
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:310
|
||
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:524 ../calendar/gui/print.c:1503
|
||
msgid "%A %d %B"
|
||
msgstr "%A %d %B"
|
||
|
||
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
|
||
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:752 ../calendar/gui/e-day-view.c:1098
|
||
#: ../calendar/gui/e-week-view.c:506 ../calendar/gui/print.c:811
|
||
msgid "am"
|
||
msgstr "am"
|
||
|
||
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
|
||
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:755 ../calendar/gui/e-day-view.c:1101
|
||
#: ../calendar/gui/e-week-view.c:509 ../calendar/gui/print.c:813
|
||
msgid "pm"
|
||
msgstr "pm"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:759
|
||
msgid "Yes. (Complex Recurrence)"
|
||
msgstr "Da. (Složeno ponavljanje)"
|
||
|
||
#. For Translators: In this can also be translated as "With the period of %d
|
||
#. day/days", where %d is a number. The entire sentence is of the form "Recurring:
|
||
#. Every %d day/days"
|
||
#. For Translators : 'Every day' is event Recurring every day
|
||
#. For Translators : 'Every %d days' is event Recurring every %d days. %d is a digit
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:775
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Every day"
|
||
msgid_plural "Every %d days"
|
||
msgstr[0] "Svaki %d dan"
|
||
msgstr[1] "Svaka %d dana"
|
||
msgstr[2] "Svakih %d dana"
|
||
|
||
#. For Translators: In this can also be translated as "With the period of %d
|
||
#. week/weeks", where %d is a number. The entire sentence is of the form "Recurring:
|
||
#. Every %d week/weeks"
|
||
#. For Translators : 'Every week' is event Recurring every week
|
||
#. For Translators : 'Every %d weeks' is event Recurring every %d weeks. %d is a digit
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:785
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Every week"
|
||
msgid_plural "Every %d weeks"
|
||
msgstr[0] "Svake %d nedelje"
|
||
msgstr[1] "Svake %d nedelje"
|
||
msgstr[2] "Svakih %d nedelja"
|
||
|
||
#. For Translators : 'Every week on' is event Recurring every week on (dayname) and (dayname) and (dayname)
|
||
#. For Translators : 'Every %d weeks on' is event Recurring: every %d weeks on (dayname) and (dayname). %d is a digit
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:789
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Every week on "
|
||
msgid_plural "Every %d weeks on "
|
||
msgstr[0] "Svake %d nedelje u "
|
||
msgstr[1] "Svake %d nedelje u "
|
||
msgstr[2] "Svakih %d nedelja u "
|
||
|
||
#. For Translators : 'and' is part of the sentence 'event recurring every week on (dayname) and (dayname)'
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:798
|
||
msgid " and "
|
||
msgstr " i "
|
||
|
||
#. For Translators : 'The %s day of' is part of the sentence 'event recurring on the (nth) day of every month.'
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:806
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The %s day of "
|
||
msgstr "%s dan od "
|
||
|
||
#. For Translators : 'The %s %s of' is part of the sentence 'event recurring on the (nth) (dayname) of every month.'
|
||
#. eg,third monday of every month
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:821
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The %s %s of "
|
||
msgstr "%s %s od "
|
||
|
||
# slično kao za nedelje
|
||
#. For Translators: In this can also be translated as "With the period of %d
|
||
#. month/months", where %d is a number. The entire sentence is of the form "Recurring:
|
||
#. Every %d month/months"
|
||
#. For Translators : 'every month' is part of the sentence 'event recurring on the (nth) day of every month.'
|
||
#. For Translators : 'every %d months' is part of the sentence 'event recurring on the (nth) day of every %d months.'
|
||
#. %d is a digit
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:834
|
||
#, c-format
|
||
msgid "every month"
|
||
msgid_plural "every %d months"
|
||
msgstr[0] "svakog %d meseca"
|
||
msgstr[1] "svaka %d meseca"
|
||
msgstr[2] "svakih %d meseci"
|
||
|
||
# slično kao za mesece i nedelje
|
||
#. For Translators: In this can also be translated as "With the period of %d
|
||
#. year/years", where %d is a number. The entire sentence is of the form "Recurring:
|
||
#. Every %d year/years"
|
||
#. For Translators : 'Every year' is event Recurring every year
|
||
#. For Translators : 'Every %d years' is event Recurring every %d years. %d is a digit
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:843
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Every year"
|
||
msgid_plural "Every %d years"
|
||
msgstr[0] "Svake %d godine"
|
||
msgstr[1] "Svake %d godine"
|
||
msgstr[2] "Svakih %d godina"
|
||
|
||
#. For Translators:'a total of %d time' is part of the sentence of the form 'event recurring every day,a total of % time.' %d is a digit
|
||
#. For Translators:'a total of %d times' is part of the sentence of the form 'event recurring every day,a total of % times.' %d is a digit
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:856
|
||
#, c-format
|
||
msgid "a total of %d time"
|
||
msgid_plural " a total of %d times"
|
||
msgstr[0] "ukupno %d put"
|
||
msgstr[1] "ukupno %d puta"
|
||
msgstr[2] "ukupno %d puta"
|
||
|
||
#. For Translators : ', ending on' is part of the sentence of the form 'event recurring every day, ending on (date).'
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:866
|
||
msgid ", ending on "
|
||
msgstr ", završavajući se "
|
||
|
||
#. For Translators : 'starts' is starts:date implying a task starts on what date
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:888
|
||
msgid "Starts"
|
||
msgstr "Počinje"
|
||
|
||
#. For Translators : 'ends' is ends:date implying a task ends on what date
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:902
|
||
msgid "Ends"
|
||
msgstr "Završava se"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:936
|
||
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:395
|
||
msgid "Due"
|
||
msgstr "Rok"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:976 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1033
|
||
msgid "iCalendar Information"
|
||
msgstr "iKalendar podaci"
|
||
|
||
#. Title
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:993
|
||
msgid "iCalendar Error"
|
||
msgstr "iKalendar greška"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1065 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1081
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1092 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1109
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:344
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:345
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:432
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:433
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:520
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:521
|
||
msgid "An unknown person"
|
||
msgstr "Nepoznata osoba"
|
||
|
||
#. Describe what the user can do
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1116
|
||
msgid ""
|
||
"<br> Please review the following information, and then select an action from "
|
||
"the menu below."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br> Proverite sledeći podatak, i potom izaberite radnju iz donjeg menija."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1164
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:205
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:186 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:209
|
||
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:730
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1933
|
||
msgid "Accepted"
|
||
msgstr "Prihvaćeno"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1168 ../calendar/gui/itip-utils.c:733
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1936
|
||
msgid "Tentatively Accepted"
|
||
msgstr "Prihvaćeno s rezervom"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1172
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:206
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:211
|
||
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:736 ../calendar/gui/itip-utils.c:765
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1939
|
||
msgid "Declined"
|
||
msgstr "Odbijeno"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1256
|
||
msgid ""
|
||
"The meeting has been canceled, however it could not be found in your "
|
||
"calendars"
|
||
msgstr "Sastanak je otkazan, međutim nije ga moguće naći u Vašim kalendarima"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1258
|
||
msgid ""
|
||
"The task has been canceled, however it could not be found in your task lists"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zaduženje je otkazano, međutim nije ga moguće naći u Vašim spiskovima zaduženja"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> has published meeting information."
|
||
msgstr "<b>%s</b> objavi podatak o sastanku."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1337
|
||
msgid "Meeting Information"
|
||
msgstr "Podatak o sastanku"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at a meeting."
|
||
msgstr "<b>%s</b> zahteva prisustvo %s na sastanku."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting."
|
||
msgstr "<b>%s</b> zahteva Vaše prisustvo na sastanku."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1346
|
||
msgid "Meeting Proposal"
|
||
msgstr "Predlog za sastanak"
|
||
|
||
#. FIXME Whats going on here?
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> wishes to be added to an existing meeting."
|
||
msgstr "<b>%s</b> želi da bude deo postojećeg sastanka."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1353
|
||
msgid "Meeting Update"
|
||
msgstr "Osvežavanje sastanka"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information."
|
||
msgstr "<b>%s</b> želi da dobije najnovija obaveštenja o sastanku."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1358
|
||
msgid "Meeting Update Request"
|
||
msgstr "Zahtev za osvežavanjem sastanka"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request."
|
||
msgstr "<b>%s</b> odgovori na zahtev za sastanak."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1366
|
||
msgid "Meeting Reply"
|
||
msgstr "Odgovor za sastanak"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> has canceled a meeting."
|
||
msgstr "<b>%s</b> otkaza sastanak."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1374
|
||
msgid "Meeting Cancelation"
|
||
msgstr "Otkazivanje sastanka"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1384 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1461
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message."
|
||
msgstr "<b>%s</b> posla nerazumljivu poruku."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1385
|
||
msgid "Bad Meeting Message"
|
||
msgstr "Loša poruka o sastanku"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> has published task information."
|
||
msgstr "<b>%s</b> objavi podatak o zaduženju."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1413
|
||
msgid "Task Information"
|
||
msgstr "Podatak o zaduženju"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> requests %s to perform a task."
|
||
msgstr "<b>%s</b> traži %s za izvršavanje zaduženja."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> requests you perform a task."
|
||
msgstr "<b>%s</b> traži da Vi izvršite zaduženje."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1423
|
||
msgid "Task Proposal"
|
||
msgstr "Predlog za zaduženje"
|
||
|
||
#. FIXME Whats going on here?
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> wishes to be added to an existing task."
|
||
msgstr "<b>%s</b želi da bude deo postojećeg zaduženja."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1430
|
||
msgid "Task Update"
|
||
msgstr "Osvežavanje zaduženja"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information."
|
||
msgstr "<b>%s</b> želi da prima najnovija obaveštenja o zaduženju."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1435
|
||
msgid "Task Update Request"
|
||
msgstr "Zahtev za osvežavanjem zaduženja"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment."
|
||
msgstr "<b>%s</b> odgovori na dodeljeno zaduženje."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1443
|
||
msgid "Task Reply"
|
||
msgstr "Odgovor na zaduženje"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> has canceled a task."
|
||
msgstr "<b>%s</b> otkaza zaduženje."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1451
|
||
msgid "Task Cancelation"
|
||
msgstr "Otkazivanje zaduženja"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1462
|
||
msgid "Bad Task Message"
|
||
msgstr "Loša poruka o zaduženju"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1486
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> has published free/busy information."
|
||
msgstr "<b>%s</b> objavi slobodno/zauzeto vreme."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1487
|
||
msgid "Free/Busy Information"
|
||
msgstr "Slobodno/zauzeto vreme"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information."
|
||
msgstr "<b>%s</b> pita kada ste slobodni/zauzeti."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1492
|
||
msgid "Free/Busy Request"
|
||
msgstr "Slobodno/zauzeto zahtev"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request."
|
||
msgstr "<b>%s</b> odgovori na slobodno/zauzeto zahtev."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1497
|
||
msgid "Free/Busy Reply"
|
||
msgstr "Slobodno/zauzeto odgovor"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1502
|
||
msgid "Bad Free/Busy Message"
|
||
msgstr "Loša slobodno/zauzeto poruka"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1577
|
||
msgid "The message does not appear to be properly formed"
|
||
msgstr "Poruka izgleda da nije ispravno sačinjena"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1636
|
||
msgid "The message contains only unsupported requests."
|
||
msgstr "Poruka sadrži samo nepodržane zahteve."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1669
|
||
msgid "The attachment does not contain a valid calendar message"
|
||
msgstr "Prilog ne sadrži ispravnu poruku za kalendar"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1701
|
||
msgid "The attachment has no viewable calendar items"
|
||
msgstr "Prilog nema predmete kalendara koji se mogu pregledati"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1943
|
||
msgid "Update complete\n"
|
||
msgstr "Osvežavanje završeno\n"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1976
|
||
msgid "Object is invalid and cannot be updated\n"
|
||
msgstr "Objekat nije ispravan i ne može biti osvežen\n"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1993
|
||
msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?"
|
||
msgstr "Ovaj odgovor nije poslao prisutan učesnik. Dodati ga u prisutne?"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2011
|
||
msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
|
||
msgstr "Stanje učesnika nije osveženo jer nema ispravano stanje!\n"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2035
|
||
msgid "Attendee status updated\n"
|
||
msgstr "Osvežen status učesnika\n"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2042
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1229
|
||
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
|
||
msgstr "Stanje učesnika nije osveženo jer predmet više ne postoji"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2073 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2130
|
||
msgid "Item sent!\n"
|
||
msgstr "Predmet poslat!\n"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2079 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2138
|
||
msgid "The item could not be sent!\n"
|
||
msgstr "Predmet nije mogao biti poslat!\n"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2218
|
||
msgid "Choose an action:"
|
||
msgstr "Izaberite radnju:"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2289
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Osveži"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2317
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:48
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Prihvati"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2318
|
||
msgid "Tentatively accept"
|
||
msgstr "Prihvati sa rezervom"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2319
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:50
|
||
msgid "Decline"
|
||
msgstr "Odbij"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2348
|
||
msgid "Send Free/Busy Information"
|
||
msgstr "Pošalji slobodno/zauzeto podatak"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2376
|
||
msgid "Update respondent status"
|
||
msgstr "Osveži status sagovornika"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2404
|
||
msgid "Send Latest Information"
|
||
msgstr "Pošalji najnoviji podatak"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2432 ../calendar/gui/itip-utils.c:753
|
||
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:1
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Poništi"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:1
|
||
msgid "--to--"
|
||
msgstr "--za--"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2
|
||
msgid "Calendar Message"
|
||
msgstr "Poruka kalendara"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Datum:"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5
|
||
msgid "Loading Calendar"
|
||
msgstr "Učitavanje kalendara"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6
|
||
msgid "Loading calendar..."
|
||
msgstr "Učitavanje kalendara..."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8
|
||
msgid "Server Message:"
|
||
msgstr "Poruka servera:"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:70
|
||
msgid "Chair Persons"
|
||
msgstr "Predsedavajući"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:71
|
||
msgid "Required Participants"
|
||
msgstr "Obavezni učesnici"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:72
|
||
msgid "Optional Participants"
|
||
msgstr "Mogući učesnici"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:73
|
||
msgid "Resources"
|
||
msgstr "Izvori"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:154
|
||
msgid "Attendees"
|
||
msgstr "Učesnici"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:165
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:99 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:116
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:758
|
||
msgid "Individual"
|
||
msgstr "Pojedinac"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:166
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:101 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:118
|
||
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:7
|
||
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:6
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Grupa"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:167
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:103 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:120
|
||
msgid "Resource"
|
||
msgstr "Izvor"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:168
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:105 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:122
|
||
msgid "Room"
|
||
msgstr "Soba"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151
|
||
msgid "Chair"
|
||
msgstr "Mesto"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:153
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:761
|
||
msgid "Required Participant"
|
||
msgstr "Obavezan učesnik"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:138 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:155
|
||
msgid "Optional Participant"
|
||
msgstr "Mogući učesnik"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:140 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:157
|
||
msgid "Non-Participant"
|
||
msgstr "Ne-učesnik"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:204
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:184 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:207
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:771
|
||
msgid "Needs Action"
|
||
msgstr "Potrebna radnja"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:207
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:190 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:213
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:410
|
||
msgid "Tentative"
|
||
msgstr "Sa rezervom"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:192 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:215
|
||
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:739
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1942
|
||
msgid "Delegated"
|
||
msgstr "Delegirano"
|
||
|
||
#. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:484
|
||
msgid "Attendee "
|
||
msgstr "Učesnik"
|
||
|
||
#. To translators: RSVP means "please reply"
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:523
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
|
||
msgid "RSVP"
|
||
msgstr "RSVP"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:219
|
||
msgid "In Process"
|
||
msgstr "U toku"
|
||
|
||
# %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
|
||
#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
|
||
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:464
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2116
|
||
msgid "%A, %B %d, %Y"
|
||
msgstr "%A, %d %B , %Y."
|
||
|
||
# name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
|
||
# This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name,
|
||
# %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
|
||
# strptime format of a weekday and a date.
|
||
# strftime format of a weekday and a date.
|
||
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday
|
||
#. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
|
||
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name,
|
||
#. %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:468
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2149
|
||
msgid "%a %m/%d/%Y"
|
||
msgstr "%a %d/%m/%Y."
|
||
|
||
# %d = month day, %Y = full year.
|
||
# strptime format of a weekday and a date.
|
||
# This is the preferred date format for the locale.
|
||
# This is a strftime() format for a short date. %m = month,
|
||
# %d = day of month, %Y = year (all digits).
|
||
#. This is a strftime() format string %m = month number,
|
||
#. %d = month day, %Y = full year.
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:472
|
||
msgid "%m/%d/%Y"
|
||
msgstr "%d/%m/%Y."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:412
|
||
msgid "Out of Office"
|
||
msgstr "Van kancelarije"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:413
|
||
msgid "No Information"
|
||
msgstr "Nema podatka"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:428
|
||
msgid "A_ttendees..."
|
||
msgstr "Uč_esnici..."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:449
|
||
msgid "O_ptions"
|
||
msgstr "O_pcije"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:466
|
||
msgid "Show _only working hours"
|
||
msgstr "Prikaži _samo radne sate"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:476
|
||
msgid "Show _zoomed out"
|
||
msgstr "Prikaži _umanjeno"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:491
|
||
msgid "_Update free/busy"
|
||
msgstr "_Osveži slobodno/zauzeto"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:506
|
||
msgid "_<<"
|
||
msgstr "_<<"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:524
|
||
msgid "_Autopick"
|
||
msgstr "_Samoizbor"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:539
|
||
msgid ">_>"
|
||
msgstr ">_>"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:556
|
||
msgid "_All people and resources"
|
||
msgstr "_Sve ljude i izvore"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:565
|
||
msgid "All _people and one resource"
|
||
msgstr "Sve _ljude i jedan izvor"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:574
|
||
msgid "_Required people"
|
||
msgstr "_Obavezne ljude"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:583
|
||
msgid "Required people and _one resource"
|
||
msgstr "Obavezne ljude i _jedan izvor"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:619
|
||
msgid "_Start time:"
|
||
msgstr "_Vreme početka:"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:646
|
||
msgid "_End time:"
|
||
msgstr "Vreme _završetka:"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
|
||
msgid "Attendee"
|
||
msgstr "_Učesnik"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
|
||
msgid "Click here to add an attendee"
|
||
msgstr "Kliknite ovde da dodate učesnika"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
|
||
msgid "Common Name"
|
||
msgstr "Zajedničko ime"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
|
||
msgid "Delegated From"
|
||
msgstr "Delegirao"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
|
||
msgid "Delegated To"
|
||
msgstr "Delegirano"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Jezik"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
|
||
msgid "Member"
|
||
msgstr "Član"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:993
|
||
msgid "_Delete Selected Memos"
|
||
msgstr "_Obriši izabrane beleške"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:1144 ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2
|
||
msgid "Click to add a memo"
|
||
msgstr "Pritisnite da dodate belešku"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
|
||
msgid "Memo sort"
|
||
msgstr "Razvrstavanje beleški"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-memos.c:732 ../calendar/gui/e-tasks.c:844
|
||
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2822
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error on %s:\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Greška na %s:\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-memos.c:781
|
||
msgid "Loading memos"
|
||
msgstr "Učitavanje beleški je u toku"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-memos.c:862
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening memos at %s"
|
||
msgstr "Otvaranje beleški sa %s je u toku"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-memos.c:1035 ../calendar/gui/e-tasks.c:1249
|
||
msgid "Deleting selected objects..."
|
||
msgstr "Brisanje izabranih objekata..."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:894
|
||
msgid "Loading tasks"
|
||
msgstr "Učitavanje zaduženja"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:981
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening tasks at %s"
|
||
msgstr "Otvaranje zaduženja u %s"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1226
|
||
msgid "Completing tasks..."
|
||
msgstr "Završavanje zaduženja..."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1276
|
||
msgid "Expunging"
|
||
msgstr "Izbacivanje"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:135
|
||
msgid "Select Timezone"
|
||
msgstr "Izaberite vremensku zonu"
|
||
|
||
# month name. You can change the order but don't
|
||
# change the specifiers or add anything.
|
||
#. strftime format %d = day of month, %B = full
|
||
#. month name. You can change the order but don't
|
||
#. change the specifiers or add anything.
|
||
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:327
|
||
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:541 ../calendar/gui/print.c:1484
|
||
msgid "%d %B"
|
||
msgstr "%d %B"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:822
|
||
msgid "Updating query"
|
||
msgstr "Osvežavanje upita"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2474
|
||
msgid "_Custom View"
|
||
msgstr "Pr_ilagođen pregled"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2475
|
||
msgid "_Save Custom View"
|
||
msgstr "Sačuvaj prilagođen preg_led"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2480
|
||
msgid "_Define Views..."
|
||
msgstr "Odre_di preglede..."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2646
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading appointments at %s"
|
||
msgstr "Učitavanje sastanaka sa %s"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2665
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading tasks at %s"
|
||
msgstr "Učitavanje zaduženja sa %s"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2674
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading memos at %s"
|
||
msgstr "Učitavanje beleški na %s"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2781
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening %s"
|
||
msgstr "Otvaranje %s"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:3718
|
||
msgid "Purging"
|
||
msgstr "Brisanje"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "April"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "Avgust"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "Decembar"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "Februar"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "Januar"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Jul"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Jun"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Mart"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Maj"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "Novembar"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "Oktobar"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12
|
||
msgid "Select Date"
|
||
msgstr "Izaberite datum"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "Septembar"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14
|
||
msgid "_Select Today"
|
||
msgstr "_Izaberi današnji dan"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:451 ../calendar/gui/itip-utils.c:500
|
||
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:606
|
||
msgid "An organizer must be set."
|
||
msgstr "Organizator mora biti određen."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:487
|
||
msgid "At least one attendee is necessary"
|
||
msgstr "Najmanje jedan učesnik je neophodan"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:692 ../calendar/gui/itip-utils.c:815
|
||
msgid "Event information"
|
||
msgstr "Podatak o događaju"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:694 ../calendar/gui/itip-utils.c:817
|
||
msgid "Task information"
|
||
msgstr "Podatak o zaduženju"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:696 ../calendar/gui/itip-utils.c:819
|
||
msgid "Memo information"
|
||
msgstr "Podaci o beleški"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:698 ../calendar/gui/itip-utils.c:837
|
||
msgid "Free/Busy information"
|
||
msgstr "Slobodno/zauzeto podatak"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:700
|
||
msgid "Calendar information"
|
||
msgstr "Podatak o kalendaru"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:749
|
||
msgid "Updated"
|
||
msgstr "Osveženo"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:757
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Osveži"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:761
|
||
msgid "Counter-proposal"
|
||
msgstr "Protiv-predlog"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:833
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
|
||
msgstr "Slobodno/zauzeto vreme (%s do %s)"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:843
|
||
msgid "iCalendar information"
|
||
msgstr "iKalendar podatak"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1010
|
||
msgid "You must be an attendee of the event."
|
||
msgstr "Morate biti učesnik događaja."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/memos-component.c:464
|
||
msgid "_New Memo List"
|
||
msgstr "_Novi spisak beleški"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/memos-component.c:540
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d memo"
|
||
msgid_plural "%d memos"
|
||
msgstr[0] "%d beleška"
|
||
msgstr[1] "%d beleške"
|
||
msgstr[2] "%d beleški"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/memos-component.c:542 ../calendar/gui/tasks-component.c:533
|
||
#, c-format
|
||
msgid ", %d selected"
|
||
msgid_plural ", %d selected"
|
||
msgstr[0] ", %d izabrano"
|
||
msgstr[1] "%d izabrana"
|
||
msgstr[2] "%d izabranih"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/memos-component.c:589
|
||
msgid "Failed upgrading memos."
|
||
msgstr "Neuspela dopuna beleški."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/memos-component.c:897
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open the memo list '%s' for creating events and meetings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nije moguće otvaranje spiska beleški „%s“ za pravljenje događaja i sastanaka"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/memos-component.c:910
|
||
msgid "There is no calendar available for creating memos"
|
||
msgstr "Nijedan kalendar nije dostupan za pravljenje beleški"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1006
|
||
msgid "Memo Source Selector"
|
||
msgstr "Birač izvora beleški"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1189
|
||
msgid "New memo"
|
||
msgstr "Nova beleška"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1190
|
||
msgid "Mem_o"
|
||
msgstr "_Beleška"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1191
|
||
msgid "Create a new memo"
|
||
msgstr "Napiši jednu novu belešku"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1197
|
||
msgid "New shared memo"
|
||
msgstr "Nova deljena beleška"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1198
|
||
msgid "_Shared memo"
|
||
msgstr "_Deljena beleška"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1199
|
||
msgid "Create a shared new memo"
|
||
msgstr "Napravi nobu deljenu belešku"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1205
|
||
msgid "New memo list"
|
||
msgstr "Novi spisak beleški"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1206
|
||
msgid "Memo li_st"
|
||
msgstr "Spi_sak beleški"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1207
|
||
msgid "Create a new memo list"
|
||
msgstr "Sastavi novi spisak beleški"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/memos-control.c:336 ../calendar/gui/memos-control.c:352
|
||
msgid "Print Memos"
|
||
msgstr "Štampaj beleške"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/migration.c:164
|
||
msgid ""
|
||
"The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since "
|
||
"Evolution 1.x.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mesto i hijerarhija fascikli zaduženja u Evoluciji je izmenjena od Evolucije 1."
|
||
"h.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Budite strpljivi dok Evolucija prenosi fascikle..."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/migration.c:168
|
||
msgid ""
|
||
"The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed "
|
||
"since Evolution 1.x.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mesto i hijerarhija fascikli kalendara u Evoluciji je izmenjena od Evolucije "
|
||
"1.h.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Budite strpljivi dok Evolucija prenosi fascikle..."
|
||
|
||
#. FIXME: set proper domain/code
|
||
#: ../calendar/gui/migration.c:780 ../calendar/gui/migration.c:948
|
||
msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb"
|
||
msgstr "Nije moguć prenos starih podešavanja iz evolution/config.xmldb"
|
||
|
||
#. FIXME: domain/code
|
||
#: ../calendar/gui/migration.c:809
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to migrate calendar `%s'"
|
||
msgstr "Nije moguć prenos kalendara ’%s‘"
|
||
|
||
#. FIXME: domain/code
|
||
#: ../calendar/gui/migration.c:977
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to migrate tasks `%s'"
|
||
msgstr "Nije moguć prenos zaduženja ’%s‘"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/migration.c:1226
|
||
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:402
|
||
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:433
|
||
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:546
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Napomene"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/print.c:513
|
||
msgid "1st"
|
||
msgstr "1."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/print.c:513
|
||
msgid "2nd"
|
||
msgstr "2."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/print.c:513
|
||
msgid "3rd"
|
||
msgstr "3."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/print.c:513
|
||
msgid "4th"
|
||
msgstr "4."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/print.c:513
|
||
msgid "5th"
|
||
msgstr "5."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/print.c:514
|
||
msgid "6th"
|
||
msgstr "6."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/print.c:514
|
||
msgid "7th"
|
||
msgstr "7."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/print.c:514
|
||
msgid "8th"
|
||
msgstr "8."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/print.c:514
|
||
msgid "9th"
|
||
msgstr "9."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/print.c:514
|
||
msgid "10th"
|
||
msgstr "10."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/print.c:515
|
||
msgid "11th"
|
||
msgstr "11."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/print.c:515
|
||
msgid "12th"
|
||
msgstr "12."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/print.c:515
|
||
msgid "13th"
|
||
msgstr "13."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/print.c:515
|
||
msgid "14th"
|
||
msgstr "14."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/print.c:515
|
||
msgid "15th"
|
||
msgstr "15."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/print.c:516
|
||
msgid "16th"
|
||
msgstr "16."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/print.c:516
|
||
msgid "17th"
|
||
msgstr "17."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/print.c:516
|
||
msgid "18th"
|
||
msgstr "18."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/print.c:516
|
||
msgid "19th"
|
||
msgstr "19."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/print.c:516
|
||
msgid "20th"
|
||
msgstr "20."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/print.c:517
|
||
msgid "21st"
|
||
msgstr "21."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/print.c:517
|
||
msgid "22nd"
|
||
msgstr "22."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/print.c:517
|
||
msgid "23rd"
|
||
msgstr "23."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/print.c:517
|
||
msgid "24th"
|
||
msgstr "24."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/print.c:517
|
||
msgid "25th"
|
||
msgstr "25."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/print.c:518
|
||
msgid "26th"
|
||
msgstr "26."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/print.c:518
|
||
msgid "27th"
|
||
msgstr "27."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/print.c:518
|
||
msgid "28th"
|
||
msgstr "28."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/print.c:518
|
||
msgid "29th"
|
||
msgstr "29."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/print.c:518
|
||
msgid "30th"
|
||
msgstr "30."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/print.c:519
|
||
msgid "31st"
|
||
msgstr "31."
|
||
|
||
#. Translators: These are workday abbreviations, e.g. Su=Sunday and Th=thursday
|
||
#: ../calendar/gui/print.c:594
|
||
msgid "Su"
|
||
msgstr "Ne"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/print.c:594
|
||
msgid "Mo"
|
||
msgstr "Po"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/print.c:594
|
||
msgid "Tu"
|
||
msgstr "Ut"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/print.c:594
|
||
msgid "We"
|
||
msgstr "Sr"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/print.c:595
|
||
msgid "Th"
|
||
msgstr "Če"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/print.c:595
|
||
msgid "Fr"
|
||
msgstr "Pe"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/print.c:595
|
||
msgid "Sa"
|
||
msgstr "Su"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/print.c:2283
|
||
msgid "Appointment"
|
||
msgstr "Zakazani sastanak"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/print.c:2285
|
||
msgid "Task"
|
||
msgstr "Zaduženje"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/print.c:2307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Summary: %s"
|
||
msgstr "Pregled: %s"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/print.c:2358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Status: %s"
|
||
msgstr "Status: %s"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/print.c:2375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Priority: %s"
|
||
msgstr "Važnost: %s"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/print.c:2387
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Percent Complete: %i"
|
||
msgstr "Postotak završenog: %i"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/print.c:2399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "URL: %s"
|
||
msgstr "Adresa: %s"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/print.c:2412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Categories: %s"
|
||
msgstr "Kategorije: %s"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/print.c:2423
|
||
msgid "Contacts: "
|
||
msgstr "Kontakti: "
|
||
|
||
#. TODO Allow the user to customize the title.
|
||
#: ../calendar/gui/print.c:2524
|
||
msgid "Upcoming Appointments"
|
||
msgstr "Nastupajući sastanci"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:455
|
||
msgid "_New Task List"
|
||
msgstr "No_vi spisak zaduženja"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d task"
|
||
msgid_plural "%d tasks"
|
||
msgstr[0] "%d zaduženje"
|
||
msgstr[1] "%d zaduženja"
|
||
msgstr[2] "%d zaduženja"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:580
|
||
msgid "Failed upgrading tasks."
|
||
msgstr "Neuspela dopuna zaduženja."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:891
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nije moguće otvaranje liste zaduženja ’%s‘ za pravljenje događaja i sastanaka"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:904
|
||
msgid "There is no calendar available for creating tasks"
|
||
msgstr "Nijedan kalendar nije dostupan za pravljenje zaduženja"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1001
|
||
msgid "Task Source Selector"
|
||
msgstr "Birač izvora zaduženja"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1257
|
||
msgid "New task"
|
||
msgstr "Novo zaduženje"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1259
|
||
msgid "Create a new task"
|
||
msgstr "Napravi novo zaduženje"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1265
|
||
msgid "New assigned task"
|
||
msgstr "Novo dodeljeno zaduženje"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1266
|
||
msgid "Assigne_d Task"
|
||
msgstr "_Dodeljeno zaduženje"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1267
|
||
msgid "Create a new assigned task"
|
||
msgstr "Dodeli novo zaduženje"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1273
|
||
msgid "New task list"
|
||
msgstr "Nova lista zaduženja"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1274
|
||
msgid "Tas_k list"
|
||
msgstr "_Lista zaduženja"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1275
|
||
msgid "Create a new task list"
|
||
msgstr "Sastavi novu listu zaduženja"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/tasks-control.c:442
|
||
msgid ""
|
||
"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
|
||
"continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Really erase these tasks?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ova operacija će trajno obrisati sva zaduženja obeležena kao završena. Ako "
|
||
"nastavite, nećete moći da povratite ova zaduženja.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Zaista obrisati ova zaduženja?"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/tasks-control.c:445
|
||
msgid "Do not ask me again."
|
||
msgstr "Ne pitaj me ponovo."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/tasks-control.c:482 ../calendar/gui/tasks-control.c:498
|
||
msgid "Print Tasks"
|
||
msgstr "Štampaj zaduženja"
|
||
|
||
#. The first letter of each day of the week starting with Sunday
|
||
#: ../calendar/gui/weekday-picker.c:319
|
||
msgid "SMTWTFS"
|
||
msgstr "NPUSČPS"
|
||
|
||
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:79
|
||
msgid "Appointments and Meetings"
|
||
msgstr "Zakazivanje i sastanci"
|
||
|
||
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:337
|
||
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:620
|
||
msgid "Opening calendar"
|
||
msgstr "Otvaranje kalendara"
|
||
|
||
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:444
|
||
msgid "iCalendar files (.ics)"
|
||
msgstr "iKalendar datoteke (.ics)"
|
||
|
||
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:445
|
||
msgid "Evolution iCalendar importer"
|
||
msgstr "Evolucija iKalendar uvoznik"
|
||
|
||
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:521
|
||
msgid "Reminder!"
|
||
msgstr "Podsetnik!"
|
||
|
||
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:573
|
||
msgid "vCalendar files (.vcf)"
|
||
msgstr "vKalendar datoteke (.vcf)"
|
||
|
||
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:574
|
||
msgid "Evolution vCalendar importer"
|
||
msgstr "Evolucija vKalendar uvoznik"
|
||
|
||
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:736
|
||
msgid "Calendar Events"
|
||
msgstr "Kalendarski događaji"
|
||
|
||
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:773
|
||
msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
|
||
msgstr "Evolucija kalendar inteligentni uvoznik"
|
||
|
||
# * We only place them here so gettext picks them up for translation.
|
||
# * Don't include in any C files.
|
||
#.
|
||
#. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
|
||
#. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
|
||
#. * Don't include in any C files.
|
||
#.
|
||
#: ../calendar/zones.h:7
|
||
msgid "Africa/Abidjan"
|
||
msgstr "Afrika/Abidžan"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:8
|
||
msgid "Africa/Accra"
|
||
msgstr "Afrika/Akra"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:9
|
||
msgid "Africa/Addis_Ababa"
|
||
msgstr "Afrika/Adis_Abeba"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:10
|
||
msgid "Africa/Algiers"
|
||
msgstr "Afrika/Alžir"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:11
|
||
msgid "Africa/Asmera"
|
||
msgstr "Afrika/Asmera"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:12
|
||
msgid "Africa/Bamako"
|
||
msgstr "Afrika/Bamako"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:13
|
||
msgid "Africa/Bangui"
|
||
msgstr "Afrika/Bangui"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:14
|
||
msgid "Africa/Banjul"
|
||
msgstr "Afrika/Banjul"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:15
|
||
msgid "Africa/Bissau"
|
||
msgstr "Afrika/Bisao"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:16
|
||
msgid "Africa/Blantyre"
|
||
msgstr "Afrika/Blantir"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:17
|
||
msgid "Africa/Brazzaville"
|
||
msgstr "Afrika/Brazavil"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:18
|
||
msgid "Africa/Bujumbura"
|
||
msgstr "Afrika/Budžumbura"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:19
|
||
msgid "Africa/Cairo"
|
||
msgstr "Afrika/Kairo"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:20
|
||
msgid "Africa/Casablanca"
|
||
msgstr "Afrika/Kazablanka"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:21
|
||
msgid "Africa/Ceuta"
|
||
msgstr "Afrika/Keuta"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:22
|
||
msgid "Africa/Conakry"
|
||
msgstr "Afrika/Konakri"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:23
|
||
msgid "Africa/Dakar"
|
||
msgstr "Afrika/Dakar"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:24
|
||
msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
|
||
msgstr "Afrika/Dar_es_Salam"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:25
|
||
msgid "Africa/Djibouti"
|
||
msgstr "Afrika/Džibuti"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:26
|
||
msgid "Africa/Douala"
|
||
msgstr "Afrika/Duala"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:27
|
||
msgid "Africa/El_Aaiun"
|
||
msgstr "Afrika/El_Aun"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:28
|
||
msgid "Africa/Freetown"
|
||
msgstr "Afrika/Fritaun"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:29
|
||
msgid "Africa/Gaborone"
|
||
msgstr "Afrika/Gaboron"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:30
|
||
msgid "Africa/Harare"
|
||
msgstr "Afrika/Harare"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:31
|
||
msgid "Africa/Johannesburg"
|
||
msgstr "Afrika/Johanesburg"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:32
|
||
msgid "Africa/Kampala"
|
||
msgstr "Afrika/Kampala"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:33
|
||
msgid "Africa/Khartoum"
|
||
msgstr "Afrika/Kartum"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:34
|
||
msgid "Africa/Kigali"
|
||
msgstr "Afrika/Kigali"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:35
|
||
msgid "Africa/Kinshasa"
|
||
msgstr "Afrika/Kinšasa"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:36
|
||
msgid "Africa/Lagos"
|
||
msgstr "Afrika/Lagos"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:37
|
||
msgid "Africa/Libreville"
|
||
msgstr "Afrika/Libervil"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:38
|
||
msgid "Africa/Lome"
|
||
msgstr "Afrika/Lomi"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:39
|
||
msgid "Africa/Luanda"
|
||
msgstr "Afrika/Luanda"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:40
|
||
msgid "Africa/Lubumbashi"
|
||
msgstr "Afrika/Lubumbaši"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:41
|
||
msgid "Africa/Lusaka"
|
||
msgstr "Afrika/Lusaka"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:42
|
||
msgid "Africa/Malabo"
|
||
msgstr "Afrika/Malabo"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:43
|
||
msgid "Africa/Maputo"
|
||
msgstr "Afrika/Maputo"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:44
|
||
msgid "Africa/Maseru"
|
||
msgstr "Afrika/Maseru"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:45
|
||
msgid "Africa/Mbabane"
|
||
msgstr "Afrika/Mbabane"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:46
|
||
msgid "Africa/Mogadishu"
|
||
msgstr "Afrika/Mogadiš"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:47
|
||
msgid "Africa/Monrovia"
|
||
msgstr "Afrika/Monrovija"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:48
|
||
msgid "Africa/Nairobi"
|
||
msgstr "Afrika/Nairobi"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:49
|
||
msgid "Africa/Ndjamena"
|
||
msgstr "Afrika/Ndžamena"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:50
|
||
msgid "Africa/Niamey"
|
||
msgstr "Afrika/Niamej"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:51
|
||
msgid "Africa/Nouakchott"
|
||
msgstr "Afrika/Nuakšot"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:52
|
||
msgid "Africa/Ouagadougou"
|
||
msgstr "Afrika/Ugadugu"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:53
|
||
msgid "Africa/Porto-Novo"
|
||
msgstr "Afrika/Porto-Novo"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:54
|
||
msgid "Africa/Sao_Tome"
|
||
msgstr "Afrika/Sao_Tome"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:55
|
||
msgid "Africa/Timbuktu"
|
||
msgstr "Afrika/Timbuktu"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:56
|
||
msgid "Africa/Tripoli"
|
||
msgstr "Afrika/Tripoli"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:57
|
||
msgid "Africa/Tunis"
|
||
msgstr "Afrika/Tunis"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:58
|
||
msgid "Africa/Windhoek"
|
||
msgstr "Afrika/Vindek"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:59
|
||
msgid "America/Adak"
|
||
msgstr "Amerika/Adak"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:60
|
||
msgid "America/Anchorage"
|
||
msgstr "Amerika/Ankorejdž"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:61
|
||
msgid "America/Anguilla"
|
||
msgstr "Amerika/Angila"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:62
|
||
msgid "America/Antigua"
|
||
msgstr "Amerika/Antigva"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:63
|
||
msgid "America/Araguaina"
|
||
msgstr "Amerika/Aragvajana"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:64
|
||
msgid "America/Aruba"
|
||
msgstr "Amerika/Aruba"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:65
|
||
msgid "America/Asuncion"
|
||
msgstr "Amerika/Asankon"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:66
|
||
msgid "America/Barbados"
|
||
msgstr "Amerika/Barbados"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:67
|
||
msgid "America/Belem"
|
||
msgstr "Amerika/Belem"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:68
|
||
msgid "America/Belize"
|
||
msgstr "Amerika/Belize"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:69
|
||
msgid "America/Boa_Vista"
|
||
msgstr "Amerika/Boa_Vista"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:70
|
||
msgid "America/Bogota"
|
||
msgstr "Amerika/Bogota"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:71
|
||
msgid "America/Boise"
|
||
msgstr "Amerika/Boz"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:72
|
||
msgid "America/Buenos_Aires"
|
||
msgstr "Amerika/Buenos_Aires"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:73
|
||
msgid "America/Cambridge_Bay"
|
||
msgstr "Amerika/Kembridž_Bej"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:74
|
||
msgid "America/Cancun"
|
||
msgstr "Amerika/Kankun"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:75
|
||
msgid "America/Caracas"
|
||
msgstr "Amerika/Karakas"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:76
|
||
msgid "America/Catamarca"
|
||
msgstr "Amerika/Katamarka"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:77
|
||
msgid "America/Cayenne"
|
||
msgstr "Amerika/Kajen"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:78
|
||
msgid "America/Cayman"
|
||
msgstr "Amerika/Kajman"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:79
|
||
msgid "America/Chicago"
|
||
msgstr "Amerika/Čikago"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:80
|
||
msgid "America/Chihuahua"
|
||
msgstr "Amerika/Čihuahua"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:81
|
||
msgid "America/Cordoba"
|
||
msgstr "Amerika/Kordoba"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:82
|
||
msgid "America/Costa_Rica"
|
||
msgstr "Amerika/Kostarika"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:83
|
||
msgid "America/Cuiaba"
|
||
msgstr "Amerika/Kulaba"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:84
|
||
msgid "America/Curacao"
|
||
msgstr "Amerika/Kurakao"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:85
|
||
msgid "America/Danmarkshavn"
|
||
msgstr "Amerika/Denmarkšon"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:86
|
||
msgid "America/Dawson"
|
||
msgstr "Amerika/Doson"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:87
|
||
msgid "America/Dawson_Creek"
|
||
msgstr "Amerika/Doson_Krik"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:88
|
||
msgid "America/Denver"
|
||
msgstr "Amerika/Denver"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:89
|
||
msgid "America/Detroit"
|
||
msgstr "Amerika/Detroit"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:90
|
||
msgid "America/Dominica"
|
||
msgstr "Amerika/Dominika"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:91
|
||
msgid "America/Edmonton"
|
||
msgstr "Amerika/Edmonton"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:92
|
||
msgid "America/Eirunepe"
|
||
msgstr "Amerika/Erunepe"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:93
|
||
msgid "America/El_Salvador"
|
||
msgstr "Amerika/El_Salvador"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:94
|
||
msgid "America/Fortaleza"
|
||
msgstr "Amerika/Fortaleza"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:95
|
||
msgid "America/Glace_Bay"
|
||
msgstr "Amerika/Glas_Bej"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:96
|
||
msgid "America/Godthab"
|
||
msgstr "Amerika/Gotab"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:97
|
||
msgid "America/Goose_Bay"
|
||
msgstr "Amerika/Gus_Bej"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:98
|
||
msgid "America/Grand_Turk"
|
||
msgstr "Amerika/Grend_Turk"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:99
|
||
msgid "America/Grenada"
|
||
msgstr "Amerika/Grenada"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:100
|
||
msgid "America/Guadeloupe"
|
||
msgstr "Amerika/Gvadalup"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:101
|
||
msgid "America/Guatemala"
|
||
msgstr "Amerika/Gvatemala"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:102
|
||
msgid "America/Guayaquil"
|
||
msgstr "Amerika/Gvajakul"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:103
|
||
msgid "America/Guyana"
|
||
msgstr "Amerika/Gvajana"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:104
|
||
msgid "America/Halifax"
|
||
msgstr "Amerika/Halifaks"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:105
|
||
msgid "America/Havana"
|
||
msgstr "Amerika/Havana"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:106
|
||
msgid "America/Hermosillo"
|
||
msgstr "Amerika/Hermosilo"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:107
|
||
msgid "America/Indiana/Indianapolis"
|
||
msgstr "Amerika/Indijana/Indijanapolis"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:108
|
||
msgid "America/Indiana/Knox"
|
||
msgstr "Amerika/Indijana/Noks"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:109
|
||
msgid "America/Indiana/Marengo"
|
||
msgstr "Amerika/Indijana/Marengo"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:110
|
||
msgid "America/Indiana/Vevay"
|
||
msgstr "Amerika/Indijana/Vivej"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:111
|
||
msgid "America/Indianapolis"
|
||
msgstr "Amerika/Indijanapolis"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:112
|
||
msgid "America/Inuvik"
|
||
msgstr "Amerika/Ajnuvik"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:113
|
||
msgid "America/Iqaluit"
|
||
msgstr "Amerika/Ikvalit"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:114
|
||
msgid "America/Jamaica"
|
||
msgstr "Amerika/Jamajka"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:115
|
||
msgid "America/Jujuy"
|
||
msgstr "Amerika/Džudžui"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:116
|
||
msgid "America/Juneau"
|
||
msgstr "Amerika/Džuno"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:117
|
||
msgid "America/Kentucky/Louisville"
|
||
msgstr "Amerika/Kentaki/Liusvil"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:118
|
||
msgid "America/Kentucky/Monticello"
|
||
msgstr "Amerika/Kentaki/Montikelo"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:119
|
||
msgid "America/La_Paz"
|
||
msgstr "Amerika/La_Paz"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:120
|
||
msgid "America/Lima"
|
||
msgstr "Amerika/Lima"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:121
|
||
msgid "America/Los_Angeles"
|
||
msgstr "Amerika/Los_Anđeles"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:122
|
||
msgid "America/Louisville"
|
||
msgstr "Amerika/Luisvil"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:123
|
||
msgid "America/Maceio"
|
||
msgstr "Amerika/Makeo"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:124
|
||
msgid "America/Managua"
|
||
msgstr "Amerika/Managva"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:125
|
||
msgid "America/Manaus"
|
||
msgstr "Amerika/Manaus"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:126
|
||
msgid "America/Martinique"
|
||
msgstr "Amerika/Martinik"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:127
|
||
msgid "America/Mazatlan"
|
||
msgstr "Amerika/Macatian"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:128
|
||
msgid "America/Mendoza"
|
||
msgstr "Amerika/Mendoza"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:129
|
||
msgid "America/Menominee"
|
||
msgstr "Amerika/Menomini"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:130
|
||
msgid "America/Merida"
|
||
msgstr "Amerika/Merida"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:131
|
||
msgid "America/Mexico_City"
|
||
msgstr "Amerika/Meksiko_Siti"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:132
|
||
msgid "America/Miquelon"
|
||
msgstr "Amerika/Mikelon"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:133
|
||
msgid "America/Monterrey"
|
||
msgstr "Amerika/Monterej"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:134
|
||
msgid "America/Montevideo"
|
||
msgstr "Amerika/Montevideo"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:135
|
||
msgid "America/Montreal"
|
||
msgstr "Amerika/Montreal"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:136
|
||
msgid "America/Montserrat"
|
||
msgstr "Amerika/Monserat"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:137
|
||
msgid "America/Nassau"
|
||
msgstr "Amerika/Nasau"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:138
|
||
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3
|
||
msgid "America/New_York"
|
||
msgstr "Amerika/Njujork"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:139
|
||
msgid "America/Nipigon"
|
||
msgstr "Amerika/Nipigon"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:140
|
||
msgid "America/Nome"
|
||
msgstr "Amerika/Nomi"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:141
|
||
msgid "America/Noronha"
|
||
msgstr "Amerika/Noroha"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:142
|
||
msgid "America/North_Dakota/Center"
|
||
msgstr "Amerika/Severna_Dakota/Centar"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:143
|
||
msgid "America/Panama"
|
||
msgstr "Amerika/Panama"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:144
|
||
msgid "America/Pangnirtung"
|
||
msgstr "Amerika/Pangnirtung"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:145
|
||
msgid "America/Paramaribo"
|
||
msgstr "Amerika/Paramaribo"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:146
|
||
msgid "America/Phoenix"
|
||
msgstr "Amerika/Feniks"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:147
|
||
msgid "America/Port-au-Prince"
|
||
msgstr "Amerika/Porto_Prins"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:148
|
||
msgid "America/Port_of_Spain"
|
||
msgstr "Amerika/Port_Of_Spejn"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:149
|
||
msgid "America/Porto_Velho"
|
||
msgstr "Amerika/Portovelo"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:150
|
||
msgid "America/Puerto_Rico"
|
||
msgstr "Amerika/Portoriko"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:151
|
||
msgid "America/Rainy_River"
|
||
msgstr "Amerika/Rejni_River"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:152
|
||
msgid "America/Rankin_Inlet"
|
||
msgstr "Amerika/Renkin_Inlet"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:153
|
||
msgid "America/Recife"
|
||
msgstr "Amerika/Resifi"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:154
|
||
msgid "America/Regina"
|
||
msgstr "Amerika/Regina"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:155
|
||
msgid "America/Rio_Branco"
|
||
msgstr "Amerika/Rio_Branko"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:156
|
||
msgid "America/Rosario"
|
||
msgstr "Amerika/Rozario"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:157
|
||
msgid "America/Santiago"
|
||
msgstr "Amerika/Santjago"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:158
|
||
msgid "America/Santo_Domingo"
|
||
msgstr "Amerika/Santo_Domingo"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:159
|
||
msgid "America/Sao_Paulo"
|
||
msgstr "Amerika/Sao_Paolo"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:160
|
||
msgid "America/Scoresbysund"
|
||
msgstr "Amerika/Skorsbajsand"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:161
|
||
msgid "America/Shiprock"
|
||
msgstr "Amerika/Šiprok"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:162
|
||
msgid "America/St_Johns"
|
||
msgstr "Amerika/Sent_Džon"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:163
|
||
msgid "America/St_Kitts"
|
||
msgstr "Amerika/Sent_Kits"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:164
|
||
msgid "America/St_Lucia"
|
||
msgstr "Amerika/Sent_Lusija"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:165
|
||
msgid "America/St_Thomas"
|
||
msgstr "Amerika/Sent_Tomas"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:166
|
||
msgid "America/St_Vincent"
|
||
msgstr "Amerika/Sent_Vinsent"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:167
|
||
msgid "America/Swift_Current"
|
||
msgstr "Amerika/Svift_Karent"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:168
|
||
msgid "America/Tegucigalpa"
|
||
msgstr "Amerika/Tegusigalpa"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:169
|
||
msgid "America/Thule"
|
||
msgstr "Amerika/Tule"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:170
|
||
msgid "America/Thunder_Bay"
|
||
msgstr "Amerika/Tander_Bej"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:171
|
||
msgid "America/Tijuana"
|
||
msgstr "Amerika/Tihuana"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:172
|
||
msgid "America/Tortola"
|
||
msgstr "Amerika/Tortola"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:173
|
||
msgid "America/Vancouver"
|
||
msgstr "Amerika/Vankuver"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:174
|
||
msgid "America/Whitehorse"
|
||
msgstr "Amerika/Vajthors"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:175
|
||
msgid "America/Winnipeg"
|
||
msgstr "Amerika/Vinipeg"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:176
|
||
msgid "America/Yakutat"
|
||
msgstr "Amerika/Jakutat"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:177
|
||
msgid "America/Yellowknife"
|
||
msgstr "Amerika/Jelounajf"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:178
|
||
msgid "Antarctica/Casey"
|
||
msgstr "Antarktik/Kejsi"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:179
|
||
msgid "Antarctica/Davis"
|
||
msgstr "Antarktik/Dejvis"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:180
|
||
msgid "Antarctica/DumontDUrville"
|
||
msgstr "Antarktik/Dumontdurvil"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:181
|
||
msgid "Antarctica/Mawson"
|
||
msgstr "Antarktik/Moson"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:182
|
||
msgid "Antarctica/McMurdo"
|
||
msgstr "Antarktik/Mek_Mardo"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:183
|
||
msgid "Antarctica/Palmer"
|
||
msgstr "Antarktik/Palmer"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:184
|
||
msgid "Antarctica/South_Pole"
|
||
msgstr "Antarktik/Saut_Pol"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:185
|
||
msgid "Antarctica/Syowa"
|
||
msgstr "Antarktik/Sijova"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:186
|
||
msgid "Antarctica/Vostok"
|
||
msgstr "Antarktik/Vostok"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:187
|
||
msgid "Arctic/Longyearbyen"
|
||
msgstr "Arktik/Longjerbijen"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:188
|
||
msgid "Asia/Aden"
|
||
msgstr "Azija/Aden"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:189
|
||
msgid "Asia/Almaty"
|
||
msgstr "Azija/Almati"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:190
|
||
msgid "Asia/Amman"
|
||
msgstr "Azija/Aman"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:191
|
||
msgid "Asia/Anadyr"
|
||
msgstr "Azija/Anadir"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:192
|
||
msgid "Asia/Aqtau"
|
||
msgstr "Azija/Akto"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:193
|
||
msgid "Asia/Aqtobe"
|
||
msgstr "Azija/Aktobe"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:194
|
||
msgid "Asia/Ashgabat"
|
||
msgstr "Azija/Ašgabat"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:195
|
||
msgid "Asia/Baghdad"
|
||
msgstr "Azija/Bagdad"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:196
|
||
msgid "Asia/Bahrain"
|
||
msgstr "Azija/Bahrejn"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:197
|
||
msgid "Asia/Baku"
|
||
msgstr "Azija/Baku"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:198
|
||
msgid "Asia/Bangkok"
|
||
msgstr "Azija/Bankok"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:199
|
||
msgid "Asia/Beirut"
|
||
msgstr "Azija/Bejrut"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:200
|
||
msgid "Asia/Bishkek"
|
||
msgstr "Azija/Biškek"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:201
|
||
msgid "Asia/Brunei"
|
||
msgstr "Azija/Brunej"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:202
|
||
msgid "Asia/Calcutta"
|
||
msgstr "Azija/Kalkuta"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:203
|
||
msgid "Asia/Choibalsan"
|
||
msgstr "Azija/Kobajsan"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:204
|
||
msgid "Asia/Chongqing"
|
||
msgstr "Azija/Čongking"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:205
|
||
msgid "Asia/Colombo"
|
||
msgstr "Azija/Kolombo"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:206
|
||
msgid "Asia/Damascus"
|
||
msgstr "Azija/Damask"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:207
|
||
msgid "Asia/Dhaka"
|
||
msgstr "Azija/Daka"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:208
|
||
msgid "Asia/Dili"
|
||
msgstr "Azija/Dili"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:209
|
||
msgid "Asia/Dubai"
|
||
msgstr "Azija/Dubai"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:210
|
||
msgid "Asia/Dushanbe"
|
||
msgstr "Azija/Dušanbe"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:211
|
||
msgid "Asia/Gaza"
|
||
msgstr "Azija/Gaza"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:212
|
||
msgid "Asia/Harbin"
|
||
msgstr "Azija/Harbin"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:213
|
||
msgid "Asia/Hong_Kong"
|
||
msgstr "Azija/Hong_Kong"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:214
|
||
msgid "Asia/Hovd"
|
||
msgstr "Azija/Houd"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:215
|
||
msgid "Asia/Irkutsk"
|
||
msgstr "Azija/Irkutsk"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:216
|
||
msgid "Asia/Istanbul"
|
||
msgstr "Azija/Istanbul"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:217
|
||
msgid "Asia/Jakarta"
|
||
msgstr "Azija/Džakarta"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:218
|
||
msgid "Asia/Jayapura"
|
||
msgstr "Azija/Džajapura"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:219
|
||
msgid "Asia/Jerusalem"
|
||
msgstr "Azija/Jerusalim"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:220
|
||
msgid "Asia/Kabul"
|
||
msgstr "Azija/Kabul"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:221
|
||
msgid "Asia/Kamchatka"
|
||
msgstr "Azija/Kamčatka"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:222
|
||
msgid "Asia/Karachi"
|
||
msgstr "Azija/Karači"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:223
|
||
msgid "Asia/Kashgar"
|
||
msgstr "Azija/Kašgar"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:224
|
||
msgid "Asia/Katmandu"
|
||
msgstr "Azija/Katmandu"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:225
|
||
msgid "Asia/Krasnoyarsk"
|
||
msgstr "Azija/Krasnojarsk"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:226
|
||
msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
|
||
msgstr "Azija/Kuala_Lumpur"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:227
|
||
msgid "Asia/Kuching"
|
||
msgstr "Azija/Kučing"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:228
|
||
msgid "Asia/Kuwait"
|
||
msgstr "Azija/Kuvajt"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:229
|
||
msgid "Asia/Macao"
|
||
msgstr "Azija/Makao"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:230
|
||
msgid "Asia/Macau"
|
||
msgstr "Azija/Makau"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:231
|
||
msgid "Asia/Magadan"
|
||
msgstr "Azija/Magadan"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:232
|
||
msgid "Asia/Makassar"
|
||
msgstr "Azija/Makasar"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:233
|
||
msgid "Asia/Manila"
|
||
msgstr "Azija/Manila"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:234
|
||
msgid "Asia/Muscat"
|
||
msgstr "Azija/Muskat"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:235
|
||
msgid "Asia/Nicosia"
|
||
msgstr "Azija/Nikozija"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:236
|
||
msgid "Asia/Novosibirsk"
|
||
msgstr "Azija/Novosibirsk"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:237
|
||
msgid "Asia/Omsk"
|
||
msgstr "Azija/Omsk"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:238
|
||
msgid "Asia/Oral"
|
||
msgstr "Azija/Oral"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:239
|
||
msgid "Asia/Phnom_Penh"
|
||
msgstr "Azija/Pnom_Pen"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:240
|
||
msgid "Asia/Pontianak"
|
||
msgstr "Azija/Pontianak"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:241
|
||
msgid "Asia/Pyongyang"
|
||
msgstr "Azija/Peking"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:242
|
||
msgid "Asia/Qatar"
|
||
msgstr "Azija/Katar"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:243
|
||
msgid "Asia/Qyzylorda"
|
||
msgstr "Azija/Kizilorda"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:244
|
||
msgid "Asia/Rangoon"
|
||
msgstr "Azija/Rangun"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:245
|
||
msgid "Asia/Riyadh"
|
||
msgstr "Azija/Rijad"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:246
|
||
msgid "Asia/Saigon"
|
||
msgstr "Azija/Sajgon"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:247
|
||
msgid "Asia/Sakhalin"
|
||
msgstr "Azija/Sahalin"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:248
|
||
msgid "Asia/Samarkand"
|
||
msgstr "Azija/Samarkand"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:249
|
||
msgid "Asia/Seoul"
|
||
msgstr "Azija/Seul"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:250
|
||
msgid "Asia/Shanghai"
|
||
msgstr "Azija/Šangaj"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:251
|
||
msgid "Asia/Singapore"
|
||
msgstr "Azija/Singapur"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:252
|
||
msgid "Asia/Taipei"
|
||
msgstr "Azija/Tajpej"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:253
|
||
msgid "Asia/Tashkent"
|
||
msgstr "Azija/Taškent"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:254
|
||
msgid "Asia/Tbilisi"
|
||
msgstr "Azija/Tbilisi"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:255
|
||
msgid "Asia/Tehran"
|
||
msgstr "Azija/Teheran"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:256
|
||
msgid "Asia/Thimphu"
|
||
msgstr "Azija/Timfu"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:257
|
||
msgid "Asia/Tokyo"
|
||
msgstr "Azija/Tokio"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:258
|
||
msgid "Asia/Ujung_Pandang"
|
||
msgstr "Azija/Udžung_Pandang"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:259
|
||
msgid "Asia/Ulaanbaatar"
|
||
msgstr "Azija/Ulan_Bator"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:260
|
||
msgid "Asia/Urumqi"
|
||
msgstr "Azija/Urumki"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:261
|
||
msgid "Asia/Vientiane"
|
||
msgstr "Azija/Vijentan"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:262
|
||
msgid "Asia/Vladivostok"
|
||
msgstr "Azija/Vladivostok"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:263
|
||
msgid "Asia/Yakutsk"
|
||
msgstr "Azija/Jakutsk"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:264
|
||
msgid "Asia/Yekaterinburg"
|
||
msgstr "Azija/Jekaterinburg"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:265
|
||
msgid "Asia/Yerevan"
|
||
msgstr "Azija/Jerevan"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:266
|
||
msgid "Atlantic/Azores"
|
||
msgstr "Atlantik/Azori"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:267
|
||
msgid "Atlantic/Bermuda"
|
||
msgstr "Atlantik/Bermuda"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:268
|
||
msgid "Atlantic/Canary"
|
||
msgstr "Atlantik/Kanari"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:269
|
||
msgid "Atlantic/Cape_Verde"
|
||
msgstr "Atlantik/Kejp_Verde"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:270
|
||
msgid "Atlantic/Faeroe"
|
||
msgstr "Atlantik/Faro"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:271
|
||
msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
|
||
msgstr "Atlantik/Jan_Majen"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:272
|
||
msgid "Atlantic/Madeira"
|
||
msgstr "Atlantik/Madera"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:273
|
||
msgid "Atlantic/Reykjavik"
|
||
msgstr "Atlantik/Rejkjavik"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:274
|
||
msgid "Atlantic/South_Georgia"
|
||
msgstr "Atlantik/Saut_Džordžija"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:275
|
||
msgid "Atlantic/St_Helena"
|
||
msgstr "Atlantik/Sent_Helena"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:276
|
||
msgid "Atlantic/Stanley"
|
||
msgstr "Atlantik/Stenli"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:277
|
||
msgid "Australia/Adelaide"
|
||
msgstr "Australija/Adelaida"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:278
|
||
msgid "Australia/Brisbane"
|
||
msgstr "Australija/Brizbejn"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:279
|
||
msgid "Australia/Broken_Hill"
|
||
msgstr "Australija/Broken_Hil"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:280
|
||
msgid "Australia/Darwin"
|
||
msgstr "Australija/Darvin"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:281
|
||
msgid "Australia/Hobart"
|
||
msgstr "Australija/Hobart"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:282
|
||
msgid "Australia/Lindeman"
|
||
msgstr "Australija/Lindeman"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:283
|
||
msgid "Australia/Lord_Howe"
|
||
msgstr "Australija/Lord_Ov"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:284
|
||
msgid "Australia/Melbourne"
|
||
msgstr "Australija/Melburn"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:285
|
||
msgid "Australia/Perth"
|
||
msgstr "Australija/Pert"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:286
|
||
msgid "Australia/Sydney"
|
||
msgstr "Australija/Sidnej"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:287
|
||
msgid "Europe/Amsterdam"
|
||
msgstr "Evropa/Amsterdam"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:288
|
||
msgid "Europe/Andorra"
|
||
msgstr "Evropa/Andora"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:289
|
||
msgid "Europe/Athens"
|
||
msgstr "Evropa/Atina"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:290
|
||
msgid "Europe/Belfast"
|
||
msgstr "Evropa/Belfast"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:291
|
||
msgid "Europe/Belgrade"
|
||
msgstr "Evropa/Beograd"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:292
|
||
msgid "Europe/Berlin"
|
||
msgstr "Evropa/Berlin"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:293
|
||
msgid "Europe/Bratislava"
|
||
msgstr "Evropa/Bratislava"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:294
|
||
msgid "Europe/Brussels"
|
||
msgstr "Evropa/Brisel"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:295
|
||
msgid "Europe/Bucharest"
|
||
msgstr "Evropa/Bukurešt"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:296
|
||
msgid "Europe/Budapest"
|
||
msgstr "Evropa/Budimpešta"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:297
|
||
msgid "Europe/Chisinau"
|
||
msgstr "Evropa/Čisinau"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:298
|
||
msgid "Europe/Copenhagen"
|
||
msgstr "Evropa/Kopenhagen"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:299
|
||
msgid "Europe/Dublin"
|
||
msgstr "Evropa/Dablin"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:300
|
||
msgid "Europe/Gibraltar"
|
||
msgstr "Evropa/Gibraltar"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:301
|
||
msgid "Europe/Helsinki"
|
||
msgstr "Evropa/Helsinki"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:302
|
||
msgid "Europe/Istanbul"
|
||
msgstr "Evropa/Istanbul"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:303
|
||
msgid "Europe/Kaliningrad"
|
||
msgstr "Evropa/Kaljingrad"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:304
|
||
msgid "Europe/Kiev"
|
||
msgstr "Evropa/Kijev"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:305
|
||
msgid "Europe/Lisbon"
|
||
msgstr "Evropa/Lisabon"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:306
|
||
msgid "Europe/Ljubljana"
|
||
msgstr "Evropa/Ljubljana"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:307
|
||
msgid "Europe/London"
|
||
msgstr "Evropa/London"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:308
|
||
msgid "Europe/Luxembourg"
|
||
msgstr "Evropa/Luksemburg"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:309
|
||
msgid "Europe/Madrid"
|
||
msgstr "Evropa/Madrid"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:310
|
||
msgid "Europe/Malta"
|
||
msgstr "Evropa/Malta"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:311
|
||
msgid "Europe/Minsk"
|
||
msgstr "Evropa/Minsk"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:312
|
||
msgid "Europe/Monaco"
|
||
msgstr "Evropa/Monako"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:313
|
||
msgid "Europe/Moscow"
|
||
msgstr "Evropa/Moskva"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:314
|
||
msgid "Europe/Nicosia"
|
||
msgstr "Evropa/Nikozija"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:315
|
||
msgid "Europe/Oslo"
|
||
msgstr "Evropa/Oslo"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:316
|
||
msgid "Europe/Paris"
|
||
msgstr "Evropa/Pariz"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:317
|
||
msgid "Europe/Prague"
|
||
msgstr "Evropa/Prag"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:318
|
||
msgid "Europe/Riga"
|
||
msgstr "Evropa/Riga"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:319
|
||
msgid "Europe/Rome"
|
||
msgstr "Evropa/Rim"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:320
|
||
msgid "Europe/Samara"
|
||
msgstr "Evropa/Samara"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:321
|
||
msgid "Europe/San_Marino"
|
||
msgstr "Evropa/San_Marino"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:322
|
||
msgid "Europe/Sarajevo"
|
||
msgstr "Evropa/Sarajevo"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:323
|
||
msgid "Europe/Simferopol"
|
||
msgstr "Evropa/Simferopol"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:324
|
||
msgid "Europe/Skopje"
|
||
msgstr "Evropa/Skoplje"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:325
|
||
msgid "Europe/Sofia"
|
||
msgstr "Evropa/Sofija"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:326
|
||
msgid "Europe/Stockholm"
|
||
msgstr "Evropa/Stokholm"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:327
|
||
msgid "Europe/Tallinn"
|
||
msgstr "Evropa/Talin"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:328
|
||
msgid "Europe/Tirane"
|
||
msgstr "Evropa/Tirana"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:329
|
||
msgid "Europe/Uzhgorod"
|
||
msgstr "Evropa/Uznogorod"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:330
|
||
msgid "Europe/Vaduz"
|
||
msgstr "Evropa/Vaduz"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:331
|
||
msgid "Europe/Vatican"
|
||
msgstr "Evropa/Vatikan"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:332
|
||
msgid "Europe/Vienna"
|
||
msgstr "Evropa/Beč"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:333
|
||
msgid "Europe/Vilnius"
|
||
msgstr "Evropa/Vilnus"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:334
|
||
msgid "Europe/Warsaw"
|
||
msgstr "Evropa/Varšava"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:335
|
||
msgid "Europe/Zagreb"
|
||
msgstr "Evropa/Zagreb"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:336
|
||
msgid "Europe/Zaporozhye"
|
||
msgstr "Evropa/Zaropozje"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:337
|
||
msgid "Europe/Zurich"
|
||
msgstr "Evropa/Cirih"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:338
|
||
msgid "Indian/Antananarivo"
|
||
msgstr "Indijski/Antananarivo"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:339
|
||
msgid "Indian/Chagos"
|
||
msgstr "Indijski/Kagos"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:340
|
||
msgid "Indian/Christmas"
|
||
msgstr "Indijski/Kristmas"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:341
|
||
msgid "Indian/Cocos"
|
||
msgstr "Indijski/Kokos"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:342
|
||
msgid "Indian/Comoro"
|
||
msgstr "Indijski/Komoro"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:343
|
||
msgid "Indian/Kerguelen"
|
||
msgstr "Indijski/Kergelen"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:344
|
||
msgid "Indian/Mahe"
|
||
msgstr "Indijski/Mahe"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:345
|
||
msgid "Indian/Maldives"
|
||
msgstr "Indijski/Maldivi"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:346
|
||
msgid "Indian/Mauritius"
|
||
msgstr "Indijski/Mauricijus"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:347
|
||
msgid "Indian/Mayotte"
|
||
msgstr "Indijski/Majot"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:348
|
||
msgid "Indian/Reunion"
|
||
msgstr "Indijski/Rejunion"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:349
|
||
msgid "Pacific/Apia"
|
||
msgstr "Pacifik/Apia"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:350
|
||
msgid "Pacific/Auckland"
|
||
msgstr "Pacifik/Oklend"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:351
|
||
msgid "Pacific/Chatham"
|
||
msgstr "Pacifik/Čatam"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:352
|
||
msgid "Pacific/Easter"
|
||
msgstr "Pacifik/Ister"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:353
|
||
msgid "Pacific/Efate"
|
||
msgstr "Pacifik/Efate"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:354
|
||
msgid "Pacific/Enderbury"
|
||
msgstr "Pacifik/Endenburi"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:355
|
||
msgid "Pacific/Fakaofo"
|
||
msgstr "Pacifik/Fakaofo"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:356
|
||
msgid "Pacific/Fiji"
|
||
msgstr "Pacifik/Fidži"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:357
|
||
msgid "Pacific/Funafuti"
|
||
msgstr "Pacifik/Funafuti"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:358
|
||
msgid "Pacific/Galapagos"
|
||
msgstr "Pacifik/Galapagos"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:359
|
||
msgid "Pacific/Gambier"
|
||
msgstr "Pacifik/Gamber"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:360
|
||
msgid "Pacific/Guadalcanal"
|
||
msgstr "Pacifik/Gvadalkanal"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:361
|
||
msgid "Pacific/Guam"
|
||
msgstr "Pacifik/Guam"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:362
|
||
msgid "Pacific/Honolulu"
|
||
msgstr "Pacifik/Honolulu"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:363
|
||
msgid "Pacific/Johnston"
|
||
msgstr "Pacifik/Džonson"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:364
|
||
msgid "Pacific/Kiritimati"
|
||
msgstr "Pacifik/Kiritimati"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:365
|
||
msgid "Pacific/Kosrae"
|
||
msgstr "Pacifik/Kozre"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:366
|
||
msgid "Pacific/Kwajalein"
|
||
msgstr "Pacifik/Kuadžalin"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:367
|
||
msgid "Pacific/Majuro"
|
||
msgstr "Pacifik/Madžuro"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:368
|
||
msgid "Pacific/Marquesas"
|
||
msgstr "Pacifik/Markesas"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:369
|
||
msgid "Pacific/Midway"
|
||
msgstr "Pacifik/Midvej"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:370
|
||
msgid "Pacific/Nauru"
|
||
msgstr "Pacifik/Nauru"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:371
|
||
msgid "Pacific/Niue"
|
||
msgstr "Pacifik/Niue"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:372
|
||
msgid "Pacific/Norfolk"
|
||
msgstr "Pacifik/Norfolk"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:373
|
||
msgid "Pacific/Noumea"
|
||
msgstr "Pacifik/Numea"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:374
|
||
msgid "Pacific/Pago_Pago"
|
||
msgstr "Pacifik/Pago_Pago"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:375
|
||
msgid "Pacific/Palau"
|
||
msgstr "Pacifik/Palau"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:376
|
||
msgid "Pacific/Pitcairn"
|
||
msgstr "Pacifik/Pitkern"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:377
|
||
msgid "Pacific/Ponape"
|
||
msgstr "Pacifik/Ponape"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:378
|
||
msgid "Pacific/Port_Moresby"
|
||
msgstr "Pacifik/Port_Moresbi"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:379
|
||
msgid "Pacific/Rarotonga"
|
||
msgstr "Pacifik/Rarotonga"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:380
|
||
msgid "Pacific/Saipan"
|
||
msgstr "Pacifik/Sajpan"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:381
|
||
msgid "Pacific/Tahiti"
|
||
msgstr "Pacifik/Tahiti"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:382
|
||
msgid "Pacific/Tarawa"
|
||
msgstr "Pacifik/Tarava"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:383
|
||
msgid "Pacific/Tongatapu"
|
||
msgstr "Pacifik/Tongatapu"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:384
|
||
msgid "Pacific/Truk"
|
||
msgstr "Pacifik/Truk"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:385
|
||
msgid "Pacific/Wake"
|
||
msgstr "Pacifik/Vejk"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:386
|
||
msgid "Pacific/Wallis"
|
||
msgstr "Pacifik/Volis"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:387
|
||
msgid "Pacific/Yap"
|
||
msgstr "Pacifik/Jap"
|
||
|
||
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:570
|
||
msgid "Posting destination"
|
||
msgstr "Odredišna pošta"
|
||
|
||
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:571
|
||
msgid "Choose folders to post the message to."
