Files
evolution/po/lt.po
Ettore Perazzoli de7f16ca04 Sync for 0.99.2.
svn path=/trunk/; revision=14725
2001-11-15 01:02:20 +00:00

14948 lines
369 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Lithuanian translation of Evolution
# Copyright (C) 2000-2001 Free Software Foundation, Inc.
# Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2000-2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution 1.0\n"
"POT-Creation-Date: 2001-11-14 19:26-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2001-10-28 22:33+0200\n"
"Last-Translator: Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>\n"
"Language-Team: Your language <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-13\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.oaf.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Factory to import LDIF files into Evolution."
msgstr "Gamykla importuoti VCard byloms á Evolution."
#: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.oaf.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Imports LDIF files into Evolution."
msgstr "Importuoja VCard bylas á Evolution."
#: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.oaf.in.h:1
msgid "Factory to import VCard files into Evolution."
msgstr "Gamykla importuoti VCard byloms á Evolution."
#: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.oaf.in.h:2
msgid "Imports VCard files into Evolution."
msgstr "Importuoja VCard bylas á Evolution."
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:60
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:849
msgid "File As"
msgstr "Saugoti kaip"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:61
msgid "Name"
msgstr "Vardas"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:62
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:851
msgid "Email"
msgstr "El. paðtas"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:63
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1659
msgid "Primary"
msgstr "Pagrindinis"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:63
msgid "Prim"
msgstr "Pagr"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:64
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:94
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1644
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:883
msgid "Assistant"
msgstr "Asistento"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:65
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:70
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1645
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1712
msgid "Business"
msgstr "Darbo"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:65
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:70
msgid "Bus"
msgstr "Darb"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:66
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1648
msgid "Callback"
msgstr "Atsakiklis"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:67
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1650
msgid "Company"
msgstr "Kompanijos"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:67
msgid "Comp"
msgstr "Komp"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:68
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:71
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1651
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1713
msgid "Home"
msgstr "Namø"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:69
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:858
msgid "Organization"
msgstr "Organizacija"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:69
msgid "Org"
msgstr "Org"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:72
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1655
msgid "Mobile"
msgstr "Mobilus"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:73
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1649
msgid "Car"
msgstr "Automobilinis"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:74
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1647
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:863
msgid "Business Fax"
msgstr "Darbo faksas"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:74
msgid "Bus Fax"
msgstr "Darb faks"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:75
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1653
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:864
msgid "Home Fax"
msgstr "Namø faksas"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:76
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1646
msgid "Business 2"
msgstr "Darbo 2"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:76
msgid "Bus 2"
msgstr "Darb 2"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:77
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1652
msgid "Home 2"
msgstr "Namø 2"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:78
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1654
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:867
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:79
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:85
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1656
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1714
#: mail/mail-config.glade.h:49
msgid "Other"
msgstr "Kitas"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:80
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1657
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:869
msgid "Other Fax"
msgstr "Kitas faksas"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:81
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1658
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:870
msgid "Pager"
msgstr "Ieðkas"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:82
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1660
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:871
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:83
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1661
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:872
msgid "Telex"
msgstr "Teleksas"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:84
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:873
msgid "TTY"
msgstr "TTY"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:86
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:484
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1687
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:875
msgid "Email 2"
msgstr "El. paðtas 2"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:87
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:494
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1688
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:876
msgid "Email 3"
msgstr "El. paðtas 3"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:88
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:877
msgid "Web Site"
msgstr "Tinklapis"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:88
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:89
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:878
msgid "Department"
msgstr "Departamentas"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:89
msgid "Dep"
msgstr "Dep"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:90
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:879
msgid "Office"
msgstr "Ofisas"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:90
msgid "Off"
msgstr "Ofis"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:91
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:880
msgid "Title"
msgstr "Titulas"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:92
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:881
msgid "Profession"
msgstr "Profesija"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:92
msgid "Prof"
msgstr "Prof"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:93
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:882
msgid "Manager"
msgstr "Vadybininkas"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:93
msgid "Man"
msgstr "Vad"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:94
msgid "Ass"
msgstr "Asist"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:95
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:884
msgid "Nickname"
msgstr "Pravardë"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:95
msgid "Nick"
msgstr "Prav"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:96
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:885
msgid "Spouse"
msgstr "Sutuoktinis"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:97
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:886
msgid "Note"
msgstr "Pastaba"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:98
msgid "Calendar URI"
msgstr "Kalendoriaus URI"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:98
msgid "CALUri"
msgstr "KalURI"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:99
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:887
msgid "Free-busy URL"
msgstr "Laisvas-uþsiëmæs URL"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:99
msgid "FBUrl"
msgstr "LUUrl"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:100
msgid "Anniversary"
msgstr "Jubiliejus"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:100
msgid "Anniv"
msgstr "Jubil"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:101
msgid "Birth Date"
msgstr "Gimimo data"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:104
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
msgid "Categories"
msgstr "Kategorijos"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:105
msgid "Family Name"
msgstr "Pavardë"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:788
#, c-format
msgid "%x"
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3712
msgid "Card: "
msgstr "Kortelë: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3714
msgid ""
"\n"
"Name: "
msgstr ""
"\n"
"Vardas: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3715
msgid ""
"\n"
" Prefix: "
msgstr ""
"\n"
" Prieðdëlis: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3716
msgid ""
"\n"
" Given: "
msgstr ""
"\n"
" Vardas: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3717
msgid ""
"\n"
" Additional: "
msgstr ""
"\n"
" Papildomas: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3718
msgid ""
"\n"
" Family: "
msgstr ""
"\n"
" Pavardë: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3719
msgid ""
"\n"
" Suffix: "
msgstr ""
"\n"
" Galûnë: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3733
msgid ""
"\n"
"Birth Date: "
msgstr ""
"\n"
"Gimimo data:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3744
msgid ""
"\n"
"Address:"
msgstr ""
"\n"
"Adresas:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3746
msgid ""
"\n"
" Postal Box: "
msgstr ""
"\n"
" Paðto dëþë: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3747
msgid ""
"\n"
" Ext: "
msgstr ""
"\n"
" Ext: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3748
msgid ""
"\n"
" Street: "
msgstr ""
"\n"
" Gatvë: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3749
msgid ""
"\n"
" City: "
msgstr ""
"\n"
" Miestas: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3750
msgid ""
"\n"
" Region: "
msgstr ""
"\n"
" Regionas: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3751
msgid ""
"\n"
" Postal Code: "
msgstr ""
"\n"
" Paðto kodas: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3752
msgid ""
"\n"
" Country: "
msgstr ""
"\n"
" Valstybë: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3765
msgid ""
"\n"
"Delivery Label: "
msgstr ""
"\n"
"Siuntø tarnyba: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3777
msgid ""
"\n"
"Telephones:\n"
msgstr ""
"\n"
"Telefonai:\n"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3780
msgid ""
"\n"
"Telephone:"
msgstr ""
"\n"
"Telefonas:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3804
msgid ""
"\n"
"E-mail:\n"
msgstr ""
"\n"
"El. paðtas:\n"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3807
msgid ""
"\n"
"E-mail:"
msgstr ""
"\n"
"El. paðtas:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3826
msgid ""
"\n"
"Mailer: "
msgstr ""
"\n"
"Paðto programa: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3832
msgid ""
"\n"
"Time Zone: "
msgstr ""
"\n"
"Laiko juosta: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3840
msgid ""
"\n"
"Geo Location: "
msgstr ""
"\n"
"Geogr. vietovë: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3844
msgid ""
"\n"
"Business Role: "
msgstr ""
"\n"
"Darbo padëtis: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3856
msgid ""
"\n"
"Org: "
msgstr ""
"\n"
"Org: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3857
msgid ""
"\n"
" Name: "
msgstr ""
"\n"
" Vardas: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3858
msgid ""
"\n"
" Unit: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3859
msgid ""
"\n"
" Unit2: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3860
msgid ""
"\n"
" Unit3: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3861
msgid ""
"\n"
" Unit4: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3865
msgid ""
"\n"
"Categories: "
msgstr ""
"\n"
"Kategorijos: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3866
msgid ""
"\n"
"Comment: "
msgstr ""
"\n"
"Komentaras: "
#. if (crd->sound.prop.used) {
#. if (crd->sound.type != SOUND_PHONETIC)
#. addPropSizedValue (string, _ ("\nPronunciation: "),
#. crd->sound.data, crd->sound.size);
#. else
#. add_strProp_to_string (string, _ ("\nPronunciation: "),
#. crd->sound.data);
#.
#. add_SoundType (string, crd->sound.type);
#. }
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3879
msgid ""
"\n"
"Unique String: "
msgstr ""
"\n"
"Unikali eilutë: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3882
msgid ""
"\n"
"Public Key: "
msgstr ""
"\n"
"Vieðas raktas: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:4235
msgid "Multiple VCards"
msgstr "Keletas VCard korteliø"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:4243
#, c-format
msgid "VCard for %s"
msgstr "%s VCard"
#: addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:21
#: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:22
#: addressbook/backend/ebook/test-client-list.c:23
#: addressbook/backend/ebook/test-client.c:33
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1533
#: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:50
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1449
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1130
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:171 calendar/gui/main.c:62
#: tools/evolution-addressbook-export.c:60
#: tools/evolution-addressbook-import.c:86
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Negalëjau inicializuoti Bonobo"
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-file.c:259
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:2215
msgid "Searching..."
msgstr "Ieðkoma..."
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-file.c:261
msgid "Loading..."
msgstr "Ákeliama..."
#. need a different error message here.
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-file.c:270
msgid "Error in search expression."
msgstr "Klaida paieðkos iðraiðkoje."
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:475
msgid "Connecting to LDAP server..."
msgstr "Jungiamasi prie LDAP serverio..."
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:485
msgid "Unable to connect to LDAP server."
msgstr "Negalëjau prisijungti prie LDAP serverio."
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:501
msgid "Waiting for connection to LDAP server..."
msgstr "Laukiama prisijungimo prie LDAP serverio..."
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:870
msgid "Adding card to LDAP server..."
msgstr "Pridedama kortelë á LDAP serverá..."
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:971
msgid "Removing card from LDAP server..."
msgstr "Paðalinama kortelë ið LDAP serverio..."
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:1080
msgid "Modifying card from LDAP server..."
msgstr "Taisoma kortelë LDAP serveryje..."
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:2160
msgid "Receiving LDAP search results..."
msgstr "Gaunami LDAP paieðkos rezultatai..."
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:2165
msgid "Restarting search."
msgstr "Paieðka pradedama ið naujo."
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:294
msgid "Cursor could not be loaded\n"
msgstr "Nepavyko ákelti þymeklio\n"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:307
msgid "EBook not loaded\n"
msgstr "EBook neákelta\n"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1089
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:981
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:694
msgid "Could not start wombat server"
msgstr "Negalëjau paleisti wombat serverio"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1090
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:982
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:695
msgid "Could not start wombat"
msgstr "Negalëjau paleisti wombat"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1120
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1123
msgid "Could not read pilot's Address application block"
msgstr "Nepavyko perskaityti piloto Address programos bloko"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:1
msgid "A Bonobo control for an address popup."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:2
msgid "A Bonobo control for displaying an address."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:3
msgid "A sample Bonobo control which displays an addressbook."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Control that displays an Evolution addressbook minicard."
msgstr "Evolution adresø knygelës konduito konfigûravimo árankis\n"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:5
msgid "Evolution Addressbook minicard viewer"
msgstr "Evolution adresø knygelës maþø korteliø vaizduoklë"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:6
msgid "Evolution component for handling contacts."
msgstr "Evolution kontaktø tvarkymo komponentas."
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:7
msgid "Factory for the Addressbook Minicard control"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:8
msgid "Factory for the Addressbook's address displayer"
msgstr "Adresø knygelës adreso vaizduoklës gamykla"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Factory for the Addressbook's address popup"
msgstr "Adresø knygelës adreso ???? gamykla"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:10
msgid "Factory for the sample Addressbook control"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:71
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:310
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:366 shell/e-local-storage.c:172
#: shell/e-shortcuts.c:1061
msgid "Contacts"
msgstr "Kontaktai"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:71
msgid "Folder containing contact information"
msgstr "Aplankas, kuriame laikoma kontaktø informacija"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:73
msgid "LDAP Server"
msgstr "LDAP serveris"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:73
msgid "LDAP server containing contact information"
msgstr "LDAP serveris, kuriame laikoma kontaktø informacija"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:526
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:11
msgid "New Contact"
msgstr "Naujas kontaktas"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:526
msgid "New _Contact"
msgstr "Naujas _kontaktas"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:527
msgid "New Contact List"
msgstr "Naujas kontaktø sàraðas"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:527
msgid "New Contact _List"
msgstr "Naujas kontaktø _sàraðas"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:186
msgid "Edit Addressbook"
msgstr "Redaguoti adresø knygelæ"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:1
msgid "389"
msgstr "389"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:2
msgid "Account Name"
msgstr "Sàskaitos vardas"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:3
msgid "Add Addressbook"
msgstr "Pridëti adresø knygelæ"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:4
msgid "Addressbook Sources"
msgstr "Adresø knygelës ðaltinis"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:5
msgid "Advanced"
msgstr "Iðsamiai"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:6
msgid "Base"
msgstr "Base"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:7
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:178
msgid "Basic"
msgstr "Esmë"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:8
msgid "De_lete"
msgstr "Paða_linti"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:9
msgid "Email Address:"
msgstr "El. paðto adresas:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:10
msgid ""
"Evolution will use this email address to authenticate you with the server"
msgstr "Evolution naudos ðá el. paðto adresà autentikuotis á paðto serverá"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:11
msgid "One"
msgstr "One"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:12
msgid "Search _base:"
msgstr "Paieðkos _pagrindas:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:13
msgid "Search s_cope: "
msgstr "Paieðkos _sritis: "
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:14
msgid "Server Name"
msgstr "Serverio vardas"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:15
msgid "Sub"
msgstr "Sub"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:16
msgid "The information below is required in order to add an addressbook. "
msgstr "Þemiau esanti informacija bûtina, kad pridëtum adresø knygelæ."
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:17
msgid "This information is not required for most ldap servers. "
msgstr "Ði informacija nebûtina daugumai LDAP serveriø."
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:18
msgid ""
"This information is used by your ldap server to specify which nodes are used "
"in a search. Contact your server administrator for more information."
msgstr ""
"Ði informacija naudojama LDAP serveriui nurodant, kurios ðakos naudojamos "
"paieðkai. Paklausk savo serverio administratoriaus dël platesnës "
"informacijos."
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:19
msgid ""
"This is the base node for all your searches on the ldap server. Contact your "
"server administrator for more information."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:20
msgid "This is the name of the server where your addressbook is located."
msgstr "Tai vardas serverio, kuriame yra tavo adresø knygelë."
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:21
msgid "This is the port that your ldap server uses."
msgstr "Tai yra prievadas, kurá naudoja tavo LDAP serveris."
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:22
msgid ""
"This name will be used to identify your account. It is for display purposes "
"only."
msgstr ""
"Ðis vardas bus naudojamas nurodyti tavo sàskaitai. Jis skirtas tiktai "
"vaizdavimui."
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:23
msgid "_Account name:"
msgstr "_Sàskaitos vardas:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:24
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:8 filter/filter.glade.h:7
#: mail/mail-config.glade.h:90 my-evolution/my-evolution.glade.h:21
msgid "_Add"
msgstr "_Pridëti"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:25
#: filter/filter.glade.h:9 mail/mail-config.glade.h:98
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:34 ui/evolution-calendar.xml.h:39
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:25 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:47
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:7 ui/evolution-subscribe.xml.h:10
#: ui/evolution-tasks.xml.h:16
msgid "_Edit"
msgstr "K_eisti"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:26
msgid "_My server requires authentication"
msgstr "_Mano serveris reikalauja autentikacijos"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:27
msgid "_Port:"
msgstr "_Prievadas:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:28
msgid "_Server name:"
msgstr "_Serverio vardas:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:70
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:174 calendar/gui/main.c:134
msgid "Could not initialize gnome-vfs"
msgstr "Negalëjau inicializuoti gnome-vfs"
#: addressbook/gui/component/addressbook-storage.c:167
msgid "Other Contacts"
msgstr "Kiti kontaktai"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:468
msgid "Unable to open addressbook"
msgstr "Negaliu atidaryti adresø knygelës"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:477
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either\n"
"means you have entered an incorrect URI, or the LDAP server\n"
"is down"
msgstr ""
"Mes negalëjome atidaryti ðios adresø knygelës. Tai reiðkia,\n"
"kad arba tu ávedei neteisingà URI, arba tavo LDAP serveris\n"
"neveikia"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:482
msgid ""
"This version of Evolution does not have LDAP support\n"
"compiled in to it. If you want to use LDAP in Evolution\n"
"you must compile the program from the CVS sources after\n"
"retrieving OpenLDAP from the link below.\n"
msgstr ""
"Ði Evolution versija neturi ákompiliuoto LDAP\n"
"palaikymo. Jei tu nori naudoti LDAP su Evolution,\n"
"tu turi sukompiliuoti programà ið CVS ðaltinio, prieð tai\n"
"parsisiuntæs OpenLDAP ið þemiau esanèio adreso.\n"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:490
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. Please check that the\n"
"path exists and that you have permission to access it."
msgstr ""
"Mes negalëjome atidaryti ðios adresø knygelës. Praðom patikrinti, ar\n"
"kelias egzistuoja ir ar turi teises já pasiekti."
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:623
#, c-format
msgid "Enter password for %s (user %s)"
msgstr "Ávesk %s slaptaþodá (vartotojas %s)"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:786
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:55
msgid "Any field contains"
msgstr "Bet kuris laukas turi savyje"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:787
msgid "Name contains"
msgstr "Vardas turi savyje"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:788
msgid "Email contains"
msgstr "El. paðtas turi savyje"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:789
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:59
msgid "Category is"
msgstr "Kategorija yra"
#. We attach subitems below
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:790 widgets/misc/e-filter-bar.h:97
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:104
msgid "Advanced..."
msgstr "Iðsami..."
#. All, unmatched, separator
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1031
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:412
msgid "Any Category"
msgstr "Bet kuri kategorija"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1071
msgid "The URI that the Folder Browser will display"
msgstr "URI, kurá rodys Aplankø narðyklë"
#.
#. * This is the code for the UI thingie that lets you manipulate the e-mail
#. * addresses (and *only* the e-mail addresses) associated with an existing
#. * card.
#.
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:178
msgid "(none)"
msgstr "(jokio)"
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:474
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1686
msgid "Primary Email"
msgstr "Pagrindinis el. paðtas"
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:587
msgid "Select an Action"
msgstr "Pasirink veiksmà"
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:593
#, c-format
msgid "Create a new contact \"%s\""
msgstr "Sukurti naujà kontaktà ¥%s´"
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:605
#, c-format
msgid "Add address to existing contact \"%s\""
msgstr "Pridëti adresà prie esanèio kontakto ¥%s´"
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:891
msgid "Querying Addressbook..."
msgstr "Uþklausiama adresø knygelë..."
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:973
#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:387
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:306
msgid "Edit Contact Info"
msgstr "Keisti kontakto informacijà"
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:1003
#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:423
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:485
msgid "Add to Contacts"
msgstr "Pridëti prie kontaktø"
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:1046
msgid "Merge E-Mail Address"
msgstr "Álieti el. paðto adresà"
#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:364
msgid "Disable Queries"
msgstr "Uþdrausti uþklausas"
#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:364
msgid "Enable Queries (Dangerous!)"
msgstr "Leisti uþklausas (Pavojinga!)"
#: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:1
msgid "Evolution's addressbook name selection interface."
msgstr "Evolution adresø knygelës vardø pasirinkimo sàsaja."
#: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:2
msgid "Factory for the Addressbook's name selection interface"
msgstr "Adresø knygelës vardø pasirinkimo sàsajos gamykla"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:163
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:777
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:499 filter/filter-filter.c:436
#: filter/filter-rule.c:637 shell/e-shortcuts-view.c:180
msgid "Remove"
msgstr "Paðalinti"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:178
msgid "Remove All"
msgstr "Paðalinti visus"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:202
msgid "Send HTML Mail?"
msgstr "Siøsti HTML paðtà?"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:405
msgid "Edit Contact List"
msgstr "Taisyti kontaktø sàraðà"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:423
msgid "Unnamed Contact List"
msgstr "Bevardis kontaktø sàraðas"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:440
#, c-format
msgid "(%d not shown)"
msgstr "(%d nerodomø)"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:506
msgid "Unnamed Contact"
msgstr "Bevardis kontaktas"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:524
msgid ""
"Evolution is unable to get the addressbook local storage.\n"
"This may have been caused by the evolution-addressbook component crashing.\n"
"To help us better understand and ultimately resolve this problem,\n"
"please send an e-mail to Jon Trowbridge <trow@ximian.com> with a\n"
"detailed description of the circumstances under which this error\n"
"occurred. Thank you."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:532
msgid ""
"Evolution is unable to get the addressbook local storage.\n"
"Under normal circumstances, this should never happen.\n"
"You may need to exit and restart Evolution in order to\n"
"correct this problem."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:608
msgid "Select Contacts from Addressbook"
msgstr "Pasirinkti kontaktus ið adresø knygelës"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1
msgid "C_ontaining:"
msgstr "T_urintys savyje:"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2
msgid "Co_ntacts:"
msgstr "Ko_ntaktai:"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3
msgid "F_ind"
msgstr "Rast_i"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4
msgid "Select Names"
msgstr "Pasirink vardus"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:5
msgid "Show contacts matching the following criteria:"
msgstr "Rodyti kontaktus, tenkinanèius tokias sàlygas:"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:6
msgid "_Category:"
msgstr "_Kategorija:"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:7
msgid "_Folder:"
msgstr "_Aplankas:"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:8
msgid "_Message Recipients:"
msgstr "_Laiðko gavëjai:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
msgid "Anni_versary:"
msgstr "_Jubiliejus:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2
msgid "B_usiness"
msgstr "_Darbo"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3
msgid "Business _Fax"
msgstr "Darbo _faksas"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "Ka_tegorijos..."
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5
msgid "Collaboration"
msgstr "Bendradarbiavimas"
#. Construct the app
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1293
msgid "Contact Editor"
msgstr "Kontaktø redaktorius"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:183
msgid "Details"
msgstr "Detalës"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8
msgid "F_ree/Busy URL:"
msgstr "_Laisvas-uþsiëmæs URL"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9
msgid "File A_s:"
msgstr "Saugoti _kaip:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10
msgid "General"
msgstr "Esmë"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11
msgid ""
"If this person publishes free/busy or other calendar information on the "
"Internet, enter the address\n"
"of that information here."
msgstr ""
"Jei ðis asmuo skelbia laisvas-uþsiëmæs ar kità kalendoriaus informacijà "
"internete, ávesk\n"
"tos informacijos adresà èia."
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13
msgid "New phone type"
msgstr "Naujas telefono tipas"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14
msgid "No_tes:"
msgstr "Pas_tabos:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15
msgid "Organi_zation:"
msgstr "Organi_zacija:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16
msgid "Phone Types"
msgstr "Telefonø tipai"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18
msgid "Wants to receive _HTML mail"
msgstr "Nori gauti _HTML laiðkus"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20
msgid "_Address..."
msgstr "_Adresas..."
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21
msgid "_Assistant's name:"
msgstr "_Asistento vardas:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22
msgid "_Birthday:"
msgstr "_Gimtadienis:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23
msgid "_Business"
msgstr "_Darbo"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10
msgid "_Contacts..."
msgstr "_Kontaktai..."
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:9
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:707 filter/filter.glade.h:8
#: mail/folder-browser.c:1468 mail/mail-config.glade.h:96
#: ui/evolution-calendar.xml.h:38 ui/evolution-mail-message.xml.h:94
#: ui/evolution-tasks.xml.h:15 ui/evolution.xml.h:35
msgid "_Delete"
msgstr "_Iðtrinti"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26
msgid "_Department:"
msgstr "_Departamentas:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27
msgid "_Full Name..."
msgstr "_Pilnas vardas..."
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28
msgid "_Home"
msgstr "_Namø"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29
msgid "_Job title:"
msgstr "_Pareigos:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30
msgid "_Manager's Name:"
msgstr "_Vadybininko vardas:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31
msgid "_Mobile"
msgstr "_Mobilus"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32
msgid "_Nickname:"
msgstr "_Slapyvardis:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33
msgid "_Office:"
msgstr "_Ofisas:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34
msgid "_Profession:"
msgstr "_Profesija:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35
msgid "_Public Calendar URL:"
msgstr "_Vieðo kalendoriaus URL:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36
msgid "_Spouse:"
msgstr "S_utuoktinis:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37
msgid "_This is the mailing address"
msgstr "_Tai yra paðto siuntimo adresas"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38
msgid "_Web page address:"
msgstr "_Tinklapio adresas:"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:1
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete this contact?"
msgstr ""
"Ar tu tikrai nori\n"
"iðtrinti ðá kontaktà?"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:3
msgid "Delete Contact?"
msgstr "Iðtrinti kontaktà?"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:756
#, fuzzy
msgid "Category editor not available."
msgstr "Nëra jokios apraðymo."
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:763
msgid "This contact belongs to these categories:"
msgstr "Ðis kontaktas priklauso ðioms kategorijoms:"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1662
msgid "TTY/TDD"
msgstr "TTY/TDD"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2284
#, c-format
msgid "Could not find widget for a field: `%s'"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:298
msgid "Contact Quick-Add"
msgstr "Kontakto greitas pridëjimas"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:300
msgid "Edit Full"
msgstr "Redaguoti visà"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:326
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:850
msgid "Full Name"
msgstr "Pilnas vardas"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:332
msgid "E-mail"
msgstr "El. paðtas"
#. This is a filename. Translators take note.
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-save-as.c:106
msgid "card.vcf"
msgstr "kortele.vcf"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-save-as.c:170
msgid "list"
msgstr "sàraðas"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-save-as.c:201
#, c-format
msgid ""
"%s already exists\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"%s jau egzistuoja.\n"
"Ar nori áraðyti vietoj jo?"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1
msgid "Address _2:"
msgstr "Adresas _2:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistanas"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3
msgid "Albania"
msgstr "Albanija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4
msgid "Algeria"
msgstr "Alþyras"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5
msgid "American Samoa"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6
msgid "Andorra"
msgstr "Andora"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8
msgid "Anguilla"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktika"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:10
msgid "Antigua And Barbuda"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:11
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:12
msgid "Armenia"
msgstr "Armënija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:13
msgid "Aruba"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:14
msgid "Australia"
msgstr "Australija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:15
msgid "Austria"
msgstr "Austrija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:16
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaidþanas"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:17
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamai"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:18
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahreinas"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:19
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladeðas"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:20
msgid "Barbados"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:21
msgid "Belarus"
msgstr "Gudija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:22
msgid "Belgium"
msgstr "Belgija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:23
msgid "Belize"
msgstr "Belizas"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:24
msgid "Benin"
msgstr "Beninas"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:25
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermudai"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:26
msgid "Bhutan"
msgstr "Butanas"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:27
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:28
msgid "Bosnia And Herzegowina"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:29
msgid "Botswana"
msgstr "Botsvana"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:30
msgid "Bouvet Island"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:31
msgid "Brazil"
msgstr "Brazilija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:32
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:33
msgid "British Virgin Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:34
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:35
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgarija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:36
msgid "Burkina Faso"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:37
msgid "Burundi"
msgstr "Burundis"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:38
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodþa"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:39
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerûnas"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:40
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:41
msgid "Cape Verde"
msgstr "Þaliasis kyðulys"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:42
msgid "Cayman Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:43
msgid "Central African Republic"
msgstr "Centrinë Afrikos respublika"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:44
msgid "Chad"
msgstr "Èadas"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:45
msgid "Check Address"
msgstr "Patikrinti adresà"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:46
msgid "Chile"
msgstr "Èilë"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:47
msgid "China"
msgstr "Kinija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:48
msgid "Christmas Island"
msgstr "Kalëdø sala"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:49
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:50
msgid "Colombia"
msgstr "Kolumbija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:51
msgid "Comoros"
msgstr "Komorai"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:52
msgid "Congo"
msgstr "Kongas"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:53
msgid "Cook Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:54
msgid "Costa Rica"
msgstr "Kosta Rika"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:55
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:56
msgid "Countr_y:"
msgstr "Valst_ybë:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:57
msgid "Croatia"
msgstr "Kroatija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:58
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:59
msgid "Cyprus"
msgstr "Kipras"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:60
msgid "Czech Republic"
msgstr "Èekija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:61
msgid "Denmark"
msgstr "Danija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:62
msgid "Djibouti"
msgstr "Dþibutis"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:63
msgid "Dominica"
msgstr "Dominika"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:64
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominikonø respublika"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:65
msgid "East Timor"
msgstr "Rytø Timoras"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:66
msgid "Ecuador"
msgstr "Ekvadoras"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:67
msgid "Egypt"
msgstr "Egiptas"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:68
msgid "El Salvador"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:69
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Pusiaujo Gvinëja"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:70
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrëja"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:71
msgid "Estonia"
msgstr "Estija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:72
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:73
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Folklendo salos"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:74
msgid "Faroe Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:75
msgid "Fiji"
msgstr "Fidþis"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:76
msgid "Finland"
msgstr "Suomija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:77
msgid "France"
msgstr "Prancûzija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:78
msgid "French Guiana"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:79
msgid "French Polynesia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:80
msgid "French Southern Territories"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:81
msgid "Gabon"
msgstr "Gabonas"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:82
msgid "Gambia"
msgstr "Gambija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:83
msgid "Georgia"
msgstr "Gruzija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:84
msgid "Germany"
msgstr "Vokietija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:85
msgid "Ghana"
msgstr "Gana"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:86
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltaras"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:87
msgid "Greece"
msgstr "Graikija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:88
msgid "Greenland"
msgstr "Grenlandija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:89
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:90
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Gvadelupë"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:91
msgid "Guam"
msgstr "Guamas"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:92
msgid "Guatemala"
msgstr "Gvatemala"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:93
msgid "Guinea"
msgstr "Gvinëja"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:94
msgid "Guinea-bissau"
msgstr "Bisau Gvinëja"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:95
msgid "Guyana"
msgstr "Gajana"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:96
msgid "Haiti"
msgstr "Haitis"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:97
msgid "Heard And McDonald Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:98
msgid "Holy See"
msgstr "Ðventoji jûra"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:99
msgid "Honduras"
msgstr "Hondûras"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:100
msgid "Hong Kong"
msgstr "Honkongas"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:101
msgid "Hungary"
msgstr "Vengrija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:102
msgid "Iceland"
msgstr "Islandija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:103
msgid "India"
msgstr "Indija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:104
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonezija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:105
msgid "Ireland"
msgstr "Airija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:106
msgid "Israel"
msgstr "Izraelis"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:107
msgid "Italy"
msgstr "Italija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:108
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaika"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:109
msgid "Japan"
msgstr "Japonija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:110
msgid "Jordan"
msgstr "Jordanas"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:111
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazachstanas"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:112
msgid "Kenya"
msgstr "Kenija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:113
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribatis"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:114
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuveitas"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:115
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgistanas"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:116
msgid "Laos"
msgstr "Laosas"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:117
msgid "Latvia"
msgstr "Latvija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:118
msgid "Lebanon"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:119
msgid "Lesotho"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:120
msgid "Liberia"
msgstr "Liberija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:121
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Lichtenðteinas"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:122
msgid "Lithuania"
msgstr "Lietuva"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:123
msgid "Luxembourg"
msgstr "Liuksemburgas"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:124
msgid "Macau"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:125
msgid "Macedonia"
msgstr "Makedonija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:126
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskaras"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:127
msgid "Malawi"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:128
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaizija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:129
msgid "Maldives"
msgstr "Maldyvai"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:130
msgid "Mali"
msgstr "Malis"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:131
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:132
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marðalo salos"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:133
msgid "Martinique"
msgstr "Martinika"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:134
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritanija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:135
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauricijus"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:136
msgid "Mayotte"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:137
msgid "Mexico"
msgstr "Meksika"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:138
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronezija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:139
msgid "Monaco"
msgstr "Monakas"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:140
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:141
msgid "Montserrat"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:142
msgid "Morocco"
msgstr "Marokas"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:143
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambikas"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:144
msgid "Myanmar"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:145
msgid "Namibia"
msgstr "Namibija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:146
msgid "Nauru"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:147
msgid "Nepal"
msgstr "Nepalas"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:148
msgid "Netherlands"
msgstr "Olandija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:149
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:150
msgid "New Caledonia"
msgstr "Naujoji Kaledonija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:151
msgid "New Zealand"
msgstr "Naujoji Zelandija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:152
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nikaragva"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:153
msgid "Niger"
msgstr "Nigeris"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:154
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigerija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:155
msgid "Niue"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:156
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolko sala"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:157
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:158
msgid "Norway"
msgstr "Norvegija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:159
msgid "Oman"
msgstr "Omanas"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:160
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistanas"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:161
msgid "Palau"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:162
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Palestinos teritorija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:163
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:164
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Naujoji Gvinëja"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:165
msgid "Paraguay"
msgstr "Paragvajus"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:166
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:167
msgid "Philippines"
msgstr "Filipinai"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:168
msgid "Pitcairn"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:169
msgid "Poland"
msgstr "Lenkija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:170
msgid "Portugal"
msgstr "Portugalija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:171
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rikas"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:172
msgid "Qatar"
msgstr "Kvataras"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:173
msgid "Republic Of Korea"
msgstr "Korëjos respublika"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:174
msgid "Republic Of Moldova"
msgstr "Moldovos respublika"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:175
msgid "Reunion"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:176
msgid "Romania"
msgstr "Rumunija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:177
msgid "Russian Federation"
msgstr "Rusijos Federacija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:178
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:179
msgid "Saint Kitts And Nevis"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:180
msgid "Saint Lucia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:181
msgid "Saint Vincent And The Grena-dines"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:182
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:183
msgid "San Marino"
msgstr "San Marinas"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:184
msgid "Sao Tome And Principe"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:185
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudo Arabija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:186
msgid "Senegal"
msgstr "Senegalas"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:187
msgid "Seychelles"
msgstr "Seiðeliai"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:188
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Siera Leonë"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:189
msgid "Singapore"
msgstr "Singapûras"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:190
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovakija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:191
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovënija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:192
msgid "Solomon Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:193
msgid "Somalia"
msgstr "Somalis"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:194
msgid "South Africa"
msgstr "Pietø Afrikos respublika"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:195
msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:196
msgid "Spain"
msgstr "Ispanija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:197
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Ðri Lanka"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:198
msgid "St. Helena"
msgstr "Ðv .Elena"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:199
msgid "St. Pierre And Miquelon"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:200
msgid "Sudan"
msgstr "Sudanas"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:201
msgid "Suriname"
msgstr "Surinamas"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:202
msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:203
msgid "Swaziland"
msgstr "Svazilendas"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:204
msgid "Sweden"
msgstr "Ðvedija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:205
msgid "Switzerland"
msgstr "Ðveicarija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:206
msgid "Taiwan"
msgstr "Taivanas"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:207
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadþikistanas"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:208
msgid "Thailand"
msgstr "Tailandas"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:209
msgid "Togo"
msgstr "Togas"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:210
msgid "Tokelau"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:211
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:212
msgid "Trinidad And Tobago"
msgstr "Trinidadas ir Tobagas"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:213
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisas"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:214
msgid "Turkey"
msgstr "Turkija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:215
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmënistanas"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:216
msgid "Turks And Caicos Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:217
msgid "Tuvalu"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:218
msgid "U.S. Virgin Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:219
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:220
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraina"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:221
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Jungtiniai Arabø Emyratai"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:222
msgid "United Kingdom"
msgstr "Jungtinë Karalystë"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:223
msgid "United Republic Of Tanzania"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:224
msgid "United States"
msgstr "Jungtinës Valstijos"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:225
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:226
msgid "Uruguay"
msgstr "Urugvajus"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:227
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistanas"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:228
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:229
msgid "Venezuela"
msgstr "Venesuela"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:230
msgid "Viet Nam"
msgstr "Vietnamas"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:231
msgid "Wallis And Futuna Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:232
msgid "Western Sahara"
msgstr "Vakarø Sachara"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:233
msgid "Yemen"
msgstr "Jemenas"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:234
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Jugoslavija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:235
msgid "Zambia"
msgstr "Zambija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:236
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabvë"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:237
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresas:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:238
msgid "_City:"
msgstr "_Miestas:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:239
msgid "_PO Box:"
msgstr "_PO Box:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:240
msgid "_State/Province:"
msgstr "_Valstija/Provincija:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:241
msgid "_ZIP Code:"
msgstr "_ZIP kodas:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1
msgid "Check Full Name"
msgstr "Tikrinti pilnà vardà"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2
msgid "Dr."
msgstr "Dr."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3
msgid "Esq."
msgstr "Esq."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4
msgid "I"
msgstr "I"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5
msgid "II"
msgstr "II"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6
msgid "III"
msgstr "III"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7
msgid "Jr."
msgstr "Jr."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8
msgid "Miss"
msgstr "Miss"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9
msgid "Mr."
msgstr "Mr."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10
msgid "Mrs."
msgstr "Mrs."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11
msgid "Ms."
msgstr "Ms."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12
msgid "Sr."
msgstr "Sr."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13
msgid "_First:"
msgstr "_Vardas:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14
msgid "_Last:"
msgstr "_Pavardë:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15
msgid "_Middle:"
msgstr "Vi_durinis:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16
msgid "_Suffix:"
msgstr "_Galûnë:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17
msgid "_Title:"
msgstr "_Titulas:"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1
msgid "List _name:"
msgstr "Sàraðo _vardas:"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:2
msgid "Members"
msgstr "Nariai"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3
msgid "Type an email address or drag a contact into the list below:"
msgstr "Áraðyk el. paðto adresà arba atitempk kontaktà á þemiau esantá sàraðà:"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
msgstr "_Paslëpti adresus siunèiant laiðkus ðiam sàraðui"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12 filter/filter.glade.h:10
msgid "_Remove"
msgstr "_Paðalinti"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7
msgid "contact-list-editor"
msgstr "contact-list-editor"
#. Construct the app
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:231
msgid "Contact List Editor"
msgstr "Kontaktø sàraðo redaktorius"
#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Add Anyway"
msgstr "Vis tiek pridëti"
#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:2
#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:4
msgid "Duplicate Contact Detected"
msgstr "Rastas pasikartojantis kontaktas"
#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:3
msgid "New Contact:"
msgstr "Naujas kontaktas:"
#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:4
msgid "Original Contact:"
msgstr "Originalus kontaktas:"
#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:5
msgid ""
"The name or email address of this contact already exists\n"
"in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
"Ðio kontakto el. paðto adresas arba vardas jau yra ðiame\n"
"aplanke. Ar vis tiek norëtum já pridëti?"
#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Change Anyway"
msgstr "Pakeisti vis tiek"
#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:2
msgid "Changed Contact:"
msgstr "Pakeistas kontaktas:"
#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:3
msgid "Conflicting Contact:"
msgstr "Konfliktuojantis kontaktas:"
#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:5
msgid ""
"The changed email or name of this contact already\n"
"exists in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
"Pakeistasis ðio kontakto el. paðtas ar vardas jau yra\n"
"ðiame aplanke. Ar norëtum já vis tiek pridëti?"
#: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:145
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:237
msgid "Advanced Search"
msgstr "Iðsami paieðka"
#: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:151
#: mail/mail-search.c:263
msgid "Search"
msgstr "Paieðka"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:127
msgid "No cards"
msgstr "Nëra korteliø"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:130
msgid "1 card"
msgstr "1 kortelë"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:133
#, c-format
msgid "%d cards"
msgstr "%d korteliø"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:139
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:268
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:671
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:733
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1405
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:19
msgid "Save as VCard"
msgstr "Iðsaugoti kaip VCard"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:267
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:13
msgid "Open"
msgstr "Atidaryti"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:269
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:734
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:10
msgid "Forward Contact"
msgstr "Persiøsti kontaktà"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:270
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:735
msgid "Send Message to Contact"
msgstr "Siøsti laiðkà kontaktui"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:271
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:736
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ui/evolution-comp-editor.xml.h:8
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:4 ui/evolution-mail-message.xml.h:66
#: ui/my-evolution.xml.h:2
msgid "Print"
msgstr "Spausdinti"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:273
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:738
msgid "Print Envelope"
msgstr "Spausdinti vokà"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:275
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:740 filter/libfilter-i18n.h:11
#: mail/mail-accounts.c:296 ui/evolution-addressbook.xml.h:8
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:4 ui/evolution-contact-editor.xml.h:2
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:17
#: ui/evolution-tasks.xml.h:8
msgid "Delete"
msgstr "Iðtrinti"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:140
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:85
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:475
msgid "Error modifying card"
msgstr "Klaida modifikuojant kortelæ"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:33
#: shell/evolution-shell-component.c:1007
msgid "Success"
msgstr "Sëkmë"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:34
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:355 shell/e-shell.c:1894
#: shell/e-storage.c:528 shell/evolution-shell-component.c:1044
msgid "Unknown error"
msgstr "Neþinoma klaida"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:35
msgid "Repository offline"
msgstr "Saugykla atsijungta"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:36 shell/e-storage.c:516
#: shell/evolution-shell-component.c:1035
msgid "Permission denied"
msgstr "Priëjimas uþdraustas"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:37
msgid "Card not found"
msgstr "Kortelë nerasta"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:38
msgid "Card ID already exists"
msgstr "Kortelës ID jau egzistuoja"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:39
msgid "Protocol not supported"
msgstr "Protokolas nepalaikomas"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:40
#: calendar/gui/calendar-model.c:763 calendar/gui/calendar-model.c:1197
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:481 calendar/gui/print.c:2255
#: camel/camel-service.c:607 camel/camel-service.c:643
msgid "Cancelled"
msgstr "Nutraukta"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:41
msgid "Other error"
msgstr "Kita klaida"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:57
#: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:50
msgid "Do you want to save changes?"
msgstr "Ar nori iðsaugoti pakeitimus?"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:76
msgid "Error adding list"
msgstr "Klaida pridedant sàraðà"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:76
msgid "Error adding card"
msgstr "Klaida pridedant kortelæ"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:85
msgid "Error modifying list"
msgstr "Klaida modifikuojant sàraðà"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:95
msgid "Error removing list"
msgstr "Klaida paðalinant sàraðà"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:95
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1278
msgid "Error removing card"
msgstr "Klaida paðalinant kortelæ"
#. Translators: put here a list of labels you want to see on buttons in
#. addressbook. You may use any character to separate labels but it must
#. also be placed at the begining ot the string
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:378
msgid ",123,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z"
msgstr ""
",123,a,à,b,c,è,d,e,æ,ë,f,g,h,i,á,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,ð,t,u,ø,û,v,w,x,y,z,þ"
#. Translators: put here a list of characters that correspond to buttons
#. in addressbook. You may use any character to separate labels but it
#. must also be placed at the begining ot the string.
