14948 lines
369 KiB
Plaintext
14948 lines
369 KiB
Plaintext
# Lithuanian translation of Evolution
|
||
# Copyright (C) 2000-2001 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2000-2001.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: evolution 1.0\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2001-11-14 19:26-0500\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2001-10-28 22:33+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>\n"
|
||
"Language-Team: Your language <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-13\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.oaf.in.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Factory to import LDIF files into Evolution."
|
||
msgstr "Gamykla importuoti VCard byloms á Evolution."
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.oaf.in.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Imports LDIF files into Evolution."
|
||
msgstr "Importuoja VCard bylas á Evolution."
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.oaf.in.h:1
|
||
msgid "Factory to import VCard files into Evolution."
|
||
msgstr "Gamykla importuoti VCard byloms á Evolution."
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.oaf.in.h:2
|
||
msgid "Imports VCard files into Evolution."
|
||
msgstr "Importuoja VCard bylas á Evolution."
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:60
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:849
|
||
msgid "File As"
|
||
msgstr "Saugoti kaip"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:61
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Vardas"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:62
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:851
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "El. paðtas"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:63
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1659
|
||
msgid "Primary"
|
||
msgstr "Pagrindinis"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:63
|
||
msgid "Prim"
|
||
msgstr "Pagr"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:64
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:94
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1644
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:883
|
||
msgid "Assistant"
|
||
msgstr "Asistento"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:65
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:70
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1645
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1712
|
||
msgid "Business"
|
||
msgstr "Darbo"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:65
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:70
|
||
msgid "Bus"
|
||
msgstr "Darb"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:66
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1648
|
||
msgid "Callback"
|
||
msgstr "Atsakiklis"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:67
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1650
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Kompanijos"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:67
|
||
msgid "Comp"
|
||
msgstr "Komp"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:68
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:71
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1651
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1713
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Namø"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:69
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:858
|
||
msgid "Organization"
|
||
msgstr "Organizacija"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:69
|
||
msgid "Org"
|
||
msgstr "Org"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:72
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1655
|
||
msgid "Mobile"
|
||
msgstr "Mobilus"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:73
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1649
|
||
msgid "Car"
|
||
msgstr "Automobilinis"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:74
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1647
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:863
|
||
msgid "Business Fax"
|
||
msgstr "Darbo faksas"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:74
|
||
msgid "Bus Fax"
|
||
msgstr "Darb faks"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:75
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1653
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:864
|
||
msgid "Home Fax"
|
||
msgstr "Namø faksas"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:76
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1646
|
||
msgid "Business 2"
|
||
msgstr "Darbo 2"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:76
|
||
msgid "Bus 2"
|
||
msgstr "Darb 2"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:77
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1652
|
||
msgid "Home 2"
|
||
msgstr "Namø 2"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:78
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1654
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:867
|
||
msgid "ISDN"
|
||
msgstr "ISDN"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:79
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:85
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1656
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1714
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:49
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Kitas"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:80
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1657
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:869
|
||
msgid "Other Fax"
|
||
msgstr "Kitas faksas"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:81
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1658
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:870
|
||
msgid "Pager"
|
||
msgstr "Ieðkas"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:82
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1660
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:871
|
||
msgid "Radio"
|
||
msgstr "Radio"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:83
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1661
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:872
|
||
msgid "Telex"
|
||
msgstr "Teleksas"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:84
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:873
|
||
msgid "TTY"
|
||
msgstr "TTY"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:86
|
||
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:484
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1687
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:875
|
||
msgid "Email 2"
|
||
msgstr "El. paðtas 2"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:87
|
||
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:494
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1688
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:876
|
||
msgid "Email 3"
|
||
msgstr "El. paðtas 3"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:88
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:877
|
||
msgid "Web Site"
|
||
msgstr "Tinklapis"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:88
|
||
msgid "Url"
|
||
msgstr "Url"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:89
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:878
|
||
msgid "Department"
|
||
msgstr "Departamentas"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:89
|
||
msgid "Dep"
|
||
msgstr "Dep"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:90
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:879
|
||
msgid "Office"
|
||
msgstr "Ofisas"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:90
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Ofis"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:91
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:880
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Titulas"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:92
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:881
|
||
msgid "Profession"
|
||
msgstr "Profesija"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:92
|
||
msgid "Prof"
|
||
msgstr "Prof"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:93
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:882
|
||
msgid "Manager"
|
||
msgstr "Vadybininkas"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:93
|
||
msgid "Man"
|
||
msgstr "Vad"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:94
|
||
msgid "Ass"
|
||
msgstr "Asist"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:95
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:884
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Pravardë"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:95
|
||
msgid "Nick"
|
||
msgstr "Prav"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:96
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:885
|
||
msgid "Spouse"
|
||
msgstr "Sutuoktinis"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:97
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:886
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Pastaba"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:98
|
||
msgid "Calendar URI"
|
||
msgstr "Kalendoriaus URI"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:98
|
||
msgid "CALUri"
|
||
msgstr "KalURI"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:99
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:887
|
||
msgid "Free-busy URL"
|
||
msgstr "Laisvas-uþsiëmæs URL"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:99
|
||
msgid "FBUrl"
|
||
msgstr "LUUrl"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:100
|
||
msgid "Anniversary"
|
||
msgstr "Jubiliejus"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:100
|
||
msgid "Anniv"
|
||
msgstr "Jubil"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:101
|
||
msgid "Birth Date"
|
||
msgstr "Gimimo data"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:104
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "Kategorijos"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:105
|
||
msgid "Family Name"
|
||
msgstr "Pavardë"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:788
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3712
|
||
msgid "Card: "
|
||
msgstr "Kortelë: "
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3714
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Name: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Vardas: "
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3715
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Prefix: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Prieðdëlis: "
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3716
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Given: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Vardas: "
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3717
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Additional: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Papildomas: "
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3718
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Family: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Pavardë: "
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3719
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Suffix: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Galûnë: "
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3733
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Birth Date: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Gimimo data:"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3744
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Address:"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Adresas:"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3746
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Postal Box: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Paðto dëþë: "
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3747
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Ext: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Ext: "
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3748
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Street: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Gatvë: "
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3749
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" City: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Miestas: "
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3750
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Region: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Regionas: "
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3751
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Postal Code: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Paðto kodas: "
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3752
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Country: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Valstybë: "
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3765
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Delivery Label: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Siuntø tarnyba: "
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3777
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Telephones:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Telefonai:\n"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3780
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Telephone:"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Telefonas:"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3804
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"E-mail:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"El. paðtas:\n"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3807
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"E-mail:"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"El. paðtas:"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3826
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Mailer: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Paðto programa: "
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3832
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Time Zone: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Laiko juosta: "
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3840
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Geo Location: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Geogr. vietovë: "
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3844
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Business Role: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Darbo padëtis: "
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3856
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Org: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Org: "
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3857
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Name: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Vardas: "
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3858
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Unit: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3859
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Unit2: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3860
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Unit3: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3861
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Unit4: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3865
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Categories: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Kategorijos: "
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3866
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Comment: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Komentaras: "
|
||
|
||
#. if (crd->sound.prop.used) {
|
||
#. if (crd->sound.type != SOUND_PHONETIC)
|
||
#. addPropSizedValue (string, _ ("\nPronunciation: "),
|
||
#. crd->sound.data, crd->sound.size);
|
||
#. else
|
||
#. add_strProp_to_string (string, _ ("\nPronunciation: "),
|
||
#. crd->sound.data);
|
||
#.
|
||
#. add_SoundType (string, crd->sound.type);
|
||
#. }
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3879
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Unique String: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Unikali eilutë: "
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3882
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Public Key: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Vieðas raktas: "
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:4235
|
||
msgid "Multiple VCards"
|
||
msgstr "Keletas VCard korteliø"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:4243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VCard for %s"
|
||
msgstr "%s VCard"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:21
|
||
#: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:22
|
||
#: addressbook/backend/ebook/test-client-list.c:23
|
||
#: addressbook/backend/ebook/test-client.c:33
|
||
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1533
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:50
|
||
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1449
|
||
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1130
|
||
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:171 calendar/gui/main.c:62
|
||
#: tools/evolution-addressbook-export.c:60
|
||
#: tools/evolution-addressbook-import.c:86
|
||
msgid "Could not initialize Bonobo"
|
||
msgstr "Negalëjau inicializuoti Bonobo"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-file.c:259
|
||
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:2215
|
||
msgid "Searching..."
|
||
msgstr "Ieðkoma..."
|
||
|
||
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-file.c:261
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Ákeliama..."
|
||
|
||
#. need a different error message here.
|
||
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-file.c:270
|
||
msgid "Error in search expression."
|
||
msgstr "Klaida paieðkos iðraiðkoje."
|
||
|
||
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:475
|
||
msgid "Connecting to LDAP server..."
|
||
msgstr "Jungiamasi prie LDAP serverio..."
|
||
|
||
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:485
|
||
msgid "Unable to connect to LDAP server."
|
||
msgstr "Negalëjau prisijungti prie LDAP serverio."
|
||
|
||
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:501
|
||
msgid "Waiting for connection to LDAP server..."
|
||
msgstr "Laukiama prisijungimo prie LDAP serverio..."
|
||
|
||
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:870
|
||
msgid "Adding card to LDAP server..."
|
||
msgstr "Pridedama kortelë á LDAP serverá..."
|
||
|
||
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:971
|
||
msgid "Removing card from LDAP server..."
|
||
msgstr "Paðalinama kortelë ið LDAP serverio..."
|
||
|
||
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:1080
|
||
msgid "Modifying card from LDAP server..."
|
||
msgstr "Taisoma kortelë LDAP serveryje..."
|
||
|
||
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:2160
|
||
msgid "Receiving LDAP search results..."
|
||
msgstr "Gaunami LDAP paieðkos rezultatai..."
|
||
|
||
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:2165
|
||
msgid "Restarting search."
|
||
msgstr "Paieðka pradedama ið naujo."
|
||
|
||
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:294
|
||
msgid "Cursor could not be loaded\n"
|
||
msgstr "Nepavyko ákelti þymeklio\n"
|
||
|
||
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:307
|
||
msgid "EBook not loaded\n"
|
||
msgstr "EBook neákelta\n"
|
||
|
||
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1089
|
||
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:981
|
||
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:694
|
||
msgid "Could not start wombat server"
|
||
msgstr "Negalëjau paleisti wombat serverio"
|
||
|
||
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1090
|
||
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:982
|
||
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:695
|
||
msgid "Could not start wombat"
|
||
msgstr "Negalëjau paleisti wombat"
|
||
|
||
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1120
|
||
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1123
|
||
msgid "Could not read pilot's Address application block"
|
||
msgstr "Nepavyko perskaityti piloto Address programos bloko"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:1
|
||
msgid "A Bonobo control for an address popup."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:2
|
||
msgid "A Bonobo control for displaying an address."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:3
|
||
msgid "A sample Bonobo control which displays an addressbook."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Control that displays an Evolution addressbook minicard."
|
||
msgstr "Evolution adresø knygelës konduito konfigûravimo árankis\n"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:5
|
||
msgid "Evolution Addressbook minicard viewer"
|
||
msgstr "Evolution adresø knygelës maþø korteliø vaizduoklë"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:6
|
||
msgid "Evolution component for handling contacts."
|
||
msgstr "Evolution kontaktø tvarkymo komponentas."
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:7
|
||
msgid "Factory for the Addressbook Minicard control"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:8
|
||
msgid "Factory for the Addressbook's address displayer"
|
||
msgstr "Adresø knygelës adreso vaizduoklës gamykla"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Factory for the Addressbook's address popup"
|
||
msgstr "Adresø knygelës adreso ???? gamykla"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:10
|
||
msgid "Factory for the sample Addressbook control"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:71
|
||
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:310
|
||
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:366 shell/e-local-storage.c:172
|
||
#: shell/e-shortcuts.c:1061
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr "Kontaktai"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:71
|
||
msgid "Folder containing contact information"
|
||
msgstr "Aplankas, kuriame laikoma kontaktø informacija"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:73
|
||
msgid "LDAP Server"
|
||
msgstr "LDAP serveris"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:73
|
||
msgid "LDAP server containing contact information"
|
||
msgstr "LDAP serveris, kuriame laikoma kontaktø informacija"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:526
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:11
|
||
msgid "New Contact"
|
||
msgstr "Naujas kontaktas"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:526
|
||
msgid "New _Contact"
|
||
msgstr "Naujas _kontaktas"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:527
|
||
msgid "New Contact List"
|
||
msgstr "Naujas kontaktø sàraðas"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:527
|
||
msgid "New Contact _List"
|
||
msgstr "Naujas kontaktø _sàraðas"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:186
|
||
msgid "Edit Addressbook"
|
||
msgstr "Redaguoti adresø knygelæ"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:1
|
||
msgid "389"
|
||
msgstr "389"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:2
|
||
msgid "Account Name"
|
||
msgstr "Sàskaitos vardas"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:3
|
||
msgid "Add Addressbook"
|
||
msgstr "Pridëti adresø knygelæ"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:4
|
||
msgid "Addressbook Sources"
|
||
msgstr "Adresø knygelës ðaltinis"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:5
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Iðsamiai"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:6
|
||
msgid "Base"
|
||
msgstr "Base"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:7
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:178
|
||
msgid "Basic"
|
||
msgstr "Esmë"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:8
|
||
msgid "De_lete"
|
||
msgstr "Paða_linti"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:9
|
||
msgid "Email Address:"
|
||
msgstr "El. paðto adresas:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:10
|
||
msgid ""
|
||
"Evolution will use this email address to authenticate you with the server"
|
||
msgstr "Evolution naudos ðá el. paðto adresà autentikuotis á paðto serverá"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:11
|
||
msgid "One"
|
||
msgstr "One"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:12
|
||
msgid "Search _base:"
|
||
msgstr "Paieðkos _pagrindas:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:13
|
||
msgid "Search s_cope: "
|
||
msgstr "Paieðkos _sritis: "
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:14
|
||
msgid "Server Name"
|
||
msgstr "Serverio vardas"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:15
|
||
msgid "Sub"
|
||
msgstr "Sub"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:16
|
||
msgid "The information below is required in order to add an addressbook. "
|
||
msgstr "Þemiau esanti informacija bûtina, kad pridëtum adresø knygelæ."
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:17
|
||
msgid "This information is not required for most ldap servers. "
|
||
msgstr "Ði informacija nebûtina daugumai LDAP serveriø."
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:18
|
||
msgid ""
|
||
"This information is used by your ldap server to specify which nodes are used "
|
||
"in a search. Contact your server administrator for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ði informacija naudojama LDAP serveriui nurodant, kurios ðakos naudojamos "
|
||
"paieðkai. Paklausk savo serverio administratoriaus dël platesnës "
|
||
"informacijos."
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:19
|
||
msgid ""
|
||
"This is the base node for all your searches on the ldap server. Contact your "
|
||
"server administrator for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:20
|
||
msgid "This is the name of the server where your addressbook is located."
|
||
msgstr "Tai vardas serverio, kuriame yra tavo adresø knygelë."
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:21
|
||
msgid "This is the port that your ldap server uses."
|
||
msgstr "Tai yra prievadas, kurá naudoja tavo LDAP serveris."
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:22
|
||
msgid ""
|
||
"This name will be used to identify your account. It is for display purposes "
|
||
"only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ðis vardas bus naudojamas nurodyti tavo sàskaitai. Jis skirtas tiktai "
|
||
"vaizdavimui."
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:23
|
||
msgid "_Account name:"
|
||
msgstr "_Sàskaitos vardas:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:24
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19
|
||
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:8 filter/filter.glade.h:7
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:90 my-evolution/my-evolution.glade.h:21
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "_Pridëti"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:25
|
||
#: filter/filter.glade.h:9 mail/mail-config.glade.h:98
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:34 ui/evolution-calendar.xml.h:39
|
||
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:25 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:47
|
||
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:7 ui/evolution-subscribe.xml.h:10
|
||
#: ui/evolution-tasks.xml.h:16
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "K_eisti"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:26
|
||
msgid "_My server requires authentication"
|
||
msgstr "_Mano serveris reikalauja autentikacijos"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:27
|
||
msgid "_Port:"
|
||
msgstr "_Prievadas:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:28
|
||
msgid "_Server name:"
|
||
msgstr "_Serverio vardas:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:70
|
||
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:174 calendar/gui/main.c:134
|
||
msgid "Could not initialize gnome-vfs"
|
||
msgstr "Negalëjau inicializuoti gnome-vfs"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-storage.c:167
|
||
msgid "Other Contacts"
|
||
msgstr "Kiti kontaktai"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:468
|
||
msgid "Unable to open addressbook"
|
||
msgstr "Negaliu atidaryti adresø knygelës"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:477
|
||
msgid ""
|
||
"We were unable to open this addressbook. This either\n"
|
||
"means you have entered an incorrect URI, or the LDAP server\n"
|
||
"is down"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mes negalëjome atidaryti ðios adresø knygelës. Tai reiðkia,\n"
|
||
"kad arba tu ávedei neteisingà URI, arba tavo LDAP serveris\n"
|
||
"neveikia"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:482
|
||
msgid ""
|
||
"This version of Evolution does not have LDAP support\n"
|
||
"compiled in to it. If you want to use LDAP in Evolution\n"
|
||
"you must compile the program from the CVS sources after\n"
|
||
"retrieving OpenLDAP from the link below.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ði Evolution versija neturi ákompiliuoto LDAP\n"
|
||
"palaikymo. Jei tu nori naudoti LDAP su Evolution,\n"
|
||
"tu turi sukompiliuoti programà ið CVS ðaltinio, prieð tai\n"
|
||
"parsisiuntæs OpenLDAP ið þemiau esanèio adreso.\n"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:490
|
||
msgid ""
|
||
"We were unable to open this addressbook. Please check that the\n"
|
||
"path exists and that you have permission to access it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mes negalëjome atidaryti ðios adresø knygelës. Praðom patikrinti, ar\n"
|
||
"kelias egzistuoja ir ar turi teises já pasiekti."
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:623
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter password for %s (user %s)"
|
||
msgstr "Ávesk %s slaptaþodá (vartotojas %s)"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:786
|
||
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:55
|
||
msgid "Any field contains"
|
||
msgstr "Bet kuris laukas turi savyje"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:787
|
||
msgid "Name contains"
|
||
msgstr "Vardas turi savyje"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:788
|
||
msgid "Email contains"
|
||
msgstr "El. paðtas turi savyje"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:789
|
||
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:59
|
||
msgid "Category is"
|
||
msgstr "Kategorija yra"
|
||
|
||
#. We attach subitems below
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:790 widgets/misc/e-filter-bar.h:97
|
||
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:104
|
||
msgid "Advanced..."
|
||
msgstr "Iðsami..."
|
||
|
||
#. All, unmatched, separator
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1031
|
||
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:412
|
||
msgid "Any Category"
|
||
msgstr "Bet kuri kategorija"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1071
|
||
msgid "The URI that the Folder Browser will display"
|
||
msgstr "URI, kurá rodys Aplankø narðyklë"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * This is the code for the UI thingie that lets you manipulate the e-mail
|
||
#. * addresses (and *only* the e-mail addresses) associated with an existing
|
||
#. * card.
|
||
#.
|
||
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:178
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(jokio)"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:474
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1686
|
||
msgid "Primary Email"
|
||
msgstr "Pagrindinis el. paðtas"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:587
|
||
msgid "Select an Action"
|
||
msgstr "Pasirink veiksmà"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:593
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Create a new contact \"%s\""
|
||
msgstr "Sukurti naujà kontaktà ¥%s´"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:605
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add address to existing contact \"%s\""
|
||
msgstr "Pridëti adresà prie esanèio kontakto ¥%s´"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:891
|
||
msgid "Querying Addressbook..."
|
||
msgstr "Uþklausiama adresø knygelë..."
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:973
|
||
#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:387
|
||
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:306
|
||
msgid "Edit Contact Info"
|
||
msgstr "Keisti kontakto informacijà"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:1003
|
||
#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:423
|
||
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:485
|
||
msgid "Add to Contacts"
|
||
msgstr "Pridëti prie kontaktø"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:1046
|
||
msgid "Merge E-Mail Address"
|
||
msgstr "Álieti el. paðto adresà"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:364
|
||
msgid "Disable Queries"
|
||
msgstr "Uþdrausti uþklausas"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:364
|
||
msgid "Enable Queries (Dangerous!)"
|
||
msgstr "Leisti uþklausas (Pavojinga!)"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:1
|
||
msgid "Evolution's addressbook name selection interface."
|
||
msgstr "Evolution adresø knygelës vardø pasirinkimo sàsaja."
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:2
|
||
msgid "Factory for the Addressbook's name selection interface"
|
||
msgstr "Adresø knygelës vardø pasirinkimo sàsajos gamykla"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:163
|
||
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:777
|
||
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:499 filter/filter-filter.c:436
|
||
#: filter/filter-rule.c:637 shell/e-shortcuts-view.c:180
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Paðalinti"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:178
|
||
msgid "Remove All"
|
||
msgstr "Paðalinti visus"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:202
|
||
msgid "Send HTML Mail?"
|
||
msgstr "Siøsti HTML paðtà?"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:405
|
||
msgid "Edit Contact List"
|
||
msgstr "Taisyti kontaktø sàraðà"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:423
|
||
msgid "Unnamed Contact List"
|
||
msgstr "Bevardis kontaktø sàraðas"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:440
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%d not shown)"
|
||
msgstr "(%d nerodomø)"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:506
|
||
msgid "Unnamed Contact"
|
||
msgstr "Bevardis kontaktas"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:524
|
||
msgid ""
|
||
"Evolution is unable to get the addressbook local storage.\n"
|
||
"This may have been caused by the evolution-addressbook component crashing.\n"
|
||
"To help us better understand and ultimately resolve this problem,\n"
|
||
"please send an e-mail to Jon Trowbridge <trow@ximian.com> with a\n"
|
||
"detailed description of the circumstances under which this error\n"
|
||
"occurred. Thank you."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:532
|
||
msgid ""
|
||
"Evolution is unable to get the addressbook local storage.\n"
|
||
"Under normal circumstances, this should never happen.\n"
|
||
"You may need to exit and restart Evolution in order to\n"
|
||
"correct this problem."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:608
|
||
msgid "Select Contacts from Addressbook"
|
||
msgstr "Pasirinkti kontaktus ið adresø knygelës"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1
|
||
msgid "C_ontaining:"
|
||
msgstr "T_urintys savyje:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2
|
||
msgid "Co_ntacts:"
|
||
msgstr "Ko_ntaktai:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3
|
||
msgid "F_ind"
|
||
msgstr "Rast_i"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4
|
||
msgid "Select Names"
|
||
msgstr "Pasirink vardus"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:5
|
||
msgid "Show contacts matching the following criteria:"
|
||
msgstr "Rodyti kontaktus, tenkinanèius tokias sàlygas:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:6
|
||
msgid "_Category:"
|
||
msgstr "_Kategorija:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:7
|
||
msgid "_Folder:"
|
||
msgstr "_Aplankas:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:8
|
||
msgid "_Message Recipients:"
|
||
msgstr "_Laiðko gavëjai:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
|
||
msgid "Anni_versary:"
|
||
msgstr "_Jubiliejus:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2
|
||
msgid "B_usiness"
|
||
msgstr "_Darbo"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3
|
||
msgid "Business _Fax"
|
||
msgstr "Darbo _faksas"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4
|
||
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1
|
||
msgid "Ca_tegories..."
|
||
msgstr "Ka_tegorijos..."
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5
|
||
msgid "Collaboration"
|
||
msgstr "Bendradarbiavimas"
|
||
|
||
#. Construct the app
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1293
|
||
msgid "Contact Editor"
|
||
msgstr "Kontaktø redaktorius"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:183
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Detalës"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8
|
||
msgid "F_ree/Busy URL:"
|
||
msgstr "_Laisvas-uþsiëmæs URL"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9
|
||
msgid "File A_s:"
|
||
msgstr "Saugoti _kaip:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Esmë"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11
|
||
msgid ""
|
||
"If this person publishes free/busy or other calendar information on the "
|
||
"Internet, enter the address\n"
|
||
"of that information here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jei ðis asmuo skelbia laisvas-uþsiëmæs ar kità kalendoriaus informacijà "
|
||
"internete, ávesk\n"
|
||
"tos informacijos adresà èia."
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13
|
||
msgid "New phone type"
|
||
msgstr "Naujas telefono tipas"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14
|
||
msgid "No_tes:"
|
||
msgstr "Pas_tabos:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15
|
||
msgid "Organi_zation:"
|
||
msgstr "Organi_zacija:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16
|
||
msgid "Phone Types"
|
||
msgstr "Telefonø tipai"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18
|
||
msgid "Wants to receive _HTML mail"
|
||
msgstr "Nori gauti _HTML laiðkus"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20
|
||
msgid "_Address..."
|
||
msgstr "_Adresas..."
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21
|
||
msgid "_Assistant's name:"
|
||
msgstr "_Asistento vardas:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22
|
||
msgid "_Birthday:"
|
||
msgstr "_Gimtadienis:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23
|
||
msgid "_Business"
|
||
msgstr "_Darbo"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24
|
||
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10
|
||
msgid "_Contacts..."
|
||
msgstr "_Kontaktai..."
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:9
|
||
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:707 filter/filter.glade.h:8
|
||
#: mail/folder-browser.c:1468 mail/mail-config.glade.h:96
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:38 ui/evolution-mail-message.xml.h:94
|
||
#: ui/evolution-tasks.xml.h:15 ui/evolution.xml.h:35
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "_Iðtrinti"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26
|
||
msgid "_Department:"
|
||
msgstr "_Departamentas:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27
|
||
msgid "_Full Name..."
|
||
msgstr "_Pilnas vardas..."
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28
|
||
msgid "_Home"
|
||
msgstr "_Namø"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29
|
||
msgid "_Job title:"
|
||
msgstr "_Pareigos:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30
|
||
msgid "_Manager's Name:"
|
||
msgstr "_Vadybininko vardas:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31
|
||
msgid "_Mobile"
|
||
msgstr "_Mobilus"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32
|
||
msgid "_Nickname:"
|
||
msgstr "_Slapyvardis:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33
|
||
msgid "_Office:"
|
||
msgstr "_Ofisas:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34
|
||
msgid "_Profession:"
|
||
msgstr "_Profesija:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35
|
||
msgid "_Public Calendar URL:"
|
||
msgstr "_Vieðo kalendoriaus URL:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36
|
||
msgid "_Spouse:"
|
||
msgstr "S_utuoktinis:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37
|
||
msgid "_This is the mailing address"
|
||
msgstr "_Tai yra paðto siuntimo adresas"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38
|
||
msgid "_Web page address:"
|
||
msgstr "_Tinklapio adresas:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want\n"
|
||
"to delete this contact?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ar tu tikrai nori\n"
|
||
"iðtrinti ðá kontaktà?"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:3
|
||
msgid "Delete Contact?"
|
||
msgstr "Iðtrinti kontaktà?"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:756
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Category editor not available."
|
||
msgstr "Nëra jokios apraðymo."
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:763
|
||
msgid "This contact belongs to these categories:"
|
||
msgstr "Ðis kontaktas priklauso ðioms kategorijoms:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1662
|
||
msgid "TTY/TDD"
|
||
msgstr "TTY/TDD"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find widget for a field: `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:298
|
||
msgid "Contact Quick-Add"
|
||
msgstr "Kontakto greitas pridëjimas"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:300
|
||
msgid "Edit Full"
|
||
msgstr "Redaguoti visà"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:326
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:850
|
||
msgid "Full Name"
|
||
msgstr "Pilnas vardas"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:332
|
||
msgid "E-mail"
|
||
msgstr "El. paðtas"
|
||
|
||
#. This is a filename. Translators take note.
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-save-as.c:106
|
||
msgid "card.vcf"
|
||
msgstr "kortele.vcf"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-save-as.c:170
|
||
msgid "list"
|
||
msgstr "sàraðas"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-save-as.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s already exists\n"
|
||
"Do you want to overwrite it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s jau egzistuoja.\n"
|
||
"Ar nori áraðyti vietoj jo?"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1
|
||
msgid "Address _2:"
|
||
msgstr "Adresas _2:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2
|
||
msgid "Afghanistan"
|
||
msgstr "Afganistanas"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3
|
||
msgid "Albania"
|
||
msgstr "Albanija"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4
|
||
msgid "Algeria"
|
||
msgstr "Alþyras"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5
|
||
msgid "American Samoa"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6
|
||
msgid "Andorra"
|
||
msgstr "Andora"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7
|
||
msgid "Angola"
|
||
msgstr "Angola"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8
|
||
msgid "Anguilla"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9
|
||
msgid "Antarctica"
|
||
msgstr "Antarktika"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:10
|
||
msgid "Antigua And Barbuda"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:11
|
||
msgid "Argentina"
|
||
msgstr "Argentina"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:12
|
||
msgid "Armenia"
|
||
msgstr "Armënija"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:13
|
||
msgid "Aruba"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:14
|
||
msgid "Australia"
|
||
msgstr "Australija"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:15
|
||
msgid "Austria"
|
||
msgstr "Austrija"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:16
|
||
msgid "Azerbaijan"
|
||
msgstr "Azerbaidþanas"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:17
|
||
msgid "Bahamas"
|
||
msgstr "Bahamai"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:18
|
||
msgid "Bahrain"
|
||
msgstr "Bahreinas"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:19
|
||
msgid "Bangladesh"
|
||
msgstr "Bangladeðas"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:20
|
||
msgid "Barbados"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:21
|
||
msgid "Belarus"
|
||
msgstr "Gudija"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:22
|
||
msgid "Belgium"
|
||
msgstr "Belgija"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:23
|
||
msgid "Belize"
|
||
msgstr "Belizas"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:24
|
||
msgid "Benin"
|
||
msgstr "Beninas"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:25
|
||
msgid "Bermuda"
|
||
msgstr "Bermudai"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:26
|
||
msgid "Bhutan"
|
||
msgstr "Butanas"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:27
|
||
msgid "Bolivia"
|
||
msgstr "Bolivija"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:28
|
||
msgid "Bosnia And Herzegowina"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:29
|
||
msgid "Botswana"
|
||
msgstr "Botsvana"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:30
|
||
msgid "Bouvet Island"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:31
|
||
msgid "Brazil"
|
||
msgstr "Brazilija"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:32
|
||
msgid "British Indian Ocean Territory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:33
|
||
msgid "British Virgin Islands"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:34
|
||
msgid "Brunei Darussalam"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:35
|
||
msgid "Bulgaria"
|
||
msgstr "Bulgarija"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:36
|
||
msgid "Burkina Faso"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:37
|
||
msgid "Burundi"
|
||
msgstr "Burundis"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:38
|
||
msgid "Cambodia"
|
||
msgstr "Kambodþa"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:39
|
||
msgid "Cameroon"
|
||
msgstr "Kamerûnas"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:40
|
||
msgid "Canada"
|
||
msgstr "Kanada"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:41
|
||
msgid "Cape Verde"
|
||
msgstr "Þaliasis kyðulys"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:42
|
||
msgid "Cayman Islands"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:43
|
||
msgid "Central African Republic"
|
||
msgstr "Centrinë Afrikos respublika"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:44
|
||
msgid "Chad"
|
||
msgstr "Èadas"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:45
|
||
msgid "Check Address"
|
||
msgstr "Patikrinti adresà"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:46
|
||
msgid "Chile"
|
||
msgstr "Èilë"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:47
|
||
msgid "China"
|
||
msgstr "Kinija"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:48
|
||
msgid "Christmas Island"
|
||
msgstr "Kalëdø sala"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:49
|
||
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:50
|
||
msgid "Colombia"
|
||
msgstr "Kolumbija"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:51
|
||
msgid "Comoros"
|
||
msgstr "Komorai"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:52
|
||
msgid "Congo"
|
||
msgstr "Kongas"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:53
|
||
msgid "Cook Islands"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:54
|
||
msgid "Costa Rica"
|
||
msgstr "Kosta Rika"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:55
|
||
msgid "Cote d'Ivoire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:56
|
||
msgid "Countr_y:"
|
||
msgstr "Valst_ybë:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:57
|
||
msgid "Croatia"
|
||
msgstr "Kroatija"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:58
|
||
msgid "Cuba"
|
||
msgstr "Kuba"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:59
|
||
msgid "Cyprus"
|
||
msgstr "Kipras"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:60
|
||
msgid "Czech Republic"
|
||
msgstr "Èekija"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:61
|
||
msgid "Denmark"
|
||
msgstr "Danija"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:62
|
||
msgid "Djibouti"
|
||
msgstr "Dþibutis"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:63
|
||
msgid "Dominica"
|
||
msgstr "Dominika"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:64
|
||
msgid "Dominican Republic"
|
||
msgstr "Dominikonø respublika"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:65
|
||
msgid "East Timor"
|
||
msgstr "Rytø Timoras"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:66
|
||
msgid "Ecuador"
|
||
msgstr "Ekvadoras"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:67
|
||
msgid "Egypt"
|
||
msgstr "Egiptas"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:68
|
||
msgid "El Salvador"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:69
|
||
msgid "Equatorial Guinea"
|
||
msgstr "Pusiaujo Gvinëja"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:70
|
||
msgid "Eritrea"
|
||
msgstr "Eritrëja"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:71
|
||
msgid "Estonia"
|
||
msgstr "Estija"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:72
|
||
msgid "Ethiopia"
|
||
msgstr "Etiopija"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:73
|
||
msgid "Falkland Islands"
|
||
msgstr "Folklendo salos"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:74
|
||
msgid "Faroe Islands"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:75
|
||
msgid "Fiji"
|
||
msgstr "Fidþis"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:76
|
||
msgid "Finland"
|
||
msgstr "Suomija"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:77
|
||
msgid "France"
|
||
msgstr "Prancûzija"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:78
|
||
msgid "French Guiana"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:79
|
||
msgid "French Polynesia"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:80
|
||
msgid "French Southern Territories"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:81
|
||
msgid "Gabon"
|
||
msgstr "Gabonas"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:82
|
||
msgid "Gambia"
|
||
msgstr "Gambija"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:83
|
||
msgid "Georgia"
|
||
msgstr "Gruzija"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:84
|
||
msgid "Germany"
|
||
msgstr "Vokietija"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:85
|
||
msgid "Ghana"
|
||
msgstr "Gana"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:86
|
||
msgid "Gibraltar"
|
||
msgstr "Gibraltaras"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:87
|
||
msgid "Greece"
|
||
msgstr "Graikija"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:88
|
||
msgid "Greenland"
|
||
msgstr "Grenlandija"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:89
|
||
msgid "Grenada"
|
||
msgstr "Grenada"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:90
|
||
msgid "Guadeloupe"
|
||
msgstr "Gvadelupë"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:91
|
||
msgid "Guam"
|
||
msgstr "Guamas"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:92
|
||
msgid "Guatemala"
|
||
msgstr "Gvatemala"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:93
|
||
msgid "Guinea"
|
||
msgstr "Gvinëja"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:94
|
||
msgid "Guinea-bissau"
|
||
msgstr "Bisau Gvinëja"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:95
|
||
msgid "Guyana"
|
||
msgstr "Gajana"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:96
|
||
msgid "Haiti"
|
||
msgstr "Haitis"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:97
|
||
msgid "Heard And McDonald Islands"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:98
|
||
msgid "Holy See"
|
||
msgstr "Ðventoji jûra"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:99
|
||
msgid "Honduras"
|
||
msgstr "Hondûras"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:100
|
||
msgid "Hong Kong"
|
||
msgstr "Honkongas"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:101
|
||
msgid "Hungary"
|
||
msgstr "Vengrija"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:102
|
||
msgid "Iceland"
|
||
msgstr "Islandija"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:103
|
||
msgid "India"
|
||
msgstr "Indija"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:104
|
||
msgid "Indonesia"
|
||
msgstr "Indonezija"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:105
|
||
msgid "Ireland"
|
||
msgstr "Airija"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:106
|
||
msgid "Israel"
|
||
msgstr "Izraelis"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:107
|
||
msgid "Italy"
|
||
msgstr "Italija"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:108
|
||
msgid "Jamaica"
|
||
msgstr "Jamaika"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:109
|
||
msgid "Japan"
|
||
msgstr "Japonija"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:110
|
||
msgid "Jordan"
|
||
msgstr "Jordanas"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:111
|
||
msgid "Kazakhstan"
|
||
msgstr "Kazachstanas"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:112
|
||
msgid "Kenya"
|
||
msgstr "Kenija"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:113
|
||
msgid "Kiribati"
|
||
msgstr "Kiribatis"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:114
|
||
msgid "Kuwait"
|
||
msgstr "Kuveitas"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:115
|
||
msgid "Kyrgyzstan"
|
||
msgstr "Kirgistanas"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:116
|
||
msgid "Laos"
|
||
msgstr "Laosas"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:117
|
||
msgid "Latvia"
|
||
msgstr "Latvija"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:118
|
||
msgid "Lebanon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:119
|
||
msgid "Lesotho"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:120
|
||
msgid "Liberia"
|
||
msgstr "Liberija"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:121
|
||
msgid "Liechtenstein"
|
||
msgstr "Lichtenðteinas"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:122
|
||
msgid "Lithuania"
|
||
msgstr "Lietuva"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:123
|
||
msgid "Luxembourg"
|
||
msgstr "Liuksemburgas"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:124
|
||
msgid "Macau"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:125
|
||
msgid "Macedonia"
|
||
msgstr "Makedonija"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:126
|
||
msgid "Madagascar"
|
||
msgstr "Madagaskaras"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:127
|
||
msgid "Malawi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:128
|
||
msgid "Malaysia"
|
||
msgstr "Malaizija"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:129
|
||
msgid "Maldives"
|
||
msgstr "Maldyvai"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:130
|
||
msgid "Mali"
|
||
msgstr "Malis"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:131
|
||
msgid "Malta"
|
||
msgstr "Malta"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:132
|
||
msgid "Marshall Islands"
|
||
msgstr "Marðalo salos"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:133
|
||
msgid "Martinique"
|
||
msgstr "Martinika"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:134
|
||
msgid "Mauritania"
|
||
msgstr "Mauritanija"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:135
|
||
msgid "Mauritius"
|
||
msgstr "Mauricijus"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:136
|
||
msgid "Mayotte"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:137
|
||
msgid "Mexico"
|
||
msgstr "Meksika"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:138
|
||
msgid "Micronesia"
|
||
msgstr "Mikronezija"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:139
|
||
msgid "Monaco"
|
||
msgstr "Monakas"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:140
|
||
msgid "Mongolia"
|
||
msgstr "Mongolija"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:141
|
||
msgid "Montserrat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:142
|
||
msgid "Morocco"
|
||
msgstr "Marokas"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:143
|
||
msgid "Mozambique"
|
||
msgstr "Mozambikas"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:144
|
||
msgid "Myanmar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:145
|
||
msgid "Namibia"
|
||
msgstr "Namibija"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:146
|
||
msgid "Nauru"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:147
|
||
msgid "Nepal"
|
||
msgstr "Nepalas"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:148
|
||
msgid "Netherlands"
|
||
msgstr "Olandija"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:149
|
||
msgid "Netherlands Antilles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:150
|
||
msgid "New Caledonia"
|
||
msgstr "Naujoji Kaledonija"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:151
|
||
msgid "New Zealand"
|
||
msgstr "Naujoji Zelandija"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:152
|
||
msgid "Nicaragua"
|
||
msgstr "Nikaragva"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:153
|
||
msgid "Niger"
|
||
msgstr "Nigeris"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:154
|
||
msgid "Nigeria"
|
||
msgstr "Nigerija"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:155
|
||
msgid "Niue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:156
|
||
msgid "Norfolk Island"
|
||
msgstr "Norfolko sala"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:157
|
||
msgid "Northern Mariana Islands"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:158
|
||
msgid "Norway"
|
||
msgstr "Norvegija"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:159
|
||
msgid "Oman"
|
||
msgstr "Omanas"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:160
|
||
msgid "Pakistan"
|
||
msgstr "Pakistanas"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:161
|
||
msgid "Palau"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:162
|
||
msgid "Palestinian Territory"
|
||
msgstr "Palestinos teritorija"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:163
|
||
msgid "Panama"
|
||
msgstr "Panama"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:164
|
||
msgid "Papua New Guinea"
|
||
msgstr "Papua Naujoji Gvinëja"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:165
|
||
msgid "Paraguay"
|
||
msgstr "Paragvajus"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:166
|
||
msgid "Peru"
|
||
msgstr "Peru"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:167
|
||
msgid "Philippines"
|
||
msgstr "Filipinai"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:168
|
||
msgid "Pitcairn"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:169
|
||
msgid "Poland"
|
||
msgstr "Lenkija"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:170
|
||
msgid "Portugal"
|
||
msgstr "Portugalija"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:171
|
||
msgid "Puerto Rico"
|
||
msgstr "Puerto Rikas"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:172
|
||
msgid "Qatar"
|
||
msgstr "Kvataras"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:173
|
||
msgid "Republic Of Korea"
|
||
msgstr "Korëjos respublika"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:174
|
||
msgid "Republic Of Moldova"
|
||
msgstr "Moldovos respublika"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:175
|
||
msgid "Reunion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:176
|
||
msgid "Romania"
|
||
msgstr "Rumunija"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:177
|
||
msgid "Russian Federation"
|
||
msgstr "Rusijos Federacija"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:178
|
||
msgid "Rwanda"
|
||
msgstr "Ruanda"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:179
|
||
msgid "Saint Kitts And Nevis"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:180
|
||
msgid "Saint Lucia"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:181
|
||
msgid "Saint Vincent And The Grena-dines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:182
|
||
msgid "Samoa"
|
||
msgstr "Samoa"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:183
|
||
msgid "San Marino"
|
||
msgstr "San Marinas"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:184
|
||
msgid "Sao Tome And Principe"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:185
|
||
msgid "Saudi Arabia"
|
||
msgstr "Saudo Arabija"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:186
|
||
msgid "Senegal"
|
||
msgstr "Senegalas"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:187
|
||
msgid "Seychelles"
|
||
msgstr "Seiðeliai"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:188
|
||
msgid "Sierra Leone"
|
||
msgstr "Siera Leonë"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:189
|
||
msgid "Singapore"
|
||
msgstr "Singapûras"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:190
|
||
msgid "Slovakia"
|
||
msgstr "Slovakija"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:191
|
||
msgid "Slovenia"
|
||
msgstr "Slovënija"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:192
|
||
msgid "Solomon Islands"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:193
|
||
msgid "Somalia"
|
||
msgstr "Somalis"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:194
|
||
msgid "South Africa"
|
||
msgstr "Pietø Afrikos respublika"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:195
|
||
msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:196
|
||
msgid "Spain"
|
||
msgstr "Ispanija"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:197
|
||
msgid "Sri Lanka"
|
||
msgstr "Ðri Lanka"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:198
|
||
msgid "St. Helena"
|
||
msgstr "Ðv .Elena"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:199
|
||
msgid "St. Pierre And Miquelon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:200
|
||
msgid "Sudan"
|
||
msgstr "Sudanas"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:201
|
||
msgid "Suriname"
|
||
msgstr "Surinamas"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:202
|
||
msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:203
|
||
msgid "Swaziland"
|
||
msgstr "Svazilendas"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:204
|
||
msgid "Sweden"
|
||
msgstr "Ðvedija"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:205
|
||
msgid "Switzerland"
|
||
msgstr "Ðveicarija"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:206
|
||
msgid "Taiwan"
|
||
msgstr "Taivanas"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:207
|
||
msgid "Tajikistan"
|
||
msgstr "Tadþikistanas"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:208
|
||
msgid "Thailand"
|
||
msgstr "Tailandas"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:209
|
||
msgid "Togo"
|
||
msgstr "Togas"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:210
|
||
msgid "Tokelau"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:211
|
||
msgid "Tonga"
|
||
msgstr "Tonga"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:212
|
||
msgid "Trinidad And Tobago"
|
||
msgstr "Trinidadas ir Tobagas"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:213
|
||
msgid "Tunisia"
|
||
msgstr "Tunisas"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:214
|
||
msgid "Turkey"
|
||
msgstr "Turkija"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:215
|
||
msgid "Turkmenistan"
|
||
msgstr "Turkmënistanas"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:216
|
||
msgid "Turks And Caicos Islands"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:217
|
||
msgid "Tuvalu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:218
|
||
msgid "U.S. Virgin Islands"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:219
|
||
msgid "Uganda"
|
||
msgstr "Uganda"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:220
|
||
msgid "Ukraine"
|
||
msgstr "Ukraina"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:221
|
||
msgid "United Arab Emirates"
|
||
msgstr "Jungtiniai Arabø Emyratai"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:222
|
||
msgid "United Kingdom"
|
||
msgstr "Jungtinë Karalystë"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:223
|
||
msgid "United Republic Of Tanzania"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:224
|
||
msgid "United States"
|
||
msgstr "Jungtinës Valstijos"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:225
|
||
msgid "United States Minor Outlying Islands"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:226
|
||
msgid "Uruguay"
|
||
msgstr "Urugvajus"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:227
|
||
msgid "Uzbekistan"
|
||
msgstr "Uzbekistanas"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:228
|
||
msgid "Vanuatu"
|
||
msgstr "Vanuatu"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:229
|
||
msgid "Venezuela"
|
||
msgstr "Venesuela"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:230
|
||
msgid "Viet Nam"
|
||
msgstr "Vietnamas"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:231
|
||
msgid "Wallis And Futuna Islands"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:232
|
||
msgid "Western Sahara"
|
||
msgstr "Vakarø Sachara"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:233
|
||
msgid "Yemen"
|
||
msgstr "Jemenas"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:234
|
||
msgid "Yugoslavia"
|
||
msgstr "Jugoslavija"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:235
|
||
msgid "Zambia"
|
||
msgstr "Zambija"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:236
|
||
msgid "Zimbabwe"
|
||
msgstr "Zimbabvë"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:237
|
||
msgid "_Address:"
|
||
msgstr "_Adresas:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:238
|
||
msgid "_City:"
|
||
msgstr "_Miestas:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:239
|
||
msgid "_PO Box:"
|
||
msgstr "_PO Box:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:240
|
||
msgid "_State/Province:"
|
||
msgstr "_Valstija/Provincija:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:241
|
||
msgid "_ZIP Code:"
|
||
msgstr "_ZIP kodas:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1
|
||
msgid "Check Full Name"
|
||
msgstr "Tikrinti pilnà vardà"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2
|
||
msgid "Dr."
|
||
msgstr "Dr."
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3
|
||
msgid "Esq."
|
||
msgstr "Esq."
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4
|
||
msgid "I"
|
||
msgstr "I"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5
|
||
msgid "II"
|
||
msgstr "II"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6
|
||
msgid "III"
|
||
msgstr "III"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7
|
||
msgid "Jr."
|
||
msgstr "Jr."
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8
|
||
msgid "Miss"
|
||
msgstr "Miss"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9
|
||
msgid "Mr."
|
||
msgstr "Mr."
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10
|
||
msgid "Mrs."
|
||
msgstr "Mrs."
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11
|
||
msgid "Ms."
|
||
msgstr "Ms."
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12
|
||
msgid "Sr."
|
||
msgstr "Sr."
