25837 lines
667 KiB
Plaintext
25837 lines
667 KiB
Plaintext
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#: ../shell/main.c:522
|
|
# Helgi Þormar Þorbjörnsson <helgi@trance.is>, 2004.
|
|
# Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>, 2015, 2016.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: evolution\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
|
"product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=Miscellaneous\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-05-13 04:38+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-05-15 17:48+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
|
|
"Language-Team: Icelandic <translation-team-is@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"Language: is\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1
|
|
msgid "This address book could not be opened."
|
|
msgstr "Ekki var mögulegt að opna þessa nafnaskrá."
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"This address book server might be unreachable or the server name may be "
|
|
"misspelled or your network connection could be down."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nafnaskráar vefþjónninn gæti verið ótiltækur, vefþjónsnafn ekki ritað rétt "
|
|
"eða netið gæti verið niðri."
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3
|
|
msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
|
|
msgstr "Mistókst auðkenningu við LDAP þjón."
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using "
|
|
"a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; "
|
|
"your caps lock might be on."
|
|
msgstr ""
|
|
"Athugaðu hvort þú sért að slá lykilorðið rétt inn og að þú sért að nota "
|
|
"studda innskráningar aðferð. Mundu að mörg lykilorð eru viðkvæm fyrir há- og "
|
|
"lágstöfum; hástafalásinn (caps lock) gæti verið á."
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5
|
|
msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
|
|
msgstr "Nafnaskráar vefþjónninn hefur engan leitargrunn."
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
|
|
"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
|
|
"supported search bases."
|
|
msgstr ""
|
|
"Þessi LDAP þjónn gæti verið að nota gamla útgáfu af LDAP, sem styður ekki "
|
|
"þennan möguleika eða gæti verið vanstilltur. Biddu kerfisstjórnandan um "
|
|
"studda leitargrunna."
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7
|
|
msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
|
|
msgstr "Þessi þjonn hefur ekki neina studda LDAPv3 skemu upplýsingar."
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8
|
|
msgid "Could not get schema information for LDAP server."
|
|
msgstr "Gat ekki náð í skemu upplýsingar frá LDAP þjóninum."
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9
|
|
msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
|
|
msgstr "LDAP þjónn svaraði ekki með löglegri skemu upplýsingum."
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10
|
|
msgid "Could not remove address book."
|
|
msgstr "Gat ekki fjarlægt nafnaskrá."
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11
|
|
msgid "Delete address book '{0}'?"
|
|
msgstr "Eyða nafnaskrá '{0}'?"
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12
|
|
msgid "This address book will be removed permanently."
|
|
msgstr "Þessi nafnaskrá verður varanlega fjarlægð."
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13 ../calendar/calendar.error.xml.h:7
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:67
|
|
msgid "Do _Not Delete"
|
|
msgstr "Ekki eyða"
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14
|
|
msgid "Delete remote address book "{0}"?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15
|
|
msgid ""
|
|
"This will permanently remove the address book "{0}" from the "
|
|
"server. Are you sure you want to proceed?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65
|
|
msgid "_Delete From Server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17
|
|
msgid "Category editor not available."
|
|
msgstr "Flokka breytir ekki aðgengilegur."
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18
|
|
msgid "Unable to open address book '{0}'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19
|
|
msgid "Unable to perform search."
|
|
msgstr "Gat ekki framkvæmt leit."
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to refresh address book '{0}'"
|
|
msgstr "_Heimilisfang:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21
|
|
msgid "Would you like to save your changes?"
|
|
msgstr "Viltu vista breytingarnar þínar?"
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22
|
|
msgid ""
|
|
"You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
|
|
"changes?"
|
|
msgstr "Þú hefur breytt þessum tengilið. Viltu vista þessar breytingar?"
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23
|
|
msgid "_Discard"
|
|
msgstr "_Henda"
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24
|
|
msgid "Cannot move contact."
|
|
msgstr "Get ekki fært tengilið"
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25
|
|
msgid ""
|
|
"You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
|
|
"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Þú ert að reyna að færa tengilið frá einni heimilisfangabók í aðra en ekki "
|
|
"er hægt að eyða tengilið úr fyrri staðsetningu. Viltu vista afrit í staðinn?"
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26
|
|
msgid ""
|
|
"The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
|
|
msgstr "Myndin sem þú valdir er of stór. Viltu breyta stærð og vista hana?"
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27
|
|
msgid "_Resize"
|
|
msgstr "_Breyta stærð"
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28
|
|
msgid "_Use as it is"
|
|
msgstr "_Nota óbreytt"
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29
|
|
msgid "_Do not save"
|
|
msgstr "_Ekki vista"
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30
|
|
msgid "Unable to save {0}."
|
|
msgstr "Gat ekki vistað {0}."
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31
|
|
msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
|
|
msgstr "Villa við vistun {0} til {1}: {2}"
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32
|
|
msgid "Address '{0}' already exists."
|
|
msgstr "Netfang '{0}' er þegar til."
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33
|
|
msgid ""
|
|
"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
|
|
"with the same address anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tengiliður er nú þegar til með þetta netfang. Viltu samt bæta við öðrum "
|
|
"tengilið með sama netfang?"
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:723
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1357
|
|
#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:327
|
|
#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:995 ../e-util/filter.ui.h:16
|
|
#: ../mail/e-mail-account-manager.c:718 ../mail/e-mail-label-manager.c:373
|
|
#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:396 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:625
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:58 ../modules/mail/em-composer-prefs.c:417
|
|
#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:457
|
|
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:839
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
|
|
#: ../plugins/templates/templates.c:453
|
|
msgid "_Add"
|
|
msgstr "_Bæta við"
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35
|
|
msgid "Some addresses already exist in this contact list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36
|
|
msgid ""
|
|
"You are trying to add addresses that are part of this list already. Would "
|
|
"you like to add them anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37
|
|
msgid "Skip duplicates"
|
|
msgstr "Sleppa tvítekningum"
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38
|
|
msgid "Add with duplicates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39
|
|
msgid "List '{0}' is already in this contact list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40
|
|
msgid ""
|
|
"A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like "
|
|
"to add it anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1285
|
|
msgid "Failed to delete contact"
|
|
msgstr "Tókst ekki að eyða tengilið"
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42
|
|
msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
|
|
msgstr "Þú hefur ekki heimild til að eyða tengilið úr þessari nafnaskrá."
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:43
|
|
msgid "Cannot add new contact"
|
|
msgstr "Gat ekki bætt við nýjum tengilið"
|
|
|
|
#. For Translators: {0} is the name of the address book source
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:45
|
|
msgid ""
|
|
"'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
|
|
"different address book from the side bar in the Contacts view."
|
|
msgstr ""
|
|
"'{0}' er bara lesanleg og er ekki hægt að breyta henni. Veldu aðra "
|
|
"nafnaskrá hér til hliðar í tengiliða sýn."
|
|
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:46
|
|
msgid "Cannot save a contact, address book is still opening"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. For Translators: {0} is the name of the address book source
|
|
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:48
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot save a contact to the address book '{0}', because it is still "
|
|
"opening. Either wait till it's opened, or select a different address book."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:727
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:749
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3110
|
|
msgid "Contact Editor"
|
|
msgstr "Tengiliðaritill"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Mynd"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3
|
|
msgid "Nic_kname:"
|
|
msgstr "_Gælunafn"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4
|
|
msgid "_File under:"
|
|
msgstr "_Skrá sem:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3
|
|
msgid "_Where:"
|
|
msgstr "_Hvar:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6
|
|
msgid "Ca_tegories..."
|
|
msgstr "_Flokkar..."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7
|
|
msgid "Full _Name..."
|
|
msgstr "Fullt _Nafn:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:749
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1163
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Email"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
|
|
msgid "_Wants to receive HTML mail"
|
|
msgstr "_Vill taka við HTML pósti"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10
|
|
msgid "Telephone"
|
|
msgstr "Sími"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11
|
|
msgid "SIP Address"
|
|
msgstr "SIP vistfang:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
|
|
msgid "Instant Messaging"
|
|
msgstr "Snarskilaboð"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13
|
|
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:979
|
|
msgid "Contact"
|
|
msgstr "Tengiliður"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
|
|
msgid "_Home Page:"
|
|
msgstr "_Heimasíða:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:631
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1905
|
|
msgid "_Calendar:"
|
|
msgstr "_Dagatal:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16
|
|
msgid "_Free/Busy:"
|
|
msgstr "_Upptekinn/laus:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17
|
|
msgid "_Video Chat:"
|
|
msgstr "_Myndspjall:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18
|
|
msgid "Home Page:"
|
|
msgstr "Heimasíða:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19
|
|
#: ../modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:94
|
|
msgid "Calendar:"
|
|
msgstr "Dagatal:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20
|
|
msgid "Free/Busy:"
|
|
msgstr "Laus/Upptekinn:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21
|
|
msgid "Video Chat:"
|
|
msgstr "Myndspjall:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:22
|
|
msgid "_Blog:"
|
|
msgstr "_Blogg:"
|
|
|
|
#. Translators: an accessibility name
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24
|
|
msgid "Blog:"
|
|
msgstr "Blogg:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25
|
|
msgid "Web Addresses"
|
|
msgstr "Vefföng"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26
|
|
msgid "_Profession:"
|
|
msgstr "_Starfsheiti:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27
|
|
msgctxt "Job"
|
|
msgid "_Title:"
|
|
msgstr "_Titill:"
|
|
|
|
# create the dialog
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28
|
|
msgid "_Company:"
|
|
msgstr "_Fyrirtæki:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29
|
|
msgid "_Department:"
|
|
msgstr "_Deild:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30
|
|
msgid "_Office:"
|
|
msgstr "_Skrifstofa:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31
|
|
msgid "_Manager:"
|
|
msgstr "_Stjórnandi:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32
|
|
msgid "_Assistant:"
|
|
msgstr "_Aðstoðarmaður:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33
|
|
msgid "Job"
|
|
msgstr "Starf"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34
|
|
msgid "_Spouse:"
|
|
msgstr "_Maki:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35
|
|
msgid "_Birthday:"
|
|
msgstr "_Fæðingardagur:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36
|
|
msgid "_Anniversary:"
|
|
msgstr "_Afmæli:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:875
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:47
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2044
|
|
msgid "Anniversary"
|
|
msgstr "Afmæli"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:874
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:46
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2043
|
|
msgid "Birthday"
|
|
msgstr "Fæðingardagur"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Ýmislegt"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40
|
|
msgid "Personal Information"
|
|
msgstr "Persónulegar upplýsingar"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41
|
|
msgid "_City:"
|
|
msgstr "_Borg/Sveitarfélag:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42
|
|
msgid "_Zip/Postal Code:"
|
|
msgstr "_Póstnúmer:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43
|
|
msgid "_State/Province:"
|
|
msgstr "_Fylki/Svæði:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44
|
|
msgid "_Country:"
|
|
msgstr "_Land:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45
|
|
msgid "_PO Box:"
|
|
msgstr "_Pósthólf:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46
|
|
#: ../composer/e-composer-from-header.c:123
|
|
msgid "_Address:"
|
|
msgstr "_Heimilisfang:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:356
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:82
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:369
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Heima"
|
|
|
|
# red
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:353
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:81
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:842
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:382
|
|
msgid "Work"
|
|
msgstr "Vinna"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:83
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:512
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:909
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3825
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Annað"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50
|
|
msgid "Mailing Address"
|
|
msgstr "Heimilisfang"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51
|
|
#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:50 ../mail/searchtypes.xml.in.h:52
|
|
#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:53
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Minnispunktar"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:52
|
|
msgid "Add _PGP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:53
|
|
msgid "Add _X.509"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:54
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1373
|
|
#: ../e-util/e-attachment-view.c:475 ../e-util/e-filter-rule.c:225
|
|
#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:367
|
|
#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:999 ../e-util/filter.error.xml.h:18
|
|
#: ../e-util/filter.ui.h:18 ../mail/e-mail-label-manager.c:391
|
|
#: ../mail/em-filter-rule.c:440 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:630
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:59
|
|
#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:467
|
|
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:849
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:791
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:34
|
|
#: ../plugins/templates/templates.c:463
|
|
msgid "_Remove"
|
|
msgstr "Fja_rlægja"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:55
|
|
msgid "Load P_GP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:56
|
|
msgid "_Load X.509"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:57
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3507
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:18
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:721
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2103
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:215 ../composer/e-composer-actions.c:355
|
|
#: ../e-util/e-attachment-store.c:641
|
|
#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:369 ../e-util/e-web-view.c:3334
|
|
#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:270
|
|
#: ../shell/e-shell-content.c:660 ../shell/e-shell-utils.c:137
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:657
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:734
|
|
msgid "_Save"
|
|
msgstr "_Vista"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:58
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:314
|
|
msgid "Certificates"
|
|
msgstr "Auðkenni"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:59
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2000 ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2072
|
|
#: ../e-util/e-preferences-window.c:382 ../e-util/e-send-options.ui.h:41
|
|
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:2
|
|
#: ../shell/e-shell.c:1223 ../shell/e-shell-window-actions.c:955
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Hjálp"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:60
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1997
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:37
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Valkostir"
|
|
|
|
#. This is only shown if the EActivity has a GCancellable.
|
|
#. no flags
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:61
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3273
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3506
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4321
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:222
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:455
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:17
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:474
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:718
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:318
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1365
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:689
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:302
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:214 ../e-util/e-activity-bar.c:359
|
|
#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:311 ../e-util/e-attachment-store.c:496
|
|
#: ../e-util/e-attachment-store.c:640 ../e-util/e-attachment-view.c:421
|
|
#: ../e-util/e-categories-dialog.c:82 ../e-util/e-category-editor.c:138
|
|
#: ../e-util/e-category-editor.c:208 ../e-util/e-charset-combo-box.c:101
|
|
#: ../e-util/e-color-chooser-widget.c:127 ../e-util/e-filter-datespec.c:291
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:589 ../e-util/e-html-editor-actions.c:684
|
|
#: ../e-util/e-image-chooser-dialog.c:171
|
|
#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:365 ../e-util/e-passwords.c:470
|
|
#: ../e-util/e-rule-context.c:815 ../e-util/e-rule-editor.c:180
|
|
#: ../e-util/e-rule-editor.c:282 ../e-util/e-rule-editor.c:791
|
|
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:42 ../e-util/e-source-config-dialog.c:379
|
|
#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:372 ../e-util/e-table-config.c:548
|
|
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:1 ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2
|
|
#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:834 ../e-util/e-web-view.c:3333
|
|
#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:269
|
|
#: ../mail/e-mail-config-window.c:330 ../mail/e-mail-label-dialog.c:196
|
|
#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:242 ../mail/em-folder-selector.c:317
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:2 ../mail/mail.error.xml.h:16
|
|
#: ../mail/mail-send-recv.c:743 ../mail/mail-send-recv.c:825
|
|
#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:148 ../mail/mail-vfolder-ui.c:270
|
|
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:899
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:285
|
|
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:3
|
|
#: ../plugins/face/face.c:297
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:790
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:421
|
|
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:187 ../shell/e-shell-content.c:659
|
|
#: ../shell/e-shell-content.c:766 ../shell/e-shell-utils.c:72
|
|
#: ../shell/e-shell-utils.c:136 ../smime/gui/certificate-manager.c:656
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:733
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:957
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1339 ../smime/gui/e-cert-selector.c:237
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "_Hætta við"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:62
|
|
msgid "Show Telephone"
|
|
msgstr "Birta símanúmer"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:63
|
|
msgid "Show SIP Address"
|
|
msgstr "Birta SIP vistfang"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:64
|
|
msgid "Show Instant Messaging"
|
|
msgstr "Birta upplýsingar um spjallforritaaðganga"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:65
|
|
msgid "Show Web Addresses"
|
|
msgstr "Birta vefföng"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:66
|
|
msgid "Show Job section"
|
|
msgstr "Birta vinnuupplýsingar"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:67
|
|
msgid "Show Miscellaneous"
|
|
msgstr "Birta hluta með ýmislegu"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:68
|
|
msgid "Show Home Mailing Address"
|
|
msgstr "Birta póstfang heimilis:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:69
|
|
msgid "Show Work Mailing Address"
|
|
msgstr "Birta póstfang vinnu:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:70
|
|
msgid "Show Other Mailing Address"
|
|
msgstr "Birta önnur póstföng:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:71
|
|
msgid "Show Notes"
|
|
msgstr "Birta minnispunkta"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:72
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Certificates"
|
|
msgid "Show Certificates"
|
|
msgstr "Auðkenni"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:262
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2035 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1107
|
|
msgid "_Undo"
|
|
msgstr "_Afturkalla"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:264
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2037 ../e-util/e-focus-tracker.c:122
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Afturkalla"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:269
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2042 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1093
|
|
msgid "_Redo"
|
|
msgstr "_Endurtaka"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:271
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2044 ../e-util/e-focus-tracker.c:138
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Endurtaka"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:303
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:503
|
|
msgid "Error adding contact"
|
|
msgstr "Villa varð við að bæta við tengilið"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:323
|
|
msgid "Error modifying contact"
|
|
msgstr "Villa varð við að breyta tengiliði"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:343
|
|
msgid "Error removing contact"
|
|
msgstr "Það varð villa við að eyða tengilið"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:743
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Contact Editor - %s"
|
|
msgstr "Tengiliðaritill - %s"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3240
|
|
#| msgid "Certificates"
|
|
msgid "X.509 certificates"
|
|
msgstr "X.509 skilríki"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3245
|
|
msgid "PGP keys"
|
|
msgstr "PGP-lyklar"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3251
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:680
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:969
|
|
msgid "All files"
|
|
msgstr "Allar skrár"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3271
|
|
msgid "Open PGP key"
|
|
msgstr "Opna PGP-lykil"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3271
|
|
#| msgid "Select certificate"
|
|
msgid "Open X.509 certificate"
|
|
msgstr "Opna X.509 skilríki"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3274
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4322
|
|
#: ../e-util/e-attachment-store.c:494 ../e-util/e-category-editor.c:146
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:590 ../e-util/e-html-editor-actions.c:685
|
|
#: ../e-util/e-image-chooser-dialog.c:174 ../plugins/face/face.c:298
|
|
#: ../shell/e-shell-utils.c:73 ../smime/gui/certificate-manager.c:958
|
|
msgid "_Open"
|
|
msgstr "_Opna"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3291
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3522
|
|
msgid "Chosen file is not a local file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3304
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Failed to import certificate"
|
|
msgid "Failed to load certificate: %s"
|
|
msgstr "Mistókst að flytja inn skilríki"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3333
|
|
msgctxt "cert-kind"
|
|
msgid "X.509"
|
|
msgstr "X.509"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3333
|
|
msgctxt "cert-kind"
|
|
msgid "PGP"
|
|
msgstr "PGP"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3504
|
|
msgid "Save PGP key"
|
|
msgstr "Vista PGP-lykil"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3504
|
|
#| msgid "Select certificate"
|
|
msgid "Save X.509 certificate"
|
|
msgstr "Vista X.509 skilríki"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3534
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid "Failed to import certificate"
|
|
msgid "Failed to save certificate: %s"
|
|
msgstr "Mistókst að vista skilríki: %s"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4318
|
|
msgid "Please select an image for this contact"
|
|
msgstr "Veldu mynd fyrir þennan tengilið"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4323
|
|
msgid "_No image"
|
|
msgstr "_Engin mynd"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4672
|
|
msgid ""
|
|
"The contact data is invalid:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tengiliðagögnin eru ekki gild:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4678
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' has an invalid format"
|
|
msgstr "\"%s\" hefur ógilt snið"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4686
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' cannot be a future date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4694
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s'%s' has an invalid format"
|
|
msgstr "%s'%s' hefur ógilt snið"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4707
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4721
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s'%s' is empty"
|
|
msgstr "%s'%s' er tómt"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4736
|
|
msgid "Invalid contact."
|
|
msgstr "Ógildur tengiliður."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:223
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:456
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:319
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:303
|
|
#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:313 ../e-util/e-categories-dialog.c:83
|
|
#: ../e-util/e-category-editor.c:209 ../e-util/e-charset-combo-box.c:102
|
|
#: ../e-util/e-color-chooser-widget.c:128 ../e-util/e-filter-datespec.c:292
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:436 ../e-util/e-passwords.c:471
|
|
#: ../e-util/e-rule-context.c:816 ../e-util/e-rule-editor.c:181
|
|
#: ../e-util/e-rule-editor.c:283 ../e-util/e-rule-editor.c:792
|
|
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:43 ../e-util/e-source-config-dialog.c:380
|
|
#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:373 ../e-util/e-table-config.c:549
|
|
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:3 ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:3
|
|
#: ../mail/e-mail-config-window.c:331 ../mail/e-mail-tag-editor.c:243
|
|
#: ../mail/em-folder-selector.c:43 ../mail/mail-config.ui.h:3
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:26 ../mail/mail-vfolder-ui.c:149
|
|
#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:271
|
|
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:4
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:422
|
|
#: ../shell/e-shell-content.c:661 ../shell/e-shell-content.c:767
|
|
#: ../shell/main.c:180 ../smime/gui/certificate-manager.c:1340
|
|
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:238 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24
|
|
msgid "_OK"
|
|
msgstr "Í _lagi"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:451
|
|
msgid "Contact Quick-Add"
|
|
msgstr "Bæta fljótt við tengiliði"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:454
|
|
msgid "_Edit Full"
|
|
msgstr "_Opna fulla sýn"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:505
|
|
msgid "_Full name"
|
|
msgstr "_Fullt nafn"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:518
|
|
msgid "E_mail"
|
|
msgstr "_Netfang"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:531
|
|
msgid "_Select Address Book"
|
|
msgstr "_Velja nafnaskrá"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1
|
|
msgid "Mr."
|
|
msgstr "Hr."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2
|
|
msgid "Mrs."
|
|
msgstr "Frú"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3
|
|
msgid "Ms."
|
|
msgstr "Frk."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4
|
|
msgid "Miss"
|
|
msgstr "Ungfrú"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5
|
|
msgid "Dr."
|
|
msgstr "Dr."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6
|
|
msgid "Sr."
|
|
msgstr "Eldri"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7
|
|
msgid "Jr."
|
|
msgstr "Yngri"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8
|
|
msgid "I"
|
|
msgstr "I"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9
|
|
msgid "II"
|
|
msgstr "II"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10
|
|
msgid "III"
|
|
msgstr "III"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11
|
|
msgid "Esq."
|
|
msgstr "Esq."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
|
|
msgid "Full Name"
|
|
msgstr "Fullt nafn"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15
|
|
msgid "_First:"
|
|
msgstr "_Fornafn"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16
|
|
msgctxt "FullName"
|
|
msgid "_Title:"
|
|
msgstr "_Titill:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17
|
|
msgid "_Middle:"
|
|
msgstr "_Millinafn:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:18
|
|
msgid "_Last:"
|
|
msgstr "_Föðurnafn:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:19
|
|
msgid "_Suffix:"
|
|
msgstr "_Viðskeyti:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:817
|
|
msgid "Contact List Editor"
|
|
msgstr "Tenglahópsritill"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2
|
|
msgid "_List name:"
|
|
msgstr "_Nafn hóps."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4
|
|
msgid "Members"
|
|
msgstr "Meðlimir"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5
|
|
msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
|
|
msgstr "_Sláðu inn tölvupóstfang eða dragðu tengilið á listann fyrir neðan:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6
|
|
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
|
|
msgstr "_Fela póstföng þegar sent er á listann"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7
|
|
msgid "Add an email to the List"
|
|
msgstr "Bæta netfangi á listann"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9
|
|
msgid "Remove an email address from the List"
|
|
msgstr "Fjarlægja netfang af listanum"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:11
|
|
msgid "Insert email addresses from Address Book"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:12
|
|
msgid "_Select..."
|
|
msgstr "_Veldu..."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:13
|
|
#: ../e-util/filter.ui.h:19
|
|
msgid "_Top"
|
|
msgstr "_Efst"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:14
|
|
#: ../e-util/e-source-selector.c:3471 ../e-util/filter.ui.h:20
|
|
msgid "_Up"
|
|
msgstr "_Upp"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:15
|
|
#: ../e-util/e-source-selector.c:3472 ../e-util/filter.ui.h:21
|
|
msgid "_Down"
|
|
msgstr "_Niður"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:16
|
|
#: ../e-util/filter.ui.h:22
|
|
msgid "_Bottom"
|
|
msgstr "_Neðst"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:942
|
|
msgid "Contact List Members"
|
|
msgstr "Meðlimir hóps"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1487
|
|
msgid "_Members"
|
|
msgstr "Meðlimir"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1627
|
|
msgid "Error adding list"
|
|
msgstr "Villa við að bæta við"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1647
|
|
msgid "Error modifying list"
|
|
msgstr "Villa við breytingu á lista"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1667
|
|
msgid "Error removing list"
|
|
msgstr "Villa við að fjarlægja lista"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1221
|
|
msgid "Name contains"
|
|
msgstr "Nafn inniheldur"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1214
|
|
msgid "Email begins with"
|
|
msgstr "Póstfang byrjar á"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1207
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1664
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:784
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:985
|
|
msgid "Any field contains"
|
|
msgstr "Eitthvað svæði inniheldur"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:94
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:103
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:193
|
|
msgid "evolution address book"
|
|
msgstr "evolution tengilistaskrá"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:149
|
|
msgid "Copy _Email Address"
|
|
msgstr "Afrita _Netfang"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:151
|
|
#: ../e-util/e-web-view.c:340
|
|
msgid "Copy the email address to the clipboard"
|
|
msgstr "Afrita netfang yfir á klippispjald"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:156
|
|
#: ../e-util/e-web-view.c:352
|
|
msgid "_Send New Message To..."
|
|
msgstr "_Senda ný skilaboð til..."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:158
|
|
#: ../e-util/e-web-view.c:354
|
|
msgid "Send a mail message to this address"
|
|
msgstr "Senda póst á þetta netfang"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:290
|
|
#: ../e-util/e-web-view.c:1069
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Click to mail %s"
|
|
msgstr "Smellið til að senda póst til %s"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:141
|
|
msgid "Open map"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:437
|
|
msgid "SIP"
|
|
msgstr "SIP"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:681
|
|
msgid "List Members:"
|
|
msgstr "Meðlimir lista:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:753
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Gælunafn"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:754
|
|
msgid "AIM"
|
|
msgstr "AIM"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:755
|
|
msgid "GroupWise"
|
|
msgstr "GroupWise"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:756
|
|
msgid "ICQ"
|
|
msgstr "ICQ"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:757
|
|
msgid "Jabber"
|
|
msgstr "Jabber"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:758
|
|
msgid "MSN"
|
|
msgstr "MSN"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:759
|
|
msgid "Yahoo"
|
|
msgstr "Yahoo"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:760
|
|
msgid "Gadu-Gadu"
|
|
msgstr "Gadu-Gadu"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:761
|
|
msgid "Skype"
|
|
msgstr "Skype"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:762
|
|
msgid "Twitter"
|
|
msgstr "Twitter"
|
|
|
|
# create the dialog
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:819
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Fyrirtæki"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:820
|
|
msgid "Department"
|
|
msgstr "Deild"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:821
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36
|
|
msgid "Office"
|
|
msgstr "Skrifstofa"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:822
|
|
msgid "Profession"
|
|
msgstr "Starfsgrein"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:823
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Staðsetning"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:824
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
|
|
msgid "Manager"
|
|
msgstr "Stjórnandi"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:825
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40
|
|
msgid "Assistant"
|
|
msgstr "Aðstoðarmaður"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:826
|
|
msgid "Video Chat"
|
|
msgstr "Vídeó spjall"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:827
|
|
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:9 ../e-util/e-send-options.c:546
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:199
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:579
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
|
|
msgid "Calendar"
|
|
msgstr "Dagatal"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:828
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
|
|
msgid "Free/Busy"
|
|
msgstr "Laus/upptekinn"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:829
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:870
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "Sími"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:830
|
|
msgid "Fax"
|
|
msgstr "Fax"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:832
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:873
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:899
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Heimilisfang"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:868
|
|
msgid "Home Page"
|
|
msgstr "Heimasíða"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:869
|
|
msgid "Web Log"
|
|
msgstr "Vefannáll"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:871
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
|
|
msgid "Mobile Phone"
|
|
msgstr "Farsími"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:876
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
|
|
msgid "Spouse"
|
|
msgstr "Maki"
|
|
|
|
# Create the default Person addressbook
|
|
# orange
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:886
|
|
msgid "Personal"
|
|
msgstr "Persónulegt"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:931
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Minnismiði"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1127
|
|
msgid "List Members"
|
|
msgstr "Meðlimir lista"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1148
|
|
msgid "Job Title"
|
|
msgstr "Starfstitill"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1189
|
|
msgid "Home page"
|
|
msgstr "Heimasíða"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1199
|
|
msgid "Blog"
|
|
msgstr "Blogg"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:261
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Hætt við"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:457
|
|
msgid "Merge Contact"
|
|
msgstr "Sameina tengiliði"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:475
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:724
|
|
msgid "_Merge"
|
|
msgstr "_Sameina"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:713
|
|
msgid "Duplicate Contact Detected"
|
|
msgstr "Tvítekinn tengiliður fannst"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:771
|
|
msgid ""
|
|
"The name or email address of this contact already exists\n"
|
|
"in this folder. Would you like to save the changes anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:774
|
|
msgid ""
|
|
"The name or email address of this contact already exists\n"
|
|
"in this folder. Would you like to add it anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:789
|
|
msgid "Changed Contact:"
|
|
msgstr "Breyttir tengiliðir:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:791
|
|
msgid "New Contact:"
|
|
msgstr "Nýr Tengiliður:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:830
|
|
msgid "Conflicting Contact:"
|
|
msgstr "Tengiliðaárekstur"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:832
|
|
msgid "Old Contact:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:121
|
|
msgid ""
|
|
"This address book cannot be opened. This either means this book is not "
|
|
"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
|
|
"load the address book once in online mode to download its contents."
|
|
msgstr ""
|
|
"Þessi nafnaskrá var ekki hægt að opna. Það annað hvort þýðir að hún er ekki "
|
|
"merkt fyrir notkun ef þú ert ótengdur eða ekki er enn búið að hlaða henni "
|
|
"niður til notkunar ótengdur. Þú þarft að hlaða henni niður þegar þú ert "
|
|
"tengd/ur við netið."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists "
|
|
"and that permissions are set to access it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Þessa nafnaskrá var ekki gægt að opna. Athugaðu að slóðin %s er til og að "
|
|
"heimildir séu þannig að hægt sé að nálgast hana."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:153
|
|
msgid ""
|
|
"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To "
|
|
"use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Þessi útgáfa af Evolution er ekki með LDAP stuðning innifaldan. Til að nota "
|
|
"LDAP í Evolution þá þarf að sækja LDAP útgáfu af Evolution."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:162
|
|
msgid ""
|
|
"This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI "
|
|
"was entered, or the server is unreachable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Þessa nafnaskrá var ekki hægt að opna. Það þýðir að annaðhvort var röng slóð "
|
|
"slegin inn eða vefþjónnin er ekki til staðar."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:172
|
|
msgid "Detailed error message:"
|
|
msgstr "Nánari villu skilaboð:"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:211
|
|
msgid ""
|
|
"More cards matched this query than either the server is \n"
|
|
"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
|
|
"Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
|
|
"the directory server preferences for this address book."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fleiri tengiliðir pössuðu við leitina en vefþjónninn er stilltur\n"
|
|
"fyrir eða þá að Evolution er stillt til að sýna. Prófaðu að \n"
|
|
"vera nákvæmari með leitarskylyrðin eða auka fjölda \n"
|
|
"leyfðra útkoma í valkostum vefþjóns fyrir þessa tengiliðabók."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:218
|
|
msgid ""
|
|
"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
|
|
"configured for this address book. Please make your search\n"
|
|
"more specific or raise the time limit in the directory server\n"
|
|
"preferences for this address book."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tíminn sem tók að keyra þessa fyrirspurn tók lengri tíma en leyfður\n"
|
|
"er á vefþjóni eða tíma sem stilltur er fyrir þessa tengiliðabók.\n"
|
|
"Vertu nákvæmari í leitinni eða hækkaðu tímamörk vefþjóns\n"
|
|
"með þessa tengiliðabók."
|
|
|
|
#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
|
|
msgstr "Ekki tókst að leita í þessari nafnaskrá. %s"
|
|
|
|
#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
|
|
msgstr "Það tókst ekki að framkvæma þessa fyrirspurn á þessum vefþjóni. %s"
|
|
|
|
#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:237
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This query did not complete successfully. %s"
|
|
msgstr "Þessi fyrirspurn tóskt ekki alveg. %s"
|
|
|
|
# This is a filename. Translators take note.
|
|
#. This is a filename. Translators take note.
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:265
|
|
msgid "card.vcf"
|
|
msgstr "card.vcf"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316
|
|
msgid "Select Address Book"
|
|
msgstr "Veldu nafnaskrá"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:398
|
|
msgid "list"
|
|
msgstr "listi"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:587
|
|
msgid "Move contact to"
|
|
msgstr "Færa tengilið í"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:589
|
|
msgid "Copy contact to"
|
|
msgstr "Afrita tengilið í"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:592
|
|
msgid "Move contacts to"
|
|
msgstr "Færa tengiliði í"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:594
|
|
msgid "Copy contacts to"
|
|
msgstr "Afrita tengiliði í"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:162
|
|
msgid "No contacts"
|
|
msgstr "Engir tengiliðir"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d contact"
|
|
msgid_plural "%d contacts"
|
|
msgstr[0] "%d tengiliður"
|
|
msgstr[1] "%d tengiliðir"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:372
|
|
msgid "Error getting book view"
|
|
msgstr "Villa við að ná í bókar sýn"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:819
|
|
msgid "Search Interrupted"
|
|
msgstr "Leit stoppuð"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:221
|
|
msgid "Error modifying card"
|
|
msgstr "Villa við að breyta spjaldi"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:682
|
|
msgid "Cut selected contacts to the clipboard"
|
|
msgstr "Færa valda tengiliði yfir á klippispjald"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:688
|
|
msgid "Copy selected contacts to the clipboard"
|
|
msgstr "Afrita valda tengiliði yfir á klippispjald"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:694
|
|
msgid "Paste contacts from the clipboard"
|
|
msgstr "Líma tengiliði af klippispjaldi"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:700
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1017
|
|
msgid "Delete selected contacts"
|
|
msgstr "Eyða völdum tengiliðum"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:706
|
|
msgid "Select all visible contacts"
|
|
msgstr "Velja alla sjáanlega tengiliði"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1333
|
|
msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
|
|
msgstr "Ertu viss um að þú viljið eyða þessum nafnaskrám?"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1337
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
|
|
msgstr "Ertu viss um að þú viljið eyða þessari nafnaskrá?"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
|
|
msgstr "Ertu viss um að þú viljið eyða þessari nafnaskrá (%s)?"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1347
|
|
msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
|
|
msgstr "Ertu viss um að þú viljið eyða þessum tengiliðum?"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1351
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
|
|
msgstr "Ertu viss um að þú viljið eyða þessum tengilið?"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
|
|
msgstr "Ertu viss um að þú viljið eyða þessum tengilið (%s)?"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1366
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1993 ../e-util/e-focus-tracker.c:785
|
|
#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:805 ../mail/e-mail-account-manager.c:736
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1089
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1479
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:678
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:832
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1680
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:813
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1663 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "_Eyða"
|
|
|
|
#. Translators: This is shown for > 5 contacts.
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1513
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
|
|
"Do you really want to display all of these contacts?"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
|
|
"Do you really want to display all of these contacts?"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1521
|
|
msgid "_Don't Display"
|
|
msgstr "_Ekki birta"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1522
|
|
msgid "Display _All Contacts"
|
|
msgstr "Birta _alla tengiliði"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
|
|
msgid "File As"
|
|
msgstr "Skrá sem"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
|
|
msgid "Given Name"
|
|
msgstr "Nafn"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
|
|
msgid "Family Name"
|
|
msgstr "Ættarnafn/föðurnafn"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
|
|
msgid "Email 2"
|
|
msgstr "Tölvupóstur 2"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
|
|
msgid "Email 3"
|
|
msgstr "Tölvupósturl 3"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
|
|
msgid "Assistant Phone"
|
|
msgstr "Sími aðstoðarmanns"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
|
|
msgid "Business Phone"
|
|
msgstr "Vinnusími"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
|
|
msgid "Business Phone 2"
|
|
msgstr "Vinnusími 2"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
|
|
msgid "Business Fax"
|
|
msgstr "Vinnufax"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
|
|
msgid "Callback Phone"
|
|
msgstr "Svarsími"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
|
|
msgid "Car Phone"
|
|
msgstr "Bílsími"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
|
|
msgid "Company Phone"
|
|
msgstr "Fyrirtækissími"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
|
|
msgid "Home Phone"
|
|
msgstr "Heimasími"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
|
|
msgid "Home Phone 2"
|
|
msgstr "Heimasími 2"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
|
|
msgid "Home Fax"
|
|
msgstr "Heimafax"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
|
|
msgid "ISDN Phone"
|
|
msgstr "ISDN sími"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
|
|
msgid "Other Phone"
|
|
msgstr "Annar sími"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
|
|
msgid "Other Fax"
|
|
msgstr "Annað fax"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
|
|
msgid "Pager"
|
|
msgstr "Friðþjófur"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
|
|
msgid "Primary Phone"
|
|
msgstr "Aðalsími"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
|
|
msgid "Radio"
|
|
msgstr "Talstöð"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
|
|
msgid "Telex"
|
|
msgstr "Telex"
|
|
|
|
#. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
|
|
#. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
|
|
#. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
|
|
#. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
|
|
#. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
|
|
#. different and established translation for this in your language.
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
|
|
msgid "TTYTDD"
|
|
msgstr "TTYTDD"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Eining"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titill"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:660
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
|
|
msgid "Role"
|
|
msgstr "Hlutverk"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
|
|
msgid "Web Site"
|
|
msgstr "Vefsíða"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
|
|
msgid "Journal"
|
|
msgstr "Dagbók"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6
|
|
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4
|
|
#: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:12 ../e-util/e-categories-dialog.c:87
|
|
msgid "Categories"
|
|
msgstr "Flokkar"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:33
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Opna"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:159
|
|
msgid "Contact List: "
|
|
msgstr "Tengiliðalisti: "
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:160
|
|
msgid "Contact: "
|
|
msgstr "Tengiliður: "
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:187
|
|
msgid "evolution minicard"
|
|
msgstr "evolution smáspjald"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:35
|
|
msgid "New Contact"
|
|
msgstr "Nýr tengiliður"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:36
|
|
msgid "New Contact List"
|
|
msgstr "Nýr tengiliðalisti"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "current address book folder %s has %d card"
|
|
msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
|
|
msgstr[0] "núverandi mappa tengiliðalista, %s hefur %d spjald"
|
|
msgstr[1] "núverandi mappa tengiliðalista, %s hefur %d spjöld"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:377
|
|
msgid "Contacts Map"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Zoom-in button
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:412
|
|
msgid "Zoom _In"
|
|
msgstr "Renna _að"
|
|
|
|
#. Zoom-out button
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:420
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2385
|
|
msgid "Zoom _Out"
|
|
msgstr "Renna _frá"
|
|
|
|
#. Search button
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:450
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2102
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:195
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:890
|
|
msgid "_Find"
|
|
msgstr "_Finna"
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:188
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Searching for the Contacts..."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Leita að tengilið..."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:191
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Search for the Contact\n"
|
|
"\n"
|
|
"or double-click here to create a new Contact."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Leita að tengiliðnum\n"
|
|
"\n"
|
|
"eða tvísmella hér til að búa til nýjan tengilið."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:194
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"There are no items to show in this view.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Double-click here to create a new Contact."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Það eru engir hlutir til að sýna í þessari sýn.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tvísmelltu hér til að búa til nýjan tengilið."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:198
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Search for the Contact."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Leita að tengiliðnum."
|
|
|
|
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:200
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"There are no items to show in this view."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Það er ekkert til að sýna í þessari sýn."
|
|
|
|
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:746
|
|
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:548
|
|
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:249
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:485
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:980
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1019 ../shell/shell.error.xml.h:1
|
|
msgid "Importing..."
|
|
msgstr "Flyt inn..."
|
|
|
|
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1089
|
|
msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1090
|
|
msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1098
|
|
msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1099
|
|
msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1107
|
|
msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1108
|
|
msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:814
|
|
msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
|
|
msgstr "LDAP gagna samskipta form (.ldif)"
|
|
|
|
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:815
|
|
msgid "Evolution LDIF importer"
|
|
msgstr "Evolution LDIF innflutningur"
|
|
|
|
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:642
|
|
msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
|
|
msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)"
|
|
|
|
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:643
|
|
msgid "Evolution vCard Importer"
|
|
msgstr "Evolution vCard innflutningur"
|
|
|
|
#. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view
|
|
#. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL)
|
|
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:874
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page %d"
|
|
msgstr "Síða %d"
|
|
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:54
|
|
msgid "Specify the output file instead of standard output"
|
|
msgstr "Skráðu úttaksskrá í staðinn fyrir sjálfgefið nafn"
|
|
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:55
|
|
msgid "OUTPUTFILE"
|
|
msgstr "ÚTTAKSSKRÁ"
|
|
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:58
|
|
msgid "List local address book folders"
|
|
msgstr "Lista netfangaskrár á þessari tölvu"
|
|
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61
|
|
msgid "Show cards as vcard or csv file"
|
|
msgstr "Sýna kort sem vcard eða csv skrá"
|
|
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:62
|
|
msgid "[vcard|csv]"
|
|
msgstr "[vcard|csv]"
|
|
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:111
|
|
msgid ""
|
|
"Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
|
|
msgstr "Villa skipanalínu rofa, notaðu --help til að sjá hvernig á að nota þá."
|
|
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:125
|
|
msgid "Only support csv or vcard format."
|
|
msgstr "Styður bara csv eða vcard staðal."
|
|
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:156
|
|
msgid "Unhandled error"
|
|
msgstr "Óvænt villa"
|
|
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:635
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:45
|
|
msgid "Can not open file"
|
|
msgstr "Gat ekki opnað skrá"
|
|
|
|
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open client '%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:36
|
|
msgctxt "addressbook-label"
|
|
msgid "Work Email"
|
|
msgstr "Vinna tölvupóstfang"
|
|
|
|
#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:37
|
|
msgctxt "addressbook-label"
|
|
msgid "Home Email"
|
|
msgstr "Heima tölvupóstfang"
|
|
|
|
#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:38
|
|
msgctxt "addressbook-label"
|
|
msgid "Other Email"
|
|
msgstr "Annað tölvupóstfang"
|
|
|
|
# red
|
|
#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:44
|
|
msgctxt "addressbook-label"
|
|
msgid "Work SIP"
|
|
msgstr "Vinna SIP"
|
|
|
|
#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:45
|
|
msgctxt "addressbook-label"
|
|
msgid "Home SIP"
|
|
msgstr "Heima SIP"
|
|
|
|
#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:46
|
|
msgctxt "addressbook-label"
|
|
msgid "Other SIP"
|
|
msgstr "Annað SIP"
|
|
|
|
#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:74
|
|
msgctxt "addressbook-label"
|
|
msgid "AIM"
|
|
msgstr "AIM"
|
|
|
|
#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:75
|
|
msgctxt "addressbook-label"
|
|
msgid "Jabber"
|
|
msgstr "Jabber"
|
|
|
|
#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:76
|
|
msgctxt "addressbook-label"
|
|
msgid "Yahoo"
|
|
msgstr "Yahoo"
|
|
|
|
#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:77
|
|
msgctxt "addressbook-label"
|
|
msgid "Gadu-Gadu"
|
|
msgstr "Gadu-Gadu"
|
|
|
|
#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:78
|
|
msgctxt "addressbook-label"
|
|
msgid "MSN"
|
|
msgstr "MSN"
|
|
|
|
#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:79
|
|
msgctxt "addressbook-label"
|
|
msgid "ICQ"
|
|
msgstr "ICQ"
|
|
|
|
#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:80
|
|
msgctxt "addressbook-label"
|
|
msgid "GroupWise"
|
|
msgstr "GroupWise"
|
|
|
|
#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:81
|
|
msgctxt "addressbook-label"
|
|
msgid "Skype"
|
|
msgstr "Skype"
|
|
|
|
#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:82
|
|
msgctxt "addressbook-label"
|
|
msgid "Twitter"
|
|
msgstr "Twitter"
|
|
|
|
#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:83
|
|
msgctxt "addressbook-label"
|
|
msgid "Google Talk"
|
|
msgstr "Google Talk"
|
|
|
|
#. To Translators:
|
|
#. * if an email address type is not one of the predefined types,
|
|
#. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
|
|
#.
|
|
#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:126
|
|
msgctxt "addressbook-label"
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Tölvupóstur"
|
|
|
|
#. To Translators:
|
|
#. * if a SIP address type is not one of the predefined types,
|
|
#. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
|
|
#. * SIP=Session Initiation Protocol, used for voice over IP
|
|
#.
|
|
#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:173
|
|
msgctxt "addressbook-label"
|
|
msgid "SIP"
|
|
msgstr "SIP"
|
|
|
|
#. To Translators:
|
|
#. * if an IM address type is not one of the predefined types,
|
|
#. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
|
|
#. * IM=Instant Messaging
|
|
#.
|
|
#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:216
|
|
msgctxt "addressbook-label"
|
|
msgid "IM"
|
|
msgstr "IM"
|
|
|
|
#. To Translators:
|
|
#. * if a phone number type is not one of the predefined types,
|
|
#. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
|
|
#.
|
|
#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:271
|
|
msgctxt "addressbook-label"
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "Símanúmer"
|
|
|
|
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:105
|
|
msgid "minute"
|
|
msgid_plural "minutes"
|
|
msgstr[0] "mínúta"
|
|
msgstr[1] "mínútur"
|
|
|
|
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:118
|
|
msgid "hour"
|
|
msgid_plural "hours"
|
|
msgstr[0] "klukkustund"
|
|
msgstr[1] "klukkustundir"
|
|
|
|
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:131
|
|
msgid "day"
|
|
msgid_plural "days"
|
|
msgstr[0] "dagur"
|
|
msgstr[1] "dagar"
|
|
|
|
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:358
|
|
msgid "Start time"
|
|
msgstr "Byrjar"
|
|
|
|
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1
|
|
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1946
|
|
msgid "Appointments"
|
|
msgstr "Atburðir"
|
|
|
|
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2
|
|
msgid "Dismiss _All"
|
|
msgstr "Hætta _öllum áminningum"
|
|
|
|
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3
|
|
msgid "_Snooze"
|
|
msgstr "_Blunda"
|
|
|
|
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1365
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2240
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2058 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1116
|
|
#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:357 ../e-util/filter.ui.h:17
|
|
#: ../mail/e-mail-account-manager.c:727 ../mail/e-mail-browser.c:173
|
|
#: ../mail/e-mail-label-manager.c:382 ../mail/mail-config.ui.h:63
|
|
#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:462
|
|
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:844
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
|
|
#: ../plugins/templates/templates.c:458 ../shell/e-shell-window-actions.c:941
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "_Breyta"
|
|
|
|
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5
|
|
msgid "_Print"
|
|
msgstr "_Prenta"
|
|
|
|
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6 ../e-util/e-alert-dialog.c:164
|
|
msgid "_Dismiss"
|
|
msgstr "_Hætta"
|
|
|
|
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7
|
|
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1913
|
|
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1923
|
|
#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:248
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1514
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1625
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Staður:"
|
|
|
|
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8
|
|
msgid "location of appointment"
|
|
msgstr "staðsetning fundar"
|
|
|
|
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9
|
|
msgid "Snooze _time:"
|
|
msgstr "Blundunar _tími:"
|
|
|
|
#. Translators: This is the last part of the sentence:
|
|
#. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
|
|
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10
|
|
#: ../e-util/e-interval-chooser.c:143 ../e-util/filter.ui.h:8
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:344
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
|
|
msgid "days"
|
|
msgstr "dagar"
|
|
|
|
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:11
|
|
#: ../e-util/e-interval-chooser.c:141 ../e-util/filter.ui.h:7
|
|
msgid "hours"
|
|
msgstr "klukkustundir"
|
|
|
|
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:12
|
|
#: ../e-util/e-interval-chooser.c:139 ../e-util/filter.ui.h:6
|
|
#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:526
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "mínútur"
|
|
|
|
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1714
|
|
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1894
|
|
msgid "No summary available."
|
|
msgstr "Engin samantekt til."
|
|
|
|
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1723
|
|
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1725
|
|
msgid "No description available."
|
|
msgstr "Engin lýsing til."
|
|
|
|
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1733
|
|
msgid "No location information available."
|
|
msgstr "Ekki upplýsingar um stað til."
|
|
|
|
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1738
|
|
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1885
|
|
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2236
|
|
msgid "Evolution Reminders"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1781
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have %d reminder"
|
|
msgid_plural "You have %d reminders"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2054
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Aðvörun"
|
|
|
|
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2055 ../mail/mail-dialogs.ui.h:21
|
|
#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:114
|
|
msgid "_No"
|
|
msgstr "_Nei"
|
|
|
|
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2056
|
|
#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:115
|
|
msgid "_Yes"
|
|
msgstr "_Já"
|
|
|
|
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2060
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
|
|
"configured to run the following program:\n"
|
|
"\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Are you sure you want to run this program?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution dagatals áminning er um það bil að byrja. Þessi áminning er stillt "
|
|
"til að keyra eftirfarandi forrit:\n"
|
|
"\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ertu viss um að þú vilt keyra þetta forrit?"
|
|
|
|
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2075
|
|
msgid "Do not ask me about this program again."
|
|
msgstr "Ekki spyrja um þetta forrit aftur."
|
|
|
|
#: ../calendar/alarm-notify/util.c:67
|
|
msgid "invalid time"
|
|
msgstr "ógildur tími"
|
|
|
|
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start"
|
|
#: ../calendar/alarm-notify/util.c:93 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:370
|
|
#: ../calendar/gui/misc.c:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d day"
|
|
msgid_plural "%d days"
|
|
msgstr[0] "%d dag"
|
|
msgstr[1] "%d daga"
|
|
|
|
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start"
|
|
#: ../calendar/alarm-notify/util.c:99 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:382
|
|
#: ../calendar/gui/misc.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d hour"
|
|
msgid_plural "%d hours"
|
|
msgstr[0] "%d klukkustund"
|
|
msgstr[1] "%d klukkustundir"
|
|
|
|
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start"
|
|
#: ../calendar/alarm-notify/util.c:105 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:388
|
|
#: ../calendar/gui/misc.c:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d minute"
|
|
msgid_plural "%d minutes"
|
|
msgstr[0] "%d mínúta"
|
|
msgstr[1] "%d mínútur"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
|
|
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start"
|
|
#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
|
|
#: ../calendar/alarm-notify/util.c:109 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:394
|
|
#: ../calendar/gui/misc.c:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d second"
|
|
msgid_plural "%d seconds"
|
|
msgstr[0] "%d sekúnda"
|
|
msgstr[1] "%d sekúndur"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:1
|
|
msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
|
|
msgstr "Viltu senda öllum þáttakendum tilkynningu um að hætt hafi verið við?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
|
|
"the meeting is canceled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ef þú sendir ekki tilkynningu um að hætt hafi verið við þá er ekki víst að "
|
|
"hinir þáttakendurnir viti að hætt var við fundinn."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:3
|
|
msgid "Do _not Send"
|
|
msgstr "_Ekki senda"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:4
|
|
msgid "_Send Notice"
|
|
msgstr "_Senda tilkynningu"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:5 ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
|
|
msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða þessum fundi?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Öllum upplýsingum um þennan fung verður eytt og er ekki hægt að hætta við."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
|
|
"the task has been deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ef þú sendir ekki tilkynningu um að hætt hafi verið við þá er ekki víst að "
|
|
"hinir þáttakendurnir viti að hætt var við verkið."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:9 ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this task?"
|
|
msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða þessu verki?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:10
|
|
msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Öllum upplýsingum á þessu verki verður eytt og er ekki hægt að hætta við."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:11
|
|
msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
|
|
msgstr "Viltu senda tilkynningu um að hætt hafi verið við þessa áminningu?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
|
|
"the memo has been deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ef þú sendir ekki tilkynningu um að miðanum hafi verið eytt þá er ekki víst "
|
|
"að hinir þáttakendurnir viti að minnismiðanum var eytt."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:13 ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
|
|
msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða þessum minnismiða?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:14
|
|
msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Öllum upplýsingum á þessum minnismiða verður eytt og er ekki hægt að hætta "
|
|
"við."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:15
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?"
|
|
msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða fundi '{0}'?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:16
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
|
|
msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða atriði nefnt: '{0}'?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:17
|
|
msgid ""
|
|
"All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Öllum upplýsingum á þessum atburði verður eytt og er ekki hægt að hætta við."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:18
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
|
|
msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða þessu atriði?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:19
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
|
|
msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða '{0}' verki?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:20
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
|
|
msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða minnismiða '{0}'?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:21
|
|
msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Öllum upplýsingum á þessum minnismiða verður eytt og er ekki hægt að hætta "
|
|
"við."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:22
|
|
msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
|
|
msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða þessum {0} atriðum?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:23
|
|
msgid ""
|
|
"All information on these appointments will be deleted and can not be "
|
|
"restored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Öllum upplýsingum á þessum atriðum verður eytt og er ekki hægt að hætta við."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:24
|
|
msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
|
|
msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða þessum {0} verkum?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:25
|
|
msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Öllum upplýsingum á þessum verkum verður eytt og er ekki hægt að hætta við."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:26
|
|
msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
|
|
msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða þessum {0} minnismiðum?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:27
|
|
msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Öllum upplýsingum á þessum minnismiðum verður eytt og er ekki hægt að hætta "
|
|
"við."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:28
|
|
msgid "Would you like to save your changes to this meeting?"
|
|
msgstr "Viltu vista breytingar þínar í þennan fund?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:29
|
|
msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
|
|
msgstr "Þú breyttir þessum fundi en hefur ekki enn vistað."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:30
|
|
msgid "_Save Changes"
|
|
msgstr "_Vista breytingar"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31 ../composer/mail-composer.error.xml.h:13
|
|
msgid "_Discard Changes"
|
|
msgstr "_Henda breytingum"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:32
|
|
msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
|
|
msgstr "Viltu vista breytingar þínar í þetta atriði?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:33
|
|
msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
|
|
msgstr "Þú breyttir þessu atriði en hefur ekki enn vistað það."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34
|
|
msgid "Would you like to save your changes to this task?"
|
|
msgstr "Viltu vista breytingar þínar í þetta verk?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:35
|
|
msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
|
|
msgstr "Þú breyttir þessu verki en hefur ekki enn vistað það."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:36
|
|
msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
|
|
msgstr "Viltu vista breytingar þínar í þennan minnismiða?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:37
|
|
msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
|
|
msgstr "Þú breyttir þessum minnismiða en hefur ekki enn vistað hann."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:38
|
|
msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
|
|
msgstr "Viltu senda fundarboð til þáttakenda?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:39
|
|
msgid ""
|
|
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
|
|
msgstr "Póst boð verða send þáttakendum og þeim leyft að svara."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40 ../composer/mail-composer.error.xml.h:36
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:8
|
|
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
|
|
msgid "_Send"
|
|
msgstr "_Senda"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:41
|
|
msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
|
|
msgstr "Viltu senda uppfærðar upplýsingar um fundinn til þáttakenda?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:42
|
|
msgid ""
|
|
"Sending updated information allows other participants to keep their "
|
|
"calendars up to date."
|
|
msgstr ""
|
|
"Með því að senda uppfærðar upplýsingar þá hafa aðrir þáttakendur nýjustu "
|
|
"upplýsingar í sínu dagatali."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:43
|
|
msgid "Would you like to send this task to participants?"
|
|
msgstr "Viltu senda þetta verk til þáttakenda?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:44
|
|
msgid ""
|
|
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
|
|
"this task."
|
|
msgstr ""
|
|
"Póst boð verða send til allra þáttakanda og þeim gert mögulegt að samþykkja "
|
|
"þáttöku í þessu verki."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:45
|
|
msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
|
|
msgstr "Niðurhal í gangi. Viltu vista verkunum?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:46
|
|
msgid ""
|
|
"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
|
|
"loss of these attachments."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verið er að hlaða niður viðhengjum. Með því að vista verkið þá týnast þessi "
|
|
"viðhengi."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:48
|
|
msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
|
|
msgstr "Niðurhal í gangi. Viltu vista atriðunum?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:49
|
|
msgid ""
|
|
"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
|
|
"in the loss of these attachments."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verið er að hlaða niður viðhengjum. Með því að vista atburðinn þá týnast "
|
|
"þessi viðhengi."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:50
|
|
msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
|
|
msgstr "Viltu senda uppfærðar upplýsingar um verkin til þáttakenda?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:51
|
|
msgid ""
|
|
"Sending updated information allows other participants to keep their task "
|
|
"lists up to date."
|
|
msgstr ""
|
|
"Með því að senda uppfærðar upplýsingar þá hafa aðrir þáttakendur nýjustu "
|
|
"upplýsingar í sínu dagatali."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:52
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Would you like to send this task to participants?"
|
|
msgid "Would you like to send this memo to participants?"
|
|
msgstr "Viltu senda þetta verk til þáttakenda?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Email invitations will be sent to all participants and allow them to "
|
|
#| "accept this task."
|
|
msgid ""
|
|
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
|
|
"this memo."
|
|
msgstr ""
|
|
"Póst boð verða send til allra þáttakanda og þeim gert mögulegt að samþykkja "
|
|
"þáttöku í þessu verki."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
|
|
msgid "Would you like to send updated memo information to participants?"
|
|
msgstr "Viltu senda uppfærðar upplýsingar um fundinn til þáttakenda?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Sending updated information allows other participants to keep their task "
|
|
#| "lists up to date."
|
|
msgid ""
|
|
"Sending updated information allows other participants to keep their memo "
|
|
"lists up to date."
|
|
msgstr ""
|
|
"Með því að senda uppfærðar upplýsingar þá hafa aðrir þáttakendur nýjustu "
|
|
"upplýsingar í sínu dagatali."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56
|
|
msgid "Editor could not be loaded."
|
|
msgstr "Gat ekki keyrt ritil."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57
|
|
msgid "Delete calendar '{0}'?"
|
|
msgstr "Eyða dagatali '{0}'?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58
|
|
msgid "This calendar will be removed permanently."
|
|
msgstr "Þessu dagatali verður eytt endanlega."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59
|
|
msgid "Delete task list '{0}'?"
|
|
msgstr "Eyða verka lista '{0}'?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60
|
|
msgid "This task list will be removed permanently."
|
|
msgstr "Þessum verkefna lista verður eytt endanlega."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
|
|
msgid "Delete memo list '{0}'?"
|
|
msgstr "Eyða minnismiða lista '{0}'?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
|
|
msgid "This memo list will be removed permanently."
|
|
msgstr "Þessi minnismiða listi verður eytt endanlega."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
|
|
msgid "Delete remote calendar '{0}'?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
|
|
msgid ""
|
|
"This will permanently remove the calendar '{0}' from the server. Are you "
|
|
"sure you want to proceed?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
|
|
msgid "Delete remote task list '{0}'?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67
|
|
msgid ""
|
|
"This will permanently remove the task list '{0}' from the server. Are you "
|
|
"sure you want to proceed?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68
|
|
msgid "Delete remote memo list '{0}'?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69
|
|
msgid ""
|
|
"This will permanently remove the memo list '{0}' from the server. Are you "
|
|
"sure you want to proceed?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70
|
|
msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
|
|
msgstr "Ertu viss um að þú viljir vista þetta atriði án úrdráttar?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:71
|
|
msgid ""
|
|
"Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of "
|
|
"what your appointment is about."
|
|
msgstr ""
|
|
"Með því að bæta við greinargóðri skýringu við atburðina þá er það góð "
|
|
"skýring á því sem að þetta snýst um."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72
|
|
msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
|
|
msgstr "Ertu viss um að þú viljir vista þetta verk án úrdráttar?"
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73
|
|
msgid ""
|
|
"Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your "
|
|
"task is about."
|
|
msgstr ""
|
|
"Með því að bæta við greinargóðri skýringu við atburðina þá er það góð "
|
|
"skýring á því sem að þetta verk snýst um."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:74
|
|
msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
|
|
msgstr "Ertu viss um að þú viljir vista þetta minnisblað án úrdráttar?"
|
|
|
|
#. Translators: {0} is the name of the calendar.
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76
|
|
msgid "Error loading calendar '{0}'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:77
|
|
msgid "The calendar is not marked for offline usage."
|
|
msgstr "Þetta dagatal er ekki merkt til notkunar ótengt."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:78
|
|
msgid "Cannot save event"
|
|
msgstr "Gat ekki vistað viðburð"
|
|
|
|
#. Translators: {0} is the name of the calendar source
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:80
|
|
msgid ""
|
|
"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
|
|
"different calendar that can accept appointments."
|
|
msgstr ""
|
|
"'{0}' er bara lesanlegt dagatal og er ekki hægt að breyta því. Veldu annað "
|
|
"dagatal sem að tekur við atburðum."
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:81
|
|
msgid "Cannot save task"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: {0} is the name of the calendar source
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:83
|
|
msgid ""
|
|
"'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: {0} is the name of the task list.
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:85
|
|
msgid "Error loading task list '{0}'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:86
|
|
msgid "The task list is not marked for offline usage."
|
|
msgstr "Þetta verkefna listi er ekki merktur til notkunar ótengt."
|
|
|
|
#. Translators: {0} is the name of the memo list.
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:88
|
|
msgid "Error loading memo list '{0}'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:89
|
|
msgid "The memo list is not marked for offline usage."
|
|
msgstr "Þetta minnismiða listi er ekki merktur til notkunar ótengt."
|
|
|
|
#. Translators: {0} is the name of the calendar/memo list/task list.
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to add timezone to '{0}'"
|
|
msgstr "Eyða"
|
|
|
|
#. The {0} is a calendar/memo list/task list name, which is useless here
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:93
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Could not save attachments"
|
|
msgid "Failed to save attachments"
|
|
msgstr "Gat ekki vistað viðhengi"
|
|
|
|
#. Translators: {0} is the name of the calendar.