#. Use lower case letters if possible.
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:383
msgid ",0,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z"
msgstr ""
",0,a,à,b,c,è,d,e,æ,ë,f,g,h,i,á,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,ð,t,u,ø,û,v,w,x,y,z,þ"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:848
msgid "* Click here to add a contact *"
msgstr "* Spausk èia, kad pridëtum kontaktà *"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:852
msgid "Primary Phone"
msgstr "Pagrindinis telefonas"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:853
msgid "Assistant Phone"
msgstr "Asistento telefonas"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:854
msgid "Business Phone"
msgstr "Darbo telefonas"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:855
msgid "Callback Phone"
msgstr "Atsakiklio telefonas"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:856
msgid "Company Phone"
msgstr "Kompanijos telefonas"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:857
msgid "Home Phone"
msgstr "Namø telefonas"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:859
msgid "Business Address"
msgstr "Darbo adresas"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:860
msgid "Home Address"
msgstr "Namø adresas"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:861
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Mobilus telefonas"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:862
msgid "Car Phone"
msgstr "Automobilio telefonas"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:865
msgid "Business Phone 2"
msgstr "Darbo telefonas 2"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:866
msgid "Home Phone 2"
msgstr "Namø telefonas 2"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:868
msgid "Other Phone"
msgstr "Kitas telefonas"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:874
msgid "Other Address"
msgstr "Kitas adresas"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:185
#, c-format
msgid "and %d other cards."
msgstr "ir %d kitokiø korteliø."
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:187
msgid "and one other card."
msgstr "ir viena kitokia kortelë."
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:316
msgid "Save in addressbook"
msgstr "Iðsaugoti adresø knygelëje"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:150
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view\n"
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ðiame vaizde nëra nieko, kà bûtø galima parodyti.\n"
"\n"
"Dukart spragtelëk, kad sukurtum naujà Kontaktà."
#: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:26
msgid "Card View"
msgstr "Korteliø rodinys"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "10 pt. Tahoma"
msgstr "10 pt. Tahoma"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2
msgid "8 pt. Tahoma"
msgstr "8 pt. Tahoma"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Blank forms at end:"
msgstr "Tuðèios formos gale:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4
msgid "Body"
msgstr "Tekstas"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5
msgid "Bottom:"
msgstr "Apaèioje:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6
msgid "Dimensions:"
msgstr "Iðmatavimai:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7
msgid "F_ont..."
msgstr "Ð_riftas..."
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8
msgid "Fonts"
msgstr "Ðriftai"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9
msgid "Footer:"
msgstr "Poraðtë:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10
msgid "Format"
msgstr "Formatas"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11
msgid "Header"
msgstr "Antraðtë"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12
msgid "Header/Footer"
msgstr "Antraðtë/Poraðtë"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13
msgid "Headings"
msgstr "Antraðtës"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14
msgid "Headings for each letter"
msgstr "Antraðtës kiekvienam laiðkui"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15
msgid "Height:"
msgstr "Aukðtis:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
msgid "Immediately follow each other"
msgstr "Seka iðkart vienas po kito"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
msgid "Include:"
msgstr "Átraukti:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18
msgid "Landscape"
msgstr "Gulsèias lapas"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19
msgid "Left:"
msgstr "Kairëje:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20
msgid "Letter tabs on side"
msgstr "Laiðkø kortelës ðone"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21
msgid "Margins"
msgstr "Paraðtës"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22
msgid "Number of columns:"
msgstr "Stulpeliø skaièius:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23
msgid "Options"
msgstr "Parinktys"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24
msgid "Orientation"
msgstr "Orientacija"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25
msgid "Page"
msgstr "Puslapis"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26
msgid "Page Setup:"
msgstr "Puslapio nuostatos:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27
msgid "Paper"
msgstr "Popierius"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28
msgid "Paper source:"
msgstr "Popieriaus ðaltinis:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29
msgid "Portrait"
msgstr "Staèias lapas"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
msgid "Preview:"
msgstr "Perþiûra:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
msgid "Print using gray shading"
msgstr "Spausdinti naudojant pilkus pustonius"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32
msgid "Reverse on even pages"
msgstr "Apversti lyginiuose puslapiuose"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33
msgid "Right:"
msgstr "Deðinëje:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34
msgid "Sections:"
msgstr "Skyriai:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
msgid "Shading"
msgstr "Pustoniai"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
msgid "Size:"
msgstr "Dydis:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
msgid "Start on a new page"
msgstr "Prasideda naujame puslapyje"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
msgid "Style name:"
msgstr "Stiliaus vardas:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39
msgid "Top:"
msgstr "Virðuje:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40
msgid "Type:"
msgstr "Tipas:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41
msgid "Width:"
msgstr "Plotis:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42
msgid "_Font..."
msgstr "Ð_riftas..."
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1111
msgid "Print cards"
msgstr "Spausdinti korteles"
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1171
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1193
msgid "Print card"
msgstr "Spausdinti kortelæ"
#: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:215
#: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:236
msgid "Print envelope"
msgstr "Spausdinti vokà"
#: calendar/cal-util/cal-component.c:1202
#, fuzzy
msgid "Untitled appointment"
msgstr "K_eisti ávyká"
#: calendar/cal-util/cal-util.c:498 calendar/cal-util/cal-util.c:520
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:405 mail/message-list.c:651
msgid "High"
msgstr "Aukðtas"
#: calendar/cal-util/cal-util.c:500 calendar/cal-util/cal-util.c:522
#: calendar/gui/calendar-model.c:1711
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:406 mail/message-list.c:650
msgid "Normal"
msgstr "Normalus"
#: calendar/cal-util/cal-util.c:502 calendar/cal-util/cal-util.c:524
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:407 mail/message-list.c:649
msgid "Low"
msgstr "Þemas"
#. An empty string is the same as 'None'.
#: calendar/cal-util/cal-util.c:518
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:408
msgid "Undefined"
msgstr "Neapibrëþtas"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:937
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:649
msgid "Error while communicating with calendar server"
msgstr "Ávyko klaida, bendraujant su kalendoriaus serveriu"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1075
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1078
msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
msgstr "Nepavyko perskaityti piloto Calendar programos bloko"
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:756
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:759
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
msgstr "Negalëjau perskaityti piloto ToDo programos bloko"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:1
msgid "A Bonobo control which displays a task list."
msgstr ""
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:2
msgid "A sample Bonobo control which displays an calendar."
msgstr ""
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Evolution calendar executive summary component."
msgstr "Evolution paðto komponento."
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:4
msgid "Evolution calendar iTip/iMip viewer"
msgstr "Evolution kalendoriaus iTip/iMip vaizduoklë"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:5
msgid "Evolution component for handling the calendar."
msgstr "Evolution komponentas tvarkyti kalendoriui."
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:6
msgid "Factory for the Calendar Summary component."
msgstr "Kalendoriaus apþvalgos komponento gamykla."
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Factory for the Evolution Tasks control"
msgstr "Testinio komponento gamykla."
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:8
msgid "Factory for the calendar iTip view control"
msgstr ""
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:9
msgid "Factory for the sample Calendar control"
msgstr ""
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:10
msgid "Factory to centralize calendar component editor dialogs"
msgstr ""
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Factory to create a component editor factory"
msgstr "Evolution kalendoriaus komponento gamykla."
#: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:1
msgid "Alarm notification service"
msgstr "Aliarmo praneðimo tarnyba"
#: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:2
msgid "Factory for the alarm notification service"
msgstr ""
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:216
#, fuzzy
msgid "Starting:"
msgstr "Nuostatos"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:218
#, fuzzy
msgid "Ending:"
msgstr "Indeksuojama:"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:231
msgid "invalid time"
msgstr "blogas laikas"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:276
#, fuzzy
msgid "Evolution Alarm"
msgstr "Evolution"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:371
#, c-format
msgid "Alarm on %s"
msgstr "Perspëti %s"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:1
msgid "C_lose"
msgstr "_Uþdaryti"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2
msgid "Snoo_ze"
msgstr "Uþ_tildyti"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3
msgid "Snooze time (minutes)"
msgstr "Uþtildymo laikas (minutëmis)"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4
msgid "_Edit appointment"
msgstr "K_eisti ávyká"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:670
msgid "No description available."
msgstr "Nëra jokios apraðymo."
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:730
msgid ""
"Evolution does not support calendar reminders with\n"
"email notifications yet, but this reminder was\n"
"configured to send an email. Evolution will display\n"
"a normal reminder dialog box instead."
msgstr ""
"Evolution kol kas nepalaiko kalendoriaus uþuominø su\n"
"el. paðto praneðimais, bet buvo nurodyta, kad ði uþuomina\n"
"siøstø laiðkà. Evolution vietoj to parodys normalø\n"
"uþuominos dialogà."
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:781
#, c-format
msgid ""
"An Evolution Calendar reminder is about to trigger.\n"
"This reminder is configured to run the following program:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Are you sure you want to run this program?"
msgstr ""
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:166 calendar/gui/main.c:57
msgid "Could not initialize GNOME"
msgstr "Negalëjau inicializuoti GNOME"
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:181
#, fuzzy
msgid "Could not create the alarm notify service"
msgstr "Negalëjau sukurti laikino katalogo: %s"
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:186
#, fuzzy
msgid "Could not create the alarm notify service factory"
msgstr "Negalëjau sukurti laikino katalogo: %s"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:446
msgid "%A %d %B %Y"
msgstr "%A, %Y m. %B %d d."
#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/calendar-commands.c:449 calendar/gui/e-day-view-top-item.c:288
#: calendar/gui/e-day-view.c:1401 calendar/gui/e-week-view-main-item.c:333
msgid "%a %d %b"
msgstr "%a, %b %d"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:451 calendar/gui/calendar-commands.c:456
#: calendar/gui/calendar-commands.c:458
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a, %Y %b %d"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:469 calendar/gui/calendar-commands.c:476
#: calendar/gui/calendar-commands.c:482 calendar/gui/calendar-commands.c:484
msgid "%d %B %Y"
msgstr "%Y m. %B %d d."
#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: calendar/gui/calendar-commands.c:474
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:341 calendar/gui/print.c:1445
msgid "%d %B"
msgstr "%B %d"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:805
msgid ""
"Could not create the calendar view. Please check your ORBit and OAF setup."
msgstr ""
"Negalëjau sukurti kalendoriaus rodinio. Patikrink, ar gerai ádiegti ORBit ir "
"OAF."
#: calendar/gui/calendar-model.c:418 calendar/gui/calendar-model.c:988
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:384
msgid "Private"
msgstr "Asmeniðkas"
#: calendar/gui/calendar-model.c:421 calendar/gui/calendar-model.c:990
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:385
msgid "Confidential"
msgstr "Slaptas"
#: calendar/gui/calendar-model.c:424 calendar/gui/e-calendar-table.c:383
msgid "Public"
msgstr "Vieðas"
#: calendar/gui/calendar-model.c:536
msgid "N"
msgstr "Ð"
#: calendar/gui/calendar-model.c:536
msgid "S"
msgstr "P"
#: calendar/gui/calendar-model.c:538
msgid "E"
msgstr "R"
#: calendar/gui/calendar-model.c:538
msgid "W"
msgstr "V"
#: calendar/gui/calendar-model.c:603 calendar/gui/calendar-model.c:1147
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:457
msgid "Free"
msgstr "Laisvas"
#: calendar/gui/calendar-model.c:605 calendar/gui/e-calendar-table.c:458
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:427
#: shell/evolution-shell-component.c:1029
msgid "Busy"
msgstr "Uþimtas"
#: calendar/gui/calendar-model.c:754 calendar/gui/calendar-model.c:1191
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:478 calendar/gui/print.c:2246
msgid "Not Started"
msgstr "Nepradëta"
#: calendar/gui/calendar-model.c:757 calendar/gui/calendar-model.c:1193
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:479 calendar/gui/print.c:2249
msgid "In Progress"
msgstr "Vykdoma"
#: calendar/gui/calendar-model.c:760 calendar/gui/calendar-model.c:1195
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:480 calendar/gui/e-meeting-model.c:329
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:352 calendar/gui/print.c:2252
msgid "Completed"
msgstr "Uþbaigta"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1052
msgid ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
msgstr ""
"Geografinë vietovë turi bûti ávesta formatu:\n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
#. An empty string is the same as 'None'.
#: calendar/gui/calendar-model.c:1189 calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:312
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1 mail/mail-account-gui.c:1485
#: mail/mail-accounts.c:148 mail/mail-accounts.c:405
#: mail/mail-config.glade.h:47
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:203
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:250 widgets/misc/e-dateedit.c:452
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1487 widgets/misc/e-dateedit.c:1602
msgid "None"
msgstr "Joks"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1713
msgid "Recurring"
msgstr "Pasikartojantis"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1715
msgid "Assigned"
msgstr "Priskirtas"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1721 calendar/gui/e-meeting-model.c:301
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:311 calendar/gui/e-meeting-model.c:536
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:803
msgid "Yes"
msgstr "Taip"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1721 calendar/gui/e-meeting-model.c:313
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:804
msgid "No"
msgstr "Ne"
#. No time range is set, so don't start a query
#: calendar/gui/calendar-model.c:1974 calendar/gui/e-day-view.c:1675
#: calendar/gui/e-week-view.c:1182
msgid "Searching"
msgstr "Ieðkoma"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:148 views/calendar/galview.xml.h:1
msgid "Day View"
msgstr "Dienø rodinys"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:151 views/calendar/galview.xml.h:4
msgid "Work Week View"
msgstr "Darbo savaitës rodinys"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:154 views/calendar/galview.xml.h:3
msgid "Week View"
msgstr "Savaitës rodinys"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:157 views/calendar/galview.xml.h:2
msgid "Month View"
msgstr "Mënesio rodinys"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:56
msgid "Summary contains"
msgstr "Santrauka turi savyje"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:57
msgid "Description contains"
msgstr "Apraðymas turi savyje"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:58
msgid "Comment contains"
msgstr "Komentaras turi savyje"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:416 mail/mail-ops.c:1075
msgid "Unmatched"
msgstr "Netinkantys"
#: calendar/gui/component-factory.c:63 my-evolution/my-evolution.glade.h:7
#: shell/e-local-storage.c:171 shell/e-shortcuts.c:1055
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendorius"
#: calendar/gui/component-factory.c:64
msgid "Folder containing appointments and events"
msgstr "Aplankas, kuriame saugomi ávykiai ir susitikimai"
#: calendar/gui/component-factory.c:68 calendar/gui/print.c:1733
#: my-evolution/e-summary-tasks.c:247 my-evolution/e-summary-tasks.c:263
#: shell/e-local-storage.c:177 shell/e-shortcuts.c:1058
#: views/tasks/galview.xml.h:1
msgid "Tasks"
msgstr "Uþduotys"
#: calendar/gui/component-factory.c:69
msgid "Folder containing to-do items"
msgstr "Aplankas, kuriame yra uþduotys"
#: calendar/gui/component-factory.c:642 ui/evolution-calendar.xml.h:7
msgid "Create a new appointment"
msgstr "Sukurti naujà ávyká"
#: calendar/gui/component-factory.c:643 calendar/gui/e-day-view.c:3523
msgid "New _Appointment"
msgstr "Naujas á_vykis"
#: calendar/gui/component-factory.c:648 ui/evolution-calendar.xml.h:8
#: ui/evolution-tasks.xml.h:5
msgid "Create a new task"
msgstr "Sukurti naujà uþduotá"
#: calendar/gui/component-factory.c:649
msgid "New _Task"
msgstr "Nauja _uþduotis"
#: calendar/gui/control-factory.c:127
msgid "The URI that the calendar will display"
msgstr "URI, kurá rodys kalendorius"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:359
msgid "Audio Alarm Options"
msgstr "Perspëjimø garsu parinktys"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:368
msgid "Message Alarm Options"
msgstr "Perspëjimø praneðimu parinktys"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:377
msgid "Mail Alarm Options"
msgstr "Perspëjimø paðtu parinktys"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:386
msgid "Program Alarm Options"
msgstr "Perspëjimø programa parinktys"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:395
msgid "Unknown Alarm Options"
msgstr "Neþinomø perspëjimø parinktys"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:1
msgid "Alarm Repeat"
msgstr "Perspëjimø kartojimas"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:2
msgid "Message to Display"
msgstr "Rodomas praneðimas"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:3
msgid "Play sound:"
msgstr "Groti garsà:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:4
msgid "Repeat the alarm"
msgstr "Kartoti perspëjimà"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:5
msgid "Run program:"
msgstr "Paleisti programà:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:6
msgid ""
"This is an email reminder, but Evolution does not yet support this kind of "
"reminders. You will not be able to edit the options for this reminder."
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:7
msgid "With these arguments:"
msgstr "Su tokiais argumentais:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:8 filter/filter-datespec.c:83
msgid "days"
msgstr "dienø"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:9
msgid "extra times every"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:10 filter/filter-datespec.c:84
msgid "hours"
msgstr "valandø"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:11 filter/filter-datespec.c:85
msgid "minutes"
msgstr "minuèiø"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:309
#, c-format
msgid "%d days"
msgstr "%d dienø"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:312
msgid "1 day"
msgstr "1 diena"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:317
#, c-format
msgid "%d weeks"
msgstr "%d savaièiø"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:320
msgid "1 week"
msgstr "1 savaitë"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:325
#, c-format
msgid "%d hours"
msgstr "%d valandø"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:328
msgid "1 hour"
msgstr "1 valanda"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:333
#, c-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d minuèiø"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:336
msgid "1 minute"
msgstr "1 minutë"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:341
#, c-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d sekundþiø"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:344
msgid "1 second"
msgstr "1 sekundë"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:373
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:4
msgid "Play a sound"
msgstr "Groti garsà"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:377
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:3
msgid "Display a message"
msgstr "Rodyti praneðimà"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:381
msgid "Send an email"
msgstr "Pasiøsti laiðkà"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:385
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:6
msgid "Run a program"
msgstr "Paleisti programà"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:391
msgid "Unknown action to be performed"
msgstr "Neþinomas veiksmas, kurá reikia atlikti"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:403
#, c-format
msgid "%s %s before the start of the appointment"
msgstr "%s %s prieð ávykio pradþià"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:406
#, c-format
msgid "%s %s after the start of the appointment"
msgstr "%s %s po ávykio pradþios"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:411
#, c-format
msgid "%s at the start of the appointment"
msgstr "%s ávykio pradþios metu"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:420
#, c-format
msgid "%s %s before the end of the appointment"
msgstr "%s %s prieð ávykio pabaigà"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:423
#, c-format
msgid "%s %s after the end of the appointment"
msgstr "%s %s po ávykio pabaigos"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:428
#, c-format
msgid "%s at the end of the appointment"
msgstr "%s ávykio pabaigos metu"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:453
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:459
#, c-format
msgid "%s for an unknown trigger type"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2
msgid "Basics"
msgstr "Pagrindai"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:2
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3
msgid "Date/Time:"
msgstr "Data/Laikas:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:5
msgid "Reminders"
msgstr "Uþuominos"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:7
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8
#: calendar/gui/e-itip-control.c:737 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11
msgid "Summary:"
msgstr "Apþvalga:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:10
msgid "_Options..."
msgstr "_Parinktys..."
#. Automatically generated. Do not edit.
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:11 filter/libfilter-i18n.h:2
msgid "after"
msgstr "po"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:12 filter/libfilter-i18n.h:6
msgid "before"
msgstr "prieð"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:13
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:14
msgid "day(s)"
msgstr "dienà(as)"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:14
msgid "end of appointment"
msgstr "ávykio pabaigà"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:15
msgid "hour(s)"
msgstr "valandà(as)"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:16 mail/mail-config.glade.h:120
msgid "minute(s)"
msgstr "minutæ(es)"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:17
msgid "start of appointment"
msgstr "ávykio pradþià"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
msgid "05 minutes"
msgstr "05 minutës"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minuèiø"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minuèiø"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minuèiø"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5
msgid "60 minutes"
msgstr "60 minuèiø"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6
msgid "Calendar and Tasks Settings"
msgstr "Kalendoriaus ir uþduoèiø nuostatos"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7
msgid "Color for overdue tasks"
msgstr "Spalva ðiandienos uþduotims"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8
msgid "Color for tasks due today"
msgstr "Spalva vëluojamoms uþduotims"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9
msgid "Create new appointments with a default _reminder"
msgstr "Kurti naujus ávykius su áprasta _uþuomina"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10
msgid "Days"
msgstr "Dienø"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11
msgid "First day of wee_k:"
msgstr "Pirma sa_vaitës diena:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:963
msgid "Friday"
msgstr "Penktadienis"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13
msgid "Hours"
msgstr "Valandø"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Minutes"
msgstr "Minuèiø"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:959
msgid "Monday"
msgstr "Pirmadienis"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16
msgid "O_verdue tasks:"
msgstr "_Vëluojamos uþduotys:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:964
msgid "Saturday"
msgstr "Ðeðtadienis"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18
msgid "Show appointment _end times in week and month views"
msgstr "Rodyti ávykiø pa_baigos laikus savaitës ir mënesio rodiniuose"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Show week _numbers in date navigator"
msgstr "Rodyti savaièiø _numerius datos navigatoriuje"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20
msgid "Sta_rt of day:"
msgstr "Dienos p_radþia:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21
msgid "Su_n"
msgstr "_Sek"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:965
msgid "Sunday"
msgstr "Sekmadienis"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23
msgid "T_hu"
msgstr "_Ket"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24
msgid "T_ue"
msgstr "_Ant"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25
msgid "Tas_ks due today:"
msgstr "Ðia_ndienos uþduotys:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:962
msgid "Thursday"
msgstr "Ketvirtadienis"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Time"
msgstr "Laikas"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28
msgid "Time _zone:"
msgstr "Laiko _juosta:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29
msgid "Time di_visions:"
msgstr "Laiko _dalijimas:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30
msgid "Time format:"
msgstr "Laiko formatas:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:960
msgid "Tuesday"
msgstr "Antradienis"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:961
msgid "Wednesday"
msgstr "Treèiadienis"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33
#: ui/evolution-calendar.xml.h:33
msgid "Work Week"
msgstr "Darbo savaitë"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34
msgid "_12 hour (AM/PM)"
msgstr "_12 valandø (am/pm)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35
msgid "_24 hour"
msgstr "_24 valandø"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36
msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
msgstr "P_apraðyti patvirtinimo trinant elementus"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37
msgid "_Compress weekends in month view"
msgstr "_Suspausti savaitgalius mënesio rodinyje"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38
msgid "_Display"
msgstr "Vaiz_davimas"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39
msgid "_End of day:"
msgstr "D_ienos pabaiga:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40
msgid "_Fri"
msgstr "Pe_n"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41
msgid "_General"
msgstr "_Esmë"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42
msgid "_Hide completed tasks after"
msgstr "_Paslëpti uþbaigtas uþduotis po"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43
msgid "_Mon"
msgstr "_Pir"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44
msgid "_Other"
msgstr "Kit_a"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45
msgid "_Sat"
msgstr "Ð_eð"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46
msgid "_Task List"
msgstr "_Uþduoèiø sàraðas"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47
msgid "_Wed"
msgstr "_Tre"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48
msgid "before the start of the appointment"
msgstr "prieð ávykio pradþià"
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:51
msgid "The meeting status has changed. Send an updated version?"
msgstr "Susitikimo bûsena pasikeitë. Ar siøsti atnaujintà versijà?"
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:57
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this meeting?"
msgstr "Ar tu tikrai nori atðaukti ir iðtrinti ðá susitikimà?"
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:62
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this task?"
msgstr "Ar tu tikrai nori atðaukti ir iðtrinti ðià uþduotá?"
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:67
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this journal entry?"
msgstr "Ar tu tikrai nori atðaukti ir iðtrinti ðá þurnalo áraðà?"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:59
msgid "This event has been deleted."
msgstr "Ðis ávykis buvo iðtrintas."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:63
msgid "This task has been deleted."
msgstr "Ði uþduotis buvo iðtrinta."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:67
msgid "This journal entry has been deleted."
msgstr "Ðis þurnalo áraðas buvo iðtrintas."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:76
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
msgstr ""
"%s Tu kaþkà pakeitei. Uþmirðti tuos pakeitimus ir uþdaryti redaktoriø?"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, close the editor?"
msgstr "%s Tu nieko nepakeitei, uþdaryti redaktoriø?"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:83
msgid "This event has been changed."
msgstr "Ðis ávykis buvo pakeistas."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:87
msgid "This task has been changed."
msgstr "Ði uþduotis buvo pakeista."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:91
msgid "This journal entry has been changed."
msgstr "Ðis þurnalo áraðas buvo pakeistas."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:100
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
msgstr ""
"%s Tu kaþkà pakeitei. Uþmirðti tuos pakeitimus ir atnaujinti redaktoriø?"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:102
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, update the editor?"
msgstr "%s Tu nieko nepakeitei, atnaujinti redaktoriø?"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:188 calendar/gui/print.c:2164
msgid " to "
msgstr " iki "
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:192 calendar/gui/print.c:2168
msgid " (Completed "
msgstr " (Uþbaigta "
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:194 calendar/gui/print.c:2170
msgid "Completed "
msgstr "Uþbaigta "
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:199 calendar/gui/print.c:2175
msgid " (Due "
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:201 calendar/gui/print.c:2177
msgid "Due "
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:303
#, fuzzy
msgid "Could not update object!"
msgstr "Negalëjau tvarkingai atnaujinti bylø"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:678
msgid "Edit Appointment"
msgstr "Keisti ávyká"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:683
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "Ávykis -- %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:686
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "Uþduotis -- %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:689
#, c-format
msgid "Journal entry - %s"
msgstr "Þurnalo áraðas -- %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:703
msgid "No summary"
msgstr "Nëra apþvalgos"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1061 mail/mail-callbacks.c:1897
#: mail/mail-display.c:102
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Uþraðyti bylà?"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1065 mail/mail-callbacks.c:1904
#: mail/mail-display.c:106
msgid ""
"A file by that name already exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Byla tokiu vardu jau yra.\n"
"Uþraðyti jà?"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1111 ui/evolution-comp-editor.xml.h:13
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:101
msgid "Save As..."
msgstr "Iðsaugoti kaip..."
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1272
msgid "Unable to obtain current version!"
msgstr "Nepavyko gauti esamos versijos!"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:96
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?"
msgstr "Ar tu tikrai nori iðtrinti ávyká ¥%s´?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:99
msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?"
msgstr "Ar tu tikrai nori iðtrinti ðá bevardá ávyká?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:105
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?"
msgstr "Ar tu tikrai nori iðtrinti uþduotá ¥%s´?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:108
msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?"
msgstr "Ar tu tikrai nori iðtrinti ðià bevardæ uþduotá?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:114
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?"
msgstr "Ar tu tikrai nori iðtrinti þurnalo áraðà ¥%s´?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:117
msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?"
msgstr "Ar tu tikrai nori iðtrinti ðá bevardá þurnalo áraðà?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:132
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d appointments?"
msgstr "Ar tu tikrai nori iðtrinti %d ávykiø?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:137
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d tasks?"
msgstr "Ar tu tikrai nori iðtrinti %d uþduoèiø?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:142
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d journal entries?"
msgstr "Ar tu tikrai nori iðtrinti %d þurnalo áraðø?"
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1
msgid "Addressbook..."
msgstr "Adresø knygelë..."
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2
msgid "Delegate To:"
msgstr "Pavesti kam:"
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3
msgid "Enter Delegate"
msgstr "Ávesti, kam pavedama"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:185 calendar/gui/print.c:2203
msgid "Appointment"
msgstr "Ávykis"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:190
msgid "Reminder"
msgstr "Uþuomina"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:195
msgid "Recurrence"
msgstr "Pasikartojimas"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:202
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:260
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:362
msgid "Scheduling"
msgstr "Dienotvarkë"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:207
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:263
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:365
msgid "Meeting"
msgstr "Susitikimas"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1
msgid "A_ll day event"
msgstr "Vis_os dienos ávykis"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2
msgid "B_usy"
msgstr "_Uþimtas"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5
msgid "Classification"
msgstr "Klasifikacija"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3
msgid "Con_fidential"
msgstr "S_laptas"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4
msgid "Date & Time"
msgstr "Data ir laikas"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7
msgid "F_ree"
msgstr "_Laisvas"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6
msgid "Pri_vate"
msgstr "As_meniðkas"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7
msgid "Pu_blic"
msgstr "_Vieðas"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
msgid "Show Time As"
msgstr "Rodyti laikà kaip"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9
msgid "Su_mmary:"
msgstr "Sa_ntrauka:"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13
msgid "_End time:"
msgstr "P_abaigos laikas:"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14
msgid "_Start time:"
msgstr "_Pradþios laikas:"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:425
msgid "An organizer is required."
msgstr "Organizatorius yra bûtinas."
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:446
#, fuzzy
msgid "At least one attendee is required."
msgstr "Reikalingas bent vienas dalyvis"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:626
msgid "That person is already attending the meeting!"
msgstr "Tas asmuo jau dalyvauja susitikime!"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:701
msgid "_Delegate To..."
msgstr "_Pavesti kam..."
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
msgid "Attendee"
msgstr "Dalyvis"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
msgid "Click here to add an attendee"
msgstr "Spausk èia, kad pridëtum dalyvá"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
msgid "Common Name"
msgstr "Bendras vardas"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
msgid "Delegated From"
msgstr "Pavesta kieno"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
msgid "Delegated To"
msgstr "Pavesta kam"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
msgid "Language"
msgstr "Kalba"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
msgid "Member"
msgstr "Narys"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8
#: calendar/gui/e-itip-control.c:798
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
msgid "RSVP"
msgstr "RSVP"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
msgid "Role"
msgstr "Rolë"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:15
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 filter/libfilter-i18n.h:49
#: mail/message-list.etspec.h:8
msgid "Status"
msgstr "Bûsena"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:11
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:18
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 mail/mail-config.glade.h:85
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:5
msgid "Type"
msgstr "Tipas"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9
msgid "Organizer:"
msgstr "Organizatorius:"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3
msgid "_Change Organizer"
msgstr "_Keisti organizatoriø:"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:445
msgid "_Invite Others..."
msgstr "Pakv_iesti kitus..."
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5
msgid "_Other Organizer"
msgstr "_Kitas organizatorius"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:571
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
msgstr "Ðiame ávykyje yra pasikartojimø, kuriø Evolution negali keisti."
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:932
msgid "on"
msgstr "lygiai"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:958 filter/filter-datespec.c:83
msgid "day"
msgstr "diena"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1088
msgid "on the"
msgstr " "
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1096
msgid "th"
msgstr "-à"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1269
msgid "occurrences"
msgstr "kartà(us) pasitaikys"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1
msgid "A_dd"
msgstr "Pri_dëti"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4
msgid "Every"
msgstr "Kas"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5
msgid "Exceptions"
msgstr "Iðimtys"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6
msgid "Preview"
msgstr "Perþiûra"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7
msgid "Recurrence Rule"
msgstr "Pakartojimo taisyklë"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9
msgid "_Custom recurrence"
msgstr "_Kitoks pakartojimas"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10
msgid "_Modify"
msgstr "_Keisti"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11
msgid "_No recurrence"
msgstr "_Jokio pakartojimo"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13
msgid "_Simple recurrence"
msgstr "_Paprastas pakartojimas"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:15
msgid "for"
msgstr "kol"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:16
msgid "forever"
msgstr "amþinai"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:17
msgid "month(s)"
msgstr "mënesá(ius)"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:18
msgid "until"
msgstr "iki"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:19
msgid "week(s)"
msgstr "savaitæ(es)"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:20
msgid "year(s)"
msgstr "metus"
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:55
msgid "The meeting information has changed. Send an updated version?"
msgstr "Susitikimo informacija buvo pakeista. Siøsti atnaujintà informacijà?"
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:60
msgid "The task information has changed. Send an updated version?"
msgstr "Uþduoties informacija buvo pakeista. Siøsti atnaujintà informacijà?"
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:65
msgid "The journal entry has changed. Send an updated version?"
msgstr "Þurnalo áraðas buvo pakeistas. Siøsti atnaujintà informacijà?"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
#, fuzzy, no-c-format
msgid "% Complete"
msgstr "% Uþbaigta"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5
msgid "Date Completed:"
msgstr "Uþbaigimo data:"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Paþanga"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:965
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14
msgid "_Priority:"
msgstr "_Svarbumas:"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15
msgid "_Status:"
msgstr "_Bûsena:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:190
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:227
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:322
msgid "Assignment"
msgstr "Priskyrimas"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5 calendar/gui/e-itip-control.c:746
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2 mail/mail-config.glade.h:26
msgid "Description:"
msgstr "Apraðymas:"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8
msgid "Sta_rt Date:"
msgstr "P_radþios data:"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11
msgid "_Due Date:"
msgstr "_Kada reikia:"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:427
#, c-format
msgid "0%"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:428
#, c-format
msgid "10%"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:429
#, c-format
msgid "20%"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:430
#, c-format
msgid "30%"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:431
#, c-format
msgid "40%"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:432
#, c-format
msgid "50%"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:433
#, c-format
msgid "60%"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:434
#, c-format
msgid "70%"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:435
#, c-format
msgid "80%"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:436
#, c-format
msgid "90%"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:437
#, c-format
msgid "100%"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:722 calendar/gui/e-day-view.c:2724
#: calendar/gui/e-week-view.c:1822
#, fuzzy
msgid "Deleting selected objects"
msgstr "Iðtrinti paþymëtus kontaktus"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:941 calendar/gui/e-day-view.c:3544
#: calendar/gui/e-week-view.c:3422 mail/folder-browser.c:1447
#: shell/e-shortcuts-view.c:384
msgid "_Open"
msgstr "Ati_daryti"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:945 calendar/gui/e-day-view.c:3553
#: calendar/gui/e-week-view.c:3431 ui/evolution-addressbook.xml.h:1
#: ui/evolution-calendar.xml.h:1 ui/evolution-tasks.xml.h:1
msgid "C_ut"
msgstr "_Iðkirpti"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:947 calendar/gui/e-day-view.c:3555
#: calendar/gui/e-week-view.c:3433 ui/evolution-addressbook.xml.h:33
#: ui/evolution-calendar.xml.h:37 ui/evolution-mail-list.xml.h:24
#: ui/evolution-tasks.xml.h:14
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopijuoti"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:949 calendar/gui/e-day-view.c:3530
#: calendar/gui/e-day-view.c:3557 calendar/gui/e-week-view.c:3409
#: calendar/gui/e-week-view.c:3435 ui/evolution-addressbook.xml.h:36
#: ui/evolution-calendar.xml.h:40 ui/evolution-mail-list.xml.h:29
#: ui/evolution-tasks.xml.h:17
msgid "_Paste"
msgstr "Á_dëti"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:954
msgid "_Mark as Complete"
msgstr "_Paþymëti uþbaigta"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:956
msgid "_Delete this Task"
msgstr "_Iðtrinti ðià uþduotá"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:959
msgid "_Mark Tasks as Complete"
msgstr "_Paþymëti uþduotis uþbaigtomis"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:961
msgid "_Delete Selected Tasks"
msgstr "_Iðtrinti paþymëtas uþduotis"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1145 calendar/gui/e-day-view.c:7115
#: calendar/gui/e-week-view.c:3918
msgid "Updating objects"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1228
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6
msgid "Click to add a task"
msgstr "Spausk èia, kad pridëtum uþduotá"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:118 e-util/e-time-utils.c:163
#: e-util/e-time-utils.c:357
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%a %Y-%m-%d %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:121 e-util/e-time-utils.c:158
#: e-util/e-time-utils.c:366
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a %Y-%m-%d %I:%M:%S %p"
#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:126
#, c-format
msgid ""
"The date must be entered in the format: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Data turi bûti ávesta formatu:\n"
"\n"
"%s"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
msgid "Alarms"
msgstr "Perspëjimai"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 camel/camel-filter-driver.c:723
#: camel/camel-filter-driver.c:837
msgid "Complete"
msgstr "Uþbaigta"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8
msgid "Completion Date"
msgstr "Uþbaigimo data"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
msgid "Due Date"
msgstr "Kada reikia"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
msgid "End Date"
msgstr "Pabaigos data"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
msgid "Geographical Position"
msgstr "Geografinë vietovë"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
msgid "Priority"
msgstr "Svarbumas"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14
msgid "Start Date"
msgstr "Pradþios data"
#. FIXME: Inbox shortcut should point to something else for
#. people who won't care about using /Local Folders/Inbox
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:16
#: my-evolution/component-factory.c:44 shell/e-shortcuts.c:1049
#: shell/e-storage-set-view.c:1483 shell/e-summary-storage.c:79
msgid "Summary"
msgstr "Apþvalga"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:17
msgid "Task sort"
msgstr "Uþduoèiø rikiavimas"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:19
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:518
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr "%02i minuèiø padalos"
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:284 calendar/gui/e-day-view.c:1387
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:324 calendar/gui/print.c:1461
msgid "%A %d %B"
msgstr "%A, %B %e"
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:292 calendar/gui/e-day-view.c:1414
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:347
msgid "%d %b"
msgstr "%b %d"
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
#: calendar/gui/e-day-view.c:612 calendar/gui/e-week-view.c:348
#: calendar/gui/print.c:768
msgid "am"
msgstr " "
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
#: calendar/gui/e-day-view.c:615 calendar/gui/e-week-view.c:351
#: calendar/gui/print.c:770
msgid "pm"
msgstr " "
#: calendar/gui/e-day-view.c:3525 calendar/gui/e-week-view.c:3404
msgid "New All Day _Event"
msgstr "Naujas visos _dienos ávykis"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3535 calendar/gui/e-week-view.c:3414
#: ui/evolution-calendar.xml.h:17
msgid "Go to _Today"
msgstr "Eiti á ðia_ndienà"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3537 calendar/gui/e-week-view.c:3416
msgid "_Go to Date..."
msgstr "_Eiti á datà..."
#: calendar/gui/e-day-view.c:3546 calendar/gui/e-week-view.c:3424
msgid "_Delete this Appointment"
msgstr "_Iðtrinti ðá ávyká"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3565 calendar/gui/e-week-view.c:3449
msgid "Make this Occurrence _Movable"
msgstr "Leisti per_kelti ðá pasitaikymà"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3567 calendar/gui/e-week-view.c:3451
msgid "Delete this _Occurrence"
msgstr "Iðtrinti ðá _pasitaikymà"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3569 calendar/gui/e-week-view.c:3453
msgid "Delete _All Occurrences"
msgstr "Iðtrinti _visus pasitaikymus"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:524
msgid "Meeting begins: <b>"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:529
msgid "Task begins: <b>"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:534
msgid "Free/Busy info begins: <b>"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:538
msgid "Begins: <b>"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:550
#, fuzzy
msgid "Meeting ends: <b>"
msgstr "Susitikimo pa_baigos laikas:"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:553
msgid "Free/Busy info ends: <b>"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:557
msgid "Ends: <b>"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:571
#, fuzzy
msgid "Task Completed: <b>"
msgstr " (Uþbaigta "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:581
msgid "Task Due: <b>"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:618 calendar/gui/e-itip-control.c:667
#, fuzzy
msgid "iCalendar Information"
msgstr "kalendoriaus informacija"
#. Title
#: calendar/gui/e-itip-control.c:633
#, fuzzy
msgid "iCalendar Error"
msgstr "Kalendorius"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:698 calendar/gui/e-itip-control.c:714
#, fuzzy
msgid "An unknown person"
msgstr "neþinomas siuntëjas"
#. Describe what the user can do
#: calendar/gui/e-itip-control.c:721
msgid ""
"<br> Please review the following information, and then select an action from "
"the menu below."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:737
msgid "<i>None</i>"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:778 calendar/gui/e-itip-control.c:794
#: calendar/gui/e-itip-control.c:810 calendar/gui/e-itip-control.c:823
#: calendar/gui/e-itip-control.c:837 calendar/gui/e-itip-control.c:851
#, fuzzy
msgid "Choose an action:"
msgstr "Pasirink veiksmà"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:779
#, fuzzy
msgid "Update"
msgstr "Data"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:780 calendar/gui/e-itip-control.c:799
#: calendar/gui/e-itip-control.c:812 calendar/gui/e-itip-control.c:825
#: calendar/gui/e-itip-control.c:839 calendar/gui/e-itip-control.c:853
#: shell/e-shell.c:1884 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:258
msgid "OK"
msgstr "Gerai"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:795
#, fuzzy
msgid "Accept"
msgstr "Priimtas"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:796
#, fuzzy
msgid "Tentatively accept"
msgstr "Negalutinis"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:797
#, fuzzy
msgid "Decline"
msgstr "Atmestas"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:811
#, fuzzy
msgid "Send Free/Busy Information"
msgstr "_Skelbti laisvas/uþimtas informacijà"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:824
msgid "Update respondent status"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:838
#, fuzzy
msgid "Send Latest Information"
msgstr "Susitikimo informacija"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:852 ui/evolution-mail-global.xml.h:1
msgid "Cancel"
msgstr "Nutraukti"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:867
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> has published meeting information."
msgstr "Suþinoti naujausià susitikimo informacijà"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:868
msgid "Meeting Information"
msgstr "Susitikimo informacija"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:872
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:873
#, fuzzy
msgid "Meeting Proposal"
msgstr "Susitikimas"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:877
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:878
#, fuzzy
msgid "Meeting Update"
msgstr "Susitikimo pa_baigos laikas:"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:882
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information."
msgstr "Suþinoti naujausià susitikimo informacijà"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:883
msgid "Meeting Update Request"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:887
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:888
#, fuzzy
msgid "Meeting Reply"
msgstr "Susitikimas"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:892
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled a meeting."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:893
#, fuzzy
msgid "Meeting Cancellation"
msgstr "Susitikimo informacija"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:897 calendar/gui/e-itip-control.c:947
#: calendar/gui/e-itip-control.c:982
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:898
#, fuzzy
msgid "Bad Meeting Message"
msgstr "Ieðkoti laiðke"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:917
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> has published task information."
msgstr "Gauti naujausià informacijà apie uþduotá"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:918
#, fuzzy
msgid "Task Information"
msgstr "Informacija"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:922
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests you perform a task."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:923
msgid "Task Proposal"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:927
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:928
#, fuzzy
msgid "Task Update"
msgstr "buvo po"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:932
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information."
msgstr "Gauti naujausià informacijà apie uþduotá"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:933
msgid "Task Update Request"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:937
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:938
#, fuzzy
msgid "Task Reply"
msgstr "Atsakyti"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:942
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled a task."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:943
#, fuzzy
msgid "Task Cancellation"
msgstr "Nutraukti veiksmà"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:948
#, fuzzy
msgid "Bad Task Message"
msgstr "Kalendoriaus þinutë"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:967
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> has published free/busy information."
msgstr "_Skelbti laisvas/uþimtas informacijà"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:968
#, fuzzy
msgid "Free/Busy Information"
msgstr "_Skelbti laisvas/uþimtas informacijà"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:972
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:973
#, fuzzy
msgid "Free/Busy Request"
msgstr "_Laisvas-uþsiëmæs URL"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:977
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:978
#, fuzzy
msgid "Free/Busy Reply"
msgstr "_Laisvas-uþsiëmæs URL"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:983
#, fuzzy
msgid "Bad Free/Busy Message"
msgstr "Praeità laiðkà"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1052
#, fuzzy
msgid "The message does not appear to be properly formed"
msgstr "Atrodo, jog aplankas yra neatkuriamai sugadintas."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1071
#, fuzzy
msgid "The message contains only unsupported requests."
msgstr "Ðiame laiðke yra tik Bcc gavëjai."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1099 calendar/gui/e-itip-control.c:1105
msgid "The attachment does not contain a valid calendar message"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1130
msgid "The attachment has no viewable calendar items"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1229
msgid "Calendar file could not be updated!\n"
msgstr "Kalendoriaus byla negalëjo bûti atnaujinta!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1231
msgid "Update complete\n"
msgstr "Atnaujinimas uþbaigtas\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1276
msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1284
msgid "Attendee status ould not be updated!\n"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1286
msgid "Attendee status updated\n"
msgstr "Dalyvio bûsena atnaujinta\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1288
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1316
msgid "Removal Complete"
msgstr "Paðalinimas uþbaigtas"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1348 calendar/gui/e-itip-control.c:1398
msgid "Item sent!\n"
msgstr "Elementas iðsiøstas!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1350 calendar/gui/e-itip-control.c:1402
msgid "The item could not be sent!\n"
msgstr "Elementas negalëjo bûti iðsiøstas!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1566
msgid "Unable to find any of your identities in the attendees list!\n"
msgstr "Negalëjau rasti nei vienos tavo asmenybës dalyviø sàraðe!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2
#, fuzzy, no-c-format
msgid "%P %%"
msgstr "%P %%"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3
msgid "--to--"
msgstr "--kam--"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4
msgid "Calendar Message"
msgstr "Kalendoriaus þinutë"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7
msgid "Loading Calendar"
msgstr "Ákeliamas kalendorius"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8
msgid "Loading calendar..."
msgstr "Ákeliamas kalendorius..."