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13
|
||
msgid "_First:"
|
||
msgstr "_Vardas:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14
|
||
msgid "_Last:"
|
||
msgstr "_Pavardë:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15
|
||
msgid "_Middle:"
|
||
msgstr "Vi_durinis:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16
|
||
msgid "_Suffix:"
|
||
msgstr "_Galûnë:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17
|
||
msgid "_Title:"
|
||
msgstr "_Titulas:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1
|
||
msgid "List _name:"
|
||
msgstr "Sàraðo _vardas:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:2
|
||
msgid "Members"
|
||
msgstr "Nariai"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3
|
||
msgid "Type an email address or drag a contact into the list below:"
|
||
msgstr "Áraðyk el. paðto adresà arba atitempk kontaktà á þemiau esantá sàraðà:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5
|
||
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
|
||
msgstr "_Paslëpti adresus siunèiant laiðkus ðiam sàraðui"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6
|
||
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12 filter/filter.glade.h:10
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "_Paðalinti"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7
|
||
msgid "contact-list-editor"
|
||
msgstr "contact-list-editor"
|
||
|
||
#. Construct the app
|
||
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:231
|
||
msgid "Contact List Editor"
|
||
msgstr "Kontaktø sàraðo redaktorius"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:1
|
||
msgid "Add Anyway"
|
||
msgstr "Vis tiek pridëti"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:2
|
||
#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:4
|
||
msgid "Duplicate Contact Detected"
|
||
msgstr "Rastas pasikartojantis kontaktas"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:3
|
||
msgid "New Contact:"
|
||
msgstr "Naujas kontaktas:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:4
|
||
msgid "Original Contact:"
|
||
msgstr "Originalus kontaktas:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"The name or email address of this contact already exists\n"
|
||
"in this folder. Would you like to add it anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ðio kontakto el. paðto adresas arba vardas jau yra ðiame\n"
|
||
"aplanke. Ar vis tiek norëtum já pridëti?"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:1
|
||
msgid "Change Anyway"
|
||
msgstr "Pakeisti vis tiek"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:2
|
||
msgid "Changed Contact:"
|
||
msgstr "Pakeistas kontaktas:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:3
|
||
msgid "Conflicting Contact:"
|
||
msgstr "Konfliktuojantis kontaktas:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"The changed email or name of this contact already\n"
|
||
"exists in this folder. Would you like to add it anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pakeistasis ðio kontakto el. paðtas ar vardas jau yra\n"
|
||
"ðiame aplanke. Ar norëtum já vis tiek pridëti?"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:145
|
||
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:237
|
||
msgid "Advanced Search"
|
||
msgstr "Iðsami paieðka"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:151
|
||
#: mail/mail-search.c:263
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Paieðka"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:127
|
||
msgid "No cards"
|
||
msgstr "Nëra korteliø"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:130
|
||
msgid "1 card"
|
||
msgstr "1 kortelë"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d cards"
|
||
msgstr "%d korteliø"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:139
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:268
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:671
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:733
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1405
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:19
|
||
msgid "Save as VCard"
|
||
msgstr "Iðsaugoti kaip VCard"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:267
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:13
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Atidaryti"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:269
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:734
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:10
|
||
msgid "Forward Contact"
|
||
msgstr "Persiøsti kontaktà"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:270
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:735
|
||
msgid "Send Message to Contact"
|
||
msgstr "Siøsti laiðkà kontaktui"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:271
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:736
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ui/evolution-comp-editor.xml.h:8
|
||
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:4 ui/evolution-mail-message.xml.h:66
|
||
#: ui/my-evolution.xml.h:2
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Spausdinti"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:273
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:738
|
||
msgid "Print Envelope"
|
||
msgstr "Spausdinti vokà"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:275
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:740 filter/libfilter-i18n.h:11
|
||
#: mail/mail-accounts.c:296 ui/evolution-addressbook.xml.h:8
|
||
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:4 ui/evolution-contact-editor.xml.h:2
|
||
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:17
|
||
#: ui/evolution-tasks.xml.h:8
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Iðtrinti"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:140
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:85
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:475
|
||
msgid "Error modifying card"
|
||
msgstr "Klaida modifikuojant kortelæ"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:33
|
||
#: shell/evolution-shell-component.c:1007
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "Sëkmë"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:34
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:355 shell/e-shell.c:1894
|
||
#: shell/e-storage.c:528 shell/evolution-shell-component.c:1044
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Neþinoma klaida"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:35
|
||
msgid "Repository offline"
|
||
msgstr "Saugykla atsijungta"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:36 shell/e-storage.c:516
|
||
#: shell/evolution-shell-component.c:1035
|
||
msgid "Permission denied"
|
||
msgstr "Priëjimas uþdraustas"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:37
|
||
msgid "Card not found"
|
||
msgstr "Kortelë nerasta"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:38
|
||
msgid "Card ID already exists"
|
||
msgstr "Kortelës ID jau egzistuoja"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:39
|
||
msgid "Protocol not supported"
|
||
msgstr "Protokolas nepalaikomas"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:40
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:763 calendar/gui/calendar-model.c:1197
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:481 calendar/gui/print.c:2255
|
||
#: camel/camel-service.c:607 camel/camel-service.c:643
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Nutraukta"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:41
|
||
msgid "Other error"
|
||
msgstr "Kita klaida"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:57
|
||
#: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:50
|
||
msgid "Do you want to save changes?"
|
||
msgstr "Ar nori iðsaugoti pakeitimus?"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:76
|
||
msgid "Error adding list"
|
||
msgstr "Klaida pridedant sàraðà"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:76
|
||
msgid "Error adding card"
|
||
msgstr "Klaida pridedant kortelæ"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:85
|
||
msgid "Error modifying list"
|
||
msgstr "Klaida modifikuojant sàraðà"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:95
|
||
msgid "Error removing list"
|
||
msgstr "Klaida paðalinant sàraðà"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:95
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1278
|
||
msgid "Error removing card"
|
||
msgstr "Klaida paðalinant kortelæ"
|
||
|
||
#. Translators: put here a list of labels you want to see on buttons in
|
||
#. addressbook. You may use any character to separate labels but it must
|
||
#. also be placed at the begining ot the string
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:378
|
||
msgid ",123,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z"
|
||
msgstr ""
|
||
",123,a,à,b,c,è,d,e,æ,ë,f,g,h,i,á,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,ð,t,u,ø,û,v,w,x,y,z,þ"
|
||
|
||
#. Translators: put here a list of characters that correspond to buttons
|
||
#. in addressbook. You may use any character to separate labels but it
|
||
#. must also be placed at the begining ot the string.
|
||
#. Use lower case letters if possible.
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:383
|
||
msgid ",0,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z"
|
||
msgstr ""
|
||
",0,a,à,b,c,è,d,e,æ,ë,f,g,h,i,á,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,ð,t,u,ø,û,v,w,x,y,z,þ"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:848
|
||
msgid "* Click here to add a contact *"
|
||
msgstr "* Spausk èia, kad pridëtum kontaktà *"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:852
|
||
msgid "Primary Phone"
|
||
msgstr "Pagrindinis telefonas"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:853
|
||
msgid "Assistant Phone"
|
||
msgstr "Asistento telefonas"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:854
|
||
msgid "Business Phone"
|
||
msgstr "Darbo telefonas"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:855
|
||
msgid "Callback Phone"
|
||
msgstr "Atsakiklio telefonas"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:856
|
||
msgid "Company Phone"
|
||
msgstr "Kompanijos telefonas"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:857
|
||
msgid "Home Phone"
|
||
msgstr "Namø telefonas"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:859
|
||
msgid "Business Address"
|
||
msgstr "Darbo adresas"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:860
|
||
msgid "Home Address"
|
||
msgstr "Namø adresas"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:861
|
||
msgid "Mobile Phone"
|
||
msgstr "Mobilus telefonas"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:862
|
||
msgid "Car Phone"
|
||
msgstr "Automobilio telefonas"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:865
|
||
msgid "Business Phone 2"
|
||
msgstr "Darbo telefonas 2"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:866
|
||
msgid "Home Phone 2"
|
||
msgstr "Namø telefonas 2"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:868
|
||
msgid "Other Phone"
|
||
msgstr "Kitas telefonas"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:874
|
||
msgid "Other Address"
|
||
msgstr "Kitas adresas"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "and %d other cards."
|
||
msgstr "ir %d kitokiø korteliø."
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:187
|
||
msgid "and one other card."
|
||
msgstr "ir viena kitokia kortelë."
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:316
|
||
msgid "Save in addressbook"
|
||
msgstr "Iðsaugoti adresø knygelëje"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:150
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"There are no items to show in this view\n"
|
||
"\n"
|
||
"Double-click here to create a new Contact."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ðiame vaizde nëra nieko, kà bûtø galima parodyti.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dukart spragtelëk, kad sukurtum naujà Kontaktà."
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:26
|
||
msgid "Card View"
|
||
msgstr "Korteliø rodinys"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
|
||
msgid "10 pt. Tahoma"
|
||
msgstr "10 pt. Tahoma"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2
|
||
msgid "8 pt. Tahoma"
|
||
msgstr "8 pt. Tahoma"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Blank forms at end:"
|
||
msgstr "Tuðèios formos gale:"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4
|
||
msgid "Body"
|
||
msgstr "Tekstas"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5
|
||
msgid "Bottom:"
|
||
msgstr "Apaèioje:"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6
|
||
msgid "Dimensions:"
|
||
msgstr "Iðmatavimai:"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7
|
||
msgid "F_ont..."
|
||
msgstr "Ð_riftas..."
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "Ðriftai"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9
|
||
msgid "Footer:"
|
||
msgstr "Poraðtë:"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Formatas"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11
|
||
msgid "Header"
|
||
msgstr "Antraðtë"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12
|
||
msgid "Header/Footer"
|
||
msgstr "Antraðtë/Poraðtë"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13
|
||
msgid "Headings"
|
||
msgstr "Antraðtës"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14
|
||
msgid "Headings for each letter"
|
||
msgstr "Antraðtës kiekvienam laiðkui"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Aukðtis:"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
|
||
msgid "Immediately follow each other"
|
||
msgstr "Seka iðkart vienas po kito"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
|
||
msgid "Include:"
|
||
msgstr "Átraukti:"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Gulsèias lapas"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19
|
||
msgid "Left:"
|
||
msgstr "Kairëje:"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20
|
||
msgid "Letter tabs on side"
|
||
msgstr "Laiðkø kortelës ðone"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21
|
||
msgid "Margins"
|
||
msgstr "Paraðtës"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22
|
||
msgid "Number of columns:"
|
||
msgstr "Stulpeliø skaièius:"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Parinktys"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Orientacija"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "Puslapis"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26
|
||
msgid "Page Setup:"
|
||
msgstr "Puslapio nuostatos:"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27
|
||
msgid "Paper"
|
||
msgstr "Popierius"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28
|
||
msgid "Paper source:"
|
||
msgstr "Popieriaus ðaltinis:"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Staèias lapas"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
|
||
msgid "Preview:"
|
||
msgstr "Perþiûra:"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
|
||
msgid "Print using gray shading"
|
||
msgstr "Spausdinti naudojant pilkus pustonius"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32
|
||
msgid "Reverse on even pages"
|
||
msgstr "Apversti lyginiuose puslapiuose"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33
|
||
msgid "Right:"
|
||
msgstr "Deðinëje:"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34
|
||
msgid "Sections:"
|
||
msgstr "Skyriai:"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
|
||
msgid "Shading"
|
||
msgstr "Pustoniai"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Dydis:"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
|
||
msgid "Start on a new page"
|
||
msgstr "Prasideda naujame puslapyje"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
|
||
msgid "Style name:"
|
||
msgstr "Stiliaus vardas:"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39
|
||
msgid "Top:"
|
||
msgstr "Virðuje:"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Tipas:"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Plotis:"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42
|
||
msgid "_Font..."
|
||
msgstr "Ð_riftas..."
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1111
|
||
msgid "Print cards"
|
||
msgstr "Spausdinti korteles"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1171
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1193
|
||
msgid "Print card"
|
||
msgstr "Spausdinti kortelæ"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:215
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:236
|
||
msgid "Print envelope"
|
||
msgstr "Spausdinti vokà"
|
||
|
||
#: calendar/cal-util/cal-component.c:1202
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Untitled appointment"
|
||
msgstr "K_eisti ávyká"
|
||
|
||
#: calendar/cal-util/cal-util.c:498 calendar/cal-util/cal-util.c:520
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:405 mail/message-list.c:651
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Aukðtas"
|
||
|
||
#: calendar/cal-util/cal-util.c:500 calendar/cal-util/cal-util.c:522
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:1711
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:406 mail/message-list.c:650
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normalus"
|
||
|
||
#: calendar/cal-util/cal-util.c:502 calendar/cal-util/cal-util.c:524
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:407 mail/message-list.c:649
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Þemas"
|
||
|
||
#. An empty string is the same as 'None'.
|
||
#: calendar/cal-util/cal-util.c:518
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:408
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "Neapibrëþtas"
|
||
|
||
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:937
|
||
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:649
|
||
msgid "Error while communicating with calendar server"
|
||
msgstr "Ávyko klaida, bendraujant su kalendoriaus serveriu"
|
||
|
||
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1075
|
||
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1078
|
||
msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
|
||
msgstr "Nepavyko perskaityti piloto Calendar programos bloko"
|
||
|
||
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:756
|
||
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:759
|
||
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
|
||
msgstr "Negalëjau perskaityti piloto ToDo programos bloko"
|
||
|
||
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:1
|
||
msgid "A Bonobo control which displays a task list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:2
|
||
msgid "A sample Bonobo control which displays an calendar."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Evolution calendar executive summary component."
|
||
msgstr "Evolution paðto komponento."
|
||
|
||
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:4
|
||
msgid "Evolution calendar iTip/iMip viewer"
|
||
msgstr "Evolution kalendoriaus iTip/iMip vaizduoklë"
|
||
|
||
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:5
|
||
msgid "Evolution component for handling the calendar."
|
||
msgstr "Evolution komponentas tvarkyti kalendoriui."
|
||
|
||
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:6
|
||
msgid "Factory for the Calendar Summary component."
|
||
msgstr "Kalendoriaus apþvalgos komponento gamykla."
|
||
|
||
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Factory for the Evolution Tasks control"
|
||
msgstr "Testinio komponento gamykla."
|
||
|
||
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:8
|
||
msgid "Factory for the calendar iTip view control"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:9
|
||
msgid "Factory for the sample Calendar control"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:10
|
||
msgid "Factory to centralize calendar component editor dialogs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Factory to create a component editor factory"
|
||
msgstr "Evolution kalendoriaus komponento gamykla."
|
||
|
||
#: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:1
|
||
msgid "Alarm notification service"
|
||
msgstr "Aliarmo praneðimo tarnyba"
|
||
|
||
#: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:2
|
||
msgid "Factory for the alarm notification service"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:216
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Starting:"
|
||
msgstr "Nuostatos"
|
||
|
||
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:218
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ending:"
|
||
msgstr "Indeksuojama:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:231
|
||
msgid "invalid time"
|
||
msgstr "blogas laikas"
|
||
|
||
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:276
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Evolution Alarm"
|
||
msgstr "Evolution"
|
||
|
||
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:371
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Alarm on %s"
|
||
msgstr "Perspëti %s"
|
||
|
||
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1
|
||
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:1
|
||
msgid "C_lose"
|
||
msgstr "_Uþdaryti"
|
||
|
||
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2
|
||
msgid "Snoo_ze"
|
||
msgstr "Uþ_tildyti"
|
||
|
||
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3
|
||
msgid "Snooze time (minutes)"
|
||
msgstr "Uþtildymo laikas (minutëmis)"
|
||
|
||
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4
|
||
msgid "_Edit appointment"
|
||
msgstr "K_eisti ávyká"
|
||
|
||
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:670
|
||
msgid "No description available."
|
||
msgstr "Nëra jokios apraðymo."
|
||
|
||
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:730
|
||
msgid ""
|
||
"Evolution does not support calendar reminders with\n"
|
||
"email notifications yet, but this reminder was\n"
|
||
"configured to send an email. Evolution will display\n"
|
||
"a normal reminder dialog box instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Evolution kol kas nepalaiko kalendoriaus uþuominø su\n"
|
||
"el. paðto praneðimais, bet buvo nurodyta, kad ði uþuomina\n"
|
||
"siøstø laiðkà. Evolution vietoj to parodys normalø\n"
|
||
"uþuominos dialogà."
|
||
|
||
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:781
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"An Evolution Calendar reminder is about to trigger.\n"
|
||
"This reminder is configured to run the following program:\n"
|
||
"\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Are you sure you want to run this program?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:166 calendar/gui/main.c:57
|
||
msgid "Could not initialize GNOME"
|
||
msgstr "Negalëjau inicializuoti GNOME"
|
||
|
||
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:181
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not create the alarm notify service"
|
||
msgstr "Negalëjau sukurti laikino katalogo: %s"
|
||
|
||
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:186
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not create the alarm notify service factory"
|
||
msgstr "Negalëjau sukurti laikino katalogo: %s"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-commands.c:446
|
||
msgid "%A %d %B %Y"
|
||
msgstr "%A, %Y m. %B %d d."
|
||
|
||
#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
|
||
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
|
||
#: calendar/gui/calendar-commands.c:449 calendar/gui/e-day-view-top-item.c:288
|
||
#: calendar/gui/e-day-view.c:1401 calendar/gui/e-week-view-main-item.c:333
|
||
msgid "%a %d %b"
|
||
msgstr "%a, %b %d"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-commands.c:451 calendar/gui/calendar-commands.c:456
|
||
#: calendar/gui/calendar-commands.c:458
|
||
msgid "%a %d %b %Y"
|
||
msgstr "%a, %Y %b %d"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-commands.c:469 calendar/gui/calendar-commands.c:476
|
||
#: calendar/gui/calendar-commands.c:482 calendar/gui/calendar-commands.c:484
|
||
msgid "%d %B %Y"
|
||
msgstr "%Y m. %B %d d."
|
||
|
||
#. strftime format %d = day of month, %B = full
|
||
#. month name. You can change the order but don't
|
||
#. change the specifiers or add anything.
|
||
#: calendar/gui/calendar-commands.c:474
|
||
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:341 calendar/gui/print.c:1445
|
||
msgid "%d %B"
|
||
msgstr "%B %d"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-commands.c:805
|
||
msgid ""
|
||
"Could not create the calendar view. Please check your ORBit and OAF setup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Negalëjau sukurti kalendoriaus rodinio. Patikrink, ar gerai ádiegti ORBit ir "
|
||
"OAF."
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:418 calendar/gui/calendar-model.c:988
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:384
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "Asmeniðkas"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:421 calendar/gui/calendar-model.c:990
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:385
|
||
msgid "Confidential"
|
||
msgstr "Slaptas"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:424 calendar/gui/e-calendar-table.c:383
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Vieðas"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:536
|
||
msgid "N"
|
||
msgstr "Ð"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:536
|
||
msgid "S"
|
||
msgstr "P"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:538
|
||
msgid "E"
|
||
msgstr "R"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:538
|
||
msgid "W"
|
||
msgstr "V"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:603 calendar/gui/calendar-model.c:1147
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:457
|
||
msgid "Free"
|
||
msgstr "Laisvas"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:605 calendar/gui/e-calendar-table.c:458
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:427
|
||
#: shell/evolution-shell-component.c:1029
|
||
msgid "Busy"
|
||
msgstr "Uþimtas"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:754 calendar/gui/calendar-model.c:1191
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:478 calendar/gui/print.c:2246
|
||
msgid "Not Started"
|
||
msgstr "Nepradëta"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:757 calendar/gui/calendar-model.c:1193
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:479 calendar/gui/print.c:2249
|
||
msgid "In Progress"
|
||
msgstr "Vykdoma"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:760 calendar/gui/calendar-model.c:1195
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:480 calendar/gui/e-meeting-model.c:329
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:352 calendar/gui/print.c:2252
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Uþbaigta"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:1052
|
||
msgid ""
|
||
"The geographical position must be entered in the format: \n"
|
||
"\n"
|
||
"45.436845,125.862501"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geografinë vietovë turi bûti ávesta formatu:\n"
|
||
"\n"
|
||
"45.436845,125.862501"
|
||
|
||
#. An empty string is the same as 'None'.
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:1189 calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:312
|
||
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1 mail/mail-account-gui.c:1485
|
||
#: mail/mail-accounts.c:148 mail/mail-accounts.c:405
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:47
|
||
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:203
|
||
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:250 widgets/misc/e-dateedit.c:452
|
||
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1487 widgets/misc/e-dateedit.c:1602
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Joks"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:1713
|
||
msgid "Recurring"
|
||
msgstr "Pasikartojantis"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:1715
|
||
msgid "Assigned"
|
||
msgstr "Priskirtas"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:1721 calendar/gui/e-meeting-model.c:301
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:311 calendar/gui/e-meeting-model.c:536
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:803
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Taip"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:1721 calendar/gui/e-meeting-model.c:313
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:804
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Ne"
|
||
|
||
#. No time range is set, so don't start a query
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:1974 calendar/gui/e-day-view.c:1675
|
||
#: calendar/gui/e-week-view.c:1182
|
||
msgid "Searching"
|
||
msgstr "Ieðkoma"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:148 views/calendar/galview.xml.h:1
|
||
msgid "Day View"
|
||
msgstr "Dienø rodinys"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:151 views/calendar/galview.xml.h:4
|
||
msgid "Work Week View"
|
||
msgstr "Darbo savaitës rodinys"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:154 views/calendar/galview.xml.h:3
|
||
msgid "Week View"
|
||
msgstr "Savaitës rodinys"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:157 views/calendar/galview.xml.h:2
|
||
msgid "Month View"
|
||
msgstr "Mënesio rodinys"
|
||
|
||
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:56
|
||
msgid "Summary contains"
|
||
msgstr "Santrauka turi savyje"
|
||
|
||
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:57
|
||
msgid "Description contains"
|
||
msgstr "Apraðymas turi savyje"
|
||
|
||
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:58
|
||
msgid "Comment contains"
|
||
msgstr "Komentaras turi savyje"
|
||
|
||
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:416 mail/mail-ops.c:1075
|
||
msgid "Unmatched"
|
||
msgstr "Netinkantys"
|
||
|
||
#: calendar/gui/component-factory.c:63 my-evolution/my-evolution.glade.h:7
|
||
#: shell/e-local-storage.c:171 shell/e-shortcuts.c:1055
|
||
msgid "Calendar"
|
||
msgstr "Kalendorius"
|
||
|
||
#: calendar/gui/component-factory.c:64
|
||
msgid "Folder containing appointments and events"
|
||
msgstr "Aplankas, kuriame saugomi ávykiai ir susitikimai"
|
||
|
||
#: calendar/gui/component-factory.c:68 calendar/gui/print.c:1733
|
||
#: my-evolution/e-summary-tasks.c:247 my-evolution/e-summary-tasks.c:263
|
||
#: shell/e-local-storage.c:177 shell/e-shortcuts.c:1058
|
||
#: views/tasks/galview.xml.h:1
|
||
msgid "Tasks"
|
||
msgstr "Uþduotys"
|
||
|
||
#: calendar/gui/component-factory.c:69
|
||
msgid "Folder containing to-do items"
|
||
msgstr "Aplankas, kuriame yra uþduotys"
|
||
|
||
#: calendar/gui/component-factory.c:642 ui/evolution-calendar.xml.h:7
|
||
msgid "Create a new appointment"
|
||
msgstr "Sukurti naujà ávyká"
|
||
|
||
#: calendar/gui/component-factory.c:643 calendar/gui/e-day-view.c:3523
|
||
msgid "New _Appointment"
|
||
msgstr "Naujas á_vykis"
|
||
|
||
#: calendar/gui/component-factory.c:648 ui/evolution-calendar.xml.h:8
|
||
#: ui/evolution-tasks.xml.h:5
|
||
msgid "Create a new task"
|
||
msgstr "Sukurti naujà uþduotá"
|
||
|
||
#: calendar/gui/component-factory.c:649
|
||
msgid "New _Task"
|
||
msgstr "Nauja _uþduotis"
|
||
|
||
#: calendar/gui/control-factory.c:127
|
||
msgid "The URI that the calendar will display"
|
||
msgstr "URI, kurá rodys kalendorius"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:359
|
||
msgid "Audio Alarm Options"
|
||
msgstr "Perspëjimø garsu parinktys"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:368
|
||
msgid "Message Alarm Options"
|
||
msgstr "Perspëjimø praneðimu parinktys"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:377
|
||
msgid "Mail Alarm Options"
|
||
msgstr "Perspëjimø paðtu parinktys"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:386
|
||
msgid "Program Alarm Options"
|
||
msgstr "Perspëjimø programa parinktys"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:395
|
||
msgid "Unknown Alarm Options"
|
||
msgstr "Neþinomø perspëjimø parinktys"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:1
|
||
msgid "Alarm Repeat"
|
||
msgstr "Perspëjimø kartojimas"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:2
|
||
msgid "Message to Display"
|
||
msgstr "Rodomas praneðimas"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:3
|
||
msgid "Play sound:"
|
||
msgstr "Groti garsà:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:4
|
||
msgid "Repeat the alarm"
|
||
msgstr "Kartoti perspëjimà"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:5
|
||
msgid "Run program:"
|
||
msgstr "Paleisti programà:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"This is an email reminder, but Evolution does not yet support this kind of "
|
||
"reminders. You will not be able to edit the options for this reminder."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:7
|
||
msgid "With these arguments:"
|
||
msgstr "Su tokiais argumentais:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:8 filter/filter-datespec.c:83
|
||
msgid "days"
|
||
msgstr "dienø"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:9
|
||
msgid "extra times every"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:10 filter/filter-datespec.c:84
|
||
msgid "hours"
|
||
msgstr "valandø"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:11 filter/filter-datespec.c:85
|
||
msgid "minutes"
|
||
msgstr "minuèiø"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d days"
|
||
msgstr "%d dienø"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:312
|
||
msgid "1 day"
|
||
msgstr "1 diena"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d weeks"
|
||
msgstr "%d savaièiø"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:320
|
||
msgid "1 week"
|
||
msgstr "1 savaitë"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d hours"
|
||
msgstr "%d valandø"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:328
|
||
msgid "1 hour"
|
||
msgstr "1 valanda"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d minutes"
|
||
msgstr "%d minuèiø"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:336
|
||
msgid "1 minute"
|
||
msgstr "1 minutë"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d seconds"
|
||
msgstr "%d sekundþiø"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:344
|
||
msgid "1 second"
|
||
msgstr "1 sekundë"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:373
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:4
|
||
msgid "Play a sound"
|
||
msgstr "Groti garsà"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:377
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:3
|
||
msgid "Display a message"
|
||
msgstr "Rodyti praneðimà"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:381
|
||
msgid "Send an email"
|
||
msgstr "Pasiøsti laiðkà"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:385
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:6
|
||
msgid "Run a program"
|
||
msgstr "Paleisti programà"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:391
|
||
msgid "Unknown action to be performed"
|
||
msgstr "Neþinomas veiksmas, kurá reikia atlikti"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s before the start of the appointment"
|
||
msgstr "%s %s prieð ávykio pradþià"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:406
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s after the start of the appointment"
|
||
msgstr "%s %s po ávykio pradþios"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s at the start of the appointment"
|
||
msgstr "%s ávykio pradþios metu"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s before the end of the appointment"
|
||
msgstr "%s %s prieð ávykio pabaigà"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s after the end of the appointment"
|
||
msgstr "%s %s po ávykio pabaigos"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s at the end of the appointment"
|
||
msgstr "%s ávykio pabaigos metu"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s at %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s for an unknown trigger type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:1
|
||
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2
|
||
msgid "Basics"
|
||
msgstr "Pagrindai"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:2
|
||
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3
|
||
msgid "Date/Time:"
|
||
msgstr "Data/Laikas:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:5
|
||
msgid "Reminders"
|
||
msgstr "Uþuominos"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:7
|
||
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:737 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11
|
||
msgid "Summary:"
|
||
msgstr "Apþvalga:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:10
|
||
msgid "_Options..."
|
||
msgstr "_Parinktys..."
|
||
|
||
#. Automatically generated. Do not edit.
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:11 filter/libfilter-i18n.h:2
|
||
msgid "after"
|
||
msgstr "po"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:12 filter/libfilter-i18n.h:6
|
||
msgid "before"
|
||
msgstr "prieð"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:13
|
||
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:14
|
||
msgid "day(s)"
|
||
msgstr "dienà(as)"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:14
|
||
msgid "end of appointment"
|
||
msgstr "ávykio pabaigà"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:15
|
||
msgid "hour(s)"
|
||
msgstr "valandà(as)"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:16 mail/mail-config.glade.h:120
|
||
msgid "minute(s)"
|
||
msgstr "minutæ(es)"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:17
|
||
msgid "start of appointment"
|
||
msgstr "ávykio pradþià"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
|
||
msgid "05 minutes"
|
||
msgstr "05 minutës"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2
|
||
msgid "10 minutes"
|
||
msgstr "10 minuèiø"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3
|
||
msgid "15 minutes"
|
||
msgstr "15 minuèiø"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4
|
||
msgid "30 minutes"
|
||
msgstr "30 minuèiø"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5
|
||
msgid "60 minutes"
|
||
msgstr "60 minuèiø"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6
|
||
msgid "Calendar and Tasks Settings"
|
||
msgstr "Kalendoriaus ir uþduoèiø nuostatos"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7
|
||
msgid "Color for overdue tasks"
|
||
msgstr "Spalva ðiandienos uþduotims"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8
|
||
msgid "Color for tasks due today"
|
||
msgstr "Spalva vëluojamoms uþduotims"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9
|
||
msgid "Create new appointments with a default _reminder"
|
||
msgstr "Kurti naujus ávykius su áprasta _uþuomina"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10
|
||
msgid "Days"
|
||
msgstr "Dienø"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11
|
||
msgid "First day of wee_k:"
|
||
msgstr "Pirma sa_vaitës diena:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12
|
||
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:963
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr "Penktadienis"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13
|
||
msgid "Hours"
|
||
msgstr "Valandø"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14
|
||
msgid "Minutes"
|
||
msgstr "Minuèiø"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15
|
||
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:959
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "Pirmadienis"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16
|
||
msgid "O_verdue tasks:"
|
||
msgstr "_Vëluojamos uþduotys:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17
|
||
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:964
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr "Ðeðtadienis"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18
|
||
msgid "Show appointment _end times in week and month views"
|
||
msgstr "Rodyti ávykiø pa_baigos laikus savaitës ir mënesio rodiniuose"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19
|
||
msgid "Show week _numbers in date navigator"
|
||
msgstr "Rodyti savaièiø _numerius datos navigatoriuje"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20
|
||
msgid "Sta_rt of day:"
|
||
msgstr "Dienos p_radþia:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21
|
||
msgid "Su_n"
|
||
msgstr "_Sek"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22
|
||
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:965
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "Sekmadienis"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23
|
||
msgid "T_hu"
|
||
msgstr "_Ket"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24
|
||
msgid "T_ue"
|
||
msgstr "_Ant"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25
|
||
msgid "Tas_ks due today:"
|
||
msgstr "Ðia_ndienos uþduotys:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26
|
||
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:962
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr "Ketvirtadienis"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Laikas"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28
|
||
msgid "Time _zone:"
|
||
msgstr "Laiko _juosta:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29
|
||
msgid "Time di_visions:"
|
||
msgstr "Laiko _dalijimas:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30
|
||
msgid "Time format:"
|
||
msgstr "Laiko formatas:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31
|
||
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:960
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr "Antradienis"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32
|
||
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:961
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr "Treèiadienis"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:33
|
||
msgid "Work Week"
|
||
msgstr "Darbo savaitë"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34
|
||
msgid "_12 hour (AM/PM)"
|
||
msgstr "_12 valandø (am/pm)"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35
|
||
msgid "_24 hour"
|
||
msgstr "_24 valandø"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36
|
||
msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
|
||
msgstr "P_apraðyti patvirtinimo trinant elementus"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37
|
||
msgid "_Compress weekends in month view"
|
||
msgstr "_Suspausti savaitgalius mënesio rodinyje"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38
|
||
msgid "_Display"
|
||
msgstr "Vaiz_davimas"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39
|
||
msgid "_End of day:"
|
||
msgstr "D_ienos pabaiga:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40
|
||
msgid "_Fri"
|
||
msgstr "Pe_n"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41
|
||
msgid "_General"
|
||
msgstr "_Esmë"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42
|
||
msgid "_Hide completed tasks after"
|
||
msgstr "_Paslëpti uþbaigtas uþduotis po"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43
|
||
msgid "_Mon"
|
||
msgstr "_Pir"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44
|
||
msgid "_Other"
|
||
msgstr "Kit_a"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45
|
||
msgid "_Sat"
|
||
msgstr "Ð_eð"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46
|
||
msgid "_Task List"
|
||
msgstr "_Uþduoèiø sàraðas"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47
|
||
msgid "_Wed"
|
||
msgstr "_Tre"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48
|
||
msgid "before the start of the appointment"
|
||
msgstr "prieð ávykio pradþià"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:51
|
||
msgid "The meeting status has changed. Send an updated version?"
|
||
msgstr "Susitikimo bûsena pasikeitë. Ar siøsti atnaujintà versijà?"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:57
|
||
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this meeting?"
|
||
msgstr "Ar tu tikrai nori atðaukti ir iðtrinti ðá susitikimà?"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:62
|
||
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this task?"
|
||
msgstr "Ar tu tikrai nori atðaukti ir iðtrinti ðià uþduotá?"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:67
|
||
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this journal entry?"
|
||
msgstr "Ar tu tikrai nori atðaukti ir iðtrinti ðá þurnalo áraðà?"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:59
|
||
msgid "This event has been deleted."
|
||
msgstr "Ðis ávykis buvo iðtrintas."
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:63
|
||
msgid "This task has been deleted."
|
||
msgstr "Ði uþduotis buvo iðtrinta."
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:67
|
||
msgid "This journal entry has been deleted."
|
||
msgstr "Ðis þurnalo áraðas buvo iðtrintas."
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:76
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s Tu kaþkà pakeitei. Uþmirðti tuos pakeitimus ir uþdaryti redaktoriø?"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s You have made no changes, close the editor?"
|
||
msgstr "%s Tu nieko nepakeitei, uþdaryti redaktoriø?"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:83
|
||
msgid "This event has been changed."
|
||
msgstr "Ðis ávykis buvo pakeistas."
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:87
|
||
msgid "This task has been changed."
|
||
msgstr "Ði uþduotis buvo pakeista."
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:91
|
||
msgid "This journal entry has been changed."
|
||
msgstr "Ðis þurnalo áraðas buvo pakeistas."
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s Tu kaþkà pakeitei. Uþmirðti tuos pakeitimus ir atnaujinti redaktoriø?"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s You have made no changes, update the editor?"
|
||
msgstr "%s Tu nieko nepakeitei, atnaujinti redaktoriø?"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:188 calendar/gui/print.c:2164
|
||
msgid " to "
|
||
msgstr " iki "
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:192 calendar/gui/print.c:2168
|
||
msgid " (Completed "
|
||
msgstr " (Uþbaigta "
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:194 calendar/gui/print.c:2170
|
||
msgid "Completed "
|
||
msgstr "Uþbaigta "
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:199 calendar/gui/print.c:2175
|
||
msgid " (Due "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:201 calendar/gui/print.c:2177
|
||
msgid "Due "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:303
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not update object!"
|
||
msgstr "Negalëjau tvarkingai atnaujinti bylø"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:678
|
||
msgid "Edit Appointment"
|
||
msgstr "Keisti ávyká"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:683
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Appointment - %s"
|
||
msgstr "Ávykis -- %s"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:686
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Task - %s"
|
||
msgstr "Uþduotis -- %s"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:689
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Journal entry - %s"
|
||
msgstr "Þurnalo áraðas -- %s"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:703
|
||
msgid "No summary"
|
||
msgstr "Nëra apþvalgos"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1061 mail/mail-callbacks.c:1897
|
||
#: mail/mail-display.c:102
|
||
msgid "Overwrite file?"
|
||
msgstr "Uþraðyti bylà?"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1065 mail/mail-callbacks.c:1904
|
||
#: mail/mail-display.c:106
|
||
msgid ""
|
||
"A file by that name already exists.\n"
|
||
"Overwrite it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Byla tokiu vardu jau yra.\n"
|
||
"Uþraðyti jà?"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1111 ui/evolution-comp-editor.xml.h:13
|
||
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:101
|
||
msgid "Save As..."
|
||
msgstr "Iðsaugoti kaip..."
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1272
|
||
msgid "Unable to obtain current version!"
|
||
msgstr "Nepavyko gauti esamos versijos!"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?"
|
||
msgstr "Ar tu tikrai nori iðtrinti ávyká ¥%s´?"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:99
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?"
|
||
msgstr "Ar tu tikrai nori iðtrinti ðá bevardá ávyká?"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?"
|
||
msgstr "Ar tu tikrai nori iðtrinti uþduotá ¥%s´?"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:108
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?"
|
||
msgstr "Ar tu tikrai nori iðtrinti ðià bevardæ uþduotá?"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?"
|
||
msgstr "Ar tu tikrai nori iðtrinti þurnalo áraðà ¥%s´?"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:117
|
||
msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?"
|
||
msgstr "Ar tu tikrai nori iðtrinti ðá bevardá þurnalo áraðà?"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete %d appointments?"
|
||
msgstr "Ar tu tikrai nori iðtrinti %d ávykiø?"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete %d tasks?"
|
||
msgstr "Ar tu tikrai nori iðtrinti %d uþduoèiø?"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete %d journal entries?"
|
||
msgstr "Ar tu tikrai nori iðtrinti %d þurnalo áraðø?"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1
|
||
msgid "Addressbook..."
|
||
msgstr "Adresø knygelë..."
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2
|
||
msgid "Delegate To:"
|
||
msgstr "Pavesti kam:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3
|
||
msgid "Enter Delegate"
|
||
msgstr "Ávesti, kam pavedama"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:185 calendar/gui/print.c:2203
|
||
msgid "Appointment"
|
||
msgstr "Ávykis"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:190
|
||
msgid "Reminder"
|
||
msgstr "Uþuomina"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:195
|
||
msgid "Recurrence"
|
||
msgstr "Pasikartojimas"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:202
|
||
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:260
|
||
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:362
|
||
msgid "Scheduling"
|
||
msgstr "Dienotvarkë"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:207
|
||
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:263
|
||
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:365
|
||
msgid "Meeting"
|
||
msgstr "Susitikimas"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1
|
||
msgid "A_ll day event"
|
||
msgstr "Vis_os dienos ávykis"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2
|
||
msgid "B_usy"
|
||
msgstr "_Uþimtas"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5
|
||
msgid "Classification"
|
||
msgstr "Klasifikacija"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3
|
||
msgid "Con_fidential"
|
||
msgstr "S_laptas"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4
|
||
msgid "Date & Time"
|
||
msgstr "Data ir laikas"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7
|
||
msgid "F_ree"
|
||
msgstr "_Laisvas"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6
|
||
msgid "Pri_vate"
|
||
msgstr "As_meniðkas"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7
|
||
msgid "Pu_blic"
|
||
msgstr "_Vieðas"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
|
||
msgid "Show Time As"
|
||
msgstr "Rodyti laikà kaip"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9
|
||
msgid "Su_mmary:"
|
||
msgstr "Sa_ntrauka:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13
|
||
msgid "_End time:"
|
||
msgstr "P_abaigos laikas:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14
|
||
msgid "_Start time:"
|
||
msgstr "_Pradþios laikas:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:425
|
||
msgid "An organizer is required."
|
||
msgstr "Organizatorius yra bûtinas."
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:446
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "At least one attendee is required."
|
||
msgstr "Reikalingas bent vienas dalyvis"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:626
|
||
msgid "That person is already attending the meeting!"
|
||
msgstr "Tas asmuo jau dalyvauja susitikime!"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:701
|
||
msgid "_Delegate To..."
|
||
msgstr "_Pavesti kam..."
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
|
||
msgid "Attendee"
|
||
msgstr "Dalyvis"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
|
||
msgid "Click here to add an attendee"
|
||
msgstr "Spausk èia, kad pridëtum dalyvá"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
|
||
msgid "Common Name"
|
||
msgstr "Bendras vardas"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
|
||
msgid "Delegated From"
|
||
msgstr "Pavesta kieno"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
|
||
msgid "Delegated To"
|
||
msgstr "Pavesta kam"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Kalba"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
|
||
msgid "Member"
|
||
msgstr "Narys"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:798
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
|
||
msgid "RSVP"
|
||
msgstr "RSVP"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
|
||
msgid "Role"
|
||
msgstr "Rolë"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:15
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 filter/libfilter-i18n.h:49
|
||
#: mail/message-list.etspec.h:8
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Bûsena"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:11
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:18
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 mail/mail-config.glade.h:85
|
||
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:5
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tipas"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9
|
||
msgid "Organizer:"
|
||
msgstr "Organizatorius:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3
|
||
msgid "_Change Organizer"
|
||
msgstr "_Keisti organizatoriø:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:445
|
||
msgid "_Invite Others..."
|
||
msgstr "Pakv_iesti kitus..."
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5
|
||
msgid "_Other Organizer"
|
||
msgstr "_Kitas organizatorius"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:571
|
||
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
|
||
msgstr "Ðiame ávykyje yra pasikartojimø, kuriø Evolution negali keisti."
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:932
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "lygiai"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:958 filter/filter-datespec.c:83
|
||
msgid "day"
|
||
msgstr "diena"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1088
|
||
msgid "on the"
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1096
|
||
msgid "th"
|
||
msgstr "-à"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1269
|
||
msgid "occurrences"
|
||
msgstr "kartà(us) pasitaikys"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1
|
||
msgid "A_dd"
|
||
msgstr "Pri_dëti"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4
|
||
msgid "Every"
|
||
msgstr "Kas"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5
|
||
msgid "Exceptions"
|
||
msgstr "Iðimtys"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Perþiûra"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7
|
||
msgid "Recurrence Rule"
|
||
msgstr "Pakartojimo taisyklë"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9
|
||
msgid "_Custom recurrence"
|
||
msgstr "_Kitoks pakartojimas"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10
|
||
msgid "_Modify"
|
||
msgstr "_Keisti"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11
|
||
msgid "_No recurrence"
|
||
msgstr "_Jokio pakartojimo"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13
|
||
msgid "_Simple recurrence"
|
||
msgstr "_Paprastas pakartojimas"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:15
|
||
msgid "for"
|
||
msgstr "kol"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:16
|
||
msgid "forever"
|
||
msgstr "amþinai"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:17
|
||
msgid "month(s)"
|
||
msgstr "mënesá(ius)"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:18
|
||
msgid "until"
|
||
msgstr "iki"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:19
|
||
msgid "week(s)"
|
||
msgstr "savaitæ(es)"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:20
|
||
msgid "year(s)"
|
||
msgstr "metus"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:55
|
||
msgid "The meeting information has changed. Send an updated version?"
|
||
msgstr "Susitikimo informacija buvo pakeista. Siøsti atnaujintà informacijà?"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:60
|
||
msgid "The task information has changed. Send an updated version?"
|
||
msgstr "Uþduoties informacija buvo pakeista. Siøsti atnaujintà informacijà?"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:65
|
||
msgid "The journal entry has changed. Send an updated version?"
|
||
msgstr "Þurnalo áraðas buvo pakeistas. Siøsti atnaujintà informacijà?"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "% Complete"
|
||
msgstr "% Uþbaigta"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5
|
||
msgid "Date Completed:"
|
||
msgstr "Uþbaigimo data:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Paþanga"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12
|
||
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:965
|
||
msgid "URL:"
|
||
msgstr "URL:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14
|
||
msgid "_Priority:"
|
||
msgstr "_Svarbumas:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15
|
||
msgid "_Status:"
|
||
msgstr "_Bûsena:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:190
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:227
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:322
|
||
msgid "Assignment"
|
||
msgstr "Priskyrimas"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5 calendar/gui/e-itip-control.c:746
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6
|
||
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2 mail/mail-config.glade.h:26
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Apraðymas:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8
|
||
msgid "Sta_rt Date:"
|
||
msgstr "P_radþios data:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11
|
||
msgid "_Due Date:"
|
||
msgstr "_Kada reikia:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:427
|
||
#, c-format
|
||
msgid "0%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "10%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "20%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:430
|
||
#, c-format
|
||
msgid "30%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "40%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "50%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "60%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "70%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:435
|
||
#, c-format
|
||
msgid "80%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "90%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:722 calendar/gui/e-day-view.c:2724
|
||
#: calendar/gui/e-week-view.c:1822
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Deleting selected objects"
|
||
msgstr "Iðtrinti paþymëtus kontaktus"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:941 calendar/gui/e-day-view.c:3544
|
||
#: calendar/gui/e-week-view.c:3422 mail/folder-browser.c:1447
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:384
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "Ati_daryti"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:945 calendar/gui/e-day-view.c:3553
|
||
#: calendar/gui/e-week-view.c:3431 ui/evolution-addressbook.xml.h:1
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:1 ui/evolution-tasks.xml.h:1
|
||
msgid "C_ut"
|
||
msgstr "_Iðkirpti"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:947 calendar/gui/e-day-view.c:3555
|
||
#: calendar/gui/e-week-view.c:3433 ui/evolution-addressbook.xml.h:33
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:37 ui/evolution-mail-list.xml.h:24
|
||
#: ui/evolution-tasks.xml.h:14
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "_Kopijuoti"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:949 calendar/gui/e-day-view.c:3530
|
||
#: calendar/gui/e-day-view.c:3557 calendar/gui/e-week-view.c:3409
|
||
#: calendar/gui/e-week-view.c:3435 ui/evolution-addressbook.xml.h:36
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:40 ui/evolution-mail-list.xml.h:29
|
||
#: ui/evolution-tasks.xml.h:17
|
||
msgid "_Paste"
|
||
msgstr "Á_dëti"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:954
|
||
msgid "_Mark as Complete"
|
||
msgstr "_Paþymëti uþbaigta"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:956
|
||
msgid "_Delete this Task"
|
||
msgstr "_Iðtrinti ðià uþduotá"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:959
|
||
msgid "_Mark Tasks as Complete"
|
||
msgstr "_Paþymëti uþduotis uþbaigtomis"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:961
|
||
msgid "_Delete Selected Tasks"
|
||
msgstr "_Iðtrinti paþymëtas uþduotis"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1145 calendar/gui/e-day-view.c:7115
|
||
#: calendar/gui/e-week-view.c:3918
|
||
msgid "Updating objects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1228
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6
|
||
msgid "Click to add a task"
|
||
msgstr "Spausk èia, kad pridëtum uþduotá"
|
||
|
||
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
|
||
#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:118 e-util/e-time-utils.c:163
|
||
#: e-util/e-time-utils.c:357
|
||
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
|
||
msgstr "%a %Y-%m-%d %H:%M:%S"
|
||
|
||
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
|
||
#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:121 e-util/e-time-utils.c:158
|
||
#: e-util/e-time-utils.c:366
|
||
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
|
||
msgstr "%a %Y-%m-%d %I:%M:%S %p"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The date must be entered in the format: \n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Data turi bûti ávesta formatu:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
|
||
msgid "Alarms"
|
||
msgstr "Perspëjimai"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 camel/camel-filter-driver.c:723
|
||
#: camel/camel-filter-driver.c:837
|
||
msgid "Complete"
|
||
msgstr "Uþbaigta"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8
|
||
msgid "Completion Date"
|
||
msgstr "Uþbaigimo data"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
|
||
msgid "Due Date"
|
||
msgstr "Kada reikia"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
|
||
msgid "End Date"
|
||
msgstr "Pabaigos data"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
|
||
msgid "Geographical Position"
|
||
msgstr "Geografinë vietovë"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Svarbumas"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14
|
||
msgid "Start Date"
|
||
msgstr "Pradþios data"
|
||
|
||
#. FIXME: Inbox shortcut should point to something else for
|
||
#. people who won't care about using /Local Folders/Inbox
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:16
|
||
#: my-evolution/component-factory.c:44 shell/e-shortcuts.c:1049
|
||
#: shell/e-storage-set-view.c:1483 shell/e-summary-storage.c:79
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Apþvalga"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:17
|
||
msgid "Task sort"
|
||
msgstr "Uþduoèiø rikiavimas"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:19
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:518
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%02i minute divisions"
|
||
msgstr "%02i minuèiø padalos"
|
||
|
||
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
|
||
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
|
||
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:284 calendar/gui/e-day-view.c:1387
|
||
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:324 calendar/gui/print.c:1461
|
||
msgid "%A %d %B"
|
||
msgstr "%A, %B %e"
|
||
|
||
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
|
||
#. Don't use any other specifiers.
|
||
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:292 calendar/gui/e-day-view.c:1414
|
||
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:347
|
||
msgid "%d %b"
|
||
msgstr "%b %d"
|
||
|
||
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
|
||
#: calendar/gui/e-day-view.c:612 calendar/gui/e-week-view.c:348
|
||
#: calendar/gui/print.c:768
|
||
msgid "am"
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
|
||
#: calendar/gui/e-day-view.c:615 calendar/gui/e-week-view.c:351
|
||
#: calendar/gui/print.c:770
|
||
msgid "pm"
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-day-view.c:3525 calendar/gui/e-week-view.c:3404
|
||
msgid "New All Day _Event"
|
||
msgstr "Naujas visos _dienos ávykis"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-day-view.c:3535 calendar/gui/e-week-view.c:3414
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:17
|
||
msgid "Go to _Today"
|
||
msgstr "Eiti á ðia_ndienà"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-day-view.c:3537 calendar/gui/e-week-view.c:3416
|
||
msgid "_Go to Date..."
|
||
msgstr "_Eiti á datà..."
