15628 lines
562 KiB
Plaintext
15628 lines
562 KiB
Plaintext
# Indonesian translation for evolution.
|
|
# Copyright (C) 2020 evolution's COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the evolution package.
|
|
# Andika Triwidada <atriwidada@gnome.org>, 2020.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: evolution master\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-01-24 21:13+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-01-25 22:52+0700\n"
|
|
"Last-Translator: \n"
|
|
"Language-Team: Indonesian <gnome-l10n-id@googlegroups.com>\n"
|
|
"Language: id\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
|
|
|
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
|
|
msgctxt "_"
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2020."
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/backup-restore.page:18
|
|
msgid "Back up and restore your <app>Evolution</app> data and settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mencadangkan dan memulihkan data dan pengaturan <app>Evolution</app> Anda."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/backup-restore.page:22
|
|
msgid "Back up and restore"
|
|
msgstr "Mencadangkan dan memulihkan"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/backup-restore.page:24
|
|
msgid ""
|
|
"You can back up your <app>Evolution</app> data. The backup saves your "
|
|
"settings, mail, contacts, tasks, memos and calendars. It will be stored in a "
|
|
"gzip-compressed tar archive file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda dapat mencadangkan data <app>Evolution</app> Anda. Cadangan menyimpan "
|
|
"pengaturan, surat, kontak, tugas, memo, dan kalender Anda. Ini akan disimpan "
|
|
"dalam berkas arsip tar terkompresi gzip."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/backup-restore.page:29
|
|
msgid "Backing up"
|
|
msgstr "Membuat cadangan"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/backup-restore.page:33
|
|
msgid ""
|
|
"Select <guiseq><gui>File</gui> <gui>Back up Evolution Data…</gui></guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilih <guiseq><gui>Berkas</gui> <gui>Buat Cadangan Data Evolution...</gui></"
|
|
"guiseq>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/backup-restore.page:37
|
|
msgid ""
|
|
"Choose a filename and the folder where you want to save the backup file, and "
|
|
"click <gui style=\"button\">Save</gui>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilih nama berkas dan folder tempat Anda ingin menyimpan berkas cadangan, "
|
|
"dan klik <gui style=\"button\">Simpan</gui>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/backup-restore.page:41 C/backup-restore.page:69
|
|
msgid ""
|
|
"You will be asked to close <app>Evolution</app>. Answer with <gui style="
|
|
"\"button\">Yes</gui>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda akan diminta untuk menutup <app>Evolution</app>. Jawab dengan <gui "
|
|
"style=\"button\">Ya</gui>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
#: C/backup-restore.page:47
|
|
msgid ""
|
|
"Note that your <link xref=\"mail-spam\">spam filtering</link> settings are "
|
|
"not included in the backup file, as these settings are not controlled by "
|
|
"<app>Evolution</app> and as developers of spam filtering tools might change "
|
|
"implementation details. If you use Bogofilter you will need to back up the "
|
|
"hidden folder <file>~/.bogofilter/</file>. If you use SpamAssassin you will "
|
|
"need to back up the hidden folder <file>~/.spamassassin/</file>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Perhatikan bahwa pengaturan <link xref=\"mail-spam\">penapisan spam</link> "
|
|
"Anda tidak disertakan dalam berkas cadangan, karena pengaturan ini tidak "
|
|
"dikontrol oleh <app>Evolution</app> dan karena pengembang alat penapisan "
|
|
"spam dapat mengubah detail implementasi. Jika Anda menggunakan Bogofilter, "
|
|
"Anda harus mencadangkan folder tersembunyi <file>~/.bogofilter/</file>. Jika "
|
|
"Anda menggunakan SpamAssassin, Anda harus mencadangkan folder tersembunyi "
|
|
"<file>~/.spamassassin/</file>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/backup-restore.page:58 C/intro-first-run.page:45
|
|
msgid "Restoring"
|
|
msgstr "Memulihkan"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/backup-restore.page:62
|
|
msgid ""
|
|
"Select <guiseq><gui>File</gui> <gui>Restore Evolution Data…</gui></guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilih <guiseq><gui>Berkas</gui> <gui>Pulihkan Data Evolution...</gui></"
|
|
"guiseq>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/backup-restore.page:66
|
|
msgid "Choose the file, and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
|
|
msgstr "Pilih berkas, dan klik <gui style=\"button\">Buka</gui>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
#: C/backup-restore.page:75
|
|
msgid ""
|
|
"In the <link xref=\"intro-first-run\">first-run assistant</link>, you can "
|
|
"restore <app>Evolution</app> data from a backup file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Di <link xref=\"intro-first-run\">asisten berjalan pertama</link>, Anda "
|
|
"dapat memulihkan data <app>Evolution</app> dari berkas cadangan."
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:23
|
|
msgid "Setting up reminder notifications for appointments."
|
|
msgstr "Menyiapkan pemberitahuan pengingat untuk janji temu."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:26
|
|
msgid "Reminders for appointments"
|
|
msgstr "Pengingat untuk janji temu"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:29
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr "Pengaturan Umum"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:31
|
|
msgid ""
|
|
"Under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui> <gui>Calendar and Tasks</"
|
|
"gui><gui>Reminders</gui></guiseq> you can select those calendars for which "
|
|
"you want to receive reminder notifications. If you do not select a calendar, "
|
|
"you will not receive reminders for any events in this calendar. You can also "
|
|
"define whether to show a reminder for every appointment and for every "
|
|
"birthday and anniversary."
|
|
msgstr ""
|
|
"Di bawah <guiseq><gui>Sunting</gui><gui>Preferensi</gui> <gui>Kalender dan "
|
|
"Tugas</gui><gui>Pengingat</gui></guiseq> Anda bisa memilih kalender yang "
|
|
"ingin Anda terima pemberitahuan pengingatnya. Jika Anda tidak memilih "
|
|
"kalender, Anda tidak akan menerima pengingat untuk acara apa pun di kalender "
|
|
"ini. Anda juga dapat menentukan apakah akan menampilkan pengingat untuk "
|
|
"setiap janji temu dan untuk setiap ulang tahun dan hari jadi."
|
|
|
|
#. (itstool) path: when/p
|
|
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:40
|
|
msgid ""
|
|
"For general information on displaying reminders, please see <link xref="
|
|
"\"help:gnome-help/shell-notifications\" href=\"https://help.gnome.org/users/"
|
|
"gnome-help/stable/shell-notifications\"> the GNOME Desktop Help</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk informasi umum tentang menampilkan pengingat, silakan lihat <link xref="
|
|
"\"help:gnome-help/shell-notifications\" href=\"https://help.gnome.org/users/"
|
|
"gnome-help/stable/shell-notifications\">Bantuan Desktop GNOME</link>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:50
|
|
msgid "Manual Reminders"
|
|
msgstr "Pengingat Manual"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:52
|
|
msgid ""
|
|
"Apart from the general settings you can also set up reminders in the "
|
|
"appointment editor for certain appointments only:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selain pengaturan umum, Anda juga dapat mengatur pengingat di penyunting "
|
|
"janji temu hanya untuk janji temu tertentu:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:57
|
|
msgid ""
|
|
"Click <guiseq><gui>Options</gui><gui>Reminders</gui></guiseq> or press the "
|
|
"Reminder button in the toolbar."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klik <guiseq><gui>Opsi</gui><gui>Pengingat</gui></guiseq> atau tekan tombol "
|
|
"Pengingat di bilah alat."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:61
|
|
msgid ""
|
|
"From the dropdown menu, choose either one of the available default options "
|
|
"when to show a notification reminder, or choose <gui>Custom</gui>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dari menu tarik-turun, pilih salah satu opsi default yang tersedia saat "
|
|
"menampilkan pengingat pemberitahuan, atau pilih <gui>Ubahan</gui>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:66
|
|
msgid ""
|
|
"In case of <gui>Custom</gui>, the reminder can be a popup, a sound played, a "
|
|
"program ran, or an email sent. You can also define whether the reminder "
|
|
"should be repeated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dalam kasus <gui>Ubahan</gui>, pengingat dapat menjadi popup, suara yang "
|
|
"diputar, program yang dijalankan, atau surel yang dikirim. Anda juga dapat "
|
|
"menentukan apakah pengingat harus diulang."
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:73
|
|
msgid ""
|
|
"The <gui>Send an Email</gui> option is only available if the calendar "
|
|
"backend supports such functionality."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opsi <gui>Kirim Surel</gui> hanya tersedia jika backend kalender mendukung "
|
|
"fungsionalitas tersebut."
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/calendar-caldav.page:23
|
|
msgid "Using an online CalDAV calendar."
|
|
msgstr "Menggunakan kalender CalDAV daring."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/calendar-caldav.page:26
|
|
msgid "Using a CalDAV calendar"
|
|
msgstr "Menggunakan kalender CalDAV"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/calendar-caldav.page:28 C/calendar-google.page:29
|
|
#: C/calendar-weather.page:24 C/calendar-webdav.page:23
|
|
msgid ""
|
|
"To add such a calendar to <app>Evolution</app>, perform the following steps:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk menambahkan kalender seperti itu ke <app>Evolution</app>, lakukan "
|
|
"langkah-langkah berikut:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/calendar-caldav.page:32 C/calendar-google.page:34 C/calendar-local.page:27
|
|
#: C/calendar-weather.page:29 C/calendar-webdav.page:28
|
|
msgid ""
|
|
"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Calendar</gui></guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klik <guiseq><gui>Berkas</gui><gui>Baru</gui><gui>Kalender</gui></guiseq>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/calendar-caldav.page:36
|
|
msgid "Select the type <gui>CalDAV</gui>."
|
|
msgstr "Pilih tipe <gui>CalDAV</gui>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/calendar-caldav.page:39 C/calendar-google.page:40 C/calendar-local.page:34
|
|
#: C/calendar-weather.page:36 C/calendar-webdav.page:35
|
|
#: C/contacts-google.page:35 C/contacts-ldap.page:48 C/contacts-local.page:34
|
|
#: C/contacts-using-contact-lists.page:48 C/tasks-caldav.page:26
|
|
#: C/tasks-local.page:26 C/tasks-webdav.page:28
|
|
msgid "Enter a name that you prefer."
|
|
msgstr "Masukkan nama yang Anda sukai."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/calendar-caldav.page:42 C/calendar-google.page:43 C/calendar-local.page:37
|
|
#: C/calendar-weather.page:39 C/calendar-webdav.page:38 C/tasks-caldav.page:27
|
|
#: C/tasks-local.page:27 C/tasks-webdav.page:29
|
|
msgid "Optionally choose a color that you prefer."
|
|
msgstr "Opsional pilih warna yang Anda sukai."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/calendar-caldav.page:45 C/calendar-google.page:46
|
|
#: C/calendar-weather.page:42 C/calendar-webdav.page:41
|
|
#: C/contacts-google.page:38
|
|
msgid ""
|
|
"Choose if you want to be able to view the content also when being offline."
|
|
msgstr "Pilih jika Anda ingin bisa menampilkan konten juga saat sedang luring."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/calendar-caldav.page:49 C/calendar-webdav.page:45
|
|
#: C/mail-composer-html-link.page:28 C/tasks-caldav.page:29
|
|
#: C/tasks-webdav.page:31
|
|
msgid "Enter the address in the <gui>URL</gui> field."
|
|
msgstr "Masukkan alamat di <gui>bidang URL</gui>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/calendar-caldav.page:52 C/calendar-weather.page:49
|
|
#: C/calendar-webdav.page:48 C/contacts-google.page:45
|
|
#: C/mail-sending-options-smtp.page:38 C/tasks-caldav.page:30
|
|
#: C/tasks-webdav.page:32
|
|
msgid ""
|
|
"Choose <gui>Use a secure connection</gui> if you want to connect securely."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilih <gui>Gunakan koneksi aman</gui> jika Anda ingin tersambung dengan aman."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/calendar-caldav.page:56 C/tasks-caldav.page:31
|
|
msgid "Enter your username and your email address."
|
|
msgstr "Masukkan nama pengguna dan alamat surel Anda."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/calendar-caldav.page:59 C/calendar-google.page:55 C/calendar-local.page:46
|
|
#: C/calendar-weather.page:56 C/calendar-webdav.page:55
|
|
#: C/contacts-google.page:49 C/contacts-ldap.page:58 C/contacts-local.page:37
|
|
#: C/tasks-caldav.page:32 C/tasks-local.page:28 C/tasks-webdav.page:34
|
|
msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>."
|
|
msgstr "Klik <gui style=\"button\">Terapkan</gui>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/calendar-caldav.page:63 C/calendar-google.page:59 C/calendar-local.page:50
|
|
#: C/calendar-weather.page:60 C/calendar-webdav.page:59
|
|
msgid ""
|
|
"The calendar will be added to the list of calendars in <app>Evolution</app>."
|
|
msgstr "Kalender akan ditambahkan ke daftar kalender di <app>Evolution</app>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/calendar-classifications.page:23
|
|
msgid "Restricting visibility of appointments on remote servers."
|
|
msgstr "Membatasi visibilitas janji temu pada server jarak jauh."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/calendar-classifications.page:26
|
|
msgid "Using Classifications"
|
|
msgstr "Menggunakan Klasifikasi"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/calendar-classifications.page:28
|
|
msgid ""
|
|
"If you are using a calendar on a remote server (such as Novell GroupWise or "
|
|
"Microsoft Exchange), you can select a classification to determine who can "
|
|
"view it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika Anda menggunakan kalender di server jarak jauh (seperti Novell "
|
|
"GroupWise atau Microsoft Exchange), Anda bisa memilih klasifikasi untuk "
|
|
"menentukan siapa yang bisa melihatnya."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/calendar-classifications.page:32
|
|
msgid ""
|
|
"To set a classification for an appointment, click <guiseq><gui>Options</"
|
|
"gui><gui>Classification</gui></guiseq> and select a classification in the "
|
|
"editor. <gui>Public</gui> is the default category, and a public appointment "
|
|
"can be viewed by anyone on the calendar-sharing network. <gui>Private</gui> "
|
|
"denotes one level of security, and <gui>Confidential</gui> an even higher "
|
|
"level."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk mengatur klasifikasi untuk janji temu, klik <guiseq><gui>Opsi</"
|
|
"gui><gui>Klasifikasi</gui></guiseq> dan pilih klasifikasi di penyunting. "
|
|
"<gui>Publik</gui> adalah kategori baku, dan janji publik bisa dilihat oleh "
|
|
"siapa saja di jaringan berbagi kalender. <gui>Privat</gui> menunjukkan satu "
|
|
"tingkat keamanan, dan <gui>Konfidensial</gui> adalah yang lebih tinggi."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/calendar-classifications.page:39
|
|
msgid ""
|
|
"The different levels vary depending on your server settings; check with your "
|
|
"system administrator or adjust your delegation settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tingkat yang berbeda bervariasi tergantung pada pengaturan server Anda; "
|
|
"periksa dengan administrator sistem Anda atau sesuaikan pengaturan delegasi "
|
|
"Anda."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/calendar-classifications.page:42
|
|
msgid ""
|
|
"If you want events, memos and tasks to be classified as private by default, "
|
|
"enable the preference under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
|
|
"gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>General</gui><gui>Miscellaneous</gui></"
|
|
"guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika Anda ingin acara, memo, dan tugas diklasifikasikan sebagai privat "
|
|
"secara baku, fungsikan preferensi di bawah <guiseq><gui>Sunting</"
|
|
"gui><gui>Preferensi</gui><gui>Kalender dan Tugas</gui><gui>Umum</"
|
|
"gui><gui>Rupa-rupa</gui></guiseq>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/calendar-free-busy.page:24
|
|
msgid "Using the Free/Busy view on a groupware server to set up meetings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menggunakan tampilan Bebas/Sibuk di server groupware untuk menyiapkan rapat."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/calendar-free-busy.page:29
|
|
msgid "Free/Busy information"
|
|
msgstr "Informasi bebas/sibuk"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/calendar-free-busy.page:31
|
|
msgid ""
|
|
"You can use the Free/Busy search for meetings to determine the availability "
|
|
"of invitees."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda dapat menggunakan pencarian Bebas/Sibuk untuk rapat untuk menentukan "
|
|
"ketersediaan undangan."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/calendar-free-busy.page:34
|
|
msgid ""
|
|
"In addition to the standard meeting scheduling tools, you can use the Free/"
|
|
"Busy view to check whether people are available in advance. The Free/Busy "
|
|
"feature is normally a function of dedicated groupware servers such as "
|
|
"Microsoft Exchange and Novell GroupWise. However, you can also publish Free/"
|
|
"Busy information online, and access Free/Busy information published "
|
|
"elsewhere. If not everyone you collaborate with publishes Free/Busy data, "
|
|
"you can still use <link xref=\"calendar-meetings-sending-invitation"
|
|
"\">meeting invitations</link> to coordinate schedules with other people."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selain alat penjadwalan rapat standar, Anda bisa menggunakan tampilan Bebas/"
|
|
"Sibuk untuk memeriksa apakah orang tersedia terlebih dahulu. Fitur Bebas/"
|
|
"Sibuk biasanya merupakan fungsi dari server groupware khusus seperti "
|
|
"Microsoft Exchange dan Novell GroupWise. Namun, Anda juga dapat menerbitkan "
|
|
"informasi Bebas/Sibuk secara daring, dan mengakses informasi Bebas/Sibuk "
|
|
"yang diterbitkan di tempat lain. Jika tidak semua orang yang berkolaborasi "
|
|
"dengan Anda menerbitkan data Bebas/Sibuk, Anda masih bisa menggunakan <link "
|
|
"xref=\"calendar-meetings-sending-invitation\">undangan rapat</link> untuk "
|
|
"mengkoordinasikan jadwal dengan orang lain."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/calendar-free-busy.page:44
|
|
msgid "To access the free/busy view:"
|
|
msgstr "Untuk mengakses tampilan bebas/sibuk:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/calendar-free-busy.page:48 C/calendar-meetings-sending-invitation.page:44
|
|
msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Meeting</gui></guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klik <guiseq> <gui>Berkas</gui><gui>Baru</gui><gui>Rapat</gui></guiseq>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/calendar-free-busy.page:52 C/calendar-meetings-sending-invitation.page:55
|
|
msgid ""
|
|
"Click <gui style=\"button\">Add</gui> to add the email addresses of people "
|
|
"you want to invite."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klik <gui style=\"button\">Tambahkan</gui> untuk menambahkan alamat surel "
|
|
"orang yang ingin Anda undang."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/calendar-free-busy.page:56
|
|
msgid ""
|
|
"Click the <gui style=\"button\">Free/Busy</gui> button on the toolbar, or "
|
|
"the <gui>Schedule</gui> tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klik tombol <gui style=\"button\">Bebas/Sibuk</gui> pada bilah alat, atau "
|
|
"tab <gui>Jadwal</gui>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/calendar-free-busy.page:60
|
|
msgid ""
|
|
"Adjust the meeting time, either by dragging the meeting borders or by using "
|
|
"the <gui>Autopick</gui> buttons to choose a time automatically, then click "
|
|
"<gui style=\"button\">Close</gui>. Attendees on an Exchange server have the "
|
|
"appointment updated automatically; others receive email notification of any "
|
|
"change in plans."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sesuaikan waktu rapat, baik dengan menyeret batas rapat atau dengan "
|
|
"menggunakan tombol <gui>Autopick</gui> untuk memilih waktu secara otomatis, "
|
|
"lalu klik <gui style=\"button\">Tutup</gui>. Peserta di server Exchange "
|
|
"memperbarui janji temu secara otomatis; orang lain menerima pemberitahuan "
|
|
"surel tentang perubahan rencana apa pun."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/calendar-free-busy.page:70
|
|
msgid "Attendee List:"
|
|
msgstr "Daftar Peserta:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/calendar-free-busy.page:71
|
|
msgid ""
|
|
"The Attendee List shows the people who have been invited to the appointment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Daftar Peserta memperlihatkan orang-orang yang telah diundang ke janji."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/calendar-free-busy.page:75
|
|
msgid "Schedule Grid:"
|
|
msgstr "Kisi Jadwal:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/calendar-free-busy.page:76
|
|
msgid ""
|
|
"The Schedule Grid shows the published Free/Busy information for the people "
|
|
"you have invited. This is where you compare schedules to find free time to "
|
|
"schedule the appointment. Individuals have visible scheduling information "
|
|
"only if they use the same Novell GroupWise or Microsoft Exchange server you "
|
|
"do (that is, if they are in the same organization as you), or if they "
|
|
"publish free/busy information at a web address (URL) that you can reach and "
|
|
"you have entered that web address for the specific contact in the <link xref="
|
|
"\"contacts-usage-edit-contact\">Contact Editor</link> under "
|
|
"<guiseq><gui>Personal information</gui> <gui>Web Addresses</gui><gui>Free/"
|
|
"Busy</gui></guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kisi Jadwal memperlihatkan informasi Bebas/Sibuk yang dipublikasikan untuk "
|
|
"orang yang telah Anda undang. Di sinilah Anda membandingkan jadwal untuk "
|
|
"menemukan waktu luang untuk menjadwalkan janji temu. Individu memiliki "
|
|
"informasi penjadwalan yang terlihat hanya jika mereka menggunakan Novell "
|
|
"GroupWise atau server Microsoft Exchange yang sama dengan Anda (yaitu, jika "
|
|
"mereka berada di organisasi yang sama dengan Anda), atau jika mereka "
|
|
"menerbitkan informasi bebas/sibuk di alamat web (URL) yang dapat Anda "
|
|
"jangkau dan Anda telah memasukkan alamat web tersebut untuk kontak tertentu "
|
|
"dalam <link xref=\"contacts-usage-edit-contact\">Penyunting Kontak</link> di "
|
|
"bawah <guiseq><gui> Informasi pribadi</gui> <gui>Alamat Web</gui><gui>Bebas/"
|
|
"Sibuk</gui></guiseq>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/calendar-free-busy.page:90 C/calendar-publishing.page:43
|
|
msgid ""
|
|
"You can publish Calendar and Free/Busy information to a WebDAV server, FTP "
|
|
"server, a remote machine through SSH or to any other web server with HTTP "
|
|
"PUT support."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda dapat menerbitkan kalender dan informasi Bebas/Sibuk ke server WebDAV, "
|
|
"server FTP, mesin jarak jauh melalui SSH, atau ke server web lain dengan "
|
|
"dukungan HTTP PUT."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/calendar-free-busy.page:94
|
|
msgid ""
|
|
"In corporate environments you can publish Calendar and Free/Busy information "
|
|
"to an Exchange or Groupwise server. Note that you must use the top-level "
|
|
"Exchange calendar if you want others to be able to access your Free/Busy "
|
|
"information when inviting you to a meeting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Di lingkungan perusahaan Anda dapat menerbitkan informasi Kalender dan Bebas/"
|
|
"Sibuk ke server Exchange atau Groupwise. Perhatikan bahwa Anda harus "
|
|
"menggunakan kalender Exchange tingkat teratas jika Anda ingin orang lain "
|
|
"bisa mengakses informasi Bebas/Sibuk Anda saat mengundang Anda ke rapat."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/calendar-free-busy.page:97
|
|
msgid ""
|
|
"The default server can be defined under <guiseq><gui>Edit</"
|
|
"gui><gui>Preferences</gui> <gui>Calendar and Tasks</gui> <gui>Publishing "
|
|
"Information</gui> <gui>Default Free/Busy Server</gui></guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Server baku dapat didefinisikan di bawah <guiseq><gui>Sunting</"
|
|
"gui><gui>Preferensi</gui><gui>Kalender dan Tugas</gui><gui>Informasi "
|
|
"Penerbitan</gui><gui>Server Bebas/Sibuk Baku</gui></guiseq>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/calendar-free-busy.page:108
|
|
msgid "Accessing Free/Busy Data Without a Groupware Server"
|
|
msgstr "Mengakses Data Bebas/Sibuk Tanpa Server Groupware"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/calendar-free-busy.page:110
|
|
msgid ""
|
|
"If individuals give you a URL for Free/Busy data or for their web calendar, "
|
|
"you can add the URL under <guiseq><gui>Personal Information</gui><gui>Web "
|
|
"Addresses</gui></guiseq> in the <link xref=\"contacts-usage-edit-contact"
|
|
"\">Contact Editor</link>. Then, when you schedule a meeting with them,"
|
|
"<app>Evolution</app> looks up the schedule and displays it in the Free/Busy "
|
|
"data."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika seseorang memberi Anda URL untuk data Bebas/Sibuk atau untuk kalender "
|
|
"web mereka, Anda bisa menambahkan URL di bawah <guiseq><gui>Informasi "
|
|
"Pribadi</gui><gui>Alamat Web</gui></guiseq> di <link xref=\"contacts-usage-"
|
|
"edit-contact\">Penyunting Kontak</link>. Kemudian, ketika Anda menjadwalkan "
|
|
"rapat dengan mereka,<app>Evolution</app> mencari jadwal dan menampilkannya "
|
|
"dalam data Bebas /Sibuk."
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/calendar-google.page:24
|
|
msgid "Using the online calendar of your Google account."
|
|
msgstr "Menggunakan kalender daring akun Google Anda."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/calendar-google.page:27
|
|
msgid "Using a Google calendar"
|
|
msgstr "Menggunakan kalender Google"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/calendar-google.page:37 C/contacts-google.page:32
|
|
msgid "Select the type <gui>Google</gui>."
|
|
msgstr "Pilih jenis <gui>Google</gui>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/calendar-google.page:49 C/contacts-google.page:42
|
|
msgid "Enter your Google username."
|
|
msgstr "Masukkan nama pengguna Google Anda."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/calendar-google.page:52
|
|
msgid "If you have more than one Google calendar, define which of them to use."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika Anda memiliki lebih dari satu kalender Google, tentukan kalender mana "
|
|
"yang akan digunakan."
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:23
|
|
msgid "Define the displaying of appointments in the calendar."
|
|
msgstr "Tentukan menampilkan janji di kalender."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:26
|
|
msgid "Appearance of Appointments"
|
|
msgstr "Penampakan Janji Temu"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:33
|
|
msgid ""
|
|
"The following calendar-related options are available under "
|
|
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui> <gui>Calendar and Tasks</"
|
|
"gui><gui>Display</gui></guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opsi terkait kalender berikut ini tersedia di bawah <guiseq><gui>Sunting</"
|
|
"gui><gui>Preferensi</gui> <gui>Kalender dan Tugas</gui><gui>Tampilan</gui></"
|
|
"guiseq>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:38
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Umum"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:42
|
|
msgid "Time Divisions:"
|
|
msgstr "Divisi Waktu:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:43
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the time increments shown as fine lines on the daily view in the "
|
|
"calendar."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mengatur penambahan waktu yang diperlihatkan sebagai garis halus pada "
|
|
"tampilan harian di kalender."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:47
|
|
msgid "Show appointment end times in week and month views:"
|
|
msgstr "Memperlihatkan waktu akhir janji dalam tampilan minggu dan bulan:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:48
|
|
msgid ""
|
|
"If there is space, <app>Evolution</app> shows the end times in the week and "
|
|
"month views for each appointment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika ada ruang, <app>Evolution</app> menunjukkan waktu akhir dalam tampilan "
|
|
"minggu dan bulan untuk setiap janji temu."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:52
|
|
msgid "Show appointment icons in the month view"
|
|
msgstr "Tampilkan ikon janji pertemuan dalam tampilan bulan"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:55
|
|
msgid "Compress weekends in month view:"
|
|
msgstr "Padatkan akhir pekan dalam tampilan bulan:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:56
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option to display weekends in one box instead of two in the "
|
|
"month view."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilih opsi ini untuk menampilkan akhir pekan dalam satu kotak, bukan dua "
|
|
"dalam tampilan bulan."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:60
|
|
msgid "Show week numbers:"
|
|
msgstr "Tampilkan nomor minggu:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:61
|
|
msgid "Shows the week numbers next to the respective weeks in the calendar."
|
|
msgstr ""
|
|
"Memperlihatkan nomor minggu di samping minggu masing-masing di kalender."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:65
|
|
msgid "Show recurring events in italic in bottom left calendar."
|
|
msgstr "Memperlihatkan acara berulang di kiri bawah kalender."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:68
|
|
msgid "Scroll Month View by a week"
|
|
msgstr "GulirTampilan Bulan seminggu"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:75
|
|
msgid "Alerts"
|
|
msgstr "Waspada"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:77
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to be warned before you delete any appointment, select this "
|
|
"option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika Anda ingin diperingatkan sebelum menghapus janji temu apa pun, pilih "
|
|
"opsi ini."
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:27
|
|
msgid "General formatting options for the calendar."
|
|
msgstr "Opsi pemformatan umum untuk kalender."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:30
|
|
msgid "General formatting options"
|
|
msgstr "Opsi pemformatan umum"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:32
|
|
msgid ""
|
|
"The following options are available under <guiseq><gui>Edit</"
|
|
"gui><gui>Preferences</gui> <gui>Calendar and Tasks</gui><gui>General</gui></"
|
|
"guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opsi berikut ini tersedia di bawah <guiseq><gui>Sunting</"
|
|
"gui><gui>Preferensi</gui> <gui>Kalender dan Tugas</gui><gui>Umum</gui></"
|
|
"guiseq>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:37
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Waktu"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:41
|
|
msgid "Time format:"
|
|
msgstr "Format waktu:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:42
|
|
msgid "Choose between twelve-hour (AM/PM) and twenty-four-hour time formats."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilih antara format waktu dua belas jam (AM/PM) dan dua puluh empat jam."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:46
|
|
msgid "<link xref=\"calendar-timezones\">Time zone</link> and Second zone:"
|
|
msgstr "<link xref=\"calendar-timezones\">Zona waktu</link> dan Zona kedua:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:47
|
|
msgid "The city you are located in, and optionally a second city."
|
|
msgstr "Kota tempat Anda berada, dan opsional kota kedua."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:53
|
|
msgid "Work Week"
|
|
msgstr "Minggu Kerja"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:57
|
|
msgid "Week starts on:"
|
|
msgstr "Minggu dimulai pada:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:58
|
|
msgid "Select the day to display as the first in each week."
|
|
msgstr "Pilih hari untuk ditampilkan sebagai yang pertama dalam setiap minggu."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:61
|
|
msgid "Work days:"
|
|
msgstr "Hari kerja:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:62
|
|
msgid "Define which week days are work days."
|
|
msgstr "Tentukan hari mana yang merupakan hari kerja."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:65
|
|
msgid "Day begins:"
|
|
msgstr "Hari dimulai:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:66
|
|
msgid "Define at which time your work day begins."
|
|
msgstr "Tentukan pada pukul berapa hari kerja Anda dimulai."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:69
|
|
msgid "Day ends:"
|
|
msgstr "Hari berakhir:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:70
|
|
msgid "Define at which time your work day ends."
|
|
msgstr "Tentukan pukul berapa hari kerja Anda berakhir."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:77
|
|
msgid "Date/Time Format"
|
|
msgstr "Format Tanggal/Waktu"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:79
|
|
msgid ""
|
|
"You can change the format of the <gui>Date</gui> column by setting your "
|
|
"preferred format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda bisa mengubah format kolom <gui>Tanggal</gui> dengan mengatur format "
|
|
"pilihan Anda."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:82
|
|
#: C/mail-change-time-format.page:21
|
|
msgid ""
|
|
"The placeholders in the format expression are strftime formats. For a "
|
|
"complete list of available strftime formats, run <cmd>date --help</cmd> in "
|
|
"the <app>Terminal</app> application."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tempat penampung dalam ekspresi format adalah format strftime. Untuk daftar "
|
|
"lengkap format strftime yang tersedia, jalankan <cmd>date --help</cmd> di "
|
|
"aplikasi <app>Terminal</app>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/calendar-layout.page:17
|
|
msgid "Adjusting the display and views of the calendar."
|
|
msgstr "Menyesuaikan tampilan dan tilikan kalender."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/calendar-layout.page:20
|
|
msgid "Changing the calendar layout"
|
|
msgstr "Mengubah tata letak kalender"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/calendar-layout-views.page:23
|
|
msgid "Using date ranges (day, week, month) to look at the calendar."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menggunakan rentang tanggal (hari, minggu, bulan) untuk melihat kalender."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/calendar-layout-views.page:26
|
|
msgid "Available views"
|
|
msgstr "Tampilan yang tersedia"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/calendar-layout-views.page:28
|
|
msgid "<app>Evolution</app> offers five different views of your calendar data:"
|
|
msgstr ""
|
|
"<app>Evolution</app> menawarkan lima tampilan berbeda dari data kalender "
|
|
"Anda:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
#: C/calendar-layout-views.page:33 C/intro-keyboard-shortcuts.page:296
|
|
msgid "Day View"
|
|
msgstr "Tampilan Hari"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
#: C/calendar-layout-views.page:36 C/intro-keyboard-shortcuts.page:302
|
|
msgid "Work Week View"
|
|
msgstr "Tampilan Mingguan Hari Kerja"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
#: C/calendar-layout-views.page:39 C/intro-keyboard-shortcuts.page:308
|
|
msgid "Week View"
|
|
msgstr "Tampilan Minggu"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
#: C/calendar-layout-views.page:42 C/intro-keyboard-shortcuts.page:314
|
|
msgid "Month View"
|
|
msgstr "Tampilan Bulan"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
#: C/calendar-layout-views.page:45 C/intro-keyboard-shortcuts.page:320
|
|
msgid "List View"
|
|
msgstr "Tampilan Tabel"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/calendar-layout-views.page:49
|
|
msgid ""
|
|
"You can switch the view by either using the buttons in the toolbar, or by "
|
|
"clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Current View</gui></guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda bisa mengalihkan tampilan dengan menggunakan tombol di bilah alat, atau "
|
|
"dengan mengklik <guiseq><gui>Tampilkan</gui><gui>Tampilan Saat Ini</gui></"
|
|
"guiseq>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/calendar-layout-views.page:52
|
|
msgid ""
|
|
"You can also select an arbitrary range of days in the small calendar in the "
|
|
"side bar. To do this, select the days that you want to view in your calendar."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda juga dapat memilih sebarang rentang hari di kalender kecil di bilah "
|
|
"samping. Untuk melakukan ini, pilih hari yang ingin Anda tampilkan di "
|
|
"kalender Anda."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/calendar-layout-views.page:56
|
|
msgid ""
|
|
"The Previous and Next buttons move you forward and back in your calendar "
|
|
"pages. If you are using a week or month view, you can move by week or month. "
|
|
"To return to today's listing, click the <gui>Select today</gui> button "
|
|
"between the two arrow buttons in the toolbar."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tombol Sebelumnya dan Berikutnya menggerakkan Anda maju dan mundur di "
|
|
"halaman kalender Anda. Jika Anda menggunakan tampilan minggu atau bulan, "
|
|
"Anda bisa berpindah menurut minggu atau bulan. Untuk kembali ke daftar hari "
|
|
"ini, klik tombol <gui>Pilih hari ini</gui> di antara dua tombol panah di "
|
|
"bilah alat."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/calendar-layout-views.page:61
|
|
msgid ""
|
|
"To visit calendar entries for a specific date, click the <gui>Select a "
|
|
"specific date</gui> button in the toolbar."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk mengunjungi entri kalender untuk tanggal tertentu, klik tombol "
|
|
"<gui>Pilih tanggal tertentu</gui> di bilah alat."
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/calendar-local.page:17
|
|
msgid "Adding another local calendar."
|
|
msgstr "Menambahkan kalender lokal lainnya."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/calendar-local.page:20
|
|
msgid "Adding another local calendar"
|
|
msgstr "Menambahkan kalender lokal lain"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/calendar-local.page:22
|
|
msgid ""
|
|
"To add another local calendar to <app>Evolution</app>, perform the following "
|
|
"steps:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk menambahkan kalender lokal lain ke <app>Evolution</app>, lakukan "
|
|
"langkah-langkah berikut:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/calendar-local.page:31 C/contacts-local.page:31 C/tasks-local.page:25
|
|
msgid "Select the type <gui>On This Computer</gui>."
|
|
msgstr "Pilih tipe <gui>Pada Komputer Ini</gui>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/calendar-local.page:40
|
|
msgid ""
|
|
"If you choose to use an existing calendar file which is already located on "
|
|
"your computer, you need to provide its location and whether <app>Evolution</"
|
|
"app> should only read from the file or if <app>Evolution</app> can also add "
|
|
"and alter items in that file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika Anda memilih untuk menggunakan berkas kalender yang sudah ada yang "
|
|
"sudah ada di komputer Anda, Anda perlu menyediakan lokasinya dan apakah "
|
|
"<app>Evolution</app> hanya boleh membaca dari berkas atau apakah "
|
|
"<app>Evolution</app> juga dapat menambahkan dan mengubah butir-butir dalam "
|
|
"berkas tersebut."
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/calendar-marcus-bains-line.page:17
|
|
msgid "The red \"Marcus Bains\" line displays the current time."
|
|
msgstr "Garis merah \"Marcus Bains\" menampilkan waktu saat ini."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/calendar-marcus-bains-line.page:20
|
|
msgid "Time display in the Day view"
|
|
msgstr "Tampilan waktu dalam tampilan Hari"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/calendar-marcus-bains-line.page:22
|
|
msgid ""
|
|
"The red Marcus Bains Line in the Day view of the calendar is a marker to "
|
|
"show the current date and time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Garis Marcus Bains merah dalam tampilan Hari kalender adalah penanda untuk "
|
|
"memperlihatkan tanggal dan waktu saat ini."
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/calendar-meetings-delegating.page:22
|
|
msgid "Ask somebody else to run the meeting."
|
|
msgstr "Minta orang lain untuk menyelenggarakan pertemuan."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/calendar-meetings-delegating.page:25
|
|
msgid "Delegating Meetings"
|
|
msgstr "Mendelegasikan Rapat"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/calendar-meetings-delegating.page:27
|
|
msgid ""
|
|
"Only attendees of a meeting can delegate a meeting, but not the organizer of "
|
|
"a meeting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hanya peserta rapat yang bisa mendelegasikan rapat, tapi bukan penyelenggara "
|
|
"rapat."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/calendar-meetings-delegating.page:32
|
|
msgid "Right-click on the meeting that you want to delegate."
|
|
msgstr "Klik kanan pada rapat yang ingin Anda delegasikan."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/calendar-meetings-delegating.page:35
|
|
msgid "Click <gui>Delegate Meeting</gui>."
|
|
msgstr "Klik <gui>Delegasikan Rapat</gui>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/calendar-meetings-delegating.page:38
|
|
msgid "Select the contacts you want to delegate the meeting to."
|
|
msgstr "Pilih kontak yang ingin Anda delegasikan rapatnya."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/calendar-meetings-delegating.page:41 C/contacts-usage-add-contact.page:43
|
|
#: C/contacts-usage-edit-contact.page:34 C/contacts-using-contact-lists.page:69
|
|
#: C/mail-attachments-sending.page:32
|
|
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:47
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:35
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:40
|
|
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:36 C/mail-filters.page:50
|
|
#: C/mail-filters.page:71 C/mail-search-folders-add.page:47
|
|
#: C/using-categories.page:51 C/using-categories.page:53
|
|
msgid "Click <gui style=\"button\">OK</gui>."
|
|
msgstr "Klik <gui style=\"button\">OK</gui>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/calendar-meetings-delegating.page:45
|
|
msgid "Each contact receives a copy of the meeting invitation."
|
|
msgstr "Setiap kontak menerima salinan undangan rapat."
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/calendar-meetings.page:17
|
|
msgid "Using meetings in the calendar."
|
|
msgstr "Menggunakan rapat di kalender."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/calendar-meetings.page:20
|
|
msgid "Meetings"
|
|
msgstr "Rapat"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:5
|
|
msgid "Accepting and replying to a meeting invitation."
|
|
msgstr "Menerima dan membalas undangan rapat."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:23
|
|
msgid "Replying to a Meeting Request"
|
|
msgstr "Membalas Permintaan Rapat"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:24
|
|
msgid ""
|
|
"Meeting requests are sent as attachments and displayed as the body of an "
|
|
"email. All the details about the event are shown, including time and dates."
|
|
msgstr ""
|
|
"Permintaan rapat dikirim sebagai lampiran dan ditampilkan sebagai isi surel. "
|
|
"Semua detail tentang acara ditampilkan, termasuk waktu dan tanggal."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:25
|
|
msgid ""
|
|
"You can choose whether and how to reply to the invitation and add a personal "
|
|
"comment to your reply. Available options are to <gui>Decline</gui>, "
|
|
"Tentatively Accept (<gui>Tentative</gui>), or <gui>Accept</gui>. You can "
|
|
"also decide whether the time of the meeting will still be shown as free in "
|
|
"your calendar."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda dapat memilih apakah dan bagaimana membalas undangan dan menambahkan "
|
|
"komentar pribadi ke balasan Anda. Pilihan yang tersedia adalah <gui>Menolak</"
|
|
"gui>, Menerima Tentatif (<gui>Tentatif</gui>), atau <gui>Menerima</gui>. "
|
|
"Anda juga bisa memutuskan apakah waktu rapat masih akan diperlihatkan "
|
|
"sebagai bebas di kalender Anda."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:27
|
|
msgid ""
|
|
"If the meeting request already includes a <link xref=\"calendar-alarms-and-"
|
|
"reminders\">reminder</link> you can import the reminder to your calendar by "
|
|
"enabling <gui>Inherit reminder</gui>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika permintaan rapat sudah menyertakan <link xref=\"calendar-alarms-and-"
|
|
"reminders\">pengingat</link>, Anda bisa mengimpor pengingat ke kalender Anda "
|
|
"dengan mengaktifkan <gui>Warisi pengingat</gui>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:29
|
|
msgid ""
|
|
"If you click <gui>Accept</gui> the event is added automatically to the "
|
|
"calendar that you have chosen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika Anda mengklik <gui>Terima</gui>acara ditambahkan secara otomatis ke "
|
|
"kalender yang telah Anda pilih."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:30
|
|
msgid ""
|
|
"After you have added the meeting to your calendar, you can make changes to "
|
|
"the meeting, but if the original organizer sends out an update, your changes "
|
|
"might be overwritten."
|
|
msgstr ""
|
|
"Setelah Anda menambahkan rapat ke kalender, Anda bisa membuat perubahan pada "
|
|
"rapat, tetapi jika penyelenggara asli mengirimkan pembaruan, perubahan Anda "
|
|
"mungkin ditimpa."
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:32
|
|
msgid ""
|
|
"Under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</"
|
|
"gui><gui>Meeting Invitations</gui><gui>Conflict Search</gui></guiseq> you "
|
|
"can define which calendars are used for warning you of meeting conflicts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Di bawah <guiseq><gui>Sunting</gui><gui>Preferensi</gui>Kalender dan "
|
|
"Tugas<gui></gui><gui>Undangan Rapat</gui><gui>Pencarian Konflik</gui></"
|
|
"guiseq> Anda bisa menentukan kalender mana yang digunakan untuk "
|
|
"memperingatkan Anda tentang konflik rapat."
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:23
|
|
msgid "Sending a Meeting Invitation."
|
|
msgstr "Mengirim Undangan Rapat."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:26
|
|
msgid "Sending a Meeting Invitation"
|
|
msgstr "Mengirim undangan rapat"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:28
|
|
msgid ""
|
|
"When you create a meeting (group appointment), you can specify the attendees "
|
|
"in several categories, such as \"chair\" or \"required\". When you save the "
|
|
"meeting listing, each attendee is sent an email with the meeting "
|
|
"information, which also gives them the option to respond."
|
|
msgstr ""
|
|
"Saat membuat rapat (janji grup), Anda dapat menentukan peserta dalam "
|
|
"beberapa kategori, seperti \"pimpinan\" atau \"diperlukan\". Saat Anda "
|
|
"menyimpan daftar rapat, setiap peserta dikirimi surel dengan informasi "
|
|
"rapat, yang juga memberi mereka opsi untuk merespons."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:33
|
|
msgid ""
|
|
"If you do not need to collect attendance information when you're scheduling "
|
|
"an event, and would rather just announce the event, right-click the meeting "
|
|
"and select <gui>Forward as iCalendar...</gui>. This opens a new email "
|
|
"message with the event notification attached as an announcement. Recipients "
|
|
"can add the event to their calendars with one click, but it will not "
|
|
"automatically send you email about whether they plan to attend."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika Anda tidak perlu mengumpulkan informasi kehadiran saat menjadwalkan "
|
|
"acara, dan lebih suka mengumumkan acara, klik kanan rapat dan pilih "
|
|
"<gui>Teruskan sebagai iCalendar...</gui>. Ini membuka pesan surel baru "
|
|
"dengan pemberitahuan acara yang dilampirkan sebagai pengumuman. Penerima "
|
|
"dapat menambahkan acara ke kalender mereka dengan satu klik, tetapi tidak "
|
|
"akan secara otomatis mengirimi Anda surel tentang apakah mereka berencana "
|
|
"untuk hadir."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:40
|
|
msgid "To schedule a meeting:"
|
|
msgstr "Untuk menjadwalkan rapat:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:48
|
|
msgid ""
|
|
"If you have multiple email accounts, select the one to use by selecting an "
|
|
"item in the <gui>Organizer</gui> field."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika Anda memiliki beberapa akun surel, pilih akun yang akan digunakan "
|
|
"dengan memilih butir di bidang <gui>Penyelenggara</gui>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:52
|
|
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:36
|
|
msgid "Select a calendar in the <gui>Calendar</gui> drop-down list."
|
|
msgstr "Pilih kalender di daftar tarik-turun <gui>Kalender</gui>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:59
|
|
msgid ""
|
|
"Click <gui>View</gui> in the menu bar to show or hide the <gui>Type</gui>, "
|
|
"<gui>Role</gui>, <gui>Status</gui>, and <gui>RSVP</gui> fields."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klik <gui>Tampilkan</gui> di bilah menu untuk memperlihatkan atau "
|
|
"menyembunyikan bidang <gui>Tipe</gui>, <gui>Peran</gui>, <gui>Status</gui>, "
|
|
"dan <gui>RSVP</gui>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:64
|
|
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:39 C/memos-usage-add-memo.page:47
|
|
msgid "Enter a brief summary in the <gui>Summary</gui> field."
|
|
msgstr "Masukkan ringkasan singkat di bidang <gui>Ringkasan</gui>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:67
|
|
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:42
|
|
msgid "(Optional) Type a location in the <gui>Location</gui> field."
|
|
msgstr "(Opsional) Ketik lokasi di bidang <gui>Lokasi</gui>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:70
|
|
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:45
|
|
msgid ""
|
|
"To select this event as an all day event, click <guiseq><gui>Options</"
|
|
"gui><gui>All Day Event</gui></guiseq>, or click the <gui>All Day Event</gui> "
|
|
"button on the toolbar."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk memilih acara ini sebagai acara sepanjang hari, klik "
|
|
"<guiseq><gui>Opsi</gui><gui>Acara Sepanjang Hari</gui></guiseq>, atau klik "
|
|
"tombol <gui>Acara Sepanjang Hari</gui> pada bilah alat."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:75
|
|
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:50
|
|
msgid "Select the date and time."
|
|
msgstr "Pilih tanggal dan waktu."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:78
|
|
msgid ""
|
|
"If the event is not an all day event, select either <gui>For</gui> to "
|
|
"specify the duration, or select <gui>Until</gui> to specify the ending time "
|
|
"of the event."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika acara bukan acara sepanjang hari, pilih <gui>Selama</gui> menentukan "
|
|
"durasi, atau pilih <gui>Sampai</gui> untuk menentukan waktu akhir acara."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:83
|
|
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:53
|
|
msgid "(Optional) Enter a description in the <gui>Description</gui> field."
|
|
msgstr "(Opsional) Masukkan deskripsi di bidang <gui>Deskripsi</gui>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:87
|
|
msgid ""
|
|
"To query <link xref=\"calendar-free-busy\">free/busy</link> information for "
|
|
"the attendees, click the <gui style=\"button\">Free/Busy</gui> button on the "
|
|
"toolbar, or the <gui>Schedule</gui> tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk mengkueri informasi <link xref=\"calendar-free-busy\">bebas/sibuk</"
|
|
"link> bagi peserta, klik tombol <gui style=\"button\">Bebas/Sibuk</gui> pada "
|
|
"bilah alat, atau tab <gui>Jadwal</gui>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:92
|
|
msgid "Click <gui>Save</gui> to save the meeting."
|
|
msgstr "Klik <gui>Simpan</gui> untuk menyimpan rapat."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:96
|
|
msgid ""
|
|
"An email is sent out to all the recipients, inviting them to your event."
|
|
msgstr "Surel dikirim ke semua penerima, mengundang mereka ke acara Anda."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:99
|
|
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:62
|
|
msgid ""
|
|
"You can also define a <link xref=\"calendar-timezones\">time zone</link>, a "
|
|
"<link xref=\"using-categories\">category</link>, a <link xref=\"calendar-"
|
|
"alarms-and-reminders\">reminder</link>, a <link xref=\"calendar-recurrence"
|
|
"\">recurrence</link>, or a <link xref=\"calendar-classifications"
|
|
"\">classification</link> for the event, or add an attachment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda juga dapat menentukan <link xref=\"calendar-timezones\">zona waktu</"
|
|
"link>, <link xref=\"using-categories\">kategori</link>, <link xref="
|
|
"\"calendar-alarms-and-reminders\">pengingat</link>, <link xref=\"calendar-"
|
|
"recurrence\">pengulangan</link>, atau <link xref=\"calendar-classifications"
|
|
"\">klasifikasi</link> untuk acara tersebut, atau menambahkan lampiran."
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:107
|
|
msgid ""
|
|
"In <app>Evolution</app>, a meeting can have only one organizer, and only the "
|
|
"organizer can add participants to that meeting. Though it is possible to "
|
|
"change the organizer of a meeting, this is not recommended as a means to "
|
|
"invite additional participants to meetings. If you want to invite additional "
|
|
"people to a meeting and are not that meeting's organizer, it is recommended "
|
|
"that you forward the invitation message you received from the original "
|
|
"meeting organiser to additional participants."
|
|
msgstr ""
|
|
"Di <app>Evolution</app>, rapat hanya dapat memiliki satu penyelenggara, dan "
|
|
"hanya penyelenggara yang bisa menambahkan peserta ke rapat tersebut. "
|
|
"Meskipun dimungkinkan untuk mengubah penyelenggara rapat, ini tidak "
|
|
"disarankan sebagai sarana untuk mengundang peserta tambahan ke rapat. Jika "
|
|
"Anda ingin mengundang orang lain ke rapat dan bukan penyelenggara rapat itu, "
|
|
"disarankan agar Anda meneruskan pesan undangan yang Anda terima dari "
|
|
"penyelenggara rapat asli ke peserta tambahan."
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/calendar-organizing.page:18
|
|
msgid "On using several calendars, searching, and categories."
|
|
msgstr "Pada penggunaan beberapa kalender, pencarian, dan kategori."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/calendar-organizing.page:21
|
|
msgid "Sorting and organizing calendars"
|
|
msgstr "Mengurutkan dan menata kalender"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/calendar-publishing.page:25
|
|
msgid "Post your calendar content in public."
|
|
msgstr "Posting konten kalender Anda di publik."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/calendar-publishing.page:28
|
|
msgid "Calendar Publishing"
|
|
msgstr "Penerbitan Kalender"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/calendar-publishing.page:30
|
|
msgid ""
|
|
"In order to make one of your calendars available to the public, you can "
|
|
"define calendars to be uploaded to a web server under <guiseq><gui>Edit</"
|
|
"gui><gui>Preferences</gui> <gui>Calendar and Tasks</gui> <gui>Publishing "
|
|
"Information</gui> <gui>Locations</gui><gui style=\"button\">Add</gui></"
|
|
"guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk membuat salah satu kalender Anda tersedia untuk umum, Anda bisa "
|
|
"menentukan kalender yang akan diunggah ke server web di bawah "
|
|
"<guiseq><gui>Sunting</gui><gui>Preferensi</gui><gui>Kalender dan Tugas</gui> "
|
|
"<gui>Informasi Penerbitan</gui><gui>Lokasi</gui><gui style=\"button"
|
|
"\">Tambahkan</gui></guiseq>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/calendar-publishing.page:40
|
|
msgid ""
|
|
"You can specify the online location, the frequency of publishing, which "
|
|
"calendar(s) to publish, and authentication information for uploading."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda dapat menentukan lokasi daring, frekuensi penerbitan, kalender mana "
|
|
"yang akan diterbitkan, dan informasi autentikasi untuk mengunggah."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/calendar-publishing.page:47
|
|
msgid ""
|
|
"To immediately publish calendar information, click <guiseq><gui>Actions</"
|
|
"gui><gui>Publish Calendar Information</gui></guiseq> in the calendar."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk seketika menerbitkan informasi kalender, klik <guiseq><gui>Tindakan</"
|
|
"gui><gui>Terbitkan Informasi Kalender</gui></guiseq> di kalender."
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/calendar-recurrence.page:23
|
|
msgid "Repeating appointments."
|
|
msgstr "Mengulangi janji temu."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/calendar-recurrence.page:26
|
|
msgid "Using Recurrence"
|
|
msgstr "Menggunakan Pengulangan"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/calendar-recurrence.page:28
|
|
msgid ""
|
|
"If you have an appointment that takes place regularly, you can define its "
|
|
"recurrence by clicking the <gui>Recurrence</gui> button in the "
|
|
"<gui>Appointment Editor</gui> or by clicking <guiseq><gui>Options</"
|
|
"gui><gui>Recurrence</gui></guiseq>. You can then choose a time and date when "
|
|
"the appointment stops recurring, and, under <gui>Exceptions</gui>, pick "
|
|
"individual days when the appointment does not recur. Make your selections "
|
|
"from left to right, and you form a sentence: \"Every two weeks on Monday and "
|
|
"Friday until January 3, 2015\" or \"Every month on the first Friday for 12 "
|
|
"occurrences.\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika Anda memiliki janji temu yang berlangsung secara teratur, Anda dapat "
|
|
"menentukan pengulangannya dengan mengklik tombol <gui>Pengulangan</gui> di "
|
|
"<gui>Penyunting Janji Temu</gui> atau dengan mengklik <guiseq><gui>Opsi</"
|
|
"gui><gui>Pengulangan</gui></guiseq>. Anda kemudian dapat memilih waktu dan "
|
|
"tanggal saat janji berhenti berulang, dan, di bawah <gui>Pengecualian</gui>, "
|
|
"pilih hari individual saat janji tidak berulang. Buat pilihan Anda dari kiri "
|
|
"ke kanan, dan Anda membentuk kalimat: \"Setiap dua minggu pada hari Senin "
|
|
"dan Jumat hingga 3 Januari 2015\" atau \"Setiap bulan pada hari Jumat "
|
|
"pertama untuk 12 kejadian.\""
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/calendar-searching.page:27
|
|
msgid "Searching appointments and meetings."
|
|
msgstr "Mencari janji dan rapat."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/calendar-searching.page:30
|
|
msgid "Searching for Calendar Items"
|
|
msgstr "Mencari Item Kalender"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/calendar-searching.page:33 C/contacts-searching.page:43
|
|
#: C/mail-searching.page:39 C/memos-searching.page:39 C/tasks-searching.page:39
|
|
msgid "Quick Search"
|
|
msgstr "Pencarian Cepat"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/calendar-searching.page:35
|
|
msgid ""
|
|
"In the Calendar view, you can quickly search for appointments and meetings "
|
|
"either by summary or by category."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dalam tampilan Kalender, Anda bisa dengan cepat mencari janji dan rapat baik "
|
|
"menurut ringkasan atau menurut kategori."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/calendar-searching.page:38 C/memos-searching.page:41
|
|
#: C/tasks-searching.page:41
|
|
msgid "Searching by summary:"
|
|
msgstr "Mencari berdasarkan ringkasan:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/calendar-searching.page:42 C/contacts-searching.page:50
|
|
#: C/memos-searching.page:43 C/tasks-searching.page:43
|
|
msgid "Click the search icon <_:media-1/> to expand the drop-down list."
|
|
msgstr "Klik ikon pencarian <_:media-1/> untuk memperluas daftar tarik-turun."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/calendar-searching.page:47 C/contacts-searching.page:55
|
|
#: C/mail-searching.page:43 C/memos-searching.page:44 C/tasks-searching.page:44
|
|
msgid "Select the search condition from the list."
|
|
msgstr "Pilih kondisi pencarian dari daftar."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/calendar-searching.page:50 C/contacts-searching.page:58
|
|
#: C/mail-searching.page:50 C/memos-searching.page:45 C/tasks-searching.page:45
|
|
msgid "Enter the text you want to search for and press <key>Enter</key>."
|
|
msgstr "Masukkan teks yang ingin Anda cari dan tekan <key>Enter</key>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/calendar-searching.page:53 C/calendar-searching.page:67
|
|
#: C/contacts-searching.page:62 C/contacts-searching.page:76
|
|
#: C/mail-searching.page:51 C/memos-searching.page:46 C/memos-searching.page:52
|
|
#: C/tasks-searching.page:46 C/tasks-searching.page:52
|
|
msgid "<app>Evolution</app> displays the search results."
|
|
msgstr "<app>Evolution</app> menampilkan hasil pencarian."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/calendar-searching.page:57 C/contacts-searching.page:66
|
|
#: C/memos-searching.page:48 C/tasks-searching.page:48
|
|
msgid "Searching by category:"
|
|
msgstr "Mencari menurut kategori:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/calendar-searching.page:61 C/contacts-searching.page:70
|
|
#: C/memos-searching.page:50 C/tasks-searching.page:50
|
|
msgid "Click the <gui>Show</gui> drop-down list."
|
|
msgstr "Klik daftar tarik-turun <gui>Perlihatkan</gui>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/calendar-searching.page:64 C/contacts-searching.page:73
|
|
#: C/memos-searching.page:51 C/tasks-searching.page:51
|
|
msgid "Select the category from the list."
|
|
msgstr "Pilih kategori dari daftar."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/calendar-searching.page:71
|
|
msgid ""
|
|
"To go through the results you can use the two arrow buttons next to the "
|
|
"search field. This searches in currently enabled calendars. It searches from "
|
|
"the currently selected day in the given direction, in a range of 10 years by "
|
|
"default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk menelusuri hasilnya, Anda bisa menggunakan dua tombol panah di samping "
|
|
"bidang pencarian. Ini mencari di kalender yang saat ini diaktifkan. Ini "
|
|
"mencari dari hari yang saat ini dipilih ke arah yang diberikan, dalam "
|
|
"kisaran 10 tahun secara default."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/calendar-searching.page:76 C/contacts-searching.page:80
|
|
#: C/mail-searching.page:55 C/memos-searching.page:54 C/tasks-searching.page:54
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to set several search conditions, you should use an Advanced "
|
|
"search, which is described below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika Anda ingin mengatur beberapa kondisi pencarian, Anda harus menggunakan "
|
|
"pencarian Tingkat Lanjut, yang dijelaskan di bawah ini."