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10
msgid "Server Message:"
msgstr "Serverio þinutë:"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12
msgid "date-end"
msgstr "pabaigos-data"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13
msgid "date-start"
msgstr "pradþios-data"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:95
msgid "Chair Persons"
msgstr "Pirmininkaujantys asmenys"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:96 calendar/gui/e-meeting-model.c:1535
msgid "Required Participants"
msgstr "Bûtini dalyviai"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:97
msgid "Optional Participants"
msgstr "Nebûtini dalyviai"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:98
msgid "Non-Participants"
msgstr "Ne dalyviai"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:232 calendar/gui/e-meeting-model.c:249
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:532 calendar/gui/e-meeting-model.c:771
msgid "Individual"
msgstr "Individas"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:234 calendar/gui/e-meeting-model.c:251
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:772
msgid "Group"
msgstr "Grupë"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:236 calendar/gui/e-meeting-model.c:253
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:773
msgid "Resource"
msgstr "Resursas"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:238 calendar/gui/e-meeting-model.c:255
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:774
msgid "Room"
msgstr "Kambarys"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:257 calendar/gui/e-meeting-model.c:292
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:357 calendar/gui/e-meeting-model.c:775
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:791
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:222
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:57 widgets/misc/e-charset-picker.c:439
msgid "Unknown"
msgstr "Neþinomas"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:267 calendar/gui/e-meeting-model.c:284
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:787
msgid "Chair"
msgstr "Pirmininkas"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:269 calendar/gui/e-meeting-model.c:286
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:534 calendar/gui/e-meeting-model.c:788
msgid "Required Participant"
msgstr "Bûtinas dalyvis"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:271 calendar/gui/e-meeting-model.c:288
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:789
msgid "Optional Participant"
msgstr "Nebûtinas dalyvis"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:273 calendar/gui/e-meeting-model.c:290
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:790
msgid "Non-Participant"
msgstr "Ne dalyvis"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:319 calendar/gui/e-meeting-model.c:342
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:542 calendar/gui/e-meeting-model.c:816
msgid "Needs Action"
msgstr "Reikalauja veiksmo"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:321 calendar/gui/e-meeting-model.c:344
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:817
msgid "Accepted"
msgstr "Priimtas"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:323 calendar/gui/e-meeting-model.c:346
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:818
msgid "Declined"
msgstr "Atmestas"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:325 calendar/gui/e-meeting-model.c:348
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:819 calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:426
msgid "Tentative"
msgstr "Negalutinis"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:327 calendar/gui/e-meeting-model.c:350
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:820
msgid "Delegated"
msgstr "Pavestas"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:331 calendar/gui/e-meeting-model.c:354
msgid "In Process"
msgstr "Vykdomas"
#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:471
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2083
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %Y m. %B %e"
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday
#. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:475
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2113 e-util/e-time-utils.c:186
#: e-util/e-time-utils.c:276 e-util/e-time-utils.c:348
msgid "%a %m/%d/%Y"
msgstr "%a %Y-%m-%d"
#. This is a strftime() format string %m = month number,
#. %d = month day, %Y = full year.
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:479 e-util/e-time-utils.c:221
#: e-util/e-time-utils.c:279 widgets/misc/e-dateedit.c:1611
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%Y-%m-%d"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:428
msgid "Out of Office"
msgstr "Nesu darbe"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:429
msgid "No Information"
msgstr "Nëra informacijos"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:465
msgid "_Options"
msgstr "_Parinktys"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:482
msgid "Show _Only Working Hours"
msgstr "Rodyti tik _darbo valandas"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:495
msgid "Show _Zoomed Out"
msgstr "Rodyti _atitrauktà"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:513
msgid "_Update Free/Busy"
msgstr "_Atnaujinti Laisvas/Uþimtas"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:531
msgid "_<<"
msgstr "_<<"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:548
msgid "_Autopick"
msgstr "_Automatiðkai parinkti"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:562
msgid ">_>"
msgstr ">_>"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:579
msgid "_All People and Resources"
msgstr "_Visi þmonës ir resursai"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:592
msgid "All _People and One Resource"
msgstr "Visi þ_monës ir vienas resursas"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:605
msgid "_Required People"
msgstr "_Bûtini þmonës"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:618
msgid "Required People and _One Resource"
msgstr "Bûtini þmonës ir _vienas resursas"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:641
msgid "Meeting _start time:"
msgstr "Susitikimo _pradþios laikas:"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:660
msgid "Meeting _end time:"
msgstr "Susitikimo pa_baigos laikas:"
#: calendar/gui/e-tasks.c:328
#, c-format
msgid "Opening tasks at %s"
msgstr "Atidaromos uþduotys ið %s"
#: calendar/gui/e-tasks.c:355
#, c-format
msgid "Could not load the tasks in `%s'"
msgstr "Negalëjau ákelti uþduoèiø á ¥%s´"
#: calendar/gui/e-tasks.c:367
#, c-format
msgid "The method required to load `%s' is not supported"
msgstr "Metodas, reikalingas ákelti ¥%s´, nepalaikomas"
#: calendar/gui/e-week-view.c:3402 calendar/gui/e-week-view.c:3440
msgid "New _Appointment..."
msgstr "Naujas á_vykis..."
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1499
#, c-format
msgid "Could not open the folder in `%s'"
msgstr "Negalëjau atidaryti aplanko su ¥%s´"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1510
#, c-format
msgid "The method required to open `%s' is not supported"
msgstr "Metodas, reikalingas atidaryti ¥%s´, nepalaikomas"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1865
#, c-format
msgid "Opening calendar at %s"
msgstr "Atidaromas kalendorius ið %s"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1
msgid "April"
msgstr "Balandis"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2
msgid "August"
msgstr "Rugpjûtis"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3
msgid "December"
msgstr "Gruodis"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4
msgid "February"
msgstr "Vasaris"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5
msgid "Go To Date"
msgstr "Eiti á datà"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6
msgid "Go To Today"
msgstr "Eiti á ðiandienà"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7
msgid "January"
msgstr "Sausis"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8
msgid "July"
msgstr "Liepa"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9
msgid "June"
msgstr "Birþelis"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10
msgid "March"
msgstr "Kovas"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11
msgid "May"
msgstr "Geguþë"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12
msgid "November"
msgstr "Lapkritis"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13
msgid "October"
msgstr "Spalis"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14
msgid "September"
msgstr "Rugsëjis"
#: calendar/gui/itip-utils.c:243
msgid "Atleast one attendee is necessary"
msgstr "Reikalingas bent vienas dalyvis"
#: calendar/gui/itip-utils.c:274
msgid "An organizer must be set."
msgstr "Turi bûti nurodytas organizatorius."
#: calendar/gui/itip-utils.c:570
msgid "You must be an attendee of the event."
msgstr "Tu turi bûti ávykio dalyvis."
#: calendar/gui/main.c:91
#, fuzzy
msgid "Could not create the component editor factory"
msgstr "Negalëjau sukurti laikino katalogo: %s"
#: calendar/gui/print.c:425
msgid "1st"
msgstr "1-a"
#: calendar/gui/print.c:425
msgid "2nd"
msgstr "2-a"
#: calendar/gui/print.c:425
msgid "3rd"
msgstr "3-a"
#: calendar/gui/print.c:425
msgid "4th"
msgstr "4-a"
#: calendar/gui/print.c:425
msgid "5th"
msgstr "5-a"
#: calendar/gui/print.c:426
msgid "6th"
msgstr "6-ta"
#: calendar/gui/print.c:426
msgid "7th"
msgstr "7-ta"
#: calendar/gui/print.c:426
msgid "8th"
msgstr "8-ta"
#: calendar/gui/print.c:426
msgid "9th"
msgstr "9-ta"
#: calendar/gui/print.c:426
msgid "10th"
msgstr "10-ta"
#: calendar/gui/print.c:427
msgid "11th"
msgstr "11-ta"
#: calendar/gui/print.c:427
msgid "12th"
msgstr "12-ta"
#: calendar/gui/print.c:427
msgid "13th"
msgstr "13-ta"
#: calendar/gui/print.c:427
msgid "14th"
msgstr "14-ta"
#: calendar/gui/print.c:427
msgid "15th"
msgstr "15-ta"
#: calendar/gui/print.c:428
msgid "16th"
msgstr "16-ta"
#: calendar/gui/print.c:428
msgid "17th"
msgstr "17-ta"
#: calendar/gui/print.c:428
msgid "18th"
msgstr "18-ta"
#: calendar/gui/print.c:428
msgid "19th"
msgstr "19-ta"
#: calendar/gui/print.c:428
msgid "20th"
msgstr "20-ta"
#: calendar/gui/print.c:429
msgid "21st"
msgstr "21-a"
#: calendar/gui/print.c:429
msgid "22nd"
msgstr "22-a"
#: calendar/gui/print.c:429
msgid "23rd"
msgstr "23-a"
#: calendar/gui/print.c:429
msgid "24th"
msgstr "24-ta"
#: calendar/gui/print.c:429
msgid "25th"
msgstr "25-ta"
#: calendar/gui/print.c:430
msgid "26th"
msgstr "26-ta"
#: calendar/gui/print.c:430
msgid "27th"
msgstr "27-ta"
#: calendar/gui/print.c:430
msgid "28th"
msgstr "28-ta"
#: calendar/gui/print.c:430
msgid "29th"
msgstr "29-ta"
#: calendar/gui/print.c:430
msgid "30th"
msgstr "30-ta"
#: calendar/gui/print.c:431
msgid "31st"
msgstr "31-a"
#: calendar/gui/print.c:498
msgid "Su"
msgstr "Sk"
#: calendar/gui/print.c:498
msgid "Mo"
msgstr "Pr"
#: calendar/gui/print.c:498
msgid "Tu"
msgstr "An"
#: calendar/gui/print.c:498
msgid "We"
msgstr "Tr"
#: calendar/gui/print.c:499
msgid "Th"
msgstr "Kt"
#: calendar/gui/print.c:499
msgid "Fr"
msgstr "Pn"
#: calendar/gui/print.c:499
msgid "Sa"
msgstr "Ðt"
#. Day
#: calendar/gui/print.c:1819
msgid "Selected day (%a %b %d %Y)"
msgstr "Pasirinkta diena (%a, %Y %d %b)"
#: calendar/gui/print.c:1844 calendar/gui/print.c:1848
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a %b %d"
#: calendar/gui/print.c:1845
msgid "%a %d %Y"
msgstr "%a %d %Y"
#: calendar/gui/print.c:1849 calendar/gui/print.c:1851
#: calendar/gui/print.c:1852
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr "%a, %Y %b %d"
#: calendar/gui/print.c:1856
#, c-format
msgid "Selected week (%s - %s)"
msgstr "Pasirinkta savaitë (%s - %s)"
#. Month
#: calendar/gui/print.c:1864
msgid "Selected month (%b %Y)"
msgstr "Pasirinktas mënuo (%Y %b)"
#. Year
#: calendar/gui/print.c:1871
msgid "Selected year (%Y)"
msgstr "Pasirinkti metai (%Y)"
#: calendar/gui/print.c:2205
msgid "Task"
msgstr "Uþduotis"
#: calendar/gui/print.c:2262
#, fuzzy, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "_Bûsena:"
#: calendar/gui/print.c:2280
#, fuzzy, c-format
msgid "Priority: %s"
msgstr "_Svarbumas:"
#: calendar/gui/print.c:2294
#, fuzzy, c-format
msgid "Percent Complete: %i"
msgstr "Procentø uþbaigta"
#: calendar/gui/print.c:2306
#, fuzzy, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL:"
#: calendar/gui/print.c:2320
#, fuzzy, c-format
msgid "Categories: %s"
msgstr ""
"\n"
"Kategorijos: "
#: calendar/gui/print.c:2331
#, fuzzy
msgid "Contacts: "
msgstr "Ko_ntaktai:"
#: calendar/gui/print.c:2386
msgid "Print Calendar"
msgstr "Spausdinti kalendoriø"
#: calendar/gui/print.c:2477 calendar/gui/print.c:2569
#: mail/mail-callbacks.c:2358 my-evolution/e-summary.c:619
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ui/evolution-mail-message.xml.h:67
msgid "Print Preview"
msgstr "Spaudinio perþiûra"
#: calendar/gui/print.c:2506
msgid "Print Item"
msgstr "Spausdinti elementà"
#: calendar/gui/print.c:2587
msgid "Print Setup"
msgstr "Spausdinimo nuostatos"
#: calendar/gui/tasks-control.c:126
msgid "The URI of the tasks folder to display"
msgstr "Vaizduojamo uþduoèiø aplanko URI"
#: calendar/gui/tasks-control-factory.c:75
#, fuzzy
msgid ""
"Could not create the tasks view. Please check your ORBit and OAF setup."
msgstr ""
"Negalëjau sukurti kalendoriaus rodinio. Patikrink, ar gerai ádiegti ORBit ir "
"OAF."
#: calendar/gui/tasks-migrate.c:105
msgid ""
"Evolution has taken the tasks that were in your calendar folder and "
"automatically migrated them to the new tasks folder."
msgstr ""
"Evolution paëmë uþduotis, kurios buvo tavo kalendoriaus aplanke ir "
"automatiðkai perkëlë jas á naujà uþduoèiø aplankà."
#: calendar/gui/tasks-migrate.c:108
msgid ""
"Evolution has tried to take the tasks that were in your calendar folder and "
"migrate them to the new tasks folder.\n"
"Some of the tasks could not be migrated, so this process may be attempted "
"again in the future."
msgstr ""
"Evolution bandë paimti uþduotis, kurios buvo tavo kalendoriaus aplanke ir "
"perkelti jas á naujà uþduoèiø aplankà.\n"
"Kai kurios uþduotys negalëjo bûti perkeltos, taigi ðá procesà gali bûti "
"bandoma pakartoti ateityje."
#: calendar/gui/tasks-migrate.c:120
#, c-format
msgid ""
"Could not open `%s'; no items from the calendar folder will be migrated to "
"the tasks folder."
msgstr ""
#: calendar/gui/tasks-migrate.c:133
#, c-format
msgid ""
"The method required to load `%s' is not supported; no items from the "
"calendar folder will be migrated to the tasks folder."
msgstr ""
#: calendar/gui/weekday-picker.c:314 calendar/gui/weekday-picker.c:409
msgid "SMTWTFS"
msgstr "SPATKPÐ"
#: calendar/pcs/query.c:234
msgid "time-now expects 0 arguments"
msgstr "time-now tikisi 0 argumentø"
#: calendar/pcs/query.c:258
msgid "make-time expects 1 argument"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:263
msgid "make-time expects argument 1 to be a string"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:271
msgid "make-time argument 1 must be an ISO 8601 date/time string"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:300
msgid "time-add-day expects 2 arguments"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:305
msgid "time-add-day expects argument 1 to be a time_t"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:312
msgid "time-add-day expects argument 2 to be an integer"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:339
msgid "time-day-begin expects 1 argument"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:344
msgid "time-day-begin expects argument 1 to be a time_t"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:371
msgid "time-day-end expects 1 argument"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:376
msgid "time-day-end expects argument 1 to be a time_t"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:412
msgid "get-vtype expects 0 arguments"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:508
msgid "occur-in-time-range? expects 2 arguments"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:513
msgid "occur-in-time-range? expects argument 1 to be a time_t"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:520
msgid "occur-in-time-range? expects argument 2 to be a time_t"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:650
msgid "contains? expects 2 arguments"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:655
msgid "contains? expects argument 1 to be a string"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:662
msgid "contains? expects argument 2 to be a string"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:679
msgid ""
"contains? expects argument 1 to be one of \"any\", \"summary\", \"description"
"\""
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:721
msgid "has-categories? expects at least 1 argument"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:733
msgid ""
"has-categories? expects all arguments to be strings or one and only one "
"argument to be a boolean false (#f)"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:821
msgid "is-completed? expects 0 arguments"
msgstr "is-completed? tikisi 0 argumentø"
#: calendar/pcs/query.c:866
msgid "completed-before? expects 1 argument"
msgstr "completed-before? tikisi 1 argumento"
#: calendar/pcs/query.c:871
msgid "completed-before? expects argument 1 to be a time_t"
msgstr "completed-before? tikisi, kad pirmas argumentas bus time_t"
#: calendar/pcs/query.c:1159
msgid "Evaluation of the search expression did not yield a boolean value"
msgstr "Paieðkos iðraiðkos ávertinimas nedavë loginës reikðmës"
#: camel/camel-cipher-context.c:171
#, fuzzy
msgid "Signing is not supported by this cipher"
msgstr "Nurodytas tipas ðioje saugykloje nepalaikomas"
#: camel/camel-cipher-context.c:211
#, fuzzy
msgid "Clearsigning is not supported by this cipher"
msgstr "Nurodytas tipas ðioje saugykloje nepalaikomas"
#: camel/camel-cipher-context.c:251
#, fuzzy
msgid "Verifying is not supported by this cipher"
msgstr "Nurodytas tipas ðioje saugykloje nepalaikomas"
#: camel/camel-cipher-context.c:294
#, fuzzy
msgid "Encryption is not supported by this cipher"
msgstr "Nurodytas tipas ðioje saugykloje nepalaikomas"
#: camel/camel-cipher-context.c:336
#, fuzzy
msgid "Decryption is not supported by this cipher"
msgstr "Nurodytas tipas ðioje saugykloje nepalaikomas"
#: camel/camel-disco-diary.c:180
#, c-format
msgid ""
"Could not write log entry: %s\n"
"Further operations on this server will not be replayed when you\n"
"reconnect to the network."
msgstr ""
"negalëjau áraðyti logo áraðo: %s\n"
"Tolimesni veiksmai ðiame serveryje nebus ið tikro ávykdyti,\n"
"tau vël prisijungus prie tinklo."
#: camel/camel-disco-diary.c:243
#, c-format
msgid ""
"Could not open `%s':\n"
"%s\n"
"Changes made to this folder will not be resynchronized."
msgstr ""
"negalëjau atidaryti '%s':\n"
"%s\n"
"Pakeitimai, padaryti ðiam aplankui, nebus vël sinchronizuojami."
#: camel/camel-disco-diary.c:277
msgid "Resynchronizing with server"
msgstr "Vël sinchronizuojama su serveriu"
#: camel/camel-disco-store.c:343
msgid "You must be working online to complete this operation"
msgstr "Tu turi dirbti prisijungæs, kad uþbaigtum ðá veiksmà"
#: camel/camel-filter-driver.c:553 camel/camel-filter-driver.c:562
msgid "Syncing folders"
msgstr "Sinchronizuojami aplankai"
#: camel/camel-filter-driver.c:664
msgid "Unable to open spool folder"
msgstr "Negaliu atidaryti kaupo aplanko"
#: camel/camel-filter-driver.c:673
msgid "Unable to process spool folder"
msgstr "Negaliu apdoroti kaupo aplanko"
#: camel/camel-filter-driver.c:688
#, c-format
msgid "Getting message %d (%d%%)"
msgstr "Gaunamas laiðkas %d (%d%%)"
#: camel/camel-filter-driver.c:692
msgid "Cannot open message"
msgstr "Negaliu atidaryti laiðko"
#: camel/camel-filter-driver.c:693 camel/camel-filter-driver.c:705
#, c-format
msgid "Failed on message %d"
msgstr "Nesëkmë ties laiðku %d"
#: camel/camel-filter-driver.c:719 camel/camel-filter-driver.c:832
msgid "Syncing folder"
msgstr "Sinchronizuojamas aplankas"
#: camel/camel-filter-driver.c:789
#, c-format
msgid "Getting message %d of %d"
msgstr "Gaunamas laiðkas %d ið %d"
#: camel/camel-filter-driver.c:794 camel/camel-filter-driver.c:812
#, c-format
msgid "Failed at message %d of %d"
msgstr "Nesëkmë ties laiðku %d ið %d"
#: camel/camel-filter-driver.c:921
#, c-format
msgid "Error parsing filter: %s: %s"
msgstr "Klaida nagrinëjant filtrà: %s: %s"
#: camel/camel-filter-driver.c:927
#, c-format
msgid "Error executing filter: %s: %s"
msgstr "Klaida vykdant filtrà: %s: %s"
#: camel/camel-filter-search.c:502 camel/camel-filter-search.c:509
#, c-format
msgid "Error executing filter search: %s: %s"
msgstr "Klaida vykdant filtro paieðkà: %s: %s"
#: camel/camel-folder.c:471
#, c-format
msgid "Unsupported operation: append message: for %s"
msgstr ""
#: camel/camel-folder.c:1040
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s"
msgstr ""
"Klaida vykdant paieðkos iðraiðkà ¥%s´:\n"
"%s"
#: camel/camel-folder.c:1080
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported operation: search by uids: for %s"
msgstr ""
"Klaida vykdant paieðkos iðraiðkà ¥%s´:\n"
"%s"
#: camel/camel-folder.c:1262
msgid "Moving messages"
msgstr "Perkeliami laiðkai"
#: camel/camel-folder-search.c:332
#, c-format
msgid ""
"Cannot parse search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Negaliu iðnagrinëti paieðkos iðraiðkos: %s:\n"
"%s"
#: camel/camel-folder-search.c:342
#, c-format
msgid ""
"Error executing search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Klaida vykdant paieðkos iðraiðkà ¥%s´:\n"
"%s"
#: camel/camel-folder-search.c:559 camel/camel-folder-search.c:587
msgid "(match-all) requires a single bool result"
msgstr "(match-all) reikalauja vienintelio loginio rezultato"
#: camel/camel-folder-search.c:638
#, c-format
msgid "Performing query on unknown header: %s"
msgstr "Vykdoma uþklausa neþinomai antraðtei: %s"
#: camel/camel-folder-search.c:750 camel/camel-folder-search.c:794
msgid "Invalid type in body-contains, expecting string"
msgstr ""
#: camel/camel-lock-client.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
msgstr "Negalëjau sukurti pipe: %s"
#: camel/camel-lock-client.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot fork locking helper: %s"
msgstr "Negaliu sukurti aplanko uþrakto ant %s: %s"
#: camel/camel-lock-client.c:202 camel/camel-lock-client.c:225
#, c-format
msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
msgstr ""
#: camel/camel-lock-client.c:215
#, c-format
msgid "Could not lock '%s'"
msgstr "Negalëjau uþrakinti '%s'"
#. well, this is really only a programatic error
#: camel/camel-lock.c:91 camel/camel-lock.c:110
#, c-format
msgid "Could not create lock file for %s: %s"
msgstr "Negalëjau sukurti %s uþrakto bylos: %s"
#: camel/camel-lock.c:150
#, c-format
msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
msgstr "Baigësi laikas, belaukiant %s uþrakto bylos. Bandyk vëliau."
#: camel/camel-lock.c:204
#, c-format
msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
msgstr "Nepavyko gauti uþrakto naudojant fcntl(2): %s"
#: camel/camel-lock.c:266
#, c-format
msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
msgstr "Nepavyko gauti uþrakto naudojant flock(2): %s"
#: camel/camel-movemail.c:107
#, c-format
msgid "Could not check mail file %s: %s"
msgstr "Negalëjau patikrinti paðto bylos %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:121
#, c-format
msgid "Could not open mail file %s: %s"
msgstr "Negalëjau atidaryti paðto bylos %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:129
#, c-format
msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
msgstr "Negalëjau atidaryti laikinos paðto bylos %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:158
#, c-format
msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
msgstr "Nepavyko áraðyti laiðkø á laikinà bylà %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:188
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Negalëjau sukurti pipe: %s"
#: camel/camel-movemail.c:200
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-movemail.c:238
#, c-format
msgid "Movemail program failed: %s"
msgstr "Nepavyko programa Movemail: %s"
#: camel/camel-movemail.c:239
msgid "(Unknown error)"
msgstr "(Neþinoma klaida)"
#: camel/camel-movemail.c:262
#, c-format
msgid "Error reading mail file: %s"
msgstr "Klaida skaitant paðto bylà: %s"
#: camel/camel-movemail.c:273
#, c-format
msgid "Error writing mail temp file: %s"
msgstr "Klaida áraðant laikinà paðto bylà: %s"
#: camel/camel-movemail.c:466 camel/camel-movemail.c:533
#, c-format
msgid "Error copying mail temp file: %s"
msgstr "Klaida kopijuojant laikinà paðto bylà: %s"
#: camel/camel-pgp-context.c:193
#, c-format
msgid "Please enter your %s passphrase for %s"
msgstr "Praðau ávesti tavo %s slaptaþodá dël %s"
#: camel/camel-pgp-context.c:196
#, c-format
msgid "Please enter your %s passphrase"
msgstr "Praðau ávesti tavo %s slaptaþodá"
#: camel/camel-pgp-context.c:575
#, fuzzy
msgid "Cannot sign this message: no plaintext to sign"
msgstr "Negaliu siøsti laiðko: neapibrëþti jokie gavëjai."
#: camel/camel-pgp-context.c:582 camel/camel-pgp-context.c:762
#, fuzzy
msgid "Cannot sign this message: no password provided"
msgstr "Negaliu siøsti laiðko: siuntëjo adresas neteisingas."
#: camel/camel-pgp-context.c:588 camel/camel-pgp-context.c:768
#, c-format
msgid "Cannot sign this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-pgp-context.c:755
#, fuzzy
msgid "Cannot sign this message: no plaintext to clearsign"
msgstr "Negaliu siøsti laiðko: neapibrëþti jokie gavëjai."
#: camel/camel-pgp-context.c:953
#, fuzzy
msgid "Cannot verify this message: no plaintext to verify"
msgstr "Negaliu siøsti laiðko: neapibrëþti jokie gavëjai."
#: camel/camel-pgp-context.c:959
#, c-format
msgid "Cannot verify this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-pgp-context.c:970
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot verify this message: couldn't create temp file: %s"
msgstr "Negalëjau sukurti laikinos bylos: %s"
#: camel/camel-pgp-context.c:1143
#, fuzzy
msgid "Cannot encrypt this message: no plaintext to encrypt"
msgstr "Negaliu siøsti laiðko: neapibrëþti jokie gavëjai."
#: camel/camel-pgp-context.c:1153
#, fuzzy
msgid "Cannot encrypt this message: no password provided"
msgstr "Negaliu siøsti laiðko: siuntëjo adresas neteisingas."
#: camel/camel-pgp-context.c:1160
#, c-format
msgid "Cannot encrypt this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-pgp-context.c:1169
msgid "Cannot encrypt this message: no recipients specified"
msgstr "Negaliu uþðifruoti ðio laiðko: nenurodyti jokie gavëjai."
#: camel/camel-pgp-context.c:1337
msgid "Cannot decrypt this message: no ciphertext to decrypt"
msgstr "Negaliu iððifruoti ðio laiðko: nenurodyti jokie gavëjai."
#: camel/camel-pgp-context.c:1345
msgid "Cannot decrypt this message: no password provided"
msgstr ""
#: camel/camel-pgp-context.c:1352
#, c-format
msgid "Cannot decrypt this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-provider.c:130
#, c-format
msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
msgstr "Negalëjau ákelti %s: Moduliø ákëlimas ðioje sistemoje nepalaikomas."
#: camel/camel-provider.c:139
#, c-format
msgid "Could not load %s: %s"
msgstr "Negalëjau ákelti %s: %s"
#: camel/camel-provider.c:147
#, c-format
msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
msgstr "Negalëjau ákelti %s: Modulyje nëra inicializacijos kodo."
#: camel/camel-remote-store.c:203
#, c-format
msgid "%s server %s"
msgstr "%s serveris %s"
#: camel/camel-remote-store.c:207
#, c-format
msgid "%s service for %s on %s"
msgstr ""
#: camel/camel-remote-store.c:264
msgid "Connection cancelled"
msgstr "Jungtis nutraukta"
#: camel/camel-remote-store.c:267
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:270
#, c-format
msgid "Could not connect to %s (port %d): %s"
msgstr "Negalëjau prisijungti prie %s (prievadas %d): %s"
#: camel/camel-remote-store.c:268
msgid "(unknown host)"
msgstr "(neþinomas hostas)"
#: camel/camel-remote-store.c:358 camel/camel-remote-store.c:420
#: camel/camel-remote-store.c:481
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:228
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:401
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Veiksmas nutrauktas"
#: camel/camel-remote-store.c:484
#, c-format
msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
msgstr "Serveris netikëtai atsijungë: %s"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:33
msgid "Anonymous"
msgstr "Anoniminis"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:35
msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
msgstr "Su ðia parinktimi prie serverio bus·jungiamasi·anonimiðkai"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:110 camel/camel-sasl-plain.c:87
msgid "Authentication failed."
msgstr "Autentikacija nepavyko."
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:119
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:131
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid opaque trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Klaida, ákeliant filtro informacijà:\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid trace information:\n"
"%s"
msgstr "kalendoriaus informacija"
#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:35
msgid "CRAM-MD5"
msgstr "CRAM-MD5"
#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:37
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
"the server supports it."
msgstr ""
"Su ðia parinktimi prie serverio bus jungiamasi naudojant saugø CRAM-MD5 "
"slaptaþodá, jei serveris tai palaiko."
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:43
msgid "DIGEST-MD5"
msgstr "DIGEST-MD5"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:45
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
"if the server supports it."
msgstr ""
"Su ðia parinktimi prie serverio bus jungiamasi naudojant saugø CRAM-MD5 "
"slaptaþodá, jei serveris tai palaiko."
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:810
msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:819
msgid "Server challenge invalid\n"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:825
msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:847
msgid "Server response did not contain authorization data\n"
msgstr "Serverio atsakyme nebuvo autorizacijos duomenø\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:865
msgid "Server response contained incomplete authorization data\n"
msgstr "Serverio atsakyme buvo nepilni autorizacijos duomenys\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:875
msgid "Server response does not match\n"
msgstr "Serverio atsakymas netenkina\n"
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:40
msgid "Kerberos 4"
msgstr "Kerberos 4"
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:42
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication."
msgstr ""
"Su ðia parinktimi jungiantis prie serverio bus naudojama Kerberos 4 "
"autentikacija."
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not get Kerberos ticket:\n"
"%s"
msgstr "Negalëjau sukurti pipe: %s"
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:218
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:495
msgid "Bad authentication response from server."
msgstr "Blogas autentikacijos atsakymas ið serverio."
#: camel/camel-sasl-login.c:32
msgid "NT Login"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-login.c:34 camel/camel-sasl-plain.c:34
msgid "This option will connect to the server using a simple password."
msgstr ""
"Su ðia parinktimi jungiantis prie serverio bus naudojamas paprastas "
"slaptaþodis."
#: camel/camel-sasl-login.c:127
msgid "Unknown authentication state."
msgstr "Neþinoma autentikacijos bûsena."
#: camel/camel-sasl-plain.c:32 camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:80
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:301
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:67 mail/mail-config.glade.h:52
msgid "Password"
msgstr "Slaptaþodis"
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:34
msgid "POP before SMTP"
msgstr "POP prieð SMTP"
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:36
msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
msgstr "Su ðia parinktimi bus autorizuojama POP jungtis prieð bandant SMTP"
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:107
msgid "POP Source URI"
msgstr "POP ðaltinio URI"
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:111
msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:116
msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source"
msgstr ""
#: camel/camel-search-private.c:113
#, c-format
msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
msgstr "Nepavyko sukompiliuoti reguliarios iðraiðkos: %s: %s"
#: camel/camel-service.c:157
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a username component"
msgstr "URL ¥%s´ turi bûti su vartotojo vardu"
#: camel/camel-service.c:165
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a host component"
msgstr "URL ¥%s´ turi bûti su hostu"
#: camel/camel-service.c:173
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a path component"
msgstr "URL ¥%s´ turi bûti su keliu"
#: camel/camel-service.c:611
#, c-format
msgid "Resolving: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-service.c:638
#, c-format
msgid "Failure in name lookup: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-service.c:663
#, c-format
msgid "Host lookup failed: %s: host not found"
msgstr ""
#: camel/camel-service.c:665
#, c-format
msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason"
msgstr ""
#: camel/camel-session.c:75
msgid "Virtual folder email provider"
msgstr "Virtualiø aplankø paðto tiekëjas."
#: camel/camel-session.c:77
msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
msgstr "Paðto skaitymui naudojant uþklausà ið kitø aplankø aibës"
#: camel/camel-session.c:346 camel/camel-session.c:415
#, c-format
msgid "No provider available for protocol `%s'"
msgstr "Protokolui ¥%s´ nëra tiekëjo."
#: camel/camel-session.c:532
#, c-format
msgid ""
"Could not create directory %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Negalëjau sukurti katalogo %s:\n"
"%s"
#: camel/camel-smime-context.c:173
#, c-format
msgid "Please enter your password for %s"
msgstr "Praðom ávesti savo slaptaþodá dël %s"
#: camel/camel-smime-context.c:203
msgid "Please indicate the nickname of a certificate to sign with."
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:209
#, c-format
msgid "The signature certificate for \"%s\" does not exist."
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:249
#, c-format
msgid "The encryption certificate for \"%s\" does not exist."
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:419 camel/camel-smime-context.c:430
#: camel/camel-smime-context.c:536 camel/camel-smime-context.c:546
#, c-format
msgid "Failed to find certificate for \"%s\"."
msgstr "Nepavyko rasti sertifikato dël \"%s\""
#: camel/camel-smime-context.c:556
msgid "Failed to find a common bulk algorithm."
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:810
msgid "Failed to decode message."
msgstr "Nepavyko iðkoduoti laiðko."
#: camel/camel-smime-context.c:855
msgid "Failed to verify certificates."
msgstr "Nepavyko patikrinti sertifikatø."
#: camel/camel-store.c:220
#, fuzzy
msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store"
msgstr "Negaliu sukurti aplanko uþrakto ant %s: %s"
#: camel/camel-store.c:282
#, fuzzy
msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store"
msgstr "Negaliu sukurti aplanko uþrakto ant %s: %s"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:519
#, c-format
msgid ""
"Issuer: %s\n"
"Subject: %s"
msgstr ""
#. construct our user prompt
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:524 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:428
#, c-format
msgid ""
"Bad certificate from %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you wish to accept anyway?"
msgstr ""
"Blogas sertifikatas ið %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Ar nori priimti vis tiek?"
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:412
#, c-format
msgid ""
"EMail: %s\n"
"Common Name: %s\n"
"Organization Unit: %s\n"
"Organization: %s\n"
"Locality: %s\n"
"State: %s\n"
"Country: %s"
msgstr ""
"El. paðtas: %s\n"
"Bendras vardas: %s\n"
"Organizacinis vienetas: %s\n"
"Organizacija: %s\n"
"Lokalumas: %s\n"
"Valstija: %s\n"
"Valstybë: %s"
#: camel/camel-url.c:288
#, c-format
msgid "Could not parse URL `%s'"
msgstr "Negalëjau iðnagrinëti URL ¥%s´"
#: camel/camel-vee-folder.c:588
#, c-format
msgid "No such message %s in %s"
msgstr "Nëra tokio laiðko %s aplanke %s"
#: camel/camel-vee-folder.c:749
#, c-format
msgid "No such message: %s"
msgstr "Nëra tokio laiðko: %s"
#: camel/camel-vee-store.c:258
#, c-format
msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
msgstr "Negaliu iðtrinti aplanko: %s: Bloga operacija"
#: camel/camel-vee-store.c:293
#, c-format
msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
msgstr "Negaliu iðtrinti aplanko: %s: Nëra tokio aplanko"
#: camel/camel-vee-store.c:306
#, c-format
msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
msgstr "Negaliu pervadinti aplanko: %s: Bloga operacija"
#: camel/camel-vee-store.c:314
#, c-format
msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
msgstr "Negaliu pervadinti aplanko: %s: Nëra tokio aplanko"
#: camel/camel-vtrash-folder.c:117
msgid "You cannot copy messages from this trash folder."
msgstr "Tu negali kopijuoti laiðkø ið ðio ðiukðliø aplanko."
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:344
#, c-format
msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
msgstr "Netikëtas atsakymas ið IMAP serverio: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:354
#, c-format
msgid "IMAP command failed: %s"
msgstr "Nepavyko IMAP komanda: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:409
msgid "Server response ended too soon."
msgstr "Serverio atsakymas baigësi per anksti."
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:601
#, c-format
msgid "IMAP server response did not contain %s information"
msgstr "IMAP serverio atsakyme nebuvo %s informacijos"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:637
#, c-format
msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
msgstr "Netikëtas atsakymas OK ið IMAP serverio: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:194
#, c-format
msgid "Could not create directory %s: %s"
msgstr "Negalëjau sukurti katalogo %s: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:213
#, c-format
msgid "Could not load summary for %s"
msgstr "Nepavyko ákelti %s santraukos"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:277
msgid "Folder was destroyed and recreated on server."
msgstr "Aplankas serveryje buvo sunaikintas ir vël sukurtas."
#. Check UIDs and flags of all messages we already know of.
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:461
msgid "Scanning for changed messages"
msgstr "Ieðkoma pakeistø laiðkø"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1566
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1978
msgid "This message is not currently available"
msgstr "Ðis laiðkas ðiuo metu nepasiekiamas"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1717
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1798
msgid "Fetching summary information for new messages"
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1723
msgid "Scanning for new messages"
msgstr "Ieðkoma naujø laiðkø"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2015
msgid "Could not find message body in FETCH response."
msgstr "Negalëjau rasti laiðko teksto FETCH atsakyme"
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:154
#, c-format
msgid "Could not open cache directory: %s"
msgstr "Negalëjau atidaryti keðo katalogo: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:256
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:313
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:344
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:376
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to cache message %s: %s"
msgstr "Nepavyko iðkoduoti laiðko."
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43
msgid "Checking for new mail"
msgstr "Tikrinama, ar yra naujø laiðkø"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45
msgid "Check for new messages in all folders"
msgstr "Patikrinti, ar yra naujø laiðkø visuose aplankuose"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48 shell/e-shell-view.c:820
msgid "Folders"
msgstr "Aplankai"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50
msgid "Show only subscribed folders"
msgstr "Rodyti tik uþsakytus aplankus"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52
msgid "Override server-supplied folder namespace"
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:54
msgid "Namespace"
msgstr "Vardø zona"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57
msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server"
msgstr "Pritaikyti filtrus naujiems laiðkams ðio serverio INBOX aplanke"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:63
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:65
msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
msgstr "Paðto skaitymui ir raðymui IMAP serveriuose."
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:82
msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
msgstr ""
"Su ðia parinktimi jungiantis prie IMAP serverio bus naudojamas paprasto "
"teksto slaptaþodis."
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:518
#, c-format
msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
msgstr "IMAP serveris %s nepalaiko praðyto autentikacijos tipo %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:528
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:386
#, c-format
msgid "No support for authentication type %s"
msgstr "Nepalaikoma %s tipo autentikacija"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:552
#, c-format
msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s"
msgstr "%sPraðom ávesti IMAP slaptaþodá dël %s@%s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:567
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:430
msgid "You didn't enter a password."
msgstr "Tu neávedei slaptaþodþio."
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:596
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to IMAP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Negalëjau autentikuotis á IMAP serverá.\n"
"%s\n"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:899
#, c-format
msgid "No such folder %s"
msgstr "Nëra tokio aplanko %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1274
msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
msgstr "Tëvinis aplankas negali turëti vaikiniø aplankø"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:42
msgid "MH-format mail directories"
msgstr "MH formato paðto katalogai"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:43
msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
msgstr "Vietinio paðto laikymui MH tipo paðto kataloguose."
