2005-03-01 Žygimantas BeruÄka <uid0@akl.lt> * lt.po: Updated Lithuanian translation. svn path=/trunk/; revision=28918
18188 lines
519 KiB
Plaintext
18188 lines
519 KiB
Plaintext
# Lithuanian translation of Evolution
|
|
# Copyright (C) 2000-2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Gediminas Paulauskas <menesis@chatsubo.lt>, 2000-2004.
|
|
# Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2004
|
|
# Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>, 2004-2005.
|
|
#
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: evolution HEAD\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-02-28 23:34+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-03-01 00:03+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>\n"
|
|
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
#: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:94
|
|
#: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:103
|
|
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:166
|
|
msgid "evolution addressbook"
|
|
msgstr "evolution adresų knyga"
|
|
|
|
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:34
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:196
|
|
msgid "New Contact"
|
|
msgstr "Naujas kontaktas"
|
|
|
|
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:35
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:204
|
|
msgid "New Contact List"
|
|
msgstr "Naujas kontaktų sąrašas"
|
|
|
|
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "current addressbook folder has %d card"
|
|
msgid_plural "current addressbook folder has %d cards"
|
|
msgstr[0] "esamame adresų knygos aplanke yra %d kortelė"
|
|
msgstr[1] "esamame adresų knygos aplanke yra %d kortelės"
|
|
msgstr[2] "esamame adresų knygos aplanke yra %d kortelių"
|
|
|
|
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:31
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:863
|
|
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:10
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Atidaryti"
|
|
|
|
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:138
|
|
msgid "Contact List: "
|
|
msgstr "Kontaktų sąrašas:"
|
|
|
|
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:139
|
|
msgid "Contact: "
|
|
msgstr "Kontaktas: "
|
|
|
|
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:165
|
|
msgid "evolution minicard"
|
|
msgstr "evolution mini kortelė"
|
|
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:235
|
|
msgid "It has alarms."
|
|
msgstr "Jame yra perspėjimų."
|
|
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:238
|
|
msgid "It has recurrences."
|
|
msgstr "Jame yra pasikartojimų."
|
|
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:241
|
|
msgid "It is a meeting."
|
|
msgstr "Yra susitikimas."
|
|
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Calendar Event: Summary is %s."
|
|
msgstr "Kalendoriaus įvykis: santrauka yra %s."
|
|
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:249
|
|
msgid "Calendar Event: It has no summary."
|
|
msgstr "Kalendoriaus įvykis: santraukos nėra."
|
|
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:268
|
|
msgid "calendar view event"
|
|
msgstr "kalendoriaus vaizdo įvykis"
|
|
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:485
|
|
msgid "Grab Focus"
|
|
msgstr "Pagriebti fokusavimą"
|
|
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:306
|
|
msgid "New Appointment"
|
|
msgstr "Naujas paskyrimas"
|
|
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:307
|
|
msgid "New All Day Event"
|
|
msgstr "Naujas visos dienos įvykis"
|
|
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:308 ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1372
|
|
msgid "New Meeting"
|
|
msgstr "Naujas susitikimas"
|
|
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:309
|
|
msgid "Go to Today"
|
|
msgstr "Eiti į šiandieną"
|
|
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:310
|
|
msgid "Go to Date"
|
|
msgstr "Eiti į datą"
|
|
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-day-view-main-item.c:299
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-week-view-main-item.c:301
|
|
msgid "a table to view and select the current time range"
|
|
msgstr "lentelė skirta žiūrėti ir pasirinkti dabartiniam laiko rėžiui"
|
|
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:146 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "It has %d event."
|
|
msgid_plural "It has %d events."
|
|
msgstr[0] "Turi %d įvykį."
|
|
msgstr[1] "Turi %d įvykius."
|
|
msgstr[2] "Turi %d įvykių."
|
|
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:148 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:150
|
|
msgid "It has no events."
|
|
msgstr "Neturi įvykių."
|
|
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Work Week View: %s. %s"
|
|
msgstr "Darbo savaitės vaizdas: %s. %s"
|
|
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Day View: %s. %s"
|
|
msgstr "Dienos vaizdas: %s. %s"
|
|
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:186
|
|
msgid "calendar view for a work week"
|
|
msgstr "kalendoriaus vaizdas darbo savaitei"
|
|
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:188
|
|
msgid "calendar view for one or more days"
|
|
msgstr "kalendoriaus vaizdas vienai ar daugiau dienų"
|
|
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:187
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:660
|
|
msgid "%A %d %b %Y"
|
|
msgstr "%A %d %b %Y"
|
|
|
|
#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
|
|
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
|
|
#. strftime format %a = abbreviated weekday name,
|
|
#. %d = day of month, %b = abbreviated month name.
|
|
#. You can change the order but don't change the
|
|
#. specifiers or add anything.
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:190
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:663
|
|
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:719 ../calendar/gui/e-day-view.c:1511
|
|
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:321
|
|
msgid "%a %d %b"
|
|
msgstr "%a, %b %d"
|
|
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:192
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:197
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:199
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:665
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:670
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:672
|
|
msgid "%a %d %b %Y"
|
|
msgstr "%a, %Y %b %d"
|
|
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:216
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:222
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:228
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:230
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:684
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:691
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:697
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:699
|
|
msgid "%d %b %Y"
|
|
msgstr "%Y %b %d"
|
|
|
|
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
|
|
#. Don't use any other specifiers.
|
|
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
|
|
#. month name. You can change the order but don't
|
|
#. change the specifiers or add anything.
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:220
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:689
|
|
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:723 ../calendar/gui/e-day-view.c:1527
|
|
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:335
|
|
msgid "%d %b"
|
|
msgstr "%b %d"
|
|
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:247
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:255
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:726
|
|
msgid "Gnome Calendar"
|
|
msgstr "Gnome kalendorius"
|
|
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:290
|
|
msgid "search bar"
|
|
msgstr "paieškos juosta"
|
|
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:291
|
|
msgid "evolution calendar search bar"
|
|
msgstr "evolution kalendoriaus paieškos juosta"
|
|
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:149
|
|
msgid "Jump button"
|
|
msgstr "Peršokimo mygtukas"
|
|
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:158
|
|
msgid "Click here, you can find more events."
|
|
msgstr "Norėdami rasti daugiau įvykių, spauskite čia."
|
|
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Month View: %s. %s"
|
|
msgstr "Mėnesio vaizdas: %s. %s"
|
|
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Week View: %s. %s"
|
|
msgstr "Savaitės vaizdas: %s. %s"
|
|
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:190
|
|
msgid "calendar view for a month"
|
|
msgstr "kalendoriaus vaizdas mėnesiui"
|
|
|
|
#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:192
|
|
msgid "calendar view for one or more weeks"
|
|
msgstr "kalendoriaus vaizdas vienai ar daugiau savaičių"
|
|
|
|
#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:296
|
|
#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:302
|
|
msgid "%d %B %Y"
|
|
msgstr "%Y %B %d"
|
|
|
|
#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Calendar: from %s to %s"
|
|
msgstr "kalendorius: nuo %s iki %s"
|
|
|
|
#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:339
|
|
msgid "evolution calendar item"
|
|
msgstr "evolution kalendoriaus elementas"
|
|
|
|
#: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:40
|
|
msgid "Combo Button"
|
|
msgstr "Išskleidžiamas sąrašas"
|
|
|
|
#: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:50
|
|
msgid "Activate Default"
|
|
msgstr "Aktyvuoti įprastąjį"
|
|
|
|
#: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:52
|
|
msgid "Popup Menu"
|
|
msgstr "Iššokantis meniu"
|
|
|
|
#. addressbook:ldap-init primary
|
|
#: ../addressbook/addressbook-errors.xml.h:2
|
|
msgid "This addressbook could not be opened."
|
|
msgstr "Nepavyko atidaryti šios adresų knygos."
|
|
|
|
#. addressbook:ldap-init secondary
|
|
#: ../addressbook/addressbook-errors.xml.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"This addressbook server might be unreachable or the server name may be "
|
|
"misspelled or your network connection could be down."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šis adresų knygos serveris gali būti nepasiekiamas arba serverio vardas "
|
|
"parašytas klaidingai, arba šiuo metu nėra ryšio."
|
|
|
|
#. addressbook:ldap-auth primary
|
|
#: ../addressbook/addressbook-errors.xml.h:6
|
|
msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
|
|
msgstr "Nepavyko autentifikuotis su LDAP serveriu."
|
|
|
|
#. addressbook:ldap-auth secondary
|
|
#: ../addressbook/addressbook-errors.xml.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using "
|
|
"a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; "
|
|
"your caps lock might be on."
|
|
msgstr ""
|
|
"Patikrinkite ar Jūsų slaptažodis parašytas teisingai ir ar Jūs naudojate "
|
|
"palaikomą prisijungimo metodą. Atminkite, kad daugumoje slaptažodžių yra "
|
|
"skirtumas tarp mažųjų ir didžiųjų raidžių; gali būti įjungtas Jūsų "
|
|
"„CapsLock“ klavišas."
|
|
|
|
#. addressbook:ldap-search-base primary
|
|
#: ../addressbook/addressbook-errors.xml.h:10
|
|
msgid "This addressbook server does not have any suggested search bases."
|
|
msgstr "Šis adresų knygos serveris neturi jokių pasiūlytų paieškos bazių."
|
|
|
|
#. addressbook:ldap-search-base secondary
|
|
#: ../addressbook/addressbook-errors.xml.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
|
|
"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
|
|
"supported search bases."
|
|
msgstr ""
|
|
"LDAP serveris gali naudoti senesnę LDAP versiją, kuri nepalaiko šios "
|
|
"funkcijos arba serveris yra neteisingai sukonfigūruotas. Paklauskit Jūsų "
|
|
"sistemos administratoriaus apie palaikomas paieškos bazes."
|
|
|
|
#. addressbook:ldap-v3-schema primary
|
|
#: ../addressbook/addressbook-errors.xml.h:14
|
|
msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
|
|
msgstr "Šis serveris nepalaiko LDAPv3 schemų informacijos."
|
|
|
|
#. addressbook:ldap-get-schema primary
|
|
#: ../addressbook/addressbook-errors.xml.h:16
|
|
msgid "Could not get schema information for LDAP server."
|
|
msgstr "Nepavyko gauti LDAP serverio schemos informacijos."
|
|
|
|
#. addressbook:ldap-invalid-schema primary
|
|
#: ../addressbook/addressbook-errors.xml.h:18
|
|
msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
|
|
msgstr "LDAP serveris nepateikė tvarkingos schemų informacijos."
|
|
|
|
#. addressbook:remove-addressbook primary
|
|
#: ../addressbook/addressbook-errors.xml.h:20
|
|
msgid "Could not remove addressbook."
|
|
msgstr "Nepavyko pašalinti adresų knygos."
|
|
|
|
#. addressbook:ask-delete-addressbook primary
|
|
#: ../addressbook/addressbook-errors.xml.h:22
|
|
msgid "Delete address book '{0}'?"
|
|
msgstr "Ištrinti adresų knygą „{0}“?"
|
|
|
|
#. addressbook:ask-delete-addressbook secondary
|
|
#: ../addressbook/addressbook-errors.xml.h:24
|
|
msgid "This address book will be removed permanently."
|
|
msgstr "Ši adresų knyga bus ištrinta visam laikui."
|
|
|
|
#. addressbook:edit-categories primary
|
|
#: ../addressbook/addressbook-errors.xml.h:26
|
|
msgid "Category editor not available."
|
|
msgstr "Kategorijų redaktorius nepasiekiamas."
|
|
|
|
#. addressbook:generic-error primary
|
|
#. addressbook:load-error secondary
|
|
#. addressbook:search-error secondary
|
|
#. mail:session-message-info secondary
|
|
#. mail:session-message-info-cancel secondary
|
|
#. mail:session-message-warning secondary
|
|
#. mail:session-message-warning-cancel secondary
|
|
#. mail:session-message-error secondary
|
|
#. mail:session-message-error-cancel secondary
|
|
#. mail:ask-session-password secondary
|
|
#. mail:filter-load-error secondary
|
|
#: ../addressbook/addressbook-errors.xml.h:28
|
|
#: ../addressbook/addressbook-errors.xml.h:36
|
|
#: ../addressbook/addressbook-errors.xml.h:40 ../mail/mail-errors.xml.h:75
|
|
#: ../mail/mail-errors.xml.h:77 ../mail/mail-errors.xml.h:79
|
|
#: ../mail/mail-errors.xml.h:81 ../mail/mail-errors.xml.h:83
|
|
#: ../mail/mail-errors.xml.h:85 ../mail/mail-errors.xml.h:89
|
|
#: ../mail/mail-errors.xml.h:93
|
|
msgid "{0}"
|
|
msgstr "{0}"
|
|
|
|
#. addressbook:generic-error secondary
|
|
#. mail-composer:no-attach secondary
|
|
#. mail:no-save-path secondary
|
|
#: ../addressbook/addressbook-errors.xml.h:30
|
|
#: ../composer/mail-composer-errors.xml.h:4 ../mail/mail-errors.xml.h:97
|
|
msgid "{1}"
|
|
msgstr "{1}"
|
|
|
|
#. addressbook:load-error title
|
|
#: ../addressbook/addressbook-errors.xml.h:32
|
|
msgid "Unable to open addressbook"
|
|
msgstr "Nepavyko atidaryti adresų knygos"
|
|
|
|
#. addressbook:load-error primary
|
|
#: ../addressbook/addressbook-errors.xml.h:34
|
|
msgid "Error loading addressbook."
|
|
msgstr "Klaida įkeliant adresų knygą."
|
|
|
|
#. addressbook:search-error primary
|
|
#: ../addressbook/addressbook-errors.xml.h:38
|
|
msgid "Unable to perform search."
|
|
msgstr "Nepavyko atlikti paieškos."
|
|
|
|
#. addressbook:prompt-save primary
|
|
#: ../addressbook/addressbook-errors.xml.h:42
|
|
msgid "Would you like to save your changes?"
|
|
msgstr "Ar norite išsaugoti Jūsų pakeitimus?"
|
|
|
|
#. addressbook:prompt-save secondary
|
|
#: ../addressbook/addressbook-errors.xml.h:44
|
|
msgid ""
|
|
"You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
|
|
"changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jūs pakeitėte šio kontakto duomenis. Ar norite išsaugoti šiuos pakeitimus?"
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook-errors.xml.h:45
|
|
msgid "_Discard"
|
|
msgstr "_Atsikratyti"
|
|
|
|
#. addressbook:prompt-move primary
|
|
#: ../addressbook/addressbook-errors.xml.h:47
|
|
msgid "Cannot move contact."
|
|
msgstr "Nepavyko perkelti kontakto."
|
|
|
|
#. addressbook:prompt-move secondary
|
|
#: ../addressbook/addressbook-errors.xml.h:49
|
|
msgid ""
|
|
"You are attempting to move a contact from one addressbook to another but it "
|
|
"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jūs norite perkelti kontaktą iš vienos adresų knygos į kitą, bet jis negali "
|
|
"būti pašalintas iš dabartinės vietos. Gal vietoj to norite išsaugoti kopiją?"
|
|
|
|
#. addressbook:save-error primary
|
|
#: ../addressbook/addressbook-errors.xml.h:51
|
|
msgid "Unable to save contact(s)."
|
|
msgstr "Nepavyko išsaugoti kontakto(ų)."
|
|
|
|
#. addressbook:save-error secondary
|
|
#: ../addressbook/addressbook-errors.xml.h:53
|
|
msgid "Error saving contacts to {0}: {1}"
|
|
msgstr "Klaida išsaugant kontaktus į {0}: {1}"
|
|
|
|
#. addressbook:backend-died primary
|
|
#: ../addressbook/addressbook-errors.xml.h:55
|
|
msgid "The Evolution addressbook has quit unexpectedly."
|
|
msgstr "Evolution adresų knyga netikėtai užsidarė."
|
|
|
|
#. addressbook:backend-died secondary
|
|
#: ../addressbook/addressbook-errors.xml.h:57
|
|
msgid ""
|
|
"Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jūsų {0} kontaktai bus neprieinami, kol Evolution nebus perleista iš naujo."
|
|
|
|
#. addressbook:ask-list-add-exists primary
|
|
#: ../addressbook/addressbook-errors.xml.h:59
|
|
msgid "Address '{0}' already exists."
|
|
msgstr "Adresas „{0}“ jau egzistuoja."
|
|
|
|
#. addressbook:ask-list-add-exists secondary
|
|
#: ../addressbook/addressbook-errors.xml.h:61
|
|
msgid ""
|
|
"A contact already exists with this address. Would you like to add a new "
|
|
"card with the same address anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kontaktas su šiuo adresu jau egzistuoja. Ar norite pridėti naują kortelę su "
|
|
"tuo pačiu adresu?"
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook-errors.xml.h:62 ../mail/em-vfolder-rule.c:494
|
|
#: ../plugins/shared-folder/properties.glade.h:10
|
|
msgid "_Add"
|
|
msgstr "_Pridėti"
|
|
|
|
#. addressbook:server-version title
|
|
#. calendar:server-version title
|
|
#: ../addressbook/addressbook-errors.xml.h:64
|
|
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:142
|
|
msgid "Server Version"
|
|
msgstr "Serverio versija"
|
|
|
|
#. addressbook:server-version primary
|
|
#. calendar:server-version primary
|
|
#: ../addressbook/addressbook-errors.xml.h:66
|
|
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:144
|
|
msgid "Your server needs to be updated"
|
|
msgstr "Jūsų serverį reikia atnaujinti"
|
|
|
|
#. addressbook:server-version secondary
|
|
#: ../addressbook/addressbook-errors.xml.h:68
|
|
msgid "Some features may not work correctly with your current server version"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kai kurios funkcijos gali veikti nekorektiškai su esama Jūsų serverio "
|
|
"versija."
|
|
|
|
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:298
|
|
msgid "Default Sync Address:"
|
|
msgstr "Įprastas sinchronizavimo adresas:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1183
|
|
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1184
|
|
msgid "Could not load addressbook"
|
|
msgstr "Nepavyko įkelti adresų knygos"
|
|
|
|
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1252
|
|
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1255
|
|
msgid "Could not read pilot's Address application block"
|
|
msgstr "Nepavyko perskaityti piloto Address programos bloko"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1
|
|
msgid "Autocompletion"
|
|
msgstr "Savaiminis pabaigimas"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2
|
|
msgid "C_ontacts"
|
|
msgstr "K_ontaktai"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3
|
|
msgid "Certificates"
|
|
msgstr "Sertifikatai"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4
|
|
msgid "Configure autocomplete here"
|
|
msgstr "Čia konfigūruojamas automatinis užbaigimas"
|
|
|
|
#. Create the contacts group
|
|
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1119
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:235 ../calendar/gui/migration.c:385
|
|
msgid "Contacts"
|
|
msgstr "Kontaktai"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6
|
|
msgid "Evolution Addressbook"
|
|
msgstr "Evolution adresų knyga"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7
|
|
msgid "Evolution Addressbook address pop-up"
|
|
msgstr "Evolution adresų knygos iššokantis adreso langas"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8
|
|
msgid "Evolution Addressbook address viewer"
|
|
msgstr "Evolution adresų knygos adresų žiūryklė"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9
|
|
msgid "Evolution Addressbook card viewer"
|
|
msgstr "Evolution adresų knygos kortelių žiūryklė"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10
|
|
msgid "Evolution Addressbook component"
|
|
msgstr "Evolution adresų knygos komponentas"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11
|
|
msgid "Evolution S/Mime Certificate Management Control"
|
|
msgstr "Evolution S/Mime sertifikatų valdymo nustatymai"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12
|
|
msgid "Evolution folder settings configuration control"
|
|
msgstr "Evolution aplankų nustatymų valdymas"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:13
|
|
msgid "Manage your S/MIME certificates here"
|
|
msgstr "Čia valdykite Jūsų S/Mime sertifikatus"
|
|
|
|
#. create the local source group
|
|
#. On This Computer is always first and vFolders is always last
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:133
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:493
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:208 ../calendar/gui/migration.c:459
|
|
#: ../calendar/gui/migration.c:552 ../calendar/gui/tasks-component.c:188
|
|
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:197 ../mail/em-folder-tree-model.c:199
|
|
#: ../mail/mail-component.c:290 ../mail/mail-vfolder.c:222
|
|
msgid "On This Computer"
|
|
msgstr "Šiame kompiuteryje"
|
|
|
|
#. Create the default Person addressbook
|
|
#. Create the default Person calendar
|
|
#. Create the default Person task list
|
|
#. Create the default Person addressbook
|
|
#. orange
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:141
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:501
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:216 ../calendar/gui/migration.c:467
|
|
#: ../calendar/gui/migration.c:560 ../calendar/gui/tasks-component.c:196
|
|
#: ../filter/filter-label.c:123 ../mail/em-migrate.c:1043
|
|
#: ../mail/mail-config.c:78 ../mail/mail-config.glade.h:101
|
|
msgid "Personal"
|
|
msgstr "Asmeninis"
|
|
|
|
#. Create the LDAP source group
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:149
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:509
|
|
msgid "On LDAP Servers"
|
|
msgstr "LDAP serveriuose"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:197
|
|
msgid "_Contact"
|
|
msgstr "_Kontaktas"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:198
|
|
msgid "Create a new contact"
|
|
msgstr "Sukurti naują kontaktą"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:205
|
|
msgid "Contact _List"
|
|
msgstr "_Kontaktų sąrašas"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:206
|
|
msgid "Create a new contact list"
|
|
msgstr "Sukurti naują kontaktų sąrašą"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:212
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1120
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:757
|
|
msgid "New Address Book"
|
|
msgstr "Nauja adresų knyga"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:213
|
|
msgid "Address _Book"
|
|
msgstr "Adresų _knyga"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:214
|
|
msgid "Create a new address book"
|
|
msgstr "Sukurti naują adresų knygą"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:287
|
|
msgid "Failed upgrading Addressbook settings or folders."
|
|
msgstr "Nepavyko atnaujinti adresų knygos nustatymų ar aplankų."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:315
|
|
msgid "Base"
|
|
msgstr "Pagrindas"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:510
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:191
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:10
|
|
msgid "_Type:"
|
|
msgstr "_Tipas:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:609
|
|
msgid "Copy book content locally for offline operation"
|
|
msgstr "Nukopijuoti knygos turinį į nuosavą kompiuterį darbui neprisijungus"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:904
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:361
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:372
|
|
#: ../mail/em-folder-properties.c:215 ../mail/mail-config.glade.h:84
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:27
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Esmė"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:905
|
|
#: ../mail/importers/pine-importer.c:479
|
|
msgid "Addressbook"
|
|
msgstr "Adresų knygelė"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:909
|
|
msgid "Server Information"
|
|
msgstr "Serverio informacija"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:911
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr "Autentikacija"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:914
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:18
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:12 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:19
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Detalės"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:915
|
|
msgid "Searching"
|
|
msgstr "Paieška"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:917
|
|
msgid "Downloading"
|
|
msgstr "Parsiuntimas"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1118
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:14
|
|
msgid "Address Book Properties"
|
|
msgstr "Adresų knygos savybės"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:72
|
|
#: ../calendar/gui/migration.c:142 ../mail/em-migrate.c:1190
|
|
msgid "Migrating..."
|
|
msgstr "Perkeliama..."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:124
|
|
#: ../calendar/gui/migration.c:189 ../mail/em-migrate.c:1231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Migrating `%s':"
|
|
msgstr "Perkeliama „%s“:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:637
|
|
msgid "LDAP Servers"
|
|
msgstr "LDAP serveriai"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:752
|
|
msgid "Autocompletion Settings"
|
|
msgstr "Savaiminio pabaigimo nustatymai"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1123
|
|
msgid ""
|
|
"The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed "
|
|
"since Evolution 1.x.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution kontaktų aplankų vieta ir hierarchija šiuo metu yra kitokia nei 1."
|
|
"x versijos.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Palaukite kol Evolution perkels Jūsų ankstesnius aplankus..."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1137
|
|
msgid ""
|
|
"The format of mailing list contacts has changed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pasikeitė pašto konferencijų kontaktų formatas.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Palaukite kol Evolution perkels Jūsų aplankus..."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1146
|
|
msgid ""
|
|
"The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pasikeitė Evolution kai kurių telefonų numerių saugojimo būdas.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Palaukite kol Evolution perkels Jūsų aplankus..."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1156
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pasikeitė Evolution Palm Sync pakeitimų žurnalas ir žemėlapių bylos.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Palaukite kol Evolution perkels Jūsų aplankus..."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:758
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:935
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:526
|
|
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:430 ../mail/em-filter-i18n.h:11
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:8 ../ui/evolution-calendar.xml.h:5
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:24 ../ui/evolution-tasks.xml.h:6
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Ištrinti"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:760
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:527
|
|
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:431
|
|
msgid "Properties..."
|
|
msgstr "Savybės..."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1130
|
|
msgid "Contact Source Selector"
|
|
msgstr "Kontaktų šaltinio parinkiklis"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:98
|
|
msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
|
|
msgstr "Susisiekiama su LDAP serveriu anonimiškai"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:193
|
|
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:478
|
|
msgid "Failed to authenticate.\n"
|
|
msgstr "Autorizacija nepavyko.\n"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:200
|
|
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter password for %s (user %s)"
|
|
msgstr "Įveskite %s slaptažodį (naudotojas %s)"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:1
|
|
msgid "Autocomplete length"
|
|
msgstr "Savaiminio pabaigimo ilgis"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:2
|
|
msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs"
|
|
msgstr "EFolderList XML, skirtas adresų pabaigimo sąrašui"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:3
|
|
msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs."
|
|
msgstr "EFolderList XML, skirtas adresų pabaigimo sąrašui."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"Position of the vertical pane, between the card and list views and the "
|
|
"preview pane, in pixels."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vertikalaus skydelio padėtis taškeliais tarp kortelių, sąrašo ir peržiūros "
|
|
"vaizdų."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:5
|
|
msgid "Show preview pane"
|
|
msgstr "Rodyti peržiūros skydelį"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
|
|
"autocomplete."
|
|
msgstr ""
|
|
"Simbolių kiekis, kuris turi būti įvestas prieš Evolution bandant papildyti "
|
|
"įvedimą."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:7
|
|
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
|
|
msgstr "Aplanko adresas paskutinį kartą panaudotas vardų pasirinkimo dialoge"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:8
|
|
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
|
|
msgstr "Aplanko, paskutinį kartą naudoto vardų parinkimo dialoge, adresas."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:9
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:49
|
|
msgid "Vertical pane position"
|
|
msgstr "Vertikalaus skydelio pozicija"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:10
|
|
msgid "Whether to show the preview pane."
|
|
msgstr "Ar rodyti peržiūros skydelį."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:1
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:1
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:1
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:1
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:1
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:1
|
|
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:6 ../mail/message-tags.glade.h:1
|
|
#: ../plugins/shared-folder/properties.glade.h:1
|
|
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:2
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:3
|
|
msgid "3268"
|
|
msgstr "3268"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:4
|
|
msgid "389"
|
|
msgstr "389"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5
|
|
msgid "5"
|
|
msgstr "5"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6
|
|
msgid "636"
|
|
msgstr "636"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Authentication</b>"
|
|
msgstr "<b>Autentikacija</b>"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8
|
|
msgid "<b>Display</b>"
|
|
msgstr "<b>Rodymas</b>"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9
|
|
msgid "<b>Downloading</b>"
|
|
msgstr "<b>Parsiuntimas</b>"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10
|
|
msgid "<b>Searching</b>"
|
|
msgstr "<b>Paieška</b>"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11
|
|
msgid "<b>Server Information</b>"
|
|
msgstr "<b>Serverio informacija</>"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:12
|
|
msgid "<b>Type:</b>"
|
|
msgstr "<b>Tipas:</b>"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:13
|
|
msgid "Add Address Book"
|
|
msgstr "Pridėti adresų knygą"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:301
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Visada"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:16
|
|
msgid "Anonymously"
|
|
msgstr "Anonimiškai"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:17
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "Pagrindas"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19
|
|
msgid "Distinguished name"
|
|
msgstr "Išskirtinis vardas"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20
|
|
msgid "Email address"
|
|
msgstr "El.pašto adresas"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution will use this email address to authenticate you with the server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution naudos šį el. pašto adresą autentikuoti jus su pašto serveriu."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22
|
|
msgid "Find Possible Search Bases"
|
|
msgstr "Surasti galimas paieškos bazes"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24
|
|
msgid "Lo_gin:"
|
|
msgstr "Prisijun_gimo vardas:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:299
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Niekada"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26
|
|
msgid "One"
|
|
msgstr "Viena"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27
|
|
msgid "Search _base:"
|
|
msgstr "Paieškos _bazė:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28
|
|
msgid ""
|
|
"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
|
|
"server if your LDAP server supports SSL or TLS."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pasirinkus šį nustatymą Evolution jungsis į Jūsų LDAP serverį tik jeigu Jūsų "
|
|
"LDAP serveris palaiko SSL arba TLS."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29
|
|
msgid ""
|
|
"Selecting this option means that Evolution will only try to use SSL/TLS if "
|
|
"you are in a insecure environment. For example, if you and your LDAP server "
|
|
"are behind a firewall at work, then Evolution doesn't need to use SSL/TLS "
|
|
"because your connection is already secure."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pasirinkus šį nustatymą Evolution bandys naudoti SSL/TLS tik jeigu Jūs esate "
|
|
"nesaugioje aplinkoje. Pavyzdžiui, jeigu Jūs ir Jūsų LDAP serveris darbe yra "
|
|
"už ugniasienės, tada Evolution nereikia naudoti SSL/TLS, nes Jūsų "
|
|
"prisijungimas ir taip yra saugus."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:30
|
|
msgid ""
|
|
"Selecting this option means that your server does not support either SSL or "
|
|
"TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be "
|
|
"vulnerable to security exploits. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Šio parametro pasirinkimas reiškia, kad Jūsų serveris nepalaiko SSL arba "
|
|
"TLS. Tai reiškia, kad Jūsų prisijungimas bus nesaugus ir, kad Jums gali "
|
|
"grėsti duomenų ar jungties perėmimas."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:31
|
|
msgid "Sub"
|
|
msgstr "Sub"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32
|
|
msgid "Supported Search Bases"
|
|
msgstr "Palaikomos paieškos bazės"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33
|
|
msgid ""
|
|
"The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your "
|
|
"searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at the "
|
|
"root of the directory tree."
|
|
msgstr ""
|
|
"Paieškos bazė yra skirtinis vardas (DN), kuris lemia nuo kurios vietos bus "
|
|
"pradėtos Jūsų paieškos. Neužpildžius šio laukelio paieška bus vykdoma nuo "
|
|
"aplankų medžio pradžios."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34
|
|
msgid ""
|
|
"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
|
|
"the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below "
|
|
"your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries "
|
|
"one level beneath your base."
|
|
msgstr ""
|
|
"Paieškos sritis nurodo, kaip giliai aplankų medyje Jūs norite vykdyti "
|
|
"paieškas. Paieškos sritis „sub“ išves visus įrašus esančius žemiau Jūsų "
|
|
"paieškos bazės. Paieškos sritis „one“ pateiks tik pirmame paieškos bazės "
|
|
"lygyje esančius įrašus."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35
|
|
msgid ""
|
|
"This is the full name of your ldap server. For example, \"ldap.mycompany.com"
|
|
"\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Čia nurodomas pilnas Jūsų LDAP serverio vardas. Pavyzdžiui „ldap.pavyzdys."
|
|
"com“."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36
|
|
msgid ""
|
|
"This is the maximum number of entries to download. Setting this number to be "
|
|
"too large will slow down your address book."
|
|
msgstr ""
|
|
"Čia yra nurodomas didžiasias atsiunčiamų įrašų kiekis. Nustačius per didelę "
|
|
"reikšmę gali sulėtėti Jūsų adresų knygos darbas."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:37
|
|
msgid ""
|
|
"This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that "
|
|
"setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your ldap "
|
|
"server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Čia nustatomas prisijungiant naudojamas autentifikacijos metodas. Turėkite "
|
|
"omenyje, kad norint pasinaudoti „El. pašto adreso“ metodu būtinas anoniminis "
|
|
"prisijungimas prie Jūsų LDAP serverio."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38
|
|
msgid ""
|
|
"This is the name for this server that will appear in your Evolution folder "
|
|
"list. It is for display purposes only. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Šis vardas bus priskirtas serveriui Evolution aplankų sąraše. Jis skirtas "
|
|
"tiktai pavaizdavimo tikslais."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:39
|
|
msgid ""
|
|
"This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A "
|
|
"list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what "
|
|
"port you should specify."
|
|
msgstr ""
|
|
"Čia nurodomas LDAP serverio prievadas, prie kurio Evolution bandys jungtis. "
|
|
"Standartinių prievadų sąrašas yra pateiktas. Pasiteiraukite savo sistemos "
|
|
"administratoriaus, jei nežinote, kurį prievadą reikia nurodyti."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:40
|
|
msgid "Using distinguished name (DN)"
|
|
msgstr "Naudojamas skirtinis vardas (DN)"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:41
|
|
msgid "Using email address"
|
|
msgstr "Naudojamas el. pašto adresas"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:300
|
|
msgid "Whenever Possible"
|
|
msgstr "Kai tik imanoma"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:43
|
|
msgid "_Add Address Book"
|
|
msgstr "_Pridėti adresų knygą"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:44
|
|
msgid "_Download limit:"
|
|
msgstr "_Leistinas atsiuntimo greitis:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:45
|
|
msgid "_Find Possible Search Bases"
|
|
msgstr "_Rasti įmanomas paieškos bazes"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:46
|
|
msgid "_Log in method:"
|
|
msgstr "_Prisijungimo metodas"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:47
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:243
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:8
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:160
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgstr "_Vardas:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:48
|
|
msgid "_Port:"
|
|
msgstr "_Prievadas:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:49
|
|
msgid "_Search scope:"
|
|
msgstr "_Paieškos sritis:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:50
|
|
msgid "_Server:"
|
|
msgstr "_Serveris:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:51
|
|
msgid "_Timeout:"
|
|
msgstr "Per_traukėlė:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52
|
|
msgid "_Use secure connection:"
|
|
msgstr "Na_udoti saugią jungtį:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:53
|
|
msgid "cards"
|
|
msgstr "kortelės"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:54
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:12
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:26
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:14
|
|
#: ../filter/filter.glade.h:16 ../mail/em-account-editor.c:1884
|
|
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:263
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:564
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "minučių"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Email</b>"
|
|
msgstr "<b>El. paštas</b>"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Home</b>"
|
|
msgstr "<b>Namai</b>"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4
|
|
msgid "<b>Instant Messaging</b>"
|
|
msgstr "<b>Skubios žinutės</b>"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5
|
|
msgid "<b>Job</b>"
|
|
msgstr "<b>Darbas</b>"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6
|
|
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
|
|
msgstr "<b>Įvairūs</b>"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7
|
|
msgid "<b>Other</b>"
|
|
msgstr "<b>Kita</b>"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8
|
|
msgid "<b>Telephone</b>"
|
|
msgstr "<b>Telefonas</b>"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9
|
|
msgid "<b>Web Addresses</b>"
|
|
msgstr "<b>Tinklalapis</b>"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10
|
|
msgid "<b>Work</b>"
|
|
msgstr "<b>Darbas</b>"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:182
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:346
|
|
msgid "AIM"
|
|
msgstr "AIM"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:270
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:169
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.etspec.h:1
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:181
|
|
msgid "Contact"
|
|
msgstr "Kontaktas"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:531
|
|
msgid "Contact Editor"
|
|
msgstr "Kontaktų redaktorius"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14
|
|
msgid "Full _Name..."
|
|
msgstr "Pil_nas vardas..."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Paveiksliukas"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:66
|
|
msgid "MSN Messenger"
|
|
msgstr "MSN Messenger"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17
|
|
msgid "Mailing Address"
|
|
msgstr "El. pašto adresas"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18
|
|
msgid "Ni_ckname:"
|
|
msgstr "_Slapyvardis:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:63
|
|
msgid "Novell Groupwise"
|
|
msgstr "Novell Groupwise"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21
|
|
msgid "Personal Information"
|
|
msgstr "Asmeninė informacija"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22
|
|
msgid "Telephone"
|
|
msgstr "Telefonas"
|
|
|
|
#. red
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:235
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:199
|
|
#: ../filter/filter-label.c:122 ../mail/em-migrate.c:1042
|
|
#: ../mail/mail-config.c:77 ../mail/mail-config.glade.h:148
|
|
msgid "Work"
|
|
msgstr "Darbinis"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6
|
|
msgid "_Address:"
|
|
msgstr "_Adresas:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25
|
|
msgid "_Anniversary:"
|
|
msgstr "_Jubiliejus:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26
|
|
msgid "_Assistant:"
|
|
msgstr "_Asistentas:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27
|
|
msgid "_Birthday:"
|
|
msgstr "_Gimtadienis:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1619
|
|
msgid "_Calendar:"
|
|
msgstr "_Kalendorius:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29
|
|
msgid "_Categories"
|
|
msgstr "_Kategorijos"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30
|
|
msgid "_City:"
|
|
msgstr "_Miestas:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31
|
|
msgid "_Company:"
|
|
msgstr "_Kompanija:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32
|
|
msgid "_Country:"
|
|
msgstr "_Valstybė:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33
|
|
msgid "_Department:"
|
|
msgstr "_Padalinys:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34
|
|
msgid "_File under:"
|
|
msgstr "Į_rašyti į:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35
|
|
msgid "_Free/Busy:"
|
|
msgstr "_Laisvas/užsiėmęs:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36
|
|
msgid "_Home Page:"
|
|
msgstr "_Namų tinklapis:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37
|
|
msgid "_Manager:"
|
|
msgstr "_Vadybininkas:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38
|
|
msgid "_Notes:"
|
|
msgstr "_Pastabos:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:39
|
|
msgid "_Office:"
|
|
msgstr "_Biuras:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:40
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7
|
|
msgid "_PO Box:"
|
|
msgstr "_Pašto dėžutė:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:41
|
|
msgid "_Profession:"
|
|
msgstr "_Profesija:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:42
|
|
msgid "_Spouse:"
|
|
msgstr "_Sutuoktinis:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:43
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8
|
|
msgid "_State/Province:"
|
|
msgstr "_Valstija/provincija:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:44
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:18
|
|
msgid "_Title:"
|
|
msgstr "_Titulas:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:45
|
|
msgid "_Video Chat:"
|
|
msgstr "_Video pokalbis:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:46
|
|
msgid "_Wants to receive HTML mail"
|
|
msgstr "_Nori gauti HTML laiškus"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:47
|
|
msgid "_Web Log:"
|
|
msgstr "_Web žurnalas:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:48
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:13
|
|
msgid "_Where:"
|
|
msgstr "_Kur:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:49
|
|
msgid "_Zip/Postal Code:"
|
|
msgstr "_Zip/Pašto kodas:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:96
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:365
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:380
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Adresas"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:103
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:95
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:141
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:298
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:183
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:310
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:398
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:119
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:519
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:174
|
|
msgid "Editable"
|
|
msgstr "Taisomas"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:136
|
|
msgid "United States"
|
|
msgstr "Jungtinės Valstijos"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:137
|
|
msgid "Afghanistan"
|
|
msgstr "Afganistanas"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:138
|
|
msgid "Albania"
|
|
msgstr "Albanija"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:139
|
|
msgid "Algeria"
|
|
msgstr "Alžyras"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:140
|
|
msgid "American Samoa"
|
|
msgstr "Amerikos Samoa"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:141
|
|
msgid "Andorra"
|
|
msgstr "Andora"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:142
|
|
msgid "Angola"
|
|
msgstr "Angola"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:143
|
|
msgid "Anguilla"
|
|
msgstr "Angvila"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:144
|
|
msgid "Antarctica"
|
|
msgstr "Antarktika"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:145
|
|
msgid "Antigua And Barbuda"
|
|
msgstr "Antigva ir Barbuda"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:146
|
|
msgid "Argentina"
|
|
msgstr "Argentina"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:147
|
|
msgid "Armenia"
|
|
msgstr "Armėnija"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:148
|
|
msgid "Aruba"
|
|
msgstr "Aruba"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:149
|
|
msgid "Australia"
|
|
msgstr "Australija"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:150
|
|
msgid "Austria"
|
|
msgstr "Austrija"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:151
|
|
msgid "Azerbaijan"
|
|
msgstr "Azerbaidžanas"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:152
|
|
msgid "Bahamas"
|
|
msgstr "Bahamai"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:153
|
|
msgid "Bahrain"
|
|
msgstr "Bahreinas"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:154
|
|
msgid "Bangladesh"
|
|
msgstr "Bangladešas"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:155
|
|
msgid "Barbados"
|
|
msgstr "Barbadosas"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:156
|
|
msgid "Belarus"
|
|
msgstr "Gudija"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:157
|
|
msgid "Belgium"
|
|
msgstr "Belgija"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:158
|
|
msgid "Belize"
|
|
msgstr "Belizas"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:159
|
|
msgid "Benin"
|
|
msgstr "Beninas"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:160
|
|
msgid "Bermuda"
|
|
msgstr "Bermudai"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:161
|
|
msgid "Bhutan"
|
|
msgstr "Butanas"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:162
|
|
msgid "Bolivia"
|
|
msgstr "Bolivija"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:163
|
|
msgid "Bosnia And Herzegowina"
|
|
msgstr "Bosnija ir Hercegovina"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:164
|
|
msgid "Botswana"
|
|
msgstr "Botsvana"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:165
|
|
msgid "Bouvet Island"
|
|
msgstr "Buvė sala"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:166
|
|
msgid "Brazil"
|
|
msgstr "Brazilija"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:167
|
|
msgid "British Indian Ocean Territory"
|
|
msgstr "Britų Indijos Vandenyno Teritorijos"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:168
|
|
msgid "Brunei Darussalam"
|
|
msgstr "Brunėjaus sultonatas"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:169
|
|
msgid "Bulgaria"
|
|
msgstr "Bulgarija"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:170
|
|
msgid "Burkina Faso"
|
|
msgstr "Burkina Fasas"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:171
|
|
msgid "Burundi"
|
|
msgstr "Burundis"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:172
|
|
msgid "Cambodia"
|
|
msgstr "Kambodža"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:173
|
|
msgid "Cameroon"
|
|
msgstr "Kamerūnas"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:174
|
|
msgid "Canada"
|
|
msgstr "Kanada"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:175
|
|
msgid "Cape Verde"
|
|
msgstr "Žaliasis kyšulys"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:176
|
|
msgid "Cayman Islands"
|
|
msgstr "Kaimanų salos"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:177
|
|
msgid "Central African Republic"
|
|
msgstr "Centrinė Afrikos respublika"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:178
|
|
msgid "Chad"
|
|
msgstr "Čadas"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:179
|
|
msgid "Chile"
|
|
msgstr "Čilė"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:180
|
|
msgid "China"
|
|
msgstr "Kinija"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:181
|
|
msgid "Christmas Island"
|
|
msgstr "Kalėdų sala"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:182
|
|
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
|
|
msgstr "Kokosų (Kylingo) Salos"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:183
|
|
msgid "Colombia"
|
|
msgstr "Kolumbija"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:184
|
|
msgid "Comoros"
|
|
msgstr "Komorai"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:185
|
|
msgid "Congo"
|
|
msgstr "Kongas"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:186
|
|
msgid "Congo, The Democratic Republic Of The"
|
|
msgstr "Demokratinė Kongo Respublika"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:187
|
|
msgid "Cook Islands"
|
|
msgstr "Kuko Salynas"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:188
|
|
msgid "Costa Rica"
|
|
msgstr "Kosta Rika"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:189
|
|
msgid "Cote d'Ivoire"
|
|
msgstr "Dramblio Kaulo Krantas"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:190
|
|
msgid "Croatia"
|
|
msgstr "Kroatija"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:191
|
|
msgid "Cuba"
|
|
msgstr "Kuba"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:192
|
|
msgid "Cyprus"
|
|
msgstr "Kipras"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:193
|
|
msgid "Czech Republic"
|
|
msgstr "Čekija"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:194
|
|
msgid "Denmark"
|
|
msgstr "Danija"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:195
|
|
msgid "Djibouti"
|
|
msgstr "Džibutis"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:196
|
|
msgid "Dominica"
|
|
msgstr "Dominika"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:197
|
|
msgid "Dominican Republic"
|
|
msgstr "Dominikonų respublika"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:198
|
|
msgid "Ecuador"
|
|
msgstr "Ekvadoras"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:199
|
|
msgid "Egypt"
|
|
msgstr "Egiptas"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:200
|
|
msgid "El Salvador"
|
|
msgstr "El Salvadoras"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:201
|
|
msgid "Equatorial Guinea"
|
|
msgstr "Pusiaujo Gvinėja"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:202
|
|
msgid "Eritrea"
|
|
msgstr "Eritrėja"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:203
|
|
msgid "Estonia"
|
|
msgstr "Estija"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:204
|
|
msgid "Ethiopia"
|
|
msgstr "Etiopija"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:205
|
|
msgid "Falkland Islands"
|
|
msgstr "Folklendo salos"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:206
|
|
msgid "Faroe Islands"
|
|
msgstr "Farerų Salos"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:207
|
|
msgid "Fiji"
|
|
msgstr "Fidžis"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:208
|
|
msgid "Finland"
|
|
msgstr "Suomija"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:209
|
|
msgid "France"
|
|
msgstr "Prancūzija"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:210
|
|
msgid "French Guiana"
|
|
msgstr "Prancūzijos Gviana"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:211
|
|
msgid "French Polynesia"
|
|
msgstr "Prancūzijos Polinezija"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:212
|
|
msgid "French Southern Territories"
|
|
msgstr "Prancūzų Pietų Teritorijos"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:213
|
|
msgid "Gabon"
|
|
msgstr "Gabonas"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:214
|
|
msgid "Gambia"
|
|
msgstr "Gambija"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:215
|
|
msgid "Georgia"
|
|
msgstr "Gruzija"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:216
|
|
msgid "Germany"
|
|
msgstr "Vokietija"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:217
|
|
msgid "Ghana"
|
|
msgstr "Gana"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:218
|
|
msgid "Gibraltar"
|
|
msgstr "Gibraltaras"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:219
|
|
msgid "Greece"
|
|
msgstr "Graikija"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:220
|
|
msgid "Greenland"
|
|
msgstr "Grenlandija"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:221
|
|
msgid "Grenada"
|
|
msgstr "Grenada"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:222
|
|
msgid "Guadeloupe"
|
|
msgstr "Gvadelupė"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:223
|
|
msgid "Guam"
|
|
msgstr "Guamas"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:224
|
|
msgid "Guatemala"
|
|
msgstr "Gvatemala"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:225
|
|
msgid "Guernsey"
|
|
msgstr "Gernsis"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:226
|
|
msgid "Guinea"
|
|
msgstr "Gvinėja"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:227
|
|
msgid "Guinea-bissau"
|
|
msgstr "Bisau Gvinėja"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:228
|
|
msgid "Guyana"
|
|
msgstr "Gajana"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:229
|
|
msgid "Haiti"
|
|
msgstr "Haitis"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:230
|
|
msgid "Heard And McDonald Islands"
|
|
msgstr "Harto ir MakDonaldo Salos"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:231
|
|
msgid "Holy See"
|
|
msgstr "Šventoji jūra"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:232
|
|
msgid "Honduras"
|
|
msgstr "Hondūras"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:233
|
|
msgid "Hong Kong"
|
|
msgstr "Honkongas"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:234
|
|
msgid "Hungary"
|
|
msgstr "Vengrija"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:235
|
|
msgid "Iceland"
|
|
msgstr "Islandija"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:236
|
|
msgid "India"
|
|
msgstr "Indija"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:237
|
|
msgid "Indonesia"
|
|
msgstr "Indonezija"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:238
|
|
msgid "Iran"
|
|
msgstr "Iranas"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:239
|
|
msgid "Iraq"
|
|
msgstr "Irakas"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:240
|
|
msgid "Ireland"
|
|
msgstr "Airija"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:241
|
|
msgid "Isle of Man"
|
|
msgstr "Mano sala"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:242
|
|
msgid "Israel"
|
|
msgstr "Izraelis"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:243
|
|
msgid "Italy"
|
|
msgstr "Italija"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:244
|
|
msgid "Jamaica"
|
|
msgstr "Jamaika"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:245
|
|
msgid "Japan"
|
|
msgstr "Japonija"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:246
|
|
msgid "Jersey"
|
|
msgstr "Džersis"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:247
|
|
msgid "Jordan"
|
|
msgstr "Jordanas"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:248
|
|
msgid "Kazakhstan"
|
|
msgstr "Kazachstanas"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:249
|
|
msgid "Kenya"
|
|
msgstr "Kenija"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:250
|
|
msgid "Kiribati"
|
|
msgstr "Kiribatis"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:251
|
|
msgid "Korea, Democratic People's Republic Of"
|
|
msgstr "Korėjos demokratinė respublika"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:252
|
|
msgid "Korea, Republic Of"
|
|
msgstr "Korėjos respublika"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:253
|
|
msgid "Kuwait"
|
|
msgstr "Kuveitas"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:254
|
|
msgid "Kyrgyzstan"
|
|
msgstr "Kirgistanas"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:255
|
|
msgid "Laos"
|
|
msgstr "Laosas"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:256
|
|
msgid "Latvia"
|
|
msgstr "Latvija"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:257
|
|
msgid "Lebanon"
|
|
msgstr "Libanas"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:258
|
|
msgid "Lesotho"
|
|
msgstr "Lesotas"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:259
|
|
msgid "Liberia"
|
|
msgstr "Liberija"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:260
|
|
msgid "Libya"
|
|
msgstr "Libija"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:261
|
|
msgid "Liechtenstein"
|
|
msgstr "Lichtenšteinas"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:262
|
|
msgid "Lithuania"
|
|
msgstr "Lietuva"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:263
|
|
msgid "Luxembourg"
|
|
msgstr "Liuksemburgas"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:264
|
|
msgid "Macao"
|
|
msgstr "Makao"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:265
|
|
msgid "Macedonia"
|
|
msgstr "Makedonija"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:266
|
|
msgid "Madagascar"
|
|
msgstr "Madagaskaras"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:267
|
|
msgid "Malawi"
|
|
msgstr "Malavis"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:268
|
|
msgid "Malaysia"
|
|
msgstr "Malaizija"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:269
|
|
msgid "Maldives"
|
|
msgstr "Maldyvai"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:270
|
|
msgid "Mali"
|
|
msgstr "Malis"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:271
|
|
msgid "Malta"
|
|
msgstr "Malta"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:272
|
|
msgid "Marshall Islands"
|
|
msgstr "Maršalo salos"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:273
|
|
msgid "Martinique"
|
|
msgstr "Martinika"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:274
|
|
msgid "Mauritania"
|
|
msgstr "Mauritanija"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:275
|
|
msgid "Mauritius"
|
|
msgstr "Mauricijus"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:276
|
|
msgid "Mayotte"
|
|
msgstr "Majotas"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:277
|
|
msgid "Mexico"
|
|
msgstr "Meksika"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:278
|
|
msgid "Micronesia"
|
|
msgstr "Mikronezija"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:279
|
|
msgid "Moldova, Republic Of"
|
|
msgstr "Moldovos respublika"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:280
|
|
msgid "Monaco"
|
|
msgstr "Monakas"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:281
|
|
msgid "Mongolia"
|
|
msgstr "Mongolija"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:282
|
|
msgid "Montserrat"
|
|
msgstr "Montseratas"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:283
|
|
msgid "Morocco"
|
|
msgstr "Marokas"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:284
|
|
msgid "Mozambique"
|
|
msgstr "Mozambikas"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:285
|
|
msgid "Myanmar"
|
|
msgstr "Mianmaras"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:286
|
|
msgid "Namibia"
|
|
msgstr "Namibija"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:287
|
|
msgid "Nauru"
|
|
msgstr "Nauru"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:288
|
|
msgid "Nepal"
|
|
msgstr "Nepalas"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:289
|
|
msgid "Netherlands"
|
|
msgstr "Olandija"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:290
|
|
msgid "Netherlands Antilles"
|
|
msgstr "Olandų Antilai"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:291
|
|
msgid "New Caledonia"
|
|
msgstr "Naujoji Kaledonija"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:292
|
|
msgid "New Zealand"
|
|
msgstr "Naujoji Zelandija"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:293
|
|
msgid "Nicaragua"
|
|
msgstr "Nikaragva"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:294
|
|
msgid "Niger"
|
|
msgstr "Nigeris"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:295
|
|
msgid "Nigeria"
|
|
msgstr "Nigerija"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:296
|
|
msgid "Niue"
|
|
msgstr "Niujė"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:297
|
|
msgid "Norfolk Island"
|
|
msgstr "Norfolko sala"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:298
|
|
msgid "Northern Mariana Islands"
|
|
msgstr "Šiaurės Marianų salos"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:299
|
|
msgid "Norway"
|
|
msgstr "Norvegija"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:300
|
|
msgid "Oman"
|
|
msgstr "Omanas"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:301
|
|
msgid "Pakistan"
|
|
msgstr "Pakistanas"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:302
|
|
msgid "Palau"
|
|
msgstr "Palau"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:303
|
|
msgid "Palestinian Territory"
|
|
msgstr "Palestinos teritorija"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:304
|
|
msgid "Panama"
|
|
msgstr "Panama"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:305
|
|
msgid "Papua New Guinea"
|
|
msgstr "Papua Naujoji Gvinėja"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:306
|
|
msgid "Paraguay"
|
|
msgstr "Paragvajus"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:307
|
|
msgid "Peru"
|
|
msgstr "Peru"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:308
|
|
msgid "Philippines"
|
|
msgstr "Filipinai"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:309
|
|
msgid "Pitcairn"
|
|
msgstr "Pitkernas"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:310
|
|
msgid "Poland"
|
|
msgstr "Lenkija"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:311
|
|
msgid "Portugal"
|
|
msgstr "Portugalija"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:312
|
|
msgid "Puerto Rico"
|
|
msgstr "Puerto Rikas"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:313
|
|
msgid "Qatar"
|
|
msgstr "Kvataras"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:314
|
|
msgid "Reunion"
|
|
msgstr "Rejunjonas"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:315
|
|
msgid "Romania"
|
|
msgstr "Rumunija"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:316
|
|
msgid "Russian Federation"
|
|
msgstr "Rusijos federacija"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:317
|
|
msgid "Rwanda"
|
|
msgstr "Ruanda"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:318
|
|
msgid "Saint Kitts And Nevis"
|
|
msgstr "Šv. Kitsas ir Nevis"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:319
|
|
msgid "Saint Lucia"
|
|
msgstr "Šv. Liucija"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:320
|
|
msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
|
|
msgstr "Šv. Vincentas ir Grenadinai"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:321
|
|
msgid "Samoa"
|
|
msgstr "Samoa"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:322
|
|
msgid "San Marino"
|
|
msgstr "San Marinas"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:323
|
|
msgid "Sao Tome And Principe"
|
|
msgstr "San Tomė ir Prinsipė"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:324
|
|
msgid "Saudi Arabia"
|
|
msgstr "Saudo Arabija"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:325
|
|
msgid "Senegal"
|
|
msgstr "Senegalas"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:326
|
|
msgid "Serbia And Montenegro"
|
|
msgstr "Serbija ir Juodkalnija"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:327
|
|
msgid "Seychelles"
|
|
msgstr "Seišeliai"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:328
|
|
msgid "Sierra Leone"
|
|
msgstr "Siera Leonė"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:329
|
|
msgid "Singapore"
|
|
msgstr "Singapūras"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:330
|
|
msgid "Slovakia"
|
|
msgstr "Slovakija"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:331
|
|
msgid "Slovenia"
|
|
msgstr "Slovėnija"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:332
|
|
msgid "Solomon Islands"
|
|
msgstr "Saliamono salos"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:333
|
|
msgid "Somalia"
|
|
msgstr "Somalis"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:334
|
|
msgid "South Africa"
|
|
msgstr "Pietų Afrikos respublika"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:335
|
|
msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
|
|
msgstr "Pietų Džordžija ir Pietų Sandvičo salos"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:336
|
|
msgid "Spain"
|
|
msgstr "Ispanija"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:337
|
|
msgid "Sri Lanka"
|
|
msgstr "Šri Lanka"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:338
|
|
msgid "St. Helena"
|
|
msgstr "Šv .Elena"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:339
|
|
msgid "St. Pierre And Miquelon"
|
|
msgstr "Šv.Pjeras ir Migelonas"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:340
|
|
msgid "Sudan"
|
|
msgstr "Sudanas"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:341
|
|
msgid "Suriname"
|
|
msgstr "Surinamas"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:342
|
|
msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands"
|
|
msgstr "Svalbardas ir Jano Majeno salos"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:343
|
|
msgid "Swaziland"
|
|
msgstr "Svazilendas"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:344
|
|
msgid "Sweden"
|
|
msgstr "Švedija"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:345
|
|
msgid "Switzerland"
|
|
msgstr "Šveicarija"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:346
|
|
msgid "Syria"
|
|
msgstr "Sirija"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:347
|
|
msgid "Taiwan"
|
|
msgstr "Taivanas"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:348
|
|
msgid "Tajikistan"
|
|
msgstr "Tadžikistanas"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:349
|
|
msgid "Tanzania, United Republic Of"
|
|
msgstr "Tanzanijos respublika"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:350
|
|
msgid "Thailand"
|
|
msgstr "Tailandas"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:351
|
|
msgid "Timor-Leste"
|
|
msgstr "Timoras"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:352
|
|
msgid "Togo"
|
|
msgstr "Togas"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:353
|
|
msgid "Tokelau"
|
|
msgstr "Tokelau"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:354
|
|
msgid "Tonga"
|
|
msgstr "Tonga"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:355
|
|
msgid "Trinidad And Tobago"
|
|
msgstr "Trinidadas ir Tobagas"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:356
|
|
msgid "Tunisia"
|
|
msgstr "Tunisas"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:357
|
|
msgid "Turkey"
|
|
msgstr "Turkija"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:358
|
|
msgid "Turkmenistan"
|
|
msgstr "Turkmėnistanas"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:359
|
|
msgid "Turks And Caicos Islands"
|
|
msgstr "Terkso ir Kaiko salos"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:360
|
|
msgid "Tuvalu"
|
|
msgstr "Tuvalu"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:361
|
|
msgid "Uganda"
|
|
msgstr "Uganda"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:362
|
|
msgid "Ukraine"
|
|
msgstr "Ukraina"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:363
|
|
msgid "United Arab Emirates"
|
|
msgstr "Jungtiniai Arabų Emyratai"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:364
|
|
msgid "United Kingdom"
|
|
msgstr "Jungtinė Karalystė"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:365
|
|
msgid "United States Minor Outlying Islands"
|
|
msgstr "Jungtinių Valstijų Užkontinentinės Salos"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:366
|
|
msgid "Uruguay"
|
|
msgstr "Urugvajus"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:367
|
|
msgid "Uzbekistan"
|
|
msgstr "Uzbekistanas"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:368
|
|
msgid "Vanuatu"
|
|
msgstr "Vanuatu"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:369
|
|
msgid "Venezuela"
|
|
msgstr "Venesuela"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:370
|
|
msgid "Viet Nam"
|
|
msgstr "Vietnamas"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:371
|
|
msgid "Virgin Islands, British"
|
|
msgstr "Virginijos salos (britų)"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:372
|
|
msgid "Virgin Islands, U.S."
|
|
msgstr "Virginijos salos (JAV)"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:373
|
|
msgid "Wallis And Futuna Islands"
|
|
msgstr "Velis ir Futunų salos"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:374
|
|
msgid "Western Sahara"
|
|
msgstr "Vakarų Sachara"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:375
|
|
msgid "Yemen"
|
|
msgstr "Jemenas"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:376
|
|
msgid "Zambia"
|
|
msgstr "Zambija"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:377
|
|
msgid "Zimbabwe"
|
|
msgstr "Zimbabvė"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:89
|
|
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:44
|
|
#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:362
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Vardas"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:62
|
|
msgid "AOL Instant Messenger"
|
|
msgstr "AOL Instant Messenger"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:64
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:183
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:349
|
|
msgid "Jabber"
|
|
msgstr "Jabber"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:65
|
|
msgid "Yahoo Messenger"
|
|
msgstr "Yahoo Messenger"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:67
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:186
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:348
|
|
msgid "ICQ"
|
|
msgstr "ICQ"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:118
|
|
msgid "Service"
|
|
msgstr "Paslauga"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:127
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:587
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Vieta"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:134
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Naudotojo vardas"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:231
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:200
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Namų"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:239
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:201
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Kitas"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:184
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:351
|
|
msgid "Yahoo"
|
|
msgstr "Yahoo"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:185
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:350
|
|
msgid "MSN"
|
|
msgstr "MSN"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:187
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:347
|
|
msgid "GroupWise"
|
|
msgstr "GroupWise"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:256
|
|
msgid "Source Book"
|
|
msgstr "Pradinė knyga"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:263
|
|
msgid "Target Book"
|
|
msgstr "Tikslinė knyga"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:277
|
|
msgid "Is New Contact"
|
|
msgstr "Tai naujas kontaktas"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:284
|
|
msgid "Writable Fields"
|
|
msgstr "Rašomi laukeliai"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:291
|
|
msgid "Required Fields"
|
|
msgstr "Būtini laukeliai"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:305
|
|
msgid "Changed"
|
|
msgstr "Pakeista"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2578
|
|
msgid "Please select an image for this contact"
|
|
msgstr "Prašau parinkti šiam kontaktui paveikslėlį"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2579
|
|
msgid "No image"
|
|
msgstr "Nėra paveikslėlio"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2855
|
|
msgid ""
|
|
"The contact data is invalid:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kontakto duomenys netinkami:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2907
|
|
msgid "Invalid contact."
|
|
msgstr "Netinkamas kontaktas."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:277
|
|
msgid "Contact Quick-Add"
|
|
msgstr "Kontakto greitas pridėjimas"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:280
|
|
msgid "_Edit Full"
|
|
msgstr "_Keisti pilną"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:306
|
|
msgid "_Full name:"
|
|
msgstr "_Pilnas vardas:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:316
|
|
msgid "E-_mail:"
|
|
msgstr "E_l. paštas:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:326
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want\n"
|
|
"to delete these contacts?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ar Jūs tikrai norite\n"
|
|
"ištrinti šiuos kontaktus?"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:329
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want\n"
|
|
"to delete this contact?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ar Jūs tikrai norite\n"
|
|
"ištrinti šį kontaktą?"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2
|
|
msgid "Address _2:"
|
|
msgstr "Adresas _2:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3
|
|
msgid "Ci_ty:"
|
|
msgstr "_Miestas:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4
|
|
msgid "Countr_y:"
|
|
msgstr "Valst_ybė:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5
|
|
msgid "Full Address"
|
|
msgstr "Pilnas adresas"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9
|
|
msgid "_ZIP Code:"
|
|
msgstr "_ZIP kodas:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2
|
|
msgid "Dr."
|
|
msgstr "Dr."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3
|
|
msgid "Esq."
|
|
msgstr "Esq."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
|
|
msgid "Full Name"
|
|
msgstr "Pilnas vardas"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5
|
|
msgid "I"
|
|
msgstr "I"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6
|
|
msgid "II"
|
|
msgstr "II"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7
|
|
msgid "III"
|
|
msgstr "III"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8
|
|
msgid "Jr."
|
|
msgstr "Jr."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9
|
|
msgid "Miss"
|
|
msgstr "Miss"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10
|
|
msgid "Mr."
|
|
msgstr "Mr."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11
|
|
msgid "Mrs."
|
|
msgstr "Mrs."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12
|
|
msgid "Ms."
|
|
msgstr "Ms."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13
|
|
msgid "Sr."
|
|
msgstr "Sr."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14
|
|
msgid "_First:"
|
|
msgstr "_Vardas:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15
|
|
msgid "_Last:"
|
|
msgstr "_Pavardė:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16
|
|
msgid "_Middle:"
|
|
msgstr "Vi_durinis:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17
|
|
msgid "_Suffix:"
|
|
msgstr "_Galūnė:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:2
|
|
msgid "Add IM Account"
|
|
msgstr "Pridėti SŽ abonentą"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:3
|
|
msgid "_Account name:"
|
|
msgstr "_Abonento vardas:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:4
|
|
msgid "_IM Service:"
|
|
msgstr "_SŽ paslauga:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:5
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:410
|
|
msgid "_Location:"
|
|
msgstr "_Vieta:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1
|
|
msgid "\n"
|
|
msgstr "\n"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4
|
|
msgid "Add an email to the List"
|
|
msgstr "Pridėti el.pašto adresą į sąrašą"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:817
|
|
msgid "Contact List Editor"
|
|
msgstr "Kontaktų sąrašo redaktorius"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6
|
|
msgid "Insert email adresses from Adress Book"
|
|
msgstr "Įterpti el. pašto adresus iš adresų knygos"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7
|
|
msgid "Members"
|
|
msgstr "Nariai"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:8
|
|
msgid "Remove an email address from the List"
|
|
msgstr "Pašalinti el. pašto adresą iš sąrašo"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:9
|
|
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
|
|
msgstr "_Paslėpti adresus siunčiant laiškus šiam sąrašui"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:10
|
|
msgid "_List name:"
|
|
msgstr "_Rodomas vardas:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:11
|
|
msgid "_Select"
|
|
msgstr "_Pasirinkti"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:12
|
|
msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Įrašykite _el. pašto adresą arba nutempkite kontaktą į žemiau esantį sąrašą:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:162
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:296
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:384
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:223
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:105
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:505
|
|
msgid "Book"
|
|
msgstr "Knyga"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:176
|
|
msgid "Is New List"
|
|
msgstr "Tai naujas sąrašas"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:707
|
|
msgid "_Members"
|
|
msgstr "_Nariai"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:710
|
|
msgid "Contact List Members"
|
|
msgstr "Susisiekti su sąrašo nariais"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1
|
|
msgid "Changed Contact:"
|
|
msgstr "Pakeistas kontaktas:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:2
|
|
msgid "Conflicting Contact:"
|
|
msgstr "Konfliktuojantis kontaktas:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:3
|
|
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:1
|
|
msgid "Duplicate Contact Detected"
|
|
msgstr "Rastas pasikartojantis kontaktas"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"The changed email or name of this contact already\n"
|
|
"exists in this folder. Would you like to add it anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pakeistasis šio kontakto el. paštas ar vardas jau yra\n"
|
|
"šiame aplanke. Ar norėtum jį vis tiek pridėti?"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2
|
|
msgid "New Contact:"
|
|
msgstr "Naujas kontaktas:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:3
|
|
msgid "Original Contact:"
|
|
msgstr "Originalus kontaktas:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"The name or email address of this contact already exists\n"
|
|
"in this folder. Would you like to add it anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Šio kontakto el. pašto adresas arba vardas jau yra šiame\n"
|
|
"aplanke. Ar vis tiek norėtum jį pridėti?"
|
|
|
|
#. FIXME: get the toplevel window...
|
|
#: ../addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:160
|
|
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:156
|
|
msgid "Advanced Search"
|
|
msgstr "Išsami paieška"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:148
|
|
msgid "No contacts"
|
|
msgstr "Nėra kontaktų"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d contact"
|
|
msgid_plural "%d contacts"
|
|
msgstr[0] "%d kontaktas"
|
|
msgstr[1] "%d kontaktai"
|
|
msgstr[2] "%d kontaktų"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:303
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:391
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:237
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:112
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:512
|
|
msgid "Query"
|
|
msgstr "Užklausa"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:446
|
|
msgid "Error getting book view"
|
|
msgstr "Klaida gaunant knygos peržiūrą"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:405
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Modelis"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:103
|
|
msgid "Error modifying card"
|
|
msgstr "Klaida modifikuojant kortelę"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:169
|
|
msgid "Name begins with"
|
|
msgstr "Vardas prasideda"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:170
|
|
msgid "Email begins with"
|
|
msgstr "El. paštas prasideda"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:171
|
|
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:53
|
|
msgid "Category is"
|
|
msgstr "Kategorija yra"
|
|
|
|
#. We attach subitems below
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:172
|
|
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:48
|
|
msgid "Any field contains"
|
|
msgstr "Bet kuriame laukelyje yra"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:173
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:178
|
|
msgid "Advanced..."
|
|
msgstr "Išsami..."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:230
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Šaltinis"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:244
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:11
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:319
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipas"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:541
|
|
msgid "Address Book"
|
|
msgstr "Adresų knyga"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:804
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:922
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1982
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:19
|
|
msgid "Save as VCard..."
|
|
msgstr "Išsaugoti kaip VCard..."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:918
|
|
msgid "New Contact..."
|
|
msgstr "Naujas kontaktas..."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:919
|
|
msgid "New Contact List..."
|
|
msgstr "Naujas kontaktų sąrašas..."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:923
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:10
|
|
msgid "Forward Contact"
|
|
msgstr "Persiųsti kontaktą"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:924
|
|
msgid "Send Message to Contact"
|
|
msgstr "Siųsti laišką kontaktui"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:925
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:120 ../calendar/gui/print.c:2489
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ../ui/evolution-calendar.xml.h:19
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:80 ../ui/evolution-tasks.xml.h:14
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Spausdinti"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:928
|
|
msgid "Copy to Address Book..."
|
|
msgstr "Kopijuoti į adresų knygelę..."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:929
|
|
msgid "Move to Address Book..."
|
|
msgstr "Perkelti į adresų knygelę..."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:932
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ../ui/evolution-tasks.xml.h:4
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Iškirpti"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:933
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:525
|
|
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:429 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:2
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:9 ../ui/evolution-tasks.xml.h:2
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopijuoti"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:934
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ../ui/evolution-tasks.xml.h:11
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Įdėti"
|
|
|
|
#. All, unmatched, separator
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1537
|
|
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:346
|
|
msgid "Any Category"
|
|
msgstr "Bet kuri kategorija"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1750
|
|
msgid "Print cards"
|
|
msgstr "Spausdinti korteles"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
|
|
msgid "Assistant"
|
|
msgstr "Asistento"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
|
|
msgid "Assistant Phone"
|
|
msgstr "Asistento telefonas"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
|
|
msgid "Business Fax"
|
|
msgstr "Darbo faksas"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
|
|
msgid "Business Phone"
|
|
msgstr "Darbo telefonas"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
|
|
msgid "Business Phone 2"
|
|
msgstr "Darbo telefonas 2"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
|
|
msgid "Callback Phone"
|
|
msgstr "Atsakiklio telefonas"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
|
|
msgid "Car Phone"
|
|
msgstr "Automobilio telefonas"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
|
|
msgid "Categories"
|
|
msgstr "Kategorijos"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
|
|
msgid "Company Phone"
|
|
msgstr "Kompanijos telefonas"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:560
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:826
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "El. paštas"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:441
|
|
msgid "Email 2"
|
|
msgstr "El. paštas 2"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:451
|
|
msgid "Email 3"
|
|
msgstr "El. paštas 3"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
|
|
msgid "Family Name"
|
|
msgstr "Pavardė"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
|
|
msgid "File As"
|
|
msgstr "Saugoti kaip"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
|
|
msgid "Given Name"
|
|
msgstr "Duotas Vardas"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
|
|
msgid "Home Fax"
|
|
msgstr "Namų faksas"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
|
|
msgid "Home Phone"
|
|
msgstr "Namų telefonas"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
|
|
msgid "Home Phone 2"
|
|
msgstr "Namų telefonas 2"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
|
|
msgid "ISDN Phone"
|
|
msgstr "ISDN telefonas"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
|
|
msgid "Journal"
|
|
msgstr "Žurnalas"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
|
|
msgid "Manager"
|
|
msgstr "Vadybininkas"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:379
|
|
msgid "Mobile Phone"
|
|
msgstr "Mobilusis telefonas"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Pravardė"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:390
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Pastaba"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
|
|
msgid "Office"
|
|
msgstr "Ofisas"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:360
|
|
msgid "Organization"
|
|
msgstr "Organizacija"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28
|
|
msgid "Other Fax"
|
|
msgstr "Kitas faksas"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29
|
|
msgid "Other Phone"
|
|
msgstr "Kitas telefonas"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30
|
|
msgid "Pager"
|
|
msgstr "Ieškas"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31
|
|
msgid "Primary Phone"
|
|
msgstr "Pagrindinis telefonas"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32
|
|
msgid "Radio"
|
|
msgstr "Radio"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:326
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
|
|
msgid "Role"
|
|
msgstr "Rolė"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
|
|
msgid "Spouse"
|
|
msgstr "Sutuoktinis"
|
|
|
|
#. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
|
|
#. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
|
|
#. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
|
|
#. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
|
|
#. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
|
|
#. different and established translation for this in your language.
