Files
evolution/help/id/id.po
2021-01-25 15:54:58 +00:00

15628 lines
562 KiB
Plaintext

# Indonesian translation for evolution.
# Copyright (C) 2020 evolution's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the evolution package.
# Andika Triwidada <atriwidada@gnome.org>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution master\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-24 21:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-25 22:52+0700\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Indonesian <gnome-l10n-id@googlegroups.com>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr "Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2020."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-restore.page:18
msgid "Back up and restore your <app>Evolution</app> data and settings."
msgstr ""
"Mencadangkan dan memulihkan data dan pengaturan <app>Evolution</app> Anda."
#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-restore.page:22
msgid "Back up and restore"
msgstr "Mencadangkan dan memulihkan"
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-restore.page:24
msgid ""
"You can back up your <app>Evolution</app> data. The backup saves your "
"settings, mail, contacts, tasks, memos and calendars. It will be stored in a "
"gzip-compressed tar archive file."
msgstr ""
"Anda dapat mencadangkan data <app>Evolution</app> Anda. Cadangan menyimpan "
"pengaturan, surat, kontak, tugas, memo, dan kalender Anda. Ini akan disimpan "
"dalam berkas arsip tar terkompresi gzip."
#. (itstool) path: section/title
#: C/backup-restore.page:29
msgid "Backing up"
msgstr "Membuat cadangan"
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-restore.page:33
msgid ""
"Select <guiseq><gui>File</gui> <gui>Back up Evolution Data…</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Pilih <guiseq><gui>Berkas</gui> <gui>Buat Cadangan Data Evolution...</gui></"
"guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-restore.page:37
msgid ""
"Choose a filename and the folder where you want to save the backup file, and "
"click <gui style=\"button\">Save</gui>."
msgstr ""
"Pilih nama berkas dan folder tempat Anda ingin menyimpan berkas cadangan, "
"dan klik <gui style=\"button\">Simpan</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-restore.page:41 C/backup-restore.page:69
msgid ""
"You will be asked to close <app>Evolution</app>. Answer with <gui style="
"\"button\">Yes</gui>."
msgstr ""
"Anda akan diminta untuk menutup <app>Evolution</app>. Jawab dengan <gui "
"style=\"button\">Ya</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/backup-restore.page:47
msgid ""
"Note that your <link xref=\"mail-spam\">spam filtering</link> settings are "
"not included in the backup file, as these settings are not controlled by "
"<app>Evolution</app> and as developers of spam filtering tools might change "
"implementation details. If you use Bogofilter you will need to back up the "
"hidden folder <file>~/.bogofilter/</file>. If you use SpamAssassin you will "
"need to back up the hidden folder <file>~/.spamassassin/</file>."
msgstr ""
"Perhatikan bahwa pengaturan <link xref=\"mail-spam\">penapisan spam</link> "
"Anda tidak disertakan dalam berkas cadangan, karena pengaturan ini tidak "
"dikontrol oleh <app>Evolution</app> dan karena pengembang alat penapisan "
"spam dapat mengubah detail implementasi. Jika Anda menggunakan Bogofilter, "
"Anda harus mencadangkan folder tersembunyi <file>~/.bogofilter/</file>. Jika "
"Anda menggunakan SpamAssassin, Anda harus mencadangkan folder tersembunyi "
"<file>~/.spamassassin/</file>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/backup-restore.page:58 C/intro-first-run.page:45
msgid "Restoring"
msgstr "Memulihkan"
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-restore.page:62
msgid ""
"Select <guiseq><gui>File</gui> <gui>Restore Evolution Data…</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Pilih <guiseq><gui>Berkas</gui> <gui>Pulihkan Data Evolution...</gui></"
"guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-restore.page:66
msgid "Choose the file, and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
msgstr "Pilih berkas, dan klik <gui style=\"button\">Buka</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/backup-restore.page:75
msgid ""
"In the <link xref=\"intro-first-run\">first-run assistant</link>, you can "
"restore <app>Evolution</app> data from a backup file."
msgstr ""
"Di <link xref=\"intro-first-run\">asisten berjalan pertama</link>, Anda "
"dapat memulihkan data <app>Evolution</app> dari berkas cadangan."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:23
msgid "Setting up reminder notifications for appointments."
msgstr "Menyiapkan pemberitahuan pengingat untuk janji temu."
#. (itstool) path: page/title
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:26
msgid "Reminders for appointments"
msgstr "Pengingat untuk janji temu"
#. (itstool) path: section/title
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:29
msgid "General Settings"
msgstr "Pengaturan Umum"
#. (itstool) path: section/p
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:31
msgid ""
"Under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui> <gui>Calendar and Tasks</"
"gui><gui>Reminders</gui></guiseq> you can select those calendars for which "
"you want to receive reminder notifications. If you do not select a calendar, "
"you will not receive reminders for any events in this calendar. You can also "
"define whether to show a reminder for every appointment and for every "
"birthday and anniversary."
msgstr ""
"Di bawah <guiseq><gui>Sunting</gui><gui>Preferensi</gui> <gui>Kalender dan "
"Tugas</gui><gui>Pengingat</gui></guiseq> Anda bisa memilih kalender yang "
"ingin Anda terima pemberitahuan pengingatnya. Jika Anda tidak memilih "
"kalender, Anda tidak akan menerima pengingat untuk acara apa pun di kalender "
"ini. Anda juga dapat menentukan apakah akan menampilkan pengingat untuk "
"setiap janji temu dan untuk setiap ulang tahun dan hari jadi."
#. (itstool) path: when/p
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:40
msgid ""
"For general information on displaying reminders, please see <link xref="
"\"help:gnome-help/shell-notifications\" href=\"https://help.gnome.org/users/"
"gnome-help/stable/shell-notifications\"> the GNOME Desktop Help</link>."
msgstr ""
"Untuk informasi umum tentang menampilkan pengingat, silakan lihat <link xref="
"\"help:gnome-help/shell-notifications\" href=\"https://help.gnome.org/users/"
"gnome-help/stable/shell-notifications\">Bantuan Desktop GNOME</link>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:50
msgid "Manual Reminders"
msgstr "Pengingat Manual"
#. (itstool) path: section/p
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:52
msgid ""
"Apart from the general settings you can also set up reminders in the "
"appointment editor for certain appointments only:"
msgstr ""
"Selain pengaturan umum, Anda juga dapat mengatur pengingat di penyunting "
"janji temu hanya untuk janji temu tertentu:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:57
msgid ""
"Click <guiseq><gui>Options</gui><gui>Reminders</gui></guiseq> or press the "
"Reminder button in the toolbar."
msgstr ""
"Klik <guiseq><gui>Opsi</gui><gui>Pengingat</gui></guiseq> atau tekan tombol "
"Pengingat di bilah alat."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:61
msgid ""
"From the dropdown menu, choose either one of the available default options "
"when to show a notification reminder, or choose <gui>Custom</gui>."
msgstr ""
"Dari menu tarik-turun, pilih salah satu opsi default yang tersedia saat "
"menampilkan pengingat pemberitahuan, atau pilih <gui>Ubahan</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:66
msgid ""
"In case of <gui>Custom</gui>, the reminder can be a popup, a sound played, a "
"program ran, or an email sent. You can also define whether the reminder "
"should be repeated."
msgstr ""
"Dalam kasus <gui>Ubahan</gui>, pengingat dapat menjadi popup, suara yang "
"diputar, program yang dijalankan, atau surel yang dikirim. Anda juga dapat "
"menentukan apakah pengingat harus diulang."
#. (itstool) path: note/p
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:73
msgid ""
"The <gui>Send an Email</gui> option is only available if the calendar "
"backend supports such functionality."
msgstr ""
"Opsi <gui>Kirim Surel</gui> hanya tersedia jika backend kalender mendukung "
"fungsionalitas tersebut."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/calendar-caldav.page:23
msgid "Using an online CalDAV calendar."
msgstr "Menggunakan kalender CalDAV daring."
#. (itstool) path: page/title
#: C/calendar-caldav.page:26
msgid "Using a CalDAV calendar"
msgstr "Menggunakan kalender CalDAV"
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-caldav.page:28 C/calendar-google.page:29
#: C/calendar-weather.page:24 C/calendar-webdav.page:23
msgid ""
"To add such a calendar to <app>Evolution</app>, perform the following steps:"
msgstr ""
"Untuk menambahkan kalender seperti itu ke <app>Evolution</app>, lakukan "
"langkah-langkah berikut:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-caldav.page:32 C/calendar-google.page:34 C/calendar-local.page:27
#: C/calendar-weather.page:29 C/calendar-webdav.page:28
msgid ""
"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Calendar</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Klik <guiseq><gui>Berkas</gui><gui>Baru</gui><gui>Kalender</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-caldav.page:36
msgid "Select the type <gui>CalDAV</gui>."
msgstr "Pilih tipe <gui>CalDAV</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-caldav.page:39 C/calendar-google.page:40 C/calendar-local.page:34
#: C/calendar-weather.page:36 C/calendar-webdav.page:35
#: C/contacts-google.page:35 C/contacts-ldap.page:48 C/contacts-local.page:34
#: C/contacts-using-contact-lists.page:48 C/tasks-caldav.page:26
#: C/tasks-local.page:26 C/tasks-webdav.page:28
msgid "Enter a name that you prefer."
msgstr "Masukkan nama yang Anda sukai."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-caldav.page:42 C/calendar-google.page:43 C/calendar-local.page:37
#: C/calendar-weather.page:39 C/calendar-webdav.page:38 C/tasks-caldav.page:27
#: C/tasks-local.page:27 C/tasks-webdav.page:29
msgid "Optionally choose a color that you prefer."
msgstr "Opsional pilih warna yang Anda sukai."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-caldav.page:45 C/calendar-google.page:46
#: C/calendar-weather.page:42 C/calendar-webdav.page:41
#: C/contacts-google.page:38
msgid ""
"Choose if you want to be able to view the content also when being offline."
msgstr "Pilih jika Anda ingin bisa menampilkan konten juga saat sedang luring."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-caldav.page:49 C/calendar-webdav.page:45
#: C/mail-composer-html-link.page:28 C/tasks-caldav.page:29
#: C/tasks-webdav.page:31
msgid "Enter the address in the <gui>URL</gui> field."
msgstr "Masukkan alamat di <gui>bidang URL</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-caldav.page:52 C/calendar-weather.page:49
#: C/calendar-webdav.page:48 C/contacts-google.page:45
#: C/mail-sending-options-smtp.page:38 C/tasks-caldav.page:30
#: C/tasks-webdav.page:32
msgid ""
"Choose <gui>Use a secure connection</gui> if you want to connect securely."
msgstr ""
"Pilih <gui>Gunakan koneksi aman</gui> jika Anda ingin tersambung dengan aman."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-caldav.page:56 C/tasks-caldav.page:31
msgid "Enter your username and your email address."
msgstr "Masukkan nama pengguna dan alamat surel Anda."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-caldav.page:59 C/calendar-google.page:55 C/calendar-local.page:46
#: C/calendar-weather.page:56 C/calendar-webdav.page:55
#: C/contacts-google.page:49 C/contacts-ldap.page:58 C/contacts-local.page:37
#: C/tasks-caldav.page:32 C/tasks-local.page:28 C/tasks-webdav.page:34
msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>."
msgstr "Klik <gui style=\"button\">Terapkan</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-caldav.page:63 C/calendar-google.page:59 C/calendar-local.page:50
#: C/calendar-weather.page:60 C/calendar-webdav.page:59
msgid ""
"The calendar will be added to the list of calendars in <app>Evolution</app>."
msgstr "Kalender akan ditambahkan ke daftar kalender di <app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/calendar-classifications.page:23
msgid "Restricting visibility of appointments on remote servers."
msgstr "Membatasi visibilitas janji temu pada server jarak jauh."
#. (itstool) path: page/title
#: C/calendar-classifications.page:26
msgid "Using Classifications"
msgstr "Menggunakan Klasifikasi"
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-classifications.page:28
msgid ""
"If you are using a calendar on a remote server (such as Novell GroupWise or "
"Microsoft Exchange), you can select a classification to determine who can "
"view it."
msgstr ""
"Jika Anda menggunakan kalender di server jarak jauh (seperti Novell "
"GroupWise atau Microsoft Exchange), Anda bisa memilih klasifikasi untuk "
"menentukan siapa yang bisa melihatnya."
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-classifications.page:32
msgid ""
"To set a classification for an appointment, click <guiseq><gui>Options</"
"gui><gui>Classification</gui></guiseq> and select a classification in the "
"editor. <gui>Public</gui> is the default category, and a public appointment "
"can be viewed by anyone on the calendar-sharing network. <gui>Private</gui> "
"denotes one level of security, and <gui>Confidential</gui> an even higher "
"level."
msgstr ""
"Untuk mengatur klasifikasi untuk janji temu, klik <guiseq><gui>Opsi</"
"gui><gui>Klasifikasi</gui></guiseq> dan pilih klasifikasi di penyunting. "
"<gui>Publik</gui> adalah kategori baku, dan janji publik bisa dilihat oleh "
"siapa saja di jaringan berbagi kalender. <gui>Privat</gui> menunjukkan satu "
"tingkat keamanan, dan <gui>Konfidensial</gui> adalah yang lebih tinggi."
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-classifications.page:39
msgid ""
"The different levels vary depending on your server settings; check with your "
"system administrator or adjust your delegation settings."
msgstr ""
"Tingkat yang berbeda bervariasi tergantung pada pengaturan server Anda; "
"periksa dengan administrator sistem Anda atau sesuaikan pengaturan delegasi "
"Anda."
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-classifications.page:42
msgid ""
"If you want events, memos and tasks to be classified as private by default, "
"enable the preference under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
"gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>General</gui><gui>Miscellaneous</gui></"
"guiseq>."
msgstr ""
"Jika Anda ingin acara, memo, dan tugas diklasifikasikan sebagai privat "
"secara baku, fungsikan preferensi di bawah <guiseq><gui>Sunting</"
"gui><gui>Preferensi</gui><gui>Kalender dan Tugas</gui><gui>Umum</"
"gui><gui>Rupa-rupa</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/calendar-free-busy.page:24
msgid "Using the Free/Busy view on a groupware server to set up meetings."
msgstr ""
"Menggunakan tampilan Bebas/Sibuk di server groupware untuk menyiapkan rapat."
#. (itstool) path: page/title
#: C/calendar-free-busy.page:29
msgid "Free/Busy information"
msgstr "Informasi bebas/sibuk"
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-free-busy.page:31
msgid ""
"You can use the Free/Busy search for meetings to determine the availability "
"of invitees."
msgstr ""
"Anda dapat menggunakan pencarian Bebas/Sibuk untuk rapat untuk menentukan "
"ketersediaan undangan."
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-free-busy.page:34
msgid ""
"In addition to the standard meeting scheduling tools, you can use the Free/"
"Busy view to check whether people are available in advance. The Free/Busy "
"feature is normally a function of dedicated groupware servers such as "
"Microsoft Exchange and Novell GroupWise. However, you can also publish Free/"
"Busy information online, and access Free/Busy information published "
"elsewhere. If not everyone you collaborate with publishes Free/Busy data, "
"you can still use <link xref=\"calendar-meetings-sending-invitation"
"\">meeting invitations</link> to coordinate schedules with other people."
msgstr ""
"Selain alat penjadwalan rapat standar, Anda bisa menggunakan tampilan Bebas/"
"Sibuk untuk memeriksa apakah orang tersedia terlebih dahulu. Fitur Bebas/"
"Sibuk biasanya merupakan fungsi dari server groupware khusus seperti "
"Microsoft Exchange dan Novell GroupWise. Namun, Anda juga dapat menerbitkan "
"informasi Bebas/Sibuk secara daring, dan mengakses informasi Bebas/Sibuk "
"yang diterbitkan di tempat lain. Jika tidak semua orang yang berkolaborasi "
"dengan Anda menerbitkan data Bebas/Sibuk, Anda masih bisa menggunakan <link "
"xref=\"calendar-meetings-sending-invitation\">undangan rapat</link> untuk "
"mengkoordinasikan jadwal dengan orang lain."
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-free-busy.page:44
msgid "To access the free/busy view:"
msgstr "Untuk mengakses tampilan bebas/sibuk:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-free-busy.page:48 C/calendar-meetings-sending-invitation.page:44
msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Meeting</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Klik <guiseq> <gui>Berkas</gui><gui>Baru</gui><gui>Rapat</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-free-busy.page:52 C/calendar-meetings-sending-invitation.page:55
msgid ""
"Click <gui style=\"button\">Add</gui> to add the email addresses of people "
"you want to invite."
msgstr ""
"Klik <gui style=\"button\">Tambahkan</gui> untuk menambahkan alamat surel "
"orang yang ingin Anda undang."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-free-busy.page:56
msgid ""
"Click the <gui style=\"button\">Free/Busy</gui> button on the toolbar, or "
"the <gui>Schedule</gui> tab."
msgstr ""
"Klik tombol <gui style=\"button\">Bebas/Sibuk</gui> pada bilah alat, atau "
"tab <gui>Jadwal</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-free-busy.page:60
msgid ""
"Adjust the meeting time, either by dragging the meeting borders or by using "
"the <gui>Autopick</gui> buttons to choose a time automatically, then click "
"<gui style=\"button\">Close</gui>. Attendees on an Exchange server have the "
"appointment updated automatically; others receive email notification of any "
"change in plans."
msgstr ""
"Sesuaikan waktu rapat, baik dengan menyeret batas rapat atau dengan "
"menggunakan tombol <gui>Autopick</gui> untuk memilih waktu secara otomatis, "
"lalu klik <gui style=\"button\">Tutup</gui>. Peserta di server Exchange "
"memperbarui janji temu secara otomatis; orang lain menerima pemberitahuan "
"surel tentang perubahan rencana apa pun."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-free-busy.page:70
msgid "Attendee List:"
msgstr "Daftar Peserta:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-free-busy.page:71
msgid ""
"The Attendee List shows the people who have been invited to the appointment."
msgstr ""
"Daftar Peserta memperlihatkan orang-orang yang telah diundang ke janji."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-free-busy.page:75
msgid "Schedule Grid:"
msgstr "Kisi Jadwal:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-free-busy.page:76
msgid ""
"The Schedule Grid shows the published Free/Busy information for the people "
"you have invited. This is where you compare schedules to find free time to "
"schedule the appointment. Individuals have visible scheduling information "
"only if they use the same Novell GroupWise or Microsoft Exchange server you "
"do (that is, if they are in the same organization as you), or if they "
"publish free/busy information at a web address (URL) that you can reach and "
"you have entered that web address for the specific contact in the <link xref="
"\"contacts-usage-edit-contact\">Contact Editor</link> under "
"<guiseq><gui>Personal information</gui> <gui>Web Addresses</gui><gui>Free/"
"Busy</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Kisi Jadwal memperlihatkan informasi Bebas/Sibuk yang dipublikasikan untuk "
"orang yang telah Anda undang. Di sinilah Anda membandingkan jadwal untuk "
"menemukan waktu luang untuk menjadwalkan janji temu. Individu memiliki "
"informasi penjadwalan yang terlihat hanya jika mereka menggunakan Novell "
"GroupWise atau server Microsoft Exchange yang sama dengan Anda (yaitu, jika "
"mereka berada di organisasi yang sama dengan Anda), atau jika mereka "
"menerbitkan informasi bebas/sibuk di alamat web (URL) yang dapat Anda "
"jangkau dan Anda telah memasukkan alamat web tersebut untuk kontak tertentu "
"dalam <link xref=\"contacts-usage-edit-contact\">Penyunting Kontak</link> di "
"bawah <guiseq><gui> Informasi pribadi</gui> <gui>Alamat Web</gui><gui>Bebas/"
"Sibuk</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-free-busy.page:90 C/calendar-publishing.page:43
msgid ""
"You can publish Calendar and Free/Busy information to a WebDAV server, FTP "
"server, a remote machine through SSH or to any other web server with HTTP "
"PUT support."
msgstr ""
"Anda dapat menerbitkan kalender dan informasi Bebas/Sibuk ke server WebDAV, "
"server FTP, mesin jarak jauh melalui SSH, atau ke server web lain dengan "
"dukungan HTTP PUT."
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-free-busy.page:94
msgid ""
"In corporate environments you can publish Calendar and Free/Busy information "
"to an Exchange or Groupwise server. Note that you must use the top-level "
"Exchange calendar if you want others to be able to access your Free/Busy "
"information when inviting you to a meeting."
msgstr ""
"Di lingkungan perusahaan Anda dapat menerbitkan informasi Kalender dan Bebas/"
"Sibuk ke server Exchange atau Groupwise. Perhatikan bahwa Anda harus "
"menggunakan kalender Exchange tingkat teratas jika Anda ingin orang lain "
"bisa mengakses informasi Bebas/Sibuk Anda saat mengundang Anda ke rapat."
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-free-busy.page:97
msgid ""
"The default server can be defined under <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui> <gui>Calendar and Tasks</gui> <gui>Publishing "
"Information</gui> <gui>Default Free/Busy Server</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Server baku dapat didefinisikan di bawah <guiseq><gui>Sunting</"
"gui><gui>Preferensi</gui><gui>Kalender dan Tugas</gui><gui>Informasi "
"Penerbitan</gui><gui>Server Bebas/Sibuk Baku</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/calendar-free-busy.page:108
msgid "Accessing Free/Busy Data Without a Groupware Server"
msgstr "Mengakses Data Bebas/Sibuk Tanpa Server Groupware"
#. (itstool) path: section/p
#: C/calendar-free-busy.page:110
msgid ""
"If individuals give you a URL for Free/Busy data or for their web calendar, "
"you can add the URL under <guiseq><gui>Personal Information</gui><gui>Web "
"Addresses</gui></guiseq> in the <link xref=\"contacts-usage-edit-contact"
"\">Contact Editor</link>. Then, when you schedule a meeting with them,"
"<app>Evolution</app> looks up the schedule and displays it in the Free/Busy "
"data."
msgstr ""
"Jika seseorang memberi Anda URL untuk data Bebas/Sibuk atau untuk kalender "
"web mereka, Anda bisa menambahkan URL di bawah <guiseq><gui>Informasi "
"Pribadi</gui><gui>Alamat Web</gui></guiseq> di <link xref=\"contacts-usage-"
"edit-contact\">Penyunting Kontak</link>. Kemudian, ketika Anda menjadwalkan "
"rapat dengan mereka,<app>Evolution</app> mencari jadwal dan menampilkannya "
"dalam data Bebas /Sibuk."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/calendar-google.page:24
msgid "Using the online calendar of your Google account."
msgstr "Menggunakan kalender daring akun Google Anda."
#. (itstool) path: page/title
#: C/calendar-google.page:27
msgid "Using a Google calendar"
msgstr "Menggunakan kalender Google"
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-google.page:37 C/contacts-google.page:32
msgid "Select the type <gui>Google</gui>."
msgstr "Pilih jenis <gui>Google</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-google.page:49 C/contacts-google.page:42
msgid "Enter your Google username."
msgstr "Masukkan nama pengguna Google Anda."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-google.page:52
msgid "If you have more than one Google calendar, define which of them to use."
msgstr ""
"Jika Anda memiliki lebih dari satu kalender Google, tentukan kalender mana "
"yang akan digunakan."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:23
msgid "Define the displaying of appointments in the calendar."
msgstr "Tentukan menampilkan janji di kalender."
#. (itstool) path: page/title
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:26
msgid "Appearance of Appointments"
msgstr "Penampakan Janji Temu"
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:33
msgid ""
"The following calendar-related options are available under "
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui> <gui>Calendar and Tasks</"
"gui><gui>Display</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Opsi terkait kalender berikut ini tersedia di bawah <guiseq><gui>Sunting</"
"gui><gui>Preferensi</gui> <gui>Kalender dan Tugas</gui><gui>Tampilan</gui></"
"guiseq>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:38
msgid "General"
msgstr "Umum"
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:42
msgid "Time Divisions:"
msgstr "Divisi Waktu:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:43
msgid ""
"Sets the time increments shown as fine lines on the daily view in the "
"calendar."
msgstr ""
"Mengatur penambahan waktu yang diperlihatkan sebagai garis halus pada "
"tampilan harian di kalender."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:47
msgid "Show appointment end times in week and month views:"
msgstr "Memperlihatkan waktu akhir janji dalam tampilan minggu dan bulan:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:48
msgid ""
"If there is space, <app>Evolution</app> shows the end times in the week and "
"month views for each appointment."
msgstr ""
"Jika ada ruang, <app>Evolution</app> menunjukkan waktu akhir dalam tampilan "
"minggu dan bulan untuk setiap janji temu."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:52
msgid "Show appointment icons in the month view"
msgstr "Tampilkan ikon janji pertemuan dalam tampilan bulan"
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:55
msgid "Compress weekends in month view:"
msgstr "Padatkan akhir pekan dalam tampilan bulan:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:56
msgid ""
"Select this option to display weekends in one box instead of two in the "
"month view."
msgstr ""
"Pilih opsi ini untuk menampilkan akhir pekan dalam satu kotak, bukan dua "
"dalam tampilan bulan."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:60
msgid "Show week numbers:"
msgstr "Tampilkan nomor minggu:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:61
msgid "Shows the week numbers next to the respective weeks in the calendar."
msgstr ""
"Memperlihatkan nomor minggu di samping minggu masing-masing di kalender."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:65
msgid "Show recurring events in italic in bottom left calendar."
msgstr "Memperlihatkan acara berulang di kiri bawah kalender."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:68
msgid "Scroll Month View by a week"
msgstr "GulirTampilan Bulan seminggu"
#. (itstool) path: section/title
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:75
msgid "Alerts"
msgstr "Waspada"
#. (itstool) path: section/p
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:77
msgid ""
"If you want to be warned before you delete any appointment, select this "
"option."
msgstr ""
"Jika Anda ingin diperingatkan sebelum menghapus janji temu apa pun, pilih "
"opsi ini."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:27
msgid "General formatting options for the calendar."
msgstr "Opsi pemformatan umum untuk kalender."
#. (itstool) path: page/title
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:30
msgid "General formatting options"
msgstr "Opsi pemformatan umum"
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:32
msgid ""
"The following options are available under <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui> <gui>Calendar and Tasks</gui><gui>General</gui></"
"guiseq>."
msgstr ""
"Opsi berikut ini tersedia di bawah <guiseq><gui>Sunting</"
"gui><gui>Preferensi</gui> <gui>Kalender dan Tugas</gui><gui>Umum</gui></"
"guiseq>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:37
msgid "Time"
msgstr "Waktu"
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:41
msgid "Time format:"
msgstr "Format waktu:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:42
msgid "Choose between twelve-hour (AM/PM) and twenty-four-hour time formats."
msgstr ""
"Pilih antara format waktu dua belas jam (AM/PM) dan dua puluh empat jam."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:46
msgid "<link xref=\"calendar-timezones\">Time zone</link> and Second zone:"
msgstr "<link xref=\"calendar-timezones\">Zona waktu</link> dan Zona kedua:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:47
msgid "The city you are located in, and optionally a second city."
msgstr "Kota tempat Anda berada, dan opsional kota kedua."
#. (itstool) path: section/title
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:53
msgid "Work Week"
msgstr "Minggu Kerja"
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:57
msgid "Week starts on:"
msgstr "Minggu dimulai pada:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:58
msgid "Select the day to display as the first in each week."
msgstr "Pilih hari untuk ditampilkan sebagai yang pertama dalam setiap minggu."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:61
msgid "Work days:"
msgstr "Hari kerja:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:62
msgid "Define which week days are work days."
msgstr "Tentukan hari mana yang merupakan hari kerja."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:65
msgid "Day begins:"
msgstr "Hari dimulai:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:66
msgid "Define at which time your work day begins."
msgstr "Tentukan pada pukul berapa hari kerja Anda dimulai."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:69
msgid "Day ends:"
msgstr "Hari berakhir:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:70
msgid "Define at which time your work day ends."
msgstr "Tentukan pukul berapa hari kerja Anda berakhir."
#. (itstool) path: section/title
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:77
msgid "Date/Time Format"
msgstr "Format Tanggal/Waktu"
#. (itstool) path: section/p
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:79
msgid ""
"You can change the format of the <gui>Date</gui> column by setting your "
"preferred format."
msgstr ""
"Anda bisa mengubah format kolom <gui>Tanggal</gui> dengan mengatur format "
"pilihan Anda."
#. (itstool) path: section/p
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:82
#: C/mail-change-time-format.page:21
msgid ""
"The placeholders in the format expression are strftime formats. For a "
"complete list of available strftime formats, run <cmd>date --help</cmd> in "
"the <app>Terminal</app> application."
msgstr ""
"Tempat penampung dalam ekspresi format adalah format strftime. Untuk daftar "
"lengkap format strftime yang tersedia, jalankan <cmd>date --help</cmd> di "
"aplikasi <app>Terminal</app>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/calendar-layout.page:17
msgid "Adjusting the display and views of the calendar."
msgstr "Menyesuaikan tampilan dan tilikan kalender."
#. (itstool) path: page/title
#: C/calendar-layout.page:20
msgid "Changing the calendar layout"
msgstr "Mengubah tata letak kalender"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/calendar-layout-views.page:23
msgid "Using date ranges (day, week, month) to look at the calendar."
msgstr ""
"Menggunakan rentang tanggal (hari, minggu, bulan) untuk melihat kalender."
#. (itstool) path: page/title
#: C/calendar-layout-views.page:26
msgid "Available views"
msgstr "Tampilan yang tersedia"
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-layout-views.page:28
msgid "<app>Evolution</app> offers five different views of your calendar data:"
msgstr ""
"<app>Evolution</app> menawarkan lima tampilan berbeda dari data kalender "
"Anda:"
#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: td/p
#: C/calendar-layout-views.page:33 C/intro-keyboard-shortcuts.page:296
msgid "Day View"
msgstr "Tampilan Hari"
#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: td/p
#: C/calendar-layout-views.page:36 C/intro-keyboard-shortcuts.page:302
msgid "Work Week View"
msgstr "Tampilan Mingguan Hari Kerja"
#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: td/p
#: C/calendar-layout-views.page:39 C/intro-keyboard-shortcuts.page:308
msgid "Week View"
msgstr "Tampilan Minggu"
#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: td/p
#: C/calendar-layout-views.page:42 C/intro-keyboard-shortcuts.page:314
msgid "Month View"
msgstr "Tampilan Bulan"
#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: td/p
#: C/calendar-layout-views.page:45 C/intro-keyboard-shortcuts.page:320
msgid "List View"
msgstr "Tampilan Tabel"
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-layout-views.page:49
msgid ""
"You can switch the view by either using the buttons in the toolbar, or by "
"clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Current View</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Anda bisa mengalihkan tampilan dengan menggunakan tombol di bilah alat, atau "
"dengan mengklik <guiseq><gui>Tampilkan</gui><gui>Tampilan Saat Ini</gui></"
"guiseq>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-layout-views.page:52
msgid ""
"You can also select an arbitrary range of days in the small calendar in the "
"side bar. To do this, select the days that you want to view in your calendar."
msgstr ""
"Anda juga dapat memilih sebarang rentang hari di kalender kecil di bilah "
"samping. Untuk melakukan ini, pilih hari yang ingin Anda tampilkan di "
"kalender Anda."
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-layout-views.page:56
msgid ""
"The Previous and Next buttons move you forward and back in your calendar "
"pages. If you are using a week or month view, you can move by week or month. "
"To return to today's listing, click the <gui>Select today</gui> button "
"between the two arrow buttons in the toolbar."
msgstr ""
"Tombol Sebelumnya dan Berikutnya menggerakkan Anda maju dan mundur di "
"halaman kalender Anda. Jika Anda menggunakan tampilan minggu atau bulan, "
"Anda bisa berpindah menurut minggu atau bulan. Untuk kembali ke daftar hari "
"ini, klik tombol <gui>Pilih hari ini</gui> di antara dua tombol panah di "
"bilah alat."
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-layout-views.page:61
msgid ""
"To visit calendar entries for a specific date, click the <gui>Select a "
"specific date</gui> button in the toolbar."
msgstr ""
"Untuk mengunjungi entri kalender untuk tanggal tertentu, klik tombol "
"<gui>Pilih tanggal tertentu</gui> di bilah alat."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/calendar-local.page:17
msgid "Adding another local calendar."
msgstr "Menambahkan kalender lokal lainnya."
#. (itstool) path: page/title
#: C/calendar-local.page:20
msgid "Adding another local calendar"
msgstr "Menambahkan kalender lokal lain"
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-local.page:22
msgid ""
"To add another local calendar to <app>Evolution</app>, perform the following "
"steps:"
msgstr ""
"Untuk menambahkan kalender lokal lain ke <app>Evolution</app>, lakukan "
"langkah-langkah berikut:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-local.page:31 C/contacts-local.page:31 C/tasks-local.page:25
msgid "Select the type <gui>On This Computer</gui>."
msgstr "Pilih tipe <gui>Pada Komputer Ini</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-local.page:40
msgid ""
"If you choose to use an existing calendar file which is already located on "
"your computer, you need to provide its location and whether <app>Evolution</"
"app> should only read from the file or if <app>Evolution</app> can also add "
"and alter items in that file."
msgstr ""
"Jika Anda memilih untuk menggunakan berkas kalender yang sudah ada yang "
"sudah ada di komputer Anda, Anda perlu menyediakan lokasinya dan apakah "
"<app>Evolution</app> hanya boleh membaca dari berkas atau apakah "
"<app>Evolution</app> juga dapat menambahkan dan mengubah butir-butir dalam "
"berkas tersebut."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/calendar-marcus-bains-line.page:17
msgid "The red \"Marcus Bains\" line displays the current time."
msgstr "Garis merah \"Marcus Bains\" menampilkan waktu saat ini."
#. (itstool) path: page/title
#: C/calendar-marcus-bains-line.page:20
msgid "Time display in the Day view"
msgstr "Tampilan waktu dalam tampilan Hari"
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-marcus-bains-line.page:22
msgid ""
"The red Marcus Bains Line in the Day view of the calendar is a marker to "
"show the current date and time."
msgstr ""
"Garis Marcus Bains merah dalam tampilan Hari kalender adalah penanda untuk "
"memperlihatkan tanggal dan waktu saat ini."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/calendar-meetings-delegating.page:22
msgid "Ask somebody else to run the meeting."
msgstr "Minta orang lain untuk menyelenggarakan pertemuan."
#. (itstool) path: page/title
#: C/calendar-meetings-delegating.page:25
msgid "Delegating Meetings"
msgstr "Mendelegasikan Rapat"
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-meetings-delegating.page:27
msgid ""
"Only attendees of a meeting can delegate a meeting, but not the organizer of "
"a meeting."
msgstr ""
"Hanya peserta rapat yang bisa mendelegasikan rapat, tapi bukan penyelenggara "
"rapat."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-meetings-delegating.page:32
msgid "Right-click on the meeting that you want to delegate."
msgstr "Klik kanan pada rapat yang ingin Anda delegasikan."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-meetings-delegating.page:35
msgid "Click <gui>Delegate Meeting</gui>."
msgstr "Klik <gui>Delegasikan Rapat</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-meetings-delegating.page:38
msgid "Select the contacts you want to delegate the meeting to."
msgstr "Pilih kontak yang ingin Anda delegasikan rapatnya."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-meetings-delegating.page:41 C/contacts-usage-add-contact.page:43
#: C/contacts-usage-edit-contact.page:34 C/contacts-using-contact-lists.page:69
#: C/mail-attachments-sending.page:32
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:47
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:35
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:40
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:36 C/mail-filters.page:50
#: C/mail-filters.page:71 C/mail-search-folders-add.page:47
#: C/using-categories.page:51 C/using-categories.page:53
msgid "Click <gui style=\"button\">OK</gui>."
msgstr "Klik <gui style=\"button\">OK</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-meetings-delegating.page:45
msgid "Each contact receives a copy of the meeting invitation."
msgstr "Setiap kontak menerima salinan undangan rapat."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/calendar-meetings.page:17
msgid "Using meetings in the calendar."
msgstr "Menggunakan rapat di kalender."
#. (itstool) path: page/title
#: C/calendar-meetings.page:20
msgid "Meetings"
msgstr "Rapat"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:5
msgid "Accepting and replying to a meeting invitation."
msgstr "Menerima dan membalas undangan rapat."
#. (itstool) path: page/title
#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:23
msgid "Replying to a Meeting Request"
msgstr "Membalas Permintaan Rapat"
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:24
msgid ""
"Meeting requests are sent as attachments and displayed as the body of an "
"email. All the details about the event are shown, including time and dates."
msgstr ""
"Permintaan rapat dikirim sebagai lampiran dan ditampilkan sebagai isi surel. "
"Semua detail tentang acara ditampilkan, termasuk waktu dan tanggal."
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:25
msgid ""
"You can choose whether and how to reply to the invitation and add a personal "
"comment to your reply. Available options are to <gui>Decline</gui>, "
"Tentatively Accept (<gui>Tentative</gui>), or <gui>Accept</gui>. You can "
"also decide whether the time of the meeting will still be shown as free in "
"your calendar."
msgstr ""
"Anda dapat memilih apakah dan bagaimana membalas undangan dan menambahkan "
"komentar pribadi ke balasan Anda. Pilihan yang tersedia adalah <gui>Menolak</"
"gui>, Menerima Tentatif (<gui>Tentatif</gui>), atau <gui>Menerima</gui>. "
"Anda juga bisa memutuskan apakah waktu rapat masih akan diperlihatkan "
"sebagai bebas di kalender Anda."
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:27
msgid ""
"If the meeting request already includes a <link xref=\"calendar-alarms-and-"
"reminders\">reminder</link> you can import the reminder to your calendar by "
"enabling <gui>Inherit reminder</gui>."
msgstr ""
"Jika permintaan rapat sudah menyertakan <link xref=\"calendar-alarms-and-"
"reminders\">pengingat</link>, Anda bisa mengimpor pengingat ke kalender Anda "
"dengan mengaktifkan <gui>Warisi pengingat</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:29
msgid ""
"If you click <gui>Accept</gui> the event is added automatically to the "
"calendar that you have chosen."
msgstr ""
"Jika Anda mengklik <gui>Terima</gui>acara ditambahkan secara otomatis ke "
"kalender yang telah Anda pilih."
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:30
msgid ""
"After you have added the meeting to your calendar, you can make changes to "
"the meeting, but if the original organizer sends out an update, your changes "
"might be overwritten."
msgstr ""
"Setelah Anda menambahkan rapat ke kalender, Anda bisa membuat perubahan pada "
"rapat, tetapi jika penyelenggara asli mengirimkan pembaruan, perubahan Anda "
"mungkin ditimpa."
#. (itstool) path: note/p
#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:32
msgid ""
"Under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</"
"gui><gui>Meeting Invitations</gui><gui>Conflict Search</gui></guiseq> you "
"can define which calendars are used for warning you of meeting conflicts."
msgstr ""
"Di bawah <guiseq><gui>Sunting</gui><gui>Preferensi</gui>Kalender dan "
"Tugas<gui></gui><gui>Undangan Rapat</gui><gui>Pencarian Konflik</gui></"
"guiseq> Anda bisa menentukan kalender mana yang digunakan untuk "
"memperingatkan Anda tentang konflik rapat."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:23
msgid "Sending a Meeting Invitation."
msgstr "Mengirim Undangan Rapat."
#. (itstool) path: page/title
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:26
msgid "Sending a Meeting Invitation"
msgstr "Mengirim undangan rapat"
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:28
msgid ""
"When you create a meeting (group appointment), you can specify the attendees "
"in several categories, such as \"chair\" or \"required\". When you save the "
"meeting listing, each attendee is sent an email with the meeting "
"information, which also gives them the option to respond."
msgstr ""
"Saat membuat rapat (janji grup), Anda dapat menentukan peserta dalam "
"beberapa kategori, seperti \"pimpinan\" atau \"diperlukan\". Saat Anda "
"menyimpan daftar rapat, setiap peserta dikirimi surel dengan informasi "
"rapat, yang juga memberi mereka opsi untuk merespons."
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:33
msgid ""
"If you do not need to collect attendance information when you're scheduling "
"an event, and would rather just announce the event, right-click the meeting "
"and select <gui>Forward as iCalendar...</gui>. This opens a new email "
"message with the event notification attached as an announcement. Recipients "
"can add the event to their calendars with one click, but it will not "
"automatically send you email about whether they plan to attend."
msgstr ""
"Jika Anda tidak perlu mengumpulkan informasi kehadiran saat menjadwalkan "
"acara, dan lebih suka mengumumkan acara, klik kanan rapat dan pilih "
"<gui>Teruskan sebagai iCalendar...</gui>. Ini membuka pesan surel baru "
"dengan pemberitahuan acara yang dilampirkan sebagai pengumuman. Penerima "
"dapat menambahkan acara ke kalender mereka dengan satu klik, tetapi tidak "
"akan secara otomatis mengirimi Anda surel tentang apakah mereka berencana "
"untuk hadir."
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:40
msgid "To schedule a meeting:"
msgstr "Untuk menjadwalkan rapat:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:48
msgid ""
"If you have multiple email accounts, select the one to use by selecting an "
"item in the <gui>Organizer</gui> field."
msgstr ""
"Jika Anda memiliki beberapa akun surel, pilih akun yang akan digunakan "
"dengan memilih butir di bidang <gui>Penyelenggara</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:52
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:36
msgid "Select a calendar in the <gui>Calendar</gui> drop-down list."
msgstr "Pilih kalender di daftar tarik-turun <gui>Kalender</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:59
msgid ""
"Click <gui>View</gui> in the menu bar to show or hide the <gui>Type</gui>, "
"<gui>Role</gui>, <gui>Status</gui>, and <gui>RSVP</gui> fields."
msgstr ""
"Klik <gui>Tampilkan</gui> di bilah menu untuk memperlihatkan atau "
"menyembunyikan bidang <gui>Tipe</gui>, <gui>Peran</gui>, <gui>Status</gui>, "
"dan <gui>RSVP</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:64
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:39 C/memos-usage-add-memo.page:47
msgid "Enter a brief summary in the <gui>Summary</gui> field."
msgstr "Masukkan ringkasan singkat di bidang <gui>Ringkasan</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:67
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:42
msgid "(Optional) Type a location in the <gui>Location</gui> field."
msgstr "(Opsional) Ketik lokasi di bidang <gui>Lokasi</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:70
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:45
msgid ""
"To select this event as an all day event, click <guiseq><gui>Options</"
"gui><gui>All Day Event</gui></guiseq>, or click the <gui>All Day Event</gui> "
"button on the toolbar."
msgstr ""
"Untuk memilih acara ini sebagai acara sepanjang hari, klik "
"<guiseq><gui>Opsi</gui><gui>Acara Sepanjang Hari</gui></guiseq>, atau klik "
"tombol <gui>Acara Sepanjang Hari</gui> pada bilah alat."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:75
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:50
msgid "Select the date and time."
msgstr "Pilih tanggal dan waktu."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:78
msgid ""
"If the event is not an all day event, select either <gui>For</gui> to "
"specify the duration, or select <gui>Until</gui> to specify the ending time "
"of the event."
msgstr ""
"Jika acara bukan acara sepanjang hari, pilih <gui>Selama</gui> menentukan "
"durasi, atau pilih <gui>Sampai</gui> untuk menentukan waktu akhir acara."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:83
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:53
msgid "(Optional) Enter a description in the <gui>Description</gui> field."
msgstr "(Opsional) Masukkan deskripsi di bidang <gui>Deskripsi</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:87
msgid ""
"To query <link xref=\"calendar-free-busy\">free/busy</link> information for "
"the attendees, click the <gui style=\"button\">Free/Busy</gui> button on the "
"toolbar, or the <gui>Schedule</gui> tab."
msgstr ""
"Untuk mengkueri informasi <link xref=\"calendar-free-busy\">bebas/sibuk</"
"link> bagi peserta, klik tombol <gui style=\"button\">Bebas/Sibuk</gui> pada "
"bilah alat, atau tab <gui>Jadwal</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:92
msgid "Click <gui>Save</gui> to save the meeting."
msgstr "Klik <gui>Simpan</gui> untuk menyimpan rapat."
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:96
msgid ""
"An email is sent out to all the recipients, inviting them to your event."
msgstr "Surel dikirim ke semua penerima, mengundang mereka ke acara Anda."
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:99
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:62
msgid ""
"You can also define a <link xref=\"calendar-timezones\">time zone</link>, a "
"<link xref=\"using-categories\">category</link>, a <link xref=\"calendar-"
"alarms-and-reminders\">reminder</link>, a <link xref=\"calendar-recurrence"
"\">recurrence</link>, or a <link xref=\"calendar-classifications"
"\">classification</link> for the event, or add an attachment."
msgstr ""
"Anda juga dapat menentukan <link xref=\"calendar-timezones\">zona waktu</"
"link>, <link xref=\"using-categories\">kategori</link>, <link xref="
"\"calendar-alarms-and-reminders\">pengingat</link>, <link xref=\"calendar-"
"recurrence\">pengulangan</link>, atau <link xref=\"calendar-classifications"
"\">klasifikasi</link> untuk acara tersebut, atau menambahkan lampiran."
#. (itstool) path: note/p
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:107
msgid ""
"In <app>Evolution</app>, a meeting can have only one organizer, and only the "
"organizer can add participants to that meeting. Though it is possible to "
"change the organizer of a meeting, this is not recommended as a means to "
"invite additional participants to meetings. If you want to invite additional "
"people to a meeting and are not that meeting's organizer, it is recommended "
"that you forward the invitation message you received from the original "
"meeting organiser to additional participants."
msgstr ""
"Di <app>Evolution</app>, rapat hanya dapat memiliki satu penyelenggara, dan "
"hanya penyelenggara yang bisa menambahkan peserta ke rapat tersebut. "
"Meskipun dimungkinkan untuk mengubah penyelenggara rapat, ini tidak "
"disarankan sebagai sarana untuk mengundang peserta tambahan ke rapat. Jika "
"Anda ingin mengundang orang lain ke rapat dan bukan penyelenggara rapat itu, "
"disarankan agar Anda meneruskan pesan undangan yang Anda terima dari "
"penyelenggara rapat asli ke peserta tambahan."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/calendar-organizing.page:18
msgid "On using several calendars, searching, and categories."
msgstr "Pada penggunaan beberapa kalender, pencarian, dan kategori."
#. (itstool) path: page/title
#: C/calendar-organizing.page:21
msgid "Sorting and organizing calendars"
msgstr "Mengurutkan dan menata kalender"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/calendar-publishing.page:25
msgid "Post your calendar content in public."
msgstr "Posting konten kalender Anda di publik."
#. (itstool) path: page/title
#: C/calendar-publishing.page:28
msgid "Calendar Publishing"
msgstr "Penerbitan Kalender"
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-publishing.page:30
msgid ""
"In order to make one of your calendars available to the public, you can "
"define calendars to be uploaded to a web server under <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui> <gui>Calendar and Tasks</gui> <gui>Publishing "
"Information</gui> <gui>Locations</gui><gui style=\"button\">Add</gui></"
"guiseq>."
msgstr ""
"Untuk membuat salah satu kalender Anda tersedia untuk umum, Anda bisa "
"menentukan kalender yang akan diunggah ke server web di bawah "
"<guiseq><gui>Sunting</gui><gui>Preferensi</gui><gui>Kalender dan Tugas</gui> "
"<gui>Informasi Penerbitan</gui><gui>Lokasi</gui><gui style=\"button"
"\">Tambahkan</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-publishing.page:40
msgid ""
"You can specify the online location, the frequency of publishing, which "
"calendar(s) to publish, and authentication information for uploading."
msgstr ""
"Anda dapat menentukan lokasi daring, frekuensi penerbitan, kalender mana "
"yang akan diterbitkan, dan informasi autentikasi untuk mengunggah."
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-publishing.page:47
msgid ""
"To immediately publish calendar information, click <guiseq><gui>Actions</"
"gui><gui>Publish Calendar Information</gui></guiseq> in the calendar."
msgstr ""
"Untuk seketika menerbitkan informasi kalender, klik <guiseq><gui>Tindakan</"
"gui><gui>Terbitkan Informasi Kalender</gui></guiseq> di kalender."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/calendar-recurrence.page:23
msgid "Repeating appointments."
msgstr "Mengulangi janji temu."
#. (itstool) path: page/title
#: C/calendar-recurrence.page:26
msgid "Using Recurrence"
msgstr "Menggunakan Pengulangan"
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-recurrence.page:28
msgid ""
"If you have an appointment that takes place regularly, you can define its "
"recurrence by clicking the <gui>Recurrence</gui> button in the "
"<gui>Appointment Editor</gui> or by clicking <guiseq><gui>Options</"
"gui><gui>Recurrence</gui></guiseq>. You can then choose a time and date when "
"the appointment stops recurring, and, under <gui>Exceptions</gui>, pick "
"individual days when the appointment does not recur. Make your selections "
"from left to right, and you form a sentence: \"Every two weeks on Monday and "
"Friday until January 3, 2015\" or \"Every month on the first Friday for 12 "
"occurrences.\""
msgstr ""
"Jika Anda memiliki janji temu yang berlangsung secara teratur, Anda dapat "
"menentukan pengulangannya dengan mengklik tombol <gui>Pengulangan</gui> di "
"<gui>Penyunting Janji Temu</gui> atau dengan mengklik <guiseq><gui>Opsi</"
"gui><gui>Pengulangan</gui></guiseq>. Anda kemudian dapat memilih waktu dan "
"tanggal saat janji berhenti berulang, dan, di bawah <gui>Pengecualian</gui>, "
"pilih hari individual saat janji tidak berulang. Buat pilihan Anda dari kiri "
"ke kanan, dan Anda membentuk kalimat: \"Setiap dua minggu pada hari Senin "
"dan Jumat hingga 3 Januari 2015\" atau \"Setiap bulan pada hari Jumat "
"pertama untuk 12 kejadian.\""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/calendar-searching.page:27
msgid "Searching appointments and meetings."
msgstr "Mencari janji dan rapat."
#. (itstool) path: page/title
#: C/calendar-searching.page:30
msgid "Searching for Calendar Items"
msgstr "Mencari Item Kalender"
#. (itstool) path: section/title
#: C/calendar-searching.page:33 C/contacts-searching.page:43
#: C/mail-searching.page:39 C/memos-searching.page:39 C/tasks-searching.page:39
msgid "Quick Search"
msgstr "Pencarian Cepat"
#. (itstool) path: section/p
#: C/calendar-searching.page:35
msgid ""
"In the Calendar view, you can quickly search for appointments and meetings "
"either by summary or by category."
msgstr ""
"Dalam tampilan Kalender, Anda bisa dengan cepat mencari janji dan rapat baik "
"menurut ringkasan atau menurut kategori."
#. (itstool) path: section/p
#: C/calendar-searching.page:38 C/memos-searching.page:41
#: C/tasks-searching.page:41
msgid "Searching by summary:"
msgstr "Mencari berdasarkan ringkasan:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-searching.page:42 C/contacts-searching.page:50
#: C/memos-searching.page:43 C/tasks-searching.page:43
msgid "Click the search icon <_:media-1/> to expand the drop-down list."
msgstr "Klik ikon pencarian <_:media-1/> untuk memperluas daftar tarik-turun."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-searching.page:47 C/contacts-searching.page:55
#: C/mail-searching.page:43 C/memos-searching.page:44 C/tasks-searching.page:44
msgid "Select the search condition from the list."
msgstr "Pilih kondisi pencarian dari daftar."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-searching.page:50 C/contacts-searching.page:58
#: C/mail-searching.page:50 C/memos-searching.page:45 C/tasks-searching.page:45
msgid "Enter the text you want to search for and press <key>Enter</key>."
msgstr "Masukkan teks yang ingin Anda cari dan tekan <key>Enter</key>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-searching.page:53 C/calendar-searching.page:67
#: C/contacts-searching.page:62 C/contacts-searching.page:76
#: C/mail-searching.page:51 C/memos-searching.page:46 C/memos-searching.page:52
#: C/tasks-searching.page:46 C/tasks-searching.page:52
msgid "<app>Evolution</app> displays the search results."
msgstr "<app>Evolution</app> menampilkan hasil pencarian."
#. (itstool) path: section/p
#: C/calendar-searching.page:57 C/contacts-searching.page:66
#: C/memos-searching.page:48 C/tasks-searching.page:48
msgid "Searching by category:"
msgstr "Mencari menurut kategori:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-searching.page:61 C/contacts-searching.page:70
#: C/memos-searching.page:50 C/tasks-searching.page:50
msgid "Click the <gui>Show</gui> drop-down list."
msgstr "Klik daftar tarik-turun <gui>Perlihatkan</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-searching.page:64 C/contacts-searching.page:73
#: C/memos-searching.page:51 C/tasks-searching.page:51
msgid "Select the category from the list."
msgstr "Pilih kategori dari daftar."
#. (itstool) path: section/p
#: C/calendar-searching.page:71
msgid ""
"To go through the results you can use the two arrow buttons next to the "
"search field. This searches in currently enabled calendars. It searches from "
"the currently selected day in the given direction, in a range of 10 years by "
"default."
msgstr ""
"Untuk menelusuri hasilnya, Anda bisa menggunakan dua tombol panah di samping "
"bidang pencarian. Ini mencari di kalender yang saat ini diaktifkan. Ini "
"mencari dari hari yang saat ini dipilih ke arah yang diberikan, dalam "
"kisaran 10 tahun secara default."
#. (itstool) path: section/p
#: C/calendar-searching.page:76 C/contacts-searching.page:80
#: C/mail-searching.page:55 C/memos-searching.page:54 C/tasks-searching.page:54
msgid ""
"If you want to set several search conditions, you should use an Advanced "
"search, which is described below."
msgstr ""
"Jika Anda ingin mengatur beberapa kondisi pencarian, Anda harus menggunakan "
"pencarian Tingkat Lanjut, yang dijelaskan di bawah ini."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/calendar-sharing-information.page:17
msgid ""
"Make your information (appointments and free/busy times) available to others."
msgstr ""
"Jadikan informasi Anda (janji temu dan waktu bebas/sibuk) tersedia untuk "
"orang lain."
#. (itstool) path: page/title
#: C/calendar-sharing-information.page:21
msgid "Sharing your calendar information"
msgstr "Berbagi informasi kalender Anda"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/calendar-timezones.page:22
msgid "Using time zones in the calendar."
msgstr "Menggunakan zona waktu di kalender."
#. (itstool) path: page/title
#: C/calendar-timezones.page:25
msgid "Using time zones"
msgstr "Menggunakan zona waktu"
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-timezones.page:27
msgid "<app>Evolution</app> supports using multiple time zones."
msgstr "<app>Evolution</app> mendukung penggunaan beberapa zona waktu."
#. (itstool) path: section/title
#: C/calendar-timezones.page:30
msgid "Setting your global timezone(s)"
msgstr "Mengatur zona waktu global Anda"
#. (itstool) path: section/p
#: C/calendar-timezones.page:32
msgid ""
"By default <app>Evolution</app> uses the system-wide time zone. This can be "
"changed under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui> <gui>Calendar "
"and Tasks</gui><gui>General</gui><gui>Time</gui> <gui>Time zone</gui></"
"guiseq>."
msgstr ""
"Secara baku <app>Evolution</app> menggunakan zona waktu seluruh sistem. Ini "
"dapat diubah di bawah <guiseq><gui>Sunting</gui><gui>Preferensi</"
"gui><gui>Kalender dan Tugas</gui><gui>Umum</gui><gui>Waktu</gui><gui>Zona "
"Waktu</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/calendar-timezones.page:37
msgid ""
"If you deal a lot with people in another specific time zone you can display "
"that second time zone in the day view of the calendar. You can set a second "
"time zone under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui> <gui>Calendar "
"and Tasks</gui><gui>General</gui><gui>Time</gui> <gui>Second zone</gui></"
"guiseq>."
msgstr ""
"Jika Anda banyak berurusan dengan orang-orang di zona waktu tertentu "
"lainnya, Anda bisa menampilkan zona waktu kedua itu dalam tampilan hari "
"kalender. Anda bisa mengatur zona waktu kedua di bawah <guiseq><gui>Sunting</"
"gui><gui>Preferensi</gui><gui>Kalender dan Tugas</gui><gui>Umum</"
"gui><gui>Waktu</gui><gui>Zona kedua</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/calendar-timezones.page:46
msgid "Setting a timezone for an appointment"
msgstr "Mengatur zona waktu untuk janji"
#. (itstool) path: section/p
#: C/calendar-timezones.page:48
msgid ""
"You can also configure time zone information specific to each appointment. "
"To do that, <link xref=\"calendar-usage\">add a new or edit an existing "
"appointment</link>. Under <gui>Time zone</gui>, click <gui style=\"button"
"\">Select…</gui> to customize the time zone. For example, if you live in New "
"York but have a telephone meeting set with someone in California, you need "
"to make sure that your schedules are coordinated. Setting time zones on a "
"per-appointment basis helps avoid that potential confusion."
msgstr ""
"Anda juga dapat mengonfigurasi informasi zona waktu khusus untuk setiap "
"janji temu. Untuk melakukannya, <link xref=\"calendar-usage\">tambahkan "
"janji baru atau sunting janji yang sudah ada</link>. Di bawah <gui>Zona "
"waktu</gui>, klik <gui style=\"button\">Pilih...</gui> untuk mengkustomisasi "
"zona waktu. Misalnya, jika Anda tinggal di New York tetapi mengadakan "
"pertemuan telepon yang ditetapkan dengan seseorang di California, Anda perlu "
"memastikan bahwa jadwal Anda dikoordinasikan. Mengatur zona waktu "
"berdasarkan per janji temu membantu menghindari potensi kebingungan tersebut."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:17
msgid "Adding an appointment."
msgstr "Menambahkan janji."
#. (itstool) path: page/title
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:20
msgid "Adding an Appointment"
msgstr "Menambahkan Janji"
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:24
msgid ""
"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Appointment</gui></guiseq>, "
"or double-click in a blank space in the calendar to open the Appointment "
"dialog. The particular time on the calendar view against which you have "
"double clicked on will be suggested for the new appointment. You can also "
"directly write in the calendar and then adjust the duration by dragging it "
"with the mouse."
msgstr ""
"Klik <guiseq><gui>Berkas</gui><gui>Baru</gui><gui>Janji</gui></guiseq>, atau "
"klik ganda di ruang kosong di kalender untuk membuka dialog Janji. Waktu "
"tertentu pada tampilan kalender yang telah Anda klik ganda akan disarankan "
"untuk janji baru. Anda juga dapat langsung menulis di kalender lalu "
"menyesuaikan durasi dengan menyeretnya dengan tetikus."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:33
msgid "If you use the Appointment dialog:"
msgstr "Jika Anda menggunakan dialog Janji:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:56
msgid ""
"To show the time as <link xref=\"calendar-free-busy\">busy</link> to others, "
"click <guiseq><gui>Options</gui> <gui>Show Time as Busy</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Untuk memperlihatkan waktu sebagai <link xref=\"calendar-free-busy\">sibuk</"
"link> bagi orang lain, klik <guiseq><gui>Opsi </gui> <gui>Perlihatkan Waktu "
"sebagai Sibuk</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/calendar-usage-delete-appointment.page:17
msgid "Deleting an appointment in your calendar."
msgstr "Menghapus janji di kalender Anda."
#. (itstool) path: page/title
#: C/calendar-usage-delete-appointment.page:20
msgid "Deleting an Appointment"
msgstr "Menghapus Janji"
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-usage-delete-appointment.page:22
msgid ""
"If you want to delete an appointment in your calendars, right-click on the "
"appointment in the calendar and select <gui>Delete Appointment</gui>, or "
"click on the appointment and click <gui>Delete</gui> in the tool bar or "
"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>. If you are in the <link "
"xref=\"calendar-layout-views\">list view</link> you can also use "
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Appointment</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Jika Anda ingin menghapus janji di kalender Anda, klik kanan janji di "
"kalender dan pilih <gui>Hapus Janji</gui>, atau klik janji dan klik "
"<gui>Hapus</gui> di bilah alat atau tekan <keyseq> <key>Ctrl</key><key>D</"
"key></keyseq>. Jika Anda berada dalam <link xref=\"calendar-layout-views"
"\">tampilan daftar</link>, Anda juga bisa menggunakan <guiseq><gui>Sunting</"
"gui><gui>Hapus Janji</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:17
msgid "Editing in appointment in your calendar."
msgstr "Penyuntingan dalam janji di kalender Anda."
#. (itstool) path: page/title
#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:20
msgid "Editing an Appointment"
msgstr "Menyunting Janji"
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:22
msgid ""
"If you want to change an appointment that already exists in your calendars:"
msgstr "Jika Anda ingin mengubah janji yang sudah ada di kalender Anda:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:27
msgid "Double-click on the appointment that you want to edit in the calendar."
msgstr "Klik ganda pada janji yang ingin Anda sunting di kalender."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:31
msgid ""
"Edit the appointment (see <link xref=\"calendar-usage-add-appointment"
"\">Adding an Appointment</link> for the list of available options)."
msgstr ""
"Menyunting janji (lihat <link xref=\"calendar-usage-add-appointment"
"\">Menambahkan Janji</link> untuk daftar opsi yang tersedia)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:36 C/memos-usage-add-memo.page:29
#: C/memos-usage-add-memo.page:49 C/memos-usage-edit-memo.page:27
#: C/tasks-usage-add-task.page:29 C/tasks-usage-edit-task.page:27
msgid ""
"Click the <gui style=\"button\">Save</gui> button, or <guiseq><gui>File</"
"gui><gui>Save</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Klik tombol <gui style=\"button\">Simpan</gui>, atau <guiseq><gui>Berkas</"
"gui><gui>Simpan</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/calendar-usage.page:18
msgid "On adding, editing, and deleting appointments."
msgstr "Tentang menambahkan, menyunting, dan menghapus janji temu."
#. (itstool) path: page/title
#: C/calendar-usage.page:21
msgid "Add, Edit, and Delete Appointments"
msgstr "Menambah, Menyunting, dan Menghapus Janji Temu"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/calendar-using-several-calendars.page:25
msgid "Adding and using more than one calendar and different types."
msgstr ""
"Menambahkan dan menggunakan lebih dari satu kalender dan tipe yang berbeda."
#. (itstool) path: page/title
#: C/calendar-using-several-calendars.page:28
msgid "Using several calendars"
msgstr "Menggunakan beberapa kalender"
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-using-several-calendars.page:30
#, fuzzy
msgid ""
"You can have multiple calendars and overlay them one over the other. For "
"example, you might have a schedule of events for work, one for home, and one "
"for your favorite sports team. The side bar lists those calendars, and you "
"can select or deselect the boxes next to them to show and hide the "
"appointments in your calendar view. By hiding and showing different sets of "
"appointments, you can be sure to avoid conflicts, while keeping a minimum of "
"clutter in your view."
msgstr ""
"Anda dapat memiliki beberapa kalender dan melapisinya satu di atas kalender "
"lainnya. Misalnya, Anda mungkin memiliki jadwal acara untuk bekerja, satu "
"untuk rumah, dan satu untuk tim olahraga favorit Anda. Bilah sisi "
"mencantumkan kalender tersebut, dan Anda bisa memilih atau membatalkan "
"pilihan kotak di sampingnya untuk memperlihatkan dan menyembunyikan janji "
"dalam tampilan kalender Anda. Dengan menyembunyikan dan memperlihatkan "
"rangkaian janji temu yang berbeda, Anda dapat yakin untuk menghindari "
"konflik, sambil menjaga kesemrawutan minimum dalam tampilan Anda."
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-using-several-calendars.page:38
msgid "Appointments for each calendar appear in different color."
msgstr "Janji untuk setiap kalender muncul dalam warna yang berbeda."
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-using-several-calendars.page:40
msgid ""
"You can also use calendars that are not on your computer, such as on the "
"internet or in a local network."
msgstr ""
"Anda juga bisa menggunakan kalender yang tidak ada di komputer Anda, seperti "
"di internet atau di jaringan lokal."
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-using-several-calendars.page:43
msgid ""
"For example, the <link href=\"http://icalshare.com\">icalshare.com website</"
"link> has an extensive list of shared online calendars, including national "
"and religious holidays, phases of the moon, sports, and local and regional "
"events."
msgstr ""
"Misalnya, <link href=\"http://icalshare.com\">situs web icalshare.com</link> "
"memiliki daftar kalender daring bersama yang luas, termasuk hari libur "
"nasional dan keagamaan, fase bulan, olahraga, dan acara lokal dan regional."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/calendar-weather.page:17
msgid "Display the weather in the calendar."
msgstr "Menampilkan cuaca di kalender."
#. (itstool) path: page/title
#: C/calendar-weather.page:20
msgid "Using a weather calendar"
msgstr "Menggunakan kalender cuaca"
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-weather.page:22 C/calendar-webdav.page:21
msgid "Calendars of this type are read-only."
msgstr "Kalender tipe ini baca-saja."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-weather.page:33
msgid "Select the type <gui>Weather</gui>."
msgstr "Pilih tipe <gui>Cuaca</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-weather.page:46
msgid "Choose a location by selecting continent, country and city."
msgstr "Pilih lokasi dengan memilih benua, negara, dan kota."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-weather.page:53
msgid "Choose the temperature unit."
msgstr "Pilih unit suhu."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/calendar-webdav.page:16
msgid "Using an online Webcal/WebDAV calendar."
msgstr "Menggunakan kalender Webcal/WebDAV daring."
#. (itstool) path: page/title
#: C/calendar-webdav.page:19
msgid "Using a WebDAV calendar"
msgstr "Menggunakan kalender WebDAV"
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-webdav.page:32 C/tasks-caldav.page:25 C/tasks-webdav.page:27
msgid "Select the type <gui>On the Web</gui>."
msgstr "Pilih tipe <gui>Di Web</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-webdav.page:52 C/mail-sending-options-smtp.page:35
#: C/tasks-webdav.page:33
msgid "Enter your username."
msgstr "Masukkan nama pengguna Anda."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-add-automatically.page:22
msgid ""
"Automatically add senders of mail that you have received to your contacts."
msgstr ""
"Menambahkan pengirim surel yang telah Anda terima ke kontak Anda secara "
"otomatis."