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to open calendar '{0}'"
|
|
msgstr "Eyða"
|
|
|
|
#. Translators: {0} is the name of the memo list.
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to open memo list '{0}'"
|
|
msgstr "Eyða"
|
|
|
|
#. Translators: {0} is the name of the task list.
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to open task list '{0}'"
|
|
msgstr "Eyða"
|
|
|
|
#. Translators: {0} is the name of the calendar.
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to create an event in the calendar '{0}'"
|
|
msgstr "Eyða"
|
|
|
|
#. Translators: {0} is the name of the memo list.
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to create a memo in the memo list '{0}'"
|
|
msgstr "Eyða"
|
|
|
|
#. Translators: {0} is the name of the task list.
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to create a task in the task list '{0}'"
|
|
msgstr "Eyða"
|
|
|
|
#. Translators: {0} is the name of the calendar.
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to modify an event in the calendar '{0}'"
|
|
msgstr "Eyða"
|
|
|
|
#. Translators: {0} is the name of the memo list.
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to modify a memo in the memo list '{0}'"
|
|
msgstr "Eyða"
|
|
|
|
#. Translators: {0} is the name of the task list.
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to modify a task in the task list '{0}'"
|
|
msgstr "Eyða"
|
|
|
|
#. Translators: {0} is the name of the calendar.
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to delete an event in the calendar '{0}'"
|
|
msgstr "Eyða"
|
|
|
|
#. Translators: {0} is the name of the memo list.
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to delete a memo in the memo list '{0}'"
|
|
msgstr "Eyða"
|
|
|
|
#. Translators: {0} is the name of the task list.
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to delete a task in the task list '{0}'"
|
|
msgstr "Eyða"
|
|
|
|
#. Translators: {0} is the name of the calendar.
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to update an event in the calendar '{0}'"
|
|
msgstr "Eyða"
|
|
|
|
#. Translators: {0} is the name of the memo list.
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to update a memo in the memo list '{0}'"
|
|
msgstr "Eyða"
|
|
|
|
#. Translators: {0} is the name of the task list.
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to update a task in the task list '{0}'"
|
|
msgstr "Eyða"
|
|
|
|
#. Translators: {0} is the name of the calendar.
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to send an event to the calendar '{0}'"
|
|
msgstr "Eyða"
|
|
|
|
#. Translators: {0} is the name of the memo list.
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to send a memo to the memo list '{0}'"
|
|
msgstr "Eyða"
|
|
|
|
#. Translators: {0} is the name of the task list.
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to send a task to the task list '{0}'"
|
|
msgstr "Eyða"
|
|
|
|
#. Translators: {0} is the name of the calendar.
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error creating view for the calendar '{0}'"
|
|
msgstr "Eyða"
|
|
|
|
#. Translators: {0} is the name of the task list.
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error creating view for the task list '{0}'"
|
|
msgstr "Eyða"
|
|
|
|
#. Translators: {0} is the name of the memo list.
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error creating view for the memo list '{0}'"
|
|
msgstr "Eyða"
|
|
|
|
#. Translators: {0} is the name of the calendar.
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:137
|
|
msgid "Failed to copy an event into the calendar '{0}'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: {0} is the name of the task list.
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:139
|
|
msgid "Failed to copy a task into the task list '{0}'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: {0} is the name of the memo list.
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:141
|
|
msgid "Failed to copy a memo into the memo list '{0}'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: {0} is the name of the calendar.
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:143
|
|
msgid "Failed to move an event into the calendar '{0}'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: {0} is the name of the task list.
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:145
|
|
msgid "Failed to move a task into the task list '{0}'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: {0} is the name of the memo list.
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:147
|
|
msgid "Failed to move a memo into the memo list '{0}'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: {0} is the name of the calendar.
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to get an event from the calendar '{0}'"
|
|
msgstr "Eyða"
|
|
|
|
#. Translators: {0} is the name of the task list.
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to get a task from the task list '{0}'"
|
|
msgstr "Eyða"
|
|
|
|
#. Translators: {0} is the name of the memo list.
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to get a memo from the memo list '{0}'"
|
|
msgstr "Eyða"
|
|
|
|
#. Translators: {0} is the name of the calendar.
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:155
|
|
msgid "Copying an event into the calendar '{0}'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: {0} is the name of the task list.
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:157
|
|
msgid "Copying a task into the task list '{0}'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: {0} is the name of the memo list.
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:159
|
|
msgid "Copying a memo into the memo list '{0}'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: {0} is the name of the calendar.
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:161
|
|
msgid "Moving an event into the calendar '{0}'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: {0} is the name of the task list.
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:163
|
|
msgid "Moving a task into the task list '{0}'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: {0} is the name of the memo list.
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:165
|
|
msgid "Moving a memo into the memo list '{0}'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: {0} is the name of the calendar.
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to refresh calendar '{0}'"
|
|
msgstr "Eyða"
|
|
|
|
#. Translators: {0} is the name of the task list.
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to refresh task list '{0}'"
|
|
msgstr "Eyða"
|
|
|
|
#. Translators: {0} is the name of the memo list.
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:171
|
|
msgid "Failed to refresh memo list '{0}'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:172
|
|
msgid "Failed to make an occurrence movable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
|
|
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2
|
|
#: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:4 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Samantekt"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 ../mail/filtertypes.xml.in.h:2
|
|
#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:2 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:2
|
|
msgid "contains"
|
|
msgstr "inniheldur"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 ../mail/filtertypes.xml.in.h:3
|
|
#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:3 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:3
|
|
msgid "does not contain"
|
|
msgstr "inniheldur ekki"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
|
|
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4
|
|
#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:149 ../e-util/e-table-config.ui.h:7
|
|
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Lýsing"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7
|
|
msgid "Any Field"
|
|
msgstr "Eitthvað svæði"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7
|
|
msgid "Classification"
|
|
msgstr "Flokkun"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../mail/filtertypes.xml.in.h:4
|
|
#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:4 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:4
|
|
msgid "is"
|
|
msgstr "er"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 ../mail/filtertypes.xml.in.h:5
|
|
#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:5 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:5
|
|
msgid "is not"
|
|
msgstr "er ekki"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:241
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:305 ../calendar/gui/e-cal-model.c:312
|
|
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:498 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "Opinbert"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:242
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:314 ../calendar/gui/e-task-table.c:499
|
|
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "Einka"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:243
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:316 ../calendar/gui/e-task-table.c:500
|
|
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:117
|
|
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:7
|
|
msgid "Confidential"
|
|
msgstr "Trúnaðarmál"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5
|
|
msgid "Organizer"
|
|
msgstr "Skipuleggjari"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6
|
|
msgid "Attendee"
|
|
msgstr "Þáttakandi"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
|
|
#: ../mail/message-list.etspec.h:14
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:862
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Staðsetning"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 ../e-util/e-categories-selector.c:327
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Flokkur"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../em-format/e-mail-formatter-print.c:51
|
|
#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:157
|
|
#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:47 ../mail/searchtypes.xml.in.h:49
|
|
#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:50
|
|
msgid "Attachments"
|
|
msgstr "Viðhengi"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 ../mail/filtertypes.xml.in.h:48
|
|
#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:50 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:51
|
|
msgid "Exist"
|
|
msgstr "Er til"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/filtertypes.xml.in.h:49
|
|
#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:51 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:52
|
|
msgid "Do Not Exist"
|
|
msgstr "Er ekki til"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2004
|
|
msgid "Recurrence"
|
|
msgstr "Endurtekning"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20
|
|
msgid "Occurs"
|
|
msgstr "Gerist"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21
|
|
msgid "Less Than"
|
|
msgstr "minna en"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22
|
|
msgid "Exactly"
|
|
msgstr "nákvæmlega"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:23
|
|
msgid "More Than"
|
|
msgstr "meira en"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:24 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28
|
|
msgid "Summary Contains"
|
|
msgstr "Samantekt inniheldur"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:25 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29
|
|
msgid "Description Contains"
|
|
msgstr "Lýsing inniheldur"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:283
|
|
msgid "New Appointment"
|
|
msgstr "Nýtt stefnumót"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:284
|
|
msgid "New All Day Event"
|
|
msgstr "Nýr heils dags viðburður"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:285
|
|
msgid "New Meeting"
|
|
msgstr "Nýr fundur"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:286
|
|
msgid "Go to Today"
|
|
msgstr "Fara í daginn í dag"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:287
|
|
msgid "Go to Date"
|
|
msgstr "Fara á dagsetningu"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:234
|
|
msgid "It has reminders."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:237
|
|
msgid "It has recurrences."
|
|
msgstr "Gerist aftur."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:240
|
|
msgid "It is a meeting."
|
|
msgstr "Þetta er fundur"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Calendar Event: Summary is %s."
|
|
msgstr "Viðburða dagtal: Úrdráttur er %s."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:250
|
|
msgid "Calendar Event: It has no summary."
|
|
msgstr "Viðburða dagatal: Hefur engan úrdrátt."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:273
|
|
msgid "calendar view event"
|
|
msgstr "skoða dagatals viðburð"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:505
|
|
msgid "Grab Focus"
|
|
msgstr "Grípa athygli"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:107 ../calendar/gui/ea-week-view.c:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "It has %d event."
|
|
msgid_plural "It has %d events."
|
|
msgstr[0] "Hefur %d viðburð."
|
|
msgstr[1] "Hefur %d viðburði."
|
|
|
|
#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
|
|
#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
|
|
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:114 ../calendar/gui/ea-week-view.c:110
|
|
msgid "It has no events."
|
|
msgstr "Hefur enga viðburði."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Work Week View: %s. %s"
|
|
msgstr "Vinnuviku sýn: %s.%s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Day View: %s. %s"
|
|
msgstr "Dags sýn: %s.%s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:157
|
|
msgid "calendar view for a work week"
|
|
msgstr "dagatals sýn fyrir vinnuvikunna"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:159
|
|
msgid "calendar view for one or more days"
|
|
msgstr "dagatalssýn fyrir einn eða fleiri daga"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:266
|
|
#: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:295
|
|
msgid "a table to view and select the current time range"
|
|
msgstr "tafla til að sýna og velja núverandi tímaramma"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:150
|
|
msgid "Jump button"
|
|
msgstr "Stökkva hnappur"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:159
|
|
msgid "Click here, you can find more events."
|
|
msgstr "Smelltur hér, þú getur fundið fleiri viðburði"
|
|
|
|
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start"
|
|
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d week"
|
|
msgid_plural "%d weeks"
|
|
msgstr[0] "%d viku"
|
|
msgstr[1] "%d vikur"
|
|
|
|
#. Translators: Part of: [ Play a sound ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
|
|
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:421
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1828
|
|
#| msgid "Play a sound"
|
|
msgctxt "cal-reminders"
|
|
msgid "Play a sound"
|
|
msgstr "Spila hljóð"
|
|
|
|
#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
|
|
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:425
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1826
|
|
#| msgid "Pop up an alert"
|
|
msgctxt "cal-reminders"
|
|
msgid "Pop up an alert"
|
|
msgstr "Sýna áminningu"
|
|
|
|
#. Translators: Part of: [ Send an email ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
|
|
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:429
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1832
|
|
#| msgid "Send an email"
|
|
msgctxt "cal-reminders"
|
|
msgid "Send an email"
|
|
msgstr "Senda póst"
|
|
|
|
#. Translators: Part of: [ Run a program ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
|
|
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:433
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1830
|
|
#| msgid "Run a program"
|
|
msgctxt "cal-reminders"
|
|
msgid "Run a program"
|
|
msgstr "Keyra forrit"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:439
|
|
#| msgid "Unknown action to be performed"
|
|
msgctxt "cal-reminders"
|
|
msgid "Unknown action to be performed"
|
|
msgstr "Framkvæma á óþekkta aðgerð"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:454
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s %s before the start of the appointment"
|
|
msgctxt "cal-reminders"
|
|
msgid "%s %s before the start"
|
|
msgstr "%s %s áður en atriði byrjar"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:460
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s %s after the start of the appointment"
|
|
msgctxt "cal-reminders"
|
|
msgid "%s %s after the start"
|
|
msgstr "%s %s eftir að atriði byrjar"
|
|
|
|
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
|
|
#. * "Play a sound"
|
|
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:467
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s attachment"
|
|
msgctxt "cal-reminders"
|
|
msgid "%s at the start"
|
|
msgstr "%s viðhengi"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:479
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s %s before the end of the appointment"
|
|
msgctxt "cal-reminders"
|
|
msgid "%s %s before the end"
|
|
msgstr "%s %s áður er atriði endar"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:485
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s %s after the end of the appointment"
|
|
msgctxt "cal-reminders"
|
|
msgid "%s %s after the end"
|
|
msgstr "%s %s eftir að atriði endar"
|
|
|
|
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
|
|
#. * "Play a sound"
|
|
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:492
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s attachment"
|
|
msgctxt "cal-reminders"
|
|
msgid "%s at the end"
|
|
msgstr "%s viðhengi"
|
|
|
|
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
|
|
#. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
|
|
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:516
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid "%s at %s"
|
|
msgctxt "cal-reminders"
|
|
msgid "%s at %s"
|
|
msgstr "%s klukkan %s"
|
|
|
|
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
|
|
#. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
|
|
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:524
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid "%s for an unknown trigger type"
|
|
msgctxt "cal-reminders"
|
|
msgid "%s for an unknown trigger type"
|
|
msgstr "%s við óþekkta gerð atviks"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Month View: %s. %s"
|
|
msgstr "Mánaðar sýn:%s.%s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Week View: %s. %s"
|
|
msgstr "Viku sýn:%s.%s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:148
|
|
msgid "calendar view for a month"
|
|
msgstr "dagatals sýn fyrir mánuðinn"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:150
|
|
msgid "calendar view for one or more weeks"
|
|
msgstr "dagatalssýn fyrir eina eða fleiri vikur"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:214 ../e-util/e-filter-rule.c:768
|
|
#: ../mail/e-mail-config-page.c:125
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "Ónefnt"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222
|
|
msgid "Categories:"
|
|
msgstr "Flokkar:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:256
|
|
msgid "Summary:"
|
|
msgstr "Samantekt:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:264
|
|
msgid "Start Date:"
|
|
msgstr "Byrja dags:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:275
|
|
msgid "End Date:"
|
|
msgstr "Lokadagur"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:286
|
|
msgid "Due Date:"
|
|
msgstr "Dagur atriðis:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:298
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1517
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1634
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "Staða:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:302
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:312
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:554
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:635 ../calendar/gui/e-task-table.c:209
|
|
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:224 ../calendar/gui/e-task-table.c:608
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:3582
|
|
msgid "In Progress"
|
|
msgstr "Í vinnslu"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:305
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:314
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:556
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:227
|
|
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:211 ../calendar/gui/e-task-table.c:226
|
|
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:609 ../calendar/gui/print.c:3585
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:379
|
|
msgid "Completed"
|
|
msgstr "Lokið"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:308
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:316
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:558 ../calendar/gui/e-task-table.c:213
|
|
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:228 ../calendar/gui/e-task-table.c:610
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:3588 ../mail/mail-send-recv.c:963
|
|
msgid "Canceled"
|
|
msgstr "Hætt við"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:312
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:310
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:552 ../calendar/gui/e-task-table.c:207
|
|
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:222 ../calendar/gui/e-task-table.c:607
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:3579 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
|
|
msgid "Not Started"
|
|
msgstr "Ekki byrjað"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:325
|
|
msgid "Priority:"
|
|
msgstr "Forgangur:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:327
|
|
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:524 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19
|
|
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:2 ../mail/message-list.c:318
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Hár"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:329
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1890 ../calendar/gui/e-task-table.c:525
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../e-util/e-send-options.ui.h:5
|
|
#: ../mail/message-list.c:317
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Venjulegur"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:331
|
|
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:526 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21
|
|
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:4 ../mail/message-list.c:316
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Lár"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:350
|
|
#: ../mail/e-mail-config-service-page.c:670
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Lýsing:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:381
|
|
msgid "Web Page:"
|
|
msgstr "Vefsíða:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-data-model.c:1633
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Creating view for calendar '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-data-model.c:1637
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Creating view for task list '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-data-model.c:1641
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Creating view for memo list '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:214 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1957
|
|
msgid "Destination is read only"
|
|
msgstr "Ákvörðunar staður er ritvarinn"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copying events to the calendar '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copying memos to the memo list '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copying tasks to the task list '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:525
|
|
msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
|
|
msgstr "_Eyða þessu atriði úr pósthólfum allra þáttakende?"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:528
|
|
msgid "_Retract comment"
|
|
msgstr "_Draga tilbaka athugasemd"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:687
|
|
msgid "Select Date"
|
|
msgstr "Veldu dag"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:688
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1250
|
|
msgid "Select _Today"
|
|
msgstr "Velja í _dag"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:707
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Janúar"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:708
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Febrúar"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:709
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Mars"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:710
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "Apríl"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:711
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Maí"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:712
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Júní"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:713
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Júlí"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:714
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "Ágúst"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:715
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "September"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:716
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Október"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:717
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "Nóvember"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:718
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "Desember"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:868
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
|
|
msgstr "Þú ert að breyta endurteknum viðburði. Hverju viltu breyta?"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:870
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
|
|
msgstr "Þú sérð um endurtekinn viðburð. Hvað vilt þú sjá um?"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:874
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
|
|
msgstr "Þú ert að breyta endurteknu verki. Hverju vilt þú breyta?"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:878
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
|
|
msgstr "Þú ert að breyta endurteknum minnismiðum. Hverju viltu breyta?"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:904
|
|
msgid "This Instance Only"
|
|
msgstr "Aðeins þessu tilviki"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:908
|
|
msgid "This and Prior Instances"
|
|
msgstr "Þessu og fyrri tilvikum"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:914
|
|
msgid "This and Future Instances"
|
|
msgstr "Þessu og seinni tilvikum"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:919
|
|
msgid "All Instances"
|
|
msgstr "Öllum tilvikum"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1169 ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1251
|
|
msgid "Send my reminders with this event"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1171 ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1253
|
|
msgid "Notify new attendees _only"
|
|
msgstr "Láta bara _nýja þáttakendur vita"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:452
|
|
msgid "Cut selected events to the clipboard"
|
|
msgstr "Klippa valinn viðburð á klippiborð"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:458
|
|
msgid "Copy selected events to the clipboard"
|
|
msgstr "Afrita valinn viðburð á klippiborð"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:464
|
|
msgid "Paste events from the clipboard"
|
|
msgstr "Líma viðburð af klippiborði"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:470
|
|
msgid "Delete selected events"
|
|
msgstr "Eyða völdum viðburðum"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:852
|
|
msgid "Pasted text doesn't contain valid iCalendar data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:863 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1554
|
|
msgid "Default calendar not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:868 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1557
|
|
msgid "Default memo list not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:873 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1560
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default task list not found"
|
|
msgstr "Eyða"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:962
|
|
msgid "No suitable component found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1032
|
|
msgid "Pasting iCalendar data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
|
|
#. To Translators: It will display
|
|
#. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1830 ../calendar/gui/e-memo-table.c:492
|
|
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:794
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Organizer: %s <%s>"
|
|
msgstr "Umsjónarmaður: %s <%s>"
|
|
|
|
#. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
|
|
#. With SunOne accounts, there may be no ':' in
|
|
#. * organizer.value.
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1834 ../calendar/gui/e-memo-table.c:497
|
|
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:798
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Organizer: %s"
|
|
msgstr "Umsjónarmaður: %s"
|
|
|
|
#. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1850
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2731 ../calendar/gui/print.c:3533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Location: %s"
|
|
msgstr "Staður: %s"
|
|
|
|
#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1890
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Time: %s %s"
|
|
msgstr "Tími: %s %s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2276
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2283
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2290
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2293
|
|
msgid "%d %b %Y"
|
|
msgstr "%A %d %b %Y"
|
|
|
|
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
|
|
#. * Don't use any other specifiers.
|
|
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
|
|
#. * month name. You can change the order but don't
|
|
#. * change the specifiers or add anything.
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2281 ../calendar/gui/e-day-view.c:3050
|
|
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:851
|
|
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:230
|
|
msgid "%d %b"
|
|
msgstr "%d %b"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2303
|
|
msgid "%A %d %b %Y"
|
|
msgstr "%A %d %b %Y"
|
|
|
|
# strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
|
|
# %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
|
|
# strftime format %a = abbreviated weekday name,
|
|
# %d = day of month, %b = abbreviated month name.
|
|
# You can change the order but don't change the
|
|
# specifiers or add anything.
|
|
#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
|
|
#. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
|
|
#. strftime format %a = abbreviated weekday name,
|
|
#. * %d = day of month, %b = abbreviated month name.
|
|
#. * You can change the order but don't change the
|
|
#. * specifiers or add anything.
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2307 ../calendar/gui/e-day-view.c:3034
|
|
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:847
|
|
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:216
|
|
msgid "%a %d %b"
|
|
msgstr "%a %d %b"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2310
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2316
|
|
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2319
|
|
msgid "%a %d %b %Y"
|
|
msgstr "%a %d %b %Y"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
|
|
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
|
|
msgid "Start Date"
|
|
msgstr "Byrjunar dagur"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
|
|
msgid "End Date"
|
|
msgstr "Loka dagur"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
|
|
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6
|
|
#: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:13
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:380
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "Búið til"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8
|
|
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7
|
|
#: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:14
|
|
msgid "Last modified"
|
|
msgstr "Síðast breytt"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:9
|
|
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:8
|
|
#: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:15
|
|
#: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:120
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Upptök"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:318 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:185
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:232 ../calendar/gui/print.c:1249
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:1266 ../e-util/e-charset.c:51
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3604
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6218
|
|
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:99
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Unknown"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1404 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:615
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1251
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Source with UID '%s' not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1507 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:187
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1368
|
|
msgid "Creating an event"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1511 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:191
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1372
|
|
msgid "Creating a memo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1515 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:195
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1376
|
|
msgid "Creating a task"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1892
|
|
msgid "Recurring"
|
|
msgstr "Endurtekning"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1894
|
|
msgid "Assigned"
|
|
msgstr "Úthluta"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1896 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1138
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:209
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:176 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:186
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1023
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Já"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1896 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1138
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:210
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nei"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3820 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:219
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6206
|
|
msgid "Accepted"
|
|
msgstr "Samþykkt"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3821 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6212
|
|
msgid "Declined"
|
|
msgstr "Hafnað"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3822 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:223
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:535
|
|
msgid "Tentative"
|
|
msgstr "Bráðabirgða"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3823 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:224
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6215
|
|
msgid "Delegated"
|
|
msgstr "Fulltrúi"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3824
|
|
msgid "Needs action"
|
|
msgstr "Þarfnast aðgerða"
|
|
|
|
#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
|
|
#. * Status: Accepted: X Declined: Y ...
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3879 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:689
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
|
|
#: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:11 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8
|
|
#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:36 ../mail/message-list.etspec.h:1
|
|
#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:38 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:38
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Staða"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:150
|
|
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:582
|
|
msgid "Free"
|
|
msgstr "Laus"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:153
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:536 ../calendar/gui/e-task-table.c:583
|
|
msgid "Busy"
|
|
msgstr "Upptekinn"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:498
|
|
msgid ""
|
|
"The geographical position must be entered in the format: \n"
|
|
"\n"
|
|
"45.436845,125.862501"
|
|
msgstr ""
|
|
"Staðsetning verður að vera á forminu: \n"
|
|
"\n"
|
|
"45.436845,125.862501"
|
|
|
|
#. Translators: "None" for task's status
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:550
|
|
msgctxt "cal-task-status"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ekki skilgreint"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:306
|
|
msgid "Modifying an event"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:310
|
|
msgid "Modifying a memo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:314
|
|
msgid "Modifying a task"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:413
|
|
msgid "Removing an event"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:417
|
|
msgid "Removing a memo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:421
|
|
msgid "Removing a task"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleting an event"
|
|
msgid_plural "Deleting %d events"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:516
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Deleting a memo"
|
|
msgid_plural "Deleting %d memos"
|
|
msgstr[0] "Eyða"
|
|
msgstr[1] "Eyða"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:520
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleting a task"
|
|
msgid_plural "Deleting %d tasks"
|
|
msgstr[0] "Eyði verkefni"
|
|
msgstr[1] "Eyði %d verkefnum"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:723
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pasting an event"
|
|
msgid_plural "Pasting %d events"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:738
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pasting a memo"
|
|
msgid_plural "Pasting %d memos"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:753
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pasting a task"
|
|
msgid_plural "Pasting %d tasks"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:852
|
|
msgid "Updating an event"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:856
|
|
msgid "Updating a memo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:860
|
|
msgid "Updating a task"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:968
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Getting events to purge in the calendar '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:972
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Getting memos to purge in the memo list '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:976
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Getting tasks to purge in the task list '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1002
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Purging events in the calendar '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1006
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Purging memos in the memo list '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1010
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Purging tasks in the task list '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1110
|
|
msgid "Purging events"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1114
|
|
msgid "Purging memos"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1118
|
|
msgid "Purging tasks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1220
|
|
msgid "Expunging completed tasks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2051
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Moving an event"
|
|
msgid_plural "Moving %d events"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2052
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copying an event"
|
|
msgid_plural "Copying %d events"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2058
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Moving a memo"
|
|
msgid_plural "Moving %d memos"
|
|
msgstr[0] "Vista í möppu..."
|
|
msgstr[1] "Vista í möppu..."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2059
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Copying a memo"
|
|
msgid_plural "Copying %d memos"
|
|
msgstr[0] "Vista í möppu..."
|
|
msgstr[1] "Vista í möppu..."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2065
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Moving a task"
|
|
msgid_plural "Moving %d tasks"
|
|
msgstr[0] "Vista í möppu..."
|
|
msgstr[1] "Vista í möppu..."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2066
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Copying a task"
|
|
msgid_plural "Copying %d tasks"
|
|
msgstr[0] "Vista í möppu..."
|
|
msgstr[1] "Vista í möppu..."
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
|
|
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:165
|
|
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
|
|
msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
|
|
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:168
|
|
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
|
|
msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The date must be entered in the format: \n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dagsetningin verður að vera á forminu: \n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:101
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Event's start time is in the past"
|
|
msgid "Event's time is in the past"
|
|
msgstr "Byrjunar tími þessa viðburðar er liðinn"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:202
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
|
|
msgid ""
|
|
"Event cannot be edited, because the selected calendar could not be opened"
|
|
msgstr "Ekki er hægt að breyta viðburði þar sem að valið dagatal er ritvarið"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:204
|
|
msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
|
|
msgstr "Ekki er hægt að breyta viðburði þar sem að valið dagatal er ritvarið"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:206
|
|
msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ekki er hægt að breyta öllu í þessum viðburði þar sem þú ert ekki "
|
|
"skipuleggjandi þess"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:350
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:348
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Start date is wrong"
|
|
msgid "Start date is not a valid date"
|
|
msgstr "Byrjunardagsetning er röng"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:352
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Start time is wrong"
|
|
msgid "Start time is not a valid time"
|
|
msgstr "Byrjunartími er rangur"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:356
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:372
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:211
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:339 ../mail/e-mail-display.c:2057
|
|
#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:650 ../mail/mail-send-recv.c:486
|
|
#: ../mail/mail-send-recv.c:1285 ../plugins/face/face.c:176
|
|
#: ../shell/e-shell.c:991 ../shell/e-shell.c:1013
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:348
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Óþekkt villa"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:366
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Event with no end date"
|
|
msgid "End date is not a valid date"
|
|
msgstr "Viðburðir með engri lokadagsetningu"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:368
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "invalid time"
|
|
msgid "End time is not a valid time"
|
|
msgstr "ógildur tími"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:490
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:106
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:406
|
|
msgid "_Categories"
|
|
msgstr "_Flokkar"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:492
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:108
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:408
|
|
msgid "Toggles whether to display categories"
|
|
msgstr "Skipta hvort eigi að sýna flokka"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:498
|
|
msgid "Time _Zone"
|
|
msgstr "Tíma_belti"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:500
|
|
msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
|
|
msgstr "Skipta hvort eigi að sýna tímabelti"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:506
|
|
msgid "All _Day Event"
|
|
msgstr "Heils_dags viðburður"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:508
|
|
msgid "Toggles whether to have All Day Event"
|
|
msgstr "Velja hvort að þetta skuli vera heilsdags viðburður"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:514
|
|
msgid "Show Time as _Busy"
|
|
msgstr "Sýna tíma sem _upptekinn"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:516
|
|
msgid "Toggles whether to show time as busy"
|
|
msgstr "Velja hvort að sýna eigi tíma sem upptekinn"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:525
|
|
msgid "Pu_blic"
|
|
msgstr "_Opinbert"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:527
|
|
msgid "Classify as public"
|
|
msgstr "Flokka sem opinbert"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:532
|
|
msgid "_Private"
|
|
msgstr "_Einka"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:534
|
|
msgid "Classify as private"
|
|
msgstr "Flokka sem einka"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:539
|
|
msgid "_Confidential"
|
|
msgstr "_Trúnaðarmál"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:541
|
|
msgid "Classify as confidential"
|
|
msgstr "Flokka sem trúnaðarmál"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:642
|
|
#| msgid "_Start time:"
|
|
msgctxt "ECompEditor"
|
|
msgid "_Start time:"
|
|
msgstr "_Byrjunar tími:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:647
|
|
#| msgid "_End time:"
|
|
msgctxt "ECompEditor"
|
|
msgid "_End time:"
|
|
msgstr "_Loka tími:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:657
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "All _Day Event"
|
|
msgctxt "ECompEditor"
|
|
msgid "All da_y event"
|
|
msgstr "Heils_dags viðburður"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:710
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:192
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:529
|
|
#| msgid "General"
|
|
msgctxt "ECompEditorPage"
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Almennt"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:713
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:535
|
|
#| msgid "Reminders"
|
|
msgctxt "ECompEditorPage"
|
|
msgid "Reminders"
|
|
msgstr "Áminningar"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:716
|
|
#| msgid "Recurrence"
|
|
msgctxt "ECompEditorPage"
|
|
msgid "Recurrence"
|
|
msgstr "Endurtekning"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:719
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:195
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:538
|
|
#| msgid "Attachments"
|
|
msgctxt "ECompEditorPage"
|
|
msgid "Attachments"
|
|
msgstr "Viðhengi"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:729
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "ECompEditorPage"
|
|
msgid "Schedule"
|
|
msgstr "&Áætlun"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:758
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Meeting - %s"
|
|
msgstr "Fundur - %s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:759
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Appointment - %s"
|
|
msgstr "Atriði - %s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:68
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
|
|
msgid ""
|
|
"Memo cannot be edited, because the selected memo list could not be opened"
|
|
msgstr ""
|
|
"Minnismiða er ekki hægt að breyta þar sem að valinn minniðmiða listi er "
|
|
"ritvarinn"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:70
|
|
msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
|
|
msgstr ""
|
|
"Minnismiða er ekki hægt að breyta þar sem að valinn minniðmiða listi er "
|
|
"ritvarinn"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:72
|
|
msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Minnimmiða er ekki hægt að breya að fullu þar sem að þú ert ekki "
|
|
"skipuleggjandi"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:168
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:468
|
|
msgid "_List:"
|
|
msgstr "_Listi:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:175
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:475
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Sta_rt date:"
|
|
msgctxt "ECompEditor"
|
|
msgid "Sta_rt date:"
|
|
msgstr "_Byrjunar dags:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:223
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Assigned Task - %s"
|
|
msgid "Assigned Memo - %s"
|
|
msgstr "Úthlutað verk - %s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Memo - %s"
|
|
msgstr "Minnismiði - %s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:125
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:130
|
|
#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:424
|
|
#: ../e-util/e-attachment-bar.c:101 ../e-util/e-attachment-bar.c:106
|
|
#: ../e-util/e-attachment-paned.c:187 ../e-util/e-attachment-paned.c:192
|
|
#: ../mail/message-list.etspec.h:4
|
|
msgid "Attachment"
|
|
msgid_plural "Attachments"
|
|
msgstr[0] "Viðhengi"
|
|
msgstr[1] "Viðhengi"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:206
|
|
#: ../e-util/e-attachment.c:2542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load '%s'"
|
|
msgstr "Gat ekki hlaðið inn '%s'"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:208
|
|
#: ../e-util/e-attachment.c:2545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load the attachment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:413
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in "
|
|
#| "the loss of these attachments."
|
|
msgid ""
|
|
"Some attachments are still being downloaded. Please wait until the download "
|
|
"is finished."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verið er að hlaða niður viðhengjum. Með því að vista verkið þá týnast þessi "
|
|
"viðhengi."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attachment '%s' cannot be found, remove it from the list, please"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attachment '%s' doesn't have valid URI, remove it from the list, please"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:618
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:327
|
|
msgid "_Attachment..."
|
|
msgstr "Við_hengi"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:620
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:329 ../e-util/e-attachment-view.c:463
|
|
msgid "Attach a file"
|
|
msgstr "Attach a file"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:627
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Attachments"
|
|
msgid "_Attachments"
|
|
msgstr "Viðhengi"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:629
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "attachment"
|
|
msgid "Show attachments"
|
|
msgstr "viðhengi"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:781
|
|
#: ../e-util/e-attachment-bar.c:700 ../e-util/e-attachment-paned.c:735
|
|
msgid "Icon View"
|
|
msgstr "Táknmyndasýn"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:783
|
|
#: ../e-util/e-attachment-bar.c:702 ../e-util/e-attachment-paned.c:737
|
|
msgid "List View"
|
|
msgstr "Listasýn"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find attendee '%s' in the list of attendees"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough rights to delete attendee '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:350
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Failed to delete contact"
|
|
msgid "Failed to delete selected attendee"
|
|
msgid_plural "Failed to delete selected attendees"
|
|
msgstr[0] "Tókst ekki að eyða tengilið"
|
|
msgstr[1] "Tókst ekki að eyða tengilið"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:583
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Attendees"
|
|
msgid "A_ttendees"
|
|
msgstr "Þáttakendur"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:585
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
|
|
msgid "Toggles whether the Attendees are displayed"
|
|
msgstr "Skiptir um hvort að svæði fyrir gerð þáttakenda er sýnt"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:594
|
|
msgid "R_ole Field"
|
|
msgstr "H_lutverka svæði"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:596
|
|
msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
|
|
msgstr "Skipta um hvort hlutverka svæði sé sýnt"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:602
|
|
msgid "_RSVP"
|
|
msgstr "_Svar óskast"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:604
|
|
msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
|
|
msgstr "Velur hvort að svæðið um 'beiðni um svar' sé sýnt"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:610
|
|
msgid "_Status Field"
|
|
msgstr "_Stöðu svæði"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:612
|
|
msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
|
|
msgstr "Skiptir um hvort að stöðu svæði sé sýnt"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:618
|
|
msgid "_Type Field"
|
|
msgstr "_Gerða svæði"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:620
|
|
msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
|
|
msgstr "Skiptir um hvort að svæði fyrir gerð þáttakenda er sýnt"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:945
|
|
msgid "An organizer is required."
|
|
msgstr "Það þarf skipuleggjanda."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:955
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1086
|
|
msgid "At least one attendee is required."
|
|
msgstr "Það þarf allavega einn þáttakanda."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1209
|
|
msgid "Or_ganizer:"
|
|
msgstr "Skipu_leggjandi:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1288
|
|
#| msgid "Atte_ndees..."
|
|
msgctxt "ECompEditor"
|
|
msgid "Atte_ndees..."
|
|
msgstr "_Þáttakendur..."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:326
|
|
msgid "Add exception"
|
|
msgstr "Bæta við undantekningu"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:364
|
|
msgid "Modify exception"
|
|
msgstr "Breyta undantekningu"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
|
|
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:489
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "á"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]'
|
|
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
|
|
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
|
|
#.
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:570
|
|
#| msgid "first"
|
|
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
|
|
msgid "first"
|
|
msgstr "fyrsta"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute")
|
|
#. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]'
|
|
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or
|
|
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
|
|
#.
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:576
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "second"
|
|
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
|
|
msgid "second"
|
|
msgstr "sekúnda"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]'
|
|
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or
|
|
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
|
|
#.
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:581
|
|
#| msgid "third"
|
|
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
|
|
msgid "third"
|
|
msgstr "þriðja"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]'
|
|
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or
|
|
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
|
|
#.
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:586
|
|
#| msgid "fourth"
|
|
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
|
|
msgid "fourth"
|
|
msgstr "fjórða"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]'
|
|
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or
|
|
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
|
|
#.
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:591
|
|
#| msgid "fifth"
|
|
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
|
|
msgid "fifth"
|
|
msgstr "fimmta"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]'
|
|
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or
|
|
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
|
|
#.
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:596
|
|
#| msgid "last"
|
|
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
|
|
msgid "last"
|
|
msgstr "síðasta"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
|
|
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:623
|
|
#| msgid "Other Date"
|
|
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
|
|
msgid "Other Date"
|
|
msgstr "Önnur dagsetning"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
|
|
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
|
|
#. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
|
|
#.
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:629
|
|
#| msgid "1st to 10th"
|
|
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
|
|
msgid "1st to 10th"
|
|
msgstr "1 til 10"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
|
|
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
|
|
#. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
|
|
#.
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:635
|
|
#| msgid "11th to 20th"
|
|
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
|
|
msgid "11th to 20th"
|
|
msgstr "11 til 20"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
|
|
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
|
|
#. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
|
|
#.
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:641
|
|
#| msgid "21st to 31st"
|
|
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
|
|
msgid "21st to 31st"
|
|
msgstr "21 til 31"
|
|
|
|
#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
|
|
#. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
|
|
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:667
|
|
#| msgid "day"
|
|
#| msgid_plural "days"
|
|
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
|
|
msgid "day"
|
|
msgstr "dagur"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:668
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Monday"
|
|
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Mánudagur"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:669
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Tuesday"
|
|
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Þriðjudagur"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:670
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Wednesday"
|
|
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "Miðvikudagur"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:671
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Thursday"
|
|
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Fimmtudagur"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:672
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Friday"
|
|
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Föstudagur"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:673
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Saturday"
|
|
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Laugardagur"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:674
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Sunday"
|
|
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Sunnudagur"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
|
|
#. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
|
|
#.
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:803
|
|
#| msgid "on the"
|
|
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
|
|
msgid "on the"
|
|
msgstr "á"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:993
|
|
#| msgid "occurrences"
|
|
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
|
|
msgid "occurrences"
|
|
msgstr "tilvik"
|
|
|
|
#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1486
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2016
|
|
#| msgid "This appointment rec_urs"
|
|
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
|
|
msgid "This appointment rec_urs"
|
|
msgstr "Þetta atriði er _endurtekið"
|
|
|
|
#. Translators: Entire string is for example: 'This task recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1491
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "This appointment rec_urs"
|
|
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
|
|
msgid "This task rec_urs"
|
|
msgstr "Þetta atriði er _endurtekið"
|
|
|
|
#. Translators: Entire string is for example: 'This memo recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1496
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "This appointment rec_urs"
|
|
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
|
|
msgid "This memo rec_urs"
|
|
msgstr "Þetta atriði er _endurtekið"
|
|
|
|
#. Translators: Entire string is for example: 'This component recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1501
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "This appointment rec_urs"
|
|
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
|
|
msgid "This component rec_urs"
|
|
msgstr "Þetta atriði er _endurtekið"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1862
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Recurrence date is invalid"
|
|
msgid "Recurrence exception date is invalid"
|
|
msgstr "Dagur endurtekningar er ógildur"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1910
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "End time of the recurrence was before event's start"
|
|
msgid "End time of the recurrence is before the start"
|
|
msgstr "Loka tími endurtekningar var fyrir byrjun viðburðar"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1953
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Recurrence"
|
|
msgid "R_ecurrence"
|
|
msgstr "Endurtekning"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1955
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "It has recurrences."
|
|
msgid "Set or unset recurrence"
|
|
msgstr "Gerist aftur."
|
|
|
|
#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2056
|
|
#| msgid "Every"
|
|
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
|
|
msgid "Every"
|
|
msgstr "Hvern"
|
|
|
|
#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2091
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "day(s)"
|
|
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
|
|
msgid "day(s)"
|
|
msgstr "dag(ar)"
|
|
|
|
#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2093
|
|
#| msgctxt "recurrpage"
|
|
#| msgid "week(s)"
|
|
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
|
|
msgid "week(s)"
|
|
msgstr "viku(r)"
|
|
|
|
#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2095
|
|
#| msgctxt "recurrpage"
|
|
#| msgid "month(s)"
|
|
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
|
|
msgid "month(s)"
|
|
msgstr "mánuð(i)"
|
|
|
|
#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2097
|
|
#| msgctxt "recurrpage"
|
|
#| msgid "year(s)"
|
|
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
|
|
msgid "year(s)"
|
|
msgstr "ár"
|
|
|
|
#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2126
|
|
#| msgctxt "eventpage"
|
|
#| msgid "for"
|
|
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
|
|
msgid "for"
|
|
msgstr "í"
|
|
|
|
#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2128
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "eventpage"
|
|
#| msgid "until"
|
|
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
|
|
msgid "until"
|
|
msgstr "þangað til"
|
|
|
|
#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2130
|
|
#| msgctxt "recurrpage"
|
|
#| msgid "forever"
|
|
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
|
|
msgid "forever"
|
|
msgstr "endalaust"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2146
|
|
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
|
|
msgstr "Þetta atriði inniheldur tilvik sem að Evolution getur ekki breytt."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2163
|
|
msgid "Exceptions"
|
|
msgstr "Undantekningar"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2232
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1778
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:62
|
|
msgid "A_dd"
|
|
msgstr "_Bæta við"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2248
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1786
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:64
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Remove"
|
|
msgid "Re_move"
|
|
msgstr "Fjarlægja"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2256
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Forsýn"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:41
|
|
#| msgid "Send To:"
|
|
msgid "Send To"
|
|
msgstr "Senda til"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1555
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Reminders"
|
|
msgstr "Áminningar"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1557
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Default appointment reminder"
|
|
msgid "Set or unset reminders"
|
|
msgstr "Sjálfgefin atriða áminning"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1610
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66
|
|
msgid "Reminders"
|
|
msgstr "Áminningar"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1639
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Reminder"
|
|
msgstr "Áminning"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1672
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%d day before appointment"
|
|
#| msgid_plural "%d days before appointment"
|
|
msgid "%d day before"
|
|
msgid_plural "%d days before"
|
|
msgstr[0] "%d dag fyrir atburðinn"
|
|
msgstr[1] "%d daga fyrir atburðinn"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1679
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%d hour before appointment"
|
|
#| msgid_plural "%d hours before appointment"
|
|
msgid "%d hour before"
|
|
msgid_plural "%d hours before"
|
|
msgstr[0] "%d klukkustund fyrir atburðinn"
|
|
msgstr[1] "%d klukkustundir fyrir atburðinn"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1686
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%d minute before appointment"
|
|
#| msgid_plural "%d minutes before appointment"
|
|
msgid "%d minute before"
|
|
msgid_plural "%d minutes before"
|
|
msgstr[0] "%d mínútu fyrir atburðinn"
|
|
msgstr[1] "%d mínútur fyrir atburðinn"
|
|
|
|
#. Translators: "None" for "No reminder set"
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1694
|
|
msgctxt "cal-reminders"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ekkert"
|
|
|
|
#. Translators: Predefined reminder's description
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1696
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "15 minutes"
|
|
msgctxt "cal-reminders"
|
|
msgid "15 minutes before"
|
|
msgstr "15 mínútur"
|
|
|
|
#. Translators: Predefined reminder's description
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1698
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "eventpage"
|
|
#| msgid "1 hour before appointment"
|
|
msgctxt "cal-reminders"
|
|
msgid "1 hour before"
|
|
msgstr "1 klukkustund fyrir atburð"
|
|
|
|
#. Translators: Predefined reminder's description
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1700
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "before"
|
|
msgctxt "cal-reminders"
|
|
msgid "1 day before"
|
|
msgstr "fyrir"
|
|
|
|
#. Translators: "Custom" for "Custom reminder set"
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1712
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Custom"
|
|
msgctxt "cal-reminders"
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Sérsniðið"
|
|
|
|
#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1863
|
|
#| msgid "minute(s)"
|
|
msgctxt "cal-reminders"
|
|
msgid "minute(s)"
|
|
msgstr "mínútur"
|
|
|
|
#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ hour(s) ] [ before ] [ start ]
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1865
|
|
#| msgid "hour(s)"
|
|
msgctxt "cal-reminders"
|
|
msgid "hour(s)"
|
|
msgstr "klukkustund(ir)"
|
|
|
|
#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ day(s) ] [ before ] [ start ]
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1867
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "day(s)"
|
|
msgctxt "cal-reminders"
|
|
msgid "day(s)"
|
|
msgstr "dag(ar)"
|
|
|
|
#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1884
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "before"
|
|
msgctxt "cal-reminders"
|
|
msgid "before"
|
|
msgstr "fyrir"
|
|
|
|
#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ after ] [ start ]
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1886
|
|
#| msgid "after"
|
|
msgctxt "cal-reminders"
|
|
msgid "after"
|
|
msgstr "eftir"
|
|
|
|
#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1902
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "cal-reminders"
|
|
msgid "start"
|
|
msgstr "_Ræsa"
|
|
|
|
#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ end ]
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1904
|
|
#| msgid "_Send"
|
|
msgctxt "cal-reminders"
|
|
msgid "end"
|
|
msgstr "end"
|
|
|
|
#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1927
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "_Repeat the reminder"
|
|
msgid "Re_peat the reminder"
|
|
msgstr "Endu_rtaka áminninguna"
|
|
|
|
#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1952
|
|
#| msgid "extra times every"
|
|
msgctxt "cal-reminders"
|
|
msgid "extra times every"
|
|
msgstr "sinnum aukalega hverjar"
|
|
|
|
#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1989
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "minutes"
|
|
msgctxt "cal-reminders"
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "mínútur"
|
|
|
|
#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ hours ]
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1991
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "hours"
|
|
msgctxt "cal-reminders"
|
|
msgid "hours"
|
|
msgstr "klukkustundir"
|
|
|
|
#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ days ]
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1993
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "days"
|
|
msgctxt "cal-reminders"
|
|
msgid "days"
|
|
msgstr "dagar"
|
|
|
|
#. page_reminders->priv->custom_email_entry is initialized on demand
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2034
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2191
|
|
#| msgid "Custom _message"
|
|
msgctxt "cal-reminders"
|
|
msgid "Custom _message"
|
|
msgstr "Sérgerð _skilaboð"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2078
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Custom reminder sound"
|
|
msgctxt "cal-reminders"
|
|
msgid "Custom reminder _sound"
|
|
msgstr "Sérsniðið hljóð áminningar"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2089
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select a sound file"
|
|
msgstr "Veldu skrá"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2117
|
|
msgid "_Program:"
|
|
msgstr "_Forrit:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2142
|
|
msgid "_Arguments:"
|
|
msgstr "_Breytur:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2174
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Send To:"
|
|
msgid "_Send To:"
|
|
msgstr "Senda Til:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:427
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Schedule"
|
|
msgstr "&Áætlun"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:429
|
|
msgid "Query free / busy information for the attendees"
|
|
msgstr "Spyrja um Laus/Upptekinn upplýsingar fyrir þáttakendur"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:81
|
|
#| msgid "_Summary:"
|
|
msgctxt "ECompEditor"
|
|
msgid "_Summary:"
|
|
msgstr "_Samantekt:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:325
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "_Location:"
|
|
msgctxt "ECompEditor"
|
|
msgid "_Location:"
|
|
msgstr "_Staðsetning:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:458
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Ca_tegories..."
|
|
msgctxt "ECompEditor"
|
|
msgid "_Categories..."
|
|
msgstr "Flokkar"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:555
|
|
#| msgid "_Description:"
|
|
msgctxt "ECompEditor"
|
|
msgid "_Description:"
|
|
msgstr "_Lýsing:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:686
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "_Web Page:"
|
|
msgctxt "ECompEditor"
|
|
msgid "_Web page:"
|
|
msgstr "Vefsíða"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1057
|
|
#| msgid "D_ue date:"
|
|
msgctxt "ECompEditor"
|
|
msgid "D_ue date:"
|
|
msgstr "Fram_kvæmda dagur:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1117
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "% Completed"
|
|
msgctxt "ECompEditor"
|
|
msgid "Date _completed:"
|
|
msgstr "% lokið"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1133
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Public"
|
|
msgctxt "ECompEditor"
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "Opinbert"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1134
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Private"
|
|
msgctxt "ECompEditor"
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "Einka"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1135
|
|
#| msgid "Confidential"
|
|
msgctxt "ECompEditor"
|
|
msgid "Confidential"
|
|
msgstr "Trúnaðarmál"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1151
|
|
#| msgid "C_lassification:"
|
|
msgctxt "ECompEditor"
|
|
msgid "C_lassification:"
|
|
msgstr "_Flokkun:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1170
|
|
#| msgid "Not Started"
|
|
msgctxt "ECompEditor"
|
|
msgid "Not Started"
|
|
msgstr "Ekki byrjað"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1171
|
|
#| msgid "In Progress"
|
|
msgctxt "ECompEditor"
|
|
msgid "In Progress"
|
|
msgstr "Í vinnslu"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1172
|
|
#| msgid "Completed"
|
|
msgctxt "ECompEditor"
|
|
msgid "Completed"
|
|
msgstr "Lokið"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1173
|
|
#| msgid "Canceled"
|
|
msgctxt "ECompEditor"
|
|
msgid "Canceled"
|
|
msgstr "Hætt við"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1182
|
|
#| msgid "_Status:"
|
|
msgctxt "ECompEditor"
|
|
msgid "_Status:"
|
|
msgstr "_Staða:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1212
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Undefined"
|
|
msgctxt "ECompEditor"
|
|
msgid "Undefined"
|
|
msgstr "Óskilgreint"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1213
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "High"
|
|
msgctxt "ECompEditor"
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Hár"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1214
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Normal"
|
|
msgctxt "ECompEditor"
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Venjulegt"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1215
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Low"
|
|
msgctxt "ECompEditor"
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Lítil"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1224
|
|
#| msgid "Priorit_y:"
|
|
msgctxt "ECompEditor"
|
|
msgid "Priorit_y:"
|
|
msgstr "F_organgur:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1278
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Percent Complete: %i"
|
|
msgctxt "ECompEditor"
|
|
msgid "Percent complete:"
|
|
msgstr "Prósent Klárað: %i"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1359
|
|
#| msgid "Time _zone:"
|
|
msgctxt "ECompEditor"
|
|
msgid "Time _zone:"
|
|
msgstr "_Tímabelti"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1484
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show Time as _Busy"
|
|
msgctxt "ECompEditor"
|
|
msgid "Show time as _busy"
|
|
msgstr "Sýna tíma sem _upptekinn"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:75
|
|
msgid "Task's start date is in the past"
|
|
msgstr "Byrjunardagsetning verks er liðin"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:83
|
|
msgid "Task's due date is in the past"
|
|
msgstr "Dagsetning verks er liðin"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:308
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
|
|
msgid ""
|
|
"Task cannot be edited, because the selected task list could not be opened"
|
|
msgstr "Ekki er hægt að breyta verki vegna þess að valið verk er ritvarið"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:310
|
|
msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
|
|
msgstr "Ekki er hægt að breyta verki vegna þess að valið verk er ritvarið"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:312
|
|
msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ekki er hægt að breyta öllu um þetta verk þar sem þú ert ekki skipuleggjandi "
|
|
"þess"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:359
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Recurrence date is invalid"
|
|
msgid "Due date is not a valid date"
|
|
msgstr "Dagur endurtekningar er ógildur"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:370
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Completed date is wrong"
|
|
msgid "Completed date is not a valid date"
|
|
msgstr "Lokadagsetning er röng"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:381
|
|
msgid "Completed date cannot be in the future"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Assigned Task - %s"
|
|
msgstr "Úthlutað verk - %s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Task - %s"
|
|
msgstr "Verk - %s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:254
|
|
#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:127
|
|
msgid "attachment"
|
|
msgstr "viðhengi"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:609
|
|
msgid "Sending notifications to attendees..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:991
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "_Save Changes"
|
|
msgid "Saving changes..."
|
|
msgstr "_Vista breytingar"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1247
|
|
msgid "No Summary"
|
|
msgstr "Ekki samantekt"
|
|
|
|
#. == Button box ==
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1972 ../composer/e-composer-actions.c:334
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-dialog.c:196 ../e-util/e-mail-signature-editor.c:299
|
|
#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:551 ../e-util/e-preferences-window.c:391
|
|
#: ../e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:207 ../mail/e-mail-browser.c:129
|
|
#: ../mail/e-mail-notes.c:903 ../mail/em-folder-properties.c:688
|
|
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1765
|
|
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:256
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:280 ../shell/e-shell-window-actions.c:778
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:2203
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "_Loka"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1974
|
|
msgid "Close the current window"
|
|
msgstr "Loka núverandi glugga"
|
|
|
|
#. copy menu item
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1979 ../e-util/e-focus-tracker.c:775
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1072 ../e-util/e-text.c:2109
|
|
#: ../e-util/e-web-view.c:379 ../mail/e-mail-browser.c:136
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:140 ../shell/e-shell-window-actions.c:799
|
|
msgid "_Copy"
|
|
msgstr "_Afrita"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1981 ../e-util/e-focus-tracker.c:175
|
|
#: ../e-util/e-focus-tracker.c:231 ../e-util/e-focus-tracker.c:284
|
|
#: ../e-util/e-focus-tracker.c:776 ../e-util/e-web-view.c:381
|
|
#: ../e-util/e-web-view.c:1420 ../mail/e-mail-browser.c:138
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:801
|
|
msgid "Copy the selection"
|
|
msgstr "Afrita val"
|
|
|
|
#. cut menu item
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1986 ../e-util/e-focus-tracker.c:770
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1079 ../e-util/e-text.c:2095
|
|
#: ../mail/e-mail-browser.c:143 ../shell/e-shell-window-actions.c:806
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cu_t"
|
|
msgstr "_Klippa"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1988 ../e-util/e-focus-tracker.c:168
|
|
#: ../e-util/e-focus-tracker.c:224 ../e-util/e-focus-tracker.c:278
|
|
#: ../e-util/e-focus-tracker.c:771 ../e-util/e-web-view.c:1414
|
|
#: ../mail/e-mail-browser.c:145 ../shell/e-shell-window-actions.c:808
|
|
msgid "Cut the selection"
|
|
msgstr "Klippa val"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1995 ../e-util/e-focus-tracker.c:189
|
|
#: ../e-util/e-focus-tracker.c:245 ../e-util/e-focus-tracker.c:786
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:815
|
|
msgid "Delete the selection"
|
|
msgstr "Eyða vali"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2002
|
|
msgid "View help"
|
|
msgstr "Skoða hjálp"
|
|
|
|
#. paste menu item
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2007 ../e-util/e-focus-tracker.c:780
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1086 ../e-util/e-text.c:2121
|
|
#: ../mail/e-mail-browser.c:150 ../shell/e-shell-window-actions.c:834
|
|
msgid "_Paste"
|
|
msgstr "_Líma"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2009 ../e-util/e-focus-tracker.c:182
|
|
#: ../e-util/e-focus-tracker.c:238 ../e-util/e-focus-tracker.c:290
|
|
#: ../e-util/e-focus-tracker.c:781 ../e-util/e-web-view.c:1426
|
|
#: ../mail/e-mail-browser.c:152 ../shell/e-shell-window-actions.c:836
|
|
msgid "Paste the clipboard"
|
|
msgstr "Líma klippiborð"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2014 ../composer/e-composer-actions.c:388
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2287
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1231
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1245
|
|
msgid "_Print..."
|
|
msgstr "_Prenta..."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2021 ../mail/e-mail-reader.c:2294
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1238
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1695
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:815
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1016
|
|
msgid "Pre_view..."
|
|
msgstr "_Forskoðun..."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2028 ../e-util/e-focus-tracker.c:790
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1100 ../e-util/e-web-view.c:389
|
|
#: ../mail/e-mail-browser.c:157 ../shell/e-shell-window-actions.c:911
|
|
msgid "Select _All"
|
|
msgstr "Velja _allt"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2030 ../e-util/e-focus-tracker.c:196
|
|
#: ../e-util/e-focus-tracker.c:252 ../e-util/e-focus-tracker.c:791
|
|
#: ../mail/e-mail-browser.c:159 ../shell/e-shell-window-actions.c:913
|
|
msgid "Select all text"
|
|
msgstr "Velja allan texta"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2051
|
|
msgid "_Classification"
|
|
msgstr "_Flokkun"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2065 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1123
|
|
#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:313 ../mail/e-mail-browser.c:166
|
|
#: ../mail/e-mail-notes.c:917 ../shell/e-shell-window-actions.c:948
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_Skrá"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2079 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1144
|
|
msgid "_Insert"
|
|
msgstr "_Innsetja"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2086 ../composer/e-composer-actions.c:378
|
|
msgid "_Options"
|
|
msgstr "_Valkostir"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2093 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1165
|
|
#: ../mail/e-mail-browser.c:180 ../shell/e-shell-window-actions.c:991
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1653 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "S_koða"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2105
|
|
msgid "Save current changes"
|
|
msgstr "Vista núverandi breytingar"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2110 ../e-util/e-mail-signature-editor.c:308
|
|
#: ../mail/e-mail-notes.c:912
|
|
msgid "Save and Close"
|
|
msgstr "Vista og loka"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2112
|
|
msgid "Save current changes and close editor"
|
|
msgstr "Vista núverandi breytingar og loka glugga"
|
|
|
|
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
|
|
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2132 ../calendar/gui/e-week-view.c:1728
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:1072 ../calendar/gui/print.c:1091
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:2628 ../calendar/gui/print.c:2648
|
|
msgid "am"
|
|
msgstr "am"
|
|
|
|
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
|
|
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2135 ../calendar/gui/e-week-view.c:1731
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:1077 ../calendar/gui/print.c:1093
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:2633 ../calendar/gui/print.c:2650
|
|
msgid "pm"
|
|
msgstr "pm"
|
|
|
|
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
|
|
#. * %B = full month name. Don't use any other specifiers.
|
|
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
|
|
#. * month, %B = full month name. You can change the
|
|
#. * order but don't change the specifiers or add
|
|
#. * anything.
|
|
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:3017 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:843
|
|
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:207 ../calendar/gui/print.c:2095
|
|
msgid "%A %d %B"
|
|
msgstr "%A %d %B"
|
|
|
|
#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
|
|
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:3742
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Week %d"
|
|
msgstr "Vika %d"
|
|
|
|
#. Translators: %02i is the number of minutes;
|
|
#. * this is a context menu entry to change the
|
|
#. * length of the time division in the calendar
|
|
#. * day view, e.g. a day is displayed in
|
|
#. * 24 "60 minute divisions" or
|
|
#. * 48 "30 minute divisions".
|
|
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:806
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%02i minute divisions"
|
|
msgstr "%02i mínútna millibili"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:831
|
|
msgid "Show the second time zone"
|
|
msgstr "Sýna annað tímabelti"
|
|
|
|
#. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
|
|
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:848
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:303
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:355
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
|
|
msgctxt "cal-second-zone"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Engin"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:882
|
|
#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:324
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:386
|
|
msgid "Select..."
|
|
msgstr "Velja..."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64
|
|
msgid "Chair Persons"
|
|
msgstr "Stóla manneskjur"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
|
|
msgid "Required Participants"
|
|
msgstr "Nauðsynlegir þáttakendur"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66
|
|
msgid "Optional Participants"
|
|
msgstr "Auka þáttakendur"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67
|
|
msgid "Resources"
|
|
msgstr "Auðlindir"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:165
|
|
msgid "Attendees"
|
|
msgstr "Þáttakendur"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:109 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:126
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1017 ../calendar/gui/print.c:1245
|
|
msgid "Individual"
|
|
msgstr "Stakur"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:111 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:128
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:1246 ../e-util/e-table-config.ui.h:8
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Hópur"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:113 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:130
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:1247
|
|
msgid "Resource"
|
|
msgstr "Auðlind"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:184
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:115 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:132
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:1248
|
|
msgid "Room"
|
|
msgstr "Herbergi"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:144 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:161
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:1262
|
|
msgid "Chair"
|
|
msgstr "Stólar"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:146 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:163
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1020 ../calendar/gui/print.c:1263
|
|
msgid "Required Participant"
|
|
msgstr "Nauðsynlegur þáttakandi"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:148 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:165
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:1264
|
|
msgid "Optional Participant"
|
|
msgstr "Auka þáttakandi"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:150 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:167
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:1265
|
|
msgid "Non-Participant"
|
|
msgstr "Ekki þáttakandi"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:194 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:217
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1030
|
|
msgid "Needs Action"
|
|
msgstr "Þarfnast aðgerðar"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:620
|
|
msgid "Attendee "
|
|
msgstr "Þáttakandi "
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:646
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
|
|
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
|
|
#: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:3
|
|
#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:207
|
|
#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:157
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tegund"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:675
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
|
|
msgid "RSVP"
|
|
msgstr "Beiðni um svar"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:206 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:229
|
|
msgid "In Process"
|
|
msgstr "Í vinnslu"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1881
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sláðu inn aðgangsorð til að ná sambandi við laus/upptekinn á vefþjóni %s sem "
|
|
"notandi %s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1891
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failure reason: %s"
|
|
msgstr "Ástæða bilunar: %s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1896
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:351
|
|
#: ../smime/gui/component.c:63
|
|
msgid "Enter password"
|
|
msgstr "Sláðu inn aðgangsorð"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:537
|
|
msgid "Out of Office"
|
|
msgstr "Ekki við"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:539
|
|
msgid "No Information"
|
|
msgstr "Engar upplýsingar"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:555
|
|
msgid "Atte_ndees..."
|
|
msgstr "_Þáttakendur..."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:574
|
|
msgid "O_ptions"
|
|
msgstr "_Valkostir"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:595
|
|
msgid "Show _only working hours"
|
|
msgstr "_Bara sýna vinnutíma"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:608
|
|
msgid "Show _zoomed out"
|
|
msgstr "Sýna _stækkað"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:626
|
|
msgid "_Update free/busy"
|
|
msgstr "_Uppfæra laus/upptekinn"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:643
|
|
msgid "_<<"
|
|
msgstr "_<<"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:663
|
|
msgid "_Autopick"
|
|
msgstr "Velja _sjálfvirkt"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:680
|
|
msgid ">_>"
|
|
msgstr ">_>"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:702
|
|
msgid "_All people and resources"
|
|
msgstr "_Allir þáttakendur og auðlindir"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:713
|
|
msgid "All _people and one resource"
|
|
msgstr "Allir _þáttakendur og ein auðlind"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:724
|
|
msgid "_Required people"
|
|
msgstr "_Nauðsynlegt fólk"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:734
|
|
msgid "Required people and _one resource"
|
|
msgstr "Nauðsynlegt fólk og _ein auðlind"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:773
|
|
msgid "_Start time:"
|
|
msgstr "_Byrjunar tími:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:802
|
|
msgid "_End time:"
|
|
msgstr "_Loka tími:"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2727
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Summary: %s\n"
|
|
"Location: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2729 ../calendar/gui/print.c:3522
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Summary: %s"
|
|
msgstr "Samantekt: %s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
|
|
msgid "Click here to add an attendee"
|
|
msgstr "Smelltu hér til að bæta við þáttakanda"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
|
|
msgid "Member"
|
|
msgstr "Aðili"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
|
|
msgid "Delegated To"
|
|
msgstr "Falið til"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
|
|
msgid "Delegated From"
|
|
msgstr "Falið frá"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
|
|
msgid "Common Name"
|
|
msgstr "Samheiti"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Tungumál"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:370 ../data/evolution.desktop.in.in.h:11
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1667
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:196
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:211
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:315
|
|
msgid "Memos"
|
|
msgstr "Minnismiðar"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:454 ../calendar/gui/e-task-table.c:757
|
|
msgid "* No Summary *"
|
|
msgstr "* Enginn úrdráttur *"
|
|
|
|
#. Translators: This is followed by an event's start date/time
|
|
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:539 ../calendar/gui/e-task-table.c:839
|
|
msgid "Start: "
|
|
msgstr "Byrja: "
|
|
|
|
#. Translators: This is followed by an event's due date/time
|
|
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:559 ../calendar/gui/e-task-table.c:858
|
|
msgid "Due: "
|
|
msgstr "Frestur til: "
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:682
|
|
msgid "Cut selected memos to the clipboard"
|
|
msgstr "Klippa valda minnismiða yfir á klippiborðið"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:688
|
|
msgid "Copy selected memos to the clipboard"
|
|
msgstr "Afrita valda minnismiða yfir á klippiborðið"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:694
|
|
msgid "Paste memos from the clipboard"
|
|
msgstr "Líma minnismiða af klippiborði"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:700
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:560
|
|
msgid "Delete selected memos"
|
|
msgstr "Eyða völdum minnismiðum"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:706
|
|
msgid "Select all visible memos"
|
|
msgstr "Velja alla sýnilega minnismiða"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
|
|
msgid "Click to add a memo"
|
|
msgstr "Smella til að bæta við minnismiða"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:527 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22
|
|
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:1
|
|
msgid "Undefined"
|
|
msgstr "Ekki valinn"
|
|
|
|
#. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done.
|
|
#. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.
|
|
#. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%
|
|
#.
|
|
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d%%"
|
|
msgstr "%d%%"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:672 ../calendar/gui/print.c:2410
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:79
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1117
|
|
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:12
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1627
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:220
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:473
|
|
msgid "Tasks"
|
|
msgstr "Verk"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:998
|
|
msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
|
|
msgstr "Klippa valin verk yfir á klippiborð"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1004
|
|
msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
|
|
msgstr "Afrita valin verk yfir á klippiborð"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1010
|
|
msgid "Paste tasks from the clipboard"
|
|
msgstr "Líma verk frá klippiborði"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1016
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:686
|
|
msgid "Delete selected tasks"
|
|
msgstr "Eyða völdum verkum"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1022
|
|
msgid "Select all visible tasks"
|
|
msgstr "Velja öll sýnileg verk"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:1
|
|
msgid "Click to add a task"
|
|
msgstr "Smella til að bæta við verki"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:2
|
|
msgid "Start date"
|
|
msgstr "Byrjunar dagsetning"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:5
|
|
msgid "Completion date"
|
|
msgstr "Dagur verkloka"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:6 ../mail/mail-send-recv.c:965
|
|
msgid "Complete"
|
|
msgstr "Lokið"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:7
|
|
msgid "Due date"
|
|
msgstr "Dagur atriðis"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "% Complete"
|
|
msgstr "% lokið"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:10 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Forgangur"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:335
|
|
msgid "Select Timezone"
|
|
msgstr "Veldu tímabelti"
|
|
|
|
# strftime format %d = day of month, %B = full
|
|
# month name. You can change the order but don't
|
|
# change the specifiers or add anything.
|
|
#. strftime format %d = day of month, %B = full
|
|
#. * month name. You can change the order but don't
|
|
#. * change the specifiers or add anything.
|
|
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:224 ../calendar/gui/print.c:2074
|
|
msgid "%d %B"
|
|
msgstr "%d %B"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:650 ../calendar/gui/itip-utils.c:708
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:842
|
|
msgid "An organizer must be set."
|
|
msgstr "Það þarf að velja skipuleggjanda."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:699
|
|
msgid "At least one attendee is necessary"
|
|
msgstr "Allavega einn þáttakandi er nauðsynlegur"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:930 ../calendar/gui/itip-utils.c:1091
|
|
msgid "Event information"
|
|
msgstr "Upplýsingar um viðburð"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:933 ../calendar/gui/itip-utils.c:1094
|
|
msgid "Task information"
|
|
msgstr "Verk upplýsingar"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:936 ../calendar/gui/itip-utils.c:1097
|
|
msgid "Memo information"
|
|
msgstr "Minnismiða upplýsingar"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:939 ../calendar/gui/itip-utils.c:1115
|
|
msgid "Free/Busy information"
|
|
msgstr "Laus/upptekinn upplýsingar"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:942
|
|
msgid "Calendar information"
|
|
msgstr "Dagatals upplýsingar"
|
|
|
|
#. Translators: This is part of the subject
|
|
#. * line of a meeting request or update email.
|
|
#. * The full subject line would be:
|
|
#. * "Accepted: Meeting Name".
