19594 lines
574 KiB
Plaintext
19594 lines
574 KiB
Plaintext
# evolution ko.po
|
|
# Sung-Hyun Nam, 2000.
|
|
# ChiDeok Hwang <hwang@mizi.co.kr>, 2001.
|
|
# Young-Ho Cha <ganadist@mizi.com>, 2000, 2002.
|
|
# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2003-2004.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: evolution 1.5.3\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2004-08-28 14:07+0900\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-08-28 14:08+0900\n"
|
|
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
|
|
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
#: a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:94
|
|
#: a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:103
|
|
#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:119
|
|
msgid "evolution addressbook"
|
|
msgstr "evolution 주소록"
|
|
|
|
# FIXME: bad msgid
|
|
# "current addressbook folder {has,have} %d folder(s)
|
|
#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:101
|
|
msgid "current addressbook folder "
|
|
msgstr "현재 주소록 폴더에는 "
|
|
|
|
#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:102
|
|
msgid "have "
|
|
msgstr "카드가 "
|
|
|
|
#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:102
|
|
msgid "has "
|
|
msgstr "카드가 "
|
|
|
|
#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:104
|
|
msgid " cards"
|
|
msgstr "개 있습니다"
|
|
|
|
#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:104
|
|
msgid " card"
|
|
msgstr "개 있습니다"
|
|
|
|
#: a11y/addressbook/ea-minicard.c:105
|
|
msgid "contact's header: "
|
|
msgstr "연락처 헤더: "
|
|
|
|
#: a11y/addressbook/ea-minicard.c:166
|
|
msgid "evolution minicard"
|
|
msgstr "evolution 미니카드"
|
|
|
|
#. addressbook:ldap-init primary
|
|
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:2
|
|
msgid "This addressbook could not be opened."
|
|
msgstr "주소록을 열 수 없습니다."
|
|
|
|
#. addressbook:ldap-init secondary
|
|
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"This addressbook server might unreachable or the server name may be "
|
|
"misspelled or your network connection could be down."
|
|
msgstr ""
|
|
"주소록 서버에 접근할 수 없거나 서버 이름을 잘못 입력했을 거나 네트워크 연결"
|
|
"이 끊어졌을 것입니다."
|
|
|
|
#. addressbook:ldap-auth primary
|
|
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:6
|
|
msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
|
|
msgstr "LDAP 서버에서 인증이 실패했습니다."
|
|
|
|
#. addressbook:ldap-auth secondary
|
|
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using "
|
|
"a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; "
|
|
"your caps lock might be on."
|
|
msgstr ""
|
|
"열쇠글을 올바르게 입력했는 지 확인하시고, 지원하는 로그인 방법을 사용하고 있"
|
|
"는 지 확인하십시오. 많은 경우에 열쇠글은 대소문자를 구별합니다; 지금 Caps "
|
|
"Lock이 켜져 있을 수도 있습니다."
|
|
|
|
#. addressbook:ldap-search-base primary
|
|
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:10
|
|
msgid "This addressbook server does not have any suggested search bases."
|
|
msgstr "제안하신 찾기 기준 중에서 주소록 서버에 아무 것도 없습니다."
|
|
|
|
#. addressbook:ldap-search-base secondary
|
|
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
|
|
"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
|
|
"supported search bases."
|
|
msgstr ""
|
|
"LDAP 서버가 이 기능을 지원하지 않는 LDAP 과거 버전을 사용할 수도 있고, 설정"
|
|
"이 틀렸을 수도 있습니다. 지원하는 찾기 기준에 대해 관리자에게 문의하십시오."
|
|
|
|
#. addressbook:ldap-v3-schema primary
|
|
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:14
|
|
msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
|
|
msgstr "이 서버는 LDAPv3 스키마 정보를 지원하지 않습니다."
|
|
|
|
#. addressbook:ldap-get-schema primary
|
|
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:16
|
|
msgid "Could not get schema information for LDAP server."
|
|
msgstr "LDAP 서버에서 스키마 정보를 가져올 수 없습니다."
|
|
|
|
#. addressbook:ldap-invalid-schema primary
|
|
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:18
|
|
msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
|
|
msgstr "LDAP 서버가 올바른 스키마 정보가 들어 있는 응답을 하지 않았습니다."
|
|
|
|
#. addressbook:remove-addressbook primary
|
|
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:20
|
|
msgid "Could not remove addressbook."
|
|
msgstr "주소록을 지울 수 없습니다."
|
|
|
|
#. addressbook:edit-categories primary
|
|
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:22
|
|
msgid "Category editor not available."
|
|
msgstr "분류 편집기를 사용할 수 없습니다."
|
|
|
|
#. addressbook:generic-error primary
|
|
#. addressbook:load-error secondary
|
|
#. addressbook:search-error secondary
|
|
#. mail:session-message-info secondary
|
|
#. mail:session-message-info-cancel secondary
|
|
#. mail:session-message-warning secondary
|
|
#. mail:session-message-warning-cancel secondary
|
|
#. mail:session-message-error secondary
|
|
#. mail:session-message-error-cancel secondary
|
|
#. mail:ask-session-password secondary
|
|
#. mail:filter-load-error secondary
|
|
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:24
|
|
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:32
|
|
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:36 mail/mail-errors.xml.h:70
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:72 mail/mail-errors.xml.h:74
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:76 mail/mail-errors.xml.h:78
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:80 mail/mail-errors.xml.h:84
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:88
|
|
msgid "{0}"
|
|
msgstr "{0}"
|
|
|
|
#. addressbook:generic-error secondary
|
|
#. mail-composer:no-attach secondary
|
|
#. mail:no-save-path secondary
|
|
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:26
|
|
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:4 mail/mail-errors.xml.h:92
|
|
msgid "{1}"
|
|
msgstr "{1}"
|
|
|
|
#. addressbook:load-error title
|
|
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:28
|
|
msgid "Unable to open addressbook"
|
|
msgstr "주소록을 열 수 없습니다"
|
|
|
|
#. addressbook:load-error primary
|
|
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:30
|
|
msgid "Error loading addressbook."
|
|
msgstr "주소록을 읽어들이는 데 오류가 발생했습니다."
|
|
|
|
#. addressbook:search-error primary
|
|
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:34
|
|
msgid "Unable to perform search."
|
|
msgstr "찾기를 수행할 수 없습니다."
|
|
|
|
#. addressbook:prompt-save primary
|
|
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:38
|
|
msgid "Would you like to save your changes?"
|
|
msgstr "바뀐 부분을 저장하시겠습니까?"
|
|
|
|
#. addressbook:prompt-save secondary
|
|
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:40
|
|
msgid ""
|
|
"You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
|
|
"changes?"
|
|
msgstr "이 연락처에 바뀐 부분이 있습니다. 바뀐 사항을 저장하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:41
|
|
msgid "_Discard"
|
|
msgstr "버리기(_D)"
|
|
|
|
#. addressbook:prompt-move primary
|
|
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:43
|
|
msgid "Cannot move contact."
|
|
msgstr "연락처를 옮길 수 없습니다."
|
|
|
|
#. addressbook:prompt-move secondary
|
|
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:45
|
|
msgid ""
|
|
"You are attempting to move a contact from one addressbook to another but it "
|
|
"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
|
|
msgstr ""
|
|
"연락처를 한 주소록에서 다른 주소록으로 옮기려고 하지만 원래 주소록에서 연락처"
|
|
"를 지울 수 없습니다. 옮기는 대신에 복사하시겠습니까?"
|
|
|
|
#. addressbook:save-error primary
|
|
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:47
|
|
msgid "Unable to save contact(s)."
|
|
msgstr "연락처를 저장할 수 없습니다."
|
|
|
|
#. addressbook:save-error secondary
|
|
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:49
|
|
msgid "Error saving contacts to {0}: {1}"
|
|
msgstr "연락처를 {0}에 저장하는 데 오류가 발생했습니다: {1}"
|
|
|
|
#. addressbook:backend-died primary
|
|
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:51
|
|
msgid "The Evolution addressbook has quit unexpectedly."
|
|
msgstr "Evolution 주소록이 갑자기 끝났습니다."
|
|
|
|
#. addressbook:backend-died secondary
|
|
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:53
|
|
msgid ""
|
|
"Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution을 다시 시작할 때 까지는 {0}에 대한 연락처를 사용할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:298
|
|
msgid "Default Sync Address:"
|
|
msgstr "기본 동기화 주소:"
|
|
|
|
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1181
|
|
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1182
|
|
msgid "Could not load addressbook"
|
|
msgstr "주소록을 읽어들일 수 없습니다"
|
|
|
|
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1250
|
|
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1253
|
|
msgid "Could not read pilot's Address application block"
|
|
msgstr "파일롯의 Address 프로그램 블록을 읽을 수 없습니다"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1
|
|
msgid "Autocompletion"
|
|
msgstr "자동 완성"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2
|
|
msgid "C_ontacts"
|
|
msgstr "연락처(_O)"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3
|
|
msgid "Certificates"
|
|
msgstr "인증서"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4
|
|
msgid "Configure autocomplete here"
|
|
msgstr "여기서 자동 완성을 설정합니다"
|
|
|
|
#. Create the contacts group
|
|
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1144
|
|
#: calendar/gui/migration.c:377
|
|
msgid "Contacts"
|
|
msgstr "연락처"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6
|
|
msgid "Evolution Addressbook"
|
|
msgstr "Evolution 주소록"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7
|
|
msgid "Evolution Addressbook address pop-up"
|
|
msgstr "Evolution 주소록 주소 팝업"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8
|
|
msgid "Evolution Addressbook address viewer"
|
|
msgstr "Evolution 주소록 주소 뷰"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9
|
|
msgid "Evolution Addressbook card viewer"
|
|
msgstr "Evolution 주소록 카드 뷰"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10
|
|
msgid "Evolution Addressbook component"
|
|
msgstr "Evolution 주소록 컴포넌트"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11
|
|
msgid "Evolution S/Mime Certificate Management Control"
|
|
msgstr "Evolution S/Mime 인증서 관리 컨트롤"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12
|
|
msgid "Evolution folder settings configuration control"
|
|
msgstr "Evolution 폴더 설정 컨트롤"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:13
|
|
msgid "Manage your S/MIME certificates here"
|
|
msgstr "여기서 S/MIME 인증서를 관리합니다"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:93
|
|
msgid "New Contact"
|
|
msgstr "새 연락처"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:94
|
|
msgid "_Contact"
|
|
msgstr "연락처(_C)"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:95
|
|
msgid "Create a new contact"
|
|
msgstr "새로운 연락처를 만듭니다"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:101
|
|
msgid "New Contact List"
|
|
msgstr "새 연락처 목록"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:102
|
|
msgid "Contact _List"
|
|
msgstr "연락처 목록(_L)"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:103
|
|
msgid "Create a new contact list"
|
|
msgstr "새 연락처 목록을 만듭니다"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:109
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:813
|
|
msgid "New Address Book"
|
|
msgstr "새 주소록"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:110
|
|
msgid "Address _Book"
|
|
msgstr "주소록(_B)"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:111
|
|
msgid "Create a new address book"
|
|
msgstr "새 주소록을 만듭니다"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:184
|
|
msgid "Failed upgrading Addressbook settings or folders."
|
|
msgstr "주소록 설정 혹은 폴더를 업그레이드하는 데 실패했습니다."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:72
|
|
#: calendar/gui/migration.c:141 mail/em-migrate.c:1160
|
|
msgid "Migrating..."
|
|
msgstr "옮기는 중..."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:124
|
|
#: calendar/gui/migration.c:188 mail/em-migrate.c:1201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Migrating `%s':"
|
|
msgstr "`%s' 옮기는 중:"
|
|
|
|
#. create the local source group
|
|
#. On This Computer is always first and VFolders is always last
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:493
|
|
#: calendar/gui/migration.c:450 calendar/gui/migration.c:532
|
|
#: mail/em-folder-tree-model.c:196 mail/em-folder-tree-model.c:198
|
|
#: mail/mail-component.c:249 mail/mail-vfolder.c:218
|
|
msgid "On This Computer"
|
|
msgstr "이 컴퓨터"
|
|
|
|
#. Create the default Person addressbook
|
|
#. Create the default Person calendar
|
|
#. Create the default Person task list
|
|
#. orange
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:501
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34
|
|
#: calendar/gui/migration.c:458 calendar/gui/migration.c:540
|
|
#: filter/filter-label.c:123 mail/em-migrate.c:1013 mail/mail-config.c:78
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:109
|
|
msgid "Personal"
|
|
msgstr "개인"
|
|
|
|
#. Create the LDAP source group
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:509
|
|
msgid "On LDAP Servers"
|
|
msgstr "LDAP 서버"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:637
|
|
msgid "LDAP Servers"
|
|
msgstr "LDAP 서버"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:752
|
|
msgid "Autocompletion Settings"
|
|
msgstr "자동 완성 설정"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1123
|
|
msgid ""
|
|
"The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed "
|
|
"since Evolution 1.x.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution 연락처 폴더의 위치와 구조가 Evolution 1.x와 다르게 바뀌었습니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"폴더를 옮기는 동안 잠시 기다리십시오..."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1137
|
|
msgid ""
|
|
"The format of mailing list contacts has changed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
|
|
msgstr ""
|
|
"메일링 리스트 연락처의 형식이 바뀌었습니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"폴더를 여기에 맞게 변환하는 동안 잠시 기다리십시오..."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1146
|
|
msgid ""
|
|
"The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution에서 전화번호를 저장하는 방법이 다르게 바뀌었습니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"폴더를 여기에 맞게 변환하는 동안 잠시 기다리십시오..."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1156
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution의 Palm Sync 변경로그 및 맵 파일이 방식이 다르게 바뀌었습니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"폴더를 여기에 맞게 변환하는 동안 잠시 기다리십시오..."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:711
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Address book '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?"
|
|
msgstr "'%s' 주소록을 지우게 됩니다. 정말로 계속 하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:814
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1124
|
|
#: calendar/gui/calendar-component.c:430 calendar/gui/tasks-component.c:376
|
|
#: mail/em-filter-i18n.h:11 ui/evolution-addressbook.xml.h:8
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:5 ui/evolution-comp-editor.xml.h:4
|
|
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:3
|
|
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:3 ui/evolution-mail-message.xml.h:24
|
|
#: ui/evolution-tasks.xml.h:6
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "지우기"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:815
|
|
#: calendar/gui/calendar-component.c:431 calendar/gui/tasks-component.c:378
|
|
msgid "Properties..."
|
|
msgstr "등록 정보..."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:98
|
|
msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
|
|
msgstr "익명으로 LDAP 서버 사용"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:184
|
|
#: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:420
|
|
msgid "Failed to authenticate.\n"
|
|
msgstr "인증하는 데 실패했습니다.\n"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:191
|
|
#: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sEnter password for %s (user %s)"
|
|
msgstr "%s%s(사용자 %s)의 열쇠글을 입력하십시오"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:1
|
|
msgid "EFolderList xml for the list of completion uris"
|
|
msgstr "자동 완성 URI 목록에 대한 EFolderList XML"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:2
|
|
msgid "Position of the vertical pane in main view"
|
|
msgstr "메인 보기에서 세로 창의 위치"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"The number of characters that must be typed before evolution will attempt to "
|
|
"autocomplete"
|
|
msgstr "자동 완성하기 전에 최소한 입력해야 하는 문자 개수"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:4
|
|
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
|
|
msgstr "이름 선택 대화 상자에 마지막으로 사용되었던 폴더의 URI"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1
|
|
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:1
|
|
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:1
|
|
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:1
|
|
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1
|
|
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1
|
|
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:1
|
|
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:1
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1
|
|
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:1
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 mail/mail-config.glade.h:3
|
|
#: mail/mail-dialogs.glade.h:6 mail/message-tags.glade.h:1
|
|
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:2
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:3
|
|
msgid "3268"
|
|
msgstr "3268"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:4
|
|
msgid "389"
|
|
msgstr "389"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5
|
|
msgid "5"
|
|
msgstr "5"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6
|
|
msgid "636"
|
|
msgstr "636"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7
|
|
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Authentication</b>"
|
|
msgstr "<b>인증</b>"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8
|
|
msgid "<b>Display</b>"
|
|
msgstr "<b>표시</b>"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9
|
|
msgid "<b>Downloading</b>"
|
|
msgstr "<b>내려받는 중</b>"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10
|
|
msgid "<b>Searching</b>"
|
|
msgstr "<b>찾는 중</b>"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11
|
|
msgid "<b>Server Information</b>"
|
|
msgstr "<b>서버 정보</b>"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:12
|
|
msgid "<b>Type:</b>"
|
|
msgstr "<b>종류:</b> "
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:13
|
|
msgid "Add Address Book"
|
|
msgstr "주소록을 더합니다"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:14
|
|
msgid "Address Book Properties"
|
|
msgstr "주소록 등록 정보"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15 mail/mail-account-gui.c:79
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:42
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "항상"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:16
|
|
msgid "Anonymously"
|
|
msgstr "익명으로"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:17
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "기본"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:18
|
|
#: mail/mail-dialogs.glade.h:13 smime/gui/smime-ui.glade.h:19
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "자세히"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19
|
|
msgid "Distinguished name"
|
|
msgstr "고유 이름"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20
|
|
msgid "Email address"
|
|
msgstr "전자메일 주소"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution will use this email address to authenticate you with the server."
|
|
msgstr "Evolution은 이 전자메일 주소를 서버에 인증할 때 사용합니다."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22
|
|
msgid "Find Possible Search Bases"
|
|
msgstr "가능한 찾기 기준을 찾기"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:86 smime/gui/smime-ui.glade.h:27
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "일반"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24
|
|
msgid "Lo_gin:"
|
|
msgstr "로그인(_G):"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25 mail/mail-account-gui.c:81
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:102
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "사용 안 함"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26
|
|
msgid "One"
|
|
msgstr "한 단계"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27
|
|
msgid "Search _base:"
|
|
msgstr "찾기 기준(_B):"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28
|
|
msgid ""
|
|
"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
|
|
"server if your LDAP server supports SSL or TLS."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 옵션을 켜면 LDAP 서버가 SSL이나 TLS를 지원하는 경우에만 Evolution에서 그 "
|
|
"LDAP 서버에 연결합니다."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29
|
|
msgid ""
|
|
"Selecting this option means that Evolution will only try to use SSL/TLS if "
|
|
"you are in a insecure environment. For example, if you and your LDAP server "
|
|
"are behind a firewall at work, then Evolution doesn't need to use SSL/TLS "
|
|
"because your connection is already secure."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 옵션을 선택하면 안전하지 못한 환경에 있을 경우에만 Evolution에서 SSL/TLS"
|
|
"를 사용합니다. 예를 들어, 이 시스템과 LDAP 서버가 직장의 방화벽 뒤에 있으면, "
|
|
"이미 연결이 안전하므로 Evolution에서 SSL/TLS를 사용할 필요가 없습니다."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:30
|
|
msgid ""
|
|
"Selecting this option means that your server does not support either SSL or "
|
|
"TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be "
|
|
"vulnerable to security exploits. "
|
|
msgstr ""
|
|
"이 옵션을 선택하면 서버에서 SSL이나 TLS를 지원하지 않는다는 의미입니다. 연결"
|
|
"이 안전하지 않을 수도 있고, 보안상의 침투에 취약할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:31
|
|
msgid "Sub"
|
|
msgstr "아래 단계"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32
|
|
msgid "Supported Search Bases"
|
|
msgstr "지원하는 찾기 기준"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33
|
|
msgid ""
|
|
"The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your "
|
|
"searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at the "
|
|
"root of the directory tree."
|
|
msgstr ""
|
|
"찾기 기준은 찾기를 시작할 엔트리의 고유 이름(distinguished name, DN)입니다. "
|
|
"찾기 기준을 비워두면, 디렉토리 트리의 맨 위 폴더부터 찾기 시작합니다."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34
|
|
msgid ""
|
|
"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
|
|
"the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below "
|
|
"your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries "
|
|
"one level beneath your base."
|
|
msgstr ""
|
|
"찾기 범위는 디렉토리 트리 아래로 얼마나 깊이 찾을 지 정의합니다. \"아래\"의 "
|
|
"찾기 범위는 찾기 기준 아래의 모든 엔트리에 대해서 찾게 됩니다. 찾기 범위가 "
|
|
"\"한 단계\"이면 찾기 기준에서 한 단계 아래의 엔트리만 포함합니다."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35
|
|
msgid ""
|
|
"This is the full name of your ldap server. For example, \"ldap.mycompany.com"
|
|
"\"."
|
|
msgstr "LDAP 서버의 완전한 이름입니다. 예를 들어 \"ldap.mycompany.com\"."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36
|
|
msgid ""
|
|
"This is the maximum number of entries to download. Setting this number to be "
|
|
"too large will slow down your address book."
|
|
msgstr ""
|
|
"내려 받을 항목의 최대 개수입니다. 이 숫자를 너무 크게 하면 주소록의 속도가 느"
|
|
"려집니다."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:37
|
|
msgid ""
|
|
"This is the method evolution will use to authenticate you. Note that "
|
|
"setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your ldap "
|
|
"server."
|
|
msgstr ""
|
|
"인증하는 방법입니다. \"전자메일 주소\"로 설정하면 반드시 LDAP 서버에 익명 접"
|
|
"근이 가능해야 합니다."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38
|
|
msgid ""
|
|
"This is the name for this server that will appear in your Evolution folder "
|
|
"list. It is for display purposes only. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution 폴더 목록에 나타날 이 서버의 이름입니다. 표시하는 목적으로만 쓰입니"
|
|
"다. "
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:39
|
|
msgid ""
|
|
"This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A "
|
|
"list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what "
|
|
"port you should specify."
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution에서 연결할 LDAP 서버의 포트 번호입니다. 표준 포트 번호의 목록이 여"
|
|
"기 있습니다. 어떤 포트를 지정해야 할 지는 시스템 관리자에게 물어보십시오."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:40
|
|
msgid "Using distinguished name (DN)"
|
|
msgstr "구별되는 이름 (Distinguished Name, DN) 사용해서"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:41
|
|
msgid "Using email address"
|
|
msgstr "전자메일 주소 사용해서"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42 mail/mail-account-gui.c:80
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:156
|
|
msgid "Whenever Possible"
|
|
msgstr "가능하면 언제나"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:43
|
|
msgid "_Add Address Book"
|
|
msgstr "주소록을 더하기(_A)"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:44
|
|
msgid "_Download limit:"
|
|
msgstr "다운로드 제한(_D):"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:45
|
|
msgid "_Find Possible Search Bases"
|
|
msgstr "가능한 찾기 기준 찾기(_F)"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:46
|
|
msgid "_Log in method:"
|
|
msgstr "로그인 방법(_L):"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:47
|
|
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:8 mail/mail-config.glade.h:171
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgstr "이름(_N):"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:48
|
|
msgid "_Port:"
|
|
msgstr "포트(_P):"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:49
|
|
msgid "_Search scope:"
|
|
msgstr "찾기 범위(_S):"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:50
|
|
msgid "_Server:"
|
|
msgstr "서버(_S):"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:51
|
|
msgid "_Timeout:"
|
|
msgstr "제한시간(_T):"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52
|
|
msgid "_Use secure connection:"
|
|
msgstr "보안 연결 사용(_U):"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:53
|
|
msgid "cards"
|
|
msgstr "카드"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:54
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:27
|
|
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:14 filter/filter.glade.h:15
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:183
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "분"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.server.in.in.h:1
|
|
msgid "Evolution Addressbook name selection interface"
|
|
msgstr "Evolution 주소록 이름 선택 인터페이스"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:208
|
|
msgid "Remove All"
|
|
msgstr "전부 지우기"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:215
|
|
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:702
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:724
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "지우기"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:222
|
|
msgid "View Contact List"
|
|
msgstr "연락처 목록 보기"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:222
|
|
msgid "View Contact Info"
|
|
msgstr "연락처 정보 보기"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:229
|
|
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:330
|
|
msgid "Send HTML Mail?"
|
|
msgstr "HTML 메일 보내기?"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:322
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:983
|
|
msgid "Add to Contacts"
|
|
msgstr "연락처에 더하기"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:348
|
|
msgid "Unnamed Contact"
|
|
msgstr "이름 없는 연락처"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-section.etspec.h:1
|
|
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.etspec.h:1
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:89
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "이름"
|
|
|
|
# FIXME - 무슨 뜻?
|
|
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-table-model.c:351
|
|
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-text-model.c:104
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:228
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "원본"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:503
|
|
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:6
|
|
msgid "Select Contacts from Address Book"
|
|
msgstr "주소록에서 연락처를 선택하십시오"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Contacts</b>"
|
|
msgstr "<b>연락처</b>"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Show Contacts</b>"
|
|
msgstr "<b>연락처 보기</b>"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4
|
|
msgid "Address _Book:"
|
|
msgstr "주소록(_B)::"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:5
|
|
msgid "C_ategory:"
|
|
msgstr "분류(_A):"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:7
|
|
msgid "_Find"
|
|
msgstr "찾기(_F)"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:8
|
|
msgid "_Search:"
|
|
msgstr "찾기(_S):"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Email</b>"
|
|
msgstr "<b>전자메일</b>"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Home</b>"
|
|
msgstr "<b>집</b> "
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4
|
|
msgid "<b>Instant Messaging</b>"
|
|
msgstr "<b>인스턴스 메시징</b>"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5
|
|
msgid "<b>Job</b>"
|
|
msgstr "<b>직업</b> "
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6
|
|
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
|
|
msgstr "<b>기타</b>"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7
|
|
msgid "<b>Other</b>"
|
|
msgstr "<b>기타</b>"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8
|
|
msgid "<b>Telephone</b>"
|
|
msgstr "<b>전화</b>"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9
|
|
msgid "<b>Web Addresses</b>"
|
|
msgstr "<b>웹 주소</b>"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10
|
|
msgid "<b>Work</b>"
|
|
msgstr "<b>직장</b> "
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:184
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:333
|
|
msgid "AIM"
|
|
msgstr "AIM"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "주소:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13
|
|
msgid "Anniversary:"
|
|
msgstr "기념일:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14
|
|
msgid "Assistant:"
|
|
msgstr "비서:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15
|
|
msgid "Birthday:"
|
|
msgstr "생일:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16
|
|
msgid "Calendar:"
|
|
msgstr "달력:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17
|
|
msgid "City:"
|
|
msgstr "도시:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18
|
|
msgid "Company:"
|
|
msgstr "회사:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:272
|
|
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:172
|
|
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.etspec.h:1
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:181
|
|
msgid "Contact"
|
|
msgstr "연락처"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:526
|
|
msgid "Contact Editor"
|
|
msgstr "연락처 편집기"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21
|
|
msgid "Country:"
|
|
msgstr "국가:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22
|
|
msgid "Department:"
|
|
msgstr "부서:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23
|
|
msgid "Free/Busy:"
|
|
msgstr "약속 있음/없음:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24
|
|
msgid "Full _Name..."
|
|
msgstr "전체 이름(_N)..."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25
|
|
msgid "Home Page:"
|
|
msgstr "홈페이지:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:66
|
|
msgid "MSN Messenger"
|
|
msgstr "MSN 메신저"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27
|
|
msgid "Mailing Address"
|
|
msgstr "메일링 주소"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28
|
|
msgid "Manager:"
|
|
msgstr "관리자:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29
|
|
msgid "Ni_ckname:"
|
|
msgstr "별명(_C):"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30
|
|
msgid "Notes:"
|
|
msgstr "메모:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:63
|
|
msgid "Novell Groupwise"
|
|
msgstr "Novell Groupwise"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32
|
|
msgid "Office:"
|
|
msgstr "사무실:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33
|
|
msgid "PO Box:"
|
|
msgstr "사서함:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35
|
|
msgid "Personal Information"
|
|
msgstr "개인 정보"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36
|
|
msgid "Profession:"
|
|
msgstr "업무:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37
|
|
msgid "Spouse:"
|
|
msgstr "배우자:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38
|
|
msgid "State/Province:"
|
|
msgstr "시/도:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:39
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "직함:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:40
|
|
msgid "Video Chat:"
|
|
msgstr "화상 대화:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:41
|
|
msgid "Wants to receive HTML mail"
|
|
msgstr "HTML 메일 받음"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:42
|
|
msgid "Web Log:"
|
|
msgstr "웹로그:"
|
|
|
|
#. red
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:43
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:244
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:201
|
|
#: filter/filter-label.c:122 mail/em-migrate.c:1012 mail/mail-config.c:77
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:157
|
|
msgid "Work"
|
|
msgstr "업무"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:44
|
|
msgid "Zip/Postal Code:"
|
|
msgstr "우편 번호:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:45
|
|
msgid "_Categories"
|
|
msgstr "분류(_C)"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:46
|
|
msgid "_File under:"
|
|
msgstr "파일 이름(_F):"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:47
|
|
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:12
|
|
msgid "_Where:"
|
|
msgstr "위치(_W):"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:96
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:352
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:367
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "주소"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:103
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:95
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:141
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:293
|
|
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:186
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:309
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:392
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:119
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:498
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:174
|
|
msgid "Editable"
|
|
msgstr "편집 가능"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:136
|
|
msgid "United States"
|
|
msgstr "미국"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:137
|
|
msgid "Afghanistan"
|
|
msgstr "아프가니스탄"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:138
|
|
msgid "Albania"
|
|
msgstr "알바니아"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:139
|
|
msgid "Algeria"
|
|
msgstr "알제리"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:140
|
|
msgid "American Samoa"
|
|
msgstr "미국령 사모아"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:141
|
|
msgid "Andorra"
|
|
msgstr "안도라"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:142
|
|
msgid "Angola"
|
|
msgstr "앙골라"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:143
|
|
msgid "Anguilla"
|
|
msgstr "앙귈라"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:144
|
|
msgid "Antarctica"
|
|
msgstr "남극"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:145
|
|
msgid "Antigua And Barbuda"
|
|
msgstr "안티가 바부다"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:146
|
|
msgid "Argentina"
|
|
msgstr "아르헨티나"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:147
|
|
msgid "Armenia"
|
|
msgstr "아르메니아"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:148
|
|
msgid "Aruba"
|
|
msgstr "아루바"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:149
|
|
msgid "Australia"
|
|
msgstr "오스트레일리아"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:150
|
|
msgid "Austria"
|
|
msgstr "오스트리아"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:151
|
|
msgid "Azerbaijan"
|
|
msgstr "아제르바이잔"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:152
|
|
msgid "Bahamas"
|
|
msgstr "바하마"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:153
|
|
msgid "Bahrain"
|
|
msgstr "바레인"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:154
|
|
msgid "Bangladesh"
|
|
msgstr "방글라데시"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:155
|
|
msgid "Barbados"
|
|
msgstr "바르바도스"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:156
|
|
msgid "Belarus"
|
|
msgstr "벨라루스"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:157
|
|
msgid "Belgium"
|
|
msgstr "벨기에"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:158
|
|
msgid "Belize"
|
|
msgstr "벨리즈"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:159
|
|
msgid "Benin"
|
|
msgstr "베닌"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:160
|
|
msgid "Bermuda"
|
|
msgstr "버뮤다"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:161
|
|
msgid "Bhutan"
|
|
msgstr "부탄"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:162
|
|
msgid "Bolivia"
|
|
msgstr "볼리비아"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:163
|
|
msgid "Bosnia And Herzegowina"
|
|
msgstr "보스니아 헤르체코비나"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:164
|
|
msgid "Botswana"
|
|
msgstr "보츠와나"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:165
|
|
msgid "Bouvet Island"
|
|
msgstr "보우벳 섬"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:166
|
|
msgid "Brazil"
|
|
msgstr "브라질"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:167
|
|
msgid "British Indian Ocean Territory"
|
|
msgstr "영국령 인도양 자치구역"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:168
|
|
msgid "Brunei Darussalam"
|
|
msgstr "브루나이 다루살람"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:169
|
|
msgid "Bulgaria"
|
|
msgstr "불가리아"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:170
|
|
msgid "Burkina Faso"
|
|
msgstr "부르키나 파소"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:171
|
|
msgid "Burundi"
|
|
msgstr "부룬디"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:172
|
|
msgid "Cambodia"
|
|
msgstr "캄보디아"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:173
|
|
msgid "Cameroon"
|
|
msgstr "카메룬"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:174
|
|
msgid "Canada"
|
|
msgstr "캐나다"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:175
|
|
msgid "Cape Verde"
|
|
msgstr "케이프 베르드"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:176
|
|
msgid "Cayman Islands"
|
|
msgstr "케이만 제도"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:177
|
|
msgid "Central African Republic"
|
|
msgstr "중앙 아프리카 공화국"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:178
|
|
msgid "Chad"
|
|
msgstr "챠드"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:179
|
|
msgid "Chile"
|
|
msgstr "칠레"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:180
|
|
msgid "China"
|
|
msgstr "중국"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:181
|
|
msgid "Christmas Island"
|
|
msgstr "크리스마스 섬"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:182
|
|
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
|
|
msgstr "코코스 (킬링) 제도"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:183
|
|
msgid "Colombia"
|
|
msgstr "콜롬비아"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:184
|
|
msgid "Comoros"
|
|
msgstr "코모로스"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:185
|
|
msgid "Congo"
|
|
msgstr "콩고"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:186
|
|
msgid "Congo, The Democratic Republic Of The"
|
|
msgstr "콩고 민주 공화국"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:187
|
|
msgid "Cook Islands"
|
|
msgstr "쿡 제도"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:188
|
|
msgid "Costa Rica"
|
|
msgstr "코스타리카"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:189
|
|
msgid "Cote d'Ivoire"
|
|
msgstr "코트 디브와르"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:190
|
|
msgid "Croatia"
|
|
msgstr "크로아티아"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:191
|
|
msgid "Cuba"
|
|
msgstr "쿠바"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:192
|
|
msgid "Cyprus"
|
|
msgstr "사이프러스"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:193
|
|
msgid "Czech Republic"
|
|
msgstr "체코 공화국"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:194
|
|
msgid "Denmark"
|
|
msgstr "덴마크"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:195
|
|
msgid "Djibouti"
|
|
msgstr "지부티"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:196
|
|
msgid "Dominica"
|
|
msgstr "도미니카"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:197
|
|
msgid "Dominican Republic"
|
|
msgstr "도미니카 공화국"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:198
|
|
msgid "Ecuador"
|
|
msgstr "에쿠아도르"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:199
|
|
msgid "Egypt"
|
|
msgstr "이집트"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:200
|
|
msgid "El Salvador"
|
|
msgstr "엘 살바도르"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:201
|
|
msgid "Equatorial Guinea"
|
|
msgstr "적도기니"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:202
|
|
msgid "Eritrea"
|
|
msgstr "에리트리아"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:203
|
|
msgid "Estonia"
|
|
msgstr "에스토니아"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:204
|
|
msgid "Ethiopia"
|
|
msgstr "에티오피아"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:205
|
|
msgid "Falkland Islands"
|
|
msgstr "포클랜드 제도"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:206
|
|
msgid "Faroe Islands"
|
|
msgstr "패로 제도"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:207
|
|
msgid "Fiji"
|
|
msgstr "피지"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:208
|
|
msgid "Finland"
|
|
msgstr "핀란드"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:209
|
|
msgid "France"
|
|
msgstr "프랑스"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:210
|
|
msgid "French Guiana"
|
|
msgstr "프랑스령 기아나"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:211
|
|
msgid "French Polynesia"
|
|
msgstr "프랑스령 폴리네시아"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:212
|
|
msgid "French Southern Territories"
|
|
msgstr "프랑스령 남 자치구역"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:213
|
|
msgid "Gabon"
|
|
msgstr "가봉"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:214
|
|
msgid "Gambia"
|
|
msgstr "감비아"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:215
|
|
msgid "Georgia"
|
|
msgstr "그루지아"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:216
|
|
msgid "Germany"
|
|
msgstr "독일"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:217
|
|
msgid "Ghana"
|
|
msgstr "가나"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:218
|
|
msgid "Gibraltar"
|
|
msgstr "지브롤터"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:219
|
|
msgid "Greece"
|
|
msgstr "그리스"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:220
|
|
msgid "Greenland"
|
|
msgstr "그린란드"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:221
|
|
msgid "Grenada"
|
|
msgstr "그레나다"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:222
|
|
msgid "Guadeloupe"
|
|
msgstr "과달루프"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:223
|
|
msgid "Guam"
|
|
msgstr "괌"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:224
|
|
msgid "Guatemala"
|
|
msgstr "과테말라"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:225
|
|
msgid "Guernsey"
|
|
msgstr "건지"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:226
|
|
msgid "Guinea"
|
|
msgstr "기니"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:227
|
|
msgid "Guinea-bissau"
|
|
msgstr "기니비사우"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:228
|
|
msgid "Guyana"
|
|
msgstr "가이아나"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:229
|
|
msgid "Haiti"
|
|
msgstr "하이티"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:230
|
|
msgid "Heard And McDonald Islands"
|
|
msgstr "허드 맥도널드 제도"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:231
|
|
msgid "Holy See"
|
|
msgstr "바티칸"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:232
|
|
msgid "Honduras"
|
|
msgstr "혼두라스"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:233
|
|
msgid "Hong Kong"
|
|
msgstr "홍콩"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:234
|
|
msgid "Hungary"
|
|
msgstr "헝가리"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:235
|
|
msgid "Iceland"
|
|
msgstr "아이슬란드"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:236
|
|
msgid "India"
|
|
msgstr "인도"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:237
|
|
msgid "Indonesia"
|
|
msgstr "인도네시아"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:238
|
|
msgid "Iran"
|
|
msgstr "이란"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:239
|
|
msgid "Iraq"
|
|
msgstr "이라크"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:240
|
|
msgid "Ireland"
|
|
msgstr "아이랜드"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:241
|
|
msgid "Isle of Man"
|
|
msgstr "맨 섬"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:242
|
|
msgid "Israel"
|
|
msgstr "이스라엘"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:243
|
|
msgid "Italy"
|
|
msgstr "이탈리아"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:244
|
|
msgid "Jamaica"
|
|
msgstr "자메이카"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:245
|
|
msgid "Japan"
|
|
msgstr "일본"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:246
|
|
msgid "Jersey"
|
|
msgstr "저지"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:247
|
|
msgid "Jordan"
|
|
msgstr "요르단"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:248
|
|
msgid "Kazakhstan"
|
|
msgstr "카자흐스탄"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:249
|
|
msgid "Kenya"
|
|
msgstr "케냐"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:250
|
|
msgid "Kiribati"
|
|
msgstr "키리바티"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:251
|
|
msgid "Korea, Democratic People's Republic Of"
|
|
msgstr "조선민주주의인민공화국"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:252
|
|
msgid "Korea, Republic Of"
|
|
msgstr "대한민국"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:253
|
|
msgid "Kuwait"
|
|
msgstr "쿠웨이트"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:254
|
|
msgid "Kyrgyzstan"
|
|
msgstr "키르기즈스탄"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:255
|
|
msgid "Laos"
|
|
msgstr "라오스"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:256
|
|
msgid "Latvia"
|
|
msgstr "라트비아"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:257
|
|
msgid "Lebanon"
|
|
msgstr "레바논"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:258
|
|
msgid "Lesotho"
|
|
msgstr "레소토"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:259
|
|
msgid "Liberia"
|
|
msgstr "라이베리아"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:260
|
|
msgid "Libya"
|
|
msgstr "리비아"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:261
|
|
msgid "Liechtenstein"
|
|
msgstr "리히텐슈타인"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:262
|
|
msgid "Lithuania"
|
|
msgstr "리투아니아"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:263
|
|
msgid "Luxembourg"
|
|
msgstr "룩셈부르크"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:264
|
|
msgid "Macao"
|
|
msgstr "마카오"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:265
|
|
msgid "Macedonia"
|
|
msgstr "마케도니아"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:266
|
|
msgid "Madagascar"
|
|
msgstr "마다가스카르"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:267
|
|
msgid "Malawi"
|
|
msgstr "말라위"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:268
|
|
msgid "Malaysia"
|
|
msgstr "말레이시아"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:269
|
|
msgid "Maldives"
|
|
msgstr "몰디브"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:270
|
|
msgid "Mali"
|
|
msgstr "말리"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:271
|
|
msgid "Malta"
|
|
msgstr "몰타"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:272
|
|
msgid "Marshall Islands"
|
|
msgstr "마샬 제도"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:273
|
|
msgid "Martinique"
|
|
msgstr "마르띠니크"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:274
|
|
msgid "Mauritania"
|
|
msgstr "모리타니아"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:275
|
|
msgid "Mauritius"
|
|
msgstr "모리셔스"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:276
|
|
msgid "Mayotte"
|
|
msgstr "마요트"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:277
|
|
msgid "Mexico"
|
|
msgstr "멕시코"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:278
|
|
msgid "Micronesia"
|
|
msgstr "미크로네시아"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:279
|
|
msgid "Moldova, Republic Of"
|
|
msgstr "몰도바"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:280
|
|
msgid "Monaco"
|
|
msgstr "모나코"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:281
|
|
msgid "Mongolia"
|
|
msgstr "몽골"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:282
|
|
msgid "Montserrat"
|
|
msgstr "몽세라트"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:283
|
|
msgid "Morocco"
|
|
msgstr "모로코"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:284
|
|
msgid "Mozambique"
|
|
msgstr "모잠비크"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:285
|
|
msgid "Myanmar"
|
|
msgstr "미얀마"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:286
|
|
msgid "Namibia"
|
|
msgstr "나미비아"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:287
|
|
msgid "Nauru"
|
|
msgstr "나우루"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:288
|
|
msgid "Nepal"
|
|
msgstr "네팔"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:289
|
|
msgid "Netherlands"
|
|
msgstr "네덜란드"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:290
|
|
msgid "Netherlands Antilles"
|
|
msgstr "네덜란드령 앤틸레스 열도"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:291
|
|
msgid "New Caledonia"
|
|
msgstr "뉴 칼레도니아"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:292
|
|
msgid "New Zealand"
|
|
msgstr "뉴질랜드"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:293
|
|
msgid "Nicaragua"
|
|
msgstr "니카라과"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:294
|
|
msgid "Niger"
|
|
msgstr "니제르"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:295
|
|
msgid "Nigeria"
|
|
msgstr "나이지리아"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:296
|
|
msgid "Niue"
|
|
msgstr "니우에"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:297
|
|
msgid "Norfolk Island"
|
|
msgstr "노퍽 섬"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:298
|
|
msgid "Northern Mariana Islands"
|
|
msgstr "북 마리아나 제도"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:299
|
|
msgid "Norway"
|
|
msgstr "노르웨이"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:300
|
|
msgid "Oman"
|
|
msgstr "오만"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:301
|
|
msgid "Pakistan"
|
|
msgstr "파키스탄"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:302
|
|
msgid "Palau"
|
|
msgstr "팔라우"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:303
|
|
msgid "Palestinian Territory"
|
|
msgstr "팔레스타인 자치구역"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:304
|
|
msgid "Panama"
|
|
msgstr "파나마"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:305
|
|
msgid "Papua New Guinea"
|
|
msgstr "파푸아 뉴기니"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:306
|
|
msgid "Paraguay"
|
|
msgstr "파라과이"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:307
|
|
msgid "Peru"
|
|
msgstr "페루"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:308
|
|
msgid "Philippines"
|
|
msgstr "필리핀"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:309
|
|
msgid "Pitcairn"
|
|
msgstr "피트케언"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:310
|
|
msgid "Poland"
|
|
msgstr "폴란드"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:311
|
|
msgid "Portugal"
|
|
msgstr "포르투갈"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:312
|
|
msgid "Puerto Rico"
|
|
msgstr "푸에르토리코"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:313
|
|
msgid "Qatar"
|
|
msgstr "카타르"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:314
|
|
msgid "Reunion"
|
|
msgstr "레위니옹"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:315
|
|
msgid "Romania"
|
|
msgstr "루마니아"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:316
|
|
msgid "Russian Federation"
|
|
msgstr "러시아 연방"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:317
|
|
msgid "Rwanda"
|
|
msgstr "르완다"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:318
|
|
msgid "Saint Kitts And Nevis"
|
|
msgstr "세인트 키츠 네비스"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:319
|
|
msgid "Saint Lucia"
|
|
msgstr "세인트 루시아"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:320
|
|
msgid "Saint Vincent And The Grena-dines"
|
|
msgstr "세인트 빈센트 그레나다인즈"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:321
|
|
msgid "Samoa"
|
|
msgstr "사모아"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:322
|
|
msgid "San Marino"
|
|
msgstr "산마리노"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:323
|
|
msgid "Sao Tome And Principe"
|
|
msgstr "상투메 프린시페"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:324
|
|
msgid "Saudi Arabia"
|
|
msgstr "사우디아라비아"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:325
|
|
msgid "Senegal"
|
|
msgstr "세네갈"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:326
|
|
msgid "Serbia And Montenegro"
|
|
msgstr "세르비아 몬테네그로"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:327
|
|
msgid "Seychelles"
|
|
msgstr "세이셸"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:328
|
|
msgid "Sierra Leone"
|
|
msgstr "시에라리온"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:329
|
|
msgid "Singapore"
|
|
msgstr "싱가폴"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:330
|
|
msgid "Slovakia"
|
|
msgstr "슬로바키아"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:331
|
|
msgid "Slovenia"
|
|
msgstr "슬로베니아"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:332
|
|
msgid "Solomon Islands"
|
|
msgstr "솔로몬 제도"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:333
|
|
msgid "Somalia"
|
|
msgstr "소말리아"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:334
|
|
msgid "South Africa"
|
|
msgstr "남 아프리카 공화국"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:335
|
|
msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
|
|
msgstr "남 조지아 남 샌드위치 제도"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:336
|
|
msgid "Spain"
|
|
msgstr "스페인"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:337
|
|
msgid "Sri Lanka"
|
|
msgstr "스리랑카"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:338
|
|
msgid "St. Helena"
|
|
msgstr "세인트 헬레나"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:339
|
|
msgid "St. Pierre And Miquelon"
|
|
msgstr "쌩 피에르 미켈론"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:340
|
|
msgid "Sudan"
|
|
msgstr "수단"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:341
|
|
msgid "Suriname"
|
|
msgstr "수리남"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:342
|
|
msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands"
|
|
msgstr "스발바르드 얀마이엔 제도"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:343
|
|
msgid "Swaziland"
|
|
msgstr "스와질란드"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:344
|
|
msgid "Sweden"
|
|
msgstr "스웨덴"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:345
|
|
msgid "Switzerland"
|
|
msgstr "스위스"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:346
|
|
msgid "Syria"
|
|
msgstr "시리아"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:347
|
|
msgid "Taiwan"
|
|
msgstr "타이완"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:348
|
|
msgid "Tajikistan"
|
|
msgstr "타지키스탄"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:349
|
|
msgid "Tanzania, United Republic Of"
|
|
msgstr "탄자니아 연방 공화국"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:350
|
|
msgid "Thailand"
|
|
msgstr "태국"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:351
|
|
msgid "Timor-Leste"
|
|
msgstr "동티모르"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:352
|
|
msgid "Togo"
|
|
msgstr "토고"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:353
|
|
msgid "Tokelau"
|
|
msgstr "토켈로"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:354
|
|
msgid "Tonga"
|
|
msgstr "통가"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:355
|
|
msgid "Trinidad And Tobago"
|
|
msgstr "트리니다드 토바고"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:356
|
|
msgid "Tunisia"
|
|
msgstr "튀니지"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:357
|
|
msgid "Turkey"
|
|
msgstr "터키"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:358
|
|
msgid "Turkmenistan"
|
|
msgstr "투르크멘"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:359
|
|
msgid "Turks And Caicos Islands"
|
|
msgstr "터크 스케이커스 제도"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:360
|
|
msgid "Tuvalu"
|
|
msgstr "투발루"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:361
|
|
msgid "Uganda"
|
|
msgstr "우간다"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:362
|
|
msgid "Ukraine"
|
|
msgstr "우크라이나"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:363
|
|
msgid "United Arab Emirates"
|
|
msgstr "아랍에미리트연합"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:364
|
|
msgid "United Kingdom"
|
|
msgstr "영국"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:365
|
|
msgid "United States Minor Outlying Islands"
|
|
msgstr "미국령 소군도"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:366
|
|
msgid "Uruguay"
|
|
msgstr "우르과이"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:367
|
|
msgid "Uzbekistan"
|
|
msgstr "우즈베키스탄"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:368
|
|
msgid "Vanuatu"
|
|
msgstr "바누아투"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:369
|
|
msgid "Venezuela"
|
|
msgstr "베네수엘라"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:370
|
|
msgid "Viet Nam"
|
|
msgstr "베트남"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:371
|
|
msgid "Virgin Islands, British"
|
|
msgstr "버진 제도, 영국령"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:372
|
|
msgid "Virgin Islands, U.S."
|
|
msgstr "버진 제도, 미국령"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:373
|
|
msgid "Wallis And Futuna Islands"
|
|
msgstr "왈리스 후투나 제도"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:374
|
|
msgid "Western Sahara"
|
|
msgstr "서부 사하라"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:375
|
|
msgid "Yemen"
|
|
msgstr "예멘"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:376
|
|
msgid "Zambia"
|
|
msgstr "잠비아"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:377
|
|
msgid "Zimbabwe"
|
|
msgstr "짐바브웨"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:62
|
|
msgid "AOL Instant Messenger"
|
|
msgstr "AOL 인스턴스 메신저"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:64
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:185
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:336
|
|
msgid "Jabber"
|
|
msgstr "Jabber"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:65
|
|
msgid "Yahoo Messenger"
|
|
msgstr "Yahoo 메신저"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:67
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:188
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:335
|
|
msgid "ICQ"
|
|
msgstr "ICQ"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:118
|
|
msgid "Service"
|
|
msgstr "서비스"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:127
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:578
|
|
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "위치"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:134
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "사용자이름"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:240
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:202
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "집"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:248
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:203
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "기타"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:186
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:338
|
|
msgid "Yahoo"
|
|
msgstr "야후"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:187
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:337
|
|
msgid "MSN"
|
|
msgstr "MSN"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:189
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:334
|
|
msgid "GroupWise"
|
|
msgstr "GroupWise"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:258
|
|
msgid "Source Book"
|
|
msgstr "원본 주소록"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:265
|
|
msgid "Target Book"
|
|
msgstr "대상 주소록"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:279
|
|
msgid "Is New Contact"
|
|
msgstr "새 연락처"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:286
|
|
msgid "Writable Fields"
|
|
msgstr "쓰기 가능한 필드"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:300
|
|
msgid "Changed"
|
|
msgstr "바뀜"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2456
|
|
msgid "This contact belongs to these categories:"
|
|
msgstr "이 연락처는 다음 분류에 속합니다:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2549
|
|
msgid "Please select an image for this contact"
|
|
msgstr "이 연락처에 사용할 그림을 선택하십시오"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2550
|
|
msgid "No image"
|
|
msgstr "그림이 없습니다"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2778
|
|
msgid ""
|
|
"The contact data is invalid:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"연락처 데이터가 잘못되었습니다:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2806
|
|
msgid "Invalid contact."
|
|
msgstr "연락처가 잘못되었습니다."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:280
|
|
msgid "Contact Quick-Add"
|
|
msgstr "연락처 빨리 더하기"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:283
|
|
msgid "_Edit Full"
|
|
msgstr "정식 이름 편집(_E)"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:301
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:166
|
|
msgid "_Full Name:"
|
|
msgstr "전체 이름(_F):"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:307
|
|
msgid "E-_mail:"
|
|
msgstr "전자메일(_M):"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:319
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want\n"
|
|
"to delete these contacts?"
|
|
msgstr ""
|
|
"정말로 이 계정을\n"
|
|
"지우시겠습니까?"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:322
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want\n"
|
|
"to delete this contact?"
|
|
msgstr ""
|
|
"정말로 이 연락처를\n"
|
|
"지우시겠습니까?"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2
|
|
msgid "Address _2:"
|
|
msgstr "주소 _2:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3
|
|
msgid "Ci_ty:"
|
|
msgstr "도시(_T):"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4
|
|
msgid "Countr_y:"
|
|
msgstr "국가(_Y):"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5
|
|
msgid "Full Address"
|
|
msgstr "정식 주소"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6
|
|
msgid "_Address:"
|
|
msgstr "주소(_A):"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7
|
|
msgid "_PO Box:"
|
|
msgstr "사서함(_P):"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8
|
|
msgid "_State/Province:"
|
|
msgstr "시/도(_S):"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9
|
|
msgid "_ZIP Code:"
|
|
msgstr "우편 번호(_Z):"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2
|
|
msgid "Dr."
|
|
msgstr "Dr."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3
|
|
msgid "Esq."
|
|
msgstr "Esq."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
|
|
msgid "Full Name"
|
|
msgstr "정식 이름"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5
|
|
msgid "I"
|
|
msgstr "I"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6
|
|
msgid "II"
|
|
msgstr "II"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7
|
|
msgid "III"
|
|
msgstr "III"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8
|
|
msgid "Jr."
|
|
msgstr "Jr."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9
|
|
msgid "Miss"
|
|
msgstr "Miss"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10
|
|
msgid "Mr."
|
|
msgstr "Mr."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11
|
|
msgid "Mrs."
|
|
msgstr "Mrs."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12
|
|
msgid "Ms."
|
|
msgstr "Ms."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13
|
|
msgid "Sr."
|
|
msgstr "Sr."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14
|
|
msgid "_First:"
|
|
msgstr "이름(_F):"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15
|
|
msgid "_Last:"
|
|
msgstr "성(_L):"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16
|
|
msgid "_Middle:"
|
|
msgstr "가운데(_M):"
|
|
|
|
# Suffix -> 호칭, Microsoft Office XP 참고
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17
|
|
msgid "_Suffix:"
|
|
msgstr "호칭(_S):"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:18
|
|
msgid "_Title:"
|
|
msgstr "제목(_T):"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:2
|
|
msgid "Add IM Account"
|
|
msgstr "메신저 계정 더하기"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:3
|
|
msgid "_Account name:"
|
|
msgstr "계정 이름(_A):"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:4
|
|
msgid "_IM Service:"
|
|
msgstr "메신저 서비스(_I):"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:5
|
|
msgid "_Location:"
|
|
msgstr "위치(_L):"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1
|
|
msgid "\n"
|
|
msgstr "\n"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4
|
|
msgid "Add an email to the List"
|
|
msgstr "전자메일을 목록에 더합니다"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5
|
|
msgid "Insert email adresses from Adress Book"
|
|
msgstr "주소록에서 전자메일 주소를 가져와 넣습니다"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6
|
|
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:714
|
|
msgid "Members"
|
|
msgstr "구성원"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7
|
|
msgid "Remove an email address from the List"
|
|
msgstr "목록에서 전자메일 주소를 지웁니다"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:8
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "선택"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:9
|
|
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
|
|
msgstr "이 목록으로 메일을 보낼 때 주소를 숨깁니다(_H)"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:10
|
|
msgid "_List name:"
|
|
msgstr "목록 이름(_N):"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:11
|
|
msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
|
|
msgstr "메일주소를 입력하거나 연락처를 아래의 목록으로 끌어 당기십시오(_T):"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:13
|
|
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:48
|
|
msgid "dialog1"
|
|
msgstr "dialog1"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:165
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:295
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:378
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:221
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:105
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:484
|
|
msgid "Book"
|
|
msgstr "북"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:179
|
|
msgid "Is New List"
|
|
msgstr "새 목록"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:736
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:60
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:457
|
|
msgid "Required Participants"
|
|
msgstr "필수 참석자"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:813
|
|
msgid "Contact List Editor"
|
|
msgstr "연락처 목록 편집기"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1
|
|
msgid "Changed Contact:"
|
|
msgstr "바뀐 연락처:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:2
|
|
msgid "Conflicting Contact:"
|
|
msgstr "충돌하는 연락처:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:3
|
|
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:1
|
|
msgid "Duplicate Contact Detected"
|
|
msgstr "중복되는 연락처를 찾았습니다"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"The changed email or name of this contact already\n"
|
|
"exists in this folder. Would you like to add it anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"지금 바꾼 전자메일이나 이름이 같은 연락처가 이미 이 폴더 안에 있습니다.\n"
|
|
"그래도 연락처를 더하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2
|
|
msgid "New Contact:"
|
|
msgstr "새 연락처:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:3
|
|
msgid "Original Contact:"
|
|
msgstr "원래 연락처:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"The name or email address of this contact already exists\n"
|
|
"in this folder. Would you like to add it anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"이 폴더에 이 연락처와 같은 이름이나 같은 메일 주소가 이미 들어 있습니다.\n"
|
|
"그래도 연락처를 더하시겠습니까?"
|
|
|
|
#. FIXME: get the toplevel window...
|
|
#: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:170
|
|
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:156
|
|
msgid "Advanced Search"
|
|
msgstr "고급 찾기"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:148
|
|
msgid "No contacts"
|
|
msgstr "연락처 없음"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d contact"
|
|
msgid_plural "%d contacts"
|
|
msgstr[0] "연락처 %d개"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:302
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:385
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:235
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:112
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:491
|
|
msgid "Query"
|
|
msgstr "쿼리"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:445
|
|
msgid "Error getting book view"
|
|
msgstr "주소록 보기를 가져오는 데 오류가 발생했습니다"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:399
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "모델"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:103
|
|
msgid "Error modifying card"
|
|
msgstr "카드를 바꾸는 데 오류가 발생했습니다"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:167
|
|
msgid "Name begins with"
|
|
msgstr "이름 시작"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:168
|
|
msgid "Email begins with"
|
|
msgstr "전자메일 시작"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:169
|
|
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:54
|
|
msgid "Category is"
|
|
msgstr "분류"
|
|
|
|
#. We attach subitems below
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:170
|
|
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:49
|
|
msgid "Any field contains"
|
|
msgstr "필드에 포함"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:171
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:176
|
|
msgid "Advanced..."
|
|
msgstr "고급..."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:242
|
|
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:11
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:227
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "형태"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:544
|
|
msgid "Address Book"
|
|
msgstr "주소록"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:888
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1108
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:2098
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:19
|
|
msgid "Save as VCard..."
|
|
msgstr "VCard로 저장..."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1095
|
|
msgid "New Contact..."
|
|
msgstr "새 연락처..."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1096
|
|
msgid "New Contact List..."
|
|
msgstr "새 연락처 목록..."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1099
|
|
msgid "Go to Folder..."
|
|
msgstr "폴더로 가기..."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1100
|
|
msgid "Import..."
|
|
msgstr "가져오기..."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1102
|
|
msgid "Search for Contacts..."
|
|
msgstr "연락처 찾기..."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1103
|
|
msgid "Address Book Sources..."
|
|
msgstr "주소록 원본..."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1105
|
|
msgid "Pilot Settings..."
|
|
msgstr "파일롯 설정..."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1109
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:10
|
|
msgid "Forward Contact"
|
|
msgstr "주소 전달"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1110
|
|
msgid "Send Message to Contact"
|
|
msgstr "연락처로 메세지 보내기"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1111 calendar/gui/print.c:2480
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ui/evolution-calendar.xml.h:19
|
|
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:8 ui/evolution-contact-editor.xml.h:5
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:80 ui/evolution-tasks.xml.h:14
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "인쇄"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1113
|
|
msgid "Print Envelope"
|
|
msgstr "봉투 인쇄"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1117
|
|
msgid "Copy to Address Book..."
|
|
msgstr "주소록으로 복사..."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1118
|
|
msgid "Move to Address Book..."
|
|
msgstr "주소록으로 이동..."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1121
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ui/evolution-tasks.xml.h:4
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "잘라내기"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1122
|
|
#: calendar/gui/calendar-component.c:428 calendar/gui/tasks-component.c:374
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:9
|
|
#: ui/evolution-tasks.xml.h:2
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "복사"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1123
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ui/evolution-tasks.xml.h:11
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "붙여 넣기"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1128
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1418
|
|
msgid "Current View"
|
|
msgstr "현재 보기"
|
|
|
|
#. All, unmatched, separator
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1683
|
|
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:358
|
|
msgid "Any Category"
|
|
msgstr "모든 분류"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
|
|
msgid "Assistant"
|
|
msgstr "비서"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
|
|
msgid "Assistant Phone"
|
|
msgstr "비서 전화"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
|
|
msgid "Business Fax"
|
|
msgstr "직장 팩스"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
|
|
msgid "Business Phone"
|
|
msgstr "직장 전화"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
|
|
msgid "Business Phone 2"
|
|
msgstr "직장 전화 2"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
|
|
msgid "Callback Phone"
|
|
msgstr "다시 걸 전화"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
|
|
msgid "Car Phone"
|
|
msgstr "카폰"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
|
|
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
|
|
msgid "Categories"
|
|
msgstr "분류"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
|
|
msgid "Company Phone"
|
|
msgstr "회사 전화"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:547 smime/lib/e-cert.c:826
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "전자메일"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:442
|
|
msgid "Email 2"
|
|
msgstr "전자메일 2"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:452
|
|
msgid "Email 3"
|
|
msgstr "전자메일 3"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
|
|
msgid "Family Name"
|
|
msgstr "성"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
|
|
msgid "File As"
|
|
msgstr "파일로 저장"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
|
|
msgid "Given Name"
|
|
msgstr "이름"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
|
|
msgid "Home Fax"
|
|
msgstr "집 팩스"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
|
|
msgid "Home Phone"
|
|
msgstr "집 전화"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
|
|
msgid "Home Phone 2"
|
|
msgstr "집 전화 2"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
|
|
msgid "ISDN Phone"
|
|
msgstr "ISDN 전화"
|
|
|
|
# journal -> 일지, Microsoft Office XP 참고
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
|
|
msgid "Journal"
|
|
msgstr "일지"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
|
|
msgid "Manager"
|
|
msgstr "관리자"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:366
|
|
msgid "Mobile Phone"
|
|
msgstr "휴대 전화"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "별명"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:377
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "메모"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
|
|
msgid "Office"
|
|
msgstr "사무실"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:347
|
|
msgid "Organization"
|
|
msgstr "조직"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28
|
|
msgid "Other Fax"
|
|
msgstr "기타 팩스"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29
|
|
msgid "Other Phone"
|
|
msgstr "기타 전화"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30
|
|
msgid "Pager"
|
|
msgstr "호출기"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31
|
|
msgid "Primary Phone"
|
|
msgstr "기본 전화"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32
|
|
msgid "Radio"
|
|
msgstr "무선"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
|
|
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:234
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
|
|
msgid "Role"
|
|
msgstr "역할"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
|
|
msgid "Spouse"
|
|
msgstr "배우자"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35
|
|
msgid "TTYTDD"
|
|
msgstr "TTYTDD"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36
|
|
msgid "Telex"
|
|
msgstr "텔렉스"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "제목"
|
|
|
|
# FIXME - 조직 내의 구성, 부서 따위를 나타내는 말인 듯.. 적당한 말을 찾아보자.
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "구성 단위"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
|
|
msgid "Web Site"
|
|
msgstr "웹 사이트"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:137
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "너비"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:144
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "높이"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:129
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:152
|
|
msgid "Has Focus"
|
|
msgstr "촛점이 있는 지"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:136
|
|
msgid "Field"
|
|
msgstr "항목"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:143
|
|
msgid "Field Name"
|
|
msgstr "항목 이름"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:150
|
|
msgid "Text Model"
|
|
msgstr "텍스트 모델"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:157
|
|
msgid "Max field name length"
|
|
msgstr "최대 필드 이름 길이"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:126
|
|
msgid "Column Width"
|
|
msgstr "열 너비"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:164
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"There are no items to show in this view.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Double-click here to create a new Contact."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"여기에서 보여줄 수 있는 항목이 없습니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"새 연락처를 만드려면 마우스를 두번 누르십시오."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:167
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"There are no items to show in this view."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"여기에서 보여줄 수 있는 항목이 없습니다."
|
|
|
|
# FIXME - 무슨 뜻?
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:477
|
|
msgid "Adapter"
|
|
msgstr "어댑터"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:160
|
|
msgid "Selected"
|
|
msgstr "선택됨"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:167
|
|
msgid "Has Cursor"
|
|
msgstr "커서가 있는 지"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:133
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:196
|
|
msgid "(map)"
|
|
msgstr "(지도)"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:143
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:209
|
|
msgid "map"
|
|
msgstr "지도"
|
|
|
|
# List는 여기서 Mailing List를 말한다
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:261
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:528
|
|
msgid "List Members"
|
|
msgstr "리스트 구성원"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:324
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:326
|
|
msgid "E-mail"
|
|
msgstr "전자메일"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:348
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "직위"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:349
|
|
msgid "Video Conferencing"
|
|
msgstr "화상 회의"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:350
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:365
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "전화"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:351
|
|
msgid "Fax"
|
|
msgstr "팩스"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:355
|
|
msgid "work"
|
|
msgstr "업무"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:362
|
|
msgid "WWW"
|
|
msgstr "WWW"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:363
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:582
|
|
msgid "Blog"
|
|
msgstr "블로그"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:370
|
|
msgid "personal"
|
|
msgstr "개인"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:543
|
|
msgid "Job Title"
|
|
msgstr "직함"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:574
|
|
msgid "Home page"
|
|
msgstr "홈페이지"
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_OK
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:49
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "성공했습니다"
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_INVALID_ARG
|
|
#. E_BOOK_ERROR_BUSY
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:51
|
|
msgid "Backend busy"
|
|
msgstr "백엔드를 사용중입니다"
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_REPOSITORY_OFFLINE
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:52
|
|
msgid "Repository offline"
|
|
msgstr "저장고가 연결되지 않았습니다"
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_BOOK
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:53
|
|
msgid "Address Book does not exist"
|
|
msgstr "주소록이 없습니다"
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:54
|
|
msgid "No Self Contact defined"
|
|
msgstr "내 연락처를 정의하지 않았습니다"
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_URI_NOT_LOADED
|
|
#. E_BOOK_ERROR_URI_ALREADY_LOADED
|
|
#. E_BOOK_ERROR_PERMISSION_DENIED
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:57
|
|
msgid "Permission denied"
|
|
msgstr "권한이 거부되었습니다"
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_CONTACT_NOT_FOUND
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:58
|
|
msgid "Contact not found"
|
|
msgstr "연락처를 찾을 수 없습니다"
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_CONTACT_ID_ALREADY_EXISTS
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:59
|
|
msgid "Contact ID already exists"
|
|
msgstr "연락처 ID가 이미 있습니다"
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_PROTOCOL_NOT_SUPPORTED
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:60
|
|
msgid "Protocol not supported"
|
|
msgstr "프로토콜이 지원되지 않습니다"
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_CANCELLED
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:61
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3
|
|
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:233
|
|
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:352 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:655
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:473 calendar/gui/print.c:2349
|
|
#: camel/camel-service.c:724 camel/camel-service.c:762
|
|
#: camel/camel-service.c:846 camel/camel-service.c:886
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:456
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:537
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "취소됨"
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_COULD_NOT_CANCEL
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:62
|
|
msgid "Could not cancel"
|
|
msgstr "취소할 수 없습니다"
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_FAILED
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:63
|
|
msgid "Authentication Failed"
|
|
msgstr "인증이 실패했습니다"
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_REQUIRED
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:64
|
|
msgid "Authentication Required"
|
|
msgstr "인증이 필요합니다"
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_TLS_NOT_AVAILABLE
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:65
|
|
msgid "TLS not Available"
|
|
msgstr "TLS를 사용할 수 없습니다"
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_CORBA_EXCEPTION
|
|
#. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_SOURCE
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:67
|
|
msgid "No such source"
|
|
msgstr "그런 소스가 없습니다"
|
|
|
|
#. E_BOOK_ERROR_OTHER_ERROR
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:68
|
|
msgid "Other error"
|
|
msgstr "다른 오류"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:91
|
|
msgid ""
|
|
"We were unable to open this addressbook. Please check that the path exists "
|
|
"and that you have permission to access it."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 주소록을 열 수 없습니다. 해당 경로가 있고 그 경로에 접근할 권한이 있는 "
|
|
"지 확인하십시오."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:98
|
|
msgid ""
|
|
"We were unable to open this addressbook. This either means you have entered "
|
|
"an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 주소록을 열 수 없습니다. 잘못된 URI를 입력했거나, 해당 LDAP 서버에 연결"
|
|
"할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:103
|
|
msgid ""
|
|
"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. If "
|
|
"you want to use LDAP in Evolution, you must install an LDAP-enabled "
|
|
"Evolution package."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 Evolution 버전에는 LDAP 지원 기능을 컴파일하지 않았습니다. LDAP를 사용하"
|
|
"려면 LDAP를 지원하는 Evolution을 설치해야 합니다."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:110
|
|
msgid ""
|
|
"We were unable to open this addressbook. This either means you have entered "
|
|
"an incorrect URI, or the server is unreachable."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 주소록을 열 수 없습니다. 잘못된 URI를 입력했거나, 해당 서버에 연결할 수 "
|
|
"없습니다."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:130
|
|
msgid ""
|
|
"More cards matched this query than either the server is \n"
|
|
"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
|
|
"Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
|
|
"the directory server preferences for this addressbook."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 쿼리에, 서버에서 리턴하기로 설정된 것보다 많은 카드가 일치하거나,\n"
|
|
"Evolution에서 표시하도록 설정된 것보다 많은 카드가 일치하였습니다.\n"
|
|
"좀 더 구체적으로 찾거나 주소록의 디렉토리 서버 기본 설정에서 \n"
|
|
"결과의 한계치를 지정해 주십시오."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:136
|
|
msgid ""
|
|
"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
|
|
"you have configured for this addressbook. Please make your search\n"
|
|
"more specific or raise the time limit in the directory server\n"
|
|
"preferences for this addressbook."
|
|
msgstr ""
|
|
"쿼리에 걸린 시간이 서버의 한계값 혹은 이 주소록에서 설정한 한계값을\n"
|
|
"넘었습니다. 좀 더 구체적으로 찾거나 주소록의 디렉토리 서버 기본 설정에서\n"
|
|
"결과의 한계치를 지정해 주십시오."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:142
|
|
msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query."
|
|
msgstr "이 주소록의 벡엔드에서 이 질의를 파싱할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:145
|
|
msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query."
|
|
msgstr "이 주소록의 벡엔드에서 이 질의를 수행하길 거부했습니다."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:148
|
|
msgid "This query did not complete successfully."
|
|
msgstr "이 질의가 성공적으로 끝나지 않았습니다."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170
|
|
msgid "Error adding list"
|
|
msgstr "목록을 더하는 중 오류가 발생했습니다"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:643
|
|
msgid "Error adding contact"
|
|
msgstr "연락처를 더하는 중 오류가 발생했습니다"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:181
|
|
msgid "Error modifying list"
|
|
msgstr "목록을 고치는 중 오류가 발생했습니다"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:181
|
|
msgid "Error modifying contact"
|
|
msgstr "연락처를 고치는 중 오류가 발생했습니다"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:193
|
|
msgid "Error removing list"
|
|
msgstr "목록을 지우는 중 오류가 발생했습니다"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:193
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:601
|
|
msgid "Error removing contact"
|
|
msgstr "연락처를 지우는 중 오류가 발생했습니다"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Opening %d contact will open %d new window as well.\n"
|
|
"Do you really want to display this contact?"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
|
|
"Do you really want to display all of these contacts?"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"연락처 %d개를 열면 %d개의 새 창을 열게 됩니다.\n"
|
|
"정말로 이 연락처를 전부 여시겠습니까?"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s already exists\n"
|
|
"Do you want to overwrite it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s이(가) 이미 존재합니다\n"
|
|
"이 파일을 덮어 쓰시겠습니까?"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:308
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "덮어 쓰기"
|
|
|
|
# 파일 이름
|
|
#. This is a filename. Translators take note.