|
||
msgstr "Izaberite fascikle za slanje poruke."
|
||
|
||
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:602
|
||
msgid "Click here for the address book"
|
||
msgstr "Kliknite ovde za imenik."
|
||
|
||
# *
|
||
# * Create this before we call create_from_optionmenu,
|
||
# * because that causes from_changed to be called, which
|
||
# * expects the reply_to fields to be initialized.
|
||
#.
|
||
#. * Reply-To:
|
||
#. *
|
||
#. * Create this before we call create_from_optionmenu,
|
||
#. * because that causes from_changed to be called, which
|
||
#. * expects the reply_to fields to be initialized.
|
||
#.
|
||
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:634
|
||
msgid "_Reply-To:"
|
||
msgstr "_Odgovor:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * From
|
||
#.
|
||
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:641
|
||
msgid "Fr_om:"
|
||
msgstr "Š_alje:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Subject
|
||
#.
|
||
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:648
|
||
msgid "S_ubject:"
|
||
msgstr "Na_slov:"
|
||
|
||
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:657
|
||
msgid "_To:"
|
||
msgstr "_Prima:"
|
||
|
||
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:658
|
||
msgid "Enter the recipients of the message"
|
||
msgstr "Unesite primaoce poruke"
|
||
|
||
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:661
|
||
msgid "_Cc:"
|
||
msgstr "_Kopija (Cc):"
|
||
|
||
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:662
|
||
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
|
||
msgstr "Unesite adrese koje će primiti kopiju (cc) poruke"
|
||
|
||
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:665
|
||
msgid "_Bcc:"
|
||
msgstr "_Nevidljiva kopija (Bcc):"
|
||
|
||
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:666
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
|
||
"appearing in the recipient list of the message."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unesite adrese koje će primiti kopiju poruke bez pojavljivanja u listi "
|
||
"primalaca poruke (Bcc)."
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Post-To
|
||
#.
|
||
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:673
|
||
msgid "_Post To:"
|
||
msgstr "S_lanje na:"
|
||
|
||
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:678
|
||
msgid "Click here to select folders to post to"
|
||
msgstr "Kliknite ovde da izaberete fascikle za slanje"
|
||
|
||
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:683
|
||
msgid "Post To:"
|
||
msgstr "Slanje na:"
|
||
|
||
#: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:82
|
||
msgid "A_ttach"
|
||
msgstr "Pri_loži"
|
||
|
||
#: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:243
|
||
msgid "Insert Attachment"
|
||
msgstr "Umetni prilog"
|
||
|
||
#: ../composer/e-msg-composer.c:835
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nije moguće potpisivanje odlazeće poruke: nije postavljen sertifikat za "
|
||
"potpisivanje za ovaj nalog"
|
||
|
||
#: ../composer/e-msg-composer.c:842
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
|
||
"account"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nije moguće šifrovanje odlazeće poruke: nije postavljen sertifikat za "
|
||
"šifrovanje za ovaj nalog"
|
||
|
||
#: ../composer/e-msg-composer.c:1351 ../composer/e-msg-composer.c:2614
|
||
msgid "Hide _Attachment Bar"
|
||
msgstr "Sakrij li_niju priloga"
|
||
|
||
#: ../composer/e-msg-composer.c:1354 ../composer/e-msg-composer.c:2617
|
||
#: ../composer/e-msg-composer.c:3985
|
||
msgid "Show _Attachment Bar"
|
||
msgstr "Prikaži lini_ju priloga"
|
||
|
||
#: ../composer/e-msg-composer.c:1386 ../composer/e-msg-composer.c:1420
|
||
#: ../plugins/mail-remote/e-corba-utils.c:135
|
||
msgid "Unknown reason"
|
||
msgstr "Nepoznat razlog"
|
||
|
||
#: ../composer/e-msg-composer.c:1458
|
||
msgid "Could not open file"
|
||
msgstr "Nije moguće otvaranje datoteke"
|
||
|
||
#: ../composer/e-msg-composer.c:1466
|
||
msgid "Unable to retrieve message from editor"
|
||
msgstr "Nije moguće vratiti poruku iz uređivača"
|
||
|
||
#: ../composer/e-msg-composer.c:1751
|
||
msgid "Untitled Message"
|
||
msgstr "Neimenovana poruka"
|
||
|
||
#. NB: This function is never used anymore
|
||
#: ../composer/e-msg-composer.c:1787
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Otvara datoteku"
|
||
|
||
#: ../composer/e-msg-composer.c:2249 ../mail/em-account-editor.c:606
|
||
#: ../mail/em-account-editor.c:651 ../mail/em-account-editor.c:718
|
||
msgid "Autogenerated"
|
||
msgstr "Automatski sastavljeno"
|
||
|
||
#: ../composer/e-msg-composer.c:2352
|
||
msgid "Si_gnature:"
|
||
msgstr "Potp_is:"
|
||
|
||
#: ../composer/e-msg-composer.c:2628 ../composer/e-msg-composer.c:3867
|
||
#: ../composer/e-msg-composer.c:3870
|
||
msgid "Compose Message"
|
||
msgstr "Sastavi poruku"
|
||
|
||
#: ../composer/e-msg-composer.c:5125
|
||
msgid ""
|
||
"<b>(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)</"
|
||
"b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>(Sastavljač u telu poruke ne sadrži tekst, što ne može biti izmenjeno.)<b>"
|
||
|
||
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1
|
||
msgid ""
|
||
" There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause "
|
||
"the mail to be sent without those pending attachments "
|
||
msgstr ""
|
||
" Preuzima se nekoliko priloga. Ukoliko sada pošaljete poruku ovi prilozi neće "
|
||
"biti poslati sa njom "
|
||
|
||
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2
|
||
msgid "All accounts have been removed."
|
||
msgstr "Svi nalozi su uklonjeni."
|
||
|
||
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
|
||
"composing?"
|
||
msgstr "Sigurno želite da odbacite poruku, naslovljenu ’{0}‘, koju sastavljate?"
|
||
|
||
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4
|
||
msgid "Because "{0}", you may need to select different mail options."
|
||
msgstr "Zbog "{0}", možda bude potrebno drugačije podesiti poštu."
|
||
|
||
# mail-composer:no-sig-file secondary
|
||
# mail:no-create-tmp-path secondary
|
||
# mail:no-delete-folder secondary
|
||
# system:no-save-file secondary
|
||
# system:no-load-file secondary
|
||
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5 ../e-util/e-system.error.xml.h:1
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:19
|
||
msgid "Because "{1}"."
|
||
msgstr "Zbog "{1}"."
|
||
|
||
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
|
||
"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
|
||
"continue the message at a later date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zatvaranjem ovog prozora za sastavljanje ćete trajno odbaciti poruku, osim ako "
|
||
"odlučite da sačuvate poruku u fasciklu Priprema. Ovo će Vam omogućiti da "
|
||
"nastavite poruku kasnije."
|
||
|
||
# mail-composer:no-editor-control primary
|
||
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7
|
||
msgid "Could not create composer window."
|
||
msgstr "Nije moguće napraviti prozor za sastavljanje."
|
||
|
||
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8
|
||
msgid "Could not create message."
|
||
msgstr "Nije moguće pravljenje poruke."
|
||
|
||
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9
|
||
msgid "Could not read signature file "{0}"."
|
||
msgstr "Nije moguće čitanje datoteke potpisa "{0}"."
|
||
|
||
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10
|
||
msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
|
||
msgstr "Nije moguće dobiti poruke za prilaganje od {0}."
|
||
|
||
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11
|
||
msgid "Could not save to autosave file "{0}"."
|
||
msgstr "Nije moguće čuvanje u samočuvajuću datoteku "{0}"."
|
||
|
||
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12
|
||
msgid "Directories can not be attached to Messages."
|
||
msgstr "Direktorijumi se ne mogu prilagati porukama."
|
||
|
||
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13
|
||
msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
|
||
msgstr "Želite li da spasite nedovršene poruke?"
|
||
|
||
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14
|
||
msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
|
||
msgstr "Preuzimanje u toku. Želite li da pošaljete poruku?"
|
||
|
||
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15
|
||
msgid "Error saving to autosave because "{1}"."
|
||
msgstr "Greška u čuvanju samočuvajuće datoteke zbog "{1}"."
|
||
|
||
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16
|
||
msgid ""
|
||
"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
|
||
"Recovering the message will allow you to continue where you left off."
|
||
msgstr ""
|
||
"Evolucija je neočekivano završila tokom pisanja nove poruke. Spašavanje poruke "
|
||
"će Vam omogućiti da nastavite gde ste stali."
|
||
|
||
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17
|
||
msgid ""
|
||
"Send options available only for Novell Groupwise and Microsoft Exchange "
|
||
"accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opcije slanja su dostupne samo za Novell Groupwise i Microsoft Exchange "
|
||
"naloge."
|
||
|
||
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18
|
||
msgid "Send options not available."
|
||
msgstr "Opcije slanja nisu dostupne."
|
||
|
||
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19
|
||
msgid "The file `{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
|
||
msgstr "Datoteka ’{0}‘ nije regularna i ne može biti poslata u poruci."
|
||
|
||
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20
|
||
msgid ""
|
||
"To attach the contents of this directory, either attach the files in this "
|
||
"directory individually, or create an archive of the directory and attach it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Da priložite sadržaj ovog direktorijuma, ili priložite sve datoteke iz njega "
|
||
"pojedinačno, ili napravite arhivu direktorijuma i priložite je."
|
||
|
||
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to activate the HTML editor control.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and libgtkhtml "
|
||
"installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nije moguće pokretanje kontrole HTML uređivača.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Proverite da li imate odgovarajuće verzije gtkhtml i libgtkhtml na sistemu."
|
||
|
||
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24
|
||
msgid "Unable to activate the address selector control."
|
||
msgstr "Nije moguće pokretanje kontrole biranja adresa."
|
||
|
||
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25
|
||
msgid "Unfinished messages found"
|
||
msgstr "Pronađene nedovršene poruke"
|
||
|
||
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26
|
||
msgid "Warning: Modified Message"
|
||
msgstr "Upozorenje: izmenjena poruka"
|
||
|
||
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27
|
||
msgid "You cannot attach the file `{0}' to this message."
|
||
msgstr "Ne možete priložiti datoteku ’{0}‘ ovoj poruci."
|
||
|
||
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28
|
||
msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
|
||
msgstr "Morate da podesite nalog pre sastavljanja poruke."
|
||
|
||
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30
|
||
msgid "_Do not Recover"
|
||
msgstr "Ne spaša_vaj"
|
||
|
||
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31
|
||
msgid "_Recover"
|
||
msgstr "Spa_si"
|
||
|
||
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32
|
||
msgid "_Save Message"
|
||
msgstr "Sač_uvaj poruku"
|
||
|
||
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1
|
||
#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:2
|
||
#: ../shell/main.c:512
|
||
msgid "Evolution"
|
||
msgstr "Evolucija"
|
||
|
||
# bug(slobo): tooltip bi mogao da bude i „Pošaljite e-poruku prijateljima i pored
|
||
# ovako uštogljenih originala
|
||
# msgstr "Paket poslovnih programa"
|
||
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-commands.c:672
|
||
msgid "Groupware Suite"
|
||
msgstr "Pošaljite elektronsku poštu prijateljima i poslovnim saradnicima"
|
||
|
||
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3
|
||
msgid "The Evolution PIM and Email Client"
|
||
msgstr "Poslovni i program za e-poštu — Evolucija"
|
||
|
||
#: ../data/evolution.keys.in.in.h:1
|
||
msgid "address card"
|
||
msgstr "karta imenika"
|
||
|
||
#: ../data/evolution.keys.in.in.h:2
|
||
msgid "calendar information"
|
||
msgstr "podatak kalendara"
|
||
|
||
#: ../e-util/e-error.c:86 ../e-util/e-error.c:87 ../e-util/e-error.c:129
|
||
msgid "Evolution Error"
|
||
msgstr "Greška Evolucije"
|
||
|
||
#: ../e-util/e-error.c:88 ../e-util/e-error.c:89 ../e-util/e-error.c:127
|
||
msgid "Evolution Warning"
|
||
msgstr "Upozorenje Evolucije"
|
||
|
||
#: ../e-util/e-error.c:126
|
||
msgid "Evolution Information"
|
||
msgstr "Podatak Evolucije"
|
||
|
||
#: ../e-util/e-error.c:128
|
||
msgid "Evolution Query"
|
||
msgstr "Upit Evolucije"
|
||
|
||
# bug(slobo): mogli su dati i bolji original, dobili su isto tako smislen prevod
|
||
#. setup a dummy error
|
||
#: ../e-util/e-error.c:454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Internal error, unknown error '%s' requested"
|
||
msgstr "Unutrašnja greška, zahtevana je nepoznata greška „%s“"
|
||
|
||
#: ../e-util/e-print.c:138
|
||
msgid "An error occurred while printing"
|
||
msgstr "Došlo je do greške u štampi"
|
||
|
||
#: ../e-util/e-print.c:145
|
||
msgid "The printing system reported the following details about the error:"
|
||
msgstr "Sistem za štampanje je izvestio sledeće detalje o greški:"
|
||
|
||
#: ../e-util/e-print.c:151
|
||
msgid ""
|
||
"The printing system did not report any additional details about the error."
|
||
msgstr "Sistem za štampanje nije ponudio nikakve dodatne detalje o greški."
|
||
|
||
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:2
|
||
msgid "Cannot open file "{0}"."
|
||
msgstr "Nije moguće otvaranje datoteke "{0}"."
|
||
|
||
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3
|
||
msgid "Cannot save file "{0}"."
|
||
msgstr "Nije moguće čuvanje datoteke "{0}"."
|
||
|
||
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:4
|
||
msgid "Do you wish to overwrite it?"
|
||
msgstr "Želite li da je prepišete?"
|
||
|
||
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:5
|
||
msgid "File exists "{0}"."
|
||
msgstr "Datoteka postoji "{0}"."
|
||
|
||
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6
|
||
msgid "Overwrite file?"
|
||
msgstr "Prepisati datoteku?"
|
||
|
||
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:138
|
||
msgid "_Overwrite"
|
||
msgstr "_Prepiši"
|
||
|
||
#: ../filter/filter-datespec.c:80
|
||
#, c-format
|
||
msgid "1 second ago"
|
||
msgid_plural "%d seconds ago"
|
||
msgstr[0] "pre %d sekunde"
|
||
msgstr[1] "pre %d sekunde"
|
||
msgstr[2] "pre %d sekundi"
|
||
|
||
#: ../filter/filter-datespec.c:80
|
||
#, c-format
|
||
msgid "1 second in the future"
|
||
msgid_plural "%d seconds in the future"
|
||
msgstr[0] "1 sekunda u budućnosti"
|
||
msgstr[1] "%d sekunde u budućnosti"
|
||
msgstr[2] "%d sekundi u budućnosti"
|
||
|
||
#: ../filter/filter-datespec.c:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid "1 minute ago"
|
||
msgid_plural "%d minutes ago"
|
||
msgstr[0] "pre %d minut"
|
||
msgstr[1] "pre %d minuta"
|
||
msgstr[2] "pre %d minuta"
|
||
|
||
#: ../filter/filter-datespec.c:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid "1 minute in the future"
|
||
msgid_plural "%d minutes in the future"
|
||
msgstr[0] "1 minut u budućnosti"
|
||
msgstr[1] "%d minuta u budućnosti"
|
||
msgstr[2] "%d minuta u budućnosti"
|
||
|
||
#: ../filter/filter-datespec.c:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid "1 hour ago"
|
||
msgid_plural "%d hours ago"
|
||
msgstr[0] "pre %d sat"
|
||
msgstr[1] "pre %d sata"
|
||
msgstr[2] "pre %d sati"
|
||
|
||
#: ../filter/filter-datespec.c:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid "1 hour in the future"
|
||
msgid_plural "%d hours in the future"
|
||
msgstr[0] "1 sat u budućnosti"
|
||
msgstr[1] "%d sata u budućnosti"
|
||
msgstr[2] "%d sati u budućnosti"
|
||
|
||
#: ../filter/filter-datespec.c:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "1 day ago"
|
||
msgid_plural "%d days ago"
|
||
msgstr[0] "pre %d dan"
|
||
msgstr[1] "pre %d dana"
|
||
msgstr[2] "pre %d dana"
|
||
|
||
#: ../filter/filter-datespec.c:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "1 day in the future"
|
||
msgid_plural "%d days in the future"
|
||
msgstr[0] "1 dan u budućnosti"
|
||
msgstr[1] "%d dana u budućnosti"
|
||
msgstr[2] "%d dana u budućnosti"
|
||
|
||
#: ../filter/filter-datespec.c:84
|
||
#, c-format
|
||
msgid "1 week ago"
|
||
msgid_plural "%d weeks ago"
|
||
msgstr[0] "pre %d nedelju"
|
||
msgstr[1] "pre %d nedelje"
|
||
msgstr[2] "pre %d nedelja"
|
||
|
||
#: ../filter/filter-datespec.c:84
|
||
#, c-format
|
||
msgid "1 week in the future"
|
||
msgid_plural "%d weeks in the future"
|
||
msgstr[0] "1 nedelja u budućnosti"
|
||
msgstr[1] "%d nedelje u budućnosti"
|
||
msgstr[2] "%d nedelja u budućnosti"
|
||
|
||
#: ../filter/filter-datespec.c:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid "1 month ago"
|
||
msgid_plural "%d months ago"
|
||
msgstr[0] "pre %d mesec"
|
||
msgstr[1] "pre %d meseca"
|
||
msgstr[2] "pre %d meseci"
|
||
|
||
#: ../filter/filter-datespec.c:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid "1 month in the future"
|
||
msgid_plural "%d months in the future"
|
||
msgstr[0] "1 mesec u budućnosti"
|
||
msgstr[1] "%d months in the future"
|
||
msgstr[2] "%d months in the future"
|
||
|
||
#: ../filter/filter-datespec.c:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "1 year ago"
|
||
msgid_plural "%d years ago"
|
||
msgstr[0] "pre %d godinu"
|
||
msgstr[1] "pre %d godine"
|
||
msgstr[2] "pre %d godina"
|
||
|
||
#: ../filter/filter-datespec.c:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "1 year in the future"
|
||
msgid_plural "%d years in the future"
|
||
msgstr[0] "1 godina u budućnosti"
|
||
msgstr[1] "%d godine u budućnosti"
|
||
msgstr[2] "%d godina u budućnosti"
|
||
|
||
#: ../filter/filter-datespec.c:287
|
||
msgid "<click here to select a date>"
|
||
msgstr "<kliknite ovde da izaberete datum>"
|
||
|
||
#: ../filter/filter-datespec.c:290 ../filter/filter-datespec.c:301
|
||
#: ../filter/filter-datespec.c:312
|
||
msgid "now"
|
||
msgstr "sada"
|
||
|
||
#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
|
||
#: ../filter/filter-datespec.c:297
|
||
msgid "%d-%b-%Y"
|
||
msgstr "%d.%b.%Y."
|
||
|
||
#: ../filter/filter-datespec.c:449
|
||
msgid "Select a time to compare against"
|
||
msgstr "Izaberite vreme za poređenje"
|
||
|
||
#: ../filter/filter-file.c:296 ../filter/filter-file.c:302
|
||
msgid "Choose a file"
|
||
msgstr "Izaberite datoteku"
|
||
|
||
#: ../filter/filter-label.c:120 ../mail/em-filter-i18n.h:26
|
||
#: ../mail/em-migrate.c:1054 ../mail/mail-config.glade.h:91
|
||
msgid "Important"
|
||
msgstr "Važno"
|
||
|
||
#. forest green
|
||
#: ../filter/filter-label.c:123 ../mail/em-migrate.c:1057
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:150
|
||
msgid "To Do"
|
||
msgstr "Za uraditi"
|
||
|
||
#. blue
|
||
#: ../filter/filter-label.c:124 ../mail/em-migrate.c:1058
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:97
|
||
msgid "Later"
|
||
msgstr "Kasnije"
|
||
|
||
#: ../filter/filter-part.c:532 ../shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:3
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Proba"
|
||
|
||
#: ../filter/filter-rule.c:800
|
||
msgid "_Search name:"
|
||
msgstr "Osnova za _pretragu:"
|
||
|
||
#: ../filter/filter-rule.c:828
|
||
msgid "Find items that meet the following criteria"
|
||
msgstr "Pronađi stavke koje zadovoljavaju sledeće uslove"
|
||
|
||
#: ../filter/filter-rule.c:867
|
||
msgid "If all criteria are met"
|
||
msgstr "ako su svi uslovi zadovoljeni"
|
||
|
||
#: ../filter/filter-rule.c:867
|
||
msgid "If any criteria are met"
|
||
msgstr "ako je bilo koji uslov zadovoljen"
|
||
|
||
#: ../filter/filter-rule.c:869
|
||
msgid "_Find items:"
|
||
msgstr "_Pronađi predmete:"
|
||
|
||
#: ../filter/filter-rule.c:891
|
||
msgid "All related"
|
||
msgstr "Sve povezano"
|
||
|
||
#: ../filter/filter-rule.c:891
|
||
msgid "Replies"
|
||
msgstr "Odgovori"
|
||
|
||
#: ../filter/filter-rule.c:891
|
||
msgid "Replies and parents"
|
||
msgstr "Odgovori i nadređeno"
|
||
|
||
#: ../filter/filter-rule.c:891
|
||
msgid "No reply or parent"
|
||
msgstr "Nema odgovora ili roditelja"
|
||
|
||
#: ../filter/filter-rule.c:893
|
||
msgid "I_nclude threads"
|
||
msgstr "U_ključi niti"
|
||
|
||
#: ../filter/filter-rule.c:989 ../filter/filter.glade.h:3
|
||
#: ../mail/em-utils.c:307
|
||
msgid "Incoming"
|
||
msgstr "Dolazno"
|
||
|
||
#: ../filter/filter-rule.c:989 ../mail/em-utils.c:308
|
||
msgid "Outgoing"
|
||
msgstr "Odlazno"
|
||
|
||
#: ../filter/filter.error.xml.h:1
|
||
msgid "Bad regular expression "{0}"."
|
||
msgstr "Loš regularan izraz "{0}"."
|
||
|
||
#: ../filter/filter.error.xml.h:2
|
||
msgid "Could not compile regular expression "{1}"."
|
||
msgstr "Nije moguće prevođenje regularnog izraza "{1}"."
|
||
|
||
#: ../filter/filter.error.xml.h:3
|
||
msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file."
|
||
msgstr "Datoteka "{0}" ne postoji ili nije regularna."
|
||
|
||
#: ../filter/filter.error.xml.h:4
|
||
msgid "Missing date."
|
||
msgstr "Nedostaje datum."
|
||
|
||
#: ../filter/filter.error.xml.h:5
|
||
msgid "Missing file name."
|
||
msgstr "Nedostaje ime datoteke."
|
||
|
||
# mail:no-name-vfolder primary
|
||
#: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:74
|
||
msgid "Missing name."
|
||
msgstr "Nedostaje ime."
|
||
|
||
#: ../filter/filter.error.xml.h:7
|
||
msgid "Name "{0}" already used."
|
||
msgstr "Ime "{0}" je već upotrebljeno."
|
||
|
||
#: ../filter/filter.error.xml.h:8
|
||
msgid "Please choose another name."
|
||
msgstr "Izaberite drugo ime."
|
||
|
||
#: ../filter/filter.error.xml.h:9
|
||
msgid "You must choose a date."
|
||
msgstr "Morate da izaberete datum."
|
||
|
||
#: ../filter/filter.error.xml.h:10
|
||
msgid "You must name this filter."
|
||
msgstr "Morate dati ime ovom filteru."
|
||
|
||
# filter:bad-file secondary
|
||
#: ../filter/filter.error.xml.h:11
|
||
msgid "You must specify a file name."
|
||
msgstr "Morate dati ime datoteci."
|
||
|
||
#: ../filter/filter.glade.h:1
|
||
msgid "<b>_Filter Rules</b>"
|
||
msgstr "<b>Pr_avila filtera</b>"
|
||
|
||
#: ../filter/filter.glade.h:2
|
||
msgid "Compare against"
|
||
msgstr "Uporedi sa"
|
||
|
||
#: ../filter/filter.glade.h:4
|
||
msgid "Show filters for mail:"
|
||
msgstr "Prikaži filtere za poštu:"
|
||
|
||
#: ../filter/filter.glade.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"The message's date will be compared against\n"
|
||
"12:00am of the date specified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Datum poruke će biti upoređen sa\n"
|
||
"00:00 navedenog datuma."
|
||
|
||
#: ../filter/filter.glade.h:7
|
||
msgid ""
|
||
"The message's date will be compared against\n"
|
||
"a time relative to when filtering occurs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Datum poruke će biti upoređen sa\n"
|
||
"vremenom kada se filtriranje desilo."
|
||
|
||
#: ../filter/filter.glade.h:9
|
||
msgid ""
|
||
"The message's date will be compared against\n"
|
||
"the current time when filtering occurs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Datum poruke će biti upoređen sa\n"
|
||
"trenutnim vremenom kada se filtriranje desilo."
|
||
|
||
#: ../filter/filter.glade.h:12
|
||
msgid "a time relative to the current time"
|
||
msgstr "vreme u odnosu na trenutno vreme"
|
||
|
||
#: ../filter/filter.glade.h:13
|
||
msgid "ago"
|
||
msgstr "pre"
|
||
|
||
#: ../filter/filter.glade.h:16
|
||
msgid "in the future"
|
||
msgstr "u budućnosti"
|
||
|
||
#: ../filter/filter.glade.h:18
|
||
msgid "months"
|
||
msgstr "meseci"
|
||
|
||
# bug: plural-forms
|
||
#: ../filter/filter.glade.h:19 ../mail/mail-config.glade.h:188
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "sekunde"
|
||
|
||
#: ../filter/filter.glade.h:20
|
||
msgid "the current time"
|
||
msgstr "trenutno vreme"
|
||
|
||
#: ../filter/filter.glade.h:21
|
||
msgid "the time you specify"
|
||
msgstr "vreme koje odredite"
|
||
|
||
#: ../filter/filter.glade.h:22 ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:291
|
||
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:564
|
||
msgid "weeks"
|
||
msgstr "nedelje"
|
||
|
||
#: ../filter/filter.glade.h:23
|
||
msgid "years"
|
||
msgstr "godine"
|
||
|
||
#: ../filter/rule-editor.c:380
|
||
msgid "Add Rule"
|
||
msgstr "Dodaj pravilo"
|
||
|
||
#: ../filter/rule-editor.c:459
|
||
msgid "Edit Rule"
|
||
msgstr "Uredi pravilo"
|
||
|
||
#: ../filter/rule-editor.c:747
|
||
msgid "Rule name"
|
||
msgstr "Ime pravila"
|
||
|
||
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1
|
||
msgid "Composer Preferences"
|
||
msgstr "Postavke sastavljača"
|
||
|
||
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Configure mail preferences, including security and message display, here"
|
||
msgstr "Podesite poštu, uključujući sigurnost i prikaz poruke, ovde"
|
||
|
||
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3
|
||
msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here"
|
||
msgstr "Podesite proveru pravopisa, potpise i sastavljač poruke ovde"
|
||
|
||
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4
|
||
msgid "Configure your email accounts here"
|
||
msgstr "Podesite naloge za poštu ovde"
|
||
|
||
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5
|
||
msgid "Evolution Mail"
|
||
msgstr "Evolucija pošta"
|
||
|
||
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6
|
||
msgid "Evolution Mail accounts configuration control"
|
||
msgstr "Kontrola podešavanja Evolucija naloga za poštu"
|
||
|
||
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7
|
||
msgid "Evolution Mail component"
|
||
msgstr "Deo Evolucija pošte"
|
||
|
||
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8
|
||
msgid "Evolution Mail composer"
|
||
msgstr "Sastavljač Evolucija pošte"
|
||
|
||
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9
|
||
msgid "Evolution Mail composer configuration control"
|
||
msgstr "Kontrola podešavanja Evolucija sastavljača"
|
||
|
||
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10
|
||
msgid "Evolution Mail preferences control"
|
||
msgstr "Kontrola postavki Evolucija pošte"
|
||
|
||
# 48x48/emblems/emblem-mail.icon.in.h:1
|
||
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11 ../mail/em-folder-view.c:605
|
||
#: ../mail/importers/elm-importer.c:341 ../mail/importers/pine-importer.c:387
|
||
#: ../mail/mail-component.c:568 ../mail/mail-component.c:569
|
||
#: ../mail/mail-component.c:726
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:6
|
||
msgid "Mail"
|
||
msgstr "Pošta"
|
||
|
||
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12
|
||
#: ../mail/em-account-prefs.c:535
|
||
msgid "Mail Accounts"
|
||
msgstr "Poštanski nalozi"
|
||
|
||
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:100
|
||
msgid "Mail Preferences"
|
||
msgstr "Postavke pošte"
|
||
|
||
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14
|
||
msgid "_Mail"
|
||
msgstr "_Pošta"
|
||
|
||
#: ../mail/em-account-editor.c:403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s License Agreement"
|
||
msgstr "%s ugovor o licenci"
|
||
|
||
#: ../mail/em-account-editor.c:410
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Please read carefully the license agreement\n"
|
||
"for %s displayed below\n"
|
||
"and tick the check box for accepting it\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Pažljivo pročitajte dole prikazan ugovor o licenci\n"
|
||
"za %s\n"
|
||
"i označite kućicu da bi ga prihvatili\n"
|
||
|
||
#: ../mail/em-account-editor.c:482 ../mail/em-filter-folder-element.c:237
|
||
#: ../mail/em-vfolder-rule.c:512
|
||
msgid "Select Folder"
|
||
msgstr "Izaberite fasciklu"
|
||
|
||
#: ../mail/em-account-editor.c:778
|
||
msgid "Ask for each message"
|
||
msgstr "Pitaj za svaku poruku"
|
||
|
||
#: ../mail/em-account-editor.c:1822 ../mail/mail-config.glade.h:90
|
||
msgid "Identity"
|
||
msgstr "Identitet"
|
||
|
||
#: ../mail/em-account-editor.c:1871 ../mail/mail-config.glade.h:119
|
||
msgid "Receiving Email"
|
||
msgstr "Primanje pošte"
|
||
|
||
#: ../mail/em-account-editor.c:2056
|
||
msgid "Automatically check for _new mail every"
|
||
msgstr "_Automatski proveri za _novu poštu svakih"
|
||
|
||
#: ../mail/em-account-editor.c:2237 ../mail/mail-config.glade.h:134
|
||
msgid "Sending Email"
|
||
msgstr "Slanje pošte"
|
||
|
||
#: ../mail/em-account-editor.c:2296 ../mail/mail-config.glade.h:66
|
||
msgid "Defaults"
|
||
msgstr "Podrazumevano"
|
||
|
||
#. Security settings
|
||
#: ../mail/em-account-editor.c:2362 ../mail/mail-config.glade.h:126
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:317
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Sigurnost"
|
||
|
||
#. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config
|
||
#: ../mail/em-account-editor.c:2399 ../mail/em-account-editor.c:2490
|
||
msgid "Receiving Options"
|
||
msgstr "Opcije za primanje"
|
||
|
||
#: ../mail/em-account-editor.c:2400 ../mail/em-account-editor.c:2491
|
||
msgid "Checking for New Mail"
|
||
msgstr "Provera za nove poruke"
|
||
|
||
#: ../mail/em-account-editor.c:2842 ../mail/mail-config.glade.h:33
|
||
msgid "Account Editor"
|
||
msgstr "Uređivač naloga"
|
||
|
||
#: ../mail/em-account-editor.c:2842 ../mail/mail-config.glade.h:80
|
||
msgid "Evolution Account Assistant"
|
||
msgstr "Pomoćnik Evolucija naloga"
|
||
|
||
#: ../mail/em-account-prefs.c:334 ../mail/em-account-prefs.c:379
|
||
#: ../mail/em-account-prefs.c:412
|
||
msgid "Di_sable"
|
||
msgstr "I_sključi"
|
||
|
||
#: ../mail/em-account-prefs.c:334 ../mail/em-account-prefs.c:379
|
||
#: ../mail/em-account-prefs.c:414 ../mail/mail-config.glade.h:74
|
||
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:9
|
||
msgid "E_nable"
|
||
msgstr "O_mogući"
|
||
|
||
#. translators: default account indicator
|
||
#: ../mail/em-account-prefs.c:469
|
||
msgid "[Default]"
|
||
msgstr "[Podrazumevano]"
|
||
|
||
# has "activatable" set.
|
||
#: ../mail/em-account-prefs.c:522 ../mail/em-composer-prefs.c:949
|
||
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:284
|
||
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:510
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Omogućeno"
|
||
|
||
#: ../mail/em-account-prefs.c:528
|
||
msgid "Account name"
|
||
msgstr "Ime naloga"
|
||
|
||
#: ../mail/em-account-prefs.c:530
|
||
msgid "Protocol"
|
||
msgstr "Protokol"
|
||
|
||
#: ../mail/em-composer-prefs.c:310 ../mail/em-composer-prefs.c:436
|
||
#: ../mail/mail-config.c:181 ../mail/mail-config.c:1036
|
||
msgid "Unnamed"
|
||
msgstr "Bez imena"
|
||
|
||
#: ../mail/em-composer-prefs.c:955
|
||
msgid "Language(s)"
|
||
msgstr "Jezik(ci)"
|
||
|
||
#: ../mail/em-composer-prefs.c:998
|
||
msgid "Add signature script"
|
||
msgstr "Dodaj skriptu za potpis"
|
||
|
||
#: ../mail/em-composer-prefs.c:1018
|
||
msgid "Signature(s)"
|
||
msgstr "Potpis(i)"
|
||
|
||
#: ../mail/em-composer-utils.c:893 ../mail/em-format-quote.c:399
|
||
msgid "-------- Forwarded Message --------"
|
||
msgstr "-------- Prosleđena poruka --------"
|
||
|
||
#: ../mail/em-composer-utils.c:1692
|
||
msgid "an unknown sender"
|
||
msgstr "nepoznati pošiljalac"
|
||
|
||
# * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available
|
||
# * variables, see em-composer-utils.c:1514
|
||
#. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages.
|
||
#. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available
|
||
#. * variables, see em-composer-utils.c:1514
|
||
#: ../mail/em-composer-utils.c:1739
|
||
msgid ""
|
||
"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
|
||
"${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
|
||
msgstr ""
|
||
"U ${AbbrevWeekdayName}, ${Day}. ${Month} ${Year}. u ${24Hour}:${Minute} "
|
||
"${TimeZone}, ${Sender} piše:"
|
||
|
||
#: ../mail/em-composer-utils.c:1880
|
||
msgid "-----Original Message-----"
|
||
msgstr "-----Originalna poruka-----"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-editor.c:155
|
||
msgid "_Filter Rules"
|
||
msgstr "Pr_avila filtera"
|
||
|
||
#. Automatically generated. Do not edit.
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:2
|
||
msgid "Adjust Score"
|
||
msgstr "Preračunaj"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:3
|
||
msgid "Assign Color"
|
||
msgstr "Dodeli boju"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:4
|
||
msgid "Assign Score"
|
||
msgstr "Dodeli rezultat"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:5
|
||
msgid "Attachments"
|
||
msgstr "Prilozi"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:6
|
||
msgid "Beep"
|
||
msgstr "Zvono"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:7
|
||
msgid "contains"
|
||
msgstr "sadrži"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:8
|
||
msgid "Copy to Folder"
|
||
msgstr "Umnoži u fasciklu"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:9
|
||
msgid "Date received"
|
||
msgstr "Datum primanja"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:10
|
||
msgid "Date sent"
|
||
msgstr "Datum slanja"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:11
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:777
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:15 ../ui/evolution-calendar.xml.h:5
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:25 ../ui/evolution-memos.xml.h:6
|
||
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:6
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Obriši"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:12
|
||
msgid "Deleted"
|
||
msgstr "Obrisano"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:13
|
||
msgid "does not contain"
|
||
msgstr "ne sadrži"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:14
|
||
msgid "does not end with"
|
||
msgstr "ne završava se sa"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:15
|
||
msgid "does not exist"
|
||
msgstr "ne postoji"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:16
|
||
msgid "does not return"
|
||
msgstr "ne vraća"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:17
|
||
msgid "does not sound like"
|
||
msgstr "ne zvuči kao"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:18
|
||
msgid "does not start with"
|
||
msgstr "ne počinje sa"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:19
|
||
msgid "Do Not Exist"
|
||
msgstr "Ne postoji"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:20
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "Priprema"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:21
|
||
msgid "ends with"
|
||
msgstr "završava se sa"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:22
|
||
msgid "Exist"
|
||
msgstr "Postoji"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:23
|
||
msgid "exists"
|
||
msgstr "postoji"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:24
|
||
msgid "Expression"
|
||
msgstr "Izraz"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:25
|
||
msgid "Follow Up"
|
||
msgstr "Sledi"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:27
|
||
msgid "is"
|
||
msgstr "je"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:28
|
||
msgid "is after"
|
||
msgstr "je posle"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:29
|
||
msgid "is before"
|
||
msgstr "je pre"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:30
|
||
msgid "is Flagged"
|
||
msgstr "je označeno"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:31
|
||
msgid "is greater than"
|
||
msgstr "je veće od"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:32
|
||
msgid "is less than"
|
||
msgstr "je manje od"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:33
|
||
msgid "is not"
|
||
msgstr "nije"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:34
|
||
msgid "is not Flagged"
|
||
msgstr "nije označeno"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:35 ../mail/mail-config.glade.h:94
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:48
|
||
msgid "Junk"
|
||
msgstr "Đubre"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:36
|
||
msgid "Junk Test"
|
||
msgstr "Provera đubreta"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:37 ../widgets/misc/e-expander.c:190
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Etiketa"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:38
|
||
msgid "Mailing list"
|
||
msgstr "Dopisna lista"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:39
|
||
msgid "Match All"
|
||
msgstr "Odgovara sve"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:40
|
||
msgid "Message Body"
|
||
msgstr "Telo poruke"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:41
|
||
msgid "Message Header"
|
||
msgstr "Zaglavlje poruke"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:42
|
||
msgid "Message is Junk"
|
||
msgstr "Poruka je đubre"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:43
|
||
msgid "Message is not Junk"
|
||
msgstr "Poruka nije đubre"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:44
|
||
msgid "Move to Folder"
|
||
msgstr "Premesti u fasciklu"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:45
|
||
msgid "Pipe to Program"
|
||
msgstr "Poveži na program"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:46
|
||
msgid "Play Sound"
|
||
msgstr "Pusti zvuk"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:47 ../mail/message-tag-followup.c:81
|
||
msgid "Read"
|
||
msgstr "Čitaj"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:48 ../mail/message-list.etspec.h:11
|
||
msgid "Recipients"
|
||
msgstr "Primaoci"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:49
|
||
msgid "Regex Match"
|
||
msgstr "Regex odgovara"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:50
|
||
msgid "Replied to"
|
||
msgstr "Odgovoreno"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:51
|
||
msgid "returns"
|
||
msgstr "povratno"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:52
|
||
msgid "returns greater than"
|
||
msgstr "povratno veće od"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:53
|
||
msgid "returns less than"
|
||
msgstr "povratno manje od"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:54
|
||
msgid "Run Program"
|
||
msgstr "Pokreni program"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:55 ../mail/message-list.etspec.h:12
|
||
msgid "Score"
|
||
msgstr "Rezultat"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:56 ../mail/message-list.etspec.h:13
|
||
msgid "Sender"
|
||
msgstr "Pošiljalac"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:57
|
||
msgid "Set Status"
|
||
msgstr "Postavi status"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:58
|
||
msgid "Size (kB)"
|
||
msgstr "Veličina (kB)"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:59
|
||
msgid "sounds like"
|
||
msgstr "zvuči kao"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:60
|
||
msgid "Source Account"
|
||
msgstr "Izvorni nalog"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:61
|
||
msgid "Specific header"
|
||
msgstr "Određeno zaglavlje"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:62
|
||
msgid "starts with"
|
||
msgstr "počinje sa"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:64
|
||
msgid "Stop Processing"
|
||
msgstr "Prekini obradu"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:65 ../mail/em-format-html.c:1691
|
||
#: ../mail/em-format-quote.c:320 ../mail/em-format.c:859
|
||
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:92 ../mail/message-list.etspec.h:17
|
||
#: ../mail/message-tag-followup.c:336
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:6
|
||
#: ../smime/lib/e-cert.c:1132
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "Naslov"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:66
|
||
msgid "Unset Status"
|
||
msgstr "Nepostavljen status"
|
||
|
||
#. and now for the action area
|
||
#: ../mail/em-filter-rule.c:488
|
||
msgid "Then"
|
||
msgstr "Potom"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-browser.c:186
|
||
msgid "C_reate Search Folder From Search..."
|
||
msgstr "Napravi Fasciklu pretrage iz pretrage..."
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-browser.c:208
|
||
msgid "All Messages"
|
||
msgstr "Sve poruke"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-browser.c:209
|
||
msgid "Unread Messages"
|
||
msgstr "Nepročitane poruke"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-browser.c:211
|
||
msgid "No Label"
|
||
msgstr "Bez oznake"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-browser.c:218
|
||
msgid "Read Messages"
|
||
msgstr "Pročitane poruke"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-browser.c:219
|
||
msgid "Recent Messages"
|
||
msgstr "Skorašnje poruke"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-browser.c:220
|
||
msgid "Last 5 Days' Messages"
|
||
msgstr "Poruke u zadnjih 5 dana"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-browser.c:221
|
||
msgid "Messages with Attachments"
|
||
msgstr "Poruke sa prilozima"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-browser.c:222
|
||
msgid "Important Messages"
|
||
msgstr "Važne poruke"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-browser.c:223
|
||
msgid "Messages Not Junk"
|
||
msgstr "Poruke nisu đubre"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-browser.c:1041
|
||
msgid "Account Search"
|
||
msgstr "Pretraga naloga"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-browser.c:1085
|
||
msgid "All Account Search"
|
||
msgstr "Pretraga svih naloga"
|
||
|
||
# bug: no need for plural-forms
|
||
#. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567
|
||
#: ../mail/em-folder-properties.c:149
|
||
msgid "Unread messages:"
|
||
msgid_plural "Unread messages:"
|
||
msgstr[0] "Nepročitanih poruka:"
|
||
msgstr[1] "Nepročitanih poruka:"
|
||
msgstr[2] "Nepročitanih poruka:"
|
||
|
||
# bug: no need for plural-forms here, since text is in front of number
|
||
#. TODO: can this be done in a loop?
|
||
#. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567
|
||
#: ../mail/em-folder-properties.c:163
|
||
msgid "Total messages:"
|
||
msgid_plural "Total messages:"
|
||
msgstr[0] "Ukupno poruka:"
|
||
msgstr[1] "Ukupno poruka:"
|
||
msgstr[2] "Ukupno poruka:"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-properties.c:323
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:2
|
||
msgid "Folder Properties"
|
||
msgstr "Osobine fascikle"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-selection-button.c:123
|
||
msgid "<click here to select a folder>"
|
||
msgstr "<kliknite ovde da izaberete fasciklu>"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-selector.c:262
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Napravi"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-selector.c:266
|
||
msgid "Folder _name:"
|
||
msgstr "_Ime fascikle:"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:203 ../mail/em-folder-tree-model.c:205
|
||
#: ../mail/mail-vfolder.c:931 ../mail/mail-vfolder.c:1004
|
||
msgid "Search Folders"
|
||
msgstr "Fascikle pretrage"
|
||
|
||
#. UNMATCHED is always last
|
||
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:209 ../mail/em-folder-tree-model.c:211
|
||
msgid "UNMATCHED"
|
||
msgstr "NEODGOVARA"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:484 ../mail/mail-component.c:152
|
||
msgid "Drafts"
|
||
msgstr "Priprema"
|
||
|
||
#. translators: standard local mailbox names
|
||
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:487 ../mail/em-folder-tree.c:2552
|
||
#: ../mail/mail-component.c:151
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:83
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:593
|
||
msgid "Inbox"
|
||
msgstr "Sanduče"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:490 ../mail/mail-component.c:153
|
||
msgid "Outbox"
|
||
msgstr "Za slanje"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:492 ../mail/mail-component.c:154
|
||
msgid "Sent"
|
||
msgstr "Poslato"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:514 ../mail/em-folder-tree-model.c:818
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Učitavanje..."
|
||
|
||
#. Translators: This is the string used for displaying the
|
||
#. * folder names in folder trees. "%s" will be replaced by
|
||
#. * the folder's name and "%u" will be replaced with the
|
||
#. * number of unread messages in the folder.
|
||
#. *
|
||
#. * Most languages should translate this as "%s (%u)". The
|
||
#. * languages that use localized digits (like Persian) may
|
||
#. * need to replace "%u" with "%Iu". Right-to-left languages
|
||
#. * (like Arabic and Hebrew) may need to add bidirectional
|
||
#. * formatting codes to take care of the cases the folder
|
||
#. * name appears in either direction.
|
||
#. *
|
||
#. * Do not translate the "folder-display|" part. Remove it
|
||
#. * from your translation.
|
||
#.
|
||
#: ../mail/em-folder-tree.c:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "folder-display|%s (%u)"
|
||
msgstr "%s (%u)"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-tree.c:721
|
||
msgid "Mail Folder Tree"
|
||
msgstr "Stablo fascikle za poštu"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-tree.c:881
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Moving folder %s"
|
||
msgstr "Premeštanje fascikle %s"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-tree.c:883
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copying folder %s"
|
||
msgstr "Umnožavanje fascikle %s"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-tree.c:890 ../mail/message-list.c:1867
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Moving messages into folder %s"
|
||
msgstr "Premeštanje poruka u fasciklu %s"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-tree.c:892 ../mail/message-list.c:1869
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copying messages into folder %s"
|
||
msgstr "Umnožavanje poruka u fasciklu %s"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-tree.c:908
|
||
msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
|
||
msgstr "Nije moguće ubaciti poruku(e) u ostavu na najvišem nivou"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-tree.c:986 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:105
|
||
msgid "_Copy to Folder"
|
||
msgstr "_Umnoži u fasciklu"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-tree.c:987 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:118
|
||
msgid "_Move to Folder"
|
||
msgstr "_Premesti u fasciklu"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-tree.c:1697 ../mail/mail-ops.c:1060
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Scanning folders in \"%s\""
|
||
msgstr "Pretraga fascikli u „%s“"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-tree.c:2097 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:64
|
||
#: ../ui/evolution-editor.xml.h:24 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:32
|
||
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8
|
||
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:63 ../ui/evolution-tasks.xml.h:30
|
||
#: ../ui/evolution.xml.h:55
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "P_regled"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-tree.c:2098
|
||
msgid "Open in _New Window"
|
||
msgstr "Otvori u _novom prozoru"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-tree.c:2102
|
||
msgid "_Copy..."
|
||
msgstr "_Umnoži..."