#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-add-automatically.page:26
msgid "Adding people automatically to my contacts"
msgstr "Menambahkan orang secara otomatis ke kontak saya"
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-add-automatically.page:28
msgid ""
"You can add people automatically to your contacts when you reply to received "
"email."
msgstr ""
"Anda bisa menambahkan orang secara otomatis ke kontak Anda saat membalas "
"surel yang diterima."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-add-automatically.page:31 C/mail-attachments-sending.page:46
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:31
#: C/mail-composer-external-editor.page:25
#: C/mail-composer-message-templates.page:27
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:28
#: C/mail-received-notification.page:30
msgid "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui></guiseq>."
msgstr "Pilih <guiseq><gui>Sunting</gui><gui>Plugin</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-add-automatically.page:32
msgid "Enable <gui>Automatic Contacts</gui>."
msgstr "Aktifkan <gui>Kontak Otomatis</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/contacts-add-automatically.page:33 C/mail-attachments-sending.page:48
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:33
#: C/mail-composer-external-editor.page:28
#: C/mail-composer-message-templates.page:29
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:30
#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:37
#: C/mail-received-notification.page:32
msgid ""
"If a plugin is not available under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</"
"gui></guiseq>, then please ask in a support forum of your distribution. Your "
"distribution might have decided to disable some plugins or to ship plugins "
"in a separate package."
msgstr ""
"Jika plugin tidak tersedia di bawah <guiseq><gui>Sunting</gui><gui>Plugins</"
"gui></guiseq>, maka silakan tanyakan di forum dukungan distribusi Anda. "
"Distribusi Anda mungkin telah memutuskan untuk menonaktifkan beberapa plugin "
"atau mengirim plugin dalam paket terpisah."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-add-automatically.page:35
msgid ""
"Go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Contacts</gui> "
"<gui>Automatic Contacts</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Buka <guiseq><gui>Sunting</gui><gui>Preferensi</gui><gui>Kontak</gui> "
"<gui>Kontak Otomatis</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-add-automatically.page:37
msgid ""
"Enable <gui>Create address book entries when sending emails</gui> and select "
"an address book in the drop-down field below that will receive the new "
"contacts."
msgstr ""
"Aktifkan <gui>Buat entri buku alamat saat mengirim surel</gui> dan pilih "
"buku alamat di bidang tarik-turun di bawah ini yang akan menerima kontak "
"baru."
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-add-automatically.page:42
msgid ""
"From now on, contacts will be automatically created for senders of received "
"mail when you reply to that mail."
msgstr ""
"Mulai sekarang, kontak akan secara otomatis dibuat untuk pengirim surel yang "
"diterima saat Anda membalas surel itu."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-autocompletion.page:28
#, fuzzy
msgid ""
"Autocompletion of names and email addresses entered in the mail composer."
msgstr ""
"Lengkapi otomatis nama dan alamat surel yang dimasukkan dalam komposer surel."
#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-autocompletion.page:31
#, fuzzy
msgid "Autocompletion of mail recipients"
msgstr "Lengkapiotomatis penerima surel"
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-autocompletion.page:33
msgid ""
"You can enter the first three letters of names and email addresses in the "
"recipients text field and <app>Evolution</app> will present you with a list "
"of matches from your address books."
msgstr ""
"Anda dapat memasukkan tiga huruf pertama nama dan alamat surel di bidang "
"teks penerima dan <app>Evolution</app> akan memberi Anda daftar kecocokan "
"dari buku alamat Anda."
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-autocompletion.page:37
#, fuzzy
msgid ""
"To enable autocompletion, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
"gui><gui>Contacts</gui> <gui>Autocompletion</gui></guiseq> and choose the "
"address books from the list that <app>Evolution</app> should look in for "
"matches."
msgstr ""
"Untuk mengaktifkan lengkapiotomatis, buka <guiseq> <gui>Edit</"
"gui><gui>LengkapiOtomatis</gui> <gui>Kontak</gui> <gui>Preferences</gui></"
"guiseq> Preferensi dan pilih buku alamat dari daftar yang harus "
"<app>dicocokkan</app> oleh Evolution."
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-autocompletion.page:42
#, fuzzy
msgid ""
"Select <gui>Always show address of the autocompleted contact</gui> to also "
"show the email address along with the name. This can be helpful to "
"distinguish if a contact has several email addresses."
msgstr ""
"Pilih <gui>Selalu perlihatkan alamat kontak lengkapiotomatis untuk</gui> "
"juga memperlihatkan alamat surel bersama dengan namanya. Ini dapat membantu "
"untuk membedakan jika kontak memiliki beberapa alamat surel."
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-autocompletion.page:46
#, fuzzy
msgid ""
"Alternately, you can click the <gui>To:</gui>, <gui>Cc:</gui>, or <gui>Bcc:</"
"gui> buttons to get a list of the email addresses in your contacts. Select "
"addresses and click the arrow buttons to move them into the appropriate "
"address columns."
msgstr ""
"Secara bergantian, Anda <gui>dapat mengklik tombol Kepada:</gui>, <gui>Cc:</"
"gui>, <gui>atau Bcc:</gui> untuk mendapatkan daftar alamat surel di kontak "
"Anda. Pilih alamat dan klik tombol panah untuk memindahkannya ke kolom "
"alamat yang sesuai."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-google.page:18
msgid "Use the online address book of your Google account."
msgstr "Menggunakan buku alamat daring akun Google Anda."
#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-google.page:21
msgid "Using a Google addressbook"
msgstr "Menggunakan buku alamat Google"
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-google.page:23
msgid ""
"To add such an address book to <app>Evolution</app>, perform the following "
"steps:"
msgstr ""
"Untuk menambahkan buku alamat seperti itu ke <app>Evolution,</app>lakukan "
"langkah-langkah berikut:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-google.page:28 C/contacts-ldap.page:40 C/contacts-local.page:27
msgid ""
"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui> <gui>Address Book</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Klik <guiseq><gui>Berkas</gui><gui>Baru</gui> <gui>Buku Alamat</gui></"
"guiseq>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-google.page:53 C/contacts-local.page:41
msgid ""
"The address book will be added to the list of address books in "
"<app>Evolution</app>."
msgstr ""
"Buku alamat akan ditambahkan ke daftar buku alamat di <app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-ldap.page:25
msgid "Use shared address books on a local network."
msgstr "Menggunakan buku alamat bersama di jaringan lokal."
#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-ldap.page:28
msgid "Adding LDAP access"
msgstr "Menambahkan akses LDAP"
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-ldap.page:30
msgid ""
"The LDAP protocol was created to let users share contact information over a "
"network by sharing access to a central directory. LDAP allows a company to "
"maintain a shared set of contact information. Many companies keep a common "
"LDAP address book for all their employees or for client contacts."
msgstr ""
"Protokol LDAP dibuat untuk memungkinkan pengguna berbagi informasi kontak "
"melalui jaringan dengan berbagi akses ke direktori pusat. LDAP memungkinkan "
"perusahaan untuk menyimpan sekumpulan informasi kontak bersama. Banyak "
"perusahaan menyimpan buku alamat LDAP umum untuk semua karyawan mereka atau "
"untuk kontak klien."
#. (itstool) path: section/title
#: C/contacts-ldap.page:36
msgid "Adding an LDAP address book"
msgstr "Menambahkan buku alamat LDAP"
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-ldap.page:44
msgid ""
"In the <gui>General</gui> tab, select the type <gui>On LDAP Servers</gui>."
msgstr "Di tab <gui>Umum</gui>, pilih tipe <gui>Pada Server LDAP</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-ldap.page:51
msgid ""
"Enter the address of the server, the port number (the default number is 389) "
"and whether you want to connect securely."
msgstr ""
"Masukkan alamat server, nomor port (nomor baku adalah 389) dan apakah Anda "
"ingin terhubung secara aman."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-ldap.page:55
msgid "Define the login method and your username."
msgstr "Tentukan metode login dan nama pengguna Anda."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-ldap.page:61
msgid "In the <gui>Details</gui> tab you can define the following settings:"
msgstr "Di tab <gui>Detail</gui> Anda bisa menentukan pengaturan berikut ini:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-ldap.page:65
msgid ""
"Search Base: The search base is the starting point for a directory search. "
"Contact your system administrator for information about the correct settings."
msgstr ""
"Basis Pencarian: Basis pencarian adalah titik awal untuk pencarian "
"direktori. Hubungi administrator sistem Anda untuk informasi tentang setelan "
"yang benar."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-ldap.page:70
msgid "Search Scope: The search scope is the breadth of a given search."
msgstr ""
"Lingkup Pencarian: Lingkup pencarian adalah luas dari pencarian yang "
"diberikan."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-ldap.page:71
msgid "The following options are available:"
msgstr "Opsi berikut ini tersedia:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-ldap.page:74
msgid "One: Searches the Search Base and one entry below it."
msgstr "Satu: Mencari Basis Pencarian dan satu entri di bawahnya."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-ldap.page:77
msgid "Sub: Searches the Search Base and all entries below it."
msgstr "Sub: Mencari Basis Pencarian dan semua entri di bawahnya."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-ldap.page:82
msgid ""
"Search Filter: The search filter can be set here for all the LDAP queries. "
"For example:"
msgstr ""
"Filter Pencarian: Filter pencarian dapat diatur di sini untuk semua kueri "
"LDAP. Misalnya:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-ldap.page:86
msgid "<code>ObjectClass=*</code>: Lists all the objects from the server."
msgstr "<code>ObjectClass=*</code>: Mencantumkan semua objek dari server."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-ldap.page:90
msgid "<code>ObjectClass=User</code>: Lists only the users."
msgstr "<code>ObjectClass=User</code>: Hanya mencantumkan pengguna."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-ldap.page:93
msgid ""
"<code>Filter (|(ObjectClass=User)(ObjectClass=groupOfNames))</code>: "
"Retrieves the User and Contact List objects."
msgstr ""
"<code>Filter (|(ObjectClass=User)(ObjectClass=groupOfNames))</code>: "
"Mengambil objek Pengguna dan Daftar Kontak."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-ldap.page:97
msgid ""
"<code>(&amp;(mail=*)(ObjectClass=*))</code>: Lists the objects associated "
"with the email addresses."
msgstr ""
"<code>(&amp;(mail=*)(ObjectClass=*))</code>: Mencantumkan objek yang terkait "
"dengan alamat surel."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-ldap.page:103
msgid ""
"Timeout (minutes): The maximum time <app>Evolution</app> attempts to "
"download data from the server before giving up."
msgstr ""
"Tenggat waktu (menit): Waktu maksimum <app>Evolution</app> mencoba mengunduh "
"data dari server sebelum menyerah."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-ldap.page:107
msgid ""
"Download Limit: The maximum number of results for a given search. Most "
"servers refuse to send more than 500 contacts, but you can set the number "
"lower if you want to shorten downloads for very broad searches."
msgstr ""
"Batas Unduhan: Banyaknya maksimum hasil untuk pencarian yang diberikan. "
"Sebagian besar server menolak untuk mengirim lebih dari 500 kontak, tetapi "
"Anda dapat mengatur nomor yang lebih rendah jika Anda ingin mempersingkat "
"unduhan untuk pencarian yang sangat luas."
#. (itstool) path: note/p
#: C/contacts-ldap.page:117
msgid "If you are unsure about some settings, ask your system administrator."
msgstr ""
"Jika Anda tidak yakin tentang beberapa setelan, tanyakan kepada "
"administrator sistem Anda."
#. (itstool) path: section/title
#: C/contacts-ldap.page:124
msgid "Differences to local address books"
msgstr "Perbedaan dengan buku alamat lokal"
#. (itstool) path: section/p
#: C/contacts-ldap.page:126
msgid ""
"LDAP address books work like local address books on your computer, with the "
"following exceptions:"
msgstr ""
"Buku alamat LDAP berfungsi seperti buku alamat lokal di komputer Anda, "
"dengan pengecualian berikut:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-ldap.page:131
msgid ""
"Network folders are only available when you are connected to the network. If "
"you use a laptop or have a modem connection, you might want to copy or cache "
"some of the network directory. You do this by dragging and dropping your "
"desired contacts into the local address books."
msgstr ""
"Folder jaringan hanya tersedia ketika Anda tersambung ke jaringan. Jika Anda "
"menggunakan laptop atau memiliki koneksi modem, Anda mungkin ingin menyalin "
"atau menyimpan beberapa direktori jaringan. Anda melakukan ini dengan "
"menyeret dan menjatuhkan kontak yang Anda inginkan ke dalam buku alamat "
"lokal."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-ldap.page:137
msgid ""
"You can also mark the network folder for offline usage. To mark the folder, "
"right-click the folder, click <gui>Properties</gui> and select <gui>Copy "
"folder content locally for offline operation</gui>."
msgstr ""
"Anda juga bisa menandai folder jaringan untuk penggunaan luring. Untuk "
"menandai folder, klik kanan folder, klik <gui>Properti</gui> dan pilih "
"<gui>Salin konten folder secara lokal untuk operasi luring</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-ldap.page:142
msgid ""
"To prevent excess network traffic, <app>Evolution</app> does not normally "
"load data from the LDAP server upon opening."
msgstr ""
"Untuk mencegah lalu lintas jaringan berlebih, <app>Evolution</app> biasanya "
"tidak memuat data dari server LDAP saat pembukaan."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-ldap.page:146
msgid ""
"Depending on your server settings, you might not be able to edit all the "
"fields in a contact stored on an LDAP server. Some servers prohibit some or "
"all changes, and others use a smaller set of fields than <app>Evolution</"
"app> allows. Check with your system administrator if you need different "
"settings."
msgstr ""
"Bergantung pada pengaturan server Anda, Anda mungkin tidak dapat menyunting "
"semua bidang dalam kontak yang disimpan di server LDAP. Beberapa server "
"melarang beberapa atau semua perubahan, dan yang lain menggunakan set bidang "
"yang lebih kecil daripada yang diizinkan oleh <app>Evolution</app>. Tanyakan "
"kepada administrator sistem jika Anda memerlukan setelan yang berbeda."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-libreoffice.page:17
msgid ""
"Using data from <app>Evolution</app> address books in LibreOffice documents."
msgstr ""
"Menggunakan data dari buku alamat <app>Evolution</app> di dokumen "
"LibreOffice."
#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-libreoffice.page:21
msgid "Contacts in LibreOffice"
msgstr "Kontak di LibreOffice"
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-libreoffice.page:23
msgid ""
"You can use your <app>Evolution</app> address books in <app>LibreOffice "
"Writer</app> as a data source. The following steps refer to LibreOffice "
"version 5.4."
msgstr ""
"Anda dapat menggunakan buku alamat <app>Evolution</app> Anda di "
"<app>LibreOffice Writer</app> sebagai sumber data. Langkah-langkah berikut "
"mengacu pada LibreOffice versi 5.4."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-libreoffice.page:28
msgid ""
"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Exchange Database…</gui></guiseq> in the "
"menu bar. This will bring up the <gui>Exchange Databases</gui> dialog box."
msgstr ""
"Klik <guiseq><gui>Sunting</gui><gui>Pertukaran Basis Data...</gui> </guiseq> "
"di bilah menu. Ini akan memunculkan kotak dialog <gui>Pertukaran Basis Data</"
"gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-libreoffice.page:33
msgid ""
"In the right pane under <gui>Available Databases</gui>, <gui>EvolutionLocal</"
"gui> is available as a source. Click on the small triangle to get the list "
"of your <app>Evolution</app> address books."
msgstr ""
"Di panel kanan di bawah <gui>Basis Database yang Tersedia</gui>, "
"<gui>EvolutionLocal</gui> tersedia sebagai sumber. Klik segitiga kecil untuk "
"mendapatkan daftar buku alamat <app>Evolution</app> Anda."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-libreoffice.page:38
msgid "Choose an addressbook and click <gui style=\"button\">Define</gui>."
msgstr "Pilih buku alamat dan klik <gui style=\"button\">Tetapkan</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-libreoffice.page:42
msgid ""
"This makes the <app>Evolution</app> address book the default data source for "
"LibreOffice. You can now select a field to insert into a LibreOffice "
"document via <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Field</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Ini membuat alamat <app>Evolution</app> sebagai sumber data baku untuk "
"LibreOffice. Sekarang Anda bisa memilih bidang untuk disisipkan ke dalam "
"dokumen LibreOffice melalui <guiseq><gui>Sisipkan</gui><gui>Bidang</gui></"
"guiseq>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-local.page:17
msgid "Adding another local address book."
msgstr "Menambahkan buku alamat lokal lainnya."
#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-local.page:20
msgid "Adding another local address book"
msgstr "Menambahkan buku alamat lokal lain"
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-local.page:22
msgid ""
"To add another local address book to <app>Evolution</app>, perform the "
"following steps:"
msgstr ""
"Untuk menambahkan buku alamat lokal lain ke <app>Evolution</app>, lakukan "
"langkah-langkah berikut:"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-organizing.page:18
msgid "On address books, searching, contact lists, and categories."
msgstr "Pada buku alamat, pencarian, daftar kontak, dan kategori."
#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-organizing.page:21
msgid "Sorting, organizing and grouping contacts"
msgstr "Mengurutkan, menata, dan mengelompokkan kontak"
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-organizing.page:23
msgid ""
"There are several ways how to organize your contacts. You can use several "
"addressbooks and categories, and for conveniently sending messages to a "
"group of people contact lists are available."
msgstr ""
"Ada beberapa cara untuk mengatur kontak Anda. Anda dapat menggunakan "
"beberapa buku alamat dan kategori, dan untuk mengirim pesan dengan mudah ke "
"sekelompok daftar kontak orang tersedia."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-searching.page:25
msgid "Searching contacts."
msgstr "Mencari kontak."
#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-searching.page:28
msgid "Searching Contacts"
msgstr "Mencari Kontak"
#. (itstool) path: section/title
#: C/contacts-searching.page:31
msgid "Searching in a Single Contact"
msgstr "Mencari dalam Satu Kontak"
#. (itstool) path: section/p
#: C/contacts-searching.page:33
msgid ""
"To find text in the displayed contact, select <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Find in Contact…</gui></guiseq> from the main menu."
msgstr ""
"Untuk menemukan teks di kontak yang ditampilkan, pilih <guiseq><gui>Sunting</"
"gui><gui>Temukan di Kontak...</gui></guiseq> dari menu utama."
#. (itstool) path: section/title
#: C/contacts-searching.page:40
msgid "Searching Across Contacts"
msgstr "Mencari di Seluruh Kontak"
#. (itstool) path: section/p
#: C/contacts-searching.page:44
msgid ""
"In the Contacts view, you can quickly search for contacts either by category "
"or by contact's info."
msgstr ""
"Dalam tampilan Kontak, Anda bisa dengan cepat mencari kontak baik menurut "
"kategori atau berdasarkan info kontak."
#. (itstool) path: section/p
#: C/contacts-searching.page:46
msgid "Searching by contact's info:"
msgstr "Mencari berdasarkan info kontak:"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-usage-add-contact.page:17
msgid "Adding a contact to your address book."
msgstr "Menambahkan kontak ke buku alamat Anda."
#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-usage-add-contact.page:20
msgid "Adding a Contact"
msgstr "Menambahkan Kontak"
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-usage-add-contact.page:24
msgid ""
"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Contact</gui></guiseq>, or "
"right-click in a blank space in the list of contacts and click <gui>New "
"Contact…</gui>, or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</"
"key></keyseq>."
msgstr ""
"Klik <guiseq><gui>Berkas</gui><gui>Baru</gui><gui>Kontak</gui></guiseq>, "
"atau klik kanan di ruang kosong dalam daftar kontak dan klik <gui>Kontak "
"Baru...</gui>, atau tekan <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</"
"key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-usage-add-contact.page:31 C/contacts-using-contact-lists.page:51
msgid ""
"Select the address book under <gui>Where:</gui> to which it will be added."
msgstr ""
"Pilih buku alamat di bawah <gui>Di mana:</gui> tempat itu akan ditambahkan."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-usage-add-contact.page:35
msgid "Enter the contact information. Note that there are several tabs."
msgstr "Masukkan informasi kontak. Perhatikan bahwa ada beberapa tab."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-usage-add-contact.page:38
msgid ""
"You can add a photograph to the contact by clicking the large field (showing "
"a stylized person) next to <gui>Full Name</gui> and <gui>Categories</gui>."
msgstr ""
"Anda bisa menambahkan foto ke kontak dengan mengklik bidang besar "
"(memperlihatkan orang bergaya) di samping <gui>Nama Lengkap</gui> <gui>dan "
"Kategori</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/contacts-usage-add-contact.page:48
msgid "Contact Quick-Add from the Email Window"
msgstr "Tambahkan-Cepat Kontak dari Jendela Surel"
#. (itstool) path: section/p
#: C/contacts-usage-add-contact.page:50
msgid "You can also add a contact directly from an email."
msgstr "Anda juga dapat menambahkan kontak langsung dari surel."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-usage-add-contact.page:54
msgid "Right-click on the email address in the message header."
msgstr "Klik kanan pada alamat surel di header pesan."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-usage-add-contact.page:57
msgid "Select <gui>Add to Address Book…</gui>."
msgstr "Pilih <gui>Tambahkan ke Buku Alamat...</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-usage-add-contact.page:60
msgid ""
"Either press <gui style=\"button\">Edit Full</gui> to bring up the full "
"<gui>Contact Editor</gui>, or click <gui style=\"button\">OK</gui> to "
"directly add the contact to the chosen address book."
msgstr ""
"Tekan <gui style=\"button\">Sunting Lengkap</gui> untuk memunculkan "
"<gui>Penyunting Kontak</gui> lengkap, atau klik <gui style=\"button\">OK</"
"gui> untuk langsung menambahkan kontak ke buku alamat yang dipilih."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-usage-delete-contact.page:17
msgid "Deleting a contact from your address book."
msgstr "Menghapus kontak dari buku alamat Anda."
#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-usage-delete-contact.page:20
msgid "Deleting a Contact"
msgstr "Menghapus Kontak"
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-usage-delete-contact.page:22
msgid ""
"If you want to delete a contact in your address books, right-click on the "
"contact and select <gui>Delete</gui>, or click on the contact and click "
"<gui>Delete</gui> in the tool bar or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</"
"key></keyseq>, or click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Contact</gui></"
"guiseq>."
msgstr ""
"Jika Anda ingin menghapus kontak di buku alamat Anda, klik kanan kontak dan "
"pilih <gui>Hapus</gui>, atau klik kontak dan klik <gui>Hapus</gui> di bilah "
"alat atau tekan <keyseq> <key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>, atau klik "
"<guiseq><gui>Sunting</gui><gui>Hapus Kontak</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-usage-edit-contact.page:17
msgid "Editing a contact in your address book."
msgstr "Menyunting kontak di buku alamat Anda."
#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-usage-edit-contact.page:20
msgid "Editing a Contact"
msgstr "Menyunting Kontak"
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-usage-edit-contact.page:22
msgid ""
"If you want to change a contact that already exists in your address books,"
msgstr "Jika Anda ingin mengubah kontak yang sudah ada di buku alamat Anda,"
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-usage-edit-contact.page:27
msgid ""
"Double-click on the contact that you want to edit in the list of contacts, "
"or select the contact and press <key>Enter</key>."
msgstr ""
"Klik ganda kontak yang ingin Anda sunting di daftar kontak, atau pilih "
"kontak dan tekan <key>Enter</key>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-usage-edit-contact.page:31
msgid "Edit the contact information."
msgstr "Menyunting informasi kontak."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-usage.page:17
msgid "On adding, editing, and deleting contacts in address books."
msgstr "Tentang menambahkan, menyunting, dan menghapus kontak di buku alamat."
#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-usage.page:20
msgid "Add, Edit, and Delete Contacts"
msgstr "Menambahkan, Menyunting, dan Menghapus Kontak"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-using-contact-lists.page:23
msgid "Using contact lists for grouping contacts."
msgstr "Menggunakan daftar kontak untuk mengelompokkan kontak."
#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-using-contact-lists.page:26
msgid "Using Contact Lists"
msgstr "Menggunakan Daftar Kontak"
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-using-contact-lists.page:28
msgid ""
"A contact list is a set of contacts with a single nickname that you create. "
"When you send mail to this nickname it is actually sent to every member of "
"the list. This differs from a \"real\" mailing list in that it exists only "
"on your computer as a convenience to you, rather than as an actual email "
"address managed by a mailing list application on a server."
msgstr ""
"Daftar kontak adalah sekumpulan kontak dengan satu nama panggilan yang Anda "
"buat. Ketika Anda mengirim surel ke nama panggilan ini, itu benar-benar "
"dikirim ke setiap anggota daftar. Ini berbeda dari milis \"nyata\" karena "
"hanya ada di komputer Anda sebagai kenyamanan bagi Anda, daripada sebagai "
"alamat surel aktual yang dikelola oleh aplikasi milis di server."
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-using-contact-lists.page:34
msgid ""
"For example, you could create one contact for each family member, then add "
"those contacts to a contact list called \"Family\". Then, instead of "
"entering each person's email address individually, you can send emails to "
"\"Family\" and the messages would go to all of them."
msgstr ""
"Misalnya, Anda dapat membuat satu kontak untuk setiap anggota keluarga, lalu "
"menambahkan kontak tersebut ke daftar kontak yang disebut \"Keluarga\". "
"Kemudian, alih-alih memasukkan alamat surel setiap orang satu per satu, Anda "
"dapat mengirim surel ke \"Keluarga\" dan pesan akan dibagi ke semuanya."
#. (itstool) path: section/title
#: C/contacts-using-contact-lists.page:40
msgid "Creating a contact list"
msgstr "Membuat daftar kontak"
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-using-contact-lists.page:44
msgid ""
"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui> <gui>Contact List</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Klik <guiseq><gui>Berkas</gui><gui>Baru</gui> <gui>Daftar Kontak</gui></"
"guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-using-contact-lists.page:55
msgid ""
"Specify the list members by either entering the names or email addresses of "
"contacts (the text field supports autocompletion), or by dragging contacts "
"from the Contacts window into the list, or by using the <gui style=\"button"
"\">Select…</gui> button."
msgstr ""
"Tentukan anggota daftar dengan memasukkan nama atau alamat surel kontak "
"(bidang teks mendukung pelengkapan otomatis), atau dengan menyeret kontak "
"dari jendela Kontak ke dalam daftar, atau dengan menggunakan tombol <gui "
"style=\"button\">Pilih…</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-using-contact-lists.page:61
msgid ""
"Choose whether you want to hide the email addresses when you send a message "
"to the list."
msgstr ""
"Pilih apakah Anda ingin menyembunyikan alamat surel saat Anda mengirim pesan "
"ke daftar."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-using-contact-lists.page:62
msgid ""
"Unless it is a very small list, it is recommended that you leave the "
"addresses hidden. This is the same thing as using the “Bcc:” feature "
"discussed in <link xref=\"mail-composer-several-recipients\">Sending a "
"message to several recipients</link>."
msgstr ""
"Kecuali itu adalah daftar yang sangat kecil, disarankan agar Anda membiarkan "
"alamat disembunyikan. Ini sama dengan menggunakan fitur \"Bcc:\" yang "
"dibahas dalam <link xref=\"mail-composer-several-recipients\">Mengirim pesan "
"ke beberapa penerima</link>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/contacts-using-contact-lists.page:73
msgid ""
"The contact list will be added to the chosen address book in <app>Evolution</"
"app>."
msgstr ""
"Daftar kontak akan ditambahkan ke buku alamat yang dipilih di "
"<app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/contacts-using-contact-lists.page:79
msgid "Sending messages to a contact list"
msgstr "Mengirim pesan ke daftar kontak"
#. (itstool) path: section/p
#: C/contacts-using-contact-lists.page:81
#, fuzzy
msgid ""
"To send a message to the contact list, enter the name that you chose for the "
"contact list as the recipient in the mail composer. You can also right-click "
"the contact list in your address book and select <gui>Send Message to List</"
"gui>."
msgstr ""
"Untuk mengirim pesan ke daftar kontak, masukkan nama yang Anda pilih untuk "
"daftar kontak sebagai penerima di komposer surel. Anda juga bisa mengklik "
"kanan daftar kontak di buku alamat Anda dan pilih <gui>Kirim Pesan ke Daftar."
"</gui>"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:17
msgid ""
"Adding different types of address books and using more than one address book."
msgstr ""
"Menambahkan berbagai jenis buku alamat dan menggunakan lebih dari satu buku "
"alamat."
#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:21
msgid "Adding and creating address books"
msgstr "Menambahkan dan membuat buku alamat"
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:23
msgid ""
"You can have multiple address books. For example, you might have one address "
"book for work related contacts and one for private contacts. The side bar "
"lists those address books, and you can select which address book is shown."
msgstr ""
"Anda dapat memiliki beberapa buku alamat. Misalnya, Anda mungkin memiliki "
"satu buku alamat untuk kontak terkait pekerjaan dan satu untuk kontak "
"pribadi. Bilah samping mencantumkan buku alamat tersebut, dan Anda dapat "
"memilih buku alamat mana yang ditampilkan."
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:28
msgid ""
"You can also use address books that are not on your computer, such as on the "
"internet (e.g. Google) or in a local network (e.g. LDAP)."
msgstr ""
"Anda juga dapat menggunakan buku alamat yang tidak ada di komputer Anda, "
"seperti di internet (mis. Google) atau di jaringan lokal (mis. LDAP)."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/credits.page:5
#, fuzzy
msgid "Credits and Acknowledgment."
msgstr "Kredit dan Pengakuan."
#. (itstool) path: page/title
#: C/credits.page:20
#, fuzzy
msgid "Credits and Acknowledgment"
msgstr "Ucapan dan Pengakuan"
#. (itstool) path: section/title
#: C/credits.page:23
msgid "Authors of the <app>Evolution</app> User Documentation"
msgstr "Penulis Dokumentasi Pengguna <app>Evolution</app>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/credits.page:25 C/credits.page:54
msgid "André Klapper"
msgstr "André Klapper"
#. (itstool) path: item/p
#: C/credits.page:28
msgid "April Gonzalez"
msgstr "April Gonzalez"
#. (itstool) path: item/p
#: C/credits.page:31
msgid "Barbara M. Tobias"
msgstr "Barbara M. Tobias"
#. (itstool) path: item/p
#: C/credits.page:34
msgid "Phil Bull"
msgstr "Phil Bull"
#. (itstool) path: section/title
#: C/credits.page:41
msgid "Translators of the <app>Evolution</app> User Documentation"
msgstr "Penerjemah Dokumentasi Pengguna <app>Evolution</app>"
#. (itstool) path: section/p
#. TO TRANSLATORS: This is shown in the 'Translators of the User
#. Documentation' section. Please REPLACE this string by adding your own
#. names here so you get some well-deserved fame on the interwebs! Do NOT
#. use '\n' for linebreaks or square brackets for potential email
#. addresses here as this will not work. Thanks for all your hard work!
#. andre
#: C/credits.page:42
msgid "(Not applicable to the English version)"
msgstr "(Tidak berlaku untuk versi bahasa Inggris)"
#. (itstool) path: section/title
#: C/credits.page:46
msgid "Authors of the previous version"
msgstr "Penulis versi sebelumnya"
#. (itstool) path: section/title
#: C/credits.page:88
msgid "Contact information"
msgstr "Informasi kontak"
#. (itstool) path: section/p
#: C/credits.page:89
msgid "The GNOME Documentation Project:"
msgstr "Projek Dokumentasi GNOME:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/credits.page:91
msgid ""
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject\">Website</link>"
msgstr ""
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject\">Situs Web</link>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/credits.page:94
msgid ""
"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list"
"\">Mailing list</link>"
msgstr ""
"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">Milis</"
"link>"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/customize-ui-items.page:18
msgid ""
"Moving and changing tool bar buttons, menu entries, and keyboard shortcuts."
msgstr ""
"Memindahkan dan mengubah tombol bilah alat, entri menu, dan pintasan papan "
"ketik."
#. (itstool) path: page/title
#: C/customize-ui-items.page:21
msgid "Customizing tool bar and menu items"
msgstr "Mengkustomisasi bilah alat dan item menu"
#. (itstool) path: note/p
#: C/customize-ui-items.page:24
msgid ""
"These steps are for tech savvy users. These steps are not suitable for "
"average users."
msgstr ""
"Langkah-langkah ini untuk pengguna yang paham teknologi. Langkah-langkah ini "
"tidak cocok untuk pengguna rata-rata."
#. (itstool) path: page/p
#: C/customize-ui-items.page:27
msgid ""
"<app>Evolution</app> offers no graphical interface to customize its tool "
"bars or items in menus."
msgstr ""
"<app>Evolution</app> tidak menawarkan antarmuka grafis untuk menyesuaikan "
"bilah alat atau item dalam menu."
#. (itstool) path: page/p
#: C/customize-ui-items.page:29
msgid ""
"Advanced users can experiment by exploring and editing the corresponding "
"system-wide file(s) under <file>$PREFIX/share/evolution/ui/</file>."
msgstr ""
"Pengguna tingkat lanjut dapat bereksperimen dengan menjelajahi dan mengedit "
"berkas seluruh sistem yang sesuai di bawah <file>$PREFIX/share/evolution/ui/"
"</file>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/customize-ui-items.page:31
msgid ""
"Copy those files with the file ending <file>.ui</file> which you would like "
"to modify to your personal configuration folder <file>$HOME/.config/"
"evolution/ui/</file>. Modify the files in your personal configuration folder "
"so the next <app>Evolution</app> software update will not overwrite your "
"changes."
msgstr ""
"Salin berkas-berkas yang berakhiran <file>.ui</file> yang ingin Anda ubah ke "
"folder konfigurasi pribadi Anda <file>$HOME/.config/evolution/ui/</file>. "
"Ubah berkas di folder konfigurasi pribadi Anda sehingga pembaruan perangkat "
"lunak <app>Evolution</app> berikutnya tidak akan menimpa perubahan Anda."
#. (itstool) path: page/p
#: C/customize-ui-items.page:34
msgid ""
"The modified files will be used if the <code>evolution-ui-version</code> "
"attribute of the root <code>ui</code> element matches the version of the "
"default files provided by <app>Evolution</app>."
msgstr ""
"Berkas yang dimodifikasi akan digunakan <code>evolution-ui-version</code> "
"jika atribut elemen <code>ui</code> root cocok dengan versi berkas baku yang "
"disediakan oleh <app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/customize-ui-items.page:36
msgid ""
"To change keyboard shortcuts, edit <file>~/.config/evolution/accels</file> "
"while <app>Evolution</app> is not running. Commented lines start with a "
"<code>;</code> character and will be ignored. Not all shortcuts can be "
"changed though."
msgstr ""
"Untuk mengubah pintasan papan ketik, sunting <file>~/.config/evolution/"
"accels</file> saat <app>Evolution</app> tidak sedang berjalan. Baris yang "
"dikomentari dimulai dengan karakter <code>;</code> dan akan diabaikan. Namun "
"tidak semua pintasan dapat diubah."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/data-storage.page:5
msgid "Where does <app>Evolution</app> store my data on the harddisk?"
msgstr "Di mana <app>Evolution</app> menyimpan data saya di harddisk?"
#. (itstool) path: page/title
#: C/data-storage.page:20
msgid "Data storage locations"
msgstr "Lokasi penyimpanan data"
#. (itstool) path: note/p
#: C/data-storage.page:23
msgid "This is only relevant for advanced users who want to debug problems."
msgstr ""
"Ini hanya relevan untuk pengguna tingkat lanjut yang ingin men-debug masalah."
#. (itstool) path: page/p
#: C/data-storage.page:26
msgid ""
"<app>Evolution</app> 3.6 and later stores its data according to the <link "
"href=\"https://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/basedir-spec\">XDG "
"Base Directory Specification</link>. By default this means:"
msgstr ""
"<app>Evolution</app> 3.6 dan yang lebih baru menyimpan datanya sesuai dengan "
"<link href=\"https://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/basedir-spec"
"\">Spesifikasi Direktori Dasar XDG</link>. Secara baku ini berarti:"
#. (itstool) path: item/title
#: C/data-storage.page:30
msgid "The user's data files"
msgstr "Berkas data pengguna"
#. (itstool) path: item/p
#: C/data-storage.page:31
msgid "<file>$HOME/.local/share/evolution</file>"
msgstr "<file>$HOME/.local/share/evolution</file>"
#. (itstool) path: item/title
#: C/data-storage.page:34
msgid "Various configuration and state files"
msgstr "Berbagai berkas konfigurasi dan keadaan"
#. (itstool) path: item/p
#: C/data-storage.page:35
msgid "<file>$HOME/.config/evolution</file>"
msgstr "<file>$HOME/.config/evolution</file>"
#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: section/title
#: C/data-storage.page:38 C/mail-working-offline.page:32
msgid "Account settings"
msgstr "Pengaturan akun"
#. (itstool) path: item/p
#: C/data-storage.page:39
msgid "<file>$HOME/.config/evolution/sources</file>"
msgstr "<file>$HOME/.config/evolution/sources</file>"
#. (itstool) path: item/title
#: C/data-storage.page:42
msgid "Configuration settings in GSettings"
msgstr "Pengaturan konfigurasi di GSettings"
#. (itstool) path: item/p
#: C/data-storage.page:43
msgid "<file>$HOME/.config/dconf</file>"
msgstr "<file>$HOME/.config/dconf</file>"
#. (itstool) path: note/p
#: C/data-storage.page:44
msgid ""
"This location also includes settings of other applications. To output only "
"Evolution related data on the screen, the <link href=\"https://developer."
"gnome.org/dconf/\"><app>Dconf</app></link> commands <cmd>dconf dump /org/"
"gnome/evolution/</cmd> and <cmd>dconf dump /org/gnome/evolution-data-server/"
"</cmd> can be used."
msgstr ""
"Lokasi ini juga mencakup pengaturan aplikasi lain. Untuk menampilkan hanya "
"data terkait Evolution di layar, perintah <link href=\"https://developer."
"gnome.org/dconf/\"><app>Dconf</app></link> <cmd>dconf dump /org/gnome/"
"evolution/</cmd> dan <cmd>dconf dump /org/gnome/evolution-data-server/</cmd> "
"dapat digunakan."
#. (itstool) path: item/title
#: C/data-storage.page:47
msgid "Disposable data caches"
msgstr "Singgahan data sekali pakai"
#. (itstool) path: item/p
#: C/data-storage.page:48
msgid "<file>$HOME/.cache/evolution</file>"
msgstr "<file>$HOME/.cache/evolution</file>"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/default-browser.page:7
#, fuzzy
msgid ""
"Opening links from an email in a browser and opening the mail composer from "
"an email link on a website."
msgstr ""
"Membuka tautan dari surel di peramban dan membuka komposer surel dari tautan "
"surel di situs web."
#. (itstool) path: page/title
#: C/default-browser.page:22
msgid "Opening links in and from the web browser"
msgstr "Membuka tautan di dalam dan dari peramban web"
#. (itstool) path: section/title
#: C/default-browser.page:27
msgid "Change which web browser websites are opened in"
msgstr "Mengubah peramban web mana untuk membuka situs-situs web"
#. (itstool) path: when/p
#: C/default-browser.page:31
msgid ""
"In case you use <app>Evolution</app> under a different environment from "
"GNOME,"
msgstr ""
"Jika Anda menggunakan <app>Evolution</app> di bawah lingkungan yang berbeda "
"dari GNOME,"
#. (itstool) path: item/p
#: C/default-browser.page:34
msgid "Open a terminal application."
msgstr "Buka aplikasi terminal."
#. (itstool) path: item/p
#: C/default-browser.page:37
msgid ""
"Find out the name of the <cmd>.desktop</cmd> file for your preferred "
"browser. Depending on your browser and distribution, the file might be "
"called for example <cmd>epiphany.desktop</cmd>, <cmd>firefox.desktop</cmd>, "
"<cmd>google-chrome.desktop</cmd>, <cmd>konqbrowser.desktop</cmd>, or "
"<cmd>opera-browser.desktop</cmd>. If you are unsure you can look up most "
"<cmd>.desktop</cmd> files in the folder <cmd>/usr/share/applications/</cmd>."
msgstr ""
"Cari tahu nama berkas <cmd>.desktop</cmd> untuk peramban pilihan Anda. "
"Tergantung pada peramban dan distribusi Anda, berkas mungkin disebut "
"misalnya <cmd>epiphany.desktop</cmd>, <cmd>firefox.desktop</cmd>, "
"<cmd>google-chrome.desktop</cmd>, <cmd>konqbrowser.desktop</cmd>, atau "
"<cmd>opera-browser.desktop</cmd>. Jika Anda tidak yakin Anda dapat mencari "
"sebagian besar berkas <cmd>.desktop</cmd> di folder <cmd>/usr/share/"
"applications/</cmd>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/default-browser.page:40 C/default-browser.page:46
msgid ""
"Type this command, replace <cmd>browser.desktop</cmd> by the actual "
"filename, and press <key>Enter</key>:"
msgstr ""
"Ketik perintah ini, ganti <cmd>browser.desktop</cmd> dengan nama berkas "
"aktual, dan tekan <key>Enter</key>:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/default-browser.page:52
msgid ""
"<app>Evolution</app> may need to be restarted for the settings to take "
"effect."
msgstr "<app>Evolution</app> mungkin perlu dimulai ulang agar setelan berlaku."
#. (itstool) path: note/p
#: C/default-browser.page:56
msgid ""
"If the error message \"xdg-settings: command not found\" is shown, you need "
"to install the package <sys>xdg-utils</sys>."
msgstr ""
"Jika pesan kesalahan \"xdg-settings: command not found\" ditampilkan, Anda "
"perlu menginstal paket <sys>xdg-utils</sys>."
#. (itstool) path: when/p
#: C/default-browser.page:59
msgid ""
"<link action=\"install:xdg-utils\" style=\"button\">Install xdg-utils</link>"
msgstr ""
"<link action=\"install:xdg-utils\" style=\"button\">Pasang xdg-utils</link>"
#. (itstool) path: choose/p
#: C/default-browser.page:64
msgid ""
"Please see <link xref=\"help:gnome-help/net-default-browser\" href=\"https://"
"help.gnome.org/users/gnome-help/stable/net-default-browser\">the GNOME "
"Desktop Help</link>."
msgstr ""
"Silakan lihat <link xref=\"help:gnome-help/net-default-browser\" href="
"\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/net-default-browser"
"\">Bantuan Desktop GNOME</link>."
#. (itstool) path: choose/p
#: C/default-browser.page:66
msgid ""
"If the preferred browser is set as default application but still does not "
"work correctly please contact your distribution via their forum or bug "
"tracker."
msgstr ""
"Jika peramban yang disukai ditetapkan sebagai aplikasi baku tetapi masih "
"tidak berfungsi dengan benar, silakan hubungi distribusi Anda melalui forum "
"atau pelacak bug mereka."
#. (itstool) path: note/p
#: C/default-browser.page:69
msgid ""
"If the error message \"Could not open the link: Operation not supported\" is "
"shown, you need to install the package <sys>gvfs</sys>."
msgstr ""
"Jika pesan kesalahan \"Tidak dapat membuka tautan: Operasi tidak didukung\" "
"ditampilkan, Anda perlu memasang paket <sys>gvfs</sys>."
#. (itstool) path: when/p
#: C/default-browser.page:72
msgid ""
"<link action=\"install:gvfs\" href=\"https://ftp.gnome.org/pub/gnome/sources/"
"gvfs/\" style=\"button\">Install gvfs</link>"
msgstr ""
"<link action=\"install:gvfs\" href=\"https://ftp.gnome.org/pub/gnome/sources/"
"gvfs/\" style=\"button\">Memasang gvfs</link>"
#. (itstool) path: section/title
#: C/default-browser.page:81
msgid "Change which mail application is used to write emails"
msgstr "Mengubah aplikasi surel mana yang dipakai untuk menulis surel"
#. (itstool) path: section/p
#: C/default-browser.page:83
msgid ""
"Please see <link xref=\"help:gnome-help/net-default-email\" href=\"https://"
"help.gnome.org/users/gnome-help/stable/net-default-email\">the GNOME Desktop "
"Help</link>."
msgstr ""
"Silakan lihat <link xref=\"help:gnome-help/net-default-email\" href="
"\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/net-default-email\">Bantuan "
"Desktop GNOME</link>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/default-browser.page:88
msgid "Advanced options"
msgstr "Opsi tingkat lanjut"
#. (itstool) path: note/p
#: C/default-browser.page:89
msgid ""
"If you have a technical background you can also tweak these settings by "
"defining scheme-handlers in <file>$HOME/.local/share/applications/mimeapps."
"list</file>."
msgstr ""
"Jika Anda memiliki latar belakang teknis, Anda juga dapat mengubah "
"pengaturan ini dengan mendefinisikan penangan skema di <file>$HOME/.local/"
"share/applications/mimeapps.list</file>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/deleting-appointments.page:5
msgid "Deleting calendar entries to reduce the size of the mailbox."
msgstr "Menghapus entri kalender untuk mengurangi ukuran kotak surat."
#. (itstool) path: page/title
#: C/deleting-appointments.page:20
msgid "Deleting old appointments permanently"
msgstr "Menghapus janji lama secara permanen"
#. (itstool) path: page/p
#: C/deleting-appointments.page:22
#, fuzzy
msgid ""
"To Purge old entries in a calendar, go to <guiseq><gui>Actions</"
"gui><gui>Purge</gui></guiseq> in the Calendar view. You will be asked how "
"many days old the events to remove from the calendar should be. The action "
"will be applied to the currently opened calendar (selected in the list of "
"calendars on the left); other calendars remain unchanged."
msgstr ""
"Untuk Membersihkan entri lama di kalender, masuk ke <guiseq> "
"<gui>Pembersihan</gui><gui>Tindakan</gui> </guiseq> di tampilan Kalender. "
"Anda akan ditanya berapa hari acara yang akan dihapus dari kalender. "
"Tindakan akan diterapkan ke kalender yang saat ini dibuka (dipilih dalam "
"daftar kalender di sebelah kiri); kalender lain tetap tidak berubah."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/deleting-emails.page:5
msgid "Deleting emails or attachments to reduce the size of the mailbox."
msgstr "Menghapus surel atau lampiran untuk mengurangi ukuran kotak surat."
#. (itstool) path: page/title
#: C/deleting-emails.page:26
msgid "Deleting emails or attachments permanently"
msgstr "Menghapus surel atau lampiran secara permanen"
#. (itstool) path: section/title
#: C/deleting-emails.page:29 C/import-supported-file-formats.page:28
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:142 C/intro-main-window.page:35
msgid "Mail"
msgstr "Surel"
#. (itstool) path: section/p
#: C/deleting-emails.page:30
msgid ""
"<app>Evolution</app> deletes emails on IMAP servers by <em>marking</em> the "
"messages for deletion; space is not freed until you <em>expunge</em> the "
"marked emails."
msgstr ""
"<app>Evolution</app> menghapus surel di server IMAP dengan <em>menandai</em> "
"pesan untuk dihapus; ruang tidak dibebaskan sampai Anda <em>menghapus</em> "
"surel yang ditandai."
#. (itstool) path: section/p
#: C/deleting-emails.page:32
#, fuzzy
msgid ""
"To Expunge a specific folder, go to <guiseq><gui>Folder</gui><gui>Expunge</"
"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>. To "
"Expunge all folders, go to <guiseq><gui>File</gui><gui>Empty Trash</gui></"
"guiseq>. This applies to other types of accounts as well."
msgstr ""
"Untuk Menghapus folder tertentu, buka Menghapus <guiseq> <gui>Folder</"
"gui><gui>atau</gui> </guiseq> tekan <keyseq> <key>Ctrl</key><key>E</key></"
"keyseq>. Untuk Menghapus semua folder, buka <guiseq> <gui>Kosongkan Sampah</"
"gui><gui>File.</gui></guiseq> Ini berlaku untuk jenis akun lain juga."
#. (itstool) path: section/title
#: C/deleting-emails.page:36
msgid "Attachments"
msgstr "Lampiran"
#. (itstool) path: section/p
#: C/deleting-emails.page:37
msgid ""
"To delete the attachments of an email, select the message and click "
"<guiseq><gui>Message</gui><gui>Remove Attachments</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Untuk menghapus lampiran surel, pilih pesan dan klik <guiseq><gui>Pesan</"
"gui><gui>Hapus Lampiran</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/deleting-to-free-disk-space.page:5
msgid ""
"Deleting emails and calendar entries to reduce the size of the files used by "
"<app>Evolution</app>."
msgstr ""
"Menghapus surel dan entri kalender untuk mengurangi ukuran berkas yang "
"digunakan oleh <app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/deleting-to-free-disk-space.page:20
msgid "Freeing disk space by deleting items"
msgstr "Membebaskan ruang cakram dengan menghapus butir"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/exporting-data-calendar.page:5
msgid "How to export calendar data from <app>Evolution</app>."
msgstr "Bagaimana mengekspor data kalender dari <app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/exporting-data-calendar.page:20
msgid "Exporting calendar data"
msgstr "Mengekspor data kalender"
#. (itstool) path: page/p
#: C/exporting-data-calendar.page:22
msgid ""
"To export a complete calendar, right-click on the calendar in the list of "
"calendars and click <gui>Save as</gui>. Available formats are iCalendar "
"format (ICS, recommended), comma separated values (CSV), and RDF format."
msgstr ""
"Untuk mengekspor kalender lengkap, klik kanan pada kalender dalam daftar "
"kalender dan klik <gui>Simpan sebagai</gui>. Format yang tersedia adalah "
"format iCalendar (ICS, direkomendasikan), nilai yang dipisahkan koma (CSV), "
"dan format RDF."
#. (itstool) path: page/p
#: C/exporting-data-calendar.page:23
msgid ""
"If you want to export only one appointment (or task or memo), either select "
"the appointment and select <guiseq><gui>File</gui><gui>Save as iCalendar…</"
"gui></guiseq>, or right-click on the appointment and click <gui>Save as "
"iCalendar…</gui>."
msgstr ""
"Jika Anda hanya ingin mengekspor satu janji (atau tugas atau memo), pilih "
"janji temu dan pilih <guiseq><gui>Berkas</gui><gui>Simpan sebagai "
"iCalendar...</gui></guiseq>, atau klik kanan pada janji temu dan klik "
"<gui>Simpan sebagai iCalendar...</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/exporting-data-contacts.page:5
msgid "How to export contacts data from <app>Evolution</app>."
msgstr "Bagaimana mengekspor data kontak dari <app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/exporting-data-contacts.page:23
msgid "Exporting contacts data"
msgstr "Mengekspor data kontak"
#. (itstool) path: page/p
#: C/exporting-data-contacts.page:25
msgid ""
"Contacts files are stored in a database, but can be saved as a vCard file."
msgstr ""
"Berkas kontak disimpan dalam basis data, tetapi dapat disimpan sebagai "
"berkas vCard."
#. (itstool) path: page/p
#: C/exporting-data-contacts.page:26
msgid ""
"To export a complete address book, click <guiseq><gui>File</gui><gui>Save "
"Address Book As vCard</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Untuk mengekspor buku alamat lengkap, klik <guiseq><gui>Berkas</"
"gui><gui>Simpan Buku Alamat Sebagai vCard</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/exporting-data-contacts.page:27
msgid ""
"If you want to export only one contact, click <guiseq><gui>File</"
"gui><gui>Save as vCard</gui></guiseq> or right-click on the contact and "
"click <gui>Save as vCard</gui>."
msgstr ""
"Jika Anda hanya ingin mengekspor satu kontak, klik <guiseq><gui>Berkas</"
"gui><gui>Simpan sebagai vCard</gui></guiseq> atau klik kanan pada kontak dan "
"klik <gui>Simpan sebagai vCard</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/exporting-data-mail.page:5
msgid "How to export mail data from <app>Evolution</app>."
msgstr "Bagaimana mengekspor data surel dari <app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/exporting-data-mail.page:20
msgid "Exporting mail data"
msgstr "Mengekspor data surel"
#. (itstool) path: page/p
#: C/exporting-data-mail.page:22
msgid ""
"To save an email to a file in <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Mbox"
"\">mbox</link> format, select an email and click <guiseq><gui>File</"
"gui><gui>Save as mbox…</gui></guiseq> or right-click on the message and "
"click <gui>Save as mbox…</gui>."
msgstr ""
"Untuk menyimpan surel ke berkas dalam format <link href=\"https://en."
"wikipedia.org/wiki/Mbox\">mbox</link>, pilih surel dan klik "
"<guiseq><gui>Berkas</gui><gui>Simpan sebagai mbox...</gui></guiseq> atau "
"klik kanan pada pesan dan klik <gui>Simpan sebagai mbox...</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/exporting-data-mail.page:24
msgid ""
"The same steps apply to save a complete mail folder, but you have to mark "
"all messages in it first."
msgstr ""
"Langkah yang sama berlaku untuk menyimpan folder surel lengkap, tetapi Anda "
"harus menandai semua pesan di dalamnya terlebih dahulu."
#. (itstool) path: page/p
#: C/exporting-data-mail.page:25 C/mail-filters.page:30
msgid ""
"You can select all messages in a folder by clicking <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Select All</gui></guiseq> or pressing <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>A</key></keyseq>."
msgstr ""
"Anda bisa memilih semua pesan dalam folder dengan mengklik "
"<guiseq><gui>Sunting</gui><gui>Pilih Semua</gui></guiseq> atau menekan "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/exporting-data.page:5
msgid "How to export data from <app>Evolution</app>."
msgstr "Bagaimana mengekspor data dari <app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/exporting-data.page:20
msgid "Exporting data from <app>Evolution</app>"
msgstr "Mengekspor data dari <app>Evolution</app>"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/flatpak-limitations.page:5
msgid "Limitations when using a Flatpak package of <app>Evolution</app>."
msgstr "Keterbatasan saat menggunakan paket Flatpak <app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/flatpak-limitations.page:20
msgid "Cannot print mail, add or save attachments, or open the help"
msgstr ""
"Tidak bisa mencetak surel, menambahkan atau menyimpan lampiran, atau membuka "
"bantuan"
#. (itstool) path: page/p
#: C/flatpak-limitations.page:22
msgid ""
"If you run a <link href=\"https://flathub.org/\">Flatpak</link> version of "
"<app>Evolution</app>, then there are several limitations. Examples are:"
msgstr ""
"Jika Anda menjalankan Versi <link href=\"https://flathub.org/\">Flatpak</"
"link> dari <app>Evolution</app>, maka ada beberapa keterbatasan. Contohnya "
"adalah:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/flatpak-limitations.page:26
msgid ""
"Adding attachments to an email or saving attachments from an email might not "
"be possible."
msgstr ""
"Menambahkan lampiran ke surel atau menyimpan lampiran dari surel mungkin "
"tidak bisa."
#. (itstool) path: item/p
#: C/flatpak-limitations.page:28
msgid ""
"You cannot print an email to a printer. This is a <link href=\"https://bugs."
"webkit.org/show_bug.cgi?id=192748\">limitation of the underlying WebKitGTK "
"library</link>."
msgstr ""
"Anda tak bisa mencetak surel ke pencetak. Ini adalah <link href=\"https://"
"bugs.webkit.org/show_bug.cgi?id=192748\">batasan dari pustaka WebKitGTK yang "
"mendasarinya</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/flatpak-limitations.page:31
msgid ""
"To print an email to a file, you can run <cmd>flatpak run --filesystem=home "
"org.gnome.Evolution</cmd> as a workaround."
msgstr ""
"Untuk mencetak surel ke berkas, Anda dapat menjalankan <cmd>flatpak run --"
"filesystem=home org.gnome.Evolution</cmd> sebagai solusinya."
#. (itstool) path: item/p
#: C/flatpak-limitations.page:33
msgid ""
"The local user documentation might not included, to make the package smaller."
msgstr ""
"Dokumentasi pengguna lokal mungkin tidak disertakan, untuk membuat paket "
"lebih kecil."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/google-services.page:5
msgid "Using Google services."
msgstr "Menggunakan layanan Google."
#. (itstool) path: page/title
#: C/google-services.page:18
msgid "Using Google services"
msgstr "Menggunakan layanan Google"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/import-apps-mozilla.page:5
msgid "Importing data from Mozilla <app>Thunderbird</app>."
msgstr "Mengimpor data dari Mozilla <app>Thunderbird</app>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/import-apps-mozilla.page:20
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"
#. (itstool) path: note/p
#: C/import-apps-mozilla.page:26
msgid "The instructions below might be outdated and not work anymore."
msgstr ""
"Instruksi di bawah ini mungkin sudah ketinggalan zaman dan tidak berfungsi "
"lagi."
#. (itstool) path: note/p
#: C/import-apps-mozilla.page:26
msgid ""
"Follow <link href=\"https://mail.gnome.org/archives/evolution-list/2019-"
"February/msg00055.html\">this mailing list posting</link> for an alternative "
"method that you could try."
msgstr ""
"Ikuti <link href=\"https://mail.gnome.org/archives/evolution-list/2019-"
"February/msg00055.html\">posting milis ini</link> untuk metode alternatif "
"yang dapat Anda coba."
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-apps-mozilla.page:29
msgid ""
"<link href=\"https://support.mozilla.org/en-US/kb/profiles-where-thunderbird-"
"stores-user-data\">Find your <app>Thunderbird</app> profile folder.</link>"
msgstr ""
"<link href=\"https://support.mozilla.org/en-US/kb/profiles-where-thunderbird-"
"stores-user-data\">Temukan folder profil <app>Thunderbird</app> Anda.</link>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-apps-mozilla.page:30 C/import-apps-outlook.page:62
#: C/import-single-files.page:24
msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Import</gui></guiseq>."
msgstr "Klik <guiseq> <gui>Berkas</gui><gui>Impor</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-apps-mozilla.page:31 C/import-apps-outlook.page:63
#: C/import-single-files.page:25
msgid ""
"In the <gui>Importer Type</gui> tab, click <gui>Import a single file</gui>."
msgstr "Di tab <gui>Tipe Pengimpor</gui>, klik <gui>Impor satu berkas</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-apps-mozilla.page:32
#, fuzzy
msgid ""
"Go to the folder in which <app>Thunderbird</app> stores its data. You will "
"have to make sure to <link xref=\"help:gnome-help/files-hidden#show-hidden\" "
"href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/files-hidden#show-"
"hidden\">show hidden files</link> in the file selector dialog."
msgstr ""
"Buka folder tempat <app>Thunderbird menyimpan</app> datanya. Anda harus "
"memastikan untuk menampilkan <link xref=\"help:gnome-help/files-hidden#show-"
"hidden\" href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/files-"
"hidden#show-hidden\"> berkas tersembunyi dalam dialog pemilih berkas."
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-apps-mozilla.page:35
#, fuzzy
msgid ""
"If you would like to import <app>Thunderbird</app> mail, go to <file>Mail/"
"Local Folders</file> (for local mail accounts) or <file>ImapMail/servername</"
"file> (for remote mail accounts). <file>servername</file> will be the "
"address of your remote mail server. Files without a file ending include your "
"messages (not the <file>.msf</file> files)."
msgstr ""
"Jika Anda ingin mengimpor surel <app>Thunderbird,</app> buka <file>Email/"
"Folder Lokal</file> (untuk akun surel lokal) atau <file>ImapMail/nama "
"server</file> (untuk akun surel jarak jauh). <file>nama peladen</file> akan "
"menjadi alamat peladen surat jauh Anda. File tanpa akhiran file menyertakan "
"pesan Anda (bukan <file>file .msf).</file>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-apps-mozilla.page:36
#, fuzzy
msgid ""
"If you would like to import <app>Thunderbird/Lightning</app> calendar data, "
"you may be able to export your <app>Thunderbird</app> events as an <file>."
"ical</file>/<file>.ics</file> file first, and import these files into "
"<app>Evolution</app>. This is required as <app>Thunderbird</app> stores its "
"calendar data in a non-standard database format."
msgstr ""
"Jika Anda ingin mengimpor data <app>kalender Thunderbird /Lightning,</app> "
"Anda mungkin dapat mengekspor acara <app>Thunderbird Anda</app> sebagai file "
"<file>.ical</file>/<file>.ics terlebih</file> dahulu, dan mengimpor file-"
"file ini ke <app>Evolution</app>. Ini diperlukan karena <app>Thunderbird "
"menyimpan</app> data kalendernya dalam format database non-standar."
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-apps-mozilla.page:38 C/import-apps-outlook.page:64
#: C/import-single-files.page:26
msgid "The file type will be automatically determined."
msgstr "Tipe berkas akan ditentukan secara otomatis."
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-apps-mozilla.page:39
msgid ""
"Choose the destination (e.g. the folder or calendar in <app>Evolution</app>) "
"for the imported data."
msgstr ""
"Pilih tujuan (misalnya folder atau kalender di <app>Evolution</app>) untuk "
"data yang diimpor."
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-apps-mozilla.page:40 C/import-apps-outlook.page:68
msgid "Repeat the import steps until you have imported all your data."
msgstr "Ulangi langkah-langkah impor hingga Anda mengimpor semua data Anda."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/import-apps-kmail.page:5
msgid ""
"If <app>KMail</app> data cannot be found by the <app>Evolution</app> "
"importer."
msgstr ""
"Jika data <app>KMail</app> tidak dapat ditemukan oleh importir "
"<app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/import-apps-kmail.page:19
msgid "KMail"
msgstr "KMail"
#. (itstool) path: page/p
#: C/import-apps-kmail.page:21
msgid "Note that <app>Evolution</app> only recognized KDE 4 directories:"
msgstr "Perhatikan bahwa <app>Evolution</app> hanya mengenali direktori KDE 4:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-apps-kmail.page:23
msgid "<file>$HOME/.kde4/share/apps/kmail/mail</file> for mail"
msgstr "<file>$HOME/.kde4/share/apps/kmail/mail</file> untuk surat"
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-apps-kmail.page:24
msgid "<file>$HOME/.kde4/share/apps/kabc</file> for contacts"
msgstr "<file>$HOME/.kde4/share/apps/kabc</file> untuk kontak"
#. (itstool) path: page/p
#: C/import-apps-kmail.page:27
#, fuzzy
msgid ""
"For more recent versions, follow <link href=\"https://mail.gnome.org/"
"archives/evolution-list/2020-March/msg00168.html\">the instructions in this "
"post</link>. If you run into problems, follow <link xref=\"problems-getting-"
"help\"/>."
msgstr ""
"Untuk versi terbaru lainnya, <link href=\"https://mail.gnome.org/archives/"
"evolution-list/2020-March/msg00168.html\"> ikuti instruksi di postingan ini. "
"Jika Anda mengalami masalah, ikuti <link xref=\"problems-getting-help\"/> ."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/import-apps-outlook.page:5
msgid "Importing data from Microsoft Outlook."
msgstr "Mengimpor data dari Microsoft Outlook."
#. (itstool) path: page/title
#: C/import-apps-outlook.page:23
msgid "Outlook"
msgstr "Outlook"
#. (itstool) path: page/p
#: C/import-apps-outlook.page:28
#, fuzzy
msgid ""
"These steps refer to locally stored data such as POP accounts. For remote "
"data (like IMAP) this is not necessary, since the data is still on the "
"server and does not need to be manually transferred. You can set up the "
"corresponding account in <app>Evolution</app> and the data will be "
"downloaded."
msgstr ""
"Langkah-langkah ini mengacu pada data yang disimpan secara lokal seperti "
"akun POP. Untuk data jarak jauh (seperti IMAP) ini tidak perlu, karena data "
"masih ada di server dan tidak perlu ditransfer secara manual. Anda dapat "
"mengatur akun yang sesuai <app>di Evolution</app> dan data akan diunduh."
#. (itstool) path: section/title
#: C/import-apps-outlook.page:31
msgid "Prerequisites under Windows"
msgstr "Prasyarat di bawah Windows"
#. (itstool) path: section/p
#: C/import-apps-outlook.page:32
#, fuzzy
msgid "First, while using Microsoft Windows, prepare your messages for import:"
msgstr ""
"Pertama, saat menggunakan Microsoft Windows, siapkan pesan Anda untuk "
"diimpor:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-apps-outlook.page:34
#, fuzzy
msgid ""
"Find your Outlook files (they normally have the file ending <file>.pst</"
"file> or <file>.ost</file>):"
msgstr ""
"Menemukan file Outlook Anda (biasanya file berakhir <file>.pst atau</file> "
"<file>.ost</file>):"
#. (itstool) path: td/p
#: C/import-apps-outlook.page:37
msgid "Windows 7, Windows Vista"
msgstr "Windows 7, Windows Vista"
#. (itstool) path: td/p
#: C/import-apps-outlook.page:37
msgid "Windows XP"
msgstr "Windows XP"
#. (itstool) path: td/p
#: C/import-apps-outlook.page:40
msgid "Outlook 2010"
msgstr "Outlook 2010"
#. (itstool) path: td/p
#: C/import-apps-outlook.page:40
msgid "<file>C:\\Users\\username\\My Documents\\Outlook Files</file>"
msgstr "<file>C:\\Users\\username\\My Documents\\Outlook Files</file>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/import-apps-outlook.page:40
msgid ""
"<file>C:\\Documents and Settings\\username\\My Documents\\Outlook Files</"
"file>"
msgstr ""
"<file>C:\\Documents and Settings\\username\\My Documents\\Outlook Files</"
"file>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/import-apps-outlook.page:43
msgid "Outlook 2007 and earlier"
msgstr "Outlook 2007 dan yang lebih lama"
#. (itstool) path: td/p
#: C/import-apps-outlook.page:43
msgid "<file>C:\\Users\\username\\AppData\\Local\\Microsoft\\Outlook</file>"
msgstr "<file>C:\\Users\\username\\AppData\\Local\\Microsoft\\Outlook</file>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/import-apps-outlook.page:43
msgid ""
"<file>C:\\Documents and Settings\\username\\AppData\\Local\\Microsoft"
"\\Outlook</file>"
msgstr ""
"<file>C:\\Documents and Settings\\username\\AppData\\Local\\Microsoft"
"\\Outlook</file>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-apps-outlook.page:46
msgid "(Replace \"username\" by your username.)"
msgstr "(Ganti \"nama pengguna\" dengan nama pengguna Anda.)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-apps-outlook.page:49
#, fuzzy
msgid ""
"Copy the Outlook files to the system or partition that <app>Evolution</app> "
"is installed on."
msgstr ""
"Salin file Outlook ke sistem atau partisi <app>tempat Evolution</app> "
"diinstal."
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-apps-outlook.page:50
#, fuzzy
msgid ""
"As your Windows hard drive is probably in the NTFS format, some Linux "
"systems cannot read it without additional software. You might find it "
"simpler to copy the mail folders to a USB drive or to burn a CD."
msgstr ""
"Karena hard drive Windows Anda mungkin dalam format NTFS, beberapa sistem "
"Linux tidak dapat membacanya tanpa perangkat lunak tambahan. Anda mungkin "
"merasa lebih mudah untuk menyalin folder surel ke drive USB atau membakar CD."