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/calendar-sharing-information.page:17
|
|
msgid ""
|
|
"Make your information (appointments and free/busy times) available to others."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jadikan informasi Anda (janji temu dan waktu bebas/sibuk) tersedia untuk "
|
|
"orang lain."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/calendar-sharing-information.page:21
|
|
msgid "Sharing your calendar information"
|
|
msgstr "Berbagi informasi kalender Anda"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/calendar-timezones.page:22
|
|
msgid "Using time zones in the calendar."
|
|
msgstr "Menggunakan zona waktu di kalender."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/calendar-timezones.page:25
|
|
msgid "Using time zones"
|
|
msgstr "Menggunakan zona waktu"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/calendar-timezones.page:27
|
|
msgid "<app>Evolution</app> supports using multiple time zones."
|
|
msgstr "<app>Evolution</app> mendukung penggunaan beberapa zona waktu."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/calendar-timezones.page:30
|
|
msgid "Setting your global timezone(s)"
|
|
msgstr "Mengatur zona waktu global Anda"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/calendar-timezones.page:32
|
|
msgid ""
|
|
"By default <app>Evolution</app> uses the system-wide time zone. This can be "
|
|
"changed under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui> <gui>Calendar "
|
|
"and Tasks</gui><gui>General</gui><gui>Time</gui> <gui>Time zone</gui></"
|
|
"guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Secara baku <app>Evolution</app> menggunakan zona waktu seluruh sistem. Ini "
|
|
"dapat diubah di bawah <guiseq><gui>Sunting</gui><gui>Preferensi</"
|
|
"gui><gui>Kalender dan Tugas</gui><gui>Umum</gui><gui>Waktu</gui><gui>Zona "
|
|
"Waktu</gui></guiseq>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/calendar-timezones.page:37
|
|
msgid ""
|
|
"If you deal a lot with people in another specific time zone you can display "
|
|
"that second time zone in the day view of the calendar. You can set a second "
|
|
"time zone under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui> <gui>Calendar "
|
|
"and Tasks</gui><gui>General</gui><gui>Time</gui> <gui>Second zone</gui></"
|
|
"guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika Anda banyak berurusan dengan orang-orang di zona waktu tertentu "
|
|
"lainnya, Anda bisa menampilkan zona waktu kedua itu dalam tampilan hari "
|
|
"kalender. Anda bisa mengatur zona waktu kedua di bawah <guiseq><gui>Sunting</"
|
|
"gui><gui>Preferensi</gui><gui>Kalender dan Tugas</gui><gui>Umum</"
|
|
"gui><gui>Waktu</gui><gui>Zona kedua</gui></guiseq>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/calendar-timezones.page:46
|
|
msgid "Setting a timezone for an appointment"
|
|
msgstr "Mengatur zona waktu untuk janji"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/calendar-timezones.page:48
|
|
msgid ""
|
|
"You can also configure time zone information specific to each appointment. "
|
|
"To do that, <link xref=\"calendar-usage\">add a new or edit an existing "
|
|
"appointment</link>. Under <gui>Time zone</gui>, click <gui style=\"button"
|
|
"\">Select…</gui> to customize the time zone. For example, if you live in New "
|
|
"York but have a telephone meeting set with someone in California, you need "
|
|
"to make sure that your schedules are coordinated. Setting time zones on a "
|
|
"per-appointment basis helps avoid that potential confusion."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda juga dapat mengonfigurasi informasi zona waktu khusus untuk setiap "
|
|
"janji temu. Untuk melakukannya, <link xref=\"calendar-usage\">tambahkan "
|
|
"janji baru atau sunting janji yang sudah ada</link>. Di bawah <gui>Zona "
|
|
"waktu</gui>, klik <gui style=\"button\">Pilih...</gui> untuk mengkustomisasi "
|
|
"zona waktu. Misalnya, jika Anda tinggal di New York tetapi mengadakan "
|
|
"pertemuan telepon yang ditetapkan dengan seseorang di California, Anda perlu "
|
|
"memastikan bahwa jadwal Anda dikoordinasikan. Mengatur zona waktu "
|
|
"berdasarkan per janji temu membantu menghindari potensi kebingungan tersebut."
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:17
|
|
msgid "Adding an appointment."
|
|
msgstr "Menambahkan janji."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:20
|
|
msgid "Adding an Appointment"
|
|
msgstr "Menambahkan Janji"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:24
|
|
msgid ""
|
|
"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Appointment</gui></guiseq>, "
|
|
"or double-click in a blank space in the calendar to open the Appointment "
|
|
"dialog. The particular time on the calendar view against which you have "
|
|
"double clicked on will be suggested for the new appointment. You can also "
|
|
"directly write in the calendar and then adjust the duration by dragging it "
|
|
"with the mouse."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klik <guiseq><gui>Berkas</gui><gui>Baru</gui><gui>Janji</gui></guiseq>, atau "
|
|
"klik ganda di ruang kosong di kalender untuk membuka dialog Janji. Waktu "
|
|
"tertentu pada tampilan kalender yang telah Anda klik ganda akan disarankan "
|
|
"untuk janji baru. Anda juga dapat langsung menulis di kalender lalu "
|
|
"menyesuaikan durasi dengan menyeretnya dengan tetikus."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:33
|
|
msgid "If you use the Appointment dialog:"
|
|
msgstr "Jika Anda menggunakan dialog Janji:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:56
|
|
msgid ""
|
|
"To show the time as <link xref=\"calendar-free-busy\">busy</link> to others, "
|
|
"click <guiseq><gui>Options</gui> <gui>Show Time as Busy</gui></guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk memperlihatkan waktu sebagai <link xref=\"calendar-free-busy\">sibuk</"
|
|
"link> bagi orang lain, klik <guiseq><gui>Opsi </gui> <gui>Perlihatkan Waktu "
|
|
"sebagai Sibuk</gui></guiseq>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/calendar-usage-delete-appointment.page:17
|
|
msgid "Deleting an appointment in your calendar."
|
|
msgstr "Menghapus janji di kalender Anda."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/calendar-usage-delete-appointment.page:20
|
|
msgid "Deleting an Appointment"
|
|
msgstr "Menghapus Janji"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/calendar-usage-delete-appointment.page:22
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to delete an appointment in your calendars, right-click on the "
|
|
"appointment in the calendar and select <gui>Delete Appointment</gui>, or "
|
|
"click on the appointment and click <gui>Delete</gui> in the tool bar or "
|
|
"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>. If you are in the <link "
|
|
"xref=\"calendar-layout-views\">list view</link> you can also use "
|
|
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Appointment</gui></guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika Anda ingin menghapus janji di kalender Anda, klik kanan janji di "
|
|
"kalender dan pilih <gui>Hapus Janji</gui>, atau klik janji dan klik "
|
|
"<gui>Hapus</gui> di bilah alat atau tekan <keyseq> <key>Ctrl</key><key>D</"
|
|
"key></keyseq>. Jika Anda berada dalam <link xref=\"calendar-layout-views"
|
|
"\">tampilan daftar</link>, Anda juga bisa menggunakan <guiseq><gui>Sunting</"
|
|
"gui><gui>Hapus Janji</gui></guiseq>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:17
|
|
msgid "Editing in appointment in your calendar."
|
|
msgstr "Penyuntingan dalam janji di kalender Anda."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:20
|
|
msgid "Editing an Appointment"
|
|
msgstr "Menyunting Janji"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:22
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to change an appointment that already exists in your calendars:"
|
|
msgstr "Jika Anda ingin mengubah janji yang sudah ada di kalender Anda:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:27
|
|
msgid "Double-click on the appointment that you want to edit in the calendar."
|
|
msgstr "Klik ganda pada janji yang ingin Anda sunting di kalender."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:31
|
|
msgid ""
|
|
"Edit the appointment (see <link xref=\"calendar-usage-add-appointment"
|
|
"\">Adding an Appointment</link> for the list of available options)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menyunting janji (lihat <link xref=\"calendar-usage-add-appointment"
|
|
"\">Menambahkan Janji</link> untuk daftar opsi yang tersedia)."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:36 C/memos-usage-add-memo.page:29
|
|
#: C/memos-usage-add-memo.page:49 C/memos-usage-edit-memo.page:27
|
|
#: C/tasks-usage-add-task.page:29 C/tasks-usage-edit-task.page:27
|
|
msgid ""
|
|
"Click the <gui style=\"button\">Save</gui> button, or <guiseq><gui>File</"
|
|
"gui><gui>Save</gui></guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klik tombol <gui style=\"button\">Simpan</gui>, atau <guiseq><gui>Berkas</"
|
|
"gui><gui>Simpan</gui></guiseq>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/calendar-usage.page:18
|
|
msgid "On adding, editing, and deleting appointments."
|
|
msgstr "Tentang menambahkan, menyunting, dan menghapus janji temu."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/calendar-usage.page:21
|
|
msgid "Add, Edit, and Delete Appointments"
|
|
msgstr "Menambah, Menyunting, dan Menghapus Janji Temu"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/calendar-using-several-calendars.page:25
|
|
msgid "Adding and using more than one calendar and different types."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menambahkan dan menggunakan lebih dari satu kalender dan tipe yang berbeda."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/calendar-using-several-calendars.page:28
|
|
msgid "Using several calendars"
|
|
msgstr "Menggunakan beberapa kalender"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/calendar-using-several-calendars.page:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You can have multiple calendars and overlay them one over the other. For "
|
|
"example, you might have a schedule of events for work, one for home, and one "
|
|
"for your favorite sports team. The side bar lists those calendars, and you "
|
|
"can select or deselect the boxes next to them to show and hide the "
|
|
"appointments in your calendar view. By hiding and showing different sets of "
|
|
"appointments, you can be sure to avoid conflicts, while keeping a minimum of "
|
|
"clutter in your view."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda dapat memiliki beberapa kalender dan melapisinya satu di atas kalender "
|
|
"lainnya. Misalnya, Anda mungkin memiliki jadwal acara untuk bekerja, satu "
|
|
"untuk rumah, dan satu untuk tim olahraga favorit Anda. Bilah sisi "
|
|
"mencantumkan kalender tersebut, dan Anda bisa memilih atau membatalkan "
|
|
"pilihan kotak di sampingnya untuk memperlihatkan dan menyembunyikan janji "
|
|
"dalam tampilan kalender Anda. Dengan menyembunyikan dan memperlihatkan "
|
|
"rangkaian janji temu yang berbeda, Anda dapat yakin untuk menghindari "
|
|
"konflik, sambil menjaga kesemrawutan minimum dalam tampilan Anda."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/calendar-using-several-calendars.page:38
|
|
msgid "Appointments for each calendar appear in different color."
|
|
msgstr "Janji untuk setiap kalender muncul dalam warna yang berbeda."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/calendar-using-several-calendars.page:40
|
|
msgid ""
|
|
"You can also use calendars that are not on your computer, such as on the "
|
|
"internet or in a local network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda juga bisa menggunakan kalender yang tidak ada di komputer Anda, seperti "
|
|
"di internet atau di jaringan lokal."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/calendar-using-several-calendars.page:43
|
|
msgid ""
|
|
"For example, the <link href=\"http://icalshare.com\">icalshare.com website</"
|
|
"link> has an extensive list of shared online calendars, including national "
|
|
"and religious holidays, phases of the moon, sports, and local and regional "
|
|
"events."
|
|
msgstr ""
|
|
"Misalnya, <link href=\"http://icalshare.com\">situs web icalshare.com</link> "
|
|
"memiliki daftar kalender daring bersama yang luas, termasuk hari libur "
|
|
"nasional dan keagamaan, fase bulan, olahraga, dan acara lokal dan regional."
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/calendar-weather.page:17
|
|
msgid "Display the weather in the calendar."
|
|
msgstr "Menampilkan cuaca di kalender."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/calendar-weather.page:20
|
|
msgid "Using a weather calendar"
|
|
msgstr "Menggunakan kalender cuaca"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/calendar-weather.page:22 C/calendar-webdav.page:21
|
|
msgid "Calendars of this type are read-only."
|
|
msgstr "Kalender tipe ini baca-saja."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/calendar-weather.page:33
|
|
msgid "Select the type <gui>Weather</gui>."
|
|
msgstr "Pilih tipe <gui>Cuaca</gui>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/calendar-weather.page:46
|
|
msgid "Choose a location by selecting continent, country and city."
|
|
msgstr "Pilih lokasi dengan memilih benua, negara, dan kota."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/calendar-weather.page:53
|
|
msgid "Choose the temperature unit."
|
|
msgstr "Pilih unit suhu."
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/calendar-webdav.page:16
|
|
msgid "Using an online Webcal/WebDAV calendar."
|
|
msgstr "Menggunakan kalender Webcal/WebDAV daring."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/calendar-webdav.page:19
|
|
msgid "Using a WebDAV calendar"
|
|
msgstr "Menggunakan kalender WebDAV"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/calendar-webdav.page:32 C/tasks-caldav.page:25 C/tasks-webdav.page:27
|
|
msgid "Select the type <gui>On the Web</gui>."
|
|
msgstr "Pilih tipe <gui>Di Web</gui>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/calendar-webdav.page:52 C/mail-sending-options-smtp.page:35
|
|
#: C/tasks-webdav.page:33
|
|
msgid "Enter your username."
|
|
msgstr "Masukkan nama pengguna Anda."
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/contacts-add-automatically.page:22
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically add senders of mail that you have received to your contacts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menambahkan pengirim surel yang telah Anda terima ke kontak Anda secara "
|
|
"otomatis."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/contacts-add-automatically.page:26
|
|
msgid "Adding people automatically to my contacts"
|
|
msgstr "Menambahkan orang secara otomatis ke kontak saya"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/contacts-add-automatically.page:28
|
|
msgid ""
|
|
"You can add people automatically to your contacts when you reply to received "
|
|
"email."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda bisa menambahkan orang secara otomatis ke kontak Anda saat membalas "
|
|
"surel yang diterima."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/contacts-add-automatically.page:31 C/mail-attachments-sending.page:46
|
|
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:31
|
|
#: C/mail-composer-external-editor.page:25
|
|
#: C/mail-composer-message-templates.page:27
|
|
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:28
|
|
#: C/mail-received-notification.page:30
|
|
msgid "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui></guiseq>."
|
|
msgstr "Pilih <guiseq><gui>Sunting</gui><gui>Plugin</gui></guiseq>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/contacts-add-automatically.page:32
|
|
msgid "Enable <gui>Automatic Contacts</gui>."
|
|
msgstr "Aktifkan <gui>Kontak Otomatis</gui>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
#: C/contacts-add-automatically.page:33 C/mail-attachments-sending.page:48
|
|
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:33
|
|
#: C/mail-composer-external-editor.page:28
|
|
#: C/mail-composer-message-templates.page:29
|
|
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:30
|
|
#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:37
|
|
#: C/mail-received-notification.page:32
|
|
msgid ""
|
|
"If a plugin is not available under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</"
|
|
"gui></guiseq>, then please ask in a support forum of your distribution. Your "
|
|
"distribution might have decided to disable some plugins or to ship plugins "
|
|
"in a separate package."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika plugin tidak tersedia di bawah <guiseq><gui>Sunting</gui><gui>Plugins</"
|
|
"gui></guiseq>, maka silakan tanyakan di forum dukungan distribusi Anda. "
|
|
"Distribusi Anda mungkin telah memutuskan untuk menonaktifkan beberapa plugin "
|
|
"atau mengirim plugin dalam paket terpisah."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/contacts-add-automatically.page:35
|
|
msgid ""
|
|
"Go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Contacts</gui> "
|
|
"<gui>Automatic Contacts</gui></guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Buka <guiseq><gui>Sunting</gui><gui>Preferensi</gui><gui>Kontak</gui> "
|
|
"<gui>Kontak Otomatis</gui></guiseq>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/contacts-add-automatically.page:37
|
|
msgid ""
|
|
"Enable <gui>Create address book entries when sending emails</gui> and select "
|
|
"an address book in the drop-down field below that will receive the new "
|
|
"contacts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktifkan <gui>Buat entri buku alamat saat mengirim surel</gui> dan pilih "
|
|
"buku alamat di bidang tarik-turun di bawah ini yang akan menerima kontak "
|
|
"baru."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/contacts-add-automatically.page:42
|
|
msgid ""
|
|
"From now on, contacts will be automatically created for senders of received "
|
|
"mail when you reply to that mail."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mulai sekarang, kontak akan secara otomatis dibuat untuk pengirim surel yang "
|
|
"diterima saat Anda membalas surel itu."
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/contacts-autocompletion.page:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Autocompletion of names and email addresses entered in the mail composer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lengkapi otomatis nama dan alamat surel yang dimasukkan dalam komposer surel."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/contacts-autocompletion.page:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Autocompletion of mail recipients"
|
|
msgstr "Lengkapiotomatis penerima surel"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/contacts-autocompletion.page:33
|
|
msgid ""
|
|
"You can enter the first three letters of names and email addresses in the "
|
|
"recipients text field and <app>Evolution</app> will present you with a list "
|
|
"of matches from your address books."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda dapat memasukkan tiga huruf pertama nama dan alamat surel di bidang "
|
|
"teks penerima dan <app>Evolution</app> akan memberi Anda daftar kecocokan "
|
|
"dari buku alamat Anda."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/contacts-autocompletion.page:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"To enable autocompletion, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
|
|
"gui><gui>Contacts</gui> <gui>Autocompletion</gui></guiseq> and choose the "
|
|
"address books from the list that <app>Evolution</app> should look in for "
|
|
"matches."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk mengaktifkan lengkapiotomatis, buka <guiseq> <gui>Edit</"
|
|
"gui><gui>LengkapiOtomatis</gui> <gui>Kontak</gui> <gui>Preferences</gui></"
|
|
"guiseq> Preferensi dan pilih buku alamat dari daftar yang harus "
|
|
"<app>dicocokkan</app> oleh Evolution."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/contacts-autocompletion.page:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Select <gui>Always show address of the autocompleted contact</gui> to also "
|
|
"show the email address along with the name. This can be helpful to "
|
|
"distinguish if a contact has several email addresses."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilih <gui>Selalu perlihatkan alamat kontak lengkapiotomatis untuk</gui> "
|
|
"juga memperlihatkan alamat surel bersama dengan namanya. Ini dapat membantu "
|
|
"untuk membedakan jika kontak memiliki beberapa alamat surel."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/contacts-autocompletion.page:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Alternately, you can click the <gui>To:</gui>, <gui>Cc:</gui>, or <gui>Bcc:</"
|
|
"gui> buttons to get a list of the email addresses in your contacts. Select "
|
|
"addresses and click the arrow buttons to move them into the appropriate "
|
|
"address columns."
|
|
msgstr ""
|
|
"Secara bergantian, Anda <gui>dapat mengklik tombol Kepada:</gui>, <gui>Cc:</"
|
|
"gui>, <gui>atau Bcc:</gui> untuk mendapatkan daftar alamat surel di kontak "
|
|
"Anda. Pilih alamat dan klik tombol panah untuk memindahkannya ke kolom "
|
|
"alamat yang sesuai."
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/contacts-google.page:18
|
|
msgid "Use the online address book of your Google account."
|
|
msgstr "Menggunakan buku alamat daring akun Google Anda."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/contacts-google.page:21
|
|
msgid "Using a Google addressbook"
|
|
msgstr "Menggunakan buku alamat Google"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/contacts-google.page:23
|
|
msgid ""
|
|
"To add such an address book to <app>Evolution</app>, perform the following "
|
|
"steps:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk menambahkan buku alamat seperti itu ke <app>Evolution,</app>lakukan "
|
|
"langkah-langkah berikut:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/contacts-google.page:28 C/contacts-ldap.page:40 C/contacts-local.page:27
|
|
msgid ""
|
|
"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui> <gui>Address Book</gui></guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klik <guiseq><gui>Berkas</gui><gui>Baru</gui> <gui>Buku Alamat</gui></"
|
|
"guiseq>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/contacts-google.page:53 C/contacts-local.page:41
|
|
msgid ""
|
|
"The address book will be added to the list of address books in "
|
|
"<app>Evolution</app>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Buku alamat akan ditambahkan ke daftar buku alamat di <app>Evolution</app>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/contacts-ldap.page:25
|
|
msgid "Use shared address books on a local network."
|
|
msgstr "Menggunakan buku alamat bersama di jaringan lokal."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/contacts-ldap.page:28
|
|
msgid "Adding LDAP access"
|
|
msgstr "Menambahkan akses LDAP"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/contacts-ldap.page:30
|
|
msgid ""
|
|
"The LDAP protocol was created to let users share contact information over a "
|
|
"network by sharing access to a central directory. LDAP allows a company to "
|
|
"maintain a shared set of contact information. Many companies keep a common "
|
|
"LDAP address book for all their employees or for client contacts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Protokol LDAP dibuat untuk memungkinkan pengguna berbagi informasi kontak "
|
|
"melalui jaringan dengan berbagi akses ke direktori pusat. LDAP memungkinkan "
|
|
"perusahaan untuk menyimpan sekumpulan informasi kontak bersama. Banyak "
|
|
"perusahaan menyimpan buku alamat LDAP umum untuk semua karyawan mereka atau "
|
|
"untuk kontak klien."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/contacts-ldap.page:36
|
|
msgid "Adding an LDAP address book"
|
|
msgstr "Menambahkan buku alamat LDAP"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/contacts-ldap.page:44
|
|
msgid ""
|
|
"In the <gui>General</gui> tab, select the type <gui>On LDAP Servers</gui>."
|
|
msgstr "Di tab <gui>Umum</gui>, pilih tipe <gui>Pada Server LDAP</gui>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/contacts-ldap.page:51
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the address of the server, the port number (the default number is 389) "
|
|
"and whether you want to connect securely."
|
|
msgstr ""
|
|
"Masukkan alamat server, nomor port (nomor baku adalah 389) dan apakah Anda "
|
|
"ingin terhubung secara aman."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/contacts-ldap.page:55
|
|
msgid "Define the login method and your username."
|
|
msgstr "Tentukan metode login dan nama pengguna Anda."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/contacts-ldap.page:61
|
|
msgid "In the <gui>Details</gui> tab you can define the following settings:"
|
|
msgstr "Di tab <gui>Detail</gui> Anda bisa menentukan pengaturan berikut ini:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/contacts-ldap.page:65
|
|
msgid ""
|
|
"Search Base: The search base is the starting point for a directory search. "
|
|
"Contact your system administrator for information about the correct settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Basis Pencarian: Basis pencarian adalah titik awal untuk pencarian "
|
|
"direktori. Hubungi administrator sistem Anda untuk informasi tentang setelan "
|
|
"yang benar."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/contacts-ldap.page:70
|
|
msgid "Search Scope: The search scope is the breadth of a given search."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lingkup Pencarian: Lingkup pencarian adalah luas dari pencarian yang "
|
|
"diberikan."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/contacts-ldap.page:71
|
|
msgid "The following options are available:"
|
|
msgstr "Opsi berikut ini tersedia:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/contacts-ldap.page:74
|
|
msgid "One: Searches the Search Base and one entry below it."
|
|
msgstr "Satu: Mencari Basis Pencarian dan satu entri di bawahnya."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/contacts-ldap.page:77
|
|
msgid "Sub: Searches the Search Base and all entries below it."
|
|
msgstr "Sub: Mencari Basis Pencarian dan semua entri di bawahnya."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/contacts-ldap.page:82
|
|
msgid ""
|
|
"Search Filter: The search filter can be set here for all the LDAP queries. "
|
|
"For example:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Filter Pencarian: Filter pencarian dapat diatur di sini untuk semua kueri "
|
|
"LDAP. Misalnya:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/contacts-ldap.page:86
|
|
msgid "<code>ObjectClass=*</code>: Lists all the objects from the server."
|
|
msgstr "<code>ObjectClass=*</code>: Mencantumkan semua objek dari server."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/contacts-ldap.page:90
|
|
msgid "<code>ObjectClass=User</code>: Lists only the users."
|
|
msgstr "<code>ObjectClass=User</code>: Hanya mencantumkan pengguna."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/contacts-ldap.page:93
|
|
msgid ""
|
|
"<code>Filter (|(ObjectClass=User)(ObjectClass=groupOfNames))</code>: "
|
|
"Retrieves the User and Contact List objects."
|
|
msgstr ""
|
|
"<code>Filter (|(ObjectClass=User)(ObjectClass=groupOfNames))</code>: "
|
|
"Mengambil objek Pengguna dan Daftar Kontak."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/contacts-ldap.page:97
|
|
msgid ""
|
|
"<code>(&(mail=*)(ObjectClass=*))</code>: Lists the objects associated "
|
|
"with the email addresses."
|
|
msgstr ""
|
|
"<code>(&(mail=*)(ObjectClass=*))</code>: Mencantumkan objek yang terkait "
|
|
"dengan alamat surel."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/contacts-ldap.page:103
|
|
msgid ""
|
|
"Timeout (minutes): The maximum time <app>Evolution</app> attempts to "
|
|
"download data from the server before giving up."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tenggat waktu (menit): Waktu maksimum <app>Evolution</app> mencoba mengunduh "
|
|
"data dari server sebelum menyerah."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/contacts-ldap.page:107
|
|
msgid ""
|
|
"Download Limit: The maximum number of results for a given search. Most "
|
|
"servers refuse to send more than 500 contacts, but you can set the number "
|
|
"lower if you want to shorten downloads for very broad searches."
|
|
msgstr ""
|
|
"Batas Unduhan: Banyaknya maksimum hasil untuk pencarian yang diberikan. "
|
|
"Sebagian besar server menolak untuk mengirim lebih dari 500 kontak, tetapi "
|
|
"Anda dapat mengatur nomor yang lebih rendah jika Anda ingin mempersingkat "
|
|
"unduhan untuk pencarian yang sangat luas."
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
#: C/contacts-ldap.page:117
|
|
msgid "If you are unsure about some settings, ask your system administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika Anda tidak yakin tentang beberapa setelan, tanyakan kepada "
|
|
"administrator sistem Anda."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/contacts-ldap.page:124
|
|
msgid "Differences to local address books"
|
|
msgstr "Perbedaan dengan buku alamat lokal"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/contacts-ldap.page:126
|
|
msgid ""
|
|
"LDAP address books work like local address books on your computer, with the "
|
|
"following exceptions:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Buku alamat LDAP berfungsi seperti buku alamat lokal di komputer Anda, "
|
|
"dengan pengecualian berikut:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/contacts-ldap.page:131
|
|
msgid ""
|
|
"Network folders are only available when you are connected to the network. If "
|
|
"you use a laptop or have a modem connection, you might want to copy or cache "
|
|
"some of the network directory. You do this by dragging and dropping your "
|
|
"desired contacts into the local address books."
|
|
msgstr ""
|
|
"Folder jaringan hanya tersedia ketika Anda tersambung ke jaringan. Jika Anda "
|
|
"menggunakan laptop atau memiliki koneksi modem, Anda mungkin ingin menyalin "
|
|
"atau menyimpan beberapa direktori jaringan. Anda melakukan ini dengan "
|
|
"menyeret dan menjatuhkan kontak yang Anda inginkan ke dalam buku alamat "
|
|
"lokal."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/contacts-ldap.page:137
|
|
msgid ""
|
|
"You can also mark the network folder for offline usage. To mark the folder, "
|
|
"right-click the folder, click <gui>Properties</gui> and select <gui>Copy "
|
|
"folder content locally for offline operation</gui>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda juga bisa menandai folder jaringan untuk penggunaan luring. Untuk "
|
|
"menandai folder, klik kanan folder, klik <gui>Properti</gui> dan pilih "
|
|
"<gui>Salin konten folder secara lokal untuk operasi luring</gui>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/contacts-ldap.page:142
|
|
msgid ""
|
|
"To prevent excess network traffic, <app>Evolution</app> does not normally "
|
|
"load data from the LDAP server upon opening."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk mencegah lalu lintas jaringan berlebih, <app>Evolution</app> biasanya "
|
|
"tidak memuat data dari server LDAP saat pembukaan."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/contacts-ldap.page:146
|
|
msgid ""
|
|
"Depending on your server settings, you might not be able to edit all the "
|
|
"fields in a contact stored on an LDAP server. Some servers prohibit some or "
|
|
"all changes, and others use a smaller set of fields than <app>Evolution</"
|
|
"app> allows. Check with your system administrator if you need different "
|
|
"settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bergantung pada pengaturan server Anda, Anda mungkin tidak dapat menyunting "
|
|
"semua bidang dalam kontak yang disimpan di server LDAP. Beberapa server "
|
|
"melarang beberapa atau semua perubahan, dan yang lain menggunakan set bidang "
|
|
"yang lebih kecil daripada yang diizinkan oleh <app>Evolution</app>. Tanyakan "
|
|
"kepada administrator sistem jika Anda memerlukan setelan yang berbeda."
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/contacts-libreoffice.page:17
|
|
msgid ""
|
|
"Using data from <app>Evolution</app> address books in LibreOffice documents."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menggunakan data dari buku alamat <app>Evolution</app> di dokumen "
|
|
"LibreOffice."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/contacts-libreoffice.page:21
|
|
msgid "Contacts in LibreOffice"
|
|
msgstr "Kontak di LibreOffice"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/contacts-libreoffice.page:23
|
|
msgid ""
|
|
"You can use your <app>Evolution</app> address books in <app>LibreOffice "
|
|
"Writer</app> as a data source. The following steps refer to LibreOffice "
|
|
"version 5.4."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda dapat menggunakan buku alamat <app>Evolution</app> Anda di "
|
|
"<app>LibreOffice Writer</app> sebagai sumber data. Langkah-langkah berikut "
|
|
"mengacu pada LibreOffice versi 5.4."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/contacts-libreoffice.page:28
|
|
msgid ""
|
|
"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Exchange Database…</gui></guiseq> in the "
|
|
"menu bar. This will bring up the <gui>Exchange Databases</gui> dialog box."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klik <guiseq><gui>Sunting</gui><gui>Pertukaran Basis Data...</gui> </guiseq> "
|
|
"di bilah menu. Ini akan memunculkan kotak dialog <gui>Pertukaran Basis Data</"
|
|
"gui>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/contacts-libreoffice.page:33
|
|
msgid ""
|
|
"In the right pane under <gui>Available Databases</gui>, <gui>EvolutionLocal</"
|
|
"gui> is available as a source. Click on the small triangle to get the list "
|
|
"of your <app>Evolution</app> address books."
|
|
msgstr ""
|
|
"Di panel kanan di bawah <gui>Basis Database yang Tersedia</gui>, "
|
|
"<gui>EvolutionLocal</gui> tersedia sebagai sumber. Klik segitiga kecil untuk "
|
|
"mendapatkan daftar buku alamat <app>Evolution</app> Anda."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/contacts-libreoffice.page:38
|
|
msgid "Choose an addressbook and click <gui style=\"button\">Define</gui>."
|
|
msgstr "Pilih buku alamat dan klik <gui style=\"button\">Tetapkan</gui>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/contacts-libreoffice.page:42
|
|
msgid ""
|
|
"This makes the <app>Evolution</app> address book the default data source for "
|
|
"LibreOffice. You can now select a field to insert into a LibreOffice "
|
|
"document via <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Field</gui></guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ini membuat alamat <app>Evolution</app> sebagai sumber data baku untuk "
|
|
"LibreOffice. Sekarang Anda bisa memilih bidang untuk disisipkan ke dalam "
|
|
"dokumen LibreOffice melalui <guiseq><gui>Sisipkan</gui><gui>Bidang</gui></"
|
|
"guiseq>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/contacts-local.page:17
|
|
msgid "Adding another local address book."
|
|
msgstr "Menambahkan buku alamat lokal lainnya."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/contacts-local.page:20
|
|
msgid "Adding another local address book"
|
|
msgstr "Menambahkan buku alamat lokal lain"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/contacts-local.page:22
|
|
msgid ""
|
|
"To add another local address book to <app>Evolution</app>, perform the "
|
|
"following steps:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk menambahkan buku alamat lokal lain ke <app>Evolution</app>, lakukan "
|
|
"langkah-langkah berikut:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/contacts-organizing.page:18
|
|
msgid "On address books, searching, contact lists, and categories."
|
|
msgstr "Pada buku alamat, pencarian, daftar kontak, dan kategori."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/contacts-organizing.page:21
|
|
msgid "Sorting, organizing and grouping contacts"
|
|
msgstr "Mengurutkan, menata, dan mengelompokkan kontak"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/contacts-organizing.page:23
|
|
msgid ""
|
|
"There are several ways how to organize your contacts. You can use several "
|
|
"addressbooks and categories, and for conveniently sending messages to a "
|
|
"group of people contact lists are available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ada beberapa cara untuk mengatur kontak Anda. Anda dapat menggunakan "
|
|
"beberapa buku alamat dan kategori, dan untuk mengirim pesan dengan mudah ke "
|
|
"sekelompok daftar kontak orang tersedia."
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/contacts-searching.page:25
|
|
msgid "Searching contacts."
|
|
msgstr "Mencari kontak."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/contacts-searching.page:28
|
|
msgid "Searching Contacts"
|
|
msgstr "Mencari Kontak"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/contacts-searching.page:31
|
|
msgid "Searching in a Single Contact"
|
|
msgstr "Mencari dalam Satu Kontak"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/contacts-searching.page:33
|
|
msgid ""
|
|
"To find text in the displayed contact, select <guiseq><gui>Edit</"
|
|
"gui><gui>Find in Contact…</gui></guiseq> from the main menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk menemukan teks di kontak yang ditampilkan, pilih <guiseq><gui>Sunting</"
|
|
"gui><gui>Temukan di Kontak...</gui></guiseq> dari menu utama."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/contacts-searching.page:40
|
|
msgid "Searching Across Contacts"
|
|
msgstr "Mencari di Seluruh Kontak"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/contacts-searching.page:44
|
|
msgid ""
|
|
"In the Contacts view, you can quickly search for contacts either by category "
|
|
"or by contact's info."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dalam tampilan Kontak, Anda bisa dengan cepat mencari kontak baik menurut "
|
|
"kategori atau berdasarkan info kontak."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/contacts-searching.page:46
|
|
msgid "Searching by contact's info:"
|
|
msgstr "Mencari berdasarkan info kontak:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/contacts-usage-add-contact.page:17
|
|
msgid "Adding a contact to your address book."
|
|
msgstr "Menambahkan kontak ke buku alamat Anda."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/contacts-usage-add-contact.page:20
|
|
msgid "Adding a Contact"
|
|
msgstr "Menambahkan Kontak"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/contacts-usage-add-contact.page:24
|
|
msgid ""
|
|
"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Contact</gui></guiseq>, or "
|
|
"right-click in a blank space in the list of contacts and click <gui>New "
|
|
"Contact…</gui>, or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</"
|
|
"key></keyseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klik <guiseq><gui>Berkas</gui><gui>Baru</gui><gui>Kontak</gui></guiseq>, "
|
|
"atau klik kanan di ruang kosong dalam daftar kontak dan klik <gui>Kontak "
|
|
"Baru...</gui>, atau tekan <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</"
|
|
"key></keyseq>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/contacts-usage-add-contact.page:31 C/contacts-using-contact-lists.page:51
|
|
msgid ""
|
|
"Select the address book under <gui>Where:</gui> to which it will be added."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilih buku alamat di bawah <gui>Di mana:</gui> tempat itu akan ditambahkan."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/contacts-usage-add-contact.page:35
|
|
msgid "Enter the contact information. Note that there are several tabs."
|
|
msgstr "Masukkan informasi kontak. Perhatikan bahwa ada beberapa tab."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/contacts-usage-add-contact.page:38
|
|
msgid ""
|
|
"You can add a photograph to the contact by clicking the large field (showing "
|
|
"a stylized person) next to <gui>Full Name</gui> and <gui>Categories</gui>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda bisa menambahkan foto ke kontak dengan mengklik bidang besar "
|
|
"(memperlihatkan orang bergaya) di samping <gui>Nama Lengkap</gui> <gui>dan "
|
|
"Kategori</gui>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/contacts-usage-add-contact.page:48
|
|
msgid "Contact Quick-Add from the Email Window"
|
|
msgstr "Tambahkan-Cepat Kontak dari Jendela Surel"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/contacts-usage-add-contact.page:50
|
|
msgid "You can also add a contact directly from an email."
|
|
msgstr "Anda juga dapat menambahkan kontak langsung dari surel."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/contacts-usage-add-contact.page:54
|
|
msgid "Right-click on the email address in the message header."
|
|
msgstr "Klik kanan pada alamat surel di header pesan."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/contacts-usage-add-contact.page:57
|
|
msgid "Select <gui>Add to Address Book…</gui>."
|
|
msgstr "Pilih <gui>Tambahkan ke Buku Alamat...</gui>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/contacts-usage-add-contact.page:60
|
|
msgid ""
|
|
"Either press <gui style=\"button\">Edit Full</gui> to bring up the full "
|
|
"<gui>Contact Editor</gui>, or click <gui style=\"button\">OK</gui> to "
|
|
"directly add the contact to the chosen address book."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tekan <gui style=\"button\">Sunting Lengkap</gui> untuk memunculkan "
|
|
"<gui>Penyunting Kontak</gui> lengkap, atau klik <gui style=\"button\">OK</"
|
|
"gui> untuk langsung menambahkan kontak ke buku alamat yang dipilih."
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/contacts-usage-delete-contact.page:17
|
|
msgid "Deleting a contact from your address book."
|
|
msgstr "Menghapus kontak dari buku alamat Anda."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/contacts-usage-delete-contact.page:20
|
|
msgid "Deleting a Contact"
|
|
msgstr "Menghapus Kontak"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/contacts-usage-delete-contact.page:22
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to delete a contact in your address books, right-click on the "
|
|
"contact and select <gui>Delete</gui>, or click on the contact and click "
|
|
"<gui>Delete</gui> in the tool bar or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</"
|
|
"key></keyseq>, or click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Contact</gui></"
|
|
"guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika Anda ingin menghapus kontak di buku alamat Anda, klik kanan kontak dan "
|
|
"pilih <gui>Hapus</gui>, atau klik kontak dan klik <gui>Hapus</gui> di bilah "
|
|
"alat atau tekan <keyseq> <key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>, atau klik "
|
|
"<guiseq><gui>Sunting</gui><gui>Hapus Kontak</gui></guiseq>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/contacts-usage-edit-contact.page:17
|
|
msgid "Editing a contact in your address book."
|
|
msgstr "Menyunting kontak di buku alamat Anda."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/contacts-usage-edit-contact.page:20
|
|
msgid "Editing a Contact"
|
|
msgstr "Menyunting Kontak"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/contacts-usage-edit-contact.page:22
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to change a contact that already exists in your address books,"
|
|
msgstr "Jika Anda ingin mengubah kontak yang sudah ada di buku alamat Anda,"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/contacts-usage-edit-contact.page:27
|
|
msgid ""
|
|
"Double-click on the contact that you want to edit in the list of contacts, "
|
|
"or select the contact and press <key>Enter</key>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klik ganda kontak yang ingin Anda sunting di daftar kontak, atau pilih "
|
|
"kontak dan tekan <key>Enter</key>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/contacts-usage-edit-contact.page:31
|
|
msgid "Edit the contact information."
|
|
msgstr "Menyunting informasi kontak."
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/contacts-usage.page:17
|
|
msgid "On adding, editing, and deleting contacts in address books."
|
|
msgstr "Tentang menambahkan, menyunting, dan menghapus kontak di buku alamat."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/contacts-usage.page:20
|
|
msgid "Add, Edit, and Delete Contacts"
|
|
msgstr "Menambahkan, Menyunting, dan Menghapus Kontak"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/contacts-using-contact-lists.page:23
|
|
msgid "Using contact lists for grouping contacts."
|
|
msgstr "Menggunakan daftar kontak untuk mengelompokkan kontak."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/contacts-using-contact-lists.page:26
|
|
msgid "Using Contact Lists"
|
|
msgstr "Menggunakan Daftar Kontak"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/contacts-using-contact-lists.page:28
|
|
msgid ""
|
|
"A contact list is a set of contacts with a single nickname that you create. "
|
|
"When you send mail to this nickname it is actually sent to every member of "
|
|
"the list. This differs from a \"real\" mailing list in that it exists only "
|
|
"on your computer as a convenience to you, rather than as an actual email "
|
|
"address managed by a mailing list application on a server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Daftar kontak adalah sekumpulan kontak dengan satu nama panggilan yang Anda "
|
|
"buat. Ketika Anda mengirim surel ke nama panggilan ini, itu benar-benar "
|
|
"dikirim ke setiap anggota daftar. Ini berbeda dari milis \"nyata\" karena "
|
|
"hanya ada di komputer Anda sebagai kenyamanan bagi Anda, daripada sebagai "
|
|
"alamat surel aktual yang dikelola oleh aplikasi milis di server."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/contacts-using-contact-lists.page:34
|
|
msgid ""
|
|
"For example, you could create one contact for each family member, then add "
|
|
"those contacts to a contact list called \"Family\". Then, instead of "
|
|
"entering each person's email address individually, you can send emails to "
|
|
"\"Family\" and the messages would go to all of them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Misalnya, Anda dapat membuat satu kontak untuk setiap anggota keluarga, lalu "
|
|
"menambahkan kontak tersebut ke daftar kontak yang disebut \"Keluarga\". "
|
|
"Kemudian, alih-alih memasukkan alamat surel setiap orang satu per satu, Anda "
|
|
"dapat mengirim surel ke \"Keluarga\" dan pesan akan dibagi ke semuanya."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/contacts-using-contact-lists.page:40
|
|
msgid "Creating a contact list"
|
|
msgstr "Membuat daftar kontak"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/contacts-using-contact-lists.page:44
|
|
msgid ""
|
|
"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui> <gui>Contact List</gui></guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klik <guiseq><gui>Berkas</gui><gui>Baru</gui> <gui>Daftar Kontak</gui></"
|
|
"guiseq>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/contacts-using-contact-lists.page:55
|
|
msgid ""
|
|
"Specify the list members by either entering the names or email addresses of "
|
|
"contacts (the text field supports autocompletion), or by dragging contacts "
|
|
"from the Contacts window into the list, or by using the <gui style=\"button"
|
|
"\">Select…</gui> button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tentukan anggota daftar dengan memasukkan nama atau alamat surel kontak "
|
|
"(bidang teks mendukung pelengkapan otomatis), atau dengan menyeret kontak "
|
|
"dari jendela Kontak ke dalam daftar, atau dengan menggunakan tombol <gui "
|
|
"style=\"button\">Pilih…</gui>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/contacts-using-contact-lists.page:61
|
|
msgid ""
|
|
"Choose whether you want to hide the email addresses when you send a message "
|
|
"to the list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilih apakah Anda ingin menyembunyikan alamat surel saat Anda mengirim pesan "
|
|
"ke daftar."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/contacts-using-contact-lists.page:62
|
|
msgid ""
|
|
"Unless it is a very small list, it is recommended that you leave the "
|
|
"addresses hidden. This is the same thing as using the “Bcc:” feature "
|
|
"discussed in <link xref=\"mail-composer-several-recipients\">Sending a "
|
|
"message to several recipients</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kecuali itu adalah daftar yang sangat kecil, disarankan agar Anda membiarkan "
|
|
"alamat disembunyikan. Ini sama dengan menggunakan fitur \"Bcc:\" yang "
|
|
"dibahas dalam <link xref=\"mail-composer-several-recipients\">Mengirim pesan "
|
|
"ke beberapa penerima</link>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/contacts-using-contact-lists.page:73
|
|
msgid ""
|
|
"The contact list will be added to the chosen address book in <app>Evolution</"
|
|
"app>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Daftar kontak akan ditambahkan ke buku alamat yang dipilih di "
|
|
"<app>Evolution</app>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/contacts-using-contact-lists.page:79
|
|
msgid "Sending messages to a contact list"
|
|
msgstr "Mengirim pesan ke daftar kontak"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/contacts-using-contact-lists.page:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"To send a message to the contact list, enter the name that you chose for the "
|
|
"contact list as the recipient in the mail composer. You can also right-click "
|
|
"the contact list in your address book and select <gui>Send Message to List</"
|
|
"gui>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk mengirim pesan ke daftar kontak, masukkan nama yang Anda pilih untuk "
|
|
"daftar kontak sebagai penerima di komposer surel. Anda juga bisa mengklik "
|
|
"kanan daftar kontak di buku alamat Anda dan pilih <gui>Kirim Pesan ke Daftar."
|
|
"</gui>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:17
|
|
msgid ""
|
|
"Adding different types of address books and using more than one address book."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menambahkan berbagai jenis buku alamat dan menggunakan lebih dari satu buku "
|
|
"alamat."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:21
|
|
msgid "Adding and creating address books"
|
|
msgstr "Menambahkan dan membuat buku alamat"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:23
|
|
msgid ""
|
|
"You can have multiple address books. For example, you might have one address "
|
|
"book for work related contacts and one for private contacts. The side bar "
|
|
"lists those address books, and you can select which address book is shown."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda dapat memiliki beberapa buku alamat. Misalnya, Anda mungkin memiliki "
|
|
"satu buku alamat untuk kontak terkait pekerjaan dan satu untuk kontak "
|
|
"pribadi. Bilah samping mencantumkan buku alamat tersebut, dan Anda dapat "
|
|
"memilih buku alamat mana yang ditampilkan."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:28
|
|
msgid ""
|
|
"You can also use address books that are not on your computer, such as on the "
|
|
"internet (e.g. Google) or in a local network (e.g. LDAP)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda juga dapat menggunakan buku alamat yang tidak ada di komputer Anda, "
|
|
"seperti di internet (mis. Google) atau di jaringan lokal (mis. LDAP)."
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/credits.page:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Credits and Acknowledgment."
|
|
msgstr "Kredit dan Pengakuan."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/credits.page:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Credits and Acknowledgment"
|
|
msgstr "Ucapan dan Pengakuan"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/credits.page:23
|
|
msgid "Authors of the <app>Evolution</app> User Documentation"
|
|
msgstr "Penulis Dokumentasi Pengguna <app>Evolution</app>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/credits.page:25 C/credits.page:54
|
|
msgid "André Klapper"
|
|
msgstr "André Klapper"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/credits.page:28
|
|
msgid "April Gonzalez"
|
|
msgstr "April Gonzalez"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/credits.page:31
|
|
msgid "Barbara M. Tobias"
|
|
msgstr "Barbara M. Tobias"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/credits.page:34
|
|
msgid "Phil Bull"
|
|
msgstr "Phil Bull"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/credits.page:41
|
|
msgid "Translators of the <app>Evolution</app> User Documentation"
|
|
msgstr "Penerjemah Dokumentasi Pengguna <app>Evolution</app>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#. TO TRANSLATORS: This is shown in the 'Translators of the User
|
|
#. Documentation' section. Please REPLACE this string by adding your own
|
|
#. names here so you get some well-deserved fame on the interwebs! Do NOT
|
|
#. use '\n' for linebreaks or square brackets for potential email
|
|
#. addresses here as this will not work. Thanks for all your hard work!
|
|
#. andre
|
|
#: C/credits.page:42
|
|
msgid "(Not applicable to the English version)"
|
|
msgstr "(Tidak berlaku untuk versi bahasa Inggris)"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/credits.page:46
|
|
msgid "Authors of the previous version"
|
|
msgstr "Penulis versi sebelumnya"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/credits.page:88
|
|
msgid "Contact information"
|
|
msgstr "Informasi kontak"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/credits.page:89
|
|
msgid "The GNOME Documentation Project:"
|
|
msgstr "Projek Dokumentasi GNOME:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/credits.page:91
|
|
msgid ""
|
|
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject\">Website</link>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject\">Situs Web</link>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/credits.page:94
|
|
msgid ""
|
|
"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list"
|
|
"\">Mailing list</link>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">Milis</"
|
|
"link>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/customize-ui-items.page:18
|
|
msgid ""
|
|
"Moving and changing tool bar buttons, menu entries, and keyboard shortcuts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Memindahkan dan mengubah tombol bilah alat, entri menu, dan pintasan papan "
|
|
"ketik."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/customize-ui-items.page:21
|
|
msgid "Customizing tool bar and menu items"
|
|
msgstr "Mengkustomisasi bilah alat dan item menu"
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
#: C/customize-ui-items.page:24
|
|
msgid ""
|
|
"These steps are for tech savvy users. These steps are not suitable for "
|
|
"average users."
|
|
msgstr ""
|
|
"Langkah-langkah ini untuk pengguna yang paham teknologi. Langkah-langkah ini "
|
|
"tidak cocok untuk pengguna rata-rata."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/customize-ui-items.page:27
|
|
msgid ""
|
|
"<app>Evolution</app> offers no graphical interface to customize its tool "
|
|
"bars or items in menus."
|
|
msgstr ""
|
|
"<app>Evolution</app> tidak menawarkan antarmuka grafis untuk menyesuaikan "
|
|
"bilah alat atau item dalam menu."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/customize-ui-items.page:29
|
|
msgid ""
|
|
"Advanced users can experiment by exploring and editing the corresponding "
|
|
"system-wide file(s) under <file>$PREFIX/share/evolution/ui/</file>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pengguna tingkat lanjut dapat bereksperimen dengan menjelajahi dan mengedit "
|
|
"berkas seluruh sistem yang sesuai di bawah <file>$PREFIX/share/evolution/ui/"
|
|
"</file>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/customize-ui-items.page:31
|
|
msgid ""
|
|
"Copy those files with the file ending <file>.ui</file> which you would like "
|
|
"to modify to your personal configuration folder <file>$HOME/.config/"
|
|
"evolution/ui/</file>. Modify the files in your personal configuration folder "
|
|
"so the next <app>Evolution</app> software update will not overwrite your "
|
|
"changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Salin berkas-berkas yang berakhiran <file>.ui</file> yang ingin Anda ubah ke "
|
|
"folder konfigurasi pribadi Anda <file>$HOME/.config/evolution/ui/</file>. "
|
|
"Ubah berkas di folder konfigurasi pribadi Anda sehingga pembaruan perangkat "
|
|
"lunak <app>Evolution</app> berikutnya tidak akan menimpa perubahan Anda."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/customize-ui-items.page:34
|
|
msgid ""
|
|
"The modified files will be used if the <code>evolution-ui-version</code> "
|
|
"attribute of the root <code>ui</code> element matches the version of the "
|
|
"default files provided by <app>Evolution</app>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Berkas yang dimodifikasi akan digunakan <code>evolution-ui-version</code> "
|
|
"jika atribut elemen <code>ui</code> root cocok dengan versi berkas baku yang "
|
|
"disediakan oleh <app>Evolution</app>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/customize-ui-items.page:36
|
|
msgid ""
|
|
"To change keyboard shortcuts, edit <file>~/.config/evolution/accels</file> "
|
|
"while <app>Evolution</app> is not running. Commented lines start with a "
|
|
"<code>;</code> character and will be ignored. Not all shortcuts can be "
|
|
"changed though."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk mengubah pintasan papan ketik, sunting <file>~/.config/evolution/"
|
|
"accels</file> saat <app>Evolution</app> tidak sedang berjalan. Baris yang "
|
|
"dikomentari dimulai dengan karakter <code>;</code> dan akan diabaikan. Namun "
|
|
"tidak semua pintasan dapat diubah."
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/data-storage.page:5
|
|
msgid "Where does <app>Evolution</app> store my data on the harddisk?"
|
|
msgstr "Di mana <app>Evolution</app> menyimpan data saya di harddisk?"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/data-storage.page:20
|
|
msgid "Data storage locations"
|
|
msgstr "Lokasi penyimpanan data"
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
#: C/data-storage.page:23
|
|
msgid "This is only relevant for advanced users who want to debug problems."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ini hanya relevan untuk pengguna tingkat lanjut yang ingin men-debug masalah."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/data-storage.page:26
|
|
msgid ""
|
|
"<app>Evolution</app> 3.6 and later stores its data according to the <link "
|
|
"href=\"https://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/basedir-spec\">XDG "
|
|
"Base Directory Specification</link>. By default this means:"
|
|
msgstr ""
|
|
"<app>Evolution</app> 3.6 dan yang lebih baru menyimpan datanya sesuai dengan "
|
|
"<link href=\"https://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/basedir-spec"
|
|
"\">Spesifikasi Direktori Dasar XDG</link>. Secara baku ini berarti:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
|
#: C/data-storage.page:30
|
|
msgid "The user's data files"
|
|
msgstr "Berkas data pengguna"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/data-storage.page:31
|
|
msgid "<file>$HOME/.local/share/evolution</file>"
|
|
msgstr "<file>$HOME/.local/share/evolution</file>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
|
#: C/data-storage.page:34
|
|
msgid "Various configuration and state files"
|
|
msgstr "Berbagai berkas konfigurasi dan keadaan"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/data-storage.page:35
|
|
msgid "<file>$HOME/.config/evolution</file>"
|
|
msgstr "<file>$HOME/.config/evolution</file>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/data-storage.page:38 C/mail-working-offline.page:32
|
|
msgid "Account settings"
|
|
msgstr "Pengaturan akun"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/data-storage.page:39
|
|
msgid "<file>$HOME/.config/evolution/sources</file>"
|
|
msgstr "<file>$HOME/.config/evolution/sources</file>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
|
#: C/data-storage.page:42
|
|
msgid "Configuration settings in GSettings"
|
|
msgstr "Pengaturan konfigurasi di GSettings"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/data-storage.page:43
|
|
msgid "<file>$HOME/.config/dconf</file>"
|
|
msgstr "<file>$HOME/.config/dconf</file>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
#: C/data-storage.page:44
|
|
msgid ""
|
|
"This location also includes settings of other applications. To output only "
|
|
"Evolution related data on the screen, the <link href=\"https://developer."
|
|
"gnome.org/dconf/\"><app>Dconf</app></link> commands <cmd>dconf dump /org/"
|
|
"gnome/evolution/</cmd> and <cmd>dconf dump /org/gnome/evolution-data-server/"
|
|
"</cmd> can be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lokasi ini juga mencakup pengaturan aplikasi lain. Untuk menampilkan hanya "
|
|
"data terkait Evolution di layar, perintah <link href=\"https://developer."
|
|
"gnome.org/dconf/\"><app>Dconf</app></link> <cmd>dconf dump /org/gnome/"
|
|
"evolution/</cmd> dan <cmd>dconf dump /org/gnome/evolution-data-server/</cmd> "
|
|
"dapat digunakan."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
|
#: C/data-storage.page:47
|
|
msgid "Disposable data caches"
|
|
msgstr "Singgahan data sekali pakai"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/data-storage.page:48
|
|
msgid "<file>$HOME/.cache/evolution</file>"
|
|
msgstr "<file>$HOME/.cache/evolution</file>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/default-browser.page:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Opening links from an email in a browser and opening the mail composer from "
|
|
"an email link on a website."
|
|
msgstr ""
|
|
"Membuka tautan dari surel di peramban dan membuka komposer surel dari tautan "
|
|
"surel di situs web."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/default-browser.page:22
|
|
msgid "Opening links in and from the web browser"
|
|
msgstr "Membuka tautan di dalam dan dari peramban web"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/default-browser.page:27
|
|
msgid "Change which web browser websites are opened in"
|
|
msgstr "Mengubah peramban web mana untuk membuka situs-situs web"
|
|
|
|
#. (itstool) path: when/p
|
|
#: C/default-browser.page:31
|
|
msgid ""
|
|
"In case you use <app>Evolution</app> under a different environment from "
|
|
"GNOME,"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika Anda menggunakan <app>Evolution</app> di bawah lingkungan yang berbeda "
|
|
"dari GNOME,"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/default-browser.page:34
|
|
msgid "Open a terminal application."
|
|
msgstr "Buka aplikasi terminal."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/default-browser.page:37
|
|
msgid ""
|
|
"Find out the name of the <cmd>.desktop</cmd> file for your preferred "
|
|
"browser. Depending on your browser and distribution, the file might be "
|
|
"called for example <cmd>epiphany.desktop</cmd>, <cmd>firefox.desktop</cmd>, "
|
|
"<cmd>google-chrome.desktop</cmd>, <cmd>konqbrowser.desktop</cmd>, or "
|
|
"<cmd>opera-browser.desktop</cmd>. If you are unsure you can look up most "
|
|
"<cmd>.desktop</cmd> files in the folder <cmd>/usr/share/applications/</cmd>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cari tahu nama berkas <cmd>.desktop</cmd> untuk peramban pilihan Anda. "
|
|
"Tergantung pada peramban dan distribusi Anda, berkas mungkin disebut "
|
|
"misalnya <cmd>epiphany.desktop</cmd>, <cmd>firefox.desktop</cmd>, "
|
|
"<cmd>google-chrome.desktop</cmd>, <cmd>konqbrowser.desktop</cmd>, atau "
|
|
"<cmd>opera-browser.desktop</cmd>. Jika Anda tidak yakin Anda dapat mencari "
|
|
"sebagian besar berkas <cmd>.desktop</cmd> di folder <cmd>/usr/share/"
|
|
"applications/</cmd>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/default-browser.page:40 C/default-browser.page:46
|
|
msgid ""
|
|
"Type this command, replace <cmd>browser.desktop</cmd> by the actual "
|
|
"filename, and press <key>Enter</key>:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ketik perintah ini, ganti <cmd>browser.desktop</cmd> dengan nama berkas "
|
|
"aktual, dan tekan <key>Enter</key>:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/default-browser.page:52
|
|
msgid ""
|
|
"<app>Evolution</app> may need to be restarted for the settings to take "
|
|
"effect."
|
|
msgstr "<app>Evolution</app> mungkin perlu dimulai ulang agar setelan berlaku."
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
#: C/default-browser.page:56
|
|
msgid ""
|
|
"If the error message \"xdg-settings: command not found\" is shown, you need "
|
|
"to install the package <sys>xdg-utils</sys>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika pesan kesalahan \"xdg-settings: command not found\" ditampilkan, Anda "
|
|
"perlu menginstal paket <sys>xdg-utils</sys>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: when/p
|
|
#: C/default-browser.page:59
|
|
msgid ""
|
|
"<link action=\"install:xdg-utils\" style=\"button\">Install xdg-utils</link>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<link action=\"install:xdg-utils\" style=\"button\">Pasang xdg-utils</link>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: choose/p
|
|
#: C/default-browser.page:64
|
|
msgid ""
|
|
"Please see <link xref=\"help:gnome-help/net-default-browser\" href=\"https://"
|
|
"help.gnome.org/users/gnome-help/stable/net-default-browser\">the GNOME "
|
|
"Desktop Help</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Silakan lihat <link xref=\"help:gnome-help/net-default-browser\" href="
|
|
"\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/net-default-browser"
|
|
"\">Bantuan Desktop GNOME</link>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: choose/p
|
|
#: C/default-browser.page:66
|
|
msgid ""
|
|
"If the preferred browser is set as default application but still does not "
|
|
"work correctly please contact your distribution via their forum or bug "
|
|
"tracker."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika peramban yang disukai ditetapkan sebagai aplikasi baku tetapi masih "
|
|
"tidak berfungsi dengan benar, silakan hubungi distribusi Anda melalui forum "
|
|
"atau pelacak bug mereka."
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
#: C/default-browser.page:69
|
|
msgid ""
|
|
"If the error message \"Could not open the link: Operation not supported\" is "
|
|
"shown, you need to install the package <sys>gvfs</sys>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika pesan kesalahan \"Tidak dapat membuka tautan: Operasi tidak didukung\" "
|
|
"ditampilkan, Anda perlu memasang paket <sys>gvfs</sys>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: when/p
|
|
#: C/default-browser.page:72
|
|
msgid ""
|
|
"<link action=\"install:gvfs\" href=\"https://ftp.gnome.org/pub/gnome/sources/"
|
|
"gvfs/\" style=\"button\">Install gvfs</link>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<link action=\"install:gvfs\" href=\"https://ftp.gnome.org/pub/gnome/sources/"
|
|
"gvfs/\" style=\"button\">Memasang gvfs</link>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/default-browser.page:81
|
|
msgid "Change which mail application is used to write emails"
|
|
msgstr "Mengubah aplikasi surel mana yang dipakai untuk menulis surel"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/default-browser.page:83
|
|
msgid ""
|
|
"Please see <link xref=\"help:gnome-help/net-default-email\" href=\"https://"
|
|
"help.gnome.org/users/gnome-help/stable/net-default-email\">the GNOME Desktop "
|
|
"Help</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Silakan lihat <link xref=\"help:gnome-help/net-default-email\" href="
|
|
"\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/net-default-email\">Bantuan "
|
|
"Desktop GNOME</link>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/default-browser.page:88
|
|
msgid "Advanced options"
|
|
msgstr "Opsi tingkat lanjut"
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
#: C/default-browser.page:89
|
|
msgid ""
|
|
"If you have a technical background you can also tweak these settings by "
|
|
"defining scheme-handlers in <file>$HOME/.local/share/applications/mimeapps."
|
|
"list</file>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika Anda memiliki latar belakang teknis, Anda juga dapat mengubah "
|
|
"pengaturan ini dengan mendefinisikan penangan skema di <file>$HOME/.local/"
|
|
"share/applications/mimeapps.list</file>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/deleting-appointments.page:5
|
|
msgid "Deleting calendar entries to reduce the size of the mailbox."
|
|
msgstr "Menghapus entri kalender untuk mengurangi ukuran kotak surat."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/deleting-appointments.page:20
|
|
msgid "Deleting old appointments permanently"
|
|
msgstr "Menghapus janji lama secara permanen"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/deleting-appointments.page:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"To Purge old entries in a calendar, go to <guiseq><gui>Actions</"
|
|
"gui><gui>Purge</gui></guiseq> in the Calendar view. You will be asked how "
|
|
"many days old the events to remove from the calendar should be. The action "
|
|
"will be applied to the currently opened calendar (selected in the list of "
|
|
"calendars on the left); other calendars remain unchanged."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk Membersihkan entri lama di kalender, masuk ke <guiseq> "
|
|
"<gui>Pembersihan</gui><gui>Tindakan</gui> </guiseq> di tampilan Kalender. "
|
|
"Anda akan ditanya berapa hari acara yang akan dihapus dari kalender. "
|
|
"Tindakan akan diterapkan ke kalender yang saat ini dibuka (dipilih dalam "
|
|
"daftar kalender di sebelah kiri); kalender lain tetap tidak berubah."