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:386
|
|
msgid "card.vcf"
|
|
msgstr "카드.vcf"
|
|
|
|
# 파일 이름
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:548
|
|
msgid "list"
|
|
msgstr "목록"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:697
|
|
msgid "Move contact to"
|
|
msgstr "연락처 이동"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:699
|
|
msgid "Copy contact to"
|
|
msgstr "연락처 복사"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:702
|
|
msgid "Move contacts to"
|
|
msgstr "연락처 이동"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:704
|
|
msgid "Copy contacts to"
|
|
msgstr "연락처 복사"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:707
|
|
msgid "Select target addressbook."
|
|
msgstr "어디로 갈지 주소록을 선택하십시오."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:930
|
|
msgid "Multiple VCards"
|
|
msgstr "여러 개 VCard"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:933
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VCard for %s"
|
|
msgstr "%s에 대한 VCard"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * This is the code for the UI thingie that lets you manipulate the e-mail
|
|
#. * addresses (and *only* the e-mail addresses) associated with an existing
|
|
#. * contact.
|
|
#.
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:199
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(없음)"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:432
|
|
msgid "Primary Email"
|
|
msgstr "주요 전자메일"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:568
|
|
msgid "Select an Action"
|
|
msgstr "명령 선택"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:576
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Create a new contact \"%s\""
|
|
msgstr "새로운 \"%s\" 연락처를 만듭니다"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:592
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add address to existing contact \"%s\""
|
|
msgstr "주소를 기존 연락처 \"%s\"에 더합니다"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:870
|
|
msgid "Querying Address Book..."
|
|
msgstr "주소록 질의중입니다..."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:953
|
|
msgid "Edit Contact Info"
|
|
msgstr "연락처 정보 고침"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:1008
|
|
msgid "Merge E-Mail Address"
|
|
msgstr "전자메일 주소 합침"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "and one other contact."
|
|
msgid_plural "and %d other contacts."
|
|
msgstr[0] "그리고 기타 연락처 %d개."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:223
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:272
|
|
msgid "Show Full VCard"
|
|
msgstr "VCard 자세히 보기"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:227
|
|
msgid "Show Compact VCard"
|
|
msgstr "VCard 간단히 보기"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:277
|
|
msgid "Save in addressbook"
|
|
msgstr "주소록에 저장"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:24
|
|
msgid "Card View"
|
|
msgstr "카드: "
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-treeview.c:25
|
|
msgid "GTK Tree View"
|
|
msgstr "GTk 트리 뷰"
|
|
|
|
# 테스트 프로그램
|
|
#: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:119
|
|
msgid "Reflow Test"
|
|
msgstr "Reflow 테스트"
|
|
|
|
# 테스트 프로그램
|
|
#: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:120
|
|
#: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:54
|
|
#: addressbook/printing/test-print.c:53
|
|
msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc."
|
|
msgstr "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc."
|
|
|
|
# 테스트 프로그램
|
|
#: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:122
|
|
msgid "This should test the reflow canvas item"
|
|
msgstr "reflow canvas item을 테스트합니다"
|
|
|
|
#: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.server.in.in.h:1
|
|
msgid "Evolution LDIF importer"
|
|
msgstr "Evolution LDIF 가져오기"
|
|
|
|
#: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.server.in.in.h:2
|
|
msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
|
|
msgstr "LDAP 데이터 교환 형식 (.ldif)"
|
|
|
|
#: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:1
|
|
msgid "Evolution VCard Importer"
|
|
msgstr "Evolution VCard 가져오기"
|
|
|
|
#: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:2
|
|
msgid "Evolution VCard importer"
|
|
msgstr "Evolution VCard 가져오기"
|
|
|
|
#: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:3
|
|
msgid "VCard (.vcf, .gcrd)"
|
|
msgstr "vcard (.vcf, .gcrd)"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:212
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:233
|
|
msgid "Print envelope"
|
|
msgstr "봉투 인쇄"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1000
|
|
msgid "Print contacts"
|
|
msgstr "연락처 인쇄"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1066
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1093
|
|
msgid "Print contact"
|
|
msgstr "연락처 인쇄"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
|
|
msgid "10 pt. Tahoma"
|
|
msgstr "10 포인트 Tahoma"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2
|
|
msgid "8 pt. Tahoma"
|
|
msgstr "8 포인트 Tahoma"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3
|
|
msgid "Blank forms at end:"
|
|
msgstr "끝단 비우기:"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4
|
|
msgid "Body"
|
|
msgstr "본문"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5
|
|
msgid "Bottom:"
|
|
msgstr "아래:"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6
|
|
msgid "Dimensions:"
|
|
msgstr "크기:"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7
|
|
msgid "F_ont..."
|
|
msgstr "글꼴(_O)..."
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8
|
|
msgid "Fonts"
|
|
msgstr "글꼴"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9
|
|
msgid "Footer:"
|
|
msgstr "꼬리말:"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "형식"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11
|
|
msgid "Header"
|
|
msgstr "머리말:"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12
|
|
msgid "Header/Footer"
|
|
msgstr "머리말/꼬리말"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13
|
|
msgid "Headings"
|
|
msgstr "머릿말"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14
|
|
msgid "Headings for each letter"
|
|
msgstr "각 장마다 표제달기"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "높이:"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
|
|
msgid "Immediately follow each other"
|
|
msgstr "각각을 이어서 표시"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
|
|
msgid "Include:"
|
|
msgstr "포함:"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "가로"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19
|
|
msgid "Left:"
|
|
msgstr "왼쪽:"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20
|
|
msgid "Letter tabs on side"
|
|
msgstr "가장자리의 첫글자 탭"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21
|
|
msgid "Margins"
|
|
msgstr "여백"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22
|
|
msgid "Number of columns:"
|
|
msgstr "열 수:"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "옵션"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "방향"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr "페이지"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26
|
|
msgid "Page Setup:"
|
|
msgstr "페이지 설정:"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27
|
|
msgid "Paper"
|
|
msgstr "종이"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28
|
|
msgid "Paper source:"
|
|
msgstr "급지방법:"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "세로"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
|
|
msgid "Preview:"
|
|
msgstr "미리 보기:"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
|
|
msgid "Print using gray shading"
|
|
msgstr "회색 명암으로 인쇄"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32
|
|
msgid "Reverse on even pages"
|
|
msgstr "짝수 페이지 뒤집기"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33
|
|
msgid "Right:"
|
|
msgstr "오른쪽:"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34
|
|
msgid "Sections:"
|
|
msgstr "섹션:"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
|
|
msgid "Shading"
|
|
msgstr "명암"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "크기:"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
|
|
msgid "Start on a new page"
|
|
msgstr "새 페이지를 시작합니다"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
|
|
msgid "Style name:"
|
|
msgstr "형식 이름:"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39
|
|
msgid "Top:"
|
|
msgstr "위:"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "형태:"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "너비:"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42
|
|
msgid "_Font..."
|
|
msgstr "글꼴(_F)..."
|
|
|
|
#: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:53
|
|
msgid "Contact Print Style Editor Test"
|
|
msgstr "연락처 인쇄 모양새 편집 테스트"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:56
|
|
msgid "This should test the contact print style editor widget"
|
|
msgstr "연락처 인쇄 모양새 편집 위젯을 테스트합니다"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/test-print.c:52
|
|
msgid "Contact Print Test"
|
|
msgstr "연락처 인쇄 테스트"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/test-print.c:55
|
|
msgid "This should test the contact print code"
|
|
msgstr "연락처 인쇄 코드를 테스트합니다"
|
|
|
|
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:657
|
|
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:693
|
|
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:49
|
|
msgid "Can not open file"
|
|
msgstr "파일을 열 수 없습니다"
|
|
|
|
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:43
|
|
msgid "Couldn't get list of addressbooks"
|
|
msgstr "주소록을 목록을 가져올 수 없습니다"
|
|
|
|
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:71
|
|
msgid "failed to open book"
|
|
msgstr "주소록을 여는 데 실패했습니다"
|
|
|
|
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56
|
|
msgid "Specify the output file instead of standard output"
|
|
msgstr "표준 출력 대신에 출력할 파일을 지정합니다"
|
|
|
|
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:57
|
|
msgid "OUTPUTFILE"
|
|
msgstr "<출력파일>"
|
|
|
|
# command line help
|
|
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:58
|
|
msgid "List local addressbook folders"
|
|
msgstr "로컬 주소록 폴더 목록을 보입니다"
|
|
|
|
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
|
|
msgid "Show cards as vcard or csv file"
|
|
msgstr "카드를 vcard 혹은 csv 파일로 보입니다"
|
|
|
|
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
|
|
msgid "[vcard|csv]"
|
|
msgstr "[vcard|csv]"
|
|
|
|
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61
|
|
msgid "Export in asynchronous mode "
|
|
msgstr "비동기 모드로 내보냅니다 "
|
|
|
|
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
|
|
msgid ""
|
|
"The number of cards in one output file in asychronous mode,default size 100."
|
|
msgstr "비동기 모드에서 출력 파일 한 개에 들어갈 카드 개수, 기본 크기 100."
|
|
|
|
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
|
|
msgid "NUMBER"
|
|
msgstr "<개수>"
|
|
|
|
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:91
|
|
msgid ""
|
|
"Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
|
|
msgstr ""
|
|
"명령행 인자에 오류가 발생했습니다. --help 옵션을 사용해 사용법을 확인하십시"
|
|
"오."
|
|
|
|
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:105
|
|
msgid "Only support csv or vcard format."
|
|
msgstr "csv 혹은 vcard 형식만을 지원합니다."
|
|
|
|
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:114
|
|
msgid "In async mode, output must be file."
|
|
msgstr "비동기 모드에서는, 파일로 출력해야 합니다."
|
|
|
|
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:122
|
|
msgid "In normal mode, there should not need size option."
|
|
msgstr "일반 모드에서는, 크기 옵션이 필요 없습니다."
|
|
|
|
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153
|
|
msgid "Impossible internal error."
|
|
msgstr "일어날 수 없는 내부 오류."
|
|
|
|
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:46
|
|
msgid "Error loading default addressbook."
|
|
msgstr "기본 주소록 읽는 중 오류."
|
|
|
|
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:67
|
|
msgid "Input File"
|
|
msgstr "입력 파일"
|
|
|
|
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:82
|
|
msgid "No filename provided."
|
|
msgstr "파일이름이 주어지지 않았습니다."
|
|
|
|
#: addressbook/util/e-destination.c:577
|
|
msgid "Unnamed List"
|
|
msgstr "이름 없는 목록"
|
|
|
|
#. calendar:prompt-cancel-meeting primary
|
|
#. calendar:prompt-cancel-task primary
|
|
#: calendar/calendar-errors.xml.h:2 calendar/calendar-errors.xml.h:12
|
|
msgid "Would you like to send all the participants a cancellation notice?"
|
|
msgstr "이 모든 참가자에게 취소 공지를 보내시겠습니까?"
|
|
|
|
#. calendar:prompt-cancel-meeting secondary
|
|
#: calendar/calendar-errors.xml.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know "
|
|
"the meeting is canceled."
|
|
msgstr ""
|
|
"취소 공지를 보내지 않으면, 다른 참가자들이 이 회의를 취소했다는 사실을 알 지 "
|
|
"못할 수도 있습니다."
|
|
|
|
#: calendar/calendar-errors.xml.h:5 calendar/calendar-errors.xml.h:15
|
|
#: calendar/calendar-errors.xml.h:25 calendar/calendar-errors.xml.h:87
|
|
#: calendar/calendar-errors.xml.h:93 calendar/calendar-errors.xml.h:99
|
|
#: calendar/calendar-errors.xml.h:105
|
|
msgid "Don't Send"
|
|
msgstr "보내지 않음"
|
|
|
|
#: calendar/calendar-errors.xml.h:6 calendar/calendar-errors.xml.h:16
|
|
#: calendar/calendar-errors.xml.h:26
|
|
msgid "Send Notice"
|
|
msgstr "공지사항 보내기"
|
|
|
|
#. calendar:prompt-delete-meeting primary
|
|
#: calendar/calendar-errors.xml.h:8
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
|
|
msgstr "정말로 이 회의를 지우시겠습니까?"
|
|
|
|
#. calendar:prompt-delete-meeting secondary
|
|
#: calendar/calendar-errors.xml.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
|
|
msgstr "이 회의에 들어 있는 모든 정보를 지울 것이고 복구할 수 없게 됩니다."
|
|
|
|
#. calendar:prompt-cancel-task secondary
|
|
#: calendar/calendar-errors.xml.h:14
|
|
msgid ""
|
|
"If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know "
|
|
"the task has been deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
"취소 공지를 보내지 않으면, 다른 참가자들이 이 작업을 지웠다는 사실을 알 지 못"
|
|
"할 수도 있습니다."
|
|
|
|
#. calendar:prompt-delete-task primary
|
|
#: calendar/calendar-errors.xml.h:18 calendar/calendar-errors.xml.h:44
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this task?"
|
|
msgstr "정말 이 작업을 지우시겠습니까?"
|
|
|
|
#. calendar:prompt-delete-task secondary
|
|
#. calendar:prompt-delete-named-task secondary
|
|
#. calendar:prompt-delete-task secondary
|
|
#: calendar/calendar-errors.xml.h:20 calendar/calendar-errors.xml.h:42
|
|
#: calendar/calendar-errors.xml.h:46
|
|
msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
|
|
msgstr "이 작업에 들어 있는 모든 정보를 지울 것이고 복구할 수 없게 됩니다."
|
|
|
|
#. calendar:prompt-cancel-journal primary
|
|
#: calendar/calendar-errors.xml.h:22
|
|
msgid "Would you like to send a cancellation notice for this journal entry?"
|
|
msgstr "이 일지 항목에 대한 취소 공지를 보내시겠습니까?"
|
|
|
|
#. calendar:prompt-cancel-journal secondary
|
|
#: calendar/calendar-errors.xml.h:24
|
|
msgid ""
|
|
"If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know "
|
|
"the journal has been deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
"취소 공지를 보내지 않으면, 다른 참가자들이 이 일지를 지웠다는 사실을 알 지 못"
|
|
"할 수도 있습니다."
|
|
|
|
# journal -> 일지, Microsoft Office XP 참고
|
|
#. calendar:prompt-delete-journal primary
|
|
#: calendar/calendar-errors.xml.h:28 calendar/calendar-errors.xml.h:52
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this journal entry?"
|
|
msgstr "정말 일지 항목을 지우시겠습니까?"
|
|
|
|
#. calendar:prompt-delete-journal secondary
|
|
#: calendar/calendar-errors.xml.h:30
|
|
msgid ""
|
|
"All information on this journal entry will be deleted and can not be "
|
|
"restored."
|
|
msgstr "이 저널에 들어 있는 모든 정보를 지울 것이고 복구할 수 없게 됩니다."
|
|
|
|
#. calendar:prompt-delete-titled-appointment primary
|
|
#: calendar/calendar-errors.xml.h:32
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
|
|
msgstr "정말로 '{0}' 약속을 지우시겠습니까?"
|
|
|
|
#. calendar:prompt-delete-titled-appointment secondary
|
|
#. calendar:prompt-delete-appointment secondary
|
|
#: calendar/calendar-errors.xml.h:34 calendar/calendar-errors.xml.h:38
|
|
msgid ""
|
|
"All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
|
|
msgstr "이 약속에 들어 있는 모든 정보를 지울 것이고 복구할 수 없게 됩니다."
|
|
|
|
#. calendar:prompt-delete-appointment primary
|
|
#: calendar/calendar-errors.xml.h:36
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
|
|
msgstr "정말로 이 약속을 지우시겠습니까?"
|
|
|
|
#. calendar:prompt-delete-named-task primary
|
|
#: calendar/calendar-errors.xml.h:40
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
|
|
msgstr "정말로 이 '{0}' 작업을 지우시겠습니까?"
|
|
|
|
# journal -> 일지, Microsoft Office XP 참고
|
|
#. calendar:prompt-delete-named-journal primary
|
|
#: calendar/calendar-errors.xml.h:48
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the journal entry '{0}'?"
|
|
msgstr "정말로 '{0}' 일지 항목을 지우시겠습니까?"
|
|
|
|
#. calendar:prompt-delete-named-journal secondary
|
|
#. calendar:prompt-delete-journal secondary
|
|
#: calendar/calendar-errors.xml.h:50 calendar/calendar-errors.xml.h:54
|
|
msgid ""
|
|
"All information in this journal will be deleted and can not be restored."
|
|
msgstr "이 일지에 들어 있는 모든 정보를 지울 것이고 복구할 수 없게 됩니다."
|
|
|
|
#. calendar:prompt-delete-appointments primary
|
|
#: calendar/calendar-errors.xml.h:56
|
|
msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
|
|
msgstr "정말로 '{0}' 약속을 지우시겠습니까?"
|
|
|
|
#. calendar:prompt-delete-appointments secondary
|
|
#: calendar/calendar-errors.xml.h:58
|
|
msgid ""
|
|
"All information on these appointments will be deleted and can not be "
|
|
"restored."
|
|
msgstr "이 약속에 들어 있는 모든 정보를 지울 것이고 복구할 수 없게 됩니다."
|
|
|
|
#. calendar:prompt-delete-tasks primary
|
|
#: calendar/calendar-errors.xml.h:60
|
|
msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
|
|
msgstr "정말로 '{0}' 작업을 지우시겠습니까?"
|
|
|
|
#. calendar:prompt-delete-tasks secondary
|
|
#: calendar/calendar-errors.xml.h:62
|
|
msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
|
|
msgstr "이 작업에 들어 있는 모든 정보를 지울 것이고 복구할 수 없게 됩니다."
|
|
|
|
# journal -> 일지, Microsoft Office XP 참고
|
|
#. calendar:prompt-delete-journals primary
|
|
#: calendar/calendar-errors.xml.h:64
|
|
msgid "Are you sure you want to delete these {0} journal entries?"
|
|
msgstr "정말로 '{0}' 일지 항목을 지우시겠습니까?"
|
|
|
|
#. calendar:prompt-delete-journals secondary
|
|
#: calendar/calendar-errors.xml.h:66
|
|
msgid ""
|
|
"All information in these journal entries will be deleted and can not be "
|
|
"restored."
|
|
msgstr "이 일지에 들어 있는 모든 정보를 지울 것이고 복구할 수 없게 됩니다."
|
|
|
|
#. calendar:prompt-save-appointment title
|
|
#: calendar/calendar-errors.xml.h:68
|
|
msgid "Save Appointment"
|
|
msgstr "약속 저장"
|
|
|
|
#. calendar:prompt-save-appointment primary
|
|
#: calendar/calendar-errors.xml.h:70
|
|
msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
|
|
msgstr "바뀐 부분을 이 약속에 저장하시겠습니까?"
|
|
|
|
#. calendar:prompt-save-appointment secondary
|
|
#: calendar/calendar-errors.xml.h:72
|
|
msgid "You have made changes to this appointment, but not yet saved them."
|
|
msgstr "약속에 바뀐 사항이 있지만, 아직 저장하지 않았습니다."
|
|
|
|
#: calendar/calendar-errors.xml.h:73 calendar/calendar-errors.xml.h:81
|
|
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:33
|
|
msgid "Discard Changes"
|
|
msgstr "바뀐 내용 버리기"
|
|
|
|
#: calendar/calendar-errors.xml.h:74 calendar/calendar-errors.xml.h:82
|
|
msgid "Save Changes"
|
|
msgstr "바뀐 내용 저장"
|
|
|
|
#. calendar:prompt-save-task title
|
|
#: calendar/calendar-errors.xml.h:76
|
|
msgid "Save Task"
|
|
msgstr "작업 저장"
|
|
|
|
#. calendar:prompt-save-task primary
|
|
#: calendar/calendar-errors.xml.h:78
|
|
msgid "Would you like to save your changes to this task?"
|
|
msgstr "바뀐 부분을 이 작업에 저장하시겠습니까?"
|
|
|
|
#. calendar:prompt-save-task secondary
|
|
#: calendar/calendar-errors.xml.h:80
|
|
msgid "You have made changes to this task, but not yet saved them."
|
|
msgstr "작업에 바뀐 사항이 있지만, 아직 저장하지 않았습니다."
|
|
|
|
#. calendar:prompt-meeting-invite primary
|
|
#: calendar/calendar-errors.xml.h:84
|
|
msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
|
|
msgstr "회의 정보를 참가자들에게 보내시겠습니까?"
|
|
|
|
#. calendar:prompt-meeting-invite secondary
|
|
#: calendar/calendar-errors.xml.h:86
|
|
msgid ""
|
|
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to RSVP."
|
|
msgstr ""
|
|
"전자메일로 초대 메세지를 모든 참가자에게 보내고 참가자들이 응답하도록 합니다."
|
|
|
|
#: calendar/calendar-errors.xml.h:88 calendar/calendar-errors.xml.h:94
|
|
#: calendar/calendar-errors.xml.h:100 calendar/calendar-errors.xml.h:106
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:24
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "보내기"
|
|
|
|
#. calendar:prompt-send-updated-meeting-info primary
|
|
#: calendar/calendar-errors.xml.h:90
|
|
msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
|
|
msgstr "업데이트한 회의 정보를 참가자들에게 보내시겠습니까?"
|
|
|
|
#. calendar:prompt-send-updated-meeting-info secondary
|
|
#: calendar/calendar-errors.xml.h:92
|
|
msgid ""
|
|
"Sending updated information allows other participants to keep their "
|
|
"calendars up to date."
|
|
msgstr ""
|
|
"업데이트한 정보를 보내면 그걸 이용해서 다른 참가자들이 달력을 업데이트할 수 "
|
|
"있습니다."
|
|
|
|
#. calendar:prompt-send-task primary
|
|
#: calendar/calendar-errors.xml.h:96
|
|
msgid "Would you like to send this task to participants?"
|
|
msgstr "이 작업을 참가자들에게 보내시겠습니까?"
|
|
|
|
#. calendar:prompt-send-task secondary
|
|
#: calendar/calendar-errors.xml.h:98
|
|
msgid ""
|
|
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
|
|
"this task."
|
|
msgstr ""
|
|
"전자메일로 초대 메세지를 모든 참가자에게 보내고 참가자들이 이 작업을 수락하도"
|
|
"록 합니다."
|
|
|
|
#. calendar:prompt-send-updated-task-info primary
|
|
#: calendar/calendar-errors.xml.h:102
|
|
msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
|
|
msgstr "업데이트한 작업 정보를 참가자들에게 보내시겠습니까?"
|
|
|
|
#. calendar:prompt-send-updated-task-info secondary
|
|
#: calendar/calendar-errors.xml.h:104
|
|
msgid ""
|
|
"Sending updated information allows other participants to keep their task "
|
|
"lists up to date."
|
|
msgstr ""
|
|
"업데이트한 정보를 보내면 그걸 이용해서 다른 참가자들이 작업 목록을 업데이트"
|
|
"할 수 있습니다."
|
|
|
|
#. calendar:tasks-crashed primary
|
|
#: calendar/calendar-errors.xml.h:108
|
|
msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly."
|
|
msgstr "Evolution 작업이 예상치 못하게 끝났습니다."
|
|
|
|
#. calendar:tasks-crashed secondary
|
|
#: calendar/calendar-errors.xml.h:110
|
|
msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted."
|
|
msgstr "Evolution을 다시 시작할 때까지는 작업을 사용할 수 없습니다."
|
|
|
|
#. calendar:calendar-crashed primary
|
|
#: calendar/calendar-errors.xml.h:112
|
|
msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
|
|
msgstr "Evolution 달력이 예상치 못하게 끝났습니다."
|
|
|
|
#. calendar:calendar-crashed secondary
|
|
#: calendar/calendar-errors.xml.h:114
|
|
msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted."
|
|
msgstr "Evolution을 다시 시작할 때까지는 달력을 사용할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: calendar/common/authentication.c:48 calendar/gui/e-pub-utils.c:301
|
|
#: smime/gui/component.c:48
|
|
msgid "Enter password"
|
|
msgstr "열쇠글을 입력하십시오"
|
|
|
|
# event -> 행사, Microsoft Office XP 참고
|
|
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:246
|
|
msgid "Split Multi-Day Events:"
|
|
msgstr "여러 날에 걸친 행사 분리:"
|
|
|
|
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1356
|
|
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1357
|
|
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:879
|
|
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:880
|
|
msgid "Could not start evolution-data-server"
|
|
msgstr "evolution-data-server를 시작할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1465
|
|
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1468
|
|
msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
|
|
msgstr "파일롯의 Calendar 프로그램 블록을 읽을 수 없습니다"
|
|
|
|
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:234
|
|
msgid "Default Priority:"
|
|
msgstr "기본 우선순위:"
|
|
|
|
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:959
|
|
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:962
|
|
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
|
|
msgstr "파일롯의 ToDo 프로그램 블록을 읽을 수 없습니다"
|
|
|
|
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1
|
|
msgid "Calendar and Tasks"
|
|
msgstr "달력 및 작업"
|
|
|
|
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2
|
|
#: calendar/gui/calendar-component.c:1079
|
|
msgid "Calendars"
|
|
msgstr "달력"
|
|
|
|
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3
|
|
msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here "
|
|
msgstr "여기서 시간대, 달력 및 작업 목록을 설정합니다"
|
|
|
|
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4
|
|
msgid "Evolution Calendar and Tasks"
|
|
msgstr "Evolution 달력 및 작업"
|
|
|
|
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5
|
|
msgid "Evolution Calendar configuration control"
|
|
msgstr "Evolution 달력 설정 컨트롤"
|
|
|
|
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6
|
|
msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer"
|
|
msgstr "Evolution 달력 계획 메세지 보기"
|
|
|
|
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7
|
|
msgid "Evolution Calendar/Task editor"
|
|
msgstr "Evolution 달력/작업 편집"
|
|
|
|
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8
|
|
msgid "Evolution's Calendar component"
|
|
msgstr "Evolution 달력 컴포넌트"
|
|
|
|
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9
|
|
msgid "Evolution's Tasks component"
|
|
msgstr "Evolution 작업 컴포넌트"
|
|
|
|
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10
|
|
#: calendar/gui/e-tasks.c:1199 calendar/gui/print.c:1819
|
|
#: calendar/gui/tasks-component.c:419 calendar/gui/tasks-component.c:889
|
|
#: calendar/gui/tasks-control.c:408 calendar/importers/icalendar-importer.c:83
|
|
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:709
|
|
#: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:332
|
|
msgid "Tasks"
|
|
msgstr "작업"
|
|
|
|
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11
|
|
msgid "_Calendars"
|
|
msgstr "달력(_C)"
|
|
|
|
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12
|
|
#: views/tasks/galview.xml.h:3
|
|
msgid "_Tasks"
|
|
msgstr "작업(_T)"
|
|
|
|
# Alarm -> 알림, Microsoft Office XP 참고
|
|
#: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1
|
|
msgid "Evolution Calendar alarm notification service"
|
|
msgstr "Evolution 달력 알림 서비스"
|
|
|
|
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:213
|
|
msgid "Starting:"
|
|
msgstr "시작:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:215
|
|
msgid "Ending:"
|
|
msgstr "끝:"
|
|
|
|
# Alarm -> 알림, Microsoft Office XP 참고
|
|
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:259
|
|
msgid "Evolution Alarm"
|
|
msgstr "Evolution 알림"
|
|
|
|
# Alarm -> 알림, Microsoft Office XP 참고
|
|
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Alarm on %s"
|
|
msgstr "%s에 알림"
|
|
|
|
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1
|
|
msgid "Snooze _time (minutes):"
|
|
msgstr "연기할 시간 (분 단위)(_T):"
|
|
|
|
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2
|
|
msgid "_Edit appointment"
|
|
msgstr "약속 편집(_E)"
|
|
|
|
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3
|
|
msgid "_Snooze"
|
|
msgstr "연기 모드(_S)"
|
|
|
|
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:903
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:10
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "열기"
|
|
|
|
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:905
|
|
msgid "Dismiss"
|
|
msgstr "없애기"
|
|
|
|
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:907
|
|
msgid "Dismiss All"
|
|
msgstr "모두 없애기"
|
|
|
|
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:972
|
|
msgid "No description available."
|
|
msgstr "설명이 없습니다."
|
|
|
|
# Alarm -> 알림, Microsoft Office XP 참고
|
|
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:992
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Alarm on %s\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Starting at %s\n"
|
|
"Ending at %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s에 알림\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"시작: %s\n"
|
|
"끝: %s"
|
|
|
|
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1092
|
|
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1116
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "경고"
|
|
|
|
# Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP
|
|
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1096
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution does not support calendar reminders with\n"
|
|
"email notifications yet, but this reminder was\n"
|
|
"configured to send an email. Evolution will display\n"
|
|
"a normal reminder dialog box instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution은 아직 전자메일을 통한 달력 미리 알림 기능을\n"
|
|
"지원하지 않습니다. 하지만 이 미리 알림이 전자메일을\n"
|
|
"보내도록 설정되어 있습니다. Evolution에서는 전자메일을\n"
|
|
"보내는 대신 일반적인 미리 알림 대화 상자를 표시합니다."
|
|
|
|
# Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP
|
|
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1122
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
|
|
"configured to run the following program:\n"
|
|
"\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Are you sure you want to run this program?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution 달력의 미리 알림 기능이 시작하려고 합니다. 이 미리 알림은 다음 프로"
|
|
"그램을 실행하도록 설정되어 있습니다:\n"
|
|
"\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"정말로 이 프로그램을 실행하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1136
|
|
msgid "Do not ask me about this program again."
|
|
msgstr "이 메세지를 다시 보지 않습니다."
|
|
|
|
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:139
|
|
msgid "Could not initialize Bonobo"
|
|
msgstr "보노보를 초기화 할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:150
|
|
msgid "Could not create the alarm notify service factory"
|
|
msgstr "알림 기능 서비스 팩토리를 만들 수가 없습니다"
|
|
|
|
#: calendar/gui/alarm-notify/util.c:41
|
|
msgid "invalid time"
|
|
msgstr "잘못된 시간"
|
|
|
|
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:1
|
|
msgid "Allocate less space to weekend appointments"
|
|
msgstr "주말의 약속에 더 작은 공간을 할당합니다"
|
|
|
|
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:2
|
|
msgid "Calendars to run alarms for"
|
|
msgstr "알림을 실행할 달력"
|
|
|
|
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:3
|
|
msgid "Color of tasks that are due today"
|
|
msgstr "오늘 마감인 작업의 색"
|
|
|
|
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:4
|
|
msgid "Color of tasks that are overdue"
|
|
msgstr "마감이 지난 작업의 색"
|
|
|
|
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:5
|
|
msgid "Days that are work days"
|
|
msgstr "근무하는 날"
|
|
|
|
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:6
|
|
msgid "Default timezone for meetings"
|
|
msgstr "회의 시각의 기본 시간대"
|
|
|
|
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:7
|
|
msgid "Hour the workday ends on"
|
|
msgstr "근무일에 끝나는 시간"
|
|
|
|
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:8
|
|
msgid "Hour the workday starts on"
|
|
msgstr "근무일에 시작하는 시간"
|
|
|
|
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:9
|
|
msgid "Intervals shown in Day and Work Week views"
|
|
msgstr "일별 보기 및 주별 보기에 보일 시간 간격"
|
|
|
|
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:10
|
|
msgid "List of urls for free/busy publishing"
|
|
msgstr "약속 있음/없음 정보를 게시할 URL 목록"
|
|
|
|
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:11
|
|
msgid "Minute the workday ends on"
|
|
msgstr "근무일에 끝나는 분"
|
|
|
|
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:12
|
|
msgid "Minute the workday starts on"
|
|
msgstr "근무일에 시작하는 분"
|
|
|
|
# Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP
|
|
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:13
|
|
msgid "Number of units for default reminder"
|
|
msgstr "기본 미리 알림의 개수"
|
|
|
|
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:14
|
|
msgid "Number of units for determining when to hide tasks"
|
|
msgstr "작업을 언제 숨길지 결정하는 개수"
|
|
|
|
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:15
|
|
msgid "Position of the horizontal pane"
|
|
msgstr "가로 창의 위치"
|
|
|
|
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:16
|
|
msgid "Position of the horizontal pane in the month view"
|
|
msgstr "월별 보기에서 가로 창의 위치"
|
|
|
|
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:17
|
|
msgid "Position of the vertical pane"
|
|
msgstr "세로 창의 위치"
|
|
|
|
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:18
|
|
msgid "Position of the vertical pane in the month view"
|
|
msgstr "월별 보기에서 세로 창의 위치"
|
|
|
|
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:19
|
|
msgid "Position of the vertical pane in the task view"
|
|
msgstr "작업 보기에서 세로 창의 위치"
|
|
|
|
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:20
|
|
msgid "Programs that can run as part of alarms"
|
|
msgstr "알림에서 실행할 프로그램"
|
|
|
|
# event -> 행사, Microsoft Office XP 참고
|
|
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:21
|
|
msgid "Show where events end in week and month views"
|
|
msgstr "주별 및 월별 보기에서 행사가 끝나는 위치 표시"
|
|
|
|
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:22
|
|
msgid "Time last alarm ran"
|
|
msgstr "최근에 알림이 작동한 시각"
|
|
|
|
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:23
|
|
msgid "Units for determining when to hide tasks"
|
|
msgstr "작업을 언제 숨길지 결정하는 단위"
|
|
|
|
# Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP
|
|
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:24
|
|
msgid "Units of default reminder"
|
|
msgstr "기본 미리 알림 단위"
|
|
|
|
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:25
|
|
msgid "Weekday the week starts on"
|
|
msgstr "한 주가 시작하는 요일"
|
|
|
|
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:26
|
|
msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms"
|
|
msgstr "알림을 표시할 때 알림 영역을 사용할 지 여부"
|
|
|
|
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:27
|
|
msgid "Whether to ask for confirmation on appointment deletion"
|
|
msgstr "약속을 지울 때 확인 질문을 할 지 여부"
|
|
|
|
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:28
|
|
msgid "Whether to ask for confirmation when folder is expunged"
|
|
msgstr "폴더의 지운 메세지를 비울 때 확인 질문을 할 지 여부"
|
|
|
|
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:29
|
|
msgid "Whether to hide completed tasks"
|
|
msgstr "끝마친 작업을 감출 지 여부"
|
|
|
|
# Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP
|
|
# event -> 행사, Microsoft Office XP 참고
|
|
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:30
|
|
msgid "Whether to set a default reminder for events"
|
|
msgstr "행사에 미리 알림 기본값을 설정할 지 여부"
|
|
|
|
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:31
|
|
msgid "Whether to show times in 24h format instead of using am/pm"
|
|
msgstr "시간을 오전/오후가 아닌 24시간 모드로 표시할 것인지 여부"
|
|
|
|
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:32
|
|
msgid "Whether to show week numbers in date navigator"
|
|
msgstr "날짜 선택할 때 몇 번째 주인지 표시할 지 여부"
|
|
|
|
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:50
|
|
msgid "Summary contains"
|
|
msgstr "요약에 포함"
|
|
|
|
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:51
|
|
msgid "Description contains"
|
|
msgstr "설명에 포함"
|
|
|
|
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:52
|
|
msgid "Comment contains"
|
|
msgstr "주석에 포함"
|
|
|
|
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:53
|
|
msgid "Location contains"
|
|
msgstr "위치에 포함"
|
|
|
|
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:362 camel/camel-vee-store.c:327
|
|
msgid "Unmatched"
|
|
msgstr "맞지 않음"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:117 calendar/gui/calendar-component.c:564
|
|
#: calendar/gui/dialogs/select-source-dialog.c:112
|
|
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1859
|
|
#: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:331
|
|
#: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:361
|
|
msgid "Calendar"
|
|
msgstr "달력"
|
|
|
|
# event -> 행사, Microsoft Office XP 참고
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:352
|
|
msgid ""
|
|
"This operation will permanently erase all events older than the selected "
|
|
"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
|
|
"events."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 작업은 선택한 기간보다 오래 된 행사들을 모두 영구적으로 지우게 됩니다. 계"
|
|
"속하시면, 이 행사를 복구할 수 없게 됩니다."
|
|
|
|
# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
|
|
# event -> 행사, Microsoft Office XP 참고
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:358
|
|
msgid "Purge events older than"
|
|
msgstr "다음보다 오래된 행사 지우기:"
|
|
|
|
# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:363
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:21
|
|
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:12 filter/filter.glade.h:13
|
|
msgid "days"
|
|
msgstr "일"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:432
|
|
msgid "%A %d %B %Y"
|
|
msgstr "%Y년 %b %e일 %A"
|
|
|
|
#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
|
|
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
|
|
#. strftime format %a = abbreviated weekday name,
|
|
#. %d = day of month, %b = abbreviated month name.
|
|
#. You can change the order but don't change the
|
|
#. specifiers or add anything.
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:435 calendar/gui/calendar-component.c:519
|
|
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:714 calendar/gui/e-day-view.c:1588
|
|
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:329
|
|
msgid "%a %d %b"
|
|
msgstr "%b %e일 (%a)"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:437 calendar/gui/calendar-commands.c:442
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:444 calendar/gui/calendar-component.c:521
|
|
#: calendar/gui/calendar-component.c:526 calendar/gui/calendar-component.c:528
|
|
msgid "%a %d %b %Y"
|
|
msgstr "%Y년 %b %e일 (%a)"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:461 calendar/gui/calendar-commands.c:467
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:473 calendar/gui/calendar-commands.c:475
|
|
msgid "%d %B %Y"
|
|
msgstr "%Y년 %b %e일"
|
|
|
|
#. strftime format %d = day of month, %B = full
|
|
#. month name. You can change the order but don't
|
|
#. change the specifiers or add anything.
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:465
|
|
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:337 calendar/gui/print.c:1498
|
|
msgid "%d %B"
|
|
msgstr "%b %e일"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-component.c:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Calendar '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?"
|
|
msgstr "'%s' 달력을 지우게 됩니다. 정말로 계속 하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-component.c:426
|
|
msgid "New Calendar"
|
|
msgstr "새 달력"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-component.c:516
|
|
msgid "%A %d %b %Y"
|
|
msgstr "%Y년 %m %e일 (%A)"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-component.c:540 calendar/gui/calendar-component.c:547
|
|
#: calendar/gui/calendar-component.c:553 calendar/gui/calendar-component.c:555
|
|
msgid "%d %b %Y"
|
|
msgstr "%Y년 %m %e일"
|
|
|
|
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
|
|
#. Don't use any other specifiers.
|
|
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
|
|
#. month name. You can change the order but don't
|
|
#. change the specifiers or add anything.
|
|
#: calendar/gui/calendar-component.c:545
|
|
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:718 calendar/gui/e-day-view.c:1604
|
|
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:343
|
|
msgid "%d %b"
|
|
msgstr "%m %d"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-component.c:635
|
|
msgid "Failed upgrading calendars."
|
|
msgstr "달력을 업그레이드하는 데 실패했습니다."
|
|
|
|
# event -> 행사, Microsoft Office XP 참고
|
|
#: calendar/gui/calendar-component.c:931
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings"
|
|
msgstr "행사와 회의를 만드는 데 '%s' 달력을 열 수 없습니다"
|
|
|
|
# event -> 행사, Microsoft Office XP 참고
|
|
#: calendar/gui/calendar-component.c:947
|
|
msgid "There is no calendar available for creating events and meetings"
|
|
msgstr "행사와 회의를 만드는 데 쓸 수 있는 달력이 없습니다"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-component.c:1245
|
|
msgid "New appointment"
|
|
msgstr "새 약속"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-component.c:1246
|
|
msgid "_Appointment"
|
|
msgstr "약속(_A)"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-component.c:1247
|
|
msgid "Create a new appointment"
|
|
msgstr "새 약속을 만듭니다"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-component.c:1253
|
|
msgid "New meeting"
|
|
msgstr "새 모임"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-component.c:1254
|
|
msgid "M_eeting"
|
|
msgstr "모임(_E)"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-component.c:1255
|
|
msgid "Create a new meeting request"
|
|
msgstr "새 모임 요청을 만듭니다"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-component.c:1261
|
|
msgid "New all day appointment"
|
|
msgstr "새 하루 종일 약속"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-component.c:1262
|
|
msgid "All Day A_ppointment"
|
|
msgstr "하루 종일 약속(_P)"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-component.c:1263
|
|
msgid "Create a new all-day appointment"
|
|
msgstr "새 하루 종일 약속을 만듭니다"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-component.c:1269
|
|
msgid "New calendar"
|
|
msgstr "새 달력"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-component.c:1270
|
|
msgid "Cale_ndar"
|
|
msgstr "달력(_N)"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-component.c:1271
|
|
msgid "Create a new calendar"
|
|
msgstr "새 달력을 만듭니다"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-offline-handler.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "backend_go_offline(): %s"
|
|
msgstr "backend_go_offline(): %s"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-offline-handler.c:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "backend_go_online(): %s"
|
|
msgstr "backend_go_online(): %s"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:118
|
|
msgid "Day View"
|
|
msgstr "일별 보기"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:121
|
|
msgid "Work Week View"
|
|
msgstr "근무일 주별 보기"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:124
|
|
msgid "Week View"
|
|
msgstr "주별 보기"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:127
|
|
msgid "Month View"
|
|
msgstr "월별 보기"
|
|
|
|
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:409
|
|
msgid "Error while opening the calendar"
|
|
msgstr "달력을 여는 중에 오류가 발생했습니다"
|
|
|
|
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:420
|
|
msgid "Method not supported when opening the calendar"
|
|
msgstr "달력을 여는 메소드를 지원하지 않습니다"
|
|
|
|
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:426
|
|
msgid "Permission denied to open the calendar"
|
|
msgstr "달력을 열 허가가 거부되었습니다"
|
|
|
|
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "open_client(): %s"
|
|
msgstr "open_client(): %s"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Alarm</b>\t"
|
|
msgstr "<b>알림</b> "
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Options</b>"
|
|
msgstr "<b>옵션</b>"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:4
|
|
msgid "<b>Repeat</b>"
|
|
msgstr "<b>반복</b> "
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:5
|
|
msgid "Add Alarm"
|
|
msgstr "알림 더하기"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:6
|
|
msgid "Custom _message"
|
|
msgstr "사용자 설정 메세지(_M)"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:7
|
|
msgid "Custom alarm sound"
|
|
msgstr "사용자 설정 알림 소리"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:8
|
|
msgid "Mes_sage:"
|
|
msgstr "메세지(_S):"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:9 calendar/gui/e-alarm-list.c:444
|
|
msgid "Play a sound"
|
|
msgstr "소리 연주"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:10
|
|
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:448
|
|
msgid "Pop up an alert"
|
|
msgstr "알림 팝업 창 표시"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:11
|
|
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:456
|
|
msgid "Run a program"
|
|
msgstr "프로그램 실행"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:12
|
|
msgid "Send To:"
|
|
msgstr "보낼 사람:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:13
|
|
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:452
|
|
msgid "Send an email"
|
|
msgstr "전자메일 보내기"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:14
|
|
msgid "_Arguments:"
|
|
msgstr "인수(_A):"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:15
|
|
msgid "_Program:"
|
|
msgstr "프로그램(_P):"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:16
|
|
msgid "_Repeat the alarm"
|
|
msgstr "알림 반복(_R):"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:17
|
|
msgid "_Sound:"
|
|
msgstr "소리(_S):"
|
|
|
|
# FIXME: bad msgid
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:18
|
|
msgid "after"
|
|
msgstr "다음 뒤에:"
|
|
|
|
# FIXME: bad msgid
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:19
|
|
msgid "before"
|
|
msgstr "다음 앞에:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:20
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7
|
|
msgid "day(s)"
|
|
msgstr "일"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:22
|
|
msgid "end of appointment"
|
|
msgstr "약속 끝"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:23
|
|
msgid "extra times every"
|
|
msgstr "번, 주기:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:24
|
|
msgid "hour(s)"
|
|
msgstr "시간"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:25
|
|
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:13 filter/filter.glade.h:14
|
|
msgid "hours"
|
|
msgstr "시간"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:26
|
|
msgid "minute(s)"
|
|
msgstr "분"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:28
|
|
msgid "start of appointment"
|
|
msgstr "약속 시작"
|
|
|
|
# Trigger -> 시작 옵션, Microsoft Office XP 참고
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:192
|
|
msgid "Action/Trigger"
|
|
msgstr "동작/시작 옵션"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:1
|
|
msgid "A_dd"
|
|
msgstr "더하기(_D)"
|
|
|
|
# Alarm -> 알림, Microsoft Office XP 참고
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:2
|
|
msgid "Alarms"
|
|
msgstr "알림"
|
|
|
|
#. FIXME: This routine should just be a "toggled" event handler on the checkbox cell renderer which
|
|
#. has "activatable" set.
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:567 mail/em-account-prefs.c:466
|
|
#: mail/em-composer-prefs.c:677 mail/em-composer-prefs.c:905
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "사용"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:721
|
|
msgid "Are you sure you want to remove this URL?"
|
|
msgstr "정말로 이 URL을 지우시겠습니까?"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:729
|
|
msgid "Don't Remove"
|
|
msgstr "지우지 않기"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:778
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:811
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:844 mail/em-account-prefs.c:288
|
|
#: mail/em-account-prefs.c:329 mail/em-account-prefs.c:372
|
|
#: mail/em-composer-prefs.c:596 mail/em-composer-prefs.c:654
|
|
#: mail/em-composer-prefs.c:684
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "사용 않기"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:778
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:811
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:846 mail/em-account-prefs.c:288
|
|
#: mail/em-account-prefs.c:329 mail/em-account-prefs.c:374
|
|
#: mail/em-composer-prefs.c:596 mail/em-composer-prefs.c:654
|
|
#: mail/em-composer-prefs.c:684
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "사용"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
|
|
msgid "05 minutes"
|
|
msgstr "5분"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2
|
|
msgid "10 minutes"
|
|
msgstr "10분"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3
|
|
msgid "15 minutes"
|
|
msgstr "15분"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4
|
|
msgid "30 minutes"
|
|
msgstr "30분"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5
|
|
msgid "60 minutes"
|
|
msgstr "60분"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6
|
|
msgid "<b>Alerts</b>"
|
|
msgstr "<b>경고</b> "
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7
|
|
msgid "<b>General</b>"
|
|
msgstr "<b>일반</b> "
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8
|
|
msgid "<b>Task List</b>"
|
|
msgstr "<b>작업 목록</b>"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9
|
|
msgid "<b>Time</b>"
|
|
msgstr "<b>시간</b>"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10
|
|
msgid "<b>Work Week</b>"
|
|
msgstr "<b>근무일</b>"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11
|
|
msgid "Calendar and Tasks Settings"
|
|
msgstr "달력과 작업 설정"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12
|
|
msgid "Color for overdue tasks"
|
|
msgstr "마감이 지난 작업에 사용할 색"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13
|
|
msgid "Color for tasks due today"
|
|
msgstr "오늘 마감인 작업에 사용할 색"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14
|
|
msgid "Day _ends:"
|
|
msgstr "하루의 끝(_E):"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15
|
|
msgid "Days"
|
|
msgstr "일"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "표시"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:76
|
|
msgid "E_nable"
|
|
msgstr "사용(_N)"
|
|
|
|
# free/busy -> 약속 있음/없음, Microsoft Office XP 참고
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18
|
|
msgid "Free/Busy Publishing"
|
|
msgstr "약속 있음/없음 게시"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1038
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:751
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "금요일"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21
|
|
msgid "Hours"
|
|
msgstr "시간"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22
|
|
msgid "Minutes"
|
|
msgstr "분"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1034
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:747
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "월요일"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24
|
|
msgid "S_un"
|
|
msgstr "일(_U)"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1039
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:752
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "토요일"
|
|
|
|
# "Sh_ow a reminder NN minute(s)/hour(s)/day(s) before every appointment"
|
|
# Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26
|
|
msgid "Sh_ow a reminder"
|
|
msgstr "약속(_O)"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27
|
|
msgid "Show week _numbers in date navigator"
|
|
msgstr "날짜 선택할 때 몇 번째 주인지 표시(_N)"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1040
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:746
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "일요일"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29
|
|
msgid "T_asks due today:"
|
|
msgstr "오늘 마감인 작업(_A):"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30
|
|
msgid "T_hu"
|
|
msgstr "목(_H)"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1037
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:750
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "목요일"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32
|
|
msgid "Time _zone:"
|
|
msgstr "시간대(_Z):"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33
|
|
msgid "Time format:"
|
|
msgstr "시간 형식:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1035
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:748
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "화요일"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35
|
|
msgid "W_eek starts:"
|
|
msgstr "시작 요일(_E):"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1036
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:749
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "수요일"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37
|
|
msgid "Work days:"
|
|
msgstr "근무 요일:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38
|
|
msgid "_12 hour (AM/PM)"
|
|
msgstr "_12시간 (오전/오후)"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39
|
|
msgid "_24 hour"
|
|
msgstr "_24시간"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40
|
|
msgid "_Add URL"
|
|
msgstr "URL 더하기(_A)"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41
|
|
msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
|
|
msgstr "항목을 지울 때 확인하기(_A)"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42
|
|
msgid "_Compress weekends in month view"
|
|
msgstr "한달씩 볼 때 토요일/일요일은 한 칸에 표시(_C)"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43
|
|
msgid "_Day begins:"
|
|
msgstr "하루의 시작(_D):"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6 filter/filter.glade.h:10
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:162 ui/evolution-addressbook.xml.h:34
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:41 ui/evolution-composer-entries.xml.h:8
|
|
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:24 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:43
|
|
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:12 ui/evolution-subscribe.xml.h:10
|
|
#: ui/evolution-tasks.xml.h:22
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "편집(_E)"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45
|
|
msgid "_Fri"
|
|
msgstr "금(_F)"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46
|
|
msgid "_Hide completed tasks after"
|
|
msgstr "끝마친 작업이 다음 시간이 지나면 숨기기(_H):"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47
|
|
msgid "_Mon"
|
|
msgstr "월(_M)"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48
|
|
msgid "_Overdue tasks:"
|
|
msgstr "마감이 지난 작업(_O):"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49
|
|
msgid "_Sat"
|
|
msgstr "토(_S)"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50
|
|
msgid "_Show appointment end times in week and month views"
|
|
msgstr "한주씩 보거나 한달씩 볼 때 약속 끝나는 시간 표시(_S)"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51
|
|
msgid "_Time divisions:"
|
|
msgstr "시간 간격(_T):"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52
|
|
msgid "_Tue"
|
|
msgstr "화(_T)"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53
|
|
msgid "_Wed"
|
|
msgstr "수(_W)"
|
|
|
|
# "Sh_ow a reminder" <NN> <minute(s)/hour(s)/day(s)> "before every appointment"
|
|
# Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54
|
|
msgid "before every appointment"
|
|
msgstr "전에 미리 알려주기"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:172
|
|
msgid "You must specify a location to get the calendar from."
|
|
msgstr "달력을 가져올 위치를 지정해야 합니다."
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The source location '%s' is not well-formed."
|
|
msgstr "원본 위치 '%s'이(가) 잘 구성된 형식이 아닙니다."
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The source location '%s' is not a webcal source."
|
|
msgstr "원본 위치 '%s'이(가) webcal 원본이 아닙니다."
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Source with name '%s' already exists in the selected group"
|
|
msgstr "이름이 '%s'인 원본이 이미 선택한 그룹에 있습니다"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The group '%s' is remote. You must specify a location to get the calendar "
|
|
"from"
|
|
msgstr "'%s' 그룹이 원격 그룹입니다. 달력을 어디서 가져올 지 지정해야 합니다"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:2
|
|
msgid "Add Calendar"
|
|
msgstr "달력 더하기"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:3
|
|
msgid "Add Task List"
|
|
msgstr "작업 목록 더하기"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:4
|
|
msgid "C_olor:"
|
|
msgstr "색(_O):"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:5 mail/mail-config.glade.h:110
|
|
msgid "Pick a color"
|
|
msgstr "색을 고르십시오"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:6
|
|
msgid "_Add Calendar"
|
|
msgstr "달력 더하기(_A)"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:7
|
|
msgid "_Add Task List"
|
|
msgstr "작업 목록 더하기(_A)"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:9
|
|
msgid "_Refresh:"
|
|
msgstr "새로 고침(_R):"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:10
|
|
msgid "_Type:"
|
|
msgstr "종류(_T):"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:11
|
|
msgid "_URL:"
|
|
msgstr "_URL:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:15 filter/filter.glade.h:20
|
|
msgid "weeks"
|
|
msgstr "주"
|
|
|
|
# event -> 행사, Microsoft Office XP 참고
|
|
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60
|
|
msgid "This event has been deleted."
|
|
msgstr "이 행사는 지워졌습니다."
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64
|
|
msgid "This task has been deleted."
|
|
msgstr "이 작업은 지워졌습니다."
|
|
|
|
# journal -> 일지, Microsoft Office XP 참고
|
|
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68
|
|
msgid "This journal entry has been deleted."
|
|
msgstr "이 일지 항목은 지워졌습니다."
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s 바뀐 사항이 있습니다. 이 바뀐 사항을 버리고 편집기를 닫으시겠습니까?"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s You have made no changes, close the editor?"
|
|
msgstr "%s 바뀐 사항이 있습니다. 편집기를 닫으시겠습니까?"
|
|
|
|
# event -> 행사, Microsoft Office XP 참고
|
|
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84
|
|
msgid "This event has been changed."
|
|
msgstr "이 행사는 바뀌었습니다."
|
|
|
|
# event -> 행사, Microsoft Office XP 참고
|
|
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88
|
|
msgid "This task has been changed."
|
|
msgstr "이 작업은 바뀌었습니다."
|
|
|
|
# journal -> 일지, Microsoft Office XP 참고
|
|
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92
|
|
msgid "This journal entry has been changed."
|
|
msgstr "이 일지 항목은 바뀌었습니다."
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s 바뀐 사항이 있습니다. 이 바뀐 사항을 버리고 편집기를 업데이트하시겠습니"
|
|
"까?"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s You have made no changes, update the editor?"
|
|
msgstr "%s 바뀐 사항이 없습니다. 편집기를 업데이트하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Validation error: %s"
|
|
msgstr "유효성 검사 오류: %s"
|
|
|
|
# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
|
|
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:187 calendar/gui/print.c:2258
|
|
msgid " to "
|
|
msgstr "부터 "
|
|
|
|
# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
|
|
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191 calendar/gui/print.c:2262
|
|
msgid " (Completed "
|
|
msgstr " (완료됨 "
|
|
|
|
# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
|
|
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:193 calendar/gui/print.c:2264
|
|
msgid "Completed "
|
|
msgstr "완료됨 "
|
|
|
|
# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
|
|
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:198 calendar/gui/print.c:2269
|
|
msgid " (Due "
|
|
msgstr " (기한 "
|
|
|
|
# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
|
|
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:200 calendar/gui/print.c:2271
|
|
msgid "Due "
|
|
msgstr "기한 "
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:264
|
|
msgid "Could not update object"
|
|
msgstr "오브젝트를 업데이트할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:878
|
|
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:915
|
|
msgid "Edit Appointment"
|
|
msgstr "약속 편집"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:883
|
|
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:920
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Appointment - %s"
|
|
msgstr "약속 - %s"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:886
|
|
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:923
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Task - %s"
|
|
msgstr "작업 - %s"
|
|
|
|
# journal -> 일지, Microsoft Office XP 참고
|
|
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:889
|
|
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:926
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Journal entry - %s"
|
|
msgstr "일지 항목 - %s"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:900
|
|
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:936
|
|
msgid "No summary"
|
|
msgstr "요약 없음"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1302
|
|
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1335
|
|
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1359
|
|
msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
|
|
msgstr "업데이트가 도착하면 이 항목에 대해 바뀐 사항을 버립니다."
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1383
|
|
msgid "Unable to use current version!"
|
|
msgstr "현재 버전을 사용할 수 없습니다!"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:61
|
|
msgid "Could not open source"
|
|
msgstr "소스를 열 수 없습니다"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:69
|
|
msgid "Could not open destination"
|
|
msgstr "받을 곳을 열 수 없습니다"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:78
|
|
msgid "Destination is read only"
|
|
msgstr "받을 곳이 읽기 전용입니다"
|
|
|
|
# event -> 행사, Microsoft Office XP 참고
|
|
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:54
|
|
msgid "The event could not be deleted due to a corba error"
|
|
msgstr "CORBA 오류때문에 이 행사를 지울 수 없습니다"
|
|
|
|
# event -> 행사, Microsoft Office XP 참고
|
|
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:57
|
|
msgid "The task could not be deleted due to a corba error"
|
|
msgstr "CORBA 오류때문에 이 작업을 지울 수 없습니다"
|
|
|
|
# journal -> 일지, Microsoft Office XP 참고
|
|
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:60
|
|
msgid "The journal entry could not be deleted due to a corba error"
|
|
msgstr "CORBA 오류때문에 이 일지 항목을 지울 수 없습니다"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:63
|
|
msgid "The item could not be deleted due to a corba error"
|
|
msgstr "CORBA 오류때문에 이 항목을 지울 수 없습니다"
|
|
|
|
# event -> 행사, Microsoft Office XP 참고
|
|
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:70
|
|
msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
|
|
msgstr "권한이 거부되어 이 행사를 지울 수 없습니다"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:73
|
|
msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
|
|
msgstr "권한이 거부되어 이 작업을 지울 수 없습니다"
|
|
|
|
# journal -> 일지, Microsoft Office XP 참고
|
|
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:76
|
|
msgid "The journal entry could not be deleted because permission was denied"
|
|
msgstr "권한이 거부되어 이 일지 항목을 지울 수 없습니다"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:79
|
|
msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
|
|
msgstr "권한이 거부되어 이 항목을 지울 수 없습니다"
|
|
|
|
# event -> 행사, Microsoft Office XP 참고
|
|
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:86
|
|
msgid "The event could not be deleted due to an error"
|
|
msgstr "오류때문에 이 행사를 지울 수 없습니다"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:89
|
|
msgid "The task could not be deleted due to an error"
|
|
msgstr "오류때문에 이 작업을 지울 수 없습니다"
|
|
|
|
# journal -> 일지, Microsoft Office XP 참고
|
|
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:92
|
|
msgid "The journal entry could not be deleted due to an error"
|
|
msgstr "오류때문에 이 일지 항목을 지울 수 없습니다"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:95
|
|
msgid "The item could not be deleted due to an error"
|
|
msgstr "오류때문에 이 항목을 지울 수 없습니다"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1
|
|
msgid "Contacts..."
|
|
msgstr "연락처..."
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2
|
|
msgid "Delegate To:"
|
|
msgstr "대리인:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3
|
|
msgid "Enter Delegate"
|
|
msgstr "대리인을 입력하십오"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:153 calendar/gui/print.c:2295
|
|
msgid "Appointment"
|
|
msgstr "약속"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:162
|
|
msgid "Recurrence"
|
|
msgstr "반복"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:169
|
|
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:239
|
|
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:381
|
|
msgid "Scheduling"
|
|
msgstr "계획"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:176
|
|
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:242
|
|
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:384
|
|
msgid "Invitations"
|
|
msgstr "초대"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:692
|
|
msgid "Event with no start date"
|
|
msgstr "행사에 시작 날짜가 없습니다"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:695
|
|
msgid "Event with no end date"
|
|
msgstr "행사에 끝 날짜가 없습니다"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:855 calendar/gui/dialogs/task-page.c:523
|
|
msgid "Start date is wrong"
|
|
msgstr "시작 날짜가 틀렸습니다"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:865
|
|
msgid "End date is wrong"
|
|
msgstr "끝 날짜가 틀렸습니다"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:888
|
|
msgid "Start time is wrong"
|
|
msgstr "시작 시각이 틀렸습니다"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:895
|
|
msgid "End time is wrong"
|
|
msgstr "끝 시각이 틀렸습니다"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1605
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open the calendar '%s'."
|
|
msgstr "'%s' 달력을 열 수 없습니다."
|
|
|
|
# "Sh_ow a reminder" <NN> <minute(s)/hour(s)/day(s)> "before every appointment"
|
|
# Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP
|
|
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1804
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d day before appointment"
|
|
msgid_plural "%d days before appointment"
|
|
msgstr[0] "약속 %d일 전에"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1812
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d hour before appointment"
|
|
msgid_plural "%d hours before appointment"
|
|
msgstr[0] "약속 %d시간 전에"
|
|
|
|
# "Sh_ow a reminder" <NN> <minute(s)/hour(s)/day(s)> "before every appointment"
|
|
# Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP
|
|
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1820
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d minute before appointement"
|
|
msgid_plural "%d minutes before appointment"
|
|
msgstr[0] "약속 %d분 전에"
|
|
|
|
# "Sh_ow a reminder" <NN> <minute(s)/hour(s)/day(s)> "before every appointment"
|
|
# Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP
|
|
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2
|
|
msgid "1 day before appointment"
|
|
msgstr "약속 하루 전에"
|
|
|
|
# "Sh_ow a reminder" <NN> <minute(s)/hour(s)/day(s)> "before every appointment"
|
|
# Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP
|
|
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3
|
|
msgid "1 hour before appointment"
|
|
msgstr "약속 한 시간 전에"
|
|
|
|
# "Sh_ow a reminder" <NN> <minute(s)/hour(s)/day(s)> "before every appointment"
|
|
# Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP
|
|
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4
|
|
msgid "15 minutes before appointment"
|
|
msgstr "약속 15분 전에"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5
|
|
msgid "<b>Basics</b>"
|
|
msgstr "<b>기본</b>"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6
|
|
msgid "<b>Date and Time</b>"
|
|
msgstr "<b>날짜 및 시간</b> "
|
|
|
|
# event -> 행사, Microsoft Office XP 참고
|
|
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7
|
|
msgid "A_ll day event"
|
|
msgstr "하루 종일 행사(_L)"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8
|
|
msgid "C_ustomize..."
|
|
msgstr "사용자 지정(_U)..."
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4
|
|
msgid "Ca_tegories..."
|
|
msgstr "분류(_T)..."
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10
|
|
msgid "Cale_ndar:"
|
|
msgstr "달력(_N):"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5
|
|
msgid "Classi_fication:"
|
|
msgstr "분류(_F):"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6 calendar/gui/e-cal-list-view.c:259
|
|
#: calendar/gui/e-cal-model.c:355 calendar/gui/e-calendar-table.c:377
|
|
msgid "Confidential"
|
|
msgstr "비밀"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13
|
|
msgid "Locat_ion:"
|
|
msgstr "위치(_I):"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8 calendar/gui/e-cal-list-view.c:258
|
|
#: calendar/gui/e-cal-model.c:353 calendar/gui/e-calendar-table.c:376
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "개인"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9 calendar/gui/e-cal-list-view.c:257
|
|
#: calendar/gui/e-cal-model.c:344 calendar/gui/e-cal-model.c:351
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:375
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "공개"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16
|
|
msgid "Show time as _busy"
|
|
msgstr "시간을 약속 있음으로 표시(_B)"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:17
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11
|
|
msgid "Su_mmary:"
|
|
msgstr "개요(_M):"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:18
|
|
msgid "This appointment has customized alarms"
|
|
msgstr "이 약속에는 사용자 설정한 알림이 들어 있습니다"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:19
|
|
msgid "_Alarm"
|
|
msgstr "알림(_A)"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:20
|
|
msgid "_Description:"
|
|
msgstr "설명(_D):"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:21
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:613
|
|
msgid "_End time:"
|
|
msgstr "마침 시각(_E):"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:22
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:594
|
|
msgid "_Start time:"
|
|
msgstr "시작 시각(_S):"
|
|
|
|
#. an empty string is the same as 'None'
|
|
#. add a "None" option to the stores menu
|
|
#. Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list.
|
|
#. When "None" is selected we want the field to be cleared.
|
|
#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
|
|
#. is not permitted.
|
|
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:316
|
|
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5
|
|
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:647 calendar/gui/e-itip-control.c:1123
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:2097 filter/filter-rule.c:877
|
|
#: mail/em-account-prefs.c:427 mail/em-folder-view.c:933
|
|
#: mail/mail-account-gui.c:1571 mail/mail-account-gui.c:1967
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:103
|
|
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:192
|
|
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:257 widgets/misc/e-dateedit.c:443
|
|
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1480 widgets/misc/e-dateedit.c:1595
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "없음"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:449
|
|
msgid "The organizer selected no longer has an account."
|
|
msgstr "선택하신 주최자가 이제 계정이 없습니다."
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:455
|
|
msgid "An organizer is required."
|
|
msgstr "주최자가 필요합니다."
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:470
|
|
msgid "At least one attendee is required."
|
|
msgstr "최소한 참석자가 한 사람은 필요합니다."
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:793
|
|
msgid "_Delegate To..."
|
|
msgstr "대리인(_D)..."
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:797
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:453
|
|
msgid "_Remove"
|
|
msgstr "지우기(_R)"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:218
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
|
|
msgid "Attendee"
|
|
msgstr "참석자"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
|
|
msgid "Click here to add an attendee"
|
|
msgstr "참석자를 더하려면 여기를 누르십시오"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
|
|
msgid "Common Name"
|
|
msgstr "공통 이름"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
|
|
msgid "Delegated From"
|
|
msgstr "위임한 사람"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
|
|
msgid "Delegated To"
|
|
msgstr "위임받은 사람"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "언어"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
|
|
msgid "Member"
|
|
msgstr "구성원"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:241
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
|
|
msgid "RSVP"
|
|
msgstr "응답바람"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:158
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:248
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 mail/em-filter-i18n.h:62
|
|
#: mail/message-list.etspec.h:12
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "상태"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Att_endees</b>"
|
|
msgstr "<b>참석자(_E)</b> "
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3
|
|
msgid "C_hange Organizer"
|
|
msgstr "주최자 바꾸기(_H)"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:415
|
|
msgid "Con_tacts..."
|
|
msgstr "연락처(_T)..."
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:6
|
|
msgid "Or_ganizer:"
|
|
msgstr "주최자(_G):"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:7
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9
|
|
msgid "Organizer:"
|
|
msgstr "주최자:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Calendar options</b>"
|
|
msgstr "<b>달력 옵션</b>"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:3
|
|
msgid "Add New Calendar"
|
|
msgstr "새 달력 더하기"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:4
|
|
msgid "Calendar Group"
|
|
msgstr "달력 그룹"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:5
|
|
msgid "Calendar Location"
|
|
msgstr "달력 위치"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:6
|
|
msgid "Calendar Name"
|
|
msgstr "달력 이름"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Task List Options</b>"
|
|
msgstr "<b>작업 목록 옵션</b>"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:3
|
|
msgid "Add New Task List"
|
|
msgstr "새 작업 목록 더하기"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:4
|
|
msgid "Task List Group"
|
|
msgstr "작업 목록 그룹"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:5
|
|
msgid "Task List Name"
|
|
msgstr "작업 목록 이름"
|
|
|
|
# event -> 행사, Microsoft Office XP 참고
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:51
|
|
msgid "You are modifying a recurring event, what would you like to modify?"
|
|
msgstr "되풀이 행사를 고치려고 합니다. 무엇을 고치시겠습니까?"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55
|
|
msgid "You are modifying a recurring task, what would you like to modify?"
|
|
msgstr "되풀이 작업을 고치려고 합니다. 무엇을 고치시겠습니까?"
|
|
|
|
# journal -> 일지, Microsoft Office XP 참고
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59
|
|
msgid ""
|
|
"You are modifying a recurring journal entry, what would you like to modify?"
|
|
msgstr "되풀이 일지 항목을 고치려고 합니다. 무엇을 고치시겠습니까?"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:87
|
|
msgid "This Instance Only"
|
|
msgstr "이 경우만"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:91
|
|
msgid "This and Prior Instances"
|
|
msgstr "이 경우 및 지나간 경우"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:97
|
|
msgid "This and Future Instances"
|
|
msgstr "이 경우 및 앞으로의 경우"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:102
|
|
msgid "All Instances"
|
|
msgstr "모든 경우"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:511
|
|
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
|
|
msgstr "이 약속에는 Evolution에서 편집할 수 있는 되풀이가 들어 있습니다."
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:806
|
|
msgid "Recurrence date is invalid"
|
|
msgstr "되풀이되는 날짜가 잘못되었습니다"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:917
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "요일"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:978
|
|
msgid "first"
|
|
msgstr "첫번째"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:979
|
|
msgid "second"
|
|
msgstr "두번째"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:980
|
|
msgid "third"
|
|
msgstr "세번째"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:981
|
|
msgid "fourth"
|
|
msgstr "네번째"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:982
|
|
msgid "last"
|
|
msgstr "마지막"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1005
|
|
msgid "Other Date"
|
|
msgstr "기타 날짜"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1033
|
|
msgid "day"
|
|
msgstr "일"
|
|
|
|
# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
|
|
# "on the <month_menu>"
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1170
|
|
msgid "on the"
|
|
msgstr "달:"
|
|
|
|
# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
|
|
# "for ... occurrences"
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1356
|
|
msgid "occurrences"
|
|
msgstr "번"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2309
|
|
msgid "Date/Time"
|
|
msgstr "날짜/시각"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Exceptions</b>"
|
|
msgstr "<b>예외</b>"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2 mail/mail-config.glade.h:4
|
|
msgid "<b>Preview</b>"
|
|
msgstr "<b>미리 보기</b>"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Recurrence</b>"
|
|
msgstr "<b>반복</b>"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4
|
|
msgid "Every"
|
|
msgstr "매"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5
|
|
msgid "This appointment rec_urs"
|
|
msgstr "이 약속 반복(_U)"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8
|
|
msgid "for"
|
|
msgstr "횟수"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9
|
|
msgid "forever"
|
|
msgstr "영원히"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10
|
|
msgid "month(s)"
|
|
msgstr "달"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11
|
|
msgid "until"
|
|
msgstr "마감"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12
|
|
msgid "week(s)"
|
|
msgstr "주"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13
|
|
msgid "year(s)"
|
|
msgstr "년"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/select-source-dialog.c:88
|
|
msgid "Select destination"
|
|
msgstr "대상을 선택하십시오"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/select-source-dialog.c:110
|
|
msgid "_Destination"
|
|
msgstr "대상(_D):"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/select-source-dialog.c:112
|
|
msgid "Task List"
|
|
msgstr "작업 목록"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:427
|
|
msgid "Completed date is wrong"
|
|
msgstr "완료 날짜가 잘못되었습니다"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous\t</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">기타 </span>"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Status</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">상태</span>"
|
|
|
|
#. Pass TRUE as is_utc, so it gets converted to the current
|
|
#. timezone.