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:979
|
|
msgctxt "Meeting"
|
|
msgid "Accepted"
|
|
msgstr "Samþykkt"
|
|
|
|
#. Translators: This is part of the subject
|
|
#. * line of a meeting request or update email.
|
|
#. * The full subject line would be:
|
|
#. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:986
|
|
msgctxt "Meeting"
|
|
msgid "Tentatively Accepted"
|
|
msgstr "Samþykkt með semingi"
|
|
|
|
#. Translators: This is part of the subject
|
|
#. * line of a meeting request or update email.
|
|
#. * The full subject line would be:
|
|
#. * "Declined: Meeting Name".
|
|
#. Translators: This is part of the subject line of a
|
|
#. * meeting request or update email. The full subject
|
|
#. * line would be: "Declined: Meeting Name".
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:993 ../calendar/gui/itip-utils.c:1041
|
|
msgctxt "Meeting"
|
|
msgid "Declined"
|
|
msgstr "Hafnað"
|
|
|
|
#. Translators: This is part of the subject
|
|
#. * line of a meeting request or update email.
|
|
#. * The full subject line would be:
|
|
#. * "Delegated: Meeting Name".
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1000
|
|
msgctxt "Meeting"
|
|
msgid "Delegated"
|
|
msgstr "Úthlutað"
|
|
|
|
#. Translators: This is part of the subject line of a
|
|
#. * meeting request or update email. The full subject
|
|
#. * line would be: "Updated: Meeting Name".
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1013
|
|
msgctxt "Meeting"
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "Uppfært:"
|
|
|
|
#. Translators: This is part of the subject line of a
|
|
#. * meeting request or update email. The full subject
|
|
#. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1020
|
|
msgctxt "Meeting"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Hætt við"
|
|
|
|
#. Translators: This is part of the subject line of a
|
|
#. * meeting request or update email. The full subject
|
|
#. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1027
|
|
msgctxt "Meeting"
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Hresst"
|
|
|
|
#. Translators: This is part of the subject line of a
|
|
#. * meeting request or update email. The full subject
|
|
#. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1034
|
|
msgctxt "Meeting"
|
|
msgid "Counter-proposal"
|
|
msgstr "Mótboð"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
|
|
msgstr "Laus/upptekinn upplýsingar (%s til %s)"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1120
|
|
msgid "iCalendar information"
|
|
msgstr "Upplýsingar um iCalendar"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
|
|
msgstr "Gat ekki bókað viðburð en það er árekstur við annan viðburð."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1154
|
|
msgid "Unable to book a resource, error: "
|
|
msgstr "Gat ekki bókað tilfang, villa: "
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1325
|
|
msgid "You must be an attendee of the event."
|
|
msgstr "Þú verður að vera þáttakandi í viðburðinum."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1933
|
|
msgid "Sending an event"
|
|
msgstr "Sendi atburð"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1937
|
|
msgid "Sending a memo"
|
|
msgstr "Sendi minnismiða"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1941
|
|
msgid "Sending a task"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:663
|
|
msgid "1st"
|
|
msgstr "1."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:663
|
|
msgid "2nd"
|
|
msgstr "2."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:663
|
|
msgid "3rd"
|
|
msgstr "3."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:663
|
|
msgid "4th"
|
|
msgstr "4."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:663
|
|
msgid "5th"
|
|
msgstr "5."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:664
|
|
msgid "6th"
|
|
msgstr "6."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:664
|
|
msgid "7th"
|
|
msgstr "7."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:664
|
|
msgid "8th"
|
|
msgstr "8."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:664
|
|
msgid "9th"
|
|
msgstr "9."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:664
|
|
msgid "10th"
|
|
msgstr "10."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:665
|
|
msgid "11th"
|
|
msgstr "11."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:665
|
|
msgid "12th"
|
|
msgstr "12."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:665
|
|
msgid "13th"
|
|
msgstr "13."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:665
|
|
msgid "14th"
|
|
msgstr "14."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:665
|
|
msgid "15th"
|
|
msgstr "15."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:666
|
|
msgid "16th"
|
|
msgstr "16."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:666
|
|
msgid "17th"
|
|
msgstr "17."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:666
|
|
msgid "18th"
|
|
msgstr "18."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:666
|
|
msgid "19th"
|
|
msgstr "19."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:666
|
|
msgid "20th"
|
|
msgstr "20."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:667
|
|
msgid "21st"
|
|
msgstr "21."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:667
|
|
msgid "22nd"
|
|
msgstr "22."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:667
|
|
msgid "23rd"
|
|
msgstr "23."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:667
|
|
msgid "24th"
|
|
msgstr "24."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:667
|
|
msgid "25th"
|
|
msgstr "25."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:668
|
|
msgid "26th"
|
|
msgstr "26."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:668
|
|
msgid "27th"
|
|
msgstr "27."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:668
|
|
msgid "28th"
|
|
msgstr "28."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:668
|
|
msgid "29th"
|
|
msgstr "29."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:668
|
|
msgid "30th"
|
|
msgstr "30."
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:669
|
|
msgid "31st"
|
|
msgstr "31."
|
|
|
|
#. Translators: These are workday abbreviations,
|
|
#. * e.g. Su=Sunday and Th=thursday
|
|
#. G_DATE_BAD_WEEKDAY
|
|
#. G_DATE_MONDAY
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:729
|
|
msgid "Mo"
|
|
msgstr "Mán"
|
|
|
|
#. G_DATE_TUESDAY
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:730
|
|
msgid "Tu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. G_DATE_WEDNESDAY
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:731
|
|
msgid "We"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. G_DATE_THURSDAY
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:732
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Th"
|
|
msgstr "Fi"
|
|
|
|
#. G_DATE_FRIDAY
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:733
|
|
msgid "Fr"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. G_DATE_SATURDAY
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:734
|
|
msgid "Sa"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. G_DATE_SUNDAY
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:735
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Su"
|
|
msgstr "Su"
|
|
|
|
#. Translators: This is part of "START to END" text,
|
|
#. * where START and END are date/times.
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:3315
|
|
msgid " to "
|
|
msgstr "til"
|
|
|
|
#. Translators: This is part of "START to END
|
|
#. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a
|
|
#. * completed date/time.
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:3325
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " (Completed "
|
|
msgstr "Lokið"
|
|
|
|
#. Translators: This is part of "Completed COMPLETED",
|
|
#. * where COMPLETED is a completed date/time.
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:3331
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Completed "
|
|
msgstr "Lokið"
|
|
|
|
#. Translators: This is part of "START (Due DUE)",
|
|
#. * where START and DUE are dates/times.
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:3341
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " (Due "
|
|
msgstr "Frestur til: "
|
|
|
|
#. Translators: This is part of "Due DUE",
|
|
#. * where DUE is a date/time due the event
|
|
#. * should be finished.
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:3348
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Due "
|
|
msgstr "Frestur til: "
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:3492
|
|
msgid "Appointment"
|
|
msgstr "Atburður"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:3494 ../e-util/e-send-options.c:553
|
|
msgid "Task"
|
|
msgstr "Verk"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:3496
|
|
msgid "Memo"
|
|
msgstr "Til minnis"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:3552
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Attendees: "
|
|
msgstr "Þáttakendur"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:3596
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Status: %s"
|
|
msgstr "Staða: %s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:3612
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Priority: %s"
|
|
msgstr "Forgangur: %s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:3630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Percent Complete: %i"
|
|
msgstr "Prósent Klárað: %i"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:3644
|
|
#, c-format
|
|
msgid "URL: %s"
|
|
msgstr "Slóð: %s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:3658
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Categories: %s"
|
|
msgstr "Flokkar: %s"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/print.c:3669
|
|
msgid "Contacts: "
|
|
msgstr "Tengiliðir: "
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "In progress"
|
|
msgstr "Í vinnslu"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "% Completed"
|
|
msgstr "% lokið"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/filtertypes.xml.in.h:31
|
|
#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:33 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:33
|
|
msgid "is greater than"
|
|
msgstr "er stærra en"
|
|
|
|
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/filtertypes.xml.in.h:32
|
|
#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:34 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:34
|
|
msgid "is less than"
|
|
msgstr "er minna en"
|
|
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:78
|
|
msgid "Appointments and Meetings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:312
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:183
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:180
|
|
msgid "New Calendar"
|
|
msgstr "Nýtt dagatal"
|
|
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:315
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:191
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:204
|
|
msgid "New Task List"
|
|
msgstr "Nýr verka listi"
|
|
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:357
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cre_ate new calendar"
|
|
msgstr "_Heimilisfang:"
|
|
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:361
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Create a new contact list"
|
|
msgid "Cre_ate new task list"
|
|
msgstr "Búa til nýjan tengiliðalista"
|
|
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:507
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:946
|
|
msgid "Opening calendar"
|
|
msgstr "Opnar dagatal"
|
|
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:655
|
|
msgid "iCalendar files (.ics)"
|
|
msgstr "iCalendar skrár (.ics)"
|
|
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:656
|
|
msgid "Evolution iCalendar importer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:748
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reminder!"
|
|
msgstr "Áminning"
|
|
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:832
|
|
msgid "vCalendar files (.vcs)"
|
|
msgstr "vCalendar skrár (.vcs)"
|
|
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:833
|
|
msgid "Evolution vCalendar importer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1110
|
|
msgid "Calendar Events"
|
|
msgstr "Viðburða dagatal"
|
|
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1153
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "New Calendar"
|
|
msgid "GNOME Calendar"
|
|
msgstr "GNOME dagatal"
|
|
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1154
|
|
msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1225
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1539
|
|
msgctxt "iCalImp"
|
|
msgid "Meeting"
|
|
msgstr "Fundur"
|
|
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1225
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1539
|
|
msgctxt "iCalImp"
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Viðburður"
|
|
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1228
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1540
|
|
msgctxt "iCalImp"
|
|
msgid "Task"
|
|
msgstr "Verkefni"
|
|
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1231
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1541
|
|
msgctxt "iCalImp"
|
|
msgid "Memo"
|
|
msgstr "Minnismiði"
|
|
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1240
|
|
msgctxt "iCalImp"
|
|
msgid "has recurrences"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1245
|
|
msgctxt "iCalImp"
|
|
msgid "is an instance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1250
|
|
msgctxt "iCalImp"
|
|
msgid "has reminders"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1255
|
|
msgctxt "iCalImp"
|
|
msgid "has attachments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: Appointment's classification
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1268
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "iCalImp"
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "Opinbert"
|
|
|
|
#. Translators: Appointment's classification
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1271
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "iCalImp"
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "Einka"
|
|
|
|
#. Translators: Appointment's classification
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1274
|
|
msgctxt "iCalImp"
|
|
msgid "Confidential"
|
|
msgstr "Trúnaðarmál"
|
|
|
|
#. Translators: Appointment's classification section name
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1278
|
|
msgctxt "iCalImp"
|
|
msgid "Classification"
|
|
msgstr "Flokkun"
|
|
|
|
#. Translators: Appointment's summary
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1283
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1583
|
|
msgctxt "iCalImp"
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Samantekt"
|
|
|
|
#. Translators: Appointment's location
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1289
|
|
msgctxt "iCalImp"
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Staðsetning"
|
|
|
|
#. Translators: Appointment's start time
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1297
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1578
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "iCalImp"
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Byrja"
|
|
|
|
#. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1308
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "iCalImp"
|
|
msgid "Due"
|
|
msgstr "Á dagskrá"
|
|
|
|
#. Translators: Appointment's end time
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1320
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "iCalImp"
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Enda"
|
|
|
|
#. Translators: Appointment's categories
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1330
|
|
msgctxt "iCalImp"
|
|
msgid "Categories"
|
|
msgstr "Flokkar"
|
|
|
|
#. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion)
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1354
|
|
msgctxt "iCalImp"
|
|
msgid "Completed"
|
|
msgstr "Lokið"
|
|
|
|
#. Translators: Appointment's URL
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1362
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "iCalImp"
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "Slóð"
|
|
|
|
#. Translators: Appointment's organizer
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1373
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1376
|
|
msgctxt "iCalImp"
|
|
msgid "Organizer"
|
|
msgstr "Skipuleggjandi"
|
|
|
|
#. Translators: Appointment's attendees
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1396
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1399
|
|
msgctxt "iCalImp"
|
|
msgid "Attendees"
|
|
msgstr "Þáttakendur"
|
|
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1413
|
|
msgctxt "iCalImp"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Lýsing"
|
|
|
|
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1573
|
|
msgctxt "iCalImp"
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tegund"
|
|
|
|
#.
|
|
#. *
|
|
#. * This program is free software; you can redistribute it and/or modify it
|
|
#. * under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by
|
|
#. * the Free Software Foundation.
|
|
#. *
|
|
#. * This program is distributed in the hope that it will be useful, but
|
|
#. * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY
|
|
#. * or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License
|
|
#. * for more details.
|
|
#. *
|
|
#. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License
|
|
#. * along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
|
|
#. *
|
|
#. *
|
|
#. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com)
|
|
#. *
|
|
#.
|
|
#.
|
|
#. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
|
|
#. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
|
|
#. * Don't include in any C files.
|
|
#.
|
|
#: ../calendar/zones.h:25
|
|
msgid "Africa/Abidjan"
|
|
msgstr "Africa/Abidjan"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:26
|
|
msgid "Africa/Accra"
|
|
msgstr "Africa/Accra"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:27
|
|
msgid "Africa/Addis_Ababa"
|
|
msgstr "Africa/Addis_Ababa"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:28
|
|
msgid "Africa/Algiers"
|
|
msgstr "Africa/Algiers"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:29
|
|
msgid "Africa/Asmera"
|
|
msgstr "Africa/Asmera"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:30
|
|
msgid "Africa/Bamako"
|
|
msgstr "Africa/Bamako"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:31
|
|
msgid "Africa/Bangui"
|
|
msgstr "Africa/Bangui"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:32
|
|
msgid "Africa/Banjul"
|
|
msgstr "Africa/Banjul"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:33
|
|
msgid "Africa/Bissau"
|
|
msgstr "Africa/Bissau"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:34
|
|
msgid "Africa/Blantyre"
|
|
msgstr "Africa/Blantyre"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:35
|
|
msgid "Africa/Brazzaville"
|
|
msgstr "Africa/Brazzaville"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:36
|
|
msgid "Africa/Bujumbura"
|
|
msgstr "Africa/Bujumbura"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:37
|
|
msgid "Africa/Cairo"
|
|
msgstr "Africa/Cairo"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:38
|
|
msgid "Africa/Casablanca"
|
|
msgstr "Africa/Casablanca"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:39
|
|
msgid "Africa/Ceuta"
|
|
msgstr "Africa/Ceuta"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:40
|
|
msgid "Africa/Conakry"
|
|
msgstr "Africa/Conakry"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:41
|
|
msgid "Africa/Dakar"
|
|
msgstr "Africa/Dakar"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:42
|
|
msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
|
|
msgstr "Africa/Dar_es_Salaam"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:43
|
|
msgid "Africa/Djibouti"
|
|
msgstr "Africa/Djibouti"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:44
|
|
msgid "Africa/Douala"
|
|
msgstr "Africa/Douala"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:45
|
|
msgid "Africa/El_Aaiun"
|
|
msgstr "Africa/El_Aaiun"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:46
|
|
msgid "Africa/Freetown"
|
|
msgstr "Africa/Freetown"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:47
|
|
msgid "Africa/Gaborone"
|
|
msgstr "Africa/Gaborone"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:48
|
|
msgid "Africa/Harare"
|
|
msgstr "Africa/Harare"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:49
|
|
msgid "Africa/Johannesburg"
|
|
msgstr "Africa/Johannesburg"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:50
|
|
msgid "Africa/Kampala"
|
|
msgstr "Africa/Kampala"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:51
|
|
msgid "Africa/Khartoum"
|
|
msgstr "Africa/Khartoum"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:52
|
|
msgid "Africa/Kigali"
|
|
msgstr "Africa/Kigali"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:53
|
|
msgid "Africa/Kinshasa"
|
|
msgstr "Africa/Kinshasa"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:54
|
|
msgid "Africa/Lagos"
|
|
msgstr "Africa/Lagos"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:55
|
|
msgid "Africa/Libreville"
|
|
msgstr "Africa/Libreville"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:56
|
|
msgid "Africa/Lome"
|
|
msgstr "Africa/Lome"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:57
|
|
msgid "Africa/Luanda"
|
|
msgstr "Africa/Luanda"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:58
|
|
msgid "Africa/Lubumbashi"
|
|
msgstr "Africa/Lubumbashi"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:59
|
|
msgid "Africa/Lusaka"
|
|
msgstr "Africa/Lusaka"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:60
|
|
msgid "Africa/Malabo"
|
|
msgstr "Africa/Malabo"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:61
|
|
msgid "Africa/Maputo"
|
|
msgstr "Africa/Maputo"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:62
|
|
msgid "Africa/Maseru"
|
|
msgstr "Africa/Maseru"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:63
|
|
msgid "Africa/Mbabane"
|
|
msgstr "Africa/Mbabane"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:64
|
|
msgid "Africa/Mogadishu"
|
|
msgstr "Africa/Mogadishu"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:65
|
|
msgid "Africa/Monrovia"
|
|
msgstr "Africa/Monrovia"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:66
|
|
msgid "Africa/Nairobi"
|
|
msgstr "Africa/Nairobi"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:67
|
|
msgid "Africa/Ndjamena"
|
|
msgstr "Africa/Ndjamena"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:68
|
|
msgid "Africa/Niamey"
|
|
msgstr "Africa/Niamey"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:69
|
|
msgid "Africa/Nouakchott"
|
|
msgstr "Africa/Nouakchott"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:70
|
|
msgid "Africa/Ouagadougou"
|
|
msgstr "Africa/Ouagadougou"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:71
|
|
msgid "Africa/Porto-Novo"
|
|
msgstr "Africa/Porto-Novo"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:72
|
|
msgid "Africa/Sao_Tome"
|
|
msgstr "Africa/Sao_Tome"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:73
|
|
msgid "Africa/Timbuktu"
|
|
msgstr "Africa/Timbuktu"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:74
|
|
msgid "Africa/Tripoli"
|
|
msgstr "Africa/Tripoli"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:75
|
|
msgid "Africa/Tunis"
|
|
msgstr "Africa/Tunis"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:76
|
|
msgid "Africa/Windhoek"
|
|
msgstr "Africa/Windhoek"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:77
|
|
msgid "America/Adak"
|
|
msgstr "America/Adak"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:78
|
|
msgid "America/Anchorage"
|
|
msgstr "America/Anchorage"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:79
|
|
msgid "America/Anguilla"
|
|
msgstr "America/Anguilla"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:80
|
|
msgid "America/Antigua"
|
|
msgstr "America/Antigua"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:81
|
|
msgid "America/Araguaina"
|
|
msgstr "America/Araguaina"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:82
|
|
msgid "America/Aruba"
|
|
msgstr "America/Aruba"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:83
|
|
msgid "America/Asuncion"
|
|
msgstr "America/Asuncion"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:84
|
|
msgid "America/Barbados"
|
|
msgstr "America/Barbados"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:85
|
|
msgid "America/Belem"
|
|
msgstr "America/Belem"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:86
|
|
msgid "America/Belize"
|
|
msgstr "America/Belize"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:87
|
|
msgid "America/Boa_Vista"
|
|
msgstr "America/Boa_Vista"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:88
|
|
msgid "America/Bogota"
|
|
msgstr "America/Bogota"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:89
|
|
msgid "America/Boise"
|
|
msgstr "America/Boise"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:90
|
|
msgid "America/Buenos_Aires"
|
|
msgstr "America/Buenos_Aires"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:91
|
|
msgid "America/Cambridge_Bay"
|
|
msgstr "America/Cambridge_Bay"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:92
|
|
msgid "America/Cancun"
|
|
msgstr "America/Cancun"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:93
|
|
msgid "America/Caracas"
|
|
msgstr "America/Caracas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:94
|
|
msgid "America/Catamarca"
|
|
msgstr "America/Catamarca"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:95
|
|
msgid "America/Cayenne"
|
|
msgstr "America/Cayenne"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:96
|
|
msgid "America/Cayman"
|
|
msgstr "America/Cayman"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:97
|
|
msgid "America/Chicago"
|
|
msgstr "America/Chicago"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:98
|
|
msgid "America/Chihuahua"
|
|
msgstr "America/Chihuahua"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:99
|
|
msgid "America/Cordoba"
|
|
msgstr "America/Cordoba"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:100
|
|
msgid "America/Costa_Rica"
|
|
msgstr "America/Costa_Rica"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:101
|
|
msgid "America/Cuiaba"
|
|
msgstr "America/Cuiaba"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:102
|
|
msgid "America/Curacao"
|
|
msgstr "America/Curacao"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:103
|
|
msgid "America/Danmarkshavn"
|
|
msgstr "America/Danmarkshavn"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:104
|
|
msgid "America/Dawson"
|
|
msgstr "America/Dawson"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:105
|
|
msgid "America/Dawson_Creek"
|
|
msgstr "America/Dawson_Creek"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:106
|
|
msgid "America/Denver"
|
|
msgstr "America/Denver"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:107
|
|
msgid "America/Detroit"
|
|
msgstr "America/Detroit"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:108
|
|
msgid "America/Dominica"
|
|
msgstr "America/Dominica"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:109
|
|
msgid "America/Edmonton"
|
|
msgstr "America/Edmonton"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:110
|
|
msgid "America/Eirunepe"
|
|
msgstr "America/Eirunepe"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:111
|
|
msgid "America/El_Salvador"
|
|
msgstr "America/El_Salvador"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:112
|
|
msgid "America/Fortaleza"
|
|
msgstr "America/Fortaleza"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:113
|
|
msgid "America/Glace_Bay"
|
|
msgstr "America/Glace_Bay"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:114
|
|
msgid "America/Godthab"
|
|
msgstr "America/Godthab"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:115
|
|
msgid "America/Goose_Bay"
|
|
msgstr "America/Goose_Bay"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:116
|
|
msgid "America/Grand_Turk"
|
|
msgstr "America/Grand_Turk"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:117
|
|
msgid "America/Grenada"
|
|
msgstr "America/Grenada"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:118
|
|
msgid "America/Guadeloupe"
|
|
msgstr "America/Guadeloupe"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:119
|
|
msgid "America/Guatemala"
|
|
msgstr "America/Guatemala"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:120
|
|
msgid "America/Guayaquil"
|
|
msgstr "America/Guayaquil"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:121
|
|
msgid "America/Guyana"
|
|
msgstr "America/Guyana"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:122
|
|
msgid "America/Halifax"
|
|
msgstr "America/Halifax"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:123
|
|
msgid "America/Havana"
|
|
msgstr "America/Havana"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:124
|
|
msgid "America/Hermosillo"
|
|
msgstr "America/Hermosillo"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:125
|
|
msgid "America/Indiana/Indianapolis"
|
|
msgstr "America/Indiana/Indianapolis"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:126
|
|
msgid "America/Indiana/Knox"
|
|
msgstr "America/Indiana/Knox"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:127
|
|
msgid "America/Indiana/Marengo"
|
|
msgstr "America/Indiana/Marengo"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:128
|
|
msgid "America/Indiana/Vevay"
|
|
msgstr "America/Indiana/Vevay"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:129
|
|
msgid "America/Indianapolis"
|
|
msgstr "America/Indianapolis"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:130
|
|
msgid "America/Inuvik"
|
|
msgstr "America/Inuvik"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:131
|
|
msgid "America/Iqaluit"
|
|
msgstr "America/Iqaluit"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:132
|
|
msgid "America/Jamaica"
|
|
msgstr "America/Jamaica"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:133
|
|
msgid "America/Jujuy"
|
|
msgstr "America/Jujuy"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:134
|
|
msgid "America/Juneau"
|
|
msgstr "America/Juneau"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:135
|
|
msgid "America/Kentucky/Louisville"
|
|
msgstr "America/Kentucky/Louisville"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:136
|
|
msgid "America/Kentucky/Monticello"
|
|
msgstr "America/Kentucky/Monticello"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:137
|
|
msgid "America/La_Paz"
|
|
msgstr "America/La_Paz"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:138
|
|
msgid "America/Lima"
|
|
msgstr "America/Lima"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:139
|
|
msgid "America/Los_Angeles"
|
|
msgstr "America/Los_Angeles"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:140
|
|
msgid "America/Louisville"
|
|
msgstr "America/Louisville"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:141
|
|
msgid "America/Maceio"
|
|
msgstr "America/Maceio"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:142
|
|
msgid "America/Managua"
|
|
msgstr "America/Managua"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:143
|
|
msgid "America/Manaus"
|
|
msgstr "America/Manaus"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:144
|
|
msgid "America/Martinique"
|
|
msgstr "America/Martinique"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:145
|
|
msgid "America/Mazatlan"
|
|
msgstr "America/Mazatlan"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:146
|
|
msgid "America/Mendoza"
|
|
msgstr "America/Mendoza"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:147
|
|
msgid "America/Menominee"
|
|
msgstr "America/Menominee"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:148
|
|
msgid "America/Merida"
|
|
msgstr "America/Merida"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:149
|
|
msgid "America/Mexico_City"
|
|
msgstr "America/Mexico_City"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:150
|
|
msgid "America/Miquelon"
|
|
msgstr "America/Miquelon"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:151
|
|
msgid "America/Monterrey"
|
|
msgstr "America/Monterrey"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:152
|
|
msgid "America/Montevideo"
|
|
msgstr "America/Montevideo"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:153
|
|
msgid "America/Montreal"
|
|
msgstr "America/Montreal"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:154
|
|
msgid "America/Montserrat"
|
|
msgstr "America/Montserrat"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:155
|
|
msgid "America/Nassau"
|
|
msgstr "America/Nassau"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:156
|
|
msgid "America/New_York"
|
|
msgstr "America/New_York"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:157
|
|
msgid "America/Nipigon"
|
|
msgstr "America/Nipigon"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:158
|
|
msgid "America/Nome"
|
|
msgstr "America/Nome"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:159
|
|
msgid "America/Noronha"
|
|
msgstr "America/Noronha"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:160
|
|
msgid "America/North_Dakota/Center"
|
|
msgstr "America/North_Dakota/Center"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:161
|
|
msgid "America/Panama"
|
|
msgstr "America/Panama"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:162
|
|
msgid "America/Pangnirtung"
|
|
msgstr "America/Pangnirtung"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:163
|
|
msgid "America/Paramaribo"
|
|
msgstr "America/Paramaribo"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:164
|
|
msgid "America/Phoenix"
|
|
msgstr "America/Phoenix"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:165
|
|
msgid "America/Port-au-Prince"
|
|
msgstr "America/Port-au-Prince"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:166
|
|
msgid "America/Port_of_Spain"
|
|
msgstr "America/Port_of_Spain"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:167
|
|
msgid "America/Porto_Velho"
|
|
msgstr "America/Porto_Velho"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:168
|
|
msgid "America/Puerto_Rico"
|
|
msgstr "America/Puerto_Rico"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:169
|
|
msgid "America/Rainy_River"
|
|
msgstr "America/Rainy_River"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:170
|
|
msgid "America/Rankin_Inlet"
|
|
msgstr "America/Rankin_Inlet"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:171
|
|
msgid "America/Recife"
|
|
msgstr "America/Recife"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:172
|
|
msgid "America/Regina"
|
|
msgstr "America/Regina"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:173
|
|
msgid "America/Rio_Branco"
|
|
msgstr "America/Rio_Branco"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:174
|
|
msgid "America/Rosario"
|
|
msgstr "America/Rosario"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:175
|
|
msgid "America/Santiago"
|
|
msgstr "America/Santiago"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:176
|
|
msgid "America/Santo_Domingo"
|
|
msgstr "America/Santo_Domingo"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:177
|
|
msgid "America/Sao_Paulo"
|
|
msgstr "America/Sao_Paulo"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:178
|
|
msgid "America/Scoresbysund"
|
|
msgstr "America/Scoresbysund"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:179
|
|
msgid "America/Shiprock"
|
|
msgstr "America/Shiprock"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:180
|
|
msgid "America/St_Johns"
|
|
msgstr "America/St_Johns"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:181
|
|
msgid "America/St_Kitts"
|
|
msgstr "America/St_Kitts"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:182
|
|
msgid "America/St_Lucia"
|
|
msgstr "America/St_Lucia"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:183
|
|
msgid "America/St_Thomas"
|
|
msgstr "America/St_Thomas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:184
|
|
msgid "America/St_Vincent"
|
|
msgstr "America/St_Vincent"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:185
|
|
msgid "America/Swift_Current"
|
|
msgstr "America/Swift_Current"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:186
|
|
msgid "America/Tegucigalpa"
|
|
msgstr "America/Tegucigalpa"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:187
|
|
msgid "America/Thule"
|
|
msgstr "America/Thule"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:188
|
|
msgid "America/Thunder_Bay"
|
|
msgstr "America/Thunder_Bay"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:189
|
|
msgid "America/Tijuana"
|
|
msgstr "America/Tijuana"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:190
|
|
msgid "America/Tortola"
|
|
msgstr "America/Tortola"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:191
|
|
msgid "America/Vancouver"
|
|
msgstr "America/Vancouver"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:192
|
|
msgid "America/Whitehorse"
|
|
msgstr "America/Whitehorse"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:193
|
|
msgid "America/Winnipeg"
|
|
msgstr "America/Winnipeg"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:194
|
|
msgid "America/Yakutat"
|
|
msgstr "America/Yakutat"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:195
|
|
msgid "America/Yellowknife"
|
|
msgstr "America/Yellowknife"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:196
|
|
msgid "Antarctica/Casey"
|
|
msgstr "Antarctica/Casey"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:197
|
|
msgid "Antarctica/Davis"
|
|
msgstr "Antarctica/Davis"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:198
|
|
msgid "Antarctica/DumontDUrville"
|
|
msgstr "Antarctica/DumontDUrville"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:199
|
|
msgid "Antarctica/Mawson"
|
|
msgstr "Antarctica/Mawson"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:200
|
|
msgid "Antarctica/McMurdo"
|
|
msgstr "Antarctica/McMurdo"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:201
|
|
msgid "Antarctica/Palmer"
|
|
msgstr "Antarctica/Palmer"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:202
|
|
msgid "Antarctica/South_Pole"
|
|
msgstr "Antarctica/South_Pole"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:203
|
|
msgid "Antarctica/Syowa"
|
|
msgstr "Antarctica/Syowa"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:204
|
|
msgid "Antarctica/Vostok"
|
|
msgstr "Antarctica/Vostok"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:205
|
|
msgid "Arctic/Longyearbyen"
|
|
msgstr "Arctic/Longyearbyen"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:206
|
|
msgid "Asia/Aden"
|
|
msgstr "Asia/Aden"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:207
|
|
msgid "Asia/Almaty"
|
|
msgstr "Asia/Almaty"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:208
|
|
msgid "Asia/Amman"
|
|
msgstr "Asia/Amman"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:209
|
|
msgid "Asia/Anadyr"
|
|
msgstr "Asia/Anadyr"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:210
|
|
msgid "Asia/Aqtau"
|
|
msgstr "Asia/Aqtau"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:211
|
|
msgid "Asia/Aqtobe"
|
|
msgstr "Asia/Aqtobe"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:212
|
|
msgid "Asia/Ashgabat"
|
|
msgstr "Asia/Ashgabat"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:213
|
|
msgid "Asia/Baghdad"
|
|
msgstr "Asia/Baghdad"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:214
|
|
msgid "Asia/Bahrain"
|
|
msgstr "Asia/Bahrain"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:215
|
|
msgid "Asia/Baku"
|
|
msgstr "Asia/Baku"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:216
|
|
msgid "Asia/Bangkok"
|
|
msgstr "Asia/Bangkok"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:217
|
|
msgid "Asia/Beirut"
|
|
msgstr "Asia/Beirut"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:218
|
|
msgid "Asia/Bishkek"
|
|
msgstr "Asia/Bishkek"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:219
|
|
msgid "Asia/Brunei"
|
|
msgstr "Asia/Brunei"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:220
|
|
msgid "Asia/Calcutta"
|
|
msgstr "Asia/Calcutta"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:221
|
|
msgid "Asia/Choibalsan"
|
|
msgstr "Asia/Choibalsan"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:222
|
|
msgid "Asia/Chongqing"
|
|
msgstr "Asia/Chongqing"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:223
|
|
msgid "Asia/Colombo"
|
|
msgstr "Asia/Colombo"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:224
|
|
msgid "Asia/Damascus"
|
|
msgstr "Asia/Damascus"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:225
|
|
msgid "Asia/Dhaka"
|
|
msgstr "Asia/Dhaka"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:226
|
|
msgid "Asia/Dili"
|
|
msgstr "Asia/Dili"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:227
|
|
msgid "Asia/Dubai"
|
|
msgstr "Asia/Dubai"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:228
|
|
msgid "Asia/Dushanbe"
|
|
msgstr "Asia/Dushanbe"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:229
|
|
msgid "Asia/Gaza"
|
|
msgstr "Asia/Gaza"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:230
|
|
msgid "Asia/Harbin"
|
|
msgstr "Asia/Harbin"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:231
|
|
msgid "Asia/Hong_Kong"
|
|
msgstr "Asia/Hong_Kong"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:232
|
|
msgid "Asia/Hovd"
|
|
msgstr "Asia/Hovd"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:233
|
|
msgid "Asia/Irkutsk"
|
|
msgstr "Asia/Irkutsk"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:234
|
|
msgid "Asia/Istanbul"
|
|
msgstr "Asia/Istanbul"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:235
|
|
msgid "Asia/Jakarta"
|
|
msgstr "Asia/Jakarta"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:236
|
|
msgid "Asia/Jayapura"
|
|
msgstr "Asia/Jayapura"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:237
|
|
msgid "Asia/Jerusalem"
|
|
msgstr "Asia/Jerusalem"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:238
|
|
msgid "Asia/Kabul"
|
|
msgstr "Asia/Kabul"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:239
|
|
msgid "Asia/Kamchatka"
|
|
msgstr "Asia/Kamchatka"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:240
|
|
msgid "Asia/Karachi"
|
|
msgstr "Asia/Karachi"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:241
|
|
msgid "Asia/Kashgar"
|
|
msgstr "Asia/Kashgar"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:242
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Asia/Katmandu"
|
|
msgid "Asia/Kathmandu"
|
|
msgstr "Asia/Katmandu"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:243
|
|
msgid "Asia/Krasnoyarsk"
|
|
msgstr "Asia/Krasnoyarsk"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:244
|
|
msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
|
|
msgstr "Asia/Kuala_Lumpur"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:245
|
|
msgid "Asia/Kuching"
|
|
msgstr "Asia/Kuching"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:246
|
|
msgid "Asia/Kuwait"
|
|
msgstr "Asia/Kuwait"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:247
|
|
msgid "Asia/Macao"
|
|
msgstr "Asia/Macao"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:248
|
|
msgid "Asia/Macau"
|
|
msgstr "Asia/Macau"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:249
|
|
msgid "Asia/Magadan"
|
|
msgstr "Asia/Magadan"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:250
|
|
msgid "Asia/Makassar"
|
|
msgstr "Asia/Makassar"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:251
|
|
msgid "Asia/Manila"
|
|
msgstr "Asia/Manila"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:252
|
|
msgid "Asia/Muscat"
|
|
msgstr "Asia/Muscat"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:253
|
|
msgid "Asia/Nicosia"
|
|
msgstr "Asia/Nicosia"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:254
|
|
msgid "Asia/Novosibirsk"
|
|
msgstr "Asia/Novosibirsk"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:255
|
|
msgid "Asia/Omsk"
|
|
msgstr "Asia/Omsk"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:256
|
|
msgid "Asia/Oral"
|
|
msgstr "Asia/Oral"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:257
|
|
msgid "Asia/Phnom_Penh"
|
|
msgstr "Asia/Phnom_Penh"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:258
|
|
msgid "Asia/Pontianak"
|
|
msgstr "Asia/Pontianak"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:259
|
|
msgid "Asia/Pyongyang"
|
|
msgstr "Asia/Pyongyang"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:260
|
|
msgid "Asia/Qatar"
|
|
msgstr "Asia/Qatar"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:261
|
|
msgid "Asia/Qyzylorda"
|
|
msgstr "Asia/Qyzylorda"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:262
|
|
msgid "Asia/Rangoon"
|
|
msgstr "Asia/Rangoon"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:263
|
|
msgid "Asia/Riyadh"
|
|
msgstr "Asia/Riyadh"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:264
|
|
msgid "Asia/Saigon"
|
|
msgstr "Asia/Saigon"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:265
|
|
msgid "Asia/Sakhalin"
|
|
msgstr "Asia/Sakhalin"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:266
|
|
msgid "Asia/Samarkand"
|
|
msgstr "Asia/Samarkand"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:267
|
|
msgid "Asia/Seoul"
|
|
msgstr "Asia/Seoul"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:268
|
|
msgid "Asia/Shanghai"
|
|
msgstr "Asia/Shanghai"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:269
|
|
msgid "Asia/Singapore"
|
|
msgstr "Asia/Singapore"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:270
|
|
msgid "Asia/Taipei"
|
|
msgstr "Asia/Taipei"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:271
|
|
msgid "Asia/Tashkent"
|
|
msgstr "Asia/Tashkent"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:272
|
|
msgid "Asia/Tbilisi"
|
|
msgstr "Asia/Tbilisi"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:273
|
|
msgid "Asia/Tehran"
|
|
msgstr "Asia/Tehran"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:274
|
|
msgid "Asia/Thimphu"
|
|
msgstr "Asia/Thimphu"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:275
|
|
msgid "Asia/Tokyo"
|
|
msgstr "Asia/Tokyo"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:276
|
|
msgid "Asia/Ujung_Pandang"
|
|
msgstr "Asia/Ujung_Pandang"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:277
|
|
msgid "Asia/Ulaanbaatar"
|
|
msgstr "Asia/Ulaanbaatar"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:278
|
|
msgid "Asia/Urumqi"
|
|
msgstr "Asia/Urumqi"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:279
|
|
msgid "Asia/Vientiane"
|
|
msgstr "Asia/Vientiane"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:280
|
|
msgid "Asia/Vladivostok"
|
|
msgstr "Asia/Vladivostok"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:281
|
|
msgid "Asia/Yakutsk"
|
|
msgstr "Asia/Yakutsk"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:282
|
|
msgid "Asia/Yekaterinburg"
|
|
msgstr "Asia/Yekaterinburg"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:283
|
|
msgid "Asia/Yerevan"
|
|
msgstr "Asia/Yerevan"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:284
|
|
msgid "Atlantic/Azores"
|
|
msgstr "Atlantic/Azores"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:285
|
|
msgid "Atlantic/Bermuda"
|
|
msgstr "Atlantic/Bermuda"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:286
|
|
msgid "Atlantic/Canary"
|
|
msgstr "Atlantic/Canary"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:287
|
|
msgid "Atlantic/Cape_Verde"
|
|
msgstr "Atlantic/Cape_Verde"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:288
|
|
msgid "Atlantic/Faeroe"
|
|
msgstr "Atlantic/Faeroe"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:289
|
|
msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
|
|
msgstr "Atlantic/Jan_Mayen"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:290
|
|
msgid "Atlantic/Madeira"
|
|
msgstr "Atlantic/Madeira"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:291
|
|
msgid "Atlantic/Reykjavik"
|
|
msgstr "Atlantic/Reykjavik"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:292
|
|
msgid "Atlantic/South_Georgia"
|
|
msgstr "Atlantic/South_Georgia"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:293
|
|
msgid "Atlantic/St_Helena"
|
|
msgstr "Atlantic/St_Helena"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:294
|
|
msgid "Atlantic/Stanley"
|
|
msgstr "Atlantic/Stanley"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:295
|
|
msgid "Australia/Adelaide"
|
|
msgstr "Australia/Adelaide"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:296
|
|
msgid "Australia/Brisbane"
|
|
msgstr "Australia/Brisbane"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:297
|
|
msgid "Australia/Broken_Hill"
|
|
msgstr "Australia/Broken_Hill"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:298
|
|
msgid "Australia/Darwin"
|
|
msgstr "Australia/Darwin"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:299
|
|
msgid "Australia/Hobart"
|
|
msgstr "Australia/Hobart"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:300
|
|
msgid "Australia/Lindeman"
|
|
msgstr "Australia/Lindeman"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:301
|
|
msgid "Australia/Lord_Howe"
|
|
msgstr "Australia/Lord_Howe"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:302
|
|
msgid "Australia/Melbourne"
|
|
msgstr "Australia/Melbourne"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:303
|
|
msgid "Australia/Perth"
|
|
msgstr "Australia/Perth"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:304
|
|
msgid "Australia/Sydney"
|
|
msgstr "Australia/Sydney"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:305
|
|
msgid "Europe/Amsterdam"
|
|
msgstr "Europe/Amsterdam"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:306
|
|
msgid "Europe/Andorra"
|
|
msgstr "Europe/Andorra"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:307
|
|
msgid "Europe/Athens"
|
|
msgstr "Europe/Athens"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:308
|
|
msgid "Europe/Belfast"
|
|
msgstr "Europe/Belfast"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:309
|
|
msgid "Europe/Belgrade"
|
|
msgstr "Europe/Belgrade"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:310
|
|
msgid "Europe/Berlin"
|
|
msgstr "Europe/Berlin"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:311
|
|
msgid "Europe/Bratislava"
|
|
msgstr "Europe/Bratislava"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:312
|
|
msgid "Europe/Brussels"
|
|
msgstr "Europe/Brussels"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:313
|
|
msgid "Europe/Bucharest"
|
|
msgstr "Europe/Bucharest"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:314
|
|
msgid "Europe/Budapest"
|
|
msgstr "Europe/Budapest"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:315
|
|
msgid "Europe/Chisinau"
|
|
msgstr "Europe/Chisinau"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:316
|
|
msgid "Europe/Copenhagen"
|
|
msgstr "Europe/Copenhagen"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:317
|
|
msgid "Europe/Dublin"
|
|
msgstr "Europe/Dublin"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:318
|
|
msgid "Europe/Gibraltar"
|
|
msgstr "Europe/Gibraltar"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:319
|
|
msgid "Europe/Helsinki"
|
|
msgstr "Europe/Helsinki"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:320
|
|
msgid "Europe/Istanbul"
|
|
msgstr "Europe/Istanbul"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:321
|
|
msgid "Europe/Kaliningrad"
|
|
msgstr "Europe/Kaliningrad"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:322
|
|
msgid "Europe/Kiev"
|
|
msgstr "Europe/Kiev"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:323
|
|
msgid "Europe/Lisbon"
|
|
msgstr "Europe/Lisbon"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:324
|
|
msgid "Europe/Ljubljana"
|
|
msgstr "Europe/Ljubljana"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:325
|
|
msgid "Europe/London"
|
|
msgstr "Europe/London"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:326
|
|
msgid "Europe/Luxembourg"
|
|
msgstr "Europe/Luxembourg"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:327
|
|
msgid "Europe/Madrid"
|
|
msgstr "Europe/Madrid"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:328
|
|
msgid "Europe/Malta"
|
|
msgstr "Europe/Malta"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:329
|
|
msgid "Europe/Minsk"
|
|
msgstr "Europe/Minsk"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:330
|
|
msgid "Europe/Monaco"
|
|
msgstr "Europe/Monaco"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:331
|
|
msgid "Europe/Moscow"
|
|
msgstr "Europe/Moscow"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:332
|
|
msgid "Europe/Nicosia"
|
|
msgstr "Europe/Nicosia"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:333
|
|
msgid "Europe/Oslo"
|
|
msgstr "Europe/Oslo"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:334
|
|
msgid "Europe/Paris"
|
|
msgstr "Europe/Paris"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:335
|
|
msgid "Europe/Prague"
|
|
msgstr "Europe/Prague"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:336
|
|
msgid "Europe/Riga"
|
|
msgstr "Europe/Riga"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:337
|
|
msgid "Europe/Rome"
|
|
msgstr "Europe/Rome"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:338
|
|
msgid "Europe/Samara"
|
|
msgstr "Europe/Samara"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:339
|
|
msgid "Europe/San_Marino"
|
|
msgstr "Europe/San_Marino"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:340
|
|
msgid "Europe/Sarajevo"
|
|
msgstr "Europe/Sarajevo"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:341
|
|
msgid "Europe/Simferopol"
|
|
msgstr "Europe/Simferopol"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:342
|
|
msgid "Europe/Skopje"
|
|
msgstr "Europe/Skopje"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:343
|
|
msgid "Europe/Sofia"
|
|
msgstr "Europe/Sofia"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:344
|
|
msgid "Europe/Stockholm"
|
|
msgstr "Europe/Stockholm"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:345
|
|
msgid "Europe/Tallinn"
|
|
msgstr "Europe/Tallinn"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:346
|
|
msgid "Europe/Tirane"
|
|
msgstr "Europe/Tirane"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:347
|
|
msgid "Europe/Uzhgorod"
|
|
msgstr "Europe/Uzhgorod"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:348
|
|
msgid "Europe/Vaduz"
|
|
msgstr "Europe/Vaduz"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:349
|
|
msgid "Europe/Vatican"
|
|
msgstr "Europe/Vatican"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:350
|
|
msgid "Europe/Vienna"
|
|
msgstr "Europe/Vienna"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:351
|
|
msgid "Europe/Vilnius"
|
|
msgstr "Europe/Vilnius"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:352
|
|
msgid "Europe/Warsaw"
|
|
msgstr "Europe/Warsaw"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:353
|
|
msgid "Europe/Zagreb"
|
|
msgstr "Europe/Zagreb"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:354
|
|
msgid "Europe/Zaporozhye"
|
|
msgstr "Europe/Zaporozhye"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:355
|
|
msgid "Europe/Zurich"
|
|
msgstr "Europe/Zurich"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:356
|
|
msgid "Indian/Antananarivo"
|
|
msgstr "Indian/Antananarivo"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:357
|
|
msgid "Indian/Chagos"
|
|
msgstr "Indian/Chagos"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:358
|
|
msgid "Indian/Christmas"
|
|
msgstr "Indian/Christmas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:359
|
|
msgid "Indian/Cocos"
|
|
msgstr "Indian/Cocos"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:360
|
|
msgid "Indian/Comoro"
|
|
msgstr "Indian/Comoro"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:361
|
|
msgid "Indian/Kerguelen"
|
|
msgstr "Indian/Kerguelen"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:362
|
|
msgid "Indian/Mahe"
|
|
msgstr "Indian/Mahe"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:363
|
|
msgid "Indian/Maldives"
|
|
msgstr "Indian/Maldives"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:364
|
|
msgid "Indian/Mauritius"
|
|
msgstr "Indian/Mauritius"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:365
|
|
msgid "Indian/Mayotte"
|
|
msgstr "Indian/Mayotte"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:366
|
|
msgid "Indian/Reunion"
|
|
msgstr "Indian/Reunion"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:367
|
|
msgid "Pacific/Apia"
|
|
msgstr "Pacific/Apia"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:368
|
|
msgid "Pacific/Auckland"
|
|
msgstr "Pacific/Auckland"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:369
|
|
msgid "Pacific/Chatham"
|
|
msgstr "Pacific/Chatham"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:370
|
|
msgid "Pacific/Easter"
|
|
msgstr "Pacific/Easter"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:371
|
|
msgid "Pacific/Efate"
|
|
msgstr "Pacific/Efate"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:372
|
|
msgid "Pacific/Enderbury"
|
|
msgstr "Pacific/Enderbury"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:373
|
|
msgid "Pacific/Fakaofo"
|
|
msgstr "Pacific/Fakaofo"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:374
|
|
msgid "Pacific/Fiji"
|
|
msgstr "Pacific/Fiji"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:375
|
|
msgid "Pacific/Funafuti"
|
|
msgstr "Pacific/Funafuti"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:376
|
|
msgid "Pacific/Galapagos"
|
|
msgstr "Pacific/Galapagos"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:377
|
|
msgid "Pacific/Gambier"
|
|
msgstr "Pacific/Gambier"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:378
|
|
msgid "Pacific/Guadalcanal"
|
|
msgstr "Pacific/Guadalcanal"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:379
|
|
msgid "Pacific/Guam"
|
|
msgstr "Pacific/Guam"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:380
|
|
msgid "Pacific/Honolulu"
|
|
msgstr "Pacific/Honolulu"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:381
|
|
msgid "Pacific/Johnston"
|
|
msgstr "Pacific/Johnston"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:382
|
|
msgid "Pacific/Kiritimati"
|
|
msgstr "Pacific/Kiritimati"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:383
|
|
msgid "Pacific/Kosrae"
|
|
msgstr "Pacific/Kosrae"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:384
|
|
msgid "Pacific/Kwajalein"
|
|
msgstr "Pacific/Kwajalein"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:385
|
|
msgid "Pacific/Majuro"
|
|
msgstr "Pacific/Majuro"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:386
|
|
msgid "Pacific/Marquesas"
|
|
msgstr "Pacific/Marquesas"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:387
|
|
msgid "Pacific/Midway"
|
|
msgstr "Pacific/Midway"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:388
|
|
msgid "Pacific/Nauru"
|
|
msgstr "Pacific/Nauru"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:389
|
|
msgid "Pacific/Niue"
|
|
msgstr "Pacific/Niue"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:390
|
|
msgid "Pacific/Norfolk"
|
|
msgstr "Pacific/Norfolk"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:391
|
|
msgid "Pacific/Noumea"
|
|
msgstr "Pacific/Noumea"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:392
|
|
msgid "Pacific/Pago_Pago"
|
|
msgstr "Pacific/Pago_Pago"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:393
|
|
msgid "Pacific/Palau"
|
|
msgstr "Pacific/Palau"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:394
|
|
msgid "Pacific/Pitcairn"
|
|
msgstr "Pacific/Pitcairn"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:395
|
|
msgid "Pacific/Ponape"
|
|
msgstr "Pacific/Ponape"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:396
|
|
msgid "Pacific/Port_Moresby"
|
|
msgstr "Pacific/Port_Moresby"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:397
|
|
msgid "Pacific/Rarotonga"
|
|
msgstr "Pacific/Rarotonga"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:398
|
|
msgid "Pacific/Saipan"
|
|
msgstr "Pacific/Saipan"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:399
|
|
msgid "Pacific/Tahiti"
|
|
msgstr "Pacific/Tahiti"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:400
|
|
msgid "Pacific/Tarawa"
|
|
msgstr "Pacific/Tarawa"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:401
|
|
msgid "Pacific/Tongatapu"
|
|
msgstr "Pacific/Tongatapu"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:402
|
|
msgid "Pacific/Truk"
|
|
msgstr "Pacific/Truk"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:403
|
|
msgid "Pacific/Wake"
|
|
msgstr "Pacific/Wake"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:404
|
|
msgid "Pacific/Wallis"
|
|
msgstr "Pacific/Wallis"
|
|
|
|
#: ../calendar/zones.h:405
|
|
msgid "Pacific/Yap"
|
|
msgstr "Pacific/Yap"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:212
|
|
msgid "Save as..."
|
|
msgstr "Vista sem..."
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:336
|
|
msgid "Close the current file"
|
|
msgstr "Loka opinni skrá"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:341
|
|
msgid "New _Message"
|
|
msgstr "Nýr _póstur"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:343
|
|
msgid "Open New Message window"
|
|
msgstr "Opna glugga fyrir nýjan póst"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:348 ../shell/e-shell.c:1216
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:848
|
|
msgid "_Preferences"
|
|
msgstr "_Kjörstillingar"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:350 ../shell/e-shell-window-actions.c:850
|
|
msgid "Configure Evolution"
|
|
msgstr "Stilla Evolution"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:357
|
|
msgid "Save the current file"
|
|
msgstr "Vista opna skrá"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:362
|
|
msgid "Save _As..."
|
|
msgstr "Vista _sem..."
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:364
|
|
msgid "Save the current file with a different name"
|
|
msgstr "Vista opna skrá með öðru nafni"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:371
|
|
msgid "Character _Encoding"
|
|
msgstr "Sta_fatafla"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:395
|
|
msgid "Print Pre_view"
|
|
msgstr "Prent _forsýn"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:402
|
|
msgid "Save as _Draft"
|
|
msgstr "Vista sem _drög"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:404
|
|
msgid "Save as draft"
|
|
msgstr "Vista sem drög"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:409
|
|
msgid "S_end"
|
|
msgstr "_Senda"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:411
|
|
msgid "Send this message"
|
|
msgstr "Senda þennan póst"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:419
|
|
msgid "PGP _Encrypt"
|
|
msgstr "_PGP Dulritun"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:421
|
|
msgid "Encrypt this message with PGP"
|
|
msgstr "Dulritun með PGP"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:427
|
|
msgid "PGP _Sign"
|
|
msgstr "PGP _undirritun"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:429
|
|
msgid "Sign this message with your PGP key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:435
|
|
msgid "_Picture Gallery"
|
|
msgstr "_Myndasafn"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:437
|
|
msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:443
|
|
msgid "_Prioritize Message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:445
|
|
msgid "Set the message priority to high"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:451
|
|
msgid "Re_quest Read Receipt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:453
|
|
msgid "Get delivery notification when your message is read"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:459
|
|
msgid "S/MIME En_crypt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:461
|
|
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:467
|
|
msgid "S/MIME Sig_n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:469
|
|
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:523
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unicode emoticons"
|
|
msgstr "Unicode (UTF-8)"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:525
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14
|
|
msgid "Use Unicode characters for emoticons."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:531
|
|
msgid "_Bcc Field"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:533
|
|
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:539
|
|
msgid "_Cc Field"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:541
|
|
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:547
|
|
msgid "_From Override Field"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:549
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
|
|
msgid ""
|
|
"Toggles whether the From override field to change name or email address is "
|
|
"displayed"
|
|
msgstr "Skipta um hvort hlutverka svæði sé sýnt"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:555
|
|
msgid "_Reply-To Field"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:557
|
|
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:612
|
|
msgid "Attach"
|
|
msgstr "Viðhengi"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-actions.c:618
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Draft"
|
|
msgstr "Vista _drög"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-from-header.c:109
|
|
#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:415
|
|
#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
|
|
#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:323
|
|
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:332
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgstr "_Nafn:"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-header-table.c:38
|
|
msgid "Enter the recipients of the message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-header-table.c:40
|
|
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-header-table.c:43
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
|
|
"appearing in the recipient list of the message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-header-table.c:829
|
|
msgid "Fr_om:"
|
|
msgstr "_Frá:"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-header-table.c:836
|
|
msgid "_Reply-To:"
|
|
msgstr "Sva_ra-til:"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-header-table.c:841
|
|
msgid "_To:"
|
|
msgstr "_Til:"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-header-table.c:847
|
|
msgid "_Cc:"
|
|
msgstr "_Cc:"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-header-table.c:853
|
|
msgid "_Bcc:"
|
|
msgstr "_Bcc:"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-header-table.c:858
|
|
msgid "_Post To:"
|
|
msgstr "_Senda til:"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-header-table.c:862
|
|
msgid "S_ubject:"
|
|
msgstr "_Viðfangsefni:"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-header-table.c:870
|
|
#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:516
|
|
msgid "Si_gnature:"
|
|
msgstr "Un_dirritun:"
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-name-header.c:233
|
|
msgid "Click here for the address book"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../composer/e-composer-post-header.c:182
|
|
msgid "Click here to select folders to post to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../composer/e-msg-composer.c:874
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../composer/e-msg-composer.c:883
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
|
|
"account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../composer/e-msg-composer.c:1599 ../composer/e-msg-composer.c:2625
|
|
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:7
|
|
msgid "Compose Message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../composer/e-msg-composer.c:4975
|
|
msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1
|
|
msgid "You cannot attach the file "{0}" to this message."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2
|
|
msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3
|
|
msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4
|
|
msgid "Because "{1}"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5
|
|
msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
|
|
"Recovering the message will allow you to continue where you left off."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7
|
|
msgid "_Do not Recover"
|
|
msgstr "_Ekki endurheimta"
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8
|
|
msgid "_Recover"
|
|
msgstr "Endu_rheimta"
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9
|
|
msgid "Could not save to autosave file "{0}"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10
|
|
msgid "Error saving to autosave because "{1}"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
|
|
"composing?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
|
|
"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
|
|
"continue the message at a later date."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15
|
|
msgid "_Continue Editing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16
|
|
msgid "_Save Draft"
|
|
msgstr "Vista _drög"
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17
|
|
msgid "Are you sure you want to discard the message you are composing?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18
|
|
msgid "Could not create message."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19
|
|
msgid "Because "{0}", you may need to select different mail options."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20
|
|
msgid "Could not read signature file "{0}"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21
|
|
msgid "All accounts have been removed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22
|
|
msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23
|
|
msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24
|
|
msgid "The reported error was "{0}". The message has not been sent."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25
|
|
msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26
|
|
msgid ""
|
|
"The reported error was "{0}". The message has most likely not been "
|
|
"saved."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27
|
|
msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 ../mail/mail.error.xml.h:169
|
|
msgid "The reported error was "{0}"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29
|
|
msgid "_Save to Outbox"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30
|
|
msgid "_Try Again"
|
|
msgstr "Re_yndu aftur"
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31
|
|
msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32
|
|
msgid "Saving message to Outbox."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33
|
|
msgid ""
|
|
"The message will be saved to your local Outbox folder, because the "
|
|
"destination service is currently unavailable. You can send the message by "
|
|
"clicking the Send/Receive button in Evolution's toolbar."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34
|
|
msgid "Are you sure you want to send the message?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35
|
|
msgid ""
|
|
"A keyboard accelerator to send the message has been pressed. Either cancel "
|
|
"sending the message, if it was done by an accident, or send the message."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:37
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
|
|
msgid "Are you sure you want to change the composer mode?"
|
|
msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða þessum minnismiða?"