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:52
msgid "Local delivery"
msgstr "Vietinis pristatymas"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:53
msgid "For retrieving local mail from standard mbox formated spools."
msgstr "Paðto gavimui ið standartiniø mbox formato bylø."
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:62
msgid "Apply filters to new messages in INBOX"
msgstr "Pritaikyti filtrus naujiems laiðkams INBOX aplanke"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:68
msgid "Maildir-format mail directories"
msgstr "Maildir formato paðto katalogai"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:69
msgid "For storing local mail in maildir directories."
msgstr "Vietinio paðto laikymui maildir kataloguose."
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:80
msgid "Standard Unix mbox spools"
msgstr "Standartinës Unix mbox bylos"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:81
msgid "For reading and storing local mail in standard mbox spool files."
msgstr "Vietinio paðto skaitymui ir laikymui standartinëse mbox bylose"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:138
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:227
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:109
#, c-format
msgid "Store root %s is not an absolute path"
msgstr "Saugyklos ðaknis %s nëra absoliutus kelias"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:145
#, c-format
msgid "Store root %s is not a regular directory"
msgstr "Saugyklos ðaknis %s nëra nëra paprastas katalogas"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:153
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:169
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:235
#, c-format
msgid "Cannot get folder: %s: %s"
msgstr "Negalëjau gauti aplanko ¥%s´: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:184
msgid "Local stores do not have an inbox"
msgstr "Vietinëse saugyklose nëra inbox"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:196
#, c-format
msgid "Local mail file %s"
msgstr "Vietinë paðto byla %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:300 mail/mail-local.c:864
#, c-format
msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
msgstr "Negalëjau pervadinti aplanko ¥%s´ á %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:374
#, c-format
msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s"
msgstr "Negalëjau iðtrinti aplanko santraukos bylos ¥%s´: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:384
#, c-format
msgid "Could not delete folder index file `%s': %s"
msgstr "Negalëjau iðtrinti aplanko indekso bylos ¥%s´: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-summary.c:367
#, c-format
msgid "Could not save summary: %s: %s"
msgstr "Negalëjau iðsaugoti santraukos: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-summary.c:423
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1157
msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
msgstr "Nepavyko pridëti laiðko á santraukà: neþinoma prieþastis"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:181
#, fuzzy
msgid "Maildir append message cancelled"
msgstr "Nesëkmë ties laiðku %d"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:184
#, c-format
msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
msgstr "Negalëjau pridurti laiðko prie maildir aplanko: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:209
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:221
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:230
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:331
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:198
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:207
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:215
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:579
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Negaliu gauti laiðko: %s\n"
" %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:209
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:331
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:198
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:579
msgid "No such message"
msgstr "Nëra tokio laiðko"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:231
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:216
msgid "Invalid message contents"
msgstr "Blogas laiðko turinys"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:105
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:89
#, c-format
msgid ""
"Could not open folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Negalëjau atidaryti aplanko ¥%s´:\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:109
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:100
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:96
#, c-format
msgid "Folder `%s' does not exist."
msgstr "Nëra tokio aplanko ¥%s´."
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:116
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:102
#, c-format
msgid ""
"Could not create folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Negalëjau sukurti aplanko: ¥%s´:\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:131
#, c-format
msgid "`%s' is not a maildir directory."
msgstr "¥%s´ nëra maildir katalogas."
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:166
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:203
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:126
#, c-format
msgid "Could not delete folder `%s': %s"
msgstr "Negalëjau iðtrinti aplanko ¥%s´: %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:167
msgid "not a maildir directory"
msgstr "ne maildir katalogas"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:331
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not scan folder `%s': %s"
msgstr ""
"Negalëjau sukurti aplanko: ¥%s´:\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:405
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:526
#, c-format
msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
msgstr "Negaliu atidaryti maildir katalogo kelio: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:151
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:274
#, c-format
msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
msgstr "Negaliu sukurti aplanko uþrakto ant %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:208
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:456
#, c-format
msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n"
msgstr "Negaliu atidaryti paðto dëþutës: %s: %s\n"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:265
#, fuzzy
msgid "Mail append cancelled"
msgstr "Veiksmas nutrauktas"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:268
#, c-format
msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s"
msgstr "Negaliu pridurti laiðko prie mbox bylos: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:347
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:379
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:391
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:595
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:627
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:639
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s from folder %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Negaliu gauti laiðko: %s ið aplanko %s\n"
" %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:380
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:628
msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
msgstr "Atrodo, jog aplankas yra neatkuriamai sugadintas."
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:392
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:640
msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?"
msgstr "Nepavyko sukurti laiðko: Sugadinta paðto dëþutë?"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:93
#, c-format
msgid ""
"Could not open file `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Negalëjau atidaryti bylos ¥%s´: \n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:109
#, c-format
msgid ""
"Could not create file `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Negalëjau sukurti bylos ¥%s´:\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:118
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:145
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file."
msgstr "¥%s´ nëra paprasta byla."
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:137
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:160
#, c-format
msgid ""
"Could not delete folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Negalëjau iðtrinti aplanko ¥%s´:\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:152
#, c-format
msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted."
msgstr "Aplankas ¥%s´ nëra tuðèias. Neiðtryniau."
#. FIXME: If there is a failure, it shouldn't clear the summary and restart,
#. it should try and merge the summary info's. This is a bit tricky.
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:248
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:497
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:698
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:378
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:643
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:935
msgid "Storing folder"
msgstr "Áraðomas aplankas"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:253
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:383
#, c-format
msgid "Could not open folder: %s: %s"
msgstr "Negalëjau atidaryti aplanko: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:295
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:425
#, c-format
msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:370
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:497
#, c-format
msgid "Cannot check folder: %s: %s"
msgstr "Negalëjau patikrinti aplanko: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:502
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:703
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:648
#, c-format
msgid "Could not open file: %s: %s"
msgstr "Negalëjau atidaryti bylos: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:519
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:672
#, c-format
msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
msgstr "Negalëjau atidaryti laikinos paðto bylos: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:544
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:552
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:741
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:749
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:697
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:705
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:978
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:986
msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
msgstr "Santrauka ir aplankas nesutampa net po sinchronizavimo"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:595
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:749
#, c-format
msgid "Error writing to temp mailbox: %s"
msgstr "Klaida raðant á laikinà paðto dëþutæ: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:612
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:771
#, c-format
msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s"
msgstr "Nepavyko raðyti á laikinà paðto dëþutæ: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:630
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:799
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1036
#, c-format
msgid "Could not close source folder %s: %s"
msgstr "Negalëjau uþdaryti ðaltinio aplanko %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:639
#, c-format
msgid "Could not close temp folder: %s"
msgstr "Negalëjau uþdaryti laikino aplanko: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:650
#, c-format
msgid "Could not rename folder: %s"
msgstr "Negalëjau pervadinti aplanko: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:873
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:544
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1110
#, c-format
msgid "Unknown error: %s"
msgstr "Neþinoma klaida: %s"
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:172
#, fuzzy
msgid "MH append message cancelled"
msgstr "Siøsti laiðkà kontaktui"
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:175
#, c-format
msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s"
msgstr "Negalëjau pridurti laiðko prie mh aplanko: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:109
#, c-format
msgid "`%s' is not a directory."
msgstr "¥%s´ nëra katalogas."
#: camel/providers/local/camel-mh-summary.c:218
#, c-format
msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
msgstr "Negaliu atidaryti MH katalogo kelio: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:512
#, c-format
msgid "Cannot append message to spool file: %s: %s"
msgstr "Negaliu pridurti laiðko prie mbox bylos: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:115
#, c-format
msgid "Spool `%s' does not exist or is not a regular file"
msgstr "Spool'as ¥%s´ neegzistuoja arba nëra paprasta byla."
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:141
#, c-format
msgid "Folder `%s/%s' does not exist."
msgstr "Nëra tokio aplanko ¥%s/%s´."
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:163
#, c-format
msgid "Spool mail file %s"
msgstr "Spool paðto byla %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209
msgid "Spool folders cannot be renamed"
msgstr "Spool aplankø negalima pervadinti"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:217
msgid "Spool folders cannot be deleted"
msgstr "Spool aplankø negalima iðtrinti"
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:788
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:797
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:806
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not sync temporary folder %s: %s"
msgstr "Negalëjau atidaryti laikinos paðto bylos %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:821
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not sync spool folder %s: %s"
msgstr "Negalëjau uþdaryti ðaltinio aplanko %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:851
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:869
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:881
#, c-format
msgid ""
"Could not sync spool folder %s: %s\n"
"Folder may be corrupt, copy saved in `%s'"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:940
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not file: %s: %s"
msgstr "Nepavyko ákelti %s: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:44
#, c-format
msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s"
msgstr "Praðom ávesti NNTP slaptaþodá vartotojui %s@%s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:64
msgid "Server rejected username"
msgstr "Serveris atmetë vartotojo vardà"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:70
msgid "Failed to send username to server"
msgstr "Nepavyko serveriui nusiøsti vartotojo vardo"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:79
msgid "Server rejected username/password"
msgstr "Serveris atmetë vartotojo vardà/slaptaþodá"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:115
#, c-format
msgid "Message %s not found."
msgstr "Laiðkas %s nerastas."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:45
msgid "Could not get group list from server."
msgstr "Negalëjau gauti grupiø sàraðo ið serverio."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:98
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:107
#, c-format
msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s"
msgstr "Negaliu ákelti grupiø sàraðo bylos dël %s: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:158
#, c-format
msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s"
msgstr "Negaliu iðsaugoti grupiø sàraðo bylos dël %s: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41
msgid "USENET news"
msgstr "USENET naujienos"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43
msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups."
msgstr "Tai tiekëjas, naudojamas skaitant ir raðant á USENET naujienø grupes."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:230
#, c-format
msgid "Could not open directory for news server: %s"
msgstr "Negalëjau atidaryti katalogo naujienø serveriui: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:296
#, c-format
msgid "USENET News via %s"
msgstr "USENET naujienos per %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:303
msgid ""
"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
"password."
msgstr ""
"Su ðia parinktimi NNTP serveryje bus autentikuojamasi paprasto teksto "
"slaptaþodþiu."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:333
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:495
#, c-format
msgid "Unable to open or create .newsrc file for %s: %s"
msgstr "Negalëjau atidaryti ar sukurti .newsrc bylos dël %s: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:175
msgid "Retrieving POP summary"
msgstr "Parsiunèiama POP santrauka"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:181
#, c-format
msgid "Could not check POP server for new messages: %s"
msgstr "Negalëjau patikrinti, ar POP serveryje yra naujø laiðkø: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:228
msgid "Could not open folder: message listing was incomplete."
msgstr "Negalëjau atidaryti aplanko: laiðkø sàraðas buvo nepilnas."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:252
msgid "Expunging deleted messages"
msgstr "Sunaikinami iðtrinti laiðkai"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:328
#, c-format
msgid "Could not fetch message: %s"
msgstr "Negalëjau parsiøsti laiðko: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:344
#, c-format
msgid "Could not retrieve message from POP server %s: %s"
msgstr "Negalëjau parsiøsti laiðko ið POP serverio %s: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:367
#, c-format
msgid "No message with uid %s"
msgstr "Nëra laiðko su uid %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:371
#, c-format
msgid "Retrieving POP message %d"
msgstr "Parsiunèiamas POP laiðkas %d"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:36
msgid "Message storage"
msgstr "Laiðkø saugojimas"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:38
msgid "Leave messages on server"
msgstr "Palikti laiðkus serveryje"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41
#, c-format
msgid "Delete after %s day(s)"
msgstr "Iðtrinti po %s dienos(ø)"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:50 mail/mail-config.glade.h:51
msgid "POP"
msgstr "POP"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:52
msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
msgstr "Jungimuisi ir paðto parsiuntimui ið POP serveriø."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:69
msgid ""
"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
"is the only option supported by many POP servers."
msgstr ""
"Su ðia parinktimi jungiantis prie POP serverio bus naudojamas paprasto "
"teksto slaptaþodis. Tai vienintelë parinktis, palaikoma daugelio POP "
"serveriø."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:79
msgid ""
"This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
"claim to support it."
msgstr ""
"Su ðia parinktimi jungiantis prie POP serverio bus naudojamas uþðifruotas "
"slaptaþodis per APOP protokolà. Tai gali veikti ne visiems vartotojams netgi "
"serveriuose, kurie teigia, jog já palaiko."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:91
msgid ""
"This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to it."
msgstr ""
"Tai prisijungs prie POP serverio ir naudos Kerberos 4, kad autentikuotøsi á "
"já."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:198
#, c-format
msgid "Could not authenticate to KPOP server: %s"
msgstr "Negalëjau autentikuotis á KPOP serverá: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:214
#, c-format
msgid "Could not connect to server: %s"
msgstr "Negalëjau prisijungti prie serverio: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:321
#, c-format
msgid "Could not connect to POP server on %s."
msgstr "Negalëjau prisijungti prie POP serverio %s."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:360
#, c-format
msgid "%sPlease enter the POP3 password for %s@%s"
msgstr "%sPraðom ávesti POP3 slaptaþodá dël %s@%s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:378
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"Error sending username: %s"
msgstr ""
"Negalëjau prisijungti prie POP serverio.\n"
"Klaida siunèiant vartotojo vardà: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:381
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:418
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Neþinoma)"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:408
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"No support for requested authentication mechanism."
msgstr ""
"Negaliu prisijungti prie POP serverio.\n"
"Jis nepalaiko praðyto autentikacijos mechanizmo."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:416
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"Error sending password: %s"
msgstr ""
"Negalëjau prisijungti prie POP serverio.\n"
"Klaida siunèiant slaptaþodá: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:483
#, c-format
msgid "No such folder `%s'."
msgstr "Nëra tokio aplanko ¥%s´."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:566
#, c-format
msgid "Unexpected response from POP server: %s"
msgstr "Netikëtas atsakymas ið POP serverio: %s"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36
#: mail/mail-config.glade.h:72
msgid "Sendmail"
msgstr "Sendmail"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38
msgid ""
"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
"system."
msgstr ""
"Paðto siuntimui, perleidþiant já vietinës sistemos ¥sendmail´ programai."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:106
#, c-format
msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
msgstr "Negalëjau sukurti pipe á sendmail: %s: paðtas neiðsiøstas"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:123
#, c-format
msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
msgstr ""
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:149
#, c-format
msgid "Could not send message: %s"
msgstr "Negalëjau iðsiøsti laiðko: %s"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:162
#, c-format
msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
msgstr "sendmail'as baigë darbà signalu %s: paðtas neiðsiøstas."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:169
#, c-format
msgid "Could not execute %s: mail not sent."
msgstr "Negalëjau paleisti %s: paðtas neiðsiøstas."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:174
#, c-format
msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
msgstr "sendmail'as baigë darbà bûsena %d: paðtas neiðsiøstas."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:193
msgid "Could not find 'From' address in message"
msgstr "Negalëjau rasti ¥Nuo´ adreso laiðke"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:246
msgid "sendmail"
msgstr "sendmail"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:248
msgid "Mail delivery via the sendmail program"
msgstr "Paðto siuntimas per sendmail programà"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:37 mail/mail-config.glade.h:65
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39
msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP.\n"
msgstr ""
"Paðto siuntimui, prisijungiant prie nutolusio paðto serverio naudojant "
"SMTP.\n"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:169
msgid "Syntax error, command unrecognized"
msgstr "Sintaksës klaida, komanda neatpaþinta"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:171
msgid "Syntax error in parameters or arguments"
msgstr "Sintakses klaida parametruose arba argumentuose"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:173
msgid "Command not implemented"
msgstr "Komanda neágyvendinta"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:175
msgid "Command parameter not implemented"
msgstr "Komandos parametras neágyvendintas"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:177
msgid "System status, or system help reply"
msgstr "Sistemos bûsena, arba sistemos pagalbos atsakymas"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:179
msgid "Help message"
msgstr "Pagalbos þinutë"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:181
msgid "Service ready"
msgstr "Paslauga pasiruoðusi"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:183
msgid "Service closing transmission channel"
msgstr "Paslauga uþdaro transmisijos kanalà"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:185
msgid "Service not available, closing transmission channel"
msgstr "Paslauga neprieinama, uþdaromas transmisijos kanalas"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:187
msgid "Requested mail action okay, completed"
msgstr "Praðytas paðto veiksmas pavyko, uþbaigtas"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:189
msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:191
msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "Praðytas paðto veiksmas neávykdytas: paðto dëþutë neprieinama"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:193
msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "Praðytas veiksmas neávykdytas: paðto dëþutë neprieinama"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:195
msgid "Requested action aborted: error in processing"
msgstr "Praðytas veiksmas nutrauktas: klaida vykdant"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:197
msgid "User not local; please try <forward-path>"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:199
msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
msgstr "Praðytas veiksmas neávykdytas: trûksta vietos sistemoje"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:201
msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
msgstr "Praðytas veiksmas neávykdytas: perþengta vietos saugykloje riba"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:203
msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
msgstr "Praðytas veiksmas neávykdytas: paðto dëþutës vardas neleistinas"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:205
msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:207
msgid "Transaction failed"
msgstr "Tranzakcija nepavyko"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:211
#, fuzzy
msgid "A password transition is needed"
msgstr "Nepateiktas slaptaþodis."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:213
msgid "Authentication mechanism is too weak"
msgstr "Autentikacijos mechanizmas per silpnas"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:215
msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
msgstr "Praðytam autentikacijos mechanizmui bûtinas ðifravimas"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:217
msgid "Temporary authentication failure"
msgstr "Laikina autentikacijos nesëkmë"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:219
msgid "Authentication required"
msgstr "Autentikacija bûtina"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:314
#, c-format
msgid "Welcome response error: %s: possibly non-fatal"
msgstr "Atsakymo á pasisveikinimà klaida: %s: galbût nelemtinga"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:376
#, c-format
msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s"
msgstr "SMTP serveris %s nepalaiko praðyto autentikacijos tipo %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:415
#, c-format
msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s@%s"
msgstr "%sPraðom ávesti SMTP slaptaþodá dël %s@%s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:438
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to SMTP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Negalëjau autentikuotis á SMTP serverá.\n"
"%s\n"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:554
#, c-format
msgid "SMTP server %s"
msgstr "SMTP serveris %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:556
#, c-format
msgid "SMTP mail delivery via %s"
msgstr "SMTP paðto siuntimas per %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:581
msgid "Cannot send message: sender address not defined."
msgstr "Negaliu siøsti laiðko: siuntëjo adresas neapibrëþtas."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:588
msgid "Cannot send message: sender address not valid."
msgstr "Negaliu siøsti laiðko: siuntëjo adresas neteisingas."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:593 mail/mail-ops.c:561
msgid "Sending message"
msgstr "Siunèiamas laiðkas"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:604
msgid "Cannot send message: no recipients defined."
msgstr "Negaliu siøsti laiðko: neapibrëþti jokie gavëjai."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:684
msgid "SMTP Greeting"
msgstr "SMTP pasveikinimas"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:706
#, c-format
msgid "HELO request timed out: %s: non-fatal"
msgstr "Baigësi HELO uþklausos laiko riba: %s: nelemtinga"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:726
#, c-format
msgid "HELO response error: %s: non-fatal"
msgstr "HELO atsakymo klaida: %s: nelemtinga"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:758
msgid "SMTP Authentication"
msgstr "SMTP autentikacija"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:764
msgid "Error creating SASL authentication object."
msgstr "Klaida sukuriant SASL autentikacijos objektà."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:779
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:791
#, c-format
msgid "AUTH request timed out: %s"
msgstr "Baigësi AUTH uþklausos laiko riba: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:800
msgid "AUTH request failed."
msgstr "AUTH uþklausa nepavyko."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:848
msgid "Bad authentication response from server.\n"
msgstr "Blogas autentikacijos atsakymas ið serverio.\n"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:874
#, c-format
msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "Baigësi MAIL FROM uþklausos laiko riba: %s: paðtas neiðsiøstas"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:893
#, c-format
msgid "MAIL FROM response error: %s: mail not sent"
msgstr "MAIL FROM atsakymo klaida: %s: paðtas neiðsiøstas"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:918
#, c-format
msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "Baigësi RCPT TO uþklausos laiko riba: %s: paðtas neiðsiøstas"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:937
#, c-format
msgid "RCPT TO response error: %s: mail not sent"
msgstr "RCPT TO atsakymo klaida: %s: paðtas neiðsiøstas"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:971
#, c-format
msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "Baigësi DATA uþklausos laiko riba: %s: paðtas neiðsiøstas"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:990
#, c-format
msgid "DATA response error: %s: mail not sent"
msgstr "DATA atsakymo klaida: %s: paðtas neiðsiøstas"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1030
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1048
#, c-format
msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent"
msgstr ""
"Baigësi DATA siuntimo laiko riba: laiðko nutraukimas: %s: paðtas neiðsiøstas"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1067
#, c-format
msgid "DATA response error: message termination: %s: mail not sent"
msgstr "DATA atsakymo klaida: laiðko nutraukimas: %s: paðtas neiðsiøstas"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1091
#, c-format
msgid "RSET request timed out: %s"
msgstr "Baigësi RSET uþklausos laiko riba: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1110
#, c-format
msgid "RSET response error: %s"
msgstr "RSET atsakymo klaida: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1133
#, c-format
msgid "QUIT request timed out: %s: non-fatal"
msgstr "Baigësi QUIT uþklausos laiko riba: %s: nelemtinga"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1152
#, c-format
msgid "QUIT response error: %s: non-fatal"
msgstr "QUIT atsakymo klaida: %s: nelemtinga"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:101
msgid "1 byte"
msgstr "1 baitas"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:103
#, c-format
msgid "%u bytes"
msgstr "%u baitø"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:110
#, c-format
msgid "%.1fK"
msgstr "%.1fK"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:114
#, c-format
msgid "%.1fM"
msgstr "%.1fM"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:118
#, c-format
msgid "%.1fG"
msgstr "%.1fG"
#. This is a filename. Translators take note.
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:359 mail/mail-display.c:136
msgid "attachment"
msgstr "priedas"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:500
msgid "Remove selected items from the attachment list"
msgstr "Paðalinti paþymëtus elementus ið priedø sàraðo"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:531
msgid "Add attachment..."
msgstr "Prisegti priedà..."
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:532
msgid "Attach a file to the message"
msgstr "Prisegti bylà prie ðio laiðko"
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:168
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:184
#, c-format
msgid "Cannot attach file %s: %s"
msgstr "Negalëjau prisegti bylos %s: %s"
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:176
#, c-format
msgid "Cannot attach file %s: not a regular file"
msgstr "Negaliu prisegti bylos %s: ne paprasta byla"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1
msgid "Attachment properties"
msgstr "Priedo savybës"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3
msgid "File name:"
msgstr "Bylos vardas:"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME tipas:"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5
#: composer/e-msg-composer-select-file.c:135
msgid "Suggest automatic display of attachment"
msgstr "Pasiûlyti automatiná priedo parodymà"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:327
msgid "Click here for the address book"
msgstr "Paspausk èia, jei reikia adresø knygelës"
#.
#. * From:
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:358
msgid "From:"
msgstr "Nuo:"
#.
#. * Reply-To:
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:364
msgid "Reply-To:"
msgstr "Atsakyti-kam:"
#.
#. * Subject:
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:375
msgid "Subject:"
msgstr "Tema:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:389
msgid "To:"
msgstr "Kam:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:390
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "Ávesk laiðko gavëjus"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:393
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:394
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "Ávesk adresus, kurie gaus ðio laiðko carbon copy"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:397
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:398
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message."
msgstr ""
"Ávesk adresus, kurie gaus ðio laiðko carbon copy, bet jø nesimatys laiðko "
"gavëjø sàraðe."
#: composer/e-msg-composer-select-file.c:228
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:2
msgid "Attach a file"
msgstr "Prisegti bylà"
#: composer/e-msg-composer.c:696
#, c-format
msgid ""
"Error while reading file %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Klaida skaitant bylà %s:\n"
"%s"
#: composer/e-msg-composer.c:894
msgid "Save as..."
msgstr "Iðsaugoti kaip..."
#: composer/e-msg-composer.c:903
msgid "Warning!"
msgstr "Áspëjimas!"
#: composer/e-msg-composer.c:907
msgid "File exists, overwrite?"
msgstr "Byla egzistuoja, uþraðyti?"
#: composer/e-msg-composer.c:929
#, c-format
msgid "Error saving file: %s"
msgstr "Klaida iðsaugant bylà: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:948
#, c-format
msgid "Error loading file: %s"
msgstr "Klaida ákeliant bylà: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:1019
msgid ""
"Unable to open the drafts folder for this account.\n"
"Would you like to use the default drafts folder?"
msgstr ""
"Nepavyko atidaryti ðios sàskaitos juodraðèiø aplanko.\n"
"Ar norëtum naudoti áprastiná juodraðèiø aplankà?"
#: composer/e-msg-composer.c:1069
#, c-format
msgid "Error accessing file: %s"
msgstr "Klaida prieinant prie bylos: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:1077
msgid "Unable to retrieve message from editor"
msgstr "Nepavyko gauti laiðko ið redaktoriaus"
#: composer/e-msg-composer.c:1084
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to seek on file: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Negaliu sukurti iðvesties bylos: %s\n"
" %s"
#: composer/e-msg-composer.c:1091
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to truncate file: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Negaliu sukurti iðvesties bylos: %s\n"
" %s"
#: composer/e-msg-composer.c:1100
#, c-format
msgid ""
"Error autosaving message: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Klaida automatiðkai iðsaugant laiðkà: %s\n"
" %s"
#: composer/e-msg-composer.c:1202
msgid ""
"Ximian Evolution has found unsaved files from a previous session.\n"
"Would you like to try to recover them?"
msgstr ""
"Ximian Evolution rado neiðsaugotø bylø ið praeitos sesijos.\n"
"Ar norëtum pabandyti jas atkurti?"
#: composer/e-msg-composer.c:1356
msgid ""
"This message has not been sent.\n"
"\n"
"Do you wish to save your changes?"
msgstr ""
"Ðis laiðkas nebuvo iðsiøstas.\n"
"\n"
"Ar norëtum iðsaugoti jo pakeitimus?"
#: composer/e-msg-composer.c:1363
msgid "Warning: Modified Message"
msgstr "Áspëjimas: Pakeistas laiðkas"
#: composer/e-msg-composer.c:1386
msgid "Open file"
msgstr "Atidaryti bylà"
#: composer/e-msg-composer.c:1535
msgid "Insert File"
msgstr "Áterpti bylà"
#: composer/e-msg-composer.c:1910 composer/e-msg-composer.c:2351
msgid "Compose a message"
msgstr "Sukurti laiðkà"
#: composer/e-msg-composer.c:2368
msgid ""
"Could not create composer window:\n"
"Unable to activate address selector control."
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer.c:2391 composer/e-msg-composer.c:2446
msgid ""
"Could not create composer window:\n"
"Unable to activate HTML editor component."
msgstr ""
"Negalëjau sukurti raðyklës lango:\n"
"Nepavyko aktyvuoti HTML redaktoriaus komponento."
#: composer/evolution-composer.c:367
msgid ""
"Could not create composer window, because you have not yet\n"
"configured any identities in the mail component."
msgstr ""
"Negalëjau sukurti raðyklës lango, nes tu dar nenurodei\n"
"jokios asmenybës paðto komponente."
#: composer/evolution-composer.c:382
msgid "Cannot initialize Evolution's composer."
msgstr "Negalëjau inicializuoti Evolution raðyklës."
#: data/evolution.desktop.in.h:1 shell/main.c:83
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#: data/evolution.desktop.in.h:2
msgid "The Evolution groupware suite"
msgstr ""
#: data/evolution.keys.in.h:1
msgid "address card"
msgstr "adreso kortelë"
#: data/evolution.keys.in.h:2
msgid "calendar information"
msgstr "kalendoriaus informacija"
#: default_user/searches.xml.h:1
msgid "Body contains"
msgstr "Tekstas savyje turi"
#: default_user/searches.xml.h:2
msgid "Body does not contain"
msgstr "Tekstas savyje neturi"
#: default_user/searches.xml.h:3
msgid "Body or subject contains"
msgstr "Tekstas ar tema savyje turi"
#: default_user/searches.xml.h:4
msgid "Message contains"
msgstr "Laiðkas turi savyje"
#: default_user/searches.xml.h:5
msgid "Recipients contain"
msgstr "Gavëjai turi savyje"
#: default_user/searches.xml.h:6
msgid "Sender contains"
msgstr "Siuntëjas turi savyje"
#: default_user/searches.xml.h:7
msgid "Subject contains"
msgstr "Tema savyje turi"
#: default_user/searches.xml.h:8
msgid "Subject does not contain"
msgstr "Tema savyje neturi"
#. Remember the password?
#: e-util/e-passwords.c:347 mail/mail-session.c:267
msgid "Remember this password"
msgstr "Prisiminti ðá slaptaþodá"
#: e-util/e-passwords.c:349 mail/mail-session.c:268
msgid "Remember this password for the remainder of this session"
msgstr "Prisiminti ðá slaptaþodá iki ðios sesijos galo"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:168 e-util/e-time-utils.c:362
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%a %Y-%m-%d %I:%M %p"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:173 e-util/e-time-utils.c:353
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%a %Y-%m-%d %H:%M"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format, without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:178
msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
msgstr "%a %Y-%m-%d %I %p"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format, without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:183
msgid "%a %m/%d/%Y %H"
msgstr "%a %Y-%m-%d %H"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:194
msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%Y-%m-%d %I:%M:%S %p"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:198
msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%Y-%m-%d %H:%M:%S"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:203
msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%Y-%m-%d %I:%M %p"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:208
msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%Y-%m-%d %H:%M"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:213
msgid "%m/%d/%Y %I %p"
msgstr "%Y-%m-%d %I %p"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:218
msgid "%m/%d/%Y %H"
msgstr "%Y-%m-%d %H"
#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:303 e-util/e-time-utils.c:402
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"
#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:307 e-util/e-time-utils.c:394
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
#. strptime format for time of day, without seconds,
#. in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:312 e-util/e-time-utils.c:399
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1419 widgets/misc/e-dateedit.c:1646
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:316 e-util/e-time-utils.c:391
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1416 widgets/misc/e-dateedit.c:1643
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:320
msgid "%I %p"
msgstr "%I %p"
#: filter/filter-datespec.c:80
msgid "year"
msgstr "metai"
#: filter/filter-datespec.c:80
msgid "years"
msgstr "metø"
#: filter/filter-datespec.c:81
msgid "month"
msgstr "mënesis"
#: filter/filter-datespec.c:81
msgid "months"
msgstr "mënesiø"
#: filter/filter-datespec.c:82
msgid "week"
msgstr "savaitë"
#: filter/filter-datespec.c:82
msgid "weeks"
msgstr "savaièiø"
#: filter/filter-datespec.c:84
msgid "hour"
msgstr "valanda"
#: filter/filter-datespec.c:85
msgid "minute"
msgstr "minutë"
#: filter/filter-datespec.c:86
msgid "second"
msgstr "sekundë"
#: filter/filter-datespec.c:86
msgid "seconds"
msgstr "sekundþiø"
#: filter/filter-datespec.c:194
msgid "You have forgotten to choose a date."
msgstr "Tu uþmirðai pasirinkti datà."
#: filter/filter-datespec.c:196
msgid "You have chosen an invalid date."
msgstr "Tu pasirinkai blogà datà."
#: filter/filter-datespec.c:271
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"whatever the time is when the filter is run\n"
"or vfolder is opened."
msgstr ""
"Laiðko data bus palyginta su esamu laiku, kai\n"
"paleidþiamas filtras ar atidaromas vAplankas."
#: filter/filter-datespec.c:294
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"the time that you specify here."
msgstr ""
"Laiðko data bus palyginta su laiku,\n"
"kurá tu nurodai èia."
#: filter/filter-datespec.c:334
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"a time relative to when the filter is run;\n"
"\"a week ago\", for example."
msgstr ""
"Laiðko data bus palyginta su laiku, santykiniu\n"
"filtro paleidimo laikui;\n"
"pavyzdþiui, ¥prieð savaitæ´."
#. keep in sync with FilterDatespec_type!
#: filter/filter-datespec.c:369
msgid "the current time"
msgstr "esamas laikas"
#: filter/filter-datespec.c:369
msgid "a time you specify"
msgstr "tavo nurodytas laikas"
#: filter/filter-datespec.c:370
msgid "a time relative to the current time"
msgstr "laikas, santykinis esamam laikui"
#. The dialog
#: filter/filter-datespec.c:394
msgid "Select a time to compare against"
msgstr "Pasirink laikà, su kuriuo palyginti"
#. The label
#: filter/filter-datespec.c:428
msgid "Compare against"
msgstr "Palyginti su"
#: filter/filter-datespec.c:546 filter/filter-datespec.c:725
msgid "now"
msgstr "dabar"
#: filter/filter-datespec.c:575
msgid " ago"
msgstr " "
#: filter/filter-datespec.c:621
msgid "ago"
msgstr " "
#: filter/filter-datespec.c:711 mail/message-list.c:939
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%b %d %H:%M"
#: filter/filter-datespec.c:722
msgid "<click here to select a date>"
msgstr "<spausk èia, kad pasirinktum datà>"
#: filter/filter-editor.c:132 filter/filter.glade.h:3
msgid "Filter Rules"
msgstr "Filtravimo taisyklës"
#. and now for the action area
#: filter/filter-filter.c:487
msgid "Then"
msgstr "Tada"
#: filter/filter-filter.c:501
msgid "Add action"
msgstr "Pridëti veiksmà"
#: filter/filter-folder.c:156
msgid ""
"You forgot to choose a folder.\n"
"Please go back and specify a valid folder to deliver mail to."
msgstr ""
"Tu pamirðai pasirinkti aplankà.\n"
"Praðau, gráþk atgal ir nurodyk tikrà aplankà, á kurá perkelti laiðkus."
#: filter/filter-folder.c:242 filter/vfolder-rule.c:364
#: mail/mail-account-gui.c:837
msgid "Select Folder"
msgstr "Pasirink aplankà"
#: filter/filter-folder.c:267
msgid "Enter folder URI"
msgstr "Ávesk aplanko URI"
#: filter/filter-folder.c:314
msgid "<click here to select a folder>"
msgstr "<spausk èia, kad pasirinktum aplankà>"
#: filter/filter-input.c:198
#, c-format
msgid ""
"Error in regular expression '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Klaida reguliarioje iðraiðkoje ¥%s´:\n"
"%s"
#: filter/filter-part.c:488
msgid "Test"
msgstr "Bandyti"
#: filter/filter-rule.c:217
#, fuzzy
msgid "You must name this filter."
msgstr "Keisti ðio aplanko pavadinimà"
#: filter/filter-rule.c:720
msgid "Rule name: "
msgstr "Taisyklës pavadinimas:"
#: filter/filter-rule.c:724
msgid "Untitled"
msgstr "Bevardë"
#: filter/filter-rule.c:741
msgid "If"
msgstr "Jeigu"
#: filter/filter-rule.c:759
msgid "Execute actions"
msgstr "Ávykdyti veiksmus"
#: filter/filter-rule.c:763
msgid "if all criteria are met"
msgstr "jei visos sàlygos tenkinamos"
#: filter/filter-rule.c:768
msgid "if any criteria are met"
msgstr "jei kuri nors sàlyga tenkinama"
#: filter/filter-rule.c:779
msgid "Add criterion"
msgstr "Pridëti sàlygà"
#: filter/filter-rule.c:864
msgid "incoming"
msgstr "gaunamas"
#: filter/filter-rule.c:864
msgid "outgoing"
msgstr "siunèiamas"
#: filter/filter.glade.h:1
msgid "Edit Filters"
msgstr "Keisti filtrus"
#: filter/filter.glade.h:2
msgid "Edit VFolders"
msgstr "Keisti vAplankus"
#: filter/filter.glade.h:4
msgid "Incoming"
msgstr "Gaunamas"
#: filter/filter.glade.h:5
msgid "Outgoing"
msgstr "Siunèiamas"
#: filter/filter.glade.h:6 filter/vfolder-editor.c:130
msgid "Virtual Folders"
msgstr "Virtualûs aplankai"
#: filter/filter.glade.h:11
msgid "specific folders only"
msgstr "tik nurodyti aplankai"
#: filter/filter.glade.h:12
msgid "vFolder Sources"
msgstr "vAplankø ðaltiniai"
#: filter/filter.glade.h:13
msgid "with all active remote folders"
msgstr "su visais aktyviais nutolusiais aplankais"
#: filter/filter.glade.h:14
msgid "with all local and active remote folders"
msgstr "su visais vietiniais ir aktyviais nutolusiais aplankais"
#: filter/filter.glade.h:15
msgid "with all local folders"
msgstr "su visais vietiniais aplankais"
#: filter/libfilter-i18n.h:3
msgid "Assign Color"
msgstr "Priskirti spalvà"
#: filter/libfilter-i18n.h:4
msgid "Assign Score"
msgstr "Priskirti ávertá"
#: filter/libfilter-i18n.h:5
msgid "Attachments"
msgstr "Priedai"
#: filter/libfilter-i18n.h:7
msgid "contains"
msgstr "turi savyje"
#: filter/libfilter-i18n.h:8
msgid "Copy to Folder"
msgstr "Kopijuoti á aplankà"
#: filter/libfilter-i18n.h:9
msgid "Date received"
msgstr "Gavimo data"
#: filter/libfilter-i18n.h:10
msgid "Date sent"
msgstr "Siuntimo data"
#: filter/libfilter-i18n.h:12
msgid "Deleted"
msgstr "Iðtrintas"
#: filter/libfilter-i18n.h:13
msgid "does not contain"
msgstr "neturi savyje"
#: filter/libfilter-i18n.h:14
msgid "does not end with"
msgstr "nesibaigia"
#: filter/libfilter-i18n.h:15
msgid "does not exist"
msgstr "neegzistuoja"
#: filter/libfilter-i18n.h:16
msgid "does not sound like"
msgstr "neskamba panaðiai á"
#: filter/libfilter-i18n.h:17
msgid "does not start with"
msgstr "neprasideda su"
#: filter/libfilter-i18n.h:18
msgid "Do Not Exist"
msgstr "neegzistuoja"
#: filter/libfilter-i18n.h:19
msgid "Draft"
msgstr "Juodraðtis"
#: filter/libfilter-i18n.h:20
msgid "ends with"
msgstr "baigiasi su"
#: filter/libfilter-i18n.h:21
msgid "Exist"
msgstr "Egzistuoja"
#: filter/libfilter-i18n.h:22
msgid "exists"
msgstr "egzistuoja"
#: filter/libfilter-i18n.h:23
msgid "Expression"
msgstr "Iðraiðka"
#: filter/libfilter-i18n.h:24
msgid "Important"
msgstr "Svarbus"
#: filter/libfilter-i18n.h:25
msgid "is"
msgstr "yra"
#: filter/libfilter-i18n.h:26
msgid "is greater than"
msgstr "yra didesnis uþ"
#: filter/libfilter-i18n.h:27
msgid "is less than"
msgstr "yra maþesnis uþ"
#: filter/libfilter-i18n.h:28
msgid "is not"
msgstr "nëra"
#: filter/libfilter-i18n.h:29
msgid "Mailing list"
msgstr "Konferencija"
#: filter/libfilter-i18n.h:30
msgid "Message Body"
msgstr "Laiðko tekstas"
#: filter/libfilter-i18n.h:31
msgid "Message Header"
msgstr "Laiðko antraðtë"
#: filter/libfilter-i18n.h:32
msgid "Message was received"
msgstr "Laiðkas buvo gautas"
#: filter/libfilter-i18n.h:33
msgid "Message was sent"
msgstr "Laiðkas buvo iðsiøstas"
#: filter/libfilter-i18n.h:34
msgid "Move to Folder"
msgstr "Perkelti á aplankà"
#: filter/libfilter-i18n.h:35
msgid "on or after"
msgstr "tuo metu arba po"
#: filter/libfilter-i18n.h:36
msgid "on or before"
msgstr "tuo metu ar prieð"
#: filter/libfilter-i18n.h:37
msgid "Read"
msgstr "Skaitytas"
#: filter/libfilter-i18n.h:38
msgid "Recipients"
msgstr "Gavëjai"
#: filter/libfilter-i18n.h:39
msgid "Regex Match"
msgstr "Regex tenkina"
#: filter/libfilter-i18n.h:40
msgid "Replied to"
msgstr "Atsakytas"
#: filter/libfilter-i18n.h:41 filter/score-rule.c:204 filter/score-rule.c:206
#: mail/message-list.etspec.h:5
msgid "Score"
msgstr "Ávertis"
#: filter/libfilter-i18n.h:42 mail/mail-callbacks.c:1404
msgid "Sender"
msgstr "Siuntëjas"
#: filter/libfilter-i18n.h:43
msgid "Set Status"
msgstr "Priskirti bûsenà"
#: filter/libfilter-i18n.h:44
msgid "Size (kB)"
msgstr "Dydis (kB)"
#: filter/libfilter-i18n.h:45
msgid "sounds like"
msgstr "skamba panaðiai á"
#: filter/libfilter-i18n.h:46
msgid "Source Account"
msgstr "Ðaltinio sàskaita"
#: filter/libfilter-i18n.h:47
msgid "Specific header"
msgstr "Savita antraðtë"
#: filter/libfilter-i18n.h:48
msgid "starts with"
msgstr "prasideda su"
#: filter/libfilter-i18n.h:50
msgid "Stop Processing"
msgstr "Sustabdyti vykdymà"
#: filter/libfilter-i18n.h:51 mail/mail-format.c:904
#: mail/message-list.etspec.h:9
msgid "Subject"
msgstr "Tema"
#: filter/libfilter-i18n.h:52
msgid "was after"
msgstr "buvo po"
#: filter/libfilter-i18n.h:53
msgid "was before"
msgstr "buvo prieð"
#: filter/rule-editor.c:179
msgid "Rules"
msgstr "Taisyklës"
#: filter/rule-editor.c:278
msgid "Add Rule"
msgstr "Pridëti taisyklæ"
#: filter/rule-editor.c:344
msgid "Edit Rule"
msgstr "Keisti taisyklæ"
#: filter/score-editor.c:130
msgid "Score Rules"
msgstr "Áverèio taisyklës"
#: filter/vfolder-rule.c:204
#, fuzzy
msgid "You must name this vfolder."
msgstr "Keisti ðio aplanko pavadinimà"
#: filter/vfolder-rule.c:213
msgid "You need to to specify at least one folder as a source."
msgstr "Tu turi nurodyti bent vienà aplankà kaip ðaltiná"
#: importers/elm-importer.c:95
msgid "Evolution is importing your old Elm mail"
msgstr "Evolution importuoja tavo senà Elm paðtà"
#: importers/elm-importer.c:96 importers/netscape-importer.c:107
#: importers/pine-importer.c:101
msgid "Importing..."
msgstr "Importuojama..."