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4
|
|
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:230
|
|
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:350 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:653
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:472 calendar/gui/e-itip-control.c:915
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:187 calendar/gui/e-meeting-store.c:210
|
|
#: calendar/gui/print.c:2346
|
|
msgid "Completed"
|
|
msgstr "완료됨"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5
|
|
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:249
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:397 mail/message-list.c:1012
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "높음"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6
|
|
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:227
|
|
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:348 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:651
|
|
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:726 calendar/gui/e-calendar-table.c:471
|
|
#: calendar/gui/print.c:2343
|
|
msgid "In Progress"
|
|
msgstr "진행중"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7
|
|
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:253
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:399 mail/message-list.c:1010
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "낮음"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8
|
|
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:251 calendar/gui/e-cal-model.c:943
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:398 mail/message-list.c:1011
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "보통"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9
|
|
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:237
|
|
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:346 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:649
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:470 calendar/gui/print.c:2340
|
|
msgid "Not Started"
|
|
msgstr "시작 안함"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10
|
|
msgid "P_ercent complete:"
|
|
msgstr "퍼센트 완료(_E):"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:400
|
|
msgid "Undefined"
|
|
msgstr "정의안됨"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12
|
|
msgid "_Date completed:"
|
|
msgstr "완료한 날짜(_D):"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13
|
|
msgid "_Priority:"
|
|
msgstr "우선순위(_P):"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14
|
|
msgid "_Status:"
|
|
msgstr "상태(_S):"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15
|
|
msgid "_Web Page:"
|
|
msgstr "웹 페이지(_W):"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:149 calendar/gui/print.c:2297
|
|
msgid "Task"
|
|
msgstr "작업"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:165
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:225
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:361
|
|
msgid "Assignment"
|
|
msgstr "할당"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-page.c:496
|
|
msgid "Due date is wrong"
|
|
msgstr "마감 날짜가 잘못되었습니다"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-page.c:831
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open tasks in '%s'."
|
|
msgstr "'%s'의 작업을 열 수 없습니다."
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Basics</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">기본</span>"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Date and Time</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">날짜 및 시각</span>"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7
|
|
msgid "D_escription:"
|
|
msgstr "설명(_E):"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10
|
|
msgid "Sta_rt date:"
|
|
msgstr "시작 날짜(_R):"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:12
|
|
msgid "_Due date:"
|
|
msgstr "마감 날짜(_D):"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:13
|
|
msgid "_Group:"
|
|
msgstr "그룹(_G):"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Free/Busy C_alendars</b>"
|
|
msgstr "<b>약속 있음/없음 달력(_A)</b>"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:4
|
|
msgid "<b>Publishing Frequency</b>"
|
|
msgstr "<b>게시 주기</b>"
|
|
|
|
# free/busy -> 약속 있음/없음, Microsoft Office XP 참고
|
|
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:5
|
|
msgid "<b>Publishing _Location</b>"
|
|
msgstr "<b>게시 위치(_L)</b>"
|
|
|
|
# free/busy -> 약속 있음/없음, Microsoft Office XP 참고
|
|
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:6
|
|
msgid "Free/Busy Editor"
|
|
msgstr "약속 있음/없음 편집기"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:7
|
|
msgid "_Daily"
|
|
msgstr "매일(_D)"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:8
|
|
msgid "_Manual"
|
|
msgstr "수동(_M):"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:9
|
|
msgid "_Password:"
|
|
msgstr "열쇠글(_P):"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:10
|
|
msgid "_Remember password"
|
|
msgstr "열쇠글 기억(_R)"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:11
|
|
msgid "_Username:"
|
|
msgstr "사용자이름(_U):"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:12
|
|
msgid "_Weekly"
|
|
msgstr "매주(_W)"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d day"
|
|
msgid_plural "%d days"
|
|
msgstr[0] "%d일"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d week"
|
|
msgid_plural "%d weeks"
|
|
msgstr[0] "%d주"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d hour"
|
|
msgid_plural "%d hours"
|
|
msgstr[0] "%d시간"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d minute"
|
|
msgid_plural "%d minutes"
|
|
msgstr[0] "%d분"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d second"
|
|
msgid_plural "%d seconds"
|
|
msgstr[0] "%d초"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:462
|
|
msgid "Unknown action to be performed"
|
|
msgstr "알 수 없는 동작 수행"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s before the start of the appointment"
|
|
msgstr "%s %s 약속 시작 전"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s after the start of the appointment"
|
|
msgstr "%s %s 약속 시작 후"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s at the start of the appointment"
|
|
msgstr "약속 시작에 %s"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s before the end of the appointment"
|
|
msgstr "%s %s 약속 끝나기 전"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s after the end of the appointment"
|
|
msgstr "%s %s 약속 끝난 후"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s at the end of the appointment"
|
|
msgstr "약속 끝날때 %s"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s at %s"
|
|
msgstr "%s (%s)"
|
|
|
|
# Trigger -> 시작 옵션, Microsoft Office XP 참고
|
|
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s for an unknown trigger type"
|
|
msgstr "알 수 없는 시작 옵션에 대한 %s"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:71 mail/em-folder-view.c:2385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Click to open %s"
|
|
msgstr "%s URL을 열려면 누르십시오"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:156 filter/filter-rule.c:794
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "제목 없음"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:187
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1127 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11
|
|
msgid "Summary:"
|
|
msgstr "요약:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:194
|
|
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:205
|
|
msgid "Start Date:"
|
|
msgstr "시작 날짜:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:216
|
|
msgid "Due Date:"
|
|
msgstr "마감 날짜:"
|
|
|
|
#. write status
|
|
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:223
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1151
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "상태:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:247
|
|
msgid "Priority:"
|
|
msgstr "우선 순위:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:268
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1183 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 mail/mail-config.glade.h:71
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "설명:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:300
|
|
msgid "Web Page:"
|
|
msgstr "웹 페이지:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
|
|
msgid "End Date"
|
|
msgstr "끝 날짜"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
|
|
msgid "Start Date"
|
|
msgstr "시작 날짜"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 mail/mail-dialogs.glade.h:22
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "요약"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:175 calendar/gui/e-calendar-table.c:449
|
|
msgid "Free"
|
|
msgstr "약속 없음"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:178 calendar/gui/e-calendar-table.c:450
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:399
|
|
msgid "Busy"
|
|
msgstr "약속 있음"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:302
|
|
msgid "N"
|
|
msgstr "북"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:302
|
|
msgid "S"
|
|
msgstr "남"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:304 smime/lib/e-cert.c:681
|
|
msgid "E"
|
|
msgstr "동"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:304
|
|
msgid "W"
|
|
msgstr "서"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:601
|
|
msgid ""
|
|
"The geographical position must be entered in the format: \n"
|
|
"\n"
|
|
"45.436845,125.862501"
|
|
msgstr ""
|
|
"지리적인 위치는 다음과 같은 형식으로 입력합니다:\n"
|
|
"\n"
|
|
"45.436845,125.862501"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1012 calendar/gui/e-cal-model.c:949
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:146 calendar/gui/e-meeting-store.c:159
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:169 calendar/gui/e-meeting-store.c:765
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "예"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1012 calendar/gui/e-cal-model.c:949
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:147 calendar/gui/e-meeting-store.c:171
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "아니오"
|
|
|
|
#. This is the default filename used for temporary file creation
|
|
#: calendar/gui/e-cal-model.c:357 calendar/gui/e-cal-model.c:360
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1168 calendar/gui/e-itip-control.c:1309
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:122
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:136 calendar/gui/e-meeting-store.c:115
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:150 calendar/gui/e-meeting-store.c:215
|
|
#: camel/camel-gpg-context.c:1763 camel/camel-gpg-context.c:1814
|
|
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:631
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1402
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1432
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1464
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1506
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1223
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:457
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:172
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:227 mail/em-utils.c:1155
|
|
#: shell/e-component-registry.c:207 shell/e-component-registry.c:211
|
|
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:62
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "알 수 없음"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-cal-model.c:945
|
|
msgid "Recurring"
|
|
msgstr "반복됨"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-cal-model.c:947
|
|
msgid "Assigned"
|
|
msgstr "예약됨"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:419
|
|
msgid "0%"
|
|
msgstr "0%"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:420
|
|
msgid "10%"
|
|
msgstr "10%"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:421
|
|
msgid "20%"
|
|
msgstr "20%"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:422
|
|
msgid "30%"
|
|
msgstr "30%"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:423
|
|
msgid "40%"
|
|
msgstr "40%"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:424
|
|
msgid "50%"
|
|
msgstr "50%"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:425
|
|
msgid "60%"
|
|
msgstr "60%"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:426
|
|
msgid "70%"
|
|
msgstr "70%"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:427
|
|
msgid "80%"
|
|
msgstr "80%"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:428
|
|
msgid "90%"
|
|
msgstr "90%"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:429
|
|
msgid "100%"
|
|
msgstr "100%"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:703 calendar/gui/e-calendar-view.c:658
|
|
msgid "Deleting selected objects"
|
|
msgstr "선택한 오브젝트를 지우는 중입니다"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:867 calendar/gui/e-calendar-view.c:762
|
|
msgid "Updating objects"
|
|
msgstr "오브젝트를 업데이트하는 중입니다"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1043 calendar/gui/e-calendar-table.c:1084
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1431 calendar/gui/e-calendar-view.c:1512
|
|
#: mail/em-folder-view.c:899 ui/evolution-addressbook.xml.h:37
|
|
msgid "_Open"
|
|
msgstr "열기(_O)"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1044
|
|
msgid "Open _Web Page"
|
|
msgstr "웹 페이지 열기(_W)"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1045 calendar/gui/e-calendar-table.c:1090
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1432 calendar/gui/e-calendar-view.c:1518
|
|
#: mail/em-folder-view.c:901 mail/em-popup.c:691 mail/em-popup.c:807
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:128
|
|
msgid "_Save As..."
|
|
msgstr "다른 이름으로 저장(_S)..."
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1046 calendar/gui/e-calendar-table.c:1088
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1410 calendar/gui/e-calendar-view.c:1433
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1516 ui/evolution-addressbook.xml.h:40
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:44 ui/evolution-comp-editor.xml.h:19
|
|
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:17 ui/evolution-mail-message.xml.h:125
|
|
#: ui/evolution-tasks.xml.h:25
|
|
msgid "_Print..."
|
|
msgstr "인쇄(_P)..."
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1050 calendar/gui/e-calendar-table.c:1079
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1438 calendar/gui/e-calendar-view.c:1482
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:1 ui/evolution-calendar.xml.h:1
|
|
#: ui/evolution-tasks.xml.h:1
|
|
msgid "C_ut"
|
|
msgstr "잘라내기(_U)"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1051 calendar/gui/e-calendar-table.c:1077
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1439 calendar/gui/e-calendar-view.c:1480
|
|
#: mail/em-folder-tree.c:1020 mail/message-list.c:1702
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:31 ui/evolution-calendar.xml.h:39
|
|
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:7 ui/evolution-mail-message.xml.h:109
|
|
#: ui/evolution-tasks.xml.h:20
|
|
msgid "_Copy"
|
|
msgstr "복사(_C)"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1052 calendar/gui/e-calendar-table.c:1086
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1414 calendar/gui/e-calendar-view.c:1440
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1514 ui/evolution-addressbook.xml.h:38
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:43 ui/evolution-composer-entries.xml.h:9
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:123 ui/evolution-tasks.xml.h:24
|
|
msgid "_Paste"
|
|
msgstr "붙여 넣기(_P)"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1056
|
|
msgid "_Assign Task"
|
|
msgstr "작업 할당(_A)"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1057
|
|
msgid "_Forward as iCalendar"
|
|
msgstr "iCalendar로 전달(_F)"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1058
|
|
msgid "_Mark as Complete"
|
|
msgstr "작업 완료 표시(_M)"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1059
|
|
msgid "_Mark Selected Tasks as Complete"
|
|
msgstr "선택한 작업을 마친 작업으로 표시(_M)"
|
|
|
|
#. FIXME: need to disable for undeletable folders
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1063 calendar/gui/e-calendar-table.c:1081
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1451 calendar/gui/e-calendar-view.c:1484
|
|
#: mail/em-folder-tree.c:2718 mail/em-folder-view.c:924
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:33 ui/evolution-calendar.xml.h:40
|
|
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:17 ui/evolution-contact-editor.xml.h:14
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:112 ui/evolution-tasks.xml.h:21
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "지우기(_D)"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1064 calendar/gui/e-calendar-table.c:1082
|
|
msgid "_Delete Selected Tasks"
|
|
msgstr "선택한 작업 지우기(_D)"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1196 calendar/gui/e-calendar-view.c:1060
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:1178
|
|
msgid "Save as..."
|
|
msgstr "다른 이름으로 저장..."
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1374
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
|
|
msgid "Click to add a task"
|
|
msgstr "작업을 더하려면 누르십시오"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "% Complete"
|
|
msgstr "% 완료"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 camel/camel-filter-driver.c:1178
|
|
#: camel/camel-filter-driver.c:1270 mail/mail-send-recv.c:615
|
|
msgid "Complete"
|
|
msgstr "완료"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6
|
|
msgid "Completion date"
|
|
msgstr "완료 날짜"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
|
|
msgid "Due date"
|
|
msgstr "마감 날짜"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "우선순위"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
|
|
msgid "Start date"
|
|
msgstr "시작 날짜"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
|
|
msgid "Task sort"
|
|
msgstr "작업 정렬"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1176
|
|
msgid "Moving items"
|
|
msgstr "항목을 옮기는 중입니다"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1178
|
|
msgid "Copying items"
|
|
msgstr "항목을 복사하는 중입니다"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1403 calendar/gui/e-calendar-view.c:1492
|
|
msgid "New _Appointment..."
|
|
msgstr "새 약속(_A)..."
|
|
|
|
# event -> 행사, Microsoft Office XP 참고
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1404 calendar/gui/e-calendar-view.c:1497
|
|
msgid "New All Day _Event"
|
|
msgstr "새 하루 종일 행사(_E)"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1405 calendar/gui/e-calendar-view.c:1502
|
|
msgid "New Meeting"
|
|
msgstr "새 모임"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1406 calendar/gui/e-calendar-view.c:1507
|
|
msgid "New Task"
|
|
msgstr "새 작업"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1420 ui/evolution-calendar.xml.h:26
|
|
msgid "Select _Today"
|
|
msgstr "오늘 선택(_T)"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1421
|
|
msgid "_Select Date..."
|
|
msgstr "날짜 선택(_S)..."
|
|
|
|
# free/busy -> 약속 있음/없음, Microsoft Office XP 참고
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1425 ui/evolution-calendar.xml.h:45
|
|
msgid "_Publish Free/Busy Information"
|
|
msgstr "약속 있음/없음 정보 게시(_P)"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1444
|
|
msgid "Cop_y to Calendar..."
|
|
msgstr "달력으로 복사(_Y)..."
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1445
|
|
msgid "Mo_ve to Calendar..."
|
|
msgstr "달력으로 이동(_V)..."
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1446
|
|
msgid "_Schedule Meeting..."
|
|
msgstr "모임 일정(_S)..."
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1447
|
|
msgid "_Forward as iCalendar..."
|
|
msgstr "iCalendar로 전달(_F)..."
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1452
|
|
msgid "Make this Occurrence _Movable"
|
|
msgstr "이 경우를 옮길 수 있게 합니다(_M)"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1453 calendar/gui/e-calendar-view.c:1485
|
|
msgid "Delete this _Occurrence"
|
|
msgstr "이 경우를 지웁니다(_O)"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1454 calendar/gui/e-calendar-view.c:1486
|
|
msgid "Delete _All Occurrences"
|
|
msgstr "모든 경우를 지웁니다(_A)"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1488
|
|
msgid "Go to _Today"
|
|
msgstr "오늘로 이동(_T)"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1490
|
|
msgid "_Go to Date..."
|
|
msgstr "날짜로 이동(_G)..."
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1520 ui/evolution.xml.h:35
|
|
msgid "_Settings..."
|
|
msgstr "설정(_S)..."
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
|
|
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
|
|
#. in 24-hour format.
|
|
#. strftime format of a weekday, a date and a
|
|
#. time, in 24-hour format.
|
|
#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:117 e-util/e-time-utils.c:180
|
|
#: e-util/e-time-utils.c:393
|
|
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
|
|
msgstr "%Y/%m/%d (%a) %H:%M:%S"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
|
|
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
|
|
#. in 12-hour format.
|
|
#. strftime format of a weekday, a date and a
|
|
#. time, in 12-hour format.
|
|
#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:120 e-util/e-time-utils.c:175
|
|
#: e-util/e-time-utils.c:402
|
|
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
|
|
msgstr "%Y/%m/%d (%a) %p %I:%M:%S"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The date must be entered in the format: \n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"날짜는 다음 형식으로 입력해야 합니다: \n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%02i minute divisions"
|
|
msgstr "%02i분 단위"
|
|
|
|
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
|
|
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
|
|
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
|
|
#. month, %B = full month name. You can change the
|
|
#. order but don't change the specifiers or add
|
|
#. anything.
|
|
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:710 calendar/gui/e-day-view.c:1571
|
|
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:320 calendar/gui/print.c:1514
|
|
msgid "%A %d %B"
|
|
msgstr "%b %e일 %A"
|
|
|
|
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
|
|
#: calendar/gui/e-day-view.c:817 calendar/gui/e-week-view.c:583
|
|
#: calendar/gui/print.c:838
|
|
msgid "am"
|
|
msgstr "오전"
|
|
|
|
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
|
|
#: calendar/gui/e-day-view.c:820 calendar/gui/e-week-view.c:586
|
|
#: calendar/gui/print.c:840
|
|
msgid "pm"
|
|
msgstr "오후"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:780
|
|
msgid "Yes. (Complex Recurrence)"
|
|
msgstr "예. (복잡한 반복)"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:791
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Every day"
|
|
msgid_plural "Every %d days"
|
|
msgstr[0] "%d일마다"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:796
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Every week"
|
|
msgid_plural "Every %d weeks"
|
|
msgstr[0] "%d주일마다"
|
|
|
|
# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:798
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Every week on "
|
|
msgid_plural "Every %d weeks on "
|
|
msgstr[0] "%d주일마다 "
|
|
|
|
# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:806
|
|
msgid " and "
|
|
msgstr " 그리고 "
|
|
|
|
# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
|
|
# "The <monthday> day of " (like The 28th day of June)
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:813
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The %s day of "
|
|
msgstr "%s "
|
|
|
|
# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
|
|
# "The <dayofmonth> <dayofweek> of" (like The 13th Friday)
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:826
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The %s %s of "
|
|
msgstr "%s %s, "
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:833
|
|
#, c-format
|
|
msgid "every month"
|
|
msgid_plural "every %d months"
|
|
msgstr[0] "%d달마다"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:837
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Every year"
|
|
msgid_plural "Every %d years"
|
|
msgstr[0] "%d년마다"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:848
|
|
#, c-format
|
|
msgid "a total of %d time"
|
|
msgid_plural " a total of %d times"
|
|
msgstr[0] " 전체 %d번"
|
|
|
|
# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:857
|
|
msgid ", ending on "
|
|
msgstr ", 끝: "
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:881
|
|
msgid "Starts"
|
|
msgstr "시작"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:894
|
|
msgid "Ends"
|
|
msgstr "끝"
|
|
|
|
# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:928
|
|
msgid "Due"
|
|
msgstr "기한"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:968 calendar/gui/e-itip-control.c:1025
|
|
msgid "iCalendar Information"
|
|
msgstr "iCalendar 정보"
|
|
|
|
#. Title
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:985
|
|
msgid "iCalendar Error"
|
|
msgstr "iCalendar 오류"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1057 calendar/gui/e-itip-control.c:1073
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1084 calendar/gui/e-itip-control.c:1101
|
|
msgid "An unknown person"
|
|
msgstr "모르는 사람"
|
|
|
|
#. Describe what the user can do
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1108
|
|
msgid ""
|
|
"<br> Please review the following information, and then select an action from "
|
|
"the menu below."
|
|
msgstr ""
|
|
"<br> 다음 정보를 다시 확인하시고, 아래의 메뉴에서 어떤 동작을 할 지 선택하십"
|
|
"시오."
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1137
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "위치:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1156 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:158
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:179 calendar/gui/e-meeting-store.c:202
|
|
#: calendar/gui/itip-utils.c:422
|
|
msgid "Accepted"
|
|
msgstr "수락"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1160 calendar/gui/itip-utils.c:425
|
|
msgid "Tentatively Accepted"
|
|
msgstr "잠정적으로 수락"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1164 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:159
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:181 calendar/gui/e-meeting-store.c:204
|
|
#: calendar/gui/itip-utils.c:428 calendar/gui/itip-utils.c:454
|
|
msgid "Declined"
|
|
msgstr "거부"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1248
|
|
msgid ""
|
|
"The meeting has been cancelled, however it could not be found in your "
|
|
"calendars"
|
|
msgstr "회의가 취소되었지만, 이 회의가 달력에 들어 있지 않습니다."
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1250
|
|
msgid ""
|
|
"The task has been cancelled, however it could not be found in your task lists"
|
|
msgstr "작업이 취소되었지만, 이 작업이 작업 목록에 들어 있지 않습니다."
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has published meeting information."
|
|
msgstr "<b>%s</b>님이 회의 정보를 게시했습니다."
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1330
|
|
msgid "Meeting Information"
|
|
msgstr "모임 정보"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at a meeting."
|
|
msgstr "<b>%s</b>님이 회의에 %s님의 참석을 요청했습니다."
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting."
|
|
msgstr "<b>%s</b>님이 회의에 참석하시기를 요청했습니다."
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1339
|
|
msgid "Meeting Proposal"
|
|
msgstr "모임 제안"
|
|
|
|
#. FIXME Whats going on here?
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting."
|
|
msgstr "<b>%s</b>님이 기존 회의에 참석하고 싶어합니다."
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1346
|
|
msgid "Meeting Update"
|
|
msgstr "모임 업데이트"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information."
|
|
msgstr "<b>%s</b>님이 가장 최근의 회의 정보를 받고 싶어합니다."
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1351
|
|
msgid "Meeting Update Request"
|
|
msgstr "모임 업데이트 요청"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request."
|
|
msgstr "<b>%s</b>님이 회의 요청에 회신했습니다."
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1359
|
|
msgid "Meeting Reply"
|
|
msgstr "모임 회신"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has cancelled a meeting."
|
|
msgstr "<b>%s</b>님이 회의를 취소했습니다."
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1367
|
|
msgid "Meeting Cancellation"
|
|
msgstr "모임 취소"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1377 calendar/gui/e-itip-control.c:1454
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message."
|
|
msgstr "<b>%s</b>님이 이해하기 어려운 메세지를 보냈습니다."
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1378
|
|
msgid "Bad Meeting Message"
|
|
msgstr "잘못된 회의 메세지"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has published task information."
|
|
msgstr "<b>%s</b>님이 작업 정보를 게시했습니다."
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1406
|
|
msgid "Task Information"
|
|
msgstr "작업 정보"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> requests %s to perform a task."
|
|
msgstr "<b>%s</b>님이 %s님에게 작업을 수행하길 요청하셨습니다."
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> requests you perform a task."
|
|
msgstr "<b>%s</b>님이 작업을 수행하길 요청하셨습니다."
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1416
|
|
msgid "Task Proposal"
|
|
msgstr "작업 제안"
|
|
|
|
#. FIXME Whats going on here?
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task."
|
|
msgstr "<b>%s</b>님이 기존 작업에 참여하고 싶어합니다."
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1423
|
|
msgid "Task Update"
|
|
msgstr "작업 업데이트"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information."
|
|
msgstr "<b>%s</b>님이 가장 최근의 작업 정보를 받고 싶어합니다."
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1428
|
|
msgid "Task Update Request"
|
|
msgstr "작업 업데이트 요청"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment."
|
|
msgstr "<b>%s</b>님이 작업 할당에 회신했습니다."
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1436
|
|
msgid "Task Reply"
|
|
msgstr "작업 회신"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has cancelled a task."
|
|
msgstr "<b>%s</b>님이 작업을 취소했습니다."
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1444
|
|
msgid "Task Cancellation"
|
|
msgstr "작업 취소"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1455
|
|
msgid "Bad Task Message"
|
|
msgstr "잘못된 작업 메세지"
|
|
|
|
# free/busy -> 약속 있음/없음, Microsoft Office XP 참고
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has published free/busy information."
|
|
msgstr "<b>%s</b>이(가) 약속 있음/없음 정보를 게시했습니다."
|
|
|
|
# free/busy -> 약속 있음/없음, Microsoft Office XP 참고
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1480
|
|
msgid "Free/Busy Information"
|
|
msgstr "약속 있음/없음 정보"
|
|
|
|
# free/busy -> 약속 있음/없음, Microsoft Office XP 참고
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information."
|
|
msgstr "<b>%s</b>이(가) 약속 있음/없음 정보를 요청했습니다."
|
|
|
|
# free/busy -> 약속 있음/없음, Microsoft Office XP 참고
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1485
|
|
msgid "Free/Busy Request"
|
|
msgstr "약속 있음/없음 요청"
|
|
|
|
# free/busy -> 약속 있음/없음, Microsoft Office XP 참고
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1489
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request."
|
|
msgstr "<b>%s</b>이(가) 약속 있음/없음 요청에 회신했습니다."
|
|
|
|
# free/busy -> 약속 있음/없음, Microsoft Office XP 참고
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1490
|
|
msgid "Free/Busy Reply"
|
|
msgstr "약속 있음/없음 회신"
|
|
|
|
# free/busy -> 약속 있음/없음, Microsoft Office XP 참고
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1495
|
|
msgid "Bad Free/Busy Message"
|
|
msgstr "틀린 약속 있음/없음 메세지"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1570
|
|
msgid "The message does not appear to be properly formed"
|
|
msgstr "메세지의 형식이 올바르지 않은 것으로 보입니다"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1629
|
|
msgid "The message contains only unsupported requests."
|
|
msgstr "이 메세지에는 지원하지 않는 요청만 들어 있습니다."
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1660
|
|
msgid "The attachment does not contain a valid calendar message"
|
|
msgstr "첨부에 올바른 달력 메세지가 없습니다"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1692
|
|
msgid "The attachment has no viewable calendar items"
|
|
msgstr "이 첨부를 볼 수 있는 달력 아이템이 없습니다"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1926
|
|
msgid "Update complete\n"
|
|
msgstr "업데이트 마침\n"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1954
|
|
msgid "Object is invalid and cannot be updated\n"
|
|
msgstr "오브젝트가 잘못되었고 업데이트할 수 없습니다\n"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1964
|
|
msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?"
|
|
msgstr "현재 참석자가 아닌 사람이 이 회신을 했습니다. 참석자로 더하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1976
|
|
msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
|
|
msgstr "잘못된 상태때문에 참석자 상태를 업데이트할 수 없습니다!\n"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1993
|
|
msgid "Attendee status updated\n"
|
|
msgstr "참석자의 상태 업데이트되었습니다\n"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1996
|
|
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
|
|
msgstr "이 항목이 더 이상 없기 때문에 참석자 상태를 업데이트할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2023
|
|
msgid "Removal Complete"
|
|
msgstr "지우기를 끝마쳤습니다"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2046 calendar/gui/e-itip-control.c:2094
|
|
msgid "Item sent!\n"
|
|
msgstr "항목을 보냈습니다!\n"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2048 calendar/gui/e-itip-control.c:2098
|
|
msgid "The item could not be sent!\n"
|
|
msgstr "항목을 보낼 수 없습니다!\n"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2178
|
|
msgid "Choose an action:"
|
|
msgstr "동작을 고르십시오:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2249
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "업데이트"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2277
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "수락"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2278
|
|
msgid "Tentatively accept"
|
|
msgstr "잠정적으로 수락"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2279
|
|
msgid "Decline"
|
|
msgstr "거부"
|
|
|
|
# free/busy -> 약속 있음/없음, Microsoft Office XP 참고
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2308
|
|
msgid "Send Free/Busy Information"
|
|
msgstr "약속 있음/없음 정보 보내기"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2336
|
|
msgid "Update respondent status"
|
|
msgstr "업데이트 응답 상태"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2364
|
|
msgid "Send Latest Information"
|
|
msgstr "가장 최근 정보 보내기"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2392 calendar/gui/itip-utils.c:442
|
|
#: mail/mail-send-recv.c:410 mail/mail-send-recv.c:464
|
|
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:1
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "취소"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "%P %%"
|
|
msgstr "%P %%"
|
|
|
|
# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
|
|
# "date-start --to-- date-end"
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3
|
|
msgid "--to--"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4
|
|
msgid "Calendar Message"
|
|
msgstr "달력 메세지"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "날짜:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7
|
|
msgid "Loading Calendar"
|
|
msgstr "달력 불러들이기"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8
|
|
msgid "Loading calendar..."
|
|
msgstr "달력 불러오기..."
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10
|
|
msgid "Server Message:"
|
|
msgstr "서버 메세지:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12
|
|
msgid "date-end"
|
|
msgstr "끝-날짜"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13
|
|
msgid "date-start"
|
|
msgstr "시작-날짜"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:59
|
|
msgid "Chair Persons"
|
|
msgstr "의장"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:61
|
|
msgid "Optional Participants"
|
|
msgstr "선택 참석자"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:62
|
|
msgid "Resources"
|
|
msgstr "자원"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:118 calendar/gui/e-meeting-store.c:90
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:107 calendar/gui/e-meeting-store.c:759
|
|
msgid "Individual"
|
|
msgstr "개인"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:119 calendar/gui/e-meeting-store.c:92
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:109
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "그룹"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:120 calendar/gui/e-meeting-store.c:94
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:111
|
|
msgid "Resource"
|
|
msgstr "자원"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:121 calendar/gui/e-meeting-store.c:96
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:113
|
|
msgid "Room"
|
|
msgstr "방"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:132 calendar/gui/e-meeting-store.c:125
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:142
|
|
msgid "Chair"
|
|
msgstr "의장"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:133 calendar/gui/e-meeting-store.c:127
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:144 calendar/gui/e-meeting-store.c:762
|
|
msgid "Required Participant"
|
|
msgstr "필수 참석자"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:134 calendar/gui/e-meeting-store.c:129
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:146
|
|
msgid "Optional Participant"
|
|
msgstr "선택 참석자"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:135 calendar/gui/e-meeting-store.c:131
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:148
|
|
msgid "Non-Participant"
|
|
msgstr "불참자"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:157 calendar/gui/e-meeting-store.c:177
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:200 calendar/gui/e-meeting-store.c:772
|
|
msgid "Needs Action"
|
|
msgstr "동작 필요"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:160 calendar/gui/e-meeting-store.c:183
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:206 calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:398
|
|
msgid "Tentative"
|
|
msgstr "잠정적"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:161 calendar/gui/e-meeting-store.c:185
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:208
|
|
msgid "Delegated"
|
|
msgstr "대리"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:189 calendar/gui/e-meeting-store.c:212
|
|
msgid "In Process"
|
|
msgstr "진행중"
|
|
|
|
#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
|
|
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:452
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2069
|
|
msgid "%A, %B %d, %Y"
|
|
msgstr "%Y년 %b %e일 %A"
|
|
|
|
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday
|
|
#. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
|
|
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name,
|
|
#. %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
|
|
#. strptime format of a weekday and a date.
|
|
#. strftime format of a weekday and a date.
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:456
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2102 e-util/e-time-utils.c:203
|
|
#: e-util/e-time-utils.c:296 e-util/e-time-utils.c:384
|
|
msgid "%a %m/%d/%Y"
|
|
msgstr "%Y/%m/%d (%a)"
|
|
|
|
#. This is a strftime() format string %m = month number,
|
|
#. %d = month day, %Y = full year.
|
|
#. strptime format of a weekday and a date.
|
|
#. This is the preferred date format for the locale.
|
|
#. This is a strftime() format for a short date. %m = month,
|
|
#. %d = day of month, %Y = year (all digits).
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:460 e-util/e-time-utils.c:238
|
|
#: e-util/e-time-utils.c:299 widgets/misc/e-dateedit.c:1604
|
|
msgid "%m/%d/%Y"
|
|
msgstr "%Y/%m/%d"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:400 designs/OOA/ooa.glade.h:11
|
|
msgid "Out of Office"
|
|
msgstr "부재 중"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:401
|
|
msgid "No Information"
|
|
msgstr "정보 없음"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:432
|
|
msgid "O_ptions"
|
|
msgstr "옵션(_P)"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:449
|
|
msgid "Show _only working hours"
|
|
msgstr "근무 시간만 보기(_O)"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:459
|
|
msgid "Show _zoomed out"
|
|
msgstr "축소해서 보기(_Z)"
|
|
|
|
# free/busy -> 약속 있음/없음, Microsoft Office XP 참고
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:474
|
|
msgid "_Update free/busy"
|
|
msgstr "약속 있음/없음 업데이트(_U)"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:489
|
|
msgid "_<<"
|
|
msgstr "_<<"
|
|
|
|
# Autopick -> 빈 시간 찾기, Microsoft Office XP 참고
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:507
|
|
msgid "_Autopick"
|
|
msgstr "빈 시간 찾기(_A)"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:522
|
|
msgid ">_>"
|
|
msgstr ">_>"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:539
|
|
msgid "_All people and resources"
|
|
msgstr "모든 사람과 자원(_A)"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:548
|
|
msgid "All _people and one resource"
|
|
msgstr "모든 사람과 자원 한 개(_P)"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:557
|
|
msgid "_Required people"
|
|
msgstr "필요한 사람(_R)"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:566
|
|
msgid "Required people and _one resource"
|
|
msgstr "필요한 사람과 자원 한 개(_O)"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-pub-utils.c:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter the password for %s"
|
|
msgstr "%s의 열쇠글을 입력하십시오"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-tasks.c:744 calendar/gui/gnome-cal.c:2262
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error on %s:\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s에서 오류 발생:\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-tasks.c:792
|
|
msgid "Loading tasks"
|
|
msgstr "작업을 읽어들이는 중입니다"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-tasks.c:874
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening tasks at %s"
|
|
msgstr "%s에 있는 작업을 여는 중입니다"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-tasks.c:1071
|
|
msgid "Completing tasks..."
|
|
msgstr "작업을 완료하는 중입니다..."
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-tasks.c:1094
|
|
msgid "Deleting selected objects..."
|
|
msgstr "선택한 오브젝트를 지웁니다..."
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-tasks.c:1121
|
|
msgid "Expunging"
|
|
msgstr "지운 메세지 비우는 중"
|
|
|
|
#: calendar/gui/gnome-cal.c:705
|
|
msgid "Updating query"
|
|
msgstr "질의를 업데이트하는 중입니다"
|
|
|
|
#: calendar/gui/gnome-cal.c:2039
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading appointments at %s"
|
|
msgstr "%s의 약속을 읽어들이는 중입니다"
|
|
|
|
#: calendar/gui/gnome-cal.c:2058
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading tasks at %s"
|
|
msgstr "%s의 작업을 읽어들이는 중입니다"
|
|
|
|
#: calendar/gui/gnome-cal.c:2151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening %s"
|
|
msgstr "%s 여는 중입니다"
|
|
|
|
#: calendar/gui/gnome-cal.c:3120
|
|
msgid "Purging"
|
|
msgstr "비우는 중"
|
|
|
|
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "4월"
|
|
|
|
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "8월"
|
|
|
|
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "12월"
|
|
|
|
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "2월"
|
|
|
|
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "1월"
|
|
|
|
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "7월"
|
|
|
|
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "6월"
|
|
|
|
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "3월"
|
|
|
|
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "5월"
|
|
|
|
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "11월"
|
|
|
|
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "10월"
|
|
|
|
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12
|
|
msgid "Select Date"
|
|
msgstr "날짜 선택"
|
|
|
|
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "9월"
|
|
|
|
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14
|
|
msgid "_Select Today"
|
|
msgstr "오늘 선택(_S)"
|
|
|
|
#: calendar/gui/itip-utils.c:271 calendar/gui/itip-utils.c:319
|
|
#: calendar/gui/itip-utils.c:351
|
|
msgid "An organizer must be set."
|
|
msgstr "주최자를 결정해야 합니다."
|
|
|
|
#: calendar/gui/itip-utils.c:306
|
|
msgid "At least one attendee is necessary"
|
|
msgstr "참석자가 최소한 한 사람은 필요합니다"
|
|
|
|
# event -> 행사, Microsoft Office XP 참고
|
|
#: calendar/gui/itip-utils.c:394 calendar/gui/itip-utils.c:503
|
|
msgid "Event information"
|
|
msgstr "행사 정보"
|
|
|
|
#: calendar/gui/itip-utils.c:396 calendar/gui/itip-utils.c:505
|
|
msgid "Task information"
|
|
msgstr "작업 정보"
|
|
|
|
# journal -> 일지, Microsoft Office XP 참고
|
|
#: calendar/gui/itip-utils.c:398 calendar/gui/itip-utils.c:507
|
|
msgid "Journal information"
|
|
msgstr "일지 정보"
|
|
|
|
# free/busy -> 약속 있음/없음, Microsoft Office XP 참고
|
|
#: calendar/gui/itip-utils.c:400 calendar/gui/itip-utils.c:525
|
|
msgid "Free/Busy information"
|
|
msgstr "약속 있음/없음 정보"
|
|
|
|
#: calendar/gui/itip-utils.c:402
|
|
msgid "Calendar information"
|
|
msgstr "달력 정보"
|
|
|
|
#: calendar/gui/itip-utils.c:438
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "업데이트됨"
|
|
|
|
#: calendar/gui/itip-utils.c:446
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "새로 고침"
|
|
|
|
#: calendar/gui/itip-utils.c:450
|
|
msgid "Counter-proposal"
|
|
msgstr "반대-제안"
|
|
|
|
# free/busy -> 약속 있음/없음, Microsoft Office XP 참고
|
|
#: calendar/gui/itip-utils.c:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
|
|
msgstr "약속 있음/없음 정보 (%s부터 %s까지)"
|
|
|
|
#: calendar/gui/itip-utils.c:531
|
|
msgid "iCalendar information"
|
|
msgstr "iCalendar 정보"
|
|
|
|
# event -> 행사, Microsoft Office XP 참고
|
|
#: calendar/gui/itip-utils.c:673
|
|
msgid "You must be an attendee of the event."
|
|
msgstr "이 행사의 참석자여야 합니다."
|
|
|
|
#: calendar/gui/migration.c:150
|
|
msgid ""
|
|
"The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since "
|
|
"Evolution 1.x.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution 작업 폴더의 위치와 구조가 Evolution 1.x와 다르게 바뀌었습니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"폴더를 옮기는 동안 잠시 기다리십시오..."
|
|
|
|
#: calendar/gui/migration.c:154
|
|
msgid ""
|
|
"The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed "
|
|
"since Evolution 1.x.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution 달력 폴더의 위치와 구조가 Evolution 1.x와 다르게 바뀌었습니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"폴더를 옮기는 동안 잠시 기다리십시오..."
|
|
|
|
#: calendar/gui/migration.c:380
|
|
msgid "Birthdays & Anniversaries"
|
|
msgstr "생일 및 기념일"
|
|
|
|
#. Create the Webcal source group
|
|
#: calendar/gui/migration.c:466 calendar/gui/migration.c:548
|
|
msgid "On The Web"
|
|
msgstr "웹"
|
|
|
|
#. FIXME: set proper domain/code
|
|
#: calendar/gui/migration.c:712 calendar/gui/migration.c:864
|
|
msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb"
|
|
msgstr "evolution/config.xmldb의 과거 설정을 옮겨 올 수 없습니다"
|
|
|
|
#. FIXME: domain/code
|
|
#: calendar/gui/migration.c:741
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to migrate calendar `%s'"
|
|
msgstr "`%s' 달력을 옮겨 올 수 없습니다"
|
|
|
|
#. FIXME: domain/code
|
|
#: calendar/gui/migration.c:893
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to migrate tasks `%s'"
|
|
msgstr "`%s' 작업을 옮겨 올 수 없습니다"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:489
|
|
msgid "1st"
|
|
msgstr "1일"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:489
|
|
msgid "2nd"
|
|
msgstr "2일"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:489
|
|
msgid "3rd"
|
|
msgstr "3일"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:489
|
|
msgid "4th"
|
|
msgstr "4일"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:489
|
|
msgid "5th"
|
|
msgstr "5일"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:490
|
|
msgid "6th"
|
|
msgstr "6일"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:490
|
|
msgid "7th"
|
|
msgstr "7일"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:490
|
|
msgid "8th"
|
|
msgstr "8일"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:490
|
|
msgid "9th"
|
|
msgstr "9일"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:490
|
|
msgid "10th"
|
|
msgstr "10일"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:491
|
|
msgid "11th"
|
|
msgstr "11일"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:491
|
|
msgid "12th"
|
|
msgstr "12일"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:491
|
|
msgid "13th"
|
|
msgstr "13일"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:491
|
|
msgid "14th"
|
|
msgstr "14일"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:491
|
|
msgid "15th"
|
|
msgstr "15일"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:492
|
|
msgid "16th"
|
|
msgstr "16일"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:492
|
|
msgid "17th"
|
|
msgstr "17일"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:492
|
|
msgid "18th"
|
|
msgstr "18일"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:492
|
|
msgid "19th"
|
|
msgstr "19일"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:492
|
|
msgid "20th"
|
|
msgstr "20일"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:493
|
|
msgid "21st"
|
|
msgstr "21일"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:493
|
|
msgid "22nd"
|
|
msgstr "22일"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:493
|
|
msgid "23rd"
|
|
msgstr "23일"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:493
|
|
msgid "24th"
|
|
msgstr "24일"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:493
|
|
msgid "25th"
|
|
msgstr "25일"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:494
|
|
msgid "26th"
|
|
msgstr "26일"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:494
|
|
msgid "27th"
|
|
msgstr "27일"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:494
|
|
msgid "28th"
|
|
msgstr "28일"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:494
|
|
msgid "29th"
|
|
msgstr "29일"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:494
|
|
msgid "30th"
|
|
msgstr "30일"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:495
|
|
msgid "31st"
|
|
msgstr "31일"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:570
|
|
msgid "Su"
|
|
msgstr "일"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:570
|
|
msgid "Mo"
|
|
msgstr "월"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:570
|
|
msgid "Tu"
|
|
msgstr "화"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:570
|
|
msgid "We"
|
|
msgstr "수"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:571
|
|
msgid "Th"
|
|
msgstr "목"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:571
|
|
msgid "Fr"
|
|
msgstr "금"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:571
|
|
msgid "Sa"
|
|
msgstr "토"
|
|
|
|
#. Day
|
|
#: calendar/gui/print.c:1914
|
|
msgid "Selected day (%a %b %d %Y)"
|
|
msgstr "선택된 날(%Y년 %b %e일 (%a))"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:1939 calendar/gui/print.c:1943
|
|
msgid "%a %b %d"
|
|
msgstr "%b %e일 (%a)"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:1940
|
|
msgid "%a %d %Y"
|
|
msgstr "%Y년 %e일 (%a)"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:1944 calendar/gui/print.c:1946
|
|
#: calendar/gui/print.c:1947
|
|
msgid "%a %b %d %Y"
|
|
msgstr "%Y년 %b %e일 (%a)"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:1951
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Selected week (%s - %s)"
|
|
msgstr "선택된 주 (%s - %s)"
|
|
|
|
#. Month
|
|
#: calendar/gui/print.c:1959
|
|
msgid "Selected month (%b %Y)"
|
|
msgstr "선택된 달 (%Y년 %b)"
|
|
|
|
#. Year
|
|
#: calendar/gui/print.c:1966
|
|
msgid "Selected year (%Y)"
|
|
msgstr "선택한 년도 (%Y년)"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:2356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Status: %s"
|
|
msgstr "상태: %s"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:2373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Priority: %s"
|
|
msgstr "우선순위: %s"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:2385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Percent Complete: %i"
|
|
msgstr "퍼센트 완료: %i"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:2397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "URL: %s"
|
|
msgstr "URL: %s"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:2411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Categories: %s"
|
|
msgstr "분류: %s"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:2422
|
|
msgid "Contacts: "
|
|
msgstr "연락처:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:2559 calendar/gui/print.c:2645
|
|
#: calendar/gui/print.c:2737 mail/em-format-html-print.c:178
|
|
msgid "Print Preview"
|
|
msgstr "인쇄 미리 보기"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:2593
|
|
msgid "Print Item"
|
|
msgstr "항목 인쇄"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:2759
|
|
msgid "Print Setup"
|
|
msgstr "인쇄 설정"
|
|
|
|
#: calendar/gui/tasks-component.c:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Task List '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?"
|
|
msgstr "'%s' 작업 목록을 지웁니다. 정말로 계속하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: calendar/gui/tasks-component.c:372
|
|
msgid "New Task List"
|
|
msgstr "새 작업 목록"
|
|
|
|
#: calendar/gui/tasks-component.c:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d task"
|
|
msgid_plural "%d tasks"
|
|
msgstr[0] "연락처 %d개"
|
|
|
|
#: calendar/gui/tasks-component.c:417 mail/mail-component.c:502
|
|
#, c-format
|
|
msgid ", %d selected"
|
|
msgid_plural ", %d selected"
|
|
msgstr[0] ", %d개 지움"
|
|
|
|
#: calendar/gui/tasks-component.c:464
|
|
msgid "Failed upgrading tasks."
|
|
msgstr "작업을 업그레이드하는 데 실패했습니다."
|
|
|
|
# event -> 행사, Microsoft Office XP 참고
|
|
#: calendar/gui/tasks-component.c:758
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings"
|
|
msgstr "행사와 회의를 만드는 데 쓸 '%s' 작업 목록을 열 수 없습니다"
|
|
|
|
#: calendar/gui/tasks-component.c:773
|
|
msgid "There is no calendar available for creating tasks"
|
|
msgstr "작업을 만들 때 쓸 수 있는 달력이 없습니다"
|
|
|
|
#: calendar/gui/tasks-component.c:1047
|
|
msgid "New task"
|
|
msgstr "새 작업"
|
|
|
|
#: calendar/gui/tasks-component.c:1048
|
|
msgid "_Task"
|
|
msgstr "작업(_T)"
|
|
|
|
#: calendar/gui/tasks-component.c:1049
|
|
msgid "Create a new task"
|
|
msgstr "새 작업을 만듭니다"
|
|
|
|
#: calendar/gui/tasks-component.c:1055
|
|
msgid "New assigned task"
|
|
msgstr "새로 할당한 작업"
|
|
|
|
#: calendar/gui/tasks-component.c:1056
|
|
msgid "Assigne_d Task"
|
|
msgstr "할당한 작업(_D)"
|
|
|
|
#: calendar/gui/tasks-component.c:1057
|
|
msgid "Create a new assigned task"
|
|
msgstr "새로 할당한 작업을 만듭니다"
|
|
|
|
#: calendar/gui/tasks-component.c:1063
|
|
msgid "New task list"
|
|
msgstr "새 작업 목록"
|
|
|
|
#: calendar/gui/tasks-component.c:1064
|
|
msgid "Task l_ist"
|
|
msgstr "작업 목록(_I)"
|
|
|
|
#: calendar/gui/tasks-component.c:1065
|
|
msgid "Create a new task list"
|
|
msgstr "새 작업 목록을 만듭니다"
|
|
|
|
#: calendar/gui/tasks-control.c:370
|
|
msgid ""
|
|
"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
|
|
"continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Really erase these tasks?"
|
|
msgstr ""
|
|
"마쳤다고 표시된 작업을 모두 지우게 됩니다. 계속하시면, 이 작업들을 복구할 수 "
|
|
"없게 됩니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"정말로 이 작업들을 지우시겠습니까?"
|
|
|
|
#: calendar/gui/tasks-control.c:373
|
|
msgid "Do not ask me again."
|
|
msgstr "다시 묻지 않습니다."
|
|
|
|
#: calendar/gui/tasks-control.c:431
|
|
msgid "Print Tasks"
|
|
msgstr "작업 인쇄"
|
|
|
|
#: calendar/gui/weekday-picker.c:326
|
|
msgid "SMTWTFS"
|
|
msgstr "일월화수목금토"
|
|
|
|
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:1
|
|
msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
|
|
msgstr "Evolution 달력 똑똑한 가져오기"
|
|
|
|
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:2
|
|
msgid "Evolution iCalendar importer"
|
|
msgstr "Evolution iCalendar 가져오기"
|
|
|
|
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:3
|
|
msgid "Evolution vCalendar importer"
|
|
msgstr "Evolution vCalendar 가져오기"
|
|
|
|
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:4
|
|
msgid "iCalendar files (.ics)"
|
|
msgstr "iCalendar 파일 (.ics)"
|
|
|
|
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:5
|
|
msgid "vCalendar files (.vcf)"
|
|
msgstr "vCalendar 파일 (.vcf)"
|
|
|
|
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:82
|
|
msgid "Appointments and Meetings"
|
|
msgstr "약속 및 회의"
|
|
|
|
# Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP
|
|
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:494
|
|
msgid "Reminder!!"
|
|
msgstr "미리 알림!!"
|
|
|
|
# event -> 행사, Microsoft Office XP 참고
|
|
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:702
|
|
msgid "Calendar Events"
|
|
msgstr "달력 행사"
|
|
|
|
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:727
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution has found Gnome Calendar files.\n"
|
|
"Would you like to import them into Evolution?"
|
|
msgstr ""
|
|
"그놈 달력 파일을 발견했습니다.\n"
|
|
"이 파일을 Evolution으로 가져오시겠습니까?"
|
|
|
|
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:734
|
|
msgid "Gnome Calendar"
|
|
msgstr "그놈 달력"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
|
|
#. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
|
|
#. * Don't include in any C files.
|
|
#.
|
|
#: calendar/zones.h:7
|
|
msgid "Africa/Abidjan"
|
|
msgstr "아프리카/아비드잔"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:8
|
|
msgid "Africa/Accra"
|
|
msgstr "아프리카/아크라"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:9
|
|
msgid "Africa/Addis_Ababa"
|
|
msgstr "아프리카/아디스아바바"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:10
|
|
msgid "Africa/Algiers"
|
|
msgstr "아프리카/알제"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:11
|
|
msgid "Africa/Asmera"
|
|
msgstr "아프리카/아스마라"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:12
|
|
msgid "Africa/Bamako"
|
|
msgstr "아프리카/바마코"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:13
|
|
msgid "Africa/Bangui"
|
|
msgstr "아프리카/방기"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:14
|
|
msgid "Africa/Banjul"
|
|
msgstr "아프리카/반줄"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:15
|
|
msgid "Africa/Bissau"
|
|
msgstr "아프리카/비소"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:16
|
|
msgid "Africa/Blantyre"
|
|
msgstr "아프리카/블란티레"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:17
|
|
msgid "Africa/Brazzaville"
|
|
msgstr "아프리카/브라자빌"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:18
|
|
msgid "Africa/Bujumbura"
|
|
msgstr "아프리카/부줌부라"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:19
|
|
msgid "Africa/Cairo"
|
|
msgstr "아프리카/카이로"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:20
|
|
msgid "Africa/Casablanca"
|
|
msgstr "아프리카/카사블랑카"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:21
|
|
msgid "Africa/Ceuta"
|
|
msgstr "아프리카/세우타"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:22
|
|
msgid "Africa/Conakry"
|
|
msgstr "아프리카/코나크리"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:23
|
|
msgid "Africa/Dakar"
|
|
msgstr "아프리카/다카르"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:24
|
|
msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
|
|
msgstr "아프리카/솔로몬제도"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:25
|
|
msgid "Africa/Djibouti"
|
|
msgstr "아프리카/지부티"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:26
|
|
msgid "Africa/Douala"
|
|
msgstr "아프리카/두알라"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:27
|
|
msgid "Africa/El_Aaiun"
|
|
msgstr "아프리카/엘아이운"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:28
|
|
msgid "Africa/Freetown"
|
|
msgstr "아프리카/프리타운"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:29
|
|
msgid "Africa/Gaborone"
|
|
msgstr "아프리카/가봉"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:30
|
|
msgid "Africa/Harare"
|
|
msgstr "아프리카/하라레"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:31
|
|
msgid "Africa/Johannesburg"
|
|
msgstr "아프리카/요하네스버그"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:32
|
|
msgid "Africa/Kampala"
|
|
msgstr "아프리카/캄팔라"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:33
|
|
msgid "Africa/Khartoum"
|
|
msgstr "아프리카/하르툼"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:34
|
|
msgid "Africa/Kigali"
|
|
msgstr "아프리카/키갈리"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:35
|
|
msgid "Africa/Kinshasa"
|
|
msgstr "아프리카/킨사사"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:36
|
|
msgid "Africa/Lagos"
|
|
msgstr "아프리카/라고스"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:37
|
|
msgid "Africa/Libreville"
|
|
msgstr "아프리카/리브르빌"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:38
|
|
msgid "Africa/Lome"
|
|
msgstr "아프리카/로메"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:39
|
|
msgid "Africa/Luanda"
|
|
msgstr "아프리카/루안다"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:40
|
|
msgid "Africa/Lubumbashi"
|
|
msgstr "아프리카/루붐바시"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:41
|
|
msgid "Africa/Lusaka"
|
|
msgstr "아프리카/루사카"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:42
|
|
msgid "Africa/Malabo"
|
|
msgstr "아프리카/말라보"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:43
|
|
msgid "Africa/Maputo"
|
|
msgstr "아프리카/마푸토"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:44
|
|
msgid "Africa/Maseru"
|
|
msgstr "아프리카/마세루"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:45
|
|
msgid "Africa/Mbabane"
|
|
msgstr "아프리카/옴바바네"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:46
|
|
msgid "Africa/Mogadishu"
|
|
msgstr "아프리카/모가디슈"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:47
|
|
msgid "Africa/Monrovia"
|
|
msgstr "아프리카/몬로비아"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:48
|
|
msgid "Africa/Nairobi"
|
|
msgstr "아프리카/나이로비"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:49
|
|
msgid "Africa/Ndjamena"
|
|
msgstr "아프리카/은자메나"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:50
|
|
msgid "Africa/Niamey"
|
|
msgstr "아프리카/니아메이"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:51
|
|
msgid "Africa/Nouakchott"
|
|
msgstr "아프리카/누악쇼트"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:52
|
|
msgid "Africa/Ouagadougou"
|
|
msgstr "아프리카/와가두구"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:53
|
|
msgid "Africa/Porto-Novo"
|
|
msgstr "아프리카/포르토노보"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:54
|
|
msgid "Africa/Sao_Tome"
|
|
msgstr "아프리카/상투메"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:55
|
|
msgid "Africa/Timbuktu"
|
|
msgstr "아프리카/팀부크투"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:56
|
|
msgid "Africa/Tripoli"
|
|
msgstr "아프리카/트리플리"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:57
|
|
msgid "Africa/Tunis"
|
|
msgstr "아프리카/튀니스"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:58
|
|
msgid "Africa/Windhoek"
|
|
msgstr "아프리카/빈트후크"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:59
|
|
msgid "America/Adak"
|
|
msgstr "아메리카/에이닥크"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:60
|
|
msgid "America/Anchorage"
|
|
msgstr "아메리카/앵커러지"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:61
|
|
msgid "America/Anguilla"
|
|
msgstr "아메리카/앙귈라"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:62
|
|
msgid "America/Antigua"
|
|
msgstr "아메리카/안티구아"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:63
|
|
msgid "America/Araguaina"
|
|
msgstr "아메리카/아라구에이나"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:64
|
|
msgid "America/Aruba"
|
|
msgstr "아메리카/아루바"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:65
|
|
msgid "America/Asuncion"
|
|
msgstr "아메리카/아순시온"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:66
|
|
msgid "America/Barbados"
|
|
msgstr "아메리카/바베이도스"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:67
|
|
msgid "America/Belem"
|
|
msgstr "아메리카/벨렘"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:68
|
|
msgid "America/Belize"
|
|
msgstr "아메리카/벨리즈"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:69
|
|
msgid "America/Boa_Vista"
|
|
msgstr "아메리카/보아비스타"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:70
|
|
msgid "America/Bogota"
|
|
msgstr "아메리카/보고타"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:71
|
|
msgid "America/Boise"
|
|
msgstr "아메리카/보이즈"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:72
|
|
msgid "America/Buenos_Aires"
|
|
msgstr "아메리카/부에노스아이레스"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:73
|
|
msgid "America/Cambridge_Bay"
|
|
msgstr "아메리카/캠브리지베이"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:74
|
|
msgid "America/Cancun"
|
|
msgstr "아메리카/칸쿤"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:75
|
|
msgid "America/Caracas"
|
|
msgstr "아메리카/카라카스"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:76
|
|
msgid "America/Catamarca"
|
|
msgstr "아메리카/카타마르카"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:77
|
|
msgid "America/Cayenne"
|
|
msgstr "아메리카/카이만"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:78
|
|
msgid "America/Cayman"
|
|
msgstr "아메리카/카이먼제도"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:79
|
|
msgid "America/Chicago"
|
|
msgstr "아메리카/시카고"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:80
|
|
msgid "America/Chihuahua"
|
|
msgstr "아메리카/치와와"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:81
|
|
msgid "America/Cordoba"
|
|
msgstr "아메리카/코르도바"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:82
|
|
msgid "America/Costa_Rica"
|
|
msgstr "아메리카/코스타리카"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:83
|
|
msgid "America/Cuiaba"
|
|
msgstr "아메리카/쿠이아바"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:84
|
|
msgid "America/Curacao"
|
|
msgstr "아메리카/쿠라카오"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:85
|
|
msgid "America/Danmarkshavn"
|
|
msgstr "아메리카/단마크셰븐"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:86
|
|
msgid "America/Dawson"
|
|
msgstr "아메리카/도슨"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:87
|
|
msgid "America/Dawson_Creek"
|
|
msgstr "아메리카/도슨크릭"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:88
|
|
msgid "America/Denver"
|
|
msgstr "아메리카/덴버"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:89
|
|
msgid "America/Detroit"
|
|
msgstr "아메리카/디트로이트"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:90
|
|
msgid "America/Dominica"
|
|
msgstr "아메리카/도미니카"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:91
|
|
msgid "America/Edmonton"
|
|
msgstr "아메리카/에드먼튼"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:92
|
|
msgid "America/Eirunepe"
|
|
msgstr "아메리카/에이루네프"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:93
|
|
msgid "America/El_Salvador"
|
|
msgstr "아메리카/엘살바도르"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:94
|
|
msgid "America/Fortaleza"
|
|
msgstr "아메리카/포르탈레자"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:95
|
|
msgid "America/Glace_Bay"
|
|
msgstr "아메리카/글레이스베이"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:96
|
|
msgid "America/Godthab"
|
|
msgstr "아메리카/고드홉"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:97
|
|
msgid "America/Goose_Bay"
|
|
msgstr "아메리카/구스베이"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:98
|
|
msgid "America/Grand_Turk"
|
|
msgstr "아메리카/그랜드트럭"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:99
|
|
msgid "America/Grenada"
|
|
msgstr "아메리카/그레나다"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:100
|
|
msgid "America/Guadeloupe"
|
|
msgstr "아메리카/과델루프"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:101
|
|
msgid "America/Guatemala"
|
|
msgstr "아메리카/과테말라"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:102
|
|
msgid "America/Guayaquil"
|
|
msgstr "아메리카/과야킬"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:103
|
|
msgid "America/Guyana"
|
|
msgstr "아메리카/기아나"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:104
|
|
msgid "America/Halifax"
|
|
msgstr "아메리카/헬리팩스"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:105
|
|
msgid "America/Havana"
|
|
msgstr "아메리카/하바나"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:106
|
|
msgid "America/Hermosillo"
|
|
msgstr "아메리카/에르모시요"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:107
|
|
msgid "America/Indiana/Indianapolis"
|
|
msgstr "아메리카/인디아나/인디아나폴리스"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:108
|
|
msgid "America/Indiana/Knox"
|
|
msgstr "아메리카/인디애나/녹스"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:109
|
|
msgid "America/Indiana/Marengo"
|
|
msgstr "아메리카/인디애나/마렝고"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:110
|
|
msgid "America/Indiana/Vevay"
|
|
msgstr "아메리카/인디애나/베베이"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:111
|
|
msgid "America/Indianapolis"
|
|
msgstr "아메리카/인디아나폴리스"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:112
|
|
msgid "America/Inuvik"
|
|
msgstr "아메리카/이누빅"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:113
|
|
msgid "America/Iqaluit"
|
|
msgstr "아메리카/이칼루이트"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:114
|
|
msgid "America/Jamaica"
|
|
msgstr "아메리카/자메이카"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:115
|
|
msgid "America/Jujuy"
|
|
msgstr "아메리카/후후이"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:116
|
|
msgid "America/Juneau"
|
|
msgstr "아메리카/주노"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:117
|
|
msgid "America/Kentucky/Louisville"
|
|
msgstr "아메리카/켄터키/루이스빌"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:118
|
|
msgid "America/Kentucky/Monticello"
|
|
msgstr "아메리카/켄터키/몬티첼로"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:119
|
|
msgid "America/La_Paz"
|
|
msgstr "아메리카/라페즈"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:120
|
|
msgid "America/Lima"
|
|
msgstr "아메리크/리마"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:121
|
|
msgid "America/Los_Angeles"
|
|
msgstr "아메리카/로스앤젤레스"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:122
|
|
msgid "America/Louisville"
|
|
msgstr "아메리카/루이스빌"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:123
|
|
msgid "America/Maceio"
|
|
msgstr "아메리카/마세이오"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:124
|
|
msgid "America/Managua"
|
|
msgstr "아메리카/마나구아"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:125
|
|
msgid "America/Manaus"
|
|
msgstr "아메리카/마나우스"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:126
|
|
msgid "America/Martinique"
|
|
msgstr "아메리카/마르티니크"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:127
|
|
msgid "America/Mazatlan"
|
|
msgstr "아메리카/마자틀란"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:128
|
|
msgid "America/Mendoza"
|
|
msgstr "아메리카/멘도사"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:129
|
|
msgid "America/Menominee"
|
|
msgstr "아메리카/메노미니"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:130
|
|
msgid "America/Merida"
|
|
msgstr "아메리카/메리다"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:131
|
|
msgid "America/Mexico_City"
|
|
msgstr "아메리카/멕시코시티"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:132
|
|
msgid "America/Miquelon"
|
|
msgstr "아메리카/미켈롱"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:133
|
|
msgid "America/Monterrey"
|
|
msgstr "아메리카/몬테레이"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:134
|
|
msgid "America/Montevideo"
|
|
msgstr "아메리카/몬테비데오"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:135
|
|
msgid "America/Montreal"
|
|
msgstr "아메리카/몬트리얼"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:136
|
|
msgid "America/Montserrat"
|
|
msgstr "아메리카/몬트세라트"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:137
|
|
msgid "America/Nassau"
|
|
msgstr "아메리카/나소"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:138
|
|
msgid "America/New_York"
|
|
msgstr "아메리카/뉴욕"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:139
|
|
msgid "America/Nipigon"
|
|
msgstr "아메리카/니피곤"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:140
|
|
msgid "America/Nome"
|
|
msgstr "아메리카/놈"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:141
|
|
msgid "America/Noronha"
|
|
msgstr "아메리카/노롱야"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:142
|
|
msgid "America/North_Dakota/Center"
|
|
msgstr "아메리카/노스다코타/중앙"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:143
|
|
msgid "America/Panama"
|
|
msgstr "아메리카/파나마"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:144
|
|
msgid "America/Pangnirtung"
|
|
msgstr "아메리카/팡니르텅"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:145
|
|
msgid "America/Paramaribo"
|
|
msgstr "아메리카/파라마리보"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:146
|
|
msgid "America/Phoenix"
|
|
msgstr "아메리카/피닉스"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:147
|
|
msgid "America/Port-au-Prince"
|
|
msgstr "아메리카/포트아우프린스"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:148
|
|
msgid "America/Port_of_Spain"
|
|
msgstr "아메리카/포트오브스페인"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:149
|
|
msgid "America/Porto_Velho"
|
|
msgstr "아메리카/포르토벨로"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:150
|
|
msgid "America/Puerto_Rico"
|
|
msgstr "아메리카/푸에르토리코"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:151
|
|
msgid "America/Rainy_River"
|
|
msgstr "아메리카/레이니리버"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:152
|
|
msgid "America/Rankin_Inlet"
|
|
msgstr "아메리카/란킨인레트"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:153
|
|
msgid "America/Recife"
|
|
msgstr "아메리카/레시페"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:154
|
|
msgid "America/Regina"
|
|
msgstr "아메리카/레지나"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:155
|
|
msgid "America/Rio_Branco"
|
|
msgstr "아메리카/리오브랑코"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:156
|
|
msgid "America/Rosario"
|
|
msgstr "아메리카/로사리오"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:157
|
|
msgid "America/Santiago"
|
|
msgstr "아메리카/산티아고"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:158
|
|
msgid "America/Santo_Domingo"
|
|
msgstr "아메리카/산토도밍고"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:159
|
|
msgid "America/Sao_Paulo"
|
|
msgstr "아메리카/상파울로"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:160
|
|
msgid "America/Scoresbysund"
|
|
msgstr "아메리카/스코스바이선드"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:161
|
|
msgid "America/Shiprock"
|
|
msgstr "아메리카/쉬프록"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:162
|
|
msgid "America/St_Johns"
|
|
msgstr "아메리카/세인트존스"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:163
|
|
msgid "America/St_Kitts"
|
|
msgstr "아메리카/세인트키츠"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:164
|
|
msgid "America/St_Lucia"
|
|
msgstr "아메리카/세인트루시아"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:165
|
|
msgid "America/St_Thomas"
|
|
msgstr "아메리카/세인트토마스"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:166
|
|
msgid "America/St_Vincent"
|
|
msgstr "아메리카/세인트빈센트"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:167
|
|
msgid "America/Swift_Current"
|
|
msgstr "아메리카/스위프트커런트"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:168
|
|
msgid "America/Tegucigalpa"
|
|
msgstr "아메리카/테구시갈파"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:169
|
|
msgid "America/Thule"
|
|
msgstr "아메리카/툴레"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:170
|
|
msgid "America/Thunder_Bay"
|
|
msgstr "아메리카/썬더베이"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:171
|
|
msgid "America/Tijuana"
|
|
msgstr "아메리카/티후아나"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:172
|
|
msgid "America/Tortola"
|
|
msgstr "아메리카/토르톨라"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:173
|
|
msgid "America/Vancouver"
|
|
msgstr "아메리카/밴쿠버"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:174
|
|
msgid "America/Whitehorse"
|
|
msgstr "아메리카/화이트호스"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:175
|
|
msgid "America/Winnipeg"
|
|
msgstr "아메리카/위니펙"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:176
|
|
msgid "America/Yakutat"
|
|
msgstr "아메리카/야쿠타트"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:177
|
|
msgid "America/Yellowknife"
|
|
msgstr "아메리카/옐로나이프"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:178
|
|
msgid "Antarctica/Casey"
|
|
msgstr "남극대륙/케세이"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:179
|
|
msgid "Antarctica/Davis"
|
|
msgstr "남극/데이비스"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:180
|
|
msgid "Antarctica/DumontDUrville"
|
|
msgstr "남극/드몬두르빌"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:181
|
|
msgid "Antarctica/Mawson"
|
|
msgstr "남극/모슨"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:182
|
|
msgid "Antarctica/McMurdo"
|
|
msgstr "남극/맥머드"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:183
|
|
msgid "Antarctica/Palmer"
|
|
msgstr "남극/팔머"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:184
|
|
msgid "Antarctica/South_Pole"
|
|
msgstr "남극/극점"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:185
|
|
msgid "Antarctica/Syowa"
|
|
msgstr "남극/쇼와"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:186
|
|
msgid "Antarctica/Vostok"
|
|
msgstr "남극/보스토크"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:187
|
|
msgid "Arctic/Longyearbyen"
|
|
msgstr "북극/롱이어빈"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:188
|
|
msgid "Asia/Aden"
|
|
msgstr "아시아/아덴"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:189
|
|
msgid "Asia/Almaty"
|
|
msgstr "아시아/알마티"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:190
|
|
msgid "Asia/Amman"
|
|
msgstr "아시아/암만"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:191
|
|
msgid "Asia/Anadyr"
|
|
msgstr "아시아/아나디르"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:192
|
|
msgid "Asia/Aqtau"
|
|
msgstr "아시아/아크타우"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:193
|
|
msgid "Asia/Aqtobe"
|
|
msgstr "아시아/아크토베"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:194
|
|
msgid "Asia/Ashgabat"
|
|
msgstr "아시아/아스하바트"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:195
|
|
msgid "Asia/Baghdad"
|
|
msgstr "아시아/바그다드"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:196
|
|
msgid "Asia/Bahrain"
|
|
msgstr "아시아/바레인"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:197
|
|
msgid "Asia/Baku"
|
|
msgstr "아시아/바쿠"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:198
|
|
msgid "Asia/Bangkok"
|
|
msgstr "아시아/방콕"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:199
|
|
msgid "Asia/Beirut"
|
|
msgstr "아시아/베이루트"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:200
|
|
msgid "Asia/Bishkek"
|
|
msgstr "아시아/비슈케크"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:201
|
|
msgid "Asia/Brunei"
|
|
msgstr "아시아/브루나이"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:202
|
|
msgid "Asia/Calcutta"
|
|
msgstr "아시아/캘커타"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:203
|
|
msgid "Asia/Choibalsan"
|
|
msgstr "아시아/초이발산"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:204
|
|
msgid "Asia/Chongqing"
|
|
msgstr "아시아/충칭"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:205
|
|
msgid "Asia/Colombo"
|
|
msgstr "아시아/콜롬보"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:206
|
|
msgid "Asia/Damascus"
|
|
msgstr "아시아/다마스커스"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:207
|
|
msgid "Asia/Dhaka"
|
|
msgstr "아시아/다카"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:208
|
|
msgid "Asia/Dili"
|
|
msgstr "아시아/딜리"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:209
|
|
msgid "Asia/Dubai"
|
|
msgstr "아시아/두바이"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:210
|
|
msgid "Asia/Dushanbe"
|
|
msgstr "아시아/두샨베"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:211
|
|
msgid "Asia/Gaza"
|
|
msgstr "아시아/가자"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:212
|
|
msgid "Asia/Harbin"
|
|
msgstr "아시아/하얼빈"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:213
|
|
msgid "Asia/Hong_Kong"
|
|
msgstr "아시아/홍콩"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:214
|
|
msgid "Asia/Hovd"
|
|
msgstr "아시아/홉드"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:215
|
|
msgid "Asia/Irkutsk"
|
|
msgstr "아시아/이르쿠츠크"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:216
|
|
msgid "Asia/Istanbul"
|
|
msgstr "아시아/이스탄불"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:217
|
|
msgid "Asia/Jakarta"
|
|
msgstr "아시아/자카르타"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:218
|
|
msgid "Asia/Jayapura"
|
|
msgstr "아시아/자야푸라"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:219
|
|
msgid "Asia/Jerusalem"
|
|
msgstr "아시아/예루살렘"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:220
|
|
msgid "Asia/Kabul"
|
|
msgstr "아시아/카불"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:221
|
|
msgid "Asia/Kamchatka"
|
|
msgstr "아시아/캄챠카"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:222
|
|
msgid "Asia/Karachi"
|
|
msgstr "아시아/카라치"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:223
|
|
msgid "Asia/Kashgar"
|
|
msgstr "아시아/카슈가르"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:224
|
|
msgid "Asia/Katmandu"
|
|
msgstr "아시아/카트만두"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:225
|
|
msgid "Asia/Krasnoyarsk"
|
|
msgstr "아시아/크라스노야르스크"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:226
|
|
msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
|
|
msgstr "아시아/쿠알라룸프르"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:227
|
|
msgid "Asia/Kuching"
|
|
msgstr "아시아/쿠칭"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:228
|
|
msgid "Asia/Kuwait"
|
|
msgstr "아시아/쿠웨이트"
|
|
|
|
# 국가 이름 Macao
|
|
#: calendar/zones.h:229
|
|
msgid "Asia/Macao"
|
|
msgstr "아시아/마카오"
|
|
|
|
# Macao의 수도 Macau
|
|
#: calendar/zones.h:230
|
|
msgid "Asia/Macau"
|
|
msgstr "아시아/마카우"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:231
|
|
msgid "Asia/Magadan"
|
|
msgstr "아시아/마가단"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:232
|
|
msgid "Asia/Makassar"
|
|
msgstr "아시아/마카사"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:233
|
|
msgid "Asia/Manila"
|
|
msgstr "아시아/마닐라"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:234
|
|
msgid "Asia/Muscat"
|
|
msgstr "아시아/무스카트"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:235
|
|
msgid "Asia/Nicosia"
|
|
msgstr "아시아/니코시아"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:236
|
|
msgid "Asia/Novosibirsk"
|
|
msgstr "아시아/노보시비르스크"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:237
|
|
msgid "Asia/Omsk"
|
|
msgstr "아시아/옴스크"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:238
|
|
msgid "Asia/Oral"
|
|
msgstr "아시아/오랄"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:239
|
|
msgid "Asia/Phnom_Penh"
|
|
msgstr "아시아/프놈펜"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:240
|
|
msgid "Asia/Pontianak"
|
|
msgstr "아시아/폰티아나크"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:241
|
|
msgid "Asia/Pyongyang"
|
|
msgstr "아시아/평양"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:242
|
|
msgid "Asia/Qatar"
|
|
msgstr "아시아/카타르"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:243
|
|
msgid "Asia/Qyzylorda"
|
|
msgstr "아시아/키지로다"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:244
|
|
msgid "Asia/Rangoon"
|
|
msgstr "아시아/랑군"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:245
|
|
msgid "Asia/Riyadh"
|
|
msgstr "아시아/리야드"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:246
|
|
msgid "Asia/Saigon"
|
|
msgstr "아시아/사이공"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:247
|
|
msgid "Asia/Sakhalin"
|
|
msgstr "아시아/사할린"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:248
|
|
msgid "Asia/Samarkand"
|
|
msgstr "아시아/사마르칸트"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:249
|
|
msgid "Asia/Seoul"
|
|
msgstr "아시아/서울"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:250
|
|
msgid "Asia/Shanghai"
|
|
msgstr "아시아/상하이"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:251
|
|
msgid "Asia/Singapore"
|
|
msgstr "아시아/싱가폴"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:252
|
|
msgid "Asia/Taipei"
|
|
msgstr "아시아/타이페이"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:253
|
|
msgid "Asia/Tashkent"
|
|
msgstr "아시아/타슈켄트"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:254
|
|
msgid "Asia/Tbilisi"
|
|
msgstr "아시아/트빌리시"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:255
|
|
msgid "Asia/Tehran"
|
|
msgstr "아시아/테헤란"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:256
|
|
msgid "Asia/Thimphu"
|
|
msgstr "아시아/팀부"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:257
|
|
msgid "Asia/Tokyo"
|
|
msgstr "아시아/도쿄"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:258
|
|
msgid "Asia/Ujung_Pandang"
|
|
msgstr "아시아/우중판당"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:259
|
|
msgid "Asia/Ulaanbaatar"
|
|
msgstr "아시아/울란바토르"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:260
|
|
msgid "Asia/Urumqi"
|
|
msgstr "아시아/우루무치"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:261
|
|
msgid "Asia/Vientiane"
|
|
msgstr "아시아/비엔티안"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:262
|
|
msgid "Asia/Vladivostok"
|
|
msgstr "아시아/블라디보스톡"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:263
|
|
msgid "Asia/Yakutsk"
|
|
msgstr "아시아/야쿠츠크"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:264
|
|
msgid "Asia/Yekaterinburg"
|
|
msgstr "아시아/예카테린버그"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:265
|
|
msgid "Asia/Yerevan"
|
|
msgstr "아시아/예레반"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:266
|
|
msgid "Atlantic/Azores"
|
|
msgstr "대서양/아조레스"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:267
|
|
msgid "Atlantic/Bermuda"
|
|
msgstr "대서양/버뮤다"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:268
|
|
msgid "Atlantic/Canary"
|
|
msgstr "대서양/카나리제도"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:269
|
|
msgid "Atlantic/Cape_Verde"
|
|
msgstr "대서양/케이프베르드"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:270
|
|
msgid "Atlantic/Faeroe"
|
|
msgstr "대서양/페로"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:271
|
|
msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
|
|
msgstr "대서양/잔메이엔"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:272
|
|
msgid "Atlantic/Madeira"
|
|
msgstr "대서양/마데이라"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:273
|
|
msgid "Atlantic/Reykjavik"
|
|
msgstr "대서양/레이캬빅"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:274
|
|
msgid "Atlantic/South_Georgia"
|
|
msgstr "대서양/사우스조지아"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:275
|
|
msgid "Atlantic/St_Helena"
|
|
msgstr "대서양/세인트헬레나"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:276
|
|
msgid "Atlantic/Stanley"
|
|
msgstr "대서양/스탠리"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:277
|
|
msgid "Australia/Adelaide"
|
|
msgstr "오스트레일리아/아들레이드"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:278
|
|
msgid "Australia/Brisbane"
|
|
msgstr "오스트레일리아/브리스베인"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:279
|
|
msgid "Australia/Broken_Hill"
|
|
msgstr "오스트레일리아/브로큰힐"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:280
|
|
msgid "Australia/Darwin"
|
|
msgstr "오스트레일리아/다윈"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:281
|
|
msgid "Australia/Hobart"
|
|
msgstr "오스트레일리아/호바트"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:282
|
|
msgid "Australia/Lindeman"
|
|
msgstr "오스트레일리아/린드만"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:283
|
|
msgid "Australia/Lord_Howe"
|
|
msgstr "오스트레일리아/로드하우"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:284
|
|
msgid "Australia/Melbourne"
|
|
msgstr "오스트레일리아/멜버른"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:285
|
|
msgid "Australia/Perth"
|
|
msgstr "오스트레일리아/퍼스"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:286
|
|
msgid "Australia/Sydney"
|
|
msgstr "오스트레일리아/시드니"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:287
|
|
msgid "Europe/Amsterdam"
|
|
msgstr "유럽/암스테르담"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:288
|
|
msgid "Europe/Andorra"
|
|
msgstr "유럽/안도라"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:289
|
|
msgid "Europe/Athens"
|
|
msgstr "유럽/아테네"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:290
|
|
msgid "Europe/Belfast"
|
|
msgstr "유럽/벨파스트"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:291
|
|
msgid "Europe/Belgrade"
|
|
msgstr "유럽/벨그라드"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:292
|
|
msgid "Europe/Berlin"
|
|
msgstr "유럽/베를린"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:293
|
|
msgid "Europe/Bratislava"
|
|
msgstr "유럽/브라티슬라바"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:294
|
|
msgid "Europe/Brussels"
|
|
msgstr "유럽/브뤼셀"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:295
|
|
msgid "Europe/Bucharest"
|
|
msgstr "유럽/부카레스트"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:296
|
|
msgid "Europe/Budapest"
|
|
msgstr "유럽/부다페스트"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:297
|
|
msgid "Europe/Chisinau"
|
|
msgstr "유럽/치시나우"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:298
|
|
msgid "Europe/Copenhagen"
|
|
msgstr "유럽/코펜하겐"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:299
|
|
msgid "Europe/Dublin"
|
|
msgstr "유럽/더블린"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:300
|
|
msgid "Europe/Gibraltar"
|
|
msgstr "유럽/지브롤터"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:301
|
|
msgid "Europe/Helsinki"
|
|
msgstr "유럽/헬싱키"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:302
|
|
msgid "Europe/Istanbul"
|
|
msgstr "유럽/이스탄불"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:303
|
|
msgid "Europe/Kaliningrad"
|
|
msgstr "유럽/칼리니그라드"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:304
|
|
msgid "Europe/Kiev"
|
|
msgstr "유럽/키에프"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:305
|
|
msgid "Europe/Lisbon"
|
|
msgstr "유럽/리스본"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:306
|
|
msgid "Europe/Ljubljana"
|
|
msgstr "유럽/류블리아나"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:307
|
|
msgid "Europe/London"
|
|
msgstr "유럽/런던"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:308
|
|
msgid "Europe/Luxembourg"
|
|
msgstr "유럽/룩셈부르크"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:309
|
|
msgid "Europe/Madrid"
|
|
msgstr "유럽/마드리드"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:310
|
|
msgid "Europe/Malta"
|
|
msgstr "유럽/몰타"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:311
|
|
msgid "Europe/Minsk"
|
|
msgstr "유럽/민스크"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:312
|
|
msgid "Europe/Monaco"
|
|
msgstr "유럽/모나코"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:313
|
|
msgid "Europe/Moscow"
|
|
msgstr "유럽/모스크바"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:314
|
|
msgid "Europe/Nicosia"
|
|
msgstr "유럽/니코시아"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:315
|
|
msgid "Europe/Oslo"
|
|
msgstr "유럽/오슬로"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:316
|
|
msgid "Europe/Paris"
|
|
msgstr "유럽/파리"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:317
|
|
msgid "Europe/Prague"
|
|
msgstr "유럽/프라하"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:318
|
|
msgid "Europe/Riga"
|
|
msgstr "유럽/리가"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:319
|
|
msgid "Europe/Rome"
|
|
msgstr "유럽/로마"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:320
|
|
msgid "Europe/Samara"
|
|
msgstr "유럽/사마라"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:321
|
|
msgid "Europe/San_Marino"
|
|
msgstr "유럽/산마리노"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:322
|
|
msgid "Europe/Sarajevo"
|
|
msgstr "유럽/사라예보"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:323
|
|
msgid "Europe/Simferopol"
|
|
msgstr "유럽/심페로폴"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:324
|
|
msgid "Europe/Skopje"
|
|
msgstr "유럽/스코프예"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:325
|
|
msgid "Europe/Sofia"
|
|
msgstr "유럽/소피아"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:326
|
|
msgid "Europe/Stockholm"
|
|
msgstr "유럽/스톡홀름"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:327
|
|
msgid "Europe/Tallinn"
|
|
msgstr "유럽/탈린"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:328
|
|
msgid "Europe/Tirane"
|
|
msgstr "유럽/티라나"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:329
|
|
msgid "Europe/Uzhgorod"
|
|
msgstr "유럽/우즈고로드"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:330
|
|
msgid "Europe/Vaduz"
|
|
msgstr "유럽/파두츠"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:331
|
|
msgid "Europe/Vatican"
|
|
msgstr "유럽/바티칸"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:332
|
|
msgid "Europe/Vienna"
|
|
msgstr "유럽/비엔나"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:333
|
|
msgid "Europe/Vilnius"
|
|
msgstr "유럽/빌니우스"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:334
|
|
msgid "Europe/Warsaw"
|
|
msgstr "유럽/바르샤바"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:335
|
|
msgid "Europe/Zagreb"
|
|
msgstr "유럽/자그레브"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:336
|
|
msgid "Europe/Zaporozhye"
|
|
msgstr "유럽/자포로제"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:337
|
|
msgid "Europe/Zurich"
|
|
msgstr "유럽/쮜리히"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:338
|
|
msgid "Indian/Antananarivo"
|
|
msgstr "인도양/안타나나리보"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:339
|
|
msgid "Indian/Chagos"
|
|
msgstr "인도양/차고스"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:340
|
|
msgid "Indian/Christmas"
|
|
msgstr "인도양/크리스마스"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:341
|
|
msgid "Indian/Cocos"
|
|
msgstr "인도양/코코스"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:342
|
|
msgid "Indian/Comoro"
|
|
msgstr "인도양/코모로"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:343
|
|
msgid "Indian/Kerguelen"
|
|
msgstr "인도양/케르구엘렌"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:344
|
|
msgid "Indian/Mahe"
|
|
msgstr "인도양/마헤"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:345
|
|
msgid "Indian/Maldives"
|
|
msgstr "인도양/몰디브"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:346
|
|
msgid "Indian/Mauritius"
|
|
msgstr "인도양/마우리티우스"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:347
|
|
msgid "Indian/Mayotte"
|
|
msgstr "인도양/마요트"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:348
|
|
msgid "Indian/Reunion"
|
|
msgstr "인도양/레위니옹"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:349
|
|
msgid "Pacific/Apia"
|
|
msgstr "태평양/아피아"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:350
|
|
msgid "Pacific/Auckland"
|
|
msgstr "태평양/오클랜드"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:351
|
|
msgid "Pacific/Chatham"
|
|
msgstr "태평양/차탐"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:352
|
|
msgid "Pacific/Easter"
|
|
msgstr "태평양/이스터"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:353
|
|
msgid "Pacific/Efate"
|
|
msgstr "태평양/에파테"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:354
|
|
msgid "Pacific/Enderbury"
|
|
msgstr "태평양/엔데버리"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:355
|
|
msgid "Pacific/Fakaofo"
|
|
msgstr "태평양/파카오포"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:356
|
|
msgid "Pacific/Fiji"
|
|
msgstr "태평양/피지"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:357
|
|
msgid "Pacific/Funafuti"
|
|
msgstr "태평양/푸나푸티"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:358
|
|
msgid "Pacific/Galapagos"
|
|
msgstr "태평양/갈라파고스"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:359
|
|
msgid "Pacific/Gambier"
|
|
msgstr "태평양/갬비어"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:360
|
|
msgid "Pacific/Guadalcanal"
|
|
msgstr "태평양/과달카날"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:361
|
|
msgid "Pacific/Guam"
|
|
msgstr "태평양/괌"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:362
|
|
msgid "Pacific/Honolulu"
|
|
msgstr "태평양/호놀룰루"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:363
|
|
msgid "Pacific/Johnston"
|
|
msgstr "태평양/키리티마티"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:364
|
|
msgid "Pacific/Kiritimati"
|
|
msgstr "태평양/키리티마티"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:365
|
|
msgid "Pacific/Kosrae"
|
|
msgstr "태평양/코스레"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:366
|
|
msgid "Pacific/Kwajalein"
|
|
msgstr "태평양/콰잘레인"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:367
|
|
msgid "Pacific/Majuro"
|
|
msgstr "태평양/마주로"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:368
|
|
msgid "Pacific/Marquesas"
|
|
msgstr "태평양/마르퀘사스"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:369
|
|
msgid "Pacific/Midway"
|
|
msgstr "태평양/미드웨이"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:370
|
|
msgid "Pacific/Nauru"
|
|
msgstr "태평양/나우루"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:371
|
|
msgid "Pacific/Niue"
|
|
msgstr "태평양/니우에"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:372
|
|
msgid "Pacific/Norfolk"
|
|
msgstr "태평양/노퍽"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:373
|
|
msgid "Pacific/Noumea"
|
|
msgstr "태평양/누메아"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:374
|
|
msgid "Pacific/Pago_Pago"
|
|
msgstr "태평양/파고파고"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:375
|
|
msgid "Pacific/Palau"
|
|
msgstr "태평양/팔라우"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:376
|
|
msgid "Pacific/Pitcairn"
|
|
msgstr "태평양/피트케언"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:377
|
|
msgid "Pacific/Ponape"
|
|
msgstr "태평양/포나페"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:378
|
|
msgid "Pacific/Port_Moresby"
|
|
msgstr "태평양/포트모레스비"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:379
|
|
msgid "Pacific/Rarotonga"
|
|
msgstr "태평양/라로통가"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:380
|
|
msgid "Pacific/Saipan"
|
|
msgstr "태평양/사이판"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:381
|
|
msgid "Pacific/Tahiti"
|
|
msgstr "태평양/타히티"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:382
|
|
msgid "Pacific/Tarawa"
|
|
msgstr "태평양/타라와"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:383
|
|
msgid "Pacific/Tongatapu"
|
|
msgstr "태평양/통가타푸"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:384
|
|
msgid "Pacific/Truk"
|
|
msgstr "태평양/트럭"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:385
|
|
msgid "Pacific/Wake"
|
|
msgstr "태평양/웨이크"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:386
|
|
msgid "Pacific/Wallis"
|
|
msgstr "태평양/월리스"
|
|
|
|
#: calendar/zones.h:387
|
|
msgid "Pacific/Yap"
|
|
msgstr "태평양/얍"
|
|
|
|
#: camel/camel-cipher-context.c:102
|
|
msgid "Signing is not supported by this cipher"
|
|
msgstr "이 암호 방식은 서명을 지원하지 않습니다"
|
|
|
|
#: camel/camel-cipher-context.c:128
|
|
msgid "Signing message"
|
|
msgstr "메세지 서명"
|
|
|
|
#: camel/camel-cipher-context.c:145
|
|
msgid "Verifying is not supported by this cipher"
|
|
msgstr "이 암호 방식은 서명 확인을 지원하지 않습니다"
|
|
|
|
#: camel/camel-cipher-context.c:171
|
|
msgid "Verifying message"
|
|
msgstr "메세지 확인"
|
|
|
|
#: camel/camel-cipher-context.c:189
|
|
msgid "Encryption is not supported by this cipher"
|
|
msgstr "이 암호 방식은 암호화를 지원하지 않습니다"
|
|
|
|
#: camel/camel-cipher-context.c:215
|
|
msgid "Encrypting message"
|
|
msgstr "메세지 암호화"
|
|
|
|
#: camel/camel-cipher-context.c:232
|
|
msgid "Decryption is not supported by this cipher"
|
|
msgstr "이 암호 방식은 암호화 해독을 지원하지 않습니다"
|
|
|
|
#: camel/camel-cipher-context.c:254
|
|
msgid "Decrypting message"
|
|
msgstr "메세지 암호화 해제"
|
|
|
|
#: camel/camel-cipher-context.c:271
|
|
msgid "You may not import keys with this cipher"
|
|
msgstr "이 암호 방식에서는 키를 가져올 수 없습니다"
|
|
|
|
#: camel/camel-cipher-context.c:301
|
|
msgid "You may not export keys with this cipher"
|
|
msgstr "이 암호 방식에서는 키를 내보낼 수 없습니다"
|
|
|
|
#: camel/camel-data-cache.c:133
|
|
msgid "Unable to create cache path"
|
|
msgstr "캐시 경로를 만들 수 없습니다"
|
|
|
|
#: camel/camel-data-cache.c:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
|
|
msgstr "캐시 항목을 지울 수 없습니다: %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-disco-diary.c:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not write log entry: %s\n"
|
|
"Further operations on this server will not be replayed when you\n"
|
|
"reconnect to the network."