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/deleting-emails.page:5
|
|
msgid "Deleting emails or attachments to reduce the size of the mailbox."
|
|
msgstr "Menghapus surel atau lampiran untuk mengurangi ukuran kotak surat."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/deleting-emails.page:26
|
|
msgid "Deleting emails or attachments permanently"
|
|
msgstr "Menghapus surel atau lampiran secara permanen"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/deleting-emails.page:29 C/import-supported-file-formats.page:28
|
|
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:142 C/intro-main-window.page:35
|
|
msgid "Mail"
|
|
msgstr "Surel"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/deleting-emails.page:30
|
|
msgid ""
|
|
"<app>Evolution</app> deletes emails on IMAP servers by <em>marking</em> the "
|
|
"messages for deletion; space is not freed until you <em>expunge</em> the "
|
|
"marked emails."
|
|
msgstr ""
|
|
"<app>Evolution</app> menghapus surel di server IMAP dengan <em>menandai</em> "
|
|
"pesan untuk dihapus; ruang tidak dibebaskan sampai Anda <em>menghapus</em> "
|
|
"surel yang ditandai."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/deleting-emails.page:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"To Expunge a specific folder, go to <guiseq><gui>Folder</gui><gui>Expunge</"
|
|
"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>. To "
|
|
"Expunge all folders, go to <guiseq><gui>File</gui><gui>Empty Trash</gui></"
|
|
"guiseq>. This applies to other types of accounts as well."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk Menghapus folder tertentu, buka Menghapus <guiseq> <gui>Folder</"
|
|
"gui><gui>atau</gui> </guiseq> tekan <keyseq> <key>Ctrl</key><key>E</key></"
|
|
"keyseq>. Untuk Menghapus semua folder, buka <guiseq> <gui>Kosongkan Sampah</"
|
|
"gui><gui>File.</gui></guiseq> Ini berlaku untuk jenis akun lain juga."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/deleting-emails.page:36
|
|
msgid "Attachments"
|
|
msgstr "Lampiran"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/deleting-emails.page:37
|
|
msgid ""
|
|
"To delete the attachments of an email, select the message and click "
|
|
"<guiseq><gui>Message</gui><gui>Remove Attachments</gui></guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk menghapus lampiran surel, pilih pesan dan klik <guiseq><gui>Pesan</"
|
|
"gui><gui>Hapus Lampiran</gui></guiseq>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/deleting-to-free-disk-space.page:5
|
|
msgid ""
|
|
"Deleting emails and calendar entries to reduce the size of the files used by "
|
|
"<app>Evolution</app>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menghapus surel dan entri kalender untuk mengurangi ukuran berkas yang "
|
|
"digunakan oleh <app>Evolution</app>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/deleting-to-free-disk-space.page:20
|
|
msgid "Freeing disk space by deleting items"
|
|
msgstr "Membebaskan ruang cakram dengan menghapus butir"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/exporting-data-calendar.page:5
|
|
msgid "How to export calendar data from <app>Evolution</app>."
|
|
msgstr "Bagaimana mengekspor data kalender dari <app>Evolution</app>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/exporting-data-calendar.page:20
|
|
msgid "Exporting calendar data"
|
|
msgstr "Mengekspor data kalender"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/exporting-data-calendar.page:22
|
|
msgid ""
|
|
"To export a complete calendar, right-click on the calendar in the list of "
|
|
"calendars and click <gui>Save as</gui>. Available formats are iCalendar "
|
|
"format (ICS, recommended), comma separated values (CSV), and RDF format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk mengekspor kalender lengkap, klik kanan pada kalender dalam daftar "
|
|
"kalender dan klik <gui>Simpan sebagai</gui>. Format yang tersedia adalah "
|
|
"format iCalendar (ICS, direkomendasikan), nilai yang dipisahkan koma (CSV), "
|
|
"dan format RDF."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/exporting-data-calendar.page:23
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to export only one appointment (or task or memo), either select "
|
|
"the appointment and select <guiseq><gui>File</gui><gui>Save as iCalendar…</"
|
|
"gui></guiseq>, or right-click on the appointment and click <gui>Save as "
|
|
"iCalendar…</gui>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika Anda hanya ingin mengekspor satu janji (atau tugas atau memo), pilih "
|
|
"janji temu dan pilih <guiseq><gui>Berkas</gui><gui>Simpan sebagai "
|
|
"iCalendar...</gui></guiseq>, atau klik kanan pada janji temu dan klik "
|
|
"<gui>Simpan sebagai iCalendar...</gui>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/exporting-data-contacts.page:5
|
|
msgid "How to export contacts data from <app>Evolution</app>."
|
|
msgstr "Bagaimana mengekspor data kontak dari <app>Evolution</app>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/exporting-data-contacts.page:23
|
|
msgid "Exporting contacts data"
|
|
msgstr "Mengekspor data kontak"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/exporting-data-contacts.page:25
|
|
msgid ""
|
|
"Contacts files are stored in a database, but can be saved as a vCard file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Berkas kontak disimpan dalam basis data, tetapi dapat disimpan sebagai "
|
|
"berkas vCard."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/exporting-data-contacts.page:26
|
|
msgid ""
|
|
"To export a complete address book, click <guiseq><gui>File</gui><gui>Save "
|
|
"Address Book As vCard</gui></guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk mengekspor buku alamat lengkap, klik <guiseq><gui>Berkas</"
|
|
"gui><gui>Simpan Buku Alamat Sebagai vCard</gui></guiseq>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/exporting-data-contacts.page:27
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to export only one contact, click <guiseq><gui>File</"
|
|
"gui><gui>Save as vCard</gui></guiseq> or right-click on the contact and "
|
|
"click <gui>Save as vCard</gui>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika Anda hanya ingin mengekspor satu kontak, klik <guiseq><gui>Berkas</"
|
|
"gui><gui>Simpan sebagai vCard</gui></guiseq> atau klik kanan pada kontak dan "
|
|
"klik <gui>Simpan sebagai vCard</gui>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/exporting-data-mail.page:5
|
|
msgid "How to export mail data from <app>Evolution</app>."
|
|
msgstr "Bagaimana mengekspor data surel dari <app>Evolution</app>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/exporting-data-mail.page:20
|
|
msgid "Exporting mail data"
|
|
msgstr "Mengekspor data surel"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/exporting-data-mail.page:22
|
|
msgid ""
|
|
"To save an email to a file in <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Mbox"
|
|
"\">mbox</link> format, select an email and click <guiseq><gui>File</"
|
|
"gui><gui>Save as mbox…</gui></guiseq> or right-click on the message and "
|
|
"click <gui>Save as mbox…</gui>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk menyimpan surel ke berkas dalam format <link href=\"https://en."
|
|
"wikipedia.org/wiki/Mbox\">mbox</link>, pilih surel dan klik "
|
|
"<guiseq><gui>Berkas</gui><gui>Simpan sebagai mbox...</gui></guiseq> atau "
|
|
"klik kanan pada pesan dan klik <gui>Simpan sebagai mbox...</gui>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/exporting-data-mail.page:24
|
|
msgid ""
|
|
"The same steps apply to save a complete mail folder, but you have to mark "
|
|
"all messages in it first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Langkah yang sama berlaku untuk menyimpan folder surel lengkap, tetapi Anda "
|
|
"harus menandai semua pesan di dalamnya terlebih dahulu."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/exporting-data-mail.page:25 C/mail-filters.page:30
|
|
msgid ""
|
|
"You can select all messages in a folder by clicking <guiseq><gui>Edit</"
|
|
"gui><gui>Select All</gui></guiseq> or pressing <keyseq><key>Ctrl</"
|
|
"key><key>A</key></keyseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda bisa memilih semua pesan dalam folder dengan mengklik "
|
|
"<guiseq><gui>Sunting</gui><gui>Pilih Semua</gui></guiseq> atau menekan "
|
|
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/exporting-data.page:5
|
|
msgid "How to export data from <app>Evolution</app>."
|
|
msgstr "Bagaimana mengekspor data dari <app>Evolution</app>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/exporting-data.page:20
|
|
msgid "Exporting data from <app>Evolution</app>"
|
|
msgstr "Mengekspor data dari <app>Evolution</app>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/flatpak-limitations.page:5
|
|
msgid "Limitations when using a Flatpak package of <app>Evolution</app>."
|
|
msgstr "Keterbatasan saat menggunakan paket Flatpak <app>Evolution</app>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/flatpak-limitations.page:20
|
|
msgid "Cannot print mail, add or save attachments, or open the help"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidak bisa mencetak surel, menambahkan atau menyimpan lampiran, atau membuka "
|
|
"bantuan"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/flatpak-limitations.page:22
|
|
msgid ""
|
|
"If you run a <link href=\"https://flathub.org/\">Flatpak</link> version of "
|
|
"<app>Evolution</app>, then there are several limitations. Examples are:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika Anda menjalankan Versi <link href=\"https://flathub.org/\">Flatpak</"
|
|
"link> dari <app>Evolution</app>, maka ada beberapa keterbatasan. Contohnya "
|
|
"adalah:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/flatpak-limitations.page:26
|
|
msgid ""
|
|
"Adding attachments to an email or saving attachments from an email might not "
|
|
"be possible."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menambahkan lampiran ke surel atau menyimpan lampiran dari surel mungkin "
|
|
"tidak bisa."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/flatpak-limitations.page:28
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot print an email to a printer. This is a <link href=\"https://bugs."
|
|
"webkit.org/show_bug.cgi?id=192748\">limitation of the underlying WebKitGTK "
|
|
"library</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda tak bisa mencetak surel ke pencetak. Ini adalah <link href=\"https://"
|
|
"bugs.webkit.org/show_bug.cgi?id=192748\">batasan dari pustaka WebKitGTK yang "
|
|
"mendasarinya</link>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/flatpak-limitations.page:31
|
|
msgid ""
|
|
"To print an email to a file, you can run <cmd>flatpak run --filesystem=home "
|
|
"org.gnome.Evolution</cmd> as a workaround."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk mencetak surel ke berkas, Anda dapat menjalankan <cmd>flatpak run --"
|
|
"filesystem=home org.gnome.Evolution</cmd> sebagai solusinya."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/flatpak-limitations.page:33
|
|
msgid ""
|
|
"The local user documentation might not included, to make the package smaller."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokumentasi pengguna lokal mungkin tidak disertakan, untuk membuat paket "
|
|
"lebih kecil."
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/google-services.page:5
|
|
msgid "Using Google services."
|
|
msgstr "Menggunakan layanan Google."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/google-services.page:18
|
|
msgid "Using Google services"
|
|
msgstr "Menggunakan layanan Google"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/import-apps-mozilla.page:5
|
|
msgid "Importing data from Mozilla <app>Thunderbird</app>."
|
|
msgstr "Mengimpor data dari Mozilla <app>Thunderbird</app>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/import-apps-mozilla.page:20
|
|
msgid "Mozilla"
|
|
msgstr "Mozilla"
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
#: C/import-apps-mozilla.page:26
|
|
msgid "The instructions below might be outdated and not work anymore."
|
|
msgstr ""
|
|
"Instruksi di bawah ini mungkin sudah ketinggalan zaman dan tidak berfungsi "
|
|
"lagi."
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
#: C/import-apps-mozilla.page:26
|
|
msgid ""
|
|
"Follow <link href=\"https://mail.gnome.org/archives/evolution-list/2019-"
|
|
"February/msg00055.html\">this mailing list posting</link> for an alternative "
|
|
"method that you could try."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ikuti <link href=\"https://mail.gnome.org/archives/evolution-list/2019-"
|
|
"February/msg00055.html\">posting milis ini</link> untuk metode alternatif "
|
|
"yang dapat Anda coba."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/import-apps-mozilla.page:29
|
|
msgid ""
|
|
"<link href=\"https://support.mozilla.org/en-US/kb/profiles-where-thunderbird-"
|
|
"stores-user-data\">Find your <app>Thunderbird</app> profile folder.</link>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<link href=\"https://support.mozilla.org/en-US/kb/profiles-where-thunderbird-"
|
|
"stores-user-data\">Temukan folder profil <app>Thunderbird</app> Anda.</link>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/import-apps-mozilla.page:30 C/import-apps-outlook.page:62
|
|
#: C/import-single-files.page:24
|
|
msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Import</gui></guiseq>."
|
|
msgstr "Klik <guiseq> <gui>Berkas</gui><gui>Impor</gui></guiseq>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/import-apps-mozilla.page:31 C/import-apps-outlook.page:63
|
|
#: C/import-single-files.page:25
|
|
msgid ""
|
|
"In the <gui>Importer Type</gui> tab, click <gui>Import a single file</gui>."
|
|
msgstr "Di tab <gui>Tipe Pengimpor</gui>, klik <gui>Impor satu berkas</gui>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/import-apps-mozilla.page:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Go to the folder in which <app>Thunderbird</app> stores its data. You will "
|
|
"have to make sure to <link xref=\"help:gnome-help/files-hidden#show-hidden\" "
|
|
"href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/files-hidden#show-"
|
|
"hidden\">show hidden files</link> in the file selector dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Buka folder tempat <app>Thunderbird menyimpan</app> datanya. Anda harus "
|
|
"memastikan untuk menampilkan <link xref=\"help:gnome-help/files-hidden#show-"
|
|
"hidden\" href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/files-"
|
|
"hidden#show-hidden\"> berkas tersembunyi dalam dialog pemilih berkas."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/import-apps-mozilla.page:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If you would like to import <app>Thunderbird</app> mail, go to <file>Mail/"
|
|
"Local Folders</file> (for local mail accounts) or <file>ImapMail/servername</"
|
|
"file> (for remote mail accounts). <file>servername</file> will be the "
|
|
"address of your remote mail server. Files without a file ending include your "
|
|
"messages (not the <file>.msf</file> files)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika Anda ingin mengimpor surel <app>Thunderbird,</app> buka <file>Email/"
|
|
"Folder Lokal</file> (untuk akun surel lokal) atau <file>ImapMail/nama "
|
|
"server</file> (untuk akun surel jarak jauh). <file>nama peladen</file> akan "
|
|
"menjadi alamat peladen surat jauh Anda. File tanpa akhiran file menyertakan "
|
|
"pesan Anda (bukan <file>file .msf).</file>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/import-apps-mozilla.page:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If you would like to import <app>Thunderbird/Lightning</app> calendar data, "
|
|
"you may be able to export your <app>Thunderbird</app> events as an <file>."
|
|
"ical</file>/<file>.ics</file> file first, and import these files into "
|
|
"<app>Evolution</app>. This is required as <app>Thunderbird</app> stores its "
|
|
"calendar data in a non-standard database format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika Anda ingin mengimpor data <app>kalender Thunderbird /Lightning,</app> "
|
|
"Anda mungkin dapat mengekspor acara <app>Thunderbird Anda</app> sebagai file "
|
|
"<file>.ical</file>/<file>.ics terlebih</file> dahulu, dan mengimpor file-"
|
|
"file ini ke <app>Evolution</app>. Ini diperlukan karena <app>Thunderbird "
|
|
"menyimpan</app> data kalendernya dalam format database non-standar."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/import-apps-mozilla.page:38 C/import-apps-outlook.page:64
|
|
#: C/import-single-files.page:26
|
|
msgid "The file type will be automatically determined."
|
|
msgstr "Tipe berkas akan ditentukan secara otomatis."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/import-apps-mozilla.page:39
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the destination (e.g. the folder or calendar in <app>Evolution</app>) "
|
|
"for the imported data."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilih tujuan (misalnya folder atau kalender di <app>Evolution</app>) untuk "
|
|
"data yang diimpor."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/import-apps-mozilla.page:40 C/import-apps-outlook.page:68
|
|
msgid "Repeat the import steps until you have imported all your data."
|
|
msgstr "Ulangi langkah-langkah impor hingga Anda mengimpor semua data Anda."
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/import-apps-kmail.page:5
|
|
msgid ""
|
|
"If <app>KMail</app> data cannot be found by the <app>Evolution</app> "
|
|
"importer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika data <app>KMail</app> tidak dapat ditemukan oleh importir "
|
|
"<app>Evolution</app>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/import-apps-kmail.page:19
|
|
msgid "KMail"
|
|
msgstr "KMail"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/import-apps-kmail.page:21
|
|
msgid "Note that <app>Evolution</app> only recognized KDE 4 directories:"
|
|
msgstr "Perhatikan bahwa <app>Evolution</app> hanya mengenali direktori KDE 4:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/import-apps-kmail.page:23
|
|
msgid "<file>$HOME/.kde4/share/apps/kmail/mail</file> for mail"
|
|
msgstr "<file>$HOME/.kde4/share/apps/kmail/mail</file> untuk surat"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/import-apps-kmail.page:24
|
|
msgid "<file>$HOME/.kde4/share/apps/kabc</file> for contacts"
|
|
msgstr "<file>$HOME/.kde4/share/apps/kabc</file> untuk kontak"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/import-apps-kmail.page:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"For more recent versions, follow <link href=\"https://mail.gnome.org/"
|
|
"archives/evolution-list/2020-March/msg00168.html\">the instructions in this "
|
|
"post</link>. If you run into problems, follow <link xref=\"problems-getting-"
|
|
"help\"/>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk versi terbaru lainnya, <link href=\"https://mail.gnome.org/archives/"
|
|
"evolution-list/2020-March/msg00168.html\"> ikuti instruksi di postingan ini. "
|
|
"Jika Anda mengalami masalah, ikuti <link xref=\"problems-getting-help\"/> ."
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/import-apps-outlook.page:5
|
|
msgid "Importing data from Microsoft Outlook."
|
|
msgstr "Mengimpor data dari Microsoft Outlook."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/import-apps-outlook.page:23
|
|
msgid "Outlook"
|
|
msgstr "Outlook"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/import-apps-outlook.page:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"These steps refer to locally stored data such as POP accounts. For remote "
|
|
"data (like IMAP) this is not necessary, since the data is still on the "
|
|
"server and does not need to be manually transferred. You can set up the "
|
|
"corresponding account in <app>Evolution</app> and the data will be "
|
|
"downloaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Langkah-langkah ini mengacu pada data yang disimpan secara lokal seperti "
|
|
"akun POP. Untuk data jarak jauh (seperti IMAP) ini tidak perlu, karena data "
|
|
"masih ada di server dan tidak perlu ditransfer secara manual. Anda dapat "
|
|
"mengatur akun yang sesuai <app>di Evolution</app> dan data akan diunduh."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/import-apps-outlook.page:31
|
|
msgid "Prerequisites under Windows"
|
|
msgstr "Prasyarat di bawah Windows"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/import-apps-outlook.page:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "First, while using Microsoft Windows, prepare your messages for import:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pertama, saat menggunakan Microsoft Windows, siapkan pesan Anda untuk "
|
|
"diimpor:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/import-apps-outlook.page:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Find your Outlook files (they normally have the file ending <file>.pst</"
|
|
"file> or <file>.ost</file>):"
|
|
msgstr ""
|
|
"Menemukan file Outlook Anda (biasanya file berakhir <file>.pst atau</file> "
|
|
"<file>.ost</file>):"
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
#: C/import-apps-outlook.page:37
|
|
msgid "Windows 7, Windows Vista"
|
|
msgstr "Windows 7, Windows Vista"
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
#: C/import-apps-outlook.page:37
|
|
msgid "Windows XP"
|
|
msgstr "Windows XP"
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
#: C/import-apps-outlook.page:40
|
|
msgid "Outlook 2010"
|
|
msgstr "Outlook 2010"
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
#: C/import-apps-outlook.page:40
|
|
msgid "<file>C:\\Users\\username\\My Documents\\Outlook Files</file>"
|
|
msgstr "<file>C:\\Users\\username\\My Documents\\Outlook Files</file>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
#: C/import-apps-outlook.page:40
|
|
msgid ""
|
|
"<file>C:\\Documents and Settings\\username\\My Documents\\Outlook Files</"
|
|
"file>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<file>C:\\Documents and Settings\\username\\My Documents\\Outlook Files</"
|
|
"file>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
#: C/import-apps-outlook.page:43
|
|
msgid "Outlook 2007 and earlier"
|
|
msgstr "Outlook 2007 dan yang lebih lama"
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
#: C/import-apps-outlook.page:43
|
|
msgid "<file>C:\\Users\\username\\AppData\\Local\\Microsoft\\Outlook</file>"
|
|
msgstr "<file>C:\\Users\\username\\AppData\\Local\\Microsoft\\Outlook</file>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
#: C/import-apps-outlook.page:43
|
|
msgid ""
|
|
"<file>C:\\Documents and Settings\\username\\AppData\\Local\\Microsoft"
|
|
"\\Outlook</file>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<file>C:\\Documents and Settings\\username\\AppData\\Local\\Microsoft"
|
|
"\\Outlook</file>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/import-apps-outlook.page:46
|
|
msgid "(Replace \"username\" by your username.)"
|
|
msgstr "(Ganti \"nama pengguna\" dengan nama pengguna Anda.)"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/import-apps-outlook.page:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Copy the Outlook files to the system or partition that <app>Evolution</app> "
|
|
"is installed on."
|
|
msgstr ""
|
|
"Salin file Outlook ke sistem atau partisi <app>tempat Evolution</app> "
|
|
"diinstal."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/import-apps-outlook.page:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"As your Windows hard drive is probably in the NTFS format, some Linux "
|
|
"systems cannot read it without additional software. You might find it "
|
|
"simpler to copy the mail folders to a USB drive or to burn a CD."
|
|
msgstr ""
|
|
"Karena hard drive Windows Anda mungkin dalam format NTFS, beberapa sistem "
|
|
"Linux tidak dapat membacanya tanpa perangkat lunak tambahan. Anda mungkin "
|
|
"merasa lebih mudah untuk menyalin folder surel ke drive USB atau membakar CD."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/import-apps-outlook.page:55
|
|
msgid "Importing into <app>Evolution</app>"
|
|
msgstr "Mengimpor ke <app>Evolution</app>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/import-apps-outlook.page:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Depending on your last step, either plug in the disk or USB drive with the "
|
|
"data and wait until the file manager window opens, or mount your Windows "
|
|
"drive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bergantung pada langkah terakhir Anda, colokkan disk atau drive USB dengan "
|
|
"data dan tunggu hingga jendela manajer file terbuka, atau pasang drive "
|
|
"Windows Anda."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/import-apps-outlook.page:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Copy all the mail files into your home directory or another convenient place."
|
|
msgstr ""
|
|
"Salin semua file surel ke direktori rumah Anda atau tempat lain yang nyaman."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/import-apps-outlook.page:59 C/mail-filters-not-working.page:48
|
|
msgid "Start <app>Evolution</app>."
|
|
msgstr "Mulailah <app>Evolution</app>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/import-apps-outlook.page:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Optionally select <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Mail Folder</"
|
|
"gui></guiseq> to create the <link xref=\"mail-folders\">folders</link> you "
|
|
"want."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilih File <guiseq> <gui>Folder Email</gui><gui>Baru</gui><gui>secara "
|
|
"opsional</gui> </guiseq> untuk membuat folder yang Anda <link xref=\"mail-"
|
|
"folders\"> inginkan."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/import-apps-outlook.page:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the Outlook personal folders (.pst) file that you would like to "
|
|
"import."
|
|
msgstr "Pilih file folder pribadi Outlook (.pst) yang ingin Anda impor."
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
#: C/import-apps-outlook.page:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If the option to import Outlook personal folders (.pst files) is not "
|
|
"available under <guiseq><gui>File</gui><gui>Import</gui><gui>Import single "
|
|
"file</gui><gui>File type</gui></guiseq>, your distribution might have not "
|
|
"enabled this functionality in Evolution. Please ask in a support forum of "
|
|
"your distribution."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika opsi untuk mengimpor folder pribadi Outlook (file.pst) tidak tersedia "
|
|
"di <guiseq> <gui>bawah Impor File</gui><gui>Import</gui><gui>satu jenis</"
|
|
"gui><gui>file,</gui></guiseq>distribusi Anda mungkin belum mengaktifkan "
|
|
"fungsionalitas ini di Evolution. Silakan tanyakan di forum dukungan "
|
|
"distribusi Anda."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/import-apps-outlook.page:67 C/import-single-files.page:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the destination (e.g. the folder in <app>Evolution</app>) for the "
|
|
"imported data."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilih tujuan (misalnya folder di <app>Evolution)</app>untuk data yang "
|
|
"diimpor."
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/import-data.page:5
|
|
msgid "Importing data from another application."
|
|
msgstr "Mengimpor data dari aplikasi lain."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/import-data.page:20
|
|
msgid "Importing data from another application"
|
|
msgstr "Mengimpor data dari aplikasi lain"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/import-data.page:23
|
|
msgid "Applications"
|
|
msgstr "Aplikasi"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/import-single-files.page:5
|
|
msgid "Importing single files."
|
|
msgstr "Mengimpor berkas tunggal."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/import-single-files.page:20
|
|
msgid "Importing single files"
|
|
msgstr "Mengimpor berkas tunggal"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/import-single-files.page:22
|
|
msgid "To import single files (mail, calendar data or contacts):"
|
|
msgstr "Untuk mengimpor berkas tunggal (surel, data kalender, atau kontak):"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/import-single-files.page:26
|
|
msgid "Choose the file."
|
|
msgstr "Pilih berkas."
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
#: C/import-single-files.page:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You can also import contacts that you have received as a vCard attachment of "
|
|
"an email from its attachment menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda juga dapat mengimpor kontak yang telah Anda terima sebagai lampiran "
|
|
"vCard surel dari menu lampirannya."
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
#: C/import-single-files.page:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"When setting <gui>File type</gui> to <gui>Contacts CSV or Tab</gui>, the "
|
|
"column headers must correspond to the first entry in each item in English in "
|
|
"the importer code for <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/"
|
|
"blob/bc5f32786d09823247d8188c5f211dcd354097de/src/addressbook/importers/"
|
|
"evolution-csv-importer.c#L228\"><app>Evolution</app></link>, <link href="
|
|
"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/blob/"
|
|
"bc5f32786d09823247d8188c5f211dcd354097de/src/addressbook/importers/evolution-"
|
|
"csv-importer.c#L188\"><app>Mozilla</app></link> and <link href=\"https://"
|
|
"gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/blob/"
|
|
"bc5f32786d09823247d8188c5f211dcd354097de/src/addressbook/importers/evolution-"
|
|
"csv-importer.c#L93\"><app>Outlook</app></link>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Saat mengatur <gui>Tipe file</gui> ke <gui>Kontak CSV atau Tab</gui>, header "
|
|
"kolom harus sesuai dengan entri pertama dalam setiap item dalam bahasa "
|
|
"Inggris dalam kode importir untuk <link href=\"https://gitlab.gnome.org/"
|
|
"GNOME/evolution/blob/bc5f32786d09823247d8188c5f211dcd354097de/src/"
|
|
"addressbook/importers/evolution-csv-importer.c#L228\"> <app>Evolution</app>, "
|
|
"<link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/blob/"
|
|
"bc5f32786d09823247d8188c5f211dcd354097de/src/addressbook/importers/evolution-"
|
|
"csv-importer.c#L188\"> <app>Mozilla</app> dan <link href=\"https://gitlab."
|
|
"gnome.org/GNOME/evolution/blob/bc5f32786d09823247d8188c5f211dcd354097de/src/"
|
|
"addressbook/importers/evolution-csv-importer.c#L93\"> <app>Outlook</app>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/import-supported-file-formats.page:5
|
|
msgid "Supported file formats for importing data."
|
|
msgstr "Format berkas yang didukung untuk mengimpor data."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/import-supported-file-formats.page:23
|
|
msgid "Supported file formats"
|
|
msgstr "Format berkas yang didukung"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/import-supported-file-formats.page:25
|
|
msgid "<app>Evolution</app> can import the following types of files:"
|
|
msgstr "<app>Evolution</app> dapat mengimpor tipe berkas berikut:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/import-supported-file-formats.page:30
|
|
msgid "Berkeley Mailbox (.mbox or no extension):"
|
|
msgstr "Berkeley Mailbox (.mbox atau tanpa ekstensi):"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/import-supported-file-formats.page:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The email format used by <app>Mozilla</app>, <app>Netscape</app>, "
|
|
"<app>Evolution</app> (for local folders until version 2.32), <app>Eudora</"
|
|
"app>, and many other email clients."
|
|
msgstr ""
|
|
"Format surel yang digunakan oleh <app>Mozilla</app>, <app>Netscape</app>, "
|
|
"<app>Evolution</app> (untuk folder lokal hingga versi 2.32), <app>Eudora</"
|
|
"app>, dan banyak klien surel lainnya."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/import-supported-file-formats.page:34
|
|
msgid "Maildir (no extension):"
|
|
msgstr "Maildir (tanpa ekstensi):"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/import-supported-file-formats.page:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The format used by <app>Evolution</app> (for local folders since version "
|
|
"3.0). There is no need to import Maildir files as you can <link xref=\"mail-"
|
|
"account-manage-maildir-format-directories\">configure a Maildir account</"
|
|
"link> in <app>Evolution</app> and point to the folder where the Maildir "
|
|
"files are stored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Format yang digunakan oleh <app>Evolution</app> (untuk folder lokal sejak "
|
|
"versi 3.0). Tidak perlu mengimpor file Maildir karena Anda dapat <link xref="
|
|
"\"mail-account-manage-maildir-format-directories\"> mengonfigurasi akun "
|
|
"Maildir <app>di Evolution</app> dan mengarahkan ke folder tempat file "
|
|
"Maildir disimpan."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/import-supported-file-formats.page:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Outlook Express 5/6 Personal Folders (.dbx):"
|
|
msgstr "Folder Pribadi Outlook Express 5/6 (.dbx):"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/import-supported-file-formats.page:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The email file format used by <app>Microsoft Outlook Express 5/6</app>. For "
|
|
"newer versions PST import is recommended."
|
|
msgstr ""
|
|
"Format file surel yang digunakan oleh <app>Microsoft Outlook Express 5/6</"
|
|
"app>. Untuk versi yang lebih baru, impor PST disarankan."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/import-supported-file-formats.page:46 C/intro-keyboard-shortcuts.page:254
|
|
#: C/intro-main-window.page:98
|
|
msgid "Calendar"
|
|
msgstr "Kalender"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/import-supported-file-formats.page:48
|
|
msgid "vCalendar (.vcs):"
|
|
msgstr "vCalendar (.vcs):"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/import-supported-file-formats.page:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"A format for storing calendar files, which is generally used by "
|
|
"<app>Evolution</app>, <app>Microsoft Outlook</app>, <app>Sunbird</app>, and "
|
|
"<app>Korganizer</app>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Format untuk menyimpan file kalender, yang umumnya digunakan oleh "
|
|
"<app>Evolution</app>, <app>Microsoft Outlook</app>, <app>Sunbird</app>, dan "
|
|
"<app>Korganizer</app>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/import-supported-file-formats.page:52
|
|
msgid "iCalendar or iCal (.ics):"
|
|
msgstr "iCalendar atau iCal (.ics):"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/import-supported-file-formats.page:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"A format for storing calendar files. iCalendar is used by <app>Evolution</"
|
|
"app>, <app>Microsoft Outlook</app>, Palm OS handhelds, and others."
|
|
msgstr ""
|
|
"Format untuk menyimpan file kalender. iCalendar digunakan oleh "
|
|
"<app>Evolution,</app> <app>Microsoft Outlook,</app>genggam Palm OS, dan lain-"
|
|
"lain."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/import-supported-file-formats.page:60 C/intro-keyboard-shortcuts.page:326
|
|
#: C/intro-main-window.page:144
|
|
msgid "Contacts"
|
|
msgstr "Kontak"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/import-supported-file-formats.page:62
|
|
msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif):"
|
|
msgstr "LDAP Data Interchange Format (.ldif):"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/import-supported-file-formats.page:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A standard data format for contact cards."
|
|
msgstr "Format data standar untuk kartu kontak."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/import-supported-file-formats.page:66
|
|
msgid "vCard (.vcf, .gcrd):"
|
|
msgstr "vCard (.vcf, .gcrd):"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/import-supported-file-formats.page:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The address book format used by the GNOME, KDE, and many other contact "
|
|
"management applications. You should be able to export to vCard format from "
|
|
"any address book application."
|
|
msgstr ""
|
|
"Format buku alamat yang digunakan oleh GNOME, KDE, dan banyak aplikasi "
|
|
"manajemen kontak lainnya. Anda harus dapat mengekspor ke format vCard dari "
|
|
"aplikasi buku alamat apa pun."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/import-supported-file-formats.page:74
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Lain-lain"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/import-supported-file-formats.page:76
|
|
msgid "<app>Evolution</app>/Mozilla/Outlook CSV/Tab (.csv, .tab):"
|
|
msgstr "<app>Evolution</app>/Mozilla/Outlook CSV/Tab (.csv, .tab):"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/import-supported-file-formats.page:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"CSV (Comma-separated values) or Tabulator files saved by using "
|
|
"<app>Evolution</app>, <app>Microsoft Outlook</app> and <app>Mozilla</app>."
|
|
msgstr ""
|
|
"File CSV (Nilai yang dipisahkan koma) atau Tabulator disimpan dengan "
|
|
"menggunakan <app>Evolution,</app> <app>Microsoft Outlook</app> dan "
|
|
"<app>Mozilla</app>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/import-supported-file-formats.page:80
|
|
msgid "Outlook Personal Folders (.pst):"
|
|
msgstr "Outlook Personal Folders (.pst):"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/import-supported-file-formats.page:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"A file format used to store local copies of messages, calendar events, and "
|
|
"other items within Microsoft software such as <app>Microsoft Exchange "
|
|
"Client</app>, <app>Windows Messaging</app>, and <app>Microsoft Outlook</"
|
|
"app>. It is also called \"Personal Storage Table\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Format file yang digunakan untuk menyimpan salinan lokal pesan, acara "
|
|
"kalender, dan item lain dalam perangkat lunak Microsoft seperti "
|
|
"<app>Microsoft Exchange Client</app>, Windows <app>Messaging</app>, dan "
|
|
"<app>Microsoft Outlook</app>. Ini juga disebut \"Meja Penyimpanan Pribadi\"."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/import-supported-file-formats.page:83
|
|
msgid "See <link xref=\"import-apps-outlook\"/> for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lihat <link xref=\"import-apps-outlook\"/> untuk informasi lebih lanjut."
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/index.page:5
|
|
msgid "Manage your email, contacts and schedule"
|
|
msgstr "Kelola surel, kontak, dan jadwal Anda"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
#: C/index.page:7
|
|
msgctxt "text"
|
|
msgid "<app>Evolution</app> Mail and Calendar"
|
|
msgstr "<app>Evolution</app> Surat dan Kalender"
|
|
|
|
#. (itstool) path: media/span
|
|
#: C/index.page:25
|
|
msgid "Evolution logo"
|
|
msgstr "Logo Evolution"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/index.page:23
|
|
msgid "<_:media-1/> <app>Evolution</app> Mail and Calendar"
|
|
msgstr "<_:media-1/><app>Evolution</app> Surel dan Kalender"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/index.page:31
|
|
msgid "Getting Started"
|
|
msgstr "Memulai"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/index.page:35
|
|
msgid "Mail Management"
|
|
msgstr "Manajemen Surel"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/index.page:37
|
|
msgid "Advanced Mail Management"
|
|
msgstr "Manajemen Surat Tingkat Lanjut"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/index.page:42
|
|
msgid "Mail Composing"
|
|
msgstr "Menyusun Surat"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/index.page:44
|
|
msgid "Advanced Mail Composing"
|
|
msgstr "Menyusun Surat Tingkat Lanjut"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/index.page:49
|
|
msgid "Calendar Management"
|
|
msgstr "Manajemen Kalender"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/index.page:51
|
|
msgid "Advanced Calendar Management"
|
|
msgstr "Manajemen Kalender Tingkat Lanjut"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/index.page:56
|
|
msgid "Contacts Management"
|
|
msgstr "Manajemen Kontak"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/index.page:60
|
|
msgid "Memos and Tasks Management"
|
|
msgstr "Memo dan Manajemen Tugas"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/index.page:64
|
|
msgid "Data Migration and Synchronization"
|
|
msgstr "Migrasi dan Sinkronisasi Data"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/index.page:68
|
|
msgid "Tracking down Problems"
|
|
msgstr "Melacak Masalah"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/index.page:72
|
|
msgid "Common Mail Questions and Problems"
|
|
msgstr "Pertanyaan dan Masalah Umum Surat"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/index.page:76
|
|
msgid "Common Other Questions and Problems"
|
|
msgstr "Pertanyaan dan Masalah Umum Lainnya"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/index.page:80
|
|
msgid "Further reading"
|
|
msgstr "Bacaan lebih lanjut"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/intro-first-run.page:8
|
|
msgid "Set up email accounts, import data, or restore from a backup."
|
|
msgstr "Menyiapkan akun surel, mengimpor data, atau memulihkan dari cadangan."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/intro-first-run.page:23
|
|
msgid "Starting <app>Evolution</app> for the first time"
|
|
msgstr "Memulai <app>Evolution</app> untuk pertama kalinya"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/intro-first-run.page:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<app>Evolution</app> allows you to access your personal information like "
|
|
"your calendars, mail, address books and tasks in one place."
|
|
msgstr ""
|
|
"<app>Evolution</app> memungkinkan Anda untuk mengakses informasi pribadi "
|
|
"Anda seperti kalender, surel, buku alamat, dan tugas Anda di satu tempat."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/intro-first-run.page:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The first time you run <app>Evolution</app>, it opens the First-Run "
|
|
"Assistant. It helps you set up email accounts and <link xref=\"import-data"
|
|
"\">import data from other applications.</link>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pertama kali Anda menjalankan <app>Evolution,</app>ia membuka First-Run "
|
|
"Assistant. Ini membantu Anda menyiapkan akun surel dan mengimpor <link xref="
|
|
"\"import-data\"> data dari aplikasi lain."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/intro-first-run.page:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This assistant is not shown if there is an already configured e-mail account "
|
|
"in <link xref=\"help:gnome-help/accounts\"><app>Online accounts</app></link> "
|
|
"as that account is automatically picked by <app>Evolution</app>. Not all "
|
|
"options of such accounts can be edited in <app>Evolution</app> and such "
|
|
"accounts can only be removed in <app>Online accounts</app> itself."
|
|
msgstr ""
|
|
"Asisten ini tidak ditampilkan jika ada akun surel yang sudah dikonfigurasi "
|
|
"di akun <link xref=\"help:gnome-help/accounts\"> <app>Online karena</app> "
|
|
"akun tersebut secara otomatis dipilih oleh <app>Evolution</app>. Tidak semua "
|
|
"opsi akun tersebut dapat diedit di <app>Evolution dan</app> akun tersebut "
|
|
"hanya dapat dihapus di akun <app>Online itu</app> sendiri."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/intro-first-run.page:32 C/mail-account-manage-imap-plus.page:29
|
|
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:29
|
|
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:30
|
|
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:29
|
|
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:29
|
|
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:29
|
|
#: C/mail-account-manage-pop.page:29
|
|
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:29
|
|
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:29
|
|
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:29
|
|
msgid "Identity"
|
|
msgstr "Identitas"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/intro-first-run.page:33 C/mail-account-manage-imap-plus.page:30
|
|
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:30
|
|
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:31
|
|
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:30
|
|
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:30
|
|
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:30
|
|
#: C/mail-account-manage-pop.page:30
|
|
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:30
|
|
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:30
|
|
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Here you define your name and your email address."
|
|
msgstr "Di sini Anda menentukan nama dan alamat surel Anda."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/intro-first-run.page:34 C/mail-account-manage-imap-plus.page:31
|
|
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:31
|
|
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:32
|
|
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:31
|
|
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:31
|
|
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:31
|
|
#: C/mail-account-manage-pop.page:31
|
|
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:31
|
|
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:31
|
|
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Optionally you can set a Reply-To email address (if you want replies to "
|
|
"messages sent to a different address), set an organization (a company or "
|
|
"organization you represent when you send email from this account), your "
|
|
"default <link xref=\"mail-composer-mail-signatures\">signature</link> for "
|
|
"this account, and <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Email_alias"
|
|
"\">email aliases</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Secara opsional Anda dapat mengatur alamat surel Balasan (jika Anda ingin "
|
|
"balasan ke pesan yang dikirim ke alamat lain), mengatur organisasi "
|
|
"(perusahaan atau organisasi yang Anda wakili saat mengirim surel dari akun "
|
|
"ini), tanda tangan default <link xref=\"mail-composer-mail-signatures\"> "
|
|
"Anda untuk akun ini, dan alias <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
|
|
"Email_alias\"> surel."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/intro-first-run.page:38
|
|
msgid "Restore from backup"
|
|
msgstr "Memulihkan dari cadangan"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/intro-first-run.page:39
|
|
msgid ""
|
|
"You will be asked whether to restore from a backup of a previous version. If "
|
|
"you do not have a backup, go to the next page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda akan ditanya apakah akan memulihkan dari cadangan versi sebelumnya. "
|
|
"Jika Anda tidak memiliki cadangan, buka halaman berikutnya."
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
#: C/intro-first-run.page:43
|
|
msgctxt "ui:collapsed"
|
|
msgid "Show how to restore from a backup"
|
|
msgstr "Menampilkan cara memulihkan dari cadangan"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/intro-first-run.page:53 C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:23
|
|
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:23
|
|
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:26
|
|
#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:23
|
|
#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:23
|
|
#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:23
|
|
#: C/mail-receiving-options-pop.page:30
|
|
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:23
|
|
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:23
|
|
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:26
|
|
msgid "Receiving Email"
|
|
msgstr "Menerima Surel"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/intro-first-run.page:54
|
|
msgid ""
|
|
"First, choose the server type from the <gui>Server Type</gui> drop-down list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pertama, pilih tipe server dari daftar tarik-turun <gui>Tipe Server</gui>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/intro-first-run.page:55
|
|
msgid ""
|
|
"If you are unsure about the type of server to choose, ask your system "
|
|
"administrator or Internet Service Provider."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika Anda tidak yakin tentang tipe server yang akan dipilih, tanyakan kepada "
|
|
"administrator sistem atau Penyedia Layanan Internet Anda."
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
#: C/intro-first-run.page:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Later on, if you want to change an account, or if you want to create another "
|
|
"one, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
|
|
"gui></guiseq>. Select the account you want to change, then click <gui style="
|
|
"\"button\">Edit</gui>. Alternately, add a new account by clicking <gui style="
|
|
"\"button\">Add</gui>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nantinya, jika Anda ingin mengubah akun, atau jika Anda ingin membuat akun "
|
|
"lain, <guiseq> <gui>buka Mengedit</gui><gui>Akun</gui><gui>Email Preferensi</"
|
|
"gui></guiseq>. Pilih akun yang ingin Anda ubah, lalu klik <gui style=\"button"
|
|
"\">Edit.</gui> Secara bergantian, tambahkan akun baru dengan mengklik <gui "
|
|
"style=\"button\">Tambahkan.</gui>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/intro-first-run.page:60
|
|
msgid "IMAP+"
|
|
msgstr "IMAP+"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/intro-first-run.page:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Keeps the mail on the server so you can access your mail from multiple "
|
|
"systems."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menyimpan surel di server sehingga Anda bisa mengakses surel Anda dari "
|
|
"beberapa sistem."
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
#: C/intro-first-run.page:65 C/intro-first-run.page:81
|
|
#: C/intro-first-run.page:97 C/intro-first-run.page:121
|
|
#: C/intro-first-run.page:145 C/intro-first-run.page:161
|
|
#: C/intro-first-run.page:177 C/intro-first-run.page:193
|
|
#: C/intro-first-run.page:209 C/intro-first-run.page:225
|
|
#: C/intro-first-run.page:252
|
|
msgctxt "ui:collapsed"
|
|
msgid "Show how to configure this account type"
|
|
msgstr "Menampilkan cara mengonfigurasi tipe akun ini"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/intro-first-run.page:67 C/mail-receiving-options-imap-plus.page:23
|
|
msgid "IMAP+ receiving options"
|
|
msgstr "Opsi penerimaan IMAP+"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/intro-first-run.page:76
|
|
msgid "POP"
|
|
msgstr "POP"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/intro-first-run.page:77
|
|
msgid "Downloads your email to your hard disk."
|
|
msgstr "Mengunduh surel Anda ke hard disk Anda."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/intro-first-run.page:83 C/mail-receiving-options-pop.page:27
|
|
msgid "POP receiving options"
|
|
msgstr "Opsi penerimaan POP"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/intro-first-run.page:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "USENET News"
|
|
msgstr "Berita USENET"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/intro-first-run.page:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Connects to a news server and downloads a list of available news digests."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menyambungkan ke server berita dan mengunduh daftar pencernaan berita yang "
|
|
"tersedia."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/intro-first-run.page:99 C/mail-receiving-options-usenet-news.page:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Usenet news receiving options"
|
|
msgstr "Opsi penerimaan berita Usenet"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/intro-first-run.page:108
|
|
msgid "Exchange EWS"
|
|
msgstr "Exchange EWS"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/intro-first-run.page:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"For connecting to a Microsoft Exchange 2007/2010 or OpenChange server. Note "
|
|
"that this is currently under development and will replace the <gui>Exchange "
|
|
"MAPI</gui> account type in the future. It might not be available yet for "
|
|
"your distribution."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk menyambungkan ke server Microsoft Exchange 2007/2010 atau OpenChange. "
|
|
"Perhatikan bahwa ini saat ini sedang dikembangkan dan akan menggantikan "
|
|
"<gui>tipe akun Exchange MAPI</gui> di masa mendatang. Mungkin belum tersedia "
|
|
"untuk distribusi Anda."
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
#: C/intro-first-run.page:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This requires having the <sys>evolution-ews</sys> package installed."
|
|
msgstr "Ini membutuhkan paket <sys>evolution-ews</sys> yang terpasang."
|
|
|
|
#. (itstool) path: when/p
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
#: C/intro-first-run.page:114 C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<link action=\"install:evolution-ews\" href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/"
|
|
"Evolution#Get_the_Source_Code\" style=\"button\">Install evolution-ews</link>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<link action=\"install:evolution-ews\" href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/"
|
|
"Evolution#Get_the_Source_Code\" style=\"button\">Instal evolution-ews"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/intro-first-run.page:123 C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exchange Web Services receiving options"
|
|
msgstr "Opsi penerimaan Exchange Web Services"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/intro-first-run.page:132
|
|
msgid "Exchange MAPI"
|
|
msgstr "Exchange MAPI"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/intro-first-run.page:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "For connecting to a Microsoft Exchange 2007/2010 or OpenChange server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk menyambungkan ke server Microsoft Exchange 2007/2010 atau OpenChange."
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
#: C/intro-first-run.page:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This requires having the <sys>evolution-mapi</sys> package installed."
|
|
msgstr "Ini membutuhkan paket <sys>evolution-mapi</sys> yang terinstal."
|
|
|
|
#. (itstool) path: when/p
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
#: C/intro-first-run.page:138 C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<link action=\"install:evolution-mapi\" href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/"
|
|
"Evolution#Get_the_Source_Code\" style=\"button\">Install evolution-mapi</"
|
|
"link>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<link action=\"install:evolution-mapi\" href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/"
|
|
"Evolution#Get_the_Source_Code\" style=\"button\">Instal evolution-mapi"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/intro-first-run.page:147 C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:20
|
|
msgid "Exchange MAPI receiving options"
|
|
msgstr "Opsi penerimaan Exchange MAPI"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/intro-first-run.page:156
|
|
msgid "Local delivery"
|
|
msgstr "Pengiriman lokal"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/intro-first-run.page:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Local delivery: If you want to move email from the spool (the location where "
|
|
"mail waits for delivery) and store it in your home directory. You need to "
|
|
"provide the path to the mail spool you want to use. If you want to leave "
|
|
"email in your system's spool files, choose the <gui>Standard Unix Mbox "
|
|
"Spool</gui> option instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pengiriman lokal: Jika Anda ingin memindahkan surel dari tampungan (lokasi "
|
|
"tempat mail menunggu pengiriman) dan menyimpannya di direktori rumah Anda. "
|
|
"Anda perlu menyediakan jalur ke penampung surat yang ingin Anda gunakan. "
|
|
"Jika Anda ingin meninggalkan surel dalam file penampung sistem, pilih opsi "
|
|
"<gui>Penampung Unix Mbox Standar</gui> sebagai gantinya."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/intro-first-run.page:163 C/mail-receiving-options-local-delivery.page:20
|
|
msgid "Local delivery receiving options"
|
|
msgstr "Opsi penerimaan pengiriman lokal"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/intro-first-run.page:172
|
|
msgid "MH-Format Mail Directories"
|
|
msgstr "Direktori Surat MH-Format"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/intro-first-run.page:173
|
|
msgid "For downloading email using MH or another MH-style application."
|
|
msgstr "Untuk mengunduh surel menggunakan MH atau aplikasi gaya MH lainnya."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/intro-first-run.page:179
|
|
#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:20
|
|
msgid "MH-format mail directories receiving options"
|
|
msgstr "Opsi penerimaan direktori surat format MH"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/intro-first-run.page:188
|
|
msgid "Maildir-Format Mail Directories"
|
|
msgstr "Direktori Surat Format Maildir"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/intro-first-run.page:189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Maildir-Format Mail Directories: For downloading your email using Qmail or "
|
|
"another Maildir-style application."
|
|
msgstr ""
|
|
"Direktori Email Maildir-Format: Untuk mengunduh surel Anda menggunakan Qmail "
|
|
"atau aplikasi gaya Maildir lainnya."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/intro-first-run.page:195
|
|
#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:20
|
|
msgid "Maildir-format mail directories receiving options"
|
|
msgstr "Opsi penerimaan direktori surat format maildir"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/intro-first-run.page:204
|
|
msgid "Standard Unix mbox spool file"
|
|
msgstr "Berkas spool mbox Unix standar"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/intro-first-run.page:205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Standard Unix mbox spool file: For reading and storing email in the mail "
|
|
"spool file on your local system."
|
|
msgstr ""
|
|
"File spool mbox Unix standar: Untuk membaca dan menyimpan surel dalam file "
|
|
"penampung surel di sistem lokal Anda."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/intro-first-run.page:211
|
|
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:20
|
|
msgid "Standard Unix mbox spool file receiving options"
|
|
msgstr "Opsi penerimaan berkas spool mbox Unix standar"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/intro-first-run.page:220
|
|
msgid "Standard Unix mbox spool directory"
|
|
msgstr "Direktori spool mbox Unix standar"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/intro-first-run.page:221
|
|
msgid ""
|
|
"Standard Unix mbox spool directory: For reading and storing email in the "
|
|
"mail spool directory on your local system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Direktori spool mbox Unix standar: Untuk membaca dan menyimpan surel di "
|
|
"direktori penampung surel di sistem lokal Anda."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/intro-first-run.page:227
|
|
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:20
|
|
msgid "Standard Unix mbox spool directory receiving options"
|
|
msgstr "Opsi penerimaan direktori spool mbox Unix standar"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/intro-first-run.page:236
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nihil"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/intro-first-run.page:237
|
|
msgid "If you do not plan to use <app>Evolution</app> for receiving email."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika Anda tidak berencana menggunakan <app>Evolution</app> untuk menerima "
|
|
"surel."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/intro-first-run.page:243 C/mail-displaying-character-encodings.page:32
|
|
msgid "Sending mail"
|
|
msgstr "Mengirim surat"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/intro-first-run.page:244
|
|
msgid "Available server types are:"
|
|
msgstr "Tipe server yang tersedia adalah:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/intro-first-run.page:247
|
|
msgid "SMTP"
|
|
msgstr "SMTP"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/intro-first-run.page:248
|
|
msgid ""
|
|
"Sends mail using an outbound mail server. This is the most common choice for "
|
|
"sending mail."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mengirim surel menggunakan server surel keluar. Ini adalah pilihan paling "
|
|
"umum untuk mengirim surel."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/intro-first-run.page:254 C/mail-sending-options-smtp.page:26
|
|
msgid "SMTP sending options"
|
|
msgstr "Opsi pengiriman SMTP"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/intro-first-run.page:263
|
|
msgid "Sendmail"
|
|
msgstr "Sendmail"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/intro-first-run.page:264
|
|
msgid ""
|
|
"Uses the <app>Sendmail</app> application to send mail from your system. It "
|
|
"is not easy to configure, so you should select this option only if you know "
|
|
"how to set up a Sendmail service."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menggunakan aplikasi <app>Sendmail</app> untuk mengirim surel dari sistem "
|
|
"Anda. Tidak mudah untuk mengkonfigurasi, jadi Anda harus memilih opsi ini "
|
|
"hanya jika Anda tahu cara mengatur layanan Sendmail."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/intro-first-run.page:270
|
|
msgid "Account Information"
|
|
msgstr "Informasi Akun"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/intro-first-run.page:271
|
|
msgid "Give the account any name you prefer."
|
|
msgstr "Berikan nama yang Anda suka pada akun."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/intro-first-run.page:275
|
|
msgid "Importing Mail (Optional)"
|
|
msgstr "Mengimpor Surat (Opsional)"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/intro-first-run.page:276
|
|
msgid ""
|
|
"Continue with <link xref=\"import-data\">Importing data from another "
|
|
"application</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lanjutkan dengan <link xref=\"import-data\">Mengimpor data dari aplikasi "
|
|
"lain</link>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:5
|
|
msgid "Keyboard shortcuts that can save you some time."
|
|
msgstr "Pintasan papan tik yang dapat menghemat waktu Anda."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:25 C/mail-composer-reply.page:41
|
|
msgid "Shortcut keys"
|
|
msgstr "Tombol pintasan"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use "
|
|
"<app>Evolution</app> more efficiently."
|
|
msgstr ""
|
|
"Halaman ini memberikan gambaran umum tentang pintasan keyboard yang dapat "
|
|
"membantu Anda menggunakan <app>Evolution</app> dengan lebih efisien."
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"In addition to the shortcuts listed below, you can also use accelerators to "
|
|
"navigate with the keyboard."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selain pintasan yang tercantum di bawah ini, Anda juga dapat menggunakan "
|
|
"akselerator untuk menavigasi dengan keyboard."
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined "
|
|
"letters on menu items, buttons, and other controls. Press <key>Alt</key> "
|
|
"plus the underlined letter to activate a control, just as if you had clicked "
|
|
"on it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tahan tombol <key>Alt</key> untuk menampilkan <em>akselerator</em>: huruf "
|
|
"yang digarisbawahi pada butir menu, tombol, dan kontrol lainnya. Tekan "
|
|
"<key>Alt</key> plus huruf yang digarisbawahi untuk mengaktifkan kontrol, "
|
|
"sama seperti jika Anda telah mengklik di atasnya."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:40
|
|
msgid "Global"
|
|
msgstr "Global"
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:43
|
|
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>"
|
|
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:46
|
|
msgid "Select Mail component."
|
|
msgstr "Pilih komponen Surel."
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:49
|
|
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>2</key></keyseq>"
|
|
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>2</key></keyseq>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:52
|
|
msgid "Select Contacts component."
|
|
msgstr "Pilih komponen Kontak."
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:55
|
|
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>3</key></keyseq>"
|
|
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>3</key></keyseq>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:58
|
|
msgid "Select Calendars component."
|
|
msgstr "Pilih komponen Kalender."
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:61
|
|
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>4</key></keyseq>"
|
|
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>4</key></keyseq>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:64
|
|
msgid "Select Tasks component."
|
|
msgstr "Pilih komponen Tugas."
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:67
|
|
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>5</key></keyseq>"
|
|
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>5</key></keyseq>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:70
|
|
msgid "Select Memos component."
|
|
msgstr "Pilih komponen Memo."
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:73
|
|
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
|
|
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a new item in current component."
|
|
msgstr "Membuat item baru di komponen saat ini."
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:79
|
|
msgid "<key>F6</key>"
|
|
msgstr "<key>F6</key>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cycle focus between panes."
|
|
msgstr "Fokus siklus antar panel."
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:85
|
|
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
|
|
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:88
|
|
msgid "Clear search bar."
|
|
msgstr "Membersihkan bilah pencarian."
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:91
|
|
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
|
|
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:94
|
|
msgid "Close window."
|
|
msgstr "Menutup jendela."
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:97
|
|
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
|
|
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:100
|
|
msgid "Open new window."
|
|
msgstr "Buka jendela baru."
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:103
|
|
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
|
|
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:106
|
|
msgid "Quit <app>Evolution</app>."
|
|
msgstr "Keluar dari <app>Evolution</app>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:109
|
|
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
|
|
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:112
|
|
msgid "Print selection."
|
|
msgstr "Mencetak pilihan."
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:115
|
|
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
|
|
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:118
|
|
msgid "Save selection."
|
|
msgstr "Menyimpan pilihan."
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:121
|
|
msgid "<key>Del</key> or <key>Backspace</key>"
|
|
msgstr "<key>Del</key> atau <key>Backspace</key>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:124
|
|
msgid "Delete selection."
|
|
msgstr "Menghapus pilihan."
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:127
|
|
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
|
|
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:130
|
|
msgid "Move mails or contacts to folder."
|
|
msgstr "Memindahkan surel atau kontak ke folder."
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:133
|
|
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>"
|
|
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:136
|
|
msgid "Copy mails or contacts to folder."
|
|
msgstr "Menyalin surel atau kontak ke folder."
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:145
|
|
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>"
|
|
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:148
|
|
msgid "Create a new message."
|
|
msgstr "Membuat pesan baru."
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:151
|
|
msgid "<key>F12</key>"
|
|
msgstr "<key>F12</key>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:154
|
|
msgid "Send and receive messages."
|
|
msgstr "Mengirim dan menerima pesan."
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:157 C/intro-keyboard-shortcuts.page:293
|
|
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>"
|
|
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:160
|
|
msgid "Apply filters to selection."
|
|
msgstr "Menerapkan filter ke pilihan."
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:163
|
|
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq> or <key>Return</key>"
|
|
msgstr "<keyseq> <key>Ctrl</key><key>O</key> </keyseq> atau <key>Return</key>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:166
|
|
msgid "Open selection in new window."
|
|
msgstr "Membuka pilihan di jendela baru."
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:169
|
|
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
|
|
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:172
|
|
msgid "Forward selection."
|
|
msgstr "Meneruskan seleksi."
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:175 C/intro-keyboard-shortcuts.page:305
|
|
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>"
|
|
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:178
|
|
msgid "Mark the selection as read."
|
|
msgstr "Menandai pilihan sebagai sudah dibaca."
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:181
|
|
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>K</key></keyseq>"
|
|
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>K</key></keyseq>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:184
|
|
msgid "Mark the selection as unread."
|
|
msgstr "Menandai pilihan sebagai belum dibaca."
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:187
|
|
msgid "<key>↓</key>"
|
|
msgstr "<key>↓</key>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:190
|
|
msgid "Jump to next message."
|
|
msgstr "Lompat ke pesan berikutnya."
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:193
|
|
msgid "<key>↑</key>"
|
|
msgstr "<key>↑</key>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:196
|
|
msgid "Jump to previous message."
|
|
msgstr "Lompat ke pesan sebelumnya."
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:199
|
|
msgid "<key>.</key> or <key>]</key>"
|
|
msgstr "<key>.</key> atau <key>]</key>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:202
|
|
msgid "Jump to next unread message."
|
|
msgstr "Lompat ke pesan berikutnya yang belum dibaca."
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:205
|
|
msgid "<key>,</key> or <key>[</key>"
|
|
msgstr "<key>,</key> atau <key>[</key>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:208
|
|
msgid "Jump to previous unread message."
|
|
msgstr "Lompat ke pesan sebelumnya yang belum dibaca."
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:211 C/mail-composer-reply.page:43
|
|
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
|
|
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:214
|
|
msgid "Reply to sender."
|
|
msgstr "Membalas ke pengirim."
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:217 C/intro-keyboard-shortcuts.page:317
|
|
#: C/mail-composer-reply.page:45
|
|
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
|
|
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:220
|
|
msgid "Reply to list."
|
|
msgstr "Membalas ke milis."