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
|
|
msgid "TTYTDD"
|
|
msgstr "TTYTDD"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
|
|
msgid "Telex"
|
|
msgstr "Teleksas"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titulas"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Vienetas"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
|
|
msgid "Web Site"
|
|
msgstr "Tinklapis"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:137
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Plotis"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:144
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Aukštis"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:129
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:152
|
|
msgid "Has Focus"
|
|
msgstr "Sufokusuotas"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:136
|
|
msgid "Field"
|
|
msgstr "Laukas"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:143
|
|
msgid "Field Name"
|
|
msgstr "Lauko vardas"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:150
|
|
msgid "Text Model"
|
|
msgstr "Teksto modelis"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:157
|
|
msgid "Max field name length"
|
|
msgstr "Didžiausias lauko vardo ilgis"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:126
|
|
msgid "Column Width"
|
|
msgstr "Stulpelio plotis"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:171
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Search for the Contact\n"
|
|
"\n"
|
|
"or double-click here to create a new Contact."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ieškokite kontakto\n"
|
|
"\n"
|
|
"arba dukart spragtelėkite čia, norėdami sukurti naują kontaktą."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:174
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"There are no items to show in this view.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Double-click here to create a new Contact."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Šiame vaizde nėra nieko, ką būtų galima parodyti.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dukart spragtelėkite, norėdamisukurti naują kontaktą."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:179
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Search for the Contact."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ieškokit kontakto."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:181
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"There are no items to show in this view."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Šiame vaizde nėra nieko, ką būtų galima parodyti."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:498
|
|
msgid "Adapter"
|
|
msgstr "Adapteris"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:160
|
|
msgid "Selected"
|
|
msgstr "Parinkta"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:167
|
|
msgid "Has Cursor"
|
|
msgstr "Su kursoriumi"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:133
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:196
|
|
msgid "(map)"
|
|
msgstr "(žemėlapis)"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:143
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:209
|
|
msgid "map"
|
|
msgstr "žemėlapis"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:274
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:541
|
|
msgid "List Members"
|
|
msgstr "Parodyti sąrašą"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:337
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:339
|
|
msgid "E-mail"
|
|
msgstr "El. paštas"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:361
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Postas"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:362
|
|
msgid "Video Conferencing"
|
|
msgstr "Vaizdo konferencijos"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:363
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:378
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "Telefonas"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:364
|
|
msgid "Fax"
|
|
msgstr "Faksas"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:368
|
|
msgid "work"
|
|
msgstr "darbo"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:375
|
|
msgid "WWW"
|
|
msgstr "WWW"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:376
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:595
|
|
msgid "Blog"
|
|
msgstr "Žurnalas"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:383
|
|
msgid "personal"
|
|
msgstr "asmeninis"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:556
|
|
msgid "Job Title"
|
|
msgstr "Pareigos"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:587
|
|
msgid "Home page"
|
|
msgstr "Namų puslapis"
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_OK
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:49
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Sėkmė"
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_INVALID_ARG
|
|
#. E_BOOK_ERROR_BUSY
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:51
|
|
msgid "Backend busy"
|
|
msgstr "Posistemė užimta"
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_REPOSITORY_OFFLINE
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:52
|
|
msgid "Repository offline"
|
|
msgstr "Saugykla atsijungus"
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_BOOK
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:53
|
|
msgid "Address Book does not exist"
|
|
msgstr "Adresų knyga neegzistuoja"
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:54
|
|
msgid "No Self Contact defined"
|
|
msgstr "Nenurodytas savas kontaktas"
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_URI_NOT_LOADED
|
|
#. E_BOOK_ERROR_URI_ALREADY_LOADED
|
|
#. E_BOOK_ERROR_PERMISSION_DENIED
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:57
|
|
msgid "Permission denied"
|
|
msgstr "Priėjimas uždraustas"
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_CONTACT_NOT_FOUND
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:58
|
|
msgid "Contact not found"
|
|
msgstr "Kontaktas nerastas"
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_CONTACT_ID_ALREADY_EXISTS
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:59
|
|
msgid "Contact ID already exists"
|
|
msgstr "Toks kontakto ID jau naudojamas"
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_PROTOCOL_NOT_SUPPORTED
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:60
|
|
msgid "Protocol not supported"
|
|
msgstr "Protokolas nepalaikomas"
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_CANCELLED
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:61
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:232
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:347
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:660
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:458 ../calendar/gui/print.c:2352
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Nutraukta"
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_COULD_NOT_CANCEL
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:62
|
|
msgid "Could not cancel"
|
|
msgstr "Nepavyko atšaukti"
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_FAILED
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:63
|
|
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:431
|
|
msgid "Authentication Failed"
|
|
msgstr "Autentikacija Nepavyko"
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_REQUIRED
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:64
|
|
msgid "Authentication Required"
|
|
msgstr "Būtina Autentifikacija"
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_TLS_NOT_AVAILABLE
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:65
|
|
msgid "TLS not Available"
|
|
msgstr "TLS Negalimas"
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_CORBA_EXCEPTION
|
|
#. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_SOURCE
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:67
|
|
msgid "No such source"
|
|
msgstr "Nėra tokio šaltinio"
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_OTHER_ERROR
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:68
|
|
msgid "Other error"
|
|
msgstr "Kita klaida"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:90
|
|
msgid ""
|
|
"We were unable to open this addressbook. This either means this book is not "
|
|
"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
|
|
"load the addressbook once in online mode to download its contents"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepavyko atidaryti šios adresų knygos. Tai reiškia, kad ši knyga nėra "
|
|
"pažymėta naudojimui atsijungus arba dar nėra tam parsiųsti jos duomenys. Kai "
|
|
"prisijungsite, prašau paleisti šią adresų knygą, taip bus parsiųstas jos "
|
|
"turinys."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:98
|
|
msgid ""
|
|
"We were unable to open this addressbook. Please check that the path exists "
|
|
"and that you have permission to access it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepavyko atidaryti šios adresų knygelės. Patikrinkite, ar kelias egzistuoja "
|
|
"ir ar Jūs turite teises jį pasiekti."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:105
|
|
msgid ""
|
|
"We were unable to open this addressbook. This either means you have entered "
|
|
"an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepavyko atidaryti šios adresų knygos. Tai reiškia, kad Jūs įvedėte "
|
|
"neteisingą adresą arba nurodytas LDAP serveris yra nepasiekiamas."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:110
|
|
msgid ""
|
|
"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. If "
|
|
"you want to use LDAP in Evolution, you must install an LDAP-enabled "
|
|
"Evolution package."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ši Evolution versija neturi įkompiliuoto LDAP palaikymo. Jei Jūs norite "
|
|
"naudoti LDAP su Evolution, Jums teks įdiegti Evolution paketą su LDAP "
|
|
"palaikymu."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:117
|
|
msgid ""
|
|
"We were unable to open this addressbook. This either means you have entered "
|
|
"an incorrect URI, or the server is unreachable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepavyko atidaryti šios adresų knygos. Tai reiškia, kad Jūs įvedėte "
|
|
"neteisingą adresą arba nurodytas serveris yra nepasiekiamas."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:137
|
|
msgid ""
|
|
"More cards matched this query than either the server is \n"
|
|
"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
|
|
"Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
|
|
"the directory server preferences for this addressbook."
|
|
msgstr ""
|
|
"Užklausa pateikė daugiau atsakymų nei serveriui ar Evolution\n"
|
|
"yra leista pateikti. Sukonkretinkite vykdomą paiešką arba \n"
|
|
"padidinkite išvedamų atsakymų kiekio apribojimus šios adresų\n"
|
|
"knygos aplanko serverio nustatymų."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:143
|
|
msgid ""
|
|
"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
|
|
"you have configured for this addressbook. Please make your search\n"
|
|
"more specific or raise the time limit in the directory server\n"
|
|
"preferences for this addressbook."
|
|
msgstr ""
|
|
"Užklausa užtruko ilgiau nei nustatyta serverio ar adresų knygos \n"
|
|
"apribojimuose. Sukonkretinkite vykdomos paieškos kriterijus arba\n"
|
|
"padidinkite laiko ribas nustatytas šios adresų knygos katalogo\n"
|
|
"serverio nustatymuose."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:149
|
|
msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query."
|
|
msgstr "Šios adresų knygos posistemė negali apdoroti pateiktos užklausos."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:152
|
|
msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query."
|
|
msgstr "Šios adresų knygos posistemė atsisakė apdoroti pateiktą užklausą."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:155
|
|
msgid "This query did not complete successfully."
|
|
msgstr "Ši užklausa nesibaigė sėkmingai."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:177
|
|
msgid "Error adding list"
|
|
msgstr "Klaida pridedant sąrašą"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:177
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:650
|
|
msgid "Error adding contact"
|
|
msgstr "Klaida įtraukiant kontaktą"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:188
|
|
msgid "Error modifying list"
|
|
msgstr "Klaida modifikuojant sąrašą"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:188
|
|
msgid "Error modifying contact"
|
|
msgstr "Klaida keičiant kontaktą"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:200
|
|
msgid "Error removing list"
|
|
msgstr "Klaida pašalinant sąrašą"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:200
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:608
|
|
msgid "Error removing contact"
|
|
msgstr "Klaida šalinant kontaktą"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Opening %d contact will open %d new window as well.\n"
|
|
"Do you really want to display this contact?"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
|
|
"Do you really want to display all of these contacts?"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Bandymas atverti %d kontaktą sukurs %d naują langą.\n"
|
|
"Ar tikrai norite peržiūrėti visus šiuos kontaktus vienu metu?"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Bandymas atverti %d kontaktus sukurs %d naujus langus.\n"
|
|
"Ar Jūs tikrai norite peržiūrėti visus šiuos kontaktus vienu metu?"
|
|
msgstr[2] ""
|
|
"Bandymas atverti %d kontaktų sukurs %d naujų langų.\n"
|
|
"Ar Jūs tikrai norite peržiūrėti visus šiuos kontaktus vienu metu?"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s already exists\n"
|
|
"Do you want to overwrite it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s jau egzistuoja.\n"
|
|
"Ar nori įrašyti vietoj jo?"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:315
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Perrašyti"
|
|
|
|
#. This is a filename. Translators take note.
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:393
|
|
msgid "card.vcf"
|
|
msgstr "kortele.vcf"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:555
|
|
msgid "list"
|
|
msgstr "sąrašas"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:704
|
|
msgid "Move contact to"
|
|
msgstr "Perkelti kontaktą į"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:706
|
|
msgid "Copy contact to"
|
|
msgstr "Nukopijuoti kontaktą į"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:709
|
|
msgid "Move contacts to"
|
|
msgstr "Perkelti kontaktus į"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:711
|
|
msgid "Copy contacts to"
|
|
msgstr "Nukopijuoti kontaktus į"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:714
|
|
msgid "Select target addressbook."
|
|
msgstr "Pasirinkit tikslinę adresų knygą."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:937
|
|
msgid "Multiple VCards"
|
|
msgstr "Keletas VCard kortelių"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:940
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VCard for %s"
|
|
msgstr "%s VCard"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * This is the code for the UI thingie that lets you manipulate the e-mail
|
|
#. * addresses (and *only* the e-mail addresses) associated with an existing
|
|
#. * contact.
|
|
#.
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:198
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(jokio)"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:431
|
|
msgid "Primary Email"
|
|
msgstr "Pagrindinis el. paštas"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:567
|
|
msgid "Select an Action"
|
|
msgstr "Pasirink veiksmą"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Create a new contact \"%s\""
|
|
msgstr "Sukurti naują kontaktą „%s“"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add address to existing contact \"%s\""
|
|
msgstr "Pridėti adresą prie esančio kontakto „%s“"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:869
|
|
msgid "Querying Address Book..."
|
|
msgstr "Užklausiama adresų knyga..."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:970
|
|
msgid "Merge E-Mail Address"
|
|
msgstr "Įlieti el. pašto adresą"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There is one other contact."
|
|
msgid_plural "There are %d other contacts."
|
|
msgstr[0] "Yra vienas kitas kontaktas."
|
|
msgstr[1] "Yra %d kiti kontaktai."
|
|
msgstr[2] "Yra %d kitų kontaktų."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:223
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:272
|
|
msgid "Show Full VCard"
|
|
msgstr "Rodyti visą VCard"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:227
|
|
msgid "Show Compact VCard"
|
|
msgstr "Rodyti kompaktišką VCard"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:277
|
|
msgid "Save in addressbook"
|
|
msgstr "Išsaugoti adresų knygelėje"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:25
|
|
msgid "Card View"
|
|
msgstr "Kortelių vaizdas"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-treeview.c:26
|
|
msgid "GTK Tree View"
|
|
msgstr "GTK Tree View"
|
|
|
|
#: ../addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.server.in.in.h:1
|
|
msgid "Evolution LDIF importer"
|
|
msgstr "Evolution LDIF importavimo priemonė"
|
|
|
|
#: ../addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.server.in.in.h:2
|
|
msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
|
|
msgstr "LDAP duomenų apsikeitimo formatas (.ldif)"
|
|
|
|
#: ../addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:1
|
|
msgid "Evolution VCard Importer"
|
|
msgstr "Evolution VCard importavimo priemonė"
|
|
|
|
#: ../addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:2
|
|
msgid "VCard (.vcf, .gcrd)"
|
|
msgstr "VCard (.vcf, .gcrd)"
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:213
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:234
|
|
msgid "Print envelope"
|
|
msgstr "Spausdinti voką"
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:1001
|
|
msgid "Print contacts"
|
|
msgstr "Spausdinti kontaktus"
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:1066
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:1093
|
|
msgid "Print contact"
|
|
msgstr "Spausdinti kontaktą"
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
|
|
msgid "10 pt. Tahoma"
|
|
msgstr "10 pt. Tahoma"
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2
|
|
msgid "8 pt. Tahoma"
|
|
msgstr "8 pt. Tahoma"
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3
|
|
msgid "Blank forms at end:"
|
|
msgstr "Tuščios formos pabaigoje:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4
|
|
msgid "Body"
|
|
msgstr "Tekstas"
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5
|
|
msgid "Bottom:"
|
|
msgstr "Apačioje:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6
|
|
msgid "Dimensions:"
|
|
msgstr "Išmatavimai:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7
|
|
msgid "F_ont..."
|
|
msgstr "Š_riftas..."
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8
|
|
msgid "Fonts"
|
|
msgstr "Šriftai"
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9
|
|
msgid "Footer:"
|
|
msgstr "Poraštė:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Formatas"
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11
|
|
msgid "Header"
|
|
msgstr "Antraštė"
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12
|
|
msgid "Header/Footer"
|
|
msgstr "Antraštė/Poraštė"
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13
|
|
msgid "Headings"
|
|
msgstr "Antraštės"
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14
|
|
msgid "Headings for each letter"
|
|
msgstr "Antraštės kiekvienam laiškui"
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Aukštis:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
|
|
msgid "Immediately follow each other"
|
|
msgstr "Seka iškart vienas po kito"
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
|
|
msgid "Include:"
|
|
msgstr "Įtraukti:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Gulsčias lapas"
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19
|
|
msgid "Left:"
|
|
msgstr "Kairėje:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20
|
|
msgid "Letter tabs on side"
|
|
msgstr "Laiškų kortelės šone"
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21
|
|
msgid "Margins"
|
|
msgstr "Paraštės"
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22
|
|
msgid "Number of columns:"
|
|
msgstr "Stulpelių skaičius:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Parinktys"
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24
|
|
#: ../e-util/eggtrayicon.c:118
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Orientacija"
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr "Puslapis"
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26
|
|
msgid "Page Setup:"
|
|
msgstr "Puslapio nuostatos:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27
|
|
msgid "Paper"
|
|
msgstr "Popierius"
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28
|
|
msgid "Paper source:"
|
|
msgstr "Popieriaus šaltinis:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Stačias lapas"
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
|
|
msgid "Preview:"
|
|
msgstr "Peržiūra:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
|
|
msgid "Print using gray shading"
|
|
msgstr "Spausdinti naudojant pilkus pustonius"
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32
|
|
msgid "Reverse on even pages"
|
|
msgstr "Apversti lyginiuose puslapiuose"
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33
|
|
msgid "Right:"
|
|
msgstr "Dešinėje:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34
|
|
msgid "Sections:"
|
|
msgstr "Skyriai:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
|
|
msgid "Shading"
|
|
msgstr "Pustoniai"
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Dydis:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
|
|
msgid "Start on a new page"
|
|
msgstr "Prasideda naujame puslapyje"
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
|
|
msgid "Style name:"
|
|
msgstr "Stiliaus vardas:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39
|
|
msgid "Top:"
|
|
msgstr "Viršuje:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:175
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Tipas:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Plotis:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42
|
|
msgid "_Font..."
|
|
msgstr "Šri_ftas..."
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:53
|
|
msgid "Contact Print Style Editor Test"
|
|
msgstr "Kontaktų spausdinimo stiliaus redaktoriaus testas"
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:54
|
|
#: ../addressbook/printing/test-print.c:53
|
|
msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc."
|
|
msgstr "Autorinės teisės (C) 2000, Ximian, Inc."
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:56
|
|
msgid "This should test the contact print style editor widget"
|
|
msgstr ""
|
|
"Čia turi būti patikrintas kontaktų spausdinimo stiliaus redaktoriaus objektas"
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/test-print.c:52
|
|
msgid "Contact Print Test"
|
|
msgstr "Kontaktų spausdinimo testas"
|
|
|
|
#: ../addressbook/printing/test-print.c:55
|
|
msgid "This should test the contact print code"
|
|
msgstr "Čia turi būti patikrintas kontaktų spausdinimo kodas"
|
|
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:657
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:693
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:49
|
|
msgid "Can not open file"
|
|
msgstr "Nepavyko atidaryti bylos"
|
|
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:43
|
|
msgid "Couldn't get list of addressbooks"
|
|
msgstr "Nepavyko gauti adresų knygų sąrašo"
|
|
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:71
|
|
msgid "failed to open book"
|
|
msgstr "Nepavyko atidaryti adresų knygos"
|
|
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56
|
|
msgid "Specify the output file instead of standard output"
|
|
msgstr "Nurodykite išvedimo bylą naudojamą vietoj standartinio išvedimo"
|
|
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:57
|
|
msgid "OUTPUTFILE"
|
|
msgstr "IŠVEDIMOBYLA"
|
|
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:58
|
|
msgid "List local addressbook folders"
|
|
msgstr "Išvardinti visus vietinius adresų knygos aplankus"
|
|
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
|
|
msgid "Show cards as vcard or csv file"
|
|
msgstr "Rodyti korteles kaip vcard arba csv bylas"
|
|
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
|
|
msgid "[vcard|csv]"
|
|
msgstr "[vcard|csv]"
|
|
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61
|
|
msgid "Export in asynchronous mode"
|
|
msgstr "Eksportuoti asinchronine veiksena"
|
|
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
|
|
msgid ""
|
|
"The number of cards in one output file in asychronous mode, default size 100."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kortelių kiekis vienoje išvedimo byloje dirbant asinchronine veiksena, "
|
|
"standartiškai lygus 100 vnt."
|
|
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
|
|
msgid "NUMBER"
|
|
msgstr "SKAIČIUS"
|
|
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:91
|
|
msgid ""
|
|
"Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
|
|
msgstr ""
|
|
"Komandinės eilutės parametrų klaida. Norėdami pamatyti kaip naudotis, "
|
|
"panaudokite --help parametrą."
|
|
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:105
|
|
msgid "Only support csv or vcard format."
|
|
msgstr "Palaiko tik csv arba vcard formatus."
|
|
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:114
|
|
msgid "In async mode, output must be file."
|
|
msgstr "Dirbant asinchronine veiksena, išvedimas turi būti vykdomas į bylą."
|
|
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:122
|
|
msgid "In normal mode, there is no need for the size option."
|
|
msgstr "Normaliai veiksenai nėra būtinas dydžio parametras."
|
|
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153
|
|
msgid "Unhandled error"
|
|
msgstr "Neapdorota klaida"
|
|
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:46
|
|
msgid "Error loading default addressbook."
|
|
msgstr "Klaida įkeliant standartinę adresų knygą."
|
|
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:67
|
|
msgid "Input File"
|
|
msgstr "Įvedimo byla"
|
|
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:82
|
|
msgid "No filename provided."
|
|
msgstr "Nenurodytas bylos vardas."
|
|
|
|
#. calendar:prompt-cancel-meeting primary
|
|
#. calendar:prompt-cancel-task primary
|
|
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:2 ../calendar/calendar-errors.xml.h:12
|
|
msgid "Would you like to send all the participants a cancellation notice?"
|
|
msgstr "Ar norite išsiųsti visiems dalyviams perspėjimą apie atšaukimą?"
|
|
|
|
#. calendar:prompt-cancel-meeting secondary
|
|
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know "
|
|
"the meeting is canceled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeigu neišsiųsite perspėjimo apie atšaukimą, kiti dalyviai gali nežinoti, "
|
|
"kad susitikimas yra atšauktas."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:5 ../calendar/calendar-errors.xml.h:15
|
|
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:25 ../calendar/calendar-errors.xml.h:87
|
|
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:93 ../calendar/calendar-errors.xml.h:99
|
|
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:105
|
|
msgid "Don't Send"
|
|
msgstr "Nesiųsti"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:6 ../calendar/calendar-errors.xml.h:16
|
|
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:26
|
|
msgid "Send Notice"
|
|
msgstr "Siųsti įspėjimą"
|
|
|
|
#. calendar:prompt-delete-meeting primary
|
|
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:8
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
|
|
msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį susitikimą?"
|
|
|
|
#. calendar:prompt-delete-meeting secondary
|
|
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Visa informacija apie šį susitikimą bus ištrinta ir negalės būti atkurta."
|
|
|
|
#. calendar:prompt-cancel-task secondary
|
|
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:14
|
|
msgid ""
|
|
"If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know "
|
|
"the task has been deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeigu neišsiųsite įspėjimo apie atšaukimą, kiti dalyviai gali nežinoti, kad "
|
|
"ši užduotis buvo ištrinta."
|
|
|
|
#. calendar:prompt-delete-task primary
|
|
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:18 ../calendar/calendar-errors.xml.h:44
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this task?"
|
|
msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šią užduotį?"
|
|
|
|
#. calendar:prompt-delete-task secondary
|
|
#. calendar:prompt-delete-named-task secondary
|
|
#. calendar:prompt-delete-task secondary
|
|
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:20 ../calendar/calendar-errors.xml.h:42
|
|
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:46
|
|
msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
|
|
msgstr "Visa šios užduoties informacija bus ištrinta ir negalės būti atkurta."
|
|
|
|
#. calendar:prompt-cancel-journal primary
|
|
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:22
|
|
msgid "Would you like to send a cancellation notice for this journal entry?"
|
|
msgstr "Ar norite išsiųsti įspėjimą apie šio žurnalo įrašo atšaukimą?"
|
|
|
|
#. calendar:prompt-cancel-journal secondary
|
|
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:24
|
|
msgid ""
|
|
"If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know "
|
|
"the journal has been deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeigu neišsiųsite įspėjimo apie atšaukimą, kiti dalyviai gali nežinoti, kad "
|
|
"šis žurnalas buvo ištrintas."
|
|
|
|
#. calendar:prompt-delete-journal primary
|
|
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:28 ../calendar/calendar-errors.xml.h:52
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this journal entry?"
|
|
msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šį žurnalo įrašą?"
|
|
|
|
#. calendar:prompt-delete-journal secondary
|
|
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:30
|
|
msgid ""
|
|
"All information on this journal entry will be deleted and can not be "
|
|
"restored."
|
|
msgstr "Visa šio žurnalo informacija bus ištrinta ir negalės būti atkurta."
|
|
|
|
#. calendar:prompt-delete-titled-appointment primary
|
|
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:32
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
|
|
msgstr "Ar tikrai norite ištrinti įvykį „{0}“?"
|
|
|
|
#. calendar:prompt-delete-titled-appointment secondary
|
|
#. calendar:prompt-delete-appointment secondary
|
|
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:34 ../calendar/calendar-errors.xml.h:38
|
|
msgid ""
|
|
"All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
|
|
msgstr "Visa šio įvykio informacija bus ištrinta ir negalės būti atkurta."
|
|
|
|
#. calendar:prompt-delete-appointment primary
|
|
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:36
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
|
|
msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį susitikimą?"
|
|
|
|
#. calendar:prompt-delete-named-task primary
|
|
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:40
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
|
|
msgstr "Ar tikrai norite ištrinti užduotį „{0}“?"
|
|
|
|
#. calendar:prompt-delete-named-journal primary
|
|
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:48
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the journal entry '{0}'?"
|
|
msgstr "Ar tikrai norite ištrinti žurnalo įrašą „{0}“?"
|
|
|
|
#. calendar:prompt-delete-named-journal secondary
|
|
#. calendar:prompt-delete-journal secondary
|
|
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:50 ../calendar/calendar-errors.xml.h:54
|
|
msgid ""
|
|
"All information in this journal will be deleted and can not be restored."
|
|
msgstr "Visa informacija šiame žurnale bus ištrinta ir negalės būti atkurta."
|
|
|
|
#. calendar:prompt-delete-appointments primary
|
|
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:56
|
|
msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
|
|
msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šiuos {0} įvykius?"
|
|
|
|
#. calendar:prompt-delete-appointments secondary
|
|
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:58
|
|
msgid ""
|
|
"All information on these appointments will be deleted and can not be "
|
|
"restored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Visa informacija apie šiuos įvykius bus ištrinta ir negalės būti atkurta."
|
|
|
|
#. calendar:prompt-delete-tasks primary
|
|
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:60
|
|
msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
|
|
msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šias {0} užduotis?"
|
|
|
|
#. calendar:prompt-delete-tasks secondary
|
|
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:62
|
|
msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Visa informacija apie šias užduotis bus ištrina ir negalės būti atkurta."
|
|
|
|
#. calendar:prompt-delete-journals primary
|
|
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:64
|
|
msgid "Are you sure you want to delete these {0} journal entries?"
|
|
msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šiuos {0} žurnalo įrašus?"
|
|
|
|
#. calendar:prompt-delete-journals secondary
|
|
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:66
|
|
msgid ""
|
|
"All information in these journal entries will be deleted and can not be "
|
|
"restored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Visa žurnalo įrašuose esanti informacija bus ištrinta ir negalės būti "
|
|
"atkurta."
|
|
|
|
#. calendar:prompt-save-appointment title
|
|
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:68
|
|
msgid "Save Appointment"
|
|
msgstr "Išsaugoti įvykį"
|
|
|
|
#. calendar:prompt-save-appointment primary
|
|
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:70
|
|
msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
|
|
msgstr "Ar norite išsaugoti pakeitimus atliktus šiam įvykiui?"
|
|
|
|
#. calendar:prompt-save-appointment secondary
|
|
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:72
|
|
msgid "You have made changes to this appointment, but not yet saved them."
|
|
msgstr "Jūs pakeitėte šį įvykį, bet pakeitimų dar neišsaugojote."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:73 ../calendar/calendar-errors.xml.h:81
|
|
msgid "Discard Changes"
|
|
msgstr "Atsisakyti pakeitimų"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:74 ../calendar/calendar-errors.xml.h:82
|
|
msgid "Save Changes"
|
|
msgstr "Išsaugoti pakeitimus"
|
|
|
|
#. calendar:prompt-save-task title
|
|
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:76
|
|
msgid "Save Task"
|
|
msgstr "Išsaugoti užduotį"
|
|
|
|
#. calendar:prompt-save-task primary
|
|
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:78
|
|
msgid "Would you like to save your changes to this task?"
|
|
msgstr "Ar norite išsaugoti pakeitimus atliktus šiai užduočiai?"
|
|
|
|
#. calendar:prompt-save-task secondary
|
|
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:80
|
|
msgid "You have made changes to this task, but not yet saved them."
|
|
msgstr "Jūs pakeitėte šią užduotį, bet pakeitimų dar neišsaugojote."
|
|
|
|
#. calendar:prompt-meeting-invite primary
|
|
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:84
|
|
msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
|
|
msgstr "Ar norite išsiųsti susitikimo dalyviams pakvietimus?"
|
|
|
|
#. calendar:prompt-meeting-invite secondary
|
|
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:86
|
|
msgid ""
|
|
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to RSVP."
|
|
msgstr ""
|
|
"El. pašto pakvietimai bus išsiųsti visiems dalyviams ir leis jiems RSVP."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:88 ../calendar/calendar-errors.xml.h:94
|
|
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:100 ../calendar/calendar-errors.xml.h:106
|
|
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:24
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Siųsti"
|
|
|
|
#. calendar:prompt-send-updated-meeting-info primary
|
|
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:90
|
|
msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
|
|
msgstr "Ar norite dalyviams išsiųsti atnaujintą susitikimo informaciją?"
|
|
|
|
#. calendar:prompt-send-updated-meeting-info secondary
|
|
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:92
|
|
msgid ""
|
|
"Sending updated information allows other participants to keep their "
|
|
"calendars up to date."
|
|
msgstr ""
|
|
"Atnaujintos informacijos išsiuntimas leidžia kitiems dalyviams turėti jų "
|
|
"kalendorius atnaujintus."
|
|
|
|
#. calendar:prompt-send-task primary
|
|
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:96
|
|
msgid "Would you like to send this task to participants?"
|
|
msgstr "Ar norite dalyviams išsiųsti šią užduotį?"
|
|
|
|
#. calendar:prompt-send-task secondary
|
|
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:98
|
|
msgid ""
|
|
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
|
|
"this task."
|
|
msgstr ""
|
|
"El. pašto pakvietimai bus išsiųsti kitiems dalyviams ir įgalins juos priimti "
|
|
"šią užduotį."
|
|
|
|
#. calendar:prompt-send-updated-task-info primary
|
|
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:102
|
|
msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
|
|
msgstr "Ar norite dalyviams išsiųsti atnaujintą užduoties informaciją?"
|
|
|
|
#. calendar:prompt-send-updated-task-info secondary
|
|
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:104
|
|
msgid ""
|
|
"Sending updated information allows other participants to keep their task "
|
|
"lists up to date."
|
|
msgstr ""
|
|
"Atnaujintos informacijos išsiuntimas leidžia kitiems dalyviams turėti jų "
|
|
"užduočių sąrašus atnaujintus."
|
|
|
|
#. calendar:tasks-crashed primary
|
|
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:108
|
|
msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly."
|
|
msgstr "Evolution užduotys netikėtai užsidarė."
|
|
|
|
#. calendar:tasks-crashed secondary
|
|
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:110
|
|
msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted."
|
|
msgstr "Jūsų užduotys nebus prieinamos kol Evolution nebus paleista iš naujo."
|
|
|
|
#. calendar:calendar-crashed primary
|
|
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:112
|
|
msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
|
|
msgstr "Evolution kalendorius netikėtai užsidarė."
|
|
|
|
#. calendar:calendar-crashed secondary
|
|
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:114
|
|
msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jūsų kalendoriai bus neprieinami kol Evolution nebus paleista iš naujo."
|
|
|
|
#. calendar:prompt-delete-calendar primary
|
|
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:116
|
|
msgid "Delete calendar '{0}'?"
|
|
msgstr "Ištrinti kalendorių „{0}“?"
|
|
|
|
#. calendar:prompt-delete-calendar secondary
|
|
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:118
|
|
msgid "This calendar will be removed permanently."
|
|
msgstr "Šis kalendorius bus ištrintas visam laikui."
|
|
|
|
#. calendar:prompt-delete-task-list primary
|
|
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:120
|
|
msgid "Delete task list '{0}'?"
|
|
msgstr "Ištrinti užduočių sąrašą „{0}“"
|
|
|
|
#. calendar:prompt-delete-task-list secondary
|
|
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:122
|
|
msgid "This task list will be removed permanently."
|
|
msgstr "Šis užduočių sąrašas bus ištrintas visam laikui."
|
|
|
|
#. calendar:prompt-send-no-subject-calendar primary
|
|
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:124
|
|
msgid "Are you sure you want to send the appointment without a summary?"
|
|
msgstr "Ar tikrai norite išsiųsti įvykį neparašę santraukos?"
|
|
|
|
#. calendar:prompt-send-no-subject-calendar secondary
|
|
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:126
|
|
msgid ""
|
|
"Adding a meaningful Summary to your appointment will give your recipients an "
|
|
"idea of what your appointment is about."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pridėdami reikšmingą įvykio santrauką Jūs padėsite gavėjams suprasti apie ką "
|
|
"yra Jūsų įvykis."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:127 ../calendar/calendar-errors.xml.h:132
|
|
#: ../mail/mail-errors.xml.h:15 ../mail/mail-errors.xml.h:20
|
|
#: ../mail/mail-errors.xml.h:27 ../mail/mail-errors.xml.h:32
|
|
msgid "_Send"
|
|
msgstr "_Siųsti"
|
|
|
|
#. calendar:prompt-send-no-subject-task primary
|
|
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:129
|
|
msgid "Are you sure you want to send the task without a summary?"
|
|
msgstr "Ar tikrai norite išsiųsti užduotį neparašę santraukos?"
|
|
|
|
#. calendar:prompt-send-no-subject-task secondary
|
|
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:131
|
|
msgid ""
|
|
"Adding a meaningful Summary to your task will give your recipients an idea "
|
|
"of what your task is about."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pridėdami reikšmingą Jūsų užduoties Santrauką Jūs padėsite gavėjams suprasti "
|
|
"apie ką yra Jūsų užduotis."
|
|
|
|
#. calendar:prompt-no-contents-offline-calendar primary
|
|
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:134
|
|
msgid "Error loading calendar"
|
|
msgstr "Klaida įkeliant kalendorių"
|
|
|
|
#. calendar:prompt-no-contents-offline-calendar secondary
|
|
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:136
|
|
msgid "The calendar is not marked for offline usage"
|
|
msgstr "Kalendorius nepažymėtas naudojimui atsijungus"
|
|
|
|
#. calendar:prompt-no-contents-offline-tasks primary
|
|
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:138
|
|
msgid "Error loading task list"
|
|
msgstr "Klaida įkeliant užduočių sąrašą"
|
|
|
|
#. calendar:prompt-no-contents-offline-tasks secondary
|
|
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:140
|
|
msgid "The task list is not marked for offline usage"
|
|
msgstr "Užduočių sąrašas nepažymėtas naudojimui atsijungus"
|
|
|
|
#. calendar:server-version secondary
|
|
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:146
|
|
msgid " Some features may not work correctly with your current server version"
|
|
msgstr ""
|
|
" Kai kurios funkcijos su gali veikti nekorektiškai su esama Jūsų serverio "
|
|
"versija"
|
|
|
|
#: ../calendar/common/authentication.c:49 ../calendar/gui/e-pub-utils.c:301
|
|
#: ../smime/gui/component.c:48
|
|
msgid "Enter password"
|
|
msgstr "Įveskite slaptažodį"
|
|
|
|
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:246
|
|
msgid "Split Multi-Day Events:"
|
|
msgstr "Išskaidyti kelių dienų įvykius:"
|
|
|
|
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1359
|
|
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1360
|
|
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:879
|
|
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:880
|
|
msgid "Could not start evolution-data-server"
|
|
msgstr "Nepavyko paleisti evolution-data-server"
|
|
|
|
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1468
|
|
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1471
|
|
msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
|
|
msgstr "Nepavyko perskaityti piloto Calendar programos bloko"
|
|
|
|
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:234
|
|
msgid "Default Priority:"
|
|
msgstr "Įprastas prioritetas:"
|
|
|
|
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:959
|
|
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:962
|
|
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
|
|
msgstr "Nepavyko perskaityti piloto ToDo programos bloko"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1
|
|
msgid "Calendar and Tasks"
|
|
msgstr "Kalendorius ir užduotys"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1290
|
|
msgid "Calendars"
|
|
msgstr "Kalendoriai"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3
|
|
msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here "
|
|
msgstr ""
|
|
"Čia galima nustatyti savo laiko juostą, kalendorių bei užduočių sąrašą "
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4
|
|
msgid "Evolution Calendar and Tasks"
|
|
msgstr "Evolution kalendorius ir užduotys"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5
|
|
msgid "Evolution Calendar configuration control"
|
|
msgstr "Evolution kalendoriaus konfigūravimo priemonė"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6
|
|
msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer"
|
|
msgstr "Evolution kalendoriaus žinučių grafiko vaizduoklė"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7
|
|
msgid "Evolution Calendar/Task editor"
|
|
msgstr "Evolution kalendoriaus/užduočių redaktorius"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8
|
|
msgid "Evolution's Calendar component"
|
|
msgstr "Evolution kalendoriaus komponentas"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9
|
|
msgid "Evolution's Tasks component"
|
|
msgstr "Evolution užduočių komponentas"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10
|
|
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1219 ../calendar/gui/print.c:1822
|
|
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:508 ../calendar/gui/tasks-component.c:981
|
|
#: ../calendar/gui/tasks-control.c:408
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:83
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:701
|
|
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:383
|
|
msgid "Tasks"
|
|
msgstr "Užduotys"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11
|
|
msgid "_Calendars"
|
|
msgstr "_Kalendoriai"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12
|
|
#: ../views/tasks/galview.xml.h:3
|
|
msgid "_Tasks"
|
|
msgstr "_Užduotys"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1
|
|
msgid "Evolution Calendar alarm notification service"
|
|
msgstr "Evolution kalendoriaus aliarmo pranešimo tarnyba"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:79
|
|
msgid "minute"
|
|
msgid_plural "minutes"
|
|
msgstr[0] "minutė"
|
|
msgstr[1] "minutes"
|
|
msgstr[2] "minučių"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:140 ../calendar/gui/print.c:2298
|
|
msgid "Appointment"
|
|
msgstr "Paskyrimas"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2
|
|
msgid "Appointment Title"
|
|
msgstr "Paskyrimo pavadinimas"
|
|
|
|
#. End time
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:876
|
|
msgid "End time:"
|
|
msgstr "Pabaigos laikas:"
|
|
|
|
#. Location
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1118
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:859
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Vieta:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:5
|
|
msgid "Snooze _time:"
|
|
msgstr "Snūs_telėjimo laikas:"
|
|
|
|
#. Start time
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:6
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:867
|
|
msgid "Start time:"
|
|
msgstr "Pradžios laikas:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:7
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6
|
|
#: ../filter/filter.glade.h:11 ../mail/mail-config.glade.h:153
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:34 ../ui/evolution-calendar.xml.h:41
|
|
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:8 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:24
|
|
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6
|
|
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:43
|
|
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:12
|
|
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:10 ../ui/evolution-tasks.xml.h:22
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:38
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "K_eisti"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:8
|
|
msgid "_Snooze"
|
|
msgstr "_Snūstelti"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:9
|
|
msgid "description of appointment"
|
|
msgstr "paskyrimo aprašymas"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:10
|
|
msgid "end-time"
|
|
msgstr "pabaigos laikas"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:11
|
|
msgid "location"
|
|
msgstr "vieta"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:13
|
|
msgid "start-time"
|
|
msgstr "pradžios laikas"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:864
|
|
msgid "Dismiss"
|
|
msgstr "Nutraukti"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:865
|
|
msgid "Dismiss All"
|
|
msgstr "Nutraukti visus"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:947
|
|
msgid "No summary available."
|
|
msgstr "Nėra jokios santraukos."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:956
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:958
|
|
msgid "No description available."
|
|
msgstr "Nėra jokio aprašymo."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:966
|
|
msgid "No location information available."
|
|
msgstr "Nėra vietos informacijos."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:982
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Alarm on %s\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Starting at %s\n"
|
|
"Ending at %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aliarmas dėl %s\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Prasideda %s\n"
|
|
"Baigiasi %s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1084
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1108
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Įspėjimas"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1088
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution does not support calendar reminders with\n"
|
|
"email notifications yet, but this reminder was\n"
|
|
"configured to send an email. Evolution will display\n"
|
|
"a normal reminder dialog box instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution kol kas nepalaiko kalendoriaus užuominų su\n"
|
|
"el. pašto pranešimais, bet buvo nurodyta, kad ši užuomina\n"
|
|
"siųstų laišką. Evolution vietoj to parodys normalų\n"
|
|
"užuominos dialogą."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1114
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
|
|
"configured to run the following program:\n"
|
|
"\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Are you sure you want to run this program?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tuoj turėtų pasileisti Evolution Kalendoriaus priminimas. Jis turėtų "
|
|
"įvykdyti žemiau nurodytą komandą:\n"
|
|
"\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ar esate tikri, kad ši komanda turi būti paleista?"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1128
|
|
msgid "Do not ask me about this program again."
|
|
msgstr "Kitą kartą nebeklausti apie šią programą."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:139
|
|
msgid "Could not initialize Bonobo"
|
|
msgstr "Nepavyko inicializuoti Bonobo"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:150
|
|
msgid "Could not create the alarm notify service factory"
|
|
msgstr "Nepavyko sukurti aliarmo pranešimų tarnybos gamyklos"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:41
|
|
msgid "invalid time"
|
|
msgstr "netinkamas laikas"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:1
|
|
msgid "Alarm programs"
|
|
msgstr "Perspėjimo programos"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:2
|
|
msgid "Ask for confirmation when deleting items"
|
|
msgstr "Trinant elementus paklausti patvirtinimo"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:3
|
|
msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Užduočių, būtinų atlikti iki šiandienos, fono spalva „#rrggbb“ formatu."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:4
|
|
msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format."
|
|
msgstr "Užduočių, kurias vėluojama atlikti, fono spalva „#rrggbb“ formatu."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:5
|
|
msgid "Calendars to run alarms for"
|
|
msgstr "Kalendoriai, kuriems galioja aliarmo pranešimai"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:6
|
|
msgid "Compress weekends in month view"
|
|
msgstr "Suspausti savaitgalius mėnesio rodinyje"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:7
|
|
msgid "Confirm expunge"
|
|
msgstr "Patvirtinti išvalymą"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:8
|
|
msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated."
|
|
msgstr "Dienos, kuriose turi būti pažymėtos pirma ir paskutinė darbo valandos."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:9
|
|
msgid "Default appointment reminder"
|
|
msgstr "Įprastas paskyrimo priminimas"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:10
|
|
msgid "Default reminder units"
|
|
msgstr "Įprasti priminimo vienetai"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:11
|
|
msgid "Default reminder value"
|
|
msgstr "Įprasta priminimo reikšmė"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:12
|
|
msgid "Free/busy server urls"
|
|
msgstr "„Laisvas/užimtas“ informacijos serverio url"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:13
|
|
msgid "Free/busy template url"
|
|
msgstr "„Laisvas/užimtas“ šablono url"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:14
|
|
msgid "Hide completed tasks"
|
|
msgstr "Paslėpti užbaigtas užduotis"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:15
|
|
msgid "Hide task units"
|
|
msgstr "Paslėpti užduočių vienetus"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:16
|
|
msgid "Hide task value"
|
|
msgstr "Paslėpti užduoties reikšmę"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:17
|
|
msgid "Horizontal pane position"
|
|
msgstr "Horizontalaus skyriaus pozicija"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:18
|
|
msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23."
|
|
msgstr ""
|
|
"Paskutinė darbo dienos valanda, dvidešimt keturių valandų formatu, 0 iki 23."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:19
|
|
msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pirma darbo dienos valanda, dvidešimt keturių valandų formatu, 0 iki 23."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:20
|
|
msgid "Last alarm time"
|
|
msgstr "Paskutinio perspėjimo laikas"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:21
|
|
msgid "List of server urls for free/busy publishing."
|
|
msgstr "Sąrašas serverių url skirtų „laisvas/užsiėmęs“ informacijos skelbimui"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:22
|
|
msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59"
|
|
msgstr "Paskutinė darbo dienos minutė, nuo 0 iki 59"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:23
|
|
msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
|
|
msgstr "Pirma darbo dienos minutė, nuo 0 iki 59."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:24
|
|
msgid "Month view horizontal pane position"
|
|
msgstr "Mėnesio rodinio horizontalaus skydelio pozicija"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:25
|
|
msgid "Month view vertical pane position"
|
|
msgstr "Mėnesio rodinio vertikalaus skydelio pozicija"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:26
|
|
msgid "Number of units for determining for a default reminder."
|
|
msgstr "Vienetų skaičius nustatantis įprastą priminimą."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:27
|
|
msgid "Number of units for determining when to hide tasks."
|
|
msgstr "Vienetų skaičius nustantis kada reikia paslėpti užduotis."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:28
|
|
msgid "Overdue tasks color"
|
|
msgstr "Vėluojamų atlikti užduočių spalva"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:29
|
|
msgid ""
|
|
"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
|
|
"task list when not in the month view, in pixels."
|
|
msgstr ""
|
|
"Horizontalaus skyriaus, tarp datos navigatoriaus kalendoriaus ir užduočių "
|
|
"sąrašo, kada esama ne mėnesio rodinyje, pozicija taškais."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:30
|
|
msgid ""
|
|
"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
|
|
"calendar and task list in the month view, in pixels."
|
|
msgstr ""
|
|
"Horizontalaus skyriaus, tarp vaizdo ir datos navigatoriaus kalendoriaus bei "
|
|
"užduočių sąrašo, kada esama mėnesio rodinyje, pozicija taškais."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:31
|
|
msgid ""
|
|
"Position of the vertical pane, between task list and the task preview pane, "
|
|
"in pixels."
|
|
msgstr ""
|
|
"Horizontalaus skyriaus, tarp užduočių sąrašo ir užduočių peržiūros, pozicija "
|
|
"taškais."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:32
|
|
msgid ""
|
|
"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
|
|
"calendar and task list in the month view, in pixels."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vertikalaus skyriaus, tarp vaizdo ir datos navigatoriaus kalendoriaus, ir "
|
|
"užduočių sąrašo mėnesio rodinyje, pozicija taškais."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:33
|
|
msgid ""
|
|
"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
|
|
"calendar and task list when not in the month view, in pixels."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vertikalaus skyriaus, tarp vaizdo ir datos navigatoriaus kalendoriaus, ir "
|
|
"užduočių sąrašo ne mėnesio rodinyje, pozicija taškais."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:34
|
|
msgid "Programs that are allowed to be run by alarms."
|
|
msgstr "Programos, kurios gali būti paleistos aliarmų."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:35
|
|
msgid "Show appointment end times in week and month views"
|
|
msgstr "Rodyti paskyrimų pabaigos laikus savaitės ir mėnesio rodiniuose"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:36
|
|
msgid "Show display alarms in notification tray"
|
|
msgstr "Rodyti ekrano perspėjimus perspėjimų skydelyje"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:37
|
|
msgid "Show week numbers in date navigator"
|
|
msgstr "Rodyti savaičių numerius datos navigatoriuje"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:38
|
|
msgid "Tasks due today color"
|
|
msgstr "Užduočių, kurias reikia atlikti iki šiandien, spalva"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:39
|
|
msgid "Tasks vertical pane position"
|
|
msgstr "Užduočių vertikalaus skydelio pozicija"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:40
|
|
msgid ""
|
|
"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
|
|
"untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Įprasta laiko juosta naudojama datoms ir laikui kalendoriuje, taip kaip yra "
|
|
"neišverstoje Olseno laiko juostų duomenų bazėje. Pvz. „America/New York“."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The url template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
|
|
"user part of the mail address and %d is replaced by the domain."
|
|
msgstr ""
|
|
"Adreso šablonas naudojamas kaip atsarginis laisvas/užsiėmęs informacijos "
|
|
"skelbimo variantas, %u yra pakeičiama naudotojo el. pašto adreso dalimi ir "
|
|
"%d yra pakeičiama domenu."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:43
|
|
msgid ""
|
|
"Time divisions</short> <short>Intervals shown in Day and Work Week views, in "
|
|
"minutes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Laiko dalijimai</short> <short>Intervalai rodomi Dienos ir Darbo savaitės "
|
|
"rodiniuose, minutėmis."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:44
|
|
msgid "Time the last alarm ran, in time_t."
|
|
msgstr "Paskutinio įvykdyto perspėjimo data, time_t vienetais."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:45
|
|
msgid "Timezone"
|
|
msgstr "Laiko juosta"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:46
|
|
msgid "Twenty four hour time format"
|
|
msgstr "Dvidešimt keturių valandų laiko formatas"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:47
|
|
msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
|
|
msgstr "Įprasto priminimo vienetai, „minutes“, „hours“ arba „days“."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:48
|
|
msgid ""
|
|
"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
|
|
msgstr "Vienetai užduočių paslėpimo nurodymui, „minutes“, „hours“, „days“."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:50
|
|
msgid "Week start"
|
|
msgstr "Savaitės pradžia"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:51
|
|
msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)."
|
|
msgstr "Savaitės pradžios diena, nuo sekmadienio (0) iki šeštadienio (6)."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:52
|
|
msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms."
|
|
msgstr "Ar perspėjimų rodymui naudoti pranešimų vietą."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:53
|
|
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task."
|
|
msgstr "Ar klausti patvirtinimo trinant paskyrimus ar užduotis."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:54
|
|
msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks."
|
|
msgstr "Ar klausti patvirtinimo išvalant paskyrimus ar užduotis."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:55
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
|
|
"Sunday in the space of one weekday."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ar suspausti savaitgalius mėnesio rodinyje. Nustačius, rodomi šeštadienis "
|
|
"ir sekmadienis užima vienos dienos vietą."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:56
|
|
msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views."
|
|
msgstr "Ar rodyti įvykių pabaigos laikus savaitės ir mėnesio rodiniuose."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:57
|
|
msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view."
|
|
msgstr "Ar užduočių rodinyje paslėpti atliktas užduotis."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:58
|
|
msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
|
|
msgstr "Ar nurodyti įprastą paskyrimų priminimą."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:59
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
|
|
msgstr "Ar laikas turi būti rodomas 24 valandų formate vietoje am/pm formato."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:60
|
|
msgid "Whether to show week numbers in the date navigator."
|
|
msgstr "Ar datos navigatoriuje rodyti savaičių numerius."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:61
|
|
msgid "Work days"
|
|
msgstr "Darbo dienos"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:62
|
|
msgid "Workday end hour"
|
|
msgstr "Paskutinė darbo dienos valanda"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:63
|
|
msgid "Workday end minute"
|
|
msgstr "Paskutinė darbo dienos minutė"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:64
|
|
msgid "Workday start hour"
|
|
msgstr "Pirma darbo dienos valanda"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:65
|
|
msgid "Workday start minute"
|
|
msgstr "Pirma darbo dienos minutė"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:49
|
|
msgid "Summary contains"
|
|
msgstr "Santraukoje yra"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:50
|
|
msgid "Description contains"
|
|
msgstr "Aprašyme yra"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:51
|
|
msgid "Comment contains"
|
|
msgstr "Komentare yra"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:52
|
|
msgid "Location contains"
|
|
msgstr "Vietoje yra"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:350
|
|
msgid "Unmatched"
|
|
msgstr "Neatitinkantys"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:120
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:708
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:362
|
|
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:1943
|
|
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:382
|
|
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:412
|
|
msgid "Calendar"
|
|
msgstr "Kalendorius"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:355
|
|
msgid ""
|
|
"This operation will permanently erase all events older than the selected "
|
|
"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
|
|
"events."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šis veiksmas galutinai sunaikins visus įvykius, senesnius nei nurodytas "
|
|
"laiko terminas. Jei Jūs tęsite toliau, Jūs nebegalėsite atkurti tų įvykių."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:361
|
|
msgid "Purge events older than"
|
|
msgstr "Ištrinti įvykius senesnius nei"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:366
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:20
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:12
|
|
#: ../filter/filter.glade.h:14 ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:265
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:566
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:39
|
|
msgid "days"
|
|
msgstr "dienų"
|
|
|
|
#. Create the On the web source group
|
|
#. Create the Webcal source group
|
|
#. Create the LDAP source group
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:223 ../calendar/gui/migration.c:486
|
|
#: ../calendar/gui/migration.c:579 ../calendar/gui/tasks-component.c:204
|
|
msgid "On The Web"
|
|
msgstr "Tinkle"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:241 ../calendar/gui/migration.c:388
|
|
msgid "Birthdays & Anniversaries"
|
|
msgstr "Gimtadieniai ir jubiliejai"
|
|
|
|
#. Create the weather group
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:247
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:100
|
|
msgid "Weather"
|
|
msgstr "Oras"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:524
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:442
|
|
msgid "New Calendar"
|
|
msgstr "Naujas kalendorius"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:843
|
|
msgid "Failed upgrading calendars."