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:38
|
|
msgid ""
|
|
"Turning HTML mode off will cause the text to lose all formatting. Do you "
|
|
"want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:39
|
|
msgid "_Don't lose formatting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:40
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "No Information"
|
|
msgid "Lose _formatting"
|
|
msgstr "Engar upplýsingar"
|
|
|
|
#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Evolution Alarm Notify"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "Calendar event notifications"
|
|
msgstr "Tilkynningar viðburða dagatals"
|
|
|
|
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../evolution.appdata.xml.in.h:1
|
|
#: ../mail/e-mail-browser.c:1118
|
|
#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:210
|
|
#: ../shell/e-shell-window-private.c:242
|
|
msgid "Evolution"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-utils.c:418
|
|
msgid "Groupware Suite"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3
|
|
msgid "Evolution Mail and Calendar"
|
|
msgstr "Evolution tölvupóstur og dagatal"
|
|
|
|
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4 ../evolution.appdata.xml.in.h:2
|
|
msgid "Manage your email, contacts and schedule"
|
|
msgstr "Sjá um tölvupóst, tengiliði og dagbók"
|
|
|
|
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:5
|
|
msgid "email;calendar;contact;addressbook;task;"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:6
|
|
msgid "New Window"
|
|
msgstr "Nýr gluggi"
|
|
|
|
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:8 ../e-util/e-name-selector-dialog.c:451
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:303
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:373
|
|
msgid "Contacts"
|
|
msgstr "Tengiliðir"
|
|
|
|
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:10 ../e-util/e-send-options.c:538
|
|
#: ../mail/importers/elm-importer.c:329 ../mail/importers/kmail-importer.c:253
|
|
#: ../mail/importers/pine-importer.c:422
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1242
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1673
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mail"
|
|
msgstr "Póstur"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1
|
|
msgid "Enable address formatting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Whether addresses should be formatted according to standard in their "
|
|
"destination country"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3
|
|
msgid "Autocomplete length"
|
|
msgstr "Lengd sjálfklárunar"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
|
|
"autocomplete."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fjöldi stafa sem verður að slá inn áður en Evolution reynir að sjálfklára"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5
|
|
msgid "Show autocompleted name with an address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
|
|
"contact in the entry."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7
|
|
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8
|
|
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9
|
|
msgid "Contact layout style"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
|
|
"the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
|
|
"contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
|
|
"contact list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11
|
|
msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
|
|
msgstr "Staðsetning forskoðunarglugga tengiliða (lárétt)"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12
|
|
msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13
|
|
msgid "Contact preview pane position (vertical)"
|
|
msgstr "Staðsetning forskoðunarglugga tengiliða (lóðrétt)"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14
|
|
msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15
|
|
msgid "Show maps"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16
|
|
msgid "Whether to show maps in preview pane"
|
|
msgstr "Hvort eigi að birta landakort í forskoðunarglugga"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17
|
|
msgid "Primary address book"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18
|
|
msgid ""
|
|
"The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the "
|
|
"\"Contacts\" view"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19
|
|
msgid "Show preview pane"
|
|
msgstr "Birta forskoðunarglugga"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20
|
|
msgid "Whether to show the preview pane."
|
|
msgstr "Hvort eigi að birta forskoðunarglugga."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:21
|
|
msgid "true"
|
|
msgstr "satt"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:22
|
|
msgid "Whether to show phone numbers in the editor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:23
|
|
msgid "Whether to show SIP addresses in the editor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:24
|
|
msgid "Whether to show IM addresses in the editor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:25
|
|
msgid "Whether to show mailing Home addresses in the editor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:26
|
|
msgid "Whether to show mailing addresses Work in the editor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:27
|
|
msgid "Whether to show mailing addresses Other in the editor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:28
|
|
msgid "Whether to show Web Addresses in the editor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:29
|
|
msgid "Whether to show job information in the editor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:30
|
|
msgid "Whether to show Miscellaneous information in the editor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:31
|
|
msgid "Whether to show notes in the editor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:32
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
|
|
msgid "Whether to show Certificates tab in the editor"
|
|
msgstr "Hvort eigi að sýna flokkunar svæði í viðburða/funda ritli"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1
|
|
msgid "Convert mail messages to Unicode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
|
|
"different character sets."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:3
|
|
msgid "Full path command to run Bogofilter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"Full path to a Bogofilter command. If not set, then a compile-time path is "
|
|
"used, usually /usr/bin/bogofilter. The command should not contain any other "
|
|
"arguments."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1
|
|
msgid "Save directory for reminder audio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2
|
|
msgid "Directory for saving reminder audio files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3
|
|
msgid "Birthday and anniversary reminder value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4
|
|
msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5
|
|
msgid "Birthday and anniversary reminder units"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
|
|
"\"days\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7
|
|
msgid "Compress weekends in month view"
|
|
msgstr "Minnka helgar í mánaðar sýn"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
|
|
"Sunday in the space of one weekday"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9
|
|
msgid "Ask for confirmation when deleting items"
|
|
msgstr "Biðja um staðfestingu þegar atriði er eytt"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10
|
|
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11
|
|
msgid "Confirm expunge"
|
|
msgstr "Staðfesta eyðingu"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12
|
|
msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13
|
|
msgid "Month view vertical pane position"
|
|
msgstr "Lóðrétt staðsetning rúðu fyrir mánaðar sýn"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14
|
|
msgid ""
|
|
"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
|
|
"navigator calendar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15
|
|
msgid "Workday end hour"
|
|
msgstr "Loka klukkustund vinnudags"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16
|
|
msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17
|
|
msgid "Workday end minute"
|
|
msgstr "Loka mínúta vinnudags"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18
|
|
msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
|
|
msgstr "Mínúta sem að vinnudagur endar á, 0 til 59."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19
|
|
msgid "Workday start hour"
|
|
msgstr "Fyrsta klukkustund vinnudags"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20
|
|
msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
|
|
msgstr "Klukkutími vinnudags sem að vinnutími byrjar, 0 til 23."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21
|
|
msgid "Workday start minute"
|
|
msgstr "Fyrsta mínúta vinnudags"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22
|
|
msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
|
|
msgstr "Mínúta sem að vinnudagur byrjar á, 0 til 59."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Workday start hour"
|
|
msgid "Workday start time for Monday"
|
|
msgstr "Fyrsta klukkustund vinnudags"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
|
|
msgid ""
|
|
"Time the workday starts on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, "
|
|
"or -1 to use day-start-hour and day-start-minute"
|
|
msgstr "Klukkutími vinnudags sem að vinnutími byrjar, 0 til 23."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Workday end hour"
|
|
msgid "Workday end time for Monday"
|
|
msgstr "Loka klukkustund vinnudags"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26
|
|
msgid ""
|
|
"Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or "
|
|
"-1 to use day-end-hour and day-end-minute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Workday start minute"
|
|
msgid "Workday start time for Tuesday"
|
|
msgstr "Fyrsta mínúta vinnudags"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28
|
|
msgid ""
|
|
"Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or "
|
|
"-1 to use day-start-hour and day-start-minute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Workday end minute"
|
|
msgid "Workday end time for Tuesday"
|
|
msgstr "Loka mínúta vinnudags"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Workday start minute"
|
|
msgid "Workday start time for Wednesday"
|
|
msgstr "Fyrsta mínúta vinnudags"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Workday end minute"
|
|
msgid "Workday end time for Wednesday"
|
|
msgstr "Loka mínúta vinnudags"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Workday start hour"
|
|
msgid "Workday start time for Thursday"
|
|
msgstr "Fyrsta klukkustund vinnudags"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Workday end hour"
|
|
msgid "Workday end time for Thursday"
|
|
msgstr "Loka klukkustund vinnudags"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Workday start hour"
|
|
msgid "Workday start time for Friday"
|
|
msgstr "Fyrsta klukkustund vinnudags"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Workday end hour"
|
|
msgid "Workday end time for Friday"
|
|
msgstr "Loka klukkustund vinnudags"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Workday start hour"
|
|
msgid "Workday start time for Saturday"
|
|
msgstr "Fyrsta klukkustund vinnudags"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Workday end hour"
|
|
msgid "Workday end time for Saturday"
|
|
msgstr "Loka klukkustund vinnudags"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Workday start hour"
|
|
msgid "Workday start time for Sunday"
|
|
msgstr "Fyrsta klukkustund vinnudags"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Workday end hour"
|
|
msgid "Workday end time for Sunday"
|
|
msgstr "Loka klukkustund vinnudags"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40
|
|
msgid "The second timezone for a Day View"
|
|
msgstr "Annað tímabelti fyrir dagsýn"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41
|
|
msgid ""
|
|
"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
|
|
"used in a 'timezone' key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42
|
|
msgid "Recently used second time zones in a Day View"
|
|
msgstr "Nýlega notað annað tímabelti í dag sýn"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43
|
|
msgid "List of recently used second time zones in a Day View"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44
|
|
msgid "Maximum number of recently used timezones to remember"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-"
|
|
"zones' list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46
|
|
msgid "Default reminder value"
|
|
msgstr "Sjálfgefin tala áminninga"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47
|
|
msgid "Number of units for determining a default reminder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48
|
|
msgid "Default reminder units"
|
|
msgstr "Sjálfgefin eining áminninga"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49
|
|
msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Default reminder value"
|
|
msgid "Default reminder snooze interval, in minutes"
|
|
msgstr "Sjálfgefin tala áminninga"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51
|
|
msgid ""
|
|
"Default reminder snooze interval, in minutes, to be filled in the reminder "
|
|
"notification dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52
|
|
msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
|
|
msgstr "Sýna flokka svæði í viðburða/verk/funda ritli"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53
|
|
msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
|
|
msgstr "Hvort eigi að sýna flokkunar svæði í viðburða/funda ritli"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54
|
|
msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
|
|
msgstr "Sýna hlutverka svæði í viðburða/verk/funda ritli"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55
|
|
msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
|
|
msgstr "Hvort eigi að sýna hlutverka svæði í viðburða/verka/funda ritli"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56
|
|
msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
|
|
msgstr "Sýna beiði um svar svæði í viðburð/verk/funda ritli"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57
|
|
msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
|
|
msgstr "Hvort eigi að sýna 'beiðni um svar' svæði í viðburða/verk/funda ritli"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58
|
|
msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
|
|
msgstr "Sýna stöðu svæði í viðburða/verk/funda ritli"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59
|
|
msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
|
|
msgstr "Hovrt eigi að sýna stöðu svæði í viðburða/verk/funda ritli"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60
|
|
msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
|
|
msgstr "Sýna tímabeltis svæði í viðburða/funda ritli"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61
|
|
msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
|
|
msgstr "Hvort eigi að sýna tímabeltis svæði í viðburða/funda ritli"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62
|
|
msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
|
|
msgstr "Sýna gerð svæði í viðburða/verk/funda ritli"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63
|
|
msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
|
|
msgstr "Hvort eigi að sýna gerða svæði í viðburða/verka/funda ritli"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64
|
|
msgid "Hide completed tasks"
|
|
msgstr "Fela liðin verk"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65
|
|
msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66
|
|
msgid "Hide task units"
|
|
msgstr "Fela verk einingar"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67
|
|
msgid ""
|
|
"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68
|
|
msgid "Hide task value"
|
|
msgstr "Fela verk fjölda"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69
|
|
msgid "Number of units for determining when to hide tasks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70
|
|
msgid "Horizontal pane position"
|
|
msgstr "Lárétt staðsetning rúðu"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71
|
|
msgid ""
|
|
"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
|
|
"task list when not in the month view, in pixels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72
|
|
msgid "Last reminder time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73
|
|
msgid "Time the last reminder ran, in time_t"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74
|
|
msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
|
|
msgstr "Litur núverandi tímalínu - Dag sýn"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75
|
|
msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76
|
|
msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
|
|
msgstr "Litur núverandi tímalínu - Tíma svæði"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77
|
|
msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78
|
|
msgid "Marcus Bains Line"
|
|
msgstr "Núverandi tímalína"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80
|
|
msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
|
|
msgstr "Staðsetnging rúðu minnismiða forsýnar (lárétt)"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81
|
|
msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82
|
|
msgid "Memo layout style"
|
|
msgstr "Minnismiða útlits stíll"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83
|
|
msgid ""
|
|
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
|
|
"the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo "
|
|
"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:84
|
|
msgid "Memo preview pane position (vertical)"
|
|
msgstr "Staðsetnging rúðu minnismiða forsýnar (lóðrétt)"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85
|
|
msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86
|
|
msgid "Month view horizontal pane position"
|
|
msgstr "Lárétt staðsetning rúðu fyrir mánaðar sýn"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87
|
|
msgid ""
|
|
"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
|
|
"calendar and task list in the month view, in pixels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88
|
|
msgid "Scroll Month View by a week, not by a month"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89
|
|
msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90
|
|
msgid "Reminder programs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91
|
|
msgid "Programs that are allowed to be run by reminders"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92
|
|
msgid "Show display reminders in notification tray"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93
|
|
msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94
|
|
msgid "Preferred New button item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95
|
|
msgid "Name of the preferred New toolbar button item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96
|
|
msgid "Primary calendar"
|
|
msgstr "Aðal dagatal"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97
|
|
msgid ""
|
|
"The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the "
|
|
"\"Calendar\" view"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98
|
|
msgid "Primary memo list"
|
|
msgstr "Aðal minnismiða listi"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99
|
|
msgid ""
|
|
"The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the "
|
|
"\"Memos\" view"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100
|
|
msgid "Primary task list"
|
|
msgstr "Aðal verka listi"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101
|
|
msgid ""
|
|
"The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the "
|
|
"\"Tasks\" view"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102
|
|
msgid "Free/busy template URL"
|
|
msgstr "Laus/uppt. sniðmáts vefslóð"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
|
|
"user part of the mail address and %d is replaced by the domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105
|
|
msgid "Recurrent Events in Italic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106
|
|
msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107
|
|
msgid "Search range for time-based searching in years"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108
|
|
msgid ""
|
|
"How many years can the time-based search go forward or backward from "
|
|
"currently selected day when searching for another occurrence; default is ten "
|
|
"years"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109
|
|
msgid "Show appointment end times in week and month views"
|
|
msgstr "Sýna loka tíma atriðis í viku og mánaðar sýn"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
|
|
msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show appointment end times in week and month views"
|
|
msgid "Show appointment icons in the month view"
|
|
msgstr "Sýna loka tíma atriðis í viku og mánaðar sýn"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
|
|
msgid "Whether to show icons of events in the month view"
|
|
msgstr "Hvort eigi að sýna tímabeltis svæði í viðburða/funda ritli"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113
|
|
msgid "Show the memo preview pane"
|
|
msgstr "Sýna forsýn minnismiða rúðu"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
|
|
msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
|
|
msgid "Show the task preview pane"
|
|
msgstr "Sýna forsýn verk rúðu"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
|
|
msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
|
|
msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
|
|
msgstr "Sýna vikunúmer í dag sýn, vinnuviku sýn og dag sýn"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
|
|
msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
|
|
msgid "Vertical position for the tag pane"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
|
|
msgid "Highlight tasks due today"
|
|
msgstr "Áherslulita verkefni sem á að ljúka í dag"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
|
|
msgid ""
|
|
"Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
|
|
msgid "Tasks due today color"
|
|
msgstr "Litur verka á dagskrá í dag"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
|
|
msgid ""
|
|
"Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used "
|
|
"together with task-due-today-highlight"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
|
|
msgid "Task preview pane position (horizontal)"
|
|
msgstr "Staðsetning rúðu verka forsýnar (lárétt)"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
|
|
msgid "Task layout style"
|
|
msgstr "Stíll útlits verka"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
|
|
msgid ""
|
|
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
|
|
"the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task "
|
|
"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
|
|
msgid "Task preview pane position (vertical)"
|
|
msgstr "Staðsetning rúðu forsýnar verka (lárétt)"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128
|
|
msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Hide completed tasks"
|
|
msgid "Show reminders for completed tasks"
|
|
msgstr "Fela liðin verk"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to show reminders for completed tasks. When set to false, reminders "
|
|
"for completed tasks are suppressed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131
|
|
msgid "Highlight overdue tasks"
|
|
msgstr "Áherslulita verkefni sem á að vera búið að ljúka"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132
|
|
msgid ""
|
|
"Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133
|
|
msgid "Overdue tasks color"
|
|
msgstr "Litur yfir liðin verk"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134
|
|
msgid ""
|
|
"Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used "
|
|
"together with task-overdue-highlight."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135
|
|
msgid "Time divisions"
|
|
msgstr "Tíma millibil"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:136
|
|
msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:137
|
|
msgid "Timezone"
|
|
msgstr "Tímabelti"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:138
|
|
msgid ""
|
|
"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
|
|
"untranslated Olson timezone database location like \"America/New York\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:139
|
|
msgid "Twenty four hour time format"
|
|
msgstr "Tuttugu og fjögurra tíma form"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:140
|
|
msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:141
|
|
msgid "Birthday and anniversary reminder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:142
|
|
msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:143
|
|
msgid "Default appointment reminder"
|
|
msgstr "Sjálfgefin atriða áminning"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:144
|
|
msgid "Whether to set a default reminder for appointments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:145
|
|
msgid "Use system timezone"
|
|
msgstr "Nota tímabelti kerfis"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:146
|
|
msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:147
|
|
msgid "First day of the week"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:148
|
|
msgid "Monday is a work day"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:149
|
|
msgid "Tuesday is a work day"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:150
|
|
msgid "Wednesday is a work day"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:151
|
|
msgid "Thursday is a work day"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:152
|
|
msgid "Friday is a work day"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:153
|
|
msgid "Saturday is a work day"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:154
|
|
msgid "Sunday is a work day"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:155
|
|
msgid "Create events, memos and tasks as Private by default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:156
|
|
msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:157
|
|
msgid ""
|
|
"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
|
|
"\"week-start-day-name\" instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:158
|
|
msgid "(Deprecated) Work days"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:159
|
|
msgid ""
|
|
"Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key "
|
|
"was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the \"work-"
|
|
"day-monday\", \"work-day-tuesday\", etc. keys instead.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1
|
|
msgid "Previous Evolution version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"The most recently used version of Evolution, expressed as \"major.minor.micro"
|
|
"\". This is used for data and settings migration from older to newer "
|
|
"versions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3
|
|
msgid "List of disabled plugins"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4
|
|
msgid "The list of disabled plugins in Evolution"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5
|
|
msgid "The window's X coordinate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6
|
|
msgid "The window's Y coordinate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7
|
|
msgid "The window's width in pixels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8
|
|
msgid "The window's height in pixels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9
|
|
msgid "Whether the window is maximized"
|
|
msgstr "Hvort glugginn er hámarkaður"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1
|
|
msgid "Gnome Calendar's calendar import done"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2
|
|
msgid "Whether calendar from Gnome Calendar has been imported or not"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3
|
|
msgid "Gnome Calendar's tasks import done"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4
|
|
msgid "Whether tasks from Gnome Calendar have been imported or not"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1
|
|
msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3
|
|
msgid "Default charset in which to compose messages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4
|
|
msgid "Default charset in which to compose messages. Uses UTF-8, if not set."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5
|
|
msgid "Path where picture gallery should search for its content"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture "
|
|
"folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the "
|
|
"set path is not pointing to the existent folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7
|
|
msgid "Spell check inline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8
|
|
msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9
|
|
msgid "Automatic link recognition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10
|
|
msgid "Recognize links in text and replace them."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11
|
|
msgid "Automatic emoticon recognition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"Recognize emoticons in text and replace them with images or Unicode "
|
|
"characters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15
|
|
msgid "Attribute message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16
|
|
msgid ""
|
|
"The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
|
|
"message to the original author"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17
|
|
msgid "Forward message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18
|
|
msgid ""
|
|
"The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
|
|
"forwarded message follows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19
|
|
msgid "Original message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20
|
|
msgid ""
|
|
"The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying "
|
|
"that the original message follows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21
|
|
msgid "Group Reply replies to list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22
|
|
msgid ""
|
|
"Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the "
|
|
"'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through "
|
|
"which you happened to receive the copy of the message to which you're "
|
|
"replying."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23
|
|
msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24
|
|
msgid ""
|
|
"Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
|
|
"message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
|
|
"message or the bottom."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25
|
|
msgid "Always request read receipt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26
|
|
msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27
|
|
msgid "Send HTML mail by default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28
|
|
msgid "Send HTML mail by default."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29
|
|
msgid "Spell checking languages"
|
|
msgstr "Sstafsetningarvilluleit fyrir tungumál"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30
|
|
msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31
|
|
msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32
|
|
msgid ""
|
|
"Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
|
|
"the View menu when a mail account is chosen."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33
|
|
msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34
|
|
msgid ""
|
|
"Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
|
|
"the View menu when a mail account is chosen."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35
|
|
msgid "Show \"From\" override field when sending a mail message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36
|
|
msgid ""
|
|
"Show the \"From\" override field when sending a mail message. This is "
|
|
"controlled from the View menu when a mail account is chosen."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37
|
|
msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38
|
|
msgid ""
|
|
"Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled "
|
|
"from the View menu when a mail account is chosen."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39
|
|
msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40
|
|
msgid ""
|
|
"Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
|
|
"the View menu when a news account is chosen."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41
|
|
msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42
|
|
msgid ""
|
|
"Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled "
|
|
"from the View menu when a news account is chosen."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43
|
|
msgid "Digitally sign replies when the original message is signed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message "
|
|
"which is also PGP or S/MIME signed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45
|
|
msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46
|
|
msgid ""
|
|
"Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
|
|
"them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, "
|
|
"because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 "
|
|
"standard."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47
|
|
msgid "Send messages through Outbox folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48
|
|
msgid ""
|
|
"Always save messages to Outbox folder when sending, to let a user choose "
|
|
"when the messages should be sent."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49
|
|
msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50
|
|
msgid ""
|
|
"Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
|
|
"to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
|
|
"the message or the bottom."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51
|
|
msgid "Do not add signature delimiter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52
|
|
msgid ""
|
|
"Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
|
|
"signature when composing a mail."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53
|
|
msgid "Ignore list Reply-To:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54
|
|
msgid ""
|
|
"Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
|
|
"replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. "
|
|
"Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, "
|
|
"so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply "
|
|
"action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action "
|
|
"it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-"
|
|
"Post: header, if there is one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
|
|
msgid "List of localized 'Re'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
|
|
msgid ""
|
|
"Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject "
|
|
"text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" "
|
|
"prefix. An example is 'SV,AV'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
|
|
msgid "Enable developer mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
|
|
msgid ""
|
|
"Enables some hidden actions and tools aimed for development and debugging."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
|
|
msgid "Number of characters for wrapping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
|
|
msgid "Will autowrap lines after given number of characters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
|
|
msgid ""
|
|
"Number of To and CC recipients to ask 'prompt-on-many-to-cc-recips' from"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
|
|
msgid ""
|
|
"When to ask, when the number of To and CC recipients reaches this value."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
|
|
msgid "Whether to always show Sign and Encrypt buttons on the toolbar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
|
|
msgid ""
|
|
"If set to 'true', the Sign and Encrypt buttons for either PGP or S/MIME are "
|
|
"always shown in the composer's toolbar. Otherwise they are shown only when "
|
|
"being used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
|
|
msgid "Wrap quoted text in replies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
|
|
msgid "If set to 'true' quoted text in replies will be wrapped."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
|
|
msgid "Save file format for drag-and-drop operation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
|
|
msgid "Can be either 'mbox' or 'pdf'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
|
|
msgid "Show image animations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
|
|
msgid ""
|
|
"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
|
|
"annoying and prefer to see a static image instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
|
|
msgid "Enable or disable type ahead search feature"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
|
|
msgid ""
|
|
"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
|
|
"names."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
|
|
msgid "Enable or disable magic space bar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
|
|
"and folders."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
|
|
msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
|
|
msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
|
|
msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
|
|
msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
|
|
msgid "Citation highlight color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
|
|
msgid "Citation highlight color."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
|
|
msgid "Enable/disable caret mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
|
|
msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
|
|
msgid "Default charset in which to display messages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
|
|
msgid "Default charset in which to display messages."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
|
|
msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
|
|
msgid "Show notification about missing remote content"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
|
|
msgid ""
|
|
"When the message preview shows a message which requires to download remote "
|
|
"content, while the download is not allowed for the user or the site, then "
|
|
"show a notification about it on top of the preview panel."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
|
|
msgid "Show Animations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
|
|
msgid "Show animated images as animations."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
|
|
msgid "Show all message headers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
|
|
msgid "Show all the headers when viewing a messages."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
|
|
msgid "List of headers to show when viewing a message."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
|
|
msgid ""
|
|
"Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean "
|
|
"indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown "
|
|
"when viewing a message, but are still listed in Preferences."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
|
|
msgid "Show photo of the sender"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
|
|
msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
|
|
msgid "Search gravatar.com for photo of the sender"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
|
|
msgid "Allow searching also at gravatar.com for photo of the sender."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
|
|
msgid "Mark as Seen after specified timeout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
|
|
msgid "Mark as Seen after specified timeout."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
|
|
msgid "Mark as Seen always after specified timeout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, the selected message will be set as unread after the timeout "
|
|
"also after the folder change."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
|
|
msgid "Timeout for marking messages as seen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
|
|
msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
|
|
msgid "Sender email-address column in the message list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
|
|
msgid ""
|
|
"Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
|
|
"list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
|
|
msgid "Show deleted messages in the message-list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
|
|
msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
|
|
msgid "Show junk messages in the message-list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
|
|
msgid "Show junk messages (with a red strike-through) in the message-list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
|
|
msgid "Enable Unmatched search folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
|
|
msgid ""
|
|
"Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if "
|
|
"Search Folders are disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
|
|
msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
|
|
msgid ""
|
|
"This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects "
|
|
"the mail in the list and removes the preview for that folder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
|
|
msgid "Height of the message-list pane"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
|
|
msgid "Height of the message-list pane."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
|
|
msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
|
|
msgid "Width of the message-list pane"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
|
|
msgid "Width of the message-list pane."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
|
|
msgid "Layout style"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
|
|
msgid ""
|
|
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
|
|
"the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
|
|
"message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
|
|
"message list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
|
|
msgid "Variable width font"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
|
|
msgid "The variable width font for mail display."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Terminal font"
|
|
msgstr "_Skjáhermisletur"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
|
|
msgid "The terminal font for mail display."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
|
|
msgid "Use custom fonts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
|
|
msgid "Use custom fonts for displaying mail."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
|
|
msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
|
|
msgid ""
|
|
"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
|
|
"address_count."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
|
|
msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
|
|
msgid ""
|
|
"This sets the number of addresses to show in default message list view, "
|
|
"beyond which a '...' is shown."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
|
|
msgid "Thread the message-list based on Subject"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
|
|
msgid ""
|
|
"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
|
|
"not contain In-Reply-To or References headers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
|
|
msgid "Default value for thread expand state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
|
|
msgid ""
|
|
"This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
|
|
"collapsed state by default. Evolution requires a restart."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
|
|
msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
|
|
msgid ""
|
|
"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
|
|
"message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a "
|
|
"restart."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
|
|
msgid "Whether sort thread children always ascending"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
|
|
msgid ""
|
|
"This setting specifies whether the thread children should be sorted always "
|
|
"ascending, rather than using the same sort order as in the thread root level."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
|
|
msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
|
|
msgid ""
|
|
"Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to "
|
|
"true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
|
|
"Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order "
|
|
"given by a user"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
|
|
msgid "Log filter actions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
|
|
msgid "Log filter actions to the specified log file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
|
|
msgid "Logfile to log filter actions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
|
|
msgid "Logfile to log filter actions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
|
|
msgid "Flush Outbox after filtering"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
|
|
"only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately "
|
|
"one minute after the last action invocation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
|
|
msgid "Default forward style"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
|
|
msgid "Default reply style"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
|
|
msgid "Prompt on send when using key accelerator (Ctrl+Enter)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
|
|
msgid ""
|
|
"Prompt the user when he or she tries to send a message with a key "
|
|
"accelerator."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
|
|
msgid "Prompt on empty subject"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
|
|
msgid ""
|
|
"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
|
|
msgid "Prompt when emptying the trash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
|
|
msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
|
|
msgid "Prompt when user expunges"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
|
|
msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
|
|
msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
|
|
msgid ""
|
|
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
|
|
"a message to recipients not entered as mail addresses"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
|
|
msgid "Prompt when user only fills Bcc"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
|
|
msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
|
|
msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
|
|
msgid ""
|
|
"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
|
|
"receive HTML mail."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
|
|
msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
|
|
msgid ""
|
|
"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
|
|
"they really want to do it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
|
|
msgid "Prompt while marking multiple messages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
|
|
msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
|
|
msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
|
|
msgid ""
|
|
"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
|
|
"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
|
|
"the search results."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
|
|
msgid "Asks whether to copy a folder by drag & drop in the folder tree"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
|
|
msgid ""
|
|
"Possible values are: 'never' - do not allow copy with drag & drop of "
|
|
"folders in folder tree, 'always' - allow copy with drag & drop of "
|
|
"folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will "
|
|
"ask user."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
|
|
msgid "Asks whether to move a folder by drag & drop in the folder tree"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
|
|
msgid ""
|
|
"Possible values are: 'never' - do not allow move with drag & drop of "
|
|
"folders in folder tree, 'always' - allow move with drag & drop of "
|
|
"folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will "
|
|
"ask user."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
|
|
msgid "Prompt when replying privately to list messages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
|
|
msgid ""
|
|
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
|
|
"private reply to a message which arrived via a mailing list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
|
|
msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
|
|
msgid ""
|
|
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
|
|
"a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
|
|
"sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
|
|
msgid "Prompt when replying to many recipients"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
|
|
msgid ""
|
|
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
|
|
"reply to many people."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
|
|
msgid ""
|
|
"Prompt when switching composer mode and the content needs to lose its "
|
|
"formatting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
|
|
msgid ""
|
|
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are switching "
|
|
"composer mode and the content needs to lose its formatting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
|
|
msgid "Prompt when sending to many To and CC recipients"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
|
|
msgid ""
|
|
"Enable or disable the prompt when sending to many To and CC recipients. The "
|
|
"'composer-many-to-cc-recips-num' defines the threshold."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
|
|
msgid ""
|
|
"Policy for automatically closing the message browser window when forwarding "
|
|
"or replying to the displayed message."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
|
|
msgid "Empty Trash folders on exit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
|
|
msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
|
|
msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
|
|
msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
|
|
msgid "Last time Empty Trash was run"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
|
|
msgid ""
|
|
"The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
|
|
msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
|
|
msgstr "Fjöldi sekúnda sem að villan er sýnd í stöðulínu."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
|
|
msgid "Level beyond which the message should be logged."
|
|
msgstr "Stig umfram það sem að skilaboðin skulu skráð."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
|
|
msgid ""
|
|
"This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. "
|
|
"\"2\" for debug messages."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
|
|
msgid "Show original \"Date\" header value."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
|
|
msgid ""
|
|
"Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone "
|
|
"differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred "
|
|
"format and local time zone."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
|
|
msgid "List of Labels and their associated colors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
|
|
msgid ""
|
|
"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
|
|
"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
|
|
msgid "Check incoming mail being junk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
|
|
msgid "Run junk test on incoming mail."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
|
|
msgid "Empty Junk folders on exit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
|
|
msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
|
|
msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
|
|
msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
|
|
msgid "Last time Empty Junk was run"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
|
|
msgid ""
|
|
"The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
|
|
msgid "The default plugin for Junk hook"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
|
|
msgid ""
|
|
"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
|
|
"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back "
|
|
"to the other available plugins."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
|
|
msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208
|
|
msgid ""
|
|
"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
|
|
"shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
|
|
"can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
|
|
"autocompletion."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209
|
|
msgid ""
|
|
"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
|
|
"book only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210
|
|
msgid ""
|
|
"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
|
|
"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
|
|
"mail sent by known contacts from junk filtering."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211
|
|
msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212
|
|
msgid ""
|
|
"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
|
|
"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
|
|
"checking speed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213
|
|
msgid "Custom headers to use while checking for junk."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214
|
|
msgid ""
|
|
"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
|
|
"in the format \"headername=value\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215
|
|
msgid "UID string of the default account."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216
|
|
msgid "Save directory"
|
|
msgstr "Vistunarmappa"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217
|
|
msgid "Directory for saving mail component files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218
|
|
msgid "Composer load/attach directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219
|
|
msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220
|
|
msgid "Check for new messages on start"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes "
|
|
"also sending messages from Outbox."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222
|
|
msgid "Check for new messages in all active accounts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the "
|
|
"account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is "
|
|
"started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224
|
|
msgid "Server synchronization interval"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225
|
|
msgid ""
|
|
"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
|
|
"server. The interval must be at least 30 seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226
|
|
msgid "Allow expunge in virtual folders"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227
|
|
msgid ""
|
|
"Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder->Expunge "
|
|
"will be callable in virtual folders, while the expunge itself will be done "
|
|
"in all folders for all deleted messages within the virtual folder, not only "
|
|
"for deleted messages belonging to the virtual folder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:9
|
|
msgid "Inherit theme colors in HTML mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled the theme colors for background, text and links are sent in "
|
|
"resulting HTML formatted message."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230
|
|
msgid "An Archive folder for On This Computer folders."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231
|
|
msgid ""
|
|
"An Archive folder to use for Messages|Archive... feature when in an On This "
|
|
"Computer folder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232
|
|
msgid "(Deprecated) Default forward style"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233
|
|
msgid ""
|
|
"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
|
|
"\"forward-style-name\" instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234
|
|
msgid "(Deprecated) Default reply style"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235
|
|
msgid ""
|
|
"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
|
|
"\"reply-style-name\" instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:236
|
|
msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:237
|
|
msgid ""
|
|
"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
|
|
"\"show-headers\" instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:238
|
|
msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:239
|
|
msgid ""
|
|
"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
|
|
"\"image-loading-policy\" instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:240
|
|
msgid ""
|
|
"(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards "
|
|
"or replies to the message shown in the window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:241
|
|
msgid ""
|
|
"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
|
|
"\"browser-close-on-reply-policy\" instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: This is the a list of words for the attach reminder plugin to look
|
|
#. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might
|
|
#. indicate that an attachment should have been attached to the message.
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:4
|
|
msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
|
|
"body"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
|
|
"body."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1
|
|
msgid "Address book source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2
|
|
msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3
|
|
msgid "Auto sync Pidgin contacts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4
|
|
msgid "Whether Pidgin contacts should be automatically synced."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5
|
|
msgid "Enable autocontacts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"Whether contacts should be automatically added to the user's address book."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7
|
|
msgid "Pidgin address book source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9
|
|
msgid "Pidgin check interval"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10
|
|
msgid "Check interval for Pidgin syncing of contacts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11
|
|
msgid "Pidgin last sync MD5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12
|
|
msgid "Pidgin last sync MD5."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:13
|
|
msgid "Pidgin last sync time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:14
|
|
msgid "Pidgin last sync time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1
|
|
msgid "List of Custom Headers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
|
|
"message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
|
|
"custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1
|
|
msgid "Default External Editor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2
|
|
msgid "The default command that must be used as the editor."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3
|
|
msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4
|
|
msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1
|
|
msgid "Insert Face picture by default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture "
|
|
"should be set before checking this, otherwise nothing happens."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1
|
|
msgid "Delete processed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2
|
|
msgid "Whether to delete processed iTip objects"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1
|
|
msgid "Notify new messages for Inbox only."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2
|
|
msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3
|
|
msgid "Enable D-Bus messages."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4
|
|
msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5
|
|
msgid "Enable icon in notification area."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6
|
|
msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7
|
|
msgid "Popup message together with the icon."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8
|
|
msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9
|
|
msgid "Enable audible notifications when new messages arrive."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If \"false\", "
|
|
"the \"notify-sound-beep\", \"notify-sound-file\", \"notify-sound-play-file\" "
|
|
"and \"notify-sound-use-theme\" keys are disregarded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11
|
|
msgid "Whether to emit a beep."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12
|
|
msgid "Whether to emit a beep when new messages arrive."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13
|
|
msgid "Sound filename to be played."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14
|
|
msgid ""
|
|
"Sound file to be played when new messages arrive, if \"notify-sound-play-file"
|
|
"\" is \"true\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15
|
|
msgid "Whether to play a sound file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound "
|
|
"file is given by the 'notify-sound-file' key."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use sound theme"
|
|
msgstr "Nota _hljóðþema"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18
|
|
msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1
|
|
msgid "Mode to use when displaying mails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"The mode to use for displaying mails. \"normal\" makes Evolution choose the "
|
|
"best part to show, \"prefer_plain\" makes it use the text part, if present, "
|
|
"\"prefer_source\" makes it use the text part, if present, otherwise shows "
|
|
"HTML source, and \"only_plain\" forces Evolution to only show plain text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3
|
|
msgid "Whether to show suppressed HTML output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:1
|
|
msgid "List of Destinations for publishing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each "
|
|
"values specifies an XML with setup for publishing to one destination."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
|
|
"message body."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1
|
|
msgid "Skip development warning dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3
|
|
msgid "Initial attachment view"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List "
|
|
"View."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5
|
|
msgid "Initial file chooser folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6
|
|
msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:320
|
|
msgid "Start in offline mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8
|
|
msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9
|
|
msgid "Offline folder paths"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11
|
|
msgid "Enable express mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12
|
|
msgid "Flag that enables a much simplified user interface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13
|
|
msgid "List of button names to hide in the window switcher"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14
|
|
msgid ""
|
|
"Valid values are 'mail', 'addressbook', 'calendar', 'tasks' and 'memos'. "
|
|
"Change of this requires restart of the application."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15
|
|
msgid "Window buttons are visible"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16
|
|
msgid "Whether the window buttons should be visible."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17
|
|
msgid "Window button style"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18
|
|
msgid ""
|
|
"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
|
|
"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined "
|
|
"by the GNOME toolbar setting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19
|
|
msgid "Toolbar is visible"
|
|
msgstr "Verkfærastika sýnileg"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20
|
|
msgid "Whether the toolbar should be visible."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21
|
|
msgid "Sidebar is visible"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22
|
|
msgid "Whether the sidebar should be visible."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23
|
|
msgid "Statusbar is visible"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24
|
|
msgid "Whether the status bar should be visible."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25
|
|
msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:26
|
|
msgid "Default sidebar width"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:27
|
|
msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1
|
|
msgid "Use only local spam tests."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2
|
|
msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:3
|
|
msgid "Full path command to run spamassassin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"Full path to a spamassassin command. If not set, then a compile-time path is "
|
|
"used, usually /usr/bin/spamassassin. The command should not contain any "
|
|
"other arguments."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5
|
|
msgid "Full path command to run sa-learn"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"Full path to a sa-learn command. If not set, then a compile-time path is "
|
|
"used, usually /usr/bin/sa-learn. The command should not contain any other "
|
|
"arguments."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:425
|
|
msgid "Display as attachment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../em-format/e-mail-formatter-audio.c:152
|
|
msgid "Audio Player"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../em-format/e-mail-formatter-audio.c:153
|
|
msgid "Play the attachment in embedded audio player"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:102
|
|
#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:46 ../mail/e-mail-tag-editor.c:277
|
|
#: ../mail/message-list.etspec.h:5 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:62
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "Frá"
|
|
|
|
#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:128
|
|
msgid "(no subject)"
|
|
msgstr "(ekkert viðfangsefni)"
|
|
|
|
#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:170
|
|
msgid "Regular Image"
|
|
msgstr "Venjuleg mynd"
|
|
|
|
#: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:171
|
|
msgid "Display part as an image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:254
|
|
msgid "RFC822 message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:255
|
|
msgid "Format part as an RFC822 message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:51
|
|
#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:94
|
|
#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:98
|
|
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:66
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nafn"
|
|
|
|
#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:51
|
|
#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:195 ../mail/message-list.etspec.h:10
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Stærð"
|
|
|
|
#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:180
|
|
#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:51 ../mail/e-mail-tag-editor.c:282
|
|
#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:16 ../mail/message-list.etspec.h:6
|
|
#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:17 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:17
|
|
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67 ../smime/gui/certificate-manager.c:1634
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Efni"
|
|
|
|
#. pseudo-header
|
|
#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:199
|
|
#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:343
|
|
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1490
|
|
msgid "Mailer"
|
|
msgstr "Póstþjónn"
|
|
|
|
#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:94
|
|
#: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:102
|
|
msgid "Richtext"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:95
|
|
#: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:103
|
|
msgid "Display part as enriched text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:95
|
|
#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:385
|
|
msgid "HTML"
|
|
msgstr "HTML"
|
|
|
|
#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:96
|
|
#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:386
|
|
msgid "Format part as HTML"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:123
|
|
#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:198
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1522
|
|
msgid "Plain Text"
|
|
msgstr "Hreinn texti"
|
|
|
|
#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:124
|
|
#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:199
|
|
msgid "Format part as plain text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:51
|
|
msgid "Unsigned"
|
|
msgstr "Óundirritað"
|
|
|
|
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:51
|
|
msgid ""
|
|
"This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
|
|
"authentic."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52
|
|
msgid "Valid signature"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52
|
|
msgid ""
|
|
"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
|
|
"message is authentic."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53
|
|
msgid "Invalid signature"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53
|
|
msgid ""
|
|
"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
|
|
"in transit."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54
|
|
msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54
|
|
msgid ""
|
|
"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
|
|
"cannot be verified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
|
|
msgid "Signature exists, but need public key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
|
|
msgid ""
|
|
"This message is signed with a signature, but there is no corresponding "
|
|
"public key."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:62
|
|
msgid "Unencrypted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:62
|
|
msgid ""
|
|
"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
|
|
"the Internet."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63
|
|
msgid "Encrypted, weak"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63
|
|
msgid ""
|
|
"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
|
|
"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
|
|
"message in a practical amount of time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64
|
|
msgid "Encrypted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64
|
|
msgid ""
|
|
"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view "
|
|
"the content of this message."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65
|
|
msgid "Encrypted, strong"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65
|
|
msgid ""
|
|
"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
|
|
"very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
|
|
"practical amount of time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:187
|
|
#: ../shell/shell.error.xml.h:28 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22
|
|
msgid "_View Certificate"
|
|
msgstr "S_koða skilríki"
|
|
|
|
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:202
|
|
msgid "This certificate is not viewable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:121
|
|
msgid "Display source of a MIME part"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:202
|
|
#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:219
|
|
#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:48 ../mail/message-list.etspec.h:9
|
|
#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:11 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:11
|
|
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:64
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "Til"
|
|
|
|
#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:203
|
|
#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:220
|
|
#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:49 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:65
|
|
msgid "Cc"
|
|
msgstr "Cc"
|
|
|
|
#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:204
|
|
#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:221
|
|
#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:50 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:66
|
|
msgid "Bcc"
|
|
msgstr "Bcc"
|
|
|
|
#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:566
|
|
msgid "GPG signed"
|
|
msgstr "GPG undirritað"
|
|
|
|
#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:572
|
|
#| msgid "No encryption"
|
|
msgid "GPG encrypted"
|
|
msgstr "GPG dulritað"
|
|
|
|
#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:578
|
|
msgid "S/MIME signed"
|
|
msgstr "S/MIME undirritað"
|
|
|
|
#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:584
|
|
msgid "S/MIME encrypted"
|
|
msgstr "S/MIME dulritað"
|
|
|
|
#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:593
|
|
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:760
|
|
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:204
|
|
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:154
|
|
msgid "Security"
|
|
msgstr "Öryggi"
|
|
|
|
#: ../em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error parsing MBOX part: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../em-format/e-mail-parser-application-smime.c:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse S/MIME message: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse PGP message: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:80
|
|
#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error verifying signature: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:68
|
|
msgid "Malformed external-body part"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pointer to local file (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pointer to remote data (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:151
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
|
|
msgstr "Bendill til óþekktrar tegundar (\"%s\" type)"
|
|
|
|
#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:66
|
|
#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:83
|
|
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:82
|
|
msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:121
|
|
msgid "Unsupported signature format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:47 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reply-To"
|
|
msgstr "Sva_ra-til:"
|
|
|
|
#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../e-util/e-dateedit.c:552
|
|
#: ../e-util/e-dateedit.c:575 ../mail/message-list.etspec.h:7
|
|
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:68
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Dagsetning"
|
|
|
|
#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:53 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:69
|
|
msgid "Newsgroups"
|
|
msgstr "Fréttahópar"
|
|
|
|
#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:54 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:70
|
|
#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Face"
|
|
msgstr "Leturgerð"
|
|
|
|
#: ../em-format/e-mail-part-utils.c:544
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s attachment"
|
|
msgstr "%s viðhengi"
|
|
|
|
#: ../e-util/ea-calendar-item.c:314 ../e-util/ea-calendar-item.c:323
|
|
msgid "%d %B %Y"
|
|
msgstr "%d %B %Y"
|
|
|
|
#: ../e-util/ea-calendar-item.c:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Calendar: from %s to %s"
|
|
msgstr "Dagatal: frá %s til %s"
|
|
|
|
#: ../e-util/ea-calendar-item.c:363
|
|
msgid "evolution calendar item"
|
|
msgstr "evolution dagatals eining"
|
|
|
|
#. Translators: This is a cancelled activity.
|
|
#: ../e-util/e-activity.c:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (cancelled)"
|
|
msgstr "%s (hætt við)"
|
|
|
|
#. Translators: This is a completed activity.
|
|
#: ../e-util/e-activity.c:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (completed)"
|
|
msgstr "%s (lokið)"
|
|
|
|
#. Translators: This is an activity waiting to run.
|
|
#: ../e-util/e-activity.c:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (waiting)"
|
|
msgstr "%s (í bið)"
|
|
|
|
#. Translators: This is a running activity which
|
|
#. * the user has requested to cancel.
|
|
#: ../e-util/e-activity.c:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (cancelling)"
|
|
msgstr "%s (hætti við)"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-activity.c:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s"
|
|
msgstr "%s"
|
|
|
|
#. Translators: This is a running activity whose percent complete is known.
|
|
#: ../e-util/e-activity.c:275
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-content.c:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%d%% complete)"
|
|
msgstr "%s (%d%% lokið)"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-activity-proxy.c:352
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1851
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Hætta við"
|
|
|
|
#. Translators: Escape is a keyboard binding.
|
|
#: ../e-util/e-alert-bar.c:124
|
|
msgid "Close this message (Escape)"
|
|
msgstr "Loka þessum skilaboðum (Esc)"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-alert-sink.c:246
|
|
msgid "Failed to create a thread: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. To Translators: This text is set as a description of an attached
|
|
#. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
|
|
#. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
|
|
#. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
|
|
#: ../e-util/e-attachment.c:1227
|
|
msgid "Attached message"
|
|
msgstr "Viðhengd skilaboð"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-attachment.c:2173 ../e-util/e-attachment.c:3170
|
|
msgid "Operation was cancelled"
|
|
msgstr "Hætt var við aðgerð"
|
|
|
|
#. Translators: Default attachment filename.
|
|
#: ../e-util/e-attachment.c:2333 ../e-util/e-attachment.c:3032
|
|
#: ../e-util/e-attachment.c:3403 ../e-util/e-attachment-store.c:696
|
|
msgid "attachment.dat"
|
|
msgstr "viðhengi.dat"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-attachment.c:2414 ../e-util/e-attachment.c:3463
|
|
msgid "A load operation is already in progress"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-attachment.c:2422 ../e-util/e-attachment.c:3471
|
|
msgid "A save operation is already in progress"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-attachment.c:2830
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s'"
|
|
msgstr "Tókst ekki að opna \"%s\""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-attachment.c:2833
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open the attachment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-attachment.c:3480
|
|
msgid "Attachment contents not loaded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-attachment.c:3571
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not save '%s'"
|
|
msgstr "Gat ekki vistað %s"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-attachment.c:3574
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not save the attachment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:317
|
|
msgid "Attachment Properties"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:339 ../e-util/e-import-assistant.c:273
|
|
msgid "F_ilename:"
|
|
msgstr "Skráar_heiti:"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:356
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:568
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:422
|
|
msgid "_Description:"
|
|
msgstr "_Lýsing:"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:374
|
|
msgid "MIME Type:"
|
|
msgstr "MIME-tegund:"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:382 ../e-util/e-attachment-store.c:526
|
|
msgid "_Suggest automatic display of attachment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:98
|
|
msgid "Could not set as background"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:148
|
|
msgid "Set as _Background"
|
|
msgstr "Setja sem _bakgrunn"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:170
|
|
#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:170
|
|
msgid "Loading"
|
|
msgstr "Hleð inn"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:182
|
|
#, fuzzy
|
|
#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:182
|
|
msgid "Saving"
|
|
msgstr "Vistun"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-attachment-paned.c:107
|
|
msgid "Hide Attachment _Bar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-attachment-paned.c:116 ../e-util/e-attachment-paned.c:751
|
|
msgid "Show Attachment _Bar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-attachment-store.c:491
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Attachment"
|
|
msgstr "_Bæta við viðhengi..."
|
|
|
|
#: ../e-util/e-attachment-store.c:498 ../e-util/e-attachment-store.c:500
|
|
msgid "A_ttach"
|
|
msgstr "Hengja við"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-attachment-store.c:538
|
|
msgid "Archive selected directories using this format:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-attachment-store.c:631
|
|
msgid "Save Attachment"
|
|
msgid_plural "Save Attachments"
|
|
msgstr[0] "Vista viðhengiVista viðhengi"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-attachment-store.c:658
|
|
msgid "Do _not extract files from the attachment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-attachment-store.c:663
|
|
msgid "Save extracted files _only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-attachment-store.c:668
|
|
msgid "Save extracted files and the original _archive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-attachment-view.c:428
|
|
msgid "Open With Other Application..."
|
|
msgstr "Opna með öðru forriti..."
|
|
|
|
#: ../e-util/e-attachment-view.c:435
|
|
msgid "S_ave All"
|
|
msgstr "Vista _allt"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-attachment-view.c:442
|
|
msgid "Sa_ve As"
|
|
msgstr "_Vista sem"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-attachment-view.c:451
|
|
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:349
|
|
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:380
|
|
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:411
|
|
msgid "Save _As"
|
|
msgstr "Vist_a sem"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-attachment-view.c:461
|
|
msgid "A_dd Attachment..."
|
|
msgstr "_Bæta við viðhengi..."
|
|
|
|
#: ../e-util/e-attachment-view.c:468
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1097
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1278
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:607
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:733
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1645
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1716
|
|
msgid "_Properties"
|
|
msgstr "_Eiginleikar"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-attachment-view.c:485 ../e-util/e-source-selector.c:3376
|
|
msgid "_Hide"
|
|
msgstr "_Fela"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-attachment-view.c:492
|
|
msgid "Hid_e All"
|
|
msgstr "F_ela allt"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-attachment-view.c:499
|
|
msgid "_View Inline"
|
|
msgstr "S_koða innfellt"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-attachment-view.c:506
|
|
msgid "Vie_w All Inline"
|
|
msgstr "_Skoða allt innfellt"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-attachment-view.c:513
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Zoom to 100%"
|
|
msgstr "_Aðdráttur að"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-attachment-view.c:515
|
|
msgid "Zoom the image to its natural size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-attachment-view.c:520
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Close this window"
|
|
msgid "_Zoom to window"
|
|
msgstr "Loka þessum glugga"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-attachment-view.c:522
|
|
msgid "Zoom large images to not be wider than the window width"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-attachment-view.c:880
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open With \"%s\""
|
|
msgstr "Opna með \"%s\""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-attachment-view.c:883
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open this attachment in %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-book-source-config.c:97
|
|
msgid "Mark as default address book"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-book-source-config.c:102
|
|
msgid "Autocomplete with this address book"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-book-source-config.c:276
|
|
msgid "Copy book content locally for offline operation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com"
|
|
#: ../e-util/e-buffer-tagger.c:412
|
|
msgid "Ctrl-click to open a link"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-calendar.c:247
|
|
msgid "Previous month"
|
|
msgstr "Fyrri mánuður"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-calendar.c:266
|
|
msgid "Next month"
|
|
msgstr "Næsti mánuður"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-calendar.c:286
|
|
msgid "Previous year"
|
|
msgstr "Fyrra ár"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-calendar.c:305
|
|
msgid "Next year"
|
|
msgstr "Næsta ár"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-calendar.c:329
|
|
msgid "Month Calendar"
|
|
msgstr "Mánaðardagatal"
|
|
|
|
#. This is a strftime() format. %B = Month name.
|
|
#: ../e-util/e-calendar-item.c:1340 ../e-util/e-calendar-item.c:2220
|
|
msgctxt "CalItem"
|
|
msgid "%B"
|
|
msgstr "%B"
|
|
|
|
#. This is a strftime() format. %Y = Year.
|
|
#: ../e-util/e-calendar-item.c:1342
|
|
msgctxt "CalItem"
|
|
msgid "%Y"
|
|
msgstr "%Y"
|
|
|
|
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
|
|
#: ../e-util/e-calendar-item.c:1379
|
|
msgctxt "CalItem"
|
|
msgid "%B %Y"
|
|
msgstr "%B %Y"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-cal-source-config.c:169
|
|
msgid "Mark as default calendar"
|
|
msgstr "Merkja sem sjálfgefið dagatal"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-cal-source-config.c:172
|
|
msgid "Mark as default task list"
|
|
msgstr "Merkja sem sjálfgefinn verkefnalista"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-cal-source-config.c:175
|
|
msgid "Mark as default memo list"
|
|
msgstr "Merkja sem sjálfgefinn minnispunktalista"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-cal-source-config.c:200
|
|
msgid "Color:"
|
|
msgstr "Litur:"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-cal-source-config.c:428
|
|
msgid "Copy calendar contents locally for offline operation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-cal-source-config.c:432
|
|
msgid "Copy task list contents locally for offline operation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-cal-source-config.c:436
|
|
msgid "Copy memo list contents locally for offline operation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-categories-editor.c:223
|
|
msgid "Currently _used categories:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-categories-editor.c:234
|
|
msgid "_Available Categories:"
|
|
msgstr "Tiltækir flokk_ar:"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-categories-editor.c:274
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "category"
|
|
msgid "_New"
|
|
msgstr "_Nýtt"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-categories-editor.c:278
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "_Edit"
|
|
msgctxt "category"
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "Br_eyta"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-categories-editor.c:282
|
|
#| msgid "_Delete"
|
|
msgctxt "category"
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "_Eyða"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-categories-selector.c:322
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Táknmynd"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-category-completion.c:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Create category \"%s\""
|
|
msgstr "Búa til flokkinn \"%s\""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-category-editor.c:136
|
|
msgid "Category Icon"
|
|
msgstr "Táknmynd flokks"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-category-editor.c:140
|
|
msgid "_No Image"
|
|
msgstr "Engi_n mynd"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-category-editor.c:173
|
|
msgid "Category _Name"
|
|
msgstr "_Heiti flokks"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-category-editor.c:185
|
|
msgid "Category _Icon"
|
|
msgstr "_Táknmynd flokks"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-category-editor.c:211
|
|
msgid "Category Properties"
|
|
msgstr "_Eiginleikar flokks"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-category-editor.c:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There is already a category '%s' in the configuration. Please use another "
|
|
"name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-cell-combo.c:185
|
|
msgid "popup list"
|
|
msgstr "sprettlisti"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-cell-date.c:51 ../e-util/e-cell-date.c:139
|
|
#: ../e-util/e-cell-date.c:159 ../mail/message-list.c:2054
|
|
msgid "?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:303
|
|
msgid "Now"
|
|
msgstr "Núna"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday and a date.
|
|
#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:311 ../e-util/e-datetime-format.c:208
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1793
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:221
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Í dag"
|
|
|
|
#. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a
|
|
#. * date table cell.
|
|
#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:321
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "table-date"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ekkert"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:329 ../mail/e-mail-label-dialog.c:200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "Í lagi"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:878
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The time must be in the format: %s"
|
|
msgstr "Tíminn verður að vera á forminu: %s"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-cell-percent.c:81
|
|
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-charset.c:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "Arabískt"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-charset.c:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Baltic"
|
|
msgstr "Baltnesk"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-charset.c:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Central European"
|
|
msgstr "Mið-evrópsk"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-charset.c:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Chinese"
|
|
msgstr "Kínversk"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-charset.c:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cyrillic"
|
|
msgstr "Kýrílískt"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-charset.c:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Gríska"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-charset.c:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Hebreskt"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-charset.c:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Japanska"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-charset.c:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Kóresk"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-charset.c:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Thai"
|
|
msgstr "Tælenskt"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-charset.c:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Tyrknensk"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-charset.c:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unicode"
|
|
msgstr "Unicode (UTF-8)"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-charset.c:64
|
|
msgid "Western European"
|
|
msgstr "Vesturevrópskt"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-charset.c:65
|
|
msgid "Western European, New"
|
|
msgstr "Vesturevrópskt, nýtt"
|
|
|
|
#. Translators: Character set "Chinese, Traditional"
|
|
#: ../e-util/e-charset.c:84 ../e-util/e-charset.c:86 ../e-util/e-charset.c:88
|
|
msgid "Traditional"
|
|
msgstr "Hefðbundið"
|
|
|
|
#. Translators: Character set "Chinese, Simplified"
|
|
#: ../e-util/e-charset.c:90 ../e-util/e-charset.c:92 ../e-util/e-charset.c:94
|
|
#: ../e-util/e-charset.c:96
|
|
msgid "Simplified"
|
|
msgstr "Einfaldað"
|
|
|
|
#. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian"
|
|
#: ../e-util/e-charset.c:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
msgstr "Úkraínska"
|
|
|
|
#. Translators: Character set "Hebrew, Visual"
|
|
#: ../e-util/e-charset.c:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Visual"
|
|
msgstr "Sjónrænt"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:99
|
|
msgid "Character Encoding"
|
|
msgstr "Stafatafla"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:119
|
|
msgid "Enter the character set to use"
|
|
msgstr "Settu inn stafatöflu sem á að nota"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:365
|
|
msgid "Other..."
|
|
msgstr "Annað..."
|
|
|
|
#: ../e-util/e-client-cache.c:1148 ../e-util/e-client-cache.c:1279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create a client object from extension name '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-color-chooser-widget.c:124
|
|
msgid "Choose custom color"
|
|
msgstr "Veldu sérsniðinn lit"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-color-combo.c:81
|
|
msgid "black"
|
|
msgstr "svart"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-color-combo.c:82
|
|
msgid "light brown"
|
|
msgstr "ljósbrúnt"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-color-combo.c:83
|
|
msgid "brown gold"
|
|
msgstr "gullinbrúnt"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-color-combo.c:84
|
|
msgid "dark green #2"
|
|
msgstr "dökkgrænt #2"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-color-combo.c:85
|
|
msgid "navy"
|
|
msgstr "flotablátt"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-color-combo.c:86
|
|
msgid "dark blue"
|
|
msgstr "dökkblátt"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-color-combo.c:87
|
|
msgid "purple #2"
|
|
msgstr "purpurablátt #2"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-color-combo.c:88
|
|
msgid "very dark gray"
|
|
msgstr "mjög dökkgrátt"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-color-combo.c:90
|
|
msgid "dark red"
|
|
msgstr "dökkrautt"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-color-combo.c:91
|
|
msgid "red-orange"
|
|
msgstr "appelsínurautt"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-color-combo.c:92
|
|
msgid "gold"
|
|
msgstr "gyllt"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-color-combo.c:93
|
|
msgid "dark green"
|
|
msgstr "dökkgrænt"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-color-combo.c:94
|
|
msgid "dull blue"
|
|
msgstr "daufblátt"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-color-combo.c:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "blue"
|
|
msgstr "blátt"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-color-combo.c:96
|
|
msgid "dull purple"
|
|
msgstr "daufpurpurablátt"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-color-combo.c:97
|
|
msgid "dark grey"
|
|
msgstr "dökkgrátt"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-color-combo.c:99
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Ireland"
|
|
msgid "red"
|
|
msgstr "rautt"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-color-combo.c:100
|
|
msgid "orange"
|
|
msgstr "appelsínugult"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-color-combo.c:101
|
|
msgid "lime"
|
|
msgstr "límónugrænt"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-color-combo.c:102
|
|
msgid "dull green"
|
|
msgstr "daufgrænt"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-color-combo.c:103
|
|
msgid "dull blue #2"
|
|
msgstr "daufblátt #2"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-color-combo.c:104
|
|
msgid "sky blue #2"
|
|
msgstr "himinblátt #2"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-color-combo.c:105
|
|
msgid "purple"
|
|
msgstr "purpurablátt"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-color-combo.c:106
|
|
msgid "gray"
|
|
msgstr "grátt"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-color-combo.c:108
|
|
msgid "magenta"
|
|
msgstr "blárautt (magenta)"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-color-combo.c:109
|
|
msgid "bright orange"
|
|
msgstr "skærappelsínugult"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-color-combo.c:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "yellow"
|
|
msgstr "gulur"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-color-combo.c:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "green"
|
|
msgstr "grænt"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-color-combo.c:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cyan"
|
|
msgstr "blágrænn (cyan)"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-color-combo.c:113
|
|
msgid "bright blue"
|
|
msgstr "skærblátt"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-color-combo.c:114
|
|
msgid "red purple"
|
|
msgstr "purpurarautt"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-color-combo.c:115
|
|
msgid "light grey"
|
|
msgstr "ljósgrátt"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-color-combo.c:117
|
|
msgid "pink"
|
|
msgstr "bleikt"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-color-combo.c:118
|
|
msgid "light orange"
|
|
msgstr "ljósappelsínugult"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-color-combo.c:119
|
|
msgid "light yellow"
|
|
msgstr "ljósgulur"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-color-combo.c:120
|
|
msgid "light green"
|
|
msgstr "ljósgrænt"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-color-combo.c:121
|
|
msgid "light cyan"
|
|
msgstr "ljósblágrænt"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-color-combo.c:122
|
|
msgid "light blue"
|
|
msgstr "ljósblátt"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-color-combo.c:123
|
|
msgid "light purple"
|
|
msgstr "ljósfjólublátt"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-color-combo.c:124
|
|
msgid "white"
|
|
msgstr "hvítt"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-color-combo.c:644 ../mail/e-mail-account-tree-view.c:134
|
|
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:426
|
|
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:590 ../mail/e-mail-reader.c:4037
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Sjálfgefið"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-dateedit.c:526
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Date and Time"
|
|
msgstr "Dagsetning og tími"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-dateedit.c:551
|
|
msgid "Text entry to input date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-dateedit.c:574
|
|
msgid "Click this button to show a calendar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-dateedit.c:628
|
|
msgid "Drop-down combination box to select time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-dateedit.c:629 ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Tími"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-dateedit.c:703
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No_w"
|
|
msgstr "_Núna"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-dateedit.c:710
|
|
#| msgid "Today"
|
|
msgid "_Today"
|
|
msgstr "Í _dag"
|
|
|
|
#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
|
|
#. * is not permitted.