#. (itstool) path: section/title
#: C/import-apps-outlook.page:55
msgid "Importing into <app>Evolution</app>"
msgstr "Mengimpor ke <app>Evolution</app>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-apps-outlook.page:57
#, fuzzy
msgid ""
"Depending on your last step, either plug in the disk or USB drive with the "
"data and wait until the file manager window opens, or mount your Windows "
"drive."
msgstr ""
"Bergantung pada langkah terakhir Anda, colokkan disk atau drive USB dengan "
"data dan tunggu hingga jendela manajer file terbuka, atau pasang drive "
"Windows Anda."
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-apps-outlook.page:58
#, fuzzy
msgid ""
"Copy all the mail files into your home directory or another convenient place."
msgstr ""
"Salin semua file surel ke direktori rumah Anda atau tempat lain yang nyaman."
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-apps-outlook.page:59 C/mail-filters-not-working.page:48
msgid "Start <app>Evolution</app>."
msgstr "Mulailah <app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-apps-outlook.page:60
#, fuzzy
msgid ""
"Optionally select <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Mail Folder</"
"gui></guiseq> to create the <link xref=\"mail-folders\">folders</link> you "
"want."
msgstr ""
"Pilih File <guiseq> <gui>Folder Email</gui><gui>Baru</gui><gui>secara "
"opsional</gui> </guiseq> untuk membuat folder yang Anda <link xref=\"mail-"
"folders\"> inginkan."
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-apps-outlook.page:64
#, fuzzy
msgid ""
"Choose the Outlook personal folders (.pst) file that you would like to "
"import."
msgstr "Pilih file folder pribadi Outlook (.pst) yang ingin Anda impor."
#. (itstool) path: note/p
#: C/import-apps-outlook.page:65
#, fuzzy
msgid ""
"If the option to import Outlook personal folders (.pst files) is not "
"available under <guiseq><gui>File</gui><gui>Import</gui><gui>Import single "
"file</gui><gui>File type</gui></guiseq>, your distribution might have not "
"enabled this functionality in Evolution. Please ask in a support forum of "
"your distribution."
msgstr ""
"Jika opsi untuk mengimpor folder pribadi Outlook (file.pst) tidak tersedia "
"di <guiseq> <gui>bawah Impor File</gui><gui>Import</gui><gui>satu jenis</"
"gui><gui>file,</gui></guiseq>distribusi Anda mungkin belum mengaktifkan "
"fungsionalitas ini di Evolution. Silakan tanyakan di forum dukungan "
"distribusi Anda."
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-apps-outlook.page:67 C/import-single-files.page:27
#, fuzzy
msgid ""
"Choose the destination (e.g. the folder in <app>Evolution</app>) for the "
"imported data."
msgstr ""
"Pilih tujuan (misalnya folder di <app>Evolution)</app>untuk data yang "
"diimpor."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/import-data.page:5
msgid "Importing data from another application."
msgstr "Mengimpor data dari aplikasi lain."
#. (itstool) path: page/title
#: C/import-data.page:20
msgid "Importing data from another application"
msgstr "Mengimpor data dari aplikasi lain"
#. (itstool) path: section/title
#: C/import-data.page:23
msgid "Applications"
msgstr "Aplikasi"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/import-single-files.page:5
msgid "Importing single files."
msgstr "Mengimpor berkas tunggal."
#. (itstool) path: page/title
#: C/import-single-files.page:20
msgid "Importing single files"
msgstr "Mengimpor berkas tunggal"
#. (itstool) path: page/p
#: C/import-single-files.page:22
msgid "To import single files (mail, calendar data or contacts):"
msgstr "Untuk mengimpor berkas tunggal (surel, data kalender, atau kontak):"
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-single-files.page:26
msgid "Choose the file."
msgstr "Pilih berkas."
#. (itstool) path: note/p
#: C/import-single-files.page:30
#, fuzzy
msgid ""
"You can also import contacts that you have received as a vCard attachment of "
"an email from its attachment menu."
msgstr ""
"Anda juga dapat mengimpor kontak yang telah Anda terima sebagai lampiran "
"vCard surel dari menu lampirannya."
#. (itstool) path: note/p
#: C/import-single-files.page:32
#, fuzzy
msgid ""
"When setting <gui>File type</gui> to <gui>Contacts CSV or Tab</gui>, the "
"column headers must correspond to the first entry in each item in English in "
"the importer code for <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/"
"blob/bc5f32786d09823247d8188c5f211dcd354097de/src/addressbook/importers/"
"evolution-csv-importer.c#L228\"><app>Evolution</app></link>, <link href="
"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/blob/"
"bc5f32786d09823247d8188c5f211dcd354097de/src/addressbook/importers/evolution-"
"csv-importer.c#L188\"><app>Mozilla</app></link> and <link href=\"https://"
"gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/blob/"
"bc5f32786d09823247d8188c5f211dcd354097de/src/addressbook/importers/evolution-"
"csv-importer.c#L93\"><app>Outlook</app></link>."
msgstr ""
"Saat mengatur <gui>Tipe file</gui> ke <gui>Kontak CSV atau Tab</gui>, header "
"kolom harus sesuai dengan entri pertama dalam setiap item dalam bahasa "
"Inggris dalam kode importir untuk <link href=\"https://gitlab.gnome.org/"
"GNOME/evolution/blob/bc5f32786d09823247d8188c5f211dcd354097de/src/"
"addressbook/importers/evolution-csv-importer.c#L228\"> <app>Evolution</app>, "
"<link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/blob/"
"bc5f32786d09823247d8188c5f211dcd354097de/src/addressbook/importers/evolution-"
"csv-importer.c#L188\"> <app>Mozilla</app> dan <link href=\"https://gitlab."
"gnome.org/GNOME/evolution/blob/bc5f32786d09823247d8188c5f211dcd354097de/src/"
"addressbook/importers/evolution-csv-importer.c#L93\"> <app>Outlook</app>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/import-supported-file-formats.page:5
msgid "Supported file formats for importing data."
msgstr "Format berkas yang didukung untuk mengimpor data."
#. (itstool) path: page/title
#: C/import-supported-file-formats.page:23
msgid "Supported file formats"
msgstr "Format berkas yang didukung"
#. (itstool) path: page/p
#: C/import-supported-file-formats.page:25
msgid "<app>Evolution</app> can import the following types of files:"
msgstr "<app>Evolution</app> dapat mengimpor tipe berkas berikut:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-supported-file-formats.page:30
msgid "Berkeley Mailbox (.mbox or no extension):"
msgstr "Berkeley Mailbox (.mbox atau tanpa ekstensi):"
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-supported-file-formats.page:32
#, fuzzy
msgid ""
"The email format used by <app>Mozilla</app>, <app>Netscape</app>, "
"<app>Evolution</app> (for local folders until version 2.32), <app>Eudora</"
"app>, and many other email clients."
msgstr ""
"Format surel yang digunakan oleh <app>Mozilla</app>, <app>Netscape</app>, "
"<app>Evolution</app> (untuk folder lokal hingga versi 2.32), <app>Eudora</"
"app>, dan banyak klien surel lainnya."
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-supported-file-formats.page:34
msgid "Maildir (no extension):"
msgstr "Maildir (tanpa ekstensi):"
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-supported-file-formats.page:36
#, fuzzy
msgid ""
"The format used by <app>Evolution</app> (for local folders since version "
"3.0). There is no need to import Maildir files as you can <link xref=\"mail-"
"account-manage-maildir-format-directories\">configure a Maildir account</"
"link> in <app>Evolution</app> and point to the folder where the Maildir "
"files are stored."
msgstr ""
"Format yang digunakan oleh <app>Evolution</app> (untuk folder lokal sejak "
"versi 3.0). Tidak perlu mengimpor file Maildir karena Anda dapat <link xref="
"\"mail-account-manage-maildir-format-directories\"> mengonfigurasi akun "
"Maildir <app>di Evolution</app> dan mengarahkan ke folder tempat file "
"Maildir disimpan."
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-supported-file-formats.page:38
#, fuzzy
msgid "Outlook Express 5/6 Personal Folders (.dbx):"
msgstr "Folder Pribadi Outlook Express 5/6 (.dbx):"
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-supported-file-formats.page:40
#, fuzzy
msgid ""
"The email file format used by <app>Microsoft Outlook Express 5/6</app>. For "
"newer versions PST import is recommended."
msgstr ""
"Format file surel yang digunakan oleh <app>Microsoft Outlook Express 5/6</"
"app>. Untuk versi yang lebih baru, impor PST disarankan."
#. (itstool) path: section/title
#: C/import-supported-file-formats.page:46 C/intro-keyboard-shortcuts.page:254
#: C/intro-main-window.page:98
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-supported-file-formats.page:48
msgid "vCalendar (.vcs):"
msgstr "vCalendar (.vcs):"
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-supported-file-formats.page:50
#, fuzzy
msgid ""
"A format for storing calendar files, which is generally used by "
"<app>Evolution</app>, <app>Microsoft Outlook</app>, <app>Sunbird</app>, and "
"<app>Korganizer</app>."
msgstr ""
"Format untuk menyimpan file kalender, yang umumnya digunakan oleh "
"<app>Evolution</app>, <app>Microsoft Outlook</app>, <app>Sunbird</app>, dan "
"<app>Korganizer</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-supported-file-formats.page:52
msgid "iCalendar or iCal (.ics):"
msgstr "iCalendar atau iCal (.ics):"
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-supported-file-formats.page:54
#, fuzzy
msgid ""
"A format for storing calendar files. iCalendar is used by <app>Evolution</"
"app>, <app>Microsoft Outlook</app>, Palm OS handhelds, and others."
msgstr ""
"Format untuk menyimpan file kalender. iCalendar digunakan oleh "
"<app>Evolution,</app> <app>Microsoft Outlook,</app>genggam Palm OS, dan lain-"
"lain."
#. (itstool) path: section/title
#: C/import-supported-file-formats.page:60 C/intro-keyboard-shortcuts.page:326
#: C/intro-main-window.page:144
msgid "Contacts"
msgstr "Kontak"
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-supported-file-formats.page:62
msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif):"
msgstr "LDAP Data Interchange Format (.ldif):"
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-supported-file-formats.page:64
#, fuzzy
msgid "A standard data format for contact cards."
msgstr "Format data standar untuk kartu kontak."
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-supported-file-formats.page:66
msgid "vCard (.vcf, .gcrd):"
msgstr "vCard (.vcf, .gcrd):"
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-supported-file-formats.page:68
#, fuzzy
msgid ""
"The address book format used by the GNOME, KDE, and many other contact "
"management applications. You should be able to export to vCard format from "
"any address book application."
msgstr ""
"Format buku alamat yang digunakan oleh GNOME, KDE, dan banyak aplikasi "
"manajemen kontak lainnya. Anda harus dapat mengekspor ke format vCard dari "
"aplikasi buku alamat apa pun."
#. (itstool) path: section/title
#: C/import-supported-file-formats.page:74
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Lain-lain"
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-supported-file-formats.page:76
msgid "<app>Evolution</app>/Mozilla/Outlook CSV/Tab (.csv, .tab):"
msgstr "<app>Evolution</app>/Mozilla/Outlook CSV/Tab (.csv, .tab):"
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-supported-file-formats.page:78
#, fuzzy
msgid ""
"CSV (Comma-separated values) or Tabulator files saved by using "
"<app>Evolution</app>, <app>Microsoft Outlook</app> and <app>Mozilla</app>."
msgstr ""
"File CSV (Nilai yang dipisahkan koma) atau Tabulator disimpan dengan "
"menggunakan <app>Evolution,</app> <app>Microsoft Outlook</app> dan "
"<app>Mozilla</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-supported-file-formats.page:80
msgid "Outlook Personal Folders (.pst):"
msgstr "Outlook Personal Folders (.pst):"
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-supported-file-formats.page:82
#, fuzzy
msgid ""
"A file format used to store local copies of messages, calendar events, and "
"other items within Microsoft software such as <app>Microsoft Exchange "
"Client</app>, <app>Windows Messaging</app>, and <app>Microsoft Outlook</"
"app>. It is also called \"Personal Storage Table\"."
msgstr ""
"Format file yang digunakan untuk menyimpan salinan lokal pesan, acara "
"kalender, dan item lain dalam perangkat lunak Microsoft seperti "
"<app>Microsoft Exchange Client</app>, Windows <app>Messaging</app>, dan "
"<app>Microsoft Outlook</app>. Ini juga disebut \"Meja Penyimpanan Pribadi\"."
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-supported-file-formats.page:83
msgid "See <link xref=\"import-apps-outlook\"/> for more information."
msgstr ""
"Lihat <link xref=\"import-apps-outlook\"/> untuk informasi lebih lanjut."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/index.page:5
msgid "Manage your email, contacts and schedule"
msgstr "Kelola surel, kontak, dan jadwal Anda"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:7
msgctxt "text"
msgid "<app>Evolution</app> Mail and Calendar"
msgstr "<app>Evolution</app> Surat dan Kalender"
#. (itstool) path: media/span
#: C/index.page:25
msgid "Evolution logo"
msgstr "Logo Evolution"
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:23
msgid "<_:media-1/> <app>Evolution</app> Mail and Calendar"
msgstr "<_:media-1/><app>Evolution</app> Surel dan Kalender"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:31
msgid "Getting Started"
msgstr "Memulai"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:35
msgid "Mail Management"
msgstr "Manajemen Surel"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:37
msgid "Advanced Mail Management"
msgstr "Manajemen Surat Tingkat Lanjut"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:42
msgid "Mail Composing"
msgstr "Menyusun Surat"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:44
msgid "Advanced Mail Composing"
msgstr "Menyusun Surat Tingkat Lanjut"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:49
msgid "Calendar Management"
msgstr "Manajemen Kalender"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:51
msgid "Advanced Calendar Management"
msgstr "Manajemen Kalender Tingkat Lanjut"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:56
msgid "Contacts Management"
msgstr "Manajemen Kontak"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:60
msgid "Memos and Tasks Management"
msgstr "Memo dan Manajemen Tugas"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:64
msgid "Data Migration and Synchronization"
msgstr "Migrasi dan Sinkronisasi Data"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:68
msgid "Tracking down Problems"
msgstr "Melacak Masalah"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:72
msgid "Common Mail Questions and Problems"
msgstr "Pertanyaan dan Masalah Umum Surat"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:76
msgid "Common Other Questions and Problems"
msgstr "Pertanyaan dan Masalah Umum Lainnya"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:80
msgid "Further reading"
msgstr "Bacaan lebih lanjut"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/intro-first-run.page:8
msgid "Set up email accounts, import data, or restore from a backup."
msgstr "Menyiapkan akun surel, mengimpor data, atau memulihkan dari cadangan."
#. (itstool) path: page/title
#: C/intro-first-run.page:23
msgid "Starting <app>Evolution</app> for the first time"
msgstr "Memulai <app>Evolution</app> untuk pertama kalinya"
#. (itstool) path: page/p
#: C/intro-first-run.page:25
#, fuzzy
msgid ""
"<app>Evolution</app> allows you to access your personal information like "
"your calendars, mail, address books and tasks in one place."
msgstr ""
"<app>Evolution</app> memungkinkan Anda untuk mengakses informasi pribadi "
"Anda seperti kalender, surel, buku alamat, dan tugas Anda di satu tempat."
#. (itstool) path: page/p
#: C/intro-first-run.page:27
#, fuzzy
msgid ""
"The first time you run <app>Evolution</app>, it opens the First-Run "
"Assistant. It helps you set up email accounts and <link xref=\"import-data"
"\">import data from other applications.</link>"
msgstr ""
"Pertama kali Anda menjalankan <app>Evolution,</app>ia membuka First-Run "
"Assistant. Ini membantu Anda menyiapkan akun surel dan mengimpor <link xref="
"\"import-data\"> data dari aplikasi lain."
#. (itstool) path: page/p
#: C/intro-first-run.page:29
#, fuzzy
msgid ""
"This assistant is not shown if there is an already configured e-mail account "
"in <link xref=\"help:gnome-help/accounts\"><app>Online accounts</app></link> "
"as that account is automatically picked by <app>Evolution</app>. Not all "
"options of such accounts can be edited in <app>Evolution</app> and such "
"accounts can only be removed in <app>Online accounts</app> itself."
msgstr ""
"Asisten ini tidak ditampilkan jika ada akun surel yang sudah dikonfigurasi "
"di akun <link xref=\"help:gnome-help/accounts\"> <app>Online karena</app> "
"akun tersebut secara otomatis dipilih oleh <app>Evolution</app>. Tidak semua "
"opsi akun tersebut dapat diedit di <app>Evolution dan</app> akun tersebut "
"hanya dapat dihapus di akun <app>Online itu</app> sendiri."
#. (itstool) path: section/title
#: C/intro-first-run.page:32 C/mail-account-manage-imap-plus.page:29
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:29
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:30
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:29
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:29
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:29
#: C/mail-account-manage-pop.page:29
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:29
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:29
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:29
msgid "Identity"
msgstr "Identitas"
#. (itstool) path: section/p
#: C/intro-first-run.page:33 C/mail-account-manage-imap-plus.page:30
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:30
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:31
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:30
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:30
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:30
#: C/mail-account-manage-pop.page:30
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:30
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:30
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:30
#, fuzzy
msgid "Here you define your name and your email address."
msgstr "Di sini Anda menentukan nama dan alamat surel Anda."
#. (itstool) path: section/p
#: C/intro-first-run.page:34 C/mail-account-manage-imap-plus.page:31
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:31
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:32
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:31
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:31
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:31
#: C/mail-account-manage-pop.page:31
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:31
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:31
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:31
#, fuzzy
msgid ""
"Optionally you can set a Reply-To email address (if you want replies to "
"messages sent to a different address), set an organization (a company or "
"organization you represent when you send email from this account), your "
"default <link xref=\"mail-composer-mail-signatures\">signature</link> for "
"this account, and <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Email_alias"
"\">email aliases</link>."
msgstr ""
"Secara opsional Anda dapat mengatur alamat surel Balasan (jika Anda ingin "
"balasan ke pesan yang dikirim ke alamat lain), mengatur organisasi "
"(perusahaan atau organisasi yang Anda wakili saat mengirim surel dari akun "
"ini), tanda tangan default <link xref=\"mail-composer-mail-signatures\"> "
"Anda untuk akun ini, dan alias <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Email_alias\"> surel."
#. (itstool) path: section/title
#: C/intro-first-run.page:38
msgid "Restore from backup"
msgstr "Memulihkan dari cadangan"
#. (itstool) path: section/p
#: C/intro-first-run.page:39
msgid ""
"You will be asked whether to restore from a backup of a previous version. If "
"you do not have a backup, go to the next page."
msgstr ""
"Anda akan ditanya apakah akan memulihkan dari cadangan versi sebelumnya. "
"Jika Anda tidak memiliki cadangan, buka halaman berikutnya."
#. (itstool) path: info/title
#: C/intro-first-run.page:43
msgctxt "ui:collapsed"
msgid "Show how to restore from a backup"
msgstr "Menampilkan cara memulihkan dari cadangan"
#. (itstool) path: section/title
#: C/intro-first-run.page:53 C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:23
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:23
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:26
#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:23
#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:23
#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:23
#: C/mail-receiving-options-pop.page:30
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:23
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:23
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:26
msgid "Receiving Email"
msgstr "Menerima Surel"
#. (itstool) path: section/p
#: C/intro-first-run.page:54
msgid ""
"First, choose the server type from the <gui>Server Type</gui> drop-down list."
msgstr ""
"Pertama, pilih tipe server dari daftar tarik-turun <gui>Tipe Server</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/intro-first-run.page:55
msgid ""
"If you are unsure about the type of server to choose, ask your system "
"administrator or Internet Service Provider."
msgstr ""
"Jika Anda tidak yakin tentang tipe server yang akan dipilih, tanyakan kepada "
"administrator sistem atau Penyedia Layanan Internet Anda."
#. (itstool) path: note/p
#: C/intro-first-run.page:57
#, fuzzy
msgid ""
"Later on, if you want to change an account, or if you want to create another "
"one, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
"gui></guiseq>. Select the account you want to change, then click <gui style="
"\"button\">Edit</gui>. Alternately, add a new account by clicking <gui style="
"\"button\">Add</gui>."
msgstr ""
"Nantinya, jika Anda ingin mengubah akun, atau jika Anda ingin membuat akun "
"lain, <guiseq> <gui>buka Mengedit</gui><gui>Akun</gui><gui>Email Preferensi</"
"gui></guiseq>. Pilih akun yang ingin Anda ubah, lalu klik <gui style=\"button"
"\">Edit.</gui> Secara bergantian, tambahkan akun baru dengan mengklik <gui "
"style=\"button\">Tambahkan.</gui>"
#. (itstool) path: section/title
#: C/intro-first-run.page:60
msgid "IMAP+"
msgstr "IMAP+"
#. (itstool) path: section/p
#: C/intro-first-run.page:61
#, fuzzy
msgid ""
"Keeps the mail on the server so you can access your mail from multiple "
"systems."
msgstr ""
"Menyimpan surel di server sehingga Anda bisa mengakses surel Anda dari "
"beberapa sistem."
#. (itstool) path: info/title
#: C/intro-first-run.page:65 C/intro-first-run.page:81
#: C/intro-first-run.page:97 C/intro-first-run.page:121
#: C/intro-first-run.page:145 C/intro-first-run.page:161
#: C/intro-first-run.page:177 C/intro-first-run.page:193
#: C/intro-first-run.page:209 C/intro-first-run.page:225
#: C/intro-first-run.page:252
msgctxt "ui:collapsed"
msgid "Show how to configure this account type"
msgstr "Menampilkan cara mengonfigurasi tipe akun ini"
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: page/title
#: C/intro-first-run.page:67 C/mail-receiving-options-imap-plus.page:23
msgid "IMAP+ receiving options"
msgstr "Opsi penerimaan IMAP+"
#. (itstool) path: section/title
#: C/intro-first-run.page:76
msgid "POP"
msgstr "POP"
#. (itstool) path: section/p
#: C/intro-first-run.page:77
msgid "Downloads your email to your hard disk."
msgstr "Mengunduh surel Anda ke hard disk Anda."
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: page/title
#: C/intro-first-run.page:83 C/mail-receiving-options-pop.page:27
msgid "POP receiving options"
msgstr "Opsi penerimaan POP"
#. (itstool) path: section/title
#: C/intro-first-run.page:92
#, fuzzy
msgid "USENET News"
msgstr "Berita USENET"
#. (itstool) path: section/p
#: C/intro-first-run.page:93
#, fuzzy
msgid ""
"Connects to a news server and downloads a list of available news digests."
msgstr ""
"Menyambungkan ke server berita dan mengunduh daftar pencernaan berita yang "
"tersedia."
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: page/title
#: C/intro-first-run.page:99 C/mail-receiving-options-usenet-news.page:23
#, fuzzy
msgid "Usenet news receiving options"
msgstr "Opsi penerimaan berita Usenet"
#. (itstool) path: section/title
#: C/intro-first-run.page:108
msgid "Exchange EWS"
msgstr "Exchange EWS"
#. (itstool) path: section/p
#: C/intro-first-run.page:109
#, fuzzy
msgid ""
"For connecting to a Microsoft Exchange 2007/2010 or OpenChange server. Note "
"that this is currently under development and will replace the <gui>Exchange "
"MAPI</gui> account type in the future. It might not be available yet for "
"your distribution."
msgstr ""
"Untuk menyambungkan ke server Microsoft Exchange 2007/2010 atau OpenChange. "
"Perhatikan bahwa ini saat ini sedang dikembangkan dan akan menggantikan "
"<gui>tipe akun Exchange MAPI</gui> di masa mendatang. Mungkin belum tersedia "
"untuk distribusi Anda."
#. (itstool) path: note/p
#: C/intro-first-run.page:111
#, fuzzy
msgid "This requires having the <sys>evolution-ews</sys> package installed."
msgstr "Ini membutuhkan paket <sys>evolution-ews</sys> yang terpasang."
#. (itstool) path: when/p
#. (itstool) path: note/p
#: C/intro-first-run.page:114 C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:30
#, fuzzy
msgid ""
"<link action=\"install:evolution-ews\" href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/"
"Evolution#Get_the_Source_Code\" style=\"button\">Install evolution-ews</link>"
msgstr ""
"<link action=\"install:evolution-ews\" href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/"
"Evolution#Get_the_Source_Code\" style=\"button\">Instal evolution-ews"
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: page/title
#: C/intro-first-run.page:123 C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:20
#, fuzzy
msgid "Exchange Web Services receiving options"
msgstr "Opsi penerimaan Exchange Web Services"
#. (itstool) path: section/title
#: C/intro-first-run.page:132
msgid "Exchange MAPI"
msgstr "Exchange MAPI"
#. (itstool) path: section/p
#: C/intro-first-run.page:133
#, fuzzy
msgid "For connecting to a Microsoft Exchange 2007/2010 or OpenChange server."
msgstr ""
"Untuk menyambungkan ke server Microsoft Exchange 2007/2010 atau OpenChange."
#. (itstool) path: note/p
#: C/intro-first-run.page:135
#, fuzzy
msgid "This requires having the <sys>evolution-mapi</sys> package installed."
msgstr "Ini membutuhkan paket <sys>evolution-mapi</sys> yang terinstal."
#. (itstool) path: when/p
#. (itstool) path: note/p
#: C/intro-first-run.page:138 C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:41
#, fuzzy
msgid ""
"<link action=\"install:evolution-mapi\" href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/"
"Evolution#Get_the_Source_Code\" style=\"button\">Install evolution-mapi</"
"link>"
msgstr ""
"<link action=\"install:evolution-mapi\" href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/"
"Evolution#Get_the_Source_Code\" style=\"button\">Instal evolution-mapi"
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: page/title
#: C/intro-first-run.page:147 C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:20
msgid "Exchange MAPI receiving options"
msgstr "Opsi penerimaan Exchange MAPI"
#. (itstool) path: section/title
#: C/intro-first-run.page:156
msgid "Local delivery"
msgstr "Pengiriman lokal"
#. (itstool) path: section/p
#: C/intro-first-run.page:157
#, fuzzy
msgid ""
"Local delivery: If you want to move email from the spool (the location where "
"mail waits for delivery) and store it in your home directory. You need to "
"provide the path to the mail spool you want to use. If you want to leave "
"email in your system's spool files, choose the <gui>Standard Unix Mbox "
"Spool</gui> option instead."
msgstr ""
"Pengiriman lokal: Jika Anda ingin memindahkan surel dari tampungan (lokasi "
"tempat mail menunggu pengiriman) dan menyimpannya di direktori rumah Anda. "
"Anda perlu menyediakan jalur ke penampung surat yang ingin Anda gunakan. "
"Jika Anda ingin meninggalkan surel dalam file penampung sistem, pilih opsi "
"<gui>Penampung Unix Mbox Standar</gui> sebagai gantinya."
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: page/title
#: C/intro-first-run.page:163 C/mail-receiving-options-local-delivery.page:20
msgid "Local delivery receiving options"
msgstr "Opsi penerimaan pengiriman lokal"
#. (itstool) path: section/title
#: C/intro-first-run.page:172
msgid "MH-Format Mail Directories"
msgstr "Direktori Surat MH-Format"
#. (itstool) path: section/p
#: C/intro-first-run.page:173
msgid "For downloading email using MH or another MH-style application."
msgstr "Untuk mengunduh surel menggunakan MH atau aplikasi gaya MH lainnya."
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: page/title
#: C/intro-first-run.page:179
#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:20
msgid "MH-format mail directories receiving options"
msgstr "Opsi penerimaan direktori surat format MH"
#. (itstool) path: section/title
#: C/intro-first-run.page:188
msgid "Maildir-Format Mail Directories"
msgstr "Direktori Surat Format Maildir"
#. (itstool) path: section/p
#: C/intro-first-run.page:189
#, fuzzy
msgid ""
"Maildir-Format Mail Directories: For downloading your email using Qmail or "
"another Maildir-style application."
msgstr ""
"Direktori Email Maildir-Format: Untuk mengunduh surel Anda menggunakan Qmail "
"atau aplikasi gaya Maildir lainnya."
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: page/title
#: C/intro-first-run.page:195
#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:20
msgid "Maildir-format mail directories receiving options"
msgstr "Opsi penerimaan direktori surat format maildir"
#. (itstool) path: section/title
#: C/intro-first-run.page:204
msgid "Standard Unix mbox spool file"
msgstr "Berkas spool mbox Unix standar"
#. (itstool) path: section/p
#: C/intro-first-run.page:205
#, fuzzy
msgid ""
"Standard Unix mbox spool file: For reading and storing email in the mail "
"spool file on your local system."
msgstr ""
"File spool mbox Unix standar: Untuk membaca dan menyimpan surel dalam file "
"penampung surel di sistem lokal Anda."
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: page/title
#: C/intro-first-run.page:211
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:20
msgid "Standard Unix mbox spool file receiving options"
msgstr "Opsi penerimaan berkas spool mbox Unix standar"
#. (itstool) path: section/title
#: C/intro-first-run.page:220
msgid "Standard Unix mbox spool directory"
msgstr "Direktori spool mbox Unix standar"
#. (itstool) path: section/p
#: C/intro-first-run.page:221
msgid ""
"Standard Unix mbox spool directory: For reading and storing email in the "
"mail spool directory on your local system."
msgstr ""
"Direktori spool mbox Unix standar: Untuk membaca dan menyimpan surel di "
"direktori penampung surel di sistem lokal Anda."
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: page/title
#: C/intro-first-run.page:227
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:20
msgid "Standard Unix mbox spool directory receiving options"
msgstr "Opsi penerimaan direktori spool mbox Unix standar"
#. (itstool) path: section/title
#: C/intro-first-run.page:236
msgid "None"
msgstr "Nihil"
#. (itstool) path: section/p
#: C/intro-first-run.page:237
msgid "If you do not plan to use <app>Evolution</app> for receiving email."
msgstr ""
"Jika Anda tidak berencana menggunakan <app>Evolution</app> untuk menerima "
"surel."
#. (itstool) path: section/title
#: C/intro-first-run.page:243 C/mail-displaying-character-encodings.page:32
msgid "Sending mail"
msgstr "Mengirim surat"
#. (itstool) path: section/p
#: C/intro-first-run.page:244
msgid "Available server types are:"
msgstr "Tipe server yang tersedia adalah:"
#. (itstool) path: section/title
#: C/intro-first-run.page:247
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"
#. (itstool) path: section/p
#: C/intro-first-run.page:248
msgid ""
"Sends mail using an outbound mail server. This is the most common choice for "
"sending mail."
msgstr ""
"Mengirim surel menggunakan server surel keluar. Ini adalah pilihan paling "
"umum untuk mengirim surel."
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: page/title
#: C/intro-first-run.page:254 C/mail-sending-options-smtp.page:26
msgid "SMTP sending options"
msgstr "Opsi pengiriman SMTP"
#. (itstool) path: section/title
#: C/intro-first-run.page:263
msgid "Sendmail"
msgstr "Sendmail"
#. (itstool) path: section/p
#: C/intro-first-run.page:264
msgid ""
"Uses the <app>Sendmail</app> application to send mail from your system. It "
"is not easy to configure, so you should select this option only if you know "
"how to set up a Sendmail service."
msgstr ""
"Menggunakan aplikasi <app>Sendmail</app> untuk mengirim surel dari sistem "
"Anda. Tidak mudah untuk mengkonfigurasi, jadi Anda harus memilih opsi ini "
"hanya jika Anda tahu cara mengatur layanan Sendmail."
#. (itstool) path: section/title
#: C/intro-first-run.page:270
msgid "Account Information"
msgstr "Informasi Akun"
#. (itstool) path: section/p
#: C/intro-first-run.page:271
msgid "Give the account any name you prefer."
msgstr "Berikan nama yang Anda suka pada akun."
#. (itstool) path: section/title
#: C/intro-first-run.page:275
msgid "Importing Mail (Optional)"
msgstr "Mengimpor Surat (Opsional)"
#. (itstool) path: section/p
#: C/intro-first-run.page:276
msgid ""
"Continue with <link xref=\"import-data\">Importing data from another "
"application</link>."
msgstr ""
"Lanjutkan dengan <link xref=\"import-data\">Mengimpor data dari aplikasi "
"lain</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:5
msgid "Keyboard shortcuts that can save you some time."
msgstr "Pintasan papan tik yang dapat menghemat waktu Anda."
#. (itstool) path: page/title
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:25 C/mail-composer-reply.page:41
msgid "Shortcut keys"
msgstr "Tombol pintasan"
#. (itstool) path: page/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:27
#, fuzzy
msgid ""
"This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use "
"<app>Evolution</app> more efficiently."
msgstr ""
"Halaman ini memberikan gambaran umum tentang pintasan keyboard yang dapat "
"membantu Anda menggunakan <app>Evolution</app> dengan lebih efisien."
#. (itstool) path: note/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:31
#, fuzzy
msgid ""
"In addition to the shortcuts listed below, you can also use accelerators to "
"navigate with the keyboard."
msgstr ""
"Selain pintasan yang tercantum di bawah ini, Anda juga dapat menggunakan "
"akselerator untuk menavigasi dengan keyboard."
#. (itstool) path: note/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:32
#, fuzzy
msgid ""
"Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined "
"letters on menu items, buttons, and other controls. Press <key>Alt</key> "
"plus the underlined letter to activate a control, just as if you had clicked "
"on it."
msgstr ""
"Tahan tombol <key>Alt</key> untuk menampilkan <em>akselerator</em>: huruf "
"yang digarisbawahi pada butir menu, tombol, dan kontrol lainnya. Tekan "
"<key>Alt</key> plus huruf yang digarisbawahi untuk mengaktifkan kontrol, "
"sama seperti jika Anda telah mengklik di atasnya."
#. (itstool) path: section/title
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:40
msgid "Global"
msgstr "Global"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:43
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:46
msgid "Select Mail component."
msgstr "Pilih komponen Surel."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:49
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>2</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>2</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:52
msgid "Select Contacts component."
msgstr "Pilih komponen Kontak."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:55
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>3</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>3</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:58
msgid "Select Calendars component."
msgstr "Pilih komponen Kalender."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:61
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>4</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>4</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:64
msgid "Select Tasks component."
msgstr "Pilih komponen Tugas."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:67
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>5</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>5</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:70
msgid "Select Memos component."
msgstr "Pilih komponen Memo."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:73
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:76
#, fuzzy
msgid "Create a new item in current component."
msgstr "Membuat item baru di komponen saat ini."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:79
msgid "<key>F6</key>"
msgstr "<key>F6</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:82
#, fuzzy
msgid "Cycle focus between panes."
msgstr "Fokus siklus antar panel."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:85
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:88
msgid "Clear search bar."
msgstr "Membersihkan bilah pencarian."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:91
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:94
msgid "Close window."
msgstr "Menutup jendela."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:97
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:100
msgid "Open new window."
msgstr "Buka jendela baru."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:103
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:106
msgid "Quit <app>Evolution</app>."
msgstr "Keluar dari <app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:109
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:112
msgid "Print selection."
msgstr "Mencetak pilihan."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:115
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:118
msgid "Save selection."
msgstr "Menyimpan pilihan."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:121
msgid "<key>Del</key> or <key>Backspace</key>"
msgstr "<key>Del</key> atau <key>Backspace</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:124
msgid "Delete selection."
msgstr "Menghapus pilihan."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:127
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:130
msgid "Move mails or contacts to folder."
msgstr "Memindahkan surel atau kontak ke folder."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:133
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:136
msgid "Copy mails or contacts to folder."
msgstr "Menyalin surel atau kontak ke folder."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:145
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:148
msgid "Create a new message."
msgstr "Membuat pesan baru."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:151
msgid "<key>F12</key>"
msgstr "<key>F12</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:154
msgid "Send and receive messages."
msgstr "Mengirim dan menerima pesan."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:157 C/intro-keyboard-shortcuts.page:293
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:160
msgid "Apply filters to selection."
msgstr "Menerapkan filter ke pilihan."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:163
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq> or <key>Return</key>"
msgstr "<keyseq> <key>Ctrl</key><key>O</key> </keyseq> atau <key>Return</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:166
msgid "Open selection in new window."
msgstr "Membuka pilihan di jendela baru."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:169
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:172
msgid "Forward selection."
msgstr "Meneruskan seleksi."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:175 C/intro-keyboard-shortcuts.page:305
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:178
msgid "Mark the selection as read."
msgstr "Menandai pilihan sebagai sudah dibaca."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:181
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>K</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>K</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:184
msgid "Mark the selection as unread."
msgstr "Menandai pilihan sebagai belum dibaca."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:187
msgid "<key>↓</key>"
msgstr "<key>↓</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:190
msgid "Jump to next message."
msgstr "Lompat ke pesan berikutnya."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:193
msgid "<key>↑</key>"
msgstr "<key>↑</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:196
msgid "Jump to previous message."
msgstr "Lompat ke pesan sebelumnya."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:199
msgid "<key>.</key> or <key>]</key>"
msgstr "<key>.</key> atau <key>]</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:202
msgid "Jump to next unread message."
msgstr "Lompat ke pesan berikutnya yang belum dibaca."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:205
msgid "<key>,</key> or <key>[</key>"
msgstr "<key>,</key> atau <key>[</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:208
msgid "Jump to previous unread message."
msgstr "Lompat ke pesan sebelumnya yang belum dibaca."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:211 C/mail-composer-reply.page:43
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:214
msgid "Reply to sender."
msgstr "Membalas ke pengirim."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:217 C/intro-keyboard-shortcuts.page:317
#: C/mail-composer-reply.page:45
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:220
msgid "Reply to list."
msgstr "Membalas ke milis."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:223 C/mail-composer-reply.page:47
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:226
msgid "Reply to all recipients."
msgstr "Membalas ke semua penerima."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:229
msgid "<key>Backspace</key>"
msgstr "<key>Backspace</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:232
msgid "Scroll up."
msgstr "Gulir ke atas."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:235
msgid "<key>Space</key>"
msgstr "<key>Spasi</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:238
msgid "Scroll down."
msgstr "Gulir ke bawah."
#. (itstool) path: section/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:242
msgid ""
"<key>Space</key> and <key>Backspace</key> also allow navigating in unread "
"mail across folders:"
msgstr ""
"<key>Spasi</key> dan <key>Backspace</key> juga memungkinkan menavigasi dalam "
"surel yang belum dibaca di seluruh folder:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:244
msgid ""
"When you press the Spacebar for the first time, it takes you to the next "
"unread message."
msgstr ""
"Saat Anda menekan Bilah Spasi untuk pertama kalinya, itu akan membawa Anda "
"ke pesan berikutnya yang belum dibaca."
#. (itstool) path: item/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:245
msgid ""
"If the message is more than one screen long, <key>Space</key> works as "
"<key>Page Down</key>."
msgstr ""
"Jika pesan panjangnya lebih dari satu layar, <key>Spasi</key> berfungsi "
"sebagai <key>Page Down</key>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:246
msgid ""
"If you press <key>Space</key> after you reach the bottom of the page, it "
"takes you to the next unread message."
msgstr ""
"Jika Anda menekan <key>Spasi</key> setelah mencapai bagian bawah halaman, "
"itu akan membawa Anda ke pesan berikutnya yang belum dibaca."
#. (itstool) path: item/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:247
msgid ""
"If there are no more unread messages in the mailbox, pressing <key>Space</"
"key> takes you to the next unread message in the next folder."
msgstr ""
"Jika tidak ada lagi pesan yang belum dibaca di kotak surat, menekan "
"<key>Spasi</key> akan membawa Anda ke pesan berikutnya yang belum dibaca di "
"folder berikutnya."
#. (itstool) path: item/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:248
msgid ""
"If new messages arrive in a number of folders, <key>Space</key> toggles "
"between those folders. This feature allows you to switch to the next unread "
"message in a different folder without clicking the folder."
msgstr ""
"Jika pesan baru masuk ke sejumlah folder, <key>Spasi</key> akan beralih di "
"antara folder tersebut. Fitur ini memungkinkan Anda untuk beralih ke pesan "
"berikutnya yang belum dibaca di folder lain tanpa mengklik folder."
#. (itstool) path: item/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:249
msgid ""
"<key>Backspace</key> has the same behavior but reverted: It scrolls up in a "
"message and can jump to the next unread message in the previous folder."
msgstr ""
"<key>Backspace</key> memiliki perilaku yang sama tetapi terbalik: Ini "
"menggulir ke atas dalam pesan dan dapat melompat ke pesan berikutnya yang "
"belum dibaca di folder sebelumnya."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:257
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:260
msgid "Create a new appointment."
msgstr "Membuat janji baru."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:263
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:266
msgid "Create a new meeting."
msgstr "Membuat rapat baru."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:269
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:272
msgid "Create a new task."
msgstr "Membuat tugas baru."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:275
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:278
msgid "Create a new memo."
msgstr "Membuat memo baru."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:281
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:284
msgid "Go to today."
msgstr "Pergi ke hari ini."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:287
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:290
msgid "Go to date."
msgstr "Pergi ke tanggal."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:299
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:311
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:329
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:332
msgid "Create a new contact."
msgstr "Membuat kontak baru."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:335
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:338
msgid "Create a new contact list."
msgstr "Membuat daftar kontak baru."
#. (itstool) path: section/title
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:344
msgid "Changing keyboard shortcuts"
msgstr "Mengubah pintasan papan ketik"
#. (itstool) path: note/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:345
msgid ""
"Advanced users can customize keyboard shortcuts by editing <file>$HOME/."
"config/evolution/accels</file>."
msgstr ""
"Pengguna tingkat lanjut dapat menyesuaikan pintasan papan ketik dengan "
"menyunting <file>$HOME/.config/evolution/accels</file>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:345
msgid ""
"See <link href=\"https://major.io/2015/11/27/custom-keyboard-shortcuts-for-"
"evolution-in-gnome/\">this blog post</link> for more information."
msgstr ""
"Lihat <link href=\"https://major.io/2015/11/27/custom-keyboard-shortcuts-for-"
"evolution-in-gnome/\">posting blog ini</link> untuk informasi lebih lanjut."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/intro-main-window.page:5
msgid "An explanation of the areas shown in the <app>Evolution</app> window."
msgstr ""
"Penjelasan tentang area yang ditunjukkan di jendela <app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/intro-main-window.page:29
msgid "The <app>Evolution</app> main window"
msgstr "Jendela utama <app>Evolution</app>"
#. (itstool) path: page/p
#: C/intro-main-window.page:32
msgid ""
"<app>Evolution</app> provides functionality for Email, Calendar, Contacts, "
"Tasks, and Memos. You can switch to another functionality by using the "
"\"Switcher\" buttons in the lower left corner. Depending on the displayed "
"functionality also the displayed elements in the window differ."
msgstr ""
"<app>Evolution</app> menyediakan fungsionalitas untuk Surel, Kalender, "
"Kontak, Tugas, dan Memo. Anda dapat beralih ke fungsionalitas lain dengan "
"menggunakan tombol \"Pengalih\" di sudut kiri bawah. Tergantung pada "
"fungsionalitas yang ditampilkan, elemen yang ditampilkan di jendela "
"jugaberbeda."
#. (itstool) path: section/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/intro-main-window.page:37
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='./figures/window-overview-layers.png' "
"md5='e8970a16606fd7c6665afbc404a8c220'"
msgstr "."
#. (itstool) path: media/p
#: C/intro-main-window.page:38
msgid "The <app>Evolution</app> mail main window"
msgstr "Jendela utama surat <app>Evolution</app>"
#. (itstool) path: section/p
#: C/intro-main-window.page:41
#, fuzzy
msgid "Corresponding elements in the mail main window:"
msgstr "Elemen yang sesuai di jendela utama surel:"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-main-window.page:44 C/intro-main-window.page:102
#: C/intro-main-window.page:148
msgid "<_:media-1/> Menu bar"
msgstr "<_:media-1/> Bilah menu"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-main-window.page:47 C/intro-main-window.page:105
#: C/intro-main-window.page:151
msgid "<_:media-1/> Tool bar"
msgstr "<_:media-1/> Bilah alat"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-main-window.page:50
msgid "<_:media-1/> Folder list"
msgstr "<_:media-1/> Daftar folder"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-main-window.page:51 C/intro-main-window.page:109
#: C/intro-main-window.page:155
msgid "<_:media-1/> Search bar"
msgstr "<_:media-1/> Bilah pencarian"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-main-window.page:54
msgid "<_:media-1/> Message list"
msgstr "<_:media-1/> Daftar Pesan"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-main-window.page:55
#, fuzzy
msgid "<_:media-1/> To Do bar"
msgstr "<_:media-1/> Bilah Harus Dilakukan"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-main-window.page:58
msgid "<_:media-1/> Preview pane"
msgstr "<_:media-1/> Panel pratinjau"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-main-window.page:61 C/intro-main-window.page:120
#: C/intro-main-window.page:161
msgid "<_:media-1/> Switcher"
msgstr "<_:media-1/> Pengalih"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-main-window.page:64 C/intro-main-window.page:123
#: C/intro-main-window.page:165
msgid "<_:media-1/> Status bar"
msgstr "<_:media-1/> Bilah status"
#. (itstool) path: item/title
#: C/intro-main-window.page:70
msgid "Folder list"
msgstr "Daftar folder"
#. (itstool) path: item/p
#: C/intro-main-window.page:71
msgid ""
"The folder list gives you a list of the available folders for each account. "
"To see the contents of a folder, click the folder name and its contents are "
"displayed in the message list."
msgstr ""
"Daftar folder memberi Anda daftar folder yang tersedia untuk setiap akun. "
"Untuk melihat konten folder, klik nama folder dan kontennya ditampilkan "
"dalam daftar pesan."
#. (itstool) path: note/p
#: C/intro-main-window.page:72
msgid ""
"For more information see <link xref=\"mail-folders\">Using Folders</link>."
msgstr ""
"Untuk informasi selengkapnya lihat <link xref=\"mail-folders\">Menggunakan "
"Folder</link>."
#. (itstool) path: item/title
#: C/intro-main-window.page:75
msgid "Message List"
msgstr "Daftar Pesan"
#. (itstool) path: item/p
#: C/intro-main-window.page:76
msgid ""
"The message list displays all the read and unread messages that you have in "
"the chosen folder. To view an email in the preview pane, click the message "
"in the message list."
msgstr ""
"Daftar pesan menampilkan semua pesan yang sudah dibaca dan belum dibaca yang "
"Anda miliki di folder yang dipilih. Untuk menampilkan surel di panel "
"pratinjau, klik pesan di daftar pesan."
#. (itstool) path: item/title
#: C/intro-main-window.page:79
msgid "Switcher"
msgstr "Pengalih"
#. (itstool) path: item/p
#: C/intro-main-window.page:80
msgid ""
"The switcher at the bottom of the side bar lets you switch between the "
"<app>Evolution</app> tools: Mail, Contacts, Calendars, Memos and Tasks."
msgstr ""
"Pengalih di bagian bawah bilah samping memungkinkan Anda beralih di antara "
"alat-alat <app>Evolution</app>: Surat, Kontak, Kalender, Memo, dan Tugas."
#. (itstool) path: note/p
#: C/intro-main-window.page:81
msgid ""
"You can disable the folder list and the switcher side bar by toggling "
"<guiseq><gui>View</gui><gui>Layout</gui><gui>Show Side Bar</gui></guiseq> or "
"pressing <key>F9</key>."
msgstr ""
"Anda bisa menonaktifkan daftar folder dan bilah samping pengalih dengan "
"menjungkitkan <guiseq><gui>Tampilan</gui><gui>Tata Letak</"
"gui><gui>PerlihatkanBilah Sisi</gui> </guiseq> atau menekan <key>F9</key>."
#. (itstool) path: item/title
#: C/intro-main-window.page:84
msgid "Preview Pane"
msgstr "Panel Pratinjau"
#. (itstool) path: item/p
#: C/intro-main-window.page:85
msgid ""
"The preview pane displays the message that is currently chosen in the "
"message list."
msgstr ""
"Panel pratinjau menampilkan pesan yang saat ini dipilih dalam daftar pesan."
#. (itstool) path: note/p
#: C/intro-main-window.page:86
msgid ""
"You can disable the preview pane by toggling <guiseq><gui>View</"
"gui><gui>Preview</gui><gui>Show Message Preview</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Anda bisa menonaktifkan panel pratinjau dengan menjungkitkan "
"<guiseq><gui>Tampilan</gui><gui>Pratinjau</gui><gui>Perlihatkan Pratinjau "
"Pesan</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/title
#: C/intro-main-window.page:89
#, fuzzy
msgid "To Do bar"
msgstr "Bilah Harus Dilakukan"
#. (itstool) path: item/p
#: C/intro-main-window.page:90
#, fuzzy
msgid ""
"The to do bar displays calendar appointments and tasks with due dates within "
"the next seven days."
msgstr ""
"Bilah yang harus dilakukan menampilkan janji kalender dan tugas dengan "
"tanggal jatuh tempo dalam tujuh hari ke depan."
#. (itstool) path: note/p
#: C/intro-main-window.page:91
#, fuzzy
msgid ""
"You can disable the to do bar by toggling <guiseq><gui>View</"
"gui><gui>Layout</gui><gui>Show To Do Bar</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Anda bisa menonaktifkan bilah harus dilakukan dengan mengaktifkan Bilah "
"Tampilkan <guiseq> <gui>Tata</gui><gui>Letak</gui><gui>Perlihatkan Untuk "
"Dilakukan.</gui></guiseq>"
#. (itstool) path: note/p
#: C/intro-main-window.page:94
msgid ""
"If you ever accidentally hide the menu bar, press <key>Alt</key> and re-"
"enable it by toggling <guiseq><gui>View</gui><gui>Layout</gui><gui>Show Menu "
"Bar</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Jika Anda tidak sengaja menyembunyikan bilah menu, tekan <key>Alt</key> dan "
"aktifkan kembali dengan menjungkitkan <guiseq><gui>Tampilan</gui><gui>Tata "
"Letak</gui><gui>Tampilkan Bilah Menu</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/intro-main-window.page:99
msgid "Elements in the calendar main window:"
msgstr "Elemen di jendela utama kalender:"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-main-window.page:108
msgid "<_:media-1/> Calendar list"
msgstr "<_:media-1/> Daftar kalender"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-main-window.page:112
msgid "<_:media-1/> Appointment list"
msgstr "<_:media-1/> Daftar janji temu"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-main-window.page:113
msgid "Task list"
msgstr "Daftar tugas"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-main-window.page:116
msgid "Month pane"
msgstr "Panel bulan"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-main-window.page:117
msgid "Memo list"
msgstr "Daftar memo"
#. (itstool) path: item/title
#: C/intro-main-window.page:128
msgid "Appointment List"
msgstr "Daftar Janji Temu"
#. (itstool) path: item/p
#: C/intro-main-window.page:129
msgid ""
"The appointment list displays all your scheduled appointments in the time "
"frame selected."
msgstr ""
"Daftar janji temu menampilkan semua janji terjadwal Anda dalam kerangka "
"waktu yang dipilih."
#. (itstool) path: item/title
#: C/intro-main-window.page:132
msgid "Month Pane"
msgstr "Panel Bulan"
#. (itstool) path: item/p
#: C/intro-main-window.page:133
msgid ""
"The month pane is a small view of a calendar month. To display additional "
"months, drag the column border to the right. You can also select a range of "
"days in the month pane to display a custom range of days in the appointment "
"list."
msgstr ""
"Panel bulan adalah tampilan kecil bulan kalender. Untuk menampilkan bulan "
"tambahan, seret batas kolom ke kanan. Anda juga bisa memilih rentang hari di "
"panel bulan untuk menampilkan rentang hari ubahan dalam daftar janji."
#. (itstool) path: item/title
#: C/intro-main-window.page:136
msgid "Task list and Memo list"
msgstr "Daftar Tugas dan daftar Memo"
#. (itstool) path: item/p
#: C/intro-main-window.page:137
msgid ""
"Tasks and memos are just displayed for your convenience and are not "
"associated to any appointments. Use the <gui>switcher</gui> to go to their "
"main windows."
msgstr ""
"Tugas dan memo hanya ditampilkan untuk kenyamanan Anda dan tidak terkait "
"dengan janji temu apa pun. Gunakan <gui>pengalih</gui> untuk pergi ke "
"jendela utama mereka."
#. (itstool) path: section/p
#: C/intro-main-window.page:145
msgid "Elements in the contacts main window:"
msgstr "Elemen di jendela utama kontak:"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-main-window.page:154
msgid "<_:media-1/> Address book list"
msgstr "<_:media-1/> Daftar buku alamat"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-main-window.page:158
msgid "<_:media-1/> Contacts list"
msgstr "<_:media-1/> Daftar kontak"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-main-window.page:162
msgid "<_:media-1/> Contact preview"
msgstr "<_:media-1/> Pratinjau kontak"
#. (itstool) path: note/p
#: C/intro-main-window.page:168
msgid ""
"You can disable the contact preview by toggling <guiseq><gui>View</"
"gui><gui>Preview</gui><gui>Contact Preview</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Anda bisa menonaktifkan pratinjau kontak dengan mengaktifkan "
"<guiseq><gui>Tampilkan</gui><gui>Pratinjau</gui><gui>Pratinjau Kontak</gui></"
"guiseq>."
#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:5
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:4
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
msgstr "Karya ini dilisensikan di bawah <_:link-1/>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:5
msgid "How to set up a Gmail IMAP Account."
msgstr "Cara menyiapkan Akun IMAP Gmail."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:24
msgid "Access a Gmail IMAP Account via <app>Evolution</app>"
msgstr "Mengakses Akun IMAP Gmail melalui <app>Evolution</app>"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:26
msgid ""
"To access Gmail via IMAP you must turn on IMAP in your Google account. See "
"the <link href=\"https://mail.google.com/support/bin/answer.py?"
"answer=77695\">Gmail Help</link> for more information."
msgstr ""
"Untuk mengakses Gmail melalui IMAP, Anda harus mengaktifkan IMAP di akun "
"Google Anda. Lihat <link href=\"https://mail.google.com/support/bin/answer."
"py?answer=77695\">Bantuan Gmail</link> untuk informasi selengkapnya."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:28
msgid ""
"It is recommended to set up Gmail as an online account in GNOME. Please "
"<link xref=\"help:gnome-help/accounts\" href=\"https://help.gnome.org/users/"
"gnome-help/stable/accounts\">refer to the GNOME Desktop Help</link> for more "
"information. After doing so, the Gmail account will be listed in Evolution."
msgstr ""
"Disarankan untuk menyiapkan Gmail sebagai akun daring di GNOME. Silakan "
"<link xref=\"help:gnome-help/accounts\" href=\"https://help.gnome.org/users/"
"gnome-help/stable/accounts\">mengacu ke Bantuan Desktop GNOME</link> untuk "
"informasi lebih lanjut. Setelah melakukannya, akun Gmail akan terdaftar di "
"Evolution."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:30
#, fuzzy
msgid ""
"For configuring the account in Evolution, refer to the <link xref=\"mail-"
"account-manage-imap-plus\">IMAP+ mail account settings</link>. Note that not "
"all options of such accounts can be edited in <app>Evolution</app> and such "
"accounts can only be removed in <app>Online accounts</app> itself."
msgstr ""
"Untuk mengonfigurasi akun di Evolution, lihat pengaturan akun <link xref="
"\"mail-account-manage-imap-plus\"> surel IMAP+. Perhatikan bahwa tidak semua "
"opsi akun tersebut dapat diedit di <app>Evolution dan</app> akun tersebut "
"hanya dapat dihapus di akun <app>Online itu</app> sendiri."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:33
#, fuzzy
msgid ""
"As an alternative to setting up an online account in GNOME, allow <link href="
"\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">access for less "
"secure apps in your Gmail account settings</link>."
msgstr ""
"Sebagai alternatif untuk menyiapkan akun online di GNOME, izinkan akses "
"<link href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\"> "
"untuk aplikasi yang kurang aman di pengaturan akun Gmail Anda."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:35
#, fuzzy
msgid ""
"For performance reasons it is recommended to <gui>Use a Real Folder for "
"Trash</gui> by setting it to <gui>[GMail]/Trash</gui> and to <gui>Use a Real "
"Folder for Junk</gui> by setting it to <gui>[GMail]/Spam</gui> under the "
"account's <link xref=\"mail-default-folder-locations\"><gui>Defaults</gui></"
"link>."
msgstr ""
"Untuk alasan kinerja, disarankan untuk <gui>Menggunakan Folder Nyata untuk "
"Sampah dengan</gui> mengaturnya ke <gui>[GMail]/Sampah</gui> dan "
"<gui>menggunakan Folder Nyata untuk Sampah</gui> dengan mengaturnya ke "
"<gui>[GMail]/Spam</gui> di bawah <link xref=\"mail-default-folder-locations"
"\"> <gui>Default akun</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:5
msgid "How to set up a Gmail POP Account."
msgstr "Cara menyiapkan Akun POP Gmail."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:28
msgid "Access a Gmail POP Account via <app>Evolution</app>"
msgstr "Mengakses Akun POP Gmail melalui <app>Evolution</app>"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:30
#, fuzzy
msgid ""
"Follow these steps to set up your Gmail POP Account in <app>Evolution</app>:"
msgstr ""
"Ikuti langkah-langkah berikut untuk menyiapkan Akun GMAIL POP Anda di "
"<app>Evolution</app>:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:33
msgid "Log in to your Gmail account."
msgstr "Masuk ke akun Gmail Anda."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:34
#, fuzzy
msgid ""
"Go to <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Forwarding and POP/IMAP</gui></"
"guiseq>. Refer to the POP Download section."
msgstr ""
"Masuk ke <guiseq> <gui>Penerusan</gui><gui>Pengaturan dan POP/IMAP.</gui></"
"guiseq> Lihat bagian Unduhan POP."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:35
#, fuzzy
msgid ""
"Enable the POP download feature by ticking the radio button that corresponds "
"to either of these options:"
msgstr ""
"Aktifkan fitur unduhan POP dengan mencentang tombol radio yang sesuai dengan "
"salah satu opsi ini:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:37
#, fuzzy
msgid "Enable POP for all mail (even mail that's already been downloaded)"
msgstr "Aktifkan POP untuk semua surel (bahkan surel yang sudah diunduh)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:38
#, fuzzy
msgid "Enable POP for mail that arrives from now on"
msgstr "Aktifkan POP untuk surel yang tiba dari sekarang"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:41
#, fuzzy
msgid "Specify the other required settings for this Gmail feature."
msgstr "Tentukan setelan lain yang diperlukan untuk fitur Gmail ini."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:42
#, fuzzy
msgid ""
"To know the Gmail Account settings, click on <gui>Configuration "
"instructions</gui>. Choose <gui>I want to enable POP</gui> and select "
"<gui>Other</gui> from the list of clients."
msgstr ""
"Untuk mengetahui setelan Akun Gmail, klik <gui>petunjuk konfigurasi.</gui> "
"Pilih <gui>Saya ingin mengaktifkan POP</gui> dan <gui>pilih</gui> Lainnya "
"dari daftar klien."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:43
#, fuzzy
msgid ""
"On your <app>Evolution</app> client, go to <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui></guiseq>. Click <gui "
"style=\"button\">Add</gui>."
msgstr ""
"Di klien <app>Evolution</app> Anda, <guiseq> <gui>buka Edit</"
"gui><gui>Preferensi</gui><gui>Akun Email</gui></guiseq>. Klik <gui style="
"\"button\">Tambahkan.</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:44
#, fuzzy
msgid ""
"Provide the required information. For the account settings, refer to Step 5."
msgstr ""
"Berikan informasi yang diperlukan. Untuk pengaturan akun, lihat Langkah 5."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:46
#, fuzzy
msgid ""
"Allow <link href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps"
"\">access for less secure apps in your Gmail account settings</link>."
msgstr ""
"Izinkan <link href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps"
"\"> akses untuk aplikasi yang kurang aman di setelan akun Gmail Anda."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:5
msgid "Add and edit an IMAP+ mail account in <app>Evolution</app>."
msgstr "Menambahkan dan menyunting akun surat IMAP+ di <app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:20
msgid "IMAP+ mail account settings"
msgstr "Pengaturan akun surat IMAP+"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:23
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:23
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:23
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:23
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:23
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:23
#: C/mail-account-manage-pop.page:23
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:23
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:23
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:23
msgid "Account Editor"
msgstr "Penyunting Akun"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:24
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:24
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:25
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:24
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:24
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:24
#: C/mail-account-manage-pop.page:24
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:24
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:24
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:24
#, fuzzy
msgid ""
"Mail accounts can be added by choosing <guiseq><gui>File</gui><gui>New</"
"gui><gui>Mail Account</gui></guiseq> or via <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Add</"
"gui></guiseq>. The steps are mostly the same as for the <link xref=\"intro-"
"first-run\">First-Run Assistant</link>, except for not getting asked whether "
"to import data from other applications or to restore from a backup file."
msgstr ""
"Akun surel dapat ditambahkan dengan memilih Akun <guiseq> <gui>Email</"
"gui><gui>Baru</gui><gui>Mail Account</gui> File</guiseq> atau melalui "
"<guiseq> <gui>Edit</gui><gui>Preferensi</gui>Akun<gui>Email</gui><gui style="
"\"button\">Tambahkan</gui></guiseq>. Langkah-langkahnya sebagian besar sama "
"dengan <link xref=\"intro-first-run\"> Asisten First-Run, kecuali untuk "
"tidak ditanya apakah akan mengimpor data dari aplikasi lain atau memulihkan "
"dari file cadangan."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:25
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:25
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:25
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:25
#, fuzzy
msgid ""
"Mail accounts can be edited via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
"gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Edit</gui></guiseq> or by "
"right-clicking on the respective top-level node in the folder list and "
"choosing <gui>Properties</gui>."
msgstr ""
"Akun surel dapat diedit melalui <guiseq> <gui>Edit</gui><gui>Preferensi</"
"gui><gui>Akun Email</gui>Edit<gui style=\"button\">atau</gui> </guiseq> "
"dengan mengklik kanan pada node tingkat atas masing-masing dalam daftar "
"folder dan memilih <gui>Properti</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:26
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:26
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:27
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:26
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:26
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:26
#: C/mail-account-manage-pop.page:26
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:26
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:26
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:26
#, fuzzy
msgid "The following settings are available when editing an existing account:"
msgstr "Pengaturan berikut ini tersedia saat mengedit akun yang sudah ada:"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:36
#, fuzzy
msgctxt "link"
msgid "Receiving Email and Receiving options (IMAP+ accounts)"
msgstr "Menerima opsi Email dan Penerimaan (akun IMAP+)"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:38
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:38
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:39
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:38
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:38
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:38
#: C/mail-account-manage-pop.page:38
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:38
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:38
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:38
#, fuzzy
msgid "Receiving Email and Receiving options"
msgstr "Opsi Menerima Email dan Penerimaan"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:43
msgctxt "link"
msgid "Sending Email (IMAP+ accounts)"
msgstr "Mengirim Surel (akun IMAP+)"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:45
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:45
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:46
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:45
#: C/mail-account-manage-pop.page:45
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:45
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:45
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:45
msgid "Sending Email"
msgstr "Mengirim Surel"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:50
msgctxt "link"
msgid "Defaults (IMAP+ accounts)"
msgstr "Baku (akun IMAP+)"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:52
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:52
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:53
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:52
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:45
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:45
#: C/mail-account-manage-pop.page:52
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:52
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:52
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:52
msgid "Defaults"
msgstr "Baku"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:57
#, fuzzy
msgctxt "link"
msgid "Composing Messages (IMAP+ accounts)"
msgstr "Membuat Pesan (akun IMAP+)"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:59
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:59
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:60
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:59
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:52
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:52
#: C/mail-account-manage-pop.page:59
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:59
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:59
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:59
msgid "Composing Messages"
msgstr "Menyusun Pesan"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:64
msgctxt "link"
msgid "Security (IMAP+ accounts)"
msgstr "Keamanan (akun IMAP+)"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:66
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:66
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:67
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:66
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:59
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:65
#: C/mail-account-manage-pop.page:66
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:66
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:66
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:66
msgid "Security"
msgstr "Keamanan"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:75
msgctxt "link"
msgid "Other settings (IMAP+ accounts)"
msgstr "Setelan lainnya (akun IMAP+)"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:77
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:75
msgid "Other settings"
msgstr "Setelan lainnya"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:78
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:76
#, fuzzy
msgid ""
"Other account related settings that are not located in the <gui>Account "
"Editor</gui>:"
msgstr ""
"Pengaturan terkait akun lain yang tidak terletak di <gui>Editor Akun</gui>:"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:5
#, fuzzy
msgid "Add and edit a Local Delivery account in <app>Evolution</app>."
msgstr "Tambahkan dan edit akun Pengiriman Lokal di <app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:20
#, fuzzy
msgid "Local Delivery account settings"
msgstr "Pengaturan akun Pengiriman Lokal"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:25
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:26
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:25
#: C/mail-account-manage-pop.page:25
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:25
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:25
#, fuzzy
msgid ""
"Mail accounts can be edited via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
"gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Edit</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Akun surel dapat diedit melalui <guiseq> <gui>Edit</gui><gui>Preferensi "
"Akun</gui><gui>Email</gui><gui style=\"button\">Edit</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:36
#, fuzzy
msgctxt "link"
msgid "Receiving Email and Receiving options (Local Delivery accounts)"
msgstr "Menerima opsi Email dan Penerimaan (Akun Pengiriman Lokal)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:43
#, fuzzy
msgctxt "link"
msgid "Sending Email (Local Delivery accounts)"
msgstr "Mengirim Email (Akun Pengiriman Lokal)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:50
#, fuzzy
msgctxt "link"
msgid "Defaults (Local Delivery accounts)"
msgstr "Asali (Akun Pengiriman Lokal)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:57
#, fuzzy
msgctxt "link"
msgid "Composing Messages (Local Delivery accounts)"
msgstr "Membuat Pesan (Akun Pengiriman Lokal)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:64
#, fuzzy
msgctxt "link"
msgid "Security (Local Delivery accounts)"
msgstr "Keamanan (Akun Pengiriman Lokal)"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:5
#, fuzzy
msgid ""
"Add and edit a Maildir Format Mail Directories account in <app>Evolution</"
"app>."
msgstr ""
"Tambahkan dan edit akun Direktori Email Format Maildir di <app>Evolution</"
"app>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:20
#, fuzzy
msgid "Maildir Format Mail Directories account settings"
msgstr "Pengaturan akun Direktori Email Format Maildir"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:24
#, fuzzy
msgid "<app>Evolution</app> supports the Maildir++ specification."
msgstr "<app>Evolution</app> mendukung spesifikasi Maildir++."