|
|
msgstr "Nepavyko atnaujinti kalendorių."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings"
|
|
msgstr "Nepavyko atverti kalendoriaus „%s“ įvykių bei susitikimų įrašymui"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1155
|
|
msgid "There is no calendar available for creating events and meetings"
|
|
msgstr "Nėra sukurta kalendoriaus naudojamo įvykių bei susitikimų saugojimui"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1265
|
|
msgid "Calendar Source Selector"
|
|
msgstr "Kalendoriaus šaltinio parinkiklis"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1456
|
|
msgid "New appointment"
|
|
msgstr "Naujas paskyrimas"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1457
|
|
msgid "_Appointment"
|
|
msgstr "P_askyrimas"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1458
|
|
msgid "Create a new appointment"
|
|
msgstr "Sukurti naują paskyrimą"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1464
|
|
msgid "New meeting"
|
|
msgstr "Naujas susitikimas"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1465
|
|
msgid "M_eeting"
|
|
msgstr "_Susitikimas"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1466
|
|
msgid "Create a new meeting request"
|
|
msgstr "Sukurti naują susitikimo užklausimą"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1472
|
|
msgid "New all day appointment"
|
|
msgstr "Naujas visos dienos paskyrimas"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1473
|
|
msgid "All Day A_ppointment"
|
|
msgstr "Visos dienos _paskyrimas"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1474
|
|
msgid "Create a new all-day appointment"
|
|
msgstr "Sukurti naują visos dienos paskyrimą"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1480
|
|
msgid "New calendar"
|
|
msgstr "Naujas kalendorius"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1481
|
|
msgid "Cale_ndar"
|
|
msgstr "Kale_ndorius"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1482
|
|
msgid "Create a new calendar"
|
|
msgstr "Sukurti naują kalendorių"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:109
|
|
msgid "Day View"
|
|
msgstr "Dienos vaizdas"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:112
|
|
msgid "Work Week View"
|
|
msgstr "Darbo savaitės vaizdas"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:115
|
|
msgid "Week View"
|
|
msgstr "Savaitės vaizdas"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:118
|
|
msgid "Month View"
|
|
msgstr "Mėnesio vaizdas"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:413
|
|
msgid "Error while opening the calendar"
|
|
msgstr "Klaida atidarant kalendorių"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:419
|
|
msgid "Method not supported when opening the calendar"
|
|
msgstr "Atidarant kalendorių naudojamas nepalaikomas metodas"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:425
|
|
msgid "Permission denied to open the calendar"
|
|
msgstr "Turimos priėjimo teisės neleidžia atidaryti kalendoriaus"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:437 ../shell/e-shell.c:1260
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Nežinoma klaida"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Alarm</b>"
|
|
msgstr "<b>Aliarmai</b>"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Options</b>"
|
|
msgstr "<b>Nustatymai</b>"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Repeat</b>"
|
|
msgstr "<b>Kartojimas</b>"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:4
|
|
msgid "Add Alarm"
|
|
msgstr "Pridėti aliarmą"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:5
|
|
msgid "Custom _message"
|
|
msgstr "Kita ži_nutė"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:6
|
|
msgid "Custom alarm sound"
|
|
msgstr "Kitas aliarmo garsas"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:7
|
|
msgid "Mes_sage:"
|
|
msgstr "Žin_utė:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:8
|
|
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:444
|
|
msgid "Play a sound"
|
|
msgstr "Groti garsą"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:9
|
|
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:448
|
|
msgid "Pop up an alert"
|
|
msgstr "Parodyti perspėjimą"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:10
|
|
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:456
|
|
msgid "Run a program"
|
|
msgstr "Paleisti programą"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:11
|
|
msgid "Send To:"
|
|
msgstr "Siųsti Kam:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:12
|
|
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:452
|
|
msgid "Send an email"
|
|
msgstr "Pasiųsti laišką"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:13
|
|
msgid "_Arguments:"
|
|
msgstr "_Argumentai:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:14
|
|
msgid "_Program:"
|
|
msgstr "_Programa:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:15
|
|
msgid "_Repeat the alarm"
|
|
msgstr "_Kartoti perspėjimą"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:16
|
|
msgid "_Sound:"
|
|
msgstr "_Garsas:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:17
|
|
msgid "after"
|
|
msgstr "po"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:18
|
|
msgid "before"
|
|
msgstr "prieš"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:19
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7
|
|
msgid "day(s)"
|
|
msgstr "dieną(as)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:21
|
|
msgid "end of appointment"
|
|
msgstr "įvykio pabaigą"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:22
|
|
msgid "extra times every"
|
|
msgstr "papildomai kiekvieną"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:23
|
|
msgid "hour(s)"
|
|
msgstr "valandą(as)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:24
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:13
|
|
#: ../filter/filter.glade.h:15 ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:264
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:565
|
|
msgid "hours"
|
|
msgstr "valandų"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:25
|
|
msgid "minute(s)"
|
|
msgstr "minutę(es)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:27
|
|
msgid "start of appointment"
|
|
msgstr "įvykio pradžią"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:199
|
|
msgid "Action/Trigger"
|
|
msgstr "Veiksmas/jungiklis"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:1
|
|
msgid "A_dd"
|
|
msgstr "Pri_dėti"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:2
|
|
msgid "Alarms"
|
|
msgstr "Perspėjimai"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:108
|
|
#: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.0fK"
|
|
msgstr "%.0fK"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:111
|
|
#: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.0fM"
|
|
msgstr "%.0fM"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:114
|
|
#: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.0fG"
|
|
msgstr "%.0fG"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:298
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:913
|
|
#: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:295 ../mail/em-utils.c:436
|
|
msgid "attachment"
|
|
msgstr "priedas"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:439
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:781
|
|
#: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:437
|
|
#: ../plugins/shared-folder/properties.glade.h:14
|
|
msgid "_Remove"
|
|
msgstr "_Pašalinti"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:440
|
|
#: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:438
|
|
#: ../mail/em-folder-tree.c:2818 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:27
|
|
msgid "_Properties"
|
|
msgstr "_Savybės"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:442
|
|
#: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:440
|
|
msgid "_Add attachment..."
|
|
msgstr "_Prisegti priedą..."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:699
|
|
#: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:703
|
|
msgid "Attachment Bar"
|
|
msgstr "Priedų juosta"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:96
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:115
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:6
|
|
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:6
|
|
#: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:95
|
|
#: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:115
|
|
msgid "Suggest automatic display of attachment"
|
|
msgstr "Pasiūlyti automatinį priedo parodymą"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:190
|
|
#: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:231
|
|
msgid "Attach file(s)"
|
|
msgstr "Prisegti bylą(as)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:197
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:213
|
|
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:174
|
|
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot attach file %s: %s"
|
|
msgstr "Nepavyko prisegti bylos %s: %s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:205
|
|
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot attach file %s: not a regular file"
|
|
msgstr "Negaliu prisegti bylos %s: ne paprasta byla"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:2
|
|
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2
|
|
msgid "Attachment Properties"
|
|
msgstr "Priedo savybės"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:3
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:267
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1164
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6
|
|
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:68
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Aprašymas:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:4
|
|
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4
|
|
msgid "File name:"
|
|
msgstr "Bylos vardas:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:5
|
|
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5
|
|
msgid "MIME type:"
|
|
msgstr "MIME tipas:"
|
|
|
|
#. g_object_set((GObject *)renderer, "activatable", TRUE, NULL);
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:576
|
|
#: ../mail/em-account-prefs.c:460 ../mail/em-composer-prefs.c:888
|
|
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:213
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Įjungta"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:730
|
|
msgid "Are you sure you want to remove this URL?"
|
|
msgstr "Ar tikrai norite ištrinti ši adresą?"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:733
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Pašalinti"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:738
|
|
msgid "Don't Remove"
|
|
msgstr "Netrinti"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:787
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:820
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:853
|
|
#: ../mail/em-account-prefs.c:307 ../mail/em-account-prefs.c:335
|
|
#: ../mail/em-account-prefs.c:366
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "Išjungti"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:787
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:820
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:855
|
|
#: ../mail/em-account-prefs.c:307 ../mail/em-account-prefs.c:335
|
|
#: ../mail/em-account-prefs.c:368
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Įjungti"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2
|
|
msgid "05 minutes"
|
|
msgstr "05 minutės"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3
|
|
msgid "10 minutes"
|
|
msgstr "10 minučių"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4
|
|
msgid "15 minutes"
|
|
msgstr "15 minučių"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5
|
|
msgid "30 minutes"
|
|
msgstr "30 minučių"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6
|
|
msgid "60 minutes"
|
|
msgstr "60 minučių"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7
|
|
msgid "<b>Alerts</b>"
|
|
msgstr "<b>Perspėjimai</b>"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8
|
|
msgid "<b>Default Free/Busy Server</b>"
|
|
msgstr "<b>Įprastas „laisvas/užsiėmęs“ informacijos serveris</b>"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9
|
|
msgid "<b>General</b>"
|
|
msgstr "<b>Pagrindas</b>"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10
|
|
msgid "<b>Publishing</b>"
|
|
msgstr "<b>Publikavimas</b>"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11
|
|
msgid "<b>Task List</b>"
|
|
msgstr "<b>Užduočių sąrašas</b>"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12
|
|
msgid "<b>Time</b>"
|
|
msgstr "<b>Laikas</b>"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13
|
|
msgid "<b>Work Week</b>"
|
|
msgstr "<b>Darbo savaitė</b>"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<i>%u and %d will be replaced by user and domain from the email address.</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i>%u ir %d bus pakeisti naudotojo vardu ir domenu iš el.pašto adreso.</i>"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16
|
|
msgid "Calendar and Tasks Settings"
|
|
msgstr "Kalendoriaus ir užduočių nustatymai"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17
|
|
msgid "Color for overdue tasks"
|
|
msgstr "Spalva šiandienos užduotims"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18
|
|
msgid "Color for tasks due today"
|
|
msgstr "Spalva vėluojamoms užduotims"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19
|
|
msgid "Day _ends:"
|
|
msgstr "Diena _baigiasi:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20
|
|
msgid "Days"
|
|
msgstr "Dienų"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Vaizdavimas"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:73
|
|
msgid "E_nable"
|
|
msgstr "Įju_ngti"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23
|
|
msgid "Free/Busy"
|
|
msgstr "Laisvas/užsiėmęs"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:732
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Penktadienis"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26
|
|
msgid "Hours"
|
|
msgstr "Valandų"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27
|
|
msgid "Minutes"
|
|
msgstr "Minučių"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1040
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:728
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Pirmadienis"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29
|
|
msgid "S_un"
|
|
msgstr "S_ek"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1045
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:733
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Šeštadienis"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31
|
|
msgid "Sh_ow a reminder"
|
|
msgstr "R_odyti priminimą"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32
|
|
msgid "Show week _numbers in date navigator"
|
|
msgstr "Rodyti savaičių _numerius datos navigatoriuje"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1046
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:727
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Sekmadienis"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34
|
|
msgid "T_asks due today:"
|
|
msgstr "Ši_andienos užduotis:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35
|
|
msgid "T_hu"
|
|
msgstr "_Ket"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36
|
|
msgid "Template:"
|
|
msgstr "Šablonas:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1043
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:731
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Ketvirtadienis"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38
|
|
msgid "Time _zone:"
|
|
msgstr "Laiko _juosta:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39
|
|
msgid "Time format:"
|
|
msgstr "Laiko formatas:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1041
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:729
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Antradienis"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41
|
|
msgid "W_eek starts:"
|
|
msgstr "Sa_vaitė prasideda:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1042
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:730
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "Trečiadienis"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43
|
|
msgid "Work days:"
|
|
msgstr "Darbo dienos:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44
|
|
msgid "_12 hour (AM/PM)"
|
|
msgstr "_12 valandų (am/pm)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45
|
|
msgid "_24 hour"
|
|
msgstr "_24 valandų"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46
|
|
msgid "_Add URL"
|
|
msgstr "_Pridėti URL"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47
|
|
msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
|
|
msgstr "P_aprašyti patvirtinimo trinant elementus"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48
|
|
msgid "_Compress weekends in month view"
|
|
msgstr "_Suspausti savaitgalius mėnesio rodinyje"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49
|
|
msgid "_Day begins:"
|
|
msgstr "_Diena prasideda:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51
|
|
msgid "_Fri"
|
|
msgstr "Pe_n"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52
|
|
msgid "_Hide completed tasks after"
|
|
msgstr "_Paslėpti užbaigtas užduotis po"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53
|
|
msgid "_Mon"
|
|
msgstr "_Pir"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54
|
|
msgid "_Overdue tasks:"
|
|
msgstr "_Praleistos užduotys:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55
|
|
msgid "_Sat"
|
|
msgstr "Š_eš"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56
|
|
msgid "_Show appointment end times in week and month views"
|
|
msgstr "Rodyti pa_skyrimų pabaigos laikus savaitės ir mėnesio rodiniuose"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:57
|
|
msgid "_Time divisions:"
|
|
msgstr "Laiko a_tkarpos:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58
|
|
msgid "_Tue"
|
|
msgstr "_Ant"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:59
|
|
msgid "_Wed"
|
|
msgstr "_Tre"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:60
|
|
msgid "before every appointment"
|
|
msgstr "prieš kiekvieną paskyrimą"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:61
|
|
msgid "option menu to choose reminder units"
|
|
msgstr "priminimo vienetų pasirinkimo meniu"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:62
|
|
msgid "option menu to choose time units"
|
|
msgstr "laiko vienetų pasirinkimo meniu"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:284
|
|
msgid "Copy calendar contents locally for offline operation"
|
|
msgstr "Nukopijuoti aplanko turinį į nuosavą kompiuterį darbui neprisijungus"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:336
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:4
|
|
msgid "C_olor:"
|
|
msgstr "Sp_alva:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:373
|
|
msgid "Tasks List"
|
|
msgstr "Užduočių sąrašas"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:440
|
|
msgid "Calendar Properties"
|
|
msgstr "Kalendoriaus savybės"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:506
|
|
msgid "Task List Properties"
|
|
msgstr "Užduočių sąrašo savybės"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:2
|
|
msgid "Add Calendar"
|
|
msgstr "Pridėti kalendorių"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:3
|
|
msgid "Add Task List"
|
|
msgstr "Pridėti užduočių sąrašą"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:5
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:102
|
|
msgid "Pick a color"
|
|
msgstr "Pasirinkite spalvą"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:6
|
|
msgid "_Add Calendar"
|
|
msgstr "_Pridėti kalendorių"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:7
|
|
msgid "_Add Task List"
|
|
msgstr "_Pridėti užduočių sąrašą"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:9
|
|
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:248
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:549
|
|
msgid "_Refresh:"
|
|
msgstr "_Atnaujinti:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:11
|
|
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:120
|
|
msgid "_URL:"
|
|
msgstr "_URL:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:15
|
|
#: ../filter/filter.glade.h:21 ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:266
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:567
|
|
msgid "weeks"
|
|
msgstr "savaičių"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60
|
|
msgid "This event has been deleted."
|
|
msgstr "Šis įvykis buvo ištrintas."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64
|
|
msgid "This task has been deleted."
|
|
msgstr "Ši užduotis buvo ištrinta."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68
|
|
msgid "This journal entry has been deleted."
|
|
msgstr "Šis žurnalo įrašas buvo ištrintas."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
|
|
msgstr "%s Jūs pakeitėte. Užmiršti tuos pakeitimus ir uždaryti redaktorių?"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s You have made no changes, close the editor?"
|
|
msgstr "%s Jūs nieko nepakeitėte, uždaryti redaktorių?"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84
|
|
msgid "This event has been changed."
|
|
msgstr "Šis įvykis buvo pakeistas."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88
|
|
msgid "This task has been changed."
|
|
msgstr "Ši užduotis buvo pakeista."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92
|
|
msgid "This journal entry has been changed."
|
|
msgstr "Šis žurnalo įrašas buvo pakeistas."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
|
|
msgstr "%s Jūs pakeitėte. Užmiršti tuos pakeitimus ir atnaujinti redaktorių?"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s You have made no changes, update the editor?"
|
|
msgstr "%s Jūs nieko nepakeitėte, atnaujinti redaktorių?"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Validation error: %s"
|
|
msgstr "Tikrinimo klaida: %s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:187 ../calendar/gui/print.c:2261
|
|
msgid " to "
|
|
msgstr " iki "
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191 ../calendar/gui/print.c:2265
|
|
msgid " (Completed "
|
|
msgstr " (Užbaigta "
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:193 ../calendar/gui/print.c:2267
|
|
msgid "Completed "
|
|
msgstr "Užbaigta "
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:198 ../calendar/gui/print.c:2272
|
|
msgid " (Due "
|
|
msgstr " (Iki "
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:200 ../calendar/gui/print.c:2274
|
|
msgid "Due "
|
|
msgstr "Iki"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:181 ../composer/e-msg-composer.c:2676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attached message - %s"
|
|
msgstr "Prisegtas laiškas - %s"
|
|
|
|
#. translators, this count will always be >1
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:186
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:349 ../composer/e-msg-composer.c:2681
|
|
#: ../composer/e-msg-composer.c:2844
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attached message"
|
|
msgid_plural "%d attached messages"
|
|
msgstr[0] "Prisegtas laiškas"
|
|
msgstr[1] "%d prisegti laiškai"
|
|
msgstr[2] "%d prisegtų laiškų"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:412
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1164
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1402 ../composer/e-msg-composer.c:2906
|
|
#: ../mail/em-folder-tree.c:1046 ../mail/em-folder-view.c:966
|
|
#: ../mail/message-list.c:1707 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:31
|
|
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:39 ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:7
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:105 ../ui/evolution-tasks.xml.h:20
|
|
msgid "_Copy"
|
|
msgstr "_Kopijuoti"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:413 ../composer/e-msg-composer.c:2907
|
|
#: ../mail/em-folder-tree.c:1047 ../mail/em-folder-tree.c:2311
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:862 ../mail/message-list.c:1708
|
|
msgid "_Move"
|
|
msgstr "_Perkelti"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:415 ../composer/e-msg-composer.c:2909
|
|
#: ../mail/em-folder-tree.c:1049 ../mail/message-list.c:1710
|
|
msgid "Cancel _Drag"
|
|
msgstr "Atšaukti _tempimą"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:682
|
|
msgid "Could not update object"
|
|
msgstr "Nepavyko atnaujinti objekto"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:843 ../composer/e-msg-composer.c:2310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%d</b> File Attached"
|
|
msgid_plural "<b>%d</b> Files Attached"
|
|
msgstr[0] "<b>%d</b> prikabinta byla"
|
|
msgstr[1] "<b>%d</b> prikabintos bylos"
|
|
msgstr[2] "<b>%d</b> prikabintų bylų"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:900 ../composer/e-msg-composer.c:2339
|
|
msgid "Hide _Attachment Bar (drop attachments here)"
|
|
msgstr "Paslėpti _priedų juosta (meskite priedus čia)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:903
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:955 ../composer/e-msg-composer.c:2342
|
|
#: ../composer/e-msg-composer.c:3471
|
|
msgid "Show _Attachment Bar (drop attachments here)"
|
|
msgstr "Rodyti _priedų juostą (meskite priedus čia)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:979 ../composer/e-msg-composer.c:3493
|
|
msgid "Attachment Button: Press space key to toggle attachment bar"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prisegimo mygtukas: norėdami pamatyti/paslėpti priedų juostą, paspauskite "
|
|
"tarpo klavišą"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1526
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1569
|
|
msgid "Edit Appointment"
|
|
msgstr "Keisti paskyrimą"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1532
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Meeting - %s"
|
|
msgstr "Susitikimas - %s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1534
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1577
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Appointment - %s"
|
|
msgstr "Paskyrimas -- %s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1538
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Assigned Task - %s"
|
|
msgstr "Priskirta užduotis - %s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1540
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Task - %s"
|
|
msgstr "Užduotis -- %s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1543
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1586
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Journal entry - %s"
|
|
msgstr "Žurnalo įrašas -- %s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1554
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1596
|
|
msgid "No summary"
|
|
msgstr "Nėra apžvalgos"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2030
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2063
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2087
|
|
msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pakeitimai padaryti šiame punkte bus prarasti, jei atsiras atnaujinimai"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2111
|
|
msgid "Unable to use current version!"
|
|
msgstr "Nepavyko paleisti turimos versijos!"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:61
|
|
msgid "Could not open source"
|
|
msgstr "Nepavyko atidaryti šaltinio"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:69
|
|
msgid "Could not open destination"
|
|
msgstr "Nepavyko atidaryti paskirties vietos"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:78
|
|
msgid "Destination is read only"
|
|
msgstr "Paskirties vieta yra tik skaitoma"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:54
|
|
msgid "The event could not be deleted due to a corba error"
|
|
msgstr "Dėl corba klaidos nepavyko ištrinti įvykio"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:57
|
|
msgid "The task could not be deleted due to a corba error"
|
|
msgstr "Dėl corba klaidos nepavyko ištrinti užduoties"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:60
|
|
msgid "The journal entry could not be deleted due to a corba error"
|
|
msgstr "Dėl corba klaidos nepavyko ištrinti žurnalo įrašo"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:63
|
|
msgid "The item could not be deleted due to a corba error"
|
|
msgstr "Corba klaida neleido ištrinti elemento"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:70
|
|
msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
|
|
msgstr "Įvykis negali būti ištrintas, kadangi nepakanta turimų teisių"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:73
|
|
msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
|
|
msgstr "Užduotis negali būti ištrinta, nes nepakanka turimų teisių"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:76
|
|
msgid "The journal entry could not be deleted because permission was denied"
|
|
msgstr "Žurnalo įrašas negali būti ištrintas, nes nepakanka turimų teisių"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:79
|
|
msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
|
|
msgstr "Punktas negali būti ištrintas, nes nepakanka turimų teisių"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:86
|
|
msgid "The event could not be deleted due to an error"
|
|
msgstr "Klaida neleido ištrinti įvykio"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:89
|
|
msgid "The task could not be deleted due to an error"
|
|
msgstr "Klaida neleido ištrinti užduoties"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:92
|
|
msgid "The journal entry could not be deleted due to an error"
|
|
msgstr "Klaida neleido ištrinti žurnalo įrašo"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:95
|
|
msgid "The item could not be deleted due to an error"
|
|
msgstr "Klaida neleido ištrinti elemento"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1
|
|
msgid "Contacts..."
|
|
msgstr "Kontaktai..."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2
|
|
msgid "Delegate To:"
|
|
msgstr "Pavesti kam:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3
|
|
msgid "Enter Delegate"
|
|
msgstr "Įvesti, kam pavedama"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:149
|
|
msgid "Recurrence"
|
|
msgstr "Pasikartojimas"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:161
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:233
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:379
|
|
msgid "Scheduling"
|
|
msgstr "Dienotvarkė"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:168
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:236
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:382
|
|
msgid "Invitations"
|
|
msgstr "Pakvietimai"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:725
|
|
msgid "Event with no start date"
|
|
msgstr "Įvykis be pradžios datos"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:728
|
|
msgid "Event with no end date"
|
|
msgstr "Įvykis be pabaigos datos"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:894
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:561
|
|
msgid "Start date is wrong"
|
|
msgstr "Klaidinga pradžios data"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:904
|
|
msgid "End date is wrong"
|
|
msgstr "Klaidinga pabaigos data"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:927
|
|
msgid "Start time is wrong"
|
|
msgstr "Klaidingas pradžios laikas"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:934
|
|
msgid "End time is wrong"
|
|
msgstr "Klaidingas pabaigos laikas"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open the calendar '%s'."
|
|
msgstr "Nepavyko atidaryti kalendoriaus „%s“."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1881
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d day before appointment"
|
|
msgid_plural "%d days before appointment"
|
|
msgstr[0] "%d dieną prieš paskyrimą"
|
|
msgstr[1] "%d dienas prieš paskyrimą"
|
|
msgstr[2] "%d dienų prieš paskyrimą"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1889
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d hour before appointment"
|
|
msgid_plural "%d hours before appointment"
|
|
msgstr[0] "%d valandą prieš paskyrimą"
|
|
msgstr[1] "%d valandas prieš paskyrimą"
|
|
msgstr[2] "%d valandų prieš paskyrimą"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1897
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d minute before appointement"
|
|
msgid_plural "%d minutes before appointment"
|
|
msgstr[0] "%d minutę prieš paskyrimą"
|
|
msgstr[1] "%d minutes prieš paskyrimą"
|
|
msgstr[2] "%d minučių prieš paskyrimą"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2
|
|
msgid "1 day before appointment"
|
|
msgstr "1 dieną prieš paskyrimą"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3
|
|
msgid "1 hour before appointment"
|
|
msgstr "1 valandą prieš paskyrimą"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4
|
|
msgid "15 minutes before appointment"
|
|
msgstr "15 minučių prieš paskyrimą"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Basics</b>"
|
|
msgstr "<b>Pagrindai</b>"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Date and Time</b>"
|
|
msgstr "<b>Data ir laikas</b>"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Send Options</b>"
|
|
msgstr "<b>Siuntimo nustatymai</b>"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8
|
|
msgid "A_ll day event"
|
|
msgstr "Vis_os dienos įvykis"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9
|
|
msgid "Ad_vanced send options"
|
|
msgstr "Iš_samūs siuntimo nustatymai"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10
|
|
msgid "C_ustomize..."
|
|
msgstr "Prisitaik_yti..."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5
|
|
msgid "Ca_tegories..."
|
|
msgstr "Ka_tegorijos..."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12
|
|
msgid "Cale_ndar:"
|
|
msgstr "Kale_ndorius:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7
|
|
msgid "Classi_fication:"
|
|
msgstr "Klasi_fikacija:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:255 ../calendar/gui/e-cal-model.c:305
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:362
|
|
msgid "Confidential"
|
|
msgstr "Konfidencialus"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15
|
|
msgid "Event Description"
|
|
msgstr "Įvykio aprašymas"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16
|
|
msgid "Locat_ion:"
|
|
msgstr "V_ieta:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:17
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:254 ../calendar/gui/e-cal-model.c:303
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:361
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "Asmeniškas"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:18
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:253 ../calendar/gui/e-cal-model.c:294
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:301 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:360
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "Viešas"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:19
|
|
msgid "Show time as _busy"
|
|
msgstr "Rodyti laiką kaip _užimtą"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:20
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:13
|
|
msgid "Su_mmary:"
|
|
msgstr "S_uvestinė:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:21
|
|
msgid "This appointment has customized alarms"
|
|
msgstr "Šiam paskyrimui yra priskirti tinkinti perspėjimai"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:22
|
|
msgid "_Alarm"
|
|
msgstr "_Perspėti"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:23
|
|
msgid "_Description:"
|
|
msgstr "_Aprašymas:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:24
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:642
|
|
msgid "_End time:"
|
|
msgstr "P_abaigos laikas:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:25
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:615
|
|
msgid "_Start time:"
|
|
msgstr "_Pradžios laikas:"
|
|
|
|
#. an empty string is the same as 'None'
|
|
#. Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list.
|
|
#. When "None" is selected we want the field to be cleared.
|
|
#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
|
|
#. is not permitted.
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:296
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:652
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1104 ../composer/e-msg-composer.c:2117
|
|
#: ../filter/filter-rule.c:878 ../mail/em-account-editor.c:684
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:1290 ../mail/em-account-prefs.c:421
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:993
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:371
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:425
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1376
|
|
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:190
|
|
#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:248 ../widgets/misc/e-dateedit.c:458
|
|
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1497 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1651
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nėra"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:432
|
|
msgid "The organizer selected no longer has an account."
|
|
msgstr "Pasirinktas organizatorius nebeturi sąskaitos."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:438
|
|
msgid "An organizer is required."
|
|
msgstr "Organizatorius yra būtinas."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:453
|
|
msgid "At least one attendee is required."
|
|
msgstr "Būtinas bent vienas dalyvis."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:778
|
|
msgid "_Delegate To..."
|
|
msgstr "_Pavesti kam..."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:308
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
|
|
msgid "Attendee"
|
|
msgstr "Dalyvis"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
|
|
msgid "Click here to add an attendee"
|
|
msgstr "Norėdami pridėti dalyvį, spauskite čia"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
|
|
msgid "Common Name"
|
|
msgstr "Bendras vardas"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
|
|
msgid "Delegated From"
|
|
msgstr "Pavesta kieno"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
|
|
msgid "Delegated To"
|
|
msgstr "Pavesta kam"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Kalba"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
|
|
msgid "Member"
|
|
msgstr "Narys"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:333
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
|
|
msgid "RSVP"
|
|
msgstr "RSVP"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:146
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:340
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:63
|
|
#: ../mail/message-list.etspec.h:12
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Būsena"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Att_endees</b>"
|
|
msgstr "<b>Dal_yviai</b>"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3
|
|
msgid "C_hange Organizer"
|
|
msgstr "_Keisti organizatorių"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:428
|
|
msgid "Con_tacts..."
|
|
msgstr "Kon_taktai..."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:6
|
|
msgid "Or_ganizer:"
|
|
msgstr "Or_ganizatorius:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:7
|
|
msgid "Organizer"
|
|
msgstr "Organizatorius"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:8
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9
|
|
msgid "Organizer:"
|
|
msgstr "Organizatorius:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Calendar options</b>"
|
|
msgstr "<b>Kalendoriaus nustatymai</b>"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:3
|
|
msgid "Add New Calendar"
|
|
msgstr "Sukurti naują kalendorių"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:4
|
|
msgid "Calendar Group"
|
|
msgstr "Kalendoriaus grupė"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:5
|
|
msgid "Calendar Location"
|
|
msgstr "Kalendoriaus vieta"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:6
|
|
msgid "Calendar Name"
|
|
msgstr "Kalendoriaus pavadinimas"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Task List Options</b>"
|
|
msgstr "<b>Užduočių sąrašo nustatymai</b>"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:3
|
|
msgid "Add New Task List"
|
|
msgstr "Sukurti naują užduočių sąrašą"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:4
|
|
msgid "Task List Group"
|
|
msgstr "Užduočių sąrašo grupė"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:5
|
|
msgid "Task List Name"
|
|
msgstr "Užduočių sąrašo vardas"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:51
|
|
msgid "You are modifying a recurring event, what would you like to modify?"
|
|
msgstr "Jūs taisote pasikartojantį įvykį. Ką Jūs norite pakeisti?"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55
|
|
msgid "You are modifying a recurring task, what would you like to modify?"
|
|
msgstr "Jūs taisote pasikartojančią užduotį. Ką Jūs norite pakeisti?"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59
|
|
msgid ""
|
|
"You are modifying a recurring journal entry, what would you like to modify?"
|
|
msgstr "Jūs taisote pasikartojantį žurnalo įrašą. Ką Jūs norite pakeisti?"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:87
|
|
msgid "This Instance Only"
|
|
msgstr "Tik šiuo atveju"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:91
|
|
msgid "This and Prior Instances"
|
|
msgstr "Šiuo ir ankstesniais atvejais"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:97
|
|
msgid "This and Future Instances"
|
|
msgstr "Šiuo ir vėlesniais atvejais"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:102
|
|
msgid "All Instances"
|
|
msgstr "Visais atvejais"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:493
|
|
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
|
|
msgstr "Šiame įvykyje yra pasikartojimų, kurių Evolution negali keisti."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:812
|
|
msgid "Recurrence date is invalid"
|
|
msgstr "Pasikartojimo data klaidinga"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:923
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "lygiai"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:984
|
|
msgid "first"
|
|
msgstr "pirmas"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:985
|
|
msgid "second"
|
|
msgstr "sekundė"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:986
|
|
msgid "third"
|
|
msgstr "trečias"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:987
|
|
msgid "fourth"
|
|
msgstr "ketvirtas"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:988
|
|
msgid "last"
|
|
msgstr "paskutinis"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1011
|
|
msgid "Other Date"
|
|
msgstr "Kita data"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1039
|
|
msgid "day"
|
|
msgstr "diena"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1176
|
|
msgid "on the"
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1362
|
|
msgid "occurrences"
|
|
msgstr "kartą(us) pasitaikys"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2315
|
|
msgid "Date/Time"
|
|
msgstr "Data/Laikas"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Exceptions</b>"
|
|
msgstr "<b>Išimtys</b>"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Preview</b>"
|
|
msgstr "<b>Peržiūra</b>"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Recurrence</b>"
|
|
msgstr "<b>Pasikartojimas</b>"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4
|
|
msgid "Every"
|
|
msgstr "Kas"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5
|
|
msgid "This appointment rec_urs"
|
|
msgstr "Šis įv_ykis kartojasi"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8
|
|
msgid "for"
|
|
msgstr "kol"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9
|
|
msgid "forever"
|
|
msgstr "amžinai"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10
|
|
msgid "month(s)"
|
|
msgstr "mėnesį(ius)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11
|
|
msgid "until"
|
|
msgstr "iki"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12
|
|
msgid "week(s)"
|
|
msgstr "savaitę(es)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13
|
|
msgid "year(s)"
|
|
msgstr "metus"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:410
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:429
|
|
msgid "Completed date is wrong"
|
|
msgstr "Pabaigos data klaidinga"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:522
|
|
msgid "Web Page"
|
|
msgstr "Tinklalapis"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">Įvairūs</span>"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Status</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">Būsena</span>"
|
|
|
|
#. Pass TRUE as is_utc, so it gets converted to the current
|
|
#. timezone.
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:229
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:345
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:658
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:457 ../calendar/gui/e-itip-control.c:896
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:219
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:2349
|
|
msgid "Completed"
|
|
msgstr "Užbaigta"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:248
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:382 ../mail/message-list.c:1006
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Aukštas"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:226
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:343
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:656
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:731
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:456 ../calendar/gui/print.c:2346
|
|
msgid "In Progress"
|
|
msgstr "Vykdoma"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:252
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:384 ../mail/message-list.c:1004
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Žemas"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:250
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:899 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:383
|
|
#: ../mail/message-list.c:1005
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normalus"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:236
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:341
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:654
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:455 ../calendar/gui/print.c:2343
|
|
msgid "Not Started"
|
|
msgstr "Nepradėta"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10
|
|
msgid "P_ercent complete:"
|
|
msgstr "Įvykdymo proc_entas:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:385
|
|
msgid "Undefined"
|
|
msgstr "Nenurodyta"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12
|
|
msgid "_Date completed:"
|
|
msgstr "Pabaigimo _data:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:34
|
|
msgid "_Priority:"
|
|
msgstr "_Svarbumas:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14
|
|
msgid "_Status:"
|
|
msgstr "_Būsena:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15
|
|
msgid "_Web Page:"
|
|
msgstr "_Tinklalapis:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:137 ../calendar/gui/print.c:2300
|
|
msgid "Task"
|
|
msgstr "Užduotis"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:157
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:219
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:359
|
|
msgid "Assignment"
|
|
msgstr "Priskyrimas"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:534
|
|
msgid "Due date is wrong"
|
|
msgstr "Galutinio termino data klaidinga"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:878
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open tasks in '%s'."
|
|
msgstr "Nepavyko atverti „%s“ užduočių."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4
|
|
msgid "Ad_vanced send options"
|
|
msgstr "Iš_samūs siuntimo nustatymai"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9
|
|
msgid "D_escription:"
|
|
msgstr "A_prašymas:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:12
|
|
msgid "Sta_rt date:"
|
|
msgstr "P_radžios data:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:14
|
|
msgid "Task Description"
|
|
msgstr "Užduoties aprašymas:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:15
|
|
msgid "_Due date:"
|
|
msgstr "_Reikia iki:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:16
|
|
msgid "_Group:"
|
|
msgstr "_Grupė:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Free/Busy C_alendars</b>"
|
|
msgstr "<b>Laisvas/užsiėmęs k_alendoriai</b>"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:4
|
|
msgid "<b>Publishing Frequency</b>"
|
|
msgstr "<b>Publikacijų dažnumas</b>"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:5
|
|
msgid "<b>Publishing _Location</b>"
|
|
msgstr "<b>Pub_likacijų vieta</b>"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:6
|
|
msgid "Free/Busy Publishing Settings"
|
|
msgstr "Laisvas/užsiėmęs skelbimo nustatymai"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:7
|
|
msgid "_Daily"
|
|
msgstr "Kas_dien"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:8
|
|
msgid "_Manual"
|
|
msgstr "_Savarankiškai"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:9
|
|
msgid "_Password:"
|
|
msgstr "_Slaptažodis:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:10
|
|
msgid "_Remember password"
|
|
msgstr "P_risiminti slaptažodį"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:11
|
|
msgid "_Username:"
|
|
msgstr "Naudotojo _vardas:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:12
|
|
msgid "_Weekly"
|
|
msgstr "Kas _savaitę"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d day"
|
|
msgid_plural "%d days"
|
|
msgstr[0] "%d diena"
|
|
msgstr[1] "%d dienos"
|
|
msgstr[2] "%d dienų"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d week"
|
|
msgid_plural "%d weeks"
|
|
msgstr[0] "%d savaitė"
|
|
msgstr[1] "%d savaitės"
|
|
msgstr[2] "%d savaičių"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d hour"
|
|
msgid_plural "%d hours"
|
|
msgstr[0] "%d valanda"
|
|
msgstr[1] "%d valandos"
|
|
msgstr[2] "%d valandų"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d minute"
|
|
msgid_plural "%d minutes"
|
|
msgstr[0] "%d minutė"
|
|
msgstr[1] "%d minutės"
|
|
msgstr[2] "%d minučių"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d second"
|
|
msgid_plural "%d seconds"
|
|
msgstr[0] "%d sekundė"
|
|
msgstr[1] "%d sekundės"
|
|
msgstr[2] "%d sekundžių"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:462
|
|
msgid "Unknown action to be performed"
|
|
msgstr "Nežinomas veiksmas, kurį reikia atlikti"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s before the start of the appointment"
|
|
msgstr "%s %s prieš įvykio pradžią"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s after the start of the appointment"
|
|
msgstr "%s %s po įvykio pradžios"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s at the start of the appointment"
|
|
msgstr "%s įvykio pradžios metu"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s before the end of the appointment"
|
|
msgstr "%s %s prieš įvykio pabaigą"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s after the end of the appointment"
|
|
msgstr "%s %s po įvykio pabaigos"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s at the end of the appointment"
|
|
msgstr "%s įvykio pabaigos metu"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s at %s"
|
|
msgstr "%s esantis %s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s for an unknown trigger type"
|
|
msgstr "%s yra skirtas nežinomam daviklio tipui"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:70 ../mail/em-folder-view.c:2573
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Click to open %s"
|
|
msgstr "Norėdami atidaryti %s, paspauskite čia"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:155 ../filter/filter-rule.c:795
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "Bevardė"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:186
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1108
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11
|
|
msgid "Summary:"
|
|
msgstr "Apžvalga:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:193
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:204
|
|
msgid "Start Date:"
|
|
msgstr "Pradžios data:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:215
|
|
msgid "Due Date:"
|
|
msgstr "Kada reikia:"
|
|
|
|
#. write status
|
|
#. translators: exchange out of office status header
|
|
#. Status
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1132
|
|
#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:209
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:884
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "Būsena:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:246
|
|
msgid "Priority:"
|
|
msgstr "Prioritetas:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:299
|
|
msgid "Web Page:"
|
|
msgstr "Tinklalapis:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
|
|
msgid "End Date"
|
|
msgstr "Pabaigos data"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
|
|
msgid "Start Date"
|
|
msgstr "Pradžios data"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:21
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Apžvalga"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:179
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:434
|
|
msgid "Free"
|
|
msgstr "Laisvas"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:182
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:435
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:412
|
|
msgid "Busy"
|
|
msgstr "Užimtas"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:297
|
|
msgid "N"
|
|
msgstr "Š"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:297
|
|
msgid "S"
|
|
msgstr "P"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:299 ../smime/lib/e-cert.c:681
|
|
msgid "E"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:299
|
|
msgid "W"
|
|
msgstr "V"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:606
|
|
msgid ""
|
|
"The geographical position must be entered in the format: \n"
|
|
"\n"
|
|
"45.436845,125.862501"
|
|
msgstr ""
|
|
"Geografinė vietovė turi būti įvesta formatu:\n"
|
|
"\n"
|
|
"45.436845,125.862501"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1017 ../calendar/gui/e-cal-model.c:905
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:168 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:178
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:808
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Taip"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1017 ../calendar/gui/e-cal-model.c:905
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:164
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:180
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ne"
|
|
|
|
#. This is the default filename used for temporary file creation
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:307 ../calendar/gui/e-cal-model.c:310
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1149 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1290
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:139
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:153
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:124 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:159
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:224 ../mail/em-utils.c:1173
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:251
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1398
|
|
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:72
|
|
#: ../shell/e-component-registry.c:201 ../shell/e-component-registry.c:205
|
|
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:62
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Nežinomas"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:901
|
|
msgid "Recurring"
|
|
msgstr "Pasikartojantis"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:903
|
|
msgid "Assigned"
|
|
msgstr "Priskirtas"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:404
|
|
msgid "0%"
|
|
msgstr "0%"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:405
|
|
msgid "10%"
|
|
msgstr "10%"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:406
|
|
msgid "20%"
|
|
msgstr "20%"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:407
|
|
msgid "30%"
|
|
msgstr "30%"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:408
|
|
msgid "40%"
|
|
msgstr "40%"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:409
|
|
msgid "50%"
|
|
msgstr "50%"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:410
|
|
msgid "60%"
|
|
msgstr "60%"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:411
|
|
msgid "70%"
|
|
msgstr "70%"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:412
|
|
msgid "80%"
|
|
msgstr "80%"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:413
|
|
msgid "90%"
|
|
msgstr "90%"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:414
|
|
msgid "100%"
|
|
msgstr "100%"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:516
|
|
msgid "Task Table"
|
|
msgstr "Užduočių lentelė"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:694
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:652
|
|
msgid "Deleting selected objects"
|
|
msgstr "Trinami pasirinkti objektai"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:873
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:756
|
|
msgid "Updating objects"
|
|
msgstr "Atnaujinami objektai"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1014
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1064 ../composer/e-msg-composer.c:1241
|
|
msgid "Save as..."
|
|
msgstr "Išsaugoti kaip..."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1156
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1395 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:37
|
|
msgid "_Open"
|
|
msgstr "Ati_daryti"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1157
|
|
msgid "Open _Web Page"
|
|
msgstr "Atverti Tinklapį"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1158
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1396 ../mail/em-folder-view.c:976
|
|
#: ../mail/em-popup.c:494 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:124
|
|
msgid "_Save As..."
|
|
msgstr "Iš_saugoti kaip..."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1159
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1376
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1397 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:40
|
|
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:44 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:121
|
|
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:25
|
|
msgid "_Print..."
|
|
msgstr "S_pausdinti..."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1163
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1401 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:1
|
|
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:1 ../ui/evolution-tasks.xml.h:1
|
|
msgid "C_ut"
|
|
msgstr "_Iškirpti"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1165
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1379
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1403 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:38
|
|
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:43 ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:9
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:119 ../ui/evolution-tasks.xml.h:24
|
|
msgid "_Paste"
|
|
msgstr "Į_dėti"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1169
|
|
msgid "_Assign Task"
|
|
msgstr "_Priskirti užduotį"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1170
|
|
msgid "_Forward as iCalendar"
|
|
msgstr "_Persiųsti kaip iCalendar"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1171
|
|
msgid "_Mark as Complete"
|
|
msgstr "_Pažymėti užbaigta"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1172
|
|
msgid "_Mark Selected Tasks as Complete"
|
|
msgstr "_Pažymėti Pasirinktas Užduotis kaip Užbaigtas"
|
|
|
|
#. FIXME: need to disable for undeletable folders
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1176
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1414 ../mail/em-folder-tree.c:2814
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:980 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:33
|
|
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:40 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:108
|
|
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:21
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "_Ištrinti"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1177
|
|
msgid "_Delete Selected Tasks"
|
|
msgstr "_Ištrinti pažymėtas užduotis"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1328
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
|
|
msgid "Click to add a task"
|
|
msgstr "Norėdami pridėti užduotį, spauskite čia"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "% Complete"
|
|
msgstr "% baigta"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 ../mail/mail-send-recv.c:617
|
|
msgid "Complete"
|
|
msgstr "Užbaigta"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6
|
|
msgid "Completion date"
|
|
msgstr "Užbaigimo data"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
|
|
msgid "Due date"
|
|
msgstr "Reikia iki"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Svarbumas"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
|
|
msgid "Start date"
|
|
msgstr "Pradžios data"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
|
|
msgid "Task sort"
|
|
msgstr "Užduočių rikiavimas"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1185
|
|
msgid "Moving items"
|
|
msgstr "Perkeliami elementai"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1187
|
|
msgid "Copying items"
|
|
msgstr "Kopijuojami elementai"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1370
|
|
msgid "New _Appointment..."
|
|
msgstr "Naujas į_vykis..."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1371
|
|
msgid "New All Day _Event"
|
|
msgstr "Naujas visos _dienos įvykis"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1373
|
|
msgid "New Task"
|
|
msgstr "Nauja užduotis"
|
|
|
|
#. FIXME: hook in this somehow
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1383
|
|
msgid "Current View"
|
|
msgstr "Esamas vaizdas"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1385 ../ui/evolution-calendar.xml.h:26
|
|
msgid "Select _Today"
|
|
msgstr "Pažymė_ti šiandieną"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1386
|
|
msgid "_Select Date..."
|
|
msgstr "Pa_sirinkite datą..."
|
|
|
|
#. TODO: Why is this in a context menu when it applies globally?
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1391 ../ui/evolution-calendar.xml.h:45
|
|
msgid "_Publish Free/Busy Information"
|
|
msgstr "_Skelbti laisvas/užimtas informaciją"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1407
|
|
msgid "Cop_y to Calendar..."
|
|
msgstr "Kopi_juoti į kalendorių..."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1408
|
|
msgid "Mo_ve to Calendar..."
|
|
msgstr "Per_kelti į kalendorių..."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1409
|
|
msgid "_Schedule Meeting..."
|
|
msgstr "_Suplanuoti susitikimą..."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1410
|
|
msgid "_Forward as iCalendar..."
|
|
msgstr "_Persiųsti kaip iCalendar..."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1415
|
|
msgid "Make this Occurrence _Movable"
|
|
msgstr "Padaryti šį pasitaikymą perkelia_mu"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1416
|
|
msgid "Delete this _Occurrence"
|
|
msgstr "Ištrinti šį _pasitaikymą"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1417
|
|
msgid "Delete _All Occurrences"
|
|
msgstr "Ištrinti _visus pasitaikymus"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
|
|
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
|
|
#. in 24-hour format.
|
|
#. strftime format of a weekday, a date and a
|
|
#. time, in 24-hour format.
|
|
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:115 ../e-util/e-time-utils.c:180
|
|
#: ../e-util/e-time-utils.c:393
|
|
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
|
|
msgstr "%a %Y-%m-%d %H:%M:%S"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
|
|
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
|
|
#. in 12-hour format.
|
|
#. strftime format of a weekday, a date and a
|
|
#. time, in 12-hour format.
|
|
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:118 ../e-util/e-time-utils.c:175
|
|
#: ../e-util/e-time-utils.c:402
|
|
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
|
|
msgstr "%a %Y-%m-%d %I:%M:%S %p"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The date must be entered in the format: \n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Data turi būti įvesta formatu:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%02i minute divisions"
|
|
msgstr "%02i minučių padalos"
|
|
|
|
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
|
|
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
|
|
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
|
|
#. month, %B = full month name. You can change the
|
|
#. order but don't change the specifiers or add
|
|
#. anything.
|
|
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:715 ../calendar/gui/e-day-view.c:1494
|
|
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:312 ../calendar/gui/print.c:1517
|
|
msgid "%A %d %B"
|
|
msgstr "%A, %B %e"
|
|
|
|
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
|
|
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:748 ../calendar/gui/e-week-view.c:512
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:841
|
|
msgid "am"
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
|
|
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:751 ../calendar/gui/e-week-view.c:515
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:843
|
|
msgid "pm"
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:761
|
|
msgid "Yes. (Complex Recurrence)"
|
|
msgstr "Taip. (Sudėtingas pasikartojimas)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:772
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Every day"
|
|
msgid_plural "Every %d days"
|
|
msgstr[0] "Kasdien"
|
|
msgstr[1] "Kas %d dienas"
|
|
msgstr[2] "Kas %d dienų"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:777
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Every week"
|
|
msgid_plural "Every %d weeks"
|
|
msgstr[0] "Kiekvieną savaitę"
|
|
msgstr[1] "Kas %d savaites"
|
|
msgstr[2] "Kas %d savaičių"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:779
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Every week on "
|
|
msgid_plural "Every %d weeks on "
|
|
msgstr[0] "Kiekvienos savaitės dieną"
|
|
msgstr[1] "Kiekvienos %d savaitės dieną"
|
|
msgstr[2] "Kiekvienos %d savaitės dieną"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:787
|
|
msgid " and "
|
|
msgstr " ir "
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:794
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The %s day of "
|
|
msgstr "%s dieną iš "
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:807
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The %s %s of "
|
|
msgstr "%s %s iš "
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:814
|
|
#, c-format
|
|
msgid "every month"
|
|
msgid_plural "every %d months"
|
|
msgstr[0] "kiekvieną mėnesį"
|
|
msgstr[1] "kas %d mėnesius"
|
|
msgstr[2] "kas %d mėnesių"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:818
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Every year"
|
|
msgid_plural "Every %d years"
|
|
msgstr[0] "Kasmet"
|
|
msgstr[1] "Kas %d matus"
|
|
msgstr[2] "Kas %d metų"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:829
|
|
#, c-format
|
|
msgid "a total of %d time"
|
|
msgid_plural " a total of %d times"
|
|
msgstr[0] " iš viso %d kartą"
|
|
msgstr[1] " iš viso %d kartus"
|
|
msgstr[2] " iš viso %d kartų"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:838
|
|
msgid ", ending on "
|
|
msgstr ", pabaigiant "
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:862
|
|
msgid "Starts"
|
|
msgstr "Prasideda"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:875
|
|
msgid "Ends"
|
|
msgstr "Baigiasi"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:909
|
|
msgid "Due"
|
|
msgstr "Iki"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:949 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1006
|
|
msgid "iCalendar Information"
|
|
msgstr "iCalendar informacija"
|
|
|
|
#. Title
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:966
|
|
msgid "iCalendar Error"
|
|
msgstr "iCalendar klaida"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1038 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1054
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1065 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1082
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:329
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:330
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:397
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:398
|
|
msgid "An unknown person"
|
|
msgstr "Nežinomas asmuo"
|
|
|
|
#. Describe what the user can do
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1089
|
|
msgid ""
|
|
"<br> Please review the following information, and then select an action from "
|
|
"the menu below."
|
|
msgstr ""
|
|
"<br> Peržiūrėkite žemiau esančią informaciją ir tada pasirinkite reikiamą "
|
|
"apatinio meniu punktą."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1137
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:175
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:211
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:421
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1389
|
|
msgid "Accepted"
|
|
msgstr "Priimtas"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1141 ../calendar/gui/itip-utils.c:424
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1392
|
|
msgid "Tentatively Accepted"
|
|
msgstr "Negalutinis sutikimas"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1145
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:190 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:213
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:427 ../calendar/gui/itip-utils.c:453
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1395
|
|
msgid "Declined"
|
|
msgstr "Atmestas"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1229
|
|
msgid ""
|
|
"The meeting has been cancelled, however it could not be found in your "
|
|
"calendars"
|
|
msgstr "Šis susitikimas buvo atšauktas, tačiau jo Jūsų kalendoriuose nėra"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1231
|
|
msgid ""
|
|
"The task has been cancelled, however it could not be found in your task lists"
|
|
msgstr "Ši užduotis buvo atšaukta, tačiau jos Jūsų kalendoriuose nėra"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has published meeting information."
|
|
msgstr "<b>%s</b> paskelbė susitikimo informaciją."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1311
|
|
msgid "Meeting Information"
|
|
msgstr "Susitikimo informacija"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at a meeting."
|
|
msgstr "<b>%s</b> norėtų, kad %s dalyvautų susitikime."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting."
|
|
msgstr "<b>%s</b> norėtų, kad Jūs dalyvautumėte susitikime."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1320
|
|
msgid "Meeting Proposal"
|
|
msgstr "Susitikimo pasiūlymas"
|
|
|
|
#. FIXME Whats going on here?
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting."
|
|
msgstr "<b>%s</b> nori papildyti esamą susitikimą."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1327
|
|
msgid "Meeting Update"
|
|
msgstr "Susitikimo atnaujinimas"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information."
|
|
msgstr "<b>%s</b> norėtų gauti paskutinę informaciją apie susitikimą."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1332
|
|
msgid "Meeting Update Request"
|
|
msgstr "Prašymas pakeisti susitikimo informaciją"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request."
|
|
msgstr "<b>%s</b> atsakė į susitikimo užklausą."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1340
|
|
msgid "Meeting Reply"
|
|
msgstr "Susitikimo atsakas"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has cancelled a meeting."
|
|
msgstr "<b>%s</b> atšaukė susitikimą."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1348
|
|
msgid "Meeting Cancellation"
|
|
msgstr "Susitikimo atšaukimas"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1358 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1435
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message."
|
|
msgstr "<b>%s</b> atsiuntė nesuprantamą atsakymą į užklausimą."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1359
|
|
msgid "Bad Meeting Message"
|
|
msgstr "Blogas susitikimo pranešimas"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has published task information."
|
|
msgstr "<b>%s</b> paskelbė užduoties informaciją."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1387
|
|
msgid "Task Information"
|
|
msgstr "Užduoties informacija"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> requests %s to perform a task."
|
|
msgstr "<b>%s</b> prašo %s atlikti šią užduotį."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> requests you perform a task."
|
|
msgstr "<b>%s</b> prašo Jus atlikti užduotį."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1397
|
|
msgid "Task Proposal"
|
|
msgstr "Užduoties pasiūlymas"
|
|
|
|
#. FIXME Whats going on here?
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task."
|
|
msgstr "<b>%s</b> nori papildyti esamą užduotį."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1404
|
|
msgid "Task Update"
|
|
msgstr "Užduoties atnaujinimas"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information."
|
|
msgstr "<b>%s</b> nori gauti paskutinę užduoties informaciją."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1409
|
|
msgid "Task Update Request"
|
|
msgstr "Užduoties atnaujinimo užklausa"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment."
|
|
msgstr "<b>%s</b> atsakė į užduoties priskyrimą."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1417
|
|
msgid "Task Reply"
|
|
msgstr "Užduoties atsakas"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has cancelled a task."
|
|
msgstr "<b>%s</b> atšaukė užduotį."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1425
|
|
msgid "Task Cancellation"
|
|
msgstr "Užduoties atšaukimas"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1436
|
|
msgid "Bad Task Message"
|
|
msgstr "Blogas užduoties pranešimas"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has published free/busy information."
|
|
msgstr "<b>%s</b> paskelbė laisvas/užimtas informaciją."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1461
|
|
msgid "Free/Busy Information"
|
|
msgstr "Laisvas/užimtas informacija"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information."
|
|
msgstr "<b>%s</b> paprašė Jūsų pateikti laisvas/užimtas informaciją."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1466
|
|
msgid "Free/Busy Request"
|
|
msgstr "Informacijos „laisvas/užimtas“ prašymas"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request."
|
|
msgstr "<b>%s</b> atsakė į laisvas/užimtas prašymą."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1471
|
|
msgid "Free/Busy Reply"
|
|
msgstr "Laisvas/užimtas atsakas"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1476
|
|
msgid "Bad Free/Busy Message"
|
|
msgstr "Blogas informacijos „laisvas/užimtas“ pranešimas"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1551
|
|
msgid "The message does not appear to be properly formed"
|
|
msgstr "Pranešimas nėra teisingai suformuotas"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1610
|
|
msgid "The message contains only unsupported requests."
|
|
msgstr "Pranešime yra išvardinti tik nepalaikomi prašymai."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1643
|
|
msgid "The attachment does not contain a valid calendar message"
|
|
msgstr "Priede nėra tvarkingo kalendoriaus pranešimo"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1675
|
|
msgid "The attachment has no viewable calendar items"
|
|
msgstr "Priede nėra peržiūrimų kalendoriaus elementų"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1909
|
|
msgid "Update complete\n"
|
|
msgstr "Atnaujinimas užbaigtas\n"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1937
|
|
msgid "Object is invalid and cannot be updated\n"
|
|
msgstr "Objektas yra nepriimtinas ir negali būti atnaujintas\n"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1947
|
|
msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Šis atsakymas yra ne nuo esamo dalyvio. Ar įtraukti siuntėją į dalyvių "
|
|
"sąrašą?"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1959
|
|
msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dalyvio statusas negali būti atnaujintas, nes nurodytas neteisingas "
|
|
"statusas!\n"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1976
|
|
msgid "Attendee status updated\n"
|
|
msgstr "Dalyvio būsena atnaujinta\n"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1979
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:852
|
|
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dalyvio statusas negali būti atnaujintas, nes pasirinktas elementas "
|
|
"nebeegzistuoja"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2006
|
|
msgid "Removal Complete"
|
|
msgstr "Pašalinimas užbaigtas"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2029 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2077
|
|
msgid "Item sent!\n"
|
|
msgstr "Elementas išsiųstas!\n"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2031 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2081
|
|
msgid "The item could not be sent!\n"
|
|
msgstr "Elementas negalėjo būti išsiųstas!\n"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2161
|
|
msgid "Choose an action:"
|
|
msgstr "Pasirinkti veiksmą:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2232
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Atnaujinti"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2260
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "Priimti"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2261
|
|
msgid "Tentatively accept"
|
|
msgstr "Sutikti, bet negarantuoti"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2262
|
|
msgid "Decline"
|
|
msgstr " Atmesti "
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2291
|
|
msgid "Send Free/Busy Information"
|
|
msgstr "Siųsti Laisvas/Užimtas Informaciją"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2319
|
|
msgid "Update respondent status"
|
|
msgstr "Atnaujinti gavėjų statusą"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2347
|
|
msgid "Send Latest Information"
|
|
msgstr "Nusiųsti Paskutinę Informaciją"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2375 ../calendar/gui/itip-utils.c:441
|
|
#: ../mail/mail-send-recv.c:414 ../mail/mail-send-recv.c:466
|
|
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:1
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Nutraukti"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "%P %%"
|
|
msgstr "%P %%"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3
|
|
msgid "--to--"
|
|
msgstr "--kam--"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4
|
|
msgid "Calendar Message"
|
|
msgstr "Kalendoriaus žinutė"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Data:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7
|
|
msgid "Loading Calendar"
|
|
msgstr "Įkeliamas kalendorius"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8
|
|
msgid "Loading calendar..."
|
|
msgstr "Įkeliamas kalendorius..."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10
|
|
msgid "Server Message:"
|
|
msgstr "Serverio žinutė:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12
|
|
msgid "date-end"
|
|
msgstr "pabaigos-data"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13
|
|
msgid "date-start"
|
|
msgstr "pradžios-data"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:59
|
|
msgid "Chair Persons"
|
|
msgstr "Pirmininkaujantys asmenys"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:60
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:124
|
|
msgid "Required Participants"
|
|
msgstr "Būtini dalyviai"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:61
|
|
msgid "Optional Participants"
|
|
msgstr "Nebūtini dalyviai"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:62
|
|
msgid "Resources"
|
|
msgstr "Resursai"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:135
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:99 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:116
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:802
|
|
msgid "Individual"
|
|
msgstr "Individas"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:136
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:101 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:118
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Grupė"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:137
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:103 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:120
|
|
msgid "Resource"
|
|
msgstr "Resursas"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:138
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:105 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:122
|
|
msgid "Room"
|
|
msgstr "Kambarys"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:149
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151
|
|
msgid "Chair"
|
|
msgstr "Pirmininkas"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:150
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:153
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:805
|
|
msgid "Required Participant"
|
|
msgstr "Būtinas dalyvis"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:151
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:138 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:155
|
|
msgid "Optional Participant"
|
|
msgstr "Nebūtinas dalyvis"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:152
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:140 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:157
|
|
msgid "Non-Participant"
|
|
msgstr "Ne dalyvis"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:174
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:186 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:209
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:815
|
|
msgid "Needs Action"
|
|
msgstr "Reikalauja veiksmo"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:192 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:215
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:411
|
|
msgid "Tentative"
|
|
msgstr "Negalutinis"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:178
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:194 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:217
|
|
msgid "Delegated"
|
|
msgstr "Pavestas"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221
|
|
msgid "In Process"
|
|
msgstr "Vykdomas"
|
|
|
|
#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
|
|
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:444
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2104
|
|
msgid "%A, %B %d, %Y"
|
|
msgstr "%A, %Y m. %B %e"
|
|
|
|
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday
|
|
#. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
|
|
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name,
|
|
#. %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
|
|
#. strptime format of a weekday and a date.
|
|
#. strftime format of a weekday and a date.
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:448
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2137 ../e-util/e-time-utils.c:203
|
|
#: ../e-util/e-time-utils.c:296 ../e-util/e-time-utils.c:384
|
|
msgid "%a %m/%d/%Y"
|
|
msgstr "%a %Y-%m-%d"
|
|
|
|
#. This is a strftime() format string %m = month number,
|
|
#. %d = month day, %Y = full year.
|
|
#. strptime format of a weekday and a date.
|
|
#. This is the preferred date format for the locale.
|
|
#. This is a strftime() format for a short date. %m = month,
|
|
#. %d = day of month, %Y = year (all digits).