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-day-view.c:3546 calendar/gui/e-week-view.c:3424
|
||
msgid "_Delete this Appointment"
|
||
msgstr "_Iðtrinti ðá ávyká"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-day-view.c:3565 calendar/gui/e-week-view.c:3449
|
||
msgid "Make this Occurrence _Movable"
|
||
msgstr "Leisti per_kelti ðá pasitaikymà"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-day-view.c:3567 calendar/gui/e-week-view.c:3451
|
||
msgid "Delete this _Occurrence"
|
||
msgstr "Iðtrinti ðá _pasitaikymà"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-day-view.c:3569 calendar/gui/e-week-view.c:3453
|
||
msgid "Delete _All Occurrences"
|
||
msgstr "Iðtrinti _visus pasitaikymus"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:524
|
||
msgid "Meeting begins: <b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:529
|
||
msgid "Task begins: <b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:534
|
||
msgid "Free/Busy info begins: <b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:538
|
||
msgid "Begins: <b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:550
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Meeting ends: <b>"
|
||
msgstr "Susitikimo pa_baigos laikas:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:553
|
||
msgid "Free/Busy info ends: <b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:557
|
||
msgid "Ends: <b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:571
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Task Completed: <b>"
|
||
msgstr " (Uþbaigta "
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:581
|
||
msgid "Task Due: <b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:618 calendar/gui/e-itip-control.c:667
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "iCalendar Information"
|
||
msgstr "kalendoriaus informacija"
|
||
|
||
#. Title
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:633
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "iCalendar Error"
|
||
msgstr "Kalendorius"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:698 calendar/gui/e-itip-control.c:714
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "An unknown person"
|
||
msgstr "neþinomas siuntëjas"
|
||
|
||
#. Describe what the user can do
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:721
|
||
msgid ""
|
||
"<br> Please review the following information, and then select an action from "
|
||
"the menu below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:737
|
||
msgid "<i>None</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:778 calendar/gui/e-itip-control.c:794
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:810 calendar/gui/e-itip-control.c:823
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:837 calendar/gui/e-itip-control.c:851
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Choose an action:"
|
||
msgstr "Pasirink veiksmà"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:779
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Data"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:780 calendar/gui/e-itip-control.c:799
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:812 calendar/gui/e-itip-control.c:825
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:839 calendar/gui/e-itip-control.c:853
|
||
#: shell/e-shell.c:1884 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:258
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Gerai"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:795
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Priimtas"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:796
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tentatively accept"
|
||
msgstr "Negalutinis"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:797
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Decline"
|
||
msgstr "Atmestas"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:811
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Send Free/Busy Information"
|
||
msgstr "_Skelbti laisvas/uþimtas informacijà"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:824
|
||
msgid "Update respondent status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:838
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Send Latest Information"
|
||
msgstr "Susitikimo informacija"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:852 ui/evolution-mail-global.xml.h:1
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Nutraukti"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:867
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> has published meeting information."
|
||
msgstr "Suþinoti naujausià susitikimo informacijà"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:868
|
||
msgid "Meeting Information"
|
||
msgstr "Susitikimo informacija"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:872
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:873
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Meeting Proposal"
|
||
msgstr "Susitikimas"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:877
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:878
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Meeting Update"
|
||
msgstr "Susitikimo pa_baigos laikas:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:882
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information."
|
||
msgstr "Suþinoti naujausià susitikimo informacijà"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:883
|
||
msgid "Meeting Update Request"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:887
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:888
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Meeting Reply"
|
||
msgstr "Susitikimas"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:892
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> has cancelled a meeting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:893
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Meeting Cancellation"
|
||
msgstr "Susitikimo informacija"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:897 calendar/gui/e-itip-control.c:947
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:982
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:898
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bad Meeting Message"
|
||
msgstr "Ieðkoti laiðke"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:917
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> has published task information."
|
||
msgstr "Gauti naujausià informacijà apie uþduotá"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:918
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Task Information"
|
||
msgstr "Informacija"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:922
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> requests you perform a task."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:923
|
||
msgid "Task Proposal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:927
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:928
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Task Update"
|
||
msgstr "buvo po"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:932
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information."
|
||
msgstr "Gauti naujausià informacijà apie uþduotá"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:933
|
||
msgid "Task Update Request"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:937
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:938
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Task Reply"
|
||
msgstr "Atsakyti"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:942
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> has cancelled a task."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:943
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Task Cancellation"
|
||
msgstr "Nutraukti veiksmà"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:948
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bad Task Message"
|
||
msgstr "Kalendoriaus þinutë"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:967
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> has published free/busy information."
|
||
msgstr "_Skelbti laisvas/uþimtas informacijà"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:968
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Free/Busy Information"
|
||
msgstr "_Skelbti laisvas/uþimtas informacijà"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:972
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:973
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Free/Busy Request"
|
||
msgstr "_Laisvas-uþsiëmæs URL"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:977
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:978
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Free/Busy Reply"
|
||
msgstr "_Laisvas-uþsiëmæs URL"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:983
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bad Free/Busy Message"
|
||
msgstr "Praeità laiðkà"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1052
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The message does not appear to be properly formed"
|
||
msgstr "Atrodo, jog aplankas yra neatkuriamai sugadintas."
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1071
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The message contains only unsupported requests."
|
||
msgstr "Ðiame laiðke yra tik Bcc gavëjai."
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1099 calendar/gui/e-itip-control.c:1105
|
||
msgid "The attachment does not contain a valid calendar message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1130
|
||
msgid "The attachment has no viewable calendar items"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1229
|
||
msgid "Calendar file could not be updated!\n"
|
||
msgstr "Kalendoriaus byla negalëjo bûti atnaujinta!\n"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1231
|
||
msgid "Update complete\n"
|
||
msgstr "Atnaujinimas uþbaigtas\n"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1276
|
||
msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1284
|
||
msgid "Attendee status ould not be updated!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1286
|
||
msgid "Attendee status updated\n"
|
||
msgstr "Dalyvio bûsena atnaujinta\n"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1288
|
||
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1316
|
||
msgid "Removal Complete"
|
||
msgstr "Paðalinimas uþbaigtas"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1348 calendar/gui/e-itip-control.c:1398
|
||
msgid "Item sent!\n"
|
||
msgstr "Elementas iðsiøstas!\n"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1350 calendar/gui/e-itip-control.c:1402
|
||
msgid "The item could not be sent!\n"
|
||
msgstr "Elementas negalëjo bûti iðsiøstas!\n"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1566
|
||
msgid "Unable to find any of your identities in the attendees list!\n"
|
||
msgstr "Negalëjau rasti nei vienos tavo asmenybës dalyviø sàraðe!\n"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "%P %%"
|
||
msgstr "%P %%"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3
|
||
msgid "--to--"
|
||
msgstr "--kam--"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4
|
||
msgid "Calendar Message"
|
||
msgstr "Kalendoriaus þinutë"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Data:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7
|
||
msgid "Loading Calendar"
|
||
msgstr "Ákeliamas kalendorius"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8
|
||
msgid "Loading calendar..."
|
||
msgstr "Ákeliamas kalendorius..."
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10
|
||
msgid "Server Message:"
|
||
msgstr "Serverio þinutë:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12
|
||
msgid "date-end"
|
||
msgstr "pabaigos-data"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13
|
||
msgid "date-start"
|
||
msgstr "pradþios-data"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:95
|
||
msgid "Chair Persons"
|
||
msgstr "Pirmininkaujantys asmenys"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:96 calendar/gui/e-meeting-model.c:1535
|
||
msgid "Required Participants"
|
||
msgstr "Bûtini dalyviai"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:97
|
||
msgid "Optional Participants"
|
||
msgstr "Nebûtini dalyviai"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:98
|
||
msgid "Non-Participants"
|
||
msgstr "Ne dalyviai"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:232 calendar/gui/e-meeting-model.c:249
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:532 calendar/gui/e-meeting-model.c:771
|
||
msgid "Individual"
|
||
msgstr "Individas"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:234 calendar/gui/e-meeting-model.c:251
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:772
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Grupë"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:236 calendar/gui/e-meeting-model.c:253
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:773
|
||
msgid "Resource"
|
||
msgstr "Resursas"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:238 calendar/gui/e-meeting-model.c:255
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:774
|
||
msgid "Room"
|
||
msgstr "Kambarys"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:257 calendar/gui/e-meeting-model.c:292
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:357 calendar/gui/e-meeting-model.c:775
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:791
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:222
|
||
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:57 widgets/misc/e-charset-picker.c:439
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Neþinomas"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:267 calendar/gui/e-meeting-model.c:284
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:787
|
||
msgid "Chair"
|
||
msgstr "Pirmininkas"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:269 calendar/gui/e-meeting-model.c:286
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:534 calendar/gui/e-meeting-model.c:788
|
||
msgid "Required Participant"
|
||
msgstr "Bûtinas dalyvis"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:271 calendar/gui/e-meeting-model.c:288
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:789
|
||
msgid "Optional Participant"
|
||
msgstr "Nebûtinas dalyvis"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:273 calendar/gui/e-meeting-model.c:290
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:790
|
||
msgid "Non-Participant"
|
||
msgstr "Ne dalyvis"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:319 calendar/gui/e-meeting-model.c:342
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:542 calendar/gui/e-meeting-model.c:816
|
||
msgid "Needs Action"
|
||
msgstr "Reikalauja veiksmo"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:321 calendar/gui/e-meeting-model.c:344
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:817
|
||
msgid "Accepted"
|
||
msgstr "Priimtas"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:323 calendar/gui/e-meeting-model.c:346
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:818
|
||
msgid "Declined"
|
||
msgstr "Atmestas"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:325 calendar/gui/e-meeting-model.c:348
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:819 calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:426
|
||
msgid "Tentative"
|
||
msgstr "Negalutinis"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:327 calendar/gui/e-meeting-model.c:350
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:820
|
||
msgid "Delegated"
|
||
msgstr "Pavestas"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:331 calendar/gui/e-meeting-model.c:354
|
||
msgid "In Process"
|
||
msgstr "Vykdomas"
|
||
|
||
#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
|
||
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:471
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2083
|
||
msgid "%A, %B %d, %Y"
|
||
msgstr "%A, %Y m. %B %e"
|
||
|
||
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday
|
||
#. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:475
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2113 e-util/e-time-utils.c:186
|
||
#: e-util/e-time-utils.c:276 e-util/e-time-utils.c:348
|
||
msgid "%a %m/%d/%Y"
|
||
msgstr "%a %Y-%m-%d"
|
||
|
||
#. This is a strftime() format string %m = month number,
|
||
#. %d = month day, %Y = full year.
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:479 e-util/e-time-utils.c:221
|
||
#: e-util/e-time-utils.c:279 widgets/misc/e-dateedit.c:1611
|
||
msgid "%m/%d/%Y"
|
||
msgstr "%Y-%m-%d"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:428
|
||
msgid "Out of Office"
|
||
msgstr "Nesu darbe"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:429
|
||
msgid "No Information"
|
||
msgstr "Nëra informacijos"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:465
|
||
msgid "_Options"
|
||
msgstr "_Parinktys"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:482
|
||
msgid "Show _Only Working Hours"
|
||
msgstr "Rodyti tik _darbo valandas"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:495
|
||
msgid "Show _Zoomed Out"
|
||
msgstr "Rodyti _atitrauktà"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:513
|
||
msgid "_Update Free/Busy"
|
||
msgstr "_Atnaujinti Laisvas/Uþimtas"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:531
|
||
msgid "_<<"
|
||
msgstr "_<<"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:548
|
||
msgid "_Autopick"
|
||
msgstr "_Automatiðkai parinkti"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:562
|
||
msgid ">_>"
|
||
msgstr ">_>"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:579
|
||
msgid "_All People and Resources"
|
||
msgstr "_Visi þmonës ir resursai"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:592
|
||
msgid "All _People and One Resource"
|
||
msgstr "Visi þ_monës ir vienas resursas"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:605
|
||
msgid "_Required People"
|
||
msgstr "_Bûtini þmonës"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:618
|
||
msgid "Required People and _One Resource"
|
||
msgstr "Bûtini þmonës ir _vienas resursas"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:641
|
||
msgid "Meeting _start time:"
|
||
msgstr "Susitikimo _pradþios laikas:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:660
|
||
msgid "Meeting _end time:"
|
||
msgstr "Susitikimo pa_baigos laikas:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-tasks.c:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening tasks at %s"
|
||
msgstr "Atidaromos uþduotys ið %s"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-tasks.c:355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load the tasks in `%s'"
|
||
msgstr "Negalëjau ákelti uþduoèiø á ¥%s´"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-tasks.c:367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The method required to load `%s' is not supported"
|
||
msgstr "Metodas, reikalingas ákelti ¥%s´, nepalaikomas"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-week-view.c:3402 calendar/gui/e-week-view.c:3440
|
||
msgid "New _Appointment..."
|
||
msgstr "Naujas á_vykis..."
|
||
|
||
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open the folder in `%s'"
|
||
msgstr "Negalëjau atidaryti aplanko su ¥%s´"
|
||
|
||
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The method required to open `%s' is not supported"
|
||
msgstr "Metodas, reikalingas atidaryti ¥%s´, nepalaikomas"
|
||
|
||
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1865
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening calendar at %s"
|
||
msgstr "Atidaromas kalendorius ið %s"
|
||
|
||
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "Balandis"
|
||
|
||
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "Rugpjûtis"
|
||
|
||
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "Gruodis"
|
||
|
||
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "Vasaris"
|
||
|
||
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5
|
||
msgid "Go To Date"
|
||
msgstr "Eiti á datà"
|
||
|
||
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6
|
||
msgid "Go To Today"
|
||
msgstr "Eiti á ðiandienà"
|
||
|
||
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "Sausis"
|
||
|
||
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Liepa"
|
||
|
||
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Birþelis"
|
||
|
||
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Kovas"
|
||
|
||
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Geguþë"
|
||
|
||
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "Lapkritis"
|
||
|
||
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "Spalis"
|
||
|
||
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "Rugsëjis"
|
||
|
||
#: calendar/gui/itip-utils.c:243
|
||
msgid "Atleast one attendee is necessary"
|
||
msgstr "Reikalingas bent vienas dalyvis"
|
||
|
||
#: calendar/gui/itip-utils.c:274
|
||
msgid "An organizer must be set."
|
||
msgstr "Turi bûti nurodytas organizatorius."
|
||
|
||
#: calendar/gui/itip-utils.c:570
|
||
msgid "You must be an attendee of the event."
|
||
msgstr "Tu turi bûti ávykio dalyvis."
|
||
|
||
#: calendar/gui/main.c:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not create the component editor factory"
|
||
msgstr "Negalëjau sukurti laikino katalogo: %s"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:425
|
||
msgid "1st"
|
||
msgstr "1-a"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:425
|
||
msgid "2nd"
|
||
msgstr "2-a"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:425
|
||
msgid "3rd"
|
||
msgstr "3-a"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:425
|
||
msgid "4th"
|
||
msgstr "4-a"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:425
|
||
msgid "5th"
|
||
msgstr "5-a"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:426
|
||
msgid "6th"
|
||
msgstr "6-ta"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:426
|
||
msgid "7th"
|
||
msgstr "7-ta"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:426
|
||
msgid "8th"
|
||
msgstr "8-ta"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:426
|
||
msgid "9th"
|
||
msgstr "9-ta"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:426
|
||
msgid "10th"
|
||
msgstr "10-ta"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:427
|
||
msgid "11th"
|
||
msgstr "11-ta"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:427
|
||
msgid "12th"
|
||
msgstr "12-ta"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:427
|
||
msgid "13th"
|
||
msgstr "13-ta"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:427
|
||
msgid "14th"
|
||
msgstr "14-ta"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:427
|
||
msgid "15th"
|
||
msgstr "15-ta"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:428
|
||
msgid "16th"
|
||
msgstr "16-ta"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:428
|
||
msgid "17th"
|
||
msgstr "17-ta"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:428
|
||
msgid "18th"
|
||
msgstr "18-ta"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:428
|
||
msgid "19th"
|
||
msgstr "19-ta"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:428
|
||
msgid "20th"
|
||
msgstr "20-ta"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:429
|
||
msgid "21st"
|
||
msgstr "21-a"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:429
|
||
msgid "22nd"
|
||
msgstr "22-a"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:429
|
||
msgid "23rd"
|
||
msgstr "23-a"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:429
|
||
msgid "24th"
|
||
msgstr "24-ta"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:429
|
||
msgid "25th"
|
||
msgstr "25-ta"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:430
|
||
msgid "26th"
|
||
msgstr "26-ta"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:430
|
||
msgid "27th"
|
||
msgstr "27-ta"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:430
|
||
msgid "28th"
|
||
msgstr "28-ta"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:430
|
||
msgid "29th"
|
||
msgstr "29-ta"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:430
|
||
msgid "30th"
|
||
msgstr "30-ta"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:431
|
||
msgid "31st"
|
||
msgstr "31-a"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:498
|
||
msgid "Su"
|
||
msgstr "Sk"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:498
|
||
msgid "Mo"
|
||
msgstr "Pr"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:498
|
||
msgid "Tu"
|
||
msgstr "An"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:498
|
||
msgid "We"
|
||
msgstr "Tr"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:499
|
||
msgid "Th"
|
||
msgstr "Kt"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:499
|
||
msgid "Fr"
|
||
msgstr "Pn"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:499
|
||
msgid "Sa"
|
||
msgstr "Ðt"
|
||
|
||
#. Day
|
||
#: calendar/gui/print.c:1819
|
||
msgid "Selected day (%a %b %d %Y)"
|
||
msgstr "Pasirinkta diena (%a, %Y %d %b)"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:1844 calendar/gui/print.c:1848
|
||
msgid "%a %b %d"
|
||
msgstr "%a %b %d"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:1845
|
||
msgid "%a %d %Y"
|
||
msgstr "%a %d %Y"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:1849 calendar/gui/print.c:1851
|
||
#: calendar/gui/print.c:1852
|
||
msgid "%a %b %d %Y"
|
||
msgstr "%a, %Y %b %d"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:1856
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Selected week (%s - %s)"
|
||
msgstr "Pasirinkta savaitë (%s - %s)"
|
||
|
||
#. Month
|
||
#: calendar/gui/print.c:1864
|
||
msgid "Selected month (%b %Y)"
|
||
msgstr "Pasirinktas mënuo (%Y %b)"
|
||
|
||
#. Year
|
||
#: calendar/gui/print.c:1871
|
||
msgid "Selected year (%Y)"
|
||
msgstr "Pasirinkti metai (%Y)"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:2205
|
||
msgid "Task"
|
||
msgstr "Uþduotis"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:2262
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Status: %s"
|
||
msgstr "_Bûsena:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:2280
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Priority: %s"
|
||
msgstr "_Svarbumas:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:2294
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Percent Complete: %i"
|
||
msgstr "Procentø uþbaigta"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:2306
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "URL: %s"
|
||
msgstr "URL:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:2320
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Categories: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Kategorijos: "
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:2331
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Contacts: "
|
||
msgstr "Ko_ntaktai:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:2386
|
||
msgid "Print Calendar"
|
||
msgstr "Spausdinti kalendoriø"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:2477 calendar/gui/print.c:2569
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:2358 my-evolution/e-summary.c:619
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ui/evolution-mail-message.xml.h:67
|
||
msgid "Print Preview"
|
||
msgstr "Spaudinio perþiûra"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:2506
|
||
msgid "Print Item"
|
||
msgstr "Spausdinti elementà"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:2587
|
||
msgid "Print Setup"
|
||
msgstr "Spausdinimo nuostatos"
|
||
|
||
#: calendar/gui/tasks-control.c:126
|
||
msgid "The URI of the tasks folder to display"
|
||
msgstr "Vaizduojamo uþduoèiø aplanko URI"
|
||
|
||
#: calendar/gui/tasks-control-factory.c:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Could not create the tasks view. Please check your ORBit and OAF setup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Negalëjau sukurti kalendoriaus rodinio. Patikrink, ar gerai ádiegti ORBit ir "
|
||
"OAF."
|
||
|
||
#: calendar/gui/tasks-migrate.c:105
|
||
msgid ""
|
||
"Evolution has taken the tasks that were in your calendar folder and "
|
||
"automatically migrated them to the new tasks folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Evolution paëmë uþduotis, kurios buvo tavo kalendoriaus aplanke ir "
|
||
"automatiðkai perkëlë jas á naujà uþduoèiø aplankà."
|
||
|
||
#: calendar/gui/tasks-migrate.c:108
|
||
msgid ""
|
||
"Evolution has tried to take the tasks that were in your calendar folder and "
|
||
"migrate them to the new tasks folder.\n"
|
||
"Some of the tasks could not be migrated, so this process may be attempted "
|
||
"again in the future."
|
||
msgstr ""
|
||
"Evolution bandë paimti uþduotis, kurios buvo tavo kalendoriaus aplanke ir "
|
||
"perkelti jas á naujà uþduoèiø aplankà.\n"
|
||
"Kai kurios uþduotys negalëjo bûti perkeltos, taigi ðá procesà gali bûti "
|
||
"bandoma pakartoti ateityje."
|
||
|
||
#: calendar/gui/tasks-migrate.c:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open `%s'; no items from the calendar folder will be migrated to "
|
||
"the tasks folder."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: calendar/gui/tasks-migrate.c:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The method required to load `%s' is not supported; no items from the "
|
||
"calendar folder will be migrated to the tasks folder."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: calendar/gui/weekday-picker.c:314 calendar/gui/weekday-picker.c:409
|
||
msgid "SMTWTFS"
|
||
msgstr "SPATKPÐ"
|
||
|
||
#: calendar/pcs/query.c:234
|
||
msgid "time-now expects 0 arguments"
|
||
msgstr "time-now tikisi 0 argumentø"
|
||
|
||
#: calendar/pcs/query.c:258
|
||
msgid "make-time expects 1 argument"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: calendar/pcs/query.c:263
|
||
msgid "make-time expects argument 1 to be a string"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: calendar/pcs/query.c:271
|
||
msgid "make-time argument 1 must be an ISO 8601 date/time string"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: calendar/pcs/query.c:300
|
||
msgid "time-add-day expects 2 arguments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: calendar/pcs/query.c:305
|
||
msgid "time-add-day expects argument 1 to be a time_t"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: calendar/pcs/query.c:312
|
||
msgid "time-add-day expects argument 2 to be an integer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: calendar/pcs/query.c:339
|
||
msgid "time-day-begin expects 1 argument"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: calendar/pcs/query.c:344
|
||
msgid "time-day-begin expects argument 1 to be a time_t"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: calendar/pcs/query.c:371
|
||
msgid "time-day-end expects 1 argument"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: calendar/pcs/query.c:376
|
||
msgid "time-day-end expects argument 1 to be a time_t"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: calendar/pcs/query.c:412
|
||
msgid "get-vtype expects 0 arguments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: calendar/pcs/query.c:508
|
||
msgid "occur-in-time-range? expects 2 arguments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: calendar/pcs/query.c:513
|
||
msgid "occur-in-time-range? expects argument 1 to be a time_t"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: calendar/pcs/query.c:520
|
||
msgid "occur-in-time-range? expects argument 2 to be a time_t"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: calendar/pcs/query.c:650
|
||
msgid "contains? expects 2 arguments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: calendar/pcs/query.c:655
|
||
msgid "contains? expects argument 1 to be a string"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: calendar/pcs/query.c:662
|
||
msgid "contains? expects argument 2 to be a string"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: calendar/pcs/query.c:679
|
||
msgid ""
|
||
"contains? expects argument 1 to be one of \"any\", \"summary\", \"description"
|
||
"\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: calendar/pcs/query.c:721
|
||
msgid "has-categories? expects at least 1 argument"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: calendar/pcs/query.c:733
|
||
msgid ""
|
||
"has-categories? expects all arguments to be strings or one and only one "
|
||
"argument to be a boolean false (#f)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: calendar/pcs/query.c:821
|
||
msgid "is-completed? expects 0 arguments"
|
||
msgstr "is-completed? tikisi 0 argumentø"
|
||
|
||
#: calendar/pcs/query.c:866
|
||
msgid "completed-before? expects 1 argument"
|
||
msgstr "completed-before? tikisi 1 argumento"
|
||
|
||
#: calendar/pcs/query.c:871
|
||
msgid "completed-before? expects argument 1 to be a time_t"
|
||
msgstr "completed-before? tikisi, kad pirmas argumentas bus time_t"
|
||
|
||
#: calendar/pcs/query.c:1159
|
||
msgid "Evaluation of the search expression did not yield a boolean value"
|
||
msgstr "Paieðkos iðraiðkos ávertinimas nedavë loginës reikðmës"
|
||
|
||
#: camel/camel-cipher-context.c:171
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Signing is not supported by this cipher"
|
||
msgstr "Nurodytas tipas ðioje saugykloje nepalaikomas"
|
||
|
||
#: camel/camel-cipher-context.c:211
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clearsigning is not supported by this cipher"
|
||
msgstr "Nurodytas tipas ðioje saugykloje nepalaikomas"
|
||
|
||
#: camel/camel-cipher-context.c:251
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Verifying is not supported by this cipher"
|
||
msgstr "Nurodytas tipas ðioje saugykloje nepalaikomas"
|
||
|
||
#: camel/camel-cipher-context.c:294
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Encryption is not supported by this cipher"
|
||
msgstr "Nurodytas tipas ðioje saugykloje nepalaikomas"
|
||
|
||
#: camel/camel-cipher-context.c:336
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Decryption is not supported by this cipher"
|
||
msgstr "Nurodytas tipas ðioje saugykloje nepalaikomas"
|
||
|
||
#: camel/camel-disco-diary.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not write log entry: %s\n"
|
||
"Further operations on this server will not be replayed when you\n"
|
||
"reconnect to the network."
|
||
msgstr ""
|
||
"negalëjau áraðyti logo áraðo: %s\n"
|
||
"Tolimesni veiksmai ðiame serveryje nebus ið tikro ávykdyti,\n"
|
||
"tau vël prisijungus prie tinklo."
|
||
|
||
#: camel/camel-disco-diary.c:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open `%s':\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Changes made to this folder will not be resynchronized."
|
||
msgstr ""
|
||
"negalëjau atidaryti '%s':\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Pakeitimai, padaryti ðiam aplankui, nebus vël sinchronizuojami."
|
||
|
||
#: camel/camel-disco-diary.c:277
|
||
msgid "Resynchronizing with server"
|
||
msgstr "Vël sinchronizuojama su serveriu"
|
||
|
||
#: camel/camel-disco-store.c:343
|
||
msgid "You must be working online to complete this operation"
|
||
msgstr "Tu turi dirbti prisijungæs, kad uþbaigtum ðá veiksmà"
|
||
|
||
#: camel/camel-filter-driver.c:553 camel/camel-filter-driver.c:562
|
||
msgid "Syncing folders"
|
||
msgstr "Sinchronizuojami aplankai"
|
||
|
||
#: camel/camel-filter-driver.c:664
|
||
msgid "Unable to open spool folder"
|
||
msgstr "Negaliu atidaryti kaupo aplanko"
|
||
|
||
#: camel/camel-filter-driver.c:673
|
||
msgid "Unable to process spool folder"
|
||
msgstr "Negaliu apdoroti kaupo aplanko"
|
||
|
||
#: camel/camel-filter-driver.c:688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Getting message %d (%d%%)"
|
||
msgstr "Gaunamas laiðkas %d (%d%%)"
|
||
|
||
#: camel/camel-filter-driver.c:692
|
||
msgid "Cannot open message"
|
||
msgstr "Negaliu atidaryti laiðko"
|
||
|
||
#: camel/camel-filter-driver.c:693 camel/camel-filter-driver.c:705
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed on message %d"
|
||
msgstr "Nesëkmë ties laiðku %d"
|
||
|
||
#: camel/camel-filter-driver.c:719 camel/camel-filter-driver.c:832
|
||
msgid "Syncing folder"
|
||
msgstr "Sinchronizuojamas aplankas"
|
||
|
||
#: camel/camel-filter-driver.c:789
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Getting message %d of %d"
|
||
msgstr "Gaunamas laiðkas %d ið %d"
|
||
|
||
#: camel/camel-filter-driver.c:794 camel/camel-filter-driver.c:812
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed at message %d of %d"
|
||
msgstr "Nesëkmë ties laiðku %d ið %d"
|
||
|
||
#: camel/camel-filter-driver.c:921
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error parsing filter: %s: %s"
|
||
msgstr "Klaida nagrinëjant filtrà: %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-filter-driver.c:927
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error executing filter: %s: %s"
|
||
msgstr "Klaida vykdant filtrà: %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-filter-search.c:502 camel/camel-filter-search.c:509
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error executing filter search: %s: %s"
|
||
msgstr "Klaida vykdant filtro paieðkà: %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-folder.c:471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported operation: append message: for %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/camel-folder.c:1040
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klaida vykdant paieðkos iðraiðkà ¥%s´:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: camel/camel-folder.c:1080
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unsupported operation: search by uids: for %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klaida vykdant paieðkos iðraiðkà ¥%s´:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: camel/camel-folder.c:1262
|
||
msgid "Moving messages"
|
||
msgstr "Perkeliami laiðkai"
|
||
|
||
#: camel/camel-folder-search.c:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot parse search expression: %s:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Negaliu iðnagrinëti paieðkos iðraiðkos: %s:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: camel/camel-folder-search.c:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error executing search expression: %s:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klaida vykdant paieðkos iðraiðkà ¥%s´:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: camel/camel-folder-search.c:559 camel/camel-folder-search.c:587
|
||
msgid "(match-all) requires a single bool result"
|
||
msgstr "(match-all) reikalauja vienintelio loginio rezultato"
|
||
|
||
#: camel/camel-folder-search.c:638
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Performing query on unknown header: %s"
|
||
msgstr "Vykdoma uþklausa neþinomai antraðtei: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-folder-search.c:750 camel/camel-folder-search.c:794
|
||
msgid "Invalid type in body-contains, expecting string"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/camel-lock-client.c:111
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
|
||
msgstr "Negalëjau sukurti pipe: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-lock-client.c:124
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot fork locking helper: %s"
|
||
msgstr "Negaliu sukurti aplanko uþrakto ant %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-lock-client.c:202 camel/camel-lock-client.c:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/camel-lock-client.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not lock '%s'"
|
||
msgstr "Negalëjau uþrakinti '%s'"
|
||
|
||
#. well, this is really only a programatic error
|
||
#: camel/camel-lock.c:91 camel/camel-lock.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create lock file for %s: %s"
|
||
msgstr "Negalëjau sukurti %s uþrakto bylos: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-lock.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
|
||
msgstr "Baigësi laikas, belaukiant %s uþrakto bylos. Bandyk vëliau."
|
||
|
||
#: camel/camel-lock.c:204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
|
||
msgstr "Nepavyko gauti uþrakto naudojant fcntl(2): %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-lock.c:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
|
||
msgstr "Nepavyko gauti uþrakto naudojant flock(2): %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-movemail.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not check mail file %s: %s"
|
||
msgstr "Negalëjau patikrinti paðto bylos %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-movemail.c:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open mail file %s: %s"
|
||
msgstr "Negalëjau atidaryti paðto bylos %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-movemail.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
|
||
msgstr "Negalëjau atidaryti laikinos paðto bylos %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-movemail.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
|
||
msgstr "Nepavyko áraðyti laiðkø á laikinà bylà %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-movemail.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create pipe: %s"
|
||
msgstr "Negalëjau sukurti pipe: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-movemail.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not fork: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/camel-movemail.c:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Movemail program failed: %s"
|
||
msgstr "Nepavyko programa Movemail: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-movemail.c:239
|
||
msgid "(Unknown error)"
|
||
msgstr "(Neþinoma klaida)"
|
||
|
||
#: camel/camel-movemail.c:262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading mail file: %s"
|
||
msgstr "Klaida skaitant paðto bylà: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-movemail.c:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing mail temp file: %s"
|
||
msgstr "Klaida áraðant laikinà paðto bylà: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-movemail.c:466 camel/camel-movemail.c:533
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error copying mail temp file: %s"
|
||
msgstr "Klaida kopijuojant laikinà paðto bylà: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-pgp-context.c:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please enter your %s passphrase for %s"
|
||
msgstr "Praðau ávesti tavo %s slaptaþodá dël %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-pgp-context.c:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please enter your %s passphrase"
|
||
msgstr "Praðau ávesti tavo %s slaptaþodá"
|
||
|
||
#: camel/camel-pgp-context.c:575
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot sign this message: no plaintext to sign"
|
||
msgstr "Negaliu siøsti laiðko: neapibrëþti jokie gavëjai."
|
||
|
||
#: camel/camel-pgp-context.c:582 camel/camel-pgp-context.c:762
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot sign this message: no password provided"
|
||
msgstr "Negaliu siøsti laiðko: siuntëjo adresas neteisingas."
|
||
|
||
#: camel/camel-pgp-context.c:588 camel/camel-pgp-context.c:768
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot sign this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/camel-pgp-context.c:755
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot sign this message: no plaintext to clearsign"
|
||
msgstr "Negaliu siøsti laiðko: neapibrëþti jokie gavëjai."
|
||
|
||
#: camel/camel-pgp-context.c:953
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot verify this message: no plaintext to verify"
|
||
msgstr "Negaliu siøsti laiðko: neapibrëþti jokie gavëjai."
|
||
|
||
#: camel/camel-pgp-context.c:959
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot verify this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/camel-pgp-context.c:970
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot verify this message: couldn't create temp file: %s"
|
||
msgstr "Negalëjau sukurti laikinos bylos: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-pgp-context.c:1143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot encrypt this message: no plaintext to encrypt"
|
||
msgstr "Negaliu siøsti laiðko: neapibrëþti jokie gavëjai."
|
||
|
||
#: camel/camel-pgp-context.c:1153
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot encrypt this message: no password provided"
|
||
msgstr "Negaliu siøsti laiðko: siuntëjo adresas neteisingas."
|
||
|
||
#: camel/camel-pgp-context.c:1160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot encrypt this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/camel-pgp-context.c:1169
|
||
msgid "Cannot encrypt this message: no recipients specified"
|
||
msgstr "Negaliu uþðifruoti ðio laiðko: nenurodyti jokie gavëjai."
|
||
|
||
#: camel/camel-pgp-context.c:1337
|
||
msgid "Cannot decrypt this message: no ciphertext to decrypt"
|
||
msgstr "Negaliu iððifruoti ðio laiðko: nenurodyti jokie gavëjai."
|
||
|
||
#: camel/camel-pgp-context.c:1345
|
||
msgid "Cannot decrypt this message: no password provided"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/camel-pgp-context.c:1352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot decrypt this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/camel-provider.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
|
||
msgstr "Negalëjau ákelti %s: Moduliø ákëlimas ðioje sistemoje nepalaikomas."
|
||
|
||
#: camel/camel-provider.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load %s: %s"
|
||
msgstr "Negalëjau ákelti %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-provider.c:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
|
||
msgstr "Negalëjau ákelti %s: Modulyje nëra inicializacijos kodo."
|
||
|
||
#: camel/camel-remote-store.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s server %s"
|
||
msgstr "%s serveris %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-remote-store.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s service for %s on %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/camel-remote-store.c:264
|
||
msgid "Connection cancelled"
|
||
msgstr "Jungtis nutraukta"
|
||
|
||
#: camel/camel-remote-store.c:267
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not connect to %s (port %d): %s"
|
||
msgstr "Negalëjau prisijungti prie %s (prievadas %d): %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-remote-store.c:268
|
||
msgid "(unknown host)"
|
||
msgstr "(neþinomas hostas)"
|
||
|
||
#: camel/camel-remote-store.c:358 camel/camel-remote-store.c:420
|
||
#: camel/camel-remote-store.c:481
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:228
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:401
|
||
msgid "Operation cancelled"
|
||
msgstr "Veiksmas nutrauktas"
|
||
|
||
#: camel/camel-remote-store.c:484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
|
||
msgstr "Serveris netikëtai atsijungë: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:33
|
||
msgid "Anonymous"
|
||
msgstr "Anoniminis"
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:35
|
||
msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
|
||
msgstr "Su ðia parinktimi prie serverio bus·jungiamasi·anonimiðkai"
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:110 camel/camel-sasl-plain.c:87
|
||
msgid "Authentication failed."
|
||
msgstr "Autentikacija nepavyko."
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid email address trace information:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:131
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid opaque trace information:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klaida, ákeliant filtro informacijà:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:143
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid trace information:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "kalendoriaus informacija"
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:35
|
||
msgid "CRAM-MD5"
|
||
msgstr "CRAM-MD5"
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:37
|
||
msgid ""
|
||
"This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
|
||
"the server supports it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Su ðia parinktimi prie serverio bus jungiamasi naudojant saugø CRAM-MD5 "
|
||
"slaptaþodá, jei serveris tai palaiko."
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:43
|
||
msgid "DIGEST-MD5"
|
||
msgstr "DIGEST-MD5"
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:45
|
||
msgid ""
|
||
"This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
|
||
"if the server supports it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Su ðia parinktimi prie serverio bus jungiamasi naudojant saugø CRAM-MD5 "
|
||
"slaptaþodá, jei serveris tai palaiko."
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:810
|
||
msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:819
|
||
msgid "Server challenge invalid\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:825
|
||
msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:847
|
||
msgid "Server response did not contain authorization data\n"
|
||
msgstr "Serverio atsakyme nebuvo autorizacijos duomenø\n"
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:865
|
||
msgid "Server response contained incomplete authorization data\n"
|
||
msgstr "Serverio atsakyme buvo nepilni autorizacijos duomenys\n"
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:875
|
||
msgid "Server response does not match\n"
|
||
msgstr "Serverio atsakymas netenkina\n"
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:40
|
||
msgid "Kerberos 4"
|
||
msgstr "Kerberos 4"
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:42
|
||
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"Su ðia parinktimi jungiantis prie serverio bus naudojama Kerberos 4 "
|
||
"autentikacija."
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:161
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not get Kerberos ticket:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "Negalëjau sukurti pipe: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:218
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:495
|
||
msgid "Bad authentication response from server."
|
||
msgstr "Blogas autentikacijos atsakymas ið serverio."
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-login.c:32
|
||
msgid "NT Login"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-login.c:34 camel/camel-sasl-plain.c:34
|
||
msgid "This option will connect to the server using a simple password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Su ðia parinktimi jungiantis prie serverio bus naudojamas paprastas "
|
||
"slaptaþodis."
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-login.c:127
|
||
msgid "Unknown authentication state."
|
||
msgstr "Neþinoma autentikacijos bûsena."
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-plain.c:32 camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:80
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:301
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:67 mail/mail-config.glade.h:52
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Slaptaþodis"
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:34
|
||
msgid "POP before SMTP"
|
||
msgstr "POP prieð SMTP"
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:36
|
||
msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
|
||
msgstr "Su ðia parinktimi bus autorizuojama POP jungtis prieð bandant SMTP"
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:107
|
||
msgid "POP Source URI"
|
||
msgstr "POP ðaltinio URI"
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:111
|
||
msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:116
|
||
msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/camel-search-private.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
|
||
msgstr "Nepavyko sukompiliuoti reguliarios iðraiðkos: %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-service.c:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "URL '%s' needs a username component"
|
||
msgstr "URL ¥%s´ turi bûti su vartotojo vardu"
|
||
|
||
#: camel/camel-service.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "URL '%s' needs a host component"
|
||
msgstr "URL ¥%s´ turi bûti su hostu"
|
||
|
||
#: camel/camel-service.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "URL '%s' needs a path component"
|
||
msgstr "URL ¥%s´ turi bûti su keliu"
|
||
|
||
#: camel/camel-service.c:611
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resolving: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/camel-service.c:638
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failure in name lookup: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/camel-service.c:663
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Host lookup failed: %s: host not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/camel-service.c:665
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/camel-session.c:75
|
||
msgid "Virtual folder email provider"
|
||
msgstr "Virtualiø aplankø paðto tiekëjas."
|
||
|
||
#: camel/camel-session.c:77
|
||
msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
|
||
msgstr "Paðto skaitymui naudojant uþklausà ið kitø aplankø aibës"
|
||
|
||
#: camel/camel-session.c:346 camel/camel-session.c:415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No provider available for protocol `%s'"
|
||
msgstr "Protokolui ¥%s´ nëra tiekëjo."
|
||
|
||
#: camel/camel-session.c:532
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not create directory %s:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Negalëjau sukurti katalogo %s:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: camel/camel-smime-context.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please enter your password for %s"
|
||
msgstr "Praðom ávesti savo slaptaþodá dël %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-smime-context.c:203
|
||
msgid "Please indicate the nickname of a certificate to sign with."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/camel-smime-context.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The signature certificate for \"%s\" does not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/camel-smime-context.c:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The encryption certificate for \"%s\" does not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/camel-smime-context.c:419 camel/camel-smime-context.c:430
|
||
#: camel/camel-smime-context.c:536 camel/camel-smime-context.c:546
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find certificate for \"%s\"."
|
||
msgstr "Nepavyko rasti sertifikato dël \"%s\""
|
||
|
||
#: camel/camel-smime-context.c:556
|
||
msgid "Failed to find a common bulk algorithm."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/camel-smime-context.c:810
|
||
msgid "Failed to decode message."
|
||
msgstr "Nepavyko iðkoduoti laiðko."
|
||
|
||
#: camel/camel-smime-context.c:855
|
||
msgid "Failed to verify certificates."
|
||
msgstr "Nepavyko patikrinti sertifikatø."
|
||
|
||
#: camel/camel-store.c:220
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store"
|
||
msgstr "Negaliu sukurti aplanko uþrakto ant %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-store.c:282
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store"
|
||
msgstr "Negaliu sukurti aplanko uþrakto ant %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:519
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Issuer: %s\n"
|
||
"Subject: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. construct our user prompt
|
||
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:524 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:428
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Bad certificate from %s:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you wish to accept anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Blogas sertifikatas ið %s:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ar nori priimti vis tiek?"
|
||
|
||
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:412
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"EMail: %s\n"
|
||
"Common Name: %s\n"
|
||
"Organization Unit: %s\n"
|
||
"Organization: %s\n"
|
||
"Locality: %s\n"
|
||
"State: %s\n"
|
||
"Country: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"El. paðtas: %s\n"
|
||
"Bendras vardas: %s\n"
|
||
"Organizacinis vienetas: %s\n"
|
||
"Organizacija: %s\n"
|
||
"Lokalumas: %s\n"
|
||
"Valstija: %s\n"
|
||
"Valstybë: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-url.c:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse URL `%s'"
|
||
msgstr "Negalëjau iðnagrinëti URL ¥%s´"
|
||
|
||
#: camel/camel-vee-folder.c:588
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such message %s in %s"
|
||
msgstr "Nëra tokio laiðko %s aplanke %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-vee-folder.c:749
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such message: %s"
|
||
msgstr "Nëra tokio laiðko: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-vee-store.c:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
|
||
msgstr "Negaliu iðtrinti aplanko: %s: Bloga operacija"
|
||
|
||
#: camel/camel-vee-store.c:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
|
||
msgstr "Negaliu iðtrinti aplanko: %s: Nëra tokio aplanko"
|
||
|
||
#: camel/camel-vee-store.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
|
||
msgstr "Negaliu pervadinti aplanko: %s: Bloga operacija"
|
||
|
||
#: camel/camel-vee-store.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
|
||
msgstr "Negaliu pervadinti aplanko: %s: Nëra tokio aplanko"
|
||
|
||
#: camel/camel-vtrash-folder.c:117
|
||
msgid "You cannot copy messages from this trash folder."
|
||
msgstr "Tu negali kopijuoti laiðkø ið ðio ðiukðliø aplanko."
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
|
||
msgstr "Netikëtas atsakymas ið IMAP serverio: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IMAP command failed: %s"
|
||
msgstr "Nepavyko IMAP komanda: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:409
|
||
msgid "Server response ended too soon."
|
||
msgstr "Serverio atsakymas baigësi per anksti."
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:601
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IMAP server response did not contain %s information"
|
||
msgstr "IMAP serverio atsakyme nebuvo %s informacijos"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:637
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
|
||
msgstr "Netikëtas atsakymas OK ið IMAP serverio: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create directory %s: %s"
|
||
msgstr "Negalëjau sukurti katalogo %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load summary for %s"
|
||
msgstr "Nepavyko ákelti %s santraukos"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:277
|
||
msgid "Folder was destroyed and recreated on server."
|
||
msgstr "Aplankas serveryje buvo sunaikintas ir vël sukurtas."
|
||
|
||
#. Check UIDs and flags of all messages we already know of.