|
|
msgstr ""
|
|
"로그 항목을 쓸 수 없습니다: %s\n"
|
|
"이 서버에 대해 향후 작업은 네트워크에 다시 연결했을 때\n"
|
|
"다시 수행됩니다."
|
|
|
|
#: camel/camel-disco-diary.c:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open `%s':\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Changes made to this folder will not be resynchronized."
|
|
msgstr ""
|
|
"`%s'을(를) 열 수 없습니다:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"이 폴더에 바뀐 사항이 동기화되지 않을 것입니다."
|
|
|
|
#: camel/camel-disco-diary.c:293
|
|
msgid "Resynchronizing with server"
|
|
msgstr "서버와 다시 동기화하는 중입니다"
|
|
|
|
#: camel/camel-disco-folder.c:41
|
|
msgid "Copy folder content locally for offline operation"
|
|
msgstr "오프라인 작업을 위해 폴더 내용을 로컬에서 복사합니다"
|
|
|
|
#: camel/camel-disco-folder.c:103
|
|
msgid "Downloading new messages for offline mode"
|
|
msgstr "오프라인 모드를 위한 새 메세지를 다운로드하는 중입니다"
|
|
|
|
#: camel/camel-disco-folder.c:466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preparing folder '%s' for offline"
|
|
msgstr "오프라인 모드를 위한 '%s' 폴더를 준비하는 중입니다"
|
|
|
|
#: camel/camel-disco-store.c:404
|
|
msgid "You must be working online to complete this operation"
|
|
msgstr "이 작업을 마치려면 온라인으로 실행해야 합니다"
|
|
|
|
#: camel/camel-filter-driver.c:669 camel/camel-filter-search.c:513
|
|
#: camel/camel-process.c:48
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
|
|
msgstr "'%s'(으)로 가는 파이프를 만드는 데 실패했습니다: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-filter-driver.c:713 camel/camel-process.c:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create child process '%s': %s"
|
|
msgstr "하위 프로세스 '%s' 프로세스를 만드는 데 실패했습니다: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-filter-driver.c:756
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
|
|
msgstr "%s에서 잘못된 메세지 스트림을 받았습니다: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-filter-driver.c:945 camel/camel-filter-driver.c:954
|
|
msgid "Syncing folders"
|
|
msgstr "폴더 동기중"
|
|
|
|
#: camel/camel-filter-driver.c:1043 camel/camel-filter-driver.c:1420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error parsing filter: %s: %s"
|
|
msgstr "거르게 분석 중 오류: %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-filter-driver.c:1052 camel/camel-filter-driver.c:1426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error executing filter: %s: %s"
|
|
msgstr "거르게 실행 중 오류: %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-filter-driver.c:1119
|
|
msgid "Unable to open spool folder"
|
|
msgstr "스풀 폴더를 열 수 없습니다"
|
|
|
|
#: camel/camel-filter-driver.c:1128
|
|
msgid "Unable to process spool folder"
|
|
msgstr "스풀 폴더를 진행할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: camel/camel-filter-driver.c:1143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Getting message %d (%d%%)"
|
|
msgstr "메세지 %d개(%d%%)를 가져오는 중"
|
|
|
|
#: camel/camel-filter-driver.c:1147
|
|
msgid "Cannot open message"
|
|
msgstr "메세지를 열 수 없음"
|
|
|
|
#: camel/camel-filter-driver.c:1148 camel/camel-filter-driver.c:1160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed on message %d"
|
|
msgstr "메세지 %d개에서 실패"
|
|
|
|
#: camel/camel-filter-driver.c:1174 camel/camel-filter-driver.c:1265
|
|
msgid "Syncing folder"
|
|
msgstr "폴더 동기화"
|
|
|
|
#: camel/camel-filter-driver.c:1235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Getting message %d of %d"
|
|
msgstr "%2$d개 중에서 메시지 %1$d 가져오는 중"
|
|
|
|
#: camel/camel-filter-driver.c:1250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed at message %d of %d"
|
|
msgstr "%2$d개 중에서 메시지 %1$d에서 실패"
|
|
|
|
#: camel/camel-filter-search.c:136
|
|
msgid "Failed to retrieve message"
|
|
msgstr "메세지를 가져오는 데 실패했습니다"
|
|
|
|
#: camel/camel-filter-search.c:386
|
|
msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
|
|
msgstr "(system-flag)에 잘못된 인자"
|
|
|
|
#: camel/camel-filter-search.c:401
|
|
msgid "Invalid arguments to (user-tag)"
|
|
msgstr "(user-flag)에 잘못된 인자"
|
|
|
|
#: camel/camel-filter-search.c:549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create create child process '%s': %s"
|
|
msgstr "'%s' 하위 프로세스를 만드는 데 실패했습니다: %s"
|
|
|
|
#. A filter search is a search through your filters, ie. your filters is the corpus being searched thru.
|
|
#: camel/camel-filter-search.c:671 camel/camel-filter-search.c:679
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error executing filter search: %s: %s"
|
|
msgstr "거르게 찾기 실행 중 오류: %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-folder-search.c:355 camel/camel-folder-search.c:476
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot parse search expression: %s:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"찾기 표현식을 해석할 수 없음: %s:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: camel/camel-folder-search.c:365 camel/camel-folder-search.c:486
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error executing search expression: %s:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"찾기를 수행도중 오류: %s:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: camel/camel-folder-search.c:672 camel/camel-folder-search.c:705
|
|
msgid "(match-all) requires a single bool result"
|
|
msgstr "(match-all)은 한 개의 불리언 결과가 필요합니다"
|
|
|
|
#: camel/camel-folder-search.c:755
|
|
msgid "(match-threads) not allowed inside match-all"
|
|
msgstr "(match-threads)는 match-all 안에서 쓸 수 없습니다"
|
|
|
|
#: camel/camel-folder-search.c:758 camel/camel-folder-search.c:762
|
|
msgid "(match-threads) requires a match type string"
|
|
msgstr "(match-threads)는 match 타입의 문자열이 필요합니다."
|
|
|
|
#: camel/camel-folder-search.c:784
|
|
msgid "(match-threads) expects an array result"
|
|
msgstr "(match-thread)에는 한 개의 배열 결과가 필요합니다"
|
|
|
|
#: camel/camel-folder-search.c:790
|
|
msgid "(match-threads) requires the folder set"
|
|
msgstr "(match-thread)에는 폴더 집합이 필요합니다"
|
|
|
|
#: camel/camel-folder-search.c:879
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Performing query on unknown header: %s"
|
|
msgstr "알 수 없는 헤더에 대해 질의를 수행하는 중입니다: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-folder.c:653
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported operation: append message: for %s"
|
|
msgstr "지원하지 않는 동작: 메세지 추가: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-folder.c:1262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s"
|
|
msgstr "지원되지 않는 동작: 표현식으로 찾기: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-folder.c:1302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported operation: search by uids: for %s"
|
|
msgstr "지원되지 않는 동작: uid로 찾기: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-folder.c:1416
|
|
msgid "Moving messages"
|
|
msgstr "메세지 옮기는 중입니다"
|
|
|
|
#: camel/camel-folder.c:1416
|
|
msgid "Copying messages"
|
|
msgstr "메시지 복사하는 중입니다"
|
|
|
|
#: camel/camel-folder.c:1665
|
|
msgid "Learning junk"
|
|
msgstr "정크메일을 학습하는 중입니다"
|
|
|
|
#: camel/camel-folder.c:1682
|
|
msgid "Learning non-junk"
|
|
msgstr "정크가 아닌 메일을 학습하는 중입니다"
|
|
|
|
#: camel/camel-folder.c:1701
|
|
msgid "Filtering new message(s)"
|
|
msgstr "새 메세지 거르는 중입니다"
|
|
|
|
#: camel/camel-gpg-context.c:735
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"예기치 않은 GnuPG 상태 메세지가 나왔습니다:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: camel/camel-gpg-context.c:749
|
|
msgid "Failed to parse gpg userid hint."
|
|
msgstr "gpg userid 힌트를 파싱하는 데 실패했습니다."
|
|
|
|
#: camel/camel-gpg-context.c:773
|
|
msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
|
|
msgstr "gpg 암호 요청을 파싱하는 데 실패했습니다."
|
|
|
|
#: camel/camel-gpg-context.c:787
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You need a passphrase to unlock the key for\n"
|
|
"user: \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"다음 사용자에 대한 키를 열려면 열쇠글이 필요합니다:\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
|
|
#: camel/camel-gpg-context.c:804 camel/camel-gpg-context.c:1314
|
|
#: camel/camel-gpg-context.c:1498 camel/camel-gpg-context.c:1589
|
|
#: camel/camel-gpg-context.c:1697 camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1231
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1329 mail/mail-ops.c:705
|
|
#: mail/mail-send-recv.c:611
|
|
msgid "Cancelled."
|
|
msgstr "취소됨."
|
|
|
|
#: camel/camel-gpg-context.c:822
|
|
msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
|
|
msgstr "비밀 키를 여는 데 실패했습니다: 열쇠글이 3번 틀렸습니다."
|
|
|
|
#: camel/camel-gpg-context.c:828
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
|
|
msgstr "GnuPG로부터 예상치못한 답변: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-gpg-context.c:880
|
|
msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
|
|
msgstr "암호화하는 데 실패했습니다: 받는 사람이 올바르게 지정되지 않았습니다."
|
|
|
|
#: camel/camel-gpg-context.c:1157
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to GPG %s: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"GPG %s에 실패했습니다: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: camel/camel-gpg-context.c:1162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to GPG %s: %s\n"
|
|
msgstr "GPG %s에 실패했습니다: %s\n"
|
|
|
|
#: camel/camel-gpg-context.c:1275 camel/camel-smime-context.c:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not generate signing data: %s"
|
|
msgstr "서명 데이터를 만들 수 없습니다: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-gpg-context.c:1307 camel/camel-gpg-context.c:1762
|
|
#: camel/camel-gpg-context.c:1813
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to execute gpg: %s"
|
|
msgstr "gpg 실행에 실패했습니다: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-gpg-context.c:1331 camel/camel-gpg-context.c:1491
|
|
#: camel/camel-gpg-context.c:1582 camel/camel-gpg-context.c:1605
|
|
#: camel/camel-gpg-context.c:1690 camel/camel-gpg-context.c:1714
|
|
#: camel/camel-gpg-context.c:1784 camel/camel-gpg-context.c:1835
|
|
msgid "Failed to execute gpg."
|
|
msgstr "gpg 실행에 실패했습니다."
|
|
|
|
# Content-Description:에 들어간다. 번역은 적합하지 않다.
|
|
#: camel/camel-gpg-context.c:1350
|
|
msgid "This is a digitally signed message part"
|
|
msgstr "This is a digitally signed message part"
|
|
|
|
#: camel/camel-gpg-context.c:1431 camel/camel-gpg-context.c:1437
|
|
#: camel/camel-gpg-context.c:1443 camel/camel-smime-context.c:721
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:732 camel/camel-smime-context.c:739
|
|
msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
|
|
msgstr "메세지 서명을 확인할 수 없습니다; 메세지 형식이 틀렸습니다"
|
|
|
|
#: camel/camel-gpg-context.c:1477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s"
|
|
msgstr "메세지 서명을 확인할 수 없습니다; 임시 파일을 만들 수 없습니다: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-gpg-context.c:1565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not generate encrypting data: %s"
|
|
msgstr "암호화 데이터를 만들 수 없습니다: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-gpg-context.c:1623
|
|
msgid "This is a digitally encrypted message part"
|
|
msgstr "디지탈 암호화된 메세지 부분입니다"
|
|
|
|
#: camel/camel-gpg-context.c:1721 camel/camel-smime-context.c:995
|
|
msgid "Encrypted content"
|
|
msgstr "암호화된 내용"
|
|
|
|
#: camel/camel-gpg-context.c:1740
|
|
msgid "Unable to parse message content"
|
|
msgstr "메세지 내용을 파싱할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: camel/camel-lock-client.c:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
|
|
msgstr "잠금 도우미 프로그램의 파이프를 만들 수 없습니다: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-lock-client.c:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot fork locking helper: %s"
|
|
msgstr "잠금 도우미 프로그램을 실행할 수 없습니다: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-lock-client.c:191 camel/camel-lock-client.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s'을(를) 잠글 수 없습니다: lock-helper에 프로토콜 오류가 발생했습니다"
|
|
|
|
#: camel/camel-lock-client.c:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not lock '%s'"
|
|
msgstr "'%s'을(를) 잠글 수 없습니다"
|
|
|
|
#: camel/camel-lock.c:92 camel/camel-lock.c:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create lock file for %s: %s"
|
|
msgstr "`%s'용 잠금파일을 만들 수 없습니다: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-lock.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s의 잠금 파일을 가져오는 데 제한 시간이 넘었습니다. 나중에 다시 시도합니다."
|
|
|
|
#: camel/camel-lock.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
|
|
msgstr "fcntl(2)로 파일 잠금을 얻어오는 데 실패했습니다: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-lock.c:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
|
|
msgstr "flock(2)으로 파일 잠금을 얻어오는 데 실패했습니다: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-movemail.c:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not check mail file %s: %s"
|
|
msgstr "메일 파일 %s을(를) 검사할 수 없습니다: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-movemail.c:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open mail file %s: %s"
|
|
msgstr "메일 파일 %s을(를) 열 수 없습니다: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-movemail.c:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
|
|
msgstr "임시 메일 파일 %s을(를) 열 수 없습니다: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-movemail.c:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
|
|
msgstr "임시 파일 %s에 메일을 저장하는 데 실패했습니다: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-movemail.c:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create pipe: %s"
|
|
msgstr "파이프를 만들 수 없습니다: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-movemail.c:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not fork: %s"
|
|
msgstr "fork할 수 없습니다: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-movemail.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Movemail program failed: %s"
|
|
msgstr "movemail 프로그램이 실패했습니다: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-movemail.c:238
|
|
msgid "(Unknown error)"
|
|
msgstr "(알 수 없는 오류)"
|
|
|
|
#: camel/camel-movemail.c:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading mail file: %s"
|
|
msgstr "메일파일을 읽는 중 오류 발생: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-movemail.c:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing mail temp file: %s"
|
|
msgstr "메일 임시파일을 쓰는 중 오류발생: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-movemail.c:465 camel/camel-movemail.c:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error copying mail temp file: %s"
|
|
msgstr "메일 임시파일을 복사하는 중 오류발생: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-multipart-encrypted.c:229 camel/camel-multipart-encrypted.c:244
|
|
msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
|
|
msgstr "MIME 부분을 암호화 해독하는 데 실패했습니다: 프로토콜 오류"
|
|
|
|
#: camel/camel-multipart-encrypted.c:257
|
|
msgid "Failed to decrypt MIME part: invalid structure"
|
|
msgstr "MIME 부분을 암호화 해독하는 데 실패했습니다: 잘못된 구조"
|
|
|
|
#: camel/camel-multipart-signed.c:673 camel/camel-multipart-signed.c:724
|
|
msgid "parse error"
|
|
msgstr "파싱 오류"
|
|
|
|
#: camel/camel-provider.c:59
|
|
msgid "Virtual folder email provider"
|
|
msgstr "가상 폴더 전자메일 제공자"
|
|
|
|
#: camel/camel-provider.c:61
|
|
msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
|
|
msgstr "다른 여러 메일 폴더의 질의 결과물을 읽기"
|
|
|
|
#: camel/camel-provider.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s을(를) 읽어들일 수 없습니다: 이 시스템에는 모듈 로드가 지원되지 않습니다."
|
|
|
|
#: camel/camel-provider.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load %s: %s"
|
|
msgstr "%s을(를) 읽어들일 수 없습니다: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-provider.c:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
|
|
msgstr "%s을(를) 읽어들일 수 없습니다: 모듈에 초기화 코드가 없습니다."
|
|
|
|
#: camel/camel-provider.c:356 camel/camel-session.c:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No provider available for protocol `%s'"
|
|
msgstr "프로토콜 `%s'에 대한 제공자가 없습니다"
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:35
|
|
msgid "Anonymous"
|
|
msgstr "익명"
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:37
|
|
msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
|
|
msgstr "이 옵션을 켜면 익명 로그인을 사용해 서버에 연결합니다."
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:112 camel/camel-sasl-plain.c:87
|
|
msgid "Authentication failed."
|
|
msgstr "인증 실패."
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid email address trace information:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"전자메일 주소 추적 정보가 잘못되었습니다:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
# opaque?
|
|
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid opaque trace information:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"불투명 추적 정보가 잘못되었습니다:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid trace information:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"추적 정보가 잘못되었습니다:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:35
|
|
msgid "CRAM-MD5"
|
|
msgstr "CRAM-MD5"
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:37
|
|
msgid ""
|
|
"This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
|
|
"the server supports it."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 옵션을 켜면 보안용 CRAM-MD5 열쇠글을 사용해 서버에 연결합니다 (지원하는 경"
|
|
"우)."
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:48
|
|
msgid "DIGEST-MD5"
|
|
msgstr "DIGEST-MD5"
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:50
|
|
msgid ""
|
|
"This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
|
|
"if the server supports it."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 옵션을 켜면 보안용 DIGEST-MD5 열쇠글을 사용해 서버에 연결합니다 (지원하는 "
|
|
"경우)."
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:813
|
|
msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n"
|
|
msgstr "서버 챌린지가 너무 깁니다 (>2048 바이트)\n"
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:822
|
|
msgid "Server challenge invalid\n"
|
|
msgstr "서버 챌린지가 잘못되었습니다\n"
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:828
|
|
msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n"
|
|
msgstr "서버 챌린지에 잘못된 \"보호 품질\" 토큰이 들어 있습니다\n"
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:850
|
|
msgid "Server response did not contain authorization data\n"
|
|
msgstr "서버 응답에 인증 데이터가 들어 있지 않습니다\n"
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:868
|
|
msgid "Server response contained incomplete authorization data\n"
|
|
msgstr "서버 응답에 불완전한 인증 데이터가 들어 있습니다\n"
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:878
|
|
msgid "Server response does not match\n"
|
|
msgstr "서버 응답이 일치하지 않습니다\n"
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:52
|
|
msgid "GSSAPI"
|
|
msgstr "GSSAPI"
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:54
|
|
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
|
|
msgstr "이 옵션을 켜면 Kerberos 5 인증을 사용해 서버에 연결합니다."
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:152
|
|
msgid ""
|
|
"The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is "
|
|
"unrecognized by the implementation."
|
|
msgstr ""
|
|
"지정한 방식은 제공한 증명서가 지원하지 않습니다. 혹은 현재 구현해 놓은 것에"
|
|
"서 인식할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:157
|
|
msgid "The provided target_name parameter was ill-formed."
|
|
msgstr "제공된 target_name 매개변수의 형식이 틀렸습니다."
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:160
|
|
msgid ""
|
|
"The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type "
|
|
"of name."
|
|
msgstr ""
|
|
"제공된 target_name 매개변수에 잘못되었거나 지원하지 않은 종류의 이름이 들어 "
|
|
"있습니다."
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:164
|
|
msgid ""
|
|
"The input_token contains different channel bindings to those specified via "
|
|
"the input_chan_bindings parameter."
|
|
msgstr ""
|
|
"input_chan_bindings 인수를 통해 지정된 것과 다른 채널 바인딩이 input_token에 "
|
|
"들어 있습니다."
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:169
|
|
msgid ""
|
|
"The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not "
|
|
"be verified."
|
|
msgstr "input_token에 잘못된 서명 혹은 확인할 수 없는 서명이 들어 있습니다."
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:173
|
|
msgid ""
|
|
"The supplied credentials were not valid for context initiation, or the "
|
|
"credential handle did not reference any credentials."
|
|
msgstr ""
|
|
"제공된 증명서가 컨텍스트 초기화에 올바르지 않거나, 증명서 핸들이 어떤 증명서"
|
|
"도 참조하지 않습니다."
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:178
|
|
msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
|
|
msgstr "제공된 컨텍스트 핸들이 올바른 컨텍스트를 참조하지 않습니다."
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:181
|
|
msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
|
|
msgstr "input_token에 수행한 일관성 검사가 실패했습니다."
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:184
|
|
msgid "The consistency checks performed on the credential failed."
|
|
msgstr "credential에 수행한 일관성 검사가 실패했습니다."
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:187
|
|
msgid "The referenced credentials have expired."
|
|
msgstr "참조한 증명서가 만료된 증명서입니다."
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:193 camel/camel-sasl-gssapi.c:242
|
|
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:278 camel/camel-sasl-gssapi.c:293
|
|
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:219
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1236
|
|
msgid "Bad authentication response from server."
|
|
msgstr "서버에서 보낸 인증 응답이 틀렸습니다."
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to resolve host `%s': %s"
|
|
msgstr "`%s' 호스트를 찾는 데 실패했습니다: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:303
|
|
msgid "Unsupported security layer."
|
|
msgstr "보안 레이어를 지원하지 않습니다."
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:41
|
|
msgid "Kerberos 4"
|
|
msgstr "Kerberos 4"
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:43
|
|
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication."
|
|
msgstr "이 옵션을 켜면 Kerberos 4 인증을 사용해 서버에 연결합니다."
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not get Kerberos ticket:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kerberos 티켓을 받을 수 없습니다:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-login.c:32
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "로그인"
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-login.c:34 camel/camel-sasl-plain.c:34
|
|
msgid "This option will connect to the server using a simple password."
|
|
msgstr "이 옵션을 켜면 단순히 일반 열쇠글을 사용해 서버에 연결합니다."
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-login.c:127
|
|
msgid "Unknown authentication state."
|
|
msgstr "알 수 없는 인증 상태."
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-ntlm.c:31
|
|
msgid "NTLM / SPA"
|
|
msgstr "NTLM / SPA"
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-ntlm.c:33
|
|
msgid ""
|
|
"This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure "
|
|
"Password Authentication."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 옵션을 켜면 NTLM / 보안 열쇠글 인증을 Windows 기반의 서버에 연결합니다."
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-plain.c:32
|
|
msgid "PLAIN"
|
|
msgstr "일반 텍스트"
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:36
|
|
msgid "POP before SMTP"
|
|
msgstr "POP을 SMTP보다 먼저"
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:38
|
|
msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
|
|
msgstr "이 옵션을 켜면 SMTP 연결하기 전에 POP 연결을 인증합니다"
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:103
|
|
msgid "POP Source URI"
|
|
msgstr "POP 원본 URI"
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:106
|
|
msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport"
|
|
msgstr "알 수 없는 전송 경로를 사용해 SMTP 인증 전에 POP"
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:111
|
|
msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source"
|
|
msgstr "POP이 아닌 원본을 사용해 SMTP 인증 전에 POP"
|
|
|
|
#: camel/camel-search-private.c:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
|
|
msgstr "정규식 컴파일이 실패했습니다: %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-service.c:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "URL '%s' needs a username component"
|
|
msgstr "URL '%s'에 사용자이름 부분이 필요합니다"
|
|
|
|
#: camel/camel-service.c:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "URL '%s' needs a host component"
|
|
msgstr "URL '%s'에 호스트 부분이 필요합니다"
|
|
|
|
#: camel/camel-service.c:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "URL '%s' needs a path component"
|
|
msgstr "URL '%s'에 경로 부분이 필요합니다"
|
|
|
|
#: camel/camel-service.c:729
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolving: %s"
|
|
msgstr "호스트 찾는 중입니다: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-service.c:760 camel/camel-service.c:884
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failure in name lookup: %s"
|
|
msgstr "호스트 이름을 찾는 데 실패했습니다: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-service.c:781 camel/camel-service.c:905
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Host lookup failed: cannot create thread: %s"
|
|
msgstr "호스트 이름 찾기가 실패했습니다: 쓰레드를 만들 수 없습니다: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-service.c:794
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Host lookup failed: %s: host not found"
|
|
msgstr "호스트 이름 찾기가 실패했습니다: %s: 호스트를 찾을 수 없습니다"
|
|
|
|
#: camel/camel-service.c:797
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason"
|
|
msgstr "호스트 이름 찾기가 실패했습니다: %s: 알 수 없는 원인"
|
|
|
|
#: camel/camel-service.c:851
|
|
msgid "Resolving address"
|
|
msgstr "주소 찾는 중"
|
|
|
|
#: camel/camel-service.c:920
|
|
msgid "Host lookup failed: host not found"
|
|
msgstr "호스트 이름 찾기가 실패했습니다: 호스트 이름을 찾을 수 없습니다"
|
|
|
|
#: camel/camel-service.c:923
|
|
msgid "Host lookup failed: unknown reason"
|
|
msgstr "호스트 이름 찾기가 실패했습니다: 알 수 없는 원인"
|
|
|
|
#: camel/camel-session.c:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create directory %s:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s 디렉토리를 만들 수 없습니다:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter security pass-phrase for `%s'"
|
|
msgstr "%s의 보안 열쇠글을 입력하십시오"
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find certificate for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에 대한 인증서를 찾을 수 없습니다"
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:267
|
|
msgid "Cannot create CMS message"
|
|
msgstr "CMS 메세지를 만들 수 없습니다"
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:272
|
|
msgid "Cannot create CMS signedData"
|
|
msgstr "CMS signedData를 만들 수 없습니다"
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:278
|
|
msgid "Cannot attach CMS signedData"
|
|
msgstr "signedData를 첨부할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:285
|
|
msgid "Cannot attach CMS data"
|
|
msgstr "CMS 데이터를 첨부할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:291
|
|
msgid "Cannot create CMS SignerInfo"
|
|
msgstr "CMS SignerInfo를 만들 수 없습니다"
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:297
|
|
msgid "Cannot find cert chain"
|
|
msgstr "인증서 체인을 찾을 수 없습니다"
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:303
|
|
msgid "Cannot add CMS SigningTime"
|
|
msgstr "CMS SigningTime을 더할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:325 camel/camel-smime-context.c:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Encryption cert for '%s' does not exist"
|
|
msgstr "'%s'에 대한 암호화 인증서가 없습니다"
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:344
|
|
msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute"
|
|
msgstr "SMIMEEncKeyPrefs 속성을 더할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:349
|
|
msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute"
|
|
msgstr "MS SMIMEEncKeyPrefs 속성을 더할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:354
|
|
msgid "Cannot add encryption certificate"
|
|
msgstr "암호화 인증서를 더할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:360
|
|
msgid "Cannot add CMS SignerInfo"
|
|
msgstr "CMS SignerInfo를 더할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:430 camel/camel-smime-context.c:877
|
|
msgid "Cannot create encoder context"
|
|
msgstr "인코더 컨텍스트를 만들 수 없습니다"
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:436
|
|
msgid "Failed to add data to CMS encoder"
|
|
msgstr "CMS 인코더에 데이터를 더하는 데 실패했습니다"
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:441 camel/camel-smime-context.c:894
|
|
msgid "Failed to encode data"
|
|
msgstr "데이터를 인코딩하는 데 실패했습니다"
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:514
|
|
msgid "Unverified"
|
|
msgstr "확인 안 됨"
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:516
|
|
msgid "Good signature"
|
|
msgstr "서명이 맞습니다"
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:518
|
|
msgid "Bad signature"
|
|
msgstr "서명이 틀립니다"
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:520
|
|
msgid "Content tampered with or altered in transit"
|
|
msgstr "메일 내용이 전송중에 변조되었습니다"
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:522
|
|
msgid "Signing certificate not found"
|
|
msgstr "서명 인증서를 찾을 수 없습니다"
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:524
|
|
msgid "Signing certificate not trusted"
|
|
msgstr "서명 인증서를 신뢰할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:526
|
|
msgid "Signature algorithm unknown"
|
|
msgstr "서명 알고리즘을 알 수 없습니다"
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:528
|
|
msgid "Signature algorithm unsupported"
|
|
msgstr "서명 알고리즘을 지원하지 않습니다"
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:530
|
|
msgid "Malformed signature"
|
|
msgstr "잘못 구성된 서명"
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:532
|
|
msgid "Processing error"
|
|
msgstr "처리 오류"
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:569
|
|
msgid "No signedData in signature"
|
|
msgstr "서명에 signedData가 없습니다"
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:576
|
|
msgid "Digests missing from enveloped data"
|
|
msgstr "싸여진 데이터에 요약문이 없습니다"
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:589 camel/camel-smime-context.c:599
|
|
msgid "Cannot calculate digests"
|
|
msgstr "요약문을 계산할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:604
|
|
msgid "Cannot set message digests"
|
|
msgstr "메세지 요약문을 설정할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:614 camel/camel-smime-context.c:619
|
|
msgid "Certificate import failed"
|
|
msgstr "인증서 가져오기가 실패했습니다"
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:628
|
|
msgid "Certificate only message, cannot verify certificates"
|
|
msgstr "인증서만 있는 메세지입니다. 인증서를 확인할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:631
|
|
msgid "Certificate only message, certificates imported and verified"
|
|
msgstr "인증서만 있는 메세지입니다. 인증서를를 가져왔고 확인했습니다"
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:635
|
|
msgid "Cannot find signature digests"
|
|
msgstr "서명 다이제스트를 찾을 수 없습니다"
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:651
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
|
|
msgstr "서명자: %s <%s>: %s\n"
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:752
|
|
msgid "Decoder failed"
|
|
msgstr "디코더가 실패했습니다"
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:804
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find certificate for `%s'"
|
|
msgstr "`%s'에 대한 인증서를 찾을 수 없습니다"
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:811
|
|
msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm"
|
|
msgstr "일반 벌크 암호화 알고리즘을 찾을 수 없습니다"
|
|
|
|
#. PORT_GetError(); ??
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:820
|
|
msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key"
|
|
msgstr "암호화 벌크 키에 필요한 슬롯을 할당할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:831
|
|
msgid "Cannot create CMS Message"
|
|
msgstr "CMS 메세지를 만들 수 없습니다"
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:837
|
|
msgid "Cannot create CMS EnvelopedData"
|
|
msgstr "CMS EnvelopedData를 만들 수 없습니다"
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:843
|
|
msgid "Cannot attach CMS EnvelopedData"
|
|
msgstr "CMS EnvelopedData를 첨부할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:849
|
|
msgid "Cannot attach CMS data object"
|
|
msgstr "CMS 데이터 오브젝트를 첨부할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:858
|
|
msgid "Cannot create CMS RecipientInfo"
|
|
msgstr "CMS RecipientInfo를 만들 수 없습니다"
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:863
|
|
msgid "Cannot add CMS RecipientInfo"
|
|
msgstr "CMS RecipientInfo를 더할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:888
|
|
msgid "Failed to add data to encoder"
|
|
msgstr "데이터를 인코더에 더하는 데 실패했습니다"
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:975
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Decoder failed, error %d"
|
|
msgstr "디코더가 실패했습니다. 오류 코드 %d번"
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:982
|
|
msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found"
|
|
msgstr "S/MIME 암호화 해제: 암호화한 내용이 없습니다"
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:1009
|
|
msgid "import keys: unimplemented"
|
|
msgstr "키 가져오기: 구현하지 않았습니다"
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:1017
|
|
msgid "export keys: unimplemented"
|
|
msgstr "키 내보내기: 구현하지 않았습니다"
|
|
|
|
#: camel/camel-store.c:213
|
|
msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store"
|
|
msgstr "폴더를 얻을 수 없습니다: 이 저장고에 잘못된 동작입니다"
|
|
|
|
#: camel/camel-store.c:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create folder `%s': folder exists"
|
|
msgstr "`%s' 폴더를 만들 수 없습니다: 폴더가 이미 있습니다"
|
|
|
|
#: camel/camel-store.c:297
|
|
msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store"
|
|
msgstr "폴더를 만들 수 없습니다: 이 저장고에 잘못된 동작입니다"
|
|
|
|
#: camel/camel-store.c:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create folder: %s: folder exists"
|
|
msgstr "폴더를 만들 수 없습니다: %s: 폴더가 이미 있습니다"
|
|
|
|
#: camel/camel-store.c:389 camel/camel-vee-store.c:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
|
|
msgstr "폴더를 지울 수 없습니다: %s: 잘못된 동작"
|
|
|
|
#: camel/camel-store.c:439 camel/camel-vee-store.c:388
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
|
|
msgstr "폴더 이름을 바꿀 수 없습니다: %s: 잘못된 동작"
|
|
|
|
#: camel/camel-store.c:777
|
|
msgid "Trash"
|
|
msgstr "휴지통"
|
|
|
|
#: camel/camel-store.c:779 mail/em-filter-i18n.h:35
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:95 ui/evolution-mail-message.xml.h:48
|
|
msgid "Junk"
|
|
msgstr "정크메일"
|
|
|
|
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:568
|
|
msgid "Unable to get issuer's certificate"
|
|
msgstr "발급자의 인증서를 가져올 수 없습니다"
|
|
|
|
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:570
|
|
msgid "Unable to get Certificate Revocation List"
|
|
msgstr "인증서 취소 목록을 가져올 수 없습니다"
|
|
|
|
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:572
|
|
msgid "Unable to decrypt certificate signature"
|
|
msgstr "인증서 서명을 해독할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:574
|
|
msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature"
|
|
msgstr "인증서 취소 목록 서명을 해독할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:576
|
|
msgid "Unable to decode issuer's public key"
|
|
msgstr "발급자의 공개 키를 디코딩할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:578
|
|
msgid "Certificate signature failure"
|
|
msgstr "인증서 서명이 실패했습니다"
|
|
|
|
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:580
|
|
msgid "Certificate Revocation List signature failure"
|
|
msgstr "인증서 취소 목록 서명이 실패했습니다"
|
|
|
|
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:582
|
|
msgid "Certificate not yet valid"
|
|
msgstr "인증서가 아직 유효하지 않습니다"
|
|
|
|
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:584
|
|
msgid "Certificate has expired"
|
|
msgstr "인증서가 만료되었습니다"
|
|
|
|
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:586
|
|
msgid "CRL not yet valid"
|
|
msgstr "인증서 취소 목록이 아직 올바르지 않습니다"
|
|
|
|
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:588
|
|
msgid "CRL has expired"
|
|
msgstr "인증서 취소 목록이 만료되었습니다"
|
|
|
|
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:593
|
|
msgid "Error in CRL"
|
|
msgstr "CRL에 오류"
|
|
|
|
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:595
|
|
msgid "Out of memory"
|
|
msgstr "메모리 부족"
|
|
|
|
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:597
|
|
msgid "Zero-depth self-signed certificate"
|
|
msgstr "깊이 0의 자기 서명된 인증서"
|
|
|
|
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:599
|
|
msgid "Self-signed certificate in chain"
|
|
msgstr "인증서 체인에 자기 서명된 인증서가 있습니다"
|
|
|
|
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:601
|
|
msgid "Unable to get issuer's certificate locally"
|
|
msgstr "발급자의 인증서를 로컬에서 가져올 수 없습니다"
|
|
|
|
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:603
|
|
msgid "Unable to verify leaf signature"
|
|
msgstr "맨 아래의 서명을 확인할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:605
|
|
msgid "Certificate chain too long"
|
|
msgstr "인증서 체인이 너무 깁니다"
|
|
|
|
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:607
|
|
msgid "Certificate Revoked"
|
|
msgstr "인증서가 취소되었습니다"
|
|
|
|
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:609
|
|
msgid "Invalid Certificate Authority (CA)"
|
|
msgstr "인증 기관(CA)이 잘못되었습니다"
|
|
|
|
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:611
|
|
msgid "Path length exceeded"
|
|
msgstr "경로 길이를 넘어갔습니다"
|
|
|
|
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:613
|
|
msgid "Invalid purpose"
|
|
msgstr "목적이 잘못되었습니다"
|
|
|
|
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:615
|
|
msgid "Certificate untrusted"
|
|
msgstr "인증서를 신뢰할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:617
|
|
msgid "Certificate rejected"
|
|
msgstr "인증서가 거부되었습니다"
|
|
|
|
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:620
|
|
msgid "Subject/Issuer mismatch"
|
|
msgstr "소유자/발급자가 맞지 않습니다"
|
|
|
|
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:622
|
|
msgid "AKID/SKID mismatch"
|
|
msgstr "AKID/SKID가 맞지 않습니다"
|
|
|
|
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:624
|
|
msgid "AKID/Issuer serial mismatch"
|
|
msgstr "AKID/발급자 일련 번호가 맞지 않습니다"
|
|
|
|
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:626
|
|
msgid "Key usage does not support certificate signing"
|
|
msgstr "키 용도에서 인증서 서명을 지원하지 않습니다"
|
|
|
|
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:629
|
|
msgid "Error in application verification"
|
|
msgstr "애플리케이션 확인에 오류가 발생했습니다"
|
|
|
|
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:696 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:826
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Issuer: %s\n"
|
|
"Subject: %s\n"
|
|
"Fingerprint: %s\n"
|
|
"Signature: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"발급자: %s\n"
|
|
"소유자: %s\n"
|
|
"핑거프린트: %s\n"
|
|
"서명: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:832
|
|
msgid "GOOD"
|
|
msgstr "맞음"
|
|
|
|
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:832
|
|
msgid "BAD"
|
|
msgstr "틀림"
|
|
|
|
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:704
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Bad certificate from %s:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to accept anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s에서 인증서가 틀렸습니다:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"그래도 받아들이시겠습니까?"
|
|
|
|
#. construct our user prompt
|
|
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:836
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"SSL Certificate check for %s:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to accept?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s에 대한 SSL 인증서 검사:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"받아들이시겠습니까?"
|
|
|
|
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:880
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Certificate problem: %s\n"
|
|
"Issuer: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"인증서 문제: %s\n"
|
|
"발급자: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:932
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Bad certificate domain: %s\n"
|
|
"Issuer: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"잘못된 인증서 도메인: %s\n"
|
|
"발급자: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:950
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Certificate expired: %s\n"
|
|
"Issuer: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"인증서 만료: %s\n"
|
|
"발급자: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:967
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Certificate revocation list expired: %s\n"
|
|
"Issuer: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"인증서 취소 목록이 만료되었습니다: %s\n"
|
|
"발급자: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-url.c:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse URL `%s'"
|
|
msgstr "`%s' URL을 파싱할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: camel/camel-vee-folder.c:633
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error storing `%s': %s"
|
|
msgstr "%s을(를) 저장하는 데 오류가 발생했습니다: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-vee-folder.c:675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such message %s in %s"
|
|
msgstr "%2$s에 %1$s(이)라는 메세지는 없습니다"
|
|
|
|
#: camel/camel-vee-folder.c:841 camel/camel-vee-folder.c:847
|
|
msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
|
|
msgstr "메세지를 가상 폴더에 복사할/옮길 수 없습니다"
|
|
|
|
#: camel/camel-vee-store.c:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
|
|
msgstr "폴더를 지울 수 없습니다: %s: 그런 폴더가 없습니다"
|
|
|
|
#: camel/camel-vee-store.c:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
|
|
msgstr "폴더 이름을 바꿀 수 없습니다: %s: 그런 폴더가 없습니다"
|
|
|
|
#: camel/camel-vtrash-folder.c:44
|
|
msgid "Cannot copy messages to the Trash folder"
|
|
msgstr "휴지통 폴더로 메세지를 복사할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: camel/camel-vtrash-folder.c:46
|
|
msgid "Cannot copy messages to the Junk folder"
|
|
msgstr "정크메일 폴더로 메세지를 복사할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:53
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:35
|
|
msgid "Checking for new mail"
|
|
msgstr "새 메일 확인중"
|
|
|
|
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:55
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:37
|
|
msgid "Check for new messages in all folders"
|
|
msgstr "모든 폴더에서 새 메세지 확인"
|
|
|
|
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:59
|
|
msgid "Apply filters to new messages in Inbox on this server"
|
|
msgstr "이 서버의 받은 편지함에 있는 새 메세지에 거르게를 적용합니다"
|
|
|
|
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:61
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66
|
|
msgid "Check new messages for Junk contents"
|
|
msgstr "새로 받은 메세지가 정크메일인지 확인"
|
|
|
|
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:63
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68
|
|
msgid "Only check for Junk messages in the INBOX folder"
|
|
msgstr "받은 편지함 폴더에서만 정크메일인지 확인"
|
|
|
|
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:65
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70
|
|
msgid "Automatically synchronize remote mail locally"
|
|
msgstr "로컬에서 자동으로 원격 메일과 동기화합니다"
|
|
|
|
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:69
|
|
msgid "Address Book and Calendar"
|
|
msgstr "주소록 및 달력"
|
|
|
|
# groupwise에서 "Post Office Agent"라는 용어를 그대로 사용한다
|
|
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:72
|
|
msgid "Post Office Agent:"
|
|
msgstr "Post Office Agent:"
|
|
|
|
# groupwise에서 "Post Office Agent"라는 용어를 그대로 사용한다
|
|
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:75
|
|
msgid "Post Office Agent SOAP Port:"
|
|
msgstr "Post Office Agent SOAP 포트:"
|
|
|
|
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:78
|
|
msgid "Use Secure Connection (SSL)"
|
|
msgstr "보안 연결 (SSL) 사용:"
|
|
|
|
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:92
|
|
msgid "Novell GroupWise"
|
|
msgstr "Novell GroupWise"
|
|
|
|
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:94
|
|
msgid "For accessing Novell Groupwise servers"
|
|
msgstr "Novell GroupWise 서버에 접근하는 용도"
|
|
|
|
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:109
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:93
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:70
|
|
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:65
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:71
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:71 mail/mail-config.glade.h:108
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "열쇠글"
|
|
|
|
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:111
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:95
|
|
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:67
|
|
msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
|
|
msgstr "이 옵션을 켜면 일반 텍스트 열쇠글을 이용해 IMAP 서버에 연결합니다."
|
|
|
|
#: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:362
|
|
msgid "Checklist"
|
|
msgstr "확인목록"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:218
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:257
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:447
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3220
|
|
msgid "Operation cancelled"
|
|
msgstr "작업이 취소되었습니다"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:302
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
|
|
msgstr "예기치 않게 서버의 연결이 끊겼습니다: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:303
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:400
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:283
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:543
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:550
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:556 shell/e-shell.c:1220
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "알 수 없는 오류가 발생했습니다"
|
|
|
|
#. for imap ALERT codes, account user@host
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Alert from IMAP server %s@%s:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"IMAP server %s@%s에서 경고:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
|
|
msgstr "IMAP server로부터 예상치못한 답변: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IMAP command failed: %s"
|
|
msgstr "IMAP 명령이 실패했습니다: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:457
|
|
msgid "Server response ended too soon."
|
|
msgstr "서버의 답변이 너무 일찍 끝났습니다."
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:649
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IMAP server response did not contain %s information"
|
|
msgstr "IMAP 서버의 답변에 %s 정보가 담겨있지 않습니다"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:685
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
|
|
msgstr "IMAP 서버로부터 예견치못한 OK 답변이 옴: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create directory %s: %s"
|
|
msgstr "%s 디렉토리를 만들 수 없습니다: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load summary for %s"
|
|
msgstr "%s에 대한 요약을 읽어들일 수 없습니다"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:330
|
|
msgid "Folder was destroyed and recreated on server."
|
|
msgstr "폴더가 지워지고 서버에서 다시 만들어졌습니다."
|
|
|
|
#. Check UIDs and flags of all messages we already know of.
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:573
|
|
msgid "Scanning for changed messages"
|
|
msgstr "바뀐 메세지를 검사합니다"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1938
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to retrieve message: %s"
|
|
msgstr "메세지를 가져올 수 없습니다: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1975
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot get message: %s\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"메세지를 얻을 수 없습니다: %s\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1975
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:244
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:418
|
|
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:202
|
|
msgid "No such message"
|
|
msgstr "그런 메세지 없음"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2017
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2620
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:220
|
|
msgid "This message is not currently available"
|
|
msgstr "이 메시지는 현재 보여줄 수가 없습니다"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2283
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2353
|
|
msgid "Fetching summary information for new messages"
|
|
msgstr "새 메세지의 목록 정보를 가져오는 중입니다"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d"
|
|
msgstr "서버 응답이 불완전합니다: %d번 메세지에 대한 정보가 없습니다"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d"
|
|
msgstr "서버 응답이 불완전합니다: %d번 메세지에 대한 UID가 없습니다"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2482
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unexpected server response: Identical UIDs provided for messages %d and %d"
|
|
msgstr "서버 응답이 갑작스럽습니다: 메세지 %d번 및 %d번의 UID가 같습니다"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2658
|
|
msgid "Could not find message body in FETCH response."
|
|
msgstr "FETCH 응답에서 메세지 본문을 찾을 수 없습니다."
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open cache directory: %s"
|
|
msgstr "캐시 디렉토리를 열 수 없습니다: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:252
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:309
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:340
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to cache message %s: %s"
|
|
msgstr "메세지 %s을(를) 캐시하는 데 실패했습니다: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to cache %s: %s"
|
|
msgstr "%s을(를) 캐시하는 데 실패했습니다: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43
|
|
msgid "Checking for New Mail"
|
|
msgstr "새 메일을 확인하는 중입니다"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48
|
|
msgid "Connection to Server"
|
|
msgstr "서버에 연결하는 중입니다"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50
|
|
msgid "Use custom command to connect to server"
|
|
msgstr "서버에 연결하는 데 사용자 설정 명령을 사용합니다"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "명령:"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:55
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:40
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41
|
|
msgid "Folders"
|
|
msgstr "폴더"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:42
|
|
msgid "Show only subscribed folders"
|
|
msgstr "구독하는 폴더만 보이기"
|
|
|
|
# namespace -> 이름 공간, Microsoft Office XP 참고
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:59
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:44
|
|
msgid "Override server-supplied folder namespace"
|
|
msgstr "서버에서 알려 주는 폴더의 이름 공간을 무시합니다"
|
|
|
|
# namespace -> 이름 공간, Microsoft Office XP 참고
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:61
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:46
|
|
msgid "Namespace"
|
|
msgstr "이름 공간"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64
|
|
msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server"
|
|
msgstr "이 서버의 받은 편지함에 있는 새 메세지에 거르게를 적용합니다"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:76
|
|
msgid "IMAP"
|
|
msgstr "IMAP"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:78
|
|
msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
|
|
msgstr "IMAP서버에 메일을 읽고 저장."
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:424
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IMAP server %s"
|
|
msgstr "IMAP 서버 %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:426
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IMAP service for %s on %s"
|
|
msgstr "IMAP 서비스 (사용자: %s, 위치: %s)"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:547
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:567
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:214
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:230
|
|
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:231
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:209
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:175
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:269
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not connect to %s (port %d): %s"
|
|
msgstr "%s에 연결할 수 없습니다 (포트 %d): %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:549
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:216
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:177
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:271
|
|
msgid "SSL unavailable"
|
|
msgstr "SSL을 사용할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:564
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:841
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:227
|
|
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:228
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:206
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:224
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:192
|
|
msgid "Connection cancelled"
|
|
msgstr "연결이 취소됨"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:675
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:706
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
|
|
msgstr "보안 모드로 IMAP 서버 %s에 연결하는 데 실패했습니다: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:676
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:233
|
|
msgid "SSL/TLS extension not supported."
|
|
msgstr "SSL/TLS 확장 기능을 지원하지 않습니다."
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:707
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:274
|
|
msgid "SSL negotiations failed"
|
|
msgstr "SSL 협상이 실패했습니다"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:844
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not connect with command \"%s\": %s"
|
|
msgstr "\"%s\" 명령으로 연결할 수 없습니다: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
|
|
msgstr "%s IMAP 서버는 요청한 %s 인증 방법을 지원하지 않습니다"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1278
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No support for authentication type %s"
|
|
msgstr "%s 인증 방법을 지원하지 않습니다"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1301
|
|
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s"
|
|
msgstr "%s %s@%s에 대한 IMAP 열쇠글을 입력하십시오"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1315
|
|
msgid "You didn't enter a password."
|
|
msgstr "열쇠글을 입력하지 않았습니다."
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1344
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to authenticate to IMAP server.\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"IMAP 서버에 인증할 수 없습니다.\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1863
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2053
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such folder %s"
|
|
msgstr "%s(이)라는 폴더가 없습니다"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1881
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2259
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:764
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\""
|
|
msgstr ""
|
|
"폴더 이름 \"%s\"이(가) 올바르지 않습니다; \"%c\" 문자가 들어 있어 있습니다"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1939
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2320
|
|
msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
|
|
msgstr "해당 상위 폴더에는 하위 폴더를 포함할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1994
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:139
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:212
|
|
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create folder `%s': folder exists."
|
|
msgstr "`%s' 폴더를 만들 수 없습니다: 폴더가 이미 있습니다."
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown parent folder: %s"
|
|
msgstr "상위 폴더를 알 수 없습니다: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:550
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed sending command to IMAP server %s: %s"
|
|
msgstr "IMAP 서버 %s에 명령어를 보내는 데 실패했습니다: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:656
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s"
|
|
msgstr "IMAP4 server %s에서 예상치 못한 답변: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected greeting from IMAP server %s."
|
|
msgstr "IMAP server %s에서 예상치 못한 인사말이 왔습니다."
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot select folder `%s': Invalid mailbox name"
|
|
msgstr "`%s' 폴더를 선택할 수 없습니다: 메일함 이름이 잘못되었습니다"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot select folder `%s': Bad command"
|
|
msgstr "`%s' 폴더를 선택할 수 없습니다: 명령어가 잘못되었습니다"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1401
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1431
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1463
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s"
|
|
msgstr "IMAP4 서버 %s의 연결이 예상치 못하게 끊겼습니다: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Unknown"
|
|
msgstr "`%s' 폴더에 플래그를 동기화할 수 없습니다: 알 수 없는 이유"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Bad command"
|
|
msgstr "`%s' 폴더에 플래그를 동기화할 수 없습니다: 명령어가 틀렸습니다"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot expunge folder `%s': Unknown"
|
|
msgstr "`%s' 폴더를 지울 수 없습니다: 알 수 없는 이유"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot expunge folder `%s': Bad command"
|
|
msgstr "`%s' 폴더를 지울 수 없습니다: 명령어가 틀렸습니다"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:697
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot get message %s from folder `%s': No such message"
|
|
msgstr ""
|
|
"`%2$s' 폴더에서 %1$s 메세지를 가져올 수 없습니다: 그런 메세지가 없습니다"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot get message %s from folder `%s': Bad command"
|
|
msgstr "`%2$s' 폴더에서 %1$s 메세지를 가져올 수 없습니다: 명령어가 틀렸습니다"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:827
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot append message to folder `%s': Unknown error"
|
|
msgstr "`%s' 폴더에 메세지를 더할 수 없습니다: 알 수 없는 오류"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:856
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot append message to folder `%s': Bad command"
|
|
msgstr "`%s' 폴더에 메세지를 더할 수 없습니다: 명령어가 틀렸습니다"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:935
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown"
|
|
msgstr "`%s' 폴더에서 `%s' 폴더로 메세지를 옮길 수 없습니다: 알 수 없는 이유"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:939
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown"
|
|
msgstr "`%s' 폴더에서 `%s' 폴더로 메세지를 복사할 수 없습니다: 알 수 없는 이유"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:947
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command"
|
|
msgstr ""
|
|
"`%s' 폴더에서 `%s' 폴더로 메세지를 옮길 수 없습니다: 명령어가 틀렸습니다"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:951
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command"
|
|
msgstr ""
|
|
"`%s' 폴더에서 `%s' 폴더로 메세지를 복사할 수 없습니다: 명령어가 틀렸습니다"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:53
|
|
msgid "IMAPv4rev1"
|
|
msgstr "IMAPv4rev1"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:55
|
|
msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers. EXPERIMENTAL !!"
|
|
msgstr "IMAPv4rev1 서버에서 메일을 읽고 저장. 실험적인 버전 !!"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:72
|
|
msgid ""
|
|
"This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext password."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 옵션을 켜면 일반 텍스트 열쇠글을 이용해 IMAPv4rev1 서버에 연결합니다."