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:452 ../e-util/e-time-utils.c:238
|
|
#: ../e-util/e-time-utils.c:299 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1660
|
|
msgid "%m/%d/%Y"
|
|
msgstr "%Y-%m-%d"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:413 ../designs/OOA/ooa.glade.h:11
|
|
msgid "Out of Office"
|
|
msgstr "Nesu darbe"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:414
|
|
msgid "No Information"
|
|
msgstr "Nėra informacijos"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:445
|
|
msgid "O_ptions"
|
|
msgstr "N_ustatymai"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:462
|
|
msgid "Show _only working hours"
|
|
msgstr "Rodyti tik _darbo valandas"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:472
|
|
msgid "Show _zoomed out"
|
|
msgstr "Rodyti _atitrauktą"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:487
|
|
msgid "_Update free/busy"
|
|
msgstr "_Atnaujinti laisvas/užimtas"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:502
|
|
msgid "_<<"
|
|
msgstr "_<<"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:520
|
|
msgid "_Autopick"
|
|
msgstr "_Automatiškai parinkti"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:535
|
|
msgid ">_>"
|
|
msgstr ">_>"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:552
|
|
msgid "_All people and resources"
|
|
msgstr "_Visi žmonės ir resursai"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:561
|
|
msgid "All _people and one resource"
|
|
msgstr "Visi ž_monės ir vienas resursas"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:570
|
|
msgid "_Required people"
|
|
msgstr "_Būtini žmonės"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:579
|
|
msgid "Required people and _one resource"
|
|
msgstr "Būtini žmonės ir _vienas resursas"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-pub-utils.c:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter the password for %s"
|
|
msgstr "Įveskite „%s“ slaptažodį"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:763 ../calendar/gui/gnome-cal.c:2373
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error on %s:\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s klaida:\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:811
|
|
msgid "Loading tasks"
|
|
msgstr "Įkeliamos užduotys"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:895
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening tasks at %s"
|
|
msgstr "Atidaromos užduotys %s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1091
|
|
msgid "Completing tasks..."
|
|
msgstr "Užbaigiamos užduotys..."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1114
|
|
msgid "Deleting selected objects..."
|
|
msgstr "Trinami pasirinkti objektai..."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1141
|
|
msgid "Expunging"
|
|
msgstr "Išvaloma"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:133
|
|
msgid "Timezone Button"
|
|
msgstr "Laiko juostos mygtukas"
|
|
|
|
#. strftime format %d = day of month, %B = full
|
|
#. month name. You can change the order but don't
|
|
#. change the specifiers or add anything.
|
|
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:329 ../calendar/gui/print.c:1501
|
|
msgid "%d %B"
|
|
msgstr "%B %d"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:718
|
|
msgid "Updating query"
|
|
msgstr "Atnaujinama užklausa"
|
|
|
|
#. bonobo displays this string so it must be in locale
|
|
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2058 ../widgets/menus/gal-view-menus.c:351
|
|
msgid "Custom View"
|
|
msgstr "Naudotojo pritaikytas vaizdas"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2059
|
|
msgid "Save Custom View"
|
|
msgstr "Išsaugoti naudotojo pritaikytą vaizdą"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2064 ../widgets/menus/gal-view-menus.c:373
|
|
msgid "Define Views..."
|
|
msgstr "Nurodyti vaizdus..."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading appointments at %s"
|
|
msgstr "Įkeliami %s paskyrimai"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading tasks at %s"
|
|
msgstr "Įkeliamos %s užduotys"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening %s"
|
|
msgstr "Atidaroma %s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:3229
|
|
msgid "Purging"
|
|
msgstr "Išvaloma"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "Balandis"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "Rugpjūtis"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "Gruodis"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Vasaris"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Sausis"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Liepa"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Birželis"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Kovas"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Gegužė"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "Lapkritis"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Spalis"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12
|
|
msgid "Select Date"
|
|
msgstr "Pasirinkite datą"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "Rugsėjis"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14
|
|
msgid "_Select Today"
|
|
msgstr "Pa_sirinkti šiandieną"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:270 ../calendar/gui/itip-utils.c:318
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:350
|
|
msgid "An organizer must be set."
|
|
msgstr "Turi būti nurodytas organizatorius."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:305
|
|
msgid "At least one attendee is necessary"
|
|
msgstr "Reikalingas bent vienas dalyvis"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:393 ../calendar/gui/itip-utils.c:502
|
|
msgid "Event information"
|
|
msgstr "Įvykio informacija"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:395 ../calendar/gui/itip-utils.c:504
|
|
msgid "Task information"
|
|
msgstr "Užduoties informacija"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:397 ../calendar/gui/itip-utils.c:506
|
|
msgid "Journal information"
|
|
msgstr "Žurnalo informacija"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:399 ../calendar/gui/itip-utils.c:524
|
|
msgid "Free/Busy information"
|
|
msgstr "Laisvas/užsiėmęs informacija"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:401
|
|
msgid "Calendar information"
|
|
msgstr "Kalendoriaus informacija"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:437
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "Atnaujinta"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:445
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Atnaujinti"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:449
|
|
msgid "Counter-proposal"
|
|
msgstr "Priešpasiūlymas"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:520
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
|
|
msgstr "Laisvas/užsiėmęs informacija (nuo %s iki %s)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:530
|
|
msgid "iCalendar information"
|
|
msgstr "iCalendar informacija"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:672
|
|
msgid "You must be an attendee of the event."
|
|
msgstr "Jūs turite būti įvykio dalyvis."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/migration.c:151
|
|
msgid ""
|
|
"The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since "
|
|
"Evolution 1.x.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pasikeitė Evolution užduočių aplankų hierarchija ir vieta, lyginant su tuo, "
|
|
"kokia ji buvo Evolution 1.x versijose.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Palaukite kol Evolution perkels Jūsų aplankus..."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/migration.c:155
|
|
msgid ""
|
|
"The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed "
|
|
"since Evolution 1.x.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pasikeitė Evolution užduočių aplankų hierarchija ir vieta, lyginant su tuo, "
|
|
"kokia ji buvo Evolution 1.x versijose.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Palaukite kol Evolution perkels Jūsų aplankus..."
|
|
|
|
#. FIXME: set proper domain/code
|
|
#: ../calendar/gui/migration.c:745 ../calendar/gui/migration.c:912
|
|
msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb"
|
|
msgstr "Nepavyko perkelti senų nustatymų iš evolution/config.xmldb"
|
|
|
|
#. FIXME: domain/code
|
|
#: ../calendar/gui/migration.c:774
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to migrate calendar `%s'"
|
|
msgstr "Nepavyko perkelti kalendoriaus „%s“"
|
|
|
|
#. FIXME: domain/code
|
|
#: ../calendar/gui/migration.c:941
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to migrate tasks `%s'"
|
|
msgstr "Nepavyko perkelti „%s“ užduočių"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:492
|
|
msgid "1st"
|
|
msgstr "1-a"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:492
|
|
msgid "2nd"
|
|
msgstr "2-a"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:492
|
|
msgid "3rd"
|
|
msgstr "3-a"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:492
|
|
msgid "4th"
|
|
msgstr "4-a"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:492
|
|
msgid "5th"
|
|
msgstr "5-a"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:493
|
|
msgid "6th"
|
|
msgstr "6-ta"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:493
|
|
msgid "7th"
|
|
msgstr "7-ta"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:493
|
|
msgid "8th"
|
|
msgstr "8-ta"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:493
|
|
msgid "9th"
|
|
msgstr "9-ta"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:493
|
|
msgid "10th"
|
|
msgstr "10-ta"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:494
|
|
msgid "11th"
|
|
msgstr "11-ta"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:494
|
|
msgid "12th"
|
|
msgstr "12-ta"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:494
|
|
msgid "13th"
|
|
msgstr "13-ta"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:494
|
|
msgid "14th"
|
|
msgstr "14-ta"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:494
|
|
msgid "15th"
|
|
msgstr "15-ta"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:495
|
|
msgid "16th"
|
|
msgstr "16-ta"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:495
|
|
msgid "17th"
|
|
msgstr "17-ta"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:495
|
|
msgid "18th"
|
|
msgstr "18-ta"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:495
|
|
msgid "19th"
|
|
msgstr "19-ta"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:495
|
|
msgid "20th"
|
|
msgstr "20-ta"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:496
|
|
msgid "21st"
|
|
msgstr "21-a"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:496
|
|
msgid "22nd"
|
|
msgstr "22-a"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:496
|
|
msgid "23rd"
|
|
msgstr "23-a"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:496
|
|
msgid "24th"
|
|
msgstr "24-ta"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:496
|
|
msgid "25th"
|
|
msgstr "25-ta"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:497
|
|
msgid "26th"
|
|
msgstr "26-ta"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:497
|
|
msgid "27th"
|
|
msgstr "27-ta"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:497
|
|
msgid "28th"
|
|
msgstr "28-ta"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:497
|
|
msgid "29th"
|
|
msgstr "29-ta"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:497
|
|
msgid "30th"
|
|
msgstr "30-ta"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:498
|
|
msgid "31st"
|
|
msgstr "31-a"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:573
|
|
msgid "Su"
|
|
msgstr "Sk"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:573
|
|
msgid "Mo"
|
|
msgstr "Pr"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:573
|
|
msgid "Tu"
|
|
msgstr "An"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:573
|
|
msgid "We"
|
|
msgstr "Tr"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:574
|
|
msgid "Th"
|
|
msgstr "Kt"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:574
|
|
msgid "Fr"
|
|
msgstr "Pn"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:574
|
|
msgid "Sa"
|
|
msgstr "Št"
|
|
|
|
#. Day
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:1917
|
|
msgid "Selected day (%a %b %d %Y)"
|
|
msgstr "Pasirinkta diena (%a, %Y %d %b)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:1942 ../calendar/gui/print.c:1946
|
|
msgid "%a %b %d"
|
|
msgstr "%a %b %d"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:1943
|
|
msgid "%a %d %Y"
|
|
msgstr "%a %d %Y"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:1947 ../calendar/gui/print.c:1949
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:1950
|
|
msgid "%a %b %d %Y"
|
|
msgstr "%a, %Y %b %d"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:1954
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Selected week (%s - %s)"
|
|
msgstr "Pasirinkta savaitė (%s - %s)"
|
|
|
|
#. Month
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:1962
|
|
msgid "Selected month (%b %Y)"
|
|
msgstr "Pasirinktas mėnuo (%Y %b)"
|
|
|
|
#. Year
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:1969
|
|
msgid "Selected year (%Y)"
|
|
msgstr "Pasirinkti metai (%Y)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:2359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Status: %s"
|
|
msgstr "Būklė: %s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:2376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Priority: %s"
|
|
msgstr "Prioritetas: %s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:2388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Percent Complete: %i"
|
|
msgstr "Įvykdymo Procentas: %i"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:2400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "URL: %s"
|
|
msgstr "URL: %s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:2414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Categories: %s"
|
|
msgstr "Kategorijos: %s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:2425
|
|
msgid "Contacts: "
|
|
msgstr "Kontaktai: "
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:2565 ../calendar/gui/print.c:2653
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:2779 ../mail/em-format-html-print.c:178
|
|
msgid "Print Preview"
|
|
msgstr "Spaudinio peržiūra"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:2600
|
|
msgid "Print Item"
|
|
msgstr "Spausdinti elementą"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:428
|
|
msgid "New Task List"
|
|
msgstr "Naujas užduočių sąrašas"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d task"
|
|
msgid_plural "%d tasks"
|
|
msgstr[0] "%d užduotis"
|
|
msgstr[1] "%d užduotys"
|
|
msgstr[2] "%d užduočių"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:506 ../mail/mail-component.c:544
|
|
#, c-format
|
|
msgid ", %d selected"
|
|
msgid_plural ", %d selected"
|
|
msgstr[0] ", pasirinkta %d"
|
|
msgstr[1] ", pasirinkta %d"
|
|
msgstr[2] ", pasirinkta %d"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:553
|
|
msgid "Failed upgrading tasks."
|
|
msgstr "Nepavyko atnaujinti užduočių."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:847
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings"
|
|
msgstr "Nepavyko atverti užduočių sąrašo „%s“ įvykių ir susitikimų kūrimui"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:862
|
|
msgid "There is no calendar available for creating tasks"
|
|
msgstr "Nėra kalendoriaus, kuriame galima būtų kurti užduotis"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:956
|
|
msgid "Task Source Selector"
|
|
msgstr "Užduočių šaltinio parinkiklis"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1139
|
|
msgid "New task"
|
|
msgstr "Nauja užduotis"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1140
|
|
msgid "_Task"
|
|
msgstr "_Užduotis"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1141
|
|
msgid "Create a new task"
|
|
msgstr "Sukurti naują užduotį"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1147
|
|
msgid "New assigned task"
|
|
msgstr "Nauja priskirta užduotis"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1148
|
|
msgid "Assigne_d Task"
|
|
msgstr "Priskirta už_duotis"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1149
|
|
msgid "Create a new assigned task"
|
|
msgstr "Sukurti naują priskirtą užduotį"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1155
|
|
msgid "New task list"
|
|
msgstr "Naujas užduočių sąrašas"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1156
|
|
msgid "Task l_ist"
|
|
msgstr "Užduoč_ių sąrašas"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1157
|
|
msgid "Create a new task list"
|
|
msgstr "Sukurti naują užduočių sąrašą"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/tasks-control.c:370
|
|
msgid ""
|
|
"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
|
|
"continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Really erase these tasks?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Šis veiksmas galutinai panaikins visas užbaigtas užduotis. Jei Jūs tęsite "
|
|
"toliau, nebegalėsite atkurti šių užduočių.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tikrai ištrinti šias užduotis?"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/tasks-control.c:373
|
|
msgid "Do not ask me again."
|
|
msgstr "Kitą kartą nebeklausti."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/tasks-control.c:408
|
|
msgid "Print Tasks"
|
|
msgstr "Atspausdinti užduotis"
|
|
|
|
#. The first letter of each day of the week starting with Sunday
|
|
#: ../calendar/gui/weekday-picker.c:319
|
|
msgid "SMTWTFS"
|
|
msgstr "SPATKPŠ"
|
|
|
|
#: ../calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:1
|
|
msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
|
|
msgstr "Evolution Kalendoriaus importavimo įrankis"
|
|
|
|
#: ../calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:2
|
|
msgid "Evolution iCalendar importer"
|
|
msgstr "Evolution iCalendar importas"
|
|
|
|
#: ../calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:3
|
|
msgid "Evolution vCalendar importer"
|
|
msgstr "Evolution vCalendar importas"
|
|
|
|
#: ../calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:4
|
|
msgid "iCalendar files (.ics)"
|
|
msgstr "iCalendar bylos (.ics)"
|
|
|
|
#: ../calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:5
|
|
msgid "vCalendar files (.vcf)"
|
|
msgstr "vCalendar bylos (.vcf)"
|
|
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:82
|
|
msgid "Appointments and Meetings"
|
|
msgstr "Įvykiai ir susitikimai"
|
|
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:486
|
|
msgid "Reminder!!"
|
|
msgstr "Priminimas!!"
|
|
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:694
|
|
msgid "Calendar Events"
|
|
msgstr "Kalendoriaus Įvykiai"
|
|
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:719
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution has found Gnome Calendar files.\n"
|
|
"Would you like to import them into Evolution?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution aptiko Gnome Galendar bylas.\n"
|
|
"Ar norėtumėte jas įkelti į Evolution?"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
|
|
#. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
|
|
#. * Don't include in any C files.
|
|
#.
|
|
#: ../calendar/zones.h:7
|
|
msgid "Africa/Abidjan"
|
|
msgstr "Afrika/Abidžanas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:8
|
|
msgid "Africa/Accra"
|
|
msgstr "Afrika/Akra"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:9
|
|
msgid "Africa/Addis_Ababa"
|
|
msgstr "Afrika/Adis Abeba"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:10
|
|
msgid "Africa/Algiers"
|
|
msgstr "Afrika/Alžyras"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:11
|
|
msgid "Africa/Asmera"
|
|
msgstr "Afrika/Asmara"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:12
|
|
msgid "Africa/Bamako"
|
|
msgstr "Afrika/Bamakas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:13
|
|
msgid "Africa/Bangui"
|
|
msgstr "Afrika/Bangis"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:14
|
|
msgid "Africa/Banjul"
|
|
msgstr "Afrika/Bandžulis"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:15
|
|
msgid "Africa/Bissau"
|
|
msgstr "Afrika/Bisau"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:16
|
|
msgid "Africa/Blantyre"
|
|
msgstr "Afrika/Blantairas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:17
|
|
msgid "Africa/Brazzaville"
|
|
msgstr "Afrika/Brazavilis"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:18
|
|
msgid "Africa/Bujumbura"
|
|
msgstr "Afrika/Budžumbūra"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:19
|
|
msgid "Africa/Cairo"
|
|
msgstr "Afrika/Kairas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:20
|
|
msgid "Africa/Casablanca"
|
|
msgstr "Afrika/Kasablanka"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:21
|
|
msgid "Africa/Ceuta"
|
|
msgstr "Afrika/Seuta"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:22
|
|
msgid "Africa/Conakry"
|
|
msgstr "Afrika/Konakris"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:23
|
|
msgid "Africa/Dakar"
|
|
msgstr "Afrika/Dakaras"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:24
|
|
msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
|
|
msgstr "Afrika/Dar_es_Salamas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:25
|
|
msgid "Africa/Djibouti"
|
|
msgstr "Afrika/Džibutis"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:26
|
|
msgid "Africa/Douala"
|
|
msgstr "Afrika/Duala"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:27
|
|
msgid "Africa/El_Aaiun"
|
|
msgstr "Afrika/al_Ajūnas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:28
|
|
msgid "Africa/Freetown"
|
|
msgstr "Afrika/Frytaunas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:29
|
|
msgid "Africa/Gaborone"
|
|
msgstr "Afrika/Gaberonas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:30
|
|
msgid "Africa/Harare"
|
|
msgstr "Afrika/Hararė"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:31
|
|
msgid "Africa/Johannesburg"
|
|
msgstr "Afrika/Johanesburgas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:32
|
|
msgid "Africa/Kampala"
|
|
msgstr "Afrika/Kampala"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:33
|
|
msgid "Africa/Khartoum"
|
|
msgstr "Afrika/Chartumas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:34
|
|
msgid "Africa/Kigali"
|
|
msgstr "Afrika/Kigalis"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:35
|
|
msgid "Africa/Kinshasa"
|
|
msgstr "Afrika/Kinšasa"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:36
|
|
msgid "Africa/Lagos"
|
|
msgstr "Afrika/Lagosas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:37
|
|
msgid "Africa/Libreville"
|
|
msgstr "Afrika/Librevilis"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:38
|
|
msgid "Africa/Lome"
|
|
msgstr "Afrika/Lomė"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:39
|
|
msgid "Africa/Luanda"
|
|
msgstr "Afrika/Luanda"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:40
|
|
msgid "Africa/Lubumbashi"
|
|
msgstr "Afrika/Lubumbašis"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:41
|
|
msgid "Africa/Lusaka"
|
|
msgstr "Afrika/Lusaka"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:42
|
|
msgid "Africa/Malabo"
|
|
msgstr "Afrika/Malabas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:43
|
|
msgid "Africa/Maputo"
|
|
msgstr "Afrika/Maputus"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:44
|
|
msgid "Africa/Maseru"
|
|
msgstr "Afrika/Maserus"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:45
|
|
msgid "Africa/Mbabane"
|
|
msgstr "Afrika/Mbabanė"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:46
|
|
msgid "Africa/Mogadishu"
|
|
msgstr "Afrika/Mogadišas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:47
|
|
msgid "Africa/Monrovia"
|
|
msgstr "Afrika/Monrovija"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:48
|
|
msgid "Africa/Nairobi"
|
|
msgstr "Afrika/Nairobis"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:49
|
|
msgid "Africa/Ndjamena"
|
|
msgstr "Afrika/Ndžamena"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:50
|
|
msgid "Africa/Niamey"
|
|
msgstr "Afrika/Niamėjus"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:51
|
|
msgid "Africa/Nouakchott"
|
|
msgstr "Afrika/Nufakšutas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:52
|
|
msgid "Africa/Ouagadougou"
|
|
msgstr "Afrika/Uagadugas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:53
|
|
msgid "Africa/Porto-Novo"
|
|
msgstr "Afrika/Porto-Novas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:54
|
|
msgid "Africa/Sao_Tome"
|
|
msgstr "Afrika/San_Tomė"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:55
|
|
msgid "Africa/Timbuktu"
|
|
msgstr "Afrika/Timbuktu"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:56
|
|
msgid "Africa/Tripoli"
|
|
msgstr "Afrika/Tripolis"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:57
|
|
msgid "Africa/Tunis"
|
|
msgstr "Afrika/Tunisas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:58
|
|
msgid "Africa/Windhoek"
|
|
msgstr "Afrika/Vindhukas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:59
|
|
msgid "America/Adak"
|
|
msgstr "Amerika/Adakas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:60
|
|
msgid "America/Anchorage"
|
|
msgstr "Amerika/Ankoridžas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:61
|
|
msgid "America/Anguilla"
|
|
msgstr "Amerika/Angilija"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:62
|
|
msgid "America/Antigua"
|
|
msgstr "Amerika/Antigva"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:63
|
|
msgid "America/Araguaina"
|
|
msgstr "Amerika/Aragvaja"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:64
|
|
msgid "America/Aruba"
|
|
msgstr "Amerika/Aruba"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:65
|
|
msgid "America/Asuncion"
|
|
msgstr "Amerika/Asunsjonas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:66
|
|
msgid "America/Barbados"
|
|
msgstr "Amerika/Barbadosas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:67
|
|
msgid "America/Belem"
|
|
msgstr "Amerika/Belemas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:68
|
|
msgid "America/Belize"
|
|
msgstr "Amerika/Belizas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:69
|
|
msgid "America/Boa_Vista"
|
|
msgstr "Amerika/Boa_Vista"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:70
|
|
msgid "America/Bogota"
|
|
msgstr "Amerika/Bogota"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:71
|
|
msgid "America/Boise"
|
|
msgstr "Amerikas/Boizis"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:72
|
|
msgid "America/Buenos_Aires"
|
|
msgstr "Amerika/Buenos_Aires"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:73
|
|
msgid "America/Cambridge_Bay"
|
|
msgstr "Amerika/Keimbridž Bėjus"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:74
|
|
msgid "America/Cancun"
|
|
msgstr "Amerika/Kankūnas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:75
|
|
msgid "America/Caracas"
|
|
msgstr "Amerika/Karakasas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:76
|
|
msgid "America/Catamarca"
|
|
msgstr "Amerika/Katamarka"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:77
|
|
msgid "America/Cayenne"
|
|
msgstr "Amerika/Kajenas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:78
|
|
msgid "America/Cayman"
|
|
msgstr "Amerika/Kaimanas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:79
|
|
msgid "America/Chicago"
|
|
msgstr "Amerika/Čikaga"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:80
|
|
msgid "America/Chihuahua"
|
|
msgstr "Amerika/Čichuachuja"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:81
|
|
msgid "America/Cordoba"
|
|
msgstr "Amerika/Kordoba"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:82
|
|
msgid "America/Costa_Rica"
|
|
msgstr "Amerika/Kosta_Rika"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:83
|
|
msgid "America/Cuiaba"
|
|
msgstr "Amerika/Kujaba"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:84
|
|
msgid "America/Curacao"
|
|
msgstr "Amerika/Kurasao"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:85
|
|
msgid "America/Danmarkshavn"
|
|
msgstr "Amerika/Danmarkshaukas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:86
|
|
msgid "America/Dawson"
|
|
msgstr "Amerika/Dosonas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:87
|
|
msgid "America/Dawson_Creek"
|
|
msgstr "Amerika/Doson_Krykas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:88
|
|
msgid "America/Denver"
|
|
msgstr "Amerika/Denveris"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:89
|
|
msgid "America/Detroit"
|
|
msgstr "Amerika/Detroitas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:90
|
|
msgid "America/Dominica"
|
|
msgstr "Amerika/Dominika"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:91
|
|
msgid "America/Edmonton"
|
|
msgstr "Amerika/Edmontonas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:92
|
|
msgid "America/Eirunepe"
|
|
msgstr "Amerika/Eirunepė"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:93
|
|
msgid "America/El_Salvador"
|
|
msgstr "Amerika/El_Salvadoras"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:94
|
|
msgid "America/Fortaleza"
|
|
msgstr "Amerika/Fortaleza"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:95
|
|
msgid "America/Glace_Bay"
|
|
msgstr "Amerika/Gleis_Bėjus"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:96
|
|
msgid "America/Godthab"
|
|
msgstr "Amerika/Gothobas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:97
|
|
msgid "America/Goose_Bay"
|
|
msgstr "Amerika/Gūs_Bėjus"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:98
|
|
msgid "America/Grand_Turk"
|
|
msgstr "Amerika/Grand_Terksas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:99
|
|
msgid "America/Grenada"
|
|
msgstr "Amerika/Grenada"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:100
|
|
msgid "America/Guadeloupe"
|
|
msgstr "Amerika/Gvadalupė"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:101
|
|
msgid "America/Guatemala"
|
|
msgstr "Amerika/Gvatemala"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:102
|
|
msgid "America/Guayaquil"
|
|
msgstr "Amerika/Guajakilis"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:103
|
|
msgid "America/Guyana"
|
|
msgstr "Amerika/Gajana"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:104
|
|
msgid "America/Halifax"
|
|
msgstr "Amerika/Halifaksas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:105
|
|
msgid "America/Havana"
|
|
msgstr "Amerika/Havana"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:106
|
|
msgid "America/Hermosillo"
|
|
msgstr "Amerika/Hermosiljas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:107
|
|
msgid "America/Indiana/Indianapolis"
|
|
msgstr "Amerika/Indiana/Indianapolis"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:108
|
|
msgid "America/Indiana/Knox"
|
|
msgstr "Amerika/Indiana/Noksas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:109
|
|
msgid "America/Indiana/Marengo"
|
|
msgstr "Amerika/Indiana/Marengas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:110
|
|
msgid "America/Indiana/Vevay"
|
|
msgstr "Amerika/Indiana/Vevėjus"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:111
|
|
msgid "America/Indianapolis"
|
|
msgstr "Amerika/Indianapolis"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:112
|
|
msgid "America/Inuvik"
|
|
msgstr "Amerika/Inuvikas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:113
|
|
msgid "America/Iqaluit"
|
|
msgstr "Amerika/Iglūlikas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:114
|
|
msgid "America/Jamaica"
|
|
msgstr "Amerika/Jamaika"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:115
|
|
msgid "America/Jujuy"
|
|
msgstr "Amerika/Džudžujis"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:116
|
|
msgid "America/Juneau"
|
|
msgstr "Amerika/Džunas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:117
|
|
msgid "America/Kentucky/Louisville"
|
|
msgstr "Amerika/Kentukis/Luisvilis"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:118
|
|
msgid "America/Kentucky/Monticello"
|
|
msgstr "Amerika/Kentukis/Montičelas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:119
|
|
msgid "America/La_Paz"
|
|
msgstr "Amerika/La_Pasas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:120
|
|
msgid "America/Lima"
|
|
msgstr "Amerika/Lima"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:121
|
|
msgid "America/Los_Angeles"
|
|
msgstr "Amerika/Los_Angelas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:122
|
|
msgid "America/Louisville"
|
|
msgstr "Amerika/Luisvilis"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:123
|
|
msgid "America/Maceio"
|
|
msgstr "Amerika/Masėjo"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:124
|
|
msgid "America/Managua"
|
|
msgstr "Amerika/Managva"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:125
|
|
msgid "America/Manaus"
|
|
msgstr "Amerika/Manausas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:126
|
|
msgid "America/Martinique"
|
|
msgstr "Amerika/Martinika"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:127
|
|
msgid "America/Mazatlan"
|
|
msgstr "Amerika/Masatlanas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:128
|
|
msgid "America/Mendoza"
|
|
msgstr "Amerika/Mendoza"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:129
|
|
msgid "America/Menominee"
|
|
msgstr "Amerika/Menominis"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:130
|
|
msgid "America/Merida"
|
|
msgstr "Amerika/Merida"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:131
|
|
msgid "America/Mexico_City"
|
|
msgstr "Amerika/Meksikas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:132
|
|
msgid "America/Miquelon"
|
|
msgstr "Amerika/Mikelonas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:133
|
|
msgid "America/Monterrey"
|
|
msgstr "Amerika/Monterėjus"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:134
|
|
msgid "America/Montevideo"
|
|
msgstr "Amerika/Montevidėjas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:135
|
|
msgid "America/Montreal"
|
|
msgstr "Amerika/Monrealis"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:136
|
|
msgid "America/Montserrat"
|
|
msgstr "Amerika/Montseratas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:137
|
|
msgid "America/Nassau"
|
|
msgstr "Amerika/Nasau"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:138
|
|
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4
|
|
msgid "America/New_York"
|
|
msgstr "Amerika/Niujorkas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:139
|
|
msgid "America/Nipigon"
|
|
msgstr "Amerika/Nipigonas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:140
|
|
msgid "America/Nome"
|
|
msgstr "Amerika/Nomas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:141
|
|
msgid "America/Noronha"
|
|
msgstr "Amerika/Noronija"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:142
|
|
msgid "America/North_Dakota/Center"
|
|
msgstr "Amerika/Šiaurės_Dakota/Centras"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:143
|
|
msgid "America/Panama"
|
|
msgstr "Amerika/Panama"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:144
|
|
msgid "America/Pangnirtung"
|
|
msgstr "Amerika/Pangnirtangas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:145
|
|
msgid "America/Paramaribo"
|
|
msgstr "Amerika/Paramaribas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:146
|
|
msgid "America/Phoenix"
|
|
msgstr "Amerika/Fyniksas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:147
|
|
msgid "America/Port-au-Prince"
|
|
msgstr "Amerika/Port-o-Prensas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:148
|
|
msgid "America/Port_of_Spain"
|
|
msgstr "Amerika/Port_of_Speinas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:149
|
|
msgid "America/Porto_Velho"
|
|
msgstr "Amerika/Porto_Veljas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:150
|
|
msgid "America/Puerto_Rico"
|
|
msgstr "Amerika/Puerto_Rikas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:151
|
|
msgid "America/Rainy_River"
|
|
msgstr "Amerika/Rain_Riveris"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:152
|
|
msgid "America/Rankin_Inlet"
|
|
msgstr "Amerika/Rankin_Inletas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:153
|
|
msgid "America/Recife"
|
|
msgstr "Amerika/Resifė"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:154
|
|
msgid "America/Regina"
|
|
msgstr "Amerika/Redžaina"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:155
|
|
msgid "America/Rio_Branco"
|
|
msgstr "Amerika/Rio_Brankas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:156
|
|
msgid "America/Rosario"
|
|
msgstr "Amerika/Rosarijas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:157
|
|
msgid "America/Santiago"
|
|
msgstr "Amerika/Santjagas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:158
|
|
msgid "America/Santo_Domingo"
|
|
msgstr "Amerika/Santo_Domingas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:159
|
|
msgid "America/Sao_Paulo"
|
|
msgstr "Amerika/San_Paulas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:160
|
|
msgid "America/Scoresbysund"
|
|
msgstr "Amerika/Skoresbiusūnas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:161
|
|
msgid "America/Shiprock"
|
|
msgstr "Amerika/Šiprokas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:162
|
|
msgid "America/St_Johns"
|
|
msgstr "Amerika/Šv_Džonas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:163
|
|
msgid "America/St_Kitts"
|
|
msgstr "Amerika/Šv_Kitsas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:164
|
|
msgid "America/St_Lucia"
|
|
msgstr "Amerika/Šv_Liucija"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:165
|
|
msgid "America/St_Thomas"
|
|
msgstr "Amerika/Šv_Tomas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:166
|
|
msgid "America/St_Vincent"
|
|
msgstr "Amerika/Šv_Vincentas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:167
|
|
msgid "America/Swift_Current"
|
|
msgstr "Amerika/Svift_Karentas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:168
|
|
msgid "America/Tegucigalpa"
|
|
msgstr "Amerika/Tegusigalpa"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:169
|
|
msgid "America/Thule"
|
|
msgstr "Amerika/Tulė"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:170
|
|
msgid "America/Thunder_Bay"
|
|
msgstr "Amerika/Tander_Bėjus"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:171
|
|
msgid "America/Tijuana"
|
|
msgstr "Amerika/Tichuana"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:172
|
|
msgid "America/Tortola"
|
|
msgstr "Amerika/Tortola"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:173
|
|
msgid "America/Vancouver"
|
|
msgstr "Amerika/Vankuveris"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:174
|
|
msgid "America/Whitehorse"
|
|
msgstr "Amerika/Vaithorsas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:175
|
|
msgid "America/Winnipeg"
|
|
msgstr "Amerika/Vinipegas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:176
|
|
msgid "America/Yakutat"
|
|
msgstr "Amerika/Džakutatas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:177
|
|
msgid "America/Yellowknife"
|
|
msgstr "Amerika/Jelounaifas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:178
|
|
msgid "Antarctica/Casey"
|
|
msgstr "Antarktida/Kasėjus"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:179
|
|
msgid "Antarctica/Davis"
|
|
msgstr "Antarktida/Davisas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:180
|
|
msgid "Antarctica/DumontDUrville"
|
|
msgstr "Antarktida/DumontDUrvilis"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:181
|
|
msgid "Antarctica/Mawson"
|
|
msgstr "Antarktida/Mausonas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:182
|
|
msgid "Antarctica/McMurdo"
|
|
msgstr "Antarktida/MakMurdas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:183
|
|
msgid "Antarctica/Palmer"
|
|
msgstr "Antarktida/Palmeris"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:184
|
|
msgid "Antarctica/South_Pole"
|
|
msgstr "Antarktida/Pietų_Ašigalis"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:185
|
|
msgid "Antarctica/Syowa"
|
|
msgstr "Antarktida/Sajova"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:186
|
|
msgid "Antarctica/Vostok"
|
|
msgstr "Antarktida/Vostokas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:187
|
|
msgid "Arctic/Longyearbyen"
|
|
msgstr "Arktika/Longjyras"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:188
|
|
msgid "Asia/Aden"
|
|
msgstr "Azija/Adenas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:189
|
|
msgid "Asia/Almaty"
|
|
msgstr "Azija/Alma-Ata"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:190
|
|
msgid "Asia/Amman"
|
|
msgstr "Azija/Amanas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:191
|
|
msgid "Asia/Anadyr"
|
|
msgstr "Azija/Anadiris"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:192
|
|
msgid "Asia/Aqtau"
|
|
msgstr "Azija/Aktau"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:193
|
|
msgid "Asia/Aqtobe"
|
|
msgstr "Azija/Aktiubinskas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:194
|
|
msgid "Asia/Ashgabat"
|
|
msgstr "Azija/Ašchabadas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:195
|
|
msgid "Asia/Baghdad"
|
|
msgstr "Azija/Bagdadas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:196
|
|
msgid "Asia/Bahrain"
|
|
msgstr "Azija/Bahreinas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:197
|
|
msgid "Asia/Baku"
|
|
msgstr "Azija/Baku"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:198
|
|
msgid "Asia/Bangkok"
|
|
msgstr "Azija/Bangkokas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:199
|
|
msgid "Asia/Beirut"
|
|
msgstr "Azija/Beirutas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:200
|
|
msgid "Asia/Bishkek"
|
|
msgstr "Azija/Biškekas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:201
|
|
msgid "Asia/Brunei"
|
|
msgstr "Azija/Brunėjus"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:202
|
|
msgid "Asia/Calcutta"
|
|
msgstr "Azija/Kalkuta"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:203
|
|
msgid "Asia/Choibalsan"
|
|
msgstr "Azija/Čoibalsanas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:204
|
|
msgid "Asia/Chongqing"
|
|
msgstr "Azija/Čungcingas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:205
|
|
msgid "Asia/Colombo"
|
|
msgstr "Azija/Kolombo"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:206
|
|
msgid "Asia/Damascus"
|
|
msgstr "Azija/Damaskas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:207
|
|
msgid "Asia/Dhaka"
|
|
msgstr "Azija/Daka"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:208
|
|
msgid "Asia/Dili"
|
|
msgstr "Azija/Dilis"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:209
|
|
msgid "Asia/Dubai"
|
|
msgstr "Azija/Dubajus"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:210
|
|
msgid "Asia/Dushanbe"
|
|
msgstr "Azija/Dušambe"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:211
|
|
msgid "Asia/Gaza"
|
|
msgstr "Azija/Gaza"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:212
|
|
msgid "Asia/Harbin"
|
|
msgstr "Azija/Charbinas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:213
|
|
msgid "Asia/Hong_Kong"
|
|
msgstr "Azija/Hongkongas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:214
|
|
msgid "Asia/Hovd"
|
|
msgstr "Azija/Houdas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:215
|
|
msgid "Asia/Irkutsk"
|
|
msgstr "Azija/Irkutskas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:216
|
|
msgid "Asia/Istanbul"
|
|
msgstr "Azija/Istambulas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:217
|
|
msgid "Asia/Jakarta"
|
|
msgstr "Azija/Džakarta"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:218
|
|
msgid "Asia/Jayapura"
|
|
msgstr "Azija/Džajapūras"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:219
|
|
msgid "Asia/Jerusalem"
|
|
msgstr "Azija/Jeruzalė"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:220
|
|
msgid "Asia/Kabul"
|
|
msgstr "Azija/Kabulas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:221
|
|
msgid "Asia/Kamchatka"
|
|
msgstr "Azija/Kamčiatka"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:222
|
|
msgid "Asia/Karachi"
|
|
msgstr "Azija/Karačis"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:223
|
|
msgid "Asia/Kashgar"
|
|
msgstr "Azija/Kašgaras"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:224
|
|
msgid "Asia/Katmandu"
|
|
msgstr "Azija/Katmandu"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:225
|
|
msgid "Asia/Krasnoyarsk"
|
|
msgstr "Azija/Krasnojarskas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:226
|
|
msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
|
|
msgstr "Azija/Koala Lampūras"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:227
|
|
msgid "Asia/Kuching"
|
|
msgstr "Azija/Kučingas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:228
|
|
msgid "Asia/Kuwait"
|
|
msgstr "Azija/Kuveitas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:229
|
|
msgid "Asia/Macao"
|
|
msgstr "Azija/Makao"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:230
|
|
msgid "Asia/Macau"
|
|
msgstr "Azija/Makau"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:231
|
|
msgid "Asia/Magadan"
|
|
msgstr "Azija/Magadanas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:232
|
|
msgid "Asia/Makassar"
|
|
msgstr "Azija/Makasaras"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:233
|
|
msgid "Asia/Manila"
|
|
msgstr "Azija/Manila"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:234
|
|
msgid "Asia/Muscat"
|
|
msgstr "Azija/Muskatas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:235
|
|
msgid "Asia/Nicosia"
|
|
msgstr "Azija/Nikosija"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:236
|
|
msgid "Asia/Novosibirsk"
|
|
msgstr "Azija/Novosibirskas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:237
|
|
msgid "Asia/Omsk"
|
|
msgstr "Azija/Omskas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:238
|
|
msgid "Asia/Oral"
|
|
msgstr "Azija/Aralas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:239
|
|
msgid "Asia/Phnom_Penh"
|
|
msgstr "Azija/Pnompenis"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:240
|
|
msgid "Asia/Pontianak"
|
|
msgstr "Azija/Pontianakas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:241
|
|
msgid "Asia/Pyongyang"
|
|
msgstr "Azija/Pchenjanas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:242
|
|
msgid "Asia/Qatar"
|
|
msgstr "Azija/Kataras"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:243
|
|
msgid "Asia/Qyzylorda"
|
|
msgstr "Azija/Kvizilorda"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:244
|
|
msgid "Asia/Rangoon"
|
|
msgstr "Azija/Rangūnas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:245
|
|
msgid "Asia/Riyadh"
|
|
msgstr "Azija/Rijadas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:246
|
|
msgid "Asia/Saigon"
|
|
msgstr "Azija/Saigonas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:247
|
|
msgid "Asia/Sakhalin"
|
|
msgstr "Azija/Sachalinas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:248
|
|
msgid "Asia/Samarkand"
|
|
msgstr "Azija/Samarkandas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:249
|
|
msgid "Asia/Seoul"
|
|
msgstr "Azija/Seulas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:250
|
|
msgid "Asia/Shanghai"
|
|
msgstr "Azija/Šanchajus"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:251
|
|
msgid "Asia/Singapore"
|
|
msgstr "Azija/Singapūras"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:252
|
|
msgid "Asia/Taipei"
|
|
msgstr "Azija/Taipėjus"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:253
|
|
msgid "Asia/Tashkent"
|
|
msgstr "Azija/Taškentas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:254
|
|
msgid "Asia/Tbilisi"
|
|
msgstr "Azija/Tbililis"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:255
|
|
msgid "Asia/Tehran"
|
|
msgstr "Azija/Teheranas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:256
|
|
msgid "Asia/Thimphu"
|
|
msgstr "Azija/Timpus"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:257
|
|
msgid "Asia/Tokyo"
|
|
msgstr "Azija/Tokijas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:258
|
|
msgid "Asia/Ujung_Pandang"
|
|
msgstr "Azija/Udžungpandangas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:259
|
|
msgid "Asia/Ulaanbaatar"
|
|
msgstr "Azija/Ulan Batoras"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:260
|
|
msgid "Asia/Urumqi"
|
|
msgstr "Azija/Urumgis"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:261
|
|
msgid "Asia/Vientiane"
|
|
msgstr "Azija/Vientianas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:262
|
|
msgid "Asia/Vladivostok"
|
|
msgstr "Azija/Vladivostokas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:263
|
|
msgid "Asia/Yakutsk"
|
|
msgstr "Azija/Jakutskas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:264
|
|
msgid "Asia/Yekaterinburg"
|
|
msgstr "Azija/Jekaterinburgas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:265
|
|
msgid "Asia/Yerevan"
|
|
msgstr "Azija/Jerevanas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:266
|
|
msgid "Atlantic/Azores"
|
|
msgstr "Atlantas/Azorai"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:267
|
|
msgid "Atlantic/Bermuda"
|
|
msgstr "Atlantas/Bermudai"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:268
|
|
msgid "Atlantic/Canary"
|
|
msgstr "Atlantas/Kanarai"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:269
|
|
msgid "Atlantic/Cape_Verde"
|
|
msgstr "Atlantas/Žaliojo_Kyšulio_salos"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:270
|
|
msgid "Atlantic/Faeroe"
|
|
msgstr "Atlantas/Farerai"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:271
|
|
msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
|
|
msgstr "Atlantas/Jan_Majenas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:272
|
|
msgid "Atlantic/Madeira"
|
|
msgstr "Atlantas/Madeira"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:273
|
|
msgid "Atlantic/Reykjavik"
|
|
msgstr "Atlantas/Reikjavikas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:274
|
|
msgid "Atlantic/South_Georgia"
|
|
msgstr "Atlantas/Pietų_Džordžija"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:275
|
|
msgid "Atlantic/St_Helena"
|
|
msgstr "Atlantas/Šv_Elenos_sala"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:276
|
|
msgid "Atlantic/Stanley"
|
|
msgstr "Atlantas/Stenlis"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:277
|
|
msgid "Australia/Adelaide"
|
|
msgstr "Australija/Adelaidė"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:278
|
|
msgid "Australia/Brisbane"
|
|
msgstr "Australija/Brisbenas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:279
|
|
msgid "Australia/Broken_Hill"
|
|
msgstr "Australija/Broken_Hilas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:280
|
|
msgid "Australia/Darwin"
|
|
msgstr "Australija/Darvinas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:281
|
|
msgid "Australia/Hobart"
|
|
msgstr "Australija/Hobartas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:282
|
|
msgid "Australia/Lindeman"
|
|
msgstr "Australija/Lindemanas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:283
|
|
msgid "Australia/Lord_Howe"
|
|
msgstr "Australija/Lordas_Houvas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:284
|
|
msgid "Australia/Melbourne"
|
|
msgstr "Australija/Melburnas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:285
|
|
msgid "Australia/Perth"
|
|
msgstr "Australija/Pertas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:286
|
|
msgid "Australia/Sydney"
|
|
msgstr "Australija/Sidnėjus"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:287
|
|
msgid "Europe/Amsterdam"
|
|
msgstr "Europa/Amsterdamas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:288
|
|
msgid "Europe/Andorra"
|
|
msgstr "Europa/Andora"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:289
|
|
msgid "Europe/Athens"
|
|
msgstr "Europa/Atėnai"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:290
|
|
msgid "Europe/Belfast"
|
|
msgstr "Europa/Belfastas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:291
|
|
msgid "Europe/Belgrade"
|
|
msgstr "Europa/Belgradas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:292
|
|
msgid "Europe/Berlin"
|
|
msgstr "Europa/Berlinas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:293
|
|
msgid "Europe/Bratislava"
|
|
msgstr "Europa/Bratislava"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:294
|
|
msgid "Europe/Brussels"
|
|
msgstr "Europa/Briuselis"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:295
|
|
msgid "Europe/Bucharest"
|
|
msgstr "Europa/Buchareštas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:296
|
|
msgid "Europe/Budapest"
|
|
msgstr "Europa/Budapeštas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:297
|
|
msgid "Europe/Chisinau"
|
|
msgstr "Europa/Kišinevas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:298
|
|
msgid "Europe/Copenhagen"
|
|
msgstr "Europa/Kopenhaga"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:299
|
|
msgid "Europe/Dublin"
|
|
msgstr "Europa/Dublinas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:300
|
|
msgid "Europe/Gibraltar"
|
|
msgstr "Europa/Gibraltaras"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:301
|
|
msgid "Europe/Helsinki"
|
|
msgstr "Europa/Helsinkis"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:302
|
|
msgid "Europe/Istanbul"
|
|
msgstr "Europa/Istambulas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:303
|
|
msgid "Europe/Kaliningrad"
|
|
msgstr "Europa/Kaliningradas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:304
|
|
msgid "Europe/Kiev"
|
|
msgstr "Europa/Kijevas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:305
|
|
msgid "Europe/Lisbon"
|
|
msgstr "Europa/Lisabona"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:306
|
|
msgid "Europe/Ljubljana"
|
|
msgstr "Europa/Liubliana"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:307
|
|
msgid "Europe/London"
|
|
msgstr "Europa/Londonas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:308
|
|
msgid "Europe/Luxembourg"
|
|
msgstr "Europa/Liuksemburgas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:309
|
|
msgid "Europe/Madrid"
|
|
msgstr "Europa/Madridas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:310
|
|
msgid "Europe/Malta"
|
|
msgstr "Europa/Malta"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:311
|
|
msgid "Europe/Minsk"
|
|
msgstr "Europa/Minskas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:312
|
|
msgid "Europe/Monaco"
|
|
msgstr "Europa/Monakas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:313
|
|
msgid "Europe/Moscow"
|
|
msgstr "Europa/Maskva"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:314
|
|
msgid "Europe/Nicosia"
|
|
msgstr "Europa/Nikosija"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:315
|
|
msgid "Europe/Oslo"
|
|
msgstr "Europa/Oslas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:316
|
|
msgid "Europe/Paris"
|
|
msgstr "Europa/Paryžius"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:317
|
|
msgid "Europe/Prague"
|
|
msgstr "Europa/Praha"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:318
|
|
msgid "Europe/Riga"
|
|
msgstr "Europa/Riga"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:319
|
|
msgid "Europe/Rome"
|
|
msgstr "Europa/Roma"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:320
|
|
msgid "Europe/Samara"
|
|
msgstr "Europa/Samara"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:321
|
|
msgid "Europe/San_Marino"
|
|
msgstr "Europa/San_Marinas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:322
|
|
msgid "Europe/Sarajevo"
|
|
msgstr "Europa/Sarajevas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:323
|
|
msgid "Europe/Simferopol"
|
|
msgstr "Europa/Simferopolis"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:324
|
|
msgid "Europe/Skopje"
|
|
msgstr "Europa/Skopje"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:325
|
|
msgid "Europe/Sofia"
|
|
msgstr "Europa/Sofija"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:326
|
|
msgid "Europe/Stockholm"
|
|
msgstr "Europa/Stokholmas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:327
|
|
msgid "Europe/Tallinn"
|
|
msgstr "Europa/Talinas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:328
|
|
msgid "Europe/Tirane"
|
|
msgstr "Europa/Tirana"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:329
|
|
msgid "Europe/Uzhgorod"
|
|
msgstr "Europa/Užgorodas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:330
|
|
msgid "Europe/Vaduz"
|
|
msgstr "Europa/Vaducas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:331
|
|
msgid "Europe/Vatican"
|
|
msgstr "Europa/Vatikanas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:332
|
|
msgid "Europe/Vienna"
|
|
msgstr "Europa/Viena"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:333
|
|
msgid "Europe/Vilnius"
|
|
msgstr "Europa/Vilnius"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:334
|
|
msgid "Europe/Warsaw"
|
|
msgstr "Europa/Varšuva"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:335
|
|
msgid "Europe/Zagreb"
|
|
msgstr "Europa/Zagrebas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:336
|
|
msgid "Europe/Zaporozhye"
|
|
msgstr "Europa/Zaporožė"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:337
|
|
msgid "Europe/Zurich"
|
|
msgstr "Europa/Ciurichas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:338
|
|
msgid "Indian/Antananarivo"
|
|
msgstr "Indijos_vandenynas/Antananaryvas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:339
|
|
msgid "Indian/Chagos"
|
|
msgstr "Indijos_vandenynas/Čago_salos"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:340
|
|
msgid "Indian/Christmas"
|
|
msgstr "Indijos vandenynas/Kalėdų sala"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:341
|
|
msgid "Indian/Cocos"
|
|
msgstr "Indijos vandenynas/Kokosų salos"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:342
|
|
msgid "Indian/Comoro"
|
|
msgstr "Indijos vandenynas/Komorai"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:343
|
|
msgid "Indian/Kerguelen"
|
|
msgstr "Indijos_vandenynas/Kergelenas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:344
|
|
msgid "Indian/Mahe"
|
|
msgstr "Indijos_vandenynas/Mahė"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:345
|
|
msgid "Indian/Maldives"
|
|
msgstr "Indijos_vandenynas/Maldivai"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:346
|
|
msgid "Indian/Mauritius"
|
|
msgstr "Indijos_vandenynas/Mauritijus"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:347
|
|
msgid "Indian/Mayotte"
|
|
msgstr "Indijos_vandenynas/Majotas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:348
|
|
msgid "Indian/Reunion"
|
|
msgstr "Indijos_vandenynas/Rejunjonas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:349
|
|
msgid "Pacific/Apia"
|
|
msgstr "Didysis_vandenynas/Apija"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:350
|
|
msgid "Pacific/Auckland"
|
|
msgstr "Didysis_vandenynas/Auklendas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:351
|
|
msgid "Pacific/Chatham"
|
|
msgstr "Didysis_vandenynas/Čatamas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:352
|
|
msgid "Pacific/Easter"
|
|
msgstr "Didysis_vandenynas/Velykų_salos"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:353
|
|
msgid "Pacific/Efate"
|
|
msgstr "Didysis_vandenynas/Efatė"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:354
|
|
msgid "Pacific/Enderbury"
|
|
msgstr "Didysis_vandenynas/Enderberis"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:355
|
|
msgid "Pacific/Fakaofo"
|
|
msgstr "Didysis_vandenynas/Fakaofas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:356
|
|
msgid "Pacific/Fiji"
|
|
msgstr "Didysis_vandenynas/Fidžis"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:357
|
|
msgid "Pacific/Funafuti"
|
|
msgstr "Didysis_vandenynas/Funafutis"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:358
|
|
msgid "Pacific/Galapagos"
|
|
msgstr "Didysis_vandenynas/Galapagų_salos"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:359
|
|
msgid "Pacific/Gambier"
|
|
msgstr "Didysis_vandenynas/Gambje"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:360
|
|
msgid "Pacific/Guadalcanal"
|
|
msgstr "Didysis_vandenynas/Gvadalkanalis"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:361
|
|
msgid "Pacific/Guam"
|
|
msgstr "Didysis_vandenynas/Guamas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:362
|
|
msgid "Pacific/Honolulu"
|
|
msgstr "Didysis_vandenynas/Honolulu"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:363
|
|
msgid "Pacific/Johnston"
|
|
msgstr "Didysis_vandenynas/Džonstonas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:364
|
|
msgid "Pacific/Kiritimati"
|
|
msgstr "Didysis_vandenynas/Kiritimatis"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:365
|
|
msgid "Pacific/Kosrae"
|
|
msgstr "Didysis_vandenynas/Kusajės_salos"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:366
|
|
msgid "Pacific/Kwajalein"
|
|
msgstr "Didysis_vandenynas/Kvadžaleinas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:367
|
|
msgid "Pacific/Majuro"
|
|
msgstr "Didysis_vandenynas/Madžuris"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:368
|
|
msgid "Pacific/Marquesas"
|
|
msgstr "Didysis_vandenynas/Markizas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:369
|
|
msgid "Pacific/Midway"
|
|
msgstr "Didysis_vandenynas/Midvėjus"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:370
|
|
msgid "Pacific/Nauru"
|
|
msgstr "Didysis_vandenynas/Nauru"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:371
|
|
msgid "Pacific/Niue"
|
|
msgstr "Didysis_vandenynas/Niujė"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:372
|
|
msgid "Pacific/Norfolk"
|
|
msgstr "Didysis_vandenynas/Norfolkas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:373
|
|
msgid "Pacific/Noumea"
|
|
msgstr "Didysis_vandenynas/Numėja"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:374
|
|
msgid "Pacific/Pago_Pago"
|
|
msgstr "Didysis_vandenynas/Pago_Pago"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:375
|
|
msgid "Pacific/Palau"
|
|
msgstr "Didysis_vandenynas/Palau"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:376
|
|
msgid "Pacific/Pitcairn"
|
|
msgstr "Didysis_vandenynas/Pitkernas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:377
|
|
msgid "Pacific/Ponape"
|
|
msgstr "Didysis_vandenynas/Ponapė"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:378
|
|
msgid "Pacific/Port_Moresby"
|
|
msgstr "Didysis_vandenynas/Port_Morsbis"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:379
|
|
msgid "Pacific/Rarotonga"
|
|
msgstr "Didysis_vandenynas/Rarotonga"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:380
|
|
msgid "Pacific/Saipan"
|
|
msgstr "Didysis_vandenynas/Saipanas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:381
|
|
msgid "Pacific/Tahiti"
|
|
msgstr "Didysis_vandenynas/Taitis"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:382
|
|
msgid "Pacific/Tarawa"
|
|
msgstr "Didysis_vandenynas/Tarava"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:383
|
|
msgid "Pacific/Tongatapu"
|
|
msgstr "Didysis_vandenynas/Tongatapus"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:384
|
|
msgid "Pacific/Truk"
|
|
msgstr "Didysis_vandenynas/Trukas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:385
|
|
msgid "Pacific/Wake"
|
|
msgstr "Didysis_vandenynas/Veikas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:386
|
|
msgid "Pacific/Wallis"
|
|
msgstr "Didysis_vandenynas/Volis"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:387
|
|
msgid "Pacific/Yap"
|
|
msgstr "Didysis_vandenynas/Japas"
|
|
|
|
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:519
|
|
msgid "Posting destination"
|
|
msgstr "Paskirties vieta"
|
|
|
|
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:520
|
|
msgid "Choose folders to post the message to."
|
|
msgstr "Pasirinkite aplanką, kuriame bus patalpintas laiškas."
|
|
|
|
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:554
|
|
msgid "Click here for the address book"
|
|
msgstr "Paspausk čia, jei reikia adresų knygelės"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Reply-To:
|
|
#. *
|
|
#. * Create this before we call create_from_optionmenu,
|
|
#. * because that causes from_changed to be called, which
|
|
#. * expects the reply_to fields to be initialized.
|
|
#.
|
|
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:584
|
|
msgid "_Reply-To:"
|
|
msgstr "_Atsakyti-kam:"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * From
|
|
#.
|
|
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:591
|
|
msgid "Fr_om:"
|
|
msgstr "Nu_o:"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Subject
|
|
#.
|
|
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:598
|
|
msgid "S_ubject:"
|
|
msgstr "_Tema:"
|
|
|
|
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:608
|
|
msgid "_To:"
|
|
msgstr "_Kam:"
|
|
|
|
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:609
|
|
msgid "Enter the recipients of the message"
|
|
msgstr "Įveskite laiško gavėjus"
|
|
|
|
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:612
|
|
msgid "_Cc:"
|
|
msgstr "_Cc:"
|
|
|
|
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:613
|
|
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
|
|
msgstr "Įveskite adresus, kuriais bus išsiųsta šio laiško kopiją"
|
|
|
|
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:616
|
|
msgid "_Bcc:"
|
|
msgstr "_Bcc:"
|
|
|
|
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:617
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
|
|
"appearing in the recipient list of the message."
|
|
msgstr ""
|
|
"Įveskite adresus, kuriais bus išsiųsta šio laiško kopija, bet jų nesimatys "
|
|
"laiško gavėjų sąraše."
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Post-To
|
|
#.
|
|
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:624
|
|
msgid "_Post To:"
|
|
msgstr "_Skelbti į:"
|
|
|
|
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:629
|
|
msgid "Click here to select folders to post to"
|
|
msgstr "Norėdami pasirinkti aplankus, kuriuose skelbti, spauskite čia"
|
|
|
|
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:635
|
|
msgid "Post To:"
|
|
msgstr "Skelbti į:"
|
|
|
|
#: ../composer/e-msg-composer.c:730
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepavyko pasirašyti išsiunčiamo laiško: Nenustatytas šio abonento parašo "
|
|
"sertifikatas"
|
|
|
|
#: ../composer/e-msg-composer.c:737
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
|
|
"account"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepavyko užšifruoti išsiunčiamo laiško: Nenustatytas šio abonento šifravimo "
|
|
"sertifikatas"
|
|
|
|
#: ../composer/e-msg-composer.c:1222 ../composer/e-msg-composer.c:1255
|
|
msgid "Unknown reason"
|
|
msgstr "Nežinomas priežastis"
|
|
|
|
#: ../composer/e-msg-composer.c:1292
|
|
msgid "Could not open file"
|
|
msgstr "Nepavyko atidaryti bylos"
|
|
|
|
#: ../composer/e-msg-composer.c:1300
|
|
msgid "Unable to retrieve message from editor"
|
|
msgstr "Nepavyko gauti laiško iš redaktoriaus"
|
|
|
|
#: ../composer/e-msg-composer.c:1570
|
|
msgid "Untitled Message"
|
|
msgstr "Neužvardintas laiškas"
|
|
|
|
#. NB: This function is never used anymore
|
|
#: ../composer/e-msg-composer.c:1604
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Atidaryti bylą"
|
|
|
|
#: ../composer/e-msg-composer.c:2001 ../mail/em-account-editor.c:587
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:632 ../mail/em-account-editor.c:699
|
|
msgid "Autogenerated"
|
|
msgstr "Autogeneruotas"
|
|
|
|
#: ../composer/e-msg-composer.c:2100
|
|
msgid "Si_gnature:"
|
|
msgstr "Pa_rašas:"
|
|
|
|
#: ../composer/e-msg-composer.c:2359 ../composer/e-msg-composer.c:3360
|
|
#: ../composer/e-msg-composer.c:3361
|
|
msgid "Compose a message"
|
|
msgstr "Sukurti laišką"
|
|
|
|
#: ../composer/e-msg-composer.c:4542
|
|
msgid ""
|
|
"<b>(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)"
|
|
"<b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>(Laiško rašymo langas turi ne tekstinį laiško tekstą, kuris yra "
|
|
"neredaguojamas.)<b>"
|
|
|
|
#. mail-composer:no-attach primary
|
|
#: ../composer/mail-composer-errors.xml.h:2
|
|
msgid "You cannot attach the file `{0}' to this message."
|
|
msgstr "Jūs negalite prie šio laiško prisegti bylos „{0}“."
|
|
|
|
#. mail-composer:attach-notfile primary
|
|
#: ../composer/mail-composer-errors.xml.h:6
|
|
msgid "The file `{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
|
|
msgstr "Byla „{0}“ nėra paprasta byla ir negali būti išsiųsta šiuo laišku."
|
|
|
|
#. mail-composer:attach-directory primary
|
|
#: ../composer/mail-composer-errors.xml.h:8
|
|
msgid "Directories can not be attached to Messages."
|
|
msgstr "Aplankai negali būti prisegti prie laiško."
|
|
|
|
#. mail-composer:attach-directory secondary
|
|
#: ../composer/mail-composer-errors.xml.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"To attach the contents of this directory, either attach the files in this "
|
|
"directory individually, or create an archive of the directory and attach it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Norėdami prisegti šio aplanko turinį, Jūs galite prisegti kiekvieną šiame "
|
|
"aplanke esančią bylą atskirai arba galite sukurti šio aplanko archyvą ir "
|
|
"prisegti jį."
|
|
|
|
#. mail-composer:attach-nomessages primary
|
|
#: ../composer/mail-composer-errors.xml.h:12
|
|
msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
|
|
msgstr "Nepavyko gauti žinučių prisegimui iš {0}."
|
|
|
|
#. mail-composer:attach-nomessages secondary
|
|
#. mail-composer:no-sig-file secondary
|
|
#. mail:no-create-tmp-path secondary
|
|
#. mail:no-delete-folder secondary
|
|
#. system:no-save-file secondary
|
|
#. system:no-load-file secondary
|
|
#: ../composer/mail-composer-errors.xml.h:14
|
|
#: ../composer/mail-composer-errors.xml.h:42 ../mail/mail-errors.xml.h:105
|
|
#: ../mail/mail-errors.xml.h:117 ../widgets/misc/e-system-errors.xml.h:11
|
|
#: ../widgets/misc/e-system-errors.xml.h:15
|
|
msgid "Because \"{1}\"."
|
|
msgstr "Dėl „{1}“."
|
|
|
|
#. mail-composer:recover-autosave title
|
|
#: ../composer/mail-composer-errors.xml.h:16
|
|
msgid "Unfinished messages found"
|
|
msgstr "Rastos nebaigtos žinutės"
|
|
|
|
#. mail-composer:recover-autosave primary
|
|
#: ../composer/mail-composer-errors.xml.h:18
|
|
msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
|
|
msgstr "Ar norite atkurti nebaigtas žinutes?"
|
|
|
|
#. mail-composer:recover-autosave secondary
|
|
#: ../composer/mail-composer-errors.xml.h:20
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
|
|
"Recovering the message will allow you to continue where you left off."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jums rašant naują žinutę, Evolution netikėtai užsidarė. Žinutės atkūrimas "
|
|
"leis Jums tęsti žinutės rašymą nuo ten, kur baigėte."
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer-errors.xml.h:21
|
|
msgid "Don't Recover"
|
|
msgstr "Neatkurti"
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer-errors.xml.h:22
|
|
msgid "Recover"
|
|
msgstr "Atkurti"
|
|
|
|
#. mail-composer:no-autosave primary
|
|
#: ../composer/mail-composer-errors.xml.h:24
|
|
msgid "Could not save to autosave file \"{0}\"."
|
|
msgstr "Nepavyko išsaugoti į automatinio saugojimo bylą „{0}“."
|
|
|
|
#. mail-composer:no-autosave secondary
|
|
#: ../composer/mail-composer-errors.xml.h:26
|
|
msgid "Error saving to autosave because \"{1}\"."
|
|
msgstr "Įvyko klaida saugant į automatinio saugojimo bylą, dėl „{1}“."
|
|
|
|
#. mail-composer:exit-unsaved title
|
|
#: ../composer/mail-composer-errors.xml.h:28
|
|
msgid "Warning: Modified Message"
|
|
msgstr "Įspėjimas: laiškas pakeistas"
|
|
|
|
#. mail-composer:exit-unsaved primary
|
|
#: ../composer/mail-composer-errors.xml.h:30
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
|
|
"composing?"
|
|
msgstr "Ar tikrai norite atsisakyti Jūsų rašomos žinutės, pavadintos „{0}?"
|
|
|
|
#. mail-composer:exit-unsaved secondary
|
|
#: ../composer/mail-composer-errors.xml.h:32
|
|
msgid ""
|
|
"Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
|
|
"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
|
|
"continue the message at a later date."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeigu uždarysite šio redaktoriaus langą, Jūsų žinutė bus panaikinta, nebent "
|
|
"Jūs pasirinksite išsaugoti ją Jūsų juodraščių aplanke. Šiuo atveju Jūs "
|
|
"vėliau galėsite toliau tęsti šios žinutės redagavimą."