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:223 C/mail-composer-reply.page:47
|
|
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
|
|
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:226
|
|
msgid "Reply to all recipients."
|
|
msgstr "Membalas ke semua penerima."
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:229
|
|
msgid "<key>Backspace</key>"
|
|
msgstr "<key>Backspace</key>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:232
|
|
msgid "Scroll up."
|
|
msgstr "Gulir ke atas."
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:235
|
|
msgid "<key>Space</key>"
|
|
msgstr "<key>Spasi</key>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:238
|
|
msgid "Scroll down."
|
|
msgstr "Gulir ke bawah."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:242
|
|
msgid ""
|
|
"<key>Space</key> and <key>Backspace</key> also allow navigating in unread "
|
|
"mail across folders:"
|
|
msgstr ""
|
|
"<key>Spasi</key> dan <key>Backspace</key> juga memungkinkan menavigasi dalam "
|
|
"surel yang belum dibaca di seluruh folder:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:244
|
|
msgid ""
|
|
"When you press the Spacebar for the first time, it takes you to the next "
|
|
"unread message."
|
|
msgstr ""
|
|
"Saat Anda menekan Bilah Spasi untuk pertama kalinya, itu akan membawa Anda "
|
|
"ke pesan berikutnya yang belum dibaca."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:245
|
|
msgid ""
|
|
"If the message is more than one screen long, <key>Space</key> works as "
|
|
"<key>Page Down</key>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika pesan panjangnya lebih dari satu layar, <key>Spasi</key> berfungsi "
|
|
"sebagai <key>Page Down</key>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:246
|
|
msgid ""
|
|
"If you press <key>Space</key> after you reach the bottom of the page, it "
|
|
"takes you to the next unread message."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika Anda menekan <key>Spasi</key> setelah mencapai bagian bawah halaman, "
|
|
"itu akan membawa Anda ke pesan berikutnya yang belum dibaca."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:247
|
|
msgid ""
|
|
"If there are no more unread messages in the mailbox, pressing <key>Space</"
|
|
"key> takes you to the next unread message in the next folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika tidak ada lagi pesan yang belum dibaca di kotak surat, menekan "
|
|
"<key>Spasi</key> akan membawa Anda ke pesan berikutnya yang belum dibaca di "
|
|
"folder berikutnya."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:248
|
|
msgid ""
|
|
"If new messages arrive in a number of folders, <key>Space</key> toggles "
|
|
"between those folders. This feature allows you to switch to the next unread "
|
|
"message in a different folder without clicking the folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika pesan baru masuk ke sejumlah folder, <key>Spasi</key> akan beralih di "
|
|
"antara folder tersebut. Fitur ini memungkinkan Anda untuk beralih ke pesan "
|
|
"berikutnya yang belum dibaca di folder lain tanpa mengklik folder."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:249
|
|
msgid ""
|
|
"<key>Backspace</key> has the same behavior but reverted: It scrolls up in a "
|
|
"message and can jump to the next unread message in the previous folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"<key>Backspace</key> memiliki perilaku yang sama tetapi terbalik: Ini "
|
|
"menggulir ke atas dalam pesan dan dapat melompat ke pesan berikutnya yang "
|
|
"belum dibaca di folder sebelumnya."
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:257
|
|
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
|
|
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:260
|
|
msgid "Create a new appointment."
|
|
msgstr "Membuat janji baru."
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:263
|
|
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>"
|
|
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:266
|
|
msgid "Create a new meeting."
|
|
msgstr "Membuat rapat baru."
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:269
|
|
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
|
|
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:272
|
|
msgid "Create a new task."
|
|
msgstr "Membuat tugas baru."
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:275
|
|
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
|
|
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:278
|
|
msgid "Create a new memo."
|
|
msgstr "Membuat memo baru."
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:281
|
|
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
|
|
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:284
|
|
msgid "Go to today."
|
|
msgstr "Pergi ke hari ini."
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:287
|
|
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
|
|
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:290
|
|
msgid "Go to date."
|
|
msgstr "Pergi ke tanggal."
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:299
|
|
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>"
|
|
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:311
|
|
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>"
|
|
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:329
|
|
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
|
|
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:332
|
|
msgid "Create a new contact."
|
|
msgstr "Membuat kontak baru."
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:335
|
|
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
|
|
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:338
|
|
msgid "Create a new contact list."
|
|
msgstr "Membuat daftar kontak baru."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:344
|
|
msgid "Changing keyboard shortcuts"
|
|
msgstr "Mengubah pintasan papan ketik"
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:345
|
|
msgid ""
|
|
"Advanced users can customize keyboard shortcuts by editing <file>$HOME/."
|
|
"config/evolution/accels</file>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pengguna tingkat lanjut dapat menyesuaikan pintasan papan ketik dengan "
|
|
"menyunting <file>$HOME/.config/evolution/accels</file>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:345
|
|
msgid ""
|
|
"See <link href=\"https://major.io/2015/11/27/custom-keyboard-shortcuts-for-"
|
|
"evolution-in-gnome/\">this blog post</link> for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lihat <link href=\"https://major.io/2015/11/27/custom-keyboard-shortcuts-for-"
|
|
"evolution-in-gnome/\">posting blog ini</link> untuk informasi lebih lanjut."
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/intro-main-window.page:5
|
|
msgid "An explanation of the areas shown in the <app>Evolution</app> window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Penjelasan tentang area yang ditunjukkan di jendela <app>Evolution</app>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/intro-main-window.page:29
|
|
msgid "The <app>Evolution</app> main window"
|
|
msgstr "Jendela utama <app>Evolution</app>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/intro-main-window.page:32
|
|
msgid ""
|
|
"<app>Evolution</app> provides functionality for Email, Calendar, Contacts, "
|
|
"Tasks, and Memos. You can switch to another functionality by using the "
|
|
"\"Switcher\" buttons in the lower left corner. Depending on the displayed "
|
|
"functionality also the displayed elements in the window differ."
|
|
msgstr ""
|
|
"<app>Evolution</app> menyediakan fungsionalitas untuk Surel, Kalender, "
|
|
"Kontak, Tugas, dan Memo. Anda dapat beralih ke fungsionalitas lain dengan "
|
|
"menggunakan tombol \"Pengalih\" di sudut kiri bawah. Tergantung pada "
|
|
"fungsionalitas yang ditampilkan, elemen yang ditampilkan di jendela "
|
|
"jugaberbeda."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/media
|
|
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
|
|
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
|
|
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
|
|
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
|
|
#: C/intro-main-window.page:37
|
|
msgctxt "_"
|
|
msgid ""
|
|
"external ref='./figures/window-overview-layers.png' "
|
|
"md5='e8970a16606fd7c6665afbc404a8c220'"
|
|
msgstr "."
|
|
|
|
#. (itstool) path: media/p
|
|
#: C/intro-main-window.page:38
|
|
msgid "The <app>Evolution</app> mail main window"
|
|
msgstr "Jendela utama surat <app>Evolution</app>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/intro-main-window.page:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Corresponding elements in the mail main window:"
|
|
msgstr "Elemen yang sesuai di jendela utama surel:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
#: C/intro-main-window.page:44 C/intro-main-window.page:102
|
|
#: C/intro-main-window.page:148
|
|
msgid "<_:media-1/> Menu bar"
|
|
msgstr "<_:media-1/> Bilah menu"
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
#: C/intro-main-window.page:47 C/intro-main-window.page:105
|
|
#: C/intro-main-window.page:151
|
|
msgid "<_:media-1/> Tool bar"
|
|
msgstr "<_:media-1/> Bilah alat"
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
#: C/intro-main-window.page:50
|
|
msgid "<_:media-1/> Folder list"
|
|
msgstr "<_:media-1/> Daftar folder"
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
#: C/intro-main-window.page:51 C/intro-main-window.page:109
|
|
#: C/intro-main-window.page:155
|
|
msgid "<_:media-1/> Search bar"
|
|
msgstr "<_:media-1/> Bilah pencarian"
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
#: C/intro-main-window.page:54
|
|
msgid "<_:media-1/> Message list"
|
|
msgstr "<_:media-1/> Daftar Pesan"
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
#: C/intro-main-window.page:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<_:media-1/> To Do bar"
|
|
msgstr "<_:media-1/> Bilah Harus Dilakukan"
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
#: C/intro-main-window.page:58
|
|
msgid "<_:media-1/> Preview pane"
|
|
msgstr "<_:media-1/> Panel pratinjau"
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
#: C/intro-main-window.page:61 C/intro-main-window.page:120
|
|
#: C/intro-main-window.page:161
|
|
msgid "<_:media-1/> Switcher"
|
|
msgstr "<_:media-1/> Pengalih"
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
#: C/intro-main-window.page:64 C/intro-main-window.page:123
|
|
#: C/intro-main-window.page:165
|
|
msgid "<_:media-1/> Status bar"
|
|
msgstr "<_:media-1/> Bilah status"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
|
#: C/intro-main-window.page:70
|
|
msgid "Folder list"
|
|
msgstr "Daftar folder"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/intro-main-window.page:71
|
|
msgid ""
|
|
"The folder list gives you a list of the available folders for each account. "
|
|
"To see the contents of a folder, click the folder name and its contents are "
|
|
"displayed in the message list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Daftar folder memberi Anda daftar folder yang tersedia untuk setiap akun. "
|
|
"Untuk melihat konten folder, klik nama folder dan kontennya ditampilkan "
|
|
"dalam daftar pesan."
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
#: C/intro-main-window.page:72
|
|
msgid ""
|
|
"For more information see <link xref=\"mail-folders\">Using Folders</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk informasi selengkapnya lihat <link xref=\"mail-folders\">Menggunakan "
|
|
"Folder</link>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
|
#: C/intro-main-window.page:75
|
|
msgid "Message List"
|
|
msgstr "Daftar Pesan"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/intro-main-window.page:76
|
|
msgid ""
|
|
"The message list displays all the read and unread messages that you have in "
|
|
"the chosen folder. To view an email in the preview pane, click the message "
|
|
"in the message list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Daftar pesan menampilkan semua pesan yang sudah dibaca dan belum dibaca yang "
|
|
"Anda miliki di folder yang dipilih. Untuk menampilkan surel di panel "
|
|
"pratinjau, klik pesan di daftar pesan."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
|
#: C/intro-main-window.page:79
|
|
msgid "Switcher"
|
|
msgstr "Pengalih"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/intro-main-window.page:80
|
|
msgid ""
|
|
"The switcher at the bottom of the side bar lets you switch between the "
|
|
"<app>Evolution</app> tools: Mail, Contacts, Calendars, Memos and Tasks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pengalih di bagian bawah bilah samping memungkinkan Anda beralih di antara "
|
|
"alat-alat <app>Evolution</app>: Surat, Kontak, Kalender, Memo, dan Tugas."
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
#: C/intro-main-window.page:81
|
|
msgid ""
|
|
"You can disable the folder list and the switcher side bar by toggling "
|
|
"<guiseq><gui>View</gui><gui>Layout</gui><gui>Show Side Bar</gui></guiseq> or "
|
|
"pressing <key>F9</key>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda bisa menonaktifkan daftar folder dan bilah samping pengalih dengan "
|
|
"menjungkitkan <guiseq><gui>Tampilan</gui><gui>Tata Letak</"
|
|
"gui><gui>PerlihatkanBilah Sisi</gui> </guiseq> atau menekan <key>F9</key>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
|
#: C/intro-main-window.page:84
|
|
msgid "Preview Pane"
|
|
msgstr "Panel Pratinjau"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/intro-main-window.page:85
|
|
msgid ""
|
|
"The preview pane displays the message that is currently chosen in the "
|
|
"message list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Panel pratinjau menampilkan pesan yang saat ini dipilih dalam daftar pesan."
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
#: C/intro-main-window.page:86
|
|
msgid ""
|
|
"You can disable the preview pane by toggling <guiseq><gui>View</"
|
|
"gui><gui>Preview</gui><gui>Show Message Preview</gui></guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda bisa menonaktifkan panel pratinjau dengan menjungkitkan "
|
|
"<guiseq><gui>Tampilan</gui><gui>Pratinjau</gui><gui>Perlihatkan Pratinjau "
|
|
"Pesan</gui></guiseq>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
|
#: C/intro-main-window.page:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "To Do bar"
|
|
msgstr "Bilah Harus Dilakukan"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/intro-main-window.page:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The to do bar displays calendar appointments and tasks with due dates within "
|
|
"the next seven days."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bilah yang harus dilakukan menampilkan janji kalender dan tugas dengan "
|
|
"tanggal jatuh tempo dalam tujuh hari ke depan."
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
#: C/intro-main-window.page:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You can disable the to do bar by toggling <guiseq><gui>View</"
|
|
"gui><gui>Layout</gui><gui>Show To Do Bar</gui></guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda bisa menonaktifkan bilah harus dilakukan dengan mengaktifkan Bilah "
|
|
"Tampilkan <guiseq> <gui>Tata</gui><gui>Letak</gui><gui>Perlihatkan Untuk "
|
|
"Dilakukan.</gui></guiseq>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
#: C/intro-main-window.page:94
|
|
msgid ""
|
|
"If you ever accidentally hide the menu bar, press <key>Alt</key> and re-"
|
|
"enable it by toggling <guiseq><gui>View</gui><gui>Layout</gui><gui>Show Menu "
|
|
"Bar</gui></guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika Anda tidak sengaja menyembunyikan bilah menu, tekan <key>Alt</key> dan "
|
|
"aktifkan kembali dengan menjungkitkan <guiseq><gui>Tampilan</gui><gui>Tata "
|
|
"Letak</gui><gui>Tampilkan Bilah Menu</gui></guiseq>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/intro-main-window.page:99
|
|
msgid "Elements in the calendar main window:"
|
|
msgstr "Elemen di jendela utama kalender:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
#: C/intro-main-window.page:108
|
|
msgid "<_:media-1/> Calendar list"
|
|
msgstr "<_:media-1/> Daftar kalender"
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
#: C/intro-main-window.page:112
|
|
msgid "<_:media-1/> Appointment list"
|
|
msgstr "<_:media-1/> Daftar janji temu"
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
#: C/intro-main-window.page:113
|
|
msgid "Task list"
|
|
msgstr "Daftar tugas"
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
#: C/intro-main-window.page:116
|
|
msgid "Month pane"
|
|
msgstr "Panel bulan"
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
#: C/intro-main-window.page:117
|
|
msgid "Memo list"
|
|
msgstr "Daftar memo"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
|
#: C/intro-main-window.page:128
|
|
msgid "Appointment List"
|
|
msgstr "Daftar Janji Temu"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/intro-main-window.page:129
|
|
msgid ""
|
|
"The appointment list displays all your scheduled appointments in the time "
|
|
"frame selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Daftar janji temu menampilkan semua janji terjadwal Anda dalam kerangka "
|
|
"waktu yang dipilih."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
|
#: C/intro-main-window.page:132
|
|
msgid "Month Pane"
|
|
msgstr "Panel Bulan"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/intro-main-window.page:133
|
|
msgid ""
|
|
"The month pane is a small view of a calendar month. To display additional "
|
|
"months, drag the column border to the right. You can also select a range of "
|
|
"days in the month pane to display a custom range of days in the appointment "
|
|
"list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Panel bulan adalah tampilan kecil bulan kalender. Untuk menampilkan bulan "
|
|
"tambahan, seret batas kolom ke kanan. Anda juga bisa memilih rentang hari di "
|
|
"panel bulan untuk menampilkan rentang hari ubahan dalam daftar janji."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
|
#: C/intro-main-window.page:136
|
|
msgid "Task list and Memo list"
|
|
msgstr "Daftar Tugas dan daftar Memo"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/intro-main-window.page:137
|
|
msgid ""
|
|
"Tasks and memos are just displayed for your convenience and are not "
|
|
"associated to any appointments. Use the <gui>switcher</gui> to go to their "
|
|
"main windows."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tugas dan memo hanya ditampilkan untuk kenyamanan Anda dan tidak terkait "
|
|
"dengan janji temu apa pun. Gunakan <gui>pengalih</gui> untuk pergi ke "
|
|
"jendela utama mereka."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/intro-main-window.page:145
|
|
msgid "Elements in the contacts main window:"
|
|
msgstr "Elemen di jendela utama kontak:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
#: C/intro-main-window.page:154
|
|
msgid "<_:media-1/> Address book list"
|
|
msgstr "<_:media-1/> Daftar buku alamat"
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
#: C/intro-main-window.page:158
|
|
msgid "<_:media-1/> Contacts list"
|
|
msgstr "<_:media-1/> Daftar kontak"
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
#: C/intro-main-window.page:162
|
|
msgid "<_:media-1/> Contact preview"
|
|
msgstr "<_:media-1/> Pratinjau kontak"
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
#: C/intro-main-window.page:168
|
|
msgid ""
|
|
"You can disable the contact preview by toggling <guiseq><gui>View</"
|
|
"gui><gui>Preview</gui><gui>Contact Preview</gui></guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda bisa menonaktifkan pratinjau kontak dengan mengaktifkan "
|
|
"<guiseq><gui>Tampilkan</gui><gui>Pratinjau</gui><gui>Pratinjau Kontak</gui></"
|
|
"guiseq>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: p/link
|
|
#: C/legal.xml:5
|
|
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
|
|
msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
|
|
|
|
#. (itstool) path: license/p
|
|
#: C/legal.xml:4
|
|
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
|
|
msgstr "Karya ini dilisensikan di bawah <_:link-1/>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:5
|
|
msgid "How to set up a Gmail IMAP Account."
|
|
msgstr "Cara menyiapkan Akun IMAP Gmail."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:24
|
|
msgid "Access a Gmail IMAP Account via <app>Evolution</app>"
|
|
msgstr "Mengakses Akun IMAP Gmail melalui <app>Evolution</app>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:26
|
|
msgid ""
|
|
"To access Gmail via IMAP you must turn on IMAP in your Google account. See "
|
|
"the <link href=\"https://mail.google.com/support/bin/answer.py?"
|
|
"answer=77695\">Gmail Help</link> for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk mengakses Gmail melalui IMAP, Anda harus mengaktifkan IMAP di akun "
|
|
"Google Anda. Lihat <link href=\"https://mail.google.com/support/bin/answer."
|
|
"py?answer=77695\">Bantuan Gmail</link> untuk informasi selengkapnya."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:28
|
|
msgid ""
|
|
"It is recommended to set up Gmail as an online account in GNOME. Please "
|
|
"<link xref=\"help:gnome-help/accounts\" href=\"https://help.gnome.org/users/"
|
|
"gnome-help/stable/accounts\">refer to the GNOME Desktop Help</link> for more "
|
|
"information. After doing so, the Gmail account will be listed in Evolution."
|
|
msgstr ""
|
|
"Disarankan untuk menyiapkan Gmail sebagai akun daring di GNOME. Silakan "
|
|
"<link xref=\"help:gnome-help/accounts\" href=\"https://help.gnome.org/users/"
|
|
"gnome-help/stable/accounts\">mengacu ke Bantuan Desktop GNOME</link> untuk "
|
|
"informasi lebih lanjut. Setelah melakukannya, akun Gmail akan terdaftar di "
|
|
"Evolution."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"For configuring the account in Evolution, refer to the <link xref=\"mail-"
|
|
"account-manage-imap-plus\">IMAP+ mail account settings</link>. Note that not "
|
|
"all options of such accounts can be edited in <app>Evolution</app> and such "
|
|
"accounts can only be removed in <app>Online accounts</app> itself."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk mengonfigurasi akun di Evolution, lihat pengaturan akun <link xref="
|
|
"\"mail-account-manage-imap-plus\"> surel IMAP+. Perhatikan bahwa tidak semua "
|
|
"opsi akun tersebut dapat diedit di <app>Evolution dan</app> akun tersebut "
|
|
"hanya dapat dihapus di akun <app>Online itu</app> sendiri."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"As an alternative to setting up an online account in GNOME, allow <link href="
|
|
"\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">access for less "
|
|
"secure apps in your Gmail account settings</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sebagai alternatif untuk menyiapkan akun online di GNOME, izinkan akses "
|
|
"<link href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\"> "
|
|
"untuk aplikasi yang kurang aman di pengaturan akun Gmail Anda."
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"For performance reasons it is recommended to <gui>Use a Real Folder for "
|
|
"Trash</gui> by setting it to <gui>[GMail]/Trash</gui> and to <gui>Use a Real "
|
|
"Folder for Junk</gui> by setting it to <gui>[GMail]/Spam</gui> under the "
|
|
"account's <link xref=\"mail-default-folder-locations\"><gui>Defaults</gui></"
|
|
"link>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk alasan kinerja, disarankan untuk <gui>Menggunakan Folder Nyata untuk "
|
|
"Sampah dengan</gui> mengaturnya ke <gui>[GMail]/Sampah</gui> dan "
|
|
"<gui>menggunakan Folder Nyata untuk Sampah</gui> dengan mengaturnya ke "
|
|
"<gui>[GMail]/Spam</gui> di bawah <link xref=\"mail-default-folder-locations"
|
|
"\"> <gui>Default akun</gui>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:5
|
|
msgid "How to set up a Gmail POP Account."
|
|
msgstr "Cara menyiapkan Akun POP Gmail."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:28
|
|
msgid "Access a Gmail POP Account via <app>Evolution</app>"
|
|
msgstr "Mengakses Akun POP Gmail melalui <app>Evolution</app>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Follow these steps to set up your Gmail POP Account in <app>Evolution</app>:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ikuti langkah-langkah berikut untuk menyiapkan Akun GMAIL POP Anda di "
|
|
"<app>Evolution</app>:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:33
|
|
msgid "Log in to your Gmail account."
|
|
msgstr "Masuk ke akun Gmail Anda."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Go to <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Forwarding and POP/IMAP</gui></"
|
|
"guiseq>. Refer to the POP Download section."
|
|
msgstr ""
|
|
"Masuk ke <guiseq> <gui>Penerusan</gui><gui>Pengaturan dan POP/IMAP.</gui></"
|
|
"guiseq> Lihat bagian Unduhan POP."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Enable the POP download feature by ticking the radio button that corresponds "
|
|
"to either of these options:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktifkan fitur unduhan POP dengan mencentang tombol radio yang sesuai dengan "
|
|
"salah satu opsi ini:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable POP for all mail (even mail that's already been downloaded)"
|
|
msgstr "Aktifkan POP untuk semua surel (bahkan surel yang sudah diunduh)"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable POP for mail that arrives from now on"
|
|
msgstr "Aktifkan POP untuk surel yang tiba dari sekarang"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Specify the other required settings for this Gmail feature."
|
|
msgstr "Tentukan setelan lain yang diperlukan untuk fitur Gmail ini."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"To know the Gmail Account settings, click on <gui>Configuration "
|
|
"instructions</gui>. Choose <gui>I want to enable POP</gui> and select "
|
|
"<gui>Other</gui> from the list of clients."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk mengetahui setelan Akun Gmail, klik <gui>petunjuk konfigurasi.</gui> "
|
|
"Pilih <gui>Saya ingin mengaktifkan POP</gui> dan <gui>pilih</gui> Lainnya "
|
|
"dari daftar klien."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"On your <app>Evolution</app> client, go to <guiseq><gui>Edit</"
|
|
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui></guiseq>. Click <gui "
|
|
"style=\"button\">Add</gui>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Di klien <app>Evolution</app> Anda, <guiseq> <gui>buka Edit</"
|
|
"gui><gui>Preferensi</gui><gui>Akun Email</gui></guiseq>. Klik <gui style="
|
|
"\"button\">Tambahkan.</gui>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Provide the required information. For the account settings, refer to Step 5."
|
|
msgstr ""
|
|
"Berikan informasi yang diperlukan. Untuk pengaturan akun, lihat Langkah 5."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Allow <link href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps"
|
|
"\">access for less secure apps in your Gmail account settings</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izinkan <link href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps"
|
|
"\"> akses untuk aplikasi yang kurang aman di setelan akun Gmail Anda."
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:5
|
|
msgid "Add and edit an IMAP+ mail account in <app>Evolution</app>."
|
|
msgstr "Menambahkan dan menyunting akun surat IMAP+ di <app>Evolution</app>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:20
|
|
msgid "IMAP+ mail account settings"
|
|
msgstr "Pengaturan akun surat IMAP+"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:23
|
|
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:23
|
|
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:23
|
|
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:23
|
|
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:23
|
|
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:23
|
|
#: C/mail-account-manage-pop.page:23
|
|
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:23
|
|
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:23
|
|
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:23
|
|
msgid "Account Editor"
|
|
msgstr "Penyunting Akun"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:24
|
|
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:24
|
|
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:25
|
|
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:24
|
|
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:24
|
|
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:24
|
|
#: C/mail-account-manage-pop.page:24
|
|
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:24
|
|
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:24
|
|
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Mail accounts can be added by choosing <guiseq><gui>File</gui><gui>New</"
|
|
"gui><gui>Mail Account</gui></guiseq> or via <guiseq><gui>Edit</"
|
|
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Add</"
|
|
"gui></guiseq>. The steps are mostly the same as for the <link xref=\"intro-"
|
|
"first-run\">First-Run Assistant</link>, except for not getting asked whether "
|
|
"to import data from other applications or to restore from a backup file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Akun surel dapat ditambahkan dengan memilih Akun <guiseq> <gui>Email</"
|
|
"gui><gui>Baru</gui><gui>Mail Account</gui> File</guiseq> atau melalui "
|
|
"<guiseq> <gui>Edit</gui><gui>Preferensi</gui>Akun<gui>Email</gui><gui style="
|
|
"\"button\">Tambahkan</gui></guiseq>. Langkah-langkahnya sebagian besar sama "
|
|
"dengan <link xref=\"intro-first-run\"> Asisten First-Run, kecuali untuk "
|
|
"tidak ditanya apakah akan mengimpor data dari aplikasi lain atau memulihkan "
|
|
"dari file cadangan."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:25
|
|
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:25
|
|
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:25
|
|
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Mail accounts can be edited via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
|
|
"gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Edit</gui></guiseq> or by "
|
|
"right-clicking on the respective top-level node in the folder list and "
|
|
"choosing <gui>Properties</gui>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Akun surel dapat diedit melalui <guiseq> <gui>Edit</gui><gui>Preferensi</"
|
|
"gui><gui>Akun Email</gui>Edit<gui style=\"button\">atau</gui> </guiseq> "
|
|
"dengan mengklik kanan pada node tingkat atas masing-masing dalam daftar "
|
|
"folder dan memilih <gui>Properti</gui>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:26
|
|
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:26
|
|
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:27
|
|
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:26
|
|
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:26
|
|
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:26
|
|
#: C/mail-account-manage-pop.page:26
|
|
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:26
|
|
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:26
|
|
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The following settings are available when editing an existing account:"
|
|
msgstr "Pengaturan berikut ini tersedia saat mengedit akun yang sudah ada:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "link"
|
|
msgid "Receiving Email and Receiving options (IMAP+ accounts)"
|
|
msgstr "Menerima opsi Email dan Penerimaan (akun IMAP+)"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:38
|
|
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:38
|
|
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:39
|
|
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:38
|
|
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:38
|
|
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:38
|
|
#: C/mail-account-manage-pop.page:38
|
|
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:38
|
|
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:38
|
|
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Receiving Email and Receiving options"
|
|
msgstr "Opsi Menerima Email dan Penerimaan"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:43
|
|
msgctxt "link"
|
|
msgid "Sending Email (IMAP+ accounts)"
|
|
msgstr "Mengirim Surel (akun IMAP+)"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:45
|
|
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:45
|
|
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:46
|
|
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:45
|
|
#: C/mail-account-manage-pop.page:45
|
|
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:45
|
|
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:45
|
|
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:45
|
|
msgid "Sending Email"
|
|
msgstr "Mengirim Surel"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:50
|
|
msgctxt "link"
|
|
msgid "Defaults (IMAP+ accounts)"
|
|
msgstr "Baku (akun IMAP+)"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:52
|
|
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:52
|
|
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:53
|
|
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:52
|
|
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:45
|
|
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:45
|
|
#: C/mail-account-manage-pop.page:52
|
|
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:52
|
|
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:52
|
|
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:52
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr "Baku"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "link"
|
|
msgid "Composing Messages (IMAP+ accounts)"
|
|
msgstr "Membuat Pesan (akun IMAP+)"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:59
|
|
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:59
|
|
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:60
|
|
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:59
|
|
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:52
|
|
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:52
|
|
#: C/mail-account-manage-pop.page:59
|
|
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:59
|
|
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:59
|
|
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:59
|
|
msgid "Composing Messages"
|
|
msgstr "Menyusun Pesan"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:64
|
|
msgctxt "link"
|
|
msgid "Security (IMAP+ accounts)"
|
|
msgstr "Keamanan (akun IMAP+)"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:66
|
|
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:66
|
|
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:67
|
|
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:66
|
|
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:59
|
|
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:65
|
|
#: C/mail-account-manage-pop.page:66
|
|
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:66
|
|
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:66
|
|
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:66
|
|
msgid "Security"
|
|
msgstr "Keamanan"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:75
|
|
msgctxt "link"
|
|
msgid "Other settings (IMAP+ accounts)"
|
|
msgstr "Setelan lainnya (akun IMAP+)"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:77
|
|
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:75
|
|
msgid "Other settings"
|
|
msgstr "Setelan lainnya"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:78
|
|
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Other account related settings that are not located in the <gui>Account "
|
|
"Editor</gui>:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pengaturan terkait akun lain yang tidak terletak di <gui>Editor Akun</gui>:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add and edit a Local Delivery account in <app>Evolution</app>."
|
|
msgstr "Tambahkan dan edit akun Pengiriman Lokal di <app>Evolution</app>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Local Delivery account settings"
|
|
msgstr "Pengaturan akun Pengiriman Lokal"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:25
|
|
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:26
|
|
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:25
|
|
#: C/mail-account-manage-pop.page:25
|
|
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:25
|
|
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Mail accounts can be edited via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
|
|
"gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Edit</gui></guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Akun surel dapat diedit melalui <guiseq> <gui>Edit</gui><gui>Preferensi "
|
|
"Akun</gui><gui>Email</gui><gui style=\"button\">Edit</gui></guiseq>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "link"
|
|
msgid "Receiving Email and Receiving options (Local Delivery accounts)"
|
|
msgstr "Menerima opsi Email dan Penerimaan (Akun Pengiriman Lokal)"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "link"
|
|
msgid "Sending Email (Local Delivery accounts)"
|
|
msgstr "Mengirim Email (Akun Pengiriman Lokal)"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "link"
|
|
msgid "Defaults (Local Delivery accounts)"
|
|
msgstr "Asali (Akun Pengiriman Lokal)"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "link"
|
|
msgid "Composing Messages (Local Delivery accounts)"
|
|
msgstr "Membuat Pesan (Akun Pengiriman Lokal)"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "link"
|
|
msgid "Security (Local Delivery accounts)"
|
|
msgstr "Keamanan (Akun Pengiriman Lokal)"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Add and edit a Maildir Format Mail Directories account in <app>Evolution</"
|
|
"app>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tambahkan dan edit akun Direktori Email Format Maildir di <app>Evolution</"
|
|
"app>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maildir Format Mail Directories account settings"
|
|
msgstr "Pengaturan akun Direktori Email Format Maildir"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<app>Evolution</app> supports the Maildir++ specification."
|
|
msgstr "<app>Evolution</app> mendukung spesifikasi Maildir++."
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "link"
|
|
msgid ""
|
|
"Receiving Email and Receiving options (Maildir Format Mail Directories "
|
|
"accounts)"
|
|
msgstr "Menerima opsi Email dan Penerimaan (akun Direktori Email Format Mail)"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "link"
|
|
msgid "Sending Email (Maildir Format Mail Directories accounts)"
|
|
msgstr "Mengirim Email (akun Direktori Email Format Mail)"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "link"
|
|
msgid "Defaults (Maildir Format Mail Directories accounts)"
|
|
msgstr "Asali (akun Direktori Email Format Maildir)"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "link"
|
|
msgid "Composing Messages (Maildir Format Mail Directories accounts)"
|
|
msgstr "Membuat Pesan (akun Direktori Email Format Maildir)"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "link"
|
|
msgid "Security (Maildir Format Mail Directories accounts)"
|
|
msgstr "Keamanan (Akun Direktori Email Format Maildir)"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/mail-account-management.page:5
|
|
msgid "Adding, editing and managing mail accounts."
|
|
msgstr "Menambah, menyunting, dan mengelola akun surat."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/mail-account-management.page:20
|
|
msgid "Account Management"
|
|
msgstr "Manajemen Akun"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/mail-account-management.page:23
|
|
msgid "Common Account Types"
|
|
msgstr "Tipe Akun Umum"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/mail-account-management.page:27
|
|
msgid "Local Account Types"
|
|
msgstr "Tipe Akun Lokal"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/mail-account-management.page:31
|
|
msgid "Corporate Account Types"
|
|
msgstr "Tipe Akun Perusahaan"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Add and edit a MH Format Mail Directories account in <app>Evolution</app>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tambahkan dan edit akun MH Format Mail Directories di <app>Evolution</app>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MH Format Mail Directories account settings"
|
|
msgstr "Pengaturan akun MH Format Direktori Email"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "link"
|
|
msgid ""
|
|
"Receiving Email and Receiving options (MH Format Mail Directories accounts)"
|
|
msgstr "Menerima opsi Email dan Penerimaan (akun Direktori Email Format MH)"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "link"
|
|
msgid "Sending Email (MH Format Mail Directories accounts)"
|
|
msgstr "Mengirim Email (akun Direktori Email Format MH)"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "link"
|
|
msgid "Defaults (MH Format Mail Directories accounts)"
|
|
msgstr "Asali (akun Direktori Email Format MH)"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "link"
|
|
msgid "Composing Messages (MH Format Mail Directories accounts)"
|
|
msgstr "Membuat Pesan (akun Direktori Email Format MH)"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "link"
|
|
msgid "Security (MH Format Mail Directories accounts)"
|
|
msgstr "Keamanan (akun Direktori Email Format MH)"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Add and edit a Microsoft Exchange 2007 or 2010 account in <app>Evolution</"
|
|
"app>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tambahkan dan edit akun Microsoft Exchange 2007 atau 2010 di <app>Evolution</"
|
|
"app>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exchange Web Services account settings"
|
|
msgstr "Pengaturan akun Exchange Web Services"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "link"
|
|
msgid "Receiving Email and Receiving options (Exchange Web Services accounts)"
|
|
msgstr "Menerima opsi Email dan Penerimaan (akun Exchange Web Services)"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "link"
|
|
msgid "Defaults (Exchange Web Services accounts)"
|
|
msgstr "Default (akun Exchange Web Services)"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "link"
|
|
msgid "Composing Messages (Exchange Web Services accounts)"
|
|
msgstr "Membuat Pesan (akun Exchange Web Services)"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "link"
|
|
msgid "Security (Exchange Web Services accounts)"
|
|
msgstr "Keamanan (akun Exchange Web Services)"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:63
|
|
msgid "Out of Office"
|
|
msgstr "Di Luar Kantor"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Define the email reply to automatically send to internal or external persons "
|
|
"in a certain time period."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tentukan balasan surel untuk mengirim secara otomatis ke orang internal atau "
|
|
"eksternal dalam periode waktu tertentu."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:68
|
|
msgid "Delegates"
|
|
msgstr "Mendelegasikan"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:69
|
|
msgid ""
|
|
"Define who can send emails and reply to meeting requests on your behalf."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menentukan siapa yang bisa mengirim surel dan membalas permintaan rapat atas "
|
|
"nama Anda."
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:5
|
|
msgid "Add and edit a Microsoft Exchange MAPI account in <app>Evolution</app>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menambahkan dan menyunting akun Microsoft Exchange MAPI di <app>Evolution</"
|
|
"app>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:20
|
|
msgid "Exchange MAPI account settings"
|
|
msgstr "Pengaturan akun Exchange MAPI"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "link"
|
|
msgid "Receiving Email and Receiving options (Exchange MAPI accounts)"
|
|
msgstr "Menerima opsi Email dan Penerimaan (akun Exchange MAPI)"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "link"
|
|
msgid "Defaults (Exchange MAPI accounts)"
|
|
msgstr "Default (akun Exchange MAPI)"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:50
|
|
msgctxt "link"
|
|
msgid "Composing Messages (Exchange MAPI accounts)"
|
|
msgstr "Membuat Pesan (akun Exchange MAPI)"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:57
|
|
msgid "Exchange Settings"
|
|
msgstr "Pengaturan Exchange"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:58
|
|
msgid "In this section you can view the size of all Exchange folders."
|
|
msgstr "Di bagian ini Anda bisa melihat ukuran semua folder Exchange."
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:63
|
|
msgctxt "link"
|
|
msgid "Security (Exchange MAPI accounts)"
|
|
msgstr "Keamanan (akun Exchange MAPI)"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:7
|
|
msgid "Add and edit a Microsoft Exchange account in <app>Evolution</app>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menambahkan dan menyunting akun Microsoft Exchange di <app>Evolution</app>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:22
|
|
msgid "Microsoft Exchange account settings"
|
|
msgstr "Pengaturan akun Microsoft Exchange"
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Depending on the version of the Microsoft Exchange server that you would "
|
|
"like to connect to it is required to make sure that an additional package is "
|
|
"installed that provides this functionality."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bergantung pada versi server Microsoft Exchange yang ingin Anda sambungkan, "
|
|
"diperlukan untuk memastikan bahwa paket tambahan diinstal yang menyediakan "
|
|
"fungsionalitas ini."
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"For Microsoft Exchange 2007, 2010 and newer it is recommended to use the "
|
|
"package <sys>evolution-ews</sys>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk Microsoft Exchange 2007, 2010 dan yang lebih baru disarankan untuk "
|
|
"menggunakan paket <sys>evolution-ews</sys>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"For older versions of Microsoft Exchange, or if <sys>evolution-ews</sys> "
|
|
"does not work well for you, try <sys>evolution-mapi</sys>. It uses "
|
|
"Microsoft's Messaging API which is also used by Microsoft Outlook. However, "
|
|
"<sys>evolution-mapi</sys> requires installing <sys>OpenChange</sys> and "
|
|
"<sys>Samba 4</sys>, and is not as performant as <sys>evolution-ews</sys>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk versi Microsoft Exchange yang lebih lama, atau <sys>jika evolution-"
|
|
"ews</sys> tidak berfungsi dengan baik untuk Anda, coba <sys>evolution-mapi</"
|
|
"sys>. Ini menggunakan API Pesan Microsoft yang juga digunakan oleh Microsoft "
|
|
"Outlook. Namun, <sys>evolution-mapi</sys> membutuhkan pemasangan "
|
|
"<sys>OpenChange dan</sys> <sys>Samba 4</sys>, dan tidak sekinerja seperti "
|
|
"<sys>evolution-ews</sys>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If you are unsure which Microsoft Exchange server version is used, you may "
|
|
"want to contact your system administrator for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika Anda tidak yakin versi server Microsoft Exchange mana yang digunakan, "
|
|
"Anda mungkin ingin menghubungi administrator sistem Anda untuk informasi "
|
|
"lebih lanjut."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"For topics not covered here please refer to the <link href=\"https://help."
|
|
"gnome.org/users/evolution/2.32/usage-exchange.html\">old <app>Evolution</"
|
|
"app> manual</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk topik yang tidak dibahas di sini, silakan merujuk ke <link href="
|
|
"\"https://help.gnome.org/users/evolution/2.32/usage-exchange.html\"> manual "
|
|
"<app>Evolution</app> lama."
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/mail-account-manage-pop.page:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add and edit a POP mail account in <app>Evolution</app>."
|
|
msgstr "Tambahkan dan edit akun surel POP di <app>Evolution</app>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/mail-account-manage-pop.page:20
|
|
msgid "POP mail account settings"
|
|
msgstr "Pengaturan akun surat POP"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
#: C/mail-account-manage-pop.page:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "link"
|
|
msgid "Receiving Email and Receiving options (POP accounts)"
|
|
msgstr "Menerima opsi Email dan Penerimaan (akun POP)"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
#: C/mail-account-manage-pop.page:43
|
|
msgctxt "link"
|
|
msgid "Sending Email (POP accounts)"
|
|
msgstr "Mengirim Surel (akun POP)"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
#: C/mail-account-manage-pop.page:50
|
|
msgctxt "link"
|
|
msgid "Defaults (POP accounts)"
|
|
msgstr "Baku (akun POP)"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
#: C/mail-account-manage-pop.page:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "link"
|
|
msgid "Composing Messages (POP accounts)"
|
|
msgstr "Membuat Pesan (akun POP)"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
#: C/mail-account-manage-pop.page:64
|
|
msgctxt "link"
|
|
msgid "Security (POP accounts)"
|
|
msgstr "Keamanan (akun POP)"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Add and edit a Standard Unix mbox Spool Directory account in <app>Evolution</"
|
|
"app>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tambahkan dan edit akun Standard Unix mbox Spool Directory di "
|
|
"<app>Evolution</app>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Standard Unix mbox Spool Directory account settings"
|
|
msgstr "Pengaturan akun Direktori Spool Mbox Unix standar"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "link"
|
|
msgid ""
|
|
"Receiving Email and Receiving options (Standard Unix mbox Spool Directory "
|
|
"accounts)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Menerima opsi Email dan Penerimaan (akun Direktori Spool Mbox Unix Standar)"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "link"
|
|
msgid "Sending Email (Standard Unix mbox Spool Directory accounts)"
|
|
msgstr "Mengirim Email (akun Direktori Spool mbox Unix Standar)"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "link"
|
|
msgid "Defaults (Standard Unix mbox Spool Directory accounts)"
|
|
msgstr "Asali (akun Direktori Spool mbox Unix Standar)"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "link"
|
|
msgid "Composing Messages (Standard Unix mbox Spool Directory accounts)"
|
|
msgstr "Membuat Pesan (akun Direktori Spool mbox Unix Standar)"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "link"
|
|
msgid "Security (Standard Unix mbox Spool Directory accounts)"
|
|
msgstr "Keamanan (akun Direktori Spool mbox Unix Standar)"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Add and edit a Standard Unix mbox Spool File account in <app>Evolution</app>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tambahkan dan edit akun File Spool mbox Unix Standar di <app>Evolution</app>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Standard Unix mbox Spool File account settings"
|
|
msgstr "Pengaturan akun File Spool mbox Unix standar"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "link"
|
|
msgid ""
|
|
"Receiving Email and Receiving options (Standard Unix mbox Spool File "
|
|
"accounts)"
|
|
msgstr "Menerima opsi Email dan Penerimaan (akun File Spool mbox Unix Standar)"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "link"
|
|
msgid "Sending Email (Standard Unix mbox Spool File accounts)"
|
|
msgstr "Mengirim Email (akun File Spool mbox Unix Standar)"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "link"
|
|
msgid "Defaults (Standard Unix mbox Spool File accounts)"
|
|
msgstr "Asali (akun Berkas Spool mbox Unix Standar)"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "link"
|
|
msgid "Composing Messages (Standard Unix mbox Spool File accounts)"
|
|
msgstr "Membuat Pesan (akun File Spool mbox Unix Standar)"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "link"
|
|
msgid "Security (Standard Unix mbox Spool File accounts)"
|
|
msgstr "Keamanan (Akun File Spool mbox Unix Standar)"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add and edit a Usenet news account in <app>Evolution</app>."
|
|
msgstr "Tambahkan dan edit akun berita Usenet di <app>Evolution</app>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Usenet news account settings"
|
|
msgstr "Setelan akun berita Usenet"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "link"
|
|
msgid "Receiving Email and Receiving options (Usenet News accounts)"
|
|
msgstr "Menerima opsi Email dan Penerimaan (akun Usenet News)"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "link"
|
|
msgid "Sending Email (Usenet News accounts)"
|
|
msgstr "Mengirim Email (akun Usenet News)"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "link"
|
|
msgid "Defaults (Usenet News accounts)"
|
|
msgstr "Asali (akun Berita Usenet)"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "link"
|
|
msgid "Composing Messages (Usenet News accounts)"
|
|
msgstr "Membuat Pesan (akun Berita Usenet)"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "link"
|
|
msgid "Security (Usenet News accounts)"
|
|
msgstr "Keamanan (akun Usenet News)"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "link"
|
|
msgid "Other settings (Usenet News accounts)"
|
|
msgstr "Setelan lainnya (akun Berita Usenet)"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/mail-attachments.page:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Handling of file attachments for writing and reading mail"
|
|
msgstr "Penanganan lampiran file untuk menulis dan membaca surel"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/mail-attachments.page:18
|
|
msgid "Managing attachments"
|
|
msgstr "Mengelola lampiran"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/mail-attachments-received.page:5
|
|
msgid "Saving and opening files that are attached to received emails."
|
|
msgstr "Menyimpan dan membuka berkas yang dilampirkan ke surel yang diterima."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/mail-attachments-received.page:24
|
|
msgid "Handling attachments in received mail"
|
|
msgstr "Menangani lampiran dalam surel yang diterima"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/mail-attachments-received.page:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If you receive an email message with one or more file attachments, "
|
|
"<app>Evolution</app> displays the number of attachments and a <gui style="
|
|
"\"button\">Save</gui> or <gui style=\"button\">Save All</gui> button between "
|
|
"the email header and the content of the email."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika Anda menerima pesan surel dengan satu atau beberapa lampiran file, "
|
|
"<app>Evolution</app> menampilkan jumlah lampiran dan <gui style=\"button"
|
|
"\">tombol Simpan</gui> atau <gui style=\"button\">Simpan Semua</gui> antara "
|
|
"header surel dan konten surel."
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
#: C/mail-attachments-received.page:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<app>Evolution</app> does not support saving all attachments of all messages "
|
|
"in one folder at once."
|
|
msgstr ""
|
|
"<app>Evolution</app> tidak mendukung penyimpanan semua lampiran semua pesan "
|
|
"dalam satu folder sekaligus."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/mail-attachments-received.page:29
|
|
msgid "A list of attachments is also available at the bottom of the email."
|
|
msgstr "Daftar lampiran juga tersedia di bagian bawah surel."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/mail-attachments-received.page:30
|
|
msgid ""
|
|
"To save an attachment to disk, click the down-arrow next to the attachment "
|
|
"icon and click <gui>Save As</gui>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk menyimpan lampiran ke disk, klik panah bawah di samping ikon lampiran "
|
|
"dan klik <gui>Simpan Sebagai</gui>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/mail-attachments-received.page:31
|
|
msgid ""
|
|
"To open an attachment in another application, click the down-arrow next to "
|
|
"the attachment icon and choose one of the available applications."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk membuka lampiran di aplikasi lain, klik panah bawah di samping ikon "
|
|
"lampiran dan pilih salah satu aplikasi yang tersedia."
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
#: C/mail-attachments-received.page:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The options available for an attachment vary depending on the type of "
|
|
"attachment and the applications that are installed on your system. Your "
|
|
"desktop environment's MIME database defines which applications can be used "
|
|
"to open a specific file format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opsi yang tersedia untuk lampiran bervariasi tergantung pada jenis lampiran "
|
|
"dan aplikasi yang diinstal pada sistem Anda. Database MIME lingkungan "
|
|
"desktop Anda menentukan aplikasi mana yang dapat digunakan untuk membuka "
|
|
"format file tertentu."
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
#: C/mail-attachments-received.page:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"To see the list of registered applications for a MIME type, use <cmd>gio "
|
|
"mime</cmd>. Example: <cmd>gio mime \"application/pdf\"</cmd>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk melihat daftar aplikasi terdaftar untuk tipe MIME, gunakan <cmd>gio "
|
|
"mime</cmd>. Contoh: <cmd>gio mime \"aplikasi / pdf\"</cmd>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/mail-attachments-sending.page:5
|
|
msgid "Attaching files to emails you want to send."
|
|
msgstr "Melampirkan berkas ke surel yang ingin Anda kirim."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/mail-attachments-sending.page:24
|
|
msgid "Adding attachments to an email"
|
|
msgstr "Menambahkan lampiran ke surel"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/mail-attachments-sending.page:27
|
|
msgid "Attaching files"
|
|
msgstr "Melampirkan berkas"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/mail-attachments-sending.page:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "To attach a file to your email in the composer:"
|
|
msgstr "Untuk melampirkan berkas ke surel Anda di komposer:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-attachments-sending.page:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Click <gui>Add Attachment…</gui>, or click <guiseq><gui>Insert</"
|
|
"gui><gui>Attachment</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>M</"
|
|
"key></keyseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klik <gui>Tambahkan Lampiran...</gui>, atau klik <guiseq> <gui>Sisipkan</"
|
|
"gui><gui>Lampiran,</gui></guiseq>atau tekan <keyseq> <key>Ctrl</key><key>M.</"
|
|
"key></keyseq>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-attachments-sending.page:31
|
|
msgid "Select the file you want to attach."
|
|
msgstr "Pilih berkas yang ingin Anda lampirkan."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/mail-attachments-sending.page:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You can also drag a file to the attachment bar of the composer window."
|
|
msgstr "Anda juga dapat menyeret file ke bilah lampiran jendela komposer."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/mail-attachments-sending.page:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"When you send the message, a copy of the attached file goes with it. Be "
|
|
"aware that large attachments can take a long time to send and receive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Saat Anda mengirim pesan, salinan file lampiran akan menggunakannya. "
|
|
"Ketahuilah bahwa lampiran besar dapat memakan waktu lama untuk dikirim dan "
|
|
"diterima."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/mail-attachments-sending.page:40
|
|
msgid "Attachment Reminder"
|
|
msgstr "Pengingat Lampiran"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/mail-attachments-sending.page:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<app>Evolution</app> has an Attachment Reminder plugin you can use to remind "
|
|
"yourself to attach a file to an email. If it determines that you have not "
|
|
"attached the file, it displays a reminder window before the email is sent."
|
|
msgstr ""
|
|
"<app>Evolution</app> memiliki plugin Pengingat Lampiran yang dapat Anda "
|
|
"gunakan untuk mengingatkan diri Anda untuk melampirkan file ke surel. Jika "
|
|
"menentukan bahwa Anda belum melampirkan file, file tersebut menampilkan "
|
|
"jendela pengingat sebelum surel dikirim."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/mail-attachments-sending.page:44
|
|
msgid "To enable the Attachment Reminder:"
|
|
msgstr "Untuk mengaktifkan Pengingat Lampiran:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-attachments-sending.page:47
|
|
msgid "Enable <gui>Attachment Reminder</gui>."
|
|
msgstr "Memfungsikan <gui>Pengingat Lampiran</gui>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-attachments-sending.page:50
|
|
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:35
|
|
#: C/mail-composer-external-editor.page:27
|
|
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:32
|
|
msgid "Click the <gui>Configuration</gui> tab."
|
|
msgstr "Klik tab <gui>Konfigurasi</gui>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-attachments-sending.page:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Click <gui style=\"button\">Add</gui>, then enter keywords in your language "
|
|
"such as \"Attach\" or \"enclosed\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klik <gui style=\"button\">Tambahkan,</gui>lalu masukkan kata kunci dalam "
|
|
"bahasa Anda seperti \"Lampirkan\" atau \"tertutup\"."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/mail-attachments-sending.page:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Based on the keywords you have added, <app>Evolution</app> searches the text "
|
|
"of every mail you are going to send. If it finds any of the keywords in your "
|
|
"email and there is no actual attached file, the reminder window is displayed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Berdasarkan kata kunci yang telah Anda tambahkan, <app>Evolution</app> "
|
|
"mencari teks setiap surel yang akan Anda kirim. Jika menemukan salah satu "
|
|
"kata kunci dalam surel Anda dan tidak ada file lampiran aktual, jendela "
|
|
"pengingat ditampilkan."
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sending invitations for appointments to contacts via email."
|
|
msgstr "Mengirim undangan untuk janji temu ke kontak melalui surel."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:21
|
|
msgid "Sending invitations by email"
|
|
msgstr "Mengirim undangan melalui surel"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If you create an event in the calendar component, you can then send "
|
|
"invitations to the attendee list through the <app>Evolution</app> email "
|
|
"tool. The invitation card is sent as an attachment in iCal format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika Anda membuat acara di komponen kalender, Anda kemudian dapat mengirim "
|
|
"undangan ke daftar peserta melalui <app>alat</app> surel Evolution. Kartu "
|
|
"undangan dikirim sebagai lampiran dalam format iCal."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"To send an invitation, right-click on the entry in the calendar and choose "
|
|
"<gui>Forward as iCalendar</gui>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk mengirim undangan, klik kanan entri di kalender dan pilih Teruskan "
|
|
"<gui>sebagai iCalendar</gui>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:27
|
|
msgid "When you receive an invitation, you have several options:"
|
|
msgstr "Saat Anda menerima undangan, Anda memiliki beberapa opsi:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:30
|
|
msgid "Accept:"
|
|
msgstr "Terima:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates you will attend the meeting. When you click the OK button, the "
|
|
"meeting is entered into your calendar."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menunjukkan Bahwa Anda akan menghadiri rapat. Saat Anda mengklik tombol OK, "
|
|
"rapat dimasukkan ke dalam kalender Anda."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tentatively Accept:"
|
|
msgstr "Menerima secara tentatif:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates you will probably attend the meeting. When you click the OK "
|
|
"button, the meeting is entered into your calendar, but is marked as "
|
|
"tentative."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menunjukkan Bahwa Anda mungkin akan menghadiri rapat. Saat Anda mengklik "
|
|
"tombol OK, rapat dimasukkan ke dalam kalender Anda, tetapi ditandai sebagai "
|
|
"tentatif."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:36
|
|
msgid "Decline:"
|
|
msgstr "Tolak:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates you are unable to attend the meeting. The meeting is not entered "
|
|
"into your calendar when you click OK, although your response is sent to the "
|
|
"meeting host if you have selected the Send reply to sender option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mengindikasikan Anda tidak bisa menghadiri rapat. Rapat tidak dimasukkan ke "
|
|
"dalam kalender Anda saat Anda mengklik OK, meskipun respons Anda dikirim ke "
|
|
"host rapat jika Anda telah memilih opsi Kirim balasan ke pengirim."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:39
|
|
msgid "Send reply to sender:"
|
|
msgstr "Kirim balasan ke pengirim:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option if you want your response sent to the meeting organizers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilih opsi ini jika Anda ingin respons Anda dikirim ke penyelenggara rapat."
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/mail-cannot-see.page:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "If you received or sent an email, but you cannot find it anywhere."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika Anda menerima atau mengirim surel, tetapi Anda tidak dapat menemukannya "
|
|
"di mana saja."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/mail-cannot-see.page:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "I cannot see some emails, where are they?"
|
|
msgstr "Saya tidak bisa melihat beberapa surel, di mana mereka?"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-cannot-see.page:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Check whether you are <link xref=\"mail-filters-not-working\">using filters</"
|
|
"link> on incoming (or outgoing) messages. These could be automatically "
|
|
"moving your messages to another destination."
|
|
msgstr ""
|
|
"Periksa apakah Anda <link xref=\"mail-filters-not-working\"> menggunakan "
|
|
"filter pada pesan masuk (atau keluar). Ini bisa secara otomatis memindahkan "
|
|
"pesan Anda ke tujuan lain."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-cannot-see.page:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Check your <link xref=\"mail-searching#search-many\">search view in the "
|
|
"search bar</link> right above the message list. Perhaps the <gui>Show</gui> "
|
|
"dropdown list is set to a filter like <gui>Read Messages</gui>, or the text "
|
|
"input filed contains some value. Click the broom icon to clear the search "
|
|
"field."
|
|
msgstr ""
|
|
"Periksa tampilan <link xref=\"mail-searching#search-many\"> pencarian Anda "
|
|
"di bilah pencarian tepat di atas daftar pesan. Mungkin daftar <gui>turun</"
|
|
"gui> bawah Perlihatkan diatur ke filter seperti Pesan <gui>Baca, atau</"
|
|
"gui>input teks yang diajukan berisi beberapa nilai. Klik ikon sapu untuk "
|
|
"menghapus bidang pencarian."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-cannot-see.page:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If you cannot see any emails at all in a folder, check that you have not "
|
|
"maximized the message preview (so the message list pane is hidden). To do "
|
|
"this, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Preview</gui><gui>Show Message "
|
|
"Preview</gui></guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika Anda tidak bisa melihat surel sama sekali dalam folder, periksa apakah "
|
|
"Anda belum memaksimalkan pratinjau pesan (sehingga panel daftar pesan "
|
|
"disembunyikan). Untuk melakukan ini, klik <guiseq> <gui>Tampilkan Pratinjau</"
|
|
"gui><gui>Preview</gui>Perlihatkan<gui>Pratinjau Pesan.</gui></guiseq>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-cannot-see.page:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Select both <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Deleted Messages</gui></guiseq> "
|
|
"and <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Junk Messages</gui></guiseq> to make "
|
|
"sure all messages are visible."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilih Tampilan <guiseq> <gui>Perlihatkan</gui><gui>Pesan yang Dihapus</gui> "
|
|
"</guiseq> dan <guiseq> <gui>Tampilkan</gui>Perlihatkan<gui>Pesan</gui> </"
|
|
"guiseq> Sampah untuk memastikan semua pesan terlihat."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-cannot-see.page:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<link xref=\"mail-default-folder-locations\">Check your folder settings.</"
|
|
"link> Perhaps they are set to some other folder than the folder you thought "
|
|
"of."
|
|
msgstr ""
|
|
"<link xref=\"mail-default-folder-locations\">Periksa pengaturan folder Anda. "
|
|
"Mungkin mereka diatur ke folder lain daripada folder yang Anda pikirkan."
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Editing the columns displayed in the list of messages."
|
|
msgstr "Mengedit kolom yang ditampilkan dalam daftar pesan."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Changing the message list columns"
|
|
msgstr "Mengubah kolom daftar pesan"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to change the columns in the mail message list, right-click on "
|
|
"the column headers and choose either <gui>Add a Column…</gui> or <gui>Remove "
|
|
"This Column</gui>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika Anda ingin mengubah kolom di daftar pesan surel, klik kanan header "
|
|
"kolom dan pilih Tambahkan <gui>Kolom... atau</gui> Hapus <gui>Kolom Ini.</"
|
|
"gui>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If you have a small display, you can replace the <gui>Subject</gui> column "
|
|
"by the <gui>Subject - Trimmed</gui> which will remove prefixes such as \"Re:"
|
|
"\", or you can replace the <gui>From</gui> column which displays the "
|
|
"sender's name and email address by the <gui>Sender</gui> column which will "
|
|
"only display the sender's name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika Anda memiliki tampilan kecil, Anda dapat mengganti kolom <gui>Subjek</"
|
|
"gui> <gui>menurut Subjek - Dipangkas</gui> yang akan menghapus awalan "
|
|
"seperti \"Re:\", atau Anda dapat mengganti kolom <gui>Dari</gui> yang "
|
|
"menampilkan nama pengirim dan alamat surel oleh <gui>kolom Pengirim</gui> "
|
|
"yang hanya akan menampilkan nama pengirim."
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If you would like to have the same column layout in all mail folders except "
|
|
"for the <gui>Sent</gui> folder, you can enable <guiseq><gui>Edit</"
|
|
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>General</"
|
|
"gui><gui>Apply the same view settings to all folders</gui></guiseq>. Note "
|
|
"that this setting also influences <link xref=\"mail-sorting-message-"
|
|
"list#email-threads\"><gui>Group by Threads</gui></link> and the <gui>Message "
|
|
"Preview</gui> visibility in all folders."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika Anda ingin memiliki tata letak kolom yang sama di semua folder surel "
|
|
"kecuali untuk folder <gui>Terkirim,</gui> Anda dapat <guiseq> "
|
|
"<gui>mengaktifkan Edit</gui><gui>Preferensi</gui>Preferensi<gui>Preferensi "
|
|
"Email</gui>Umum<gui>Menerapkan</gui><gui>pengaturan tampilan yang sama ke "
|
|
"semua folder</gui></guiseq>. Perhatikan bahwa pengaturan ini juga "
|
|
"memengaruhi <link xref=\"mail-sorting-message-list#surel-threads\"> "
|
|
"<gui>tampilan Kelompokkan menurut Threads</gui> <gui>dan Pratinjau</gui> "
|
|
"Pesan di semua folder."