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: Server does not support "
|
|
"STARTTLS"
|
|
msgstr ""
|
|
"보안 모드로 IMAP 서버 %s에 연결하는 데 실패했습니다: 서버가 STARTTLS를 지원하"
|
|
"지 않습니다"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication mechanism"
|
|
msgstr "IMAP 서버 %s에 %s 인증 방식으로 인증할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s on host %s"
|
|
msgstr "%s사용자 %s, 호스트 %s의 IMAP 열쇠글을 입력하십시오"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using %s"
|
|
msgstr "IMAP 서버 %s에 %s 방법을 사용해 인증할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot get folder `%s' on IMAP server %s: Unknown"
|
|
msgstr "`%s' 폴더를 IMAP 서버 %s에서 얻을 수 없습니다: 알 수 없는 이유"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:815
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create folder `%s': Invalid mailbox name"
|
|
msgstr "`%s' 폴더를 만들 수 없습니다: 메일함 이름이 틀렸습니다"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:821
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create folder `%s': Bad command"
|
|
msgstr "`%s' 폴더를 만들 수 없습니다: 명령어가 틀렸습니다"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:852
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot delete folder `%s': Special folder"
|
|
msgstr "`%s' 폴더를 지울 수 없습니다: 일반 폴더가 아닙니다"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:911
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot delete folder `%s': Invalid mailbox name"
|
|
msgstr "`%s' 폴더를 지울 수 없습니다: 메일함 이름이 틀렸습니다"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:916
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot delete folder `%s': Bad command"
|
|
msgstr "`%s' 폴더를 지울 수 없습니다: 명령어가 틀렸습니다"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:936
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Special folder"
|
|
msgstr "`%s' 폴더의 이름을 '%s'(으)로 바꿀 수 없습니다: 일반 폴더가 아닙니다"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:968
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Invalid mailbox name"
|
|
msgstr ""
|
|
"`%s' 폴더의 이름을 '%s'(으)로 바꿀 수 없습니다: 메일함 이름이 틀렸습니다"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:973
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Bad command"
|
|
msgstr "`%s' 폴더의 이름을 '%s'(으)로 바꿀 수 없습니다: 명령어가 틀렸습니다"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot get %s information for pattern `%s' on IMAP server %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"IMAP 서버 %3$s에서 `%2$s' 패턴에 대한 %1$s 정보를 가져올 수 없습니다: %4$s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1223
|
|
msgid "Bad command"
|
|
msgstr "명령어가 틀렸습니다"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Invalid mailbox name"
|
|
msgstr "`%s' 폴더를 구독할 수 없습니다: 메일함 이름이 잘못되었습니다"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Bad command"
|
|
msgstr "`%s' 폴더를 구독할 수 없습니다: 명령어가 틀렸습니다"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Invalid mailbox name"
|
|
msgstr "`%s' 폴더를 구독 해제할 수 없습니다: 메일함 이름이 잘못되었습니다"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Bad command"
|
|
msgstr "`%s' 폴더를 구독 해제할 수 없습니다: 명령어가 틀렸습니다"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: "
|
|
msgstr "IMAP server %s의 응답에서 예상치 못한 토큰: "
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:273
|
|
msgid "No data"
|
|
msgstr "데이터 없음"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s"
|
|
msgstr "IMAP server %s의 연결이 예상치 못하게 끊겼습니다: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:39
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:38
|
|
msgid "Message storage"
|
|
msgstr "메세지 저장고"
|
|
|
|
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:47
|
|
msgid "IMAP+"
|
|
msgstr "IMAP+"
|
|
|
|
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:49
|
|
msgid ""
|
|
"Experimental IMAP 4(.1) client\n"
|
|
"This is untested and unsupported code, you want to use plain imap instead.\n"
|
|
"\n"
|
|
" !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL !!!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"실험적인 IMAP 4(.1) 클라이언트\n"
|
|
"테스트되지 않았고 지원하지 않는 코드입니다. 그냥 IMAP을 사용하십시오.\n"
|
|
"\n"
|
|
" !!! 실제 전자메일에 사용하지 마십시오 !!!\n"
|
|
|
|
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not connect to POP server on %s"
|
|
msgstr "%s의 POP 서버에 연결할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:179
|
|
msgid "Index message body data"
|
|
msgstr "메세지 본문의 데이터를 인덱스로 만들기"
|
|
|
|
#. $HOME relative path + protocol string
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "~%s (%s)"
|
|
msgstr "~%s (%s)"
|
|
|
|
#. /var/spool/mail relative path + protocol
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:392
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "mailbox:%s (%s)"
|
|
msgstr "메일함:%s (%s)"
|
|
|
|
#. a full path + protocol
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s)"
|
|
msgstr "%s (%s)"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:43
|
|
msgid "Use the `.folders' folder summary file (exmh)"
|
|
msgstr "`.folders' 폴더 요약 파일을 사용합니다 (exmh)"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:49
|
|
msgid "MH-format mail directories"
|
|
msgstr "MH-형식 메일 디렉토리"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:50
|
|
msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
|
|
msgstr "MH와 같은 메일 디렉토리로 로컬 메일을 저장하는 데 쓰입니다."
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:65
|
|
msgid "Local delivery"
|
|
msgstr "로컬 배달"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:66
|
|
msgid ""
|
|
"For retrieving (moving) local mail from standard mbox formated spools into "
|
|
"folders managed by Evolution."
|
|
msgstr ""
|
|
"표준 mbox 형식의 메일 모음에 들어 있는 로컬 메일을 Evolution이 관리하는 폴더"
|
|
"로 가져올 때 (옮겨올 때) 쓰입니다."
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:77
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:94
|
|
msgid "Apply filters to new messages in INBOX"
|
|
msgstr "거르게를 받은 편지함의 새 메세지에 적용합니다"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:83
|
|
msgid "Maildir-format mail directories"
|
|
msgstr "Maildir-형식 메일 디렉토리"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:84
|
|
msgid "For storing local mail in maildir directories."
|
|
msgstr "maildir 디렉토리의 로컬 메일을 저장할 때 사용됩니다."
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:95
|
|
msgid "Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
|
|
msgstr "상태 헤더를 Elm/Pine/Mutt 형식으로 저장합니다"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:101
|
|
msgid "Standard Unix mbox spool or directory"
|
|
msgstr "표준 유닉스 mbox 스풀 또는 디렉토리"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:102
|
|
msgid ""
|
|
"For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n"
|
|
"May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders."
|
|
msgstr ""
|
|
"외부 표준 mbox 스풀 파일에서 로컬 메일로 읽거나 저장할 때 사용됩니다.\n"
|
|
"또한 Elm, Pine 또는 Mutt방식의 폴더를 읽을 때도 쓰입니다."
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:142
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:253
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:355
|
|
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Store root %s is not an absolute path"
|
|
msgstr "저장고 최상위 폴더 %s 폴더는 절대 경로가 아닙니다"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Store root %s is not a regular directory"
|
|
msgstr "저장고 최상위 폴더 %s 폴더는 일반 디렉토리가 아닙니다"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:158
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:166
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot get folder: %s: %s"
|
|
msgstr "폴더를 얻을 수 없습니다: %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:178
|
|
msgid "Local stores do not have an inbox"
|
|
msgstr "로컬 저장고에 받은 편지함이 없습니다"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Local mail file %s"
|
|
msgstr "로컬 메일 파일 %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
|
|
msgstr "%s 폴더의 이름을 %s(으)로 바꿀 수 없습니다: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not rename '%s': %s"
|
|
msgstr "'%s'의 이름을 바꿀 수 없습니다: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:423
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s"
|
|
msgstr "폴더 요약 파일 `%s'을(를) 지울 수 없습니다: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:433
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not delete folder index file `%s': %s"
|
|
msgstr "폴더 색인 파일 `%s'을(를) 지울 수 없습니다: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:456
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not delete folder meta file `%s': %s"
|
|
msgstr "폴더 메타 파일 `%s'을(를) 지울 수 없습니다: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-summary.c:405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not save summary: %s: %s"
|
|
msgstr "요약을 저장할 수 없습니다: %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-summary.c:464
|
|
msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
|
|
msgstr "메세지를 요약에 더할 수 없습니다: 알 수 없는 이유"
|
|
|
|
#. Inbox is always first
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:74
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:232
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:248
|
|
#: mail/em-folder-tree-model.c:212 mail/em-folder-tree-model.c:214
|
|
msgid "Inbox"
|
|
msgstr "받은 편지함"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:214
|
|
msgid "Maildir append message cancelled"
|
|
msgstr "메일폴더에 메세지 덧붙이기가 취소되었습니다"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
|
|
msgstr "메일폴더에 메세지를 덧붙일 수 없습니다: %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:243
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:257
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:266
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:417
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:436
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:467
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:475
|
|
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:201
|
|
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:212
|
|
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot get message: %s from folder %s\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"메세지를 얻을 수 없음: %2$s 폴더에서 %1$s\n"
|
|
" %3$s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:267
|
|
msgid "Invalid message contents"
|
|
msgstr "잘못된 메세지 내용"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:109
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:154
|
|
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot get folder `%s': %s"
|
|
msgstr "`%s' 폴더를 얻을 수 없습니다: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:113
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:162
|
|
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot get folder `%s': folder does not exist."
|
|
msgstr "`%s' 폴더를 얻을 수 없습니다: 폴더가 없습니다."
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:121
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:184
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create folder `%s': %s"
|
|
msgstr "`%s' 폴더를 만들 수 없습니다: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot get folder `%s': not a maildir directory."
|
|
msgstr "`%s' 폴더를 얻을 수 없습니다: 메일 디렉토리가 아닙니다."
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:175
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:213
|
|
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not delete folder `%s': %s"
|
|
msgstr "폴더 `%s'을(를) 지울 수 없습니다: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:177
|
|
msgid "not a maildir directory"
|
|
msgstr "메일폴더 디렉토리가 아닙니다"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:355
|
|
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:284
|
|
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not scan folder `%s': %s"
|
|
msgstr "`%s' 폴더를 검사할 수 없습니다: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:419
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
|
|
msgstr "메일 디렉토리 경로를 열 수 없습니다: %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:543
|
|
msgid "Checking folder consistency"
|
|
msgstr "폴더의 일관성을 확인 중입니다"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:646
|
|
msgid "Checking for new messages"
|
|
msgstr "새 메세지를 확인하는 중입니다"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:735
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:369
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:542
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:633
|
|
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:137
|
|
msgid "Storing folder"
|
|
msgstr "폴더를 저장하는 중입니다"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:225
|
|
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
|
|
msgstr "%s의 폴더 잠금을 만들 수 없습니다: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n"
|
|
msgstr "메일함을 열 수 없습니다: %s: %s\n"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:344
|
|
msgid "Mail append cancelled"
|
|
msgstr "메일 덧붙이기가 취소되었습니다"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s"
|
|
msgstr "메일함에 메세지를 덧붙일 수 없습니다: %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:468
|
|
msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
|
|
msgstr "폴더가 복구 불능 상태로 손상된 것으로 보입니다."
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:476
|
|
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:222
|
|
msgid "Message construction failed."
|
|
msgstr "메세지 만들기가 실패했습니다."
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:176
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:361
|
|
msgid "Cannot create a folder by this name."
|
|
msgstr "이 이름의 폴더를 만들 수 없습니다."
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot get folder `%s': not a regular file."
|
|
msgstr "%s 폴더를 얻을 수 없습니다: 일반 파일이 아닙니다."
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:236
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:247
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not delete folder `%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"폴더 `%s'을(를) 지울 수 없습니다:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s' is not a regular file."
|
|
msgstr "`%s'이(가) 일반 파일이 아닙니다."
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted."
|
|
msgstr "폴더 `%s'이(가) 비어 있지 않습니다. 지우지 않습니다."
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create directory `%s': %s."
|
|
msgstr "'%s' 디렉토리를 만들 수 없습니다: %s."
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create folder: %s: %s"
|
|
msgstr "폴더를 만들 수 없습니다: %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:390
|
|
msgid "Folder already exists"
|
|
msgstr "폴더가 이미 있습니다"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:472
|
|
msgid "The new folder name is illegal."
|
|
msgstr "새 폴더의 이름이 올바르지 않습니다."
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not rename `%s': `%s': %s"
|
|
msgstr "`%s'의 이름을 바꿀 수 없습니다: `%s': %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:560
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not rename '%s' to %s: %s"
|
|
msgstr "'%s'을(를) %s(으)로 이름을 바꿀 수 없습니다: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open folder: %s: %s"
|
|
msgstr "폴더를 열 수 없습니다: %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s"
|
|
msgstr "폴더 %2$s에서 %1$ld 위치에 치명적인 메일 파싱 오류가 발생했습니다"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot check folder: %s: %s"
|
|
msgstr "폴더를 확인할 수 없습니다: %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:547
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:638
|
|
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open file: %s: %s"
|
|
msgstr "파일을 열 수 없습니다: %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:559
|
|
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
|
|
msgstr "임시 메일함을 열 수 없습니다: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:572
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:736
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not close source folder %s: %s"
|
|
msgstr "원본 폴더 %s을(를) 닫을 수 없습니다: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not close temp folder: %s"
|
|
msgstr "임시 폴더를 닫을 수 없음: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:592
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not rename folder: %s"
|
|
msgstr "폴더 이름을 바꿀 수 없습니다: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:676
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:684
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:877
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:885
|
|
msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
|
|
msgstr "요약과 폴더가 일치하지 않습니다 (동기화해도 일치하지 않습니다)."
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:811
|
|
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown error: %s"
|
|
msgstr "알 수 없는 오류: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:846
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not store folder: %s"
|
|
msgstr "폴더를 저장할 수 없습니다: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:940
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:966
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing to temp mailbox: %s"
|
|
msgstr "임시 메일함에 쓰는 데 오류가 발생했습니다: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:957
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s"
|
|
msgstr "임시 메일함에 쓰는 데 실패했습니다: %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:174
|
|
msgid "MH append message cancelled"
|
|
msgstr "MH 메세지 추가가 취소되었습니다"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s"
|
|
msgstr "MH 폴더에 메세지를 추가할 수 없습니다: %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create folder `%s': %s"
|
|
msgstr "`%s' 폴더를 만들 수 없습니다: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot get folder `%s': not a directory."
|
|
msgstr "`%s' 폴더를 얻을 수 없습니다: 디렉토리가 아닙니다."
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mh-summary.c:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
|
|
msgstr "MH 디렉토리 경로를 열 수 없습니다: %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s"
|
|
msgstr "`%s' 스풀을 열 수 없습니다: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory"
|
|
msgstr "`%s' 스풀이 일반 파일도 아니고 디렉토리도 아닙니다"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Folder `%s/%s' does not exist."
|
|
msgstr "폴더 `%s/%s'이(가) 없습니다."
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open folder `%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"폴더 `%s'을(를) 열 수 없습니다:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Folder `%s' does not exist."
|
|
msgstr "폴더 `%s'이(가) 없습니다."
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create folder `%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"폴더 `%s'을(를) 만들 수 없음:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s' is not a mailbox file."
|
|
msgstr "`%s' 파일은 메일박스 파일이 아닙니다."
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:197
|
|
msgid "Store does not support an INBOX"
|
|
msgstr "저장고가 받은 편지함을 지원하지 않습니다"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Spool mail file %s"
|
|
msgstr "스풀 메일 파일 %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Spool folder tree %s"
|
|
msgstr "스풀 폴더 트리 %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:217
|
|
msgid "Spool folders cannot be renamed"
|
|
msgstr "스풀 폴더의 이름을 바꿀 수 없습니다"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:225
|
|
msgid "Spool folders cannot be deleted"
|
|
msgstr "스풀 폴더를 지울 수 없습니다"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:175
|
|
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:185
|
|
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not sync temporary folder %s: %s"
|
|
msgstr "임시 폴더 %s와 동기할 수 없습니다: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not sync spool folder %s: %s"
|
|
msgstr "메일모음 폴더 %s와 동기할 수 없습니다: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:242
|
|
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:261
|
|
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not sync spool folder %s: %s\n"
|
|
"Folder may be corrupt, copy saved in `%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"메일모음 폴더 %s와 동기할 수 없습니다: %s\n"
|
|
"폴더가 망가졌을 것입니다. `%s'에 사본을 저장합니다"
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:44
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s"
|
|
msgstr "%s@%s에 대한 NNTP 열쇠글을 입력하십시오"
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:64
|
|
msgid "Server rejected username"
|
|
msgstr "서버에서 사용자 이름을 거부했습니다"
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:70
|
|
msgid "Failed to send username to server"
|
|
msgstr "사용자 이름을 서버에 보내는 데 실패했습니다"
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:79
|
|
msgid "Server rejected username/password"
|
|
msgstr "서버에서 사용자 이름과 열쇠글을 거부했습니다"
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:147
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:149
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:158
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:234
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:433
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:494
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:501
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot get message %s: %s"
|
|
msgstr "%s 메세지를 얻을 수 없습니다: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:156
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:232
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:371
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:262
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:430
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:491
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:509
|
|
msgid "User cancelled"
|
|
msgstr "사용자 취소되었습니다"
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:176
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Internal error: uid in invalid format: %s"
|
|
msgstr "내부 오류: uid 형식이 잘못되었습니다: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:328
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:331
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:373
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Posting failed: %s"
|
|
msgstr "게시가 실패했습니다: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:393
|
|
msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!"
|
|
msgstr "오프라인으로 작업하는 중에는 NNTP 메세지를 올릴 수 없습니다!"
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:404
|
|
msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!"
|
|
msgstr "NNTP 폴더에서 메세지를 복사할 수 없습니다!"
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:44
|
|
msgid "Could not get group list from server."
|
|
msgstr "서버에서 그룹 목록을 가져올 수 없습니다."
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:97
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s"
|
|
msgstr "%s에 대한 그룹 목록 파일을 읽어들일 수 없습니다: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s"
|
|
msgstr "%s에 대한 그룹 목록 파일을 저장할 수 없습니다: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43
|
|
msgid ""
|
|
"Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)"
|
|
msgstr ""
|
|
"폴더 이름을 줄인 이름으로 표시합니다 (예를 들어 comp.os.linux를 c.o.linux로)"
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:45
|
|
msgid "In the subscription dialog, show relative folder names"
|
|
msgstr "구독 대화 상자에서, 상대 폴더 이름을 표시합니다"
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:52
|
|
msgid "USENET news"
|
|
msgstr "유즈넷 뉴스"
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:54
|
|
msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups."
|
|
msgstr "유즈넷 뉴스그룹의 글을 읽거나 게시할 때 사용되는 제공자입니다."
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:73
|
|
msgid ""
|
|
"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
|
|
"password."
|
|
msgstr "이 옵션을 켜면 일반 텍스트 열쇠글을 이용해 NNTP 서버에 인증합니다."
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:118
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1233
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NNTP Command failed: %s"
|
|
msgstr "NNTP 명령이 실패했습니다: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read greeting from %s: %s"
|
|
msgstr "%s에서 초기 메세지를 읽을 수 없습니다: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s"
|
|
msgstr "NNTP 서버 %s에서 오류 코드 %d을(를) 리턴했습니다: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "USENET News via %s"
|
|
msgstr "%s 서버를 통한 USENET 뉴스"
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:777
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error retrieving newsgroups:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"뉴스그룹을 가져오는 데 오류가 밝생했습니다:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:872
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot subscribe to this newsgroup:\n"
|
|
"\n"
|
|
"No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 뉴스그룹에 구독할 수 없습니다:\n"
|
|
"\n"
|
|
"그런 뉴스그룹이 없습니다. 선택한 항목이 상위 폴더일 것입니다."
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:904
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n"
|
|
"\n"
|
|
"newsgroup does not exist!"
|
|
msgstr ""
|
|
"이 뉴스그룹서 구독을 해제할 수 없습니다:\n"
|
|
"\n"
|
|
"뉴스그룹이 없습니다!"
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:929
|
|
msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead."
|
|
msgstr "뉴스 저장고에 폴더를 만들 수 없습니다: 대신에 구독하십시오."
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:937
|
|
msgid "You cannot rename a folder in a News store."
|
|
msgstr "뉴스 저장고의 폴더의 이름을 바꿀 수 없습니다."
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:945
|
|
msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead."
|
|
msgstr "뉴스 저장고의 폴더를 지울 수 없습니다: 대신에 구독 해제하십시오."
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1118
|
|
msgid "Authentication requested but not username provided"
|
|
msgstr "인증을 요청했지만 사용자 이름을 넘기지 않았습니다"
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot authenticate to server: %s"
|
|
msgstr "서버에 인증하는 데 실패했습니다: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1262
|
|
msgid "Not connected."
|
|
msgstr "연결되지 않았습니다."
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such folder: %s"
|
|
msgstr "그런 폴더가 없습니다: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:218
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Scanning new messages"
|
|
msgstr "%s: 새 메시지를 검사하는 중입니다"
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected server response from xover: %s"
|
|
msgstr "xover에서 예상치 못한 서버 응답: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected server response from head: %s"
|
|
msgstr "head에서 예상치 못한 서버 응답: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:368
|
|
msgid "Use cancel"
|
|
msgstr "사용자 취소"
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Operation failed: %s"
|
|
msgstr "작업이 실패했습니다: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:246
|
|
msgid "Retrieving POP summary"
|
|
msgstr "POP 요약을 가져오는 중입니다"
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot get POP summary: %s"
|
|
msgstr "POP 요약을 가져올 수 없습니다: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:308
|
|
msgid "Expunging deleted messages"
|
|
msgstr "지운 메세지를 비웁니다"
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No message with uid %s"
|
|
msgstr "uid %s의 메세지가 없습니다"
|
|
|
|
#. Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button
|
|
#. returns the proper exception code. Sigh.
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Retrieving POP message %d"
|
|
msgstr "POP 메세지 %d개를 가져오는 중입니다"
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:501 composer/e-msg-composer.c:1210
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:1231
|
|
msgid "Unknown reason"
|
|
msgstr "알 수 없는 이유"
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:40
|
|
msgid "Leave messages on server"
|
|
msgstr "서버에 메일 남기기"
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:43
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete after %s day(s)"
|
|
msgstr "%s일 뒤에 지우기"
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46
|
|
msgid "Disable support for all POP3 extensions"
|
|
msgstr "POP3 확장 기능 모두 끄기"
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54 mail/mail-config.glade.h:107
|
|
msgid "POP"
|
|
msgstr "POP"
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:56
|
|
msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
|
|
msgstr "POP서버에 연결해서 메일을 내려받음."
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:73
|
|
msgid ""
|
|
"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
|
|
"is the only option supported by many POP servers."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 옵션을 켜면 일반 텍스트 열쇠글을 이용해 POP 서버에 연결합니다. 많은 POP 서"
|
|
"버에서 이 옵션만을 지원합니다."
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83
|
|
msgid ""
|
|
"This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
|
|
"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
|
|
"claim to support it."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 옵션을 켜면 APOP 프로토콜을 통해 암호화된 열쇠글을 이용해 POP 서버에 연결"
|
|
"합니다. 이 옵션을 지원한다고 말하고 있는 서버에서 조차 사용자에 따라 동작하"
|
|
"지 않을 수도 있습니다."
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not connect to POP server %s (port %d): %s"
|
|
msgstr "POP 서버 %s(포트 %d)에 연결할 수 없습니다: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s (port %d)"
|
|
msgstr "POP 서버 %s(포트 %d번)에서 올바른 인사말을 읽는 데 실패했습니다"
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:232
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:261
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
|
|
msgstr "POP 서버 %s에 보안 모드로 연결하는 데 실패했습니다: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not connect to POP server %s"
|
|
msgstr "POP 서버 %s에 연결할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:412
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:526
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication "
|
|
"mechanism."
|
|
msgstr ""
|
|
"POP 서버 %s에 연결할 수 없습니다: 요청한 인증 방법을 지원하지 않습니다."
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s"
|
|
msgstr "POP 서버 %2$s에 SASL `%1$s' 로그인이 실패했습니다: %3$s"
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
|
|
msgstr "POP 서버 %s에 로그인할 수 없습니다: SASL 프로토콜 오류"
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s"
|
|
msgstr "POP 서버 %s에 인증하는 데 실패했습니다: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sPlease enter the POP password for %s on host %s"
|
|
msgstr "%s사용자이름 %s, 호스트 %s에 대한 POP 열쇠글을 입력하십시오"
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:540
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:553
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to connect to POP server %s.\n"
|
|
"Error sending password: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"POP 서버 %s에 연결하는 데 실패했습니다.\n"
|
|
"열쇠글을 보내는 데 오류가 발생했습니다: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:547
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to connect to POP server %s.\n"
|
|
"Error sending username: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"POP 서버 %s에 연결할 수 없습니다.\n"
|
|
"사용자 이름을 보내는 데 오류가 발생했습니다: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such folder `%s'."
|
|
msgstr "`%s'(이)라는 폴더가 없습니다."
|
|
|
|
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:132
|
|
msgid "Sendmail"
|
|
msgstr "센드메일"
|
|
|
|
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38
|
|
msgid ""
|
|
"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
|
|
"system."
|
|
msgstr "로컬 시스템의 \"sendmail\"프로그램을 통해서 메일을 보낼 때 사용합니다."
|
|
|
|
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:113
|
|
msgid "Could not parse recipient list"
|
|
msgstr "받는 사람 목록을 파싱할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
|
|
msgstr "sendmail로의 파이프를 만들 수 없습니다: %s: 메일을 보내지 않았습니다"
|
|
|
|
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
|
|
msgstr "sendmail을 fork할 수 없습니다: %s: 메일을 보내지 않았습니다"
|
|
|
|
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not send message: %s"
|
|
msgstr "메세지를 보낼 수 없음: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
|
|
msgstr "sendmail이 시그널 %s번으로 끝났습니다: 메일을 보내지 않았습니다."
|
|
|
|
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not execute %s: mail not sent."
|
|
msgstr "%s을(를) 실행할 수 없습니다: 메일을 보내지 않았습니다."
|
|
|
|
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
|
|
msgstr "sendmail이 상태 %d번으로 끝났습니다: 메일을 보내지 않았습니다."
|
|
|
|
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:259
|
|
msgid "sendmail"
|
|
msgstr "sendmail"
|
|
|
|
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:261
|
|
msgid "Mail delivery via the sendmail program"
|
|
msgstr "sendmail을 통한 메일 배달"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:37 mail/mail-config.glade.h:122
|
|
msgid "SMTP"
|
|
msgstr "SMTP"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39
|
|
msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
|
|
msgstr "SMTP를 사용해서 원격 메일허브로 연결해 메일을 보냅니다."
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:174
|
|
msgid "Syntax error, command unrecognized"
|
|
msgstr "문법 오류로, 무슨 명령인지 파악할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:176
|
|
msgid "Syntax error in parameters or arguments"
|
|
msgstr "인자 혹은 인수에서 문법 오류입니다"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178
|
|
msgid "Command not implemented"
|
|
msgstr "명령이 구현되지 않았습니다"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:180
|
|
msgid "Command parameter not implemented"
|
|
msgstr "명령어 인자가 구현되지 않았습니다"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:182
|
|
msgid "System status, or system help reply"
|
|
msgstr "시스템 상태, 혹은 시스템 도움말 응답"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:184
|
|
msgid "Help message"
|
|
msgstr "도움말"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:186
|
|
msgid "Service ready"
|
|
msgstr "서비스 준비되었습니다"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:188
|
|
msgid "Service closing transmission channel"
|
|
msgstr "서비스가 전송 채널을 닫았습니다"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:190
|
|
msgid "Service not available, closing transmission channel"
|
|
msgstr "서비스를 사용할 수 없습니다. 전송 채널을 닫습니다"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192
|
|
msgid "Requested mail action okay, completed"
|
|
msgstr "요청한 메일 동작을 정상적으로 수행했습니다"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:194
|
|
msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
|
|
msgstr "로컬 사용자가 아닙니다; <forward-path>로 전달할 것입니다"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196
|
|
msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
|
|
msgstr "요청한 메일 동작을 하지 않습니다: 메일함을 사용할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:198
|
|
msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
|
|
msgstr "요청한 작업을 하지 않습니다: 메일함을 사용할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200
|
|
msgid "Requested action aborted: error in processing"
|
|
msgstr "요청한 작업이 취소되었습니다: 처리하는 데 오류 발생"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202
|
|
msgid "User not local; please try <forward-path>"
|
|
msgstr "로컬 사용자가 아닙니다; <전달경로>라고 시도해 보십시오"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204
|
|
msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
|
|
msgstr "요청한 메일 작업을 하지 않습니다: 시스템 저장 공간이 부족합니다"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:206
|
|
msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
|
|
msgstr "요청한 메일 작업을 취소되었습니다: 저장 공간이 할당량을 넘었습니다<b"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:208
|
|
msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
|
|
msgstr "요청한 메일 작업을 하지 않습니다: 메일함 이름이 쓸 수 없는 이름입니다"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210
|
|
msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
|
|
msgstr "메일 입력 시작; <CRLF>.<CRLF>로 끝납니다"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212
|
|
msgid "Transaction failed"
|
|
msgstr "전송이 실패했습니다"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:216
|
|
msgid "A password transition is needed"
|
|
msgstr "열쇠글을 넘겨야 합니다"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:218
|
|
msgid "Authentication mechanism is too weak"
|
|
msgstr "인증 방식이 너무 취약합니다"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:220
|
|
msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
|
|
msgstr "요청한 인증 방식에서는 암호화가 필요합니다"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:222
|
|
msgid "Temporary authentication failure"
|
|
msgstr "인증이 임시로 실패했습니다"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:224
|
|
msgid "Authentication required"
|
|
msgstr "인증이 필요합니다"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:308
|
|
msgid "Welcome response error"
|
|
msgstr "Welcome 응답에 오류가 있습니다"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:343
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
|
|
msgstr "SMTP 서버 %s에 보안 모드로 연결하는 데 실패했습니다: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:344
|
|
msgid "server does not appear to support SSL"
|
|
msgstr "서버가 SSL을 지원하지 않는 것처럼 보입니다"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "STARTTLS command failed: %s"
|
|
msgstr "STARTTLS 명령이 실패했습니다: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:373
|
|
msgid "STARTTLS command failed"
|
|
msgstr "STARTTLS 명령이 실패했습니다"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s."
|
|
msgstr "SMTP 서버 %s에서 요청한 인증 타입 %s을(를) 지원하지 않습니다."
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:514
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s on host %s"
|
|
msgstr "%s사용자이름 %s, 호스트 %s의 SMTP 열쇠글을 입력하십시오"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:533
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to authenticate to SMTP server.\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"SMTP 서버에 인증할 수 없습니다.\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SMTP server %s"
|
|
msgstr "SMTP 서버 %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SMTP mail delivery via %s"
|
|
msgstr "%s 서버를 통한 SMTP 메일"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:677
|
|
msgid "Cannot send message: service not connected."
|
|
msgstr "메세지를 보낼 수 없습니다: 서비스에 연결되지 않았습니다."
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:683
|
|
msgid "Cannot send message: sender address not valid."
|
|
msgstr "메세지를 보낼 수 없습니다; 보내는 사람 주소가 올바르지 않습니다."
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:687
|
|
msgid "Sending message"
|
|
msgstr "메세지를 보냄"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:702
|
|
msgid "Cannot send message: no recipients defined."
|
|
msgstr "메세지를 보낼 수 없습니다: 받는 사람이 정의되지 않았습니다."
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:713
|
|
msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
|
|
msgstr "메세지를 보낼 수 없습니다: 받는 사람 중에 한 명 이상이 잘못되었습니다"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:885
|
|
msgid "SMTP Greeting"
|
|
msgstr "SMTP 인사"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:934
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HELO command failed: %s"
|
|
msgstr "HELO 명령이 실패했습니다: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:951
|
|
msgid "HELO command failed"
|
|
msgstr "HELO 명령이 실패했습니다"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1017
|
|
msgid "SMTP Authentication"
|
|
msgstr "SMTP 인증"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1023
|
|
msgid "Error creating SASL authentication object."
|
|
msgstr "SASL 인증 오브젝트를 만드는 데 오류가 발생했습니다."
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1040
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1051
|
|
#, c-format
|
|
msgid "AUTH command failed: %s"
|
|
msgstr "AUTH 명령이 실패했습니다: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1057
|
|
msgid "AUTH command failed"
|
|
msgstr "AUTH 명령이 실패했습니다: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1119
|
|
msgid "Bad authentication response from server.\n"
|
|
msgstr "서버에서 인증 응답이 잘못되었습니다.\n"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent"
|
|
msgstr "MAIL FROM 요청이 실패했습니다: %s: 메일을 보내지 않았습니다"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1161
|
|
msgid "MAIL FROM command failed"
|
|
msgstr "MAIL FROM 명령이 실패했습니다"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent"
|
|
msgstr "RCPT TO 명령이 실패했습니다: %s: 메일을 보내지 않았습니다"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RCPT TO <%s> failed"
|
|
msgstr "RCPT TO <%s> 실패했습니다"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1243
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1301
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DATA command failed: %s: mail not sent"
|
|
msgstr "DATA 명령이 실패했습니다: %s: 메일을 보내지 않았습니다"
|
|
|
|
#. we should have gotten instructions on how to use the DATA command:
|
|
#. * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself
|
|
#.
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1260
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1336
|
|
msgid "DATA command failed"
|
|
msgstr "DATA 명령이 실패했습니다"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RSET command failed: %s"
|
|
msgstr "RSET 명령이 실패했습니다: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1375
|
|
msgid "RSET command failed"
|
|
msgstr "RSET 명령이 실패했습니다"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "QUIT command failed: %s"
|
|
msgstr "QUIT 명령이 실패했습니다: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1412
|
|
msgid "QUIT command failed"
|
|
msgstr "QUIT 명령이 실패했습니다"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.0fK"
|
|
msgstr "%.0fK"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.0fM"
|
|
msgstr "%.0fM"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.0fG"
|
|
msgstr "%.0fG"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:298 mail/em-utils.c:436
|
|
msgid "attachment"
|
|
msgstr "첨부"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:454
|
|
msgid "Remove selected items from the attachment list"
|
|
msgstr "첨부파일 목록에서 선택한 항목을 지웁니다"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:494
|
|
msgid "Add attachment..."
|
|
msgstr "첨부파일 더하기..."
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:495
|
|
msgid "Attach a file to the message"
|
|
msgstr "메세지에 파일을 첨부합니다"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:173
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot attach file %s: %s"
|
|
msgstr "%s 파일을 첨부할 수 없습니다: %s"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot attach file %s: not a regular file"
|
|
msgstr "%s 파일을 첨부할 수 없습니다: 일반 파일이 아닙니다"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2
|
|
msgid "Attachment Properties"
|
|
msgstr "첨부 등록 정보"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4
|
|
msgid "File name:"
|
|
msgstr "파일 이름:"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5
|
|
msgid "MIME type:"
|
|
msgstr "MIME 형식:"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:6
|
|
#: composer/e-msg-composer-select-file.c:92
|
|
#: composer/e-msg-composer-select-file.c:111
|
|
msgid "Suggest automatic display of attachment"
|
|
msgstr "첨부 파일의 자동 표시 권하기"
|
|
|
|
# post -> 게시, Microsoft Office XP 참고
|
|
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:512
|
|
msgid "Posting destination"
|
|
msgstr "게시물 수신자"
|
|
|
|
# post -> 게시, Microsoft Office XP 참고
|
|
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:513
|
|
msgid "Choose folders to post the message to."
|
|
msgstr "메세지를 올릴 폴더를 선택하십시오."
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:547
|
|
msgid "Click here for the address book"
|
|
msgstr "주소록을 보려면 누르십시오"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Reply-To:
|
|
#. *
|
|
#. * Create this before we call create_from_optionmenu,
|
|
#. * because that causes from_changed to be called, which
|
|
#. * expects the reply_to fields to be initialized.
|
|
#.
|
|
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:577
|
|
msgid "Reply-To:"
|
|
msgstr "회신 주소:"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * From
|
|
#.
|
|
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:583
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "보낸 사람:"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Subject
|
|
#.
|
|
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:589
|
|
msgid "Subject:"
|
|
msgstr "제목:"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:598
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr "받는 사람:"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:599
|
|
msgid "Enter the recipients of the message"
|
|
msgstr "메세지를 받을 사람을 입력하십시오"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:602
|
|
msgid "Cc:"
|
|
msgstr "참조:"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:603
|
|
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
|
|
msgstr "메세지의 사본을 받을 사람의 주소를 입력하십시오"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:606
|
|
msgid "Bcc:"
|
|
msgstr "숨은 참조:"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:607
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
|
|
"appearing in the recipient list of the message."
|
|
msgstr ""
|
|
"참조 목록에는 없지만 메세지의 사본을 받을 사람들의 주소를 입력하십시오."
|
|
|
|
# post -> 게시, Microsoft Office XP 참고
|
|
#.
|
|
#. * Post-To
|
|
#.
|
|
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:614
|
|
msgid "Post To:"
|
|
msgstr "게시 위치:"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:619
|
|
msgid "Click here to select folders to post to"
|
|
msgstr "게시할 폴더를 고를려면 여기를 누르십시오"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-select-file.c:186
|
|
msgid "Attach file(s)"
|
|
msgstr "파일 첨부"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:704
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
|
|
msgstr ""
|
|
"보내는 메세지에 서명할 수 없습니다: 계정에 사인할 때 쓸 인증서를 설정하지 않"
|
|
"았습니다"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:711
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
|
|
"account"
|
|
msgstr ""
|
|
"보내는 메세지를 암호화할 수 없습니다: 계정에서 암호화 인증서를 설정하지 않았"
|
|
"습니다"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:1268
|
|
msgid "Could not open file"
|
|
msgstr "파일을 열 수 없습니다"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:1276
|
|
msgid "Unable to retrieve message from editor"
|
|
msgstr "편집기에서 메세지를 가져올 수 없습니다"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:1546
|
|
msgid "Untitled Message"
|
|
msgstr "제목 없는 메세지"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:1576
|
|
msgid "Open file"
|
|
msgstr "파일 열기"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:1983 mail/mail-account-gui.c:1491
|
|
msgid "Autogenerated"
|
|
msgstr "자동으로 만들기"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:2082
|
|
msgid "Signature:"
|
|
msgstr "서명:"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:2283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%d</b> File Attached"
|
|
msgid_plural "<b>%d</b> Files Attached"
|
|
msgstr[0] "<b>%d</b>개의 파일이 첨부되었습니다"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:2312
|
|
msgid "Hide _Attachment Bar (drop attachments here)"
|
|
msgstr "첨부 모음 숨기기 (여기에 첨부를 끌어옵니다)(_A)"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:2315 composer/e-msg-composer.c:3271
|
|
msgid "Show _Attachment Bar (drop attachments here)"
|
|
msgstr "첨부 모음 보이기 (여기에 첨부를 끌어옵니다)(_A)"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:2332 composer/e-msg-composer.c:3163
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:3164
|
|
msgid "Compose a message"
|
|
msgstr "메일 메세지를 작성합니다"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:2634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attached message - %s"
|
|
msgstr "첨부한 메시지 - %s"
|
|
|
|
#. translators, this count will always be >1
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:2639 composer/e-msg-composer.c:2783
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attached message"
|
|
msgid_plural "%d attached messages"
|
|
msgstr[0] "첨부한 메세지 %d개"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:4341
|
|
msgid ""
|
|
"<b>(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)"
|
|
"<b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>(메일 작성기에 텍스트가 아닌 메세지 본문이 들어 있습니다. 이 메세지 본문"
|
|
"은 편집할 수 없습니다.)<b>"
|
|
|
|
#. mail-composer:no-attach primary
|
|
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:2
|
|
msgid "You cannot attach the file `{0}' to this message."
|
|
msgstr "`{0}' 파일을 이 메세지에 첨부할 수 없습니다."
|
|
|
|
#. mail-composer:attach-notfile primary
|
|
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:6
|
|
msgid "The file `{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
|
|
msgstr "`{0}' 파일은 일반 파일이 아니므로 메세지에 첨부할 수 없습니다."
|
|
|
|
#. mail-composer:attach-directory primary
|
|
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:8
|
|
msgid "Directories can not be attached to Messages."
|
|
msgstr "디렉토리는 메세지에 첨부할 수 없습니다."
|
|
|
|
#. mail-composer:attach-directory secondary
|
|
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"To attach the contents of this directory, either attach the files in this "
|
|
"directory individually, or create an archive of the directory and attach it."
|
|
msgstr ""
|
|
"디렉토리으 내용을 첨부하려면, 디렉토리에 들어 있는 파일들을 하나하나 첨부하거"
|
|
"나 디렉토리의 아카이브 파일을 만들어서 첨부하십시오."
|
|
|
|
#. mail-composer:attach-nomessages primary
|
|
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:12
|
|
msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
|
|
msgstr "{0}에서 첨부할 메세지를 가져올 수 없습니다."
|
|
|
|
#. mail-composer:attach-nomessages secondary
|
|
#. mail-composer:no-sig-file secondary
|
|
#. mail:no-create-tmp-path secondary
|
|
#. mail:no-delete-folder secondary
|
|
#. system:no-save-file secondary
|
|
#. system:no-load-file secondary
|
|
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:14
|
|
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:42 mail/mail-errors.xml.h:100
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:112 widgets/misc/e-system-errors.xml.h:11
|
|
#: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:15
|
|
msgid "Because \"{1}\"."
|
|
msgstr "\"{1}\" 때문입니다."
|
|
|
|
#. mail-composer:recover-autosave title
|
|
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:16
|
|
msgid "Unfinished messages found"
|
|
msgstr "작성하다 만 메세지가 있습니다"
|
|
|
|
#. mail-composer:recover-autosave primary
|
|
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:18
|
|
msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
|
|
msgstr "작성하다 만 메세지를 복구하시겠습니까?"
|
|
|
|
#. mail-composer:recover-autosave secondary
|
|
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:20
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
|
|
"Recovering the message will allow you to continue where you left off."
|
|
msgstr ""
|
|
"새 메세지를 작성하는 도중에 Evolution이 갑자기 끝났습니다. 메세지를 복구하면 "
|
|
"저번에 작성한 데서부터 계속 작성할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:21
|
|
msgid "Don't Recover"
|
|
msgstr "복구하지 않음"
|
|
|
|
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:22
|
|
msgid "Recover"
|
|
msgstr "복구"
|
|
|
|
#. mail-composer:no-autosave primary
|
|
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:24
|
|
msgid "Could not save to autosave file \"{0}\"."
|
|
msgstr "자동 저장 파일을 \"{0}\" 파일을 저장할 수 없습니다."
|
|
|
|
#. mail-composer:no-autosave secondary
|
|
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:26
|
|
msgid "Error saving to autosave because \"{1}\"."
|
|
msgstr "\"{1}\" 때문에 자동 저장 파일에 저장하는 데 오류가 발생했습니다."
|
|
|
|
#. mail-composer:exit-unsaved title
|
|
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:28
|
|
msgid "Warning: Modified Message"
|
|
msgstr "경고: 바뀐 메세지"
|
|
|
|
#. mail-composer:exit-unsaved primary
|
|
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:30
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
|
|
"composing?"
|
|
msgstr "정말로 제목이 '{0}'인, 작성중이었던 메세지를 버리시겠습니까?"
|
|
|
|
#. mail-composer:exit-unsaved secondary
|
|
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:32
|
|
msgid ""
|
|
"Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
|
|
"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
|
|
"continue the message at a later date."
|
|
msgstr ""
|
|
"편지 작성 창을 닫으면 메세지를 영영 잃어버리게 됩니다. 잃어버리지 않으려면 메"
|
|
"세지를 임시 보관함 폴더에 저장하도록 해야 합니다. 그래야 나중에 그 메세지를 "
|
|
"계속 작성할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:34
|
|
msgid "Save Message"
|
|
msgstr "메세지 저장"
|
|
|
|
#. mail-composer:no-build-message primary
|
|
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:36
|
|
msgid "Could not create message."
|
|
msgstr "메세지를 만들 수 없습니다."
|
|
|
|
#. mail-composer:no-build-message secondary
|
|
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:38
|
|
msgid "Because \"{0}\", you may need to select different mail options."
|
|
msgstr "\"{0}\" 때문에, 다른 메일 옵션을 선택해야 할 수도 있습니다."
|
|
|
|
#. mail-composer:no-sig-file primary
|
|
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:40
|
|
msgid "Could not read signature file \"{0}\"."
|
|
msgstr "서명 파일 \"{0}\" 파일을 읽을 수 없습니다."
|
|
|
|
#. mail-composer:all-accounts-deleted primary
|
|
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:44
|
|
msgid "All accounts have been removed."
|
|
msgstr "모든 계정이 지워졌습니다."
|
|
|
|
#. mail-composer:all-accounts-deleted secondary
|
|
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:46
|
|
msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
|
|
msgstr "메일을 작성하기 전에 계정을 설정해야 합니다."
|
|
|
|
#. mail-composer:no-address-control primary
|
|
#. mail-composer:no-editor-control primary
|
|
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:48
|
|
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:52
|
|
msgid "Could not create composer window."
|
|
msgstr "메일 작성 창을 만들 수 없습니다."
|
|
|
|
#. mail-composer:no-address-control secondary
|
|
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:50
|
|
msgid "Unable to activate the address selector control."
|
|
msgstr "주소 선택 컨트롤을 활성화할 수 없습니다."
|
|
|
|
#. mail-composer:no-editor-control secondary
|
|
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:54
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to activate the HTML editor control.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and libgtkhtml "
|
|
"installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"HTML 편집기 컴포넌트를 활성화할 수 없습니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"올바른 버전의 gtkhtml과 libgtkhtml을 설치했는 지 확인하십시오."
|
|
|
|
#: data/evolution.desktop.in.in.h:1 shell/main.c:503
|
|
msgid "Evolution"
|
|
msgstr "Evolution"
|
|
|
|
#: data/evolution.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "The Evolution Groupware Suite"
|
|
msgstr "Evolution 그룹웨어 모음"
|
|
|
|
#: data/evolution.keys.in.in.h:1
|
|
msgid "address card"
|
|
msgstr "주소 카드"
|
|
|
|
#: data/evolution.keys.in.in.h:2
|
|
msgid "calendar information"
|
|
msgstr "달력 정보"
|
|
|
|
#: designs/OOA/ooa.glade.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Currently, your status is \"Out of the Office\". </b>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to change your status to \"In the Office\"? "
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>현재 상태는 \"외부에 있음\"입니다. </b>\n"
|
|
"\n"
|
|
"상태를 \"내부에 있음\"으로 바꾸시겠습니까? "
|
|
|
|
#: designs/OOA/ooa.glade.h:4
|
|
msgid "<b>Out of Office Message:</b>"
|
|
msgstr "<b>부재 중 메세지:</b>"
|
|
|
|
#: designs/OOA/ooa.glade.h:5
|
|
msgid "<b>Status:</b>"
|
|
msgstr "<b>상태:<b>"
|
|
|
|
#: designs/OOA/ooa.glade.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"<small>The message specified below will be automatically sent to each person "
|
|
"who sends\n"
|
|
"mail to you while you are out of the office.</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<small>아래에 지정된 메세지는 부재 중에 메일을 보낸 각 사람들에게 자동으로\n"
|
|
"전달됩니다.</small>"
|
|
|
|
#: designs/OOA/ooa.glade.h:8
|
|
msgid "I am currently in the office"
|
|
msgstr "현재 내부에 있음"
|
|
|
|
#: designs/OOA/ooa.glade.h:9
|
|
msgid "I am currently out of the office"
|
|
msgstr "현재 외부에 있음"
|
|
|
|
#: designs/OOA/ooa.glade.h:10
|
|
msgid "No, Don't Change Status"
|
|
msgstr "아니오, 상태를 바꾸지 않습니다"
|
|
|
|
#: designs/OOA/ooa.glade.h:12
|
|
msgid "Out of Office Assistant"
|
|
msgstr "부재 중 도우미"
|
|
|
|
#: designs/OOA/ooa.glade.h:13
|
|
msgid "Yes, Change Status"
|
|
msgstr "예, 상태를 바꿉니다"
|
|
|
|
#: designs/read_receipts/read.glade.h:1
|
|
msgid " "
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
#: designs/read_receipts/read.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Receiving Email</b>"
|
|
msgstr "<b>메일 받는 중</b>"
|
|
|
|
#: designs/read_receipts/read.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Sending Email:</b>"
|
|
msgstr "<b>메일 보내는 중:</b>"
|
|
|
|
# read receipt -> 내용 읽음 확인, Microsoft Office XP 참고
|
|
#: designs/read_receipts/read.glade.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"<small>This page allows you to choose if you want to be notified via a read "
|
|
"receipt when a message you\n"
|
|
"sent is read, and to specify what Evolution should do when someone requests "
|
|
"a receipt from you.</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<small>이 페이지에서는 보낸 메세지를 읽었을 때 내용 읽음 알림 메세지를 받을 "
|
|
"지 여부를 결정합니다. \n"
|
|
"그리고 다른 사람이 내용 읽음 알림을 요청했을 때 Evolution에서 어떻게 해야 할 "
|
|
"지 지정합니다.</small>"
|
|
|
|
# read receipt -> 내용 읽음 확인, Microsoft Office XP 참고
|
|
#: designs/read_receipts/read.glade.h:6
|
|
msgid "Always send back a read reciept"
|
|
msgstr "언제나 내용 읽음 확인을 보냄"
|
|
|
|
# read receipt -> 내용 읽음 확인, Microsoft Office XP 참고
|
|
#: designs/read_receipts/read.glade.h:7
|
|
msgid "Ask me if I want to send back a read receipt"
|
|
msgstr "내용 읽음 확인을 보낼 지 확인 질문하기"
|
|
|
|
# read receipt -> 내용 읽음 확인, Microsoft Office XP 참고
|
|
#: designs/read_receipts/read.glade.h:8
|
|
msgid "Never send back a read receipt"
|
|
msgstr "내용 읽음 확인을 보내지 않음"
|
|
|
|
# read receipt -> 내용 읽음 확인, Microsoft Office XP 참고
|
|
#: designs/read_receipts/read.glade.h:9
|
|
msgid "Read Receipts"
|
|
msgstr "내용 읽음 확인"
|
|
|
|
# read receipt -> 내용 읽음 확인, Microsoft Office XP 참고
|
|
#: designs/read_receipts/read.glade.h:10
|
|
msgid "Request a read receipt for all messages I send"
|
|
msgstr "보낸 모든 메세지에 대해 읽음 확인을 요청합니다"
|
|
|
|
#: designs/read_receipts/read.glade.h:11
|
|
msgid "Unless the message is sent to a mailing list, and not to me personally"
|
|
msgstr "메세지를 메일링 리스트에 보내면서, 내게 직접 오는 메세지가 아니라면"
|
|
|
|
# read receipt -> 내용 읽음 확인, Microsoft Office XP 참고
|
|
#: designs/read_receipts/read.glade.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"When you receive an email with a read receipt request, what should Evolution "
|
|
"do?"
|
|
msgstr ""
|
|
"메일에서 내용 읽음 확인을 요청받았을 때, Evolution에서 어떻게 하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: e-util/e-dialog-utils.c:267
|
|
msgid ""
|
|
"A file by that name already exists.\n"
|
|
"Overwrite it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"그 이름의 파일이 이미 있습니다.\n"
|
|
"파일을 덮어쓰시겠습니까?"
|
|
|
|
#. system:ask-save-file-exists-overwrite title
|
|
#: e-util/e-dialog-utils.c:269 widgets/misc/e-system-errors.xml.h:2
|
|
msgid "Overwrite file?"
|
|
msgstr "파일을 덮어쓰시겠습니까?"
|
|
|
|
#: e-util/e-passwords.c:463
|
|
msgid "_Remember this password"
|
|
msgstr "이 열쇠글 기억(_R)"
|
|
|
|
#: e-util/e-passwords.c:464
|
|
msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
|
|
msgstr "이 세션에서 이 열쇠글을 기억합니다(_R)"
|
|
|
|
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
|
|
#. in 12-hour format, without seconds.
|
|
#. strftime format of a weekday, a date and a
|
|
#. time, in 12-hour format, without seconds.
|
|
#: e-util/e-time-utils.c:185 e-util/e-time-utils.c:398
|
|
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
|
|
msgstr "%Y/%m/%d (%a) %p %I:%M"
|
|
|
|
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
|
|
#. in 24-hour format, without seconds.
|
|
#. strftime format of a weekday, a date and a
|
|
#. time, in 24-hour format, without seconds.
|
|
#: e-util/e-time-utils.c:190 e-util/e-time-utils.c:389
|
|
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
|
|
msgstr "%Y/%m/%d (%a) %H:%M"
|
|
|
|
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
|
|
#. in 12-hour format, without minutes or seconds.
|
|
#: e-util/e-time-utils.c:195
|
|
msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
|
|
msgstr "%Y/%m/%d (%a) %p %l시"
|
|
|
|
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
|
|
#. in 24-hour format, without minutes or seconds.
|
|
#: e-util/e-time-utils.c:200
|
|
msgid "%a %m/%d/%Y %H"
|
|
msgstr "%Y/%m/%d (%a) %H"
|
|
|
|
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
|
|
#: e-util/e-time-utils.c:211
|
|
msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
|
|
msgstr "%Y/%m/%d %p %I:%M:%S"
|
|
|
|
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
|
|
#: e-util/e-time-utils.c:215
|
|
msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
|
|
msgstr "%Y/%m/%d %H:%M:%S"
|
|
|
|
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
|
|
#. without seconds.
|
|
#: e-util/e-time-utils.c:220
|
|
msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
|
|
msgstr "%Y/%m/%d %p %I:%M"
|
|
|
|
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
|
|
#. without seconds.
|
|
#: e-util/e-time-utils.c:225
|
|
msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
|
|
msgstr "%Y/%m/%d %H:%M"
|
|
|
|
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
|
|
#. without minutes or seconds.
|
|
#: e-util/e-time-utils.c:230
|
|
msgid "%m/%d/%Y %I %p"
|
|
msgstr "%Y/%m/%d %p %l시"
|
|
|
|
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
|
|
#. without minutes or seconds.
|
|
#: e-util/e-time-utils.c:235
|
|
msgid "%m/%d/%Y %H"
|
|
msgstr "%Y/%m/%d %H"
|
|
|
|
#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
|
|
#. strftime format of a time in 12-hour format.
|
|
#: e-util/e-time-utils.c:339 e-util/e-time-utils.c:438
|
|
msgid "%I:%M:%S %p"
|
|
msgstr "%p %I:%M:%S"
|
|
|
|
#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
|
|
#. strftime format of a time in 24-hour format.
|
|
#: e-util/e-time-utils.c:343 e-util/e-time-utils.c:430
|
|
msgid "%H:%M:%S"
|
|
msgstr "%H:%M:%S"
|
|
|
|
#. strptime format for time of day, without seconds,
|
|
#. in 12-hour format.
|
|
#. strftime format of a time in 12-hour format,
|
|
#. without seconds.
|
|
#. This is a strftime() format. %I = hour (1-12), %M = minute, %p = am/pm string.
|
|
#: e-util/e-time-utils.c:348 e-util/e-time-utils.c:435
|
|
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1414 widgets/misc/e-dateedit.c:1639
|
|
msgid "%I:%M %p"
|
|
msgstr "%p %I:%M"
|
|
|
|
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
|
|
#. strftime format of a time in 24-hour format,
|
|
#. without seconds.
|
|
#. This is a strftime() format. %H = hour (0-23), %M = minute.
|
|
#: e-util/e-time-utils.c:352 e-util/e-time-utils.c:427
|
|
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1411 widgets/misc/e-dateedit.c:1636
|
|
msgid "%H:%M"
|
|
msgstr "%H:%M"
|
|
|
|
#. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
|
|
#: e-util/e-time-utils.c:356
|
|
msgid "%I %p"
|
|
msgstr "%p %l시"
|
|
|
|
#: filter/filter-datespec.c:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid "1 second ago"
|
|
msgid_plural "%d seconds ago"
|
|
msgstr[0] "%d초 전"
|
|
|
|
#: filter/filter-datespec.c:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid "1 minute ago"
|
|
msgid_plural "%d minutes ago"
|
|
msgstr[0] "%d분 전"
|
|
|
|
#: filter/filter-datespec.c:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "1 hour ago"
|
|
msgid_plural "%d hours ago"
|
|
msgstr[0] "%d시간 전"
|
|
|
|
#: filter/filter-datespec.c:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "1 day ago"
|
|
msgid_plural "%d days ago"
|
|
msgstr[0] "%d일 전"
|
|
|
|
#: filter/filter-datespec.c:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "1 week ago"
|
|
msgid_plural "%d weeks ago"
|
|
msgstr[0] "%d주 전"
|
|
|
|
#: filter/filter-datespec.c:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "1 month ago"
|
|
msgid_plural "%d months ago"
|
|
msgstr[0] "%d달 전"
|
|
|
|
#: filter/filter-datespec.c:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "1 year ago"
|
|
msgid_plural "%d years ago"
|
|
msgstr[0] "%d년 전"
|
|
|
|
#: filter/filter-datespec.c:280
|
|
msgid "<click here to select a date>"
|
|
msgstr "<날짜를 선택할려면 여기를 누르십시오>"
|
|
|
|
#: filter/filter-datespec.c:283 filter/filter-datespec.c:294
|
|
msgid "now"
|
|
msgstr "현재"
|
|
|
|
#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
|
|
#: filter/filter-datespec.c:290
|
|
msgid "%d-%b-%Y"
|
|
msgstr "%Y-%m-%d"
|
|
|
|
#: filter/filter-datespec.c:406
|
|
msgid "Select a time to compare against"
|
|
msgstr "비교할 시각을 선택하십시오"
|
|
|
|
#. filter:no-date primary
|
|
#: filter/filter-errors.xml.h:2
|
|
msgid "Missing date."
|
|
msgstr "날짜가 빠졌습니다."
|
|
|
|
#. filter:no-date secondary
|
|
#: filter/filter-errors.xml.h:4
|
|
msgid "You must choose a date."
|
|
msgstr "날짜를 선택해야 합니다."
|
|
|
|
#. filter:no-file primary
|
|
#: filter/filter-errors.xml.h:6
|
|
msgid "Missing file name."
|
|
msgstr "파일 이름이 빠졌습니다."
|
|
|
|
#. filter:no-file secondary
|
|
#. filter:bad-file secondary
|
|
#: filter/filter-errors.xml.h:8 filter/filter-errors.xml.h:12
|
|
msgid "You must specify a file name."
|
|
msgstr "파일 이름을 지정해야 합니다."
|
|
|
|
#. filter:bad-file primary
|
|
#: filter/filter-errors.xml.h:10
|
|
msgid "File \"{0}\" does not exist or is not a regular file."
|
|
msgstr "\"{0}\" 파일이 없거나 일반 파일이 아닙니다."
|
|
|
|
#. filter:bad-regexp primary
|
|
#: filter/filter-errors.xml.h:14
|
|
msgid "Bad regular expression \"{0}\"."
|
|
msgstr "\"{0}\" 정규식이 틀렸습니다."
|
|
|
|
#. filter:bad-regexp secondary
|
|
#: filter/filter-errors.xml.h:16
|
|
msgid "Could not compile regular expression \"{1}\"."
|
|
msgstr "\"{1}\" 정규식을 컴파일할 수 없습니다."
|
|
|
|
#. filter:no-name primary
|
|
#. mail:no-name-vfolder primary
|
|
#: filter/filter-errors.xml.h:18 mail/mail-errors.xml.h:214
|
|
msgid "Missing name."
|
|
msgstr "이름이 빠졌습니다."
|
|
|
|
#. filter:no-name secondary
|
|
#: filter/filter-errors.xml.h:20
|
|
msgid "You must name this filter."
|
|
msgstr "이 거르게에 이름을 주어야 합니다."
|
|
|
|
#. filter:bad-name-notunique primary
|
|
#: filter/filter-errors.xml.h:22
|
|
msgid "Name \"{0}\" already used."
|
|
msgstr "\"{0}\" 이름은 이미 사용하고 있습니다."
|
|
|
|
#. filter:bad-name-notunique secondary
|
|
#: filter/filter-errors.xml.h:24
|
|
msgid "Please choose another name."
|
|
msgstr "다른 이름을 사용해 주십시오."
|
|
|
|
#: filter/filter-file.c:288
|
|
msgid "Choose a file"
|
|
msgstr "파일을 선택하십시오"
|
|
|
|
#: filter/filter-label.c:121 mail/em-filter-i18n.h:26 mail/em-migrate.c:1011
|
|
#: mail/mail-config.c:76 mail/mail-config.glade.h:93
|
|
msgid "Important"
|
|
msgstr "중요"
|
|
|
|
#. forest green
|
|
#: filter/filter-label.c:124 mail/em-migrate.c:1014 mail/mail-config.c:79
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:148
|
|
msgid "To Do"
|
|
msgstr "할 일"
|
|
|
|
#. blue
|
|
#: filter/filter-label.c:125 mail/em-migrate.c:1015 mail/mail-config.c:80
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:97
|
|
msgid "Later"
|
|
msgstr "나중에"
|
|
|
|
#: filter/filter-part.c:532 shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:3
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "테스트"
|
|
|
|
#: filter/filter-rule.c:790
|
|
msgid "Rule name:"
|
|
msgstr "규칙 이름:"
|
|
|
|
#: filter/filter-rule.c:817
|
|
msgid "<b>If</b>"
|
|
msgstr "<b>조건</b> "
|
|
|
|
#: filter/filter-rule.c:854
|
|
msgid "if all criteria are met"
|
|
msgstr "모든 조건이 다 충족될 때"
|
|
|
|
#: filter/filter-rule.c:854
|
|
msgid "if any criteria are met"
|
|
msgstr "어떤 조건이라도 충족될 때"
|
|
|
|
#: filter/filter-rule.c:856
|
|
msgid "Execute actions"
|
|
msgstr "동작 선택"
|
|
|
|
#: filter/filter-rule.c:877
|
|
msgid "All related"
|
|
msgstr "관계된 모두"
|
|
|
|
#: filter/filter-rule.c:877
|
|
msgid "Replies"
|
|
msgstr "답장"
|
|
|
|
#: filter/filter-rule.c:877
|
|
msgid "Replies and parents"
|
|
msgstr "답장 및 그 상위 메일"
|
|
|
|
#: filter/filter-rule.c:879
|
|
msgid "Include threads"
|
|
msgstr "쓰레드 포함"
|
|
|
|
#: filter/filter-rule.c:974
|
|
msgid "incoming"
|
|
msgstr "받는 메일"
|
|
|
|
#: filter/filter-rule.c:974
|
|
msgid "outgoing"
|
|
msgstr "보내는 메일"
|
|
|
|
#: filter/filter.glade.h:1
|
|
msgid "<b>_Filter Rules</b>"
|
|
msgstr "<b>거르게 규칙(_F)</b>"
|
|
|
|
#: filter/filter.glade.h:2
|
|
msgid "Compare against"
|
|
msgstr "비교할 시각:"
|
|
|
|
#: filter/filter.glade.h:3
|
|
msgid "Incoming"
|
|
msgstr "들어오는 것"
|
|
|
|
#: filter/filter.glade.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"The message's date will be compared against\n"
|
|
"12:00am of the date specified."
|
|
msgstr ""
|
|
"메세지 시각을 지정한 날짜의 오전 12:00를\n"
|
|
"기준으로 비교합니다."
|
|
|
|
#: filter/filter.glade.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"The message's date will be compared against\n"
|
|
"a time relative to when filtering occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
"메세지 시각을 거르는 시각까지 얼마나 지났나를\n"
|
|
"기준으로 비교합니다."
|
|
|
|
#: filter/filter.glade.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"The message's date will be compared against\n"
|
|
"the current time when filtering occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
"메세지 시각을 거르는 현재 시각을\n"
|
|
"기준으로 비교합니다."
|
|
|
|
#: filter/filter.glade.h:11
|
|
msgid "a time relative to the current time"
|
|
msgstr "현재 시각까지의 상대적인 시간"
|
|
|
|
#: filter/filter.glade.h:12
|
|
msgid "ago"
|
|
msgstr "전에"
|
|
|
|
#: filter/filter.glade.h:16
|
|
msgid "months"
|
|
msgstr "달"
|
|
|
|
#: filter/filter.glade.h:17 mail/mail-config.glade.h:184
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "초"
|
|
|
|
#: filter/filter.glade.h:18
|
|
msgid "the current time"
|
|
msgstr "현재 시각"
|
|
|
|
#: filter/filter.glade.h:19
|
|
msgid "the time you specify"
|
|
msgstr "지정하는 시각"
|
|
|
|
#: filter/filter.glade.h:21
|
|
msgid "years"
|
|
msgstr "연도"
|
|
|
|
#: filter/rule-editor.c:285
|
|
msgid "Add Rule"
|
|
msgstr "규칙 더하기"
|
|
|
|
#: filter/rule-editor.c:361
|
|
msgid "Edit Rule"
|
|
msgstr "규칙 편집"
|
|
|
|
#: filter/rule-editor.c:685
|
|
msgid "Rule name"
|
|
msgstr "규칙 이름"
|
|
|
|
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1
|
|
msgid "Composer Preferences"
|
|
msgstr "메일 작성기 기본 설정"
|
|
|
|
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Configure mail preferences, including security and message display, here"
|
|
msgstr "여기서 보안과 메세지 표시를 포함한, 메일 설정을 합니다"
|
|
|
|
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3
|
|
msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here"
|
|
msgstr "여기서 맞춤법 검사, 서명, 그리고 메세지 작성 설정을 합니다"
|
|
|
|
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4
|
|
msgid "Configure your email accounts here"
|
|
msgstr "여기서 전자메일 게정을 설정합니다"
|
|
|
|
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5
|
|
msgid "Evolution Mail"
|
|
msgstr "Evolution 메일"
|
|
|
|
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6
|
|
msgid "Evolution Mail accounts configuration control"
|
|
msgstr "Evolution 메일 계정 설정 컨트롤"
|
|
|
|
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7
|
|
msgid "Evolution Mail component"
|
|
msgstr "Evolution 메일 컴포넌트"
|
|
|
|
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8
|
|
msgid "Evolution Mail composer"
|
|
msgstr "Evolution 메일 작성기"
|
|
|
|
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9
|
|
msgid "Evolution Mail composer configuration control"
|
|
msgstr "Evolution 메일 작성기 설정 컨트롤"
|
|
|
|
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10
|
|
msgid "Evolution Mail preferences control"
|
|
msgstr "Evolution 메일 기본 설정 컨트롤"
|
|
|
|
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11 mail/em-folder-view.c:419
|
|
#: mail/importers/elm-importer.c:418 mail/importers/netscape-importer.c:1902
|
|
#: mail/importers/pine-importer.c:474 mail/mail-component.c:510
|
|
#: mail/mail-component.c:561
|
|
msgid "Mail"
|
|
msgstr "메일"
|
|
|
|
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12
|
|
msgid "Mail Accounts"
|
|
msgstr "메일 계정"
|
|
|
|
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13 mail/mail-config.glade.h:99
|
|
msgid "Mail Preferences"
|
|
msgstr "메일 기본 설정"
|
|
|
|
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14
|
|
msgid "_Mail"
|
|
msgstr "메일(_M)"
|
|
|
|
#. translators: default account indicator
|
|
#: mail/em-account-prefs.c:418
|
|
msgid "[Default]"
|
|
msgstr "[기본값]"
|
|
|
|
#: mail/em-account-prefs.c:472
|
|
msgid "Account name"
|
|
msgstr "계정 이름"
|
|
|
|
#: mail/em-account-prefs.c:474
|
|
msgid "Protocol"
|
|
msgstr "프로토콜"
|
|
|
|
#: mail/em-composer-prefs.c:305 mail/em-composer-prefs.c:424
|
|
#: mail/mail-config.c:1045
|
|
msgid "Unnamed"
|
|
msgstr "이름없음"
|
|
|
|
#: mail/em-composer-prefs.c:909
|
|
msgid "Language(s)"
|
|
msgstr "언어"
|
|
|
|
#: mail/em-composer-prefs.c:955
|
|
msgid "Add signature script"
|
|
msgstr "서명 스크립트 더하기"
|
|
|
|
#: mail/em-composer-prefs.c:975
|
|
msgid "Signature(s)"
|
|
msgstr "서명"
|
|
|
|
# 번역은 적합하지 않다.
|
|
#: mail/em-composer-utils.c:889
|
|
msgid "-------- Forwarded Message --------"
|
|
msgstr "-------- Forwarded Message --------"
|
|
|
|
#: mail/em-composer-utils.c:1502
|
|
msgid "an unknown sender"
|
|
msgstr "알 수 없는 보낸 이"
|
|
|
|
#. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages.
|
|
#. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available
|
|
#. * variables, see em-composer-utils.c:1514
|
|
#: mail/em-composer-utils.c:1549
|
|
msgid ""
|
|
"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
|
|
"${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
|
|
msgstr ""
|
|
"${Year}-${Month}-${Day} (${AbbrevWeekdayName}), ${24Hour}:${Minute} "
|
|
"${TimeZone}, ${Sender} 쓰시길:"
|
|
|
|
#: mail/em-filter-editor.c:147
|
|
msgid "_Filter Rules"
|
|
msgstr "거르게 규칙(_F)"
|
|
|
|
#: mail/em-filter-folder-element.c:237 mail/em-vfolder-rule.c:494
|
|
#: mail/mail-account-gui.c:1347
|
|
msgid "Select Folder"
|
|
msgstr "폴더 선택"
|
|
|
|
#. Automatically generated. Do not edit.