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer-errors.xml.h:33
|
|
msgid "_Discard Changes"
|
|
msgstr "_Atsisakyti pakeitimų"
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer-errors.xml.h:34
|
|
msgid "_Save Message"
|
|
msgstr "Iš_saugoti laišką"
|
|
|
|
#. mail-composer:no-build-message primary
|
|
#: ../composer/mail-composer-errors.xml.h:36
|
|
msgid "Could not create message."
|
|
msgstr "Nepavyko sukurti žinutės."
|
|
|
|
#. mail-composer:no-build-message secondary
|
|
#: ../composer/mail-composer-errors.xml.h:38
|
|
msgid "Because \"{0}\", you may need to select different mail options."
|
|
msgstr "Dėl „{0}“, Jums gali reikti pasirinkti kitus pašto nustatymus."
|
|
|
|
#. mail-composer:no-sig-file primary
|
|
#: ../composer/mail-composer-errors.xml.h:40
|
|
msgid "Could not read signature file \"{0}\"."
|
|
msgstr "Nepavyko perskaityti parašo bylos „{0}“."
|
|
|
|
#. mail-composer:all-accounts-deleted primary
|
|
#: ../composer/mail-composer-errors.xml.h:44
|
|
msgid "All accounts have been removed."
|
|
msgstr "Visi abonentai buvo pašalinti."
|
|
|
|
#. mail-composer:all-accounts-deleted secondary
|
|
#: ../composer/mail-composer-errors.xml.h:46
|
|
msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prieš pradėdami rašyti laiškus Jūs turite nustatyti savo pašto abonento "
|
|
"parametrus."
|
|
|
|
#. mail-composer:no-address-control primary
|
|
#. mail-composer:no-editor-control primary
|
|
#: ../composer/mail-composer-errors.xml.h:48
|
|
#: ../composer/mail-composer-errors.xml.h:52
|
|
msgid "Could not create composer window."
|
|
msgstr "Nepavyko sukurti redaktoriaus lango."
|
|
|
|
#. mail-composer:no-address-control secondary
|
|
#: ../composer/mail-composer-errors.xml.h:50
|
|
msgid "Unable to activate the address selector control."
|
|
msgstr "Nepavyko aktyvuoti adresų pasirinkimo valdymo."
|
|
|
|
#. mail-composer:no-editor-control secondary
|
|
#: ../composer/mail-composer-errors.xml.h:54
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to activate the HTML editor control.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and libgtkhtml "
|
|
"installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepavyko aktyvuoti HTML redaktoriaus valdymo.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Įsitikinkite, kad pas Jus įdiegtos tinkamos gtkhtml bei libgtkhtml versijos."
|
|
|
|
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../shell/main.c:521
|
|
msgid "Evolution"
|
|
msgstr "Evolution"
|
|
|
|
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "The Evolution Groupware Suite"
|
|
msgstr "Evolution grupinio darbo rinkinys"
|
|
|
|
#: ../data/evolution.keys.in.in.h:1
|
|
msgid "address card"
|
|
msgstr "adreso kortelė"
|
|
|
|
#: ../data/evolution.keys.in.in.h:2
|
|
msgid "calendar information"
|
|
msgstr "kalendoriaus informacija"
|
|
|
|
#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Currently, your status is \"Out of the Office\". </b>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to change your status to \"In the Office\"? "
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Šiuo metu Jūsų būsena yra „Ne Darbe“. </b>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ar norite ją pakeisti į „Darbe“? "
|
|
|
|
#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:4
|
|
msgid "<b>Out of Office Message:</b>"
|
|
msgstr "<b>Nebuvimo darbe žinutė:</b>"
|
|
|
|
#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:5
|
|
msgid "<b>Status:</b>"
|
|
msgstr "<b>Būklė:</b>"
|
|
|
|
#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"<small>The message specified below will be automatically sent to each person "
|
|
"who sends\n"
|
|
"mail to you while you are out of the office.</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<small>Žemiau nurodytas pranešimas bus perduotas kiekvienam asmeniui, kuris "
|
|
"atsiųs Jums laišką tuo metu, kai Jūsų nebus darbe.</small>"
|
|
|
|
#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:8
|
|
msgid "I am currently in the office"
|
|
msgstr "Manęs šiuo metu nėra darbe"
|
|
|
|
#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:9
|
|
msgid "I am currently out of the office"
|
|
msgstr "Manęs šiuo metu nėra darbe"
|
|
|
|
#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:10
|
|
msgid "No, Don't Change Status"
|
|
msgstr "Ne, nepakeisti būsenos"
|
|
|
|
#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:12
|
|
msgid "Out of Office Assistant"
|
|
msgstr "Nebuvimo darbe pagalbininkas"
|
|
|
|
#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:13
|
|
msgid "Yes, Change Status"
|
|
msgstr "Taip, pakeisti būseną"
|
|
|
|
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:1
|
|
msgid " "
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Receiving Email</b>"
|
|
msgstr "<b>Gaunamas paštas</b>"
|
|
|
|
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Sending Email:</b>"
|
|
msgstr "<b>Siunčiamas paštas:</b>"
|
|
|
|
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"<small>This page allows you to choose if you want to be notified via a read "
|
|
"receipt when a message you\n"
|
|
"sent is read, and to specify what Evolution should do when someone requests "
|
|
"a receipt from you.</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<small>Šis puslapis valdo Evolution darbą su laiškų perskaitymo pranešimais "
|
|
"bei užklausų apie skaitymą siuntimus.</small>"
|
|
|
|
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:6
|
|
msgid "Always send back a read reciept"
|
|
msgstr "Visada išsiųsti perskaitymo pranešimą"
|
|
|
|
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:7
|
|
msgid "Ask me if I want to send back a read receipt"
|
|
msgstr "Paklausti ar galima siųsti perskaitymo pranešimą"
|
|
|
|
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:8
|
|
msgid "Never send back a read receipt"
|
|
msgstr "Niekada nesiųsti perskaitymo pranešimo"
|
|
|
|
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:9
|
|
msgid "Read Receipts"
|
|
msgstr "Skaitymo pranešimai"
|
|
|
|
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:10
|
|
msgid "Request a read receipt for all messages I send"
|
|
msgstr "Prašyti skaitymo patvirtinimo kiekviename siunčiamame laiške"
|
|
|
|
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:11
|
|
msgid "Unless the message is sent to a mailing list, and not to me personally"
|
|
msgstr "Jei žinutė yra siųsta į susirašinėjimo sąrašą, o ne asmeniškai"
|
|
|
|
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"When you receive an email with a read receipt request, what should Evolution "
|
|
"do?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ką Evolution turi daryti Jums gavus laišką su prašymu patvirtinti "
|
|
"perskaitymą?"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-dialog-utils.c:267
|
|
msgid ""
|
|
"A file by that name already exists.\n"
|
|
"Overwrite it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Byla tokiu vardu jau yra.\n"
|
|
"Perrašyti ją?"
|
|
|
|
#. system:ask-save-file-exists-overwrite title
|
|
#: ../e-util/e-dialog-utils.c:269 ../widgets/misc/e-system-errors.xml.h:2
|
|
msgid "Overwrite file?"
|
|
msgstr "Perrašyti bylą?"
|
|
|
|
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
|
|
#. in 12-hour format, without seconds.
|
|
#. strftime format of a weekday, a date and a
|
|
#. time, in 12-hour format, without seconds.
|
|
#: ../e-util/e-time-utils.c:185 ../e-util/e-time-utils.c:398
|
|
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
|
|
msgstr "%a %Y-%m-%d %I:%M %p"
|
|
|
|
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
|
|
#. in 24-hour format, without seconds.
|
|
#. strftime format of a weekday, a date and a
|
|
#. time, in 24-hour format, without seconds.
|
|
#: ../e-util/e-time-utils.c:190 ../e-util/e-time-utils.c:389
|
|
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
|
|
msgstr "%a %Y-%m-%d %H:%M"
|
|
|
|
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
|
|
#. in 12-hour format, without minutes or seconds.
|
|
#: ../e-util/e-time-utils.c:195
|
|
msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
|
|
msgstr "%a %Y-%m-%d %I %p"
|
|
|
|
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
|
|
#. in 24-hour format, without minutes or seconds.
|
|
#: ../e-util/e-time-utils.c:200
|
|
msgid "%a %m/%d/%Y %H"
|
|
msgstr "%a %Y-%m-%d %H"
|
|
|
|
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
|
|
#: ../e-util/e-time-utils.c:211
|
|
msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
|
|
msgstr "%Y-%m-%d %I:%M:%S %p"
|
|
|
|
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
|
|
#: ../e-util/e-time-utils.c:215
|
|
msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
|
|
msgstr "%Y-%m-%d %H:%M:%S"
|
|
|
|
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
|
|
#. without seconds.
|
|
#: ../e-util/e-time-utils.c:220
|
|
msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
|
|
msgstr "%Y-%m-%d %I:%M %p"
|
|
|
|
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
|
|
#. without seconds.
|
|
#: ../e-util/e-time-utils.c:225
|
|
msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
|
|
msgstr "%Y-%m-%d %H:%M"
|
|
|
|
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
|
|
#. without minutes or seconds.
|
|
#: ../e-util/e-time-utils.c:230
|
|
msgid "%m/%d/%Y %I %p"
|
|
msgstr "%Y-%m-%d %I %p"
|
|
|
|
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
|
|
#. without minutes or seconds.
|
|
#: ../e-util/e-time-utils.c:235
|
|
msgid "%m/%d/%Y %H"
|
|
msgstr "%Y-%m-%d %H"
|
|
|
|
#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
|
|
#. strftime format of a time in 12-hour format.
|
|
#: ../e-util/e-time-utils.c:339 ../e-util/e-time-utils.c:438
|
|
msgid "%I:%M:%S %p"
|
|
msgstr "%I:%M:%S %p"
|
|
|
|
#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
|
|
#. strftime format of a time in 24-hour format.
|
|
#: ../e-util/e-time-utils.c:343 ../e-util/e-time-utils.c:430
|
|
msgid "%H:%M:%S"
|
|
msgstr "%H:%M:%S"
|
|
|
|
#. strptime format for time of day, without seconds,
|
|
#. in 12-hour format.
|
|
#. strftime format of a time in 12-hour format,
|
|
#. without seconds.
|
|
#. This is a strftime() format. %I = hour (1-12), %M = minute, %p = am/pm string.
|
|
#: ../e-util/e-time-utils.c:348 ../e-util/e-time-utils.c:435
|
|
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1431 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1697
|
|
msgid "%I:%M %p"
|
|
msgstr "%I:%M %p"
|
|
|
|
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
|
|
#. strftime format of a time in 24-hour format,
|
|
#. without seconds.
|
|
#. This is a strftime() format. %H = hour (0-23), %M = minute.
|
|
#: ../e-util/e-time-utils.c:352 ../e-util/e-time-utils.c:427
|
|
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1428 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1694
|
|
msgid "%H:%M"
|
|
msgstr "%H:%M"
|
|
|
|
#. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
|
|
#: ../e-util/e-time-utils.c:356
|
|
msgid "%I %p"
|
|
msgstr "%I %p"
|
|
|
|
#: ../e-util/eggtrayicon.c:119
|
|
msgid "The orientation of the tray."
|
|
msgstr "Skydelio orientacija."
|
|
|
|
#: ../filter/filter-datespec.c:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid "1 second ago"
|
|
msgid_plural "%d seconds ago"
|
|
msgstr[0] "prieš %d sekundę"
|
|
msgstr[1] "prieš %d sekundes"
|
|
msgstr[2] "prieš %d sekundžių"
|
|
|
|
#: ../filter/filter-datespec.c:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid "1 minute ago"
|
|
msgid_plural "%d minutes ago"
|
|
msgstr[0] "prieš %d minutę"
|
|
msgstr[1] "prieš %d minutes"
|
|
msgstr[2] "prieš %d minučių"
|
|
|
|
#: ../filter/filter-datespec.c:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "1 hour ago"
|
|
msgid_plural "%d hours ago"
|
|
msgstr[0] "prieš %d valandą"
|
|
msgstr[1] "prieš %d valandas"
|
|
msgstr[2] "prieš %d valandų"
|
|
|
|
#: ../filter/filter-datespec.c:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "1 day ago"
|
|
msgid_plural "%d days ago"
|
|
msgstr[0] "prieš %d dieną"
|
|
msgstr[1] "prieš %d dienas"
|
|
msgstr[2] "prieš %d dienų"
|
|
|
|
#: ../filter/filter-datespec.c:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "1 week ago"
|
|
msgid_plural "%d weeks ago"
|
|
msgstr[0] "prieš %d savaitę"
|
|
msgstr[1] "prieš %d savaites"
|
|
msgstr[2] "prieš %d savaičių"
|
|
|
|
#: ../filter/filter-datespec.c:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "1 month ago"
|
|
msgid_plural "%d months ago"
|
|
msgstr[0] "prieš %d mėnesį"
|
|
msgstr[1] "prieš %d mėnesius"
|
|
msgstr[2] "prieš %d mėnesių"
|
|
|
|
#: ../filter/filter-datespec.c:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "1 year ago"
|
|
msgid_plural "%d years ago"
|
|
msgstr[0] "prieš %d metus"
|
|
msgstr[1] "prieš %d metus"
|
|
msgstr[2] "prieš %d metų"
|
|
|
|
#: ../filter/filter-datespec.c:280
|
|
msgid "<click here to select a date>"
|
|
msgstr "<norėdami pasirinkti kitą datą, spauskite čia>"
|
|
|
|
#: ../filter/filter-datespec.c:283 ../filter/filter-datespec.c:294
|
|
msgid "now"
|
|
msgstr "dabar"
|
|
|
|
#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
|
|
#: ../filter/filter-datespec.c:290
|
|
msgid "%d-%b-%Y"
|
|
msgstr "%Y %m %d"
|
|
|
|
#: ../filter/filter-datespec.c:406
|
|
msgid "Select a time to compare against"
|
|
msgstr "Pasirinkit laiką, su kuriuo palyginti"
|
|
|
|
#. filter:no-date primary
|
|
#: ../filter/filter-errors.xml.h:2
|
|
msgid "Missing date."
|
|
msgstr "Trūksta datos."
|
|
|
|
#. filter:no-date secondary
|
|
#: ../filter/filter-errors.xml.h:4
|
|
msgid "You must choose a date."
|
|
msgstr "Jūs turite pasirinkti datą."
|
|
|
|
#. filter:no-file primary
|
|
#: ../filter/filter-errors.xml.h:6
|
|
msgid "Missing file name."
|
|
msgstr "Trūksta bylos pavadinimo."
|
|
|
|
#. filter:no-file secondary
|
|
#. filter:bad-file secondary
|
|
#: ../filter/filter-errors.xml.h:8 ../filter/filter-errors.xml.h:12
|
|
msgid "You must specify a file name."
|
|
msgstr "Jūs turite nurodyti bylos vardą."
|
|
|
|
#. filter:bad-file primary
|
|
#: ../filter/filter-errors.xml.h:10
|
|
msgid "File \"{0}\" does not exist or is not a regular file."
|
|
msgstr "Byla „{0}“ neegzistuoja arba nėra standartinė byla."
|
|
|
|
#. filter:bad-regexp primary
|
|
#: ../filter/filter-errors.xml.h:14
|
|
msgid "Bad regular expression \"{0}\"."
|
|
msgstr "Bloga reguliarioji išraiška „{0}“."
|
|
|
|
#. filter:bad-regexp secondary
|
|
#: ../filter/filter-errors.xml.h:16
|
|
msgid "Could not compile regular expression \"{1}\"."
|
|
msgstr "Nepavyko sukompiliuoti reguliarios išraiškos „{1}“."
|
|
|
|
#. filter:no-name primary
|
|
#. mail:no-name-vfolder primary
|
|
#: ../filter/filter-errors.xml.h:18 ../mail/mail-errors.xml.h:219
|
|
msgid "Missing name."
|
|
msgstr "Trūksta vardo."
|
|
|
|
#. filter:no-name secondary
|
|
#: ../filter/filter-errors.xml.h:20
|
|
msgid "You must name this filter."
|
|
msgstr "Jūs turite suteikti šiam filtrui vardą."
|
|
|
|
#. filter:bad-name-notunique primary
|
|
#: ../filter/filter-errors.xml.h:22
|
|
msgid "Name \"{0}\" already used."
|
|
msgstr "Vardas „{0}“ jau naudojamas."
|
|
|
|
#. filter:bad-name-notunique secondary
|
|
#: ../filter/filter-errors.xml.h:24
|
|
msgid "Please choose another name."
|
|
msgstr "Pasirinkite kitą vardą."
|
|
|
|
#: ../filter/filter-file.c:288
|
|
msgid "Choose a file"
|
|
msgstr "Pasirinkite bylą"
|
|
|
|
#: ../filter/filter-label.c:121 ../mail/em-filter-i18n.h:26
|
|
#: ../mail/em-migrate.c:1041 ../mail/mail-config.c:76
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:90
|
|
msgid "Important"
|
|
msgstr "Svarbus"
|
|
|
|
#. forest green
|
|
#: ../filter/filter-label.c:124 ../mail/em-migrate.c:1044
|
|
#: ../mail/mail-config.c:79 ../mail/mail-config.glade.h:140
|
|
msgid "To Do"
|
|
msgstr "Darbai"
|
|
|
|
#. blue
|
|
#: ../filter/filter-label.c:125 ../mail/em-migrate.c:1045
|
|
#: ../mail/mail-config.c:80 ../mail/mail-config.glade.h:93
|
|
msgid "Later"
|
|
msgstr "Vėliau"
|
|
|
|
#: ../filter/filter-part.c:532 ../shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:3
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Bandyti"
|
|
|
|
#: ../filter/filter-rule.c:790
|
|
msgid "_Rule name:"
|
|
msgstr "_Taisyklės vardas:"
|
|
|
|
#: ../filter/filter-rule.c:818
|
|
msgid "<b>If</b>"
|
|
msgstr "<b>Jeigu</b>"
|
|
|
|
#: ../filter/filter-rule.c:855
|
|
msgid "if all criteria are met"
|
|
msgstr "jei tenkinamos visos sąlygos"
|
|
|
|
#: ../filter/filter-rule.c:855
|
|
msgid "if any criteria are met"
|
|
msgstr "jei tenkinama bent viena sąlyga"
|
|
|
|
#: ../filter/filter-rule.c:857
|
|
msgid "Execute actions"
|
|
msgstr "Įvykdyti veiksmus"
|
|
|
|
#: ../filter/filter-rule.c:878
|
|
msgid "All related"
|
|
msgstr "Susijusias su visais"
|
|
|
|
#: ../filter/filter-rule.c:878
|
|
msgid "Replies"
|
|
msgstr "Atsakymus"
|
|
|
|
#: ../filter/filter-rule.c:878
|
|
msgid "Replies and parents"
|
|
msgstr "Atsakymus ir motinines"
|
|
|
|
#: ../filter/filter-rule.c:880
|
|
msgid "Include threads"
|
|
msgstr "Įtraukti gijas"
|
|
|
|
#: ../filter/filter-rule.c:975 ../filter/filter.glade.h:3
|
|
msgid "Incoming"
|
|
msgstr "Gaunamas"
|
|
|
|
#: ../filter/filter-rule.c:975
|
|
msgid "Outgoing"
|
|
msgstr "Išsiunčiamas"
|
|
|
|
#: ../filter/filter.glade.h:1
|
|
msgid "<b>_Filter Rules</b>"
|
|
msgstr "<b>_Filtravimo taisyklės</b>"
|
|
|
|
#: ../filter/filter.glade.h:2
|
|
msgid "Compare against"
|
|
msgstr "Palyginti su"
|
|
|
|
#: ../filter/filter.glade.h:4
|
|
msgid "Show filters for mail:"
|
|
msgstr "Filtrus rodyti paštui:"
|
|
|
|
#: ../filter/filter.glade.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"The message's date will be compared against\n"
|
|
"12:00am of the date specified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Laiško data bus palyginta su nurodytos datos\n"
|
|
"vidurdieniu."
|
|
|
|
#: ../filter/filter.glade.h:7
|
|
msgid ""
|
|
"The message's date will be compared against\n"
|
|
"a time relative to when filtering occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Laiško data bus palyginta su laiku, santykiniu\n"
|
|
"filtro paleidimo laikui."
|
|
|
|
#: ../filter/filter.glade.h:9
|
|
msgid ""
|
|
"The message's date will be compared against\n"
|
|
"the current time when filtering occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Laiško data filtravimo metu bus palyginta su \n"
|
|
"dabar esančiu laiku."
|
|
|
|
#: ../filter/filter.glade.h:12
|
|
msgid "a time relative to the current time"
|
|
msgstr "laikas, santykinis esamam laikui"
|
|
|
|
#: ../filter/filter.glade.h:13
|
|
msgid "ago"
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
#: ../filter/filter.glade.h:17
|
|
msgid "months"
|
|
msgstr "mėnesių"
|
|
|
|
#: ../filter/filter.glade.h:18 ../mail/mail-config.glade.h:172
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "sekundžių"
|
|
|
|
#: ../filter/filter.glade.h:19
|
|
msgid "the current time"
|
|
msgstr "esamas laikas"
|
|
|
|
#: ../filter/filter.glade.h:20
|
|
msgid "the time you specify"
|
|
msgstr "Jūsų nurodytas laikas"
|
|
|
|
#: ../filter/filter.glade.h:22
|
|
msgid "years"
|
|
msgstr "metų"
|
|
|
|
#: ../filter/rule-editor.c:285
|
|
msgid "Add Rule"
|
|
msgstr "Pridėti taisyklę"
|
|
|
|
#: ../filter/rule-editor.c:361
|
|
msgid "Edit Rule"
|
|
msgstr "Keisti taisyklę"
|
|
|
|
#: ../filter/rule-editor.c:693
|
|
msgid "Rule name"
|
|
msgstr "Taisyklės pavadinimas"
|
|
|
|
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1
|
|
msgid "Composer Preferences"
|
|
msgstr "Rašymo nustatymai"
|
|
|
|
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Configure mail preferences, including security and message display, here"
|
|
msgstr ""
|
|
"Čia gali valdyti įvairius pašto nustatymus, įskaitant saugumą bei laiškų "
|
|
"rodymą"
|
|
|
|
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3
|
|
msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here"
|
|
msgstr ""
|
|
"Čia galima valdyti rašybos tikrinimą, parašus ir kitus laiškų rašymo "
|
|
"nustatymus"
|
|
|
|
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4
|
|
msgid "Configure your email accounts here"
|
|
msgstr "Čia galite konfigūruoti Jūsų pašto abonementus"
|
|
|
|
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5
|
|
msgid "Evolution Mail"
|
|
msgstr "Evolution paštas"
|
|
|
|
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6
|
|
msgid "Evolution Mail accounts configuration control"
|
|
msgstr "Evolution pašto abonementų konfigūravimo valdymas"
|
|
|
|
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7
|
|
msgid "Evolution Mail component"
|
|
msgstr "Evolution pašto komponentas"
|
|
|
|
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8
|
|
msgid "Evolution Mail composer"
|
|
msgstr "Evolution pašto rašymas"
|
|
|
|
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9
|
|
msgid "Evolution Mail composer configuration control"
|
|
msgstr "Evolution pašto rašymo nustatymų valdymas"
|
|
|
|
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10
|
|
msgid "Evolution Mail preferences control"
|
|
msgstr "Evolution pašto nustatymų valdymas"
|
|
|
|
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11 ../mail/em-folder-view.c:469
|
|
#: ../mail/importers/elm-importer.c:418
|
|
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1902
|
|
#: ../mail/importers/pine-importer.c:474 ../mail/mail-component.c:557
|
|
#: ../mail/mail-component.c:608
|
|
msgid "Mail"
|
|
msgstr "Paštas"
|
|
|
|
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12
|
|
msgid "Mail Accounts"
|
|
msgstr "Pašto abonementai"
|
|
|
|
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:95
|
|
msgid "Mail Preferences"
|
|
msgstr "Pašto nustatymai"
|
|
|
|
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14
|
|
msgid "_Mail"
|
|
msgstr "_Paštas"
|
|
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s License Agreement"
|
|
msgstr "Sutikimas su %s sutartimi"
|
|
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Please read carefully the license agreement\n"
|
|
"for %s displayed below\n"
|
|
"and tick the check box for accepting it\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Prašom atidžiai perskaityti žemiau rodomą sutikimą\n"
|
|
"su %s sutartimi\n"
|
|
"ir jeigu su ja sutinkate, pažymėkite paukščiuką\n"
|
|
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:463 ../mail/em-filter-folder-element.c:237
|
|
#: ../mail/em-vfolder-rule.c:494
|
|
msgid "Select Folder"
|
|
msgstr "Pasirinkite aplanką"
|
|
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:1663 ../mail/mail-config.glade.h:89
|
|
msgid "Identity"
|
|
msgstr "Asmenybė"
|
|
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:1699 ../mail/mail-config.glade.h:114
|
|
msgid "Receiving Email"
|
|
msgstr "Pašto gavimas"
|
|
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:1876
|
|
msgid "Automatically check for _new mail every"
|
|
msgstr "Automatiškai tinkrinti _naujo pašto kas"
|
|
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:2044 ../mail/mail-config.glade.h:124
|
|
msgid "Sending Email"
|
|
msgstr "Pašto siuntimas"
|
|
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:2088 ../mail/mail-config.glade.h:67
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr "Įprastos reikšmės"
|
|
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:2147 ../mail/mail-config.glade.h:119
|
|
msgid "Security"
|
|
msgstr "Saugumas"
|
|
|
|
#. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:2184 ../mail/em-account-editor.c:2259
|
|
msgid "Receiving Options"
|
|
msgstr "Gavimo nustatymai"
|
|
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:2185 ../mail/em-account-editor.c:2260
|
|
msgid "Checking for New Mail"
|
|
msgstr "Tikrinama, ar yra naujų laiškų"
|
|
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:2600 ../mail/mail-config.glade.h:33
|
|
msgid "Account Editor"
|
|
msgstr "Abonementų tvarkyklė"
|
|
|
|
#: ../mail/em-account-editor.c:2600 ../mail/mail-config.glade.h:79
|
|
msgid "Evolution Account Assistant"
|
|
msgstr "Evolution abonementų padėjėjas"
|
|
|
|
#. translators: default account indicator
|
|
#: ../mail/em-account-prefs.c:412
|
|
msgid "[Default]"
|
|
msgstr "[Įprasta]"
|
|
|
|
#: ../mail/em-account-prefs.c:466
|
|
msgid "Account name"
|
|
msgstr "Abonemento vardas"
|
|
|
|
#: ../mail/em-account-prefs.c:468
|
|
msgid "Protocol"
|
|
msgstr "Protokolas"
|
|
|
|
#: ../mail/em-composer-prefs.c:306 ../mail/em-composer-prefs.c:429
|
|
#: ../mail/mail-config.c:935
|
|
msgid "Unnamed"
|
|
msgstr "Bevardis"
|
|
|
|
#: ../mail/em-composer-prefs.c:894
|
|
msgid "Language(s)"
|
|
msgstr "Kalba(os)"
|
|
|
|
#: ../mail/em-composer-prefs.c:937
|
|
msgid "Add signature script"
|
|
msgstr "Pridėti parašo scenarijų"
|
|
|
|
#: ../mail/em-composer-prefs.c:957
|
|
msgid "Signature(s)"
|
|
msgstr "Parašas(ai)"
|
|
|
|
#: ../mail/em-composer-utils.c:911
|
|
msgid "-------- Forwarded Message --------"
|
|
msgstr "-------- Persiųstas laiškas --------"
|
|
|
|
#: ../mail/em-composer-utils.c:1521
|
|
msgid "an unknown sender"
|
|
msgstr "nežinomas siuntėjas"
|
|
|
|
#. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages.
|
|
#. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available
|
|
#. * variables, see em-composer-utils.c:1514
|
|
#: ../mail/em-composer-utils.c:1568
|
|
msgid ""
|
|
"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
|
|
"${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
|
|
msgstr ""
|
|
"${AbbrevWeekdayName}, ${Year} ${Month} ${Day} ${24Hour}:${Minute} "
|
|
"${TimeZone}, ${Sender} rašė:"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-editor.c:147
|
|
msgid "_Filter Rules"
|
|
msgstr "_Filtravimo taisyklės"
|
|
|
|
#. Automatically generated. Do not edit.
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:2
|
|
msgid "Adjust Score"
|
|
msgstr "Adjust Score"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:3
|
|
msgid "Assign Color"
|
|
msgstr "Priskirti spalvą"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:4
|
|
msgid "Assign Score"
|
|
msgstr "Priskirti įvertį"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:5
|
|
msgid "Attachments"
|
|
msgstr "Priedai"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:6
|
|
msgid "Beep"
|
|
msgstr "Signalas"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:7
|
|
msgid "contains"
|
|
msgstr "susideda iš"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:8
|
|
msgid "Copy to Folder"
|
|
msgstr "Kopijuoti į aplanką"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:9
|
|
msgid "Date received"
|
|
msgstr "Gavimo data"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:10
|
|
msgid "Date sent"
|
|
msgstr "Siuntimo data"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:12
|
|
msgid "Deleted"
|
|
msgstr "Ištrintas"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:13
|
|
msgid "does not contain"
|
|
msgstr "nesusideda iš"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:14
|
|
msgid "does not end with"
|
|
msgstr "nesibaigia"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:15
|
|
msgid "does not exist"
|
|
msgstr "neegzistuoja"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:16
|
|
msgid "does not return"
|
|
msgstr "negrąžina"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:17
|
|
msgid "does not sound like"
|
|
msgstr "neskamba panašiai į"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:18
|
|
msgid "does not start with"
|
|
msgstr "neprasideda su"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:19
|
|
msgid "Do Not Exist"
|
|
msgstr "neegzistuoja"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:20
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Juodraštis"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:21
|
|
msgid "ends with"
|
|
msgstr "baigiasi su"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:22
|
|
msgid "Exist"
|
|
msgstr "Egzistuoja"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:23
|
|
msgid "exists"
|
|
msgstr "egzistuoja"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:24
|
|
msgid "Expression"
|
|
msgstr "Išraiška"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:25
|
|
msgid "Follow Up"
|
|
msgstr "Tęsinys"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:27
|
|
msgid "is"
|
|
msgstr "yra"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:28
|
|
msgid "is after"
|
|
msgstr "yra po"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:29
|
|
msgid "is before"
|
|
msgstr "yra prieš"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:30
|
|
msgid "is Flagged"
|
|
msgstr "yra pažymėtas"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:31
|
|
msgid "is greater than"
|
|
msgstr "yra didesnis už"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:32
|
|
msgid "is less than"
|
|
msgstr "yra mažesnis už"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:33
|
|
msgid "is not"
|
|
msgstr "nėra"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:34
|
|
msgid "is not Flagged"
|
|
msgstr "nėra pažymėtas"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:35 ../mail/mail-config.glade.h:92
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:48
|
|
msgid "Junk"
|
|
msgstr "Šlamštas"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:36
|
|
msgid "Junk Test"
|
|
msgstr "Šlamšto testas"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:37 ../mail/em-folder-view.c:992
|
|
#: ../widgets/misc/e-expander.c:189
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Užrašas"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:38
|
|
msgid "Mailing list"
|
|
msgstr "Konferencija"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:39
|
|
msgid "Match All"
|
|
msgstr "Atitikti viską"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:40
|
|
msgid "Message Body"
|
|
msgstr "Laiško tekstas"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:41
|
|
msgid "Message Header"
|
|
msgstr "Laiško antraštė"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:42
|
|
msgid "Message is Junk"
|
|
msgstr "Šis laiškas yra šlamštas"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:43
|
|
msgid "Message is not Junk"
|
|
msgstr "Šis laiškas nėra šlamštas"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:44
|
|
msgid "Move to Folder"
|
|
msgstr "Perkelti į aplanką"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:45
|
|
msgid "Pipe to Program"
|
|
msgstr "Perduoti išvestį programai"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:46
|
|
msgid "Play Sound"
|
|
msgstr "Groti garsą"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:47 ../mail/message-tag-followup.c:80
|
|
msgid "Read"
|
|
msgstr "Skaitytas"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:48
|
|
msgid "Recipients"
|
|
msgstr "Gavėjai"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:49
|
|
msgid "Regex Match"
|
|
msgstr "Regex tenkina"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:50
|
|
msgid "Replied to"
|
|
msgstr "Atsakytas"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:51
|
|
msgid "returns"
|
|
msgstr "grąžina"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:52
|
|
msgid "returns greater than"
|
|
msgstr "grąžina reikšmę didesnę už"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:53
|
|
msgid "returns less than"
|
|
msgstr "grąžina reikšmę mažesnę už"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:54
|
|
msgid "Run Program"
|
|
msgstr "Paleisti programą"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:55 ../mail/message-list.etspec.h:10
|
|
msgid "Score"
|
|
msgstr "Įvertis"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:56
|
|
msgid "Sender"
|
|
msgstr "Siuntėjas"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:57
|
|
msgid "Set Status"
|
|
msgstr "Priskirti būseną"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:58
|
|
msgid "Size (kB)"
|
|
msgstr "Dydis (kB)"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:59
|
|
msgid "sounds like"
|
|
msgstr "skamba panašiai į"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:60
|
|
msgid "Source Account"
|
|
msgstr "Šaltinio abonentas"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:61
|
|
msgid "Specific header"
|
|
msgstr "Specifinė antraštė"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:62
|
|
msgid "starts with"
|
|
msgstr "prasideda su"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:64
|
|
msgid "Stop Processing"
|
|
msgstr "Nutraukti filtravimą"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:65 ../mail/em-format-html.c:1533
|
|
#: ../mail/em-format-quote.c:306 ../mail/em-format.c:853
|
|
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:88 ../mail/message-list.etspec.h:13
|
|
#: ../mail/message-tag-followup.c:330
|
|
#: ../plugins/shared-folder/properties.glade.h:7 ../smime/lib/e-cert.c:1131
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Tema"
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-i18n.h:66
|
|
msgid "Unset Status"
|
|
msgstr "Atšaukti būseną"
|
|
|
|
#. and now for the action area
|
|
#: ../mail/em-filter-rule.c:488
|
|
msgid "<b>Then</b>"
|
|
msgstr "<b>Tada</b>"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-browser.c:133
|
|
msgid "Create _vFolder From Search..."
|
|
msgstr "Sukurti _vAplanką pagal paiešką..."
|
|
|
|
#. TODO: can this be done in a loop?
|
|
#: ../mail/em-folder-properties.c:144
|
|
msgid "Total message:"
|
|
msgid_plural "Total messages:"
|
|
msgstr[0] "Viso žinutė:"
|
|
msgstr[1] "Viso žinutės:"
|
|
msgstr[2] "Viso žinučių:"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-properties.c:156
|
|
msgid "Unread message:"
|
|
msgid_plural "Unread messages:"
|
|
msgstr[0] "Neskaityta žinutė:"
|
|
msgstr[1] "Neskaitytos žinutės:"
|
|
msgstr[2] "Neskaitytų žinučių:"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-properties.c:278
|
|
#: ../plugins/shared-folder/properties.glade.h:3
|
|
msgid "Folder Properties"
|
|
msgstr "Aplanko savybės"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-selection-button.c:123
|
|
msgid "<click here to select a folder>"
|
|
msgstr "<norėdami pasirinkti aplanką, spauskite čia>"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-selector.c:166
|
|
msgid "Create New Folder"
|
|
msgstr "Sukurti naują aplanką"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-selector.c:166 ../mail/em-folder-tree.c:2527
|
|
#: ../mail/mail-component.c:770 ../plugins/shared-folder/install-shared.c:144
|
|
#: ../plugins/shared-folder/share-folder-common.c:345
|
|
msgid "Specify where to create the folder:"
|
|
msgstr "Nurodykite, kur sukurti aplanką:"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-selector.c:304
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Sukurti"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-selector.c:308
|
|
msgid "Folder _name:"
|
|
msgstr "Aplanko _vardas:"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:201 ../mail/em-folder-tree-model.c:203
|
|
#: ../mail/mail-vfolder.c:899 ../mail/mail-vfolder.c:969
|
|
msgid "vFolders"
|
|
msgstr "vAplankai"
|
|
|
|
#. UNMATCHED is always last
|
|
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:207 ../mail/em-folder-tree-model.c:209
|
|
msgid "UNMATCHED"
|
|
msgstr "NEATITIKO"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:468 ../mail/mail-component.c:142
|
|
msgid "Drafts"
|
|
msgstr "Juodraščiai"
|
|
|
|
#. translators: standard local mailbox names
|
|
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:471 ../mail/mail-component.c:141
|
|
msgid "Inbox"
|
|
msgstr "Gauti laiškai"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:474 ../mail/mail-component.c:143
|
|
msgid "Outbox"
|
|
msgstr "Paruošti siųsti"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:476 ../mail/mail-component.c:144
|
|
msgid "Sent"
|
|
msgstr "Išsiųsti"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:495 ../mail/em-folder-tree-model.c:799
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Įkeliama..."
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-tree.c:688
|
|
msgid "Mail Folder Tree"
|
|
msgstr "Pašto aplankų medis"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-tree.c:921
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Moving folder %s"
|
|
msgstr "Perkialiamas aplankas %s"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-tree.c:923
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copying folder %s"
|
|
msgstr "Kopijuojamas aplankas %s"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-tree.c:930 ../mail/message-list.c:1612
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Moving messages into folder %s"
|
|
msgstr "Laiškai perkeliami į aplanką %s"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-tree.c:932 ../mail/message-list.c:1614
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copying messages into folder %s"
|
|
msgstr "Laiškai kopijuojami į aplanką %s"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-tree.c:948
|
|
msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
|
|
msgstr "Nepavyko perkelti žinutės(čių) į aukščiausią aukštą"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-tree.c:1044 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:106
|
|
msgid "_Copy to Folder"
|
|
msgstr "_Kopijuoti į aplanką"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-tree.c:1045 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:115
|
|
msgid "_Move to Folder"
|
|
msgstr "_Perkelti į aplanką"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-tree.c:1750 ../mail/mail-ops.c:1026
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Scanning folders in \"%s\""
|
|
msgstr "Skanuojami aplankai, esantys „%s“"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-tree.c:2023
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copying `%s' to `%s'"
|
|
msgstr "Kopijuojama „%s“ į „%s“"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-tree.c:2297 ../mail/em-folder-tree.c:2311
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:862 ../mail/em-folder-view.c:877
|
|
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:120
|
|
#: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:134
|
|
msgid "Select folder"
|
|
msgstr "Pasirinkite aplanką"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-tree.c:2297 ../mail/em-folder-view.c:877
|
|
msgid "C_opy"
|
|
msgstr "K_opijuoti"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-tree.c:2338
|
|
#: ../plugins/shared-folder/share-folder-common.c:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Creating folder `%s'"
|
|
msgstr "Kuriamas aplankas „%s“"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-tree.c:2527 ../mail/mail-component.c:770
|
|
#: ../plugins/shared-folder/install-shared.c:144
|
|
#: ../plugins/shared-folder/share-folder-common.c:345
|
|
msgid "Create folder"
|
|
msgstr "Sukurti aplanką"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-tree.c:2720
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rename the \"%s\" folder to:"
|
|
msgstr "Pervadinti aplanką „%s“ į:"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-tree.c:2722
|
|
msgid "Rename Folder"
|
|
msgstr "Pervadinti aplanką"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-tree.c:2728
|
|
msgid "Folder names cannot contain '/'"
|
|
msgstr "Aplanko varde negali būti simbolio „/“"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-tree.c:2802 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:44
|
|
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:17
|
|
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8
|
|
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:53 ../ui/evolution.xml.h:49
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "_Rodyti"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-tree.c:2803
|
|
msgid "Open in _New Window"
|
|
msgstr "Atidaryti _naujame lange"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-tree.c:2807
|
|
msgid "_Copy..."
|
|
msgstr "_Kopijuoti..."
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-tree.c:2808
|
|
msgid "_Move..."
|
|
msgstr "_Perkelti..."
|
|
|
|
#. FIXME: need to disable for nochildren folders
|
|
#: ../mail/em-folder-tree.c:2812
|
|
msgid "_New Folder..."
|
|
msgstr "_Naujas aplankas..."
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-tree.c:2815
|
|
msgid "_Rename..."
|
|
msgstr "Pe_rvadinti..."
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:970 ../mail/em-popup.c:499
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:87
|
|
msgid "Reply to _All"
|
|
msgstr "Atsakyti _visiems"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:971 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:123
|
|
msgid "_Reply to Sender"
|
|
msgstr "_Atsakyti siuntėjui"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:972 ../mail/em-popup.c:501
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:110
|
|
msgid "_Forward"
|
|
msgstr "P_ersiųsti"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:975 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:109
|
|
msgid "_Edit as New Message..."
|
|
msgstr "K_eisti kaip naują laišką..."
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:977
|
|
msgid "_Print"
|
|
msgstr "S_pausdinti"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:981
|
|
msgid "U_ndelete"
|
|
msgstr "S_ugrąžinti"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:982
|
|
msgid "Mo_ve to Folder..."
|
|
msgstr "Pe_rkelti į aplanką..."
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:983 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:32
|
|
msgid "_Copy to Folder..."
|
|
msgstr "K_opijuoti į aplanką..."
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:986
|
|
msgid "Mark as _Important"
|
|
msgstr "Pažymėti svarb_iu"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:987
|
|
msgid "_Mark as Unimportant"
|
|
msgstr "Pažymėti kaip nes_varbų"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:988 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:54
|
|
msgid "Mark as _Junk"
|
|
msgstr "Pažymėti kaip š_lamštą"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:989 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:55
|
|
msgid "Mark as _Not Junk"
|
|
msgstr "Pažymėti kaip _ne šlamštą"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:990
|
|
msgid "Mark for Follo_w Up..."
|
|
msgstr "Pažymėti _tęsiniui..."
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:998
|
|
msgid "Fla_g Completed"
|
|
msgstr "Pažymėti pabai_gtu"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:999
|
|
msgid "Cl_ear Flag"
|
|
msgstr "Atša_ukti pažymėjimą"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:1002
|
|
msgid "Crea_te Rule From Message"
|
|
msgstr "Sukur_ti taisyklę iš žinutės"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:1003
|
|
msgid "vFolder on _Subject"
|
|
msgstr "vAplankas pagal _temą"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:1004
|
|
msgid "vFolder on Se_nder"
|
|
msgstr "vAplankas pagal siu_ntėją"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:1005
|
|
msgid "vFolder on _Recipients"
|
|
msgstr "vAplankas pagal _gavėjus"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:1006
|
|
msgid "vFolder on Mailing _List"
|
|
msgstr "vAplankas pagal _konferenciją"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:1010
|
|
msgid "Filter on Sub_ject"
|
|
msgstr "Filtruoti pagal t_emą"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:1011
|
|
msgid "Filter on Sen_der"
|
|
msgstr "Filtruoti pagal si_untėją"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:1012
|
|
msgid "Filter on Re_cipients"
|
|
msgstr "Filtruoti pagal ga_vėjus"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:1013
|
|
msgid "Filter on _Mailing List"
|
|
msgstr "Filtruoti pagal k_onferenciją"
|
|
|
|
#. default charset used in mail view
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:1844 ../mail/em-folder-view.c:1888
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Įprastas"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:1987
|
|
msgid "Print Message"
|
|
msgstr "Spausdinti laišką"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:2295
|
|
msgid "_Copy Link Location"
|
|
msgstr "_Kopijuoti nuorodą"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:2297
|
|
msgid "Create _vFolder"
|
|
msgstr "Sukurti _vAplanką"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:2298
|
|
msgid "_From this Address"
|
|
msgstr "_Iš šio adreso"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:2299
|
|
msgid "_To this Address"
|
|
msgstr "Ši_uo adresu"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-view.c:2568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Click to mail %s"
|
|
msgstr "Norėdami išsiųsti %s, paspauskite čia"
|
|
|
|
#. message-search popup match count string
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Matches: %d"
|
|
msgstr "Atitinka: %d"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:680 ../mail/em-format-html.c:579
|
|
msgid "Unsigned"
|
|
msgstr "Nepasirašytas"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:680
|
|
msgid ""
|
|
"This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
|
|
"authentic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šis laiškas nepasirašytas. Nėra jokių garantijų, kad šis laiškas yra "
|
|
"autentiškas."
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:681 ../mail/em-format-html.c:580
|
|
msgid "Valid signature"
|
|
msgstr "Tvarkingas parašas"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:681
|
|
msgid ""
|
|
"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
|
|
"message is authentic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šis laiškas yra pasirašytas ir yra geras, kas reiškia, jog šis laiškas yra "
|
|
"autentiškas."
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:682 ../mail/em-format-html.c:581
|
|
msgid "Invalid signature"
|
|
msgstr "Blogas parašas"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:682
|
|
msgid ""
|
|
"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
|
|
"in transit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Laiško parašas negali būti patikrintas, laiškas galėjo būti pakeistas "
|
|
"persiuntimo metu."
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:683
|
|
msgid "Valid signature, cannot verify sender"
|
|
msgstr "Parašas geras, negalima patikrinti siuntėjo"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:683
|
|
msgid ""
|
|
"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
|
|
"cannot be verified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Laiškas pasirašytas su tvarkingu parašu, bet siuntėjas negali būti "
|
|
"patikrintas."
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:689 ../mail/em-format-html.c:588
|
|
msgid "Unencrypted"
|
|
msgstr "Nekoduotas"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:689
|
|
msgid ""
|
|
"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
|
|
"the Internet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šis laiškas nėra šifruotas. Jo turinys gali būti perskaitytas siuntimo "
|
|
"Internetu metu."
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:690 ../mail/em-format-html.c:589
|
|
msgid "Encrypted, weak"
|
|
msgstr "Silpnai koduotas"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:690
|
|
msgid ""
|
|
"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would "
|
|
"be difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
|
|
"message in a practical amount of time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Laiškas yra užkoduotas, bet naudoja silpną kriptografinį algoritmą. "
|
|
"Įsilaužėlis gali per pakankamai trumpą laiką atkoduoti laiško turinį."
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:691 ../mail/em-format-html.c:590
|
|
msgid "Encrypted"
|
|
msgstr "Koduotas"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:691
|
|
msgid ""
|
|
"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view "
|
|
"the content of this message."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šis laiškas yra užkoduotas. Įsilaužėliui būtų sunku perskaityti laiško "
|
|
"turinį."
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:692 ../mail/em-format-html.c:591
|
|
msgid "Encrypted, strong"
|
|
msgstr "Smarkiai užkoduotas"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:692
|
|
msgid ""
|
|
"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
|
|
"very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
|
|
"practical amount of time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šis laiškas yra užšifruotas naudojant stiprų kriptografinį algoritmą. "
|
|
"Įsilaužėliui yra labai sunku atkoduoti tokį laišką naudojant šiuo metu "
|
|
"prieinamas priemones."
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:793 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:47
|
|
msgid "_View Certificate"
|
|
msgstr "_Peržiūrėti sertifikatą"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:808
|
|
msgid "This certificate is not viewable"
|
|
msgstr "Negalima peržiūrėti šio sertifikato"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:1037
|
|
msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p"
|
|
msgstr "Baigta %Y %B %d, %l:%M"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:1045
|
|
msgid "Overdue:"
|
|
msgstr "Pavėluotos:"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:1048
|
|
msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p"
|
|
msgstr "pagal %B %d, %Y, %l:%M %p"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:1095
|
|
msgid "_View Inline"
|
|
msgstr "_Žiūrėti kontekste"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:1096
|
|
msgid "_Hide"
|
|
msgstr "_Slėpti"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-display.c:1340
|
|
msgid "Attachment Button"
|
|
msgstr "Priedo mygtukas"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html-print.c:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page %d of %d"
|
|
msgstr "Puslapis %d iš %d"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html.c:472 ../mail/em-format-html.c:474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Retrieving `%s'"
|
|
msgstr "Gaunama „%s“"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html.c:582
|
|
msgid "Valid signature but cannot verify sender"
|
|
msgstr "Parašas tvarkingas, bet negalima patikrinti siuntėjo"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html.c:840
|
|
msgid "Malformed external-body part."
|
|
msgstr "Blogai suformuota išorinio kūno dalis."
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html.c:870
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
|
|
msgstr "Rodyklė į FTP svetainę (%s)"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html.c:881
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
|
|
msgstr "Rodyklė į vietinę bylą (%s), galiojanti svetainėje „%s“"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html.c:883
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pointer to local file (%s)"
|
|
msgstr "Rodyklė į vietinę bylą (%s)"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html.c:904
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pointer to remote data (%s)"
|
|
msgstr "Rodyklė į nutolusius duomenis (%s)"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html.c:915
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
|
|
msgstr "Rodyklė į nežinomus išorinius duomenis („%s“ tipo)"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html.c:1137
|
|
msgid "Formatting message"
|
|
msgstr "Formuojamas laiškas"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html.c:1424 ../mail/em-format-quote.c:193
|
|
#: ../mail/em-format.c:848 ../mail/em-mailer-prefs.c:83
|
|
#: ../mail/message-list.etspec.h:7 ../mail/message-tag-followup.c:326
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "Nuo"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html.c:1424 ../mail/em-format-quote.c:193
|
|
#: ../mail/em-format.c:849 ../mail/em-mailer-prefs.c:84
|
|
msgid "Reply-To"
|
|
msgstr "Atsakyti-kam"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html.c:1424 ../mail/em-format-quote.c:193
|
|
#: ../mail/em-format.c:850 ../mail/em-mailer-prefs.c:85
|
|
#: ../mail/message-list.etspec.h:14
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "Kam"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html.c:1424 ../mail/em-format-quote.c:193
|
|
#: ../mail/em-format.c:851 ../mail/em-mailer-prefs.c:86
|
|
msgid "Cc"
|
|
msgstr "Cc"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html.c:1424 ../mail/em-format-quote.c:193
|
|
#: ../mail/em-format.c:852 ../mail/em-mailer-prefs.c:87
|
|
msgid "Bcc"
|
|
msgstr "Bcc"
|
|
|
|
#. pseudo-header
|
|
#: ../mail/em-format-html.c:1537 ../mail/em-format-quote.c:315
|
|
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:986
|
|
msgid "Mailer"
|
|
msgstr "Pašto programa"
|
|
|
|
#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day
|
|
#: ../mail/em-format-html.c:1564
|
|
msgid "<I> (%a, %R %Z)</I>"
|
|
msgstr "<I> (%a, %R %Z)</I>"
|
|
|
|
#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day
|
|
#: ../mail/em-format-html.c:1567
|
|
msgid "<I> (%R %Z)</I>"
|
|
msgstr "<I> (%R %Z)</I>"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html.c:1577 ../mail/em-format-quote.c:322
|
|
#: ../mail/em-format.c:854 ../mail/em-mailer-prefs.c:89
|
|
#: ../mail/message-list.etspec.h:2
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format-html.c:1600 ../mail/em-format.c:855
|
|
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:90
|
|
msgid "Newsgroups"
|
|
msgstr "Naujienų grupės"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format.c:1104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s attachment"
|
|
msgstr "%s priedas"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format.c:1143 ../mail/em-format.c:1276
|
|
msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
|
|
msgstr "Nepavyko apdoroti S/MIME laiško: Nežinoma klaida"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format.c:1266
|
|
msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
|
|
msgstr "Multipart/encrypted skirtas šifravimo tipas nepalaikomas"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format.c:1414
|
|
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
|
|
msgstr "Nepavyko apdoroti MIME laiško. Rodomas kaip pirminis tekstas."
|
|
|
|
#: ../mail/em-format.c:1433
|
|
msgid "Unsupported signature format"
|
|
msgstr "Nepalaikomas parašo formatas"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format.c:1441
|
|
msgid "Error verifying signature"
|
|
msgstr "Klaida tikrinant parašą"
|
|
|
|
#: ../mail/em-format.c:1441
|
|
msgid "Unknown error verifying signature"
|
|
msgstr "Nežinoma klaida tikrinant parašą"
|
|
|
|
#: ../mail/em-junk-filter.c:111
|
|
msgid "Spamassassin (built-in)"
|
|
msgstr "Spamassassin (vidinis)"
|
|
|
|
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:101
|
|
msgid "Every time"
|
|
msgstr "Kaskart"
|
|
|
|
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:102
|
|
msgid "Once per day"
|
|
msgstr "Kartą per dieną"
|
|
|
|
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:103
|
|
msgid "Once per week"
|
|
msgstr "Kartą per savaitę"
|
|
|
|
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:104
|
|
msgid "Once per month"
|
|
msgstr "Kartą per mėnesį"
|
|
|
|
#: ../mail/em-migrate.c:1198
|
|
msgid ""
|
|
"The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed "
|
|
"since Evolution 1.x.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution pašto aplankų vieta ir hierarchija šiuo metu yra kitokia nei 1.x "
|
|
"versijos.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Palaukite kol Evolution perkels Jūsų ankstesnius aplankus..."
|
|
|
|
#: ../mail/em-migrate.c:1632
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create new folder `%s': %s"
|
|
msgstr "Nepavyko sukurti naujo aplanko: „%s“: %s"
|
|
|
|
#: ../mail/em-migrate.c:1658
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s"
|
|
msgstr "Nepavyko nukopijuoti aplanko „%s„ į %s: %s"
|
|
|
|
#: ../mail/em-migrate.c:1843
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s"
|
|
msgstr "Skanavimas dėl naujų pašto dėžutčių, esančių „%s“, nepavyko: %s"
|
|
|
|
#: ../mail/em-migrate.c:2047
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s"
|
|
msgstr "Nepavyko atidaryti senų POP keep-on-server duomenų „%s“: %s"
|
|
|
|
#: ../mail/em-migrate.c:2061
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s"
|
|
msgstr "Nepavyko sukurti POP3 keep-on-server duomenų aplanko „%s“: %s"
|
|
|
|
#: ../mail/em-migrate.c:2090
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s"
|
|
msgstr "Nepavyko nukopijuoti POP3 keep-on-server duomenų „%s“: %s"
|
|
|
|
#: ../mail/em-migrate.c:2561 ../mail/em-migrate.c:2573
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s"
|
|
msgstr "Nepavyko sukurti vietinio pašto kaupo „%s“: %s"
|
|
|
|
#: ../mail/em-migrate.c:2693
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s"
|
|
msgstr "Nepavyko sukurti vietinių pašto aplankų esančių „%s“: %s"
|
|
|
|
#: ../mail/em-migrate.c:2711
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/config."
|
|
"xmldb' does not exist or is corrupt."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepavyko perskaityti nustatymų iš ankstesnės Evolution instaliacijos, "
|
|
"„evolution/config.xmldb“ neegzistuoja arba yra sugadinta."
|
|
|
|
#: ../mail/em-popup.c:382
|
|
msgid "Save As..."
|
|
msgstr "Išsaugoti kaip..."
|
|
|
|
#: ../mail/em-popup.c:401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "untitled_image.%s"
|
|
msgstr "neįvardintas_paveikslėlis.%s"
|
|
|
|
#: ../mail/em-popup.c:495
|
|
msgid "Set as _Background"
|
|
msgstr "Nustatyti kaip _foną"
|
|
|
|
#: ../mail/em-popup.c:497
|
|
msgid "_Reply to sender"
|
|
msgstr "_Atsakyti siuntėjui"
|
|
|
|
#: ../mail/em-popup.c:498 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:88
|
|
msgid "Reply to _List"
|
|
msgstr "Atsakyti į _konferenciją"
|
|
|
|
#: ../mail/em-popup.c:549
|
|
msgid "_Open Link in Browser"
|
|
msgstr "Atverti nu_orodą naršyklėje"
|
|
|
|
#: ../mail/em-popup.c:550
|
|
msgid "_Send New Message To..."
|
|
msgstr "_Siųsti naują laišką adresatui..."
|
|
|
|
#: ../mail/em-popup.c:551
|
|
msgid "_Add to Addressbook"
|
|
msgstr "Įtraukti į adresų knygą"
|
|
|
|
#: ../mail/em-popup.c:666
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open in %s..."
|
|
msgstr "Atidaryti su %s..."
|
|
|
|
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:611
|
|
msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled."
|
|
msgstr "Ši saugykla nepalaiko užsakymų arba jie yra neįjungti."
|
|
|
|
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:640
|
|
msgid "Subscribed"
|
|
msgstr "Užsakytos"
|
|
|
|
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:644
|
|
msgid "Folder"
|
|
msgstr "Aplankas"
|
|
|
|
#. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way?
|
|
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:859
|
|
msgid "Please select a server."
|
|
msgstr "Prašom pasirinkti serverį."
|
|
|
|
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:880
|
|
msgid "No server has been selected"
|
|
msgstr "Nepasirinktas joks serveris"
|
|
|
|
#: ../mail/em-utils.c:105
|
|
msgid "Don't show this message again."
|
|
msgstr "Kitą kartą neberodyti šios žinutės."
|
|
|
|
#: ../mail/em-utils.c:294
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "Filtrai"
|
|
|
|
#: ../mail/em-utils.c:434
|
|
msgid "message"
|
|
msgstr "laiškas"
|
|
|
|
#: ../mail/em-utils.c:543
|
|
msgid "Save Message..."
|
|
msgstr "Išsaugoti Laišką..."
|
|
|
|
#: ../mail/em-utils.c:592
|
|
msgid "Add address"
|
|
msgstr "Išsaugoti adresą"
|
|
|
|
#. Drop filename for messages from a mailbox
|
|
#: ../mail/em-utils.c:1071
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Messages from %s"
|
|
msgstr "Laiškai nuo %s"
|
|
|
|
#: ../mail/em-vfolder-editor.c:104
|
|
msgid "v_Folders"
|
|
msgstr "v_Aplankai"
|
|
|
|
#: ../mail/em-vfolder-rule.c:574
|
|
msgid "vFolder source"
|
|
msgstr "vAplanko šaltinis"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:1
|
|
msgid "Automatic link recognition"
|
|
msgstr "Automatinis nuorodų atpažinimas"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:2
|
|
msgid "Automatic smiley recognition"
|
|
msgstr "Automatinis šypsiukų atpažinimas"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:3
|
|
msgid "Check incoming mail being junk"
|
|
msgstr "Tikrinti gaunamus laiškus dėl galimų šiukšlių"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:4
|
|
msgid "Citation highlight color"
|
|
msgstr "Citatų išskyrimo spalva"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:5
|
|
msgid "Citation highlight color."
|
|
msgstr "Citatų išskyrimo spalva."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:6
|
|
msgid "Composer Window default height"
|
|
msgstr "Rašymo lango įprastas aukštis"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:7
|
|
msgid "Composer Window default width"
|
|
msgstr "Rašymo lango įprastas plotis"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:8
|
|
msgid "Default charset in which to compose messages"
|
|
msgstr "Koduotė, kuri yra naudojama kuriant laiškus"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:9
|
|
msgid "Default charset in which to compose messages."
|
|
msgstr "Koduotė, kuri yra naudojama kuriant laiškus."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:10
|
|
msgid "Default charset in which to display messages"
|
|
msgstr "Koduotė, kuri yra naudojama skaitant laiškus"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:11
|
|
msgid "Default charset in which to display messages."
|
|
msgstr "Koduotė, kuri yra naudojama skaitant laiškus"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:12
|
|
msgid "Default forward style"
|
|
msgstr "Įprastas persiuntimo stilius"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:13
|
|
msgid "Default height of the Composer Window"
|
|
msgstr "Įprastas rašymo lango aukštis"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:14
|
|
msgid "Default height of the Message Window"
|
|
msgstr "Įprastas laiško lango aukštis"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:15
|
|
msgid "Default height of the Subscribe dialog"
|
|
msgstr "Įprastas užsisakymo dialogo aukštis"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:16
|
|
msgid "Default reply style"
|
|
msgstr "Įprastas atsakymų stilius"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:17
|
|
msgid "Default width of the Composer Window"
|
|
msgstr "Įprastas rašymo lango plotis"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:18
|
|
msgid "Default width of the Message Window"
|
|
msgstr "Įprastas laiško lango plotis"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:19
|
|
msgid "Default width of the Subscribe dialog"
|
|
msgstr "Įprastas užsisakymo dialogo plotis"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:20
|
|
msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
|
|
msgstr "Rodyti rašymo klaidas laiško kūrimo metu."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:21
|
|
msgid "Empty Trash folders on exit"
|
|
msgstr "Išeinant ištuštinti šiukšlių aplankus"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:22
|
|
msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
|
|
msgstr "Išvalyti visus šiukšlių aplankus išeinant iš Evolution."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:23
|
|
msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
|
|
msgstr ""
|
|
"Įjungti žymeklio veikseną, kad skaitant laišką būtų galima matyti žymeklį."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:24
|
|
msgid "Enable/disable caret mode"
|
|
msgstr "Perjungia žymeklio veikseną"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:25
|
|
msgid "Height of the message-list pane"
|
|
msgstr "Laiškų sąrašo skydelio aukštis"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:26
|
|
msgid "Height of the message-list pane."
|
|
msgstr "Laiškų sąrašo skydelio aukštis."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:27
|
|
msgid ""
|
|
"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
|
|
"they really want to do it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeigu naudotojas bando tuo pačiu metu atidaryti 10 ar daugiau laiškų, "
|
|
"paklausti jo ar jis tikrai nori tai padaryti."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:28
|
|
msgid ""
|
|
"If there isn't a builtin viewer for a particular mime-type inside Evolution, "
|
|
"any mime-types appearing in this list which map to a bonobo-component viewer "
|
|
"in GNOME's mime-type database may be used for displaying content."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jei Evolution neturi vidinės atitinkamo objekto tipo žiūryklės, objektui "
|
|
"peržiūrėti gali būti naudojamas įprastas bonobo komponentas, susietas su "
|
|
"atitinkamu tipu GNOME mime tipų bazėje."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:29
|
|
msgid "Last time empty trash was run"
|
|
msgstr "Kada paskutinį kartą buvo išvalyta šiukšlinė"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:30
|
|
msgid "List of Labels and their associated colors"
|
|
msgstr "Etikečių ir su jomis susijusių spalvų sąrašas"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:31
|
|
msgid "List of accepted licenses"
|
|
msgstr "Priimtų licencijų sąrašas"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:32
|
|
msgid "List of accounts"
|
|
msgstr "Abonementų sąrašas"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:33
|
|
msgid ""
|
|
"List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains "
|
|
"strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution pašto komponentui žinomų abonementų sąrašas. Šiame sąraše "
|
|
"išvardintos sekos, nurodančios poaplankius esančius /apps/evolution/accounts."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:34
|
|
msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
|
|
msgstr "Specialių antraščių sąrašas bei jų įjungimo parametrai."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:35
|
|
msgid ""
|
|
"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
|
|
"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution pašto komponentui žinomų žymių sąrašas. Sąraše yra eilutės, "
|
|
"kuriose yra name:color, kur spalvai naudojama HTML šešioliktainis kodas."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:36
|
|
msgid "List of mime types to check for bonobo component viewers"
|
|
msgstr "mime tipų, tikrinamų tarp bonobo komponentų žiūryklių, sąrašas"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:37
|
|
msgid "List of protocol names whose license has been accepted."
|
|
msgstr "Protokolų, kurių su kurių licencijomis buvo sutikta, sąrašas."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:38
|
|
msgid "Load images for HTML messages over http"
|
|
msgstr "Įkelti išorinius paveikslėlius įterptus per http į HTML laiškus"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:39
|
|
msgid ""
|
|
"Load images for HTML messages over http(s). Possible values are: 0 - Never "
|
|
"load images off the net 1 - Load images if sender is in the addressbook 2 - "
|
|
"Always load images off the net"
|
|
msgstr ""
|
|
"Įkelti išorinius paveikslėlius įterptus per http(s) į HTML laiškus. Galimos "
|
|
"reikšmės yra: 0 - Niekada neįkelti išįrinių paveikslėlių, 1 - Įkelti tik jei "
|
|
"siuntėjas yra adresų knygoje, 2 - Visada įkelti išorinius paveikslėlius"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:40
|
|
msgid "Log filter actions"
|
|
msgstr "Registruoti filtro veiksmus"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:41
|
|
msgid "Log filter actions to the specified log file."
|
|
msgstr "Registruoti filtrų veiksmus į nurodytą žurnalo bylą."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:42
|
|
msgid "Logfile to log filter actions"
|
|
msgstr "Byla registruojanti filtrų veiksmus"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:43
|
|
msgid "Logfile to log filter actions."
|
|
msgstr "Byla registruojanti filtrų veiksmus."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:44
|
|
msgid "Mark as Seen after specified timeout"
|
|
msgstr "Pažymėti kaip perskaityta po nurodyto laiko tarpo"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:45
|
|
msgid "Mark as Seen after specified timeout."
|
|
msgstr "Pažymėti kaip Perskaityta po nurodyto laiko tarpo."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:46
|
|
msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
|
|
msgstr "Laiško „Peržiūroje“ pažymėti citatas"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:47
|
|
msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
|
|
msgstr "Laiško „Peržiūroje“ pažymėti citatas."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:48
|
|
msgid "Message Window default height"
|
|
msgstr "Žinutės lango įprastas aukštis"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:49
|
|
msgid "Message Window default width"
|
|
msgstr "Žinutės lango įprastas plotis"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:50
|
|
msgid "Message-display style (normal, full headers, source)"
|
|
msgstr "Laiško rodymo stilius (normalus, pilnos antraštės, pradinis tekstas)"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:51
|
|
msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mažiausias dienų skaičius tarp šiukšlinės išvalymų, kai uždaroma programa"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:52
|
|
msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mažiausias dienų tarpas tarp šiukšlinės išvalymų, kai uždaroma programa."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:53
|
|
msgid "New Mail Notify sound file"
|
|
msgstr "Naujo pašto perspėjimų garso byla"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:54
|
|
msgid "New Mail Notify type"
|
|
msgstr "Perspėjimų apie naują paštą tipas"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:55
|
|
msgid "Prompt on empty subject"
|
|
msgstr "Užklausti, kai tema nenurodyta"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:56
|
|
msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
|
|
msgstr "Užklausti patvirtinimo, kai bandoma išvalyti aplanką."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:57
|
|
msgid ""
|
|
"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
|
|
msgstr "Užklausti patvirtinimo, kai bandoma siųsti laišką nenurodžius temos."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:58
|
|
msgid "Prompt when user expunges"
|
|
msgstr "Įspėti vartotoją išvalymo metu"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:59
|
|
msgid "Prompt when user only fills Bcc"
|
|
msgstr "Paklausti patvirtinimo, kai užpildomi tik bcc gavėjų laukai"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:60
|
|
msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
|
|
msgstr ""
|
|
"Paklausti patvirtinimo, kai bandoma išsiųsti 10 ar daugiau laiškų vienu metu"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:61
|
|
msgid ""
|
|
"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
|
|
"receive HTML mail."
|
|
msgstr ""
|
|
"Paklausti, kai siunčiamas HTML laiškas adresatams, kurie gali nenorėti gauti "
|
|
"HTML formato laiškų."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:62
|
|
msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
|
|
msgstr "Paklausti prieš siunčiant laiškus vien tik su _Bcc gavėjais."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:63
|
|
msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
|
|
msgstr ""
|
|
"Užklausti patvirtinimo, kai bandoma siųsti HTML laišką to nenorintiems "
|
|
"adresatams"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:64
|
|
msgid "Recognize links in text and replace them."
|
|
msgstr "Atpažinti nuorodas tekste ir jas pakeisti."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:65
|
|
msgid "Recognize smileys in text and replace them with images."
|
|
msgstr "Atpažinti šypsiukus tekste ir juos pakeisti paveikslėliais."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:66
|
|
msgid "Run junk test on incoming mail"
|
|
msgstr "Tikrinti gaunamą paštą dėl galimo šlamšto"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:67
|
|
msgid "Send HTML mail by default"
|
|
msgstr "Įprastai siųsti laiškus HTML formatu"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:68
|
|
msgid "Send HTML mail by default."
|
|
msgstr "Įprastai siųsti laiškus HTML formatu."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:69
|
|
msgid "Show Animations"
|
|
msgstr "Įjungti animacijas"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:70
|
|
msgid "Show animated images as animations."
|
|
msgstr "Leisti judėti prikabintiems animuotiems paveikslėliams."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:71
|
|
msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
|
|
msgstr "Laiškų sąraše rodyti ištrintus laiškus (su perbraukimu)."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:72
|
|
msgid "Show deleted messages in the message-list"
|
|
msgstr "Laiškų sąraše rodyti ištrintus laiškus"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:73
|
|
msgid "Show the \"Preview\" pane"
|
|
msgstr "Rodyti „Peržiūros“ skyrių"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:74
|
|
msgid "Show the \"Preview\" pane."
|
|
msgstr "Rodyti „Peržiūros“ skyrių."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:75
|
|
msgid "Sound file to play when new mail arrives."
|
|
msgstr "Grojama garso byla, kai gaunamas naujas paštas."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:76
|
|
msgid "Specifies the type of New Mail Notification the user wishes to use."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nurodo, kokį perspėjimo apie naujus laiškus tipą vartotojas norėtų naudoti."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:77
|
|
msgid "Spell check inline"
|
|
msgstr "Rašybą tikrinti rašymo metu"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:78
|
|
msgid "Subscribe dialog default height"
|
|
msgstr "Užsisakymo dialogo įprastas aukštis"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:79
|
|
msgid "Subscribe dialog default width"
|
|
msgstr "Užsisakymo dialogo įprastas plotis"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:80
|
|
msgid "Terminal font"
|
|
msgstr "Terminalo šriftas"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:81
|
|
msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch."
|
|
msgstr "Kada paskutinį kartą buvo išvalyta šiukšlinė, dienomis nuo epochos."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:82
|
|
msgid "The terminal font for mail display"
|
|
msgstr "Pašto išvedime naudojamas terminalo šriftas"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:83
|
|
msgid "The variable width font for mail display"
|
|
msgstr "Pašto išvedime naudojamas kintamo pločio šriftas"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:84
|
|
msgid ""
|
|
"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, "
|
|
"and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <"
|
|
"header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the "
|
|
"mail view."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šis raktas saugo XML struktūras, aprašančias specialias antraštes ir jų "
|
|
"išvedimo principus. XML struktūros formatas yra <antraštė enabled> - "
|
|
"nustatykite enabled, jei antraštė turi būti išvedama peržiūrint laišką."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:85
|
|
msgid "Thread the message list."
|
|
msgstr "Gijomis suskirstytas laiškų sąrašas."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:86
|
|
msgid "Thread the message-list"
|
|
msgstr "Gijomis suskirstytas laiškų sąrašas"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:87
|
|
msgid "Thread the message-list based on Subject"
|
|
msgstr "Kurti laiškų sąrašo gijas remiantis laiškų temomis"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:88
|
|
msgid "Timeout for marking message as Seen"
|
|
msgstr "Laiko tarpas, skirtas pažymėti laiškus kaip perskaitytus"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:89
|
|
msgid "Timeout for marking message as Seen."
|
|
msgstr "Laiko tarpas, skirtas pažymėti laiškus kaip perskaitytus."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:90
|
|
msgid "UID string of the default account."
|
|
msgstr "Įprastos sąskaitos UID seka."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:91
|
|
msgid "Use Spamassassin daemon and client"
|
|
msgstr "Naudoti Spamassasin demoną ir klientą"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:92
|
|
msgid "Use Spamassassin daemon and client (spamc/spamd)"
|
|
msgstr "Naudoti Spamassassin demoną ir klientą (spamc/spamd)"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:93
|
|
msgid "Use custom fonts"
|
|
msgstr "Naudoti savo šriftus"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:94
|
|
msgid "Use custom fonts for displaying mail"
|
|
msgstr "Naudoti specialius šriftus rodant laiškus"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:95
|
|
msgid "Use only local spam tests."
|
|
msgstr "Naudoti tik vietinius šlamšto testus."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:96
|
|
msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
|
|
msgstr "Naudoti tik vietinius šlamšto testus (no DNS)."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:97
|
|
msgid "Variable width font"
|
|
msgstr "Kintamo pločio šriftas"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:98
|
|
msgid "View/Bcc menu item is checked"
|
|
msgstr "Rodyti/Bcc punktas yra įjungtas"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:99
|
|
msgid "View/Bcc menu item is checked."
|
|
msgstr "Rodyti/Bcc meniu punktas yra įjungtas"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:100
|
|
msgid "View/Cc menu item is checked"
|
|
msgstr "Rodyti/Cc meniu punktas yra įjungtas"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:101
|
|
msgid "View/Cc menu item is checked."
|
|
msgstr "Rodyti/Cc meniu punktas yra įjungtas."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:102
|
|
msgid "View/From menu item is checked"
|
|
msgstr "Rodyti/Nuo meniu punktas yra įjungtas"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:103
|
|
msgid "View/From menu item is checked."
|
|
msgstr "Rodyti/Nuo meniu punktas yra įjungtas."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:104
|
|
msgid "View/PostTo menu item is checked"
|
|
msgstr "Rodyti/SkirtasKam meniu punktas yra įjungtas"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:105
|
|
msgid "View/PostTo menu item is checked."
|
|
msgstr "Rodyti/SkirtasKam meniu punktas yra įjungtas."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:106
|
|
msgid "View/ReplyTo menu item is checked"
|
|
msgstr "Rodyti/AtsakytiKam meniu punktas yra įjungtas"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:107
|
|
msgid "View/ReplyTo menu item is checked."
|
|
msgstr "Rodyti/AtsakytiKam meniu punktas yra įjungtas."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:108
|
|
msgid ""
|
|
"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
|
|
"not contain In-Reply-To or References headers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ar naudoti gijų rūšiavimą pagal antraštes, jei laiškai neturi In-Reply-To "
|
|
"arba Reference antraščių."