|
|
#: ../e-util/e-dateedit.c:719
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_None"
|
|
msgstr "_Ekkert"
|
|
|
|
#. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
|
|
#. * there is no date set.
|
|
#: ../e-util/e-dateedit.c:1841 ../e-util/e-dateedit.c:2089
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "date"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ekkert"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-dateedit.c:1981
|
|
msgid "Invalid Date Value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-dateedit.c:2026
|
|
msgid "Invalid Time Value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday and a date.
|
|
#: ../e-util/e-datetime-format.c:219 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:249
|
|
msgid "Tomorrow"
|
|
msgstr "Á morgun"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-datetime-format.c:221
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
msgstr "Í gær"
|
|
|
|
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
|
|
#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
|
|
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
|
|
#: ../e-util/e-datetime-format.c:229
|
|
msgctxt "DateFmt"
|
|
msgid "Next Mon"
|
|
msgstr "Næsta mánud."
|
|
|
|
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
|
|
#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
|
|
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
|
|
#: ../e-util/e-datetime-format.c:235
|
|
msgctxt "DateFmt"
|
|
msgid "Next Tue"
|
|
msgstr "Næsta þriðjud."
|
|
|
|
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
|
|
#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
|
|
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
|
|
#: ../e-util/e-datetime-format.c:241
|
|
msgctxt "DateFmt"
|
|
msgid "Next Wed"
|
|
msgstr "Næsta miðvikud."
|
|
|
|
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
|
|
#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
|
|
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
|
|
#: ../e-util/e-datetime-format.c:247
|
|
msgctxt "DateFmt"
|
|
msgid "Next Thu"
|
|
msgstr "Næsta fimmtud."
|
|
|
|
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
|
|
#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
|
|
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
|
|
#: ../e-util/e-datetime-format.c:253
|
|
msgctxt "DateFmt"
|
|
msgid "Next Fri"
|
|
msgstr "Næsta föstud."
|
|
|
|
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
|
|
#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
|
|
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
|
|
#: ../e-util/e-datetime-format.c:259
|
|
msgctxt "DateFmt"
|
|
msgid "Next Sat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
|
|
#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
|
|
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
|
|
#: ../e-util/e-datetime-format.c:265
|
|
msgctxt "DateFmt"
|
|
msgid "Next Sun"
|
|
msgstr "Næsta sunnud."
|
|
|
|
#: ../e-util/e-datetime-format.c:351 ../e-util/e-datetime-format.c:361
|
|
#: ../e-util/e-datetime-format.c:370
|
|
msgid "Use locale default"
|
|
msgstr "Nota sjálfgefið fyrir staðfærslu"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-datetime-format.c:575
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Format:"
|
|
msgstr "Snið:"
|
|
|
|
#. Translators: :-)
|
|
#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:40
|
|
msgid "_Smile"
|
|
msgstr "_Brosandi"
|
|
|
|
#. Translators: :-(
|
|
#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "S_ad"
|
|
msgstr "0 sad"
|
|
|
|
#. Translators: ;-)
|
|
#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:44
|
|
msgid "_Wink"
|
|
msgstr "_Vinkandi"
|
|
|
|
#. Translators: :-P
|
|
#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:46
|
|
msgid "Ton_gue"
|
|
msgstr "Gapa_ndi"
|
|
|
|
#. Translators: :-))
|
|
#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:48
|
|
msgid "Laug_h"
|
|
msgstr "Hlæ_gjandi"
|
|
|
|
#. Translators: :-|
|
|
#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:50
|
|
msgid "_Plain"
|
|
msgstr "Ven_julegur"
|
|
|
|
#. Translators: :-!
|
|
#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:52
|
|
msgid "Smi_rk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: :"-)
|
|
#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:54
|
|
msgid "_Embarrassed"
|
|
msgstr "R_oðnaður"
|
|
|
|
#. Translators: :-D
|
|
#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:56
|
|
msgid "_Big Smile"
|
|
msgstr "S_kælbrosandi"
|
|
|
|
#. Translators: :-/
|
|
#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:58
|
|
msgid "Uncer_tain"
|
|
msgstr "Óvi_ss"
|
|
|
|
#. Translators: :-O
|
|
#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:60
|
|
msgid "S_urprise"
|
|
msgstr "H_issa"
|
|
|
|
#. Translators: :-S
|
|
#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:62
|
|
msgid "W_orried"
|
|
msgstr "Áhyggj_ufullur"
|
|
|
|
#. Translators: :-*
|
|
#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:64
|
|
msgid "_Kiss"
|
|
msgstr "_Kissandi"
|
|
|
|
#. Translators: X-(
|
|
#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:66
|
|
msgid "A_ngry"
|
|
msgstr "_Reiður"
|
|
|
|
#. Translators: B-)
|
|
#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:68
|
|
msgid "_Cool"
|
|
msgstr "_Svalur"
|
|
|
|
#. Translators: O:-)
|
|
#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:70
|
|
msgid "Ange_l"
|
|
msgstr "_Engill"
|
|
|
|
#. Translators: :'(
|
|
#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:72
|
|
msgid "Cr_ying"
|
|
msgstr "G_rátandi"
|
|
|
|
#. Translators: :-Q
|
|
#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:74
|
|
msgid "S_ick"
|
|
msgstr "_Lasinn"
|
|
|
|
#. Translators: |-)
|
|
#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:76
|
|
msgid "Tire_d"
|
|
msgstr "Þre_yttur"
|
|
|
|
#. Translators: >:-)
|
|
#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:78
|
|
msgid "De_vilish"
|
|
msgstr "_Púkalegur"
|
|
|
|
#. Translators: :-(|)
|
|
#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:80
|
|
msgid "_Monkey"
|
|
msgstr "_Apalegur"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-file-utils.c:120
|
|
msgid "(Unknown Filename)"
|
|
msgstr "(óþekkt skráarheiti)"
|
|
|
|
#. Translators: The string value is the basename of a file.
|
|
#: ../e-util/e-file-utils.c:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Writing \"%s\""
|
|
msgstr "Skrifa \"%s\""
|
|
|
|
#. Translators: The first string value is the basename of a
|
|
#. * remote file, the second string value is the hostname.
|
|
#: ../e-util/e-file-utils.c:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Writing \"%s\" to %s"
|
|
msgstr "Skrifa \"%s\" í %s"
|
|
|
|
#. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations.
|
|
#. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array
|
|
#: ../e-util/e-filter-datespec.c:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid "1 second ago"
|
|
msgid_plural "%d seconds ago"
|
|
msgstr[0] "Fyrir 1 sekúndu"
|
|
msgstr[1] "Fyrir %d sekúndum"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-filter-datespec.c:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid "1 second in the future"
|
|
msgid_plural "%d seconds in the future"
|
|
msgstr[0] "Eftir 1 sekúndu"
|
|
msgstr[1] "Eftir %d sekúndur"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-filter-datespec.c:68
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "1 minute ago"
|
|
msgid_plural "%d minutes ago"
|
|
msgstr[0] "Fyrir 1 mínútu"
|
|
msgstr[1] "fyrir %d mínútum síðan"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-filter-datespec.c:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid "1 minute in the future"
|
|
msgid_plural "%d minutes in the future"
|
|
msgstr[0] "Eftir 1 mínútu"
|
|
msgstr[1] "Eftir %d mínútur"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-filter-datespec.c:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "1 hour ago"
|
|
msgid_plural "%d hours ago"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] "fyrir %d klukkustundum síðan"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-filter-datespec.c:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "1 hour in the future"
|
|
msgid_plural "%d hours in the future"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-filter-datespec.c:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "1 day ago"
|
|
msgid_plural "%d days ago"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] "Fyrir %d dögum"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-filter-datespec.c:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid "1 day in the future"
|
|
msgid_plural "%d days in the future"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-filter-datespec.c:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid "1 week ago"
|
|
msgid_plural "%d weeks ago"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] "Fyrir %d vikum síðan"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-filter-datespec.c:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "1 week in the future"
|
|
msgid_plural "%d weeks in the future"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-filter-datespec.c:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "1 month ago"
|
|
msgid_plural "%d months ago"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] "Fyrir %d mánuðum"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-filter-datespec.c:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "1 month in the future"
|
|
msgid_plural "%d months in the future"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-filter-datespec.c:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "1 year ago"
|
|
msgid_plural "%d years ago"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] "Fyrir %d árum"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-filter-datespec.c:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "1 year in the future"
|
|
msgid_plural "%d years in the future"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-filter-datespec.c:129
|
|
msgid "<click here to select a date>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-filter-datespec.c:132 ../e-util/e-filter-datespec.c:143
|
|
#: ../e-util/e-filter-datespec.c:154
|
|
msgid "now"
|
|
msgstr "núna"
|
|
|
|
#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
|
|
#: ../e-util/e-filter-datespec.c:139
|
|
msgid "%d-%b-%Y"
|
|
msgstr "%d-%b-%Y"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-filter-datespec.c:288
|
|
msgid "Select a time to compare against"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-filter-file.c:186
|
|
msgid "Choose a File"
|
|
msgstr "Veldu skrá"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-filter-rule.c:761
|
|
msgid "R_ule name:"
|
|
msgstr "_Heiti reglu:"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-filter-rule.c:811
|
|
msgid "all the following conditions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-filter-rule.c:812
|
|
msgid "any of the following conditions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-filter-rule.c:818
|
|
msgid "_Find items which match:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-filter-rule.c:841
|
|
msgid "Find items that meet the following conditions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# an empty string is the same as 'None'
|
|
# add a "None" option to the stores menu
|
|
# Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list.
|
|
# When "None" is selected we want the field to be cleared.
|
|
# Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
|
|
# is not permitted.
|
|
#. Translators: "None" for not including threads;
|
|
#. * part of "Include threads: None"
|
|
#. protocol:
|
|
#. name:
|
|
#: ../e-util/e-filter-rule.c:856 ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:63
|
|
#: ../e-util/e-mail-identity-combo-box.c:476
|
|
#: ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:367
|
|
#: ../libemail-engine/camel-null-store.c:27
|
|
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:139
|
|
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:628
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ekkert"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-filter-rule.c:857
|
|
msgid "All related"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-filter-rule.c:858 ../e-util/e-send-options.ui.h:19
|
|
msgid "Replies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-filter-rule.c:859
|
|
msgid "Replies and parents"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-filter-rule.c:860
|
|
msgid "No reply or parent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-filter-rule.c:863
|
|
msgid "I_nclude threads:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-filter-rule.c:942
|
|
msgid "A_dd Condition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-filter-rule.c:1256 ../e-util/filter.ui.h:1
|
|
#: ../mail/em-utils.c:165
|
|
msgid "Incoming"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-filter-rule.c:1256 ../mail/em-utils.c:166
|
|
msgid "Outgoing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:58
|
|
msgid "Failed to insert HTML file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:95
|
|
msgid "Failed to insert text file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:587
|
|
msgid "Insert HTML File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:593
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "HTML file"
|
|
msgstr "Senda HTML Póst?"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:620
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "_Insert"
|
|
msgctxt "dialog-title"
|
|
msgid "Insert Image"
|
|
msgstr "Setja &inn mynd"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:682
|
|
msgid "Insert text file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:688
|
|
msgid "Text file"
|
|
msgstr "Textaskrá"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1074
|
|
msgid "Copy selected text to the clipboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1081
|
|
msgid "Cut selected text to the clipboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Widgets are treating Ctrl + v shortcut themselves
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1088
|
|
msgid "Paste text from the clipboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1095
|
|
msgid "Redo the last undone action"
|
|
msgstr "Endurtaka síðustu afturkölluðu aðgerð"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Undo the last action"
|
|
msgstr "Hætta við síðustu aðgerð"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "For_mat"
|
|
msgstr "Skráarsnið"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Paragraph Style"
|
|
msgstr "málsgreinarstíll"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1151
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:645
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Alignment"
|
|
msgstr "Jöfnun"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1158
|
|
msgid "Current _Languages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Increase Indent"
|
|
msgstr "Auka inndrátt"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1177
|
|
msgid "Increase Indent"
|
|
msgstr "Auka inndrátt"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_HTML File..."
|
|
msgstr "Senda HTML Póst?"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1189
|
|
msgid "Te_xt File..."
|
|
msgstr "Te_xtaskrá..."
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1196
|
|
msgid "Paste _Quotation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Find..."
|
|
msgstr "_Finna..."
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1205
|
|
msgid "Search for text"
|
|
msgstr "Leita að texta"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1210
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Find A_gain"
|
|
msgstr "Finna _aftur"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Re_place..."
|
|
msgstr "Skipta út"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1219
|
|
msgid "Search for and replace text"
|
|
msgstr "Leita að og skipta út texta"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1224
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Check _Spelling..."
|
|
msgstr "Athuga stafsetningu"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1231
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Decrease Indent"
|
|
msgstr "Minnka inndrátt"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1233
|
|
msgid "Decrease Indent"
|
|
msgstr "Minnka inndrátt"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1238
|
|
msgid "_Wrap Lines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1245
|
|
msgid "Open Inspector"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Center
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1255
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:110
|
|
msgid "_Center"
|
|
msgstr "_Miðja"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1257
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Center Alignment"
|
|
msgstr "_Heimilisfang:"
|
|
|
|
#. Left
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1262
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:101
|
|
msgid "_Left"
|
|
msgstr "_Vinstri"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1264
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Left Alignment"
|
|
msgstr "_Heimilisfang:"
|
|
|
|
#. Right
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1269
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:119
|
|
msgid "_Right"
|
|
msgstr "_Hægri"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1271
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Right Alignment"
|
|
msgstr "_Heimilisfang:"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1279
|
|
#: ../modules/text-highlight/languages.c:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_HTML"
|
|
msgstr "HTML"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1281
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "HTML editing mode"
|
|
msgstr "Senda HTML Póst?"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1286
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plain _Text"
|
|
msgstr "Hreinn texti"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1288
|
|
msgid "Plain text editing mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1296
|
|
msgid "_Normal"
|
|
msgstr "_Venjulegt"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1303
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Header _1"
|
|
msgstr "haus"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1310
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Header _2"
|
|
msgstr "haus"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1317
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Header _3"
|
|
msgstr "haus"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1324
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Header _4"
|
|
msgstr "haus"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1331
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Header _5"
|
|
msgstr "haus"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1338
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Header _6"
|
|
msgstr "haus"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1345
|
|
msgid "_Preformatted"
|
|
msgstr "_Forsniðið"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1352
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "_Address:"
|
|
msgid "A_ddress"
|
|
msgstr "Vistfang"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1359
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Blockquote"
|
|
msgstr "Inndregin tilvitnun"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1366
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Bulleted List"
|
|
msgstr "Punkta listi"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1373
|
|
msgid "_Roman Numeral List"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1380
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Numbered _List"
|
|
msgstr "Númeraður listi"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1387
|
|
msgid "_Alphabetical List"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1403
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1441
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Image..."
|
|
msgstr "Mynd"
|
|
|
|
#. Translators: This is an action tooltip
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1406
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "_Insert"
|
|
msgid "Insert Image"
|
|
msgstr "Setja &inn mynd"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1411
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1448
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Link..."
|
|
msgstr "Tengill"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1413
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "_Insert"
|
|
msgid "Insert Link"
|
|
msgstr "_Innsetja"
|
|
|
|
#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1419
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1463
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Rule..."
|
|
msgstr "_Endursenda..."
|
|
|
|
#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1422
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "_Insert"
|
|
msgid "Insert Rule"
|
|
msgstr "_Innsetja"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1427
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1470
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Table..."
|
|
msgstr "tafla"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1429
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert Table"
|
|
msgstr "Forsýn:"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1434
|
|
msgid "_Cell..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1455
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pa_ge..."
|
|
msgstr "Síða"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1479
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Font _Size"
|
|
msgstr "Leturstærð"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1486
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Font Style"
|
|
msgstr "Stíll leturs"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1493
|
|
msgid "Paste As _Text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1504
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:214
|
|
msgid "_Bold"
|
|
msgstr "_Feitletrað"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1506
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Feitletrað"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1512
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:225
|
|
#| msgid "Italy"
|
|
msgid "_Italic"
|
|
msgstr "_Skáletrað"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1514
|
|
#| msgid "Italy"
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Skáletrað"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1520
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Plain Text"
|
|
msgstr "Hreinn texti"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1528
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:246
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Strikethrough"
|
|
msgstr "_Strika í gegnum"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1530
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Strikethrough"
|
|
msgstr "Yfirstrikun"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1536
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:236
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Use underline"
|
|
msgid "_Underline"
|
|
msgstr "_Undirstrika"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1538
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Use underline"
|
|
msgid "Underline"
|
|
msgstr "Undirstrikað"
|
|
|
|
#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1548
|
|
msgid "-2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1556
|
|
msgid "-1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1564
|
|
msgid "+0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1572
|
|
msgid "+1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1580
|
|
msgid "+2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1588
|
|
msgid "+3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1596
|
|
msgid "+4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1615
|
|
msgid "Cell Contents"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1622
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Column"
|
|
msgstr "Dálk_ur:"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1629
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Row"
|
|
msgstr "_Röð:"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1636
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1721
|
|
msgid "Table"
|
|
msgstr "Tafla"
|
|
|
|
#. Translators: Popup menu item caption, containing all the Delete options for a table
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1646
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Delete"
|
|
msgid "Table Delete"
|
|
msgstr "Eyða"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1653 ../e-util/e-text.c:2147
|
|
msgid "Input Methods"
|
|
msgstr "Innsetningaraðferðir"
|
|
|
|
#. Translators: Popup menu item caption, containing all the Insert options for a table
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1661
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "_Insert"
|
|
msgid "Table Insert"
|
|
msgstr "_Innsetja"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1668
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Eiginleikar"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1686
|
|
msgid "Column After"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1693
|
|
msgid "Column Before"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1700
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "_Insert"
|
|
msgid "Insert _Link"
|
|
msgstr "_Innsetja"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1707
|
|
msgid "Row Above"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1714
|
|
msgid "Row Below"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1728
|
|
msgid "Cell..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1735
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image..."
|
|
msgstr "Mynd"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1742
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Link..."
|
|
msgstr "Tengill"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1749
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Page"
|
|
msgid "Page..."
|
|
msgstr "Síða"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1756
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paragraph..."
|
|
msgstr "málsgrein"
|
|
|
|
#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1764
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Full _Name..."
|
|
msgid "Rule..."
|
|
msgstr "Fullt _Nafn:"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1771
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Table..."
|
|
msgstr "tafla"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1778
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Text"
|
|
msgid "Text..."
|
|
msgstr "Texti"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1785
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Remove"
|
|
msgid "Remove Link"
|
|
msgstr "Fja_rlægja tengil"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1802
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Word to Dictionary"
|
|
msgstr "Bæta orði við &orðasafn:"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1809
|
|
msgid "Ignore Misspelled Word"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1816
|
|
msgid "Add Word To"
|
|
msgstr "Bæta orði í"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1825
|
|
msgid "More Suggestions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: %s will be replaced with the actual dictionary
|
|
#. * name, where a user can add a word to. This is part of an
|
|
#. * "Add Word To" submenu.
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1946
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Dictionary"
|
|
msgstr "%s orðasafn"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2036
|
|
msgid "_Emoticon"
|
|
msgstr "Tjáning_artákn"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2037
|
|
msgid "Insert Emoticon"
|
|
msgstr "Setja inn tjáningartákn"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2105
|
|
msgid "Re_place"
|
|
msgstr "Ski_pta út"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Image"
|
|
msgstr "M_ynd"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2111
|
|
msgid "_Link"
|
|
msgstr "Tengi_ll"
|
|
|
|
#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2115
|
|
msgid "_Rule"
|
|
msgstr "_Regla"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2118
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:738
|
|
msgid "_Table"
|
|
msgstr "_Tafla"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor.c:704
|
|
msgid "Paragraph Style"
|
|
msgstr "Málsgreinarstíll"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor.c:718
|
|
msgid "Editing Mode"
|
|
msgstr "Breytingahamur"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor.c:730
|
|
msgid "Font Color"
|
|
msgstr "Litur á letri"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor.c:748
|
|
msgid "Font Size"
|
|
msgstr "Leturstærð"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:698
|
|
msgid "<b>Scope</b>"
|
|
msgstr "<b>Umfang</b>"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:712
|
|
msgid "C_ell"
|
|
msgstr "R_eitur"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:725
|
|
msgid "_Row"
|
|
msgstr "_Röð"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:751
|
|
msgid "Col_umn"
|
|
msgstr "Dálk_ur"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:761
|
|
msgid "<b>Alignment & Behavior</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:774
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:413
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:900
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Vinstri"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:775
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:415
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:901
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Miðja"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:776
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:417
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:902
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Hægri"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:784
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Horizontal:"
|
|
msgstr "Lárétt:"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:792
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:635
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Efst"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:793
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:636
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Middle"
|
|
msgstr "Miðju"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:794
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:637
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Neðst"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:802
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Vertical:"
|
|
msgstr "Lóðrétt:"
|
|
|
|
#. Wrap Text
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:808
|
|
msgid "_Wrap Text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Header Style
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:816
|
|
msgid "_Header Style"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:830
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:575
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:812
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Layout</b>"
|
|
msgstr "Framsetning"
|
|
|
|
#. Width
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:841
|
|
#| msgid "Width:"
|
|
msgid "_Width"
|
|
msgstr "_Breidd"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:880
|
|
msgid "Row S_pan:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:894
|
|
msgid "Co_lumn Span:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:901
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:916
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Background</b>"
|
|
msgstr "Bakgrunnur"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:914
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:929
|
|
msgid "Transparent"
|
|
msgstr "Gegnsætt"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:922
|
|
msgid "C_olor:"
|
|
msgstr "L_itur:"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:930
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:537
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:945
|
|
msgid "Choose Background Image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:935
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:543
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:950
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Myndir"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:948
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Image:"
|
|
msgstr "Mynd"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:955
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:660
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:970
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Remove"
|
|
msgid "_Remove image"
|
|
msgstr "Fjarlægja mynd"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:975
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cell Properties"
|
|
msgstr "Stillingar..."
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:105
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:90
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:108
|
|
msgid "No match found"
|
|
msgstr "Fann engar samsvaranir"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:160
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:247
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search _backwards"
|
|
msgstr "Leita afturá_bak"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Case _Sensitive"
|
|
msgstr "Næmt fyrir há- og lágstöfum:"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:174
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "_Search"
|
|
msgid "_Wrap Search"
|
|
msgstr "_Leita"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Finna"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:348
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Size</b>"
|
|
msgstr "Stærð"
|
|
|
|
#. Width
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:368
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:593
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:823
|
|
#| msgid "Width:"
|
|
msgid "_Width:"
|
|
msgstr "_Breidd:"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:393
|
|
#| msgid "Size:"
|
|
msgid "_Size:"
|
|
msgstr "_Stærð:"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:400
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Style</b>"
|
|
msgstr "Stíll"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:425
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:909
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Alignment:"
|
|
msgstr "Jöfnun"
|
|
|
|
#. Shaded
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:431
|
|
msgid "S_haded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:448
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rule properties"
|
|
msgstr "Stillingar..."
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:525
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:66
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:766
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>General</b>"
|
|
msgstr "<b>Almennt</b>"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:554
|
|
msgid "_Source:"
|
|
msgstr "_Uppruni:"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:617
|
|
msgid "_Height:"
|
|
msgstr "_Hæð:"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:658
|
|
msgid "_X-Padding:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:674
|
|
msgid "_Y-Padding:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:690
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:890
|
|
msgid "_Border:"
|
|
msgstr "_Jaðar:"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:700
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Link</b>"
|
|
msgstr "Tengill"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:718
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:400
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_URL:"
|
|
msgstr "Slóð"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:723
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:405
|
|
msgid "_Test URL..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:740
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image Properties"
|
|
msgstr "Eiginleikar myndar"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:429
|
|
#| msgid "Remove"
|
|
msgid "_Remove Link"
|
|
msgstr "Fja_rlægja tengil"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:454
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Link Properties"
|
|
msgstr "_Eiginleikar tengils..."
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:72
|
|
msgid "Perforated Paper"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:81
|
|
msgid "Blue Ink"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:90
|
|
msgid "Paper"
|
|
msgstr "Pappír"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:99
|
|
msgid "Ribbon"
|
|
msgstr "Borði"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:108
|
|
msgid "Midnight"
|
|
msgstr "Miðnætti"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:126 ../mail/filtertypes.xml.in.h:38
|
|
#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:41 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:41
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Drög"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:135
|
|
msgid "Graph Paper"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:544
|
|
msgid "<b>Colors</b>"
|
|
msgstr "<b>Litir</b>"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:563
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Text"
|
|
msgid "_Text:"
|
|
msgstr "Texti"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:578
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Link:"
|
|
msgstr "Tengill"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:593
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Visited Link:"
|
|
msgstr "tengill"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:608
|
|
msgid "_Background:"
|
|
msgstr "_Bakgrunnur:"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:616
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Background Image</b>"
|
|
msgstr "Bakgrunnsmynd"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:638
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:80
|
|
msgid "_Template:"
|
|
msgstr "Sniðmá_t:"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:646 ../e-util/e-import-assistant.c:283
|
|
msgid "Select a file"
|
|
msgstr "Veldu skrá"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:653
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Custom:"
|
|
msgstr "Sérsniðið"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:680
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Page Properties"
|
|
msgstr "Stillingar..."
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Style:"
|
|
msgstr "_Stíll:"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Alignment</b>"
|
|
msgstr "Jöfnun"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paragraph Properties"
|
|
msgstr "Stillingar..."
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:163
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%d occurrence replaced"
|
|
msgid_plural "%d occurrences replaced"
|
|
msgstr[0] "Eyða"
|
|
msgstr[1] "Eyða"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:227
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "R_eplace:"
|
|
msgstr "Skipt_a út:"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:239
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_With:"
|
|
msgstr "_Með:"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:251
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Case sensitive"
|
|
msgstr "Næmt fyrir há- og lágstöfum:"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:255
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wra_p search"
|
|
msgstr "Ávallt"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:265
|
|
msgid "_Skip"
|
|
msgstr "_Sleppa"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:273
|
|
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Replace"
|
|
msgstr "_Skipta út"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:281
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Replace _All"
|
|
msgstr "Skipt_a út öllu"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:301
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "dialog-title"
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "Skipta út"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:88
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "<b>Suggestions for '%s'</b>"
|
|
msgstr "Forsýn:"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:520
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Suggestions</b>"
|
|
msgstr "Uppástungur"
|
|
|
|
#. Replace
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:555
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "Skipta út"
|
|
|
|
#. Replace All
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:564
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Replace All"
|
|
msgstr "Útskipta Öllu"
|
|
|
|
#. Ignore
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:573
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:110
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Hunsa"
|
|
|
|
#. Skip
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:582
|
|
msgid "Skip"
|
|
msgstr "Sleppa"
|
|
|
|
#. Back
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:591
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Til baka"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:600
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Dictionary</b>"
|
|
msgstr "Orðasafn"
|
|
|
|
#. Add Word button
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:620
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add word"
|
|
msgstr "Bæta við _orði"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:637 ../mail/mail-config.ui.h:39
|
|
msgid "Spell Checking"
|
|
msgstr "Stafsetningaryfirferð"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:788
|
|
msgid "_Rows:"
|
|
msgstr "_Raðir:"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:805
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C_olumns:"
|
|
msgstr "Dá_lkar:"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:856
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Spacing:"
|
|
msgstr "Millibil"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:873
|
|
msgid "_Padding:"
|
|
msgstr "Svi_grúm:"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:937
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:261
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Color:"
|
|
msgstr "Litur"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:963
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image:"
|
|
msgstr "Mynd"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:990
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Table Properties"
|
|
msgstr "Stillingar..."
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:281
|
|
msgid "Si_ze:"
|
|
msgstr "S_tærð:"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:296
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text Properties"
|
|
msgstr "Stillingar..."
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-view.c:6388
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Changed property"
|
|
msgstr "Stillingar..."
|
|
|
|
#: ../e-util/e-html-editor-view.c:6389
|
|
msgid "Whether editor changed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-import-assistant.c:256
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
|
|
"of file it is from the list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-import-assistant.c:297 ../e-util/e-import-assistant.c:472
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File _type:"
|
|
msgstr "Skráartegund"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-import-assistant.c:340 ../e-util/e-import-assistant.c:917
|
|
msgid "Choose the destination for this import"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-import-assistant.c:365
|
|
msgid "Choose the type of importer to run:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-import-assistant.c:373
|
|
msgid "Import data and settings from _older programs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-import-assistant.c:381
|
|
msgid "Import a _single file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-import-assistant.c:403
|
|
#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:200
|
|
msgid "Please select the information that you would like to import:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-import-assistant.c:533
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution checked for settings to import from the following applications: "
|
|
"Pine, Netscape, Elm, iCalendar, KMail. No importable settings found. If you "
|
|
"would like to try again, please click the \"Back\" button."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-import-assistant.c:559
|
|
#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "From %s:"
|
|
msgstr "Frá %s:"
|
|
|
|
#. Install a custom "Cancel Import" button.
|
|
#: ../e-util/e-import-assistant.c:775
|
|
msgid "_Cancel Import"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-import-assistant.c:916
|
|
msgid "Preview data to be imported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-import-assistant.c:922 ../e-util/e-import-assistant.c:935
|
|
#, fuzzy
|
|
#: ../e-util/e-import-assistant.c:1288 ../e-util/e-import-assistant.c:1364
|
|
#: ../e-util/e-import-assistant.c:1373
|
|
msgid "Import Data"
|
|
msgstr "Flytja inn gögn"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-import-assistant.c:930
|
|
msgid "Select what type of file you want to import from the list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-import-assistant.c:1278 ../e-util/e-import-assistant.c:1313
|
|
msgid "Evolution Import Assistant"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-import-assistant.c:1295 ../e-util/e-import-assistant.c:1351
|
|
msgid "Import Location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-import-assistant.c:1306
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
|
|
"With this assistant you will be guided through the process of importing "
|
|
"external files into Evolution."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-import-assistant.c:1323
|
|
msgid "Importer Type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-import-assistant.c:1333
|
|
msgid "Select Information to Import"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-import-assistant.c:1342
|
|
msgid "Select a File"
|
|
msgstr "Veldu skrá"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-import-assistant.c:1359
|
|
msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:376
|
|
msgid "Autogenerated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:301 ../mail/e-mail-notes.c:905
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Loka"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:306 ../mail/e-mail-notes.c:910
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Save and Close"
|
|
msgstr "Vista og loka..."
|
|
|
|
#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:533
|
|
msgid "Edit Signature"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:566
|
|
msgid "_Signature Name:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:602
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unnamed"
|
|
msgstr "ónefnd"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:337
|
|
msgid "Add _Script"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:426
|
|
msgid "Add Signature Script"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:497
|
|
msgid "Edit Signature Script"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:393
|
|
msgid ""
|
|
"The output of this script will be used as your\n"
|
|
"signature. The name you specify will be used\n"
|
|
"for display purposes only."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:444
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "S_cript:"
|
|
msgstr "Skrifta"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:475
|
|
msgid "Script file must be executable."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-map.c:885
|
|
msgid "World Map"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-map.c:888
|
|
msgid ""
|
|
"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
|
|
"should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-misc-utils.c:251
|
|
msgid "Could not open the link."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-misc-utils.c:334
|
|
msgid "Could not display help for Evolution."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-misc-utils.c:2387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening calendar '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-misc-utils.c:2390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening memo list '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-misc-utils.c:2393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening task list '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-misc-utils.c:2396
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Opening address book '%s'"
|
|
msgstr "_Heimilisfang:"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-misc-utils.c:3138
|
|
#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:148
|
|
msgid "_Do not show this message again"
|
|
msgstr "_Ekki sýna þessi skilaboð framar"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:277
|
|
msgid "Show Contacts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:309
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Address B_ook:"
|
|
msgstr "Nafnaskrá"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:316
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cat_egory:"
|
|
msgstr "Flokkur"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:340
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "_Search"
|
|
msgid "_Search:"
|
|
msgstr "_Leita:"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:366
|
|
#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:1274
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1183
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1626
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:760
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:933
|
|
msgid "Any Category"
|
|
msgstr "Allir flokkar"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:368
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Co_ntacts"
|
|
msgstr "Tengiliðir"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:445
|
|
#| msgid "_Search"
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Leita"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:448 ../mail/importers/pine-importer.c:429
|
|
msgid "Address Book"
|
|
msgstr "Nafnaskrá"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:576
|
|
msgid "Select Contacts from Address Book"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
|
|
#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "E_xpand %s Inline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Copy Contact Item
|
|
#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cop_y %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Cut Contact Item
|
|
#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "C_ut %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Edit Contact item
|
|
#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3231
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "_Edit %s"
|
|
msgstr "Breyta %s"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-name-selector-list.c:584
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Delete"
|
|
msgid "_Delete %s"
|
|
msgstr "Eyða '%s'?"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-online-button.c:32
|
|
msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-online-button.c:35
|
|
msgid "Evolution is currently offline. Click this button to work online."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-online-button.c:38
|
|
msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-passwords.c:127
|
|
msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-passwords.c:447
|
|
msgid "You have the Caps Lock key on."
|
|
msgstr "Þú ert að nota HÁSTAFI."
|
|
|
|
#: ../e-util/e-passwords.c:578
|
|
msgid "_Remember this passphrase"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-passwords.c:579
|
|
msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-passwords.c:584
|
|
msgid "_Remember this password"
|
|
msgstr "_Muna þetta lykilorð"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-passwords.c:585
|
|
msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-preferences-window.c:321
|
|
msgid "Evolution Preferences"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-print.c:160
|
|
msgid "An error occurred while printing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-print.c:167
|
|
msgid "The printing system reported the following details about the error:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-print.c:173
|
|
msgid ""
|
|
"The printing system did not report any additional details about the error."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-proxy-editor.c:325
|
|
msgid "_Method:"
|
|
msgstr "_Aðferð:"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-proxy-editor.c:347
|
|
msgid "Defer to Desktop Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-proxy-editor.c:351
|
|
msgid "_Open Desktop Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-proxy-editor.c:377
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Handvirkt"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-proxy-editor.c:396
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_HTTP Proxy:"
|
|
msgstr "_HTTP milliþjónn (vefsel)"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-proxy-editor.c:427
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "H_TTPS Proxy:"
|
|
msgstr "H_TTPS milliþjónn (vefsel)"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-proxy-editor.c:458
|
|
msgid "_Socks Proxy:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-proxy-editor.c:489
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Ignore Hosts:"
|
|
msgstr "_Hunsa vélar (hosts)"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-proxy-editor.c:515
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Sjálfvirkt"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-proxy-editor.c:534
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configuration _URL:"
|
|
msgstr "S_lóð stillinga"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-proxy-editor.c:560
|
|
msgid "No proxy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-proxy-editor.c:563
|
|
msgid "Use a direct connection, no proxying required."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-proxy-preferences.c:213
|
|
msgid "Switch to Basic Proxy Preferences"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-proxy-preferences.c:215
|
|
msgid "Switch to Advanced Proxy Preferences"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-proxy-preferences.c:526
|
|
msgid "Apply custom proxy settings to these accounts:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-proxy-preferences.c:561
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Advanced Proxy Preferences</b> lets you define alternate network proxies "
|
|
"and apply them to specific accounts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-proxy-selector.c:85
|
|
msgid "Custom Proxy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-proxy-selector.c:487
|
|
msgid "Create a new proxy profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-proxy-selector.c:492
|
|
msgid "Delete the selected proxy profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-rule-editor.c:184
|
|
msgid "Add Rule"
|
|
msgstr "Bæta við reglu"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-rule-editor.c:286
|
|
msgid "Edit Rule"
|
|
msgstr "Breyta reglu"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-search-bar.c:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Matches: %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-search-bar.c:572
|
|
msgid "Close the find bar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-search-bar.c:580
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fin_d:"
|
|
msgstr "_Finna"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-search-bar.c:592
|
|
msgid "Clear the search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-search-bar.c:616
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Previous"
|
|
msgstr "_Fyrra"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-search-bar.c:619
|
|
msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-search-bar.c:628
|
|
msgid "_Next"
|
|
msgstr "_Næsta"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-search-bar.c:631
|
|
msgid "Find the next occurrence of the phrase"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-search-bar.c:640
|
|
msgid "Mat_ch case"
|
|
msgstr "_Passa við stafstöðu"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-search-bar.c:668
|
|
msgid "Reached bottom of page, continued from top"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-search-bar.c:690
|
|
msgid "Reached top of page, continued from bottom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-send-options.c:570
|
|
msgid "When de_leted:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Calendar"
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Staðlað"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:6
|
|
msgid "Proprietary"
|
|
msgstr "Séreignarhugbúnaður"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:8
|
|
msgid "Secret"
|
|
msgstr "Leyndarmál"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:9
|
|
msgid "Top Secret"
|
|
msgstr "Algjört leyndarmál"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:10
|
|
msgid "For Your Eyes Only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: Used in send options dialog
|
|
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "send-options"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ekkert"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:13
|
|
msgid "Mail Receipt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:14
|
|
msgid "Send Options"
|
|
msgstr "Senda valkosti"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:15
|
|
msgid "R_eply requested"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:16
|
|
msgctxt "ESendOptionsWithin"
|
|
msgid "Wi_thin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:17
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "days"
|
|
msgctxt "ESendOptionsWithin"
|
|
msgid "days"
|
|
msgstr "dagar"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:18
|
|
msgid "_When convenient"
|
|
msgstr "_Þegar hentar:"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:20
|
|
msgid "_Delay message delivery"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "ESendOptionsAfter"
|
|
msgid "_After"
|
|
msgstr "eftir"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:22
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "days"
|
|
msgctxt "ESendOptionsAfter"
|
|
msgid "days"
|
|
msgstr "dagar"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:23
|
|
msgid "_Set expiration date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "ESendOptions"
|
|
msgid "_Until"
|
|
msgstr "þangað til"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:25
|
|
msgid "Delivery Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:26
|
|
msgid "_Priority:"
|
|
msgstr "_Forgangur:"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Classification:"
|
|
msgstr "Flokkun"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gene_ral Options"
|
|
msgstr "Almennar stillingar"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:29
|
|
msgid "Creat_e a sent item to track information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:30
|
|
msgid "_Delivered"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:31
|
|
msgid "Deli_vered and opened"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:32
|
|
msgid "_All information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:33
|
|
msgid "A_uto-delete sent item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:34
|
|
msgid "Status Tracking"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:35
|
|
msgid "_When opened:"
|
|
msgstr "_Við opnun:"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:36
|
|
msgid "When decli_ned:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:37
|
|
msgid "When co_mpleted:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:38
|
|
msgid "When acce_pted:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:39
|
|
msgid "Return Notification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:40
|
|
msgid "Sta_tus Tracking"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-source-config.c:690 ../e-util/e-source-config.c:694
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Gerð:"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-source-config.c:702 ../e-util/e-source-config.c:706
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Heiti:"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-source-config.c:813
|
|
msgid "Name cannot be empty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: This is the first of a sequence of widgets:
|
|
#. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]"
|
|
#: ../e-util/e-source-config.c:1313
|
|
msgid "Refresh every"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-source-config.c:1343 ../e-util/e-source-config.c:1413
|
|
msgid "Use a secure connection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-source-config.c:1439
|
|
msgid "Unset _trust for SSL/TLS certificate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-source-config.c:1475
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Notandi"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-source-selector.c:3214
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Sýna"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-source-selector.c:3221
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Group"
|
|
msgid "Group name"
|
|
msgstr "Heiti hóps"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-source-selector.c:3376 ../e-util/e-source-selector.c:3475
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Show"
|
|
msgstr "_Sýna"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-source-selector.c:3428
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Manager"
|
|
msgid "Manage Groups"
|
|
msgstr "Stjórnandi"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-source-selector.c:3440
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "_Available Categories:"
|
|
msgid "Available Groups:"
|
|
msgstr "Tiltækir flokk_ar:"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:236
|
|
msgid "_Destination"
|
|
msgstr "Á_fangastaður"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:364
|
|
msgid "Select destination"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: %s is the language ISO code.
|
|
#: ../e-util/e-spell-dictionary.c:266
|
|
#, c-format
|
|
msgctxt "language"
|
|
msgid "Unknown (%s)"
|
|
msgstr "Óþekkt (%s)"
|
|
|
|
#. Translators: The first %s is the language name, and the
|
|
#. * second is the country name. Example: "French (France)"
|
|
#: ../e-util/e-spell-dictionary.c:281 ../e-util/e-spell-dictionary.c:286
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid "%s (...)"
|
|
msgctxt "language"
|
|
msgid "%s (%s)"
|
|
msgstr "%s (%s)"
|
|
|
|
#. no suggestions. Put something in the menu anyway...
|
|
#: ../e-util/e-spell-entry.c:478
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(no suggestions)"
|
|
msgstr "(engar tillögur)"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-spell-entry.c:502
|
|
msgid "More..."
|
|
msgstr "Meira..."
|
|
|
|
#. + Add to Dictionary
|
|
#: ../e-util/e-spell-entry.c:587
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
|
|
msgstr "Bæta '%s' við orðasafn"
|
|
|
|
#. - Ignore All
|
|
#: ../e-util/e-spell-entry.c:636
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ignore All"
|
|
msgstr "_Hunsa allt"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-spell-entry.c:668
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spelling Suggestions"
|
|
msgstr "Tillögur um _stafsetningu..."
|
|
|
|
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:1
|
|
msgid "A file named \"{0}\" already exists. Do you want to replace it?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its contents."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:4
|
|
msgid "Cannot save file \"{0}\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:5
|
|
msgid "Because \"{1}\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot open file \"{0}\"."
|
|
msgstr "Gat ekki opnað skrá"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:7
|
|
msgid "Failed to remove data source "{0}"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:62
|
|
msgid "The reported error was "{1}"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:9
|
|
msgid "Failed to update data source "{0}"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:10
|
|
msgid "Failed to delete resource "{0}"."
|
|
msgstr "Gat ekki eytt tilfangi "{0}"."
|
|
|
|
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:11
|
|
msgid ""
|
|
"The address book backend servicing "{0}" has quit unexpectedly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:13
|
|
msgid "The calendar backend servicing "{0}" has quit unexpectedly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:14
|
|
msgid ""
|
|
"Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:15
|
|
msgid "The memo list backend servicing "{0}" has quit unexpectedly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:16
|
|
msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:17
|
|
msgid "The task list backend servicing "{0}" has quit unexpectedly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:18
|
|
msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:19
|
|
msgid ""
|
|
"The address book backend servicing "{0}" encountered an error."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:20
|
|
msgid "The calendar backend servicing "{0}" encountered an error."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:21
|
|
msgid "The memo list backend servicing "{0}" encountered an error."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:22
|
|
msgid "The task list backend servicing "{0}" encountered an error."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-table-click-to-add.c:689
|
|
#: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:61
|
|
#: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:142
|
|
msgid "click to add"
|
|
msgstr "smelltu til að bæta við"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-table-column-selector.c:264
|
|
msgid "Move selected column names to top"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-table-column-selector.c:269
|
|
msgid "Move selected column names up one row"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-table-column-selector.c:274
|
|
msgid "Move selected column names down one row"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-table-column-selector.c:279
|
|
msgid "Move selected column names to bottom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-table-column-selector.c:284
|
|
msgid "Select all column names"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-table-config.c:388 ../e-util/e-table-config.c:434
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(Ascending)"
|
|
msgstr "_Hækkandi"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-table-config.c:388 ../e-util/e-table-config.c:434
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(Descending)"
|
|
msgstr "_Lækkandi"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-table-config.c:395
|
|
msgid "Not sorted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-table-config.c:440
|
|
msgid "No grouping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-table-config.c:545
|
|
msgid "Show Fields"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-table-config.c:559
|
|
msgid "Choose the order of information to appear in the message list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Apply"
|
|
msgstr "Virkj_a"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Sort..."
|
|
msgstr "Flokka"
|
|
|
|
# create the dialog
|
|
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:5
|
|
msgid "_Group By..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:6
|
|
msgid "_Fields Shown..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:9
|
|
msgid "Clear _All"
|
|
msgstr "Hreinsa _allt"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:10
|
|
msgid "_Show field in View"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:11 ../e-util/e-table-header-item.c:1775
|
|
msgid "Ascending"
|
|
msgstr "Hækkandi"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:12 ../e-util/e-table-header-item.c:1775
|
|
msgid "Descending"
|
|
msgstr "Lækkandi"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:13
|
|
msgid "Group Items By"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:14
|
|
msgid "Show _field in View"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:15
|
|
msgid "Then By"
|
|
msgstr "Síðan eftir"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:16
|
|
msgid "Show field i_n View"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:17
|
|
msgid "Show field in _View"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sort"
|
|
msgstr "Flokka"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:19
|
|
msgid "Clear All"
|
|
msgstr "Hreinsa allt"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:20
|
|
msgid "Sort Items By"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-table-field-chooser.c:166
|
|
msgid ""
|
|
"To add a column to your table, drag it into\n"
|
|
"the location in which you want it to appear."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:226
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a Column"
|
|
msgstr "Bæta við _dálki..."
|
|
|
|
#: ../e-util/e-table-group-container.c:368
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: %s (%d item)"
|
|
msgid_plural "%s: %s (%d items)"
|
|
msgstr[0] "%s : %s (%d hlutur)"
|
|
msgstr[1] "%s : %s (%d hlutir)"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-table-group-container.c:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%d item)"
|
|
msgid_plural "%s (%d items)"
|
|
msgstr[0] "%s (%d hlutur)"
|
|
msgstr[1] "%s (%d hlutir)"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-table-header-item.c:1598
|
|
msgid "Customize Current View"
|
|
msgstr "Sérsníða núverandi sýn"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-table-header-item.c:1621
|
|
msgid "Sort _Ascending"
|
|
msgstr "Raða _hækkandi"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-table-header-item.c:1624
|
|
msgid "Sort _Descending"
|
|
msgstr "Raða _lækkandi"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-table-header-item.c:1627
|
|
msgid "_Unsort"
|
|
msgstr "A_fraða"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-table-header-item.c:1630
|
|
msgid "Group By This _Field"
|
|
msgstr "Hópa eftir þessu_m reit"
|
|
|
|
# create the dialog
|
|
#: ../e-util/e-table-header-item.c:1633
|
|
msgid "Group By _Box"
|
|
msgstr "Hó_pa eftir reitum"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-table-header-item.c:1637
|
|
msgid "Remove This _Column"
|
|
msgstr "Fjarlægja _þennan dálk"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-table-header-item.c:1640
|
|
msgid "Add a C_olumn..."
|
|
msgstr "Bæta við _dálki..."
|
|
|
|
#: ../e-util/e-table-header-item.c:1644
|
|
msgid "A_lignment"
|
|
msgstr "Uppsti_lling"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-table-header-item.c:1647
|
|
msgid "B_est Fit"
|
|
msgstr "Passar b_est"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-table-header-item.c:1650
|
|
msgid "Format Column_s..."
|
|
msgstr "_Sníða dálka..."
|
|
|
|
#: ../e-util/e-table-header-item.c:1654
|
|
msgid "Custo_mize Current View..."
|
|
msgstr "Sérsníða nú_verandi sýn..."
|
|
|
|
#: ../e-util/e-table-header-item.c:1725
|
|
msgid "_Sort By"
|
|
msgstr "_Raða eftir"
|
|
|
|
#. Custom
|
|
#: ../e-util/e-table-header-item.c:1748
|
|
msgid "_Custom"
|
|
msgstr "Sérs_niðið"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-text.c:2134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Velja allt"
|
|
|
|
#. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
|
|
#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:206 ../e-util/e-timezone-dialog.c:428
|
|
#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:432 ../e-util/e-timezone-dialog.c:436
|
|
#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:804
|
|
msgid "UTC"
|
|
msgstr "UTC"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:1
|
|
msgid "Select a Time Zone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
|
|
"zone.\n"
|
|
"Use the right mouse button to zoom out."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6
|
|
msgid "Time Zones"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Selection"
|
|
msgstr "_Valið"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:8
|
|
msgid "Timezone drop-down combination box"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-url-entry.c:108
|
|
msgid "Click here to open the URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-url-entry.c:110
|
|
msgid "Enter a URL here"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:637
|
|
msgid "Evolution Source Viewer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: The name that is displayed in the user interface
|
|
#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:667
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display Name"
|
|
msgstr "Birta _heiti"
|
|
|
|
#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:676
|
|
msgid "Flags"
|
|
msgstr "Flögg"
|
|
|
|
#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:728
|
|
#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:760
|
|
msgid "Identity"
|
|
msgstr "Auðkenni"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-web-view.c:318
|
|
msgid "_Copy Link Location"
|
|
msgstr "_Afrita slóð tengils"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-web-view.c:320
|
|
msgid "Copy the link to the clipboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-web-view.c:328
|
|
msgid "_Open Link in Browser"
|
|
msgstr "_Opna tengil í vafra"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-web-view.c:330
|
|
msgid "Open the link in a web browser"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-web-view.c:338
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Copy Email Address"
|
|
msgstr "Afrita _Netfang"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-web-view.c:345
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Copy _Email Address"
|
|
msgid "Copy _Raw Email Address"
|
|
msgstr "Afrita _Netfang"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-web-view.c:347
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Copy the email address to the clipboard"
|
|
msgid "Copy the raw email address to the clipboard"
|
|
msgstr "Afrita netfang yfir á klippispjald"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-web-view.c:362
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Copy Image"
|
|
msgstr "Afrita _mynd"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-web-view.c:364
|
|
msgid "Copy the image to the clipboard"
|
|
msgstr "Afrita myndina á klippispjaldið"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-web-view.c:369
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Save as..."
|
|
msgid "Save _Image..."
|
|
msgstr "Vista mynd"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-web-view.c:371
|
|
msgid "Save the image to a file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-web-view.c:391 ../e-util/e-web-view.c:1432
|
|
msgid "Select all text and images"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-web-view.c:1074
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Click to call %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-web-view.c:1076
|
|
msgid "Click to hide/unhide addresses"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-web-view.c:1087
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Go to the section %s of the message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-web-view.c:1089
|
|
msgid "Go to the beginning of the message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-web-view.c:1093
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Click to open %s"
|
|
msgstr "Ýttu til að opna %s"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-web-view.c:3143
|
|
msgid "Copying image to clipboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-web-view.c:3331
|
|
msgid "Save Image"
|
|
msgstr "Vista mynd"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-web-view.c:3367
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Saving image to '%s'"
|
|
msgstr "Vista mynd í %s"
|
|
|
|
#: ../e-util/e-widget-undo.c:430
|
|
msgid "Undo 'Insert text'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-widget-undo.c:432
|
|
msgid "Redo 'Insert text'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-widget-undo.c:446
|
|
msgid "Undo 'Delete text'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/e-widget-undo.c:448
|
|
msgid "Redo 'Delete text'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/filter.error.xml.h:1
|
|
msgid "Missing date."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/filter.error.xml.h:2
|
|
msgid "You must choose a date."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/filter.error.xml.h:3
|
|
msgid "Missing filename."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/filter.error.xml.h:4
|
|
msgid "You must specify a filename."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/filter.error.xml.h:5
|
|
msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/filter.error.xml.h:6
|
|
msgid "Bad regular expression "{0}"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/filter.error.xml.h:7
|
|
msgid "Could not compile regular expression "{1}"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:101
|
|
msgid "Missing name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/filter.error.xml.h:9
|
|
msgid "You must name this filter."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/filter.error.xml.h:10
|
|
msgid "Name "{0}" already used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/filter.error.xml.h:11
|
|
msgid "Please choose another name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/filter.error.xml.h:12
|
|
msgid "Missing condition."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/filter.error.xml.h:13
|
|
msgid "Filter should have at least one condition."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/filter.error.xml.h:14
|
|
msgid "Missing value."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/filter.error.xml.h:15
|
|
msgid "One or more values cannot be empty."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/filter.error.xml.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
|
|
msgid "Are you sure you want to remove rule '{0}'?"
|
|
msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða '{0}' verki?"
|
|
|
|
#: ../e-util/filter.error.xml.h:17
|
|
msgid "_Keep"
|
|
msgstr "_Halda"
|
|
|
|
#: ../e-util/filter.ui.h:2
|
|
msgid "the current time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/filter.ui.h:3
|
|
msgid "the time you specify"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/filter.ui.h:4
|
|
msgid "a time relative to the current time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/filter.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "sekúndur"
|
|
|
|
#: ../e-util/filter.ui.h:9 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
|
|
msgid "weeks"
|
|
msgstr "vikur"
|
|
|
|
#: ../e-util/filter.ui.h:10 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
|
|
msgid "months"
|
|
msgstr "mánuðir"
|
|
|
|
#: ../e-util/filter.ui.h:11
|
|
msgid "years"
|
|
msgstr "ár"
|
|
|
|
#: ../e-util/filter.ui.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ago"
|
|
msgstr " síðan"
|
|
|
|
#: ../e-util/filter.ui.h:13
|
|
msgid "in the future"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/filter.ui.h:14
|
|
msgid "Show filters for mail:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/filter.ui.h:15 ../mail/em-filter-editor.c:165
|
|
msgid "_Filter Rules"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/filter.ui.h:23
|
|
msgid "Compare against"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/filter.ui.h:24
|
|
msgid ""
|
|
"The message's date will be compared against\n"
|
|
"the current time when filtering occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/filter.ui.h:26
|
|
msgid ""
|
|
"The message's date will be compared against\n"
|
|
"12:00am of the date specified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/filter.ui.h:28
|
|
msgid ""
|
|
"The message's date will be compared against\n"
|
|
"a time relative to when filtering occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/gal-a11y-e-cell.c:130
|
|
msgid "Table Cell"
|
|
msgstr "Töflureitur"
|
|
|
|
#. Translators: description of a "popup" action
|
|
#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-popup.c:127
|
|
msgid "popup a child"
|
|
msgstr "opna undirferil í smáglugga"
|
|
|
|
#. Translators: description of an "edit" action
|
|
#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-text.c:631
|
|
msgid "begin editing this cell"
|
|
msgstr "byrja að breyta þessum reit"
|
|
|
|
#. Translators: description of a "toggle" action
|
|
#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-toggle.c:185
|
|
msgid "toggle the cell"
|
|
msgstr "víxla reit"
|
|
|
|
#. Translators: description of an "expand" action
|
|
#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:213
|
|
msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
|
|
msgstr "stækkar röðina í ETré sem inniheldur þennan reit"
|
|
|
|
#. Translators: description of a "collapse" action
|
|
#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:221
|
|
msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
|
|
msgstr "fella saman röðina í ETré sem inniheldur þennan reit"
|
|
|
|
#: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:71
|
|
msgid "click"
|
|
msgstr "smella"
|
|
|
|
#: ../e-util/gal-a11y-e-table-column-header.c:162
|
|
msgid "sort"
|
|
msgstr "raða"
|
|
|
|
#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:295
|
|
msgid "Save Current View"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1
|
|
msgid "_Create new view"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3
|
|
msgid "_Replace existing view"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/widgets.error.xml.h:1 ../mail/mail.error.xml.h:195
|
|
msgid "Do you wish to save your changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/widgets.error.xml.h:2
|
|
msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/widgets.error.xml.h:3 ../mail/mail.error.xml.h:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Discard changes"
|
|
msgstr "_Henda breytingum"
|
|
|
|
#: ../e-util/widgets.error.xml.h:4
|
|
msgid "Blank Signature"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/widgets.error.xml.h:5
|
|
msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/widgets.error.xml.h:6
|
|
msgid "Unable to copy image to clipboard."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/widgets.error.xml.h:7
|
|
msgid "Unable to save image."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/widgets.error.xml.h:8
|
|
msgid "Could not load signature."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../e-util/widgets.error.xml.h:9
|
|
msgid "Could not save signature."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../evolution.appdata.xml.in.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution is a personal information management application that provides "
|
|
"integrated mail, calendaring and address book functionality."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../evolution.appdata.xml.in.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution supports a wide range of industry standard data formats and "
|
|
"network protocols for information exchange, with an emphasis on standards "
|
|
"compliance and security. Evolution can also integrate smoothly with "
|
|
"Microsoft Exchange by way of the \"Exchange Web Services\" (EWS) extension."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libemail-engine/camel-sasl-oauth2-google.c:29
|
|
msgid "OAuth2 Google"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libemail-engine/camel-sasl-oauth2-google.c:30
|
|
msgid ""
|
|
"This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Google "
|
|
"server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:26
|
|
msgid "OAuth2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:27
|
|
msgid "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saving message to folder '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:574
|
|
msgid "Forwarded messages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:684
|
|
#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:935
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Retrieving %d message"
|
|
msgid_plural "Retrieving %d messages"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:778
|
|
msgid "Scanning messages for duplicates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing folder '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" has been removed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1332
|
|
msgid "File has been removed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1391
|
|
msgid "Removing attachments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saving %d message"
|
|
msgid_plural "Saving %d messages"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1933
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid folder URI '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Some local folders
|
|
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:125 ../mail/em-folder-properties.c:680
|
|
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:1229 ../mail/importers/kmail-libs.c:141
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1052
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1063
|
|
msgid "Inbox"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
|
|
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:126 ../mail/em-folder-tree-model.c:1222
|
|
#: ../mail/importers/kmail-libs.c:147
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1050
|
|
msgid "Drafts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
|
|
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:127 ../mail/em-folder-tree-model.c:1233
|
|
#: ../mail/importers/kmail-libs.c:143
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1054
|
|
msgid "Outbox"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
|
|
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:128 ../mail/em-folder-tree-model.c:1237
|
|
#: ../mail/importers/kmail-libs.c:145
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1056
|
|
msgid "Sent"
|
|
msgstr "Sent"
|
|
|
|
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
|
|
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:129 ../mail/em-folder-tree-model.c:1225
|
|
#: ../mail/importers/kmail-libs.c:149
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1058
|
|
#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
|
|
#: ../plugins/templates/templates.c:1176 ../plugins/templates/templates.c:1478
|
|
#: ../plugins/templates/templates.c:1488
|
|
msgid "Templates"
|
|
msgstr "Sniðmát"
|
|
|
|
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "User cancelled operation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1319
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No destination address provided, forwarding of the message has been "
|
|
"cancelled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:2362
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Waiting for '%s'"
|
|
msgstr "Vista í möppu..."
|
|
|
|
#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:540
|
|
msgid "No mail transport service available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:630
|
|
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:719
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Posting message to '%s'"
|
|
msgstr "Vista Sem"
|
|
|
|
#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:667
|
|
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:755
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:697
|
|
#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:732
|
|
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:779 ../libemail-engine/mail-ops.c:814
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Storing sent message to '%s'"
|
|
msgstr "Vista Sem"
|
|
|
|
#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:721
|
|
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:803
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to append to %s: %s\n"
|
|
"Appending to local 'Sent' folder instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:751
|
|
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:831
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:953
|
|
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:979 ../libemail-engine/mail-ops.c:1081
|
|
msgid "Sending message"
|
|
msgstr "Sendi bréfið"
|
|
|
|
#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disconnecting from '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconnecting to '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preparing account '%s' for offline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:90
|
|
msgid "Filtering Selected Messages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location "
|
|
"set in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-"
|
|
">Message Filters.\n"
|
|
"Original error was: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fetching mail from '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:749
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set "
|
|
"in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-"
|
|
">Message Filters.\n"
|
|
"Original error was: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:990
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sending message %d of %d"
|
|
msgstr "Sendi bréf %d af %d"
|
|
|
|
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1042
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to send a message"
|
|
msgid_plural "Failed to send %d of %d messages"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1048
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Canceled."
|
|
msgstr "Hætt við"
|
|
|
|
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1050
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Complete."
|
|
msgstr "Lokið"
|
|
|
|
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Moving messages to '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copying messages to '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Storing folder '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expunging and storing account '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Storing account '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Emptying trash in '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Processing folder changes in '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libemail-engine/mail-tools.c:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create spool directory '%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libemail-engine/mail-tools.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libemail-engine/mail-tools.c:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Forwarded message - %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libemail-engine/mail-tools.c:238
|
|
msgid "Forwarded message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting up Search Folder: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updating Search Folders for '%s' - %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: The first %s is name of the affected
|
|
#. * search folder(s), the second %s is the URI of the
|
|
#. * removed folder. For more than one search folder is
|
|
#. * each of them on a separate line, with four spaces
|
|
#. * in front of its name, without quotes.