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:27
|
|
#: C/mail-sorting-message-list.page:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If you would like to have a different sort order and/or columns for specific "
|
|
"mail folders, make sure that <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
|
|
"gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>General</gui><gui>Apply the same view "
|
|
"settings to all folders</gui></guiseq> is disabled. You can then change the "
|
|
"view and save your changes under <guiseq><gui>View</gui><gui>Current View</"
|
|
"gui><gui>Save Custom View…</gui></guiseq> and apply the view also to other "
|
|
"folders."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika Anda ingin memiliki susunan urutan dan/atau kolom yang berbeda untuk "
|
|
"folder surel tertentu, pastikan <guiseq> <gui>Edit Preferensi</"
|
|
"gui><gui>Preferences</gui>Preferensi<gui>Email Umum</gui><gui>Menerapkan</"
|
|
"gui>pengaturan tampilan yang sama ke<gui>semua folder</gui> </guiseq> "
|
|
"dinonaktifkan. Anda kemudian dapat mengubah tampilan dan menyimpan perubahan "
|
|
"Anda di bawah <guiseq> <gui>Tampilkan</gui><gui>Tampilan Saat</gui>Ini "
|
|
"Simpan Tampilan Kustom<gui>...</gui> </guiseq> dan menerapkan tampilan juga "
|
|
"ke folder lain."
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/mail-change-time-format.page:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Changing the date and time format in the message list."
|
|
msgstr "Mengubah format tanggal dan waktu dalam daftar pesan."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/mail-change-time-format.page:19
|
|
msgid "Format of dates and time"
|
|
msgstr "Format tanggal dan waktu"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/mail-change-time-format.page:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You can change the format of the <gui>Date</gui> column by setting your "
|
|
"preferred format under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
|
|
"gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>Headers</gui><gui>Date/Time format</"
|
|
"gui></guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda bisa mengubah format kolom <gui>Tanggal</gui> dengan mengatur format "
|
|
"pilihan Anda di <guiseq>bawah Format<gui>Tanggal/Waktu</gui><gui>Preferensi "
|
|
"Email</gui><gui>Date/Time format</gui> <gui>Preferensi Edit.</"
|
|
"gui><gui>Preferences</gui></guiseq>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"It is not possible to change the quotation introduction added when answering "
|
|
"mail."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidak dimungkinkan untuk mengubah pengenalan kutipan yang ditambahkan saat "
|
|
"menjawab surel."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Changing the \"On date, person wrote:\" string when replying"
|
|
msgstr "Mengubah string \"Pada tanggal, orang menulis:\" saat membalas"
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You might need to install the <sys>dconf-editor</sys> package to perform "
|
|
"these steps."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda mungkin perlu menginstal paket <sys>dconf-penyunting untuk</sys> "
|
|
"melakukan langkah-langkah ini."
|
|
|
|
#. (itstool) path: when/p
|
|
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<link action=\"install:dconf-editor\" href=\"https://ftp.gnome.org/pub/gnome/"
|
|
"sources/dconf/\" style=\"button\">Install dconf-editor</link>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<link action=\"install:dconf-penyunting\" href=\"https://ftp.gnome.org/pub/"
|
|
"gnome/sources/dconf/\" style=\"button\">Instal dconf-penyunting"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Advanced users can change this string."
|
|
msgstr "Pengguna tingkat lanjut dapat mengubah string ini."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open the <app>dconf-editor</app> application."
|
|
msgstr "Buka aplikasi <app>dconf-penyunting.</app>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Navigate to <code>org.gnome.evolution.mail</code>."
|
|
msgstr "Navigasi ke <code>org.gnome.evolution.mail</code> ."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the preferred quotation string as the value for the key <code>composer-"
|
|
"message-attribution</code>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Masukkan string kutipan yang disukai sebagai nilai untuk kunci "
|
|
"<code>composer-message-attribution</code> ."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#. Translators: Do NOT translate the variable names inside the ${brackets}!
|
|
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The default string in English is: <code>\"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-"
|
|
"${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone}, ${Sender} wrote:\"</code>"
|
|
msgstr ""
|
|
"String default dalam bahasa Inggris adalah: <code>\"On ${AbbrevWeekdayName}, "
|
|
"${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
|
|
"\"</code>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The following placeholders are available:"
|
|
msgstr "Tempat penampung berikut ini tersedia:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:56
|
|
msgid "<_:code-1/> (format: 01-31)"
|
|
msgstr "<_:code-1/> (format: 01-31)"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:57
|
|
msgid "<_:code-1/> (format: 1-31)"
|
|
msgstr "<_:code-1/> (format: 1-31)"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:62
|
|
msgid "<_:code-1/> (format: 1-366)"
|
|
msgstr "<_:code-1/> (format: 1-366)"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:63
|
|
msgid "<_:code-1/> (format: 01-12)"
|
|
msgstr "<_:code-1/> (format: 01-12)"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<_:code-1/> (e.g. 15 for the year 2015)"
|
|
msgstr "<_:code-1/> (misalnya 15 untuk tahun 2015)"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Using custom fields in the header of composed messages."
|
|
msgstr "Menggunakan bidang kustom di header pesan yang disusun."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom Header Lines"
|
|
msgstr "Baris Header Kustom"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You can add arbitrary header lines to outgoing emails."
|
|
msgstr "Anda dapat menambahkan garis header sewenang-wenang ke surel keluar."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enabling and managing custom headers"
|
|
msgstr "Mengaktifkan dan mengelola header kustom"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "To set up the Custom Header plugin:"
|
|
msgstr "Untuk menyetel plugin Header Kustom:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable <gui>Custom Header</gui>."
|
|
msgstr "Aktifkan <gui>Header Kustom.</gui>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You can add, edit, or remove the header fields. For every header field you "
|
|
"add, you can specify the keys and values. The key is used as the title of "
|
|
"the Custom Header. You can enter multiple values for the keys. You must use "
|
|
"a semicolon to separate every value you enter."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda bisa menambahkan, mengedit, atau menghapus bidang header. Untuk setiap "
|
|
"bidang header yang Anda tambahkan, Anda bisa menentukan kunci dan nilai. "
|
|
"Kunci digunakan sebagai judul Header Kustom. Anda dapat memasukkan beberapa "
|
|
"nilai untuk kunci tersebut. Anda harus menggunakan titik koma untuk "
|
|
"memisahkan setiap nilai yang Anda masukkan."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inserting custom headers in a message"
|
|
msgstr "Menyisipkan header kustom dalam pesan"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Click <guiseq><gui>New</gui><gui>Mail Message</gui></guiseq> or press "
|
|
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq> to open the "
|
|
"message composer window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klik <guiseq> <gui>Pesan</gui><gui>Email Baru</gui> </guiseq> atau tekan "
|
|
"<keyseq> <key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>M</key> </keyseq> untuk membuka "
|
|
"jendela komposer pesan."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Custom Header</gui></guiseq>."
|
|
msgstr "Pilih <guiseq> <gui>Sisipkan</gui><gui>Header Kustom</gui></guiseq>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"In the <gui>Email Custom Header</gui> window, you can view all the defined "
|
|
"header fields and values."
|
|
msgstr ""
|
|
"Di jendela <gui>Header Kustom Email,</gui> Anda bisa menampilkan semua "
|
|
"bidang dan nilai header yang ditentukan."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set the values for the header fields by using the dropdown list."
|
|
msgstr "Atur nilai untuk bidang header dengan menggunakan daftar turun bawah."
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/mail-composer-enable-html-format.page:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable HTML format in the mail composer."
|
|
msgstr "Aktifkan format HTML di komposer surel."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/mail-composer-enable-html-format.page:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enabling HTML format"
|
|
msgstr "Mengaktifkan format HTML"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/mail-composer-enable-html-format.page:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You can change the format of an email message from plain text to HTML in the "
|
|
"email composer by choosing <guiseq><gui>Format</gui><gui>HTML</gui></guiseq> "
|
|
"from the menu bar."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda dapat mengubah format pesan surel dari teks biasa menjadi HTML di "
|
|
"komposer surel dengan memilih <guiseq> <gui>Format</gui><gui>HTML</gui> </"
|
|
"guiseq> dari bilah menu."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/mail-composer-enable-html-format.page:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Alternately, you also can change the first dropdown list below the "
|
|
"<gui>Subject</gui> line from <gui>Plain Text</gui> to <gui>HTML</gui>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Secara bergantian, Anda juga dapat mengubah daftar turun bawah pertama di "
|
|
"bawah <gui>baris</gui> Subjek dari <gui>Teks Biasa</gui> menjadi <gui>HTML</"
|
|
"gui>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/mail-composer-enable-html-format.page:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If you choose HTML format, a second tool bar will be displayed below the "
|
|
"<gui>Subject</gui> line with HTML-only options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika Anda memilih format HTML, bilah alat kedua akan ditampilkan di bawah "
|
|
"<gui>baris Subjek</gui> dengan opsi hanya HTML."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/mail-composer-enable-html-format.page:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"To send all your mail as HTML by default, enable <guiseq><gui>Edit</"
|
|
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Default "
|
|
"Behavior</gui><gui>Format messages in HTML</gui></guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk mengirim semua surel Anda sebagai HTML secara default, <guiseq> "
|
|
"<gui>aktifkan Edit</gui><gui>Preferensi</gui><gui>Preferensi Preferensi</"
|
|
"gui>Perilaku Default<gui>Format</gui><gui>pesan dalam HTML</gui></guiseq>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/mail-composer-external-editor.page:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Using a text editor application instead of the default mail composer."
|
|
msgstr "Menggunakan aplikasi penyunting teks alih-alih komposer surel default."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/mail-composer-external-editor.page:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Using an external editor"
|
|
msgstr "Menggunakan penyunting eksternal"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/mail-composer-external-editor.page:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You can compose the body of your message externally in your favorite text "
|
|
"editor application so you can use its specific functionality."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda dapat membuat isi pesan Anda secara eksternal di aplikasi penyunting "
|
|
"teks favorit Anda sehingga Anda dapat menggunakan fungsi khususnya."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-composer-external-editor.page:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable <gui>External Editor</gui>."
|
|
msgstr "Aktifkan <gui>Editor Eksternal</gui>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-composer-external-editor.page:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set the corresponding <gui>Command</gui> to start the application."
|
|
msgstr "Atur Perintah yang <gui>sesuai</gui> untuk memulai aplikasi."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-composer-external-editor.page:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If <gui>Automatically launch when a new mail is edited</gui> is not set, you "
|
|
"need to select <guiseq><gui>File</gui><gui>Compose in External Editor</gui></"
|
|
"guiseq> in the mail composer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika <gui>Secara otomatis diluncurkan saat surel baru diedit tidak</gui> "
|
|
"diatur, Anda harus memilih Buat <guiseq> <gui>File</gui>di "
|
|
"Editor<gui>Eksternal</gui> </guiseq> di komposer surel."
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/mail-composer-forward.page:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Forwarding a received email to somebody."
|
|
msgstr "Meneruskan surel yang diterima kepada seseorang."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/mail-composer-forward.page:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Forwarding a message"
|
|
msgstr "Meneruskan pesan"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/mail-composer-forward.page:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"When you receive an email, you can forward it to other individuals or groups "
|
|
"that might be interested."
|
|
msgstr ""
|
|
"Saat menerima surel, Anda dapat meneruskannya ke individu atau grup lain "
|
|
"yang mungkin tertarik."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/mail-composer-forward.page:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You can forward a message as an attachment to a new message (this is the "
|
|
"default setting, see <link xref=\"#default-settings\">Default settings</"
|
|
"link>), inline (in your message without the > character before each "
|
|
"line), or quoted (with > character before each line)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda bisa meneruskan pesan sebagai lampiran ke pesan baru (ini adalah "
|
|
"pengaturan default, lihat <link xref=\"#default-settings\"> Pengaturan "
|
|
"default), sebaris (di pesan Anda tanpa karakter > sebelum setiap baris), "
|
|
"atau dikutip (dengan > karakter sebelum setiap baris)."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/mail-composer-forward.page:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Attachment forwarding is best if you want to send the full, unaltered "
|
|
"message to someone else. Inline or Quoted forwarding is best if you want to "
|
|
"send portions of a message, or if you have a large number of comments on "
|
|
"different sections of the message you are forwarding."
|
|
msgstr ""
|
|
"Penerusan lampiran adalah yang terbaik jika Anda ingin mengirim pesan "
|
|
"lengkap dan tidak dialirkan ke orang lain. Penerusan sebaris atau Dikutip "
|
|
"adalah yang terbaik jika Anda ingin mengirim bagian pesan, atau jika Anda "
|
|
"memiliki sejumlah besar komentar di berbagai bagian pesan yang Anda teruskan."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/mail-composer-forward.page:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "To forward a message that you are reading:"
|
|
msgstr "Untuk meneruskan pesan yang sedang Anda baca:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-composer-forward.page:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Forward</gui></guiseq>, the "
|
|
"<gui>Forward</gui> button in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</"
|
|
"key><key>F</key></keyseq> to use the default forwarding method. In case you "
|
|
"want to use a different forward method, click <guiseq><gui>Message</"
|
|
"gui><gui>Forward as</gui></guiseq> or the small dropdown arrow next to the "
|
|
"<gui>Forward</gui> button in the toolbar to choose the method."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klik <guiseq> <gui>Penerusan</gui><gui>Forward</gui></guiseq>Pesan, "
|
|
"<gui>tombol</gui> Teruskan di bar alat, atau <keyseq> <key>tekan Ctrl</"
|
|
"key><key>F</key> </keyseq> untuk menggunakan metode penerusan default. Jika "
|
|
"Anda ingin menggunakan metode penerusan yang berbeda, <guiseq> <gui>klik "
|
|
"Pesan</gui><gui>Teruskan</gui> </guiseq> sebagai atau panah turun bawah "
|
|
"kecil di <gui>samping tombol Teruskan di</gui> bar alat untuk memilih metode."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-composer-forward.page:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Select a recipient for the message. The subject is already entered, although "
|
|
"you can alter it if you want."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilih penerima untuk pesan. Subjek sudah dimasukkan, meskipun Anda dapat "
|
|
"mengubahnya jika Anda mau."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-composer-forward.page:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add your comments on the message in the text field."
|
|
msgstr "Tambahkan komentar Anda pada pesan di bidang teks."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-composer-forward.page:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Click <gui style=\"button\">Send</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</"
|
|
"key><key>Return</key></keyseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klik <gui style=\"button\">Kirim</gui> atau tekan <keyseq> <key>Ctrl</"
|
|
"key><key>Return.</key></keyseq>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/mail-composer-forward.page:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Attachments to a message you are forwarding are forwarded only when you send "
|
|
"the original message as an attachment. Inline messages do not forward any "
|
|
"attachments."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lampiran ke pesan yang Anda teruskan hanya diteruskan saat Anda mengirim "
|
|
"pesan asli sebagai lampiran. Pesan sebaris tidak meneruskan lampiran apa pun."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/mail-composer-forward.page:40 C/mail-composer-reply.page:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default settings"
|
|
msgstr "Setelan asali"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/mail-composer-forward.page:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The default settings for replying and forwarding can be changed under "
|
|
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</"
|
|
"gui><gui>General</gui><gui>Replies and Forwards</gui><gui>Forward style</"
|
|
"gui></guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pengaturan default untuk membalas dan meneruskan dapat diubah di bawah "
|
|
"<guiseq> <gui>Edit</gui><gui>Preferensi</gui><gui>Preferensi Preferensi</"
|
|
"gui>Komposer Balasan<gui>Umum</gui><gui>dan Meneruskan</gui><gui>gaya</gui></"
|
|
"guiseq>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "How to forward a message with its attachments."
|
|
msgstr "Cara meneruskan pesan dengan lampirannya."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Forwarding a message with its attachments"
|
|
msgstr "Meneruskan pesan dengan lampirannya"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Forward as…</gui></guiseq> and choose "
|
|
"<gui>Attachment</gui>, so the forwarded email and also its attachments get "
|
|
"attached to the email you want to send."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klik <guiseq> <gui>Penerusan</gui><gui>Pesan sebagai...</gui> </guiseq> dan "
|
|
"<gui>pilih</gui>Lampiran, sehingga surel yang diteruskan dan juga "
|
|
"lampirannya dilampirkan ke surel yang ingin Anda kirim."
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to have this setting by default, set <guiseq><gui>Edit</"
|
|
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Forward Style</"
|
|
"gui></guiseq> to <gui>Attachment</gui>."
|
|
msgstr ""
|
|
"If you want to have this setting by default, set <guiseq> <gui>Edit</"
|
|
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Forward Style</"
|
|
"gui> </guiseq> to <gui>Attachment</gui>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/mail-composer-from-field-override.page:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Change the sender name and address on the fly by setting arbitrary values."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ubah nama dan alamat pengirim dengan cepat dengan menetapkan nilai sewenang-"
|
|
"wenang."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/mail-composer-from-field-override.page:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Overriding the \"From\" field"
|
|
msgstr "Mengesampingkan bidang \"Dari\""
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/mail-composer-from-field-override.page:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"To set a custom email address and sender name on a message you intend to "
|
|
"send, enable <guiseq><gui>View</gui><gui>From Override Field</gui></guiseq> "
|
|
"and change the default sender name and email address in the corresponding "
|
|
"fields."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk mengatur alamat surel kustom dan nama pengirim pada pesan yang ingin "
|
|
"Anda kirim, <guiseq> <gui>aktifkan Tampilkan</gui><gui>Dari Ganti Bidang</"
|
|
"gui> </guiseq> dan ubah nama pengirim dan alamat surel default di bidang "
|
|
"terkait."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#. Translators: If no Wikipedia article exists for your language and you
|
|
#. leave the URL untranslated and pointing to the English Wikipedia, you
|
|
#. might want to indicate in your translation text that the link is in
|
|
#. English.
|
|
#: C/mail-composer-from-field-override.page:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This functionality can be useful for <link href=\"https://en.wikipedia.org/"
|
|
"wiki/Qmail#Innovations\">wildcard mailboxes when using qmail</link> and "
|
|
"<link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Email_address#Address_tags\">sub-"
|
|
"addressing</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fungsionalitas ini dapat berguna untuk kotak <link href=\"https://en."
|
|
"wikipedia.org/wiki/Qmail#Innovations\"> surat wildcard saat menggunakan "
|
|
"qmail dan <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
|
|
"Email_address#Address_tags\"> sub-addressing."
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
#. Translators: If no Wikipedia article exists for your language and you
|
|
#. leave the URL untranslated and pointing to the English Wikipedia, you
|
|
#. might want to indicate in your translation text that the link is in
|
|
#. English.
|
|
#: C/mail-composer-from-field-override.page:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Setting an arbitrary address might collide with your email provider's <link "
|
|
"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Sender_Policy_Framework\">Sender Policy "
|
|
"Framework</link> and/or <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
|
|
"DomainKeys_Identified_Mail\">DomainKeys Identified Mail</link> restrictions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pengaturan alamat sewenang-wenang mungkin bertabrakan dengan Kerangka "
|
|
"Kebijakan Pengirim penyedia surel <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
|
|
"Sender_Policy_Framework\"> Anda dan/atau <link href=\"https://en.wikipedia."
|
|
"org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail\"> pembatasan Email Yang Diidentifikasi "
|
|
"DomainKeys."
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/mail-composer-html-image.page:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Embed a picture in the mail composer."
|
|
msgstr "Sematkan gambar di komposer surel."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/mail-composer-html-image.page:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inserting an Image in HTML"
|
|
msgstr "Menyisipkan Gambar dalam HTML"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/mail-composer-html-image.page:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You can insert an image into the email (at the current position of the "
|
|
"cursor):"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda bisa menyisipkan gambar ke dalam surel (pada posisi kursor saat ini):"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-composer-html-image.page:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Image…</gui></guiseq> in the menubar."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klik <guiseq> <gui>Sisipkan</gui><gui>Gambar...</gui> </guiseq> di bilah "
|
|
"menu."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-composer-html-image.page:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Browse to and select the file."
|
|
msgstr "Telusuri ke dan pilih file."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-composer-html-image.page:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click <gui>Open</gui>."
|
|
msgstr "Klik <gui>Buka.</gui>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/mail-composer-html-image.page:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Alternately, you can also use the <_:media-1/> icon in the second bar below "
|
|
"the <gui>Subject</gui> line, or drag an image into the text area of the "
|
|
"message composer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Secara bergantian, Anda juga <_:media-1/> dapat menggunakan ikon di bilah "
|
|
"kedua di bawah baris <gui>Subjek,</gui> atau menyeret gambar ke area teks "
|
|
"komposer pesan."
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/mail-composer-html-link.page:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert a link to a website in the mail composer."
|
|
msgstr "Sisipkan link ke situs web di komposer surel."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/mail-composer-html-link.page:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inserting a Link in HTML"
|
|
msgstr "Menyisipkan Link dalam HTML"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/mail-composer-html-link.page:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You can insert links into the email:"
|
|
msgstr "Anda bisa menyisipkan link ke dalam surel:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-composer-html-link.page:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select the text that you want to turn into a link."
|
|
msgstr "Pilih teks yang ingin Anda ubah menjadi link."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-composer-html-link.page:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Either click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Link…</gui></guiseq> in the "
|
|
"menubar, or right-click on the selected text and click <gui>Insert Link</"
|
|
"gui>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klik <guiseq> <gui>Sisipkan</gui><gui>Link...</gui> </guiseq> di bilah menu, "
|
|
"atau klik kanan pada teks yang dipilih dan klik <gui>Sisipkan Link.</gui>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-composer-html-link.page:29 C/mail-composer-html-rule.page:28
|
|
#: C/mail-composer-html-table.page:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click <gui>Close</gui>."
|
|
msgstr "Klik <gui>Tutup</gui>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/mail-composer-html-link.page:32 C/mail-composer-html-rule.page:31
|
|
#: C/mail-composer-html-table.page:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Alternately, you can also use the <_:media-1/> icon in the second bar below "
|
|
"the <gui>Subject</gui> line."
|
|
msgstr ""
|
|
"Secara bergantian, Anda juga dapat <_:media-1/> menggunakan ikon di bilah "
|
|
"kedua di bawah <gui>baris</gui> Subjek."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/mail-composer-html-link.page:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If you do not want a special link text you can just enter the address of the "
|
|
"link directly. It will be automatically recognized as a link."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika Anda tidak menginginkan teks link khusus, Anda bisa memasukkan alamat "
|
|
"link secara langsung. Ini akan secara otomatis dikenali sebagai tautan."
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/mail-composer-html.page:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Changing fonts, using colors, and inserting images, tables and links."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mengubah font, menggunakan warna, dan menyisipkan gambar, tabel, dan link."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/mail-composer-html.page:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Formatting emails (in Plain Text and HTML)"
|
|
msgstr "Memformat surel (dalam Teks Biasa dan HTML)"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/mail-composer-html.page:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Text formatting tools for basic alignment and paragraph formatting are "
|
|
"located in the tool bar below the <gui>Subject</gui> line. They also appear "
|
|
"in the <gui>Insert</gui> and <gui>Format</gui> menus."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alat pemformatan teks untuk perataan dasar dan pemformatan paragraf terletak "
|
|
"di bilah alat di bawah <gui>baris</gui> Subjek. Mereka juga muncul di menu "
|
|
"<gui>Sisipkan</gui> <gui>dan Format.</gui>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/mail-composer-html.page:26 C/mail-composer-html-text.page:24
|
|
#: C/mail-composer-plain-text.page:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The icons in the tool bar are explained in tooltips which appear when you "
|
|
"hold your mouse pointer over the buttons."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ikon di bilah alat dijelaskan dalam tips alat yang muncul saat Anda menahan "
|
|
"penunjuk mouse di atas tombol."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/mail-composer-html.page:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Normally, you cannot set text color or size or embed pictures in messages. "
|
|
"However, most newer email applications can do this by using HTML format, "
|
|
"which is the format that also web pages use."
|
|
msgstr ""
|
|
"Biasanya, Anda tidak dapat mengatur warna atau ukuran teks atau menyematkan "
|
|
"gambar dalam pesan. Namun, sebagian besar aplikasi surel yang lebih baru "
|
|
"dapat melakukan ini dengan menggunakan format HTML, yang merupakan format "
|
|
"yang juga digunakan halaman web."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/mail-composer-html.page:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Some people do not have HTML-capable mail clients, or prefer not to receive "
|
|
"HTML-enhanced mail because it is slower to download and display. Because of "
|
|
"this, <app>Evolution</app> sends plain text unless you explicitly ask for "
|
|
"HTML."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beberapa orang tidak memiliki klien surel berkemampuan HTML, atau lebih suka "
|
|
"tidak menerima surel yang ditingkatkan HTML karena lebih lambat untuk "
|
|
"diunduh dan ditampilkan. Karena itu, <app>Evolution</app> mengirim teks "
|
|
"biasa kecuali Anda secara eksplisit meminta HTML."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/mail-composer-html.page:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plain Text Formatting Options"
|
|
msgstr "Opsi Pemformatan Teks Biasa"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/mail-composer-html.page:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "HTML-only Formatting Options"
|
|
msgstr "Opsi Pemformatan HTML saja"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/mail-composer-html-rule.page:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert a horizontal line in the mail composer."
|
|
msgstr "Menyisipkan garis horizontal di komposer surel."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/mail-composer-html-rule.page:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inserting a Rule in HTML"
|
|
msgstr "Menyisipkan Aturan dalam HTML"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/mail-composer-html-rule.page:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You can insert a horizontal line into the email (at the current position of "
|
|
"the cursor) to help divide two sections:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda bisa menyisipkan garis horizontal ke dalam surel (pada posisi kursor "
|
|
"saat ini) untuk membantu membagi dua bagian:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-composer-html-rule.page:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Rule…</gui></guiseq> in the menubar."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klik <guiseq> <gui>Sisipkan</gui><gui>Aturan...</gui> </guiseq> di bilah "
|
|
"menu."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-composer-html-rule.page:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select width, size, and alignment."
|
|
msgstr "Pilih lebar, ukuran, dan perataan."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-composer-html-rule.page:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select <gui>Shaded</gui> if wanted."
|
|
msgstr "Pilih <gui>Berbayang</gui> jika diinginkan."
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/mail-composer-html-table.page:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert a table in the mail composer."
|
|
msgstr "Menyisipkan tabel di komposer surel."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/mail-composer-html-table.page:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inserting a Table in HTML"
|
|
msgstr "Menyisipkan Tabel dalam HTML"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/mail-composer-html-table.page:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You can insert a table into the email (at the current position of the "
|
|
"cursor):"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda bisa menyisipkan tabel ke dalam surel (pada posisi kursor saat ini):"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-composer-html-table.page:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Table…</gui></guiseq> in the menubar."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klik <guiseq> <gui>Sisipkan</gui><gui>Tabel...</gui> </guiseq> di bilah menu."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-composer-html-table.page:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select the number of rows and columns."
|
|
msgstr "Pilih jumlah baris dan kolom."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-composer-html-table.page:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Define the type of layout for the table."
|
|
msgstr "Tentukan tipe tata letak untuk tabel."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-composer-html-table.page:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Optionally: Select a background color or image for the table."
|
|
msgstr "Secara opsional: Pilih warna atau gambar latar belakang untuk tabel."
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/mail-composer-html-text.page:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change font sizes, styles and colors in the mail composer."
|
|
msgstr "Ubah ukuran, gaya, dan warna font di komposer surel."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/mail-composer-html-text.page:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Formatting Text in HTML"
|
|
msgstr "Memformat Teks dalam HTML"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/mail-composer-html-text.page:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Text formatting tools that are available in HTML format only are located in "
|
|
"the second tool bar below the <gui>Subject</gui> line after enabling HTML "
|
|
"format. They also appear in the <gui>Insert</gui> and <gui>Format</gui> "
|
|
"menus."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alat pemformatan teks yang tersedia dalam format HTML hanya terletak di "
|
|
"bilah alat kedua di bawah <gui>baris</gui> Subjek setelah mengaktifkan "
|
|
"format HTML. Mereka juga muncul di menu <gui>Sisipkan</gui> <gui>dan Format."
|
|
"</gui>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/mail-composer-html-text.page:27
|
|
msgid "Text Styles:"
|
|
msgstr "Gaya Teks:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/mail-composer-html-text.page:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Use these buttons in the lower tool bar to determine the way your email "
|
|
"looks. If you have text selected, the style applies to the selected text. If "
|
|
"you do not have text selected, the style applies to whatever you type next."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gunakan tombol ini di bilah alat bawah untuk menentukan tampilan surel Anda. "
|
|
"Jika Anda memilih teks, gaya akan diterapkan ke teks yang dipilih. Jika Anda "
|
|
"tidak memilih teks, gaya akan diterapkan ke apa pun yang Anda ketik "
|
|
"berikutnya."
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
#: C/mail-composer-html-text.page:32
|
|
msgid "Button"
|
|
msgstr "Tombol"
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
#: C/mail-composer-html-text.page:33
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Deskripsi"
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
#: C/mail-composer-html-text.page:36
|
|
msgid "+0"
|
|
msgstr "+0"
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
#: C/mail-composer-html-text.page:37
|
|
msgid "Font size."
|
|
msgstr "Ukuran fonta."
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
#: C/mail-composer-html-text.page:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Color chooser for text. The box displays the current text color. To choose a "
|
|
"new color, click the arrow button to the right. If you have text selected, "
|
|
"the color applies to the selected text. If you do not have text selected, "
|
|
"the color applies to whatever you type next. You can select a background "
|
|
"color or image by right-clicking the message background, then selecting "
|
|
"<guiseq><gui>Style</gui><gui>Page Style</gui></guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pemilih warna untuk teks. Kotak menampilkan warna teks saat ini. Untuk "
|
|
"memilih warna baru, klik tombol panah di sebelah kanan. Jika Anda memilih "
|
|
"teks, warna berlaku untuk teks yang dipilih. Jika Anda tidak memilih teks, "
|
|
"warna berlaku untuk apa pun yang Anda ketik berikutnya. Anda bisa memilih "
|
|
"warna atau gambar latar belakang dengan mengklik kanan latar belakang pesan, "
|
|
"lalu memilih <guiseq> <gui>Gaya</gui><gui>Halaman Gaya</gui></guiseq>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
#: C/mail-composer-html-text.page:44
|
|
msgid "TT"
|
|
msgstr "TT"
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
#: C/mail-composer-html-text.page:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Typewriter text, which is similar to a monospace font."
|
|
msgstr "Teks mesin ketik, yang mirip dengan font monospace."
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
#: C/mail-composer-html-text.page:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bold A"
|
|
msgstr "Tebal A"
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
#: C/mail-composer-html-text.page:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bolds the text."
|
|
msgstr "Menebalkan teks."
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
#: C/mail-composer-html-text.page:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Italic A"
|
|
msgstr "Italic A"
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
#: C/mail-composer-html-text.page:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Italicizes the text."
|
|
msgstr "Me-italicize teks."
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
#: C/mail-composer-html-text.page:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Underlined A"
|
|
msgstr "Digarisbawahi A"
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
#: C/mail-composer-html-text.page:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Underlines the text."
|
|
msgstr "Menggarisbawahi teks."
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
#: C/mail-composer-html-text.page:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Strike through A"
|
|
msgstr "Serang melalui A"
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
#: C/mail-composer-html-text.page:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Marks a line through the text."
|
|
msgstr "Menandai garis melalui teks."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/mail-composer-html-text.page:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The other buttons are explained under <link xref=\"mail-composer-"
|
|
"html#formatting-options-html\"/>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tombol lainnya dijelaskan di bawah <link xref=\"mail-composer-"
|
|
"html#formatting-options-html\"/> ."
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add, change, edit or delete email signatures."
|
|
msgstr "Menambahkan, mengubah, mengedit, atau menghapus tanda tangan surel."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:20
|
|
msgid "Managing signatures"
|
|
msgstr "Mengelola tanda tangan"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You can add, edit and delete all your signatures under <guiseq><gui>Edit</"
|
|
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Signatures</"
|
|
"gui></guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda dapat menambahkan, mengedit, dan menghapus semua tanda tangan Anda "
|
|
"<guiseq> <gui>di</gui><gui>bawah Edit Preferensi</gui>Tanda "
|
|
"Tangan<gui>Preferensi</gui><gui>Komposer</gui></guiseq>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Assigning a default signature to an email account has to be done in the "
|
|
"<link xref=\"mail-composer-mail-signatures-per-account\">account settings</"
|
|
"link>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menetapkan tanda tangan default ke akun surel harus dilakukan di pengaturan "
|
|
"<link xref=\"mail-composer-mail-signatures-per-account\"> akun."
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:25
|
|
#: C/mail-composer-mail-signatures.page:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Per <link href=\"https://tools.ietf.org/html/rfc3676#section-4.3\">long-"
|
|
"standing convention</link>, signatures always start with two dashes and a "
|
|
"space in a separate line. This allows many email clients to automatically "
|
|
"strip signatures from quotes when replying."
|
|
msgstr ""
|
|
"Per <link href=\"https://tools.ietf.org/html/rfc3676#section-4.3\"> konvensi "
|
|
"lama, tanda tangan selalu dimulai dengan dua tanda hubung dan spasi dalam "
|
|
"baris terpisah. Ini memungkinkan banyak klien surel untuk secara otomatis "
|
|
"menanggalkan tanda tangan dari kutipan saat membalas."
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/mail-composer-mail-signatures.page:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Using email signatures at the bottom of a message you send."
|
|
msgstr "Menggunakan tanda tangan surel di bagian bawah pesan yang Anda kirim."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/mail-composer-mail-signatures.page:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Working with email signatures"
|
|
msgstr "Bekerja dengan tanda tangan surel"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/mail-composer-mail-signatures.page:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"A signature consists of one or more lines of text (or even a picture) that "
|
|
"will be added at the end of an email that you send. It can contain contact "
|
|
"information or other things."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tanda tangan terdiri dari satu atau beberapa baris teks (atau bahkan gambar) "
|
|
"yang akan ditambahkan di akhir surel yang Anda kirim. Ini dapat berisi "
|
|
"informasi kontak atau hal-hal lain."
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
#: C/mail-composer-mail-signatures.page:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The term \"signature\" is also differently used in terms of <link xref="
|
|
"\"mail-encryption\">encryption</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Istilah \"tanda tangan\" juga berbeda digunakan dalam hal <link xref=\"mail-"
|
|
"encryption\"> enkripsi."
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Setting a default signature for an email account."
|
|
msgstr "Menyetel tanda tangan default untuk akun surel."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default account signature"
|
|
msgstr "Tanda tangan akun asali"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You can define a default <link xref=\"mail-composer-mail-signatures"
|
|
"\">signature</link> for each of your mail accounts. This can be edited under "
|
|
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui "
|
|
"style=\"button\">Edit</gui><gui>Identity</gui><gui>Optional Information</"
|
|
"gui></guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda bisa menentukan tanda <link xref=\"mail-composer-mail-signatures\"> "
|
|
"tangan default untuk setiap akun surel Anda. Ini dapat diedit di bawah "
|
|
"<guiseq> <gui>Edit</gui><gui>Preferensi Akun</gui><gui>Email Edit</gui><gui "
|
|
"style=\"button\">Informasi</gui><gui>Opsional</gui><gui>Identitas.</gui></"
|
|
"guiseq>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If you have a signature for your account defined but exceptionally do not "
|
|
"want to use it for one message, or want to use a different signature, you "
|
|
"can change it via the dropdown menu in the right upper corner in the email "
|
|
"composer window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika Anda memiliki tanda tangan untuk akun Anda yang ditentukan tetapi "
|
|
"sangat tidak ingin menggunakannya untuk satu pesan, atau ingin menggunakan "
|
|
"tanda tangan yang berbeda, Anda dapat mengubahnya melalui menu dropdown di "
|
|
"sudut kanan atas di jendela komposer surel."
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/mail-composer-message-templates.page:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Message templates to reuse in the composer."
|
|
msgstr "Templat pesan untuk digunakan kembali di komposer."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/mail-composer-message-templates.page:23
|
|
#: C/mail-composer-message-templates.page:35
|
|
msgid "Message Templates"
|
|
msgstr "Templat Pesan"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/mail-composer-message-templates.page:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"A message template is a standard message that you can use at any time to "
|
|
"send mail with the same pattern."
|
|
msgstr ""
|
|
"Templat pesan adalah pesan standar yang bisa Anda gunakan kapan saja untuk "
|
|
"mengirim surel dengan pola yang sama."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/mail-composer-message-templates.page:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "To enable the Message Template Plugin:"
|
|
msgstr "Untuk mengaktifkan Plugin Template Pesan:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-composer-message-templates.page:28
|
|
msgid "Enable <gui>Templates</gui>."
|
|
msgstr "Memfungsikan <gui>Templat</gui>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use one of your templates for replying to a message"
|
|
msgstr "Menggunakan salah satu templat Anda untuk membalas pesan"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Using a Template as a Reply"
|
|
msgstr "Menggunakan Templat sebagai Balasan"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Right-click the message you are replying to, then click <gui>Templates</gui>."
|
|
msgstr "Klik kanan pesan yang Sedang Anda balas, lalu klik <gui>Templat.</gui>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This option lists all the message templates in the <gui>Templates</gui> "
|
|
"folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opsi ini mencantumkan semua templat pesan di <gui>folder</gui> Templat."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Select the message template of your choice. Make changes if required in the "
|
|
"email composer window that will open."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilih templat pesan pilihan Anda. Lakukan perubahan jika diperlukan di "
|
|
"jendela komposer surel yang akan terbuka."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:34
|
|
msgid "Click <gui>Send</gui>."
|
|
msgstr "Klik <gui>Kirim</gui>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"When you select a message template for replying, the subject of the reply is "
|
|
"preserved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Saat Anda memilih templat pesan untuk membalas, subjek balasan dipertahankan."
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/mail-composer-message-templates-save.page:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Store an existing or new message as a template"
|
|
msgstr "Menyimpan pesan yang sudah ada atau baru sebagai templat"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/mail-composer-message-templates-save.page:23
|
|
msgid "Saving Messages as Templates"
|
|
msgstr "Menyimpan Pesan sebagai Templat"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/mail-composer-message-templates-save.page:26
|
|
msgid "Saving an Existing Message as a Template"
|
|
msgstr "Menyimpan Pesan yang Sudah Ada sebagai Templat"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-composer-message-templates-save.page:28
|
|
msgid "Select the message."
|
|
msgstr "Pilih pesan."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-composer-message-templates-save.page:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Right-click the message and choose <gui>Move to folder</gui> or <gui>Copy to "
|
|
"folder</gui>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klik kanan pesan dan pilih Pindah ke <gui>folder atau</gui> Salin <gui>ke "
|
|
"folder</gui>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-composer-message-templates-save.page:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Select the <gui>Templates</gui> folder under <gui>On This Computer</gui>."
|
|
msgstr "Pilih folder <gui>Templat di</gui> bawah Di <gui>Komputer Ini.</gui>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/mail-composer-message-templates-save.page:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You can also edit an existing message and save it as a template:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda juga bisa mengedit pesan yang sudah ada dan menyimpannya sebagai "
|
|
"templat:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-composer-message-templates-save.page:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open the message and click <gui>Reply</gui>."
|
|
msgstr "Buka pesan dan klik <gui>Balas.</gui>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-composer-message-templates-save.page:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit the message body or the addresses according to your requirements."
|
|
msgstr "Edit isi pesan atau alamat sesuai dengan kebutuhan Anda."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-composer-message-templates-save.page:36
|
|
#: C/mail-composer-message-templates-save.page:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Save as Template</gui></guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilih <guiseq> <gui>Simpan File</gui><gui>sebagai Templat.</gui></guiseq>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/mail-composer-message-templates-save.page:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Saving a New Message as a Template"
|
|
msgstr "Menyimpan Pesan Baru sebagai Templat"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-composer-message-templates-save.page:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Click <gui>New</gui> and enter in the composer window what you need for the "
|
|
"template."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klik <gui>Baru</gui> dan masukkan di jendela komposer apa yang Anda butuhkan "
|
|
"untuk templat."
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Configure variables in templates and reuse items from the message you reply "
|
|
"to"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mengonfigurasi variabel dalam templat dan menggunakan kembali item dari "
|
|
"pesan yang Anda balas"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:23
|
|
msgid "Using Variables in Templates"
|
|
msgstr "Menggunakan Variabel dalam Templat"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configuring Variables for Message Templates"
|
|
msgstr "Mengonfigurasi Variabel untuk Templat Pesan"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click <gui>Templates</gui>."
|
|
msgstr "Klik <gui>Templat.</gui>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You can add, edit or remove the key-value pairs. You can specify any number "
|
|
"of key-value pairs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda dapat menambahkan, mengedit, atau menghapus pasangan nilai kunci. Anda "
|
|
"dapat menentukan jumlah pasangan nilai kunci."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"In any template, the occurrence of every $key is replaced by the value it "
|
|
"has in the configuration. For example, if you set the key to Manager and the "
|
|
"value to Harry, any occurrence of $Manager is replaced by Harry in the "
|
|
"message."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dalam template apa pun, kemunculan setiap $key diganti dengan nilai yang "
|
|
"dimilikinya dalam konfigurasi. Misalnya, jika Anda mengatur kunci ke Manajer "
|
|
"dan nilai untuk Harry, setiap kemunculan $Manager anda digantikan oleh Harry "
|
|
"dalam pesan."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Assume that you have 1000 message templates with your current manager's name "
|
|
"in them. When the current manager is replaced by a new one, it is not easy "
|
|
"for you to manually replace the manager's name in all the 1000 messages. If "
|
|
"the messages have a $Manager key value, you can reset the value in the "
|
|
"Configuration tab of this plugin."
|
|
msgstr ""
|
|
"Misalnya Anda memiliki 1000 templat pesan dengan nama manajer Anda saat ini "
|
|
"di dalamnya. Ketika manajer saat ini digantikan oleh yang baru, tidak mudah "
|
|
"bagi Anda untuk secara manual mengganti nama manajer di semua 1000 pesan. "
|
|
"Jika pesan memiliki $Manager kunci, Anda dapat mengatur ulang nilai di tab "
|
|
"Konfigurasi plugin ini."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"By default, the entire environment variables are used as a key-value pair. "
|
|
"An occurrence of $env_variable is replaced by the value it carries. For "
|
|
"example, an occurrence of $PATH in your template is replaced by its value "
|
|
"when the template is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Secara default, seluruh variabel lingkungan digunakan sebagai pasangan nilai "
|
|
"kunci. Kemunculan $env_variable digantikan oleh nilai yang dibawanya. "
|
|
"Misalnya, kemunculan $PATH di templat Anda digantikan oleh nilainya saat "
|
|
"templat digunakan."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The replacement process uses the following order of precedence:"
|
|
msgstr "Proses penggantian menggunakan urutan prioritas berikut:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"$key is replaced by the value set for it in the Configuration tab of the "
|
|
"Templates plugin."
|
|
msgstr ""
|
|
"$key digantikan oleh nilai yang ditetapkan untuk itu di tab Konfigurasi "
|
|
"plugin Template."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If the key is not found, it is then replaced with the value of its "
|
|
"environment variable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika kunci tidak ditemukan, maka diganti dengan nilai variabel lingkungannya."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If key is neither a configuration option nor an environment variable, no "
|
|
"changes are made."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika kunci bukan opsi konfigurasi atau variabel lingkungan, tidak ada "
|
|
"perubahan yang dilakukan."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Using Elements From a Message in a Template When Replying"
|
|
msgstr "Menggunakan Elemen Dari Pesan dalam Templat Saat Membalas"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Templates can contain more than just the predefined set of <link xref="
|
|
"\"#configure\">key-value pairs</link>. You can also get any message header "
|
|
"values from the email that you are applying the template on, plus the "
|
|
"complete message body."
|
|
msgstr ""
|
|
"Templat dapat berisi lebih dari sekadar kumpulan pasangan nilai kunci <link "
|
|
"xref=\"#configure\"> yang telah ditentukan. Anda juga bisa mendapatkan nilai "
|
|
"header pesan apa pun dari surel tempat Anda menerapkan templat, ditambah isi "
|
|
"pesan lengkap."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#. TO TRANSLATORS: Do NOT translate $ORIG[subject] and $ORIG[body] in this
|
|
#. sentence!
|
|
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"In order to do this, use the format <code>$ORIG[header_name]</code> and "
|
|
"replace the variable <code>header_name</code> by the actual header. For "
|
|
"example, if you would like to insert the subject line of the message that "
|
|
"you reply to, use <code>$ORIG[subject]</code>. To insert the complete body, "
|
|
"use <code>$ORIG[body]</code>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk melakukan ini, gunakan format <code>$ORIG[header_name]</code> dan "
|
|
"ganti variabel dengan header <code>header_name</code> aktual. Misalnya, jika "
|
|
"Anda ingin menyisipkan baris subjek pesan yang Anda balas, gunakan <code>"
|
|
"$ORIG[subject]</code> . Untuk menyisipkan isi lengkap, gunakan <code>"
|
|
"$ORIG[body]</code> ."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#. TO TRANSLATORS: Do NOT translate $ORIG[body] and $ORIG[reply-to] in
|
|
#. this sentence!
|
|
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If no replacement for a variable is found, the variable is not removed "
|
|
"(except for <code>$ORIG[body]</code>) but left in place so that you see that "
|
|
"something went wrong. This could happen when trying to use headers that are "
|
|
"not necessarily always available in the original message (for example <code>"
|
|
"$ORIG[reply-to]</code>)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika tidak ada pengganti variabel yang ditemukan, variabel tidak dihapus "
|
|
"(kecuali) tetapi <code>$ORIG[body]</code> dibiarkan di tempat sehingga Anda "
|
|
"melihat bahwa ada sesuatu yang salah. Ini bisa terjadi ketika mencoba "
|
|
"menggunakan header yang belum tentu selalu tersedia dalam pesan asli "
|
|
"(misalnya <code>$ORIG[reply-to]</code> )."
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/mail-composer-plain-text.page:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change font alignment and paragraph formatting in the mail composer."
|
|
msgstr "Mengubah perataan font dan pemformatan paragraf di komposer surel."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/mail-composer-plain-text.page:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Formatting Text in Plain Text Format"
|
|
msgstr "Memformat Teks dalam Format Teks Biasa"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/mail-composer-plain-text.page:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Text formatting tools are located in the tool bar below the <gui>Subject</"
|
|
"gui> line. They also appear in the <gui>Insert</gui> and <gui>Format</gui> "
|
|
"menus."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alat pemformatan teks terletak di bilah alat di bawah <gui>baris</gui> "
|
|
"Subjek. Mereka juga muncul di menu <gui>Sisipkan</gui> <gui>dan Format.</gui>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/mail-composer-plain-text.page:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Headers and Lists:"
|
|
msgstr "Header dan Daftar:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/mail-composer-plain-text.page:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"At the left of the upper tool bar, you can choose <gui>Normal</gui> for a "
|
|
"default text style or <gui>Header 1</gui> through <gui>Header 6</gui> for "
|
|
"varying sizes of header from large (1) to tiny (6). Other styles include "
|
|
"<gui>Preformat</gui>, to use the HTML tag for preformatted blocks of text, "
|
|
"and three types of bullet points for lists."
|
|
msgstr ""
|
|
"Di sebelah kiri bilah alat atas, Anda dapat memilih <gui>Normal untuk</gui> "
|
|
"gaya teks default atau <gui>Header 1 hingga</gui> <gui>Header 6</gui> untuk "
|
|
"berbagai ukuran header dari besar (1) hingga kecil (6). Gaya lain "
|
|
"<gui>termasuk Preformat</gui>, untuk menggunakan tag HTML untuk blok teks "
|
|
"yang telah diformat sebelumnya, dan tiga tipe poin poin untuk daftar."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/mail-composer-plain-text.page:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"For instance, instead of using asterisks to mark a bulleted list, you can "
|
|
"use the <gui>Bulleted List</gui> style from the style dropdown list. "
|
|
"<app>Evolution</app> uses different bullet styles, and handles word wrap and "
|
|
"multiple levels of indentation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Misalnya, alih-alih menggunakan tanda bintang untuk menandai daftar berpoin, "
|
|
"Anda bisa <gui>menggunakan gaya Daftar Berpoin</gui> dari daftar turun bawah "
|
|
"gaya. <app>Evolution</app> menggunakan gaya poin yang berbeda, dan menangani "
|
|
"pembungkus kata dan beberapa tingkat indentasi."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/mail-composer-plain-text.page:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Alignment:"
|
|
msgstr "Alignment:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/mail-composer-plain-text.page:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Located next to the Headers and Lists dropdown, the three paragraph icons "
|
|
"should be familiar to users of most word processing software. The left-most "
|
|
"button aligns your text to the left, the center button centers text, and the "
|
|
"right button aligns the text to the right."
|
|
msgstr ""
|
|
"Terletak di sebelah menu tarik-turun Header dan Daftar, tiga ikon paragraf "
|
|
"harus sudah tidak asing lagi bagi pengguna dari sebagian besar perangkat "
|
|
"lunak pemrosesan kata. Tombol paling kiri meratakan teks Anda ke kiri, "
|
|
"tombol tengah tengah tengah teks, dan tombol kanan meratakan teks ke kanan."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/mail-composer-plain-text.page:38
|
|
msgid "Indentation Rules:"
|
|
msgstr "Aturan Indentasi:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/mail-composer-plain-text.page:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The button with the arrow pointing left decreases a paragraph's indentation, "
|
|
"and the right arrow increases its indentation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tombol dengan panah menunjuk ke kiri mengurangi indentasi paragraf, dan "
|
|
"panah kanan meningkatkan indentasinya."
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/mail-composer-priority.page:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Setting a priority for messages to be sent."
|
|
msgstr "Menyetel prioritas agar pesan bisa dikirim."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/mail-composer-priority.page:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Prioritizing outgoing messages"
|
|
msgstr "Memprioritaskan pesan keluar"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/mail-composer-priority.page:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You can prioritize a message to be sent, so that the recipient sees its "
|
|
"relative importance. To prioritize a message, select <guiseq><gui>Options</"
|
|
"gui><gui>Prioritize Message</gui></guiseq> in the menu of the composer "
|
|
"window or click the corresponding toolbar icon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda dapat memprioritaskan pesan yang akan dikirim, sehingga penerima "
|
|
"melihat kepentingan relatifnya. Untuk memprioritaskan pesan, <guiseq> "
|
|
"<gui>pilih Opsi</gui><gui>Prioritaskan</gui> </guiseq> Pesan di menu jendela "
|
|
"komposer atau klik ikon toolbar terkait."
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
#: C/mail-composer-priority.page:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<app>Evolution</app> will ignore the message priority of incoming messages "
|
|
"because the recipient should decide whether the message is important or not. "
|
|
"You can set the \"Important\" flag for any messages."
|
|
msgstr ""
|
|
"<app>Evolution</app> akan mengabaikan prioritas pesan pesan masuk karena "
|
|
"penerima harus memutuskan apakah pesan tersebut penting atau tidak. Anda "
|
|
"dapat mengatur bendera \"Penting\" untuk pesan apa pun."
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/mail-composer-reply.page:5
|
|
msgid "Answering a received email."
|
|
msgstr "Menjawab surel yang diterima."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/mail-composer-reply.page:23
|
|
msgid "Replying to a message"
|
|
msgstr "Membalas pesan"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/mail-composer-reply.page:26
|
|
msgid "Replying to Email Messages"
|
|
msgstr "Membalas Pesan Surel"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/mail-composer-reply.page:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"To reply to a message, select the message to reply to in the message list "
|
|
"and click the <gui>Reply</gui> button in the toolbar, or right-click within "
|
|
"the message and select <gui>Reply to Sender</gui>. This opens the message "
|
|
"composer. The <gui>To:</gui> and <gui>Subject:</gui> fields are already "
|
|
"filled, although you can alter them if you prefer. In addition, the full "
|
|
"text of the old message is inserted into the new message, either in grey "
|
|
"with a blue line on one side (for HTML display) or with the > character "
|
|
"before each line (in plain text mode), to indicate that it is part of the "
|
|
"previous message."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk membalas pesan, pilih pesan yang akan dibalas di daftar pesan dan "
|
|
"<gui>klik tombol Balas</gui> di bar alat, atau klik kanan di dalam pesan dan "
|
|
"pilih Balas ke <gui>Pengirim.</gui> Ini membuka komposer pesan. Bidang "
|
|
"<gui>Kepada:</gui> <gui>dan Subjek:</gui> sudah terisi, meskipun Anda dapat "
|
|
"mengubahnya jika Mau. Selain itu, teks lengkap pesan lama disisipkan ke "
|
|
"dalam pesan baru, baik dalam warna abu-abu dengan garis biru di satu sisi "
|
|
"(untuk tampilan HTML) atau dengan karakter > sebelum setiap baris (dalam "
|
|
"mode teks biasa), untuk menunjukkan bahwa itu adalah bagian dari pesan "
|
|
"sebelumnya."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/mail-composer-reply.page:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If you are reading a message with several recipients, you can use <gui>Reply "
|
|
"to All</gui> instead of <gui>Reply</gui>. If there are large numbers of "
|
|
"people in the <gui>Cc:</gui> or <gui>To:</gui> fields, this can save "
|
|
"substantial amounts of time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika Anda membaca pesan dengan beberapa penerima, Anda bisa menggunakan "
|
|
"<gui>Balas ke Semua,</gui> bukan <gui>Balas</gui>. Jika ada sejumlah besar "
|
|
"orang di <gui>bidang Cc:</gui> <gui>atau Untuk:</gui> , ini dapat menghemat "
|
|
"banyak waktu."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/mail-composer-reply.page:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Using the Reply To All Feature"
|
|
msgstr "Menggunakan Fitur Balas Ke Semua"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/mail-composer-reply.page:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Susan sends an email to a client and sends copies to Tim and to an internal "
|
|
"company mailing list of co-workers. If Tim wants to make a comment for all "
|
|
"of them to read, he uses <gui>Reply to All</gui>, but if he just wants to "
|
|
"tell Susan that he agrees with her, he uses <gui>Reply</gui>. His reply does "
|
|
"not reach anyone that Susan put on her Bcc list, because that list is not "
|
|
"shared with anyone."
|
|
msgstr ""
|
|
"Susan mengirim surel ke klien dan mengirim salinan ke Tim dan ke daftar "
|
|
"pengiriman rekan kerja perusahaan internal. Jika Tim ingin membuat komentar "
|
|
"untuk mereka semua untuk membaca, dia menggunakan Balas untuk Semua , "
|
|
"<gui>tetapi</gui>jika dia hanya ingin memberi tahu Susan bahwa dia setuju "
|
|
"dengannya, dia menggunakan <gui>Balas</gui>. Jawabannya tidak menjangkau "
|
|
"siapa pun yang susan masukkan ke dalam daftar Bcc-nya, karena daftar itu "
|
|
"tidak dibagikan kepada siapa pun."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/mail-composer-reply.page:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If you subscribe to a mailing list, and want your reply to go just to the "
|
|
"list rather than to the sender, select <gui>Reply to List</gui> instead of "
|
|
"<gui>Reply</gui> or <gui>Reply to All</gui>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika Anda berlangganan ke milis, dan ingin balasan Anda masuk hanya ke "
|
|
"daftar daripada ke pengirim, pilih <gui>Balas ke Daftar,</gui> bukan "
|
|
"<gui>Balas atau</gui> Balas <gui>ke Semua</gui>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/mail-composer-reply.page:38
|
|
msgid "Keyboard shortcuts"
|
|
msgstr "Pintasan papan tik"
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
#: C/mail-composer-reply.page:41
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Aksi"
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
#: C/mail-composer-reply.page:43
|
|
msgid "Reply to Sender"
|
|
msgstr "Balas ke Pengirim"
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
#: C/mail-composer-reply.page:45
|
|
msgid "Reply to Mailing List"
|
|
msgstr "Balas ke Milis"
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
#: C/mail-composer-reply.page:47
|
|
msgid "Reply to All"
|
|
msgstr "Balas ke Semua"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/mail-composer-reply.page:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The default settings for replying and forwarding can be changed under "
|
|
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</"
|
|
"gui><gui>General</gui><gui>Replies and Forwards</gui><gui>Reply style</gui></"
|
|
"guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pengaturan default untuk membalas dan meneruskan dapat diubah di <guiseq> "
|
|
"<gui>bawah Edit</gui><gui>Preferensi</gui><gui>Preferensi Preferensi</"
|
|
"gui>Komposer<gui>Balasan</gui><gui>Umum dan Meneruskan gaya</"
|
|
"gui><gui>Balasan</gui></guiseq>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/mail-composer-search.page:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Searching for text in the mail composer."
|
|
msgstr "Mencari teks di komposer surel."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/mail-composer-search.page:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Searching in the mail composer"
|
|
msgstr "Mencari di komposer surel"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/mail-composer-search.page:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Under the <gui>Edit</gui> menu in the message composer there are several "
|
|
"text searching features available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Di bawah menu <gui>Edit</gui> di komposer pesan ada beberapa fitur pencarian "
|
|
"teks yang tersedia."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-composer-search.page:26
|
|
msgid "<gui>Find</gui>:"
|
|
msgstr "<gui>Cari</gui>:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-composer-search.page:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a word or phrase, and <app>Evolution</app> finds it in your message."
|
|
msgstr ""
|
|
"Masukkan kata atau frasa, dan <app>Evolution</app> menemukannya di pesan "
|
|
"Anda."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-composer-search.page:30
|
|
msgid "<gui>Find Again</gui>:"
|
|
msgstr "<gui>Cari Lagi</gui>:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-composer-search.page:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select this item to repeat the last search you performed."
|
|
msgstr "Pilih item ini untuk mengulangi pencarian terakhir yang Anda lakukan."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-composer-search.page:34
|
|
msgid "<gui>Replace</gui>:"
|
|
msgstr "<gui>Ganti</gui>:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-composer-search.page:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Find a word or phrase, and replace it with something else."
|
|
msgstr "Temukan kata atau frasa, dan ganti dengan sesuatu yang lain."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/mail-composer-search.page:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"For all of these menu items you can choose whether to search backwards in "
|
|
"the document from the point where your cursor is. You can also determine "
|
|
"whether the search is to be case sensitive in determining a match."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk semua item menu ini, Anda dapat memilih apakah akan mencari mundur "
|
|
"dalam dokumen dari titik di mana kursor Anda berada. Anda juga dapat "
|
|
"menentukan apakah pencarian akan peka huruf besar/kecil dalam menentukan "
|
|
"kecocokan."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/mail-composer-search.page:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If you have a technical background you can also select the option to use "
|
|
"<link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression\">Regular "
|
|
"expressions</link> for searching."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika Anda memiliki latar belakang teknis, Anda juga dapat memilih opsi untuk "
|
|
"<link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression\"> menggunakan "
|
|
"Ekspresi reguler untuk pencarian."
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/mail-composer-send-account-overrides.page:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Assign your mail accounts to certain folders or recipients."
|
|
msgstr "Tetapkan akun surel Anda ke folder atau penerima tertentu."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/mail-composer-send-account-overrides.page:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Send Account Overrides"
|
|
msgstr "Kirim Override Akun"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/mail-composer-send-account-overrides.page:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If you use more than one email account, you can define which account should "
|
|
"always be used as your sender address:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika Anda menggunakan lebih dari satu akun surel, Anda dapat menentukan akun "
|
|
"mana yang harus selalu digunakan sebagai alamat pengirim Anda:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-composer-send-account-overrides.page:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"When replying to mail in specific <link xref=\"mail-folders\">folders</link>."
|
|
msgstr "Ketika membalas surel di <link xref=\"mail-folders\"> folder tertentu."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-composer-send-account-overrides.page:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"When replying to certain email addresses, names, or parts of email addresses "
|
|
"or names."
|
|
msgstr ""
|
|
"Saat membalas alamat surel, nama, atau bagian alamat surel atau nama "
|
|
"tertentu."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/mail-composer-send-account-overrides.page:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The checkbox <gui>Folder override has precedence over Recipient override</"
|
|
"gui> defines how Evolution should behave when you reply to a message which "
|
|
"matches both a folder and an email address or name which you have defined."
|
|
msgstr ""
|
|
"Override <gui>Folder kotak centang telah diutamakan atas override</gui> "
|
|
"Penerima menentukan bagaimana Evolution harus berperilaku ketika Anda "
|
|
"membalas pesan yang cocok dengan folder dan alamat surel atau nama yang "
|
|
"telah Anda tentukan."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/mail-composer-send-account-overrides.page:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"These settings are available under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
|
|
"gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Send Account</gui></guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pengaturan ini tersedia di <guiseq> <gui>bawah Preferensi</gui><gui>Edit</"
|
|
"gui>Preferensi<gui>Preferensi Kirim</gui><gui>Akun.</gui></guiseq>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/mail-composer-several-recipients.page:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sending to more than one person and using CC or BCC."
|
|
msgstr "Mengirim ke lebih dari satu orang dan menggunakan CC atau BCC."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/mail-composer-several-recipients.page:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sending a message to several recipients"
|
|
msgstr "Mengirim pesan ke beberapa penerima"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/mail-composer-several-recipients.page:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"To send a message to more than one person, enter the addresses in the "
|
|
"composer by separating them with commas or semicolons."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk mengirim pesan ke lebih dari satu orang, masukkan alamat di komposer "
|
|
"dengan memisahkannya dengan koma atau titik koma."