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:37
#, fuzzy
msgctxt "link"
msgid ""
"Receiving Email and Receiving options (Maildir Format Mail Directories "
"accounts)"
msgstr "Menerima opsi Email dan Penerimaan (akun Direktori Email Format Mail)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:44
#, fuzzy
msgctxt "link"
msgid "Sending Email (Maildir Format Mail Directories accounts)"
msgstr "Mengirim Email (akun Direktori Email Format Mail)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:51
#, fuzzy
msgctxt "link"
msgid "Defaults (Maildir Format Mail Directories accounts)"
msgstr "Asali (akun Direktori Email Format Maildir)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:58
#, fuzzy
msgctxt "link"
msgid "Composing Messages (Maildir Format Mail Directories accounts)"
msgstr "Membuat Pesan (akun Direktori Email Format Maildir)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:65
#, fuzzy
msgctxt "link"
msgid "Security (Maildir Format Mail Directories accounts)"
msgstr "Keamanan (Akun Direktori Email Format Maildir)"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-account-management.page:5
msgid "Adding, editing and managing mail accounts."
msgstr "Menambah, menyunting, dan mengelola akun surat."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-account-management.page:20
msgid "Account Management"
msgstr "Manajemen Akun"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-account-management.page:23
msgid "Common Account Types"
msgstr "Tipe Akun Umum"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-account-management.page:27
msgid "Local Account Types"
msgstr "Tipe Akun Lokal"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-account-management.page:31
msgid "Corporate Account Types"
msgstr "Tipe Akun Perusahaan"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:5
#, fuzzy
msgid ""
"Add and edit a MH Format Mail Directories account in <app>Evolution</app>."
msgstr ""
"Tambahkan dan edit akun MH Format Mail Directories di <app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:20
#, fuzzy
msgid "MH Format Mail Directories account settings"
msgstr "Pengaturan akun MH Format Direktori Email"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:36
#, fuzzy
msgctxt "link"
msgid ""
"Receiving Email and Receiving options (MH Format Mail Directories accounts)"
msgstr "Menerima opsi Email dan Penerimaan (akun Direktori Email Format MH)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:43
#, fuzzy
msgctxt "link"
msgid "Sending Email (MH Format Mail Directories accounts)"
msgstr "Mengirim Email (akun Direktori Email Format MH)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:50
#, fuzzy
msgctxt "link"
msgid "Defaults (MH Format Mail Directories accounts)"
msgstr "Asali (akun Direktori Email Format MH)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:57
#, fuzzy
msgctxt "link"
msgid "Composing Messages (MH Format Mail Directories accounts)"
msgstr "Membuat Pesan (akun Direktori Email Format MH)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:64
#, fuzzy
msgctxt "link"
msgid "Security (MH Format Mail Directories accounts)"
msgstr "Keamanan (akun Direktori Email Format MH)"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:5
#, fuzzy
msgid ""
"Add and edit a Microsoft Exchange 2007 or 2010 account in <app>Evolution</"
"app>."
msgstr ""
"Tambahkan dan edit akun Microsoft Exchange 2007 atau 2010 di <app>Evolution</"
"app>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:20
#, fuzzy
msgid "Exchange Web Services account settings"
msgstr "Pengaturan akun Exchange Web Services"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:36
#, fuzzy
msgctxt "link"
msgid "Receiving Email and Receiving options (Exchange Web Services accounts)"
msgstr "Menerima opsi Email dan Penerimaan (akun Exchange Web Services)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:43
#, fuzzy
msgctxt "link"
msgid "Defaults (Exchange Web Services accounts)"
msgstr "Default (akun Exchange Web Services)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:50
#, fuzzy
msgctxt "link"
msgid "Composing Messages (Exchange Web Services accounts)"
msgstr "Membuat Pesan (akun Exchange Web Services)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:57
#, fuzzy
msgctxt "link"
msgid "Security (Exchange Web Services accounts)"
msgstr "Keamanan (akun Exchange Web Services)"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:63
msgid "Out of Office"
msgstr "Di Luar Kantor"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:64
#, fuzzy
msgid ""
"Define the email reply to automatically send to internal or external persons "
"in a certain time period."
msgstr ""
"Tentukan balasan surel untuk mengirim secara otomatis ke orang internal atau "
"eksternal dalam periode waktu tertentu."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:68
msgid "Delegates"
msgstr "Mendelegasikan"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:69
msgid ""
"Define who can send emails and reply to meeting requests on your behalf."
msgstr ""
"Menentukan siapa yang bisa mengirim surel dan membalas permintaan rapat atas "
"nama Anda."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:5
msgid "Add and edit a Microsoft Exchange MAPI account in <app>Evolution</app>."
msgstr ""
"Menambahkan dan menyunting akun Microsoft Exchange MAPI di <app>Evolution</"
"app>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:20
msgid "Exchange MAPI account settings"
msgstr "Pengaturan akun Exchange MAPI"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:36
#, fuzzy
msgctxt "link"
msgid "Receiving Email and Receiving options (Exchange MAPI accounts)"
msgstr "Menerima opsi Email dan Penerimaan (akun Exchange MAPI)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:43
#, fuzzy
msgctxt "link"
msgid "Defaults (Exchange MAPI accounts)"
msgstr "Default (akun Exchange MAPI)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:50
msgctxt "link"
msgid "Composing Messages (Exchange MAPI accounts)"
msgstr "Membuat Pesan (akun Exchange MAPI)"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:57
msgid "Exchange Settings"
msgstr "Pengaturan Exchange"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:58
msgid "In this section you can view the size of all Exchange folders."
msgstr "Di bagian ini Anda bisa melihat ukuran semua folder Exchange."
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:63
msgctxt "link"
msgid "Security (Exchange MAPI accounts)"
msgstr "Keamanan (akun Exchange MAPI)"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:7
msgid "Add and edit a Microsoft Exchange account in <app>Evolution</app>."
msgstr ""
"Menambahkan dan menyunting akun Microsoft Exchange di <app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:22
msgid "Microsoft Exchange account settings"
msgstr "Pengaturan akun Microsoft Exchange"
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:24
#, fuzzy
msgid ""
"Depending on the version of the Microsoft Exchange server that you would "
"like to connect to it is required to make sure that an additional package is "
"installed that provides this functionality."
msgstr ""
"Bergantung pada versi server Microsoft Exchange yang ingin Anda sambungkan, "
"diperlukan untuk memastikan bahwa paket tambahan diinstal yang menyediakan "
"fungsionalitas ini."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:26
#, fuzzy
msgid ""
"For Microsoft Exchange 2007, 2010 and newer it is recommended to use the "
"package <sys>evolution-ews</sys>."
msgstr ""
"Untuk Microsoft Exchange 2007, 2010 dan yang lebih baru disarankan untuk "
"menggunakan paket <sys>evolution-ews</sys>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:36
#, fuzzy
msgid ""
"For older versions of Microsoft Exchange, or if <sys>evolution-ews</sys> "
"does not work well for you, try <sys>evolution-mapi</sys>. It uses "
"Microsoft's Messaging API which is also used by Microsoft Outlook. However, "
"<sys>evolution-mapi</sys> requires installing <sys>OpenChange</sys> and "
"<sys>Samba 4</sys>, and is not as performant as <sys>evolution-ews</sys>."
msgstr ""
"Untuk versi Microsoft Exchange yang lebih lama, atau <sys>jika evolution-"
"ews</sys> tidak berfungsi dengan baik untuk Anda, coba <sys>evolution-mapi</"
"sys>. Ini menggunakan API Pesan Microsoft yang juga digunakan oleh Microsoft "
"Outlook. Namun, <sys>evolution-mapi</sys> membutuhkan pemasangan "
"<sys>OpenChange dan</sys> <sys>Samba 4</sys>, dan tidak sekinerja seperti "
"<sys>evolution-ews</sys>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:46
#, fuzzy
msgid ""
"If you are unsure which Microsoft Exchange server version is used, you may "
"want to contact your system administrator for more information."
msgstr ""
"Jika Anda tidak yakin versi server Microsoft Exchange mana yang digunakan, "
"Anda mungkin ingin menghubungi administrator sistem Anda untuk informasi "
"lebih lanjut."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:48
#, fuzzy
msgid ""
"For topics not covered here please refer to the <link href=\"https://help."
"gnome.org/users/evolution/2.32/usage-exchange.html\">old <app>Evolution</"
"app> manual</link>."
msgstr ""
"Untuk topik yang tidak dibahas di sini, silakan merujuk ke <link href="
"\"https://help.gnome.org/users/evolution/2.32/usage-exchange.html\"> manual "
"<app>Evolution</app> lama."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-account-manage-pop.page:5
#, fuzzy
msgid "Add and edit a POP mail account in <app>Evolution</app>."
msgstr "Tambahkan dan edit akun surel POP di <app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-account-manage-pop.page:20
msgid "POP mail account settings"
msgstr "Pengaturan akun surat POP"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-pop.page:36
#, fuzzy
msgctxt "link"
msgid "Receiving Email and Receiving options (POP accounts)"
msgstr "Menerima opsi Email dan Penerimaan (akun POP)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-pop.page:43
msgctxt "link"
msgid "Sending Email (POP accounts)"
msgstr "Mengirim Surel (akun POP)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-pop.page:50
msgctxt "link"
msgid "Defaults (POP accounts)"
msgstr "Baku (akun POP)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-pop.page:57
#, fuzzy
msgctxt "link"
msgid "Composing Messages (POP accounts)"
msgstr "Membuat Pesan (akun POP)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-pop.page:64
msgctxt "link"
msgid "Security (POP accounts)"
msgstr "Keamanan (akun POP)"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:5
#, fuzzy
msgid ""
"Add and edit a Standard Unix mbox Spool Directory account in <app>Evolution</"
"app>."
msgstr ""
"Tambahkan dan edit akun Standard Unix mbox Spool Directory di "
"<app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:20
#, fuzzy
msgid "Standard Unix mbox Spool Directory account settings"
msgstr "Pengaturan akun Direktori Spool Mbox Unix standar"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:36
#, fuzzy
msgctxt "link"
msgid ""
"Receiving Email and Receiving options (Standard Unix mbox Spool Directory "
"accounts)"
msgstr ""
"Menerima opsi Email dan Penerimaan (akun Direktori Spool Mbox Unix Standar)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:43
#, fuzzy
msgctxt "link"
msgid "Sending Email (Standard Unix mbox Spool Directory accounts)"
msgstr "Mengirim Email (akun Direktori Spool mbox Unix Standar)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:50
#, fuzzy
msgctxt "link"
msgid "Defaults (Standard Unix mbox Spool Directory accounts)"
msgstr "Asali (akun Direktori Spool mbox Unix Standar)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:57
#, fuzzy
msgctxt "link"
msgid "Composing Messages (Standard Unix mbox Spool Directory accounts)"
msgstr "Membuat Pesan (akun Direktori Spool mbox Unix Standar)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:64
#, fuzzy
msgctxt "link"
msgid "Security (Standard Unix mbox Spool Directory accounts)"
msgstr "Keamanan (akun Direktori Spool mbox Unix Standar)"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:5
#, fuzzy
msgid ""
"Add and edit a Standard Unix mbox Spool File account in <app>Evolution</app>."
msgstr ""
"Tambahkan dan edit akun File Spool mbox Unix Standar di <app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:20
#, fuzzy
msgid "Standard Unix mbox Spool File account settings"
msgstr "Pengaturan akun File Spool mbox Unix standar"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:36
#, fuzzy
msgctxt "link"
msgid ""
"Receiving Email and Receiving options (Standard Unix mbox Spool File "
"accounts)"
msgstr "Menerima opsi Email dan Penerimaan (akun File Spool mbox Unix Standar)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:43
#, fuzzy
msgctxt "link"
msgid "Sending Email (Standard Unix mbox Spool File accounts)"
msgstr "Mengirim Email (akun File Spool mbox Unix Standar)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:50
#, fuzzy
msgctxt "link"
msgid "Defaults (Standard Unix mbox Spool File accounts)"
msgstr "Asali (akun Berkas Spool mbox Unix Standar)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:57
#, fuzzy
msgctxt "link"
msgid "Composing Messages (Standard Unix mbox Spool File accounts)"
msgstr "Membuat Pesan (akun File Spool mbox Unix Standar)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:64
#, fuzzy
msgctxt "link"
msgid "Security (Standard Unix mbox Spool File accounts)"
msgstr "Keamanan (Akun File Spool mbox Unix Standar)"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:5
#, fuzzy
msgid "Add and edit a Usenet news account in <app>Evolution</app>."
msgstr "Tambahkan dan edit akun berita Usenet di <app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:20
#, fuzzy
msgid "Usenet news account settings"
msgstr "Setelan akun berita Usenet"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:36
#, fuzzy
msgctxt "link"
msgid "Receiving Email and Receiving options (Usenet News accounts)"
msgstr "Menerima opsi Email dan Penerimaan (akun Usenet News)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:43
#, fuzzy
msgctxt "link"
msgid "Sending Email (Usenet News accounts)"
msgstr "Mengirim Email (akun Usenet News)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:50
#, fuzzy
msgctxt "link"
msgid "Defaults (Usenet News accounts)"
msgstr "Asali (akun Berita Usenet)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:57
#, fuzzy
msgctxt "link"
msgid "Composing Messages (Usenet News accounts)"
msgstr "Membuat Pesan (akun Berita Usenet)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:64
#, fuzzy
msgctxt "link"
msgid "Security (Usenet News accounts)"
msgstr "Keamanan (akun Usenet News)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:73
#, fuzzy
msgctxt "link"
msgid "Other settings (Usenet News accounts)"
msgstr "Setelan lainnya (akun Berita Usenet)"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-attachments.page:5
#, fuzzy
msgid "Handling of file attachments for writing and reading mail"
msgstr "Penanganan lampiran file untuk menulis dan membaca surel"
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-attachments.page:18
msgid "Managing attachments"
msgstr "Mengelola lampiran"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-attachments-received.page:5
msgid "Saving and opening files that are attached to received emails."
msgstr "Menyimpan dan membuka berkas yang dilampirkan ke surel yang diterima."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-attachments-received.page:24
msgid "Handling attachments in received mail"
msgstr "Menangani lampiran dalam surel yang diterima"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-attachments-received.page:26
#, fuzzy
msgid ""
"If you receive an email message with one or more file attachments, "
"<app>Evolution</app> displays the number of attachments and a <gui style="
"\"button\">Save</gui> or <gui style=\"button\">Save All</gui> button between "
"the email header and the content of the email."
msgstr ""
"Jika Anda menerima pesan surel dengan satu atau beberapa lampiran file, "
"<app>Evolution</app> menampilkan jumlah lampiran dan <gui style=\"button"
"\">tombol Simpan</gui> atau <gui style=\"button\">Simpan Semua</gui> antara "
"header surel dan konten surel."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-attachments-received.page:27
#, fuzzy
msgid ""
"<app>Evolution</app> does not support saving all attachments of all messages "
"in one folder at once."
msgstr ""
"<app>Evolution</app> tidak mendukung penyimpanan semua lampiran semua pesan "
"dalam satu folder sekaligus."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-attachments-received.page:29
msgid "A list of attachments is also available at the bottom of the email."
msgstr "Daftar lampiran juga tersedia di bagian bawah surel."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-attachments-received.page:30
msgid ""
"To save an attachment to disk, click the down-arrow next to the attachment "
"icon and click <gui>Save As</gui>."
msgstr ""
"Untuk menyimpan lampiran ke disk, klik panah bawah di samping ikon lampiran "
"dan klik <gui>Simpan Sebagai</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-attachments-received.page:31
msgid ""
"To open an attachment in another application, click the down-arrow next to "
"the attachment icon and choose one of the available applications."
msgstr ""
"Untuk membuka lampiran di aplikasi lain, klik panah bawah di samping ikon "
"lampiran dan pilih salah satu aplikasi yang tersedia."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-attachments-received.page:33
#, fuzzy
msgid ""
"The options available for an attachment vary depending on the type of "
"attachment and the applications that are installed on your system. Your "
"desktop environment's MIME database defines which applications can be used "
"to open a specific file format."
msgstr ""
"Opsi yang tersedia untuk lampiran bervariasi tergantung pada jenis lampiran "
"dan aplikasi yang diinstal pada sistem Anda. Database MIME lingkungan "
"desktop Anda menentukan aplikasi mana yang dapat digunakan untuk membuka "
"format file tertentu."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-attachments-received.page:33
#, fuzzy
msgid ""
"To see the list of registered applications for a MIME type, use <cmd>gio "
"mime</cmd>. Example: <cmd>gio mime \"application/pdf\"</cmd>"
msgstr ""
"Untuk melihat daftar aplikasi terdaftar untuk tipe MIME, gunakan <cmd>gio "
"mime</cmd>. Contoh: <cmd>gio mime \"aplikasi / pdf\"</cmd>"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-attachments-sending.page:5
msgid "Attaching files to emails you want to send."
msgstr "Melampirkan berkas ke surel yang ingin Anda kirim."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-attachments-sending.page:24
msgid "Adding attachments to an email"
msgstr "Menambahkan lampiran ke surel"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-attachments-sending.page:27
msgid "Attaching files"
msgstr "Melampirkan berkas"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-attachments-sending.page:28
#, fuzzy
msgid "To attach a file to your email in the composer:"
msgstr "Untuk melampirkan berkas ke surel Anda di komposer:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-attachments-sending.page:30
#, fuzzy
msgid ""
"Click <gui>Add Attachment…</gui>, or click <guiseq><gui>Insert</"
"gui><gui>Attachment</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>M</"
"key></keyseq>."
msgstr ""
"Klik <gui>Tambahkan Lampiran...</gui>, atau klik <guiseq> <gui>Sisipkan</"
"gui><gui>Lampiran,</gui></guiseq>atau tekan <keyseq> <key>Ctrl</key><key>M.</"
"key></keyseq>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-attachments-sending.page:31
msgid "Select the file you want to attach."
msgstr "Pilih berkas yang ingin Anda lampirkan."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-attachments-sending.page:34
#, fuzzy
msgid "You can also drag a file to the attachment bar of the composer window."
msgstr "Anda juga dapat menyeret file ke bilah lampiran jendela komposer."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-attachments-sending.page:36
#, fuzzy
msgid ""
"When you send the message, a copy of the attached file goes with it. Be "
"aware that large attachments can take a long time to send and receive."
msgstr ""
"Saat Anda mengirim pesan, salinan file lampiran akan menggunakannya. "
"Ketahuilah bahwa lampiran besar dapat memakan waktu lama untuk dikirim dan "
"diterima."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-attachments-sending.page:40
msgid "Attachment Reminder"
msgstr "Pengingat Lampiran"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-attachments-sending.page:42
#, fuzzy
msgid ""
"<app>Evolution</app> has an Attachment Reminder plugin you can use to remind "
"yourself to attach a file to an email. If it determines that you have not "
"attached the file, it displays a reminder window before the email is sent."
msgstr ""
"<app>Evolution</app> memiliki plugin Pengingat Lampiran yang dapat Anda "
"gunakan untuk mengingatkan diri Anda untuk melampirkan file ke surel. Jika "
"menentukan bahwa Anda belum melampirkan file, file tersebut menampilkan "
"jendela pengingat sebelum surel dikirim."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-attachments-sending.page:44
msgid "To enable the Attachment Reminder:"
msgstr "Untuk mengaktifkan Pengingat Lampiran:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-attachments-sending.page:47
msgid "Enable <gui>Attachment Reminder</gui>."
msgstr "Memfungsikan <gui>Pengingat Lampiran</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-attachments-sending.page:50
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:35
#: C/mail-composer-external-editor.page:27
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:32
msgid "Click the <gui>Configuration</gui> tab."
msgstr "Klik tab <gui>Konfigurasi</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-attachments-sending.page:51
#, fuzzy
msgid ""
"Click <gui style=\"button\">Add</gui>, then enter keywords in your language "
"such as \"Attach\" or \"enclosed\"."
msgstr ""
"Klik <gui style=\"button\">Tambahkan,</gui>lalu masukkan kata kunci dalam "
"bahasa Anda seperti \"Lampirkan\" atau \"tertutup\"."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-attachments-sending.page:53
#, fuzzy
msgid ""
"Based on the keywords you have added, <app>Evolution</app> searches the text "
"of every mail you are going to send. If it finds any of the keywords in your "
"email and there is no actual attached file, the reminder window is displayed."
msgstr ""
"Berdasarkan kata kunci yang telah Anda tambahkan, <app>Evolution</app> "
"mencari teks setiap surel yang akan Anda kirim. Jika menemukan salah satu "
"kata kunci dalam surel Anda dan tidak ada file lampiran aktual, jendela "
"pengingat ditampilkan."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:5
#, fuzzy
msgid "Sending invitations for appointments to contacts via email."
msgstr "Mengirim undangan untuk janji temu ke kontak melalui surel."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:21
msgid "Sending invitations by email"
msgstr "Mengirim undangan melalui surel"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:23
#, fuzzy
msgid ""
"If you create an event in the calendar component, you can then send "
"invitations to the attendee list through the <app>Evolution</app> email "
"tool. The invitation card is sent as an attachment in iCal format."
msgstr ""
"Jika Anda membuat acara di komponen kalender, Anda kemudian dapat mengirim "
"undangan ke daftar peserta melalui <app>alat</app> surel Evolution. Kartu "
"undangan dikirim sebagai lampiran dalam format iCal."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:25
#, fuzzy
msgid ""
"To send an invitation, right-click on the entry in the calendar and choose "
"<gui>Forward as iCalendar</gui>."
msgstr ""
"Untuk mengirim undangan, klik kanan entri di kalender dan pilih Teruskan "
"<gui>sebagai iCalendar</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:27
msgid "When you receive an invitation, you have several options:"
msgstr "Saat Anda menerima undangan, Anda memiliki beberapa opsi:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:30
msgid "Accept:"
msgstr "Terima:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:31
#, fuzzy
msgid ""
"Indicates you will attend the meeting. When you click the OK button, the "
"meeting is entered into your calendar."
msgstr ""
"Menunjukkan Bahwa Anda akan menghadiri rapat. Saat Anda mengklik tombol OK, "
"rapat dimasukkan ke dalam kalender Anda."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:33
#, fuzzy
msgid "Tentatively Accept:"
msgstr "Menerima secara tentatif:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:34
#, fuzzy
msgid ""
"Indicates you will probably attend the meeting. When you click the OK "
"button, the meeting is entered into your calendar, but is marked as "
"tentative."
msgstr ""
"Menunjukkan Bahwa Anda mungkin akan menghadiri rapat. Saat Anda mengklik "
"tombol OK, rapat dimasukkan ke dalam kalender Anda, tetapi ditandai sebagai "
"tentatif."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:36
msgid "Decline:"
msgstr "Tolak:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:37
#, fuzzy
msgid ""
"Indicates you are unable to attend the meeting. The meeting is not entered "
"into your calendar when you click OK, although your response is sent to the "
"meeting host if you have selected the Send reply to sender option."
msgstr ""
"Mengindikasikan Anda tidak bisa menghadiri rapat. Rapat tidak dimasukkan ke "
"dalam kalender Anda saat Anda mengklik OK, meskipun respons Anda dikirim ke "
"host rapat jika Anda telah memilih opsi Kirim balasan ke pengirim."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:39
msgid "Send reply to sender:"
msgstr "Kirim balasan ke pengirim:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:40
#, fuzzy
msgid ""
"Select this option if you want your response sent to the meeting organizers."
msgstr ""
"Pilih opsi ini jika Anda ingin respons Anda dikirim ke penyelenggara rapat."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-cannot-see.page:5
#, fuzzy
msgid "If you received or sent an email, but you cannot find it anywhere."
msgstr ""
"Jika Anda menerima atau mengirim surel, tetapi Anda tidak dapat menemukannya "
"di mana saja."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-cannot-see.page:20
#, fuzzy
msgid "I cannot see some emails, where are they?"
msgstr "Saya tidak bisa melihat beberapa surel, di mana mereka?"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-cannot-see.page:24
#, fuzzy
msgid ""
"Check whether you are <link xref=\"mail-filters-not-working\">using filters</"
"link> on incoming (or outgoing) messages. These could be automatically "
"moving your messages to another destination."
msgstr ""
"Periksa apakah Anda <link xref=\"mail-filters-not-working\"> menggunakan "
"filter pada pesan masuk (atau keluar). Ini bisa secara otomatis memindahkan "
"pesan Anda ke tujuan lain."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-cannot-see.page:27
#, fuzzy
msgid ""
"Check your <link xref=\"mail-searching#search-many\">search view in the "
"search bar</link> right above the message list. Perhaps the <gui>Show</gui> "
"dropdown list is set to a filter like <gui>Read Messages</gui>, or the text "
"input filed contains some value. Click the broom icon to clear the search "
"field."
msgstr ""
"Periksa tampilan <link xref=\"mail-searching#search-many\"> pencarian Anda "
"di bilah pencarian tepat di atas daftar pesan. Mungkin daftar <gui>turun</"
"gui> bawah Perlihatkan diatur ke filter seperti Pesan <gui>Baca, atau</"
"gui>input teks yang diajukan berisi beberapa nilai. Klik ikon sapu untuk "
"menghapus bidang pencarian."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-cannot-see.page:30
#, fuzzy
msgid ""
"If you cannot see any emails at all in a folder, check that you have not "
"maximized the message preview (so the message list pane is hidden). To do "
"this, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Preview</gui><gui>Show Message "
"Preview</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Jika Anda tidak bisa melihat surel sama sekali dalam folder, periksa apakah "
"Anda belum memaksimalkan pratinjau pesan (sehingga panel daftar pesan "
"disembunyikan). Untuk melakukan ini, klik <guiseq> <gui>Tampilkan Pratinjau</"
"gui><gui>Preview</gui>Perlihatkan<gui>Pratinjau Pesan.</gui></guiseq>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-cannot-see.page:33
#, fuzzy
msgid ""
"Select both <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Deleted Messages</gui></guiseq> "
"and <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Junk Messages</gui></guiseq> to make "
"sure all messages are visible."
msgstr ""
"Pilih Tampilan <guiseq> <gui>Perlihatkan</gui><gui>Pesan yang Dihapus</gui> "
"</guiseq> dan <guiseq> <gui>Tampilkan</gui>Perlihatkan<gui>Pesan</gui> </"
"guiseq> Sampah untuk memastikan semua pesan terlihat."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-cannot-see.page:36
#, fuzzy
msgid ""
"<link xref=\"mail-default-folder-locations\">Check your folder settings.</"
"link> Perhaps they are set to some other folder than the folder you thought "
"of."
msgstr ""
"<link xref=\"mail-default-folder-locations\">Periksa pengaturan folder Anda. "
"Mungkin mereka diatur ke folder lain daripada folder yang Anda pikirkan."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:5
#, fuzzy
msgid "Editing the columns displayed in the list of messages."
msgstr "Mengedit kolom yang ditampilkan dalam daftar pesan."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:20
#, fuzzy
msgid "Changing the message list columns"
msgstr "Mengubah kolom daftar pesan"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:22
#, fuzzy
msgid ""
"If you want to change the columns in the mail message list, right-click on "
"the column headers and choose either <gui>Add a Column…</gui> or <gui>Remove "
"This Column</gui>."
msgstr ""
"Jika Anda ingin mengubah kolom di daftar pesan surel, klik kanan header "
"kolom dan pilih Tambahkan <gui>Kolom... atau</gui> Hapus <gui>Kolom Ini.</"
"gui>"
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:23
#, fuzzy
msgid ""
"If you have a small display, you can replace the <gui>Subject</gui> column "
"by the <gui>Subject - Trimmed</gui> which will remove prefixes such as \"Re:"
"\", or you can replace the <gui>From</gui> column which displays the "
"sender's name and email address by the <gui>Sender</gui> column which will "
"only display the sender's name."
msgstr ""
"Jika Anda memiliki tampilan kecil, Anda dapat mengganti kolom <gui>Subjek</"
"gui> <gui>menurut Subjek - Dipangkas</gui> yang akan menghapus awalan "
"seperti \"Re:\", atau Anda dapat mengganti kolom <gui>Dari</gui> yang "
"menampilkan nama pengirim dan alamat surel oleh <gui>kolom Pengirim</gui> "
"yang hanya akan menampilkan nama pengirim."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:25
#, fuzzy
msgid ""
"If you would like to have the same column layout in all mail folders except "
"for the <gui>Sent</gui> folder, you can enable <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>General</"
"gui><gui>Apply the same view settings to all folders</gui></guiseq>. Note "
"that this setting also influences <link xref=\"mail-sorting-message-"
"list#email-threads\"><gui>Group by Threads</gui></link> and the <gui>Message "
"Preview</gui> visibility in all folders."
msgstr ""
"Jika Anda ingin memiliki tata letak kolom yang sama di semua folder surel "
"kecuali untuk folder <gui>Terkirim,</gui> Anda dapat <guiseq> "
"<gui>mengaktifkan Edit</gui><gui>Preferensi</gui>Preferensi<gui>Preferensi "
"Email</gui>Umum<gui>Menerapkan</gui><gui>pengaturan tampilan yang sama ke "
"semua folder</gui></guiseq>. Perhatikan bahwa pengaturan ini juga "
"memengaruhi <link xref=\"mail-sorting-message-list#surel-threads\"> "
"<gui>tampilan Kelompokkan menurut Threads</gui> <gui>dan Pratinjau</gui> "
"Pesan di semua folder."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:27
#: C/mail-sorting-message-list.page:57
#, fuzzy
msgid ""
"If you would like to have a different sort order and/or columns for specific "
"mail folders, make sure that <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
"gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>General</gui><gui>Apply the same view "
"settings to all folders</gui></guiseq> is disabled. You can then change the "
"view and save your changes under <guiseq><gui>View</gui><gui>Current View</"
"gui><gui>Save Custom View…</gui></guiseq> and apply the view also to other "
"folders."
msgstr ""
"Jika Anda ingin memiliki susunan urutan dan/atau kolom yang berbeda untuk "
"folder surel tertentu, pastikan <guiseq> <gui>Edit Preferensi</"
"gui><gui>Preferences</gui>Preferensi<gui>Email Umum</gui><gui>Menerapkan</"
"gui>pengaturan tampilan yang sama ke<gui>semua folder</gui> </guiseq> "
"dinonaktifkan. Anda kemudian dapat mengubah tampilan dan menyimpan perubahan "
"Anda di bawah <guiseq> <gui>Tampilkan</gui><gui>Tampilan Saat</gui>Ini "
"Simpan Tampilan Kustom<gui>...</gui> </guiseq> dan menerapkan tampilan juga "
"ke folder lain."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-change-time-format.page:5
#, fuzzy
msgid "Changing the date and time format in the message list."
msgstr "Mengubah format tanggal dan waktu dalam daftar pesan."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-change-time-format.page:19
msgid "Format of dates and time"
msgstr "Format tanggal dan waktu"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-change-time-format.page:20
#, fuzzy
msgid ""
"You can change the format of the <gui>Date</gui> column by setting your "
"preferred format under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
"gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>Headers</gui><gui>Date/Time format</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
"Anda bisa mengubah format kolom <gui>Tanggal</gui> dengan mengatur format "
"pilihan Anda di <guiseq>bawah Format<gui>Tanggal/Waktu</gui><gui>Preferensi "
"Email</gui><gui>Date/Time format</gui> <gui>Preferensi Edit.</"
"gui><gui>Preferences</gui></guiseq>"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:7
#, fuzzy
msgid ""
"It is not possible to change the quotation introduction added when answering "
"mail."
msgstr ""
"Tidak dimungkinkan untuk mengubah pengenalan kutipan yang ditambahkan saat "
"menjawab surel."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:24
#, fuzzy
msgid "Changing the \"On date, person wrote:\" string when replying"
msgstr "Mengubah string \"Pada tanggal, orang menulis:\" saat membalas"
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:27
#, fuzzy
msgid ""
"You might need to install the <sys>dconf-editor</sys> package to perform "
"these steps."
msgstr ""
"Anda mungkin perlu menginstal paket <sys>dconf-penyunting untuk</sys> "
"melakukan langkah-langkah ini."
#. (itstool) path: when/p
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:30
#, fuzzy
msgid ""
"<link action=\"install:dconf-editor\" href=\"https://ftp.gnome.org/pub/gnome/"
"sources/dconf/\" style=\"button\">Install dconf-editor</link>"
msgstr ""
"<link action=\"install:dconf-penyunting\" href=\"https://ftp.gnome.org/pub/"
"gnome/sources/dconf/\" style=\"button\">Instal dconf-penyunting"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:35
#, fuzzy
msgid "Advanced users can change this string."
msgstr "Pengguna tingkat lanjut dapat mengubah string ini."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:38
#, fuzzy
msgid "Open the <app>dconf-editor</app> application."
msgstr "Buka aplikasi <app>dconf-penyunting.</app>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:39
#, fuzzy
msgid "Navigate to <code>org.gnome.evolution.mail</code>."
msgstr "Navigasi ke <code>org.gnome.evolution.mail</code> ."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:40
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the preferred quotation string as the value for the key <code>composer-"
"message-attribution</code>."
msgstr ""
"Masukkan string kutipan yang disukai sebagai nilai untuk kunci "
"<code>composer-message-attribution</code> ."
#. (itstool) path: page/p
#. Translators: Do NOT translate the variable names inside the ${brackets}!
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:43
#, fuzzy
msgid ""
"The default string in English is: <code>\"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-"
"${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone}, ${Sender} wrote:\"</code>"
msgstr ""
"String default dalam bahasa Inggris adalah: <code>\"On ${AbbrevWeekdayName}, "
"${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
"\"</code>"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:47
#, fuzzy
msgid "The following placeholders are available:"
msgstr "Tempat penampung berikut ini tersedia:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:56
msgid "<_:code-1/> (format: 01-31)"
msgstr "<_:code-1/> (format: 01-31)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:57
msgid "<_:code-1/> (format: 1-31)"
msgstr "<_:code-1/> (format: 1-31)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:62
msgid "<_:code-1/> (format: 1-366)"
msgstr "<_:code-1/> (format: 1-366)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:63
msgid "<_:code-1/> (format: 01-12)"
msgstr "<_:code-1/> (format: 01-12)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:66
#, fuzzy
msgid "<_:code-1/> (e.g. 15 for the year 2015)"
msgstr "<_:code-1/> (misalnya 15 untuk tahun 2015)"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:5
#, fuzzy
msgid "Using custom fields in the header of composed messages."
msgstr "Menggunakan bidang kustom di header pesan yang disusun."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:23
#, fuzzy
msgid "Custom Header Lines"
msgstr "Baris Header Kustom"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:25
#, fuzzy
msgid "You can add arbitrary header lines to outgoing emails."
msgstr "Anda dapat menambahkan garis header sewenang-wenang ke surel keluar."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:28
#, fuzzy
msgid "Enabling and managing custom headers"
msgstr "Mengaktifkan dan mengelola header kustom"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:29
#, fuzzy
msgid "To set up the Custom Header plugin:"
msgstr "Untuk menyetel plugin Header Kustom:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:32
#, fuzzy
msgid "Enable <gui>Custom Header</gui>."
msgstr "Aktifkan <gui>Header Kustom.</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:36
#, fuzzy
msgid ""
"You can add, edit, or remove the header fields. For every header field you "
"add, you can specify the keys and values. The key is used as the title of "
"the Custom Header. You can enter multiple values for the keys. You must use "
"a semicolon to separate every value you enter."
msgstr ""
"Anda bisa menambahkan, mengedit, atau menghapus bidang header. Untuk setiap "
"bidang header yang Anda tambahkan, Anda bisa menentukan kunci dan nilai. "
"Kunci digunakan sebagai judul Header Kustom. Anda dapat memasukkan beberapa "
"nilai untuk kunci tersebut. Anda harus menggunakan titik koma untuk "
"memisahkan setiap nilai yang Anda masukkan."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:41
#, fuzzy
msgid "Inserting custom headers in a message"
msgstr "Menyisipkan header kustom dalam pesan"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:43
#, fuzzy
msgid ""
"Click <guiseq><gui>New</gui><gui>Mail Message</gui></guiseq> or press "
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq> to open the "
"message composer window."
msgstr ""
"Klik <guiseq> <gui>Pesan</gui><gui>Email Baru</gui> </guiseq> atau tekan "
"<keyseq> <key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>M</key> </keyseq> untuk membuka "
"jendela komposer pesan."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:44
#, fuzzy
msgid "Select <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Custom Header</gui></guiseq>."
msgstr "Pilih <guiseq> <gui>Sisipkan</gui><gui>Header Kustom</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:45
#, fuzzy
msgid ""
"In the <gui>Email Custom Header</gui> window, you can view all the defined "
"header fields and values."
msgstr ""
"Di jendela <gui>Header Kustom Email,</gui> Anda bisa menampilkan semua "
"bidang dan nilai header yang ditentukan."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:46
#, fuzzy
msgid "Set the values for the header fields by using the dropdown list."
msgstr "Atur nilai untuk bidang header dengan menggunakan daftar turun bawah."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-composer-enable-html-format.page:5
#, fuzzy
msgid "Enable HTML format in the mail composer."
msgstr "Aktifkan format HTML di komposer surel."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-composer-enable-html-format.page:21
#, fuzzy
msgid "Enabling HTML format"
msgstr "Mengaktifkan format HTML"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-enable-html-format.page:23
#, fuzzy
msgid ""
"You can change the format of an email message from plain text to HTML in the "
"email composer by choosing <guiseq><gui>Format</gui><gui>HTML</gui></guiseq> "
"from the menu bar."
msgstr ""
"Anda dapat mengubah format pesan surel dari teks biasa menjadi HTML di "
"komposer surel dengan memilih <guiseq> <gui>Format</gui><gui>HTML</gui> </"
"guiseq> dari bilah menu."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-enable-html-format.page:24
#, fuzzy
msgid ""
"Alternately, you also can change the first dropdown list below the "
"<gui>Subject</gui> line from <gui>Plain Text</gui> to <gui>HTML</gui>."
msgstr ""
"Secara bergantian, Anda juga dapat mengubah daftar turun bawah pertama di "
"bawah <gui>baris</gui> Subjek dari <gui>Teks Biasa</gui> menjadi <gui>HTML</"
"gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-enable-html-format.page:25
#, fuzzy
msgid ""
"If you choose HTML format, a second tool bar will be displayed below the "
"<gui>Subject</gui> line with HTML-only options."
msgstr ""
"Jika Anda memilih format HTML, bilah alat kedua akan ditampilkan di bawah "
"<gui>baris Subjek</gui> dengan opsi hanya HTML."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-enable-html-format.page:26
#, fuzzy
msgid ""
"To send all your mail as HTML by default, enable <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Default "
"Behavior</gui><gui>Format messages in HTML</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Untuk mengirim semua surel Anda sebagai HTML secara default, <guiseq> "
"<gui>aktifkan Edit</gui><gui>Preferensi</gui><gui>Preferensi Preferensi</"
"gui>Perilaku Default<gui>Format</gui><gui>pesan dalam HTML</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-composer-external-editor.page:5
#, fuzzy
msgid "Using a text editor application instead of the default mail composer."
msgstr "Menggunakan aplikasi penyunting teks alih-alih komposer surel default."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-composer-external-editor.page:20
#, fuzzy
msgid "Using an external editor"
msgstr "Menggunakan penyunting eksternal"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-external-editor.page:22
#, fuzzy
msgid ""
"You can compose the body of your message externally in your favorite text "
"editor application so you can use its specific functionality."
msgstr ""
"Anda dapat membuat isi pesan Anda secara eksternal di aplikasi penyunting "
"teks favorit Anda sehingga Anda dapat menggunakan fungsi khususnya."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-external-editor.page:26
#, fuzzy
msgid "Enable <gui>External Editor</gui>."
msgstr "Aktifkan <gui>Editor Eksternal</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-external-editor.page:30
#, fuzzy
msgid "Set the corresponding <gui>Command</gui> to start the application."
msgstr "Atur Perintah yang <gui>sesuai</gui> untuk memulai aplikasi."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-external-editor.page:31
#, fuzzy
msgid ""
"If <gui>Automatically launch when a new mail is edited</gui> is not set, you "
"need to select <guiseq><gui>File</gui><gui>Compose in External Editor</gui></"
"guiseq> in the mail composer."
msgstr ""
"Jika <gui>Secara otomatis diluncurkan saat surel baru diedit tidak</gui> "
"diatur, Anda harus memilih Buat <guiseq> <gui>File</gui>di "
"Editor<gui>Eksternal</gui> </guiseq> di komposer surel."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-composer-forward.page:5
#, fuzzy
msgid "Forwarding a received email to somebody."
msgstr "Meneruskan surel yang diterima kepada seseorang."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-composer-forward.page:23
#, fuzzy
msgid "Forwarding a message"
msgstr "Meneruskan pesan"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-forward.page:25
#, fuzzy
msgid ""
"When you receive an email, you can forward it to other individuals or groups "
"that might be interested."
msgstr ""
"Saat menerima surel, Anda dapat meneruskannya ke individu atau grup lain "
"yang mungkin tertarik."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-forward.page:26
#, fuzzy
msgid ""
"You can forward a message as an attachment to a new message (this is the "
"default setting, see <link xref=\"#default-settings\">Default settings</"
"link>), inline (in your message without the &gt; character before each "
"line), or quoted (with &gt; character before each line)."
msgstr ""
"Anda bisa meneruskan pesan sebagai lampiran ke pesan baru (ini adalah "
"pengaturan default, lihat <link xref=\"#default-settings\"> Pengaturan "
"default), sebaris (di pesan Anda tanpa karakter &gt; sebelum setiap baris), "
"atau dikutip (dengan &gt; karakter sebelum setiap baris)."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-forward.page:27
#, fuzzy
msgid ""
"Attachment forwarding is best if you want to send the full, unaltered "
"message to someone else. Inline or Quoted forwarding is best if you want to "
"send portions of a message, or if you have a large number of comments on "
"different sections of the message you are forwarding."
msgstr ""
"Penerusan lampiran adalah yang terbaik jika Anda ingin mengirim pesan "
"lengkap dan tidak dialirkan ke orang lain. Penerusan sebaris atau Dikutip "
"adalah yang terbaik jika Anda ingin mengirim bagian pesan, atau jika Anda "
"memiliki sejumlah besar komentar di berbagai bagian pesan yang Anda teruskan."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-forward.page:29
#, fuzzy
msgid "To forward a message that you are reading:"
msgstr "Untuk meneruskan pesan yang sedang Anda baca:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-forward.page:31
#, fuzzy
msgid ""
"Click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Forward</gui></guiseq>, the "
"<gui>Forward</gui> button in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>F</key></keyseq> to use the default forwarding method. In case you "
"want to use a different forward method, click <guiseq><gui>Message</"
"gui><gui>Forward as</gui></guiseq> or the small dropdown arrow next to the "
"<gui>Forward</gui> button in the toolbar to choose the method."
msgstr ""
"Klik <guiseq> <gui>Penerusan</gui><gui>Forward</gui></guiseq>Pesan, "
"<gui>tombol</gui> Teruskan di bar alat, atau <keyseq> <key>tekan Ctrl</"
"key><key>F</key> </keyseq> untuk menggunakan metode penerusan default. Jika "
"Anda ingin menggunakan metode penerusan yang berbeda, <guiseq> <gui>klik "
"Pesan</gui><gui>Teruskan</gui> </guiseq> sebagai atau panah turun bawah "
"kecil di <gui>samping tombol Teruskan di</gui> bar alat untuk memilih metode."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-forward.page:32
#, fuzzy
msgid ""
"Select a recipient for the message. The subject is already entered, although "
"you can alter it if you want."
msgstr ""
"Pilih penerima untuk pesan. Subjek sudah dimasukkan, meskipun Anda dapat "
"mengubahnya jika Anda mau."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-forward.page:33
#, fuzzy
msgid "Add your comments on the message in the text field."
msgstr "Tambahkan komentar Anda pada pesan di bidang teks."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-forward.page:34
#, fuzzy
msgid ""
"Click <gui style=\"button\">Send</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Return</key></keyseq>."
msgstr ""
"Klik <gui style=\"button\">Kirim</gui> atau tekan <keyseq> <key>Ctrl</"
"key><key>Return.</key></keyseq>"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-forward.page:37
#, fuzzy
msgid ""
"Attachments to a message you are forwarding are forwarded only when you send "
"the original message as an attachment. Inline messages do not forward any "
"attachments."
msgstr ""
"Lampiran ke pesan yang Anda teruskan hanya diteruskan saat Anda mengirim "
"pesan asli sebagai lampiran. Pesan sebaris tidak meneruskan lampiran apa pun."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-composer-forward.page:40 C/mail-composer-reply.page:53
#, fuzzy
msgid "Default settings"
msgstr "Setelan asali"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-composer-forward.page:41
#, fuzzy
msgid ""
"The default settings for replying and forwarding can be changed under "
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</"
"gui><gui>General</gui><gui>Replies and Forwards</gui><gui>Forward style</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
"Pengaturan default untuk membalas dan meneruskan dapat diubah di bawah "
"<guiseq> <gui>Edit</gui><gui>Preferensi</gui><gui>Preferensi Preferensi</"
"gui>Komposer Balasan<gui>Umum</gui><gui>dan Meneruskan</gui><gui>gaya</gui></"
"guiseq>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:5
#, fuzzy
msgid "How to forward a message with its attachments."
msgstr "Cara meneruskan pesan dengan lampirannya."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:21
#, fuzzy
msgid "Forwarding a message with its attachments"
msgstr "Meneruskan pesan dengan lampirannya"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:23
#, fuzzy
msgid ""
"Click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Forward as…</gui></guiseq> and choose "
"<gui>Attachment</gui>, so the forwarded email and also its attachments get "
"attached to the email you want to send."
msgstr ""
"Klik <guiseq> <gui>Penerusan</gui><gui>Pesan sebagai...</gui> </guiseq> dan "
"<gui>pilih</gui>Lampiran, sehingga surel yang diteruskan dan juga "
"lampirannya dilampirkan ke surel yang ingin Anda kirim."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:26
#, fuzzy
msgid ""
"If you want to have this setting by default, set <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Forward Style</"
"gui></guiseq> to <gui>Attachment</gui>."
msgstr ""
"If you want to have this setting by default, set <guiseq> <gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Forward Style</"
"gui> </guiseq> to <gui>Attachment</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-composer-from-field-override.page:5
#, fuzzy
msgid ""
"Change the sender name and address on the fly by setting arbitrary values."
msgstr ""
"Ubah nama dan alamat pengirim dengan cepat dengan menetapkan nilai sewenang-"
"wenang."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-composer-from-field-override.page:20
#, fuzzy
msgid "Overriding the \"From\" field"
msgstr "Mengesampingkan bidang \"Dari\""
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-from-field-override.page:22
#, fuzzy
msgid ""
"To set a custom email address and sender name on a message you intend to "
"send, enable <guiseq><gui>View</gui><gui>From Override Field</gui></guiseq> "
"and change the default sender name and email address in the corresponding "
"fields."
msgstr ""
"Untuk mengatur alamat surel kustom dan nama pengirim pada pesan yang ingin "
"Anda kirim, <guiseq> <gui>aktifkan Tampilkan</gui><gui>Dari Ganti Bidang</"
"gui> </guiseq> dan ubah nama pengirim dan alamat surel default di bidang "
"terkait."
#. (itstool) path: page/p
#. Translators: If no Wikipedia article exists for your language and you
#. leave the URL untranslated and pointing to the English Wikipedia, you
#. might want to indicate in your translation text that the link is in
#. English.
#: C/mail-composer-from-field-override.page:24
#, fuzzy
msgid ""
"This functionality can be useful for <link href=\"https://en.wikipedia.org/"
"wiki/Qmail#Innovations\">wildcard mailboxes when using qmail</link> and "
"<link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Email_address#Address_tags\">sub-"
"addressing</link>."
msgstr ""
"Fungsionalitas ini dapat berguna untuk kotak <link href=\"https://en."
"wikipedia.org/wiki/Qmail#Innovations\"> surat wildcard saat menggunakan "
"qmail dan <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Email_address#Address_tags\"> sub-addressing."
#. (itstool) path: note/p
#. Translators: If no Wikipedia article exists for your language and you
#. leave the URL untranslated and pointing to the English Wikipedia, you
#. might want to indicate in your translation text that the link is in
#. English.
#: C/mail-composer-from-field-override.page:26
#, fuzzy
msgid ""
"Setting an arbitrary address might collide with your email provider's <link "
"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Sender_Policy_Framework\">Sender Policy "
"Framework</link> and/or <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"DomainKeys_Identified_Mail\">DomainKeys Identified Mail</link> restrictions."
msgstr ""
"Pengaturan alamat sewenang-wenang mungkin bertabrakan dengan Kerangka "
"Kebijakan Pengirim penyedia surel <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Sender_Policy_Framework\"> Anda dan/atau <link href=\"https://en.wikipedia."
"org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail\"> pembatasan Email Yang Diidentifikasi "
"DomainKeys."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-composer-html-image.page:5
#, fuzzy
msgid "Embed a picture in the mail composer."
msgstr "Sematkan gambar di komposer surel."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-composer-html-image.page:21
#, fuzzy
msgid "Inserting an Image in HTML"
msgstr "Menyisipkan Gambar dalam HTML"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-html-image.page:23
#, fuzzy
msgid ""
"You can insert an image into the email (at the current position of the "
"cursor):"
msgstr ""
"Anda bisa menyisipkan gambar ke dalam surel (pada posisi kursor saat ini):"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-html-image.page:25
#, fuzzy
msgid ""
"Click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Image…</gui></guiseq> in the menubar."
msgstr ""
"Klik <guiseq> <gui>Sisipkan</gui><gui>Gambar...</gui> </guiseq> di bilah "
"menu."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-html-image.page:26
#, fuzzy
msgid "Browse to and select the file."
msgstr "Telusuri ke dan pilih file."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-html-image.page:27
#, fuzzy
msgid "Click <gui>Open</gui>."
msgstr "Klik <gui>Buka.</gui>"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-html-image.page:30
#, fuzzy
msgid ""
"Alternately, you can also use the <_:media-1/> icon in the second bar below "
"the <gui>Subject</gui> line, or drag an image into the text area of the "
"message composer."
msgstr ""
"Secara bergantian, Anda juga <_:media-1/> dapat menggunakan ikon di bilah "
"kedua di bawah baris <gui>Subjek,</gui> atau menyeret gambar ke area teks "
"komposer pesan."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-composer-html-link.page:5
#, fuzzy
msgid "Insert a link to a website in the mail composer."
msgstr "Sisipkan link ke situs web di komposer surel."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-composer-html-link.page:21
#, fuzzy
msgid "Inserting a Link in HTML"
msgstr "Menyisipkan Link dalam HTML"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-html-link.page:24
#, fuzzy
msgid "You can insert links into the email:"
msgstr "Anda bisa menyisipkan link ke dalam surel:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-html-link.page:26
#, fuzzy
msgid "Select the text that you want to turn into a link."
msgstr "Pilih teks yang ingin Anda ubah menjadi link."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-html-link.page:27
#, fuzzy
msgid ""
"Either click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Link…</gui></guiseq> in the "
"menubar, or right-click on the selected text and click <gui>Insert Link</"
"gui>."
msgstr ""
"Klik <guiseq> <gui>Sisipkan</gui><gui>Link...</gui> </guiseq> di bilah menu, "
"atau klik kanan pada teks yang dipilih dan klik <gui>Sisipkan Link.</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-html-link.page:29 C/mail-composer-html-rule.page:28
#: C/mail-composer-html-table.page:29
#, fuzzy
msgid "Click <gui>Close</gui>."
msgstr "Klik <gui>Tutup</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-html-link.page:32 C/mail-composer-html-rule.page:31
#: C/mail-composer-html-table.page:32
#, fuzzy
msgid ""
"Alternately, you can also use the <_:media-1/> icon in the second bar below "
"the <gui>Subject</gui> line."
msgstr ""
"Secara bergantian, Anda juga dapat <_:media-1/> menggunakan ikon di bilah "
"kedua di bawah <gui>baris</gui> Subjek."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-html-link.page:34
#, fuzzy
msgid ""
"If you do not want a special link text you can just enter the address of the "
"link directly. It will be automatically recognized as a link."
msgstr ""
"Jika Anda tidak menginginkan teks link khusus, Anda bisa memasukkan alamat "
"link secara langsung. Ini akan secara otomatis dikenali sebagai tautan."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-composer-html.page:5
#, fuzzy
msgid "Changing fonts, using colors, and inserting images, tables and links."
msgstr ""
"Mengubah font, menggunakan warna, dan menyisipkan gambar, tabel, dan link."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-composer-html.page:21
#, fuzzy
msgid "Formatting emails (in Plain Text and HTML)"
msgstr "Memformat surel (dalam Teks Biasa dan HTML)"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-html.page:25
#, fuzzy
msgid ""
"Text formatting tools for basic alignment and paragraph formatting are "
"located in the tool bar below the <gui>Subject</gui> line. They also appear "
"in the <gui>Insert</gui> and <gui>Format</gui> menus."
msgstr ""
"Alat pemformatan teks untuk perataan dasar dan pemformatan paragraf terletak "
"di bilah alat di bawah <gui>baris</gui> Subjek. Mereka juga muncul di menu "
"<gui>Sisipkan</gui> <gui>dan Format.</gui>"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-html.page:26 C/mail-composer-html-text.page:24
#: C/mail-composer-plain-text.page:24
#, fuzzy
msgid ""
"The icons in the tool bar are explained in tooltips which appear when you "
"hold your mouse pointer over the buttons."
msgstr ""
"Ikon di bilah alat dijelaskan dalam tips alat yang muncul saat Anda menahan "
"penunjuk mouse di atas tombol."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-html.page:28
#, fuzzy
msgid ""
"Normally, you cannot set text color or size or embed pictures in messages. "
"However, most newer email applications can do this by using HTML format, "
"which is the format that also web pages use."
msgstr ""
"Biasanya, Anda tidak dapat mengatur warna atau ukuran teks atau menyematkan "
"gambar dalam pesan. Namun, sebagian besar aplikasi surel yang lebih baru "
"dapat melakukan ini dengan menggunakan format HTML, yang merupakan format "
"yang juga digunakan halaman web."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-html.page:30
#, fuzzy
msgid ""
"Some people do not have HTML-capable mail clients, or prefer not to receive "
"HTML-enhanced mail because it is slower to download and display. Because of "
"this, <app>Evolution</app> sends plain text unless you explicitly ask for "
"HTML."
msgstr ""
"Beberapa orang tidak memiliki klien surel berkemampuan HTML, atau lebih suka "
"tidak menerima surel yang ditingkatkan HTML karena lebih lambat untuk "
"diunduh dan ditampilkan. Karena itu, <app>Evolution</app> mengirim teks "
"biasa kecuali Anda secara eksplisit meminta HTML."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-composer-html.page:33
#, fuzzy
msgid "Plain Text Formatting Options"
msgstr "Opsi Pemformatan Teks Biasa"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-composer-html.page:37
#, fuzzy
msgid "HTML-only Formatting Options"
msgstr "Opsi Pemformatan HTML saja"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-composer-html-rule.page:5
#, fuzzy
msgid "Insert a horizontal line in the mail composer."
msgstr "Menyisipkan garis horizontal di komposer surel."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-composer-html-rule.page:21
#, fuzzy
msgid "Inserting a Rule in HTML"
msgstr "Menyisipkan Aturan dalam HTML"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-html-rule.page:23
#, fuzzy
msgid ""
"You can insert a horizontal line into the email (at the current position of "
"the cursor) to help divide two sections:"
msgstr ""
"Anda bisa menyisipkan garis horizontal ke dalam surel (pada posisi kursor "
"saat ini) untuk membantu membagi dua bagian:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-html-rule.page:25
#, fuzzy
msgid ""
"Click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Rule…</gui></guiseq> in the menubar."
msgstr ""
"Klik <guiseq> <gui>Sisipkan</gui><gui>Aturan...</gui> </guiseq> di bilah "
"menu."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-html-rule.page:26
#, fuzzy
msgid "Select width, size, and alignment."
msgstr "Pilih lebar, ukuran, dan perataan."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-html-rule.page:27
#, fuzzy
msgid "Select <gui>Shaded</gui> if wanted."
msgstr "Pilih <gui>Berbayang</gui> jika diinginkan."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-composer-html-table.page:5
#, fuzzy
msgid "Insert a table in the mail composer."
msgstr "Menyisipkan tabel di komposer surel."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-composer-html-table.page:21
#, fuzzy
msgid "Inserting a Table in HTML"
msgstr "Menyisipkan Tabel dalam HTML"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-html-table.page:23
#, fuzzy
msgid ""
"You can insert a table into the email (at the current position of the "
"cursor):"
msgstr ""
"Anda bisa menyisipkan tabel ke dalam surel (pada posisi kursor saat ini):"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-html-table.page:25
#, fuzzy
msgid ""
"Click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Table…</gui></guiseq> in the menubar."
msgstr ""
"Klik <guiseq> <gui>Sisipkan</gui><gui>Tabel...</gui> </guiseq> di bilah menu."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-html-table.page:26
#, fuzzy
msgid "Select the number of rows and columns."
msgstr "Pilih jumlah baris dan kolom."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-html-table.page:27
#, fuzzy
msgid "Define the type of layout for the table."
msgstr "Tentukan tipe tata letak untuk tabel."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-html-table.page:28
#, fuzzy
msgid "Optionally: Select a background color or image for the table."
msgstr "Secara opsional: Pilih warna atau gambar latar belakang untuk tabel."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-composer-html-text.page:5
#, fuzzy
msgid "Change font sizes, styles and colors in the mail composer."
msgstr "Ubah ukuran, gaya, dan warna font di komposer surel."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-composer-html-text.page:21
#, fuzzy
msgid "Formatting Text in HTML"
msgstr "Memformat Teks dalam HTML"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-html-text.page:23
#, fuzzy
msgid ""
"Text formatting tools that are available in HTML format only are located in "
"the second tool bar below the <gui>Subject</gui> line after enabling HTML "
"format. They also appear in the <gui>Insert</gui> and <gui>Format</gui> "
"menus."
msgstr ""
"Alat pemformatan teks yang tersedia dalam format HTML hanya terletak di "
"bilah alat kedua di bawah <gui>baris</gui> Subjek setelah mengaktifkan "
"format HTML. Mereka juga muncul di menu <gui>Sisipkan</gui> <gui>dan Format."
"</gui>"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-composer-html-text.page:27
msgid "Text Styles:"
msgstr "Gaya Teks:"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-composer-html-text.page:28
#, fuzzy
msgid ""
"Use these buttons in the lower tool bar to determine the way your email "
"looks. If you have text selected, the style applies to the selected text. If "
"you do not have text selected, the style applies to whatever you type next."
msgstr ""
"Gunakan tombol ini di bilah alat bawah untuk menentukan tampilan surel Anda. "
"Jika Anda memilih teks, gaya akan diterapkan ke teks yang dipilih. Jika Anda "
"tidak memilih teks, gaya akan diterapkan ke apa pun yang Anda ketik "
"berikutnya."
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-composer-html-text.page:32
msgid "Button"
msgstr "Tombol"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-composer-html-text.page:33
msgid "Description"
msgstr "Deskripsi"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-composer-html-text.page:36
msgid "+0"
msgstr "+0"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-composer-html-text.page:37
msgid "Font size."
msgstr "Ukuran fonta."
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-composer-html-text.page:41
#, fuzzy
msgid ""
"Color chooser for text. The box displays the current text color. To choose a "
"new color, click the arrow button to the right. If you have text selected, "
"the color applies to the selected text. If you do not have text selected, "
"the color applies to whatever you type next. You can select a background "
"color or image by right-clicking the message background, then selecting "
"<guiseq><gui>Style</gui><gui>Page Style</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Pemilih warna untuk teks. Kotak menampilkan warna teks saat ini. Untuk "
"memilih warna baru, klik tombol panah di sebelah kanan. Jika Anda memilih "
"teks, warna berlaku untuk teks yang dipilih. Jika Anda tidak memilih teks, "
"warna berlaku untuk apa pun yang Anda ketik berikutnya. Anda bisa memilih "
"warna atau gambar latar belakang dengan mengklik kanan latar belakang pesan, "
"lalu memilih <guiseq> <gui>Gaya</gui><gui>Halaman Gaya</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-composer-html-text.page:44
msgid "TT"
msgstr "TT"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-composer-html-text.page:45
#, fuzzy
msgid "Typewriter text, which is similar to a monospace font."
msgstr "Teks mesin ketik, yang mirip dengan font monospace."
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-composer-html-text.page:48
#, fuzzy
msgid "Bold A"
msgstr "Tebal A"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-composer-html-text.page:49
#, fuzzy
msgid "Bolds the text."
msgstr "Menebalkan teks."
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-composer-html-text.page:52
#, fuzzy
msgid "Italic A"
msgstr "Italic A"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-composer-html-text.page:53
#, fuzzy
msgid "Italicizes the text."
msgstr "Me-italicize teks."
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-composer-html-text.page:56
#, fuzzy
msgid "Underlined A"
msgstr "Digarisbawahi A"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-composer-html-text.page:57
#, fuzzy
msgid "Underlines the text."
msgstr "Menggarisbawahi teks."
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-composer-html-text.page:60
#, fuzzy
msgid "Strike through A"
msgstr "Serang melalui A"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-composer-html-text.page:61
#, fuzzy
msgid "Marks a line through the text."
msgstr "Menandai garis melalui teks."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-composer-html-text.page:65
#, fuzzy
msgid ""
"The other buttons are explained under <link xref=\"mail-composer-"
"html#formatting-options-html\"/>."
msgstr ""
"Tombol lainnya dijelaskan di bawah <link xref=\"mail-composer-"
"html#formatting-options-html\"/> ."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:5
#, fuzzy
msgid "Add, change, edit or delete email signatures."
msgstr "Menambahkan, mengubah, mengedit, atau menghapus tanda tangan surel."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:20
msgid "Managing signatures"
msgstr "Mengelola tanda tangan"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:22
#, fuzzy
msgid ""
"You can add, edit and delete all your signatures under <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Signatures</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
"Anda dapat menambahkan, mengedit, dan menghapus semua tanda tangan Anda "
"<guiseq> <gui>di</gui><gui>bawah Edit Preferensi</gui>Tanda "
"Tangan<gui>Preferensi</gui><gui>Komposer</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:23
#, fuzzy
msgid ""
"Assigning a default signature to an email account has to be done in the "
"<link xref=\"mail-composer-mail-signatures-per-account\">account settings</"
"link>."
msgstr ""
"Menetapkan tanda tangan default ke akun surel harus dilakukan di pengaturan "
"<link xref=\"mail-composer-mail-signatures-per-account\"> akun."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:25
#: C/mail-composer-mail-signatures.page:26
#, fuzzy
msgid ""
"Per <link href=\"https://tools.ietf.org/html/rfc3676#section-4.3\">long-"
"standing convention</link>, signatures always start with two dashes and a "
"space in a separate line. This allows many email clients to automatically "
"strip signatures from quotes when replying."
msgstr ""
"Per <link href=\"https://tools.ietf.org/html/rfc3676#section-4.3\"> konvensi "
"lama, tanda tangan selalu dimulai dengan dua tanda hubung dan spasi dalam "
"baris terpisah. Ini memungkinkan banyak klien surel untuk secara otomatis "
"menanggalkan tanda tangan dari kutipan saat membalas."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-composer-mail-signatures.page:5
#, fuzzy
msgid "Using email signatures at the bottom of a message you send."
msgstr "Menggunakan tanda tangan surel di bagian bawah pesan yang Anda kirim."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-composer-mail-signatures.page:21
#, fuzzy
msgid "Working with email signatures"
msgstr "Bekerja dengan tanda tangan surel"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-mail-signatures.page:23
#, fuzzy
msgid ""
"A signature consists of one or more lines of text (or even a picture) that "
"will be added at the end of an email that you send. It can contain contact "
"information or other things."
msgstr ""
"Tanda tangan terdiri dari satu atau beberapa baris teks (atau bahkan gambar) "
"yang akan ditambahkan di akhir surel yang Anda kirim. Ini dapat berisi "
"informasi kontak atau hal-hal lain."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-composer-mail-signatures.page:24
#, fuzzy
msgid ""
"The term \"signature\" is also differently used in terms of <link xref="
"\"mail-encryption\">encryption</link>."
msgstr ""
"Istilah \"tanda tangan\" juga berbeda digunakan dalam hal <link xref=\"mail-"
"encryption\"> enkripsi."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:5
#, fuzzy
msgid "Setting a default signature for an email account."
msgstr "Menyetel tanda tangan default untuk akun surel."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:29
#, fuzzy
msgid "Default account signature"
msgstr "Tanda tangan akun asali"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:31
#, fuzzy
msgid ""
"You can define a default <link xref=\"mail-composer-mail-signatures"
"\">signature</link> for each of your mail accounts. This can be edited under "
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui "
"style=\"button\">Edit</gui><gui>Identity</gui><gui>Optional Information</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
"Anda bisa menentukan tanda <link xref=\"mail-composer-mail-signatures\"> "
"tangan default untuk setiap akun surel Anda. Ini dapat diedit di bawah "
"<guiseq> <gui>Edit</gui><gui>Preferensi Akun</gui><gui>Email Edit</gui><gui "
"style=\"button\">Informasi</gui><gui>Opsional</gui><gui>Identitas.</gui></"
"guiseq>"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:33
#, fuzzy
msgid ""
"If you have a signature for your account defined but exceptionally do not "
"want to use it for one message, or want to use a different signature, you "
"can change it via the dropdown menu in the right upper corner in the email "
"composer window."
msgstr ""
"Jika Anda memiliki tanda tangan untuk akun Anda yang ditentukan tetapi "
"sangat tidak ingin menggunakannya untuk satu pesan, atau ingin menggunakan "
"tanda tangan yang berbeda, Anda dapat mengubahnya melalui menu dropdown di "
"sudut kanan atas di jendela komposer surel."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-composer-message-templates.page:5
#, fuzzy
msgid "Message templates to reuse in the composer."
msgstr "Templat pesan untuk digunakan kembali di komposer."