|
|
#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:668
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted "
|
|
"folder\n"
|
|
"\"%s\"."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"The following Search Folders\n"
|
|
"%s have been modified to account for the deleted folder\n"
|
|
"\"%s\"."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-account-manager.c:117 ../mail/e-mail-account-manager.c:204
|
|
msgid "Open _Online Accounts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-account-manager.c:143 ../mail/e-mail-account-manager.c:230
|
|
msgid "This account was created through the Online Accounts service."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-account-manager.c:689
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Reset Order"
|
|
msgstr "Frumstilla röðun"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-account-manager.c:702
|
|
msgid "You can drag and drop account names to reorder them."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-account-manager.c:745
|
|
msgid "De_fault"
|
|
msgstr "Sjál_fgefið"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:83
|
|
#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1282
|
|
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:357
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:855
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Virkt"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:107
|
|
msgid "Account Name"
|
|
msgstr "Heiti aðgangs"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:619
|
|
msgid "No email address provided"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:628
|
|
msgid "Missing domain in email address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-browser.c:131 ../shell/e-shell-window-actions.c:773
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:780 ../shell/e-shell-window-actions.c:787
|
|
msgid "Close this window"
|
|
msgstr "Loka þessum glugga"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-browser.c:288
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(No Subject)"
|
|
msgstr "(ekkert viðfangsefni)"
|
|
|
|
#. GtkAssistant's back button label.
|
|
#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:46
|
|
msgid "Go _Back"
|
|
msgstr "_Til baka"
|
|
|
|
#. GtkAssistant sinks the floating button reference.
|
|
#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:115
|
|
msgid "_Skip Lookup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:660
|
|
msgid "Evolution Account Assistant"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:952
|
|
msgid "_Revise Details"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-auth-check.c:177
|
|
msgid "Querying authentication types..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-auth-check.c:340
|
|
msgid "Check for Supported Types"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:155
|
|
msgid ""
|
|
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You are now ready to send and receive email using Evolution.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Click \"Apply\" to save your settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Lokið"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:371
|
|
msgid "Checking server settings..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:489
|
|
msgctxt "ReplyForward"
|
|
msgid "Use global setting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:491 ../mail/mail-config.ui.h:26
|
|
msgctxt "ReplyForward"
|
|
msgid "Attachment"
|
|
msgstr "Viðhengi"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:493 ../mail/mail-config.ui.h:27
|
|
msgctxt "ReplyForward"
|
|
msgid "Inline (Outlook style)"
|
|
msgstr "Innfellt (Outlook stíllinn)"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:495 ../mail/mail-config.ui.h:28
|
|
msgctxt "ReplyForward"
|
|
msgid "Quoted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:497 ../mail/mail-config.ui.h:29
|
|
msgctxt "ReplyForward"
|
|
msgid "Do Not Quote"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:822
|
|
msgid "Special Folders"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:831
|
|
msgid "Draft Messages _Folder:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:841
|
|
msgid "Choose a folder for saving draft messages."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:855
|
|
msgid "Sent _Messages Folder:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:865
|
|
msgid "Choose a folder for saving sent messages."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:884
|
|
msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:901
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Archi_ve Folder:"
|
|
msgstr "_Leita"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:911
|
|
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1403
|
|
msgid "Choose a folder to archive messages to."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:929
|
|
msgid "_Restore Defaults"
|
|
msgstr "Endu_rheimta sjálfgefið"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:946
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Go to Today"
|
|
msgid "_Lookup Folders"
|
|
msgstr "Fara í daginn í dag"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:964
|
|
msgid "Use a Real Folder for _Trash:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:965
|
|
msgid "Choose a folder for deleted messages."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:974
|
|
msgid "Use a Real Folder for _Junk:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:975
|
|
msgid "Choose a folder for junk messages."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:992
|
|
msgid "Composing Messages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:1001
|
|
msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:1026
|
|
msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:1057
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Memo layout style"
|
|
msgid "Re_ply style:"
|
|
msgstr "Minnismiða útlits stíll"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:1093
|
|
msgid "Message Receipts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:1102
|
|
msgid "S_end message receipts:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:1127
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Aldrei"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:1133
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Ávallt"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:1139
|
|
msgid "Ask for each message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:1246
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr "Sjálfgefin gildi"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:286
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
|
|
"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
|
|
"information in email you send."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:314
|
|
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:323
|
|
msgid "Account Information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:352
|
|
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:353
|
|
msgid ""
|
|
"The above name will be used to identify this account.\n"
|
|
"Use for example, \"Work\" or \"Personal\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:369
|
|
msgid "Required Information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:378
|
|
#| msgid "_Full Name:"
|
|
msgid "Full Nam_e:"
|
|
msgstr "_Fullt Nafn:"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:407
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Email _Address:"
|
|
msgstr "Tölvupóstfang"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:456
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Optional Information"
|
|
msgstr "Valfrjálsar upplýsingar:"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:465
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Re_ply-To:"
|
|
msgstr "Sva_ra-til:"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:494
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Or_ganization:"
|
|
msgstr "Skipulagning:"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:549
|
|
msgid "Add Ne_w Signature..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:567
|
|
msgid "_Look up mail server details based on the entered e-mail address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:611
|
|
msgid "Full Name cannot be empty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:618
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Email Address"
|
|
msgid "Email Address cannot be empty"
|
|
msgstr "Tölvupóstfang"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:623
|
|
msgid "Email Address is not a valid email"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:635
|
|
msgid "Reply To is not a valid email"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:646
|
|
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:632
|
|
msgid "Account Name cannot be empty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-lookup-page.c:70
|
|
msgid "Looking up account details..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:484
|
|
msgid "Checking for New Mail"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:500
|
|
msgid "Check for _new messages every"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:698
|
|
msgid "Receiving Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-receiving-page.c:49
|
|
msgid "Receiving Email"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: This string is to describe a PGP key in a combo box in mail account's preferences.
|
|
#. The first '%s' is a key ID, the second '%s' is a display name of the key.
|
|
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:251
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgctxt "PGPKeyDescription"
|
|
msgid "%s - %s"
|
|
msgstr "%s (%s)"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:340 ../mail/em-folder-properties.c:603
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:31
|
|
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:113
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:620
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Almennt"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:349
|
|
msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:371
|
|
msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:380
|
|
msgid "OpenPGP _Key ID:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:413
|
|
msgid "Si_gning algorithm:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:429
|
|
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:593 ../mail/mail-config.ui.h:74
|
|
msgid "SHA1"
|
|
msgstr "SHA1"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:432
|
|
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:596 ../mail/mail-config.ui.h:75
|
|
msgid "SHA256"
|
|
msgstr "SHA256"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:435
|
|
#, fuzzy
|
|
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:599 ../mail/mail-config.ui.h:76
|
|
msgid "SHA384"
|
|
msgstr "SHA256"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:438
|
|
#, fuzzy
|
|
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:602 ../mail/mail-config.ui.h:77
|
|
msgid "SHA512"
|
|
msgstr "SHA256"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:454
|
|
msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:466
|
|
msgid "Always enc_rypt outgoing messages when using this account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:478
|
|
msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:490
|
|
msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:502
|
|
msgid "Prefer _inline sign/encrypt for plain text messages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:526
|
|
msgid "Secure MIME (S/MIME)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:535
|
|
msgid "Sig_ning certificate:"
|
|
msgstr "U_ndirritunarskilríki:"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:559
|
|
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:665
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Velja"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:568
|
|
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:674 ../mail/mail-dialogs.ui.h:5
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:876
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Clear"
|
|
msgstr "_Hreinsa"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:577
|
|
msgid "Signing _algorithm:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:618
|
|
msgid "Always sign outgoing messages when using this account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:641
|
|
msgid "Encryption certificate:"
|
|
msgstr "Dulritunarskírteini:"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:683
|
|
msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:703
|
|
msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-sending-page.c:49
|
|
msgid "Sending Email"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-service-page.c:638
|
|
msgid "Server _Type:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:142
|
|
msgid "TLS"
|
|
msgstr "TLS"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:145
|
|
msgid "STARTTLS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:306
|
|
msgid ""
|
|
"This is a summary of the settings which will be used to access your mail."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:370
|
|
msgid "Personal Details"
|
|
msgstr "Persónuupplýsingar"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:379
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "_Full Name:"
|
|
msgid "Full Name:"
|
|
msgstr "Fullt nafn"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:393
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Email Address:"
|
|
msgstr "Tölvupóstfang"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:407
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Receiving"
|
|
msgstr "Tekið á móti"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:419
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sending"
|
|
msgstr "Sent"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:431
|
|
msgid "Server Type:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:452
|
|
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:605
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Server:"
|
|
msgstr "Þjónn:"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:473
|
|
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:703
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Notandanafn:"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:494
|
|
msgid "Security:"
|
|
msgstr "Öryggi:"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:787
|
|
msgid "Account Summary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:156
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Click \"Next\" to begin."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:166
|
|
#: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Welcome"
|
|
msgstr "Velkomin"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-config-window.c:325
|
|
msgid "Account Editor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-display.c:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Add to Address Book..."
|
|
msgstr "Bæta í nafnaskrá"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-display.c:111
|
|
msgid "_To This Address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-display.c:118
|
|
msgid "_From This Address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-display.c:125
|
|
msgid "Send _Reply To..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-display.c:127
|
|
msgid "Send a reply message to this address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-display.c:134
|
|
msgid "Create Search _Folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-folder-create-dialog.c:327
|
|
msgid "Create Folder"
|
|
msgstr "Búa til möppu"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-folder-create-dialog.c:331
|
|
msgid "Specify where to create the folder:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-folder-create-dialog.c:334
|
|
msgid "C_reate"
|
|
msgstr "_Búa til"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-folder-create-dialog.c:351
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Folder _name:"
|
|
msgstr "_Heiti möppu:"
|
|
|
|
#. Translators: This is a name of a flag, the same as all strings in the 'ffe' context.
|
|
#. The translated value should not contain spaces.
|
|
#: ../mail/e-mail-free-form-exp.c:236
|
|
msgctxt "ffe"
|
|
msgid "Answered"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-free-form-exp.c:237
|
|
msgctxt "ffe"
|
|
msgid "Deleted"
|
|
msgstr "Eytt"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-free-form-exp.c:238
|
|
msgctxt "ffe"
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Drög"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-free-form-exp.c:239
|
|
msgctxt "ffe"
|
|
msgid "Flagged"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-free-form-exp.c:240
|
|
msgctxt "ffe"
|
|
msgid "Seen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-free-form-exp.c:241
|
|
msgctxt "ffe"
|
|
msgid "Attachment"
|
|
msgstr "Viðhengi"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-free-form-exp.c:489
|
|
msgctxt "ffe"
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "nei"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-free-form-exp.c:490
|
|
msgctxt "ffe"
|
|
msgid "false"
|
|
msgstr "ósatt"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-junk-options.c:295
|
|
msgid "Junk filtering software:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-label-dialog.c:224
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Label name:"
|
|
msgstr "_Heiti merkis:"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "I_mportant"
|
|
msgstr "Mikilvægt"
|
|
|
|
# red
|
|
#. red
|
|
#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:58
|
|
#| msgid "Work"
|
|
msgid "_Work"
|
|
msgstr "_Vinna"
|
|
|
|
#. orange
|
|
#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Personal"
|
|
msgstr "Einka"
|
|
|
|
#. green
|
|
#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_To Do"
|
|
msgstr "Verkefni"
|
|
|
|
#. blue
|
|
#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:61
|
|
msgid "_Later"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-label-manager.c:171
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1143
|
|
msgid "Add Label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-label-manager.c:222
|
|
#| msgid "Editable"
|
|
msgid "Edit Label"
|
|
msgstr "Breyta merki"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-label-manager.c:354
|
|
msgid ""
|
|
"Note: Underscore in the label name is used\n"
|
|
"as mnemonic identifier in menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:88
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Litur"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-notes.c:310 ../mail/e-mail-notes.c:692
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Message Note"
|
|
msgstr "Skilaboð"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-notes.c:612
|
|
msgid "Cannot find message in its folder summary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-notes.c:815
|
|
msgid "Storing changes..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-notes.c:940
|
|
msgid "Edit Message Note"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-notes.c:1058
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Sending message"
|
|
msgid "Retrieving message..."
|
|
msgstr "Sendi bréfið"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:165
|
|
msgid "Move selected headers to top"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:170
|
|
msgid "Move selected headers up one row"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:175
|
|
msgid "Move selected headers down one row"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:180
|
|
msgid "Move selected headers to bottom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:185
|
|
msgid "Select all headers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:204
|
|
msgid "Header Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:213
|
|
msgid "Header Value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-printer.c:113 ../mail/mail-config.ui.h:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Headers"
|
|
msgstr "síðuhausar"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-printer.c:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page %d of %d"
|
|
msgstr "Blaðsíða %d af %d"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:352 ../mail/filtertypes.xml.in.h:65
|
|
msgid "Move to Folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:352 ../mail/filtertypes.xml.in.h:66
|
|
msgid "Copy to Folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:356 ../mail/em-folder-utils.c:487
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Move"
|
|
msgstr "_Færa"
|
|
|
|
# create the dialog
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:356 ../mail/em-folder-utils.c:487
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C_opy"
|
|
msgstr "_Afrita"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:488
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Sending message"
|
|
msgid "Deleting message note..."
|
|
msgstr "Sendi bréfið"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1271 ../mail/e-mail-reader.c:1483
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1523
|
|
msgid "_Do not ask me again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1529
|
|
msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1732
|
|
msgid "Failed to retrieve message:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1777 ../mail/e-mail-reader.c:3158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Retrieving message '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1965
|
|
msgid "A_dd Sender to Address Book"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1967
|
|
msgid "Add sender to address book"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1972
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Archive..."
|
|
msgstr "Safnskrá"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1974
|
|
msgid "Move selected messages to the Archive folder for the account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1979
|
|
msgid "Check for _Junk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1981
|
|
msgid "Filter the selected messages for junk status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1986
|
|
msgid "_Copy to Folder..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1988
|
|
msgid "Copy selected messages to another folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1993
|
|
msgid "_Delete Message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:1995
|
|
msgid "Mark the selected messages for deletion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2000
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Add note..."
|
|
msgstr "Bæta við minnispunkti"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2002
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Create a new event from the selected message"
|
|
msgid "Add a note for the selected message"
|
|
msgstr "Búa til nýjan viðburð úr völdum pósti"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2007
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Delete"
|
|
msgid "Delete no_te"
|
|
msgstr "Eyða"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2009
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Create a new event from the selected message"
|
|
msgid "Delete the note for the selected message"
|
|
msgstr "Búa til nýjan viðburð úr völdum pósti"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2014
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Edit note..."
|
|
msgstr "Breyta minnispunktum"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2016
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Create a new event from the selected message"
|
|
msgid "Edit a note for the selected message"
|
|
msgstr "Búa til nýjan viðburð úr völdum pósti"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2021
|
|
msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2023
|
|
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2028
|
|
msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2030
|
|
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2035
|
|
msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2037
|
|
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2042
|
|
msgid "Create a Filter Rule for _Subject..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2044
|
|
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2049
|
|
msgid "A_pply Filters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2051
|
|
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2056
|
|
msgid "_Find in Message..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2058
|
|
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2063
|
|
msgid "_Clear Flag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2065
|
|
msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2070
|
|
msgid "_Flag Completed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2072
|
|
msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2077
|
|
msgid "Follow _Up..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2079
|
|
msgid "Flag the selected messages for follow-up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2084 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:364
|
|
msgid "_Attached"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2086 ../mail/e-mail-reader.c:2093
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:366
|
|
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2091
|
|
msgid "Forward As _Attached"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2098 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:371
|
|
msgid "_Inline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2100 ../mail/e-mail-reader.c:2107
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:373
|
|
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2105
|
|
msgid "Forward As _Inline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2112 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:378
|
|
msgid "_Quoted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2114 ../mail/e-mail-reader.c:2121
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:380
|
|
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2119
|
|
msgid "Forward As _Quoted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2126
|
|
msgid "_Load Images"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2128
|
|
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2133 ../mail/e-mail-reader.c:2523
|
|
msgid "_Ignore Subthread"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2135
|
|
msgid "Mark new mails in a subthread as read automatically"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2140 ../mail/e-mail-reader.c:2527
|
|
msgid "_Ignore Thread"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2142
|
|
msgid "Mark new mails in this thread as read automatically"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Important"
|
|
msgstr "Mikilvægt"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2149
|
|
msgid "Mark the selected messages as important"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Junk"
|
|
msgstr "Ruslpóstur"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2156
|
|
msgid "Mark the selected messages as junk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2161
|
|
msgid "_Not Junk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2163
|
|
msgid "Mark the selected messages as not being junk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Read"
|
|
msgstr "_Lesa"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2170
|
|
msgid "Mark the selected messages as having been read"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2175 ../mail/e-mail-reader.c:2547
|
|
msgid "Do not _Ignore Subthread"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2177
|
|
msgid "Do not mark new mails in a subthread as read automatically"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2182 ../mail/e-mail-reader.c:2551
|
|
msgid "Do not _Ignore Thread"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2184
|
|
msgid "Do not mark new mails in this thread as read automatically"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2189
|
|
msgid "Uni_mportant"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2191
|
|
msgid "Mark the selected messages as unimportant"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2196
|
|
msgid "_Unread"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2198
|
|
msgid "Mark the selected messages as not having been read"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2203 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:350
|
|
msgid "_Edit as New Message..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2205 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:352
|
|
msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2210
|
|
msgid "Compose _New Message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2212
|
|
msgid "Open a window for composing a mail message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Open in New Window"
|
|
msgstr "Opna í nýjum _glugga"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2219
|
|
msgid "Open the selected messages in a new window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2224
|
|
msgid "_Move to Folder..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2226
|
|
msgid "Move selected messages to another folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2231
|
|
msgid "_Next Message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2233
|
|
msgid "Display the next message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2238
|
|
msgid "Next _Important Message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2240
|
|
msgid "Display the next important message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2245
|
|
msgid "Next _Thread"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2247
|
|
msgid "Display the next thread"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2252
|
|
msgid "Next _Unread Message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2254
|
|
msgid "Display the next unread message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2259
|
|
msgid "_Previous Message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2261
|
|
msgid "Display the previous message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2266
|
|
msgid "Pr_evious Important Message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2268
|
|
msgid "Display the previous important message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2273
|
|
msgid "Previous T_hread"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2275
|
|
msgid "Display the previous thread"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2280
|
|
msgid "P_revious Unread Message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2282
|
|
msgid "Display the previous unread message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2289
|
|
msgid "Print this message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2296
|
|
msgid "Preview the message to be printed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2301 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:385
|
|
msgid "Re_direct"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2303 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:387
|
|
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2308
|
|
msgid "Remo_ve Attachments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2310
|
|
msgid "Remove attachments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2315
|
|
msgid "Remove Du_plicate Messages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2317
|
|
msgid "Checks selected messages for duplicates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2322 ../mail/mail.error.xml.h:28
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1432
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:329
|
|
msgid "Reply to _All"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2324 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:331
|
|
msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2329 ../mail/mail.error.xml.h:26
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:336
|
|
msgid "Reply to _List"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2331 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:338
|
|
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2336 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:343
|
|
msgid "_Reply to Sender"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2338 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:345
|
|
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2343
|
|
msgid "_Save as mbox..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2345
|
|
msgid "Save selected messages as an mbox file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2350
|
|
msgid "_Message Source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2352
|
|
msgid "Show the raw email source of the message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2364
|
|
msgid "_Undelete Message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2366
|
|
msgid "Undelete the selected messages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2371
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Normal Size"
|
|
msgstr "Ve_njuleg Stærð"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2373
|
|
msgid "Reset the text to its original size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2378
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Zoom In"
|
|
msgstr "Renna _að"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2380
|
|
msgid "Increase the text size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2387
|
|
msgid "Decrease the text size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2394
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cre_ate"
|
|
msgstr "_Búa til"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2401
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ch_aracter Encoding"
|
|
msgstr "Stafatafla:"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2408 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:357
|
|
msgid "F_orward As"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# create the dialog
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2415
|
|
msgid "_Group Reply"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2422
|
|
msgid "_Go To"
|
|
msgstr "_Fara á"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2429
|
|
msgid "Mar_k As"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2436
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Message"
|
|
msgstr "Skilaboð"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2443
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Zoom"
|
|
msgstr "Aðdrá_ttur"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2453
|
|
msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2455
|
|
msgid "Create a search folder for this mailing list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2460
|
|
msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2462
|
|
msgid "Create a search folder for these recipients"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2467
|
|
msgid "Create a Search Folder from Sen_der..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2469
|
|
msgid "Create a search folder for this sender"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2474
|
|
msgid "Create a Search Folder from S_ubject..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2476
|
|
msgid "Create a search folder for this subject"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2515
|
|
msgid "Mark for Follo_w Up..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2531
|
|
msgid "Mark as _Important"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2535
|
|
msgid "Mark as _Junk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2539
|
|
msgid "Mark as _Not Junk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2543
|
|
msgid "Mar_k as Read"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2555
|
|
msgid "Mark as Uni_mportant"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2559
|
|
msgid "Mark as _Unread"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2603
|
|
msgid "_Caret Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2605
|
|
msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2611
|
|
msgid "All Message _Headers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:2613
|
|
msgid "Show messages with all email headers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:3164
|
|
msgid "Retrieving message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:4216 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:322
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Forward"
|
|
msgstr "Á_fram"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:4217 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:324
|
|
msgid "Forward the selected message to someone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# create the dialog
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:4236
|
|
msgid "Group Reply"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:4237
|
|
msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:4303 ../mail/filtertypes.xml.in.h:67
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Eyða"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:4315
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1243
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Næsta"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:4319
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Fyrri"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:4328 ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
|
|
msgid "Reply"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:5406
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Allow remote content for anyone from %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:5408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Allow remote content for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:5425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Allow remote content from %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:5442
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "_Do not show this message again"
|
|
msgid "Do not show this message again"
|
|
msgstr "_Ekki sýna þessi skilaboð framar"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader.c:5490
|
|
msgid "Load remote content"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:146
|
|
msgid "Do not warn me again"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Refreshing folder '%s'"
|
|
msgstr "Endurles möppu '%s'"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1165
|
|
msgid "Marking thread to be ignored"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1169
|
|
msgid "Unmarking thread from being ignored"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1173
|
|
msgid "Marking subthread to be ignored"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1177
|
|
msgid "Unmarking subthread from being ignored"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1421
|
|
#| msgid "Print"
|
|
msgid "Printing"
|
|
msgstr "Prentun"
|
|
|
|
#. Translators: %s is replaced with a folder
|
|
#. * name %u with count of duplicate messages.
|
|
#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1658
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete "
|
|
"it?"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete "
|
|
"them?"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2489
|
|
msgid "Save Message"
|
|
msgid_plural "Save Messages"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#. Translators: This is part of a suggested file name
|
|
#. * used when saving a message or multiple messages to
|
|
#. * mbox format, when the first message doesn't have a
|
|
#. * subject. The extension ".mbox" is appended to the
|
|
#. * string; for example "Message.mbox".
|
|
#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2510
|
|
msgid "Message"
|
|
msgid_plural "Messages"
|
|
msgstr[0] "Skilaboð"
|
|
msgstr[1] "Skilaboð"
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2883
|
|
msgid "Parsing message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-request.c:207
|
|
msgid "The message has no text content."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:237
|
|
msgid "Flag to Follow Up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-ui-session.c:801
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s authentication failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/e-mail-ui-session.c:851
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No data source found for UID '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one.
|
|
#: ../mail/em-composer-utils.c:390
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
|
|
msgid "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
|
|
msgstr[0] "Ertu viss um að þú viljir vista þetta minnisblað án úrdráttar?"
|
|
msgstr[1] "Ertu viss um að þú viljir vista þetta minnisblað án úrdráttar?"
|
|
|
|
#. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one.
|
|
#: ../mail/em-composer-utils.c:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This "
|
|
"would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In "
|
|
"some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each "
|
|
"other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC "
|
|
"field instead."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This "
|
|
"would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In "
|
|
"some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each "
|
|
"other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC "
|
|
"field instead."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#. This message is never removed from the camel operation, otherwise the GtkInfoBar
|
|
#. hides itself and the user sees no feedback.
|
|
#: ../mail/em-composer-utils.c:790
|
|
msgid "Waiting for attachments to load..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Note to translators: this is the attribution string used
|
|
#. * when quoting messages. Each ${Variable} gets replaced
|
|
#. * with a value. To see a full list of available variables,
|
|
#. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
|
|
#: ../mail/em-composer-utils.c:1686
|
|
msgid ""
|
|
"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
|
|
"${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/em-composer-utils.c:1692
|
|
msgid "-------- Forwarded Message --------"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/em-composer-utils.c:1697
|
|
msgid "-----Original Message-----"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/em-composer-utils.c:2995
|
|
msgid "an unknown sender"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. FIXME GTK_WINDOW (composer)
|
|
#: ../mail/em-composer-utils.c:3482
|
|
msgid "Posting destination"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/em-composer-utils.c:3487
|
|
msgid "Choose folders to post the message to."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-editor-folder-element.c:153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Folder"
|
|
msgstr "Veldu möppu"
|
|
|
|
#. and now for the action area
|
|
#: ../mail/em-filter-rule.c:587
|
|
msgid "Then"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/em-filter-rule.c:652
|
|
msgid "Add Ac_tion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-properties.c:178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unread messages:"
|
|
msgid_plural "Unread messages:"
|
|
msgstr[0] "Ólesin skilaboð"
|
|
msgstr[1] "Ólesin skilaboð"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-properties.c:189
|
|
msgid "Total messages:"
|
|
msgid_plural "Total messages:"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-properties.c:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Quota usage (%s):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-properties.c:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Quota usage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: Label of a combo with a list of configured accounts where a user can
|
|
#. choose which account to use as the sender when composing a message in this folder
|
|
#: ../mail/em-folder-properties.c:287
|
|
msgid "_Send Account Override:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-properties.c:491
|
|
msgid "_Archive this folder using these settings:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
|
|
#: ../mail/em-folder-properties.c:500
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Purge events older than"
|
|
msgctxt "autoarchive"
|
|
msgid "_Cleanup messages older than"
|
|
msgstr "Henda viðburðum eldri en"
|
|
|
|
#. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
|
|
#: ../mail/em-folder-properties.c:516
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "days"
|
|
msgctxt "autoarchive"
|
|
msgid "days"
|
|
msgstr "dagar"
|
|
|
|
#. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
|
|
#: ../mail/em-folder-properties.c:518
|
|
msgctxt "autoarchive"
|
|
msgid "weeks"
|
|
msgstr "vikur"
|
|
|
|
#. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
|
|
#: ../mail/em-folder-properties.c:520
|
|
msgctxt "autoarchive"
|
|
msgid "months"
|
|
msgstr "mánuðir"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-properties.c:526
|
|
msgid "Move old messages to the default archive _folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-properties.c:537
|
|
msgid "_Move old messages to:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-properties.c:541
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "AutoArchive folder"
|
|
msgstr "_Leita"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-properties.c:541
|
|
msgid "Select folder to use for AutoArchive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-properties.c:547
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Detailed error message:"
|
|
msgid "_Delete old messages"
|
|
msgstr "Nánari villu skilaboð:"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-properties.c:606
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "AutoArchive"
|
|
msgstr "SKRÁARSAFN"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-properties.c:685
|
|
msgid "Folder Properties"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-selection-button.c:76
|
|
msgid "<click here to select a folder>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-selector.c:398
|
|
msgid "Create a new folder"
|
|
msgstr "Búa til nýja möppu"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-tree.c:682
|
|
msgid "Folder names cannot contain '/'"
|
|
msgstr "Möppunöfn mega ekki innihalda \"/\""
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-tree.c:845
|
|
#, c-format
|
|
msgctxt "folder-display"
|
|
msgid "%s (%u%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-tree.c:1703
|
|
msgid "Mail Folder Tree"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-tree.c:2251 ../mail/em-folder-utils.c:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Moving folder %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-tree.c:2254 ../mail/em-folder-utils.c:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copying folder %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-tree.c:2261 ../mail/message-list.c:2496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Moving messages into folder %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-tree.c:2265 ../mail/message-list.c:2498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copying messages into folder %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-tree.c:2284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. UNMATCHED is always last.
|
|
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:444 ../mail/em-folder-tree-model.c:446
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "UNMATCHED"
|
|
msgstr "Engin samsvörun"
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:1313 ../mail/em-folder-tree-model.c:1689
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Hleð..."
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-utils.c:488
|
|
msgid "Move Folder To"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/em-folder-utils.c:488
|
|
msgid "Copy Folder To"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/em-subscription-editor.c:855
|
|
msgid "_Subscribe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/em-subscription-editor.c:864
|
|
msgid "Su_bscribe To Shown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/em-subscription-editor.c:872
|
|
msgid "Subscribe To _All"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/em-subscription-editor.c:970 ../mail/em-subscription-editor.c:1914
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1751
|
|
msgid "_Unsubscribe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/em-subscription-editor.c:979
|
|
msgid "Unsu_bscribe From Hidden"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/em-subscription-editor.c:987
|
|
msgid "Unsubscribe From _All"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1339
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1029
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%d unread, "
|
|
msgid_plural "%d unread, "
|
|
msgstr[0] "%d ólesið, "
|
|
msgstr[1] "%d ólesin, "
|
|
|
|
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1343
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1039
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d total"
|
|
msgid_plural "%d total"
|
|
msgstr[0] "%d alls"
|
|
msgstr[1] "%d alls"
|
|
|
|
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1755
|
|
msgid "Folder Subscriptions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1790
|
|
msgid "_Account:"
|
|
msgstr "_Aðgangur:"
|
|
|
|
# FIXME: get the toplevel window...
|
|
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1803
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear Search"
|
|
msgstr "Hreinsa leit"
|
|
|
|
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1820
|
|
msgid "Sho_w items that contain:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1867
|
|
msgid "Subscribe to the selected folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1868
|
|
msgid "Su_bscribe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1913
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1753
|
|
msgid "Unsubscribe from the selected folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1953
|
|
msgid "Collapse all folders"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1954
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C_ollapse All"
|
|
msgstr "Fella allt saman"
|
|
|
|
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1964
|
|
msgid "Expand all folders"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1965
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "E_xpand All"
|
|
msgstr "&Opna allt upp"
|
|
|
|
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1975
|
|
msgid "Refresh the folder list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1976
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1652
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1723
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Refresh"
|
|
msgstr "Endu_rlesa"
|
|
|
|
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1987
|
|
msgid "Stop the current operation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1988
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1001
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Stop"
|
|
msgstr "_Stöðva"
|
|
|
|
#. Translators: This message is shown only for ten or more
|
|
#. * messages to be opened. The %d is replaced with the actual
|
|
#. * count of messages. If you need a '%' in your text, then
|
|
#. * write it doubled, like '%%'.
|
|
#: ../mail/em-utils.c:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
|
|
msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../mail/em-utils.c:177
|
|
msgid "Message Filters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/em-utils.c:923
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Messages from %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/em-utils.c:1680
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deleting old messages"
|
|
msgstr "Eyða"
|
|
|
|
#: ../mail/em-vfolder-editor.c:104
|
|
msgid "Search _Folders"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:392
|
|
msgid "Add Folder"
|
|
msgstr "Bæta við möppu"
|
|
|
|
#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:521
|
|
msgid "Search Folder Sources"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:553
|
|
msgid "Automatically update on any _source folder change"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:565
|
|
msgid "All local folders"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:566
|
|
msgid "All active remote folders"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:567
|
|
msgid "All local and active remote folders"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:568
|
|
msgid "Specific folders"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:606
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "include subfolders"
|
|
msgstr "Und_irmöppur fylgja"
|
|
|
|
#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:1 ../mail/message-list.etspec.h:15
|
|
#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:1 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:1
|
|
msgid "Sender"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:6 ../mail/searchtypes.xml.in.h:6
|
|
#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:6
|
|
msgid "starts with"
|
|
msgstr "byrjar á"
|
|
|
|
#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:7 ../mail/searchtypes.xml.in.h:7
|
|
#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:7
|
|
msgid "does not start with"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:8 ../mail/searchtypes.xml.in.h:8
|
|
#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:8
|
|
msgid "ends with"
|
|
msgstr "endar á"
|
|
|
|
#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:9 ../mail/searchtypes.xml.in.h:9
|
|
#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:9
|
|
msgid "does not end with"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:10 ../mail/searchtypes.xml.in.h:12
|
|
#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:12
|
|
msgid "sounds like"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:11 ../mail/searchtypes.xml.in.h:13
|
|
#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:13
|
|
msgid "does not sound like"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:12 ../mail/message-list.etspec.h:16
|
|
#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:10 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:10
|
|
msgid "Recipients"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:13 ../mail/searchtypes.xml.in.h:14
|
|
#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CC"
|
|
msgstr "_Cc:"
|
|
|
|
#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:14 ../mail/searchtypes.xml.in.h:15
|
|
#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "BCC"
|
|
msgstr "_Bcc:"
|
|
|
|
#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:15 ../mail/searchtypes.xml.in.h:16
|
|
#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:16
|
|
msgid "Sender or Recipients"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:17 ../mail/searchtypes.xml.in.h:18
|
|
#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:18
|
|
msgid "has words"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:18 ../mail/searchtypes.xml.in.h:19
|
|
#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:19
|
|
msgid "does not have words"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:19 ../mail/searchtypes.xml.in.h:20
|
|
#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:20
|
|
msgid "Specific header"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:20 ../mail/searchtypes.xml.in.h:21
|
|
#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:21
|
|
msgid "exists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:21 ../mail/searchtypes.xml.in.h:22
|
|
#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:22
|
|
msgid "does not exist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:22 ../mail/searchtypes.xml.in.h:24
|
|
#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:24
|
|
msgid "Message Body"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:23 ../mail/searchtypes.xml.in.h:25
|
|
#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Expression"
|
|
msgstr "FYRIRSPURN"
|
|
|
|
#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:24 ../mail/searchtypes.xml.in.h:26
|
|
#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:26
|
|
msgid "Free Form Expression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:25 ../mail/searchtypes.xml.in.h:27
|
|
#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:27
|
|
msgid "Date sent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:26 ../mail/searchtypes.xml.in.h:28
|
|
#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:28
|
|
msgid "is before"
|
|
msgstr "er fyrir"
|
|
|
|
#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:27 ../mail/searchtypes.xml.in.h:29
|
|
#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:29
|
|
msgid "is after"
|
|
msgstr "er eftir"
|
|
|
|
#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:28 ../mail/searchtypes.xml.in.h:30
|
|
#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:30
|
|
msgid "Date received"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:29 ../mail/searchtypes.xml.in.h:31
|
|
#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Merki"
|
|
|
|
#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:30 ../mail/message-list.etspec.h:3
|
|
#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:32 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:32
|
|
msgid "Score"
|
|
msgstr "Stig"
|
|
|
|
#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:33 ../mail/searchtypes.xml.in.h:35
|
|
#, fuzzy
|
|
#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:35
|
|
msgid "Size (kB)"
|
|
msgstr "Stærð (KB)"
|
|
|
|
#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:34 ../mail/searchtypes.xml.in.h:36
|
|
#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:36
|
|
#| msgid "is greater than"
|
|
msgid "is greater than or equal to"
|
|
msgstr "er stærra en eða jafnt og"
|
|
|
|
#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:35 ../mail/searchtypes.xml.in.h:37
|
|
#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:37
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "is less than"
|
|
msgid "is less than or equal to"
|
|
msgstr "er minna en"
|
|
|
|
#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:37 ../mail/searchtypes.xml.in.h:39
|
|
#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:39
|
|
msgid "Replied to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:39 ../mail/searchtypes.xml.in.h:42
|
|
#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:42
|
|
msgid "Important"
|
|
msgstr "Mikilvægt"
|
|
|
|
#. Past tense, as in "has been read".
|
|
#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:40 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15
|
|
#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:43 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:43
|
|
msgid "Read"
|
|
msgstr "Lesa"
|
|
|
|
#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:41 ../mail/mail-config.ui.h:130
|
|
#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:44
|
|
msgid "Junk"
|
|
msgstr "Ruslpóstur"
|
|
|
|
#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:42 ../mail/searchtypes.xml.in.h:44
|
|
#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:45
|
|
msgid "Follow Up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:43 ../mail/searchtypes.xml.in.h:45
|
|
#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:46
|
|
msgid "is Flagged"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:44 ../mail/searchtypes.xml.in.h:46
|
|
#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:47
|
|
msgid "is not Flagged"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:45 ../mail/searchtypes.xml.in.h:47
|
|
#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:48
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "% Completed"
|
|
msgid "is Completed"
|
|
msgstr "% lokið"
|
|
|
|
#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:46 ../mail/searchtypes.xml.in.h:48
|
|
#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:49
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "% Completed"
|
|
msgid "is not Completed"
|
|
msgstr "% lokið"
|
|
|
|
#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:51 ../mail/searchtypes.xml.in.h:53
|
|
#, fuzzy
|
|
#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:54
|
|
msgid "Mailing list"
|
|
msgstr "Póst_listi"
|
|
|
|
#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:52 ../mail/searchtypes.xml.in.h:54
|
|
#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:55
|
|
msgid "Regex Match"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:53 ../mail/searchtypes.xml.in.h:55
|
|
#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:56
|
|
msgid "Message Header"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:54
|
|
msgid "Source Account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:55
|
|
msgid "Pipe to Program"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:56
|
|
msgid "returns"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:57
|
|
msgid "does not return"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:58
|
|
msgid "returns greater than"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:59
|
|
msgid "returns less than"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:60
|
|
msgid "Junk Test"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:61
|
|
msgid "Message is Junk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:62
|
|
msgid "Message is not Junk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:63 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:57
|
|
msgid "Message Location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:64 ../mail/searchtypes.xml.in.h:56
|
|
#, fuzzy
|
|
#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:58
|
|
msgid "Match All"
|
|
msgstr "Samsvara öllu"
|
|
|
|
#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:68
|
|
msgid "Stop Processing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:69
|
|
msgid "Set Label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:70
|
|
msgid "Assign Color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:71
|
|
msgid "Unset Color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:72
|
|
msgid "Assign Score"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:73
|
|
msgid "Adjust Score"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Status"
|
|
msgstr "Setja stöðu"
|
|
|
|
#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:75 ../mail/searchtypes.xml.in.h:40
|
|
#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:40
|
|
msgid "Deleted"
|
|
msgstr "Eytt"
|
|
|
|
#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:76
|
|
msgid "Unset Status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:77
|
|
msgid "Beep"
|
|
msgstr "Beep"
|
|
|
|
#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:78
|
|
msgid "Play Sound"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:79
|
|
msgid "Run Program"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:80
|
|
msgid "Forward to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/importers/elm-importer.c:173
|
|
msgid "Importing Elm data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/importers/elm-importer.c:376
|
|
msgid "Evolution Elm importer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/importers/elm-importer.c:377
|
|
msgid "Import mail from Elm."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:134
|
|
#: ../mail/importers/kmail-importer.c:210
|
|
#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:246
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Destination folder:"
|
|
msgstr "Úttaksma_ppa:"
|
|
|
|
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:140
|
|
#: ../mail/importers/kmail-importer.c:216
|
|
#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:252
|
|
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:541
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select folder"
|
|
msgstr "Veldu möppu"
|
|
|
|
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:141
|
|
#: ../mail/importers/kmail-importer.c:217
|
|
#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:253
|
|
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:542
|
|
msgid "Select folder to import into"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:509
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "mboxImp"
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Efni"
|
|
|
|
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:514
|
|
msgctxt "mboxImp"
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "Frá"
|
|
|
|
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:568 ../shell/e-shell-utils.c:173
|
|
msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:569
|
|
msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/importers/kmail-importer.c:263
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Address"
|
|
msgid "%d Address"
|
|
msgid_plural "%d Addresses"
|
|
msgstr[0] "Heimilisfang"
|
|
msgstr[1] "Heimilisfang"
|
|
|
|
#: ../mail/importers/kmail-importer.c:354
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Evolution LDIF importer"
|
|
msgid "Evolution KMail importer"
|
|
msgstr "Evolution LDIF innflutningur"
|
|
|
|
#: ../mail/importers/kmail-importer.c:355
|
|
msgid "Import mail and contacts from KMail."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/importers/kmail-libs.c:152
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1060
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Trash"
|
|
msgstr "Rusl"
|
|
|
|
#: ../mail/importers/mail-importer.c:54
|
|
msgid "Importing mailbox"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/importers/mail-importer.c:60
|
|
msgid "Importing mail and contacts from KMail"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Destination folder, was set in our widget
|
|
#: ../mail/importers/mail-importer.c:186 ../mail/importers/mail-importer.c:311
|
|
#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:609
|
|
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:760
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Importing '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/importers/mail-importer.c:555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Scanning %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/importers/pine-importer.c:247
|
|
msgid "Importing Pine data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/importers/pine-importer.c:477
|
|
msgid "Evolution Pine importer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/importers/pine-importer.c:478
|
|
msgid "Import mail from Pine."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-autofilter.c:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mail to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-autofilter.c:219 ../mail/mail-autofilter.c:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mail from %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-autofilter.c:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Subject is %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-autofilter.c:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s mailing list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-autofilter.c:396
|
|
msgid "Add Filter Rule"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: The first %s is name of the affected
|
|
#. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed
|
|
#. * folder. For more than one filter rule is each of
|
|
#. * them on a separate line, with four spaces in front
|
|
#. * of its name, without quotes.
|
|
#: ../mail/mail-autofilter.c:505
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n"
|
|
"\"%s\"."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"The following filter rules\n"
|
|
"%s have been modified to account for the deleted folder\n"
|
|
"\"%s\"."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:1
|
|
msgid "Set custom junk header"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"All new emails with header that matches given content will be automatically "
|
|
"filtered as junk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:5
|
|
msgid "Header name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:6
|
|
msgid "Header content"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:7
|
|
msgid "Default Behavior"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:8
|
|
msgid "For_mat messages in HTML"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:10
|
|
msgid "Automatically insert _emoticons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:11
|
|
msgid "Use Un_icode characters for emoticons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:12
|
|
msgid "Always request rea_d receipt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:13
|
|
msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:14
|
|
msgid "Send messages through Outbo_x folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:15
|
|
msgid "Number of characters for word w_rapping:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ch_aracter encoding:"
|
|
msgstr "Stafatafla:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:17
|
|
msgid "Replies and Forwards"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:18
|
|
msgid "_Reply style:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:19
|
|
msgid "_Forward style:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:20
|
|
msgid "Start _typing at the bottom on replying"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:21
|
|
msgid "_Keep signature above the original message on replying"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:22
|
|
msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:23
|
|
msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:24
|
|
msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:25
|
|
msgid "_Wrap quoted text in replies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:30
|
|
msgctxt "ReplyForward"
|
|
msgid "Inline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:32
|
|
msgid "Sig_natures"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:33
|
|
msgid "Signatures"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:34
|
|
msgid "_Languages"
|
|
msgstr "_Tungumál"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:35
|
|
msgid "Languages Table"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:36
|
|
msgid ""
|
|
"The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
|
|
"dictionary installed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:38
|
|
msgid "Check spelling while I _type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:40
|
|
msgid ""
|
|
"To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation "
|
|
"before taking the following checkmarked actions:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:42
|
|
msgid "Sending a message with an _empty subject line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:44
|
|
msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:46
|
|
msgid "Sending a message to many _To and CC recipients"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:48
|
|
msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:50
|
|
msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:52
|
|
msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:54
|
|
msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:56
|
|
msgid "Sending a message using _key accelerator (Ctrl+Enter)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:57
|
|
msgid "Confirmations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: Label of a frame with a list of folders for which to use selected account in Send account overrides
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:61
|
|
msgid "Use for Folders"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: Label of a frame with a list of recipients for whom to use selected account in Send account overrides
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:66
|
|
msgid "Use for Recipients"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: Label of a frame with a list of configured accounts in Send account overrides
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:68 ../modules/mail/em-composer-prefs.c:864
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Aðgangur"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:69
|
|
msgid "Send account overrides"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:70
|
|
msgid ""
|
|
"Assign which account should be used as a send account for respective folders "
|
|
"or recipients, an override for usual send account detection. List of "
|
|
"recipients can contain partial addresses or names. The name and the address "
|
|
"parts are compared separately."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:71
|
|
msgid "_Folder override has precedence over Recipient override"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:72
|
|
msgid "Send Account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:78 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1
|
|
msgid "a"
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:79 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "b"
|
|
msgstr "_B"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:80
|
|
msgid "Start up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:81
|
|
msgid "Check for new _messages on start"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:82
|
|
msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:83
|
|
msgid "Message Display"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:84
|
|
msgid "_Use the same fonts as other applications"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:85
|
|
msgid "S_tandard Font:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:86
|
|
msgid "Select HTML fixed width font"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:87
|
|
msgid "Select HTML variable width font"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:88
|
|
msgid "Fix_ed Width Font:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:89
|
|
msgid "_Mark messages as read after"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:91
|
|
msgid "Highlight _quotations with"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:92
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
|
|
msgid "Pick a color"
|
|
msgstr "Veldu lit"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "color"
|
|
msgstr "litur"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:94
|
|
msgid "Default character e_ncoding:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:95
|
|
msgid "Apply the same _view settings to all folders"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:96
|
|
msgid "F_all back to threading messages by subject"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:97
|
|
msgid "Delete Mail"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:98
|
|
msgid "Empty _trash folders"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:99
|
|
msgid "Confirm _when expunging a folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:100
|
|
msgid "Archive Mail"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:101
|
|
msgid "On This Computer A_rchive folder:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:102
|
|
msgid "Archive folder to use for On This Computer messages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:104
|
|
msgid "_Show animated images"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:105
|
|
msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:106
|
|
msgid "Loading Remote Content"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:107
|
|
msgid "_Never load remote content from the Internet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:108
|
|
msgid "_Load remote content only in messages from contacts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:109
|
|
msgid "_Always load remote content from the Internet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:110
|
|
msgid "Notify about _missing remote content in the message preview"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:111
|
|
#| msgid "_Add"
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Bæta við"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:112
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Fjarlægja"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:113
|
|
msgid "Allow for sites:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:114
|
|
msgid "Allow for senders:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:115
|
|
msgid "HTML Messages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:116 ../mail/message-list.etspec.h:19
|
|
msgid "Labels"
|
|
msgstr "Nöfn"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:117
|
|
msgid "Sender Photograph"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:118
|
|
msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:119
|
|
msgid "Search gra_vatar.com for the photograph of sender"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:120
|
|
msgid "Displayed Message Headers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:121
|
|
msgid "Mail Headers Table"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:122
|
|
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:116
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
|
|
msgid "Date/Time Format"
|
|
msgstr "Dags/tíma form"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:124
|
|
msgid "Check incoming _messages for junk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:125
|
|
msgid "_Delete junk messages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Junk Test Options"
|
|
msgstr "Senda Til:"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:127
|
|
msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:128
|
|
msgid "_Lookup in local address book only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:129
|
|
msgid "Check cu_stom headers for junk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:131
|
|
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:234
|
|
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:184
|
|
msgid "No encryption"
|
|
msgstr "Án dulritunar"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:132
|
|
msgid "TLS encryption"
|
|
msgstr "TLS dulritun"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-config.ui.h:133
|
|
msgid "SSL encryption"
|
|
msgstr "SSL dulritun"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
|
|
"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3
|
|
msgid "_Flag:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4
|
|
msgid "_Due By:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: Flag Completed
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Co_mpleted"
|
|
msgstr "Lokið"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Call"
|
|
msgstr "Símtal"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9
|
|
msgid "Do Not Forward"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10
|
|
msgid "Follow-Up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11
|
|
msgid "For Your Information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Áfram"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:13
|
|
msgid "No Response Necessary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:17
|
|
msgid "Reply to All"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:18
|
|
msgid "Review"
|
|
msgstr "Yfirfara"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19
|
|
msgid "License Agreement"
|
|
msgstr "Notkunarleyfi"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20
|
|
msgid "_Tick this to accept the license agreement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22
|
|
msgid "_Accept License"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23
|
|
msgid "Security Information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:24
|
|
msgid "Digital Signature"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Encryption"
|
|
msgstr "_Dulritun"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:1
|
|
msgid "Invalid authentication"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"This server does not support this type of authentication and may not support "
|
|
"authentication at all."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:3
|
|
msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
|
|
"passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:5
|
|
msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
|
|
"HTML email:\n"
|
|
"{0}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:9
|
|
msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
|
|
"an idea of what your mail is about."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:11
|
|
msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
|
|
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
|
|
"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
|
|
"recipient. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:15
|
|
msgid ""
|
|
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
|
|
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
|
|
"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
|
|
"recipient."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:17
|
|
msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:18
|
|
msgid ""
|
|
"The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
|
|
"{0}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:20
|
|
msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:21
|
|
msgid ""
|
|
"The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
|
|
"{0}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:23
|
|
msgid "Send private reply?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:24
|
|
msgid ""
|
|
"You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, "
|
|
"but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "
|
|
"you sure you want to proceed?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:25
|
|
msgid "Reply _Privately"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:27
|
|
msgid ""
|
|
"You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are "
|
|
"replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to "
|
|
"proceed?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:29
|
|
msgid "Send reply to all recipients?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:30
|
|
msgid ""
|
|
"You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you "
|
|
"sure you want to reply to ALL of them?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:31
|
|
msgid ""
|
|
"This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:32
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
|
|
"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:33
|
|
msgid "Use default drafts folder?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:34
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
|
|
"folder instead?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use _Default"
|
|
msgstr "Nota _sjálfgefið"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:36
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
|
|
"folder \"{0}\"?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:37
|
|
msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:38
|
|
msgid "_Expunge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:39
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
|
|
"folders?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:40 ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1638
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Empty Trash"
|
|
msgstr "_Tæma ruslið"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:41
|
|
msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:42
|
|
msgid "_Open Messages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:43
|
|
msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:44
|
|
msgid ""
|
|
"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
|
|
"again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
|
|
#. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
|
|
#. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file.
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:48
|
|
msgid "Error while {0}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:49
|
|
msgid "Error while performing operation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter password."
|
|
msgstr "Sláðu inn lykilorð"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:51
|
|
msgid "Error loading filter definitions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:52
|
|
msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:53
|
|
msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:54
|
|
msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:55
|
|
msgid "Cannot create temporary save directory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:56
|
|
msgid "File exists but cannot overwrite it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:57
|
|
msgid "File exists but is not a regular file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:58
|
|
msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:59
|
|
msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:60
|
|
msgid ""
|
|
"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
|
|
"be renamed, moved, or deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:61
|
|
msgid "Failed to expunge folder "{0}"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:63
|
|
msgid "Failed to refresh folder "{0}"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:64
|
|
msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:65
|
|
msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:66
|
|
msgid ""
|
|
"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents "
|
|
"will be deleted permanently."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:68
|
|
msgid "Really delete folder \"{0}\"?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:69
|
|
msgid ""
|
|
"If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:70
|
|
msgid "These messages are not copies."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:71
|
|
msgid ""
|
|
"Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search "
|
|
"Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which "
|
|
"they physically reside. Do you really want to delete these messages?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:72
|
|
msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:73
|
|
msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:74
|
|
msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:75
|
|
msgid "Cannot open source folder. Error: {2}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:76
|
|
msgid "Cannot open target folder. Error: {2}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:77
|
|
msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:78
|
|
msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:79
|
|
msgid "Cannot open folder. Error: {1}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:80
|
|
msgid "Cannot save changes to account."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:81
|
|
msgid "You have not filled in all of the required information."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:82
|
|
msgid "You may not create two accounts with the same name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:83
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:84
|
|
msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:85
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:86
|
|
msgid ""
|
|
"If you proceed, the account information and\n"
|
|
"all proxy information will be deleted permanently."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:88
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:89
|
|
msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:90
|
|
msgid "Do _Not Disable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:91
|
|
msgid "_Disable"
|
|
msgstr "_Gera óvirkt"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:92
|
|
msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:93
|
|
msgid ""
|
|
"This folder may have been added implicitly,\n"
|
|
"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:95
|
|
msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:96
|
|
msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:97
|
|
msgid "Search Folders automatically updated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:98
|
|
msgid "Mail filters automatically updated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:99
|
|
msgid "Missing folder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:100
|
|
msgid "You must specify a folder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:102
|
|
msgid "You must name this Search Folder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:103
|
|
msgid "No folder selected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:104
|
|
msgid ""
|
|
"You must specify at least one folder as a source.\n"
|
|
"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
|
|
"folders, all remote folders, or both."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:106
|
|
msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:107
|
|
msgid ""
|
|
"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
|
|
"quit."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Overwrite"
|
|
msgstr "_Skrifa yfir"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Append"
|
|
msgstr "_Bæta aftan við"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:113
|
|
msgid "Evolution's local mail format has changed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:114
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local "
|
|
"mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you "
|
|
"want to migrate now?\n"
|
|
"\n"
|
|
"An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can "
|
|
"delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make "
|
|
"sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:117
|
|
msgid "_Exit Evolution"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:118
|
|
msgid "_Migrate Now"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:119
|
|
msgid "Unable to read license file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:120
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You "
|
|
"will not be able to use this provider until you can accept its license."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please wait."
|
|
msgstr "Hinkraðu aðeins"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:122
|
|
msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:123
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to get server setup."
|
|
msgstr "Eyða"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:125
|
|
msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:126
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
|
|
"usage?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:127
|
|
msgid "Do _Not Synchronize"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:128
|
|
msgid "_Synchronize"
|
|
msgstr "_Samstilla"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:129
|
|
msgid "Do you want to mark all messages as read?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:130
|
|
msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:131
|
|
msgid "Also mark messages in subfolders?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:132
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
|
|
"current folder as well as all subfolders?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:133
|
|
msgid "In Current Folder and _Subfolders"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:134
|
|
msgid "In Current _Folder Only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:135
|
|
msgid "Should Evolution close this window when replying or forwarding?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:136
|
|
msgid "_Yes, Always"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:137
|
|
msgid "_No, Never"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:138
|
|
msgid "Copy folder in folder tree."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:139
|
|
msgid "Are you sure you want to copy folder '{0}' to folder '{1}'?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:141
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Do _not Send"
|
|
msgid "Do _not copy"
|
|
msgstr "_Ekki senda"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:142
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Always"
|
|
msgid "_Always copy"
|
|
msgstr "Á_vallt"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:143
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Never"
|
|
msgid "N_ever copy"
|
|
msgstr "Aldrei"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:144
|
|
msgid "Move folder in folder tree."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:145
|
|
msgid "Are you sure you want to to move folder '{0}' to folder '{1}'?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:147
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Do _not Send"
|
|
msgid "Do _not move"
|
|
msgstr "_Ekki senda"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:148
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Always"
|
|
msgid "_Always move"
|
|
msgstr "Á_vallt"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:149
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Never"
|
|
msgid "N_ever move"
|
|
msgstr "Aldrei"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:150
|
|
msgid ""
|
|
"This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
|
|
"not enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:151
|
|
msgid "Please enable the account or send using another account."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:152
|
|
msgid "Mail Deletion Failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:153
|
|
msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:154
|
|
msgid "\"Check Junk\" Failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:155
|
|
msgid "\"Report Junk\" Failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:156
|
|
msgid "\"Report Not Junk\" Failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:157
|
|
msgid "Remove duplicate messages?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:158
|
|
msgid "No duplicate messages found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: {0} is replaced with a folder name
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:160
|
|
msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to connect account "{0}"."
|
|
msgstr "Eyða"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:162
|
|
msgid "Failed to disconnect account "{0}"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:163
|
|
msgid "Failed to unsubscribe from folder "{0}"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:164
|
|
msgid "Unable to retrieve message."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:165
|
|
msgid "{0}"
|
|
msgstr "{0}"
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:166
|
|
msgid "Message is not available in offline mode."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:167
|
|
msgid ""
|
|
"This can be due to the message not being downloaded yet. The folder, or the "
|
|
"account, can be marked for offline synchronization. Then, once the account "
|
|
"is online again, use File->Download Messages for Offline Usage, when this "
|
|
"folder is selected, to make sure that all the messages in the folder will be "
|
|
"available in offline mode."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:168
|
|
msgid "Failed to open folder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:170
|
|
msgid "Failed to find duplicate messages."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:171
|
|
msgid "Failed to retrieve messages."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:172
|
|
msgid "Failed to mark messages as read."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:173
|
|
msgid "Failed to remove attachments from messages."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:174
|
|
msgid "Failed to download messages for offline viewing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:175
|
|
msgid "Failed to save messages to disk."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:176
|
|
msgid "Hidden file is attached."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:177
|
|
msgid ""
|
|
"The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. "
|
|
"Please review it before sending."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:178
|
|
msgid "Printing failed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:179
|
|
msgid "The printer replied "{0}"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:180
|
|
msgid "Could not perform this operation on {0}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:181
|
|
msgid "You must be working online to complete this operation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:182
|
|
msgid "Message from "{0}" account:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:183
|
|
msgid "Failed to mark thread to be ignored in folder '{0}'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:184
|
|
msgid "Failed to unmark thread from being ignored in folder '{0}'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:185
|
|
msgid "Failed to mark subthread to be ignored in folder '{0}'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:186
|
|
msgid "Failed to unmark subthread from being ignored in folder '{0}'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:187
|
|
msgid "Remote content download had been blocked for this message."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:188
|
|
msgid ""
|
|
"You can download remote content manually, or set to remember to download "
|
|
"remote content for this sender or used sites."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: This constructs a string like "Follow-up, Completed on Tuesday, January 13, 2009"
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:190
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "{0}, Completed on {1}"
|
|
msgstr "Lokið"
|
|
|
|
#. Translators: This constructs a string like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:192
|
|
msgid "{0} by {1}"
|
|
msgstr "{0} eftir {1}"
|
|
|
|
#. Translators: This constructs a string like "Overdue: Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:194
|
|
msgid "Overdue: {0} by {1}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:196
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "This event has been changed."
|
|
msgid "This message note has been changed, but has not been saved."
|
|
msgstr "Þessum viðburði hefur verið breytt."
|
|
|
|
#. Translators: {0} is the name of the folder where the delete of the message note failed.
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to delete message note in folder '{0}'"
|
|
msgstr "Eyða"
|
|
|
|
#. Translators: {0} is the name of the folder where the store of the message note failed.
|
|
#: ../mail/mail.error.xml.h:201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to store message note in folder '{0}'"
|
|
msgstr "Eyða"
|
|
|
|
#: ../mail/mail-send-recv.c:191
|
|
msgid "Canceling..."
|
|
msgstr "Hætti við..."
|
|
|
|
#: ../mail/mail-send-recv.c:636
|
|
msgid "Send & Receive Mail"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-send-recv.c:650
|
|
msgid "Cancel _All"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-send-recv.c:740 ../mail/mail-send-recv.c:1259
|
|
msgid "Updating..."
|
|
msgstr "Uppfæri..."
|
|
|
|
#: ../mail/mail-send-recv.c:740 ../mail/mail-send-recv.c:822
|
|
msgid "Waiting..."
|
|
msgstr "Bíð..."
|
|
|
|
#: ../mail/mail-send-recv.c:1225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking for new mail at '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-send-recv.c:1452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleting junk and expunging trash at '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-send-recv.c:1454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleting junk at '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-send-recv.c:1456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expunging trash at '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:66
|
|
msgid "Search Folders"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:146
|
|
msgid "Edit Search Folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:267
|
|
msgid "New Search Folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:296
|
|
msgid "Unseen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:297
|
|
msgid "Seen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:298
|
|
msgid "Answered"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:299
|
|
msgid "Forwarded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:300
|
|
msgid "Multiple Unseen Messages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:301
|
|
msgid "Multiple Messages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:314
|
|
msgid "Lowest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:315
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lower"
|
|
msgstr "Neðri"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:319
|
|
msgid "Higher"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:320
|
|
msgid "Highest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:466 ../mail/message-list.c:6186
|
|
msgid "Generating message list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. strftime format of a time,
|
|
#. * in 12-hour format, without seconds.
|
|
#: ../mail/message-list.c:2062 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:235
|
|
msgid "Today %l:%M %p"
|
|
msgstr "Í dag %l:%M %p"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:2071
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Yesterday %l:%M %p"
|
|
msgstr "Í gær %l:%M %p"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:2083
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%a %l:%M %p"
|
|
msgstr "%a %l:%M %p"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:2091
|
|
msgid "%b %d %l:%M %p"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:2093
|
|
msgid "%b %d %Y"
|
|
msgstr "%b %d %Y"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:3001
|
|
msgid "Select all visible messages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:3703 ../mail/message-list.etspec.h:17
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Skilaboð"
|
|
|
|
#. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
|
|
#: ../mail/message-list.c:5117
|
|
msgid "Follow-up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:6125
|
|
msgid ""
|
|
"No message satisfies your search criteria. Change search criteria by "
|
|
"selecting a new Show message filter from the drop down list above or by "
|
|
"running a new search either by clearing it with Search->Clear menu item or "
|
|
"by changing the query above."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.c:6133
|
|
msgid "There are no messages in this folder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.etspec.h:2
|
|
msgid "Flagged"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.etspec.h:8
|
|
msgid "Received"
|
|
msgstr "Móttekið"
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.etspec.h:11
|
|
msgid "Flag Status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.etspec.h:12
|
|
msgid "Follow Up Flag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.etspec.h:13
|
|
msgid "Due By"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.etspec.h:18
|
|
msgid "Messages To"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.etspec.h:20
|
|
msgid "Subject - Trimmed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/message-list.etspec.h:21 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:374
|
|
msgid "UID"
|
|
msgstr "UID"
|
|
|
|
#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:23 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:23
|
|
msgid "Any header"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:57
|
|
msgid "Subject or Addresses contains"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:58
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2159
|
|
msgid "Recipients contain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:59
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2152
|
|
msgid "Message contains"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:60
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2173
|
|
msgid "Subject contains"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:61
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2166
|
|
msgid "Sender contains"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:62
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2138
|
|
msgid "Body contains"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:63
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2145
|
|
msgid "Free form expression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list
|
|
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:122
|
|
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1558
|
|
msgid "_Table column:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:125
|
|
msgid "Address formatting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:128
|
|
msgid "_Format address according to standard of its destination country"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:136
|
|
msgid "Autocompletion"
|
|
msgstr "Sjálfvirk útfylling"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:139
|
|
msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:147
|
|
msgid "Multiple vCards"
|
|
msgstr "Mörg vCard spjöld"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:155
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid "VCard for %s"
|
|
msgid "vCard for %s"
|
|
msgstr "VCard fyrir %s"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:167
|
|
#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:194
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Contact information"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">Tengiliðsupplýsingar</span>"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Contact information for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:258
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:139
|
|
msgid "New Address Book"
|
|
msgstr "_Ný nafnaskrá"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:267
|
|
msgctxt "New"
|
|
msgid "_Contact"
|
|
msgstr "Ten_giliður"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:269
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1045
|
|
msgid "Create a new contact"
|
|
msgstr "Búa til nýjan tengilið"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:274
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "New"
|
|
msgid "Contact _List"
|
|
msgstr "Tengiliðalisti: "
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:276
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1052
|
|
msgid "Create a new contact list"
|
|
msgstr "Búa til nýjan tengiliðalista"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:284
|
|
msgctxt "New"
|
|
msgid "Address _Book"
|
|
msgstr "N_afnaskrá"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:286
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:968
|
|
msgid "Create a new address book"
|
|
msgstr "Búa til nýja nafnaskrá"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:212
|
|
msgid "Address Book Properties"
|
|
msgstr "Stillingar fyrir nafnaskrá"
|
|
|
|
#. Translators: This is a save dialog title
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:535
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:831
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save as vCard"
|
|
msgstr "_Vista sem vCard..."