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:461
|
||
msgid "Scanning for changed messages"
|
||
msgstr "Ieðkoma pakeistø laiðkø"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1566
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1978
|
||
msgid "This message is not currently available"
|
||
msgstr "Ðis laiðkas ðiuo metu nepasiekiamas"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1717
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1798
|
||
msgid "Fetching summary information for new messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1723
|
||
msgid "Scanning for new messages"
|
||
msgstr "Ieðkoma naujø laiðkø"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2015
|
||
msgid "Could not find message body in FETCH response."
|
||
msgstr "Negalëjau rasti laiðko teksto FETCH atsakyme"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open cache directory: %s"
|
||
msgstr "Negalëjau atidaryti keðo katalogo: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:256
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:313
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:344
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:376
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to cache message %s: %s"
|
||
msgstr "Nepavyko iðkoduoti laiðko."
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43
|
||
msgid "Checking for new mail"
|
||
msgstr "Tikrinama, ar yra naujø laiðkø"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45
|
||
msgid "Check for new messages in all folders"
|
||
msgstr "Patikrinti, ar yra naujø laiðkø visuose aplankuose"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48 shell/e-shell-view.c:820
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "Aplankai"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50
|
||
msgid "Show only subscribed folders"
|
||
msgstr "Rodyti tik uþsakytus aplankus"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52
|
||
msgid "Override server-supplied folder namespace"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:54
|
||
msgid "Namespace"
|
||
msgstr "Vardø zona"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57
|
||
msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server"
|
||
msgstr "Pritaikyti filtrus naujiems laiðkams ðio serverio INBOX aplanke"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:63
|
||
msgid "IMAP"
|
||
msgstr "IMAP"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:65
|
||
msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
|
||
msgstr "Paðto skaitymui ir raðymui IMAP serveriuose."
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:82
|
||
msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Su ðia parinktimi jungiantis prie IMAP serverio bus naudojamas paprasto "
|
||
"teksto slaptaþodis."
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:518
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
|
||
msgstr "IMAP serveris %s nepalaiko praðyto autentikacijos tipo %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:528
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No support for authentication type %s"
|
||
msgstr "Nepalaikoma %s tipo autentikacija"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s"
|
||
msgstr "%sPraðom ávesti IMAP slaptaþodá dël %s@%s"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:567
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:430
|
||
msgid "You didn't enter a password."
|
||
msgstr "Tu neávedei slaptaþodþio."
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:596
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to authenticate to IMAP server.\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Negalëjau autentikuotis á IMAP serverá.\n"
|
||
"%s\n"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:899
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such folder %s"
|
||
msgstr "Nëra tokio aplanko %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1274
|
||
msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
|
||
msgstr "Tëvinis aplankas negali turëti vaikiniø aplankø"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:42
|
||
msgid "MH-format mail directories"
|
||
msgstr "MH formato paðto katalogai"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:43
|
||
msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
|
||
msgstr "Vietinio paðto laikymui MH tipo paðto kataloguose."
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:52
|
||
msgid "Local delivery"
|
||
msgstr "Vietinis pristatymas"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:53
|
||
msgid "For retrieving local mail from standard mbox formated spools."
|
||
msgstr "Paðto gavimui ið standartiniø mbox formato bylø."
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:62
|
||
msgid "Apply filters to new messages in INBOX"
|
||
msgstr "Pritaikyti filtrus naujiems laiðkams INBOX aplanke"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:68
|
||
msgid "Maildir-format mail directories"
|
||
msgstr "Maildir formato paðto katalogai"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:69
|
||
msgid "For storing local mail in maildir directories."
|
||
msgstr "Vietinio paðto laikymui maildir kataloguose."
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:80
|
||
msgid "Standard Unix mbox spools"
|
||
msgstr "Standartinës Unix mbox bylos"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:81
|
||
msgid "For reading and storing local mail in standard mbox spool files."
|
||
msgstr "Vietinio paðto skaitymui ir laikymui standartinëse mbox bylose"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:138
|
||
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:227
|
||
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Store root %s is not an absolute path"
|
||
msgstr "Saugyklos ðaknis %s nëra absoliutus kelias"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Store root %s is not a regular directory"
|
||
msgstr "Saugyklos ðaknis %s nëra nëra paprastas katalogas"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:153
|
||
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:169
|
||
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get folder: %s: %s"
|
||
msgstr "Negalëjau gauti aplanko ¥%s´: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:184
|
||
msgid "Local stores do not have an inbox"
|
||
msgstr "Vietinëse saugyklose nëra inbox"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Local mail file %s"
|
||
msgstr "Vietinë paðto byla %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:300 mail/mail-local.c:864
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
|
||
msgstr "Negalëjau pervadinti aplanko ¥%s´ á %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s"
|
||
msgstr "Negalëjau iðtrinti aplanko santraukos bylos ¥%s´: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not delete folder index file `%s': %s"
|
||
msgstr "Negalëjau iðtrinti aplanko indekso bylos ¥%s´: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-local-summary.c:367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not save summary: %s: %s"
|
||
msgstr "Negalëjau iðsaugoti santraukos: %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-local-summary.c:423
|
||
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1157
|
||
msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
|
||
msgstr "Nepavyko pridëti laiðko á santraukà: neþinoma prieþastis"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:181
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maildir append message cancelled"
|
||
msgstr "Nesëkmë ties laiðku %d"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
|
||
msgstr "Negalëjau pridurti laiðko prie maildir aplanko: %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:209
|
||
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:221
|
||
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:230
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:331
|
||
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:198
|
||
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:207
|
||
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:215
|
||
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:579
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot get message: %s\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Negaliu gauti laiðko: %s\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:209
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:331
|
||
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:198
|
||
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:579
|
||
msgid "No such message"
|
||
msgstr "Nëra tokio laiðko"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:231
|
||
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:216
|
||
msgid "Invalid message contents"
|
||
msgstr "Blogas laiðko turinys"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:105
|
||
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open folder `%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Negalëjau atidaryti aplanko ¥%s´:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:109
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:100
|
||
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Folder `%s' does not exist."
|
||
msgstr "Nëra tokio aplanko ¥%s´."
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:116
|
||
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not create folder `%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Negalëjau sukurti aplanko: ¥%s´:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s' is not a maildir directory."
|
||
msgstr "¥%s´ nëra maildir katalogas."
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:166
|
||
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:203
|
||
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not delete folder `%s': %s"
|
||
msgstr "Negalëjau iðtrinti aplanko ¥%s´: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:167
|
||
msgid "not a maildir directory"
|
||
msgstr "ne maildir katalogas"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:331
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not scan folder `%s': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Negalëjau sukurti aplanko: ¥%s´:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:405
|
||
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:526
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
|
||
msgstr "Negaliu atidaryti maildir katalogo kelio: %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:151
|
||
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
|
||
msgstr "Negaliu sukurti aplanko uþrakto ant %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:208
|
||
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n"
|
||
msgstr "Negaliu atidaryti paðto dëþutës: %s: %s\n"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:265
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mail append cancelled"
|
||
msgstr "Veiksmas nutrauktas"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s"
|
||
msgstr "Negaliu pridurti laiðko prie mbox bylos: %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:347
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:379
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:391
|
||
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:595
|
||
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:627
|
||
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:639
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot get message: %s from folder %s\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Negaliu gauti laiðko: %s ið aplanko %s\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:380
|
||
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:628
|
||
msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
|
||
msgstr "Atrodo, jog aplankas yra neatkuriamai sugadintas."
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:392
|
||
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:640
|
||
msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?"
|
||
msgstr "Nepavyko sukurti laiðko: Sugadinta paðto dëþutë?"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open file `%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Negalëjau atidaryti bylos ¥%s´: \n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not create file `%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Negalëjau sukurti bylos ¥%s´:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:118
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s' is not a regular file."
|
||
msgstr "¥%s´ nëra paprasta byla."
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:137
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not delete folder `%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Negalëjau iðtrinti aplanko ¥%s´:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted."
|
||
msgstr "Aplankas ¥%s´ nëra tuðèias. Neiðtryniau."
|
||
|
||
#. FIXME: If there is a failure, it shouldn't clear the summary and restart,
|
||
#. it should try and merge the summary info's. This is a bit tricky.
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:248
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:497
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:698
|
||
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:378
|
||
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:643
|
||
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:935
|
||
msgid "Storing folder"
|
||
msgstr "Áraðomas aplankas"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:253
|
||
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open folder: %s: %s"
|
||
msgstr "Negalëjau atidaryti aplanko: %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:295
|
||
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:370
|
||
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot check folder: %s: %s"
|
||
msgstr "Negalëjau patikrinti aplanko: %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:502
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:703
|
||
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:648
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open file: %s: %s"
|
||
msgstr "Negalëjau atidaryti bylos: %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:519
|
||
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
|
||
msgstr "Negalëjau atidaryti laikinos paðto bylos: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:544
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:552
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:741
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:749
|
||
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:697
|
||
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:705
|
||
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:978
|
||
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:986
|
||
msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
|
||
msgstr "Santrauka ir aplankas nesutampa net po sinchronizavimo"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:595
|
||
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:749
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing to temp mailbox: %s"
|
||
msgstr "Klaida raðant á laikinà paðto dëþutæ: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:612
|
||
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:771
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s"
|
||
msgstr "Nepavyko raðyti á laikinà paðto dëþutæ: %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:630
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:799
|
||
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1036
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not close source folder %s: %s"
|
||
msgstr "Negalëjau uþdaryti ðaltinio aplanko %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:639
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not close temp folder: %s"
|
||
msgstr "Negalëjau uþdaryti laikino aplanko: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:650
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not rename folder: %s"
|
||
msgstr "Negalëjau pervadinti aplanko: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:873
|
||
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:544
|
||
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown error: %s"
|
||
msgstr "Neþinoma klaida: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:172
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MH append message cancelled"
|
||
msgstr "Siøsti laiðkà kontaktui"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s"
|
||
msgstr "Negalëjau pridurti laiðko prie mh aplanko: %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s' is not a directory."
|
||
msgstr "¥%s´ nëra katalogas."
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mh-summary.c:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
|
||
msgstr "Negaliu atidaryti MH katalogo kelio: %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:512
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot append message to spool file: %s: %s"
|
||
msgstr "Negaliu pridurti laiðko prie mbox bylos: %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Spool `%s' does not exist or is not a regular file"
|
||
msgstr "Spool'as ¥%s´ neegzistuoja arba nëra paprasta byla."
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Folder `%s/%s' does not exist."
|
||
msgstr "Nëra tokio aplanko ¥%s/%s´."
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Spool mail file %s"
|
||
msgstr "Spool paðto byla %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209
|
||
msgid "Spool folders cannot be renamed"
|
||
msgstr "Spool aplankø negalima pervadinti"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:217
|
||
msgid "Spool folders cannot be deleted"
|
||
msgstr "Spool aplankø negalima iðtrinti"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:788
|
||
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:797
|
||
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:806
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not sync temporary folder %s: %s"
|
||
msgstr "Negalëjau atidaryti laikinos paðto bylos %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:821
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not sync spool folder %s: %s"
|
||
msgstr "Negalëjau uþdaryti ðaltinio aplanko %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:851
|
||
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:869
|
||
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:881
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not sync spool folder %s: %s\n"
|
||
"Folder may be corrupt, copy saved in `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:940
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not file: %s: %s"
|
||
msgstr "Nepavyko ákelti %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:44
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s"
|
||
msgstr "Praðom ávesti NNTP slaptaþodá vartotojui %s@%s"
|
||
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:64
|
||
msgid "Server rejected username"
|
||
msgstr "Serveris atmetë vartotojo vardà"
|
||
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:70
|
||
msgid "Failed to send username to server"
|
||
msgstr "Nepavyko serveriui nusiøsti vartotojo vardo"
|
||
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:79
|
||
msgid "Server rejected username/password"
|
||
msgstr "Serveris atmetë vartotojo vardà/slaptaþodá"
|
||
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Message %s not found."
|
||
msgstr "Laiðkas %s nerastas."
|
||
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:45
|
||
msgid "Could not get group list from server."
|
||
msgstr "Negalëjau gauti grupiø sàraðo ið serverio."
|
||
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:98
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s"
|
||
msgstr "Negaliu ákelti grupiø sàraðo bylos dël %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s"
|
||
msgstr "Negaliu iðsaugoti grupiø sàraðo bylos dël %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41
|
||
msgid "USENET news"
|
||
msgstr "USENET naujienos"
|
||
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43
|
||
msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups."
|
||
msgstr "Tai tiekëjas, naudojamas skaitant ir raðant á USENET naujienø grupes."
|
||
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open directory for news server: %s"
|
||
msgstr "Negalëjau atidaryti katalogo naujienø serveriui: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "USENET News via %s"
|
||
msgstr "USENET naujienos per %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:303
|
||
msgid ""
|
||
"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
|
||
"password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Su ðia parinktimi NNTP serveryje bus autentikuojamasi paprasto teksto "
|
||
"slaptaþodþiu."
|
||
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:333
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open or create .newsrc file for %s: %s"
|
||
msgstr "Negalëjau atidaryti ar sukurti .newsrc bylos dël %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:175
|
||
msgid "Retrieving POP summary"
|
||
msgstr "Parsiunèiama POP santrauka"
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not check POP server for new messages: %s"
|
||
msgstr "Negalëjau patikrinti, ar POP serveryje yra naujø laiðkø: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:228
|
||
msgid "Could not open folder: message listing was incomplete."
|
||
msgstr "Negalëjau atidaryti aplanko: laiðkø sàraðas buvo nepilnas."
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:252
|
||
msgid "Expunging deleted messages"
|
||
msgstr "Sunaikinami iðtrinti laiðkai"
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not fetch message: %s"
|
||
msgstr "Negalëjau parsiøsti laiðko: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not retrieve message from POP server %s: %s"
|
||
msgstr "Negalëjau parsiøsti laiðko ið POP serverio %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No message with uid %s"
|
||
msgstr "Nëra laiðko su uid %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:371
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Retrieving POP message %d"
|
||
msgstr "Parsiunèiamas POP laiðkas %d"
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:36
|
||
msgid "Message storage"
|
||
msgstr "Laiðkø saugojimas"
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:38
|
||
msgid "Leave messages on server"
|
||
msgstr "Palikti laiðkus serveryje"
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete after %s day(s)"
|
||
msgstr "Iðtrinti po %s dienos(ø)"
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:50 mail/mail-config.glade.h:51
|
||
msgid "POP"
|
||
msgstr "POP"
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:52
|
||
msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
|
||
msgstr "Jungimuisi ir paðto parsiuntimui ið POP serveriø."
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:69
|
||
msgid ""
|
||
"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
|
||
"is the only option supported by many POP servers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Su ðia parinktimi jungiantis prie POP serverio bus naudojamas paprasto "
|
||
"teksto slaptaþodis. Tai vienintelë parinktis, palaikoma daugelio POP "
|
||
"serveriø."
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:79
|
||
msgid ""
|
||
"This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
|
||
"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
|
||
"claim to support it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Su ðia parinktimi jungiantis prie POP serverio bus naudojamas uþðifruotas "
|
||
"slaptaþodis per APOP protokolà. Tai gali veikti ne visiems vartotojams netgi "
|
||
"serveriuose, kurie teigia, jog já palaiko."
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:91
|
||
msgid ""
|
||
"This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tai prisijungs prie POP serverio ir naudos Kerberos 4, kad autentikuotøsi á "
|
||
"já."
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not authenticate to KPOP server: %s"
|
||
msgstr "Negalëjau autentikuotis á KPOP serverá: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not connect to server: %s"
|
||
msgstr "Negalëjau prisijungti prie serverio: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not connect to POP server on %s."
|
||
msgstr "Negalëjau prisijungti prie POP serverio %s."
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sPlease enter the POP3 password for %s@%s"
|
||
msgstr "%sPraðom ávesti POP3 slaptaþodá dël %s@%s"
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:378
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to connect to POP server.\n"
|
||
"Error sending username: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Negalëjau prisijungti prie POP serverio.\n"
|
||
"Klaida siunèiant vartotojo vardà: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:381
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:418
|
||
msgid "(Unknown)"
|
||
msgstr "(Neþinoma)"
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:408
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to connect to POP server.\n"
|
||
"No support for requested authentication mechanism."
|
||
msgstr ""
|
||
"Negaliu prisijungti prie POP serverio.\n"
|
||
"Jis nepalaiko praðyto autentikacijos mechanizmo."
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:416
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to connect to POP server.\n"
|
||
"Error sending password: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Negalëjau prisijungti prie POP serverio.\n"
|
||
"Klaida siunèiant slaptaþodá: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:483
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such folder `%s'."
|
||
msgstr "Nëra tokio aplanko ¥%s´."
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected response from POP server: %s"
|
||
msgstr "Netikëtas atsakymas ið POP serverio: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:72
|
||
msgid "Sendmail"
|
||
msgstr "Sendmail"
|
||
|
||
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38
|
||
msgid ""
|
||
"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
|
||
"system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Paðto siuntimui, perleidþiant já vietinës sistemos ¥sendmail´ programai."
|
||
|
||
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
|
||
msgstr "Negalëjau sukurti pipe á sendmail: %s: paðtas neiðsiøstas"
|
||
|
||
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not send message: %s"
|
||
msgstr "Negalëjau iðsiøsti laiðko: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
|
||
msgstr "sendmail'as baigë darbà signalu %s: paðtas neiðsiøstas."
|
||
|
||
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not execute %s: mail not sent."
|
||
msgstr "Negalëjau paleisti %s: paðtas neiðsiøstas."
|
||
|
||
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
|
||
msgstr "sendmail'as baigë darbà bûsena %d: paðtas neiðsiøstas."
|
||
|
||
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:193
|
||
msgid "Could not find 'From' address in message"
|
||
msgstr "Negalëjau rasti ¥Nuo´ adreso laiðke"
|
||
|
||
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:246
|
||
msgid "sendmail"
|
||
msgstr "sendmail"
|
||
|
||
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:248
|
||
msgid "Mail delivery via the sendmail program"
|
||
msgstr "Paðto siuntimas per sendmail programà"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:37 mail/mail-config.glade.h:65
|
||
msgid "SMTP"
|
||
msgstr "SMTP"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39
|
||
msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Paðto siuntimui, prisijungiant prie nutolusio paðto serverio naudojant "
|
||
"SMTP.\n"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:169
|
||
msgid "Syntax error, command unrecognized"
|
||
msgstr "Sintaksës klaida, komanda neatpaþinta"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:171
|
||
msgid "Syntax error in parameters or arguments"
|
||
msgstr "Sintakses klaida parametruose arba argumentuose"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:173
|
||
msgid "Command not implemented"
|
||
msgstr "Komanda neágyvendinta"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:175
|
||
msgid "Command parameter not implemented"
|
||
msgstr "Komandos parametras neágyvendintas"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:177
|
||
msgid "System status, or system help reply"
|
||
msgstr "Sistemos bûsena, arba sistemos pagalbos atsakymas"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:179
|
||
msgid "Help message"
|
||
msgstr "Pagalbos þinutë"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:181
|
||
msgid "Service ready"
|
||
msgstr "Paslauga pasiruoðusi"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:183
|
||
msgid "Service closing transmission channel"
|
||
msgstr "Paslauga uþdaro transmisijos kanalà"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:185
|
||
msgid "Service not available, closing transmission channel"
|
||
msgstr "Paslauga neprieinama, uþdaromas transmisijos kanalas"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:187
|
||
msgid "Requested mail action okay, completed"
|
||
msgstr "Praðytas paðto veiksmas pavyko, uþbaigtas"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:189
|
||
msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:191
|
||
msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
|
||
msgstr "Praðytas paðto veiksmas neávykdytas: paðto dëþutë neprieinama"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:193
|
||
msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
|
||
msgstr "Praðytas veiksmas neávykdytas: paðto dëþutë neprieinama"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:195
|
||
msgid "Requested action aborted: error in processing"
|
||
msgstr "Praðytas veiksmas nutrauktas: klaida vykdant"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:197
|
||
msgid "User not local; please try <forward-path>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:199
|
||
msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
|
||
msgstr "Praðytas veiksmas neávykdytas: trûksta vietos sistemoje"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:201
|
||
msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
|
||
msgstr "Praðytas veiksmas neávykdytas: perþengta vietos saugykloje riba"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:203
|
||
msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
|
||
msgstr "Praðytas veiksmas neávykdytas: paðto dëþutës vardas neleistinas"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:205
|
||
msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:207
|
||
msgid "Transaction failed"
|
||
msgstr "Tranzakcija nepavyko"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:211
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A password transition is needed"
|
||
msgstr "Nepateiktas slaptaþodis."
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:213
|
||
msgid "Authentication mechanism is too weak"
|
||
msgstr "Autentikacijos mechanizmas per silpnas"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:215
|
||
msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
|
||
msgstr "Praðytam autentikacijos mechanizmui bûtinas ðifravimas"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:217
|
||
msgid "Temporary authentication failure"
|
||
msgstr "Laikina autentikacijos nesëkmë"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:219
|
||
msgid "Authentication required"
|
||
msgstr "Autentikacija bûtina"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Welcome response error: %s: possibly non-fatal"
|
||
msgstr "Atsakymo á pasisveikinimà klaida: %s: galbût nelemtinga"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s"
|
||
msgstr "SMTP serveris %s nepalaiko praðyto autentikacijos tipo %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s@%s"
|
||
msgstr "%sPraðom ávesti SMTP slaptaþodá dël %s@%s"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:438
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to authenticate to SMTP server.\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Negalëjau autentikuotis á SMTP serverá.\n"
|
||
"%s\n"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:554
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SMTP server %s"
|
||
msgstr "SMTP serveris %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:556
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SMTP mail delivery via %s"
|
||
msgstr "SMTP paðto siuntimas per %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:581
|
||
msgid "Cannot send message: sender address not defined."
|
||
msgstr "Negaliu siøsti laiðko: siuntëjo adresas neapibrëþtas."
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:588
|
||
msgid "Cannot send message: sender address not valid."
|
||
msgstr "Negaliu siøsti laiðko: siuntëjo adresas neteisingas."
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:593 mail/mail-ops.c:561
|
||
msgid "Sending message"
|
||
msgstr "Siunèiamas laiðkas"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:604
|
||
msgid "Cannot send message: no recipients defined."
|
||
msgstr "Negaliu siøsti laiðko: neapibrëþti jokie gavëjai."
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:684
|
||
msgid "SMTP Greeting"
|
||
msgstr "SMTP pasveikinimas"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:706
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HELO request timed out: %s: non-fatal"
|
||
msgstr "Baigësi HELO uþklausos laiko riba: %s: nelemtinga"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:726
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HELO response error: %s: non-fatal"
|
||
msgstr "HELO atsakymo klaida: %s: nelemtinga"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:758
|
||
msgid "SMTP Authentication"
|
||
msgstr "SMTP autentikacija"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:764
|
||
msgid "Error creating SASL authentication object."
|
||
msgstr "Klaida sukuriant SASL autentikacijos objektà."
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:779
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:791
|
||
#, c-format
|
||
msgid "AUTH request timed out: %s"
|
||
msgstr "Baigësi AUTH uþklausos laiko riba: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:800
|
||
msgid "AUTH request failed."
|
||
msgstr "AUTH uþklausa nepavyko."
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:848
|
||
msgid "Bad authentication response from server.\n"
|
||
msgstr "Blogas autentikacijos atsakymas ið serverio.\n"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:874
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent"
|
||
msgstr "Baigësi MAIL FROM uþklausos laiko riba: %s: paðtas neiðsiøstas"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:893
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MAIL FROM response error: %s: mail not sent"
|
||
msgstr "MAIL FROM atsakymo klaida: %s: paðtas neiðsiøstas"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:918
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent"
|
||
msgstr "Baigësi RCPT TO uþklausos laiko riba: %s: paðtas neiðsiøstas"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:937
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RCPT TO response error: %s: mail not sent"
|
||
msgstr "RCPT TO atsakymo klaida: %s: paðtas neiðsiøstas"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:971
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent"
|
||
msgstr "Baigësi DATA uþklausos laiko riba: %s: paðtas neiðsiøstas"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:990
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DATA response error: %s: mail not sent"
|
||
msgstr "DATA atsakymo klaida: %s: paðtas neiðsiøstas"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1030
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1048
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent"
|
||
msgstr ""
|
||
"Baigësi DATA siuntimo laiko riba: laiðko nutraukimas: %s: paðtas neiðsiøstas"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1067
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DATA response error: message termination: %s: mail not sent"
|
||
msgstr "DATA atsakymo klaida: laiðko nutraukimas: %s: paðtas neiðsiøstas"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1091
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RSET request timed out: %s"
|
||
msgstr "Baigësi RSET uþklausos laiko riba: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RSET response error: %s"
|
||
msgstr "RSET atsakymo klaida: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "QUIT request timed out: %s: non-fatal"
|
||
msgstr "Baigësi QUIT uþklausos laiko riba: %s: nelemtinga"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "QUIT response error: %s: non-fatal"
|
||
msgstr "QUIT atsakymo klaida: %s: nelemtinga"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:101
|
||
msgid "1 byte"
|
||
msgstr "1 baitas"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u bytes"
|
||
msgstr "%u baitø"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1fK"
|
||
msgstr "%.1fK"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1fM"
|
||
msgstr "%.1fM"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1fG"
|
||
msgstr "%.1fG"
|
||
|
||
#. This is a filename. Translators take note.
|
||
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:359 mail/mail-display.c:136
|
||
msgid "attachment"
|
||
msgstr "priedas"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:500
|
||
msgid "Remove selected items from the attachment list"
|
||
msgstr "Paðalinti paþymëtus elementus ið priedø sàraðo"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:531
|
||
msgid "Add attachment..."
|
||
msgstr "Prisegti priedà..."
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:532
|
||
msgid "Attach a file to the message"
|
||
msgstr "Prisegti bylà prie ðio laiðko"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:168
|
||
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot attach file %s: %s"
|
||
msgstr "Negalëjau prisegti bylos %s: %s"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot attach file %s: not a regular file"
|
||
msgstr "Negaliu prisegti bylos %s: ne paprasta byla"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1
|
||
msgid "Attachment properties"
|
||
msgstr "Priedo savybës"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3
|
||
msgid "File name:"
|
||
msgstr "Bylos vardas:"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4
|
||
msgid "MIME type:"
|
||
msgstr "MIME tipas:"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5
|
||
#: composer/e-msg-composer-select-file.c:135
|
||
msgid "Suggest automatic display of attachment"
|
||
msgstr "Pasiûlyti automatiná priedo parodymà"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:327
|
||
msgid "Click here for the address book"
|
||
msgstr "Paspausk èia, jei reikia adresø knygelës"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * From:
|
||
#.
|
||
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:358
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr "Nuo:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Reply-To:
|
||
#.
|
||
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:364
|
||
msgid "Reply-To:"
|
||
msgstr "Atsakyti-kam:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Subject:
|
||
#.
|
||
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:375
|
||
msgid "Subject:"
|
||
msgstr "Tema:"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:389
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr "Kam:"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:390
|
||
msgid "Enter the recipients of the message"
|
||
msgstr "Ávesk laiðko gavëjus"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:393
|
||
msgid "Cc:"
|
||
msgstr "Cc:"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:394
|
||
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
|
||
msgstr "Ávesk adresus, kurie gaus ðio laiðko carbon copy"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:397
|
||
msgid "Bcc:"
|
||
msgstr "Bcc:"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:398
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
|
||
"appearing in the recipient list of the message."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ávesk adresus, kurie gaus ðio laiðko carbon copy, bet jø nesimatys laiðko "
|
||
"gavëjø sàraðe."
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-select-file.c:228
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:2
|
||
msgid "Attach a file"
|
||
msgstr "Prisegti bylà"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:696
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error while reading file %s:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klaida skaitant bylà %s:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:894
|
||
msgid "Save as..."
|
||
msgstr "Iðsaugoti kaip..."
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:903
|
||
msgid "Warning!"
|
||
msgstr "Áspëjimas!"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:907
|
||
msgid "File exists, overwrite?"
|
||
msgstr "Byla egzistuoja, uþraðyti?"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:929
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error saving file: %s"
|
||
msgstr "Klaida iðsaugant bylà: %s"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:948
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading file: %s"
|
||
msgstr "Klaida ákeliant bylà: %s"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:1019
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to open the drafts folder for this account.\n"
|
||
"Would you like to use the default drafts folder?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepavyko atidaryti ðios sàskaitos juodraðèiø aplanko.\n"
|
||
"Ar norëtum naudoti áprastiná juodraðèiø aplankà?"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:1069
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error accessing file: %s"
|
||
msgstr "Klaida prieinant prie bylos: %s"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:1077
|
||
msgid "Unable to retrieve message from editor"
|
||
msgstr "Nepavyko gauti laiðko ið redaktoriaus"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:1084
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to seek on file: %s\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Negaliu sukurti iðvesties bylos: %s\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:1091
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to truncate file: %s\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Negaliu sukurti iðvesties bylos: %s\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:1100
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error autosaving message: %s\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klaida automatiðkai iðsaugant laiðkà: %s\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:1202
|
||
msgid ""
|
||
"Ximian Evolution has found unsaved files from a previous session.\n"
|
||
"Would you like to try to recover them?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ximian Evolution rado neiðsaugotø bylø ið praeitos sesijos.\n"
|
||
"Ar norëtum pabandyti jas atkurti?"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:1356
|
||
msgid ""
|
||
"This message has not been sent.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you wish to save your changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ðis laiðkas nebuvo iðsiøstas.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ar norëtum iðsaugoti jo pakeitimus?"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:1363
|
||
msgid "Warning: Modified Message"
|
||
msgstr "Áspëjimas: Pakeistas laiðkas"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:1386
|
||
msgid "Open file"
|
||
msgstr "Atidaryti bylà"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:1535
|
||
msgid "Insert File"
|
||
msgstr "Áterpti bylà"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:1910 composer/e-msg-composer.c:2351
|
||
msgid "Compose a message"
|
||
msgstr "Sukurti laiðkà"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:2368
|
||
msgid ""
|
||
"Could not create composer window:\n"
|
||
"Unable to activate address selector control."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:2391 composer/e-msg-composer.c:2446
|
||
msgid ""
|
||
"Could not create composer window:\n"
|
||
"Unable to activate HTML editor component."
|
||
msgstr ""
|
||
"Negalëjau sukurti raðyklës lango:\n"
|
||
"Nepavyko aktyvuoti HTML redaktoriaus komponento."
|
||
|
||
#: composer/evolution-composer.c:367
|
||
msgid ""
|
||
"Could not create composer window, because you have not yet\n"
|
||
"configured any identities in the mail component."
|
||
msgstr ""
|
||
"Negalëjau sukurti raðyklës lango, nes tu dar nenurodei\n"
|
||
"jokios asmenybës paðto komponente."
|
||
|
||
#: composer/evolution-composer.c:382
|
||
msgid "Cannot initialize Evolution's composer."
|
||
msgstr "Negalëjau inicializuoti Evolution raðyklës."
|
||
|
||
#: data/evolution.desktop.in.h:1 shell/main.c:83
|
||
msgid "Evolution"
|
||
msgstr "Evolution"
|
||
|
||
#: data/evolution.desktop.in.h:2
|
||
msgid "The Evolution groupware suite"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/evolution.keys.in.h:1
|
||
msgid "address card"
|
||
msgstr "adreso kortelë"
|
||
|
||
#: data/evolution.keys.in.h:2
|
||
msgid "calendar information"
|
||
msgstr "kalendoriaus informacija"
|
||
|
||
#: default_user/searches.xml.h:1
|
||
msgid "Body contains"
|
||
msgstr "Tekstas savyje turi"
|
||
|
||
#: default_user/searches.xml.h:2
|
||
msgid "Body does not contain"
|
||
msgstr "Tekstas savyje neturi"
|
||
|
||
#: default_user/searches.xml.h:3
|
||
msgid "Body or subject contains"
|
||
msgstr "Tekstas ar tema savyje turi"
|
||
|
||
#: default_user/searches.xml.h:4
|
||
msgid "Message contains"
|
||
msgstr "Laiðkas turi savyje"
|
||
|
||
#: default_user/searches.xml.h:5
|
||
msgid "Recipients contain"
|
||
msgstr "Gavëjai turi savyje"
|
||
|
||
#: default_user/searches.xml.h:6
|
||
msgid "Sender contains"
|
||
msgstr "Siuntëjas turi savyje"
|
||
|
||
#: default_user/searches.xml.h:7
|
||
msgid "Subject contains"
|
||
msgstr "Tema savyje turi"
|
||
|
||
#: default_user/searches.xml.h:8
|
||
msgid "Subject does not contain"
|
||
msgstr "Tema savyje neturi"
|
||
|
||
#. Remember the password?
|
||
#: e-util/e-passwords.c:347 mail/mail-session.c:267
|
||
msgid "Remember this password"
|
||
msgstr "Prisiminti ðá slaptaþodá"
|
||
|
||
#: e-util/e-passwords.c:349 mail/mail-session.c:268
|
||
msgid "Remember this password for the remainder of this session"
|
||
msgstr "Prisiminti ðá slaptaþodá iki ðios sesijos galo"
|
||
|
||
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
|
||
#. in 12-hour format, without seconds.
|
||
#: e-util/e-time-utils.c:168 e-util/e-time-utils.c:362
|
||
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
|
||
msgstr "%a %Y-%m-%d %I:%M %p"
|
||
|
||
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
|
||
#. in 24-hour format, without seconds.
|
||
#: e-util/e-time-utils.c:173 e-util/e-time-utils.c:353
|
||
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
|
||
msgstr "%a %Y-%m-%d %H:%M"
|
||
|
||
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
|
||
#. in 12-hour format, without minutes or seconds.
|
||
#: e-util/e-time-utils.c:178
|
||
msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
|
||
msgstr "%a %Y-%m-%d %I %p"
|
||
|
||
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
|
||
#. in 24-hour format, without minutes or seconds.
|
||
#: e-util/e-time-utils.c:183
|
||
msgid "%a %m/%d/%Y %H"
|
||
msgstr "%a %Y-%m-%d %H"
|
||
|
||
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
|
||
#: e-util/e-time-utils.c:194
|
||
msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
|
||
msgstr "%Y-%m-%d %I:%M:%S %p"
|
||
|
||
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
|
||
#: e-util/e-time-utils.c:198
|
||
msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
|
||
msgstr "%Y-%m-%d %H:%M:%S"
|
||
|
||
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
|
||
#. without seconds.
|
||
#: e-util/e-time-utils.c:203
|
||
msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
|
||
msgstr "%Y-%m-%d %I:%M %p"
|
||
|
||
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
|
||
#. without seconds.
|
||
#: e-util/e-time-utils.c:208
|
||
msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
|
||
msgstr "%Y-%m-%d %H:%M"
|
||
|
||
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
|
||
#. without minutes or seconds.
|
||
#: e-util/e-time-utils.c:213
|
||
msgid "%m/%d/%Y %I %p"
|
||
msgstr "%Y-%m-%d %I %p"
|
||
|
||
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
|
||
#. without minutes or seconds.
|
||
#: e-util/e-time-utils.c:218
|
||
msgid "%m/%d/%Y %H"
|
||
msgstr "%Y-%m-%d %H"
|
||
|
||
#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
|
||
#: e-util/e-time-utils.c:303 e-util/e-time-utils.c:402
|
||
msgid "%I:%M:%S %p"
|
||
msgstr "%I:%M:%S %p"
|
||
|
||
#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
|
||
#: e-util/e-time-utils.c:307 e-util/e-time-utils.c:394
|
||
msgid "%H:%M:%S"
|
||
msgstr "%H:%M:%S"
|
||
|
||
#. strptime format for time of day, without seconds,
|
||
#. in 12-hour format.
|
||
#: e-util/e-time-utils.c:312 e-util/e-time-utils.c:399
|
||
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1419 widgets/misc/e-dateedit.c:1646
|
||
msgid "%I:%M %p"
|
||
msgstr "%I:%M %p"
|
||
|
||
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
|
||
#: e-util/e-time-utils.c:316 e-util/e-time-utils.c:391
|
||
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1416 widgets/misc/e-dateedit.c:1643
|
||
msgid "%H:%M"
|
||
msgstr "%H:%M"
|
||
|
||
#. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
|
||
#: e-util/e-time-utils.c:320
|
||
msgid "%I %p"
|
||
msgstr "%I %p"
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:80
|
||
msgid "year"
|
||
msgstr "metai"
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:80
|
||
msgid "years"
|
||
msgstr "metø"
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:81
|
||
msgid "month"
|
||
msgstr "mënesis"
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:81
|
||
msgid "months"
|
||
msgstr "mënesiø"
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:82
|
||
msgid "week"
|
||
msgstr "savaitë"
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:82
|
||
msgid "weeks"
|
||
msgstr "savaièiø"
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:84
|
||
msgid "hour"
|
||
msgstr "valanda"
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:85
|
||
msgid "minute"
|
||
msgstr "minutë"
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:86
|
||
msgid "second"
|
||
msgstr "sekundë"
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:86
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "sekundþiø"
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:194
|
||
msgid "You have forgotten to choose a date."
|
||
msgstr "Tu uþmirðai pasirinkti datà."
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:196
|
||
msgid "You have chosen an invalid date."
|
||
msgstr "Tu pasirinkai blogà datà."
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:271
|
||
msgid ""
|
||
"The message's date will be compared against\n"
|
||
"whatever the time is when the filter is run\n"
|
||
"or vfolder is opened."
|
||
msgstr ""
|
||
"Laiðko data bus palyginta su esamu laiku, kai\n"
|
||
"paleidþiamas filtras ar atidaromas vAplankas."
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:294
|
||
msgid ""
|
||
"The message's date will be compared against\n"
|
||
"the time that you specify here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Laiðko data bus palyginta su laiku,\n"
|
||
"kurá tu nurodai èia."
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:334
|
||
msgid ""
|
||
"The message's date will be compared against\n"
|
||
"a time relative to when the filter is run;\n"
|
||
"\"a week ago\", for example."
|
||
msgstr ""
|
||
"Laiðko data bus palyginta su laiku, santykiniu\n"
|
||
"filtro paleidimo laikui;\n"
|
||
"pavyzdþiui, ¥prieð savaitæ´."
|
||
|
||
#. keep in sync with FilterDatespec_type!
|
||
#: filter/filter-datespec.c:369
|
||
msgid "the current time"
|
||
msgstr "esamas laikas"
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:369
|
||
msgid "a time you specify"
|
||
msgstr "tavo nurodytas laikas"
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:370
|
||
msgid "a time relative to the current time"
|
||
msgstr "laikas, santykinis esamam laikui"
|
||
|
||
#. The dialog
|
||
#: filter/filter-datespec.c:394
|
||
msgid "Select a time to compare against"
|
||
msgstr "Pasirink laikà, su kuriuo palyginti"
|
||
|
||
#. The label
|
||
#: filter/filter-datespec.c:428
|
||
msgid "Compare against"
|
||
msgstr "Palyginti su"
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:546 filter/filter-datespec.c:725
|
||
msgid "now"
|
||
msgstr "dabar"
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:575
|
||
msgid " ago"
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:621
|
||
msgid "ago"
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:711 mail/message-list.c:939
|
||
msgid "%b %d %l:%M %p"
|
||
msgstr "%b %d %H:%M"
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:722
|
||
msgid "<click here to select a date>"
|
||
msgstr "<spausk èia, kad pasirinktum datà>"
|
||
|
||
#: filter/filter-editor.c:132 filter/filter.glade.h:3
|
||
msgid "Filter Rules"
|
||
msgstr "Filtravimo taisyklës"
|
||
|
||
#. and now for the action area
|
||
#: filter/filter-filter.c:487
|
||
msgid "Then"
|
||
msgstr "Tada"
|
||
|
||
#: filter/filter-filter.c:501
|
||
msgid "Add action"
|
||
msgstr "Pridëti veiksmà"
|
||
|
||
#: filter/filter-folder.c:156
|
||
msgid ""
|
||
"You forgot to choose a folder.\n"
|
||
"Please go back and specify a valid folder to deliver mail to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tu pamirðai pasirinkti aplankà.\n"
|
||
"Praðau, gráþk atgal ir nurodyk tikrà aplankà, á kurá perkelti laiðkus."
|
||
|
||
#: filter/filter-folder.c:242 filter/vfolder-rule.c:364
|
||
#: mail/mail-account-gui.c:837
|
||
msgid "Select Folder"
|
||
msgstr "Pasirink aplankà"
|
||
|
||
#: filter/filter-folder.c:267
|
||
msgid "Enter folder URI"
|
||
msgstr "Ávesk aplanko URI"
|
||
|
||
#: filter/filter-folder.c:314
|
||
msgid "<click here to select a folder>"
|
||
msgstr "<spausk èia, kad pasirinktum aplankà>"
|
||
|
||
#: filter/filter-input.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error in regular expression '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klaida reguliarioje iðraiðkoje ¥%s´:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: filter/filter-part.c:488
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Bandyti"
|
||
|
||
#: filter/filter-rule.c:217
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You must name this filter."
|
||
msgstr "Keisti ðio aplanko pavadinimà"
|
||
|
||
#: filter/filter-rule.c:720
|
||
msgid "Rule name: "
|
||
msgstr "Taisyklës pavadinimas:"
|
||
|
||
#: filter/filter-rule.c:724
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Bevardë"
|
||
|
||
#: filter/filter-rule.c:741
|
||
msgid "If"
|
||
msgstr "Jeigu"
|
||
|
||
#: filter/filter-rule.c:759
|
||
msgid "Execute actions"
|
||
msgstr "Ávykdyti veiksmus"
|
||
|
||
#: filter/filter-rule.c:763
|
||
msgid "if all criteria are met"
|
||
msgstr "jei visos sàlygos tenkinamos"
|
||
|
||
#: filter/filter-rule.c:768
|
||
msgid "if any criteria are met"
|
||
msgstr "jei kuri nors sàlyga tenkinama"
|
||
|
||
#: filter/filter-rule.c:779
|
||
msgid "Add criterion"
|
||
msgstr "Pridëti sàlygà"
|
||
|
||
#: filter/filter-rule.c:864
|
||
msgid "incoming"
|
||
msgstr "gaunamas"
|
||
|
||
#: filter/filter-rule.c:864
|
||
msgid "outgoing"
|
||
msgstr "siunèiamas"
|
||
|
||
#: filter/filter.glade.h:1
|
||
msgid "Edit Filters"
|
||
msgstr "Keisti filtrus"
|
||
|
||
#: filter/filter.glade.h:2
|
||
msgid "Edit VFolders"
|
||
msgstr "Keisti vAplankus"
|
||
|
||
#: filter/filter.glade.h:4
|
||
msgid "Incoming"
|
||
msgstr "Gaunamas"
|
||
|
||
#: filter/filter.glade.h:5
|
||
msgid "Outgoing"
|
||
msgstr "Siunèiamas"
|
||
|
||
#: filter/filter.glade.h:6 filter/vfolder-editor.c:130
|
||
msgid "Virtual Folders"
|
||
msgstr "Virtualûs aplankai"
|
||
|
||
#: filter/filter.glade.h:11
|
||
msgid "specific folders only"
|
||
msgstr "tik nurodyti aplankai"
|
||
|
||
#: filter/filter.glade.h:12
|
||
msgid "vFolder Sources"
|
||
msgstr "vAplankø ðaltiniai"
|
||
|
||
#: filter/filter.glade.h:13
|
||
msgid "with all active remote folders"
|
||
msgstr "su visais aktyviais nutolusiais aplankais"
|
||
|
||
#: filter/filter.glade.h:14
|
||
msgid "with all local and active remote folders"
|
||
msgstr "su visais vietiniais ir aktyviais nutolusiais aplankais"
|
||
|
||
#: filter/filter.glade.h:15
|
||
msgid "with all local folders"
|
||
msgstr "su visais vietiniais aplankais"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:3
|
||
msgid "Assign Color"
|
||
msgstr "Priskirti spalvà"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:4
|
||
msgid "Assign Score"
|
||
msgstr "Priskirti ávertá"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:5
|
||
msgid "Attachments"
|
||
msgstr "Priedai"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:7
|
||
msgid "contains"
|
||
msgstr "turi savyje"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:8
|
||
msgid "Copy to Folder"
|
||
msgstr "Kopijuoti á aplankà"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:9
|
||
msgid "Date received"
|
||
msgstr "Gavimo data"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:10
|
||
msgid "Date sent"
|
||
msgstr "Siuntimo data"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:12
|
||
msgid "Deleted"
|
||
msgstr "Iðtrintas"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:13
|
||
msgid "does not contain"
|
||
msgstr "neturi savyje"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:14
|
||
msgid "does not end with"
|
||
msgstr "nesibaigia"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:15
|
||
msgid "does not exist"
|
||
msgstr "neegzistuoja"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:16
|
||
msgid "does not sound like"
|
||
msgstr "neskamba panaðiai á"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:17
|
||
msgid "does not start with"
|
||
msgstr "neprasideda su"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:18
|
||
msgid "Do Not Exist"
|
||
msgstr "neegzistuoja"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:19
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "Juodraðtis"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:20
|
||
msgid "ends with"
|
||
msgstr "baigiasi su"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:21
|
||
msgid "Exist"
|
||
msgstr "Egzistuoja"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:22
|
||
msgid "exists"
|
||
msgstr "egzistuoja"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:23
|
||
msgid "Expression"
|
||
msgstr "Iðraiðka"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:24
|
||
msgid "Important"
|
||
msgstr "Svarbus"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:25
|
||
msgid "is"
|
||
msgstr "yra"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:26
|
||
msgid "is greater than"
|
||
msgstr "yra didesnis uþ"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:27
|
||
msgid "is less than"
|
||
msgstr "yra maþesnis uþ"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:28
|
||
msgid "is not"
|
||
msgstr "nëra"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:29
|
||
msgid "Mailing list"
|
||
msgstr "Konferencija"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:30
|
||
msgid "Message Body"
|
||
msgstr "Laiðko tekstas"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:31
|
||
msgid "Message Header"
|
||
msgstr "Laiðko antraðtë"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:32
|
||
msgid "Message was received"
|
||
msgstr "Laiðkas buvo gautas"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:33
|
||
msgid "Message was sent"
|
||
msgstr "Laiðkas buvo iðsiøstas"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:34
|
||
msgid "Move to Folder"
|
||
msgstr "Perkelti á aplankà"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:35
|
||
msgid "on or after"
|
||
msgstr "tuo metu arba po"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:36
|
||
msgid "on or before"
|
||
msgstr "tuo metu ar prieð"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:37
|
||
msgid "Read"
|
||
msgstr "Skaitytas"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:38
|
||
msgid "Recipients"
|
||
msgstr "Gavëjai"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:39
|
||
msgid "Regex Match"
|
||
msgstr "Regex tenkina"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:40
|
||
msgid "Replied to"
|
||
msgstr "Atsakytas"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:41 filter/score-rule.c:204 filter/score-rule.c:206
|
||
#: mail/message-list.etspec.h:5
|
||
msgid "Score"
|
||
msgstr "Ávertis"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:42 mail/mail-callbacks.c:1404
|
||
msgid "Sender"
|
||
msgstr "Siuntëjas"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:43
|
||
msgid "Set Status"
|
||
msgstr "Priskirti bûsenà"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:44
|
||
msgid "Size (kB)"
|
||
msgstr "Dydis (kB)"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:45
|
||
msgid "sounds like"
|
||
msgstr "skamba panaðiai á"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:46
|
||
msgid "Source Account"
|
||
msgstr "Ðaltinio sàskaita"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:47
|
||
msgid "Specific header"
|
||
msgstr "Savita antraðtë"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:48
|
||
msgid "starts with"
|
||
msgstr "prasideda su"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:50
|
||
msgid "Stop Processing"
|
||
msgstr "Sustabdyti vykdymà"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:51 mail/mail-format.c:904
|
||
#: mail/message-list.etspec.h:9
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "Tema"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:52
|
||
msgid "was after"
|
||
msgstr "buvo po"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:53
|
||
msgid "was before"
|
||
msgstr "buvo prieð"
|
||
|
||
#: filter/rule-editor.c:179
|
||
msgid "Rules"
|
||
msgstr "Taisyklës"
|
||
|
||
#: filter/rule-editor.c:278
|
||
msgid "Add Rule"
|
||
msgstr "Pridëti taisyklæ"
|
||
|
||
#: filter/rule-editor.c:344
|
||
msgid "Edit Rule"
|
||
msgstr "Keisti taisyklæ"
|
||
|
||
#: filter/score-editor.c:130
|
||
msgid "Score Rules"
|
||
msgstr "Áverèio taisyklës"
|
||
|
||
#: filter/vfolder-rule.c:204
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You must name this vfolder."