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-tree.c:2103
|
||
msgid "_Move..."
|
||
msgstr "_Premesti..."
|
||
|
||
#. FIXME: need to disable for nochildren folders
|
||
#: ../mail/em-folder-tree.c:2107
|
||
msgid "_New Folder..."
|
||
msgstr "_Nova fascikla..."
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-tree.c:2110 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:36
|
||
msgid "_Rename..."
|
||
msgstr "_Preimenuj..."
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-tree.c:2111
|
||
msgid "Re_fresh"
|
||
msgstr "O_sveži"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-tree.c:2112
|
||
msgid "Fl_ush Outbox"
|
||
msgstr "Is_prazni Za slanje"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-tree.c:2118 ../mail/mail.error.xml.h:135
|
||
msgid "_Empty Trash"
|
||
msgstr "Isprazni _smeće"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-utils.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copying `%s' to `%s'"
|
||
msgstr "Umnožavanje ’%s‘ u ’%s‘"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-utils.c:369 ../mail/em-folder-view.c:1114
|
||
#: ../mail/em-folder-view.c:1129
|
||
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:86
|
||
msgid "Select folder"
|
||
msgstr "Izaberite fasciklu"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-utils.c:369 ../mail/em-folder-view.c:1129
|
||
msgid "C_opy"
|
||
msgstr "_Umnoži"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-utils.c:590
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating folder `%s'"
|
||
msgstr "Pravljenje fascikle ’%s‘"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-utils.c:750
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:164
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:388
|
||
msgid "Create folder"
|
||
msgstr "Napravi fasciklu"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-utils.c:750
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:164
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:388
|
||
msgid "Specify where to create the folder:"
|
||
msgstr "Navedite gde napraviti fasciklu:"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-view.c:1050 ../mail/mail.error.xml.h:68
|
||
msgid "Mail Deletion Failed"
|
||
msgstr "Neuspešno brisanje pošte"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-view.c:1051 ../mail/mail.error.xml.h:123
|
||
msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
|
||
msgstr "Nemate dovoljna ovlašćenja da obrišete ovu poštu."
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-view.c:1222 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:127
|
||
msgid "_Reply to Sender"
|
||
msgstr "_Odgovori pošiljaocu"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-view.c:1224 ../mail/em-popup.c:574 ../mail/em-popup.c:585
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:110
|
||
msgid "_Forward"
|
||
msgstr "Prosl_edi"
|
||
|
||
#. EM_POPUP_EDIT was used here. This is changed to EM_POPUP_SELECT_ONE as Edit-as-new-messaeg need not be restricted to Sent-Items folder alone
|
||
#: ../mail/em-folder-view.c:1228 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:107
|
||
msgid "_Edit as New Message..."
|
||
msgstr "_Uredi kao novu poruku..."
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-view.c:1234
|
||
msgid "U_ndelete"
|
||
msgstr "Poniš_ti brisanje"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-view.c:1235
|
||
msgid "_Move to Folder..."
|
||
msgstr "_Premesti u fasciklu..."
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-view.c:1236
|
||
msgid "_Copy to Folder..."
|
||
msgstr "_Umnoži u fasciklu..."
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-view.c:1239
|
||
msgid "Mar_k as Read"
|
||
msgstr "O_znači kao pročitano"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-view.c:1240
|
||
msgid "Mark as _Unread"
|
||
msgstr "Označi kao _nepročitano"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-view.c:1241
|
||
msgid "Mark as _Important"
|
||
msgstr "Onači kao _važno"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-view.c:1242
|
||
msgid "Mark as Un_important"
|
||
msgstr "_Označi kao nevažno"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-view.c:1243
|
||
msgid "Mark as _Junk"
|
||
msgstr "Označi kao _đubre"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-view.c:1244
|
||
msgid "Mark as _Not Junk"
|
||
msgstr "Označi da _nije đubre"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-view.c:1245
|
||
msgid "Mark for Follo_w Up..."
|
||
msgstr "Obeleži za _praćenje..."
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-view.c:1247
|
||
msgid "_Label"
|
||
msgstr "Nat_pis"
|
||
|
||
# add a "None" option to the stores menu
|
||
# Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list.
|
||
# When "None" is selected we want the field to be cleared.
|
||
# Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
|
||
# is not permitted.
|
||
#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
|
||
#. is not permitted.
|
||
#: ../mail/em-folder-view.c:1248 ../widgets/misc/e-dateedit.c:473
|
||
msgid "_None"
|
||
msgstr "Ništ_a"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-view.c:1253
|
||
msgid "Fla_g Completed"
|
||
msgstr "Označ_i kao završeno"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-view.c:1254
|
||
msgid "Cl_ear Flag"
|
||
msgstr "Sklo_ni oznaku"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-view.c:1257
|
||
msgid "Crea_te Rule From Message"
|
||
msgstr "Na_pravi pravilo od poruke"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-view.c:1258
|
||
msgid "Search Folder from _Subject"
|
||
msgstr "Fascikla pretrage na _naslov"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-view.c:1259
|
||
msgid "Search Folder from Se_nder"
|
||
msgstr "Fascikla pretrage na p_ošiljaoca"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-view.c:1260
|
||
msgid "Search Folder from _Recipients"
|
||
msgstr "Fascikla pretrage na _primaoce"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-view.c:1261
|
||
msgid "Search Folder from Mailing _List"
|
||
msgstr "Fascikla pretrage na dopisnu _listu"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-view.c:1265
|
||
msgid "Filter on Sub_ject"
|
||
msgstr "Filter na naslo_v"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-view.c:1266
|
||
msgid "Filter on Sen_der"
|
||
msgstr "Filter na p_ošiljaoca"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-view.c:1267
|
||
msgid "Filter on Re_cipients"
|
||
msgstr "Filter na p_rimaoce"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-view.c:1268
|
||
msgid "Filter on _Mailing List"
|
||
msgstr "Filter na _dopisnu listu"
|
||
|
||
#. default charset used in mail view
|
||
#: ../mail/em-folder-view.c:2098 ../mail/em-folder-view.c:2142
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Podrazumevano"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-view.c:2355
|
||
msgid "Unable to retrieve message"
|
||
msgstr "Nije moguće dobiti poruku"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-view.c:2374
|
||
msgid "Retrieving Message..."
|
||
msgstr "Dovlačenje poruke..."
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-view.c:2602
|
||
msgid "C_all To..."
|
||
msgstr "P_oziv za..."
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-view.c:2605
|
||
msgid "Create _Search Folder"
|
||
msgstr "Napravi Fasciklu _pretrage"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-view.c:2606
|
||
msgid "_From this Address"
|
||
msgstr "_Sa ove adrese"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-view.c:2607
|
||
msgid "_To this Address"
|
||
msgstr "_na ovu adresu"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-view.c:2982
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Click to mail %s"
|
||
msgstr "Kliknite da pošaljete %s"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-view.c:2994
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Click to call %s"
|
||
msgstr "Kliknite da pozovete %s"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-view.c:2999
|
||
msgid "Click to hide/unhide addresses"
|
||
msgstr "Pritisni da sakriješ/otkirješ adresu"
|
||
|
||
# bug: plural-forms if put as "%d matches"
|
||
#. message-search popup match count string
|
||
#: ../mail/em-format-html-display.c:514
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Matches: %d"
|
||
msgstr "Poklapanja: %d"
|
||
|
||
#: ../mail/em-format-html-display.c:657
|
||
msgid "Fi_nd:"
|
||
msgstr "Pro_nađi:"
|
||
|
||
#. gtk_box_pack_start ((GtkBox *)(hbox2), p->search_entry_box, TRUE, TRUE, 5);
|
||
#: ../mail/em-format-html-display.c:681
|
||
msgid "_Previous"
|
||
msgstr "_Prethodno"
|
||
|
||
#: ../mail/em-format-html-display.c:686
|
||
msgid "_Next"
|
||
msgstr "_Sledeće"
|
||
|
||
#: ../mail/em-format-html-display.c:691
|
||
msgid "M_atch case"
|
||
msgstr "_Podudaraj veliko/malo slovo"
|
||
|
||
#: ../mail/em-format-html-display.c:938 ../mail/em-format-html.c:635
|
||
msgid "Unsigned"
|
||
msgstr "Nepotpisano"
|
||
|
||
#: ../mail/em-format-html-display.c:938
|
||
msgid ""
|
||
"This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
|
||
"authentic."
|
||
msgstr "Ova poruka nije potpisana. Nije sigurno da je ova poruka autentična."
|
||
|
||
#: ../mail/em-format-html-display.c:939 ../mail/em-format-html.c:636
|
||
msgid "Valid signature"
|
||
msgstr "Ispravan potpis"
|
||
|
||
#: ../mail/em-format-html-display.c:939
|
||
msgid ""
|
||
"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
|
||
"message is authentic."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ova poruka je potpisana i ispravna što znači da je pošiljalac poruke vrlo "
|
||
"verovatno autentičan."
|
||
|
||
#: ../mail/em-format-html-display.c:940 ../mail/em-format-html.c:637
|
||
msgid "Invalid signature"
|
||
msgstr "Neispravan potpis"
|
||
|
||
#: ../mail/em-format-html-display.c:940
|
||
msgid ""
|
||
"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
|
||
"in transit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Potpis ove poruke nije mogao biti proveren, možda je izmenjena u prenosu."
|
||
|
||
#: ../mail/em-format-html-display.c:941 ../mail/em-format-html.c:638
|
||
msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
|
||
msgstr "Ispravan potpis, ali nije moguća provera pošiljaoca"
|
||
|
||
#: ../mail/em-format-html-display.c:941
|
||
msgid ""
|
||
"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
|
||
"cannot be verified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ova poruka je potpisana ispravnim potpisom, ali pošiljalac poruke ne može "
|
||
"biti proveren."
|
||
|
||
#: ../mail/em-format-html-display.c:942 ../mail/em-format-html.c:639
|
||
msgid "Signature exists, but need public key"
|
||
msgstr "Potpis postoji, ali traži javni ključ"
|
||
|
||
#: ../mail/em-format-html-display.c:942
|
||
msgid ""
|
||
"This message is signed with a signature, but there is no corresponding "
|
||
"public key."
|
||
msgstr "Ova poruka je potpisana, ali nema odgovarajućeg javnog ključa."
|
||
|
||
#: ../mail/em-format-html-display.c:949 ../mail/em-format-html.c:645
|
||
msgid "Unencrypted"
|
||
msgstr "Nešifrovano"
|
||
|
||
#: ../mail/em-format-html-display.c:949
|
||
msgid ""
|
||
"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
|
||
"the Internet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ova poruka nije šifrovana. Njen sadržaj je moguće videti u prenosu preko "
|
||
"Interneta."
|
||
|
||
#: ../mail/em-format-html-display.c:950 ../mail/em-format-html.c:646
|
||
msgid "Encrypted, weak"
|
||
msgstr "Šifrovano, slabo"
|
||
|
||
#: ../mail/em-format-html-display.c:950
|
||
msgid ""
|
||
"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
|
||
"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
|
||
"message in a practical amount of time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ova poruka je šifrovana, ali slabim algoritmom. Teško je, ali ne i nemoguće "
|
||
"da neko sa strane u dogledno vreme vidi sadržaj ove poruke."
|
||
|
||
#: ../mail/em-format-html-display.c:951 ../mail/em-format-html.c:647
|
||
msgid "Encrypted"
|
||
msgstr "Šifrovano"
|
||
|
||
#: ../mail/em-format-html-display.c:951
|
||
msgid ""
|
||
"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view "
|
||
"the content of this message."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ova poruka je šifrovana. Teško će neko sa strane videti sadržaj ove poruke."
|
||
|
||
#: ../mail/em-format-html-display.c:952 ../mail/em-format-html.c:648
|
||
msgid "Encrypted, strong"
|
||
msgstr "Šifrovano, jako"
|
||
|
||
#: ../mail/em-format-html-display.c:952
|
||
msgid ""
|
||
"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
|
||
"very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
|
||
"practical amount of time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ova poruka je šifrovana — i to jakim algoritmom. Veoma je teško da neko sa "
|
||
"strane u dogledno vreme vidi sadržaj ove poruke."
|
||
|
||
#: ../mail/em-format-html-display.c:1053 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:48
|
||
msgid "_View Certificate"
|
||
msgstr "Pre_gledaj sertifikat"
|
||
|
||
#: ../mail/em-format-html-display.c:1068
|
||
msgid "This certificate is not viewable"
|
||
msgstr "Ovaj sertifikat nije čitljiv"
|
||
|
||
#: ../mail/em-format-html-display.c:1387
|
||
msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p"
|
||
msgstr "Završeno u %B %d, %Y, %l:%M %p"
|
||
|
||
#: ../mail/em-format-html-display.c:1395
|
||
msgid "Overdue:"
|
||
msgstr "Prekoračeno:"
|
||
|
||
#: ../mail/em-format-html-display.c:1398
|
||
msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p"
|
||
msgstr "do %B %d, %Y, %l:%M %p"
|
||
|
||
#: ../mail/em-format-html-display.c:1458
|
||
msgid "_View Inline"
|
||
msgstr "Pre_gledaj unutar"
|
||
|
||
#: ../mail/em-format-html-display.c:1459
|
||
msgid "_Hide"
|
||
msgstr "_Sakrij"
|
||
|
||
#: ../mail/em-format-html-display.c:1460
|
||
msgid "_Fit to Width"
|
||
msgstr "_Prilagodi na širinu"
|
||
|
||
#: ../mail/em-format-html-display.c:1461
|
||
msgid "Show _Original Size"
|
||
msgstr "Prikaži _originalnu veličinu"
|
||
|
||
#: ../mail/em-format-html-display.c:1905 ../mail/em-format-html-display.c:2518
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:44 ../mail/message-list.etspec.h:1
|
||
msgid "Attachment"
|
||
msgstr "Prilog"
|
||
|
||
#: ../mail/em-format-html-display.c:2119
|
||
msgid "Save attachment as"
|
||
msgstr "Sačuvaj prilog kao"
|
||
|
||
#: ../mail/em-format-html-display.c:2123
|
||
msgid "Select folder to save all attachments"
|
||
msgstr "Izaberite fasciklu za čuvanje svih priloga"
|
||
|
||
#: ../mail/em-format-html-display.c:2174
|
||
msgid "_Save Selected..."
|
||
msgstr "Izabrano čuvanje..."
|
||
|
||
#. Cant i put in the number of attachments here ?
|
||
#: ../mail/em-format-html-display.c:2241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d at_tachment"
|
||
msgid_plural "%d at_tachments"
|
||
msgstr[0] "%d pri_log"
|
||
msgstr[1] "%d pri_loga"
|
||
msgstr[2] "%d pri_loga"
|
||
|
||
#: ../mail/em-format-html-display.c:2248 ../mail/em-format-html-display.c:2326
|
||
msgid "S_ave"
|
||
msgstr "_Sačuvaj"
|
||
|
||
#: ../mail/em-format-html-display.c:2259
|
||
msgid "S_ave All"
|
||
msgstr "Sač_uvaj sve"
|
||
|
||
#: ../mail/em-format-html-display.c:2322
|
||
msgid "No Attachment"
|
||
msgstr "Nema priloga"
|
||
|
||
#: ../mail/em-format-html-display.c:2453 ../mail/em-format-html-display.c:2491
|
||
msgid "View _Unformatted"
|
||
msgstr "Pregledaj _neformatirano"
|
||
|
||
#: ../mail/em-format-html-display.c:2455
|
||
msgid "Hide _Unformatted"
|
||
msgstr "Sakrij _neformatirano"
|
||
|
||
#: ../mail/em-format-html-display.c:2510
|
||
msgid "O_pen With"
|
||
msgstr "O_tvori pomoću"
|
||
|
||
#: ../mail/em-format-html-display.c:2581
|
||
msgid ""
|
||
"Evolution cannot render this email as it is too large to handle. You can "
|
||
"view it unformatted or with an external text editor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Evolucija ne može da iscrta ovo pismo pošto je preveliko. Možete ga "
|
||
"pogledati neformatirano ili pomoću spoljašnjeg uređivača teksta."
|
||
|
||
#: ../mail/em-format-html-print.c:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %d of %d"
|
||
msgstr "%d. strana od %d"
|
||
|
||
#: ../mail/em-format-html.c:489 ../mail/em-format-html.c:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Retrieving `%s'"
|
||
msgstr "Dovlačenje ’%s‘"
|
||
|
||
#: ../mail/em-format-html.c:910
|
||
msgid "Unknown external-body part."
|
||
msgstr "Nepoznat spoljni deo poruke."
|
||
|
||
#: ../mail/em-format-html.c:918
|
||
msgid "Malformed external-body part."
|
||
msgstr "Loše složen spoljni deo poruke."
|
||
|
||
#: ../mail/em-format-html.c:948
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
|
||
msgstr "Pokazivač na FTP stranicu (%s)"
|
||
|
||
#: ../mail/em-format-html.c:959
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
|
||
msgstr "Pokazivač na lokalnu datoteku (%s) koja odgovara stranici „%s“"
|
||
|
||
#: ../mail/em-format-html.c:961
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pointer to local file (%s)"
|
||
msgstr "Pokazivač na lokalnu datoteku (%s)"
|
||
|
||
#: ../mail/em-format-html.c:982
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pointer to remote data (%s)"
|
||
msgstr "Pokazivač na mrežni podatak (%s)"
|
||
|
||
#: ../mail/em-format-html.c:993
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
|
||
msgstr "Pokazivač na nepoznati spoljni podatak (tipa „%s“)"
|
||
|
||
#: ../mail/em-format-html.c:1220
|
||
msgid "Formatting message"
|
||
msgstr "Oblikovanje poruke"
|
||
|
||
#: ../mail/em-format-html.c:1388
|
||
msgid "Formatting Message..."
|
||
msgstr "Oblikovanje poruke..."
|
||
|
||
#: ../mail/em-format-html.c:1520 ../mail/em-format-quote.c:207
|
||
#: ../mail/em-format.c:854 ../mail/em-mailer-prefs.c:87
|
||
#: ../mail/message-list.etspec.h:7 ../mail/message-tag-followup.c:332
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Šalje"
|
||
|
||
#: ../mail/em-format-html.c:1520 ../mail/em-format-quote.c:207
|
||
#: ../mail/em-format.c:855 ../mail/em-mailer-prefs.c:88
|
||
msgid "Reply-To"
|
||
msgstr "Odgovor"
|
||
|
||
#: ../mail/em-format-html.c:1520 ../mail/em-format-html.c:1535
|
||
#: ../mail/em-format-html.c:1599 ../mail/em-format-html.c:1621
|
||
#: ../mail/em-format-quote.c:207 ../mail/em-format.c:857
|
||
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:90
|
||
msgid "Cc"
|
||
msgstr "Kopija (Cc)"
|
||
|
||
#: ../mail/em-format-html.c:1520 ../mail/em-format-html.c:1536
|
||
#: ../mail/em-format-html.c:1605 ../mail/em-format-html.c:1624
|
||
#: ../mail/em-format-quote.c:207 ../mail/em-format.c:858
|
||
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:91
|
||
msgid "Bcc"
|
||
msgstr "Nevidljiva kopija (Bcc)"
|
||
|
||
#. pseudo-header
|
||
#: ../mail/em-format-html.c:1695 ../mail/em-format-quote.c:329
|
||
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:1198
|
||
msgid "Mailer"
|
||
msgstr "Pošiljalac"
|
||
|
||
#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day
|
||
#: ../mail/em-format-html.c:1722
|
||
msgid " (%a, %R %Z)"
|
||
msgstr "(%a, %R %Z)"
|
||
|
||
#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day
|
||
#: ../mail/em-format-html.c:1727
|
||
msgid " (%R %Z)"
|
||
msgstr "(%R %Z)"
|
||
|
||
#: ../mail/em-format-html.c:1739 ../mail/em-format-quote.c:336
|
||
#: ../mail/em-format.c:860 ../mail/em-mailer-prefs.c:93
|
||
#: ../mail/message-list.etspec.h:2 ../widgets/misc/e-dateedit.c:341
|
||
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:363
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Datum"
|
||
|
||
#: ../mail/em-format-html.c:1762 ../mail/em-format.c:861
|
||
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:94
|
||
msgid "Newsgroups"
|
||
msgstr "Grupe za vesti"
|
||
|
||
#. To translators: This message suggests to the receipients that the sender of the mail is
|
||
#. different from the one listed in From field.
|
||
#.
|
||
#: ../mail/em-format-html.c:1852
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This message was sent by <b>%s</b> on behalf of <b>%s</b>"
|
||
msgstr "Poruku šalje <b>%s</b> u ime <b>%s</b>"
|
||
|
||
#: ../mail/em-format.c:1125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s attachment"
|
||
msgstr "%s prilog"
|
||
|
||
#: ../mail/em-format.c:1164
|
||
msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
|
||
msgstr "Nije moguća obrada S/MIME poruke: nepoznata greška"
|
||
|
||
#: ../mail/em-format.c:1301 ../mail/em-format.c:1457
|
||
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
|
||
msgstr "Nije moguća obrada MIME poruke. Prikazivanje izvora."
|
||
|
||
#: ../mail/em-format.c:1309
|
||
msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
|
||
msgstr "Nepodržani tip šifre za multipart/encrypted"
|
||
|
||
#: ../mail/em-format.c:1319
|
||
msgid "Could not parse PGP/MIME message"
|
||
msgstr "Nije moguća obrada PGP/MIME poruke"
|
||
|
||
#: ../mail/em-format.c:1319
|
||
msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error"
|
||
msgstr "Nije moguća obrada PGP/MIME poruke: nepoznata greška"
|
||
|
||
#: ../mail/em-format.c:1476
|
||
msgid "Unsupported signature format"
|
||
msgstr "Nepodržan oblik potpisa"
|
||
|
||
#: ../mail/em-format.c:1484 ../mail/em-format.c:1555
|
||
msgid "Error verifying signature"
|
||
msgstr "Greška pri proveri potpisa"
|
||
|
||
#: ../mail/em-format.c:1484 ../mail/em-format.c:1546 ../mail/em-format.c:1555
|
||
msgid "Unknown error verifying signature"
|
||
msgstr "Nepoznata greška pri proveri potpisa"
|
||
|
||
#: ../mail/em-format.c:1626
|
||
msgid "Could not parse PGP message"
|
||
msgstr "Nije moguća obrada PGP poruke."
|
||
|
||
#: ../mail/em-format.c:1626
|
||
msgid "Could not parse PGP message: Unknown error"
|
||
msgstr "Nije moguća obrada PGP/MIME poruke: nepoznata greška"
|
||
|
||
# bug: requires a comment on usage
|
||
# slično kao za mesece i nedelje
|
||
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:105
|
||
msgid "Every time"
|
||
msgstr "svaki put"
|
||
|
||
# bug: requires a comment on usage
|
||
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:106
|
||
msgid "Once per day"
|
||
msgstr "jednom dnevno"
|
||
|
||
# bug: requires a comment on usage
|
||
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:107
|
||
msgid "Once per week"
|
||
msgstr "jednom nedeljno"
|
||
|
||
# bug: requires a comment on usage
|
||
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:108
|
||
msgid "Once per month"
|
||
msgstr "jednom mesečno"
|
||
|
||
#. May be a better text
|
||
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:789 ../mail/em-mailer-prefs.c:843
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plugin is available and the binary is installed."
|
||
msgstr "Dostupan je %s dodatak i binarni oblik je instaliran."
|
||
|
||
#. May be a better text
|
||
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:797 ../mail/em-mailer-prefs.c:852
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s plugin is not available. Please check whether the package is installed."
|
||
msgstr "Dodatak %s nije dostupan. Proverite da li je paket instaliran."
|
||
|
||
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:818
|
||
msgid "No Junk plugin available"
|
||
msgstr "Nema dostupnog dodatka za đubre"
|
||
|
||
#: ../mail/em-migrate.c:1211
|
||
msgid ""
|
||
"The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed "
|
||
"since Evolution 1.x.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mesto i hijerarhija fascikli pošte u Evoluciji je izmenjena od Evolucije 1."
|
||
"h.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Molim budite strpljivi dok Evolucija prenosi fascikle..."
|
||
|
||
#: ../mail/em-migrate.c:1650
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create new folder `%s': %s"
|
||
msgstr "Nije moguće pravljenje nove fascikle ’%s‘: %s"
|
||
|
||
#: ../mail/em-migrate.c:1676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s"
|
||
msgstr "Nije moguće umnožiti fasciklu ’%s‘ u ’%s‘: %s"
|
||
|
||
#: ../mail/em-migrate.c:1861
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s"
|
||
msgstr "Nije moguća pretraga za postojećim poštanskim sandučićima u ’%s‘: %s"
|
||
|
||
#: ../mail/em-migrate.c:2065
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s"
|
||
msgstr "Nije moguće otvaranje starog POP čuvaj-na-serveru podatka ’%s‘: %s"
|
||
|
||
#: ../mail/em-migrate.c:2079
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nije moguće pravljenje POP3 čuvaj-na-serveru direktorijuma podataka ’%s‘: %s"
|
||
|
||
#: ../mail/em-migrate.c:2108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s"
|
||
msgstr "Nije moguće umnožavanje POP3 čuvaj-na-serveru podatka ’%s‘: %s"
|
||
|
||
#: ../mail/em-migrate.c:2579 ../mail/em-migrate.c:2591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s"
|
||
msgstr "Nije uspelo pravljenje lokalne ostave pošte ’%s‘: %s"
|
||
|
||
#: ../mail/em-migrate.c:2743
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s"
|
||
msgstr "Nije moguće pravljenje lokalnih fascikli pošte u ’%s‘: %s"
|
||
|
||
#: ../mail/em-migrate.c:2762
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/config."
|
||
"xmldb' does not exist or is corrupt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nije moguće čitanje podešavanja prethodne instalacije Evolucije, ’evolution/"
|
||
"config.xmldb‘ ne postoji ili je oštećen."
|
||
|
||
#: ../mail/em-popup.c:570 ../mail/em-popup.c:581
|
||
msgid "_Reply to sender"
|
||
msgstr "_Odgovori pošiljaocu"
|
||
|
||
#: ../mail/em-popup.c:571 ../mail/em-popup.c:582
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:83
|
||
msgid "Reply to _List"
|
||
msgstr "Odgovori na _listu"
|
||
|
||
#: ../mail/em-popup.c:635
|
||
msgid "_Add to Address Book"
|
||
msgstr "Dodaj u _imenik"
|
||
|
||
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:603
|
||
msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled."
|
||
msgstr "Ova ostava ne podržava prijave, ili nisu omogućene."
|
||
|
||
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:633
|
||
msgid "Subscribed"
|
||
msgstr "Prijavljeno"
|
||
|
||
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:637
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "Fascikla"
|
||
|
||
#. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way?
|
||
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:837
|
||
msgid "Please select a server."
|
||
msgstr "Izaberite server."
|
||
|
||
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:858
|
||
msgid "No server has been selected"
|
||
msgstr "Nije izabran server"
|
||
|
||
#: ../mail/em-utils.c:120
|
||
msgid "Do not show this message again."
|
||
msgstr "Ne prikazuj ponovo ovu poruku."
|
||
|
||
#: ../mail/em-utils.c:315
|
||
msgid "Message Filters"
|
||
msgstr "Propusni_ci poruka"
|
||
|
||
#: ../mail/em-utils.c:368
|
||
msgid "message"
|
||
msgstr "poruka"
|
||
|
||
#: ../mail/em-utils.c:563
|
||
msgid "Save Message..."
|
||
msgstr "Sačuvaj poruku..."
|
||
|
||
#: ../mail/em-utils.c:612
|
||
msgid "Add address"
|
||
msgstr "Dodaj adresu"
|
||
|
||
#. Drop filename for messages from a mailbox
|
||
#: ../mail/em-utils.c:1096
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Messages from %s"
|
||
msgstr "Poruke od %s"
|
||
|
||
#: ../mail/em-vfolder-editor.c:112
|
||
msgid "Search _Folders"
|
||
msgstr "Fas_cikle pretrage"
|
||
|
||
#: ../mail/em-vfolder-rule.c:592
|
||
msgid "Search Folder source"
|
||
msgstr "Izvor fas_cikle pretrage"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1
|
||
msgid "Allows evolution to display text part of limited size"
|
||
msgstr "Dozvoli evoluciji da prikaže tekstualni deo ograničene veličine"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2
|
||
msgid "Automatic link recognition"
|
||
msgstr "Automatsko prepoznavanje veza"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3
|
||
msgid "Automatic smiley recognition"
|
||
msgstr "Automatsko prepoznavanje smešaka"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4
|
||
msgid "Check incoming mail being junk"
|
||
msgstr "Proveri da li je pristigla pošta đubre"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5
|
||
msgid "Citation highlight color"
|
||
msgstr "Boja isticanja citata"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6
|
||
msgid "Citation highlight color."
|
||
msgstr "Boja isticanja citata."
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7
|
||
msgid "Composer Window default height"
|
||
msgstr "Podrazumevana visina prozora sastavljača"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8
|
||
msgid "Composer Window default width"
|
||
msgstr "Podrazumevana širina prozora sastavljača"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9
|
||
msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
|
||
msgstr "Sažmi prikaz adresa u PRIMA/KOPIJA/NEVIDLJIVA KOPIJA"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10
|
||
msgid ""
|
||
"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
|
||
"address_count."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sažmi prikaz adresa u PRIMA/KOPIJA/NEVIDLJIVA KOPIJA na broj naznačen u "
|
||
"address_count-u."
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:11
|
||
msgid "Default charset in which to compose messages"
|
||
msgstr "Podrazumevani skup znakova za sastavljanje poruka"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12
|
||
msgid "Default charset in which to compose messages."
|
||
msgstr "Podrazumevani skup znakova za sastavljanje poruka."
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13
|
||
msgid "Default charset in which to display messages"
|
||
msgstr "Podrazumevani skup znakova za prikaz poruka"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14
|
||
msgid "Default charset in which to display messages."
|
||
msgstr "Podrazumevani skup znakova za prikaz poruka."
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15
|
||
msgid "Default forward style"
|
||
msgstr "Podrazumevani stil prosleđivanja"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16
|
||
msgid "Default height of the Composer Window"
|
||
msgstr "Podrazumevana visina prozora sastavljača"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17
|
||
msgid "Default height of the Message Window"
|
||
msgstr "Podrazumevana visina prozora za poruku"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18
|
||
msgid "Default height of the Subscribe dialog"
|
||
msgstr "Podrazumevana visina prozora za prijavu"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19
|
||
msgid "Default reply style"
|
||
msgstr "Podrazumevani stil odgovora"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20
|
||
msgid "Default value for thread expand state"
|
||
msgstr "Podrazumevana vrednost za rašireni niz"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21
|
||
msgid "Default width of the Composer Window"
|
||
msgstr "Podrazumevana širina prozora sastavljača"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22
|
||
msgid "Default width of the Message Window"
|
||
msgstr "Podrazumevana širina prozora za poruku"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23
|
||
msgid "Default width of the Subscribe dialog"
|
||
msgstr "Podrazumevana širina prozora za prijavu"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24
|
||
msgid "Directory for saving mail component files"
|
||
msgstr "Direktorijum za čuvanje datoteka modula za poštu"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25
|
||
msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
|
||
msgstr "Iscrtava oznake greški pri kucanju uz reči dok kucate."
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26
|
||
msgid "Empty Junk folders on exit"
|
||
msgstr "Prazni fascikle sa đubretom pri izlazu"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27
|
||
msgid "Empty Trash folders on exit"
|
||
msgstr "Prazni fascikle sa smećem na izlazu"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28
|
||
msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
|
||
msgstr "Prazni sve fascikle sa đubretom pri zatvaranju Evolucije."
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29
|
||
msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
|
||
msgstr "Prazni sve fascikle sa smećem pri zatvaranju Evolucije."
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30
|
||
msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
|
||
msgstr "Omogućava prikaz kurzora, tako da vidite kurzor dok čitate poruku."
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31
|
||
msgid "Enable or disable type ahead search feature"
|
||
msgstr "Uključi ili isključi mogućnost traženja kucanja u napred"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32
|
||
msgid ""
|
||
"Enable side bar search feature so that you can start interactive searching "
|
||
"by typing in the text. Use is that you can easily find a folder in that side "
|
||
"bar by just typing the folder name and the selection jumps automatically to "
|
||
"that folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uključi mogućnost pretrage u bočnoj oblasti tako da možete pokrenuti "
|
||
"interaktivnu pretragu kucajući u polje za tekst. Korist je da možete lako "
|
||
"naći fasciklu u toj bočnoj oblasti samo kucajući ime fascikle i izbor skače "
|
||
"automatski na tu fasciklu."
|
||
|
||
# bug: unclear
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33
|
||
msgid "Enable to render message text part of limited size."
|
||
msgstr "Uključite da iscrtavate tekstualni deo poruke ograničene veličine."
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34
|
||
msgid "Enable/disable caret mode"
|
||
msgstr "Uključuje/isključuje prikaz kurzora"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35
|
||
msgid "Height of the message-list pane"
|
||
msgstr "Visina površi liste poruka"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36
|
||
msgid "Height of the message-list pane."
|
||
msgstr "Visina površi liste poruka."
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37
|
||
msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
|
||
msgstr "Skriva pregled po fasciklama i uklanja izbor"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38
|
||
msgid ""
|
||
"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
|
||
"they really want to do it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ukoliko korisnik pokuša da otvori 10 ili više poruka odjednom, pita ga da li "
|
||
"zaista želi to da uradi."
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39
|
||
msgid ""
|
||
"If the \"Preview\" pane is on, then show it side-by-side rather than "
|
||
"vertically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ako je „Pregled porkue“ površ uključena, onda pokažite je jednu do druge "
|
||
"radije nego uspravno."
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40
|
||
msgid ""
|
||
"If there isn't a builtin viewer for a particular mime-type inside Evolution, "
|
||
"any mime-types appearing in this list which map to a bonobo-component viewer "
|
||
"in GNOME's mime-type database may be used for displaying content."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ukoliko nema ugrađenog pregledača za ovaj mime tip u okviru Evolucije, svi "
|
||
"mime tipovi sa ove liste koji su vezani bonobo pregledačem delova u Gnomovoj "
|
||
"bazi mime tipova mogu biti korišćeni za prikaz sadržaja."
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41
|
||
msgid ""
|
||
"It disables the feature where repeated prompts to ask if offline sync is "
|
||
"required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Isključuje svojstvo gde su potrebni višestruki upiti za neophodnost "
|
||
"sinhronizacije van mreže."
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42
|
||
msgid "It disables/enables the prompt while marking multiple messages."
|
||
msgstr "To uključuje/isključuje upozorenje kada označavate više poruka."
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43
|
||
msgid "Last time empty junk was run"
|
||
msgstr "Poslednje vreme pražnjenja đubreta"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44
|
||
msgid "Last time empty trash was run"
|
||
msgstr "Poslednje vreme pražnjenja smeća"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45
|
||
msgid "List of Labels and their associated colors"
|
||
msgstr "Lista oznaka i njima dodeljenih boja"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46
|
||
msgid "List of accepted licenses"
|
||
msgstr "Lista prihvaćenih licenci"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47
|
||
msgid "List of accounts"
|
||
msgstr "Lista naloga"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48
|
||
msgid ""
|
||
"List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains "
|
||
"strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lista naloga koje poznaje poštanski deo Evolucije. Lista sadrži nizove koje "
|
||
"imenuju poddirektorijume u odnosu na /apps/evolution/mail/accounts."
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49
|
||
msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
|
||
msgstr "Lista prilagođenih zaglavlja i da li su uključena."
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50
|
||
msgid ""
|
||
"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
|
||
"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lista oznaka koje poznaje poštanski deo Evolucije. Lista sadrži nizove "
|
||
"oblika ime:boja gde boja koristi HTML hex kodiranje."
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51
|
||
msgid "List of mime types to check for bonobo component viewers"
|
||
msgstr "Lista mime tipova radi provere za bonobo pregledačima"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52
|
||
msgid "List of protocol names whose license has been accepted."
|
||
msgstr "Lista imena protokola čija je licenca prihvaćena."
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53
|
||
msgid "Load images for HTML messages over http"
|
||
msgstr "Učitava slike za HTML poruke preko http-a"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54
|
||
msgid ""
|
||
"Load images for HTML messages over http(s). Possible values are: 0 - Never "
|
||
"load images off the net 1 - Load images in mail from contacts 2 - Always "
|
||
"load images off the net"
|
||
msgstr ""
|
||
"Učitava slike za HTML poruke preko http(s)-a. Moguće su vrednosti: 0 - "
|
||
"Nikada ne učitavaj slike sa mreže 1. - Učitavaj slike ukoliko je pošiljalac u "
|
||
"imeniku 2 - Uvek učitavaj slike sa mreže"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55
|
||
msgid "Log filter actions"
|
||
msgstr "Beleži radnje filtera"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56
|
||
msgid "Log filter actions to the specified log file."
|
||
msgstr "Beleži radnje filtera u navedenu datoteku dnevnika."
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57
|
||
msgid "Logfile to log filter actions"
|
||
msgstr "Dnevnik datoteka za beleženje radnji filtera"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58
|
||
msgid "Logfile to log filter actions."
|
||
msgstr "Dnevnik datoteka za beleženje radnji filtera."
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59
|
||
msgid "Mark as Seen after specified timeout"
|
||
msgstr "Označava kao viđenu posle navedenog roka"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60
|
||
msgid "Mark as Seen after specified timeout."
|
||
msgstr "Označava kao viđenu posle navedenog roka."
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61
|
||
msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
|
||
msgstr "Označava citate u pregledu poruke"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62
|
||
msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
|
||
msgstr "Označava citate u pregledu poruke."
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63
|
||
msgid "Message Window default height"
|
||
msgstr "Podrazumevana visina prozora za poruku"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64
|
||
msgid "Message Window default width"
|
||
msgstr "Podrazumevana širina prozora za poruku"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65
|
||
msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")"
|
||
msgstr "Stil prikaza poruke ( „normalan“, „sva zaglavlja“, „izvor“)"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66
|
||
msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
|
||
msgstr "Najmanje dana između pražnjenja đubreta na izlazu"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67
|
||
msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
|
||
msgstr "Najmanje dana između pražnjenja smeća na izlazu"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68
|
||
msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
|
||
msgstr "Najmanje vreme između pražnjenja đubreta na izlazu, u danima."
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69
|
||
msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
|
||
msgstr "Najmanje vreme između pražnjenja smeća na izlazu, u danima."
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70
|
||
msgid "New Mail Notify sound file"
|
||
msgstr "Zvučna datoteka za obaveštenje o novoj pošti"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71
|
||
msgid "New Mail Notify type"
|
||
msgstr "Tip obaveštenja o novoj pošti"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72
|
||
msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
|
||
msgstr "Broj adresa za prikaz u PRIMA/KOPIJA/NEVIDLJIVA KOPIJA"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73
|
||
msgid "Prompt on empty subject"
|
||
msgstr "Pita kada je naslov prazan"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74
|
||
msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
|
||
msgstr "Pita korisnika kada pokuša da isprazni fasciklu."
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75
|
||
msgid ""
|
||
"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
|
||
msgstr "Pita korisnika kada pokuša da pošalje poruku bez naslova."
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76
|
||
msgid "Prompt to check if the user wants to go offline immediately"
|
||
msgstr "Traži proveru da li korisnik želi odmah da se iskljući sa mreže"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77
|
||
msgid "Prompt when user expunges"
|
||
msgstr "Pita pri pražnjenju"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78
|
||
msgid "Prompt when user only fills Bcc"
|
||
msgstr "Pita kada korisnik unese samo nevidljivu kopiju (Bcc)"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79
|
||
msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
|
||
msgstr "Pita korisnika kada pokuša da otvori 10 ili više poruka odjednom"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80
|
||
msgid ""
|
||
"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
|
||
"receive HTML mail."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pita kada korisnik pokuša da pošalje HTML poruku primaocima koji možda ne "
|
||
"žele da primaju HTML poštu."
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81
|
||
msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
|
||
msgstr "Pita korisnika kada pokuša da pošalje poruku bez primalaca."
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82
|
||
msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
|
||
msgstr "Pita kada korisnik pokuša da pošalje neželjeni HTML"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83
|
||
msgid "Prompt while marking multiple messages"
|
||
msgstr "Pita pri označavanju više poruka"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84
|
||
msgid "Recognize links in text and replace them."
|
||
msgstr "Prepoznaje veze u tekstu i zamenjuje ih."
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85
|
||
msgid "Recognize smileys in text and replace them with images."
|
||
msgstr "Prepoznaje smeške u tekstu i zamenjuje ih slikama."
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86
|
||
msgid "Run junk test on incoming mail"
|
||
msgstr "Proveri da li ima đubreta u dolaznoj pošti"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87
|
||
msgid "Save directory"
|
||
msgstr "Sačuvaj direktorijum"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88
|
||
msgid "Search for the sender photo in local addressbooks"
|
||
msgstr "Traži sliku korisnika u lokalnim adresarima"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89
|
||
msgid "Send HTML mail by default"
|
||
msgstr "Podrazumevano šalji poštu kao HTML"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90
|
||
msgid "Send HTML mail by default."
|
||
msgstr "Podrazumevano šalje poštu kao HTML."
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91
|
||
msgid "Show Animations"
|
||
msgstr "Prikaži animacije"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92
|
||
msgid "Show animated images as animations."
|
||
msgstr "Prikazuje animirane slike kao animacije."
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93
|
||
msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
|
||
msgstr "Prikazuje obrisane poruke (kao precrtane) u listi poruka."
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94
|
||
msgid "Show deleted messages in the message-list"
|
||
msgstr "Prikaži obrisane poruke u listi poruka"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95
|
||
msgid "Show photo of the sender"
|
||
msgstr "Prikatuje sliku pošiljaoca"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98
|
||
msgid ""
|
||
"Show the email of the sender in the messages composite column in the message "
|
||
"list"
|
||
msgstr "Prikaži e-adresu pošiljaoca u složenoj koloni u spisku poruka"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99
|
||
msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
|
||
msgstr "Prikazuje sliku pošiljaoca u oknu za čitanje poruke."
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100
|
||
msgid "Show the sender email in the messages column in the message list"
|
||
msgstr "Prikaži e-adresu pošiljaoca u koloni za poruke u spisku poruka"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101
|
||
msgid "Sound file to play when new mail arrives."
|
||
msgstr "Zvučna datoteka za puštanje kada stigne nova pošta."
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102
|
||
msgid "Specifies the type of New Mail Notification the user wishes to use."
|
||
msgstr "Navodi tip obaveštenja o novoj pošti koje korisnik želi da koristi."
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103
|
||
msgid "Spell check inline"
|
||
msgstr "Provera pravopisa unutar"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104
|
||
msgid "Subscribe dialog default height"
|
||
msgstr "Podrazumevana visina prozora za prijavu"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105
|
||
msgid "Subscribe dialog default width"
|
||
msgstr "Podrazumevana širina prozora za prijavu"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106
|
||
msgid "Terminal font"
|
||
msgstr "Slovni lik terminala"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107
|
||
msgid "Text message part limit"
|
||
msgstr "Ograničenje tekstualnog dela poruke"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108
|
||
msgid "The default plugin for Junk hook"
|
||
msgstr "Podrazumevani dodatak kuke za đubre"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109
|
||
msgid "The last time empty junk was run, in days since the epoch."
|
||
msgstr "Poslednje vreme pražnjenja đubreta, u danima od početka epohe."
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110
|
||
msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch."
|
||
msgstr "Vreme pražnjenja smeća, u danima od početka epohe."
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111
|
||
msgid "The terminal font for mail display"
|
||
msgstr "Slovni lik terminala za prikaz pošte"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112
|
||
msgid "The variable width font for mail display"
|
||
msgstr "Slovni lik promenljive veličine za prikaz pošte"
|
||
|
||
# bug: s/interms/in terms/ (space)
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113
|
||
msgid ""
|
||
"This decides the max size of the text part that can be formatted under "
|
||
"evolution. The default is 4MB / 4096 KB and is specified interms of KB."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovo određuje najveću veličinu tekstualnog dela koji se može iscrtati u "
|
||
"Evoluciji. Podrazumeva se 4MB/4096 KB i navedeno je kao broj KB."
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114
|
||
msgid ""
|
||
"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
|
||
"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back "
|
||
"to the other available plugins."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovo je podrazumevani dodatak kuke za đubre, čak i ako su uključeni višestruki "
|
||
"dodaci. Ukoliko je pomenuti podrazumevani dodatak isključen, preostali "
|
||
"dostupni dodaci neće biti aktivirani."
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115
|
||
msgid ""
|
||
"This key is read only once and reset to false after read. This unselects the "
|
||
"mail in the list and removes the preview for that folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovak ključ je pročitan jednom i potom vraćen na lažno. Ovo uklanja izbor pošte "
|
||
"sa spiska i pregled za tu fasciklu."
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116
|
||
msgid ""
|
||
"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, "
|
||
"and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <"
|
||
"header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the "
|
||
"mail view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovaj ključ treba da sadrži listu XML struktura za navođenje prilagođenih "
|
||
"zaglavlja i potrebu njihovog prikazivanja. XML struktura je formata <header "
|
||
"enabled> - omogućeno za prikazivanje zaglavlja u pregledu pošte."
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117
|
||
msgid "This option would help in improving the speed of fetching."
|
||
msgstr "Ova će opcija pripomoći brzini pribavljanja pošte."
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118
|
||
msgid ""
|
||
"This sets the number of addresses to show in default message list view, "
|
||
"beyond which a '...' is shown."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovo podešava broj adresa za prikaz u podrazumevanom pregledu spiska poruka, "
|
||
"posle čega je „...“ prikazano."
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119
|
||
msgid ""
|
||
"This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
|
||
"collapsed state by default. Evolution requires a restart"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovo podešavanje određuje da li će nizovi biti podrazumevano rašireni ili "
|
||
"skupljeni. Evolucija zahteva ponovno pokretanje"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120
|
||
msgid "Thread the message list."
|
||
msgstr "Razvrstava spisak poruka po raspravama."
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121
|
||
msgid "Thread the message-list"
|
||
msgstr "Razvrstaj poruke po raspravama"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122
|
||
msgid "Thread the message-list based on Subject"
|
||
msgstr "Prikaži poruke prema naslovu rasprave"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123
|
||
msgid "Timeout for marking message as Seen"
|
||
msgstr "Vreme za označavanje poruka kao viđene"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124
|
||
msgid "Timeout for marking message as Seen."
|
||
msgstr "Vreme za označavanje poruka kao viđene."
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125
|
||
msgid "UID string of the default account."
|
||
msgstr "JIB niz podrazumevanog naloga."
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126
|
||
msgid "Use SpamAssassin daemon and client"
|
||
msgstr "Koristi servis i klijenta Ubice spama"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127
|
||
msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)"
|
||
msgstr "Koristi servis i klijenta Ubice spama (spamc/spamd)"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128
|
||
msgid "Use custom fonts"
|
||
msgstr "Koristi sopstveni slovni lik"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129
|
||
msgid "Use custom fonts for displaying mail"
|
||
msgstr "Koristi sopstveni slovni lik za prikaz pošte"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130
|
||
msgid "Use only local spam tests."
|
||
msgstr "Koristi samo lokalne provere spama."
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131
|
||
msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
|
||
msgstr "Koristi samo lokalne provere spama (bez DNS-a)."
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132
|
||
msgid "Use side-by-side or wide layout"
|
||
msgstr "Koristite jedan do drugog ili široki raspored"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133
|
||
msgid "Variable width font"
|
||
msgstr "Slovni lik promenljive veličine"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134
|
||
msgid "View/Bcc menu item is checked"
|
||
msgstr "Opcija Pregled/nevidljiva kopija (Bcc) je izabrana"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135
|
||
msgid "View/Bcc menu item is checked."
|
||
msgstr "Opcija Pregled/nevidljiva kopija (Bcc) je izabrana."
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136
|
||
msgid "View/Cc menu item is checked"
|
||
msgstr "Opcija Pregled/kopija (Cc) je izabrana"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137
|
||
msgid "View/Cc menu item is checked."
|
||
msgstr "Opcija Pregled/kopija (Cc) je izabrana."
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138
|
||
msgid "View/From menu item is checked"
|
||
msgstr "Opcija Pregled/šalje je izabrana"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139
|
||
msgid "View/From menu item is checked."
|
||
msgstr "Opcija Pregled/šalje je izabrana."
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140
|
||
msgid "View/PostTo menu item is checked"
|
||
msgstr "Opcija Pregled/prima je izabrana"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141
|
||
msgid "View/PostTo menu item is checked."
|
||
msgstr "Opcija Pregled/pošalji je izabrana."
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142
|
||
msgid "View/ReplyTo menu item is checked"
|
||
msgstr "Opcija Pregled/odgovor je izabrana"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143
|
||
msgid "View/ReplyTo menu item is checked."
|
||
msgstr "Opcija Pregled/odgovor je izabrana."
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144
|
||
msgid ""
|
||
"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
|
||
"not contain In-Reply-To or References headers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Da li pokušati prikaz niza rasprave po naslovu kada poruke ne sadrže "
|
||
"zaglavlja „In-Reply-To“ ili „References“."
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145
|
||
msgid "Width of the message-list pane"
|
||
msgstr "Širina površi liste poruka"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146
|
||
msgid "Width of the message-list pane."
|
||
msgstr "Širina površi liste poruka."
|
||
|
||
#: ../mail/importers/elm-importer.c:192
|
||
msgid "Importing Elm data"
|
||
msgstr "Uvoženje Elm podataka"
|
||
|
||
#: ../mail/importers/elm-importer.c:381
|
||
msgid "Evolution Elm importer"
|
||
msgstr "Evolucija Elm uvoznik"
|
||
|
||
#: ../mail/importers/elm-importer.c:382
|
||
msgid "Import mail from Elm."
|
||
msgstr "Važna pošta iz programa Elm."
|
||
|
||
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:83
|
||
msgid "Destination folder:"
|
||
msgstr "Odredišna fascikla:"
|
||
|
||
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:86
|
||
msgid "Select folder to import into"
|
||
msgstr "Izaberite fasciklu za uvoz"
|
||
|
||
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:223
|
||
msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
|
||
msgstr "Berkli poštansko sanduče (mbox)"
|
||
|
||
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:224
|
||
msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
|
||
msgstr "Uvoznik za fascikle oblika Berkli poštanskog sandučeta"
|
||
|
||
#: ../mail/importers/mail-importer.c:148
|
||
msgid "Importing mailbox"
|
||
msgstr "Uvoženje poštanskog sandučeta"
|
||
|
||
#: ../mail/importers/mail-importer.c:233 ../shell/e-shell-importer.c:518
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Importing `%s'"
|
||
msgstr "Uvoženje ’%s‘"
|
||
|
||
#: ../mail/importers/mail-importer.c:376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Scanning %s"
|
||
msgstr "Pretraga %s"
|
||
|
||
#: ../mail/importers/pine-importer.c:229
|
||
msgid "Importing Pine data"
|
||
msgstr "Uvoženje Pine podataka"
|
||
|
||
#: ../mail/importers/pine-importer.c:433
|
||
msgid "Evolution Pine importer"
|
||
msgstr "Evolucija Pine uvoznik"
|
||
|
||
#: ../mail/importers/pine-importer.c:434
|
||
msgid "Import mail from Pine."
|
||
msgstr "Uvozi poštu iz programa Pine."
|
||
|
||
#: ../mail/mail-autofilter.c:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mail to %s"
|
||
msgstr "Pošta za %s"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-autofilter.c:243 ../mail/mail-autofilter.c:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mail from %s"
|
||
msgstr "Pošta od %s"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-autofilter.c:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Subject is %s"
|
||
msgstr "Naslov je %s"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-autofilter.c:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s mailing list"
|
||
msgstr "%s dopisna lista"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-autofilter.c:372
|
||
msgid "Add Filter Rule"
|
||
msgstr "Dodaj pravilo filtriranja"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-component.c:530
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d deleted"
|
||
msgid_plural "%d deleted"
|
||
msgstr[0] "%d obrisano"
|
||
msgstr[1] "%d obrisane"
|
||
msgstr[2] "%d obrisanih"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-component.c:532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d junk"
|
||
msgid_plural "%d junk"
|
||
msgstr[0] "%d đubre"
|
||
msgstr[1] "%d đubreta"
|
||
msgstr[2] "%d đubreta"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-component.c:535
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d draft"
|
||
msgid_plural "%d drafts"
|
||
msgstr[0] "%d u pripremi"
|
||
msgstr[1] "%d u pripremi"
|
||
msgstr[2] "%d u pripremi"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-component.c:537
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d sent"
|
||
msgid_plural "%d sent"
|
||
msgstr[0] "%d poslato"
|
||
msgstr[1] "%d poslate"
|
||
msgstr[2] "%d poslatih"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-component.c:539
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d unsent"
|
||
msgid_plural "%d unsent"
|
||
msgstr[0] "%d neposlato"
|
||
msgstr[1] "%d neposlate"
|
||
msgstr[2] "%d neposlatih"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-component.c:545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d unread, "
|
||
msgid_plural "%d unread, "
|
||
msgstr[0] "%d nepročitana,"
|
||
msgstr[1] "%d nepročitane,"
|
||
msgstr[2] "%d nepročitanih,"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-component.c:546
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d total"
|
||
msgid_plural "%d total"
|
||
msgstr[0] "%d ukupno"
|
||
msgstr[1] "%d ukupno"
|
||
msgstr[2] "%d ukupno"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-component.c:550
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %d selected, "
|
||
msgid_plural " %d selected, "
|
||
msgstr[0] "%d izabrana,"
|
||
msgstr[1] "%d izabrane,"
|
||
msgstr[2] "%d izabranih,"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-component.c:877
|
||
msgid "New Mail Message"
|
||
msgstr "Nova poruka"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-component.c:878
|
||
msgid "_Mail Message"
|
||
msgstr "_Poruka"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-component.c:879
|
||
msgid "Compose a new mail message"
|
||
msgstr "Sastavi novu poruku"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-component.c:885
|
||
msgid "New Mail Folder"
|
||
msgstr "Nova fascikla za poštu"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-component.c:886
|
||
msgid "Mail _Folder"
|
||
msgstr "_Fascikla za poštu"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-component.c:887
|
||
msgid "Create a new mail folder"
|
||
msgstr "Napravi novu fasciklu za poštu"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-component.c:1034
|
||
msgid "Failed upgrading Mail settings or folders."
|
||
msgstr "Neuspela nadogradnja podešavanja pošte ili fascikli."
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.c:81
|
||
msgid "I_mportant"
|
||
msgstr "Važ_no"
|
||
|
||
#. red
|
||
#: ../mail/mail-config.c:82
|
||
msgid "_Work"
|
||
msgstr "Po_sao"
|
||
|
||
# Create the default Person calendar
|
||
# Create the default Person task list
|
||
# orange
|
||
#. orange
|
||
#: ../mail/mail-config.c:83
|
||
msgid "_Personal"
|
||
msgstr "L_ično"
|
||
|
||
#. forest green
|
||
#: ../mail/mail-config.c:84
|
||
msgid "_To Do"
|
||
msgstr "Za uradi_ti"
|
||
|
||
#. blue
|
||
#: ../mail/mail-config.c:85
|
||
msgid "_Later"
|
||
msgstr "Kasni_je"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:1
|
||
msgid " Ch_eck for Supported Types "
|
||
msgstr " _Proveri podržane tipove "
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:3
|
||
msgid "<b>SSL is not supported in this build of Evolution</b>"
|
||
msgstr "<b>SSL nije podržan u ovoj verziji Evolucije</b>"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Sender Photograph</b>"
|
||
msgstr "<b>Fotografija pošiljaoca</b>"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:5
|
||
msgid "<b>Sig_natures</b>"
|
||
msgstr "<b>Po_tpisi</b>"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:6
|
||
msgid "<b>Top Posting Option</b> (Not Recommended)"
|
||
msgstr "<b>Opcija za prikaz prve poruke</b> (ne preporučuje se)"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:7
|
||
msgid "<b>_Languages</b>"
|
||
msgstr "<b>_Jezici</b>"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:8
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Account Information</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Podaci o nalogu</span>"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:10
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Authentication Type</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Tip autentifikacije</span>"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:11
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Authentication</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Autentifikacija</span>"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:12
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Composing Messages</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Sastavljanje poruka</span>"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:13
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Configuration</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Podešavanje</span>"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:14
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Default Behavior</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Podrazumevano ponašanje</span>"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:15
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Delete Mail</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Briše poštu</span>"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:16
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Displayed Mail _Headers</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Prikazana _zaglavlja poruka</span>"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:18
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Labels and Colors</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Oznake i boje</span>"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:19
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Loading Images</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Učitavanje slika</span>"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:20
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Message Display</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Prikaz poruke</span>"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:21
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Message Fonts</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Slovni lik za poruke</span>"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:22
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Message Receipts</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Priznanice</span>"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:23
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">New Mail Notification</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Obaveštavanje o novoj pošti</span>"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:24
|
||
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:3
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Optional Information</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Neobavezni podaci</span>"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:25
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Opcije</span>"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:26
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Pretty Good Privacy (PGP/GPG)</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Prilično dobra privatnost (PGP/GPG)</span>"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:27
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Printed Fonts</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Slovni lik za štampu</span>"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:28
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Required Information</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Obavezni podaci</span>"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:29
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Secure MIME (S/MIME)</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Sigurni MIME (S/MIME)</span>"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:30
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Security</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Sigurnost</span>"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:31
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Sent and Draft Messages</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Poslate i poruke u pripremi</span>"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:32
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Server Configuration</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Podešavanje servera</span>"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:34
|
||
msgid "Account Management"
|
||
msgstr "Upravljanje nalozima"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:35
|
||
msgid "Add Ne_w Signature..."
|
||
msgstr "Dodaj no_vi potpis..."