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:938
|
|
msgid "Co_py All Contacts To..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:940
|
|
msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:945
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "D_elete Address Book"
|
|
msgstr "Eyða nafnaskrá '{0}'?"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:947
|
|
msgid "Delete the selected address book"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:952
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Address Book Properties"
|
|
msgid "_Manage Address Book groups..."
|
|
msgstr "Stillingar fyrir nafnaskrá"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:954
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:721
|
|
msgid "Manage task list groups order and visibility"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:959
|
|
msgid "Mo_ve All Contacts To..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:961
|
|
msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:966
|
|
msgid "_New Address Book"
|
|
msgstr "_Ný tengiliðabók"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:973
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Address _Book Properties"
|
|
msgstr "Stillingar fyrir nafnaskrá"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:975
|
|
msgid "Show properties of the selected address book"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:980
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1292
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:614
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:740
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Re_fresh"
|
|
msgstr "Endu_rlesa"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:982
|
|
msgid "Refresh the selected address book"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:987
|
|
msgid "Address Book _Map"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:989
|
|
msgid "Show map with all contacts from selected address book"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:994
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1299
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:621
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:747
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1730
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Rename..."
|
|
msgstr "Endu_rnefna..."
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:996
|
|
msgid "Rename the selected address book"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1003
|
|
msgid "Stop loading"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1008
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Copy Contact To..."
|
|
msgstr "Afrita tengilið í"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1010
|
|
msgid "Copy selected contacts to another address book"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1015
|
|
msgid "_Delete Contact"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1022
|
|
msgid "_Find in Contact..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1024
|
|
msgid "Search for text in the displayed contact"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1029
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Forward Contact..."
|
|
msgstr "_Áframsenda tengilið"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1031
|
|
msgid "Send selected contacts to another person"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1036
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Move Contact To..."
|
|
msgstr "Færa tengilið í"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1038
|
|
msgid "Move selected contacts to another address book"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1043
|
|
msgid "_New Contact..."
|
|
msgstr "_Nýr tengiliður..."
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1050
|
|
msgid "New Contact _List..."
|
|
msgstr "Nýr tengiliða_listi"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1057
|
|
msgid "_Open Contact"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1059
|
|
msgid "View the current contact"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1064
|
|
msgid "_Send Message to Contact..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1066
|
|
msgid "Send a message to the selected contacts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1073
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1462
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:812
|
|
msgid "_Actions"
|
|
msgstr "_Aðgerðir"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1080
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:665
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:819
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1902
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Preview:"
|
|
msgid "_Preview"
|
|
msgstr "_Forsýning"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1093
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1491
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:682
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:836
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "_Manager:"
|
|
msgid "_Manage groups..."
|
|
msgstr "_Stjórnandi:"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1105
|
|
msgid "Address Book Map"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1137
|
|
msgid "Contact _Preview"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1139
|
|
msgid "Show contact preview window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1145
|
|
msgid "Show _Maps"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1147
|
|
msgid "Show maps in contact preview window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1166
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:743
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:909
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2040
|
|
msgid "_Classic View"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1168
|
|
msgid "Show contact preview below the contact list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1173
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:750
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:916
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2047
|
|
msgid "_Vertical View"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1175
|
|
msgid "Show contact preview alongside the contact list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1190
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1647
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:767
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:968
|
|
msgid "Unmatched"
|
|
msgstr "Engin samsvörun"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1200
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1657
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:777
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:978
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2131
|
|
#: ../shell/e-shell-content.c:657
|
|
msgid "Advanced Search"
|
|
msgstr "Ítarleg leit"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1233
|
|
msgid "Print all shown contacts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1240
|
|
msgid "Preview the contacts to be printed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1247
|
|
msgid "Print selected contacts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1262
|
|
msgid "S_ave Address Book as vCard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1264
|
|
msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: This is an action label
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1270
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1280
|
|
msgid "_Save as vCard..."
|
|
msgstr "_Vista sem vCard..."
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1272
|
|
msgid "Save selected contacts as a vCard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:313
|
|
msgid "_Forward Contacts"
|
|
msgstr "_Áframsenda tengiliði"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:315
|
|
msgid "_Forward Contact"
|
|
msgstr "_Áframsenda tengilið"
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:346
|
|
msgid "_Send Message to Contacts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:348
|
|
msgid "_Send Message to List"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:350
|
|
msgid "_Send Message to Contact"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:163
|
|
msgid ""
|
|
"You can restore Evolution from a backup file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This will restore all your personal data, settings mail filters, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:178
|
|
msgid "_Restore from a backup file:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:189
|
|
msgid "Choose a backup file to restore"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage
|
|
#. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
|
|
#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:309
|
|
#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:56
|
|
msgid "Restore from Backup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:217
|
|
msgid "Select name of the Evolution backup file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:250
|
|
msgid "_Restart Evolution after backup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:285
|
|
msgid "Re_start Evolution after restore"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:327
|
|
msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking content of backup file '%s', please wait..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:357
|
|
msgid "_Back up Evolution Data..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:359
|
|
msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:364
|
|
msgid "R_estore Evolution Data..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:366
|
|
msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:75
|
|
msgid "Back up Evolution directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:77
|
|
msgid "Restore Evolution directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:79
|
|
msgid "Check Evolution Back up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:81
|
|
msgid "Restart Evolution"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:83
|
|
msgid "With Graphical User Interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. FIXME Will the versioned setting always work?
|
|
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:281
|
|
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:485
|
|
msgid "Shutting down Evolution"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:290
|
|
msgid "Backing Evolution accounts and settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:307
|
|
msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:323
|
|
msgid "Back up complete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:330
|
|
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:679
|
|
msgid "Restarting Evolution"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:491
|
|
msgid "Back up current Evolution data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:498
|
|
msgid "Extracting files from back up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:580
|
|
msgid "Loading Evolution settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:650
|
|
msgid "Removing temporary back up files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:664
|
|
msgid "Reloading registry service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:866
|
|
msgid "Evolution Back Up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:867
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Backing up to the folder %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:871
|
|
msgid "Evolution Restore"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:872
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Restoring from the folder %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:941
|
|
msgid "Backing up Evolution Data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:942
|
|
msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:944
|
|
msgid "Restoring Evolution Data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:945
|
|
msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:967
|
|
msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
|
|
msgid "Invalid Evolution backup file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
|
|
msgid "File '{0}' is not a valid Evolution backup file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
|
|
msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please "
|
|
"make sure that you save any unsaved data before proceeding."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
|
|
msgid "Close and _Back up Evolution"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
|
|
msgid ""
|
|
"To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please "
|
|
"make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete "
|
|
"all your current Evolution data and settings and restore them from your "
|
|
"backup."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
|
|
msgid "Close and _Restore Evolution"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9
|
|
msgid "Insufficient Permissions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10
|
|
msgid "The selected folder is not writable."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:178
|
|
msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:227
|
|
msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:372
|
|
msgid "Bogofilter Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:381
|
|
msgid "Convert message text to _Unicode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:539
|
|
#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:1
|
|
msgid "Bogofilter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:2
|
|
msgid "Junk filter using Bogofilter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/book-config-google/evolution-book-config-google.c:92
|
|
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:993
|
|
#: ../modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:177
|
|
#: ../modules/cal-config-google/e-cal-config-gtasks.c:117
|
|
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:361
|
|
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:396
|
|
msgid "User name cannot be empty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:442
|
|
msgid "Standard LDAP Port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:448
|
|
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:631
|
|
msgid "LDAP over SSL/TLS (deprecated)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:454
|
|
msgid "Microsoft Global Catalog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:460
|
|
msgid "Microsoft Global Catalog over SSL/TLS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Page 1
|
|
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:567
|
|
msgid "Connecting to LDAP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:584
|
|
msgid "Server Information"
|
|
msgstr "Þjóns upplýsingar"
|
|
|
|
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:611
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "Gátt:"
|
|
|
|
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:619
|
|
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:185
|
|
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:140
|
|
msgid "Port number is not valid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:634
|
|
msgid "StartTLS (recommended)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:636
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Encryption:"
|
|
msgstr "_Dulritun"
|
|
|
|
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:660
|
|
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:255
|
|
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:205
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr "Auðkenni"
|
|
|
|
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:683
|
|
msgid "Anonymous"
|
|
msgstr "Nafnlaust"
|
|
|
|
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:686
|
|
msgid "Using email address"
|
|
msgstr "Nota póstfang"
|
|
|
|
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:689
|
|
msgid "Using distinguished name (DN)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:691
|
|
msgid "Method:"
|
|
msgstr "Aðferð:"
|
|
|
|
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:696
|
|
msgid ""
|
|
"This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that "
|
|
"setting this to \"Using email address\" requires anonymous access to your "
|
|
"LDAP server."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Page 2
|
|
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:711
|
|
msgid "Using LDAP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:728
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:120
|
|
msgid "Searching"
|
|
msgstr "Leita"
|
|
|
|
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:750
|
|
msgid "Search Base:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:754
|
|
msgid "Find Possible Search Bases"
|
|
msgstr "Finna hugsanlega leitargrunna"
|
|
|
|
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:776
|
|
msgid "One Level"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:778
|
|
msgid "Subtree"
|
|
msgstr "Undirgreinar"
|
|
|
|
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:780
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search Scope:"
|
|
msgstr "Leitar_svið"
|
|
|
|
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:785
|
|
msgid ""
|
|
"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
|
|
"the directory tree. A search scope of \"Subtree\" will include all entries "
|
|
"below your search base. A search scope of \"One Level\" will only include "
|
|
"the entries one level beneath your search base."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:794
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search Filter:"
|
|
msgstr "Leitar_sía:"
|
|
|
|
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:806
|
|
msgid "Downloading"
|
|
msgstr "Sæki gögn"
|
|
|
|
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:827
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Limit:"
|
|
msgstr "Takmörk"
|
|
|
|
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:838
|
|
msgid "contacts"
|
|
msgstr "tengiliðir"
|
|
|
|
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:843
|
|
msgid "Browse until limit is reached"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:978
|
|
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:342
|
|
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:378
|
|
msgid "Server address cannot be empty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:135
|
|
#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:299
|
|
#: ../modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "Slóð:"
|
|
|
|
#: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:145
|
|
msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:194
|
|
#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:415
|
|
#: ../modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:184
|
|
msgid "URL is not a valid http:// nor https:// URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:112
|
|
#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:224
|
|
msgid "Choose a Calendar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:116
|
|
#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:228
|
|
msgid "Choose a Memo List"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:120
|
|
#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:232
|
|
msgid "Choose a Task List"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:313
|
|
msgid "Find Calendars"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:316
|
|
msgid "Find Memo Lists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:319
|
|
msgid "Find Task Lists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:337
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Email:"
|
|
msgstr "Netfang:"
|
|
|
|
#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:342
|
|
msgid "Server handles meeting invitations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:70
|
|
msgid "Choose which address books to use."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:203
|
|
msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:143
|
|
msgid "Default User Calendar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:158
|
|
msgid "Use an existing iCalendar (ics) file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:183
|
|
msgid "iCalendar File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:195
|
|
msgid "Choose an iCalendar file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr "_Skrá"
|
|
|
|
#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:213
|
|
msgid "Allow Evolution to update the file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: Please indicate whether your locale uses the
|
|
#. * metric or imperial measurement system by changing this to
|
|
#. * either "default:mm" or "default:inch", respectively.
|
|
#. *
|
|
#. * This string is just a fallback mechanism for systems on
|
|
#. * which _NL_MEASUREMENT_MEASUREMENT is not available.
|
|
#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:186
|
|
msgctxt "locale-metric"
|
|
msgid "default:mm"
|
|
msgstr "default:mm"
|
|
|
|
#. Translators: This is the temperature in degrees
|
|
#. * Fahrenheit. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
|
|
#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:258
|
|
msgid "Fahrenheit (°F)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: This is the temperature in degrees
|
|
#. * Celsius. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
|
|
#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:263
|
|
msgid "Centigrade (°C)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: This is the temperature in kelvin.
|
|
#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:267
|
|
msgid "Kelvin (K)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:269
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Units:"
|
|
msgstr "Mælieiningar:"
|
|
|
|
#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:321
|
|
msgid "Location cannot be empty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:287
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "I_mport"
|
|
msgstr "Flytja i_nn"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:337
|
|
msgid "Importing an event"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:341
|
|
msgid "Importing a memo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:345
|
|
msgid "Importing a task"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:403
|
|
msgid "Select a Calendar"
|
|
msgstr "Veldu dagatal"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:410
|
|
msgid "Select a Memo List"
|
|
msgstr "Veldu minnismiðalista"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:417
|
|
msgid "Select a Task List"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:424
|
|
msgid "I_mport to Calendar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:431
|
|
msgid "I_mport to Memo List"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:438
|
|
msgid "I_mport to Task List"
|
|
msgstr "Flytja _inn í verkefnalista"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:187
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:180
|
|
msgid "New Memo List"
|
|
msgstr "Nýr minnismiða listi"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copying an event into the calendar '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Moving an event into the calendar '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:562
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copying a memo into the memo list '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Moving a memo into the memo list '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copying a task into the task list '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:569
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Moving a task into the task list '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:686
|
|
msgid "Calendar Selector"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:692
|
|
msgid "Memo List Selector"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:697
|
|
msgid "Task List Selector"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:515
|
|
msgid "Selected Calendars for Alarms"
|
|
msgstr "Valn dagatöl fyrir áminningar"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:611
|
|
msgid "Meeting Invitations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:637
|
|
msgid "_Delete message after acting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:651
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:682
|
|
msgid "Conflict Search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Source selector
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:666
|
|
msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1064
|
|
msgid "Ti_me and date:"
|
|
msgstr "_Tími og dagsetning:"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1065
|
|
msgid "_Date only:"
|
|
msgstr "_Dagsetning bara:"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1
|
|
msgid "Minutes"
|
|
msgstr "Mínútur"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2
|
|
msgid "Hours"
|
|
msgstr "Klukkustundir"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3
|
|
msgid "Days"
|
|
msgstr "Dagar"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4
|
|
msgid "60 minutes"
|
|
msgstr "60 mínútur"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5
|
|
msgid "30 minutes"
|
|
msgstr "30 mínútur"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6
|
|
msgid "15 minutes"
|
|
msgstr "15 mínútur"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7
|
|
msgid "10 minutes"
|
|
msgstr "10 mínútur"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8
|
|
msgid "05 minutes"
|
|
msgstr "05 mínútur"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10
|
|
msgid "Se_cond zone:"
|
|
msgstr "_Annað tímabelti:"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12
|
|
msgid "(Shown in a Day View)"
|
|
msgstr "(Sýnt í das sýn)"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
|
|
msgid "Time _zone:"
|
|
msgstr "_Tímabelti"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14
|
|
msgid "Use s_ystem time zone"
|
|
msgstr "Nota _kerfis tímabelti"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15
|
|
msgid "Time format:"
|
|
msgstr "Tíma form:"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16
|
|
msgid "_12 hour (AM/PM)"
|
|
msgstr "_12 tíma (AM/PM)"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17
|
|
msgid "_24 hour"
|
|
msgstr "_24 tíma"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1609
|
|
msgid "Work Week"
|
|
msgstr "Vinnuvika"
|
|
|
|
#. A weekday like "Monday" follows
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20
|
|
msgid "Wee_k starts on:"
|
|
msgstr "_Vika byrjar á:"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
|
|
msgid "Work days:"
|
|
msgstr "Vinnudagar:"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
|
|
msgid "_Day begins:"
|
|
msgstr "_Dagur byrjar:"
|
|
|
|
#. Monday
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24
|
|
msgid "_Mon"
|
|
msgstr "_Mán"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Mánudagur"
|
|
|
|
#. Tuesday
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
|
|
msgid "_Tue"
|
|
msgstr "_Þri"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Þriðjudagur"
|
|
|
|
#. Wednesday
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:30
|
|
msgid "_Wed"
|
|
msgstr "M_ið"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "Miðvikudagur"
|
|
|
|
#. Thursday
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
|
|
msgid "T_hu"
|
|
msgstr "_Fim"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Fimmtudagur"
|
|
|
|
#. Friday
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36
|
|
msgid "_Fri"
|
|
msgstr "F_ös"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Föstudagur"
|
|
|
|
#. Saturday
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39
|
|
msgid "_Sat"
|
|
msgstr "_Lau"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Laugardagur"
|
|
|
|
#. Sunday
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42
|
|
msgid "S_un"
|
|
msgstr "_Sun"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Sunnudagur"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44
|
|
msgid "Day _ends:"
|
|
msgstr "Dagur _endar"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
|
|
msgid "Create events, memos and tasks as _Private by default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "View Options"
|
|
msgstr "Valkostir skoðunar"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50
|
|
msgid "_Time divisions:"
|
|
msgstr "_Tíma millibil:"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
|
|
msgid "_Show appointment end times in week and month view"
|
|
msgstr "_Sýna lokatíma atriðis í viku og mánaðar sýn"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show appointment end times in week and month views"
|
|
msgid "Show appointment _icons in the month view"
|
|
msgstr "Sýna loka tíma atriðis í viku og mánaðar sýn"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
|
|
msgid "_Compress weekends in month view"
|
|
msgstr "_Þjappa helgum í mánaðar sýn"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
|
|
msgid "Show week _numbers"
|
|
msgstr "Sýna _vikunúmer"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
|
|
msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
|
|
msgid "Sc_roll Month View by a week"
|
|
msgstr "_Fletta mánaðar sýn um viku í senn"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
|
|
msgid "Alerts"
|
|
msgstr "Áminningar"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
|
|
msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
|
|
msgstr "_Spyrja um staðfestingu ef einhverju er eytt"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Skjár"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
|
|
msgid "Task List"
|
|
msgstr "Verka listi"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Highlight t_asks due today"
|
|
msgstr "Áherslulita verkefni sem á að ljúka í dag"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Highlight _overdue tasks"
|
|
msgstr "Áherslulita verkefni sem á að vera búið að ljúka"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64
|
|
msgid "_Hide completed tasks after"
|
|
msgstr "_Fela liðin verk eftir"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
|
|
msgid "Display reminders in _notification area only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Hide completed tasks"
|
|
msgid "Display reminders for completed _tasks"
|
|
msgstr "Fela liðin verk"
|
|
|
|
#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:70
|
|
msgid "Sh_ow a reminder"
|
|
msgstr "_Sýna áminningu"
|
|
|
|
#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72
|
|
msgid "before every appointment"
|
|
msgstr "á undan öllum atburðum"
|
|
|
|
#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74
|
|
msgid "Show a _reminder"
|
|
msgstr "Sýna _áminningar"
|
|
|
|
#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76
|
|
msgid "before every anniversary/birthday"
|
|
msgstr "á undan merkisviðburðum/afmælum"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77
|
|
msgid "Default _snooze time (in minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:78
|
|
msgid "Select the calendars for reminder notification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:79
|
|
msgid "Default Free/Busy Server"
|
|
msgstr "Sjálfgefinn laus/upptekinn vefþjónn"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:82
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
|
|
msgstr "%u og %d verður skipt út með nafni og vefslóð úr netfanginu."
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:83
|
|
msgid "Publishing Information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "New"
|
|
msgid "_Appointment"
|
|
msgstr "Atburður"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:116
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1406
|
|
msgid "Create a new appointment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:121
|
|
msgctxt "New"
|
|
msgid "All Day A_ppointment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:123
|
|
msgid "Create a new all-day appointment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "New"
|
|
msgid "M_eeting"
|
|
msgstr "Fundur"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:130
|
|
msgid "Create a new meeting request"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:138
|
|
msgctxt "New"
|
|
msgid "Cale_ndar"
|
|
msgstr "_Dagatal"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:140
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1273
|
|
msgid "Create a new calendar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:257
|
|
msgid "Calendar and Tasks"
|
|
msgstr "Dagatal og verkefni"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:199
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Prenta"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:285
|
|
msgid "Calendar Properties"
|
|
msgstr "Eiginleikar dagatals"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:314
|
|
msgid ""
|
|
"This operation will permanently erase all events older than the selected "
|
|
"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
|
|
"events."
|
|
msgstr ""
|
|
"Þessi aðgerð mun endanlega eyða öllum viðburðum sem eru eldri en valin "
|
|
"tímamörk. Ef þú heldur áfram getur þú ekki endurheimt þessa viðburði."
|
|
|
|
#. Translators: This is the first part of the sentence:
|
|
#. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:331
|
|
msgid "Purge events older than"
|
|
msgstr "Henda viðburðum eldri en"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:926
|
|
msgid "Making an occurrence movable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: Default filename part saving an event to a file when
|
|
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1086
|
|
msgid "event"
|
|
msgstr "vidburdur"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1088
|
|
#, fuzzy
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:209
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:277
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:498
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:617
|
|
msgid "Save as iCalendar"
|
|
msgstr "Vi_sta sem iCalendar..."
|
|
|
|
# create the dialog
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1222
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:579
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:705
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Copy..."
|
|
msgstr "_Afrita"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1229
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "D_elete Calendar"
|
|
msgstr "Eyða dagatali '{0}'?"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1231
|
|
msgid "Delete the selected calendar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1238
|
|
msgid "Go Back"
|
|
msgstr "Til baka"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1245
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Go Forward"
|
|
msgstr "Fara áfram"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1252
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select today"
|
|
msgstr "Velja í _dag"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1257
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select _Date"
|
|
msgstr "Veldu dag"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1259
|
|
msgid "Select a specific date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1264
|
|
msgid "_Manage Calendar groups..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1266
|
|
msgid "Manage Calendar groups order and visibility"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1271
|
|
#| msgid "New Calendar"
|
|
msgid "_New Calendar"
|
|
msgstr "_Nýtt dagatal"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1285
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:803
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Purg_e"
|
|
msgstr "Henda"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1287
|
|
msgid "Purge old appointments and meetings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1294
|
|
msgid "Refresh the selected calendar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1301
|
|
msgid "Rename the selected calendar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1306
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Find _Next"
|
|
msgstr "Finna _næsta"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1308
|
|
msgid "Find next occurrence of the current search string"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1313
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Find _Previous"
|
|
msgstr "Finna fyrra"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1315
|
|
msgid "Find previous occurrence of the current search string"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1320
|
|
msgid "Stop _Running Search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1322
|
|
msgid "Stop currently running search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1327
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sho_w All Calendars"
|
|
msgstr "Dagatal"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1334
|
|
msgid "Show _Only This Calendar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1341
|
|
msgid "Cop_y to Calendar..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1348
|
|
msgid "_Delegate Meeting..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1355
|
|
msgid "_Delete Appointment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1357
|
|
msgid "Delete selected appointments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1362
|
|
msgid "Delete This _Occurrence"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1364
|
|
msgid "Delete this occurrence"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1369
|
|
msgid "Delete All Occ_urrences"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1371
|
|
msgid "Delete all occurrences"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1376
|
|
msgid "New All Day _Event..."
|
|
msgstr "Nýr heilsdags _viðburður..."
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1378
|
|
msgid "Create a new all day event"
|
|
msgstr "Búa til heilsdags viðburð"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1383
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:243
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:317
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:572
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:698
|
|
msgid "_Forward as iCalendar..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1390
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New _Meeting..."
|
|
msgstr "Nýr fundur"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1392
|
|
msgid "Create a new meeting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1397
|
|
msgid "Mo_ve to Calendar..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1404
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New _Appointment..."
|
|
msgstr "Nýtt stefnumót"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1411
|
|
msgid "Make this Occurrence _Movable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1418
|
|
msgid "_Open Appointment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1420
|
|
msgid "View the current appointment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1425
|
|
msgid "_Reply"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1439
|
|
msgid "_Schedule Meeting..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1441
|
|
msgid "Converts an appointment to a meeting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1446
|
|
msgid "Conv_ert to Appointment..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1448
|
|
msgid "Converts a meeting to an appointment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1453
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Hætta"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1581
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Dagur"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1583
|
|
msgid "Show one day"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1588
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Listi"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1590
|
|
msgid "Show as list"
|
|
msgstr "Birta sem lista"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1595
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Mánuður"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1597
|
|
msgid "Show one month"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1602
|
|
msgid "Week"
|
|
msgstr "Vika"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1604
|
|
msgid "Show one week"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1611
|
|
msgid "Show one work week"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1619
|
|
msgid "Active Appointments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1633
|
|
msgid "Next 7 Days' Appointments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1640
|
|
msgid "Occurs Less Than 5 Times"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1671
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:791
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:992
|
|
msgid "Description contains"
|
|
msgstr "Lýsing inniheldur"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1678
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:798
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:999
|
|
msgid "Summary contains"
|
|
msgstr "Samantekt inniheldur"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1688
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1702
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:362
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:808
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:822
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1009
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1023
|
|
#| msgid "Print"
|
|
msgid "Print..."
|
|
msgstr "Prenta..."
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1690
|
|
msgid "Print this calendar"
|
|
msgstr "Prenta þetta dagatal"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1697
|
|
msgid "Preview the calendar to be printed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1719
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:284
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:372
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:839
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1040
|
|
msgid "_Save as iCalendar..."
|
|
msgstr "Vi_sta sem iCalendar..."
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1796
|
|
msgid "Go To"
|
|
msgstr "Fara í"
|
|
|
|
#. Translators: Default filename part saving a memo to a file when
|
|
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:207
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:496
|
|
msgid "memo"
|
|
msgstr "minnismiði"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:250
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642
|
|
msgid "New _Memo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:252
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:65
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:644
|
|
msgid "Create a new memo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:257
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:649
|
|
msgid "_Open Memo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:259
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:651
|
|
msgid "View the selected memo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:264
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:352
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:656
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:796
|
|
msgid "Open _Web Page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:276
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:824
|
|
msgid "Print the selected memo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:816
|
|
msgid "Searching next matching event"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:817
|
|
msgid "Searching previous matching event"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:838
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find matching event in the next %d year"
|
|
msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:842
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find matching event in the previous %d year"
|
|
msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:865
|
|
msgid "Cannot search with no active calendar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: Default filename part saving a task to a file when
|
|
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
|
|
#. Translators: Default filename part saving a task to a file when
|
|
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:275
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:615
|
|
msgid "task"
|
|
msgstr "verkefni"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:310
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:677
|
|
msgid "_Assign Task"
|
|
msgstr "Úthlut_a verkefni"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:324
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:768
|
|
msgid "_Mark as Complete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:326
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:770
|
|
msgid "Mark selected tasks as complete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:331
|
|
msgid "_Mark as Incomplete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:333
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:777
|
|
msgid "Mark selected tasks as incomplete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:338
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:782
|
|
msgid "New _Task"
|
|
msgstr "_Nýtt verkefni"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:340
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:63
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:784
|
|
msgid "Create a new task"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:345
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:789
|
|
msgid "_Open Task"
|
|
msgstr "_Opna verkefni"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:347
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:791
|
|
msgid "View the selected task"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:364
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1025
|
|
msgid "Print the selected task"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:63
|
|
msgctxt "New"
|
|
msgid "Mem_o"
|
|
msgstr "M_innismiði"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:70
|
|
msgctxt "New"
|
|
msgid "_Shared Memo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:72
|
|
msgid "Create a new shared memo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:80
|
|
msgctxt "New"
|
|
msgid "Memo Li_st"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:82
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:602
|
|
msgid "Create a new memo list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:196
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:211
|
|
msgid "Print Memos"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:252
|
|
msgid "Memo List Properties"
|
|
msgstr "Minnismiða eiginleikar"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:558
|
|
msgid "_Delete Memo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:565
|
|
msgid "_Find in Memo..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:567
|
|
msgid "Search for text in the displayed memo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:586
|
|
msgid "D_elete Memo List"
|
|
msgstr "_Eyða minnismiðalista"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:588
|
|
msgid "Delete the selected memo list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:593
|
|
msgid "_Manage Memo List groups..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:595
|
|
msgid "Manage Memo List groups order and visibility"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:600
|
|
msgid "_New Memo List"
|
|
msgstr "_Nýr minnismiðalisti"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:616
|
|
msgid "Refresh the selected memo list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:623
|
|
msgid "Rename the selected memo list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:628
|
|
msgid "Show _Only This Memo List"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:635
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "_New Memo List"
|
|
msgid "Sho_w All Memo Lists"
|
|
msgstr "_Nýr minnismiðalisti"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:722
|
|
msgid "Memo _Preview"
|
|
msgstr "_Forskoðun minnismiða"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:724
|
|
msgid "Show memo preview pane"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:745
|
|
msgid "Show memo preview below the memo list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:752
|
|
msgid "Show memo preview alongside the memo list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:810
|
|
msgid "Print the list of memos"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:817
|
|
msgid "Preview the list of memos to be printed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:219
|
|
msgid "Delete Memos"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:221
|
|
msgid "Delete Memo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d memo"
|
|
msgid_plural "%d memos"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:373
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d selected"
|
|
msgstr "%d valið"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:61
|
|
msgctxt "New"
|
|
msgid "_Task"
|
|
msgstr "Ver_kefni"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:68
|
|
msgctxt "New"
|
|
msgid "Assigne_d Task"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:70
|
|
msgid "Create a new assigned task"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:78
|
|
msgctxt "New"
|
|
msgid "Tas_k List"
|
|
msgstr "Verke_fnalisti"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:80
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:728
|
|
msgid "Create a new task list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:220
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235
|
|
msgid "Print Tasks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:276
|
|
msgid "Task List Properties"
|
|
msgstr "Verka lista eiginleikar"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:559
|
|
msgid ""
|
|
"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
|
|
"continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Really erase these tasks?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:566
|
|
msgid "Do not ask me again"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:684
|
|
msgid "_Delete Task"
|
|
msgstr "_Eyða verkefni"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:691
|
|
msgid "_Find in Task..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:693
|
|
msgid "Search for text in the displayed task"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:712
|
|
msgid "D_elete Task List"
|
|
msgstr "_Eyða verkefnalista"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:714
|
|
msgid "Delete the selected task list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:719
|
|
msgid "_Manage Task List groups..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:726
|
|
msgid "_New Task List"
|
|
msgstr "_Nýr verkefnalisti"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:742
|
|
msgid "Refresh the selected task list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:749
|
|
msgid "Rename the selected task list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:754
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "_New Task List"
|
|
msgid "Sho_w All Task Lists"
|
|
msgstr "_Nýr verkefnalisti"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:761
|
|
msgid "Show _Only This Task List"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:775
|
|
msgid "Mar_k as Incomplete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:805
|
|
msgid "Delete completed tasks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:888
|
|
msgid "Task _Preview"
|
|
msgstr "_Forskoðun verkefnis"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:890
|
|
msgid "Show task preview pane"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:911
|
|
msgid "Show task preview below the task list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:918
|
|
msgid "Show task preview alongside the task list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:926
|
|
msgid "Active Tasks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:940
|
|
msgid "Completed Tasks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:947
|
|
msgid "Next 7 Days' Tasks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:954
|
|
msgid "Overdue Tasks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:961
|
|
msgid "Tasks with Attachments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1011
|
|
msgid "Print the list of tasks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1018
|
|
msgid "Preview the list of tasks to be printed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:323
|
|
msgid "Delete Tasks"
|
|
msgstr "Eyða verkefnum"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:325
|
|
msgid "Delete Task"
|
|
msgstr "Eyða verkefni"
|
|
|
|
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d task"
|
|
msgid_plural "%d tasks"
|
|
msgstr[0] "%d verkefni"
|
|
msgstr[1] "%d verkefni"
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:149
|
|
msgid "ITIP"
|
|
msgstr "ITIP"
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:150
|
|
msgid "Display part as an invitation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. strftime format of a time,
|
|
#. * in 24-hour format, without seconds.
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:226
|
|
msgid "Today %H:%M"
|
|
msgstr "Í dag kl. %H:%M"
|
|
|
|
#. strftime format of a time,
|
|
#. * in 24-hour format.
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:230
|
|
msgid "Today %H:%M:%S"
|
|
msgstr "Í dag kl. %H:%M:%S"
|
|
|
|
#. strftime format of a time,
|
|
#. * in 12-hour format.
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:239
|
|
msgid "Today %l:%M:%S %p"
|
|
msgstr "Í dag kl. %l:%M:%S %p"
|
|
|
|
#. strftime format of a time,
|
|
#. * in 24-hour format, without seconds.
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:254
|
|
msgid "Tomorrow %H:%M"
|
|
msgstr "Á morgun kl. %H:%M"
|
|
|
|
#. strftime format of a time,
|
|
#. * in 24-hour format.
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:258
|
|
msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
|
|
msgstr "Á morgun kl. %H:%M:%S"
|
|
|
|
#. strftime format of a time,
|
|
#. * in 12-hour format, without seconds.
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:263
|
|
msgid "Tomorrow %l:%M %p"
|
|
msgstr "Á morgun kl. %l:%M %p"
|
|
|
|
#. strftime format of a time,
|
|
#. * in 12-hour format.
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:267
|
|
msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
|
|
msgstr "Á morgun kl. %l:%M:%S %p"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday.
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%A"
|
|
msgstr "%A"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday and a
|
|
#. * time, in 24-hour format, without seconds.
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:291
|
|
msgid "%A %H:%M"
|
|
msgstr "%A %H:%M"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday and a
|
|
#. * time, in 24-hour format.
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:295
|
|
msgid "%A %H:%M:%S"
|
|
msgstr "%A %H:%M:%S"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday and a
|
|
#. * time, in 12-hour format, without seconds.
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:300
|
|
msgid "%A %l:%M %p"
|
|
msgstr "%A %l:%M %p"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday and a
|
|
#. * time, in 12-hour format.
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:304
|
|
msgid "%A %l:%M:%S %p"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday and a date
|
|
#. * without a year.
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:313
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%A, %B %e"
|
|
msgstr "%a %e %b"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday, a date
|
|
#. * without a year and a time,
|
|
#. * in 24-hour format, without seconds.
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:319
|
|
msgid "%A, %B %e %H:%M"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday, a date without a year
|
|
#. * and a time, in 24-hour format.
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:323
|
|
msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday, a date without a year
|
|
#. * and a time, in 12-hour format, without seconds.
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:328
|
|
msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday, a date without a year
|
|
#. * and a time, in 12-hour format.
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:332
|
|
msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday and a date.
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:338
|
|
msgid "%A, %B %e, %Y"
|
|
msgstr "%A %e. %B, %Y"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday, a date and a
|
|
#. * time, in 24-hour format, without seconds.
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:343
|
|
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday, a date and a
|
|
#. * time, in 24-hour format.
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:347
|
|
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday, a date and a
|
|
#. * time, in 12-hour format, without seconds.
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:352
|
|
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday, a date and a
|
|
#. * time, in 12-hour format.
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:356
|
|
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:394
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:395
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:484
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:485
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:574
|
|
msgid "An unknown person"
|
|
msgstr "Óþekkt manneskja"
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:399
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:489
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:578
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please respond on behalf of %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:401
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:491
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Received on behalf of %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:406
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has published the following meeting information:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:430
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
|
|
"meeting:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has sent back the following meeting response:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s through %s has canceled the following meeting:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has canceled the following meeting:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has proposed the following meeting changes:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has declined the following meeting changes:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s through %s has published the following task:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has published the following task:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s through %s has assigned you a task:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has assigned you a task:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:514
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:516
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s wishes to add to an existing task:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:520
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
|
|
"assigned task:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:522
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has canceled the following assigned task:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:538
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:544
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has declined the following assigned task:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:585
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s through %s has published the following memo:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has published the following memo:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:592
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:594
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has canceled the following shared memo:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:674
|
|
msgid "All day:"
|
|
msgstr "Allan daginn:"
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:680
|
|
msgid "Start day:"
|
|
msgstr "Upphafsdagur:"
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:680
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1515
|
|
msgid "Start time:"
|
|
msgstr "Upphafstími:"
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:689
|
|
msgid "End day:"
|
|
msgstr "Lokadagur:"
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:689
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1516
|
|
msgid "End time:"
|
|
msgstr "Lokatími:"
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1039
|
|
msgid "Ope_n Calendar"
|
|
msgstr "Op_na dagatal"
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1042
|
|
msgid "_Decline all"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1045
|
|
msgid "_Decline"
|
|
msgstr "_Hafna"
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1048
|
|
msgid "_Tentative all"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1051
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Tentative"
|
|
msgstr "Bráðabirgða"
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1054
|
|
msgid "Acce_pt all"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1057
|
|
msgid "Acce_pt"
|
|
msgstr "Samþy_kkja"
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1060
|
|
msgid "Send _Information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1063
|
|
msgid "_Update Attendee Status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1066
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1668
|
|
msgid "_Update"
|
|
msgstr "_Uppfæra"
|
|
|
|
# create the dialog
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1518
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1566
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1637
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "Athugasemd:"
|
|
|
|
#. RSVP area
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1554
|
|
msgid "Send reply to sender"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Updates
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1569
|
|
msgid "Send _updates to attendees"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. The recurrence check button
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1572
|
|
msgid "_Apply to all instances"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1573
|
|
msgid "Show time as _free"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1574
|
|
msgid "_Preserve my reminder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1575
|
|
msgid "_Inherit reminder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1908
|
|
msgid "_Tasks:"
|
|
msgstr "Ver_kefni:"
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1911
|
|
msgid "_Memos:"
|
|
msgstr "_Minnismiðar:"
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sa_ve"
|
|
msgstr "Vista"
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3679
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5151
|
|
msgid "Attendee status updated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3859
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3889
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4024
|
|
msgid "Unable to find any calendars"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4032
|
|
msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4037
|
|
msgid "Unable to find this task in any task list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4042
|
|
msgid "Unable to find this memo in any memo list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4387
|
|
msgid "Opening the calendar. Please wait..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4392
|
|
msgid "Searching for an existing version of this appointment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4787
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4802
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4807
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4813
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4819
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4840
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5298
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5404
|
|
msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4881
|
|
msgid "Unable to parse item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5074
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Organizer has removed the delegate %s "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5091
|
|
msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5095
|
|
msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to update attendee. %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5187
|
|
msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5263
|
|
msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5335
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5374
|
|
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
|
|
msgstr ""
|
|
"Staða þáttakanda var ekki uppfærð vegna þess að hlutur er ekki lengur til"
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5437
|
|
msgid "Meeting information sent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5442
|
|
msgid "Task information sent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5447
|
|
msgid "Memo information sent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5458
|
|
msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5463
|
|
msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5468
|
|
msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: This is a default filename for a calendar.
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5533
|
|
msgid "calendar.ics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5538
|
|
msgid "Save Calendar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5587
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5600
|
|
msgid "The calendar attached is not valid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5588
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5601
|
|
msgid ""
|
|
"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
|
|
"iCalendar."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5643
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5673
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5774
|
|
msgid "The item in the calendar is not valid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5644
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5674
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5775
|
|
msgid ""
|
|
"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
|
|
"tasks or free/busy information"
|
|
msgstr ""
|
|
"Þessi skilaboð innihalda dagatal en það inniheldur enda viðburði, verk eða "
|
|
"laus/upptekinn upplýsingar"
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5689
|
|
msgid "The calendar attached contains multiple items"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5690
|
|
msgid ""
|
|
"To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
|
|
"imported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6193
|
|
msgctxt "cal-itip"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Enginn"
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6209
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tentatively Accepted"
|
|
msgstr "Samþykkt með semingi"
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6369
|
|
msgid "This meeting recurs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6372
|
|
msgid "This task recurs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6375
|
|
msgid "This memo recurs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
|
|
msgid "This meeting has been delegated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
|
|
msgid "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:265
|
|
msgid "Google Features"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:274
|
|
msgid "Add Google Ca_lendar to this account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:283
|
|
msgid "Add Google Con_tacts to this account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:292
|
|
msgid "You may need to enable IMAP access"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:267
|
|
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:315
|
|
msgid "Mail _Directory:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:268
|
|
msgid "Choose a MH mail directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:270
|
|
msgid "MH mail directory cannot be empty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:291
|
|
msgid "Local Delivery _File:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292
|
|
msgid "Choose a local delivery file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:294
|
|
msgid "Local delivery file cannot be empty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:316
|
|
msgid "Choose a Maildir mail directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:318
|
|
msgid "Maildir mail directory cannot be empty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:339
|
|
msgid "Spool _File:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:340
|
|
msgid "Choose a mbox spool file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:342
|
|
msgid "Mbox spool file cannot be empty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:363
|
|
msgid "Spool _Directory:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:364
|
|
msgid "Choose a mbox spool directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:366
|
|
msgid "Mbox spool directory cannot be empty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:137
|
|
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:61
|
|
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:93
|
|
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Stillingar"
|
|
|
|
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:155
|
|
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:111
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Server:"
|
|
msgstr "Þ_jónn:"
|
|
|
|
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:169
|
|
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:124
|
|
msgid "_Port:"
|
|
msgstr "_Gátt"
|
|
|
|
#. do not reference
|
|
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:190
|
|
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:252
|
|
msgid "User_name:"
|
|
msgstr "_Notandanafn:"
|
|
|
|
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:223
|
|
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:173
|
|
msgid "Encryption _method:"
|
|
msgstr "Dulkóðunaraðferð:"
|
|
|
|
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:238
|
|
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:188
|
|
msgid "STARTTLS after connecting"
|
|
msgstr "STARTTLS eftir tengingu"
|
|
|
|
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:242
|
|
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TLS on a dedicated port"
|
|
msgstr "SSL á frátekinni gátt"
|
|
|
|
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:77
|
|
msgid "_Use custom binary, instead of 'sendmail'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:81
|
|
msgid "_Custom binary:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:100
|
|
msgid "U_se custom arguments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:104
|
|
msgid "Cus_tom arguments:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:122
|
|
msgid ""
|
|
"Default arguments are '-i -f %F -- %R', where\n"
|
|
" %F - stands for the From address\n"
|
|
" %R - stands for the recipient addresses"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:137
|
|
msgid "Send mail also when in offline _mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:210
|
|
msgid "Custom binary cannot be empty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. do not reference
|
|
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:145
|
|
msgid "Ser_ver requires authentication"
|
|
msgstr "Miðlari krefst auð_kenningar"
|
|
|
|
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:234
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "T_ype:"
|
|
msgstr "Tegund:"
|
|
|
|
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:251
|
|
msgid "Yahoo! Features"
|
|
msgstr "Yahoo! eiginleikar"
|
|
|
|
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:260
|
|
msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:605
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d attached message"
|
|
msgid_plural "%d attached messages"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:353
|
|
msgctxt "New"
|
|
msgid "_Mail Message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:355
|
|
msgid "Compose a new mail message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:363
|
|
msgctxt "New"
|
|
msgid "Mail Acco_unt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:365
|
|
msgid "Create a new mail account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:370
|
|
msgctxt "New"
|
|
msgid "Mail _Folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:372
|
|
msgid "Create a new mail folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:687
|
|
msgid "Mail Accounts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:696
|
|
msgid "Mail Preferences"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:705
|
|
msgid "Composer Preferences"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:715
|
|
msgid "Network Preferences"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: The first item in the list, to be
|
|
#. * able to set rule: [Label] [is/is-not] [None]
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1007
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "label"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ekkert"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:713
|
|
msgid "Marking messages as read..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1038
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Go to Today"
|
|
msgid "Go to Folder"
|
|
msgstr "Fara í daginn í dag"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1042
|
|
msgid "_Select"
|
|
msgstr "_Velja"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1631
|
|
msgid "_Disable Account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1633
|
|
msgid "Disable this account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1640
|
|
msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1647
|
|
msgid "Edit properties of this account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1654
|
|
msgid "Refresh list of folders of this account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1659
|
|
msgid "_Download Messages for Offline Usage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1661
|
|
msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1666
|
|
msgid "Fl_ush Outbox"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1673
|
|
msgid "_Copy Folder To..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1675
|
|
msgid "Copy the selected folder into another folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1682
|
|
msgid "Permanently remove this folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1687
|
|
msgid "E_xpunge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1689
|
|
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1694
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1802
|
|
msgid "Mar_k All Messages as Read"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1696
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1804
|
|
msgid "Mark all messages in the folder as read"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1701
|
|
msgid "_Move Folder To..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1703
|
|
msgid "Move the selected folder into another folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: An action caption to create a new mail folder
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1709
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_New..."
|
|
msgstr "_Nýtt..."
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1711
|
|
msgid "Create a new folder for storing mail"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1718
|
|
msgid "Change the properties of this folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1725
|
|
msgid "Refresh the folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1732
|
|
msgid "Change the name of this folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1737
|
|
msgid "Select Message _Thread"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1739
|
|
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1744
|
|
msgid "Select Message S_ubthread"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1746
|
|
msgid "Select all replies to the currently selected message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1758
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Empty _Trash"
|
|
msgstr "_Tæma ruslið"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1760
|
|
msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1765
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Go to Today"
|
|
msgid "Go to _Folder"
|
|
msgstr "Fara í daginn í dag"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1767
|
|
msgid "Opens a dialog to select a folder to go to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1772
|
|
msgid "_New Label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1781
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "N_one"
|
|
msgstr "En_ginn"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1795
|
|
msgid "_Manage Subscriptions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1797
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1881
|
|
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1809
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1830
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Send / Receive"
|
|
msgid "Send / _Receive"
|
|
msgstr "_Senda / Sækja"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1811
|
|
msgid "Send queued items and retrieve new items"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1816
|
|
msgid "R_eceive All"
|
|
msgstr "Sækja _allt"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1818
|
|
msgid "Receive new items from all accounts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1823
|
|
msgid "_Send All"
|
|
msgstr "_Senda allt"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1825
|
|
msgid "Send queued items in all accounts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1853
|
|
msgid "Cancel the current mail operation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1858
|
|
msgid "Collapse All _Threads"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1860
|
|
msgid "Collapse all message threads"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1865
|
|
msgid "E_xpand All Threads"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1867
|
|
msgid "Expand all message threads"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1872
|
|
msgid "_Message Filters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1874
|
|
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1879
|
|
msgid "_Subscriptions..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1888
|
|
msgid "F_older"
|
|
msgstr "_Mappa"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1895
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Label"
|
|
msgstr "_Merki"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1912
|
|
msgid "C_reate Search Folder From Search..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1919
|
|
msgid "Search F_olders"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1921
|
|
msgid "Create or edit search folder definitions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1960
|
|
msgid "_New Folder..."
|
|
msgstr "_Ný mappa..."
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1988
|
|
msgid "Show Message _Preview"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1990
|
|
msgid "Show message preview pane"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1996
|
|
msgid "Show _Deleted Messages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1998
|
|
msgid "Show deleted messages with a line through them"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2004
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "New _Message"
|
|
msgid "Show _Junk Messages"
|
|
msgstr "Nýr _póstur"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2006
|
|
msgid "Show junk messages with a red line through them"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# create the dialog
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2012
|
|
msgid "_Group By Threads"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2014
|
|
msgid "Threaded message list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2020
|
|
msgid "_Unmatched Folder Enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2022
|
|
msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2042
|
|
msgid "Show message preview below the message list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2049
|
|
msgid "Show message preview alongside the message list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2057
|
|
msgid "All Messages"
|
|
msgstr "Öll skilaboð"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2064
|
|
msgid "Important Messages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2071
|
|
msgid "Last 5 Days' Messages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2078
|
|
msgid "Messages Not Junk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2085
|
|
msgid "Messages with Attachments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2092
|
|
msgid "Messages with Notes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2099
|
|
msgid "No Label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2106
|
|
msgid "Read Messages"
|
|
msgstr "Lesin skilaboð"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2113
|
|
msgid "Unread Messages"
|
|
msgstr "Ólesin skilaboð"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Message Thread"
|
|
msgstr "Skilaboð"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2180
|
|
msgid "Subject or Addresses contain"
|
|
msgstr "Efni eða netföng innihalda"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2190
|
|
msgid "All Accounts"
|
|
msgstr "Allir aðgangar"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2197
|
|
msgid "Current Account"
|
|
msgstr "Núverandi aðgangur"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2204
|
|
msgid "Current Folder"
|
|
msgstr "Núverandi mappa"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:779
|
|
msgid "All Account Search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:887
|
|
msgid "Account Search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:957
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%d selected, "
|
|
msgid_plural "%d selected, "
|
|
msgstr[0] "%d valið, "
|
|
msgstr[1] "%'d hlutir valdir"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:966
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:983
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d deleted"
|
|
msgid_plural "%d deleted"
|
|
msgstr[0] "%d eytt"
|
|
msgstr[1] "%d eytt"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:992
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:998
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%d junk"
|
|
msgid_plural "%d junk"
|
|
msgstr[0] "%d ruslpóstur"
|
|
msgstr[1] "%d ruslpóstar"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1005
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d draft"
|
|
msgid_plural "%d drafts"
|
|
msgstr[0] "%d drög"
|
|
msgstr[1] "%d drög"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1011
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%d unsent"
|
|
msgid_plural "%d unsent"
|
|
msgstr[0] "%d ósent"
|
|
msgstr[1] "%d ósend"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1017
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%d sent"
|
|
msgid_plural "%d sent"
|
|
msgstr[0] "%d sent"
|
|
msgstr[1] "%d send"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1034
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%d unread"
|
|
msgid_plural "%d unread"
|
|
msgstr[0] "%d ólesið, "
|
|
msgstr[1] "%d ólesin, "
|
|
|
|
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1552
|
|
msgid "Send / Receive"
|
|
msgstr "Senda / Sækja"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:414
|
|
msgid "Select Folder to Add"
|
|
msgstr "Veldu möppu til að bæta við"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:884
|
|
msgid "Folder"
|
|
msgstr "Mappa"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:920
|
|
msgid "Recipient"
|
|
msgstr "Viðtakandi"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1205
|
|
msgid "Keep in Outbox"
|
|
msgstr "Halda í úthólfi"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1206
|
|
msgid "Send immediately"
|
|
msgstr "Senda strax"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1207
|
|
#| msgid "05 minutes"
|
|
msgid "Send after 5 minutes"
|
|
msgstr "Senda eftir 5 mínútur"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1286
|
|
msgid "Language(s)"
|
|
msgstr "Tungumál"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:79
|
|
msgid "On exit, every time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80
|
|
msgid "Once per day"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:81
|
|
msgid "Once per week"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:82
|
|
msgid "Once per month"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:83
|
|
msgid "Immediately, on folder leave"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:420
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Header"
|
|
msgstr "Síðuhaus"
|
|
|
|
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:424
|
|
msgid "Contains Value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview
|
|
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1560
|
|
msgid "_Date header:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1561
|
|
msgid "Show _original header value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:140
|
|
msgid "Do you want to make Evolution your default email client?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: First %s is an email address, second %s
|
|
#. * is the subject of the email, third %s is the date.
|
|
#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: %s is the subject of the email message.
|
|
#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delivery Notification for \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Send a read receipt to '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name doesn't matter
|
|
#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:536
|
|
msgid "_Notify Sender"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1
|
|
msgid "Sender wants to be notified when you have read this message."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2
|
|
msgid "Sender has been notified that you have read this message."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1
|
|
msgid "Evolution is currently offline."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2
|
|
msgid "Click 'Work Online' to return to online mode."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3
|
|
msgid "Evolution is currently offline due to a network outage."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution will return to online mode once a network connection is "
|
|
"established."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Author(s)"
|
|
msgstr "Höfundur(ar)"
|
|
|
|
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:253
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plugin Manager"
|
|
msgstr "Umsjón viðbóta"
|
|
|
|
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:268
|
|
msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:296
|
|
#| msgid "Overwrite"
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "Yfirlit"
|
|
|
|
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:365
|
|
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:448
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plugin"
|
|
msgstr "Íforrit"
|
|
|
|
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:486
|
|
msgid "_Plugins"
|
|
msgstr "_Viðbætur"
|
|
|
|
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:487
|
|
msgid "Enable and disable plugins"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:139
|
|
msgid "Display plain text version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:141
|
|
msgid "Display plain text version of multipart/alternative message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:147
|
|
msgid "Display HTML version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:149
|
|
msgid "Display HTML version of multipart/alternative message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:79
|
|
#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:37
|
|
msgid "Show HTML if present"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:80
|
|
#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:38
|
|
msgid "Let Evolution choose the best part to show."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:83
|
|
#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:41
|
|
msgid "Show plain text if present"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:84
|
|
#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:42
|
|
msgid ""
|
|
"Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
|
|
"part to show."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:88
|
|
#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:46
|
|
msgid "Show plain text if present, or HTML source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:89
|
|
#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:47
|
|
msgid "Show plain text part, if present, otherwise the HTML part source."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:93
|
|
#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:51
|
|
msgid "Only ever show plain text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:94
|
|
#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:52
|
|
msgid ""
|
|
"Always show plain text part and make attachments from other parts, if "
|
|
"requested."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:103
|
|
msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:125
|
|
msgid "HTML _Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "Prefer Plain Text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. but then we also need to create our own section frame
|
|
#: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
|
|
msgid "Plain Text Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
|
|
msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:210
|
|
msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:257
|
|
msgid "Failed to read output from SpamAssassin: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:312
|
|
msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:535
|
|
msgid "SpamAssassin Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:550
|
|
msgid "I_nclude remote tests"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:564
|
|
msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:739
|
|
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:1
|
|
msgid "SpamAssassin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:2
|
|
msgid "Junk filter using SpamAssassin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Keep the title identical to EMailConfigImportPage
|
|
#. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
|
|
#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:260
|
|
#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:339
|
|
msgid "Importing Files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:258
|
|
msgid "Import cancelled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:275
|
|
msgid "Import complete."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:155
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to Evolution.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, "
|
|
"and to import files from other applications."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:228
|
|
msgid "Loading accounts..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Format as..."
|
|
msgstr "Forsníða %1 sem %2"
|
|
|
|
#: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:102
|
|
msgid "_Other languages"
|
|
msgstr "Önn_ur mál"
|
|
|
|
#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:438
|
|
msgid "Text Highlight"
|
|
msgstr "Áherslulitun texta"
|
|
|
|
#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:439
|
|
msgid "Syntax highlighting of mail parts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/text-highlight/languages.c:31
|
|
msgid "_Plain text"
|
|
msgstr "_Hreinn texti"
|
|
|
|
#: ../modules/text-highlight/languages.c:37
|
|
msgid "_Assembler"
|
|
msgstr "_Assembler"
|
|
|
|
#: ../modules/text-highlight/languages.c:42
|
|
msgid "_Bash"
|
|
msgstr "_Bash"
|
|
|
|
#: ../modules/text-highlight/languages.c:53
|
|
msgid "_C/C++"
|
|
msgstr "_C/C++"
|
|
|
|
#: ../modules/text-highlight/languages.c:62
|
|
msgid "_C#"
|
|
msgstr "_C#"
|
|
|
|
#: ../modules/text-highlight/languages.c:67
|
|
msgid "_Cascade Style Sheet"
|
|
msgstr "_Cascade Style Sheet"
|
|
|
|
#: ../modules/text-highlight/languages.c:80
|
|
msgid "_Java"
|
|
msgstr "_Java"
|
|
|
|
#: ../modules/text-highlight/languages.c:86
|
|
msgid "_JavaScript"
|
|
msgstr "_JavaScript"
|
|
|
|
#: ../modules/text-highlight/languages.c:92
|
|
msgid "_Patch/diff"
|
|
msgstr "_Patch/diff"
|
|
|
|
#: ../modules/text-highlight/languages.c:98
|
|
msgid "_Perl"
|
|
msgstr "_Perl"
|
|
|
|
#: ../modules/text-highlight/languages.c:109
|
|
msgid "_PHP"
|
|
msgstr "_PHP"
|
|
|
|
#: ../modules/text-highlight/languages.c:122
|
|
msgid "_Python"
|
|
msgstr "_Python"
|
|
|
|
#: ../modules/text-highlight/languages.c:127
|
|
msgid "_Ruby"
|
|
msgstr "_Ruby"
|
|
|
|
#: ../modules/text-highlight/languages.c:134
|
|
msgid "_Tcl/Tk"
|
|
msgstr "_Tcl/Tk"
|
|
|
|
#: ../modules/text-highlight/languages.c:140
|
|
msgid "_TeX/LaTeX"
|
|
msgstr "_TeX/LaTeX"
|
|
|
|
#: ../modules/text-highlight/languages.c:146
|
|
msgid "_Vala"
|
|
msgstr "_Vala"
|
|
|
|
#: ../modules/text-highlight/languages.c:151
|
|
msgid "_Visual Basic"
|
|
msgstr "_Visual Basic"
|
|
|
|
#: ../modules/text-highlight/languages.c:158
|
|
msgid "_XML"
|
|
msgstr "_XML"
|
|
|
|
#: ../modules/text-highlight/languages.c:176
|
|
msgid "_ActionScript"
|
|
msgstr "_ActionScript"
|
|
|
|
#: ../modules/text-highlight/languages.c:181
|
|
msgid "_ADA95"
|
|
msgstr "_ADA95"
|
|
|
|
#: ../modules/text-highlight/languages.c:188
|
|
msgid "_ALGOL 68"
|
|
msgstr "_ALGOL 68"
|
|
|
|
#: ../modules/text-highlight/languages.c:193
|
|
msgid "(_G)AWK"
|
|
msgstr "(_G)AWK"
|
|
|
|
#: ../modules/text-highlight/languages.c:198
|
|
msgid "_COBOL"
|
|
msgstr "_COBOL"
|
|
|
|
#: ../modules/text-highlight/languages.c:203
|
|
msgid "_DOS Batch"
|
|
msgstr "_DOS Batch"
|
|
|
|
#: ../modules/text-highlight/languages.c:208
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_D"
|
|
msgstr " (%'d"
|
|
|
|
#: ../modules/text-highlight/languages.c:213
|
|
msgid "_Erlang"
|
|
msgstr "_Erlang"
|
|
|
|
#: ../modules/text-highlight/languages.c:218
|
|
msgid "_FORTRAN 77"
|
|
msgstr "_FORTRAN 77"
|
|
|
|
#: ../modules/text-highlight/languages.c:224
|
|
msgid "_FORTRAN 90"
|
|
msgstr "_FORTRAN 90"
|
|
|
|
#: ../modules/text-highlight/languages.c:229
|
|
msgid "_F#"
|
|
msgstr "_F#"
|
|
|
|
#: ../modules/text-highlight/languages.c:234
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Go"
|
|
msgstr "Fa_ra"
|
|
|
|
#: ../modules/text-highlight/languages.c:239
|
|
msgid "_Haskell"
|
|
msgstr "_Haskell"
|
|
|
|
#: ../modules/text-highlight/languages.c:244
|
|
msgid "_JSP"
|
|
msgstr "_JSP"
|
|
|
|
#: ../modules/text-highlight/languages.c:249
|
|
msgid "_Lisp"
|
|
msgstr "_Lisp"
|
|
|
|
#: ../modules/text-highlight/languages.c:257
|
|
msgid "_Lotus"
|
|
msgstr "_Lotus"
|
|
|
|
#: ../modules/text-highlight/languages.c:262
|
|
msgid "_Lua"
|
|
msgstr "_Lua"
|
|
|
|
#: ../modules/text-highlight/languages.c:267
|
|
msgid "_Maple"
|
|
msgstr "_Maple"
|
|
|
|
#: ../modules/text-highlight/languages.c:272
|
|
msgid "_Matlab"
|
|
msgstr "_Matlab"
|
|
|
|
#: ../modules/text-highlight/languages.c:277
|
|
msgid "_Maya"
|
|
msgstr "_Maya"
|
|
|
|
#: ../modules/text-highlight/languages.c:282
|
|
msgid "_Oberon"
|
|
msgstr "_Oberon"
|
|
|
|
#: ../modules/text-highlight/languages.c:287
|
|
msgid "_Objective C"
|
|
msgstr "_Objective C"
|
|
|
|
#: ../modules/text-highlight/languages.c:293
|
|
msgid "_OCaml"
|
|
msgstr "_OCaml"
|
|
|
|
#: ../modules/text-highlight/languages.c:298
|
|
msgid "_Octave"
|
|
msgstr "_Octave"
|
|
|
|
#: ../modules/text-highlight/languages.c:303
|
|
msgid "_Object Script"
|
|
msgstr "_Object Script"
|
|
|
|
#: ../modules/text-highlight/languages.c:308
|
|
msgid "_Pascal"
|
|
msgstr "_Pascal"
|
|
|
|
#: ../modules/text-highlight/languages.c:313
|
|
msgid "_POV-Ray"
|
|
msgstr "_POV-Ray"
|
|
|
|
#: ../modules/text-highlight/languages.c:318
|
|
msgid "_Prolog"
|
|
msgstr "_Prolog"
|
|
|
|
#: ../modules/text-highlight/languages.c:323
|
|
msgid "_R"
|
|
msgstr "_R"
|
|
|
|
#: ../modules/text-highlight/languages.c:328
|
|
msgid "_RPM Spec"
|
|
msgstr "_RPM Spec"
|
|
|
|
#: ../modules/text-highlight/languages.c:333
|
|
msgid "_Scala"
|
|
msgstr "_Scala"
|
|
|
|
#: ../modules/text-highlight/languages.c:338
|
|
msgid "_Smalltalk"
|
|
msgstr "_Smalltalk"
|
|
|
|
#: ../modules/text-highlight/languages.c:344
|
|
msgid "_TCSH"
|
|
msgstr "_TCSH"
|
|
|
|
#: ../modules/text-highlight/languages.c:349
|
|
msgid "_VHDL"
|
|
msgstr "_VHDL"
|
|
|
|
#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:131
|
|
#: ../modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:151
|
|
msgid "Show F_ull vCard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:134
|
|
#: ../modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:169
|
|
msgid "Show Com_pact vCard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:162
|
|
msgid "Save _To Addressbook"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:184
|
|
msgid "There is one other contact."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There is %d other contact."