#: importers/elm-importer.c:98 importers/netscape-importer.c:109
#: importers/pine-importer.c:103
msgid "Please wait"
msgstr "Praðome palaukti"
#: importers/elm-importer.c:169 importers/netscape-importer.c:689
#: importers/pine-importer.c:365
#, c-format
msgid "Importing %s as %s"
msgstr "Importuojama %s kaip %s"
#: importers/elm-importer.c:375 importers/netscape-importer.c:782
#: importers/pine-importer.c:471
#, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "Skanuojama %s"
#: importers/elm-importer.c:525 importers/netscape-importer.c:958
#: importers/pine-importer.c:637 mail/component-factory.c:100
msgid "Mail"
msgstr "Paðtas"
#: importers/elm-importer.c:545
msgid ""
"Evolution has found Elm mail files\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution rado Elm paðto bylø\n"
"Ar norëtum jas importuoti á Evolution?"
#: importers/elm-importer.c:574
msgid "Elm"
msgstr "Elm"
#: importers/evolution-gnomecard-importer.c:228 importers/pine-importer.c:642
msgid "Addressbook"
msgstr "Adresø knygelë"
#: importers/evolution-gnomecard-importer.c:246
msgid ""
"Evolution has found GnomeCard files.\n"
"Would you like them to be imported into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution rado GnomeCard bylø.\n"
"Ar norëtum jas importuoti á Evolution?"
#: importers/netscape-importer.c:106
msgid "Evolution is importing your old Netscape data"
msgstr "Evolution importuoja tavo senus Netscape duomenis"
#: importers/netscape-importer.c:888 importers/pine-importer.c:570
msgid "Scanning directory"
msgstr "Skanuojamas katalogas"
#: importers/netscape-importer.c:897
msgid "Starting import"
msgstr "Pradedama importuoti"
#: importers/netscape-importer.c:963
msgid "Settings"
msgstr "Nuostatos"
#: importers/netscape-importer.c:984
msgid ""
"Evolution has found Netscape mail files.\n"
"Would you like them to be imported into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution rado Netscape paðto bylø.\n"
"Ar norëtum jas importuoti á Evolution?"
#: importers/pine-importer.c:100
msgid "Evolution is importing your old Pine data"
msgstr "Evolution importuoja tavo senus Pine duomenis"
#: importers/pine-importer.c:663
msgid ""
"Evolution has found Pine mail files.\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution rado Pine paðto bylø.\n"
"Ar norëtum jas importuoti á Evolution?"
#: importers/pine-importer.c:691
msgid "Pine"
msgstr "Pine"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:1
msgid "Evolution component for handling mail."
msgstr "Evolution komponentas paðtui tvarkyti."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:2
msgid "Evolution mail composer."
msgstr "Evolution paðto raðyklë."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Evolution mail executive summary component."
msgstr "Evolution paðto komponento."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:4
msgid "Evolution mail folder display component."
msgstr "Evolution paðto aplanko vaizdavimo komponentas."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:5
msgid "Evolution mail folder factory component."
msgstr "Evolution paðto aplanko gamyklos komponentas."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:6
msgid "Factory for the Evolution composer."
msgstr "Evolution raðyklës komponento gamykla."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:7
msgid "Factory for the Mail Summary component."
msgstr "Paðto apþvalgos komponento gamykla."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:8
msgid "Mail configuration interface"
msgstr "Paðto nustatymo sàsaja"
#: mail/component-factory.c:100
msgid "Folder containing mail"
msgstr "Aplankas, kuriame yra laiðkai"
#: mail/component-factory.c:101
msgid "Mail storage folder (internal)"
msgstr ""
#: mail/component-factory.c:102
msgid "Virtual Trash"
msgstr "Virtuali ðiukðlinë"
#: mail/component-factory.c:102
msgid "Virtual Trash folder"
msgstr "Virtualus ðiukðlinës aplankas"
#: mail/component-factory.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot connect to store: %s"
msgstr "Negalëjau prisijungti prie serverio: %s"
#: mail/component-factory.c:147
msgid "This folder cannot contain messages."
msgstr "Ðiame aplanke negali bûti laiðkø."
#: mail/component-factory.c:432
msgid "Properties..."
msgstr "Savybës..."
#: mail/component-factory.c:432
msgid "Change this folder's properties"
msgstr "Pakeisti ðio aplanko savybes"
#: mail/component-factory.c:783
msgid ""
"Some of your mail settings seem corrupt, please check that everything is in "
"order."
msgstr ""
#: mail/component-factory.c:951
msgid "New Mail Message"
msgstr "Naujas paðto laiðkas"
#: mail/component-factory.c:951
msgid "New _Mail Message"
msgstr "Naujas _paðto laiðkas"
#: mail/component-factory.c:975
msgid "Cannot initialize Evolution's mail component."
msgstr "Negaliu inicializuoti Evolution paðto komponento."
#: mail/component-factory.c:984
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize Evolution's mail config component."
msgstr "Negaliu inicializuoti Evolution paðto komponento."
#: mail/component-factory.c:990
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize Evolution's folder info component."
msgstr "Negaliu inicializuoti Evolution paðto komponento."
#: mail/component-factory.c:1206
msgid "Cannot register storage with shell"
msgstr "Negaliu uþregistruoti saugyklos apvalkale"
#: mail/folder-browser-ui.c:271
#, c-format
msgid "Properties for \"%s\""
msgstr "¥%s´ savybës"
#: mail/folder-browser-ui.c:273
msgid "Properties"
msgstr "Savybës"
#: mail/folder-browser.c:297 mail/mail-display.c:298
#, c-format
msgid "Could not create temporary directory: %s"
msgstr "Negalëjau sukurti laikino katalogo: %s"
#: mail/folder-browser.c:731
#, c-format
msgid "%d new"
msgstr "%d nauji"
#: mail/folder-browser.c:734 mail/folder-browser.c:739
#: mail/folder-browser.c:761
msgid ", "
msgstr ", "
#: mail/folder-browser.c:735
#, c-format
msgid "%d hidden"
msgstr "%d paslëpti"
#: mail/folder-browser.c:740
#, c-format
msgid "%d selected"
msgstr "%d paþymëti"
#: mail/folder-browser.c:763
#, c-format
msgid "%d unsent"
msgstr "%d neiðsiøsti"
#: mail/folder-browser.c:765
#, c-format
msgid "%d sent"
msgstr "%d iðsiøsti"
#: mail/folder-browser.c:767
#, c-format
msgid "%d total"
msgstr "%d ið viso"
#: mail/folder-browser.c:1049
msgid "Create vFolder from Search"
msgstr "Sukurti vAplankà ið paieðkos"
#: mail/folder-browser.c:1430
msgid "VFolder on _Subject"
msgstr "vAplankas pagal _Temà"
#: mail/folder-browser.c:1431
msgid "VFolder on Se_nder"
msgstr "vAplankas pagal Siu_ntëjà"
#: mail/folder-browser.c:1432
msgid "VFolder on _Recipients"
msgstr "vAplankas pagal _Gavëjus"
#: mail/folder-browser.c:1433
msgid "VFolder on Mailing _List"
msgstr "vAplankas pagal _Konferencijà"
#: mail/folder-browser.c:1437
msgid "Filter on Sub_ject"
msgstr "Filtras pagal T_emà"
#: mail/folder-browser.c:1438
msgid "Filter on Sen_der"
msgstr "Filtras pagal Si_untëjà"
#: mail/folder-browser.c:1439
msgid "Filter on Re_cipients"
msgstr "Filtras pagal Ga_vëjus"
#: mail/folder-browser.c:1440
msgid "Filter on _Mailing List"
msgstr "Filtras pagal K_onferencijà"
#: mail/folder-browser.c:1448 ui/evolution-mail-message.xml.h:95
msgid "_Edit as New Message..."
msgstr "_Taisyti kaip naujà laiðkà..."
#: mail/folder-browser.c:1449 ui/evolution-mail-message.xml.h:104
msgid "_Save As..."
msgstr "Ið_saugoti kaip..."
#: mail/folder-browser.c:1450
msgid "_Print"
msgstr "S_pausdinti"
#: mail/folder-browser.c:1454 ui/evolution-mail-message.xml.h:103
msgid "_Reply to Sender"
msgstr "_Atsakyti siuntëjui"
#: mail/folder-browser.c:1455 ui/evolution-mail-message.xml.h:72
msgid "Reply to _List"
msgstr "Atsakyti á _konferencijà"
#: mail/folder-browser.c:1456 ui/evolution-mail-message.xml.h:71
msgid "Reply to _All"
msgstr "Atsakyti _visiems"
#: mail/folder-browser.c:1457
msgid "_Forward"
msgstr "P_ersiøsti"
#: mail/folder-browser.c:1459 ui/evolution-mail-message.xml.h:42
msgid "Mar_k as Read"
msgstr "Paþymëti s_kaitytu"
#: mail/folder-browser.c:1460 ui/evolution-mail-message.xml.h:44
msgid "Mark as U_nread"
msgstr "Paþymëti _neskaitytu"
#: mail/folder-browser.c:1461
msgid "Mark as _Important"
msgstr "Paþymëti svarb_iu"
#: mail/folder-browser.c:1462
msgid "Mark as Unim_portant"
msgstr "Paþymëti nesva_rbiu"
#: mail/folder-browser.c:1466
msgid "_Move to Folder..."
msgstr "Pe_rkelti á aplankà..."
#: mail/folder-browser.c:1467
msgid "_Copy to Folder..."
msgstr "K_opijuoti á aplankà..."
#: mail/folder-browser.c:1469 ui/evolution-mail-message.xml.h:106
msgid "_Undelete"
msgstr "S_ugràþinti"
#: mail/folder-browser.c:1473
msgid "Add Sender to Address Book"
msgstr "Pridëti siuntëjà á adresø knygelæ"
#: mail/folder-browser.c:1476
msgid "Apply Filters"
msgstr "Pritaikyti filtrus"
#: mail/folder-browser.c:1478
msgid "Create Ru_le From Message"
msgstr "Sukurti _taisyklæ ið laiðko"
#: mail/folder-browser.c:1628
msgid "Filter on Mailing List"
msgstr "Filtras pagal Konferencijà"
#: mail/folder-browser.c:1629
msgid "VFolder on Mailing List"
msgstr "vAplankas pagal Konferencijà"
#: mail/folder-browser.c:1631
#, c-format
msgid "Filter on Mailing List (%s)"
msgstr "Filtras pagal Konferencijà (%s)"
#: mail/folder-browser.c:1632
#, c-format
msgid "VFolder on Mailing List (%s)"
msgstr "vAplankas pagal Konferencijà (%s)"
#: mail/folder-browser.h:26
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Áp_rastas"
#: mail/folder-info.c:64
msgid "Getting Folder Information"
msgstr "Gaunama informacija apie aplankà"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.oaf.in.h:1
msgid "Factory to import mbox into Evolution"
msgstr "Gamykla importuoti mbox byloms á Evolution"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.oaf.in.h:2
msgid "Imports mbox files into Evolution"
msgstr "Importuoja mbox bylas á Evolution"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.oaf.in.h:1
msgid "Factory to import Outlook Express 4 mails into Evolution"
msgstr "Gamykla importuoti Outlook Express 4 byloms á Evolution"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.oaf.in.h:2
msgid "Imports Outlook Express 4 files into Evolution"
msgstr "Importuoja Outlook Express 4 bylas á Evolution"
#: mail/local-config.glade.h:1
msgid "Body contents"
msgstr "Teksto turinys"
#: mail/local-config.glade.h:2
msgid "Current store format:"
msgstr "Esamas saugyklos formatas:"
#: mail/local-config.glade.h:3
msgid "Indexing:"
msgstr "Indeksuojama:"
#: mail/local-config.glade.h:4
msgid "Mailbox Format"
msgstr "Paðto dëþutës formatas"
#: mail/local-config.glade.h:5
msgid "New store format:"
msgstr "Naujas saugyklos formatas:"
#: mail/local-config.glade.h:6
msgid ""
"Note: When converting between mailbox formats, a failure\n"
"(such as lack of disk space) may not be automatically\n"
"recoverable. Please use this feature with care."
msgstr ""
"Pastaba: Konvertuojant tarp paðto dëþutës formatø, nesëkmë\n"
"(tokia kaip vietos diske trûkumas) negali bûti savaime\n"
"atstatoma. Naudok ðià priemonæ atsargiai."
#: mail/local-config.glade.h:9
msgid "maildir"
msgstr "maildir"
#: mail/local-config.glade.h:10
msgid "mbox"
msgstr "mbox"
#: mail/local-config.glade.h:11
msgid "mh"
msgstr "mh"
#: mail/mail-account-editor-news.c:105 mail/mail-account-editor.c:107
msgid "You have not filled in all of the required information."
msgstr "Tu neávedei visos bûtinos informacijos."
#. give our dialog an OK button and title
#: mail/mail-account-editor-news.c:160
msgid "Evolution News Editor"
msgstr "Evolution naujienø tvarkyklë"
#. give our dialog an OK button and title
#: mail/mail-account-editor.c:160
msgid "Evolution Account Editor"
msgstr "Evolution sàskaitø tvarkyklë"
#: mail/mail-account-gui.c:962
msgid "Could not save signature file."
msgstr "Negalëjau iðsaugoti paraðo bylos."
#: mail/mail-account-gui.c:1039
msgid "Save signature"
msgstr "Iðsaugoti paraðà"
#: mail/mail-account-gui.c:1045
msgid ""
"This signature has been changed, but hasn't been saved.\n"
"\n"
"Do you wish to save your changes?"
msgstr ""
"Ðis paraðas buvo pakeistas, taèiau neiðsaugotas.\n"
"\n"
"Ar norëtum iðsaugoti pakeitimus?"
#: mail/mail-account-gui.c:1654
msgid "You may not create two accounts with the same name."
msgstr "Tu negali sukurti dviejø aplankø tuo paèiu vardu."
#: mail/mail-accounts.c:149
msgid " (default)"
msgstr " (áprasta)"
#: mail/mail-accounts.c:194
msgid "Disable"
msgstr "Iðjungti"
#: mail/mail-accounts.c:196
msgid "Enable"
msgstr "Ájungti"
#: mail/mail-accounts.c:293
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
msgstr "Ar tu tikrai nori iðtrinti ðià sàskaità?"
#: mail/mail-accounts.c:297
msgid "Don't delete"
msgstr "Neiðtrinti"
#: mail/mail-accounts.c:300
msgid "Really delete account?"
msgstr "Ar tikrai iðtrinti sàskaità?"
#: mail/mail-accounts.c:532 mail/mail-accounts.c:536
msgid "Are you sure you want to delete this news account?"
msgstr "Ar tu tikrai nori iðtrinti ðià naujienø sàskaità?"
#. give our dialog an Close button and title
#: mail/mail-accounts.c:783 mail/mail-config.glade.h:42
msgid "Mail Settings"
msgstr "Paðto nuostatos"
#: mail/mail-autofilter.c:72
#, c-format
msgid "Mail to %s"
msgstr "Laiðkai á %s"
#: mail/mail-autofilter.c:215
#, c-format
msgid "Subject is %s"
msgstr "Tema yra %s"
#: mail/mail-autofilter.c:231
#, c-format
msgid "Mail from %s"
msgstr "Laiðkai nuo %s"
#: mail/mail-autofilter.c:287
#, c-format
msgid "%s mailing list"
msgstr "%s konferencija"
#: mail/mail-autofilter.c:336 mail/mail-autofilter.c:356
msgid "Add Filter Rule"
msgstr "Pridëti filtro taisyklæ"
#: mail/mail-callbacks.c:137
msgid ""
"You have not configured the mail client.\n"
"You need to do this before you can send,\n"
"receive or compose mail.\n"
"Would you like to configure it now?"
msgstr ""
"Tu dar nesutvarkei paðto kliento.\n"
"Tik kai padarysi tai, tu galësi siøsti,\n"
"gauti ir raðyti laiðkus.\n"
"Ar norëtum sutvarkyti já dabar?"
#: mail/mail-callbacks.c:186
msgid ""
"You need to configure an identity\n"
"before you can compose mail."
msgstr ""
"Tu turi susitvarkyti asmenybæ,\n"
"tik tada galësi kurti laiðkus."
#: mail/mail-callbacks.c:200
msgid ""
"You need to configure a mail transport\n"
"before you can compose mail."
msgstr ""
"Tu turi sutvarkyti paðto siuntimà,\n"
"tik tada galësi kurti laiðkus."
#: mail/mail-callbacks.c:230
msgid "You have not set a mail transport method"
msgstr "Tu nenustatei paðto siuntimo metodo"
#. FIXME: this wording sucks
#: mail/mail-callbacks.c:265
msgid ""
"You are sending an HTML-formatted message, but the following recipients do "
"not want HTML-formatted mail:\n"
msgstr ""
"Tu siunti HTML formatuotà laiðkà, bet sekantys gavëjai nemëgsta HTML "
"formatuoto paðto:\n"
#: mail/mail-callbacks.c:280
msgid "Send anyway?"
msgstr "Siøsti vistiek?"
#: mail/mail-callbacks.c:322
msgid ""
"This message has no subject.\n"
"Really send?"
msgstr ""
"Ðis laiðkas neturi temos.\n"
"Tikrai siøsti?"
#: mail/mail-callbacks.c:366
msgid ""
"Since the contact list you are sending to is configured to hide the list's "
"addresses, this message will contain only Bcc recipients."
msgstr ""
"Kadangi kontaktø sàraðas, kuriam tu siunti, yra sukonfigûruotas slëpti "
"sàraðo adresus, ðiame laiðke bus tik Bcc gavëjai."
#: mail/mail-callbacks.c:370
msgid "This message contains only Bcc recipients."
msgstr "Ðiame laiðke yra tik Bcc gavëjai."
#: mail/mail-callbacks.c:374
#, fuzzy
msgid ""
"It is possible that the mail server may reveal the recipients by adding an "
"Apparently-To header.\n"
"Send anyway?"
msgstr "Gali bûti, kad paðto serveris"
#: mail/mail-callbacks.c:469
msgid "This message contains invalid recipients:"
msgstr "Ðiame laiðke yra neteisingø gavëjø"
#: mail/mail-callbacks.c:504
msgid "You must specify recipients in order to send this message."
msgstr "Tu turi nurodyti gavëjus, kad galëtum iðsiøsti ðá laiðkà."
#: mail/mail-callbacks.c:600
msgid "You must configure an account before you can send this email."
msgstr "Tu turi susitvarkyti sàskaità, tik tada galësi iðsiøsti ðá laiðkà."
#: mail/mail-callbacks.c:838
msgid "an unknown sender"
msgstr "neþinomas siuntëjas"
#: mail/mail-callbacks.c:843
msgid "On %a, %Y-%m-%d at %H:%M, %%s wrote:"
msgstr "%a, %Y-%m-%d %H:%M, %%s raðë:"
#: mail/mail-callbacks.c:1281 mail/message-browser.c:130
msgid "Move message(s) to"
msgstr "Perkelti laiðkà(us) á"
#: mail/mail-callbacks.c:1283 mail/message-browser.c:132
msgid "Copy message(s) to"
msgstr "Kopijuoti laiðkà(us) á"
#: mail/mail-callbacks.c:1753
#, c-format
msgid "Are you sure you want to edit all %d messages?"
msgstr "Ar tu tikrai nori taisyti visus %d laiðkus?"
#: mail/mail-callbacks.c:1778
msgid ""
"You may only edit messages saved\n"
"in the Drafts folder."
msgstr ""
"Tu gali taisyti tik laiðkus, esanèius \n"
"Juodraðèiø aplanke."
#: mail/mail-callbacks.c:1817
msgid ""
"You may only resend messages\n"
"in the Sent folder."
msgstr ""
"Tu gali ið naujo pasiøsti laiðkus\n"
"tik ið Sent aplanko."
#: mail/mail-callbacks.c:1831
#, c-format
msgid "Are you sure you want to resend all %d messages?"
msgstr "Ar tu tikrai nori vël siøsti visus %d laiðkus?"
#: mail/mail-callbacks.c:1857
msgid "No Message Selected"
msgstr "Joks laiðkas nepaþymëtas"
#: mail/mail-callbacks.c:1951
msgid "Save Message As..."
msgstr "Iðsaugoti laiðkà kaip..."
#: mail/mail-callbacks.c:1953
msgid "Save Messages As..."
msgstr "Iðsaugoti laiðkus kaip..."
#: mail/mail-callbacks.c:2122 widgets/misc/e-messagebox.c:159
msgid "Warning"
msgstr "Áspëjimas"
#: mail/mail-callbacks.c:2129
msgid ""
"This operation will permanently erase all messages marked as deleted. If you "
"continue, you will not be able to recover these messages.\n"
"\n"
"Really erase these messages?"
msgstr ""
"Ðis veiksmas amþinai sunaikins visus laiðkus, paþymëtus iðtrintais. Jei tu "
"tæsi toliau, nebegalësi atkurti tø laiðkø.\n"
"\n"
"Tikrai iðtrinti tuos laiðkus?"
#: mail/mail-callbacks.c:2136
msgid "Do not ask me again."
msgstr "Kità kartà nebeklausti."
#: mail/mail-callbacks.c:2244
#, c-format
msgid ""
"Error loading filter information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Klaida, ákeliant filtro informacijà:\n"
"%s"
#: mail/mail-callbacks.c:2256
msgid "Filters"
msgstr "Filtrai"
#: mail/mail-callbacks.c:2319
msgid "Print Message"
msgstr "Spausdinti laiðkà"
#: mail/mail-callbacks.c:2365
msgid "Printing of message failed"
msgstr "Nepavyko atspausdinti laiðko"
#: mail/mail-callbacks.c:2467
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open all %d messages in separate windows?"
msgstr "Ar tu tikrai nori atidaryti visus %d laiðkus atskiruose languose?"
#: mail/mail-config-druid.c:146
msgid ""
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
"below do not need to be filled in,\n"
"unless you wish to include this information in email you send."
msgstr ""
"Praðau ávesti savo vardà ir elektroninio paðto adresà þemiau. \"Nebûtini\" "
"laukai þemiau gali likti tuðti,\n"
"nebent tu nori átraukti ðià informacijà tavo siunèiamuose laiðkuose."
#: mail/mail-config-druid.c:148
msgid ""
"Please enter information about your incoming mail server below. If you are "
"not sure, ask your system\n"
"administrator or Internet Service Provider."
msgstr ""
"Praðom þemiau ávesti informacijà apie tavo gaunamo paðto serverá. Jei tu "
"gerai neþinai, paklausk savo sistemos administratoriaus arba interneto "
"paslaugø teikëjo."
#: mail/mail-config-druid.c:150
msgid "Please select among the following options"
msgstr "Praðom pasirinkti ið þemiau esanèiø parinkèiø"
#: mail/mail-config-druid.c:152
msgid ""
"Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
"sure, ask your system\n"
"administrator or Internet Service Provider."
msgstr ""
"Praðom þemiau ávesti informacijà apie tavo siunèiamo paðto serverá. Jei tu "
"gerai neþinai, paklausk savo sistemos administratoriaus arba interneto "
"paslaugø teikëjo."
#: mail/mail-config-druid.c:154
msgid ""
"You are almost done with the mail configuration process. The identity, "
"incoming mail server and\n"
"outgoing mail transport method which you provided will be grouped together "
"to\n"
"make an Evolution mail account. Please enter a name for this account in the "
"space below.\n"
"This name will be used for display purposes only."
msgstr ""
"Tu jau beveik baigei konfigûruoti savo paðtà. Asmenybë, gaunamo paðto "
"serveris bei paðto siuntimo metodas, kuriuos tu ávedei, bus sugrupuoti á "
"vienà Evolution paðto sàskaità. Praðom ávesti ðios sàskaitos pavadinimà "
"þemiau esanèiame laukelyje. Ðis pavadinimas bus naudojamas tik vaizdavimui."
#. set window title
#: mail/mail-config-druid.c:599
msgid "Evolution Account Assistant"
msgstr "Evolution sàskaitø padëjëjas"
#: mail/mail-config.c:326
#, fuzzy, c-format
msgid "Account %d"
msgstr "Sàskaita"
#: mail/mail-config.c:1859
#, c-format
msgid ""
"Could not get inbox for new mail store:\n"
"%s\n"
"No shortcut will be created."
msgstr ""
#. Create the shortcut. FIXME: This only works if the
#. * full name matches the path.
#.
#: mail/mail-config.c:1870
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Inbox"
msgstr "Gauti laiðkai"
#: mail/mail-config.c:2112
msgid "Checking Service"
msgstr "Tikrinama paslauga"
#: mail/mail-config.c:2183 mail/mail-config.c:2187
msgid "Connecting to server..."
msgstr "Jungiamasi prie serverio..."
#: mail/mail-config.glade.h:1
msgid " _Check for supported types "
msgstr " _Patikrinti, kokie tipai palaikomi"
#: mail/mail-config.glade.h:2
msgid " color"
msgstr " spalva"
#: mail/mail-config.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "(SSL is not supported in this build of evolution)"
msgstr "Nurodytas tipas ðioje saugykloje nepalaikomas"
#: mail/mail-config.glade.h:4
msgid "A_lways encrypt to myself when sending encrypted mail"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:5
msgid "Account"
msgstr "Sàskaita"
#: mail/mail-config.glade.h:6
msgid "Account Information"
msgstr "Sàskaitos informacija"
#: mail/mail-config.glade.h:7 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:1
msgid "Account Management"
msgstr "Sàskaitos tvarkymas"
#: mail/mail-config.glade.h:8
msgid "Accounts"
msgstr "Sàskaitos"
#: mail/mail-config.glade.h:9
msgid "Always _encrypt to myself when sending encrypted mail"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:10
msgid "Always _sign outgoing messages when using this account"
msgstr "Visada pa_siraðyti siunèiamus laiðkus, kai naudojama ði sàskaita"
#: mail/mail-config.glade.h:11 mail/message-list.etspec.h:1
msgid "Attachment"
msgstr "Priedas"
#: mail/mail-config.glade.h:12
msgid "Authentication"
msgstr "Autentikacija"
#: mail/mail-config.glade.h:13
msgid "Checking for New Mail"
msgstr "Tikrinama, ar yra naujø laiðkø"
#: mail/mail-config.glade.h:14
msgid "Composer"
msgstr "Raðyklë"
#: mail/mail-config.glade.h:15
msgid "Configuration"
msgstr "Konfigûravimas"
#: mail/mail-config.glade.h:16
msgid "Confirm when Expunging a folder"
msgstr "Patvirtinti aplankø iðvalymà"
#: mail/mail-config.glade.h:17
msgid ""
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
"\n"
"You are now ready to send and receive email \n"
"using Evolution. \n"
"\n"
"Click \"Finish\" to save your settings."
msgstr ""
"Sveikinu, tavo paðto konfigûravimas uþbaigtas.\n"
"\n"
"Tu jau gali siøsti ir gauti laiðkus, naudodamasis Evolution.\n"
"\n"
"Paspausk ¥Baigti´, kad iðsaugotum nuostatas."
#: mail/mail-config.glade.h:23
msgid "De_fault"
msgstr "Áp_rastas"
#: mail/mail-config.glade.h:24
msgid "Default Forward style is: "
msgstr "Áprastas persiuntimo bûdas yra: "
#: mail/mail-config.glade.h:25
msgid "Default character encoding: "
msgstr "Áprasta koduotë: "
#: mail/mail-config.glade.h:27
msgid "Digital IDs..."
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:28
msgid "Display"
msgstr "Vaizdavimas"
#: mail/mail-config.glade.h:29 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:2
msgid "Done"
msgstr "Baigta"
#: mail/mail-config.glade.h:30 shell/e-local-storage.c:173
msgid "Drafts"
msgstr "Juodraðèiai"
#: mail/mail-config.glade.h:31
msgid "E_nable"
msgstr "Áju_ngti"
#: mail/mail-config.glade.h:32 widgets/misc/e-filter-bar.h:96
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:103
msgid "Edit..."
msgstr "Taisyti..."
#: mail/mail-config.glade.h:33
msgid "Enabled"
msgstr "Ájungta"
#: mail/mail-config.glade.h:34
msgid "Get Digital ID..."
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:35
msgid "HTML signature file:"
msgstr "HTML paraðo byla:"
#: mail/mail-config.glade.h:36
msgid "IMAPv4 "
msgstr "IMAPv4 "
#: mail/mail-config.glade.h:37 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:4
msgid "Identity"
msgstr "Asmenybë"
#: mail/mail-config.glade.h:38
msgid "In HTML mail"
msgstr "HTML laiðkuose"
#: mail/mail-config.glade.h:39
msgid "Inline"
msgstr "Viduje"
#: mail/mail-config.glade.h:40
msgid "Kerberos "
msgstr "Kerberos "
#: mail/mail-config.glade.h:41
msgid "Mail Configuration"
msgstr "Paðto nustatymas"
#: mail/mail-config.glade.h:43
msgid "Mailbox location"
msgstr "Paðto dëþutës vieta"
#: mail/mail-config.glade.h:44
msgid "Make this my _default account"
msgstr "Pa_daryti ðià sàskaità áprastine"
#: mail/mail-config.glade.h:45
msgid "NNTP Server:"
msgstr "NNTP serveris:"
#: mail/mail-config.glade.h:46
msgid "News"
msgstr "Naujienos"
#: mail/mail-config.glade.h:48
msgid "Optional Information"
msgstr "Nebûtina informacija"
#: mail/mail-config.glade.h:50
msgid "PGP _Key ID:"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:53
msgid "Pick a color"
msgstr "Pasirink spalvà"
#: mail/mail-config.glade.h:54
msgid "Pretty Good Privacy"
msgstr "Pretty Good Privacy"
#: mail/mail-config.glade.h:55
msgid "Prompt when sending HTML messages to contacts that don't want them"
msgstr "Paklausti, kai siunèiamas HTML laiðkas kontaktams, kurie jø nenori"
#: mail/mail-config.glade.h:56
msgid "Prompt when sending messages with an _empty subject"
msgstr "Paklausti prieð siunèiant laiðkus su _tuðèia tema"
#: mail/mail-config.glade.h:57
msgid "Prompt when sending messages with only _Bcc recipients defined"
msgstr "Paklausti prieð siunèiant laiðkus vien tik su _Bcc gavëjais"
#: mail/mail-config.glade.h:58
msgid "Qmail maildir "
msgstr "Qmail maildir "
#: mail/mail-config.glade.h:59
msgid "Quoted"
msgstr "Cituojant"
#: mail/mail-config.glade.h:60
msgid "Re_member this password"
msgstr "Prisi_minti ðá slaptaþodá"
#: mail/mail-config.glade.h:61 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:6
msgid "Receiving Email"
msgstr "Paðto gavimas"
#: mail/mail-config.glade.h:62
msgid "Receiving Mail"
msgstr "Paðto gavimas"
#: mail/mail-config.glade.h:63
msgid "Receiving Options"
msgstr "Gavimo nuostatos"
#: mail/mail-config.glade.h:64
msgid "Required Information"
msgstr "Bûtina informacija"
#: mail/mail-config.glade.h:66
msgid "Secure MIME"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:67
msgid "Security"
msgstr "Saugumas"
#: mail/mail-config.glade.h:68
msgid "Select Filter Log file..."
msgstr "Pasirink Filtro log'o bylà..."
#: mail/mail-config.glade.h:69
#, fuzzy
msgid "Select PGP binary"
msgstr "Pasirink PGP"
#: mail/mail-config.glade.h:70 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:7
msgid "Sending Email"
msgstr "Paðto siuntimas"
#: mail/mail-config.glade.h:71
msgid "Sending Mail"
msgstr "Paðto siuntimas"
#: mail/mail-config.glade.h:73 mail/message-list.etspec.h:6
#: shell/e-local-storage.c:176
msgid "Sent"
msgstr "Siøsti laiðkai"
#: mail/mail-config.glade.h:74
msgid "Sent _messages folder:"
msgstr "Iðsiøstø _laiðkø aplankas:"
#: mail/mail-config.glade.h:75
msgid "Sent and Draft Messages"
msgstr "Iðsiøsti laiðkai ir juodraðèiai"
#: mail/mail-config.glade.h:76
msgid "Ser_ver requires authentication"
msgstr "Ser_veris reikalauja autentikacijos"
#: mail/mail-config.glade.h:77
msgid "Server Configuration"
msgstr "Serverio nustatymas"
#: mail/mail-config.glade.h:78
msgid "Server _Type: "
msgstr "Serverio _tipas:"
#: mail/mail-config.glade.h:79
msgid "Signature file:"
msgstr "Paraðo byla:"
#: mail/mail-config.glade.h:80
msgid "Source"
msgstr "Ðaltinis"
#: mail/mail-config.glade.h:81
msgid "Source Information"
msgstr "Ðaltinio informacija"
#: mail/mail-config.glade.h:82
msgid "Sources"
msgstr "Ðaltiniai"
#: mail/mail-config.glade.h:83
msgid "Special Folders"
msgstr "Ypatingi aplankai"
#: mail/mail-config.glade.h:84
msgid "Standard Unix mbox"
msgstr "Standartinë Unix mbox"
#: mail/mail-config.glade.h:86
msgid "Use s_ecure connection (SSL)"
msgstr "Naudoti s_augià jungtá (SSL)"
#: mail/mail-config.glade.h:87
msgid ""
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
"\n"
"Click \"Next\" to begin. "
msgstr ""
"Sveikas patekæs á Evolution paðto nustatymo padëjëjà.\n"
"\n"
"Spausk ¥Pirmyn´, kad pradëtum."
#: mail/mail-config.glade.h:91
msgid "_Always load images off the net"
msgstr "Vis_ada ákelti paveikslëlius ið tinklo"
#: mail/mail-config.glade.h:92
msgid "_Always sign outgoing messages when using this account"
msgstr "Visad_a pasiraðyti siunèiamus laiðkus, kai naudojama ði sàskaita"
#: mail/mail-config.glade.h:93
msgid "_Authentication Type: "
msgstr "_Autentikacijos tipas: "
#: mail/mail-config.glade.h:94
msgid "_Automatically check for new mail"
msgstr "_Automatiðkai tikrinti paðtà kas"
#: mail/mail-config.glade.h:95
msgid "_Certificate ID:"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:97
msgid "_Drafts folder:"
msgstr "_Juodraðèiø aplankas:"
#: mail/mail-config.glade.h:99
msgid "_Email Address:"
msgstr "_El. paðto adresas:"
#: mail/mail-config.glade.h:100
msgid "_Empty trash folders on exit"
msgstr "_Iðtuðtinti ðiukðliø aplankus iðeinant"
#: mail/mail-config.glade.h:101
msgid "_Full Name:"
msgstr "_Pilnas vardas:"
#: mail/mail-config.glade.h:102
msgid "_HTML Signature:"
msgstr "_HTML paraðas:"
#: mail/mail-config.glade.h:103
msgid "_Highlight citations with"
msgstr "_Paryðkinti citatas su"
#: mail/mail-config.glade.h:104
msgid "_Host:"
msgstr "_Hostas:"
#: mail/mail-config.glade.h:105
msgid "_Load images if sender is in addressbook"
msgstr "Áke_lti paveikslëlius, jei siuntëjas yra adresø knygelëje"
#: mail/mail-config.glade.h:106
msgid "_Log filter actions to:"
msgstr "_Log'inti filtro veiksmus á:"
#: mail/mail-config.glade.h:107
msgid "_Mark messages as Read after"
msgstr "_Paþymëti laiðkus skaitytais po"
#: mail/mail-config.glade.h:108
msgid "_Name:"
msgstr "_Vardas:"
#: mail/mail-config.glade.h:109
msgid "_Never load images off the net"
msgstr "_Niekada neákelti paveikslëliø ið tinklo"
#: mail/mail-config.glade.h:110
msgid "_Organization:"
msgstr "_Organizacija:"
#: mail/mail-config.glade.h:111
#, fuzzy
msgid "_PGP binary path:"
msgstr "PGP uþðifruoti"
#: mail/mail-config.glade.h:112
msgid "_Path:"
msgstr "_Kelias:"
#: mail/mail-config.glade.h:113
msgid "_Remember this password"
msgstr "_Prisiminti ðá slaptaþodá"
#: mail/mail-config.glade.h:114
msgid "_Send mail in HTML format by default."
msgstr "Áprastai siøsti laiðkus _HTML formatu."
#: mail/mail-config.glade.h:115
msgid "_Server Type: "
msgstr "_Serverio tipas:"
#: mail/mail-config.glade.h:116
msgid "_Signature file:"
msgstr "_Paraðo byla:"
#: mail/mail-config.glade.h:117
msgid "_Username:"
msgstr "_Vartotojo vardas:"
#: mail/mail-config.glade.h:118
msgid "_every"
msgstr "_kas"
#: mail/mail-config.glade.h:119
msgid "description"
msgstr "apraðymas"
#: mail/mail-config.glade.h:121
msgid "newswindow1"
msgstr "newswindow1"
#: mail/mail-config.glade.h:122
msgid "placeholder"
msgstr "placeholder"
#: mail/mail-config.glade.h:123
msgid "seconds."
msgstr "sekundþiø."
#: mail/mail-crypto.c:59
#, fuzzy
msgid "Could not create a PGP signature context."
msgstr "Negalëjau prisijungti prie POP serverio %s."
#: mail/mail-crypto.c:84
#, fuzzy
msgid "Could not create a PGP verification context."
msgstr "Negalëjau prisijungti prie POP serverio %s."
#: mail/mail-crypto.c:113
#, fuzzy
msgid "Could not create a PGP encryption context."
msgstr "Negalëjau sukurti raðyklës lango."
#: mail/mail-crypto.c:138
#, fuzzy
msgid "Could not create a PGP decryption context."
msgstr ""
"Negalëjau sukurti katalogo %s:\n"
"%s"
#: mail/mail-crypto.c:173
msgid "Could not create a S/MIME signature context."
msgstr ""
#: mail/mail-crypto.c:205
msgid "Could not create a S/MIME certsonly context."
msgstr ""
#: mail/mail-crypto.c:236
msgid "Could not create a S/MIME encryption context."
msgstr ""
#: mail/mail-crypto.c:267
#, fuzzy
msgid "Could not create a S/MIME envelope context."
msgstr "Negalëjau sukurti raðyklës lango."
#: mail/mail-crypto.c:297
#, fuzzy
msgid "Could not create a S/MIME decode context."
msgstr "Negalëjau sukurti raðyklës lango."
#: mail/mail-display.c:243
msgid "Save Attachment"
msgstr "Iðsaugoti priedà"
#: mail/mail-display.c:350
msgid "Save to Disk..."
msgstr "Iðsaugoti á diskà..."
#: mail/mail-display.c:352
msgid "View Inline"
msgstr "Þiûrëti viduje"
#: mail/mail-display.c:354
#, c-format
msgid "Open in %s..."
msgstr "Atidaryti su %s..."
#: mail/mail-display.c:415
#, c-format
msgid "View Inline (via %s)"
msgstr "Þiûrëti viduje (per %s)"
#: mail/mail-display.c:419
msgid "Hide"
msgstr "Slëpti"
#: mail/mail-display.c:440
msgid "External Viewer"
msgstr "Iðorinë þiûryklë"
#: mail/mail-display.c:1133
msgid "Loading message content"
msgstr "Ákeliamas laiðko turinys"
#: mail/mail-display.c:1592
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Nuorodà atidaryti narðyklëje"
#: mail/mail-display.c:1594
msgid "Copy Link Location"
msgstr "Kopijuoti nuorodos adresà"
#: mail/mail-display.c:1597
msgid "Save Link as (FIXME)"
msgstr "Iðsaugoti nuorodà kaip (FIXME)"
#: mail/mail-display.c:1600
msgid "Save Image as..."
msgstr "Iðsaugoti paveikslëlá kaip..."
#: mail/mail-format.c:635
#, c-format
msgid "%s attachment"
msgstr "%s priedas"
#: mail/mail-format.c:680
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
msgstr "Negalëjau iðnagrinëti MIME laiðko. Rodomas ðaltinis."
#: mail/mail-format.c:763
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: mail/mail-format.c:846
msgid "Bad Address"
msgstr "Blogas adresas"
#: mail/mail-format.c:886 mail/message-list.etspec.h:3
msgid "From"
msgstr "Nuo"
#: mail/mail-format.c:889
msgid "Reply-To"
msgstr "Atsakyti-kam"
#: mail/mail-format.c:893 mail/message-list.etspec.h:10
msgid "To"
msgstr "Kam"
#: mail/mail-format.c:897
msgid "Cc"
msgstr "Cc"
#: mail/mail-format.c:901
msgid "Bcc"
msgstr "Bcc"
#: mail/mail-format.c:1813
#, fuzzy
msgid ""
"This message is digitally signed. Click the lock icon for more information."
msgstr ""
"Ðis laiðkas yra pasiraðytas skaitmeniniu paraðu, patikrinus nustatyta, kad "
"jis autentiðkas"
#: mail/mail-format.c:1836
msgid "Evolution does not recognize this type of signed message."
msgstr ""
#: mail/mail-format.c:1844
msgid "This message is digitally signed and has been found to be authentic."
msgstr ""
"Ðis laiðkas yra pasiraðytas skaitmeniniu paraðu, patikrinus nustatyta, kad "
"jis autentiðkas"
#: mail/mail-format.c:1852
msgid "This message is digitally signed but can not be proven to be authentic."
msgstr ""
"Ðis laiðkas yra pasiraðytas skaitmeniniu paraðu, bet neina patikrinti, ar "
"jis autentiðkas"
#: mail/mail-format.c:2068
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
msgstr "Rodyklë á FTP svetainæ (%s)"
#: mail/mail-format.c:2082
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
msgstr "Rodyklë á vietinæ bylà (%s), galiojanti svetainëje ¥%s´"
#: mail/mail-format.c:2087
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
msgstr "Rodyklë á vietinæ bylà (%s)"
#: mail/mail-format.c:2116
#, c-format
msgid "Pointer to remote data (%s)"
msgstr "Rodyklë á nutolusius duomenis (%s)"
#: mail/mail-format.c:2124
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
msgstr "Rodyklë á neþinomus iðorinius duomenis (¥%s´ tipo)"
#: mail/mail-format.c:2129
#, fuzzy
msgid "Malformed external-body part."
msgstr "Blogai suformuota iðorinio kûno dalis."