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:36
|
||
msgid "Add _Script"
|
||
msgstr "Dodaj sk_riptu"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:37
|
||
msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
|
||
msgstr "_Uvek potpiši odlazeće poruke sa ovog naloga"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:38
|
||
msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted mail"
|
||
msgstr "_Takođe šifruj na sebe pri slanju šifrovane pošte"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:39
|
||
msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
|
||
msgstr "Uvek pošalji _kopiju (cc):"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:40
|
||
msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
|
||
msgstr "Uvek pošalji _nevidljivu kopiju (Bcc):"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:41
|
||
msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
|
||
msgstr "Uvek _veruj ključevima mog priveska pri šifrovanju"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:42
|
||
msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted mail"
|
||
msgstr "Uv_ek šifruj i meni pri slanju šifrovane pošte"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:43
|
||
msgid "Attach original message"
|
||
msgstr "Priloži originalnu poruku"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:45
|
||
msgid "Automatically insert _smiley images"
|
||
msgstr "Uvek _umetni slike smešaka"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:46
|
||
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
|
||
msgstr "Baltički (ISO-8859-13)"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:47
|
||
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
|
||
msgstr "Baltički (ISO-8859-4)"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:48
|
||
msgid "C_haracter set:"
|
||
msgstr "K_odna strana:"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:49
|
||
msgid "Ch_eck for Supported Types "
|
||
msgstr "_Proveri podržane tipove "
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:50
|
||
msgid "Check in_coming mail for junk"
|
||
msgstr "Proveri ima li đubreta u _pristigloj pošti"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:51
|
||
msgid "Check spelling while I _type"
|
||
msgstr "Proveri pravopis dok _kucam"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:52
|
||
msgid "Checks incoming mail messages to be Junk"
|
||
msgstr "Proveri da pristigle poruke nisu đubre"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:53
|
||
msgid "Cle_ar"
|
||
msgstr "Oči_sti"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:54
|
||
msgid "Clea_r"
|
||
msgstr "Očis_ti"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:55
|
||
msgid "Color for _misspelled words:"
|
||
msgstr "Boja za _pogrešno napisane reči:"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:56
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Boje"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:57
|
||
msgid "Confirm _when expunging a folder"
|
||
msgstr "_Potvrdi kada prazniš fasciklu"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:58
|
||
msgid ""
|
||
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You are now ready to send and receive email \n"
|
||
"using Evolution. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Click \"Apply\" to save your settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Čestitamo, podešavanje pošte je završeno.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sada ste spremni da šaljete i primate poštu \n"
|
||
"korišćenjem Evolucije. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Kliknite „Primeni“ da sačuvate podešavanja."
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:64
|
||
msgid "De_fault"
|
||
msgstr "Pod_razumevano"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:65
|
||
msgid "Default character e_ncoding:"
|
||
msgstr "Podrazumevana _kodna strana:"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:67
|
||
msgid "Delete junk mails on e_xit"
|
||
msgstr "Briše poštu označenu kao đubre pri i_zlazu"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:69
|
||
msgid "Digitally _sign outgoing messages (by default)"
|
||
msgstr "_Digitalno potpiši odlazeće poruke (podrazumevano)"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:70
|
||
msgid "Do not format text contents in mails if the text si_ze exceeds"
|
||
msgstr "Ne iscrtavaj sadržaj teksta poruka ako veličina prela_zi"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:71
|
||
msgid "Do not quote original message"
|
||
msgstr "Ne citiraj originalnu poruku"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:72
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Gotovo"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:73
|
||
msgid "Drafts _Folder:"
|
||
msgstr "_Fascikla Priprema:"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:75
|
||
msgid "Email Accounts"
|
||
msgstr "Nalozi e-pošte"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:76
|
||
msgid "Email _Address:"
|
||
msgstr "Elektronska _adresa:"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:77
|
||
msgid "Empty trash folders on e_xit"
|
||
msgstr "Isprazni fascikle sa _smećem na izlazu"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:78
|
||
msgid "Encry_ption certificate:"
|
||
msgstr "Sertifikat za ši_frovanje:"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:79
|
||
msgid "Encrypt out_going messages (by default)"
|
||
msgstr "_Šifruj odlazeće poruke (podrazumevano)"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:81
|
||
msgid "Fi_xed-width:"
|
||
msgstr "Utvrđene-pirine:"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:82
|
||
msgid "Fix_ed width Font:"
|
||
msgstr "Font nep_romenjive širine:"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:83
|
||
msgid "Font Properties"
|
||
msgstr "Osobine slovnog lika"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:84
|
||
msgid "Format messages in _HTML"
|
||
msgstr "Oblikuj poruke u H_TML"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:85
|
||
msgid "Full Nam_e:"
|
||
msgstr "Ime i prezime:"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:87
|
||
msgid "HTML Mail"
|
||
msgstr "HTML pošta"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:88
|
||
msgid "Headers"
|
||
msgstr "Zaglavlja"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:89
|
||
msgid "Highlight _quotations with"
|
||
msgstr "Naglasi _citate sa"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:92
|
||
msgid "Inline"
|
||
msgstr "Unutar"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:93
|
||
msgid "Inline original message (Outlook style)"
|
||
msgstr "Originalna poruka u telu poruke ((Outlook stil)"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:95
|
||
msgid "KB"
|
||
msgstr "KB"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:96
|
||
msgid "Languages Table"
|
||
msgstr "Tabela jezika"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:98
|
||
msgid "Mail Configuration"
|
||
msgstr "Podešavanje pošte"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:99
|
||
msgid "Mail Headers Table"
|
||
msgstr "Tabela zaglavlja pošte"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:101
|
||
msgid "Mailbox location"
|
||
msgstr "Mesto poštanskog sandučeta"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:102
|
||
msgid "Message Composer"
|
||
msgstr "Sastavljač poruke"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:103
|
||
msgid ""
|
||
"Note: you will not be prompted for a password until you connect for the "
|
||
"first time"
|
||
msgstr "Napomena: nećete biti upitani za lozinku dok se ne povežete prvi put"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:104
|
||
msgid "Or_ganization:"
|
||
msgstr "Or_ganizacija:"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:105
|
||
msgid "PGP/GPG _Key ID:"
|
||
msgstr "PGP/GPG IB _ključa:"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:108
|
||
msgid "Play sound file when new mail arri_ves"
|
||
msgstr "_Pusti zvučnu datoteku kada stigne nova pošta"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:109
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter a descriptive name for this account in the space below.\n"
|
||
"This name will be used for display purposes only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unesite dole opisno ime za ovaj nalog.\n"
|
||
"Ovo ime će biti korišćeno samo za potrebe prikaza."
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:111
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
|
||
"sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unesite podatke o načinu na koji ćete slati poštu. Ako niste sigurni, "
|
||
"pitajte administratora sistema ili prodavca Internet usluga."
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:112
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
|
||
"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
|
||
"information in email you send."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unesite dole ime i elektronsku adresu. „Neobavezna“ polja dole ne moraju biti "
|
||
"popunjena, osim ako ne želite da ove podatke uključite u poruke koje šaljete."
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:113
|
||
msgid "Please select among the following options"
|
||
msgstr "Molim izaberite među sledećim mogućnostima"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:114
|
||
msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined"
|
||
msgstr "Upozori kada šalješ poruke samo sa navedenim Bcc primaocima"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:115
|
||
msgid "Quote original message"
|
||
msgstr "Citiraj originalnu poruku"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:116
|
||
msgid "Quoted"
|
||
msgstr "Citirano"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:117
|
||
msgid "Re_member password"
|
||
msgstr "Z_apamti lozinku"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:118
|
||
msgid "Re_ply-To:"
|
||
msgstr "Od_govor:"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:120
|
||
msgid "Remember _password"
|
||
msgstr "Zapa_mti lozinku"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:121
|
||
msgid "S_earch for sender photograph only in local addressbooks"
|
||
msgstr "Tr_aži fotografiju pošiljaoca samo u lokalnim adresarima"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:122
|
||
msgid "S_elect..."
|
||
msgstr "Izab_eri..."
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:123
|
||
msgid "S_end message receipts:"
|
||
msgstr "_Pošalji priznanice:"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:124
|
||
msgid "S_tandard Font:"
|
||
msgstr "_Standardni slovni lik:"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:125
|
||
msgid "Se_lect..."
|
||
msgstr "Iza_beri..."
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:127
|
||
msgid "Select Drafts Folder"
|
||
msgstr "Odabira fasciklu Priprema"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:128
|
||
msgid "Select HTML fixed width font"
|
||
msgstr "Izaberite HTML slovni lik fiksirane veličine"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:129
|
||
msgid "Select HTML fixed width font for printing"
|
||
msgstr "Izaberite HTML slovni lik fiksirane veličine za štampu"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:130
|
||
msgid "Select HTML variable width font"
|
||
msgstr "Izaberite HTML slovni lik promenljive veličine"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:131
|
||
msgid "Select HTML variable width font for printing"
|
||
msgstr "Izaberite HTML slovni lik promenljive veličine za štampu"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:132
|
||
msgid "Select Sent Folder"
|
||
msgstr "Odabira fasciklu Poslato"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:133
|
||
msgid "Select sound file"
|
||
msgstr "Izaberite zvučnu datoteku"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:135
|
||
msgid "Sending Mail"
|
||
msgstr "Slanje pošte"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:136
|
||
msgid "Sent _Messages Folder:"
|
||
msgstr "Fascikla poslatih _poruka:"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:137
|
||
msgid "Ser_ver requires authentication"
|
||
msgstr "Ser_ver traži autentifikaciju"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:138
|
||
msgid "Server _Type: "
|
||
msgstr "_Tip servera: "
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:139
|
||
msgid "Sig_ning certificate:"
|
||
msgstr "Sertifikat za _potpisivanje:"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:140
|
||
msgid "Signat_ure:"
|
||
msgstr "Potp_is:"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:141
|
||
msgid "Signatures"
|
||
msgstr "Potpisi"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:142
|
||
msgid "Signatures Table"
|
||
msgstr "Tabela potpisa"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:143
|
||
msgid "Specify _filename:"
|
||
msgstr "Odredi ime _datoteke:"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:144
|
||
msgid "Spell Checking"
|
||
msgstr "Provera pravopisa"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:145
|
||
msgid "T_ype: "
|
||
msgstr "T_ip: "
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:146
|
||
msgid ""
|
||
"The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
|
||
"dictionary installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lista jezika ovde oslikava samo one jezike za koje imate instaliran rečnik."
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:147
|
||
msgid ""
|
||
"The output of this script will be used as your\n"
|
||
"signature. The name you specify will be used\n"
|
||
"for display purposes only. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Izlaz ove skripte će biti korišćen kao\n"
|
||
"potpis. Ime koje ste dali će biti korišćeno\n"
|
||
"samo za svrhu prikazivanja na ekranu. "
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:151
|
||
msgid ""
|
||
"Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
|
||
"For example: \"Work\" or \"Personal\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Ukucajte ime po kome želite da nazovete ovaj nalog.\n"
|
||
"Na primer: „Poslovni“ ili „Lični“"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:153 ../plugins/caldav/caldav-source.c:282
|
||
msgid "User_name:"
|
||
msgstr "Korisničko_ime:"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:154
|
||
msgid "V_ariable-width:"
|
||
msgstr "Pro_menljiva veličina:"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:155
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Click \"Forward\" to begin. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Dobro došli u pomoćnika Evolucija podešavanja pošte.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Kliknite „Napred“ za početak. "
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:159
|
||
msgid "_Add Signature"
|
||
msgstr "_Dodaj potpis"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:160
|
||
msgid "_Always load images from the Internet"
|
||
msgstr "_Uvek učitavaj slike sa Interneta"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:161
|
||
msgid "_Beep when new mail arrives"
|
||
msgstr "S_virni kada stigne nova pošta"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:162
|
||
msgid "_Default junk plugin:"
|
||
msgstr "_Podrazumevani dodatak za đubre:"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:163
|
||
msgid "_Do not notify me when new mail arrives"
|
||
msgstr "_Nemoj da me obaveštavaš kada stigne nova pošta"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:164
|
||
msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
|
||
msgstr "Ne potpisuj zahteve za s_astanke (Outlook kompatibilnost)"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:166
|
||
msgid "_Forward style:"
|
||
msgstr "Stil _prosleđivanja:"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:167
|
||
msgid "_Keep Signature above the original message on replying"
|
||
msgstr "_Zadrži potpis iznad originalne poruke pri odgovoru"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:168
|
||
msgid "_Load images in mail from contacts"
|
||
msgstr "_Učitaj slike od kontakata u poruku"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:169
|
||
msgid "_Make this my default account"
|
||
msgstr "_Neka ovo bude moj podrazumevani nalog"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:170
|
||
msgid "_Mark messages as read after"
|
||
msgstr "_Označi poruke kao pročitane posle"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:172
|
||
msgid "_Never load images from the Internet"
|
||
msgstr "_Nikada ne učitavaj slike sa Interneta"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:173
|
||
msgid "_Path:"
|
||
msgstr "_Putanja:"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:174
|
||
msgid "_Prompt when sending HTML messages to contacts that do not want them"
|
||
msgstr "_Upozori kada šalješ HTML poruke onima koji ih ne žele"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:175
|
||
msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line"
|
||
msgstr "_Upozori kada šalješ poruke bez naslova"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:176
|
||
msgid "_Reply style:"
|
||
msgstr "_Stil odgovora:"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:177
|
||
msgid "_Script:"
|
||
msgstr "_Skripta:"
|
||
|
||
#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:180
|
||
msgid "_Show image animations"
|
||
msgstr "Prikaži _animacije"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:181
|
||
msgid "_Show the photograph of sender in the email preview"
|
||
msgstr "_Prikaži fotografiju pošiljaoca u pregledu pošte"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:182
|
||
msgid "_Shrink To / Cc / Bcc headers to "
|
||
msgstr "_Sažmite PRIMA/KOPIJA/NEVIDLJIVA KOPIJA zaglavlja u "
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:183
|
||
msgid "_Use Secure Connection:"
|
||
msgstr "_Koristi sigurnu vezu:"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:184
|
||
msgid "_Use the same fonts as other applications"
|
||
msgstr "_Koristi iste slovne likove kao drugi programi"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:185
|
||
msgid "addresses"
|
||
msgstr "Adrese"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:186
|
||
msgid "color"
|
||
msgstr "boja"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:187
|
||
msgid "description"
|
||
msgstr "opis"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:1
|
||
msgid " "
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Search Folder Sources</b>"
|
||
msgstr "<b>Izvori fascikle pretrage</b>"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:3
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Digital Signature</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Digitalni potpis</span>"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:4
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Encryption</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Šifrovanje</span>"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:5
|
||
msgid "All active remote folders"
|
||
msgstr "Sve aktivne mrežne fascikle"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:6
|
||
msgid "All local and active remote folders"
|
||
msgstr "Sve lokale i aktivne mrežne fascikle"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:7
|
||
msgid "All local folders"
|
||
msgstr "Sve lokalnefascikle"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:8
|
||
msgid "Case _sensitive"
|
||
msgstr "_Osetljivo na veličinu slova"
|
||
|
||
# timezone.
|
||
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:9
|
||
msgid "Co_mpleted"
|
||
msgstr "Za_vršeno"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:11
|
||
msgid "F_ind:"
|
||
msgstr "Pro_nađi:"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:12
|
||
msgid "Find in Message"
|
||
msgstr "Pronađi u poruci"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:13 ../mail/message-tag-followup.c:297
|
||
msgid "Flag to Follow Up"
|
||
msgstr "Označi za praćenje"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:14
|
||
msgid "Folder Subscriptions"
|
||
msgstr "Prijave na fascikle"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:15
|
||
msgid "License Agreement"
|
||
msgstr "Ugovor o licenci"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:16
|
||
msgid "None Selected"
|
||
msgstr "Ništa nije izabrano"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:17
|
||
msgid "S_erver:"
|
||
msgstr "S_erver:"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:18
|
||
msgid "Security Information"
|
||
msgstr "Sigurnosni podaci"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:19
|
||
msgid "Specific folders"
|
||
msgstr "Nvedene fascikle"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:21
|
||
msgid ""
|
||
"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
|
||
"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Poruke koje ste izabrali za praćenje su dole izlistane.\n"
|
||
"Izaberite radnju za izvršavanje iz menija „Oznaka“."
|
||
|
||
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:23
|
||
msgid "_Accept License"
|
||
msgstr "_Prihvati licencu"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:24
|
||
msgid "_Due By:"
|
||
msgstr "_Rok:"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:25
|
||
msgid "_Flag:"
|
||
msgstr "_Oznaka:"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:26
|
||
msgid "_Tick this to accept the license agreement"
|
||
msgstr "Oz_načite ovo da prihvatite ugovor o licenci"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-folder-cache.c:877
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pinging %s"
|
||
msgstr "Ispitujem dostupnost za %s"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-ops.c:105
|
||
msgid "Filtering Selected Messages"
|
||
msgstr "Filtriranje izabranih poruka"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-ops.c:266
|
||
msgid "Fetching Mail"
|
||
msgstr "Uzimanje pošte"
|
||
|
||
#. sending mail, filtering failed
|
||
#: ../mail/mail-ops.c:566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
|
||
msgstr "Neuspela primena odlazećih filtera: %s"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-ops.c:578 ../mail/mail-ops.c:607
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to append to %s: %s\n"
|
||
"Appending to local `Sent' folder instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neuspelo dopunjavanje u %s: %s\n"
|
||
"Dopunjavanje u lokalnu fasciklu ’Poslato‘."
|
||
|
||
#: ../mail/mail-ops.c:624
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s"
|
||
msgstr "Neuspelo dopunjavanje u lokalnu fasciklu ’Poslato‘: %s"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-ops.c:736
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sending message %d of %d"
|
||
msgstr "Slanje poruke %d od %d"
|
||
|
||
# bug: plural-forms
|
||
#: ../mail/mail-ops.c:761
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to send %d of %d messages"
|
||
msgstr "Neuspelo slanje %d od %d poruka"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-ops.c:763 ../mail/mail-send-recv.c:696
|
||
msgid "Canceled."
|
||
msgstr "Otkazano."
|
||
|
||
#: ../mail/mail-ops.c:765 ../mail/mail-send-recv.c:698
|
||
msgid "Complete."
|
||
msgstr "Završeno."
|
||
|
||
#: ../mail/mail-ops.c:862
|
||
msgid "Saving message to folder"
|
||
msgstr "Čuvanje poruke u fasciklu"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-ops.c:947
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Moving messages to %s"
|
||
msgstr "Premeštanje poruka u %s"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-ops.c:947
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copying messages to %s"
|
||
msgstr "Umnožavanje poruka u %s"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-ops.c:1170
|
||
msgid "Forwarded messages"
|
||
msgstr "Prosleđene poruke"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-ops.c:1213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening folder %s"
|
||
msgstr "Otvaranje fascikle %s"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-ops.c:1285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening store %s"
|
||
msgstr "Otvaranje ostave %s"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-ops.c:1363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Removing folder %s"
|
||
msgstr "Uklanjanje fascikle %s"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-ops.c:1457
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Storing folder '%s'"
|
||
msgstr "Smeštanje fascikle ’%s‘"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-ops.c:1522
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expunging and storing account '%s'"
|
||
msgstr "Pražnjenje i smeštanje naloga ’%s‘"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-ops.c:1523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Storing account '%s'"
|
||
msgstr "Smeštanje naloga ’%s‘"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-ops.c:1578
|
||
msgid "Refreshing folder"
|
||
msgstr "Osvežavanje fascikle"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-ops.c:1614 ../mail/mail-ops.c:1665
|
||
msgid "Expunging folder"
|
||
msgstr "Pražnjenje fascikle"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-ops.c:1662
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Emptying trash in '%s'"
|
||
msgstr "Izbacivanje smeća u ’%s‘"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-ops.c:1663
|
||
msgid "Local Folders"
|
||
msgstr "Lokalne fascikle"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-ops.c:1746
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Retrieving message %s"
|
||
msgstr "Dovlačenje poruke %s"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-ops.c:1856
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Retrieving %d message"
|
||
msgid_plural "Retrieving %d messages"
|
||
msgstr[0] "Dovlačenje %d poruke"
|
||
msgstr[1] "Dovlačenje %d poruke"
|
||
msgstr[2] "Dovlačenje %d poruka"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-ops.c:1942
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving %d message"
|
||
msgid_plural "Saving %d messsages"
|
||
msgstr[0] "Čuvanje %d poruke"
|
||
msgstr[1] "Čuvanje %d poruke"
|
||
msgstr[2] "Čuvanje %d poruka"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-ops.c:2013
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error saving messages to: %s:\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Greška pri čuvanju poruke u: %s:\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-ops.c:2085
|
||
msgid "Saving attachment"
|
||
msgstr "Čuvanje priloga"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-ops.c:2098 ../mail/mail-ops.c:2104
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create output file: %s:\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nije moguće pravljenje izlazne datoteke: %s:\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-ops.c:2114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not write data: %s"
|
||
msgstr "Nije moguć upis podataka: %s"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-ops.c:2263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disconnecting from %s"
|
||
msgstr "Prekidanje veze sa %s"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-ops.c:2263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reconnecting to %s"
|
||
msgstr "Ponovno povezivanje na %s"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-ops.c:2361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preparing account '%s' for offline"
|
||
msgstr "Priprema nalog ’%s‘ za rad van mreže"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-ops.c:2444
|
||
msgid "Checking Service"
|
||
msgstr "Provera usluge"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-send-recv.c:161
|
||
msgid "Canceling..."
|
||
msgstr "Odustajanje je u toku..."
|
||
|
||
#: ../mail/mail-send-recv.c:387
|
||
msgid "Send & Receive Mail"
|
||
msgstr "Slanje i primanje pošte"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-send-recv.c:394
|
||
msgid "Cancel _All"
|
||
msgstr "Obustavi _sve"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-send-recv.c:502
|
||
msgid "Updating..."
|
||
msgstr "Osvežavanje..."
|
||
|
||
#: ../mail/mail-send-recv.c:502 ../mail/mail-send-recv.c:575
|
||
msgid "Waiting..."
|
||
msgstr "Čekanje..."
|
||
|
||
#: ../mail/mail-send-recv.c:783
|
||
msgid "Checking for new mail"
|
||
msgstr "Provera za nove poruke"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-session.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter Passphrase for %s"
|
||
msgstr "Unesite lozinku za %s"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-session.c:204
|
||
msgid "Enter Passphrase"
|
||
msgstr "Unesite lozinku"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-session.c:207
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-config-listener.c:711
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter Password for %s"
|
||
msgstr "Unesite lozinku za %s"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-session.c:209
|
||
msgid "Enter Password"
|
||
msgstr "Unesite lozinku"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-session.c:251
|
||
msgid "User canceled operation."
|
||
msgstr "Korisnik je obustavio operaciju."
|
||
|
||
#: ../mail/mail-signature-editor.c:384
|
||
msgid "Edit signature"
|
||
msgstr "Uredi potpis"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-signature-editor.c:431
|
||
msgid "Enter a name for this signature."
|
||
msgstr "Unesite ime za ovaj potpis."
|
||
|
||
#: ../mail/mail-signature-editor.c:434
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:4
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Ime:"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-tools.c:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create spool directory `%s': %s"
|
||
msgstr "Nije moguće pravljenje direktorijuma za pripremu ’%s‘: %s"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-tools.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'"
|
||
msgstr "Pokušava premeštanje pošte iz ne-mbox izvora ’%s‘"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-tools.c:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Forwarded message - %s"
|
||
msgstr "Prosleđena poruka - %s"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-tools.c:258
|
||
msgid "Forwarded message"
|
||
msgstr "Prosleđena poruka"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-tools.c:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid folder: `%s'"
|
||
msgstr "Neispravna fascikla ’%s‘"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-vfolder.c:91
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting up Search Folder: %s"
|
||
msgstr "Podešavanje fascikle pretrage: %s"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-vfolder.c:240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Updating Search Folders for '%s:%s'"
|
||
msgstr "Osvežavanje fascikla pretrage za ’%s: %s‘"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-vfolder.c:247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Updating Search Folders for '%s'"
|
||
msgstr "Osvežavanje fascikla pretrage za ’%s‘"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-vfolder.c:1043
|
||
msgid "Edit Search Folder"
|
||
msgstr "Uredi fasciklu pretrage"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-vfolder.c:1127
|
||
msgid "New Search Folder"
|
||
msgstr "Nova fascikla pretrage"
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"A folder named "{0}" already exists. Please use a different name."
|
||
msgstr "Fascikla imena "{0}" već postoji. Upotrebite drugo ime."
|
||
|
||
# bug: use the same message as above
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"A folder named "{1}" already exists. Please use a different name."
|
||
msgstr "Fascikla imena "{1}" već postoji. Upotrebite drugo ime."
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"A non-empty folder at "{1}" already exists.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
|
||
"quit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fascikla sa sadržajem na "{1}" već postoji.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Možete izabrati da ignorišete ovu fasciklu, prepisati je ili dopuniti njen "
|
||
"sadržaj, ili izaći."
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"A read receipt notification has been requested for "{1}". Send the "
|
||
"receipt notification to {0}?"
|
||
msgstr "Priznanica je zatražena za "{1}". Poslati priznanicu za {0}?"
|
||
|
||
# mail:vfolder-notunique secondary
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:7
|
||
msgid ""
|
||
"A signature already exists with the name "{0}". Please specify a "
|
||
"different name."
|
||
msgstr "Potpis nazvan "{0}" već postoji. Molim upotrebite drugo ime."
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
|
||
"an idea of what your mail is about."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dodavanjem smislenog naslova vašim porukama daćete primaocima do znanja o čemu "
|
||
"pišete."
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:9
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
|
||
msgstr "Sigurno želite da obrišete ovaj nalog i sve pripadajuće elemente?"
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:10
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
|
||
msgstr "Sigurno želite da obrišete ovaj nalog?"
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:11
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
|
||
msgstr "Sigurno želite da isključite ovaj nalog i obrišete sve posrednike?"
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:12
|
||
msgid "Are you sure you want to open {0} messages at once?"
|
||
msgstr "Sigurno želite da otvorite {0} poruka odjednom?"
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
|
||
"folders?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sigurno želite trajno da uklonite sve obrisane poruke iz svih fascikli?"
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:14
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
|
||
"folder "{0}"?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sigurno želite trajno da uklonite sve obrisane poruke u fascikli "{0}"
|
||
""?"
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:15
|
||
msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
|
||
msgstr "Sigurno želite da pošaljete poruku u HTML obliku?"
|
||
|
||
# mail:ask-send-only-bcc primary
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:16
|
||
msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
|
||
msgstr "Sigurno želite da pošaljete poruku samo sa BCC primaocima?"
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:17
|
||
msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
|
||
msgstr "Sigurno želite da pošaljete poruku bez naslova?"
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:18
|
||
msgid "Because "{0}"."
|
||
msgstr "Zbog "{0}"."
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:20
|
||
msgid "Because "{2}"."
|
||
msgstr "Zbog "{2}"."
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:21
|
||
msgid "Blank Signature"
|
||
msgstr "Prazan potpis"
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:22
|
||
msgid "Cannot add Search Folder "{0}"."
|
||
msgstr "Nije moguće dodavanje fascikle pretrage "{0}"."
|
||
|
||
# mail:no-copy-folder-to-nostore primary
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:23
|
||
msgid "Cannot copy folder "{0}" to "{1}"."
|
||
msgstr "Nije moguće umnožavanje fascikle "{0}" u "{1}"."
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:24
|
||
msgid "Cannot create folder "{0}"."
|
||
msgstr "Nije moguće pravljenje fascikle "{0}"."
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:25
|
||
msgid "Cannot create temporary save directory."
|
||
msgstr "Nije moguće pravljenje privremenog direktorijuma za čuvanje."
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:26
|
||
msgid "Cannot create the save directory, because "{1}""
|
||
msgstr "Nije moguće pravljenje direktorijuma za čuvanje, zbog "{1}""
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:27
|
||
msgid "Cannot delete folder "{0}"."
|
||
msgstr "Nije moguće brisanje fascikle "{0}"."
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:28
|
||
msgid "Cannot delete system folder "{0}"."
|
||
msgstr "Nije moguće brisanje sistemske fascikle "{0}"."
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:29
|
||
msgid "Cannot edit Search Folder "{0}" as it does not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nije moguće urediti fasciklu pretrage "{0}" pošto ne postoji."
|
||
|
||
# mail:no-move-folder-to-nostore primary
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:30
|
||
msgid "Cannot move folder "{0}" to "{1}"."
|
||
msgstr "Nije moguće premestiti fasciklu "{0}" u "{1}"."
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:31
|
||
msgid "Cannot open source "{1}""
|
||
msgstr "Nije moguće otvaranje izvora "{1}""
|
||
|
||
# mail:no-copy-folder-nostore secondary
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:32
|
||
msgid "Cannot open source "{2}"."
|
||
msgstr "Nije moguće otvaranje izvora "{2}"."
|
||
|
||
# mail:no-copy-folder-to-nostore secondary
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:33
|
||
msgid "Cannot open target "{2}"."
|
||
msgstr "Nije moguće otvaranje cilja "{2}"."
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:34
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot read the license file "{0}", due to an installation "
|
||
"problem. You will not be able to use this provider until you can accept its "
|
||
"license."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nije moguće čitanje datoteke licence "{0}", zbog problema sa "
|
||
"instalacijom. Nećete moći da koristite ovog pružaoca dok ne prihvatite "
|
||
"licencu."
|
||
|
||
# mail:no-rename-folder primary
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:35
|
||
msgid "Cannot rename "{0}" to "{1}"."
|
||
msgstr "Nije moguće preimenovati "{0}" u "{1}"."
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:36
|
||
msgid "Cannot rename or move system folder "{0}"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nije moguće preimenovati ili premestiti sistemsku fasciklu "{0}"."
|
||
|
||
# mail:account-notunique primary
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:37
|
||
msgid "Cannot save changes to account."
|
||
msgstr "Nije moguće čuvanje izmena na nalogu."
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:38
|
||
msgid "Cannot save to directory "{0}"."
|
||
msgstr "Nije moguće čuvanje u direktorijum "{0}"."
|
||
|
||
# mail:no-write-path-exists primary
|
||
# mail:no-write-path-notfile primary
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:39
|
||
msgid "Cannot save to file "{0}"."
|
||
msgstr "Nije moguće čuvanje u datoteku "{0}"."
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:40
|
||
msgid "Cannot set signature script "{0}"."
|
||
msgstr "Nije moguće postaviti skriptu za potpis "{0}"."
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:41
|
||
msgid ""
|
||
"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
|
||
"passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Proverite da li ste ispravno otkucali lozinku. Ne zaboravite da je u većini "
|
||
"lozinki veličina slova bitna; možda su uključena velika slova."
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:42
|
||
msgid "Could not save signature file."
|
||
msgstr "Nije moguće čuvanje datoteke potpisa."
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:43
|
||
msgid "Delete "{0}"?"
|
||
msgstr "Obrisati "{0}"?"
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:44
|
||
msgid "Delete account?"
|
||
msgstr "Obrisati nalog?"
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:45
|
||
msgid "Discard changes?"
|
||
msgstr "Zanemariti promenjeno?"
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:46
|
||
msgid "Do not d_elete"
|
||
msgstr "Ne _briši"
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:47
|
||
msgid "Do not delete"
|
||
msgstr "Ne briši"
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:48
|
||
msgid "Do not disable"
|
||
msgstr "Nemoj isključiti"
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:49
|
||
msgid "Do you want the operation to be performed also in the subfolders?"
|
||
msgstr "Da li želite da ovu radnju takođe primenite na sve podfascikle?"
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:50
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
|
||
"usage?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Želite li lokalno da uskladite fascikle koje su označene za korišćenje van "
|
||
"mreže?"
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:51
|
||
msgid "Do you want to mark all messages as read?"
|
||
msgstr "Da li želite da sve poruke označite kao pročitane?"
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:52
|
||
msgid "Do you wish to save your changes?"
|
||
msgstr "Želite li da sačuvate promene?"
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:53
|
||
msgid "Enter password."
|
||
msgstr "Unesite lozinku."
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:54
|
||
msgid "Error loading filter definitions."
|
||
msgstr "Greška pri učitavanju definicija filtera."
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:55
|
||
msgid "Error while performing operation."
|
||
msgstr "Greška tokom operacije."
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:56
|
||
msgid "Error while {0}."
|
||
msgstr "Greška prilikom {0}."
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:57
|
||
msgid "File exists but cannot overwrite it."
|
||
msgstr "Datoteka postoji, nije moguće prepisivanje."
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:58
|
||
msgid "File exists but is not a regular file."
|
||
msgstr "Datoteka postoji ali nije regularna."
|
||
|
||
# mail:ask-empty-trash secondary
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:59
|
||
msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
|
||
msgstr "Ukoliko nastavite, nećete moći da vratite ove poruke."
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:60
|
||
msgid ""
|
||
"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents "
|
||
"will be deleted permanently."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ukoliko obrišete fasciklu, sav njen sadržaj i sadržaj podfascikli će biti "
|
||
"trajno obrisani."
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:61
|
||
msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
|
||
msgstr "Ako nastavite, svi posrednički nalozi biće trajno uklonjeni."
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:62
|
||
msgid ""
|
||
"If you proceed, the account information and\n"
|
||
"all proxy information will be deleted permanently."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ukoliko nastavite, podaci naloga i svi pripadajući\n"
|
||
"podaci će biti trajno obrisani."
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:64
|
||
msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
|
||
msgstr "Ukoliko nastavite, podaci naloga biće trajno obrisani."
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:65
|
||
msgid ""
|
||
"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ukoliko izađete, ove poruke neće biti poslate dok ponovo ne pokrenete "
|
||
"Evoluciju."
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:66
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Zanemari"
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:67
|
||
msgid "Invalid authentication"
|
||
msgstr "Neispravna autentifikacija"
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:69
|
||
msgid "Mail filters automatically updated."
|
||
msgstr "Filteri pošte su automatski osveženi."
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:70
|
||
msgid ""
|
||
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
|
||
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
|
||
"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
|
||
"recipient."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mnogi sistemi e-pošte dodaju zaglavlje Izgleda-prima porukama koje imaju samo "
|
||
"BCC primaoce. Ovo će zaglavlje, ako je dodato, izlistati sve primaoce poruke. "
|
||
"Da bi izbegli ovo, dodajte barem jednog Prima: ili CC: primaoca."
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:71
|
||
msgid "Mark all messages as read"
|
||
msgstr "Označi sve poruke kao pročitane"
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:72
|
||
msgid "Mark all messages in this folder and subfolders as read?"
|
||
msgstr "Označiti sve poruke u ovoj fascikli i podfasciklama kao pročitane?"
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:73
|
||
msgid "Missing folder."
|
||
msgstr "Nedostaje fascikla."
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:75
|
||
msgid "No sources selected."
|
||
msgstr "Izvori nisu izabrani."
|
||
|
||
# bug: requires a comment on usage
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:76
|
||
msgid "Only on _Current Folder"
|
||
msgstr "Samo na _tekućoj fascikli"
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:77
|
||
msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
|
||
msgstr "Otvaranje previše poruka odjednom može suviše da potraje."
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:78
|
||
msgid "Please check your account settings and try again."
|
||
msgstr "Proverite podešavanja naloga i pokušajte ponovo."
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:79
|
||
msgid "Please enable the account or send using another account."
|
||
msgstr "Molim odobrite nalog ili pošaljite korišćenjem nekog drugog."
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:80
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
|
||
"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unesite važeću elektronsku adresu u polje Prima:. Možete pretražiti "
|
||
"elektronske adrese klikom na dugme Prima: pored polja za unos."
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:81
|
||
msgid ""
|
||
"Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
|
||
"HTML email:\n"
|
||
"{0}\n"
|
||
"Send anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Proverite da li sledeći primaoci žele i mogu da prime HTML poštu:\n"
|
||
"{0}\n"
|
||
"Ipak poslati?"
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:84
|
||
msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
|
||
msgstr "Molim dajte jedno jedinstveno ime koje predstavlja ovaj potpis."
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:85
|
||
msgid "Please wait."
|
||
msgstr "Sačekajte."
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:86
|
||
msgid "Problem migrating old mail folder "{0}"."
|
||
msgstr "Problem pri prenosu stare fascikle pošte "{0}"."
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:87
|
||
msgid "Querying server"
|
||
msgstr "Slanje upita serveru"
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:88
|
||
msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
|
||
msgstr "Slanje upita serveru za listu podržanih mehanizama autentifikacije."
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:89
|
||
msgid "Read receipt requested."
|
||
msgstr "Zatražene priznanice."
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:90
|
||
msgid "Really delete folder "{0}" and all of its subfolders?"
|
||
msgstr "Zaista obrisati fasciklu "{0}" i sve podfascikle?"
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:91
|
||
msgid "Search Folders automatically updated."
|
||
msgstr "Fascikle pretrage su automatski osvežene."
|
||
|
||
# bug(slobo): verovatno izveštaj o dostavi
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:92
|
||
msgid "Send Receipt"
|
||
msgstr "Pošalji priznanicu"
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:93
|
||
msgid "Signature Already Exists"
|
||
msgstr "Potpis već postoji"
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:94
|
||
msgid "Synchronize"
|
||
msgstr "Uskladi"
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:95
|
||
msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
|
||
msgstr "Uskladiti fascikle lokalno za rad van mreže."
|
||
|
||
# bug: Ximian Evolution -> Evolution
|
||
# mail:no-rename-spethal-folder secondary
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:96
|
||
msgid ""
|
||
"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
|
||
"be renamed, moved, or deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sistemske fascikle neophodne da bi Evolucija ispravno radila se ne mogu "
|
||
"preimenovati, premestiti ili obrisati."
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:97
|
||
msgid ""
|
||
"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
|
||
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
|
||
"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
|
||
"recipient. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Lista kontakata kojoj šaljete je podešena da skriva primaoce liste.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Mnogi sistemi e-pošte dodaju zaglavlje Izgleda-prima porukama koje imaju samo "
|
||
"BCC primaoce. Ovo će zaglavlje, ako je dodato, izlistati sve primaoce poruke. "
|
||
"Da bi izbegli ovo, dodajte barem jednog Prima: ili CC: primaoca."
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:100
|
||
msgid ""
|
||
"The following Search Folder(s):\n"
|
||
"{0}\n"
|
||
"Used the now removed folder:\n"
|
||
" "{1}"\n"
|
||
"And have been updated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sledeća(e) fascikla(e) pretrage:\n"
|
||
"{0}\n"
|
||
"Koristi sada uklonjenu fasciklu:\n"
|
||
" "{1}"\n"
|
||
"I sada je(su) osvežena(e)."
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:105
|
||
msgid ""
|
||
"The following filter rule(s):\n"
|
||
"{0}\n"
|
||
"Used the now removed folder:\n"
|
||
" "{1}"\n"
|
||
"And have been updated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sledeće(a) pravilo(a) filtera:\n"
|
||
"{0}\n"
|
||
"Koristi sada uklonjenu fasciklu:\n"
|
||
" "{1}"\n"
|
||
"I sada je(su) osveženo(a)."
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:110
|
||
msgid "The script file must exist and be executable."
|
||
msgstr "Datoteka skripte mora postojati i biti izvršna."
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:111
|
||
msgid ""
|
||
"This folder may have been added implicitly,\n"
|
||
"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ova fascikla je možda posredno dodata,\n"
|
||
"idite u uređivač fascikle pretrage i dodajte je izričito, ako želite."
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:113
|
||
msgid ""
|
||
"This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
|
||
"not enabled"
|
||
msgstr "Ova poruka se ne može poslati pošto je isključen nalog sa kojeg šaljete"
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:114
|
||
msgid ""
|
||
"This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
|
||
msgstr "Ova poruka se ne može poslati pošto niste naveli nijednog primaoca"
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:115
|
||
msgid ""
|
||
"This server does not support this type of authentication and may not support "
|
||
"authentication at all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovaj server ne podržava traženi tip autentifikacije i možda uopšte ne "
|
||
"podržava autentifikaciju."
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:116
|
||
msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
|
||
msgstr "Ovaj potpis je promenjen, ali nije sačuvan."
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:117
|
||
msgid ""
|
||
"This will mark all messages as read in the selected folder and its "
|
||
"subfolders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovo označava sve poruke kao pročitane u izabranoj fascikli i podfasciklama."
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:118
|
||
msgid "Unable to connect to the GroupWise server."
|
||
msgstr "Neuspelo povezivanje na GroupWise server."
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:119
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
|
||
"folder instead?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nije moguće otvaranje fascikle za pripremu za ovaj nalog. Koristiti "
|
||
"sistemsku fasciklu za pripremu?"
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:120
|
||
msgid "Unable to read license file."
|
||
msgstr "Nije moguće čitanje datoteke licence."
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:121
|
||
msgid "Use _Default"
|
||
msgstr "Koristi _podrazumevano"
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:122
|
||
msgid "Use default drafts folder?"
|
||
msgstr "Koristiti podrazumevanu fasciklu za pripremu?"
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:124
|
||
msgid "You have not filled in all of the required information."
|
||
msgstr "Niste uneli sve potrebne podatke."
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:125
|
||
msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
|
||
msgstr "Imate neposlate poruke, želite li ipak da izađete?"
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:126
|
||
msgid "You may not create two accounts with the same name."
|
||
msgstr "Ne možete otvoriti dva naloga istog imena."
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:127
|
||
msgid "You must name this Search Folder."
|
||
msgstr "Morate imenovati ovu fasciklu pretrage."
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:128
|
||
msgid "You must specify a folder."
|
||
msgstr "Morate navesti fasciklu."
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:129
|
||
msgid ""
|
||
"You must specify at least one folder as a source.\n"
|
||
"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
|
||
"folders, all remote folders, or both."
|
||
msgstr ""
|
||
"Morate navesti bar jednu fasciklu kao izvor.\n"
|
||
"Bilo pojedinačnim izborom fascikli, i/ili izborom svih lokalnih fascikli, "
|
||
"svih mrežnih fascikli ili i jednih i drugih."
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:131
|
||
msgid "Your login to your server "{0}" as "{0}" failed."
|
||
msgstr "Prijava na server "{0}" kao "{0}" nije uspela."
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:132
|
||
msgid "_Append"
|
||
msgstr "_Dodaj"
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:133
|
||
msgid "_Discard changes"
|
||
msgstr "_Zanemari promene"
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:134
|
||
msgid "_Do not Synchronize"
|
||
msgstr "_Ne usklađuj"
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:136
|
||
msgid "_Expunge"
|
||
msgstr "Iz_baci"
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:137
|
||
msgid "_Open Messages"
|
||
msgstr "_Otvori poruke"
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:140
|
||
msgid "on Current Folder and _Subfolders"
|
||
msgstr "na trenutne fascikle i _podfascikle"
|
||
|
||
#: ../mail/message-list.c:1022
|
||
msgid "Unseen"
|
||
msgstr "Neviđeno"
|
||
|
||
#: ../mail/message-list.c:1023
|
||
msgid "Seen"
|
||
msgstr "Viđeno"
|
||
|
||
#: ../mail/message-list.c:1024
|
||
msgid "Answered"
|
||
msgstr "Odgovoreno"
|
||
|
||
#: ../mail/message-list.c:1025
|
||
msgid "Multiple Unseen Messages"
|
||
msgstr "Višestruke neviđene poruke"
|
||
|
||
#: ../mail/message-list.c:1026
|
||
msgid "Multiple Messages"
|
||
msgstr "Višestruke poruke"
|
||
|
||
#: ../mail/message-list.c:1030
|
||
msgid "Lowest"
|
||
msgstr "Najniže"
|
||
|
||
#: ../mail/message-list.c:1031
|
||
msgid "Lower"
|
||
msgstr "Niže"
|
||
|
||
#: ../mail/message-list.c:1035
|
||
msgid "Higher"
|
||
msgstr "Više"
|
||
|
||
#: ../mail/message-list.c:1036
|
||
msgid "Highest"
|
||
msgstr "Najviše"
|
||
|
||
#: ../mail/message-list.c:1508 ../widgets/table/e-cell-date.c:55
|
||
msgid "?"
|
||
msgstr "?"
|
||
|
||
#. strftime format of a time,
|
||
#. in 12-hour format, without seconds.
|
||
#: ../mail/message-list.c:1515 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:203
|
||
#: ../widgets/table/e-cell-date.c:70
|
||
msgid "Today %l:%M %p"
|
||
msgstr "Danas %l:%M %p"
|
||
|
||
#: ../mail/message-list.c:1524 ../widgets/table/e-cell-date.c:80
|
||
msgid "Yesterday %l:%M %p"
|
||
msgstr "Juče %l:%M %p"
|
||
|
||
#: ../mail/message-list.c:1536 ../widgets/table/e-cell-date.c:92
|
||
msgid "%a %l:%M %p"
|
||
msgstr "%a %l:%M %p"
|
||
|
||
#: ../mail/message-list.c:1544 ../widgets/table/e-cell-date.c:100
|
||
msgid "%b %d %l:%M %p"
|
||
msgstr "%b %d %l:%M %p"
|
||
|
||
#: ../mail/message-list.c:1546 ../widgets/table/e-cell-date.c:102
|
||
msgid "%b %d %Y"
|
||
msgstr "%d. %b %Y."
|
||
|
||
#: ../mail/message-list.c:2306 ../mail/message-list.etspec.h:9
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "Poruke"
|
||
|
||
#: ../mail/message-list.c:3755
|
||
msgid "Generating message list"
|
||
msgstr "Pravljenje liste poruka"
|
||
|
||
#: ../mail/message-list.etspec.h:3
|
||
msgid "Due By"
|
||
msgstr "Rok"
|
||
|
||
#: ../mail/message-list.etspec.h:4
|
||
msgid "Flag Status"
|
||
msgstr "Status oznake"
|
||
|
||
#: ../mail/message-list.etspec.h:5
|
||
msgid "Flagged"
|
||
msgstr "Označeno"
|
||
|
||
#: ../mail/message-list.etspec.h:6
|
||
msgid "Follow Up Flag"
|
||
msgstr "Oznaka za sleđenje"
|
||
|
||
#: ../mail/message-list.etspec.h:10
|
||
msgid "Received"
|
||
msgstr "Primljeno"
|
||
|
||
#: ../mail/message-list.etspec.h:14
|
||
msgid "Sent Messages"
|
||
msgstr "_Pošalji poruke"
|
||
|
||
#: ../mail/message-list.etspec.h:15
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:4
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Veličina"
|
||
|
||
#: ../mail/message-tag-followup.c:75
|
||
msgid "Call"
|
||
msgstr "Poziv"
|
||
|
||
#: ../mail/message-tag-followup.c:76
|
||
msgid "Do Not Forward"
|
||
msgstr "Ne prosleđuj"
|
||
|
||
#: ../mail/message-tag-followup.c:77
|
||
msgid "Follow-Up"
|
||
msgstr "Sledi"
|
||
|
||
#: ../mail/message-tag-followup.c:78
|
||
msgid "For Your Information"
|
||
msgstr "Za vašu informaciju"
|
||
|
||
#: ../mail/message-tag-followup.c:79 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:42
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "Prosledi"
|
||
|
||
#: ../mail/message-tag-followup.c:80
|
||
msgid "No Response Necessary"
|
||
msgstr "Nije neophodan odgovor"
|
||
|
||
#: ../mail/message-tag-followup.c:82 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:80
|
||
msgid "Reply"
|
||
msgstr "Odgovori"
|
||
|
||
#: ../mail/message-tag-followup.c:83 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:81
|
||
msgid "Reply to All"
|
||
msgstr "Odgovori svima"
|
||
|
||
#: ../mail/message-tag-followup.c:84
|
||
msgid "Review"
|
||
msgstr "Pročitati"
|
||
|
||
#: ../mail/searchtypes.xml.h:1
|
||
msgid "Body contains"
|
||
msgstr "Telo sadrži"
|
||
|
||
#: ../mail/searchtypes.xml.h:2
|
||
msgid "Message contains"
|
||
msgstr "Poruka sadrži"
|
||
|
||
#: ../mail/searchtypes.xml.h:3
|
||
msgid "Recipients contain"
|
||
msgstr "Primaoci sadrže"
|
||
|
||
#: ../mail/searchtypes.xml.h:4
|
||
msgid "Sender contains"
|
||
msgstr "Pošiljalac sadrži"
|
||
|
||
#: ../mail/searchtypes.xml.h:5
|
||
msgid "Subject contains"
|
||
msgstr "Naslov sadrži"
|
||
|
||
#: ../mail/searchtypes.xml.h:6
|
||
msgid "Subject or Sender contains"
|
||
msgstr "Naslov ili pošiljalac sadrže"
|
||
|
||
#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:1
|
||
msgid "Local Address Books"
|
||
msgstr "Lokalni imenici"
|
||
|
||
#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:2
|
||
msgid "Provides core functionality for local address books."
|
||
msgstr "Obezbeđuje osnovnu funkcionalnost za lokalne imenike."
|
||
|
||
#: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:1
|
||
msgid "Enable attachment reminder plugin"
|
||
msgstr "Uključuje dodatak za podsetnik za priloge"
|
||
|
||
#: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
|
||
"body"
|
||
msgstr ""
|
||
"Spisak predmeta za kojima će dodatak za podsećanje uključivanja priloga tragati "
|
||
"u telu poruke"
|
||
|
||
#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:452
|
||
msgid "Keywords"
|
||
msgstr "Ključne reči"
|
||
|
||
#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:501
|
||
msgid "Attachment Reminder Preferences"
|
||
msgstr "Svojstva podsetnika za priloge"
|
||
|
||
#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.glade.h:1
|
||
msgid "Remind _missing attachments"
|
||
msgstr "Podseti za _nedostajuće priloge"
|
||
|
||
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
|
||
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
|
||
msgid "Attachment Reminder"
|
||
msgstr "Podsetnik na priloge"
|
||
|
||
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Looks for clues in a message for mention of attachments and warns if the "
|
||
"attachment is missing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Traga za predmetima u kojima se može nalaziti prilog u poruci i upozorava "
|
||
"ukoliko priloga nema"
|
||
|
||
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
|
||
"contain an attachment, but cannot find one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Evolucija je pronašla neke ključne reči koje navode da bi poruka trebalo da "
|
||
"sadrži prilog, ali isti ne može da pronađe."
|
||
|
||
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
|
||
msgid "Message has no attachments"
|
||
msgstr "Poruka nema priloge"
|
||
|
||
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
|
||
msgid "_Continue Editing"
|
||
msgstr "_Nastavi uređivanje"
|
||
|
||
#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"A formatter plugin which displays audio attachments inline and allows you to "
|
||
"play them directly from evolution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dodatak za oblikovanje koji prikazuje zvučne priloge unutar poruke i "
|
||
"dozvoljava njihovo puštanje direktno iz evolucije."
|
||
|
||
#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:2
|
||
msgid "Audio inline plugin"
|
||
msgstr "Dodatak za zvuk unutar poruke"
|
||
|
||
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:96
|
||
msgid "Select name of the Evolution backup file"
|
||
msgstr "Izaberite ime za rezervnu kopiju Evolucije"
|
||
|
||
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:120
|
||
msgid "_Restart Evolution after backup"
|
||
msgstr "_Ponovo pokreni Evoluciju nakon pravljenja rezerve"
|
||
|
||
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:139
|
||
msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
|
||
msgstr "Izaberite ime rezervne kopije Evolucije za povraćaj"
|
||
|
||
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:163
|
||
msgid "_Restart Evolution after restore"
|
||
msgstr "_Ponovo pokreni Evoluciju nakon povraćaja"
|
||
|
||
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:236
|
||
msgid "Restore from backup"
|
||
msgstr "Vraća iz rezervne kopije"
|
||
|
||
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:238
|
||
msgid ""
|
||
"You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, "
|
||
"Calendars, Tasks, Memos, Contacts. \n"
|
||
"It also restores all your personal settings, mail filters etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Evoluciju možete povratiti iz rezervne kopije. Možete povratiti poštu, "
|
||
"kalendare, zaduženja, beleške, kontakte.\n"
|
||
"Takođe se mogu povratiti sva lična podešavanja, filteri za poštu, itd."
|
||
|
||
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:244
|
||
msgid "_Restore Evolution from the backup file"
|
||
msgstr "_Povrati Evoluciju iz datoteke rezervne kopije"
|
||
|
||
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:251
|
||
msgid "Please select an Evolution Archive to restore:"
|
||
msgstr "Izaberite arhivu Evolucije za povraćaj:"
|
||
|
||
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:254
|
||
msgid "Choose a file to restore"
|
||
msgstr "Izaberite datoteku za povraćaj"
|
||
|
||
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:40
|
||
msgid "Backup Evolution directory"
|
||
msgstr "Direktorijum za rezervu Evolucije"
|
||
|
||
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:42
|
||
msgid "Restore Evolution directory"
|
||
msgstr "Direktorijum za povraćaj Evolucije"
|
||
|
||
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:44
|
||
msgid "Check Evolution Backup"
|
||
msgstr "Proverava rezervnu kopiju Evolucije"
|
||
|
||
# shell:noshell-reason title
|
||
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:46
|
||
msgid "Restart Evolution"
|
||
msgstr "Ponovo pokreće Evoluciju"
|
||
|
||
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:48
|
||
msgid "With Graphical User Interface"
|
||
msgstr "Sa grafičkom okruženjem"
|
||
|
||
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:67
|
||
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:107
|
||
msgid "Shutting down Evolution"
|
||
msgstr "Gašenje Evolucije"
|
||
|
||
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:72
|
||
msgid "Backing Evolution accounts and settings"
|
||
msgstr "Izrađuje rezervnu kopiju naloga i podešavanja Evolucije"
|
||
|
||
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:77
|
||
msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Izrada rezervne kopije podataka Evolucije (pošta, kalendari, zaduženja, "
|
||
"beleške)"
|
||
|
||
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:87
|
||
msgid "Backup complete"
|
||
msgstr "Izrada rezervne kopije završena"
|
||
|
||
# shell:noshell-reason title
|
||
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:92
|
||
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:133
|
||
msgid "Restarting Evolution"
|
||
msgstr "Ponovno pokretanje Evolucije"
|
||
|
||
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:111
|
||
msgid "Backup current Evolution data"
|
||
msgstr "Izrađuje rezervnu kopiju trenutnih podataka Evolucije"
|
||
|
||
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:116
|
||
msgid "Extracting files from backup"
|
||
msgstr "Otpakivanje datoteka iz rezervne kopije"
|
||
|
||
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:122
|
||
msgid "Loading Evolution settings"
|
||
msgstr "Učitava podešavanja Evolucije"
|
||
|
||
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:126
|
||
msgid "Removing temporary backup files"
|
||
msgstr "Uklanjanje privremenih rezervnih datoteka"
|
||
|
||
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Backing up to the folder %s"
|
||
msgstr "Smešta rezervnu kopiju u fasciklu %s"
|
||
|
||
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Restoring from the folder %s"
|
||
msgstr "Vrši povraćaj iz fascikle %s"
|
||
|
||
#. Backup / Restore only can have GUI. We should restrict the rest
|
||
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:264
|
||
msgid "Evolution Backup"
|
||
msgstr "Rezervna kopija Evolucije"
|
||
|
||
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:264
|
||
msgid "Evolution Restore"
|
||
msgstr "Povraćaj Evolucije"
|
||
|
||
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:1
|
||
msgid "A plugin for backing up and restore Evolution data and settings."
|
||
msgstr "Dodatak za izradu rezerve i oporavak podataka i podešavanja Evolucije."
|
||
|
||
#. the path to the shared library
|
||
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:3
|
||
msgid "Backup and restore plugin"
|
||
msgstr "Dodatak za izradu rezerve i oporavak"
|
||
|
||
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
|
||
msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
|
||
msgstr "Sigurno želite da zatvorite Evoluciju?"
|
||
|
||
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sigurno želite da povratite Evoluciju iz izabrane datoteke rezervne kopije?"
|
||
|
||
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"Evolution backup can start only when Evolution is not running. Please make "
|
||
"sure that you save and close all your unsaved windows before proceeding. If "
|
||
"you want Evolution to restart automatically after backup, please enable the "
|
||
"toggle button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Izrada rezervne kopije može biti pokrenuta samo kada Evolucija ne radi. Pre "
|
||
"nego što nastavite, proverite da li ste sačuvali i zatvorili sve prozore u "
|
||
"kojima ste radili. Ukoliko želite da se Evolucija sama pokrene nakon "
|
||
"završetka procedure, označite ovu opciju."
|
||
|
||
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
|
||
msgid "Invalid Evolution backup file"
|
||
msgstr "Neispravna datoteka rezervne kopije Evolucije"
|
||
|
||
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
|
||
msgid "Please select a valid backup file to restore."
|
||
msgstr "Izaberite ispravnu datoteku za povraćaj"
|
||
|
||
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"This will delete all your current Evolution data and settings and restore "
|
||
"them from your backup. Evolution restore can start only when Evolution is "
|
||
"not running. Please make sure that you close all your unsaved windows before "
|
||
"you proceed. If you want Evolution to restart automatically restart after "
|
||
"restore, please enable the toggle button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovo će obrisati sve trenutne podatke i podešavanja Evolucije i povratiti ih "
|
||
"iz rezervne kopije. Ova procedura se može pokrenuti samo kada Evolucija ne "
|
||
"radi. Pre nego što nastavite, proverite da li ste zatvorili sve prozore u "
|
||
"kojima ste radili. Ukoliko želite da se Evolucija sama pokrene nakon "
|
||
"završetka procedure, označite ovu opciju."
|
||
|
||
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:1
|
||
msgid "Backup and restore Evolution data and settings"
|
||
msgstr "Pravi rezervu i oporavlja podatke i podešavanja Evolucije"
|
||
|
||
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:2
|
||
msgid "R_estore Settings..."
|
||
msgstr "Op_oravlja podešavanja..."
|
||
|
||
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:3
|
||
msgid "_Backup Settings..."
|
||
msgstr "_Izrađuje rezervu podešavanja..."
|
||
|
||
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:451 ../plugins/bbdb/bbdb.c:460
|
||
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
|
||
msgid "Automatic Contacts"
|
||
msgstr "Automatski kontakti"
|
||
|
||
#. Enable BBDB checkbox
|
||
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:475
|
||
msgid ""
|
||
"_Automatically create entries in the addressbook when responding to mail"
|
||
msgstr "_Automatski napravi unose u imenik pri odgovaranju na poštu"
|
||
|
||
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:481
|
||
msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
|
||
msgstr "Izaberi imenik za Automatske kontakte"
|
||
|
||
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:496
|
||
msgid "Instant Messaging Contacts"
|
||
msgstr "Brze poruke"
|
||
|
||
#. Enable Gaim Checkbox
|
||
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:511
|
||
msgid ""
|
||
"Periodically synchronize contact information and images from Pidgin buddy "
|
||
"list"
|
||
msgstr ""
|
||
"Povremeno usklađuje podatke o kontaktima i slikama sa Pidgin listom prijatelja"
|
||
|
||
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:517
|
||
msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
|
||
msgstr "Bira adresar za Pidgin listu prijatelja"
|
||
|
||
#. Synchronize now button.
|
||
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:528
|
||
msgid "Synchronize with _buddy list now"
|
||
msgstr "Uskladi sa _listom drugara sada"
|
||
|
||
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically fills your addressbook with names and email addresses as you "
|
||
"reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy "
|
||
"lists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Samostalno popunjava imenik imenima i elektronskim adresama kada odgovarate "
|
||
"na poštu. Takođe popunjava podatke za kontakt brzim glasnikom iz spiska "
|
||
"drugara."
|
||
|
||
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
|
||
msgid "BBDB"
|
||
msgstr "BBDB"
|
||
|
||
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:303
|
||
msgid "Convert mail text to _Unicode"
|
||
msgstr "Prebaci tekst pošte u _Unikod"
|
||
|
||
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bogo-junk-plugin.schemas.in.h:1
|
||
msgid "Convert mail text to Unicode"
|
||
msgstr "Prebacuje tekst pošte u Unikod"
|
||
|
||
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bogo-junk-plugin.schemas.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
|
||
"different character sets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prebacuje tekst poruke u Unikod UTF-8 radi objedinjavanja spam/ham predmeta "
|
||
"čiji su uzrok različiti kodni rasporedi."
|
||
|
||
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:1
|
||
msgid "Bogofilter Options"
|
||
msgstr "Opcije Bogofiltera"
|
||
|
||
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:2
|
||
msgid "Filters junk messages using Bogofilter."
|
||
msgstr "Filtrira neželjenu poštu korišćenjem Bogofiltera."
|
||
|
||
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:64 ../plugins/caldav/caldav-source.c:68
|
||
msgid "CalDAV"
|
||
msgstr "CalDAV"
|
||
|
||
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:247
|
||
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:135
|
||
msgid "_URL:"
|
||
msgstr "_Adresa :"
|
||
|
||
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:269
|
||
msgid "Use _SSL"
|
||
msgstr "Koristi šifrovanu vezu"
|
||
|
||
#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:1
|
||
msgid "CalDAV Calendar sources"
|
||
msgstr "CalDAV izvori kalendara"
|
||
|
||
#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:2
|
||
msgid "CalDAV sources"
|
||
msgstr "CalDAV izvori"
|
||
|
||
#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1
|
||
msgid "Local Calendars"
|
||
msgstr "Lokalni kalendari"
|
||
|
||
#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2
|
||
msgid "Provides core functionality for local calendars."
|
||
msgstr "Daje osnovnu upotrebu lokalnim kalendarima."
|
||
|
||
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:273
|
||
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:546
|
||
msgid "_Refresh:"
|
||
msgstr "O_sveži:"
|
||
|
||
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:341
|
||
msgid "_Secure connection"
|
||
msgstr "_Koristi sigurnu vezu"
|
||
|
||
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:406
|
||
msgid "Userna_me:"
|
||
msgstr "Korisničko_ime:"
|
||
|
||
#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1
|
||
msgid "HTTP Calendars"
|
||
msgstr "HTTP Kalendari"
|
||
|
||
#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2
|
||
msgid "Provides core functionality for webcal and http calendars."
|
||
msgstr "Daje osnovnu upotrebu http kalendarima i onim na vebu."
|
||
|
||
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:54
|
||
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:60
|
||
msgid "Weather: Cloudy"
|
||
msgstr "Vreme: oblačno"
|
||
|
||
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:61
|
||
msgid "Weather: Fog"
|
||
msgstr "Vreme: magla"
|
||
|
||
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:62
|
||
msgid "Weather: Partly Cloudy"
|
||
msgstr "Vreme: mestimično oblačno"
|
||
|
||
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:63
|
||
msgid "Weather: Rain"
|
||
msgstr "Vreme: kiša"
|
||
|
||
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:64
|
||
msgid "Weather: Snow"
|
||
msgstr "Vreme: sneg"
|
||
|
||
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65
|
||
msgid "Weather: Sunny"
|
||
msgstr "Vreme: sunčano"
|
||
|
||
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66
|
||
msgid "Weather: Thunderstorms"
|
||
msgstr "Vreme: grmljavine"
|
||
|
||
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:267
|
||
msgid "Select a location"
|
||
msgstr "Izaberite mesto"
|
||
|
||
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:652
|
||
msgid "_Units:"
|
||
msgstr "_Jedinice:"
|
||
|
||
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:659
|
||
msgid "Metric (Celsius, cm, etc)"
|
||
msgstr "Metrične (Celzijus, cm, itd.)"
|
||
|
||
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:660
|
||
msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)"
|
||
msgstr "Imperijalne (Farenhajt, inči, itd.)"
|
||
|
||
#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1
|
||
msgid "Provides core functionality for weather calendars."
|
||
msgstr "Daje osnovnu upotrebu kalendarima vremena."
|
||
|
||
#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2
|
||
msgid "Weather Calendars"
|
||
msgstr "Kalendari vremena"
|
||
|
||
#: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"A test plugin which demonstrates a popup menu plugin which lets you copy "
|
||
"things to the clipboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Probni dodatak koji pokazuje iskačući meni za umnožavanje stvari u listu "
|
||
"isečaka."
|
||
|
||
#: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:3
|
||
msgid "Copy tool"
|
||
msgstr "Alat za umnožavanje"
|
||
|
||
#: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:1
|
||
msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
|
||
msgstr "Proveri da li je Evolucija podrazumevani program za poštu"
|
||
|
||
#: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Svaki put kada se Evolucija pokrene, proveri da li je podrazumevani program "
|
||
"za poštu."
|
||
|
||
#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:1
|
||
msgid "Checks whether Evolution is the default mail client on startup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pri pokretanju proverava da li je Evolucija podrazumevani klijent za poštu."
|
||
|
||
#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:2
|
||
msgid "Default Mail Client "
|
||
msgstr "Podrazumevani klijentza poštu "
|
||
|
||
#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:1
|
||
msgid "Do you want to make Evolution your default e-mail client?"
|
||
msgstr "Želite li da Evoluciju učinite podrazumevanim klijentom e-pošte?"
|
||
|
||
#: ../plugins/default-source/default-source.c:81
|
||
#: ../plugins/default-source/default-source.c:108
|
||
msgid "Mark as _default folder"
|
||
msgstr "Označava kao podrazumevanu _fasciklu"
|
||
|
||
#: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:1
|
||
msgid "Default Sources"
|
||
msgstr "Podrazumevani izvori"
|
||
|
||
#: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Provides functionality for marking a calendar or an addressbook as the "
|
||
"default one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Obezbeđuje funkcionalnost za obeležavanje nekog kalendara ili imenika kao "
|
||
"podrazumevanog."