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
#: C/mail-composer-several-recipients.page:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If you frequently write email to the same groups of people, you can create "
|
|
"<link xref=\"contacts-using-contact-lists\">contact lists</link> to send "
|
|
"them mail as though they have a single address."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika Anda sering menulis surel ke grup orang yang sama, Anda bisa membuat "
|
|
"<link xref=\"contacts-using-contact-lists\"> daftar kontak untuk mengirimi "
|
|
"mereka surel seolah-olah mereka memiliki satu alamat."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/mail-composer-several-recipients.page:33
|
|
msgid "Recipient types"
|
|
msgstr "Tipe penerima"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/mail-composer-several-recipients.page:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Email messages can have three different types of recipients. The simplest "
|
|
"way is to put the email address or addresses in the <gui>To:</gui> text "
|
|
"field. The <gui>Cc:</gui> text field is used for recipients that are meant "
|
|
"to receive a copy of your message but are not the primary recipients."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pesan surel dapat memiliki tiga tipe penerima yang berbeda. Cara paling "
|
|
"sederhana adalah menempatkan alamat surel atau alamat di bidang <gui>teks "
|
|
"Kepada:</gui> Bidang <gui>teks Cc:</gui> digunakan untuk penerima yang "
|
|
"dimaksudkan untuk menerima salinan pesan Anda tetapi bukan penerima utama."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/mail-composer-several-recipients.page:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Addresses in the <gui>Bcc:</gui> text field are hidden from the other "
|
|
"recipients of the message. It can be used to send mail to large groups of "
|
|
"people, especially if they do not know each other or if privacy is a "
|
|
"concern. If the <gui>Bcc:</gui> text field is not shown, click "
|
|
"<guiseq><gui>View</gui><gui>Bcc Field</gui></guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alamat di <gui>bidang teks Bcc:</gui> disembunyikan dari penerima pesan "
|
|
"lainnya. Ini dapat digunakan untuk mengirim surel ke sekelompok besar orang, "
|
|
"terutama jika mereka tidak saling mengenal atau jika privasi menjadi "
|
|
"perhatian. Jika <gui>bidang teks Bcc:</gui> tidak diperlihatkan, klik "
|
|
"<guiseq> <gui>Tampilkan Bidang</gui><gui>Bcc.</gui></guiseq>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/mail-composer-several-recipients.page:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Autocompletion"
|
|
msgstr "Autocompletion"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/mail-composer-several-recipients.page:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"It is recommended to use the <link xref=\"contacts-autocompletion"
|
|
"\">Autocompletion</link> feature of the <app>Evolution</app> address book "
|
|
"for entering addresses. By using this you avoid typos and save time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Disarankan untuk menggunakan fitur <link xref=\"contacts-autocompletion\"> "
|
|
"LengkapiOtomatis buku <app>alamat Evolution</app> untuk memasukkan alamat. "
|
|
"Dengan menggunakan ini, Anda menghindari kesalahan ketik dan menghemat waktu."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/mail-composer-several-recipients.page:45
|
|
msgid "Using the buttons"
|
|
msgstr "Menggunakan tombol"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/mail-composer-several-recipients.page:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Instead of typing the recipients' names you can also click the <gui style="
|
|
"\"button\">To:</gui>, <gui style=\"button\">Cc:</gui>, or <gui style=\"button"
|
|
"\">Bcc:</gui> buttons to get a list of the email addresses in your address "
|
|
"books. Select the addresses and click the arrow buttons to move them into "
|
|
"the appropriate address columns (To:, Cc:, Bcc:)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alih-alih mengetik nama penerima, Anda juga dapat mengklik <gui style="
|
|
"\"button\">tombol Kepada:</gui>, <gui style=\"button\">Cc:</gui>, <gui style="
|
|
"\"button\">atau Bcc:</gui> untuk mendapatkan daftar alamat surel di buku "
|
|
"alamat Anda. Pilih alamat dan klik tombol panah untuk memindahkannya ke "
|
|
"kolom alamat yang sesuai (Kepada:, Cc:, Bcc:)."
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/mail-composer-spellcheck.page:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "On spell checking your mail in the composer."
|
|
msgstr "Pada ejaan memeriksa surel Anda di komposer."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/mail-composer-spellcheck.page:22
|
|
msgid "Spell checking"
|
|
msgstr "Pemeriksaan ejaan"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/mail-composer-spellcheck.page:27
|
|
msgid "Prerequirements"
|
|
msgstr "Prasyarat"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/mail-composer-spellcheck.page:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"To use spell checking for the emails that you write you first need to make "
|
|
"sure that the <sys>hunspell</sys> package for your specific language and the "
|
|
"<sys>enchant</sys> package are installed via the software management tool of "
|
|
"your distribution."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk menggunakan pemeriksaan ejaan untuk surel yang Anda tulis, Pertama-"
|
|
"tama Anda perlu memastikan bahwa <sys>paket hunspell</sys> untuk bahasa "
|
|
"spesifik Anda <sys>dan paket enchant</sys> diinstal melalui alat manajemen "
|
|
"perangkat lunak distribusi Anda."
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
#: C/mail-composer-spellcheck.page:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You might need to install <sys>hunspell</sys> and/or <sys>enchant</sys> to "
|
|
"perform these steps."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda mungkin perlu menginstal <sys>hunspell dan/atau</sys> mempesona untuk "
|
|
"<sys>melakukan</sys> langkah-langkah ini."
|
|
|
|
#. (itstool) path: when/p
|
|
#: C/mail-composer-spellcheck.page:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<link action=\"install:hunspell\" href=\"http://hunspell.sourceforge.net/\" "
|
|
"style=\"button\">Install hunspell</link>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<link action=\"install:hunspell\" href=\"http://hunspell.sourceforge.net/\" "
|
|
"style=\"button\">Pasang hunspell"
|
|
|
|
#. (itstool) path: when/p
|
|
#: C/mail-composer-spellcheck.page:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<link action=\"install:enchant\" href=\"http://www.abisource.com/projects/"
|
|
"enchant/\" style=\"button\">Install enchant</link>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<link action=\"install:enchant\" href=\"http://www.abisource.com/projects/"
|
|
"enchant/\" style=\"button\">Pasang enchant"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/mail-composer-spellcheck.page:42
|
|
msgid "Global Preferences"
|
|
msgstr "Preferensi Umum"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/mail-composer-spellcheck.page:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer "
|
|
"Preferences</gui><gui>Spell Checking</gui><gui>Options</gui></guiseq> you "
|
|
"can define whether your spelling is checked while you type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Di <guiseq> <gui>bawah</gui><gui>Edit Preferensi</gui><gui>Preferensi "
|
|
"Preferensi Opsi</gui><gui>Pemeriksaan</gui><gui>Ejaan</gui> </guiseq> Anda "
|
|
"bisa menentukan apakah ejaan Anda diperiksa saat Anda mengetik."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/mail-composer-spellcheck.page:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You can also define which installed languages are used for spell checking in "
|
|
"the list available under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
|
|
"gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Spell Checking</gui><gui>Languages</"
|
|
"gui></guiseq> or in the email composer via <guiseq><gui>Edit</"
|
|
"gui><gui>Current Languages</gui></guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda juga dapat menentukan bahasa yang diinstal mana yang digunakan untuk "
|
|
"pemeriksaan ejaan dalam daftar yang <guiseq> <gui>tersedia di bawah Edit</"
|
|
"gui><gui>Preferensi</gui><gui>Preferensi</gui>Preferensi<gui>Bahasa "
|
|
"Pemeriksaan</gui><gui>Ejaan</gui> </guiseq> atau di komposer surel melalui "
|
|
"<guiseq> <gui>Edit</gui>Bahasa<gui>Saat Ini</gui></guiseq>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/mail-composer-spellcheck.page:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Manual spell checking in the composer"
|
|
msgstr "Pemeriksaan ejaan manual di komposer"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/mail-composer-spellcheck.page:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If you do not have <gui>Checking spelling while I type</gui> enabled in the "
|
|
"<link xref=\"#global-preferences\">Composer Preferences</link> you can run a "
|
|
"spell check in the email composer by clicking <guiseq><gui>Edit</"
|
|
"gui><gui>Check Spelling…</gui></guiseq> or by pressing <key>F7</key>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika Anda tidak memiliki <gui>Memeriksa ejaan saat saya mengetik</gui> "
|
|
"diaktifkan di Preferensi <link xref=\"#global-preferences\"> Komposer, Anda "
|
|
"bisa menjalankan pemeriksaan ejaan di komposer surel dengan mengklik "
|
|
"<guiseq> <gui>Edit Periksa</gui><gui>Ejaan... atau</gui> </guiseq> dengan "
|
|
"menekan <key>F7</key>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/mail-composer-write-new-message.page:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Writing a new email to send to a recipient."
|
|
msgstr "Menulis surel baru untuk dikirim ke penerima."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/mail-composer-write-new-message.page:23
|
|
msgid "Composing a new message"
|
|
msgstr "Membuat pesan baru"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/mail-composer-write-new-message.page:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You can start writing a new email message by clicking <guiseq><gui>File</"
|
|
"gui><gui>New</gui><gui>Mail Message</gui></guiseq>, by pressing "
|
|
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>, or by clicking "
|
|
"<gui>New</gui> in the toolbar."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda bisa mulai menulis pesan surel baru dengan mengklik <guiseq> <gui>File</"
|
|
"gui><gui>Pesan Email</gui><gui>Baru,</gui></guiseq>dengan menekan <keyseq> "
|
|
"<key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>, atau dengan mengklik "
|
|
"<gui>Baru</gui> di toolbar."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/mail-composer-write-new-message.page:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Enter an email address in the <gui>To:</gui> field. If you want to enter "
|
|
"multiple addresses, separate them by commas. See <link xref=\"mail-composer-"
|
|
"several-recipients\"/> for more information on sending messages to more than "
|
|
"one person."
|
|
msgstr ""
|
|
"Masukkan alamat surel di bidang <gui>Kepada:</gui> Jika Anda ingin "
|
|
"memasukkan beberapa alamat, pisahkan dengan koma. Lihat <link xref=\"mail-"
|
|
"composer-several-recipients\"/> informasi selengkapnya tentang mengirim "
|
|
"pesan ke lebih dari satu orang."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/mail-composer-write-new-message.page:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"After you have written your message, click <gui>Send</gui> or press "
|
|
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Return</key></keyseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Setelah Anda menulis pesan Anda, klik Kirim <gui>atau</gui> tekan <keyseq> "
|
|
"<key>Ctrl</key><key>Return.</key></keyseq>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Make somebody always receive copies of your sent mail."
|
|
msgstr "Membuat seseorang selalu menerima salinan surat anda yang dikirim."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default CC and BCC"
|
|
msgstr "CC dan BCC default"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You can set email addresses that should always receive copies of your sent "
|
|
"mail (either as CC visible for all recipients, or BCC not visible for other "
|
|
"recipients) in the <gui>Composing Messages</gui> section of the mail account "
|
|
"editor (<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
|
|
"gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Composing Messages</gui></guiseq>)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda dapat mengatur alamat surel yang harus selalu menerima salinan surel "
|
|
"terkirim Anda (baik sebagai CC yang terlihat untuk semua penerima, atau BCC "
|
|
"tidak terlihat untuk penerima lain) <gui>di bagian Menyusun Pesan</gui> dari "
|
|
"penyunting akun surel (<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferensi</gui><gui>Akun "
|
|
"Email</gui><gui style=\"button\">Edit</gui>Pesan<gui>Yang Menyusun).</gui></"
|
|
"guiseq>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/mail-default-folder-locations.page:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Changing the location of <gui>Draft</gui>, <gui>Sent</gui>, <gui>Trash</gui> "
|
|
"and <gui>Junk</gui> folders."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mengubah lokasi folder <gui>Draf,</gui> <gui>Terkirim,</gui> <gui>Trash</"
|
|
"gui> <gui>Sampah,</gui> dan Sampah."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/mail-default-folder-locations.page:29
|
|
msgid "Mail folder locations"
|
|
msgstr "Lokasi folder surel"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/mail-default-folder-locations.page:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You can set a different place where to store messages in your <gui>Draft</"
|
|
"gui> folder and <gui>Sent</gui> folder in the <gui>Defaults</gui> section of "
|
|
"the mail account editor (<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
|
|
"gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</"
|
|
"gui></guiseq>)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda dapat mengatur tempat berbeda tempat menyimpan pesan di folder "
|
|
"<gui>Draf</gui> dan folder <gui>Terkirim</gui> <gui>di bagian Default</gui> "
|
|
"penyunting akun surel (<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferensi</gui><gui>Akun "
|
|
"Email</gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Default</gui></guiseq>)."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/mail-default-folder-locations.page:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You can define an <gui>Archive Folder</gui> for this account to move older "
|
|
"messages there. This requires to first set a fallback folder under "
|
|
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</"
|
|
"gui><gui>General</gui><gui>Archive Mail</gui></guiseq>. Selecting "
|
|
"<guiseq><gui>Message</gui><gui>Archive</gui></guiseq> in the main window "
|
|
"moves the selected message to the specified folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda bisa menentukan <gui>Map Arsip untuk akun</gui> ini agar bisa "
|
|
"memindahkan pesan lama ke sana. Ini mengharuskan untuk terlebih dahulu "
|
|
"mengatur folder fallback <guiseq> <gui>di bawah Edit</gui><gui>Preferensi</"
|
|
"gui><gui>Preferensi Mail</gui><gui>Arsip</gui><gui>Umum</gui></"
|
|
"guiseq>Preferensi Email Umum . Memilih <guiseq> <gui>Arsip</gui><gui>Pesan</"
|
|
"gui> </guiseq> di jendela utama memindahkan pesan yang dipilih ke folder "
|
|
"yang ditentukan."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/mail-default-folder-locations.page:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"For remote account types (accounts such as IMAP) you can also use folders on "
|
|
"the mail server for Junk and Trash by selecting the corresponding <gui>Use a "
|
|
"Real Folder</gui> option. In this case, <app>Evolution</app>'s local <link "
|
|
"xref=\"mail-search-folders\">virtual folders</link> will not be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk tipe akun jarak jauh (akun seperti IMAP) Anda juga bisa menggunakan "
|
|
"folder di server surel untuk Sampah dan Sampah dengan memilih opsi "
|
|
"<gui>Gunakan Folder Riil yang</gui> sesuai. Dalam hal ini, folder virtual "
|
|
"lokal <app>Evolution</app> <link xref=\"mail-search-folders\"> tidak akan "
|
|
"digunakan."
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/mail-delete-and-undelete.page:5
|
|
msgid "Deleting, expunging, and undeleting mail."
|
|
msgstr "Menghapus, membuang, dan membatalkan penghapusan surat."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/mail-delete-and-undelete.page:25
|
|
msgid "Deleting and undeleting messages"
|
|
msgstr "Menghapus dan membatalkan penghapusan pesan"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/mail-delete-and-undelete.page:28
|
|
msgid "Deleting Messages"
|
|
msgstr "Menghapus Pesan"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/mail-delete-and-undelete.page:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"To delete a message, select it and press the <key>Delete</key> key, or click "
|
|
"the <gui style=\"button\">Delete</gui> button in the toolbar, or press "
|
|
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>, or right-click the message and "
|
|
"click <gui>Delete</gui>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk menghapus pesan, pilih pesan dan tekan <key>tombol Delete,</key> atau "
|
|
"klik <gui style=\"button\">tombol Delete</gui> di bar alat, atau tekan "
|
|
"<keyseq> <key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>, atau klik kanan pesan dan "
|
|
"klik <gui>Hapus.</gui>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/mail-delete-and-undelete.page:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"When you press Delete or click the <gui>Trash</gui> folder, your mail is not "
|
|
"actually deleted, but is marked for deletion. You can see all message marked "
|
|
"for deletion in the <gui>Trash</gui> folder. To show deleted messages, click "
|
|
"<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Deleted Messages</gui></guiseq>. You can "
|
|
"view the messages stricken off for later deletion."
|
|
msgstr ""
|
|
"Saat Anda menekan Delete atau mengklik folder <gui>Tong</gui> Sampah, surel "
|
|
"Anda sebenarnya tidak dihapus, tetapi ditandai untuk dihapus. Anda dapat "
|
|
"melihat semua pesan yang ditandai untuk penghapusan di folder <gui>Sampah.</"
|
|
"gui> Untuk memperlihatkan pesan yang dihapus, klik <guiseq> <gui>Tampilkan "
|
|
"Perlihatkan</gui><gui>Pesan terhas dihapus.</gui></guiseq> Anda dapat "
|
|
"melihat pesan yang dilanda penghapusan nanti."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/mail-delete-and-undelete.page:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"To permanently erase all the deleted messages in a folder, click "
|
|
"<guiseq><gui>Folder</gui><gui>Expunge</gui></guiseq> or press "
|
|
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk menghapus semua pesan yang dihapus secara permanen dalam folder, klik "
|
|
"<guiseq> <gui>Hapus Folder</gui><gui>atau</gui> </guiseq> tekan <keyseq> "
|
|
"<key>Ctrl</key><key>E.</key></keyseq>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
#: C/mail-delete-and-undelete.page:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"When reading messages in a separate window, the next message will be "
|
|
"displayed after you have deleted a message. If you want the window to close "
|
|
"instead, run the command <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail browser-"
|
|
"close-on-delete-or-junk true</cmd>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Saat membaca pesan di jendela terpisah, pesan berikutnya akan ditampilkan "
|
|
"setelah Anda menghapus pesan. Jika Anda ingin jendela ditutup sebagai "
|
|
"gantinya, jalankan <cmd>perintah gsettings set org.gnome.evolution.mail "
|
|
"browser-close-on-delete-or-junk true</cmd>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/mail-delete-and-undelete.page:41
|
|
msgid "Undeleting Messages"
|
|
msgstr "Membatalkan Penghapusan Pesan"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/mail-delete-and-undelete.page:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You can undelete a message that has been deleted but not expunged yet. To "
|
|
"undelete a message, select the message, click <guiseq><gui>Edit</"
|
|
"gui><gui>Undelete message</gui></guiseq>. Note that <guiseq><gui>View</"
|
|
"gui><gui>Show Deleted Messages</gui></guiseq> must be enabled for this to "
|
|
"work."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda bisa membatalkan penghapusan pesan yang telah dihapus tetapi belum "
|
|
"dihapus. Untuk membatalkan penghapusan pesan, pilih pesan, klik <guiseq> "
|
|
"<gui>Edit</gui><gui>Batal Hapus Penghapusan pesan.</gui></guiseq> Perhatikan "
|
|
"bahwa <guiseq> <gui>Tampilkan</gui><gui>Pesan yang Dihapus</gui> </guiseq> "
|
|
"harus diaktifkan agar ini berfungsi."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/mail-delete-and-undelete.page:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If you have marked a message for deletion, undeleting it unmarks it, and the "
|
|
"message is not shown anymore in the <gui>Trash</gui> folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika Anda telah menandai pesan untuk penghapusan, hapus penghapusannya tanpa "
|
|
"tandai, dan pesan tidak ditampilkan lagi di folder <gui>Sampah.</gui>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/mail-displaying-character-encodings.page:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "When letters in an email are not shown correctly or missing."
|
|
msgstr "Saat huruf dalam surel tidak diperlihatkan dengan benar atau hilang."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/mail-displaying-character-encodings.page:21
|
|
msgid "Character Encodings"
|
|
msgstr "Pengkodean Karakter"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/mail-displaying-character-encodings.page:24
|
|
msgid "Received mail"
|
|
msgstr "Surat yang diterima"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/mail-displaying-character-encodings.page:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If the email application of the sender is broken or misconfigured, plain "
|
|
"text emails might not include information about the character encoding used. "
|
|
"If you receive such messages, choose <guiseq><gui>View</gui><gui>Character "
|
|
"Encoding</gui></guiseq> from the main menu and change the currently chosen "
|
|
"character encoding to an appropriate one that might be the encoding used by "
|
|
"the sender. You have to make this change every time you view the message."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika aplikasi surel pengirim rusak atau salah dikonfigurasi, surel teks "
|
|
"biasa mungkin tidak menyertakan informasi tentang pengkodean karakter yang "
|
|
"digunakan. Jika Anda menerima pesan tersebut, <guiseq> <gui>pilih Lihat</"
|
|
"gui><gui>Pengkodean Karakter</gui> </guiseq> dari menu utama dan ubah "
|
|
"pengkodean karakter yang saat ini dipilih menjadi pesan yang sesuai yang "
|
|
"mungkin merupakan pengkodean yang digunakan oleh pengirim. Anda harus "
|
|
"membuat perubahan ini setiap kali Anda melihat pesan."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/mail-displaying-character-encodings.page:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"To make this the default setting, go to <guiseq><gui>Edit</"
|
|
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>General</"
|
|
"gui><gui>Message Display</gui><gui>Default character encoding</gui></guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk menjadikannya pengaturan default, buka <guiseq> <gui>Mengedit "
|
|
"Preferensi</gui><gui>Preferensi</gui><gui>Email Tampilan Pesan</"
|
|
"gui><gui>Umum</gui><gui>Pengkodean karakter default</gui><gui>Message "
|
|
"Display</gui></guiseq>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/mail-displaying-character-encodings.page:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"In the unlikely event that you would like to change the default character "
|
|
"encoding for messages that you send, go to <guiseq><gui>Edit</"
|
|
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Default "
|
|
"Behavior</gui><gui>Character encoding</gui></guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
"In the unlikely event that you would like to change the default character "
|
|
"encoding for messages that you send, go to <guiseq> <gui>Edit</"
|
|
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Default "
|
|
"Behavior</gui><gui>Character encoding</gui></guiseq>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
#: C/mail-displaying-character-encodings.page:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This setting only refers to Plain Text messages as <link xref=\"mail-"
|
|
"composer-html\">HTML messages</link> always use UTF-8 encoding."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pengaturan ini hanya mengacu pada pesan Teks Biasa karena pesan <link xref="
|
|
"\"mail-composer-html\"> HTML selalu menggunakan pengkodean UTF-8."
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display less email recipients of a specific message."
|
|
msgstr "Menampilkan lebih sedikit penerima surel dari pesan tertentu."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Collapsible Message Headers"
|
|
msgstr "Header Pesan yang Bisa Diciutkan"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<app>Evolution</app> compresses the To, Cc and Bcc headers of received mail "
|
|
"and shows only five addresses in the message preview."
|
|
msgstr ""
|
|
"<app>Evolution</app> memadatkan header To, Cc, dan Bcc dari surel yang "
|
|
"diterima dan hanya menampilkan lima alamat dalam pratinjau pesan."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"To see all recipients, click the <_:media-1/> icon next to the <gui>To:</"
|
|
"gui> or <gui>Cc:</gui> line, or click the ellipsis (…) at the end of the "
|
|
"five displayed addresses."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk melihat semua penerima, klik <_:media-1/> ikon di samping baris "
|
|
"<gui>Kepada:</gui> <gui>atau Cc:</gui> atau klik elipsis (...) di akhir lima "
|
|
"alamat yang ditampilkan."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"To collapse all of the message headers and just display the subject and "
|
|
"sender in one line, click the icon <_:media-1/> next to the <gui>From:</gui> "
|
|
"line. This is helpful on small screens."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk menciutkan semua header pesan dan hanya menampilkan subjek dan "
|
|
"pengirim dalam satu baris, klik <_:media-1/> ikon di samping baris <gui>Dari:"
|
|
"</gui> Ini sangat membantu pada layar kecil."
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "On embedded pictures in received HTML messages."
|
|
msgstr "Pada gambar yang disematkan dalam pesan HTML yang diterima."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:27
|
|
msgid "Images in HTML messages"
|
|
msgstr "Gambar dalam pesan HTML"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"When someone sends you HTML mail that includes an image in the body of the "
|
|
"message (for example, the welcome message in your Inbox), <app>Evolution</"
|
|
"app> displays the image inside the message."
|
|
msgstr ""
|
|
"Saat seseorang mengirimi Anda surel HTML yang menyertakan gambar di isi "
|
|
"pesan (misalnya, pesan selamat datang di Kotak Masuk Anda), <app>Evolution</"
|
|
"app> menampilkan gambar di dalam pesan."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:32
|
|
msgid "Loading images"
|
|
msgstr "Memuat gambar"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Some images are links in a message, rather than being part of the message. "
|
|
"<app>Evolution</app> can download those images from the Internet, but does "
|
|
"not do so unless you request it. This is because remotely hosted images can "
|
|
"be slow to load and display, and can even be used by spammers to track who "
|
|
"reads the email. Not automatically loading images helps protect your privacy."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beberapa gambar adalah link dalam pesan, bukan menjadi bagian dari pesan. "
|
|
"<app>Evolution</app> dapat mengunduh gambar-gambar tersebut dari Internet, "
|
|
"tetapi tidak melakukannya kecuali Jika Anda memintanya. Ini karena gambar "
|
|
"yang dihosting dari jarak jauh dapat lambat dimuat dan ditampilkan, dan "
|
|
"bahkan dapat digunakan oleh spammer untuk melacak siapa yang membaca surel. "
|
|
"Tidak memuat gambar secara otomatis membantu melindungi privasi Anda."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"To load the images for one message, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Load "
|
|
"Images</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk memuat gambar untuk satu pesan, klik Tampilkan <guiseq> <gui>Muat</"
|
|
"gui><gui>Gambar</gui> </guiseq> atau tekan <keyseq> <key>Ctrl</key><key>I.</"
|
|
"key></keyseq>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"To set the default action for loading images, go to <guiseq><gui>Edit</"
|
|
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>HTML Messages</"
|
|
"gui><gui>Loading Remote Content</gui></guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk mengatur tindakan default untuk memuat gambar, buka <guiseq> "
|
|
"<gui>Mengedit Preferensi</gui><gui>Preferensi Email</gui>Pesan "
|
|
"HTML<gui>Memuat</gui><gui>Konten</gui><gui>Jarak Jauh</gui></guiseq>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Automatically download images in emails from people you know"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mengunduh gambar secara otomatis dalam surel dari orang yang Anda kenal"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You can download images from emails sent by your contacts. To do this, go to "
|
|
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</"
|
|
"gui><gui>HTML Messages</gui><gui>Loading Images</gui></guiseq>. Enable the "
|
|
"<gui>Load images only in messages from contacts</gui> option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda dapat mengunduh gambar dari surel yang dikirim oleh kontak Anda. Untuk "
|
|
"melakukan ini, buka <guiseq> <gui>Mengedit</gui><gui>Preferensi Preferensi "
|
|
"Email</gui><gui>Pesan</gui>HTML<gui>Memuat</gui><gui>Gambar</gui></guiseq>. "
|
|
"Aktifkan <gui>opsi Muat gambar hanya dalam pesan dari</gui> kontak."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Next, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Contacts</"
|
|
"gui><gui>Autocompletion</gui></guiseq>. Enable autocompletion by ticking the "
|
|
"<gui>Always show address of the autocompleted contact</gui> checkbox."
|
|
msgstr ""
|
|
"Berikutnya, <guiseq> <gui>buka</gui>Edit<gui>LengkapiOtomatis</"
|
|
"gui><gui>Kontak Preferensi.</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> Aktifkan "
|
|
"pelengkapan otomatis dengan <gui>mencentang kotak centang Selalu perlihatkan "
|
|
"alamat kontak yang lengkapi</gui> otomatis."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:49
|
|
msgid "Saving images"
|
|
msgstr "Menyimpan gambar"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"To save an image that is embedded in an HTML email, right-click on the image "
|
|
"and click <gui>Save Image…</gui>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk menyimpan gambar yang disematkan dalam surel HTML, klik kanan pada "
|
|
"gambar dan klik Simpan <gui>Gambar...</gui>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/mail-displaying-message.page:5
|
|
msgid "Rendering an email and handling its attachments."
|
|
msgstr "Merender surel dan menangani lampirannya."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/mail-displaying-message.page:21
|
|
msgid "Display of a message"
|
|
msgstr "Menampilkan pesan"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/mail-displaying-message.page:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You can define how received HTML messages are displayed via "
|
|
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</"
|
|
"gui><gui>HTML Messages</gui></guiseq>. For example, you can display them as "
|
|
"plain text or block loading remote content."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda dapat menentukan bagaimana pesan HTML yang diterima ditampilkan "
|
|
"<guiseq> <gui>melalui Edit</gui><gui>Preferensi</gui>Preferensi "
|
|
"Email<gui>Pesan</gui><gui>HTML</gui></guiseq>. Misalnya, Anda dapat "
|
|
"menampilkannya sebagai teks biasa atau memblokir pemuatan konten jarak jauh."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/mail-displaying-message.page:26
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Tingkat Lanjut"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display a picture of the sender in the message header area."
|
|
msgstr "Menampilkan gambar pengirim di area header pesan."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Photograph Message Headers"
|
|
msgstr "Header Pesan Foto"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<app>Evolution</app> automatically displays photographs of the sender of an "
|
|
"email at the right side of the message header if the sender already embedded "
|
|
"a photograph in the message."
|
|
msgstr ""
|
|
"<app>Evolution</app> secara otomatis menampilkan foto pengirim surel di sisi "
|
|
"kanan header pesan jika pengirim sudah menyematkan foto dalam pesan."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You can also manually enable displaying the photograph of the sender of an "
|
|
"email if the sender is in one of your address books and has a photograph "
|
|
"stored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda juga dapat mengaktifkan menampilkan foto pengirim surel secara manual "
|
|
"jika pengirim berada di salah satu buku alamat Anda dan memiliki foto yang "
|
|
"disimpan."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"To enable this functionality, select <guiseq><gui>Edit</"
|
|
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>Headers</"
|
|
"gui><gui>Show the photograph of sender in the message preview</gui></guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk mengaktifkan fungsionalitas ini, <guiseq> <gui>pilih</gui><gui>Edit</"
|
|
"gui>Preferensi Header<gui>Preferensi</gui><gui>Email</gui><gui>Tampilkan "
|
|
"foto pengirim di pratinjau pesan</gui></guiseq>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If there are multiple matches for a contact, the first one is always used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika ada beberapa kecocokan untuk kontak, yang pertama selalu digunakan."
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You can also embed your own image in messages that you send under "
|
|
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui><gui>Face</gui></guiseq>. The image "
|
|
"has to have a size of 48 x 48 pixels and be in PNG file format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda juga dapat menyematkan gambar Anda sendiri dalam pesan yang Anda kirim "
|
|
"di bawah <guiseq> <gui>Edit</gui><gui>Plugin Wajah</gui><gui>Face</gui></"
|
|
"guiseq>. Gambar harus memiliki ukuran 48 x 48 piksel dan berada dalam format "
|
|
"file PNG."
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/mail-display-message-source.page:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Displaying the raw source of a message or all header lines."
|
|
msgstr "Menampilkan sumber mentah pesan atau semua garis header."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/mail-display-message-source.page:20
|
|
msgid "Message Source"
|
|
msgstr "Sumber Pesan"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/mail-display-message-source.page:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"To view the message data, click on <guiseq><gui>View</gui><gui>Message "
|
|
"Source</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>. "
|
|
"This will display the message data in a new window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk menampilkan data pesan, klik Tampilkan <guiseq> <gui>Sumber</"
|
|
"gui><gui>Pesan atau</gui> </guiseq> tekan <keyseq> <key>Ctrl</key><key>U</"
|
|
"key></keyseq>. Ini akan menampilkan data pesan di jendela baru."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/mail-display-message-source.page:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"To only view the complete headers for a message, click <guiseq><gui>View</"
|
|
"gui><gui>All Message Headers</gui></guiseq>. This will display the complete "
|
|
"header data on the viewing pane."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk hanya menampilkan header lengkap untuk pesan, klik <guiseq> "
|
|
"<gui>Tampilkan</gui><gui>Semua Header Pesan.</gui></guiseq> Ini akan "
|
|
"menampilkan data header lengkap pada panel tampilan."
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/mail-duplicates.page:5
|
|
msgid "How to handle duplicated email messages"
|
|
msgstr "Cara menangani pesan surel duplikat"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/mail-duplicates.page:24
|
|
msgid "Duplicate emails get downloaded"
|
|
msgstr "Email duplikat diunduh"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/mail-duplicates.page:27
|
|
msgid "Removing duplicate emails"
|
|
msgstr "Menghapus surel duplikat"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/mail-duplicates.page:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"To remove duplicate emails in a folder, select multiple messages (or select "
|
|
"all messages in a folder by clicking <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Select All</"
|
|
"gui></guiseq> or pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>) and "
|
|
"click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Remove Duplicate Messages</gui></"
|
|
"guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk menghapus surel duplikat dalam folder, pilih beberapa pesan (atau "
|
|
"pilih semua pesan dalam folder dengan mengklik <guiseq> <gui>Edit Pilih</"
|
|
"gui><gui>Semua atau</gui> </guiseq> tekan <keyseq> <key>Ctrl</key><key>A</"
|
|
"key></keyseq>) dan klik <guiseq> <gui>Pesan Hapus Pesan</gui><gui>Duplikat.</"
|
|
"gui></guiseq>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/mail-duplicates.page:33
|
|
msgid "Reasons"
|
|
msgstr "Alasan"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/mail-duplicates.page:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Downloading duplicate emails may be due to one of the following reasons:"
|
|
msgstr "Mengunduh surel duplikat mungkin karena salah satu alasan berikut:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-duplicates.page:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "There are several copies of the same message in the mailbox"
|
|
msgstr "Ada beberapa salinan pesan yang sama di kotak surat"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-duplicates.page:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<app>Evolution</app> is having a problem with the UIDL extension."
|
|
msgstr "<app>Evolution</app> mengalami masalah dengan ekstensi UIDL."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-duplicates.page:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The cache files located at <file>$HOME/.local/share/evolution/mail/local/</"
|
|
"file> are not writable."
|
|
msgstr ""
|
|
"File cache yang terletak <file>di $HOME/.local/share/evolution/mail/local/</"
|
|
"file> tidak dapat ditulis."
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Signing or encrypting messages that you send via GPG/OpenPGP."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menandatangani atau mengenkripsi pesan yang Anda kirim melalui GPG/OpenPGP."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:20
|
|
msgid "Creating a GPG key"
|
|
msgstr "Membuat kunci GPG"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Before you can get or send GPG encrypted mail, you need to <link xref=\"help:"
|
|
"seahorse/pgp-create\" href=\"https://help.gnome.org/users/seahorse/stable/"
|
|
"pgp-create\">generate your public and private keys with GPG</link>. After "
|
|
"doing so and <link xref=\"mail-encryption-gpg-set-up\">setting up "
|
|
"<app>Evolution</app> to use the key</link>, you need to <link xref=\"help:"
|
|
"seahorse/pgp-publish\" href=\"https://help.gnome.org/users/seahorse/stable/"
|
|
"pgp-publish\">share your public key with your friends to allow them sending "
|
|
"you encrypted messages</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sebelum Anda bisa mendapatkan atau mengirim surel terenkripsi GPG, Anda "
|
|
"perlu <link xref=\"help:seahorse/pgp-create\" href=\"https://help.gnome.org/"
|
|
"users/seahorse/stable/pgp-create\"> menghasilkan kunci publik dan pribadi "
|
|
"Anda dengan GPG. Setelah melakukannya dan mengatur <link xref=\"mail-"
|
|
"encryption-gpg-set-up\"> <app>Evolution untuk menggunakan</app> kunci, Anda "
|
|
"perlu berbagi kunci publik Anda <link xref=\"help:seahorse/pgp-publish\" "
|
|
"href=\"https://help.gnome.org/users/seahorse/stable/pgp-publish\"> dengan "
|
|
"teman-teman Anda untuk memungkinkan mereka mengirimi Anda pesan terenkripsi."
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Decrypting and checking the signature of received GPG messages."
|
|
msgstr "Mendekripsi dan memeriksa tanda tangan pesan GPG yang diterima."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Receiving messages encrypted or signed via GPG"
|
|
msgstr "Menerima pesan yang dienkripsi atau ditandatangani melalui GPG"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:26
|
|
msgid "Decrypting a received message"
|
|
msgstr "Mendekripsi pesan yang diterima"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If you receive an encrypted message, you need to decrypt it before you can "
|
|
"read it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika Anda menerima pesan terenkripsi, Anda perlu mendekripsinya sebelum Anda "
|
|
"dapat membacanya."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"When you view the message, <app>Evolution</app> prompts you for your PGP "
|
|
"password. Enter it, and the unencrypted message is displayed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Saat Anda melihat pesan, <app>Evolution</app> akan meminta kata sandi PGP "
|
|
"Anda. Masukkan, dan pesan yang tidak terenkripsi ditampilkan."
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Senders must have your GPG public key before they can send you an encrypted "
|
|
"message."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pengirim harus memiliki kunci publik GPG Anda sebelum mereka dapat mengirimi "
|
|
"Anda pesan terenkripsi."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checking the signature of a received message"
|
|
msgstr "Memeriksa tanda tangan pesan yang diterima"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"To check the sender's signature of a received message, scroll down to the "
|
|
"bottom of the message and click the logo. <app>Evolution</app> will display "
|
|
"<gui>Security Information</gui> for the message."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk memeriksa tanda tangan pengirim pesan yang diterima, gulir ke bawah ke "
|
|
"bagian bawah pesan dan klik logo. <app>Evolution</app> akan menampilkan "
|
|
"<gui>Informasi Keamanan</gui> untuk pesan tersebut."
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:5
|
|
msgid "Getting and Using GPG Public Keys."
|
|
msgstr "Mendapatkan dan Menggunakan Kunci Publik GPG."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:23
|
|
msgid "Getting and using GPG public keys"
|
|
msgstr "Mendapatkan dan menggunakan kunci publik GPG"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"To send an encrypted message, you need to use the recipient's public key in "
|
|
"combination with your private key. <app>Evolution</app> handles the "
|
|
"encryption, but you need to <link xref=\"help:seahorse/pgp-import\" href="
|
|
"\"https://help.gnome.org/users/seahorse/stable/pgp-import\">get the public "
|
|
"key and add it to your keyring</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk mengirim pesan terenkripsi, Anda perlu menggunakan kunci publik "
|
|
"penerima yang dikombinasikan dengan kunci pribadi Anda. <app>Evolution</app> "
|
|
"menangani enkripsi, tetapi Anda perlu <link xref=\"help:seahorse/pgp-import"
|
|
"\" href=\"https://help.gnome.org/users/seahorse/stable/pgp-import\"> "
|
|
"mendapatkan kunci publik dan menambahkannya ke keyring Anda."
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Setting up GPG for your mail account to sign and/or encrypt and decrypt "
|
|
"messages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menyiapkan GPG untuk akun surel Anda untuk menandatangani dan/atau "
|
|
"mengenkripsi dan mendekripsi pesan."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:23
|
|
msgid "Setting up GPG for your mail account"
|
|
msgstr "Menyiapkan GPG untuk akun surel Anda"
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You need a GPG key to do this. If you do not have one yet, please refer to "
|
|
"<link xref=\"mail-encryption-gpg-create-key\">Creating a GPG key</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda memerlukan kunci GPG untuk melakukan hal ini. Jika Anda belum "
|
|
"memilikinya, silakan lihat <link xref=\"mail-encryption-gpg-create-key\"> "
|
|
"Membuat kunci GPG."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:29
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:35
|
|
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
|
|
"gui></guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilih <guiseq> <gui>Edit</gui><gui>Preferensi</gui><gui>Akun Email</gui></"
|
|
"guiseq>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Select the account you want to use securely, then click <gui style=\"button"
|
|
"\">Edit</gui>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilih akun yang ingin Anda gunakan dengan aman, lalu klik <gui style=\"button"
|
|
"\">Edit.</gui>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:31
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:38
|
|
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click the <gui>Security</gui> tab."
|
|
msgstr "Klik <gui>tab</gui> Keamanan."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Specify your key ID in the <gui>OpenPGP Key ID</gui> field."
|
|
msgstr "Tentukan ID kunci Anda di <gui>bidang ID Kunci OpenPGP.</gui>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Below the field you can choose whether to always sign outgoing messages when "
|
|
"using this account, and other options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Di bawah bidang ini Anda dapat memilih apakah akan selalu menandatangani "
|
|
"pesan keluar saat menggunakan akun ini, dan opsi lainnya."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:36
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click <gui style=\"button\">Close</gui>."
|
|
msgstr "Klik <gui style=\"button\">Tutup.</gui>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<app>Evolution</app> requires that you know your key ID. If you do not "
|
|
"remember it, start <app>Passwords and Keys</app>, go to <gui>GnuPG Keys</"
|
|
"gui>, select the preferred GPG key, right-click on it, select "
|
|
"<gui>Properties</gui> and copy the <gui>Key ID</gui>. Your key ID is an "
|
|
"eight-character string with random numbers and letters."
|
|
msgstr ""
|
|
"<app>Evolution</app> mengharuskan Anda mengetahui ID kunci Anda. Jika Anda "
|
|
"tidak mengingatnya, mulai <app>Kata Sandi dan Kunci</app>, buka Tombol "
|
|
"<gui>GnuPG</gui>, pilih kunci GPG pilihan, klik kanan padanya, pilih "
|
|
"<gui>Properti</gui> dan salin <gui>ID Kunci</gui>. ID kunci Anda adalah "
|
|
"string delapan karakter dengan angka dan huruf acak."
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Signing or encrypting messages via GPG that you send."
|
|
msgstr "Menandatangani atau mengenkripsi pesan melalui GPG yang Anda kirim."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:23
|
|
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Signing or encrypting messages"
|
|
msgstr "Menandatangani atau mengenkripsi pesan"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"After you have <link xref=\"mail-encryption-gpg-set-up\">set up your GPG "
|
|
"key</link>, you can sign or encrypt a message by selecting "
|
|
"<guiseq><gui>Options</gui><gui>PGP Sign</gui></guiseq> or <gui>PGP Encrypt</"
|
|
"gui> from the message composer menu or clicking the corresponding toolbar "
|
|
"icon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Setelah menyiapkan <link xref=\"mail-encryption-gpg-set-up\"> kunci GPG, "
|
|
"Anda dapat menandatangani atau mengenkripsi pesan dengan memilih <guiseq> "
|
|
"<gui>Opsi PGP</gui><gui>Sign</gui> </guiseq> atau <gui>PGP Encrypt</gui> "
|
|
"dari menu komposer pesan atau mengklik ikon toolbar yang sesuai."
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:31
|
|
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The Subject line of the message will not be encrypted and should not be used "
|
|
"for sensitive information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Baris Subjek pesan tidak akan dienkripsi dan tidak boleh digunakan untuk "
|
|
"informasi sensitif."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:33
|
|
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "To have every message signed or encrypted:"
|
|
msgstr "Agar setiap pesan ditandatangani atau dienkripsi:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:36
|
|
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select the mail account to encrypt the messages in."
|
|
msgstr "Pilih akun surel untuk mengenkripsi pesan."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:37
|
|
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:32 C/mail-filters.page:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click <gui style=\"button\">Edit</gui>."
|
|
msgstr "Klik <gui style=\"button\">Edit.</gui>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Select <gui>Always sign outgoing messages when using this account</gui>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilih <gui>Selalu tanda tangani pesan keluar saat menggunakan akun ini.</gui>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/mail-encryption.page:5
|
|
msgid "Sending and receiving encrypted mail."
|
|
msgstr "Mengirim dan menerima surat terenkripsi."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/mail-encryption.page:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mail encryption and certificates"
|
|
msgstr "Enkripsi dan sertifikat surel"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/mail-encryption.page:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<app>Evolution</app> offers GPG Encryption and S/MIME Encryption for signing "
|
|
"and encrypting email messages. S/MIME is used most often in corporate "
|
|
"environments."
|
|
msgstr ""
|
|
"<app>Evolution</app> menawarkan Enkripsi GPG dan Enkripsi S/MIME untuk "
|
|
"menandatangani dan mengenkripsi pesan surel. S/MIME paling sering digunakan "
|
|
"di lingkungan perusahaan."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/mail-encryption.page:35
|
|
msgid "GPG"
|
|
msgstr "GPG"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/mail-encryption.page:39
|
|
msgid "S/MIME"
|
|
msgstr "S/MIME"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:5
|
|
msgid "Adding, editing, viewing and deleting S/MIME certificates."
|
|
msgstr "Menambah, menyunting, menampilkan, dan menghapus sertifikat S/MIME."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:23
|
|
msgid "Managing S/MIME certificates"
|
|
msgstr "Mengelola sertifikat S/MIME"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Certificates allow you to communicate with others securely over an encrypted "
|
|
"connection, or sign a message confirming your identity to the contact. These "
|
|
"settings only apply to S/MIME encryption."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sertifikat memungkinkan Anda berkomunikasi dengan orang lain dengan aman "
|
|
"melalui koneksi terenkripsi, atau menandatangani pesan yang mengonfirmasi "
|
|
"identitas Anda ke kontak. Setelan ini hanya berlaku untuk enkripsi S/MIME."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You can import, view, edit (except for your own certificates), and delete "
|
|
"your certificates under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
|
|
"gui><gui>Certificates</gui></guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda bisa mengimpor, menampilkan, mengedit (kecuali sertifikat Anda "
|
|
"sendiri), dan menghapus sertifikat Anda <guiseq> <gui>di</gui><gui>bawah "
|
|
"Edit</gui>Sertifikat<gui>Preferensi</gui></guiseq>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If you get the error \"Peer's certificate issuer has been marked as not "
|
|
"trusted by the user. (-8172) - Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute\" after "
|
|
"adding your mail certificate, go to <gui>Authorities</gui> and enable "
|
|
"<gui>Trust this CA to identify email users</gui> for the certificate."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika Anda mendapatkan kesalahan \"Penerbit sertifikat rekan telah ditandai "
|
|
"sebagai tidak dipercaya oleh pengguna. (-8172) - Tidak dapat menambahkan "
|
|
"atribut SMIMEEncKeyPrefs\" setelah menambahkan sertifikat surel Anda, buka "
|
|
"<gui>Pihak Berwenang</gui> dan <gui>aktifkan Percayai CA ini untuk "
|
|
"mengidentifikasi pengguna surel</gui> untuk sertifikat."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<gui>Your Certificates</gui> displays a list of certificates that you own. "
|
|
"To add a signing certificate, click <gui style=\"button\">Import</gui>, "
|
|
"select the file to import, then click <gui style=\"button\">Open</gui> and "
|
|
"enter a password."
|
|
msgstr ""
|
|
"<gui>Sertifikat Anda</gui> menampilkan daftar sertifikat yang Anda miliki. "
|
|
"Untuk menambahkan sertifikat penandatanganan, <gui style=\"button\">klik</"
|
|
"gui>Impor, pilih file yang akan diimpor, lalu klik <gui style=\"button"
|
|
"\">Buka</gui> dan masukkan kata sandi."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<gui>Contact Certificates</gui> displays a list of certificates that you "
|
|
"have for contacts. These certificates allow you to decrypt messages as well "
|
|
"verify signed messages."
|
|
msgstr ""
|
|
"<gui>Sertifikat Kontak</gui> menampilkan daftar sertifikat yang Anda miliki "
|
|
"untuk kontak. Sertifikat ini memungkinkan Anda mendekripsi pesan serta "
|
|
"memverifikasi pesan yang ditandatangani."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<gui>Authorities</gui> displays a list of trusted certificate authorities "
|
|
"that verify that your own certificate is valid."
|
|
msgstr ""
|
|
"<gui>Pihak</gui> berwenang menampilkan daftar otoritas sertifikat tepercaya "
|
|
"yang memverifikasi bahwa sertifikat Anda sendiri sahih."
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Signing or encrypting messages via S/MIME that you send."
|
|
msgstr "Menandatangani atau mengenkripsi pesan melalui S/MIME yang Anda kirim."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"After you have <link xref=\"mail-encryption-s-mime-manage\">added your "
|
|
"certificate</link>, you can sign or encrypt a message by selecting "
|
|
"<guiseq><gui>Options</gui><gui>S/MIME Sign</gui></guiseq> or <gui>S/MIME "
|
|
"Encrypt</gui> from the message composer menu or clicking the corresponding "
|
|
"toolbar icon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Setelah menambahkan <link xref=\"mail-encryption-s-mime-manage\"> "
|
|
"sertifikat, Anda dapat menandatangani atau mengenkripsi pesan dengan memilih "
|
|
"<guiseq> <gui>Opsi</gui><gui>S/MIME Sign atau</gui> </guiseq> <gui>S/MIME "
|
|
"Encrypt</gui> dari menu komposer pesan atau mengklik ikon toolbar yang "
|
|
"sesuai."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"In the <gui>Secure MIME (S/MIME)</gui> section, click <gui style=\"button"
|
|
"\">Select</gui> next to <gui>Signing Certificate</gui> and specify the path "
|
|
"to your signing certificate, or click <gui style=\"button\">Select</gui> "
|
|
"next to <gui>Encryption Certificate</gui> and specify the path to your "
|
|
"encryption certificate."
|
|
msgstr ""
|
|
"Di bagian <gui>MIME Aman (S/MIME),</gui> klik <gui style=\"button\">Pilih "
|
|
"di</gui> samping <gui>Sertifikat Penandatangan</gui> dan tentukan jalur ke "
|
|
"sertifikat penandatanganan Anda, atau klik <gui style=\"button\">Pilih di</"
|
|
"gui> samping <gui>Sertifikat Enkripsi</gui> dan tentukan jalur ke sertifikat "
|
|
"enkripsi Anda."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select the appropriate options."
|
|
msgstr "Pilih opsi yang sesuai."
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/mail-filters-actions.page:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Available actions for setting up filtering."
|
|
msgstr "Tindakan yang tersedia untuk menyetel pemfilteran."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/mail-filters-actions.page:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Available Filter actions"
|
|
msgstr "Tindakan Filter yang Tersedia"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-filters-actions.page:26
|
|
msgid "Move to Folder:"
|
|
msgstr "Pindah ke Folder:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-filters-actions.page:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Moves the message into a folder you specify."
|
|
msgstr "Memindahkan pesan ke dalam folder yang Anda tentukan."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-filters-actions.page:29
|
|
msgid "Copy to Folder:"
|
|
msgstr "Salin ke Folder:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-filters-actions.page:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Puts a copy of the message into a folder you specify."
|
|
msgstr "Meletakkan salinan pesan ke dalam folder yang Anda tentukan."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-filters-actions.page:32
|
|
msgid "Delete:"
|
|
msgstr "Hapus:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-filters-actions.page:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Marks the message for deletion. The message can be undeleted until you "
|
|
"expunge or empty the trash."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menandai pesan untuk penghapusan. Pesan dapat dibatalkan hingga Anda "
|
|
"menghapus atau mengosongkan sampah."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-filters-actions.page:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stop Processing:"
|
|
msgstr "Hentikan Pemrosesan:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-filters-actions.page:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Select this if you want to all other filters ignore this message. Note that "
|
|
"only filters listed after this particular rule will be ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilih ini jika Anda ingin semua filter lainnya mengabaikan pesan ini. "
|
|
"Perhatikan bahwa hanya filter yang tercantum setelah aturan khusus ini akan "
|
|
"diabaikan."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-filters-actions.page:38
|
|
msgid "Set Label:"
|
|
msgstr "Atur Label:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-filters-actions.page:39
|
|
msgid "Adds a label to a message."
|
|
msgstr "Menambahkan label ke pesan."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-filters-actions.page:41
|
|
msgid "Assign Color:"
|
|
msgstr "Tetapkan Warna:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-filters-actions.page:42
|
|
msgid "Marks the message with a color of your choice."
|
|
msgstr "Menandai pesan dengan warna pilihan Anda."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-filters-actions.page:44
|
|
msgid "Assign Score:"
|
|
msgstr "Tetapkan Skor:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-filters-actions.page:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Assigns the message a numeric score."
|
|
msgstr "Menetapkan pesan skor numerik."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-filters-actions.page:47
|
|
msgid "Adjust Score:"
|
|
msgstr "Sesuaikan Skor:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-filters-actions.page:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Changes the numeric score by the amount you set."
|
|
msgstr "Mengubah skor numerik dengan jumlah yang Anda tetapkan."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-filters-actions.page:50
|
|
msgid "Set Status:"
|
|
msgstr "Atur Status:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-filters-actions.page:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the status of the message. The status can be Replied To, Draft, "
|
|
"Important, Read, or Junk."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menyetel status pesan. Status dapat dibalas Ke, Draf, Penting, Dibaca, atau "
|
|
"Sampah."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-filters-actions.page:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unset Status:"
|
|
msgstr "Status Tak Diset:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-filters-actions.page:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If the message has a status value, unsets it. If a status value is not set, "
|
|
"it does nothing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika pesan memiliki nilai status, unset. Jika nilai status tidak ditetapkan, "
|
|
"nilai tersebut tidak melakukan apa pun."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-filters-actions.page:56
|
|
msgid "Beep:"
|
|
msgstr "Bip:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-filters-actions.page:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Makes the system beep."
|
|
msgstr "Membuat sistem berbunyi bip."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-filters-actions.page:59
|
|
msgid "Play Sound:"
|
|
msgstr "Putar Suara:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-filters-actions.page:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select a sound file for <app>Evolution</app> to play."
|
|
msgstr "Pilih berkas suara untuk <app>dimainkan Evolution.</app>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-filters-actions.page:62
|
|
msgid "Run Program:"
|
|
msgstr "Jalankan Program:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-filters-actions.page:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<app>Evolution</app> runs an application."
|
|
msgstr "<app>Evolution</app> menjalankan aplikasi."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-filters-actions.page:65 C/mail-filters-conditions.page:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pipe to Program:"
|
|
msgstr "Pipa ke Program:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-filters-actions.page:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Sends the message to an application of your choice. No return value is "
|
|
"expected. This feature can be used to create automatic Web postings from "
|
|
"email messages or to perform additional message post processing not "
|
|
"supported by <app>Evolution</app>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mengirim pesan ke aplikasi pilihan Anda. Tidak ada nilai pengembalian yang "
|
|
"diharapkan. Fitur ini dapat digunakan untuk membuat posting Web otomatis "
|
|
"dari pesan surel atau untuk melakukan pemrosesan posting pesan tambahan yang "
|
|
"tidak didukung oleh <app>Evolution</app>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-filters-actions.page:68
|
|
msgid "Forward to:"
|
|
msgstr "Teruskan ke:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-filters-actions.page:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Forwards the message to another email address."
|
|
msgstr "Meneruskan pesan ke alamat surel lain."
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/mail-filters-conditions.page:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Available conditions for setting up filtering."
|
|
msgstr "Kondisi yang tersedia untuk menyetel pemfilteran."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/mail-filters-conditions.page:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Available Filter conditions"
|
|
msgstr "Kondisi Filter yang tersedia"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-filters-conditions.page:33
|
|
msgid "Source Account:"
|
|
msgstr "Akun Sumber:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-filters-conditions.page:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Filters messages according the server you got them from. This is most useful "
|
|
"if you use multiple POP mail accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Memfilter pesan sesuai dengan server tempat Anda mendapatkannya. Ini paling "
|
|
"berguna jika Anda menggunakan beberapa akun surel POP."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-filters-conditions.page:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<app>Evolution</app> can use an external command to process a message, then "
|
|
"process it based on the return value. Commands used in this way must return "
|
|
"an integer. This is most commonly used to add an external junk mail filter."
|
|
msgstr ""
|
|
"<app>Evolution</app> dapat menggunakan perintah eksternal untuk memproses "
|
|
"pesan, lalu memprosesnya berdasarkan nilai yang dikembalikan. Perintah yang "
|
|
"digunakan dengan cara ini harus mengembalikan bilangan bulat. Ini paling "
|
|
"sering digunakan untuk menambahkan filter surel sampah eksternal."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-filters-conditions.page:39
|
|
msgid "Junk Test:"
|
|
msgstr "Tes Sampah:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-filters-conditions.page:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Filters based on the results of the <link xref=\"mail-spam\">junk mail</"
|
|
"link> test."
|
|
msgstr "Filter berdasarkan hasil tes <link xref=\"mail-spam\"> surel sampah."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-filters-conditions.page:42 C/mail-search-folders-conditions.page:36
|
|
msgid "Match All:"
|
|
msgstr "Cocok Semua:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-filters-conditions.page:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Applies an action always to any message, without further conditions. This "
|
|
"could be useful at the end of the list of message filters to cover those "
|
|
"emails that did not match any conditions for the preceding filters in the "
|
|
"list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menerapkan tindakan selalu ke pesan apa pun, tanpa kondisi lebih lanjut. Ini "
|
|
"bisa berguna di akhir daftar filter pesan untuk mencakup surel yang tidak "
|
|
"cocok dengan kondisi apa pun untuk filter sebelumnya dalam daftar."