#. (itstool) path: page/title
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-composer-message-templates.page:23
#: C/mail-composer-message-templates.page:35
msgid "Message Templates"
msgstr "Templat Pesan"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-message-templates.page:24
#, fuzzy
msgid ""
"A message template is a standard message that you can use at any time to "
"send mail with the same pattern."
msgstr ""
"Templat pesan adalah pesan standar yang bisa Anda gunakan kapan saja untuk "
"mengirim surel dengan pola yang sama."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-message-templates.page:25
#, fuzzy
msgid "To enable the Message Template Plugin:"
msgstr "Untuk mengaktifkan Plugin Template Pesan:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-message-templates.page:28
msgid "Enable <gui>Templates</gui>."
msgstr "Memfungsikan <gui>Templat</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:5
#, fuzzy
msgid "Use one of your templates for replying to a message"
msgstr "Menggunakan salah satu templat Anda untuk membalas pesan"
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:23
#, fuzzy
msgid "Using a Template as a Reply"
msgstr "Menggunakan Templat sebagai Balasan"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:27
#, fuzzy
msgid ""
"Right-click the message you are replying to, then click <gui>Templates</gui>."
msgstr "Klik kanan pesan yang Sedang Anda balas, lalu klik <gui>Templat.</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:28
#, fuzzy
msgid ""
"This option lists all the message templates in the <gui>Templates</gui> "
"folder."
msgstr ""
"Opsi ini mencantumkan semua templat pesan di <gui>folder</gui> Templat."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:31
#, fuzzy
msgid ""
"Select the message template of your choice. Make changes if required in the "
"email composer window that will open."
msgstr ""
"Pilih templat pesan pilihan Anda. Lakukan perubahan jika diperlukan di "
"jendela komposer surel yang akan terbuka."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:34
msgid "Click <gui>Send</gui>."
msgstr "Klik <gui>Kirim</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:35
#, fuzzy
msgid ""
"When you select a message template for replying, the subject of the reply is "
"preserved."
msgstr ""
"Saat Anda memilih templat pesan untuk membalas, subjek balasan dipertahankan."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-composer-message-templates-save.page:5
#, fuzzy
msgid "Store an existing or new message as a template"
msgstr "Menyimpan pesan yang sudah ada atau baru sebagai templat"
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-composer-message-templates-save.page:23
msgid "Saving Messages as Templates"
msgstr "Menyimpan Pesan sebagai Templat"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-composer-message-templates-save.page:26
msgid "Saving an Existing Message as a Template"
msgstr "Menyimpan Pesan yang Sudah Ada sebagai Templat"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-message-templates-save.page:28
msgid "Select the message."
msgstr "Pilih pesan."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-message-templates-save.page:29
#, fuzzy
msgid ""
"Right-click the message and choose <gui>Move to folder</gui> or <gui>Copy to "
"folder</gui>."
msgstr ""
"Klik kanan pesan dan pilih Pindah ke <gui>folder atau</gui> Salin <gui>ke "
"folder</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-message-templates-save.page:30
#, fuzzy
msgid ""
"Select the <gui>Templates</gui> folder under <gui>On This Computer</gui>."
msgstr "Pilih folder <gui>Templat di</gui> bawah Di <gui>Komputer Ini.</gui>"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-composer-message-templates-save.page:32
#, fuzzy
msgid "You can also edit an existing message and save it as a template:"
msgstr ""
"Anda juga bisa mengedit pesan yang sudah ada dan menyimpannya sebagai "
"templat:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-message-templates-save.page:34
#, fuzzy
msgid "Open the message and click <gui>Reply</gui>."
msgstr "Buka pesan dan klik <gui>Balas.</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-message-templates-save.page:35
#, fuzzy
msgid "Edit the message body or the addresses according to your requirements."
msgstr "Edit isi pesan atau alamat sesuai dengan kebutuhan Anda."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-message-templates-save.page:36
#: C/mail-composer-message-templates-save.page:47
#, fuzzy
msgid "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Save as Template</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Pilih <guiseq> <gui>Simpan File</gui><gui>sebagai Templat.</gui></guiseq>"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-composer-message-templates-save.page:41
#, fuzzy
msgid "Saving a New Message as a Template"
msgstr "Menyimpan Pesan Baru sebagai Templat"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-message-templates-save.page:44
#, fuzzy
msgid ""
"Click <gui>New</gui> and enter in the composer window what you need for the "
"template."
msgstr ""
"Klik <gui>Baru</gui> dan masukkan di jendela komposer apa yang Anda butuhkan "
"untuk templat."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:5
#, fuzzy
msgid ""
"Configure variables in templates and reuse items from the message you reply "
"to"
msgstr ""
"Mengonfigurasi variabel dalam templat dan menggunakan kembali item dari "
"pesan yang Anda balas"
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:23
msgid "Using Variables in Templates"
msgstr "Menggunakan Variabel dalam Templat"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:26
#, fuzzy
msgid "Configuring Variables for Message Templates"
msgstr "Mengonfigurasi Variabel untuk Templat Pesan"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:29
#, fuzzy
msgid "Click <gui>Templates</gui>."
msgstr "Klik <gui>Templat.</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:33
#, fuzzy
msgid ""
"You can add, edit or remove the key-value pairs. You can specify any number "
"of key-value pairs."
msgstr ""
"Anda dapat menambahkan, mengedit, atau menghapus pasangan nilai kunci. Anda "
"dapat menentukan jumlah pasangan nilai kunci."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:35
#, fuzzy
msgid ""
"In any template, the occurrence of every $key is replaced by the value it "
"has in the configuration. For example, if you set the key to Manager and the "
"value to Harry, any occurrence of $Manager is replaced by Harry in the "
"message."
msgstr ""
"Dalam template apa pun, kemunculan setiap $key diganti dengan nilai yang "
"dimilikinya dalam konfigurasi. Misalnya, jika Anda mengatur kunci ke Manajer "
"dan nilai untuk Harry, setiap kemunculan $Manager anda digantikan oleh Harry "
"dalam pesan."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:36
#, fuzzy
msgid ""
"Assume that you have 1000 message templates with your current manager's name "
"in them. When the current manager is replaced by a new one, it is not easy "
"for you to manually replace the manager's name in all the 1000 messages. If "
"the messages have a $Manager key value, you can reset the value in the "
"Configuration tab of this plugin."
msgstr ""
"Misalnya Anda memiliki 1000 templat pesan dengan nama manajer Anda saat ini "
"di dalamnya. Ketika manajer saat ini digantikan oleh yang baru, tidak mudah "
"bagi Anda untuk secara manual mengganti nama manajer di semua 1000 pesan. "
"Jika pesan memiliki $Manager kunci, Anda dapat mengatur ulang nilai di tab "
"Konfigurasi plugin ini."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:37
#, fuzzy
msgid ""
"By default, the entire environment variables are used as a key-value pair. "
"An occurrence of $env_variable is replaced by the value it carries. For "
"example, an occurrence of $PATH in your template is replaced by its value "
"when the template is used."
msgstr ""
"Secara default, seluruh variabel lingkungan digunakan sebagai pasangan nilai "
"kunci. Kemunculan $env_variable digantikan oleh nilai yang dibawanya. "
"Misalnya, kemunculan $PATH di templat Anda digantikan oleh nilainya saat "
"templat digunakan."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:38
#, fuzzy
msgid "The replacement process uses the following order of precedence:"
msgstr "Proses penggantian menggunakan urutan prioritas berikut:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:41
#, fuzzy
msgid ""
"$key is replaced by the value set for it in the Configuration tab of the "
"Templates plugin."
msgstr ""
"$key digantikan oleh nilai yang ditetapkan untuk itu di tab Konfigurasi "
"plugin Template."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:44
#, fuzzy
msgid ""
"If the key is not found, it is then replaced with the value of its "
"environment variable."
msgstr ""
"Jika kunci tidak ditemukan, maka diganti dengan nilai variabel lingkungannya."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:47
#, fuzzy
msgid ""
"If key is neither a configuration option nor an environment variable, no "
"changes are made."
msgstr ""
"Jika kunci bukan opsi konfigurasi atau variabel lingkungan, tidak ada "
"perubahan yang dilakukan."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:54
#, fuzzy
msgid "Using Elements From a Message in a Template When Replying"
msgstr "Menggunakan Elemen Dari Pesan dalam Templat Saat Membalas"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:55
#, fuzzy
msgid ""
"Templates can contain more than just the predefined set of <link xref="
"\"#configure\">key-value pairs</link>. You can also get any message header "
"values from the email that you are applying the template on, plus the "
"complete message body."
msgstr ""
"Templat dapat berisi lebih dari sekadar kumpulan pasangan nilai kunci <link "
"xref=\"#configure\"> yang telah ditentukan. Anda juga bisa mendapatkan nilai "
"header pesan apa pun dari surel tempat Anda menerapkan templat, ditambah isi "
"pesan lengkap."
#. (itstool) path: section/p
#. TO TRANSLATORS: Do NOT translate $ORIG[subject] and $ORIG[body] in this
#. sentence!
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:57
#, fuzzy
msgid ""
"In order to do this, use the format <code>$ORIG[header_name]</code> and "
"replace the variable <code>header_name</code> by the actual header. For "
"example, if you would like to insert the subject line of the message that "
"you reply to, use <code>$ORIG[subject]</code>. To insert the complete body, "
"use <code>$ORIG[body]</code>."
msgstr ""
"Untuk melakukan ini, gunakan format <code>$ORIG[header_name]</code> dan "
"ganti variabel dengan header <code>header_name</code> aktual. Misalnya, jika "
"Anda ingin menyisipkan baris subjek pesan yang Anda balas, gunakan <code>"
"$ORIG[subject]</code> . Untuk menyisipkan isi lengkap, gunakan <code>"
"$ORIG[body]</code> ."
#. (itstool) path: section/p
#. TO TRANSLATORS: Do NOT translate $ORIG[body] and $ORIG[reply-to] in
#. this sentence!
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:59
#, fuzzy
msgid ""
"If no replacement for a variable is found, the variable is not removed "
"(except for <code>$ORIG[body]</code>) but left in place so that you see that "
"something went wrong. This could happen when trying to use headers that are "
"not necessarily always available in the original message (for example <code>"
"$ORIG[reply-to]</code>)."
msgstr ""
"Jika tidak ada pengganti variabel yang ditemukan, variabel tidak dihapus "
"(kecuali) tetapi <code>$ORIG[body]</code> dibiarkan di tempat sehingga Anda "
"melihat bahwa ada sesuatu yang salah. Ini bisa terjadi ketika mencoba "
"menggunakan header yang belum tentu selalu tersedia dalam pesan asli "
"(misalnya <code>$ORIG[reply-to]</code> )."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-composer-plain-text.page:5
#, fuzzy
msgid "Change font alignment and paragraph formatting in the mail composer."
msgstr "Mengubah perataan font dan pemformatan paragraf di komposer surel."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-composer-plain-text.page:21
#, fuzzy
msgid "Formatting Text in Plain Text Format"
msgstr "Memformat Teks dalam Format Teks Biasa"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-plain-text.page:23
#, fuzzy
msgid ""
"Text formatting tools are located in the tool bar below the <gui>Subject</"
"gui> line. They also appear in the <gui>Insert</gui> and <gui>Format</gui> "
"menus."
msgstr ""
"Alat pemformatan teks terletak di bilah alat di bawah <gui>baris</gui> "
"Subjek. Mereka juga muncul di menu <gui>Sisipkan</gui> <gui>dan Format.</gui>"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-composer-plain-text.page:27
#, fuzzy
msgid "Headers and Lists:"
msgstr "Header dan Daftar:"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-composer-plain-text.page:28
#, fuzzy
msgid ""
"At the left of the upper tool bar, you can choose <gui>Normal</gui> for a "
"default text style or <gui>Header 1</gui> through <gui>Header 6</gui> for "
"varying sizes of header from large (1) to tiny (6). Other styles include "
"<gui>Preformat</gui>, to use the HTML tag for preformatted blocks of text, "
"and three types of bullet points for lists."
msgstr ""
"Di sebelah kiri bilah alat atas, Anda dapat memilih <gui>Normal untuk</gui> "
"gaya teks default atau <gui>Header 1 hingga</gui> <gui>Header 6</gui> untuk "
"berbagai ukuran header dari besar (1) hingga kecil (6). Gaya lain "
"<gui>termasuk Preformat</gui>, untuk menggunakan tag HTML untuk blok teks "
"yang telah diformat sebelumnya, dan tiga tipe poin poin untuk daftar."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-composer-plain-text.page:29
#, fuzzy
msgid ""
"For instance, instead of using asterisks to mark a bulleted list, you can "
"use the <gui>Bulleted List</gui> style from the style dropdown list. "
"<app>Evolution</app> uses different bullet styles, and handles word wrap and "
"multiple levels of indentation."
msgstr ""
"Misalnya, alih-alih menggunakan tanda bintang untuk menandai daftar berpoin, "
"Anda bisa <gui>menggunakan gaya Daftar Berpoin</gui> dari daftar turun bawah "
"gaya. <app>Evolution</app> menggunakan gaya poin yang berbeda, dan menangani "
"pembungkus kata dan beberapa tingkat indentasi."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-composer-plain-text.page:33
#, fuzzy
msgid "Alignment:"
msgstr "Alignment:"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-composer-plain-text.page:34
#, fuzzy
msgid ""
"Located next to the Headers and Lists dropdown, the three paragraph icons "
"should be familiar to users of most word processing software. The left-most "
"button aligns your text to the left, the center button centers text, and the "
"right button aligns the text to the right."
msgstr ""
"Terletak di sebelah menu tarik-turun Header dan Daftar, tiga ikon paragraf "
"harus sudah tidak asing lagi bagi pengguna dari sebagian besar perangkat "
"lunak pemrosesan kata. Tombol paling kiri meratakan teks Anda ke kiri, "
"tombol tengah tengah tengah teks, dan tombol kanan meratakan teks ke kanan."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-composer-plain-text.page:38
msgid "Indentation Rules:"
msgstr "Aturan Indentasi:"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-composer-plain-text.page:39
#, fuzzy
msgid ""
"The button with the arrow pointing left decreases a paragraph's indentation, "
"and the right arrow increases its indentation."
msgstr ""
"Tombol dengan panah menunjuk ke kiri mengurangi indentasi paragraf, dan "
"panah kanan meningkatkan indentasinya."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-composer-priority.page:5
#, fuzzy
msgid "Setting a priority for messages to be sent."
msgstr "Menyetel prioritas agar pesan bisa dikirim."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-composer-priority.page:23
#, fuzzy
msgid "Prioritizing outgoing messages"
msgstr "Memprioritaskan pesan keluar"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-priority.page:25
#, fuzzy
msgid ""
"You can prioritize a message to be sent, so that the recipient sees its "
"relative importance. To prioritize a message, select <guiseq><gui>Options</"
"gui><gui>Prioritize Message</gui></guiseq> in the menu of the composer "
"window or click the corresponding toolbar icon."
msgstr ""
"Anda dapat memprioritaskan pesan yang akan dikirim, sehingga penerima "
"melihat kepentingan relatifnya. Untuk memprioritaskan pesan, <guiseq> "
"<gui>pilih Opsi</gui><gui>Prioritaskan</gui> </guiseq> Pesan di menu jendela "
"komposer atau klik ikon toolbar terkait."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-composer-priority.page:27
#, fuzzy
msgid ""
"<app>Evolution</app> will ignore the message priority of incoming messages "
"because the recipient should decide whether the message is important or not. "
"You can set the \"Important\" flag for any messages."
msgstr ""
"<app>Evolution</app> akan mengabaikan prioritas pesan pesan masuk karena "
"penerima harus memutuskan apakah pesan tersebut penting atau tidak. Anda "
"dapat mengatur bendera \"Penting\" untuk pesan apa pun."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-composer-reply.page:5
msgid "Answering a received email."
msgstr "Menjawab surel yang diterima."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-composer-reply.page:23
msgid "Replying to a message"
msgstr "Membalas pesan"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-composer-reply.page:26
msgid "Replying to Email Messages"
msgstr "Membalas Pesan Surel"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-composer-reply.page:27
#, fuzzy
msgid ""
"To reply to a message, select the message to reply to in the message list "
"and click the <gui>Reply</gui> button in the toolbar, or right-click within "
"the message and select <gui>Reply to Sender</gui>. This opens the message "
"composer. The <gui>To:</gui> and <gui>Subject:</gui> fields are already "
"filled, although you can alter them if you prefer. In addition, the full "
"text of the old message is inserted into the new message, either in grey "
"with a blue line on one side (for HTML display) or with the &gt; character "
"before each line (in plain text mode), to indicate that it is part of the "
"previous message."
msgstr ""
"Untuk membalas pesan, pilih pesan yang akan dibalas di daftar pesan dan "
"<gui>klik tombol Balas</gui> di bar alat, atau klik kanan di dalam pesan dan "
"pilih Balas ke <gui>Pengirim.</gui> Ini membuka komposer pesan. Bidang "
"<gui>Kepada:</gui> <gui>dan Subjek:</gui> sudah terisi, meskipun Anda dapat "
"mengubahnya jika Mau. Selain itu, teks lengkap pesan lama disisipkan ke "
"dalam pesan baru, baik dalam warna abu-abu dengan garis biru di satu sisi "
"(untuk tampilan HTML) atau dengan karakter &gt; sebelum setiap baris (dalam "
"mode teks biasa), untuk menunjukkan bahwa itu adalah bagian dari pesan "
"sebelumnya."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-composer-reply.page:28
#, fuzzy
msgid ""
"If you are reading a message with several recipients, you can use <gui>Reply "
"to All</gui> instead of <gui>Reply</gui>. If there are large numbers of "
"people in the <gui>Cc:</gui> or <gui>To:</gui> fields, this can save "
"substantial amounts of time."
msgstr ""
"Jika Anda membaca pesan dengan beberapa penerima, Anda bisa menggunakan "
"<gui>Balas ke Semua,</gui> bukan <gui>Balas</gui>. Jika ada sejumlah besar "
"orang di <gui>bidang Cc:</gui> <gui>atau Untuk:</gui> , ini dapat menghemat "
"banyak waktu."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-composer-reply.page:32
#, fuzzy
msgid "Using the Reply To All Feature"
msgstr "Menggunakan Fitur Balas Ke Semua"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-composer-reply.page:33
#, fuzzy
msgid ""
"Susan sends an email to a client and sends copies to Tim and to an internal "
"company mailing list of co-workers. If Tim wants to make a comment for all "
"of them to read, he uses <gui>Reply to All</gui>, but if he just wants to "
"tell Susan that he agrees with her, he uses <gui>Reply</gui>. His reply does "
"not reach anyone that Susan put on her Bcc list, because that list is not "
"shared with anyone."
msgstr ""
"Susan mengirim surel ke klien dan mengirim salinan ke Tim dan ke daftar "
"pengiriman rekan kerja perusahaan internal. Jika Tim ingin membuat komentar "
"untuk mereka semua untuk membaca, dia menggunakan Balas untuk Semua , "
"<gui>tetapi</gui>jika dia hanya ingin memberi tahu Susan bahwa dia setuju "
"dengannya, dia menggunakan <gui>Balas</gui>. Jawabannya tidak menjangkau "
"siapa pun yang susan masukkan ke dalam daftar Bcc-nya, karena daftar itu "
"tidak dibagikan kepada siapa pun."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-composer-reply.page:34
#, fuzzy
msgid ""
"If you subscribe to a mailing list, and want your reply to go just to the "
"list rather than to the sender, select <gui>Reply to List</gui> instead of "
"<gui>Reply</gui> or <gui>Reply to All</gui>."
msgstr ""
"Jika Anda berlangganan ke milis, dan ingin balasan Anda masuk hanya ke "
"daftar daripada ke pengirim, pilih <gui>Balas ke Daftar,</gui> bukan "
"<gui>Balas atau</gui> Balas <gui>ke Semua</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-composer-reply.page:38
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Pintasan papan tik"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-composer-reply.page:41
msgid "Action"
msgstr "Aksi"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-composer-reply.page:43
msgid "Reply to Sender"
msgstr "Balas ke Pengirim"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-composer-reply.page:45
msgid "Reply to Mailing List"
msgstr "Balas ke Milis"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-composer-reply.page:47
msgid "Reply to All"
msgstr "Balas ke Semua"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-composer-reply.page:54
#, fuzzy
msgid ""
"The default settings for replying and forwarding can be changed under "
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</"
"gui><gui>General</gui><gui>Replies and Forwards</gui><gui>Reply style</gui></"
"guiseq>."
msgstr ""
"Pengaturan default untuk membalas dan meneruskan dapat diubah di <guiseq> "
"<gui>bawah Edit</gui><gui>Preferensi</gui><gui>Preferensi Preferensi</"
"gui>Komposer<gui>Balasan</gui><gui>Umum dan Meneruskan gaya</"
"gui><gui>Balasan</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-composer-search.page:5
#, fuzzy
msgid "Searching for text in the mail composer."
msgstr "Mencari teks di komposer surel."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-composer-search.page:21
#, fuzzy
msgid "Searching in the mail composer"
msgstr "Mencari di komposer surel"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-search.page:23
#, fuzzy
msgid ""
"Under the <gui>Edit</gui> menu in the message composer there are several "
"text searching features available."
msgstr ""
"Di bawah menu <gui>Edit</gui> di komposer pesan ada beberapa fitur pencarian "
"teks yang tersedia."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-search.page:26
msgid "<gui>Find</gui>:"
msgstr "<gui>Cari</gui>:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-search.page:27
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a word or phrase, and <app>Evolution</app> finds it in your message."
msgstr ""
"Masukkan kata atau frasa, dan <app>Evolution</app> menemukannya di pesan "
"Anda."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-search.page:30
msgid "<gui>Find Again</gui>:"
msgstr "<gui>Cari Lagi</gui>:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-search.page:31
#, fuzzy
msgid "Select this item to repeat the last search you performed."
msgstr "Pilih item ini untuk mengulangi pencarian terakhir yang Anda lakukan."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-search.page:34
msgid "<gui>Replace</gui>:"
msgstr "<gui>Ganti</gui>:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-search.page:35
#, fuzzy
msgid "Find a word or phrase, and replace it with something else."
msgstr "Temukan kata atau frasa, dan ganti dengan sesuatu yang lain."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-search.page:39
#, fuzzy
msgid ""
"For all of these menu items you can choose whether to search backwards in "
"the document from the point where your cursor is. You can also determine "
"whether the search is to be case sensitive in determining a match."
msgstr ""
"Untuk semua item menu ini, Anda dapat memilih apakah akan mencari mundur "
"dalam dokumen dari titik di mana kursor Anda berada. Anda juga dapat "
"menentukan apakah pencarian akan peka huruf besar/kecil dalam menentukan "
"kecocokan."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-search.page:40
#, fuzzy
msgid ""
"If you have a technical background you can also select the option to use "
"<link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression\">Regular "
"expressions</link> for searching."
msgstr ""
"Jika Anda memiliki latar belakang teknis, Anda juga dapat memilih opsi untuk "
"<link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression\"> menggunakan "
"Ekspresi reguler untuk pencarian."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-composer-send-account-overrides.page:5
#, fuzzy
msgid "Assign your mail accounts to certain folders or recipients."
msgstr "Tetapkan akun surel Anda ke folder atau penerima tertentu."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-composer-send-account-overrides.page:22
#, fuzzy
msgid "Send Account Overrides"
msgstr "Kirim Override Akun"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-send-account-overrides.page:24
#, fuzzy
msgid ""
"If you use more than one email account, you can define which account should "
"always be used as your sender address:"
msgstr ""
"Jika Anda menggunakan lebih dari satu akun surel, Anda dapat menentukan akun "
"mana yang harus selalu digunakan sebagai alamat pengirim Anda:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-send-account-overrides.page:26
#, fuzzy
msgid ""
"When replying to mail in specific <link xref=\"mail-folders\">folders</link>."
msgstr "Ketika membalas surel di <link xref=\"mail-folders\"> folder tertentu."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-send-account-overrides.page:27
#, fuzzy
msgid ""
"When replying to certain email addresses, names, or parts of email addresses "
"or names."
msgstr ""
"Saat membalas alamat surel, nama, atau bagian alamat surel atau nama "
"tertentu."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-send-account-overrides.page:30
#, fuzzy
msgid ""
"The checkbox <gui>Folder override has precedence over Recipient override</"
"gui> defines how Evolution should behave when you reply to a message which "
"matches both a folder and an email address or name which you have defined."
msgstr ""
"Override <gui>Folder kotak centang telah diutamakan atas override</gui> "
"Penerima menentukan bagaimana Evolution harus berperilaku ketika Anda "
"membalas pesan yang cocok dengan folder dan alamat surel atau nama yang "
"telah Anda tentukan."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-send-account-overrides.page:34
#, fuzzy
msgid ""
"These settings are available under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
"gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Send Account</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Pengaturan ini tersedia di <guiseq> <gui>bawah Preferensi</gui><gui>Edit</"
"gui>Preferensi<gui>Preferensi Kirim</gui><gui>Akun.</gui></guiseq>"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-composer-several-recipients.page:5
#, fuzzy
msgid "Sending to more than one person and using CC or BCC."
msgstr "Mengirim ke lebih dari satu orang dan menggunakan CC atau BCC."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-composer-several-recipients.page:26
#, fuzzy
msgid "Sending a message to several recipients"
msgstr "Mengirim pesan ke beberapa penerima"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-several-recipients.page:28
#, fuzzy
msgid ""
"To send a message to more than one person, enter the addresses in the "
"composer by separating them with commas or semicolons."
msgstr ""
"Untuk mengirim pesan ke lebih dari satu orang, masukkan alamat di komposer "
"dengan memisahkannya dengan koma atau titik koma."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-composer-several-recipients.page:30
#, fuzzy
msgid ""
"If you frequently write email to the same groups of people, you can create "
"<link xref=\"contacts-using-contact-lists\">contact lists</link> to send "
"them mail as though they have a single address."
msgstr ""
"Jika Anda sering menulis surel ke grup orang yang sama, Anda bisa membuat "
"<link xref=\"contacts-using-contact-lists\"> daftar kontak untuk mengirimi "
"mereka surel seolah-olah mereka memiliki satu alamat."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-composer-several-recipients.page:33
msgid "Recipient types"
msgstr "Tipe penerima"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-composer-several-recipients.page:34
#, fuzzy
msgid ""
"Email messages can have three different types of recipients. The simplest "
"way is to put the email address or addresses in the <gui>To:</gui> text "
"field. The <gui>Cc:</gui> text field is used for recipients that are meant "
"to receive a copy of your message but are not the primary recipients."
msgstr ""
"Pesan surel dapat memiliki tiga tipe penerima yang berbeda. Cara paling "
"sederhana adalah menempatkan alamat surel atau alamat di bidang <gui>teks "
"Kepada:</gui> Bidang <gui>teks Cc:</gui> digunakan untuk penerima yang "
"dimaksudkan untuk menerima salinan pesan Anda tetapi bukan penerima utama."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-composer-several-recipients.page:36
#, fuzzy
msgid ""
"Addresses in the <gui>Bcc:</gui> text field are hidden from the other "
"recipients of the message. It can be used to send mail to large groups of "
"people, especially if they do not know each other or if privacy is a "
"concern. If the <gui>Bcc:</gui> text field is not shown, click "
"<guiseq><gui>View</gui><gui>Bcc Field</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Alamat di <gui>bidang teks Bcc:</gui> disembunyikan dari penerima pesan "
"lainnya. Ini dapat digunakan untuk mengirim surel ke sekelompok besar orang, "
"terutama jika mereka tidak saling mengenal atau jika privasi menjadi "
"perhatian. Jika <gui>bidang teks Bcc:</gui> tidak diperlihatkan, klik "
"<guiseq> <gui>Tampilkan Bidang</gui><gui>Bcc.</gui></guiseq>"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-composer-several-recipients.page:40
#, fuzzy
msgid "Autocompletion"
msgstr "Autocompletion"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-composer-several-recipients.page:41
#, fuzzy
msgid ""
"It is recommended to use the <link xref=\"contacts-autocompletion"
"\">Autocompletion</link> feature of the <app>Evolution</app> address book "
"for entering addresses. By using this you avoid typos and save time."
msgstr ""
"Disarankan untuk menggunakan fitur <link xref=\"contacts-autocompletion\"> "
"LengkapiOtomatis buku <app>alamat Evolution</app> untuk memasukkan alamat. "
"Dengan menggunakan ini, Anda menghindari kesalahan ketik dan menghemat waktu."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-composer-several-recipients.page:45
msgid "Using the buttons"
msgstr "Menggunakan tombol"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-composer-several-recipients.page:47
#, fuzzy
msgid ""
"Instead of typing the recipients' names you can also click the <gui style="
"\"button\">To:</gui>, <gui style=\"button\">Cc:</gui>, or <gui style=\"button"
"\">Bcc:</gui> buttons to get a list of the email addresses in your address "
"books. Select the addresses and click the arrow buttons to move them into "
"the appropriate address columns (To:, Cc:, Bcc:)."
msgstr ""
"Alih-alih mengetik nama penerima, Anda juga dapat mengklik <gui style="
"\"button\">tombol Kepada:</gui>, <gui style=\"button\">Cc:</gui>, <gui style="
"\"button\">atau Bcc:</gui> untuk mendapatkan daftar alamat surel di buku "
"alamat Anda. Pilih alamat dan klik tombol panah untuk memindahkannya ke "
"kolom alamat yang sesuai (Kepada:, Cc:, Bcc:)."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-composer-spellcheck.page:7
#, fuzzy
msgid "On spell checking your mail in the composer."
msgstr "Pada ejaan memeriksa surel Anda di komposer."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-composer-spellcheck.page:22
msgid "Spell checking"
msgstr "Pemeriksaan ejaan"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-composer-spellcheck.page:27
msgid "Prerequirements"
msgstr "Prasyarat"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-composer-spellcheck.page:28
#, fuzzy
msgid ""
"To use spell checking for the emails that you write you first need to make "
"sure that the <sys>hunspell</sys> package for your specific language and the "
"<sys>enchant</sys> package are installed via the software management tool of "
"your distribution."
msgstr ""
"Untuk menggunakan pemeriksaan ejaan untuk surel yang Anda tulis, Pertama-"
"tama Anda perlu memastikan bahwa <sys>paket hunspell</sys> untuk bahasa "
"spesifik Anda <sys>dan paket enchant</sys> diinstal melalui alat manajemen "
"perangkat lunak distribusi Anda."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-composer-spellcheck.page:31
#, fuzzy
msgid ""
"You might need to install <sys>hunspell</sys> and/or <sys>enchant</sys> to "
"perform these steps."
msgstr ""
"Anda mungkin perlu menginstal <sys>hunspell dan/atau</sys> mempesona untuk "
"<sys>melakukan</sys> langkah-langkah ini."
#. (itstool) path: when/p
#: C/mail-composer-spellcheck.page:34
#, fuzzy
msgid ""
"<link action=\"install:hunspell\" href=\"http://hunspell.sourceforge.net/\" "
"style=\"button\">Install hunspell</link>"
msgstr ""
"<link action=\"install:hunspell\" href=\"http://hunspell.sourceforge.net/\" "
"style=\"button\">Pasang hunspell"
#. (itstool) path: when/p
#: C/mail-composer-spellcheck.page:35
#, fuzzy
msgid ""
"<link action=\"install:enchant\" href=\"http://www.abisource.com/projects/"
"enchant/\" style=\"button\">Install enchant</link>"
msgstr ""
"<link action=\"install:enchant\" href=\"http://www.abisource.com/projects/"
"enchant/\" style=\"button\">Pasang enchant"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-composer-spellcheck.page:42
msgid "Global Preferences"
msgstr "Preferensi Umum"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-composer-spellcheck.page:44
#, fuzzy
msgid ""
"Under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer "
"Preferences</gui><gui>Spell Checking</gui><gui>Options</gui></guiseq> you "
"can define whether your spelling is checked while you type."
msgstr ""
"Di <guiseq> <gui>bawah</gui><gui>Edit Preferensi</gui><gui>Preferensi "
"Preferensi Opsi</gui><gui>Pemeriksaan</gui><gui>Ejaan</gui> </guiseq> Anda "
"bisa menentukan apakah ejaan Anda diperiksa saat Anda mengetik."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-composer-spellcheck.page:46
#, fuzzy
msgid ""
"You can also define which installed languages are used for spell checking in "
"the list available under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
"gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Spell Checking</gui><gui>Languages</"
"gui></guiseq> or in the email composer via <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Current Languages</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Anda juga dapat menentukan bahasa yang diinstal mana yang digunakan untuk "
"pemeriksaan ejaan dalam daftar yang <guiseq> <gui>tersedia di bawah Edit</"
"gui><gui>Preferensi</gui><gui>Preferensi</gui>Preferensi<gui>Bahasa "
"Pemeriksaan</gui><gui>Ejaan</gui> </guiseq> atau di komposer surel melalui "
"<guiseq> <gui>Edit</gui>Bahasa<gui>Saat Ini</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-composer-spellcheck.page:50
#, fuzzy
msgid "Manual spell checking in the composer"
msgstr "Pemeriksaan ejaan manual di komposer"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-composer-spellcheck.page:51
#, fuzzy
msgid ""
"If you do not have <gui>Checking spelling while I type</gui> enabled in the "
"<link xref=\"#global-preferences\">Composer Preferences</link> you can run a "
"spell check in the email composer by clicking <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Check Spelling…</gui></guiseq> or by pressing <key>F7</key>."
msgstr ""
"Jika Anda tidak memiliki <gui>Memeriksa ejaan saat saya mengetik</gui> "
"diaktifkan di Preferensi <link xref=\"#global-preferences\"> Komposer, Anda "
"bisa menjalankan pemeriksaan ejaan di komposer surel dengan mengklik "
"<guiseq> <gui>Edit Periksa</gui><gui>Ejaan... atau</gui> </guiseq> dengan "
"menekan <key>F7</key>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-composer-write-new-message.page:5
#, fuzzy
msgid "Writing a new email to send to a recipient."
msgstr "Menulis surel baru untuk dikirim ke penerima."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-composer-write-new-message.page:23
msgid "Composing a new message"
msgstr "Membuat pesan baru"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-write-new-message.page:25
#, fuzzy
msgid ""
"You can start writing a new email message by clicking <guiseq><gui>File</"
"gui><gui>New</gui><gui>Mail Message</gui></guiseq>, by pressing "
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>, or by clicking "
"<gui>New</gui> in the toolbar."
msgstr ""
"Anda bisa mulai menulis pesan surel baru dengan mengklik <guiseq> <gui>File</"
"gui><gui>Pesan Email</gui><gui>Baru,</gui></guiseq>dengan menekan <keyseq> "
"<key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>, atau dengan mengklik "
"<gui>Baru</gui> di toolbar."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-write-new-message.page:27
#, fuzzy
msgid ""
"Enter an email address in the <gui>To:</gui> field. If you want to enter "
"multiple addresses, separate them by commas. See <link xref=\"mail-composer-"
"several-recipients\"/> for more information on sending messages to more than "
"one person."
msgstr ""
"Masukkan alamat surel di bidang <gui>Kepada:</gui> Jika Anda ingin "
"memasukkan beberapa alamat, pisahkan dengan koma. Lihat <link xref=\"mail-"
"composer-several-recipients\"/> informasi selengkapnya tentang mengirim "
"pesan ke lebih dari satu orang."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-write-new-message.page:29
#, fuzzy
msgid ""
"After you have written your message, click <gui>Send</gui> or press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Return</key></keyseq>."
msgstr ""
"Setelah Anda menulis pesan Anda, klik Kirim <gui>atau</gui> tekan <keyseq> "
"<key>Ctrl</key><key>Return.</key></keyseq>"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:5
#, fuzzy
msgid "Make somebody always receive copies of your sent mail."
msgstr "Membuat seseorang selalu menerima salinan surat anda yang dikirim."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:29
#, fuzzy
msgid "Default CC and BCC"
msgstr "CC dan BCC default"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:31
#, fuzzy
msgid ""
"You can set email addresses that should always receive copies of your sent "
"mail (either as CC visible for all recipients, or BCC not visible for other "
"recipients) in the <gui>Composing Messages</gui> section of the mail account "
"editor (<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
"gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Composing Messages</gui></guiseq>)."
msgstr ""
"Anda dapat mengatur alamat surel yang harus selalu menerima salinan surel "
"terkirim Anda (baik sebagai CC yang terlihat untuk semua penerima, atau BCC "
"tidak terlihat untuk penerima lain) <gui>di bagian Menyusun Pesan</gui> dari "
"penyunting akun surel (<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferensi</gui><gui>Akun "
"Email</gui><gui style=\"button\">Edit</gui>Pesan<gui>Yang Menyusun).</gui></"
"guiseq>"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-default-folder-locations.page:5
#, fuzzy
msgid ""
"Changing the location of <gui>Draft</gui>, <gui>Sent</gui>, <gui>Trash</gui> "
"and <gui>Junk</gui> folders."
msgstr ""
"Mengubah lokasi folder <gui>Draf,</gui> <gui>Terkirim,</gui> <gui>Trash</"
"gui> <gui>Sampah,</gui> dan Sampah."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-default-folder-locations.page:29
msgid "Mail folder locations"
msgstr "Lokasi folder surel"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-default-folder-locations.page:31
#, fuzzy
msgid ""
"You can set a different place where to store messages in your <gui>Draft</"
"gui> folder and <gui>Sent</gui> folder in the <gui>Defaults</gui> section of "
"the mail account editor (<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
"gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</"
"gui></guiseq>)."
msgstr ""
"Anda dapat mengatur tempat berbeda tempat menyimpan pesan di folder "
"<gui>Draf</gui> dan folder <gui>Terkirim</gui> <gui>di bagian Default</gui> "
"penyunting akun surel (<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferensi</gui><gui>Akun "
"Email</gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Default</gui></guiseq>)."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-default-folder-locations.page:32
#, fuzzy
msgid ""
"You can define an <gui>Archive Folder</gui> for this account to move older "
"messages there. This requires to first set a fallback folder under "
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</"
"gui><gui>General</gui><gui>Archive Mail</gui></guiseq>. Selecting "
"<guiseq><gui>Message</gui><gui>Archive</gui></guiseq> in the main window "
"moves the selected message to the specified folder."
msgstr ""
"Anda bisa menentukan <gui>Map Arsip untuk akun</gui> ini agar bisa "
"memindahkan pesan lama ke sana. Ini mengharuskan untuk terlebih dahulu "
"mengatur folder fallback <guiseq> <gui>di bawah Edit</gui><gui>Preferensi</"
"gui><gui>Preferensi Mail</gui><gui>Arsip</gui><gui>Umum</gui></"
"guiseq>Preferensi Email Umum . Memilih <guiseq> <gui>Arsip</gui><gui>Pesan</"
"gui> </guiseq> di jendela utama memindahkan pesan yang dipilih ke folder "
"yang ditentukan."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-default-folder-locations.page:33
#, fuzzy
msgid ""
"For remote account types (accounts such as IMAP) you can also use folders on "
"the mail server for Junk and Trash by selecting the corresponding <gui>Use a "
"Real Folder</gui> option. In this case, <app>Evolution</app>'s local <link "
"xref=\"mail-search-folders\">virtual folders</link> will not be used."
msgstr ""
"Untuk tipe akun jarak jauh (akun seperti IMAP) Anda juga bisa menggunakan "
"folder di server surel untuk Sampah dan Sampah dengan memilih opsi "
"<gui>Gunakan Folder Riil yang</gui> sesuai. Dalam hal ini, folder virtual "
"lokal <app>Evolution</app> <link xref=\"mail-search-folders\"> tidak akan "
"digunakan."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-delete-and-undelete.page:5
msgid "Deleting, expunging, and undeleting mail."
msgstr "Menghapus, membuang, dan membatalkan penghapusan surat."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-delete-and-undelete.page:25
msgid "Deleting and undeleting messages"
msgstr "Menghapus dan membatalkan penghapusan pesan"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-delete-and-undelete.page:28
msgid "Deleting Messages"
msgstr "Menghapus Pesan"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-delete-and-undelete.page:30
#, fuzzy
msgid ""
"To delete a message, select it and press the <key>Delete</key> key, or click "
"the <gui style=\"button\">Delete</gui> button in the toolbar, or press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>, or right-click the message and "
"click <gui>Delete</gui>."
msgstr ""
"Untuk menghapus pesan, pilih pesan dan tekan <key>tombol Delete,</key> atau "
"klik <gui style=\"button\">tombol Delete</gui> di bar alat, atau tekan "
"<keyseq> <key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>, atau klik kanan pesan dan "
"klik <gui>Hapus.</gui>"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-delete-and-undelete.page:32
#, fuzzy
msgid ""
"When you press Delete or click the <gui>Trash</gui> folder, your mail is not "
"actually deleted, but is marked for deletion. You can see all message marked "
"for deletion in the <gui>Trash</gui> folder. To show deleted messages, click "
"<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Deleted Messages</gui></guiseq>. You can "
"view the messages stricken off for later deletion."
msgstr ""
"Saat Anda menekan Delete atau mengklik folder <gui>Tong</gui> Sampah, surel "
"Anda sebenarnya tidak dihapus, tetapi ditandai untuk dihapus. Anda dapat "
"melihat semua pesan yang ditandai untuk penghapusan di folder <gui>Sampah.</"
"gui> Untuk memperlihatkan pesan yang dihapus, klik <guiseq> <gui>Tampilkan "
"Perlihatkan</gui><gui>Pesan terhas dihapus.</gui></guiseq> Anda dapat "
"melihat pesan yang dilanda penghapusan nanti."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-delete-and-undelete.page:34
#, fuzzy
msgid ""
"To permanently erase all the deleted messages in a folder, click "
"<guiseq><gui>Folder</gui><gui>Expunge</gui></guiseq> or press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
msgstr ""
"Untuk menghapus semua pesan yang dihapus secara permanen dalam folder, klik "
"<guiseq> <gui>Hapus Folder</gui><gui>atau</gui> </guiseq> tekan <keyseq> "
"<key>Ctrl</key><key>E.</key></keyseq>"
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-delete-and-undelete.page:36
#, fuzzy
msgid ""
"When reading messages in a separate window, the next message will be "
"displayed after you have deleted a message. If you want the window to close "
"instead, run the command <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail browser-"
"close-on-delete-or-junk true</cmd>"
msgstr ""
"Saat membaca pesan di jendela terpisah, pesan berikutnya akan ditampilkan "
"setelah Anda menghapus pesan. Jika Anda ingin jendela ditutup sebagai "
"gantinya, jalankan <cmd>perintah gsettings set org.gnome.evolution.mail "
"browser-close-on-delete-or-junk true</cmd>"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-delete-and-undelete.page:41
msgid "Undeleting Messages"
msgstr "Membatalkan Penghapusan Pesan"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-delete-and-undelete.page:43
#, fuzzy
msgid ""
"You can undelete a message that has been deleted but not expunged yet. To "
"undelete a message, select the message, click <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Undelete message</gui></guiseq>. Note that <guiseq><gui>View</"
"gui><gui>Show Deleted Messages</gui></guiseq> must be enabled for this to "
"work."
msgstr ""
"Anda bisa membatalkan penghapusan pesan yang telah dihapus tetapi belum "
"dihapus. Untuk membatalkan penghapusan pesan, pilih pesan, klik <guiseq> "
"<gui>Edit</gui><gui>Batal Hapus Penghapusan pesan.</gui></guiseq> Perhatikan "
"bahwa <guiseq> <gui>Tampilkan</gui><gui>Pesan yang Dihapus</gui> </guiseq> "
"harus diaktifkan agar ini berfungsi."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-delete-and-undelete.page:45
#, fuzzy
msgid ""
"If you have marked a message for deletion, undeleting it unmarks it, and the "
"message is not shown anymore in the <gui>Trash</gui> folder."
msgstr ""
"Jika Anda telah menandai pesan untuk penghapusan, hapus penghapusannya tanpa "
"tandai, dan pesan tidak ditampilkan lagi di folder <gui>Sampah.</gui>"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-displaying-character-encodings.page:5
#, fuzzy
msgid "When letters in an email are not shown correctly or missing."
msgstr "Saat huruf dalam surel tidak diperlihatkan dengan benar atau hilang."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-displaying-character-encodings.page:21
msgid "Character Encodings"
msgstr "Pengkodean Karakter"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-displaying-character-encodings.page:24
msgid "Received mail"
msgstr "Surat yang diterima"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-displaying-character-encodings.page:26
#, fuzzy
msgid ""
"If the email application of the sender is broken or misconfigured, plain "
"text emails might not include information about the character encoding used. "
"If you receive such messages, choose <guiseq><gui>View</gui><gui>Character "
"Encoding</gui></guiseq> from the main menu and change the currently chosen "
"character encoding to an appropriate one that might be the encoding used by "
"the sender. You have to make this change every time you view the message."
msgstr ""
"Jika aplikasi surel pengirim rusak atau salah dikonfigurasi, surel teks "
"biasa mungkin tidak menyertakan informasi tentang pengkodean karakter yang "
"digunakan. Jika Anda menerima pesan tersebut, <guiseq> <gui>pilih Lihat</"
"gui><gui>Pengkodean Karakter</gui> </guiseq> dari menu utama dan ubah "
"pengkodean karakter yang saat ini dipilih menjadi pesan yang sesuai yang "
"mungkin merupakan pengkodean yang digunakan oleh pengirim. Anda harus "
"membuat perubahan ini setiap kali Anda melihat pesan."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-displaying-character-encodings.page:27
#, fuzzy
msgid ""
"To make this the default setting, go to <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>General</"
"gui><gui>Message Display</gui><gui>Default character encoding</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Untuk menjadikannya pengaturan default, buka <guiseq> <gui>Mengedit "
"Preferensi</gui><gui>Preferensi</gui><gui>Email Tampilan Pesan</"
"gui><gui>Umum</gui><gui>Pengkodean karakter default</gui><gui>Message "
"Display</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-displaying-character-encodings.page:34
#, fuzzy
msgid ""
"In the unlikely event that you would like to change the default character "
"encoding for messages that you send, go to <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Default "
"Behavior</gui><gui>Character encoding</gui></guiseq>."
msgstr ""
"In the unlikely event that you would like to change the default character "
"encoding for messages that you send, go to <guiseq> <gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Default "
"Behavior</gui><gui>Character encoding</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-displaying-character-encodings.page:35
#, fuzzy
msgid ""
"This setting only refers to Plain Text messages as <link xref=\"mail-"
"composer-html\">HTML messages</link> always use UTF-8 encoding."
msgstr ""
"Pengaturan ini hanya mengacu pada pesan Teks Biasa karena pesan <link xref="
"\"mail-composer-html\"> HTML selalu menggunakan pengkodean UTF-8."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:5
#, fuzzy
msgid "Display less email recipients of a specific message."
msgstr "Menampilkan lebih sedikit penerima surel dari pesan tertentu."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:23
#, fuzzy
msgid "Collapsible Message Headers"
msgstr "Header Pesan yang Bisa Diciutkan"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:25
#, fuzzy
msgid ""
"<app>Evolution</app> compresses the To, Cc and Bcc headers of received mail "
"and shows only five addresses in the message preview."
msgstr ""
"<app>Evolution</app> memadatkan header To, Cc, dan Bcc dari surel yang "
"diterima dan hanya menampilkan lima alamat dalam pratinjau pesan."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:27
#, fuzzy
msgid ""
"To see all recipients, click the <_:media-1/> icon next to the <gui>To:</"
"gui> or <gui>Cc:</gui> line, or click the ellipsis (…) at the end of the "
"five displayed addresses."
msgstr ""
"Untuk melihat semua penerima, klik <_:media-1/> ikon di samping baris "
"<gui>Kepada:</gui> <gui>atau Cc:</gui> atau klik elipsis (...) di akhir lima "
"alamat yang ditampilkan."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:29
#, fuzzy
msgid ""
"To collapse all of the message headers and just display the subject and "
"sender in one line, click the icon <_:media-1/> next to the <gui>From:</gui> "
"line. This is helpful on small screens."
msgstr ""
"Untuk menciutkan semua header pesan dan hanya menampilkan subjek dan "
"pengirim dalam satu baris, klik <_:media-1/> ikon di samping baris <gui>Dari:"
"</gui> Ini sangat membantu pada layar kecil."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:5
#, fuzzy
msgid "On embedded pictures in received HTML messages."
msgstr "Pada gambar yang disematkan dalam pesan HTML yang diterima."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:27
msgid "Images in HTML messages"
msgstr "Gambar dalam pesan HTML"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:29
#, fuzzy
msgid ""
"When someone sends you HTML mail that includes an image in the body of the "
"message (for example, the welcome message in your Inbox), <app>Evolution</"
"app> displays the image inside the message."
msgstr ""
"Saat seseorang mengirimi Anda surel HTML yang menyertakan gambar di isi "
"pesan (misalnya, pesan selamat datang di Kotak Masuk Anda), <app>Evolution</"
"app> menampilkan gambar di dalam pesan."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:32
msgid "Loading images"
msgstr "Memuat gambar"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:33
#, fuzzy
msgid ""
"Some images are links in a message, rather than being part of the message. "
"<app>Evolution</app> can download those images from the Internet, but does "
"not do so unless you request it. This is because remotely hosted images can "
"be slow to load and display, and can even be used by spammers to track who "
"reads the email. Not automatically loading images helps protect your privacy."
msgstr ""
"Beberapa gambar adalah link dalam pesan, bukan menjadi bagian dari pesan. "
"<app>Evolution</app> dapat mengunduh gambar-gambar tersebut dari Internet, "
"tetapi tidak melakukannya kecuali Jika Anda memintanya. Ini karena gambar "
"yang dihosting dari jarak jauh dapat lambat dimuat dan ditampilkan, dan "
"bahkan dapat digunakan oleh spammer untuk melacak siapa yang membaca surel. "
"Tidak memuat gambar secara otomatis membantu melindungi privasi Anda."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:35
#, fuzzy
msgid ""
"To load the images for one message, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Load "
"Images</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>."
msgstr ""
"Untuk memuat gambar untuk satu pesan, klik Tampilkan <guiseq> <gui>Muat</"
"gui><gui>Gambar</gui> </guiseq> atau tekan <keyseq> <key>Ctrl</key><key>I.</"
"key></keyseq>"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:37
#, fuzzy
msgid ""
"To set the default action for loading images, go to <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>HTML Messages</"
"gui><gui>Loading Remote Content</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Untuk mengatur tindakan default untuk memuat gambar, buka <guiseq> "
"<gui>Mengedit Preferensi</gui><gui>Preferensi Email</gui>Pesan "
"HTML<gui>Memuat</gui><gui>Konten</gui><gui>Jarak Jauh</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:41
#, fuzzy
msgid "Automatically download images in emails from people you know"
msgstr ""
"Mengunduh gambar secara otomatis dalam surel dari orang yang Anda kenal"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:43
#, fuzzy
msgid ""
"You can download images from emails sent by your contacts. To do this, go to "
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</"
"gui><gui>HTML Messages</gui><gui>Loading Images</gui></guiseq>. Enable the "
"<gui>Load images only in messages from contacts</gui> option."
msgstr ""
"Anda dapat mengunduh gambar dari surel yang dikirim oleh kontak Anda. Untuk "
"melakukan ini, buka <guiseq> <gui>Mengedit</gui><gui>Preferensi Preferensi "
"Email</gui><gui>Pesan</gui>HTML<gui>Memuat</gui><gui>Gambar</gui></guiseq>. "
"Aktifkan <gui>opsi Muat gambar hanya dalam pesan dari</gui> kontak."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:45
#, fuzzy
msgid ""
"Next, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Contacts</"
"gui><gui>Autocompletion</gui></guiseq>. Enable autocompletion by ticking the "
"<gui>Always show address of the autocompleted contact</gui> checkbox."
msgstr ""
"Berikutnya, <guiseq> <gui>buka</gui>Edit<gui>LengkapiOtomatis</"
"gui><gui>Kontak Preferensi.</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> Aktifkan "
"pelengkapan otomatis dengan <gui>mencentang kotak centang Selalu perlihatkan "
"alamat kontak yang lengkapi</gui> otomatis."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:49
msgid "Saving images"
msgstr "Menyimpan gambar"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:50
#, fuzzy
msgid ""
"To save an image that is embedded in an HTML email, right-click on the image "
"and click <gui>Save Image…</gui>."
msgstr ""
"Untuk menyimpan gambar yang disematkan dalam surel HTML, klik kanan pada "
"gambar dan klik Simpan <gui>Gambar...</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-displaying-message.page:5
msgid "Rendering an email and handling its attachments."
msgstr "Merender surel dan menangani lampirannya."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-displaying-message.page:21
msgid "Display of a message"
msgstr "Menampilkan pesan"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-displaying-message.page:23
#, fuzzy
msgid ""
"You can define how received HTML messages are displayed via "
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</"
"gui><gui>HTML Messages</gui></guiseq>. For example, you can display them as "
"plain text or block loading remote content."
msgstr ""
"Anda dapat menentukan bagaimana pesan HTML yang diterima ditampilkan "
"<guiseq> <gui>melalui Edit</gui><gui>Preferensi</gui>Preferensi "
"Email<gui>Pesan</gui><gui>HTML</gui></guiseq>. Misalnya, Anda dapat "
"menampilkannya sebagai teks biasa atau memblokir pemuatan konten jarak jauh."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-displaying-message.page:26
msgid "Advanced"
msgstr "Tingkat Lanjut"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:5
#, fuzzy
msgid "Display a picture of the sender in the message header area."
msgstr "Menampilkan gambar pengirim di area header pesan."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:23
#, fuzzy
msgid "Photograph Message Headers"
msgstr "Header Pesan Foto"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:26
#, fuzzy
msgid ""
"<app>Evolution</app> automatically displays photographs of the sender of an "
"email at the right side of the message header if the sender already embedded "
"a photograph in the message."
msgstr ""
"<app>Evolution</app> secara otomatis menampilkan foto pengirim surel di sisi "
"kanan header pesan jika pengirim sudah menyematkan foto dalam pesan."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:29
#, fuzzy
msgid ""
"You can also manually enable displaying the photograph of the sender of an "
"email if the sender is in one of your address books and has a photograph "
"stored."
msgstr ""
"Anda juga dapat mengaktifkan menampilkan foto pengirim surel secara manual "
"jika pengirim berada di salah satu buku alamat Anda dan memiliki foto yang "
"disimpan."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:31
#, fuzzy
msgid ""
"To enable this functionality, select <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>Headers</"
"gui><gui>Show the photograph of sender in the message preview</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Untuk mengaktifkan fungsionalitas ini, <guiseq> <gui>pilih</gui><gui>Edit</"
"gui>Preferensi Header<gui>Preferensi</gui><gui>Email</gui><gui>Tampilkan "
"foto pengirim di pratinjau pesan</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:33
#, fuzzy
msgid ""
"If there are multiple matches for a contact, the first one is always used."
msgstr ""
"Jika ada beberapa kecocokan untuk kontak, yang pertama selalu digunakan."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:36
#, fuzzy
msgid ""
"You can also embed your own image in messages that you send under "
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui><gui>Face</gui></guiseq>. The image "
"has to have a size of 48 x 48 pixels and be in PNG file format."
msgstr ""
"Anda juga dapat menyematkan gambar Anda sendiri dalam pesan yang Anda kirim "
"di bawah <guiseq> <gui>Edit</gui><gui>Plugin Wajah</gui><gui>Face</gui></"
"guiseq>. Gambar harus memiliki ukuran 48 x 48 piksel dan berada dalam format "
"file PNG."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-display-message-source.page:5
#, fuzzy
msgid "Displaying the raw source of a message or all header lines."
msgstr "Menampilkan sumber mentah pesan atau semua garis header."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-display-message-source.page:20
msgid "Message Source"
msgstr "Sumber Pesan"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-display-message-source.page:22
#, fuzzy
msgid ""
"To view the message data, click on <guiseq><gui>View</gui><gui>Message "
"Source</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>. "
"This will display the message data in a new window."
msgstr ""
"Untuk menampilkan data pesan, klik Tampilkan <guiseq> <gui>Sumber</"
"gui><gui>Pesan atau</gui> </guiseq> tekan <keyseq> <key>Ctrl</key><key>U</"
"key></keyseq>. Ini akan menampilkan data pesan di jendela baru."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-display-message-source.page:24
#, fuzzy
msgid ""
"To only view the complete headers for a message, click <guiseq><gui>View</"
"gui><gui>All Message Headers</gui></guiseq>. This will display the complete "
"header data on the viewing pane."
msgstr ""
"Untuk hanya menampilkan header lengkap untuk pesan, klik <guiseq> "
"<gui>Tampilkan</gui><gui>Semua Header Pesan.</gui></guiseq> Ini akan "
"menampilkan data header lengkap pada panel tampilan."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-duplicates.page:5
msgid "How to handle duplicated email messages"
msgstr "Cara menangani pesan surel duplikat"
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-duplicates.page:24
msgid "Duplicate emails get downloaded"
msgstr "Email duplikat diunduh"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-duplicates.page:27
msgid "Removing duplicate emails"
msgstr "Menghapus surel duplikat"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-duplicates.page:28
#, fuzzy
msgid ""
"To remove duplicate emails in a folder, select multiple messages (or select "
"all messages in a folder by clicking <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Select All</"
"gui></guiseq> or pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>) and "
"click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Remove Duplicate Messages</gui></"
"guiseq>."
msgstr ""
"Untuk menghapus surel duplikat dalam folder, pilih beberapa pesan (atau "
"pilih semua pesan dalam folder dengan mengklik <guiseq> <gui>Edit Pilih</"
"gui><gui>Semua atau</gui> </guiseq> tekan <keyseq> <key>Ctrl</key><key>A</"
"key></keyseq>) dan klik <guiseq> <gui>Pesan Hapus Pesan</gui><gui>Duplikat.</"
"gui></guiseq>"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-duplicates.page:33
msgid "Reasons"
msgstr "Alasan"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-duplicates.page:34
#, fuzzy
msgid ""
"Downloading duplicate emails may be due to one of the following reasons:"
msgstr "Mengunduh surel duplikat mungkin karena salah satu alasan berikut:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-duplicates.page:36
#, fuzzy
msgid "There are several copies of the same message in the mailbox"
msgstr "Ada beberapa salinan pesan yang sama di kotak surat"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-duplicates.page:37
#, fuzzy
msgid "<app>Evolution</app> is having a problem with the UIDL extension."
msgstr "<app>Evolution</app> mengalami masalah dengan ekstensi UIDL."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-duplicates.page:38
#, fuzzy
msgid ""
"The cache files located at <file>$HOME/.local/share/evolution/mail/local/</"
"file> are not writable."
msgstr ""
"File cache yang terletak <file>di $HOME/.local/share/evolution/mail/local/</"
"file> tidak dapat ditulis."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:5
#, fuzzy
msgid "Signing or encrypting messages that you send via GPG/OpenPGP."
msgstr ""
"Menandatangani atau mengenkripsi pesan yang Anda kirim melalui GPG/OpenPGP."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:20
msgid "Creating a GPG key"
msgstr "Membuat kunci GPG"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:24
#, fuzzy
msgid ""
"Before you can get or send GPG encrypted mail, you need to <link xref=\"help:"
"seahorse/pgp-create\" href=\"https://help.gnome.org/users/seahorse/stable/"
"pgp-create\">generate your public and private keys with GPG</link>. After "
"doing so and <link xref=\"mail-encryption-gpg-set-up\">setting up "
"<app>Evolution</app> to use the key</link>, you need to <link xref=\"help:"
"seahorse/pgp-publish\" href=\"https://help.gnome.org/users/seahorse/stable/"
"pgp-publish\">share your public key with your friends to allow them sending "
"you encrypted messages</link>."
msgstr ""
"Sebelum Anda bisa mendapatkan atau mengirim surel terenkripsi GPG, Anda "
"perlu <link xref=\"help:seahorse/pgp-create\" href=\"https://help.gnome.org/"
"users/seahorse/stable/pgp-create\"> menghasilkan kunci publik dan pribadi "
"Anda dengan GPG. Setelah melakukannya dan mengatur <link xref=\"mail-"
"encryption-gpg-set-up\"> <app>Evolution untuk menggunakan</app> kunci, Anda "
"perlu berbagi kunci publik Anda <link xref=\"help:seahorse/pgp-publish\" "
"href=\"https://help.gnome.org/users/seahorse/stable/pgp-publish\"> dengan "
"teman-teman Anda untuk memungkinkan mereka mengirimi Anda pesan terenkripsi."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:5
#, fuzzy
msgid "Decrypting and checking the signature of received GPG messages."
msgstr "Mendekripsi dan memeriksa tanda tangan pesan GPG yang diterima."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:23
#, fuzzy
msgid "Receiving messages encrypted or signed via GPG"
msgstr "Menerima pesan yang dienkripsi atau ditandatangani melalui GPG"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:26
msgid "Decrypting a received message"
msgstr "Mendekripsi pesan yang diterima"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:27
#, fuzzy
msgid ""
"If you receive an encrypted message, you need to decrypt it before you can "
"read it."
msgstr ""
"Jika Anda menerima pesan terenkripsi, Anda perlu mendekripsinya sebelum Anda "
"dapat membacanya."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:28
#, fuzzy
msgid ""
"When you view the message, <app>Evolution</app> prompts you for your PGP "
"password. Enter it, and the unencrypted message is displayed."
msgstr ""
"Saat Anda melihat pesan, <app>Evolution</app> akan meminta kata sandi PGP "
"Anda. Masukkan, dan pesan yang tidak terenkripsi ditampilkan."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:29
#, fuzzy
msgid ""
"Senders must have your GPG public key before they can send you an encrypted "
"message."
msgstr ""
"Pengirim harus memiliki kunci publik GPG Anda sebelum mereka dapat mengirimi "
"Anda pesan terenkripsi."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:33
#, fuzzy
msgid "Checking the signature of a received message"
msgstr "Memeriksa tanda tangan pesan yang diterima"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:34
#, fuzzy
msgid ""
"To check the sender's signature of a received message, scroll down to the "
"bottom of the message and click the logo. <app>Evolution</app> will display "
"<gui>Security Information</gui> for the message."
msgstr ""
"Untuk memeriksa tanda tangan pengirim pesan yang diterima, gulir ke bawah ke "
"bagian bawah pesan dan klik logo. <app>Evolution</app> akan menampilkan "
"<gui>Informasi Keamanan</gui> untuk pesan tersebut."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:5
msgid "Getting and Using GPG Public Keys."
msgstr "Mendapatkan dan Menggunakan Kunci Publik GPG."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:23
msgid "Getting and using GPG public keys"
msgstr "Mendapatkan dan menggunakan kunci publik GPG"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:25
#, fuzzy
msgid ""
"To send an encrypted message, you need to use the recipient's public key in "
"combination with your private key. <app>Evolution</app> handles the "
"encryption, but you need to <link xref=\"help:seahorse/pgp-import\" href="
"\"https://help.gnome.org/users/seahorse/stable/pgp-import\">get the public "
"key and add it to your keyring</link>."
msgstr ""
"Untuk mengirim pesan terenkripsi, Anda perlu menggunakan kunci publik "
"penerima yang dikombinasikan dengan kunci pribadi Anda. <app>Evolution</app> "
"menangani enkripsi, tetapi Anda perlu <link xref=\"help:seahorse/pgp-import"
"\" href=\"https://help.gnome.org/users/seahorse/stable/pgp-import\"> "
"mendapatkan kunci publik dan menambahkannya ke keyring Anda."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:5
#, fuzzy
msgid ""
"Setting up GPG for your mail account to sign and/or encrypt and decrypt "
"messages."
msgstr ""
"Menyiapkan GPG untuk akun surel Anda untuk menandatangani dan/atau "
"mengenkripsi dan mendekripsi pesan."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:23
msgid "Setting up GPG for your mail account"
msgstr "Menyiapkan GPG untuk akun surel Anda"
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:26
#, fuzzy
msgid ""
"You need a GPG key to do this. If you do not have one yet, please refer to "
"<link xref=\"mail-encryption-gpg-create-key\">Creating a GPG key</link>."
msgstr ""
"Anda memerlukan kunci GPG untuk melakukan hal ini. Jika Anda belum "
"memilikinya, silakan lihat <link xref=\"mail-encryption-gpg-create-key\"> "
"Membuat kunci GPG."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:29
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:35
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:30
#, fuzzy
msgid ""
"Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
"Pilih <guiseq> <gui>Edit</gui><gui>Preferensi</gui><gui>Akun Email</gui></"
"guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:30
#, fuzzy
msgid ""
"Select the account you want to use securely, then click <gui style=\"button"
"\">Edit</gui>."
msgstr ""
"Pilih akun yang ingin Anda gunakan dengan aman, lalu klik <gui style=\"button"
"\">Edit.</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:31
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:38
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:33
#, fuzzy
msgid "Click the <gui>Security</gui> tab."
msgstr "Klik <gui>tab</gui> Keamanan."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:32
#, fuzzy
msgid "Specify your key ID in the <gui>OpenPGP Key ID</gui> field."
msgstr "Tentukan ID kunci Anda di <gui>bidang ID Kunci OpenPGP.</gui>"
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:33
#, fuzzy
msgid ""
"Below the field you can choose whether to always sign outgoing messages when "
"using this account, and other options."
msgstr ""
"Di bawah bidang ini Anda dapat memilih apakah akan selalu menandatangani "
"pesan keluar saat menggunakan akun ini, dan opsi lainnya."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:36
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:41
#, fuzzy
msgid "Click <gui style=\"button\">Close</gui>."
msgstr "Klik <gui style=\"button\">Tutup.</gui>"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:38
#, fuzzy
msgid ""
"<app>Evolution</app> requires that you know your key ID. If you do not "
"remember it, start <app>Passwords and Keys</app>, go to <gui>GnuPG Keys</"
"gui>, select the preferred GPG key, right-click on it, select "
"<gui>Properties</gui> and copy the <gui>Key ID</gui>. Your key ID is an "
"eight-character string with random numbers and letters."
msgstr ""
"<app>Evolution</app> mengharuskan Anda mengetahui ID kunci Anda. Jika Anda "
"tidak mengingatnya, mulai <app>Kata Sandi dan Kunci</app>, buka Tombol "
"<gui>GnuPG</gui>, pilih kunci GPG pilihan, klik kanan padanya, pilih "
"<gui>Properti</gui> dan salin <gui>ID Kunci</gui>. ID kunci Anda adalah "
"string delapan karakter dengan angka dan huruf acak."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:5
#, fuzzy
msgid "Signing or encrypting messages via GPG that you send."