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:1
|
||
msgid "Open Other User's Folder"
|
||
msgstr "Otvara fasciklu drugog korisnika"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:2
|
||
msgid "_Account:"
|
||
msgstr "_Nalog:"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:3
|
||
msgid "_Folder Name:"
|
||
msgstr "_Ime fascikle:"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:4
|
||
msgid "_User:"
|
||
msgstr "_Korisnik:"
|
||
|
||
#. i18n: "Secure Password Authentication" is an Outlookism
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:63
|
||
msgid "Secure Password"
|
||
msgstr "Sigurna lozinka"
|
||
|
||
#. i18n: "NTLM" probably doesn't translate
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:66
|
||
msgid ""
|
||
"This option will connect to the Exchange server using secure password (NTLM) "
|
||
"authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ova opcija će povezati na Exchange server korišćenjem prijave sigurnom "
|
||
"lozinkom (NTLM)."
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:74
|
||
msgid "Plaintext Password"
|
||
msgstr "Tekstualna lozinka"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:76
|
||
msgid ""
|
||
"This option will connect to the Exchange server using standard plaintext "
|
||
"password authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ova opcija će povezati na Exchange server korišćenjem prijave tekstualnom "
|
||
"lozinkom."
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:257
|
||
msgid "Out Of Office"
|
||
msgstr "Van kancelarije"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:264
|
||
msgid ""
|
||
"The message specified below will be automatically sent to \n"
|
||
"each person who sends mail to you while you are out of the office."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dole izabrana poruka će biti automatski poslata svakoj osobi \n"
|
||
"koja Vam pošalje poštu dok ste van kancelarije."
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:276
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:281
|
||
msgid "I am out of the office"
|
||
msgstr "Nisam u kancelariji"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:277
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:280
|
||
msgid "I am in the office"
|
||
msgstr "U kancelariji sam"
|
||
|
||
#. Change Password
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:328
|
||
msgid "Change the password for Exchange account"
|
||
msgstr "Unesite lozinku za nalog Exchange"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:330
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:1
|
||
msgid "Change Password"
|
||
msgstr "Izmenite lozinku"
|
||
|
||
#. Delegation Assistant
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:335
|
||
msgid "Manage the delegate settings for Exchange account"
|
||
msgstr "Upravljajte podešavanjima delegata za nalog Exchange"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:337
|
||
msgid "Delegation Assistant"
|
||
msgstr "Pomoćnik za delegiranje"
|
||
|
||
#. Miscelleneous settings
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:349
|
||
msgid "Miscelleneous"
|
||
msgstr "Razno"
|
||
|
||
#. Folder Size
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:359
|
||
msgid "View the size of all Exchange folders"
|
||
msgstr "Pregledaj veličine svih Exchange fascikli"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:361
|
||
msgid "Folders Size"
|
||
msgstr "Veličina fascikli"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:368
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:3
|
||
msgid "Exchange Settings"
|
||
msgstr "Exchange podešavanja"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:618
|
||
msgid "_OWA URL:"
|
||
msgstr "_OWA adresa:"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:644
|
||
msgid "A_uthenticate"
|
||
msgstr "A_utentifikuj"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:837
|
||
msgid "Authentication Type"
|
||
msgstr "Tip autentifikacije"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:851
|
||
msgid "Ch_eck for Supported Types"
|
||
msgstr "_Proveri podržane tipove"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:957
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s KB"
|
||
msgstr "%s KB"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:959
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:214
|
||
msgid "0 KB"
|
||
msgstr "0 KB"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:191
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:165
|
||
msgid ""
|
||
"Evolution is in offline mode. You cannot create or modify folders now.\n"
|
||
"Please switch to online mode for such operations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Evolucija nije na mreži. Sada ne možete niti praviti niti menjati fascikle.\n"
|
||
"Molim povežite se na mrežu za takve radnje."
|
||
|
||
#. User entered a wrong existing
|
||
#. * password. Prompt him again.
|
||
#.
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.c:115
|
||
msgid ""
|
||
"The current password does not match the existing password for your account. "
|
||
"Please enter the correct password"
|
||
msgstr ""
|
||
"Trenutna lozinka ne odgovara postojećoj lozinki za ovaj nalog. Unesite "
|
||
"ispravnu lozinku"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.c:122
|
||
msgid "The two passwords do not match. Please re-enter the passwords."
|
||
msgstr "Dve lozinke se ne poklapaju. Ponovo unesite lozinke."
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:2
|
||
msgid "Confirm Password:"
|
||
msgstr "Potvrdite lozinku:"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:3
|
||
msgid "Current Password:"
|
||
msgstr "Trenutna lozinka:"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:4
|
||
msgid "New Password:"
|
||
msgstr "Nova lozinka:"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:5
|
||
msgid "Your current password has expired. Please change your password now."
|
||
msgstr "Trenutna lozinka je istekla. Izmenite lozinku sada."
|
||
|
||
# bug(slobo): plural-forms
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-config-listener.c:663
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your password will expire in the next %d days"
|
||
msgstr "Broj dana nakon kojih Vaša lozinka ističe: %d"
|
||
|
||
#. Custom
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:159
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:580
|
||
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1558
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Prilagođeno"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:189
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:8
|
||
msgid "Editor (read, create, edit)"
|
||
msgstr "Uređivač (čita, pravi, uređuje)"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:193
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:1
|
||
msgid "Author (read, create)"
|
||
msgstr "Autor (čita, pravi)"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:197
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:11
|
||
msgid "Reviewer (read-only)"
|
||
msgstr "Recenzent (samo čita)"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:247
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:6
|
||
msgid "Delegate Permissions"
|
||
msgstr "Delegiraj ovlašćenja"
|
||
|
||
# E_BOOK_ERROR_URI_ALREADY_LOADED
|
||
# E_BOOK_ERROR_PERMISSION_DENIED
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:258
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Permissions for %s"
|
||
msgstr "Ovlašćenja za %s"
|
||
|
||
#. To translators: This is a part of the message to be sent to the delegatee
|
||
#. summarizing the permissions assigned to him.
|
||
#.
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:348
|
||
msgid ""
|
||
"This message was sent automatically by Evolution to inform you that you have "
|
||
"been designated as a delegate. You can now send messages on my behalf."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovu poruku je Evolucija automatski poslala da bi Vas obavestila da ste "
|
||
"određeni za delegata. Sada možete slati poruke u moje ime."
|
||
|
||
#. To translators: Another chunk of the same message.
|
||
#.
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:353
|
||
msgid "You have been given the following permissions on my folders:"
|
||
msgstr "Dodeljena su Vam sledeća ovlašćenja na mojim fasciklama:"
|
||
|
||
#. To translators: This message is included if the delegatee has been given access
|
||
#. to the private items.
|
||
#.
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:371
|
||
msgid "You are also permitted to see my private items."
|
||
msgstr "Takođe Vam je dozvoljeno da vidite moje privatne stvari."
|
||
|
||
#. To translators: This message is included if the delegatee has not been given access
|
||
#. to the private items.
|
||
#.
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:378
|
||
msgid "However you are not permitted to see my private items."
|
||
msgstr "Niste ovlašćeni, međutim, da vidite moje privatne podatke."
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You have been designated as a delegate for %s"
|
||
msgstr "%s Vas je odredio za svog delegata"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:421
|
||
msgid "Delegate To"
|
||
msgstr "Delegiraj"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove the delegate %s?"
|
||
msgstr "Ukloniti delegata %s?"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:704
|
||
msgid "Could not access Active Directory"
|
||
msgstr "Nije moguće pristupiti aktivnom direktorijumu"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:716
|
||
msgid "Could not find self in Active Directory"
|
||
msgstr "Nije moguće pronaći sebe u aktivnom direktorijumu"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:729
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find delegate %s in Active Directory"
|
||
msgstr "Nije moguće pronaći delegata %s u aktivnom direktorijumu"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:741
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not remove delegate %s"
|
||
msgstr "Nije moguće ukloniti delegata %s"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:801
|
||
msgid "Could not update list of delegates."
|
||
msgstr "Nije moguće osvežiti listu delegata."
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:819
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not add delegate %s"
|
||
msgstr "Nije moguće dodati delegata %s"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:987
|
||
msgid "Error reading delegates list."
|
||
msgstr "Greška pri čitanju liste delegata."
|
||
|
||
#. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Calendar.
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:3
|
||
msgid "C_alendar:"
|
||
msgstr "K_alendar:"
|
||
|
||
#. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Contacts.
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:5
|
||
msgid "Co_ntacts:"
|
||
msgstr "Ko_ntakti: "
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:7
|
||
msgid "Delegates"
|
||
msgstr "Delegati"
|
||
|
||
# E_BOOK_ERROR_URI_ALREADY_LOADED
|
||
# E_BOOK_ERROR_PERMISSION_DENIED
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:10
|
||
msgid "Permissions for"
|
||
msgstr "Ovlašćenja za"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:12
|
||
msgid ""
|
||
"These users will be able to send mail on your behalf\n"
|
||
"and access your folders with the permissions you give them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovi korisnici će moći da šalju poštu u Vaše ime\n"
|
||
"i pristupaju Vašim fasciklama sa ovlašćenjima koja im dodelite."
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:14
|
||
msgid "_Delegate can see private items"
|
||
msgstr "_Delegati mogu da vide lične predmete"
|
||
|
||
#. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Inbox.
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:17
|
||
msgid "_Inbox:"
|
||
msgstr "_Sanduče:"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:18
|
||
msgid "_Summarize permissions"
|
||
msgstr "Sačini _pregled ovlašćenja"
|
||
|
||
#. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Tasks.
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:20
|
||
msgid "_Tasks:"
|
||
msgstr "Za_duženja:"
|
||
|
||
# E_BOOK_ERROR_URI_ALREADY_LOADED
|
||
# E_BOOK_ERROR_PERMISSION_DENIED
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-permission.c:61
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-permissions.xml.h:2
|
||
msgid "Permissions..."
|
||
msgstr "Ovlašćenja..."
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-size-display.c:135
|
||
msgid "Folder Name"
|
||
msgstr "Ime fascikle"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-size-display.c:139
|
||
msgid "Folder Size"
|
||
msgstr "Veličina fascikle"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-subscription.c:310
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-subscription.xml.h:1
|
||
msgid "Subscribe to Other User's Folder"
|
||
msgstr "Prijavi se na fasciklu drugog korisnika"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-tree.glade.h:1
|
||
msgid "Exchange Folder Tree"
|
||
msgstr "Stablo Exchange fascikli"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:66
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:235
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:245
|
||
msgid "Unsubscribe Folder..."
|
||
msgstr "Odjavi fasciklu..."
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:465
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Really unsubscribe from folder \"%s\"?"
|
||
msgstr "Zaista se odjaviti sa fascikle „%s“"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:477
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsubscribe from \"%s\""
|
||
msgstr "Odjavi se sa fascikle „%s“"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Currently, your status is \"Out of the Office\". </b>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to change your status to \"In the Office\"? "
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Trenutno, Vaš status je „Nisam u kancelariji“. </b>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Želite li da promenite status u „U kancelariji“? "
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Out of Office Message:</b>"
|
||
msgstr "<b>Poruka kada niste u kancelariji:</b>"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:5
|
||
msgid "<b>Status:</b>"
|
||
msgstr "<b>Status:</b>"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"<small>The message specified below will be automatically sent to each person "
|
||
"who sends\n"
|
||
"mail to you while you are out of the office.</small>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<small>Dole izabrana poruka će biti automatski poslata svakoj osobi koja Vam "
|
||
"pošalje\n"
|
||
"poštu dok niste u kancelariji.</small>"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:8
|
||
msgid "I am currently in the office"
|
||
msgstr "Trenutno sam u kancelariji"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:9
|
||
msgid "I am currently out of the office"
|
||
msgstr "Trenutno nisam u kancelariji"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:10
|
||
msgid "No, Don't Change Status"
|
||
msgstr "Ne, ne menjaj stanje"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:11
|
||
msgid "Out of Office Assistant"
|
||
msgstr "Pomoćnik nije u kacelariji"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:12
|
||
msgid "Yes, Change Status"
|
||
msgstr "Da, promeni status"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:1
|
||
msgid "Password Expiry Warning..."
|
||
msgstr "Upozorenje o isteku lozinke..."
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:2
|
||
msgid "Your password will expire in 7 days..."
|
||
msgstr "Vaša lozinke ističe za 7 dana..."
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:3
|
||
msgid "_Change Password"
|
||
msgstr "Izmenite lo_zinku"
|
||
|
||
# E_BOOK_ERROR_URI_ALREADY_LOADED
|
||
# E_BOOK_ERROR_PERMISSION_DENIED
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:305
|
||
msgid "(Permission denied.)"
|
||
msgstr "(Zabranjen pristup.)"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:413
|
||
msgid "Add User:"
|
||
msgstr "Dodaj korisnika:"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:413
|
||
msgid "Add User"
|
||
msgstr "Dodaje korisnika"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Permissions</b>"
|
||
msgstr "<b>Ovlašćenja</b>"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:2
|
||
msgid "Cannot Delete"
|
||
msgstr "Nije moguće delegirati"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:3
|
||
msgid "Cannot Edit"
|
||
msgstr "Nije moguće urediti"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:4
|
||
msgid "Create items"
|
||
msgstr "Pravi predmete"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:5
|
||
msgid "Create subfolders"
|
||
msgstr "Pravi podfascikle"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:6
|
||
msgid "Delete Any Items"
|
||
msgstr "Obriši sve predmete"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:7
|
||
msgid "Delete Own Items"
|
||
msgstr "Obriši svoje predmete"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:8
|
||
msgid "Edit Any Items"
|
||
msgstr "Uredi sve predmete"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:9
|
||
msgid "Edit Own Items"
|
||
msgstr "Uredi svoje predmete"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:10
|
||
msgid "Folder contact"
|
||
msgstr "Kontakt fascikle"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:11
|
||
msgid "Folder owner"
|
||
msgstr "Vlasnik fascikle"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:12
|
||
msgid "Folder visible"
|
||
msgstr "Vidljiva fascikla"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:13
|
||
msgid "Read items"
|
||
msgstr "Predmeti za čitanje"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:14
|
||
msgid "Role: "
|
||
msgstr "Uloga: "
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Message Settings</b>"
|
||
msgstr "<b>Podešavanja poruke</b>"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Tracking Options</b>"
|
||
msgstr "<b>Opcije praćenja</b>"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:3
|
||
msgid "Exchange - Send Options"
|
||
msgstr "Exchange - Opcija slanja"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:4
|
||
msgid "I_mportance: "
|
||
msgstr "Važ_nost:"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"Normal\n"
|
||
"High\n"
|
||
"Low"
|
||
msgstr ""
|
||
"Normalnol\n"
|
||
"Visoko\n"
|
||
"Nisko"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"Normal\n"
|
||
"Personal\n"
|
||
"Private\n"
|
||
"Confidential"
|
||
msgstr ""
|
||
"normalno\n"
|
||
"Lično\n"
|
||
"Privatno\n"
|
||
"Poverljivo"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:12
|
||
msgid "Request a _delivery receipt for this message"
|
||
msgstr "Zahtevaj_priznanicu da je isporučena za ovu poruku"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:13
|
||
msgid "Request a _read receipt for this message"
|
||
msgstr "Zahtevaj _priznanicu da je pročitana za ovu poruku"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:14
|
||
msgid "Send as Delegate"
|
||
msgstr "Pošalji kao delegat"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:15
|
||
msgid "_Sensitivity: "
|
||
msgstr "_Osetljivost: "
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:16
|
||
msgid "_User"
|
||
msgstr "_Korisnik"
|
||
|
||
# Nejasno. "Čemu ovo služi, a uz to i ne radi?".
|
||
# http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=458512
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "button-user"
|
||
msgstr "dugme-korisnik"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-user-dialog.c:143
|
||
msgid "Select User"
|
||
msgstr "Izaberite korisnika"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-user-dialog.c:181
|
||
msgid "Address Book..."
|
||
msgstr "Imenik..."
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-ab-subscription.xml.h:1
|
||
msgid "Subscribe to Other User's Contacts"
|
||
msgstr "Prijavi se na kontakte drugog korisnika"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-cal-subscription.xml.h:1
|
||
msgid "Subscribe to Other User's Calendar"
|
||
msgstr "Prijavi se na kalendar drugog korisnika"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"A plugin that handles a collection of Exchange account specific operations "
|
||
"and features."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dodatak koji rukuje sa zbirkom Exchange naročitih radnji i osobina nad "
|
||
"nalozima."
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:2
|
||
msgid "Exchange Operations"
|
||
msgstr "Exchange radnje"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:1
|
||
msgid "Cannot change password due to configuration problems."
|
||
msgstr "Nije moguće promeniti lozinku zbog problema u podešavanju."
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:2
|
||
msgid "Cannot display folders."
|
||
msgstr "Nije moguće prikazati fascikle."
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:3
|
||
msgid "Cannot perform the operation."
|
||
msgstr "Operacija se ne može odraditi."
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"Changes to options for Exchange account \"{0}\" will only take effect after "
|
||
"restarting Evolution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Promene u podešavanju Exchange naloga „{0}“ će nastupiti nakon izlaska i "
|
||
"ponovnog pokretanja Evolucije."
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:5
|
||
msgid "Could not authenticate to server."
|
||
msgstr "Nije moguća autentifikacija na server."
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:6
|
||
msgid "Could not change password."
|
||
msgstr "Nije moguće izmeniti lozinku."
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:7
|
||
msgid ""
|
||
"Could not configure Exchange account because \n"
|
||
"an unknown error occurred. Check the URL, \n"
|
||
"username, and password, and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nije moguće podesiti Exchange nalog zbog \n"
|
||
"pojave nepoznate greške. Proverite adresu, \n"
|
||
"korisničko ime i lozinku, i pokušajte ponovo."
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:10
|
||
msgid "Could not connect to Exchange server."
|
||
msgstr "Nije moguće povezivanje na Exchange server."
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:11
|
||
msgid "Could not connect to server {0}."
|
||
msgstr "Nije moguće povezivanje na server {0}."
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:12
|
||
msgid "Could not determine folder permissions for delegates."
|
||
msgstr "Nije moguće utvrditi ovlašćenja za fascikle delegata."
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:13
|
||
msgid "Could not find Exchange Web Storage System."
|
||
msgstr "Nije moguće pronaći Exchange Web Storage System."
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:14
|
||
msgid "Could not locate server {0}."
|
||
msgstr "Nije moguće pronaći server {0}."
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:15
|
||
msgid "Could not make {0} a delegate"
|
||
msgstr "Nije moguće {0} učiniti delegatom"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:16
|
||
msgid "Could not read folder permissions"
|
||
msgstr "Nije moguće pročitati ovlašćenja fascikli"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:17
|
||
msgid "Could not read folder permissions."
|
||
msgstr "Nije moguće pročitati ovlašćenja fascikli."
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:18
|
||
msgid "Could not read out-of-office state"
|
||
msgstr "Neuspelo čitanje stanja za van kancelarije"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:19
|
||
msgid "Could not update folder permissions."
|
||
msgstr "Nije moguće osvežiti ovlašćenja fascikli."
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:20
|
||
msgid "Could not update out-of-office state"
|
||
msgstr "Nije moguće osvežiti stanje za van kancelarije"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:21
|
||
msgid "Exchange Account is offline."
|
||
msgstr "Exchange nalog nije na mreži."
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:22
|
||
msgid ""
|
||
"Exchange Connector requires access to certain\n"
|
||
"functionality on the Exchange Server that appears\n"
|
||
"to be disabled or blocked. (This is usually \n"
|
||
"unintentional.) Your Exchange Administrator will \n"
|
||
"need to enable this functionality in order for \n"
|
||
"you to be able to use Evolution Exchange Connector.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For information to provide to your Exchange \n"
|
||
"administrator, please follow the link below:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{0}\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"Exchange Connector traži pristup izvesnim\n"
|
||
"mogućnostima Exchange servera koji su izgleda\n"
|
||
"isključene ili blokirane. (Ovo obično nije \n"
|
||
"namerno.) Vaš Exchange administrator će \n"
|
||
"morati da uključi ove mogućnosti kako bi \n"
|
||
"mogli da koristite Evolution Exchange Connector.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Da bi saznali šta da zatražite od Exchange \n"
|
||
"administratora, otvorite sledeću vezu:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{0}\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:34
|
||
msgid "Failed to update delegates:"
|
||
msgstr "Neuspelo osvežavanje delegata:"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:35
|
||
msgid "Folder already exists"
|
||
msgstr "Fascikla već postoji"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:36
|
||
msgid "Folder does not exist"
|
||
msgstr "Fascikla ne postoji"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:37
|
||
msgid "Folder offline"
|
||
msgstr "Fascikla nije na mreži"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:38
|
||
#: ../shell/e-shell.c:1280
|
||
msgid "Generic error"
|
||
msgstr "Opšta greška"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:39
|
||
msgid "Global Catalog Server is not reachable"
|
||
msgstr "Server za opšti katalog nije pristupačan."
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:40
|
||
msgid ""
|
||
"If OWA is running on a different path, you must specify that in the account "
|
||
"configuration dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ukoliko OWA radi na drugoj putanji, morate je navesti u dijalogu za "
|
||
"podešavanje naloga."
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:41
|
||
msgid "Mailbox for {0} is not on this server."
|
||
msgstr "Poštansko sanduče za {0} nije na ovom serveru."
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:42
|
||
msgid "Make sure the URL is correct and try again."
|
||
msgstr "Proverite da li je adresa ispravna i pokušajte ponovo."
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:43
|
||
msgid "Make sure the server name is spelled correctly and try again."
|
||
msgstr "Proverite da li je ime servera ispravno napisano i pokušajte ponovo."
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:44
|
||
msgid "Make sure the username and password are correct and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Proverite da li su korisničko ime i lozinka ispravni i pokušajte ponovo."
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:45
|
||
msgid "No Global Catalog server configured for this account."
|
||
msgstr "Server za opšti katalog nije podešen za ovaj nalog."
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:46
|
||
msgid "No mailbox for user {0} on {1}."
|
||
msgstr "Nema poštanskog sandučeta za korisnika {0} na {1}."
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:47
|
||
msgid "No such user {0}"
|
||
msgstr "Nema takvog korisnika {0}"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:48
|
||
msgid "Password successfully changed."
|
||
msgstr "Lozinka je uspešno promenjena."
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:50
|
||
msgid "Please enter a Delegate's ID or deselect the Send as a Delegate option."
|
||
msgstr "Unesite IB delegata ili isključite opciju slanja kao delegata"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:51
|
||
msgid "Please make sure the Global Catalog Server name is correct."
|
||
msgstr "Molim budite sigurni da je ime Globalnog servera za katalog tačno."
|
||
|
||
# shell:noshell-reason title
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:52
|
||
msgid "Please restart Evolution for changes to take effect"
|
||
msgstr "Ponovo pokrenite Evoluciju da bi promene nastupile"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:53
|
||
msgid "Please select a user."
|
||
msgstr "Izaberite korisnika."
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:54
|
||
msgid "Server rejected password because it is too weak."
|
||
msgstr "Server je odbio lozinku jer je preslaba."
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:55
|
||
msgid "The Exchange account will be disabled when you quit Evolution"
|
||
msgstr "Exchange nalog će biti isključen kada izađete iz Evolucije"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:56
|
||
msgid "The Exchange account will be removed when you quit Evolution"
|
||
msgstr "Exchange nalog će biti ukloljen kada izađete iz Evolucije"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:57
|
||
msgid "The Exchange server is not compatible with Exchange Connector."
|
||
msgstr "Exchange server nije kompatibilan sa Exchange Connector-om."
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:58
|
||
msgid ""
|
||
"The server is running Exchange 5.5. Exchange Connector \n"
|
||
"supports Microsoft Exchange 2000 and 2003 only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Server ima pokrenut Exchange 5.5. Exchange Connector \n"
|
||
"podržava samo Microsoft Exchange 2000 i 2003."
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:60
|
||
msgid ""
|
||
"This probably means that your server requires \n"
|
||
"you to specify the Windows domain name \n"
|
||
"as part of your username (eg, "DOMAIN\\user").\n"
|
||
"\n"
|
||
"Or you might have just typed your password wrong."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovo verovatno znači da server zahteva \n"
|
||
"da navedete ime Windows domena \n"
|
||
"kao deo Vašeg korisničkog imena (npr. "DOMEN\\korisnik").\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ili ste možda samo pogrešno ukucali lozinku."
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:65
|
||
msgid "Try again with a different password."
|
||
msgstr "Pokušajte ponovo drugom lozinkom."
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:66
|
||
msgid "Unable to add user to access control list:"
|
||
msgstr "Nije moguća dodati korisnika na listu za kontrolu pristupa:"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:67
|
||
msgid "Unable to edit delegates."
|
||
msgstr "Nije moguće uređivanje delegata."
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:68
|
||
msgid "Unknown error looking up {0}"
|
||
msgstr "Nepoznata greška u pronalaženju {0}"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:69
|
||
msgid "Unknown error."
|
||
msgstr "Nepoznata greška."
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:70
|
||
msgid "Unknown type"
|
||
msgstr "Nepoznat tip"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:71
|
||
msgid "Unsupported operation"
|
||
msgstr "Operacija nije podržana"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:72
|
||
msgid "You are nearing your quota available for storing mail on this server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Približavate se vašoj kvoti koju imate za smeštanje pošte na ovom serveru."
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:73
|
||
msgid ""
|
||
"You are permitted to send a message on behalf of only one delegator at a "
|
||
"time."
|
||
msgstr "Dozvonjeno Vam je slanje poruke u ime samo jednog delegata odjednom."
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:74
|
||
msgid "You cannot make yourself your own delegate"
|
||
msgstr "Ne možete da sebe delegirate"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:75
|
||
msgid "You have exceeded your quota for storing mail on this server."
|
||
msgstr "Prekoračili ste kvotu za smeštaj pošte na ovom serveru."
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:76
|
||
msgid "You may only configure a single Exchange account."
|
||
msgstr "Možete samo da podesite jedan Exchange nalog."
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:77
|
||
msgid ""
|
||
"Your current usage is: {0} KB. Try to clear up some space by deleting some "
|
||
"mail."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trenutna iskorišćenost je: {0} KB. Probajte da oslobodite prostor brisanjem "
|
||
"nekih poruka."
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:78
|
||
msgid ""
|
||
"Your current usage is: {0} KB. You will not be able to either send or "
|
||
"receive mail now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trenutna iskorišćenost je: {0} KB. Od ovog trenutka nećete moći ni da šaljete "
|
||
"ni da primate poštu."
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:79
|
||
msgid ""
|
||
"Your current usage is: {0} KB. You will not be able to send mail until you "
|
||
"clear up some space by deleting some mail."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trenutna iskorišćenost je: {0} KB. Nećete moći da šaljete poštu dok ne "
|
||
"oslobodite prostor brisanjem nekih poruka."
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:80
|
||
msgid "Your password has expired."
|
||
msgstr "Lozinka je istekla."
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:82
|
||
msgid "{0} cannot be added to an access control list"
|
||
msgstr "{0} ne može biti dodat na listu za kontrolu pristupa"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:83
|
||
msgid "{0} is already a delegate"
|
||
msgstr "{0} je već delegat"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:84
|
||
msgid "{0} is already in the list"
|
||
msgstr "{0} je već ne listi"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-tasks-subscription.xml.h:1
|
||
msgid "Subscribe to Other User's Tasks"
|
||
msgstr "Prijavi se na zaduženja drugog korisnika"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-permissions.xml.h:1
|
||
msgid "Check folder permissions"
|
||
msgstr "Proveri ovlašćenja fascikli"
|
||
|
||
#: ../plugins/face/face.c:58
|
||
msgid "Select a (48*48) png of size < 700bytes"
|
||
msgstr "Izaberite (48*48) png veličine < 700bajta"
|
||
|
||
#: ../plugins/face/face.c:68
|
||
msgid "PNG files"
|
||
msgstr "PNG datoteke"
|
||
|
||
#: ../plugins/face/face.c:73
|
||
msgid "Select a (48*48) png of size < 720bytes"
|
||
msgstr "Izaberite (48*48) png veličine < 720bajta"
|
||
|
||
#: ../plugins/face/org-gnome-face-ui.xml.h:1
|
||
msgid "_Face"
|
||
msgstr "_Lice"
|
||
|
||
#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"Attach Face header to outgoing mails. First time the user needs to configure "
|
||
"a 48*48 png image. It is base64 encoded and stored in ~/.evolution/faces "
|
||
"This will be used in mails that are sent further."
|
||
msgstr ""
|
||
"Priloži zaglavlje s licem odlaznoj pošti. Potrebno je da korisnik podesi "
|
||
"48*48 png sliku prvi put. Ona je šifrirana kao base64 i smeštena u ~/."
|
||
"evolution/faces Kao takva će biti korišćena u pošti koja se nadalje šalje."
|
||
|
||
#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
|
||
msgid "Face"
|
||
msgstr "Lice"
|
||
|
||
#: ../plugins/folder-unsubscribe/folder-unsubscribe.c:57
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsubscribing from folder \"%s\""
|
||
msgstr "Odjava sa fascikle „%s“"
|
||
|
||
#: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:1
|
||
msgid "Allows unsubscribing of mail folders in the folder tree context menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dozvoljava odjavu fascikli za poštu u meniju desnim klikom na stablo fascikli."
|
||
|
||
#: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:2
|
||
msgid "Unsubscribe Folders"
|
||
msgstr "Odjavi fascikle"
|
||
|
||
#: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:3
|
||
msgid "_Unsubscribe"
|
||
msgstr "_Odjavi se"
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:432
|
||
msgid "Checklist"
|
||
msgstr "Spisak"
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-account-setup/org-gnome-gw-account-setup.eplug.xml.h:1
|
||
msgid "A plugin to setup groupwise calendar and contacts sources."
|
||
msgstr "Dodatak za nameštanje izvora grupnih kalendara i imenika."
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-account-setup/org-gnome-gw-account-setup.eplug.xml.h:2
|
||
msgid "Groupwise Account Setup"
|
||
msgstr "Postavljanje Groupware naloga"
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The user '%s' has shared a folder with you\n"
|
||
"\n"
|
||
"Message from '%s'\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Click 'Forward' to install the shared folder\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Korisnik '%s' je sa Vama podelio fasciklu\n"
|
||
"\n"
|
||
"Poruka od '%s'\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Kliknite 'Napred' radi instalacije deljene fascikle\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:220
|
||
msgid "Install the shared folder"
|
||
msgstr "Instaliraj deljenu fasciklu"
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:222
|
||
msgid "Shared Folder Installation"
|
||
msgstr "Instalacija deljene fascikle"
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:78
|
||
msgid "Junk Settings"
|
||
msgstr "Podešavanja za đubre"
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:91
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:3
|
||
msgid "Junk Mail Settings"
|
||
msgstr "Podešavanja pošte za đubre"
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:115
|
||
msgid "Junk Mail Settings..."
|
||
msgstr "Podešavanja pošte za đubre..."
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Junk List:</b>"
|
||
msgstr "<b>Neželjene poruke:</b>"
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:2
|
||
msgid "Email:"
|
||
msgstr "E-pošta:"
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:5
|
||
#: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:46
|
||
msgid "_Disable"
|
||
msgstr "_Onemogući"
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:6
|
||
msgid "_Enable"
|
||
msgstr "_Omogući"
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:7
|
||
msgid "_Junk List"
|
||
msgstr "Lista za đu_bre"
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:53
|
||
msgid "Message retracted successfully"
|
||
msgstr "Poruka povučena uspešno"
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:60
|
||
msgid "Retract Mail"
|
||
msgstr "Povuci poštu"
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:1
|
||
msgid "Add Send Options to groupwise messages"
|
||
msgstr "Dodaj opcije slanja groupwise porukama"
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:2
|
||
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:15 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:8
|
||
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:19
|
||
msgid "Send Options"
|
||
msgstr "Opcije slanja"
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:1
|
||
msgid "A plugin for the features in Groupwise accounts."
|
||
msgstr "Dodatak za mogućnosti Groupwise naloga."
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:2
|
||
msgid "Groupwise Features"
|
||
msgstr "Groupware mogućnosti"
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:49
|
||
msgid "Accept Tentatively"
|
||
msgstr "Prihvati uz rezervu"
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Users:</b>"
|
||
msgstr "<b>Korisnici:</b>"
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:3
|
||
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:507
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Poruka"
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:5
|
||
msgid "Shared Folder Notification"
|
||
msgstr "Obaveštenje o deljenoj fascikli"
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:7
|
||
msgid "The participants will receive the following notification.\n"
|
||
msgstr "Učesnici će primiti sledeće obaveštenje.\n"
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:10
|
||
msgid "_Contacts..."
|
||
msgstr "_Kontakti..."
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:11
|
||
msgid "_Customize notification message"
|
||
msgstr "_Prilagodi poruku za podsećanje"
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:12
|
||
msgid "_Not Shared"
|
||
msgstr "_Nije deljeno"
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:14
|
||
msgid "_Shared With..."
|
||
msgstr "_Deljeno sa ..."
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:15
|
||
msgid "_Sharing"
|
||
msgstr "_Deljenje"
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Name</b>"
|
||
msgstr "<b>Ime</b>"
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:2
|
||
msgid "Access Rights"
|
||
msgstr "Prava pristupa"
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:3
|
||
msgid "Add/Edit"
|
||
msgstr "Dodaj/uredi"
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:5
|
||
msgid "Con_tacts"
|
||
msgstr "Kon_takti"
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:7
|
||
msgid "Modify _folders/options/rules/"
|
||
msgstr "Izmeni _fascikle/opcije/pravila/"
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:8
|
||
msgid "Read items marked _private"
|
||
msgstr "Čitaj predmete označene kao _lično"
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:9
|
||
msgid "Reminder Notes"
|
||
msgstr "Podsetnici"
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:10
|
||
msgid "Subscribe to my _alarms"
|
||
msgstr "Prijavi se na moja _upozorenja"
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:11
|
||
msgid "Subscribe to my _notifications"
|
||
msgstr "Prijavi se na moja _obaveštenja"
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:13
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:126
|
||
msgid "_Read"
|
||
msgstr "Pro_čitaj"
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:14
|
||
msgid "_Write"
|
||
msgstr "_Piši"
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-listing.glade.h:1
|
||
msgid "Proxy"
|
||
msgstr "Mrežni posrednik"
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Account Name</b>"
|
||
msgstr "<b>Ime naloga</b>"
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.glade.h:2
|
||
msgid "Proxy Login"
|
||
msgstr "Prijava za mrežnog posrednika"
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:220
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:262
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:503
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sEnter password for %s (user %s)"
|
||
msgstr "%sUnesite lozinku za %s (korisnik %s)"
|
||
|
||
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a groupwise
|
||
#. * feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity
|
||
#. * without knowing his password, for example if that other person is on vacation
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:521
|
||
msgid "_Proxy Login..."
|
||
msgstr "Prijava za mrežnog _posrednika..."
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:701
|
||
msgid "The Proxy tab will be available only when the account is online."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jezičak za mrežnog posrednika će biti dostupan samo kada nalog bude na mreži."
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:706
|
||
msgid "The Proxy tab will be available only when the account is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jezičak za mrežnog posrednika će biti dostupan samo kada nalog bude omogućen."
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:322
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:760
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Korisnici"
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:323
|
||
msgid "Enter the users and set permissions"
|
||
msgstr "Unesite korisnike i postavite ovlašćenja"
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:342
|
||
msgid "New _Shared Folder..."
|
||
msgstr "Nova _deljena fascikla..."
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:450
|
||
msgid "Sharing"
|
||
msgstr "Deljenje"
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:765
|
||
msgid "Add "
|
||
msgstr "Dodaj "
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:771
|
||
msgid "Modify"
|
||
msgstr "Izmeni"
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:105
|
||
msgid "Message Status"
|
||
msgstr "Status poruke"
|
||
|
||
#. Subject
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:119
|
||
msgid "Subject:"
|
||
msgstr "Naslov:"
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:133
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr "Šalje:"
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:148
|
||
msgid "Creation date:"
|
||
msgstr "Datum pravljenja:"
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:186
|
||
msgid "Recipient: "
|
||
msgstr "Primalac:"
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:193
|
||
msgid "Delivered: "
|
||
msgstr "Isporučeno:"
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:199
|
||
msgid "Opened: "
|
||
msgstr "Otvoreno:"
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:204
|
||
msgid "Accepted: "
|
||
msgstr "Prihvaćeno:"
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:209
|
||
msgid "Deleted: "
|
||
msgstr "Obrisano:"
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:214
|
||
msgid "Declined: "
|
||
msgstr "Odbijeno:"
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:219
|
||
msgid "Completed: "
|
||
msgstr "Završeno:"
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:224
|
||
msgid "Un-delivered: "
|
||
msgstr "Neisporučeno:"
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:249
|
||
msgid "Track Message Status..."
|
||
msgstr "Prati status poruke..."
|
||
|
||
#: ../plugins/hula-account-setup/org-gnome-evolution-hula-account-setup.eplug.xml.h:1
|
||
msgid "A plugin to setup hula calendar sources."
|
||
msgstr "Dodatak za nameštanje Hulinih izvora kalendara."
|
||
|
||
#: ../plugins/hula-account-setup/org-gnome-evolution-hula-account-setup.eplug.xml.h:2
|
||
msgid "Hula Account Setup"
|
||
msgstr "Podešavanje Hula naloga"
|
||
|
||
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:134
|
||
msgid "Custom Header"
|
||
msgstr "Prilagođeno zaglavlje"
|
||
|
||
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:259
|
||
msgid "Custom Headers"
|
||
msgstr "Prilagođena zaglavlja"
|
||
|
||
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:269
|
||
msgid "IMAP Headers"
|
||
msgstr "IMAP zaglavlja"
|
||
|
||
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Custom Headers</b>"
|
||
msgstr "<b>Prilagođena zaglavlja</b>"
|
||
|
||
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:2
|
||
msgid "<b>IMAP Headers</b>"
|
||
msgstr "<b>IMAP zaglavlja</b>"
|
||
|
||
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:3
|
||
msgid "Basic and _Mailing List Headers (Default)"
|
||
msgstr "Osnovna i zaglavlja _Dopisnih lista (Podrazumevano)"
|
||
|
||
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:4
|
||
msgid "Fetch A_ll Headers"
|
||
msgstr "Pribavi s_va zaglavlja"
|
||
|
||
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above "
|
||
"standard headers. \n"
|
||
"You can ignore this if you choose \"All Headers\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokazuje dodatna zaglavlja koja je potrebno preuzeti zajedno sa standardnim "
|
||
"zaglavljima. \n"
|
||
"Izborom \"Sva zaglavlja\" ovo možete ignorisati."
|
||
|
||
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:7
|
||
msgid ""
|
||
"Select your IMAP Header Preferences. \n"
|
||
"The more headers you have the more time it will take to download."
|
||
msgstr ""
|
||
"Izaberite postavke IMAP zaglavlja. \n"
|
||
"Što više zaglavlja imate više će vremena biti potrebno za njihovo preuzimanje."
|
||
|
||
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:9
|
||
msgid ""
|
||
"_Basic Headers - (Fastest) \n"
|
||
"Use this if you do not have filters based on mailing lists"
|
||
msgstr ""
|
||
"_Osnovna zaglavlja - (Najbrže) \n"
|
||
"Koristite ovo ukoliko nemate filtere na dopisnim listama"
|
||
|
||
#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:1
|
||
msgid "A plugin for the features in the IMAP accounts."
|
||
msgstr "Dodatak za mogućnosti IMAP naloga."
|
||
|
||
#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:2
|
||
msgid "IMAP Features"
|
||
msgstr "IMAP mogućnosti"
|
||
|
||
#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:83
|
||
msgid "_Import to Calendar"
|
||
msgstr "Izvez_i u kalendar"
|
||
|
||
#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:88
|
||
msgid "_Import to Tasks"
|
||
msgstr "Uvezi u _zaduženja"
|
||
|
||
#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:206
|
||
msgid "Import ICS"
|
||
msgstr "Uvezi Internet kalendar"
|
||
|
||
#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:233
|
||
msgid "Select Task List"
|
||
msgstr "Izaberit_e spisak zaduženja"
|
||
|
||
#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:237
|
||
msgid "Select Calendar"
|
||
msgstr "Izaberite kalendar"
|
||
|
||
#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:267
|
||
#: ../shell/e-shell-importer.c:703
|
||
msgid "_Import"
|
||
msgstr "U_voz"
|
||
|
||
#. the path to the shared library
|
||
#: ../plugins/import-ics-attachments/org-gnome-evolution-mail-attachments-import-ics.eplug.xml.h:2
|
||
msgid "Import to Calendar"
|
||
msgstr "Uvezi u kalendar"
|
||
|
||
#: ../plugins/import-ics-attachments/org-gnome-evolution-mail-attachments-import-ics.eplug.xml.h:3
|
||
msgid "Imports ICS attachments to calendar."
|
||
msgstr "Uvozi ICS priloge u kalendar."
|
||
|
||
#: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:33
|
||
msgid "Hardware Abstraction Layer not loaded"
|
||
msgstr "Sloj hardverske apstrakcije nije učitan"
|
||
|
||
#: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:34
|
||
msgid ""
|
||
"The \"hald\" service is required but not currently running. Please enable "
|
||
"the service and rerun this program, or contact your system administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Servis \"hald\" je neophodan ali nije trenutno aktivan. Uključite servis i "
|
||
"ponovo pokrenite program, ili kontaktirajte administratora sistema."
|
||
|
||
#: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:66
|
||
msgid "Search for an iPod failed"
|
||
msgstr "Traženje iPod uređaja nije uspelo"
|
||
|
||
#: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:67
|
||
msgid ""
|
||
"Evolution could not find an iPod to synchronize with. Either the iPod is not "
|
||
"connected to the system or it is not powered on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Evolucija nije pronašla iPod radi usklađivanja. Uređaj ili nije priključen na "
|
||
"sistem ili nije uključen."
|
||
|
||
#: ../plugins/ipod-sync/ical-format.c:137
|
||
#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:194
|
||
msgid "iCalendar format (.ics)"
|
||
msgstr "iKalendar oblik (.ics)"
|
||
|
||
#: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:1
|
||
msgid "Synchronize the selected task/calendar/addressbook with Apple iPod"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uskađuje izabrano zaduženje/kalendar/imenik sa Apple iPod džepnim uređajem"
|
||
|
||
#: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:2
|
||
msgid "Synchronize to iPod"
|
||
msgstr "Uskladi sa iPod džepnim uređajem"
|
||
|
||
#: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:3
|
||
msgid "iPod Synchronization"
|
||
msgstr "_Usklađivanje sa iPod džepnim uređajem"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:428
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:549
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load the calendar '%s'"
|
||
msgstr "Nije moguće otvaranje kalendara „%s“"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:569
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jedan zakazani sastanak u kalendaru „%s“ je u isto vreme kad i ovaj susret"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:595
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
|
||
msgstr "Zakazani sastanak je pronađen u kalendaru „%s“"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:671
|
||
msgid "Unable to find any calendars"
|
||
msgstr "Ne mogu da pronađem nijedan kalendar"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:678
|
||
msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
|
||
msgstr "Ne mogu pronaći ovaj susret u nijednom kalendaru"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:682
|
||
msgid "Unable to find this task in any task list"
|
||
msgstr "Ne mogu pronaći ovo zaduženje u nijednom spisku zaduženja"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:686
|
||
msgid "Unable to find this memo in any memo list"
|
||
msgstr "Nijedan spisak beleški ne sadrži ovu belešku"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:759
|
||
msgid "Searching for an existing version of this appointment"
|
||
msgstr "Pretraga jedne postojeće verzije ovog sastanka je u toku"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:922
|
||
msgid "Unable to parse item"
|
||
msgstr "Nije moguća obrada predmeta"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:980
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s"
|
||
msgstr "Nije moguće slanje predmeta kalendaru ’%s‘. %s"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:992
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
|
||
msgstr "Poslato kalendaru ’%s‘ kao prihvaćeno"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:996
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
|
||
msgstr "Poslato kalendaru ’%s‘ uz rezervu"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1001
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
|
||
msgstr "Poslato kalendaru ’%s‘ kao odbijeno"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1006
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
|
||
msgstr "Poslato kalendaru „%s“ kao otkazano"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Organizer has removed the delegate %s "
|
||
msgstr "Organizator je uklonio delegata %s "
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1107
|
||
msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
|
||
msgstr "Delegatu je poslato obaveštenje o otkazivanju"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1109
|
||
msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
|
||
msgstr "Nije moguće poslati obaveštenje o otkazivanju delegatu"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1194
|
||
msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
|
||
msgstr "Stanje učesnika nije osveženo zbog neispravnog stanja"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to update attendee. %s"
|
||
msgstr "Nije moguće osvežavanje za učesnika. %s"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1225
|
||
msgid "Attendee status updated"
|
||
msgstr "Stanje učesnika je osveženo"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1250
|
||
msgid "Meeting information sent"
|
||
msgstr "Podatak o sastanku poslat"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1253
|
||
msgid "Task information sent"
|
||
msgstr "Podatak o zaduženju poslat"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1256
|
||
msgid "Memo information sent"
|
||
msgstr "Podatak o belešci poslat"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1265
|
||
msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
|
||
msgstr "Nije moguće slanje podataka o sastanku, sastanak ne postoji"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1268
|
||
msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
|
||
msgstr "Nije moguće slanje podatka o zaduženju, zaduženje ne postoji"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1271
|
||
msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
|
||
msgstr "Nije moguće slanje podataka o belešci, beleška ne postoji"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1346
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1361
|
||
msgid "The calendar attached is not valid"
|
||
msgstr "Priložen kalendar nije ispravan"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1347
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1362
|
||
msgid ""
|
||
"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
|
||
"iCalendar."
|
||
msgstr "Poruka prijavljuje kalendar, ali taj kalendar nije ispravan iKalendar."
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1397
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1415
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1496
|
||
msgid "The item in the calendar is not valid"
|
||
msgstr "Predmet u kalendaru nije ispravan"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1398
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1416
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1497
|
||
msgid ""
|
||
"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
|
||
"tasks or free/busy information"
|
||
msgstr ""
|
||
"Poruka sadrži kalendar, ali on ne sadrži događaje, zaduženja ili slobodno/"
|
||
"zauzeto podatke."
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1427
|
||
msgid "The calendar attached contains multiple items"
|
||
msgstr "Kalendar u prilogu sadrži više predmeta"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1428
|
||
msgid ""
|
||
"To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
|
||
"imported"
|
||
msgstr ""
|
||
"Radi obrade svih ovih predmeta, potrebno je datoteku sačuvati a kalendar "
|
||
"uvesti"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2047
|
||
msgid "This meeting recurs"
|
||
msgstr "Ovaj se sastanak ponavlja"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2050
|
||
msgid "This task recurs"
|
||
msgstr "Ovo se zaduženjese ponavlja"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2053
|
||
msgid "This memo recurs"
|
||
msgstr "Ova se beleška ponavlja"
|
||
|
||
#. Delete message after acting
|
||
#. FIXME Need a schema for this
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2254
|
||
msgid "_Delete message after acting"
|
||
msgstr "_Obriši poruku nakon radnje"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2264
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2296
|
||
msgid "Conflict Search"
|
||
msgstr "Tabela pretrage za preklapanjima"
|
||
|
||
#. Source selector
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2279
|
||
msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
|
||
msgstr "Bira kalendare za pretragu preklapanja u sastancima"
|
||
|
||
#. strftime format of a weekday and a date.
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:189 ../ui/evolution-calendar.xml.h:34
|
||
#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:239
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Danas"
|
||
|
||
#. strftime format of a time,
|
||
#. in 24-hour format, without seconds.
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:194
|
||
msgid "Today %H:%M"
|
||
msgstr "Danas %H:%M"
|
||
|
||
#. strftime format of a time,
|
||
#. in 24-hour format.
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:198
|
||
msgid "Today %H:%M:%S"
|
||
msgstr "Danas %H:%M:%S"
|
||
|
||
#. strftime format of a time,
|
||
#. in 12-hour format.
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:207
|
||
msgid "Today %l:%M:%S %p"
|
||
msgstr "Danas %l:%M:%S %p"
|
||
|
||
#. strftime format of a weekday and a date.
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:217
|
||
msgid "Tomorrow"
|
||
msgstr "Sutra"
|
||
|
||
#. strftime format of a time,
|
||
#. in 24-hour format, without seconds.
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:222
|
||
msgid "Tomorrow %H:%M"
|
||
msgstr "Sutra %H:%M"
|
||
|
||
# strftime format of a time in 24-hour format.
|
||
#. strftime format of a time,
|
||
#. in 24-hour format.
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:226
|
||
msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
|
||
msgstr "Sutra %H:%M:%S"
|
||
|
||
#. strftime format of a time,
|
||
#. in 12-hour format, without seconds.
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:231
|
||
msgid "Tomorrow %l:%M %p"
|
||
msgstr "Sutra %l:%M %p"
|
||
|
||
#. strftime format of a time,
|
||
#. in 12-hour format.
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:235
|
||
msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
|
||
msgstr "Sutra %l:%M %S %p"
|
||
|
||
#. strftime format of a weekday.
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%A"
|
||
msgstr "%A"
|
||
|
||
# strftime format of a time in 24-hour format,
|
||
# without seconds.
|
||
# This is a strftime() format. %H = hour (0-23), %M = minute.
|
||
#. strftime format of a weekday and a
|
||
#. time, in 24-hour format, without seconds.
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:259
|
||
msgid "%A %H:%M"
|
||
msgstr "%A %H:%M"
|
||
|
||
# strftime format of a time in 24-hour format.
|
||
#. strftime format of a weekday and a
|
||
#. time, in 24-hour format.
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:263
|
||
msgid "%A %H:%M:%S"
|
||
msgstr "%A %H:%M:%S"
|
||
|
||
#. strftime format of a weekday and a
|
||
#. time, in 12-hour format, without seconds.
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:268
|
||
msgid "%A %l:%M %p"
|
||
msgstr "%A %l:%M %p"
|
||
|
||
# strftime format of a time in 12-hour format.
|
||
#. strftime format of a weekday and a
|
||
#. time, in 12-hour format.
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:272
|
||
msgid "%A %l:%M:%S %p"
|
||
msgstr "%A %l:%M:%S %p"
|
||
|
||
#. strftime format of a weekday and a date
|
||
#. without a year.
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:281
|
||
msgid "%A, %B %e"
|
||
msgstr "%A, %B %e"
|
||
|
||
#. strftime format of a weekday, a date
|
||
#. without a year and a time,
|
||
#. in 24-hour format, without seconds.
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:287
|
||
msgid "%A, %B %e %H:%M"
|
||
msgstr "%A, %B %e %H:%M"
|
||
|
||
#. strftime format of a weekday, a date without a year
|
||
#. and a time, in 24-hour format.
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:291
|
||
msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
|
||
msgstr "%A, %B %e %H:%M:%S"
|
||
|
||
#. strftime format of a weekday, a date without a year
|
||
#. and a time, in 12-hour format, without seconds.
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:296
|
||
msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
|
||
msgstr "%A, %B %e %l:%M %p"
|
||
|
||
#. strftime format of a weekday, a date without a year
|
||
#. and a time, in 12-hour format.
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:300
|
||
msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
|
||
msgstr "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
|
||
|
||
#. strftime format of a weekday and a date.
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:306
|
||
msgid "%A, %B %e, %Y"
|
||
msgstr "%A, %B %e, %Y."
|
||
|
||
#. strftime format of a weekday, a date and a
|
||
#. time, in 24-hour format, without seconds.
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:311
|
||
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
|
||
msgstr "%A, %B %e, %Y. %H:%M"
|
||
|
||
# strptime format of a weekday, a date and a time,
|
||
# in 24-hour format.
|
||
# strftime format of a weekday, a date and a
|
||
# time, in 24-hour format.
|
||
#. strftime format of a weekday, a date and a
|
||
#. time, in 24-hour format.
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:315
|
||
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
|
||
msgstr "%A, %B %e, %Y. %H:%M:%S"
|
||
|
||
#. strftime format of a weekday, a date and a
|
||
#. time, in 12-hour format, without seconds.
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:320
|
||
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
|
||
msgstr "%A, %B %e, %Y. %l:%M %p"
|
||
|
||
#. strftime format of a weekday, a date and a
|
||
#. time, in 12-hour format.