#: mail/mail-local.c:626
msgid "Reconfiguring folder"
msgstr "Ið naujo konfigûruojamas aplankas"
#: mail/mail-local.c:707
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot save folder metainfo; you'll probably find you can't\n"
"open this folder anymore: %s: %s"
msgstr ""
"Negaliu iðsaugoti metainfo. Tikriausiai tau daugiau\n"
"nebepavyks atidaryti ðio aplanko: %s"
#: mail/mail-local.c:763
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot save folder metainfo to %s: %s"
msgstr "Negaliu sukurti aplanko uþrakto ant %s: %s"
#: mail/mail-local.c:815
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot delete folder metadata %s: %s"
msgstr ""
"Negalëjau iðtrinti aplanko:\n"
"%s"
#: mail/mail-local.c:1281
#, c-format
msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format"
msgstr "Keièiamas aplanko ¥%s´ formatas á ¥%s´"
#: mail/mail-local.c:1296
#, c-format
msgid "%s may not be reconfigured because it is not a local folder"
msgstr "%s negalima perkonfigûruoti, nes tai nëra vietinis aplankas"
#: mail/mail-local.c:1318
msgid ""
"If you can no longer open this mailbox, then\n"
"you may need to repair it manually."
msgstr ""
"Jei tu nebegali daugiau atidaryti ðios paðto\n"
"dëþutës, tau teks sutaisyti jà rankutëmis."
#: mail/mail-local.c:1407
msgid "You cannot change the format of a non-local folder."
msgstr "Tu negali pakeisti nevietinio aplanko formato."
#: mail/mail-local.c:1416
#, fuzzy, c-format
msgid "Reconfigure /%s"
msgstr "Vël konfigûruoti %s"
#: mail/mail-mt.c:254
#, c-format
msgid ""
"Error while '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Klaida ¥%s´ metu:\n"
"%s"
#: mail/mail-mt.c:257
#, c-format
msgid ""
"Error while performing operation:\n"
"%s"
msgstr ""
"Klaida vykdant veiksmà:\n"
"%s"
#: mail/mail-mt.c:901
msgid "Working"
msgstr "Dirbama"
#: mail/mail-ops.c:86
msgid "Filtering Folder"
msgstr "Filtruojamas aplankas"
#: mail/mail-ops.c:249
msgid "Fetching Mail"
msgstr "Gaunamas paðtas"
#: mail/mail-ops.c:492 mail/mail-ops.c:521
msgid "However, the message was successfully sent."
msgstr "Taèiau laiðkas buvo sëkmingai iðsiøstas."
#: mail/mail-ops.c:557
#, c-format
msgid "Sending \"%s\""
msgstr "Siunèiamas ¥%s´"
#: mail/mail-ops.c:677
#, c-format
msgid "Sending message %d of %d"
msgstr "Siunèiamas laiðkas %d ið %d"
#: mail/mail-ops.c:696
#, c-format
msgid "Failed on message %d of %d"
msgstr "Nesëkmë ties laiðku %d ið %d"
#: mail/mail-ops.c:698 mail/mail-send-recv.c:537
msgid "Complete."
msgstr "Uþbaigta."
#: mail/mail-ops.c:791
msgid "Saving message to folder"
msgstr "Laiðkas iðsaugomas á aplankà"
#: mail/mail-ops.c:871
#, c-format
msgid "Moving messages to %s"
msgstr "Laiðkai perkeliami á %s"
#: mail/mail-ops.c:871
#, c-format
msgid "Copying messages to %s"
msgstr "Laiðkai kopijuojami á %s"
#: mail/mail-ops.c:898
msgid "Moving"
msgstr "Perkeliama"
#: mail/mail-ops.c:901
msgid "Copying"
msgstr "Kopijuojama"
#: mail/mail-ops.c:1011
#, c-format
msgid "Scanning folders in \"%s\""
msgstr "Skanuojami aplankas, esantys ¥%s´"
#. Fill in the new fields
#: mail/mail-ops.c:1061 shell/e-local-storage.c:178
msgid "Trash"
msgstr "Ðiukðlës"
#: mail/mail-ops.c:1194
msgid "Forwarded messages"
msgstr "Persiøsti laiðkai"
#: mail/mail-ops.c:1237
#, c-format
msgid "Opening folder %s"
msgstr "Atidaromas aplankas %s"
#: mail/mail-ops.c:1309
#, c-format
msgid "Opening store %s"
msgstr "Atidaroma saugykla %s"
#: mail/mail-ops.c:1378
#, c-format
msgid "Removing folder %s"
msgstr "Trinamas aplankas %s"
#: mail/mail-ops.c:1472
#, c-format
msgid "Storing folder '%s'"
msgstr "Áraðomas aplankas '%s'"
#: mail/mail-ops.c:1523
msgid "Refreshing folder"
msgstr "Atnaujinamas aplankas"
#: mail/mail-ops.c:1559
msgid "Expunging folder"
msgstr "Iðvalomas aplankas"
#: mail/mail-ops.c:1608
#, c-format
msgid "Retrieving message %s"
msgstr "Gaunamas laiðkas %s"
#: mail/mail-ops.c:1675
#, c-format
msgid "Retrieving %d message(s)"
msgstr "Gaunami %d laiðkai"
#: mail/mail-ops.c:1761
#, c-format
msgid "Saving %d messsage(s)"
msgstr "Iðsaugomi %d laiðkai"
#: mail/mail-ops.c:1873
#, c-format
msgid ""
"Unable to create output file: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Negaliu sukurti iðvesties bylos: %s\n"
" %s"
#: mail/mail-ops.c:1901
#, c-format
msgid ""
"Error saving messages to: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Klaida iðsaugant laiðkus á: %s:\n"
" %s"
#: mail/mail-ops.c:1975
msgid "Saving attachment"
msgstr "Iðsaugomas priedas"
#: mail/mail-ops.c:1991
#, c-format
msgid ""
"Cannot create output file: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Negaliu sukurti iðvesties bylos: %s:\n"
" %s"
#: mail/mail-ops.c:2022
#, c-format
msgid "Could not write data: %s"
msgstr "Negalëjau áraðyti duomenø: %s"
#: mail/mail-ops.c:2091
#, c-format
msgid "Disconnecting from %s"
msgstr "Atsijungiama nuo %s"
#: mail/mail-ops.c:2092
#, c-format
msgid "Reconnecting to %s"
msgstr "Vël jungiamasi prie %s"
#: mail/mail-search-dialogue.c:113
msgid "_Search"
msgstr "_Ieðkoti"
#: mail/mail-search.c:137
msgid "(Untitled Message)"
msgstr "(Laiðkas be temos)"
#: mail/mail-search.c:240
msgid "Untitled Message"
msgstr "Laiðkas be temos"
#: mail/mail-search.c:244
msgid "Empty Message"
msgstr "Tuðèias laiðkas"
#: mail/mail-search.c:291
msgid "Find in Message"
msgstr "Ieðkoti laiðke"
#: mail/mail-search.c:321
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Skirti raidþiø dydá"
#: mail/mail-search.c:323
msgid "Search Forward"
msgstr "Ieðkoti pirmyn"
#: mail/mail-search.c:343
msgid "Find:"
msgstr "Rasti:"
#: mail/mail-search.c:346
msgid "Matches:"
msgstr "Tinka:"
#: mail/mail-send-recv.c:141
msgid "Cancelling..."
msgstr "Nutraukiama..."
#: mail/mail-send-recv.c:245
#, c-format
msgid "Server: %s, Type: %s"
msgstr "Serveris: %s, tipas: %s"
#: mail/mail-send-recv.c:247
#, c-format
msgid "Path: %s, Type: %s"
msgstr "Kelias: %s, tipas: %s"
#: mail/mail-send-recv.c:249
#, c-format
msgid "Type: %s"
msgstr "Tipas: %s"
#: mail/mail-send-recv.c:286
msgid "Send & Receive Mail"
msgstr "Siunèiamas ir gaunamas paðtas"
#: mail/mail-send-recv.c:288
msgid "Cancel All"
msgstr "Nutraukti visus"
#: mail/mail-send-recv.c:348
msgid "Updating..."
msgstr "Atnaujinama..."
#: mail/mail-send-recv.c:349 mail/mail-send-recv.c:402
msgid "Waiting..."
msgstr "Laukiama..."
#: mail/mail-send-recv.c:533
msgid "Cancelled."
msgstr "Nutraukta."
#: mail/mail-session.c:220
msgid "User canceled operation."
msgstr "Vartotojas nutraukë veiksmà."
#: mail/mail-session.c:319
#, c-format
msgid "Enter Password for %s"
msgstr "Ávesk %s slaptaþodá"
#: mail/mail-session.c:322
msgid "Enter Password"
msgstr "Ávesk slaptaþodá"
#: mail/mail-tools.c:255
#, c-format
msgid "Forwarded message - %s"
msgstr "Persiøstas laiðkas - %s"
#: mail/mail-tools.c:259
msgid "Forwarded message"
msgstr "Persiøstas laiðkas"
#: mail/mail-tools.c:393
msgid "Forwarded Message"
msgstr "Persiøstas laiðkas"
#: mail/mail-vfolder.c:85
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting up vfolder: %s"
msgstr "Kuriamas aplankas %s"
#: mail/mail-vfolder.c:203
#, c-format
msgid "Updating vfolders for uri: %s"
msgstr "Atnaujinami vAplankai pagal uri: %s"
#: mail/mail-vfolder.c:419
#, c-format
msgid ""
"The following vFolder(s):\n"
"%sUsed the removed folder:\n"
" '%s'\n"
"And have been updated."
msgstr ""
"Þemiau nurodyti vAplankai:\n"
"%sNaudojo iðtrintà aplankà:\n"
" '%s'\n"
"Ir buvo atnaujinti."
#: mail/mail-vfolder.c:728
msgid "VFolders"
msgstr "vAplankai"
#: mail/mail-vfolder.c:824
msgid "Edit VFolder"
msgstr "Keisti vAplankà"
#: mail/mail-vfolder.c:840
#, c-format
msgid "Trying to edit a vfolder '%s' which doesn't exist."
msgstr "Bandoma keisti neegzistuojantá vAplankà '%s'."
#: mail/mail-vfolder.c:894
msgid "New VFolder"
msgstr "Naujas vAplankas"
#: mail/message-browser.c:212
msgid "(No subject)"
msgstr "(Nëra temos)"
#: mail/message-browser.c:214
#, c-format
msgid "%s - Message"
msgstr "%s - Laiðkas"
#: mail/message-list.c:639
msgid "Unseen"
msgstr "Nematytas"
#: mail/message-list.c:640
msgid "Seen"
msgstr "Matytas"
#: mail/message-list.c:641
msgid "Answered"
msgstr "Atsakytas"
#: mail/message-list.c:642
msgid "Multiple Unseen Messages"
msgstr "Keletas nematytø laiðkø"
#: mail/message-list.c:643
msgid "Multiple Messages"
msgstr "Keletas laiðkø"
#: mail/message-list.c:647
msgid "Lowest"
msgstr "Þemiausias"
#: mail/message-list.c:648
msgid "Lower"
msgstr "Þemesnis"
#: mail/message-list.c:652
msgid "Higher"
msgstr "Aukðtesnis"
#: mail/message-list.c:653
msgid "Highest"
msgstr "Aukðèiausias"
#: mail/message-list.c:903
msgid "?"
msgstr "?"
#: mail/message-list.c:910
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Ðiandien %H:%M"
#: mail/message-list.c:919
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Vakar %H:%M"
#: mail/message-list.c:931
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %H:%M"
#: mail/message-list.c:941
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%Y %b %d"
#: mail/message-list.c:2334
msgid "Generating message list"
msgstr "Generuojamas laiðkø sàraðas"
#: mail/message-list.etspec.h:2
msgid "Flagged"
msgstr ""
#: mail/message-list.etspec.h:4
msgid "Received"
msgstr "Gautas"
#: mail/message-list.etspec.h:7
msgid "Size"
msgstr "Dydis"
#: mail/subscribe-dialog.c:219
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanning folders under %s on \"%s\""
msgstr "Skanuojami aplankas, esantys ¥%s´"
#: mail/subscribe-dialog.c:221
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanning root-level folders on \"%s\""
msgstr "Skanuojami aplankas, esantys ¥%s´"
#: mail/subscribe-dialog.c:318
#, c-format
msgid "Subscribing to folder \"%s\""
msgstr "Uþsakomas aplankas ¥%s´"
#: mail/subscribe-dialog.c:320
#, c-format
msgid "Unsubscribing to folder \"%s\""
msgstr "Atsisakoma aplanko ¥%s´"
#: mail/subscribe-dialog.c:1279 mail/subscribe-dialog.etspec.h:1
#: shell/e-storage-set-view.etspec.h:1
msgid "Folder"
msgstr "Aplankas"
#: mail/subscribe-dialog.c:1520
msgid "No server has been selected"
msgstr "Joks serveris nepasirinktas"
#: mail/subscribe-dialog.c:1581
msgid "Please select a server."
msgstr "Praðom pasirinkti serverá."
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:1
msgid " _Refresh List "
msgstr " _Atnaujinti sàraðà "
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:2
msgid "All folders"
msgstr "Visi aplankai"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:3
msgid "Display options"
msgstr "Vaizdavimo parinktys"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:4
msgid "Folders whose names begin with:"
msgstr "Aplankai, kuriø vardai prasideda su:"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:5
msgid "Manage Subscriptions"
msgstr "Tvarkyti uþsakymus"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:6
msgid "Show _folders from server: "
msgstr "Rodyti _aplankus ið serverio: "
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:7
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Uþsakyti"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:8
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_Atsisakyti"
#: my-evolution/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:1
msgid "Evolution component for the executive summary."
msgstr ""
#: my-evolution/component-factory.c:44
msgid "Folder containing the Evolution Summary"
msgstr "Aplankas, kuriame yra Evolution apþvalga"
#: my-evolution/component-factory.c:153
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize Evolution's Summary component."
msgstr "Negaliu inicializuoti Evolution paðto komponento."
#: my-evolution/e-summary-calendar.c:340 my-evolution/e-summary-calendar.c:358
msgid "Appointments"
msgstr "Ávykiai"
#: my-evolution/e-summary-calendar.c:341
msgid "No appointments"
msgstr "Nëra ávykiø"
#: my-evolution/e-summary-calendar.c:377
msgid "%k:%M %d %B"
msgstr "%k:%M %d %B"
#: my-evolution/e-summary-calendar.c:379
msgid "%l:%M %d %B"
msgstr "%l:%M %d %B"
#: my-evolution/e-summary-mail.c:129
msgid "Mail summary"
msgstr "Paðto apþvalga"
#. translators: Put a list of codes for locations you want to see in
#. My Evolution by default here. You can find the list of all
#. stations and their codes in Evolution sources.
#. (evolution/my-evolution/Locations)
#. Codes are seperated with : eg. "KBOS:EGAA"
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:80
#: my-evolution/e-summary-weather.c:661
msgid "KBOS"
msgstr ""
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:444
msgid "Dictionary.com Word of the Day"
msgstr "Dictionary.com Dienos þodis"
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:466
msgid "Quotes of the Day"
msgstr "Dienos citatos"
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:945
msgid "Add a news feed"
msgstr "Pridëti naujienø ðaltiná"
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:953
msgid "Enter the URL of the news feed you wish to add"
msgstr "Ávesk URL naujienø ðaltinio, kurá nori pridëti"
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:957
msgid "Name:"
msgstr "Vardas:"
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:1503
msgid "Summary Settings"
msgstr "Santraukos nuostatos"
#: my-evolution/e-summary-rdf.c:296 my-evolution/e-summary-rdf.c:381
#: my-evolution/e-summary-rdf.c:415
msgid "Error downloading RDF"
msgstr "Klaida parsiunèiant RDF"
#: my-evolution/e-summary-rdf.c:528
msgid "News Feed"
msgstr "Naujienø ðaltinis"
#: my-evolution/e-summary-tasks.c:248
msgid "No tasks"
msgstr "Nëra uþduoèiø"
#: my-evolution/e-summary-tasks.c:287
msgid "(No Description)"
msgstr "(Nëra apraðymo)"
#: my-evolution/e-summary-weather.c:71
msgid "My Weather"
msgstr "Mano orai"
#: my-evolution/e-summary-weather.c:348
msgid "<dd><b>The weather server could not be contacted</b></dd>"
msgstr "<dd><b>Nepavyko susisiekti su orø serveriu</b></dd>"
#: my-evolution/e-summary-weather.c:559
msgid "Weather"
msgstr "Orai"
#: my-evolution/e-summary-weather.c:722
msgid "Regions"
msgstr "Regionai"
#: my-evolution/e-summary.c:193
msgid "%A, %B %e %Y"
msgstr "%A, %Y m. %B %e"
#: my-evolution/e-summary.c:580 ui/my-evolution.xml.h:3
msgid "Print Summary"
msgstr "Spausdinti apþvalgà"
#: my-evolution/e-summary.c:626
msgid "Printing of Summary failed"
msgstr "Nepavyko atspausdinti apþvalgos"
#: my-evolution/main.c:66
#, fuzzy
msgid "Executive summary component could not initialize Bonobo.\n"
msgstr "init_bonobo(): negalëjau inicializuoti Bonobo"
#: my-evolution/metar.c:29
msgid "°F"
msgstr "°F"
#: my-evolution/metar.c:29
msgid "°C"
msgstr "°C"
#: my-evolution/metar.c:33
msgid "knots"
msgstr "mazgai"
#: my-evolution/metar.c:33
msgid "kph"
msgstr "kph"
#: my-evolution/metar.c:38
msgid "inHg"
msgstr "inHg"
#: my-evolution/metar.c:38
msgid "mmHg"
msgstr "mmHg"
#: my-evolution/metar.c:41
msgid "miles"
msgstr "mylios"
#: my-evolution/metar.c:41
msgid "kilometers"
msgstr "kilometrai"
#: my-evolution/metar.c:44
msgid "Clear sky"
msgstr "Giedras dangus"
#: my-evolution/metar.c:45
msgid "Broken clouds"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:46
msgid "Scattered clouds"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:47
msgid "Few clouds"
msgstr "Maþai debesuota"
#: my-evolution/metar.c:48
msgid "Overcast"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:56 my-evolution/metar.c:74 my-evolution/metar.c:485
msgid "Invalid"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:63
msgid "Variable"
msgstr "Kintamos krypties"
#: my-evolution/metar.c:64
msgid "North"
msgstr "Ðiaurës"
#: my-evolution/metar.c:64
msgid "North - NorthEast"
msgstr "Ðiaurës - Ðiaurës rytø"
#: my-evolution/metar.c:64
msgid "Northeast"
msgstr "Ðiaurës rytø"
#: my-evolution/metar.c:64
msgid "East - NorthEast"
msgstr "Rytø - Ðiaurës rytø"
#: my-evolution/metar.c:65
msgid "East"
msgstr "Rytø"
#: my-evolution/metar.c:65
msgid "East - Southeast"
msgstr "Rytø - Pietryèiø"
#: my-evolution/metar.c:65
msgid "Southeast"
msgstr "Pietryèiø"
#: my-evolution/metar.c:65
msgid "South - Southeast"
msgstr "Pietø - Pietryèiø"
#: my-evolution/metar.c:66
msgid "South"
msgstr "Pietø"
#: my-evolution/metar.c:66
msgid "South - Southwest"
msgstr "Pietø - Pietvakariø"
#: my-evolution/metar.c:66
msgid "Southwest"
msgstr "Pietvakariø"
#: my-evolution/metar.c:66
msgid "West - Southwest"
msgstr "Vakarø - Pietvakariø"
#: my-evolution/metar.c:67
msgid "West"
msgstr "Vakarø"
#: my-evolution/metar.c:67
msgid "West - Northwest"
msgstr "Vakarø - Ðiaurës vakarø"
#: my-evolution/metar.c:67
msgid "Northwest"
msgstr "Ðiaurës vakarø"
#: my-evolution/metar.c:67
msgid "North - Northwest"
msgstr "Ðiaurës - Ðiaurës vakarø"
#. DRIZZLE
#: my-evolution/metar.c:127
msgid "Drizzle"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:128
msgid "Drizzle in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:129
msgid "Light drizzle"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:130
msgid "Moderate drizzle"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:131
msgid "Heavy drizzle"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:132
msgid "Shallow drizzle"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:133
msgid "Patches of drizzle"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:134
msgid "Partial drizzle"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:135 my-evolution/metar.c:150
msgid "Thunderstorm"
msgstr "Perkûnija"
#: my-evolution/metar.c:136
msgid "Windy drizzle"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:137
msgid "Showers"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:138
msgid "Drifting drizzle"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:139
msgid "Freezing drizzle"
msgstr ""
#. RAIN
#: my-evolution/metar.c:142
msgid "Rain"
msgstr "Lietus"
#: my-evolution/metar.c:143
msgid "Rain in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:144
msgid "Light rain"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:145
msgid "Moderate rain"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:146
msgid "Heavy rain"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:147
msgid "Shallow rain"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:148
msgid "Patches of rain"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:149
msgid "Partial rainfall"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:151
msgid "Blowing rainfall"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:152
msgid "Rain showers"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:153
msgid "Drifting rain"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:154
msgid "Freezing rain"
msgstr ""
#. SNOW
#: my-evolution/metar.c:157
msgid "Snow"
msgstr "Sniegas"
#: my-evolution/metar.c:158
msgid "Snow in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:159
msgid "Light snow"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:160
msgid "Moderate snow"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:161
msgid "Heavy snow"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:162
msgid "Shallow snow"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:163
msgid "Patches of snow"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:164
msgid "Partial snowfall"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:165 my-evolution/metar.c:180
msgid "Snowstorm"
msgstr "Pûga"
#: my-evolution/metar.c:166
msgid "Blowing snowfall"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:167
msgid "Snow showers"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:168
msgid "Drifting snow"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:169
msgid "Freezing snow"
msgstr ""
#. SNOW_GRAINS
#: my-evolution/metar.c:172
msgid "Snow grains"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:173
msgid "Snow grains in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:174
msgid "Light snow grains"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:175
msgid "Moderate snow grains"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:176
msgid "Heavy snow grains"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:177
msgid "Shallow snow grains"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:178
msgid "Patches of snow grains"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:179
msgid "Partial snow grains"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:181
msgid "Blowing snow grains"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:182
msgid "Snow grain showers"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:183
msgid "Drifting snow grains"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:184
msgid "Freezing snow grains"
msgstr ""
#. ICE_CRYSTALS
#: my-evolution/metar.c:187
msgid "Ice crystals"
msgstr "Kruða"
#: my-evolution/metar.c:188
msgid "Ice crystals in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:189
msgid "Few ice crystals"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:190
msgid "Moderate ice crystals"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:191
msgid "Heavy ice crystals"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:193
msgid "Patches of ice crystals"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:194
msgid "Partial ice crystals"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:195
msgid "Ice crystal storm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:196
msgid "Blowing ice crystals"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:197
msgid "Showers of ice crystals"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:198
msgid "Drifting ice crystals"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:199
msgid "Freezing ice crystals"
msgstr ""
#. ICE_PELLETS
#: my-evolution/metar.c:202
msgid "Ice pellets"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:203
msgid "Ice pellets in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:204
msgid "Few ice pellets"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:205
msgid "Moderate ice pellets"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:206
msgid "Heavy ice pellets"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:207
msgid "Shallow ice pellets"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:208
msgid "Patches of ice pellets"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:209
msgid "Partial ice pellets"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:210
msgid "Ice pellet storm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:211
msgid "Blowing ice pellets"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:212
msgid "Showers of ice pellets"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:213
msgid "Drifting ice pellets"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:214
msgid "Freezing ice pellets"
msgstr ""
#. HAIL
#: my-evolution/metar.c:217
msgid "Hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:218
msgid "Hail in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:219 my-evolution/metar.c:234
msgid "Light hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:220
msgid "Moderate hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:221
msgid "Heavy hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:222
msgid "Shallow hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:223
msgid "Patches of hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:224
msgid "Partial hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:225
msgid "Hailstorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:226
msgid "Blowing hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:227
msgid "Hail showers"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:228
msgid "Drifting hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:229
msgid "Freezing hail"
msgstr ""
#. SMALL_HAIL
#: my-evolution/metar.c:232
msgid "Small hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:233
msgid "Small hail in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:235
msgid "Moderate small hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:236
msgid "Heavy small hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:237
msgid "Shallow small hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:238
msgid "Patches of small hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:239
msgid "Partial small hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:240
msgid "Small hailstorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:241
msgid "Blowing small hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:242
msgid "Showers of small hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:243
msgid "Drifting small hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:244
msgid "Freezing small hail"
msgstr ""
#. PRECIPITATION
#: my-evolution/metar.c:247
msgid "Unknown precipitation"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:248
msgid "Precipitation in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:249
msgid "Light precipitation"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:250
msgid "Moderate precipitation"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:251
msgid "Heavy precipitation"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:252
msgid "Shallow precipitation"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:253
msgid "Patches of precipitation"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:254
msgid "Partial precipitation"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:255
msgid "Unknown thunderstorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:256
msgid "Blowing precipitation"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:257
msgid "Showers, type unknown"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:258
msgid "Drifting precipitation"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:259
msgid "Freezing precipitation"
msgstr ""
#. MIST
#: my-evolution/metar.c:262
msgid "Mist"
msgstr "Migla"
#: my-evolution/metar.c:263
msgid "Mist in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:264
msgid "Light mist"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:265
msgid "Moderate mist"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:266
msgid "Thick mist"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:267
msgid "Shallow mist"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:268
msgid "Patches of mist"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:269
msgid "Partial mist"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:271
msgid "Mist with wind"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:273
msgid "Drifting mist"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:274
msgid "Freezing mist"
msgstr ""
#. FOG
#: my-evolution/metar.c:277
msgid "Fog"
msgstr "Rûkas"
#: my-evolution/metar.c:278
msgid "Fog in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:279
msgid "Light fog"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:280
msgid "Moderate fog"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:281
msgid "Thick fog"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:282
msgid "Shallow fog"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:283
msgid "Patches of fog"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:284
msgid "Partial fog"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:286
msgid "Fog with wind"
msgstr "Rûkas su lietumi"
#: my-evolution/metar.c:288
msgid "Drifting fog"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:289
msgid "Freezing fog"
msgstr ""
#. SMOKE
#: my-evolution/metar.c:292
msgid "Smoke"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:293
msgid "Smoke in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:294
msgid "Thin smoke"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:295
msgid "Moderate smoke"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:296
msgid "Thick smoke"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:297
msgid "Shallow smoke"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:298
msgid "Patches of smoke"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:299
msgid "Partial smoke"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:300
#, fuzzy
msgid "Thunderous smoke"
msgstr "Dulkiø audra su perkûnija"
#: my-evolution/metar.c:301
msgid "Smoke with wind"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:303
msgid "Drifting smoke"
msgstr ""
#. VOLCANIC_ASH
#: my-evolution/metar.c:307
msgid "Volcanic ash"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:308
msgid "Volcanic ash in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:310
msgid "Moderate volcanic ash"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:311
msgid "Thick volcanic ash"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:312
msgid "Shallow volcanic ash"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:313
msgid "Patches of volcanic ash"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:314
msgid "Partial volcanic ash"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:315
#, fuzzy
msgid "Thunderous volcanic ash"
msgstr "Tornado su perkûnija"
#: my-evolution/metar.c:316
msgid "Blowing volcanic ash"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:317
msgid "Showers of volcanic ash"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:318
msgid "Drifting volcanic ash"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:319
msgid "Freezing volcanic ash"
msgstr ""
#. SAND
#: my-evolution/metar.c:322
msgid "Sand"
msgstr "Smëlis"
#: my-evolution/metar.c:323
msgid "Sand in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:324
msgid "Light sand"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:325
msgid "Moderate sand"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:326
msgid "Heavy sand"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:328
msgid "Patches of sand"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:329
msgid "Partial sand"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:331
msgid "Blowing sand"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:333
msgid "Drifting sand"
msgstr ""
#. HAZE
#: my-evolution/metar.c:337
msgid "Haze"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:338
msgid "Haze in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:339
msgid "Light haze"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:340
msgid "Moderate haze"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:341
msgid "Thick haze"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:342
msgid "Shallow haze"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:343
msgid "Patches of haze"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:344
msgid "Partial haze"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:346
msgid "Haze with wind"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:348
msgid "Drifting haze"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:349
msgid "Freezing haze"
msgstr ""
#. SPRAY
#: my-evolution/metar.c:352
msgid "Spray"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:353
msgid "Spray in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:354
msgid "Light spray"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:355
msgid "Moderate spray"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:356
msgid "Heavy spray"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:357
msgid "Shallow spray"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:358
msgid "Patches of spray"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:359
msgid "Partial spray"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:361
msgid "Blowing spray"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:363
msgid "Drifting spray"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:364
msgid "Freezing spray"
msgstr ""
#. DUST
#: my-evolution/metar.c:367
msgid "Dust"
msgstr "Dulkës"
#: my-evolution/metar.c:368
msgid "Dust in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:369
msgid "Light dust"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:370
msgid "Moderate dust"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:371
msgid "Heavy dust"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:373
msgid "Patches of dust"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:374
msgid "Partial dust"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:376
msgid "Blowing dust"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:378
msgid "Drifting dust"
msgstr ""
#. SQUALL
#: my-evolution/metar.c:382
msgid "Squall"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:383
msgid "Squall in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:384
msgid "Light squall"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:385
msgid "Moderate squall"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:386
msgid "Heavy squall"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:389
msgid "Partial squall"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:390
msgid "Thunderous squall"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:391
msgid "Blowing squall"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:393
msgid "Drifting squall"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:394
msgid "Freezing squall"
msgstr ""
#. SANDSTORM
#: my-evolution/metar.c:397
msgid "Sandstorm"
msgstr "Smëlio audra"
#: my-evolution/metar.c:398
msgid "Sandstorm in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:399
msgid "Light standstorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:400
msgid "Moderate sandstorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:401
msgid "Heavy sandstorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:402
msgid "Shallow sandstorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:404
msgid "Partial sandstorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:405
msgid "Thunderous sandstorm"
msgstr "Smëlio audra su perkûnija"
#: my-evolution/metar.c:406
msgid "Blowing sandstorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:408
msgid "Drifting sandstorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:409
msgid "Freezing sandstorm"
msgstr ""
#. DUSTSTORM
#: my-evolution/metar.c:412
msgid "Duststorm"
msgstr "Dulkiø audra"
#: my-evolution/metar.c:413
msgid "Duststorm in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:414
msgid "Light duststorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:415
msgid "Moderate duststorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:416
msgid "Heavy duststorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:417
msgid "Shallow duststorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:419
msgid "Partial duststorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:420
msgid "Thunderous duststorm"
msgstr "Dulkiø audra su perkûnija"
#: my-evolution/metar.c:421
msgid "Blowing duststorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:423
msgid "Drifting duststorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:424
msgid "Freezing duststorm"
msgstr ""
#. FUNNEL_CLOUD
#: my-evolution/metar.c:427
msgid "Funnel cloud"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:428
msgid "Funnel cloud in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:429
msgid "Light funnel cloud"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:430
msgid "Moderate funnel cloud"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:431
msgid "Thick funnel cloud"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:432
msgid "Shallow funnel cloud"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:433
msgid "Patches of funnel clouds"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:434
msgid "Partial funnel clouds"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:436
msgid "Funnel cloud w/ wind"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:438
msgid "Drifting funnel cloud"
msgstr ""
#. TORNADO
#: my-evolution/metar.c:442 my-evolution/metar.c:451
msgid "Tornado"
msgstr "Tornado"
#: my-evolution/metar.c:443
msgid "Tornado in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:445
msgid "Moderate tornado"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:446
msgid "Raging tornado"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:449
msgid "Partial tornado"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:450
msgid "Thunderous tornado"
msgstr "Tornado su perkûnija"
#: my-evolution/metar.c:453
msgid "Drifting tornado"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:454
msgid "Freezing tornado"
msgstr ""
#. DUST_WHIRLS
#: my-evolution/metar.c:457
msgid "Dust whirls"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:458
msgid "Dust whirls in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:459
msgid "Light dust whirls"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:460
msgid "Moderate dust whirls"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:461
msgid "Heavy dust whirls"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:462
msgid "Shallow dust whirls"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:463
msgid "Patches of dust whirls"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:464
msgid "Partial dust whirls"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:466
msgid "Blowing dust whirls"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:468
msgid "Drifting dust whirls"
msgstr ""
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:1
msgid " _Remove"
msgstr " _Paðalinti"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:2
msgid "Add n_ews feed"
msgstr "Pridëti nauji_enø ðaltiná"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:3
msgid "Al_l stations:"
msgstr "_Visos stotys:"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:4
msgid "All _folders:"
msgstr "Visi _aplankai:"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:5
msgid "All news _feeds:"
msgstr "_Visi naujienø ðaltiniai:"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "C_elsius"
msgstr "C_elsijaus"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:8
msgid "How many days should the calendar display at once?"
msgstr "Kiek dienø kalendorius turëtø rodyti iðkart?"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:9
msgid "Ma_x number of items shown:"
msgstr "Ma_ksimalus rodomø elementø skaièius:"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:10
msgid "News Feed Settings"
msgstr "Naujienø ðaltiniø nuostatos"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:11
msgid "One mont_h"
msgstr "Vienas _mënuo"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:12
msgid "One w_eek"
msgstr "Viena _savaitë"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:13
msgid "R_efresh time (seconds):"
msgstr "_Atnaujinimo laikas (sekundëmis):"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:14
msgid "Refresh _time (seconds):"
msgstr "Atnaujinimo _laikas (sekundëmis):"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:15
msgid "S_how full path for folders"
msgstr "_Rodyti pilnà aplankø kelià"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:16
msgid "Show _all tasks"
msgstr "Rodyti _visas uþduotis"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:17
msgid "Show _today's tasks"
msgstr "Rodyti ðian_dienos uþduotis"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:18
msgid "Show temperatures in:"
msgstr "Rodyti temperatûras laipsniais:"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:19
msgid "Tasks "
msgstr "Uþduotys "
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:20
msgid "Weather settings"
msgstr "Orø nuostatos"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:22
msgid "_Display folders:"
msgstr "_Rodyti aplankus:"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:23
msgid "_Display stations:"
msgstr "_Rodyti stotis:"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:24
msgid "_Displayed feeds:"
msgstr "Ro_domi ðaltiniai:"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:25
msgid "_Fahrenheit"
msgstr "_Farenheito"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:26
msgid "_Five days"
msgstr "_Penkias dienas"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:27
msgid "_Mail"
msgstr "_Paðtas"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:28
msgid "_News Feeds"
msgstr "_Naujienø ðaltiniai"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:29
msgid "_One day"
msgstr "_Vienà dienà"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:30
msgid "_Schedule"
msgstr "_Dienotvarkë"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:31
msgid "_Weather"
msgstr "_Orai"
#: shell/GNOME_Evolution_Shell.oaf.in.h:1
msgid "The Evolution shell."
msgstr "Evolution apvalkalas."
#: shell/e-activity-handler.c:200
msgid "Show Details"
msgstr "Rodyti detales"
#: shell/e-activity-handler.c:202
msgid "Cancel Operation"
msgstr "Nutraukti veiksmà"
#: shell/e-local-storage.c:174 shell/e-shortcuts.c:1052
msgid "Inbox"
msgstr "Gauti laiðkai"
#: shell/e-local-storage.c:175
msgid "Outbox"
msgstr "Siunèiami laiðkai"
#: shell/e-local-storage.c:636
#, fuzzy
msgid "Local Folders"
msgstr "Ypatingi aplankai"
#: shell/e-setup.c:124
msgid "Evolution installation"
msgstr "Evolution ádiegimas"
#: shell/e-setup.c:128
msgid ""
"This new version of Evolution needs to install additional files\n"
"into your personal Evolution directory"
msgstr ""
"Ðiai naujai Evolution versijai reikia ádiegti papildomø bylø\n"
"á tavo asmeniná Evolution katalogà"
#: shell/e-setup.c:129
msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit."
msgstr ""
"Praðau, paspausk ¥Gerai´, kad ádiegtum bylas, arba ¥Atðaukti´, kad iðeitum."
#: shell/e-setup.c:169
msgid "Could not update files correctly"
msgstr "Negalëjau tvarkingai atnaujinti bylø"
#: shell/e-setup.c:192
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory\n"
"%s\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Negaliu sukurti katalogo\n"
"%s\n"
"Klaida: %s"
#: shell/e-setup.c:207
#, c-format
msgid ""
"An error occurred in copying files into\n"
"`%s'."
msgstr ""
"Ávyko klaida kopijuojant bylas á\n"
"'%s'."
#: shell/e-setup.c:281
#, c-format
msgid ""
"The file `%s' is not a directory.\n"
"Please move it in order to allow installation\n"
"of the Evolution user files."
msgstr ""
"Byla ¥%s´ yra ne katalogas.\n"
"Praðau, perkelk já, kad galëèiau ádiegti\n"
"Evolution vartotojo bylas."
#: shell/e-setup.c:295
msgid ""
"Evolution has detected an old\n"
"Executive-Summary directory.\n"
"This needs to be removed before\n"
"Evolution will run.\n"
"Do you want me to remove this directory?"
msgstr ""
#: shell/e-setup.c:320
#, c-format
msgid ""
"The directory `%s' exists but is not the\n"
"Evolution directory. Please move it in order\n"
"to allow installation of the Evolution user files."
msgstr ""
"Katalogas ¥%s´ egzistuoja, bet jis nëra\n"
"Evolution katalogas. Praðau, perkelk já, kad \n"
"galëèiau ádiegti Evolution vartotojo bylas."
#: shell/e-shell-about-box.c:40
#, fuzzy
msgid "Evolution "
msgstr "Evolution"
#: shell/e-shell-about-box.c:41
msgid "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc."
msgstr ""
#: shell/e-shell-about-box.c:43
msgid "Brought to you by"
msgstr ""
#: shell/e-shell-folder-commands.c:176
msgid "Cannot move a folder over itself."
msgstr "Negalima aplanko perkelti á já patá."
#: shell/e-shell-folder-commands.c:178
msgid "Cannot copy a folder over itself."
msgstr "Negalima aplanko kopijuoti á já patá."
#: shell/e-shell-folder-commands.c:192
msgid "Cannot move a folder into one of its descendants."
msgstr "Negalima perkelti aplanko á vienà ið jo palikuoniø."
#: shell/e-shell-folder-commands.c:307
#, c-format
msgid "Specify a folder to copy folder \"%s\" into:"
msgstr "Nurodyk aplankà, á kurá kopijuoti aplankà \"%s\":"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:312
msgid "Copy folder"
msgstr "Kopijuoti aplankà"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:354
#, c-format
msgid "Specify a folder to move folder \"%s\" into:"
msgstr "Nurodyk aplankà, á kurá perkelti aplankà \"%s\":"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:359
msgid "Move folder"
msgstr "Perkelti aplankà"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:385
#, c-format
msgid ""
"Cannot delete folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Negalëjau iðtrinti aplanko:\n"
"%s"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:401
#, c-format
msgid "Delete \"%s\""
msgstr "Iðtrinti \"%s\""
#. "Are you sure..." label
#: shell/e-shell-folder-commands.c:411
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove the \"%s\" folder?"
msgstr "Ar tu tikrai nori iðtrinti aplankà '%s'?"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:488
#, c-format
msgid ""
"Cannot rename folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Negalëjau pervadinti aplanko:\n"
"%s"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:536
#, c-format
msgid "Rename the \"%s\" folder to:"
msgstr "Pervadinti aplankà ¥%s´ á:"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:542
msgid "Rename folder"
msgstr "Pervadinti aplankà"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:552
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:148
#, c-format
msgid "The specified folder name is not valid: %s"
msgstr "Nurodytas aplanko vardas yra negalimas: %s"
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:111
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the specified folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Negaliu sukurti nurodyto aplanko:\n"
"%s"
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:267
msgid "Evolution - Create new folder"
msgstr "Evolution -- Sukurti naujà aplankà"
#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:98
msgid ""
"The type of the selected folder is not valid for\n"
"the requested operation."
msgstr ""
"Pasirinkto aplanko tipas yra netinkamas\n"
"praðytàjam veiksmui."
#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:359
msgid "New..."
msgstr "Naujas..."
#: shell/e-shell-folder-title-bar.c:584 shell/e-shell-folder-title-bar.c:585
msgid "(Untitled)"
msgstr "(Bevardis)"
#: shell/e-shell-importer.c:142
#, fuzzy
msgid "Choose the type of importer to run:"
msgstr "Pasirink, kurá importerá paleisti"
#: shell/e-shell-importer.c:145
msgid ""
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
"of file it is from the list.\n"
"\n"
"You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt "
"to work it out."
msgstr ""
"Pasirink bylà, kurià nori importuoti á Evolution, ir pasirink jos tipà ið "
"sàraðo.\n"
"\n"
"Gali pasirinkti ¥Automatiðkas´ jei tu neþinai, ir Evolution bandys "
"susigaudyti pati."
#: shell/e-shell-importer.c:151 shell/e-shell-startup-wizard.c:799
#, fuzzy
msgid "Please select the information that you would like to import:"
msgstr "Praðom pasirinkti informacijà, kurià norëtum importuoti"
#. Importer isn't ready yet.
#. Wait 5 seconds and try again.
#: shell/e-shell-importer.c:243
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importer not ready.\n"
"Waiting 5 seconds to retry."
msgstr ""
"Importuojama %s\n"
"Importeris nepasiruoðæs.\n"
"Laukiu 5 sekundes kol bandysiu vël."