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:109
|
|
msgid "port for starting user runned spamd"
|
|
msgstr "prievadas paleisti naudotojo paleistam spamd"
|
|
|
|
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:110
|
|
msgid "spamd port"
|
|
msgstr "spamd prievadas"
|
|
|
|
#: ../mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:1
|
|
msgid "Evolution Elm importer"
|
|
msgstr "Evolution Elm importavimo priemonė"
|
|
|
|
#: ../mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:2
|
|
msgid "Evolution Netscape Mail importer"
|
|
msgstr "Evolution Netscape Mail importavimo priemonė"
|
|
|
|
#: ../mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:3
|
|
msgid "Evolution Outlook Express 4 importer"
|
|
msgstr "Evolution Outlook Express 4 importavimo priemonė"
|
|
|
|
#: ../mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:4
|
|
msgid "Evolution Pine importer"
|
|
msgstr "Evolution Pine importavimo priemonė"
|
|
|
|
#: ../mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:5
|
|
msgid "Evolution mbox importer"
|
|
msgstr "Evolution mbox importavimo priemonė"
|
|
|
|
#: ../mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:6
|
|
msgid "MBox (mbox)"
|
|
msgstr "MBox (mbox)"
|
|
|
|
#: ../mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:7
|
|
msgid "Outlook Express 4 (.mbx)"
|
|
msgstr "Outlook Express 4 (.mbx)"
|
|
|
|
#: ../mail/importers/elm-importer.c:88
|
|
msgid "Evolution is importing your old Elm mail"
|
|
msgstr "Evolution importuoja Jūsų seną Elm paštą"
|
|
|
|
#: ../mail/importers/elm-importer.c:89
|
|
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:225
|
|
#: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:259
|
|
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1251
|
|
#: ../mail/importers/pine-importer.c:117
|
|
msgid "Importing..."
|
|
msgstr "Importuojama..."
|
|
|
|
#: ../mail/importers/elm-importer.c:91
|
|
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:227
|
|
#: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:261
|
|
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1253
|
|
#: ../mail/importers/pine-importer.c:119
|
|
msgid "Please wait"
|
|
msgstr "Prašome palaukti"
|
|
|
|
#: ../mail/importers/elm-importer.c:244
|
|
msgid "Importing Elm data"
|
|
msgstr "Importuojami Elm duomenys"
|
|
|
|
#: ../mail/importers/elm-importer.c:436
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution has found Elm mail files\n"
|
|
"Would you like to import them into Evolution?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution rado Elm pašto bylų\n"
|
|
"Ar norėtumėt jas importuoti į Evolution?"
|
|
|
|
#: ../mail/importers/elm-importer.c:444
|
|
msgid "Elm"
|
|
msgstr "Elm"
|
|
|
|
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:117
|
|
#: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:131
|
|
msgid "Destination folder:"
|
|
msgstr "Paskirties aplankas:"
|
|
|
|
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:120
|
|
#: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:134
|
|
msgid "Select folder to import into"
|
|
msgstr "Pasirinkit aplanką į kurį importuosit"
|
|
|
|
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:223
|
|
#: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:257
|
|
#: ../mail/importers/mail-importer.c:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Importing `%s'"
|
|
msgstr "Importuojama „%s“"
|
|
|
|
#: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:305
|
|
#: ../mail/importers/mail-importer.c:140
|
|
msgid "Importing mailbox"
|
|
msgstr "Importuojama pašto dėžutė"
|
|
|
|
#: ../mail/importers/mail-importer.c:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Scanning %s"
|
|
msgstr "Skanuojama %s"
|
|
|
|
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Priority Filter \"%s\""
|
|
msgstr "Prioritetų filtras „%s“"
|
|
|
|
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:662
|
|
msgid ""
|
|
"Some of your Netscape email filters are based on\n"
|
|
"email priorities, which are not used in Evolution.\n"
|
|
"Instead, Evolution provides scores in the range of\n"
|
|
"-3 to 3 that can be assigned to emails and filtered\n"
|
|
"accordingly.\n"
|
|
"\n"
|
|
"As a workaround, a set of filters called \"Priority Filter\"\n"
|
|
"was added that converts Netscape's email priorities into\n"
|
|
"Evolution's scores, and the affected filters use scores instead\n"
|
|
"of priorities. Check the imported filters to make sure\n"
|
|
"everything still works as intended."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dalis Jūsų Netscape pašto filtrų naudoja pašto prioritetų\n"
|
|
"požymius, kurie yra nepalaikomi Evolution. Evolution leidžia\n"
|
|
"kiekvienam laiškui priskirti įvertinimus nuo -3 iki 3 ir filtruoja\n"
|
|
"laiškus naudodamasi šiais požymiais.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Norint išvengti problemų buvo sukurtas filtrų rinkinys pavadintas\n"
|
|
"„Prioritetų Filtru“, kuris Netscape pašto prioritetus perverčia į\n"
|
|
"Evolution įvertinimų sistemą ir leidžia panauti turimus įvertinimo\n"
|
|
"sistemos filtrus. Patikrinkite įkeltus filtrus ir įsitikinkite, jog jie "
|
|
"dirba\n"
|
|
"taip, kaip numatyta."
|
|
|
|
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:686
|
|
msgid ""
|
|
"Some of your Netscape email filters use\n"
|
|
"the \"Ignore Thread\" or \"Watch Thread\"\n"
|
|
"feature, which is not supported in Evolution.\n"
|
|
"These filters will be dropped."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dalis Jūsų Netscape pašto filtrų naudoja\n"
|
|
"„Ignoruoti Giją“ arba „Stebėti Giją“ opcijas,\n"
|
|
"kurios yra nepalaikomos Evolution.\n"
|
|
"Šie filtrai nebus įkelti."
|
|
|
|
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:703
|
|
msgid ""
|
|
"Some of your Netscape email filters test the\n"
|
|
"body of emails for (in)equality to a given string,\n"
|
|
"which is not supported in Evolution. Those filters\n"
|
|
"were modified to test whether that string is or is not\n"
|
|
"contained in the message body."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dalis Jūsų Netscape pašto filtrų tikrina, ar laiškų turinys\n"
|
|
"lygus nustatytai sekai. Evolution to nepalaiko. Šie filtrai\n"
|
|
"bus pakeisti taip, kad tikrintų ar pateikta simbolių seka yra\n"
|
|
"laiške."
|
|
|
|
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1250
|
|
msgid "Evolution is importing your old Netscape data"
|
|
msgstr "Evolution importuoja Jūsų senus Netscape duomenis"
|
|
|
|
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1707
|
|
msgid "Importing Netscape data"
|
|
msgstr "Importuojami Netscape duomenys"
|
|
|
|
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1907
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Nustatymai"
|
|
|
|
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1912
|
|
msgid "Mail Filters"
|
|
msgstr "Pašto filtrai"
|
|
|
|
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1933
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution has found Netscape mail files.\n"
|
|
"Would you like them to be imported into Evolution?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution rado Netscape pašto bylų.\n"
|
|
"Ar norėtumėte jas importuoti į Evolution?"
|
|
|
|
#: ../mail/importers/pine-importer.c:116
|
|
msgid "Evolution is importing your old Pine data"
|
|
msgstr "Evolution importuoja senus Jūsų Pine duomenis"
|
|
|
|
#: ../mail/importers/pine-importer.c:314
|
|
msgid "Importing Pine data"
|
|
msgstr "Importuojami Pine duomenys"
|
|
|
|
#: ../mail/importers/pine-importer.c:498
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution has found Pine mail files.\n"
|
|
"Would you like to import them into Evolution?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution rado Pine pašto bylų.\n"
|
|
"Ar norėtum jas importuoti į Evolution?"
|
|
|
|
#: ../mail/importers/pine-importer.c:506
|
|
msgid "Pine"
|
|
msgstr "Pine"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-autofilter.c:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mail to %s"
|
|
msgstr "Laiškai į %s"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-autofilter.c:238 ../mail/mail-autofilter.c:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mail from %s"
|
|
msgstr "Laiškai nuo %s"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-autofilter.c:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Subject is %s"
|
|
msgstr "Tema yra %s"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-autofilter.c:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s mailing list"
|
|
msgstr "%s konferencija"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-autofilter.c:365
|
|
msgid "Add Filter Rule"
|
|
msgstr "Pridėti filtro taisyklę"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-component.c:505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d deleted"
|
|
msgid_plural "%d deleted"
|
|
msgstr[0] "%d ištrintas"
|
|
msgstr[1] "%d ištrinti"
|
|
msgstr[2] "%d ištrintų"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-component.c:507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d junk"
|
|
msgid_plural "%d junk"
|
|
msgstr[0] "%d šlamštas"
|
|
msgstr[1] "%d šlamštas"
|
|
msgstr[2] "%d šlamštas"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-component.c:530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d draft"
|
|
msgid_plural "%d drafts"
|
|
msgstr[0] "%d šablonas"
|
|
msgstr[1] "%d šablonai"
|
|
msgstr[2] "%d šablonų"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-component.c:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d sent"
|
|
msgid_plural "%d sent"
|
|
msgstr[0] "%d išsiųstas"
|
|
msgstr[1] "%d išsiųsti"
|
|
msgstr[2] "%d išsiųstų"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-component.c:534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d unsent"
|
|
msgid_plural "%d unsent"
|
|
msgstr[0] "%d neišsiųstas"
|
|
msgstr[1] "%d neišsiųsti"
|
|
msgstr[2] "%d neišsiųstų"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-component.c:538
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d total"
|
|
msgid_plural "%d total"
|
|
msgstr[0] "viso %d"
|
|
msgstr[1] "viso %d"
|
|
msgstr[2] "viso %d"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-component.c:540
|
|
#, c-format
|
|
msgid ", %d unread"
|
|
msgid_plural ", %d unread"
|
|
msgstr[0] ", %d neskaitytas"
|
|
msgstr[1] ", %d neskaityti"
|
|
msgstr[2] ", %d neskaitytų"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-component.c:722
|
|
msgid "New Mail Message"
|
|
msgstr "Naujas elektroninis laiškas"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-component.c:723
|
|
msgid "_Mail Message"
|
|
msgstr "_Laiškas"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-component.c:724
|
|
msgid "Compose a new mail message"
|
|
msgstr "Rašyti naują laišką"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-component.c:730
|
|
msgid "New Mail Folder"
|
|
msgstr "Naujas pašto aplankas"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-component.c:731
|
|
msgid "Mail _Folder"
|
|
msgstr "Pašto _aplankas"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-component.c:732
|
|
msgid "Create a new mail folder"
|
|
msgstr "Sukurti naują pašto aplanką"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-component.c:879
|
|
msgid "Failed upgrading Mail settings or folders."
|
|
msgstr "Nepavyko atnaujinti pašto nustatymų ar aplankų."
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:1 ../mail/mail-dialogs.glade.h:5
|
|
msgid " "
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:2
|
|
msgid " Ch_eck for Supported Types "
|
|
msgstr " Patikrinti, koki_e tipai palaikomi"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:4
|
|
msgid "<b>SSL is not supported in this build of Evolution</b>"
|
|
msgstr "<b>SSL šiame Evolution variante yra nepalaikomas</b>"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:5
|
|
msgid "<b>S_ignatures</b>"
|
|
msgstr "<b>Paraša_i</b>"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:6
|
|
msgid "<b>_Languages</b>"
|
|
msgstr "<b>Ka_lbos</b>"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:7
|
|
msgid "<small>This will make the the filter more reliable, but slower</small>"
|
|
msgstr "<small>Filtras taps patikimesniu, bet kartu ir lėtesniu</small>"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:8
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Account Information</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">Abonemento informacija</span>"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:9
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Alerts</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">Perspėjimai</span>"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:10
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Authentication Type</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">Autentikacijos tipas</span>"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:11
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Authentication</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">Autentikacija</span>"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:12
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Composing Messages</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">Laiškų rašymas</span>"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:13
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Configuration</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">Konfigūracija</span>"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:14
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Default Behavior</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">Įprasta elgsena</span>"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:15
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Delete Mail</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">Ištrinti paštą</span>"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:16
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Displayed Mail _Headers</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">Rodomos pašto a_ntraštės</span>"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:17
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Filter Options</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">Filtravimo nustatymai</span>"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:18
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1667
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">Esminiai</span>"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:19
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Labels and Colors</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">Užrašai ir spalvos</span>"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:20
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Loading Images</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">Paveikslėlių įkėlimas</span>"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:21
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Message Display</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">Rodoma žinutė</span>"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:22
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Message Fonts</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">Žinutės šriftai</span>"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:23
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">New Mail Notification</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">Perspėjimas apie naujus laiškus</span>"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:24
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Optional Information</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">Papildoma informacija</span>"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:25
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">Nustatymai</span>"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:26
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Pretty Good Privacy (PGP/GPG)</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">Pretty Good Privacy (PGP/GPG)</span>"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:27
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Printed Fonts</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">Atspausdinti šriftai</span>"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:28
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Required Information</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">Būtina informacija</span>"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:29
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Secure MIME (S/MIME)</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">Saugi MIME (S/MIME)</span>"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:30
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Security</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">Saugumas</span>"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:31
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Sent and Draft Messages</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">Išsiųsti laiškai ir juodraščiai</span>"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:32
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Server Configuration</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">Serverio konfigūracija</span>"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:34
|
|
msgid "Account Management"
|
|
msgstr "Abonemento tvarkymas"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:35
|
|
msgid "Add Ne_w Signature..."
|
|
msgstr "Pridėti na_ują parašą..."
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:36
|
|
msgid "Add _Script"
|
|
msgstr "Pridėti _scenarijų"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:37
|
|
msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
|
|
msgstr "Naudojant šį abonementą vi_sada pasirašyti išsiunčiamus laiškus"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:38
|
|
msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted mail"
|
|
msgstr "Siunčiant ši_fruotus laiškus, taip pat juos užšifruoti ir sau"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:39
|
|
msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
|
|
msgstr "Vi_sada siųsti kopija (cc) adresu:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:40
|
|
msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
|
|
msgstr "Visada siųsti slaptą kopiją (_bcc) adresu:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:41
|
|
msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
|
|
msgstr "Šifruojant visada pasi_tikėti raktais turimais Jūsų raktų rinkinyje"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:42
|
|
msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted mail"
|
|
msgstr "Kai siunčiami šifruoti laiškai visada juos šifruoti _sau"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:43
|
|
msgid "Attach original message"
|
|
msgstr "Pridėti originalų laišką"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:44 ../mail/message-list.etspec.h:1
|
|
msgid "Attachment"
|
|
msgstr "Priedas"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:45
|
|
msgid "Automatically _insert smiley images"
|
|
msgstr "Automat_iškai įterpti šypsiukų paveikslėlius"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:46
|
|
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
|
|
msgstr "Baltų (ISO-8859-13)"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:47
|
|
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
|
|
msgstr "Baltų (ISO-8859-4)"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:48
|
|
msgid "Beep w_hen new mail arrives"
|
|
msgstr "Pyptelėti _gavus naują laišką"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:49
|
|
msgid "C_haracter set:"
|
|
msgstr "_Koduotė:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:50
|
|
msgid "Ch_eck for Supported Types "
|
|
msgstr "Patikrinti, kokie tipai palaikomi"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:51
|
|
msgid "Check _incoming mail for junk"
|
|
msgstr "Tikrinti _gaunamus laiškus dėl galimo šlamšto"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:52
|
|
msgid "Check spelling while I _type"
|
|
msgstr "_Tikrinti žinučių rašybą rašymo metu"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:53
|
|
msgid "Checks incoming mail messages to be Junk"
|
|
msgstr "Tikrinti gaunamus laiškus dėl galimo šlamšto"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:54
|
|
msgid "Cle_ar"
|
|
msgstr "Išv_alyti"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:55
|
|
msgid "Clea_r"
|
|
msgstr "Iš_valyti"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:56
|
|
msgid "Color for _misspelled words:"
|
|
msgstr "_Klaidingų žodžių spalva:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:57
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Spalvos"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:58
|
|
msgid "Confirm _when expunging a folder"
|
|
msgstr "Patvirtinti kai _išvalomas aplankas"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:59
|
|
msgid ""
|
|
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You are now ready to send and receive email \n"
|
|
"using Evolution. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Click \"Apply\" to save your settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sveikinu, Jūsų pašto konfigūravimas užbaigtas.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Jūs jau galite siųsti ir gauti laiškus, naudodamiesi Evolution.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Norėdami išsaugoti Jūsų nustatymus, paspauskite „Baigti“."
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:65
|
|
msgid "De_fault"
|
|
msgstr "Įp_rastas"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:66
|
|
msgid "Default character e_ncoding:"
|
|
msgstr "Įprasta simbolių _koduotė:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:69
|
|
msgid "Digitally _sign outgoing messages (by default)"
|
|
msgstr "_Skaitmeniniu būdu pasirašyti išsiunčiamus laiškus (standartiškai)"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:70
|
|
msgid "Do not quote original message"
|
|
msgstr "Necituoti pradinio laiško"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:71 ../shell/evolution-startup-wizard.glade.h:1
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Baigta"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:72
|
|
msgid "Drafts _Folder:"
|
|
msgstr "Juodraščių _aplankas:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:74
|
|
msgid "Email Accounts"
|
|
msgstr "Pašto abonementai"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:75
|
|
msgid "Email _Address:"
|
|
msgstr "El. pašto _adresas:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:76
|
|
msgid "Empty trash folders on e_xit"
|
|
msgstr "Išeinan_t ištuštinti šiukšlių aplankus"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:77
|
|
msgid "Encry_ption certificate:"
|
|
msgstr "Ši_fravimo sertifikatas:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:78
|
|
msgid "Encrypt out_going messages (by default)"
|
|
msgstr "Ši_fruoti išsiunčiamus laiškus (standartiškai)"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:80
|
|
msgid "Execute Command..."
|
|
msgstr "Paleisti komandą..."
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:81
|
|
msgid "Fi_xed-width:"
|
|
msgstr "Fi_ksuotas-plotis:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:82
|
|
msgid "Font Properties"
|
|
msgstr "Šrifto savybės"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:83
|
|
msgid "Format messages in _HTML"
|
|
msgstr "Rašyti laišką _HTML formatu"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:85
|
|
msgid "HTML Mail"
|
|
msgstr "HTML paštas"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:86
|
|
msgid "Headers"
|
|
msgstr "Antraštės"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:87
|
|
msgid "Highlight _quotations with"
|
|
msgstr "Paryškinti _citatas su "
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:88
|
|
msgid "I_nclude remote tests"
|
|
msgstr "Įtraukti _nuotolinius testus"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:91
|
|
msgid "Inline"
|
|
msgstr "Viduje"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:94
|
|
msgid "Mail Configuration"
|
|
msgstr "Pašto nustatymai"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:96
|
|
msgid "Mailbox location"
|
|
msgstr "Pašto dėžutės vieta"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:97
|
|
msgid "Message Composer"
|
|
msgstr "Laiškų rašymas"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:98
|
|
msgid ""
|
|
"Note: you will not be prompted for a password until you connect for the "
|
|
"first time"
|
|
msgstr "Pastaba: Jungiantis pirmą kartą Jus paprašys įvesti slaptažodį"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:99
|
|
msgid "Or_ganization:"
|
|
msgstr "Or_ganizacija:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:100
|
|
msgid "PGP/GPG _Key ID:"
|
|
msgstr "PGP/GPG ra_kto ID:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:103
|
|
msgid "Play sound file when new mail arri_ves"
|
|
msgstr "Groti garsinę bylą, kai gaunami nauji laiškai"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:104
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter a descriptive name for this account in the space below.\n"
|
|
"This name will be used for display purposes only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prašau, žemiau įveskite šį abonementą aprašantį vardą.\n"
|
|
"Šis vardas bus naudojamas tik vaizdavimo tikslais."
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:106
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
|
|
"sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prašom žemiau įvesti informaciją apie Jūsų siunčiamo pašto serverį. Jei Jūs "
|
|
"gerai nežinote, paklauskite savo sistemos administratoriaus arba interneto "
|
|
"paslaugų tiekėjo."
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:107
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
|
|
"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
|
|
"information in email you send."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prašau įvesti savo vardą ir elektroninio pašto adresą žemiau. „Nebūtini“ "
|
|
"laukai žemiau gali likti tušti, nebent norėtumėte įtraukti šią informaciją "
|
|
"Jūsų siunčiamame pašte."
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:108
|
|
msgid "Please select among the following options"
|
|
msgstr "Prašom pasirinkti iš žemiau esančių parinkčių"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:109
|
|
msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined"
|
|
msgstr "Paklausti prieš siunčiant laiškus vien tik su _Bcc gavėjais"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:110
|
|
msgid "Quote original message"
|
|
msgstr "Cituoti originalų laišką"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:111
|
|
msgid "Quoted"
|
|
msgstr "Cituojant"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:112
|
|
msgid "Re_member password"
|
|
msgstr "Prisi_minti šį slaptažodį"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:113
|
|
msgid "Re_ply-To:"
|
|
msgstr "A_tsakyti-Kam:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:115
|
|
msgid "Remember _password"
|
|
msgstr "Prisiminti šį sla_ptažodį"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:116
|
|
msgid "S_elect..."
|
|
msgstr "P_asirinkti..."
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:117
|
|
msgid "S_tandard Font:"
|
|
msgstr "Įpras_tas šriftas:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:118
|
|
msgid "Se_lect..."
|
|
msgstr "Pasirin_kti..."
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:120
|
|
msgid "Select HTML fixed width font"
|
|
msgstr "Pasirinkit HTML fiksuoto pločio šriftą"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:121
|
|
msgid "Select HTML fixed width font for printing"
|
|
msgstr "Pasirinkit HTML fiksuoti pločio šriftą naudojamą spausdinant"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:122
|
|
msgid "Select HTML variable width font"
|
|
msgstr "Pasirinkit HTML kintamo pločio šriftą"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:123
|
|
msgid "Select HTML variable width font for printing"
|
|
msgstr "Pasirinkit HTML kintamo pločio šriftą spausdinimui"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:125
|
|
msgid "Sending Mail"
|
|
msgstr "Pašto siuntimas"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:126
|
|
msgid "Sent _Messages Folder:"
|
|
msgstr "Išsiųstų _laiškų aplankas:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:127
|
|
msgid "Ser_ver requires authentication"
|
|
msgstr "Ser_veris reikalauja autentikacijos"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:128
|
|
msgid "Server _Type: "
|
|
msgstr "Serverio _tipas:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:129
|
|
msgid "Sig_ning certificate:"
|
|
msgstr "Pasirašo_mas sertifikatas:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:130
|
|
msgid "Signat_ure:"
|
|
msgstr "Par_ašas:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:131
|
|
msgid "Signatures"
|
|
msgstr "Parašai"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:132
|
|
msgid "Specify _filename:"
|
|
msgstr "Nurodykit _bylos vardą:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:133
|
|
msgid "Spell Checking"
|
|
msgstr "Rašybos tikrinimas"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:134
|
|
msgid "T_erminal Font:"
|
|
msgstr "_Terminalo šriftas:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:135
|
|
msgid "T_ype: "
|
|
msgstr "T_ipas: "
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:136
|
|
msgid ""
|
|
"The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
|
|
"dictionary installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pateiktas kalbų sąrašas galioja tik toms kalboms, kurių žodynai yra įdiegti."
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:137
|
|
msgid ""
|
|
"The output of this script will be used as your\n"
|
|
"signature. The name you specify will be used\n"
|
|
"for display purposes only. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Šio scenarijaus išvedamas tekstas bus naudojamas kaip Jūsų\n"
|
|
"parašas. Nurodytas vardas bus naudojamas tik atvaizdavimo\n"
|
|
"tikslais. "
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:141
|
|
msgid ""
|
|
"Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
|
|
"For example: \"Work\" or \"Personal\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Pasirinkite pavadinimą, kuriuo norėtumėte vadinti šį abonementą.\n"
|
|
"Pavyzdžiui, „Darbas“ ar „Asmeniška“."
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:143
|
|
msgid "User_name:"
|
|
msgstr "Vartotojo _vardas:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:144
|
|
msgid "V_ariable-width:"
|
|
msgstr "Kint_amas-plotis:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:145
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Click \"Forward\" to begin. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Sveiki paleidę Evolution pašto nustatymo pagalbininką.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Norėdami pradėti, spauskite „Pirmyn“. "
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:149
|
|
msgid "_Add Signature"
|
|
msgstr "_Pridėti parašą"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:150
|
|
msgid "_Always load images from the Internet"
|
|
msgstr "Vis_ada įkelti paveikslėlius iš Interneto"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:151
|
|
msgid "_Do not notify me when new mail arrives"
|
|
msgstr "_Neinformuoti apie naujų laiškų gavimą"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:152
|
|
msgid "_Don't sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
|
|
msgstr "_Nepasirašyti susitikimų užklausimų (dėl suderinamumo su Outlook)"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:154
|
|
msgid "_Forward style:"
|
|
msgstr "Pe_rsiuntimo stilius:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:155
|
|
msgid "_Full Name:"
|
|
msgstr "_Pilnas vardas:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:156
|
|
msgid "_Host:"
|
|
msgstr "_Hostas:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:157
|
|
msgid "_Load images if sender is in address book"
|
|
msgstr "Įke_lti paveikslėlius, jei siuntėjas yra adresų knygoje"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:158
|
|
msgid "_Make this my default account"
|
|
msgstr "_Padaryti šį abonementą įprastu"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:159
|
|
msgid "_Mark messages as read after"
|
|
msgstr "Pažy_mėti laiškus skaitytais po"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:161
|
|
msgid "_Never load images from the Internet"
|
|
msgstr "_Niekada neįkelti paveikslėlių iš Interneto"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:162
|
|
msgid "_Path:"
|
|
msgstr "_Kelias:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:163
|
|
msgid "_Prompt when sending HTML messages to contacts that don't want them"
|
|
msgstr ""
|
|
"_Paklausti, kai siunčiamas HTML laiškas adresatams, kurie nenori gauti HTML "
|
|
"laiškų"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:164
|
|
msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line"
|
|
msgstr "Siunčiant laiškus su nenurodyta _tema, paklausti patvirtinimo"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:165
|
|
msgid "_Reply style:"
|
|
msgstr "_Atsakymo stilius:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:166
|
|
msgid "_Script:"
|
|
msgstr "_Scenarijus:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:167
|
|
msgid "_Show animated images"
|
|
msgstr "Rodyti judančius paveik_slėlius"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:168
|
|
msgid "_Use Secure Connection:"
|
|
msgstr "Na_udoti saugią jungtį:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:169
|
|
msgid "_Use the same fonts as other applications"
|
|
msgstr "Na_udoti tokius šriftus kaip ir kitų programų"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:170
|
|
msgid "color"
|
|
msgstr "spalva"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.glade.h:171
|
|
msgid "description"
|
|
msgstr "aprašymas"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Please read carefully the license agreement displayed\n"
|
|
" below and tick the check box for accepting it\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Prašau atidžiai perskaityti žemiau rodomą sutikimą su\n"
|
|
" licencija ir jeigu Jūs su ja sutinkate uždėkite paukščiuką\n"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:7
|
|
msgid "<b>vFolder Sources</b>"
|
|
msgstr "<b>vAplankų šaltiniai</b>"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:8
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Digital Signature</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">Skaitmeninis parašas</span>"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:9
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Encryption</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">Šifravimas</span>"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:10
|
|
msgid "Case _Sensitive"
|
|
msgstr "_Skirti raidžių dydį"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:11 ../mail/message-tags.glade.h:2
|
|
msgid "Co_mpleted"
|
|
msgstr "_Užbaigta"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:13
|
|
msgid "F_ind:"
|
|
msgstr "_Rasti:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:14
|
|
msgid "Find in Message"
|
|
msgstr "Ieškoti laiške"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:15 ../mail/message-tag-followup.c:295
|
|
#: ../mail/message-tags.glade.h:3
|
|
msgid "Flag to Follow Up"
|
|
msgstr "Pažymėti kaip tęsinį"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:16
|
|
msgid "Folder Subscriptions"
|
|
msgstr "Aplankų užsisakymai"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:17
|
|
msgid "License Agreement"
|
|
msgstr "Licencinė sutartis"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:18
|
|
msgid "None Selected"
|
|
msgstr "Niekas nepasirinkta"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:19
|
|
msgid "S_erver:"
|
|
msgstr "S_erveris:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:20
|
|
msgid "Security Information"
|
|
msgstr "Saugumo informacija"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:22 ../mail/message-tags.glade.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
|
|
"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Laiškai, kuriuos Jūs pažymėjote kaip tęsinius, yra išvardinti žemiau.\n"
|
|
"Pasirinkite tęsiniams galiojančius veiksmus iš „Žymių“ meniu."
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:24
|
|
msgid "_Accept License"
|
|
msgstr "_Priimti licenciją"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:25 ../mail/message-tags.glade.h:6
|
|
msgid "_Due By:"
|
|
msgstr "_Terminas iki:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:26 ../mail/message-tags.glade.h:7
|
|
msgid "_Flag:"
|
|
msgstr "_Žymė:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:27
|
|
msgid "_Subscribe"
|
|
msgstr "_Užsakyti"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:28
|
|
msgid "_Tick this to accept the license agreement"
|
|
msgstr "_Pažymėkit čia, jeigu sutinkate su licencija"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:29
|
|
msgid "_Unsubscribe"
|
|
msgstr "_Atsisakyti"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:30
|
|
msgid "specific folders only"
|
|
msgstr "tik nurodyti aplankai"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:31
|
|
msgid "with all active remote folders"
|
|
msgstr "su visais aktyviais nutolusiais aplankais"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:32
|
|
msgid "with all local and active remote folders"
|
|
msgstr "su visais vietiniais ir aktyviais nutolusiais aplankais"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:33
|
|
msgid "with all local folders"
|
|
msgstr "su visais vietiniais aplankais"
|
|
|
|
#. mail:camel-service-auth-invalid primary
|
|
#: ../mail/mail-errors.xml.h:2
|
|
msgid "Invalid authentication"
|
|
msgstr "Netinkama autentikacija"
|
|
|
|
#. mail:camel-service-auth-invalid secondary
|
|
#: ../mail/mail-errors.xml.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"This server does not support this type of authentication and may not support "
|
|
"authentication at all."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ši tarnybinė stotis nepalaiko šio autentikacijos tipo ir gali būt, kad "
|
|
"nepalaiko jos išvis."
|
|
|
|
#. mail:camel-service-auth-failed primary
|
|
#: ../mail/mail-errors.xml.h:6
|
|
msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
|
|
msgstr "Jūsų prisijungimas į serverį „{0}“ kaip „{0}“ nepavyko."
|
|
|
|
#. mail:camel-service-auth-failed secondary
|
|
#: ../mail/mail-errors.xml.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
|
|
"passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
|
|
msgstr ""
|
|
"Patikrinkite ar Jūsų slaptažodis parašytas teisingai. Atminkite, kad "
|
|
"daugumoje slaptažodių yra skirtumas tarp raidžių registro; gali būti "
|
|
"įjungtas Jūsų „CapsLock“ klavišas."
|
|
|
|
#. mail:ask-send-html primary
|
|
#: ../mail/mail-errors.xml.h:10
|
|
msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
|
|
msgstr "Ar tikrai norite išsiųsti laišką HTML formatu?"
|
|
|
|
#. mail:ask-send-html secondary
|
|
#: ../mail/mail-errors.xml.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
|
|
"HTML email:\n"
|
|
"{0}\n"
|
|
"Send anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Įsitikinkite, kad sekantys laiško gavėjai sutinka gauti HTML laiškus ir "
|
|
"sugebės juos perskaityti:\n"
|
|
"{0}Vistiek išsiųsti?"
|
|
|
|
#. mail:ask-send-no-subject primary
|
|
#: ../mail/mail-errors.xml.h:17
|
|
msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
|
|
msgstr "Ar tikrai norite išsiųsti laišką neparašę temos?"
|
|
|
|
#. mail:ask-send-no-subject secondary
|
|
#: ../mail/mail-errors.xml.h:19
|
|
msgid ""
|
|
"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
|
|
"an idea of what your mail is about."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pridėdami reikšmingą temos eilutę Jūs padėsite gavėjams suprasti apie ką yra "
|
|
"Jūsų laiškas."
|
|
|
|
#. mail:ask-send-only-bcc-contact primary
|
|
#. mail:ask-send-only-bcc primary
|
|
#: ../mail/mail-errors.xml.h:22 ../mail/mail-errors.xml.h:29
|
|
msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
|
|
msgstr "Ar tikrai norite išsiųsti laišką vien tik su BCC gavėjais?"
|
|
|
|
#. mail:ask-send-only-bcc-contact secondary
|
|
#: ../mail/mail-errors.xml.h:24
|
|
msgid ""
|
|
"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
|
|
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
|
|
"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
|
|
"recipient. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Kontaktų sąrašas, kuriam Jūs siunčiate, yra sukonfigūruotas paslėpti "
|
|
"gavėjus.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dauguma el.pašto sistemų laiškams turintiems tik BCC gavėjus prideda "
|
|
"Apparently-To antraštę. Jeigu ši antraštė bus pridėta, matysis visi Jūsų "
|
|
"laiško gavėjai. Norėdami to išvengti, Jūs turėtumėte pridėti bent vieną Kam: "
|
|
"arba CC: gavėją."
|
|
|
|
#. mail:ask-send-only-bcc secondary
|
|
#: ../mail/mail-errors.xml.h:31
|
|
msgid ""
|
|
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
|
|
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
|
|
"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
|
|
"recipient."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dauguma el.pašto sistemų laiškams turintiems tik BCC gavėjus prideda "
|
|
"Apparently-To antraštę. Jeigu ši antraštė bus pridėta, matysis visi Jūsų "
|
|
"laiško gavėjai. Norėdami to išvengti, Jūs turėtumėte pridėti bent vieną Kam: "
|
|
"arba CC: gavėją."
|
|
|
|
#. mail:send-no-recipients primary
|
|
#: ../mail/mail-errors.xml.h:34
|
|
msgid ""
|
|
"This message cannot be sent because you have not specified any Recipients"
|
|
msgstr "Nepavyko išsiųsti šio laiško, nes JŪs nenurodėte jokių gavėjų"
|
|
|
|
#. mail:send-no-recipients secondary
|
|
#: ../mail/mail-errors.xml.h:36
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
|
|
"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prašom įvesti tinkamą el. pašto adresą laukelyje Kam:. Jūs galite ieškoti "
|
|
"el. pašto adresų paspausdami šalia įvedimo laukelio esantį mygtuką Kam:."
|
|
|
|
#. mail:ask-default-drafts primary
|
|
#: ../mail/mail-errors.xml.h:38
|
|
msgid "Use default drafts folder?"
|
|
msgstr "Naudoti įprastą juodraščių aplanką?"
|
|
|
|
#. mail:ask-default-drafts secondary
|
|
#: ../mail/mail-errors.xml.h:40
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
|
|
"folder instead?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepavyko atidaryti šios abonemento juodraščių aplanko. Ar vietoj to naudoti "
|
|
"sistemos juodraščių aplanką?"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-errors.xml.h:41
|
|
msgid "Use _Default"
|
|
msgstr "Nau_doti įprastą"
|
|
|
|
#. mail:ask-expunge primary
|
|
#: ../mail/mail-errors.xml.h:43
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted message in "
|
|
"folder \"{0}\"?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ar tikrai norite visam laikui pašalinti visus laiškus ištrintus iš aplanko "
|
|
"„{0}“?"
|
|
|
|
#. mail:ask-expunge secondary
|
|
#. mail:ask-empty-trash secondary
|
|
#: ../mail/mail-errors.xml.h:45 ../mail/mail-errors.xml.h:50
|
|
msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
|
|
msgstr "Jeigu nuspręsite tęsti, Jūs nebegalėsite atkurti šių žinučių."
|
|
|
|
#: ../mail/mail-errors.xml.h:46
|
|
msgid "_Expunge"
|
|
msgstr "Iš_valyti"
|
|
|
|
#. mail:ask-empty-trash primary
|
|
#: ../mail/mail-errors.xml.h:48
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
|
|
"folders?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ar tikrai norite visam laikui pašalinti visus laiškus ištrintus visuose "
|
|
"aplankuose?"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-errors.xml.h:51
|
|
msgid "_Empty Trash"
|
|
msgstr "Išt_uštinti šiukšlinę"
|
|
|
|
#. mail:ask-open-many primary
|
|
#: ../mail/mail-errors.xml.h:53
|
|
msgid "Are you sure you want to open {0} messages at once?"
|
|
msgstr "Ar tikrai norite tuo pačiu metu atidaryti {0} laiškų?"
|
|
|
|
#. mail:ask-open-many secondary
|
|
#: ../mail/mail-errors.xml.h:55
|
|
msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
|
|
msgstr "Didelio laiškų kiekio atidarymas tuo pačiu metu gali ilgai užtrukti."
|
|
|
|
#: ../mail/mail-errors.xml.h:56
|
|
msgid "_Open Messages"
|
|
msgstr "_Atidaryti laiškus"
|
|
|
|
#. mail:exit-unsaved primary
|
|
#: ../mail/mail-errors.xml.h:58
|
|
msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
|
|
msgstr "Jūs turite neišsiųstų laiškų, vistiek norite išeiti?"
|
|
|
|
#. mail:exit-unsaved secondary
|
|
#: ../mail/mail-errors.xml.h:60
|
|
msgid ""
|
|
"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
|
|
"again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeigu išeisite, šios žinutės bus neišiųstos kol Evolution nebus paleistą dar "
|
|
"kartą."
|
|
|
|
#. mail:camel-exception primary
|
|
#: ../mail/mail-errors.xml.h:62
|
|
msgid "Your message with the subject \"{0}\" was not delivered."
|
|
msgstr "Jūsų laiškas su tema „{0}“ buvo nepristatytas."
|
|
|
|
#. mail:camel-exception secondary
|
|
#: ../mail/mail-errors.xml.h:64
|
|
msgid ""
|
|
"The message was sent via the \"sendmail\" external application. Sendmail "
|
|
"reports the following error: status 67: mail not sent.\n"
|
|
"The message is stored in the Outbox folder. Check the message for errors "
|
|
"and resend."
|
|
msgstr ""
|
|
"Laiškas buvo išsiųstas su išorine programa „sendmail“. Sendmail pranešė "
|
|
"sekančią klaidą: būklė 67: paštas neišsiųstas.\n"
|
|
"Laiškas išsaugotas aplanke „Paruošti siųsti“. Patikrinkite laišką dėl klaidų "
|
|
"ir siųskite iš naujo."
|
|
|
|
#. mail:async-error primary
|
|
#: ../mail/mail-errors.xml.h:67
|
|
msgid "Error while {0}."
|
|
msgstr "Klaida kol {0}."
|
|
|
|
#. mail:async-error secondary
|
|
#: ../mail/mail-errors.xml.h:69
|
|
msgid "{1}."
|
|
msgstr "{1}."
|
|
|
|
#. mail:async-error-nodescribe primary
|
|
#: ../mail/mail-errors.xml.h:71
|
|
msgid "Error while performing operation."
|
|
msgstr "Klaida vykdant operaciją."
|
|
|
|
#. mail:async-error-nodescribe secondary
|
|
#: ../mail/mail-errors.xml.h:73
|
|
msgid "{0}."
|
|
msgstr "{0}."
|
|
|
|
#. mail:ask-session-password primary
|
|
#: ../mail/mail-errors.xml.h:87
|
|
msgid "Enter password."
|
|
msgstr "Įveskite slaptažodį."
|
|
|
|
#. mail:filter-load-error primary
|
|
#: ../mail/mail-errors.xml.h:91
|
|
msgid "Error loading filter definitions."
|
|
msgstr "Įvyko klaida, įkeliant filtro informaciją."
|
|
|
|
#. mail:no-save-path primary
|
|
#: ../mail/mail-errors.xml.h:95
|
|
msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
|
|
msgstr "Nepavyko išsaugoti į aplanką „{0}“."
|
|
|
|
#. mail:no-create-path primary
|
|
#. mail:no-write-path-exists primary
|
|
#. mail:no-write-path-notfile primary
|
|
#: ../mail/mail-errors.xml.h:99 ../mail/mail-errors.xml.h:107
|
|
#: ../mail/mail-errors.xml.h:111
|
|
msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
|
|
msgstr "Nepavyko išsaugoti į bylą „{0}“."
|
|
|
|
#. mail:no-create-path secondary
|
|
#: ../mail/mail-errors.xml.h:101
|
|
msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
|
|
msgstr "Nepavyko sukurti aplanko saugojimui, nes „{1}“."
|
|
|
|
#. mail:no-create-tmp-path primary
|
|
#: ../mail/mail-errors.xml.h:103
|
|
msgid "Cannot create temporary save directory."
|
|
msgstr "Nepavyko sukurti laikino saugojimo aplanko."
|
|
|
|
#. mail:no-write-path-exists secondary
|
|
#: ../mail/mail-errors.xml.h:109
|
|
msgid "File exists but cannot overwrite it."
|
|
msgstr "Byla egzistuoja, bet negalima jos perrašyti."
|
|
|
|
#. mail:no-write-path-notfile secondary
|
|
#: ../mail/mail-errors.xml.h:113
|
|
msgid "File exists but is not a regular file."
|
|
msgstr "Byla egzistuoja, bet nėra standartinė byla."
|
|
|
|
#. mail:no-delete-folder primary
|
|
#: ../mail/mail-errors.xml.h:115
|
|
msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
|
|
msgstr "Negalima ištrinti aplanko „{0}“."
|
|
|
|
#. mail:no-delete-special-folder primary
|
|
#: ../mail/mail-errors.xml.h:119
|
|
msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
|
|
msgstr "Negalima ištrinti sisteminio aplanko „{0}“."
|
|
|
|
#. mail:no-delete-special-folder secondary
|
|
#. mail:no-rename-special-folder secondary
|
|
#: ../mail/mail-errors.xml.h:121 ../mail/mail-errors.xml.h:125
|
|
msgid ""
|
|
"System folders are required for Ximian Evolution to function correctly and "
|
|
"cannot be renamed, moved, or deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sisteminiai aplankai yra reikalingi korektiškam Ximian Evolution "
|
|
"funkcionavimui ir negali būti pervadinti, perkelti ar pašalinti."
|
|
|
|
#. mail:no-rename-special-folder primary
|
|
#: ../mail/mail-errors.xml.h:123
|
|
msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
|
|
msgstr "Negalima pervadinti ar perkelti sisteminio aplanko „{0}“."
|
|
|
|
#. mail:ask-delete-folder title
|
|
#: ../mail/mail-errors.xml.h:127
|
|
msgid "Delete \"{0}\"?"
|
|
msgstr "Ištrinti „{0}“?"
|
|
|
|
#. mail:ask-delete-folder primary
|
|
#: ../mail/mail-errors.xml.h:129
|
|
msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
|
|
msgstr "Tikrai norite ištrinti aplanką „{0}“ ir visus dukterinius jo aplankus?"
|
|
|
|
#. mail:ask-delete-folder secondary
|
|
#: ../mail/mail-errors.xml.h:131
|
|
msgid ""
|
|
"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents "
|
|
"will be deleted permanently."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeigu ištrinsite šį aplanką, visas jo turinys ir jo dukterinių aplankų "
|
|
"turinys bus iš karto ištrintas."
|
|
|
|
#. mail:no-rename-folder-exists primary
|
|
#. mail:no-rename-folder primary
|
|
#: ../mail/mail-errors.xml.h:133 ../mail/mail-errors.xml.h:137
|
|
msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
|
|
msgstr "Nepavyko pervadinti „{0}“ į „{0}“."
|
|
|
|
#. mail:no-rename-folder-exists secondary
|
|
#. mail:vfolder-notunique secondary
|
|
#: ../mail/mail-errors.xml.h:135 ../mail/mail-errors.xml.h:197
|
|
msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
|
|
msgstr "Jau yra aplankas pavadintas „{1}“. Pasirinkite kitą vardą."
|
|
|
|
#. mail:no-rename-folder secondary
|
|
#: ../mail/mail-errors.xml.h:139
|
|
msgid "Because \"{2}\"."
|
|
msgstr "Nes „{2}“."
|
|
|
|
#. mail:no-move-folder-nostore primary
|
|
#. mail:no-move-folder-to-nostore primary
|
|
#: ../mail/mail-errors.xml.h:141 ../mail/mail-errors.xml.h:145
|
|
msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
|
|
msgstr "Nepavyko perkelti aplanko „{0}“ į „{1}“."
|
|
|
|
#. mail:no-move-folder-nostore secondary
|
|
#. mail:no-copy-folder-nostore secondary
|
|
#: ../mail/mail-errors.xml.h:143 ../mail/mail-errors.xml.h:151
|
|
msgid "Cannot open source \"{2}\"."
|
|
msgstr "Nepavyko atidaryti šaltinio „{2}“."
|
|
|
|
#. mail:no-move-folder-to-nostore secondary
|
|
#. mail:no-copy-folder-to-nostore secondary
|
|
#: ../mail/mail-errors.xml.h:147 ../mail/mail-errors.xml.h:155
|
|
msgid "Cannot open target \"{2}\"."
|
|
msgstr "Nepavyko atidaryti tikslo „{2}“."
|
|
|
|
#. mail:no-copy-folder-nostore primary
|
|
#. mail:no-copy-folder-to-nostore primary
|
|
#: ../mail/mail-errors.xml.h:149 ../mail/mail-errors.xml.h:153
|
|
msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
|
|
msgstr "Nepavyko nukopijuoti aplanko „{0}“ į „{1}“."
|
|
|
|
#. mail:no-create-folder-nostore primary
|
|
#: ../mail/mail-errors.xml.h:157
|
|
msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
|
|
msgstr "Nepavyko sukurti aplanko „{0}“."
|
|
|
|
#. mail:no-create-folder-nostore secondary
|
|
#: ../mail/mail-errors.xml.h:159
|
|
msgid "Cannot open source \"{1}\""
|
|
msgstr "Nepavyko atidaryti šaltinio „{1}“"
|
|
|
|
#. mail:account-incomplete primary
|
|
#. mail:account-notunique primary
|
|
#: ../mail/mail-errors.xml.h:161 ../mail/mail-errors.xml.h:165
|
|
msgid "Cannot save changes to account."
|
|
msgstr "Nepavyko išsaugoti abonemento pakeitimų."
|
|
|
|
#. mail:account-incomplete secondary
|
|
#: ../mail/mail-errors.xml.h:163
|
|
msgid "You have not filled in all of the required information."
|
|
msgstr "Jūs neįvedėte visos būtinos informacijos."
|
|
|
|
#. mail:account-notunique secondary
|
|
#: ../mail/mail-errors.xml.h:167
|
|
msgid "You may not create two accounts with the same name."
|
|
msgstr "Jūs negalite sukurti dviejų abonementų tuo pačiu vardu."
|
|
|
|
#. mail:ask-delete-account title
|
|
#: ../mail/mail-errors.xml.h:169
|
|
msgid "Delete account?"
|
|
msgstr "Ištrinti abonementą?"
|
|
|
|
#. mail:ask-delete-account primary
|
|
#: ../mail/mail-errors.xml.h:171
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
|
|
msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šį abonementą?"
|
|
|
|
#. mail:ask-delete-account secondary
|
|
#: ../mail/mail-errors.xml.h:173
|
|
msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
|
|
msgstr "Jeigu tęsite, abonemento informacija bus visam laikui ištrinta."
|
|
|
|
#: ../mail/mail-errors.xml.h:174
|
|
msgid "Don't delete"
|
|
msgstr "Netrinti"
|
|
|
|
#. mail:no-save-signature primary
|
|
#: ../mail/mail-errors.xml.h:176
|
|
msgid "Could not save signature file."
|
|
msgstr "Nepavyko išsaugoti parašo bylos."
|
|
|
|
#. mail:no-save-signature secondary
|
|
#: ../mail/mail-errors.xml.h:178
|
|
msgid "Because \"{0}\"."
|
|
msgstr "Dėl „{0}“."
|
|
|
|
#. mail:signature-notscript primary
|
|
#: ../mail/mail-errors.xml.h:180
|
|
msgid "Cannot set signature script \"{0}\"."
|
|
msgstr "Nepavyko nustatyti parašo scenarijaus „{0}“."
|
|
|
|
#. mail:signature-notscript secondary
|
|
#: ../mail/mail-errors.xml.h:182
|
|
msgid "The script file must exist and be executable."
|
|
msgstr "Scenarijaus byla turi egzistuoti ir būti vykdomoji."
|
|
|
|
#. mail:ask-signature-changed title
|
|
#: ../mail/mail-errors.xml.h:184
|
|
msgid "Discard changed?"
|
|
msgstr "Atsisakyti pakeitimų?"
|
|
|
|
#. mail:ask-signature-changed primary
|
|
#: ../mail/mail-errors.xml.h:186
|
|
msgid "Do you wish to save your changes?"
|
|
msgstr "Ar norite išsaugoti pakeitimus?"
|
|
|
|
#. mail:ask-signature-changed secondary
|
|
#: ../mail/mail-errors.xml.h:188
|
|
msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
|
|
msgstr "Šis parašas buvo pakeistas, tačiau neišsaugotas."
|
|
|
|
#: ../mail/mail-errors.xml.h:189
|
|
msgid "_Discard changes"
|
|
msgstr "A_tsisakyti pakeitimų"
|
|
|
|
#. mail:vfolder-notexist primary
|
|
#: ../mail/mail-errors.xml.h:191
|
|
msgid "Cannot edit vFolder \"{0}\" as it does not exist."
|
|
msgstr "Nepavyko pakeisti vAplanko „{0}“, nes nėra tokio aplanko."
|
|
|
|
#. mail:vfolder-notexist secondary
|
|
#: ../mail/mail-errors.xml.h:193
|
|
msgid ""
|
|
"This folder may have been added implicitly, go to the vFolder editor to add "
|
|
"it explicitly, if required."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šis aplankas galėjo būti pridėtas aklai, paleiskite vAplankų redaktorių ir "
|
|
"pridėkite jį tiksliai, jeigu reikia."
|
|
|
|
#. mail:vfolder-notunique primary
|
|
#: ../mail/mail-errors.xml.h:195
|
|
msgid "Cannot add vFolder \"{0}\"."
|
|
msgstr "Nepavyko pridėti vAplanko „{0}“."
|
|
|
|
#. mail:vfolder-updated primary
|
|
#: ../mail/mail-errors.xml.h:199
|
|
msgid "vFolders automatically updated."
|
|
msgstr "vAplankai automatiškai atnaujinami."
|
|
|
|
#. mail:vfolder-updated secondary
|
|
#: ../mail/mail-errors.xml.h:201
|
|
msgid ""
|
|
"The following vFolder(s):\n"
|
|
"{0}\n"
|
|
"Used the now removed folder:\n"
|
|
" \"{1}\"\n"
|
|
"And have been updated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sekantis vAplankas(ai):\n"
|
|
"{0}\n"
|
|
"Naudojo dabar ištrintą aplanką:\n"
|
|
" „{1}“\n"
|
|
"Ir buvo atnaujinti."
|
|
|
|
#. mail:filter-updated primary
|
|
#: ../mail/mail-errors.xml.h:207
|
|
msgid "Mail filters automatically updated."
|
|
msgstr "Pašto filtrai automatiškai atnaujinami."
|
|
|
|
#. mail:filter-updated secondary
|
|
#: ../mail/mail-errors.xml.h:209
|
|
msgid ""
|
|
"The following filter rule(s):\n"
|
|
"{0}\n"
|
|
"Used the now removed folder:\n"
|
|
" \"{1}\"\n"
|
|
"And have been updated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sekanti(čios) filtravimo taisyklė(s):\n"
|
|
"{0}\n"
|
|
"Naudojo dabar pašalintą aplanką:\n"
|
|
" „{1}“\n"
|
|
"Ir buvo atnaujintos."
|
|
|
|
#. mail:no-folder primary
|
|
#: ../mail/mail-errors.xml.h:215
|
|
msgid "Missing folder."
|
|
msgstr "Trūkstamas aplankas."
|
|
|
|
#. mail:no-folder secondary
|
|
#: ../mail/mail-errors.xml.h:217
|
|
msgid "You must specify a folder."
|
|
msgstr "Jūs turite nurodyti aplanką."
|
|
|
|
#. mail:no-name-vfolder secondary
|
|
#: ../mail/mail-errors.xml.h:221
|
|
msgid "You must name this vFolder."
|
|
msgstr "Jūs turite įvardinti ši vAplanką."
|
|
|
|
#. mail:vfolder-no-source primary
|
|
#: ../mail/mail-errors.xml.h:223
|
|
msgid "No sources selected."
|
|
msgstr "Nepasirinkta jokių šaltinių."
|
|
|
|
#. mail:vfolder-no-source secondary
|
|
#: ../mail/mail-errors.xml.h:225
|
|
msgid ""
|
|
"You must specify at least one folder as a source.\n"
|
|
"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting\n"
|
|
"all local folders, all remote folders, or both."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jūs turėtumėte nurodyti bent vieną aplanką kaip šaltinį.\n"
|
|
"Arba pasirenkant aplankus individualiai, ir/arba pasirenkant\n"
|
|
"visus vietinius aplankus, visus nuotolinius aplankus, arba ir tuos, ir tuos"
|
|
|
|
#. mail:ask-migrate-existing primary
|
|
#: ../mail/mail-errors.xml.h:229
|
|
msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
|
|
msgstr "Problema perkelinėjant seną pašto aplanką „{0}“."
|
|
|
|
#. mail:ask-migrate-existing secondary
|
|
#: ../mail/mail-errors.xml.h:231
|
|
msgid ""
|
|
"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
|
|
"quit.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne tuščias aplankas esantis „{1}“ jau egzistuoja.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Jūs galite ignoruoti šį aplanką, perrašyti, pridėti jo turinį arba išeiti.\n"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-errors.xml.h:235
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Ignoruoti"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-errors.xml.h:236 ../widgets/misc/e-system-errors.xml.h:7
|
|
msgid "_Overwrite"
|
|
msgstr "_Perrašyti"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-errors.xml.h:237
|
|
msgid "_Append"
|
|
msgstr "_Pridėti"
|
|
|
|
#. mail:no-load-license primary
|
|
#: ../mail/mail-errors.xml.h:239
|
|
msgid "Unable to read license file."
|
|
msgstr "Nepavyko perskaityti licencijos bylos."
|
|
|
|
#. mail:no-load-license secondary
|
|
#: ../mail/mail-errors.xml.h:241
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot read the license file \"{0}\", due to an\n"
|
|
" installation problem. You will not be able to use this provider "
|
|
"until\n"
|
|
" you can accept its license."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepavyko perskaityti licencijos bylos „{0}“, dėl\n"
|
|
"\tinstaliacijos problemų. Jūs negalėsite naudotis šiuo tiekėju kol,\n"
|
|
"kol nesutiksite su licencijos sąlygomis."
|
|
|
|
#. mail:checking-service title
|
|
#: ../mail/mail-errors.xml.h:245
|
|
msgid "Querying server"
|
|
msgstr "Užklausiamas serveris"
|
|
|
|
#. mail:checking-service primary
|
|
#: ../mail/mail-errors.xml.h:247
|
|
msgid "Please wait."
|
|
msgstr "Prašome palaukti."
|
|
|
|
#. mail:checking-service secondary
|
|
#: ../mail/mail-errors.xml.h:249
|
|
msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
|
|
msgstr ""
|
|
"Serveriui siunčiama užklausa dėl palaikomų autentifikacijos mechanizmų "
|
|
"sąrašo."
|
|
|
|
#. mail:gw-accountsetup-error primary
|
|
#: ../mail/mail-errors.xml.h:251
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to connect to the GroupWise\n"
|
|
"server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepavyko prisijungti prie GroupWise\n"
|
|
"serverio."
|
|
|
|
#. mail:gw-accountsetup-error secondary
|
|
#: ../mail/mail-errors.xml.h:254
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Please check your account settings and try again.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Prašom patikrinti Jūsų abonemento nustatymus ir bandyti dar kartą.\n"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-folder-cache.c:813
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pinging %s"
|
|
msgstr "Tikrinamas %s"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:101
|
|
msgid "Filtering Folder"
|
|
msgstr "Filtruojamas aplankas"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:262
|
|
msgid "Fetching Mail"
|
|
msgstr "Gaunamas paštas"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:542 ../mail/mail-ops.c:585
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to append to %s: %s\n"
|
|
"Appending to local `Sent' folder instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepavyko įterpti į %s: %s\n"
|
|
"Įterpiama į vietinį „Išsiųstų laiškų“ aplanką."
|
|
|
|
#. sending mail, filtering failed
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:564
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
|
|
msgstr "Nepavyko pritaikyti išeinančių filtrų: %s"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:602
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s"
|
|
msgstr "Nepavyko įrašyti laiško į „Išsiųstų“ aplanką: %s"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sending message %d of %d"
|
|
msgstr "Siunčiamas laiškas %d iš %d"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:727
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to send %d of %d messages"
|
|
msgstr "Nepavyko išsiųsti %d iš %d"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:729 ../mail/mail-send-recv.c:613
|
|
msgid "Cancelled."
|
|
msgstr "Nutraukta."
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:731
|
|
msgid "Complete."
|
|
msgstr "Užbaigta."