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:324
|
||
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
|
||
msgstr "%A, %B %e, %Y. %l:%M:%S %p"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:349
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:437
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:525
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please respond on behalf of <b>%s</b>"
|
||
msgstr "Odgovorite u ime <b>%s</b>"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:351
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:439
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:527
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Received on behalf of <b>%s</b>"
|
||
msgstr "Primljeno u ime <b>%s</b>"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> through %s has published the following meeting information:"
|
||
msgstr "<b>%s</b> preko %s objavi sledeći podatak o sastanku:"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> has published the following meeting information:"
|
||
msgstr "<b>%s</b> objavi sledeći podatak o sastanku:"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> has delegated the following meeting to you:"
|
||
msgstr "<b>%s</b> Vam delegira sledeći sastanak:"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> through %s requests your presence at the following meeting:"
|
||
msgstr "<b>%s</b> preko %s zahteva Vaše prisustvo na sledećem sastanku:"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> requests your presence at the following meeting:"
|
||
msgstr "<b>%s</b> zahteva Vaše prisustvo na sledećem sastanku:"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing meeting:"
|
||
msgstr "<b>%s</b> preko %s želi da doda postojećem sastanku:"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting:"
|
||
msgstr "<b>%s</b> želi da doda postojećem sastanku:"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:380
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>%s</b> through %s wishes to receive the latest information for the "
|
||
"following meeting:"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>%s</b> preko %s želi da primi najnovije informacije za sledeći sastanak:"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following meeting:"
|
||
msgstr "<b>%s</b> želi da primi najnoviji podatak za sledeći sastanak:"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> through %s has sent back the following meeting response:"
|
||
msgstr "<b>%s</b> preko %s šalje sledeći odgovor za sastanak:"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> has sent back the following meeting response:"
|
||
msgstr "<b>%s</b> posla sledeći odgovor za sastanak:"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following meeting:"
|
||
msgstr "<b>%s</b> preko %s otkaza sledeći sastanak:"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> has canceled the following meeting."
|
||
msgstr "<b>%s</b> otkaza sledeći sastanak."
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> through %s has proposed the following meeting changes."
|
||
msgstr "<b>%s</b> preko %s predlaže sledeće promene sastanka."
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> has proposed the following meeting changes."
|
||
msgstr "<b>%s</b> predloži sledeće promene sastanka."
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following meeting changes:"
|
||
msgstr "<b>%s</b> preko %s odbi sledeće promene sastanka:"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:406
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> has declined the following meeting changes."
|
||
msgstr "<b>%s</b> odbi sledeće promene sastanka."
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> through %s has published the following task:"
|
||
msgstr "<b>%s</b> preko %s objavi sledeće zaduženje:"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> has published the following task:"
|
||
msgstr "<b>%s</b> objavi sledeće zaduženje:"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:451
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> requests the assignment of %s to the following task:"
|
||
msgstr "<b>%s</b> zahteva da %s preuzme sledeće zaduženje:"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> through %s has assigned you a task:"
|
||
msgstr "<b>%s</b> preko %s Vam dodeli zaduženje:"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> has assigned you a task:"
|
||
msgstr "<b>%s</b> Vam dodeli zaduženje:"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:462
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing task:"
|
||
msgstr "<b>%s</b preko %s želi da doda postojećem zaduženju:"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:464
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task:"
|
||
msgstr "<b>%s</b želi da doda postojećem zaduženju:"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:468
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>%s</b> through %s wishes to receive the latest information for the "
|
||
"following assigned task:"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>%s</b> preko %s želi da dobije najnovije informacije za sledeće dodeljeno "
|
||
"zaduženje:"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:470
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following "
|
||
"assigned task:"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>%s</b> želi da dobije najnovije informacije za sledeće dodeljeno zaduženje:"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:474
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>%s</b> through %s has sent back the following assigned task response:"
|
||
msgstr "<b>%s</b> preko %s vraća sledeći odgovor na dodeljeno zaduženje:"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> has sent back the following assigned task response:"
|
||
msgstr "<b>%s</b> posla nazad sledeći odgovor na dodeljeno zaduženje:"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following assigned task:"
|
||
msgstr "<b>%s</b> preko %s otkaza sledeće dodeljeno zaduženje:"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> has canceled the following assigned task:"
|
||
msgstr "<b>%s</b> otkaza sledeće dodeljeno zaduženje:"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:486
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>%s</b> through %s has proposed the following task assignment changes:"
|
||
msgstr "<b>%s</b> preko %s predlaže sledeće promene u dodeli zaduženja:"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> has proposed the following task assignment changes:"
|
||
msgstr "<b>%s</b> predloži sledeće promene u dodeli zaduženja:"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:492
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following assigned task:"
|
||
msgstr "<b>%s</b> preko %s odbi sledeće dodeljeno zaduženje:"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> has declined the following assigned task:"
|
||
msgstr "<b>%s</b> odbi sledeće dodeljeno zaduženje:"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> through %s has published the following memo:"
|
||
msgstr "<b>%s</b> preko %s objavi sledeću belešku:"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:534
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> has published the following memo:"
|
||
msgstr "<b>%s</b> objavi sledeću belešku:"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:539
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing memo:"
|
||
msgstr "<b>%s</b> preko %s želi da doda postojećoj belešci:"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:541
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing memo:"
|
||
msgstr "<b>%s</b> želi da doda postojećoj belešci:"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following shared memo:"
|
||
msgstr "<b>%s</b> preko %s otkaza sledeću deljenu belešku:"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:547
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> has canceled the following shared memo:"
|
||
msgstr "<b>%s</b> otkaza sledeće deljenu belešku:"
|
||
|
||
#. Everything gets the open button
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:815
|
||
msgid "_Open Calendar"
|
||
msgstr "_Otvori kalendar"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:821
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:825
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:831
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:848
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:853
|
||
msgid "_Decline"
|
||
msgstr "_Odbij"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:822
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:827
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:834
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:850
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:855
|
||
msgid "_Accept"
|
||
msgstr "Pri_hvati"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:825
|
||
msgid "_Decline all"
|
||
msgstr "Od_bij sve"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:826
|
||
msgid "_Tentative all"
|
||
msgstr "Sve sa re_zervom"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:826
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:832
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:849
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:854
|
||
msgid "_Tentative"
|
||
msgstr "Sa _rezervom"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:827
|
||
msgid "_Accept all"
|
||
msgstr "P_rihvati sve"
|
||
|
||
#. FIXME Is this really the right button?
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:838
|
||
msgid "_Send Information"
|
||
msgstr "Pošalji podat_ke"
|
||
|
||
#. FIXME Is this really the right button?
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:842
|
||
msgid "_Update Attendee Status"
|
||
msgstr "Osveži stanje učesni_ka"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:845
|
||
msgid "_Update"
|
||
msgstr "Os_veži"
|
||
|
||
#. Start time
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1006
|
||
msgid "Start time:"
|
||
msgstr "Vreme početka:"
|
||
|
||
#. End time
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1015
|
||
msgid "End time:"
|
||
msgstr "Vreme završetka:"
|
||
|
||
#. Comment
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1031
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1081
|
||
msgid "Comment:"
|
||
msgstr "Napomena:"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1067
|
||
msgid "Send _reply to sender"
|
||
msgstr "_Odgovori pošiljaocu"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1095
|
||
msgid "Send _updates to attendees"
|
||
msgstr "Pošalji o_svežene podatke učesnicima"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1104
|
||
msgid "_Apply to all instances"
|
||
msgstr "Pri_meni na sve nivoe"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1835
|
||
msgid "_Tasks :"
|
||
msgstr "Za_duženja:"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1837
|
||
msgid "Memos :"
|
||
msgstr "Beleške :"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1
|
||
msgid "Displays text/calendar parts in messages."
|
||
msgstr "Prikazuje delove teksta/kalendara u porukama."
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2
|
||
msgid "Itip Formatter"
|
||
msgstr "Itip oblikovanje"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
|
||
msgid ""
|
||
""{0}" has delegated the meeting. Do you want to add the delegate "
|
||
""{1}"?"
|
||
msgstr ""
|
||
""{0}" delegira sastanak. Želite li da dodate delegata "{1}"
|
||
"" ?"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
|
||
msgid "This meeting has been delegated"
|
||
msgstr "Ovaj sastanak je delegiran"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
|
||
msgstr "Ovaj odgovor nije poslao prisutan učesnik. Dodati ga u prisutne?"
|
||
|
||
#: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:47
|
||
msgid "Proxy _Logout"
|
||
msgstr "_Odjava sa mrežnog posrednika"
|
||
|
||
#: ../plugins/mail-account-disable/org-gnome-mail-account-disable.eplug.xml.h:1
|
||
msgid "Allows disabling of accounts."
|
||
msgstr "Dozvoljava isključivanje naloga."
|
||
|
||
#: ../plugins/mail-account-disable/org-gnome-mail-account-disable.eplug.xml.h:2
|
||
msgid "Disable Account"
|
||
msgstr "Isključi nalog"
|
||
|
||
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:1
|
||
msgid "Enable libnotify notifications of new mail"
|
||
msgstr "Uključuje libnotify obaveštenja za novu poštu"
|
||
|
||
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:2
|
||
msgid "Every time a new mail arrives, pop up a libnotify notification."
|
||
msgstr ""
|
||
"Svaki put kada stigne nova pošta, prikaži prozorče sa libnotify obaveštenjem."
|
||
|
||
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:3
|
||
msgid "Make the status icon blink"
|
||
msgstr "Čini da ikona statusa trepće"
|
||
|
||
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:4
|
||
msgid "When the new-mail status icon is visible, make it blink."
|
||
msgstr "Kada je ikona za novu poštu vidljiva, neka trepće."
|
||
|
||
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You have received %d new message in %s."
|
||
msgid_plural "You have received %d new messages in %s."
|
||
msgstr[0] "Primili ste %d novu poruku za %s."
|
||
msgstr[1] "Primili ste %d nove poruke za %s."
|
||
msgstr[2] "Primili ste %d novih poruka za %s."
|
||
|
||
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:153
|
||
msgid "New email"
|
||
msgstr "Nova poruka"
|
||
|
||
#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
|
||
msgid "Mail Notification"
|
||
msgstr "Obaveštenje o pošti"
|
||
|
||
#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Notifies the user with an icon in notification area and a notification "
|
||
"message whenever a new message has arrived."
|
||
msgstr ""
|
||
"Obaveštava korisnika ikonom u obaveštajnoj zoni i porukom kada stigne nova "
|
||
"poruka."
|
||
|
||
#: ../plugins/mail-remote/client.c:30
|
||
#, c-format
|
||
msgid "System error: %s"
|
||
msgstr "Sistemska greška: %s"
|
||
|
||
#: ../plugins/mail-remote/client.c:32
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Camel error: %s"
|
||
msgstr "Camel greška: %s"
|
||
|
||
#: ../plugins/mail-remote/evolution-mail-store.c:476
|
||
msgid "Account cannot send e-mail"
|
||
msgstr "Nalog ne može da šalje poštu"
|
||
|
||
#: ../plugins/mail-remote/evolution-mail-store.c:605
|
||
msgid "No store available"
|
||
msgstr "Nema dostupne ostave"
|
||
|
||
#: ../plugins/mail-remote/org-gnome-evolution-mail-remote.eplug.xml.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"A plugin which implements a CORBA interface for accessing mail data remotely."
|
||
msgstr "Dodatak koji uvodi CORBA sučelje za mrežno pristupanje pošti."
|
||
|
||
#: ../plugins/mail-remote/org-gnome-evolution-mail-remote.eplug.xml.h:2
|
||
msgid "Mail Remote"
|
||
msgstr "Mrežna pošta"
|
||
|
||
#: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"A plugin which allows the creation of meetings from the contents of a mail "
|
||
"message."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dodatak koji omogućava pravljenje sastanaka iz sadržaja elektronske poruke."
|
||
|
||
#: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:2
|
||
msgid "Con_vert to Meeting"
|
||
msgstr "Prome_ni u sastanak"
|
||
|
||
#: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:3
|
||
msgid "Mail to meeting"
|
||
msgstr "Pošalji poruku za sastanak"
|
||
|
||
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"A plugin which allows the creation of tasks from the contents of a mail "
|
||
"message."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dodatak koji omogućava pravljenje zaduženja iz sadržaja elektronske poruke."
|
||
|
||
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:2
|
||
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:1
|
||
msgid "Con_vert to Task"
|
||
msgstr "Pro_meni u zaduženje"
|
||
|
||
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:3
|
||
msgid "Mail to task"
|
||
msgstr "Pošta za zaduženje"
|
||
|
||
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:2
|
||
msgid "Convert the selected message to a new task"
|
||
msgstr "Pretvori izabranu poruku u novo zaduženje"
|
||
|
||
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
|
||
msgid "Contact list _owner"
|
||
msgstr "_Vlasnik kontakt liste"
|
||
|
||
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
|
||
msgid "Get list _archive"
|
||
msgstr "Pribavi _arhivu liste"
|
||
|
||
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:3
|
||
msgid "Get list _usage information"
|
||
msgstr "Pribavi podatke o _korišćenju liste"
|
||
|
||
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:4
|
||
msgid "Mailing List Actions"
|
||
msgstr "Radnje za dopisnu listu"
|
||
|
||
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:5
|
||
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:7
|
||
msgid "Mailing _List"
|
||
msgstr "Dopisna _lista"
|
||
|
||
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"Provide actions for common mailing list commands (subscribe, unsubscribe...)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Obezbeđuje radnje za opšte naredbe dopisnih listi (prijava, odjava, ...)."
|
||
|
||
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:7
|
||
msgid "_Post message to list"
|
||
msgstr "_Pošalji poruku na listu"
|
||
|
||
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:8
|
||
msgid "_Subscribe to list"
|
||
msgstr "Pri_javi se na listu"
|
||
|
||
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:9
|
||
msgid "_Un-subscribe to list"
|
||
msgstr "_Odjavi se sa liste"
|
||
|
||
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
|
||
msgid "Action not available"
|
||
msgstr "Radnja nije dostupna"
|
||
|
||
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the "
|
||
"message automatically, or see and change it first.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
|
||
"has been sent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elektronska poruka će biti poslata na adresu „{0}“. Možete poruku da "
|
||
"pošaljete automatski, ili je prvo pogledati i izmeniti.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Trebalo bi da dobijete odgovor sa dopisne liste ubrzo nakon slanja poruke."
|
||
|
||
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
|
||
msgid "Malformed header"
|
||
msgstr "Neispravno zaglavlje"
|
||
|
||
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
|
||
msgid "No e-mail action"
|
||
msgstr "Nema radnje za e-poštu"
|
||
|
||
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:7
|
||
msgid "Posting not allowed"
|
||
msgstr "Slanje nije dozvoljeno"
|
||
|
||
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
|
||
"mailing list. Contact the list owner for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slanje na ovu dopisnu listu nije dozvoljeno. Možda je ova lista samo za "
|
||
"čitanje. Obratite se vlasniku liste za detalje."
|
||
|
||
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
|
||
msgid "Send e-mail message to mailing list?"
|
||
msgstr "Poslati elektronsku poruku na dopisnu listu?"
|
||
|
||
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
|
||
msgid ""
|
||
"The action could not be performed. This means the header for this action did "
|
||
"not contain any action we could handle.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Header: {0}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Radnju nije moguće izvesti. To znači da zaglavlje za ovu radnju nije sadržalo "
|
||
"obradivu radnju.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Zaglavlje: {0}"
|
||
|
||
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Header: {1}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zaglavlje {0} ove poruke nije ispravno sastavljeno i ne može biti obrađeno.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Zaglavlje: {1}"
|
||
|
||
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
|
||
msgid ""
|
||
"This message does not contain the header information required for this "
|
||
"action."
|
||
msgstr "Ova poruka ne sadrži potrebne podatke u zaglavlju za ovu radnju."
|
||
|
||
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:17
|
||
msgid "_Edit message"
|
||
msgstr "_Uredi poruku"
|
||
|
||
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:18
|
||
msgid "_Send message"
|
||
msgstr "_Pošalji poruku"
|
||
|
||
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:1
|
||
msgid "Contact List _Owner"
|
||
msgstr "_Vlasnik kontakt liste"
|
||
|
||
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:2
|
||
msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
|
||
msgstr "Javite se vlasniku dopisne liste kojoj ova poruka pripada"
|
||
|
||
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:3
|
||
msgid "Get List _Archive"
|
||
msgstr "Pribavi _arhivu liste"
|
||
|
||
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:4
|
||
msgid "Get List _Usage Information"
|
||
msgstr "Pribavi podatke o _korišćenju liste"
|
||
|
||
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:5
|
||
msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
|
||
msgstr "Pribavi arhivu liste kojoj ova poruka pripada"
|
||
|
||
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:6
|
||
msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
|
||
msgstr "Pribavi podatke o korišćenju liste kojoj ova poruka pripada"
|
||
|
||
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:8
|
||
msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
|
||
msgstr "Sastavi poruku za dopisnu listu kojoj ova poruka pripada"
|
||
|
||
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:9
|
||
msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
|
||
msgstr "Prijavi se na dopisnu listu kojoj ova poruka pripada"
|
||
|
||
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:10
|
||
msgid "Unsubscribe to the mailing list this message belongs to"
|
||
msgstr "Odjavi se sa dopisne liste kojoj ova poruka pripada"
|
||
|
||
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:11
|
||
msgid "_Post Message to List"
|
||
msgstr "_Pošalji poruku na listu"
|
||
|
||
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:12
|
||
msgid "_Subscribe to List"
|
||
msgstr "Pri_javi se na listu"
|
||
|
||
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:13
|
||
msgid "_Unsubscribe from List"
|
||
msgstr "O_djavi se liste"
|
||
|
||
#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:1
|
||
msgid "Mark All Read"
|
||
msgstr "Označi sve kao pročitano"
|
||
|
||
#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:2
|
||
msgid "Mark Me_ssages as Read"
|
||
msgstr "Označi po_ruke kao pročitane"
|
||
|
||
#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:3
|
||
msgid "Used for marking all the messages under a folder as read"
|
||
msgstr "Koristi se za obeležavanje svih poruka u fascikli da budu pročitane"
|
||
|
||
#: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:1
|
||
msgid "Mark calendar offline"
|
||
msgstr "Označi kalendar za rad van mreže"
|
||
|
||
#: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:2
|
||
msgid "Marks the selected calendar for offline viewing."
|
||
msgstr "Označava izabran kalendar za pregled van mreže."
|
||
|
||
#: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:3
|
||
msgid "_Do not make this available offline"
|
||
msgstr "_Onemogući da ovo bude dostupno van mreže"
|
||
|
||
#: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:4
|
||
msgid "_Mark Calendar for offline use"
|
||
msgstr "O_znači kalendar za rad van mreže"
|
||
|
||
#: ../plugins/mono/org-gnome-evolution-mono.eplug.xml.h:1
|
||
msgid "A plugin which implements mono plugins."
|
||
msgstr "Dodatak koji uvodi mono dodatke."
|
||
|
||
#: ../plugins/mono/org-gnome-evolution-mono.eplug.xml.h:2
|
||
msgid "Mono Loader"
|
||
msgstr "Mono pokretač"
|
||
|
||
#: ../plugins/new-mail-notify/org-gnome-new-mail-notify.eplug.xml.h:1
|
||
msgid "Generates a D-BUS message when new mail arrives."
|
||
msgstr "Obavesti D-BUS porukom kada stigne nova pošta."
|
||
|
||
#: ../plugins/new-mail-notify/org-gnome-new-mail-notify.eplug.xml.h:2
|
||
msgid "New Mail Notification"
|
||
msgstr "Obaveštenje o novoj pošti"
|
||
|
||
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:1
|
||
msgid "A plugin for managing which plugins are enabled or disabled."
|
||
msgstr "Dodatak za uključivanje i isključivanje drugih dodataka."
|
||
|
||
#. Setup the ui
|
||
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:2
|
||
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:223
|
||
msgid "Plugin Manager"
|
||
msgstr "Upravljač dodacima"
|
||
|
||
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:1
|
||
msgid "Enable and disable plugins"
|
||
msgstr "Uključuje i isključuje dodatke"
|
||
|
||
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:2
|
||
msgid "_Plugins"
|
||
msgstr "Do_daci"
|
||
|
||
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:55
|
||
msgid "Author(s)"
|
||
msgstr "Autor(i)"
|
||
|
||
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:56
|
||
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:6
|
||
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:5
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Opis"
|
||
|
||
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:226
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "Podešava"
|
||
|
||
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:238
|
||
msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
|
||
msgstr "Napomena: neke izmene neće biti uključene pre ponovnog pokretanja"
|
||
|
||
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:291
|
||
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:350
|
||
msgid "Plugin"
|
||
msgstr "Dodatak"
|
||
|
||
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"A test plugin which demonstrates a formatter plugin which lets you choose to "
|
||
"disable HTML messages.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This plugin is unsupported demonstration code only.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Probni dodatak koji pokazuje kako dodatak za oblikovanje omogućava "
|
||
"isključivanje HTML pošte.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ovaj dodatak je samo za potrebe demonstracije.\n"
|
||
|
||
#. but then we also need to create our own section frame
|
||
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:6
|
||
msgid "Plain Text Mode"
|
||
msgstr "Model teksta"
|
||
|
||
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:7
|
||
msgid "Prefer plain-text"
|
||
msgstr "Prednost tekst"
|
||
|
||
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:105
|
||
msgid "Show HTML if present"
|
||
msgstr "Prikaži HTML ako postoji"
|
||
|
||
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:106
|
||
msgid "Prefer PLAIN"
|
||
msgstr "Prednost PLAIN"
|
||
|
||
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:107
|
||
msgid "Only ever show PLAIN"
|
||
msgstr "Isključivo prikazuj PLAIN"
|
||
|
||
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:150
|
||
msgid "HTML _Mode"
|
||
msgstr "HTML _režim"
|
||
|
||
#: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.eplug.xml.h:1
|
||
msgid "Gives an option to print mail from composer"
|
||
msgstr "Daje mogućnost štampe poruke iz sastavljača"
|
||
|
||
#: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.eplug.xml.h:2
|
||
msgid "Print Message"
|
||
msgstr "Štampaj poruku"
|
||
|
||
#: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.xml.h:1
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:27 ../ui/evolution-calendar.xml.h:21
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:76 ../ui/evolution-memos.xml.h:12
|
||
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:15
|
||
msgid "Print Pre_view"
|
||
msgstr "Pre_gled pred štampu"
|
||
|
||
#: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.xml.h:2
|
||
msgid "Prints the message"
|
||
msgstr "Štampa poruku"
|
||
|
||
#: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:1
|
||
msgid "Evolution Profiler"
|
||
msgstr "Evolucijin ispitivač"
|
||
|
||
#: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:2
|
||
msgid "Writes a log of profiling data events."
|
||
msgstr "Upisuje dnevnik ispitivačkih događaja."
|
||
|
||
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
|
||
msgid "Allows calendars to be published to the web"
|
||
msgstr "Dozvoljava objavljivanje kalendara na Internetu"
|
||
|
||
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
|
||
msgid "Calendar Publishing"
|
||
msgstr "Objavljivanje kalendara"
|
||
|
||
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
|
||
msgid "Locations"
|
||
msgstr "Mesta"
|
||
|
||
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.xml.h:1
|
||
msgid "_Publish Calendar Information"
|
||
msgstr "Objavi raspored iz _kalendara"
|
||
|
||
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:91
|
||
#: ../smime/gui/component.c:47
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter the password for `%s'"
|
||
msgstr "Unesite lozinku za ’%s‘"
|
||
|
||
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:416
|
||
msgid "Are you sure you want to remove this URL?"
|
||
msgstr "Sigurno želite da uklonite ovu adresu?"
|
||
|
||
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:2
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Location</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Mesto</span>"
|
||
|
||
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:4
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Sources</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Izvori</span>"
|
||
|
||
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"Daily\n"
|
||
"Weekly\n"
|
||
"Manual (via Actions menu)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dnevno\n"
|
||
"Nedeljno\n"
|
||
"Ručno — preko menija „Radnje“"
|
||
|
||
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:10
|
||
msgid "P_ort:"
|
||
msgstr "_Port:"
|
||
|
||
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:11
|
||
msgid "Publishing Location"
|
||
msgstr "Mesto objavljivanja"
|
||
|
||
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:12
|
||
msgid "Publishing _Frequency:"
|
||
msgstr "Učesta_lost objavljivanja"
|
||
|
||
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"SSH\n"
|
||
"Public FTP\n"
|
||
"FTP (with login)\n"
|
||
"Windows share\n"
|
||
"WebDAV (HTTP)\n"
|
||
"Secure WebDAV (HTTPS)\n"
|
||
"Custom Location"
|
||
msgstr ""
|
||
"SSH\n"
|
||
"Javni FTP\n"
|
||
"FTP (with login)\n"
|
||
"Windows share\n"
|
||
"WebDAV (HTTP)\n"
|
||
"Sigurni WebDAV (HTTPS)\n"
|
||
"Proizvoljno mesto"
|
||
|
||
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:20
|
||
msgid "Service _type:"
|
||
msgstr "_Vrsta usluge:"
|
||
|
||
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:22
|
||
msgid "_File:"
|
||
msgstr "Dato_teka:"
|
||
|
||
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:23
|
||
msgid "_Password:"
|
||
msgstr "_Lozinka:"
|
||
|
||
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:24
|
||
msgid "_Publish as:"
|
||
msgstr "O_bjavi kao:"
|
||
|
||
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:25
|
||
msgid "_Remember password"
|
||
msgstr "_Zapamti lozinku"
|
||
|
||
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:27
|
||
msgid "_Username:"
|
||
msgstr "_Korisničko ime:"
|
||
|
||
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:28
|
||
msgid ""
|
||
"iCal\n"
|
||
"Free/Busy"
|
||
msgstr ""
|
||
"iKal\n"
|
||
"Slobodno/zauzeto"
|
||
|
||
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:108
|
||
msgid "SpamAssassin (built-in)"
|
||
msgstr "Spam ubica (ugrađen)"
|
||
|
||
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:848
|
||
msgid "This will make Spamassasin more reliable, but slower"
|
||
msgstr "Ovo će učiniti Ubicu spama pouzdanijim, ali sporijim"
|
||
|
||
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:854
|
||
msgid "I_nclude remote tests"
|
||
msgstr "U_ključi mrežne provere"
|
||
|
||
#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"Filters junk messages using SpamAssassin. This plugin requires SpamAssassin "
|
||
"to be installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filtrira neželjenu poštu koristeći Ubicu spama. Ovaj dodatak zahteva njegovu "
|
||
"ponovnu instalaciju."
|
||
|
||
#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:2
|
||
msgid "SpamAssassin junk plugin"
|
||
msgstr "Dodatak za neželjenu poštu Ubice spama"
|
||
|
||
#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:3
|
||
msgid "Spamassassin Options"
|
||
msgstr "Opcije Ubica spama"
|
||
|
||
#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.eplug.xml.h:1
|
||
msgid "A plugin for saving all attachments or parts of a message at once."
|
||
msgstr "Dodatak za čuvanje svih priloga ili delova poruke odjednom."
|
||
|
||
#. the path to the shared library
|
||
#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.eplug.xml.h:3
|
||
#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:330
|
||
msgid "Save attachments"
|
||
msgstr "Sačuvaj priloge"
|
||
|
||
#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:1
|
||
msgid "Save Attachments..."
|
||
msgstr "Sačuvaj priloge..."
|
||
|
||
#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:2
|
||
msgid "Save all attachments"
|
||
msgstr "Sačuvaj sve priloge"
|
||
|
||
#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:336
|
||
msgid "Select save base name"
|
||
msgstr "Izaberi ime za snimanje baze"
|
||
|
||
#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:355
|
||
msgid "MIME Type"
|
||
msgstr "MIME tip"
|
||
|
||
#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:363
|
||
#: ../ui/evolution-editor.xml.h:12 ../ui/evolution-message-composer.xml.h:25
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Sačuvaj"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Translator: the %F %T is the thirth argument for a strftime function.
|
||
#. * It lets you define the formatting of the date in the csv-file.
|
||
#. *
|
||
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:171
|
||
msgid "%F %T"
|
||
msgstr "%F %T"
|
||
|
||
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385
|
||
msgid "UID"
|
||
msgstr "JIB"
|
||
|
||
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387
|
||
msgid "Description List"
|
||
msgstr "Lista opisa"
|
||
|
||
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388
|
||
msgid "Categories List"
|
||
msgstr "Lista kategorija"
|
||
|
||
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389
|
||
msgid "Comment List"
|
||
msgstr "Lista komentara"
|
||
|
||
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:391
|
||
msgid "Created"
|
||
msgstr "Napravljeno"
|
||
|
||
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:392
|
||
msgid "Contact List"
|
||
msgstr "Kontakt lista"
|
||
|
||
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:393
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Početak"
|
||
|
||
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:394
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "Kraj"
|
||
|
||
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:396
|
||
msgid "percent Done"
|
||
msgstr "postotak završenog"
|
||
|
||
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:398
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "Adresa"
|
||
|
||
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:399
|
||
msgid "Attendees List"
|
||
msgstr "Spisak učesnika"
|
||
|
||
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:401
|
||
msgid "Modified"
|
||
msgstr "Izmenjeno"
|
||
|
||
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:552
|
||
msgid "Advanced options for the CSV format"
|
||
msgstr "Napredne opcije za CSV oblik"
|
||
|
||
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:559
|
||
msgid "Prepend a header"
|
||
msgstr "Prvo uključi zaglavlje"
|
||
|
||
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:568
|
||
msgid "Value delimiter:"
|
||
msgstr "Graničnik vrednosti:"
|
||
|
||
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:574
|
||
msgid "Record delimiter:"
|
||
msgstr "Graničnik zapisa:"
|
||
|
||
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:580
|
||
msgid "Encapsulate values with:"
|
||
msgstr "Obavij vrednosti sa:"
|
||
|
||
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:602
|
||
msgid "Comma separated value format (.csv)"
|
||
msgstr "Zarezom odvojen oblik vrednosti (.csv)"
|
||
|
||
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
|
||
msgid "Save Selected"
|
||
msgstr "Izabrano čuvanje"
|
||
|
||
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
|
||
msgid "Saves selected calendar or tasks list to disk."
|
||
msgstr "Čuva izabrani kalendar ili listu zaduženja na disk."
|
||
|
||
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:3
|
||
msgid "_Save to Disk"
|
||
msgstr "Sačuvaj na _disk"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
|
||
#. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
|
||
#. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
|
||
#. *
|
||
#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:158
|
||
msgid "%FT%T"
|
||
msgstr "%FT%T"
|
||
|
||
#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:397
|
||
msgid "RDF format (.rdf)"
|
||
msgstr "RDF oblik (.rdf)"
|
||
|
||
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:169
|
||
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:180
|
||
msgid "Select destination file"
|
||
msgstr "Izaberite odredišnu datoteku"
|
||
|
||
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:1
|
||
msgid "Select one source"
|
||
msgstr "Izaberite izvor"
|
||
|
||
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:2
|
||
msgid "Selects a single calendar or task source for viewing."
|
||
msgstr "Bira jedan izvor kalendara ili zaduženja za pregled."
|
||
|
||
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:3
|
||
msgid "Show _only this Calendar"
|
||
msgstr "_Prikaži samo ovaj kalendar"
|
||
|
||
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:4
|
||
msgid "Show _only this Task List"
|
||
msgstr "_Prikaži samo ovaj spisak zaduženja"
|
||
|
||
#: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:1
|
||
msgid "A plugin that handles the Startup wizard."
|
||
msgstr "Dodatak koji rukuje uvodnim čarobnjakom"
|
||
|
||
#: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:2
|
||
msgid "Startup wizard"
|
||
msgstr "Čarobnjak za početak"
|
||
|
||
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:84
|
||
msgid "Evolution Setup Assistant"
|
||
msgstr "Pomoćnik Evolucija podešavanja"
|
||
|
||
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:87
|
||
msgid "Welcome"
|
||
msgstr "Dobro došli"
|
||
|
||
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:88
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect "
|
||
"to your email accounts, and to import files from other applications. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Please click the \"Forward\" button to continue. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Dobro došli u Evoluciju. Nekoliko narednih ekrana će omogućiti da se "
|
||
"Evolucija poveže na naloge eletronske pošte i da uveze datoteke iz drugih "
|
||
"programa. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Kliknite „Napred“ da nastavite. "
|
||
|
||
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:134
|
||
msgid "Importing files"
|
||
msgstr "Uvoženje datoteka"
|
||
|
||
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:136
|
||
#: ../shell/e-shell-importer.c:147
|
||
msgid "Please select the information that you would like to import:"
|
||
msgstr "Izaberite podatke koje želite da uvezete:"
|
||
|
||
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:151
|
||
#: ../shell/e-shell-importer.c:400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "From %s:"
|
||
msgstr "Od %s:"
|
||
|
||
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:231
|
||
#: ../shell/e-shell-importer.c:511
|
||
msgid "Importing data."
|
||
msgstr "Uvoženje podataka."
|
||
|
||
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:233
|
||
#: ../shell/e-shell-importer.c:525
|
||
msgid "Please wait"
|
||
msgstr "Sačekajte"
|
||
|
||
#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:1
|
||
msgid "Indicates if threading of messages should fall back to subject."
|
||
msgstr "Obaveštava ako nizanje poruka treba da se vrati na naslov."
|
||
|
||
#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:2
|
||
msgid "Subject Threading"
|
||
msgstr "Razvrstavanje poruka po naslovu rasprave"
|
||
|
||
#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:3
|
||
msgid "Thread messages by subject"
|
||
msgstr "Razvrstava poruke u raspravi prema naslovu"
|
||
|
||
#. Create the checkbox we will display, complete with mnemonic that is unique in the dialog
|
||
#: ../plugins/subject-thread/subject-thread.c:54
|
||
msgid "F_all back to threading messages by subject"
|
||
msgstr "Vra_ti se na nizanje poruka po naslovu"
|
||
|
||
#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:1
|
||
msgid "A simple plugin which uses ytnef to decode tnef attachments."
|
||
msgstr "Jednostavan dodatak koji koristi ytnef za dekodiranje tnef priloga."
|
||
|
||
#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:2
|
||
msgid "TNEF Attachment decoder"
|
||
msgstr "Dekoder TNEF priloga"
|
||
|
||
#: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1
|
||
msgid "Evolution Shell"
|
||
msgstr "Evolucija školjka"
|
||
|
||
#: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:2
|
||
msgid "Evolution Shell Config factory"
|
||
msgstr "Proizvodnja podešavanja školjke Evolucije"
|
||
|
||
#: ../shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:1
|
||
msgid "Evolution Test"
|
||
msgstr "Proba Evolucije"
|
||
|
||
#: ../shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:2
|
||
msgid "Evolution Test component"
|
||
msgstr "Probni deo Evolucije"
|
||
|
||
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:1
|
||
msgid "A string description of the current printer settings"
|
||
msgstr "Opisni niz trenutnih podešavanja štampača"
|
||
|
||
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:2
|
||
msgid "Configuration version"
|
||
msgstr "Verzija podešavanja"
|
||
|
||
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3
|
||
msgid "Default sidebar width"
|
||
msgstr "Podrazumevana širina bočne trake"
|
||
|
||
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:4
|
||
msgid "Default window height"
|
||
msgstr "Podrazumevana visina prozora"
|
||
|
||
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5
|
||
msgid "Default window state"
|
||
msgstr "Podrazumevano stanje prozora"
|
||
|
||
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:6
|
||
msgid "Default window width"
|
||
msgstr "Podrazumevana širina prozora"
|
||
|
||
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:7
|
||
msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
|
||
msgstr "IB ili alijas dela koji se podrazumevano prikazuje po pokretanju."
|
||
|
||
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:8
|
||
msgid "Last upgraded configuration version"
|
||
msgstr "Poslednja nadograđena verzija podešavanja"
|
||
|
||
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:9
|
||
msgid ""
|
||
"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
|
||
msgstr "Lista putanja fascikli za usklađivanje na disku za rad van mreže"
|
||
|
||
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:10
|
||
msgid "Sidebar is visible"
|
||
msgstr "Bočna oblast je vidljiva"
|
||
|
||
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:11
|
||
msgid "Skip development warning dialog"
|
||
msgstr "Preskoči prozorče sa upozorenjem o razvoju"
|
||
|
||
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:12 ../shell/main.c:458
|
||
msgid "Start in offline mode"
|
||
msgstr "Počni rad van mreže"
|
||
|
||
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:13
|
||
msgid "Statusbar is visible"
|
||
msgstr "Linija sa stanjem je vidljiva"
|
||
|
||
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:14
|
||
msgid ""
|
||
"The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level "
|
||
"(for example \"2.6.0\")."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verzija podešavanja Evolucije, sa glavnim/sporednim/nivoom podešavanja — npr. "
|
||
"„2.6.0“."
|
||
|
||
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:15
|
||
msgid "The default height for the main window, in pixels."
|
||
msgstr "Podrazumevana visina prozora za poruku, u pikselima."
|
||
|
||
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:16
|
||
msgid "The default width for the main window, in pixels."
|
||
msgstr "Podrazumevana širina glavnog prozora, u pikselima."
|
||
|
||
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17
|
||
msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
|
||
msgstr "Podrazumevana širina pomoćne linije, u pikselima."
|
||
|
||
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:18
|
||
msgid ""
|
||
"The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/"
|
||
"configuration level (for example \"2.6.0\")."
|
||
msgstr ""
|
||
"Poslednja nadograđena verzija podešavanja Evolucije, sa glavnim/sporednim/"
|
||
"nivoom podešavanja (npr. „2.6.0“)."
|
||
|
||
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19
|
||
msgid ""
|
||
"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
|
||
"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined "
|
||
"by the GNOME toolbar setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stil dugmadi prozora. Može biti „tekst“, „ikone“, „oboje“, „paleta alata“. "
|
||
"Ako je postavljeno „paleta alata“, Gnomovo podešavanje palete alata utvrđuje "
|
||
"stil dugmadi."
|
||
|
||
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:20
|
||
msgid "Toolbar is visible"
|
||
msgstr "Paleta alata je vidljiva"
|
||
|
||
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21
|
||
msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
|
||
msgstr "Da li će se Evolucija pokrenuti u režimu za rad van mreže."
|
||
|
||
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22
|
||
msgid "Whether or not the window should be maximized."
|
||
msgstr "Da li da prozor bude uvećan do kraja."
|
||
|
||
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23
|
||
msgid "Whether the sidebar should be visible."
|
||
msgstr "Da li da bočna površ bude vidljiva."
|
||
|
||
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:24
|
||
msgid "Whether the status bar should be visible."
|
||
msgstr "Da li da statusna linija bude vidljiva."
|
||
|
||
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:25
|
||
msgid "Whether the toolbar should be visible."
|
||
msgstr "Da li da paleta alata bude vidljiva."
|
||
|
||
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:26
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
|
||
msgstr ""
|
||
"Da li će prozorče sa upozorenjem u razvojnim verzijama Evolucije biti "
|
||
"prikazano."
|
||
|
||
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:27
|
||
msgid "Whether the window buttons should be visible."
|
||
msgstr "Da li da dugmad prozora budu vidljiva."
|
||
|
||
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:28
|
||
msgid "Window button style"
|
||
msgstr "Stil dugmadi prozora"
|
||
|
||
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:29
|
||
msgid "Window buttons are visible"
|
||
msgstr "Dugmad prozora su vidljiva"
|
||
|
||
#: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Active Connections</b>"
|
||
msgstr "<b>Uspostavljene veze</b>"
|
||
|
||
#: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:2
|
||
msgid "Active Connections"
|
||
msgstr "Uspostavljene veze"
|
||
|
||
#: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:3
|
||
msgid "Click OK to close these connections and go offline"
|
||
msgstr "Kliknite U redu da prekinete vezu i radite van mreže"
|
||
|
||
#: ../shell/e-shell-importer.c:135
|
||
msgid "Choose the type of importer to run:"
|
||
msgstr "Izaberite tip uvoznika:"
|
||
|
||
#: ../shell/e-shell-importer.c:138
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
|
||
"of file it is from the list.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt "
|
||
"to work it out."
|
||
msgstr ""
|
||
"Izaberite datoteku koju želite da uvezete u Evoluciju, i izaberite kojeg je "
|
||
"tipa ta datoteka iz liste.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Možete izabrati „Automatsko“ ukoliko ne znate, i Evolucija će pokušati da "
|
||
"sama završi posao."
|
||
|
||
#: ../shell/e-shell-importer.c:144
|
||
msgid "Choose the destination for this import"
|
||
msgstr "Izaberite odredište za ovaj uvoz"
|
||
|
||
#: ../shell/e-shell-importer.c:150
|
||
msgid ""
|
||
"Evolution checked for settings to import from the following\n"
|
||
"applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable\n"
|
||
"settings found. If you would like to\n"
|
||
"try again, please click the \"Back\" button.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Evolucija je za uvoz proverila podešavanja sledećih\n"
|
||
"programa: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. Nema podešavanja\n"
|
||
"koja bi se mogla uvesti. Ukoliko želite da pokušate\n"
|
||
"ponovo, kliknite na dugme „Nazad“.\n"
|
||
|
||
#: ../shell/e-shell-importer.c:288
|
||
msgid "F_ilename:"
|
||
msgstr "_Ime datoteke:"
|
||
|
||
#: ../shell/e-shell-importer.c:293
|
||
msgid "Select a file"
|
||
msgstr "Izaberite datoteku"
|
||
|
||
#: ../shell/e-shell-importer.c:302
|
||
msgid "File _type:"
|
||
msgstr "_Tip datoteke:"
|
||
|
||
#: ../shell/e-shell-importer.c:338
|
||
msgid "Import data and settings from _older programs"
|
||
msgstr "Uvezi podatke i podešavanja iz _starijih programa"
|
||
|
||
#: ../shell/e-shell-importer.c:341
|
||
msgid "Import a _single file"
|
||
msgstr "Uvezi _jednu datoteku"
|
||
|
||
#: ../shell/e-shell-settings-dialog.c:319
|
||
msgid "Evolution Preferences"
|
||
msgstr "Evolucijine postavke"
|
||
|
||
#: ../shell/e-shell-utils.c:118
|
||
msgid "No folder name specified."
|
||
msgstr "Nije navedeno ime fascikle."
|
||
|
||
#: ../shell/e-shell-utils.c:125
|
||
msgid "Folder name cannot contain the Return character."
|
||
msgstr "Ime fascikle ne može da sadrži Return znak."
|
||
|
||
#: ../shell/e-shell-utils.c:131
|
||
msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"."
|
||
msgstr "Ime fascikle ne može da sadrži znak „/“."
|
||
|
||
#: ../shell/e-shell-utils.c:137
|
||
msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"."
|
||
msgstr "Ime fascikle ne može da sadrži znak „#“."
|
||
|
||
#: ../shell/e-shell-utils.c:143
|
||
msgid "'.' and '..' are reserved folder names."
|
||
msgstr "’.‘ i ’..‘ su zauzeti za imena fascikli."
|
||
|
||
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:77
|
||
msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system."
|
||
msgstr "Izgleda da ovaj sistem nema instalirane Gnom pilot alate."
|
||
|
||
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error executing %s."
|
||
msgstr "Greška pri pokretanju %s."
|
||
|
||
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:141
|
||
msgid "Bug buddy is not installed."
|
||
msgstr "Bubaždajin pomoćnik nije instaliran."
|
||
|
||
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:144
|
||
msgid "Bug buddy could not be run."
|
||
msgstr "Bubaždajin pomoćnik ne može biti pokrenut."
|
||
|
||
#. The translator-credits string is for translators to list
|
||
#. * per-language credits for translation, displayed in the
|
||
#. * about dialog.
|
||
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:663
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"Igor Nestorović <igor@prevod.org>\n"
|
||
"Slobodan D, Sredojević <slobo@akrep.be>\n"
|
||
"\n"
|
||
"http://prevod.org — prevod na srpski jezik."
|
||
|
||
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:674
|
||
msgid "Evolution Website"
|
||
msgstr "Veb stranica Evolucije"
|
||
|
||
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:882
|
||
msgid "_Work Online"
|
||
msgstr "_Rad na mreži"
|
||
|
||
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:895 ../ui/evolution.xml.h:57
|
||
msgid "_Work Offline"
|
||
msgstr "Ra_d van mreže"
|
||
|
||
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:908
|
||
msgid "Work Offline"
|
||
msgstr "Rad van mreže"
|
||
|
||
#: ../shell/e-shell-window.c:381
|
||
msgid "Evolution is currently online. Click on this button to work offline."
|
||
msgstr "Evolucija je trenutno na mreži. Pritisnite ovo dugme za rad van mreže."
|
||
|
||
#: ../shell/e-shell-window.c:389
|
||
msgid "Evolution is in the process of going offline."
|
||
msgstr "Evolucija je u procesu isključivanja sa mreže."
|
||
|
||
#: ../shell/e-shell-window.c:396
|
||
msgid "Evolution is currently offline. Click on this button to work online."
|
||
msgstr ""
|
||
"Evolucija trenutno nije na mreži. Pritisnite ovo dugme za rad na mreži."
|
||
|
||
#: ../shell/e-shell-window.c:822
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Switch to %s"
|
||
msgstr "Pređi na %s"
|
||
|
||
#: ../shell/e-shell.c:637
|
||
msgid "Uknown system error."
|
||
msgstr "Nepoznata sistemska greška."
|
||
|
||
#: ../shell/e-shell.c:833 ../shell/e-shell.c:834
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%ld KB"
|
||
msgstr "%ld KB"
|
||
|
||
#: ../shell/e-shell.c:1272 ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:255
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "U redu"
|
||
|
||
#: ../shell/e-shell.c:1274
|
||
msgid "Invalid arguments"
|
||
msgstr "Neispravni argumenti"
|
||
|
||
#: ../shell/e-shell.c:1276
|
||
msgid "Cannot register on OAF"
|
||
msgstr "Nije moguća registracija na OAF"
|
||
|
||
#: ../shell/e-shell.c:1278
|
||
msgid "Configuration Database not found"
|
||
msgstr "Baza sa podešavanjima nije nađena"
|
||
|
||
#: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:678
|
||
#: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:688
|
||
#: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:693
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Novo"
|
||
|
||
#: ../shell/evolution-test-component.c:107
|
||
msgid "New Test"
|
||
msgstr "Nova proba"
|
||
|
||
#: ../shell/evolution-test-component.c:108
|
||
msgid "_Test"
|
||
msgstr "_Proba"
|
||
|
||
#: ../shell/evolution-test-component.c:109
|
||
msgid "Create a new test item"
|
||
msgstr "Napravi novi probni predmet"
|
||
|
||
#: ../shell/import.glade.h:1
|
||
msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. "
|
||
msgstr "Kliknite na „Uvezi“ da započnete uvoz datoteke u Evoluciju. "
|
||
|
||
#: ../shell/import.glade.h:2
|
||
msgid "Evolution Import Assistant"
|
||
msgstr "Pomoćnik Evolucije za uvoz"
|
||
|
||
#: ../shell/import.glade.h:3
|
||
msgid "Import File"
|
||
msgstr "Uvezi datoteku"
|
||
|
||
#: ../shell/import.glade.h:4
|
||
msgid "Import Location"
|
||
msgstr "Uvezi mesto"
|
||
|
||
#: ../shell/import.glade.h:5
|
||
msgid "Importer Type"
|
||
msgstr "Tip uvoznika"
|
||
|
||
#: ../shell/import.glade.h:6
|
||
msgid "Select Importers"
|
||
msgstr "Izaberite uvoznike"
|
||
|
||
#: ../shell/import.glade.h:7
|
||
msgid "Select a File"
|
||
msgstr "Izaberite datoteku"
|
||
|
||
#: ../shell/import.glade.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
|
||
"With this assistant you will be guided through the process of\n"
|
||
"importing external files into Evolution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dobro došli u program pomoćnika Evolucije za uvoz.\n"
|
||
"Ovaj pomoćnik će vas provesti kroz postupak\n"
|
||
"uvoza spoljnih datoteka u Evoluciju."
|
||
|
||
#. Preview/Alpha/Beta version warning message
|
||
#: ../shell/main.c:219
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
|
||
"of the Evolution groupware suite.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
|
||
"but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
|
||
"this version, and install version %s instead.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n"
|
||
"This product comes with no warranty and is not intended for\n"
|
||
"individuals prone to violent fits of anger.\n"
|
||
"\n"
|
||
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
|
||
"eagerly await your contributions!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zdravo. Hvala što ste uložili vreme da preuzmete ovo razvojno izdanje\n"
|
||
"Evolucija paketa programa.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ova verzija Evolucije još nije potpuna. Sve je bliža,\n"
|
||
"ali neke mogućnosti ili nisu završene ili ne rade ispravno.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ukoliko želite stabilnu verziju Evolucije, uklonite ovu verziju,\n"
|
||
"i instalirajte verziju %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ukoliko pronađete greške, prijavite nam ih na bugzilla.gnome.org.\n"
|
||
"Ovaj proizvod dolazi bez jamstva i nije namenjen pojedincima koji\n"
|
||
"su skloni nasilnom ponašanju ili besu.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nadamo se da ćete uživati u plodovima našeg napornog rada, i \n"
|
||
"željno iščekujemo Vaš doprinos!\n"
|
||
|
||
#: ../shell/main.c:243
|
||
msgid ""
|
||
"Thanks\n"
|
||
"The Evolution Team\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvala\n"
|
||
"Tim Evolucije\n"
|
||
|
||
#: ../shell/main.c:250
|
||
msgid "Do not tell me again"
|
||
msgstr "Nemoj mi ponovo reći"
|
||
|
||
#: ../shell/main.c:456
|
||
msgid "Start Evolution activating the specified component"
|
||
msgstr "Pokreni Evoluciju uz navedeni deo"
|
||
|
||
#: ../shell/main.c:460
|
||
msgid "Start in online mode"
|
||
msgstr "Počni rad na mreži"
|
||
|
||
#: ../shell/main.c:463
|
||
msgid "Forcibly shut down all Evolution components"
|
||
msgstr "Silom gasi sve delove Evolucije"
|
||
|
||
#: ../shell/main.c:467
|
||
msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4"
|
||
msgstr "Primoraj ponovan prenos podataka iz Evolucije 1.4"
|
||
|
||
#: ../shell/main.c:470
|
||
msgid "Send the debugging output of all components to a file."
|
||
msgstr "Pošalji izlaz o greškama iz svih delova u datoteku."
|
||
|
||
#: ../shell/main.c:472
|
||
msgid "Disable loading of any plugins."
|
||
msgstr "Isključuje učitavanje svih dodataka."
|
||
|
||
#: ../shell/main.c:474
|
||
msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
|
||
msgstr "Isključuje okno za pregled pošte, kontakata i zaduženja."
|
||
|
||
#: ../shell/main.c:503
|
||
msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
|
||
msgstr "Evolucija - Lični urednik podataka i program za e-poštu"
|
||
|
||
#: ../shell/main.c:516
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
|
||
" Use %s --help for more information.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: --online i --offline se ne mogu koristiti zajedno.\n"
|
||
" Koristite %s --help za više podataka.\n"
|
||
|
||
#: ../shell/shell.error.xml.h:1
|
||
msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?"
|
||
msgstr "Sigurno želite da sve zapamćene lozinke budu zaboravljene?"
|
||
|
||
#: ../shell/shell.error.xml.h:2
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Nastavi"
|
||
|
||
# shell:upgrade-remove-1-4 primary
|
||
#: ../shell/shell.error.xml.h:3
|
||
msgid "Delete old data from version {0}?"
|
||
msgstr "Obrisati stare podatke iz verzije {0}?"
|
||
|
||
# shell:noshell-reason primary
|
||
#: ../shell/shell.error.xml.h:4
|
||
msgid "Evolution can not start."
|
||
msgstr "Evolucija se ne može pokrenuti."
|
||
|
||
#: ../shell/shell.error.xml.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be "
|
||
"reprompted next time they are needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zaboravljanje lozinki će očistiti sve zapamćene lozinke. Ponovo ćete biti "
|
||
"upitani kada sledeći put budu bile potrebne."
|
||
|
||
#: ../shell/shell.error.xml.h:7
|
||
msgid "Insufficient disk space for upgrade."
|
||
msgstr "Nedovoljno mesta na disku za dograđivanje."
|
||
|
||
# shell:upgrade-remove-1-4-confirm primary
|
||
#: ../shell/shell.error.xml.h:8
|
||
msgid "Really delete old data?"
|
||
msgstr "Zaista obrisati stare podatke?"
|
||
|
||
#: ../shell/shell.error.xml.h:9
|
||
msgid ""
|
||
"The entire contents of the "evolution" directory are about to be "
|
||
"permanently removed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It is suggested you manually verify that all of your mail, contact, and "
|
||
"calendar data is present, and that this version of Evolution operates "
|
||
"correctly before deleting this old data.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution "
|
||
"without manual intervention.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ceo sadržaj fascikle "evolution" će biti trajno obrisan.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Savetujemo da proverite da li postoje pošta, kontakti i kalendar, i da li "
|
||
"ova verzija Evolucije ispravno radi pre brisanja starih podataka.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Posle brisanja, ne možete da se vratite na prethodnu verziju Evolucije bez "
|
||
"ručne intervencije.\n"
|
||
|
||
#: ../shell/shell.error.xml.h:15
|
||
msgid ""
|
||
"The previous version of evolution stored its data in a different location.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you choose to remove this data, the entire contents of the ""
|
||
"evolution" directory will be removed permanently. If you choose to keep "
|
||
"this data, then you may manually remove the contents of ""
|
||
"evolution" at your convenience.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prethodna verzija evolucije je smeštala svoje podatke na drugo mesto.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ukoliko odlučite da uklonite ove podatke, ceo sadržaj fascikle ""
|
||
"evolution" biće trajno obrisan. Ukoliko se odlučite da zadržite ove "
|
||
"podatke, moraćete ručno da uklonite sadržaj iz "evolution"kada Vam "
|
||
"odgovara.\n"
|
||
|
||
#: ../shell/shell.error.xml.h:19
|
||
msgid "Upgrade from previous version failed: {0}"
|
||
msgstr "Neuspela nadogradnja sa prethodne verzije: {0}"
|
||
|
||
#: ../shell/shell.error.xml.h:20
|
||
msgid ""
|
||
"Upgrading your data and settings will require up to {0} of disk space, but "
|
||
"you only have {1} available.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You will need to make more space available in your home directory before you "
|
||
"can continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nadogradnja podataka i podešavanja će zahtevati do {0} prostora na disku, ali "
|
||
"imate na raspolaganju samo {1}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Moraćete da oslobodite više mesta u ličnoj fascikli pre nego što nastavite."
|
||
|
||
#: ../shell/shell.error.xml.h:23
|
||
msgid ""
|
||
"Your system configuration does not match your Evolution configuration.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Click help for details"
|
||
msgstr ""
|
||
"Podešavanje sistema ne odgovara podešavanjima Evolucije.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Kliknite na pomoć za detalje"
|
||
|
||
#: ../shell/shell.error.xml.h:26
|
||
msgid ""
|
||
"Your system configuration does not match your Evolution configuration:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{0}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Click help for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podešavanje sistema ne odgovara podešavanju Evolucije:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{0}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pritisnite na pomoć za detalje."
|
||
|
||
#: ../shell/shell.error.xml.h:31
|
||
msgid "_Forget"
|
||
msgstr "Za_boravi"
|
||
|
||
#: ../shell/shell.error.xml.h:32
|
||
msgid "_Keep Data"
|
||
msgstr "_Zadrži podatke"
|
||
|
||
#: ../shell/shell.error.xml.h:33
|
||
msgid "_Remind Me Later"
|
||
msgstr "_Podseti me kasnije"
|
||
|
||
#: ../shell/shell.error.xml.h:34
|
||
msgid ""
|
||
"{1}\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
|
||
"data.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"{1}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ukoliko odlučite da nastavite, možda nećete moći da pristupite nekim starim "
|
||
"podacima.\n"
|
||
|
||
#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Certificate '%s' is a CA certificate.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Edit trust settings:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Setifikat ’%s‘ je CA sertifikat.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Uredite podešavanja poverenja:"
|
||
|
||
#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:154
|
||
msgid ""
|
||
"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
|
||
"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
|
||
"indicated here"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pošto verujete izdavaocu ovog sertifikata, onda verujete i u autentičnost "
|
||
"ovog sertifikata osim ako ovde ne naznačite drugačije"
|
||
|
||
#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:158
|
||
msgid ""
|
||
"Because you do not trust the certificate authority that issued this "
|
||
"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
|
||
"unless otherwise indicated here"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pošto ne verujete izdavaocu ovog sertifikata, onda ne verujete ni u "
|
||
"autentičnost ovog sertifikata osim ako ovde ne naznačite drugačije"
|
||
|
||
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:138
|
||
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:156
|
||
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:389
|
||
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:407
|
||
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:621
|
||
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:639
|
||
msgid "Select a certificate to import..."
|
||
msgstr "Izaberite sertifikat za uvoz..."
|
||
|
||
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:147
|
||
msgid "All PKCS12 files"
|
||
msgstr "Sve PKCS12 datoteke"
|
||
|
||
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:152
|
||
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:403
|
||
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:635
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Sve datoteke"
|
||
|
||
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:279
|
||
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:496
|
||
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:726
|
||
msgid "Certificate Name"
|
||
msgstr "Ime sertifikata"
|
||
|
||
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:288
|
||
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:514
|
||
msgid "Purposes"
|
||
msgstr "Namene"
|
||
|
||
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:297 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:37
|
||
#: ../smime/lib/e-cert.c:570
|
||
msgid "Serial Number"
|
||
msgstr "Serijski broj"
|
||
|
||
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:305
|
||
msgid "Expires"
|
||
msgstr "Ističe"
|
||
|
||
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:398
|
||
msgid "All email certificate files"
|
||
msgstr "Sve datoteke sertifikata pošte"
|
||
|
||
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:505
|
||
msgid "E-Mail Address"
|
||
msgstr "Elektronska adresa"
|
||
|
||
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:630
|
||
msgid "All CA certificate files"
|
||
msgstr "Sve datoteke CA sertifikata"
|
||
|
||
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Certificate Viewer: %s"
|
||
msgstr "Pregledač sertifikata: %s"
|
||
|
||
#. we're setting the password initially
|
||
#: ../smime/gui/component.c:70
|
||
msgid "Enter new password for certificate database"
|
||
msgstr "Unesite novu lozinku za bazu sertifikata"
|
||
|
||
#: ../smime/gui/component.c:72
|
||
msgid "Enter new password"
|
||
msgstr "Unesite novu lozinku"
|
||
|
||
#. FIXME: add serial no, validity date, uses
|
||
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Issued to:\n"
|
||
" Subject: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Izdato:\n"
|
||
" Naslov: %s\n"
|
||
|
||
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Issued by:\n"
|
||
" Subject: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Izdao:\n"
|
||
" Naslov: %s\n"
|
||
|
||
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:174
|
||
msgid "Select certificate"
|
||
msgstr "Izaberite sertifikat"
|
||
|
||
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:1
|
||
msgid "<Not Part of Certificate>"
|
||
msgstr "<nije deo sertifikata>"
|
||
|
||
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Certificate Fields</b>"
|
||
msgstr "<b>Polja sertifikata</b>"
|
||
|
||
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Certificate Hierarchy</b>"
|
||
msgstr "<b>Hijerarhija sertifikata</b>"
|
||
|
||
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Field Value</b>"
|
||
msgstr "<b>Vrednost polja</b>"
|
||
|
||
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:5
|
||
msgid "<b>Fingerprints</b>"
|
||
msgstr "<b>Otisci</b>"
|
||
|
||
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:6
|
||
msgid "<b>Issued By</b>"
|
||
msgstr "<b>Izdao</b> "
|
||
|
||
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:7
|
||
msgid "<b>Issued To</b>"
|
||
msgstr "<b>Izdato</b> "
|
||
|
||
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:8
|
||
msgid "<b>This certificate has been verified for the following uses:</b>"
|
||
msgstr "<b>Ovaj sertifikat je proveren za naredne potrebe:</b>"
|
||
|
||
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:9
|
||
msgid "<b>Validity</b>"
|
||
msgstr "<b>Ispravnost</b>"
|
||
|
||
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:10
|
||
msgid "Authorities"
|
||
msgstr "Izdavaoci"
|
||
|
||
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:11
|
||
msgid "Backup"
|
||
msgstr "Rezerva"
|
||
|
||
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:12
|
||
msgid "Backup All"
|
||
msgstr "Rezerva svega"
|
||
|
||
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
|
||
"and its policy and procedures (if available)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pre verovanja ovom izdavaocu sertifikata, prvo pregledajte njegov sertifikat, "
|
||
"politiku i procedure (ako su dostupni)."