#: shell/e-shell-importer.c:263 shell/e-shell-importer.c:294
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item %d."
msgstr ""
"Importuojama %s\n"
"Importuojamas elementas %d."
#: shell/e-shell-importer.c:397
#, c-format
msgid "File %s does not exist"
msgstr "Nëra tokios bylos %s"
#: shell/e-shell-importer.c:409
msgid "You may only import to local folders"
msgstr "Tu gali importuoti tiktai á lokalius aplankus"
#: shell/e-shell-importer.c:424
#, c-format
msgid ""
"There is no importer that is able to handle\n"
"%s"
msgstr ""
"Nëra importerio, kuris galëtø suprasti\n"
"%s"
#: shell/e-shell-importer.c:434
msgid "Importing"
msgstr "Importuojama"
#: shell/e-shell-importer.c:442
#, c-format
msgid ""
"Importing %s.\n"
"Starting %s"
msgstr ""
"Importuojama %s.\n"
"Pradedama %s"
#: shell/e-shell-importer.c:455
#, c-format
msgid "Error starting %s"
msgstr "Klaida pradedant %s"
#: shell/e-shell-importer.c:474
#, c-format
msgid "Error loading %s"
msgstr "Klaida ákeliant %s"
#: shell/e-shell-importer.c:491
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item 1."
msgstr ""
"Importuojama %s\n"
"Importuojamas elementas 1."
#: shell/e-shell-importer.c:561
msgid "Automatic"
msgstr "Automatiðkas"
#: shell/e-shell-importer.c:612
msgid "Filename:"
msgstr "Bylos vardas:"
#: shell/e-shell-importer.c:617
msgid "Select a file"
msgstr "Pasirink bylà"
#: shell/e-shell-importer.c:627
msgid "File type:"
msgstr "Bylos tipas:"
#: shell/e-shell-importer.c:652
msgid "Import data and settings from older programs"
msgstr "Importuoti duomenis ir nuostatas ið kitø programø"
#: shell/e-shell-importer.c:656
msgid "Import a single file"
msgstr "Importuoti vienà bylà"
#: shell/e-shell-importer.c:721 shell/e-shell-startup-wizard.c:628
msgid ""
"Please wait...\n"
"Scanning for existing setups"
msgstr ""
"Praðome palaukti...\n"
"Ieðkoma esamø nustatymø"
#: shell/e-shell-importer.c:724 shell/e-shell-startup-wizard.c:631
msgid "Starting Intelligent Importers"
msgstr "Paleidþiami inteligentiðki importeriai"
#: shell/e-shell-importer.c:848 shell/e-shell-startup-wizard.c:754
#, c-format
msgid "From %s:"
msgstr "Nuo %s:"
#: shell/e-shell-importer.c:1014
msgid "Select folder"
msgstr "Pasirink aplankà"
#: shell/e-shell-importer.c:1015
msgid "Select a destination folder for importing this data"
msgstr "Pasirink aplankà, á kurá importuoti ðiuos duomenis"
#: shell/e-shell-importer.c:1127 shell/importer/intelligent.c:193
msgid "Import"
msgstr "Importuoti"
#: shell/e-shell-offline-handler.c:572
msgid "Closing connections..."
msgstr "Uþdaromos jungtys..."
#: shell/e-shell-startup-wizard.c:159
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not start the Evolution Mailer Assistant interface\n"
"(%s)"
msgstr "Negalëjau inicializuoti Evolution apvalkalo."
#: shell/e-shell-startup-wizard.c:169
#, fuzzy
msgid "Could not start the Evolution Mailer Assistant interface\n"
msgstr "Negalëjau inicializuoti Evolution apvalkalo."
#: shell/e-shell-utils.c:114
msgid "No folder name specified."
msgstr "Nenurodytas aplanko vardas."
#: shell/e-shell-utils.c:121
msgid "Folder name cannot contain the Return character."
msgstr "Aplanko varde negali bûti Return simbolio."
#: shell/e-shell-utils.c:127
#, fuzzy
msgid "Folder name cannot contain slashes."
msgstr "Ðiame aplanke negali bûti laiðkø."
#: shell/e-shell-utils.c:133
msgid "'.' and '..' are reserved folder names."
msgstr "'.' ir '..' yra rezervuoti katalogø vardai."
#: shell/e-shell-view-menu.c:165
msgid "Bug buddy was not found in your $PATH."
msgstr "Bug buddy nerastas tavo kelyje ($PATH)."
#: shell/e-shell-view-menu.c:173
msgid "Bug buddy could not be run."
msgstr "Bug buddy negalëjo bûti paleistas."
#: shell/e-shell-view-menu.c:215
msgid "About Ximian Evolution"
msgstr "Apie Ximian Evolution"
#: shell/e-shell-view-menu.c:409
msgid "Go to folder..."
msgstr "Eiti á aplankà..."
#: shell/e-shell-view-menu.c:410
msgid "Select the folder that you want to open"
msgstr "Pasirink aplankà, kurá norëtum atidaryti"
#: shell/e-shell-view-menu.c:530
msgid "Create a new shortcut"
msgstr "Sukurti naujà trumpæ"
#: shell/e-shell-view-menu.c:531
msgid "Select the folder you want the shortcut to point to:"
msgstr "Pasirink aplankà á kurá norëtum, kad trumpë rodytø:"
#: shell/e-shell-view-menu.c:562
msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system."
msgstr "Atrodo, kad GNOME Pilot árankiai nëra ádiegti á ðià sistemà"
#: shell/e-shell-view-menu.c:570
#, c-format
msgid "Error executing %s."
msgstr "Klaida vykdant %s."
#: shell/e-shell-view-menu.c:672
#, fuzzy
msgid "_Work Online"
msgstr "Dirbti atsijungus"
#: shell/e-shell-view-menu.c:685 ui/evolution.xml.h:51
msgid "_Work Offline"
msgstr "_Dirbti atsijungus"
#: shell/e-shell-view-menu.c:698 ui/evolution.xml.h:30
msgid "Work Offline"
msgstr "Dirbti atsijungus"
#: shell/e-shell-view.c:214
msgid "(No folder displayed)"
msgstr "(Joks aplankas nerodomas)"
#: shell/e-shell-view.c:1574
#, c-format
msgid "%s (%d)"
msgstr "%s (%d)"
#: shell/e-shell-view.c:1576
msgid "(None)"
msgstr "(Jokio)"
#: shell/e-shell-view.c:1623
msgid ""
"Ximian Evolution is currently online. Click on this button to work offline."
msgstr ""
"Ximian Evolution dabar yra prisijungusi. Paspausk ðá mygtukà, kad dirbtum "
"atsijungus."
#: shell/e-shell-view.c:1630
msgid "Ximian Evolution is in the process of going offline."
msgstr "Ximian Evolution dabar yra atsijungimo procese."
#: shell/e-shell-view.c:1636
msgid ""
"Ximian Evolution is currently offline. Click on this button to work online."
msgstr ""
"Ximian Evolution dabar yra atsijungusi. Paspausk ðá mygtukà, kad dirbtum "
"prisijungus."
#: shell/e-shell.c:651
#, c-format
msgid "Cannot set up local storage -- %s"
msgstr ""
#: shell/e-shell.c:1659
#, c-format
msgid ""
"The Evolution component that handles folders of type \"%s\"\n"
"has unexpectedly quit. You will need to quit Evolution and restart\n"
"in order to access that data again."
msgstr ""
#: shell/e-shell.c:1886
msgid "Invalid arguments"
msgstr "Blogi argumentai"
#: shell/e-shell.c:1888
msgid "Cannot register on OAF"
msgstr "Negaliu uþsiregistruoti OAF"
#: shell/e-shell.c:1890
msgid "Configuration Database not found"
msgstr "Konfigûracijos duombazë nerasta"
#: shell/e-shell.c:1892 shell/e-storage.c:500
msgid "Generic error"
msgstr "Bendroji klaida"
#: shell/e-shortcuts-view.c:74
msgid "Create new shortcut group"
msgstr "Sukurti naujà trumpiø grupæ"
#: shell/e-shortcuts-view.c:75
msgid "Group name:"
msgstr "Grupës pavadinimas:"
#: shell/e-shortcuts-view.c:175
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to remove group\n"
"`%s' from the shortcut bar?"
msgstr ""
"Ar tu tikrai nori paðalinti grupæ\n"
"¥%s´ ið trumpiø juostos?"
#: shell/e-shortcuts-view.c:180
msgid "Don't remove"
msgstr "Nepaðalinti"
#: shell/e-shortcuts-view.c:209
msgid "Rename Shortcut Group"
msgstr "Pervadinti trumpiø grupæ"
#: shell/e-shortcuts-view.c:210
msgid "Rename selected shortcut group to:"
msgstr "Pervadinti pasirinktà trumpiø grupæ á:"
#: shell/e-shortcuts-view.c:224
msgid "_Small Icons"
msgstr "_Maþos ikonos"
#: shell/e-shortcuts-view.c:225
msgid "Show the shortcuts as small icons"
msgstr "Rodyti trumpes kaip maþas ikonas"
#: shell/e-shortcuts-view.c:227
msgid "_Large Icons"
msgstr "_Didelës ikonos"
#: shell/e-shortcuts-view.c:228
msgid "Show the shortcuts as large icons"
msgstr "Rodyti trumpes kaip dideles ikonas"
#: shell/e-shortcuts-view.c:239
msgid "_New Group..."
msgstr "_Nauja grupë..."
#: shell/e-shortcuts-view.c:240
msgid "Create a new shortcut group"
msgstr "Sukurti naujà trumpiø grupæ"
#: shell/e-shortcuts-view.c:242
msgid "_Remove this Group..."
msgstr "_Paðalinti ðià grupæ..."
#: shell/e-shortcuts-view.c:243
msgid "Remove this shortcut group"
msgstr "Paðalinti ðià trumpiø grupæ"
#: shell/e-shortcuts-view.c:245
msgid "Re_name this Group..."
msgstr "_Pervadinti ðià grupæ..."
#: shell/e-shortcuts-view.c:246
msgid "Rename this shortcut group"
msgstr "Pervadinti ðià trumpiø grupæ"
#: shell/e-shortcuts-view.c:251
msgid "_Hide the Shortcut Bar"
msgstr "_Paslëpti trumpiø juostà"
#: shell/e-shortcuts-view.c:252
msgid "Hide the shortcut bar"
msgstr "Paslëpti trumpiø juostà"
#: shell/e-shortcuts-view.c:371
msgid "Rename shortcut"
msgstr "Pervadinti trumpæ"
#: shell/e-shortcuts-view.c:372
msgid "Rename selected shortcut to:"
msgstr "Pervadinti pasirinktà trumpæ á:"
#: shell/e-shortcuts-view.c:384
msgid "Open the folder linked to this shortcut"
msgstr "Atidaryti aplankà, susietà su ðia trumpe"
#: shell/e-shortcuts-view.c:386 ui/evolution.xml.h:19
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Atidaryti naujame _lange"
#: shell/e-shortcuts-view.c:386
#, fuzzy
msgid "Open the folder linked to this shortcut in a new window"
msgstr "Atidaryti esamà laiðkà naujame lange"
#: shell/e-shortcuts-view.c:389
msgid "_Rename"
msgstr "Pe_rvadinti"
#: shell/e-shortcuts-view.c:389
msgid "Rename this shortcut"
msgstr "Pervadinti ðià trumpæ"
#: shell/e-shortcuts-view.c:391
msgid "Re_move"
msgstr "Ið_trinti"
#: shell/e-shortcuts-view.c:391
msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar"
msgstr "Paðalinti ðià trumpæ ið trumpiø juostos"
#: shell/e-shortcuts.c:640
msgid "Error saving shortcuts."
msgstr "Klaida iðsaugant trumpes."
#: shell/e-shortcuts.c:1043
msgid "Shortcuts"
msgstr "Trumpës"
#: shell/e-storage-set-view.c:658
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot transfer folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Negalëjau iðtrinti aplanko:\n"
"%s"
#: shell/e-storage.c:181 shell/e-storage.c:187
msgid "(No name)"
msgstr "(Be pavadinimo)"
#: shell/e-storage.c:498
msgid "No error"
msgstr "Nëra klaidø"
#: shell/e-storage.c:502
msgid "A folder with the same name already exists"
msgstr "Jau yra aplankas su tokiu pat pavadinimu"
#: shell/e-storage.c:504
msgid "The specified folder type is not valid"
msgstr "Nurodytas aplanko tipas yra blogas"
#: shell/e-storage.c:506
msgid "I/O error"
msgstr "I/O klaida"
#: shell/e-storage.c:508
msgid "Not enough space to create the folder"
msgstr "Neuþtenka vietos aplankui sukurti"
#: shell/e-storage.c:510
msgid "The folder is not empty"
msgstr "Aplankas nëra tuðèias"
#: shell/e-storage.c:512
msgid "The specified folder was not found"
msgstr "Nurodytas aplankas nerastas"
#: shell/e-storage.c:514
msgid "Function not implemented in this storage"
msgstr "Funkcija neágyvendinta ðioje saugykloje"
#: shell/e-storage.c:518
msgid "Operation not supported"
msgstr "Veiksmas nepalaikomas"
#: shell/e-storage.c:520
msgid "The specified type is not supported in this storage"
msgstr "Nurodytas tipas ðioje saugykloje nepalaikomas"
#: shell/e-storage.c:522
msgid "The specified folder cannot be modified or removed"
msgstr "Nurodytas aplankas negali bûti pakeistas ar iðtrintas"
#: shell/e-storage.c:524
msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants"
msgstr "Negalima padaryti aplanko vaiku vienu ið savo palikuoniø"
#: shell/e-storage.c:526
msgid "Cannot create a folder with that name"
msgstr "Negaliu sukurti aplanko su tokiu vardu"
#: shell/e-task-widget.c:191
#, c-format
msgid "%s (...)"
msgstr "%s (...)"
#: shell/e-task-widget.c:196
#, c-format
msgid "%s (%d%% complete)"
msgstr "%s (%d%% uþbaigta)"
#: shell/evolution-shell-component.c:1009
msgid "CORBA error"
msgstr "CORBA klaida"
#: shell/evolution-shell-component.c:1011
msgid "Interrupted"
msgstr "Pertraukta"
#: shell/evolution-shell-component.c:1013
msgid "Invalid argument"
msgstr "Blogas argumentas"
#: shell/evolution-shell-component.c:1015
msgid "Already has an owner"
msgstr "Jau turi savininkà"
#: shell/evolution-shell-component.c:1017
msgid "No owner"
msgstr "Nëra savininko"
#: shell/evolution-shell-component.c:1019
msgid "Not found"
msgstr "Nerastas"
#: shell/evolution-shell-component.c:1021
msgid "Unsupported type"
msgstr "Nepalaikomas tipas"
#: shell/evolution-shell-component.c:1023
msgid "Unsupported schema"
msgstr "Nepalaikoma schema"
#: shell/evolution-shell-component.c:1025
msgid "Unsupported operation"
msgstr "Nepalaikomas veiksmas"
#: shell/evolution-shell-component.c:1027
msgid "Internal error"
msgstr "Vidinë klaida"
#: shell/evolution-shell-component.c:1031
msgid "Exists"
msgstr "Egzistuoja"
#: shell/evolution-shell-component.c:1033
msgid "Invalid URI"
msgstr "Blogas URI"
#: shell/evolution-shell-component.c:1037
#, fuzzy
msgid "Has subfolders"
msgstr "Nëra tokio aplanko %s"
#: shell/evolution-shell-component.c:1039
msgid "No space left"
msgstr "Nebeliko vietos"
#: shell/evolution-shell-component.c:1041
msgid "Old owner has died"
msgstr "Senesnysis savininkas numirë"
#: shell/evolution-shell-component-utils.c:124
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Unknown error."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Neþinoma klaida."
#: shell/evolution-shell-component-utils.c:127
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"The error from the component system is:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Klaida ið komponentø sistemos yra:\n"
"%s"
#: shell/evolution-shell-component-utils.c:134
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"The error from the activation system is:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Klaida ið aktyvavimo sistemos yra:\n"
"%s"
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:1
msgid "Active connections"
msgstr "Aktyvios jungtys"
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:2
msgid "Click OK to close these connections and go offline"
msgstr "Paspausk Gerai, kad uþdarytum ðias jungtis ir atsijungtum"
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:3
msgid "Host"
msgstr "Hostas"
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:4
msgid "The following connections are currently active:"
msgstr "Þemiau nurodytos jungtys ðiuo metu yra aktyvios:"
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:1
msgid "Folder name:"
msgstr "Aplanko pavadinimas:"
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:2
msgid "Folder type:"
msgstr "Aplanko tipas:"
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:3
msgid "Specify where to create the folder:"
msgstr "Nurodyk, kur sukurti aplankà:"
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Evolution Setup Assistant"
msgstr "Evolution importavimo padëjëjas"
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Importing Files"
msgstr "Importuojama"
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:8
msgid "Timezone "
msgstr "Laiko juosta"
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:9
msgid "Welcome"
msgstr ""
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:10
msgid ""
"Welcome to Evolution. The next few screens will allow\n"
"Evolution to connect to your email accounts, and to import\n"
"files from other applications. \n"
"\n"
"Please click the \"Next\" button to continue. "
msgstr ""
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:15
msgid ""
"You have successfully entered all of the information\n"
"needed to setup Evolution. \n"
"\n"
"Click the \"Finish\" button to save your settings. "
msgstr ""
#: shell/importer/import.glade.h:1
msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. "
msgstr "Spausk ¥Import´, kad pradëtum importuoti bylà á Evolution."
#: shell/importer/import.glade.h:2
msgid "Evolution Import Assistant"
msgstr "Evolution importavimo padëjëjas"
#: shell/importer/import.glade.h:3
msgid "Evolution Importer Assistant"
msgstr "Evolution importavimo padëjëjas"
#: shell/importer/import.glade.h:4
msgid "Import File (step 3 of 3)"
msgstr "Importuoti bylà (Þingsnis 3 ið 3)"
#: shell/importer/import.glade.h:5
msgid "Importer Type (step 1 of 3)"
msgstr "Importerio tipas (Þingsnis 1 ið 3)"
#: shell/importer/import.glade.h:6
msgid "Select Importers (step 2 of 3)"
msgstr "Pasirinkti importerius (Þingsnis 2 ið 3)"
#: shell/importer/import.glade.h:7
msgid "Select a File (step 2 of 3)"
msgstr "Pasirinkti bylà (Þingsnis 2 ið 3)"
#: shell/importer/import.glade.h:8
#, fuzzy
msgid ""
"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
"With this assistant you will be guided through the process of\n"
"importing external files into Evolution."
msgstr ""
"Sveikas atvykæs á Evolution importavimo priemonæ.\n"
"Ðis meistras padës tau importuojant iðorines bylas á Evolution."
#: shell/importer/intelligent.c:190
msgid "Importers"
msgstr "Importeriai"
#: shell/importer/intelligent.c:196
msgid "Don't import"
msgstr "Neimportuoti"
#: shell/importer/intelligent.c:198
msgid "Don't ask me again"
msgstr "Kità kartà nebeklausti"
#: shell/importer/intelligent.c:208
msgid "Evolution can import data from the following files:"
msgstr "Evolution gali importuoti duomenis ið þemiau nurodytø bylø:"
#: shell/main.c:89
msgid "Evolution is now exiting ..."
msgstr "Evolution baigia darbà..."
#: shell/main.c:210
msgid "Cannot access the Ximian Evolution shell."
msgstr "Negalëjau prieiti prie Ximian Evolution apvalkalo."
#: shell/main.c:219
#, c-format
msgid "Cannot initialize the Ximian Evolution shell: %s"
msgstr "Negalëjau inicializuoti Ximian Evolution apvalkalo: %s"
#: shell/main.c:289
#, fuzzy
msgid "Disable splash screen"
msgstr "Uþdrausti "
#: shell/main.c:290
msgid "Send the debugging output of all components to a file."
msgstr "Siøsti visø komponentø derinimo iðvestá á bylà."
#: shell/main.c:332
msgid "Cannot initialize the Bonobo component system."
msgstr "Negaliu inicializuoti Bonobo komponentø sistemos."
#: tools/evolution-addressbook-export.c:36
#: tools/evolution-addressbook-import.c:46
#, fuzzy
msgid "Error loading default addressbook."
msgstr "Klaida ákeliant bylà: %s"
#: tools/evolution-addressbook-export.c:46
#, fuzzy
msgid "Output File"
msgstr "Atidaryti bylà"
#: tools/evolution-addressbook-import.c:67
#, fuzzy
msgid "Input File"
msgstr "Áterpti bylà"
#: tools/evolution-addressbook-import.c:80
#, fuzzy
msgid "No filename provided."
msgstr "Nenurodytas aplanko vardas."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:5
#: ui/evolution-tasks.xml.h:3
msgid "Copy"
msgstr "Kopijuoti"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:3 ui/evolution-calendar.xml.h:3
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopijuoti paþymëjimà"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:4
msgid "Create new contact"
msgstr "Sukurti naujà kontaktà"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:5
msgid "Create new contact list"
msgstr "Sukurti naujà kontaktø sàraðà"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ui/evolution-tasks.xml.h:6
msgid "Cut"
msgstr "Iðkirpti"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ui/evolution-calendar.xml.h:10
msgid "Cut the selection"
msgstr "Iðkirpti paþymëjimà"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:9
msgid "Delete selected contacts"
msgstr "Iðtrinti paþymëtus kontaktus"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:12
msgid "New List"
msgstr "Naujas sàraðas"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ui/evolution-tasks.xml.h:11
msgid "Paste"
msgstr "Ádëti"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:14 ui/evolution-calendar.xml.h:23
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Ádëti ið krepðio"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:15
msgid "Previews the contacts to be printed"
msgstr "Perþiûrëti kontaktus prieð spausdinant"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:18
msgid "Print selected contacts"
msgstr "Spausdinti paþymëtus kontaktus"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:20
msgid "Save selected contacts as a VCard."
msgstr "Iðsaugoti paþymëtus kontaktus kaip VCard."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:21
msgid "Select All"
msgstr "Paþymëti visus"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:22
msgid "Select all contacts"
msgstr "Paþymëti visus kontaktus"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:23 ui/evolution-contact-editor.xml.h:10
msgid "Send _Message to Contact..."
msgstr "Siøsti _laiðkà kontaktui..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:24
msgid "Send a mess to the selected contacts."
msgstr "Siøsti laiðkà paþymëtiems kontaktams."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:25
msgid "Send message to contact"
msgstr "Siøsti laiðkà kontaktui"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:26
msgid "Send selected contacts to another person."
msgstr "Siøsti paþymëtus kontaktus kitam asmeniui."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:27
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:28
msgid "Stop Loading"
msgstr "Sustabdyti ákëlimà"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:29 ui/evolution-calendar.xml.h:34
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:17 ui/evolution-contact-editor.xml.h:11
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:10 ui/evolution-event-editor.xml.h:9
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:18 ui/evolution-mail-list.xml.h:23
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:90 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:9
msgid "_Actions"
msgstr "_Veiksmai"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:30
msgid "_Addressbook Sources..."
msgstr "_Adresø knygelës ðaltiniai..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:31
msgid "_Contact"
msgstr "_Kontaktas"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:32
msgid "_Contact List"
msgstr "Kontaktø _sàraðas"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:35 ui/evolution-contact-editor.xml.h:13
msgid "_Forward Contact..."
msgstr "_Persiøsti kontaktà..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:37 ui/evolution-calendar.xml.h:41
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:14 ui/evolution-mail-message.xml.h:102
#: ui/my-evolution.xml.h:7
msgid "_Print..."
msgstr "S_pausdinti..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:38
msgid "_Save as VCard"
msgstr "Ið_saugoti kaip VCard"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:39
msgid "_Search for Contacts"
msgstr "_Ieðkoti kontaktø"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:40
msgid "_Select All"
msgstr "Paþymëti _viskà"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:2
msgid "Configure the calendar's settings"
msgstr "Konfigûruoti kalendoriaus nuostatas"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:4
msgid "Create a New All Day _Event"
msgstr "Sukurti naujà _visos dienos ávyká"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:5
msgid "Create a New _Task"
msgstr "Sukurti naujà _uþduotá"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:6
msgid "Create a _New Appointment"
msgstr "Sukurti _naujà ávyká"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:9
msgid "Create an event for the whole day"
msgstr "Sukurti ávyká visai dienai"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:11
msgid "Day"
msgstr "Diena"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:12
msgid "Delete the appointment"
msgstr "Iðtrinti ávyká"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:13 ui/evolution-mail-message.xml.h:39
msgid "Go To"
msgstr "Eiti á"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:14
msgid "Go back"
msgstr "Eiti atgal"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:15
msgid "Go forward"
msgstr "Eiti pirmyn"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:16
msgid "Go to _Date"
msgstr "Eiti á _datà"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:18
msgid "Go to a specific date"
msgstr "Eiti á nurodytà datà"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:19
msgid "Go to today"
msgstr "Eiti á ðiandienà"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:20
msgid "Month"
msgstr "Mënesis"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:21
msgid "New Appointment"
msgstr "Naujas ávykis"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:22 ui/evolution-tasks.xml.h:10
msgid "New Task"
msgstr "Nauja uþduotis"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:24
msgid "Previews the calendar to be printed"
msgstr "Perþiûrëti kalendoriø prieð spausdinant"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:25 ui/evolution-comp-editor.xml.h:9
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Spa_udinio perþiûra"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:26
msgid "Print this calendar"
msgstr "Spausdinti ðá kalendoriø"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:27
msgid "Publish Free/Busy information for this calendar"
msgstr "Skelbti Laisvumo/Uþimtumo informacijà ðiam kalendoriui"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:28
msgid "Show one day"
msgstr "Rodyti vienà dienà"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:29
msgid "Show one month"
msgstr "Rodyti vienà mënesá"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:30
msgid "Show one week"
msgstr "Rodyti vienà savaitæ"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:31
msgid "Show the working week"
msgstr "Rodyti darbo savaitæ"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:32
msgid "Week"
msgstr "Savaitë"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:35
msgid "_Appointment..."
msgstr "Á_vykis..."
#: ui/evolution-calendar.xml.h:36
msgid "_Calendar Settings..."
msgstr "_Kalendoriaus nuostatos..."
#: ui/evolution-calendar.xml.h:42
msgid "_Publish Free/Busy Information"
msgstr "_Skelbti laisvas/uþimtas informacijà"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:43
msgid "_Task..."
msgstr "_Uþduotis..."
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:2 ui/evolution-contact-editor.xml.h:1
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:1
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-signature-editor.xml.h:1
#: ui/evolution.xml.h:4
msgid "Close"
msgstr "Uþdaryti"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:3
msgid "Close this item"
msgstr "Uþdaryti ðá elementà"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:5 ui/evolution-contact-editor.xml.h:3
msgid "Delete this item"
msgstr "Iðtrinti ðá elementà"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:6 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3
#: ui/evolution.xml.h:16
msgid "Main toolbar"
msgstr "Pagrindinë árankinë"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Preview the printed item"
msgstr "Perþiûrëti laiðkà prieð spausdinant"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:10 ui/evolution-contact-editor.xml.h:6
msgid "Print this item"
msgstr "Spausdinti ðá elementà"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:11
msgid "Print..."
msgstr "Spausdinti..."
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:12 ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:5
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:19
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:3 widgets/misc/e-filter-bar.c:239
msgid "Save"
msgstr "Iðsaugoti"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:14 ui/evolution-contact-editor.xml.h:8
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:4
msgid "Save and Close"
msgstr "Iðsaugoti ir uþdaryti"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:15
msgid "Save the item and close the dialog box"
msgstr "Iðsaugoti elementà ir uþdaryti dialogo langà"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:16
msgid "Save this item to disk"
msgstr "Iðsaugoti ðá elementà á diskà"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:18 ui/evolution-contact-editor.xml.h:12
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:11
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:48
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:8 ui/evolution-subscribe.xml.h:11
#: ui/evolution.xml.h:36
msgid "_File"
msgstr "_Byla"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:5
msgid "Print En_velope..."
msgstr "Spausdinti _vokà..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:7
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:6
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:21
msgid "Save _As..."
msgstr "Iðsaugoti _kaip..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:9
msgid "Save the contact and close the dialog box"
msgstr "Iðsaugoti kontaktà ir uþdaryti dialogo langà"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:15
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:12
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:53
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:11
msgid "_Save"
msgstr "Ið_saugoti"
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:3
msgid "Delete this list"
msgstr "Iðtrinti ðá sàraðà"
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:4
msgid "Delete..."
msgstr "Iðtrinti..."
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:7
msgid "Save the list and close the dialog box"
msgstr "Iðsaugoti sàraðà ir uþdaryti dialogo langà"
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:8
msgid "Se_nd list to other..."
msgstr "Siøsti _sàraðà kitam..."
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:9
msgid "Send _message to list..."
msgstr "Siøsti _laiðkà sàraðui..."
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:1
msgid "Cancel Mee_ting"
msgstr "Atðaukti susi_tikimà"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Cancel the meeting for this item"
msgstr "Keisti ðio aplanko savybes"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor.xml.h:5
msgid "Forward as i_Calendar"
msgstr "Persiøsti kaip i_Calendar"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Forward this item via email"
msgstr "Persiøsti ðá laiðkà"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:5
msgid "Obtain the latest meeting information"
msgstr "Suþinoti naujausià susitikimo informacijà"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:6
msgid "Re_fresh Meeting"
msgstr "At_naujinti susitikimà"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:7
msgid "Schedule _Meeting"
msgstr "Átraukti s_usitikimà á dienotvarkæ"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Schedule a meeting for this item"
msgstr "Áraðyti susitikimà á dienotvarkæ"
#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1
msgid "Customise My Evolution"
msgstr "Prisitaikyti Mano Evolution"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:2
msgid "Cancel the current mail operation"
msgstr "Nutraukti vykdomà paðto operacijà"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:3
msgid "Compose _New Message"
msgstr "Sukurti _naujà laiðkà"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:4
msgid "Create or edit mail accounts and other preferences"
msgstr "Sukurti ir keisti paðto sàskaitas ir kitas nuostatas"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:5
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
msgstr "Sukurti ar keisti paðto filtravimo taisykles"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:6
msgid "Create or edit virtual folder definitions"
msgstr "Sukurti ar keisti virtualiø aplankø apibrëþimus"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:7
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Iðtuðtinti _ðiukðlinæ"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:8
msgid "Forget _Passwords"
msgstr "Pa_mirðti slaptaþodþius"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:9
msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again"
msgstr "Pamirðti ásimintus slaptaþodþius tam, kad jø vël bûtø paklausta"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:10
msgid "New Message"
msgstr "Naujas laiðkas"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:11
msgid "Open a window for composing a mail message"
msgstr "Atidaryti langà naujam laiðkui raðyti"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:12
msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders"
msgstr "Visam laikui sunaikinti visus iðtrintus laiðkus ið visø aplankø"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:13
msgid "Send / Receive"
msgstr "Siøsti / Gauti"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:14
msgid "Send queued mail and retrieve new mail"
msgstr "Iðsiøsti laukiantá paðtà ir parsiøsti naujà paðtà"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:15
msgid "Show message preview window"
msgstr "Rodyti laiðko perþiûros langà"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:16
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
msgstr "Uþsisakyti ar atsisakyti aplankø nutolusiuose serveriuose"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:17
msgid "Virtual Folder _Editor..."
msgstr "_Virtualiø aplankø taisymas..."
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:19
msgid "_Filters..."
msgstr "_Filtrai..."
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:20
msgid "_Mail Message"
msgstr "_Paðto laiðkas"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:21
msgid "_Mail Settings..."
msgstr "_Paðto nuostatos..."
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:22
msgid "_Preview Pane"
msgstr "_Perþiûros sritis"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:23
msgid "_Send / Receive"
msgstr "_Siøsti / Gauti"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:24
msgid "_Subscribe to Folders..."
msgstr "_Uþsisakyti aplankus..."
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:1
msgid "Change the properties of this folder"
msgstr "Keisti ðio aplanko savybes"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:2
msgid "Copy selected messages"
msgstr "Kopijuoti paþymëtus laiðkus"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:3
msgid "Cu_t"
msgstr "Iðkirp_ti"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:4
msgid "Cut selected messages"
msgstr "Iðkirpti paþymëtus laiðkus"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:5
msgid "Hide S_elected Messages"
msgstr "Paslëpti paþy_mëtus laiðkus"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:6
msgid "Hide _Deleted Messages"
msgstr "Paslëpti iðt_rintus laiðkus"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:7
msgid "Hide _Read Messages"
msgstr "Paslëpti _skaitytus laiðkus"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:8
msgid ""
"Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
msgstr "Paslëpti iðtrintus laiðkus, o ne rodyti juos perbrauktus"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:9
msgid "Mark All as R_ead"
msgstr "Paþymëti _visus skaitytais"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:10
msgid "Mark all visible messages as read"
msgstr "Visus matomus laiðkus paþymëti perskaitytais"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:11
msgid "Paste message in the clipboard"
msgstr "Ádëti laiðkà ið krepðio"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:12
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
msgstr "Visam laikui sunaikinti visus iðtrintus laiðkus ið ðio aplanko"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:13 ui/evolution-subscribe.xml.h:6
msgid "Select _All"
msgstr "Paþymëti _visus"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:14
msgid "Select _Thread"
msgstr "Paþymëti _gijà"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:15
msgid "Select all and only the messages that are not currently selected"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:16
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
msgstr "Paþymëti visus laiðkus toje gijoje, kur yra pasirinktas laiðkas"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:17
msgid "Select all visible messages"
msgstr "Paþymëti visus matomus laiðkus"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:18
msgid "Sh_ow Hidden Messages"
msgstr "R_odyti paslëptus laiðkus"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:19
msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
msgstr "Rodyti laiðkus, kurie buvo laikinai paslëpti"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:20
msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
msgstr "Laikinai paslëpti visus perskaitytus laiðkus"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:21
msgid "Temporarily hide the selected messages"
msgstr "Laikinai paslëpti paþymëtus laiðkus"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:22
msgid "Threaded Message list"
msgstr "Gijomis suskirstytas laiðkø sàraðas"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:26
msgid "_Expunge"
msgstr "Ið_valyti"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:27 ui/evolution.xml.h:37
msgid "_Folder"
msgstr "_Aplankas"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:28 ui/evolution-subscribe.xml.h:12
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Invertuoti paþymëjimà"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:30
msgid "_Properties..."
msgstr "_Savybës..."
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:31
msgid "_Threaded Message List"
msgstr "_Gijomis suskirstytas laiðkø sàraðas"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:1
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
msgstr "Pritaikyti filtrø taisykles paþymëtiems laiðkams"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:2
msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message"
msgstr "Sukurti atsakymà visiems pasirinkto laiðko gavëjams"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:3
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgstr "Sukurti atsakymà pasirinkto laiðko konferencijai"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:4
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
msgstr "Sukurti atsakymà pasirinkto laiðko siuntëjui"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:6
msgid "Copy selected messages to another folder"
msgstr "Kopijuoti paþymëtus laiðkus á kità aplankà"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:7
msgid "Create _Virtual Folder From Message"
msgstr "Sukurti _virtualø aplankà ið laiðko"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:8
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
msgstr "Sukurti taisyklæ filtruoti laiðkams nuo ðio siuntëjo"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:9
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
msgstr "Sukurti taisyklæ filtruoti laiðkams ðiems gavëjams"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:10
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
msgstr "Sukurti taisyklæ filtruoti laiðkams ðiai konferencijai"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:11
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
msgstr "Sukurti taisyklæ filtruoti laiðkams su ðia tema"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:12
msgid "Create a virtual folder for these recipients"
msgstr "Sukurti virtualø aplankà ðiems gavëjams"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:13
msgid "Create a virtual folder for this mailing list"
msgstr "Sukurti virtualø aplankà ðiai konferencijai"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:14
msgid "Create a virtual folder for this sender"
msgstr "Sukurti virtualø aplankà ðiam siuntëjui"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:15
msgid "Create a virtual folder for this subject"
msgstr "Sukurti virtualø aplankà ðiai temai"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:16
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Sumaþinti teksto dydá"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:18
msgid "Display the next important message"
msgstr "Parodyti kità svarbø laiðkà"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:19
msgid "Display the next message"
msgstr "Parodyti kità laiðkà"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:20
msgid "Display the next unread message"
msgstr "Parodyti kità neskaitytà laiðkà"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:21
msgid "Display the next unread thread"
msgstr "Parodyti kità neskaitytà gijà"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:22
msgid "Display the previous important message"
msgstr "Parodyti praeità svarbø laiðkà"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:23
msgid "Display the previous message"
msgstr "Parodyti praeità laiðkà"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:24
msgid "Display the previous unread message"
msgstr "Parodyti praeità neskaitytà laiðkà"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:25
msgid "Filter on Mailing _List..."
msgstr "Filtras pagal _Konferencijà..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:26
msgid "Filter on Se_nder..."
msgstr "Filtras pagal Siu_ntëjà..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:27
msgid "Filter on _Recipients..."
msgstr "Filtras pagal _Gavëjus..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:28
msgid "Filter on _Subject..."
msgstr "Filtras pagal _Temà..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:29
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
msgstr "Priverstinai ákelti HTML laiðkuose esanèius paveiksliukus"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:30
msgid "Forward"
msgstr "Persiøsti"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:31
msgid "Forward As"
msgstr "Persiøsti kaip"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:32
msgid "Forward _Attached"
msgstr "Persiøsti _prikabinus"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:33
msgid "Forward _Inline"
msgstr "Persiøsti v_iduje"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:34
msgid "Forward _Quoted"
msgstr "Persiøsti _cituojant"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:35
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
msgstr "Persiøsti pasirinktà laiðkà naujo laiðko tekste"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:36
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
msgstr "Persiøsti pasirinktà laiðkà cituojamà kaip atsakymas"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:37
msgid "Forward the selected message to someone"
msgstr "Persiøsti pasirinktà laiðkà kaþkam"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:38
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
msgstr "Persiøsti pasirinktà laiðkà prisegtà kaip priedas"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:40
msgid "Increase the text size"
msgstr "Padidinti teksto dydá"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:41
msgid "Load _Images"
msgstr "Ákelt_i paveikslëlius"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:43
msgid "Mark as I_mportant"
msgstr "Padaryti _svarbiu"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:45
msgid "Mark as Unimp_ortant"
msgstr "Padaryti n_esvarbiu"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:46
msgid "Mark the selected messages as having been read"
msgstr "Pasirinktus laiðkus paþymëti lyg jie buvo perskaityti"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:47
msgid "Mark the selected messages as important"
msgstr "Pasirinktus laiðkus paþymëti svarbiais"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:48
msgid "Mark the selected messages as not having been read"
msgstr "Pasirinktus laiðkus paþymëti lyg jie nebuvo perskaityti"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:49
msgid "Mark the selected messages as unimportant"
msgstr "Pasirinktus laiðkus paþymëti nesvarbiais"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:50
msgid "Mark the selected messages for deletion"
msgstr "Pasirinktus laiðkus paþymëti iðtrynimui"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:51
msgid "Move"
msgstr "Perkelti"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:52
msgid "Move selected messages to another folder"
msgstr "Perkelti paþymëtus laiðkus á kità aplankà"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:53
msgid "Next"
msgstr "Kitas"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:54
msgid "Next Important Message"
msgstr "Kità svarbø laiðkà"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:55
msgid "Next Message"
msgstr "Kità laiðkà"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:56
msgid "Next Thread"
msgstr "Kità gijà"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:57
msgid "Next Unread Message"
msgstr "Kità neskaitytà laiðkà"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:58
msgid "Open the selected message in a new window"
msgstr "Atidaryti pasirinktà laiðkà naujame lange"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:59
msgid "Open the selected message in the composer to re-send it"
msgstr "Atidaryti pasirinktà laiðkà raðyklës lange siuntimui ið naujo"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:60
msgid "Original Si_ze"
msgstr "Originalus _dydis"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:61
msgid "Preview the message to be printed"
msgstr "Perþiûrëti laiðkà prieð spausdinant"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:62
msgid "Previous"
msgstr "Praeitas"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:63
msgid "Previous Important Message"
msgstr "Praeità svarbø laiðkà"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:64
msgid "Previous Message"
msgstr "Praeità laiðkà"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:65
msgid "Previous Unread Message"
msgstr "Praeità neskaitytà laiðkà"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:68
msgid "Print this message"
msgstr "Spausdinti ðá laiðkà"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:69
msgid "Reply"
msgstr "Atsakyti"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:70
msgid "Reply to All"
msgstr "Atsakyti visiems"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:73
msgid "Reset the text to its original size"
msgstr "Atstatyti teksto originalø dydá"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:74
msgid "S_earch Message..."
msgstr "I_eðkoti laiðke..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:75
msgid "S_maller"
msgstr "_Maþesnis"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:76
msgid "Save the message as a text file"
msgstr "Iðsaugoti laiðkà á tekstinæ bylà"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:77
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
msgstr "Ieðkoti eilutës rodomo laiðko tekste"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:78
msgid "Setup the page settings for your current printer"
msgstr "Nustatyti puslapio parinktis tavo esamam spausdintuvui"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:79
msgid "Show Email _Source"
msgstr "_Rodyti laiðko ðaltiná"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:80
msgid "Show Full _Headers"
msgstr "Rodyti pilnas _antraðtes"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:81
msgid "Show message in the normal style"
msgstr "Rodyti laiðkà normaliu stiliumi"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:82
msgid "Show message with all email headers"
msgstr "Rodyti laiðkà su visomis paðto antraðtëmis"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:83
msgid "Show the raw email source of the message"
msgstr "Rodyti neapdorotà laiðko ðaltiná"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:84
msgid "Text Si_ze"
msgstr "Teksto _dydis"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:85
msgid "Un-delete the selected messages"
msgstr "Sugràþinti paþymëtus laiðkus"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:86
msgid "VFolder on Mailing _List..."
msgstr "vAplankas pagal _Konferencijà..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:87
msgid "VFolder on Se_nder..."
msgstr "vAplankas pagal Siu_ntëjà..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:88
msgid "VFolder on _Recipients..."
msgstr "vAplankas pagal _Gavëjus..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:89
msgid "VFolder on _Subject..."