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/mail-filters-not-working.page:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Fix problems with mail filters that do not sort and organize mail as "
|
|
"expected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Perbaiki masalah dengan filter surel yang tidak mengurutkan dan menata surel "
|
|
"seperti yang diharapkan."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/mail-filters-not-working.page:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mail filters are not working"
|
|
msgstr "Filter surel tidak berfungsi"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/mail-filters-not-working.page:28
|
|
msgid "Order of Filters"
|
|
msgstr "Urutan Filter"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/mail-filters-not-working.page:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The order of filters is very important. They are applied to the original "
|
|
"message in sequence, like a recipe."
|
|
msgstr ""
|
|
"Urutan filter sangat penting. Mereka diterapkan ke pesan asli secara "
|
|
"berurutan, seperti resep."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/mail-filters-not-working.page:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If your first filter has a <gui>Stop Processing</gui> rule, then all "
|
|
"messages that match this filter will ignore all succeeding filters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika filter pertama Anda memiliki aturan <gui>Hentikan Pemrosesan,</gui> "
|
|
"maka semua pesan yang cocok dengan filter ini akan mengabaikan semua filter "
|
|
"yang berhasil."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
#: C/mail-filters-not-working.page:31 C/mail-filters.page:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"When you move a message to another folder, \"moving\" actually means "
|
|
"appending a copy of the message to the destination folder and marking the "
|
|
"original message for deletion. So any subsequent filter rules will be "
|
|
"applied to the original message that is now marked for deletion. Therefore "
|
|
"moving a message should usually appear last in a sequence of filter rules."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ketika Anda memindahkan pesan ke folder lain, \"memindahkan\" sebenarnya "
|
|
"berarti menambahkan salinan pesan ke folder tujuan dan menandai pesan asli "
|
|
"untuk penghapusan. Jadi setiap aturan filter berikutnya akan diterapkan ke "
|
|
"pesan asli yang sekarang ditandai untuk dihapus. Oleh karena itu memindahkan "
|
|
"pesan biasanya akan muncul terakhir dalam urutan aturan filter."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/mail-filters-not-working.page:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"To check the rules and their order of an existing filter, review its actions "
|
|
"in the <gui>Then</gui> section by <link xref=\"mail-filters#editing"
|
|
"\">editing the filter</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk memeriksa aturan dan urutan filter yang sudah ada, tinjau tindakannya "
|
|
"di <gui>bagian Lalu</gui> dengan <link xref=\"mail-filters#editing\"> "
|
|
"mengedit filter."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/mail-filters-not-working.page:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Using Several Mail Clients"
|
|
msgstr "Menggunakan Beberapa Klien Email"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/mail-filters-not-working.page:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Another thing you have to keep in mind is that filters depend on the \"new\" "
|
|
"flag that is set on the server when a particular email message is initially "
|
|
"fetched from the server. If you use another email client aside from "
|
|
"<app>Evolution</app>, your filters may not work automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hal lain yang harus Anda ingat adalah bahwa filter bergantung pada bendera "
|
|
"\"baru\" yang diatur di server ketika pesan surel tertentu awalnya diambil "
|
|
"dari server. Jika Anda menggunakan klien surel lain selain <app>Evolution,</"
|
|
"app>filter Anda mungkin tidak berfungsi secara otomatis."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/mail-filters-not-working.page:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Logging Filter Actions"
|
|
msgstr "Tindakan Filter Pembuatan Log"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/mail-filters-not-working.page:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If it is still unclear why filters do not work as expected, you can enable "
|
|
"logging filter actions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika masih belum jelas mengapa filter tidak berfungsi seperti yang "
|
|
"diharapkan, Anda dapat mengaktifkan tindakan filter pembuatan log."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-filters-not-working.page:44 C/mail-imap-change-send-method.page:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Close <app>Evolution</app>."
|
|
msgstr "Tutup <app>Evolution.</app>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-filters-not-working.page:45 C/mail-localized-re-subjects.page:24
|
|
#: C/mail-save-as-pdf.page:27 C/mail-sorting-message-list.page:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open the <app>Terminal</app> application."
|
|
msgstr "Buka <app>aplikasi Terminal.</app>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-filters-not-working.page:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-"
|
|
"actions true</cmd>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jalankan perintah <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-"
|
|
"actions true</cmd>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-filters-not-working.page:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-file "
|
|
"\"/home/myusername/my-filter-log\"</cmd> and replace <cmd>myusername</cmd> "
|
|
"by your username. This will create a text file named <file>my-filter-log</"
|
|
"file> in your home directory. Note that the absolute path to the file name "
|
|
"must be entered; a syntax like <sys>~</sys> or <sys>$HOME</sys> will not "
|
|
"work."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jalankan <cmd>perintah gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-"
|
|
"file \"/home/myusername/my-filter-log\" dan</cmd> ganti <cmd>myusername "
|
|
"dengan</cmd> nama pengguna Anda. Ini akan membuat file teks bernama <file>my-"
|
|
"filter-log</file> di direktori rumah Anda. Perhatikan bahwa jalur absolut ke "
|
|
"nama file harus dimasukkan; sintaks seperti <sys>~ atau</sys> <sys>$HOME</"
|
|
"sys> tidak akan berfungsi."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-filters-not-working.page:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fetch mail to apply filters."
|
|
msgstr "Ambil surel untuk menerapkan filter."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-filters-not-working.page:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Open the file <file>my-filter-log</file> with a text editor to see which "
|
|
"filter actions have been applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"Buka file <file>my-filter-log</file> dengan penyunting teks untuk melihat "
|
|
"tindakan filter mana yang telah diterapkan."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/mail-filters-not-working.page:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Note that you can disable filter logging again by using the command "
|
|
"<cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-actions false</cmd>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Perhatikan bahwa Anda dapat menonaktifkan pencatatan filter lagi dengan "
|
|
"menggunakan <cmd>perintah gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-"
|
|
"actions false</cmd>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
#: C/mail-filters-not-working.page:55 C/mail-localized-re-subjects.page:27
|
|
#: C/mail-save-as-pdf.page:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You can also use the <app>dconf-editor</app> application to do this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda juga dapat menggunakan aplikasi <app>dconf-penyunting</app> untuk "
|
|
"melakukan ini."
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/mail-filters.page:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use filter rules to sort your mail automatically into folders."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gunakan aturan filter untuk mengurutkan surel Anda secara otomatis ke dalam "
|
|
"folder."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/mail-filters.page:23
|
|
msgid "Using Filters"
|
|
msgstr "Menggunakan Filter"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/mail-filters.page:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Message filters apply actions on messages based on conditions that you have "
|
|
"defined. You can define filters for both incoming and outgoing emails."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filter pesan menerapkan tindakan pada pesan berdasarkan kondisi yang telah "
|
|
"Anda tentukan. Anda dapat menentukan filter untuk surel masuk dan keluar."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/mail-filters.page:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Filters will be automatically applied to incoming messages for local "
|
|
"accounts (such as POP). Mail servers for remote accounts (such as IMAP) "
|
|
"often already filter mail directly on the server as this is faster. If you "
|
|
"want to apply your <app>Evolution</app> filters to remote accounts, you can "
|
|
"enable this under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail "
|
|
"Accounts</gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Receiving Options</"
|
|
"gui><gui>Options</gui><gui>Apply filters to new messages in Inbox on this "
|
|
"server</gui></guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filter akan secara otomatis diterapkan ke pesan masuk untuk akun lokal "
|
|
"(seperti POP). Server surel untuk akun jarak jauh (seperti IMAP) seringkali "
|
|
"sudah memfilter surel langsung di server karena ini lebih cepat. Jika Anda "
|
|
"ingin menerapkan filter <app>Evolution</app> ke akun jarak jauh, Anda dapat "
|
|
"mengaktifkannya di <guiseq> <gui>bawah Edit</gui><gui>Preferensi</"
|
|
"gui><gui>Akun Email</gui><gui style=\"button\">Edit Opsi</"
|
|
"gui><gui>Penerimaan</gui><gui>Terapkan</gui><gui>filter ke pesan baru di "
|
|
"Kotak Masuk di server ini.</gui></guiseq>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/mail-filters.page:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"To manually apply filters on messages in a folder, select the messages and "
|
|
"click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Apply Filters</gui></guiseq> or press "
|
|
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk menerapkan filter secara manual pada pesan dalam folder, pilih pesan "
|
|
"dan klik <guiseq> <gui>Pesan Terapkan</gui><gui>Filter atau</gui> </guiseq> "
|
|
"tekan <keyseq> <key>Ctrl</key><key>Y.</key></keyseq>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/mail-filters.page:33
|
|
msgid "Creating a Filter"
|
|
msgstr "Membuat Filter"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-filters.page:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message Filters</gui></guiseq>, or click "
|
|
"<guiseq><gui>Message</gui><gui>Create</gui></guiseq> and select the "
|
|
"criterion the filter will be based on."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klik <guiseq> <gui>Edit</gui><gui>Filter Pesan,</gui></guiseq>atau <guiseq> "
|
|
"<gui>klik</gui><gui>Buat</gui> </guiseq> Pesan dan pilih kriteria filter "
|
|
"akan didasarkan."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-filters.page:37 C/mail-search-folders-add.page:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click <gui style=\"button\">Add</gui>."
|
|
msgstr "Klik <gui style=\"button\">Tambahkan.</gui>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-filters.page:38 C/mail-search-folders-add.page:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter a name in the <gui>Rule name</gui> field."
|
|
msgstr "Masukkan nama di bidang <gui>Nama</gui> aturan."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-filters.page:39 C/mail-search-folders-add.page:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Define the conditions for the rule. For each condition, you first select "
|
|
"which part of the message will be checked and then define the comparison."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tentukan kondisi untuk aturan. Untuk setiap kondisi, Anda terlebih dahulu "
|
|
"memilih bagian pesan mana yang akan diperiksa lalu tentukan perbandingannya."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-filters.page:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"For more information on the available conditions see <link xref=\"mail-"
|
|
"filters-conditions\">Available Filter conditions</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk informasi selengkapnya tentang kondisi yang tersedia lihat <link xref="
|
|
"\"mail-filters-conditions\"> Kondisi filter yang tersedia."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-filters.page:40 C/mail-search-folders-add.page:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to define multiple conditions, define under <gui>Find items</"
|
|
"gui> if any or if all conditions have to apply, and click <gui style=\"button"
|
|
"\">Add Condition</gui> and repeat the previous step."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika Anda ingin menentukan beberapa kondisi, tentukan di bawah <gui>Temukan</"
|
|
"gui> item jika ada atau jika semua kondisi harus diterapkan, dan klik <gui "
|
|
"style=\"button\">Tambahkan Kondisi</gui> dan ulangi langkah sebelumnya."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-filters.page:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select the Actions for the Filter in the <gui>Then</gui> section."
|
|
msgstr "Pilih Tindakan untuk Filter di bagian <gui>Lalu.</gui>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-filters.page:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"For more information on the available actions see <link xref=\"mail-filters-"
|
|
"actions\">Available Filter actions</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk informasi selengkapnya tentang tindakan yang tersedia lihat <link xref="
|
|
"\"mail-filters-actions\"> Tindakan Filter yang tersedia."
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
#: C/mail-filters.page:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The order of filters is important. Filters are applied to the original "
|
|
"message in sequence, like a recipe."
|
|
msgstr ""
|
|
"Urutan filter penting. Filter diterapkan ke pesan asli secara berurutan, "
|
|
"seperti resep."
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
#: C/mail-filters.page:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If your first filter has a <gui>Stop Processing</gui> rule, then all the "
|
|
"email messages that match this filter will ignore all the succeeding filters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika filter pertama Anda memiliki <gui>aturan Hentikan</gui> Pemrosesan, "
|
|
"maka semua pesan surel yang cocok dengan filter ini akan mengabaikan semua "
|
|
"filter yang berhasil."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-filters.page:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to define multiple actions, click <gui style=\"button\">Add "
|
|
"Action</gui> and repeat the previous step. For example, if you want no other "
|
|
"existing filters to be applied choose <gui>Stop Processing</gui> as the "
|
|
"second action in the list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika Anda ingin menentukan beberapa tindakan, klik <gui style=\"button"
|
|
"\">Tambahkan Tindakan</gui> dan ulangi langkah sebelumnya. Misalnya, jika "
|
|
"Anda tidak ingin filter lain yang ada diterapkan pilih <gui>Hentikan "
|
|
"Pemrosesan</gui> sebagai tindakan kedua dalam daftar."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/mail-filters.page:56
|
|
msgid "Editing Filters"
|
|
msgstr "Menyunting Filter"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-filters.page:58 C/mail-filters.page:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message Filters</gui></guiseq>."
|
|
msgstr "Klik <guiseq> <gui>Edit</gui><gui>Filter Pesan.</gui></guiseq>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-filters.page:59 C/mail-filters.page:69
|
|
msgid "Select the filter."
|
|
msgstr "Pilih filter."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-filters.page:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Make the desired corrections, then click <gui style=\"button\">OK</gui> "
|
|
"twice."
|
|
msgstr ""
|
|
"Buat koreksi yang diinginkan, lalu klik <gui style=\"button\">OK dua</gui> "
|
|
"kali."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/mail-filters.page:66
|
|
msgid "Deleting Filters"
|
|
msgstr "Menghapus Filter"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-filters.page:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click <gui style=\"button\">Remove</gui>."
|
|
msgstr "Klik <gui style=\"button\">Hapus.</gui>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/mail-folders.page:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use folders to organize your mail."
|
|
msgstr "Gunakan folder untuk menata surel Anda."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/mail-folders.page:29
|
|
msgid "Using Folders"
|
|
msgstr "Menggunakan Folder"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/mail-folders.page:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<app>Evolution</app>, like most mail systems, uses folders to store email "
|
|
"messages. You start out with a few mail folders such as the Inbox, Outbox, "
|
|
"and Drafts. You can, however, create more folders if required."
|
|
msgstr ""
|
|
"<app>Evolution</app>, seperti kebanyakan sistem surel, menggunakan folder "
|
|
"untuk menyimpan pesan surel. Anda memulai dengan beberapa folder surel "
|
|
"seperti Kotak Masuk, Kotak Keluar, dan Draf. Namun, Anda dapat membuat lebih "
|
|
"banyak folder jika diperlukan."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/mail-folders.page:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Creating A Folder"
|
|
msgstr "Membuat folder"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/mail-folders.page:35
|
|
msgid "To create a folder:"
|
|
msgstr "Untuk membuat folder:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-folders.page:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Click on <gui>Folder</gui> and select <gui>New</gui>. You can also right-"
|
|
"click anywhere on the folder list and select the <gui>New Folder</gui> "
|
|
"option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klik <gui>Folder dan</gui> pilih <gui>Baru.</gui> Anda juga bisa mengklik "
|
|
"kanan di mana saja pada daftar folder dan memilih <gui>opsi Folder</gui> "
|
|
"Baru."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-folders.page:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Specify the name and the location of the folder."
|
|
msgstr "Tentukan nama dan lokasi folder."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-folders.page:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click on the <gui>Create</gui> button."
|
|
msgstr "Klik tombol <gui>Buat.</gui>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/mail-folders.page:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The new folder will be shown in the folder view. You can then move messages "
|
|
"into the folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Map baru ini akan diperlihatkan dalam tampilan map. Anda kemudian dapat "
|
|
"memindahkan pesan ke dalam folder."
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
#: C/mail-folders.page:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The <gui>Inbox</gui> folders on most IMAP servers cannot contain both "
|
|
"messages and subfolders. When creating additional folders on your IMAP mail "
|
|
"server, branch the folders from the root of the IMAP account and not from "
|
|
"the Inbox. Creating subfolders in your Inbox may prevent you from reading "
|
|
"messages that exist in the Inbox. If this happens, move the folders to the "
|
|
"IMAP account."
|
|
msgstr ""
|
|
"Folder <gui>Kotak Masuk</gui> di sebagian besar server IMAP tidak boleh "
|
|
"berisi pesan dan subfolder. Saat membuat folder tambahan di server surel "
|
|
"IMAP Anda, cabang folder dari akar akun IMAP dan bukan dari Kotak Masuk. "
|
|
"Membuat subfolder di Kotak Masuk Anda dapat mencegah Anda membaca pesan yang "
|
|
"ada di Kotak Masuk. Jika ini terjadi, pindahkan folder ke akun IMAP."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/mail-folders.page:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Moving Messages to Folders"
|
|
msgstr "Memindahkan Pesan ke Folder"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/mail-folders.page:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You can move messages into folders by using one of the following methods:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda bisa memindahkan pesan ke dalam folder dengan menggunakan salah satu "
|
|
"metode berikut:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-folders.page:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Drag and drop the messages into the folder."
|
|
msgstr "Seret dan letakkan pesan ke dalam folder."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-folders.page:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Right-click on the message and select the <gui>Move to Folder</gui> option."
|
|
msgstr "Klik kanan pada pesan dan pilih opsi <gui>Pindahkan ke Folder.</gui>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-folders.page:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Select a message and press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>V</"
|
|
"key></keyseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilih pesan dan tekan <keyseq> <key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>V</key></"
|
|
"keyseq>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-folders.page:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Select a message and click on <guiseq><gui>Message</gui><gui>Move to Folder</"
|
|
"gui></guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilih pesan dan klik Pesan <guiseq> <gui>Pindah</gui><gui>ke Folder.</gui></"
|
|
"guiseq>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/mail-folders.page:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The steps for copying are similar."
|
|
msgstr "Langkah-langkah untuk menyalin serupa."
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
#: C/mail-folders.page:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Moving files can be done automatically by setting up <link xref=\"mail-"
|
|
"filters\">filters</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Memindahkan file dapat dilakukan secara otomatis dengan <link xref=\"mail-"
|
|
"filters\"> menyiapkan filter."
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/mail-follow-up-flag.page:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Using flags to remind you of actions."
|
|
msgstr "Menggunakan bendera untuk mengingatkan Anda tentang tindakan."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/mail-follow-up-flag.page:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Follow up flags for emails"
|
|
msgstr "Bendera tindak lanjut untuk surel"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/mail-follow-up-flag.page:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"To make sure you do not forget about a message, you can use the follow-up "
|
|
"feature."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk memastikan Anda tidak melupakan pesan, Anda dapat menggunakan fitur "
|
|
"tindak lanjut."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-follow-up-flag.page:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select one or more messages."
|
|
msgstr "Pilih satu atau beberapa pesan."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-follow-up-flag.page:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Right-click one of the messages."
|
|
msgstr "Klik kanan salah satu pesan."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-follow-up-flag.page:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click <gui>Mark for Follow Up…</gui>."
|
|
msgstr "Klik <gui>Tandai untuk Tindak Lanjut...</gui>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/mail-follow-up-flag.page:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You can also do this by selecting the message(s) and clicking "
|
|
"<guiseq><gui>Message</gui><gui>Mark as</gui><gui>Follow Up…</gui></guiseq> "
|
|
"or by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda juga bisa melakukan ini dengan memilih pesan dan mengklik Tanda Pesan "
|
|
"<guiseq> <gui>sebagai</gui><gui>Tindak</gui><gui>Lanjut... atau dengan</gui> "
|
|
"</guiseq> menekan Shift <keyseq> <key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</"
|
|
"key></keyseq>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/mail-follow-up-flag.page:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A window opens to allow you to set the type of flag and the due date."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jendela terbuka untuk memungkinkan Anda mengatur tipe bendera dan tanggal "
|
|
"jatuh tempo."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/mail-follow-up-flag.page:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The flag itself is the action you want to remind yourself about, such as "
|
|
"Call, Forward and Reply."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bendera itu sendiri adalah tindakan yang ingin Anda ingatkan sendiri, "
|
|
"seperti Panggilan, Teruskan, dan Balas."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/mail-follow-up-flag.page:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"After you have added a flag, you can mark it as complete or remove it "
|
|
"entirely by right-clicking the message and clicking either <gui>Flag "
|
|
"Completed</gui> or <gui>Clear Flag</gui>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Setelah menambahkan bendera, Anda bisa menandainya sebagai selesai atau "
|
|
"menghapusnya sepenuhnya dengan mengklik kanan pesan dan mengklik Bendera "
|
|
"<gui>Selesai atau</gui> <gui>Hapus Bendera.</gui>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/mail-follow-up-flag.page:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"When you read a flagged message, its flag status is displayed at the top, "
|
|
"before the message headers. An overdue message might tell you \"Overdue: "
|
|
"Call by April 07, 2012, 5:00 PM.\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Saat Anda membaca pesan berbendera, status benderanya ditampilkan di bagian "
|
|
"atas, sebelum header pesan. Pesan yang tertunda mungkin memberi tahu Anda "
|
|
"\"Terlambat: Hubungi paling cepat 07 April 2012, 17:00.\""
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/mail-follow-up-flag.page:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Flags can help you organize your work in a number of ways. For example, you "
|
|
"might <link xref=\"mail-change-columns-in-message-list\">add a Flag Status "
|
|
"column</link> to your message list and sort that way. Alternately, you could "
|
|
"create a <link xref=\"mail-search-folders\">search folder</link> that "
|
|
"displays all your flagged messages, then clear the flags when you're done, "
|
|
"so the search folder contains only messages with upcoming deadlines."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bendera dapat membantu Anda menata pekerjaan Anda dalam beberapa cara. "
|
|
"Misalnya, Anda mungkin <link xref=\"mail-change-columns-in-message-list\"> "
|
|
"menambahkan kolom Status Bendera ke daftar pesan Anda dan mengurutkannya "
|
|
"dengan cara itu. Secara bergantian, Anda dapat <link xref=\"mail-search-"
|
|
"folders\"> membuat folder pencarian yang menampilkan semua pesan berbendera "
|
|
"Anda, lalu menghapus bendera saat Anda selesai, sehingga folder pencarian "
|
|
"hanya berisi pesan dengan tenggat waktu yang akan datang."
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
#: C/mail-follow-up-flag.page:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If you prefer a simpler way to remind yourself about messages, you can mark "
|
|
"them as important by right-clicking the message, then click <gui>Mark as "
|
|
"Important</gui>, or by selecting <guiseq><gui>Message</gui><gui>Mark as</"
|
|
"gui><gui>Important</gui></guiseq> from the menubar."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika Anda lebih suka cara yang lebih sederhana untuk mengingatkan diri Anda "
|
|
"tentang pesan, Anda dapat menandainya sebagai penting dengan mengklik kanan "
|
|
"pesan, lalu klik <gui>Tandai sebagai Penting</gui>, atau dengan memilih "
|
|
"<guiseq> <gui>Tanda</gui><gui>Pesan</gui><gui>sebagai</gui> </guiseq> "
|
|
"Penting dari bilah menu."
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/mail-imap-change-send-method.page:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch from sending mail via SMTP to Sendmail or vice versa."
|
|
msgstr "Beralih dari mengirim surel melalui SMTP ke Sendmail atau sebaliknya."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/mail-imap-change-send-method.page:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change the outgoing method for an IMAP+ account"
|
|
msgstr "Mengubah metode keluar untuk akun IMAP+"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/mail-imap-change-send-method.page:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"There is no user interface to change the outgoing method of an IMAP account."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidak ada antarmuka pengguna untuk mengubah metode keluar dari akun IMAP."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/mail-imap-change-send-method.page:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If you used Sendmail so far but now want to use an SMTP connection instead:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika Anda menggunakan Sendmail sejauh ini tetapi sekarang ingin menggunakan "
|
|
"koneksi SMTP sebagai gantinya:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-imap-change-send-method.page:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Find and open the corresponding account file in <file>$HOME/.config/"
|
|
"evolution/sources/</file> with a text editor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Temukan dan buka file akun yang sesuai <file>$HOME/.config/evolution/sources/"
|
|
"</file> dengan penyunting teks."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-imap-change-send-method.page:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"In the <code>[Mail Transport]</code> section, replace "
|
|
"<code>BackendName=sendmail</code> with <code>BackendName=smtp</code> or vice "
|
|
"versa."
|
|
msgstr ""
|
|
"Di <code>[Mail Transport]</code> bagian, ganti <code>BackendName=sendmail</"
|
|
"code> dengan <code>BackendName=smtp</code> atau sebaliknya."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-imap-change-send-method.page:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Restart the <code>evolution-source-registry</code> background process, for "
|
|
"example by rebooting your system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mulai ulang <code>evolution-source-registry</code> proses latar belakang, "
|
|
"misalnya dengan me-reboot sistem Anda."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-imap-change-send-method.page:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Start <app>Evolution</app> and edit the account SMTP settings for the "
|
|
"account as needed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mulai <app>Evolution</app> dan edit pengaturan SMTP akun untuk akun sesuai "
|
|
"kebutuhan."
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/mail-imap-subscriptions.page:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IMAP folder subscriptions."
|
|
msgstr "Langganan folder IMAP."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/mail-imap-subscriptions.page:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IMAP Subscriptions"
|
|
msgstr "Langganan IMAP"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/mail-imap-subscriptions.page:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"As opening many IMAP folders on the server takes time you can define which "
|
|
"IMAP folders to check and display in <app>Evolution</app>, and which ones to "
|
|
"ignore for the time being, via the <gui>IMAP Subscriptions Manager</gui>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Karena membuka banyak folder IMAP di server membutuhkan waktu, Anda dapat "
|
|
"menentukan folder IMAP mana yang akan diperiksa dan ditampilkan <app>di "
|
|
"Evolution</app>, dan mana yang harus diabaikan untuk saat ini, melalui "
|
|
"Manajer <gui>Langganan IMAP</gui>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-imap-subscriptions.page:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Select <guiseq><gui>Folder</gui><gui>Subscriptions</gui></guiseq>, or right-"
|
|
"click on the top level node of an email account in the folder list and click "
|
|
"<gui>Manage subscriptions</gui>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilih <guiseq> <gui>Folder</gui><gui>Langganan</gui>Folder</guiseq>, atau "
|
|
"klik kanan pada titik tingkat atas akun surel di daftar folder dan klik "
|
|
"<gui>Kelola langganan.</gui>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-imap-subscriptions.page:30 C/mail-usenet-subscriptions.page:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If you have accounts on multiple servers, select the server where you want "
|
|
"to manage your subscriptions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika Anda memiliki akun di beberapa server, pilih server tempat Anda ingin "
|
|
"mengelola langganan."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-imap-subscriptions.page:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<app>Evolution</app> displays a list of files and folders available on the "
|
|
"IMAP server."
|
|
msgstr ""
|
|
"<app>Evolution</app> menampilkan daftar berkas dan folder yang tersedia di "
|
|
"peladen IMAP."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-imap-subscriptions.page:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select a file or folder by clicking it."
|
|
msgstr "Pilih file atau folder dengan mengkliknya."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-imap-subscriptions.page:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You should select at least the <gui>Inbox</gui> folder. Depending upon the "
|
|
"way your IMAP server is configured, the list of available files might "
|
|
"include non-mail folders. If it does, you can ignore them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda harus memilih setidaknya folder <gui>Kotak</gui> Masuk. Bergantung pada "
|
|
"cara server IMAP Anda dikonfigurasi, daftar file yang tersedia mungkin "
|
|
"menyertakan folder non-surel. Jika ya, Anda dapat mengabaikannya."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-imap-subscriptions.page:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click a folder's checkbox to add a folder to your subscriptions."
|
|
msgstr "Klik kotak centang folder untuk menambahkan folder ke langganan Anda."
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/mail-labels.page:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use labels to categorize your mail while keeping it in their folders."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gunakan label untuk mengkategorikan surel Anda sambil menyimpannya di "
|
|
"foldernya."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/mail-labels.page:21
|
|
msgid "Using Labels"
|
|
msgstr "Menggunakan Label"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/mail-labels.page:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You can add colored labels to emails in order to categorize them. This is "
|
|
"similar to <link xref=\"using-categories\">Categories</link> in the other "
|
|
"<app>Evolution</app> windows."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda dapat menambahkan label berwarna ke surel untuk mengkategorikannya. Ini "
|
|
"mirip dengan <link xref=\"using-categories\"> Kategori di jendela "
|
|
"<app>Evolution</app> lainnya."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/mail-labels.page:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You can search for messages with specific labels by using the <link xref="
|
|
"\"mail-searching\">quick search dropdown</link>. Also, <link xref=\"mail-"
|
|
"search-folders\">search folders</link> can be created based on labels."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda dapat mencari pesan dengan label tertentu dengan menggunakan menu <link "
|
|
"xref=\"mail-searching\"> tarik-turun pencarian cepat. Selain <link xref="
|
|
"\"mail-search-folders\"> itu, folder pencarian dapat dibuat berdasarkan "
|
|
"label."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/mail-labels.page:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adding a label to a message"
|
|
msgstr "Menambahkan label ke pesan"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/mail-labels.page:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"To assign a label to a message, either choose <guiseq><gui>Message</"
|
|
"gui><gui>Mark As</gui><gui>Label</gui></guiseq> and choose the label to "
|
|
"apply, or right-click the message, click <gui>Label</gui>, and choose the "
|
|
"label to apply."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk menetapkan label ke pesan, pilih Tanda <guiseq> <gui>Pesan</"
|
|
"gui><gui>Sebagai</gui><gui>Label dan</gui> </guiseq> pilih label yang akan "
|
|
"diterapkan, atau klik kanan pesan, klik <gui>Label</gui>, dan pilih label "
|
|
"yang akan diterapkan."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/mail-labels.page:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You can also quickly add a new label by choosing <gui>New Label</gui>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda juga bisa dengan cepat menambahkan label baru dengan memilih <gui>Label "
|
|
"Baru.</gui>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/mail-labels.page:34
|
|
msgid "Managing labels"
|
|
msgstr "Mengelola label"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/mail-labels.page:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You can add, edit and delete all labels under <guiseq><gui>Edit</"
|
|
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>Labels</gui></"
|
|
"guiseq>. Note that you cannot remove the default labels."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda dapat menambahkan, mengedit, dan menghapus semua label <guiseq> "
|
|
"<gui>di</gui><gui>bawah Edit</gui>Preferensi Label<gui>Preferensi</"
|
|
"gui><gui>Email</gui></guiseq>. Perhatikan bahwa Anda tidak dapat menghapus "
|
|
"label default."
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/mail-layout-changing.page:5
|
|
msgid ""
|
|
"Changing the display of the mail window (message list columns and "
|
|
"widescreen)."
|
|
msgstr "Mengubah tampilan jendela surat (kolom daftar pesan dan layar lebar)."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/mail-layout-changing.page:20
|
|
msgid "Changing the mail window layout"
|
|
msgstr "Mengubah tata letak jendela surat"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/mail-localized-re-subjects.page:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Avoid long subject lines due to translated \"Re:\" prefixes."
|
|
msgstr "Hindari baris subjek panjang karena awalan \"Re:\" diterjemahkan."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/mail-localized-re-subjects.page:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Handling localized \"Re:\" in subjects"
|
|
msgstr "Menangani \"Re:\" yang di lokal dalam subjek"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/mail-localized-re-subjects.page:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Traditionally a \"Re:\" prefix is added to a subject line when replying to "
|
|
"an email. Some email applications use localized terms for this (like \"SV:\" "
|
|
"in Danish or \"AW:\" in German). <app>Evolution</app> can recognize these "
|
|
"terms to avoid subject lines getting longer as the conversation continues."
|
|
msgstr ""
|
|
"Secara tradisional awalan \"Re:\" ditambahkan ke baris subjek saat membalas "
|
|
"surel. Beberapa aplikasi surel menggunakan istilah lokal untuk ini (seperti "
|
|
"\"SV:\" dalam bahasa Denmark atau \"AW:\" dalam bahasa Jerman). "
|
|
"<app>Evolution</app> dapat mengenali istilah-istilah ini untuk menghindari "
|
|
"baris subjek semakin panjang saat percakapan berlanjut."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-localized-re-subjects.page:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail composer-"
|
|
"localized-re 'AW,SV'</cmd> (in case that you want \"AW:\" and \"SV:\" to be "
|
|
"recognized)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jalankan <cmd>perintah gsettings set org.gnome.evolution.mail composer-"
|
|
"localized-re 'AW,SV'</cmd> (jika Anda ingin \"AW:\" dan \"SV:\" untuk "
|
|
"dikenali)."
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/mail-moving-emails.page:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Moving emails from one folder to another."
|
|
msgstr "Memindahkan surel dari satu folder ke folder lainnya."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/mail-moving-emails.page:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Moved emails are still shown in the original folder"
|
|
msgstr "Email yang dipindahkan masih diperlihatkan di folder asli"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/mail-moving-emails.page:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If your IMAP mail server does not yet support <link href=\"https://tools."
|
|
"ietf.org/html/rfc6851\">IMAP's \"move\" feature</link> which was introduced "
|
|
"in January 2013, <app>Evolution</app> \"moves\" messages by copying and "
|
|
"deleting emails. Deleting means \"marking messages for deletion\" so all the "
|
|
"original messages are retained until you expunge the emails marked for "
|
|
"deletion."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika server surel IMAP Anda belum mendukung <link href=\"https://tools.ietf."
|
|
"org/html/rfc6851\"> fitur \"pindahkan\" IMAP yang diperkenalkan pada Januari "
|
|
"2013, <app>Evolution</app> \"memindahkan\" pesan dengan menyalin dan "
|
|
"menghapus surel. Menghapus berarti \"menandai pesan untuk dihapus\" sehingga "
|
|
"semua pesan asli disimpan hingga Anda menghapus surel yang ditandai untuk "
|
|
"dihapus."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/mail-moving-emails.page:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"See the topic on <link xref=\"mail-delete-and-undelete\">deleting emails</"
|
|
"link> for instructions on how to expunge email messages. Note that this "
|
|
"applies to other types of accounts as well."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lihat topik <link xref=\"mail-delete-and-undelete\"> tentang menghapus surel "
|
|
"untuk instruksi tentang cara menghapus pesan surel. Perhatikan bahwa ini "
|
|
"berlaku untuk jenis akun lain juga."
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/mail-not-sent.page:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Possible reasons why emails are not sent."
|
|
msgstr "Kemungkinan alasan mengapa surel tidak dikirim."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/mail-not-sent.page:21
|
|
msgid "Mail is not sent"
|
|
msgstr "Surat tidak terkirim"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/mail-not-sent.page:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "There can be several reasons why emails are not sent:"
|
|
msgstr "Mungkin ada beberapa alasan mengapa surel tidak dikirim:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-not-sent.page:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid email address. Check if all the addresses listed as mail recipients "
|
|
"are correct. If the message contains a wrong or invalid email address, the "
|
|
"message will not be sent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alamat surel tak-sahih. Periksa apakah semua alamat yang tercantum sebagai "
|
|
"penerima surel sudah benar. Jika pesan berisi alamat surel yang salah atau "
|
|
"tidak valid, pesan tidak akan dikirim."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-not-sent.page:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Incorrect SMTP settings. Verify if the settings used for outgoing messages "
|
|
"are correct. Using the incorrect server address or authentication method may "
|
|
"prevent emails from being sent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Setelan SMTP keliru. Verifikasi apakah pengaturan yang digunakan untuk pesan "
|
|
"keluar sudah benar. Menggunakan alamat server atau metode autentikasi yang "
|
|
"salah dapat mencegah surel dikirim."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-not-sent.page:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Offline status. <app>Evolution</app> may be offline. Check on the <gui style="
|
|
"\"button\">Send / Receive</gui> button; if it is greyed out, then you are "
|
|
"offline. To go online, go to <guiseq><gui>File</gui><gui>Work online</gui></"
|
|
"guiseq>. You should now be able to use the <gui style=\"button\">Send / "
|
|
"Receive</gui> button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Status luring. <app>Evolution</app> mungkin offline. Periksa tombol <gui "
|
|
"style=\"button\">Kirim / Terima;</gui> jika berwarna abu-abu, maka Anda "
|
|
"offline. Untuk online, buka <guiseq> <gui>File Pekerjaan</gui><gui>online.</"
|
|
"gui></guiseq> Anda sekarang dapat menggunakan tombol <gui style=\"button"
|
|
"\">Kirim / Terima.</gui>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/mail-organizing.page:5
|
|
msgid "On folders, sorting, searching, filters, search folders, and labels."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pada folder, pengurutan, pencarian, filter, folder pencarian, dan label."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/mail-organizing.page:21
|
|
msgid "Sorting and organizing mail"
|
|
msgstr "Mengurut dan menata surat"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/mail-organizing.page:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<app>Evolution</app> provides several options to organize your mail "
|
|
"according to your needs."
|
|
msgstr ""
|
|
"<app>Evolution</app> menyediakan beberapa opsi untuk mengatur surel Anda "
|
|
"sesuai dengan kebutuhan Anda."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/mail-organizing.page:26
|
|
msgid "Advanced Options"
|
|
msgstr "Opsi Tingkat Lanjut"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/mail-read-receipts.page:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "How to enable requesting read receipts."
|
|
msgstr "Cara mengaktifkan meminta tanda terima baca."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/mail-read-receipts.page:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Read receipts for emails"
|
|
msgstr "Membaca tanda terima untuk surel"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/mail-read-receipts.page:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Read receipts are a way for people to acknowledge that they have received "
|
|
"your email. The recipient can normally choose whether to acknowledge the "
|
|
"receipt or not, so they are not a completely reliable way of checking if "
|
|
"your emails have been received by someone."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tanda terima baca adalah cara bagi orang untuk mengakui bahwa mereka telah "
|
|
"menerima surel Anda. Penerima biasanya dapat memilih apakah akan mengakui "
|
|
"tanda terima atau tidak, sehingga mereka bukan cara yang sepenuhnya dapat "
|
|
"diandalkan untuk memeriksa apakah surel Anda telah diterima oleh seseorang."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/mail-read-receipts.page:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You can request read receipts by selecting <guiseq><gui>Options</"
|
|
"gui><gui>Request Read Receipt</gui></guiseq> in the menu of the composer "
|
|
"window or clicking the corresponding toolbar icon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda dapat meminta tanda terima baca dengan <guiseq> <gui>memilih Opsi</"
|
|
"gui><gui>Minta Tanda Terima Baca</gui> </guiseq> di menu jendela komposer "
|
|
"atau mengklik ikon toolbar yang sesuai."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/mail-read-receipts.page:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"For read receipts that you receive you can define <app>Evolution</app>'s "
|
|
"behavior under <gui>Message Receipts</gui> in the <gui>Composing Messages</"
|
|
"gui> section of the <link xref=\"mail-account-management\">account "
|
|
"preferences</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk tanda terima baca yang Anda terima, Anda dapat menentukan perilaku "
|
|
"<app>Evolution</app> <gui>di bawah Tanda Terima</gui> Pesan di bagian "
|
|
"<gui>Menyusun</gui> Pesan di <link xref=\"mail-account-management\"> "
|
|
"preferensi akun."
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/mail-received-notification.page:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Options on notifications of newly received mail."
|
|
msgstr "Opsi pada pemberitahuan surel yang baru diterima."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/mail-received-notification.page:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Getting notified of new mail"
|
|
msgstr "Mendapatkan pemberitahuan tentang surat baru"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/mail-received-notification.page:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<app>Evolution</app> always notifies you of new messages by adding a small "
|
|
"emblem to the mailer icon in the window <link xref=\"intro-main-window"
|
|
"\">switcher</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
"<app>Evolution</app> selalu memberi tahu Anda tentang pesan baru dengan "
|
|
"menambahkan lambang kecil ke ikon mailer di pengalih <link xref=\"intro-main-"
|
|
"window\"> jendela."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/media
|
|
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
|
|
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
|
|
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
|
|
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
|
|
#: C/mail-received-notification.page:24
|
|
msgctxt "_"
|
|
msgid ""
|
|
"external ref='./figures/new-mail-switcher.png' "
|
|
"md5='da6e065ab605a1470729c48d645bcf1a'"
|
|
msgstr "."
|
|
|
|
#. (itstool) path: media/p
|
|
#. Translators: Please make sure that the screenshot does have the small
|
|
#. yellow star in the Mail icon
|
|
#: C/mail-received-notification.page:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switcher layout when a new message has arrived"
|
|
msgstr "Tata letak pengalih ketika pesan baru telah tiba"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/mail-received-notification.page:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"In order to also be notified of new messages in GNOME desktop notifications:"
|
|
msgstr "Untuk juga diberi tahu pesan baru di pemberitahuan desktop GNOME:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-received-notification.page:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable <gui>Mail Notification</gui>."
|
|
msgstr "Aktifkan <gui>Pemberitahuan Email</gui>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-received-notification.page:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Open the <gui style=\"tab\">Configuration</gui> tab and set your preferred "
|
|
"options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Buka tab <gui style=\"tab\">Konfigurasi</gui> dan atur opsi pilihan Anda."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-received-notification.page:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Open the <gui style=\"tab\">Accounts</gui> tab to select the mail accounts "
|
|
"for which you would like to see notifications."
|
|
msgstr ""
|
|
"Buka <gui style=\"tab\">tab Akun</gui> untuk memilih akun surel yang ingin "
|
|
"Anda lihat pemberitahuannya."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/mail-received-notification.page:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"See <link xref=\"help:gnome-help/shell-notifications\" href=\"https://help."
|
|
"gnome.org/users/gnome-help/stable/shell-notifications\">the GNOME Desktop "
|
|
"Help</link> for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lihat <link xref=\"help:gnome-help/shell-notifications\" href=\"https://help."
|
|
"gnome.org/users/gnome-help/stable/shell-notifications\"> Bantuan Desktop "
|
|
"GNOME untuk informasi selengkapnya."
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Receiving options for Exchange Web Services accounts."
|
|
msgstr "Opsi penerimaan untuk akun Exchange Web Services."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:25
|
|
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:25
|
|
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:28
|
|
#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:25
|
|
#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:25
|
|
#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:25
|
|
#: C/mail-receiving-options-pop.page:32
|
|
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:25
|
|
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:25
|
|
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"On the <gui>Receiving Email</gui> page (accessible via <guiseq><gui>Edit</"
|
|
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button"
|
|
"\">Edit</gui><gui>Receiving Email</gui></guiseq>):"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pada halaman <gui>Menerima Email</gui> (dapat diakses <guiseq> <gui>melalui "
|
|
"Edit</gui><gui>Preferensi</gui><gui>Akun Email</gui><gui style=\"button"
|
|
"\">Edit</gui>Menerima<gui>Email</gui></guiseq>):"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter your username for that server."
|
|
msgstr "Masukkan nama pengguna Anda untuk server tersebut."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Either manually enter the Host URL and OAB URL, or click <gui style=\"button"
|
|
"\">Fetch URL</gui> which will ask you for your password and then try to "
|
|
"automatically fill in the values."
|
|
msgstr ""
|
|
"Masukkan URL Host dan URL OAB secara manual, atau <gui style=\"button\">klik "
|
|
"Ambil URL</gui> yang akan meminta kata sandi Anda lalu coba isi nilai secara "
|
|
"otomatis."
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:30
|
|
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If you are in an organizational environment, you may want to contact your "
|
|
"system administrator for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika Anda berada di lingkungan organisasi, Anda mungkin ingin menghubungi "
|
|
"administrator sistem untuk informasi lebih lanjut."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:31
|
|
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:31
|
|
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:34
|
|
#: C/mail-receiving-options-pop.page:38
|
|
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Select your authentication type in the Authentication list, or click <gui "
|
|
"style=\"button\">Check for Supported Types</gui> to have <app>Evolution</"
|
|
"app> check for supported authentication mechanisms. Some servers do not "
|
|
"announce the authentication mechanisms they support, so clicking this button "
|
|
"is not a guarantee that available mechanisms actually work."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilih tipe autentikasi Anda di daftar Autentikasi, atau <gui style=\"button"
|
|
"\">klik Periksa Jenis yang Didukung</gui> agar <app>Evolution</app> "
|
|
"memeriksa mekanisme autentikasi yang didukung. Beberapa server tidak "
|
|
"mengumumkan mekanisme otentikasi yang mereka dukung, jadi mengklik tombol "
|
|
"ini bukan jaminan bahwa mekanisme yang tersedia benar-benar berfungsi."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:37
|
|
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:39
|
|
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:41
|
|
#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:34
|
|
#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:34
|
|
#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:34
|
|
#: C/mail-receiving-options-pop.page:45
|
|
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:34
|
|
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:34
|
|
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:41
|
|
msgid "Receiving Options"
|
|
msgstr "Opsi Penerimaan"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:39
|
|
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:41
|
|
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:43
|
|
#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:36
|
|
#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:36
|
|
#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:36
|
|
#: C/mail-receiving-options-pop.page:47
|
|
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:36
|
|
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:36
|
|
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"On the <gui>Receiving Options</gui> page (accessible via <guiseq><gui>Edit</"
|
|
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button"
|
|
"\">Edit</gui><gui>Receiving Options</gui></guiseq>):"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pada halaman <gui>Opsi Penerimaan</gui> (dapat diakses <guiseq> <gui>melalui "
|
|
"Edit</gui><gui>Preferensi</gui>Akun<gui>Email</gui><gui style=\"button"
|
|
"\">Edit</gui><gui>Opsi Penerimaan</gui></guiseq>):"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:42
|
|
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:44
|
|
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:46
|
|
#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:39
|
|
#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:39
|
|
#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:39
|
|
#: C/mail-receiving-options-pop.page:50
|
|
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:39
|
|
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If you want <app>Evolution</app> to check automatically for new messages, "
|
|
"click the <gui>Check for new messages every … minutes</gui> option and "
|
|
"select the frequency in minutes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika Anda ingin <app>Evolution</app> memeriksa pesan baru secara otomatis, "
|
|
"klik <gui>periksa pesan baru setiap ... menit</gui> dan pilih frekuensi "
|
|
"dalam menit."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:43
|
|
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You can also define if <app>Evolution</app> checks for new messages in all "
|
|
"folders."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda juga dapat menentukan <app>apakah Evolution</app> memeriksa pesan baru "
|
|
"di semua folder."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If you would like to have a copy of the address book on the server for "
|
|
"offline access to it, enable <gui>Cache offline address book</gui> and click "
|
|
"<gui style=\"button\">Fetch list</gui>. Afterwards, select the address book "
|
|
"from the available options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika Anda ingin memiliki salinan buku alamat di server untuk akses offline "
|
|
"ke sana, aktifkan cache <gui>buku alamat offline dan</gui> klik Ambil <gui "
|
|
"style=\"button\">daftar.</gui> Setelah itu, pilih buku alamat dari opsi yang "
|
|
"tersedia."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:45
|
|
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Select if you want <link xref=\"mail-filters\">filters</link> to be "
|
|
"automatically applied on mail that you receive, if <link xref=\"mail-spam-"
|
|
"marking\">spam</link> should be automatically filtered, and if <link xref="
|
|
"\"mail-working-offline\">mail on the server should be synchronized with your "
|
|
"local copy for offline access to it</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilih jika Anda <link xref=\"mail-filters\"> ingin filter diterapkan secara "
|
|
"otomatis pada surel yang Anda terima, jika <link xref=\"mail-spam-marking\"> "
|
|
"spam harus difilter secara otomatis, dan <link xref=\"mail-working-offline"
|
|
"\"> jika surel di server harus disinkronkan dengan salinan lokal Anda untuk "
|
|
"akses offline ke sana."
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Receiving options for Exchange MAPI accounts."
|
|
msgstr "Opsi penerimaan untuk akun Exchange MAPI."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:28
|
|
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:31
|
|
#: C/mail-receiving-options-pop.page:35
|
|
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the address of the email server in the <gui>Server</gui> field and "
|
|
"enter your username for that server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Masukkan alamat server surel di bidang <gui>Server dan</gui> masukkan nama "
|
|
"pengguna Anda untuk server tersebut."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter the Domain name for that server."
|
|
msgstr "Masukkan nama Domain untuk server tersebut."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:32
|
|
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:32
|
|
#: C/mail-receiving-options-pop.page:36
|
|
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Select if you want to use a secure connection (TLS or its deprecated "
|
|
"predecessor SSL)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilih apakah Anda ingin menggunakan koneksi aman (TLS atau SSL pendahulunya "
|
|
"yang tidak digunakan lagi)."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click <gui style=\"button\">Authenticate</gui> and enter your password."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klik <gui style=\"button\">Otentikasi dan</gui> masukkan kata sandi Anda."
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Receiving options for IMAP+ accounts."
|
|
msgstr "Menerima opsi untuk akun IMAP+."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:32
|
|
#: C/mail-receiving-options-pop.page:36
|
|
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You should enable this option if your server supports it."
|
|
msgstr "Anda harus memfungsikan opsi ini jika peladen Anda mendukungnya."
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:33
|
|
#: C/mail-receiving-options-pop.page:37
|
|
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:33
|
|
#: C/mail-sending-options-smtp.page:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Free webmail providers often supply information about which of these options "
|
|
"can be used. If you are in an organizational environment, you may want to "
|
|
"contact your system administrator for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Penyedia webmail gratis sering menyediakan informasi tentang opsi mana yang "
|
|
"dapat digunakan. Jika Anda berada di lingkungan organisasi, Anda mungkin "
|
|
"ingin menghubungi administrator sistem untuk informasi lebih lanjut."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:35
|
|
#: C/mail-receiving-options-pop.page:39
|
|
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select if you want <app>Evolution</app> to remember your password."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilih apakah Anda ingin <app>Evolution</app> mengingat kata sandi Anda."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Select <gui>Use Quick Resync</gui> if the IMAP server supports <link href="
|
|
"\"https://tools.ietf.org/html/rfc5162\">IMAP4 Extensions for Quick Mailbox "
|
|
"Resynchronization</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilih <gui>Gunakan Resync</gui> Cepat jika server IMAP mendukung <link href="
|
|
"\"https://tools.ietf.org/html/rfc5162\"> Ekstensi IMAP4 untuk Resinkronisasi "
|
|
"Kotak Surat Cepat."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If the mail server does not allow multiple connections from <app>Evolution</"
|
|
"app> to the server at the same time (for example when you have more than one "
|
|
"account on that server), set <gui>Number of concurrent connections to use</"
|
|
"gui> to 1."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika server surel tidak mengizinkan beberapa koneksi dari <app>Evolution ke</"
|
|
"app> server pada saat yang sama (misalnya ketika Anda memiliki lebih dari "
|
|
"satu akun di server itu), atur Jumlah <gui>koneksi bersamaan untuk "
|
|
"digunakan</gui> ke 1."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You can also define if <app>Evolution</app> checks for new messages in all "
|
|
"folders, or only in subscribed folders."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda juga dapat menentukan <app>apakah Evolution</app> memeriksa pesan baru "
|
|
"di semua folder, atau hanya di folder langganan."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Select if you want <app>Evolution</app> to show only <link xref=\"mail-imap-"
|
|
"subscriptions\">subscribed folders</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilih apakah Anda <app>ingin Evolution</app> hanya menampilkan <link xref="
|
|
"\"mail-imap-subscriptions\"> folder langganan."
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Receiving options for Local delivery accounts."
|
|
msgstr "Menerima opsi untuk akun pengiriman lokal."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:28
|
|
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the file by clicking on the button next to <gui>File</gui> in the "
|
|
"<gui>Configuration</gui> section. This will open a file chooser window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilih file dengan mengklik tombol di samping <gui>File</gui> di <gui>bagian "
|
|
"Konfigurasi.</gui> Ini akan membuka jendela pemilih berkas."
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Receiving options for Maildir-format mail directories accounts."
|
|
msgstr "Opsi penerimaan untuk akun direktori surel format Maildir."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:28
|
|
#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the directory by clicking on the button next to <gui>Path</gui> in "
|
|
"the <gui>Configuration</gui> section. Some default folders are available in "
|
|
"the list. If the directory is not among those folders, choose the last "
|
|
"option <gui>Other...</gui>. This will open a directory chooser window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilih direktori dengan mengklik tombol di samping <gui>Jalur di</gui> bagian "
|
|
"<gui>Konfigurasi.</gui> Beberapa folder default tersedia dalam daftar. Jika "
|
|
"direktori tidak berada di antara folder tersebut, pilih opsi terakhir "
|
|
"<gui>Lainnya...</gui>. Ini akan membuka jendela pemilih direktori."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:40
|
|
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:39
|
|
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If you want <link xref=\"mail-filters\">Filters</link> to be automatically "
|
|
"used for new messages in your inbox, enable <gui>Apply filters to new "
|
|
"messages in Inbox</gui>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika Anda ingin <link xref=\"mail-filters\"> Filter digunakan secara "
|
|
"otomatis untuk pesan baru di kotak masuk Anda, aktifkan <gui>Terapkan filter "
|
|
"ke pesan baru di Kotak Masuk</gui>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Receiving options for MH-format mail directories accounts."
|
|
msgstr "Opsi penerimaan untuk akun direktori surel format MH."
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/mail-receiving-options.page:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Available mail receiving options for several server types."
|
|
msgstr "Opsi penerimaan surel yang tersedia untuk beberapa tipe server."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/mail-receiving-options.page:18
|
|
msgid "Mail Receiving Options"
|
|
msgstr "Opsi Penerimaan Surel"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/mail-receiving-options.page:21
|
|
msgid "Mail receiving options for common server types"
|
|
msgstr "Opsi penerimaan surel untuk tipe server umum"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/mail-receiving-options.page:24
|
|
msgid "Mail receiving options for corporate server types"
|
|
msgstr "Opsi penerimaan surel untuk tipe server perusahaan"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/mail-receiving-options.page:27
|
|
msgid "Mail receiving options for local account server types"
|
|
msgstr "Opsi penerimaan surel untuk tipe server akun lokal"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/mail-receiving-options-pop.page:5
|
|
msgid "Receiving options for POP accounts."
|
|
msgstr "Opsi penerimaan untuk akun POP."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-receiving-options-pop.page:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If you want the messages to remain on the server for a period of time, click "
|
|
"the <gui>Leave messages on server</gui> option and the <gui>Delete after ... "
|
|
"days</gui> option and select the number of days to allow messages to remain "
|
|
"on the server. Set 0 days to keep messages on the server forever."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika Anda ingin pesan tetap berada di server untuk jangka waktu tertentu, "
|
|
"klik <gui>opsi Tinggalkan pesan di server</gui> dan Hapus setelah <gui>... "
|
|
"hari</gui> dan pilih jumlah hari untuk memungkinkan pesan tetap berada di "
|
|
"server. Atur 0 hari untuk menyimpan pesan di server selamanya."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-receiving-options-pop.page:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The option <gui>Disable support for all POP3 extensions</gui> is only useful "
|
|
"when accessing old or misconfigured mail servers. <link href=\"https://tools."
|
|
"ietf.org/html/rfc2449\">POP3 extensions</link> provide enhanced "
|
|
"functionality, however only some servers support them. In case of problems "
|
|
"with receiving mail, enabling this setting might help."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opsi <gui>Nonaktifkan dukungan untuk semua ekstensi POP3</gui> hanya berguna "
|
|
"saat mengakses server surel lama atau salah dikonfigurasi. <link href="
|
|
"\"https://tools.ietf.org/html/rfc2449\">Ekstensi POP3 menyediakan "
|
|
"fungsionalitas yang ditingkatkan, namun hanya beberapa server yang "
|
|
"mendukungnya. Jika terjadi masalah dengan menerima surel, mengaktifkan "
|
|
"pengaturan ini mungkin membantu."
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Receiving options for standard Unix mbox spool directory accounts."
|
|
msgstr "Menerima opsi untuk akun direktori spool mbox Unix standar."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the directory by clicking on the button next to <gui>Path</gui> in "
|
|
"the <gui>Configuration</gui> section. Some default folders are available in "
|
|
"the list. If the directory is not among those folders, choose the last "
|
|
"option <gui>Other…</gui>. This will open a directory chooser window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilih direktori dengan mengklik tombol di samping <gui>Jalur di</gui> bagian "
|
|
"<gui>Konfigurasi.</gui> Beberapa folder default tersedia dalam daftar. Jika "
|
|
"direktori tidak berada di antara folder tersebut, pilih opsi terakhir "
|
|
"<gui>Lainnya...</gui>. Ini akan membuka jendela pemilih direktori."
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Receiving options for standard Unix mbox spool file accounts."
|
|
msgstr "Menerima opsi untuk akun file penampung mbox Unix standar."
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Receiving options for Usenet news accounts."
|
|
msgstr "Menerima opsi untuk akun berita Usenet."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select if you want to show folders in short notation."
|
|
msgstr "Pilih jika Anda ingin menampilkan folder dalam notasi singkat."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "For example, comp.os.linux would appear as c.o.linux."
|
|
msgstr "Misalnya, comp.os.linux akan muncul sebagai c.o.linux."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Select if you want to show relative folder names in the <link xref=\"mail-"
|
|
"imap-subscriptions\">subscriptions window</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilih jika Anda ingin memperlihatkan nama folder relatif di <link xref="
|
|
"\"mail-imap-subscriptions\"> jendela langganan."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:50
|
|
msgid ""
|
|
"If you select to show relative folder names, only the name of the folder is "
|
|
"displayed. For example the folder evolution.mail would appear as evolution."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika Anda memilih untuk memperlihatkan nama folder relatif, hanya nama "
|
|
"folder yang ditampilkan. Misalnya folder evolution.mail akan muncul sebagai "
|
|
"evolution."
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/mail-refresh-folders.page:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ways to update your <app>Evolution</app> folders."
|
|
msgstr "Cara memperbarui folder <app>Evolution</app> Anda."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/mail-refresh-folders.page:20
|
|
msgid "Updating/refreshing the folders on the mail server"
|
|
msgstr "Memperbarui/menyegarkan folder di server surel"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/mail-refresh-folders.page:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"To make sure that your local email folders are updated, go to "
|
|
"<guiseq><gui>Folder</gui><gui>Refresh</gui></guiseq>. This will ensure that "
|
|
"all of your emails have been downloaded from the mail server onto your "
|
|
"computer so that you can read them all, and that the read status is synced "
|
|
"with the mail server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk memastikan bahwa folder surel lokal Anda diperbarui, buka <guiseq> "
|
|
"<gui>Refresh Folder</gui><gui>Refresh</gui></guiseq>. Ini akan memastikan "
|
|
"bahwa semua surel Anda telah diunduh dari server surel ke komputer Anda "
|
|
"sehingga Anda dapat membaca semuanya, dan bahwa status baca disinkronkan "
|
|
"dengan server surel."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/mail-refresh-folders.page:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You can also double-click on the folder name to refresh it, or press "
|
|
"<key>F5</key>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda juga dapat mengklik dua kali pada nama folder untuk menyegarkannya, "
|
|
"atau tekan <key>F5</key>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/mail-save-as-pdf.page:5
|
|
msgid "Converting emails into PDF files."
|
|
msgstr "Mengonversi surel menjadi berkas PDF."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/mail-save-as-pdf.page:20
|
|
msgid "Save messages as PDF"
|
|
msgstr "Menyimpan pesan sebagai PDF"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/mail-save-as-pdf.page:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"In order to save emails in the PDF file format, select <guiseq><gui>File</"
|
|
"gui><gui>Print</gui></guiseq> and then choose <gui>Print to File</gui>. See "
|
|
"<link xref=\"help:gnome-help/printing\" href=\"https://help.gnome.org/users/"
|
|
"gnome-help/stable/printing\">the desktop help</link> for general information "
|
|
"on printing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk menyimpan surel dalam format file PDF, pilih Cetak <guiseq> <gui>File</"
|
|
"gui><gui>lalu</gui> </guiseq> pilih Cetak <gui>ke File</gui>. Lihat <link "
|
|
"xref=\"help:gnome-help/printing\" href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-"
|
|
"help/stable/printing\"> bantuan desktop untuk informasi umum tentang "
|
|
"pencetakan."
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
#: C/mail-save-as-pdf.page:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You can also export messages as PDF by dragging and dropping them to the "
|
|
"file manager, instead of dropping them in mbox (text) format by default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda juga dapat mengekspor pesan sebagai PDF dengan menyeret dan "
|
|
"menjatuhkannya ke manajer file, alih-alih menjatuhkannya dalam format mbox "
|
|
"(teks) secara default."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-save-as-pdf.page:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail drag-and-drop-"
|
|
"save-file-format 'pdf'</cmd>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jalankan <cmd>perintah gsettings set org.gnome.evolution.mail drag-and-drop-"
|
|
"save-file-format 'pdf'</cmd>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/mail-search-folders-add.page:5
|
|
msgid "Setting up a search folder."
|
|
msgstr "Menyiapkan folder pencarian."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/mail-search-folders-add.page:23
|
|
msgid "Creating A Search Folder"
|
|
msgstr "Membuat Folder Pencarian"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
#: C/mail-search-folders-add.page:26 C/mail-search-folders.page:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If you have not utilized search folders before, enable <guiseq><gui>Edit</"
|
|
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui>Search Folders</gui></"
|
|
"guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika Anda belum menggunakan folder pencarian sebelumnya, <guiseq> "
|
|
"<gui>aktifkan Edit</gui><gui>Preferensi</gui><gui>Akun Email</"
|
|
"gui>Cari<gui>Folder</gui></guiseq>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-search-folders-add.page:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Search Folders</gui></guiseq>, or click "
|
|
"<guiseq><gui>Message</gui><gui>Create Rule</gui></guiseq> and select the "
|
|
"criterion the search folder will be based on, or if you have run a search, "
|
|
"click <guiseq><gui>Search</gui><gui>Create Search Folder From Search…</gui></"
|
|
"guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klik <guiseq> <gui>Edit</gui><gui>Folder Pencarian,</gui></guiseq>atau "
|
|
"<guiseq> <gui>klik Aturan</gui>Buat<gui>Pesan</gui> </guiseq> dan pilih "
|
|
"kriteria folder pencarian akan didasarkan pada, atau jika Anda telah "
|
|
"menjalankan pencarian, klik Cari <guiseq> <gui>Search</gui><gui>Buat Folder "
|
|
"Pencarian Dari Pencarian...</gui></guiseq>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-search-folders-add.page:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"For more information on the available conditions see <link xref=\"mail-"
|
|
"search-folders-conditions\">Available Search Folder conditions</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk informasi selengkapnya tentang kondisi yang tersedia lihat <link xref="
|
|
"\"mail-search-folders-conditions\"> Kondisi Folder Pencarian yang Tersedia."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-search-folders-add.page:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Select which folders will be used for the search folder in the section "
|
|
"<gui>Search Folder Sources</gui>. Options are:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilih folder mana yang akan digunakan untuk folder pencarian di bagian "
|
|
"<gui>Cari Sumber Folder</gui>. Opsinya adalah:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-search-folders-add.page:34
|
|
msgid "All local folders:"
|
|
msgstr "Semua folder lokal:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-search-folders-add.page:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Uses all local folders for the search folder source in addition to "
|
|
"individual folders that are selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menggunakan semua folder lokal untuk sumber folder pencarian selain folder "
|
|
"individual yang dipilih."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-search-folders-add.page:37
|
|
msgid "All active remote folders:"
|
|
msgstr "Semua folder jarak jauh aktif:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-search-folders-add.page:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Remote folders are considered active if you are connected to the server; you "
|
|
"must be connected to your mail server for the search folder to include any "
|
|
"messages from that source in addition to individual folders that are "
|
|
"selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Folder jarak jauh dianggap aktif jika Anda tersambung ke server; Anda harus "
|
|
"tersambung ke server surel Anda agar folder pencarian menyertakan pesan apa "
|
|
"pun dari sumber tersebut selain folder individual yang dipilih."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-search-folders-add.page:40
|
|
msgid "All local and active remote folders:"
|
|
msgstr "Semua folder jarak jauh lokal dan aktif:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-search-folders-add.page:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Uses all local and active remote folders for the search folder source in "
|
|
"addition to individual folders that are selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menggunakan semua folder jarak jauh lokal dan aktif untuk sumber folder "
|
|
"pencarian selain folder individual yang dipilih."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-search-folders-add.page:43
|
|
msgid "Specific folders only:"
|
|
msgstr "Folder tertentu saja:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-search-folders-add.page:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Uses individual folders for the search folder source. In this case, click "
|
|
"the <gui style=\"button\">Add</gui> to select folders."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menggunakan folder individual untuk sumber folder pencarian. Dalam hal ini, "
|
|
"klik <gui style=\"button\">Tambahkan</gui> untuk memilih folder."