|
|
msgid_plural "There are %d other contacts."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:215
|
|
msgid "Addressbook Contact"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:216
|
|
msgid "Display the part as an addressbook contact"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:95
|
|
msgid "Evolution Web Inspector"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:126
|
|
msgid "_Do not show this message again."
|
|
msgstr "_Ekki sýna þessi skilaboð framar"
|
|
|
|
#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:484
|
|
#: ../plugins/templates/templates.c:478
|
|
msgid "Keywords"
|
|
msgstr "Stikkorð"
|
|
|
|
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
|
|
msgid "Message has no attachments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
|
|
"contain an attachment, but cannot find one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Add Attachment..."
|
|
msgstr "_Bæta við viðhengi..."
|
|
|
|
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Edit Message"
|
|
msgstr "Br_eyta skilaboðum"
|
|
|
|
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "Attachment Reminder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:724 ../plugins/bbdb/bbdb.c:835
|
|
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "Automatic Contacts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Enable BBDB checkbox
|
|
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:739
|
|
msgid "Create _address book entries when sending mails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:749
|
|
msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:769
|
|
msgid "Instant Messaging Contacts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Enable Gaim Checkbox
|
|
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:784
|
|
msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:794
|
|
msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Synchronize now button.
|
|
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:810
|
|
msgid "Synchronize with _buddy list now"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "BBDB"
|
|
msgstr "BBDB"
|
|
|
|
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Automatically fills your address book with names and email addresses as you "
|
|
"reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy "
|
|
"lists."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:278
|
|
msgid "Importing Outlook Express data"
|
|
msgstr "Flyt inn gögn úr Outlook Express"
|
|
|
|
#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "Outlook DBX import"
|
|
msgstr "Outlook DBX innflutningur"
|
|
|
|
#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)"
|
|
msgstr "Outlook Express 5/6 einkamöppur (.dbx)"
|
|
|
|
#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3
|
|
msgid "Import Outlook Express messages from DBX file"
|
|
msgstr "Flytja inn Outlook Express skeyti úr DBX-skrá"
|
|
|
|
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:293
|
|
msgctxt "email-custom-header-Security"
|
|
msgid "Security:"
|
|
msgstr "Öryggi:"
|
|
|
|
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:297
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "email-custom-header-Security"
|
|
msgid "Personal"
|
|
msgstr "Persónulegt"
|
|
|
|
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298
|
|
msgctxt "email-custom-header-Security"
|
|
msgid "Unclassified"
|
|
msgstr "Óflokkað"
|
|
|
|
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299
|
|
msgctxt "email-custom-header-Security"
|
|
msgid "Protected"
|
|
msgstr "Varið"
|
|
|
|
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300
|
|
msgctxt "email-custom-header-Security"
|
|
msgid "Confidential"
|
|
msgstr "Trúnaðarmál"
|
|
|
|
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:301
|
|
msgctxt "email-custom-header-Security"
|
|
msgid "Secret"
|
|
msgstr "Leyndarmál"
|
|
|
|
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:302
|
|
msgctxt "email-custom-header-Security"
|
|
msgid "Top secret"
|
|
msgstr "Algjört leyndarmál"
|
|
|
|
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:362
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "email-custom-header"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ekkert"
|
|
|
|
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:539
|
|
msgid "_Custom Header"
|
|
msgstr "Sérsniðinn _haus"
|
|
|
|
#. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values
|
|
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:809
|
|
msgid ""
|
|
"The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
|
|
"Name of the Custom Header key values separated by \";\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:862
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "Lykill"
|
|
|
|
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:879
|
|
#: ../plugins/templates/templates.c:487
|
|
msgid "Values"
|
|
msgstr "Gildi"
|
|
|
|
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "Custom Header"
|
|
msgstr "Sérsniðinn haus"
|
|
|
|
#. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added
|
|
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
|
|
msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1
|
|
msgid "Email Custom Header"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:113
|
|
msgid "Command to be executed to launch the editor: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:114
|
|
msgid ""
|
|
"For XEmacs use \"xemacs\"\n"
|
|
"For Vim use \"gvim -f\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:124
|
|
msgid "_Automatically launch when a new mail is edited"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:530
|
|
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:532
|
|
msgid "Compose in External Editor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "External Editor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
|
|
msgid "Editor not launchable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
|
|
"setting a different editor."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
|
|
msgid "Cannot create Temporary File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
|
|
"later."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
|
|
msgid "External editor still running"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"The external editor is still running. The mail composer window cannot be "
|
|
"closed as long as the editor is active."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/face/face.c:294
|
|
msgid "Select a Face Picture"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/face/face.c:304
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image files"
|
|
msgstr "Diskmyndaskrár"
|
|
|
|
#: ../plugins/face/face.c:392
|
|
msgid "_Insert Face picture by default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/face/face.c:405
|
|
msgid "Load new _Face picture"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/face/face.c:449
|
|
msgid "Change Face Image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/face/face.c:537
|
|
msgid "Include _Face"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1
|
|
msgid "Failed Read"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2
|
|
msgid "The file cannot be read"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3
|
|
msgid "Invalid Image Size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"Please select a PNG image of size 48 * 48 pixels, whose file size doesn't "
|
|
"exceed 723 bytes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
|
|
msgid "Incorrect Face Image Byte Size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"The Face image size is {0} bytes, while it should not be more than 723 "
|
|
"bytes. Please select a PNG image of size 48 * 48 pixels, whose file size "
|
|
"doesn't exceed 723 bytes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:7
|
|
msgid "Not an image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:8
|
|
msgid "The file you selected does not look like a valid PNG image. Error: {0}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:380
|
|
msgid "Get List _Archive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:382
|
|
msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:387
|
|
msgid "Copy _Message Archive URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:389
|
|
msgid "Copy direct URL for the selected message in its archive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:394
|
|
msgid "Get List _Usage Information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:396
|
|
msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:401
|
|
msgid "Contact List _Owner"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:403
|
|
msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:408
|
|
msgid "_Post Message to List"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:410
|
|
msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:415
|
|
msgid "_Subscribe to List"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:417
|
|
msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:422
|
|
msgid "_Unsubscribe from List"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:424
|
|
msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:431
|
|
msgid "Mailing _List"
|
|
msgstr "Póst_listi"
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "Mailing List Actions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
|
|
msgid "Action not available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"This message does not contain the header information required for this "
|
|
"action."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3
|
|
msgid "Posting not allowed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
|
|
"mailing list. Contact the list owner for details."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
|
|
msgid "Send e-mail message to mailing list?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the "
|
|
"message automatically, or see and change it first.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
|
|
"has been sent."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
|
|
msgid "_Send message"
|
|
msgstr "_Senda skilaboð"
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
|
|
msgid "_Edit message"
|
|
msgstr "Br_eyta skilaboðum"
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11
|
|
msgid "Malformed header"
|
|
msgstr "Rangt formaður haus"
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Header: {1}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15
|
|
msgid "No e-mail action"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
|
|
msgid ""
|
|
"The action could not be performed. The header for this action did not "
|
|
"contain any action that could be processed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Header: {0}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:400
|
|
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have received %d new message."
|
|
msgid_plural "You have received %d new messages."
|
|
msgstr[0] "Þú hefur fengið %d ný skilaboð."
|
|
msgstr[1] "Þú hefur fengið %d ný skilaboð."
|
|
|
|
#. Translators: "From:" is preceding a new mail
|
|
#. * sender address, like "From: user@example.com"
|
|
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "From: %s"
|
|
msgstr "Frá: %s"
|
|
|
|
#. Translators: "Subject:" is preceding a new mail
|
|
#. * subject, like "Subject: It happened again"
|
|
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Subject: %s"
|
|
msgstr "Efni: %s"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:442
|
|
msgid "New email in Evolution"
|
|
msgstr "Nýr tölvupóstur í Evolution"
|
|
|
|
#. Translators: The '%s' is a mail
|
|
#. * folder name. (e.g. "Show Inbox")
|
|
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Show %s"
|
|
msgstr "Birta %s"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:687
|
|
msgid "_Play sound when a new message arrives"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:719
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Beep"
|
|
msgstr "_Píp"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:732
|
|
msgid "Use sound _theme"
|
|
msgstr "Nota _hljóðþema"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:751
|
|
msgid "Play _file:"
|
|
msgstr "S_pila skrá:"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:760
|
|
msgid "Select sound file"
|
|
msgstr "Veldu hljóðskrá"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:837
|
|
msgid "Notify new messages for _Inbox only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:853
|
|
msgid "Show _notification when a new message arrives"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "Mail Notification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>"
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Created from a mail by %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: Dialog button to Cancel edit of an existing event/memo/task
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:561
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "France"
|
|
msgctxt "mail-to-task"
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "_Hætta við"
|
|
|
|
#. Translators: Dialog button to Edit an existing event/memo/task
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:563
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "_Edit"
|
|
msgctxt "mail-to-task"
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "Br_eyta"
|
|
|
|
#. Translators: Dialog button to create a New event/memo/task
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:565
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "mail-to-task"
|
|
msgid "_New"
|
|
msgstr "_Nýtt"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:583
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the "
|
|
"old event?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Valið dagatal inniheldur viðburðinn '%s' nú þegar. Viltu breyta eldri "
|
|
"viðburðinum?"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:586
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the "
|
|
"old task?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:589
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the "
|
|
"old memo?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:609
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
|
|
"add them all?"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
|
|
"add them all?"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:616
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
|
|
"add them all?"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
|
|
"add them all?"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:623
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
|
|
"add them all?"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
|
|
"add them all?"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:644
|
|
msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:720
|
|
msgid "[No Summary]"
|
|
msgstr "[engin samantekt]"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:733
|
|
msgid "Invalid object returned from a server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:787
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An error occurred during processing: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:823
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open calendar. %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:827
|
|
msgid ""
|
|
"Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other "
|
|
"calendar, please."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:830
|
|
msgid ""
|
|
"Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other "
|
|
"task list, please."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:833
|
|
msgid ""
|
|
"Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other "
|
|
"memo list, please."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1235
|
|
msgid "Create an _Appointment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1237
|
|
msgid "Create a new event from the selected message"
|
|
msgstr "Búa til nýjan viðburð úr völdum pósti"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1242
|
|
msgid "Create a Mem_o"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1244
|
|
msgid "Create a new memo from the selected message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1249
|
|
msgid "Create a _Task"
|
|
msgstr "Búa til ver_kefni"
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1251
|
|
msgid "Create a new task from the selected message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1259
|
|
msgid "Create a _Meeting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1261
|
|
msgid "Create a new meeting from the selected message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "Convert a mail message to a task."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/pst-import/evolution-pst.metainfo.xml.in.h:1
|
|
#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "Outlook PST import"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/pst-import/evolution-pst.metainfo.xml.in.h:2
|
|
#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
|
|
msgid "Import Outlook messages from PST file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "Outlook personal folders (.pst)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:526
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Mail"
|
|
msgstr "Tölvu_póstur"
|
|
|
|
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:555
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Destination folder:"
|
|
msgstr "Mappan þar sem þetta endar:"
|
|
|
|
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:565
|
|
msgid "_Address Book"
|
|
msgstr "N_afnaskrá"
|
|
|
|
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:570
|
|
msgid "A_ppointments"
|
|
msgstr "At_burðir"
|
|
|
|
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:575 ../views/tasks/galview.xml.h:1
|
|
msgid "_Tasks"
|
|
msgstr "_Verkefni"
|
|
|
|
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:580
|
|
msgid "_Journal entries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:697
|
|
msgid "Importing Outlook data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:140
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:147
|
|
msgid "Calendar Publishing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "Locations"
|
|
msgstr "Staðsetningar"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
|
|
msgid "Publish calendars to the web."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:217
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open %s:"
|
|
msgstr "Ekki tókst að opna %s:"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There was an error while publishing to %s:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Publishing to %s finished successfully"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mount of %s failed:"
|
|
msgstr "Mistókst að tengja %s:"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:789
|
|
msgid "Are you sure you want to remove this location?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread,
|
|
#. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't
|
|
#. * ever happen, and if so, then something is really wrong.
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1097
|
|
msgid "Could not create publish thread."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1107
|
|
msgid "_Publish Calendar Information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1
|
|
msgid "iCal"
|
|
msgstr "iCal"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3
|
|
msgid "Daily"
|
|
msgstr "Daglega"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Weekly"
|
|
msgstr "Í hverri viku"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5
|
|
msgid "Manual (via Actions menu)"
|
|
msgstr "Handvirkt (með aðgerðavalmynd)"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9
|
|
msgid "Secure FTP (SFTP)"
|
|
msgstr "Öruggt FTP (SFTP)"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10
|
|
msgid "Public FTP"
|
|
msgstr "Opið FTP"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11
|
|
msgid "FTP (with login)"
|
|
msgstr "FTP (með innskráningu)"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12
|
|
msgid "Windows share"
|
|
msgstr "Windows sameign"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13
|
|
msgid "WebDAV (HTTP)"
|
|
msgstr "WebDAV (HTTP)"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14
|
|
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
|
|
msgstr "Öruggt WebDAV (HTTPS)"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15
|
|
msgid "Custom Location"
|
|
msgstr "Sérsniðin staðsetning"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17
|
|
msgid "_Publish as:"
|
|
msgstr "_Birta sem:"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18
|
|
msgid "Publishing _Frequency:"
|
|
msgstr "Út_gáfutíðni:"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19
|
|
msgid "Time _duration:"
|
|
msgstr "Tímaleng_d:"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sources"
|
|
msgstr "Uppruni"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
|
|
msgid "Service _type:"
|
|
msgstr "_Tegund þjónustu:"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_File:"
|
|
msgstr "_Skrá"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27
|
|
msgid "P_ort:"
|
|
msgstr "_Gátt:"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Username:"
|
|
msgstr "_Notandanafn:"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:776
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Password:"
|
|
msgstr "_Lykilorð:"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
|
|
msgid "_Remember password"
|
|
msgstr "_Muna lykilorð"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31
|
|
msgid "Publishing Location"
|
|
msgstr "Útgefin staðsetning"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:84
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid source UID '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:544
|
|
msgid "New Location"
|
|
msgstr "Ný staðsetning"
|
|
|
|
#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:546
|
|
msgid "Edit Location"
|
|
msgstr "Breyta staðsetningu"
|
|
|
|
# strftime format %d = day of month, %B = full
|
|
# month name. You can change the order but don't
|
|
# change the specifiers or add anything.
|
|
#. Translators: the %F %T is the third argument for a
|
|
#. * strftime function. It lets you define the formatting
|
|
#. * of the date in the csv-file.
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%F %T"
|
|
msgstr "%F %T"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376
|
|
msgid "Description List"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377
|
|
msgid "Categories List"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:378
|
|
msgid "Comment List"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:381
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Contact List"
|
|
msgstr "Tengiliðalisti"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:382
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Byrja"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Enda"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:384
|
|
msgid "Due"
|
|
msgstr "Á dagskrá"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385
|
|
msgid "percent Done"
|
|
msgstr "prósent lokið"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "Slóð"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388
|
|
msgid "Attendees List"
|
|
msgstr "Þáttakendalisti"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Modified"
|
|
msgstr "Breytt"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:563
|
|
msgid "A_dvanced options for the CSV format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:571
|
|
msgid "Prepend a _header"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:580
|
|
msgid "_Value delimiter:"
|
|
msgstr "Að_greinir gilda:"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:591
|
|
msgid "_Record delimiter:"
|
|
msgstr "Aðg_reinir færslna:"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:602
|
|
msgid "_Encapsulate values with:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:628
|
|
msgid "Comma separated values (.csv)"
|
|
msgstr "Kommuskipt tafla (.cvs)"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:183 ../shell/e-shell-utils.c:179
|
|
msgid "iCalendar (.ics)"
|
|
msgstr "iCalendar (.ics)"
|
|
|
|
# FIXME: get the toplevel window...
|
|
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
|
|
msgid "Save Selected"
|
|
msgstr "Vista valið"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
|
|
msgid "Save a calendar or task list to disk."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
|
|
#. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
|
|
#. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
|
|
#. *
|
|
#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:147
|
|
msgid "%FT%T"
|
|
msgstr "%FT%T"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:385
|
|
msgid "RDF (.rdf)"
|
|
msgstr "RDF (.rdf)"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Format:"
|
|
msgstr "_Snið:"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:184
|
|
msgid "Select destination file"
|
|
msgstr "Veldu úttaksskrá"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:188
|
|
#| msgid "Save As"
|
|
msgid "_Save As"
|
|
msgstr "Vista sem"
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:347
|
|
msgid "Save the selected calendar to disk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:378
|
|
msgid "Save the selected memo list to disk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:409
|
|
msgid "Save the selected task list to disk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], "
|
|
"$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from "
|
|
"an email you are replying to."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/templates/templates.c:1245
|
|
#| msgid "Job Title"
|
|
msgid "No Title"
|
|
msgstr "Enginn titill"
|
|
|
|
#: ../plugins/templates/templates.c:1354
|
|
msgid "Save as _Template"
|
|
msgstr "Vista sem sniðmá_t"
|
|
|
|
#: ../plugins/templates/templates.c:1356
|
|
msgid "Save as Template"
|
|
msgstr "Vista sem sniðmá_t"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell.c:380
|
|
msgid "Preparing to go offline..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell.c:409
|
|
msgid "Preparing to go online..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell.c:520
|
|
msgid "Preparing to quit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell.c:526
|
|
msgid "Preparing to quit..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell.c:1043
|
|
msgid "Credentials are required to connect to the destination host."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell.c:1211 ../shell/e-shell-window-actions.c:827
|
|
msgid "New _Window"
|
|
msgstr "Nýr _gluggi"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell.c:1222
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "_Preferences"
|
|
msgid "Quick _Reference"
|
|
msgstr "_Kjörstillingar"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell.c:1224 ../shell/e-shell-window-actions.c:764
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr "_Um"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell.c:1225 ../shell/e-shell-window-actions.c:862
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "_Hætta"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-content.c:720 ../shell/e-shell-content.c:721
|
|
msgid "Searches"
|
|
msgstr "Leitir"
|
|
|
|
# FIXME: get the toplevel window...
|
|
#: ../shell/e-shell-content.c:764
|
|
msgid "Save Search"
|
|
msgstr "Vista Leit"
|
|
|
|
#. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that
|
|
#. * allows the user to filter the current view. Examples of
|
|
#. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
|
|
#. * "Important Messages", or "Active Appointments".
|
|
#: ../shell/e-shell-searchbar.c:926
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sho_w:"
|
|
msgstr "Sýna"
|
|
|
|
#. Translators: This is part of the quick search interface.
|
|
#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
|
|
#: ../shell/e-shell-searchbar.c:951
|
|
#| msgid "_Search"
|
|
msgid "Sear_ch:"
|
|
msgstr "_Leita:"
|
|
|
|
#. Translators: This is part of the quick search interface.
|
|
#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
|
|
#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1019
|
|
msgid "i_n"
|
|
msgstr "_í"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-utils.c:176
|
|
msgid "vCard (.vcf)"
|
|
msgstr "vCard (.vcf)"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-utils.c:200
|
|
msgid "All Files (*)"
|
|
msgstr "Allar skrár (*)"
|
|
|
|
#. The translator-credits string is for translators to list
|
|
#. * per-language credits for translation, displayed in the
|
|
#. * about dialog.
|
|
#: ../shell/e-shell-utils.c:409
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr ""
|
|
"Launchpad Contributions:\n"
|
|
" Baldur https://launchpad.net/~baldurpet\n"
|
|
" Baldur Þór Sveinsson https://launchpad.net/~baldur-oreind\n"
|
|
" Hlini Melsteð https://launchpad.net/~hlini\n"
|
|
" Olafur Arason https://launchpad.net/~olafra\n"
|
|
" Stefán Sigurjónsson https://launchpad.net/~stefans-mmedia\n"
|
|
" Sveinn í Felli https://launchpad.net/~sveinki\n"
|
|
" helgi https://launchpad.net/~helgi\n"
|
|
" nisbus https://launchpad.net/~vk-eleanetwork\n"
|
|
" Þorkell Máni Þorkelsson https://launchpad.net/~maninn97"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-utils.c:420
|
|
msgid "Evolution Website"
|
|
msgstr "Vefsíða Evolution"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-view.c:292
|
|
msgid "Saving user interface state"
|
|
msgstr "Vista ástand notandaviðmótsins"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:277
|
|
msgid "Categories Editor"
|
|
msgstr "Flokkaritill"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:585
|
|
msgid "Bug Buddy is not installed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:586
|
|
msgid "Bug Buddy could not be run."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:766
|
|
msgid "Show information about Evolution"
|
|
msgstr "Birta upplýsingar um Evolution"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:771 ../shell/e-shell-window-actions.c:785
|
|
msgid "_Close Window"
|
|
msgstr "_Loka glugga"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:792
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Contents"
|
|
msgstr "_Innihald"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:794
|
|
msgid "Open the Evolution User Guide"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:820
|
|
msgid "I_mport..."
|
|
msgstr "Flytja _inn..."
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:822
|
|
msgid "Import data from other programs"
|
|
msgstr "Flytja inn frá öðrum forritum"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:829
|
|
msgid "Create a new window displaying this view"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:841
|
|
msgid "Available Cate_gories"
|
|
msgstr "Tiltækir flokk_ar"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:843
|
|
msgid "Manage available categories"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:855
|
|
msgid "_Quick Reference"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:857
|
|
msgid "Show Evolution's shortcut keys"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:864
|
|
msgid "Exit the program"
|
|
msgstr "Hætta í forritinu"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:869
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Advanced Search..."
|
|
msgstr "Ítarleg leit"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:871
|
|
msgid "Construct a more advanced search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:878
|
|
msgid "Clear the current search parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:883
|
|
msgid "_Edit Saved Searches..."
|
|
msgstr "_Breyta Vistaðar Leitir..."
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:885
|
|
msgid "Manage your saved searches"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:892
|
|
msgid "Click here to change the search type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:897
|
|
msgid "_Find Now"
|
|
msgstr "_Finna núna"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:899
|
|
msgid "Execute the current search parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:904
|
|
msgid "_Save Search..."
|
|
msgstr "_Vista Leit..."
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:906
|
|
msgid "Save the current search parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:918
|
|
msgid "Submit _Bug Report..."
|
|
msgstr "Sen_da villuskýrslu..."
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:920
|
|
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:925
|
|
msgid "_Work Offline"
|
|
msgstr "_Vinna ótengt"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:927
|
|
msgid "Put Evolution into offline mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:932
|
|
msgid "_Work Online"
|
|
msgstr "_Vinna tengt"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:934
|
|
msgid "Put Evolution into online mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:962
|
|
msgid "Lay_out"
|
|
msgstr "_Framsetning"
|
|
|
|
#. Translators: This is a New menu item caption, under File->New
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:970
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_New"
|
|
msgstr "_Nýtt"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:977
|
|
msgid "_Search"
|
|
msgstr "_Leita"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:984
|
|
msgid "_Switcher Appearance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:998
|
|
msgid "_Window"
|
|
msgstr "_Gluggi"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1027
|
|
msgid "Show Side _Bar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1029
|
|
msgid "Show the side bar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1035
|
|
msgid "Show _Buttons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1037
|
|
msgid "Show the switcher buttons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1043
|
|
msgid "Show _Status Bar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1045
|
|
msgid "Show the status bar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1051
|
|
msgid "Show _Tool Bar"
|
|
msgstr "_Birta verkfærastiku"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1053
|
|
msgid "Show the tool bar"
|
|
msgstr "Birta áhaldastikuna"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1075
|
|
msgid "_Icons Only"
|
|
msgstr "Einungis táknm_yndir"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1077
|
|
msgid "Display window buttons with icons only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1082
|
|
msgid "_Text Only"
|
|
msgstr "Einungis _texti"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1084
|
|
msgid "Display window buttons with text only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1089
|
|
msgid "Icons _and Text"
|
|
msgstr "Táknmyndir _og texti"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1091
|
|
msgid "Display window buttons with icons and text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1096
|
|
msgid "Tool_bar Style"
|
|
msgstr "Stíll verk_færastiku"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1098
|
|
msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1106
|
|
msgid "Delete Current View"
|
|
msgstr "E_yða núverandi sýn"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1113
|
|
msgid "Save Custom View..."
|
|
msgstr "Vista sérsniðna sýn..."
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1115
|
|
msgid "Save current custom view"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1122
|
|
msgid "C_urrent View"
|
|
msgstr "_Núverandi sýn"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1132
|
|
msgid "Custom View"
|
|
msgstr "Sérsniðin sýn"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1134
|
|
msgid "Current view is a customized view"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1142
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Page Setup:"
|
|
msgid "Page Set_up..."
|
|
msgstr "_Uppsetning síðu..."
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1144
|
|
msgid "Change the page settings for your current printer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1507
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Switch to %s"
|
|
msgstr "Skipta yfir í: %s"
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select view: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1647
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete view: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1748
|
|
msgid "Execute these search parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: a 'New' toolbar button caption which is context sensitive and
|
|
#. runs one of the actions under File->New menu
|
|
#: ../shell/e-shell-window.c:567
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "toolbar-button"
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nýtt"
|
|
|
|
#. Translators: This is used for the main window title.
|
|
#: ../shell/e-shell-window-private.c:632
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - Evolution"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Preview/Alpha/Beta version warning message
|
|
#: ../shell/main.c:195
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
|
|
"of the Evolution groupware suite.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
|
|
"but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
|
|
"this version, and install version %s instead.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n"
|
|
"This product comes with no warranty and is not intended for\n"
|
|
"individuals prone to violent fits of anger.\n"
|
|
"\n"
|
|
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
|
|
"eagerly await your contributions!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/main.c:219
|
|
msgid ""
|
|
"Thanks\n"
|
|
"The Evolution Team\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/main.c:225
|
|
msgid "Do not tell me again"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the five component
|
|
#. * names, they MUST remain in English!
|
|
#: ../shell/main.c:314
|
|
msgid ""
|
|
"Start Evolution showing the specified component. Available options are "
|
|
"'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/main.c:318
|
|
msgid "Apply the given geometry to the main window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/main.c:322
|
|
msgid "Start in online mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/main.c:324
|
|
msgid "Ignore network availability"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/main.c:327
|
|
msgid "Forcibly shut down Evolution"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/main.c:330
|
|
msgid "Disable loading of any plugins."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/main.c:332
|
|
msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/main.c:336
|
|
msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/main.c:338
|
|
msgid "Request a running Evolution process to quit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/main.c:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot start Evolution. Another Evolution instance may be unresponsive. "
|
|
"System error: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/main.c:469 ../shell/main.c:474
|
|
msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/main.c:536
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
|
|
" Run '%s --help' for more information.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/main.c:542
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
|
|
" Run '%s --help' for more information.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/shell.error.xml.h:2
|
|
msgid "Upgrade from previous version failed:"
|
|
msgstr "Uppfærsla frá fyrri útgáfu mistókst:"
|
|
|
|
#: ../shell/shell.error.xml.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"{0}\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
|
|
"data.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/shell.error.xml.h:7
|
|
msgid "Continue Anyway"
|
|
msgstr "Halda samt áfram"
|
|
|
|
#: ../shell/shell.error.xml.h:8
|
|
msgid "Quit Now"
|
|
msgstr "Hætta núna"
|
|
|
|
#: ../shell/shell.error.xml.h:9
|
|
msgid "Cannot upgrade directly from version {0}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/shell.error.xml.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as "
|
|
"a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then "
|
|
"upgrading to Evolution 3."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/shell.error.xml.h:11
|
|
msgid "Close Evolution with pending background operations?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/shell.error.xml.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution is taking a long time to shut down, possibly due to network "
|
|
"connectivity issues. Would you like to cancel all pending operations and "
|
|
"close immediately, or keep waiting?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/shell.error.xml.h:13
|
|
msgid "_Close Immediately"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/shell.error.xml.h:14
|
|
msgid "Keep _Waiting"
|
|
msgstr "_Halda áfram að bíða"
|
|
|
|
#: ../shell/shell.error.xml.h:15
|
|
msgid "Failed to get values from '{0}'"
|
|
msgstr "Mistókst að fá gildi frá '{0}'"
|
|
|
|
#: ../shell/shell.error.xml.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to invoke authenticate for '{0}'"
|
|
msgstr "Eyða"
|
|
|
|
#: ../shell/shell.error.xml.h:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to connect '{0}'"
|
|
msgstr "Eyða"
|
|
|
|
#: ../shell/shell.error.xml.h:18
|
|
msgid "_Reconnect"
|
|
msgstr "Endu_rtengja"
|
|
|
|
#: ../shell/shell.error.xml.h:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to connect address book '{0}'"
|
|
msgstr "_Heimilisfang:"
|
|
|
|
#: ../shell/shell.error.xml.h:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to connect calendar '{0}'"
|
|
msgstr "Eyða"
|
|
|
|
#: ../shell/shell.error.xml.h:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to connect mail account '{0}'"
|
|
msgstr "Eyða"
|
|
|
|
#: ../shell/shell.error.xml.h:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to connect memo list '{0}'"
|
|
msgstr "Eyða"
|
|
|
|
#: ../shell/shell.error.xml.h:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to connect task list '{0}'"
|
|
msgstr "Eyða"
|
|
|
|
#: ../shell/shell.error.xml.h:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to prompt for credentials for '{0}'"
|
|
msgstr "Eyða"
|
|
|
|
#: ../shell/shell.error.xml.h:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to finish trust prompt for '{0}'"
|
|
msgstr "Eyða"
|
|
|
|
#: ../shell/shell.error.xml.h:26
|
|
msgid "SSL certificate for '{0}' is not trusted."
|
|
msgstr "SSL skilríki fyrir '{0}' er ekki treyst."
|
|
|
|
#: ../shell/shell.error.xml.h:27
|
|
msgid "Reason: {1}"
|
|
msgstr "Ástæða: {1}"
|
|
|
|
#: ../shell/shell.error.xml.h:29
|
|
msgid "SSL certificate for address book '{0}' is not trusted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/shell.error.xml.h:30
|
|
msgid "SSL certificate for calendar '{0}' is not trusted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/shell.error.xml.h:31
|
|
msgid "SSL certificate for mail account '{0}' is not trusted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/shell.error.xml.h:32
|
|
msgid "SSL certificate for memo list '{0}' is not trusted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/shell.error.xml.h:33
|
|
msgid "SSL certificate for task list '{0}' is not trusted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Certificate '%s' is a CA certificate.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Edit trust settings:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:84 ../smime/gui/certificate-manager.c:103
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:123
|
|
msgid "Certificate Name"
|
|
msgstr "Heiti skilríkis"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:85 ../smime/gui/certificate-manager.c:105
|
|
msgid "Issued To Organization"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:86 ../smime/gui/certificate-manager.c:106
|
|
msgid "Issued To Organizational Unit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:87 ../smime/gui/certificate-manager.c:107
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:125
|
|
msgid "Serial Number"
|
|
msgstr "Raðnúmer"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:88 ../smime/gui/certificate-manager.c:108
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:126
|
|
msgid "Purposes"
|
|
msgstr "Tilgangur"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:89 ../smime/gui/certificate-manager.c:109
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:127
|
|
msgid "Issued By"
|
|
msgstr "Gefið út af"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:90 ../smime/gui/certificate-manager.c:110
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:128
|
|
msgid "Issued By Organization"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:91 ../smime/gui/certificate-manager.c:111
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:129
|
|
msgid "Issued By Organizational Unit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:92 ../smime/gui/certificate-manager.c:112
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:130
|
|
msgid "Issued"
|
|
msgstr "Gefið út"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:93 ../smime/gui/certificate-manager.c:113
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:131
|
|
msgid "Expires"
|
|
msgstr "Rennur út"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:94 ../smime/gui/certificate-manager.c:114
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:132
|
|
msgid "SHA1 Fingerprint"
|
|
msgstr "SHA1 fingrafar"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:95 ../smime/gui/certificate-manager.c:115
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:133
|
|
msgid "MD5 Fingerprint"
|
|
msgstr "MD5 fingrafar"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:104
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:124
|
|
msgid "Email Address"
|
|
msgstr "Tölvupóstfang"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:654
|
|
msgid "Select a file to backup your key and certificate..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. To Translators:
|
|
#. * %s-backup.p12 is the default file name suggested by the file selection dialog,
|
|
#. * when a user wants to backup one of her/his private keys/certificates.
|
|
#. * For example: gnomedev-backup.p12
|
|
#.
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:666
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s-backup.p12"
|
|
msgstr "%s-backup.p12"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:732
|
|
msgid "Backup Certificate"
|
|
msgstr "Taka öryggisafrit af skilríki"
|
|
|
|
#. filename selection
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:746
|
|
msgid "_File name:"
|
|
msgstr "S_kráarheiti:"
|
|
|
|
#. FIXME when gtk_file_chooser_button allows GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE use it
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:751
|
|
msgid "Please select a file..."
|
|
msgstr "Veldu skrá..."
|
|
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:765
|
|
msgid "_Include certificate chain in the backup"
|
|
msgstr "Hafa vottunarkeðju (certificate chain) með í öryggisafriti"
|
|
|
|
#. To Translators: this text was copied from Firefox
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:771
|
|
msgid ""
|
|
"The certificate backup password you set here protects the backup file that "
|
|
"you are about to create.\n"
|
|
"You must set this password to proceed with the backup."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:790
|
|
msgid "_Repeat Password:"
|
|
msgstr "Endu_rtaka lykilorð"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:809
|
|
msgid "Passwords do not match"
|
|
msgstr "Lykilorðin stemma ekki"
|
|
|
|
#. To Translators: this text was copied from Firefox
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:817
|
|
msgid ""
|
|
"Important:\n"
|
|
"If you forget your certificate backup password, you will not be able to "
|
|
"restore this backup later.\n"
|
|
"Please record it in a safe location."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:862
|
|
msgid "No file name provided"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:866
|
|
msgid "Failed to backup key and certificate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:955
|
|
msgid "Select a certificate to import..."
|
|
msgstr "Veldu skilríki til að flytja inn..."
|
|
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1005
|
|
msgid "Failed to import certificate"
|
|
msgstr "Mistókst að flytja inn skilríki"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1121
|
|
msgctxt "CamelTrust"
|
|
msgid "Ask when used"
|
|
msgstr "Spyrja við notkun"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1123
|
|
msgctxt "CamelTrust"
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Aldrei"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1125
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "CamelTrust"
|
|
#| msgid "Marginal"
|
|
msgctxt "CamelTrust"
|
|
msgid "Marginally"
|
|
msgstr "Á mörkunum"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1127
|
|
msgctxt "CamelTrust"
|
|
msgid "Fully"
|
|
msgstr "Fullt"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1129
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "CamelTrust"
|
|
#| msgid "Ultimate"
|
|
msgctxt "CamelTrust"
|
|
msgid "Ultimately"
|
|
msgstr "Hámarks"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1131
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "CamelTrust"
|
|
#| msgid "Temporary"
|
|
msgctxt "CamelTrust"
|
|
msgid "Temporarily"
|
|
msgstr "Tímabundið"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1337
|
|
msgid "Change certificate trust"
|
|
msgstr "Breyta trausti skilríkis"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change trust for the host '%s':"
|
|
msgstr "Breyta trausti hýsilvélar '%s':"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1373
|
|
msgctxt "CamelTrust"
|
|
msgid "_Ask when used"
|
|
msgstr "Spyrja við _notkun"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1374
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select certificate"
|
|
msgctxt "CamelTrust"
|
|
msgid "_Never trust this certificate"
|
|
msgstr "Veldu skilríki"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1375
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "CamelTrust"
|
|
#| msgid "_Temporary (this session only)"
|
|
msgctxt "CamelTrust"
|
|
msgid "_Temporarily trusted (this session only)"
|
|
msgstr "_Tímabundið (aðeins í þessari setu)"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1376
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "CamelTrust"
|
|
#| msgid "_Marginal"
|
|
msgctxt "CamelTrust"
|
|
msgid "_Marginally trusted"
|
|
msgstr "Á _mörkunum"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1377
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "CamelTrust"
|
|
#| msgid "_Fully"
|
|
msgctxt "CamelTrust"
|
|
msgid "_Fully trusted"
|
|
msgstr "_Fullt"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1378
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "CamelTrust"
|
|
#| msgid "_Ultimate"
|
|
msgctxt "CamelTrust"
|
|
msgid "_Ultimately trusted"
|
|
msgstr "_Hámarks"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1382
|
|
msgid ""
|
|
"Before trusting this site, you should examine its certificate and its policy "
|
|
"and procedures (if available)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1397
|
|
msgid "_Display certificate"
|
|
msgstr "_Birta skilríki"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1602
|
|
msgid "You have certificates on file that identify these mail servers:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1633
|
|
msgid "Host name"
|
|
msgstr "_Vélarheiti"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1635
|
|
msgid "Issuer"
|
|
msgstr "Útgefandi"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1636
|
|
msgid "Fingerprint"
|
|
msgstr "Fingrafar"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1637
|
|
msgid "Trust"
|
|
msgstr "Traust"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1658
|
|
msgid "_Edit Trust"
|
|
msgstr "Br_eyta trausti"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:2112
|
|
msgid "All PKCS12 files"
|
|
msgstr "Allar PKCS12 skrár"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:2129
|
|
msgid "All email certificate files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:2146
|
|
msgid "All CA certificate files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:152
|
|
msgid ""
|
|
"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
|
|
"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
|
|
"indicated here"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:157
|
|
msgid ""
|
|
"Because you do not trust the certificate authority that issued this "
|
|
"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
|
|
"unless otherwise indicated here"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../smime/gui/component.c:55
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter the password for '%s', token '%s'"
|
|
msgstr "Sláðu inn lykilorðið fyrir '%s', teikn '%s'"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/component.c:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter the password for '%s'"
|
|
msgstr "Sláðu inn lykilorðið fyrir '%s'"
|
|
|
|
#. we're setting the password initially
|
|
#: ../smime/gui/component.c:85
|
|
msgid "Enter new password for certificate database"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../smime/gui/component.c:88
|
|
msgid "Enter new password"
|
|
msgstr "Sláðu inn nýtt lykilorð"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:180
|
|
msgid "Select certificate"
|
|
msgstr "Veldu skilríki"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3
|
|
msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4
|
|
msgid "Certificates Table"
|
|
msgstr "Tafla yfir skilríki"
|
|
|
|
#. This is a verb, as in "make a backup".
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7
|
|
msgid "_Backup"
|
|
msgstr "_Gera öryggisafrit"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8
|
|
msgid "Backup _All"
|
|
msgstr "Ger_a öryggisafrit af öllu"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11
|
|
msgid "Your Certificates"
|
|
msgstr "Skilríkin þín"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12
|
|
msgid "You have certificates on file that identify these people:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14
|
|
msgid "Contact Certificates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15
|
|
msgid ""
|
|
"You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16
|
|
msgid "Authorities"
|
|
msgstr "Vottunaraðilar"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17
|
|
msgid "Certificate Authority Trust"
|
|
msgstr "Traust vottunaraðila (CA)"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18
|
|
msgid "Trust this CA to identify _websites."
|
|
msgstr "Treysta þessum vottunaraðila til að auðkenna _vefsvæði."
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19
|
|
msgid "Trust this CA to identify _email users."
|
|
msgstr "Treysta þessum vottunaraðila til að auðkenna _tölvupóstnotendur."
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20
|
|
msgid "Trust this CA to identify _software developers."
|
|
msgstr "Treysta þessum vottunaraðila til að auðkenna _hugbúnaðarframleiðendur."
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21
|
|
msgid ""
|
|
"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
|
|
"and its policy and procedures (if available)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25
|
|
msgid "C_ertificate:"
|
|
msgstr "S_kilríki:"
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26
|
|
msgid "Email Certificate Trust Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Trust the authenticity of this certificate"
|
|
msgstr "Treysta áreiðanleika þessa skilríkis."
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
|
|
msgstr "Ekki treysta áreiðanleika þessa skilríkis."
|
|
|
|
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:29
|
|
msgid "_Edit CA Trust"
|
|
msgstr "Br_eyta trausti vottunaraðila (CA)"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:236 ../smime/lib/e-cert.c:248
|
|
msgid "%d/%m/%Y"
|
|
msgstr "%d/%m/%Y"
|
|
|
|
#. x509 certificate usage types
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:404
|
|
msgid "Sign"
|
|
msgstr "Undirrita"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert.c:405
|
|
msgid "Encrypt"
|
|
msgstr "Dulrita"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-cert-db.c:787
|
|
msgid "Certificate already exists"
|
|
msgstr "Skilríkið er þegar til"
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:201
|
|
msgid "PKCS12 File Password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:202
|
|
msgid "Enter password for PKCS12 file:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create export context, err_code: %i"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to setup password integrity, err_code: %i"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create safe bag, err_code: %i"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to add key/cert to the store, err_code: %i"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to write store to disk, err_code: %i"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:408
|
|
msgid "Imported Certificate"
|
|
msgstr "Innflutt skilríki"
|
|
|
|
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:1
|
|
msgid "_Address Cards"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 ../views/calendar/galview.xml.h:5
|
|
msgid "_List View"
|
|
msgstr "_Listasýn"
|
|
|
|
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:3
|
|
msgid "By _Company"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../views/calendar/galview.xml.h:1
|
|
msgid "_Day View"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../views/calendar/galview.xml.h:2
|
|
msgid "_Work Week View"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../views/calendar/galview.xml.h:3
|
|
msgid "W_eek View"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../views/calendar/galview.xml.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Month View"
|
|
msgstr "Mánaðaryfirlit"
|
|
|
|
#: ../views/mail/galview.xml.h:1
|
|
msgid "_Messages"
|
|
msgstr "_Skilaboð"
|
|
|
|
#: ../views/mail/galview.xml.h:2
|
|
msgid "As _Sent Folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../views/mail/galview.xml.h:3
|
|
msgid "By Su_bject"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../views/mail/galview.xml.h:4
|
|
msgid "By Se_nder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../views/mail/galview.xml.h:5
|
|
msgid "By S_tatus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../views/mail/galview.xml.h:6
|
|
msgid "By _Follow Up Flag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../views/mail/galview.xml.h:7
|
|
msgid "For _Wide View"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../views/mail/galview.xml.h:8
|
|
msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../views/memos/galview.xml.h:1
|
|
msgid "_Memos"
|
|
msgstr "_Minnismiðar"
|
|
|
|
#: ../views/tasks/galview.xml.h:2
|
|
msgid "With _Due Date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../views/tasks/galview.xml.h:3
|
|
msgid "With _Status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Reminder"
|
|
#~ msgstr "Breyta áminningu"
|
|
|
|
#~ msgid "start of appointment"
|
|
#~ msgstr "byrjun atburðar"
|
|
|
|
#~ msgid "end of appointment"
|
|
#~ msgstr "endir atriðis"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Reminder"
|
|
#~ msgstr "Bæta við áminningu"
|
|
|
|
#~ msgid "Reminder"
|
|
#~ msgstr "Áminning"
|
|
|
|
#~ msgid "Repeat"
|
|
#~ msgstr "Endurtekning"
|
|
|
|
#~ msgid "Mes_sage:"
|
|
#~ msgstr "S_kilaboð"
|
|
|
|
#~ msgid "_Sound:"
|
|
#~ msgstr "_Hljóð:"
|
|
|
|
#~ msgid "Select A File"
|
|
#~ msgstr "Veldu skrá"
|
|
|
|
#~ msgid "Action/Trigger"
|
|
#~ msgstr "Aðgerð/byrjar"
|
|
|
|
#~ msgid "This event has been deleted."
|
|
#~ msgstr "Þessum viðburði hefur verið eytt."
|
|
|
|
#~ msgid "This task has been deleted."
|
|
#~ msgstr "Þessu verki hefur verið eytt."
|
|
|
|
#~ msgid "This memo has been deleted."
|
|
#~ msgstr "Þessum minnismiða hefur verið eytt."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s Þú hefur gert breytingar. Viltu hætta við þær breytingar og loka "
|
|
#~ "ritlinum?"
|
|
|
|
#~ msgid "%s You have made no changes, close the editor?"
|
|
#~ msgstr "%s Þú gerðir engar breytingar. Á að loka ritlinum?"
|
|
|
|
#~ msgid "This task has been changed."
|
|
#~ msgstr "Þessu verki hefur verið breytt."
|
|
|
|
#~ msgid "This memo has been changed."
|
|
#~ msgstr "Þessum minnismiða hefur verið breytt."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s Þú hefur gert breytingar. Viltu hætta við þessar breytingar og uppæra "
|
|
#~ "ritil?"
|
|
|
|
#~ msgid "%s You have made no changes, update the editor?"
|
|
#~ msgstr "%s Þú hefur ekki gert breytingar. Uppfæra ritil?"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not update object"
|
|
#~ msgstr "Gat ekki uppfært atriði"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Appointment"
|
|
#~ msgstr "Breyta fundi"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep original item?"
|
|
#~ msgstr "Halda í upprunalegan hlut?"
|
|
|
|
#~ msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Möguleiki er að hætt verði við breytingar sem gerðar voru við þetta "
|
|
#~ "atriði ef að uppfærsla berst"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to use current version!"
|
|
#~ msgstr "Get ekki notað þessa útgáfu!"
|
|
|
|
#~ msgid "Validation error: %s"
|
|
#~ msgstr "Villa við gildingu: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter Delegate"
|
|
#~ msgstr "Sláðu inn umsjónarmann"
|
|
|
|
#~ msgid "Delegate To:"
|
|
#~ msgstr "Umsjónarmaður:"
|
|
|
|
#~ msgid "Contacts..."
|
|
#~ msgstr "Tengiliðir..."
|
|
|
|
#~ msgid "_Recurrence"
|
|
#~ msgstr "_Endurtekning"
|
|
|
|
#~ msgid "Make this a recurring event"
|
|
#~ msgstr "Hafa þetta sem endurtekinn viðburð"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert advanced send options"
|
|
#~ msgstr "Setja inn nánari valkosti fyrir sendingu"
|
|
|
|
#~ msgid "_Free/Busy"
|
|
#~ msgstr "_Laus/Upptekinn"
|
|
|
|
#~ msgid "Print this event"
|
|
#~ msgstr "Prenta þennan viðburð"
|
|
|
|
#~ msgid "Event with no start date"
|
|
#~ msgstr "Viðburður með engri byrjunar dagsetningu"
|
|
|
|
#~ msgid "End date is wrong"
|
|
#~ msgstr "Lokadagsetning er röng"
|
|
|
|
#~ msgid "End time is wrong"
|
|
#~ msgstr "Lokatími er rangur"
|
|
|
|
#~ msgid "_Delegatees"
|
|
#~ msgstr "_Umsjónarmenn"
|
|
|
|
#~ msgid "Atte_ndees"
|
|
#~ msgstr "Þáttakendur"
|
|
|
|
#~ msgctxt "eventpage"
|
|
#~ msgid "15 minutes before appointment"
|
|
#~ msgstr "15 mínútur fyrir atburð"
|
|
|
|
#~ msgctxt "eventpage"
|
|
#~ msgid "1 day before appointment"
|
|
#~ msgstr "1 dag fyrir atburð"
|
|
|
|
#~ msgid "_Time:"
|
|
#~ msgstr "_Tími:"
|
|
|
|
#~ msgid "Event Description"
|
|
#~ msgstr "Lýsing viðburðar"
|
|
|
|
#~ msgid "Print this memo"
|
|
#~ msgstr "Prenta þennan minnismiða"
|
|
|
|
#~ msgid "Memo's start date is in the past"
|
|
#~ msgstr "Byrjun minnismiða er liðinn"
|
|
|
|
#~ msgid "Organi_zer:"
|
|
#~ msgstr "Skipu_leggjandi:"
|
|
|
|
#~ msgid "T_o:"
|
|
#~ msgstr "_Til:"
|
|
|
|
#~ msgid "Su_mmary:"
|
|
#~ msgstr "_Samantekt:"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not get a selection to modify."
|
|
#~ msgstr "Gat ekki náð í val til að breyta."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not get a selection to delete."
|
|
#~ msgstr "Gat ekki fengið val til að eyða."
|
|
|
|
#~ msgid "Date/Time"
|
|
#~ msgstr "Dags/tími"
|
|
|
|
#~ msgctxt "recurrpage"
|
|
#~ msgid "day(s)"
|
|
#~ msgstr "dag(a)"
|
|
|
|
#~ msgctxt "recurrpage"
|
|
#~ msgid "for"
|
|
#~ msgstr "í"
|
|
|
|
#~ msgctxt "recurrpage"
|
|
#~ msgid "until"
|
|
#~ msgstr "þar til"
|
|
|
|
#~ msgid "_Send Options"
|
|
#~ msgstr "_Valmöguleikar sendingar"
|
|
|
|
#~ msgid "Print this task"
|
|
#~ msgstr "Prenta þetta verk"
|
|
|
|
#~ msgid "Due date is wrong"
|
|
#~ msgstr "Framkvæmda dagur er rangur"
|
|
|
|
#~ msgid "Time zone:"
|
|
#~ msgstr "Tímabelti:"
|
|
|
|
#~ msgid "%s at the start of the appointment"
|
|
#~ msgstr "%s við byrjun atriðis"
|
|
|
|
#~ msgid "%s at the end of the appointment"
|
|
#~ msgstr "%s við lok atriðis"
|
|
|
|
#~ msgid "Gnome Calendar"
|
|
#~ msgstr "GNOME dagatal"
|
|
|
|
#~| msgid "Never"
|
|
#~ msgctxt "CamelTrust"
|
|
#~ msgid "_Never"
|
|
#~ msgstr "_Aldrei"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Could not parse response"
|
|
#~ msgstr "Ekki tókst að þátta svarið"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Path"
|
|
#~ msgstr "Slóð"
|
|
|
|
#~ msgid "Template:"
|
|
#~ msgstr "Sniðmát:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_PostScript"
|
|
#~ msgstr "Postscript"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "E_nable"
|
|
#~ msgstr "Virkja"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "search bar"
|
|
#~ msgstr "_Leita"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "edit"
|
|
#~ msgstr "Texti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "expand"
|
|
#~ msgstr "Ísland"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Base"
|
|
#~ msgstr "Líma"
|
|
|
|
#~ msgid "Properties..."
|
|
#~ msgstr "Stillingar..."
|
|
|
|
#~ msgid "*"
|
|
#~ msgstr "*"
|
|
|
|
#~ msgid "3268"
|
|
#~ msgstr "3268"
|
|
|
|
#~ msgid "389"
|
|
#~ msgstr "389"
|
|
|
|
#~ msgid "636"
|
|
#~ msgstr "636"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>Searching</b>"
|
|
#~ msgstr "Leita"
|
|
|
|
#~ msgid "One"
|
|
#~ msgstr "Einn"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>Email</b>"
|
|
#~ msgstr "Forsýn:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>Other</b>"
|
|
#~ msgstr "Forsýn:"
|
|
|
|
#~ msgid "United States"
|
|
#~ msgstr "Bandaríkin"
|
|
|
|
#~ msgid "Afghanistan"
|
|
#~ msgstr "Afganistan"
|
|
|
|
#~ msgid "Albania"
|
|
#~ msgstr "Albanía"
|
|
|
|
#~ msgid "Algeria"
|
|
#~ msgstr "Algería"
|
|
|
|
#~ msgid "Armenia"
|
|
#~ msgstr "Armenía"
|
|
|
|
#~ msgid "Australia"
|
|
#~ msgstr "Ástralía"
|
|
|
|
#~ msgid "Austria"
|
|
#~ msgstr "Austurríki"
|
|
|
|
#~ msgid "Belgium"
|
|
#~ msgstr "Belgía"
|
|
|
|
#~ msgid "Brazil"
|
|
#~ msgstr "Brasilía"
|
|
|
|
#~ msgid "Bulgaria"
|
|
#~ msgstr "Búlgaría"
|
|
|
|
#~ msgid "Canada"
|
|
#~ msgstr "Kanada"
|
|
|
|
#~ msgid "China"
|
|
#~ msgstr "Kína"
|
|
|
|
#~ msgid "Croatia"
|
|
#~ msgstr "Króatía"
|
|
|
|
#~ msgid "Cuba"
|
|
#~ msgstr "Kúba"
|
|
|
|
#~ msgid "Czech Republic"
|
|
#~ msgstr "Tékkland"
|
|
|
|
#~ msgid "Denmark"
|
|
#~ msgstr "Danmörk"
|
|
|
|
#~ msgid "Djibouti"
|
|
#~ msgstr "Djíbútí"
|
|
|
|
#~ msgid "Egypt"
|
|
#~ msgstr "Egyptaland"
|
|
|
|
#~ msgid "Estonia"
|
|
#~ msgstr "Eistland"
|
|
|
|
#~ msgid "Faroe Islands"
|
|
#~ msgstr "Færeyjar"
|
|
|
|
#~ msgid "Finland"
|
|
#~ msgstr "Finnland"
|
|
|
|
#~ msgid "Germany"
|
|
#~ msgstr "Þýskaland"
|
|
|
|
#~ msgid "Greece"
|
|
#~ msgstr "Grikkland"
|
|
|
|
#~ msgid "Greenland"
|
|
#~ msgstr "Grænnland"
|
|
|
|
#~ msgid "Hungary"
|
|
#~ msgstr "Ungverjaland"
|
|
|
|
#~ msgid "Iceland"
|
|
#~ msgstr "Ísland"
|
|
|
|
#~ msgid "India"
|
|
#~ msgstr "Indland"
|
|
|
|
#~ msgid "Indonesia"
|
|
#~ msgstr "Indosesía"
|
|
|
|
#~ msgid "Iran"
|
|
#~ msgstr "Íran"
|
|
|
|
#~ msgid "Iraq"
|
|
#~ msgstr "Írak"
|
|
|
|
#~ msgid "Israel"
|
|
#~ msgstr "Ísrael"
|
|
|
|
#~ msgid "Japan"
|
|
#~ msgstr "Japan"
|
|
|
|
#~ msgid "Jordan"
|
|
#~ msgstr "Jórdanía"
|
|
|
|
#~ msgid "Kuwait"
|
|
#~ msgstr "Kúveit"
|
|
|
|
#~ msgid "Lithuania"
|
|
#~ msgstr "Litháen"
|
|
|
|
#~ msgid "Luxembourg"
|
|
#~ msgstr "Lúxemborg"
|
|
|
|
#~ msgid "Malaysia"
|
|
#~ msgstr "Malasía"
|
|
|
|
#~ msgid "Mexico"
|
|
#~ msgstr "Mexíkó"
|
|
|
|
#~ msgid "Morocco"
|
|
#~ msgstr "Marokkó"
|
|
|
|
#~ msgid "Netherlands"
|
|
#~ msgstr "Holland"
|
|
|
|
#~ msgid "New Zealand"
|
|
#~ msgstr "Nýja sjáland"
|
|
|
|
#~ msgid "Norway"
|
|
#~ msgstr "Noregur"
|
|
|
|
#~ msgid "Peru"
|
|
#~ msgstr "Perú"
|
|
|
|
#~ msgid "Poland"
|
|
#~ msgstr "Pólland"
|
|
|
|
#~ msgid "Slovakia"
|
|
#~ msgstr "Slóvakía"
|
|
|
|
#~ msgid "Slovenia"
|
|
#~ msgstr "Slóvenía"
|
|
|
|
#~ msgid "Spain"
|
|
#~ msgstr "Spánn"
|
|
|
|
#~ msgid "Sweden"
|
|
#~ msgstr "Svíþjóð"
|
|
|
|
#~ msgid "Switzerland"
|
|
#~ msgstr "Sviss"
|
|
|
|
#~ msgid "Turkey"
|
|
#~ msgstr "Tyrkland"
|
|
|
|
#~ msgid "Ukraine"
|
|
#~ msgstr "Úkraína"
|
|
|
|
#~ msgid "United Kingdom"
|
|
#~ msgstr "Bretland"
|
|
|
|
#~ msgid "Ci_ty:"
|
|
#~ msgstr "B_org:"
|
|
|
|
#~ msgid "Countr_y:"
|
|
#~ msgstr "Lan_d:"
|
|
|
|
#~ msgid "\n"
|
|
#~ msgstr "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Book"
|
|
#~ msgstr "Bók"
|
|
|
|
#~ msgid "Cut"
|
|
#~ msgstr "Klippa"
|
|
|
|
# create the dialog
|
|
#~ msgid "Copy"
|
|
#~ msgstr "Afrita"
|
|
|
|
#~ msgid "Paste"
|
|
#~ msgstr "Líma"
|
|
|
|
#~ msgid "E-mail"
|
|
#~ msgstr "E-mail"
|
|
|
|
#~ msgid "_Font..."
|
|
#~ msgstr "_Letur:"
|
|
|
|
#~ msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc."
|
|
#~ msgstr "Höfundaréttur (C) 2000, Ximian, Inc."
|
|
|
|
#~ msgid "NUMBER"
|
|
#~ msgstr "NÚMER"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alarm programs"
|
|
#~ msgstr "Ávallt"
|
|
|
|
# red
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Work days"
|
|
#~ msgstr "Vinna"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Weather"
|
|
#~ msgstr "Annað"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>Alarm</b>"
|
|
#~ msgstr "Forsýn:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add Alarm"
|
|
#~ msgstr "Dagatal"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alarms"
|
|
#~ msgstr "Ávallt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>Publishing</b>"
|
|
#~ msgstr "Leita"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>Task List</b>"
|
|
#~ msgstr "Forsýn:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>Work Week</b>"
|
|
#~ msgstr "Forsýn:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Add Calendar"
|
|
#~ msgstr "Dagatal"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>Date and Time</b>"
|
|
#~ msgstr "Forsýn:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cale_ndar:"
|
|
#~ msgstr "D_agatal:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>Dele_gatees</b>"
|
|
#~ msgstr "Forsýn:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>From:</b>"
|
|
#~ msgstr "Forsýn:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>Att_endees</b>"
|
|
#~ msgstr "Forsýn:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Con_tacts..."
|
|
#~ msgstr "_Letur:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>Preview</b>"
|
|
#~ msgstr "Forsýn:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Web Page"
|
|
#~ msgstr "Síða"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Timezone Button"
|
|
#~ msgstr "_Tímabelti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Select Today"
|
|
#~ msgstr "Valið:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Task l_ist"
|
|
#~ msgstr "Forsýn:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open File"
|
|
#~ msgstr "Opna"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "If"
|
|
#~ msgstr "I"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cle_ar"
|
|
#~ msgstr "Dagatal"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Se_lect..."
|
|
#~ msgstr "Valið:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "F_ind:"
|
|
#~ msgstr "_Leita"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "HTTP Calendars"
|
|
#~ msgstr "Dagatal"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Copy tool"
|
|
#~ msgstr "D_agatal:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Folder Name:"
|
|
#~ msgstr "_Fullt Nafn"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Secure Password"
|
|
#~ msgstr "%sLykilorð fyrir %s (notandann %s)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Change the password for Exchange account"
|
|
#~ msgstr "%sLykilorð fyrir %s (notandann %s)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Change Password"
|
|
#~ msgstr "%sLykilorð fyrir %s (notandann %s)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Folders Size"
|
|
#~ msgstr "_Fullt Nafn"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "C_alendar:"
|
|
#~ msgstr "D_agatal:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Permissions for"
|
|
#~ msgstr "Vista í möppu..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>Permissions</b>"
|
|
#~ msgstr "Forsýn:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Folder owner"
|
|
#~ msgstr "Stillingar..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select User"
|
|
#~ msgstr "Valið:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Folder does not exist"
|
|
#~ msgstr "Stillingar..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Folder offline"
|
|
#~ msgstr "Stillingar..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unknown error looking up {0}"
|
|
#~ msgstr "Óþekkt villa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unknown error."
|
|
#~ msgstr "Óþekkt villa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>Junk List :</b>"
|
|
#~ msgstr "Forsýn:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>Users :</b>"
|
|
#~ msgstr "Forsýn:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Sharing"
|
|
#~ msgstr "Leita"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>Name</b>"
|
|
#~ msgstr "Forsýn:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Write"
|
|
#~ msgstr "Yfirskrifa"
|
|
|
|
#~ msgid "%sEnter password for %s (user %s)"
|
|
#~ msgstr "%sLykilorð fyrir %s (notandann %s)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New _Shared Folder..."
|
|
#~ msgstr "Vista í möppu..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sharing"
|
|
#~ msgstr "Leita"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Mono Loader"
|
|
#~ msgstr "Nýtt dagatal"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Id"
|
|
#~ msgstr "I"
|
|
|
|
#~ msgid "Save"
|
|
#~ msgstr "Vista"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save to _Disk"
|
|
#~ msgstr "Vista Sem"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Uknown system error."
|
|
#~ msgstr "Óþekkt villa"
|
|
|
|
# strftime format %d = day of month, %B = full
|
|
# month name. You can change the order but don't
|
|
# change the specifiers or add anything.
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%ld KB"
|
|
#~ msgstr "%d %B"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Save Message..."
|
|
#~ msgstr "Vista Sem"
|
|
|
|
#~ msgid "HT_ML"
|
|
#~ msgstr "HT_ML"
|
|
|
|
#~ msgid "_Open..."
|
|
#~ msgstr "_Opna..."
|
|
|
|
#~ msgid "H_TML"
|
|
#~ msgstr "H_TML"
|
|
|
|
#~ msgid "_Send / Receive"
|
|
#~ msgstr "_Sækja / Senda"
|
|
|
|
#~ msgid "..."
|
|
#~ msgstr "..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>Replies</b>"
|
|
#~ msgstr "Forsýn:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Underline Column"
|
|
#~ msgstr "Nota undirstrikað"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<- _Remove"
|
|
#~ msgstr "Fjarlægja"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Add ->"
|
|
#~ msgstr "_Bæta við"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "State"
|
|
#~ msgstr "Vista"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Selection model"
|
|
#~ msgstr "Valið:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Tree"
|
|
#~ msgstr "Króatía"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Copyright (C) 2000, Helix Code, Inc."
|
|
#~ msgstr "Höfundaréttur (C) 2000, Ximian, Inc."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Font"
|
|
#~ msgstr "_Letur:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Clip Width"
|
|
#~ msgstr "Breidd:"
|