msgstr "Menandatangani atau mengenkripsi pesan melalui GPG yang Anda kirim."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:23
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:23
#, fuzzy
msgid "Signing or encrypting messages"
msgstr "Menandatangani atau mengenkripsi pesan"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:30
#, fuzzy
msgid ""
"After you have <link xref=\"mail-encryption-gpg-set-up\">set up your GPG "
"key</link>, you can sign or encrypt a message by selecting "
"<guiseq><gui>Options</gui><gui>PGP Sign</gui></guiseq> or <gui>PGP Encrypt</"
"gui> from the message composer menu or clicking the corresponding toolbar "
"icon."
msgstr ""
"Setelah menyiapkan <link xref=\"mail-encryption-gpg-set-up\"> kunci GPG, "
"Anda dapat menandatangani atau mengenkripsi pesan dengan memilih <guiseq> "
"<gui>Opsi PGP</gui><gui>Sign</gui> </guiseq> atau <gui>PGP Encrypt</gui> "
"dari menu komposer pesan atau mengklik ikon toolbar yang sesuai."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:31
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:26
#, fuzzy
msgid ""
"The Subject line of the message will not be encrypted and should not be used "
"for sensitive information."
msgstr ""
"Baris Subjek pesan tidak akan dienkripsi dan tidak boleh digunakan untuk "
"informasi sensitif."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:33
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:28
#, fuzzy
msgid "To have every message signed or encrypted:"
msgstr "Agar setiap pesan ditandatangani atau dienkripsi:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:36
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:31
#, fuzzy
msgid "Select the mail account to encrypt the messages in."
msgstr "Pilih akun surel untuk mengenkripsi pesan."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:37
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:32 C/mail-filters.page:60
#, fuzzy
msgid "Click <gui style=\"button\">Edit</gui>."
msgstr "Klik <gui style=\"button\">Edit.</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:39
#, fuzzy
msgid ""
"Select <gui>Always sign outgoing messages when using this account</gui>."
msgstr ""
"Pilih <gui>Selalu tanda tangani pesan keluar saat menggunakan akun ini.</gui>"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-encryption.page:5
msgid "Sending and receiving encrypted mail."
msgstr "Mengirim dan menerima surat terenkripsi."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-encryption.page:30
#, fuzzy
msgid "Mail encryption and certificates"
msgstr "Enkripsi dan sertifikat surel"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-encryption.page:32
#, fuzzy
msgid ""
"<app>Evolution</app> offers GPG Encryption and S/MIME Encryption for signing "
"and encrypting email messages. S/MIME is used most often in corporate "
"environments."
msgstr ""
"<app>Evolution</app> menawarkan Enkripsi GPG dan Enkripsi S/MIME untuk "
"menandatangani dan mengenkripsi pesan surel. S/MIME paling sering digunakan "
"di lingkungan perusahaan."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-encryption.page:35
msgid "GPG"
msgstr "GPG"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-encryption.page:39
msgid "S/MIME"
msgstr "S/MIME"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:5
msgid "Adding, editing, viewing and deleting S/MIME certificates."
msgstr "Menambah, menyunting, menampilkan, dan menghapus sertifikat S/MIME."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:23
msgid "Managing S/MIME certificates"
msgstr "Mengelola sertifikat S/MIME"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:25
#, fuzzy
msgid ""
"Certificates allow you to communicate with others securely over an encrypted "
"connection, or sign a message confirming your identity to the contact. These "
"settings only apply to S/MIME encryption."
msgstr ""
"Sertifikat memungkinkan Anda berkomunikasi dengan orang lain dengan aman "
"melalui koneksi terenkripsi, atau menandatangani pesan yang mengonfirmasi "
"identitas Anda ke kontak. Setelan ini hanya berlaku untuk enkripsi S/MIME."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:26
#, fuzzy
msgid ""
"You can import, view, edit (except for your own certificates), and delete "
"your certificates under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
"gui><gui>Certificates</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Anda bisa mengimpor, menampilkan, mengedit (kecuali sertifikat Anda "
"sendiri), dan menghapus sertifikat Anda <guiseq> <gui>di</gui><gui>bawah "
"Edit</gui>Sertifikat<gui>Preferensi</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:28
#, fuzzy
msgid ""
"If you get the error \"Peer's certificate issuer has been marked as not "
"trusted by the user. (-8172) - Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute\" after "
"adding your mail certificate, go to <gui>Authorities</gui> and enable "
"<gui>Trust this CA to identify email users</gui> for the certificate."
msgstr ""
"Jika Anda mendapatkan kesalahan \"Penerbit sertifikat rekan telah ditandai "
"sebagai tidak dipercaya oleh pengguna. (-8172) - Tidak dapat menambahkan "
"atribut SMIMEEncKeyPrefs\" setelah menambahkan sertifikat surel Anda, buka "
"<gui>Pihak Berwenang</gui> dan <gui>aktifkan Percayai CA ini untuk "
"mengidentifikasi pengguna surel</gui> untuk sertifikat."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:30
#, fuzzy
msgid ""
"<gui>Your Certificates</gui> displays a list of certificates that you own. "
"To add a signing certificate, click <gui style=\"button\">Import</gui>, "
"select the file to import, then click <gui style=\"button\">Open</gui> and "
"enter a password."
msgstr ""
"<gui>Sertifikat Anda</gui> menampilkan daftar sertifikat yang Anda miliki. "
"Untuk menambahkan sertifikat penandatanganan, <gui style=\"button\">klik</"
"gui>Impor, pilih file yang akan diimpor, lalu klik <gui style=\"button"
"\">Buka</gui> dan masukkan kata sandi."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:31
#, fuzzy
msgid ""
"<gui>Contact Certificates</gui> displays a list of certificates that you "
"have for contacts. These certificates allow you to decrypt messages as well "
"verify signed messages."
msgstr ""
"<gui>Sertifikat Kontak</gui> menampilkan daftar sertifikat yang Anda miliki "
"untuk kontak. Sertifikat ini memungkinkan Anda mendekripsi pesan serta "
"memverifikasi pesan yang ditandatangani."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:32
#, fuzzy
msgid ""
"<gui>Authorities</gui> displays a list of trusted certificate authorities "
"that verify that your own certificate is valid."
msgstr ""
"<gui>Pihak</gui> berwenang menampilkan daftar otoritas sertifikat tepercaya "
"yang memverifikasi bahwa sertifikat Anda sendiri sahih."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:5
#, fuzzy
msgid "Signing or encrypting messages via S/MIME that you send."
msgstr "Menandatangani atau mengenkripsi pesan melalui S/MIME yang Anda kirim."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:25
#, fuzzy
msgid ""
"After you have <link xref=\"mail-encryption-s-mime-manage\">added your "
"certificate</link>, you can sign or encrypt a message by selecting "
"<guiseq><gui>Options</gui><gui>S/MIME Sign</gui></guiseq> or <gui>S/MIME "
"Encrypt</gui> from the message composer menu or clicking the corresponding "
"toolbar icon."
msgstr ""
"Setelah menambahkan <link xref=\"mail-encryption-s-mime-manage\"> "
"sertifikat, Anda dapat menandatangani atau mengenkripsi pesan dengan memilih "
"<guiseq> <gui>Opsi</gui><gui>S/MIME Sign atau</gui> </guiseq> <gui>S/MIME "
"Encrypt</gui> dari menu komposer pesan atau mengklik ikon toolbar yang "
"sesuai."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:34
#, fuzzy
msgid ""
"In the <gui>Secure MIME (S/MIME)</gui> section, click <gui style=\"button"
"\">Select</gui> next to <gui>Signing Certificate</gui> and specify the path "
"to your signing certificate, or click <gui style=\"button\">Select</gui> "
"next to <gui>Encryption Certificate</gui> and specify the path to your "
"encryption certificate."
msgstr ""
"Di bagian <gui>MIME Aman (S/MIME),</gui> klik <gui style=\"button\">Pilih "
"di</gui> samping <gui>Sertifikat Penandatangan</gui> dan tentukan jalur ke "
"sertifikat penandatanganan Anda, atau klik <gui style=\"button\">Pilih di</"
"gui> samping <gui>Sertifikat Enkripsi</gui> dan tentukan jalur ke sertifikat "
"enkripsi Anda."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:35
#, fuzzy
msgid "Select the appropriate options."
msgstr "Pilih opsi yang sesuai."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-filters-actions.page:5
#, fuzzy
msgid "Available actions for setting up filtering."
msgstr "Tindakan yang tersedia untuk menyetel pemfilteran."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-filters-actions.page:23
#, fuzzy
msgid "Available Filter actions"
msgstr "Tindakan Filter yang Tersedia"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-actions.page:26
msgid "Move to Folder:"
msgstr "Pindah ke Folder:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-actions.page:27
#, fuzzy
msgid "Moves the message into a folder you specify."
msgstr "Memindahkan pesan ke dalam folder yang Anda tentukan."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-actions.page:29
msgid "Copy to Folder:"
msgstr "Salin ke Folder:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-actions.page:30
#, fuzzy
msgid "Puts a copy of the message into a folder you specify."
msgstr "Meletakkan salinan pesan ke dalam folder yang Anda tentukan."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-actions.page:32
msgid "Delete:"
msgstr "Hapus:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-actions.page:33
#, fuzzy
msgid ""
"Marks the message for deletion. The message can be undeleted until you "
"expunge or empty the trash."
msgstr ""
"Menandai pesan untuk penghapusan. Pesan dapat dibatalkan hingga Anda "
"menghapus atau mengosongkan sampah."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-actions.page:35
#, fuzzy
msgid "Stop Processing:"
msgstr "Hentikan Pemrosesan:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-actions.page:36
#, fuzzy
msgid ""
"Select this if you want to all other filters ignore this message. Note that "
"only filters listed after this particular rule will be ignored."
msgstr ""
"Pilih ini jika Anda ingin semua filter lainnya mengabaikan pesan ini. "
"Perhatikan bahwa hanya filter yang tercantum setelah aturan khusus ini akan "
"diabaikan."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-actions.page:38
msgid "Set Label:"
msgstr "Atur Label:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-actions.page:39
msgid "Adds a label to a message."
msgstr "Menambahkan label ke pesan."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-actions.page:41
msgid "Assign Color:"
msgstr "Tetapkan Warna:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-actions.page:42
msgid "Marks the message with a color of your choice."
msgstr "Menandai pesan dengan warna pilihan Anda."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-actions.page:44
msgid "Assign Score:"
msgstr "Tetapkan Skor:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-actions.page:45
#, fuzzy
msgid "Assigns the message a numeric score."
msgstr "Menetapkan pesan skor numerik."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-actions.page:47
msgid "Adjust Score:"
msgstr "Sesuaikan Skor:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-actions.page:48
#, fuzzy
msgid "Changes the numeric score by the amount you set."
msgstr "Mengubah skor numerik dengan jumlah yang Anda tetapkan."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-actions.page:50
msgid "Set Status:"
msgstr "Atur Status:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-actions.page:51
#, fuzzy
msgid ""
"Sets the status of the message. The status can be Replied To, Draft, "
"Important, Read, or Junk."
msgstr ""
"Menyetel status pesan. Status dapat dibalas Ke, Draf, Penting, Dibaca, atau "
"Sampah."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-actions.page:53
#, fuzzy
msgid "Unset Status:"
msgstr "Status Tak Diset:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-actions.page:54
#, fuzzy
msgid ""
"If the message has a status value, unsets it. If a status value is not set, "
"it does nothing."
msgstr ""
"Jika pesan memiliki nilai status, unset. Jika nilai status tidak ditetapkan, "
"nilai tersebut tidak melakukan apa pun."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-actions.page:56
msgid "Beep:"
msgstr "Bip:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-actions.page:57
#, fuzzy
msgid "Makes the system beep."
msgstr "Membuat sistem berbunyi bip."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-actions.page:59
msgid "Play Sound:"
msgstr "Putar Suara:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-actions.page:60
#, fuzzy
msgid "Select a sound file for <app>Evolution</app> to play."
msgstr "Pilih berkas suara untuk <app>dimainkan Evolution.</app>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-actions.page:62
msgid "Run Program:"
msgstr "Jalankan Program:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-actions.page:63
#, fuzzy
msgid "<app>Evolution</app> runs an application."
msgstr "<app>Evolution</app> menjalankan aplikasi."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-actions.page:65 C/mail-filters-conditions.page:36
#, fuzzy
msgid "Pipe to Program:"
msgstr "Pipa ke Program:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-actions.page:66
#, fuzzy
msgid ""
"Sends the message to an application of your choice. No return value is "
"expected. This feature can be used to create automatic Web postings from "
"email messages or to perform additional message post processing not "
"supported by <app>Evolution</app>."
msgstr ""
"Mengirim pesan ke aplikasi pilihan Anda. Tidak ada nilai pengembalian yang "
"diharapkan. Fitur ini dapat digunakan untuk membuat posting Web otomatis "
"dari pesan surel atau untuk melakukan pemrosesan posting pesan tambahan yang "
"tidak didukung oleh <app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-actions.page:68
msgid "Forward to:"
msgstr "Teruskan ke:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-actions.page:69
#, fuzzy
msgid "Forwards the message to another email address."
msgstr "Meneruskan pesan ke alamat surel lain."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-filters-conditions.page:5
#, fuzzy
msgid "Available conditions for setting up filtering."
msgstr "Kondisi yang tersedia untuk menyetel pemfilteran."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-filters-conditions.page:23
#, fuzzy
msgid "Available Filter conditions"
msgstr "Kondisi Filter yang tersedia"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-conditions.page:33
msgid "Source Account:"
msgstr "Akun Sumber:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-conditions.page:34
#, fuzzy
msgid ""
"Filters messages according the server you got them from. This is most useful "
"if you use multiple POP mail accounts."
msgstr ""
"Memfilter pesan sesuai dengan server tempat Anda mendapatkannya. Ini paling "
"berguna jika Anda menggunakan beberapa akun surel POP."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-conditions.page:37
#, fuzzy
msgid ""
"<app>Evolution</app> can use an external command to process a message, then "
"process it based on the return value. Commands used in this way must return "
"an integer. This is most commonly used to add an external junk mail filter."
msgstr ""
"<app>Evolution</app> dapat menggunakan perintah eksternal untuk memproses "
"pesan, lalu memprosesnya berdasarkan nilai yang dikembalikan. Perintah yang "
"digunakan dengan cara ini harus mengembalikan bilangan bulat. Ini paling "
"sering digunakan untuk menambahkan filter surel sampah eksternal."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-conditions.page:39
msgid "Junk Test:"
msgstr "Tes Sampah:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-conditions.page:40
#, fuzzy
msgid ""
"Filters based on the results of the <link xref=\"mail-spam\">junk mail</"
"link> test."
msgstr "Filter berdasarkan hasil tes <link xref=\"mail-spam\"> surel sampah."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-conditions.page:42 C/mail-search-folders-conditions.page:36
msgid "Match All:"
msgstr "Cocok Semua:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-conditions.page:43
#, fuzzy
msgid ""
"Applies an action always to any message, without further conditions. This "
"could be useful at the end of the list of message filters to cover those "
"emails that did not match any conditions for the preceding filters in the "
"list."
msgstr ""
"Menerapkan tindakan selalu ke pesan apa pun, tanpa kondisi lebih lanjut. Ini "
"bisa berguna di akhir daftar filter pesan untuk mencakup surel yang tidak "
"cocok dengan kondisi apa pun untuk filter sebelumnya dalam daftar."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-filters-not-working.page:5
#, fuzzy
msgid ""
"Fix problems with mail filters that do not sort and organize mail as "
"expected."
msgstr ""
"Perbaiki masalah dengan filter surel yang tidak mengurutkan dan menata surel "
"seperti yang diharapkan."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-filters-not-working.page:25
#, fuzzy
msgid "Mail filters are not working"
msgstr "Filter surel tidak berfungsi"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-filters-not-working.page:28
msgid "Order of Filters"
msgstr "Urutan Filter"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-filters-not-working.page:29
#, fuzzy
msgid ""
"The order of filters is very important. They are applied to the original "
"message in sequence, like a recipe."
msgstr ""
"Urutan filter sangat penting. Mereka diterapkan ke pesan asli secara "
"berurutan, seperti resep."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-filters-not-working.page:30
#, fuzzy
msgid ""
"If your first filter has a <gui>Stop Processing</gui> rule, then all "
"messages that match this filter will ignore all succeeding filters."
msgstr ""
"Jika filter pertama Anda memiliki aturan <gui>Hentikan Pemrosesan,</gui> "
"maka semua pesan yang cocok dengan filter ini akan mengabaikan semua filter "
"yang berhasil."
#. (itstool) path: section/p
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-filters-not-working.page:31 C/mail-filters.page:46
#, fuzzy
msgid ""
"When you move a message to another folder, \"moving\" actually means "
"appending a copy of the message to the destination folder and marking the "
"original message for deletion. So any subsequent filter rules will be "
"applied to the original message that is now marked for deletion. Therefore "
"moving a message should usually appear last in a sequence of filter rules."
msgstr ""
"Ketika Anda memindahkan pesan ke folder lain, \"memindahkan\" sebenarnya "
"berarti menambahkan salinan pesan ke folder tujuan dan menandai pesan asli "
"untuk penghapusan. Jadi setiap aturan filter berikutnya akan diterapkan ke "
"pesan asli yang sekarang ditandai untuk dihapus. Oleh karena itu memindahkan "
"pesan biasanya akan muncul terakhir dalam urutan aturan filter."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-filters-not-working.page:32
#, fuzzy
msgid ""
"To check the rules and their order of an existing filter, review its actions "
"in the <gui>Then</gui> section by <link xref=\"mail-filters#editing"
"\">editing the filter</link>."
msgstr ""
"Untuk memeriksa aturan dan urutan filter yang sudah ada, tinjau tindakannya "
"di <gui>bagian Lalu</gui> dengan <link xref=\"mail-filters#editing\"> "
"mengedit filter."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-filters-not-working.page:36
#, fuzzy
msgid "Using Several Mail Clients"
msgstr "Menggunakan Beberapa Klien Email"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-filters-not-working.page:37
#, fuzzy
msgid ""
"Another thing you have to keep in mind is that filters depend on the \"new\" "
"flag that is set on the server when a particular email message is initially "
"fetched from the server. If you use another email client aside from "
"<app>Evolution</app>, your filters may not work automatically."
msgstr ""
"Hal lain yang harus Anda ingat adalah bahwa filter bergantung pada bendera "
"\"baru\" yang diatur di server ketika pesan surel tertentu awalnya diambil "
"dari server. Jika Anda menggunakan klien surel lain selain <app>Evolution,</"
"app>filter Anda mungkin tidak berfungsi secara otomatis."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-filters-not-working.page:41
#, fuzzy
msgid "Logging Filter Actions"
msgstr "Tindakan Filter Pembuatan Log"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-filters-not-working.page:42
#, fuzzy
msgid ""
"If it is still unclear why filters do not work as expected, you can enable "
"logging filter actions."
msgstr ""
"Jika masih belum jelas mengapa filter tidak berfungsi seperti yang "
"diharapkan, Anda dapat mengaktifkan tindakan filter pembuatan log."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-not-working.page:44 C/mail-imap-change-send-method.page:28
#, fuzzy
msgid "Close <app>Evolution</app>."
msgstr "Tutup <app>Evolution.</app>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-not-working.page:45 C/mail-localized-re-subjects.page:24
#: C/mail-save-as-pdf.page:27 C/mail-sorting-message-list.page:40
#, fuzzy
msgid "Open the <app>Terminal</app> application."
msgstr "Buka <app>aplikasi Terminal.</app>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-not-working.page:46
#, fuzzy
msgid ""
"Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-"
"actions true</cmd>"
msgstr ""
"Jalankan perintah <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-"
"actions true</cmd>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-not-working.page:47
#, fuzzy
msgid ""
"Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-file "
"\"/home/myusername/my-filter-log\"</cmd> and replace <cmd>myusername</cmd> "
"by your username. This will create a text file named <file>my-filter-log</"
"file> in your home directory. Note that the absolute path to the file name "
"must be entered; a syntax like <sys>~</sys> or <sys>$HOME</sys> will not "
"work."
msgstr ""
"Jalankan <cmd>perintah gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-"
"file \"/home/myusername/my-filter-log\" dan</cmd> ganti <cmd>myusername "
"dengan</cmd> nama pengguna Anda. Ini akan membuat file teks bernama <file>my-"
"filter-log</file> di direktori rumah Anda. Perhatikan bahwa jalur absolut ke "
"nama file harus dimasukkan; sintaks seperti <sys>~ atau</sys> <sys>$HOME</"
"sys> tidak akan berfungsi."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-not-working.page:49
#, fuzzy
msgid "Fetch mail to apply filters."
msgstr "Ambil surel untuk menerapkan filter."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-not-working.page:50
#, fuzzy
msgid ""
"Open the file <file>my-filter-log</file> with a text editor to see which "
"filter actions have been applied."
msgstr ""
"Buka file <file>my-filter-log</file> dengan penyunting teks untuk melihat "
"tindakan filter mana yang telah diterapkan."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-filters-not-working.page:53
#, fuzzy
msgid ""
"Note that you can disable filter logging again by using the command "
"<cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-actions false</cmd>"
msgstr ""
"Perhatikan bahwa Anda dapat menonaktifkan pencatatan filter lagi dengan "
"menggunakan <cmd>perintah gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-"
"actions false</cmd>"
#. (itstool) path: section/p
#. (itstool) path: page/p
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-filters-not-working.page:55 C/mail-localized-re-subjects.page:27
#: C/mail-save-as-pdf.page:30
#, fuzzy
msgid "You can also use the <app>dconf-editor</app> application to do this."
msgstr ""
"Anda juga dapat menggunakan aplikasi <app>dconf-penyunting</app> untuk "
"melakukan ini."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-filters.page:5
#, fuzzy
msgid "Use filter rules to sort your mail automatically into folders."
msgstr ""
"Gunakan aturan filter untuk mengurutkan surel Anda secara otomatis ke dalam "
"folder."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-filters.page:23
msgid "Using Filters"
msgstr "Menggunakan Filter"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-filters.page:25
#, fuzzy
msgid ""
"Message filters apply actions on messages based on conditions that you have "
"defined. You can define filters for both incoming and outgoing emails."
msgstr ""
"Filter pesan menerapkan tindakan pada pesan berdasarkan kondisi yang telah "
"Anda tentukan. Anda dapat menentukan filter untuk surel masuk dan keluar."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-filters.page:27
#, fuzzy
msgid ""
"Filters will be automatically applied to incoming messages for local "
"accounts (such as POP). Mail servers for remote accounts (such as IMAP) "
"often already filter mail directly on the server as this is faster. If you "
"want to apply your <app>Evolution</app> filters to remote accounts, you can "
"enable this under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail "
"Accounts</gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Receiving Options</"
"gui><gui>Options</gui><gui>Apply filters to new messages in Inbox on this "
"server</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Filter akan secara otomatis diterapkan ke pesan masuk untuk akun lokal "
"(seperti POP). Server surel untuk akun jarak jauh (seperti IMAP) seringkali "
"sudah memfilter surel langsung di server karena ini lebih cepat. Jika Anda "
"ingin menerapkan filter <app>Evolution</app> ke akun jarak jauh, Anda dapat "
"mengaktifkannya di <guiseq> <gui>bawah Edit</gui><gui>Preferensi</"
"gui><gui>Akun Email</gui><gui style=\"button\">Edit Opsi</"
"gui><gui>Penerimaan</gui><gui>Terapkan</gui><gui>filter ke pesan baru di "
"Kotak Masuk di server ini.</gui></guiseq>"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-filters.page:29
#, fuzzy
msgid ""
"To manually apply filters on messages in a folder, select the messages and "
"click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Apply Filters</gui></guiseq> or press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>."
msgstr ""
"Untuk menerapkan filter secara manual pada pesan dalam folder, pilih pesan "
"dan klik <guiseq> <gui>Pesan Terapkan</gui><gui>Filter atau</gui> </guiseq> "
"tekan <keyseq> <key>Ctrl</key><key>Y.</key></keyseq>"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-filters.page:33
msgid "Creating a Filter"
msgstr "Membuat Filter"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters.page:36
#, fuzzy
msgid ""
"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message Filters</gui></guiseq>, or click "
"<guiseq><gui>Message</gui><gui>Create</gui></guiseq> and select the "
"criterion the filter will be based on."
msgstr ""
"Klik <guiseq> <gui>Edit</gui><gui>Filter Pesan,</gui></guiseq>atau <guiseq> "
"<gui>klik</gui><gui>Buat</gui> </guiseq> Pesan dan pilih kriteria filter "
"akan didasarkan."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters.page:37 C/mail-search-folders-add.page:28
#, fuzzy
msgid "Click <gui style=\"button\">Add</gui>."
msgstr "Klik <gui style=\"button\">Tambahkan.</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters.page:38 C/mail-search-folders-add.page:29
#, fuzzy
msgid "Enter a name in the <gui>Rule name</gui> field."
msgstr "Masukkan nama di bidang <gui>Nama</gui> aturan."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters.page:39 C/mail-search-folders-add.page:30
#, fuzzy
msgid ""
"Define the conditions for the rule. For each condition, you first select "
"which part of the message will be checked and then define the comparison."
msgstr ""
"Tentukan kondisi untuk aturan. Untuk setiap kondisi, Anda terlebih dahulu "
"memilih bagian pesan mana yang akan diperiksa lalu tentukan perbandingannya."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters.page:39
#, fuzzy
msgid ""
"For more information on the available conditions see <link xref=\"mail-"
"filters-conditions\">Available Filter conditions</link>."
msgstr ""
"Untuk informasi selengkapnya tentang kondisi yang tersedia lihat <link xref="
"\"mail-filters-conditions\"> Kondisi filter yang tersedia."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters.page:40 C/mail-search-folders-add.page:31
#, fuzzy
msgid ""
"If you want to define multiple conditions, define under <gui>Find items</"
"gui> if any or if all conditions have to apply, and click <gui style=\"button"
"\">Add Condition</gui> and repeat the previous step."
msgstr ""
"Jika Anda ingin menentukan beberapa kondisi, tentukan di bawah <gui>Temukan</"
"gui> item jika ada atau jika semua kondisi harus diterapkan, dan klik <gui "
"style=\"button\">Tambahkan Kondisi</gui> dan ulangi langkah sebelumnya."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters.page:42
#, fuzzy
msgid "Select the Actions for the Filter in the <gui>Then</gui> section."
msgstr "Pilih Tindakan untuk Filter di bagian <gui>Lalu.</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters.page:42
#, fuzzy
msgid ""
"For more information on the available actions see <link xref=\"mail-filters-"
"actions\">Available Filter actions</link>."
msgstr ""
"Untuk informasi selengkapnya tentang tindakan yang tersedia lihat <link xref="
"\"mail-filters-actions\"> Tindakan Filter yang tersedia."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-filters.page:44
#, fuzzy
msgid ""
"The order of filters is important. Filters are applied to the original "
"message in sequence, like a recipe."
msgstr ""
"Urutan filter penting. Filter diterapkan ke pesan asli secara berurutan, "
"seperti resep."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-filters.page:45
#, fuzzy
msgid ""
"If your first filter has a <gui>Stop Processing</gui> rule, then all the "
"email messages that match this filter will ignore all the succeeding filters."
msgstr ""
"Jika filter pertama Anda memiliki <gui>aturan Hentikan</gui> Pemrosesan, "
"maka semua pesan surel yang cocok dengan filter ini akan mengabaikan semua "
"filter yang berhasil."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters.page:49
#, fuzzy
msgid ""
"If you want to define multiple actions, click <gui style=\"button\">Add "
"Action</gui> and repeat the previous step. For example, if you want no other "
"existing filters to be applied choose <gui>Stop Processing</gui> as the "
"second action in the list."
msgstr ""
"Jika Anda ingin menentukan beberapa tindakan, klik <gui style=\"button"
"\">Tambahkan Tindakan</gui> dan ulangi langkah sebelumnya. Misalnya, jika "
"Anda tidak ingin filter lain yang ada diterapkan pilih <gui>Hentikan "
"Pemrosesan</gui> sebagai tindakan kedua dalam daftar."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-filters.page:56
msgid "Editing Filters"
msgstr "Menyunting Filter"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters.page:58 C/mail-filters.page:68
#, fuzzy
msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message Filters</gui></guiseq>."
msgstr "Klik <guiseq> <gui>Edit</gui><gui>Filter Pesan.</gui></guiseq>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters.page:59 C/mail-filters.page:69
msgid "Select the filter."
msgstr "Pilih filter."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters.page:61
#, fuzzy
msgid ""
"Make the desired corrections, then click <gui style=\"button\">OK</gui> "
"twice."
msgstr ""
"Buat koreksi yang diinginkan, lalu klik <gui style=\"button\">OK dua</gui> "
"kali."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-filters.page:66
msgid "Deleting Filters"
msgstr "Menghapus Filter"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters.page:70
#, fuzzy
msgid "Click <gui style=\"button\">Remove</gui>."
msgstr "Klik <gui style=\"button\">Hapus.</gui>"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-folders.page:5
#, fuzzy
msgid "Use folders to organize your mail."
msgstr "Gunakan folder untuk menata surel Anda."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-folders.page:29
msgid "Using Folders"
msgstr "Menggunakan Folder"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-folders.page:31
#, fuzzy
msgid ""
"<app>Evolution</app>, like most mail systems, uses folders to store email "
"messages. You start out with a few mail folders such as the Inbox, Outbox, "
"and Drafts. You can, however, create more folders if required."
msgstr ""
"<app>Evolution</app>, seperti kebanyakan sistem surel, menggunakan folder "
"untuk menyimpan pesan surel. Anda memulai dengan beberapa folder surel "
"seperti Kotak Masuk, Kotak Keluar, dan Draf. Namun, Anda dapat membuat lebih "
"banyak folder jika diperlukan."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-folders.page:34
#, fuzzy
msgid "Creating A Folder"
msgstr "Membuat folder"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-folders.page:35
msgid "To create a folder:"
msgstr "Untuk membuat folder:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-folders.page:37
#, fuzzy
msgid ""
"Click on <gui>Folder</gui> and select <gui>New</gui>. You can also right-"
"click anywhere on the folder list and select the <gui>New Folder</gui> "
"option."
msgstr ""
"Klik <gui>Folder dan</gui> pilih <gui>Baru.</gui> Anda juga bisa mengklik "
"kanan di mana saja pada daftar folder dan memilih <gui>opsi Folder</gui> "
"Baru."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-folders.page:38
#, fuzzy
msgid "Specify the name and the location of the folder."
msgstr "Tentukan nama dan lokasi folder."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-folders.page:39
#, fuzzy
msgid "Click on the <gui>Create</gui> button."
msgstr "Klik tombol <gui>Buat.</gui>"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-folders.page:41
#, fuzzy
msgid ""
"The new folder will be shown in the folder view. You can then move messages "
"into the folder."
msgstr ""
"Map baru ini akan diperlihatkan dalam tampilan map. Anda kemudian dapat "
"memindahkan pesan ke dalam folder."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-folders.page:44
#, fuzzy
msgid ""
"The <gui>Inbox</gui> folders on most IMAP servers cannot contain both "
"messages and subfolders. When creating additional folders on your IMAP mail "
"server, branch the folders from the root of the IMAP account and not from "
"the Inbox. Creating subfolders in your Inbox may prevent you from reading "
"messages that exist in the Inbox. If this happens, move the folders to the "
"IMAP account."
msgstr ""
"Folder <gui>Kotak Masuk</gui> di sebagian besar server IMAP tidak boleh "
"berisi pesan dan subfolder. Saat membuat folder tambahan di server surel "
"IMAP Anda, cabang folder dari akar akun IMAP dan bukan dari Kotak Masuk. "
"Membuat subfolder di Kotak Masuk Anda dapat mencegah Anda membaca pesan yang "
"ada di Kotak Masuk. Jika ini terjadi, pindahkan folder ke akun IMAP."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-folders.page:50
#, fuzzy
msgid "Moving Messages to Folders"
msgstr "Memindahkan Pesan ke Folder"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-folders.page:51
#, fuzzy
msgid ""
"You can move messages into folders by using one of the following methods:"
msgstr ""
"Anda bisa memindahkan pesan ke dalam folder dengan menggunakan salah satu "
"metode berikut:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-folders.page:53
#, fuzzy
msgid "Drag and drop the messages into the folder."
msgstr "Seret dan letakkan pesan ke dalam folder."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-folders.page:54
#, fuzzy
msgid ""
"Right-click on the message and select the <gui>Move to Folder</gui> option."
msgstr "Klik kanan pada pesan dan pilih opsi <gui>Pindahkan ke Folder.</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-folders.page:55
#, fuzzy
msgid ""
"Select a message and press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>V</"
"key></keyseq>."
msgstr ""
"Pilih pesan dan tekan <keyseq> <key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>V</key></"
"keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-folders.page:56
#, fuzzy
msgid ""
"Select a message and click on <guiseq><gui>Message</gui><gui>Move to Folder</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
"Pilih pesan dan klik Pesan <guiseq> <gui>Pindah</gui><gui>ke Folder.</gui></"
"guiseq>"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-folders.page:59
#, fuzzy
msgid "The steps for copying are similar."
msgstr "Langkah-langkah untuk menyalin serupa."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-folders.page:61
#, fuzzy
msgid ""
"Moving files can be done automatically by setting up <link xref=\"mail-"
"filters\">filters</link>."
msgstr ""
"Memindahkan file dapat dilakukan secara otomatis dengan <link xref=\"mail-"
"filters\"> menyiapkan filter."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-follow-up-flag.page:5
#, fuzzy
msgid "Using flags to remind you of actions."
msgstr "Menggunakan bendera untuk mengingatkan Anda tentang tindakan."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-follow-up-flag.page:22
#, fuzzy
msgid "Follow up flags for emails"
msgstr "Bendera tindak lanjut untuk surel"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-follow-up-flag.page:24
#, fuzzy
msgid ""
"To make sure you do not forget about a message, you can use the follow-up "
"feature."
msgstr ""
"Untuk memastikan Anda tidak melupakan pesan, Anda dapat menggunakan fitur "
"tindak lanjut."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-follow-up-flag.page:26
#, fuzzy
msgid "Select one or more messages."
msgstr "Pilih satu atau beberapa pesan."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-follow-up-flag.page:27
#, fuzzy
msgid "Right-click one of the messages."
msgstr "Klik kanan salah satu pesan."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-follow-up-flag.page:28
#, fuzzy
msgid "Click <gui>Mark for Follow Up…</gui>."
msgstr "Klik <gui>Tandai untuk Tindak Lanjut...</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-follow-up-flag.page:30
#, fuzzy
msgid ""
"You can also do this by selecting the message(s) and clicking "
"<guiseq><gui>Message</gui><gui>Mark as</gui><gui>Follow Up…</gui></guiseq> "
"or by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>."
msgstr ""
"Anda juga bisa melakukan ini dengan memilih pesan dan mengklik Tanda Pesan "
"<guiseq> <gui>sebagai</gui><gui>Tindak</gui><gui>Lanjut... atau dengan</gui> "
"</guiseq> menekan Shift <keyseq> <key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</"
"key></keyseq>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-follow-up-flag.page:32
#, fuzzy
msgid "A window opens to allow you to set the type of flag and the due date."
msgstr ""
"Jendela terbuka untuk memungkinkan Anda mengatur tipe bendera dan tanggal "
"jatuh tempo."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-follow-up-flag.page:34
#, fuzzy
msgid ""
"The flag itself is the action you want to remind yourself about, such as "
"Call, Forward and Reply."
msgstr ""
"Bendera itu sendiri adalah tindakan yang ingin Anda ingatkan sendiri, "
"seperti Panggilan, Teruskan, dan Balas."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-follow-up-flag.page:36
#, fuzzy
msgid ""
"After you have added a flag, you can mark it as complete or remove it "
"entirely by right-clicking the message and clicking either <gui>Flag "
"Completed</gui> or <gui>Clear Flag</gui>."
msgstr ""
"Setelah menambahkan bendera, Anda bisa menandainya sebagai selesai atau "
"menghapusnya sepenuhnya dengan mengklik kanan pesan dan mengklik Bendera "
"<gui>Selesai atau</gui> <gui>Hapus Bendera.</gui>"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-follow-up-flag.page:38
#, fuzzy
msgid ""
"When you read a flagged message, its flag status is displayed at the top, "
"before the message headers. An overdue message might tell you \"Overdue: "
"Call by April 07, 2012, 5:00 PM.\""
msgstr ""
"Saat Anda membaca pesan berbendera, status benderanya ditampilkan di bagian "
"atas, sebelum header pesan. Pesan yang tertunda mungkin memberi tahu Anda "
"\"Terlambat: Hubungi paling cepat 07 April 2012, 17:00.\""
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-follow-up-flag.page:40
#, fuzzy
msgid ""
"Flags can help you organize your work in a number of ways. For example, you "
"might <link xref=\"mail-change-columns-in-message-list\">add a Flag Status "
"column</link> to your message list and sort that way. Alternately, you could "
"create a <link xref=\"mail-search-folders\">search folder</link> that "
"displays all your flagged messages, then clear the flags when you're done, "
"so the search folder contains only messages with upcoming deadlines."
msgstr ""
"Bendera dapat membantu Anda menata pekerjaan Anda dalam beberapa cara. "
"Misalnya, Anda mungkin <link xref=\"mail-change-columns-in-message-list\"> "
"menambahkan kolom Status Bendera ke daftar pesan Anda dan mengurutkannya "
"dengan cara itu. Secara bergantian, Anda dapat <link xref=\"mail-search-"
"folders\"> membuat folder pencarian yang menampilkan semua pesan berbendera "
"Anda, lalu menghapus bendera saat Anda selesai, sehingga folder pencarian "
"hanya berisi pesan dengan tenggat waktu yang akan datang."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-follow-up-flag.page:42
#, fuzzy
msgid ""
"If you prefer a simpler way to remind yourself about messages, you can mark "
"them as important by right-clicking the message, then click <gui>Mark as "
"Important</gui>, or by selecting <guiseq><gui>Message</gui><gui>Mark as</"
"gui><gui>Important</gui></guiseq> from the menubar."
msgstr ""
"Jika Anda lebih suka cara yang lebih sederhana untuk mengingatkan diri Anda "
"tentang pesan, Anda dapat menandainya sebagai penting dengan mengklik kanan "
"pesan, lalu klik <gui>Tandai sebagai Penting</gui>, atau dengan memilih "
"<guiseq> <gui>Tanda</gui><gui>Pesan</gui><gui>sebagai</gui> </guiseq> "
"Penting dari bilah menu."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-imap-change-send-method.page:5
#, fuzzy
msgid "Switch from sending mail via SMTP to Sendmail or vice versa."
msgstr "Beralih dari mengirim surel melalui SMTP ke Sendmail atau sebaliknya."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-imap-change-send-method.page:21
#, fuzzy
msgid "Change the outgoing method for an IMAP+ account"
msgstr "Mengubah metode keluar untuk akun IMAP+"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-imap-change-send-method.page:23
#, fuzzy
msgid ""
"There is no user interface to change the outgoing method of an IMAP account."
msgstr ""
"Tidak ada antarmuka pengguna untuk mengubah metode keluar dari akun IMAP."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-imap-change-send-method.page:25
#, fuzzy
msgid ""
"If you used Sendmail so far but now want to use an SMTP connection instead:"
msgstr ""
"Jika Anda menggunakan Sendmail sejauh ini tetapi sekarang ingin menggunakan "
"koneksi SMTP sebagai gantinya:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-imap-change-send-method.page:29
#, fuzzy
msgid ""
"Find and open the corresponding account file in <file>$HOME/.config/"
"evolution/sources/</file> with a text editor."
msgstr ""
"Temukan dan buka file akun yang sesuai <file>$HOME/.config/evolution/sources/"
"</file> dengan penyunting teks."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-imap-change-send-method.page:31
#, fuzzy
msgid ""
"In the <code>[Mail Transport]</code> section, replace "
"<code>BackendName=sendmail</code> with <code>BackendName=smtp</code> or vice "
"versa."
msgstr ""
"Di <code>[Mail Transport]</code> bagian, ganti <code>BackendName=sendmail</"
"code> dengan <code>BackendName=smtp</code> atau sebaliknya."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-imap-change-send-method.page:33
#, fuzzy
msgid ""
"Restart the <code>evolution-source-registry</code> background process, for "
"example by rebooting your system."
msgstr ""
"Mulai ulang <code>evolution-source-registry</code> proses latar belakang, "
"misalnya dengan me-reboot sistem Anda."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-imap-change-send-method.page:35
#, fuzzy
msgid ""
"Start <app>Evolution</app> and edit the account SMTP settings for the "
"account as needed."
msgstr ""
"Mulai <app>Evolution</app> dan edit pengaturan SMTP akun untuk akun sesuai "
"kebutuhan."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-imap-subscriptions.page:5
#, fuzzy
msgid "IMAP folder subscriptions."
msgstr "Langganan folder IMAP."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-imap-subscriptions.page:25
#, fuzzy
msgid "IMAP Subscriptions"
msgstr "Langganan IMAP"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-imap-subscriptions.page:27
#, fuzzy
msgid ""
"As opening many IMAP folders on the server takes time you can define which "
"IMAP folders to check and display in <app>Evolution</app>, and which ones to "
"ignore for the time being, via the <gui>IMAP Subscriptions Manager</gui>."
msgstr ""
"Karena membuka banyak folder IMAP di server membutuhkan waktu, Anda dapat "
"menentukan folder IMAP mana yang akan diperiksa dan ditampilkan <app>di "
"Evolution</app>, dan mana yang harus diabaikan untuk saat ini, melalui "
"Manajer <gui>Langganan IMAP</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-imap-subscriptions.page:29
#, fuzzy
msgid ""
"Select <guiseq><gui>Folder</gui><gui>Subscriptions</gui></guiseq>, or right-"
"click on the top level node of an email account in the folder list and click "
"<gui>Manage subscriptions</gui>."
msgstr ""
"Pilih <guiseq> <gui>Folder</gui><gui>Langganan</gui>Folder</guiseq>, atau "
"klik kanan pada titik tingkat atas akun surel di daftar folder dan klik "
"<gui>Kelola langganan.</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-imap-subscriptions.page:30 C/mail-usenet-subscriptions.page:30
#, fuzzy
msgid ""
"If you have accounts on multiple servers, select the server where you want "
"to manage your subscriptions."
msgstr ""
"Jika Anda memiliki akun di beberapa server, pilih server tempat Anda ingin "
"mengelola langganan."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-imap-subscriptions.page:31
#, fuzzy
msgid ""
"<app>Evolution</app> displays a list of files and folders available on the "
"IMAP server."
msgstr ""
"<app>Evolution</app> menampilkan daftar berkas dan folder yang tersedia di "
"peladen IMAP."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-imap-subscriptions.page:32
#, fuzzy
msgid "Select a file or folder by clicking it."
msgstr "Pilih file atau folder dengan mengkliknya."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-imap-subscriptions.page:33
#, fuzzy
msgid ""
"You should select at least the <gui>Inbox</gui> folder. Depending upon the "
"way your IMAP server is configured, the list of available files might "
"include non-mail folders. If it does, you can ignore them."
msgstr ""
"Anda harus memilih setidaknya folder <gui>Kotak</gui> Masuk. Bergantung pada "
"cara server IMAP Anda dikonfigurasi, daftar file yang tersedia mungkin "
"menyertakan folder non-surel. Jika ya, Anda dapat mengabaikannya."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-imap-subscriptions.page:34
#, fuzzy
msgid "Click a folder's checkbox to add a folder to your subscriptions."
msgstr "Klik kotak centang folder untuk menambahkan folder ke langganan Anda."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-labels.page:5
#, fuzzy
msgid "Use labels to categorize your mail while keeping it in their folders."
msgstr ""
"Gunakan label untuk mengkategorikan surel Anda sambil menyimpannya di "
"foldernya."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-labels.page:21
msgid "Using Labels"
msgstr "Menggunakan Label"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-labels.page:23
#, fuzzy
msgid ""
"You can add colored labels to emails in order to categorize them. This is "
"similar to <link xref=\"using-categories\">Categories</link> in the other "
"<app>Evolution</app> windows."
msgstr ""
"Anda dapat menambahkan label berwarna ke surel untuk mengkategorikannya. Ini "
"mirip dengan <link xref=\"using-categories\"> Kategori di jendela "
"<app>Evolution</app> lainnya."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-labels.page:25
#, fuzzy
msgid ""
"You can search for messages with specific labels by using the <link xref="
"\"mail-searching\">quick search dropdown</link>. Also, <link xref=\"mail-"
"search-folders\">search folders</link> can be created based on labels."
msgstr ""
"Anda dapat mencari pesan dengan label tertentu dengan menggunakan menu <link "
"xref=\"mail-searching\"> tarik-turun pencarian cepat. Selain <link xref="
"\"mail-search-folders\"> itu, folder pencarian dapat dibuat berdasarkan "
"label."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-labels.page:28
#, fuzzy
msgid "Adding a label to a message"
msgstr "Menambahkan label ke pesan"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-labels.page:29
#, fuzzy
msgid ""
"To assign a label to a message, either choose <guiseq><gui>Message</"
"gui><gui>Mark As</gui><gui>Label</gui></guiseq> and choose the label to "
"apply, or right-click the message, click <gui>Label</gui>, and choose the "
"label to apply."
msgstr ""
"Untuk menetapkan label ke pesan, pilih Tanda <guiseq> <gui>Pesan</"
"gui><gui>Sebagai</gui><gui>Label dan</gui> </guiseq> pilih label yang akan "
"diterapkan, atau klik kanan pesan, klik <gui>Label</gui>, dan pilih label "
"yang akan diterapkan."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-labels.page:30
#, fuzzy
msgid "You can also quickly add a new label by choosing <gui>New Label</gui>."
msgstr ""
"Anda juga bisa dengan cepat menambahkan label baru dengan memilih <gui>Label "
"Baru.</gui>"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-labels.page:34
msgid "Managing labels"
msgstr "Mengelola label"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-labels.page:35
#, fuzzy
msgid ""
"You can add, edit and delete all labels under <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>Labels</gui></"
"guiseq>. Note that you cannot remove the default labels."
msgstr ""
"Anda dapat menambahkan, mengedit, dan menghapus semua label <guiseq> "
"<gui>di</gui><gui>bawah Edit</gui>Preferensi Label<gui>Preferensi</"
"gui><gui>Email</gui></guiseq>. Perhatikan bahwa Anda tidak dapat menghapus "
"label default."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-layout-changing.page:5
msgid ""
"Changing the display of the mail window (message list columns and "
"widescreen)."
msgstr "Mengubah tampilan jendela surat (kolom daftar pesan dan layar lebar)."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-layout-changing.page:20
msgid "Changing the mail window layout"
msgstr "Mengubah tata letak jendela surat"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-localized-re-subjects.page:5
#, fuzzy
msgid "Avoid long subject lines due to translated \"Re:\" prefixes."
msgstr "Hindari baris subjek panjang karena awalan \"Re:\" diterjemahkan."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-localized-re-subjects.page:19
#, fuzzy
msgid "Handling localized \"Re:\" in subjects"
msgstr "Menangani \"Re:\" yang di lokal dalam subjek"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-localized-re-subjects.page:21
#, fuzzy
msgid ""
"Traditionally a \"Re:\" prefix is added to a subject line when replying to "
"an email. Some email applications use localized terms for this (like \"SV:\" "
"in Danish or \"AW:\" in German). <app>Evolution</app> can recognize these "
"terms to avoid subject lines getting longer as the conversation continues."
msgstr ""
"Secara tradisional awalan \"Re:\" ditambahkan ke baris subjek saat membalas "
"surel. Beberapa aplikasi surel menggunakan istilah lokal untuk ini (seperti "
"\"SV:\" dalam bahasa Denmark atau \"AW:\" dalam bahasa Jerman). "
"<app>Evolution</app> dapat mengenali istilah-istilah ini untuk menghindari "
"baris subjek semakin panjang saat percakapan berlanjut."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-localized-re-subjects.page:25
#, fuzzy
msgid ""
"Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail composer-"
"localized-re 'AW,SV'</cmd> (in case that you want \"AW:\" and \"SV:\" to be "
"recognized)."
msgstr ""
"Jalankan <cmd>perintah gsettings set org.gnome.evolution.mail composer-"
"localized-re 'AW,SV'</cmd> (jika Anda ingin \"AW:\" dan \"SV:\" untuk "
"dikenali)."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-moving-emails.page:5
#, fuzzy
msgid "Moving emails from one folder to another."
msgstr "Memindahkan surel dari satu folder ke folder lainnya."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-moving-emails.page:24
#, fuzzy
msgid "Moved emails are still shown in the original folder"
msgstr "Email yang dipindahkan masih diperlihatkan di folder asli"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-moving-emails.page:26
#, fuzzy
msgid ""
"If your IMAP mail server does not yet support <link href=\"https://tools."
"ietf.org/html/rfc6851\">IMAP's \"move\" feature</link> which was introduced "
"in January 2013, <app>Evolution</app> \"moves\" messages by copying and "
"deleting emails. Deleting means \"marking messages for deletion\" so all the "
"original messages are retained until you expunge the emails marked for "
"deletion."
msgstr ""
"Jika server surel IMAP Anda belum mendukung <link href=\"https://tools.ietf."
"org/html/rfc6851\"> fitur \"pindahkan\" IMAP yang diperkenalkan pada Januari "
"2013, <app>Evolution</app> \"memindahkan\" pesan dengan menyalin dan "
"menghapus surel. Menghapus berarti \"menandai pesan untuk dihapus\" sehingga "
"semua pesan asli disimpan hingga Anda menghapus surel yang ditandai untuk "
"dihapus."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-moving-emails.page:28
#, fuzzy
msgid ""
"See the topic on <link xref=\"mail-delete-and-undelete\">deleting emails</"
"link> for instructions on how to expunge email messages. Note that this "
"applies to other types of accounts as well."
msgstr ""
"Lihat topik <link xref=\"mail-delete-and-undelete\"> tentang menghapus surel "
"untuk instruksi tentang cara menghapus pesan surel. Perhatikan bahwa ini "
"berlaku untuk jenis akun lain juga."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-not-sent.page:5
#, fuzzy
msgid "Possible reasons why emails are not sent."
msgstr "Kemungkinan alasan mengapa surel tidak dikirim."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-not-sent.page:21
msgid "Mail is not sent"
msgstr "Surat tidak terkirim"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-not-sent.page:23
#, fuzzy
msgid "There can be several reasons why emails are not sent:"
msgstr "Mungkin ada beberapa alasan mengapa surel tidak dikirim:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-not-sent.page:26
#, fuzzy
msgid ""
"Invalid email address. Check if all the addresses listed as mail recipients "
"are correct. If the message contains a wrong or invalid email address, the "
"message will not be sent."
msgstr ""
"Alamat surel tak-sahih. Periksa apakah semua alamat yang tercantum sebagai "
"penerima surel sudah benar. Jika pesan berisi alamat surel yang salah atau "
"tidak valid, pesan tidak akan dikirim."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-not-sent.page:27
#, fuzzy
msgid ""
"Incorrect SMTP settings. Verify if the settings used for outgoing messages "
"are correct. Using the incorrect server address or authentication method may "
"prevent emails from being sent."
msgstr ""
"Setelan SMTP keliru. Verifikasi apakah pengaturan yang digunakan untuk pesan "
"keluar sudah benar. Menggunakan alamat server atau metode autentikasi yang "
"salah dapat mencegah surel dikirim."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-not-sent.page:28
#, fuzzy
msgid ""
"Offline status. <app>Evolution</app> may be offline. Check on the <gui style="
"\"button\">Send / Receive</gui> button; if it is greyed out, then you are "
"offline. To go online, go to <guiseq><gui>File</gui><gui>Work online</gui></"
"guiseq>. You should now be able to use the <gui style=\"button\">Send / "
"Receive</gui> button."
msgstr ""
"Status luring. <app>Evolution</app> mungkin offline. Periksa tombol <gui "
"style=\"button\">Kirim / Terima;</gui> jika berwarna abu-abu, maka Anda "
"offline. Untuk online, buka <guiseq> <gui>File Pekerjaan</gui><gui>online.</"
"gui></guiseq> Anda sekarang dapat menggunakan tombol <gui style=\"button"
"\">Kirim / Terima.</gui>"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-organizing.page:5
msgid "On folders, sorting, searching, filters, search folders, and labels."
msgstr ""
"Pada folder, pengurutan, pencarian, filter, folder pencarian, dan label."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-organizing.page:21
msgid "Sorting and organizing mail"
msgstr "Mengurut dan menata surat"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-organizing.page:23
#, fuzzy
msgid ""
"<app>Evolution</app> provides several options to organize your mail "
"according to your needs."
msgstr ""
"<app>Evolution</app> menyediakan beberapa opsi untuk mengatur surel Anda "
"sesuai dengan kebutuhan Anda."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-organizing.page:26
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opsi Tingkat Lanjut"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-read-receipts.page:5
#, fuzzy
msgid "How to enable requesting read receipts."
msgstr "Cara mengaktifkan meminta tanda terima baca."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-read-receipts.page:34
#, fuzzy
msgid "Read receipts for emails"
msgstr "Membaca tanda terima untuk surel"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-read-receipts.page:36
#, fuzzy
msgid ""
"Read receipts are a way for people to acknowledge that they have received "
"your email. The recipient can normally choose whether to acknowledge the "
"receipt or not, so they are not a completely reliable way of checking if "
"your emails have been received by someone."
msgstr ""
"Tanda terima baca adalah cara bagi orang untuk mengakui bahwa mereka telah "
"menerima surel Anda. Penerima biasanya dapat memilih apakah akan mengakui "
"tanda terima atau tidak, sehingga mereka bukan cara yang sepenuhnya dapat "
"diandalkan untuk memeriksa apakah surel Anda telah diterima oleh seseorang."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-read-receipts.page:38
#, fuzzy
msgid ""
"You can request read receipts by selecting <guiseq><gui>Options</"
"gui><gui>Request Read Receipt</gui></guiseq> in the menu of the composer "
"window or clicking the corresponding toolbar icon."
msgstr ""
"Anda dapat meminta tanda terima baca dengan <guiseq> <gui>memilih Opsi</"
"gui><gui>Minta Tanda Terima Baca</gui> </guiseq> di menu jendela komposer "
"atau mengklik ikon toolbar yang sesuai."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-read-receipts.page:40
#, fuzzy
msgid ""
"For read receipts that you receive you can define <app>Evolution</app>'s "
"behavior under <gui>Message Receipts</gui> in the <gui>Composing Messages</"
"gui> section of the <link xref=\"mail-account-management\">account "
"preferences</link>."
msgstr ""
"Untuk tanda terima baca yang Anda terima, Anda dapat menentukan perilaku "
"<app>Evolution</app> <gui>di bawah Tanda Terima</gui> Pesan di bagian "
"<gui>Menyusun</gui> Pesan di <link xref=\"mail-account-management\"> "
"preferensi akun."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-received-notification.page:5
#, fuzzy
msgid "Options on notifications of newly received mail."
msgstr "Opsi pada pemberitahuan surel yang baru diterima."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-received-notification.page:21
#, fuzzy
msgid "Getting notified of new mail"
msgstr "Mendapatkan pemberitahuan tentang surat baru"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-received-notification.page:23
#, fuzzy
msgid ""
"<app>Evolution</app> always notifies you of new messages by adding a small "
"emblem to the mailer icon in the window <link xref=\"intro-main-window"
"\">switcher</link>."
msgstr ""
"<app>Evolution</app> selalu memberi tahu Anda tentang pesan baru dengan "
"menambahkan lambang kecil ke ikon mailer di pengalih <link xref=\"intro-main-"
"window\"> jendela."
#. (itstool) path: page/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/mail-received-notification.page:24
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='./figures/new-mail-switcher.png' "
"md5='da6e065ab605a1470729c48d645bcf1a'"
msgstr "."
#. (itstool) path: media/p
#. Translators: Please make sure that the screenshot does have the small
#. yellow star in the Mail icon
#: C/mail-received-notification.page:25
#, fuzzy
msgid "Switcher layout when a new message has arrived"
msgstr "Tata letak pengalih ketika pesan baru telah tiba"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-received-notification.page:28
#, fuzzy
msgid ""
"In order to also be notified of new messages in GNOME desktop notifications:"
msgstr "Untuk juga diberi tahu pesan baru di pemberitahuan desktop GNOME:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-received-notification.page:31
#, fuzzy
msgid "Enable <gui>Mail Notification</gui>."
msgstr "Aktifkan <gui>Pemberitahuan Email</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-received-notification.page:34
#, fuzzy
msgid ""
"Open the <gui style=\"tab\">Configuration</gui> tab and set your preferred "
"options."
msgstr ""
"Buka tab <gui style=\"tab\">Konfigurasi</gui> dan atur opsi pilihan Anda."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-received-notification.page:35
#, fuzzy
msgid ""
"Open the <gui style=\"tab\">Accounts</gui> tab to select the mail accounts "
"for which you would like to see notifications."
msgstr ""
"Buka <gui style=\"tab\">tab Akun</gui> untuk memilih akun surel yang ingin "
"Anda lihat pemberitahuannya."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-received-notification.page:38
#, fuzzy
msgid ""
"See <link xref=\"help:gnome-help/shell-notifications\" href=\"https://help."
"gnome.org/users/gnome-help/stable/shell-notifications\">the GNOME Desktop "
"Help</link> for more information."
msgstr ""
"Lihat <link xref=\"help:gnome-help/shell-notifications\" href=\"https://help."
"gnome.org/users/gnome-help/stable/shell-notifications\"> Bantuan Desktop "
"GNOME untuk informasi selengkapnya."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:5
#, fuzzy
msgid "Receiving options for Exchange Web Services accounts."
msgstr "Opsi penerimaan untuk akun Exchange Web Services."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:25
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:25
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:28
#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:25
#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:25
#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:25
#: C/mail-receiving-options-pop.page:32
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:25
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:25
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:28
#, fuzzy
msgid ""
"On the <gui>Receiving Email</gui> page (accessible via <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button"
"\">Edit</gui><gui>Receiving Email</gui></guiseq>):"
msgstr ""
"Pada halaman <gui>Menerima Email</gui> (dapat diakses <guiseq> <gui>melalui "
"Edit</gui><gui>Preferensi</gui><gui>Akun Email</gui><gui style=\"button"
"\">Edit</gui>Menerima<gui>Email</gui></guiseq>):"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:28
#, fuzzy
msgid "Enter your username for that server."
msgstr "Masukkan nama pengguna Anda untuk server tersebut."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:29
#, fuzzy
msgid ""
"Either manually enter the Host URL and OAB URL, or click <gui style=\"button"
"\">Fetch URL</gui> which will ask you for your password and then try to "
"automatically fill in the values."
msgstr ""
"Masukkan URL Host dan URL OAB secara manual, atau <gui style=\"button\">klik "
"Ambil URL</gui> yang akan meminta kata sandi Anda lalu coba isi nilai secara "
"otomatis."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:30
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:30
#, fuzzy
msgid ""
"If you are in an organizational environment, you may want to contact your "
"system administrator for more information."
msgstr ""
"Jika Anda berada di lingkungan organisasi, Anda mungkin ingin menghubungi "
"administrator sistem untuk informasi lebih lanjut."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:31
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:31
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:34
#: C/mail-receiving-options-pop.page:38
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:34
#, fuzzy
msgid ""
"Select your authentication type in the Authentication list, or click <gui "
"style=\"button\">Check for Supported Types</gui> to have <app>Evolution</"
"app> check for supported authentication mechanisms. Some servers do not "
"announce the authentication mechanisms they support, so clicking this button "
"is not a guarantee that available mechanisms actually work."
msgstr ""
"Pilih tipe autentikasi Anda di daftar Autentikasi, atau <gui style=\"button"
"\">klik Periksa Jenis yang Didukung</gui> agar <app>Evolution</app> "
"memeriksa mekanisme autentikasi yang didukung. Beberapa server tidak "
"mengumumkan mekanisme otentikasi yang mereka dukung, jadi mengklik tombol "
"ini bukan jaminan bahwa mekanisme yang tersedia benar-benar berfungsi."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:37
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:39
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:41
#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:34
#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:34
#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:34
#: C/mail-receiving-options-pop.page:45
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:34
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:34
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:41
msgid "Receiving Options"
msgstr "Opsi Penerimaan"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:39
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:41
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:43
#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:36
#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:36
#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:36
#: C/mail-receiving-options-pop.page:47
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:36
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:36
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:43
#, fuzzy
msgid ""
"On the <gui>Receiving Options</gui> page (accessible via <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button"
"\">Edit</gui><gui>Receiving Options</gui></guiseq>):"
msgstr ""
"Pada halaman <gui>Opsi Penerimaan</gui> (dapat diakses <guiseq> <gui>melalui "
"Edit</gui><gui>Preferensi</gui>Akun<gui>Email</gui><gui style=\"button"
"\">Edit</gui><gui>Opsi Penerimaan</gui></guiseq>):"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:42
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:44
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:46
#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:39
#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:39
#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:39
#: C/mail-receiving-options-pop.page:50
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:39
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:46
#, fuzzy
msgid ""
"If you want <app>Evolution</app> to check automatically for new messages, "
"click the <gui>Check for new messages every … minutes</gui> option and "
"select the frequency in minutes."
msgstr ""
"Jika Anda ingin <app>Evolution</app> memeriksa pesan baru secara otomatis, "
"klik <gui>periksa pesan baru setiap ... menit</gui> dan pilih frekuensi "
"dalam menit."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:43
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:45
#, fuzzy
msgid ""
"You can also define if <app>Evolution</app> checks for new messages in all "
"folders."
msgstr ""
"Anda juga dapat menentukan <app>apakah Evolution</app> memeriksa pesan baru "
"di semua folder."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:44
#, fuzzy
msgid ""
"If you would like to have a copy of the address book on the server for "
"offline access to it, enable <gui>Cache offline address book</gui> and click "
"<gui style=\"button\">Fetch list</gui>. Afterwards, select the address book "
"from the available options."
msgstr ""
"Jika Anda ingin memiliki salinan buku alamat di server untuk akses offline "
"ke sana, aktifkan cache <gui>buku alamat offline dan</gui> klik Ambil <gui "
"style=\"button\">daftar.</gui> Setelah itu, pilih buku alamat dari opsi yang "
"tersedia."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:45
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:52
#, fuzzy
msgid ""
"Select if you want <link xref=\"mail-filters\">filters</link> to be "
"automatically applied on mail that you receive, if <link xref=\"mail-spam-"
"marking\">spam</link> should be automatically filtered, and if <link xref="
"\"mail-working-offline\">mail on the server should be synchronized with your "
"local copy for offline access to it</link>."
msgstr ""
"Pilih jika Anda <link xref=\"mail-filters\"> ingin filter diterapkan secara "
"otomatis pada surel yang Anda terima, jika <link xref=\"mail-spam-marking\"> "
"spam harus difilter secara otomatis, dan <link xref=\"mail-working-offline"
"\"> jika surel di server harus disinkronkan dengan salinan lokal Anda untuk "
"akses offline ke sana."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:5
#, fuzzy
msgid "Receiving options for Exchange MAPI accounts."
msgstr "Opsi penerimaan untuk akun Exchange MAPI."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:28
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:31
#: C/mail-receiving-options-pop.page:35
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:31
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the address of the email server in the <gui>Server</gui> field and "
"enter your username for that server."
msgstr ""
"Masukkan alamat server surel di bidang <gui>Server dan</gui> masukkan nama "
"pengguna Anda untuk server tersebut."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:29
#, fuzzy
msgid "Enter the Domain name for that server."
msgstr "Masukkan nama Domain untuk server tersebut."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:32
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:32
#: C/mail-receiving-options-pop.page:36
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:32
#, fuzzy
msgid ""
"Select if you want to use a secure connection (TLS or its deprecated "
"predecessor SSL)."
msgstr ""
"Pilih apakah Anda ingin menggunakan koneksi aman (TLS atau SSL pendahulunya "
"yang tidak digunakan lagi)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:33
#, fuzzy
msgid "Click <gui style=\"button\">Authenticate</gui> and enter your password."
msgstr ""
"Klik <gui style=\"button\">Otentikasi dan</gui> masukkan kata sandi Anda."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:5
#, fuzzy
msgid "Receiving options for IMAP+ accounts."
msgstr "Menerima opsi untuk akun IMAP+."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:32
#: C/mail-receiving-options-pop.page:36
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:32
#, fuzzy
msgid "You should enable this option if your server supports it."
msgstr "Anda harus memfungsikan opsi ini jika peladen Anda mendukungnya."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:33
#: C/mail-receiving-options-pop.page:37
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:33
#: C/mail-sending-options-smtp.page:30
#, fuzzy
msgid ""
"Free webmail providers often supply information about which of these options "
"can be used. If you are in an organizational environment, you may want to "
"contact your system administrator for more information."
msgstr ""
"Penyedia webmail gratis sering menyediakan informasi tentang opsi mana yang "
"dapat digunakan. Jika Anda berada di lingkungan organisasi, Anda mungkin "
"ingin menghubungi administrator sistem untuk informasi lebih lanjut."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:35
#: C/mail-receiving-options-pop.page:39
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:35
#, fuzzy
msgid "Select if you want <app>Evolution</app> to remember your password."
msgstr ""
"Pilih apakah Anda ingin <app>Evolution</app> mengingat kata sandi Anda."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:47
#, fuzzy
msgid ""
"Select <gui>Use Quick Resync</gui> if the IMAP server supports <link href="
"\"https://tools.ietf.org/html/rfc5162\">IMAP4 Extensions for Quick Mailbox "
"Resynchronization</link>."
msgstr ""
"Pilih <gui>Gunakan Resync</gui> Cepat jika server IMAP mendukung <link href="
"\"https://tools.ietf.org/html/rfc5162\"> Ekstensi IMAP4 untuk Resinkronisasi "
"Kotak Surat Cepat."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:49
#, fuzzy
msgid ""
"If the mail server does not allow multiple connections from <app>Evolution</"
"app> to the server at the same time (for example when you have more than one "
"account on that server), set <gui>Number of concurrent connections to use</"
"gui> to 1."
msgstr ""
"Jika server surel tidak mengizinkan beberapa koneksi dari <app>Evolution ke</"
"app> server pada saat yang sama (misalnya ketika Anda memiliki lebih dari "
"satu akun di server itu), atur Jumlah <gui>koneksi bersamaan untuk "
"digunakan</gui> ke 1."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:50
#, fuzzy
msgid ""
"You can also define if <app>Evolution</app> checks for new messages in all "
"folders, or only in subscribed folders."
msgstr ""
"Anda juga dapat menentukan <app>apakah Evolution</app> memeriksa pesan baru "
"di semua folder, atau hanya di folder langganan."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:51
#, fuzzy
msgid ""
"Select if you want <app>Evolution</app> to show only <link xref=\"mail-imap-"
"subscriptions\">subscribed folders</link>."
msgstr ""
"Pilih apakah Anda <app>ingin Evolution</app> hanya menampilkan <link xref="
"\"mail-imap-subscriptions\"> folder langganan."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:5
#, fuzzy
msgid "Receiving options for Local delivery accounts."
msgstr "Menerima opsi untuk akun pengiriman lokal."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:28
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:28
#, fuzzy
msgid ""
"Choose the file by clicking on the button next to <gui>File</gui> in the "
"<gui>Configuration</gui> section. This will open a file chooser window."
msgstr ""
"Pilih file dengan mengklik tombol di samping <gui>File</gui> di <gui>bagian "
"Konfigurasi.</gui> Ini akan membuka jendela pemilih berkas."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:5
#, fuzzy
msgid "Receiving options for Maildir-format mail directories accounts."
msgstr "Opsi penerimaan untuk akun direktori surel format Maildir."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:28
#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:28
#, fuzzy
msgid ""
"Choose the directory by clicking on the button next to <gui>Path</gui> in "
"the <gui>Configuration</gui> section. Some default folders are available in "
"the list. If the directory is not among those folders, choose the last "
"option <gui>Other...</gui>. This will open a directory chooser window."
msgstr ""
"Pilih direktori dengan mengklik tombol di samping <gui>Jalur di</gui> bagian "
"<gui>Konfigurasi.</gui> Beberapa folder default tersedia dalam daftar. Jika "
"direktori tidak berada di antara folder tersebut, pilih opsi terakhir "
"<gui>Lainnya...</gui>. Ini akan membuka jendela pemilih direktori."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:40
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:39
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:40
#, fuzzy
msgid ""
"If you want <link xref=\"mail-filters\">Filters</link> to be automatically "
"used for new messages in your inbox, enable <gui>Apply filters to new "
"messages in Inbox</gui>."
msgstr ""
"Jika Anda ingin <link xref=\"mail-filters\"> Filter digunakan secara "
"otomatis untuk pesan baru di kotak masuk Anda, aktifkan <gui>Terapkan filter "
"ke pesan baru di Kotak Masuk</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:5
#, fuzzy
msgid "Receiving options for MH-format mail directories accounts."
msgstr "Opsi penerimaan untuk akun direktori surel format MH."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-receiving-options.page:5
#, fuzzy
msgid "Available mail receiving options for several server types."
msgstr "Opsi penerimaan surel yang tersedia untuk beberapa tipe server."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-receiving-options.page:18
msgid "Mail Receiving Options"
msgstr "Opsi Penerimaan Surel"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-receiving-options.page:21
msgid "Mail receiving options for common server types"
msgstr "Opsi penerimaan surel untuk tipe server umum"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-receiving-options.page:24
msgid "Mail receiving options for corporate server types"
msgstr "Opsi penerimaan surel untuk tipe server perusahaan"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-receiving-options.page:27
msgid "Mail receiving options for local account server types"
msgstr "Opsi penerimaan surel untuk tipe server akun lokal"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-receiving-options-pop.page:5
msgid "Receiving options for POP accounts."
msgstr "Opsi penerimaan untuk akun POP."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-receiving-options-pop.page:51
#, fuzzy
msgid ""
"If you want the messages to remain on the server for a period of time, click "
"the <gui>Leave messages on server</gui> option and the <gui>Delete after ... "
"days</gui> option and select the number of days to allow messages to remain "
"on the server. Set 0 days to keep messages on the server forever."
msgstr ""
"Jika Anda ingin pesan tetap berada di server untuk jangka waktu tertentu, "
"klik <gui>opsi Tinggalkan pesan di server</gui> dan Hapus setelah <gui>... "
"hari</gui> dan pilih jumlah hari untuk memungkinkan pesan tetap berada di "
"server. Atur 0 hari untuk menyimpan pesan di server selamanya."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-receiving-options-pop.page:52
#, fuzzy
msgid ""
"The option <gui>Disable support for all POP3 extensions</gui> is only useful "
"when accessing old or misconfigured mail servers. <link href=\"https://tools."