|
||
|
||
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:14 ../smime/lib/e-cert.c:1077
|
||
msgid "Certificate"
|
||
msgstr "Sertifikat"
|
||
|
||
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:15
|
||
msgid "Certificate Authority Trust"
|
||
msgstr "Poverenje izdavaocu sertifikata"
|
||
|
||
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:16
|
||
msgid "Certificate details"
|
||
msgstr "Detalji sertifikata"
|
||
|
||
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:17
|
||
msgid "Certificates Table"
|
||
msgstr "Tabela sertifikata"
|
||
|
||
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:18
|
||
msgid "Common Name (CN)"
|
||
msgstr "Zajedničko ime (CN)"
|
||
|
||
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:19
|
||
msgid "Contact Certificates"
|
||
msgstr "Sertifikati kontakta"
|
||
|
||
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:21
|
||
msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
|
||
msgstr "Ne veruj u autentičnost ovog sertifikata"
|
||
|
||
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:22
|
||
msgid "Dummy window only"
|
||
msgstr "Samo lažni prozor"
|
||
|
||
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:23
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Uređivanje"
|
||
|
||
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:24
|
||
msgid "Email Certificate Trust Settings"
|
||
msgstr "Podešavanja poverenja u sertifikate e-pošte"
|
||
|
||
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:25
|
||
msgid "Email Recipient Certificate"
|
||
msgstr "Sertifikat primaoca e-poruke"
|
||
|
||
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:26
|
||
msgid "Email Signer Certificate"
|
||
msgstr "Sertifikat potpisnika e-poruke"
|
||
|
||
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:27
|
||
msgid "Expires On"
|
||
msgstr "Ističe"
|
||
|
||
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:29
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Uvezi"
|
||
|
||
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:30
|
||
msgid "Issued On"
|
||
msgstr "Izdat"
|
||
|
||
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:31
|
||
msgid "MD5 Fingerprint"
|
||
msgstr "MD5 otisak"
|
||
|
||
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:32
|
||
msgid "Organization (O)"
|
||
msgstr "Organizacija (O)"
|
||
|
||
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:33
|
||
msgid "Organizational Unit (OU)"
|
||
msgstr "Organizaciona jedinica (OU)"
|
||
|
||
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:34
|
||
msgid "SHA1 Fingerprint"
|
||
msgstr "SHA1 otisak"
|
||
|
||
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:35 ../smime/lib/e-cert.c:819
|
||
msgid "SSL Client Certificate"
|
||
msgstr "Sertifikat SSL klijenta"
|
||
|
||
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:36 ../smime/lib/e-cert.c:823
|
||
msgid "SSL Server Certificate"
|
||
msgstr "Sertifikat SSL servera"
|
||
|
||
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:38
|
||
msgid "Trust the authenticity of this certificate"
|
||
msgstr "Veruj u autentičnost ovog sertifikata"
|
||
|
||
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:39
|
||
msgid "Trust this CA to identify email users."
|
||
msgstr "Veruj ovom izdavaocu sertifikata za prepoznavanje e-adresa."
|
||
|
||
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:40
|
||
msgid "Trust this CA to identify software developers."
|
||
msgstr "Veruj ovom izdavaocu sertifikata za prepoznavanje programera."
|
||
|
||
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:41
|
||
msgid "Trust this CA to identify web sites."
|
||
msgstr "Veruj ovom izdavaocu sertifikata za prepoznavanje veb stranica."
|
||
|
||
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:42
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Pregled"
|
||
|
||
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:43
|
||
msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
|
||
msgstr "Imate sertifikate ovih organizacija koji vas određuju:"
|
||
|
||
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:44
|
||
msgid ""
|
||
"You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
|
||
msgstr "Držite sertifikate koji određuju ove izdavaoce sertifikata:"
|
||
|
||
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:45
|
||
msgid "You have certificates on file that identify these people:"
|
||
msgstr "Držite sertifikate koji određuju ove osobe:"
|
||
|
||
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:46
|
||
msgid "Your Certificates"
|
||
msgstr "Vaši sertifikati"
|
||
|
||
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:47
|
||
msgid "_Edit CA Trust"
|
||
msgstr "_Uredi poverenje u CA"
|
||
|
||
#. XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code.
|
||
#: ../smime/lib/e-cert-db.c:676
|
||
msgid "Certificate already exists"
|
||
msgstr "Sertifikat već postoji"
|
||
|
||
#: ../smime/lib/e-cert.c:239 ../smime/lib/e-cert.c:249
|
||
msgid "%d/%m/%Y"
|
||
msgstr "%d./%m/%Y."
|
||
|
||
#. x509 certificate usage types
|
||
#: ../smime/lib/e-cert.c:425
|
||
msgid "Sign"
|
||
msgstr "Potpiši"
|
||
|
||
#: ../smime/lib/e-cert.c:426
|
||
msgid "Encrypt"
|
||
msgstr "Šifruj"
|
||
|
||
#: ../smime/lib/e-cert.c:531
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Verzija"
|
||
|
||
#: ../smime/lib/e-cert.c:546
|
||
msgid "Version 1"
|
||
msgstr "Verzija 1"
|
||
|
||
#: ../smime/lib/e-cert.c:549
|
||
msgid "Version 2"
|
||
msgstr "Verzija 2"
|
||
|
||
#: ../smime/lib/e-cert.c:552
|
||
msgid "Version 3"
|
||
msgstr "Verzija 3"
|
||
|
||
#: ../smime/lib/e-cert.c:634
|
||
msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
|
||
msgstr "PKCS #1 MD2 sa RSA šifrovanjem"
|
||
|
||
#: ../smime/lib/e-cert.c:637
|
||
msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
|
||
msgstr "PKCS #1 MD5 sa RSA šifrovanjem"
|
||
|
||
#: ../smime/lib/e-cert.c:640
|
||
msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
|
||
msgstr "PKCS #1 SHA-1 sa RSA šifrovanjem"
|
||
|
||
#: ../smime/lib/e-cert.c:667
|
||
msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
|
||
msgstr "PKCS #1 RSA šifrovanje"
|
||
|
||
#: ../smime/lib/e-cert.c:670
|
||
msgid "Certificate Key Usage"
|
||
msgstr "Upotreba ključa sertifikata"
|
||
|
||
#: ../smime/lib/e-cert.c:673
|
||
msgid "Netscape Certificate Type"
|
||
msgstr "Netscape tip sertifikata"
|
||
|
||
#: ../smime/lib/e-cert.c:676
|
||
msgid "Certificate Authority Key Identifier"
|
||
msgstr "Određivač ključa izdavaoca sertifikata"
|
||
|
||
#: ../smime/lib/e-cert.c:688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Object Identifier (%s)"
|
||
msgstr "Određivač predmeta (%s)"
|
||
|
||
#: ../smime/lib/e-cert.c:739
|
||
msgid "Algorithm Identifier"
|
||
msgstr "Određivač algoritma"
|
||
|
||
#: ../smime/lib/e-cert.c:747
|
||
msgid "Algorithm Parameters"
|
||
msgstr "Parametri algoritma"
|
||
|
||
#: ../smime/lib/e-cert.c:769
|
||
msgid "Subject Public Key Info"
|
||
msgstr "Podaci o javnom ključu subjekta"
|
||
|
||
#: ../smime/lib/e-cert.c:774
|
||
msgid "Subject Public Key Algorithm"
|
||
msgstr "Algoritam javnog ključa subjekta"
|
||
|
||
#: ../smime/lib/e-cert.c:789
|
||
msgid "Subject's Public Key"
|
||
msgstr "Javni ključ subjekta"
|
||
|
||
#: ../smime/lib/e-cert.c:810 ../smime/lib/e-cert.c:859
|
||
msgid "Error: Unable to process extension"
|
||
msgstr "Greška: nije moguća obrada proširenja"
|
||
|
||
#: ../smime/lib/e-cert.c:831 ../smime/lib/e-cert.c:843
|
||
msgid "Object Signer"
|
||
msgstr "Potpisnik predmeta"
|
||
|
||
#: ../smime/lib/e-cert.c:835
|
||
msgid "SSL Certificate Authority"
|
||
msgstr "SSL izdavač sertifikata"
|
||
|
||
#: ../smime/lib/e-cert.c:839
|
||
msgid "Email Certificate Authority"
|
||
msgstr "Izdavač sertifikata e-pošte"
|
||
|
||
#: ../smime/lib/e-cert.c:867
|
||
msgid "Signing"
|
||
msgstr "Potpisivanje"
|
||
|
||
#: ../smime/lib/e-cert.c:871
|
||
msgid "Non-repudiation"
|
||
msgstr "Bez odricanja"
|
||
|
||
#: ../smime/lib/e-cert.c:875
|
||
msgid "Key Encipherment"
|
||
msgstr "Zamućivanje ključa"
|
||
|
||
#: ../smime/lib/e-cert.c:879
|
||
msgid "Data Encipherment"
|
||
msgstr "Zamućivanje podataka"
|
||
|
||
#: ../smime/lib/e-cert.c:883
|
||
msgid "Key Agreement"
|
||
msgstr "Saglasnost ključa"
|
||
|
||
#: ../smime/lib/e-cert.c:887
|
||
msgid "Certificate Signer"
|
||
msgstr "Potpisnik sertifikata"
|
||
|
||
#: ../smime/lib/e-cert.c:891
|
||
msgid "CRL Signer"
|
||
msgstr "CRL potpisnik"
|
||
|
||
#: ../smime/lib/e-cert.c:939
|
||
msgid "Critical"
|
||
msgstr "Kritično"
|
||
|
||
#: ../smime/lib/e-cert.c:941 ../smime/lib/e-cert.c:944
|
||
msgid "Not Critical"
|
||
msgstr "Nije kritično"
|
||
|
||
#: ../smime/lib/e-cert.c:965
|
||
msgid "Extensions"
|
||
msgstr "Proširenja"
|
||
|
||
#: ../smime/lib/e-cert.c:1036
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s = %s"
|
||
msgstr "%s = %s"
|
||
|
||
#: ../smime/lib/e-cert.c:1092 ../smime/lib/e-cert.c:1212
|
||
msgid "Certificate Signature Algorithm"
|
||
msgstr "Algoritam potpisa sertifikata"
|
||
|
||
#: ../smime/lib/e-cert.c:1101
|
||
msgid "Issuer"
|
||
msgstr "Izdavalac"
|
||
|
||
#: ../smime/lib/e-cert.c:1155
|
||
msgid "Issuer Unique ID"
|
||
msgstr "Jedinstveni IB izdavača"
|
||
|
||
#: ../smime/lib/e-cert.c:1174
|
||
msgid "Subject Unique ID"
|
||
msgstr "Jedinstveni IB subjekta"
|
||
|
||
#: ../smime/lib/e-cert.c:1217
|
||
msgid "Certificate Signature Value"
|
||
msgstr "Vrednost potpisa sertifikata"
|
||
|
||
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:266
|
||
msgid "PKCS12 File Password"
|
||
msgstr "PKCS12 lozinka datoteke"
|
||
|
||
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:266
|
||
msgid "Enter password for PKCS12 file:"
|
||
msgstr "Unesite lozinku za PKCS12 datoteku:"
|
||
|
||
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:365
|
||
msgid "Imported Certificate"
|
||
msgstr "Uvežen sertifikat"
|
||
|
||
# * found, so just bail completely.
|
||
#. This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't
|
||
#. * found, so just bail completely.
|
||
#.
|
||
#: ../tools/killev.c:61
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not execute '%s': %s\n"
|
||
msgstr "Nije moguće izvršavanje „%s“: %s\n"
|
||
|
||
#: ../tools/killev.c:76
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Shutting down %s (%s)\n"
|
||
msgstr "Gašenje %s (%s)\n"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:1
|
||
msgid "Address _Book Properties"
|
||
msgstr "Podešavanja imeni_ka"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:3
|
||
msgid "Change the properties of the selected folder"
|
||
msgstr "Izmenite osobine izabrane fascikle"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:4
|
||
msgid "Co_py All Contacts To..."
|
||
msgstr "Umnoži _sve kontakte u..."
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:5
|
||
msgid "Contact _Preview"
|
||
msgstr "Pred-pregled ko_ntakta"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:6
|
||
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:1 ../ui/evolution-memos.xml.h:2
|
||
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:2
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Umnoži"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:7
|
||
msgid "Copy Selected Contacts to Another Folder..."
|
||
msgstr "Umnoži izabrane kontakte u drugu fasciklu..."
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:8
|
||
msgid "Copy the contacts of the selected folder into another folder"
|
||
msgstr "Umnoži kontakte izabrane fascikle u neku drugu fasciklu"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:9 ../ui/evolution-calendar.xml.h:2
|
||
msgid "Copy the selection"
|
||
msgstr "Umnoži izabrano"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:10
|
||
msgid "Copy to Folder..."
|
||
msgstr "Umnoži u fasciklu..."
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:11
|
||
msgid "Create a new addressbook folder"
|
||
msgstr "Napravi novi imenik"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:12
|
||
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:5 ../ui/evolution-memos.xml.h:4
|
||
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:4
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Iseci"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ../ui/evolution-calendar.xml.h:3
|
||
msgid "Cut the selection"
|
||
msgstr "Iseci izabrano"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:14
|
||
msgid "Del_ete Address Book"
|
||
msgstr "U_kloni imenik"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:16
|
||
msgid "Delete selected contacts"
|
||
msgstr "Obriši izabrane kontakte"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:17
|
||
msgid "Delete the selected folder"
|
||
msgstr "Obriši izabranu fasciklu"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:18
|
||
msgid "Forward Contact"
|
||
msgstr "Prosledi kontakt"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:19
|
||
msgid "Mo_ve All Contacts To..."
|
||
msgstr "Premesti _sve kontakte u..."
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:20
|
||
msgid "Move Selected Contacts to Another Folder..."
|
||
msgstr "Premesti izabrane kontakte u drugu fasciklu..."
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:21
|
||
msgid "Move the contacts of the selected folder into another folder"
|
||
msgstr "Premesti kontakte izabrane fascikle u neku drugu fasciklu"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:22
|
||
msgid "Move to Folder..."
|
||
msgstr "Premesti u fasciklu..."
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:23
|
||
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:8 ../ui/evolution-memos.xml.h:8
|
||
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:11
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Ubaci"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:24 ../ui/evolution-calendar.xml.h:17
|
||
msgid "Paste the clipboard"
|
||
msgstr "Ubaci iz spiska isečaka"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:25
|
||
msgid "Previews the contacts to be printed"
|
||
msgstr "Pregleda kontakte za štampu"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:28
|
||
msgid "Print selected contacts"
|
||
msgstr "Štampa izabrane kontakte"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:29
|
||
msgid "Rename the selected folder"
|
||
msgstr "Preimenuj izabranu fasciklu"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:30
|
||
msgid "S_ave Address Book As VCard"
|
||
msgstr "_Sačuvaj imenik kao VKartu"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:32
|
||
msgid "Save selected contacts as a VCard."
|
||
msgstr "Čuva izabrane kontakte kao VKartu."
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:33
|
||
msgid "Save the contacts of the selected folder as VCard"
|
||
msgstr "Čuva kontakte izabrane fascikle kao VKartu."
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:34 ../widgets/text/e-text.c:2717
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Izaberi sve"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:35
|
||
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:11 ../ui/evolution-editor.xml.h:13
|
||
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:6
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "Izaberi sv_e"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:36
|
||
msgid "Select all contacts"
|
||
msgstr "Izaberi sve kontakte"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:37
|
||
msgid "Send a message to the selected contacts."
|
||
msgstr "Šalje poruku izabranim kontaktima."
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:38
|
||
msgid "Send message to contact"
|
||
msgstr "Šalje poruku kontaktu"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:39
|
||
msgid "Send selected contacts to another person."
|
||
msgstr "Šalje izabrane kontakte drugoj osobi."
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:40
|
||
msgid "Show contact preview window"
|
||
msgstr "Prikaži prozor za pregled kontakta"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:41
|
||
msgid "St_op"
|
||
msgstr "P_rekini"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:42
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Prekini"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:43
|
||
msgid "Stop Loading"
|
||
msgstr "Prekini učitavanje"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:44
|
||
msgid "View the current contact"
|
||
msgstr "Pregledaj tekući kontakt"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:45 ../ui/evolution-calendar.xml.h:38
|
||
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:21
|
||
msgid "_Actions"
|
||
msgstr "_Radnje"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:47
|
||
msgid "_Copy Contact to..."
|
||
msgstr "Umnoži kontakt _u..."
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:48
|
||
msgid "_Copy Folder Contacts To"
|
||
msgstr "_Umnoži kontakte fascikle u"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:50
|
||
msgid "_Delete Contact"
|
||
msgstr "_Ukloni Kontakt"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:52
|
||
msgid "_Forward Contact..."
|
||
msgstr "_Prosledi kontakt..."
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:53
|
||
msgid "_Move Contact to..."
|
||
msgstr "Premes_ti kontakt u..."
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:54
|
||
msgid "_Move Folder Contacts To"
|
||
msgstr "_Premesti kontakte iz fascikle u"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:55 ../ui/evolution.xml.h:49
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr "_Novo"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:60
|
||
msgid "_Rename"
|
||
msgstr "_Preimenuj"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:61
|
||
msgid "_Save Contact as VCard..."
|
||
msgstr "_Sačuvaj kontakt kao VKartu..."
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:62
|
||
msgid "_Save Folder Contacts As VCard"
|
||
msgstr "Čuva _kontakte u fascikli kao VKartu"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:63
|
||
msgid "_Send Message to Contact..."
|
||
msgstr "_Pošalji poruku kontaktu..."
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:4
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "Dan"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:6
|
||
msgid "Delete _all Occurrences"
|
||
msgstr "Obriši _sve pojave"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:7
|
||
msgid "Delete all occurrences"
|
||
msgstr "Obriši sve pojave"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:8
|
||
msgid "Delete the appointment"
|
||
msgstr "Obriši zakazani sastanak"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:10
|
||
msgid "Delete this occurrence"
|
||
msgstr "Obriši ovu pojavu"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:11
|
||
msgid "Go To"
|
||
msgstr "Idi na"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:12
|
||
msgid "Go back"
|
||
msgstr "Idi nazad"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:13
|
||
msgid "Go forward"
|
||
msgstr "Idi napred"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:14
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "Spisak"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:15
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Mesec"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:16 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:58
|
||
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:201
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Sledeće"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:18
|
||
msgid "Previews the calendar to be printed"
|
||
msgstr "Pregleda kalendar za štampu"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:19 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:74
|
||
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:177
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Prethodno"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:22
|
||
msgid "Print this calendar"
|
||
msgstr "Štampa ovaj kalendar"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:23 ../ui/evolution-tasks.xml.h:17
|
||
msgid "Purg_e"
|
||
msgstr "Izba_ci"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:24
|
||
msgid "Purge old appointments and meetings"
|
||
msgstr "Izbaci stare sastanke"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:25
|
||
msgid "Select _Date"
|
||
msgstr "Izaberi _datum"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:26
|
||
msgid "Select _Today"
|
||
msgstr "Izaberi _današnji dan"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:27
|
||
msgid "Select a specific date"
|
||
msgstr "Bira određeni datum"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:28
|
||
msgid "Select today"
|
||
msgstr "Izaberi današnji dan"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:29
|
||
msgid "Show as list"
|
||
msgstr "Prikaži kao spisak"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:30
|
||
msgid "Show one day"
|
||
msgstr "Prikaži jedan dan"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:31
|
||
msgid "Show one month"
|
||
msgstr "Prikaži jedan mesec"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:32
|
||
msgid "Show one week"
|
||
msgstr "Prikaži jednu nedelju"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:33
|
||
msgid "Show the working week"
|
||
msgstr "Prikaži radnu nedelju"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:35
|
||
msgid "View the current appointment"
|
||
msgstr "Pregledaj tekući sastanak"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:36
|
||
msgid "Week"
|
||
msgstr "Nedelja"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:37
|
||
msgid "Work Week"
|
||
msgstr "Radna nedelja"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:42
|
||
msgid "_Open Appointment"
|
||
msgstr "_Otvori sastanak"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:2 ../ui/evolution-editor.xml.h:7
|
||
msgid "Copy selected text to the clipboard"
|
||
msgstr "Umnoži izabrani tekst u spisak isečaka"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:3
|
||
msgid "Copy selection to clipboard"
|
||
msgstr "Umnoži izabrano u spisak isečaka"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:6 ../ui/evolution-editor.xml.h:9
|
||
msgid "Cut selected text to the clipboard"
|
||
msgstr "Seče izabrani tekst u spisak isečaka"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:7
|
||
msgid "Cut selection to clipboard"
|
||
msgstr "Seče izabrano u spisak isečaka"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:9
|
||
msgid "Paste from clipboard"
|
||
msgstr "Ubaci sa spiska isečaka"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:10 ../ui/evolution-editor.xml.h:11
|
||
msgid "Paste text from the clipboard"
|
||
msgstr "Ubaci tekst iz liste isečaka"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:12 ../ui/evolution-editor.xml.h:14
|
||
msgid "Select all text"
|
||
msgstr "Izaberi sav tekst"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-editor.xml.h:1 ../ui/evolution-message-composer.xml.h:1
|
||
msgid "Attach"
|
||
msgstr "Priloži"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-editor.xml.h:2
|
||
msgid "Click here to attach a file"
|
||
msgstr "Pritisnite ovde da priložite neki dokument"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-editor.xml.h:3
|
||
msgid "Click here to close the current window"
|
||
msgstr "Pritisnite ovde da zatvorite tekući prozor"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-editor.xml.h:4
|
||
msgid "Click here to save the current window"
|
||
msgstr "Pritisnite ovde da sačuvate tekući prozor"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-editor.xml.h:5
|
||
msgid "Click here to view help available"
|
||
msgstr "Pritisnite ovde za dostupnu pomoć"
|
||
|
||
#.
|
||
#. <cmd name="FileSave" _label="Save"
|
||
#. _tip="Save the current file" pixtype="stock" pixname="Save"
|
||
#. accel="*Ctrl*s"/>
|
||
#.
|
||
#: ../ui/evolution-editor.xml.h:6 ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1
|
||
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:3
|
||
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:7
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Zatvori"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-editor.xml.h:10 ../ui/evolution-message-composer.xml.h:11
|
||
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:16
|
||
msgid "I_nsert"
|
||
msgstr "_Umetni"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-editor.xml.h:15 ../ui/evolution-message-composer.xml.h:47
|
||
msgid "_Attachment..."
|
||
msgstr "_Prilog..."
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-editor.xml.h:16 ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4
|
||
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:50 ../ui/evolution-subscribe.xml.h:9
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Zatvori"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-editor.xml.h:19 ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6
|
||
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:53
|
||
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:25
|
||
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:11 ../ui/evolution.xml.h:44
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "Dato_teka"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-editor.xml.h:20 ../ui/evolution.xml.h:46
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Pomoć"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-editor.xml.h:21
|
||
msgid "_Options"
|
||
msgstr "_Mogućnosti"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:2
|
||
msgid "All Day Event"
|
||
msgstr "Celodnevni događaj"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:3
|
||
msgid "All _Day Event"
|
||
msgstr "Celodnevni događa_j"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:1
|
||
#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:1
|
||
msgid "Classify as Confidential"
|
||
msgstr "Označi kao poverljivo"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:5 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:2
|
||
#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:2
|
||
msgid "Classify as Private"
|
||
msgstr "Označi kao lično"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:6 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:3
|
||
#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:3
|
||
msgid "Classify as public"
|
||
msgstr "Označi kao javno"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:7
|
||
msgid "Click here to set or unset alarms for this event"
|
||
msgstr "Pritisnite ovde da navijete ili isključite sat za ovaj događaj"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:9 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:5
|
||
msgid "Insert advanced send options"
|
||
msgstr "Umetni napredne mogućnosti slanja"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:10
|
||
msgid "Make this a recurring event"
|
||
msgstr "Neka ova pojava bude pokretna"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:11 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:4
|
||
#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:6
|
||
msgid "Pu_blic"
|
||
msgstr "_Javno"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:12
|
||
msgid "Query free / busy information for the attendees"
|
||
msgstr "Zatraži podatak za slobodno/zauzeto vreme za ove učesnike"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:13 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:7
|
||
msgid "R_ole Field"
|
||
msgstr "_Uloga polje"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:16
|
||
msgid "Send _Options"
|
||
msgstr "_Opcije slanja"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:17
|
||
msgid "Show time as _busy"
|
||
msgstr "Prikaži vreme kao _zauzeto"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:18 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:11
|
||
msgid "Time _Zone"
|
||
msgstr "Vremenska _zona"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:19 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:12
|
||
msgid "Toggles whether the Attendee Type field is displayed"
|
||
msgstr "Bira da li je polje vrsta učesnika prikazano"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:20 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:13
|
||
msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
|
||
msgstr "Bira da li je polje RSVP prikazano"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:21 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:14
|
||
msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
|
||
msgstr "Bira da li je polje Uloga prikazano"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:22 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:15
|
||
msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
|
||
msgstr "Bira da li da prikaže polje sa stanjem"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:23 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:16
|
||
msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
|
||
msgstr "Bira da li da prikaže vremensku zonu"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:24 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:5
|
||
#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:17
|
||
msgid "Toggles whether to display categories"
|
||
msgstr "Bira da li da prikaže kategorije"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:25
|
||
msgid "Toggles whether to have All Day Event"
|
||
msgstr "Bira da li dozvoliti celodnevne događaje"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:26
|
||
msgid "Toggles whether to show time as busy"
|
||
msgstr "Bira da li da prikaže vreme kao zauzeto"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:27
|
||
msgid "_Alarms"
|
||
msgstr "Ala_rmi"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:28 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:6
|
||
#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:18
|
||
msgid "_Categories"
|
||
msgstr "Ka_tegorije"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:29 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:7
|
||
#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:19
|
||
msgid "_Classification"
|
||
msgstr "Ozna_ka"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:30 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:8
|
||
#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:20
|
||
msgid "_Confidential"
|
||
msgstr "Pove_rljivo"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:31
|
||
msgid "_Free/Busy"
|
||
msgstr "S_lobodno/zauzeto:"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:32 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:9
|
||
#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:21
|
||
msgid "_Private"
|
||
msgstr "L_ično"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:33 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:22
|
||
msgid "_RSVP"
|
||
msgstr "_RSVP"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:34
|
||
msgid "_Recurrence"
|
||
msgstr "Učesta_lost"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:35 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:25
|
||
msgid "_Status Field"
|
||
msgstr "_Stanje polje"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:36 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:26
|
||
msgid "_Type Field"
|
||
msgstr "_Vrsta polje"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:2
|
||
msgid "Cancel the current mail operation"
|
||
msgstr "Otkaži trenutnu operaciju sa poštom"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:3
|
||
msgid "Copy the selected folder into another folder"
|
||
msgstr "Umnoži izabranu fasciklu u drugu fasciklu"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:4
|
||
msgid "Create a new folder for storing mail"
|
||
msgstr "Napravi novu fasciklu za smeštaj pošte"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:5
|
||
msgid "Create or edit Search Folder definitions"
|
||
msgstr "Napravi ili uredi definicije fascikle pretrage"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:6
|
||
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
|
||
msgstr "Napravi ili uredi pravila za filtriranje nove pošte"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:7
|
||
msgid "Download messages for Offline"
|
||
msgstr "Pruzima poruke za rd van mreže"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:8
|
||
msgid "Download messages for offline"
|
||
msgstr "Preuzima poruke za rad van mreže"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:9
|
||
msgid "Download messages of accounts/folders marked for offline"
|
||
msgstr "Preuzima poruke za naloge/fascikle koje su označene za rad van mreže"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:10
|
||
msgid "Empty _Trash"
|
||
msgstr "Izbaci _smeće"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:11 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:11
|
||
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:2
|
||
msgid "F_older"
|
||
msgstr "Fas_cikla"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:12
|
||
msgid "Move the selected folder into another folder"
|
||
msgstr "Premesti izabranu fasciklu u drugu fasciklu"
|
||
|
||
#. Alphabetical by name, yo
|
||
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:14
|
||
msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders"
|
||
msgstr "Trajno ukloni sve obrisane poruke iz svih fascikli"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:15
|
||
msgid "Search F_olders"
|
||
msgstr "Fas_cikle pretrage"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:16
|
||
msgid "Show Message _Preview"
|
||
msgstr "Prika_ži pregled poruke"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:17
|
||
msgid "Show message preview below the message list"
|
||
msgstr "Prikaži pregled poruke ispod liste poruka"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:18
|
||
msgid "Show message preview side-by-side with the message list"
|
||
msgstr "Prikaži pregled poruke jedno do drugog sa listom poruka"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:19
|
||
msgid "Show message preview window"
|
||
msgstr "Prikaži prozor za pregled poruke"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:20
|
||
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
|
||
msgstr "Prijavi se ili odjavi na fascikle na mrežnim serverima"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:21
|
||
msgid "_Classic View"
|
||
msgstr "_Klasični prikaz"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:22
|
||
msgid "_Copy Folder To..."
|
||
msgstr "_Umnoži fasciklu u..."
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:23
|
||
msgid "_Message Filters"
|
||
msgstr "F_ilteri za poruke"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:24
|
||
msgid "_Move Folder To..."
|
||
msgstr "_Premesti fasciklu u..."
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:25
|
||
msgid "_New..."
|
||
msgstr "_Novo..."
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:26
|
||
msgid "_Preview"
|
||
msgstr "_Pregled"
|
||
|
||
#.
|
||
#. <menuitem name="CreateVFolder" verb="CreateVFolder" _label="_New Search _Folder (FIXME)"/>
|
||
#.
|
||
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:30
|
||
msgid "_Subscriptions"
|
||
msgstr "_Prijave"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:31
|
||
msgid "_Vertical View"
|
||
msgstr "_Uspravni pregled"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:1
|
||
msgid "Change the name of this folder"
|
||
msgstr "Promeni ime ove fascikle"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:2
|
||
msgid "Change the properties of this folder"
|
||
msgstr "Izmenite osobine ove fascikle"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:3
|
||
msgid "Collapse All _Threads"
|
||
msgstr "Skupi sve _rasprave"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:4
|
||
msgid "Collapse all message threads"
|
||
msgstr "Skupi celokupno grananje rasprava"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:5
|
||
msgid "Copy selected message(s) to the clipboard"
|
||
msgstr "Umnoži izabranu(e) poruku(e) u spisak isečaka"
|
||
|
||
#. Alphabetical by name, yo
|
||
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:7
|
||
msgid "Cut selected message(s) to the clipboard"
|
||
msgstr "Iseci izabranu(e) poruku(e) u spisak isečaka"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:8
|
||
msgid "E_xpand All Threads"
|
||
msgstr "Razgranaj sve ra_sprave"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:9
|
||
msgid "E_xpunge"
|
||
msgstr "Izba_ci"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:10
|
||
msgid "Expand all message threads"
|
||
msgstr "Razgranaj sve poruke u raspravama"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:12
|
||
msgid "Hide S_elected Messages"
|
||
msgstr "Sakrij i_zabrane poruke"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:13
|
||
msgid "Hide _Deleted Messages"
|
||
msgstr "Sakrij _obrisane poruke"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:14
|
||
msgid "Hide _Read Messages"
|
||
msgstr "Sakrij pro_čitane poruke"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:15
|
||
msgid ""
|
||
"Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
|
||
msgstr "Sakrij obrisane poruke umesto njihovog precrtavanja"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:16
|
||
msgid "Mar_k All Messages as Read"
|
||
msgstr "Označi sve po_ruke kao pročitane"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:17
|
||
msgid "Paste message(s) from the clipboard"
|
||
msgstr "Ubaci poruku(e) iz liste isečaka"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:18
|
||
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
|
||
msgstr "Trajno ukloni sve obrisane poruke iz ove fascikle"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:19
|
||
msgid "Permanently remove this folder"
|
||
msgstr "Trajno ukloni ovu fasciklu"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:20
|
||
msgid "Re_fresh..."
|
||
msgstr "O_sveži..."
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:21
|
||
msgid "Refresh the folder"
|
||
msgstr "Osvežava fasciklu"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:22
|
||
msgid "Select Message _Thread"
|
||
msgstr "Izaberi raspravu"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:23
|
||
msgid "Select _All Messages"
|
||
msgstr "Izaberi _sve poruke"
|
||
|
||
# bug:
|
||
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:24
|
||
msgid "Select all and only the messages that are not currently selected"
|
||
msgstr "Izaberi sve i samo poruke koje trenutno nisu izabrane"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:25
|
||
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
|
||
msgstr "Označi sve poruke iste rasprave kao izabranu poruku"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:26
|
||
msgid "Select all visible messages"
|
||
msgstr "Izaberi sve vidljive poruke"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:27
|
||
msgid "Show Hidde_n Messages"
|
||
msgstr "Pri_kaži skrivene poruke"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:28
|
||
msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
|
||
msgstr "Prikaži poruke koje su privremeno skrivene"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:29
|
||
msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
|
||
msgstr "Privremeno sakrij sve pročitane poruke"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:30
|
||
msgid "Temporarily hide the selected messages"
|
||
msgstr "Privremeno sakrij izabrane poruke"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:31
|
||
msgid "Threaded Message list"
|
||
msgstr "Poruke po raspravama"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:33
|
||
msgid "_Group By Threads"
|
||
msgstr "Grupiši po raspravama"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:34 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:116
|
||
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7
|
||
msgid "_Message"
|
||
msgstr "_Poruka"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:1
|
||
msgid "A_dd Sender to Address Book"
|
||
msgstr "Do_daj pošiljaoca u imenik"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:2
|
||
msgid "A_pply Filters"
|
||
msgstr "Pri_meni filtere"
|
||
|
||
#. Alphabetical by name, yo
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:4
|
||
msgid "Add Sender to Address Book"
|
||
msgstr "Dodaj pošiljaoca u imenik"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:5
|
||
msgid "All Message _Headers"
|
||
msgstr "Sva _zaglavlja poruke"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:6
|
||
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
|
||
msgstr "Primeni pravila filtriranja na izabrane poruke"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:7
|
||
msgid "Check for _Junk"
|
||
msgstr "Proveri ima li _đubreta"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:8
|
||
msgid "Compose _New Message"
|
||
msgstr "Sastavi _novu poruku"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:9
|
||
msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message"
|
||
msgstr "Sastavi odgovor svim primaocima izabrane poruke"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:10
|
||
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
|
||
msgstr "Sastavi odgovor dopisnoj listi izabrane poruke"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:11
|
||
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
|
||
msgstr "Sastavi odgovor pošiljaocu izabrane poruke"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:12
|
||
msgid "Copy selected messages to another folder"
|
||
msgstr "Umnoži izabrane poruke u drugu fasciklu"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:13
|
||
msgid "Copy selected messages to the clipboard"
|
||
msgstr "Umnoži izabranu(e) poruku(e) u spisak isečaka"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:14
|
||
msgid "Create R_ule"
|
||
msgstr "Napravi pra_vilo"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:15
|
||
msgid "Create a Search Folder for these recipients"
|
||
msgstr "Napravi fasciklu pretrage za ove primaoce"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:16
|
||
msgid "Create a Search Folder for this mailing list"
|
||
msgstr "Napravi fasciklu pretrage za ovu dopisnu listu"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:17
|
||
msgid "Create a Search Folder for this sender"
|
||
msgstr "Napravi fasciklu pretrage za ovog pošiljaoca"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:18
|
||
msgid "Create a Search Folder for this subject"
|
||
msgstr "Napravi fasciklu pretrage za ovaj naslov"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:19
|
||
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
|
||
msgstr "Napravi pravilo za filtriranje poruka od ovog pošiljaoca"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:20
|
||
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
|
||
msgstr "Napravi pravilo za filtriranje poruka ovim primaocima"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:21
|
||
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
|
||
msgstr "Napravi pravilo za filtriranje poruka na ovu dopisnu listu"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:22
|
||
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
|
||
msgstr "Napravi pravilo za filtriranje poruka sa ovim naslovom"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:23
|
||
msgid "Cut selected messages to the clipboard"
|
||
msgstr "Iseci izabranu(e) poruku(e) u spisak isečaka"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:24
|
||
msgid "Decrease the text size"
|
||
msgstr "Umanji veličinu teksta"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:26
|
||
msgid "Display the next important message"
|
||
msgstr "Prikaži sledeću važnu poruku"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:27
|
||
msgid "Display the next message"
|
||
msgstr "Prikaži sledeću poruku"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:28
|
||
msgid "Display the next thread"
|
||
msgstr "Prikaži sledeću raspravu"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:29
|
||
msgid "Display the next unread message"
|
||
msgstr "Prikaži sledeću nepročitanu poruku"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:30
|
||
msgid "Display the previous important message"
|
||
msgstr "Prikaži prethodnu važnu poruku"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:31
|
||
msgid "Display the previous message"
|
||
msgstr "Prikaži prethodnu poruku"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:32
|
||
msgid "Display the previous unread message"
|
||
msgstr "Prikaži prethodnu nepročitanu poruku"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:33
|
||
msgid "F_orward As..."
|
||
msgstr "_Prosledi kao..."
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:34
|
||
msgid "Filter on Mailing _List..."
|
||
msgstr "Filter na dopisnu _listu..."
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:35
|
||
msgid "Filter on Se_nder..."
|
||
msgstr "Filter na poš_iljaoca..."
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:36
|
||
msgid "Filter on _Recipients..."
|
||
msgstr "Filter na _primaoce..."
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:37
|
||
msgid "Filter on _Subject..."
|
||
msgstr "Filter na _naslov..."
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:38
|
||
msgid "Filter the selected messages for junk status"
|
||
msgstr "Filtriraj da li među izabranim porukama ima đubreta"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:39
|
||
msgid "Flag selected messages for follow-up"
|
||
msgstr "Označi izabranu(e) poruku(e) za sleđenje"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:40
|
||
msgid "Follow _Up..."
|
||
msgstr "Sle_di..."
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:41
|
||
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
|
||
msgstr "Silom učitava slike u HTML porukama"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:43
|
||
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
|
||
msgstr "Prosleđuje izabranu poruku u telu nove poruke"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:44
|
||
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
|
||
msgstr "Prosleđuje izabranu poruku citiranu kao odgovor"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:45
|
||
msgid "Forward the selected message to someone"
|
||
msgstr "Prosleđuje izabranu poruku nekome"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:46
|
||
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
|
||
msgstr "Prosleđuje izabranu poruku nekome kao prilog"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:47
|
||
msgid "Increase the text size"
|
||
msgstr "Uvećaj veličinu teksta"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:49
|
||
msgid "Mar_k as"
|
||
msgstr "O_znači kao"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:50
|
||
msgid "Mark the selected messages as having been read"
|
||
msgstr "Označi izabranu(e) poruku(e) kao pročitano"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:51
|
||
msgid "Mark the selected messages as important"
|
||
msgstr "Označava izabranu(e) poruku(e) kao važno"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:52
|
||
msgid "Mark the selected messages as junk"
|
||
msgstr "Označava izabranu(e) poruku(e) kao neželjenu poštu"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:53
|
||
msgid "Mark the selected messages as not being junk"
|
||
msgstr "Označava izabranu(e) poruku(e) da nije neželjena pošta"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:54
|
||
msgid "Mark the selected messages as not having been read"
|
||
msgstr "Označava izabranu(e) poruku(e) kao nepročitano"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:55
|
||
msgid "Mark the selected messages as unimportant"
|
||
msgstr "Označava izabranu(e) poruku(e) kao nevažno"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:56
|
||
msgid "Mark the selected messages for deletion"
|
||
msgstr "Označava izabranu(e) poruku(e) za brisanje"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:57
|
||
msgid "Move selected messages to another folder"
|
||
msgstr "Premesti izabranu(e) poruku(e) u drugu fasciklu"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:59
|
||
msgid "Next _Important Message"
|
||
msgstr "Sledeća _važna poruka"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:60
|
||
msgid "Next _Thread"
|
||
msgstr "_Sledeća rasprava"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:61
|
||
msgid "Next _Unread Message"
|
||
msgstr "Sledeća _nepročitana poruka"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:62
|
||
msgid "Not Junk"
|
||
msgstr "Nije đubre"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:63
|
||
msgid "Open a window for composing a mail message"
|
||
msgstr "Otvori prozor za sastavljanje poruke"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:64
|
||
msgid "Open the selected messages in a new window"
|
||
msgstr "Otvori izabrane poruke u novom prozoru"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:65
|
||
msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
|
||
msgstr "Otvara izabranu poruku u sastavljaču radi uređivanja"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:66
|
||
msgid "P_revious Unread Message"
|
||
msgstr "P_rethodna nepročitana poruka"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:67
|
||
msgid "Paste messages from the clipboard"
|
||
msgstr "Ubaci poruku(e) iz spiska isečaka"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:68
|
||
msgid "Pos_t New Message to Folder"
|
||
msgstr "Pošalji no_vu poruku u fasciklu"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:69
|
||
msgid "Post a Repl_y"
|
||
msgstr "Pošalji od_govor"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:70
|
||
msgid "Post a message to a Public folder"
|
||
msgstr "Pošalji poruku u javnu fasciklu"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:71
|
||
msgid "Post a reply to a message in a Public folder"
|
||
msgstr "Pošalji odgovor na poruku u javnu fasciklu"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:72
|
||
msgid "Pr_evious Important Message"
|
||
msgstr "Pr_ethodna važna poruka"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:73
|
||
msgid "Preview the message to be printed"
|
||
msgstr "Pregledaj poruku za štampu"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:77
|
||
msgid "Print this message"
|
||
msgstr "Štampaj ovu poruku"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:78
|
||
msgid "Re_direct"
|
||
msgstr "Preu_smeri"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:79
|
||
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
|
||
msgstr "Preu_smerava (bez čitanja) izabranu poruku nekome"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:84
|
||
msgid "Reset the text to its original size"
|
||
msgstr "Vrati tekst na originalnu veličinu"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:85
|
||
msgid "Save the selected messages as a text file"
|
||
msgstr "Sačuvaj poruku kao tekstualnu datoteku"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:86
|
||
msgid "Search Folder from Mailing _List..."
|
||
msgstr "Fascikla pretrage na dopisnu _listu..."
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:87
|
||
msgid "Search Folder from Recipien_ts..."
|
||
msgstr "Fascikla pretrage od prima_laca..."
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:88
|
||
msgid "Search Folder from S_ubject..."
|
||
msgstr "Fascikla pretrage na n_aslov..."
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:89
|
||
msgid "Search Folder from Sen_der..."
|
||
msgstr "Fascikla pretrage na _pošiljaoca..."
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:90
|
||
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
|
||
msgstr "Pretraži tekst u telu prikazane poruke"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:91
|
||
msgid "Select _All Text"
|
||
msgstr "Izaberi _sav tekst"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:92
|
||
msgid "Select all the text in a message"
|
||
msgstr "Izaberi sav tekst u poruci"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:93 ../ui/evolution.xml.h:25
|
||
msgid "Set up the page settings for your current printer"
|
||
msgstr "Podesi stranu za tekući štampač"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:94
|
||
msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
|
||
msgstr "Prikaži trepćući kursor u telu prikazanih poruka"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:95
|
||
msgid "Show messages in the normal style"
|
||
msgstr "Prikaži poruku u normalnom stilu"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:96
|
||
msgid "Show messages with all email headers"
|
||
msgstr "Prikaži poruku sa svim zaglavljima e-pošte"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:97
|
||
msgid "Show the raw email source of the message"
|
||
msgstr "Prikaži izvorni kod elektronske poruke"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:98
|
||
msgid "Undelete the selected messages"
|
||
msgstr "Povrati izabrane poruke"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:99
|
||
msgid "Uni_mportant"
|
||
msgstr "Ne_važno"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:100
|
||
msgid "Zoom _Out"
|
||
msgstr "U_manji"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:101
|
||
msgid "_Attached"
|
||
msgstr "Pri_loženo"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:102
|
||
msgid "_Caret Mode"
|
||
msgstr "Metod u_metanja"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:103
|
||
msgid "_Clear Flag"
|
||
msgstr "Sklo_ni oznaku"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:106
|
||
msgid "_Delete Message"
|
||
msgstr "_Obriši poruku"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:108
|
||
msgid "_Find in Message..."
|
||
msgstr "P_ronađi u poruci..."
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:109
|
||
msgid "_Flag Completed"
|
||
msgstr "Označ_i kao završeno"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:111
|
||
msgid "_Go To"
|
||
msgstr "_Idi na"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:112
|
||
msgid "_Important"
|
||
msgstr "_Važno"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:113
|
||
msgid "_Inline"
|
||
msgstr "Unut_ar"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:114
|
||
msgid "_Junk"
|
||
msgstr "_Đubre"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:115
|
||
msgid "_Load Images"
|
||
msgstr "_Učitaj slike"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:117
|
||
msgid "_Message Source"
|
||
msgstr "Izvo_rni kod poruke"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:119
|
||
msgid "_Next Message"
|
||
msgstr "_Sledeća poruka"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:120
|
||
msgid "_Normal Size"
|
||
msgstr "_Normalna veličina"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:121
|
||
msgid "_Not Junk"
|
||
msgstr "Ni_je đubre"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:122
|
||
msgid "_Open in New Window"
|
||
msgstr "_Otvori u novom prozoru"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:123
|
||
msgid "_Previous Message"
|
||
msgstr "_Prethodna poruka"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:125
|
||
msgid "_Quoted"
|
||
msgstr "_Citirano"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:128
|
||
msgid "_Save Message..."
|
||
msgstr "_Sačuvaj poruku..."
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:129
|
||
msgid "_Undelete Message"
|
||
msgstr "P_ovrati poruku"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:130
|
||
msgid "_Unread"
|
||
msgstr "_Nepročitano"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:131
|
||
msgid "_Zoom"
|
||
msgstr "Uv_ećaj"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:132
|
||
msgid "_Zoom In"
|
||
msgstr "Uv_ećaj"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ../ui/evolution.xml.h:4
|
||
msgid "Close this window"
|
||
msgstr "Zatvori ovaj prozor"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ../ui/evolution.xml.h:17
|
||
msgid "Main toolbar"
|
||
msgstr "Glavna paleta alata"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:3
|
||
msgid "Copy selected memo"
|
||
msgstr "Umnoži izabranu belešku"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:5
|
||
msgid "Cut selected memo"
|
||
msgstr "Iseci izabranu belešku"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:7
|
||
msgid "Delete selected memos"
|
||
msgstr "Obriši izabrane beleške"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:9
|
||
msgid "Paste memo from the clipboard"
|
||
msgstr "Ubaci belešku iz spiska isečaka"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:10
|
||
msgid "Previews the list of memos to be printed"
|
||
msgstr "Pregled spiska beleški spremljenih za štampu"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:13
|
||
msgid "Print the list of memos"
|
||
msgstr "Štampaj spisak beleški"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:14
|
||
msgid "View the selected memo"
|
||
msgstr "Pogledaj izabranu belešku"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:18
|
||
msgid "_Open Memo"
|
||
msgstr "_Otvori belešku"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:2
|
||
msgid "Attach a file"
|
||
msgstr "Priloži datoteku"
|
||
|
||
#.
|
||
#. <cmd name="FileSave" _label="Save"
|
||
#. _tip="Save the current file" pixtype="stock" pixname="Save"
|
||
#. accel="*Ctrl*s"/>
|
||
#.
|
||
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:4
|
||
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:13
|
||
msgid "Close the current file"
|
||
msgstr "Zatvori trenutnu datoteku"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:5
|
||
msgid "Delete all but signature"
|
||
msgstr "Briše sve osim potpisa"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:6
|
||
msgid "Encrypt this message with PGP"
|
||
msgstr "Šifruj ovu poruku pomoću PGP-a"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:7
|
||
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
|
||
msgstr "Šifruj ovu poruku pomoću S/MIME sertifikata za šifrovanje"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:8
|
||
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:14
|
||
msgid "For_mat"
|
||
msgstr "_Oblik"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:9
|
||
msgid "Get delivery notification when your message is read"
|
||
msgstr "Primi izveštaj o dostavi kada je vaša poruka pročitana"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:10
|
||
msgid "HT_ML"
|
||
msgstr "HT_ML"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:12
|
||
msgid "Insert Send options"
|
||
msgstr "Umetni opcije slanja"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:14
|
||
msgid "Open a file"
|
||
msgstr "Otvori datoteku"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:15
|
||
msgid "PGP Encrypt"
|
||
msgstr "PGP šifruj"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:16
|
||
msgid "PGP Sign"
|
||
msgstr "PGP potpis"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:17
|
||
msgid "PGP _Encrypt"
|
||
msgstr "PGP _šifruj"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:18
|
||
msgid "PGP _Sign"
|
||
msgstr "PGP _potpiši"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:19
|
||
msgid "R_equest Read Receipt"
|
||
msgstr "Zahtevaj izveštai_j o dostavi"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:20
|
||
msgid "S/MIME En_crypt"
|
||
msgstr "S/MIME _šifruj"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:21
|
||
msgid "S/MIME Encrypt"
|
||
msgstr "S/MIME šifruj"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:22
|
||
msgid "S/MIME Sig_n"
|
||
msgstr "S/MIME _potpiši"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:23
|
||
msgid "S/MIME Sign"
|
||
msgstr "S/MIME potpis"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:24
|
||
msgid "S_end"
|
||
msgstr "Poš_alji"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:26
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Sačuvaj kao"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:27
|
||
msgid "Save Draft"
|
||
msgstr "Sačuvaj pripremu"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:28
|
||
msgid "Save _As..."
|
||
msgstr "Sačuvaj _kao..."
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:29
|
||
msgid "Save _Draft"
|
||
msgstr "Sačuvaj _pripremu"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:30
|
||
msgid "Save as draft"
|
||
msgstr "Sačuvaj kao pripremu"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:31
|
||
msgid "Save in folder..."
|
||
msgstr "Sačuvaj u fasciklu..."
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:32
|
||
msgid "Save the current file"
|
||
msgstr "Sačuvaj trenutnu datoteku"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:33
|
||
msgid "Save the current file with a different name"
|
||
msgstr "Sačuvaj trenutnu datoteku pod drugim imenom"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:34
|
||
msgid "Save the message in a specified folder"
|
||
msgstr "Sačuvaj poruku u navedenoj fascikli"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:35
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Pošalji"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:36
|
||
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:23
|
||
msgid "Send the mail in HTML format"
|
||
msgstr "Pošalji poruku u HTML formatu"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:37
|
||
msgid "Send this message"
|
||
msgstr "Pošalji ovu poruku"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:38
|
||
msgid "Set the message priority to high"
|
||
msgstr "Postavi važnost poruke na visoko"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:39
|
||
msgid "Sign this message with your PGP key"
|
||
msgstr "Potpiši ovu poruku pomoću PGP ključa"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:40
|
||
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
|
||
msgstr "Potpiši ovu poruku S/MIME sertifikatom"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:41
|
||
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
|
||
msgstr "Bira da li je polje BCC prikazano"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:42
|
||
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
|
||
msgstr "Bira da li je polje CC prikazano"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:43
|
||
msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
|
||
msgstr "Bira da li je polje Šalje prikazano"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:44
|
||
msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed"
|
||
msgstr "Bira da li je polje Pošalji prikazano"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:45
|
||
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
|
||
msgstr "Bira da li je polje Odgovor prikazano"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:46
|
||
msgid "Toggles whether the To field is displayed"
|
||
msgstr "Bira da li je polje Prima prikazano"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:48
|
||
msgid "_Bcc Field"
|
||
msgstr "_Bcc polje"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:49
|
||
msgid "_Cc Field"
|
||
msgstr "_Cc polje"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:51
|
||
msgid "_Delete all"
|
||
msgstr "Obri_ši sve"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:54
|
||
msgid "_From Field"
|
||
msgstr "Š_alje polje"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:55
|
||
msgid "_Open..."
|
||
msgstr "_Otvori..."