|
|
#: mail/em-filter-i18n.h:2
|
|
msgid "Adjust Score"
|
|
msgstr "점수 조정"
|
|
|
|
#: mail/em-filter-i18n.h:3
|
|
msgid "Assign Color"
|
|
msgstr "색 지정"
|
|
|
|
#: mail/em-filter-i18n.h:4
|
|
msgid "Assign Score"
|
|
msgstr "점수 지정"
|
|
|
|
#: mail/em-filter-i18n.h:5
|
|
msgid "Attachments"
|
|
msgstr "첨부"
|
|
|
|
#: mail/em-filter-i18n.h:6
|
|
msgid "Beep"
|
|
msgstr "삑 소리"
|
|
|
|
# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
|
|
#: mail/em-filter-i18n.h:7
|
|
msgid "contains"
|
|
msgstr "포함"
|
|
|
|
#: mail/em-filter-i18n.h:8
|
|
msgid "Copy to Folder"
|
|
msgstr "폴더로 복사"
|
|
|
|
#: mail/em-filter-i18n.h:9
|
|
msgid "Date received"
|
|
msgstr "받은 날짜"
|
|
|
|
#: mail/em-filter-i18n.h:10
|
|
msgid "Date sent"
|
|
msgstr "보낸 날짜"
|
|
|
|
#: mail/em-filter-i18n.h:12
|
|
msgid "Deleted"
|
|
msgstr "지워짐"
|
|
|
|
# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
|
|
#: mail/em-filter-i18n.h:13
|
|
msgid "does not contain"
|
|
msgstr "포함하지 않음"
|
|
|
|
# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
|
|
#: mail/em-filter-i18n.h:14
|
|
msgid "does not end with"
|
|
msgstr "끝나지 않음"
|
|
|
|
# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
|
|
#: mail/em-filter-i18n.h:15
|
|
msgid "does not exist"
|
|
msgstr "없음"
|
|
|
|
# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
|
|
#: mail/em-filter-i18n.h:16
|
|
msgid "does not return"
|
|
msgstr "리턴하지 않음"
|
|
|
|
# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
|
|
#: mail/em-filter-i18n.h:17
|
|
msgid "does not sound like"
|
|
msgstr "비슷한 소리 아님"
|
|
|
|
# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
|
|
#: mail/em-filter-i18n.h:18
|
|
msgid "does not start with"
|
|
msgstr "시작하지 않음"
|
|
|
|
#: mail/em-filter-i18n.h:19
|
|
msgid "Do Not Exist"
|
|
msgstr "존재하지 않음"
|
|
|
|
#: mail/em-filter-i18n.h:20
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "임시 보관함"
|
|
|
|
# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
|
|
#: mail/em-filter-i18n.h:21
|
|
msgid "ends with"
|
|
msgstr "끝남"
|
|
|
|
#: mail/em-filter-i18n.h:22
|
|
msgid "Exist"
|
|
msgstr "존재함"
|
|
|
|
# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
|
|
#: mail/em-filter-i18n.h:23
|
|
msgid "exists"
|
|
msgstr "존재함"
|
|
|
|
#: mail/em-filter-i18n.h:24
|
|
msgid "Expression"
|
|
msgstr "표현"
|
|
|
|
#: mail/em-filter-i18n.h:25
|
|
msgid "Follow Up"
|
|
msgstr "추가 작업"
|
|
|
|
# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
|
|
#: mail/em-filter-i18n.h:27
|
|
msgid "is"
|
|
msgstr "같음"
|
|
|
|
# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
|
|
#: mail/em-filter-i18n.h:28
|
|
msgid "is after"
|
|
msgstr "뒤 날짜"
|
|
|
|
# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
|
|
#: mail/em-filter-i18n.h:29
|
|
msgid "is before"
|
|
msgstr "앞 날짜"
|
|
|
|
# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
|
|
#: mail/em-filter-i18n.h:30
|
|
msgid "is Flagged"
|
|
msgstr "플래그 지정"
|
|
|
|
# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
|
|
#: mail/em-filter-i18n.h:31
|
|
msgid "is greater than"
|
|
msgstr "보다 큼"
|
|
|
|
# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
|
|
#: mail/em-filter-i18n.h:32
|
|
msgid "is less than"
|
|
msgstr "보다 적음"
|
|
|
|
# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
|
|
#: mail/em-filter-i18n.h:33
|
|
msgid "is not"
|
|
msgstr "다름"
|
|
|
|
# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
|
|
#: mail/em-filter-i18n.h:34
|
|
msgid "is not Flagged"
|
|
msgstr "플래그 지정 아님"
|
|
|
|
#: mail/em-filter-i18n.h:36
|
|
msgid "Junk Test"
|
|
msgstr "정크메일 테스트"
|
|
|
|
#: mail/em-filter-i18n.h:37 mail/em-folder-view.c:932
|
|
#: widgets/misc/e-expander.c:189
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "꼬리표"
|
|
|
|
#: mail/em-filter-i18n.h:38
|
|
msgid "Mailing list"
|
|
msgstr "메일링 리스트"
|
|
|
|
#: mail/em-filter-i18n.h:39
|
|
msgid "Message Body"
|
|
msgstr "메세지 본문"
|
|
|
|
#: mail/em-filter-i18n.h:40
|
|
msgid "Message Header"
|
|
msgstr "메세지 머리말"
|
|
|
|
#: mail/em-filter-i18n.h:41
|
|
msgid "Message is Junk"
|
|
msgstr "메세지가 정크메일"
|
|
|
|
#: mail/em-filter-i18n.h:42
|
|
msgid "Message is not Junk"
|
|
msgstr "메세지가 정크메일 아님"
|
|
|
|
#: mail/em-filter-i18n.h:43
|
|
msgid "Move to Folder"
|
|
msgstr "폴더로 이동"
|
|
|
|
#: mail/em-filter-i18n.h:44
|
|
msgid "Pipe to Program"
|
|
msgstr "프로그램에 파이프 입력"
|
|
|
|
#: mail/em-filter-i18n.h:45
|
|
msgid "Play Sound"
|
|
msgstr "소리 연주"
|
|
|
|
#: mail/em-filter-i18n.h:46 mail/message-tag-followup.c:79
|
|
msgid "Read"
|
|
msgstr "읽음"
|
|
|
|
#: mail/em-filter-i18n.h:47
|
|
msgid "Recipients"
|
|
msgstr "받는 사람"
|
|
|
|
#: mail/em-filter-i18n.h:48
|
|
msgid "Regex Match"
|
|
msgstr "정규식"
|
|
|
|
#: mail/em-filter-i18n.h:49
|
|
msgid "Replied to"
|
|
msgstr "회신"
|
|
|
|
# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
|
|
#: mail/em-filter-i18n.h:50
|
|
msgid "returns"
|
|
msgstr "리턴"
|
|
|
|
# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
|
|
#: mail/em-filter-i18n.h:51
|
|
msgid "returns greater than"
|
|
msgstr "더 큰 값 리턴"
|
|
|
|
# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
|
|
#: mail/em-filter-i18n.h:52
|
|
msgid "returns less than"
|
|
msgstr "더 작은 값 리턴"
|
|
|
|
#: mail/em-filter-i18n.h:53
|
|
msgid "Run Program"
|
|
msgstr "프로그램 실행"
|
|
|
|
#: mail/em-filter-i18n.h:54 mail/message-list.etspec.h:10
|
|
msgid "Score"
|
|
msgstr "점수"
|
|
|
|
#: mail/em-filter-i18n.h:55
|
|
msgid "Sender"
|
|
msgstr "보낸 사람"
|
|
|
|
#: mail/em-filter-i18n.h:56
|
|
msgid "Set Status"
|
|
msgstr "상태 설정"
|
|
|
|
#: mail/em-filter-i18n.h:57
|
|
msgid "Size (kB)"
|
|
msgstr "크기 (kB)"
|
|
|
|
# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
|
|
#: mail/em-filter-i18n.h:58
|
|
msgid "sounds like"
|
|
msgstr "비슷한 소리"
|
|
|
|
#: mail/em-filter-i18n.h:59
|
|
msgid "Source Account"
|
|
msgstr "메일 온 계정"
|
|
|
|
#: mail/em-filter-i18n.h:60
|
|
msgid "Specific header"
|
|
msgstr "특정 헤더"
|
|
|
|
# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
|
|
#: mail/em-filter-i18n.h:61
|
|
msgid "starts with"
|
|
msgstr "시작함"
|
|
|
|
#: mail/em-filter-i18n.h:63
|
|
msgid "Stop Processing"
|
|
msgstr "처리 중지"
|
|
|
|
#: mail/em-filter-i18n.h:64 mail/em-format-html.c:1550
|
|
#: mail/em-format-quote.c:305 mail/em-format.c:805 mail/em-mailer-prefs.c:87
|
|
#: mail/message-list.etspec.h:13 mail/message-tag-followup.c:329
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:1131
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "제목"
|
|
|
|
#: mail/em-filter-i18n.h:65
|
|
msgid "Unset Status"
|
|
msgstr "상태 설정 없애기"
|
|
|
|
#. and now for the action area
|
|
#: mail/em-filter-rule.c:488
|
|
msgid "<b>Then</b>"
|
|
msgstr "<b>동작</b> "
|
|
|
|
#: mail/em-folder-browser.c:129
|
|
msgid "Create _Virtual Folder From Search..."
|
|
msgstr "찾은 것에서 가상 폴더 만들기(_V)..."
|
|
|
|
#: mail/em-folder-properties.c:122
|
|
msgid "Folder Properties"
|
|
msgstr "폴더 등록 정보"
|
|
|
|
#. TODO: can this be done in a loop?
|
|
#: mail/em-folder-properties.c:161
|
|
msgid "Total message:"
|
|
msgid_plural "Total messages:"
|
|
msgstr[0] "전체 메세지:"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-properties.c:173
|
|
msgid "Unread message:"
|
|
msgid_plural "Unread messages:"
|
|
msgstr[0] "읽지 않은 메세지:"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-selection-button.c:120
|
|
msgid "<click here to select a folder>"
|
|
msgstr "<폴더를 고를려면 여기를 누르십시오>"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-selector.c:166
|
|
msgid "Create New Folder"
|
|
msgstr "새 폴더 만들기"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-selector.c:166 mail/em-folder-tree.c:2433
|
|
#: mail/mail-component.c:711
|
|
msgid "Specify where to create the folder:"
|
|
msgstr "폴더 만들 곳을 지정하십시오:"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-selector.c:300
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "만들기"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-selector.c:304
|
|
msgid "Folder _name:"
|
|
msgstr "폴더 이름(_N):"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-tree-model.c:200 mail/em-folder-tree-model.c:202
|
|
#: mail/mail-vfolder.c:872
|
|
msgid "VFolders"
|
|
msgstr "가상 폴더"
|
|
|
|
# VFolder에서 맞는 게 아무것도 없을 경우 마지막 fallback
|
|
#. UNMATCHED is always last
|
|
#: mail/em-folder-tree-model.c:206 mail/em-folder-tree-model.c:208
|
|
msgid "UNMATCHED"
|
|
msgstr "해당 없음"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-tree-model.c:476 mail/em-folder-tree-model.c:780
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "읽어들이는 중..."
|
|
|
|
#: mail/em-folder-tree.c:901
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Moving folder %s"
|
|
msgstr "%s 폴더를 옮기는 중"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-tree.c:903
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copying folder %s"
|
|
msgstr "%s 폴더를 복사하는 중"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-tree.c:910 mail/message-list.c:1613
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Moving messages into folder %s"
|
|
msgstr "메시지를 %s 폴더로 옮기는 중입니다"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-tree.c:912 mail/message-list.c:1615
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copying messages into folder %s"
|
|
msgstr "메시지를 %s 폴더로 복사하는 중입니다"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-tree.c:928
|
|
msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
|
|
msgstr "메세지를 맨 위의 저장고에 넣을 수 없습니다"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-tree.c:1018 ui/evolution-mail-message.xml.h:110
|
|
msgid "_Copy to Folder"
|
|
msgstr "폴더로 복사(_C)"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-tree.c:1019 ui/evolution-mail-message.xml.h:119
|
|
msgid "_Move to Folder"
|
|
msgstr "폴더로 이동(_M)"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-tree.c:1021 mail/em-folder-tree.c:2220
|
|
#: mail/em-folder-view.c:803 mail/message-list.c:1703
|
|
msgid "_Move"
|
|
msgstr "이동(_N)"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-tree.c:1023 mail/message-list.c:1705
|
|
msgid "Cancel _Drag"
|
|
msgstr "드래그 취소(_D)"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-tree.c:2207 mail/em-folder-tree.c:2220
|
|
#: mail/em-folder-view.c:803 mail/em-folder-view.c:817
|
|
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:119
|
|
#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:133
|
|
msgid "Select folder"
|
|
msgstr "폴더 선택"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-tree.c:2207 mail/em-folder-view.c:817
|
|
msgid "C_opy"
|
|
msgstr "복사(_O)"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-tree.c:2247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Creating folder `%s'"
|
|
msgstr "`%s' 폴더를 만드는 중입니다"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-tree.c:2433 mail/mail-component.c:711
|
|
msgid "Create folder"
|
|
msgstr "폴더를 만듭니다"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-tree.c:2629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rename the \"%s\" folder to:"
|
|
msgstr "\"%s\" 폴더 이름 바꾸기:"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-tree.c:2631
|
|
msgid "Rename Folder"
|
|
msgstr "폴더 이름 바꾸기"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-tree.c:2706 ui/evolution-addressbook.xml.h:44
|
|
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:18 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:53 ui/evolution.xml.h:37
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "보기(_V)"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-tree.c:2707
|
|
msgid "Open in _New Window"
|
|
msgstr "새 창에서 열기(_N)"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-tree.c:2711
|
|
msgid "_Copy..."
|
|
msgstr "복사(_C)..."
|
|
|
|
#: mail/em-folder-tree.c:2712
|
|
msgid "_Move..."
|
|
msgstr "이동(_M)..."
|
|
|
|
#. FIXME: need to disable for nochildren folders
|
|
#: mail/em-folder-tree.c:2716
|
|
msgid "_New Folder..."
|
|
msgstr "새 폴더(_N)..."
|
|
|
|
#: mail/em-folder-tree.c:2719
|
|
msgid "_Rename..."
|
|
msgstr "이름 바꾸기(_R)..."
|
|
|
|
#: mail/em-folder-tree.c:2722 ui/evolution-mail-list.xml.h:27
|
|
msgid "_Properties"
|
|
msgstr "등록 정보(_P)"
|
|
|
|
#. { EM_POPUP_ITEM, "00.select.00", N_("_Open"), G_CALLBACK(emp_popup_open), NULL, NULL, 0 },
|
|
#: mail/em-folder-view.c:900 mail/em-popup.c:690
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:113
|
|
msgid "_Edit as New Message..."
|
|
msgstr "새 메세지로 고침(_E)..."
|
|
|
|
#: mail/em-folder-view.c:902
|
|
msgid "_Print"
|
|
msgstr "인쇄(_P)"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-view.c:905 ui/evolution-mail-message.xml.h:127
|
|
msgid "_Reply to Sender"
|
|
msgstr "보낸 사람에게 회신(_R)"
|
|
|
|
# List는 메일링 리스트를 말함.
|
|
#: mail/em-folder-view.c:906 mail/em-popup.c:811
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:88
|
|
msgid "Reply to _List"
|
|
msgstr "리스트에 회신(_L)"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-view.c:907 mail/em-popup.c:812
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:87
|
|
msgid "Reply to _All"
|
|
msgstr "전체에 회신(_A)"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-view.c:908 mail/em-popup.c:814
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:114
|
|
msgid "_Forward"
|
|
msgstr "전달(_F)"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-view.c:911
|
|
msgid "Follo_w Up..."
|
|
msgstr "추가 작업(_W)..."
|
|
|
|
#: mail/em-folder-view.c:912
|
|
msgid "Fla_g Completed"
|
|
msgstr "표시 완료(_G)"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-view.c:913
|
|
msgid "Cl_ear Flag"
|
|
msgstr "표시 비우기(_E)"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-view.c:916 ui/evolution-mail-message.xml.h:50
|
|
msgid "Mar_k as Read"
|
|
msgstr "읽은 것으로 표시(_K)"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-view.c:917
|
|
msgid "Mark as _Unread"
|
|
msgstr "읽지 않은 것으로 표시(_U)"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-view.c:918
|
|
msgid "Mark as _Important"
|
|
msgstr "중요한 것으로 표시(_I)"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-view.c:919
|
|
msgid "_Mark as Unimportant"
|
|
msgstr "중요하지 않은 것으로 표시(_M)"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-view.c:920 ui/evolution-mail-message.xml.h:54
|
|
msgid "Mark as _Junk"
|
|
msgstr "정크메일로 표시(_J)"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-view.c:921 ui/evolution-mail-message.xml.h:55
|
|
msgid "Mark as _Not Junk"
|
|
msgstr "정크메일이 아닌 것으로 표시(_N)"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-view.c:925
|
|
msgid "U_ndelete"
|
|
msgstr "되살리기(_N)"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-view.c:928
|
|
msgid "Mo_ve to Folder..."
|
|
msgstr "폴더로 이동(_V)..."
|
|
|
|
#: mail/em-folder-view.c:929 ui/evolution-addressbook.xml.h:32
|
|
msgid "_Copy to Folder..."
|
|
msgstr "폴더로 복사(_C)..."
|
|
|
|
#: mail/em-folder-view.c:937
|
|
msgid "Add Sender to Address_book"
|
|
msgstr "보낸 사람을 주소록에 더하기"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-view.c:940
|
|
msgid "Appl_y Filters"
|
|
msgstr "거르게 적용(_Y)"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-view.c:941
|
|
msgid "F_ilter Junk"
|
|
msgstr "정크메일 거르게(_I)"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-view.c:944
|
|
msgid "Crea_te Rule From Message"
|
|
msgstr "메시지로부터 거르게 만들기(_T)"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-view.c:945
|
|
msgid "VFolder on _Subject"
|
|
msgstr "제목에따른 가상폴더(_S)"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-view.c:946
|
|
msgid "VFolder on Se_nder"
|
|
msgstr "보낸 사람에 따른 가상폴더(_N)"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-view.c:947
|
|
msgid "VFolder on _Recipients"
|
|
msgstr "받은 사람에 따른 가상폴더(_R)"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-view.c:948
|
|
msgid "VFolder on Mailing _List"
|
|
msgstr "메일링 리스트에 대한 가상폴더(_L)"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-view.c:952
|
|
msgid "Filter on Sub_ject"
|
|
msgstr "제목에 대한 거르게(_J)"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-view.c:953
|
|
msgid "Filter on Sen_der"
|
|
msgstr "보낸 사람에 대한 거르게(_D)"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-view.c:954
|
|
msgid "Filter on Re_cipients"
|
|
msgstr "받은이에 대한 거르게(_C)"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-view.c:955
|
|
msgid "Filter on _Mailing List"
|
|
msgstr "메일링 리스트에 대한 거르게(_M)"
|
|
|
|
#. default charset used in mail view
|
|
#: mail/em-folder-view.c:1711 mail/em-folder-view.c:1751
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:68
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "기본값"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-view.c:1848
|
|
msgid "Print Message"
|
|
msgstr "메세지 인쇄"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-view.c:2115
|
|
msgid "_Copy Link Location"
|
|
msgstr "링크 위치 복사(_C)"
|
|
|
|
#: mail/em-folder-view.c:2380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Click to mail %s"
|
|
msgstr "메일을 %s 주소로 보내려면 누르십시오"
|
|
|
|
#. message-search popup match count string
|
|
#: mail/em-format-html-display.c:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Matches: %d"
|
|
msgstr "일치: %d"
|
|
|
|
#: mail/em-format-html-display.c:643 mail/em-format-html.c:582
|
|
msgid "Unsigned"
|
|
msgstr "서명 없음"
|
|
|
|
#: mail/em-format-html-display.c:643
|
|
msgid ""
|
|
"This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
|
|
"authentic."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 메세지에는 서명이 없습니다. 메세지를 보낸 사람이 확실한 지 보장할 수 없습"
|
|
"니다."
|
|
|
|
#: mail/em-format-html-display.c:644 mail/em-format-html.c:583
|
|
msgid "Valid signature"
|
|
msgstr "올바른 서명"
|
|
|
|
#: mail/em-format-html-display.c:644
|
|
msgid ""
|
|
"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
|
|
"message is authentic."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 메세지는 서명되었고 서명이 올바릅니다. 메세지를 보낸 사람은 그 사람이 거"
|
|
"의 확실합니다."
|
|
|
|
#: mail/em-format-html-display.c:645 mail/em-format-html.c:584
|
|
msgid "Invalid signature"
|
|
msgstr "잘못된 서명"
|
|
|
|
#: mail/em-format-html-display.c:645
|
|
msgid ""
|
|
"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
|
|
"in transit."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 메세지의 서명을 확인할 수 없습니다. 메일이 전송중에 변경되었을 수 있습니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: mail/em-format-html-display.c:646
|
|
msgid "Valid signature, cannot verify sender"
|
|
msgstr "올바른 서명, 보낸 사람을 확인할 수 없음"
|
|
|
|
#: mail/em-format-html-display.c:646
|
|
msgid ""
|
|
"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
|
|
"cannot be verified."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 메세지는 올바른 서명으로 사인되었습니다. 하지만 메세지를 보낸 사람을 확인"
|
|
"할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: mail/em-format-html-display.c:652 mail/em-format-html.c:591
|
|
msgid "Unencrypted"
|
|
msgstr "암호화 안 됨"
|
|
|
|
#: mail/em-format-html-display.c:652
|
|
msgid ""
|
|
"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
|
|
"the Internet."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 메세지는 암호화하지 않았습니다. 인터넷을 통해 전달되는 동안, 다른 사람이 "
|
|
"이 메세지를 봤을 수 있습니다."
|
|
|
|
#: mail/em-format-html-display.c:653 mail/em-format-html.c:592
|
|
msgid "Encrypted, weak"
|
|
msgstr "암호화됨, 약함"
|
|
|
|
#: mail/em-format-html-display.c:653
|
|
msgid ""
|
|
"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would "
|
|
"be difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
|
|
"message in a practical amount of time."
|
|
msgstr ""
|
|
"메세지가 암호화되어 있지만, 약한 암호화 알고리즘으로 암호화되었습니다. 다른 "
|
|
"사람이 이 메세지의 내용을 알아 내는 게 어렵긴 하지만, 현실적인 시간 내에 불가"
|
|
"능하지는 않습니다."
|
|
|
|
#: mail/em-format-html-display.c:654 mail/em-format-html.c:593
|
|
msgid "Encrypted"
|
|
msgstr "암호화됨"
|
|
|
|
#: mail/em-format-html-display.c:654
|
|
msgid ""
|
|
"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view "
|
|
"the content of this message."
|
|
msgstr ""
|
|
"메세지가 암호화되어 있습니다. 다른 사람이 이 메세지의 내용을 알아 내기는 어"
|
|
"렵습니다."
|
|
|
|
#: mail/em-format-html-display.c:655 mail/em-format-html.c:594
|
|
msgid "Encrypted, strong"
|
|
msgstr "암호화됨, 강력"
|
|
|
|
#: mail/em-format-html-display.c:655
|
|
msgid ""
|
|
"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
|
|
"very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
|
|
"practical amount of time."
|
|
msgstr ""
|
|
"메세지가 암호화되어 있지만, 약한 암호화 알고리즘으로 암호화되었습니다. 현실"
|
|
"적인 시간 내에 다른 사람이 이 메세지의 내용을 알아 내는 건 매우 어렵습니다."
|
|
|
|
#: mail/em-format-html-display.c:756 smime/gui/smime-ui.glade.h:47
|
|
msgid "_View Certificate"
|
|
msgstr "인증서 보기(_V)"
|
|
|
|
#: mail/em-format-html-display.c:771
|
|
msgid "This certificate is not viewable"
|
|
msgstr "이 인증서는 볼 수 없습니다"
|
|
|
|
#: mail/em-format-html-display.c:1006
|
|
msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p"
|
|
msgstr "마침: %Y년 %b %e일, %p %l:%M"
|
|
|
|
#: mail/em-format-html-display.c:1014
|
|
msgid "Overdue:"
|
|
msgstr "마감 지남:"
|
|
|
|
#: mail/em-format-html-display.c:1017
|
|
msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p"
|
|
msgstr "%b %e일, %p %l:%M까지"
|
|
|
|
# FIXME - inline의 나은 번역을 찾아보자
|
|
#: mail/em-format-html-display.c:1056
|
|
msgid "_View Inline"
|
|
msgstr "인라인으로 보기"
|
|
|
|
#: mail/em-format-html-display.c:1057
|
|
msgid "_Hide"
|
|
msgstr "숨기기(_H)"
|
|
|
|
#: mail/em-format-html-print.c:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page %d of %d"
|
|
msgstr "%2$d페이지 중 %1$d페이지"
|
|
|
|
#: mail/em-format-html.c:475 mail/em-format-html.c:477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Retrieving `%s'"
|
|
msgstr "`%s' 가져오는 중"
|
|
|
|
#: mail/em-format-html.c:585
|
|
msgid "Valid signature but cannot verify sender"
|
|
msgstr "올바른 서명이지만 보낸 사람을 확인할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: mail/em-format-html.c:848
|
|
msgid "Malformed external-body part."
|
|
msgstr "외부 본문 부분의 형식이 잘못되었습니다."
|
|
|
|
#: mail/em-format-html.c:878
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
|
|
msgstr "FTP 사이트(%s)를 가리킵니다"
|
|
|
|
#: mail/em-format-html.c:889
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
|
|
msgstr "사이트 \"%2$s\"의 로컬 파일(%1$s)을 가리킵니다"
|
|
|
|
#: mail/em-format-html.c:891
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pointer to local file (%s)"
|
|
msgstr "로컬 파일(%s)을 가리킵니다"
|
|
|
|
#: mail/em-format-html.c:912
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pointer to remote data (%s)"
|
|
msgstr "원격 데이터(%s)을 가리킵니다"
|
|
|
|
#: mail/em-format-html.c:923
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
|
|
msgstr "알 수 없는 외부 데이터(\"%s\" 타입)을 가리킵니다"
|
|
|
|
#: mail/em-format-html.c:1165
|
|
msgid "Formatting message"
|
|
msgstr "메세지를 포맷하는 중입니다"
|
|
|
|
#: mail/em-format-html.c:1441 mail/em-format-quote.c:192 mail/em-format.c:800
|
|
#: mail/em-mailer-prefs.c:82 mail/message-list.etspec.h:7
|
|
#: mail/message-tag-followup.c:325
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "보낸 사람"
|
|
|
|
#: mail/em-format-html.c:1441 mail/em-format-quote.c:192 mail/em-format.c:801
|
|
#: mail/em-mailer-prefs.c:83
|
|
msgid "Reply-To"
|
|
msgstr "회신 주소"
|
|
|
|
#: mail/em-format-html.c:1441 mail/em-format-quote.c:192 mail/em-format.c:802
|
|
#: mail/em-mailer-prefs.c:84 mail/message-list.etspec.h:14
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "받는 사람"
|
|
|
|
#: mail/em-format-html.c:1441 mail/em-format-quote.c:192 mail/em-format.c:803
|
|
#: mail/em-mailer-prefs.c:85
|
|
msgid "Cc"
|
|
msgstr "참조"
|
|
|
|
#: mail/em-format-html.c:1441 mail/em-format-quote.c:192 mail/em-format.c:804
|
|
#: mail/em-mailer-prefs.c:86
|
|
msgid "Bcc"
|
|
msgstr "숨은 참조"
|
|
|
|
#. pseudo-header
|
|
#: mail/em-format-html.c:1554 mail/em-format-quote.c:314
|
|
#: mail/em-mailer-prefs.c:939
|
|
msgid "Mailer"
|
|
msgstr "메일 프로그램"
|
|
|
|
#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day
|
|
#: mail/em-format-html.c:1581
|
|
msgid "<I> (%a, %R %Z)</I>"
|
|
msgstr "<I> ((%a) %R %Z)</I>"
|
|
|
|
#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day
|
|
#: mail/em-format-html.c:1584
|
|
msgid "<I> (%R %Z)</I>"
|
|
msgstr "<I> (%R %Z)</I>"
|
|
|
|
#: mail/em-format-html.c:1594 mail/em-format-quote.c:321 mail/em-format.c:806
|
|
#: mail/em-mailer-prefs.c:88 mail/message-list.etspec.h:2
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "날짜"
|
|
|
|
#: mail/em-format-html.c:1617 mail/em-format.c:807 mail/em-mailer-prefs.c:89
|
|
msgid "Newsgroups"
|
|
msgstr "뉴스그룹"
|
|
|
|
#: mail/em-format.c:1056
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s attachment"
|
|
msgstr "%s 첨부"
|
|
|
|
#: mail/em-format.c:1095 mail/em-format.c:1228
|
|
msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
|
|
msgstr "S/MIME 메세지를 분석할 수 없습니다: 알 수 없는 오류가 발생했습니다"
|
|
|
|
#: mail/em-format.c:1218
|
|
msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
|
|
msgstr "multipart/encrypted에 지원하지 않는 암호화 방식을 사용했습니다"
|
|
|
|
#: mail/em-format.c:1379
|
|
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
|
|
msgstr "MIME 메세지를 분석할 수 없습니다. 소스로 보여줍니다."
|
|
|
|
#: mail/em-format.c:1398
|
|
msgid "Unsupported signature format"
|
|
msgstr "지원하지 않는 서명 형식입니다"
|
|
|
|
#: mail/em-format.c:1406
|
|
msgid "Error verifying signature"
|
|
msgstr "서명을 확인하는 중 오류가 발생했습니다"
|
|
|
|
#: mail/em-format.c:1406
|
|
msgid "Unknown error verifying signature"
|
|
msgstr "서명을 확인하는 중 알 수 없는 오류가 발생했습니다"
|
|
|
|
#: mail/em-junk-filter.c:86
|
|
msgid "Spamassassin (built-in)"
|
|
msgstr "Spamassassin (내부에 포함)"
|
|
|
|
#: mail/em-mailer-prefs.c:100
|
|
msgid "Every time"
|
|
msgstr "항상"
|
|
|
|
#: mail/em-mailer-prefs.c:101
|
|
msgid "Once per day"
|
|
msgstr "매일"
|
|
|
|
#: mail/em-mailer-prefs.c:102
|
|
msgid "Once per week"
|
|
msgstr "매주"
|
|
|
|
#: mail/em-mailer-prefs.c:103
|
|
msgid "Once per month"
|
|
msgstr "매달"
|
|
|
|
#: mail/em-migrate.c:1168
|
|
msgid ""
|
|
"The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed "
|
|
"since Evolution 1.x.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution 메일함 폴더의 위치와 구조가 Evolution 1.x와 다르게 바뀌었습니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"폴더를 옮기는 동안 잠시 기다리십시오..."
|
|
|
|
#: mail/em-migrate.c:1602
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create new folder `%s': %s"
|
|
msgstr "`%s' 폴더를 새로 만들 수 없습니다: %s"
|
|
|
|
#: mail/em-migrate.c:1628
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s"
|
|
msgstr "`%s' 폴더를 `%s' 폴더로 복사할 수 없습니다: %s"
|
|
|
|
#: mail/em-migrate.c:1813
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s"
|
|
msgstr "`%s'에 있는 메일함을 읽을 수 없습니다: %s"
|
|
|
|
#: mail/em-migrate.c:2017
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s"
|
|
msgstr "과거의 POP keep-on-server 데이터 `%s'을(를) 열 수 없습니다: %s"
|
|
|
|
#: mail/em-migrate.c:2031
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"POP keep-on-server 데이터 디렉토리 `%s' 디렉토리를 만들 수 없습니다: %s"
|
|
|
|
#: mail/em-migrate.c:2060
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s"
|
|
msgstr "POP3 keep-on-server 데이터 `%s'을(를) 복사할 수 없습니다: %s"
|
|
|
|
#: mail/em-migrate.c:2415 mail/em-migrate.c:2427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s"
|
|
msgstr "`%s' 로컬 메일 저장고를 만들 수 없습니다: %s"
|
|
|
|
#: mail/em-migrate.c:2578
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s"
|
|
msgstr "`%s'에 로컬 메일 폴더를 만들 수 없습니다: %s"
|
|
|
|
#: mail/em-migrate.c:2596
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/config."
|
|
"xmldb' does not exist or is corrupt."
|
|
msgstr ""
|
|
"이전에 설치한 Evolution에서 설정을 잃어들일 수 없습니다. `evolution/config."
|
|
"xmldb'가 없거나 망가졌습니다."
|
|
|
|
#: mail/em-popup.c:700
|
|
msgid "Save As..."
|
|
msgstr "다른 이름으로 저장..."
|
|
|
|
#: mail/em-popup.c:718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "untitled_image.%s"
|
|
msgstr "이름없는_그림.%s"
|
|
|
|
#: mail/em-popup.c:808
|
|
msgid "Set as _Background"
|
|
msgstr "바탕 화면으로 설정(_B)"
|
|
|
|
#: mail/em-popup.c:810
|
|
msgid "_Reply to sender"
|
|
msgstr "보낸 이에게 회신(_R)"
|
|
|
|
#: mail/em-popup.c:859
|
|
msgid "_Open Link in Browser"
|
|
msgstr "브라우저에서 링크 열기(_O)"
|
|
|
|
#: mail/em-popup.c:860
|
|
msgid "Se_nd message to..."
|
|
msgstr "메세지 보내기(_N)..."
|
|
|
|
#: mail/em-popup.c:861
|
|
msgid "_Add to Addressbook"
|
|
msgstr "주소록에 더하기(_A)"
|
|
|
|
#: mail/em-popup.c:985
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open in %s..."
|
|
msgstr "%s에서 열기..."
|
|
|
|
#: mail/em-subscribe-editor.c:606
|
|
msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 저장고는 가입을 지원하지 않거나, 가입할 수 있도록 설정하지 않았습니다."
|
|
|
|
#: mail/em-subscribe-editor.c:635
|
|
msgid "Subscribed"
|
|
msgstr "구독"
|
|
|
|
#: mail/em-subscribe-editor.c:639
|
|
msgid "Folder"
|
|
msgstr "폴더"
|
|
|
|
#. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way?
|
|
#: mail/em-subscribe-editor.c:852
|
|
msgid "Please select a server."
|
|
msgstr "서버를 선택하십시오."
|
|
|
|
#: mail/em-subscribe-editor.c:873
|
|
msgid "No server has been selected"
|
|
msgstr "서버를 선택하지 않았습니다"
|
|
|
|
#: mail/em-utils.c:104
|
|
msgid "Don't show this message again."
|
|
msgstr "이 메세지를 다시 보지 않습니다."
|
|
|
|
#: mail/em-utils.c:294
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "거르게"
|
|
|
|
#: mail/em-utils.c:434
|
|
msgid "message"
|
|
msgstr "메세지"
|
|
|
|
#: mail/em-utils.c:543
|
|
msgid "Save Message..."
|
|
msgstr "메세지 저장..."
|
|
|
|
#: mail/em-utils.c:592
|
|
msgid "Add address"
|
|
msgstr "주소 더하기"
|
|
|
|
#. Drop filename for messages from a mailbox
|
|
#: mail/em-utils.c:1053
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Messages from %s"
|
|
msgstr "%s에서 온 메일"
|
|
|
|
#: mail/em-vfolder-editor.c:104
|
|
msgid "Virtual _Folders"
|
|
msgstr "가상 폴더(_F)"
|
|
|
|
#: mail/em-vfolder-rule.c:494
|
|
msgid "_Add"
|
|
msgstr "더하기(_A)"
|
|
|
|
#: mail/em-vfolder-rule.c:574
|
|
msgid "VFolder source"
|
|
msgstr "가상 폴더 원본"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:1
|
|
msgid "Automatic link recognition"
|
|
msgstr "바로가기 자동 인식"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:2
|
|
msgid "Automatic smiley recognition"
|
|
msgstr "스마일리 자동 인식"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:3
|
|
msgid "Check incoming mail being junk"
|
|
msgstr "쓰레기 메일 검사"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:4
|
|
msgid "Citation highlight color"
|
|
msgstr "인용문 강조 색"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:5
|
|
msgid "Citation highlight color."
|
|
msgstr "인용문 강조 색."
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:6
|
|
msgid "Composer Window default height"
|
|
msgstr "메세지 작성 창 기본 높이"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:7
|
|
msgid "Composer Window default width"
|
|
msgstr "메세지 작성 창 기본 너비"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:8
|
|
msgid "Default charset in which to compose messages"
|
|
msgstr "메세지를 작성할 기본 문자셋"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:9
|
|
msgid "Default charset in which to compose messages."
|
|
msgstr "메세지를 작성할 기본 문자셋."
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:10
|
|
msgid "Default charset in which to display messages"
|
|
msgstr "메세지를 표시할 기본 문자셋"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:11
|
|
msgid "Default charset in which to display messages."
|
|
msgstr "메세지를 표시할 기본 문자셋."
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:12
|
|
msgid "Default forward style"
|
|
msgstr "기본 전달 모양새"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:13
|
|
msgid "Default height of the Composer Window"
|
|
msgstr "메세지 작성 창의 기본 높이"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:14
|
|
msgid "Default height of the Message Window"
|
|
msgstr "메세지 창의 기본 높이"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:15
|
|
msgid "Default height of the Subscribe dialog"
|
|
msgstr "구독 대화 상자의 기본 높이"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:16
|
|
msgid "Default reply style"
|
|
msgstr "기본 회신 모양새"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:17
|
|
msgid "Default width of the Composer Window"
|
|
msgstr "메세지 작성 창의 기본 너비"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:18
|
|
msgid "Default width of the Message Window"
|
|
msgstr "메세지 창의 기본 너비"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:19
|
|
msgid "Default width of the Subscribe dialog"
|
|
msgstr "구독 대화 상자의 기본 너비"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:20
|
|
msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
|
|
msgstr "타이프할 때 맞춤법이 틀린 단어에 표시해 줍니다."
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:21
|
|
msgid "Empty Trash folders on exit"
|
|
msgstr "끝날 때 휴지통 폴더를 비웁니다"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:22
|
|
msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
|
|
msgstr "Evolution이 끝날 때 모든 휴지통 폴더를 비웁니다."
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:23
|
|
msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
|
|
msgstr "캐릿 모드를 켭니다, 이 모드에서는 메일을 읽을 때 커서가 보입니다."
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:24
|
|
msgid "Enable/disable caret mode"
|
|
msgstr "캐릿 모드 켜기/끄기"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:25
|
|
msgid "Height of the message-list pane"
|
|
msgstr "메세지 목록 창의 높이"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:26
|
|
msgid "Height of the message-list pane."
|
|
msgstr "메세지 목록 창의 높이."
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:27
|
|
msgid ""
|
|
"If there isn't a builtin viewer for a particular mime-type inside Evolution, "
|
|
"any mime-types appearing in this list which map to a bonobo-component viewer "
|
|
"in GNOME's mime-type database may be used for displaying content."
|
|
msgstr ""
|
|
"특정 MIME 타입에 대한 뷰어가 Evolution 안에 없으면, 이 목록에 있는 MIME 타입"
|
|
"에서 보노보 컴포넌트 뷰어로 매핑되는 (그놈의 MIME타입 데이터베이스에서) 뷰어"
|
|
"가 내용을 표시하는 데 사용됩니다."
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:28
|
|
msgid "Last time empty trash was run"
|
|
msgstr "마지막 휴지통 비우기를 실행한 시각"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:29
|
|
msgid "List of Labels and their associated colors"
|
|
msgstr "꼬리표 및 꼬리표 색의 목록"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:30
|
|
msgid "List of accepted licenses"
|
|
msgstr "승인한 약관의 목록"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:31
|
|
msgid "List of accounts"
|
|
msgstr "계정 목록"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:32
|
|
msgid ""
|
|
"List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains "
|
|
"strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution의 메일 컴포넌트에 사용할 계정 목록입니다. 이 목록에는 /apps/"
|
|
"evolution/mail/accounts에 상대적인 서브디렉토리의 이름이 들어 있습니다."
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:33
|
|
msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
|
|
msgstr "사용자 지정 헤더와 그 헤더를 사용할 지 여부의 목록."
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:34
|
|
msgid ""
|
|
"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
|
|
"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution의 메일 컴포넌트에 사용할 꼬리표 목록입니다. 이 목록에는 <이름>:<색"
|
|
"> 형식의 문자열이 들어 있습니다. 색은 HTML 방식 16진수 인코딩을 사용합니다."
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:35
|
|
msgid "List of mime types to check for bonobo component viewers"
|
|
msgstr "보노보 컴포넌트 뷰어가 있는 지 검사할 MIME 타입 목록"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:36
|
|
msgid "List of protocol names whose license has been accepted."
|
|
msgstr "약관에 동의한 프로토콜 이름의 목록."
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:37
|
|
msgid "Load images for HTML messages over http"
|
|
msgstr "http로 HTML 메세지의 그림을 읽어들입니다"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:38
|
|
msgid ""
|
|
"Load images for HTML messages over http(s). Possible values are: 0 - Never "
|
|
"load images off the net 1 - Load images if sender is in the addressbook 2 - "
|
|
"Always load images off the net"
|
|
msgstr ""
|
|
"http로 HTML 메세지의 그림을 읽어들입니다. 사용 가능한 값은: 0 - 그림을 전혀 "
|
|
"읽어들이지 않습니다 2 - 보낸 사람이 주소록에 들어 있으면 그림을 읽어들입니다 "
|
|
"2 - 항상 네트워크에서 그림을 읽어들입니다"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:39
|
|
msgid "Log filter actions"
|
|
msgstr "거르게 동작 기록"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:40
|
|
msgid "Log filter actions to the specified log file."
|
|
msgstr "지정한 로그 파일에 대한 거르게 동작을 기록합니다."
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:41
|
|
msgid "Logfile to log filter actions"
|
|
msgstr "거르게 동작을 기록할 로그 파일"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:42
|
|
msgid "Logfile to log filter actions."
|
|
msgstr "거르게 동작을 기록할 로그 파일입니다."
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:43
|
|
msgid "Mark as Seen after specified timeout"
|
|
msgstr "일정 시간이 지나면 읽은 것으로 표시하기"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:44
|
|
msgid "Mark as Seen after specified timeout."
|
|
msgstr "일정 시간이 지나면 읽은 것으로 표시합니다."
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:45
|
|
msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
|
|
msgstr "메세지 \"미리 보기\"에서 인용한 부분을 표시하기"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:46
|
|
msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
|
|
msgstr "메세지 \"미리 보기\"에서 인용한 부분을 표시합니다."
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:47
|
|
msgid "Message Window default height"
|
|
msgstr "메세지 창 기본 높이"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:48
|
|
msgid "Message Window default width"
|
|
msgstr "메세지 창 기본 너비"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:49
|
|
msgid "Message-display style (normal, full headers, source)"
|
|
msgstr "메세지-표시 모양새 (보통, 헤더 전부, 소스)"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:50
|
|
msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
|
|
msgstr "며칠이 지나면 끝날 때 휴지통을 비우는 지"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:51
|
|
msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
|
|
msgstr "끝날 때 휴지통을 비울 최소 간격 (며칠)."
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:52
|
|
msgid "New Mail Notify sound file"
|
|
msgstr "새 메일 알림 사운드 파일"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:53
|
|
msgid "New Mail Notify type"
|
|
msgstr "새 메일 알림 종류"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:54
|
|
msgid "Prompt on empty subject"
|
|
msgstr "제목이 없으면 물어보기"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:55
|
|
msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
|
|
msgstr "사용자가 폴더의 지운 메세지를 비우려 할 때 물어봅니다."
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:56
|
|
msgid ""
|
|
"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
|
|
msgstr "제목 없는 메세지를 보내려 할 때 물어봅니다."
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:57
|
|
msgid "Prompt when user expunges"
|
|
msgstr "사용자가 지운 메세지를 비우려 할 때 물어봅니다"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:58
|
|
msgid "Prompt when user only fills Bcc"
|
|
msgstr "Bcc만 사용했을 때 물어봅니다"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:59
|
|
msgid ""
|
|
"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
|
|
"receive HTML mail."
|
|
msgstr ""
|
|
"HTML 메세지를 원하지 않는 사람한테 HTML 메일을 보내려 할 때 물어봅니다."
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:60
|
|
msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
|
|
msgstr "To나 Cc로 받는 사람이 없는 상태로 메세지를 보내려 할 때 물어봅니다."
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:61
|
|
msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
|
|
msgstr "원하지 않는 HTML을 보내려 할 때 물어봅니다"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:62
|
|
msgid "Recognize links in text and replace them."
|
|
msgstr "텍스트의 URL을 인식하고 바로가기로 바꿉니다."
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:63
|
|
msgid "Recognize smileys in text and replace them with images."
|
|
msgstr "텍스트의 스마일리를 인식하고 그림으로 바꿉니다."
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:64
|
|
msgid "Run junk test on incoming mail"
|
|
msgstr "받은 메일에 대해 쓰레기 메일 검사를 실행합니다"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:65
|
|
msgid "Send HTML mail by default"
|
|
msgstr "기본으로 HTML 메일 보내기"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:66
|
|
msgid "Send HTML mail by default."
|
|
msgstr "기본으로 HTML 메일을 보냅니다."
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:67
|
|
msgid "Show Animations"
|
|
msgstr "그림 움직임 보이기"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:68
|
|
msgid "Show animated images as animations."
|
|
msgstr "애니메이션 그림을 애니메이션으로 보입니다."
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:69
|
|
msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
|
|
msgstr "메세지 목록에 지워진 메세지를 표시합니다 (취소선을 긋습니다)."
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:70
|
|
msgid "Show deleted messages in the message-list"
|
|
msgstr "메세지 목록에 지워진 메세지를 표시합니다"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:71
|
|
msgid "Show the \"Preview\" pane"
|
|
msgstr "\"미리 보기\" 창 보이기"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:72
|
|
msgid "Show the \"Preview\" pane."
|
|
msgstr "\"미리 보기\" 창을 보입니다."
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:73
|
|
msgid "Sound file to play when new mail arrives."
|
|
msgstr "새 메일이 도착하면 소리를 연주합니다."
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:74
|
|
msgid "Specifies the type of New Mail Notification the user wishes to use."
|
|
msgstr "사용자가 사용하려는 새 메일 알림 종류를 지정합니다."
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:75
|
|
msgid "Spell check inline"
|
|
msgstr "인라인 맞춤법 검사"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:76
|
|
msgid "Subscribe dialog default height"
|
|
msgstr "구독 대화 상자 기본 높이"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:77
|
|
msgid "Subscribe dialog default width"
|
|
msgstr "구독 대화 상자 기본 너비"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:78
|
|
msgid "Terminal font"
|
|
msgstr "터미널 글꼴"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:79
|
|
msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch."
|
|
msgstr "최근에 휴지통을 비운 시각, 1970년 1월 1일부터 지난 날 수."
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:80
|
|
msgid "The terminal font for mail display"
|
|
msgstr "메일을 표시할 터미널 글꼴"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:81
|
|
msgid "The variable width font for mail display"
|
|
msgstr "메일을 표시할 가변폭 글꼴"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:82
|
|
msgid ""
|
|
"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, "
|
|
"and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <"
|
|
"header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the "
|
|
"mail view."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 키에는 사용자 지정 헤더와 그 헤더를 표시할 지 여부를 지정하는 XML 구조의 "
|
|
"리스트가 들어 있습니다. XML 구조의 형식은 <header enabled>입니다 - 헤더"
|
|
"를 메일 보기에서 표시하면 enabled로 설정합니다."
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:83
|
|
msgid "Thread the message list."
|
|
msgstr "연관된 메세지를 쓰레드로 만듭니다."
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:84
|
|
msgid "Thread the message-list"
|
|
msgstr "연관된 메세지를 쓰레드로"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:85
|
|
msgid "Thread the message-list based on Subject"
|
|
msgstr "제목에 따라 메세지 목록을 쓰레드 표시합니다"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:86
|
|
msgid "Timeout for marking message as Seen"
|
|
msgstr "메세지를 읽은 것으로 표시하는 경과 시간"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:87
|
|
msgid "Timeout for marking message as Seen."
|
|
msgstr "메세지를 읽은 것으로 표시하는 경과 시간."
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:88
|
|
msgid "UID string of the default account."
|
|
msgstr "기본 계정의 UID 문자열."
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:89
|
|
msgid "Use Spamasssassin daemon and client"
|
|
msgstr "Spamasssassin 데몬 및 클라이언트 사용"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:90
|
|
msgid "Use Spamasssassin daemon and client (spamc/spamd)"
|
|
msgstr "Spamasssassin 데몬 및 클라이언트를 사용합니다 (spamc/spamd)"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:91
|
|
msgid "Use custom fonts"
|
|
msgstr "사용자 설정 글꼴 사용"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:92
|
|
msgid "Use custom fonts for displaying mail"
|
|
msgstr "메일을 표시할 때 사용자가 설정한 글꼴을 사용합니다"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:93
|
|
msgid "Use only local spam tests."
|
|
msgstr "로컬 스팸 테스트만 사용합니다."
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:94
|
|
msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
|
|
msgstr "로컬 스팸 테스트만 사용합니다 (DNS는 사용하지 않습니다)."
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:95
|
|
msgid "Variable width font"
|
|
msgstr "가변폭 글꼴"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:96
|
|
msgid "View/Bcc menu item is checked"
|
|
msgstr "보기/숨은 참조 메뉴 항목이 체크"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:97
|
|
msgid "View/Bcc menu item is checked."
|
|
msgstr "보기/숨은_참조 메뉴 항목이 체크."
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:98
|
|
msgid "View/Cc menu item is checked"
|
|
msgstr "보기/참조 메뉴 항목이 체크"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:99
|
|
msgid "View/Cc menu item is checked."
|
|
msgstr "보기/참조 메뉴 항목이 체크."
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:100
|
|
msgid "View/From menu item is checked"
|
|
msgstr "보기/보낸 사람 메뉴 항목이 체크"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:101
|
|
msgid "View/From menu item is checked."
|
|
msgstr "보기/보낸 사람 메뉴 항목이 체크."
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:102
|
|
msgid "View/PostTo menu item is checked"
|
|
msgstr "보기/게시_위치 메뉴 항목이 체크"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:103
|
|
msgid "View/PostTo menu item is checked."
|
|
msgstr "보기/게시_위치 메뉴 항목이 체크."
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:104
|
|
msgid "View/ReplyTo menu item is checked"
|
|
msgstr "보기/회신_주소 메뉴 항목이 체크"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:105
|
|
msgid "View/ReplyTo menu item is checked."
|
|
msgstr "보기/회신_주소 메뉴 항목이 체크."
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:106
|
|
msgid ""
|
|
"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
|
|
"not contain In-Reply-To or References headers."
|
|
msgstr ""
|
|
"메세지에 In-Reply-To 혹은 References 헤더가 없을 경우에 대신에 제목으로 쓰레"
|
|
"드 표시를 할 것인지 여부."
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:107
|
|
msgid "port for starting user runned spamd"
|
|
msgstr "spamd를 시작할 포트"
|
|
|
|
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:108
|
|
msgid "spamd port"
|
|
msgstr "spamd 포트"
|
|
|
|
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:1
|
|
msgid "Evolution Elm importer"
|
|
msgstr "Evolution ELM 가져오기"
|
|
|
|
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:2
|
|
msgid "Evolution Netscape Mail importer"
|
|
msgstr "Evolution 넷스케이프 메일 가져오기"
|
|
|
|
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:3
|
|
msgid "Evolution Outlook Express 4 importer"
|
|
msgstr "Evolution Outlook Express 4 가져오기"
|
|
|
|
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:4
|
|
msgid "Evolution Pine importer"
|
|
msgstr "Evolution Pine 가져오기"
|
|
|
|
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:5
|
|
msgid "Evolution mbox importer"
|
|
msgstr "Evolution mbox 가져오기"
|
|
|
|
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:6
|
|
msgid "MBox (mbox)"
|
|
msgstr "MBox (mbox)"
|
|
|
|
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:7
|
|
msgid "Outlook Express 4 (.mbx)"
|
|
msgstr "Outlook Express 4 (.mbx)"
|
|
|
|
#: mail/importers/elm-importer.c:88
|
|
msgid "Evolution is importing your old Elm mail"
|
|
msgstr "Elm 메일을 Evolution에 가져오는 중입니다"
|
|
|
|
#: mail/importers/elm-importer.c:89
|
|
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:224
|
|
#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:258
|
|
#: mail/importers/netscape-importer.c:1251 mail/importers/pine-importer.c:117
|
|
msgid "Importing..."
|
|
msgstr "가져오는 중..."
|
|
|
|
#: mail/importers/elm-importer.c:91
|
|
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:226
|
|
#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:260
|
|
#: mail/importers/netscape-importer.c:1253 mail/importers/pine-importer.c:119
|
|
msgid "Please wait"
|
|
msgstr "잠시 기다리십시오"
|
|
|
|
#: mail/importers/elm-importer.c:244
|
|
msgid "Importing Elm data"
|
|
msgstr "ELM 데이터 가져오기"
|
|
|
|
#: mail/importers/elm-importer.c:436
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution has found Elm mail files\n"
|
|
"Would you like to import them into Evolution?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Elm 메일 파일을 발견했습니다.\n"
|
|
"이 메일 파일을 Evolution으로 가져오시겠습니까?"
|
|
|
|
#: mail/importers/elm-importer.c:444
|
|
msgid "Elm"
|
|
msgstr "Elm"
|
|
|
|
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:116
|
|
#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:130
|
|
msgid "Destination folder:"
|
|
msgstr "대상 폴더:"
|
|
|
|
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:119
|
|
#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:133
|
|
msgid "Select folder to import into"
|
|
msgstr "어느 폴더로 가져올 지 선택하십시오"
|
|
|
|
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:222
|
|
#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:256
|
|
#: mail/importers/mail-importer.c:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Importing `%s'"
|
|
msgstr "%s 가져오는 중입니다"
|
|
|
|
#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:304
|
|
#: mail/importers/mail-importer.c:140
|
|
msgid "Importing mailbox"
|
|
msgstr "메일함 가져오기"
|
|
|
|
#: mail/importers/mail-importer.c:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Scanning %s"
|
|
msgstr "%s 검색하는 중입니다"
|
|
|
|
#: mail/importers/netscape-importer.c:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Priority Filter \"%s\""
|
|
msgstr "우선순위 거르게 \"%s\""
|
|
|
|
#: mail/importers/netscape-importer.c:662
|
|
msgid ""
|
|
"Some of your Netscape email filters are based on\n"
|
|
"email priorities, which are not used in Evolution.\n"
|
|
"Instead, Evolution provides scores in the range of\n"
|
|
"-3 to 3 that can be assigned to emails and filtered\n"
|
|
"accordingly.\n"
|
|
"\n"
|
|
"As a workaround, a set of filters called \"Priority Filter\"\n"
|
|
"was added that converts Netscape's email priorities into\n"
|
|
"Evolution's scores, and the affected filters use scores instead\n"
|
|
"of priorities. Check the imported filters to make sure\n"
|
|
"everything still works as intended."
|
|
msgstr ""
|
|
"넷스케이프 전자메일 거르게 중에서 전자메일 우선순위를 이용하는 거르게가\n"
|
|
"있습니다. 이 전자메일 우선순위는 Evolution에서 쓰이지 않습니다.\n"
|
|
"그 대신에 Evolution에서는 -3에서 3까지의 점수를 사용합니다.\n"
|
|
"이 점수를 전자메일에 부여하면 거기에 따라 메일을 거를 수 있습니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"전자메일 우선순위 대신에, \"우선순위 거르게\"라는 필터들이 더해져서\n"
|
|
"넷스케이프의 전자메일 우선순위를 Evolution의 점수로 바꿉니다.\n"
|
|
"그리고 우선순위를 쓰는 필터들은 점수를 사용하게 됩니다. 이렇게\n"
|
|
"가져온 필터들이 의도한 대로 제대로 동작하는 지 확인하십시오."
|
|
|
|
#: mail/importers/netscape-importer.c:686
|
|
msgid ""
|
|
"Some of your Netscape email filters use\n"
|
|
"the \"Ignore Thread\" or \"Watch Thread\"\n"
|
|
"feature, which is not supported in Evolution.\n"
|
|
"These filters will be dropped."
|
|
msgstr ""
|
|
"넷스케이프 전자메일 거르게중에 \"쓰레드 무시\" 혹은\n"
|
|
"\"쓰레드 감시\" 기능을 사용하는 거르게가 있습니다.\n"
|
|
"이 기능은 Evolution에서 지원하지 않습니다.\n"
|
|
"해당 거르게를 무시합니다."
|
|
|
|
#: mail/importers/netscape-importer.c:703
|
|
msgid ""
|
|
"Some of your Netscape email filters test the\n"
|
|
"body of emails for (in)equality to a given string,\n"
|
|
"which is not supported in Evolution. Those filters\n"
|
|
"were modified to test whether that string is or is not\n"
|
|
"contained in the message body."
|
|
msgstr ""
|
|
"넷스케이프 전자메일 거르게중에서 전자메일의\n"
|
|
"본문이 주어진 문자열과 얼마나 비슷한 지를 검사하는\n"
|
|
"거르게가 있습니다. 이 기능은 Evolution에서 지원하지\n"
|
|
"않습니다. 이 거르게는 해당 문자열이 메세지 본문에 들어\n"
|
|
"있는 지 여부에 대한 검사로 대체합니다."
|
|
|
|
#: mail/importers/netscape-importer.c:1250
|
|
msgid "Evolution is importing your old Netscape data"
|
|
msgstr "넷스케이프 데이터를 Evolution에 가져오는 중입니다"
|
|
|
|
#: mail/importers/netscape-importer.c:1707
|
|
msgid "Importing Netscape data"
|
|
msgstr "넷스케이프 데이터 가져오기"
|
|
|
|
#: mail/importers/netscape-importer.c:1907
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "설정"
|
|
|
|
#: mail/importers/netscape-importer.c:1912
|
|
msgid "Mail Filters"
|
|
msgstr "메일 거르게"
|
|
|
|
#: mail/importers/netscape-importer.c:1933
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution has found Netscape mail files.\n"
|
|
"Would you like them to be imported into Evolution?"
|
|
msgstr ""
|
|
"넷스케이프 메일 파일을 발견했습니다.\n"
|
|
"이 메일 파일을 Evolution으로 가져오시겠습니까?"
|
|
|
|
#: mail/importers/pine-importer.c:116
|
|
msgid "Evolution is importing your old Pine data"
|
|
msgstr "Pine 데이터를 Evolution에 가져오는 중입니다"
|
|
|
|
#: mail/importers/pine-importer.c:314
|
|
msgid "Importing Pine data"
|
|
msgstr "PINE 데이터 가져오기"
|
|
|
|
#: mail/importers/pine-importer.c:479
|
|
msgid "Addressbook"
|
|
msgstr "주소록"
|
|
|
|
#: mail/importers/pine-importer.c:498
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution has found Pine mail files.\n"
|
|
"Would you like to import them into Evolution?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pine 메일 파일을 발견했습니다.\n"
|
|
"이 메일 파일을 Evolution으로 가져오시겠습니까?"
|
|
|
|
#: mail/importers/pine-importer.c:506
|
|
msgid "Pine"
|
|
msgstr "Pine"
|
|
|
|
#. give our dialog an OK button and title
|
|
#: mail/mail-account-editor.c:155
|
|
msgid "Evolution Account Editor"
|
|
msgstr "Evolution 계정 편집기"
|
|
|
|
#: mail/mail-account-gui.c:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Please read carefully the license agreement\n"
|
|
"for %s displayed below\n"
|
|
"and tick the check box for accepting it\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"아래에 있는 %s의 사용 약관을 잘 읽어 보시고\n"
|
|
"동의하실 경우 체크 단추에 체크하십시오.\n"
|
|
|
|
#: mail/mail-account-gui.c:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s License Agreement"
|
|
msgstr "%s 사용 약관"
|
|
|
|
#: mail/mail-account-gui.c:957 mail/mail-config.glade.h:167
|
|
msgid "_Host:"
|
|
msgstr "호스트(_H):"
|
|
|
|
#: mail/mail-account-gui.c:961 mail/mail-config.glade.h:151
|
|
msgid "User_name:"
|
|
msgstr "사용자이름(_N):"
|
|
|
|
#: mail/mail-account-gui.c:965 mail/mail-config.glade.h:173
|
|
msgid "_Path:"
|
|
msgstr "경로(_P):"
|
|
|
|
#: mail/mail-autofilter.c:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mail to %s"
|
|
msgstr "%s에 보내는 메일"
|
|
|
|
#: mail/mail-autofilter.c:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Subject is %s"
|
|
msgstr "제목이 %s"
|
|
|
|
#: mail/mail-autofilter.c:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mail from %s"
|
|
msgstr "%s에서 온 메일"
|
|
|
|
#: mail/mail-autofilter.c:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s mailing list"
|
|
msgstr "%s 메일링 리스트"
|
|
|
|
#: mail/mail-autofilter.c:326
|
|
msgid "Add Filter Rule"
|
|
msgstr "거르게 규칙을 더하기"
|
|
|
|
#: mail/mail-component.c:463
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d deleted"
|
|
msgid_plural "%d deleted"
|
|
msgstr[0] "%d개 지움"
|
|
|
|
#: mail/mail-component.c:465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d junk"
|
|
msgid_plural "%d junk"
|
|
msgstr[0] "%d개 정크"
|
|
|
|
#: mail/mail-component.c:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d draft"
|
|
msgid_plural "%d drafts"
|
|
msgstr[0] "%d개 임시"
|
|
|
|
#: mail/mail-component.c:490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d sent"
|
|
msgid_plural "%d sent"
|
|
msgstr[0] "%d개 보냄"
|
|
|
|
#: mail/mail-component.c:492
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d unsent"
|
|
msgid_plural "%d unsent"
|
|
msgstr[0] "%d개 안 보냄"
|
|
|
|
#: mail/mail-component.c:496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d total"
|
|
msgid_plural "%d total"
|
|
msgstr[0] "전체 %d개"
|
|
|
|
#: mail/mail-component.c:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid ", %d unread"
|
|
msgid_plural ", %d unread"
|
|
msgstr[0] ", %d개 안 읽음"
|
|
|
|
#: mail/mail-component.c:663
|
|
msgid "New Mail Message"
|
|
msgstr "새 메일 메세지"
|
|
|
|
#: mail/mail-component.c:664
|
|
msgid "_Mail Message"
|
|
msgstr "메일 만들기(_M)"
|
|
|
|
#: mail/mail-component.c:665
|
|
msgid "Compose a new mail message"
|
|
msgstr "메일 메세지를 새로 작성합니다"
|
|
|
|
#: mail/mail-component.c:671
|
|
msgid "New Mail Folder"
|
|
msgstr "새 메일 폴더"
|
|
|
|
#: mail/mail-component.c:672
|
|
msgid "Mail _Folder"
|
|
msgstr "메일 폴더(_F)"
|
|
|
|
#: mail/mail-component.c:673
|
|
msgid "Create a new mail folder"
|
|
msgstr "새 메일 폴더를 만듭니다"
|
|
|
|
#: mail/mail-component.c:805
|
|
msgid "Failed upgrading Mail settings or folders."
|
|
msgstr "메일 설정 혹은 폴더를 업그레이드하는 데 실패했습니다."
|
|
|
|
#: mail/mail-config-druid.c:362 mail/mail-config.glade.h:92
|
|
msgid "Identity"
|
|
msgstr "신상 정보"
|
|
|
|
#: mail/mail-config-druid.c:364
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
|
|
"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
|
|
"information in email you send."
|
|
msgstr ""
|
|
"아래에 이름과 메일 주소를 입력하십시오. 그 아래에 있는 \"선택\" 필드는 메일"
|
|
"을 보낼 때 정보를 더하지 않고 싶으면 채우지 않아도 됩니다."
|
|
|
|
#: mail/mail-config-druid.c:370 mail/mail-config-druid.c:377
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:119
|
|
msgid "Receiving Mail"
|
|
msgstr "메일 받기"
|
|
|
|
#: mail/mail-config-druid.c:372
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter information about your incoming mail server below. If you are "
|
|
"not sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
|
|
msgstr ""
|
|
"아래에 들어오는 메일 서버에 대한 정보를 입력하십시오. 확실히 모른다면, 시스"
|
|
"템 관리자나 인터넷 서비스 제공자에게 물어보십시오."
|
|
|
|
#: mail/mail-config-druid.c:379
|
|
msgid "Please select among the following options"
|
|
msgstr "다음 옵션 중에 하나를 선택하십시오"
|
|
|
|
#: mail/mail-config-druid.c:382 mail/mail-config.glade.h:131
|
|
msgid "Sending Mail"
|
|
msgstr "메일 보내기"
|
|
|
|
#: mail/mail-config-druid.c:384
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
|
|
"sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
|
|
msgstr ""
|
|
"메일을 보낼 방법에 대해 정보를 입력하십시오. 잘 모르겠으면, 시스템 관리자나 "
|
|
"인터넷 서비스 제공자에게 물어 보십시오."
|
|
|
|
#: mail/mail-config-druid.c:389 mail/mail-config.glade.h:37
|
|
msgid "Account Management"
|
|
msgstr "계정 관리"
|
|
|
|
#: mail/mail-config-druid.c:391
|
|
msgid ""
|
|
"You are almost done with the mail configuration process. The identity, "
|
|
"incoming mail server and outgoing mail transport method which you provided "
|
|
"will be grouped together to make an Evolution mail account. Please enter a "
|
|
"name for this account in the space below. This name will be used for display "
|
|
"purposes only."
|
|
msgstr ""
|
|
"메일 설정 과정을 거의 다 했습니다. 지금까지 입력하신 개인 정보, 받는 메일 서"
|
|
"버 및 보내는 메일 전달 방법 세 가지를 하나로 합쳐서 Evolution 메일 계정이 됩"
|
|
"니다. 이 계정의 이름을 아래의 빈 칸에 입력하십시오. 이 이름은 표시할 목적으로"
|
|
"만 사용됩니다."
|
|
|
|
#: mail/mail-config.c:895
|
|
msgid "Checking Service"
|
|
msgstr "서비스 확인중"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.c:973 mail/mail-config.c:977
|
|
msgid "Connecting to server..."
|
|
msgstr "서버에 연결중..."
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:1 mail/mail-dialogs.glade.h:5
|
|
msgid " "
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:2
|
|
msgid " Ch_eck for Supported Types "
|
|
msgstr "지원하는 방법인지 확인(_E) "
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:5
|
|
msgid "<b>SSL is not supported in this build of evolution</b>"
|
|
msgstr "<b>이 evolution 빌드는 SSL을 지원하지 않습니다</b>"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:6
|
|
msgid "<b>S_ignatures</b>"
|
|
msgstr "<b>서명(_I)</b>"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:7
|
|
msgid "<b>_Languages</b>"
|
|
msgstr "<b>언어(_L)</b>"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:8
|
|
msgid "<small>This will make the the filter more reliable, but slower</small>"
|
|
msgstr "<small>이렇게 하면 필터가 더욱 잘 동작하지만, 훨씬 더 느립니다</small>"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:9
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Account Information</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">계정 정보</span>"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:10
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Alerts</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">경고</span>"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:11
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Authentication Type</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">인증 방법</span>"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:12
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Authentication</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">인증</span>"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:13
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Checking for New Mail</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">새 메일 검사</span>"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:14
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Composing Messages</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">메세지 작성</span>"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:15
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Configuration</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">설정</span>"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:16
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Default Behavior</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">기본 동작</span>"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:17
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Delete Mail</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">메일 지우기</span>"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:18
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Displayed Mail _Headers</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">표시할 메일 헤더(_H)</span>"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:19
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Filter Options</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">거르게 옵션</span>"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:20
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">일반</span>"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:21
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Labels and Colors</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">레이블 및 색</span>"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:22
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Loading Images</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">그림 읽어들이기</span>"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:23
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Message Display</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">메세지 표시</span>"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:24
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Message Fonts</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">메세지 글꼴</span>"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:25
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">New Mail Notification</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">새 메일 알림</span>"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:26
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Optional Information</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">추가 정보</span>"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:27
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">옵션</span>"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:28
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Pretty Good Privacy (PGP/GPG)</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">Pretty Good Privacy (PGP/GPG)</span>"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:29
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Printed Fonts</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">인쇄 글꼴</span>"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:30
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Required Information</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">필수 정보</span>"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:31
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Secure MIME (S/MIME)</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">보안 MIME (S/MIME)</span>"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:32
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Security</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">보안</span>"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:33
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Sent and Draft Messages</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">보낸 편지함 및 임시 보관함</span>"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:34
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Server Configuration</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">서버 설정</span>"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:35
|
|
msgid "A_lso encrypt to self when sending encrypted mail"
|
|
msgstr "암호화된 메일을 보낼 때 자신에 대해서도 암호화(_L)"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:36
|
|
msgid "Account Editor"
|
|
msgstr "계정 편집기"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:38
|
|
msgid "Add Ne_w Signature..."
|
|
msgstr "새 서명 더하기(_W)..."
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:39
|
|
msgid "Add _Script"
|
|
msgstr "스크립트 더하기(_S)"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:40
|
|
msgid "Al_ways encrypt to myself when sending encrypted mail"
|
|
msgstr "암호화된 메일을 보낼 때 언제나 자신에 대해서 암호화(_W)"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:41
|
|
msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
|
|
msgstr "항상 참조(CC) (_S):"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:43
|
|
msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
|
|
msgstr "항상 숨은 참조(BCC) (_B):"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:44
|
|
msgid "Always _sign outgoing messages when using this account"
|
|
msgstr "이 계정으로 보내는 메세지는 항상 서명(_S)"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:45
|
|
msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
|
|
msgstr "암호화할 때 내 키 모음에 들어 있는 키는 언제나 신뢰(_T)"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:46
|
|
msgid "Attach original message"
|
|
msgstr "원문 첨부"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:47 mail/message-list.etspec.h:1
|
|
msgid "Attachment"
|
|
msgstr "첨부"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:48
|
|
msgid "Automatically _insert smiley images"
|
|
msgstr "자동으로 이모티콘 그림 넣기(_I)"
|
|
|
|
# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:49
|
|
msgid "Automatically check for _new mail every"
|
|
msgstr "새 메일을 자동으로 확인(_N), 매"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:50
|
|
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
|
|
msgstr "발트어 (ISO-8859-13)"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:51
|
|
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
|
|
msgstr "발트어 (ISO-8859-4)"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:52
|
|
msgid "Beep w_hen new mail arrives"
|
|
msgstr "새 메일이 도착하면 삑 소리(_H)"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:53
|
|
msgid "C_haracter set:"
|
|
msgstr "문자셋(_H):"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:54
|
|
msgid "Ch_eck for Supported Types "
|
|
msgstr "지원하는 형식인지 확인(_E) "
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:55
|
|
msgid "Check _incoming mail for junk"
|
|
msgstr "받는 메일이 정크 메일인지 검사"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:56
|
|
msgid "Check spelling while I _type"
|
|
msgstr "입력할 때 맞춤법 검사(_T)"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:57
|
|
msgid "Checks incoming mail messages to be Junk"
|
|
msgstr "받는 메일이 정크메일인 지 검사합니다"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:58
|
|
msgid "Color for _misspelled words:"
|
|
msgstr "맞춤법이 틀린 글자의 색상(_M):"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:59
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "색"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:60
|
|
msgid "Confirm _when expunging a folder"
|
|
msgstr "폴더를 비울 때 확인 질문(_W)"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:61
|
|
msgid ""
|
|
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You are now ready to send and receive email \n"
|
|
"using Evolution. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Click \"Apply\" to save your settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"축하합니다. 메일 설정을 끝마쳤습니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"이제 Evolution으로 메일을 보내고 받을 준비가\n"
|
|
"다 되었습니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"설정을 저장하려면 \"적용\"을 누르십시오."