"ietf.org/html/rfc2449\">POP3 extensions</link> provide enhanced "
"functionality, however only some servers support them. In case of problems "
"with receiving mail, enabling this setting might help."
msgstr ""
"Opsi <gui>Nonaktifkan dukungan untuk semua ekstensi POP3</gui> hanya berguna "
"saat mengakses server surel lama atau salah dikonfigurasi. <link href="
"\"https://tools.ietf.org/html/rfc2449\">Ekstensi POP3 menyediakan "
"fungsionalitas yang ditingkatkan, namun hanya beberapa server yang "
"mendukungnya. Jika terjadi masalah dengan menerima surel, mengaktifkan "
"pengaturan ini mungkin membantu."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:5
#, fuzzy
msgid "Receiving options for standard Unix mbox spool directory accounts."
msgstr "Menerima opsi untuk akun direktori spool mbox Unix standar."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:28
#, fuzzy
msgid ""
"Choose the directory by clicking on the button next to <gui>Path</gui> in "
"the <gui>Configuration</gui> section. Some default folders are available in "
"the list. If the directory is not among those folders, choose the last "
"option <gui>Other…</gui>. This will open a directory chooser window."
msgstr ""
"Pilih direktori dengan mengklik tombol di samping <gui>Jalur di</gui> bagian "
"<gui>Konfigurasi.</gui> Beberapa folder default tersedia dalam daftar. Jika "
"direktori tidak berada di antara folder tersebut, pilih opsi terakhir "
"<gui>Lainnya...</gui>. Ini akan membuka jendela pemilih direktori."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:5
#, fuzzy
msgid "Receiving options for standard Unix mbox spool file accounts."
msgstr "Menerima opsi untuk akun file penampung mbox Unix standar."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:5
#, fuzzy
msgid "Receiving options for Usenet news accounts."
msgstr "Menerima opsi untuk akun berita Usenet."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:47
#, fuzzy
msgid "Select if you want to show folders in short notation."
msgstr "Pilih jika Anda ingin menampilkan folder dalam notasi singkat."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:48
#, fuzzy
msgid "For example, comp.os.linux would appear as c.o.linux."
msgstr "Misalnya, comp.os.linux akan muncul sebagai c.o.linux."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:49
#, fuzzy
msgid ""
"Select if you want to show relative folder names in the <link xref=\"mail-"
"imap-subscriptions\">subscriptions window</link>."
msgstr ""
"Pilih jika Anda ingin memperlihatkan nama folder relatif di <link xref="
"\"mail-imap-subscriptions\"> jendela langganan."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:50
msgid ""
"If you select to show relative folder names, only the name of the folder is "
"displayed. For example the folder evolution.mail would appear as evolution."
msgstr ""
"Jika Anda memilih untuk memperlihatkan nama folder relatif, hanya nama "
"folder yang ditampilkan. Misalnya folder evolution.mail akan muncul sebagai "
"evolution."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-refresh-folders.page:5
#, fuzzy
msgid "Ways to update your <app>Evolution</app> folders."
msgstr "Cara memperbarui folder <app>Evolution</app> Anda."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-refresh-folders.page:20
msgid "Updating/refreshing the folders on the mail server"
msgstr "Memperbarui/menyegarkan folder di server surel"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-refresh-folders.page:22
#, fuzzy
msgid ""
"To make sure that your local email folders are updated, go to "
"<guiseq><gui>Folder</gui><gui>Refresh</gui></guiseq>. This will ensure that "
"all of your emails have been downloaded from the mail server onto your "
"computer so that you can read them all, and that the read status is synced "
"with the mail server."
msgstr ""
"Untuk memastikan bahwa folder surel lokal Anda diperbarui, buka <guiseq> "
"<gui>Refresh Folder</gui><gui>Refresh</gui></guiseq>. Ini akan memastikan "
"bahwa semua surel Anda telah diunduh dari server surel ke komputer Anda "
"sehingga Anda dapat membaca semuanya, dan bahwa status baca disinkronkan "
"dengan server surel."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-refresh-folders.page:24
#, fuzzy
msgid ""
"You can also double-click on the folder name to refresh it, or press "
"<key>F5</key>."
msgstr ""
"Anda juga dapat mengklik dua kali pada nama folder untuk menyegarkannya, "
"atau tekan <key>F5</key>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-save-as-pdf.page:5
msgid "Converting emails into PDF files."
msgstr "Mengonversi surel menjadi berkas PDF."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-save-as-pdf.page:20
msgid "Save messages as PDF"
msgstr "Menyimpan pesan sebagai PDF"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-save-as-pdf.page:22
#, fuzzy
msgid ""
"In order to save emails in the PDF file format, select <guiseq><gui>File</"
"gui><gui>Print</gui></guiseq> and then choose <gui>Print to File</gui>. See "
"<link xref=\"help:gnome-help/printing\" href=\"https://help.gnome.org/users/"
"gnome-help/stable/printing\">the desktop help</link> for general information "
"on printing."
msgstr ""
"Untuk menyimpan surel dalam format file PDF, pilih Cetak <guiseq> <gui>File</"
"gui><gui>lalu</gui> </guiseq> pilih Cetak <gui>ke File</gui>. Lihat <link "
"xref=\"help:gnome-help/printing\" href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-"
"help/stable/printing\"> bantuan desktop untuk informasi umum tentang "
"pencetakan."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-save-as-pdf.page:25
#, fuzzy
msgid ""
"You can also export messages as PDF by dragging and dropping them to the "
"file manager, instead of dropping them in mbox (text) format by default."
msgstr ""
"Anda juga dapat mengekspor pesan sebagai PDF dengan menyeret dan "
"menjatuhkannya ke manajer file, alih-alih menjatuhkannya dalam format mbox "
"(teks) secara default."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-save-as-pdf.page:28
#, fuzzy
msgid ""
"Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail drag-and-drop-"
"save-file-format 'pdf'</cmd>"
msgstr ""
"Jalankan <cmd>perintah gsettings set org.gnome.evolution.mail drag-and-drop-"
"save-file-format 'pdf'</cmd>"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-search-folders-add.page:5
msgid "Setting up a search folder."
msgstr "Menyiapkan folder pencarian."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-search-folders-add.page:23
msgid "Creating A Search Folder"
msgstr "Membuat Folder Pencarian"
#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-search-folders-add.page:26 C/mail-search-folders.page:30
#, fuzzy
msgid ""
"If you have not utilized search folders before, enable <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui>Search Folders</gui></"
"guiseq>."
msgstr ""
"Jika Anda belum menggunakan folder pencarian sebelumnya, <guiseq> "
"<gui>aktifkan Edit</gui><gui>Preferensi</gui><gui>Akun Email</"
"gui>Cari<gui>Folder</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-search-folders-add.page:27
#, fuzzy
msgid ""
"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Search Folders</gui></guiseq>, or click "
"<guiseq><gui>Message</gui><gui>Create Rule</gui></guiseq> and select the "
"criterion the search folder will be based on, or if you have run a search, "
"click <guiseq><gui>Search</gui><gui>Create Search Folder From Search…</gui></"
"guiseq>."
msgstr ""
"Klik <guiseq> <gui>Edit</gui><gui>Folder Pencarian,</gui></guiseq>atau "
"<guiseq> <gui>klik Aturan</gui>Buat<gui>Pesan</gui> </guiseq> dan pilih "
"kriteria folder pencarian akan didasarkan pada, atau jika Anda telah "
"menjalankan pencarian, klik Cari <guiseq> <gui>Search</gui><gui>Buat Folder "
"Pencarian Dari Pencarian...</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-search-folders-add.page:30
#, fuzzy
msgid ""
"For more information on the available conditions see <link xref=\"mail-"
"search-folders-conditions\">Available Search Folder conditions</link>."
msgstr ""
"Untuk informasi selengkapnya tentang kondisi yang tersedia lihat <link xref="
"\"mail-search-folders-conditions\"> Kondisi Folder Pencarian yang Tersedia."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-search-folders-add.page:32
#, fuzzy
msgid ""
"Select which folders will be used for the search folder in the section "
"<gui>Search Folder Sources</gui>. Options are:"
msgstr ""
"Pilih folder mana yang akan digunakan untuk folder pencarian di bagian "
"<gui>Cari Sumber Folder</gui>. Opsinya adalah:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-search-folders-add.page:34
msgid "All local folders:"
msgstr "Semua folder lokal:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-search-folders-add.page:35
#, fuzzy
msgid ""
"Uses all local folders for the search folder source in addition to "
"individual folders that are selected."
msgstr ""
"Menggunakan semua folder lokal untuk sumber folder pencarian selain folder "
"individual yang dipilih."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-search-folders-add.page:37
msgid "All active remote folders:"
msgstr "Semua folder jarak jauh aktif:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-search-folders-add.page:38
#, fuzzy
msgid ""
"Remote folders are considered active if you are connected to the server; you "
"must be connected to your mail server for the search folder to include any "
"messages from that source in addition to individual folders that are "
"selected."
msgstr ""
"Folder jarak jauh dianggap aktif jika Anda tersambung ke server; Anda harus "
"tersambung ke server surel Anda agar folder pencarian menyertakan pesan apa "
"pun dari sumber tersebut selain folder individual yang dipilih."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-search-folders-add.page:40
msgid "All local and active remote folders:"
msgstr "Semua folder jarak jauh lokal dan aktif:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-search-folders-add.page:41
#, fuzzy
msgid ""
"Uses all local and active remote folders for the search folder source in "
"addition to individual folders that are selected."
msgstr ""
"Menggunakan semua folder jarak jauh lokal dan aktif untuk sumber folder "
"pencarian selain folder individual yang dipilih."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-search-folders-add.page:43
msgid "Specific folders only:"
msgstr "Folder tertentu saja:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-search-folders-add.page:44
#, fuzzy
msgid ""
"Uses individual folders for the search folder source. In this case, click "
"the <gui style=\"button\">Add</gui> to select folders."
msgstr ""
"Menggunakan folder individual untuk sumber folder pencarian. Dalam hal ini, "
"klik <gui style=\"button\">Tambahkan</gui> untuk memilih folder."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-search-folders-conditions.page:5
#, fuzzy
msgid "Available conditions for setting up search folders."
msgstr "Kondisi yang tersedia untuk menyetel folder pencarian."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-search-folders-conditions.page:23
#, fuzzy
msgid "Available <gui>Search</gui> folder conditions"
msgstr "Kondisi <gui>folder</gui> Pencarian yang tersedia"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-search-folders-conditions.page:33
msgid "Message Location:"
msgstr "Lokasi Pesan:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-search-folders-conditions.page:34
#, fuzzy
msgid "Checks whether the message is located in a specific folder."
msgstr "Memeriksa apakah pesan berada di folder tertentu."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-search-folders-conditions.page:34
#, fuzzy
msgid ""
"Note that by default, <app>Evolution</app>'s <gui>Trash</gui> and <gui>Junk</"
"gui> folders are <link xref=\"mail-search-folders\"><gui>Search</gui> "
"folders</link> so they cannot be selected here."
msgstr ""
"Perhatikan bahwa secara default, folder Sampah <gui>dan</gui> <gui>Sampah</"
"gui> <app>Evolution</app>adalah folder <link xref=\"mail-search-folders\"> "
"<gui>Pencarian</gui> sehingga tidak dapat dipilih di sini."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-search-folders-conditions.page:37
#, fuzzy
msgid ""
"Applies an action always to any message, without further conditions. This "
"could be useful at the end of the list of search folders to cover those "
"emails that did not match any conditions for the preceding search folders in "
"the list."
msgstr ""
"Menerapkan tindakan selalu ke pesan apa pun, tanpa kondisi lebih lanjut. Ini "
"bisa berguna di akhir daftar folder pencarian untuk mencakup surel yang "
"tidak cocok dengan kondisi apa pun untuk folder pencarian sebelumnya dalam "
"daftar."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-search-folders.page:5
#, fuzzy
msgid ""
"Use search folders to see messages in one folder while still keeping them in "
"their original folders."
msgstr ""
"Gunakan folder pencarian untuk melihat pesan dalam satu folder sambil tetap "
"menyimpannya di folder aslinya."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-search-folders.page:22
msgid "Using Search folders"
msgstr "Menggunakan folder Pencarian"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-search-folders.page:24
#, fuzzy
msgid ""
"If <link xref=\"mail-filters\">filters</link> are not flexible enough, or "
"you find yourself performing the same <link xref=\"mail-searching\">search</"
"link> again and again, consider a search folder."
msgstr ""
"Jika <link xref=\"mail-filters\"> filter tidak cukup fleksibel, atau Anda "
"menemukan diri Anda melakukan pencarian yang sama lagi dan <link xref=\"mail-"
"searching\"> lagi, pertimbangkan folder pencarian."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-search-folders.page:26
#, fuzzy
msgid ""
"A search folder looks like a <link xref=\"mail-folders\">folder</link>, it "
"acts like a <link xref=\"mail-searching\">search</link>, and you set it up "
"like a <link xref=\"mail-filters\">filter</link>. While a conventional "
"folder actually contains messages, a search folder is a view of messages "
"that might be in several different folders. The messages it contains are "
"determined on the fly using a set of criteria that you have chosen when "
"setting up the search folder."
msgstr ""
"Folder pencarian terlihat seperti <link xref=\"mail-folders\"> folder, "
"folder bertindak seperti <link xref=\"mail-searching\"> pencarian, dan Anda "
"mengaturnya seperti <link xref=\"mail-filters\"> filter. Meskipun folder "
"konvensional benar-benar berisi pesan, folder pencarian adalah tampilan "
"pesan yang mungkin ada di beberapa folder berbeda. Pesan yang dikandungnya "
"ditentukan dengan cepat menggunakan sekumpulan kriteria yang telah Anda "
"pilih saat menyetel folder pencarian."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-search-folders.page:28
#, fuzzy
msgid ""
"<gui>Search folders</gui> are displayed at the bottom of the <link xref="
"\"intro-main-window#e-mail\">mail folder list</link>."
msgstr ""
"<gui>Folder pencarian</gui> ditampilkan di bagian bawah daftar <link xref="
"\"intro-main-window#e-mail\"> folder surel."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-search-folders.page:32
#, fuzzy
msgid ""
"<app>Evolution</app> automatically updates the search folder contents when "
"new messages are received or messages are deleted. You can also manually "
"update the search folder either by switching to another folder and then back "
"again, or by right-clicking on the search folder and choosing <gui>Refresh</"
"gui>."
msgstr ""
"<app>Evolution</app> secara otomatis memperbarui konten folder pencarian "
"ketika pesan baru diterima atau pesan dihapus. Anda juga dapat memperbarui "
"folder pencarian secara manual dengan beralih ke folder lain lalu kembali "
"lagi, atau dengan mengklik kanan pada folder pencarian dan memilih "
"<gui>Refresh</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-search-folders.page:34
#, fuzzy
msgid ""
"The <gui>Unmatched</gui> search folder is the opposite of other search "
"folders: it displays all messages that do not appear in other search folders."
msgstr ""
"Folder <gui>pencarian yang tidak</gui> cocok adalah kebalikan dari folder "
"pencarian lainnya: folder menampilkan semua pesan yang tidak muncul di "
"folder pencarian lainnya."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-search-folders.page:36
#, fuzzy
msgid ""
"If you use remote email storage like IMAP, and have created search folders "
"to search through them, the <gui>Unmatched</gui> search folder also searches "
"the remote folders. If you do not create any search folders that search "
"remote mail stores, the <gui>Unmatched</gui> search folder does not search "
"in them either."
msgstr ""
"Jika Anda menggunakan penyimpanan surel jarak jauh seperti IMAP, dan telah "
"membuat folder pencarian untuk mencarinya, folder <gui>pencarian yang</gui> "
"tidak cocok juga mencari folder jarak jauh. Jika Anda tidak membuat folder "
"pencarian yang mencari di penyimpanan surel jarak jauh, folder "
"<gui>pencarian yang tidak</gui> cocok juga tidak mencari di dalamnya."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-search-folders.page:38
#, fuzzy
msgid ""
"If you need to find out which physical folder a message displayed in a "
"Search Folder is located in, <link xref=\"mail-change-columns-in-message-list"
"\">add the <gui>Location</gui> column</link> to the message list."
msgstr ""
"Jika Anda perlu mencari tahu folder fisik mana pesan yang ditampilkan di "
"Folder Pencarian berada, <link xref=\"mail-change-columns-in-message-list\"> "
"tambahkan <gui>kolom Lokasi</gui> ke daftar pesan."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-searching-attachment-type.page:5
msgid "Unfortunately this is not possible."
msgstr "Sayangnya ini tidak mungkin."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-searching-attachment-type.page:21
#, fuzzy
msgid "Searching for emails with a specific attachment type"
msgstr "Mencari surel dengan tipe lampiran tertentu"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-searching-attachment-type.page:23
#, fuzzy
msgid ""
"There currently is no way to do search for emails with a specific type of "
"attachment (for example searching for all emails that have a PDF attachment)."
msgstr ""
"Saat ini tidak ada cara untuk melakukan pencarian surel dengan jenis "
"lampiran tertentu (misalnya mencari semua surel yang memiliki lampiran PDF)."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-searching.page:5
msgid "Searching messages."
msgstr "Mencari pesan."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-searching.page:28
#, fuzzy
msgid "Searching Mail"
msgstr "Mencari Pada Surat"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-searching.page:31
#, fuzzy
msgid "Searching in a Single Message"
msgstr "Mencari dalam Satu Pesan"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-searching.page:32
#, fuzzy
msgid ""
"To find text in the displayed message, select <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Find in Message…</gui></guiseq> from the main menu."
msgstr ""
"Untuk menemukan teks dalam pesan yang ditampilkan, pilih <guiseq> <gui>Edit</"
"gui><gui>Temukan di Pesan...</gui> </guiseq> dari menu utama."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-searching.page:36
#, fuzzy
msgid "Searching Across Messages"
msgstr "Mencari di Seluruh Pesan"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-searching.page:40
#, fuzzy
msgid ""
"In the mail view, you can quickly search for messages by defining conditions."
msgstr ""
"Dalam tampilan surel, Anda bisa dengan cepat mencari pesan dengan menentukan "
"kondisi."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-searching.page:42
#, fuzzy
msgid "Click on the search icon <_:media-1/> to expand the drop-down list."
msgstr "Klik ikon pencarian <_:media-1/> untuk memperluas daftar turun bawah."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-searching.page:44
#, fuzzy
msgid ""
"Some searches might be slow on remote mail accounts (e.g. IMAP+). If you "
"select a search condition like <gui>Body contains</gui> or <gui>Message "
"contains</gui> and <app>Evolution</app> is in online mode and the folder(s) "
"you are about to search in are not <link xref=\"mail-working-offline"
"\">already copied locally for offline usage</link>, Evolution automatically "
"runs the search on the mail server side if the server advertises support for "
"server-side searches. When doing a search on search criteria already locally "
"available (e.g. recipients or subject of messages), the search will be run "
"locally."
msgstr ""
"Beberapa pencarian mungkin lambat pada akun surel jarak jauh (misalnya IMAP"
"+). Jika Anda memilih kondisi pencarian seperti <gui>Isi</gui> <gui>berisi "
"atau</gui> Pesan berisi <app>dan Evolution</app> dalam mode online dan "
"folder yang akan Anda cari belum <link xref=\"mail-working-offline\"> "
"disalin secara lokal untuk penggunaan offline, Evolution secara otomatis "
"menjalankan pencarian di sisi server surel jika server mengiklankan dukungan "
"untuk pencarian sisi server. Saat melakukan pencarian pada kriteria "
"pencarian yang sudah tersedia secara lokal (misalnya penerima atau subjek "
"pesan), pencarian akan dijalankan secara lokal."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-searching.page:45
#, fuzzy
msgid ""
"Advanced users can <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?"
"id=550796#c10\">combine numerous conditions by using the <gui>Free form "
"expression</gui> syntax</link>."
msgstr ""
"Pengguna tingkat lanjut <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?"
"id=550796#c10\"> dapat menggabungkan berbagai kondisi dengan menggunakan "
"sintaks ekspresi <gui>bentuk</gui> Bebas."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-searching.page:47
#, fuzzy
msgid "Select the scope from the drop-down list right to the text box."
msgstr "Pilih lingkup dari daftar turun bawah langsung ke kotak teks."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-searching.page:48
#, fuzzy
msgid ""
"For the <gui>Current Account</gui> scope, the term \"account\" refers to top-"
"level nodes in the <link xref=\"intro-main-window#e-mail\"> mail folder "
"list</link>, like \"On this computer\" and remote mail accounts."
msgstr ""
"Untuk lingkup <gui>Akun Saat</gui> Ini, istilah \"akun\" mengacu pada node "
"tingkat atas dalam daftar <link xref=\"intro-main-window#e-mail\"> folder "
"surel, seperti \"Di komputer ini\" dan akun surel jarak jauh."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-searching.page:53
#, fuzzy
msgid ""
"If you start directly from the fourth step, text will be searched in mail's "
"subjects and addresses and scope will be \"Current folder\"."
msgstr ""
"Jika Anda mulai langsung dari langkah keempat, teks akan dicari dalam subjek "
"dan alamat dan lingkup surel akan menjadi \"Folder saat ini\"."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-searching.page:54
#, fuzzy
msgid ""
"If you search for messages that are not in the same folder rather often you "
"might want to create a search folder instead; see <link xref=\"mail-search-"
"folders\">Using Search Folders</link> for more detail."
msgstr ""
"Jika Anda mencari pesan yang tidak berada di folder yang sama, anda mungkin "
"ingin membuat folder pencarian sebagai gantinya; lihat <link xref=\"mail-"
"search-folders\"> Menggunakan Folder Pencarian untuk detail selengkapnya."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:5
#, fuzzy
msgid "Check automatically and regularly for new received mail."
msgstr "Periksa secara otomatis dan teratur untuk surel baru yang diterima."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:20
#, fuzzy
msgid "Automatically check for new mail"
msgstr "Otomatis periksa surat baru"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:21
#, fuzzy
msgid ""
"If you want <app>Evolution</app> to check automatically for new messages, "
"enable the option <gui>Check for new messages every … minutes</gui> in the "
"<gui>Receiving Options</gui> page of the mail account settings (accessible "
"via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
"gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Receiving Options</gui></guiseq>) "
"and select the frequency in minutes."
msgstr ""
"Jika Anda ingin <app>Evolution</app> memeriksa secara otomatis untuk pesan "
"baru, aktifkan opsi <gui>Periksa pesan baru setiap ... menit</gui> di "
"<gui>halaman Opsi Penerimaan</gui> pengaturan akun surel (dapat diakses "
"melalui <guiseq> <gui>Edit</gui><gui>Preferensi</gui>Akun<gui>Email</"
"gui><gui style=\"button\">Edit</gui>Opsi<gui>Penerimaan )</gui></guiseq>dan "
"pilih frekuensi dalam hitungan menit."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:23
#, fuzzy
msgid ""
"<app>Evolution</app> supports <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"IMAP_IDLE\">IMAP IDLE</link> on the currently selected folder and partially "
"supports the <link href=\"https://tools.ietf.org/search/rfc5465\">IMAP "
"NOTIFY</link> extension."
msgstr ""
"<app>Evolution</app> mendukung <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"IMAP_IDLE\"> IMAP IDLE pada folder yang saat ini dipilih dan sebagian "
"mendukung ekstensi <link href=\"https://tools.ietf.org/search/rfc5465\"> "
"IMAP NOTIFY."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-send-and-receive-manual.page:5
#, fuzzy
msgid "Force sending and receiving emails."
msgstr "Paksa mengirim dan menerima surel."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-send-and-receive-manual.page:20
#, fuzzy
msgid "Manually send and receive messages"
msgstr "Mengirim dan menerima pesan secara manual"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-send-and-receive-manual.page:21
#, fuzzy
msgid ""
"To receive new messages from the mail server and to send messages you have "
"written that are in the local Outbox, click the <gui style=\"button\">Send / "
"Receive</gui> button in the toolbar, or press <key>F12</key>, or choose "
"<guiseq><gui>File</gui><gui>Send / Receive</gui></guiseq> from the main menu."
msgstr ""
"Untuk menerima pesan baru dari server surel dan mengirim pesan yang telah "
"Anda tulis yang ada di Kotak Keluar lokal, klik <gui style=\"button\">tombol "
"Kirim / Terima</gui> di bar alat, atau tekan <key>F12</key>, atau pilih "
"<guiseq> <gui>Kirim File</gui>/<gui>Terima</gui> </guiseq> dari menu utama."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-send-and-receive-manual.page:22
#, fuzzy
msgid ""
"To send and receive only for one of your mail accounts, or to only send or "
"only receive, click the small down-arrow next to the <gui style=\"button"
"\">Send / Receive</gui> button and choose the corresponding option."
msgstr ""
"Untuk mengirim dan menerima hanya untuk salah satu akun surel Anda, atau "
"hanya mengirim atau hanya menerima, klik panah bawah kecil di samping <gui "
"style=\"button\">tombol Kirim / Terima</gui> dan pilih opsi yang sesuai."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-send-and-receive-manual.page:23
#, fuzzy
msgid ""
"If you just want to send messages which are in your Outbox, you can right-"
"click on the Outbox and click <gui>Flush Outbox</gui>."
msgstr ""
"Jika Anda hanya ingin mengirim pesan yang ada di Kotak Keluar, Anda bisa "
"mengklik kanan pada Kotak Keluar dan klik <gui>Flush Outbox.</gui>"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-send-and-receive.page:5
msgid "On receiving mail and sending written emails."
msgstr "Saat menerima surat dan mengirim surel tertulis."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-send-and-receive.page:20
msgid "Sending and receiving mail"
msgstr "Mengirim dan menerima surat"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-send-and-receive.page:22
#, fuzzy
msgid ""
"This section refers to receiving mail and sending written emails. For "
"writing a new message, please refer to the <link xref=\"index#mail-composing"
"\">Composing mail</link> section."
msgstr ""
"Bagian ini mengacu pada menerima surel dan mengirim surel tertulis. Untuk "
"menulis pesan baru, silakan merujuk ke <link xref=\"index#mail-composing\"> "
"bagian Menulis surel."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-sending-options-smtp.page:5
#, fuzzy
msgid "Sending options for SMTP."
msgstr "Opsi pengiriman untuk SMTP."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sending-options-smtp.page:29
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the address of your mail server for sending mail in the <gui>Server</"
"gui> field and select if the server requires authentication (entering a "
"username and a password)."
msgstr ""
"Masukkan alamat server surel Anda untuk mengirim surel di bidang "
"<gui>Server</gui> dan pilih apakah server memerlukan autentikasi (memasukkan "
"nama pengguna dan kata sandi)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sending-options-smtp.page:32
msgid ""
"If the server requires authentication, you need to provide the following "
"information:"
msgstr ""
"Jika server memerlukan autentikasi, Anda perlu memberikan informasi berikut:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sending-options-smtp.page:34
#, fuzzy
msgid ""
"Select the authentication type in the Authentication list, or click "
"<gui>Check for Supported Types</gui> to have <app>Evolution</app> check. "
"Some servers do not support this, so clicking this button is not a guarantee "
"that available mechanisms actually work."
msgstr ""
"Pilih tipe autentikasi di daftar Autentikasi, atau <gui>klik Periksa Tipe "
"yang Didukung</gui> agar Evolution <app>diperiksa.</app> Beberapa server "
"tidak mendukung ini, jadi mengklik tombol ini bukan jaminan bahwa mekanisme "
"yang tersedia benar-benar berfungsi."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-several-pop-accounts.page:5
#, fuzzy
msgid "How to split and sort mail when using more than one local account."
msgstr ""
"Cara memisahkan dan mengurutkan surel saat menggunakan lebih dari satu akun "
"lokal."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-several-pop-accounts.page:22
msgid "Separating POP mail for more than one account"
msgstr "Memisahkan surel POP untuk lebih dari satu akun"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-several-pop-accounts.page:24
#, fuzzy
msgid ""
"It is not possible to have separate accounts in the accounts and folder list "
"pane. <app>Evolution</app> only has one unique inbox for incoming email."
msgstr ""
"Tidak dimungkinkan untuk memiliki akun terpisah di panel daftar akun dan "
"folder. <app>Evolution</app> hanya memiliki satu kotak masuk unik untuk "
"surel masuk."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-several-pop-accounts.page:25
#, fuzzy
msgid ""
"You can either use IMAP instead of POP, or move incoming emails into "
"different folders by <link xref=\"mail-folders\">creating folders</link> and "
"<link xref=\"mail-filters\">creating filters</link>: Create a new folder and "
"create two subfolders (for incoming and for sent mail of that account). Now "
"set up an incoming filter via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message Filters…</"
"gui><gui style=\"button\">Add</gui></guiseq> to move incoming mail to the "
"incoming folder by filtering on the recipient's address and set up an "
"outgoing filter to move outgoing mail to the sent folder by filtering on the "
"sender's address."
msgstr ""
"Anda bisa menggunakan IMAP alih-alih POP, atau memindahkan surel masuk ke "
"folder yang berbeda <link xref=\"mail-folders\"> dengan membuat folder dan "
"membuat <link xref=\"mail-filters\"> filter: Membuat folder baru dan membuat "
"dua subfolder (untuk surel masuk dan untuk dikirim dari akun tersebut). "
"Sekarang siapkan filter masuk melalui <guiseq> <gui>Edit</gui><gui>Filter "
"Pesan...</gui> <gui style=\"button\">Tambah</gui> </guiseq> untuk "
"memindahkan surel masuk ke folder masuk dengan memfilter alamat penerima dan "
"menyiapkan filter keluar untuk memindahkan surel keluar ke folder terkirim "
"dengan memfilter alamat pengirim."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-sorting-folder-list.page:5
#, fuzzy
msgid "Sorting the mail folder list in the left pane."
msgstr "Mengurutkan daftar folder surel di panel kiri."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-sorting-folder-list.page:21
#, fuzzy
msgid "Sorting the mail folder list"
msgstr "Mengurutkan daftar folder surel"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-sorting-folder-list.page:24
#, fuzzy
msgid "Default sort order"
msgstr "Pengurutan standar"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-sorting-folder-list.page:25
#, fuzzy
msgid ""
"By default the <link xref=\"intro-main-window#e-mail\">mail folder list</"
"link> in the left pane contains top-level nodes in the following order:"
msgstr ""
"Secara default <link xref=\"intro-main-window#e-mail\"> daftar folder surel "
"di panel kiri berisi node tingkat atas dalam urutan berikut:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-folder-list.page:27
#, fuzzy
msgid ""
"<gui>On This Computer</gui> - contains all mail for local account types (if "
"configured)"
msgstr ""
"<gui>Pada Komputer Ini</gui> - berisi semua surel untuk tipe akun lokal "
"(jika dikonfigurasi)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-folder-list.page:28
msgid "One or more remote email account types (if configured)"
msgstr "Satu atau beberapa tipe akun surel jarak jauh (jika dikonfigurasi)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-folder-list.page:29
#, fuzzy
msgid ""
"<gui><link xref=\"mail-search-folders\">Search Folders</link></gui> (if "
"enabled)"
msgstr ""
"<gui> <link xref=\"mail-search-folders\"> Folder Pencarian</gui> (jika "
"diaktifkan)"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-sorting-folder-list.page:31
#, fuzzy
msgid "The folders under each top-level node are sorted in alphabetical order."
msgstr ""
"Folder di bawah setiap node tingkat atas diurutkan dalam urutan alfabet."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-sorting-folder-list.page:35
#, fuzzy
msgid "Changing the sort order"
msgstr "Mengubah susunan urutan"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-sorting-folder-list.page:37
#, fuzzy
msgid ""
"You can change the default sort order of the top-level nodes under "
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui></"
"guiseq> by dragging an account in the list up or down."
msgstr ""
"Anda dapat mengubah susunan urutan default node tingkat atas di bawah "
"<guiseq> <gui>Edit</gui><gui>Akun</gui>Email<gui>Preferensi dengan</gui> </"
"guiseq> menyeret akun dalam daftar ke atas atau ke bawah."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-sorting-folder-list.page:39
#, fuzzy
msgid ""
"You can revert your custom sort order by choosing <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button"
"\">Restore Default</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Anda bisa mengembalikan susunan urutan kustom Anda dengan <guiseq> "
"<gui>memilih Edit</gui><gui>Preferensi</gui>Akun<gui>Email Pulihkan</"
"gui><gui style=\"button\">Default.</gui></guiseq>"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-sorting-message-list.page:5
#, fuzzy
msgid "Sorting the message list of a mail folder."
msgstr "Mengurutkan daftar pesan folder surel."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-sorting-message-list.page:28
msgid "Sorting the message list"
msgstr "Mengurutkan daftar pesan"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:30
#, fuzzy
msgid ""
"<app>Evolution</app> lets you organize your emails by letting you sort "
"messages in the <link xref=\"intro-main-window#e-mail\">message list</link>."
msgstr ""
"<app>Evolution</app> memungkinkan Anda mengatur surel dengan memungkinkan "
"Anda mengurutkan pesan dalam <link xref=\"intro-main-window#e-mail\"> daftar "
"pesan."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-sorting-message-list.page:33
#, fuzzy
msgid "Sorting Mail in Email Threads"
msgstr "Mengurutkan Email di Utas Email"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:34
#, fuzzy
msgid ""
"You can use a threaded message view to sort emails. To enable this feature, "
"click on <guiseq><gui>View</gui><gui>Group By Threads</gui></guiseq> or "
"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
msgstr ""
"Anda bisa menggunakan tampilan pesan berulir untuk mengurutkan surel. Untuk "
"mengaktifkan fitur ini, klik <guiseq> <gui>Tampilkan Grup</gui><gui>Menurut "
"Topik</gui> </guiseq> atau tekan <keyseq> <key>Ctrl</key><key>T.</key></"
"keyseq>"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:35
#, fuzzy
msgid ""
"This feature, when enabled, groups replies with the original email and "
"allows you to follow the flow of the conversation from one message to the "
"next."
msgstr ""
"Fitur ini, saat diaktifkan, grup membalas dengan surel asli dan memungkinkan "
"Anda mengikuti alur percakapan dari satu pesan ke pesan berikutnya."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:36
#, fuzzy
msgid ""
"<app>Evolution</app> recognizes <_:code-1/> and <_:code-2/> mail headers. In "
"addition, you can enable <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
"gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>General</gui><gui>Message Display</"
"gui><gui>Fall back to threading messages by subject</gui></guiseq>."
msgstr ""
"<app>Evolution</app> mengenali <_:code-1/> dan header <_:code-2/> surel. "
"Selain itu, Anda dapat mengaktifkan <guiseq> <gui>Edit</gui><gui>Preferensi "
"Preferensi</gui><gui>Email Tampilan Pesan</gui><gui>General</gui><gui>Umum "
"Jatuh</gui>kembali ke pesan<gui>threading berdasarkan subjek</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:37
#, fuzzy
msgid ""
"When a new message arrives, it will be added below the parent message. "
"Threads are sorted and displayed based on the date of the most recent "
"message received."
msgstr ""
"Ketika pesan baru datang, pesan tersebut akan ditambahkan di bawah pesan "
"induk. Thread diurutkan dan ditampilkan berdasarkan tanggal pesan terbaru "
"yang diterima."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:38
#, fuzzy
msgid ""
"For Advanced Users: By default, all email threads are expanded. If you want "
"all threads to be collapsed by default:"
msgstr ""
"Untuk Pengguna Tingkat Lanjut: Secara default, semua utas surel diperluas. "
"Jika Anda ingin semua thread diciutkan secara default:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:41
#, fuzzy
msgid ""
"Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail thread-expand "
"false</cmd>"
msgstr ""
"Jalankan perintah <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail thread-expand "
"false</cmd>"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-sorting-message-list.page:47
#, fuzzy
msgid "Sorting Mail with Column Headers"
msgstr "Mengurutkan Email dengan Header Kolom"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:48
#, fuzzy
msgid ""
"The message list displays columns that indicate whether a message has been "
"read, whether it has attachments, how important the message is, the sender, "
"date, and the subject. To change the columns used in the message list, you "
"can do one of the following:"
msgstr ""
"Daftar pesan menampilkan kolom yang menunjukkan apakah pesan telah dibaca, "
"apakah memiliki lampiran, seberapa penting pesan, pengirim, tanggal, dan "
"subjek. Untuk mengubah kolom yang digunakan dalam daftar pesan, Anda bisa "
"melakukan salah satu hal berikut ini:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:50
#, fuzzy
msgid "Drag and drop the column header bars"
msgstr "Menyeret dan meletakkan bilah header kolom"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:51
msgid "Right-click on the header."
msgstr "Klik kanan pada header."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:52
#, fuzzy
msgid ""
"Select the <gui>Remove This Column</gui> or <gui>Add a Column</gui> option."
msgstr "Pilih <gui>opsi Hapus Kolom</gui> Ini <gui>atau Tambahkan</gui> Kolom."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:55
#, fuzzy
msgid ""
"<app>Evolution</app> allows you to sort your messages using these columns. "
"Just click on the column label to sort the emails. The direction of the "
"arrow next to the label indicates the direction of the sort."
msgstr ""
"<app>Evolution</app> memungkinkan Anda mengurutkan pesan menggunakan kolom "
"ini. Cukup klik pada label kolom untuk mengurutkan surel. Arah panah di "
"samping label menunjukkan arah pengurutan."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:55
#, fuzzy
msgid ""
"You can apply a secondary sort criterion by clicking a column label while "
"pressing <key>Ctrl</key>."
msgstr ""
"Anda bisa menerapkan kriteria pengurutan sekunder dengan mengklik label "
"kolom sambil menekan <key>Ctrl.</key>"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-sorting-message-list.page:62
#, fuzzy
msgid "Using Other Sorting Options"
msgstr "Menggunakan Opsi Pengurutan Lainnya"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:63
#, fuzzy
msgid ""
"<app>Evolution</app> provides other ways for sorting email messages. You can "
"use Sort By, Sort Ascending, Sort Descending, or Reset sort."
msgstr ""
"<app>Evolution</app> menyediakan cara lain untuk mengurutkan pesan surel. "
"Anda bisa menggunakan Urutkan Menurut, Mengurutkan Urutan Naik, Mengurutkan "
"Turun, atau Mereset pengurutan."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-sorting-message-list.page:65
#, fuzzy
msgid "Sort By"
msgstr "Urut Berdasarkan"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:66
#, fuzzy
msgid "You can also sort email messages using the <gui>Sort By</gui> list."
msgstr ""
"Anda juga bisa mengurutkan pesan surel menggunakan daftar <gui>Urutkan</gui> "
"Menurut."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:68 C/mail-sorting-message-list.page:98
#: C/mail-sorting-message-list.page:107 C/mail-sorting-message-list.page:116
#, fuzzy
msgid "Right-click on the message list column headers."
msgstr "Klik kanan pada header kolom daftar pesan."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:69
#, fuzzy
msgid "Select the <gui>Sort By</gui> option."
msgstr "Pilih opsi <gui>Urutkan</gui> Menurut."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:69
#, fuzzy
msgid "This brings up this list of criteria for sorting email messages:"
msgstr "Ini memunculkan daftar kriteria ini untuk mengurutkan pesan surel:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:71
#, fuzzy
msgid "Subject - Trimmed"
msgstr "Subjek - Dipangkas"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:72
msgid "Labels"
msgstr "Label"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:73
msgid "Recipients"
msgstr "Penerima"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:74
msgid "Sender"
msgstr "Pengirim"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:75
msgid "Location"
msgstr "Lokasi"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:76
#, fuzzy
msgid "Due By"
msgstr ""
"Pada beberapa kasus, penting untuk memback-up server Anda: memungkinkan "
"pemulihan informasi setelah sesuatu dilakukan, ketika pengguna melaporkan "
"masalah khusus disebabkan oleh migrasi."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:77
#, fuzzy
msgid "<link xref=\"mail-follow-up-flag\">Follow Up Flag</link>"
msgstr "<link xref=\"mail-follow-up-flag\">Bendera Tindak Lanjut"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:78
#, fuzzy
msgid "Flag Status"
msgstr "Status Bendera"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:79
msgid "Size"
msgstr "Ukuran"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:80
msgid "To"
msgstr "Kepada"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:81
msgid "Received"
msgstr "Diterima"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:82
msgid "Date"
msgstr "Tanggal"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:83
msgid "Subject"
msgstr "Subjek"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:84
msgid "From"
msgstr "Dari"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:85
msgid "Attachment"
msgstr "Lampiran"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:86
msgid "Flagged"
msgstr "Ditandai"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:87
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:88
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "Kustom"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:91
#, fuzzy
msgid "Select the option you wish to use in sorting email messages."
msgstr "Pilih opsi yang ingin Anda gunakan dalam mengurutkan pesan surel."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-sorting-message-list.page:96
#, fuzzy
msgid "Sort Ascending"
msgstr "Sortir Menaik"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:99
#, fuzzy
msgid "Select the <gui>Sort Ascending</gui> option."
msgstr "Pilih opsi <gui>Urutkan</gui> Naik."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:101
#, fuzzy
msgid "The messages will be displayed with the most recent at the bottom."
msgstr "Pesan akan ditampilkan dengan yang terbaru di bagian bawah."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-sorting-message-list.page:105
#, fuzzy
msgid "Sort Descending"
msgstr "Sortir Menurun"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:108
#, fuzzy
msgid "Select the <gui>Sort Descending</gui> option."
msgstr "Pilih opsi <gui>Urutkan Turun.</gui>"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:110
#, fuzzy
msgid "The messages will be displayed with the most recent at the top."
msgstr "Pesan akan ditampilkan dengan yang terbaru di bagian atas."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-sorting-message-list.page:114
#, fuzzy
msgid "Reset sort"
msgstr "Mereset pengurutan"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:117
#, fuzzy
msgid "Select the <gui>Reset sort</gui> option."
msgstr "Pilih opsi <gui>Reset pengurutan.</gui>"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:119
#, fuzzy
msgid ""
"This removes sorting from the column, reverting to the order of messages as "
"they were added to the folder."
msgstr ""
"Ini menghapus pengurutan dari kolom, kembali ke urutan pesan saat "
"ditambahkan ke folder."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-spam-marking.page:5
#, fuzzy
msgid "How to mark unwanted junk and spam mail."
msgstr "Cara menandai surel sampah dan spam yang tidak diinginkan."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-spam-marking.page:30
#, fuzzy
msgid "Marking Mail as Junk"
msgstr "Menandai Email sebagai Sampah"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-spam-marking.page:32
#, fuzzy
msgid ""
"While SpamAssassin comes with a set of predefined rules, Bogofilter needs to "
"be taught first before it will automatically filter junk mail. If you only "
"train Bogofilter on bad messages, it will assume all mail is bad (because it "
"does not know any difference) hence it will not make any decisions until the "
"database is sufficiently large to determine what is and is not spam. In any "
"case, when you first start using junk mail blocking, check the <gui>Junk</"
"gui> mail folder frequently to be sure that legitimate mail doesn't get "
"flagged as junk mail."
msgstr ""
"Sementara SpamAssassin hadir dengan seperangkat aturan yang telah ditentukan "
"sebelumnya, Bogofilter perlu diajarkan terlebih dahulu sebelum secara "
"otomatis memfilter surat sampah. Jika Anda hanya melatih Bogofilter pada "
"pesan yang buruk, itu akan menganggap semua surat buruk (karena tidak tahu "
"perbedaan) karenanya tidak akan membuat keputusan apa pun sampai database "
"cukup besar untuk menentukan apa yang ada dan bukan spam. Bagaimanapun, "
"ketika Anda pertama kali mulai menggunakan pemblokiran surel <gui>sampah, "
"periksa</gui> folder surel Sampah sering untuk memastikan bahwa surel yang "
"sah tidak ditandai sebagai surel sampah."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-spam-marking.page:35
#, fuzzy
msgid "Manually Marking Junk Mail"
msgstr "Menandai Email Sampah Secara Manual"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-spam-marking.page:36
#, fuzzy
msgid ""
"If <app>Evolution</app> misses junk mail, right-click the message, then "
"click <gui>Mark as Junk</gui>, or mark the message and press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq> or click the <gui>Junk</gui> "
"button in the tool bar. When you correct it, the filter can recognize "
"similar messages in the future, and becomes more accurate as time goes on."
msgstr ""
"Jika <app>Evolution</app> melewatkan surel sampah, klik kanan pesan, lalu "
"klik <gui>Tandai sebagai Sampah,</gui>atau tandai pesan dan tekan <keyseq> "
"<key>Ctrl</key><key>J</key> </keyseq> atau <gui>klik tombol</gui> Sampah di "
"bilah alat. Saat Anda memperbaikinya, filter dapat mengenali pesan serupa di "
"masa depan, dan menjadi lebih akurat seiring berjalannya waktu."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-spam-marking.page:37
#, fuzzy
msgid ""
"If legitimate mail is incorrectly flagged, remove it from the <gui>Junk</"
"gui> folder by right-clicking it and selecting <gui>Mark as Not Junk</gui> "
"or pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>, or "
"mark the message and click the <gui>Not Junk</gui> button."
msgstr ""
"Jika surel yang sah salah ditandai, hapus dari folder <gui>Sampah</gui> "
"dengan mengklik kanan dan memilih <gui>Tandai sebagai Bukan Sampah atau</"
"gui> tekan <keyseq> <key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>, "
"atau tandai pesan dan klik <gui>tombol Bukan</gui> Sampah."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-spam.page:5
msgid "How to automatically handle unwanted mail."
msgstr "Cara otomatis menangani surat yang tidak diinginkan."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-spam.page:20
msgid "Junk and Spam Mail Handling"
msgstr "Penanganan Surat Sampah dan Spam"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-spam-settings.page:7
#, fuzzy
msgid "How to set up handling unwanted junk/spam mail."
msgstr "Cara mengatur penanganan surel sampah/spam yang tidak diinginkan."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-spam-settings.page:36
msgid "Junk Mail Settings"
msgstr "Setelan Surat Sampah"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-spam-settings.page:39
msgid "Tools"
msgstr "Perkakas"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-spam-settings.page:40
#, fuzzy
msgid ""
"<app>Evolution</app> lets you check for unwanted junk or spam email by using "
"the <app>Bogofilter</app> or <app>SpamAssassin</app> tools. To use these "
"tools, you need to make sure that they are installed via the software "
"management tool of your distribution."
msgstr ""
"<app>Evolution</app> memungkinkan Anda memeriksa surel sampah atau spam yang "
"tidak diinginkan dengan menggunakan <app>alat Bogofilter</app> <app>atau "
"SpamAssassin.</app> Untuk menggunakan alat-alat ini, Anda perlu memastikan "
"bahwa mereka diinstal melalui alat manajemen perangkat lunak distribusi Anda."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-spam-settings.page:43
#, fuzzy
msgid ""
"You might need to install <app>Bogofilter</app> or <app>SpamAssassin</app> "
"to perform these steps."
msgstr ""
"Anda mungkin perlu menginstal <app>Bogofilter atau</app> <app>SpamAssassin "
"untuk melakukan langkah-langkah</app> ini."
#. (itstool) path: when/p
#: C/mail-spam-settings.page:46
#, fuzzy
msgid ""
"<link action=\"install:bogofilter\" href=\"http://bogofilter.sourceforge.net/"
"\" style=\"button\">Install bogofilter</link>"
msgstr ""
"<link action=\"install:bogofilter\" href=\"http://bogofilter.sourceforge.net/"
"\" style=\"button\">Pasang bogofilter"
#. (itstool) path: when/p
#: C/mail-spam-settings.page:47
#, fuzzy
msgid ""
"<link action=\"install:spamassassin\" href=\"http://spamassassin.apache.org/"
"\" style=\"button\">Install spamassassin</link>"
msgstr ""
"<link action=\"install:spamassassin\" href=\"http://spamassassin.apache.org/"
"\" style=\"button\">Instal spamassassin"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-spam-settings.page:52
#, fuzzy
msgid ""
"SpamAssassin works through a set of predefined rules, hence it can determine "
"spam straight away. Bogofilter does not come with a default set of spam "
"criteria so it will not automatically filter anything after installing it. "
"You must <link xref=\"mail-spam-marking\">train it</link> first to make it "
"work. You can modify the actions of SpamAssassin by training it as well."
msgstr ""
"SpamAssassin bekerja melalui serangkaian aturan yang telah ditentukan, "
"karenanya dapat langsung menentukan spam. Bogofilter tidak datang dengan "
"serangkaian kriteria spam default sehingga tidak akan secara otomatis "
"memfilter apa pun setelah menginstalnya. Anda harus <link xref=\"mail-spam-"
"marking\"> melatihnya terlebih dahulu untuk membuatnya bekerja. Anda dapat "
"memodifikasi tindakan SpamAssassin dengan melatihnya juga."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-spam-settings.page:56
msgid "Junk Mail Folder"
msgstr "Folder Surat Sampah"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-spam-settings.page:57
#, fuzzy
msgid ""
"Messages that are marked as junk (either manually by the user or "
"automatically via SpamAssassin or Bogofilter) will be moved to the "
"<gui>Junk</gui> mail folder."
msgstr ""
"Pesan yang ditandai sebagai sampah (baik secara manual oleh pengguna atau "
"secara otomatis melalui SpamAssassin atau Bogofilter) akan dipindahkan "
"<gui>ke</gui> folder surel Sampah."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-spam-settings.page:58
#, fuzzy
msgid ""
"The exact location depends on <link xref=\"mail-default-folder-locations"
"\">your junk folder setting</link>."
msgstr ""
"Lokasi yang tepat tergantung pada <link xref=\"mail-default-folder-locations"
"\"> pengaturan folder sampah Anda."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-spam-settings.page:62
msgid "Junk Mail Preferences"
msgstr "Preferensi Surat Sampah"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-spam-settings.page:63
#, fuzzy
msgid ""
"You can modify how <app>Evolution</app> handles junk mail by changing the "
"Junk Mail Preferences:"
msgstr ""
"Anda dapat mengubah <app>cara Evolution</app> menangani surel sampah dengan "
"mengubah Preferensi Email Sampah:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-spam-settings.page:65
#, fuzzy
msgid ""
"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> or press "
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
msgstr ""
"Klik <guiseq> <gui>Edit</gui><gui>Preferensi atau</gui> </guiseq> tekan "
"<keyseq> <key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S.</key></keyseq>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-spam-settings.page:66
msgid "Select <gui>Mail Preferences</gui>."
msgstr "Pilih <gui>Preferensi Surel</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-spam-settings.page:67
#, fuzzy
msgid ""
"Click on the <gui>Junk</gui> tab. Here, you can specify the following global "
"settings that are applied to all mail accounts:"
msgstr ""
"Klik pada <gui>tab</gui> Sampah. Di sini, Anda bisa menentukan pengaturan "
"global berikut yang diterapkan ke semua akun surel:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-spam-settings.page:69
#, fuzzy
msgid ""
"Checking incoming messages for junk. This is a global setting: If it is not "
"enabled, enabling junk mail options for a specific account (see below) will "
"not have any effect."
msgstr ""
"Memeriksa pesan masuk untuk sampah. Ini adalah pengaturan global: Jika tidak "
"diaktifkan, mengaktifkan opsi surel sampah untuk akun tertentu (lihat di "
"bawah) tidak akan berpengaruh."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-spam-settings.page:70
#, fuzzy
msgid ""
"Deleting junk messages upon exit, and how often junk messages are to be "
"deleted."
msgstr ""
"Menghapus pesan sampah saat keluar, dan seberapa sering pesan sampah akan "
"dihapus."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-spam-settings.page:71
#, fuzzy
msgid "Marking messages as not junk if the sender is in the address book."
msgstr ""
"Menandai pesan sebagai bukan sampah jika pengirim berada di buku alamat."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-spam-settings.page:72
#, fuzzy
msgid "Checking custom mail headers (added by your mail server) for junk."
msgstr ""
"Memeriksa header surel kustom (ditambahkan oleh server surel Anda) untuk "
"sampah."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-spam-settings.page:75
#, fuzzy
msgid ""
"Junk settings for a specific mail account (available for all account types "
"except for POP accounts which use the global setting) can be set under "
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui "
"style=\"button\">Edit</gui><gui>Receiving Options</gui><gui>Check new "
"messages for Junk contents</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Pengaturan sampah untuk akun surel tertentu (tersedia untuk semua tipe akun "
"kecuali untuk akun POP yang menggunakan pengaturan global) dapat diatur di "
"<guiseq> <gui>bawah Edit</gui><gui>Preferensi</gui><gui>Akun Email</gui><gui "
"style=\"button\">Edit</gui>Opsi<gui>Penerimaan Periksa</gui><gui>pesan baru "
"untuk konten Sampah.</gui></guiseq>"
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-spam-settings.page:78
#, fuzzy
msgid ""
"For more information and specific Bogofilter or SpamAssassin configuration "
"questions it is recommended to check out the Frequently Asked Questions for "
"<link href=\"http://bogofilter.sourceforge.net/faq.shtml\">Bogofilter</link> "
"resp. <link href=\"https://wiki.apache.org/spamassassin/"
"FrequentlyAskedQuestions\">SpamAssassin</link>."
msgstr ""
"Untuk informasi lebih lanjut dan pertanyaan konfigurasi Bogofilter atau "
"SpamAssassin tertentu, disarankan untuk memeriksa pertanyaan yang sering "
"diajukan untuk <link href=\"http://bogofilter.sourceforge.net/faq.shtml\"> "
"resp Bogofilter. <link href=\"https://wiki.apache.org/spamassassin/"
"FrequentlyAskedQuestions\"> Spamassassin."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-two-trash-folders.page:5
#, fuzzy
msgid "How to have only one trash or junk folder per account."
msgstr "Cara memiliki hanya satu folder sampah atau sampah per akun."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-two-trash-folders.page:25
#, fuzzy
msgid "Two Trash or <gui>Junk</gui> folders shown for the same account"
msgstr ""
"Dua folder Sampah <gui>atau</gui> Sampah diperlihatkan untuk akun yang sama"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-two-trash-folders.page:27
#, fuzzy
msgid ""
"If you use a remote mail account that also has Junk and/or <gui>Trash</gui> "
"folders on the server you might face duplicated folders in <app>Evolution</"
"app>."
msgstr ""
"Jika Anda menggunakan akun surel jarak jauh yang juga memiliki folder Sampah "
"<gui>dan/atau Sampah</gui> di server, Anda mungkin menghadapi folder "
"duplikat di <app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-two-trash-folders.page:28
#, fuzzy
msgid ""
"You can easily tell the two <gui>Trash</gui> folders apart by looking at "
"their icons. The <app>Evolution</app> <gui>Trash</gui> folder has a special "
"icon whereas the other physical <gui>Trash</gui> folder looks like any other "
"folder."
msgstr ""
"Anda dapat dengan mudah <gui>membedakan</gui> dua folder Sampah dengan "
"melihat ikonnya. Folder <app>Evolution</app> <gui>Trash</gui> memiliki ikon "
"khusus sedangkan folder Sampah <gui>fisik</gui> lainnya terlihat seperti "
"folder lainnya."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-two-trash-folders.page:30
#, fuzzy
msgid ""
"By default, <app>Evolution</app>'s <gui>Trash</gui> and <gui>Junk</gui> "
"folders are <link xref=\"mail-search-folders\">Search folders</link>. They "
"do not really exist but simply display all the messages that are marked as "
"junk or for deletion in any folders of that account."
msgstr ""
"Secara default, folder <gui>Sampah dan</gui> <gui>Sampah</gui> "
"<app>Evolution</app>adalah <link xref=\"mail-search-folders\"> folder "
"Pencarian. Mereka tidak benar-benar ada tetapi hanya menampilkan semua pesan "
"yang ditandai sebagai sampah atau untuk penghapusan di folder mana pun dari "
"akun itu."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-two-trash-folders.page:32
#, fuzzy
msgid ""
"In order to only use the folders for Junk and Trash on the mail server, "
"select the corresponding <gui>Use a Real Folder</gui> option under "
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui "
"style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</gui></guiseq>. In this case, "
"<app>Evolution</app>'s local virtual folders will not be used."
msgstr ""
"Agar hanya menggunakan folder untuk Sampah dan Sampah di server surel, pilih "
"opsi <gui>Gunakan Folder Riil yang</gui> sesuai di bawah <guiseq> <gui>Edit</"
"gui><gui>Preferensi</gui><gui>Akun Email</gui><gui style=\"button\">Edit</"
"gui><gui>Default.</gui></guiseq> Dalam hal ini, folder virtual lokal "
"<app>Evolution</app>tidak akan digunakan."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-usenet-subscriptions.page:5
#, fuzzy
msgid "Subscribing to Usenet newsgroups."
msgstr "Berlangganan grup-berita Usenet."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-usenet-subscriptions.page:25
#, fuzzy
msgid "Newsgroups Subscriptions"
msgstr "Langganan Grup-berita"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-usenet-subscriptions.page:27
#, fuzzy
msgid ""
"When you create a newsgroup account, you are not subscribed to any groups. "
"To subscribe to a newsgroup:"
msgstr ""
"Ketika Anda membuat akun grup-berita, Anda tidak berlangganan ke grup mana "
"pun. Untuk berlangganan ke grup-berita:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-usenet-subscriptions.page:29
#, fuzzy
msgid "Select <guiseq><gui>Folder</gui><gui>Subscriptions</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Pilih <guiseq> <gui>Langganan Folder</gui><gui>Subscriptions</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-usenet-subscriptions.page:31
#, fuzzy
msgid "Click a group's checkbox to add a folder to your subscriptions."
msgstr "Klik kotak centang grup untuk menambahkan folder ke langganan Anda."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-vertical-view.page:5
#, fuzzy
msgid "Changing the mail view for widescreen displays."
msgstr "Mengubah tampilan surel untuk tampilan layar lebar."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-vertical-view.page:22
msgid "Vertical view"
msgstr "Tampilan vertikal"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-vertical-view.page:24
#, fuzzy
msgid ""
"<app>Evolution</app> provides a vertical view in addition to the classical "
"view. In the vertical view, the message preview pane is located at the right "
"side of the message list when compared to the classical view where the "
"message preview pane is placed below the message list. Vertical view enables "
"you to use the extra width of wide screen monitors."
msgstr ""
"<app>Evolution</app> memberikan tampilan vertikal selain tampilan klasik. "
"Dalam tampilan vertikal, panel pratinjau pesan terletak di sisi kanan daftar "
"pesan jika dibandingkan dengan tampilan klasik di mana panel pratinjau pesan "
"ditempatkan di bawah daftar pesan. Tampilan vertikal memungkinkan Anda "
"menggunakan lebar ekstra monitor layar lebar."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-vertical-view.page:26
#, fuzzy
msgid ""
"To switch to vertical view, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Preview</"
"gui><gui>Vertical View</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Untuk beralih ke tampilan vertikal, klik <guiseq> <gui>Tampilkan</"
"gui><gui>Tampilan</gui><gui>Vertikal Pratinjau.</gui></guiseq>"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-vertical-view.page:28
#, fuzzy
msgid ""
"In vertical view, the message list contains double lines of compressed "
"headers, which enables you to consume the extra width in the preview column. "
"The compressed columns have Sender Name and Email, Attachment Icon, Date and "
"Subject in the second line."
msgstr ""
"Dalam tampilan vertikal, daftar pesan berisi garis ganda header terkompresi, "
"yang memungkinkan Anda untuk mengkonsumsi lebar ekstra di kolom pratinjau. "
"Kolom terkompresi memiliki Nama Pengirim dan Email, Ikon Lampiran, Tanggal "
"dan Subjek di baris kedua."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-vertical-view.page:30
#, fuzzy
msgid ""
"To switch back to classical view, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Preview</"
"gui><gui>Classical View</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Untuk beralih kembali ke tampilan klasik, klik <guiseq> <gui>Lihat</"
"gui><gui>Pratinjau</gui><gui>Tampilan Klasik.</gui></guiseq>"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-word-wrap.page:5
#, fuzzy
msgid "Words are wrapped in outgoing mail at 72 characters."
msgstr "Kata-kata dibungkus dalam surat keluar pada 72 karakter."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-word-wrap.page:20
#, fuzzy
msgid "Words are wrapped in outgoing mail at 72 characters"
msgstr "Kata-kata dibungkus dalam surat keluar pada 72 karakter"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-word-wrap.page:22
#, fuzzy
msgid ""
"For better readability lines are wrapped after 72 characters. This value is "
"hardcoded and cannot be changed."
msgstr ""
"Untuk garis keterbacaan yang lebih baik dibungkus setelah 72 karakter. Nilai "
"ini di-hardcode dan tidak dapat diubah."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-word-wrap.page:23
#, fuzzy
msgid ""
"To avoid line breaks within a paragraph, mark the paragraph and choose "
"<guiseq><gui>Format</gui><gui>Paragraph Style</gui><gui>Preformatted</gui></"
"guiseq> in the mail composer."
msgstr ""
"Untuk menghindari hentian baris di dalam paragraf, tandai paragraf dan "
"<guiseq> <gui>pilih Format</gui><gui>Gaya</gui>Paragraf yang<gui>Telah "
"Diformat</gui> </guiseq> sebelumnya dalam komposer surel."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-working-offline.page:5
msgid "Work with your mail while not being connected to the network."
msgstr "Bekerja dengan surat Anda ketika tidak tersambung ke jaringan."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-working-offline.page:23
msgid "Working Offline"
msgstr "Bekerja Luring"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-working-offline.page:25
#, fuzzy
msgid ""
"<app>Evolution</app> can keep a local copy of folders located on remote mail "
"systems like IMAP or Exchange, to allow you to read messages."
msgstr ""
"<app>Evolution</app> bisa menyimpan salinan folder lokal yang terletak di "
"sistem surel jarak jauh seperti IMAP atau Exchange, untuk memungkinkan Anda "
"membaca pesan."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-working-offline.page:27 C/offline.page:40
#, fuzzy
msgid ""
"<app>Evolution</app>'s forced offline mode only refers to mail and does not "
"apply to contacts and calendars."
msgstr ""
"<app>Mode</app>offline paksa Evolution hanya mengacu pada surel dan tidak "
"berlaku untuk kontak dan kalender."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-working-offline.page:29
#, fuzzy
msgid ""
"POP mail downloads all messages to your local system, but for remote "
"accounts usually just the headers are downloaded. The rest, such as the body "
"of a message, is downloaded only when you want to read the message. Before "
"you force <app>Evolution</app> to be offline, <app>Evolution</app> downloads "
"the unread messages from the folders you have chosen to store."
msgstr ""
"Email POP mengunduh semua pesan ke sistem lokal Anda, tetapi untuk akun "
"jarak jauh biasanya hanya header yang diunduh. Sisanya, seperti isi pesan, "
"diunduh hanya ketika Anda ingin membaca pesan. Sebelum Anda memaksa "
"<app>Evolution</app> untuk offline, <app>Evolution</app> mengunduh pesan "
"yang belum dibaca dari folder yang telah Anda pilih untuk disimpan."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-working-offline.page:33
#, fuzzy
msgid ""
"The <link xref=\"mail-receiving-options\">Receiving Options</link> of remote "
"accounts offer an option to <gui>Synchronize remote mail locally in all "
"folders</gui> which is applied to all folders of that account."
msgstr ""
"Opsi <link xref=\"mail-receiving-options\"> Penerimaan akun jarak jauh "
"menawarkan opsi untuk Menyinkronkan surel jarak jauh secara lokal di semua "
"<gui>folder</gui> yang diterapkan ke semua folder akun tersebut."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-working-offline.page:34
#, fuzzy
msgid ""
"To avoid downloading large amounts of data, you can also disable "
"synchronizing messages which are older than a certain time period."
msgstr ""
"Untuk menghindari pengunduhan data dalam jumlah besar, Anda juga dapat "
"menonaktifkan sinkronisasi pesan yang lebih lama dari periode waktu tertentu."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-working-offline.page:38
#, fuzzy
msgid "Marking folders for offline usage"
msgstr "Menandai folder untuk penggunaan luring"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-working-offline.page:39
#, fuzzy
msgid ""
"If you do not have <gui>Synchronize remote mail locally in all folders</gui> "
"for the account enabled, you can synchronize individual folders."
msgstr ""
"Jika Anda tidak memiliki <gui>Sinkronkan surel jarak jauh secara lokal di</"
"gui> semua folder untuk akun yang diaktifkan, Anda bisa menyinkronkan folder "
"individual."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-working-offline.page:40
#, fuzzy
msgid "To mark a mail folder for offline use,"
msgstr "Untuk menandai folder surel untuk penggunaan offline,"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-working-offline.page:42
#, fuzzy
msgid "Right-click the folder, then click <gui>Properties</gui>."
msgstr "Klik kanan folder, lalu klik <gui>Properti.</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-working-offline.page:43
#, fuzzy
msgid "Click <gui>Copy folder content locally for offline operation</gui>."
msgstr ""
"Klik <gui>Salin konten folder secara lokal untuk operasi offline.</gui>"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-working-offline.page:48
#, fuzzy
msgid "Syncing messages for offline usage"
msgstr "Menyinkronkan pesan untuk penggunaan luring"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-working-offline.page:49
#, fuzzy
msgid ""
"Your connection status is shown by an icon in the status bar of the <link "
"xref=\"intro-main-window\">main window</link>. When you are online, it "
"displays two connected cables. When you force offline mode via clicking the "
"icon or via <guiseq><gui>File</gui><gui>Work Offline</gui></guiseq>, the "
"cables separate. You can either go offline immediately or synchronize remote "
"folders with your local copy before you go offline."
msgstr ""
"Status koneksi Anda diperlihatkan oleh ikon di bilah status jendela <link "
"xref=\"intro-main-window\"> utama. Saat Anda online, kabel ini menampilkan "
"dua kabel yang terhubung. Saat Anda memaksa mode offline dengan mengklik "
"ikon atau melalui <guiseq> <gui>File</gui><gui>Work Offline,</gui></"
"guiseq>kabel terpisah. Anda bisa langsung luring atau menyinkronkan folder "
"jarak jauh dengan salinan lokal sebelum Anda luring."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-working-offline.page:50
#, fuzzy
msgid ""
"To synchronize folders without going offline immediately, select "
"<guiseq><gui>File</gui><gui>Download Messages for Offline Usage</gui></"
"guiseq>."
msgstr ""
"Untuk menyinkronkan folder tanpa langsung offline, pilih <guiseq> <gui>Unduh "
"File</gui><gui>Pesan untuk Penggunaan Offline</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-working-offline.page:54
#, fuzzy
msgid "Automatic Network State Handling"
msgstr "Penanganan Status Jaringan Otomatis"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-working-offline.page:55
#, fuzzy
msgid ""
"<app>Evolution</app> automatically understands the network state and acts "
"accordingly. For instance, <app>Evolution</app> switches to offline mode "
"when the network goes down and automatically switches on when the network is "
"up again."
msgstr ""
"<app>Evolution</app> secara otomatis memahami status jaringan dan bertindak "
"sesuai. Misalnya, <app>Evolution</app> Evolution beralih ke mode offline "
"saat jaringan mati dan secara otomatis menyala saat jaringan naik lagi."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/memos-searching.page:5
msgid "Searching memos."
msgstr "Mencari memo."