|
||
msgstr "Keisti ðio aplanko pavadinimà"
|
||
|
||
#: filter/vfolder-rule.c:213
|
||
msgid "You need to to specify at least one folder as a source."
|
||
msgstr "Tu turi nurodyti bent vienà aplankà kaip ðaltiná"
|
||
|
||
#: importers/elm-importer.c:95
|
||
msgid "Evolution is importing your old Elm mail"
|
||
msgstr "Evolution importuoja tavo senà Elm paðtà"
|
||
|
||
#: importers/elm-importer.c:96 importers/netscape-importer.c:107
|
||
#: importers/pine-importer.c:101
|
||
msgid "Importing..."
|
||
msgstr "Importuojama..."
|
||
|
||
#: importers/elm-importer.c:98 importers/netscape-importer.c:109
|
||
#: importers/pine-importer.c:103
|
||
msgid "Please wait"
|
||
msgstr "Praðome palaukti"
|
||
|
||
#: importers/elm-importer.c:169 importers/netscape-importer.c:689
|
||
#: importers/pine-importer.c:365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Importing %s as %s"
|
||
msgstr "Importuojama %s kaip %s"
|
||
|
||
#: importers/elm-importer.c:375 importers/netscape-importer.c:782
|
||
#: importers/pine-importer.c:471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Scanning %s"
|
||
msgstr "Skanuojama %s"
|
||
|
||
#: importers/elm-importer.c:525 importers/netscape-importer.c:958
|
||
#: importers/pine-importer.c:637 mail/component-factory.c:100
|
||
msgid "Mail"
|
||
msgstr "Paðtas"
|
||
|
||
#: importers/elm-importer.c:545
|
||
msgid ""
|
||
"Evolution has found Elm mail files\n"
|
||
"Would you like to import them into Evolution?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Evolution rado Elm paðto bylø\n"
|
||
"Ar norëtum jas importuoti á Evolution?"
|
||
|
||
#: importers/elm-importer.c:574
|
||
msgid "Elm"
|
||
msgstr "Elm"
|
||
|
||
#: importers/evolution-gnomecard-importer.c:228 importers/pine-importer.c:642
|
||
msgid "Addressbook"
|
||
msgstr "Adresø knygelë"
|
||
|
||
#: importers/evolution-gnomecard-importer.c:246
|
||
msgid ""
|
||
"Evolution has found GnomeCard files.\n"
|
||
"Would you like them to be imported into Evolution?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Evolution rado GnomeCard bylø.\n"
|
||
"Ar norëtum jas importuoti á Evolution?"
|
||
|
||
#: importers/netscape-importer.c:106
|
||
msgid "Evolution is importing your old Netscape data"
|
||
msgstr "Evolution importuoja tavo senus Netscape duomenis"
|
||
|
||
#: importers/netscape-importer.c:888 importers/pine-importer.c:570
|
||
msgid "Scanning directory"
|
||
msgstr "Skanuojamas katalogas"
|
||
|
||
#: importers/netscape-importer.c:897
|
||
msgid "Starting import"
|
||
msgstr "Pradedama importuoti"
|
||
|
||
#: importers/netscape-importer.c:963
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Nuostatos"
|
||
|
||
#: importers/netscape-importer.c:984
|
||
msgid ""
|
||
"Evolution has found Netscape mail files.\n"
|
||
"Would you like them to be imported into Evolution?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Evolution rado Netscape paðto bylø.\n"
|
||
"Ar norëtum jas importuoti á Evolution?"
|
||
|
||
#: importers/pine-importer.c:100
|
||
msgid "Evolution is importing your old Pine data"
|
||
msgstr "Evolution importuoja tavo senus Pine duomenis"
|
||
|
||
#: importers/pine-importer.c:663
|
||
msgid ""
|
||
"Evolution has found Pine mail files.\n"
|
||
"Would you like to import them into Evolution?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Evolution rado Pine paðto bylø.\n"
|
||
"Ar norëtum jas importuoti á Evolution?"
|
||
|
||
#: importers/pine-importer.c:691
|
||
msgid "Pine"
|
||
msgstr "Pine"
|
||
|
||
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:1
|
||
msgid "Evolution component for handling mail."
|
||
msgstr "Evolution komponentas paðtui tvarkyti."
|
||
|
||
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:2
|
||
msgid "Evolution mail composer."
|
||
msgstr "Evolution paðto raðyklë."
|
||
|
||
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Evolution mail executive summary component."
|
||
msgstr "Evolution paðto komponento."
|
||
|
||
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:4
|
||
msgid "Evolution mail folder display component."
|
||
msgstr "Evolution paðto aplanko vaizdavimo komponentas."
|
||
|
||
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:5
|
||
msgid "Evolution mail folder factory component."
|
||
msgstr "Evolution paðto aplanko gamyklos komponentas."
|
||
|
||
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:6
|
||
msgid "Factory for the Evolution composer."
|
||
msgstr "Evolution raðyklës komponento gamykla."
|
||
|
||
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:7
|
||
msgid "Factory for the Mail Summary component."
|
||
msgstr "Paðto apþvalgos komponento gamykla."
|
||
|
||
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:8
|
||
msgid "Mail configuration interface"
|
||
msgstr "Paðto nustatymo sàsaja"
|
||
|
||
#: mail/component-factory.c:100
|
||
msgid "Folder containing mail"
|
||
msgstr "Aplankas, kuriame yra laiðkai"
|
||
|
||
#: mail/component-factory.c:101
|
||
msgid "Mail storage folder (internal)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mail/component-factory.c:102
|
||
msgid "Virtual Trash"
|
||
msgstr "Virtuali ðiukðlinë"
|
||
|
||
#: mail/component-factory.c:102
|
||
msgid "Virtual Trash folder"
|
||
msgstr "Virtualus ðiukðlinës aplankas"
|
||
|
||
#: mail/component-factory.c:129
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot connect to store: %s"
|
||
msgstr "Negalëjau prisijungti prie serverio: %s"
|
||
|
||
#: mail/component-factory.c:147
|
||
msgid "This folder cannot contain messages."
|
||
msgstr "Ðiame aplanke negali bûti laiðkø."
|
||
|
||
#: mail/component-factory.c:432
|
||
msgid "Properties..."
|
||
msgstr "Savybës..."
|
||
|
||
#: mail/component-factory.c:432
|
||
msgid "Change this folder's properties"
|
||
msgstr "Pakeisti ðio aplanko savybes"
|
||
|
||
#: mail/component-factory.c:783
|
||
msgid ""
|
||
"Some of your mail settings seem corrupt, please check that everything is in "
|
||
"order."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mail/component-factory.c:951
|
||
msgid "New Mail Message"
|
||
msgstr "Naujas paðto laiðkas"
|
||
|
||
#: mail/component-factory.c:951
|
||
msgid "New _Mail Message"
|
||
msgstr "Naujas _paðto laiðkas"
|
||
|
||
#: mail/component-factory.c:975
|
||
msgid "Cannot initialize Evolution's mail component."
|
||
msgstr "Negaliu inicializuoti Evolution paðto komponento."
|
||
|
||
#: mail/component-factory.c:984
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot initialize Evolution's mail config component."
|
||
msgstr "Negaliu inicializuoti Evolution paðto komponento."
|
||
|
||
#: mail/component-factory.c:990
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot initialize Evolution's folder info component."
|
||
msgstr "Negaliu inicializuoti Evolution paðto komponento."
|
||
|
||
#: mail/component-factory.c:1206
|
||
msgid "Cannot register storage with shell"
|
||
msgstr "Negaliu uþregistruoti saugyklos apvalkale"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser-ui.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Properties for \"%s\""
|
||
msgstr "¥%s´ savybës"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser-ui.c:273
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Savybës"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:297 mail/mail-display.c:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create temporary directory: %s"
|
||
msgstr "Negalëjau sukurti laikino katalogo: %s"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:731
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d new"
|
||
msgstr "%d nauji"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:734 mail/folder-browser.c:739
|
||
#: mail/folder-browser.c:761
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr ", "
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:735
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d hidden"
|
||
msgstr "%d paslëpti"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:740
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d selected"
|
||
msgstr "%d paþymëti"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:763
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d unsent"
|
||
msgstr "%d neiðsiøsti"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:765
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d sent"
|
||
msgstr "%d iðsiøsti"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:767
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d total"
|
||
msgstr "%d ið viso"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:1049
|
||
msgid "Create vFolder from Search"
|
||
msgstr "Sukurti vAplankà ið paieðkos"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:1430
|
||
msgid "VFolder on _Subject"
|
||
msgstr "vAplankas pagal _Temà"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:1431
|
||
msgid "VFolder on Se_nder"
|
||
msgstr "vAplankas pagal Siu_ntëjà"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:1432
|
||
msgid "VFolder on _Recipients"
|
||
msgstr "vAplankas pagal _Gavëjus"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:1433
|
||
msgid "VFolder on Mailing _List"
|
||
msgstr "vAplankas pagal _Konferencijà"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:1437
|
||
msgid "Filter on Sub_ject"
|
||
msgstr "Filtras pagal T_emà"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:1438
|
||
msgid "Filter on Sen_der"
|
||
msgstr "Filtras pagal Si_untëjà"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:1439
|
||
msgid "Filter on Re_cipients"
|
||
msgstr "Filtras pagal Ga_vëjus"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:1440
|
||
msgid "Filter on _Mailing List"
|
||
msgstr "Filtras pagal K_onferencijà"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:1448 ui/evolution-mail-message.xml.h:95
|
||
msgid "_Edit as New Message..."
|
||
msgstr "_Taisyti kaip naujà laiðkà..."
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:1449 ui/evolution-mail-message.xml.h:104
|
||
msgid "_Save As..."
|
||
msgstr "Ið_saugoti kaip..."
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:1450
|
||
msgid "_Print"
|
||
msgstr "S_pausdinti"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:1454 ui/evolution-mail-message.xml.h:103
|
||
msgid "_Reply to Sender"
|
||
msgstr "_Atsakyti siuntëjui"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:1455 ui/evolution-mail-message.xml.h:72
|
||
msgid "Reply to _List"
|
||
msgstr "Atsakyti á _konferencijà"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:1456 ui/evolution-mail-message.xml.h:71
|
||
msgid "Reply to _All"
|
||
msgstr "Atsakyti _visiems"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:1457
|
||
msgid "_Forward"
|
||
msgstr "P_ersiøsti"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:1459 ui/evolution-mail-message.xml.h:42
|
||
msgid "Mar_k as Read"
|
||
msgstr "Paþymëti s_kaitytu"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:1460 ui/evolution-mail-message.xml.h:44
|
||
msgid "Mark as U_nread"
|
||
msgstr "Paþymëti _neskaitytu"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:1461
|
||
msgid "Mark as _Important"
|
||
msgstr "Paþymëti svarb_iu"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:1462
|
||
msgid "Mark as Unim_portant"
|
||
msgstr "Paþymëti nesva_rbiu"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:1466
|
||
msgid "_Move to Folder..."
|
||
msgstr "Pe_rkelti á aplankà..."
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:1467
|
||
msgid "_Copy to Folder..."
|
||
msgstr "K_opijuoti á aplankà..."
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:1469 ui/evolution-mail-message.xml.h:106
|
||
msgid "_Undelete"
|
||
msgstr "S_ugràþinti"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:1473
|
||
msgid "Add Sender to Address Book"
|
||
msgstr "Pridëti siuntëjà á adresø knygelæ"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:1476
|
||
msgid "Apply Filters"
|
||
msgstr "Pritaikyti filtrus"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:1478
|
||
msgid "Create Ru_le From Message"
|
||
msgstr "Sukurti _taisyklæ ið laiðko"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:1628
|
||
msgid "Filter on Mailing List"
|
||
msgstr "Filtras pagal Konferencijà"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:1629
|
||
msgid "VFolder on Mailing List"
|
||
msgstr "vAplankas pagal Konferencijà"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:1631
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filter on Mailing List (%s)"
|
||
msgstr "Filtras pagal Konferencijà (%s)"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:1632
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VFolder on Mailing List (%s)"
|
||
msgstr "vAplankas pagal Konferencijà (%s)"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.h:26
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Áp_rastas"
|
||
|
||
#: mail/folder-info.c:64
|
||
msgid "Getting Folder Information"
|
||
msgstr "Gaunama informacija apie aplankà"
|
||
|
||
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.oaf.in.h:1
|
||
msgid "Factory to import mbox into Evolution"
|
||
msgstr "Gamykla importuoti mbox byloms á Evolution"
|
||
|
||
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.oaf.in.h:2
|
||
msgid "Imports mbox files into Evolution"
|
||
msgstr "Importuoja mbox bylas á Evolution"
|
||
|
||
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.oaf.in.h:1
|
||
msgid "Factory to import Outlook Express 4 mails into Evolution"
|
||
msgstr "Gamykla importuoti Outlook Express 4 byloms á Evolution"
|
||
|
||
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.oaf.in.h:2
|
||
msgid "Imports Outlook Express 4 files into Evolution"
|
||
msgstr "Importuoja Outlook Express 4 bylas á Evolution"
|
||
|
||
#: mail/local-config.glade.h:1
|
||
msgid "Body contents"
|
||
msgstr "Teksto turinys"
|
||
|
||
#: mail/local-config.glade.h:2
|
||
msgid "Current store format:"
|
||
msgstr "Esamas saugyklos formatas:"
|
||
|
||
#: mail/local-config.glade.h:3
|
||
msgid "Indexing:"
|
||
msgstr "Indeksuojama:"
|
||
|
||
#: mail/local-config.glade.h:4
|
||
msgid "Mailbox Format"
|
||
msgstr "Paðto dëþutës formatas"
|
||
|
||
#: mail/local-config.glade.h:5
|
||
msgid "New store format:"
|
||
msgstr "Naujas saugyklos formatas:"
|
||
|
||
#: mail/local-config.glade.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"Note: When converting between mailbox formats, a failure\n"
|
||
"(such as lack of disk space) may not be automatically\n"
|
||
"recoverable. Please use this feature with care."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pastaba: Konvertuojant tarp paðto dëþutës formatø, nesëkmë\n"
|
||
"(tokia kaip vietos diske trûkumas) negali bûti savaime\n"
|
||
"atstatoma. Naudok ðià priemonæ atsargiai."
|
||
|
||
#: mail/local-config.glade.h:9
|
||
msgid "maildir"
|
||
msgstr "maildir"
|
||
|
||
#: mail/local-config.glade.h:10
|
||
msgid "mbox"
|
||
msgstr "mbox"
|
||
|
||
#: mail/local-config.glade.h:11
|
||
msgid "mh"
|
||
msgstr "mh"
|
||
|
||
#: mail/mail-account-editor-news.c:105 mail/mail-account-editor.c:107
|
||
msgid "You have not filled in all of the required information."
|
||
msgstr "Tu neávedei visos bûtinos informacijos."
|
||
|
||
#. give our dialog an OK button and title
|
||
#: mail/mail-account-editor-news.c:160
|
||
msgid "Evolution News Editor"
|
||
msgstr "Evolution naujienø tvarkyklë"
|
||
|
||
#. give our dialog an OK button and title
|
||
#: mail/mail-account-editor.c:160
|
||
msgid "Evolution Account Editor"
|
||
msgstr "Evolution sàskaitø tvarkyklë"
|
||
|
||
#: mail/mail-account-gui.c:962
|
||
msgid "Could not save signature file."
|
||
msgstr "Negalëjau iðsaugoti paraðo bylos."
|
||
|
||
#: mail/mail-account-gui.c:1039
|
||
msgid "Save signature"
|
||
msgstr "Iðsaugoti paraðà"
|
||
|
||
#: mail/mail-account-gui.c:1045
|
||
msgid ""
|
||
"This signature has been changed, but hasn't been saved.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you wish to save your changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ðis paraðas buvo pakeistas, taèiau neiðsaugotas.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ar norëtum iðsaugoti pakeitimus?"
|
||
|
||
#: mail/mail-account-gui.c:1654
|
||
msgid "You may not create two accounts with the same name."
|
||
msgstr "Tu negali sukurti dviejø aplankø tuo paèiu vardu."
|
||
|
||
#: mail/mail-accounts.c:149
|
||
msgid " (default)"
|
||
msgstr " (áprasta)"
|
||
|
||
#: mail/mail-accounts.c:194
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "Iðjungti"
|
||
|
||
#: mail/mail-accounts.c:196
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Ájungti"
|
||
|
||
#: mail/mail-accounts.c:293
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
|
||
msgstr "Ar tu tikrai nori iðtrinti ðià sàskaità?"
|
||
|
||
#: mail/mail-accounts.c:297
|
||
msgid "Don't delete"
|
||
msgstr "Neiðtrinti"
|
||
|
||
#: mail/mail-accounts.c:300
|
||
msgid "Really delete account?"
|
||
msgstr "Ar tikrai iðtrinti sàskaità?"
|
||
|
||
#: mail/mail-accounts.c:532 mail/mail-accounts.c:536
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this news account?"
|
||
msgstr "Ar tu tikrai nori iðtrinti ðià naujienø sàskaità?"
|
||
|
||
#. give our dialog an Close button and title
|
||
#: mail/mail-accounts.c:783 mail/mail-config.glade.h:42
|
||
msgid "Mail Settings"
|
||
msgstr "Paðto nuostatos"
|
||
|
||
#: mail/mail-autofilter.c:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mail to %s"
|
||
msgstr "Laiðkai á %s"
|
||
|
||
#: mail/mail-autofilter.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Subject is %s"
|
||
msgstr "Tema yra %s"
|
||
|
||
#: mail/mail-autofilter.c:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mail from %s"
|
||
msgstr "Laiðkai nuo %s"
|
||
|
||
#: mail/mail-autofilter.c:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s mailing list"
|
||
msgstr "%s konferencija"
|
||
|
||
#: mail/mail-autofilter.c:336 mail/mail-autofilter.c:356
|
||
msgid "Add Filter Rule"
|
||
msgstr "Pridëti filtro taisyklæ"
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:137
|
||
msgid ""
|
||
"You have not configured the mail client.\n"
|
||
"You need to do this before you can send,\n"
|
||
"receive or compose mail.\n"
|
||
"Would you like to configure it now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tu dar nesutvarkei paðto kliento.\n"
|
||
"Tik kai padarysi tai, tu galësi siøsti,\n"
|
||
"gauti ir raðyti laiðkus.\n"
|
||
"Ar norëtum sutvarkyti já dabar?"
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:186
|
||
msgid ""
|
||
"You need to configure an identity\n"
|
||
"before you can compose mail."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tu turi susitvarkyti asmenybæ,\n"
|
||
"tik tada galësi kurti laiðkus."
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:200
|
||
msgid ""
|
||
"You need to configure a mail transport\n"
|
||
"before you can compose mail."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tu turi sutvarkyti paðto siuntimà,\n"
|
||
"tik tada galësi kurti laiðkus."
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:230
|
||
msgid "You have not set a mail transport method"
|
||
msgstr "Tu nenustatei paðto siuntimo metodo"
|
||
|
||
#. FIXME: this wording sucks
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:265
|
||
msgid ""
|
||
"You are sending an HTML-formatted message, but the following recipients do "
|
||
"not want HTML-formatted mail:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tu siunti HTML formatuotà laiðkà, bet sekantys gavëjai nemëgsta HTML "
|
||
"formatuoto paðto:\n"
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:280
|
||
msgid "Send anyway?"
|
||
msgstr "Siøsti vistiek?"
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:322
|
||
msgid ""
|
||
"This message has no subject.\n"
|
||
"Really send?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ðis laiðkas neturi temos.\n"
|
||
"Tikrai siøsti?"
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:366
|
||
msgid ""
|
||
"Since the contact list you are sending to is configured to hide the list's "
|
||
"addresses, this message will contain only Bcc recipients."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kadangi kontaktø sàraðas, kuriam tu siunti, yra sukonfigûruotas slëpti "
|
||
"sàraðo adresus, ðiame laiðke bus tik Bcc gavëjai."
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:370
|
||
msgid "This message contains only Bcc recipients."
|
||
msgstr "Ðiame laiðke yra tik Bcc gavëjai."
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:374
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible that the mail server may reveal the recipients by adding an "
|
||
"Apparently-To header.\n"
|
||
"Send anyway?"
|
||
msgstr "Gali bûti, kad paðto serveris"
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:469
|
||
msgid "This message contains invalid recipients:"
|
||
msgstr "Ðiame laiðke yra neteisingø gavëjø"
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:504
|
||
msgid "You must specify recipients in order to send this message."
|
||
msgstr "Tu turi nurodyti gavëjus, kad galëtum iðsiøsti ðá laiðkà."
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:600
|
||
msgid "You must configure an account before you can send this email."
|
||
msgstr "Tu turi susitvarkyti sàskaità, tik tada galësi iðsiøsti ðá laiðkà."
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:838
|
||
msgid "an unknown sender"
|
||
msgstr "neþinomas siuntëjas"
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:843
|
||
msgid "On %a, %Y-%m-%d at %H:%M, %%s wrote:"
|
||
msgstr "%a, %Y-%m-%d %H:%M, %%s raðë:"
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:1281 mail/message-browser.c:130
|
||
msgid "Move message(s) to"
|
||
msgstr "Perkelti laiðkà(us) á"
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:1283 mail/message-browser.c:132
|
||
msgid "Copy message(s) to"
|
||
msgstr "Kopijuoti laiðkà(us) á"
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:1753
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to edit all %d messages?"
|
||
msgstr "Ar tu tikrai nori taisyti visus %d laiðkus?"
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:1778
|
||
msgid ""
|
||
"You may only edit messages saved\n"
|
||
"in the Drafts folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tu gali taisyti tik laiðkus, esanèius \n"
|
||
"Juodraðèiø aplanke."
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:1817
|
||
msgid ""
|
||
"You may only resend messages\n"
|
||
"in the Sent folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tu gali ið naujo pasiøsti laiðkus\n"
|
||
"tik ið Sent aplanko."
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:1831
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to resend all %d messages?"
|
||
msgstr "Ar tu tikrai nori vël siøsti visus %d laiðkus?"
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:1857
|
||
msgid "No Message Selected"
|
||
msgstr "Joks laiðkas nepaþymëtas"
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:1951
|
||
msgid "Save Message As..."
|
||
msgstr "Iðsaugoti laiðkà kaip..."
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:1953
|
||
msgid "Save Messages As..."
|
||
msgstr "Iðsaugoti laiðkus kaip..."
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:2122 widgets/misc/e-messagebox.c:159
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Áspëjimas"
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:2129
|
||
msgid ""
|
||
"This operation will permanently erase all messages marked as deleted. If you "
|
||
"continue, you will not be able to recover these messages.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Really erase these messages?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ðis veiksmas amþinai sunaikins visus laiðkus, paþymëtus iðtrintais. Jei tu "
|
||
"tæsi toliau, nebegalësi atkurti tø laiðkø.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tikrai iðtrinti tuos laiðkus?"
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:2136
|
||
msgid "Do not ask me again."
|
||
msgstr "Kità kartà nebeklausti."
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:2244
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading filter information:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klaida, ákeliant filtro informacijà:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:2256
|
||
msgid "Filters"
|
||
msgstr "Filtrai"
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:2319
|
||
msgid "Print Message"
|
||
msgstr "Spausdinti laiðkà"
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:2365
|
||
msgid "Printing of message failed"
|
||
msgstr "Nepavyko atspausdinti laiðko"
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:2467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to open all %d messages in separate windows?"
|
||
msgstr "Ar tu tikrai nori atidaryti visus %d laiðkus atskiruose languose?"
|
||
|
||
#: mail/mail-config-druid.c:146
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
|
||
"below do not need to be filled in,\n"
|
||
"unless you wish to include this information in email you send."
|
||
msgstr ""
|
||
"Praðau ávesti savo vardà ir elektroninio paðto adresà þemiau. \"Nebûtini\" "
|
||
"laukai þemiau gali likti tuðti,\n"
|
||
"nebent tu nori átraukti ðià informacijà tavo siunèiamuose laiðkuose."
|
||
|
||
#: mail/mail-config-druid.c:148
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter information about your incoming mail server below. If you are "
|
||
"not sure, ask your system\n"
|
||
"administrator or Internet Service Provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"Praðom þemiau ávesti informacijà apie tavo gaunamo paðto serverá. Jei tu "
|
||
"gerai neþinai, paklausk savo sistemos administratoriaus arba interneto "
|
||
"paslaugø teikëjo."
|
||
|
||
#: mail/mail-config-druid.c:150
|
||
msgid "Please select among the following options"
|
||
msgstr "Praðom pasirinkti ið þemiau esanèiø parinkèiø"
|
||
|
||
#: mail/mail-config-druid.c:152
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
|
||
"sure, ask your system\n"
|
||
"administrator or Internet Service Provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"Praðom þemiau ávesti informacijà apie tavo siunèiamo paðto serverá. Jei tu "
|
||
"gerai neþinai, paklausk savo sistemos administratoriaus arba interneto "
|
||
"paslaugø teikëjo."
|
||
|
||
#: mail/mail-config-druid.c:154
|
||
msgid ""
|
||
"You are almost done with the mail configuration process. The identity, "
|
||
"incoming mail server and\n"
|
||
"outgoing mail transport method which you provided will be grouped together "
|
||
"to\n"
|
||
"make an Evolution mail account. Please enter a name for this account in the "
|
||
"space below.\n"
|
||
"This name will be used for display purposes only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tu jau beveik baigei konfigûruoti savo paðtà. Asmenybë, gaunamo paðto "
|
||
"serveris bei paðto siuntimo metodas, kuriuos tu ávedei, bus sugrupuoti á "
|
||
"vienà Evolution paðto sàskaità. Praðom ávesti ðios sàskaitos pavadinimà "
|
||
"þemiau esanèiame laukelyje. Ðis pavadinimas bus naudojamas tik vaizdavimui."
|
||
|
||
#. set window title
|
||
#: mail/mail-config-druid.c:599
|
||
msgid "Evolution Account Assistant"
|
||
msgstr "Evolution sàskaitø padëjëjas"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.c:326
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Account %d"
|
||
msgstr "Sàskaita"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.c:1859
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not get inbox for new mail store:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"No shortcut will be created."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Create the shortcut. FIXME: This only works if the
|
||
#. * full name matches the path.
|
||
#.
|
||
#: mail/mail-config.c:1870
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: Inbox"
|
||
msgstr "Gauti laiðkai"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.c:2112
|
||
msgid "Checking Service"
|
||
msgstr "Tikrinama paslauga"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.c:2183 mail/mail-config.c:2187
|
||
msgid "Connecting to server..."
|
||
msgstr "Jungiamasi prie serverio..."
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:1
|
||
msgid " _Check for supported types "
|
||
msgstr " _Patikrinti, kokie tipai palaikomi"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:2
|
||
msgid " color"
|
||
msgstr " spalva"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(SSL is not supported in this build of evolution)"
|
||
msgstr "Nurodytas tipas ðioje saugykloje nepalaikomas"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:4
|
||
msgid "A_lways encrypt to myself when sending encrypted mail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:5
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Sàskaita"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:6
|
||
msgid "Account Information"
|
||
msgstr "Sàskaitos informacija"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:7 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:1
|
||
msgid "Account Management"
|
||
msgstr "Sàskaitos tvarkymas"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:8
|
||
msgid "Accounts"
|
||
msgstr "Sàskaitos"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:9
|
||
msgid "Always _encrypt to myself when sending encrypted mail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:10
|
||
msgid "Always _sign outgoing messages when using this account"
|
||
msgstr "Visada pa_siraðyti siunèiamus laiðkus, kai naudojama ði sàskaita"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:11 mail/message-list.etspec.h:1
|
||
msgid "Attachment"
|
||
msgstr "Priedas"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:12
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "Autentikacija"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:13
|
||
msgid "Checking for New Mail"
|
||
msgstr "Tikrinama, ar yra naujø laiðkø"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:14
|
||
msgid "Composer"
|
||
msgstr "Raðyklë"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:15
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Konfigûravimas"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:16
|
||
msgid "Confirm when Expunging a folder"
|
||
msgstr "Patvirtinti aplankø iðvalymà"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:17
|
||
msgid ""
|
||
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You are now ready to send and receive email \n"
|
||
"using Evolution. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Click \"Finish\" to save your settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sveikinu, tavo paðto konfigûravimas uþbaigtas.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tu jau gali siøsti ir gauti laiðkus, naudodamasis Evolution.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Paspausk ¥Baigti´, kad iðsaugotum nuostatas."
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:23
|
||
msgid "De_fault"
|
||
msgstr "Áp_rastas"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:24
|
||
msgid "Default Forward style is: "
|
||
msgstr "Áprastas persiuntimo bûdas yra: "
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:25
|
||
msgid "Default character encoding: "
|
||
msgstr "Áprasta koduotë: "
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:27
|
||
msgid "Digital IDs..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:28
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Vaizdavimas"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:29 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:2
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Baigta"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:30 shell/e-local-storage.c:173
|
||
msgid "Drafts"
|
||
msgstr "Juodraðèiai"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:31
|
||
msgid "E_nable"
|
||
msgstr "Áju_ngti"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:32 widgets/misc/e-filter-bar.h:96
|
||
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:103
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "Taisyti..."
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:33
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Ájungta"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:34
|
||
msgid "Get Digital ID..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:35
|
||
msgid "HTML signature file:"
|
||
msgstr "HTML paraðo byla:"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:36
|
||
msgid "IMAPv4 "
|
||
msgstr "IMAPv4 "
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:37 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:4
|
||
msgid "Identity"
|
||
msgstr "Asmenybë"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:38
|
||
msgid "In HTML mail"
|
||
msgstr "HTML laiðkuose"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:39
|
||
msgid "Inline"
|
||
msgstr "Viduje"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:40
|
||
msgid "Kerberos "
|
||
msgstr "Kerberos "
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:41
|
||
msgid "Mail Configuration"
|
||
msgstr "Paðto nustatymas"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:43
|
||
msgid "Mailbox location"
|
||
msgstr "Paðto dëþutës vieta"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:44
|
||
msgid "Make this my _default account"
|
||
msgstr "Pa_daryti ðià sàskaità áprastine"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:45
|
||
msgid "NNTP Server:"
|
||
msgstr "NNTP serveris:"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:46
|
||
msgid "News"
|
||
msgstr "Naujienos"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:48
|
||
msgid "Optional Information"
|
||
msgstr "Nebûtina informacija"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:50
|
||
msgid "PGP _Key ID:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:53
|
||
msgid "Pick a color"
|
||
msgstr "Pasirink spalvà"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:54
|
||
msgid "Pretty Good Privacy"
|
||
msgstr "Pretty Good Privacy"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:55
|
||
msgid "Prompt when sending HTML messages to contacts that don't want them"
|
||
msgstr "Paklausti, kai siunèiamas HTML laiðkas kontaktams, kurie jø nenori"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:56
|
||
msgid "Prompt when sending messages with an _empty subject"
|
||
msgstr "Paklausti prieð siunèiant laiðkus su _tuðèia tema"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:57
|
||
msgid "Prompt when sending messages with only _Bcc recipients defined"
|
||
msgstr "Paklausti prieð siunèiant laiðkus vien tik su _Bcc gavëjais"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:58
|
||
msgid "Qmail maildir "
|
||
msgstr "Qmail maildir "
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:59
|
||
msgid "Quoted"
|
||
msgstr "Cituojant"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:60
|
||
msgid "Re_member this password"
|
||
msgstr "Prisi_minti ðá slaptaþodá"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:61 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:6
|
||
msgid "Receiving Email"
|
||
msgstr "Paðto gavimas"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:62
|
||
msgid "Receiving Mail"
|
||
msgstr "Paðto gavimas"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:63
|
||
msgid "Receiving Options"
|
||
msgstr "Gavimo nuostatos"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:64
|
||
msgid "Required Information"
|
||
msgstr "Bûtina informacija"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:66
|
||
msgid "Secure MIME"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:67
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Saugumas"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:68
|
||
msgid "Select Filter Log file..."
|
||
msgstr "Pasirink Filtro log'o bylà..."
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select PGP binary"
|
||
msgstr "Pasirink PGP"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:70 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:7
|
||
msgid "Sending Email"
|
||
msgstr "Paðto siuntimas"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:71
|
||
msgid "Sending Mail"
|
||
msgstr "Paðto siuntimas"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:73 mail/message-list.etspec.h:6
|
||
#: shell/e-local-storage.c:176
|
||
msgid "Sent"
|
||
msgstr "Siøsti laiðkai"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:74
|
||
msgid "Sent _messages folder:"
|
||
msgstr "Iðsiøstø _laiðkø aplankas:"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:75
|
||
msgid "Sent and Draft Messages"
|
||
msgstr "Iðsiøsti laiðkai ir juodraðèiai"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:76
|
||
msgid "Ser_ver requires authentication"
|
||
msgstr "Ser_veris reikalauja autentikacijos"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:77
|
||
msgid "Server Configuration"
|
||
msgstr "Serverio nustatymas"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:78
|
||
msgid "Server _Type: "
|
||
msgstr "Serverio _tipas:"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:79
|
||
msgid "Signature file:"
|
||
msgstr "Paraðo byla:"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:80
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Ðaltinis"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:81
|
||
msgid "Source Information"
|
||
msgstr "Ðaltinio informacija"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:82
|
||
msgid "Sources"
|
||
msgstr "Ðaltiniai"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:83
|
||
msgid "Special Folders"
|
||
msgstr "Ypatingi aplankai"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:84
|
||
msgid "Standard Unix mbox"
|
||
msgstr "Standartinë Unix mbox"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:86
|
||
msgid "Use s_ecure connection (SSL)"
|
||
msgstr "Naudoti s_augià jungtá (SSL)"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:87
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Click \"Next\" to begin. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Sveikas patekæs á Evolution paðto nustatymo padëjëjà.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Spausk ¥Pirmyn´, kad pradëtum."
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:91
|
||
msgid "_Always load images off the net"
|
||
msgstr "Vis_ada ákelti paveikslëlius ið tinklo"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:92
|
||
msgid "_Always sign outgoing messages when using this account"
|
||
msgstr "Visad_a pasiraðyti siunèiamus laiðkus, kai naudojama ði sàskaita"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:93
|
||
msgid "_Authentication Type: "
|
||
msgstr "_Autentikacijos tipas: "
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:94
|
||
msgid "_Automatically check for new mail"
|
||
msgstr "_Automatiðkai tikrinti paðtà kas"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:95
|
||
msgid "_Certificate ID:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:97
|
||
msgid "_Drafts folder:"
|
||
msgstr "_Juodraðèiø aplankas:"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:99
|
||
msgid "_Email Address:"
|
||
msgstr "_El. paðto adresas:"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:100
|
||
msgid "_Empty trash folders on exit"
|
||
msgstr "_Iðtuðtinti ðiukðliø aplankus iðeinant"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:101
|
||
msgid "_Full Name:"
|
||
msgstr "_Pilnas vardas:"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:102
|
||
msgid "_HTML Signature:"
|
||
msgstr "_HTML paraðas:"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:103
|
||
msgid "_Highlight citations with"
|
||
msgstr "_Paryðkinti citatas su"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:104
|
||
msgid "_Host:"
|
||
msgstr "_Hostas:"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:105
|
||
msgid "_Load images if sender is in addressbook"
|
||
msgstr "Áke_lti paveikslëlius, jei siuntëjas yra adresø knygelëje"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:106
|
||
msgid "_Log filter actions to:"
|
||
msgstr "_Log'inti filtro veiksmus á:"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:107
|
||
msgid "_Mark messages as Read after"
|
||
msgstr "_Paþymëti laiðkus skaitytais po"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:108
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "_Vardas:"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:109
|
||
msgid "_Never load images off the net"
|
||
msgstr "_Niekada neákelti paveikslëliø ið tinklo"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:110
|
||
msgid "_Organization:"
|
||
msgstr "_Organizacija:"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_PGP binary path:"
|
||
msgstr "PGP uþðifruoti"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:112
|
||
msgid "_Path:"
|
||
msgstr "_Kelias:"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:113
|
||
msgid "_Remember this password"
|
||
msgstr "_Prisiminti ðá slaptaþodá"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:114
|
||
msgid "_Send mail in HTML format by default."
|
||
msgstr "Áprastai siøsti laiðkus _HTML formatu."
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:115
|
||
msgid "_Server Type: "
|
||
msgstr "_Serverio tipas:"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:116
|
||
msgid "_Signature file:"
|
||
msgstr "_Paraðo byla:"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:117
|
||
msgid "_Username:"
|
||
msgstr "_Vartotojo vardas:"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:118
|
||
msgid "_every"
|
||
msgstr "_kas"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:119
|
||
msgid "description"
|
||
msgstr "apraðymas"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:121
|
||
msgid "newswindow1"
|
||
msgstr "newswindow1"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:122
|
||
msgid "placeholder"
|
||
msgstr "placeholder"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:123
|
||
msgid "seconds."
|
||
msgstr "sekundþiø."
|
||
|
||
#: mail/mail-crypto.c:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not create a PGP signature context."
|
||
msgstr "Negalëjau prisijungti prie POP serverio %s."
|
||
|
||
#: mail/mail-crypto.c:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not create a PGP verification context."
|
||
msgstr "Negalëjau prisijungti prie POP serverio %s."
|
||
|
||
#: mail/mail-crypto.c:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not create a PGP encryption context."
|
||
msgstr "Negalëjau sukurti raðyklës lango."
|
||
|
||
#: mail/mail-crypto.c:138
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not create a PGP decryption context."
|
||
msgstr ""
|
||
"Negalëjau sukurti katalogo %s:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: mail/mail-crypto.c:173
|
||
msgid "Could not create a S/MIME signature context."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mail/mail-crypto.c:205
|
||
msgid "Could not create a S/MIME certsonly context."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mail/mail-crypto.c:236
|
||
msgid "Could not create a S/MIME encryption context."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mail/mail-crypto.c:267
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not create a S/MIME envelope context."
|
||
msgstr "Negalëjau sukurti raðyklës lango."
|
||
|
||
#: mail/mail-crypto.c:297
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not create a S/MIME decode context."
|
||
msgstr "Negalëjau sukurti raðyklës lango."
|
||
|
||
#: mail/mail-display.c:243
|
||
msgid "Save Attachment"
|
||
msgstr "Iðsaugoti priedà"
|
||
|
||
#: mail/mail-display.c:350
|
||
msgid "Save to Disk..."
|
||
msgstr "Iðsaugoti á diskà..."
|
||
|
||
#: mail/mail-display.c:352
|
||
msgid "View Inline"
|
||
msgstr "Þiûrëti viduje"
|
||
|
||
#: mail/mail-display.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open in %s..."
|
||
msgstr "Atidaryti su %s..."
|
||
|
||
#: mail/mail-display.c:415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "View Inline (via %s)"
|
||
msgstr "Þiûrëti viduje (per %s)"
|
||
|
||
#: mail/mail-display.c:419
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Slëpti"
|
||
|
||
#: mail/mail-display.c:440
|
||
msgid "External Viewer"
|
||
msgstr "Iðorinë þiûryklë"
|
||
|
||
#: mail/mail-display.c:1133
|
||
msgid "Loading message content"
|
||
msgstr "Ákeliamas laiðko turinys"
|
||
|
||
#: mail/mail-display.c:1592
|
||
msgid "Open Link in Browser"
|
||
msgstr "Nuorodà atidaryti narðyklëje"
|
||
|
||
#: mail/mail-display.c:1594
|
||
msgid "Copy Link Location"
|
||
msgstr "Kopijuoti nuorodos adresà"
|
||
|
||
#: mail/mail-display.c:1597
|
||
msgid "Save Link as (FIXME)"
|
||
msgstr "Iðsaugoti nuorodà kaip (FIXME)"
|
||
|
||
#: mail/mail-display.c:1600
|
||
msgid "Save Image as..."
|
||
msgstr "Iðsaugoti paveikslëlá kaip..."
|
||
|
||
#: mail/mail-format.c:635
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s attachment"
|
||
msgstr "%s priedas"
|
||
|
||
#: mail/mail-format.c:680
|
||
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
|
||
msgstr "Negalëjau iðnagrinëti MIME laiðko. Rodomas ðaltinis."
|
||
|
||
#: mail/mail-format.c:763
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Data"
|
||
|
||
#: mail/mail-format.c:846
|
||
msgid "Bad Address"
|
||
msgstr "Blogas adresas"
|
||
|
||
#: mail/mail-format.c:886 mail/message-list.etspec.h:3
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Nuo"
|
||
|
||
#: mail/mail-format.c:889
|
||
msgid "Reply-To"
|
||
msgstr "Atsakyti-kam"
|
||
|
||
#: mail/mail-format.c:893 mail/message-list.etspec.h:10
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "Kam"
|
||
|
||
#: mail/mail-format.c:897
|
||
msgid "Cc"
|
||
msgstr "Cc"
|
||
|
||
#: mail/mail-format.c:901
|
||
msgid "Bcc"
|
||
msgstr "Bcc"
|
||
|
||
#: mail/mail-format.c:1813
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This message is digitally signed. Click the lock icon for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ðis laiðkas yra pasiraðytas skaitmeniniu paraðu, patikrinus nustatyta, kad "
|
||
"jis autentiðkas"
|
||
|
||
#: mail/mail-format.c:1836
|
||
msgid "Evolution does not recognize this type of signed message."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mail/mail-format.c:1844
|
||
msgid "This message is digitally signed and has been found to be authentic."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ðis laiðkas yra pasiraðytas skaitmeniniu paraðu, patikrinus nustatyta, kad "
|
||
"jis autentiðkas"
|
||
|
||
#: mail/mail-format.c:1852
|
||
msgid "This message is digitally signed but can not be proven to be authentic."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ðis laiðkas yra pasiraðytas skaitmeniniu paraðu, bet neina patikrinti, ar "
|
||
"jis autentiðkas"
|
||
|
||
#: mail/mail-format.c:2068
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
|
||
msgstr "Rodyklë á FTP svetainæ (%s)"
|
||
|
||
#: mail/mail-format.c:2082
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
|
||
msgstr "Rodyklë á vietinæ bylà (%s), galiojanti svetainëje ¥%s´"
|
||
|
||
#: mail/mail-format.c:2087
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pointer to local file (%s)"
|
||
msgstr "Rodyklë á vietinæ bylà (%s)"
|
||
|
||
#: mail/mail-format.c:2116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pointer to remote data (%s)"
|
||
msgstr "Rodyklë á nutolusius duomenis (%s)"
|
||
|
||
#: mail/mail-format.c:2124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
|
||
msgstr "Rodyklë á neþinomus iðorinius duomenis (¥%s´ tipo)"
|
||
|
||
#: mail/mail-format.c:2129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Malformed external-body part."
|
||
msgstr "Blogai suformuota iðorinio kûno dalis."
|
||
|
||
#: mail/mail-local.c:626
|
||
msgid "Reconfiguring folder"
|
||
msgstr "Ið naujo konfigûruojamas aplankas"
|
||
|
||
#: mail/mail-local.c:707
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot save folder metainfo; you'll probably find you can't\n"
|
||
"open this folder anymore: %s: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Negaliu iðsaugoti metainfo. Tikriausiai tau daugiau\n"
|
||
"nebepavyks atidaryti ðio aplanko: %s"
|
||
|
||
#: mail/mail-local.c:763
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot save folder metainfo to %s: %s"
|
||
msgstr "Negaliu sukurti aplanko uþrakto ant %s: %s"
|
||
|
||
#: mail/mail-local.c:815
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot delete folder metadata %s: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Negalëjau iðtrinti aplanko:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: mail/mail-local.c:1281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format"
|
||
msgstr "Keièiamas aplanko ¥%s´ formatas á ¥%s´"
|
||
|
||
#: mail/mail-local.c:1296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s may not be reconfigured because it is not a local folder"
|
||
msgstr "%s negalima perkonfigûruoti, nes tai nëra vietinis aplankas"
|
||
|
||
#: mail/mail-local.c:1318
|
||
msgid ""
|
||
"If you can no longer open this mailbox, then\n"
|
||
"you may need to repair it manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jei tu nebegali daugiau atidaryti ðios paðto\n"
|
||
"dëþutës, tau teks sutaisyti jà rankutëmis."
|
||
|
||
#: mail/mail-local.c:1407
|
||
msgid "You cannot change the format of a non-local folder."
|
||
msgstr "Tu negali pakeisti nevietinio aplanko formato."
|
||
|
||
#: mail/mail-local.c:1416
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Reconfigure /%s"
|
||
msgstr "Vël konfigûruoti %s"
|
||
|
||
#: mail/mail-mt.c:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error while '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klaida ¥%s´ metu:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: mail/mail-mt.c:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error while performing operation:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klaida vykdant veiksmà:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: mail/mail-mt.c:901
|
||
msgid "Working"
|
||
msgstr "Dirbama"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:86
|
||
msgid "Filtering Folder"
|
||
msgstr "Filtruojamas aplankas"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:249
|
||
msgid "Fetching Mail"
|
||
msgstr "Gaunamas paðtas"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:492 mail/mail-ops.c:521
|
||
msgid "However, the message was successfully sent."
|
||
msgstr "Taèiau laiðkas buvo sëkmingai iðsiøstas."
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:557
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sending \"%s\""
|
||
msgstr "Siunèiamas ¥%s´"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:677
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sending message %d of %d"
|
||
msgstr "Siunèiamas laiðkas %d ið %d"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed on message %d of %d"
|
||
msgstr "Nesëkmë ties laiðku %d ið %d"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:698 mail/mail-send-recv.c:537
|
||
msgid "Complete."
|
||
msgstr "Uþbaigta."