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:828
|
|
msgid "Saving message to folder"
|
|
msgstr "Laiškas išsaugomas į aplanką"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:913
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Moving messages to %s"
|
|
msgstr "Laiškai perkeliami į %s"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:913
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copying messages to %s"
|
|
msgstr "Laiškai kopijuojami į %s"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:1139
|
|
msgid "Forwarded messages"
|
|
msgstr "Persiųsti laiškai"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:1182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening folder %s"
|
|
msgstr "Atidaromas aplankas %s"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:1254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening store %s"
|
|
msgstr "Atidaroma saugykla %s"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:1332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing folder %s"
|
|
msgstr "Trinamas aplankas %s"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:1426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Storing folder '%s'"
|
|
msgstr "Įrašomas aplankas '%s'"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:1491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expunging and storing account '%s'"
|
|
msgstr "Išvalomas ir saugomas abonementas „%s“"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:1492
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Storing account '%s'"
|
|
msgstr "Saugomas abonementas „%s“"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:1547
|
|
msgid "Refreshing folder"
|
|
msgstr "Atnaujinamas aplankas"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:1583 ../mail/mail-ops.c:1634
|
|
msgid "Expunging folder"
|
|
msgstr "Išvalomas aplankas"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:1631
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Emptying trash in '%s'"
|
|
msgstr "Išvaloma šiukšlinė esanti „%s“"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:1632
|
|
msgid "Local Folders"
|
|
msgstr "Vietiniai aplankai"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:1715
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Retrieving message %s"
|
|
msgstr "Parsiunčiamas laiškas %s"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:1787
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Retrieving %d message"
|
|
msgid_plural "Retrieving %d messages"
|
|
msgstr[0] "Parsiunčiamas %d laiškas"
|
|
msgstr[1] "Parsiunčiami %d laiškai"
|
|
msgstr[2] "Parsiunčiama %d laiškų"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:1873
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saving %d message"
|
|
msgid_plural "Saving %d messsages"
|
|
msgstr[0] "Saugomas %d laiškas"
|
|
msgstr[1] "Saugomi %d laiškai"
|
|
msgstr[2] "Saugoma %d laiškų"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:1923
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to create output file: %s\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepavyko sukurti išvesties bylos: %s\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:1951
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving messages to: %s:\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Klaida išsaugant laiškus į: %s:\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:2022
|
|
msgid "Saving attachment"
|
|
msgstr "Išsaugomas priedas"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:2034
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create output file: %s:\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepavyko sukurti išvesties bylos: %s:\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:2044
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not write data: %s"
|
|
msgstr "Nepavyko įrašyti duomenų: %s"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:2194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disconnecting from %s"
|
|
msgstr "Atsijungiama nuo %s"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:2194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconnecting to %s"
|
|
msgstr "Vėl jungiamasi prie %s"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-ops.c:2310
|
|
msgid "Checking Service"
|
|
msgstr "Tikrinama paslauga"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-send-recv.c:158
|
|
msgid "Cancelling..."
|
|
msgstr "Nutraukiama..."
|
|
|
|
#: ../mail/mail-send-recv.c:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Server: %s, Type: %s"
|
|
msgstr "Serveris: %s, tipas: %s"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-send-recv.c:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path: %s, Type: %s"
|
|
msgstr "Kelias: %s, tipas: %s"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-send-recv.c:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type: %s"
|
|
msgstr "Tipas: %s"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-send-recv.c:320
|
|
msgid "Send & Receive Mail"
|
|
msgstr "Siunčiamas ir gaunamas paštas"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-send-recv.c:327
|
|
msgid "Cancel _All"
|
|
msgstr "_Atšaukti visus?"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-send-recv.c:416
|
|
msgid "Updating..."
|
|
msgstr "Atnaujinama..."
|
|
|
|
#: ../mail/mail-send-recv.c:416 ../mail/mail-send-recv.c:468
|
|
msgid "Waiting..."
|
|
msgstr "Laukiama..."
|
|
|
|
#: ../mail/mail-session.c:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter Password for %s"
|
|
msgstr "Įvesk %s slaptažodį"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-session.c:210
|
|
msgid "Enter Password"
|
|
msgstr "Įvesk slaptažodį"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-session.c:239
|
|
msgid "User canceled operation."
|
|
msgstr "Vartotojas nutraukė veiksmą."
|
|
|
|
#: ../mail/mail-signature-editor.c:372
|
|
msgid "Edit signature"
|
|
msgstr "Keisti parašą"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-signature-editor.c:412
|
|
msgid "Enter a name for this signature."
|
|
msgstr "Įveskite šio parašo vardą."
|
|
|
|
#: ../mail/mail-signature-editor.c:415
|
|
#: ../plugins/shared-folder/properties.glade.h:5
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Vardas:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-tools.c:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create spool directory `%s': %s"
|
|
msgstr "Nepavyko sukurti kaupo aplanko „%s“: %s"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-tools.c:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'"
|
|
msgstr "Bandoma perkelti paštą į ne mbox šaltinį „%s“"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-tools.c:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Forwarded message - %s"
|
|
msgstr "Persiųstas laiškas - %s"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-tools.c:279
|
|
msgid "Forwarded message"
|
|
msgstr "Persiųstas laiškas"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-tools.c:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid folder: `%s'"
|
|
msgstr "Netinkamas aplankas: „%s“"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-vfolder.c:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting up vFolder: %s"
|
|
msgstr "Tvarkomas vAplankas: %s"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-vfolder.c:239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updating vFolders for '%s:%s'"
|
|
msgstr "Atnaujinami vAplankai skirti „%s:%s“"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-vfolder.c:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updating vFolders for '%s'"
|
|
msgstr "Atnaujinami vAplankai skirti „%s“"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-vfolder.c:1008
|
|
msgid "Edit vFolder"
|
|
msgstr "Keisti vAplanką"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-vfolder.c:1092
|
|
msgid "New vFolder"
|
|
msgstr "Naujas vAplankas"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:994
|
|
msgid "Unseen"
|
|
msgstr "Nematytas"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:995
|
|
msgid "Seen"
|
|
msgstr "Matytas"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:996
|
|
msgid "Answered"
|
|
msgstr "Atsakytas"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:997
|
|
msgid "Multiple Unseen Messages"
|
|
msgstr "Keletas nematytų laiškų"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:998
|
|
msgid "Multiple Messages"
|
|
msgstr "Keletas laiškų"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:1002
|
|
msgid "Lowest"
|
|
msgstr "Žemiausias"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:1003
|
|
msgid "Lower"
|
|
msgstr "Žemesnis"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:1007
|
|
msgid "Higher"
|
|
msgstr "Aukštesnis"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:1008
|
|
msgid "Highest"
|
|
msgstr "Aukščiausias"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:1336
|
|
msgid "?"
|
|
msgstr "?"
|
|
|
|
#. strftime format of a time,
|
|
#. in 12-hour format, without seconds.
|
|
#: ../mail/message-list.c:1343 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:189
|
|
msgid "Today %l:%M %p"
|
|
msgstr "Šiandien %H:%M"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:1352
|
|
msgid "Yesterday %l:%M %p"
|
|
msgstr "Vakar %H:%M"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:1364
|
|
msgid "%a %l:%M %p"
|
|
msgstr "%a %H:%M"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:1372
|
|
msgid "%b %d %l:%M %p"
|
|
msgstr "%b %d %H:%M"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:1374
|
|
msgid "%b %d %Y"
|
|
msgstr "%Y %b %d"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:2041
|
|
msgid "Message List"
|
|
msgstr "Laiškų sąrašas"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:3384
|
|
msgid "Generating message list"
|
|
msgstr "Generuojamas laiškų sąrašas"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.etspec.h:3
|
|
msgid "Due By"
|
|
msgstr "Baigiasi"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.etspec.h:4
|
|
msgid "Flag Status"
|
|
msgstr "Žymės būsena"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.etspec.h:5
|
|
msgid "Flagged"
|
|
msgstr "Pažymėtas"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.etspec.h:6
|
|
msgid "Follow Up Flag"
|
|
msgstr "Tęsinio žymė"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.etspec.h:8
|
|
msgid "Original Location"
|
|
msgstr "Originali vieta"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.etspec.h:9
|
|
msgid "Received"
|
|
msgstr "Gautas"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.etspec.h:11
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Dydis"
|
|
|
|
#: ../mail/message-tag-followup.c:74
|
|
msgid "Call"
|
|
msgstr "Skambutis"
|
|
|
|
#: ../mail/message-tag-followup.c:75
|
|
msgid "Do Not Forward"
|
|
msgstr "Nepersiųsti"
|
|
|
|
#: ../mail/message-tag-followup.c:76
|
|
msgid "Follow-Up"
|
|
msgstr "Tęsinys"
|
|
|
|
#: ../mail/message-tag-followup.c:77
|
|
msgid "For Your Information"
|
|
msgstr "Jūsų žiniai"
|
|
|
|
#: ../mail/message-tag-followup.c:78 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:42
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Persiųsti"
|
|
|
|
#: ../mail/message-tag-followup.c:79
|
|
msgid "No Response Necessary"
|
|
msgstr "Atsakymas nebūtinas"
|
|
|
|
#: ../mail/message-tag-followup.c:81 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:85
|
|
msgid "Reply"
|
|
msgstr "Atsakyti"
|
|
|
|
#: ../mail/message-tag-followup.c:82 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:86
|
|
msgid "Reply to All"
|
|
msgstr "Atsakyti visiems"
|
|
|
|
#: ../mail/message-tag-followup.c:83
|
|
msgid "Review"
|
|
msgstr "Peržiūra"
|
|
|
|
#: ../mail/searchtypes.xml.h:1
|
|
msgid "Body contains"
|
|
msgstr "Laiške yra"
|
|
|
|
#: ../mail/searchtypes.xml.h:2
|
|
msgid "Message contains"
|
|
msgstr "Žinutėje yra"
|
|
|
|
#: ../mail/searchtypes.xml.h:3
|
|
msgid "Recipients contain"
|
|
msgstr "Gavėjų sąraše yra"
|
|
|
|
#: ../mail/searchtypes.xml.h:4
|
|
msgid "Sender contains"
|
|
msgstr "Siuntėjo lauke yra"
|
|
|
|
#: ../mail/searchtypes.xml.h:5
|
|
msgid "Subject contains"
|
|
msgstr "Temoje yra"
|
|
|
|
#: ../mail/searchtypes.xml.h:6
|
|
msgid "Subject or Sender contains"
|
|
msgstr "Temoje arba siuntėjo lauke yra"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:51
|
|
msgid "Select name of Evolution archive"
|
|
msgstr "Pasirinkite Evolution archyvo vardą"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:61
|
|
msgid "_Restart Evolution after backup"
|
|
msgstr "Po atsarginės kopijos padarymo pe_rleisti Evolution"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:89
|
|
msgid "Select Evolution archive to restore"
|
|
msgstr "Pasirinkit atstatomą Evolution archyvą"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:97
|
|
msgid "_Restart Evolution after restore"
|
|
msgstr "Po atstatymo pe_rleisti Evolution"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:109
|
|
msgid "Backup Evolution directory"
|
|
msgstr "Padaryti Evolution aplanko atsarginę kopiją"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:111
|
|
msgid "Restore Evolution directory"
|
|
msgstr "Atstatyti Evolution aplanką"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:113
|
|
msgid "Check Evolution archive"
|
|
msgstr "Patikrinti Evolution archyvą"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:115
|
|
msgid "Restart Evolution"
|
|
msgstr "Perkrauti Evolution"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:1
|
|
msgid "Backup Settings..."
|
|
msgstr "Daryti nustatymų atsarginę kopiją..."
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:2
|
|
msgid "Backup and restore Evolution data and settings"
|
|
msgstr "Padaryti atsarginę Evolution duomenų nustatymų kopiją ir atstatyti"
|
|
|
|
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:3
|
|
msgid "Restore Settings..."
|
|
msgstr "Atstatyti nustatymus..."
|
|
|
|
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:388
|
|
msgid "Automatic Contacts"
|
|
msgstr "Automatiniai kontaktai"
|
|
|
|
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:397
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Automatic Contacts</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">Automatiniai kontaktai</span>"
|
|
|
|
#. Enable BBDB checkbox
|
|
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:410
|
|
msgid ""
|
|
"_Automatically create entries in the addressbook when responding to mail"
|
|
msgstr "_Atsakant į laiškus automatiškai sukurti įrašus adresų knygoje"
|
|
|
|
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:428
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Instant Messaging Contacts</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">Greitų žinučių kontaktai</span>"
|
|
|
|
#. Enable Gaim Checkbox
|
|
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:441
|
|
msgid ""
|
|
"Periodically synchronize contact information and images from my _instant "
|
|
"messenger"
|
|
msgstr ""
|
|
"Periodiškai sinchronizuoti kontaktų informaciją ir paveikslėlius su mano "
|
|
"_greitų žinučių programa"
|
|
|
|
#. Synchronize now button.
|
|
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:448
|
|
msgid "Synchronize with _buddy list now"
|
|
msgstr "Sinchronizuoti su _bičiulių sąrašu dabar"
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:54
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:60
|
|
msgid "Weather: Cloudy"
|
|
msgstr "Oras: debesuota"
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:61
|
|
msgid "Weather: Fog"
|
|
msgstr "Oras: rūkas"
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:62
|
|
msgid "Weather: Partly Cloudy"
|
|
msgstr "Oras: vietomis debesuota"
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:63
|
|
msgid "Weather: Rain"
|
|
msgstr "Oras: Lietus"
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:64
|
|
msgid "Weather: Snow"
|
|
msgstr "Oras: sniegas"
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65
|
|
msgid "Weather: Sunny"
|
|
msgstr "Oras: saulėta"
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66
|
|
msgid "Weather: Thunderstorms"
|
|
msgstr "Oras: perkūnija"
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:268
|
|
msgid "Select a location"
|
|
msgstr "Pasirinkite vietovę"
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:655
|
|
msgid "_Units:"
|
|
msgstr "_Vienetai:"
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:662
|
|
msgid "Metric (Celsius, cm, etc)"
|
|
msgstr "Metriniai (Celsijus, cm ir t.t."
|
|
|
|
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:663
|
|
msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)"
|
|
msgstr "Imperiniai (Farenheitai, coliai ir t.t.)"
|
|
|
|
#: ../plugins/default-source/default-source.c:82
|
|
msgid "Mark as default folder"
|
|
msgstr "Pažymėti šį aplanką įprastu"
|
|
|
|
#: ../plugins/default-source/default-source.c:108
|
|
msgid "Mark as default folder"
|
|
msgstr "Naudoti šį aplanką įprastu"
|
|
|
|
#. i18n: "Secure Password Authentication" is an Outlookism
|
|
#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:59
|
|
msgid "Secure Password"
|
|
msgstr "Saugus slaptažodis"
|
|
|
|
#. i18n: "NTLM" probably doesn't translate
|
|
#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:62
|
|
msgid ""
|
|
"This option will connect to the Exchange server using secure password (NTLM) "
|
|
"authentication."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šio nustatymo naudojimas leis Jums prisijungti prie Exchange serverio "
|
|
"naudojant saugaus slaptažodžio (NTLM) autentikaciją."
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:70
|
|
msgid "Plaintext Password"
|
|
msgstr "Paprasto teksto slaptažodis"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:72
|
|
msgid ""
|
|
"This option will connect to the Exchange server using standard plaintext "
|
|
"password authentication."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šio nustatymo naudojimas leis Jums prisijungti prie Exchange serverio "
|
|
"naudojant paprasto teksto pavidalo slaptažodžio autentikaciją."
|
|
|
|
#. Description section
|
|
#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:193
|
|
msgid ""
|
|
"The message specified below will be automatically sent to \n"
|
|
"each person who sends mail to you while you are out of the office."
|
|
msgstr ""
|
|
"Žemiau nurodytas pranešimas bus perduotas kiekvienam asmeniui,\n"
|
|
"kurie atsiųs Jums laišką tuo metu, kai Jūsų nebus darbe."
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:221
|
|
#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:231
|
|
msgid "I am out of the office"
|
|
msgstr "Manęs šiuo metu darbe nėra"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:224
|
|
#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:228
|
|
msgid "I am in the office"
|
|
msgstr "Šiuo metu aš esu darbe"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:257
|
|
msgid "Out of office Message:"
|
|
msgstr "Nebuvimo darbe žinutė:"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:302
|
|
msgid "Exchange Settings"
|
|
msgstr "Exchange nustatymai"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:448
|
|
#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-ask-password.c:200
|
|
msgid "_OWA Url:"
|
|
msgstr "_OWA adresas:"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:456
|
|
#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-ask-password.c:193
|
|
msgid "A_uthenticate"
|
|
msgstr "A_utentikuotis"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:664
|
|
msgid "Authentication Type"
|
|
msgstr "Autentikacijos tipas"
|
|
|
|
#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:678
|
|
msgid "Ch_eck for Supported Types"
|
|
msgstr "Pati_krinti, kokie tipai palaikomi"
|
|
|
|
#: ../plugins/folder-unsubscribe/folder-unsubscribe.c:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsubscribing from folder \"%s\""
|
|
msgstr "Atsisakoma aplanko „%s“"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:413
|
|
msgid "Checklist"
|
|
msgstr "Sąrašas"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-send-options/org-gnome-compose-send-options.xml.h:1
|
|
msgid "Add Send Options to groupwise messages"
|
|
msgstr "Pridėti siuntimo nustatymus groupwise žinutėse"
|
|
|
|
#: ../plugins/groupwise-send-options/org-gnome-compose-send-options.xml.h:2
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:20
|
|
msgid "Send Options"
|
|
msgstr "Siuntimo nustatymai"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:704
|
|
msgid "Unable to parse item"
|
|
msgstr "Nepavyko apdoroti elemento"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:757
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s"
|
|
msgstr "Nepavyko nusiųsti elemento kalendoriui „%s“. %s"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:768
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
|
|
msgstr "Siųsti į kalendorių „%s“ kaip priimtą"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:772
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
|
|
msgstr "Siųsti į kalendorių „%s“ kaip bandomąjį"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:777
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
|
|
msgstr "Siųsti į kelendorių „%s“ kaip atmestą"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:782
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sent to calendar '%s' as cancelled"
|
|
msgstr "Siųsti į kelendorių „%s“ kaip atšauktą"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:833
|
|
msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
|
|
msgstr "Nepavyko atnaujinti dalyvio būsenos, nes būsena yra neteisinga"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:844
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to update attendee. %s"
|
|
msgstr "Nepavyko atnaujinti dalyvio. %s"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:848
|
|
msgid "Attendee status updated"
|
|
msgstr "Dalyvio būsena atnaujinta"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:973
|
|
msgid "The calendar attached is not valid"
|
|
msgstr "Prisegtas kalendorius yra netinkamas"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:974
|
|
msgid ""
|
|
"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not valid "
|
|
"iCalendar."
|
|
msgstr ""
|
|
"Laiške nurodoma, kad jame yra kelendorius, bet kalendorius nėra tinkamas "
|
|
"iCalendar."
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1008
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1064
|
|
msgid "The item in the calendar is not valid"
|
|
msgstr "Elementas kalendoriuje yra netinkamas"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1009
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1065
|
|
msgid ""
|
|
"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
|
|
"tasks or free/busy information"
|
|
msgstr ""
|
|
"Šiame laiške yra kalendorius, bet kalendoriuje nėra jokių įvykių, užduočių "
|
|
"ar laisvas/užsiėmęs informacijos"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1020
|
|
msgid "The calendar attached contains multiple items"
|
|
msgstr "Prisegtame kalendoriuje yra keletas elementų"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1021
|
|
msgid ""
|
|
"To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
|
|
"imported"
|
|
msgstr ""
|
|
"Norint apdoroti visus šiuos elementus, byla turėtų būti išsaugota ir "
|
|
"kalendorius importuotas"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1658
|
|
msgid "Meetings and Tasks"
|
|
msgstr "Susitikimai ir užduotys"
|
|
|
|
#. Delete message after acting
|
|
#. FIXME Need a schema for this
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1681
|
|
msgid "_Delete message after acting"
|
|
msgstr "_Po įvykio laišką ištrinti"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1691
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Conflict Search</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">Konfliktų paieška</span>"
|
|
|
|
#. Source selector
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1704
|
|
msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
|
|
msgstr "Pasirinkite kalendorius, kuriuose ieškosite susitikimų konfliktų"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday and a date.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:175 ../ui/evolution-calendar.xml.h:34
|
|
#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:240 ../widgets/misc/e-dateedit.c:450
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Dabar"
|
|
|
|
#. strftime format of a time,
|
|
#. in 24-hour format, without seconds.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:180
|
|
msgid "Today %H:%M"
|
|
msgstr "Šiandien %H:%M"
|
|
|
|
#. strftime format of a time,
|
|
#. in 24-hour format.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:184
|
|
msgid "Today %H:%M:%S"
|
|
msgstr "Šiandien %H:%M:%S"
|
|
|
|
#. strftime format of a time,
|
|
#. in 12-hour format.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:193
|
|
msgid "Today %l:%M:%S %p"
|
|
msgstr "Šiandien %H:%M:%S"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday and a date.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:203
|
|
msgid "Tomorrow"
|
|
msgstr "Rytoj"
|
|
|
|
#. strftime format of a time,
|
|
#. in 24-hour format, without seconds.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:208
|
|
msgid "Tomorrow %H:%M"
|
|
msgstr "Rytoj %H:%M"
|
|
|
|
#. strftime format of a time,
|
|
#. in 24-hour format.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:212
|
|
msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
|
|
msgstr "Rytoj %H:%M:%S"
|
|
|
|
#. strftime format of a time,
|
|
#. in 12-hour format, without seconds.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:217
|
|
msgid "Tomorrow %l:%M %p"
|
|
msgstr "Rytoj %H:%M"
|
|
|
|
#. strftime format of a time,
|
|
#. in 12-hour format.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:221
|
|
msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
|
|
msgstr "Rytoj %H:%M:%S"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%A"
|
|
msgstr "%A"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday and a
|
|
#. time, in 24-hour format, without seconds.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:245
|
|
msgid "%A %H:%M"
|
|
msgstr "%A %H:%M"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday and a
|
|
#. time, in 24-hour format.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:249
|
|
msgid "%A %H:%M:%S"
|
|
msgstr "%A %H:%M:%S"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday and a
|
|
#. time, in 12-hour format, without seconds.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:254
|
|
msgid "%A %l:%M %p"
|
|
msgstr "%A %l:%M %p"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday and a
|
|
#. time, in 12-hour format.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:258
|
|
msgid "%A %l:%M:%S %p"
|
|
msgstr "%A %l:%M:%S %p"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday and a date
|
|
#. without a year.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:267
|
|
msgid "%A, %B %e"
|
|
msgstr "%A, %B %e"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday, a date
|
|
#. without a year and a time,
|
|
#. in 24-hour format, without seconds.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:273
|
|
msgid "%A, %B %e %H:%M"
|
|
msgstr "%A, %B %e %H:%M"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday, a date without a year
|
|
#. and a time, in 24-hour format.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:277
|
|
msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
|
|
msgstr "%A, %B %e %H:%M:%S"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday, a date without a year
|
|
#. and a time, in 12-hour format, without seconds.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:282
|
|
msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
|
|
msgstr "%A, %B %e %l:%M %p"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday, a date without a year
|
|
#. and a time, in 12-hour format.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:286
|
|
msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
|
|
msgstr "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday and a date.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:292
|
|
msgid "%A, %B %e, %Y"
|
|
msgstr "%A, %Y %B %e"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday, a date and a
|
|
#. time, in 24-hour format, without seconds.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:297
|
|
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
|
|
msgstr "%A, %Y %B %e, %H:%M"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday, a date and a
|
|
#. time, in 24-hour format.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:301
|
|
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
|
|
msgstr "%A, %Y %B %e, %H:%M:%S"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday, a date and a
|
|
#. time, in 12-hour format, without seconds.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:306
|
|
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
|
|
msgstr "%A, %Y %B %e, %l:%M %p"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday, a date and a
|
|
#. time, in 12-hour format.
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:310
|
|
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
|
|
msgstr "%A, %Y %B %e, %l:%M:%S %p"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> through %s has published the following meeting information:"
|
|
msgstr "<b>%s</b> per %s paskelbė sekančią susitikimo informaciją:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has published the following meeting information:"
|
|
msgstr "<b>%s</b> paskelbė sekančią susitikimo informaciją:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at the following meeting:"
|
|
msgstr "<b>%s</b> norėtų, kad %s dalyvautų sekančiame susitikime:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> through %s requests your presence at the following meeting:"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>%s</b> per %s pranešė, jog norėtų, kad Jūs dalyvautumėte sekančiame "
|
|
"susitikime:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> requests your presence at the following meeting:"
|
|
msgstr "<b>%s</b> norėtų, kad Jūs dalyvautumėte sekančiame susitikime:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing meeting:"
|
|
msgstr "<b>%s</b> per %s nori, nori papildyti esamą susitikimą:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting:"
|
|
msgstr "<b>%s</b> nori papildyti esamą susitikimą:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following meeting:"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>%s</b> nori gauti naujausią užduoties informaciją sekančiam susitikimui:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has sent back the following meeting response:"
|
|
msgstr "<b>%s</b> atsiuntė atgal sekantį susitikimo atsakymą:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> through %s has cancelled the following meeting:"
|
|
msgstr "<b>%s</b> per %s atšaukė sekantį susitikimą:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has cancelled the following meeting."
|
|
msgstr "<b>%s</b> atšaukė sekantį susitikimą:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has proposed the following meeting changes."
|
|
msgstr "<b>%s</b> pateikė sekančius susitikimo pakeitimus:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following meeting changes:"
|
|
msgstr "<b>%s</b> per %s atmetė sekančius susitikimo pakeitimus:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has declined the following meeting changes."
|
|
msgstr "<b>%s</b> atšaukė sekančius susitikimo pakeitimus:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> through %s has published the following task:"
|
|
msgstr "<b>%s</b> per %s paskelbė sekančią užduotį:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has published the following task:"
|
|
msgstr "<b>%s</b> paskelbė sekančią užduotį:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> requests the assignment of %s to the following task:"
|
|
msgstr "<b>%s</b> norėtų, kad %s būtų priskirta sekanti užduotis:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> through %s has assigned you a task:"
|
|
msgstr "<b>%s</b> per %s priskyrė Jums užduotį:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has assigned you a task:"
|
|
msgstr "<b>%s</b> priskyrė Jums užduotį:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing task:"
|
|
msgstr "<b>%s</b> per %s nori papildyti esamą užduotį:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task:"
|
|
msgstr "<b>%s</b> nori papildyti esamą užduotį:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:426
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following "
|
|
"assigned task:"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>%s</b> nori gauti naujausią sekančios priskirtos užduoties informaciją:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has sent back the following assigned task response:"
|
|
msgstr "<b>%s</b> atsiuntė atgal sekantį atsakymą į priskirtą užduotį:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> through %s has cancelled the following assigned task:"
|
|
msgstr "<b>%s</b> per %s atšaukė sekančią priskirtą užduotė:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has cancelled the following assigned task:"
|
|
msgstr "<b>%s</b> atšaukė sekančią priskirtą užduotį:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has proposed the following task assignment changes:"
|
|
msgstr "<b>%s</b> pateikė sekančius užduoties priskyrimo pakeitimus:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following assigned task:"
|
|
msgstr "<b>%s</b> per %s atmetė sekančią priskirtą užduotį:"
|
|
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has declined the following assigned task:"
|
|
msgstr "<b>%s</b> atmetė sekančią priskirtą užduotė:"
|
|
|
|
#. Comment
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:892
|
|
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:942
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "Komentaras:"
|
|
|
|
#. org.gnome.mailing-list-actions:no-header primary
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:2
|
|
msgid "Action not available"
|
|
msgstr "Veiksmas neprieinamas"
|
|
|
|
#. org.gnome.mailing-list-actions:no-header secondary
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"This message does not contain the header information required for this "
|
|
"action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šio laiško antraštėje nėra informacijos reikalingos atlikti šiam veiksmui."
|
|
|
|
#. org.gnome.mailing-list-actions:posting-not-allowed primary
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:6
|
|
msgid "Posting not allowed"
|
|
msgstr "Rašymas neleistinas"
|
|
|
|
#. org.gnome.mailing-list-actions:posting-not-allowed secondary
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
|
|
"mailing list. Contact the list owner for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rašymas į šią konferenciją neleidžiamas. Greičiausiai, ši konferencija yra "
|
|
"tik skaitymui. Dėl išsamesnės informacijos susisiekite su konferencijos "
|
|
"savininku."
|
|
|
|
#. org.gnome.mailing-list-actions:ask-send-message primary
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:10
|
|
msgid "Send e-mail message to mailing list?"
|
|
msgstr "Siųsti laišką į pašto konferenciją?"
|
|
|
|
#. org.gnome.mailing-list-actions:ask-send-message secondary
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the "
|
|
"message automatically, or see and change it first.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
|
|
"has been sent."
|
|
msgstr ""
|
|
"El. laiškas bus išsiųstas adresu „{0}“. Jūs galite pasirinkti ar išsiųsti "
|
|
"laišką automatiškai, ar pirma jį pažiūrėti ir redaguoti.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Jūs turėtumėte neužilgo gauti atsakymą iš konferencijos, po to kai išsiųsite "
|
|
"laišką."
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:15
|
|
msgid "_Send message"
|
|
msgstr "_Siųsti laišką"
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:16
|
|
msgid "_Edit message"
|
|
msgstr "_Redaguoti laišką"
|
|
|
|
#. org.gnome.mailing-list-actions:malformed-header primary
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:18
|
|
msgid "Malformed header"
|
|
msgstr "Apgadinta antraštė"
|
|
|
|
#. org.gnome.mailing-list-actions:malformed-header secondary
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:20
|
|
msgid ""
|
|
"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Header: {1}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Šio laiško antraštė {0} yra apgadinta, ir todėl jos nepavyko apdoroti.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Antraštė: {1}"
|
|
|
|
#. org.gnome.mailing-list-actions:no-action primary
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:24
|
|
msgid "No e-mail action"
|
|
msgstr "Nėra el.pašto veiksmo"
|
|
|
|
#. org.gnome.mailing-list-actions:no-action secondary
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:26
|
|
msgid ""
|
|
"The action could not be performed. This means the header for this action did "
|
|
"not contain any action we could handle.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Header: {0}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepavyko atlikti veiksmo. Tai reiškia, kad šio veiksmo antraštėje nebuvo "
|
|
"tokio veiksmo, kurį būtų galima apdoroti.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Antraštė: {0}"
|
|
|
|
#. Create the checkbox we will display, complete with mnemonic that is unique in the dialog
|
|
#: ../plugins/new-mail-notify/new-mail-notify.c:66
|
|
msgid "_Generates a D-BUS message when new mail arrives"
|
|
msgstr "_Gavus naują laišką, sukuria D-BUS pranešimą"
|
|
|
|
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:1
|
|
msgid "Enable and disable plugins"
|
|
msgstr "Įjunkite ir išjunkite įskiepius"
|
|
|
|
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:2
|
|
msgid "Manage Plugins..."
|
|
msgstr "Įskiepių valdymas..."
|
|
|
|
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:45
|
|
msgid "Author(s)"
|
|
msgstr "Autorius(iai)"
|
|
|
|
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:46
|
|
msgid "Id"
|
|
msgstr "Id"
|
|
|
|
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:47
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Kelias"
|
|
|
|
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:48
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Aprašymas"
|
|
|
|
#. Setup the ui
|
|
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:188
|
|
msgid "Plugin Manager"
|
|
msgstr "Įskiepių valdymas"
|
|
|
|
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:201
|
|
msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pastaba: kai kurie atlikti pakeitimai neįsigalios iki programos perkrovimo"
|
|
|
|
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:210
|
|
msgid "Plugin"
|
|
msgstr "Įskiepis"
|
|
|
|
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:105
|
|
msgid "Show HTML if present"
|
|
msgstr "Rodyti HTML, jei jis yra"
|
|
|
|
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:106
|
|
msgid "Prefer PLAIN"
|
|
msgstr "Teikti pirmenybę PAPRASTAM"
|
|
|
|
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:107
|
|
msgid "Only ever show PLAIN"
|
|
msgstr "Visada rodyti tik PAPRASTĄ"
|
|
|
|
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:150
|
|
msgid "HTML Mode"
|
|
msgstr "HTML veiksena"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:1
|
|
msgid "Save Attachments ..."
|
|
msgstr "Išsaugoti priedus..."
|
|
|
|
#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:2
|
|
msgid "Save all attachments"
|
|
msgstr "Išssaugoti visus priedus"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:331
|
|
msgid "Select save base name"
|
|
msgstr "Pasirinkite bazinį saugojimo pavadinimą"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:351
|
|
msgid "MIME Type"
|
|
msgstr "MIME tipas"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:359
|
|
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:16
|
|
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:6
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Išsaugoti"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%d/%s%d/%s%d %s%d:%s%d:%s%d"
|
|
msgstr "%s%d/%s%d/%s%d %s%d:%s%d:%s%d"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Uid%sSummary%sDescription List%sCategories List%sComment List%sCompleted%"
|
|
"sCreated%sContact List%sStart%sEnd%sDue%sPercent Done%sPriority%sUrl%"
|
|
"sAttendees List%sLocation%sModified%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uid%sSantrauka%sAprašymų sąrašas%sKategorijų sąrašas%sKomentarų sąrašas%"
|
|
"sPabaiga%sSukurta%sKontaktų sąrašas%sPradžia%sPabaiga%sIki%sAtlikta "
|
|
"procentais%sPrioritetas%sUrl%sDalyvių sąrašas%sVieta%sPakeista%s"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:519
|
|
msgid "Advanced options for the CSV format"
|
|
msgstr "Išsamesni CVS formato nustatymai"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:526
|
|
msgid "Prepend a header"
|
|
msgstr "Pridurti antraštę"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:535
|
|
msgid "Value delimiter:"
|
|
msgstr "Reikšmių skyriklis:"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:541
|
|
msgid "Record delimiter:"
|
|
msgstr "Įrašų skyriklis:"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:547
|
|
msgid "Encapsulate values with:"
|
|
msgstr "Atskirti reikšmes su:"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:569
|
|
msgid "Comma separated value format (.csv)"
|
|
msgstr "Kableliu atskirtų reikšmių formatas (.csv)"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:136
|
|
msgid "iCalendar format (.ics)"
|
|
msgstr "iCalendar formatas (.ics)"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:390
|
|
msgid "RDF format (.rdf)"
|
|
msgstr "RDF formatas (.rdf)"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:171
|
|
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:181
|
|
msgid "Select destination file"
|
|
msgstr "Pasirinkite galutinį dokumentą"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The suggested filename extension of this filetype (%s) is unused in the "
|
|
"chosen filename. Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Šiam bylos tipui (%s) pasiūlytas bylos vardo plėtinys nenaudojamas "
|
|
"pasirinktame bylos varde. Ar norite tęsti?"
|
|
|
|
#: ../plugins/send-options/send-options.c:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sEnter password for %s (user %s)"
|
|
msgstr "%sĮveskite %s slaptažodį (naudotojas %s)"
|
|
|
|
#. org.gnome.evolution.mail_shared_folder:invalid-user primary
|
|
#: ../plugins/shared-folder/org-gnome-shared-folder-errors.xml.h:2
|
|
msgid "Invalid user"
|
|
msgstr "Netinkamas naudotojas"
|
|
|
|
#. org.gnome.evolution.mail_shared_folder:invalid-user secondary
|
|
#: ../plugins/shared-folder/org-gnome-shared-folder-errors.xml.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"You cannot share folder with specified user \"{0}\" \n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Jūs negalite dalintis aplanku su nurodytu naudotoju „{0}“ \n"
|
|
|
|
#. org.gnome.evolution.mail_shared_folder:no-user primary
|
|
#: ../plugins/shared-folder/org-gnome-shared-folder-errors.xml.h:8
|
|
msgid "Specify User"
|
|
msgstr "Nurodykite naudotoją"
|
|
|
|
#. org.gnome.evolution.mail_shared_folder:no-user secondary
|
|
#: ../plugins/shared-folder/org-gnome-shared-folder-errors.xml.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\tYou have to specify a user name whom you want to add to the list \n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\tJūs turite nurodyti naudotojo, kurį norite įtraukti į sąrašą, vardą \n"
|
|
|
|
#: ../plugins/shared-folder/properties.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Users :</b>"
|
|
msgstr "<b>Naudotojai:</b>"
|
|
|
|
#: ../plugins/shared-folder/properties.glade.h:4
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Žinutė"
|
|
|
|
#: ../plugins/shared-folder/properties.glade.h:6
|
|
msgid "Shared Folder Notification"
|
|
msgstr "Viešinamo aplanko pranešimas"
|
|
|
|
#: ../plugins/shared-folder/properties.glade.h:8
|
|
msgid "The participants will receive the following notification.\n"
|
|
msgstr "Dalyviai gaus sekančius pranešimus.\n"
|
|
|
|
#: ../plugins/shared-folder/properties.glade.h:11
|
|
msgid "_Contacts..."
|
|
msgstr "_Kontaktai..."
|
|
|
|
#: ../plugins/shared-folder/properties.glade.h:12
|
|
msgid "_Cutomize notification message"
|
|
msgstr "_Keisti pranešimo žinutę"
|
|
|
|
#: ../plugins/shared-folder/properties.glade.h:13
|
|
msgid "_Not Shared"
|
|
msgstr "_Nepaviešinta"
|
|
|
|
#: ../plugins/shared-folder/properties.glade.h:15
|
|
msgid "_Shared With ..."
|
|
msgstr "_Dalijamasi su ..."
|
|
|
|
#: ../plugins/shared-folder/properties.glade.h:16
|
|
msgid "_Sharing"
|
|
msgstr "_Viešinimas"
|
|
|
|
#: ../plugins/shared-folder/share-folder-common.c:315
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Naudotojai"
|
|
|
|
#: ../plugins/shared-folder/share-folder-common.c:316
|
|
msgid "Enter the users and set permissions"
|
|
msgstr "Įveskite naudotojus ir nurodykite teises"
|
|
|
|
#: ../plugins/shared-folder/share-folder-common.c:401
|
|
msgid "Sharing"
|
|
msgstr "Viešinimas"
|
|
|
|
#. Create the checkbox we will display, complete with mnemonic that is unique in the dialog
|
|
#: ../plugins/subject-thread/subject-thread.c:54
|
|
msgid "Fall back to threading messages by sub_ject"
|
|
msgstr "Kaip atsarginį variantą naudoti laiškų rikiavimą pagal _temą"
|
|
|
|
#: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1
|
|
msgid "Evolution Shell"
|
|
msgstr "Evolution apvalkalas"
|
|
|
|
#: ../shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:1
|
|
msgid "Evolution Test"
|
|
msgstr "Evolution bandymas"
|
|
|
|
#: ../shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:2
|
|
msgid "Evolution Test component"
|
|
msgstr "Evolution testavimo komponentas"
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:1
|
|
msgid "A GNOME Print description of the current printer settings"
|
|
msgstr "Dabartinių spausdintuvo nustatymų GNOME spausdinimo aprašymas"
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:2
|
|
msgid "Configuration version"
|
|
msgstr "Konfigūracijos versija"
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:3
|
|
msgid "Default sidebar width"
|
|
msgstr "Įprastas šoninio skydelio plotis"
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:4
|
|
msgid "Default window height"
|
|
msgstr "Įprastas lango aukštis"
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:5
|
|
msgid "Default window width"
|
|
msgstr "Įprastas lango plotis"
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:6
|
|
msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
|
|
msgstr "Komponento ID arba trumpas vardas rodomas paleidimo metu."
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:7
|
|
msgid "Last upgraded configuration version"
|
|
msgstr "Paskutinė atnaujinta konfigūracijos versija"
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aplankų, kurie turi būti sinchronizuoti su disku, naudojimui atsijungimo "
|
|
"veiksenoje, kelių sąrašas"
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:9
|
|
msgid "Printer settings"
|
|
msgstr "Spausdintuvo nustatymai"
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:10
|
|
msgid "Skip development warning dialog"
|
|
msgstr "Praleisti bandomosios versijos perspėjimo langą"
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:11 ../shell/main.c:476
|
|
msgid "Start in offline mode"
|
|
msgstr "Paleisti neprisijungiant"
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level"
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution konfigūracijos versija, su mažoriniu/minoriniu/konfigūracijos lygiu"
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:13
|
|
msgid "The default height for the main window, in pixels."
|
|
msgstr "Įprastas pagrindinio lango aukštis, taškais."
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:14
|
|
msgid "The default width for the main window, in pixels."
|
|
msgstr "Įprastas pagrindinio lango plotis, taškais."
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:15
|
|
msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
|
|
msgstr "Įprastas šoninio skydelio plotis, taškais."
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:16
|
|
msgid ""
|
|
"The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/"
|
|
"configuration level"
|
|
msgstr ""
|
|
"Paskutinė atnaujinta Evolution konfigūracijos versija, su mažoriniu/"
|
|
"minoriniu/konfigūracijos lygiu"
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:17
|
|
msgid ""
|
|
"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
|
|
"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buutons is determined "
|
|
"by the GNOME toolbar setting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lango mygtukų stilius. Gali būti „text“, „icons“, „both“, „toolbar“. Jeigu "
|
|
"nurodyta „toolbar“, mygtukų stilius nurodomas GNOME įrankinės nustatymuose."
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:18
|
|
msgid "Toolbar is visible"
|
|
msgstr "Įrankinė yra matoma"
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:19
|
|
msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ar Evolution bus paleidžiama atsijungimo veiksenoje vietoje prisijungimo "
|
|
"veiksenos."
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:20
|
|
msgid "Whether the toolbar should be visible."
|
|
msgstr "Ar įrankinė turi būti matoma."
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:21
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
|
|
msgstr "Ar perspėjimas apie bandomąją Evolution versiją bus praleidžiamas."
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:22
|
|
msgid "Whether the window buttons should be visible."
|
|
msgstr "Ar lango mygtukai turi būti matomi."
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:23
|
|
msgid "Window button style"
|
|
msgstr "Lango mygtukų stilius"
|
|
|
|
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:24
|
|
msgid "Window buttons are visible"
|
|
msgstr "Lango mygtukai yra matomi"
|
|
|
|
#: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Active Connections</b>"
|
|
msgstr "<b>Aktyvūs prisijungimai</b>"
|
|
|
|
#: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:2
|
|
msgid "Active Connections"
|
|
msgstr "Aktyvūs prisijungimai"
|
|
|
|
#: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:3
|
|
msgid "Click OK to close these connections and go offline"
|
|
msgstr ""
|
|
"Norėdami uždaryti šiuos prisijungimusi ir atsijungti, spauskite „Gerai“"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-folder-title-bar.c:586
|
|
#: ../shell/e-shell-folder-title-bar.c:587
|
|
msgid "(Untitled)"
|
|
msgstr "(Bevardis)"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-importer.c:147
|
|
msgid "Choose the type of importer to run:"
|
|
msgstr "Pasirinkite paleidžiamą importavimo programą:"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-importer.c:150
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
|
|
"of file it is from the list.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt "
|
|
"to work it out."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pasirinkite norimą į Evolution importuoti bylą, bei jos tipą iš duoto "
|
|
"sąrašo.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Jei nežinote, galite pasirinkti „Automatiškas“, ir Evolution bandys "
|
|
"susigaudyti pati."
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-importer.c:156
|
|
msgid "Choose the destination for this import"
|
|
msgstr "Pasirinkite šio importavimo paskirties vietą"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-importer.c:159 ../shell/e-shell-startup-wizard.c:750
|
|
msgid "Please select the information that you would like to import:"
|
|
msgstr "Pasirinkite informaciją, kurią norėtumėte importuoti:"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-importer.c:162
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution checked for settings to import from the following\n"
|
|
"applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No settings\n"
|
|
"that could be imported where found. If you would like to\n"
|
|
"try again, please click the \"Back\" button.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution patikrino nustatymus, kurie gali būti įkelti iš šių\n"
|
|
"programų: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. Nerasta jokių\n"
|
|
"nustatymų, kurie gali būti įkelti. Jei norite pabandyti dar kartą,\n"
|
|
"paspauskite mygtuką „Atgal“.\n"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-importer.c:233 ../shell/e-shell-importer.c:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Importing %s\n"
|
|
"Importing item %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Importuojama %s\n"
|
|
"Importuojamas elementas %d."
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-importer.c:341
|
|
msgid "Select importer"
|
|
msgstr "Pasirinkite importavimo komponentą"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-importer.c:462 ../shell/e-shell-importer.c:1086
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s does not exist"
|
|
msgstr "Nėra tokios bylos %s"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-importer.c:470
|
|
msgid "Importing"
|
|
msgstr "Importuojama"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-importer.c:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Importing %s.\n"
|
|
msgstr "Importuojama %s.\n"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-importer.c:488 ../shell/e-shell-importer.c:489
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading %s"
|
|
msgstr "Klaida įkeliant %s"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-importer.c:507
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Importing %s\n"
|
|
"Importing item 1."
|
|
msgstr ""
|
|
"Importuojama %s\n"
|
|
"Importuojamas elementas 1."
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-importer.c:583
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatiškas"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-importer.c:639
|
|
msgid "F_ilename:"
|
|
msgstr "_Bylos vardas:"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-importer.c:644
|
|
msgid "Select a file"
|
|
msgstr "Pasirinkite bylą"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-importer.c:656
|
|
msgid "File _type:"
|
|
msgstr "Bylos _tipas:"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-importer.c:695
|
|
msgid "Import data and settings from _older programs"
|
|
msgstr "Importuoti duomenis ir nustatymus iš senesnių programų"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-importer.c:698
|
|
msgid "Import a _single file"
|
|
msgstr "Įmportuoti _vieną bylą"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-importer.c:766 ../shell/e-shell-startup-wizard.c:571
|
|
msgid ""
|
|
"Please wait...\n"
|
|
"Scanning for existing setups"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prašome palaukti...\n"
|
|
"Ieškoma esamų nustatymų"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-importer.c:773
|
|
msgid "Starting Intelligent Importers"
|
|
msgstr "Paleidžiami „protingi“ importuotojai"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-importer.c:899 ../shell/e-shell-startup-wizard.c:700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "From %s:"
|
|
msgstr "Nuo %s:"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-importer.c:1105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No importer available for file %s"
|
|
msgstr "Bylai „%s“ nėra importavimo programos."
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-importer.c:1119
|
|
msgid "Unable to execute importer"
|
|
msgstr "Nepavyko paleisti importavimo programos"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-importer.c:1235
|
|
msgid "_Import"
|
|
msgstr "_Importuoti"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-offline-handler.c:589
|
|
msgid "Closing connections..."
|
|
msgstr "Uždaromos jungtys..."
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-settings-dialog.c:318
|
|
msgid "Evolution Settings"
|
|
msgstr "Evolution nustatymai"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-startup-wizard.c:577
|
|
msgid "Starting import"
|
|
msgstr "Pradedama importuoti"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-startup-wizard.c:797
|
|
msgid ""
|
|
"If you quit the Evolution Setup Assistant now, all of the information that "
|
|
"you have entered will be forgotten. You will need to run this assistant "
|
|
"again before using Evolution.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to quit using the Assistant now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jei Jūs dabar uždarysite Evolution Nustatymų Pagalbininką, visa Jūsų "
|
|
"pateikta informacija bus prarasta. Jums teks iš naujo paleisti pagalbinką, "
|
|
"norint pradėti naudoti Evolution.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ar Jūs norite nutraukti Pagalbininko darbą dabar?"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-utils.c:116
|
|
msgid "No folder name specified."
|
|
msgstr "Nenurodytas aplanko vardas."
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-utils.c:123
|
|
msgid "Folder name cannot contain the Return character."
|
|
msgstr "Aplanko varde negali būti Return simbolio."
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-utils.c:129
|
|
msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"."
|
|
msgstr "Aplanko varde negali būti simbolio „/“."
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-utils.c:135
|
|
msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"."
|
|
msgstr "Aplanko varde negali būti simbolio „#“."
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-utils.c:141
|
|
msgid "'.' and '..' are reserved folder names."
|
|
msgstr "'.' ir '..' yra rezervuoti aplankų vardai."
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:69
|
|
msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system."
|
|
msgstr "Atrodo, kad GNOME Pilot įrankiai nėra įdiegti šioje sistemoje."
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error executing %s."
|
|
msgstr "Klaida vykdant %s."
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:126
|
|
msgid "Bug buddy is not installed."
|
|
msgstr "Bug buddy neįdiegtas."
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:134
|
|
msgid "Bug buddy could not be run."
|
|
msgstr "Nepavyko paleisti Bug buddy."
|
|
|
|
#. The translator-credits string is for translators to list
|
|
#. * per language credits for translation, displayed in the
|
|
#. * about box
|
|
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:501
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr ""
|
|
"Paskutinysis vertėjas:\n"
|
|
"Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ankstesnieji vertėjai:\n"
|
|
"Gediminas Paulauskas <menesis@chatsubo.lt>,\n"
|
|
"Tomas Kuliavas <tokul@users.sf.net>"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:515
|
|
msgid "Groupware Suite"
|
|
msgstr "Grupinio darbo įrankis"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:742
|
|
msgid "_Work Online"
|
|
msgstr "_Dirbti prisijungus"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:755 ../ui/evolution.xml.h:51
|
|
msgid "_Work Offline"
|
|
msgstr "_Dirbti atsijungus"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:768 ../ui/evolution.xml.h:34
|
|
msgid "Work Offline"
|
|
msgstr "Dirbti atsijungus"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window.c:341
|
|
msgid "Evolution is currently online. Click on this button to work offline."
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution dabar yra prisijungusi. Norėdami dirbti atsijungimo veiksenoje, "
|
|
"paspauskite šį mygtuką."
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window.c:349
|
|
msgid "Evolution is in the process of going offline."
|
|
msgstr "Evolution dabar yra atsijungimo procese."
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window.c:356
|
|
msgid "Evolution is currently offline. Click on this button to work online."
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution dabar yra atsijungusi. Norėdami dirbti atsijungimo veiksenoje, "
|
|
"paspauskite šį mygtuką."
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window.c:713
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Switch to %s"
|
|
msgstr "Perjungti į %s"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell.c:598
|
|
msgid "Uknown system error."
|
|
msgstr "Nežinoma sistemos klaida."
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell.c:806 ../shell/e-shell.c:807
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%ld KB"
|
|
msgstr "%ld KB"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell.c:1250 ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:256
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "Gerai"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell.c:1252
|
|
msgid "Invalid arguments"
|
|
msgstr "Blogi argumentai"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell.c:1254
|
|
msgid "Cannot register on OAF"
|
|
msgstr "Nepavyko prisiregistruoti OAF"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell.c:1256
|
|
msgid "Configuration Database not found"
|
|
msgstr "Konfigūracijos duombazė nerasta"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell.c:1258
|
|
msgid "Generic error"
|
|
msgstr "Bendroji klaida"
|
|
|
|
#: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:685
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nauja"
|
|
|
|
#: ../shell/evolution-startup-wizard.glade.h:2
|
|
msgid "Evolution Setup Assistant"
|
|
msgstr "Evolution Nustatymo Pagalbininkas"
|
|
|
|
#: ../shell/evolution-startup-wizard.glade.h:3
|
|
msgid "Importing Files"
|
|
msgstr "Importuojamos bylos"
|
|
|
|
#: ../shell/evolution-startup-wizard.glade.h:4
|
|
msgid "Timezone "
|
|
msgstr "Laiko juosta"
|
|
|
|
#: ../shell/evolution-startup-wizard.glade.h:5
|
|
msgid "Welcome"
|
|
msgstr "Sveiki"
|
|
|
|
#: ../shell/evolution-startup-wizard.glade.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect "
|
|
"to your email accounts, and to import files from other applications. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Please click the \"Forward\" button to continue. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Sveiki paleidę Evolution. Keli dabar pasirodę langai leis Evolution\n"
|
|
"sutvarkyti Jūsų elektroninio pašto abonementus ir įkelti duomenis iš\n"
|
|
"kitų programų.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Norėdami tęsti, spauskite mygtuką „Tęsti“. "
|
|
|
|
#: ../shell/evolution-startup-wizard.glade.h:9
|
|
msgid ""
|
|
"You have successfully entered all of the information needed to set up "
|
|
"Evolution. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Click the \"Apply\" button to save your settings. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Jūs sėkmingai įvedėte visą Evolution nustatymui reikiamą informaciją. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Norėdami išsaugoti Jūsų nustatymus, spauskite mygtuką „Pritaikyti. "
|
|
|
|
#: ../shell/evolution-test-component.c:140
|
|
msgid "New Test"
|
|
msgstr "Naujas bandymas"
|
|
|
|
#: ../shell/evolution-test-component.c:141
|
|
msgid "_Test"
|
|
msgstr "_Bandyti"
|
|
|
|
#: ../shell/evolution-test-component.c:142
|
|
msgid "Create a new test item"
|
|
msgstr "Sukurti naują bandomąjį elementą"
|
|
|
|
#: ../shell/importer/import.glade.h:1
|
|
msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Norėdami pradėti bylos importavimą į Evolution, spauskite „Importuoti“."
|
|
|
|
#: ../shell/importer/import.glade.h:2
|
|
msgid "Evolution Import Assistant"
|
|
msgstr "Evolution importavimo padėjėjas"
|
|
|
|
#: ../shell/importer/import.glade.h:3
|
|
msgid "Import File"
|
|
msgstr "Importuoti bylą"
|
|
|
|
#: ../shell/importer/import.glade.h:4
|
|
msgid "Import Location"
|
|
msgstr "Importavimo vieta"
|
|
|
|
#: ../shell/importer/import.glade.h:5
|
|
msgid "Importer Type"
|
|
msgstr "Importerio tipas"
|
|
|
|
#: ../shell/importer/import.glade.h:6
|
|
msgid "Select Importers"
|
|
msgstr "Pasirinkit importerus"
|
|
|
|
#: ../shell/importer/import.glade.h:7
|
|
msgid "Select a File"
|
|
msgstr "Pasirinkite bylą"
|
|
|
|
#: ../shell/importer/import.glade.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
|
|
"With this assistant you will be guided through the process of\n"
|
|
"importing external files into Evolution."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sveiki atvykę į Evolution importavimo priemonę.\n"
|
|
"Šis meistras padės Jums įkelti išorines bylas į Evolution."
|
|
|
|
#: ../shell/importer/intelligent.c:193
|
|
msgid "Importers"
|
|
msgstr "Importeriai"
|
|
|
|
#: ../shell/importer/intelligent.c:195 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:28
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importuoti"
|
|
|
|
#: ../shell/importer/intelligent.c:199
|
|
msgid "Don't import"
|
|
msgstr "Neimportuoti"
|
|
|
|
#: ../shell/importer/intelligent.c:203
|
|
msgid "Don't ask me again"
|
|
msgstr "Kitą kartą nebeklausti"
|
|
|
|
#: ../shell/importer/intelligent.c:211
|
|
msgid "Evolution can import data from the following files:"
|
|
msgstr "Evolution gali importuoti duomenis iš žemiau nurodytų bylų:"
|
|
|
|
#. Preview/Alpha/Beta version warning message
|
|
#: ../shell/main.c:238
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
|
|
"of the Evolution groupware suite.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
|
|
"but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
|
|
"this version, and install version %s instead.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.ximian.com.\n"
|
|
"This product comes with no warranty and is not intended for\n"
|
|
"individuals prone to violent fits of anger.\n"
|
|
"\n"
|
|
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
|
|
"eagerly await your contributions!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sveiki. Ačiū už laiką, sugaištą parsisiųsti šį Evolution\n"
|
|
"grupinio darbo rinkinio bandomąjį leidimą.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Evolution dar nėra baigta. Ji artėja prie to, tačiau yra vietų,\n"
|
|
"kur ypatybių trūksta arba jos tik pusiau veikia.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Jeigu Jums reikia stabilios Evolution versijos, siūlome pašalinti\n"
|
|
"šią versiją ir įdiegti Evolution versiją %s .\n"
|
|
"\n"
|
|
"Jeigu šiame produkte rasite klaidų, praneškite apie jas mums\n"
|
|
"adresu bugzilla.ximian.com. Mes neteikiame jokių šio produkto\n"
|
|
"naudojimo garantijų. Jis nėra skirtas žmonėms kenčiantiems nuo\n"
|
|
"netikėtų pykčio protrūkių.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mes tikimės, kad Jums patiks mūsų sunkaus darbo vaisiai, ir\n"
|
|
"mes nekantriai laukiame Jūsų prisidėjimo prie šio produkto tobulinimo!\n"
|
|
|
|
#: ../shell/main.c:262
|
|
msgid ""
|
|
"Thanks\n"
|
|
"The Evolution Team\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ačiū\n"
|
|
"Evolution komanda\n"
|
|
|
|
#: ../shell/main.c:269
|
|
msgid "Don't tell me again"
|
|
msgstr "Kitą kartą nebeklausti"
|
|
|
|
#: ../shell/main.c:474
|
|
msgid "Start Evolution activating the specified component"
|
|
msgstr "Evolution paleidimas aktyvuoja nurodytą komponentą"
|
|
|
|
#: ../shell/main.c:478
|
|
msgid "Start in online mode"
|
|
msgstr "Paleisti prisijungiant"
|
|
|
|
#: ../shell/main.c:481
|
|
msgid "Forcibly shut down all Evolution components"
|
|
msgstr "Priverstinai uždaryti visus Evolution komponentus"
|
|
|
|
#: ../shell/main.c:485
|
|
msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4"
|
|
msgstr "Priverstinai re-migruoti iš Evolution 1.4"
|
|
|
|
#: ../shell/main.c:488
|
|
msgid "Send the debugging output of all components to a file."
|
|
msgstr "Siųsti visų komponentų derinimo išvestį į bylą."
|
|
|
|
#: ../shell/main.c:491
|
|
msgid "Disable the mono plugin environment."
|
|
msgstr "Atjungti mono įskiepių aplinką."
|
|
|
|
#: ../shell/main.c:494
|
|
msgid "Disable loading of any plugins."
|
|
msgstr "Atjungti bet kokių įskiepių įkėlimą."
|
|
|
|
#: ../shell/main.c:525
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
|
|
" Use %s --help for more information.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: --online ir --offline negali būti naudojami tuo pačiu metu.\n"
|
|
" Naudokite %s --help norėdami gauti daugiau informacijos.\n"
|
|
|
|
#. shell:upgrade-nospace primary
|
|
#: ../shell/shell-errors.xml.h:2
|
|
msgid "Insufficient disk space for upgrade."
|
|
msgstr "Atnaujinimui atlikti diske neužtenka laisvos vietos."
|
|
|
|
#. shell:upgrade-nospace secondary
|
|
#: ../shell/shell-errors.xml.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"Upgrading your data and settings will require upto {0} of disk space, but "
|
|
"you only have {1} available.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You will need to make more space available in your home directory before you "
|
|
"can continue."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jūsų duomenų ir nustatymų atnaujinimui prireiks iki {0} vietos diske, o Jūsu "
|
|
"diske yra tik {1}.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Norint tęsti Jums reikės Jūsų namų aplanke atlaisvinti vietos."
|
|
|
|
#. shell:upgrade-failed primary
|
|
#: ../shell/shell-errors.xml.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"Upgrade from previous version failed:\n"
|
|
"{0}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepavyko atnaujinti ankstesnės versijos:\n"
|
|
"{0}"
|
|
|
|
#. shell:upgrade-failed secondary
|
|
#: ../shell/shell-errors.xml.h:11
|
|
msgid ""
|
|
"{1}\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
|
|
"data.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"{1}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Jeigu pasirinksite tęsti, Jūs galite nebeturėti priėjimo prie kai kurių senų "
|
|
"Jūsų duomenų.\n"
|
|
|
|
#: ../shell/shell-errors.xml.h:15
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Tęsti"
|
|
|
|
#. shell:upgrade-remove-1-4 title
|
|
#. shell:upgrade-remove-1-4 primary
|
|
#: ../shell/shell-errors.xml.h:17 ../shell/shell-errors.xml.h:19
|
|
msgid "Delete old data from version {0}?"
|
|
msgstr "Ištrinti senus {0} versijos duomenis{0}?"
|
|
|
|
#. shell:upgrade-remove-1-4 secondary
|
|
#: ../shell/shell-errors.xml.h:21
|
|
msgid ""
|
|
"The previous version of evolution stored its data in a different location.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you choose to remove this data, the entire contents of the \"evolution\" "
|
|
"directory will be removed permanently. If you choose to keep this data, "
|
|
"then you may manually remove the contents of \"evolution\" at your "
|
|
"convenience.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ankstesnėje Evolution versijoje programos duomenys buvo saugomi kitoje "
|
|
"vietoje.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Jeigu Jūs pasirinksite pašalinti šiuos duomenis, bus ištrintas visas "
|
|
"„evolution“ aplanko turinys. Jeigu pasirinksite palikti šiuos duomenis, tada "
|
|
"Jūs galėsite ištrinti „evolution“ aplanko turinį kada tik Jums patogu.\n"
|
|
|
|
#: ../shell/shell-errors.xml.h:25
|
|
msgid "_Remind Me Later"
|
|
msgstr "P_riminiti man vėliau"
|
|
|
|
#: ../shell/shell-errors.xml.h:26
|
|
msgid "_Keep Data"
|
|
msgstr "_Palikti duomenis"
|
|
|
|
#. shell:upgrade-remove-1-4-confirm title
|
|
#. shell:upgrade-remove-1-4-confirm primary
|
|
#: ../shell/shell-errors.xml.h:28 ../shell/shell-errors.xml.h:30
|
|
msgid "Really delete old data?"
|
|
msgstr "Tikrai ištrinti senus duomenis?"
|
|
|
|
#. shell:upgrade-remove-1-4-confirm secondary
|
|
#: ../shell/shell-errors.xml.h:32
|
|
msgid ""
|
|
"The entire contents of the \"evolution\" directory is about to be be "
|
|
"permanently removed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"It is suggested you manually verify that all of your mail, contact, and "
|
|
"calendar data is present, and that this version of Evolution operates "
|
|
"correctly before deleting this old data.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution "
|
|
"without manual intervention.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ruošiamasi visam laikui ištrinti visą „evolution“ aplanko turinį.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Prieš ištrinant senus duomenis, Jums siūloma savarankiškai patikrinti ar Jūs "
|
|
"turite visus Jūsų pašto, kontaktų ir kalendoriaus duomenis, ir ar naujoji "
|
|
"Evolution versija dirba korektiškai.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kartą ištrynę, Jūs jau nebegalėsite sugrįžti prie senosios Evolutionversijos "
|
|
"be rankinio įsikišimo.\n"
|
|
|
|
#. shell:noshell title
|
|
#. shell:noshell-reason title
|
|
#: ../shell/shell-errors.xml.h:39 ../shell/shell-errors.xml.h:47
|
|
msgid "Cannot start Evolution"
|
|
msgstr "Nepavyko paleisti Evolution"
|
|
|
|
#. shell:noshell primary
|
|
#. shell:noshell-reason primary
|
|
#: ../shell/shell-errors.xml.h:41 ../shell/shell-errors.xml.h:49
|
|
msgid "Evolution can not start."
|
|
msgstr "Nepavyksta paleisti Evolution."
|
|
|
|
#. shell:noshell secondary
|
|
#: ../shell/shell-errors.xml.h:43
|
|
msgid ""
|
|
"Your system configuration does not match your Evolution configuration.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Click help for details"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jūsų sistemos konfigūracija neatitinka Jūsų Evolution konfigūracijos.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Norėdami sužinoti daugiau, spauskite „Pagalba“"
|
|
|
|
#. shell:noshell-reason secondary
|
|
#: ../shell/shell-errors.xml.h:51
|
|
msgid ""
|
|
"Your system configuration does not match your Evolution configuration:\n"
|
|
"\n"
|
|
"{0}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Click help for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Your system configuration does not match your Evolution configuration:\n"
|
|
"\n"
|
|
"{0}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Norėdami sužinoti daugiau, spauskite „Pagalba“"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Certificate '%s' is a CA certificate.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Edit trust settings:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Serifikatas „%s“ yra CA sertifikatas.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pakeiskite pasitikėjimo nustatymus:"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:145
|
|
msgid ""
|
|
"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
|
|
"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
|
|
"indicated here"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dėl to, kad Jūs pasitikite šį sertifikatą išdavusiu sertifikatų tvirtintoju, "
|
|
"Jūs pasitikite šio sertifikato autentiškumu, nebent čia nurodysite kitaip"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:149
|
|
msgid ""
|
|
"Because you do not trust the certificate authority that issued this "
|
|
"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
|
|
"unless otherwise indicated here"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dėl to, kad Jūs nepasitikite šį sertifikatą išdavusiu sertifikatų "
|
|
"tvirtintoju, Jūs nepasitikite šio sertifikato autentiškumu, nebent čia "
|
|
"nurodysite kitaip"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:134
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:142
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:377
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:385
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:597
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:605
|
|
msgid "Select a cert to import..."
|
|
msgstr "Pasirinkite įkeliamą sertifikatą..."
|
|
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:265
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:474
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:692
|
|
msgid "Certificate Name"
|
|
msgstr "Sertifikato vardas"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:274
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:492
|
|
msgid "Purposes"
|
|
msgstr "Paskirtis"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:283 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:36
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:569
|
|
msgid "Serial Number"
|
|
msgstr "Serijinis numeris"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:291
|
|
msgid "Expires"
|
|
msgstr "Galiojimo pabaiga"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:483
|
|
msgid "E-Mail Address"
|
|
msgstr "El. pašto adresas"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Certificate Viewer: %s"
|
|
msgstr "Sertifikatų žiūryklė: %s"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/component.c:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter the password for `%s'"
|
|
msgstr "Įveskite „%s“ slaptažodį"
|
|
|
|
#. we're setting the password initially
|
|
#: ../smime/gui/component.c:68
|
|
msgid "Enter new password for certificate database"
|
|
msgstr "Įveskite naują slaptažodį sertifikatų duomenų bazei"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/component.c:70
|
|
msgid "Enter new password"
|
|
msgstr "Įveskite naują slaptažodį"
|
|
|
|
#. FIXME: add serial no, validity date, uses
|
|
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Issued to:\n"
|
|
" Subject: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skirtas:\n"
|
|
" Tema: %s\n"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Issued by:\n"
|
|
" Subject: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Išleido:\n"
|
|
" Tema: %s\n"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:167
|
|
msgid "Select certificate"
|
|
msgstr "Pasirinkite sertifikatą"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:1
|
|
msgid "<Not Part of Certificate>"
|
|
msgstr "<Nėra sertifikato dalis>"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Certificate Fields</b>"
|
|
msgstr "<b>Sertifikato laukai</b>"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Certificate Hierarchy</b>"
|
|
msgstr "<b>Sertifikato hierarchija</b>"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:4
|
|
msgid "<b>Field Value</b>"
|
|
msgstr "<b>Lauko reikšmė</b>"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:5
|
|
msgid "<b>Fingerprints</b>"
|
|
msgstr "<b>Parašai</b>"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:6
|
|
msgid "<b>Issued By</b>"
|
|
msgstr "<b>Išleido</b>"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:7
|
|
msgid "<b>Issued To</b>"
|
|
msgstr "<b>Skirtas</b>"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:8
|
|
msgid "<b>This certificate has been verified for the following uses:</b>"
|
|
msgstr "<b>Šis sertifikatas patikrintas dėl šių panaudojimo sričių:</b>"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:9
|
|
msgid "<b>Validity</b>"
|
|
msgstr "<b>Galiojimas</b>"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:10
|
|
msgid "Authorities"
|
|
msgstr "Autorizatoriai"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:11
|
|
msgid "Backup"
|
|
msgstr "Daryti kopiją"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:12
|
|
msgid "Backup All"
|
|
msgstr "Kopijuoti viską"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:13
|
|
msgid ""
|
|
"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
|
|
"and its policy and procedures (if available)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prieš sukurdami pasitikėjimą šiuo CA, jei tai įmanoma, Jūs turėtumėte "
|
|
"patikrinti sertifikatą, jo taisykles ir procedūras."