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:56
|
||
msgid "_Post-To Field"
|
||
msgstr "_Pošalji polje"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:57
|
||
msgid "_Prioritize Message"
|
||
msgstr "V_ažnosti poruke"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:58
|
||
msgid "_Reply-To Field"
|
||
msgstr "Odgo_vor polje"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:60
|
||
msgid "_Security"
|
||
msgstr "_Sigurnost"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:61
|
||
#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:23
|
||
msgid "_Send Options"
|
||
msgstr "Mog_ućnosti kod slanja"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:62
|
||
msgid "_To Field"
|
||
msgstr "_Prima polje"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:1
|
||
msgid "C_lose"
|
||
msgstr "_Zatvori"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:15
|
||
msgid "H_TML"
|
||
msgstr "H_TML"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:17
|
||
msgid "Save and Close"
|
||
msgstr "Sačuvaj i zatvori"
|
||
|
||
#.
|
||
#. <menuitem name="FileSave" verb="" _label="_Save"/>
|
||
#.
|
||
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:21
|
||
msgid "Save and _Close"
|
||
msgstr "Sačuvaj i _zatvori"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:22
|
||
msgid "Save the current file and close the window"
|
||
msgstr "Sačuvaj tekuću datoteku i zatvori prozor"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:1
|
||
msgid "Add folder to your list of subscribed folders"
|
||
msgstr "Dodaj fasciklu na spisak prijavljenih fascikli"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:3
|
||
msgid "Refresh List"
|
||
msgstr "Osveži spisak"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:4
|
||
msgid "Refresh List of Folders"
|
||
msgstr "Osveži spisak fascikli"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:5
|
||
msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
|
||
msgstr "Ukloni fasciklu sa spiska prijavljenih fascikli"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:7
|
||
msgid "Subscribe"
|
||
msgstr "Prijavi se"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:8
|
||
msgid "Unsubscribe"
|
||
msgstr "Odjavi se"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:12
|
||
msgid "_Invert Selection"
|
||
msgstr "_Obrni izbor"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:4
|
||
msgid "Click change / view the status details of the task"
|
||
msgstr "Pritisni promeni / pregled za detalje stanja zaduženja"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:9
|
||
msgid "Status Details"
|
||
msgstr "Detalji stanja"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:10
|
||
msgid "Time Zone"
|
||
msgstr "Vremenska zona"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:24
|
||
msgid "_Status Details"
|
||
msgstr "Det_alji stanja"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:3
|
||
msgid "Copy selected tasks"
|
||
msgstr "Umnoži izabrana zaduženja"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:5
|
||
msgid "Cut selected tasks"
|
||
msgstr "Iseci izabrana zaduženja"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:7
|
||
msgid "Delete completed tasks"
|
||
msgstr "Obriši završena zaduženja"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:8
|
||
msgid "Delete selected tasks"
|
||
msgstr "Obriši izabrana zaduženja"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:9
|
||
msgid "Mar_k as Complete"
|
||
msgstr "Ozna_či kao završeno"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:10
|
||
msgid "Mark selected tasks as complete"
|
||
msgstr "Obeleži izabrana zaduženja kao završena"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:12
|
||
msgid "Paste tasks from the clipboard"
|
||
msgstr "Ubaci zaduženja iz spiska isečaka"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:13
|
||
msgid "Previews the list of tasks to be printed"
|
||
msgstr "Pregleda spisak zaduženja za štampu"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:16
|
||
msgid "Print the list of tasks"
|
||
msgstr "Štampaj spisak zaduženja"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:18
|
||
msgid "Show task preview window"
|
||
msgstr "Prikaži prozor za pregled zaduženja"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:19
|
||
msgid "Task _Preview"
|
||
msgstr "Pregled za_duženja"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:20
|
||
msgid "View the selected task"
|
||
msgstr "Pregleda izabrano zaduženje"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:27
|
||
msgid "_Open Task"
|
||
msgstr "_Otvori zaduženje"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution.xml.h:1
|
||
msgid "About Evolution..."
|
||
msgstr "O Evoluciji..."
|
||
|
||
#: ../ui/evolution.xml.h:2
|
||
msgid "Change Evolution's settings"
|
||
msgstr "Izmeni podešavanja Evolucije"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution.xml.h:3
|
||
msgid "Change the visibility of the toolbar"
|
||
msgstr "Menja vidljivost palete alata"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution.xml.h:5
|
||
msgid "Create a new window displaying this folder"
|
||
msgstr "Otvara nov prozor za prikaz ove fascikle"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution.xml.h:6
|
||
msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prikazuje dugmad prozora korišćenjem podešavanja palete alata radne površine"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution.xml.h:7
|
||
msgid "Display window buttons with icons and text"
|
||
msgstr "Prikazuje dugmad prozora sa ikonama i tekstom"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution.xml.h:8
|
||
msgid "Display window buttons with icons only"
|
||
msgstr "Prikazuje dugmad prozora samo sa ikonama"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution.xml.h:9
|
||
msgid "Display window buttons with text only"
|
||
msgstr "Prikazuje dugmad prozora samo sa tekstom"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution.xml.h:10
|
||
msgid "Exit the program"
|
||
msgstr "Izlazak iz programa"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution.xml.h:11
|
||
msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again"
|
||
msgstr "Zaboravlja zapamćene lozinke kako bi ponovo bili pitani za njih"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution.xml.h:12
|
||
msgid "Hide window buttons"
|
||
msgstr "Sakrij dugmad prozora"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution.xml.h:13
|
||
msgid "I_mport..."
|
||
msgstr "_Uvezi..."
|
||
|
||
#: ../ui/evolution.xml.h:14
|
||
msgid "Icons _and text"
|
||
msgstr "Ikone _i tekst"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution.xml.h:15
|
||
msgid "Import data from other programs"
|
||
msgstr "Uvezi podatke iz drugih programa"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution.xml.h:16
|
||
msgid "Lay_out"
|
||
msgstr "_Raspored"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution.xml.h:18
|
||
msgid "New _Window"
|
||
msgstr "Nov p_rozor"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution.xml.h:19
|
||
msgid "Page Set_up..."
|
||
msgstr "Po_desi stranu..."
|
||
|
||
#: ../ui/evolution.xml.h:20
|
||
msgid "Prefere_nces"
|
||
msgstr "Postav_ke"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution.xml.h:21
|
||
msgid "Send / Receive"
|
||
msgstr "Slanje / primanje"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution.xml.h:22
|
||
msgid "Send / _Receive"
|
||
msgstr "Slanje / p_rimanje"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution.xml.h:23
|
||
msgid "Send queued items and retrieve new items"
|
||
msgstr "Šalje pripremljene i dovlači nove predmete"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution.xml.h:24
|
||
msgid "Set up Pilot configuration"
|
||
msgstr "Podešavanje Pilota"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution.xml.h:26
|
||
msgid "Show Side _Bar"
|
||
msgstr "Prikaži bočnu o_blast"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution.xml.h:27
|
||
msgid "Show _Status Bar"
|
||
msgstr "Prikaži _linija sa stanjem"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution.xml.h:28
|
||
msgid "Show _Toolbar"
|
||
msgstr "Prikaži _paletu alata"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution.xml.h:29
|
||
msgid "Show information about Evolution"
|
||
msgstr "Prikazuje podatke o Evoluciji"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution.xml.h:30
|
||
msgid "Submit Bug Report"
|
||
msgstr "Šalje izveštaj o grešci"
|
||
|
||
#. <menuitem name="HelpFAQ" verb=""
|
||
#. _label="Evolution _FAQ"/>
|
||
#.
|
||
#. <separator/>
|
||
#: ../ui/evolution.xml.h:35
|
||
msgid "Submit _Bug Report"
|
||
msgstr "Pošalji izveštaj o _grešci"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution.xml.h:36
|
||
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
|
||
msgstr "Pošalji izveštaj o grešci Bubaždajinim pomoćnikom"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution.xml.h:37
|
||
msgid "Toggle whether we are working offline."
|
||
msgstr "Bira da li ćemo raditi van mreže."
|
||
|
||
#: ../ui/evolution.xml.h:38
|
||
msgid "Tool_bar style"
|
||
msgstr "Stil pa_lete alata"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution.xml.h:39
|
||
msgid "View/Hide the Side Bar"
|
||
msgstr "Prikaži/Sakrij bočnu oblast"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution.xml.h:40
|
||
msgid "View/Hide the Status Bar"
|
||
msgstr "Prikaži/Sakrij liniju stanja"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution.xml.h:41
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "_O programu"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution.xml.h:42
|
||
msgid "_Close Window"
|
||
msgstr "_Zatvori prozor"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution.xml.h:45
|
||
msgid "_Forget Passwords"
|
||
msgstr "Zaboravi _lozinke"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution.xml.h:47
|
||
msgid "_Hide buttons"
|
||
msgstr "_Sakrij dugmad"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution.xml.h:48
|
||
msgid "_Icons only"
|
||
msgstr "Samo _ikone"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution.xml.h:50
|
||
msgid "_Quick Reference"
|
||
msgstr "_Kratki podsetnik"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution.xml.h:51
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "_Izađi"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution.xml.h:52
|
||
msgid "_Switcher Appearance"
|
||
msgstr "Izgled _prebacivača"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution.xml.h:53
|
||
msgid "_Synchronization Options..."
|
||
msgstr "Mogućnosti za _usklađivanje..."
|
||
|
||
#: ../ui/evolution.xml.h:54
|
||
msgid "_Text only"
|
||
msgstr "Samo _tekst"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution.xml.h:56
|
||
msgid "_Window"
|
||
msgstr "Pro_zor"
|
||
|
||
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:1
|
||
msgid "By _Company"
|
||
msgstr "Prema _preduzeću"
|
||
|
||
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:2
|
||
msgid "_Address Cards"
|
||
msgstr "_Karte imenika"
|
||
|
||
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:3
|
||
msgid "_Phone List"
|
||
msgstr "_Telefonski imenik"
|
||
|
||
#: ../views/calendar/galview.xml.h:1
|
||
msgid "W_eek View"
|
||
msgstr "_Nedeljni pregled"
|
||
|
||
#: ../views/calendar/galview.xml.h:2
|
||
msgid "_Day View"
|
||
msgstr "_Dnevni pregled"
|
||
|
||
#: ../views/calendar/galview.xml.h:3
|
||
msgid "_List View"
|
||
msgstr "Pregled _spiska"
|
||
|
||
#: ../views/calendar/galview.xml.h:4
|
||
msgid "_Month View"
|
||
msgstr "_Mesečni pregled"
|
||
|
||
#: ../views/calendar/galview.xml.h:5
|
||
msgid "_Work Week View"
|
||
msgstr "Pregled _radne nedelje"
|
||
|
||
#: ../views/mail/galview.xml.h:1
|
||
msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
|
||
msgstr "Kao fascikla Poslato za _Široki prikaz"
|
||
|
||
#: ../views/mail/galview.xml.h:2
|
||
msgid "As _Sent Folder"
|
||
msgstr "Kao fascikla _Poslato"
|
||
|
||
#: ../views/mail/galview.xml.h:3
|
||
msgid "By S_tatus"
|
||
msgstr "Prema s_tanju"
|
||
|
||
#: ../views/mail/galview.xml.h:4
|
||
msgid "By Se_nder"
|
||
msgstr "Prema po_šiljaocu"
|
||
|
||
#: ../views/mail/galview.xml.h:5
|
||
msgid "By Su_bject"
|
||
msgstr "Prema _naslovu"
|
||
|
||
#: ../views/mail/galview.xml.h:6
|
||
msgid "By _Follow Up Flag"
|
||
msgstr "Prema oznaci _sleđenja"
|
||
|
||
#: ../views/mail/galview.xml.h:7
|
||
msgid "For _Wide View"
|
||
msgstr "Za _Široki prikaz"
|
||
|
||
#: ../views/mail/galview.xml.h:8
|
||
msgid "_Messages"
|
||
msgstr "Po_ruke"
|
||
|
||
#: ../views/memos/galview.xml.h:1
|
||
msgid "_Memos"
|
||
msgstr "Be_leške"
|
||
|
||
#: ../views/tasks/galview.xml.h:1
|
||
msgid "With _Due Date"
|
||
msgstr "Sa _rokom"
|
||
|
||
#: ../views/tasks/galview.xml.h:2
|
||
msgid "With _Status"
|
||
msgstr "Sa _stanjem"
|
||
|
||
# Univerzalno vreme, ili UT
|
||
# Valjda UV?
|
||
#. Put the ""UTC" entry at the top of the combo's list.
|
||
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:213
|
||
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:406
|
||
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:408
|
||
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:410
|
||
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:759
|
||
msgid "UTC"
|
||
msgstr "UTC"
|
||
|
||
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Time Zones</b>"
|
||
msgstr "<b>Vremenske zone</b>"
|
||
|
||
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2
|
||
msgid "<b>_Selection</b>"
|
||
msgstr "<b>_Izbor</b>"
|
||
|
||
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4
|
||
msgid "Select a Time Zone"
|
||
msgstr "Izaberite vremensku zonu"
|
||
|
||
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:5
|
||
msgid "TimeZone Combobox"
|
||
msgstr "Okvir za vremensku zonu"
|
||
|
||
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
|
||
"zone.\n"
|
||
"Use the right mouse button to zoom out."
|
||
msgstr ""
|
||
"Koristite levi taster miša da uvećate mapu i izaberete vremensku zonu.\n"
|
||
"Koristite desni taster miša za umanjivanje."
|
||
|
||
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:78
|
||
#: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:186
|
||
msgid "Collection"
|
||
msgstr "Zbirka"
|
||
|
||
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:360
|
||
#: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:4
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Define Views for %s"
|
||
msgstr "Odredi preglede za %s"
|
||
|
||
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:368
|
||
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:370
|
||
msgid "Define Views"
|
||
msgstr "Odredi preglede"
|
||
|
||
#: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:2
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Define Views for \"%s\""
|
||
msgstr "Odredi preglede za „%s“"
|
||
|
||
#: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:37
|
||
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1910
|
||
#: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:216
|
||
#: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:217
|
||
msgid "Table"
|
||
msgstr "Tabela"
|
||
|
||
# bug(slobo): instanca, primerak, pogledaj...
|
||
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:179
|
||
msgid "Instance"
|
||
msgstr "Struktura"
|
||
|
||
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:229
|
||
msgid "Save Current View"
|
||
msgstr "Sačuvaj trenutni pregled"
|
||
|
||
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:1
|
||
msgid "_Create new view"
|
||
msgstr "_Napravi novi pregled"
|
||
|
||
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:3
|
||
msgid "_Replace existing view"
|
||
msgstr "_Zameni postojeći pregled"
|
||
|
||
#. bonobo displays this string so it must be in locale
|
||
#: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:582
|
||
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:354
|
||
msgid "Custom View"
|
||
msgstr "Prilagođen pregled"
|
||
|
||
#: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:583
|
||
msgid "Save Custom View"
|
||
msgstr "Čuva prilagođen pregled"
|
||
|
||
#: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:587
|
||
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:378
|
||
msgid "Define Views..."
|
||
msgstr "Odredi preglede..."
|
||
|
||
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:291
|
||
msgid "C_urrent View"
|
||
msgstr "T_renutni pregled"
|
||
|
||
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Select View: %s"
|
||
msgstr "Bira pregled: %s"
|
||
|
||
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:359
|
||
msgid "Current view is a customized view"
|
||
msgstr "Trenutan pregled je korisnik podesio"
|
||
|
||
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:364
|
||
msgid "Save Custom View..."
|
||
msgstr "Sačuvaj prilagođen pregled..."
|
||
|
||
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:369
|
||
msgid "Save current custom view"
|
||
msgstr "Čuva trenutni korisnički pregled"
|
||
|
||
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:383
|
||
msgid "Create or edit views"
|
||
msgstr "Pravi ili menja preglede"
|
||
|
||
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:72
|
||
msgid "Factory"
|
||
msgstr "Proizvodnja"
|
||
|
||
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:107
|
||
msgid "Define New View"
|
||
msgstr "Odredi novi pregled"
|
||
|
||
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:1
|
||
msgid "Name of new view:"
|
||
msgstr "Ime novog pregleda:"
|
||
|
||
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:2
|
||
msgid "Type of View"
|
||
msgstr "Tip pregleda"
|
||
|
||
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:3
|
||
msgid "Type of view:"
|
||
msgstr "Tip pregleda:"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:1031
|
||
msgid "Attachment Bar"
|
||
msgstr "Linija priloga"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:241 ../widgets/misc/e-attachment.c:256
|
||
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:439 ../widgets/misc/e-attachment.c:456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot attach file %s: %s"
|
||
msgstr "Nije moguće prilaganje datoteke %s: %s"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:249 ../widgets/misc/e-attachment.c:448
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot attach file %s: not a regular file"
|
||
msgstr "Nije moguće prilaganje datoteke %s: nije regularna datoteka"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:1
|
||
msgid "Attachment Properties"
|
||
msgstr "Osobine priloga"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:3
|
||
msgid "File name:"
|
||
msgstr "Ime datoteke:"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:4
|
||
msgid "MIME type:"
|
||
msgstr "MIME tip:"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:5
|
||
msgid "Suggest automatic display of attachment"
|
||
msgstr "Predloži automatski prikaz priloga"
|
||
|
||
# week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc.
|
||
#. Translators: These are the first characters of each day of the
|
||
#. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc.
|
||
#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:416
|
||
msgid "MTWTFSS"
|
||
msgstr "PUSČPSN"
|
||
|
||
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
|
||
#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1088
|
||
#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1742
|
||
msgid "%B %Y"
|
||
msgstr "%B %Y."
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:226
|
||
msgid "Month Calendar"
|
||
msgstr "Mesečni kalendar"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:453
|
||
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:454 ../widgets/text/e-entry.c:1230
|
||
#: ../widgets/text/e-entry.c:1231 ../widgets/text/e-text.c:3637
|
||
#: ../widgets/text/e-text.c:3638
|
||
msgid "Fill color"
|
||
msgstr "Boja ispunjavanja"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:460
|
||
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:461
|
||
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:467
|
||
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:468 ../widgets/text/e-entry.c:1237
|
||
#: ../widgets/text/e-entry.c:1238 ../widgets/text/e-entry.c:1244
|
||
#: ../widgets/text/e-entry.c:1245 ../widgets/text/e-text.c:3644
|
||
#: ../widgets/text/e-text.c:3645 ../widgets/text/e-text.c:3652
|
||
#: ../widgets/text/e-text.c:3653
|
||
msgid "GDK fill color"
|
||
msgstr "GDK boja ispunjavanja"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:474
|
||
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:475 ../widgets/text/e-entry.c:1251
|
||
#: ../widgets/text/e-entry.c:1252 ../widgets/text/e-text.c:3659
|
||
#: ../widgets/text/e-text.c:3660
|
||
msgid "Fill stipple"
|
||
msgstr "Istačkaj"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:481
|
||
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:482
|
||
msgid "X1"
|
||
msgstr "H1"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:488
|
||
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:489
|
||
msgid "X2"
|
||
msgstr "X2"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:495
|
||
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:496
|
||
msgid "Y1"
|
||
msgstr "Y1"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:502
|
||
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:503
|
||
msgid "Y2"
|
||
msgstr "Y2"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:92 ../widgets/misc/e-reflow.c:1426
|
||
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:973
|
||
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:635
|
||
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3014
|
||
msgid "Minimum width"
|
||
msgstr "Najmanja širina"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:93 ../widgets/misc/e-reflow.c:1427
|
||
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:974
|
||
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:636
|
||
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3015
|
||
msgid "Minimum Width"
|
||
msgstr "Najmanja širina"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:104 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:105
|
||
#: ../widgets/misc/e-expander.c:206
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Razmak"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:231
|
||
msgid "Now"
|
||
msgstr "Sada"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:795
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The time must be in the format: %s"
|
||
msgstr "Vreme mora biti u formatu: %s"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-cell-percent.c:79
|
||
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
|
||
msgstr "Vrednost postotka mora biti između 0 i 100"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:65
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "arapski"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:66
|
||
msgid "Baltic"
|
||
msgstr "Baltička"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:67
|
||
msgid "Central European"
|
||
msgstr "Centralnoevropska"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:68
|
||
msgid "Chinese"
|
||
msgstr "Kineska"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:69
|
||
msgid "Cyrillic"
|
||
msgstr "Ćirilična"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:70
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "Grčka"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:71
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "Hebrejska"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:72
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "Japanska"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:73
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr "Korejska"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:74
|
||
msgid "Thai"
|
||
msgstr "Tajvanski"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:75
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "Turska"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:76
|
||
msgid "Unicode"
|
||
msgstr "Unikod"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:77
|
||
msgid "Western European"
|
||
msgstr "Zapadnoevropska"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:78
|
||
msgid "Western European, New"
|
||
msgstr "Zapadnoevropska, nova"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:97 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:98
|
||
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:99
|
||
msgid "Traditional"
|
||
msgstr "Tradicionalna"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:100
|
||
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:101
|
||
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:102
|
||
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:103
|
||
msgid "Simplified"
|
||
msgstr "Pojednostavljena"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:106
|
||
msgid "Ukrainian"
|
||
msgstr "Ukrajinska"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:109
|
||
msgid "Visual"
|
||
msgstr "Vizuelna"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown character set: %s"
|
||
msgstr "Nepoznata kodna strana: %s"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:223
|
||
msgid "Character Encoding"
|
||
msgstr "Kodna strana"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:238
|
||
msgid "Enter the character set to use"
|
||
msgstr "Izaberite kodnu stranu za korišćenje"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:345
|
||
msgid "Other..."
|
||
msgstr "Drugo..."
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:486
|
||
msgid "Ch_aracter Encoding"
|
||
msgstr "Kodna st_rana"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:321
|
||
msgid "Date and Time"
|
||
msgstr "Datum i vreme"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:340
|
||
msgid "Text entry to input date"
|
||
msgstr "Deo teksta za unos datuma"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:362
|
||
msgid "Click this button to show a calendar"
|
||
msgstr "Pritisnite na ovo dugme za prikaz kalendara"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:384
|
||
msgid "Combo box to select time"
|
||
msgstr "Okvir za izbor vremena"
|
||
|
||
# note(slobo): možda treba rok
|
||
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:385
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Vreme"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:459
|
||
msgid "No_w"
|
||
msgstr "_Sada"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:465
|
||
msgid "_Today"
|
||
msgstr "_Danas"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1631
|
||
msgid "Invalid Date Value"
|
||
msgstr "Neispravan datum"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1657
|
||
msgid "Invalid Time Value"
|
||
msgstr "Neispravno vreme"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-expander.c:182
|
||
msgid "Expanded"
|
||
msgstr "Razgranato"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-expander.c:183
|
||
msgid "Whether or not the expander is expanded"
|
||
msgstr "Da li je stablo razgranato ili ne"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-expander.c:191
|
||
msgid "Text of the expander's label"
|
||
msgstr "Tekst oznake stabla"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-expander.c:198
|
||
msgid "Use underline"
|
||
msgstr "Koristi podvlačenje"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-expander.c:199
|
||
msgid ""
|
||
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
|
||
"for the mnemonic accelerator key"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ako je postavljeno, podvlačenje u tekstu označava znak koji će se koristiti "
|
||
"kao prečica na tastaturi"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-expander.c:207
|
||
msgid "Space to put between the label and the child"
|
||
msgstr "Razmak između oznake i sadržanog elementa"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-expander.c:216
|
||
msgid "Label widget"
|
||
msgstr "Element oznake"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-expander.c:217
|
||
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
|
||
msgstr "Element koji se prikazuje umesto obične oznake stabla"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-expander.c:223 ../widgets/table/e-tree.c:3354
|
||
msgid "Expander Size"
|
||
msgstr "Veličina stabla"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-expander.c:224 ../widgets/table/e-tree.c:3355
|
||
msgid "Size of the expander arrow"
|
||
msgstr "Veličina strelice stabla"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-expander.c:232
|
||
msgid "Indicator Spacing"
|
||
msgstr "Razmak pokazivača"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-expander.c:233
|
||
msgid "Spacing around expander arrow"
|
||
msgstr "Razmak oko strelice stabla"
|
||
|
||
#. FIXME: get the toplevel window...
|
||
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:129 ../widgets/misc/e-filter-bar.c:182
|
||
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:310 ../widgets/misc/e-filter-bar.c:747
|
||
msgid "Advanced Search"
|
||
msgstr "Napredna pretraga"
|
||
|
||
#. FIXME: get the toplevel window...
|
||
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:233
|
||
msgid "Save Search"
|
||
msgstr "Sačuvaj pretragu"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:270
|
||
msgid "_Searches"
|
||
msgstr "_Pretrage"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:272
|
||
msgid "Searches"
|
||
msgstr "Pretrage"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:100 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:111
|
||
msgid "_Save Search..."
|
||
msgstr "_Sačuvaj pretragu..."
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:101 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:112
|
||
msgid "_Edit Saved Searches..."
|
||
msgstr "_Uredi sačuvane pretrage..."
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:102 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:113
|
||
msgid "_Advanced Search..."
|
||
msgstr "_Napredna pretraga..."
|
||
|
||
# bug: requires a comment on usage
|
||
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:103
|
||
msgid "All Accounts"
|
||
msgstr "svim nalozima"
|
||
|
||
# bug: requires a comment on usage
|
||
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:104
|
||
msgid "Current Account"
|
||
msgstr "tekućem nalogu"
|
||
|
||
# bug: requires a comment on usage
|
||
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:105
|
||
msgid "Current Folder"
|
||
msgstr "tekućoj fascikli"
|
||
|
||
# bug: requires a comment on usage
|
||
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:106
|
||
msgid "Current Message"
|
||
msgstr "tekućoj poruci"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-image-chooser.c:172
|
||
msgid "Choose Image"
|
||
msgstr "Izaberite sliku"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-map.c:627
|
||
msgid "World Map"
|
||
msgstr "Karta sveta"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-map.c:629
|
||
msgid ""
|
||
"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
|
||
"should select the timezone from the below combo box instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alat za izbor vremenske zone pomoću miša. Tastaturom se izbor vremenske zone "
|
||
"vrši iz donjeg okvira."
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:103
|
||
msgid "Sync with:"
|
||
msgstr "Uskladi sa:"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:111
|
||
msgid "Sync Private Records:"
|
||
msgstr "Uskladi lične zapise:"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:120
|
||
msgid "Sync Categories:"
|
||
msgstr "Uskladi kategorije:"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1448 ../widgets/misc/e-reflow.c:1449
|
||
msgid "Empty message"
|
||
msgstr "Prazna poruka"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1455 ../widgets/misc/e-reflow.c:1456
|
||
msgid "Reflow model"
|
||
msgstr "Model preispunjavanja"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1462 ../widgets/misc/e-reflow.c:1463
|
||
msgid "Column width"
|
||
msgstr "Širina kolone"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:596
|
||
msgid "_Search"
|
||
msgstr "_Pretraži"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:602
|
||
msgid "_Find Now"
|
||
msgstr "Pro_nađi sada"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:603
|
||
msgid "_Clear"
|
||
msgstr "_Očisti"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:858
|
||
msgid "Item ID"
|
||
msgstr "IB predmeta"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:865 ../widgets/text/e-entry.c:1216
|
||
#: ../widgets/text/e-entry.c:1217 ../widgets/text/e-text.c:3559
|
||
#: ../widgets/text/e-text.c:3560
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Tekst"
|
||
|
||
#. To Translators: The "Show: " label is followed by the Quick Search Dropdown Menu where you can choose
|
||
#. to display "All Messages", "Unread Messages", "Message with 'Important' Label" and so on...
|
||
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:999
|
||
msgid "Sho_w: "
|
||
msgstr "Prika_ži: "
|
||
|
||
#. To Translators: The "Show: " label is followed by the Quick Search Text input field where one enters
|
||
#. the term to search for
|
||
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1016
|
||
msgid "Sear_ch: "
|
||
msgstr "P_retraži"
|
||
|
||
#. To Translators: The " in " label is part of the Quick Search Bar, example:
|
||
#. Search: | <user's_search_term> | in | Current Folder/All Accounts/Current Account
|
||
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1028
|
||
msgid " i_n "
|
||
msgstr " _u "
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:543
|
||
#: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:807
|
||
msgid "Cursor Row"
|
||
msgstr "Red kursora"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:550
|
||
#: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:814
|
||
msgid "Cursor Column"
|
||
msgstr "Kolona kursora"
|
||
|
||
# bug(slobo): možda razvrstavač
|
||
#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:210
|
||
msgid "Sorter"
|
||
msgstr "Razvrstavanje"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:217
|
||
msgid "Selection Mode"
|
||
msgstr "Režim izbora"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:225
|
||
msgid "Cursor Mode"
|
||
msgstr "Režim kursora"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-send-options.c:522
|
||
msgid "When de_leted:"
|
||
msgstr "Kada je obri_sano:"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Delivery Options</b>"
|
||
msgstr "<b>Mogućnosti isporuke</b>"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Replies</b>"
|
||
msgstr "<b>Odgovori</b>"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Return Notification</b>"
|
||
msgstr "<b>Povratno obaveštenje</b>"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Status Tracking</b>"
|
||
msgstr "<b>Praćenje stanja</b>"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:5
|
||
msgid "A_uto-delete sent item"
|
||
msgstr "A_utomatski briši poslat predmet"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:6
|
||
msgid "Classification"
|
||
msgstr "Razvrstavanje"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:7
|
||
msgid "Creat_e a sent item to track information"
|
||
msgstr "Na_pravi poslat predmet za praćenje podatka"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:8
|
||
msgid "Deli_vered and opened"
|
||
msgstr "Ispo_ručeno i otvoreno"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:9
|
||
msgid "Gene_ral Options"
|
||
msgstr "Opš_te mogućnosti"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:10
|
||
msgid ""
|
||
"None\n"
|
||
"Mail Receipt"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nema\n"
|
||
"Primalac pošte"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:12
|
||
msgid ""
|
||
"Normal\n"
|
||
"Proprietary\n"
|
||
"Confidential\n"
|
||
"Secret\n"
|
||
"Top Secret\n"
|
||
"For Your Eyes Only"
|
||
msgstr ""
|
||
"Normanlna\n"
|
||
"Zakonom zaštićena\n"
|
||
"Poverljiva\n"
|
||
"Tajna\n"
|
||
"Vrhunska tajna\n"
|
||
"Samo za tvoje oči"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:18
|
||
msgid "R_eply requested"
|
||
msgstr "Zahtevan o_dgovor"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:20
|
||
msgid "Sta_tus Tracking"
|
||
msgstr "Praćenje sta_nja"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:21
|
||
msgid ""
|
||
"Undefined\n"
|
||
"High\n"
|
||
"Standard\n"
|
||
"Low"
|
||
msgstr ""
|
||
"Neodređeno\n"
|
||
"Visoko\n"
|
||
"Obično\n"
|
||
"Nisko"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:25
|
||
msgid "When acce_pted:"
|
||
msgstr "Kada je pri_hvaćeno: "
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:26
|
||
msgid "When co_mpleted:"
|
||
msgstr "Po završ_etku:"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:27
|
||
msgid "When decli_ned:"
|
||
msgstr "Kada je odbi_jeno:"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:28
|
||
msgid "Wi_thin"
|
||
msgstr "Un_utar"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:29
|
||
msgid "_After:"
|
||
msgstr "_Posle:"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:30
|
||
msgid "_All information"
|
||
msgstr "_Svi podaci"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:31
|
||
msgid "_Delay message delivery"
|
||
msgstr "_Odloži isporuku poruke"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:32
|
||
msgid "_Delivered"
|
||
msgstr "_Isporučeno"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:34
|
||
msgid "_Set expiration date"
|
||
msgstr "_Postavi rok"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:35
|
||
msgid "_Until:"
|
||
msgstr "_Do:"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:36
|
||
msgid "_When convenient"
|
||
msgstr "_Kada je zgodno"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:37
|
||
msgid "_When opened:"
|
||
msgstr "_Kada je otvoreno:"
|
||
|
||
#. For Translator only: %s is status message that is displayed (eg "moving items", "updating objects")
|
||
#: ../widgets/misc/e-task-widget.c:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (...)"
|
||
msgstr "%s (...)"
|
||
|
||
#. For Translator only: %s is status message that is displayed (eg "moving items", "updating objects");
|
||
#. %d is a number between 0 and 100, describing the percentage of operation complete
|
||
#: ../widgets/misc/e-task-widget.c:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%d%% complete)"
|
||
msgstr "%s (%d%% završeno)"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-url-entry.c:107
|
||
msgid "Click here to go to URL"
|
||
msgstr "Pritisnite ovde da posetite adresu"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:1
|
||
msgid "Edit Master Category List..."
|
||
msgstr "Uredi Listu glavnih kategorija..."
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:2
|
||
msgid "Item(s) belong to these _categories:"
|
||
msgstr "Predmet(i) pripada(ju) ovim _kategorijama:"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:3
|
||
msgid "_Available Categories:"
|
||
msgstr "Dostupne _kategorije:"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:4
|
||
msgid "categories"
|
||
msgstr "kategorije"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-cell-combo.c:169
|
||
msgid "popup list"
|
||
msgstr "iskačuća lista"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-cell-date.c:62
|
||
msgid "%l:%M %p"
|
||
msgstr "%l:%M %p"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:383
|
||
msgid "Selected Column"
|
||
msgstr "Izabrana kolona"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:390
|
||
msgid "Focused Column"
|
||
msgstr "Fokusirana kolona"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:397
|
||
msgid "Unselected Column"
|
||
msgstr "Neizabrana kolona"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1803
|
||
msgid "Strikeout Column"
|
||
msgstr "Precrtana kolona"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1810
|
||
msgid "Underline Column"
|
||
msgstr "Podvučena kolona"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1817
|
||
msgid "Bold Column"
|
||
msgstr "Podebljana kolona"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1824
|
||
msgid "Color Column"
|
||
msgstr "Kolona u boji"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1838
|
||
msgid "BG Color Column"
|
||
msgstr "Kolona boja u pozadini"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:1
|
||
msgid "<- _Remove"
|
||
msgstr "<- _Ukloni"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:2
|
||
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:1
|
||
msgid "A_vailable Fields:"
|
||
msgstr "Do_stupna polja:"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:3
|
||
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:2
|
||
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1579
|
||
msgid "Ascending"
|
||
msgstr "Rastuće"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:4
|
||
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:3
|
||
msgid "Clear All"
|
||
msgstr "Očisti sve"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:5
|
||
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:4
|
||
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1579
|
||
msgid "Descending"
|
||
msgstr "Opadajuće"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:8
|
||
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:7
|
||
msgid "Group Items By"
|
||
msgstr "Grupiši predmete po"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:9
|
||
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:8
|
||
msgid "Move _Down"
|
||
msgstr "Pomeri na _dole"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:10
|
||
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:9
|
||
msgid "Move _Up"
|
||
msgstr "Premesti na _gore"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:11
|
||
msgid "Sh_ow these fields in order:"
|
||
msgstr "Pri_kaži ova polja redom:"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:12
|
||
#: ../widgets/table/e-table-config.c:641
|
||
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:10
|
||
msgid "Show Fields"
|
||
msgstr "Prikaži polja"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:13
|
||
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:11
|
||
msgid "Show field in View"
|
||
msgstr "Prikaži polje u pregledu"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:14
|
||
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:12
|
||
msgid "Sort"
|
||
msgstr "Razvrstaj"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:15
|
||
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:13
|
||
msgid "Sort Items By"
|
||
msgstr "Razvrstaj predmete po"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:16
|
||
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:14
|
||
msgid "Then By"
|
||
msgstr "Onda po"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:17
|
||
msgid "_Add ->"
|
||
msgstr "_Dodaj ->"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:18
|
||
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:16
|
||
msgid "_Fields Shown..."
|
||
msgstr "Prikazana _polja..."
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:19
|
||
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:20
|
||
msgid "_Sort..."
|
||
msgstr "_Razvrstaj..."
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-config.c:152
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Stanje"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-config.c:385 ../widgets/table/e-table-config.c:427
|
||
msgid "(Ascending)"
|
||
msgstr "(Rastuće)"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-config.c:385 ../widgets/table/e-table-config.c:427
|
||
msgid "(Descending)"
|
||
msgstr "(Opadajuće)"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-config.c:392
|
||
msgid "Not sorted"
|
||
msgstr "Nije razvrstano"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-config.c:433
|
||
msgid "No grouping"
|
||
msgstr "Bez grupisanja"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-config.c:662
|
||
msgid "Available Fields"
|
||
msgstr "Dostupna polja"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:17
|
||
msgid "_Group By..."
|
||
msgstr "_Grupiši po..."
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:19
|
||
msgid "_Show these fields in order:"
|
||
msgstr "_Prikaži ova polja po redu:"
|
||
|
||
# Prevuci-i-Pusti
|
||
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:67
|
||
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:636
|
||
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:67
|
||
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1875
|
||
msgid "DnD code"
|
||
msgstr "PiP kod"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:74
|
||
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:643
|
||
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:74
|
||
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1889
|
||
msgid "Full Header"
|
||
msgstr "Puno zaglavlje"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:116
|
||
msgid "Add a column..."
|
||
msgstr "Dodaj kolonu..."
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.glade.h:1
|
||
msgid "Field Chooser"
|
||
msgstr "Birač polja"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.glade.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"To add a column to your table, drag it into\n"
|
||
"the location in which you want it to appear."
|
||
msgstr ""
|
||
"Za dodavanje kolone u tabelu, prevucite\n"
|
||
"je na mesto gde želite da se pojavi."
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s : %s (%d item)"
|
||
msgid_plural "%s : %s (%d items)"
|
||
msgstr[0] "%s : %s (%d stavka)"
|
||
msgstr[1] "%s : %s (%d stavke)"
|
||
msgstr[2] "%s : %s (%d stavki)"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%d item)"
|
||
msgid_plural "%s (%d items)"
|
||
msgstr[0] "%s (%d stavka)"
|
||
msgstr[1] "%s (%d stavke)"
|
||
msgstr[2] "%s (%d stavki)"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:896
|
||
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:897
|
||
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:572
|
||
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:573
|
||
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2972 ../widgets/table/e-table-item.c:2973
|
||
msgid "Alternating Row Colors"
|
||
msgstr "Redovi naizmeničnih boja"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:903
|
||
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:904
|
||
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:579
|
||
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:580
|
||
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2979 ../widgets/table/e-table-item.c:2980
|
||
#: ../widgets/table/e-tree.c:3307 ../widgets/table/e-tree.c:3308
|
||
msgid "Horizontal Draw Grid"
|
||
msgstr "Položene linije za crtanje"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:910
|
||
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:911
|
||
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:586
|
||
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:587
|
||
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2986 ../widgets/table/e-table-item.c:2987
|
||
#: ../widgets/table/e-tree.c:3313 ../widgets/table/e-tree.c:3314
|
||
msgid "Vertical Draw Grid"
|
||
msgstr "Uspravne linije za crtanje"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:917
|
||
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:918
|
||
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:593
|
||
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:594
|
||
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2993 ../widgets/table/e-table-item.c:2994
|
||
#: ../widgets/table/e-tree.c:3319 ../widgets/table/e-tree.c:3320
|
||
msgid "Draw focus"
|
||
msgstr "Središte crtanja"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:924
|
||
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:925
|
||
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:600
|
||
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:601
|
||
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3000 ../widgets/table/e-table-item.c:3001
|
||
msgid "Cursor mode"
|
||
msgstr "Režim kursora"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:931
|
||
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:932
|
||
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:614
|
||
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:615
|
||
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2965 ../widgets/table/e-table-item.c:2966
|
||
msgid "Selection model"
|
||
msgstr "Model za izbor"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:938
|
||
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:939
|
||
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:607
|
||
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:608
|
||
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3007 ../widgets/table/e-table-item.c:3008
|
||
#: ../widgets/table/e-table.c:3307 ../widgets/table/e-tree.c:3301
|
||
#: ../widgets/table/e-tree.c:3302
|
||
msgid "Length Threshold"
|
||
msgstr "Najveća dužina"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:945
|
||
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:946
|
||
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:649
|
||
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:650
|
||
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3041 ../widgets/table/e-table-item.c:3042
|
||
#: ../widgets/table/e-table.c:3314 ../widgets/table/e-tree.c:3333
|
||
#: ../widgets/table/e-tree.c:3334
|
||
msgid "Uniform row height"
|
||
msgstr "Ujednačena visina redova"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:952
|
||
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:953
|
||
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:642
|
||
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:643
|
||
msgid "Frozen"
|
||
msgstr "Zamrznuto"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1456
|
||
msgid "Customize Current View"
|
||
msgstr "Prilagodite trenutni pregled"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1476
|
||
msgid "Sort _Ascending"
|
||
msgstr "Razvrstaj _rastuće"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1477
|
||
msgid "Sort _Descending"
|
||
msgstr "Razvrstaj _opadajuće"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1478
|
||
msgid "_Unsort"
|
||
msgstr "_Ne razvrstavaj"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1480
|
||
msgid "Group By This _Field"
|
||
msgstr "Grupiši po ovome _polju"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1481
|
||
msgid "Group By _Box"
|
||
msgstr "Grupiši po _okviru"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1483
|
||
msgid "Remove This _Column"
|
||
msgstr "Ukloni ovu _kolonu"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1484
|
||
msgid "Add a C_olumn..."
|
||
msgstr "Dodaj ko_lonu..."
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1486
|
||
msgid "A_lignment"
|
||
msgstr "Po_ravnanje"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1487
|
||
msgid "B_est Fit"
|
||
msgstr "Na_jbolje uklapanje"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1488
|
||
msgid "Format Column_s..."
|
||
msgstr "Oblikuj kolo_ne..."
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1490
|
||
msgid "Custo_mize Current View..."
|
||
msgstr "Prila_godi trenutni pregled..."
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1540
|
||
msgid "Sort By"
|
||
msgstr "Poredaj po"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1882
|
||
msgid "Font Description"
|
||
msgstr "Opis fonta"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1903
|
||
#: ../widgets/table/e-table-sorter.c:173
|
||
msgid "Sort Info"
|
||
msgstr "Detalji razvrstavanja"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1917
|
||
#: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:225
|
||
#: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:226
|
||
msgid "Tree"
|
||
msgstr "Stablo"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2951 ../widgets/table/e-table-item.c:2952
|
||
msgid "Table header"
|
||
msgstr "Zaglavlje tabele"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2958 ../widgets/table/e-table-item.c:2959
|
||
msgid "Table model"
|
||
msgstr "Model tabele"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3034 ../widgets/table/e-table-item.c:3035
|
||
msgid "Cursor row"
|
||
msgstr "Red kursora"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table.c:3321 ../widgets/table/e-tree.c:3340
|
||
#: ../widgets/table/e-tree.c:3341
|
||
msgid "Always search"
|
||
msgstr "Uvek pretraži"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table.c:3328
|
||
msgid "Use click to add"
|
||
msgstr "Koristite klik da dodate"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-tree.c:3326 ../widgets/table/e-tree.c:3327
|
||
msgid "ETree table adapter"
|
||
msgstr "ETree prilagođivač tabele"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-tree.c:3347
|
||
msgid "Retro Look"
|
||
msgstr "Starinski izgled"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-tree.c:3348
|
||
msgid "Draw lines and +/- expanders."
|
||
msgstr "Iscrtava linije i +/- graničnike."
|
||
|
||
#: ../widgets/text/e-entry.c:1209 ../widgets/text/e-entry.c:1210
|
||
#: ../widgets/text/e-text.c:3552 ../widgets/text/e-text.c:3553
|
||
msgid "Event Processor"
|
||
msgstr "Obrađivač događaja"
|
||
|
||
#: ../widgets/text/e-entry.c:1223 ../widgets/text/e-entry.c:1224
|
||
#: ../widgets/text/e-text.c:3588 ../widgets/text/e-text.c:3589
|
||
msgid "Justification"
|
||
msgstr "Obostrano"
|
||
|
||
#: ../widgets/text/e-entry.c:1265 ../widgets/text/e-entry.c:1266
|
||
#: ../widgets/text/e-text.c:3688 ../widgets/text/e-text.c:3689
|
||
msgid "Use ellipsis"
|
||
msgstr "Koristi tri tačke"
|
||
|
||
#: ../widgets/text/e-entry.c:1272 ../widgets/text/e-entry.c:1273
|
||
#: ../widgets/text/e-text.c:3695 ../widgets/text/e-text.c:3696
|
||
msgid "Ellipsis"
|
||
msgstr "Tri tačke"
|
||
|
||
#: ../widgets/text/e-entry.c:1279 ../widgets/text/e-entry.c:1280
|
||
#: ../widgets/text/e-text.c:3702 ../widgets/text/e-text.c:3703
|
||
msgid "Line wrap"
|
||
msgstr "Prelom reda"
|
||
|
||
#: ../widgets/text/e-entry.c:1286 ../widgets/text/e-entry.c:1287
|
||
#: ../widgets/text/e-text.c:3709 ../widgets/text/e-text.c:3710
|
||
msgid "Break characters"
|
||
msgstr "Znaci za prelom"
|
||
|
||
#: ../widgets/text/e-entry.c:1293 ../widgets/text/e-entry.c:1294
|
||
#: ../widgets/text/e-text.c:3716 ../widgets/text/e-text.c:3717
|
||
msgid "Max lines"
|
||
msgstr "Najviše linija"
|
||
|
||
#: ../widgets/text/e-entry.c:1300 ../widgets/text/e-entry.c:1301
|
||
#: ../widgets/text/e-text.c:3745 ../widgets/text/e-text.c:3746
|
||
msgid "Allow newlines"
|
||
msgstr "Dozvoli nove linije"
|
||
|
||
#: ../widgets/text/e-entry.c:1307 ../widgets/text/e-entry.c:1308
|
||
#: ../widgets/text/e-text.c:3738 ../widgets/text/e-text.c:3739
|
||
msgid "Draw borders"
|
||
msgstr "Iscrtaj ivice"
|
||
|
||
#: ../widgets/text/e-entry.c:1314 ../widgets/text/e-entry.c:1315
|
||
#: ../widgets/text/e-text.c:3752 ../widgets/text/e-text.c:3753
|
||
msgid "Draw background"
|
||
msgstr "Iscrtaj pozadinu"
|
||
|
||
#: ../widgets/text/e-entry.c:1321 ../widgets/text/e-entry.c:1322
|
||
#: ../widgets/text/e-text.c:3759 ../widgets/text/e-text.c:3760
|
||
msgid "Draw button"
|
||
msgstr "Iscrtaj dugme"
|
||
|
||
#: ../widgets/text/e-entry.c:1328 ../widgets/text/e-entry.c:1329
|
||
#: ../widgets/text/e-text.c:3766 ../widgets/text/e-text.c:3767
|
||
msgid "Cursor position"
|
||
msgstr "Pozicija kurzora"
|
||
|
||
#: ../widgets/text/e-entry.c:1335 ../widgets/text/e-entry.c:1336
|
||
msgid "Emulate label resize"
|
||
msgstr "Oponašaj promenu veličine oznake"
|
||
|
||
#: ../widgets/text/e-text.c:2729
|
||
msgid "Input Methods"
|
||
msgstr "Metodi unosa"
|
||
|
||
#: ../widgets/text/e-text.c:3566 ../widgets/text/e-text.c:3567
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Podebljano"
|
||
|
||
#: ../widgets/text/e-text.c:3573 ../widgets/text/e-text.c:3574
|
||
msgid "Strikeout"
|
||
msgstr "Precrtano"
|
||
|
||
#: ../widgets/text/e-text.c:3580 ../widgets/text/e-text.c:3581
|
||
msgid "Anchor"
|
||
msgstr "Veza"
|
||
|
||
#: ../widgets/text/e-text.c:3595 ../widgets/text/e-text.c:3596
|
||
msgid "Clip Width"
|
||
msgstr "Iseci širinu"
|
||
|
||
#: ../widgets/text/e-text.c:3602 ../widgets/text/e-text.c:3603
|
||
msgid "Clip Height"
|
||
msgstr "Iseci visinu"
|
||
|
||
#: ../widgets/text/e-text.c:3609 ../widgets/text/e-text.c:3610
|
||
msgid "Clip"
|
||
msgstr "Iseci"
|
||
|
||
#: ../widgets/text/e-text.c:3616 ../widgets/text/e-text.c:3617
|
||
msgid "Fill clip rectangle"
|
||
msgstr "Ispuni pravougaonik isečka"
|
||
|
||
#: ../widgets/text/e-text.c:3623 ../widgets/text/e-text.c:3624
|
||
msgid "X Offset"
|
||
msgstr "X pomeranje"
|
||
|
||
#: ../widgets/text/e-text.c:3630 ../widgets/text/e-text.c:3631
|
||
msgid "Y Offset"
|
||
msgstr "Y pomeranje"
|
||
|
||
#: ../widgets/text/e-text.c:3666 ../widgets/text/e-text.c:3667
|
||
msgid "Text width"
|
||
msgstr "Širina teksta"
|
||
|
||
#: ../widgets/text/e-text.c:3673 ../widgets/text/e-text.c:3674
|
||
msgid "Text height"
|
||
msgstr "Visina teksta"
|
||
|
||
#: ../widgets/text/e-text.c:3773 ../widgets/text/e-text.c:3774
|
||
msgid "IM Context"
|
||
msgstr "Kontekst metoda unosa"
|
||
|
||
#: ../widgets/text/e-text.c:3780 ../widgets/text/e-text.c:3781
|
||
msgid "Handle Popup"
|
||
msgstr "Upravljaj iskačućim prozorom"
|
||
|
||
#~ msgid "A Folder with this name already exists"
|
||
#~ msgstr "Jedna fascikla sa tim imenom već postoji"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The changed email or name of this contact already\n"
|
||
#~ "exists in this folder. Would you like to add it anyway?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Promenjena elektronska adresa ili ime ovog kontakta\n"
|
||
#~ "već postoji u ovoj fascikli. Želite li ipak da dodate?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "All information in these journal entries will be deleted and can not be "
|
||
#~ "restored."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Svi podaci u ovim unosima u dnevnik će biti obrisani i neće se moći "
|
||
#~ "povratiti."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "All information on this journal entry will be deleted and can not be "
|
||
#~ "restored."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Svi podaci o ovom unosu u dnevnik će biti obrisani i neće se moći "
|
||
#~ "povratiti."
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to delete the journal entry '{0}'?"
|
||
#~ msgstr "Sigurno želite da obrišete unos u dnevnik ’{0}‘?"
|
||
|
||
# bug: plural-forms
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to delete these {0} journal entries?"
|
||
#~ msgstr "Sigurno želite da obrišete ove {0} unose u dnevnik?"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to delete this journal entry?"
|
||
#~ msgstr "Sigurno želite da obrišete ovaj unos u dnevnik?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not "
|
||
#~ "know the journal has been deleted."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ukoliko ne pošaljete obaveštenje o otkazivanju, ostali učesnici možda neće "
|
||
#~ "znati da je dnevnik obrisan."
|
||
|
||
#~ msgid "This journal entry has been deleted."
|
||
#~ msgstr "Ovaj unos u dnevnik je obrisan."
|
||
|
||
#~ msgid "This journal entry has been changed."
|
||
#~ msgstr "Ovaj unos u dnevnik je promenjen."
|
||
|
||
#~ msgid "Journal entry - %s"
|
||
#~ msgstr "Unos u dnevnik - %s"
|
||
|
||
#~ msgid "The journal entry could not be deleted due to a corba error"
|
||
#~ msgstr "Unos u dnevnik nije mogao biti obrisan zbog corba greške"
|
||
|
||
#~ msgid "The journal entry could not be deleted because permission was denied"
|
||
#~ msgstr "Unos u dnevnik nije mogao biti obrisan jer pristup nije dozvoljen"
|
||
|
||
#~ msgid "The journal entry could not be deleted due to an error"
|
||
#~ msgstr "Unos u dnevnik nije mogao biti obrisan usled greške"
|
||
|
||
# povratni > redovni
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You are modifying a recurring journal entry. What would you like to "
|
||
#~ "modify?"
|
||
#~ msgstr "Menjate povratni unos u dnevnik, šta želite da izmenite?"
|
||
|
||
#~ msgid "Journal information"
|
||
#~ msgstr "Podatak o dnevniku"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Then</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Onda</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Valid signature, cannot verify sender"
|
||
#~ msgstr "Ispravan potpis, nije moguća provera pošiljaoca"
|
||
|
||
#~ msgid "Mark as _Read"
|
||
#~ msgstr "O_znači kao pročitano"
|
||
|
||
#~ msgid "_Do not Mark as Read"
|
||
#~ msgstr "Os_tavi nepročitano"
|
||
|
||
#~ msgid "Check Evolution archive"
|
||
#~ msgstr "Proverava arhivu Evolucije"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "With GUI"
|
||
#~ msgstr "Širina"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Junk Mail Settings</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Podešavanja pošte za đubre</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Subject</b> :"
|
||
#~ msgstr "<b>Naslov</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>From</b> :"
|
||
#~ msgstr "<b>Šalje</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to find this journal entry in any journal"
|
||
#~ msgstr "Ne mogu da pronađem ovaj unos u nijednom dnevniku"
|
||
|
||
#~ msgid "_Address: "
|
||
#~ msgstr "_Adresa:"
|
||
|
||
#~ msgid "Print cards"
|
||
#~ msgstr "Štampaj karte"
|
||
|
||
#~ msgid "Organization"
|
||
#~ msgstr "Organizacija"
|
||
|
||
#~ msgid "E-mail"
|
||
#~ msgstr "E-pošta"
|
||
|
||
#~ msgid "GTK Tree View"
|
||
#~ msgstr "Pregled GTK stabla"
|
||
|
||
#~ msgid "Print envelope"
|
||
#~ msgstr "Štampaj kovertu"
|
||
|
||
#~ msgid "Print contacts"
|
||
#~ msgstr "Štampaj kontakte"
|
||
|
||
#~ msgid "Print contact"
|
||
#~ msgstr "Štampaj kontakt"
|
||
|
||
#~ msgid "Error loading default addressbook."
|
||
#~ msgstr "Greška pri učitavanju podrazumevanog imenika."
|
||
|
||
#~ msgid "Input File"
|
||
#~ msgstr "Ulazna datoteka"
|
||
|
||
#~ msgid "No filename provided."
|
||
#~ msgstr "Ime datoteke nije dato."
|
||
|
||
#~ msgid "Add Calendar"
|
||
#~ msgstr "Dodaje kalendar"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Task List"
|
||
#~ msgstr "Dodaje listu zaduženja"
|
||
|
||
#~ msgid "_Add Calendar"
|
||
#~ msgstr "_Dodaj kalendar"
|
||
|
||
#~ msgid "_Add Task List"
|
||
#~ msgstr "_Dodaj listu zaduženja"
|
||
|
||
#~ msgid "Add New Calendar"
|
||
#~ msgstr "Dodaj novi kalendar"
|
||
|
||
#~ msgid "Calendar Group"
|
||
#~ msgstr "Grupa kalendara"
|
||
|
||
#~ msgid "Calendar Location"
|
||
#~ msgstr "Mesto kalendara"
|
||
|
||
#~ msgid "Calendar Name"
|
||
#~ msgstr "Ime kalendara"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Task List Options</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Opcije liste zaduženja</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Add New Task List"
|
||
#~ msgstr "Dodaj novu listu zaduženja"
|
||
|
||
#~ msgid "Task List Group"
|
||
#~ msgstr "Grupa za liste zaduženja"
|
||
|
||
#~ msgid "Task List Name"
|
||
#~ msgstr "Ime liste zaduženja"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Free/Busy C_alendars</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>K_alendari za slobodno/zauzeto</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Publishing Frequency</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Učestalost objavljivanja</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Publishing _Location</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>_Mesto objavljivanja</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Free/Busy Publishing Settings"
|
||
#~ msgstr "Podešavanja objavljivanja slobodno/zauzeto"
|
||
|
||
#~ msgid "_Daily"
|
||
#~ msgstr "_Dnevno"
|
||
|
||
#~ msgid "_Manual"
|
||
#~ msgstr "_Ručno"
|
||
|
||
#~ msgid "_Weekly"
|
||
#~ msgstr "_Nedeljno"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter the password for %s"
|
||
#~ msgstr "Unesite lozinku za %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Selected day (%a %b %d %Y)"
|
||
#~ msgstr "Izabrani dan (%a, %d. %b %Y.)"
|
||
|
||
#~ msgid "%a %b %d"
|
||
#~ msgstr "%a, %d. %b"
|
||
|
||
#~ msgid "%a %d %Y"
|
||
#~ msgstr "%a, %d. %Y."
|
||
|
||
#~ msgid "%a %b %d %Y"
|
||
#~ msgstr "%a, %d. %b %Y."
|
||
|
||
#~ msgid "Selected week (%s - %s)"
|
||
#~ msgstr "Izabrana nedelja (%s - %s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Selected month (%b %Y)"
|
||
#~ msgstr "Izabrani mesec (%b %Y)"
|
||
|
||
#~ msgid "Selected year (%Y)"
|
||
#~ msgstr "Izabrana godina (%Y)"
|
||
|
||
#~ msgid "Print Item"
|
||
#~ msgstr "Štampaj predmet"
|
||
|
||
#~ msgid "%.0fK"
|
||
#~ msgstr "%.0fK"
|
||
|
||
#~ msgid "%.0fM"
|
||
#~ msgstr "%.0fM"
|
||
|
||
#~ msgid "%.0fG"
|
||
#~ msgstr "%.0fG"
|
||
|
||
#~ msgid "No, Do not Change Status"
|
||
#~ msgstr "Ne, ne menjaj stanje"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Receiving Email</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Primanje pošte</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Sending Email:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Slanje pošte:</b>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<small>This page allows you to choose if you want to be notified via a "
|
||
#~ "read receipt when a message you\n"
|
||
#~ "sent is read, and to specify what Evolution should do when someone "
|
||
#~ "requests a receipt from you.</small>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<small>Ova strana dozvoljava da izaberete da li želite da pošaljete "
|
||
#~ "priznanicu uz svoju\n"
|
||
#~ "poruku radi obaveštenja kada bude pročitana, i da odredite šta Evolucija "
|
||
#~ "da radi kada neko Vama pošalje priznanicu.</small>"
|
||
|
||
#~ msgid "Always send back a read receipt"
|
||
#~ msgstr "Uvek vrati priznanicu"
|
||
|
||
#~ msgid "Ask me if I want to send back a read receipt"
|
||
#~ msgstr "Pitaj me želim li da vratim priznanicu"
|
||
|
||
#~ msgid "Never send back a read receipt"
|
||
#~ msgstr "Nikada ne vraćaj priznanicu"
|
||
|
||
#~ msgid "Read Receipts"
|
||
#~ msgstr "Priznanice"
|
||
|
||
#~ msgid "Request a read receipt for all messages I send"
|
||
#~ msgstr "Zatraži povraćaj priznanice za sve poruke koje pošaljem"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unless the message is sent to a mailing list, and not to me personally"
|
||
#~ msgstr "Osim ako je poruka poslata dopisnoj listi, a ne meni lično"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When you receive an email with a read receipt request, what should "
|
||
#~ "Evolution do?"
|
||
#~ msgstr "Kada primite poruku sa priznanicom, šta Evolucija da radi?"
|
||
|
||
#~ msgid "The orientation of the tray."
|
||
#~ msgstr "Položaj zone."
|
||
|
||
#~ msgid "Enable"
|
||
#~ msgstr "Omogući"
|
||
|
||
#~ msgid "Priority Filter \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Filter važnosti „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Some of your Netscape email filters are based on\n"
|
||
#~ "email priorities, which are not used in Evolution.\n"
|
||
#~ "Instead, Evolution provides scores in the range of\n"
|
||
#~ "-3 to 3 that can be assigned to emails and filtered\n"
|
||
#~ "accordingly.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "As a workaround, a set of filters called \"Priority Filter\"\n"
|
||
#~ "was added that converts Netscape's email priorities into\n"
|
||
#~ "Evolution's scores, and the affected filters use scores instead\n"
|
||
#~ "of priorities. Check the imported filters to make sure\n"
|
||
#~ "everything still works as intended."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Neki od Netscape filtera za poštu zasnovani su\n"
|
||
#~ "na prioritetima koje Evolucija ne koristi.\n"
|
||
#~ "Umesto toga Evolucija daje rezultate u rasponu od\n"
|
||
#~ "-3 do 3 koji se dodeljuju porukama i u skladu sa time\n"
|
||
#~ "filtriraju.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Kao privremeno rešenje, dodata je grupa filtera imena \n"
|
||
#~ "„Prioritetni filter“ koja pretvara Netscape filtere za poštu u\n"
|
||
#~ "rezultate Evolucije, a promenjeni filteri koriste rezultate umesto\n"
|
||
#~ "prioriteta. Proverite uvežene filtere da se uverite\n"
|
||
#~ "da li sve radi kao što bi trebalo."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Some of your Netscape email filters use\n"
|
||
#~ "the \"Ignore Thread\" or \"Watch Thread\"\n"
|
||
#~ "feature, which is not supported in Evolution.\n"
|
||
#~ "These filters will be dropped."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Neki od Netscape filtera za poštu koriste\n"
|
||
#~ "mogućnost „Zanemari raspravu“ ili „Prati raspravu“\n"
|
||
#~ "koju Evolucija ne podržava.\n"
|
||
#~ "Ovi filteri će biti izostavljeni."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Some of your Netscape email filters test the\n"
|
||
#~ "body of emails for (in)equality to a given string,\n"
|
||
#~ "which is not supported in Evolution. Those filters\n"
|
||
#~ "were modified to test whether that string is or is not\n"
|
||
#~ "contained in the message body."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Neki od Netscape filtera za poštu proveravaju\n"
|
||
#~ "da li u telu poruka postoji (ne)jednakost za dati niz,\n"
|
||
#~ "što Evolucija ne podržava. Ovi filteri\n"
|
||
#~ "su promenjeni da proveravaju da li taj niz jeste\n"
|
||
#~ "ili nije sadržan u telu poruke."
|
||
|
||
#~ msgid "Evolution is importing your old Netscape data"
|
||
#~ msgstr "Evolucija uvozi stare Netscape podatke"
|
||
|
||
#~ msgid "Importing Netscape data"
|
||
#~ msgstr "Uvoženje Netscape podataka"
|
||
|
||
#~ msgid "Settings"
|
||
#~ msgstr "Podešavanja"
|
||
|
||
#~ msgid "Mail Filters"
|
||
#~ msgstr "Filteri pošte"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Evolution has found Netscape mail files.\n"
|
||
#~ "Would you like them to be imported into Evolution?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Evolucija je pronašla Netscape datoteke pošte.\n"
|
||
#~ "Želite li da budu uvežene u Evoluciju?"
|
||
|
||
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Filter Options</span>"
|
||
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Mogućnosti filtera</span>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Recipients </b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Primaoci</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Action</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Radnja</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Date and Time</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Datum i vreme</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "No output directory!"
|
||
#~ msgstr "Nema izlazne/krajnje fascikle!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The output directory was not found on iPod! Please ensure that iPod has "
|
||
#~ "been correctly set up and try again."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Izlazna fascikla nije pronađena na iPod uređaju! Molim proverite da li je "
|
||
#~ "džepni uređaj pravilno podešen i pokušajte ponovo."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not export data!"
|
||
#~ msgstr "Nije moguć izvoz podataka!"
|
||
|
||
#~ msgid "Exporting data failed."
|
||
#~ msgstr "Neuspešan izvoz podataka."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not open addressbook!"
|
||
#~ msgstr "Nije moguće otvoriti imenik!"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not open the Evolution addressbook to export data."
|
||
#~ msgstr "Ne mogu da otvorim Evolucijin imenik kako bi izvezao podatke."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not open calendar/todo!"
|
||
#~ msgstr "Ne mogu otvoriti kalendar/spisak obaveza"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not open the Evolution calendar/todo list to export data."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ne mogu otvoriti Evolucijin kalendar/spisak za uraditi da bi izvezao "
|
||
#~ "podatke."
|
||
|
||
#~ msgid "New mail notify"
|
||
#~ msgstr "Obaveštenje o novoj pošti"
|
||
|
||
#~ msgid "(Untitled)"
|
||
#~ msgstr "(Neimenovano)"
|
||
|
||
#~ msgid "An attachment to add."
|
||
#~ msgstr "Prilog za dodavanje."
|
||
|
||
#~ msgid "Content type of the attachment."
|
||
#~ msgstr "Tip sadržaja priloga."
|
||
|
||
#~ msgid "The filename to display in the mail."
|
||
#~ msgstr "Ime datoteke koje se prikazuje u poruci."
|
||
|
||
#~ msgid "Description of the attachment."
|
||
#~ msgstr "Opis priloga."
|
||
|
||
#~ msgid "Mark attachment to be shown inline by default."
|
||
#~ msgstr "Označi da se prilog podrazumevano prikazuje unutar poruke."
|
||
|
||
#~ msgid "_Edit..."
|
||
#~ msgstr "_Uredi..."
|
||
|
||
#~ msgid "..."
|
||
#~ msgstr "..."
|