#. (itstool) path: page/title
#: C/memos-searching.page:28
msgid "Searching Memos"
msgstr "Mencari Memo"
#. (itstool) path: section/title
#: C/memos-searching.page:31
msgid "Searching in a Single Memo"
msgstr "Mencari dalam Memo Tunggal"
#. (itstool) path: section/p
#: C/memos-searching.page:32
#, fuzzy
msgid ""
"To find text in the displayed memo, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Find "
"in Memo…</gui></guiseq> from the main menu."
msgstr ""
"Untuk menemukan teks dalam memo yang ditampilkan, pilih <guiseq> <gui>Edit</"
"gui><gui>Temukan di Memo...</gui> </guiseq> dari menu utama."
#. (itstool) path: section/title
#: C/memos-searching.page:36
#, fuzzy
msgid "Searching Across Memos"
msgstr "Mencari di Seluruh Memo"
#. (itstool) path: section/p
#: C/memos-searching.page:40
#, fuzzy
msgid ""
"In the Memos view, you can quickly search for memos either by summary or by "
"category."
msgstr ""
"Dalam tampilan Memo, Anda dapat dengan cepat mencari memo baik menurut "
"ringkasan atau menurut kategori."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/memos-usage-add-memo.page:5
#, fuzzy
msgid "Adding a memo to your memo list."
msgstr "Menambahkan memo ke daftar memo Anda."
#. (itstool) path: page/title
#: C/memos-usage-add-memo.page:23
msgid "Adding a Memo"
msgstr "Menambahkan Memo"
#. (itstool) path: item/p
#: C/memos-usage-add-memo.page:26
#, fuzzy
msgid ""
"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Memo</gui></guiseq>, or "
"press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
msgstr ""
"Klik <guiseq> <gui>File</gui><gui>Memo</gui><gui>Baru,</gui></guiseq>atau "
"tekan <keyseq> <key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>O.</key></keyseq>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/memos-usage-add-memo.page:27
#, fuzzy
msgid "Select a memo list in the <gui>List</gui> dropdown list."
msgstr "Pilih daftar memo di <gui>daftar turun</gui> bawah Daftar."
#. (itstool) path: item/p
#: C/memos-usage-add-memo.page:28
msgid "Enter the memo information."
msgstr "Masukkan informasi memo."
#. (itstool) path: page/p
#: C/memos-usage-add-memo.page:32
#, fuzzy
msgid ""
"If you just want to quickly add a memo by entering a summary you can "
"directly enter it in the list of memos."
msgstr ""
"Jika Anda hanya ingin menambahkan memo dengan cepat dengan memasukkan "
"ringkasan, Anda dapat langsung memasukkannya ke dalam daftar memo."
#. (itstool) path: page/p
#: C/memos-usage-add-memo.page:34
#, fuzzy
msgid ""
"You can also define a <link xref=\"using-categories\">category</link>, or a "
"<link xref=\"calendar-classifications\">classification</link> for the memo, "
"or add an attachment."
msgstr ""
"Anda juga dapat menentukan <link xref=\"using-categories\"> kategori, atau "
"<link xref=\"calendar-classifications\"> klasifikasi untuk memo, atau "
"menambahkan lampiran."
#. (itstool) path: section/title
#: C/memos-usage-add-memo.page:37
msgid "Shared Memos"
msgstr "Memo Bersama"
#. (itstool) path: section/p
#: C/memos-usage-add-memo.page:39
#, fuzzy
msgid ""
"Shared Memos are like mail messages except they are scheduled for a "
"particular day and appear on the calendar for that date. You can use shared "
"memos to show vacations, holidays, pay days, birthdays, and so on. Posted "
"shared memos are placed in your Calendar on the date you specify. They are "
"not placed in your Mailbox or in any other user's Mailbox."
msgstr ""
"Memo Bersama seperti pesan surel kecuali dijadwalkan untuk hari tertentu dan "
"muncul di kalender untuk tanggal tersebut. Anda dapat menggunakan memo "
"bersama untuk menunjukkan liburan, liburan, hari gaji, ulang tahun, dan "
"sebagainya. Memo bersama yang diposting ditempatkan di Kalender Anda pada "
"tanggal yang Anda tentukan. Mereka tidak ditempatkan di Kotak Surat Anda "
"atau di Kotak Surat pengguna lain."
#. (itstool) path: section/p
#: C/memos-usage-add-memo.page:41
msgid "To send a Shared Memo,"
msgstr "Untuk mengirim Memo Bersama,"
#. (itstool) path: item/p
#: C/memos-usage-add-memo.page:43
#, fuzzy
msgid ""
"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Shared Memo</gui></guiseq>, "
"or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
msgstr ""
"Klik <guiseq> <gui>File</gui><gui>Memo</gui><gui>Bersama Baru,</gui></"
"guiseq>atau tekan <keyseq> <key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>H.</key></"
"keyseq>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/memos-usage-add-memo.page:44
#, fuzzy
msgid ""
"Select the Organizer's account name from the drop-down list given next to "
"the <gui>Organizer</gui> field."
msgstr ""
"Pilih nama akun Penyelenggara dari daftar turun bawah yang diberikan di "
"samping <gui>bidang</gui> Penyelenggara."
#. (itstool) path: item/p
#: C/memos-usage-add-memo.page:45
#, fuzzy
msgid ""
"In the <gui>To</gui> field, type a username, then press <key>Enter</key>. "
"Repeat this for additional users."
msgstr ""
"Di bidang <gui>Kepada,</gui> ketikkan nama pengguna, lalu tekan <key>Enter.</"
"key> Ulangi ini untuk pengguna tambahan."
#. (itstool) path: item/p
#: C/memos-usage-add-memo.page:46
#, fuzzy
msgid ""
"Select the task list (under <gui>List</gui>) in which you would like to "
"create the entry."
msgstr ""
"Pilih daftar tugas (di <gui>bawah</gui>Daftar) tempat Anda ingin membuat "
"entri."
#. (itstool) path: item/p
#: C/memos-usage-add-memo.page:48
#, fuzzy
msgid ""
"In the <gui>Start Date</gui> field, type the date this shared memo should "
"appear in the recipients' calendars."
msgstr ""
"Di <gui>bidang Tanggal</gui> Mulai, ketikkan tanggal memo bersama ini akan "
"muncul di kalender penerima."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/memos-usage-delete-memo.page:5
msgid "Deleting a memo from your memo list."
msgstr "Menghapus memo dari daftar memo Anda."
#. (itstool) path: page/title
#: C/memos-usage-delete-memo.page:20
msgid "Deleting a Memo"
msgstr "Menghapus Memo"
#. (itstool) path: page/p
#: C/memos-usage-delete-memo.page:22
#, fuzzy
msgid ""
"If you want to delete a memo in your memo lists, right-click on the memo and "
"select <gui>Delete</gui>, or click on the memo and click <gui>Delete</gui> "
"in the tool bar, or click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Memo</gui></"
"guiseq>."
msgstr ""
"Jika Anda ingin menghapus memo di daftar memo Anda, klik kanan pada memo dan "
"pilih <gui>Hapus</gui>, atau klik memo dan klik <gui>Hapus di</gui> bilah "
"alat, atau klik <guiseq> <gui>Edit</gui><gui>Hapus Memo.</gui></guiseq>"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/memos-usage-edit-memo.page:5
msgid "Editing a memo in your memo list."
msgstr "Menyunting memo di daftar memo Anda."
#. (itstool) path: page/title
#: C/memos-usage-edit-memo.page:20
msgid "Editing a Memo"
msgstr "Menyunting Memo"
#. (itstool) path: page/p
#: C/memos-usage-edit-memo.page:22
msgid "If you want to change a memo that already exists in your memo lists,"
msgstr "Jika Anda ingin mengubah memo yang sudah ada di daftar memo Anda,"
#. (itstool) path: item/p
#: C/memos-usage-edit-memo.page:25
#, fuzzy
msgid ""
"Double-click on the memo that you want to edit in the list of memos, or "
"right-click on the memo and click <gui>Open Memo</gui>."
msgstr ""
"Klik dua kali pada memo yang ingin Anda edit dalam daftar memo, atau klik "
"kanan pada memo dan klik Buka <gui>Memo.</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/memos-usage-edit-memo.page:26
msgid "Edit the memo information."
msgstr "Sunting informasi memo."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/memos-usage.page:5
msgid "On adding, editing, and deleting memos."
msgstr "Tentang menambahkan, menyunting, dan menghapus memo."
#. (itstool) path: page/title
#: C/memos-usage.page:20
msgid "Add, Edit and Delete Memos"
msgstr "Menambah, Menyunting, dan Menghapus Memo"
#. (itstool) path: note/p
#: C/memos-usage.page:22
#, fuzzy
msgid ""
"Currently there is no support for syncing memos with the <app>Tomboy</app> "
"or <app>Gnote</app> applications."
msgstr ""
"Saat ini tidak ada dukungan untuk menyinkronkan memo dengan aplikasi "
"<app>Tomboy</app> <app>atau Gnote.</app>"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/offline.page:5
#, fuzzy
msgid "Make <app>Evolution</app> mail be online again."
msgstr "Buat <app>surel</app> Evolution online lagi."
#. (itstool) path: page/title
#: C/offline.page:27
#, fuzzy
msgid "Why is <app>Evolution</app>'s mail component offline?"
msgstr "Mengapa komponen surel <app>Evolution</app>offline?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/offline.page:28
#, fuzzy
msgid ""
"You may have started <app>Evolution</app> with the <cmd>--offline</cmd> "
"commandline option to enforce offline mode."
msgstr ""
"Anda mungkin telah memulai <app>Evolution</app> dengan opsi <cmd>baris "
"perintah --offline</cmd> untuk memberlakukan mode offline."
#. (itstool) path: page/p
#: C/offline.page:30
#, fuzzy
msgid ""
"If this is not the case and <app>Evolution</app> normally works but has "
"suddenly stopped connecting to your mail accounts, you may have "
"unintentionally clicked on the connection icon in the lower left corner. "
"When connected, the icon resembles a pair of sockets joined together. If the "
"sockets are open, there is no connection to your mail accounts (and the <gui "
"style=\"button\">Send/Receive</gui> button is grayed out). Click on the icon "
"to change its state."
msgstr ""
"Jika ini bukan kasusnya dan <app>Evolution</app> biasanya berfungsi tetapi "
"tiba-tiba berhenti terhubung ke akun surel Anda, Anda mungkin secara tidak "
"sengaja mengklik ikon koneksi di sudut kiri bawah. Saat terhubung, ikon "
"menyerupai sepasang soket yang digabungkan. Jika soket terbuka, tidak ada "
"koneksi ke akun surel Anda (dan <gui style=\"button\">tombol Kirim/Terima</"
"gui> berwarna abu-abu). Klik ikon untuk mengubah statusnya."
#. (itstool) path: page/p
#: C/offline.page:32
#, fuzzy
msgid ""
"If the problem persists and you are sure you have not clicked the icon, but "
"you can still reach the network from other apps on your system (browsers, "
"FTP, SSH, ping etc.) it may be that your network connection is not properly "
"configured. For more information please take a look at the <link xref=\"help:"
"gnome-help/net-problem\" href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/"
"stable/net-problem\">Desktop help</link> or seek help from your distribution "
"support forums, mailing lists etc."
msgstr ""
"Jika masalah berlanjut dan Anda yakin belum mengklik ikon, tetapi Anda masih "
"dapat menjangkau jaringan dari aplikasi lain di sistem Anda (browser, FTP, "
"SSH, ping dll.) mungkin koneksi jaringan Anda tidak dikonfigurasi dengan "
"benar. Untuk informasi lebih lanjut, silakan lihat <link xref=\"help:gnome-"
"help/net-problem\" href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/net-"
"problem\"> bantuan Desktop atau cari bantuan dari forum dukungan distribusi "
"Anda, milis, dll."
#. (itstool) path: page/p
#: C/offline.page:35
#, fuzzy
msgid ""
"If you want to force <app>Evolution</app> to be in online mode, make sure "
"that <app>Evolution</app> is not running and open a <app>Terminal</app> "
"window and type the following command:"
msgstr ""
"Jika Anda ingin memaksa <app>Evolution</app> berada dalam mode online, "
"pastikan <app>Evolution tidak</app> menjalankan dan membuka jendela "
"<app>Terminal</app> dan ketik perintah berikut:"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/organizing.page:5
#, fuzzy
msgid "On organizing and finding your data in <app>Evolution</app>."
msgstr "Mengatur dan menemukan data Anda di <app>Evolution.</app>"
#. (itstool) path: page/title
#: C/organizing.page:18
#, fuzzy
msgid "Sorting and organizing"
msgstr "Mengurutkan dan menata"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/problems-debug-how-to.page:5
#, fuzzy
msgid "How to provide good information when tracking down a problem."
msgstr "Cara memberikan informasi yang baik saat melacak masalah."
#. (itstool) path: page/title
#: C/problems-debug-how-to.page:21
msgid "How to track down a problem"
msgstr "Cara melacak masalah"
#. (itstool) path: page/p
#: C/problems-debug-how-to.page:23
#, fuzzy
msgid ""
"As a first hint, error messages will be either displayed in the statusbar or "
"between the tool bar and the search bar."
msgstr ""
"Sebagai petunjuk pertama, pesan kesalahan akan ditampilkan di bilah status "
"atau antara bilah alat dan bilah pencarian."
#. (itstool) path: page/p
#: C/problems-debug-how-to.page:25
#, fuzzy
msgid ""
"To further track down a problem, some debug options are listed on the <link "
"href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Evolution/Debugging\"><app>Evolution</"
"app> project website</link>."
msgstr ""
"Untuk lebih melacak masalah, beberapa opsi debug tercantum di situs web "
"proyek <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Evolution/Debugging\"> "
"<app>Evolution.</app>"
#. (itstool) path: page/p
#: C/problems-debug-how-to.page:27
#, fuzzy
msgid ""
"To contact the <app>Evolution</app> community for help, please see <link "
"xref=\"problems-getting-help\">How to get help</link>."
msgstr ""
"Untuk menghubungi komunitas <app>Evolution</app> untuk mendapatkan bantuan, "
"silakan <link xref=\"problems-getting-help\"> lihat Cara mendapatkan bantuan."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/problems-getting-help.page:5
msgid "How to get help for problems."
msgstr "Cara mendapatkan bantuan untuk masalah."
#. (itstool) path: page/title
#: C/problems-getting-help.page:22
msgid "How to get help"
msgstr "Cara mendapatkan bantuan"
#. (itstool) path: page/p
#: C/problems-getting-help.page:24
#, fuzzy
msgid ""
"To receive help on problems you can send an email to the <link href=\"http://"
"mail.gnome.org/mailman/listinfo/evolution-list\"><app>Evolution</app> "
"mailing list</link> or talk to developers and other users in the IRC chat "
"channel #evolution on the server irc.gimp.net. To connect to an IRC server "
"you can for example <link xref=\"help:polari/\" href=\"https://help.gnome."
"org/users/polari/stable/\">use the application <app>Polari</app></link>."
msgstr ""
"Untuk menerima bantuan tentang masalah, Anda dapat mengirim surel <link href="
"\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/evolution-list\"> <app>ke milis "
"Evolution</app> atau berbicara dengan pengembang dan pengguna lain di "
"saluran obrolan IRC #evolution di server irc.gimp.net. Untuk menyambungkan "
"ke server IRC, Anda dapat <link xref=\"help:polari/\" href=\"https://help."
"gnome.org/users/polari/stable/\"> misalnya menggunakan aplikasi <app>Polari</"
"app>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/problems-reporting-bugs.page:5
#, fuzzy
msgid "How to report mistakes in the application."
msgstr "Cara melaporkan kesalahan dalam aplikasi."
#. (itstool) path: page/title
#: C/problems-reporting-bugs.page:21
msgid "How to report bugs"
msgstr "Cara melaporkan bug"
#. (itstool) path: page/p
#: C/problems-reporting-bugs.page:23
#, fuzzy
msgid ""
"If you do not need help for configuration but you are sure that you have "
"found a mistake or wrong behavior in the <app>Evolution</app> software, or "
"if you want to request a feature, you can file a report in the <link href="
"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/issues/\">GNOME bug tracking "
"system</link>. Note that this requires registration first. Please try to "
"avoid filing duplicates and check the <link href=\"https://wiki.gnome.org/"
"Community/GettingInTouch/BugReportingGuidelines\">bug writing guidelines</"
"link> first."
msgstr ""
"Jika Anda tidak memerlukan bantuan untuk konfigurasi tetapi Anda yakin bahwa "
"Anda telah menemukan kesalahan atau perilaku yang salah dalam <app>perangkat "
"lunak Evolution,</app> atau jika Anda ingin meminta fitur, Anda dapat "
"mengajukan laporan dalam <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/"
"evolution/issues/\"> sistem pelacakan bug GNOME. Perhatikan bahwa ini "
"memerlukan pendaftaran terlebih dahulu. Cobalah untuk menghindari pengajuan "
"duplikat dan periksa pedoman <link href=\"https://wiki.gnome.org/Community/"
"GettingInTouch/BugReportingGuidelines\"> penulisan kutu terlebih dahulu."
#. (itstool) path: page/p
#: C/problems-reporting-bugs.page:23
#, fuzzy
msgid ""
"Also note that GNOME distributions sometimes introduce their own changes in "
"<app>Evolution</app> that are not included in GNOME <app>Evolution</app>. "
"This is hard to recognize for users but if you are aware of it please file a "
"bug report in <link href=\"https://wiki.gnome.org/Bugsquad/TriageGuide/"
"NonGnome#Bug_trackers_for_distributions\">the bug tracker of your GNOME "
"distribution</link> instead."
msgstr ""
"Perhatikan juga bahwa distribusi GNOME terkadang memperkenalkan perubahan "
"mereka sendiri <app>dalam Evolution</app> yang tidak termasuk dalam GNOME "
"<app>Evolution</app>. Ini sulit dikenali bagi pengguna tetapi jika Anda "
"mengetahuinya, silakan ajukan laporan bug di <link href=\"https://wiki.gnome."
"org/Bugsquad/TriageGuide/NonGnome#Bug_trackers_for_distributions\"> pelacak "
"bug distribusi GNOME Anda sebagai gantinya."
#. (itstool) path: page/p
#: C/problems-reporting-bugs.page:25
#, fuzzy
msgid ""
"When reporting bugs exact information is welcome as it makes it easier for "
"others to reproduce and fix the issue. If possible please include "
"information such as the <app>Evolution</app> version (under "
"<guiseq><gui>Help</gui><gui>About</gui></guiseq>), your distribution, and "
"exact steps to reproduce the problem, click by click. See the <link href="
"\"https://wiki.gnome.org/Community/GettingInTouch/BugReportingGuidelines"
"\">Bug Writing Guidelines</link> for more information."
msgstr ""
"Ketika melaporkan bug informasi yang tepat dipersilakan karena memudahkan "
"orang lain untuk mereproduksi dan memperbaiki masalah. Jika memungkinkan, "
"harap sertakan informasi seperti <app>versi Evolution</app> <guiseq> "
"<gui>(di bawah Bantuan</gui><gui>Tentang),</gui></guiseq>distribusi Anda, "
"dan langkah-langkah tepat untuk mereproduksi masalah, klik dengan klik. "
"Lihat Panduan <link href=\"https://wiki.gnome.org/Community/GettingInTouch/"
"BugReportingGuidelines\"> Penulisan Bug untuk informasi selengkapnya."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/searching-items.page:5
#, fuzzy
msgid "Searching content and data within <app>Evolution</app>."
msgstr "Mencari konten dan data dalam <app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/searching-items.page:18
#, fuzzy
msgid "Searching items"
msgstr "Mencari item"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/start-command-line-parameters.page:16
#, fuzzy
msgid ""
"How to make Evolution show a specific window or folder when starting the "
"application."
msgstr ""
"Cara membuat Evolution menampilkan jendela atau folder tertentu saat memulai "
"aplikasi."
#. (itstool) path: page/title
#: C/start-command-line-parameters.page:21
#, fuzzy
msgid "Define what to display when starting <app>Evolution</app>"
msgstr "Mencari konten dan data dalam <app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/start-command-line-parameters.page:23
#, fuzzy
msgid ""
"When <app>Evolution</app> starts, it remembers the last view that you used."
msgstr ""
"Ketika <app>Evolution</app> dimulai, ia mengingat tampilan terakhir yang "
"Anda gunakan."
#. (itstool) path: page/p
#: C/start-command-line-parameters.page:25
#, fuzzy
msgid ""
"To make <app>Evolution</app> display something else after starting the "
"application, you will have to run the application from the <app>Terminal</"
"app> application and pass corresponding parameters."
msgstr ""
"Untuk membuat <app>Evolution</app> menampilkan sesuatu yang lain setelah "
"memulai aplikasi, Anda harus menjalankan aplikasi dari <app>aplikasi "
"Terminal</app> dan melewati parameter yang sesuai."
#. (itstool) path: section/title
#: C/start-command-line-parameters.page:30
#| msgid "Windows XP"
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#. (itstool) path: section/p
#. TO TRANSLATORS: Do NOT translate 'component' here!
#: C/start-command-line-parameters.page:32
msgid ""
"To start <app>Evolution</app> in a specific view, pass the \"component\" "
"parameter."
msgstr ""
"Untuk memulai <app>Evolution</app> dalam tampilan tertentu, berikan "
"parameter \"component\"."
#. (itstool) path: section/p
#: C/start-command-line-parameters.page:35
#: C/start-command-line-parameters.page:52
#: C/start-command-line-parameters.page:66
msgid "Examples:"
msgstr "Contoh:"
#. (itstool) path: section/title
#: C/start-command-line-parameters.page:46
#, fuzzy
#| msgid "Mail folder locations"
msgid "Mail folders"
msgstr "Lokasi folder surel"
#. (itstool) path: section/p
#. TO TRANSLATORS: Do NOT translate 'folder' here!
#: C/start-command-line-parameters.page:49
#, fuzzy
msgid ""
"To make <app>Evolution</app> open a specific mail folder, pass the \"folder"
"\" parameter."
msgstr ""
"Untuk membuat <app>Evolution</app> membuka folder email tertentu, lewati "
"parameter \"folder\"."
#. (itstool) path: section/title
#: C/start-command-line-parameters.page:61
#, fuzzy
#| msgid "Mail Composing"
msgid "Mail composer"
msgstr "Menyusun Surat"
#. (itstool) path: section/p
#. TO TRANSLATORS: Do NOT translate 'folder' here!
#: C/start-command-line-parameters.page:63
#, fuzzy
msgid ""
"To make <app>Evolution</app> open a mail composer window with some "
"predefined values and content:"
msgstr ""
"Untuk membuat <app>Evolution</app> membuka jendela komposer email dengan "
"beberapa nilai dan konten yang telah ditentukan sebelumnya:"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sync-with-other-devices.page:5
#, fuzzy
msgid ""
"Synchronize <app>Evolution</app> data with handheld devices and mobile "
"phones."
msgstr ""
"<app>Sinkronkan</app> data Evolution dengan perangkat genggam dan ponsel."
#. (itstool) path: page/title
#: C/sync-with-other-devices.page:19
#, fuzzy
msgid "Synchronize <app>Evolution</app> with other devices"
msgstr "Menyinkronkan <app>Evolution</app> dengan perangkat lain"
#. (itstool) path: page/p
#: C/sync-with-other-devices.page:21
#, fuzzy
msgid "There are currently no \"recommended instructions\" for users."
msgstr "Saat ini tidak ada \"instruksi yang direkomendasikan\" untuk pengguna."
#. (itstool) path: page/p
#: C/sync-with-other-devices.page:23
#, fuzzy
msgid ""
"Many distributions provide the application <app><link href=\"https://"
"syncevolution.org/\">SyncEvolution</link></app> that can be used in "
"combination with devices that support <link href=\"https://en.wikipedia.org/"
"wiki/SyncML\">SyncML</link>."
msgstr ""
"Banyak distribusi menyediakan aplikasi <app> <link href=\"https://"
"syncevolution.org/\"> SyncEvolution yang</app> dapat digunakan dalam "
"kombinasi dengan perangkat yang mendukung <link href=\"https://en.wikipedia."
"org/wiki/SyncML\"> SyncML."
#. (itstool) path: page/p
#: C/sync-with-other-devices.page:25
#, fuzzy
msgid ""
"In general it is recommended to use applications and devices that both "
"support the <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/ActiveSync"
"\">ActiveSync protocol</link> (such as <app>SyncEvolution</app>). A <link "
"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_collaborative_software\">list "
"of collaborative software</link> is available on Wikipedia."
msgstr ""
"Secara umum disarankan untuk menggunakan aplikasi dan perangkat yang "
"keduanya mendukung protokol <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"ActiveSync\"> ActiveSync (seperti <app>SyncEvolution</app>). Daftar <link "
"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_collaborative_software\"> "
"perangkat lunak kolaboratif tersedia di Wikipedia."
#. (itstool) path: page/p
#: C/sync-with-other-devices.page:27
#, fuzzy
msgid ""
"If you can provide good practices or more information on this topic feel "
"free to file a bug report in <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/"
"evolution/issues/new\">GNOME's bug tracking system</link>."
msgstr ""
"Jika Anda dapat memberikan praktik yang baik atau informasi lebih lanjut "
"tentang topik ini jangan ragu untuk mengajukan laporan bug <link href="
"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/issues/new\"> di sistem pelacakan "
"bug GNOME."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/tasks-caldav.page:5
msgid "Using an online CalDAV task list or memo list."
msgstr "Menggunakan daftar tugas atau daftar memo CalDAV daring."
#. (itstool) path: page/title
#: C/tasks-caldav.page:20
msgid "Using a CalDAV task or memo list"
msgstr "Menggunakan daftar tugas atau memo CalDAV"
#. (itstool) path: page/p
#: C/tasks-caldav.page:22 C/tasks-webdav.page:24
#, fuzzy
msgid ""
"To add such a task list or memo list to <app>Evolution</app>, perform the "
"following steps:"
msgstr ""
"Untuk menambahkan daftar tugas atau daftar memo seperti itu ke "
"<app>Evolution</app>, lakukan langkah-langkah berikut:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/tasks-caldav.page:24 C/tasks-local.page:24 C/tasks-webdav.page:26
#, fuzzy
msgid ""
"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Task List</gui></guiseq> or "
"<guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Memo List</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Klik <guiseq> <gui>Daftar</gui><gui>Tugas</gui><gui>Baru</gui> File</guiseq> "
"atau Daftar Memo Baru <guiseq> <gui>File.</gui><gui>New</gui><gui>Memo List</"
"gui></guiseq>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/tasks-caldav.page:28 C/tasks-webdav.page:30
#, fuzzy
msgid "Choose if you want to be able to view the content also while offline."
msgstr "Pilih apakah Anda ingin bisa menampilkan konten juga saat offline."
#. (itstool) path: page/p
#: C/tasks-caldav.page:35 C/tasks-local.page:31
#, fuzzy
msgid ""
"The task list will be added to the list of task lists in <app>Evolution</"
"app>."
msgstr ""
"Daftar tugas akan ditambahkan ke daftar daftar tugas di <app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/tasks-display-settings.page:5
#, fuzzy
msgid "Options for displaying task completion and due dates."
msgstr "Opsi untuk menampilkan penyelesaian tugas dan tanggal jatuh tempo."
#. (itstool) path: page/title
#: C/tasks-display-settings.page:23
msgid "Displaying of tasks"
msgstr "Menampilkan tugas"
#. (itstool) path: page/p
#: C/tasks-display-settings.page:27
#, fuzzy
msgid ""
"The following task-related options are available under <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>Tasks</gui></"
"guiseq>."
msgstr ""
"Opsi terkait tugas berikut ini tersedia di bawah <guiseq> <gui>Edit</"
"gui><gui>Kalender Preferensi</gui><gui>dan Tugas</gui><gui>Tugas.</gui></"
"guiseq>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/tasks-display-settings.page:31
msgid "Tasks due today:"
msgstr "Tugas yang jatuh tempo hari ini:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/tasks-display-settings.page:32
msgid "Select the color for tasks due today."
msgstr "Pilih warna untuk tugas yang jatuh tempo hari ini."
#. (itstool) path: item/p
#: C/tasks-display-settings.page:33
msgid "Overdue tasks:"
msgstr "Tugas yang lewat batas waktu:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/tasks-display-settings.page:34
msgid "Select the color for overdue tasks."
msgstr "Pilih warna untuk tugas yang lewat batas waktu."
#. (itstool) path: item/p
#: C/tasks-display-settings.page:35
msgid "Hide completed tasks after:"
msgstr "Sembunyikan tugas yang sudah selesai setelah:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/tasks-display-settings.page:36
#, fuzzy
msgid ""
"Select this option to have completed tasks hidden after a period of time "
"measured in days, hours, or minutes. If you do not select this option, "
"completed tasks remain in your task list, marked as complete."
msgstr ""
"Pilih opsi ini untuk menyelesaikan tugas yang disembunyikan setelah jangka "
"waktu yang diukur dalam hari, jam, atau menit. Jika Anda tidak memilih opsi "
"ini, tugas yang diselesaikan tetap berada di daftar tugas Anda, ditandai "
"sebagai selesai."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/tasks-local.page:5
msgid "Adding another local task or memo list."
msgstr "Menambahkan daftar tugas atau memo lokal lainnya."
#. (itstool) path: page/title
#: C/tasks-local.page:20
msgid "Adding another local task or memo list"
msgstr "Menambahkan tugas lokal atau daftar memo lain"
#. (itstool) path: page/p
#: C/tasks-local.page:22
msgid ""
"To add another local task list to <app>Evolution</app>, perform the "
"following steps:"
msgstr ""
"Untuk menambahkan daftar tugas lokal lain ke <app>Evolution</app>, lakukan "
"langkah-langkah berikut:"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/tasks-organizing.page:5
#, fuzzy
msgid "On task and memo lists, searching, and categories."
msgstr "Pada daftar tugas dan memo, pencarian, dan kategori."
#. (itstool) path: page/title
#: C/tasks-organizing.page:21
msgid "Sorting and organizing tasks and memos"
msgstr "Mengurutkan dan menata tugas dan memo"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/tasks-searching.page:5
msgid "Searching tasks."
msgstr "Mencari tugas."
#. (itstool) path: page/title
#: C/tasks-searching.page:28
msgid "Searching Tasks"
msgstr "Mencari Tugas"
#. (itstool) path: section/title
#: C/tasks-searching.page:31
msgid "Searching in a Single Task"
msgstr "Mencari dalam Satu Tugas"
#. (itstool) path: section/p
#: C/tasks-searching.page:32
#, fuzzy
msgid ""
"To find text in the displayed task, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Find "
"in Task…</gui></guiseq> from the main menu."
msgstr ""
"Untuk menemukan teks dalam tugas yang ditampilkan, pilih <guiseq> <gui>Edit "
"Temukan</gui><gui>di Tugas...</gui> </guiseq> dari menu utama."
#. (itstool) path: section/title
#: C/tasks-searching.page:36
#, fuzzy
msgid "Searching Across Tasks"
msgstr "Mencari di Seluruh Tugas"
#. (itstool) path: section/p
#: C/tasks-searching.page:40
#, fuzzy
msgid ""
"In the Tasks view, you can quickly search for tasks either by summary or by "
"category."
msgstr ""
"Dalam tampilan Tugas, Anda bisa dengan cepat mencari tugas baik menurut "
"ringkasan atau menurut kategori."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/tasks-usage-add-task.page:5
#, fuzzy
msgid "Adding a task to your task list."
msgstr "Menambahkan tugas ke daftar tugas Anda."
#. (itstool) path: page/title
#: C/tasks-usage-add-task.page:23
msgid "Adding a Task"
msgstr "Menambahkan Tugas"
#. (itstool) path: item/p
#: C/tasks-usage-add-task.page:26
#, fuzzy
msgid ""
"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Task</gui></guiseq>, or "
"press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
msgstr ""
"Klik <guiseq> <gui>File</gui><gui>Tugas</gui><gui>Baru,</gui></guiseq>atau "
"tekan <keyseq> <key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T.</key></keyseq>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/tasks-usage-add-task.page:27
#, fuzzy
msgid "Select a task list in the <gui>List</gui> dropdown list."
msgstr "Pilih daftar tugas di <gui>daftar turun</gui> bawah Daftar."
#. (itstool) path: item/p
#: C/tasks-usage-add-task.page:28
msgid "Enter the task information."
msgstr "Masukkan informasi tugas."
#. (itstool) path: page/p
#: C/tasks-usage-add-task.page:32
#, fuzzy
msgid ""
"If you just want to quickly add a task by entering a summary you can "
"directly enter it in the list of tasks."
msgstr ""
"Jika Anda hanya ingin menambahkan tugas dengan cepat dengan memasukkan "
"ringkasan, Anda bisa langsung memasukkannya ke dalam daftar tugas."
#. (itstool) path: page/p
#: C/tasks-usage-add-task.page:34
#, fuzzy
msgid ""
"You can also define a <link xref=\"calendar-timezones\">time zone</link>, a "
"<link xref=\"using-categories\">category</link>, or a <link xref=\"calendar-"
"classifications\">classification</link> (via the drop-down menu) for the "
"task, or add an attachment or set a <link xref=\"calendar-alarms-and-"
"reminders\">reminder</link> (via the corresponding tabs)."
msgstr ""
"Anda juga dapat <link xref=\"calendar-timezones\"> menentukan zona waktu, "
"<link xref=\"using-categories\"> kategori, atau klasifikasi <link xref="
"\"calendar-classifications\"> (melalui menu turun bawah) untuk tugas, atau "
"menambahkan lampiran atau mengatur <link xref=\"calendar-alarms-and-reminders"
"\"> pengingat (melalui tab terkait)."
#. (itstool) path: section/title
#: C/tasks-usage-add-task.page:37
#, fuzzy
msgid "Assigned Tasks"
msgstr "Tugas yang Ditetapkan"
#. (itstool) path: section/p
#: C/tasks-usage-add-task.page:39
#, fuzzy
msgid "<app>Evolution</app> can be used to assign a task to multiple people."
msgstr ""
"<app>Evolution</app> dapat digunakan untuk menetapkan tugas ke beberapa "
"orang."
#. (itstool) path: section/p
#: C/tasks-usage-add-task.page:40
#, fuzzy
msgid ""
"When you assign a task, you can specify the attendees in several categories, "
"such as \"chair\" or \"required\". When you save the task, each attendee is "
"sent an email with the task information, which also gives them the option to "
"respond."
msgstr ""
"Saat menetapkan tugas, Anda dapat menentukan peserta dalam beberapa "
"kategori, seperti \"kursi\" atau \"diperlukan\". Saat Anda menyimpan tugas, "
"setiap peserta dikirimi surel dengan informasi tugas, yang juga memberi "
"mereka opsi untuk merespons."
#. (itstool) path: section/p
#: C/tasks-usage-add-task.page:41
#, fuzzy
msgid ""
"This is similar to <link xref=\"calendar-meetings-sending-invitation"
"\">meetings</link>."
msgstr ""
"Ini mirip dengan <link xref=\"calendar-meetings-sending-invitation\"> "
"pertemuan."
#. (itstool) path: section/p
#: C/tasks-usage-add-task.page:42
#, fuzzy
msgid ""
"To create an assigned task, click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</"
"gui><gui>Assigned Task</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Untuk membuat tugas yang ditetapkan, klik <guiseq> <gui>File</gui><gui>Tugas "
"Baru</gui><gui>yang Ditetapkan.</gui></guiseq>"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/tasks-usage-delete-task.page:5
msgid "Deleting a task from your task list."
msgstr "Menghapus tugas dari daftar tugas Anda."
#. (itstool) path: page/title
#: C/tasks-usage-delete-task.page:20
msgid "Deleting a Task"
msgstr "Menghapus Tugas"
#. (itstool) path: page/p
#: C/tasks-usage-delete-task.page:22
#, fuzzy
msgid ""
"If you want to delete a task in your task lists, right-click on the task and "
"select <gui>Delete</gui>, or click on the task and click <gui>Delete</gui> "
"in the tool bar or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>, or "
"click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Task</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Jika Anda ingin menghapus tugas di daftar tugas Anda, klik kanan tugas dan "
"pilih <gui>Hapus</gui>, atau klik tugas dan klik <gui>Hapus di bilah</gui> "
"alat atau tekan <keyseq> <key>Ctrl</key><key>D,</key></keyseq>atau klik "
"<guiseq> <gui>Edit</gui><gui>Hapus Tugas.</gui></guiseq>"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/tasks-usage-edit-task.page:5
#, fuzzy
msgid "Editing a task in your task list."
msgstr "Mengedit tugas di daftar tugas Anda."
#. (itstool) path: page/title
#: C/tasks-usage-edit-task.page:20
msgid "Editing a Task"
msgstr "Menyunting Tugas"
#. (itstool) path: page/p
#: C/tasks-usage-edit-task.page:22
#, fuzzy
msgid "If you want to change a task that already exists in your task lists,"
msgstr "Jika Anda ingin mengubah tugas yang sudah ada di daftar tugas Anda,"
#. (itstool) path: item/p
#: C/tasks-usage-edit-task.page:25
#, fuzzy
msgid ""
"Double-click on the task that you want to edit in the list of tasks, or "
"right-click on the task and click <gui>Open Task</gui>."
msgstr ""
"Klik ganda tugas yang ingin Anda edit dalam daftar tugas, atau klik kanan "
"pada tugas dan klik Buka <gui>Tugas.</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/tasks-usage-edit-task.page:26
msgid "Edit the task information."
msgstr "Menyunting informasi tugas."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/tasks-usage.page:5
msgid "On adding, editing, and deleting tasks."
msgstr "Tentang menambahkan, menyunting, dan menghapus tugas."
#. (itstool) path: page/title
#: C/tasks-usage.page:20
msgid "Add, Edit, and Delete Tasks"
msgstr "Menambah, Menyunting, dan Menghapus Tugas"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/tasks-using-several-tasklists.page:5
#, fuzzy
msgid "Adding and using more than one task list or memo list."
msgstr ""
"Menambahkan dan menggunakan lebih dari satu daftar tugas atau daftar memo."
#. (itstool) path: page/title
#: C/tasks-using-several-tasklists.page:20
#, fuzzy
msgid "Using several task lists or memo lists"
msgstr "Menggunakan beberapa daftar tugas atau daftar memo"
#. (itstool) path: page/p
#: C/tasks-using-several-tasklists.page:22
#, fuzzy
msgid ""
"You can have multiple task or memo lists and choose which of your lists get "
"displayed. For example, you might have tasks for work, tasks for home, and "
"tasks for the singing club of which you are a member. The side bar shows "
"these lists, and you can select or deselect any of the boxes next to them to "
"show and hide the corresponding tasks or memos in your view."
msgstr ""
"Anda bisa memiliki beberapa daftar tugas atau memo dan memilih daftar mana "
"yang akan ditampilkan. Misalnya, Anda mungkin memiliki tugas untuk bekerja, "
"tugas untuk rumah, dan tugas untuk klub bernyanyi di mana Anda adalah "
"anggota. Bilah sisi memperlihatkan daftar ini, dan Anda bisa memilih atau "
"membatalkan pilihan kotak di sampingnya untuk memperlihatkan dan "
"menyembunyikan tugas atau memo terkait dalam tampilan Anda."
#. (itstool) path: page/p
#: C/tasks-using-several-tasklists.page:24
#, fuzzy
msgid "Tasks and memos from each task or memo list appear as different colors."
msgstr ""
"Tugas dan memo dari setiap daftar tugas atau memo muncul sebagai warna yang "
"berbeda."
#. (itstool) path: page/p
#: C/tasks-using-several-tasklists.page:26
#, fuzzy
msgid ""
"You can also use lists that are not on your computer, such as on the "
"internet."
msgstr ""
"Anda juga dapat menggunakan daftar yang tidak ada di komputer Anda, seperti "
"di internet."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/tasks-webdav.page:5
#, fuzzy
msgid "Using an online WebDAV task list or memo list."
msgstr "Menggunakan daftar tugas atau daftar memo WebDAV online."
#. (itstool) path: page/title
#: C/tasks-webdav.page:20
#, fuzzy
msgid "Using a WebDAV task or memo list"
msgstr "Menggunakan daftar tugas atau memo WebDAV"
#. (itstool) path: page/p
#: C/tasks-webdav.page:22
#, fuzzy
msgid "Lists of this type are read-only."
msgstr "Daftar tipe ini berdasarkan baca-saja."
#. (itstool) path: page/p
#: C/tasks-webdav.page:37
#, fuzzy
msgid "The list will be added in <app>Evolution</app>."
msgstr "Daftar akan ditambahkan dalam <app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/using-categories.page:5
#, fuzzy
msgid ""
"Using and managing categories for appointments, contacts, memos and tasks."
msgstr ""
"Menggunakan dan mengelola kategori untuk janji, kontak, memo, dan tugas."
#. (itstool) path: page/title
#: C/using-categories.page:25
msgid "Using Categories"
msgstr "Menggunakan Kategori"
#. (itstool) path: page/p
#: C/using-categories.page:27
#, fuzzy
msgid ""
"Another way to group contacts, appointments, tasks and memos (summarized by "
"the term \"objects\" in the following text) is to mark them as belonging to "
"different categories. You can mark an object as being in several categories "
"or no category at all. For example in your address book, you put a friend in "
"the \"Business\" category because he works with you and the \"Friends\" "
"category because he is a friend."
msgstr ""
"Cara lain untuk mengelompokkan kontak, janji, tugas, dan memo (dirangkum "
"oleh istilah \"objek\" dalam teks berikut) adalah dengan menandainya sebagai "
"milik kategori yang berbeda. Anda dapat menandai objek sebagai berada dalam "
"beberapa kategori atau tidak ada kategori sama sekali. Misalnya dalam buku "
"alamat Anda, Anda menempatkan teman dalam kategori \"Bisnis\" karena dia "
"bekerja dengan Anda dan kategori \"Teman\" karena dia adalah teman."
#. (itstool) path: note/p
#: C/using-categories.page:29
#, fuzzy
msgid ""
"To display only the objects in a particular category, select the "
"corresponding category in the quick <link xref=\"searching-items\">search</"
"link> bar."
msgstr ""
"Untuk menampilkan hanya objek dalam kategori tertentu, pilih kategori "
"terkait di bilah <link xref=\"searching-items\"> pencarian cepat."
#. (itstool) path: section/title
#: C/using-categories.page:32
#, fuzzy
msgid "Setting categories for an object"
msgstr "Mengatur kategori untuk objek"
#. (itstool) path: section/p
#: C/using-categories.page:34
#, fuzzy
msgid "To mark an object as belonging to a category,"
msgstr "Untuk menandai objek sebagai milik kategori,"
#. (itstool) path: item/p
#: C/using-categories.page:36
#, fuzzy
msgid "Double-click the object to bring up the corresponding editor."
msgstr "Klik dua kali objek untuk memunculkan penyunting yang sesuai."
#. (itstool) path: item/p
#: C/using-categories.page:37 C/using-categories.page:49
#, fuzzy
msgid ""
"Click <gui style=\"button\">Categories…</gui>. (If this button is not "
"available, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Categories</gui></guiseq>.)"
msgstr ""
"Klik <gui style=\"button\">Kategori...</gui>. (Jika tombol ini tidak "
"tersedia, <guiseq> <gui>pilih Tampilkan</gui><gui>Kategori</gui></guiseq>.)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/using-categories.page:38
#, fuzzy
msgid ""
"Select the category from the list. You can select as many or as few "
"categories as you like."
msgstr ""
"Pilih kategori dari daftar. Anda dapat memilih kategori sebanyak atau "
"beberapa kategori semu suka."
#. (itstool) path: section/title
#: C/using-categories.page:44
#, fuzzy
msgid "Adding and managing categories"
msgstr "Menambahkan dan mengelola kategori"
#. (itstool) path: section/p
#: C/using-categories.page:46
#, fuzzy
msgid ""
"If the default list of categories does not suit your needs, you can add your "
"own categories either directly via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Available "
"Categories</gui></guiseq>, or indirectly when editing an object:"
msgstr ""
"Jika daftar default kategori tidak sesuai dengan kebutuhan Anda, Anda dapat "
"menambahkan kategori Anda sendiri baik secara langsung melalui <guiseq> "
"<gui>Edit</gui><gui>Kategori yang Tersedia</gui></guiseq>, atau secara tidak "
"langsung saat mengedit objek:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/using-categories.page:48
#, fuzzy
msgid "Double-click any object to bring up the corresponding editor."
msgstr "Klik dua kali objek apa pun untuk memunculkan penyunting yang sesuai."
#. (itstool) path: item/p
#: C/using-categories.page:50
#, fuzzy
msgid "Enter the new category in the entry box at the top."
msgstr "Masukkan kategori baru dalam kotak entri di bagian atas."
#. (itstool) path: item/p
#: C/using-categories.page:52
#, fuzzy
msgid ""
"You can now see the category in the <gui>Categories</gui> text field in the "
"editor."
msgstr ""
"Sekarang Anda dapat melihat kategori di <gui>bidang teks</gui> Kategori di "
"penyunting."
#. (itstool) path: section/p
#: C/using-categories.page:56
#, fuzzy
msgid ""
"In the <gui>Categories Editor</gui> you can edit or set the color and icon "
"for each category available by clicking <gui style=\"button\">Edit</gui> at "
"the bottom of the <gui>Categories</gui> window. Press <gui style=\"button"
"\">Delete</gui> to delete categories from the list."
msgstr ""
"Di <gui>Editor Kategori Anda</gui> dapat mengedit atau mengatur warna dan "
"ikon untuk setiap kategori yang tersedia dengan <gui style=\"button"
"\">mengklik Edit</gui> di bagian <gui>bawah jendela</gui> Kategori. Tekan "
"<gui style=\"button\">Delete</gui> untuk menghapus kategori dari daftar."
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:3
msgid "Sender:"
msgstr "Pengirim:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:4
#, fuzzy
msgid "The sender's email address or the name of the sender."
msgstr "Alamat surel pengirim atau nama pengirim."
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:6
msgid "Recipients:"
msgstr "Penerima:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:7
msgid "The recipients of the message."
msgstr "Penerima pesan."
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:9
msgid "CC:"
msgstr "CC:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:10
#, fuzzy
msgid "Only the CC recipients of the message."
msgstr "Hanya penerima CC pesan."
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:12
msgid "BCC:"
msgstr "BCC:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:13
#, fuzzy
msgid ""
"Only the BCC recipients of the message. Obviously this can only be applied "
"to outgoing filters."
msgstr ""
"Hanya penerima pesan BCC. Jelas ini hanya dapat diterapkan ke filter keluar."
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:15
msgid "Sender or Recipients:"
msgstr "Pengirim atau Penerima:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:16
#, fuzzy
msgid ""
"The sender's email address or the name of the sender or the recipients of "
"the message."
msgstr "Alamat surel pengirim atau nama pengirim atau penerima pesan."
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:18
msgid "Subject:"
msgstr "Subjek:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:19
#, fuzzy
msgid "The subject line of the message."
msgstr "Baris subjek pesan."
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:21
#, fuzzy
msgid "Specific Header:"
msgstr "Kop Tertentu:"
#. (itstool) path: p/link
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:22
#, fuzzy
msgid "custom ones"
msgstr "yang kustom"
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:22
#, fuzzy
msgid "Any header including <_:link-1/>."
msgstr "Header apa pun termasuk <_:link-1/>."
#. (itstool) path: p/app
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:23
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:29
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:62
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:23
#, fuzzy
msgid ""
"If a message uses a header more than once, <_:app-1/> pays attention only to "
"the first instance, even if the message defines the header differently the "
"second time. For example, if a message declares the Resent-From: header as "
"\"engineering@example.com\" and then restates it as \"marketing@example.com"
"\", <_:app-2/> filters as though the second declaration did not occur. To "
"filter on messages that use headers multiple times, use a regular expression."
msgstr ""
"Jika pesan menggunakan header lebih dari sekali, <_:app-1/> hanya "
"memperhatikan instans pertama, bahkan jika pesan menentukan header secara "
"berbeda untuk kedua kalinya. Misalnya, jika pesan mendeklarasikan header "
"Resent-From: sebagai \"engineering@example.com\" lalu menyatorkannya sebagai "
"filter \"marketing@example.com\", <_:app-2/> seolah-olah deklarasi kedua "
"tidak terjadi. Untuk memfilter pada pesan yang menggunakan header beberapa "
"kali, gunakan ekspresi reguler."
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:25
#, fuzzy
msgid "Message Body:"
msgstr "Isi Pesan:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:26
#, fuzzy
msgid "Searches in the actual text of the message."
msgstr "Mencari dalam teks pesan yang sebenarnya."
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:28
msgid "Expression:"
msgstr "Ekspresi:"
#. (itstool) path: p/link
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:29
msgid "filters"
msgstr "filter"
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:29
#, fuzzy
msgid ""
"(For programmers only) Match a message according to an expression you write "
"in the Scheme language used to define <_:link-1/> in <_:app-2/>."
msgstr ""
"(Hanya untuk programmer) Cocokkan pesan sesuai dengan ekspresi yang Anda "
"tulis dalam bahasa Skema yang digunakan untuk mendefinisikan <_:link-1/> di "
"<_:app-2/>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:31
#, fuzzy
msgid "Free Form Expression:"
msgstr "Ekspresi Formulir Bebas:"
#. (itstool) path: p/link
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:32
msgid "special syntax"
msgstr "sintaks khusus"
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:32
#, fuzzy
msgid ""
"(For advanced users only) Combine numerous conditions by using a <_:link-1/>."
msgstr ""
"(Hanya untuk pengguna tingkat lanjut) Gabungkan berbagai kondisi dengan "
"menggunakan <_:link-1/>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:34
msgid "Date sent:"
msgstr "Tanggal terkirim:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:35
#, fuzzy
msgid ""
"Filters messages according to the date on which they were sent. First, "
"choose the conditions you want a message to meet, such as before a given "
"date or after a given date. Then choose the time. The filter compares the "
"message's time stamp to the system clock when the filter is run, or to a "
"specific time and date you choose from a calendar. You can also have it look "
"for a message within a range of time relative to the filter, such as two to "
"four days ago."
msgstr ""
"Memfilter pesan sesuai dengan tanggal pengirimannya. Pertama, pilih kondisi "
"yang Anda inginkan untuk dipenuhi pesan, seperti sebelum tanggal tertentu "
"atau setelah tanggal tertentu. Kemudian pilih waktu. Filter membandingkan "
"stempel waktu pesan dengan jam sistem saat filter dijalankan, atau dengan "
"waktu dan tanggal tertentu yang Anda pilih dari kalender. Anda juga dapat "
"membuatnya mencari pesan dalam rentang waktu relatif terhadap filter, "
"seperti dua hingga empat hari yang lalu."
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:37
msgid "Date received:"
msgstr "Tanggal diterima:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:38
#, fuzzy
msgid ""
"This works the same way as the Date Sent option, except that it compares the "
"time you received the message with the dates you specify."
msgstr ""
"Ini berfungsi dengan cara yang sama seperti opsi Terkirim Tanggal, kecuali "
"jika membandingkan waktu Anda menerima pesan dengan tanggal yang Anda "
"tentukan."
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:40
msgid "Label:"
msgstr "Label:"
#. (itstool) path: p/link
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:41
msgid "labels"
msgstr "label"
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:41
#, fuzzy
msgid ""
"Messages can have <_:link-1/> of Important, Work, Personal, To Do, or Later. "
"You can set labels with other filters or manually."
msgstr ""
"Pesan dapat memiliki <_:link-1/> of Important, Work, Personal, To Do, atau "
"Later. Anda dapat mengatur label dengan filter lain atau secara manual."
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:43
msgid "Score:"
msgstr "Skor:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:44
#, fuzzy
msgid ""
"Sets the message score to any whole number greater than 0. You can have one "
"filter set or change a message score, and then set up another filter to move "
"the messages you have scored. A message score is not based on anything in "
"particular: it is simply a number you can assign to messages so other "
"filters can process them."
msgstr ""
"Menyetel skor pesan ke seluruh angka yang lebih besar dari 0. Anda dapat "
"mengatur satu filter atau mengubah skor pesan, lalu menyiapkan filter lain "
"untuk memindahkan pesan yang telah Anda cetak. Skor pesan tidak didasarkan "
"pada apa pun secara khusus: itu hanyalah angka yang dapat Anda tetapkan ke "
"pesan sehingga filter lain dapat memprosesnya."
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:46
msgid "Size (kB):"
msgstr "Ukuran (kB):"
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:47
#, fuzzy
msgid "Sorts based on the size of the message in kilobytes."
msgstr "Mengurutkan berdasarkan ukuran pesan dalam kilobyte."
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:49
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:50
#, fuzzy
msgid ""
"Filters according to the status of a message. The status can be Replied To, "
"Draft, Important, Read, or Junk."
msgstr ""
"Memfilter sesuai dengan status pesan. Status dapat dibalas Ke, Draf, "
"Penting, Dibaca, atau Sampah."
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:52
#, fuzzy
msgid "Follow Up:"
msgstr "Ikuti:"
#. (itstool) path: p/link
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:53
#, fuzzy
msgid "flagged for follow-up"
msgstr "dibenderai untuk tindak lanjut"
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:53
#, fuzzy
msgid ""
"Checks whether the message is <_:link-1/> or completed (after a certain "
"date)."
msgstr ""
"Memeriksa apakah pesan tersebut <_:link-1/> atau selesai (setelah tanggal "
"tertentu)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:55
msgid "Attachments:"
msgstr "Lampiran:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:56
#, fuzzy
msgid "Checks whether there is an attachment for the email."
msgstr "Memeriksa apakah ada lampiran untuk surel tersebut."
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:58
msgid "Mailing List:"
msgstr "Milis:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:59
#, fuzzy
msgid ""
"Filters based on the mailing list the message came from. This filter checks "
"for a variety of common mailing list related headers but might miss messages "
"from some list servers if they use uncommon headers."
msgstr ""
"Filter berdasarkan milis pesan berasal. Filter ini memeriksa berbagai header "
"terkait milis umum tetapi mungkin melewatkan pesan dari beberapa server "
"daftar jika mereka menggunakan header yang tidak biasa."
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:61
#, fuzzy
msgid "Regex Match:"
msgstr "Regex Cocok:"
#. (itstool) path: p/link
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:62
msgid "regex"
msgstr "regex"
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:62
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "(For programmers only) If you know your way around a <_:link-1/>, or "
#| "regular expression, this option allows you to search for complex patterns "
#| "of letters, so that you can find, for example, all words that start with "
#| "\"a\" and end with \"m\", and are between six and fifteen letters long, "
#| "or all messages that declare a particular header twice. For information "
#| "about how to use regular expressions, check <_:link-2/> command."
msgid ""
"(For advanced users) If you know your way around a <_:link-1/>, or regular "
"expression, this option allows you to search for complex patterns of "
"letters, so that you can find, for example, all words that start with \"a\" "
"and end with \"m\", and are between six and fifteen letters long, or all "
"messages that declare a particular header twice. <_:app-2/> supports the "
"Extended Regular Expression syntax (ERE)."
msgstr ""
"(Hanya untuk programmer) Jika Anda mengetahui cara menggunakan <_:link-1/>, "
"atau ekspresi reguler, opsi ini memungkinkan Anda mencari pola huruf yang "
"kompleks, sehingga Anda dapat menemukan, misalnya, semua kata yang dimulai "
"dengan \"a\" dan diakhiri dengan \"m\", dan panjangnya antara enam dan lima "
"belas huruf, atau semua pesan yang mendeklarasikan header tertentu dua kali. "
"Untuk informasi tentang cara menggunakan ekspresi reguler, periksa perintah "
"<_:link-2/>."
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: guiseq/gui
#: C/xinclude-searching.xml:4 C/xinclude-searching.xml:6
msgid "Advanced Search"
msgstr "Pencarian Lanjutan"
#. (itstool) path: guiseq/gui
#. (itstool) path: p/gui
#: C/xinclude-searching.xml:6 C/xinclude-searching.xml:15
#: C/xinclude-searching.xml:21 C/xinclude-searching.xml:27
msgid "Search"
msgstr "Cari"
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-searching.xml:6
msgid "Select the <_:guiseq-1/> menu to open the dialog box."
msgstr "Pilih menu <_:guiseq-1/> untuk membuka kotak dialog."
#. (itstool) path: p/gui
#: C/xinclude-searching.xml:7
msgid "Add Condition"
msgstr "Tambahkan Kondisi"
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-searching.xml:7
msgid "Click <_:gui-1/> to add any number of rules."
msgstr "Klik <_:gui-1/> untuk menambahkan seberapapun aturan."
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-searching.xml:8
msgid ""
"Select the condition from the dropdown list, and then type a search entry in "
"the field."
msgstr ""
"Pilih kondisi dari daftar tarik-turun, lalu ketik entri pencarian di bidang."
#. (itstool) path: p/gui
#: C/xinclude-searching.xml:9 C/xinclude-searching.xml:21
#: C/xinclude-searching.xml:30
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-searching.xml:9
msgid "Click <_:gui-1/> to get the search results displayed."
msgstr "Klik <_:gui-1/> untuk menampilkan hasil pencarian."
#. (itstool) path: section/title
#: C/xinclude-searching.xml:14
msgid "Clearing the Search results"
msgstr "Menghapus hasil Pencarian"
#. (itstool) path: p/gui
#. (itstool) path: guiseq/gui
#: C/xinclude-searching.xml:15
msgid "Clear"
msgstr "Bersihkan"
#. (itstool) path: keyseq/key
#: C/xinclude-searching.xml:15
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#. (itstool) path: keyseq/key
#: C/xinclude-searching.xml:15
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. (itstool) path: keyseq/key
#: C/xinclude-searching.xml:15
msgid "Q"
msgstr "Q"
#. (itstool) path: section/p
#: C/xinclude-searching.xml:15
msgid ""
"To clear your search view and get back to the default view, click the <_:"
"gui-1/> icon in the search string field, or choose <_:guiseq-2/> from the "
"menubar. You can also press <_:keyseq-3/> to clear the search."
msgstr ""
"Untuk menghapus tampilan pencarian Anda dan kembali ke tampilan baku, klik "
"ikon <_:gui-1/> di bidang string pencarian, atau pilih <_:guiseq-2/> dari "
"bilah menu. Anda juga dapat menekan <_:keyseq-3/> untuk menghapus pencarian."
#. (itstool) path: section/title
#: C/xinclude-searching.xml:19
msgid "Saved Searches"
msgstr "Pencarian Tersimpan"
#. (itstool) path: section/p
#: C/xinclude-searching.xml:20
msgid ""
"If you search for something rather often, you will prefer not to type it "
"many times. In this case you can use saved searches."
msgstr ""
"Jika Anda mencari sesuatu yang agak sering, Anda akan lebih suka tidak "
"mengetiknya berkali-kali. Dalam hal ini Anda dapat menggunakan pencarian "
"tersimpan."
#. (itstool) path: p/gui
#: C/xinclude-searching.xml:21
msgid "Save"
msgstr "Simpan"
#. (itstool) path: guiseq/gui
#: C/xinclude-searching.xml:21
msgid "Save Search"
msgstr "Simpan Pencarian"
#. (itstool) path: section/p
#: C/xinclude-searching.xml:21
msgid ""
"To save your search results, either click <_:gui-1/> instead of <_:gui-2/> "
"in the Search dialog, or in case the search results are already displayed, "
"select <_:guiseq-3/>. From now on this search will be directly available "
"from the <_:gui-4/> menu."
msgstr ""
"Untuk menyimpan hasil pencarian Anda, klik <_:gui-1/> alih-alih <_:gui-2/> "
"dalam dialog Pencarian, atau jika hasil pencarian sudah ditampilkan, pilih "
"<_:guiseq-3/>. Mulai sekarang pencarian ini akan langsung tersedia dari menu "
"<_:gui-4/>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/xinclude-searching.xml:25
msgid "Editing a Saved Search"
msgstr "Menyunting Pencarian Tersimpan"
#. (itstool) path: guiseq/gui
#: C/xinclude-searching.xml:27
msgid "Edit Saved Searches"
msgstr "Sunting Pencarian Tersimpan"
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-searching.xml:27
msgid "Select <_:guiseq-1/> from the menu bar to open the window."
msgstr "Pilih <_:guiseq-1/> dari bilah menu untuk membuka jendela."
#. (itstool) path: p/gui
#: C/xinclude-searching.xml:28
msgid "Edit"
msgstr "Sunting"
#. (itstool) path: p/gui
#: C/xinclude-searching.xml:28
msgid "Edit Rule"
msgstr "Sunting Aturan"
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-searching.xml:28
msgid "Click the <_:gui-1/> button to open the <_:gui-2/> window."
msgstr "Klik tombol <_:gui-1/> untuk membuka jendela <_:gui-2/>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-searching.xml:29
msgid "Edit the title or search conditions from the dialog box."
msgstr "Sunting kondisi judul atau pencarian dari kotak dialog."
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-searching.xml:30
msgid "Click <_:gui-1/>."
msgstr "Klik <_:gui-1/>."
#~ msgid "grep"
#~ msgstr "grep"
#~ msgid "the man page for the <_:cmd-1/>"
#~ msgstr "halaman man untuk <_:cmd-1/>"