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:791
|
||
msgid "Saving message to folder"
|
||
msgstr "Laiðkas iðsaugomas á aplankà"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:871
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Moving messages to %s"
|
||
msgstr "Laiðkai perkeliami á %s"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:871
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copying messages to %s"
|
||
msgstr "Laiðkai kopijuojami á %s"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:898
|
||
msgid "Moving"
|
||
msgstr "Perkeliama"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:901
|
||
msgid "Copying"
|
||
msgstr "Kopijuojama"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:1011
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Scanning folders in \"%s\""
|
||
msgstr "Skanuojami aplankas, esantys ¥%s´"
|
||
|
||
#. Fill in the new fields
|
||
#: mail/mail-ops.c:1061 shell/e-local-storage.c:178
|
||
msgid "Trash"
|
||
msgstr "Ðiukðlës"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:1194
|
||
msgid "Forwarded messages"
|
||
msgstr "Persiøsti laiðkai"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:1237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening folder %s"
|
||
msgstr "Atidaromas aplankas %s"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:1309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening store %s"
|
||
msgstr "Atidaroma saugykla %s"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:1378
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Removing folder %s"
|
||
msgstr "Trinamas aplankas %s"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:1472
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Storing folder '%s'"
|
||
msgstr "Áraðomas aplankas '%s'"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:1523
|
||
msgid "Refreshing folder"
|
||
msgstr "Atnaujinamas aplankas"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:1559
|
||
msgid "Expunging folder"
|
||
msgstr "Iðvalomas aplankas"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:1608
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Retrieving message %s"
|
||
msgstr "Gaunamas laiðkas %s"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:1675
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Retrieving %d message(s)"
|
||
msgstr "Gaunami %d laiðkai"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:1761
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving %d messsage(s)"
|
||
msgstr "Iðsaugomi %d laiðkai"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:1873
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to create output file: %s\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Negaliu sukurti iðvesties bylos: %s\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:1901
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error saving messages to: %s:\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klaida iðsaugant laiðkus á: %s:\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:1975
|
||
msgid "Saving attachment"
|
||
msgstr "Iðsaugomas priedas"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:1991
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create output file: %s:\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Negaliu sukurti iðvesties bylos: %s:\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:2022
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not write data: %s"
|
||
msgstr "Negalëjau áraðyti duomenø: %s"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:2091
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disconnecting from %s"
|
||
msgstr "Atsijungiama nuo %s"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:2092
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reconnecting to %s"
|
||
msgstr "Vël jungiamasi prie %s"
|
||
|
||
#: mail/mail-search-dialogue.c:113
|
||
msgid "_Search"
|
||
msgstr "_Ieðkoti"
|
||
|
||
#: mail/mail-search.c:137
|
||
msgid "(Untitled Message)"
|
||
msgstr "(Laiðkas be temos)"
|
||
|
||
#: mail/mail-search.c:240
|
||
msgid "Untitled Message"
|
||
msgstr "Laiðkas be temos"
|
||
|
||
#: mail/mail-search.c:244
|
||
msgid "Empty Message"
|
||
msgstr "Tuðèias laiðkas"
|
||
|
||
#: mail/mail-search.c:291
|
||
msgid "Find in Message"
|
||
msgstr "Ieðkoti laiðke"
|
||
|
||
#: mail/mail-search.c:321
|
||
msgid "Case Sensitive"
|
||
msgstr "Skirti raidþiø dydá"
|
||
|
||
#: mail/mail-search.c:323
|
||
msgid "Search Forward"
|
||
msgstr "Ieðkoti pirmyn"
|
||
|
||
#: mail/mail-search.c:343
|
||
msgid "Find:"
|
||
msgstr "Rasti:"
|
||
|
||
#: mail/mail-search.c:346
|
||
msgid "Matches:"
|
||
msgstr "Tinka:"
|
||
|
||
#: mail/mail-send-recv.c:141
|
||
msgid "Cancelling..."
|
||
msgstr "Nutraukiama..."
|
||
|
||
#: mail/mail-send-recv.c:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Server: %s, Type: %s"
|
||
msgstr "Serveris: %s, tipas: %s"
|
||
|
||
#: mail/mail-send-recv.c:247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path: %s, Type: %s"
|
||
msgstr "Kelias: %s, tipas: %s"
|
||
|
||
#: mail/mail-send-recv.c:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type: %s"
|
||
msgstr "Tipas: %s"
|
||
|
||
#: mail/mail-send-recv.c:286
|
||
msgid "Send & Receive Mail"
|
||
msgstr "Siunèiamas ir gaunamas paðtas"
|
||
|
||
#: mail/mail-send-recv.c:288
|
||
msgid "Cancel All"
|
||
msgstr "Nutraukti visus"
|
||
|
||
#: mail/mail-send-recv.c:348
|
||
msgid "Updating..."
|
||
msgstr "Atnaujinama..."
|
||
|
||
#: mail/mail-send-recv.c:349 mail/mail-send-recv.c:402
|
||
msgid "Waiting..."
|
||
msgstr "Laukiama..."
|
||
|
||
#: mail/mail-send-recv.c:533
|
||
msgid "Cancelled."
|
||
msgstr "Nutraukta."
|
||
|
||
#: mail/mail-session.c:220
|
||
msgid "User canceled operation."
|
||
msgstr "Vartotojas nutraukë veiksmà."
|
||
|
||
#: mail/mail-session.c:319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter Password for %s"
|
||
msgstr "Ávesk %s slaptaþodá"
|
||
|
||
#: mail/mail-session.c:322
|
||
msgid "Enter Password"
|
||
msgstr "Ávesk slaptaþodá"
|
||
|
||
#: mail/mail-tools.c:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Forwarded message - %s"
|
||
msgstr "Persiøstas laiðkas - %s"
|
||
|
||
#: mail/mail-tools.c:259
|
||
msgid "Forwarded message"
|
||
msgstr "Persiøstas laiðkas"
|
||
|
||
#: mail/mail-tools.c:393
|
||
msgid "Forwarded Message"
|
||
msgstr "Persiøstas laiðkas"
|
||
|
||
#: mail/mail-vfolder.c:85
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Setting up vfolder: %s"
|
||
msgstr "Kuriamas aplankas %s"
|
||
|
||
#: mail/mail-vfolder.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Updating vfolders for uri: %s"
|
||
msgstr "Atnaujinami vAplankai pagal uri: %s"
|
||
|
||
#: mail/mail-vfolder.c:419
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following vFolder(s):\n"
|
||
"%sUsed the removed folder:\n"
|
||
" '%s'\n"
|
||
"And have been updated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Þemiau nurodyti vAplankai:\n"
|
||
"%sNaudojo iðtrintà aplankà:\n"
|
||
" '%s'\n"
|
||
"Ir buvo atnaujinti."
|
||
|
||
#: mail/mail-vfolder.c:728
|
||
msgid "VFolders"
|
||
msgstr "vAplankai"
|
||
|
||
#: mail/mail-vfolder.c:824
|
||
msgid "Edit VFolder"
|
||
msgstr "Keisti vAplankà"
|
||
|
||
#: mail/mail-vfolder.c:840
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trying to edit a vfolder '%s' which doesn't exist."
|
||
msgstr "Bandoma keisti neegzistuojantá vAplankà '%s'."
|
||
|
||
#: mail/mail-vfolder.c:894
|
||
msgid "New VFolder"
|
||
msgstr "Naujas vAplankas"
|
||
|
||
#: mail/message-browser.c:212
|
||
msgid "(No subject)"
|
||
msgstr "(Nëra temos)"
|
||
|
||
#: mail/message-browser.c:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - Message"
|
||
msgstr "%s - Laiðkas"
|
||
|
||
#: mail/message-list.c:639
|
||
msgid "Unseen"
|
||
msgstr "Nematytas"
|
||
|
||
#: mail/message-list.c:640
|
||
msgid "Seen"
|
||
msgstr "Matytas"
|
||
|
||
#: mail/message-list.c:641
|
||
msgid "Answered"
|
||
msgstr "Atsakytas"
|
||
|
||
#: mail/message-list.c:642
|
||
msgid "Multiple Unseen Messages"
|
||
msgstr "Keletas nematytø laiðkø"
|
||
|
||
#: mail/message-list.c:643
|
||
msgid "Multiple Messages"
|
||
msgstr "Keletas laiðkø"
|
||
|
||
#: mail/message-list.c:647
|
||
msgid "Lowest"
|
||
msgstr "Þemiausias"
|
||
|
||
#: mail/message-list.c:648
|
||
msgid "Lower"
|
||
msgstr "Þemesnis"
|
||
|
||
#: mail/message-list.c:652
|
||
msgid "Higher"
|
||
msgstr "Aukðtesnis"
|
||
|
||
#: mail/message-list.c:653
|
||
msgid "Highest"
|
||
msgstr "Aukðèiausias"
|
||
|
||
#: mail/message-list.c:903
|
||
msgid "?"
|
||
msgstr "?"
|
||
|
||
#: mail/message-list.c:910
|
||
msgid "Today %l:%M %p"
|
||
msgstr "Ðiandien %H:%M"
|
||
|
||
#: mail/message-list.c:919
|
||
msgid "Yesterday %l:%M %p"
|
||
msgstr "Vakar %H:%M"
|
||
|
||
#: mail/message-list.c:931
|
||
msgid "%a %l:%M %p"
|
||
msgstr "%a %H:%M"
|
||
|
||
#: mail/message-list.c:941
|
||
msgid "%b %d %Y"
|
||
msgstr "%Y %b %d"
|
||
|
||
#: mail/message-list.c:2334
|
||
msgid "Generating message list"
|
||
msgstr "Generuojamas laiðkø sàraðas"
|
||
|
||
#: mail/message-list.etspec.h:2
|
||
msgid "Flagged"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mail/message-list.etspec.h:4
|
||
msgid "Received"
|
||
msgstr "Gautas"
|
||
|
||
#: mail/message-list.etspec.h:7
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Dydis"
|
||
|
||
#: mail/subscribe-dialog.c:219
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Scanning folders under %s on \"%s\""
|
||
msgstr "Skanuojami aplankas, esantys ¥%s´"
|
||
|
||
#: mail/subscribe-dialog.c:221
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Scanning root-level folders on \"%s\""
|
||
msgstr "Skanuojami aplankas, esantys ¥%s´"
|
||
|
||
#: mail/subscribe-dialog.c:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Subscribing to folder \"%s\""
|
||
msgstr "Uþsakomas aplankas ¥%s´"
|
||
|
||
#: mail/subscribe-dialog.c:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsubscribing to folder \"%s\""
|
||
msgstr "Atsisakoma aplanko ¥%s´"
|
||
|
||
#: mail/subscribe-dialog.c:1279 mail/subscribe-dialog.etspec.h:1
|
||
#: shell/e-storage-set-view.etspec.h:1
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "Aplankas"
|
||
|
||
#: mail/subscribe-dialog.c:1520
|
||
msgid "No server has been selected"
|
||
msgstr "Joks serveris nepasirinktas"
|
||
|
||
#: mail/subscribe-dialog.c:1581
|
||
msgid "Please select a server."
|
||
msgstr "Praðom pasirinkti serverá."
|
||
|
||
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:1
|
||
msgid " _Refresh List "
|
||
msgstr " _Atnaujinti sàraðà "
|
||
|
||
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:2
|
||
msgid "All folders"
|
||
msgstr "Visi aplankai"
|
||
|
||
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:3
|
||
msgid "Display options"
|
||
msgstr "Vaizdavimo parinktys"
|
||
|
||
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:4
|
||
msgid "Folders whose names begin with:"
|
||
msgstr "Aplankai, kuriø vardai prasideda su:"
|
||
|
||
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:5
|
||
msgid "Manage Subscriptions"
|
||
msgstr "Tvarkyti uþsakymus"
|
||
|
||
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:6
|
||
msgid "Show _folders from server: "
|
||
msgstr "Rodyti _aplankus ið serverio: "
|
||
|
||
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:7
|
||
msgid "_Subscribe"
|
||
msgstr "_Uþsakyti"
|
||
|
||
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:8
|
||
msgid "_Unsubscribe"
|
||
msgstr "_Atsisakyti"
|
||
|
||
#: my-evolution/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:1
|
||
msgid "Evolution component for the executive summary."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/component-factory.c:44
|
||
msgid "Folder containing the Evolution Summary"
|
||
msgstr "Aplankas, kuriame yra Evolution apþvalga"
|
||
|
||
#: my-evolution/component-factory.c:153
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot initialize Evolution's Summary component."
|
||
msgstr "Negaliu inicializuoti Evolution paðto komponento."
|
||
|
||
#: my-evolution/e-summary-calendar.c:340 my-evolution/e-summary-calendar.c:358
|
||
msgid "Appointments"
|
||
msgstr "Ávykiai"
|
||
|
||
#: my-evolution/e-summary-calendar.c:341
|
||
msgid "No appointments"
|
||
msgstr "Nëra ávykiø"
|
||
|
||
#: my-evolution/e-summary-calendar.c:377
|
||
msgid "%k:%M %d %B"
|
||
msgstr "%k:%M %d %B"
|
||
|
||
#: my-evolution/e-summary-calendar.c:379
|
||
msgid "%l:%M %d %B"
|
||
msgstr "%l:%M %d %B"
|
||
|
||
#: my-evolution/e-summary-mail.c:129
|
||
msgid "Mail summary"
|
||
msgstr "Paðto apþvalga"
|
||
|
||
#. translators: Put a list of codes for locations you want to see in
|
||
#. My Evolution by default here. You can find the list of all
|
||
#. stations and their codes in Evolution sources.
|
||
#. (evolution/my-evolution/Locations)
|
||
#. Codes are seperated with : eg. "KBOS:EGAA"
|
||
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:80
|
||
#: my-evolution/e-summary-weather.c:661
|
||
msgid "KBOS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:444
|
||
msgid "Dictionary.com Word of the Day"
|
||
msgstr "Dictionary.com Dienos þodis"
|
||
|
||
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:466
|
||
msgid "Quotes of the Day"
|
||
msgstr "Dienos citatos"
|
||
|
||
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:945
|
||
msgid "Add a news feed"
|
||
msgstr "Pridëti naujienø ðaltiná"
|
||
|
||
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:953
|
||
msgid "Enter the URL of the news feed you wish to add"
|
||
msgstr "Ávesk URL naujienø ðaltinio, kurá nori pridëti"
|
||
|
||
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:957
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Vardas:"
|
||
|
||
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:1503
|
||
msgid "Summary Settings"
|
||
msgstr "Santraukos nuostatos"
|
||
|
||
#: my-evolution/e-summary-rdf.c:296 my-evolution/e-summary-rdf.c:381
|
||
#: my-evolution/e-summary-rdf.c:415
|
||
msgid "Error downloading RDF"
|
||
msgstr "Klaida parsiunèiant RDF"
|
||
|
||
#: my-evolution/e-summary-rdf.c:528
|
||
msgid "News Feed"
|
||
msgstr "Naujienø ðaltinis"
|
||
|
||
#: my-evolution/e-summary-tasks.c:248
|
||
msgid "No tasks"
|
||
msgstr "Nëra uþduoèiø"
|
||
|
||
#: my-evolution/e-summary-tasks.c:287
|
||
msgid "(No Description)"
|
||
msgstr "(Nëra apraðymo)"
|
||
|
||
#: my-evolution/e-summary-weather.c:71
|
||
msgid "My Weather"
|
||
msgstr "Mano orai"
|
||
|
||
#: my-evolution/e-summary-weather.c:348
|
||
msgid "<dd><b>The weather server could not be contacted</b></dd>"
|
||
msgstr "<dd><b>Nepavyko susisiekti su orø serveriu</b></dd>"
|
||
|
||
#: my-evolution/e-summary-weather.c:559
|
||
msgid "Weather"
|
||
msgstr "Orai"
|
||
|
||
#: my-evolution/e-summary-weather.c:722
|
||
msgid "Regions"
|
||
msgstr "Regionai"
|
||
|
||
#: my-evolution/e-summary.c:193
|
||
msgid "%A, %B %e %Y"
|
||
msgstr "%A, %Y m. %B %e"
|
||
|
||
#: my-evolution/e-summary.c:580 ui/my-evolution.xml.h:3
|
||
msgid "Print Summary"
|
||
msgstr "Spausdinti apþvalgà"
|
||
|
||
#: my-evolution/e-summary.c:626
|
||
msgid "Printing of Summary failed"
|
||
msgstr "Nepavyko atspausdinti apþvalgos"
|
||
|
||
#: my-evolution/main.c:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Executive summary component could not initialize Bonobo.\n"
|
||
msgstr "init_bonobo(): negalëjau inicializuoti Bonobo"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:29
|
||
msgid "°F"
|
||
msgstr "°F"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:29
|
||
msgid "°C"
|
||
msgstr "°C"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:33
|
||
msgid "knots"
|
||
msgstr "mazgai"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:33
|
||
msgid "kph"
|
||
msgstr "kph"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:38
|
||
msgid "inHg"
|
||
msgstr "inHg"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:38
|
||
msgid "mmHg"
|
||
msgstr "mmHg"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:41
|
||
msgid "miles"
|
||
msgstr "mylios"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:41
|
||
msgid "kilometers"
|
||
msgstr "kilometrai"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:44
|
||
msgid "Clear sky"
|
||
msgstr "Giedras dangus"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:45
|
||
msgid "Broken clouds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:46
|
||
msgid "Scattered clouds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:47
|
||
msgid "Few clouds"
|
||
msgstr "Maþai debesuota"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:48
|
||
msgid "Overcast"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:56 my-evolution/metar.c:74 my-evolution/metar.c:485
|
||
msgid "Invalid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:63
|
||
msgid "Variable"
|
||
msgstr "Kintamos krypties"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:64
|
||
msgid "North"
|
||
msgstr "Ðiaurës"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:64
|
||
msgid "North - NorthEast"
|
||
msgstr "Ðiaurës - Ðiaurës rytø"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:64
|
||
msgid "Northeast"
|
||
msgstr "Ðiaurës rytø"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:64
|
||
msgid "East - NorthEast"
|
||
msgstr "Rytø - Ðiaurës rytø"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:65
|
||
msgid "East"
|
||
msgstr "Rytø"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:65
|
||
msgid "East - Southeast"
|
||
msgstr "Rytø - Pietryèiø"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:65
|
||
msgid "Southeast"
|
||
msgstr "Pietryèiø"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:65
|
||
msgid "South - Southeast"
|
||
msgstr "Pietø - Pietryèiø"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:66
|
||
msgid "South"
|
||
msgstr "Pietø"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:66
|
||
msgid "South - Southwest"
|
||
msgstr "Pietø - Pietvakariø"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:66
|
||
msgid "Southwest"
|
||
msgstr "Pietvakariø"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:66
|
||
msgid "West - Southwest"
|
||
msgstr "Vakarø - Pietvakariø"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:67
|
||
msgid "West"
|
||
msgstr "Vakarø"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:67
|
||
msgid "West - Northwest"
|
||
msgstr "Vakarø - Ðiaurës vakarø"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:67
|
||
msgid "Northwest"
|
||
msgstr "Ðiaurës vakarø"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:67
|
||
msgid "North - Northwest"
|
||
msgstr "Ðiaurës - Ðiaurës vakarø"
|
||
|
||
#. DRIZZLE
|
||
#: my-evolution/metar.c:127
|
||
msgid "Drizzle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:128
|
||
msgid "Drizzle in the vicinity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:129
|
||
msgid "Light drizzle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:130
|
||
msgid "Moderate drizzle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:131
|
||
msgid "Heavy drizzle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:132
|
||
msgid "Shallow drizzle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:133
|
||
msgid "Patches of drizzle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:134
|
||
msgid "Partial drizzle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:135 my-evolution/metar.c:150
|
||
msgid "Thunderstorm"
|
||
msgstr "Perkûnija"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:136
|
||
msgid "Windy drizzle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:137
|
||
msgid "Showers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:138
|
||
msgid "Drifting drizzle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:139
|
||
msgid "Freezing drizzle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. RAIN
|
||
#: my-evolution/metar.c:142
|
||
msgid "Rain"
|
||
msgstr "Lietus"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:143
|
||
msgid "Rain in the vicinity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:144
|
||
msgid "Light rain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:145
|
||
msgid "Moderate rain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:146
|
||
msgid "Heavy rain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:147
|
||
msgid "Shallow rain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:148
|
||
msgid "Patches of rain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:149
|
||
msgid "Partial rainfall"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:151
|
||
msgid "Blowing rainfall"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:152
|
||
msgid "Rain showers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:153
|
||
msgid "Drifting rain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:154
|
||
msgid "Freezing rain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. SNOW
|
||
#: my-evolution/metar.c:157
|
||
msgid "Snow"
|
||
msgstr "Sniegas"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:158
|
||
msgid "Snow in the vicinity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:159
|
||
msgid "Light snow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:160
|
||
msgid "Moderate snow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:161
|
||
msgid "Heavy snow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:162
|
||
msgid "Shallow snow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:163
|
||
msgid "Patches of snow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:164
|
||
msgid "Partial snowfall"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:165 my-evolution/metar.c:180
|
||
msgid "Snowstorm"
|
||
msgstr "Pûga"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:166
|
||
msgid "Blowing snowfall"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:167
|
||
msgid "Snow showers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:168
|
||
msgid "Drifting snow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:169
|
||
msgid "Freezing snow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. SNOW_GRAINS
|
||
#: my-evolution/metar.c:172
|
||
msgid "Snow grains"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:173
|
||
msgid "Snow grains in the vicinity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:174
|
||
msgid "Light snow grains"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:175
|
||
msgid "Moderate snow grains"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:176
|
||
msgid "Heavy snow grains"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:177
|
||
msgid "Shallow snow grains"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:178
|
||
msgid "Patches of snow grains"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:179
|
||
msgid "Partial snow grains"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:181
|
||
msgid "Blowing snow grains"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:182
|
||
msgid "Snow grain showers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:183
|
||
msgid "Drifting snow grains"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:184
|
||
msgid "Freezing snow grains"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ICE_CRYSTALS
|
||
#: my-evolution/metar.c:187
|
||
msgid "Ice crystals"
|
||
msgstr "Kruða"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:188
|
||
msgid "Ice crystals in the vicinity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:189
|
||
msgid "Few ice crystals"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:190
|
||
msgid "Moderate ice crystals"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:191
|
||
msgid "Heavy ice crystals"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:193
|
||
msgid "Patches of ice crystals"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:194
|
||
msgid "Partial ice crystals"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:195
|
||
msgid "Ice crystal storm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:196
|
||
msgid "Blowing ice crystals"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:197
|
||
msgid "Showers of ice crystals"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:198
|
||
msgid "Drifting ice crystals"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:199
|
||
msgid "Freezing ice crystals"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ICE_PELLETS
|
||
#: my-evolution/metar.c:202
|
||
msgid "Ice pellets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:203
|
||
msgid "Ice pellets in the vicinity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:204
|
||
msgid "Few ice pellets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:205
|
||
msgid "Moderate ice pellets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:206
|
||
msgid "Heavy ice pellets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:207
|
||
msgid "Shallow ice pellets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:208
|
||
msgid "Patches of ice pellets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:209
|
||
msgid "Partial ice pellets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:210
|
||
msgid "Ice pellet storm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:211
|
||
msgid "Blowing ice pellets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:212
|
||
msgid "Showers of ice pellets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:213
|
||
msgid "Drifting ice pellets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:214
|
||
msgid "Freezing ice pellets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. HAIL
|
||
#: my-evolution/metar.c:217
|
||
msgid "Hail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:218
|
||
msgid "Hail in the vicinity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:219 my-evolution/metar.c:234
|
||
msgid "Light hail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:220
|
||
msgid "Moderate hail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:221
|
||
msgid "Heavy hail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:222
|
||
msgid "Shallow hail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:223
|
||
msgid "Patches of hail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:224
|
||
msgid "Partial hail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:225
|
||
msgid "Hailstorm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:226
|
||
msgid "Blowing hail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:227
|
||
msgid "Hail showers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:228
|
||
msgid "Drifting hail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:229
|
||
msgid "Freezing hail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. SMALL_HAIL
|
||
#: my-evolution/metar.c:232
|
||
msgid "Small hail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:233
|
||
msgid "Small hail in the vicinity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:235
|
||
msgid "Moderate small hail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:236
|
||
msgid "Heavy small hail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:237
|
||
msgid "Shallow small hail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:238
|
||
msgid "Patches of small hail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:239
|
||
msgid "Partial small hail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:240
|
||
msgid "Small hailstorm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:241
|
||
msgid "Blowing small hail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:242
|
||
msgid "Showers of small hail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:243
|
||
msgid "Drifting small hail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:244
|
||
msgid "Freezing small hail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. PRECIPITATION
|
||
#: my-evolution/metar.c:247
|
||
msgid "Unknown precipitation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:248
|
||
msgid "Precipitation in the vicinity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:249
|
||
msgid "Light precipitation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:250
|
||
msgid "Moderate precipitation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:251
|
||
msgid "Heavy precipitation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:252
|
||
msgid "Shallow precipitation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:253
|
||
msgid "Patches of precipitation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:254
|
||
msgid "Partial precipitation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:255
|
||
msgid "Unknown thunderstorm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:256
|
||
msgid "Blowing precipitation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:257
|
||
msgid "Showers, type unknown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:258
|
||
msgid "Drifting precipitation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:259
|
||
msgid "Freezing precipitation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. MIST
|
||
#: my-evolution/metar.c:262
|
||
msgid "Mist"
|
||
msgstr "Migla"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:263
|
||
msgid "Mist in the vicinity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:264
|
||
msgid "Light mist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:265
|
||
msgid "Moderate mist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:266
|
||
msgid "Thick mist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:267
|
||
msgid "Shallow mist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:268
|
||
msgid "Patches of mist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:269
|
||
msgid "Partial mist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:271
|
||
msgid "Mist with wind"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:273
|
||
msgid "Drifting mist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:274
|
||
msgid "Freezing mist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. FOG
|
||
#: my-evolution/metar.c:277
|
||
msgid "Fog"
|
||
msgstr "Rûkas"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:278
|
||
msgid "Fog in the vicinity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:279
|
||
msgid "Light fog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:280
|
||
msgid "Moderate fog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:281
|
||
msgid "Thick fog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:282
|
||
msgid "Shallow fog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:283
|
||
msgid "Patches of fog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:284
|
||
msgid "Partial fog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:286
|
||
msgid "Fog with wind"
|
||
msgstr "Rûkas su lietumi"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:288
|
||
msgid "Drifting fog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:289
|
||
msgid "Freezing fog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. SMOKE
|
||
#: my-evolution/metar.c:292
|
||
msgid "Smoke"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:293
|
||
msgid "Smoke in the vicinity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:294
|
||
msgid "Thin smoke"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:295
|
||
msgid "Moderate smoke"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:296
|
||
msgid "Thick smoke"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:297
|
||
msgid "Shallow smoke"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:298
|
||
msgid "Patches of smoke"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:299
|
||
msgid "Partial smoke"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:300
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Thunderous smoke"
|
||
msgstr "Dulkiø audra su perkûnija"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:301
|
||
msgid "Smoke with wind"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:303
|
||
msgid "Drifting smoke"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. VOLCANIC_ASH
|
||
#: my-evolution/metar.c:307
|
||
msgid "Volcanic ash"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:308
|
||
msgid "Volcanic ash in the vicinity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:310
|
||
msgid "Moderate volcanic ash"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:311
|
||
msgid "Thick volcanic ash"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:312
|
||
msgid "Shallow volcanic ash"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:313
|
||
msgid "Patches of volcanic ash"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:314
|
||
msgid "Partial volcanic ash"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:315
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Thunderous volcanic ash"
|
||
msgstr "Tornado su perkûnija"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:316
|
||
msgid "Blowing volcanic ash"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:317
|
||
msgid "Showers of volcanic ash"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:318
|
||
msgid "Drifting volcanic ash"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:319
|
||
msgid "Freezing volcanic ash"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. SAND
|
||
#: my-evolution/metar.c:322
|
||
msgid "Sand"
|
||
msgstr "Smëlis"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:323
|
||
msgid "Sand in the vicinity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:324
|
||
msgid "Light sand"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:325
|
||
msgid "Moderate sand"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:326
|
||
msgid "Heavy sand"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:328
|
||
msgid "Patches of sand"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:329
|
||
msgid "Partial sand"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:331
|
||
msgid "Blowing sand"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:333
|
||
msgid "Drifting sand"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. HAZE
|
||
#: my-evolution/metar.c:337
|
||
msgid "Haze"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:338
|
||
msgid "Haze in the vicinity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:339
|
||
msgid "Light haze"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:340
|
||
msgid "Moderate haze"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:341
|
||
msgid "Thick haze"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:342
|
||
msgid "Shallow haze"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:343
|
||
msgid "Patches of haze"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:344
|
||
msgid "Partial haze"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:346
|
||
msgid "Haze with wind"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:348
|
||
msgid "Drifting haze"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:349
|
||
msgid "Freezing haze"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. SPRAY
|
||
#: my-evolution/metar.c:352
|
||
msgid "Spray"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:353
|
||
msgid "Spray in the vicinity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:354
|
||
msgid "Light spray"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:355
|
||
msgid "Moderate spray"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:356
|
||
msgid "Heavy spray"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:357
|
||
msgid "Shallow spray"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:358
|
||
msgid "Patches of spray"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:359
|
||
msgid "Partial spray"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:361
|
||
msgid "Blowing spray"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:363
|
||
msgid "Drifting spray"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:364
|
||
msgid "Freezing spray"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. DUST
|
||
#: my-evolution/metar.c:367
|
||
msgid "Dust"
|
||
msgstr "Dulkës"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:368
|
||
msgid "Dust in the vicinity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:369
|
||
msgid "Light dust"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:370
|
||
msgid "Moderate dust"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:371
|
||
msgid "Heavy dust"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:373
|
||
msgid "Patches of dust"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:374
|
||
msgid "Partial dust"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:376
|
||
msgid "Blowing dust"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:378
|
||
msgid "Drifting dust"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. SQUALL
|
||
#: my-evolution/metar.c:382
|
||
msgid "Squall"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:383
|
||
msgid "Squall in the vicinity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:384
|
||
msgid "Light squall"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:385
|
||
msgid "Moderate squall"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:386
|
||
msgid "Heavy squall"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:389
|
||
msgid "Partial squall"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:390
|
||
msgid "Thunderous squall"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:391
|
||
msgid "Blowing squall"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:393
|
||
msgid "Drifting squall"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:394
|
||
msgid "Freezing squall"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. SANDSTORM
|
||
#: my-evolution/metar.c:397
|
||
msgid "Sandstorm"
|
||
msgstr "Smëlio audra"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:398
|
||
msgid "Sandstorm in the vicinity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:399
|
||
msgid "Light standstorm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:400
|
||
msgid "Moderate sandstorm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:401
|
||
msgid "Heavy sandstorm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:402
|
||
msgid "Shallow sandstorm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:404
|
||
msgid "Partial sandstorm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:405
|
||
msgid "Thunderous sandstorm"
|
||
msgstr "Smëlio audra su perkûnija"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:406
|
||
msgid "Blowing sandstorm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:408
|
||
msgid "Drifting sandstorm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:409
|
||
msgid "Freezing sandstorm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. DUSTSTORM
|
||
#: my-evolution/metar.c:412
|
||
msgid "Duststorm"
|
||
msgstr "Dulkiø audra"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:413
|
||
msgid "Duststorm in the vicinity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:414
|
||
msgid "Light duststorm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:415
|
||
msgid "Moderate duststorm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:416
|
||
msgid "Heavy duststorm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:417
|
||
msgid "Shallow duststorm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:419
|
||
msgid "Partial duststorm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:420
|
||
msgid "Thunderous duststorm"
|
||
msgstr "Dulkiø audra su perkûnija"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:421
|
||
msgid "Blowing duststorm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:423
|
||
msgid "Drifting duststorm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:424
|
||
msgid "Freezing duststorm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. FUNNEL_CLOUD
|
||
#: my-evolution/metar.c:427
|
||
msgid "Funnel cloud"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:428
|
||
msgid "Funnel cloud in the vicinity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:429
|
||
msgid "Light funnel cloud"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:430
|
||
msgid "Moderate funnel cloud"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:431
|
||
msgid "Thick funnel cloud"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:432
|
||
msgid "Shallow funnel cloud"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:433
|
||
msgid "Patches of funnel clouds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:434
|
||
msgid "Partial funnel clouds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:436
|
||
msgid "Funnel cloud w/ wind"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:438
|
||
msgid "Drifting funnel cloud"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TORNADO
|
||
#: my-evolution/metar.c:442 my-evolution/metar.c:451
|
||
msgid "Tornado"
|
||
msgstr "Tornado"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:443
|
||
msgid "Tornado in the vicinity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:445
|
||
msgid "Moderate tornado"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:446
|
||
msgid "Raging tornado"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:449
|
||
msgid "Partial tornado"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:450
|
||
msgid "Thunderous tornado"
|
||
msgstr "Tornado su perkûnija"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:453
|
||
msgid "Drifting tornado"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:454
|
||
msgid "Freezing tornado"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. DUST_WHIRLS
|
||
#: my-evolution/metar.c:457
|
||
msgid "Dust whirls"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:458
|
||
msgid "Dust whirls in the vicinity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:459
|
||
msgid "Light dust whirls"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:460
|
||
msgid "Moderate dust whirls"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:461
|
||
msgid "Heavy dust whirls"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:462
|
||
msgid "Shallow dust whirls"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:463
|
||
msgid "Patches of dust whirls"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:464
|
||
msgid "Partial dust whirls"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:466
|
||
msgid "Blowing dust whirls"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:468
|
||
msgid "Drifting dust whirls"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:1
|
||
msgid " _Remove"
|
||
msgstr " _Paðalinti"
|
||
|
||
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:2
|
||
msgid "Add n_ews feed"
|
||
msgstr "Pridëti nauji_enø ðaltiná"
|
||
|
||
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:3
|
||
msgid "Al_l stations:"
|
||
msgstr "_Visos stotys:"
|
||
|
||
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:4
|
||
msgid "All _folders:"
|
||
msgstr "Visi _aplankai:"
|
||
|
||
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:5
|
||
msgid "All news _feeds:"
|
||
msgstr "_Visi naujienø ðaltiniai:"
|
||
|
||
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "C_elsius"
|
||
msgstr "C_elsijaus"
|
||
|
||
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:8
|
||
msgid "How many days should the calendar display at once?"
|
||
msgstr "Kiek dienø kalendorius turëtø rodyti iðkart?"
|
||
|
||
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:9
|
||
msgid "Ma_x number of items shown:"
|
||
msgstr "Ma_ksimalus rodomø elementø skaièius:"
|
||
|
||
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:10
|
||
msgid "News Feed Settings"
|
||
msgstr "Naujienø ðaltiniø nuostatos"
|
||
|
||
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:11
|
||
msgid "One mont_h"
|
||
msgstr "Vienas _mënuo"
|
||
|
||
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:12
|
||
msgid "One w_eek"
|
||
msgstr "Viena _savaitë"
|
||
|
||
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:13
|
||
msgid "R_efresh time (seconds):"
|
||
msgstr "_Atnaujinimo laikas (sekundëmis):"
|
||
|
||
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:14
|
||
msgid "Refresh _time (seconds):"
|
||
msgstr "Atnaujinimo _laikas (sekundëmis):"
|
||
|
||
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:15
|
||
msgid "S_how full path for folders"
|
||
msgstr "_Rodyti pilnà aplankø kelià"
|
||
|
||
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:16
|
||
msgid "Show _all tasks"
|
||
msgstr "Rodyti _visas uþduotis"
|
||
|
||
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:17
|
||
msgid "Show _today's tasks"
|
||
msgstr "Rodyti ðian_dienos uþduotis"
|
||
|
||
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:18
|
||
msgid "Show temperatures in:"
|
||
msgstr "Rodyti temperatûras laipsniais:"
|
||
|
||
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:19
|
||
msgid "Tasks "
|
||
msgstr "Uþduotys "
|
||
|
||
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:20
|
||
msgid "Weather settings"
|
||
msgstr "Orø nuostatos"
|
||
|
||
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:22
|
||
msgid "_Display folders:"
|
||
msgstr "_Rodyti aplankus:"
|
||
|
||
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:23
|
||
msgid "_Display stations:"
|
||
msgstr "_Rodyti stotis:"
|
||
|
||
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:24
|
||
msgid "_Displayed feeds:"
|
||
msgstr "Ro_domi ðaltiniai:"
|
||
|
||
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:25
|
||
msgid "_Fahrenheit"
|
||
msgstr "_Farenheito"
|
||
|
||
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:26
|
||
msgid "_Five days"
|
||
msgstr "_Penkias dienas"
|
||
|
||
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:27
|
||
msgid "_Mail"
|
||
msgstr "_Paðtas"
|
||
|
||
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:28
|
||
msgid "_News Feeds"
|
||
msgstr "_Naujienø ðaltiniai"
|
||
|
||
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:29
|
||
msgid "_One day"
|
||
msgstr "_Vienà dienà"
|
||
|
||
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:30
|
||
msgid "_Schedule"
|
||
msgstr "_Dienotvarkë"
|
||
|
||
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:31
|
||
msgid "_Weather"
|
||
msgstr "_Orai"
|
||
|
||
#: shell/GNOME_Evolution_Shell.oaf.in.h:1
|
||
msgid "The Evolution shell."
|
||
msgstr "Evolution apvalkalas."
|
||
|
||
#: shell/e-activity-handler.c:200
|
||
msgid "Show Details"
|
||
msgstr "Rodyti detales"
|
||
|
||
#: shell/e-activity-handler.c:202
|
||
msgid "Cancel Operation"
|
||
msgstr "Nutraukti veiksmà"
|
||
|
||
#: shell/e-local-storage.c:174 shell/e-shortcuts.c:1052
|
||
msgid "Inbox"
|
||
msgstr "Gauti laiðkai"
|
||
|
||
#: shell/e-local-storage.c:175
|
||
msgid "Outbox"
|
||
msgstr "Siunèiami laiðkai"
|
||
|
||
#: shell/e-local-storage.c:636
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Local Folders"
|
||
msgstr "Ypatingi aplankai"
|
||
|
||
#: shell/e-setup.c:124
|
||
msgid "Evolution installation"
|
||
msgstr "Evolution ádiegimas"
|
||
|
||
#: shell/e-setup.c:128
|
||
msgid ""
|
||
"This new version of Evolution needs to install additional files\n"
|
||
"into your personal Evolution directory"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ðiai naujai Evolution versijai reikia ádiegti papildomø bylø\n"
|
||
"á tavo asmeniná Evolution katalogà"
|
||
|
||
#: shell/e-setup.c:129
|
||
msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Praðau, paspausk ¥Gerai´, kad ádiegtum bylas, arba ¥Atðaukti´, kad iðeitum."
|
||
|
||
#: shell/e-setup.c:169
|
||
msgid "Could not update files correctly"
|
||
msgstr "Negalëjau tvarkingai atnaujinti bylø"
|
||
|
||
#: shell/e-setup.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create the directory\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Error: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Negaliu sukurti katalogo\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Klaida: %s"
|
||
|
||
#: shell/e-setup.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred in copying files into\n"
|
||
"`%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ávyko klaida kopijuojant bylas á\n"
|
||
"'%s'."
|
||
|
||
#: shell/e-setup.c:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file `%s' is not a directory.\n"
|
||
"Please move it in order to allow installation\n"
|
||
"of the Evolution user files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Byla ¥%s´ yra ne katalogas.\n"
|
||
"Praðau, perkelk já, kad galëèiau ádiegti\n"
|
||
"Evolution vartotojo bylas."
|
||
|
||
#: shell/e-setup.c:295
|
||
msgid ""
|
||
"Evolution has detected an old\n"
|
||
"Executive-Summary directory.\n"
|
||
"This needs to be removed before\n"
|
||
"Evolution will run.\n"
|
||
"Do you want me to remove this directory?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: shell/e-setup.c:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The directory `%s' exists but is not the\n"
|
||
"Evolution directory. Please move it in order\n"
|
||
"to allow installation of the Evolution user files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Katalogas ¥%s´ egzistuoja, bet jis nëra\n"
|
||
"Evolution katalogas. Praðau, perkelk já, kad \n"
|
||
"galëèiau ádiegti Evolution vartotojo bylas."
|
||
|
||
#: shell/e-shell-about-box.c:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Evolution "
|
||
msgstr "Evolution"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-about-box.c:41
|
||
msgid "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: shell/e-shell-about-box.c:43
|
||
msgid "Brought to you by"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: shell/e-shell-folder-commands.c:176
|
||
msgid "Cannot move a folder over itself."
|
||
msgstr "Negalima aplanko perkelti á já patá."
|
||
|
||
#: shell/e-shell-folder-commands.c:178
|
||
msgid "Cannot copy a folder over itself."
|
||
msgstr "Negalima aplanko kopijuoti á já patá."
|
||
|
||
#: shell/e-shell-folder-commands.c:192
|
||
msgid "Cannot move a folder into one of its descendants."
|
||
msgstr "Negalima perkelti aplanko á vienà ið jo palikuoniø."
|
||
|
||
#: shell/e-shell-folder-commands.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Specify a folder to copy folder \"%s\" into:"
|
||
msgstr "Nurodyk aplankà, á kurá kopijuoti aplankà \"%s\":"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-folder-commands.c:312
|
||
msgid "Copy folder"
|
||
msgstr "Kopijuoti aplankà"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-folder-commands.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Specify a folder to move folder \"%s\" into:"
|
||
msgstr "Nurodyk aplankà, á kurá perkelti aplankà \"%s\":"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-folder-commands.c:359
|
||
msgid "Move folder"
|
||
msgstr "Perkelti aplankà"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-folder-commands.c:385
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot delete folder:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Negalëjau iðtrinti aplanko:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-folder-commands.c:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete \"%s\""
|
||
msgstr "Iðtrinti \"%s\""
|
||
|
||
#. "Are you sure..." label
|
||
#: shell/e-shell-folder-commands.c:411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to remove the \"%s\" folder?"
|
||
msgstr "Ar tu tikrai nori iðtrinti aplankà '%s'?"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-folder-commands.c:488
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot rename folder:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Negalëjau pervadinti aplanko:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-folder-commands.c:536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rename the \"%s\" folder to:"
|
||
msgstr "Pervadinti aplankà ¥%s´ á:"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-folder-commands.c:542
|
||
msgid "Rename folder"
|
||
msgstr "Pervadinti aplankà"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-folder-commands.c:552
|
||
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The specified folder name is not valid: %s"
|
||
msgstr "Nurodytas aplanko vardas yra negalimas: %s"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create the specified folder:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Negaliu sukurti nurodyto aplanko:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:267
|
||
msgid "Evolution - Create new folder"
|
||
msgstr "Evolution -- Sukurti naujà aplankà"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:98
|
||
msgid ""
|
||
"The type of the selected folder is not valid for\n"
|
||
"the requested operation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pasirinkto aplanko tipas yra netinkamas\n"
|
||
"praðytàjam veiksmui."
|
||
|
||
#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:359
|
||
msgid "New..."
|
||
msgstr "Naujas..."
|
||
|
||
#: shell/e-shell-folder-title-bar.c:584 shell/e-shell-folder-title-bar.c:585
|
||
msgid "(Untitled)"
|
||
msgstr "(Bevardis)"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-importer.c:142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Choose the type of importer to run:"
|
||
msgstr "Pasirink, kurá importerá paleisti"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-importer.c:145
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
|
||
"of file it is from the list.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt "
|
||
"to work it out."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pasirink bylà, kurià nori importuoti á Evolution, ir pasirink jos tipà ið "
|
||
"sàraðo.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gali pasirinkti ¥Automatiðkas´ jei tu neþinai, ir Evolution bandys "
|
||
"susigaudyti pati."
|
||
|
||
#: shell/e-shell-importer.c:151 shell/e-shell-startup-wizard.c:799
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please select the information that you would like to import:"
|
||
msgstr "Praðom pasirinkti informacijà, kurià norëtum importuoti"
|
||
|
||
#. Importer isn't ready yet.
|
||
#. Wait 5 seconds and try again.
|
||
#: shell/e-shell-importer.c:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Importing %s\n"
|
||
"Importer not ready.\n"
|
||
"Waiting 5 seconds to retry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Importuojama %s\n"
|
||
"Importeris nepasiruoðæs.\n"
|
||
"Laukiu 5 sekundes kol bandysiu vël."
|
||
|
||
#: shell/e-shell-importer.c:263 shell/e-shell-importer.c:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Importing %s\n"
|
||
"Importing item %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Importuojama %s\n"
|
||
"Importuojamas elementas %d."
|
||
|
||
#: shell/e-shell-importer.c:397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File %s does not exist"
|
||
msgstr "Nëra tokios bylos %s"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-importer.c:409
|
||
msgid "You may only import to local folders"
|
||
msgstr "Tu gali importuoti tiktai á lokalius aplankus"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-importer.c:424
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is no importer that is able to handle\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nëra importerio, kuris galëtø suprasti\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-importer.c:434
|
||
msgid "Importing"
|
||
msgstr "Importuojama"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-importer.c:442
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Importing %s.\n"
|
||
"Starting %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Importuojama %s.\n"
|
||
"Pradedama %s"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-importer.c:455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error starting %s"
|
||
msgstr "Klaida pradedant %s"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-importer.c:474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading %s"
|
||
msgstr "Klaida ákeliant %s"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-importer.c:491
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Importing %s\n"
|
||
"Importing item 1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Importuojama %s\n"
|
||
"Importuojamas elementas 1."
|
||
|
||
#: shell/e-shell-importer.c:561
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automatiðkas"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-importer.c:612
|
||
msgid "Filename:"
|
||
msgstr "Bylos vardas:"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-importer.c:617
|
||
msgid "Select a file"
|
||
msgstr "Pasirink bylà"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-importer.c:627
|
||
msgid "File type:"
|
||
msgstr "Bylos tipas:"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-importer.c:652
|
||
msgid "Import data and settings from older programs"
|
||
msgstr "Importuoti duomenis ir nuostatas ið kitø programø"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-importer.c:656
|
||
msgid "Import a single file"
|
||
msgstr "Importuoti vienà bylà"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-importer.c:721 shell/e-shell-startup-wizard.c:628
|
||
msgid ""
|
||
"Please wait...\n"
|
||
"Scanning for existing setups"
|
||
msgstr ""
|
||
"Praðome palaukti...\n"
|
||
"Ieðkoma esamø nustatymø"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-importer.c:724 shell/e-shell-startup-wizard.c:631
|
||
msgid "Starting Intelligent Importers"
|
||
msgstr "Paleidþiami inteligentiðki importeriai"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-importer.c:848 shell/e-shell-startup-wizard.c:754
|
||
#, c-format
|
||
msgid "From %s:"
|
||
msgstr "Nuo %s:"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-importer.c:1014
|
||
msgid "Select folder"
|
||
msgstr "Pasirink aplankà"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-importer.c:1015
|
||
msgid "Select a destination folder for importing this data"
|
||
msgstr "Pasirink aplankà, á kurá importuoti ðiuos duomenis"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-importer.c:1127 shell/importer/intelligent.c:193
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Importuoti"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-offline-handler.c:572
|
||
msgid "Closing connections..."
|
||
msgstr "Uþdaromos jungtys..."
|
||
|
||
#: shell/e-shell-startup-wizard.c:159
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not start the Evolution Mailer Assistant interface\n"
|
||
"(%s)"
|
||
msgstr "Negalëjau inicializuoti Evolution apvalkalo."
|
||
|
||
#: shell/e-shell-startup-wizard.c:169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not start the Evolution Mailer Assistant interface\n"
|
||
msgstr "Negalëjau inicializuoti Evolution apvalkalo."
|
||
|
||
#: shell/e-shell-utils.c:114
|
||
msgid "No folder name specified."
|
||
msgstr "Nenurodytas aplanko vardas."
|
||
|
||
#: shell/e-shell-utils.c:121
|
||
msgid "Folder name cannot contain the Return character."
|
||
msgstr "Aplanko varde negali bûti Return simbolio."
|
||
|
||
#: shell/e-shell-utils.c:127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Folder name cannot contain slashes."
|
||
msgstr "Ðiame aplanke negali bûti laiðkø."
|
||
|
||
#: shell/e-shell-utils.c:133
|
||
msgid "'.' and '..' are reserved folder names."
|
||
msgstr "'.' ir '..' yra rezervuoti katalogø vardai."
|
||
|
||
#: shell/e-shell-view-menu.c:165
|
||
msgid "Bug buddy was not found in your $PATH."
|
||
msgstr "Bug buddy nerastas tavo kelyje ($PATH)."
|
||
|
||
#: shell/e-shell-view-menu.c:173
|
||
msgid "Bug buddy could not be run."
|
||
msgstr "Bug buddy negalëjo bûti paleistas."
|
||
|
||
#: shell/e-shell-view-menu.c:215
|
||
msgid "About Ximian Evolution"
|
||
msgstr "Apie Ximian Evolution"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-view-menu.c:409
|
||
msgid "Go to folder..."
|
||
msgstr "Eiti á aplankà..."
|
||
|
||
#: shell/e-shell-view-menu.c:410
|
||
msgid "Select the folder that you want to open"
|
||
msgstr "Pasirink aplankà, kurá norëtum atidaryti"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-view-menu.c:530
|
||
msgid "Create a new shortcut"
|
||
msgstr "Sukurti naujà trumpæ"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-view-menu.c:531
|
||
msgid "Select the folder you want the shortcut to point to:"
|
||
msgstr "Pasirink aplankà á kurá norëtum, kad trumpë rodytø:"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-view-menu.c:562
|
||
msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system."
|
||
msgstr "Atrodo, kad GNOME Pilot árankiai nëra ádiegti á ðià sistemà"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-view-menu.c:570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error executing %s."
|
||
msgstr "Klaida vykdant %s."
|
||
|
||
#: shell/e-shell-view-menu.c:672
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Work Online"
|
||
msgstr "Dirbti atsijungus"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-view-menu.c:685 ui/evolution.xml.h:51
|
||
msgid "_Work Offline"
|
||
msgstr "_Dirbti atsijungus"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-view-menu.c:698 ui/evolution.xml.h:30
|
||
msgid "Work Offline"
|
||
msgstr "Dirbti atsijungus"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-view.c:214
|
||
msgid "(No folder displayed)"
|
||
msgstr "(Joks aplankas nerodomas)"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-view.c:1574
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%d)"
|
||
msgstr "%s (%d)"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-view.c:1576
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(Jokio)"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-view.c:1623
|
||
msgid ""
|
||
"Ximian Evolution is currently online. Click on this button to work offline."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ximian Evolution dabar yra prisijungusi. Paspausk ðá mygtukà, kad dirbtum "
|
||
"atsijungus."
|
||
|
||
#: shell/e-shell-view.c:1630
|
||
msgid "Ximian Evolution is in the process of going offline."
|
||
msgstr "Ximian Evolution dabar yra atsijungimo procese."
|
||
|
||
#: shell/e-shell-view.c:1636
|
||
msgid ""
|
||
"Ximian Evolution is currently offline. Click on this button to work online."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ximian Evolution dabar yra atsijungusi. Paspausk ðá mygtukà, kad dirbtum "
|
||
"prisijungus."
|
||
|
||
#: shell/e-shell.c:651
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set up local storage -- %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: shell/e-shell.c:1659
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Evolution component that handles folders of type \"%s\"\n"
|
||
"has unexpectedly quit. You will need to quit Evolution and restart\n"
|
||
"in order to access that data again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: shell/e-shell.c:1886
|
||
msgid "Invalid arguments"
|
||
msgstr "Blogi argumentai"
|
||
|
||
#: shell/e-shell.c:1888
|
||
msgid "Cannot register on OAF"
|
||
msgstr "Negaliu uþsiregistruoti OAF"
|
||
|
||
#: shell/e-shell.c:1890
|
||
msgid "Configuration Database not found"
|
||
msgstr "Konfigûracijos duombazë nerasta"
|
||
|
||
#: shell/e-shell.c:1892 shell/e-storage.c:500
|
||
msgid "Generic error"
|
||
msgstr "Bendroji klaida"
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:74
|
||
msgid "Create new shortcut group"
|
||
msgstr "Sukurti naujà trumpiø grupæ"
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:75
|
||
msgid "Group name:"
|
||
msgstr "Grupës pavadinimas:"
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to remove group\n"
|
||
"`%s' from the shortcut bar?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ar tu tikrai nori paðalinti grupæ\n"
|
||
"¥%s´ ið trumpiø juostos?"