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:67
|
|
msgid "De_fault"
|
|
msgstr "기본값(_F)"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:69
|
|
msgid "Default character e_ncoding:"
|
|
msgstr "기본 문자 인코딩(_N):"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:70
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr "기본값"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:72
|
|
msgid "Do not quote original message"
|
|
msgstr "원문 인용하지 않음"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:73
|
|
msgid "Don't sign _meeting requests (for Outlook compatibility)"
|
|
msgstr "회의 요청에 대해 서명하지 않습니다 (Outlook 호환)(_M)"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:74 shell/evolution-startup-wizard.glade.h:1
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "완료"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:75
|
|
msgid "Drafts _Folder:"
|
|
msgstr "임시 보관함 폴더(_F):"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:77
|
|
msgid "Email Accounts"
|
|
msgstr "메일 계정"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:78
|
|
msgid "Email _Address:"
|
|
msgstr "전자메일 주소(_A):"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:79
|
|
msgid "Empty trash folders on e_xit"
|
|
msgstr "끝날 때 휴지통 폴더 비우기(_X): "
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:80
|
|
msgid "Encry_ption certificate:"
|
|
msgstr "암호화 인증서(_P):"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:81
|
|
msgid "Evolution Account Assistant"
|
|
msgstr "Evolution 계정 도우미"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:82
|
|
msgid "Execute Command..."
|
|
msgstr "명령 실행..."
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:83
|
|
msgid "Fi_xed-width:"
|
|
msgstr "고정폭(_X):"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:84
|
|
msgid "Font Properties"
|
|
msgstr "글꼴 등록 정보"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:85
|
|
msgid "Format messages in _HTML"
|
|
msgstr "HTML 형식 메세지(_H)"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:87
|
|
msgid "HTML Mail"
|
|
msgstr "HTML 메일"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:88
|
|
msgid "Headers"
|
|
msgstr "헤더"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:89
|
|
msgid "Highlight _quotations with"
|
|
msgstr "인용문은 다음 색깔로 강조(_Q):"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:90
|
|
msgid "IMAPv4 "
|
|
msgstr "IMAPv4"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:91
|
|
msgid "I_nclude remote tests"
|
|
msgstr "원격 테스트 포함(_N)"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:94
|
|
msgid "Inline"
|
|
msgstr "포함"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:96
|
|
msgid "Kerberos "
|
|
msgstr "Kerberos "
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:98
|
|
msgid "Mail Configuration"
|
|
msgstr "메일 설정"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:100
|
|
msgid "Mailbox location"
|
|
msgstr "메일함 위치"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:101
|
|
msgid "Message Composer"
|
|
msgstr "메세지 작성기"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:104
|
|
msgid ""
|
|
"Note: you will not be prompted for a password until you connect for the "
|
|
"first time"
|
|
msgstr "알림: 처음 연결하면 열쇠글을 물어보는 창이 뜰 것입니다"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:105
|
|
msgid "Or_ganization:"
|
|
msgstr "조직(_G):"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:106
|
|
msgid "PGP/GPG _Key ID:"
|
|
msgstr "PGP/GPG 키 ID(_K):"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:111
|
|
msgid "Play sound file when new mail arri_ves"
|
|
msgstr "새 메일이 도착하면 소리 연주(_V)"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:112
|
|
msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined"
|
|
msgstr "숨은 참조로만 메세지를 보낼 때 확인 질문(_O)"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:113
|
|
msgid "Qmail maildir "
|
|
msgstr "Qmail 메일 디렉토리 "
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:114
|
|
msgid "Quote original message"
|
|
msgstr "원문을 인용"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:115
|
|
msgid "Quoted"
|
|
msgstr "인용"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:116
|
|
msgid "Re_member password"
|
|
msgstr "열쇠글 기억(_M)"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:117
|
|
msgid "Re_ply-To:"
|
|
msgstr "회신 주소(_P):"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:118
|
|
msgid "Receiving Email"
|
|
msgstr "메일을 받음"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:120
|
|
msgid "Receiving Options"
|
|
msgstr "받기 옵션"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:121
|
|
msgid "Remember _password"
|
|
msgstr "열쇠글 기억(_P)"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:123
|
|
msgid "S_tandard Font:"
|
|
msgstr "일반 글꼴(_T):"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:124
|
|
msgid "Security"
|
|
msgstr "보안"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:125
|
|
msgid "Select HTML fixed width font"
|
|
msgstr "HTML 고정폭 글꼴을 선택하십시오"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:126
|
|
msgid "Select HTML fixed width font for printing"
|
|
msgstr "인쇄에 사용할 HTML 고정폭 글꼴을 선택하십시오"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:127
|
|
msgid "Select HTML variable width font"
|
|
msgstr "HTML 가변폭 글꼴을 선택하십시오"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:128
|
|
msgid "Select HTML variable width font for printing"
|
|
msgstr "인쇄에 사용할 HTML 가변폭 글꼴을 선택하십시오"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:129
|
|
msgid "Select..."
|
|
msgstr "선택..."
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:130
|
|
msgid "Sending Email"
|
|
msgstr "메일을 보냄"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:133
|
|
msgid "Sent _Messages Folder:"
|
|
msgstr "보낸 편지함 폴더(_M):"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:134
|
|
msgid "Ser_ver requires authentication"
|
|
msgstr "서버에 인증이 필요(_V)"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:135
|
|
msgid "Server _Type: "
|
|
msgstr "서버 종류(_T): "
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:136
|
|
msgid "Si_gning certificate:"
|
|
msgstr "서명 인증서(_G):"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:137
|
|
msgid "Signat_ure:"
|
|
msgstr "서명:"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:138
|
|
msgid "Signatures"
|
|
msgstr "서명"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:139
|
|
msgid "Specify _filename:"
|
|
msgstr "파일 이름 지정(_F):"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:140
|
|
msgid "Spell Checking"
|
|
msgstr "맞춤법 검사"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:141
|
|
msgid "Standard Unix mbox"
|
|
msgstr "표준 유닉스 mbox"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:142
|
|
msgid "T_erminal Font:"
|
|
msgstr "터미널 글꼴(_E):"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:143
|
|
msgid "T_ype: "
|
|
msgstr "방법(_Y): "
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:144
|
|
msgid ""
|
|
"The output of this script will be used as your\n"
|
|
"signature. The name you specify will be used\n"
|
|
"for display purposes only. "
|
|
msgstr ""
|
|
"다음 스크립트의 출력물이 서명으로 사용됩니다. \"이름\"은 표시 목적으로만 이용"
|
|
"됩니다."
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:147
|
|
msgid ""
|
|
"This page allows you to configure spell checking behavior and language. The "
|
|
"list of languages here reflects only the languages for which you have a "
|
|
"dictionary installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 페이지에서 맞춤법 검사 방법과 검사할 언어를 설정할 수 있습니다. 사전을 설"
|
|
"치한 언어만 여기 언어 목록에 보입니다."
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:149
|
|
msgid ""
|
|
"Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
|
|
"For example: \"Work\" or \"Personal\""
|
|
msgstr ""
|
|
"이 계정에 쓸 이름을 입력하십시오.\n"
|
|
"예: \"작업용\" 또는 \"개인용\""
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:152
|
|
msgid "V_ariable-width:"
|
|
msgstr "가변폭(_A):"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:153
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Click \"Forward\" to begin. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution 메일 설정 도우미에 오신 것을 환영합니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"시작하려면 \"다음\"을 누르십시오. "
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:158
|
|
msgid "_Add Signature"
|
|
msgstr "서명 더하기(_A)"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:159
|
|
msgid "_Always load images from the Internet"
|
|
msgstr "항상 인터넷에서 그림 읽어들이기(_A)"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:160
|
|
msgid "_Digitally sign outgoing messages (by default)"
|
|
msgstr "보내는 메세지에 (기본값으로) 디지털 서명(_D)"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:161
|
|
msgid "_Do not notify me when new mail arrives"
|
|
msgstr "새 메일이 도착해도 알리지 않음(_D)"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:163
|
|
msgid "_Enable"
|
|
msgstr "사용(_E)"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:164
|
|
msgid "_Encrypt outgoing messages (by default)"
|
|
msgstr "보내는 메세지 암호화 (기본값으로)(_E)"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:165
|
|
msgid "_Forward style:"
|
|
msgstr "전달 모양(_F):"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:168
|
|
msgid "_Load images if sender is in address book"
|
|
msgstr "보낸 사람이 주소록에 있으면 그림 읽어들이기(_L)"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:169
|
|
msgid "_Make this my default account"
|
|
msgstr "내 기본 계정으로 하기(_M)"
|
|
|
|
# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
|
|
# "Mark messages as read after <seconds> seconds"
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:170
|
|
msgid "_Mark messages as read after"
|
|
msgstr "다음 시간이 지나면 읽은 것으로 표시(_M):"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:172
|
|
msgid "_Never load images from the Internet"
|
|
msgstr "그림을 인터넷에서 읽어들이지 않기(_N)"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:174
|
|
msgid "_Prompt when sending HTML messages to contacts that don't want them"
|
|
msgstr "HTML을 받고 싶지 않은 사람한테 보낼 때 확인 질문(_P)"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:175
|
|
msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line"
|
|
msgstr "제목이 없이 메세지를 보낼 때 확인 질문(_P)"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:176
|
|
msgid "_Reply style:"
|
|
msgstr "회신 모양(_R):"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:177
|
|
msgid "_Script:"
|
|
msgstr "스크립트(_S):"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:178
|
|
msgid "_Show animated images"
|
|
msgstr "그림 애니메이션 표시(_S)"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:179
|
|
msgid "_Use Secure Connection (SSL):"
|
|
msgstr "보안 연결 (SSL) 사용(_U):"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:180
|
|
msgid "_Use the same fonts as other applications"
|
|
msgstr "다른 프로그램과 같은 글꼴 쓰기(_U)"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:181
|
|
msgid "color"
|
|
msgstr "색상"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:182
|
|
msgid "description"
|
|
msgstr "설명"
|
|
|
|
#: mail/mail-dialogs.glade.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Please read carefully the license agreement displayed\n"
|
|
" below and tick the check box for accepting it\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" 아래에 있는 사용 약관을 잘 읽어 보시고 \n"
|
|
" 동의하실 경우 체크 단추에 표시하십시오\n"
|
|
|
|
#: mail/mail-dialogs.glade.h:7
|
|
msgid "<b>vFolder Sources</b>"
|
|
msgstr "<b>가상 폴더 원본</b>"
|
|
|
|
#: mail/mail-dialogs.glade.h:8
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Digital Signature</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">디지털 서명</span>"
|
|
|
|
#: mail/mail-dialogs.glade.h:9
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Encryption</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">암호화</span>"
|
|
|
|
#: mail/mail-dialogs.glade.h:10
|
|
msgid "Accept License"
|
|
msgstr "사용권 동의"
|
|
|
|
#: mail/mail-dialogs.glade.h:11 mail/message-tags.glade.h:2
|
|
msgid "C_ompleted"
|
|
msgstr "마침(_O)"
|
|
|
|
#: mail/mail-dialogs.glade.h:12
|
|
msgid "Case Sensitive"
|
|
msgstr "대소문자 가리기"
|
|
|
|
#: mail/mail-dialogs.glade.h:14
|
|
msgid "Find in Message"
|
|
msgstr "메세지에서 찾음"
|
|
|
|
#: mail/mail-dialogs.glade.h:15
|
|
msgid "Find:"
|
|
msgstr "찾기:"
|
|
|
|
#: mail/mail-dialogs.glade.h:16 mail/message-tag-followup.c:294
|
|
#: mail/message-tags.glade.h:3
|
|
msgid "Flag to Follow Up"
|
|
msgstr "추가 작업 메세지 플래그"
|
|
|
|
#: mail/mail-dialogs.glade.h:17
|
|
msgid "Folder Subscriptions"
|
|
msgstr "폴더 구독"
|
|
|
|
#: mail/mail-dialogs.glade.h:18
|
|
msgid "License Agreement"
|
|
msgstr "사용권 약관"
|
|
|
|
#: mail/mail-dialogs.glade.h:19
|
|
msgid "None Selected"
|
|
msgstr "선택하지 않았습니다"
|
|
|
|
#: mail/mail-dialogs.glade.h:20
|
|
msgid "S_erver:"
|
|
msgstr "서버(_E):"
|
|
|
|
#: mail/mail-dialogs.glade.h:21
|
|
msgid "Security Information"
|
|
msgstr "보안 정보"
|
|
|
|
#: mail/mail-dialogs.glade.h:23 mail/message-tags.glade.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
|
|
"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"다음은 추가 작업 플래그를 표시하려고 선택한 메세지입니다.\n"
|
|
"\"플래그\" 메뉴에서 추가 작업 동작을 선택하십시오."
|
|
|
|
#: mail/mail-dialogs.glade.h:25
|
|
msgid "Tick this to accept the license agreement"
|
|
msgstr "사용권 약관에 동의하시면 여기에 체크하십시오"
|
|
|
|
#: mail/mail-dialogs.glade.h:26 mail/message-tags.glade.h:6
|
|
msgid "_Due By:"
|
|
msgstr "마감(_D):"
|
|
|
|
#: mail/mail-dialogs.glade.h:27 mail/message-tags.glade.h:7
|
|
msgid "_Flag:"
|
|
msgstr "표시(_F):"
|
|
|
|
#: mail/mail-dialogs.glade.h:28
|
|
msgid "_Subscribe"
|
|
msgstr "구독(_S)"
|
|
|
|
#: mail/mail-dialogs.glade.h:29
|
|
msgid "_Unsubscribe"
|
|
msgstr "구독 중지(_U)"
|
|
|
|
#: mail/mail-dialogs.glade.h:30
|
|
msgid "specific folders only"
|
|
msgstr "지정된 폴더만"
|
|
|
|
#: mail/mail-dialogs.glade.h:31
|
|
msgid "with all active remote folders"
|
|
msgstr "모든 활성화된 원격 폴더에"
|
|
|
|
#: mail/mail-dialogs.glade.h:32
|
|
msgid "with all local and active remote folders"
|
|
msgstr "모든 로컬 폴더와 활성화된 원격 폴더에"
|
|
|
|
#: mail/mail-dialogs.glade.h:33
|
|
msgid "with all local folders"
|
|
msgstr "모든 로컬 폴더에"
|
|
|
|
#. mail:camel-service-auth-invalid primary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:2
|
|
msgid "Invalid authentication"
|
|
msgstr "인증이 틀렸습니다"
|
|
|
|
#. mail:camel-service-auth-invalid secondary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"This server does not support this type of authentication and may not support "
|
|
"authentication at all."
|
|
msgstr ""
|
|
"서버에서 이 인증 방법을 지원하지 않고 인증을 전혀 지원하지 않는 것 같습니다."
|
|
|
|
#. mail:camel-service-auth-failed primary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:6
|
|
msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
|
|
msgstr "\"{0}\" 서버에 \"{0}\" 사용자로 로그인하는 데 실패했습니다."
|
|
|
|
#. mail:camel-service-auth-failed secondary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
|
|
"passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
|
|
msgstr ""
|
|
"열쇠글을 정확히 입력해 주십시오. 많은 경우에 열쇠글은 대소문자를 구별합니"
|
|
"다; 지금 Caps Lock이 켜져 있을 수도 있습니다."
|
|
|
|
#. mail:ask-send-html primary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:10
|
|
msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
|
|
msgstr "정말로 HTML 형식의 메세지를 보내시겠습니까?"
|
|
|
|
#. mail:ask-send-html secondary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
|
|
"HTML email:\n"
|
|
"{0}\n"
|
|
"Send anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"다음 받는 사람이 HTML 전자메일을 받고 싶어하고, 받을 수 있는 지 확인하십시"
|
|
"오:\n"
|
|
"{0}\n"
|
|
"어쨌든 보내시겠습니까?"
|
|
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:15 mail/mail-errors.xml.h:20
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:27 mail/mail-errors.xml.h:32
|
|
msgid "_Send"
|
|
msgstr "보내기(_S)"
|
|
|
|
#. mail:ask-send-no-subject primary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:17
|
|
msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
|
|
msgstr "정말로 제목 없는 메세지를 보내시겠습니까?"
|
|
|
|
#. mail:ask-send-no-subject secondary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:19
|
|
msgid ""
|
|
"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
|
|
"an idea of what your mail is about."
|
|
msgstr ""
|
|
"메세지에 의미있는 제목을 써야 받는 사람이 메일이 무엇에 관한 메일인지 알 수 "
|
|
"있습니다."
|
|
|
|
#. mail:ask-send-only-bcc-contact primary
|
|
#. mail:ask-send-only-bcc primary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:22 mail/mail-errors.xml.h:29
|
|
msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
|
|
msgstr "정말로 받는 사람이 BCC만 있는 메세지를 보내시겠습니까?"
|
|
|
|
#. mail:ask-send-only-bcc-contact secondary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:24
|
|
msgid ""
|
|
"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
|
|
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
|
|
"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
|
|
"recipient. "
|
|
msgstr ""
|
|
"지금 보내려는 연락처 목록에는 그 목록에 들어 있는 받는 사람들을 감추도록 설정"
|
|
"되어 있습니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"많은 전자메일 시스템에서는, 받는 사람이 BCC만 있는 경우 메세지에 Apparently-"
|
|
"To 헤더를 붙입니다. 그리고 이 헤더에는 메세지를 받는 사람을 모두를 기록하게 "
|
|
"됩니다. 이렇게 되지 않으려면, 최소한 주소를 한 개라도 \"받는 사람:\"이나 \"참"
|
|
"조:\"에 쓰십시오."
|
|
|
|
#. mail:ask-send-only-bcc secondary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:31
|
|
msgid ""
|
|
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
|
|
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
|
|
"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
|
|
"recipient."
|
|
msgstr ""
|
|
"많은 전자메일 시스템에서는, 받는 사람이 BCC만 있는 경우 메세지에 Apparently-"
|
|
"To 헤더를 붙입니다. 그리고 이 헤더에는 메세지를 받는 사람을 모두를 기록하게 "
|
|
"됩니다. 이렇게 되지 않으려면, 최소한 주소를 한 개라도 \"받는 사람:\"이나 \"참"
|
|
"조:\"에 쓰십시오."
|
|
|
|
#. mail:send-no-recipients primary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:34
|
|
msgid ""
|
|
"This message cannot be sent because you have not specified any Recipients"
|
|
msgstr "받는 사람을 아무도 지정하지 않으셨으므로 이 메세지를 보낼 수 없습니다"
|
|
|
|
#. mail:send-no-recipients secondary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:36
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
|
|
"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"받는 사람:\" 필드에 올바른 전자메일 주소를 입력하십시오. 입력창 옆의 \"받"
|
|
"는 사람:\" 단추를 클릭하면 전자메일 주소를 찾을 수 있습니다."
|
|
|
|
#. mail:ask-default-drafts primary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:38
|
|
msgid "Use default drafts folder?"
|
|
msgstr "기본 보관함 폴더를 사용하시겠습니까?"
|
|
|
|
#. mail:ask-default-drafts secondary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:40
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
|
|
"folder instead?"
|
|
msgstr ""
|
|
"이 계정의 임시 보관함 폴더를 열 수 없습니다. 시스템 임시 보관함 폴더를 사용"
|
|
"하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:41
|
|
msgid "Use _Default"
|
|
msgstr "기본값 사용(_D)"
|
|
|
|
#. mail:ask-expunge primary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:43
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted message in "
|
|
"folder \"{0}\"?"
|
|
msgstr "\"{0}\" 폴더의 지워진 메세지를 완전히 지우시겠습니까?"
|
|
|
|
#. mail:ask-expunge secondary
|
|
#. mail:ask-empty-trash secondary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:45 mail/mail-errors.xml.h:50
|
|
msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
|
|
msgstr "계속하시면, 이 메세지를 복구할 수 없을 것입니다."
|
|
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:46
|
|
msgid "_Expunge"
|
|
msgstr "비우기(_X)"
|
|
|
|
#. mail:ask-empty-trash primary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:48
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
|
|
"folders?"
|
|
msgstr "모든 폴더의 지워진 메세지를 완전히 지우시겠습니까?"
|
|
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:51
|
|
msgid "_Empty Trash"
|
|
msgstr "휴지통 비우기(_E)"
|
|
|
|
#. mail:exit-unsaved primary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:53
|
|
msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
|
|
msgstr "보내지 않은 메세지가 있습니다, 그래도 끝내시겠습니까?"
|
|
|
|
#. mail:exit-unsaved secondary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:55
|
|
msgid ""
|
|
"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
|
|
"again."
|
|
msgstr ""
|
|
"끝내시면, Evolution을 다시 시작할 때까지는 이 메세지를 보내지 않습니다."
|
|
|
|
#. mail:camel-exception primary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:57
|
|
msgid "Your message with the subject \"{0}\" was not delivered."
|
|
msgstr "제목이 \"{0}\"인 메세지를 배달하지 않았습니다."
|
|
|
|
#. mail:camel-exception secondary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:59
|
|
msgid ""
|
|
"The message was sent via the \"sendmail\" external application. Sendmail "
|
|
"reports the following error: status 67: mail not sent.\n"
|
|
"The message is stored in the Outbox folder. Check the message for errors "
|
|
"and resend."
|
|
msgstr ""
|
|
"메세지는 \"sendmail\" 외부 프로그램을 이용해 보냈습니다. sendmail에서 다음 오"
|
|
"류가 발생했습니다: status 67: 메일을 보내지 않았습니다.\n"
|
|
"메세지는 보낸 편지함 폴더에 저장해 둡니다. 무슨 오류인지 확인하시고 다시 보"
|
|
"내십시오."
|
|
|
|
#. mail:async-error primary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:62
|
|
msgid "Error while {0}."
|
|
msgstr "{0} 중에 오류가 발생했습니다."
|
|
|
|
#. mail:async-error secondary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:64
|
|
msgid "{1}."
|
|
msgstr "{1}."
|
|
|
|
#. mail:async-error-nodescribe primary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:66
|
|
msgid "Error while performing operation."
|
|
msgstr "작업을 수행하는 중에 오류가 발생했습니다."
|
|
|
|
#. mail:async-error-nodescribe secondary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:68
|
|
msgid "{0}."
|
|
msgstr "{0}."
|
|
|
|
#. mail:ask-session-password primary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:82
|
|
msgid "Enter password."
|
|
msgstr "열쇠글을 입력하십시오."
|
|
|
|
#. mail:filter-load-error primary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:86
|
|
msgid "Error loading filter definitions."
|
|
msgstr "거르게 정의를 읽어들이는 데 오류가 발생했습니다."
|
|
|
|
#. mail:no-save-path primary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:90
|
|
msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
|
|
msgstr "\"{0}\" 디렉토리에 저장할 수 없습니다."
|
|
|
|
#. mail:no-create-path primary
|
|
#. mail:no-write-path-exists primary
|
|
#. mail:no-write-path-notfile primary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:94 mail/mail-errors.xml.h:102
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:106
|
|
msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
|
|
msgstr "\"{0}\" 파일에 저장할 수 없습니다."
|
|
|
|
#. mail:no-create-path secondary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:96
|
|
msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
|
|
msgstr "\"{1}\" 때문에 디렉토리를 만들 수 없습니다."
|
|
|
|
#. mail:no-create-tmp-path primary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:98
|
|
msgid "Cannot create temporary save directory."
|
|
msgstr "임시 저장 디렉토리를 만들 수가 없습니다."
|
|
|
|
#. mail:no-write-path-exists secondary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:104
|
|
msgid "File exists but cannot overwrite it."
|
|
msgstr "파일이 있지만 덮어쓸 수 없습니다."
|
|
|
|
#. mail:no-write-path-notfile secondary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:108
|
|
msgid "File exists but is not a regular file."
|
|
msgstr "파일이 있지만 일반 파일이 아닙니다."
|
|
|
|
#. mail:no-delete-folder primary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:110
|
|
msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
|
|
msgstr "\"{0}\" 폴더를 지울 수 없습니다."
|
|
|
|
#. mail:no-delete-spethal-folder primary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:114
|
|
msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
|
|
msgstr "\"{0}\" 시스템 폴더를 지울 수 없습니다."
|
|
|
|
#. mail:no-delete-spethal-folder secondary
|
|
#. mail:no-rename-spethal-folder secondary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:116 mail/mail-errors.xml.h:120
|
|
msgid ""
|
|
"System folders are required for Ximian Evolution to function correctly and "
|
|
"cannot be renamed, moved, or deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ximian Evolution이 제대로 동작하려면 시스템 폴더가 있어야 하고, 이 폴더는 이"
|
|
"름을 바꾸거나, 옮기거나, 지우면 안 됩니다."
|
|
|
|
#. mail:no-rename-spethal-folder primary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:118
|
|
msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
|
|
msgstr "\"{0}\" 시스템 폴더의 이름을 바꾸거나 옮길 수 없습니다."
|
|
|
|
#. mail:ask-delete-folder title
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:122
|
|
msgid "Delete \"{0}\"?"
|
|
msgstr "\"{0}\"을(를) 지우시겠습니까?"
|
|
|
|
#. mail:ask-delete-folder primary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:124
|
|
msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
|
|
msgstr "정말로 \"{0}\" 폴더와 그 아래 폴더를 모두 지우시겠습니까?"
|
|
|
|
#. mail:ask-delete-folder secondary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:126
|
|
msgid ""
|
|
"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents "
|
|
"will be deleted permanently."
|
|
msgstr ""
|
|
"폴더를 지우시면, 그 안에 있는 내용과 그 하위 폴더의 내용까지 영원히 지우게 됩"
|
|
"니다."
|
|
|
|
#. mail:no-rename-folder-exists primary
|
|
#. mail:no-rename-folder primary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:128 mail/mail-errors.xml.h:132
|
|
msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
|
|
msgstr "\"{0}\"을(를) \"{1}\"(으)로 이름을 바꾸지 못했습니다."
|
|
|
|
#. mail:no-rename-folder-exists secondary
|
|
#. mail:vfolder-notunique secondary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:130 mail/mail-errors.xml.h:192
|
|
msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
|
|
msgstr "\"{1}\"(이)라는 이름의 폴더가 이미 있습니다. 다른 이름을 사용하십시오."
|
|
|
|
#. mail:no-rename-folder secondary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:134
|
|
msgid "Because \"{2}\"."
|
|
msgstr "\"{2}\" 때문입니다."
|
|
|
|
#. mail:no-move-folder-nostore primary
|
|
#. mail:no-move-folder-to-nostore primary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:136 mail/mail-errors.xml.h:140
|
|
msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
|
|
msgstr "\"{0}\" 폴더를 \"{1}\"에 옮기지 못했습니다."
|
|
|
|
#. mail:no-move-folder-nostore secondary
|
|
#. mail:no-copy-folder-nostore secondary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:138 mail/mail-errors.xml.h:146
|
|
msgid "Cannot open source \"{2}\"."
|
|
msgstr "\"{2}\" 소스를 열 수 없습니다."
|
|
|
|
#. mail:no-move-folder-to-nostore secondary
|
|
#. mail:no-copy-folder-to-nostore secondary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:142 mail/mail-errors.xml.h:150
|
|
msgid "Cannot open target \"{2}\"."
|
|
msgstr "\"{2}\" 대상을 열 수 없습니다."
|
|
|
|
#. mail:no-copy-folder-nostore primary
|
|
#. mail:no-copy-folder-to-nostore primary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:144 mail/mail-errors.xml.h:148
|
|
msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
|
|
msgstr "\"{0}\" 폴더를 \"{1}\"에 복사할 수 없습니다."
|
|
|
|
#. mail:no-create-folder-nostore primary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:152
|
|
msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
|
|
msgstr "\"{0}\" 폴더를 만들 수 없습니다."
|
|
|
|
#. mail:no-create-folder-nostore secondary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:154
|
|
msgid "Cannot open source \"{1}\""
|
|
msgstr "\"{1}\" 소스를 열 수 없습니다"
|
|
|
|
#. mail:account-incomplete primary
|
|
#. mail:account-notunique primary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:156 mail/mail-errors.xml.h:160
|
|
msgid "Cannot save changes to account."
|
|
msgstr "바뀐 사항을 계정에 저장할 수 없습니다."
|
|
|
|
#. mail:account-incomplete secondary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:158
|
|
msgid "You have not filled in all of the required information."
|
|
msgstr "필요한 정보중에 입력하지 않은 정보가 있습니다."
|
|
|
|
#. mail:account-notunique secondary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:162
|
|
msgid "You may not create two accounts with the same name."
|
|
msgstr "같은 이름으로 두 개의 계정을 만들 수 없습니다."
|
|
|
|
#. mail:ask-delete-account title
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:164
|
|
msgid "Delete account?"
|
|
msgstr "계정을 지우시겠습니까?"
|
|
|
|
#. mail:ask-delete-account primary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:166
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
|
|
msgstr "정말로 이 계정을 지우시겠습니까?"
|
|
|
|
#. mail:ask-delete-account secondary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:168
|
|
msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
|
|
msgstr "계속 하시면, 계정 정보를 영원히 지우게 됩니다."
|
|
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:169
|
|
msgid "Don't delete"
|
|
msgstr "지우지 않음"
|
|
|
|
#. mail:no-save-signature primary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:171
|
|
msgid "Could not save signature file."
|
|
msgstr "서명 파일을 저장할 수 없습니다."
|
|
|
|
#. mail:no-save-signature secondary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:173
|
|
msgid "Because \"{0}\"."
|
|
msgstr "\"{0}\" 때문에."
|
|
|
|
#. mail:signature-notscript primary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:175
|
|
msgid "Cannot set signature script \"{0}\"."
|
|
msgstr "\"{0}\" 서명 스크립트를 설정할 수 없습니다."
|
|
|
|
#. mail:signature-notscript secondary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:177
|
|
msgid "The script file must exist and be executable."
|
|
msgstr "스크립트 파일이 있어야 하고 실행할 수 있어야 합니다."
|
|
|
|
#. mail:ask-signature-changed title
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:179
|
|
msgid "Discard changed?"
|
|
msgstr "바뀐 내용을 버리시겠습니까?"
|
|
|
|
#. mail:ask-signature-changed primary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:181
|
|
msgid "Do you wish to save your changes?"
|
|
msgstr "바뀐 내용을 저장하시겠습니까?"
|
|
|
|
#. mail:ask-signature-changed secondary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:183
|
|
msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
|
|
msgstr "서명이 바뀌었지만, 저장하지 않았습니다."
|
|
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:184
|
|
msgid "_Discard changes"
|
|
msgstr "바뀐 내용 버리기(_D)"
|
|
|
|
#. mail:vfolder-notexist primary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:186
|
|
msgid "Cannot edit vFolder \"{0}\" as it does not exist."
|
|
msgstr "\"{0}\" 가상 폴더를 편집할 수 없습니다: 폴더가 없습니다."
|
|
|
|
#. mail:vfolder-notexist secondary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:188
|
|
msgid ""
|
|
"This folder may have been added implictly, go to the virtual folder editor "
|
|
"to add it explictly, if required."
|
|
msgstr ""
|
|
"묵시적으로 더한 폴더일 수도 있습니다. 필요하다면, 가상 폴더 편집 창으로 가서 "
|
|
"직접 더하십시오."
|
|
|
|
#. mail:vfolder-notunique primary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:190
|
|
msgid "Cannot add vFolder \"{0}\"."
|
|
msgstr "\"{0}\" 가상 폴더를 더할 수 없습니다."
|
|
|
|
#. mail:vfolder-updated primary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:194
|
|
msgid "vFolders automatically updated."
|
|
msgstr "가상 폴더를 자동으로 업데이트했습니다."
|
|
|
|
#. mail:vfolder-updated secondary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:196
|
|
msgid ""
|
|
"The following vFolder(s):\n"
|
|
"{0}\n"
|
|
"Used the now removed folder:\n"
|
|
" \"{1}\"\n"
|
|
"And have been updated."
|
|
msgstr ""
|
|
"다음:\n"
|
|
"{0}\n"
|
|
"가상폴더는 다음 지워진 폴더를 사용합니다:\n"
|
|
" \"{1}\"\n"
|
|
"업데이트했습니다."
|
|
|
|
#. mail:filter-updated primary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:202
|
|
msgid "Mail filters automatically updated."
|
|
msgstr "메일 거르게를 자동으로 업데이트했습니다."
|
|
|
|
#. mail:filter-updated secondary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:204
|
|
msgid ""
|
|
"The following filter rule(s):\n"
|
|
"{0}\n"
|
|
"Used the now removed folder:\n"
|
|
" \"{1}\"\n"
|
|
"And have been updated."
|
|
msgstr ""
|
|
"다음:\n"
|
|
"{0}\n"
|
|
"필터 규칙은 다음 지워진 폴더를 사용합니다:\n"
|
|
" \"{1}\"\n"
|
|
"업데이트했습니다."
|
|
|
|
#. mail:no-folder primary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:210
|
|
msgid "Missing folder."
|
|
msgstr "폴더가 빠졌습니다."
|
|
|
|
#. mail:no-folder secondary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:212
|
|
msgid "You must specify a folder."
|
|
msgstr "폴더를 지정해야 합니다."
|
|
|
|
#. mail:no-name-vfolder secondary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:216
|
|
msgid "You must name this vFolder."
|
|
msgstr "이 가상폴더의 이름을 지정해야 합니다."
|
|
|
|
#. mail:vfolder-no-source primary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:218
|
|
msgid "No sources selected."
|
|
msgstr "원본을 선택하지 않았습니다."
|
|
|
|
#. mail:vfolder-no-source secondary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:220
|
|
msgid ""
|
|
"You must specify at least one folder as a source.\n"
|
|
"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting\n"
|
|
"all local folders, all remote folders, or both."
|
|
msgstr ""
|
|
"최소한 한 개 폴더를 원본으로 지정해야 합니다.\n"
|
|
"폴더를 하나씩 선택하시거나, 아니면 모든 로컬 폴더, 모든 원격 폴더, 아니면 전"
|
|
"부를 선택할 수 있습니다."
|
|
|
|
#. mail:ask-migrate-existing primary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:224
|
|
msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
|
|
msgstr "과거의 \"{0}\" 메일 폴더에서 옮겨오는 데 문제가 발생했습니다."
|
|
|
|
#. mail:ask-migrate-existing secondary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:226
|
|
msgid ""
|
|
"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
|
|
"quit.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"{1}\"에 비어 있지 않은 폴더가 있습니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"이 폴더를 무시할 수도 있고, 덮어 쓰거나, 그 내용 뒤에 덧붙이거나, 끝낼 수 있"
|
|
"습니다.\n"
|
|
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:230
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "무시"
|
|
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:231 widgets/misc/e-system-errors.xml.h:7
|
|
msgid "_Overwrite"
|
|
msgstr "덮어 쓰기(_O)"
|
|
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:232
|
|
msgid "_Append"
|
|
msgstr "덧붙이기(_A)"
|
|
|
|
#. mail:gw-accountsetup-error primary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:234
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to connect to the GroupWise\n"
|
|
"server."
|
|
msgstr "GroupWise 서버에 연결할 수 없습니다"
|
|
|
|
#. mail:gw-accountsetup-error secondary
|
|
#: mail/mail-errors.xml.h:237
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Please check your account settings and try again.\n"
|
|
msgstr "\n계정 설정을 확인하고 다시 시도해 보십시오.\n"
|
|
|
|
#: mail/mail-folder-cache.c:795
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pinging %s"
|
|
msgstr "\"%s\" 연결을 확인하는 중입니다"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:98
|
|
msgid "Filtering Folder"
|
|
msgstr "폴더 거르는 중"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:259
|
|
msgid "Fetching Mail"
|
|
msgstr "메일 가져오는 중"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
|
|
msgstr "나가는 거르게를 적용하는 데 실패했습니다: %s"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:567
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to append to %s: %s\n"
|
|
"Appending to local `Sent' folder instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s에 추가하는 데 실패했습니다: %s\n"
|
|
"대신에 로컬의 `보낸 편지함'에 추가합니다."
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:576
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s"
|
|
msgstr "로컬의 '보낸 편지함' 폴더에 추가하는 데 실패했습니다: %s"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:672
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sending message %d of %d"
|
|
msgstr "%2$d개 중에서 %1$d번째 메세지를 보내는 중입니다"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:703
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to send %d of %d messages"
|
|
msgstr "%2$d개 메세지 중에서 %1$d번째를 보내는 데 실패했습니다"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:707
|
|
msgid "Complete."
|
|
msgstr "완료."
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:804
|
|
msgid "Saving message to folder"
|
|
msgstr "메세지를 폴더로 저장하는 중"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:889
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Moving messages to %s"
|
|
msgstr "메시지들을 %s(으)로 옮기는 중"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:889
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copying messages to %s"
|
|
msgstr "메시지들을 %s(으)로 복사하는 중"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:1002
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Scanning folders in \"%s\""
|
|
msgstr "\"%s\"의 폴더를 찾는 중"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:1115
|
|
msgid "Forwarded messages"
|
|
msgstr "전달된 메시지"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:1158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening folder %s"
|
|
msgstr "%s 폴더를 열기"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:1230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening store %s"
|
|
msgstr "저장고 %s을(를) 여는 중입니다"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:1308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing folder %s"
|
|
msgstr "%s 폴더를 지우는 중입니다"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:1402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Storing folder '%s'"
|
|
msgstr "%s 폴더를 저장하는 중입니다"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:1467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expunging and storing account '%s'"
|
|
msgstr "계정 '%s'의 지운 메세지를 비우고 내용을 저장하는 중입니다"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:1468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Storing account '%s'"
|
|
msgstr "%s 계정을 저장하는 중입니다"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:1523
|
|
msgid "Refreshing folder"
|
|
msgstr "폴더 다시 읽는 중입니다"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:1559 mail/mail-ops.c:1610
|
|
msgid "Expunging folder"
|
|
msgstr "지운 메세지를 비우는 중입니다"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:1607
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Emptying trash in '%s'"
|
|
msgstr "'%s' 안의 휴지통을 비우는 중입니다"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:1608
|
|
msgid "Local Folders"
|
|
msgstr "로컬 폴더"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:1691
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Retrieving message %s"
|
|
msgstr "메세지 %s을(를) 가져오기"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:1763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Retrieving %d message"
|
|
msgid_plural "Retrieving %d messages"
|
|
msgstr[0] "메세지 %d개를 가져오는 중입니다"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:1849
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saving %d message"
|
|
msgid_plural "Saving %d messsages"
|
|
msgstr[0] "메세지 %d개를 저장하는 중입니다"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:1899
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to create output file: %s\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"출력파일을 만들 수가 없습니다: %s\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:1927
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving messages to: %s:\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s(으)로 메시지 저장 중 오류 발생:\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:1998
|
|
msgid "Saving attachment"
|
|
msgstr "첨부 저장"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:2010
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create output file: %s:\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"출력 파일을 만들 수 없음: %s:\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:2020
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not write data: %s"
|
|
msgstr "데이터를 쓸 수가 없습니다: %s"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:2168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disconnecting from %s"
|
|
msgstr "%s에서 연결 끊는 중"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:2168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconnecting to %s"
|
|
msgstr "%s(으)로 다시 연결중"
|
|
|
|
#: mail/mail-send-recv.c:157
|
|
msgid "Cancelling..."
|
|
msgstr "취소 중..."
|
|
|
|
#: mail/mail-send-recv.c:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Server: %s, Type: %s"
|
|
msgstr "서버: %s, 형식: %s"
|
|
|
|
#: mail/mail-send-recv.c:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path: %s, Type: %s"
|
|
msgstr "경로: %s, 형식: %s"
|
|
|
|
#: mail/mail-send-recv.c:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type: %s"
|
|
msgstr "형식: %s"
|
|
|
|
#: mail/mail-send-recv.c:320
|
|
msgid "Send & Receive Mail"
|
|
msgstr "메일 주고받기"
|
|
|
|
#: mail/mail-send-recv.c:323
|
|
msgid "Cancel _All"
|
|
msgstr "모두 취소(_A)"
|
|
|
|
#: mail/mail-send-recv.c:412
|
|
msgid "Updating..."
|
|
msgstr "업데이트 중..."
|
|
|
|
#: mail/mail-send-recv.c:412 mail/mail-send-recv.c:466
|
|
msgid "Waiting..."
|
|
msgstr "기다리는 중..."
|
|
|
|
#: mail/mail-session.c:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter Password for %s"
|
|
msgstr "%s의 열쇠글을 입력하십시오"
|
|
|
|
#: mail/mail-session.c:209
|
|
msgid "Enter Password"
|
|
msgstr "열쇠글 입력"
|
|
|
|
#: mail/mail-session.c:238
|
|
msgid "User canceled operation."
|
|
msgstr "사용자가 취소한 동작."
|
|
|
|
#: mail/mail-signature-editor.c:371
|
|
msgid "Edit signature"
|
|
msgstr "서명 편집"
|
|
|
|
#: mail/mail-signature-editor.c:411
|
|
msgid "Enter a name for this signature."
|
|
msgstr "이 서명의 이름을 입력하십시오."
|
|
|
|
#: mail/mail-signature-editor.c:414
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "이름:"
|
|
|
|
#: mail/mail-tools.c:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create spool directory `%s': %s"
|
|
msgstr "스풀 디렉토리 `%s'을(를) 만들 수 없습니다: %s"
|
|
|
|
#: mail/mail-tools.c:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'"
|
|
msgstr "mbox가 아닌 소스 `%s'에서 메일 옮기기를 시도했습니다"
|
|
|
|
#: mail/mail-tools.c:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Forwarded message - %s"
|
|
msgstr "전달된 메시지 - %s"
|
|
|
|
#: mail/mail-tools.c:278
|
|
msgid "Forwarded message"
|
|
msgstr "전달된 메시지"
|
|
|
|
#: mail/mail-tools.c:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid folder: `%s'"
|
|
msgstr "잘못된 폴더: `%s'"
|
|
|
|
#: mail/mail-vfolder.c:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting up vfolder: %s"
|
|
msgstr "가상 폴더 설정: %s"
|
|
|
|
#: mail/mail-vfolder.c:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updating vFolders for '%s:%s'"
|
|
msgstr "'%s:%s'에 대한 가상폴더를 업데이트하는 중입니다"
|
|
|
|
#: mail/mail-vfolder.c:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updating vFolders for '%s'"
|
|
msgstr "'%s에 대한 가상폴더를 업데이트하는 중입니다"
|
|
|
|
#: mail/mail-vfolder.c:942
|
|
msgid "vFolders"
|
|
msgstr "가상 폴더"
|
|
|
|
#: mail/mail-vfolder.c:981
|
|
msgid "Edit VFolder"
|
|
msgstr "가상폴더 편집"
|
|
|
|
#: mail/mail-vfolder.c:1065
|
|
msgid "New VFolder"
|
|
msgstr "새 가상폴더"
|
|
|
|
#: mail/message-list.c:1000
|
|
msgid "Unseen"
|
|
msgstr "보지않았음"
|
|
|
|
#: mail/message-list.c:1001
|
|
msgid "Seen"
|
|
msgstr "봤음"
|
|
|
|
#: mail/message-list.c:1002
|
|
msgid "Answered"
|
|
msgstr "응답함"
|
|
|
|
#: mail/message-list.c:1003
|
|
msgid "Multiple Unseen Messages"
|
|
msgstr "여러개의 보지않은 메세지"
|
|
|
|
#: mail/message-list.c:1004
|
|
msgid "Multiple Messages"
|
|
msgstr "여러 메세지"
|
|
|
|
#: mail/message-list.c:1008
|
|
msgid "Lowest"
|
|
msgstr "가장 낮음"
|
|
|
|
#: mail/message-list.c:1009
|
|
msgid "Lower"
|
|
msgstr "낮음"
|
|
|
|
#: mail/message-list.c:1013
|
|
msgid "Higher"
|
|
msgstr "높음"
|
|
|
|
#: mail/message-list.c:1014
|
|
msgid "Highest"
|
|
msgstr "가장 높음"
|
|
|
|
# ???
|
|
#: mail/message-list.c:1337
|
|
msgid "?"
|
|
msgstr "?"
|
|
|
|
#: mail/message-list.c:1344
|
|
msgid "Today %l:%M %p"
|
|
msgstr "오늘 %p %l:%M"
|
|
|
|
#: mail/message-list.c:1353
|
|
msgid "Yesterday %l:%M %p"
|
|
msgstr "어제 %p %l:%M "
|
|
|
|
#: mail/message-list.c:1365
|
|
msgid "%a %l:%M %p"
|
|
msgstr "(%a) %p %l:%M"
|
|
|
|
#: mail/message-list.c:1373
|
|
msgid "%b %d %l:%M %p"
|
|
msgstr "%b %e일 %p %l:%M"
|
|
|
|
#: mail/message-list.c:1375
|
|
msgid "%b %d %Y"
|
|
msgstr "%Y년 %b %e일"
|
|
|
|
#: mail/message-list.c:3380
|
|
msgid "Generating message list"
|
|
msgstr "메세지 목록 작성중"
|
|
|
|
#: mail/message-list.etspec.h:3
|
|
msgid "Due By"
|
|
msgstr "기한"
|
|
|
|
#: mail/message-list.etspec.h:4
|
|
msgid "Flag Status"
|
|
msgstr "플래그 상태"
|
|
|
|
#: mail/message-list.etspec.h:5
|
|
msgid "Flagged"
|
|
msgstr "플래그"
|
|
|
|
#: mail/message-list.etspec.h:6
|
|
msgid "Follow Up Flag"
|
|
msgstr "메세지 플래그"
|
|
|
|
#: mail/message-list.etspec.h:8
|
|
msgid "Original Location"
|
|
msgstr "원래 연락처"
|
|
|
|
#: mail/message-list.etspec.h:9
|
|
msgid "Received"
|
|
msgstr "받았음"
|
|
|
|
#: mail/message-list.etspec.h:11
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "크기"
|
|
|
|
#: mail/message-tag-followup.c:73
|
|
msgid "Call"
|
|
msgstr "호출"
|
|
|
|
#: mail/message-tag-followup.c:74
|
|
msgid "Do Not Forward"
|
|
msgstr "전달하지 않음"
|
|
|
|
#: mail/message-tag-followup.c:75
|
|
msgid "Follow-Up"
|
|
msgstr "추가 작업"
|
|
|
|
#: mail/message-tag-followup.c:76
|
|
msgid "For Your Information"
|
|
msgstr "유용한 정보"
|
|
|
|
#: mail/message-tag-followup.c:77 ui/evolution-mail-message.xml.h:42
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "전달"
|
|
|
|
#: mail/message-tag-followup.c:78
|
|
msgid "No Response Necessary"
|
|
msgstr "회신이 필요 없음"
|
|
|
|
#: mail/message-tag-followup.c:80 ui/evolution-mail-message.xml.h:85
|
|
msgid "Reply"
|
|
msgstr "회신"
|
|
|
|
#: mail/message-tag-followup.c:81 ui/evolution-mail-message.xml.h:86
|
|
msgid "Reply to All"
|
|
msgstr "전체 회신"
|
|
|
|
#: mail/message-tag-followup.c:82
|
|
msgid "Review"
|
|
msgstr "다시 보기"
|
|
|
|
# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
|
|
#: mail/searchtypes.xml.h:1
|
|
msgid "Body contains"
|
|
msgstr "본문에 포함"
|
|
|
|
# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
|
|
#: mail/searchtypes.xml.h:2
|
|
msgid "Body does not contain"
|
|
msgstr "본문에 포함하지 않음"
|
|
|
|
# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
|
|
#: mail/searchtypes.xml.h:3
|
|
msgid "Body or subject contains"
|
|
msgstr "본문이나 제목에 포함"
|
|
|
|
#: mail/searchtypes.xml.h:4
|
|
msgid "Message contains"
|
|
msgstr "메세지에 포함"
|
|
|
|
#: mail/searchtypes.xml.h:5
|
|
msgid "Recipients contain"
|
|
msgstr "받는 사람에 포함"
|
|
|
|
#: mail/searchtypes.xml.h:6
|
|
msgid "Sender contains"
|
|
msgstr "보낸 사람에 포함"
|
|
|
|
#: mail/searchtypes.xml.h:7
|
|
msgid "Subject contains"
|
|
msgstr "제목에 포함"
|
|
|
|
# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
|
|
#: mail/searchtypes.xml.h:8
|
|
msgid "Subject does not contain"
|
|
msgstr "제목에 포함하지 않음"
|
|
|
|
#: shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1
|
|
msgid "Evolution Shell"
|
|
msgstr "Evolution 쉘"
|
|
|
|
#: shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:1
|
|
msgid "Evolution Test"
|
|
msgstr "Evolution 테스트"
|
|
|
|
#: shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:2
|
|
msgid "Evolution Test component"
|
|
msgstr "Evolution 테스트 컴포넌트"
|
|
|
|
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:1
|
|
msgid "Default width of the folder bar pane"
|
|
msgstr "폴더 모음의 기본 너비"
|
|
|
|
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:2
|
|
msgid "Default window height"
|
|
msgstr "기본 창 높이"
|
|
|
|
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:3
|
|
msgid "Default window width"
|
|
msgstr "기본 창 너비"
|
|
|
|
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:4
|
|
msgid "Evolution configuration version"
|
|
msgstr "Evolution 설정 버전"
|
|
|
|
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:5
|
|
msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
|
|
msgstr "맨 처음 시작할 때 기본으로 보여줄 컴포넌트 ID 혹은 별명."
|
|
|
|
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, Evolution will start up in offline mode instead of online "
|
|
"mode."
|
|
msgstr "참이면, Evolution이 처음에 온라인이 아니라 오프라인 모드로 시작합니다."
|
|
|
|
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:7
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, the warning dialog in development versions of Evolution is "
|
|
"not displayed."
|
|
msgstr "참이면, Evolution 개발 버전의 경고 대화 상자를 표시하지 않습니다."
|
|
|
|
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:8
|
|
msgid "Last upgraded Evolution configuration version"
|
|
msgstr "최근 업그레이드한 Evolution 설정 버전"
|
|
|
|
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:9
|
|
msgid ""
|
|
"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
|
|
msgstr "오프라인에서 사용할 때 동기화할 폴더의 경로 목록"
|
|
|
|
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:10
|
|
msgid "Toolbar is visible"
|
|
msgstr "도구 모음을 표시합니다"
|
|
|
|
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:11
|
|
msgid "Whether Evolution should start up in offline mode"
|
|
msgstr "Evolution을 오프라인 모드로 시작할 지 여부"
|
|
|
|
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:12
|
|
msgid "Whether the toolbar should be visible."
|
|
msgstr "도구 모음을 표시할 지 여부."
|
|
|
|
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:13
|
|
msgid "Whether to skip the development warning dialog"
|
|
msgstr "개발 버전 경고를 건너 뛸지 여부"
|
|
|
|
#: shell/e-active-connection-dialog.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Active Connections</b>"
|
|
msgstr "<b>사용하고 있는 연결</b>"
|
|
|
|
#: shell/e-active-connection-dialog.glade.h:2
|
|
msgid "Active Connections"
|
|
msgstr "사용하고 있는 연결"
|
|
|
|
#: shell/e-active-connection-dialog.glade.h:3
|
|
msgid "Click OK to close these connections and go offline"
|
|
msgstr "연결을 끊고 오프라인으로 가려면 확인을 누르십시오"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-folder-title-bar.c:592 shell/e-shell-folder-title-bar.c:593
|
|
msgid "(Untitled)"
|
|
msgstr "(제목없음)"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-importer.c:146
|
|
msgid "Choose the type of importer to run:"
|
|
msgstr "실행할 가져오기 종류를 선택하십시오:"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-importer.c:149
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
|
|
"of file it is from the list.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt "
|
|
"to work it out."
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution으로 가져 올 파일을 선택하시고, 그 파일의 종류를 목록에서 고르십시"
|
|
"오.\n"
|
|
"\n"
|
|
"파일 종류를 모르겠으면 \"자동\"을 선택하면, Evolution에서 자동으로 파일 종류"
|
|
"를 알아내 처리하려고 합니다."
|
|
|
|
#: shell/e-shell-importer.c:155
|
|
msgid "Choose the destination for this import"
|
|
msgstr "어디로 가져올 지를 고르십시오"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-importer.c:158 shell/e-shell-startup-wizard.c:750
|
|
msgid "Please select the information that you would like to import:"
|
|
msgstr "다음에서 가져오고 싶은 정보를 선택하십시오:"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-importer.c:161
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution checked for settings to import from the following\n"
|
|
"applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No settings\n"
|
|
"that could be imported where found. If you would like to\n"
|
|
"try again, please click the \"Back\" button.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution에서 다음 프로그램에서 가져올 수 있는 설정을 검사했습니다:\n"
|
|
"Pine, 넷스케이프, Elm, iCalendar. 가져올 수 있는 설정을 찾을 수\n"
|
|
"없었습니다. 다시 시도하려면 \"뒤로\" 단추를 누르십시오.\n"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-importer.c:232 shell/e-shell-importer.c:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Importing %s\n"
|
|
"Importing item %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s을(를) 가져오는 중\n"
|
|
"아이템 %d개를 가져옴."
|
|
|
|
#: shell/e-shell-importer.c:340
|
|
msgid "Select importer"
|
|
msgstr "가져오기 선택"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-importer.c:461 shell/e-shell-importer.c:1073
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s does not exist"
|
|
msgstr "%s 파일이 없습니다."
|
|
|
|
#: shell/e-shell-importer.c:469
|
|
msgid "Importing"
|
|
msgstr "가져오는 중입니다"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-importer.c:477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Importing %s.\n"
|
|
msgstr "%s 가져오는 중입니다.\n"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-importer.c:487 shell/e-shell-importer.c:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading %s"
|
|
msgstr "%s 읽어들이는 중 오류가 발생했습니다"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-importer.c:506
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Importing %s\n"
|
|
"Importing item 1."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s을(를) 가져오는 중\n"
|
|
"아이템 1을 가져옴."
|
|
|
|
#: shell/e-shell-importer.c:582
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "자동"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-importer.c:638
|
|
msgid "F_ilename:"
|
|
msgstr "파일이름(_I):"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-importer.c:643
|
|
msgid "Select a file"
|
|
msgstr "파일을 고르십시오"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-importer.c:655
|
|
msgid "File _type:"
|
|
msgstr "파일 종류(_T):"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-importer.c:694
|
|
msgid "Import data and settings from _older programs"
|
|
msgstr "과거에 쓰던 프로그램에서 데이터 및 설정 사항 가져오기(_O)"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-importer.c:697
|
|
msgid "Import a _single file"
|
|
msgstr "파일 한 개 가져오기(_S)"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-importer.c:765 shell/e-shell-startup-wizard.c:571
|
|
msgid ""
|
|
"Please wait...\n"
|
|
"Scanning for existing setups"
|
|
msgstr ""
|
|
"잠시 기다려 주십시오...\n"
|
|
"현재 설정을 검사중입니다"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-importer.c:772
|
|
msgid "Starting Intelligent Importers"
|
|
msgstr "똑똑한 가져오기를 시작하는 중입니다"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-importer.c:898 shell/e-shell-startup-wizard.c:700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "From %s:"
|
|
msgstr "%s에서:"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-importer.c:1092
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No importer available for file %s"
|
|
msgstr "%s 파일에 사용할 수 있는 가져오기 기능이 없습니다"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-importer.c:1106
|
|
msgid "Unable to execute importer"
|
|
msgstr "가져오기 기능을 실행할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-importer.c:1220
|
|
msgid "_Import"
|
|
msgstr "가져오기(_I)"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-offline-handler.c:594
|
|
msgid "Closing connections..."
|
|
msgstr "연결 닫는중..."
|
|
|
|
#: shell/e-shell-settings-dialog.c:326
|
|
msgid "Evolution Settings"
|
|
msgstr "Evolution 설정"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-startup-wizard.c:577
|
|
msgid "Starting import"
|
|
msgstr "가져오기 시작하는 중"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-startup-wizard.c:797
|
|
msgid ""
|
|
"If you quit the Evolution Setup Assistant now, all of the information that "
|
|
"you have entered will be forgotten. You will need to run this assistant "
|
|
"again before using Evolution.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to quit using the Assistant now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution 설정 도우미를 지금 끝내면, 지금까지 입력한 정보를 모두 잃어버릴 것"
|
|
"입니다. Evolution을 다시 사용하려면 또 이 도우미를 실행해야 합니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"도우미를 지금 끝내시겠습니까?"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-utils.c:116
|
|
msgid "No folder name specified."
|
|
msgstr "폴더 이름을 지정하지 않았습니다."
|
|
|
|
#: shell/e-shell-utils.c:123
|
|
msgid "Folder name cannot contain the Return character."
|
|
msgstr "폴더 이름에 리턴 문자가 들어갈 수 없습니다."
|
|
|
|
#: shell/e-shell-utils.c:129
|
|
msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"."
|
|
msgstr "폴더 이름에 \"/\" 문자가 들어갈 수 없습니다."
|
|
|
|
#: shell/e-shell-utils.c:135
|
|
msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"."
|
|
msgstr "폴더 이름에 \"#\" 문자가 들어갈 수 없습니다."
|
|
|
|
#: shell/e-shell-utils.c:141
|
|
msgid "'.' and '..' are reserved folder names."
|
|
msgstr "'.' 과 '..'는 쓸 수 없는 폴더 이름입니다."
|
|
|
|
#: shell/e-shell-window-commands.c:67
|
|
msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system."
|
|
msgstr "이 시스템에 그놈 파일럿 툴이 설치되지 않았습니다."
|
|
|
|
#: shell/e-shell-window-commands.c:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error executing %s."
|
|
msgstr "%s 실행 중 오류가 발생했습니다."
|
|
|
|
#: shell/e-shell-window-commands.c:124
|
|
msgid "Bug buddy is not installed."
|
|
msgstr "Bug buddy가 설치되지 않았습니다."
|
|
|
|
#: shell/e-shell-window-commands.c:132
|
|
msgid "Bug buddy could not be run."
|
|
msgstr "Bug buddy를 실행할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: shell/e-shell-window-commands.c:323
|
|
msgid "Groupware Suite"
|
|
msgstr "그룹웨어 모음"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-window-commands.c:563
|
|
msgid "_Work Online"
|
|
msgstr "온라인 작업(_W)"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-window-commands.c:576 ui/evolution.xml.h:39
|
|
msgid "_Work Offline"
|
|
msgstr "오프라인 작업(_W)"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-window-commands.c:589 ui/evolution.xml.h:25
|
|
msgid "Work Offline"
|
|
msgstr "오프라인에서 작업"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-window.c:337
|
|
msgid "Evolution is currently online. Click on this button to work offline."
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution은 온라인 상태입니다. 오프라인 상태로 작업하려면 이 단추를 누르십시"
|
|
"오."
|
|
|
|
#: shell/e-shell-window.c:344
|
|
msgid "Evolution is in the process of going offline."
|
|
msgstr "Evolution은 오프라인 상태로 가는 중입니다."
|
|
|
|
#: shell/e-shell-window.c:350
|
|
msgid "Evolution is currently offline. Click on this button to work online."
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution은 오프라인 상태입니다. 온라인 상태로 작업하려면 이 단추를 누르십시"
|
|
"오."
|
|
|
|
#: shell/e-shell-window.c:637
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Switch to %s"
|
|
msgstr "%s 창으로 바꾸기"
|
|
|
|
#: shell/e-shell.c:585
|
|
msgid "Uknown system error."
|
|
msgstr "알 수 없는 시스템 오류가 발생했습니다."
|
|
|
|
#: shell/e-shell.c:789 shell/e-shell.c:790
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%ld KB"
|
|
msgstr "%ld KB"
|
|
|
|
#: shell/e-shell.c:1210 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:265
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "확인"
|
|
|
|
#: shell/e-shell.c:1212
|
|
msgid "Invalid arguments"
|
|
msgstr "인자가 잘못되었습니다"
|
|
|
|
#: shell/e-shell.c:1214
|
|
msgid "Cannot register on OAF"
|
|
msgstr "OAF에 등록할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: shell/e-shell.c:1216
|
|
msgid "Configuration Database not found"
|
|
msgstr "설정 데이터베이스를 찾을 수 없습니다"
|
|
|
|
#: shell/e-shell.c:1218
|
|
msgid "Generic error"
|
|
msgstr "일반 오류"
|
|
|
|
# FIXME: charset picker에서 Western European, New 식으로 쓰인다
|
|
#: shell/e-user-creatable-items-handler.c:691
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "새로 만들기"
|
|
|
|
#: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:2
|
|
msgid "Evolution Setup Assistant"
|
|
msgstr "Evolution 설정 도우미"
|
|
|
|
#: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:3
|
|
msgid "Importing Files"
|
|
msgstr "파일 가져오기"
|
|
|
|
#: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:4
|
|
msgid "Timezone "
|
|
msgstr "시간대 "
|
|
|
|
#: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:5
|
|
msgid "Welcome"
|
|
msgstr "환영합니다"
|
|
|
|
#: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to Evolution. The next few screens will allow\n"
|
|
"Evolution to connect to your email accounts, and to import\n"
|
|
"files from other applications. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Please click the \"Forward\" button to continue. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution을 사용하게 되신 것을 환영합니다. 다음에 올 몇 개의 화면을 거치면서 "
|
|
"Evolution으로 전자메일 계정에 연결하도록 만들고, 다른 프로그램에서 쓰던 파일"
|
|
"들을 가져오게 됩니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"계속하시려면 \"다음\" 단추를 누르십시오. "
|
|
|
|
#: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:11
|
|
msgid ""
|
|
"You have successfully entered all of the information\n"
|
|
"needed to set up Evolution. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Click the \"Apply\" button to save your settings. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution 설정에 필요한 정보를 모두 성공적으로 입력하셨습니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"이 설정을 저장하려면 \"적용\" 단추를 누르십시오."
|
|
|
|
#: shell/evolution-test-component.c:140
|
|
msgid "New Test"
|
|
msgstr "새 테스트"
|
|
|
|
#: shell/evolution-test-component.c:141
|
|
msgid "_Test"
|
|
msgstr "테스트(_T)"
|
|
|
|
#: shell/evolution-test-component.c:142
|
|
msgid "Create a new test item"
|
|
msgstr "새 테스트 항목을 만듭니다"
|
|
|
|
#: shell/importer/import.glade.h:1
|
|
msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. "
|
|
msgstr "Evolution으로 파일을 가져오실려면 \"가져오기\"를 누르십시오."
|
|
|
|
#: shell/importer/import.glade.h:2
|
|
msgid "Evolution Import Assistant"
|
|
msgstr "Evolution 가져오기 도우미"
|
|
|
|
#: shell/importer/import.glade.h:3
|
|
msgid "Import File"
|
|
msgstr "파일 가져오기"
|
|
|
|
#: shell/importer/import.glade.h:4
|
|
msgid "Import Location"
|
|
msgstr "위치 가져오기"
|
|
|
|
#: shell/importer/import.glade.h:5
|
|
msgid "Importer Type"
|
|
msgstr "가져오기 종류"
|
|
|
|
#: shell/importer/import.glade.h:6
|
|
msgid "Select Importers"
|
|
msgstr "가져오기 기능 선택"
|
|
|
|
#: shell/importer/import.glade.h:7
|
|
msgid "Select a File"
|
|
msgstr "파일을 고르십시오"
|
|
|
|
#: shell/importer/import.glade.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
|
|
"With this assistant you will be guided through the process of\n"
|
|
"importing external files into Evolution."