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:14 ../smime/lib/e-cert.c:1076
|
|
msgid "Certificate"
|
|
msgstr "Sertifikatas"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:15
|
|
msgid "Certificate Authority Trust"
|
|
msgstr "Pasitikėjimas sertifikatų autorizatoriumi"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:16
|
|
msgid "Certificate details"
|
|
msgstr "Sertifikato detalos"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:17
|
|
msgid "Common Name (CN)"
|
|
msgstr "Bendrinis vardas (CN)"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:18
|
|
msgid "Contact Certificates"
|
|
msgstr "Kontaktiniai sertifikatai"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:20
|
|
msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
|
|
msgstr "Nepasitikėti šio sertifikato autentiškumu"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:21
|
|
msgid "Dummy window only"
|
|
msgstr "Tik pseudo langas"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:22
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Keisti"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:23
|
|
msgid "Email Certificate Trust Settings"
|
|
msgstr "Pašto sertifikato pasitikėjimo nustatymai"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:24
|
|
msgid "Email Recipient Certificate"
|
|
msgstr "Pašto gavėjo sertifikatas"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:25
|
|
msgid "Email Signer Certificate"
|
|
msgstr "Pašto pasirašytojo sertifikatas"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:26
|
|
msgid "Expires On"
|
|
msgstr "Galioja iki"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:29
|
|
msgid "Issued On"
|
|
msgstr "Išleistas"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:30
|
|
msgid "MD5 Fingerprint"
|
|
msgstr "MD5 antspaudas"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:31
|
|
msgid "Organization (O)"
|
|
msgstr "Organizacija (O)"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:32
|
|
msgid "Organizational Unit (OU)"
|
|
msgstr "Organizacinis vienetas (OU)"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:33
|
|
msgid "SHA1 Fingerprint"
|
|
msgstr "SHA1 antspaudas"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:34 ../smime/lib/e-cert.c:818
|
|
msgid "SSL Client Certificate"
|
|
msgstr "SSL kliento sertifikatas"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:35 ../smime/lib/e-cert.c:822
|
|
msgid "SSL Server Certificate"
|
|
msgstr "SSL serverio sertifikatas"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:37
|
|
msgid "Trust the authenticity of this certificate"
|
|
msgstr "Pasitikėti šio sertifikato autentiškumu"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:38
|
|
msgid "Trust this CA to identify email users."
|
|
msgstr "Pasitikėti šiuo CA identifikuojant pašto vartotojus."
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:39
|
|
msgid "Trust this CA to identify software developers."
|
|
msgstr "Pasitikėti šiuo CA identifikuojant programų kūrėjus."
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:40
|
|
msgid "Trust this CA to identify web sites."
|
|
msgstr "Pasitikėti šiuo CA identifikuojant tinklalapius."
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:41
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Peržiūra"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:42
|
|
msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
|
|
msgstr "Savęs identifikavimui Jūs turite sertifikatus nuo šių organizacijų:"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:43
|
|
msgid ""
|
|
"You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jūsų sertifikatai yra byloje, kurioje identifikuojami šie sertifikatų "
|
|
"tvirtintojai:"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:44
|
|
msgid "You have certificates on file that identify these people:"
|
|
msgstr "Jūsų sertifikatų byloje saugomi šių asmenų sertifikatai:"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:45
|
|
msgid "Your Certificates"
|
|
msgstr "Jūsų Sertifikatai"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:46
|
|
msgid "_Edit CA Trust"
|
|
msgstr "_Keisti pasitikėjimą CA"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:48
|
|
msgid "dialog1"
|
|
msgstr "dialogas1"
|
|
|
|
#. XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code.
|
|
#: ../smime/lib/e-cert-db.c:612
|
|
msgid "Certificate already exists"
|
|
msgstr "Toks sertifikatas jau yra"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:238 ../smime/lib/e-cert.c:248
|
|
msgid "%d/%m/%Y"
|
|
msgstr "%Y %m %d"
|
|
|
|
#. x509 certificate usage types
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:424
|
|
msgid "Sign"
|
|
msgstr "Pasirašyti"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:425
|
|
msgid "Encrypt"
|
|
msgstr "Šifruoti"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:530
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Versija"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:545
|
|
msgid "Version 1"
|
|
msgstr "1-a versija"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:548
|
|
msgid "Version 2"
|
|
msgstr "2-a versija"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:551
|
|
msgid "Version 3"
|
|
msgstr "3-a versija"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:633
|
|
msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
|
|
msgstr "PKCS #1 MD2 su RSA šifravimu"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:636
|
|
msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
|
|
msgstr "PKCS #1 MD5 su RSA šifravimu"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:639
|
|
msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
|
|
msgstr "PKCS #1 SHA-1 su RSA šifravimu"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:642
|
|
msgid "C"
|
|
msgstr "C"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:645
|
|
msgid "CN"
|
|
msgstr "CN"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:648
|
|
msgid "OU"
|
|
msgstr "OU"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:651
|
|
msgid "O"
|
|
msgstr "O"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:654
|
|
msgid "L"
|
|
msgstr "L"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:657
|
|
msgid "DN"
|
|
msgstr "DN"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:660
|
|
msgid "DC"
|
|
msgstr "DC"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:663
|
|
msgid "ST"
|
|
msgstr "ST"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:666
|
|
msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
|
|
msgstr "PKCS #1 RSA šifravimas"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:669
|
|
msgid "Certificate Key Usage"
|
|
msgstr "Sertifikato rakto naudojimas"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:672
|
|
msgid "Netscape Certificate Type"
|
|
msgstr "Netscape sertifikato tipas"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:675
|
|
msgid "Certificate Authority Key Identifier"
|
|
msgstr "Sertifikatoriaus autorizacinio rakto identifikatorius"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:678
|
|
msgid "UID"
|
|
msgstr "UID"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:687
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Object Identifier (%s)"
|
|
msgstr "Objekto identifikatorius (%s)"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:738
|
|
msgid "Algorithm Identifier"
|
|
msgstr "Algoritmo identifikatorius"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:746
|
|
msgid "Algorithm Parameters"
|
|
msgstr "Algoritmo parametrai"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:768
|
|
msgid "Subject Public Key Info"
|
|
msgstr "Antraštės viešojo rakto informacija"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:773
|
|
msgid "Subject Public Key Algorithm"
|
|
msgstr "Antraštės viešojo rakto algoritmas"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:788
|
|
msgid "Subject's Public Key"
|
|
msgstr "Antraštės viešasis raktas"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:809 ../smime/lib/e-cert.c:858
|
|
msgid "Error: Unable to process extension"
|
|
msgstr "Klaida: Nepavyko apdoroti plėtinio"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:830 ../smime/lib/e-cert.c:842
|
|
msgid "Object Signer"
|
|
msgstr "Objekto pasirašytojas"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:834
|
|
msgid "SSL Certificate Authority"
|
|
msgstr "SSL sertifikato autorizatorius"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:838
|
|
msgid "Email Certificate Authority"
|
|
msgstr "Pašto sertifikato autorizatorius"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:866
|
|
msgid "Signing"
|
|
msgstr "Pasirašoma"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:870
|
|
msgid "Non-repudiation"
|
|
msgstr "Ne dalyvis"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:874
|
|
msgid "Key Encipherment"
|
|
msgstr "Rakto koduotė"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:878
|
|
msgid "Data Encipherment"
|
|
msgstr "Duomenų koduotė"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:882
|
|
msgid "Key Agreement"
|
|
msgstr "Rakto sutartis"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:886
|
|
msgid "Certificate Signer"
|
|
msgstr "Sertifikato pasirašytojas"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:890
|
|
msgid "CRL Signer"
|
|
msgstr "CRL pasirašytojas"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:938
|
|
msgid "Critical"
|
|
msgstr "Kritinis"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:940 ../smime/lib/e-cert.c:943
|
|
msgid "Not Critical"
|
|
msgstr "Nekritinis"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:964
|
|
msgid "Extensions"
|
|
msgstr "Išplėtimai"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:1035
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s = %s"
|
|
msgstr "%s = %s"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:1091 ../smime/lib/e-cert.c:1211
|
|
msgid "Certificate Signature Algorithm"
|
|
msgstr "Sertifikato parašo algoritmas"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:1100
|
|
msgid "Issuer"
|
|
msgstr "Leidėjas"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:1154
|
|
msgid "Issuer Unique ID"
|
|
msgstr "Unikalus leidėjo ID"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:1173
|
|
msgid "Subject Unique ID"
|
|
msgstr "Unikalus temos ID"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:1216
|
|
msgid "Certificate Signature Value"
|
|
msgstr "Sertifikato parašo reikšmė"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:264
|
|
msgid "PKCS12 File Password"
|
|
msgstr "PKCS12 bylos slaptažodis"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:264
|
|
msgid "Enter password for PKCS12 file:"
|
|
msgstr "Įveskite PKCS12 bylos slaptažodį:"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:363
|
|
msgid "Imported Certificate"
|
|
msgstr "Įkeltas sertifikatas"
|
|
|
|
#: ../tools/evolution-launch-composer.c:324
|
|
msgid "An attachment to add."
|
|
msgstr "Prikabinamas priedas."
|
|
|
|
#: ../tools/evolution-launch-composer.c:325
|
|
msgid "Content type of the attachment."
|
|
msgstr "Priedo tipas."
|
|
|
|
#: ../tools/evolution-launch-composer.c:326
|
|
msgid "The filename to display in the mail."
|
|
msgstr "Vardas rodomas laiške,"
|
|
|
|
#: ../tools/evolution-launch-composer.c:327
|
|
msgid "Description of the attachment."
|
|
msgstr "Priedo aprašymas"
|
|
|
|
#: ../tools/evolution-launch-composer.c:328
|
|
msgid "Mark attachment to be shown inline by default."
|
|
msgstr "Pažymėti priedą kaip išvedamą laiško kontekste."
|
|
|
|
#: ../tools/evolution-launch-composer.c:329
|
|
msgid "Default subject for the message."
|
|
msgstr "Įprasta laiško tema."
|
|
|
|
#. This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't
|
|
#. * found, so just bail completely.
|
|
#.
|
|
#: ../tools/killev.c:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not execute '%s': %s\n"
|
|
msgstr "Nepavyko paleisti „%s“: %s\n"
|
|
|
|
#: ../tools/killev.c:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Shutting down %s (%s)\n"
|
|
msgstr "Išsijungiama %s (%s)\n"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:3
|
|
msgid "Copy Contact(s) to Another Folder..."
|
|
msgstr "Nukopijuoti kontaktą(us) į kitą aplanką..."
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:4 ../ui/evolution-calendar.xml.h:2
|
|
msgid "Copy the selection"
|
|
msgstr "Kopijuoti pažymėjimą"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:5
|
|
msgid "Copy to Folder..."
|
|
msgstr "Kopijuoti į aplanką..."
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ../ui/evolution-calendar.xml.h:3
|
|
msgid "Cut the selection"
|
|
msgstr "Iškirpti pažymėjimą"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:9
|
|
msgid "Delete selected contacts"
|
|
msgstr "Ištrinti pažymėtus kontaktus"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:11
|
|
msgid "Move Contact(s) to Another Folder..."
|
|
msgstr "Perkelti kontaktą(us) į kitą aplanką..."
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:12
|
|
msgid "Move to Folder..."
|
|
msgstr "Perkelti į aplanką..."
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:14 ../ui/evolution-calendar.xml.h:16
|
|
msgid "Paste the clipboard"
|
|
msgstr "Įdėti iš krepšio"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:15
|
|
msgid "Previews the contacts to be printed"
|
|
msgstr "Peržiūrėti kontaktus prieš spausdinant"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ../ui/evolution-calendar.xml.h:20
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:81 ../ui/evolution-tasks.xml.h:15
|
|
msgid "Print Pre_view"
|
|
msgstr "Spa_udinio peržiūra"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:18
|
|
msgid "Print selected contacts"
|
|
msgstr "Spausdinti pažymėtus kontaktus"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:20
|
|
msgid "Save selected contacts as a VCard."
|
|
msgstr "Išsaugoti pažymėtus kontaktus kaip VCard."
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:21
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Pažymėti visus"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:22
|
|
msgid "Select all contacts"
|
|
msgstr "Pažymėti visus kontaktus"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:23
|
|
msgid "Send a message to the selected contacts."
|
|
msgstr "Siųsti laišką nurodytiems kontaktams."
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:24
|
|
msgid "Send message to contact"
|
|
msgstr "Siųsti laišką kontaktui"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:25
|
|
msgid "Send selected contacts to another person."
|
|
msgstr "Siųsti pažymėtus kontaktus kitam asmeniui."
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:26
|
|
msgid "Show contact preview window"
|
|
msgstr "Rodyti kontaktų peržiūros langą"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:27
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Stop"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:28
|
|
msgid "Stop Loading"
|
|
msgstr "Sustabdyti įkėlimą"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:29
|
|
msgid "View the current contact"
|
|
msgstr "Rodyti esamą kontaktą"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:30 ../ui/evolution-calendar.xml.h:38
|
|
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:14 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:23
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:103
|
|
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4 ../ui/evolution-tasks.xml.h:19
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:36
|
|
msgid "_Actions"
|
|
msgstr "_Veiksmai"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:35
|
|
msgid "_Forward Contact..."
|
|
msgstr "_Persiųsti kontaktą..."
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:36
|
|
msgid "_Move to Folder..."
|
|
msgstr "Pe_rkelti į aplanką..."
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:39 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:16
|
|
msgid "_Preview Pane"
|
|
msgstr "_Peržiūros sritis"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:41
|
|
msgid "_Save as VCard..."
|
|
msgstr "Iš_saugoti kaip VCard..."
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:42
|
|
msgid "_Select All"
|
|
msgstr "Pažymėti _viską"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:43
|
|
msgid "_Send Message to Contact..."
|
|
msgstr "_Siųsti laišką kontaktui..."
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:4
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Diena"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:6
|
|
msgid "Delete All Occurrences"
|
|
msgstr "Ištrinti visus pasitaikymus"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:7
|
|
msgid "Delete the appointment"
|
|
msgstr "Ištrinti įvykį"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:8
|
|
msgid "Delete this Occurrence"
|
|
msgstr "Ištrinti šį pasitaikymą"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:9
|
|
msgid "Delete this occurrence"
|
|
msgstr "Ištrinti šį pasitaikymą"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:10
|
|
msgid "Go To"
|
|
msgstr "Eiti į"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:11
|
|
msgid "Go back"
|
|
msgstr "Eiti atgal"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:12
|
|
msgid "Go forward"
|
|
msgstr "Eiti pirmyn"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:13
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Sąrašas"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:14
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Mėnesis"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:15 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:65
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Sekantis"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:17
|
|
msgid "Previews the calendar to be printed"
|
|
msgstr "Peržiūrėti kalendorių prieš spausdinant"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:18 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:79
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Praeitas"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:21
|
|
msgid "Print this calendar"
|
|
msgstr "Spausdinti šį kalendorių"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:22
|
|
msgid "Publish Free/Busy information for this calendar"
|
|
msgstr "Skelbti Laisvumo/Užimtumo informaciją šiam kalendoriui"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:23 ../ui/evolution-tasks.xml.h:17
|
|
msgid "Purg_e"
|
|
msgstr "_Išvalyti"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:24
|
|
msgid "Purge old appointments and meetings"
|
|
msgstr "Pašalinti visus paskyrimus ir susitikimus"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:25
|
|
msgid "Select _Date"
|
|
msgstr "Pasirinkite _datą"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:27
|
|
msgid "Select a specific date"
|
|
msgstr "Pasirinkti specifinę datą"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:28
|
|
msgid "Select today"
|
|
msgstr "Pasirinkti šiandieną"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:29
|
|
msgid "Show as list"
|
|
msgstr "Rodyti sąrašą"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:30
|
|
msgid "Show one day"
|
|
msgstr "Rodyti vieną dieną"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:31
|
|
msgid "Show one month"
|
|
msgstr "Rodyti vieną mėnesį"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:32
|
|
msgid "Show one week"
|
|
msgstr "Rodyti vieną savaitę"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:33
|
|
msgid "Show the working week"
|
|
msgstr "Rodyti darbo savaitę"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:35
|
|
msgid "View the current appointment"
|
|
msgstr "Peržiūrėti esamą paskyrimą"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:36
|
|
msgid "Week"
|
|
msgstr "Savaitė"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:37
|
|
msgid "Work Week"
|
|
msgstr "Darbo savaitė"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:42
|
|
msgid "_Open Appointment"
|
|
msgstr "_Atidaryti paskyrimą"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:1
|
|
msgid "Copy selected text to the clipboard"
|
|
msgstr "Nukopijuoti pažymėtą tekstą į atmintinę"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:2
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:21
|
|
msgid "Cu_t"
|
|
msgstr "Iškirp_ti"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:3
|
|
msgid "Cut selected text to the clipboard"
|
|
msgstr "Nukelti pažymėtą tekstą į atmintinę"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:4
|
|
msgid "Paste text from the clipboard"
|
|
msgstr "Įterpti tekstą iš atmintinės"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:5 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:13
|
|
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:6
|
|
msgid "Select _All"
|
|
msgstr "Pažymėti _visus"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:6
|
|
msgid "Select all text"
|
|
msgstr "Pažymėti visą tekstą"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-executive-summary.xml.h:1
|
|
msgid "Customize My Evolution"
|
|
msgstr "Derinti savo Evolution"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:2
|
|
msgid "Cancel the current mail operation"
|
|
msgstr "Nutraukti vykdomą pašto operaciją"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:3
|
|
msgid "Compose _New Message"
|
|
msgstr "Sukurti _naują laišką"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:4
|
|
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
|
|
msgstr "Sukurti ar keisti pašto filtravimo taisykles"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:5
|
|
msgid "Create or edit vFolder definitions"
|
|
msgstr "Sukurti ar keisti vAplankų apibrėžimus"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:6
|
|
msgid "Empty _Trash"
|
|
msgstr "Ištuštinti ši_ukšlinę"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:7
|
|
msgid "Open a window for composing a mail message"
|
|
msgstr "Atidaryti langą naujam laiškui rašyti"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:8
|
|
msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders"
|
|
msgstr "Visam laikui pašalinti visus ištrintus laiškus iš visų aplankų"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:9
|
|
msgid "Post Ne_w Message"
|
|
msgstr "Paskelbti _naują laišką"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:10
|
|
msgid "Post a message to a Public folder"
|
|
msgstr "Patalpinti laišką į Viešą aplanką"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:11
|
|
msgid "S_ubscribe to Folders..."
|
|
msgstr "_Užsisakyti aplankus..."
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:12
|
|
msgid "Show message preview window"
|
|
msgstr "Rodyti laiško peržiūros langą"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:13
|
|
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
|
|
msgstr "Užsisakyti ar atsisakyti aplankų nutolusiuose serveriuose"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:15
|
|
msgid "_Filters..."
|
|
msgstr "_Filtrai..."
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:18
|
|
msgid "vFolder _Editor..."
|
|
msgstr "vAplankų r_edaktorius..."
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:1
|
|
msgid "Change the properties of this folder"
|
|
msgstr "Keisti šio aplanko savybes"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:2 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:10
|
|
msgid "Copy selected message(s) to the clipboard"
|
|
msgstr "Kopijuoti pažymėtą laišką(us) į atmintinę"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:3 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:22
|
|
msgid "Cut selected message(s) to the clipboard"
|
|
msgstr "Nukelti pažymėtą laišką(us) į atmintinę"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:4
|
|
msgid "E_xpunge"
|
|
msgstr "Iš_valyti"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:5
|
|
msgid "Hide S_elected Messages"
|
|
msgstr "Paslėpti pažy_mėtus laiškus"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:6
|
|
msgid "Hide _Deleted Messages"
|
|
msgstr "Paslėpti išt_rintus laiškus"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:7
|
|
msgid "Hide _Read Messages"
|
|
msgstr "Paslėpti _skaitytus laiškus"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
|
|
msgstr "Paslėpti ištrintus laiškus, o ne rodyti juos perbrauktus"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:9
|
|
msgid "Mark All as _Read"
|
|
msgstr "Pažymėti _visus skaitytais"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:10
|
|
msgid "Mark all visible messages as read"
|
|
msgstr "Visus matomus laiškus pažymėti perskaitytais"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:11 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:74
|
|
msgid "Paste message(s) from the clipboard"
|
|
msgstr "Įterpti laišką(us) iš atmintinės"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:12
|
|
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
|
|
msgstr "Visam laikui pašalinti visus ištrintus laiškus iš šio aplanko"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:14
|
|
msgid "Select _Thread"
|
|
msgstr "Pažymėti _giją"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:15
|
|
msgid "Select all and only the messages that are not currently selected"
|
|
msgstr "Pasirinkti visus šiuo metu nepažymėtus laiškus"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:16
|
|
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
|
|
msgstr "Pažymėti visus laiškus toje gijoje, kur yra pasirinktas laiškas"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:17
|
|
msgid "Select all visible messages"
|
|
msgstr "Pažymėti visus matomus laiškus"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:18
|
|
msgid "Sh_ow Hidden Messages"
|
|
msgstr "R_odyti paslėptus laiškus"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:19
|
|
msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
|
|
msgstr "Rodyti laiškus, kurie buvo laikinai paslėpti"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:20
|
|
msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
|
|
msgstr "Laikinai paslėpti visus perskaitytus laiškus"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:21
|
|
msgid "Temporarily hide the selected messages"
|
|
msgstr "Laikinai paslėpti pažymėtus laiškus"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:22
|
|
msgid "Threaded Message list"
|
|
msgstr "Gijomis suskirstytas laiškų sąrašas"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:25
|
|
msgid "_Folder"
|
|
msgstr "_Aplankas"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:26 ../ui/evolution-subscribe.xml.h:12
|
|
msgid "_Invert Selection"
|
|
msgstr "_Invertuoti pažymėjimą"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:28
|
|
msgid "_Threaded Message List"
|
|
msgstr "_Gijomis suskirstytas laiškų sąrašas"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:1
|
|
msgid "A_dd Sender to Address Book"
|
|
msgstr "Į_traukti siuntėją į adresų knygą"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:2
|
|
msgid "A_pply Filters"
|
|
msgstr "_Pritaikyti filtrus"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:3
|
|
msgid "Add Sender to Address Book"
|
|
msgstr "Įtraukti siuntėją į adresų knygą"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:4
|
|
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
|
|
msgstr "Pritaikyti filtrų taisykles pažymėtiems laiškams"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:5
|
|
msgid "Caret _Mode"
|
|
msgstr "Žy_meklio veiksena"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:6
|
|
msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message"
|
|
msgstr "Sukurti atsakymą visiems pasirinkto laiško gavėjams"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:7
|
|
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
|
|
msgstr "Sukurti atsakymą pasirinkto laiško konferencijai"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:8
|
|
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
|
|
msgstr "Sukurti atsakymą pasirinkto laiško siuntėjui"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:11
|
|
msgid "Copy selected messages to another folder"
|
|
msgstr "Kopijuoti pažymėtus laiškus į kitą aplanką"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:12
|
|
msgid "Create _vFolder From Message"
|
|
msgstr "Sukurti _vAplanką iš laiško"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:13
|
|
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
|
|
msgstr "Sukurti taisyklę filtruoti laiškams nuo šio siuntėjo"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:14
|
|
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
|
|
msgstr "Sukurti taisyklę filtruoti laiškams šiems gavėjams"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:15
|
|
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
|
|
msgstr "Sukurti taisyklę filtruoti laiškams šiai konferencijai"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:16
|
|
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
|
|
msgstr "Sukurti taisyklę filtruoti laiškams su šia tema"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:17
|
|
msgid "Create a vFolder for these recipients"
|
|
msgstr "Sukurti vAplanką šiems gavėjams"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:18
|
|
msgid "Create a vFolder for this mailing list"
|
|
msgstr "Sukurti vAplanką šiai konferencijai"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:19
|
|
msgid "Create a vFolder for this sender"
|
|
msgstr "Sukurti vAplanką šiam siuntėjui"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:20
|
|
msgid "Create a vFolder for this subject"
|
|
msgstr "Sukurti vAplanką šiai temai"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:23
|
|
msgid "Decrease the text size"
|
|
msgstr "Sumažinti teksto dydį"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:25
|
|
msgid "Display the next important message"
|
|
msgstr "Parodyti kitą svarbų laišką"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:26
|
|
msgid "Display the next message"
|
|
msgstr "Parodyti kitą laišką"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:27
|
|
msgid "Display the next unread message"
|
|
msgstr "Parodyti kitą neskaitytą laišką"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:28
|
|
msgid "Display the next unread thread"
|
|
msgstr "Parodyti kitą neskaitytą giją"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:29
|
|
msgid "Display the previous important message"
|
|
msgstr "Parodyti praeitą svarbų laišką"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:30
|
|
msgid "Display the previous message"
|
|
msgstr "Parodyti praeitą laišką"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:31
|
|
msgid "Display the previous unread message"
|
|
msgstr "Parodyti praeitą neskaitytą laišką"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:32
|
|
msgid "F_orward As..."
|
|
msgstr "Persiųsti _kaip..."
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:33
|
|
msgid "Filter _Junk"
|
|
msgstr "Filtruoti šla_mštą"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:34
|
|
msgid "Filter on Mailing _List..."
|
|
msgstr "Filtruoti pagal _konferenciją..."
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:35
|
|
msgid "Filter on Se_nder..."
|
|
msgstr "Filtruoti pagal siu_ntėją..."
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:36
|
|
msgid "Filter on _Recipients..."
|
|
msgstr "Filtruoti pagal _gavėjus..."
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:37
|
|
msgid "Filter on _Subject..."
|
|
msgstr "Filtruoti pagal _temą..."
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:38
|
|
msgid "Filter the selected messages for junk status"
|
|
msgstr "Filtruoti pažymėtas žinutes dėl šiukšlių statuso"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:39
|
|
msgid "Flag selected message(s) for follow-up"
|
|
msgstr "Pažymėti pasirinktą laišką(us) kaip tęsinį"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:40
|
|
msgid "Follow _Up..."
|
|
msgstr "_Tęsinys..."
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:41
|
|
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
|
|
msgstr "Priverstinai įkelti HTML laiškuose esančius paveiksliukus"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:43
|
|
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
|
|
msgstr "Persiųsti pasirinktą laišką naujo laiško tekste"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:44
|
|
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
|
|
msgstr "Persiųsti pasirinktą laišką cituojamą kaip atsakymas"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:45
|
|
msgid "Forward the selected message to someone"
|
|
msgstr "Persiųsti pasirinktą laišką kažkam"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:46
|
|
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
|
|
msgstr "Persiųsti pasirinktą laišką prisegtą kaip priedas"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:47
|
|
msgid "Increase the text size"
|
|
msgstr "Padidinti teksto dydį"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:49
|
|
msgid "Load _Images"
|
|
msgstr "Įkelt_i paveikslėlius"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:50
|
|
msgid "Mar_k as Read"
|
|
msgstr "Pažymėti s_kaitytu"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:51
|
|
msgid "Mark as I_mportant"
|
|
msgstr "Padaryti _svarbiu"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:52
|
|
msgid "Mark as U_nread"
|
|
msgstr "Pažymėti _neskaitytu"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:53
|
|
msgid "Mark as Unimp_ortant"
|
|
msgstr "Padaryti n_esvarbiu"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:56
|
|
msgid "Mark the selected message(s) as having been read"
|
|
msgstr "Pasirinktą laišką(us) pažymėti lyg jis(ie) buvo perskaitytas"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:57
|
|
msgid "Mark the selected message(s) as important"
|
|
msgstr "Pažymėti pasirinktą laišką(us) kaip svarbų"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:58
|
|
msgid "Mark the selected message(s) as junk"
|
|
msgstr "Pažymėti pasirinktą laišką(us) kaip šiukšlę"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:59
|
|
msgid "Mark the selected message(s) as not being junk"
|
|
msgstr "Atšaukti pažymėto laiško(ų) žymėjimą šiukšlėmis"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:60
|
|
msgid "Mark the selected message(s) as not having been read"
|
|
msgstr "Pažymėti pasirinktą laišką(us) kaip neperskaityta"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:61
|
|
msgid "Mark the selected message(s) as unimportant"
|
|
msgstr "Pažymėti pasirinktą laišką(us) kaip nesvarbų"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:62
|
|
msgid "Mark the selected messages for deletion"
|
|
msgstr "Pasirinktus laiškus pažymėti ištrynimui"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:63
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Perkelti"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:64
|
|
msgid "Move selected message(s) to another folder"
|
|
msgstr "Perkelti pažymėtą laišką(us) į kitą aplanką"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:66
|
|
msgid "Next _Important Message"
|
|
msgstr "K_itas svarbus laiškas"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:67
|
|
msgid "Next _Thread"
|
|
msgstr "Kita _gija"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:68
|
|
msgid "Next _Unread Message"
|
|
msgstr "Kitas _neskaitytas laiškas"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:69
|
|
msgid "Not Junk"
|
|
msgstr "Ne šiukšlė"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:70
|
|
msgid "Open the selected message in a new window"
|
|
msgstr "Atidaryti pasirinktą laišką naujame lange"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:71
|
|
msgid "Open the selected message in the composer for editing"
|
|
msgstr "Atidaryti pasirinktą laišką redagavimui rašyklėje"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:72
|
|
msgid "Original Si_ze"
|
|
msgstr "Originalus _dydis"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:73
|
|
msgid "P_revious Unread Message"
|
|
msgstr "_Ankstesnis neskaitytas laiškas"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:75
|
|
msgid "Post a Repl_y"
|
|
msgstr "Rašyti atsak_ymą"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:76
|
|
msgid "Post a reply to a message in a Public folder"
|
|
msgstr "Patalpinti atsakymą į laišką į Viešą aplanką"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:77
|
|
msgid "Pr_evious Important Message"
|
|
msgstr "Ankst_esnis svarbus laiškas"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:78
|
|
msgid "Preview the message to be printed"
|
|
msgstr "Peržiūrėti laišką prieš spausdinant"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:82
|
|
msgid "Print this message"
|
|
msgstr "Spausdinti šį laišką"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:83
|
|
msgid "Re_direct"
|
|
msgstr "Nu_kreipti"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:84
|
|
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
|
|
msgstr "Nukreipti (permesti) pasirinktą laišką kam nors kitam"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:89
|
|
msgid "Reset the text to its original size"
|
|
msgstr "Atstatyti teksto originalų dydį"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:90
|
|
msgid "S_earch in Message..."
|
|
msgstr "I_eškoti laiške..."
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:91
|
|
msgid "S_maller"
|
|
msgstr "_Mažesnis"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:92
|
|
msgid "Save the message as a text file"
|
|
msgstr "Išsaugoti laišką į tekstinę bylą"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:93
|
|
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
|
|
msgstr "Ieškoti eilutės rodomo laiško tekste"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:94
|
|
msgid "Set up the page settings for your current printer"
|
|
msgstr "Nustatyti puslapio parinktis Jūsų esamam spausdintuvui"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:95
|
|
msgid "Show Email _Source"
|
|
msgstr "_Rodyti laiško pradinį tekstą"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:96
|
|
msgid "Show Full _Headers"
|
|
msgstr "Rodyti pilnas _antraštes"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:97
|
|
msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
|
|
msgstr "Rodyti mirksintį žymeklį išvedamų laiškų tekste"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:98
|
|
msgid "Show message in the normal style"
|
|
msgstr "Rodyti laišką normaliu stiliumi"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:99
|
|
msgid "Show message with all email headers"
|
|
msgstr "Rodyti laišką su visomis pašto antraštėmis"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:100
|
|
msgid "Show the raw email source of the message"
|
|
msgstr "Rodyti neapdorotą laiško šaltinį"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:101
|
|
msgid "Text Si_ze"
|
|
msgstr "Teksto _dydis"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:102
|
|
msgid "Un-delete the selected messages"
|
|
msgstr "Sugrąžinti pažymėtus laiškus"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:104
|
|
msgid "_Attached"
|
|
msgstr "_Prikabintą"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:107
|
|
msgid "_Create Filter From Message"
|
|
msgstr "_Sukurti filtrą iš laiško"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:111
|
|
msgid "_Go To"
|
|
msgstr "_Eiti į"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:112
|
|
msgid "_Inline"
|
|
msgstr "_Kontekste"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:113
|
|
msgid "_Larger"
|
|
msgstr "_Didesnis"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:114
|
|
msgid "_Message Display"
|
|
msgstr "_Laiško rodymas"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:116
|
|
msgid "_Next Message"
|
|
msgstr "_Sekantis laiškas"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:117
|
|
msgid "_Normal Display"
|
|
msgstr "_Normalus rodymas"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:118
|
|
msgid "_Open Message"
|
|
msgstr "_Atidaryti laišką"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:120
|
|
msgid "_Previous Message"
|
|
msgstr "_Ankstesnis laiškas"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:122
|
|
msgid "_Quoted"
|
|
msgstr "_Cituojant"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:125 ../ui/evolution.xml.h:48
|
|
msgid "_Tools"
|
|
msgstr "Įran_kiai"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:126
|
|
msgid "_Undelete"
|
|
msgstr "S_ugrąžinti"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:127
|
|
msgid "vFolder on Mailing _List..."
|
|
msgstr "vAplankas pagal _konferenciją..."
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:128
|
|
msgid "vFolder on Se_nder..."
|
|
msgstr "vAplankas pagal siu_ntėją..."
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:129
|
|
msgid "vFolder on _Recipients..."
|
|
msgstr "vAplankas pagal _gavėjus..."
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:130
|
|
msgid "vFolder on _Subject..."
|
|
msgstr "vAplankas pagal _temą..."
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1
|
|
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:3
|
|
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:2 ../ui/evolution.xml.h:4
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Uždaryti"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ../ui/evolution.xml.h:5
|
|
msgid "Close this window"
|
|
msgstr "Uždaryti šį langą"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ../ui/evolution.xml.h:19
|
|
msgid "Main toolbar"
|
|
msgstr "Pagrindinė įrankinė"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5
|
|
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:41 ../ui/evolution-subscribe.xml.h:9
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:37
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "_Uždaryti"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7
|
|
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:44
|
|
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:13
|
|
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:11 ../ui/evolution.xml.h:39
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_Byla"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:1
|
|
msgid "Attach"
|
|
msgstr "Prisegti"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:2
|
|
msgid "Attach a file"
|
|
msgstr "Prisegti bylą"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:4
|
|
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:3
|
|
msgid "Close the current file"
|
|
msgstr "Uždaryti esamą bylą"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:5
|
|
msgid "Delete all but signature"
|
|
msgstr "Ištrinti viską, išskyrus parašą"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:6
|
|
msgid "Encrypt this message with PGP"
|
|
msgstr "Užšifruoti šį laišką su PGP"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:7
|
|
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Cetificate"
|
|
msgstr "Užkoduoti šį laišką su Jūsų S/MIME Kodavimo sertifikatu"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:8
|
|
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:4
|
|
msgid "For_mat"
|
|
msgstr "For_matas"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:9
|
|
msgid "HT_ML"
|
|
msgstr "H_TML"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:11
|
|
msgid "Open a file"
|
|
msgstr "Atidaryti bylą"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:12
|
|
msgid "PGP Encrypt"
|
|
msgstr "PGP užšifruoti"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:13
|
|
msgid "PGP Sign"
|
|
msgstr "PGP pasirašyti"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:14
|
|
msgid "S/MIME Encrypt"
|
|
msgstr "S/MIME užšifruoti"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:15
|
|
msgid "S/MIME Sign"
|
|
msgstr "S/MIME pasirašyti"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:17
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Išsaugoti kaip"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:18
|
|
msgid "Save _As..."
|
|
msgstr "Išsaugoti _kaip..."
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:19
|
|
msgid "Save _Draft"
|
|
msgstr "Išsaugoti juo_draštį"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:20
|
|
msgid "Save in folder..."
|
|
msgstr "Išsaugoti į aplanką..."
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:21
|
|
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:9
|
|
msgid "Save the current file"
|
|
msgstr "Išsaugoti esamą bylą"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:22
|
|
msgid "Save the current file with a different name"
|
|
msgstr "Išsaugoti esamą bylą kitokiu vardu"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:23
|
|
msgid "Save the message in a specified folder"
|
|
msgstr "Išsaugoti laišką į nurodytą aplanką"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:25
|
|
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:11
|
|
msgid "Send the mail in HTML format"
|
|
msgstr "Siųsti laišką HTML formatu"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:26
|
|
msgid "Send this message"
|
|
msgstr "Siųsti šį laišką"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:27
|
|
msgid "Show / hide attachments"
|
|
msgstr "Rodyti/slėpti priedus"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:28
|
|
msgid "Show _attachments"
|
|
msgstr "Rodyti _priedus"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:29
|
|
msgid "Show attachments"
|
|
msgstr "Rodyti priedus"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:30
|
|
msgid "Sign this message with your PGP key"
|
|
msgstr "Pasirašyti šį laišką tavo PGP raktu"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:31
|
|
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
|
|
msgstr "Pasirašyti šį laišką tavo S/MIME Parašo sertifikatu"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:32
|
|
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
|
|
msgstr "Perjungia, ar BCC laukas yra rodomas"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:33
|
|
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
|
|
msgstr "Perjungia, ar CC laukas yra rodomas"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:34
|
|
msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
|
|
msgstr "Perjungia, ar Nuo pasirinkimas yra rodomas"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:35
|
|
msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed"
|
|
msgstr "Perjungia, ar Rašyti-į laukas yra rodomas"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:36
|
|
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
|
|
msgstr "Perjungia, ar Atsakyti-kam laukas yra rodomas"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:37
|
|
msgid "Toggles whether the To field is displayed"
|
|
msgstr "Nurodo ar yra rodomas Kam laukelis"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:38
|
|
msgid "_Attachment..."
|
|
msgstr "P_riedą..."
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:39
|
|
msgid "_Bcc Field"
|
|
msgstr "_Bcc laukas"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:40
|
|
msgid "_Cc Field"
|
|
msgstr "_Cc laukas"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:42
|
|
msgid "_Delete all"
|
|
msgstr "_Ištrinti viską"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:45
|
|
msgid "_From Field"
|
|
msgstr "_Nuo laukas"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:46
|
|
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:14
|
|
msgid "_Insert"
|
|
msgstr "Įterpt_i"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:47
|
|
msgid "_Open..."
|
|
msgstr "_Atidaryti..."
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:48
|
|
msgid "_Post-To Field"
|
|
msgstr "_Skelbti-į laukas"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:49
|
|
msgid "_Reply-To Field"
|
|
msgstr "_Atsakyti-kam laukas"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:50
|
|
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:15
|
|
msgid "_Save"
|
|
msgstr "Iš_saugoti"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:51
|
|
msgid "_Security"
|
|
msgstr "_Saugumas"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:52
|
|
msgid "_To Field"
|
|
msgstr "_Kam laukas"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:1
|
|
msgid "C_lose"
|
|
msgstr "_Uždaryti"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:5
|
|
msgid "H_TML"
|
|
msgstr "H_TML"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:7
|
|
msgid "Save and Close"
|
|
msgstr "Išsaugoti ir uždaryti"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:8
|
|
msgid "Save and _Close"
|
|
msgstr "Išsaugoti ir _uždaryti"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:10
|
|
msgid "Save the current file and close the window"
|
|
msgstr "Išsaugoti šią bylą ir uždaryti langą"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:1
|
|
msgid "Add folder to your list of subscribed folders"
|
|
msgstr "Pridėti aplanką į užsakytų aplankų sąrašą"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:2
|
|
msgid "F_older"
|
|
msgstr "_Aplankas"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:3
|
|
msgid "Refresh List"
|
|
msgstr "Atnaujinti sąrašą"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:4
|
|
msgid "Refresh List of Folders"
|
|
msgstr "Atnaujinti aplankų sąrašą"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:5
|
|
msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
|
|
msgstr "Pašalinti aplanką iš užsakytų aplankų sąrašo"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:7
|
|
msgid "Subscribe"
|
|
msgstr "Užsakyti"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:8
|
|
msgid "Unsubscribe"
|
|
msgstr "Atsisakyti"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:3
|
|
msgid "Copy selected task"
|
|
msgstr "Kopijuoti pasirinktą užduotį"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:5
|
|
msgid "Cut selected task"
|
|
msgstr "Iškirpti pasirinktą užduotį"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:7
|
|
msgid "Delete completed tasks"
|
|
msgstr "Ištrinti baigtas užduotis"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:8
|
|
msgid "Delete selected tasks"
|
|
msgstr "Ištrinti pažymėtas užduotis"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:9
|
|
msgid "Mar_k as Complete"
|
|
msgstr "Pažymėti _kaip užbaigtą"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:10
|
|
msgid "Mark selected tasks as complete"
|
|
msgstr "Pažymėti pasirinktas užduotis kaip užbaigtas"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:12
|
|
msgid "Paste task from the clipboard"
|
|
msgstr "Įdėti užduotį iš krepšio"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:13
|
|
msgid "Previews the list of tasks to be printed"
|
|
msgstr "Parodo spausdinamų užduočių sąrašą"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:16
|
|
msgid "Print the list of tasks"
|
|
msgstr "Spausdinti užduočių sąrašą"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:18
|
|
msgid "View the selected task"
|
|
msgstr "Peržiūrėti pasirinktą užduotį"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:23
|
|
msgid "_Open Task"
|
|
msgstr "_Atidaryti užduotį"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:1
|
|
msgid "About Evolution..."
|
|
msgstr "Apie Evolution..."
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:2
|
|
msgid "Change Evolution's settings"
|
|
msgstr "Pakeisti Evolution nustatymus"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:3
|
|
msgid "Change the visibility of the toolbar"
|
|
msgstr "Keisti šios įrankinės matomumą"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:6
|
|
msgid "Create a new window displaying this folder"
|
|
msgstr "Sukurti naują langą rodantį šį aplanką"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:7
|
|
msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
|
|
msgstr "Rodyti langų mygtukus naudojant aplinkos įrankinių nustatymus"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:8
|
|
msgid "Display window buttons with icons and text"
|
|
msgstr "Rodyti langų mygtukus su ikonomis ir tekstu"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:9
|
|
msgid "Display window buttons with icons only"
|
|
msgstr "Rodyti langų mygtukus tik su ikonomis"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:10
|
|
msgid "Display window buttons with text only"
|
|
msgstr "Rodyti langų mygtukus tik su tekstu"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:11
|
|
msgid "E_xit"
|
|
msgstr "I_šeiti"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:12
|
|
msgid "Evolution _FAQ"
|
|
msgstr "Evolution _DUK"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:13
|
|
msgid "Exit the program"
|
|
msgstr "Išeiti iš programos"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:14
|
|
msgid "Forget _Passwords"
|
|
msgstr "Pa_miršti slaptažodžius"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:15
|
|
msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again"
|
|
msgstr "Pamiršti įsimintus slaptažodžius tam, kad jų vėl būtų paklausta"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:16
|
|
msgid "Hide window buttons"
|
|
msgstr "Paslėpti langų mygtukus"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:17
|
|
msgid "Icons _and text"
|
|
msgstr "Ikonos _ir tekstas"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:18
|
|
msgid "Import data from other programs"
|
|
msgstr "Importuoti duomenis iš kitų programų"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:20
|
|
msgid "New _Window"
|
|
msgstr "Naujas _langas"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:21
|
|
msgid "Pi_lot Settings..."
|
|
msgstr "Pi_lot nustatymai..."
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:22
|
|
msgid "Prefere_nces"
|
|
msgstr "_Nustatymai"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:23
|
|
msgid "Send / Receive"
|
|
msgstr "Siųsti / gauti"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:24
|
|
msgid "Send queued items and retrieve new items"
|
|
msgstr "Išsiųsti laukiantį paštą ir paimti naują paštą"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:25
|
|
msgid "Set up Pilot configuration"
|
|
msgstr "Valdyti Pilot nustatymus"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:26
|
|
msgid "Show information about Evolution"
|
|
msgstr "Rodyti informaciją apie Evolution"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:27
|
|
msgid "Submit Bug Report"
|
|
msgstr "Išsiųsti pranešimą apie klaidą"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:28
|
|
msgid "Submit _Bug Report"
|
|
msgstr "Iš_siųsti pranešimą apie klaidą"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:29
|
|
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
|
|
msgstr "Pranešti apie klaidą, naudojant Bug Buddy"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:30
|
|
msgid "Toggle whether we are working offline."
|
|
msgstr "Perjungti būklę, ar dirbama atsijungus."
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:31
|
|
msgid "Tool_bar"
|
|
msgstr "Į_rankinė"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:32
|
|
msgid "Tool_bar style"
|
|
msgstr "Įrankinės s_tilius"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:33
|
|
msgid "Window B_uttons"
|
|
msgstr "Lango mygt_ukai"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:35
|
|
msgid "_About Evolution..."
|
|
msgstr "_Apie Evolution..."
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:40
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Pagalba"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:41
|
|
msgid "_Hide buttons"
|
|
msgstr "_Slėpti mygtukus"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:42
|
|
msgid "_Icons only"
|
|
msgstr "_Tik ikonos"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:43
|
|
msgid "_Import..."
|
|
msgstr "_Importuoti..."
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:44
|
|
msgid "_New"
|
|
msgstr "_Naujas"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:45
|
|
msgid "_Quick Reference"
|
|
msgstr "_Trumpa apžvalga"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:46
|
|
msgid "_Send / Receive"
|
|
msgstr "_Siųsti / gauti"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:47
|
|
msgid "_Text only"
|
|
msgstr "Tik _tekstas"
|
|
|
|
#: ../ui/evolution.xml.h:50
|
|
msgid "_Window"
|
|
msgstr "_Langas"
|
|
|
|
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:1
|
|
msgid "By _Company"
|
|
msgstr "Pagal _kompaniją"
|
|
|
|
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:2
|
|
msgid "_Address Cards"
|
|
msgstr "_Adresų kortelės"
|
|
|
|
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:3
|
|
msgid "_Phone List"
|
|
msgstr "_Telefonų sąrašas"
|
|
|
|
#: ../views/calendar/galview.xml.h:1
|
|
msgid "W_eek View"
|
|
msgstr "_Savaitės vaizdas"
|
|
|
|
#: ../views/calendar/galview.xml.h:2
|
|
msgid "_Day View"
|
|
msgstr "_Dienos vaizdas"
|
|
|
|
#: ../views/calendar/galview.xml.h:3
|
|
msgid "_List View"
|
|
msgstr "_Sąrašo vaizdas"
|
|
|
|
#: ../views/calendar/galview.xml.h:4
|
|
msgid "_Month View"
|
|
msgstr "_Mėnesio vaizdas"
|
|
|
|
#: ../views/calendar/galview.xml.h:5
|
|
msgid "_Work Week View"
|
|
msgstr "_Darbo savaitės vaizdas"
|
|
|
|
#: ../views/mail/galview.xml.h:1
|
|
msgid "As _Sent Folder"
|
|
msgstr "Kaip iš_siųstų aplankas"
|
|
|
|
#: ../views/mail/galview.xml.h:2
|
|
msgid "By S_tatus"
|
|
msgstr "Pagal _būseną"
|
|
|
|
#: ../views/mail/galview.xml.h:3
|
|
msgid "By Se_nder"
|
|
msgstr "Pagal siu_ntėją"
|
|
|
|
#: ../views/mail/galview.xml.h:4
|
|
msgid "By Su_bject"
|
|
msgstr "Pagal _temą"
|
|
|
|
#: ../views/mail/galview.xml.h:5
|
|
msgid "By _Follow Up Flag"
|
|
msgstr "Pagal tęsinio ž_ymę"
|
|
|
|
#: ../views/mail/galview.xml.h:6
|
|
msgid "_Messages"
|
|
msgstr "_Laiškai"
|
|
|
|
#: ../views/tasks/galview.xml.h:1
|
|
msgid "With _Due Date"
|
|
msgstr "Su _data iki kada reikia"
|
|
|
|
#: ../views/tasks/galview.xml.h:2
|
|
msgid "With _Status"
|
|
msgstr "Su _būsena"
|
|
|
|
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:195
|
|
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:637
|
|
msgid "UTC"
|
|
msgstr "UTC"
|
|
|
|
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Time Zones</b>"
|
|
msgstr "<b>Laiko juostos</b>"
|
|
|
|
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3
|
|
msgid "<b>_Selection</b>"
|
|
msgstr "<b>_Pažymėta</b>"
|
|
|
|
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:5
|
|
msgid "Select a Time Zone"
|
|
msgstr "Pasirinkite laiko juostą"
|
|
|
|
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:6
|
|
msgid "TimeZone Combobox"
|
|
msgstr "Laiko juostų sąrašas"
|
|
|
|
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:7
|
|
msgid ""
|
|
"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
|
|
"zone.\n"
|
|
"Use the right mouse button to zoom out."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pasirinktos žemėlapio srities padidinimui ir laiko juostos pasirinkimui "
|
|
"naudokite kairįjį pelės mygtuką \n"
|
|
"Žemėlapio atitraukimui - dešinįjį."
|
|
|
|
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:292
|
|
msgid "_Current View"
|
|
msgstr "_Esamas vaizdas"
|
|
|
|
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:360
|
|
msgid "Save Custom View..."
|
|
msgstr "Išsaugoti vartotojo pritaikytą vaizdą..."
|
|
|
|
#. Translators: These are the first characters of each day of the
|
|
#. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc.
|
|
#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:415
|
|
msgid "MTWTFSS"
|
|
msgstr "PATKPŠS"
|
|
|
|
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
|
|
#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1123
|
|
msgid "%B %Y"
|
|
msgstr "%Y %B"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:177 ../widgets/misc/e-calendar.c:201
|
|
msgid "Previous Button"
|
|
msgstr "Ankstesnis mygtukas"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:226
|
|
msgid "Month Calendar"
|
|
msgstr "Mėnesio kalendorius"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:232 ../widgets/misc/e-dateedit.c:444
|
|
msgid "Now"
|
|
msgstr "Dabar"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:801
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The time must be in the format: %s"
|
|
msgstr "Data turi būti įvesta formatu: %s"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-cell-percent.c:76
|
|
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
|
|
msgstr "Procentinė reikšmė turi būti tarp 0 ir 100, imtinai"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:63
|
|
msgid "Baltic"
|
|
msgstr "Baltų"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:64
|
|
msgid "Central European"
|
|
msgstr "Centrinės Europos"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:65
|
|
msgid "Chinese"
|
|
msgstr "Kinų"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:66
|
|
msgid "Cyrillic"
|
|
msgstr "Kirilica"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:67
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Graikų"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:68
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Žydų"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:69
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Japonų"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:70
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Korėjiečių"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:71
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Turkų"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:72
|
|
msgid "Unicode"
|
|
msgstr "Unikodas"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:73
|
|
msgid "Western European"
|
|
msgstr "Vakarų Europos"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:74
|
|
msgid "Western European, New"
|
|
msgstr "Vakarų Europos, Nauja"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:91 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:92
|
|
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:93
|
|
msgid "Traditional"
|
|
msgstr "Tradicinis"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:94 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:95
|
|
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:96 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:97
|
|
msgid "Simplified"
|
|
msgstr "Supaprastintas"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:100
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
msgstr "Ukrainiečių"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:103
|
|
msgid "Visual"
|
|
msgstr "vaizdinis"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown character set: %s"
|
|
msgstr "Nežinoma koduotė: %s"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:216
|
|
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:479
|
|
msgid "Character Encoding"
|
|
msgstr "Koduotė"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:231
|
|
msgid "Enter the character set to use"
|
|
msgstr "Įvesk, kokią koduotę naudoti"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:338
|
|
msgid "Other..."
|
|
msgstr "Kita..."
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-clipped-label.c:111
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:313
|
|
msgid "Date and Time Entry"
|
|
msgstr "Datos ir laiko įrašas"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:332
|
|
msgid "Text entry to input date"
|
|
msgstr "Teksto įvesties vieta įrašyti datai"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:333
|
|
msgid "Text Date Entry"
|
|
msgstr "Teksto datos įrašas"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:350
|
|
msgid "Click this button to show a calendar"
|
|
msgstr "Norėdami pamatyti kalendorių, spauskite šį mygtuką"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:351
|
|
msgid "Date Button"
|
|
msgstr "Datos mygtukas"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:371
|
|
msgid "Combo box to select time"
|
|
msgstr "Išskleidžiamas sąrašas pasirinkti laikui"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:372
|
|
msgid "Time Combo Box"
|
|
msgstr "Laiko išskleidžiamas sąrašas"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-error.c:84 ../widgets/misc/e-error.c:85
|
|
#: ../widgets/misc/e-error.c:127
|
|
msgid "Evolution Error"
|
|
msgstr "Evolution klaida"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-error.c:86 ../widgets/misc/e-error.c:87
|
|
#: ../widgets/misc/e-error.c:125
|
|
msgid "Evolution Warning"
|
|
msgstr "Evolution įspėjimas"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-error.c:124
|
|
msgid "Evolution Information"
|
|
msgstr "Evolution informacija"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-error.c:126
|
|
msgid "Evolution Query"
|
|
msgstr "Evolution užklausa"
|
|
|
|
#. setup a dummy error
|
|
#: ../widgets/misc/e-error.c:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"bold\">Internal error, unknown error '%s' requested</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"bold\">Vidinė klaida, užklausta nežinoma klaida „%s“ </span>"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-expander.c:181
|
|
msgid "Expanded"
|
|
msgstr "Išplėsta"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-expander.c:182
|
|
msgid "Whether or not the expander is expanded"
|
|
msgstr "Ar teksto plėtiklis yra išskleistas"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-expander.c:190
|
|
msgid "Text of the expander's label"
|
|
msgstr "Teksto plėtiklio užrašas"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-expander.c:197
|
|
msgid "Use underline"
|
|
msgstr "Pabraukti"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-expander.c:198
|
|
msgid ""
|
|
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
|
|
"for the mnemonic accelerator key"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeigu nustatyta, pabraukti simboliai tekste reiškia, kad sekantis simbolis "
|
|
"turėtų būti naudojamas karštųjų klavišų išraiškai"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-expander.c:205
|
|
msgid "Spacing"
|
|
msgstr "Laisva erdvė"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-expander.c:206
|
|
msgid "Space to put between the label and the child"
|
|
msgstr "Erdvė tarp užrašo ir antrinio elemento"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-expander.c:215
|
|
msgid "Label widget"
|
|
msgstr "Užrašo valdymo elementas"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-expander.c:216
|
|
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
|
|
msgstr "Valdymo elementas rodomas vietoje įprasto plėtiklio užrašo"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-expander.c:222
|
|
msgid "Expander Size"
|
|
msgstr "Plėtiklio dydis"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-expander.c:223
|
|
msgid "Size of the expander arrow"
|
|
msgstr "Plėtiklio rodyklės dydis"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-expander.c:231
|
|
msgid "Indicator Spacing"
|
|
msgstr "Indikatoriaus erdvė"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-expander.c:232
|
|
msgid "Spacing around expander arrow"
|
|
msgstr "Erdvė aplink plėtiklio rodyklę"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:195
|
|
msgid "_Searches"
|
|
msgstr "_Paieškos"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:197
|
|
msgid "Search Editor"
|
|
msgstr "Paieškos redaktorius"
|
|
|
|
#. FIXME: get the toplevel window...
|
|
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:220
|
|
msgid "Save Search"
|
|
msgstr "Išsaugoti paiešką"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:92 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:99
|
|
msgid "_Save Search..."
|
|
msgstr "Išsaugoti _paiešką..."
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:93 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:100
|
|
msgid "_Edit Saved Searches..."
|
|
msgstr "_Keisti išsaugotas paieškas..."
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:94 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:101
|
|
msgid "_Advanced..."
|
|
msgstr "Išs_ami..."
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-image-chooser.c:172
|
|
msgid "Choose Image"
|
|
msgstr "Pasirinkite paveikslėlį"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-map.c:647
|
|
msgid "World Map"
|
|
msgstr "Pasaulio žemėlapis"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-map.c:649
|
|
msgid ""
|
|
"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
|
|
"should select the timezone from the below combo box instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pele paremtas interaktyvus pasaulio žemėlapis laiko juostų pasirinkimui. "
|
|
"Naudotojai, naudojantys klaviatūrą, vietoj to turėtų pasirinkti laiko juostą "
|
|
"iš žemiau esančio sąrašo."
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:103
|
|
msgid "Sync with:"
|
|
msgstr "Sinchronizuoti su:"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:111
|
|
msgid "Sync Private Records:"
|
|
msgstr "Sinchronizuoti asmeninius įrašus:"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:120
|
|
msgid "Sync Categories:"
|
|
msgstr "Sinchronizuoti kategorijas:"
|
|
|
|
#. To translators: This is the accessibility name of
|
|
#. the search bar's text entry widget
|
|
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:343
|
|
msgid "Search Text Entry"
|
|
msgstr "Paieškos teksto įvedimas"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:547
|
|
msgid "_Search"
|
|
msgstr "_Paieška"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:553
|
|
msgid "_Find Now"
|
|
msgstr "_Surasti"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:554 ../widgets/misc/e-search-bar.c:941
|
|
msgid "_Clear"
|
|
msgstr "Iš_valyti"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:645
|
|
msgid "Search Type"
|
|
msgstr "Paieškos tipas"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:849
|
|
msgid "Item ID"
|
|
msgstr "Elemento ID"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:856
|
|
msgid "Subitem ID"
|
|
msgstr "Antrinio elemento ID"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:863
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Tekstas"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:943
|
|
msgid "Find _Now"
|
|
msgstr "_Surasti"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.c:505
|
|
msgid "When de_leted:"
|
|
msgstr "Kai išt_rinta:"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Delivery Options</b>"
|
|
msgstr "<b>Pristatymo nustatymai</b>"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Replies</b>"
|
|
msgstr "<b>Atsakymai</b>"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Return Notification</b>"
|
|
msgstr "<b>Grįžimo pranešimas</b>"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:4
|
|
msgid "<b>Status Tracking</b>"
|
|
msgstr "<b>Būklės sekimas</b>"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:5
|
|
msgid "A_uto-delete sent item"
|
|
msgstr "A_utomatiškai ištrinti išsiųstus elementus"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:6
|
|
msgid "C_lassification"
|
|
msgstr "K_lasifikacija"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:7
|
|
msgid "Creat_e a sent item to track information"
|
|
msgstr "Suk_urti siunčiamą elementą informacijai sekti"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:8
|
|
msgid "Deli_vered and opened"
|
|
msgstr "Pri_statytas ir atidarytas"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:9
|
|
msgid "Gene_ral Options"
|
|
msgstr "Bend_rieji nustatymai"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"None\n"
|
|
"Mail Receipt"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nėra\n"
|
|
"Pašto gavimas"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"None\n"
|
|
"Mail Receipt\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nėra\n"
|
|
"Pašto gavimas\n"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:15
|
|
msgid ""
|
|
"Public\n"
|
|
"Private\n"
|
|
"Confidential\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Viešas\n"
|
|
"Privatus\n"
|
|
"Konfidencialus\n"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:19
|
|
msgid "R_eply requested"
|
|
msgstr "Paprašyta _atsakymo"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:21
|
|
msgid "Sta_tus Tracking"
|
|
msgstr "Bū_klės sekimas"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:22
|
|
msgid ""
|
|
"Undefined\n"
|
|
"High\n"
|
|
"Standard\n"
|
|
"Low"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nenurodyta\n"
|
|
"Aukštas\n"
|
|
"Standartinis\n"
|
|
"Žemas"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:26
|
|
msgid "W_ithin"
|
|
msgstr "R_ibose"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:27
|
|
msgid "When acce_pted: "
|
|
msgstr "Kai _priimta: "
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:28
|
|
msgid "When co_mpleted:"
|
|
msgstr "Kai pa_baigta:"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:29
|
|
msgid "When decli_ned: "
|
|
msgstr "Kai a_tsisakyta: "
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:30
|
|
msgid "_After:"
|
|
msgstr "_Po:"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:31
|
|
msgid "_All information"
|
|
msgstr "_Visa informacija"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:32
|
|
msgid "_Delay message delivery"
|
|
msgstr "_Atidėti laiško pristatymą"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:33
|
|
msgid "_Delivered"
|
|
msgstr "_Pristatyta"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:35
|
|
msgid "_Set expiration date"
|
|
msgstr "_Nustatyti galiojimo terminą"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:36
|
|
msgid "_Until:"
|
|
msgstr "_Iki:"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:37
|
|
msgid "_When convenient"
|
|
msgstr "_Kai tinkama"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:38
|
|
msgid "_When opened: "
|
|
msgstr "_Kai atidaryta: "
|
|
|
|
#. system:ask-save-file-exists-overwrite primary
|
|
#: ../widgets/misc/e-system-errors.xml.h:4
|
|
msgid "File exists \"{0}\"."
|
|
msgstr "Byla egzistuoja „{0}“."
|
|
|
|
#. system:ask-save-file-exists-overwrite secondary
|
|
#: ../widgets/misc/e-system-errors.xml.h:6
|
|
msgid "Do you wish to overwrite it?"
|
|
msgstr "Ar norite ją perrašyti?"
|
|
|
|
#. system:no-save-file primary
|
|
#: ../widgets/misc/e-system-errors.xml.h:9
|
|
msgid "Cannot save file \"{0}\"."
|
|
msgstr "Nepavyko išsaugoti į „{0}“."
|
|
|
|
#. system:no-load-file primary
|
|
#: ../widgets/misc/e-system-errors.xml.h:13
|
|
msgid "Cannot open file \"{0}\"."
|
|
msgstr "Nepavyko atidaryti bylos „{0}“."
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-task-widget.c:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (...)"
|
|
msgstr "%s (...)"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-task-widget.c:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%d%% complete)"
|
|
msgstr "%s (%d%% užbaigta)"
|
|
|
|
#: ../widgets/misc/e-url-entry.c:107
|
|
msgid "click here to go to url"
|
|
msgstr "norėdami eiti šiuo url, spauskite čia"
|