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:180
|
||
msgid "Don't remove"
|
||
msgstr "Nepaðalinti"
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:209
|
||
msgid "Rename Shortcut Group"
|
||
msgstr "Pervadinti trumpiø grupæ"
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:210
|
||
msgid "Rename selected shortcut group to:"
|
||
msgstr "Pervadinti pasirinktà trumpiø grupæ á:"
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:224
|
||
msgid "_Small Icons"
|
||
msgstr "_Maþos ikonos"
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:225
|
||
msgid "Show the shortcuts as small icons"
|
||
msgstr "Rodyti trumpes kaip maþas ikonas"
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:227
|
||
msgid "_Large Icons"
|
||
msgstr "_Didelës ikonos"
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:228
|
||
msgid "Show the shortcuts as large icons"
|
||
msgstr "Rodyti trumpes kaip dideles ikonas"
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:239
|
||
msgid "_New Group..."
|
||
msgstr "_Nauja grupë..."
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:240
|
||
msgid "Create a new shortcut group"
|
||
msgstr "Sukurti naujà trumpiø grupæ"
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:242
|
||
msgid "_Remove this Group..."
|
||
msgstr "_Paðalinti ðià grupæ..."
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:243
|
||
msgid "Remove this shortcut group"
|
||
msgstr "Paðalinti ðià trumpiø grupæ"
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:245
|
||
msgid "Re_name this Group..."
|
||
msgstr "_Pervadinti ðià grupæ..."
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:246
|
||
msgid "Rename this shortcut group"
|
||
msgstr "Pervadinti ðià trumpiø grupæ"
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:251
|
||
msgid "_Hide the Shortcut Bar"
|
||
msgstr "_Paslëpti trumpiø juostà"
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:252
|
||
msgid "Hide the shortcut bar"
|
||
msgstr "Paslëpti trumpiø juostà"
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:371
|
||
msgid "Rename shortcut"
|
||
msgstr "Pervadinti trumpæ"
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:372
|
||
msgid "Rename selected shortcut to:"
|
||
msgstr "Pervadinti pasirinktà trumpæ á:"
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:384
|
||
msgid "Open the folder linked to this shortcut"
|
||
msgstr "Atidaryti aplankà, susietà su ðia trumpe"
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:386 ui/evolution.xml.h:19
|
||
msgid "Open in New _Window"
|
||
msgstr "Atidaryti naujame _lange"
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:386
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open the folder linked to this shortcut in a new window"
|
||
msgstr "Atidaryti esamà laiðkà naujame lange"
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:389
|
||
msgid "_Rename"
|
||
msgstr "Pe_rvadinti"
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:389
|
||
msgid "Rename this shortcut"
|
||
msgstr "Pervadinti ðià trumpæ"
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:391
|
||
msgid "Re_move"
|
||
msgstr "Ið_trinti"
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:391
|
||
msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar"
|
||
msgstr "Paðalinti ðià trumpæ ið trumpiø juostos"
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts.c:640
|
||
msgid "Error saving shortcuts."
|
||
msgstr "Klaida iðsaugant trumpes."
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts.c:1043
|
||
msgid "Shortcuts"
|
||
msgstr "Trumpës"
|
||
|
||
#: shell/e-storage-set-view.c:658
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot transfer folder:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Negalëjau iðtrinti aplanko:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: shell/e-storage.c:181 shell/e-storage.c:187
|
||
msgid "(No name)"
|
||
msgstr "(Be pavadinimo)"
|
||
|
||
#: shell/e-storage.c:498
|
||
msgid "No error"
|
||
msgstr "Nëra klaidø"
|
||
|
||
#: shell/e-storage.c:502
|
||
msgid "A folder with the same name already exists"
|
||
msgstr "Jau yra aplankas su tokiu pat pavadinimu"
|
||
|
||
#: shell/e-storage.c:504
|
||
msgid "The specified folder type is not valid"
|
||
msgstr "Nurodytas aplanko tipas yra blogas"
|
||
|
||
#: shell/e-storage.c:506
|
||
msgid "I/O error"
|
||
msgstr "I/O klaida"
|
||
|
||
#: shell/e-storage.c:508
|
||
msgid "Not enough space to create the folder"
|
||
msgstr "Neuþtenka vietos aplankui sukurti"
|
||
|
||
#: shell/e-storage.c:510
|
||
msgid "The folder is not empty"
|
||
msgstr "Aplankas nëra tuðèias"
|
||
|
||
#: shell/e-storage.c:512
|
||
msgid "The specified folder was not found"
|
||
msgstr "Nurodytas aplankas nerastas"
|
||
|
||
#: shell/e-storage.c:514
|
||
msgid "Function not implemented in this storage"
|
||
msgstr "Funkcija neágyvendinta ðioje saugykloje"
|
||
|
||
#: shell/e-storage.c:518
|
||
msgid "Operation not supported"
|
||
msgstr "Veiksmas nepalaikomas"
|
||
|
||
#: shell/e-storage.c:520
|
||
msgid "The specified type is not supported in this storage"
|
||
msgstr "Nurodytas tipas ðioje saugykloje nepalaikomas"
|
||
|
||
#: shell/e-storage.c:522
|
||
msgid "The specified folder cannot be modified or removed"
|
||
msgstr "Nurodytas aplankas negali bûti pakeistas ar iðtrintas"
|
||
|
||
#: shell/e-storage.c:524
|
||
msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants"
|
||
msgstr "Negalima padaryti aplanko vaiku vienu ið savo palikuoniø"
|
||
|
||
#: shell/e-storage.c:526
|
||
msgid "Cannot create a folder with that name"
|
||
msgstr "Negaliu sukurti aplanko su tokiu vardu"
|
||
|
||
#: shell/e-task-widget.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (...)"
|
||
msgstr "%s (...)"
|
||
|
||
#: shell/e-task-widget.c:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%d%% complete)"
|
||
msgstr "%s (%d%% uþbaigta)"
|
||
|
||
#: shell/evolution-shell-component.c:1009
|
||
msgid "CORBA error"
|
||
msgstr "CORBA klaida"
|
||
|
||
#: shell/evolution-shell-component.c:1011
|
||
msgid "Interrupted"
|
||
msgstr "Pertraukta"
|
||
|
||
#: shell/evolution-shell-component.c:1013
|
||
msgid "Invalid argument"
|
||
msgstr "Blogas argumentas"
|
||
|
||
#: shell/evolution-shell-component.c:1015
|
||
msgid "Already has an owner"
|
||
msgstr "Jau turi savininkà"
|
||
|
||
#: shell/evolution-shell-component.c:1017
|
||
msgid "No owner"
|
||
msgstr "Nëra savininko"
|
||
|
||
#: shell/evolution-shell-component.c:1019
|
||
msgid "Not found"
|
||
msgstr "Nerastas"
|
||
|
||
#: shell/evolution-shell-component.c:1021
|
||
msgid "Unsupported type"
|
||
msgstr "Nepalaikomas tipas"
|
||
|
||
#: shell/evolution-shell-component.c:1023
|
||
msgid "Unsupported schema"
|
||
msgstr "Nepalaikoma schema"
|
||
|
||
#: shell/evolution-shell-component.c:1025
|
||
msgid "Unsupported operation"
|
||
msgstr "Nepalaikomas veiksmas"
|
||
|
||
#: shell/evolution-shell-component.c:1027
|
||
msgid "Internal error"
|
||
msgstr "Vidinë klaida"
|
||
|
||
#: shell/evolution-shell-component.c:1031
|
||
msgid "Exists"
|
||
msgstr "Egzistuoja"
|
||
|
||
#: shell/evolution-shell-component.c:1033
|
||
msgid "Invalid URI"
|
||
msgstr "Blogas URI"
|
||
|
||
#: shell/evolution-shell-component.c:1037
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Has subfolders"
|
||
msgstr "Nëra tokio aplanko %s"
|
||
|
||
#: shell/evolution-shell-component.c:1039
|
||
msgid "No space left"
|
||
msgstr "Nebeliko vietos"
|
||
|
||
#: shell/evolution-shell-component.c:1041
|
||
msgid "Old owner has died"
|
||
msgstr "Senesnysis savininkas numirë"
|
||
|
||
#: shell/evolution-shell-component-utils.c:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Unknown error."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Neþinoma klaida."
|
||
|
||
#: shell/evolution-shell-component-utils.c:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"The error from the component system is:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Klaida ið komponentø sistemos yra:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: shell/evolution-shell-component-utils.c:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"The error from the activation system is:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Klaida ið aktyvavimo sistemos yra:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:1
|
||
msgid "Active connections"
|
||
msgstr "Aktyvios jungtys"
|
||
|
||
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:2
|
||
msgid "Click OK to close these connections and go offline"
|
||
msgstr "Paspausk Gerai, kad uþdarytum ðias jungtis ir atsijungtum"
|
||
|
||
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:3
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "Hostas"
|
||
|
||
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:4
|
||
msgid "The following connections are currently active:"
|
||
msgstr "Þemiau nurodytos jungtys ðiuo metu yra aktyvios:"
|
||
|
||
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:1
|
||
msgid "Folder name:"
|
||
msgstr "Aplanko pavadinimas:"
|
||
|
||
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:2
|
||
msgid "Folder type:"
|
||
msgstr "Aplanko tipas:"
|
||
|
||
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:3
|
||
msgid "Specify where to create the folder:"
|
||
msgstr "Nurodyk, kur sukurti aplankà:"
|
||
|
||
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Evolution Setup Assistant"
|
||
msgstr "Evolution importavimo padëjëjas"
|
||
|
||
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Importing Files"
|
||
msgstr "Importuojama"
|
||
|
||
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:8
|
||
msgid "Timezone "
|
||
msgstr "Laiko juosta"
|
||
|
||
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:9
|
||
msgid "Welcome"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:10
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome to Evolution. The next few screens will allow\n"
|
||
"Evolution to connect to your email accounts, and to import\n"
|
||
"files from other applications. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Please click the \"Next\" button to continue. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:15
|
||
msgid ""
|
||
"You have successfully entered all of the information\n"
|
||
"needed to setup Evolution. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Click the \"Finish\" button to save your settings. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: shell/importer/import.glade.h:1
|
||
msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. "
|
||
msgstr "Spausk ¥Import´, kad pradëtum importuoti bylà á Evolution."
|
||
|
||
#: shell/importer/import.glade.h:2
|
||
msgid "Evolution Import Assistant"
|
||
msgstr "Evolution importavimo padëjëjas"
|
||
|
||
#: shell/importer/import.glade.h:3
|
||
msgid "Evolution Importer Assistant"
|
||
msgstr "Evolution importavimo padëjëjas"
|
||
|
||
#: shell/importer/import.glade.h:4
|
||
msgid "Import File (step 3 of 3)"
|
||
msgstr "Importuoti bylà (Þingsnis 3 ið 3)"
|
||
|
||
#: shell/importer/import.glade.h:5
|
||
msgid "Importer Type (step 1 of 3)"
|
||
msgstr "Importerio tipas (Þingsnis 1 ið 3)"
|
||
|
||
#: shell/importer/import.glade.h:6
|
||
msgid "Select Importers (step 2 of 3)"
|
||
msgstr "Pasirinkti importerius (Þingsnis 2 ið 3)"
|
||
|
||
#: shell/importer/import.glade.h:7
|
||
msgid "Select a File (step 2 of 3)"
|
||
msgstr "Pasirinkti bylà (Þingsnis 2 ið 3)"
|
||
|
||
#: shell/importer/import.glade.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
|
||
"With this assistant you will be guided through the process of\n"
|
||
"importing external files into Evolution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sveikas atvykæs á Evolution importavimo priemonæ.\n"
|
||
"Ðis meistras padës tau importuojant iðorines bylas á Evolution."
|
||
|
||
#: shell/importer/intelligent.c:190
|
||
msgid "Importers"
|
||
msgstr "Importeriai"
|
||
|
||
#: shell/importer/intelligent.c:196
|
||
msgid "Don't import"
|
||
msgstr "Neimportuoti"
|
||
|
||
#: shell/importer/intelligent.c:198
|
||
msgid "Don't ask me again"
|
||
msgstr "Kità kartà nebeklausti"
|
||
|
||
#: shell/importer/intelligent.c:208
|
||
msgid "Evolution can import data from the following files:"
|
||
msgstr "Evolution gali importuoti duomenis ið þemiau nurodytø bylø:"
|
||
|
||
#: shell/main.c:89
|
||
msgid "Evolution is now exiting ..."
|
||
msgstr "Evolution baigia darbà..."
|
||
|
||
#: shell/main.c:210
|
||
msgid "Cannot access the Ximian Evolution shell."
|
||
msgstr "Negalëjau prieiti prie Ximian Evolution apvalkalo."
|
||
|
||
#: shell/main.c:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot initialize the Ximian Evolution shell: %s"
|
||
msgstr "Negalëjau inicializuoti Ximian Evolution apvalkalo: %s"
|
||
|
||
#: shell/main.c:289
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disable splash screen"
|
||
msgstr "Uþdrausti "
|
||
|
||
#: shell/main.c:290
|
||
msgid "Send the debugging output of all components to a file."
|
||
msgstr "Siøsti visø komponentø derinimo iðvestá á bylà."
|
||
|
||
#: shell/main.c:332
|
||
msgid "Cannot initialize the Bonobo component system."
|
||
msgstr "Negaliu inicializuoti Bonobo komponentø sistemos."
|
||
|
||
#: tools/evolution-addressbook-export.c:36
|
||
#: tools/evolution-addressbook-import.c:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error loading default addressbook."
|
||
msgstr "Klaida ákeliant bylà: %s"
|
||
|
||
#: tools/evolution-addressbook-export.c:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Output File"
|
||
msgstr "Atidaryti bylà"
|
||
|
||
#: tools/evolution-addressbook-import.c:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Input File"
|
||
msgstr "Áterpti bylà"
|
||
|
||
#: tools/evolution-addressbook-import.c:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No filename provided."
|
||
msgstr "Nenurodytas aplanko vardas."
|
||
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:5
|
||
#: ui/evolution-tasks.xml.h:3
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopijuoti"
|
||
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:3 ui/evolution-calendar.xml.h:3
|
||
msgid "Copy the selection"
|
||
msgstr "Kopijuoti paþymëjimà"
|
||
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:4
|
||
msgid "Create new contact"
|
||
msgstr "Sukurti naujà kontaktà"
|
||
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:5
|
||
msgid "Create new contact list"
|
||
msgstr "Sukurti naujà kontaktø sàraðà"
|
||
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ui/evolution-tasks.xml.h:6
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Iðkirpti"
|
||
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ui/evolution-calendar.xml.h:10
|
||
msgid "Cut the selection"
|
||
msgstr "Iðkirpti paþymëjimà"
|
||
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:9
|
||
msgid "Delete selected contacts"
|
||
msgstr "Iðtrinti paþymëtus kontaktus"
|
||
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:12
|
||
msgid "New List"
|
||
msgstr "Naujas sàraðas"
|
||
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ui/evolution-tasks.xml.h:11
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Ádëti"
|
||
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:14 ui/evolution-calendar.xml.h:23
|
||
msgid "Paste the clipboard"
|
||
msgstr "Ádëti ið krepðio"
|
||
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:15
|
||
msgid "Previews the contacts to be printed"
|
||
msgstr "Perþiûrëti kontaktus prieð spausdinant"
|
||
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:18
|
||
msgid "Print selected contacts"
|
||
msgstr "Spausdinti paþymëtus kontaktus"
|
||
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:20
|
||
msgid "Save selected contacts as a VCard."
|
||
msgstr "Iðsaugoti paþymëtus kontaktus kaip VCard."
|
||
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:21
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Paþymëti visus"
|
||
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:22
|
||
msgid "Select all contacts"
|
||
msgstr "Paþymëti visus kontaktus"
|
||
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:23 ui/evolution-contact-editor.xml.h:10
|
||
msgid "Send _Message to Contact..."
|
||
msgstr "Siøsti _laiðkà kontaktui..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:24
|
||
msgid "Send a mess to the selected contacts."
|
||
msgstr "Siøsti laiðkà paþymëtiems kontaktams."
|
||
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:25
|
||
msgid "Send message to contact"
|
||
msgstr "Siøsti laiðkà kontaktui"
|
||
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:26
|
||
msgid "Send selected contacts to another person."
|
||
msgstr "Siøsti paþymëtus kontaktus kitam asmeniui."
|
||
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:27
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Stop"
|
||
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:28
|
||
msgid "Stop Loading"
|
||
msgstr "Sustabdyti ákëlimà"
|
||
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:29 ui/evolution-calendar.xml.h:34
|
||
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:17 ui/evolution-contact-editor.xml.h:11
|
||
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:10 ui/evolution-event-editor.xml.h:9
|
||
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:18 ui/evolution-mail-list.xml.h:23
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:90 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4
|
||
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:9
|
||
msgid "_Actions"
|
||
msgstr "_Veiksmai"
|
||
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:30
|
||
msgid "_Addressbook Sources..."
|
||
msgstr "_Adresø knygelës ðaltiniai..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:31
|
||
msgid "_Contact"
|
||
msgstr "_Kontaktas"
|
||
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:32
|
||
msgid "_Contact List"
|
||
msgstr "Kontaktø _sàraðas"
|
||
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:35 ui/evolution-contact-editor.xml.h:13
|
||
msgid "_Forward Contact..."
|
||
msgstr "_Persiøsti kontaktà..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:37 ui/evolution-calendar.xml.h:41
|
||
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:14 ui/evolution-mail-message.xml.h:102
|
||
#: ui/my-evolution.xml.h:7
|
||
msgid "_Print..."
|
||
msgstr "S_pausdinti..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:38
|
||
msgid "_Save as VCard"
|
||
msgstr "Ið_saugoti kaip VCard"
|
||
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:39
|
||
msgid "_Search for Contacts"
|
||
msgstr "_Ieðkoti kontaktø"
|
||
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:40
|
||
msgid "_Select All"
|
||
msgstr "Paþymëti _viskà"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:2
|
||
msgid "Configure the calendar's settings"
|
||
msgstr "Konfigûruoti kalendoriaus nuostatas"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:4
|
||
msgid "Create a New All Day _Event"
|
||
msgstr "Sukurti naujà _visos dienos ávyká"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:5
|
||
msgid "Create a New _Task"
|
||
msgstr "Sukurti naujà _uþduotá"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:6
|
||
msgid "Create a _New Appointment"
|
||
msgstr "Sukurti _naujà ávyká"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:9
|
||
msgid "Create an event for the whole day"
|
||
msgstr "Sukurti ávyká visai dienai"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:11
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "Diena"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:12
|
||
msgid "Delete the appointment"
|
||
msgstr "Iðtrinti ávyká"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:13 ui/evolution-mail-message.xml.h:39
|
||
msgid "Go To"
|
||
msgstr "Eiti á"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:14
|
||
msgid "Go back"
|
||
msgstr "Eiti atgal"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:15
|
||
msgid "Go forward"
|
||
msgstr "Eiti pirmyn"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:16
|
||
msgid "Go to _Date"
|
||
msgstr "Eiti á _datà"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:18
|
||
msgid "Go to a specific date"
|
||
msgstr "Eiti á nurodytà datà"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:19
|
||
msgid "Go to today"
|
||
msgstr "Eiti á ðiandienà"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:20
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Mënesis"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:21
|
||
msgid "New Appointment"
|
||
msgstr "Naujas ávykis"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:22 ui/evolution-tasks.xml.h:10
|
||
msgid "New Task"
|
||
msgstr "Nauja uþduotis"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:24
|
||
msgid "Previews the calendar to be printed"
|
||
msgstr "Perþiûrëti kalendoriø prieð spausdinant"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:25 ui/evolution-comp-editor.xml.h:9
|
||
msgid "Print Pre_view"
|
||
msgstr "Spa_udinio perþiûra"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:26
|
||
msgid "Print this calendar"
|
||
msgstr "Spausdinti ðá kalendoriø"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:27
|
||
msgid "Publish Free/Busy information for this calendar"
|
||
msgstr "Skelbti Laisvumo/Uþimtumo informacijà ðiam kalendoriui"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:28
|
||
msgid "Show one day"
|
||
msgstr "Rodyti vienà dienà"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:29
|
||
msgid "Show one month"
|
||
msgstr "Rodyti vienà mënesá"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:30
|
||
msgid "Show one week"
|
||
msgstr "Rodyti vienà savaitæ"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:31
|
||
msgid "Show the working week"
|
||
msgstr "Rodyti darbo savaitæ"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:32
|
||
msgid "Week"
|
||
msgstr "Savaitë"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:35
|
||
msgid "_Appointment..."
|
||
msgstr "Á_vykis..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:36
|
||
msgid "_Calendar Settings..."
|
||
msgstr "_Kalendoriaus nuostatos..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:42
|
||
msgid "_Publish Free/Busy Information"
|
||
msgstr "_Skelbti laisvas/uþimtas informacijà"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:43
|
||
msgid "_Task..."
|
||
msgstr "_Uþduotis..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:2 ui/evolution-contact-editor.xml.h:1
|
||
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:1
|
||
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-signature-editor.xml.h:1
|
||
#: ui/evolution.xml.h:4
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Uþdaryti"
|
||
|
||
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:3
|
||
msgid "Close this item"
|
||
msgstr "Uþdaryti ðá elementà"
|
||
|
||
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:5 ui/evolution-contact-editor.xml.h:3
|
||
msgid "Delete this item"
|
||
msgstr "Iðtrinti ðá elementà"
|
||
|
||
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:6 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3
|
||
#: ui/evolution.xml.h:16
|
||
msgid "Main toolbar"
|
||
msgstr "Pagrindinë árankinë"
|
||
|
||
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preview the printed item"
|
||
msgstr "Perþiûrëti laiðkà prieð spausdinant"
|
||
|
||
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:10 ui/evolution-contact-editor.xml.h:6
|
||
msgid "Print this item"
|
||
msgstr "Spausdinti ðá elementà"
|
||
|
||
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:11
|
||
msgid "Print..."
|
||
msgstr "Spausdinti..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:12 ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:5
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:19
|
||
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:3 widgets/misc/e-filter-bar.c:239
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Iðsaugoti"
|
||
|
||
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:14 ui/evolution-contact-editor.xml.h:8
|
||
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:4
|
||
msgid "Save and Close"
|
||
msgstr "Iðsaugoti ir uþdaryti"
|
||
|
||
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:15
|
||
msgid "Save the item and close the dialog box"
|
||
msgstr "Iðsaugoti elementà ir uþdaryti dialogo langà"
|
||
|
||
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:16
|
||
msgid "Save this item to disk"
|
||
msgstr "Iðsaugoti ðá elementà á diskà"
|
||
|
||
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:18 ui/evolution-contact-editor.xml.h:12
|
||
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:11
|
||
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:48
|
||
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:8 ui/evolution-subscribe.xml.h:11
|
||
#: ui/evolution.xml.h:36
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "_Byla"
|
||
|
||
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:5
|
||
msgid "Print En_velope..."
|
||
msgstr "Spausdinti _vokà..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:7
|
||
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:6
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:21
|
||
msgid "Save _As..."
|
||
msgstr "Iðsaugoti _kaip..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:9
|
||
msgid "Save the contact and close the dialog box"
|
||
msgstr "Iðsaugoti kontaktà ir uþdaryti dialogo langà"
|
||
|
||
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:15
|
||
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:12
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:53
|
||
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:11
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "Ið_saugoti"
|
||
|
||
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:3
|
||
msgid "Delete this list"
|
||
msgstr "Iðtrinti ðá sàraðà"
|
||
|
||
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:4
|
||
msgid "Delete..."
|
||
msgstr "Iðtrinti..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:7
|
||
msgid "Save the list and close the dialog box"
|
||
msgstr "Iðsaugoti sàraðà ir uþdaryti dialogo langà"
|
||
|
||
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:8
|
||
msgid "Se_nd list to other..."
|
||
msgstr "Siøsti _sàraðà kitam..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:9
|
||
msgid "Send _message to list..."
|
||
msgstr "Siøsti _laiðkà sàraðui..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:1
|
||
msgid "Cancel Mee_ting"
|
||
msgstr "Atðaukti susi_tikimà"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cancel the meeting for this item"
|
||
msgstr "Keisti ðio aplanko savybes"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor.xml.h:5
|
||
msgid "Forward as i_Calendar"
|
||
msgstr "Persiøsti kaip i_Calendar"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Forward this item via email"
|
||
msgstr "Persiøsti ðá laiðkà"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:5
|
||
msgid "Obtain the latest meeting information"
|
||
msgstr "Suþinoti naujausià susitikimo informacijà"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:6
|
||
msgid "Re_fresh Meeting"
|
||
msgstr "At_naujinti susitikimà"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:7
|
||
msgid "Schedule _Meeting"
|
||
msgstr "Átraukti s_usitikimà á dienotvarkæ"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Schedule a meeting for this item"
|
||
msgstr "Áraðyti susitikimà á dienotvarkæ"
|
||
|
||
#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1
|
||
msgid "Customise My Evolution"
|
||
msgstr "Prisitaikyti Mano Evolution"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:2
|
||
msgid "Cancel the current mail operation"
|
||
msgstr "Nutraukti vykdomà paðto operacijà"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:3
|
||
msgid "Compose _New Message"
|
||
msgstr "Sukurti _naujà laiðkà"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:4
|
||
msgid "Create or edit mail accounts and other preferences"
|
||
msgstr "Sukurti ir keisti paðto sàskaitas ir kitas nuostatas"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:5
|
||
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
|
||
msgstr "Sukurti ar keisti paðto filtravimo taisykles"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:6
|
||
msgid "Create or edit virtual folder definitions"
|
||
msgstr "Sukurti ar keisti virtualiø aplankø apibrëþimus"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:7
|
||
msgid "Empty _Trash"
|
||
msgstr "Iðtuðtinti _ðiukðlinæ"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:8
|
||
msgid "Forget _Passwords"
|
||
msgstr "Pa_mirðti slaptaþodþius"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:9
|
||
msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again"
|
||
msgstr "Pamirðti ásimintus slaptaþodþius tam, kad jø vël bûtø paklausta"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:10
|
||
msgid "New Message"
|
||
msgstr "Naujas laiðkas"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:11
|
||
msgid "Open a window for composing a mail message"
|
||
msgstr "Atidaryti langà naujam laiðkui raðyti"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:12
|
||
msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders"
|
||
msgstr "Visam laikui sunaikinti visus iðtrintus laiðkus ið visø aplankø"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:13
|
||
msgid "Send / Receive"
|
||
msgstr "Siøsti / Gauti"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:14
|
||
msgid "Send queued mail and retrieve new mail"
|
||
msgstr "Iðsiøsti laukiantá paðtà ir parsiøsti naujà paðtà"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:15
|
||
msgid "Show message preview window"
|
||
msgstr "Rodyti laiðko perþiûros langà"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:16
|
||
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
|
||
msgstr "Uþsisakyti ar atsisakyti aplankø nutolusiuose serveriuose"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:17
|
||
msgid "Virtual Folder _Editor..."
|
||
msgstr "_Virtualiø aplankø taisymas..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:19
|
||
msgid "_Filters..."
|
||
msgstr "_Filtrai..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:20
|
||
msgid "_Mail Message"
|
||
msgstr "_Paðto laiðkas"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:21
|
||
msgid "_Mail Settings..."
|
||
msgstr "_Paðto nuostatos..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:22
|
||
msgid "_Preview Pane"
|
||
msgstr "_Perþiûros sritis"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:23
|
||
msgid "_Send / Receive"
|
||
msgstr "_Siøsti / Gauti"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:24
|
||
msgid "_Subscribe to Folders..."
|
||
msgstr "_Uþsisakyti aplankus..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:1
|
||
msgid "Change the properties of this folder"
|
||
msgstr "Keisti ðio aplanko savybes"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:2
|
||
msgid "Copy selected messages"
|
||
msgstr "Kopijuoti paþymëtus laiðkus"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:3
|
||
msgid "Cu_t"
|
||
msgstr "Iðkirp_ti"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:4
|
||
msgid "Cut selected messages"
|
||
msgstr "Iðkirpti paþymëtus laiðkus"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:5
|
||
msgid "Hide S_elected Messages"
|
||
msgstr "Paslëpti paþy_mëtus laiðkus"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:6
|
||
msgid "Hide _Deleted Messages"
|
||
msgstr "Paslëpti iðt_rintus laiðkus"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:7
|
||
msgid "Hide _Read Messages"
|
||
msgstr "Paslëpti _skaitytus laiðkus"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
|
||
msgstr "Paslëpti iðtrintus laiðkus, o ne rodyti juos perbrauktus"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:9
|
||
msgid "Mark All as R_ead"
|
||
msgstr "Paþymëti _visus skaitytais"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:10
|
||
msgid "Mark all visible messages as read"
|
||
msgstr "Visus matomus laiðkus paþymëti perskaitytais"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:11
|
||
msgid "Paste message in the clipboard"
|
||
msgstr "Ádëti laiðkà ið krepðio"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:12
|
||
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
|
||
msgstr "Visam laikui sunaikinti visus iðtrintus laiðkus ið ðio aplanko"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:13 ui/evolution-subscribe.xml.h:6
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "Paþymëti _visus"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:14
|
||
msgid "Select _Thread"
|
||
msgstr "Paþymëti _gijà"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:15
|
||
msgid "Select all and only the messages that are not currently selected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:16
|
||
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
|
||
msgstr "Paþymëti visus laiðkus toje gijoje, kur yra pasirinktas laiðkas"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:17
|
||
msgid "Select all visible messages"
|
||
msgstr "Paþymëti visus matomus laiðkus"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:18
|
||
msgid "Sh_ow Hidden Messages"
|
||
msgstr "R_odyti paslëptus laiðkus"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:19
|
||
msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
|
||
msgstr "Rodyti laiðkus, kurie buvo laikinai paslëpti"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:20
|
||
msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
|
||
msgstr "Laikinai paslëpti visus perskaitytus laiðkus"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:21
|
||
msgid "Temporarily hide the selected messages"
|
||
msgstr "Laikinai paslëpti paþymëtus laiðkus"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:22
|
||
msgid "Threaded Message list"
|
||
msgstr "Gijomis suskirstytas laiðkø sàraðas"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:26
|
||
msgid "_Expunge"
|
||
msgstr "Ið_valyti"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:27 ui/evolution.xml.h:37
|
||
msgid "_Folder"
|
||
msgstr "_Aplankas"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:28 ui/evolution-subscribe.xml.h:12
|
||
msgid "_Invert Selection"
|
||
msgstr "_Invertuoti paþymëjimà"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:30
|
||
msgid "_Properties..."
|
||
msgstr "_Savybës..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:31
|
||
msgid "_Threaded Message List"
|
||
msgstr "_Gijomis suskirstytas laiðkø sàraðas"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:1
|
||
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
|
||
msgstr "Pritaikyti filtrø taisykles paþymëtiems laiðkams"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:2
|
||
msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message"
|
||
msgstr "Sukurti atsakymà visiems pasirinkto laiðko gavëjams"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:3
|
||
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
|
||
msgstr "Sukurti atsakymà pasirinkto laiðko konferencijai"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:4
|
||
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
|
||
msgstr "Sukurti atsakymà pasirinkto laiðko siuntëjui"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:6
|
||
msgid "Copy selected messages to another folder"
|
||
msgstr "Kopijuoti paþymëtus laiðkus á kità aplankà"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:7
|
||
msgid "Create _Virtual Folder From Message"
|
||
msgstr "Sukurti _virtualø aplankà ið laiðko"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:8
|
||
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
|
||
msgstr "Sukurti taisyklæ filtruoti laiðkams nuo ðio siuntëjo"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:9
|
||
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
|
||
msgstr "Sukurti taisyklæ filtruoti laiðkams ðiems gavëjams"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:10
|
||
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
|
||
msgstr "Sukurti taisyklæ filtruoti laiðkams ðiai konferencijai"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:11
|
||
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
|
||
msgstr "Sukurti taisyklæ filtruoti laiðkams su ðia tema"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:12
|
||
msgid "Create a virtual folder for these recipients"
|
||
msgstr "Sukurti virtualø aplankà ðiems gavëjams"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:13
|
||
msgid "Create a virtual folder for this mailing list"
|
||
msgstr "Sukurti virtualø aplankà ðiai konferencijai"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:14
|
||
msgid "Create a virtual folder for this sender"
|
||
msgstr "Sukurti virtualø aplankà ðiam siuntëjui"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:15
|
||
msgid "Create a virtual folder for this subject"
|
||
msgstr "Sukurti virtualø aplankà ðiai temai"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:16
|
||
msgid "Decrease the text size"
|
||
msgstr "Sumaþinti teksto dydá"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:18
|
||
msgid "Display the next important message"
|
||
msgstr "Parodyti kità svarbø laiðkà"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:19
|
||
msgid "Display the next message"
|
||
msgstr "Parodyti kità laiðkà"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:20
|
||
msgid "Display the next unread message"
|
||
msgstr "Parodyti kità neskaitytà laiðkà"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:21
|
||
msgid "Display the next unread thread"
|
||
msgstr "Parodyti kità neskaitytà gijà"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:22
|
||
msgid "Display the previous important message"
|
||
msgstr "Parodyti praeità svarbø laiðkà"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:23
|
||
msgid "Display the previous message"
|
||
msgstr "Parodyti praeità laiðkà"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:24
|
||
msgid "Display the previous unread message"
|
||
msgstr "Parodyti praeità neskaitytà laiðkà"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:25
|
||
msgid "Filter on Mailing _List..."
|
||
msgstr "Filtras pagal _Konferencijà..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:26
|
||
msgid "Filter on Se_nder..."
|
||
msgstr "Filtras pagal Siu_ntëjà..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:27
|
||
msgid "Filter on _Recipients..."
|
||
msgstr "Filtras pagal _Gavëjus..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:28
|
||
msgid "Filter on _Subject..."
|
||
msgstr "Filtras pagal _Temà..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:29
|
||
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
|
||
msgstr "Priverstinai ákelti HTML laiðkuose esanèius paveiksliukus"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:30
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "Persiøsti"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:31
|
||
msgid "Forward As"
|
||
msgstr "Persiøsti kaip"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:32
|
||
msgid "Forward _Attached"
|
||
msgstr "Persiøsti _prikabinus"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:33
|
||
msgid "Forward _Inline"
|
||
msgstr "Persiøsti v_iduje"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:34
|
||
msgid "Forward _Quoted"
|
||
msgstr "Persiøsti _cituojant"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:35
|
||
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
|
||
msgstr "Persiøsti pasirinktà laiðkà naujo laiðko tekste"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:36
|
||
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
|
||
msgstr "Persiøsti pasirinktà laiðkà cituojamà kaip atsakymas"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:37
|
||
msgid "Forward the selected message to someone"
|
||
msgstr "Persiøsti pasirinktà laiðkà kaþkam"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:38
|
||
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
|
||
msgstr "Persiøsti pasirinktà laiðkà prisegtà kaip priedas"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:40
|
||
msgid "Increase the text size"
|
||
msgstr "Padidinti teksto dydá"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:41
|
||
msgid "Load _Images"
|
||
msgstr "Ákelt_i paveikslëlius"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:43
|
||
msgid "Mark as I_mportant"
|
||
msgstr "Padaryti _svarbiu"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:45
|
||
msgid "Mark as Unimp_ortant"
|
||
msgstr "Padaryti n_esvarbiu"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:46
|
||
msgid "Mark the selected messages as having been read"
|
||
msgstr "Pasirinktus laiðkus paþymëti lyg jie buvo perskaityti"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:47
|
||
msgid "Mark the selected messages as important"
|
||
msgstr "Pasirinktus laiðkus paþymëti svarbiais"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:48
|
||
msgid "Mark the selected messages as not having been read"
|
||
msgstr "Pasirinktus laiðkus paþymëti lyg jie nebuvo perskaityti"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:49
|
||
msgid "Mark the selected messages as unimportant"
|
||
msgstr "Pasirinktus laiðkus paþymëti nesvarbiais"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:50
|
||
msgid "Mark the selected messages for deletion"
|
||
msgstr "Pasirinktus laiðkus paþymëti iðtrynimui"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:51
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Perkelti"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:52
|
||
msgid "Move selected messages to another folder"
|
||
msgstr "Perkelti paþymëtus laiðkus á kità aplankà"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:53
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Kitas"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:54
|
||
msgid "Next Important Message"
|
||
msgstr "Kità svarbø laiðkà"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:55
|
||
msgid "Next Message"
|
||
msgstr "Kità laiðkà"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:56
|
||
msgid "Next Thread"
|
||
msgstr "Kità gijà"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:57
|
||
msgid "Next Unread Message"
|
||
msgstr "Kità neskaitytà laiðkà"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:58
|
||
msgid "Open the selected message in a new window"
|
||
msgstr "Atidaryti pasirinktà laiðkà naujame lange"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:59
|
||
msgid "Open the selected message in the composer to re-send it"
|
||
msgstr "Atidaryti pasirinktà laiðkà raðyklës lange siuntimui ið naujo"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:60
|
||
msgid "Original Si_ze"
|
||
msgstr "Originalus _dydis"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:61
|
||
msgid "Preview the message to be printed"
|
||
msgstr "Perþiûrëti laiðkà prieð spausdinant"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:62
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Praeitas"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:63
|
||
msgid "Previous Important Message"
|
||
msgstr "Praeità svarbø laiðkà"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:64
|
||
msgid "Previous Message"
|
||
msgstr "Praeità laiðkà"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:65
|
||
msgid "Previous Unread Message"
|
||
msgstr "Praeità neskaitytà laiðkà"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:68
|
||
msgid "Print this message"
|
||
msgstr "Spausdinti ðá laiðkà"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:69
|
||
msgid "Reply"
|
||
msgstr "Atsakyti"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:70
|
||
msgid "Reply to All"
|
||
msgstr "Atsakyti visiems"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:73
|
||
msgid "Reset the text to its original size"
|
||
msgstr "Atstatyti teksto originalø dydá"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:74
|
||
msgid "S_earch Message..."
|
||
msgstr "I_eðkoti laiðke..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:75
|
||
msgid "S_maller"
|
||
msgstr "_Maþesnis"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:76
|
||
msgid "Save the message as a text file"
|
||
msgstr "Iðsaugoti laiðkà á tekstinæ bylà"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:77
|
||
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
|
||
msgstr "Ieðkoti eilutës rodomo laiðko tekste"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:78
|
||
msgid "Setup the page settings for your current printer"
|
||
msgstr "Nustatyti puslapio parinktis tavo esamam spausdintuvui"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:79
|
||
msgid "Show Email _Source"
|
||
msgstr "_Rodyti laiðko ðaltiná"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:80
|
||
msgid "Show Full _Headers"
|
||
msgstr "Rodyti pilnas _antraðtes"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:81
|
||
msgid "Show message in the normal style"
|
||
msgstr "Rodyti laiðkà normaliu stiliumi"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:82
|
||
msgid "Show message with all email headers"
|
||
msgstr "Rodyti laiðkà su visomis paðto antraðtëmis"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:83
|
||
msgid "Show the raw email source of the message"
|
||
msgstr "Rodyti neapdorotà laiðko ðaltiná"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:84
|
||
msgid "Text Si_ze"
|
||
msgstr "Teksto _dydis"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:85
|
||
msgid "Un-delete the selected messages"
|
||
msgstr "Sugràþinti paþymëtus laiðkus"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:86
|
||
msgid "VFolder on Mailing _List..."
|
||
msgstr "vAplankas pagal _Konferencijà..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:87
|
||
msgid "VFolder on Se_nder..."
|
||
msgstr "vAplankas pagal Siu_ntëjà..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:88
|
||
msgid "VFolder on _Recipients..."
|
||
msgstr "vAplankas pagal _Gavëjus..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:89
|
||
msgid "VFolder on _Subject..."
|
||
msgstr "vAplankas pagal _Temà..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:91
|
||
msgid "_Apply Filters"
|
||
msgstr "Pritaikyti _filtrus"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:92
|
||
msgid "_Copy to Folder"
|
||
msgstr "_Kopijuoti á aplankà"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:93
|
||
msgid "_Create Filter From Message"
|
||
msgstr "_Sukurti filtrà ið laiðko"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:96
|
||
msgid "_Forward Message"
|
||
msgstr "P_ersiøsti laiðkà"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:97
|
||
msgid "_Larger"
|
||
msgstr "_Didesnis"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:98
|
||
msgid "_Message Display"
|
||
msgstr "_Laiðko rodymas"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:99
|
||
msgid "_Move to Folder"
|
||
msgstr "_Perkelti á aplankà"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:100
|
||
msgid "_Normal Display"
|
||
msgstr "_Normalus rodymas"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:101
|
||
msgid "_Open Message"
|
||
msgstr "_Atidaryti laiðkà"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:105 ui/evolution.xml.h:49
|
||
#: ui/my-evolution.xml.h:9
|
||
msgid "_Tools"
|
||
msgstr "Áran_kiai"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ui/evolution.xml.h:5
|
||
msgid "Close this window"
|
||
msgstr "Uþdaryti ðá langà"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:45
|
||
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:6 ui/evolution-subscribe.xml.h:9
|
||
#: ui/evolution.xml.h:33
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Uþdaryti"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:55 ui/evolution.xml.h:50
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Rodyti"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:1
|
||
msgid "Attach"
|
||
msgstr "Prisegti"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:4 ui/evolution-signature-editor.xml.h:2
|
||
msgid "Close the current file"
|
||
msgstr "Uþdaryti esamà bylà"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:5
|
||
msgid "Delete all but signature"
|
||
msgstr "Iðtrinti viskà, iðskyrus paraðà"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:6
|
||
msgid "Encrypt this message with PGP"
|
||
msgstr "Uþðifruoti ðá laiðkà su PGP"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Cetificate"
|
||
msgstr "Uþðifruoti ðá laiðkà tavo S/MIME Ðifravimo sertifikatu"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "For_mat"
|
||
msgstr "Formatas"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:9
|
||
msgid "H_TML"
|
||
msgstr "H_TML"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:10
|
||
msgid "Inline Text _File..."
|
||
msgstr "_Tekstinæ bylà..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:11
|
||
msgid "Insert a file as text into the message"
|
||
msgstr "Áterpti bylà á laiðkà kaip tekstà"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:12
|
||
msgid "Insert text file..."
|
||
msgstr "Áterpti tekstinæ bylà..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:14
|
||
msgid "Open a file"
|
||
msgstr "Atidaryti bylà"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:15
|
||
msgid "PGP Encrypt"
|
||
msgstr "PGP uþðifruoti"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:16
|
||
msgid "PGP Sign"
|
||
msgstr "PGP pasiraðyti"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:17
|
||
msgid "S/MIME Encrypt"
|
||
msgstr "S/MIME uþðifruoti"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:18
|
||
msgid "S/MIME Sign"
|
||
msgstr "S/MIME pasiraðyti"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:20
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Iðsaugoti kaip"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:22
|
||
msgid "Save _Draft"
|
||
msgstr "Iðsaugoti juo_draðtá"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:23
|
||
msgid "Save in folder..."
|
||
msgstr "Iðsaugoti á aplankà..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:24
|
||
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:5
|
||
msgid "Save the current file"
|
||
msgstr "Iðsaugoti esamà bylà"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:25
|
||
msgid "Save the current file with a different name"
|
||
msgstr "Iðsaugoti esamà bylà kitokiu vardu"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:26
|
||
msgid "Save the message in a specified folder"
|
||
msgstr "Iðsaugoti laiðkà á nurodytà aplankà"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:27
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Siøsti"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:28
|
||
msgid "Send _Later"
|
||
msgstr "Siøsti vë_liau"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:29
|
||
msgid "Send _later"
|
||
msgstr "Siøsti vë_liau"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:30
|
||
msgid "Send the mail in HTML format"
|
||
msgstr "Siøsti laiðkà HTML formatu"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:31
|
||
msgid "Send the message later"
|
||
msgstr "Siøsti laiðkà vëliau"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:32
|
||
msgid "Send this message now"
|
||
msgstr "Siøsti ðá laiðkà dabar"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:33
|
||
msgid "Show / hide attachments"
|
||
msgstr "Rodyti/slëpti priedus"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:34
|
||
msgid "Show _attachments"
|
||
msgstr "Rodyti _priedus"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:35
|
||
msgid "Show attachments"
|
||
msgstr "Rodyti priedus"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:36
|
||
msgid "Sign this message with your PGP key"
|
||
msgstr "Pasiraðyti ðá laiðkà tavo PGP raktu"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:37
|
||
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
|
||
msgstr "Pasiraðyti ðá laiðkà tavo S/MIME Paraðo sertifikatu"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:38
|
||
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
|
||
msgstr "Perjungia, ar BCC laukas yra rodomas"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:39
|
||
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
|
||
msgstr "Perjungia, ar CC laukas yra rodomas"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:40
|
||
msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
|
||
msgstr "Perjungia, ar Nuo pasirinkimas yra rodomas"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:41
|
||
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
|
||
msgstr "Perjungia, ar Atsakyti kam laukas yra rodomas"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:42
|
||
msgid "_Attachment..."
|
||
msgstr "P_riedà..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:43
|
||
msgid "_Bcc Field"
|
||
msgstr "_Bcc laukas"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:44
|
||
msgid "_Cc Field"
|
||
msgstr "_Cc laukas"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:46
|
||
msgid "_Delete all"
|
||
msgstr "_Iðtrinti viskà"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:49
|
||
msgid "_From Field"
|
||
msgstr "_Nuo laukas"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:50
|
||
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:10
|
||
msgid "_Insert"
|
||
msgstr "Áterpt_i"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:51
|
||
msgid "_Open..."
|
||
msgstr "_Atidaryti..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:52
|
||
msgid "_Reply-To Field"
|
||
msgstr "_Atsakyti-kam laukas"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:54
|
||
msgid "_Security"
|
||
msgstr "_Saugumas"
|
||
|
||
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:9 ui/evolution.xml.h:40
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Pagalba"
|
||
|
||
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:1
|
||
msgid "Add folder to your list of subscribed folders"
|
||
msgstr "Pridëti aplankà á uþsakytø aplankø sàraðà"
|
||
|
||
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:2
|
||
msgid "F_older"
|
||
msgstr "_Aplankas"
|
||
|
||
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:3
|
||
msgid "Refresh List"
|
||
msgstr "Atnaujinti sàraðà"
|
||
|
||
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:4
|
||
msgid "Refresh List of Folders"
|
||
msgstr "Atnaujinti aplankø sàraðà"
|
||
|
||
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:5
|
||
msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
|
||
msgstr "Paðalinti aplankà ið uþsakytø aplankø sàraðo"
|
||
|
||
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:7
|
||
msgid "Subscribe"
|
||
msgstr "Uþsakyti"
|
||
|
||
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:8
|
||
msgid "Unsubscribe"
|
||
msgstr "Atsisakyti"
|
||
|
||
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:1
|
||
msgid "Assign Task"
|
||
msgstr "Priskirti uþduotá"
|
||
|
||
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:2
|
||
msgid "Assign this task to others"
|
||
msgstr "Priskirti ðià uþduotá kitiems"
|
||
|
||
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:3
|
||
msgid "Cancel Task"
|
||
msgstr "Atðaukti uþduotá"
|
||
|
||
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:4
|
||
msgid "Cancel this task"
|
||
msgstr "Atðaukti ðià uþduotá"
|
||
|
||
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:7
|
||
msgid "Obtain the latest task information"
|
||
msgstr "Gauti naujausià informacijà apie uþduotá"
|
||
|
||
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:8
|
||
msgid "Re_fresh Task"
|
||
msgstr "At_naujinti uþduotá"
|
||
|
||
#: ui/evolution-tasks.xml.h:2
|
||
msgid "Configure the task view's settings"
|
||
msgstr "Konfigûruoti uþduoèiø rodinio nuostatas"
|
||
|
||
#: ui/evolution-tasks.xml.h:4
|
||
msgid "Copy selected task"
|
||
msgstr "Kopijuoti pasirinktà uþduotá"
|
||
|
||
#: ui/evolution-tasks.xml.h:7
|
||
msgid "Cut selected task"
|
||
msgstr "Iðkirpti pasirinktà uþduotá"
|
||
|
||
#: ui/evolution-tasks.xml.h:9
|
||
msgid "Delete selected tasks"
|
||
msgstr "Iðtrinti paþymëtas uþduotis"
|
||
|
||
#: ui/evolution-tasks.xml.h:12
|
||
msgid "Paste task from the clipboard"
|
||
msgstr "Ádëti uþduotá ið krepðio"
|
||
|
||
#: ui/evolution-tasks.xml.h:13
|
||
msgid "Tasks Settings..."
|
||
msgstr "Uþduoèiø nuostatos..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-tasks.xml.h:18
|
||
msgid "_Task"
|
||
msgstr "_Uþduotis"
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:1
|
||
msgid "About Ximian Evolution..."
|
||
msgstr "Apie Ximian Evolution..."