msgstr "vAplankas pagal _Temà..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:91
msgid "_Apply Filters"
msgstr "Pritaikyti _filtrus"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:92
msgid "_Copy to Folder"
msgstr "_Kopijuoti á aplankà"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:93
msgid "_Create Filter From Message"
msgstr "_Sukurti filtrà ið laiðko"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:96
msgid "_Forward Message"
msgstr "P_ersiøsti laiðkà"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:97
msgid "_Larger"
msgstr "_Didesnis"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:98
msgid "_Message Display"
msgstr "_Laiðko rodymas"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:99
msgid "_Move to Folder"
msgstr "_Perkelti á aplankà"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:100
msgid "_Normal Display"
msgstr "_Normalus rodymas"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:101
msgid "_Open Message"
msgstr "_Atidaryti laiðkà"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:105 ui/evolution.xml.h:49
#: ui/my-evolution.xml.h:9
msgid "_Tools"
msgstr "Áran_kiai"
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ui/evolution.xml.h:5
msgid "Close this window"
msgstr "Uþdaryti ðá langà"
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:45
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:6 ui/evolution-subscribe.xml.h:9
#: ui/evolution.xml.h:33
msgid "_Close"
msgstr "_Uþdaryti"
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:55 ui/evolution.xml.h:50
msgid "_View"
msgstr "_Rodyti"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:1
msgid "Attach"
msgstr "Prisegti"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:4 ui/evolution-signature-editor.xml.h:2
msgid "Close the current file"
msgstr "Uþdaryti esamà bylà"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:5
msgid "Delete all but signature"
msgstr "Iðtrinti viskà, iðskyrus paraðà"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:6
msgid "Encrypt this message with PGP"
msgstr "Uþðifruoti ðá laiðkà su PGP"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Cetificate"
msgstr "Uþðifruoti ðá laiðkà tavo S/MIME Ðifravimo sertifikatu"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "For_mat"
msgstr "Formatas"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:9
msgid "H_TML"
msgstr "H_TML"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:10
msgid "Inline Text _File..."
msgstr "_Tekstinæ bylà..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:11
msgid "Insert a file as text into the message"
msgstr "Áterpti bylà á laiðkà kaip tekstà"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:12
msgid "Insert text file..."
msgstr "Áterpti tekstinæ bylà..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:14
msgid "Open a file"
msgstr "Atidaryti bylà"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:15
msgid "PGP Encrypt"
msgstr "PGP uþðifruoti"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:16
msgid "PGP Sign"
msgstr "PGP pasiraðyti"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:17
msgid "S/MIME Encrypt"
msgstr "S/MIME uþðifruoti"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:18
msgid "S/MIME Sign"
msgstr "S/MIME pasiraðyti"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:20
msgid "Save As"
msgstr "Iðsaugoti kaip"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:22
msgid "Save _Draft"
msgstr "Iðsaugoti juo_draðtá"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:23
msgid "Save in folder..."
msgstr "Iðsaugoti á aplankà..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:24
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:5
msgid "Save the current file"
msgstr "Iðsaugoti esamà bylà"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:25
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Iðsaugoti esamà bylà kitokiu vardu"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:26
msgid "Save the message in a specified folder"
msgstr "Iðsaugoti laiðkà á nurodytà aplankà"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:27
msgid "Send"
msgstr "Siøsti"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:28
msgid "Send _Later"
msgstr "Siøsti vë_liau"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:29
msgid "Send _later"
msgstr "Siøsti vë_liau"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:30
msgid "Send the mail in HTML format"
msgstr "Siøsti laiðkà HTML formatu"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:31
msgid "Send the message later"
msgstr "Siøsti laiðkà vëliau"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:32
msgid "Send this message now"
msgstr "Siøsti ðá laiðkà dabar"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:33
msgid "Show / hide attachments"
msgstr "Rodyti/slëpti priedus"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:34
msgid "Show _attachments"
msgstr "Rodyti _priedus"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:35
msgid "Show attachments"
msgstr "Rodyti priedus"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:36
msgid "Sign this message with your PGP key"
msgstr "Pasiraðyti ðá laiðkà tavo PGP raktu"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:37
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
msgstr "Pasiraðyti ðá laiðkà tavo S/MIME Paraðo sertifikatu"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:38
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
msgstr "Perjungia, ar BCC laukas yra rodomas"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:39
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
msgstr "Perjungia, ar CC laukas yra rodomas"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:40
msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
msgstr "Perjungia, ar Nuo pasirinkimas yra rodomas"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:41
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
msgstr "Perjungia, ar Atsakyti kam laukas yra rodomas"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:42
msgid "_Attachment..."
msgstr "P_riedà..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:43
msgid "_Bcc Field"
msgstr "_Bcc laukas"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:44
msgid "_Cc Field"
msgstr "_Cc laukas"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:46
msgid "_Delete all"
msgstr "_Iðtrinti viskà"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:49
msgid "_From Field"
msgstr "_Nuo laukas"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:50
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:10
msgid "_Insert"
msgstr "Áterpt_i"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:51
msgid "_Open..."
msgstr "_Atidaryti..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:52
msgid "_Reply-To Field"
msgstr "_Atsakyti-kam laukas"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:54
msgid "_Security"
msgstr "_Saugumas"
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:9 ui/evolution.xml.h:40
msgid "_Help"
msgstr "_Pagalba"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:1
msgid "Add folder to your list of subscribed folders"
msgstr "Pridëti aplankà á uþsakytø aplankø sàraðà"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:2
msgid "F_older"
msgstr "_Aplankas"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:3
msgid "Refresh List"
msgstr "Atnaujinti sàraðà"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:4
msgid "Refresh List of Folders"
msgstr "Atnaujinti aplankø sàraðà"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:5
msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
msgstr "Paðalinti aplankà ið uþsakytø aplankø sàraðo"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:7
msgid "Subscribe"
msgstr "Uþsakyti"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:8
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Atsisakyti"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:1
msgid "Assign Task"
msgstr "Priskirti uþduotá"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:2
msgid "Assign this task to others"
msgstr "Priskirti ðià uþduotá kitiems"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:3
msgid "Cancel Task"
msgstr "Atðaukti uþduotá"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:4
msgid "Cancel this task"
msgstr "Atðaukti ðià uþduotá"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:7
msgid "Obtain the latest task information"
msgstr "Gauti naujausià informacijà apie uþduotá"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:8
msgid "Re_fresh Task"
msgstr "At_naujinti uþduotá"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:2
msgid "Configure the task view's settings"
msgstr "Konfigûruoti uþduoèiø rodinio nuostatas"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:4
msgid "Copy selected task"
msgstr "Kopijuoti pasirinktà uþduotá"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:7
msgid "Cut selected task"
msgstr "Iðkirpti pasirinktà uþduotá"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:9
msgid "Delete selected tasks"
msgstr "Iðtrinti paþymëtas uþduotis"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:12
msgid "Paste task from the clipboard"
msgstr "Ádëti uþduotá ið krepðio"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:13
msgid "Tasks Settings..."
msgstr "Uþduoèiø nuostatos..."
#: ui/evolution-tasks.xml.h:18
msgid "_Task"
msgstr "_Uþduotis"
#: ui/evolution.xml.h:1
msgid "About Ximian Evolution..."
msgstr "Apie Ximian Evolution..."
#: ui/evolution.xml.h:2
msgid "Add to _Shortcut Bar"
msgstr "Pridëti á _trumpiø juosta"
#: ui/evolution.xml.h:3
msgid "Change the name of this folder"
msgstr "Keisti ðio aplanko pavadinimà"
#: ui/evolution.xml.h:6
msgid "Copy this folder"
msgstr "Kopijuoti ðá aplankà"
#: ui/evolution.xml.h:7
msgid "Create _New Folder..."
msgstr "Sukurti _naujà aplankà..."
#: ui/evolution.xml.h:8
msgid "Create a link to this folder in the shortcut bar"
msgstr "Sukurti nuorodà á ðá aplankà trumpiø juostoje"
#: ui/evolution.xml.h:9
msgid "Create a new folder"
msgstr "Sukurti naujà aplankà"
#: ui/evolution.xml.h:10
msgid "Delete this folder"
msgstr "Iðtrinti ðá aplankà"
#: ui/evolution.xml.h:11
msgid "Display a different folder"
msgstr "Parodyti kità aplankà"
#: ui/evolution.xml.h:12
msgid "E_xit"
msgstr "I_ðeiti"
#: ui/evolution.xml.h:13
msgid "Evolution _Window"
msgstr "Evolution _Langas"
#: ui/evolution.xml.h:14
msgid "Exit the program"
msgstr "Iðeiti ið programos"
#: ui/evolution.xml.h:15
msgid "Import data from other programs"
msgstr "Importuoti duomenis ið kitø programø"
#: ui/evolution.xml.h:17
msgid "Move this folder to another place"
msgstr "Perkelti ðá aplankà á kità vietà"
#: ui/evolution.xml.h:18
msgid "Open in New Window"
msgstr "Atidaryti naujame lange"
#: ui/evolution.xml.h:20
msgid "Open this folder in an other window"
msgstr "Atidaryti ðá aplankà naujame lange"
#: ui/evolution.xml.h:21
msgid "Show information about Ximian Evolution"
msgstr "Rodyti informacijà apie Ximian Evolution"
#: ui/evolution.xml.h:22
msgid "Submit Bug Report"
msgstr "Iðsiøsti klaidos praneðimà"
#: ui/evolution.xml.h:23
msgid "Submit _Bug Report"
msgstr "Ið_siøsti klaidos praneðimà"
#: ui/evolution.xml.h:24
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
msgstr "Praneðti apie klaidà, naudojant Bug Buddy"
#: ui/evolution.xml.h:25
msgid "Toggle"
msgstr "Perjungti"
#: ui/evolution.xml.h:26
msgid "Toggle whether to show the folder bar"
msgstr "Perjungti, ar rodyti aplankø juostà"
#: ui/evolution.xml.h:27
msgid "Toggle whether to show the shortcut bar"
msgstr "Perjungti, ar rodyti trumpiø juostà"
#: ui/evolution.xml.h:28
msgid "Toggle whether we are working offline."
msgstr "Perjungti, ar dirbama atsijungus."
#: ui/evolution.xml.h:29
msgid "View the selected folder"
msgstr "Rodyti parinktà aplankà"
#: ui/evolution.xml.h:31
msgid "Ximian Evolution _FAQ"
msgstr "Ximian Evolution _FAQ"
#: ui/evolution.xml.h:32
msgid "_About Ximian Evolution..."
msgstr "_Apie Ximian Evolution..."
#: ui/evolution.xml.h:34
msgid "_Copy..."
msgstr "_Kopijuoti..."
#: ui/evolution.xml.h:38
msgid "_Folder Bar"
msgstr "_Aplankø juosta"
#: ui/evolution.xml.h:39
msgid "_Go to Folder..."
msgstr "_Eiti á aplankà..."
#: ui/evolution.xml.h:41
msgid "_Import..."
msgstr "_Importuoti..."
#: ui/evolution.xml.h:42
msgid "_Move..."
msgstr "_Perkelti..."
#: ui/evolution.xml.h:43
msgid "_New"
msgstr "_Naujas"
#: ui/evolution.xml.h:44
msgid "_New Folder"
msgstr "_Naujas aplankas"
#: ui/evolution.xml.h:45
msgid "_Pilot Settings..."
msgstr "_Pilot nuostatos..."
#: ui/evolution.xml.h:46
msgid "_Rename..."
msgstr "Pe_rvadinti..."
#: ui/evolution.xml.h:47
msgid "_Shortcut"
msgstr "_Trumpë"
#: ui/evolution.xml.h:48
msgid "_Shortcut Bar"
msgstr "_Trumpiø juosta"
#: ui/my-evolution.xml.h:1
msgid "Change the settings for the summary"
msgstr "Keisti apþvalgos savybes"
#: ui/my-evolution.xml.h:4
msgid "Print summary"
msgstr "Spausdinti apþvalgà"
#: ui/my-evolution.xml.h:5
msgid "Reload"
msgstr "Ið naujo ákelti"
#: ui/my-evolution.xml.h:6
msgid "Reload the view"
msgstr "Ið naujo ákelti rodiná"
#: ui/my-evolution.xml.h:8
msgid "_Summary Settings..."
msgstr "_Apþvalgos nuostatos..."
#: views/addressbook/galview.xml.h:1
msgid "Address Cards"
msgstr "Adresø kortelës"
#: views/addressbook/galview.xml.h:2
msgid "By Company"
msgstr "Pagal kompanijà"
#: views/addressbook/galview.xml.h:3
msgid "Phone List"
msgstr "Telefonø sàraðas"
#: views/mail/galview.xml.h:1
msgid "By Sender"
msgstr "Pagal siuntëjà"
#: views/mail/galview.xml.h:2
msgid "By Status"
msgstr "Pagal bûsenà"
#: views/mail/galview.xml.h:3
msgid "By Subject"
msgstr "Pagal temà"
#: views/mail/galview.xml.h:4
msgid "Messages"
msgstr "Laiðkai"
#: views/tasks/galview.xml.h:2
msgid "With Category"
msgstr "Su kategorija"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1
msgid "Select a Time Zone"
msgstr "Pasirink laiko juostà"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2
msgid "Selection:"
msgstr "Pasirinkimas:"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3
msgid "Time Zones"
msgstr "Laiko juostos"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4
msgid ""
"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
"zone.\n"
" Use the right mouse button to zoom out."
msgstr ""
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:195
msgid "_Current View"
msgstr "_Esamas vaizdas"
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:222
msgid "Define Views"
msgstr "Apibrëþti vaizdus"
#. Translators: These are the first characters of each day of the
#. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:427
msgid "MTWTFSS"
msgstr "PATKPÐS"
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:1070
msgid "%B %Y"
msgstr "%Y %B"
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:234 widgets/misc/e-dateedit.c:438
msgid "Now"
msgstr "Dabar"
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:242 widgets/misc/e-dateedit.c:444
msgid "Today"
msgstr "Dabar"
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:797
#, c-format
msgid "The time must be in the format: %s"
msgstr "Data turi bûti ávesta formatu: %s"
#: widgets/misc/e-cell-percent.c:77
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
msgstr "Procentinë reikðmë turi bûti tarp 0 ir 100 imtinai"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:58
msgid "Baltic"
msgstr "Baltø"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:59
msgid "Central European"
msgstr "Centrinës Europos"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:60
msgid "Chinese"
msgstr "Kinø"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:61
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kirilica"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:62
msgid "Greek"
msgstr "Graikø"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:63
msgid "Japanese"
msgstr "Japonø"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:64
msgid "Korean"
msgstr "Korëjieèiø"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:65
msgid "Turkish"
msgstr "Turkø"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:66
msgid "Unicode"
msgstr "Unikodas"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:67
msgid "Western European"
msgstr "Vakarø Europos"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:84
msgid "Traditional"
msgstr "Tradicinis"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:85 widgets/misc/e-charset-picker.c:86
msgid "Simplified"
msgstr "Supaprastintas"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:90
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainieèiø"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:101
msgid "New"
msgstr "Nauja"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:159
#, c-format
msgid "Unknown character set: %s"
msgstr "Neþinoma koduotë: %s"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:201
msgid "Enter the character set to use"
msgstr "Ávesk, kokià koduotæ naudoti"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:276
msgid "Other..."
msgstr "Kita..."
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:395
msgid "Character Encoding"
msgstr "Koduotë"
#: widgets/misc/e-clipped-label.c:111
msgid "..."
msgstr "..."
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:152
msgid "Search Editor"
msgstr "Paieðkos redaktorius"
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:168
msgid "Save Search"
msgstr "Iðsaugoti paieðkà"
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:94
msgid "Add to Saved Searches"
msgstr "Pridëti prie iðsaugotø paieðkø"
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:95
msgid "Clear"
msgstr "Iðvalyti"
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:102
msgid "Show All"
msgstr "Rodyti visus"
#: widgets/misc/e-messagebox.c:152
msgid "Information"
msgstr "Informacija"
#: widgets/misc/e-messagebox.c:166
msgid "Error"
msgstr "Klaida"
#: widgets/misc/e-messagebox.c:173
msgid "Question"
msgstr "Klausimas"
#: widgets/misc/e-messagebox.c:180
msgid "Message"
msgstr "Þinutë"
#. Add the "Don't show this message again." checkbox
#: widgets/misc/e-messagebox.c:224
msgid "Don't show this message again."
msgstr "Kità kartà neberodyti ðios þinutës."
#: widgets/misc/e-search-bar.c:334
msgid "Sear_ch"
msgstr "Pai_eðka"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:460
msgid "Find Now"
msgstr "Ieðkoti"
#: wombat/GNOME_Evolution_WombatLDAP.oaf.in.h:1
#: wombat/GNOME_Evolution_WombatNOLDAP.oaf.in.h:1
msgid "The Personal Addressbook Server"
msgstr "Asmeninis Adresø knygelës serveris"
#: wombat/GNOME_Evolution_WombatLDAP.oaf.in.h:2
#: wombat/GNOME_Evolution_WombatNOLDAP.oaf.in.h:2
msgid "The Personal Calendar Server; calendar factory"
msgstr ""
#: wombat/wombat.c:200
msgid "setup_vfs(): could not initialize GNOME-VFS"
msgstr "setup_vfs(): negalëjau inicializuoti GNOME-VFS"
#: wombat/wombat.c:212
msgid "init_corba(): could not initialize GNOME"
msgstr "init_corba(): negalëjau inicializuoti GNOME"
#: wombat/wombat.c:225
msgid "init_bonobo(): could not initialize Bonobo"
msgstr "init_bonobo(): negalëjau inicializuoti Bonobo"
#~ msgid "I couldn't remove the item from your calendar file!\n"
#~ msgstr "Að negalëjau iðtrinti elemento ið tavo kalendoriaus bylos!\n"
#~ msgid ""
#~ "Please select the information\n"
#~ "that you would like to import"
#~ msgstr ""
#~ "Praðom pasirinkti informacijà,\n"
#~ "kurià norëtum importuoti"
#~ msgid "Importing Data"
#~ msgstr "Importuojami duomenys"
#, fuzzy
#~ msgid "Setup Assistant"
#~ msgstr "Asistento"
#, fuzzy
#~ msgid "Your configuration is complete."
#~ msgstr "Paðto nustatymo sàsaja"
#~ msgid "_Invite Others"
#~ msgstr "Pakv_iesti kitus"
#~ msgid "_Confidential"
#~ msgstr "_Slaptas"
#~ msgid "GnomeCard:"
#~ msgstr "GnomeCard:"
#~ msgid "Cannot copy a folder `%s' to itself"
#~ msgstr "Negaliu kopijuoti aplanko '%s' á já patá"
#~ msgid "KBOS:ZSAM:EGAA"
#~ msgstr "EVRA:EETN"
#~ msgid "KBOS:EGAA:RJTT"
#~ msgstr "EVRA:EETN"
#~ msgid "Folder name cannot contain the directory separator."
#~ msgstr "Aplanko varde negali bûti katalogø skyriklio."
#~ msgid "%s - Ximian Evolution %s"
#~ msgstr "%s - Ximian Evolution %s"
#~ msgid "%s - Ximian Evolution %s [%s]"
#~ msgstr "%s - Ximian Evolution %s [%s]"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
#~ "of the Ximian Evolution groupware suite.\n"
#~ "\n"
#~ "Ximian Evolution is not yet complete. It's getting close, but there are\n"
#~ "places where features are either missing or only half working. \n"
#~ "\n"
#~ "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.ximian.com.\n"
#~ "This product comes with no warranty and is not intended for\n"
#~ "individuals prone to violent fits of anger.\n"
#~ "\n"
#~ "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
#~ "eagerly await your contributions!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Sveiki. Aèiû uþ laikà, sugaiðtà parsisiøsti ðià Evolution\n"
#~ "grupinio darbo rinkinio PERÞIÛROS LAIDÀ.\n"
#~ "\n"
#~ "Evolution dar nëra baigta. Ji artëja prie to, taèiau yra vietø,\n"
#~ "kur ypatybiø trûksta arba jos tik pusiau veikia. Jei tu negali\n"
#~ "suprasti, kaip kà nors padaryti, tai galbût todël, kad dar nëra\n"
#~ "bûdo tai padaryti! :-)\n"
#~ "\n"
#~ "Mes tikimës, kad Evolution bus tinkama naudoti tau, bet vis dar\n"
#~ "jauèiame pareigà áspëti, kad ji gali: lûþti, prarasti tavo paðtà,\n"
#~ "palikti veikianèius nenaudojamus procesus, naudoti 100% CPU,\n"
#~ "siøsti nesiderinanèias komandas á serverius, ir apskritai\n"
#~ "sugëdinti tave tavo draugø ir bendradarbiø akivaizdoje. Naudoti\n"
#~ "tik pagal nurodymus.\n"
#~ "\n"
#~ "Mes tikimës, kad tau patiks mûsø sunkaus darbo vaisiai, ir\n"
#~ "laukiame tavo prisidëjimo!\n"
#~ msgid ""
#~ "Thanks\n"
#~ "The Ximian Evolution Team\n"
#~ msgstr ""
#~ "Aèiû\n"
#~ "Ximian Evolution komanda\n"
#~ msgid "F_ormat"
#~ msgstr "F_ormatas"
#~ msgid "Notification about your appointment starting on %s and ending on %s"
#~ msgstr "Praneðimas apie tavo ávyká, prasidedantá %s ir besibaigiantá %s"
#~ msgid "Notification about your appointment starting on %s"
#~ msgstr "Praneðimas apie tavo ávyká, prasidedantá %s"
#~ msgid "Notification about your appointment ending on %s"
#~ msgstr "Praneðimas apie tavo ávyká, besibaigiantá %s"
#~ msgid "Notification about your appointment"
#~ msgstr "Praneðimas apie tavo ávyká"
#~ msgid "Notification about your task starting on %s and ending on %s"
#~ msgstr "Praneðimas apie tavo uþduotá, prasidedanèià %s ir besibaigianèià %s"
#~ msgid "Notification about your task starting on %s"
#~ msgstr "Praneðimas apie tavo uþduotá, prasidedanèià %s"
#~ msgid "Notification about your task ending on %s"
#~ msgstr "Praneðimas apie tavo uþduotá, besibaigianèià %s"
#~ msgid "Notification about your task"
#~ msgstr "Praneðimas apie tavo uþduotá"
#~ msgid "Encrypted message"
#~ msgstr "Uþðifruotas laiðkas"
#~ msgid "Click icon to decrypt."
#~ msgstr "Paspausk ant ikonos, kad iððifruotum."
#~ msgid "LDAP Authentication"
#~ msgstr "LDAP autentikacija"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Slaptaþodis:"
#~ msgid "No recipients specified"
#~ msgstr "Nenurodyti jokie gavëjai"
#~ msgid "Summarizing folder"
#~ msgstr "Daroma aplanko santrauka"
#~ msgid "There was an error downloading news feed"
#~ msgstr "Ávyko klaida parsiunèiant naujienø ðaltiná"
#~ msgid "Delete folder '%s'"
#~ msgstr "Iðtrinti aplankà '%s'"
#~ msgid "Rename"
#~ msgstr "Pervadinti"
#~ msgid "_Import File..."
#~ msgstr "_Importuoti bylà..."
#~ msgid "All Attendees"
#~ msgstr "Visi dalyviai"
#~ msgid "Factory for the Evolution addressbook component."
#~ msgstr "Evolution adresø knygelës komponento gamykla."
#~ msgid "Done."
#~ msgstr "Atlikta."
#~ msgid "Standard Unix mailbox file"
#~ msgstr "Standartinë Unix mailbox byla"
#~ msgid "Unix mbox spool-format mail files"
#~ msgstr "Unix mbox spool formato paðto bylos"
#~ msgid "Synchronizing folder"
#~ msgstr "Sinchronizuojamas aplankas"
#~ msgid "Could not open folder to summarize: %s: %s"
#~ msgstr "Negalëjau atidaryti aplanko santraukos darymui: %s: %s"
#~ msgid "Spool stores do not have an inbox"
#~ msgstr "Spool saugyklose nëra inbox"
#~ msgid "Could not open folder to summarise: %s: %s"
#~ msgstr "Negalëjau atidaryti aplanko santraukos darymui: %s: %s"
#~ msgid ""
#~ "For connecting to POP servers. The POP protocol can also be used to "
#~ "retrieve mail from certain web mail providers and proprietary email "
#~ "systems."
#~ msgstr ""
#~ "Jungimuisi prie POP serveriø. POP protokolas taip pat gali bûti "
#~ "naudojamas parsiøsti paðtui ið kai kuriø web paðto tiekëjø."
#~ msgid "Elm mail"
#~ msgstr "Elm paðtas"
#~ msgid "Pine mail"
#~ msgstr "Pine paðtas"
#~ msgid "Factory for the Evolution mail component."
#~ msgstr "Evolution paðto komponento gamykla."
#~ msgid "Forwarded message:\n"
#~ msgstr "Persiøstas laiðkas:\n"
#~ msgid "Synchronizing '%s'"
#~ msgstr "Sinchronizuojamas '%s'"
#~ msgid "This seems to be the first time you are running Evolution."
#~ msgstr "Atrodo, kad tai pirmas kartas, kai tu pasileidai Evolution."
#~ msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under"
#~ msgstr "Praðom paspausti ¥Gerai´, kad ádiegtum Evolution vartotojo bylas á"
#~ msgid "Send contact to other"
#~ msgstr "Siøsti kontaktà kitam"
#~ msgid "Canceled"
#~ msgstr "Nutraukta"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Visi"
#~ msgid "Calendar Preferences"
#~ msgstr "Kalendoriaus nuostatos"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Pridëti"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Keisti"
#~ msgid "Evolution Account Wizard"
#~ msgstr "Evolution sàskaitø meistras"
#~ msgid "%A, %d %B %Y"
#~ msgstr "%A, %Y m. %B %d d."
#~ msgid "New contact"
#~ msgstr "Naujas kontaktas"
#~ msgid "Send _contact to other"
#~ msgstr "Siøsti _kontaktà kitam"
#~ msgid "Send _message to contact"
#~ msgstr "Siøsti _laiðkà kontaktui"
#~ msgid "Print calendar"
#~ msgstr "Spausdinti kalendoriø"
#~ msgid "Show work week"
#~ msgstr "Rodyti darbo savaitæ"
#~ msgid "W_ork Week"
#~ msgstr "Darb_o savaitë"
#~ msgid "_Day"
#~ msgstr "_Diena"
#~ msgid "_Month"
#~ msgstr "_Mënesis"
#~ msgid "_Week"
#~ msgstr "_Savaitë"
#~ msgid "Close this appointment"
#~ msgstr "Uþdaryti ðá ávyká"
#~ msgid "Save the appointment and close the dialog box"
#~ msgstr "Iðsaugoti ávyká ir uþdaryti dialogo langà"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Pagalba"
#~ msgid "Se_nd contact to other..."
#~ msgstr "Siøsti ko_ntaktà kitam..."
#~ msgid "See online help"
#~ msgstr "Rodyti þinynà"
#~ msgid "Compose"
#~ msgstr "Sukurti"
#~ msgid "% Comp_lete:"
#~ msgstr "% uþ_baigta:"
#~ msgid "Resend"
#~ msgstr "Dar kartà siøsti"
#~ msgid "Evolution Account Manager"
#~ msgstr "Evolution sàskaitø tvarkyklë"
#~ msgid "Receiving"
#~ msgstr "Gaunamas"
#~ msgid "Store"
#~ msgstr "Saugykla"
#~ msgid "Display folders starting with:"
#~ msgstr "Rodyti aplankus, prasidedanèius:"
#~ msgid "Manage _Subscriptions..."
#~ msgstr "Tvarkyti uþ_sakymus..."
#~ msgid "Show _All"
#~ msgstr "Rodyti _visus"
#~ msgid "Customi_ze Toolbars..."
#~ msgstr "Prisitai_kyti árankines..."
#~ msgid "Customize"
#~ msgstr "Prisitaikyti"
#~ msgid "Customize toolbars"
#~ msgstr "Prisitaikyti árankines"
#~ msgid "C_ontacts..."
#~ msgstr "K_ontaktai..."
#~ msgid "_Company:"
#~ msgstr "_Kompanija:"
#~ msgid "As _Minicards"
#~ msgstr "Rodyti _maþas korteles"
#~ msgid "As _Table"
#~ msgstr "Rodyti _lentelæ"
#~ msgid "Find..."
#~ msgstr "Rasti..."
#~ msgid "Save calendar"
#~ msgstr "Iðsaugoti kalendoriø"
#~ msgid "Alarms timeout after"
#~ msgstr "Perspëjimai baigiasi po"
#~ msgid "Highlight"
#~ msgstr "Paryðkinti"
#~ msgid "Work week"
#~ msgstr "Darbo savaitë"
#~ msgid "Edit Task"
#~ msgstr "Keisti uþduotá"
#~ msgid "Mark the task complete"
#~ msgstr "Paþymëti, jog uþduotis uþbaigta"
#~ msgid "Edit this task..."
#~ msgstr "Keisti ðià uþduotá..."
#~ msgid "Edit the task"
#~ msgstr "Keisti ðià uþduotá"
#~ msgid "Delete all Occurrences"
#~ msgstr "Iðtrinti visus pasitaikymus"
#~ msgid "I couldn't load your calendar file!\n"
#~ msgstr "Að negalëjau ákelti tavo kalendoriaus bylos!\n"
#~ msgid "I couldn't read your calendar file!\n"
#~ msgstr "Að negalëjau skaityti tavo kalendoriaus bylos!\n"
#~ msgid "This is a reply from someone who was uninvited!"
#~ msgstr "Tai atsakymas ið kaþko, kas nebuvo pakviestas!"
#~ msgid "I couldn't update your calendar store."
#~ msgstr "Negalëjau atnaujinti kalendoriaus saugyklos."
#~ msgid "I couldn't delete the calendar component!\n"
#~ msgstr "Að negalëjau iðtrinti kalendoriaus komponento!\n"
#~ msgid "Attendees: "
#~ msgstr "Dalyviai: "
#~ msgid "Organizer: "
#~ msgstr "Organizatorius: "
#~ msgid "That file exists but is not readable."
#~ msgstr "Byla yra, bet jos neámanoma perskaityti."
#~ msgid "That file appeared accesible but open(2) failed."
#~ msgstr "Ta byla atrodë pasiekiama, bet open(2) nepavyko."
#~ msgid ""
#~ "The file is very large (more than 100K).\n"
#~ "Are you sure you wish to insert it?"
#~ msgstr ""
#~ "Byla yra labai didelë (virð 100K).\n"
#~ "Ar tu tikrai nori jà áterpti?"
#~ msgid ""
#~ "Cannot open the HTML file:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Negaliu atidaryti HTML bylos:\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "You can select a different HTML page for the background of the Executive "
#~ "Summary.\n"
#~ "\n"
#~ "Just leave it blank for the default"
#~ msgstr ""
#~ "Tu gali pasirinkti kità HTML puslapá Executive Summary fonui.\n"
#~ "\n"
#~ "Tiesiog palik tuðèià, jei tenkina áprastinis fonas"
#~ msgid "Open %s with the default GNOME application"
#~ msgstr "Atidaryti %s su áprasta GNOME programa"
#~ msgid "Open %s with the default GNOME web browser"
#~ msgstr "Atidaryti %s su áprasta GNOME narðykle"
#~ msgid "Send an email to %s"
#~ msgstr "Siøsti laiðkà á %s"
#~ msgid "Run %s"
#~ msgstr "Paleisti %s"
#~ msgid "Close %s"
#~ msgstr "Uþdaryti %s"
#~ msgid "Move %s to the left"
#~ msgstr "Perkelti %s kairën"
#~ msgid "Move %s to the right"
#~ msgstr "Perkelti %s deðinën"
#~ msgid "Move %s into the previous row"
#~ msgstr "Perkelti %s á praeità eilutæ"
#~ msgid "Move %s into the next row"
#~ msgstr "Perkelti %s á kità eilutæ"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Iðvaizda"
#~ msgid "Background:"
#~ msgstr "Fonas:"
#~ msgid "Forward to Address"
#~ msgstr "Persiøsti adresu"
#~ msgid "Closing current folder"
#~ msgstr "Uþdaromas esamas aplankas"
#~ msgid "Renaming old folder and opening"
#~ msgstr "Pervadinamas senas aplankas ir atidaromas"
#~ msgid "Forwarded message (no subject)"
#~ msgstr "Persiøstas laiðkas (be temos)"
#~ msgid "Print the selected message"
#~ msgstr "Spausdinti parinktà laiðkà"
#~ msgid "Delete this message"
#~ msgstr "Iðtrinti ðá laiðkà"
#~ msgid "Evolution files successfully installed."
#~ msgstr "Evolution bylos sëkmingai ádiegtos."
#~ msgid "Activate"
#~ msgstr "Suþadinti"
#~ msgid "Activate this shortcut"
#~ msgstr "Suþadinti ðià trumpæ"
#~ msgid "Find a contact"
#~ msgstr "Rasti kontaktà"
#~ msgid "View All"
#~ msgstr "Rodyti visus"
#~ msgid "View all contacts"
#~ msgstr "Rodyti visus kontaktus"
#~ msgid "5 Days"
#~ msgstr "5 Dienos"
#~ msgid "Create a new calendar"
#~ msgstr "Sukurti naujà kalendoriø"
#~ msgid "New _Event"
#~ msgstr "Naujas á_vykis"
#~ msgid "Open Calendar"
#~ msgstr "Atidaryti kalendoriø"
#~ msgid "Prev"
#~ msgstr "Praeitas"
#~ msgid "Save calendar as something else"
#~ msgstr "Iðsaugoti kalendoriø kaip kaþkà kità"
#~ msgid "_Open Calendar"
#~ msgstr "_Atidaryti kalendoriø"
#~ msgid "About this application"
#~ msgstr "Apie ðià programà"
#~ msgid "About..."
#~ msgstr "Apie..."
#~ msgid "Actio_ns"
#~ msgstr "Veiksm_ai"
#~ msgid "N_ext"
#~ msgstr "_Kitas"
#~ msgid "Pre_vious"
#~ msgstr "_Praeitas"
#~ msgid "Print S_etup..."
#~ msgstr "Spausdinimo _nuostatos..."
#~ msgid "Schedule some sort of a meeting"
#~ msgstr "Áraðyti á dienotvarkæ kaþkoká susitikimà"
#~ msgid "Select everything"
#~ msgstr "Paþymëti viskà"
#~ msgid "Create a new email"
#~ msgstr "Sukurti naujà laiðkà"
#~ msgid "Apply any new filters to the mail in this box"
#~ msgstr "Pritaikyti visus naujus filtrus laiðkams ðioje dëþutëje"
#~ msgid "Configure Folder..."
#~ msgstr "Konfigûruoti aplankà..."
#~ msgid "Copy message to a new folder"
#~ msgstr "Kopijuoti laiðkà á naujà aplankà"
#~ msgid "Edit the current message"
#~ msgstr "Taisyti esamà laiðkà"
#~ msgid "Expunge"
#~ msgstr "Iðvalyti"
#~ msgid "Finaly remove all mails tagged for deletion"
#~ msgstr "Visiðkai iðtrinti visus laiðkus, paþymëtus iðtrintais"
#~ msgid "Forward inline"
#~ msgstr "Persiøsti viduje"
#~ msgid "Forward this message in-line with your mail, so you can edit it"
#~ msgstr ""
#~ "Persiøsti paþymëtà laiðkà viduje tavo laiðko, taip kad tu já gali pakeisti"
#~ msgid "Invert Selection"
#~ msgstr "Invertuoti þymëjimà"
#~ msgid "Mark As Read"
#~ msgstr "Paþymëti skaitytu"
#~ msgid "Mark As U_nread"
#~ msgstr "Paþymëti _neskaitytu"
#~ msgid "Move message to a new folder"
#~ msgstr "Perkelti laiðkà á naujà aplankà"
#~ msgid "Print Preview of message..."
#~ msgstr "Laiðko spaudinio perþiûra..."
#~ msgid "Print message to the printer"
#~ msgstr "Spausdinti laiðkà spausdintuvu"
#~ msgid "Reply to all"
#~ msgstr "Atsakyti visiems"
#~ msgid "Reply to sender"
#~ msgstr "Atsakyti siuntëjui"
#~ msgid "S_ource"
#~ msgstr "Ð_altinis"
#~ msgid "Send a reply to the person who sent you this mail"
#~ msgstr "Siøsti atsakymà asmeniui, kuris tau atsiuntë ðá laiðkà"
#~ msgid "Send a single mail in reply to all the selected mail"
#~ msgstr "Siøsti vienà laiðkà, kaip atsakymà á visus paþymëtus laiðkus"
#~ msgid ""
#~ "Send queued mail\n"
#~ " and retrieve new mail"
#~ msgstr ""
#~ "Iðsiøsti laukiantá paðtà\n"
#~ " ir parsiøsti naujà paðtà"
#~ msgid "View Raw Message Source"
#~ msgstr "Rodyti neapdorotà laiðko ðaltiná"
#~ msgid "Advanced ..."
#~ msgstr "Iðsami..."
#~ msgid "VFolder on Subject"
#~ msgstr "vAplankas pagal Temà"
#~ msgid "VFolder on Sender"
#~ msgstr "vAplankas pagal Siuntëjà"
#~ msgid "VFolder on Recipients"
#~ msgstr "vAplankas pagal Gavëjus"
#~ msgid "Mark as Read"
#~ msgstr "Paþymëti skaitytu"
#~ msgid "Move to Folder..."
#~ msgstr "Perkelti á aplankà..."
#~ msgid "Copy to Folder..."
#~ msgstr "Kopijuoti á aplankà..."
#~ msgid "Do you accept?"
#~ msgstr "Ar tu pritari?"
#~ msgid "_Compose"
#~ msgstr "_Sukurti"
#~ msgid "Remove criterion"
#~ msgstr "Paðalinti sàlygà"
#~ msgid ""
#~ "This option will connect to the server using a the PLAIN SASL mechanism "
#~ "if the server supports it."
#~ msgstr ""
#~ "Su ðia parinktimi jungiantis prie serverio bus naudojamas PLAIN SASL "
#~ "mechanizmas, jei serveris já palaiko."
#~ msgid "Edit Filter Rule"
#~ msgstr "Keisti filtro taisyklæ"
#~ msgid "Add VFolder Rule"
#~ msgstr "Pridëti vAplanko taisyklæ"
#~ msgid "Edit VFolder Rule"
#~ msgstr "Keisti vAplanko taisyklæ"
#~ msgid ""
#~ "One or more of your servers are not configured correctly.\n"
#~ "Do you wish to save anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Vienas ar daugiau tavo serveriø nëra teisingai sutvarkytas.\n"
#~ "Ar vis tiek nori iðsaugoti?"
#~ msgid "Unspecified"
#~ msgstr "Nenurodyta"
#~ msgid "Email address:"
#~ msgstr "El. paðto adresas:"
#~ msgid "Evolution Mail Configuration"
#~ msgstr "Evolution paðto nustatymas"
#~ msgid "Include this account when receiving mail"
#~ msgstr "Átraukti ðià sàskaità parsiunèiant paðtà"
#~ msgid "Mail Account"
#~ msgstr "Paðto sàskaita"
#~ msgid "Remember my password"
#~ msgstr "Prisiminti mano slaptaþodá"
#~ msgid "Reply address:"
#~ msgstr "Atsakymo adresas:"
#~ msgid "Required"
#~ msgstr "Reikalingas"
#~ msgid "Save password"
#~ msgstr "Iðsaugoti slaptaþodá"
#~ msgid "Transport"
#~ msgstr "Siuntimas"
#~ msgid "Transport Authentication"
#~ msgstr "Siuntimo autentikacija"
#~ msgid ""
#~ "Type the name by which you would like to refer to these servers. For "
#~ "example: \"Work\" or \"Home\"."
#~ msgstr ""
#~ "Pasirink pavadinimà, kuriuo norëtum vadinti ðiuos serverius. Pavyzdþiui, "
#~ "¥Namai´ ar ¥Darbas´."
#~ msgid "minutes."
#~ msgstr "minutes."
#~ msgid "_Message Hiding"
#~ msgstr "_Laiðkø slëpimas"
#~ msgid "The time is invalid"
#~ msgstr "Laikas netaisyklingas"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Iðjungtas"
#~ msgid "Synchronize"
#~ msgstr "Sinchronizuoti"
#~ msgid "Edit this appointment..."
#~ msgstr "Taisyti ðá ávyká..."
#~ msgid "Synchronising IMAP folder"
#~ msgstr "Sinchronizuojamas IMAP aplankas"
#~ msgid "Enter the identity you wish to send this message from"
#~ msgstr "Ávesk asmenybæ, ið kurios nori iðsiøsti ðá laiðkà"
#~ msgid "Enter the subject of the mail"
#~ msgstr "Ávesk laiðko temà"
#~ msgid "Account Properties"
#~ msgstr "Sàskaitos savybës"
#~ msgid "Incoming Mail Server"
#~ msgstr "Gaunamo paðto serveris"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Ávairûs"
#~ msgid "Outgoing Mail Server"
#~ msgstr "Siunèiamo paðto serveris"
#~ msgid "Servers"
#~ msgstr "Serveriai"
#~ msgid "_Addressbook Configuration..."
#~ msgstr "_Adresø knygelës konfigûravimas..."
#~ msgid "_Print Contacts..."
#~ msgstr "S_pausdinti kontaktus..."
#~ msgid "Ca_lendar"
#~ msgstr "Ka_lendorius"
#~ msgid "Calendar Preferences..."
#~ msgstr "Kalendoriaus nuostatos..."
#~ msgid "Create Rule"
#~ msgstr "Sukurti taisyklæ"
#~ msgid "Filter on Rec_ipients"
#~ msgstr "Filtras pagal _Gavëjus"
#~ msgid "Get Mail"
#~ msgstr "Gauti paðtà"
#~ msgid "Reply to _Sender"
#~ msgstr "Atsakyti _siuntëjui"
#~ msgid "_Filter on Subject"
#~ msgstr "_Filtras pagal Temà"
#~ msgid "_Mail Configuration..."
#~ msgstr "_Paðto nustatymas...."
#~ msgid "_Print Message"
#~ msgstr "S_pausdinti laiðkà"
#~ msgid "_VFolder on Subject"
#~ msgstr "_vAplankas pagal Temà"
#~ msgid "Customi_ze..."
#~ msgstr "Prisi_taikyti..."
#~ msgid "Show the _Folder Bar"
#~ msgstr "Rodyti _Aplankø juostà"
#~ msgid "Show the _Shortcut Bar"
#~ msgstr "Rodyti _Trumpiø juostà"