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution 가져오기 도우미에게 오신 것을 환영합니다.\n"
|
|
"이 도우미의 안내에 따라 외부의 파일들을 Evolution으로 가져오는 단계 단계를 따"
|
|
"르십시오."
|
|
|
|
#: shell/importer/intelligent.c:193
|
|
msgid "Importers"
|
|
msgstr "가져오기"
|
|
|
|
#: shell/importer/intelligent.c:195 smime/gui/smime-ui.glade.h:28
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "가져오기"
|
|
|
|
#: shell/importer/intelligent.c:199
|
|
msgid "Don't import"
|
|
msgstr "가져오지 말기"
|
|
|
|
#: shell/importer/intelligent.c:203
|
|
msgid "Don't ask me again"
|
|
msgstr "다시 물어보지 않습니다"
|
|
|
|
#: shell/importer/intelligent.c:211
|
|
msgid "Evolution can import data from the following files:"
|
|
msgstr "다음 파일들을 Evolution으로 가져올 수 있습니다:"
|
|
|
|
#. Preview/Alpha/Beta version warning message
|
|
#: shell/main.c:226
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
|
|
"of the Evolution groupware suite.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
|
|
"but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
|
|
"this version, and install version %s instead.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.ximian.com.\n"
|
|
"This product comes with no warranty and is not intended for\n"
|
|
"individuals prone to violent fits of anger.\n"
|
|
"\n"
|
|
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
|
|
"eagerly await your contributions!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"안녕하십니까. Evolution 그룹웨어 모음의 프리뷰 릴리스를 내려 받는\n"
|
|
"데 귀중한 시간을 내 주셔서 감사합니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"이 버전의 Evolution은 아직 완성되지 않았습니다. 거의 완성되었지만,\n"
|
|
"몇몇 기능들이 다 안 되어 있고, 제대로 동작하지 않는 것도 있습니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"안정 버전의 Evolution을 쓰시려면, 이 버전을 지우시고, %s 버전을\n"
|
|
"사용하시길 강력히 권합니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"문제점을 찾으시면, bugzilla.ximian.com에 문제점을 알려 주십시오.\n"
|
|
"이 제품은 보증이 없으며 화를 잘 내는 사람들에게는 적합하지 않습니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"우리가 열심히 일한 결과물을 잘 써 주시길 바랍니다. 그리고 개발에\n"
|
|
"기여해 주시기를 목이 빠지게 기다리겠습니다!\n"
|
|
|
|
#: shell/main.c:250
|
|
msgid ""
|
|
"Thanks\n"
|
|
"The Evolution Team\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"고맙습니다\n"
|
|
"Evolution 팀\n"
|
|
|
|
#: shell/main.c:257
|
|
msgid "Don't tell me again"
|
|
msgstr "다시 물어보지 않습니다"
|
|
|
|
#: shell/main.c:462
|
|
msgid "Start Evolution activating the specified component"
|
|
msgstr "Evolution 시작할 때 특정 컴포넌트를 활성화합니다"
|
|
|
|
#: shell/main.c:464
|
|
msgid "Start in offline mode"
|
|
msgstr "오프라인 모드에서 시작"
|
|
|
|
#: shell/main.c:466
|
|
msgid "Start in online mode"
|
|
msgstr "온라인 모드에서 시작"
|
|
|
|
#: shell/main.c:469
|
|
msgid "Forcibly shut down all evolution components"
|
|
msgstr "강제로 모든 Evolution 컴포넌트를 끝냅니다"
|
|
|
|
#: shell/main.c:473
|
|
msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4"
|
|
msgstr "강제로 Evolution 1.4에서 다시 옮겨 옵니다"
|
|
|
|
#: shell/main.c:476
|
|
msgid "Send the debugging output of all components to a file."
|
|
msgstr "모든 컴포넌트의 디버깅 출력을 파일로 보냅니다."
|
|
|
|
#: shell/main.c:507
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
|
|
" Use %s --help for more information.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: --online과 --offline은 같이 쓸 수 없습니다\n"
|
|
" 자세한 정보를 %s --help를 실행하십시오.\n"
|
|
|
|
#. shell:upgrade-nospace primary
|
|
#: shell/shell-errors.xml.h:2
|
|
msgid "Insufficient disk space for upgrade."
|
|
msgstr "업그레이드에 필요한 디스크 공간이 부족합니다."
|
|
|
|
#. shell:upgrade-nospace secondary
|
|
#: shell/shell-errors.xml.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"Upgrading your data and settings will require upto {0} of disk space, but "
|
|
"you only have {1} available.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You will need to make more space available in your home directory before you "
|
|
"can continue."
|
|
msgstr ""
|
|
"데이터와 설정을 업그레이드하면 {0}의 디스크 공간을 잡아먹습니다. 하지만 {1}"
|
|
"만 남아 있습니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"계속 하시기 전에, 홈 디렉토리에 공간을 더 확보해야 합니다."
|
|
|
|
#. shell:upgrade-failed primary
|
|
#: shell/shell-errors.xml.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"Upgrade from previous version failed:\n"
|
|
"{0}"
|
|
msgstr ""
|
|
"이전 버전에서 업그레이드하는 데 실패했습니다:\n"
|
|
"{0}"
|
|
|
|
#. shell:upgrade-failed secondary
|
|
#: shell/shell-errors.xml.h:11
|
|
msgid ""
|
|
"{1}\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
|
|
"data.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"{1}\n"
|
|
"\n"
|
|
"계속하시면, 과거의 데이터중에 접근할 수 없는 데이터가 있을 수 있습니다.\n"
|
|
|
|
#: shell/shell-errors.xml.h:15
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "계속"
|
|
|
|
#. shell:upgrade-remove-1-4 title
|
|
#. shell:upgrade-remove-1-4 primary
|
|
#: shell/shell-errors.xml.h:17 shell/shell-errors.xml.h:19
|
|
msgid "Delete old data from version {0}?"
|
|
msgstr "{0} 버전에서 과거 데이터를 지우시겠습니까?"
|
|
|
|
#. shell:upgrade-remove-1-4 secondary
|
|
#: shell/shell-errors.xml.h:21
|
|
msgid ""
|
|
"The previous version of evolution stored its data in a different location.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you choose to remove this data, the entire contents of the \"evolution\" "
|
|
"directory will be removed permanently. If you choose to keep this data, "
|
|
"then you may manually remove the contents of \"evolution\" at your "
|
|
"convenience.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"이전 버전의 Evolution에서 데이터를 지금 버전과는 다른 위치에 저장했습니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"이 데이터를 지운다면, \"evolution\" 디렉토리의 모든 내용을 완전히 지우게 됩니"
|
|
"다. 이 데이터를 유지한다면, 나중에 지우고 싶을 때 수동으로 \"evolution\"의 내"
|
|
"용을 지울 수 있습니다.\n"
|
|
|
|
# Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP
|
|
#: shell/shell-errors.xml.h:25
|
|
msgid "_Remind Me Later"
|
|
msgstr "나중에 알림(_R)"
|
|
|
|
#: shell/shell-errors.xml.h:26
|
|
msgid "_Keep Data"
|
|
msgstr "데이터 유지(_K)"
|
|
|
|
#. shell:upgrade-remove-1-4-confirm title
|
|
#. shell:upgrade-remove-1-4-confirm primary
|
|
#: shell/shell-errors.xml.h:28 shell/shell-errors.xml.h:30
|
|
msgid "Really delete old data?"
|
|
msgstr "정말로 과거의 데이터를 지우시겠습니까?"
|
|
|
|
#. shell:upgrade-remove-1-4-confirm secondary
|
|
#: shell/shell-errors.xml.h:32
|
|
msgid ""
|
|
"The entire contents of the \"evolution\" directory is about to be be "
|
|
"permanently removed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"It is suggested you manually verify that all of your mail, contact, and "
|
|
"calendar data is present, and that this version of Evolution operates "
|
|
"correctly before deleting this old data.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution "
|
|
"without manual intervention.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"evolution\" 디렉토리의 전체 내용을 지우게 됩니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"수동으로 모든 메일, 연락처, 달력 데이터가 온전하게 남아 있는 지 확인하는 게 "
|
|
"좋습니다. 이 Evolution 버전은 과거 데이터를 지우지 않아도 문제 없이 동작합니"
|
|
"다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"일단 데이터를 지우면 수동으로 조작하지 않고서는 과거 버전 Evolution으로 다운"
|
|
"그레이드할 수 없습니다.\n"
|
|
|
|
#. shell:noshell title
|
|
#. shell:noshell-reason title
|
|
#: shell/shell-errors.xml.h:39 shell/shell-errors.xml.h:47
|
|
msgid "Cannot start Evolution"
|
|
msgstr "Evolution을 시작할 수 없습니다"
|
|
|
|
#. shell:noshell primary
|
|
#. shell:noshell-reason primary
|
|
#: shell/shell-errors.xml.h:41 shell/shell-errors.xml.h:49
|
|
msgid "Evolution can not start."
|
|
msgstr "Evolution을 시작할 수 없습니다."
|
|
|
|
#. shell:noshell secondary
|
|
#: shell/shell-errors.xml.h:43
|
|
msgid ""
|
|
"Your system configuration does not match your Evolution configuration.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Click help for details"
|
|
msgstr ""
|
|
"시스템 설정이 Evolution 설정과 맞지 않습니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"자세한 정보는 도움말을 클릭하십시오."
|
|
|
|
#. shell:noshell-reason secondary
|
|
#: shell/shell-errors.xml.h:51
|
|
msgid ""
|
|
"Your system configuration does not match your Evolution configuration:\n"
|
|
"\n"
|
|
"{0}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Click help for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"시스템 설정이 Evolution 설정과 맞지 않습니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"{0}\n"
|
|
"\n"
|
|
"자세한 정보는 도움말을 클릭하십시오."
|
|
|
|
#: smime/gui/ca-trust-dialog.c:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Certificate '%s' is a CA certificate.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Edit trust settings:"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' 인증서는 인증기관의 인증서입니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"신뢰 수준을 편집하십시오:"
|
|
|
|
#: smime/gui/cert-trust-dialog.c:145
|
|
msgid ""
|
|
"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
|
|
"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
|
|
"indicated here"
|
|
msgstr ""
|
|
"이 인증서를 발급한 인증 기관을 신뢰한다고 하셨으므로, 따로 지정하지 않는 한 "
|
|
"이 인증서를 믿을만 하다고 신뢰합니다."
|
|
|
|
#: smime/gui/cert-trust-dialog.c:149
|
|
msgid ""
|
|
"Because you do not trust the certificate authority that issued this "
|
|
"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
|
|
"unless otherwise indicated here"
|
|
msgstr ""
|
|
"이 인증서를 발급한 인증 기관을 신뢰하지 않는다고 하셨으므로, 따로 지정하지 않"
|
|
"는 한 이 인증서를 믿을만 하다고 신뢰하지 않습니다."
|
|
|
|
#: smime/gui/certificate-manager.c:134 smime/gui/certificate-manager.c:142
|
|
#: smime/gui/certificate-manager.c:375 smime/gui/certificate-manager.c:383
|
|
#: smime/gui/certificate-manager.c:595 smime/gui/certificate-manager.c:603
|
|
msgid "Select a cert to import..."
|
|
msgstr "가져올 인증서를 선택하십시오..."
|
|
|
|
#: smime/gui/certificate-manager.c:263 smime/gui/certificate-manager.c:472
|
|
#: smime/gui/certificate-manager.c:690
|
|
msgid "Certificate Name"
|
|
msgstr "인증서 이름"
|
|
|
|
#: smime/gui/certificate-manager.c:272 smime/gui/certificate-manager.c:490
|
|
msgid "Purposes"
|
|
msgstr "목적"
|
|
|
|
#: smime/gui/certificate-manager.c:281 smime/gui/smime-ui.glade.h:36
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:569
|
|
msgid "Serial Number"
|
|
msgstr "일련 번호"
|
|
|
|
#: smime/gui/certificate-manager.c:289
|
|
msgid "Expires"
|
|
msgstr "만료"
|
|
|
|
#: smime/gui/certificate-manager.c:481
|
|
msgid "E-Mail Address"
|
|
msgstr "전자메일 주소"
|
|
|
|
#: smime/gui/certificate-viewer.c:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Certificate Viewer: %s"
|
|
msgstr "인증서 보기: %s"
|
|
|
|
#: smime/gui/component.c:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter the password for `%s'"
|
|
msgstr "`%s'의 열쇠글을 입력하십시오"
|
|
|
|
#. we're setting the password initially
|
|
#: smime/gui/component.c:68
|
|
msgid "Enter new password for certificate database"
|
|
msgstr "인증서 데이터베이스의 새 열쇠글을 입력하십시오"
|
|
|
|
#: smime/gui/component.c:70
|
|
msgid "Enter new password"
|
|
msgstr "새 열쇠글을 입력하십시오"
|
|
|
|
#. FIXME: add serial no, validity date, uses
|
|
#: smime/gui/e-cert-selector.c:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Issued to:\n"
|
|
" Subject: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"발급 대상:\n"
|
|
" 소유자: %s\n"
|
|
|
|
#: smime/gui/e-cert-selector.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Issued by:\n"
|
|
" Subject: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"발급자:\n"
|
|
" 소유자: %s\n"
|
|
|
|
#: smime/gui/e-cert-selector.c:169
|
|
msgid "Select certificate"
|
|
msgstr "인증서 선택"
|
|
|
|
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:1
|
|
msgid "<Not Part of Certificate>"
|
|
msgstr "<인증서에 없습니다>"
|
|
|
|
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Certificate Fields</b>"
|
|
msgstr "<b>인증서 필드</b>"
|
|
|
|
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Certificate Hierarchy</b>"
|
|
msgstr "<b>인증서 계층 구조</b>"
|
|
|
|
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:4
|
|
msgid "<b>Field Value</b>"
|
|
msgstr "<b>필드 값</b>"
|
|
|
|
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:5
|
|
msgid "<b>Fingerprints</b>"
|
|
msgstr "<b>핑거프린트</b>"
|
|
|
|
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:6
|
|
msgid "<b>Issued By</b>"
|
|
msgstr "<b>발급자</b>"
|
|
|
|
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:7
|
|
msgid "<b>Issued To</b>"
|
|
msgstr "<b>발급 대상</b>"
|
|
|
|
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:8
|
|
msgid "<b>This certificate has been verified for the following uses:</b>"
|
|
msgstr "<b>이 인증서는 다음 사용에 대해 확인되었습니다:</b>"
|
|
|
|
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:9
|
|
msgid "<b>Validity</b>"
|
|
msgstr "<b>유효 기간</b>"
|
|
|
|
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:10
|
|
msgid "Authorities"
|
|
msgstr "기관"
|
|
|
|
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:11
|
|
msgid "Backup"
|
|
msgstr "백업"
|
|
|
|
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:12
|
|
msgid "Backup All"
|
|
msgstr "모두 백업"
|
|
|
|
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:13
|
|
msgid ""
|
|
"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
|
|
"and its policy and procedures (if available)."
|
|
msgstr ""
|
|
"어떤 목적이든 이 인증기관을 신뢰하기 전에, 그 인증서와 정책과 (있다면) 프로시"
|
|
"저를 확인해야 합니다."
|
|
|
|
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:14 smime/lib/e-cert.c:1076
|
|
msgid "Certificate"
|
|
msgstr "인증서"
|
|
|
|
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:15
|
|
msgid "Certificate Authority Trust"
|
|
msgstr "인증 기관 신뢰수준"
|
|
|
|
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:16
|
|
msgid "Certificate details"
|
|
msgstr "인증서 상세 정보"
|
|
|
|
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:17
|
|
msgid "Common Name (CN)"
|
|
msgstr "공통 이름 (CN)"
|
|
|
|
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:18
|
|
msgid "Contact Certificates"
|
|
msgstr "연락처 인증서"
|
|
|
|
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:20
|
|
msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
|
|
msgstr "이 인증서가 믿을만 한 지 신뢰하지 않음"
|
|
|
|
# FIXME - ?
|
|
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:21
|
|
msgid "Dummy window only"
|
|
msgstr "가짜 창 전용"
|
|
|
|
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:22
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "편집"
|
|
|
|
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:23
|
|
msgid "Email Certificate Trust Settings"
|
|
msgstr "전자메일 인증서 신뢰수준 설정"
|
|
|
|
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:24
|
|
msgid "Email Recipient Certificate"
|
|
msgstr "전자메일 받는 사람 인증서"
|
|
|
|
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:25
|
|
msgid "Email Signer Certificate"
|
|
msgstr "전자메일 서명한 사람 인증서"
|
|
|
|
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:26
|
|
msgid "Expires On"
|
|
msgstr "만료 날짜:"
|
|
|
|
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:29
|
|
msgid "Issued On"
|
|
msgstr "발급 날짜:"
|
|
|
|
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:30
|
|
msgid "MD5 Fingerprint"
|
|
msgstr "MD5 핑거프린트"
|
|
|
|
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:31
|
|
msgid "Organization (O)"
|
|
msgstr "조직 (Organization, O)"
|
|
|
|
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:32
|
|
msgid "Organizational Unit (OU)"
|
|
msgstr "소속 구분 (Organizational Unit, OU)"
|
|
|
|
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:33
|
|
msgid "SHA1 Fingerprint"
|
|
msgstr "SHA1 핑거프린트"
|
|
|
|
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:34 smime/lib/e-cert.c:818
|
|
msgid "SSL Client Certificate"
|
|
msgstr "SSL 클라이언트 인증서"
|
|
|
|
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:35 smime/lib/e-cert.c:822
|
|
msgid "SSL Server Certificate"
|
|
msgstr "SSL 서버 인증서"
|
|
|
|
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:37
|
|
msgid "Trust the authenticity of this certificate"
|
|
msgstr "이 인증서가 믿을만 하다고 신뢰합니다"
|
|
|
|
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:38
|
|
msgid "Trust this CA to identify email users."
|
|
msgstr "전자메일 사용자를 확인할 때 이 인증기관을 신뢰합니다."
|
|
|
|
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:39
|
|
msgid "Trust this CA to identify software developers."
|
|
msgstr "소프트웨어 개발자를 확인할 때 이 인증기관을 신뢰합니다."
|
|
|
|
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:40
|
|
msgid "Trust this CA to identify web sites."
|
|
msgstr "웹 사이트를 확인할 때 이 인증기관을 신뢰합니다."
|
|
|
|
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:41
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "보기"
|
|
|
|
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:42
|
|
msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
|
|
msgstr "다음 기관에서 나를 확인할 수 있는 인증서가 있습니다:"
|
|
|
|
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:43
|
|
msgid ""
|
|
"You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
|
|
msgstr "다음 인증 기관은 확인할 수 있는 인증서가 있습니다:"
|
|
|
|
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:44
|
|
msgid "You have certificates on file that identify these people:"
|
|
msgstr "다음 사람들은 확인할 수 있는 인증서가 있습니다:"
|
|
|
|
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:45
|
|
msgid "Your Certificates"
|
|
msgstr "내 인증서"
|
|
|
|
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:46
|
|
msgid "_Edit CA Trust"
|
|
msgstr "인증 기관 신뢰수준 편집(_E)"
|
|
|
|
#. XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code.
|
|
#: smime/lib/e-cert-db.c:612
|
|
msgid "Certificate already exists"
|
|
msgstr "인증서가 이미 있습니다"
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:238 smime/lib/e-cert.c:248
|
|
msgid "%d/%m/%Y"
|
|
msgstr "%Y/%m/%d"
|
|
|
|
#. x509 certificate usage types
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:424
|
|
msgid "Sign"
|
|
msgstr "서명"
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:425
|
|
msgid "Encrypt"
|
|
msgstr "암호화"
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:530
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "버전"
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:545
|
|
msgid "Version 1"
|
|
msgstr "버전 1"
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:548
|
|
msgid "Version 2"
|
|
msgstr "버전 2"
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:551
|
|
msgid "Version 3"
|
|
msgstr "버전 3"
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:633
|
|
msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
|
|
msgstr "PKCS #1 MD2, RSA 암호화"
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:636
|
|
msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
|
|
msgstr "PKCS #1 MD5, RSA 암호화"
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:639
|
|
msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
|
|
msgstr "PKCS #1 SHA-1, RSA 암호화"
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:642
|
|
msgid "C"
|
|
msgstr "C"
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:645
|
|
msgid "CN"
|
|
msgstr "CN"
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:648
|
|
msgid "OU"
|
|
msgstr "OU"
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:651
|
|
msgid "O"
|
|
msgstr "O"
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:654
|
|
msgid "L"
|
|
msgstr "L"
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:657
|
|
msgid "DN"
|
|
msgstr "DN"
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:660
|
|
msgid "DC"
|
|
msgstr "DC"
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:663
|
|
msgid "ST"
|
|
msgstr "ST"
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:666
|
|
msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
|
|
msgstr "PKCS #1 RSA 암호화"
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:669
|
|
msgid "Certificate Key Usage"
|
|
msgstr "인증서 키 용도"
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:672
|
|
msgid "Netscape Certificate Type"
|
|
msgstr "넷스케이프 인증서 타입"
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:675
|
|
msgid "Certificate Authority Key Identifier"
|
|
msgstr "인증 기관 키 ID"
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:678
|
|
msgid "UID"
|
|
msgstr "UID"
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:687
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Object Identifier (%s)"
|
|
msgstr "오브젝트 ID (%s)"
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:738
|
|
msgid "Algorithm Identifier"
|
|
msgstr "알고리즘 ID"
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:746
|
|
msgid "Algorithm Parameters"
|
|
msgstr "알고리즘 인수"
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:768
|
|
msgid "Subject Public Key Info"
|
|
msgstr "소유자 공개 키 정보"
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:773
|
|
msgid "Subject Public Key Algorithm"
|
|
msgstr "소유자 공개 키 알고리즘"
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:788
|
|
msgid "Subject's Public Key"
|
|
msgstr "소유자의 공개 키"
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:809 smime/lib/e-cert.c:858
|
|
msgid "Error: Unable to process extension"
|
|
msgstr "오류: 추가 항목을 처리할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:830 smime/lib/e-cert.c:842
|
|
msgid "Object Signer"
|
|
msgstr "오브젝트 서명자"
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:834
|
|
msgid "SSL Certificate Authority"
|
|
msgstr "SSL 인증 기관"
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:838
|
|
msgid "Email Certificate Authority"
|
|
msgstr "전자메일 인증 기관"
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:866
|
|
msgid "Signing"
|
|
msgstr "서명"
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:870
|
|
msgid "Non-repudiation"
|
|
msgstr "거부할 수 없음"
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:874
|
|
msgid "Key Encipherment"
|
|
msgstr "키 암호화"
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:878
|
|
msgid "Data Encipherment"
|
|
msgstr "데이터 암호화"
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:882
|
|
msgid "Key Agreement"
|
|
msgstr "키 계약"
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:886
|
|
msgid "Certificate Signer"
|
|
msgstr "인증서 서명자"
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:890
|
|
msgid "CRL Signer"
|
|
msgstr "CRL 서명자"
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:938
|
|
msgid "Critical"
|
|
msgstr "중요함"
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:940 smime/lib/e-cert.c:943
|
|
msgid "Not Critical"
|
|
msgstr "중요하지 않음"
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:964
|
|
msgid "Extensions"
|
|
msgstr "확장 기능"
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:1035
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s = %s"
|
|
msgstr "%s = %s"
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:1091 smime/lib/e-cert.c:1211
|
|
msgid "Certificate Signature Algorithm"
|
|
msgstr "인증서 서명 알고리즘"
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:1100
|
|
msgid "Issuer"
|
|
msgstr "발급자"
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:1154
|
|
msgid "Issuer Unique ID"
|
|
msgstr "발급자 고유 ID"
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:1173
|
|
msgid "Subject Unique ID"
|
|
msgstr "소유자 고유 ID"
|
|
|
|
#: smime/lib/e-cert.c:1216
|
|
msgid "Certificate Signature Value"
|
|
msgstr "인증서 서명 값"
|
|
|
|
#: smime/lib/e-pkcs12.c:263
|
|
msgid "PKCS12 File Password"
|
|
msgstr "PKCS12 파일 열쇠글"
|
|
|
|
#: smime/lib/e-pkcs12.c:263
|
|
msgid "Enter password for PKCS12 file:"
|
|
msgstr "PKCS12 파일의 열쇠글을 입력하십시오:"
|
|
|
|
#: smime/lib/e-pkcs12.c:362
|
|
msgid "Imported Certificate"
|
|
msgstr "가져온 인증서"
|
|
|
|
#: tools/evolution-launch-composer.c:324
|
|
msgid "An attachment to add."
|
|
msgstr "더할 첨부 파일."
|
|
|
|
#: tools/evolution-launch-composer.c:325
|
|
msgid "Content type of the attachment."
|
|
msgstr "첨부의 내용 형식 (Content-type)."
|
|
|
|
#: tools/evolution-launch-composer.c:326
|
|
msgid "The filename to display in the mail."
|
|
msgstr "메일에 표시할 파일이름."
|
|
|
|
#: tools/evolution-launch-composer.c:327
|
|
msgid "Description of the attachment."
|
|
msgstr "첨부 파일의 설명."
|
|
|
|
#: tools/evolution-launch-composer.c:328
|
|
msgid "Mark attachment to be shown inline by default."
|
|
msgstr "첨부 파일을 기본적으로 포함해서 표시합니다."
|
|
|
|
#: tools/evolution-launch-composer.c:329
|
|
msgid "Default subject for the message."
|
|
msgstr "메세지의 제목 기본값."
|
|
|
|
#. This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't
|
|
#. * found, so just bail completely.
|
|
#.
|
|
#: tools/killev.c:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not execute '%s': %s\n"
|
|
msgstr "'%s' 프로그램을 실행할 수 없습니다: %s\n"
|
|
|
|
#: tools/killev.c:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Shutting down %s (%s)\n"
|
|
msgstr "%s (%s) 프로그램을 강제로 종료하는 중입니다\n"
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:3
|
|
msgid "Copy Contact(s) to Another Folder..."
|
|
msgstr "연락처를 다른 폴더로 복사..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:4 ui/evolution-calendar.xml.h:2
|
|
msgid "Copy the selection"
|
|
msgstr "선택한 것을 복사합니다"
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:5
|
|
msgid "Copy to Folder..."
|
|
msgstr "폴더로 복사..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ui/evolution-calendar.xml.h:3
|
|
msgid "Cut the selection"
|
|
msgstr "선택한 것을 잘라냅니다"
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:9
|
|
msgid "Delete selected contacts"
|
|
msgstr "선택한 연락처를 지웁니다"
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:11
|
|
msgid "Move Contact(s) to Another Folder..."
|
|
msgstr "연락처를 다른 폴더로 옮깁니다..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:12
|
|
msgid "Move to Folder..."
|
|
msgstr "폴더로 이동..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:14 ui/evolution-calendar.xml.h:16
|
|
msgid "Paste the clipboard"
|
|
msgstr "클립보드에서 붙여 넣습니다"
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:15
|
|
msgid "Previews the contacts to be printed"
|
|
msgstr "인쇄할 연락처를 미리 봅니다"
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ui/evolution-calendar.xml.h:20
|
|
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:9 ui/evolution-mail-message.xml.h:81
|
|
#: ui/evolution-tasks.xml.h:15
|
|
msgid "Print Pre_view"
|
|
msgstr "인쇄 미리 보기(_V)"
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:18
|
|
msgid "Print selected contacts"
|
|
msgstr "선택한 연락처를 인쇄합니다"
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:20
|
|
msgid "Save selected contacts as a VCard."
|
|
msgstr "선택한 연락처를 VCard로 저장합니다."
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:21
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "모두 선택"
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:22
|
|
msgid "Select all contacts"
|
|
msgstr "모든 연락처 선택"
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:23
|
|
msgid "Send a message to the selected contacts."
|
|
msgstr "선택한 연락처로 메세지를 보냅니다."
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:24
|
|
msgid "Send message to contact"
|
|
msgstr "연락처로 메세지 보내기"
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:25
|
|
msgid "Send selected contacts to another person."
|
|
msgstr "선택한 연락처를 다른 사람에게 보냅니다."
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:26
|
|
msgid "Show contact preview window"
|
|
msgstr "연락처 미리 보기 창을 봅니다"
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:27
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "중지"
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:28
|
|
msgid "Stop Loading"
|
|
msgstr "읽어들이기를 중지합니다"
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:29
|
|
msgid "View the current contact"
|
|
msgstr "현재 연락처를 봅니다"
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:30 ui/evolution-calendar.xml.h:38
|
|
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:16 ui/evolution-contact-editor.xml.h:13
|
|
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:11
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:11 ui/evolution-mail-global.xml.h:15
|
|
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:23 ui/evolution-mail-message.xml.h:107
|
|
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:9
|
|
#: ui/evolution-tasks.xml.h:19 ui/evolution.xml.h:27
|
|
msgid "_Actions"
|
|
msgstr "실행(_A)"
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:35 ui/evolution-contact-editor.xml.h:16
|
|
msgid "_Forward Contact..."
|
|
msgstr "연락처 전달(_C)..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:36
|
|
msgid "_Move to Folder..."
|
|
msgstr "폴더로 이동(_M)..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:39 ui/evolution-mail-global.xml.h:17
|
|
msgid "_Preview Pane"
|
|
msgstr "미리 보기 창(_P)"
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:41
|
|
msgid "_Save as VCard..."
|
|
msgstr "VCard로 저장(_S)..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:42
|
|
msgid "_Select All"
|
|
msgstr "전부 선택(_S)"
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:43
|
|
msgid "_Send Message to Contact..."
|
|
msgstr "연락처로 메세지 보내기(_S)..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:4
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "하루"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:6
|
|
msgid "Delete All Occurrences"
|
|
msgstr "모든 해당 항목을 지웁니다"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:7
|
|
msgid "Delete the appointment"
|
|
msgstr "약속을 지웁니다"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:8
|
|
msgid "Delete this Occurrence"
|
|
msgstr "이 항목을 지웁니다"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:9
|
|
msgid "Delete this occurrence"
|
|
msgstr "이 항목을 지웁니다"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:10
|
|
msgid "Go To"
|
|
msgstr "가기"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:11
|
|
msgid "Go back"
|
|
msgstr "뒤로 가기"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:12
|
|
msgid "Go forward"
|
|
msgstr "앞으로 가기"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:13
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "목록"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:14
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "한 달"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:15 ui/evolution-mail-message.xml.h:65
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "다음"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:17
|
|
msgid "Previews the calendar to be printed"
|
|
msgstr "인쇄할 달력을 미리 봅니다"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:18 ui/evolution-mail-message.xml.h:79
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "이전"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:21
|
|
msgid "Print this calendar"
|
|
msgstr "이 달력을 인쇄합니다"
|
|
|
|
# free/busy -> 약속 있음/없음, Microsoft Office XP 참고
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:22
|
|
msgid "Publish Free/Busy information for this calendar"
|
|
msgstr "이 달력의 약속 있음/없음 정보를 게시합니다"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:23 ui/evolution-tasks.xml.h:17
|
|
msgid "Purg_e"
|
|
msgstr "비우기(_E)"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:24
|
|
msgid "Purge old appointments and meetings"
|
|
msgstr "지나간 약속과 회의를 지웁니다"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:25
|
|
msgid "Select _Date"
|
|
msgstr "날짜 선택(_D)"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:27
|
|
msgid "Select a specific date"
|
|
msgstr "지정한 날짜 선택"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:28
|
|
msgid "Select today"
|
|
msgstr "오늘 선택"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:29
|
|
msgid "Show as list"
|
|
msgstr "목록으로 봅니다"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:30
|
|
msgid "Show one day"
|
|
msgstr "하루씩 봅니다"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:31
|
|
msgid "Show one month"
|
|
msgstr "한달씩 봅니다"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:32
|
|
msgid "Show one week"
|
|
msgstr "한주씩 봅니다"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:33
|
|
msgid "Show the working week"
|
|
msgstr "한 주의 근무일을 봅니다"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:34 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:249
|
|
#: widgets/misc/e-dateedit.c:435
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "오늘"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:35
|
|
msgid "View the current appointment"
|
|
msgstr "현재 약속을 봅니다"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:36
|
|
msgid "Week"
|
|
msgstr "한주씩"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:37
|
|
msgid "Work Week"
|
|
msgstr "근무 주"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:42
|
|
msgid "_Open Appointment"
|
|
msgstr "약속 열기(_O)"
|
|
|
|
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:1 ui/evolution-contact-editor.xml.h:1
|
|
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:1
|
|
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:1
|
|
msgid "C_lose"
|
|
msgstr "닫기(_L)"
|
|
|
|
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:2 ui/evolution-contact-editor.xml.h:2
|
|
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:2
|
|
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-signature-editor.xml.h:2
|
|
#: ui/evolution.xml.h:4
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "닫기"
|
|
|
|
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:3
|
|
msgid "Close this item"
|
|
msgstr "이 항목를 닫습니다"
|
|
|
|
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:5 ui/evolution-contact-editor.xml.h:4
|
|
msgid "Delete this item"
|
|
msgstr "이 항목를 지웁니다"
|
|
|
|
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:6 ui/evolution-event-editor.xml.h:5
|
|
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ui/evolution.xml.h:13
|
|
msgid "Main toolbar"
|
|
msgstr "기본 도구 모음"
|
|
|
|
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:7
|
|
msgid "Preview the printed item"
|
|
msgstr "인쇄할 항목을 미리 봅니다"
|
|
|
|
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:10 ui/evolution-contact-editor.xml.h:7
|
|
msgid "Print this item"
|
|
msgstr "이 항목을 인쇄합니다"
|
|
|
|
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:11 ui/evolution-contact-editor.xml.h:8
|
|
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:5
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:18
|
|
msgid "Save _As..."
|
|
msgstr "다른 이름으로 저장(_A)..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:12 ui/evolution-contact-editor.xml.h:9
|
|
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:6
|
|
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:7
|
|
msgid "Save and Close"
|
|
msgstr "저장 후 닫기"
|
|
|
|
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:13 ui/evolution-contact-editor.xml.h:10
|
|
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:7
|
|
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:8
|
|
msgid "Save and _Close"
|
|
msgstr "저장 후 닫기(_C)"
|
|
|
|
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:14
|
|
msgid "Save the item and close the dialog box"
|
|
msgstr "이 항목을 저장하고 대화상자를 닫습니다"
|
|
|
|
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:15
|
|
msgid "Save this item to disk"
|
|
msgstr "이 항목을 디스크에 저장합니다"
|
|
|
|
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:18 ui/evolution-contact-editor.xml.h:15
|
|
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:13
|
|
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:44
|
|
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:13 ui/evolution-subscribe.xml.h:11
|
|
#: ui/evolution.xml.h:29
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "파일(_F)"
|
|
|
|
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:1
|
|
msgid "Copy selected text to the clipboard"
|
|
msgstr "선택한 메세지를 클립보드로 복사합니다"
|
|
|
|
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:21
|
|
msgid "Cu_t"
|
|
msgstr "잘라내기(_T)"
|
|
|
|
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:3
|
|
msgid "Cut selected text to the clipboard"
|
|
msgstr "선택한 텍스트를 클립보드로 잘라냅니다"
|
|
|
|
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:4
|
|
msgid "Paste text from the clipboard"
|
|
msgstr "클립보드에서 텍스트를 붙여 넣습니다"
|
|
|
|
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:5 ui/evolution-mail-list.xml.h:13
|
|
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:6
|
|
msgid "Select _All"
|
|
msgstr "전부 선택(_A)"
|
|
|
|
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:6
|
|
msgid "Select all text"
|
|
msgstr "모든 텍스트 선택"
|
|
|
|
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:6
|
|
msgid "Print En_velope..."
|
|
msgstr "봉투 인쇄(_V)..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:11
|
|
msgid "Save the contact and close the dialog box"
|
|
msgstr "연락처를 저장한 후 대화창을 닫습니다"
|
|
|
|
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:12
|
|
msgid "Send _Message to Contact..."
|
|
msgstr "연락처로 메세지를 보냄(_M)..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:18
|
|
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:14
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:50
|
|
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:15
|
|
msgid "_Save"
|
|
msgstr "저장(_S)"
|
|
|
|
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:4
|
|
msgid "Delete this list"
|
|
msgstr "이 목록을 지웁니다"
|
|
|
|
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:8
|
|
msgid "Save the list and close the dialog box"
|
|
msgstr "목록을 저장한후 대화상자를 닫습니다"
|
|
|
|
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:9
|
|
msgid "Se_nd list to other..."
|
|
msgstr "다른 사람에게 목록 보냄..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:10
|
|
msgid "Send _message to list..."
|
|
msgstr "목록으로 메세지 보냄(_M)..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:12
|
|
msgid "_Delete..."
|
|
msgstr "지우기(_D)..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:1
|
|
msgid "Cancel Mee_ting"
|
|
msgstr "모임 취소(_T)"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:2
|
|
msgid "Cancel the meeting for this item"
|
|
msgstr "이 항목에 대한 모임을 취소합니다"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor.xml.h:5
|
|
msgid "Forward as i_Calendar"
|
|
msgstr "i_Calendar로 전달"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:6
|
|
msgid "Forward this item via email"
|
|
msgstr "이 항목을 메일로 전달합니다"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:6
|
|
msgid "Meeting"
|
|
msgstr "모임"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:7
|
|
msgid "Obtain the latest meeting information"
|
|
msgstr "최근 모임 정보를 얻습니다"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:8
|
|
msgid "Re_fresh Meeting"
|
|
msgstr "모임 새로 고침(_F)"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:9
|
|
msgid "Schedule _Meeting"
|
|
msgstr "모임 일정(_M)"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:10
|
|
msgid "Schedule a meeting for this item"
|
|
msgstr "이 항목에 대한 모임 일정을 관리합니다"
|
|
|
|
#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1
|
|
msgid "Customize My Evolution"
|
|
msgstr "내 Evolution을 고칩니다"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:2
|
|
msgid "Cancel the current mail operation"
|
|
msgstr "현재 메일 동작을 취소합니다"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:3
|
|
msgid "Compose _New Message"
|
|
msgstr "새 메세지 작성(_N)"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:4
|
|
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
|
|
msgstr "새 메일 거르게 규칙을 만들거나 편집합니다"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:5
|
|
msgid "Create or edit virtual folder definitions"
|
|
msgstr "가상 폴더 정의를 만들거나 편집합니다"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:6
|
|
msgid "Empty _Trash"
|
|
msgstr "휴지통 비우기(_T)"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:7
|
|
msgid "Open a window for composing a mail message"
|
|
msgstr "메일 메세지를 작성하는 창을 엽니다"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:8
|
|
msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders"
|
|
msgstr "모든 폴더의 지워진 메세지를 완전히 지웁니다"
|
|
|
|
# post -> 게시, Microsoft Office XP 참고
|
|
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:9
|
|
msgid "Post Ne_w Message"
|
|
msgstr "새 메세지 게시(_W)"
|
|
|
|
# post -> 게시, Microsoft Office XP 참고
|
|
# public -> 공용, Microsoft Office XP 참고
|
|
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:10
|
|
msgid "Post a message to a Public folder"
|
|
msgstr "메세지를 공용 폴더에 게시합니다"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:11
|
|
msgid "S_ubscribe to Folders..."
|
|
msgstr "폴더 구독(_S)..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:12
|
|
msgid "Show message preview window"
|
|
msgstr "미리 보기 창을 보입니다"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:13
|
|
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
|
|
msgstr "원격 서버의 폴더를 구독/구독해지 합니다"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:14
|
|
msgid "Virtual Folder _Editor..."
|
|
msgstr "가상 폴더 편집기(_E)..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:16
|
|
msgid "_Filters..."
|
|
msgstr "거르게(_F)..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:1
|
|
msgid "Change the properties of this folder"
|
|
msgstr "이 폴더의 등록 정보를 바꿉니다"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:10
|
|
msgid "Copy selected message(s) to the clipboard"
|
|
msgstr "선택한 메세지를 클립보드로 복사합니다"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:3 ui/evolution-mail-message.xml.h:22
|
|
msgid "Cut selected message(s) to the clipboard"
|
|
msgstr "선택한 메세지를 클립보드로 잘라 냅니다"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:4
|
|
msgid "E_xpunge"
|
|
msgstr "지운 메세지 비우기(_X)"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:5
|
|
msgid "Hide S_elected Messages"
|
|
msgstr "선택한 메세지 숨기기(_S)"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:6
|
|
msgid "Hide _Deleted Messages"
|
|
msgstr "지운 메세지 숨기기(_D)"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:7
|
|
msgid "Hide _Read Messages"
|
|
msgstr "읽은 메세지 숨기기(_R)"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
|
|
msgstr "지운 메세지를 취소선을 긋는 대신 숨깁니다"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:9
|
|
msgid "Mark All as _Read"
|
|
msgstr "전부 읽은 것으로 표시(_R)"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:10
|
|
msgid "Mark all visible messages as read"
|
|
msgstr "보이는 모든 메세지를 읽은 것으로 표시합니다"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:11 ui/evolution-mail-message.xml.h:74
|
|
msgid "Paste message(s) from the clipboard"
|
|
msgstr "클립보드에서 메세지를 붙여 넣습니다"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:12
|
|
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
|
|
msgstr "이 폴더의 지워진 모든 메세지를 완전히 지웁니다"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:14
|
|
msgid "Select _Thread"
|
|
msgstr "글타래 선택(_T)"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:15
|
|
msgid "Select all and only the messages that are not currently selected"
|
|
msgstr "현재 선택되지 않은 메세지만 선택합니다"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:16
|
|
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
|
|
msgstr "선택한 메세지와 같은 글타래의 모든 메세지를 선택합니다"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:17
|
|
msgid "Select all visible messages"
|
|
msgstr "모든 보이는 메세지 선택"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:18
|
|
msgid "Sh_ow Hidden Messages"
|
|
msgstr "숨겨진 메세지 보기(_O)"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:19
|
|
msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
|
|
msgstr "임시로 숨긴 메세지를 보이게 합니다"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:20
|
|
msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
|
|
msgstr "이미 읽은 모든 메세지를 임시로 숨깁니다"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:21
|
|
msgid "Temporarily hide the selected messages"
|
|
msgstr "선택한 메세지를 임시로 숨깁니다"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:22
|
|
msgid "Threaded Message list"
|
|
msgstr "연관된 메세지 목록"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:25
|
|
msgid "_Folder"
|
|
msgstr "폴더(_F)"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:26 ui/evolution-subscribe.xml.h:12
|
|
msgid "_Invert Selection"
|
|
msgstr "선택 반전(_I)"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:28
|
|
msgid "_Threaded Message List"
|
|
msgstr "연관된 메세지 목록(_T)"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:1
|
|
msgid "A_dd Sender to Address Book"
|
|
msgstr "보낸 사람을 주소록에 더하기(_D)"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:2
|
|
msgid "A_pply Filters"
|
|
msgstr "거르게 적용(_P)"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:3
|
|
msgid "Add Sender to Address Book"
|
|
msgstr "보낸 사람을 주소록에 더합니다"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:4
|
|
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
|
|
msgstr "선택한 메세지에 거르게 규칙을 적용합니다"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:5
|
|
msgid "Caret _Mode"
|
|
msgstr "캐릿 모드(_M)"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:6
|
|
msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message"
|
|
msgstr "이 메세지를 받은 모든 사람에게 회신을 만듭니다"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:7
|
|
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
|
|
msgstr "선택한 메세지의 메일링 리스트로 회신을 만듭니다"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:8
|
|
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
|
|
msgstr "이 메세지를 보낸사람에게 회신을 만듭니다"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:11
|
|
msgid "Copy selected messages to another folder"
|
|
msgstr "선택한 메세지를 다른 폴더로 복사합니다"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:12
|
|
msgid "Create _Virtual Folder From Message"
|
|
msgstr "메시지로부터 가상 폴더 만들기(_V)"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:13
|
|
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
|
|
msgstr "이 보낸 사람이 보낸 메세지를 거르게 규칙으로 만듭니다"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:14
|
|
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
|
|
msgstr "이 받는 사람에게 보낸 메세지를 거르게 규칙으로 만듭니다"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:15
|
|
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
|
|
msgstr "이 메일링 리스트에게 보낸 메세지를 거르게 규칙으로 만듭니다"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:16
|
|
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
|
|
msgstr "이 제목으로 도착한 메세지를 거르게 규칙으로 만듭니다"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:17
|
|
msgid "Create a virtual folder for these recipients"
|
|
msgstr "이 받는 사람으로 가상폴더를 만듭니다"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:18
|
|
msgid "Create a virtual folder for this mailing list"
|
|
msgstr "이 메일링 리스트로 가상 폴더를 만듭니다"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:19
|
|
msgid "Create a virtual folder for this sender"
|
|
msgstr "이 보낸 사람으로 가상 폴더를 만듭니다"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:20
|
|
msgid "Create a virtual folder for this subject"
|
|
msgstr "이 제목으로 가상 폴더를 만듭니다"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:23
|
|
msgid "Decrease the text size"
|
|
msgstr "글자 크기를 줄입니다"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:25
|
|
msgid "Display the next important message"
|
|
msgstr "다음의 중요한 메세지를 보여줍니다"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:26
|
|
msgid "Display the next message"
|
|
msgstr "다음의 메세지를 보여줍니다"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:27
|
|
msgid "Display the next unread message"
|
|
msgstr "다음의 읽지 않은 메세지를 보여줍니다"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:28
|
|
msgid "Display the next unread thread"
|
|
msgstr "다음의 읽지 않은 글타래를 보여줍니다"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:29
|
|
msgid "Display the previous important message"
|
|
msgstr "이전의 중요한 메세지를 보여줍니다"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:30
|
|
msgid "Display the previous message"
|
|
msgstr "이전의 메세지를 보여줍니다"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:31
|
|
msgid "Display the previous unread message"
|
|
msgstr "이전의 읽지 않은 메세지를 보여줍니다"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:32
|
|
msgid "F_orward As..."
|
|
msgstr "다른 형식으로 전달(_O)..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:33
|
|
msgid "Filter _Junk"
|
|
msgstr "정크메일 거르게(_J)"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:34
|
|
msgid "Filter on Mailing _List..."
|
|
msgstr "메일링 리스트에대한 거르게(_L)..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:35
|
|
msgid "Filter on Se_nder..."
|
|
msgstr "보낸 사람에 대한 거르게(_N)..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:36
|
|
msgid "Filter on _Recipients..."
|
|
msgstr "받는 사람에 대한 거르게(_R)..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:37
|
|
msgid "Filter on _Subject..."
|
|
msgstr "제목에 대한 거르게(_S)..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:38
|
|
msgid "Filter the selected messages for junk status"
|
|
msgstr "선택한 메세지를 정크메일인지 거릅니다"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:39
|
|
msgid "Flag selected message(s) for follow-up"
|
|
msgstr "선택한 메세지에 추가 작업 플래그를 표시합니다"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:40
|
|
msgid "Follow _Up..."
|
|
msgstr "추가 작업(_U)..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:41
|
|
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
|
|
msgstr "HTML 메일의 그림들을 강제로 읽어들입니다"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:43
|
|
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
|
|
msgstr "선택한 메세지를 새 메세지의 본문으로 전달합니다"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:44
|
|
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
|
|
msgstr "선택한 메세지를 회신처럼 인용하여 전달합니다"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:45
|
|
msgid "Forward the selected message to someone"
|
|
msgstr "선택한 메세지를 다른 사람에게 전달합니다"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:46
|
|
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
|
|
msgstr "선택한 메세지를 다른 사람에게 첨부하여 전달합니다"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:47
|
|
msgid "Increase the text size"
|
|
msgstr "글자 크기를 키웁니다"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:49
|
|
msgid "Load _Images"
|
|
msgstr "그림 읽어들이기(_I)"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:51
|
|
msgid "Mark as I_mportant"
|
|
msgstr "중요한 것으로 표시(_M)"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:52
|
|
msgid "Mark as U_nread"
|
|
msgstr "읽지 않은 것으로 표시(_N)"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:53
|
|
msgid "Mark as Unimp_ortant"
|
|
msgstr "중요하지 않은 것으로 표시(_O)"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:56
|
|
msgid "Mark the selected message(s) as having been read"
|
|
msgstr "선택한 메세지를 읽은 것으로 표시합니다"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:57
|
|
msgid "Mark the selected message(s) as important"
|
|
msgstr "선택한 메세지를 중요한 것으로 표시합니다 "
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:58
|
|
msgid "Mark the selected message(s) as junk"
|
|
msgstr "선택한 메세지를 쓰레기 메일로 표시합니다"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:59
|
|
msgid "Mark the selected message(s) as not being junk"
|
|
msgstr "선택한 메세지를 쓰레기 메일이 아닌 것으로 표시합니다"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:60
|
|
msgid "Mark the selected message(s) as not having been read"
|
|
msgstr "선택한 메세지를 읽지 않은 것으로 표시합니다"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:61
|
|
msgid "Mark the selected message(s) as unimportant"
|
|
msgstr "선택한 메세지를 중요하지 않은 것으로 표시합니다"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:62
|
|
msgid "Mark the selected messages for deletion"
|
|
msgstr "선택한 메세지를 지운 것으로 표시합니다"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:63
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "이동"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:64
|
|
msgid "Move selected message(s) to another folder"
|
|
msgstr "선택한 메세지를 다른 폴더로 옮깁니다"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:66
|
|
msgid "Next _Important Message"
|
|
msgstr "다음 중요한 메세지(_I)"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:67
|
|
msgid "Next _Thread"
|
|
msgstr "다음 글타래(_T)"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:68
|
|
msgid "Next _Unread Message"
|
|
msgstr "읽지 않은 다음 메세지(_U)"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:69
|
|
msgid "Not Junk"
|
|
msgstr "정크 아님"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:70
|
|
msgid "Open the selected message in a new window"
|
|
msgstr "선택한 메세지를 새 창에서 엽니다"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:71
|
|
msgid "Open the selected message in the composer for editing"
|
|
msgstr "선택한 메세지를 메일 작성기에서 열어서 편집합니다"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:72
|
|
msgid "Original Si_ze"
|
|
msgstr "원래 크기(_Z)"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:73
|
|
msgid "P_revious Unread Message"
|
|
msgstr "이전에 읽지 않은 메세지(_R)"
|
|
|
|
# post -> 게시, Microsoft Office XP 참고
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:75
|
|
msgid "Post a Repl_y"
|
|
msgstr "회신 게시(_Y)"
|
|
|
|
# post -> 게시, Microsoft Office XP 참고
|
|
# public -> 공용, Microsoft Office XP 참고
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:76
|
|
msgid "Post a reply to a message in a Public folder"
|
|
msgstr "공용 폴더의 메세지에 대해 회신을 게시합니다"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:77
|
|
msgid "Pr_evious Important Message"
|
|
msgstr "이전의 중요한 메세지"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:78
|
|
msgid "Preview the message to be printed"
|
|
msgstr "인쇄할 메시지를 미리봅니다"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:82
|
|
msgid "Print this message"
|
|
msgstr "이 메세지를 인쇄합니다"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:83
|
|
msgid "Re_direct"
|
|
msgstr "수신만 변경(_D)"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:84
|
|
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
|
|
msgstr "선택한 메세지의 수신자를 누군가로 변경합니다 (반송합니다)"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:89
|
|
msgid "Reset the text to its original size"
|
|
msgstr "글자를 원래 크기로 맞춥니다"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:90
|
|
msgid "S_earch in Message..."
|
|
msgstr "메세지에서 찾기(_E)..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:91
|
|
msgid "S_maller"
|
|
msgstr "작게(_M)"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:92
|
|
msgid "Save the message as a text file"
|
|
msgstr "메세지를 텍스트 파일로 저장합니다"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:93
|
|
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
|
|
msgstr "보이는 메세지의 본문에서 텍스트를 찾습니다"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:94
|
|
msgid "Set up the page settings for your current printer"
|
|
msgstr "현재 프린터의 페이지 설정을 합니다"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:95
|
|
msgid "Show Email _Source"
|
|
msgstr "메일 소스 보기(_S)"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:96
|
|
msgid "Show Full _Headers"
|
|
msgstr "모든 헤더 보기(_H)"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:97
|
|
msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
|
|
msgstr "표시하는 메세지의 본문 안에 깜박이는 커서가 보입니다"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:98
|
|
msgid "Show message in the normal style"
|
|
msgstr "보통 형식으로 메세지를 보여줍니다"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:99
|
|
msgid "Show message with all email headers"
|
|
msgstr "메일의 모든 머릿말과 함께 메세지를 보여줍니다"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:100
|
|
msgid "Show the raw email source of the message"
|
|
msgstr "메세지의 메일 소스를 보여줍니다"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:101
|
|
msgid "Text Si_ze"
|
|
msgstr "글자 크기(_Z)"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:102
|
|
msgid "Un-delete the selected messages"
|
|
msgstr "선택한 메세지를 되살립니다"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:103
|
|
msgid "VFolder on Mailing _List..."
|
|
msgstr "메일링 리스트에 대한 가상폴더(_L)..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:104
|
|
msgid "VFolder on Se_nder..."
|
|
msgstr "보낸 사람에 대한 가상폴더(_N)..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:105
|
|
msgid "VFolder on _Recipients..."
|
|
msgstr "받는 사람에 대한 가상폴더(_R)..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:106
|
|
msgid "VFolder on _Subject..."
|
|
msgstr "제목에 대한 가상폴더(_S)..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:108
|
|
msgid "_Attached"
|
|
msgstr "첨부(_A)"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:111
|
|
msgid "_Create Filter From Message"
|
|
msgstr "메시지로부터 거르게 만들기(_C)"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:115
|
|
msgid "_Go To"
|
|
msgstr "이동(_G)"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:116
|
|
msgid "_Inline"
|
|
msgstr "포함(_I)"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:117
|
|
msgid "_Larger"
|
|
msgstr "크게(_L)"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:118
|
|
msgid "_Message Display"
|
|
msgstr "메세지 표시(_M)"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:120
|
|
msgid "_Next Message"
|
|
msgstr "다음 메세지(_N)"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:121
|
|
msgid "_Normal Display"
|
|
msgstr "보통으로 표시(_N)"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:122
|
|
msgid "_Open Message"
|
|
msgstr "메세지 열기(_O)"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:124
|
|
msgid "_Previous Message"
|
|
msgstr "이전 메세지(_P)"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:126
|
|
msgid "_Quoted"
|
|
msgstr "인용(_Q)"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:129 ui/evolution.xml.h:36
|
|
msgid "_Tools"
|
|
msgstr "도구(_T)"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:130
|
|
msgid "_Undelete"
|
|
msgstr "되살리기(_U)"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ui/evolution.xml.h:5
|
|
msgid "Close this window"
|
|
msgstr "이 창을 닫습니다"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:41 ui/evolution-subscribe.xml.h:9
|
|
#: ui/evolution.xml.h:28
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "닫기(_C)"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:1
|
|
msgid "Attach"
|
|
msgstr "첨부"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:2
|
|
msgid "Attach a file"
|
|
msgstr "파일을 첨부합니다"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:4 ui/evolution-signature-editor.xml.h:3
|
|
msgid "Close the current file"
|
|
msgstr "현재 파일을 닫습니다"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:5
|
|
msgid "Delete all but signature"
|
|
msgstr "서명만 남기고 모두 지웁니다"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:6
|
|
msgid "Encrypt this message with PGP"
|
|
msgstr "이 메세지를 PGP로 암호화합니다"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:7
|
|
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Cetificate"
|
|
msgstr "이 메세지를 S/MIME 암호화 증명으로 암호화합니다"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:8 ui/evolution-signature-editor.xml.h:4
|
|
msgid "For_mat"
|
|
msgstr "형식(_M)"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:9
|
|
msgid "HT_ML"
|
|
msgstr "HTML(_M)"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:11
|
|
msgid "Open a file"
|
|
msgstr "파일을 엽니다"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:12
|
|
msgid "PGP Encrypt"
|
|
msgstr "PGP 암호화"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:13
|
|
msgid "PGP Sign"
|
|
msgstr "PGP 서명"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:14
|
|
msgid "S/MIME Encrypt"
|
|
msgstr "S/MIME 암호화"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:15
|
|
msgid "S/MIME Sign"
|
|
msgstr "S/MIME 서명"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:16
|
|
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:6
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "저장"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:17
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "다른 이름으로 저장"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:19
|
|
msgid "Save _Draft"
|
|
msgstr "임시 보관함에 저장(_D)"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:20
|
|
msgid "Save in folder..."
|
|
msgstr "폴더로 저장..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:21
|
|
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:9
|
|
msgid "Save the current file"
|
|
msgstr "현재 파일을 저장합니다"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:22
|
|
msgid "Save the current file with a different name"
|
|
msgstr "현재 파일을 다른 이름으로 저장합니다"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:23
|
|
msgid "Save the message in a specified folder"
|
|
msgstr "메세지를 지정한 폴더로 저장합니다"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:25
|
|
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:11
|
|
msgid "Send the mail in HTML format"
|
|
msgstr "메일을 HTML형식으로 보냄"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:26
|
|
msgid "Send this message"
|
|
msgstr "이 메세지를 지금 보냅니다"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:27
|
|
msgid "Show / hide attachments"
|
|
msgstr "첨부물 보이기/숨기기"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:28
|
|
msgid "Show _attachments"
|
|
msgstr "첨부물 보이기(_A)"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:29
|
|
msgid "Show attachments"
|
|
msgstr "첨부물 보이기"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:30
|
|
msgid "Sign this message with your PGP key"
|
|
msgstr "이 메세지를 PGP키로 서명합니다"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:31
|
|
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
|
|
msgstr "이 메세지를 S/MIME 서명 증명으로 서명합니다"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:32
|
|
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
|
|
msgstr "숨은 참조 항목을 보여줄 지 토글합니다"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:33
|
|
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
|
|
msgstr "참조 항목을 보여줄 지 토글합니다"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:34
|
|
msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
|
|
msgstr "발신 항목을 보여줄 지 토글합니다"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:35
|
|
msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed"
|
|
msgstr "올리는 곳 항목을 보여줄 지 토글합니다"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:36
|
|
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
|
|
msgstr "회신 주소 항목을 보여줄 지 토글합니다"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:37
|
|
msgid "Toggles whether the To field is displayed"
|
|
msgstr "받는 이항목을 보여줄 지 토글합니다"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:38
|
|
msgid "_Attachment..."
|
|
msgstr "첨부(_A)..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:39
|
|
msgid "_Bcc Field"
|
|
msgstr "숨은 참조 항목(_B)"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:40
|
|
msgid "_Cc Field"
|
|
msgstr "참조 항목(_C)"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:42
|
|
msgid "_Delete all"
|
|
msgstr "모두 지우기(_D)"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:45
|
|
msgid "_From Field"
|
|
msgstr "발신 항목(_F)"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:46
|
|
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:14
|
|
msgid "_Insert"
|
|
msgstr "넣기(_I)"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:47
|
|
msgid "_Open..."
|
|
msgstr "열기(_O)..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:48
|
|
msgid "_Post-To Field"
|
|
msgstr "올리는 곳 항목(_P)"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:49
|
|
msgid "_Reply-To Field"
|
|
msgstr "회신 주소 항목(_R)"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:51
|
|
msgid "_Security"
|
|
msgstr "보안(_S)"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:52
|
|
msgid "_To Field"
|
|
msgstr "받는 이 항목(_T)"
|
|
|
|
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:5
|
|
msgid "H_TML"
|
|
msgstr "HTML(_T)"
|
|
|
|
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:10
|
|
msgid "Save the current file and close the window"
|
|
msgstr "이 파일을 저장하고 창을 닫습니다"
|
|
|
|
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:1
|
|
msgid "Add folder to your list of subscribed folders"
|
|
msgstr "구독 폴더의 목록에 폴더를 더합니다"
|
|
|
|
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:2
|
|
msgid "F_older"
|
|
msgstr "폴더(_O)"
|
|
|
|
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:3
|
|
msgid "Refresh List"
|
|
msgstr "목록 다시읽음"
|
|
|
|
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:4
|
|
msgid "Refresh List of Folders"
|
|
msgstr "폴더 목록을 다시 읽습니다"
|
|
|
|
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:5
|
|
msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
|
|
msgstr "구독 폴더의 목록에서 폴더를 지웁니다"
|
|
|
|
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:7
|
|
msgid "Subscribe"
|
|
msgstr "구독"
|
|
|
|
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:8
|
|
msgid "Unsubscribe"
|
|
msgstr "구독 중지"
|
|
|
|
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:1
|
|
msgid "Assign Task"
|
|
msgstr "작업 할당"
|
|
|
|
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:2
|
|
msgid "Assign this task to others"
|
|
msgstr "이 작업을 다른사람에게 맡깁니다"
|
|
|
|
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:3
|
|
msgid "Cancel Task"
|
|
msgstr "작업 취소"
|
|
|
|
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:4
|
|
msgid "Cancel this task"
|
|
msgstr "이 작업을 취소합니다"
|
|
|
|
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:7
|
|
msgid "Obtain the latest task information"
|
|
msgstr "최근의 작업 정보를 얻습니다"
|
|
|
|
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:8
|
|
msgid "Re_fresh Task"
|
|
msgstr "작업 다시 읽기(_F)"
|
|
|
|
#: ui/evolution-tasks.xml.h:3
|
|
msgid "Copy selected task"
|
|
msgstr "선택한 작업을 복사합니다"
|
|
|
|
#: ui/evolution-tasks.xml.h:5
|
|
msgid "Cut selected task"
|
|
msgstr "선택한 작업을 잘라냅니다"
|
|
|
|
#: ui/evolution-tasks.xml.h:7
|
|
msgid "Delete completed tasks"
|
|
msgstr "끝마친 작업을 지웁니다"
|
|
|
|
#: ui/evolution-tasks.xml.h:8
|
|
msgid "Delete selected tasks"
|
|
msgstr "선택한 작업을 지웁니다"
|
|
|
|
#: ui/evolution-tasks.xml.h:9
|
|
msgid "Mar_k as Complete"
|
|
msgstr "완료 표시(_K)"
|
|
|
|
#: ui/evolution-tasks.xml.h:10
|
|
msgid "Mark selected tasks as complete"
|
|
msgstr "선택한 작업을 마친 것으로 표시합니다"
|
|
|
|
#: ui/evolution-tasks.xml.h:12
|
|
msgid "Paste task from the clipboard"
|
|
msgstr "클립보드에서 작업을 붙여 넣습니다"
|
|
|
|
#: ui/evolution-tasks.xml.h:13
|
|
msgid "Previews the list of tasks to be printed"
|
|
msgstr "인쇄할 작업 목록을 미리 봅니다"
|
|
|
|
#: ui/evolution-tasks.xml.h:16
|
|
msgid "Print the list of tasks"
|
|
msgstr "작업 목록 인쇄"
|
|
|
|
#: ui/evolution-tasks.xml.h:18
|
|
msgid "View the selected task"
|
|
msgstr "선택한 작업을 봅니다"
|
|
|
|
#: ui/evolution-tasks.xml.h:23
|
|
msgid "_Open Task"
|
|
msgstr "작업 열기(_O)"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:1
|
|
msgid "About Evolution..."
|
|
msgstr "Evolution 정보..."
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:2
|
|
msgid "Change Evolution's settings"
|
|
msgstr "Evolution설정을 바꿉니다"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:3
|
|
msgid "Change the visibility of the toolbar"
|
|
msgstr "도구 모음을 볼 지 여부를 바꿉니다"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:6
|
|
msgid "Create a new window displaying this folder"
|
|
msgstr "이 폴더를 표시하는 새 창을 만듭니다"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:7
|
|
msgid "E_xit"
|
|
msgstr "끝내기(_X)"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:8
|
|
msgid "Evolution _FAQ"
|
|
msgstr "Evolution 잦은 질문들(_F)"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:9
|
|
msgid "Exit the program"
|
|
msgstr "프로그램을 끝냅니다"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:10
|
|
msgid "Forget _Passwords"
|
|
msgstr "기억한 열쇠글 버리기(_P)"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:11
|
|
msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again"
|
|
msgstr "기억한 열쇠글을 버리고 다음에 다시 물어보게 합니다"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:12
|
|
msgid "Import data from other programs"
|
|
msgstr "다른 프로그램에서 데이터를 가져옵니다"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:14
|
|
msgid "New _Window"
|
|
msgstr "새 창(_W)"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:15
|
|
msgid "Pi_lot Settings..."
|
|
msgstr "파일롯 설정(_L)..."
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:16
|
|
msgid "Send / Receive"
|
|
msgstr "보내고 받기"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:17
|
|
msgid "Send queued items and retrieve new items"
|
|
msgstr "밀린 메일을 보내고 새 메일을 받습니다"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:18
|
|
msgid "Set up Pilot configuration"
|
|
msgstr "파일럿을 설정합니다"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:19
|
|
msgid "Show information about Evolution"
|
|
msgstr "Evolution에 대한 정보를 보여줍니다"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:20
|
|
msgid "Submit Bug Report"
|
|
msgstr "버그 제보"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:21
|
|
msgid "Submit _Bug Report"
|
|
msgstr "버그 제보(_B)"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:22
|
|
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
|
|
msgstr "Bug Buddy로 버그제보를 합니다"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:23
|
|
msgid "T_oolbar"
|
|
msgstr "도구 모음(_O)"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:24
|
|
msgid "Toggle whether we are working offline."
|
|
msgstr "오프라인 작업으로 할 것인지 토글합니다."
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:26
|
|
msgid "_About Evolution..."
|
|
msgstr "Evolution 정보(_A)..."
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:30
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "도움말(_H)"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:31
|
|
msgid "_Import..."
|
|
msgstr "가져오기(_I)..."
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:32
|
|
msgid "_New"
|
|
msgstr "새로 만들기(_N)"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:33
|
|
msgid "_Quick Reference"
|
|
msgstr "간단한 참조 문서(_Q)"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:34
|
|
msgid "_Send / Receive"
|
|
msgstr "보내고 받기(_S)"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:38
|
|
msgid "_Window"
|
|
msgstr "창(_W)"
|
|
|
|
#: views/addressbook/galview.xml.h:1
|
|
msgid "By _Company"
|
|
msgstr "회사순(_C)"
|
|
|
|
#: views/addressbook/galview.xml.h:2
|
|
msgid "_Address Cards"
|
|
msgstr "주소 카드(_A)"
|
|
|
|
#: views/addressbook/galview.xml.h:3
|
|
msgid "_Phone List"
|
|
msgstr "전화 목록(_P)"
|
|
|
|
#: views/calendar/galview.xml.h:1
|
|
msgid "W_eek View"
|
|
msgstr "주별 보기(_E)"
|
|
|
|
#: views/calendar/galview.xml.h:2
|
|
msgid "_Day View"
|
|
msgstr "일별 보기(_D)"
|
|
|
|
#: views/calendar/galview.xml.h:3
|
|
msgid "_List View"
|
|
msgstr "목록 보기(_L)"
|
|
|
|
#: views/calendar/galview.xml.h:4
|
|
msgid "_Month View"
|
|
msgstr "월별 보기(_M)"
|
|
|
|
#: views/calendar/galview.xml.h:5
|
|
msgid "_Work Week View"
|
|
msgstr "근무일 주별 보기(_W)"
|
|
|
|
#: views/mail/galview.xml.h:1
|
|
msgid "As _Sent Folder"
|
|
msgstr "보낸 폴더별로(_S)"
|
|
|
|
#: views/mail/galview.xml.h:2
|
|
msgid "By S_tatus"
|
|
msgstr "상태별로(_T)"
|
|
|
|
#: views/mail/galview.xml.h:3
|
|
msgid "By Se_nder"
|
|
msgstr "보낸 사람별로(_N)"
|
|
|
|
#: views/mail/galview.xml.h:4
|
|
msgid "By Su_bject"
|
|
msgstr "제목별로(_B)"
|
|
|
|
#: views/mail/galview.xml.h:5
|
|
msgid "By _Follow Up Flag"
|
|
msgstr "추가 작업 메세지 플래그별로(_F)"
|
|
|
|
#: views/mail/galview.xml.h:6
|
|
msgid "_Messages"
|
|
msgstr "메세지(_M)"
|
|
|
|
#: views/tasks/galview.xml.h:1
|
|
msgid "With _Due Date"
|
|
msgstr "마감 날짜 포함(_D)"
|
|
|
|
#: views/tasks/galview.xml.h:2
|
|
msgid "With _Status"
|
|
msgstr "상태 포함(_S)"
|
|
|
|
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:197
|
|
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:635
|
|
msgid "UTC"
|
|
msgstr "UTC"
|
|
|
|
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Time Zones</b>"
|
|
msgstr "<b>시간대</b>"
|
|
|
|
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3
|
|
msgid "<b>_Selection</b>"
|
|
msgstr "<b>선택(_S)</b>"
|
|
|
|
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4
|
|
msgid "Select a Time Zone"
|
|
msgstr "시간대를 선택하십시오"
|
|
|
|
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
|
|
"zone.\n"
|
|
"Use the right mouse button to zoom out."
|
|
msgstr ""
|
|
"왼쪽 마우스 단추로 지도에서 특정 지역을 확대한 다음 시간대를 선택하십시오.\n"
|
|
"오른쪽 마우스 단추로 축소합니다."
|
|
|
|
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:292
|
|
msgid "_Current View"
|
|
msgstr "현재 보기(_C)"
|
|
|
|
#. bonobo displays this string so it must be in locale
|
|
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:351
|
|
msgid "Custom View"
|
|
msgstr "사용자 보기"
|
|
|
|
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:360
|
|
msgid "Save Custom View..."
|
|
msgstr "사용자 보기 저장..."
|
|
|
|
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:373
|
|
msgid "Define Views..."
|
|
msgstr "보기 지정..."
|
|
|
|
#. Translators: These are the first characters of each day of the
|
|
#. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc.
|
|
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:423
|
|
msgid "MTWTFSS"
|
|
msgstr "월화수목금토일"
|
|
|
|
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
|
|
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:1128
|
|
msgid "%B %Y"
|
|
msgstr "%Y년 %b"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:241 widgets/misc/e-dateedit.c:429
|
|
msgid "Now"
|
|
msgstr "현재"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:805
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The time must be in the format: %s"
|
|
msgstr "시간은 다음과 같은 형식이어야 합니다: %s"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-cell-percent.c:77
|
|
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
|
|
msgstr "퍼센트 값은 0과 100을 포함하여 그 사이어야 합니다."
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:63
|
|
msgid "Baltic"
|
|
msgstr "발트어"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:64
|
|
msgid "Central European"
|
|
msgstr "중앙 유럽어"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:65
|
|
msgid "Chinese"
|
|
msgstr "중국어"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:66
|
|
msgid "Cyrillic"
|
|
msgstr "키릴어"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:67
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "그리스어"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:68
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "히브리어"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:69
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "일본어"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:70
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "한국어"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:71
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "터키어"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:72
|
|
msgid "Unicode"
|
|
msgstr "유니코드"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:73
|
|
msgid "Western European"
|
|
msgstr "서부 유럽어"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:74
|
|
msgid "Western European, New"
|
|
msgstr "서부 유럽어, 새로운 인코딩"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:91 widgets/misc/e-charset-picker.c:92
|
|
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:93
|
|
msgid "Traditional"
|
|
msgstr "번체"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:94 widgets/misc/e-charset-picker.c:95
|
|
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:96 widgets/misc/e-charset-picker.c:97
|
|
msgid "Simplified"
|
|
msgstr "간체"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:100
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
msgstr "우크라이나어"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:103
|
|
msgid "Visual"
|
|
msgstr "비주얼"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown character set: %s"
|
|
msgstr "알 수 없는 문자셋: %s"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:216 widgets/misc/e-charset-picker.c:479
|
|
msgid "Character Encoding"
|
|
msgstr "문자 인코딩"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:231
|
|
msgid "Enter the character set to use"
|
|
msgstr "사용할 문자셋 입력하십시오"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:338
|
|
msgid "Other..."
|
|
msgstr "그 외..."
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-clipped-label.c:111
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-error.c:83 widgets/misc/e-error.c:84
|
|
#: widgets/misc/e-error.c:126
|
|
msgid "Evolution Error"
|
|
msgstr "Evolution 오류"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-error.c:85 widgets/misc/e-error.c:86
|
|
#: widgets/misc/e-error.c:124
|
|
msgid "Evolution Warning"
|
|
msgstr "Evolution 경고"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-error.c:123
|
|
msgid "Evolution Information"
|
|
msgstr "Evolution 정보"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-error.c:125
|
|
msgid "Evolution Query"
|
|
msgstr "Evolution 물음"
|
|
|
|
#. setup a dummy error
|
|
#: widgets/misc/e-error.c:421
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"bold\">Internal error, unknown error '%s' requested</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"bold\">내부 오류, 알 수 없는 '%s' 오류가 발생했습니다</span>"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-expander.c:181
|
|
msgid "Expanded"
|
|
msgstr "확장됨"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-expander.c:182
|
|
msgid "Whether or not the expander is expanded"
|
|
msgstr "확장 단추가 확장되었는 지 여부"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-expander.c:190
|
|
msgid "Text of the expander's label"
|
|
msgstr "확장 단추의 레이블 텍스트"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-expander.c:197
|
|
msgid "Use underline"
|
|
msgstr "밑줄 사용"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-expander.c:198
|
|
msgid ""
|
|
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
|
|
"for the mnemonic accelerator key"
|
|
msgstr ""
|
|
"참일 경우, 텍스트에서 밑줄을 쓰면 그 다음 문자가 빨리 가기 키로 쓰입니다"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-expander.c:205
|
|
msgid "Spacing"
|
|
msgstr "공백"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-expander.c:206
|
|
msgid "Space to put between the label and the child"
|
|
msgstr "레이블과 하위 위젯 사이에 넣을 공백"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-expander.c:215
|
|
msgid "Label widget"
|
|
msgstr "레이블 위젯"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-expander.c:216
|
|
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
|
|
msgstr "일반적인 확장 단추 레이블 대신에 표시할 위젯"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-expander.c:222
|
|
msgid "Expander Size"
|
|
msgstr "확장 단추 크기"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-expander.c:223
|
|
msgid "Size of the expander arrow"
|
|
msgstr "확장 화살표의 크기"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-expander.c:231
|
|
msgid "Indicator Spacing"
|
|
msgstr "표시 여백"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-expander.c:232
|
|
msgid "Spacing around expander arrow"
|
|
msgstr "확장 화살표 주위의 여백"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:195
|
|
msgid "_Searches"
|
|
msgstr "찾기(_S)"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:197
|
|
msgid "Search Editor"
|
|
msgstr "찾기 편집기"
|
|
|
|
#. FIXME: get the toplevel window...
|
|
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:220
|
|
msgid "Save Search"
|
|
msgstr "찾기 저장"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:92 widgets/misc/e-filter-bar.h:99
|
|
msgid "_Save Search..."
|
|
msgstr "찾기 저장(_S)..."
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:93 widgets/misc/e-filter-bar.h:100
|
|
msgid "_Edit Saved Searches..."
|
|
msgstr "저장된 찾기 편집(_E)..."
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:94 widgets/misc/e-filter-bar.h:101
|
|
msgid "_Advanced..."
|
|
msgstr "고급(_A)..."
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-image-chooser.c:172
|
|
msgid "Choose Image"
|
|
msgstr "그림을 고르십시오"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-pilot-settings.c:103
|
|
msgid "Sync with:"
|
|
msgstr "다음에 동기화:"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-pilot-settings.c:111
|
|
msgid "Sync Private Records:"
|
|
msgstr "개인 정보 동기화:"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-pilot-settings.c:120
|
|
msgid "Sync Categories:"
|
|
msgstr "동기화 분류:"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-search-bar.c:540
|
|
msgid "_Search"
|
|
msgstr "찾기(_S)"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-search-bar.c:546
|
|
msgid "_Find Now"
|
|
msgstr "지금 찾기(_F)"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-search-bar.c:547 widgets/misc/e-search-bar.c:929
|
|
msgid "_Clear"
|
|
msgstr "비우기(_C)"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-search-bar.c:837
|
|
msgid "Item ID"
|
|
msgstr "항목 ID"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-search-bar.c:844
|
|
msgid "Subitem ID"
|
|
msgstr "하위 항목 ID"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-search-bar.c:851
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "텍스트"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-search-bar.c:931
|
|
msgid "Find _Now"
|
|
msgstr "지금 찾기(_N)"
|
|
|
|
#. system:ask-save-file-exists-overwrite primary
|
|
#: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:4
|
|
msgid "File exists \"{0}\"."
|
|
msgstr "\"{0}\" 파일이 있습니다."
|
|
|
|
#. system:ask-save-file-exists-overwrite secondary
|
|
#: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:6
|
|
msgid "Do you wish to overwrite it?"
|
|
msgstr "덮어 쓰시겠습니까?"
|
|
|
|
#. system:no-save-file primary
|
|
#: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:9
|
|
msgid "Cannot save file \"{0}\"."
|
|
msgstr "\"{0}:\" 파일을 저장할 수 없습니다."
|
|
|
|
#. system:no-load-file primary
|
|
#: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:13
|
|
msgid "Cannot open file \"{0}\"."
|
|
msgstr "\"{0}:\" 파일을 열 수 없습니다."
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-task-widget.c:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (...)"
|
|
msgstr "%s (...)"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-task-widget.c:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%d%% complete)"
|
|
msgstr "%s (%d%% 완료)"
|
|
|
|
#~ msgid "*Control*F2"
|
|
#~ msgstr "*Control*F2"
|
|
|
|
#~ msgid "*Control*F3"
|
|
#~ msgstr "*Control*F3"
|
|
|
|
#~ msgid "*Control*F4"
|
|
#~ msgstr "*Control*F4"
|
|
|
|
#~ msgid "*Control*F1"
|
|
#~ msgstr "*Control*F1"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not connect to {0}. Groupwise account setup is incomplete. You may "
|
|
#~ "need to setup the account again"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "{0}에 연결할 수 없습니다. Groupwise 계정 설정이 불완전합니다. 계정을 다시 "
|
|
#~ "설정해야 할 수도 있습니다"
|
|
|
|
#~ msgid "480"
|
|
#~ msgstr "480"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The contact cannot be saved to the selected address book. Do you want to "
|
|
#~ "discard changes?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "연락처를 선택하신 주소록에 저장할 수 없습니다. 바뀐 부분을 버리시겠습니까?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You are moving the contact from one address book to another, but it "
|
|
#~ "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "연락처를 한 주소록에서 다른 주소록으로 옮기려 했지만 연락처를 원래 주소록"
|
|
#~ "에서 지울 수 없습니다. 옮기는 대신에 복사하시겠습니까?"
|