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:2
|
||
msgid "Add to _Shortcut Bar"
|
||
msgstr "Pridëti á _trumpiø juosta"
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:3
|
||
msgid "Change the name of this folder"
|
||
msgstr "Keisti ðio aplanko pavadinimà"
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:6
|
||
msgid "Copy this folder"
|
||
msgstr "Kopijuoti ðá aplankà"
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:7
|
||
msgid "Create _New Folder..."
|
||
msgstr "Sukurti _naujà aplankà..."
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:8
|
||
msgid "Create a link to this folder in the shortcut bar"
|
||
msgstr "Sukurti nuorodà á ðá aplankà trumpiø juostoje"
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:9
|
||
msgid "Create a new folder"
|
||
msgstr "Sukurti naujà aplankà"
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:10
|
||
msgid "Delete this folder"
|
||
msgstr "Iðtrinti ðá aplankà"
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:11
|
||
msgid "Display a different folder"
|
||
msgstr "Parodyti kità aplankà"
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:12
|
||
msgid "E_xit"
|
||
msgstr "I_ðeiti"
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:13
|
||
msgid "Evolution _Window"
|
||
msgstr "Evolution _Langas"
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:14
|
||
msgid "Exit the program"
|
||
msgstr "Iðeiti ið programos"
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:15
|
||
msgid "Import data from other programs"
|
||
msgstr "Importuoti duomenis ið kitø programø"
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:17
|
||
msgid "Move this folder to another place"
|
||
msgstr "Perkelti ðá aplankà á kità vietà"
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:18
|
||
msgid "Open in New Window"
|
||
msgstr "Atidaryti naujame lange"
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:20
|
||
msgid "Open this folder in an other window"
|
||
msgstr "Atidaryti ðá aplankà naujame lange"
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:21
|
||
msgid "Show information about Ximian Evolution"
|
||
msgstr "Rodyti informacijà apie Ximian Evolution"
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:22
|
||
msgid "Submit Bug Report"
|
||
msgstr "Iðsiøsti klaidos praneðimà"
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:23
|
||
msgid "Submit _Bug Report"
|
||
msgstr "Ið_siøsti klaidos praneðimà"
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:24
|
||
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
|
||
msgstr "Praneðti apie klaidà, naudojant Bug Buddy"
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:25
|
||
msgid "Toggle"
|
||
msgstr "Perjungti"
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:26
|
||
msgid "Toggle whether to show the folder bar"
|
||
msgstr "Perjungti, ar rodyti aplankø juostà"
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:27
|
||
msgid "Toggle whether to show the shortcut bar"
|
||
msgstr "Perjungti, ar rodyti trumpiø juostà"
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:28
|
||
msgid "Toggle whether we are working offline."
|
||
msgstr "Perjungti, ar dirbama atsijungus."
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:29
|
||
msgid "View the selected folder"
|
||
msgstr "Rodyti parinktà aplankà"
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:31
|
||
msgid "Ximian Evolution _FAQ"
|
||
msgstr "Ximian Evolution _FAQ"
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:32
|
||
msgid "_About Ximian Evolution..."
|
||
msgstr "_Apie Ximian Evolution..."
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:34
|
||
msgid "_Copy..."
|
||
msgstr "_Kopijuoti..."
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:38
|
||
msgid "_Folder Bar"
|
||
msgstr "_Aplankø juosta"
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:39
|
||
msgid "_Go to Folder..."
|
||
msgstr "_Eiti á aplankà..."
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:41
|
||
msgid "_Import..."
|
||
msgstr "_Importuoti..."
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:42
|
||
msgid "_Move..."
|
||
msgstr "_Perkelti..."
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:43
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr "_Naujas"
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:44
|
||
msgid "_New Folder"
|
||
msgstr "_Naujas aplankas"
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:45
|
||
msgid "_Pilot Settings..."
|
||
msgstr "_Pilot nuostatos..."
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:46
|
||
msgid "_Rename..."
|
||
msgstr "Pe_rvadinti..."
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:47
|
||
msgid "_Shortcut"
|
||
msgstr "_Trumpë"
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:48
|
||
msgid "_Shortcut Bar"
|
||
msgstr "_Trumpiø juosta"
|
||
|
||
#: ui/my-evolution.xml.h:1
|
||
msgid "Change the settings for the summary"
|
||
msgstr "Keisti apþvalgos savybes"
|
||
|
||
#: ui/my-evolution.xml.h:4
|
||
msgid "Print summary"
|
||
msgstr "Spausdinti apþvalgà"
|
||
|
||
#: ui/my-evolution.xml.h:5
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr "Ið naujo ákelti"
|
||
|
||
#: ui/my-evolution.xml.h:6
|
||
msgid "Reload the view"
|
||
msgstr "Ið naujo ákelti rodiná"
|
||
|
||
#: ui/my-evolution.xml.h:8
|
||
msgid "_Summary Settings..."
|
||
msgstr "_Apþvalgos nuostatos..."
|
||
|
||
#: views/addressbook/galview.xml.h:1
|
||
msgid "Address Cards"
|
||
msgstr "Adresø kortelës"
|
||
|
||
#: views/addressbook/galview.xml.h:2
|
||
msgid "By Company"
|
||
msgstr "Pagal kompanijà"
|
||
|
||
#: views/addressbook/galview.xml.h:3
|
||
msgid "Phone List"
|
||
msgstr "Telefonø sàraðas"
|
||
|
||
#: views/mail/galview.xml.h:1
|
||
msgid "By Sender"
|
||
msgstr "Pagal siuntëjà"
|
||
|
||
#: views/mail/galview.xml.h:2
|
||
msgid "By Status"
|
||
msgstr "Pagal bûsenà"
|
||
|
||
#: views/mail/galview.xml.h:3
|
||
msgid "By Subject"
|
||
msgstr "Pagal temà"
|
||
|
||
#: views/mail/galview.xml.h:4
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "Laiðkai"
|
||
|
||
#: views/tasks/galview.xml.h:2
|
||
msgid "With Category"
|
||
msgstr "Su kategorija"
|
||
|
||
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1
|
||
msgid "Select a Time Zone"
|
||
msgstr "Pasirink laiko juostà"
|
||
|
||
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2
|
||
msgid "Selection:"
|
||
msgstr "Pasirinkimas:"
|
||
|
||
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3
|
||
msgid "Time Zones"
|
||
msgstr "Laiko juostos"
|
||
|
||
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
|
||
"zone.\n"
|
||
" Use the right mouse button to zoom out."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:195
|
||
msgid "_Current View"
|
||
msgstr "_Esamas vaizdas"
|
||
|
||
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:222
|
||
msgid "Define Views"
|
||
msgstr "Apibrëþti vaizdus"
|
||
|
||
#. Translators: These are the first characters of each day of the
|
||
#. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc.
|
||
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:427
|
||
msgid "MTWTFSS"
|
||
msgstr "PATKPÐS"
|
||
|
||
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
|
||
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:1070
|
||
msgid "%B %Y"
|
||
msgstr "%Y %B"
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:234 widgets/misc/e-dateedit.c:438
|
||
msgid "Now"
|
||
msgstr "Dabar"
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:242 widgets/misc/e-dateedit.c:444
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Dabar"
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:797
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The time must be in the format: %s"
|
||
msgstr "Data turi bûti ávesta formatu: %s"
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-cell-percent.c:77
|
||
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
|
||
msgstr "Procentinë reikðmë turi bûti tarp 0 ir 100 imtinai"
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:58
|
||
msgid "Baltic"
|
||
msgstr "Baltø"
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:59
|
||
msgid "Central European"
|
||
msgstr "Centrinës Europos"
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:60
|
||
msgid "Chinese"
|
||
msgstr "Kinø"
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:61
|
||
msgid "Cyrillic"
|
||
msgstr "Kirilica"
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:62
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "Graikø"
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:63
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "Japonø"
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:64
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr "Korëjieèiø"
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:65
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "Turkø"
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:66
|
||
msgid "Unicode"
|
||
msgstr "Unikodas"
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:67
|
||
msgid "Western European"
|
||
msgstr "Vakarø Europos"
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:84
|
||
msgid "Traditional"
|
||
msgstr "Tradicinis"
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:85 widgets/misc/e-charset-picker.c:86
|
||
msgid "Simplified"
|
||
msgstr "Supaprastintas"
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:90
|
||
msgid "Ukrainian"
|
||
msgstr "Ukrainieèiø"
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:101
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nauja"
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown character set: %s"
|
||
msgstr "Neþinoma koduotë: %s"
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:201
|
||
msgid "Enter the character set to use"
|
||
msgstr "Ávesk, kokià koduotæ naudoti"
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:276
|
||
msgid "Other..."
|
||
msgstr "Kita..."
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:395
|
||
msgid "Character Encoding"
|
||
msgstr "Koduotë"
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-clipped-label.c:111
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:152
|
||
msgid "Search Editor"
|
||
msgstr "Paieðkos redaktorius"
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:168
|
||
msgid "Save Search"
|
||
msgstr "Iðsaugoti paieðkà"
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:94
|
||
msgid "Add to Saved Searches"
|
||
msgstr "Pridëti prie iðsaugotø paieðkø"
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:95
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Iðvalyti"
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:102
|
||
msgid "Show All"
|
||
msgstr "Rodyti visus"
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-messagebox.c:152
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Informacija"
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-messagebox.c:166
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Klaida"
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-messagebox.c:173
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "Klausimas"
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-messagebox.c:180
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Þinutë"
|
||
|
||
#. Add the "Don't show this message again." checkbox
|
||
#: widgets/misc/e-messagebox.c:224
|
||
msgid "Don't show this message again."
|
||
msgstr "Kità kartà neberodyti ðios þinutës."
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-search-bar.c:334
|
||
msgid "Sear_ch"
|
||
msgstr "Pai_eðka"
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-search-bar.c:460
|
||
msgid "Find Now"
|
||
msgstr "Ieðkoti"
|
||
|
||
#: wombat/GNOME_Evolution_WombatLDAP.oaf.in.h:1
|
||
#: wombat/GNOME_Evolution_WombatNOLDAP.oaf.in.h:1
|
||
msgid "The Personal Addressbook Server"
|
||
msgstr "Asmeninis Adresø knygelës serveris"
|
||
|
||
#: wombat/GNOME_Evolution_WombatLDAP.oaf.in.h:2
|
||
#: wombat/GNOME_Evolution_WombatNOLDAP.oaf.in.h:2
|
||
msgid "The Personal Calendar Server; calendar factory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wombat/wombat.c:200
|
||
msgid "setup_vfs(): could not initialize GNOME-VFS"
|
||
msgstr "setup_vfs(): negalëjau inicializuoti GNOME-VFS"
|
||
|
||
#: wombat/wombat.c:212
|
||
msgid "init_corba(): could not initialize GNOME"
|
||
msgstr "init_corba(): negalëjau inicializuoti GNOME"
|
||
|
||
#: wombat/wombat.c:225
|
||
msgid "init_bonobo(): could not initialize Bonobo"
|
||
msgstr "init_bonobo(): negalëjau inicializuoti Bonobo"
|
||
|
||
#~ msgid "I couldn't remove the item from your calendar file!\n"
|
||
#~ msgstr "Að negalëjau iðtrinti elemento ið tavo kalendoriaus bylos!\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please select the information\n"
|
||
#~ "that you would like to import"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Praðom pasirinkti informacijà,\n"
|
||
#~ "kurià norëtum importuoti"
|
||
|
||
#~ msgid "Importing Data"
|
||
#~ msgstr "Importuojami duomenys"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Setup Assistant"
|
||
#~ msgstr "Asistento"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Your configuration is complete."
|
||
#~ msgstr "Paðto nustatymo sàsaja"
|
||
|
||
#~ msgid "_Invite Others"
|
||
#~ msgstr "Pakv_iesti kitus"
|
||
|
||
#~ msgid "_Confidential"
|
||
#~ msgstr "_Slaptas"
|
||
|
||
#~ msgid "GnomeCard:"
|
||
#~ msgstr "GnomeCard:"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot copy a folder `%s' to itself"
|
||
#~ msgstr "Negaliu kopijuoti aplanko '%s' á já patá"
|
||
|
||
#~ msgid "KBOS:ZSAM:EGAA"
|
||
#~ msgstr "EVRA:EETN"
|
||
|
||
#~ msgid "KBOS:EGAA:RJTT"
|
||
#~ msgstr "EVRA:EETN"
|
||
|
||
#~ msgid "Folder name cannot contain the directory separator."
|
||
#~ msgstr "Aplanko varde negali bûti katalogø skyriklio."
|
||
|
||
#~ msgid "%s - Ximian Evolution %s"
|
||
#~ msgstr "%s - Ximian Evolution %s"
|
||
|
||
#~ msgid "%s - Ximian Evolution %s [%s]"
|
||
#~ msgstr "%s - Ximian Evolution %s [%s]"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
|
||
#~ "of the Ximian Evolution groupware suite.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Ximian Evolution is not yet complete. It's getting close, but there are\n"
|
||
#~ "places where features are either missing or only half working. \n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.ximian.com.\n"
|
||
#~ "This product comes with no warranty and is not intended for\n"
|
||
#~ "individuals prone to violent fits of anger.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
|
||
#~ "eagerly await your contributions!\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sveiki. Aèiû uþ laikà, sugaiðtà parsisiøsti ðià Evolution\n"
|
||
#~ "grupinio darbo rinkinio PERÞIÛROS LAIDÀ.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Evolution dar nëra baigta. Ji artëja prie to, taèiau yra vietø,\n"
|
||
#~ "kur ypatybiø trûksta arba jos tik pusiau veikia. Jei tu negali\n"
|
||
#~ "suprasti, kaip kà nors padaryti, tai galbût todël, kad dar nëra\n"
|
||
#~ "bûdo tai padaryti! :-)\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Mes tikimës, kad Evolution bus tinkama naudoti tau, bet vis dar\n"
|
||
#~ "jauèiame pareigà áspëti, kad ji gali: lûþti, prarasti tavo paðtà,\n"
|
||
#~ "palikti veikianèius nenaudojamus procesus, naudoti 100% CPU,\n"
|
||
#~ "siøsti nesiderinanèias komandas á serverius, ir apskritai\n"
|
||
#~ "sugëdinti tave tavo draugø ir bendradarbiø akivaizdoje. Naudoti\n"
|
||
#~ "tik pagal nurodymus.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Mes tikimës, kad tau patiks mûsø sunkaus darbo vaisiai, ir\n"
|
||
#~ "laukiame tavo prisidëjimo!\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Thanks\n"
|
||
#~ "The Ximian Evolution Team\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aèiû\n"
|
||
#~ "Ximian Evolution komanda\n"
|
||
|
||
#~ msgid "F_ormat"
|
||
#~ msgstr "F_ormatas"
|
||
|
||
#~ msgid "Notification about your appointment starting on %s and ending on %s"
|
||
#~ msgstr "Praneðimas apie tavo ávyká, prasidedantá %s ir besibaigiantá %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Notification about your appointment starting on %s"
|
||
#~ msgstr "Praneðimas apie tavo ávyká, prasidedantá %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Notification about your appointment ending on %s"
|
||
#~ msgstr "Praneðimas apie tavo ávyká, besibaigiantá %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Notification about your appointment"
|
||
#~ msgstr "Praneðimas apie tavo ávyká"
|
||
|
||
#~ msgid "Notification about your task starting on %s and ending on %s"
|
||
#~ msgstr "Praneðimas apie tavo uþduotá, prasidedanèià %s ir besibaigianèià %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Notification about your task starting on %s"
|
||
#~ msgstr "Praneðimas apie tavo uþduotá, prasidedanèià %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Notification about your task ending on %s"
|
||
#~ msgstr "Praneðimas apie tavo uþduotá, besibaigianèià %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Notification about your task"
|
||
#~ msgstr "Praneðimas apie tavo uþduotá"
|
||
|
||
#~ msgid "Encrypted message"
|
||
#~ msgstr "Uþðifruotas laiðkas"
|
||
|
||
#~ msgid "Click icon to decrypt."
|
||
#~ msgstr "Paspausk ant ikonos, kad iððifruotum."
|
||
|
||
#~ msgid "LDAP Authentication"
|
||
#~ msgstr "LDAP autentikacija"
|
||
|
||
#~ msgid "Password:"
|
||
#~ msgstr "Slaptaþodis:"
|
||
|
||
#~ msgid "No recipients specified"
|
||
#~ msgstr "Nenurodyti jokie gavëjai"
|
||
|
||
#~ msgid "Summarizing folder"
|
||
#~ msgstr "Daroma aplanko santrauka"
|
||
|
||
#~ msgid "There was an error downloading news feed"
|
||
#~ msgstr "Ávyko klaida parsiunèiant naujienø ðaltiná"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete folder '%s'"
|
||
#~ msgstr "Iðtrinti aplankà '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Rename"
|
||
#~ msgstr "Pervadinti"
|
||
|
||
#~ msgid "_Import File..."
|
||
#~ msgstr "_Importuoti bylà..."
|
||
|
||
#~ msgid "All Attendees"
|
||
#~ msgstr "Visi dalyviai"
|
||
|
||
#~ msgid "Factory for the Evolution addressbook component."
|
||
#~ msgstr "Evolution adresø knygelës komponento gamykla."
|
||
|
||
#~ msgid "Done."
|
||
#~ msgstr "Atlikta."
|
||
|
||
#~ msgid "Standard Unix mailbox file"
|
||
#~ msgstr "Standartinë Unix mailbox byla"
|
||
|
||
#~ msgid "Unix mbox spool-format mail files"
|
||
#~ msgstr "Unix mbox spool formato paðto bylos"
|
||
|
||
#~ msgid "Synchronizing folder"
|
||
#~ msgstr "Sinchronizuojamas aplankas"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not open folder to summarize: %s: %s"
|
||
#~ msgstr "Negalëjau atidaryti aplanko santraukos darymui: %s: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Spool stores do not have an inbox"
|
||
#~ msgstr "Spool saugyklose nëra inbox"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not open folder to summarise: %s: %s"
|
||
#~ msgstr "Negalëjau atidaryti aplanko santraukos darymui: %s: %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "For connecting to POP servers. The POP protocol can also be used to "
|
||
#~ "retrieve mail from certain web mail providers and proprietary email "
|
||
#~ "systems."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jungimuisi prie POP serveriø. POP protokolas taip pat gali bûti "
|
||
#~ "naudojamas parsiøsti paðtui ið kai kuriø web paðto tiekëjø."
|
||
|
||
#~ msgid "Elm mail"
|
||
#~ msgstr "Elm paðtas"
|
||
|
||
#~ msgid "Pine mail"
|
||
#~ msgstr "Pine paðtas"
|
||
|
||
#~ msgid "Factory for the Evolution mail component."
|
||
#~ msgstr "Evolution paðto komponento gamykla."
|
||
|
||
#~ msgid "Forwarded message:\n"
|
||
#~ msgstr "Persiøstas laiðkas:\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Synchronizing '%s'"
|
||
#~ msgstr "Sinchronizuojamas '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "This seems to be the first time you are running Evolution."
|
||
#~ msgstr "Atrodo, kad tai pirmas kartas, kai tu pasileidai Evolution."
|
||
|
||
#~ msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under"
|
||
#~ msgstr "Praðom paspausti ¥Gerai´, kad ádiegtum Evolution vartotojo bylas á"
|
||
|
||
#~ msgid "Send contact to other"
|
||
#~ msgstr "Siøsti kontaktà kitam"
|
||
|
||
#~ msgid "Canceled"
|
||
#~ msgstr "Nutraukta"
|
||
|
||
#~ msgid "All"
|
||
#~ msgstr "Visi"
|
||
|
||
#~ msgid "Calendar Preferences"
|
||
#~ msgstr "Kalendoriaus nuostatos"
|
||
|
||
#~ msgid "Add"
|
||
#~ msgstr "Pridëti"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit"
|
||
#~ msgstr "Keisti"
|
||
|
||
#~ msgid "Evolution Account Wizard"
|
||
#~ msgstr "Evolution sàskaitø meistras"
|
||
|
||
#~ msgid "%A, %d %B %Y"
|
||
#~ msgstr "%A, %Y m. %B %d d."
|
||
|
||
#~ msgid "New contact"
|
||
#~ msgstr "Naujas kontaktas"
|
||
|
||
#~ msgid "Send _contact to other"
|
||
#~ msgstr "Siøsti _kontaktà kitam"
|
||
|
||
#~ msgid "Send _message to contact"
|
||
#~ msgstr "Siøsti _laiðkà kontaktui"
|
||
|
||
#~ msgid "Print calendar"
|
||
#~ msgstr "Spausdinti kalendoriø"
|
||
|
||
#~ msgid "Show work week"
|
||
#~ msgstr "Rodyti darbo savaitæ"
|
||
|
||
#~ msgid "W_ork Week"
|
||
#~ msgstr "Darb_o savaitë"
|
||
|
||
#~ msgid "_Day"
|
||
#~ msgstr "_Diena"
|
||
|
||
#~ msgid "_Month"
|
||
#~ msgstr "_Mënesis"
|
||
|
||
#~ msgid "_Week"
|
||
#~ msgstr "_Savaitë"
|
||
|
||
#~ msgid "Close this appointment"
|
||
#~ msgstr "Uþdaryti ðá ávyká"
|
||
|
||
#~ msgid "Save the appointment and close the dialog box"
|
||
#~ msgstr "Iðsaugoti ávyká ir uþdaryti dialogo langà"
|
||
|
||
#~ msgid "Help"
|
||
#~ msgstr "Pagalba"
|
||
|
||
#~ msgid "Se_nd contact to other..."
|
||
#~ msgstr "Siøsti ko_ntaktà kitam..."
|
||
|
||
#~ msgid "See online help"
|
||
#~ msgstr "Rodyti þinynà"
|
||
|
||
#~ msgid "Compose"
|
||
#~ msgstr "Sukurti"
|
||
|
||
#~ msgid "% Comp_lete:"
|
||
#~ msgstr "% uþ_baigta:"
|
||
|
||
#~ msgid "Resend"
|
||
#~ msgstr "Dar kartà siøsti"
|
||
|
||
#~ msgid "Evolution Account Manager"
|
||
#~ msgstr "Evolution sàskaitø tvarkyklë"
|
||
|
||
#~ msgid "Receiving"
|
||
#~ msgstr "Gaunamas"
|
||
|
||
#~ msgid "Store"
|
||
#~ msgstr "Saugykla"
|
||
|
||
#~ msgid "Display folders starting with:"
|
||
#~ msgstr "Rodyti aplankus, prasidedanèius:"
|
||
|
||
#~ msgid "Manage _Subscriptions..."
|
||
#~ msgstr "Tvarkyti uþ_sakymus..."
|
||
|
||
#~ msgid "Show _All"
|
||
#~ msgstr "Rodyti _visus"
|
||
|
||
#~ msgid "Customi_ze Toolbars..."
|
||
#~ msgstr "Prisitai_kyti árankines..."
|
||
|
||
#~ msgid "Customize"
|
||
#~ msgstr "Prisitaikyti"
|
||
|
||
#~ msgid "Customize toolbars"
|
||
#~ msgstr "Prisitaikyti árankines"
|
||
|
||
#~ msgid "C_ontacts..."
|
||
#~ msgstr "K_ontaktai..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Company:"
|
||
#~ msgstr "_Kompanija:"
|
||
|
||
#~ msgid "As _Minicards"
|
||
#~ msgstr "Rodyti _maþas korteles"
|
||
|
||
#~ msgid "As _Table"
|
||
#~ msgstr "Rodyti _lentelæ"
|
||
|
||
#~ msgid "Find..."
|
||
#~ msgstr "Rasti..."
|
||
|
||
#~ msgid "Save calendar"
|
||
#~ msgstr "Iðsaugoti kalendoriø"
|
||
|
||
#~ msgid "Alarms timeout after"
|
||
#~ msgstr "Perspëjimai baigiasi po"
|
||
|
||
#~ msgid "Highlight"
|
||
#~ msgstr "Paryðkinti"
|
||
|
||
#~ msgid "Work week"
|
||
#~ msgstr "Darbo savaitë"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Task"
|
||
#~ msgstr "Keisti uþduotá"
|
||
|
||
#~ msgid "Mark the task complete"
|
||
#~ msgstr "Paþymëti, jog uþduotis uþbaigta"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit this task..."
|
||
#~ msgstr "Keisti ðià uþduotá..."
|
||
|
||
#~ msgid "Edit the task"
|
||
#~ msgstr "Keisti ðià uþduotá"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete all Occurrences"
|
||
#~ msgstr "Iðtrinti visus pasitaikymus"
|
||
|
||
#~ msgid "I couldn't load your calendar file!\n"
|
||
#~ msgstr "Að negalëjau ákelti tavo kalendoriaus bylos!\n"
|
||
|
||
#~ msgid "I couldn't read your calendar file!\n"
|
||
#~ msgstr "Að negalëjau skaityti tavo kalendoriaus bylos!\n"
|
||
|
||
#~ msgid "This is a reply from someone who was uninvited!"
|
||
#~ msgstr "Tai atsakymas ið kaþko, kas nebuvo pakviestas!"
|
||
|
||
#~ msgid "I couldn't update your calendar store."
|
||
#~ msgstr "Negalëjau atnaujinti kalendoriaus saugyklos."
|
||
|
||
#~ msgid "I couldn't delete the calendar component!\n"
|
||
#~ msgstr "Að negalëjau iðtrinti kalendoriaus komponento!\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Attendees: "
|
||
#~ msgstr "Dalyviai: "
|
||
|
||
#~ msgid "Organizer: "
|
||
#~ msgstr "Organizatorius: "
|
||
|
||
#~ msgid "That file exists but is not readable."
|
||
#~ msgstr "Byla yra, bet jos neámanoma perskaityti."
|
||
|
||
#~ msgid "That file appeared accesible but open(2) failed."
|
||
#~ msgstr "Ta byla atrodë pasiekiama, bet open(2) nepavyko."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The file is very large (more than 100K).\n"
|
||
#~ "Are you sure you wish to insert it?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Byla yra labai didelë (virð 100K).\n"
|
||
#~ "Ar tu tikrai nori jà áterpti?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cannot open the HTML file:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Negaliu atidaryti HTML bylos:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can select a different HTML page for the background of the Executive "
|
||
#~ "Summary.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Just leave it blank for the default"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tu gali pasirinkti kità HTML puslapá Executive Summary fonui.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Tiesiog palik tuðèià, jei tenkina áprastinis fonas"
|
||
|
||
#~ msgid "Open %s with the default GNOME application"
|
||
#~ msgstr "Atidaryti %s su áprasta GNOME programa"
|
||
|
||
#~ msgid "Open %s with the default GNOME web browser"
|
||
#~ msgstr "Atidaryti %s su áprasta GNOME narðykle"
|
||
|
||
#~ msgid "Send an email to %s"
|
||
#~ msgstr "Siøsti laiðkà á %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Run %s"
|
||
#~ msgstr "Paleisti %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Close %s"
|
||
#~ msgstr "Uþdaryti %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Move %s to the left"
|
||
#~ msgstr "Perkelti %s kairën"
|
||
|
||
#~ msgid "Move %s to the right"
|
||
#~ msgstr "Perkelti %s deðinën"
|
||
|
||
#~ msgid "Move %s into the previous row"
|
||
#~ msgstr "Perkelti %s á praeità eilutæ"
|
||
|
||
#~ msgid "Move %s into the next row"
|
||
#~ msgstr "Perkelti %s á kità eilutæ"
|
||
|
||
#~ msgid "Appearance"
|
||
#~ msgstr "Iðvaizda"
|
||
|
||
#~ msgid "Background:"
|
||
#~ msgstr "Fonas:"
|
||
|
||
#~ msgid "Forward to Address"
|
||
#~ msgstr "Persiøsti adresu"
|
||
|
||
#~ msgid "Closing current folder"
|
||
#~ msgstr "Uþdaromas esamas aplankas"
|
||
|
||
#~ msgid "Renaming old folder and opening"
|
||
#~ msgstr "Pervadinamas senas aplankas ir atidaromas"
|
||
|
||
#~ msgid "Forwarded message (no subject)"
|
||
#~ msgstr "Persiøstas laiðkas (be temos)"
|
||
|
||
#~ msgid "Print the selected message"
|
||
#~ msgstr "Spausdinti parinktà laiðkà"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete this message"
|
||
#~ msgstr "Iðtrinti ðá laiðkà"
|
||
|
||
#~ msgid "Evolution files successfully installed."
|
||
#~ msgstr "Evolution bylos sëkmingai ádiegtos."
|
||
|
||
#~ msgid "Activate"
|
||
#~ msgstr "Suþadinti"
|
||
|
||
#~ msgid "Activate this shortcut"
|
||
#~ msgstr "Suþadinti ðià trumpæ"
|
||
|
||
#~ msgid "Find a contact"
|
||
#~ msgstr "Rasti kontaktà"
|
||
|
||
#~ msgid "View All"
|
||
#~ msgstr "Rodyti visus"
|
||
|
||
#~ msgid "View all contacts"
|
||
#~ msgstr "Rodyti visus kontaktus"
|
||
|
||
#~ msgid "5 Days"
|
||
#~ msgstr "5 Dienos"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a new calendar"
|
||
#~ msgstr "Sukurti naujà kalendoriø"
|
||
|
||
#~ msgid "New _Event"
|
||
#~ msgstr "Naujas á_vykis"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Calendar"
|
||
#~ msgstr "Atidaryti kalendoriø"
|
||
|
||
#~ msgid "Prev"
|
||
#~ msgstr "Praeitas"
|
||
|
||
#~ msgid "Save calendar as something else"
|
||
#~ msgstr "Iðsaugoti kalendoriø kaip kaþkà kità"
|
||
|
||
#~ msgid "_Open Calendar"
|
||
#~ msgstr "_Atidaryti kalendoriø"
|
||
|
||
#~ msgid "About this application"
|
||
#~ msgstr "Apie ðià programà"
|
||
|
||
#~ msgid "About..."
|
||
#~ msgstr "Apie..."
|
||
|
||
#~ msgid "Actio_ns"
|
||
#~ msgstr "Veiksm_ai"
|
||
|
||
#~ msgid "N_ext"
|
||
#~ msgstr "_Kitas"
|
||
|
||
#~ msgid "Pre_vious"
|
||
#~ msgstr "_Praeitas"
|
||
|
||
#~ msgid "Print S_etup..."
|
||
#~ msgstr "Spausdinimo _nuostatos..."
|
||
|
||
#~ msgid "Schedule some sort of a meeting"
|
||
#~ msgstr "Áraðyti á dienotvarkæ kaþkoká susitikimà"
|
||
|
||
#~ msgid "Select everything"
|
||
#~ msgstr "Paþymëti viskà"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a new email"
|
||
#~ msgstr "Sukurti naujà laiðkà"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply any new filters to the mail in this box"
|
||
#~ msgstr "Pritaikyti visus naujus filtrus laiðkams ðioje dëþutëje"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure Folder..."
|
||
#~ msgstr "Konfigûruoti aplankà..."
|
||
|
||
#~ msgid "Copy message to a new folder"
|
||
#~ msgstr "Kopijuoti laiðkà á naujà aplankà"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit the current message"
|
||
#~ msgstr "Taisyti esamà laiðkà"
|
||
|
||
#~ msgid "Expunge"
|
||
#~ msgstr "Iðvalyti"
|
||
|
||
#~ msgid "Finaly remove all mails tagged for deletion"
|
||
#~ msgstr "Visiðkai iðtrinti visus laiðkus, paþymëtus iðtrintais"
|
||
|
||
#~ msgid "Forward inline"
|
||
#~ msgstr "Persiøsti viduje"
|
||
|
||
#~ msgid "Forward this message in-line with your mail, so you can edit it"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Persiøsti paþymëtà laiðkà viduje tavo laiðko, taip kad tu já gali pakeisti"
|
||
|
||
#~ msgid "Invert Selection"
|
||
#~ msgstr "Invertuoti þymëjimà"
|
||
|
||
#~ msgid "Mark As Read"
|
||
#~ msgstr "Paþymëti skaitytu"
|
||
|
||
#~ msgid "Mark As U_nread"
|
||
#~ msgstr "Paþymëti _neskaitytu"
|
||
|
||
#~ msgid "Move message to a new folder"
|
||
#~ msgstr "Perkelti laiðkà á naujà aplankà"
|
||
|
||
#~ msgid "Print Preview of message..."
|
||
#~ msgstr "Laiðko spaudinio perþiûra..."
|
||
|
||
#~ msgid "Print message to the printer"
|
||
#~ msgstr "Spausdinti laiðkà spausdintuvu"
|
||
|
||
#~ msgid "Reply to all"
|
||
#~ msgstr "Atsakyti visiems"
|
||
|
||
#~ msgid "Reply to sender"
|
||
#~ msgstr "Atsakyti siuntëjui"
|
||
|
||
#~ msgid "S_ource"
|
||
#~ msgstr "Ð_altinis"
|
||
|
||
#~ msgid "Send a reply to the person who sent you this mail"
|
||
#~ msgstr "Siøsti atsakymà asmeniui, kuris tau atsiuntë ðá laiðkà"
|
||
|
||
#~ msgid "Send a single mail in reply to all the selected mail"
|
||
#~ msgstr "Siøsti vienà laiðkà, kaip atsakymà á visus paþymëtus laiðkus"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Send queued mail\n"
|
||
#~ " and retrieve new mail"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Iðsiøsti laukiantá paðtà\n"
|
||
#~ " ir parsiøsti naujà paðtà"
|
||
|
||
#~ msgid "View Raw Message Source"
|
||
#~ msgstr "Rodyti neapdorotà laiðko ðaltiná"
|
||
|
||
#~ msgid "Advanced ..."
|
||
#~ msgstr "Iðsami..."
|
||
|
||
#~ msgid "VFolder on Subject"
|
||
#~ msgstr "vAplankas pagal Temà"
|
||
|
||
#~ msgid "VFolder on Sender"
|
||
#~ msgstr "vAplankas pagal Siuntëjà"
|
||
|
||
#~ msgid "VFolder on Recipients"
|
||
#~ msgstr "vAplankas pagal Gavëjus"
|
||
|
||
#~ msgid "Mark as Read"
|
||
#~ msgstr "Paþymëti skaitytu"
|
||
|
||
#~ msgid "Move to Folder..."
|
||
#~ msgstr "Perkelti á aplankà..."
|
||
|
||
#~ msgid "Copy to Folder..."
|
||
#~ msgstr "Kopijuoti á aplankà..."
|
||
|
||
#~ msgid "Do you accept?"
|
||
#~ msgstr "Ar tu pritari?"
|
||
|
||
#~ msgid "_Compose"
|
||
#~ msgstr "_Sukurti"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove criterion"
|
||
#~ msgstr "Paðalinti sàlygà"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This option will connect to the server using a the PLAIN SASL mechanism "
|
||
#~ "if the server supports it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Su ðia parinktimi jungiantis prie serverio bus naudojamas PLAIN SASL "
|
||
#~ "mechanizmas, jei serveris já palaiko."
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Filter Rule"
|
||
#~ msgstr "Keisti filtro taisyklæ"
|
||
|
||
#~ msgid "Add VFolder Rule"
|
||
#~ msgstr "Pridëti vAplanko taisyklæ"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit VFolder Rule"
|
||
#~ msgstr "Keisti vAplanko taisyklæ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "One or more of your servers are not configured correctly.\n"
|
||
#~ "Do you wish to save anyway?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vienas ar daugiau tavo serveriø nëra teisingai sutvarkytas.\n"
|
||
#~ "Ar vis tiek nori iðsaugoti?"
|
||
|
||
#~ msgid "Unspecified"
|
||
#~ msgstr "Nenurodyta"
|
||
|
||
#~ msgid "Email address:"
|
||
#~ msgstr "El. paðto adresas:"
|
||
|
||
#~ msgid "Evolution Mail Configuration"
|
||
#~ msgstr "Evolution paðto nustatymas"
|
||
|
||
#~ msgid "Include this account when receiving mail"
|
||
#~ msgstr "Átraukti ðià sàskaità parsiunèiant paðtà"
|
||
|
||
#~ msgid "Mail Account"
|
||
#~ msgstr "Paðto sàskaita"
|
||
|
||
#~ msgid "Remember my password"
|
||
#~ msgstr "Prisiminti mano slaptaþodá"
|
||
|
||
#~ msgid "Reply address:"
|
||
#~ msgstr "Atsakymo adresas:"
|
||
|
||
#~ msgid "Required"
|
||
#~ msgstr "Reikalingas"
|
||
|
||
#~ msgid "Save password"
|
||
#~ msgstr "Iðsaugoti slaptaþodá"
|
||
|
||
#~ msgid "Transport"
|
||
#~ msgstr "Siuntimas"
|
||
|
||
#~ msgid "Transport Authentication"
|
||
#~ msgstr "Siuntimo autentikacija"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Type the name by which you would like to refer to these servers. For "
|
||
#~ "example: \"Work\" or \"Home\"."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pasirink pavadinimà, kuriuo norëtum vadinti ðiuos serverius. Pavyzdþiui, "
|
||
#~ "¥Namai´ ar ¥Darbas´."
|
||
|
||
#~ msgid "minutes."
|
||
#~ msgstr "minutes."
|
||
|
||
#~ msgid "_Message Hiding"
|
||
#~ msgstr "_Laiðkø slëpimas"
|
||
|
||
#~ msgid "The time is invalid"
|
||
#~ msgstr "Laikas netaisyklingas"
|
||
|
||
#~ msgid "Disabled"
|
||
#~ msgstr "Iðjungtas"
|
||
|
||
#~ msgid "Synchronize"
|
||
#~ msgstr "Sinchronizuoti"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit this appointment..."
|
||
#~ msgstr "Taisyti ðá ávyká..."
|
||
|
||
#~ msgid "Synchronising IMAP folder"
|
||
#~ msgstr "Sinchronizuojamas IMAP aplankas"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter the identity you wish to send this message from"
|
||
#~ msgstr "Ávesk asmenybæ, ið kurios nori iðsiøsti ðá laiðkà"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter the subject of the mail"
|
||
#~ msgstr "Ávesk laiðko temà"
|
||
|
||
#~ msgid "Account Properties"
|
||
#~ msgstr "Sàskaitos savybës"
|
||
|
||
#~ msgid "Incoming Mail Server"
|
||
#~ msgstr "Gaunamo paðto serveris"
|
||
|
||
#~ msgid "Miscellaneous"
|
||
#~ msgstr "Ávairûs"
|
||
|
||
#~ msgid "Outgoing Mail Server"
|
||
#~ msgstr "Siunèiamo paðto serveris"
|
||
|
||
#~ msgid "Servers"
|
||
#~ msgstr "Serveriai"
|
||
|
||
#~ msgid "_Addressbook Configuration..."
|
||
#~ msgstr "_Adresø knygelës konfigûravimas..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Print Contacts..."
|
||
#~ msgstr "S_pausdinti kontaktus..."
|
||
|
||
#~ msgid "Ca_lendar"
|
||
#~ msgstr "Ka_lendorius"
|
||
|
||
#~ msgid "Calendar Preferences..."
|
||
#~ msgstr "Kalendoriaus nuostatos..."
|
||
|
||
#~ msgid "Create Rule"
|
||
#~ msgstr "Sukurti taisyklæ"
|
||
|
||
#~ msgid "Filter on Rec_ipients"
|
||
#~ msgstr "Filtras pagal _Gavëjus"
|
||
|
||
#~ msgid "Get Mail"
|
||
#~ msgstr "Gauti paðtà"
|
||
|
||
#~ msgid "Reply to _Sender"
|
||
#~ msgstr "Atsakyti _siuntëjui"
|
||
|
||
#~ msgid "_Filter on Subject"
|
||
#~ msgstr "_Filtras pagal Temà"
|
||
|
||
#~ msgid "_Mail Configuration..."
|
||
#~ msgstr "_Paðto nustatymas...."
|
||
|
||
#~ msgid "_Print Message"
|
||
#~ msgstr "S_pausdinti laiðkà"
|
||
|
||
#~ msgid "_VFolder on Subject"
|
||
#~ msgstr "_vAplankas pagal Temà"
|
||
|
||
#~ msgid "Customi_ze..."
|
||
#~ msgstr "Prisi_taikyti..."
|
||
|
||
#~ msgid "Show the _Folder Bar"
|
||
#~ msgstr "Rodyti _Aplankø juostà"
|
||
|
||
#~ msgid "Show the _Shortcut Bar"
|
||
#~ msgstr "Rodyti _Trumpiø juostà"
|