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/mail-search-folders-conditions.page:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Available conditions for setting up search folders."
|
|
msgstr "Kondisi yang tersedia untuk menyetel folder pencarian."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/mail-search-folders-conditions.page:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Available <gui>Search</gui> folder conditions"
|
|
msgstr "Kondisi <gui>folder</gui> Pencarian yang tersedia"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-search-folders-conditions.page:33
|
|
msgid "Message Location:"
|
|
msgstr "Lokasi Pesan:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-search-folders-conditions.page:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checks whether the message is located in a specific folder."
|
|
msgstr "Memeriksa apakah pesan berada di folder tertentu."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-search-folders-conditions.page:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Note that by default, <app>Evolution</app>'s <gui>Trash</gui> and <gui>Junk</"
|
|
"gui> folders are <link xref=\"mail-search-folders\"><gui>Search</gui> "
|
|
"folders</link> so they cannot be selected here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Perhatikan bahwa secara default, folder Sampah <gui>dan</gui> <gui>Sampah</"
|
|
"gui> <app>Evolution</app>adalah folder <link xref=\"mail-search-folders\"> "
|
|
"<gui>Pencarian</gui> sehingga tidak dapat dipilih di sini."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-search-folders-conditions.page:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Applies an action always to any message, without further conditions. This "
|
|
"could be useful at the end of the list of search folders to cover those "
|
|
"emails that did not match any conditions for the preceding search folders in "
|
|
"the list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menerapkan tindakan selalu ke pesan apa pun, tanpa kondisi lebih lanjut. Ini "
|
|
"bisa berguna di akhir daftar folder pencarian untuk mencakup surel yang "
|
|
"tidak cocok dengan kondisi apa pun untuk folder pencarian sebelumnya dalam "
|
|
"daftar."
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/mail-search-folders.page:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Use search folders to see messages in one folder while still keeping them in "
|
|
"their original folders."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gunakan folder pencarian untuk melihat pesan dalam satu folder sambil tetap "
|
|
"menyimpannya di folder aslinya."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/mail-search-folders.page:22
|
|
msgid "Using Search folders"
|
|
msgstr "Menggunakan folder Pencarian"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/mail-search-folders.page:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If <link xref=\"mail-filters\">filters</link> are not flexible enough, or "
|
|
"you find yourself performing the same <link xref=\"mail-searching\">search</"
|
|
"link> again and again, consider a search folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika <link xref=\"mail-filters\"> filter tidak cukup fleksibel, atau Anda "
|
|
"menemukan diri Anda melakukan pencarian yang sama lagi dan <link xref=\"mail-"
|
|
"searching\"> lagi, pertimbangkan folder pencarian."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/mail-search-folders.page:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"A search folder looks like a <link xref=\"mail-folders\">folder</link>, it "
|
|
"acts like a <link xref=\"mail-searching\">search</link>, and you set it up "
|
|
"like a <link xref=\"mail-filters\">filter</link>. While a conventional "
|
|
"folder actually contains messages, a search folder is a view of messages "
|
|
"that might be in several different folders. The messages it contains are "
|
|
"determined on the fly using a set of criteria that you have chosen when "
|
|
"setting up the search folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Folder pencarian terlihat seperti <link xref=\"mail-folders\"> folder, "
|
|
"folder bertindak seperti <link xref=\"mail-searching\"> pencarian, dan Anda "
|
|
"mengaturnya seperti <link xref=\"mail-filters\"> filter. Meskipun folder "
|
|
"konvensional benar-benar berisi pesan, folder pencarian adalah tampilan "
|
|
"pesan yang mungkin ada di beberapa folder berbeda. Pesan yang dikandungnya "
|
|
"ditentukan dengan cepat menggunakan sekumpulan kriteria yang telah Anda "
|
|
"pilih saat menyetel folder pencarian."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/mail-search-folders.page:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<gui>Search folders</gui> are displayed at the bottom of the <link xref="
|
|
"\"intro-main-window#e-mail\">mail folder list</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
"<gui>Folder pencarian</gui> ditampilkan di bagian bawah daftar <link xref="
|
|
"\"intro-main-window#e-mail\"> folder surel."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/mail-search-folders.page:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<app>Evolution</app> automatically updates the search folder contents when "
|
|
"new messages are received or messages are deleted. You can also manually "
|
|
"update the search folder either by switching to another folder and then back "
|
|
"again, or by right-clicking on the search folder and choosing <gui>Refresh</"
|
|
"gui>."
|
|
msgstr ""
|
|
"<app>Evolution</app> secara otomatis memperbarui konten folder pencarian "
|
|
"ketika pesan baru diterima atau pesan dihapus. Anda juga dapat memperbarui "
|
|
"folder pencarian secara manual dengan beralih ke folder lain lalu kembali "
|
|
"lagi, atau dengan mengklik kanan pada folder pencarian dan memilih "
|
|
"<gui>Refresh</gui>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/mail-search-folders.page:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The <gui>Unmatched</gui> search folder is the opposite of other search "
|
|
"folders: it displays all messages that do not appear in other search folders."
|
|
msgstr ""
|
|
"Folder <gui>pencarian yang tidak</gui> cocok adalah kebalikan dari folder "
|
|
"pencarian lainnya: folder menampilkan semua pesan yang tidak muncul di "
|
|
"folder pencarian lainnya."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/mail-search-folders.page:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If you use remote email storage like IMAP, and have created search folders "
|
|
"to search through them, the <gui>Unmatched</gui> search folder also searches "
|
|
"the remote folders. If you do not create any search folders that search "
|
|
"remote mail stores, the <gui>Unmatched</gui> search folder does not search "
|
|
"in them either."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika Anda menggunakan penyimpanan surel jarak jauh seperti IMAP, dan telah "
|
|
"membuat folder pencarian untuk mencarinya, folder <gui>pencarian yang</gui> "
|
|
"tidak cocok juga mencari folder jarak jauh. Jika Anda tidak membuat folder "
|
|
"pencarian yang mencari di penyimpanan surel jarak jauh, folder "
|
|
"<gui>pencarian yang tidak</gui> cocok juga tidak mencari di dalamnya."
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
#: C/mail-search-folders.page:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If you need to find out which physical folder a message displayed in a "
|
|
"Search Folder is located in, <link xref=\"mail-change-columns-in-message-list"
|
|
"\">add the <gui>Location</gui> column</link> to the message list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika Anda perlu mencari tahu folder fisik mana pesan yang ditampilkan di "
|
|
"Folder Pencarian berada, <link xref=\"mail-change-columns-in-message-list\"> "
|
|
"tambahkan <gui>kolom Lokasi</gui> ke daftar pesan."
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/mail-searching-attachment-type.page:5
|
|
msgid "Unfortunately this is not possible."
|
|
msgstr "Sayangnya ini tidak mungkin."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/mail-searching-attachment-type.page:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Searching for emails with a specific attachment type"
|
|
msgstr "Mencari surel dengan tipe lampiran tertentu"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/mail-searching-attachment-type.page:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"There currently is no way to do search for emails with a specific type of "
|
|
"attachment (for example searching for all emails that have a PDF attachment)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Saat ini tidak ada cara untuk melakukan pencarian surel dengan jenis "
|
|
"lampiran tertentu (misalnya mencari semua surel yang memiliki lampiran PDF)."
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/mail-searching.page:5
|
|
msgid "Searching messages."
|
|
msgstr "Mencari pesan."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/mail-searching.page:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Searching Mail"
|
|
msgstr "Mencari Pada Surat"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/mail-searching.page:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Searching in a Single Message"
|
|
msgstr "Mencari dalam Satu Pesan"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/mail-searching.page:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"To find text in the displayed message, select <guiseq><gui>Edit</"
|
|
"gui><gui>Find in Message…</gui></guiseq> from the main menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk menemukan teks dalam pesan yang ditampilkan, pilih <guiseq> <gui>Edit</"
|
|
"gui><gui>Temukan di Pesan...</gui> </guiseq> dari menu utama."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/mail-searching.page:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Searching Across Messages"
|
|
msgstr "Mencari di Seluruh Pesan"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/mail-searching.page:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"In the mail view, you can quickly search for messages by defining conditions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dalam tampilan surel, Anda bisa dengan cepat mencari pesan dengan menentukan "
|
|
"kondisi."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-searching.page:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click on the search icon <_:media-1/> to expand the drop-down list."
|
|
msgstr "Klik ikon pencarian <_:media-1/> untuk memperluas daftar turun bawah."
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
#: C/mail-searching.page:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Some searches might be slow on remote mail accounts (e.g. IMAP+). If you "
|
|
"select a search condition like <gui>Body contains</gui> or <gui>Message "
|
|
"contains</gui> and <app>Evolution</app> is in online mode and the folder(s) "
|
|
"you are about to search in are not <link xref=\"mail-working-offline"
|
|
"\">already copied locally for offline usage</link>, Evolution automatically "
|
|
"runs the search on the mail server side if the server advertises support for "
|
|
"server-side searches. When doing a search on search criteria already locally "
|
|
"available (e.g. recipients or subject of messages), the search will be run "
|
|
"locally."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beberapa pencarian mungkin lambat pada akun surel jarak jauh (misalnya IMAP"
|
|
"+). Jika Anda memilih kondisi pencarian seperti <gui>Isi</gui> <gui>berisi "
|
|
"atau</gui> Pesan berisi <app>dan Evolution</app> dalam mode online dan "
|
|
"folder yang akan Anda cari belum <link xref=\"mail-working-offline\"> "
|
|
"disalin secara lokal untuk penggunaan offline, Evolution secara otomatis "
|
|
"menjalankan pencarian di sisi server surel jika server mengiklankan dukungan "
|
|
"untuk pencarian sisi server. Saat melakukan pencarian pada kriteria "
|
|
"pencarian yang sudah tersedia secara lokal (misalnya penerima atau subjek "
|
|
"pesan), pencarian akan dijalankan secara lokal."
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
#: C/mail-searching.page:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Advanced users can <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?"
|
|
"id=550796#c10\">combine numerous conditions by using the <gui>Free form "
|
|
"expression</gui> syntax</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pengguna tingkat lanjut <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?"
|
|
"id=550796#c10\"> dapat menggabungkan berbagai kondisi dengan menggunakan "
|
|
"sintaks ekspresi <gui>bentuk</gui> Bebas."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-searching.page:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select the scope from the drop-down list right to the text box."
|
|
msgstr "Pilih lingkup dari daftar turun bawah langsung ke kotak teks."
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
#: C/mail-searching.page:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"For the <gui>Current Account</gui> scope, the term \"account\" refers to top-"
|
|
"level nodes in the <link xref=\"intro-main-window#e-mail\"> mail folder "
|
|
"list</link>, like \"On this computer\" and remote mail accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk lingkup <gui>Akun Saat</gui> Ini, istilah \"akun\" mengacu pada node "
|
|
"tingkat atas dalam daftar <link xref=\"intro-main-window#e-mail\"> folder "
|
|
"surel, seperti \"Di komputer ini\" dan akun surel jarak jauh."
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
#: C/mail-searching.page:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If you start directly from the fourth step, text will be searched in mail's "
|
|
"subjects and addresses and scope will be \"Current folder\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika Anda mulai langsung dari langkah keempat, teks akan dicari dalam subjek "
|
|
"dan alamat dan lingkup surel akan menjadi \"Folder saat ini\"."
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
#: C/mail-searching.page:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If you search for messages that are not in the same folder rather often you "
|
|
"might want to create a search folder instead; see <link xref=\"mail-search-"
|
|
"folders\">Using Search Folders</link> for more detail."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika Anda mencari pesan yang tidak berada di folder yang sama, anda mungkin "
|
|
"ingin membuat folder pencarian sebagai gantinya; lihat <link xref=\"mail-"
|
|
"search-folders\"> Menggunakan Folder Pencarian untuk detail selengkapnya."
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Check automatically and regularly for new received mail."
|
|
msgstr "Periksa secara otomatis dan teratur untuk surel baru yang diterima."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Automatically check for new mail"
|
|
msgstr "Otomatis periksa surat baru"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If you want <app>Evolution</app> to check automatically for new messages, "
|
|
"enable the option <gui>Check for new messages every … minutes</gui> in the "
|
|
"<gui>Receiving Options</gui> page of the mail account settings (accessible "
|
|
"via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
|
|
"gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Receiving Options</gui></guiseq>) "
|
|
"and select the frequency in minutes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika Anda ingin <app>Evolution</app> memeriksa secara otomatis untuk pesan "
|
|
"baru, aktifkan opsi <gui>Periksa pesan baru setiap ... menit</gui> di "
|
|
"<gui>halaman Opsi Penerimaan</gui> pengaturan akun surel (dapat diakses "
|
|
"melalui <guiseq> <gui>Edit</gui><gui>Preferensi</gui>Akun<gui>Email</"
|
|
"gui><gui style=\"button\">Edit</gui>Opsi<gui>Penerimaan )</gui></guiseq>dan "
|
|
"pilih frekuensi dalam hitungan menit."
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<app>Evolution</app> supports <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
|
|
"IMAP_IDLE\">IMAP IDLE</link> on the currently selected folder and partially "
|
|
"supports the <link href=\"https://tools.ietf.org/search/rfc5465\">IMAP "
|
|
"NOTIFY</link> extension."
|
|
msgstr ""
|
|
"<app>Evolution</app> mendukung <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
|
|
"IMAP_IDLE\"> IMAP IDLE pada folder yang saat ini dipilih dan sebagian "
|
|
"mendukung ekstensi <link href=\"https://tools.ietf.org/search/rfc5465\"> "
|
|
"IMAP NOTIFY."
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/mail-send-and-receive-manual.page:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Force sending and receiving emails."
|
|
msgstr "Paksa mengirim dan menerima surel."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/mail-send-and-receive-manual.page:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Manually send and receive messages"
|
|
msgstr "Mengirim dan menerima pesan secara manual"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/mail-send-and-receive-manual.page:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"To receive new messages from the mail server and to send messages you have "
|
|
"written that are in the local Outbox, click the <gui style=\"button\">Send / "
|
|
"Receive</gui> button in the toolbar, or press <key>F12</key>, or choose "
|
|
"<guiseq><gui>File</gui><gui>Send / Receive</gui></guiseq> from the main menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk menerima pesan baru dari server surel dan mengirim pesan yang telah "
|
|
"Anda tulis yang ada di Kotak Keluar lokal, klik <gui style=\"button\">tombol "
|
|
"Kirim / Terima</gui> di bar alat, atau tekan <key>F12</key>, atau pilih "
|
|
"<guiseq> <gui>Kirim File</gui>/<gui>Terima</gui> </guiseq> dari menu utama."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/mail-send-and-receive-manual.page:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"To send and receive only for one of your mail accounts, or to only send or "
|
|
"only receive, click the small down-arrow next to the <gui style=\"button"
|
|
"\">Send / Receive</gui> button and choose the corresponding option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk mengirim dan menerima hanya untuk salah satu akun surel Anda, atau "
|
|
"hanya mengirim atau hanya menerima, klik panah bawah kecil di samping <gui "
|
|
"style=\"button\">tombol Kirim / Terima</gui> dan pilih opsi yang sesuai."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/mail-send-and-receive-manual.page:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If you just want to send messages which are in your Outbox, you can right-"
|
|
"click on the Outbox and click <gui>Flush Outbox</gui>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika Anda hanya ingin mengirim pesan yang ada di Kotak Keluar, Anda bisa "
|
|
"mengklik kanan pada Kotak Keluar dan klik <gui>Flush Outbox.</gui>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/mail-send-and-receive.page:5
|
|
msgid "On receiving mail and sending written emails."
|
|
msgstr "Saat menerima surat dan mengirim surel tertulis."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/mail-send-and-receive.page:20
|
|
msgid "Sending and receiving mail"
|
|
msgstr "Mengirim dan menerima surat"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/mail-send-and-receive.page:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This section refers to receiving mail and sending written emails. For "
|
|
"writing a new message, please refer to the <link xref=\"index#mail-composing"
|
|
"\">Composing mail</link> section."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bagian ini mengacu pada menerima surel dan mengirim surel tertulis. Untuk "
|
|
"menulis pesan baru, silakan merujuk ke <link xref=\"index#mail-composing\"> "
|
|
"bagian Menulis surel."
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/mail-sending-options-smtp.page:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sending options for SMTP."
|
|
msgstr "Opsi pengiriman untuk SMTP."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-sending-options-smtp.page:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the address of your mail server for sending mail in the <gui>Server</"
|
|
"gui> field and select if the server requires authentication (entering a "
|
|
"username and a password)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Masukkan alamat server surel Anda untuk mengirim surel di bidang "
|
|
"<gui>Server</gui> dan pilih apakah server memerlukan autentikasi (memasukkan "
|
|
"nama pengguna dan kata sandi)."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-sending-options-smtp.page:32
|
|
msgid ""
|
|
"If the server requires authentication, you need to provide the following "
|
|
"information:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika server memerlukan autentikasi, Anda perlu memberikan informasi berikut:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-sending-options-smtp.page:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Select the authentication type in the Authentication list, or click "
|
|
"<gui>Check for Supported Types</gui> to have <app>Evolution</app> check. "
|
|
"Some servers do not support this, so clicking this button is not a guarantee "
|
|
"that available mechanisms actually work."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilih tipe autentikasi di daftar Autentikasi, atau <gui>klik Periksa Tipe "
|
|
"yang Didukung</gui> agar Evolution <app>diperiksa.</app> Beberapa server "
|
|
"tidak mendukung ini, jadi mengklik tombol ini bukan jaminan bahwa mekanisme "
|
|
"yang tersedia benar-benar berfungsi."
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/mail-several-pop-accounts.page:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "How to split and sort mail when using more than one local account."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cara memisahkan dan mengurutkan surel saat menggunakan lebih dari satu akun "
|
|
"lokal."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/mail-several-pop-accounts.page:22
|
|
msgid "Separating POP mail for more than one account"
|
|
msgstr "Memisahkan surel POP untuk lebih dari satu akun"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/mail-several-pop-accounts.page:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"It is not possible to have separate accounts in the accounts and folder list "
|
|
"pane. <app>Evolution</app> only has one unique inbox for incoming email."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidak dimungkinkan untuk memiliki akun terpisah di panel daftar akun dan "
|
|
"folder. <app>Evolution</app> hanya memiliki satu kotak masuk unik untuk "
|
|
"surel masuk."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/mail-several-pop-accounts.page:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You can either use IMAP instead of POP, or move incoming emails into "
|
|
"different folders by <link xref=\"mail-folders\">creating folders</link> and "
|
|
"<link xref=\"mail-filters\">creating filters</link>: Create a new folder and "
|
|
"create two subfolders (for incoming and for sent mail of that account). Now "
|
|
"set up an incoming filter via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message Filters…</"
|
|
"gui><gui style=\"button\">Add</gui></guiseq> to move incoming mail to the "
|
|
"incoming folder by filtering on the recipient's address and set up an "
|
|
"outgoing filter to move outgoing mail to the sent folder by filtering on the "
|
|
"sender's address."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda bisa menggunakan IMAP alih-alih POP, atau memindahkan surel masuk ke "
|
|
"folder yang berbeda <link xref=\"mail-folders\"> dengan membuat folder dan "
|
|
"membuat <link xref=\"mail-filters\"> filter: Membuat folder baru dan membuat "
|
|
"dua subfolder (untuk surel masuk dan untuk dikirim dari akun tersebut). "
|
|
"Sekarang siapkan filter masuk melalui <guiseq> <gui>Edit</gui><gui>Filter "
|
|
"Pesan...</gui> <gui style=\"button\">Tambah</gui> </guiseq> untuk "
|
|
"memindahkan surel masuk ke folder masuk dengan memfilter alamat penerima dan "
|
|
"menyiapkan filter keluar untuk memindahkan surel keluar ke folder terkirim "
|
|
"dengan memfilter alamat pengirim."
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/mail-sorting-folder-list.page:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sorting the mail folder list in the left pane."
|
|
msgstr "Mengurutkan daftar folder surel di panel kiri."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/mail-sorting-folder-list.page:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sorting the mail folder list"
|
|
msgstr "Mengurutkan daftar folder surel"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/mail-sorting-folder-list.page:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default sort order"
|
|
msgstr "Pengurutan standar"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/mail-sorting-folder-list.page:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"By default the <link xref=\"intro-main-window#e-mail\">mail folder list</"
|
|
"link> in the left pane contains top-level nodes in the following order:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Secara default <link xref=\"intro-main-window#e-mail\"> daftar folder surel "
|
|
"di panel kiri berisi node tingkat atas dalam urutan berikut:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-sorting-folder-list.page:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<gui>On This Computer</gui> - contains all mail for local account types (if "
|
|
"configured)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<gui>Pada Komputer Ini</gui> - berisi semua surel untuk tipe akun lokal "
|
|
"(jika dikonfigurasi)"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-sorting-folder-list.page:28
|
|
msgid "One or more remote email account types (if configured)"
|
|
msgstr "Satu atau beberapa tipe akun surel jarak jauh (jika dikonfigurasi)"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-sorting-folder-list.page:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<gui><link xref=\"mail-search-folders\">Search Folders</link></gui> (if "
|
|
"enabled)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<gui> <link xref=\"mail-search-folders\"> Folder Pencarian</gui> (jika "
|
|
"diaktifkan)"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/mail-sorting-folder-list.page:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The folders under each top-level node are sorted in alphabetical order."
|
|
msgstr ""
|
|
"Folder di bawah setiap node tingkat atas diurutkan dalam urutan alfabet."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/mail-sorting-folder-list.page:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Changing the sort order"
|
|
msgstr "Mengubah susunan urutan"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/mail-sorting-folder-list.page:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You can change the default sort order of the top-level nodes under "
|
|
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui></"
|
|
"guiseq> by dragging an account in the list up or down."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda dapat mengubah susunan urutan default node tingkat atas di bawah "
|
|
"<guiseq> <gui>Edit</gui><gui>Akun</gui>Email<gui>Preferensi dengan</gui> </"
|
|
"guiseq> menyeret akun dalam daftar ke atas atau ke bawah."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/mail-sorting-folder-list.page:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You can revert your custom sort order by choosing <guiseq><gui>Edit</"
|
|
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button"
|
|
"\">Restore Default</gui></guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda bisa mengembalikan susunan urutan kustom Anda dengan <guiseq> "
|
|
"<gui>memilih Edit</gui><gui>Preferensi</gui>Akun<gui>Email Pulihkan</"
|
|
"gui><gui style=\"button\">Default.</gui></guiseq>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/mail-sorting-message-list.page:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sorting the message list of a mail folder."
|
|
msgstr "Mengurutkan daftar pesan folder surel."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/mail-sorting-message-list.page:28
|
|
msgid "Sorting the message list"
|
|
msgstr "Mengurutkan daftar pesan"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/mail-sorting-message-list.page:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<app>Evolution</app> lets you organize your emails by letting you sort "
|
|
"messages in the <link xref=\"intro-main-window#e-mail\">message list</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
"<app>Evolution</app> memungkinkan Anda mengatur surel dengan memungkinkan "
|
|
"Anda mengurutkan pesan dalam <link xref=\"intro-main-window#e-mail\"> daftar "
|
|
"pesan."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/mail-sorting-message-list.page:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sorting Mail in Email Threads"
|
|
msgstr "Mengurutkan Email di Utas Email"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/mail-sorting-message-list.page:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You can use a threaded message view to sort emails. To enable this feature, "
|
|
"click on <guiseq><gui>View</gui><gui>Group By Threads</gui></guiseq> or "
|
|
"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda bisa menggunakan tampilan pesan berulir untuk mengurutkan surel. Untuk "
|
|
"mengaktifkan fitur ini, klik <guiseq> <gui>Tampilkan Grup</gui><gui>Menurut "
|
|
"Topik</gui> </guiseq> atau tekan <keyseq> <key>Ctrl</key><key>T.</key></"
|
|
"keyseq>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/mail-sorting-message-list.page:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This feature, when enabled, groups replies with the original email and "
|
|
"allows you to follow the flow of the conversation from one message to the "
|
|
"next."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fitur ini, saat diaktifkan, grup membalas dengan surel asli dan memungkinkan "
|
|
"Anda mengikuti alur percakapan dari satu pesan ke pesan berikutnya."
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
#: C/mail-sorting-message-list.page:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<app>Evolution</app> recognizes <_:code-1/> and <_:code-2/> mail headers. In "
|
|
"addition, you can enable <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
|
|
"gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>General</gui><gui>Message Display</"
|
|
"gui><gui>Fall back to threading messages by subject</gui></guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
"<app>Evolution</app> mengenali <_:code-1/> dan header <_:code-2/> surel. "
|
|
"Selain itu, Anda dapat mengaktifkan <guiseq> <gui>Edit</gui><gui>Preferensi "
|
|
"Preferensi</gui><gui>Email Tampilan Pesan</gui><gui>General</gui><gui>Umum "
|
|
"Jatuh</gui>kembali ke pesan<gui>threading berdasarkan subjek</gui></guiseq>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/mail-sorting-message-list.page:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"When a new message arrives, it will be added below the parent message. "
|
|
"Threads are sorted and displayed based on the date of the most recent "
|
|
"message received."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ketika pesan baru datang, pesan tersebut akan ditambahkan di bawah pesan "
|
|
"induk. Thread diurutkan dan ditampilkan berdasarkan tanggal pesan terbaru "
|
|
"yang diterima."
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
#: C/mail-sorting-message-list.page:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"For Advanced Users: By default, all email threads are expanded. If you want "
|
|
"all threads to be collapsed by default:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk Pengguna Tingkat Lanjut: Secara default, semua utas surel diperluas. "
|
|
"Jika Anda ingin semua thread diciutkan secara default:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-sorting-message-list.page:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail thread-expand "
|
|
"false</cmd>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jalankan perintah <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail thread-expand "
|
|
"false</cmd>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/mail-sorting-message-list.page:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sorting Mail with Column Headers"
|
|
msgstr "Mengurutkan Email dengan Header Kolom"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/mail-sorting-message-list.page:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The message list displays columns that indicate whether a message has been "
|
|
"read, whether it has attachments, how important the message is, the sender, "
|
|
"date, and the subject. To change the columns used in the message list, you "
|
|
"can do one of the following:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Daftar pesan menampilkan kolom yang menunjukkan apakah pesan telah dibaca, "
|
|
"apakah memiliki lampiran, seberapa penting pesan, pengirim, tanggal, dan "
|
|
"subjek. Untuk mengubah kolom yang digunakan dalam daftar pesan, Anda bisa "
|
|
"melakukan salah satu hal berikut ini:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-sorting-message-list.page:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Drag and drop the column header bars"
|
|
msgstr "Menyeret dan meletakkan bilah header kolom"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-sorting-message-list.page:51
|
|
msgid "Right-click on the header."
|
|
msgstr "Klik kanan pada header."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-sorting-message-list.page:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Select the <gui>Remove This Column</gui> or <gui>Add a Column</gui> option."
|
|
msgstr "Pilih <gui>opsi Hapus Kolom</gui> Ini <gui>atau Tambahkan</gui> Kolom."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/mail-sorting-message-list.page:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<app>Evolution</app> allows you to sort your messages using these columns. "
|
|
"Just click on the column label to sort the emails. The direction of the "
|
|
"arrow next to the label indicates the direction of the sort."
|
|
msgstr ""
|
|
"<app>Evolution</app> memungkinkan Anda mengurutkan pesan menggunakan kolom "
|
|
"ini. Cukup klik pada label kolom untuk mengurutkan surel. Arah panah di "
|
|
"samping label menunjukkan arah pengurutan."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/mail-sorting-message-list.page:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You can apply a secondary sort criterion by clicking a column label while "
|
|
"pressing <key>Ctrl</key>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda bisa menerapkan kriteria pengurutan sekunder dengan mengklik label "
|
|
"kolom sambil menekan <key>Ctrl.</key>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/mail-sorting-message-list.page:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Using Other Sorting Options"
|
|
msgstr "Menggunakan Opsi Pengurutan Lainnya"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/mail-sorting-message-list.page:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<app>Evolution</app> provides other ways for sorting email messages. You can "
|
|
"use Sort By, Sort Ascending, Sort Descending, or Reset sort."
|
|
msgstr ""
|
|
"<app>Evolution</app> menyediakan cara lain untuk mengurutkan pesan surel. "
|
|
"Anda bisa menggunakan Urutkan Menurut, Mengurutkan Urutan Naik, Mengurutkan "
|
|
"Turun, atau Mereset pengurutan."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/mail-sorting-message-list.page:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sort By"
|
|
msgstr "Urut Berdasarkan"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/mail-sorting-message-list.page:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You can also sort email messages using the <gui>Sort By</gui> list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda juga bisa mengurutkan pesan surel menggunakan daftar <gui>Urutkan</gui> "
|
|
"Menurut."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-sorting-message-list.page:68 C/mail-sorting-message-list.page:98
|
|
#: C/mail-sorting-message-list.page:107 C/mail-sorting-message-list.page:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Right-click on the message list column headers."
|
|
msgstr "Klik kanan pada header kolom daftar pesan."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-sorting-message-list.page:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select the <gui>Sort By</gui> option."
|
|
msgstr "Pilih opsi <gui>Urutkan</gui> Menurut."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-sorting-message-list.page:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This brings up this list of criteria for sorting email messages:"
|
|
msgstr "Ini memunculkan daftar kriteria ini untuk mengurutkan pesan surel:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-sorting-message-list.page:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subject - Trimmed"
|
|
msgstr "Subjek - Dipangkas"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-sorting-message-list.page:72
|
|
msgid "Labels"
|
|
msgstr "Label"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-sorting-message-list.page:73
|
|
msgid "Recipients"
|
|
msgstr "Penerima"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-sorting-message-list.page:74
|
|
msgid "Sender"
|
|
msgstr "Pengirim"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-sorting-message-list.page:75
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Lokasi"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-sorting-message-list.page:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Due By"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pada beberapa kasus, penting untuk memback-up server Anda: memungkinkan "
|
|
"pemulihan informasi setelah sesuatu dilakukan, ketika pengguna melaporkan "
|
|
"masalah khusus disebabkan oleh migrasi."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-sorting-message-list.page:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<link xref=\"mail-follow-up-flag\">Follow Up Flag</link>"
|
|
msgstr "<link xref=\"mail-follow-up-flag\">Bendera Tindak Lanjut"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-sorting-message-list.page:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Flag Status"
|
|
msgstr "Status Bendera"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-sorting-message-list.page:79
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Ukuran"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-sorting-message-list.page:80
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "Kepada"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-sorting-message-list.page:81
|
|
msgid "Received"
|
|
msgstr "Diterima"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-sorting-message-list.page:82
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Tanggal"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-sorting-message-list.page:83
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Subjek"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-sorting-message-list.page:84
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "Dari"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-sorting-message-list.page:85
|
|
msgid "Attachment"
|
|
msgstr "Lampiran"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-sorting-message-list.page:86
|
|
msgid "Flagged"
|
|
msgstr "Ditandai"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-sorting-message-list.page:87
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-sorting-message-list.page:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Kustom"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-sorting-message-list.page:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select the option you wish to use in sorting email messages."
|
|
msgstr "Pilih opsi yang ingin Anda gunakan dalam mengurutkan pesan surel."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/mail-sorting-message-list.page:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sort Ascending"
|
|
msgstr "Sortir Menaik"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-sorting-message-list.page:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select the <gui>Sort Ascending</gui> option."
|
|
msgstr "Pilih opsi <gui>Urutkan</gui> Naik."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/mail-sorting-message-list.page:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The messages will be displayed with the most recent at the bottom."
|
|
msgstr "Pesan akan ditampilkan dengan yang terbaru di bagian bawah."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/mail-sorting-message-list.page:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sort Descending"
|
|
msgstr "Sortir Menurun"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-sorting-message-list.page:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select the <gui>Sort Descending</gui> option."
|
|
msgstr "Pilih opsi <gui>Urutkan Turun.</gui>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/mail-sorting-message-list.page:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The messages will be displayed with the most recent at the top."
|
|
msgstr "Pesan akan ditampilkan dengan yang terbaru di bagian atas."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/mail-sorting-message-list.page:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reset sort"
|
|
msgstr "Mereset pengurutan"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-sorting-message-list.page:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select the <gui>Reset sort</gui> option."
|
|
msgstr "Pilih opsi <gui>Reset pengurutan.</gui>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/mail-sorting-message-list.page:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This removes sorting from the column, reverting to the order of messages as "
|
|
"they were added to the folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ini menghapus pengurutan dari kolom, kembali ke urutan pesan saat "
|
|
"ditambahkan ke folder."
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/mail-spam-marking.page:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "How to mark unwanted junk and spam mail."
|
|
msgstr "Cara menandai surel sampah dan spam yang tidak diinginkan."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/mail-spam-marking.page:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Marking Mail as Junk"
|
|
msgstr "Menandai Email sebagai Sampah"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/mail-spam-marking.page:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"While SpamAssassin comes with a set of predefined rules, Bogofilter needs to "
|
|
"be taught first before it will automatically filter junk mail. If you only "
|
|
"train Bogofilter on bad messages, it will assume all mail is bad (because it "
|
|
"does not know any difference) hence it will not make any decisions until the "
|
|
"database is sufficiently large to determine what is and is not spam. In any "
|
|
"case, when you first start using junk mail blocking, check the <gui>Junk</"
|
|
"gui> mail folder frequently to be sure that legitimate mail doesn't get "
|
|
"flagged as junk mail."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sementara SpamAssassin hadir dengan seperangkat aturan yang telah ditentukan "
|
|
"sebelumnya, Bogofilter perlu diajarkan terlebih dahulu sebelum secara "
|
|
"otomatis memfilter surat sampah. Jika Anda hanya melatih Bogofilter pada "
|
|
"pesan yang buruk, itu akan menganggap semua surat buruk (karena tidak tahu "
|
|
"perbedaan) karenanya tidak akan membuat keputusan apa pun sampai database "
|
|
"cukup besar untuk menentukan apa yang ada dan bukan spam. Bagaimanapun, "
|
|
"ketika Anda pertama kali mulai menggunakan pemblokiran surel <gui>sampah, "
|
|
"periksa</gui> folder surel Sampah sering untuk memastikan bahwa surel yang "
|
|
"sah tidak ditandai sebagai surel sampah."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/mail-spam-marking.page:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Manually Marking Junk Mail"
|
|
msgstr "Menandai Email Sampah Secara Manual"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/mail-spam-marking.page:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If <app>Evolution</app> misses junk mail, right-click the message, then "
|
|
"click <gui>Mark as Junk</gui>, or mark the message and press "
|
|
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq> or click the <gui>Junk</gui> "
|
|
"button in the tool bar. When you correct it, the filter can recognize "
|
|
"similar messages in the future, and becomes more accurate as time goes on."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika <app>Evolution</app> melewatkan surel sampah, klik kanan pesan, lalu "
|
|
"klik <gui>Tandai sebagai Sampah,</gui>atau tandai pesan dan tekan <keyseq> "
|
|
"<key>Ctrl</key><key>J</key> </keyseq> atau <gui>klik tombol</gui> Sampah di "
|
|
"bilah alat. Saat Anda memperbaikinya, filter dapat mengenali pesan serupa di "
|
|
"masa depan, dan menjadi lebih akurat seiring berjalannya waktu."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/mail-spam-marking.page:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If legitimate mail is incorrectly flagged, remove it from the <gui>Junk</"
|
|
"gui> folder by right-clicking it and selecting <gui>Mark as Not Junk</gui> "
|
|
"or pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>, or "
|
|
"mark the message and click the <gui>Not Junk</gui> button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika surel yang sah salah ditandai, hapus dari folder <gui>Sampah</gui> "
|
|
"dengan mengklik kanan dan memilih <gui>Tandai sebagai Bukan Sampah atau</"
|
|
"gui> tekan <keyseq> <key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>, "
|
|
"atau tandai pesan dan klik <gui>tombol Bukan</gui> Sampah."
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/mail-spam.page:5
|
|
msgid "How to automatically handle unwanted mail."
|
|
msgstr "Cara otomatis menangani surat yang tidak diinginkan."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/mail-spam.page:20
|
|
msgid "Junk and Spam Mail Handling"
|
|
msgstr "Penanganan Surat Sampah dan Spam"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/mail-spam-settings.page:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "How to set up handling unwanted junk/spam mail."
|
|
msgstr "Cara mengatur penanganan surel sampah/spam yang tidak diinginkan."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/mail-spam-settings.page:36
|
|
msgid "Junk Mail Settings"
|
|
msgstr "Setelan Surat Sampah"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/mail-spam-settings.page:39
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Perkakas"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/mail-spam-settings.page:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<app>Evolution</app> lets you check for unwanted junk or spam email by using "
|
|
"the <app>Bogofilter</app> or <app>SpamAssassin</app> tools. To use these "
|
|
"tools, you need to make sure that they are installed via the software "
|
|
"management tool of your distribution."
|
|
msgstr ""
|
|
"<app>Evolution</app> memungkinkan Anda memeriksa surel sampah atau spam yang "
|
|
"tidak diinginkan dengan menggunakan <app>alat Bogofilter</app> <app>atau "
|
|
"SpamAssassin.</app> Untuk menggunakan alat-alat ini, Anda perlu memastikan "
|
|
"bahwa mereka diinstal melalui alat manajemen perangkat lunak distribusi Anda."
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
#: C/mail-spam-settings.page:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You might need to install <app>Bogofilter</app> or <app>SpamAssassin</app> "
|
|
"to perform these steps."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda mungkin perlu menginstal <app>Bogofilter atau</app> <app>SpamAssassin "
|
|
"untuk melakukan langkah-langkah</app> ini."
|
|
|
|
#. (itstool) path: when/p
|
|
#: C/mail-spam-settings.page:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<link action=\"install:bogofilter\" href=\"http://bogofilter.sourceforge.net/"
|
|
"\" style=\"button\">Install bogofilter</link>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<link action=\"install:bogofilter\" href=\"http://bogofilter.sourceforge.net/"
|
|
"\" style=\"button\">Pasang bogofilter"
|
|
|
|
#. (itstool) path: when/p
|
|
#: C/mail-spam-settings.page:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<link action=\"install:spamassassin\" href=\"http://spamassassin.apache.org/"
|
|
"\" style=\"button\">Install spamassassin</link>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<link action=\"install:spamassassin\" href=\"http://spamassassin.apache.org/"
|
|
"\" style=\"button\">Instal spamassassin"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/mail-spam-settings.page:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"SpamAssassin works through a set of predefined rules, hence it can determine "
|
|
"spam straight away. Bogofilter does not come with a default set of spam "
|
|
"criteria so it will not automatically filter anything after installing it. "
|
|
"You must <link xref=\"mail-spam-marking\">train it</link> first to make it "
|
|
"work. You can modify the actions of SpamAssassin by training it as well."
|
|
msgstr ""
|
|
"SpamAssassin bekerja melalui serangkaian aturan yang telah ditentukan, "
|
|
"karenanya dapat langsung menentukan spam. Bogofilter tidak datang dengan "
|
|
"serangkaian kriteria spam default sehingga tidak akan secara otomatis "
|
|
"memfilter apa pun setelah menginstalnya. Anda harus <link xref=\"mail-spam-"
|
|
"marking\"> melatihnya terlebih dahulu untuk membuatnya bekerja. Anda dapat "
|
|
"memodifikasi tindakan SpamAssassin dengan melatihnya juga."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/mail-spam-settings.page:56
|
|
msgid "Junk Mail Folder"
|
|
msgstr "Folder Surat Sampah"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/mail-spam-settings.page:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Messages that are marked as junk (either manually by the user or "
|
|
"automatically via SpamAssassin or Bogofilter) will be moved to the "
|
|
"<gui>Junk</gui> mail folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pesan yang ditandai sebagai sampah (baik secara manual oleh pengguna atau "
|
|
"secara otomatis melalui SpamAssassin atau Bogofilter) akan dipindahkan "
|
|
"<gui>ke</gui> folder surel Sampah."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/mail-spam-settings.page:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The exact location depends on <link xref=\"mail-default-folder-locations"
|
|
"\">your junk folder setting</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lokasi yang tepat tergantung pada <link xref=\"mail-default-folder-locations"
|
|
"\"> pengaturan folder sampah Anda."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/mail-spam-settings.page:62
|
|
msgid "Junk Mail Preferences"
|
|
msgstr "Preferensi Surat Sampah"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/mail-spam-settings.page:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You can modify how <app>Evolution</app> handles junk mail by changing the "
|
|
"Junk Mail Preferences:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda dapat mengubah <app>cara Evolution</app> menangani surel sampah dengan "
|
|
"mengubah Preferensi Email Sampah:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-spam-settings.page:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> or press "
|
|
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klik <guiseq> <gui>Edit</gui><gui>Preferensi atau</gui> </guiseq> tekan "
|
|
"<keyseq> <key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S.</key></keyseq>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-spam-settings.page:66
|
|
msgid "Select <gui>Mail Preferences</gui>."
|
|
msgstr "Pilih <gui>Preferensi Surel</gui>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-spam-settings.page:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Click on the <gui>Junk</gui> tab. Here, you can specify the following global "
|
|
"settings that are applied to all mail accounts:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Klik pada <gui>tab</gui> Sampah. Di sini, Anda bisa menentukan pengaturan "
|
|
"global berikut yang diterapkan ke semua akun surel:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-spam-settings.page:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Checking incoming messages for junk. This is a global setting: If it is not "
|
|
"enabled, enabling junk mail options for a specific account (see below) will "
|
|
"not have any effect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Memeriksa pesan masuk untuk sampah. Ini adalah pengaturan global: Jika tidak "
|
|
"diaktifkan, mengaktifkan opsi surel sampah untuk akun tertentu (lihat di "
|
|
"bawah) tidak akan berpengaruh."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-spam-settings.page:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Deleting junk messages upon exit, and how often junk messages are to be "
|
|
"deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menghapus pesan sampah saat keluar, dan seberapa sering pesan sampah akan "
|
|
"dihapus."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-spam-settings.page:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Marking messages as not junk if the sender is in the address book."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menandai pesan sebagai bukan sampah jika pengirim berada di buku alamat."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-spam-settings.page:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checking custom mail headers (added by your mail server) for junk."
|
|
msgstr ""
|
|
"Memeriksa header surel kustom (ditambahkan oleh server surel Anda) untuk "
|
|
"sampah."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-spam-settings.page:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Junk settings for a specific mail account (available for all account types "
|
|
"except for POP accounts which use the global setting) can be set under "
|
|
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui "
|
|
"style=\"button\">Edit</gui><gui>Receiving Options</gui><gui>Check new "
|
|
"messages for Junk contents</gui></guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pengaturan sampah untuk akun surel tertentu (tersedia untuk semua tipe akun "
|
|
"kecuali untuk akun POP yang menggunakan pengaturan global) dapat diatur di "
|
|
"<guiseq> <gui>bawah Edit</gui><gui>Preferensi</gui><gui>Akun Email</gui><gui "
|
|
"style=\"button\">Edit</gui>Opsi<gui>Penerimaan Periksa</gui><gui>pesan baru "
|
|
"untuk konten Sampah.</gui></guiseq>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
#: C/mail-spam-settings.page:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"For more information and specific Bogofilter or SpamAssassin configuration "
|
|
"questions it is recommended to check out the Frequently Asked Questions for "
|
|
"<link href=\"http://bogofilter.sourceforge.net/faq.shtml\">Bogofilter</link> "
|
|
"resp. <link href=\"https://wiki.apache.org/spamassassin/"
|
|
"FrequentlyAskedQuestions\">SpamAssassin</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk informasi lebih lanjut dan pertanyaan konfigurasi Bogofilter atau "
|
|
"SpamAssassin tertentu, disarankan untuk memeriksa pertanyaan yang sering "
|
|
"diajukan untuk <link href=\"http://bogofilter.sourceforge.net/faq.shtml\"> "
|
|
"resp Bogofilter. <link href=\"https://wiki.apache.org/spamassassin/"
|
|
"FrequentlyAskedQuestions\"> Spamassassin."
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/mail-two-trash-folders.page:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "How to have only one trash or junk folder per account."
|
|
msgstr "Cara memiliki hanya satu folder sampah atau sampah per akun."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/mail-two-trash-folders.page:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Two Trash or <gui>Junk</gui> folders shown for the same account"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dua folder Sampah <gui>atau</gui> Sampah diperlihatkan untuk akun yang sama"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/mail-two-trash-folders.page:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If you use a remote mail account that also has Junk and/or <gui>Trash</gui> "
|
|
"folders on the server you might face duplicated folders in <app>Evolution</"
|
|
"app>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika Anda menggunakan akun surel jarak jauh yang juga memiliki folder Sampah "
|
|
"<gui>dan/atau Sampah</gui> di server, Anda mungkin menghadapi folder "
|
|
"duplikat di <app>Evolution</app>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/mail-two-trash-folders.page:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You can easily tell the two <gui>Trash</gui> folders apart by looking at "
|
|
"their icons. The <app>Evolution</app> <gui>Trash</gui> folder has a special "
|
|
"icon whereas the other physical <gui>Trash</gui> folder looks like any other "
|
|
"folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda dapat dengan mudah <gui>membedakan</gui> dua folder Sampah dengan "
|
|
"melihat ikonnya. Folder <app>Evolution</app> <gui>Trash</gui> memiliki ikon "
|
|
"khusus sedangkan folder Sampah <gui>fisik</gui> lainnya terlihat seperti "
|
|
"folder lainnya."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/mail-two-trash-folders.page:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"By default, <app>Evolution</app>'s <gui>Trash</gui> and <gui>Junk</gui> "
|
|
"folders are <link xref=\"mail-search-folders\">Search folders</link>. They "
|
|
"do not really exist but simply display all the messages that are marked as "
|
|
"junk or for deletion in any folders of that account."
|
|
msgstr ""
|
|
"Secara default, folder <gui>Sampah dan</gui> <gui>Sampah</gui> "
|
|
"<app>Evolution</app>adalah <link xref=\"mail-search-folders\"> folder "
|
|
"Pencarian. Mereka tidak benar-benar ada tetapi hanya menampilkan semua pesan "
|
|
"yang ditandai sebagai sampah atau untuk penghapusan di folder mana pun dari "
|
|
"akun itu."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/mail-two-trash-folders.page:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"In order to only use the folders for Junk and Trash on the mail server, "
|
|
"select the corresponding <gui>Use a Real Folder</gui> option under "
|
|
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui "
|
|
"style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</gui></guiseq>. In this case, "
|
|
"<app>Evolution</app>'s local virtual folders will not be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Agar hanya menggunakan folder untuk Sampah dan Sampah di server surel, pilih "
|
|
"opsi <gui>Gunakan Folder Riil yang</gui> sesuai di bawah <guiseq> <gui>Edit</"
|
|
"gui><gui>Preferensi</gui><gui>Akun Email</gui><gui style=\"button\">Edit</"
|
|
"gui><gui>Default.</gui></guiseq> Dalam hal ini, folder virtual lokal "
|
|
"<app>Evolution</app>tidak akan digunakan."
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/mail-usenet-subscriptions.page:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subscribing to Usenet newsgroups."
|
|
msgstr "Berlangganan grup-berita Usenet."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/mail-usenet-subscriptions.page:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Newsgroups Subscriptions"
|
|
msgstr "Langganan Grup-berita"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/mail-usenet-subscriptions.page:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"When you create a newsgroup account, you are not subscribed to any groups. "
|
|
"To subscribe to a newsgroup:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ketika Anda membuat akun grup-berita, Anda tidak berlangganan ke grup mana "
|
|
"pun. Untuk berlangganan ke grup-berita:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-usenet-subscriptions.page:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select <guiseq><gui>Folder</gui><gui>Subscriptions</gui></guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilih <guiseq> <gui>Langganan Folder</gui><gui>Subscriptions</gui></guiseq>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-usenet-subscriptions.page:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click a group's checkbox to add a folder to your subscriptions."
|
|
msgstr "Klik kotak centang grup untuk menambahkan folder ke langganan Anda."
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/mail-vertical-view.page:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Changing the mail view for widescreen displays."
|
|
msgstr "Mengubah tampilan surel untuk tampilan layar lebar."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/mail-vertical-view.page:22
|
|
msgid "Vertical view"
|
|
msgstr "Tampilan vertikal"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/mail-vertical-view.page:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<app>Evolution</app> provides a vertical view in addition to the classical "
|
|
"view. In the vertical view, the message preview pane is located at the right "
|
|
"side of the message list when compared to the classical view where the "
|
|
"message preview pane is placed below the message list. Vertical view enables "
|
|
"you to use the extra width of wide screen monitors."
|
|
msgstr ""
|
|
"<app>Evolution</app> memberikan tampilan vertikal selain tampilan klasik. "
|
|
"Dalam tampilan vertikal, panel pratinjau pesan terletak di sisi kanan daftar "
|
|
"pesan jika dibandingkan dengan tampilan klasik di mana panel pratinjau pesan "
|
|
"ditempatkan di bawah daftar pesan. Tampilan vertikal memungkinkan Anda "
|
|
"menggunakan lebar ekstra monitor layar lebar."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/mail-vertical-view.page:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"To switch to vertical view, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Preview</"
|
|
"gui><gui>Vertical View</gui></guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk beralih ke tampilan vertikal, klik <guiseq> <gui>Tampilkan</"
|
|
"gui><gui>Tampilan</gui><gui>Vertikal Pratinjau.</gui></guiseq>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/mail-vertical-view.page:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"In vertical view, the message list contains double lines of compressed "
|
|
"headers, which enables you to consume the extra width in the preview column. "
|
|
"The compressed columns have Sender Name and Email, Attachment Icon, Date and "
|
|
"Subject in the second line."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dalam tampilan vertikal, daftar pesan berisi garis ganda header terkompresi, "
|
|
"yang memungkinkan Anda untuk mengkonsumsi lebar ekstra di kolom pratinjau. "
|
|
"Kolom terkompresi memiliki Nama Pengirim dan Email, Ikon Lampiran, Tanggal "
|
|
"dan Subjek di baris kedua."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/mail-vertical-view.page:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"To switch back to classical view, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Preview</"
|
|
"gui><gui>Classical View</gui></guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk beralih kembali ke tampilan klasik, klik <guiseq> <gui>Lihat</"
|
|
"gui><gui>Pratinjau</gui><gui>Tampilan Klasik.</gui></guiseq>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/mail-word-wrap.page:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Words are wrapped in outgoing mail at 72 characters."
|
|
msgstr "Kata-kata dibungkus dalam surat keluar pada 72 karakter."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/mail-word-wrap.page:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Words are wrapped in outgoing mail at 72 characters"
|
|
msgstr "Kata-kata dibungkus dalam surat keluar pada 72 karakter"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/mail-word-wrap.page:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"For better readability lines are wrapped after 72 characters. This value is "
|
|
"hardcoded and cannot be changed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk garis keterbacaan yang lebih baik dibungkus setelah 72 karakter. Nilai "
|
|
"ini di-hardcode dan tidak dapat diubah."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/mail-word-wrap.page:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"To avoid line breaks within a paragraph, mark the paragraph and choose "
|
|
"<guiseq><gui>Format</gui><gui>Paragraph Style</gui><gui>Preformatted</gui></"
|
|
"guiseq> in the mail composer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk menghindari hentian baris di dalam paragraf, tandai paragraf dan "
|
|
"<guiseq> <gui>pilih Format</gui><gui>Gaya</gui>Paragraf yang<gui>Telah "
|
|
"Diformat</gui> </guiseq> sebelumnya dalam komposer surel."
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/mail-working-offline.page:5
|
|
msgid "Work with your mail while not being connected to the network."
|
|
msgstr "Bekerja dengan surat Anda ketika tidak tersambung ke jaringan."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/mail-working-offline.page:23
|
|
msgid "Working Offline"
|
|
msgstr "Bekerja Luring"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/mail-working-offline.page:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<app>Evolution</app> can keep a local copy of folders located on remote mail "
|
|
"systems like IMAP or Exchange, to allow you to read messages."
|
|
msgstr ""
|
|
"<app>Evolution</app> bisa menyimpan salinan folder lokal yang terletak di "
|
|
"sistem surel jarak jauh seperti IMAP atau Exchange, untuk memungkinkan Anda "
|
|
"membaca pesan."
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
#: C/mail-working-offline.page:27 C/offline.page:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<app>Evolution</app>'s forced offline mode only refers to mail and does not "
|
|
"apply to contacts and calendars."
|
|
msgstr ""
|
|
"<app>Mode</app>offline paksa Evolution hanya mengacu pada surel dan tidak "
|
|
"berlaku untuk kontak dan kalender."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/mail-working-offline.page:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"POP mail downloads all messages to your local system, but for remote "
|
|
"accounts usually just the headers are downloaded. The rest, such as the body "
|
|
"of a message, is downloaded only when you want to read the message. Before "
|
|
"you force <app>Evolution</app> to be offline, <app>Evolution</app> downloads "
|
|
"the unread messages from the folders you have chosen to store."
|
|
msgstr ""
|
|
"Email POP mengunduh semua pesan ke sistem lokal Anda, tetapi untuk akun "
|
|
"jarak jauh biasanya hanya header yang diunduh. Sisanya, seperti isi pesan, "
|
|
"diunduh hanya ketika Anda ingin membaca pesan. Sebelum Anda memaksa "
|
|
"<app>Evolution</app> untuk offline, <app>Evolution</app> mengunduh pesan "
|
|
"yang belum dibaca dari folder yang telah Anda pilih untuk disimpan."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/mail-working-offline.page:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The <link xref=\"mail-receiving-options\">Receiving Options</link> of remote "
|
|
"accounts offer an option to <gui>Synchronize remote mail locally in all "
|
|
"folders</gui> which is applied to all folders of that account."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opsi <link xref=\"mail-receiving-options\"> Penerimaan akun jarak jauh "
|
|
"menawarkan opsi untuk Menyinkronkan surel jarak jauh secara lokal di semua "
|
|
"<gui>folder</gui> yang diterapkan ke semua folder akun tersebut."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/mail-working-offline.page:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"To avoid downloading large amounts of data, you can also disable "
|
|
"synchronizing messages which are older than a certain time period."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk menghindari pengunduhan data dalam jumlah besar, Anda juga dapat "
|
|
"menonaktifkan sinkronisasi pesan yang lebih lama dari periode waktu tertentu."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/mail-working-offline.page:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Marking folders for offline usage"
|
|
msgstr "Menandai folder untuk penggunaan luring"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/mail-working-offline.page:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If you do not have <gui>Synchronize remote mail locally in all folders</gui> "
|
|
"for the account enabled, you can synchronize individual folders."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika Anda tidak memiliki <gui>Sinkronkan surel jarak jauh secara lokal di</"
|
|
"gui> semua folder untuk akun yang diaktifkan, Anda bisa menyinkronkan folder "
|
|
"individual."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/mail-working-offline.page:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "To mark a mail folder for offline use,"
|
|
msgstr "Untuk menandai folder surel untuk penggunaan offline,"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-working-offline.page:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Right-click the folder, then click <gui>Properties</gui>."
|
|
msgstr "Klik kanan folder, lalu klik <gui>Properti.</gui>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/mail-working-offline.page:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click <gui>Copy folder content locally for offline operation</gui>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klik <gui>Salin konten folder secara lokal untuk operasi offline.</gui>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/mail-working-offline.page:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Syncing messages for offline usage"
|
|
msgstr "Menyinkronkan pesan untuk penggunaan luring"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/mail-working-offline.page:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Your connection status is shown by an icon in the status bar of the <link "
|
|
"xref=\"intro-main-window\">main window</link>. When you are online, it "
|
|
"displays two connected cables. When you force offline mode via clicking the "
|
|
"icon or via <guiseq><gui>File</gui><gui>Work Offline</gui></guiseq>, the "
|
|
"cables separate. You can either go offline immediately or synchronize remote "
|
|
"folders with your local copy before you go offline."
|
|
msgstr ""
|
|
"Status koneksi Anda diperlihatkan oleh ikon di bilah status jendela <link "
|
|
"xref=\"intro-main-window\"> utama. Saat Anda online, kabel ini menampilkan "
|
|
"dua kabel yang terhubung. Saat Anda memaksa mode offline dengan mengklik "
|
|
"ikon atau melalui <guiseq> <gui>File</gui><gui>Work Offline,</gui></"
|
|
"guiseq>kabel terpisah. Anda bisa langsung luring atau menyinkronkan folder "
|
|
"jarak jauh dengan salinan lokal sebelum Anda luring."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/mail-working-offline.page:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"To synchronize folders without going offline immediately, select "
|
|
"<guiseq><gui>File</gui><gui>Download Messages for Offline Usage</gui></"
|
|
"guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk menyinkronkan folder tanpa langsung offline, pilih <guiseq> <gui>Unduh "
|
|
"File</gui><gui>Pesan untuk Penggunaan Offline</gui></guiseq>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/mail-working-offline.page:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Automatic Network State Handling"
|
|
msgstr "Penanganan Status Jaringan Otomatis"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/mail-working-offline.page:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<app>Evolution</app> automatically understands the network state and acts "
|
|
"accordingly. For instance, <app>Evolution</app> switches to offline mode "
|
|
"when the network goes down and automatically switches on when the network is "
|
|
"up again."
|
|
msgstr ""
|
|
"<app>Evolution</app> secara otomatis memahami status jaringan dan bertindak "
|
|
"sesuai. Misalnya, <app>Evolution</app> Evolution beralih ke mode offline "
|
|
"saat jaringan mati dan secara otomatis menyala saat jaringan naik lagi."
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/memos-searching.page:5
|
|
msgid "Searching memos."
|
|
msgstr "Mencari memo."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/memos-searching.page:28
|
|
msgid "Searching Memos"
|
|
msgstr "Mencari Memo"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/memos-searching.page:31
|
|
msgid "Searching in a Single Memo"
|
|
msgstr "Mencari dalam Memo Tunggal"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/memos-searching.page:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"To find text in the displayed memo, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Find "
|
|
"in Memo…</gui></guiseq> from the main menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk menemukan teks dalam memo yang ditampilkan, pilih <guiseq> <gui>Edit</"
|
|
"gui><gui>Temukan di Memo...</gui> </guiseq> dari menu utama."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/memos-searching.page:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Searching Across Memos"
|
|
msgstr "Mencari di Seluruh Memo"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/memos-searching.page:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"In the Memos view, you can quickly search for memos either by summary or by "
|
|
"category."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dalam tampilan Memo, Anda dapat dengan cepat mencari memo baik menurut "
|
|
"ringkasan atau menurut kategori."
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/memos-usage-add-memo.page:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adding a memo to your memo list."
|
|
msgstr "Menambahkan memo ke daftar memo Anda."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/memos-usage-add-memo.page:23
|
|
msgid "Adding a Memo"
|
|
msgstr "Menambahkan Memo"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/memos-usage-add-memo.page:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Memo</gui></guiseq>, or "
|
|
"press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klik <guiseq> <gui>File</gui><gui>Memo</gui><gui>Baru,</gui></guiseq>atau "
|
|
"tekan <keyseq> <key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>O.</key></keyseq>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/memos-usage-add-memo.page:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select a memo list in the <gui>List</gui> dropdown list."
|
|
msgstr "Pilih daftar memo di <gui>daftar turun</gui> bawah Daftar."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/memos-usage-add-memo.page:28
|
|
msgid "Enter the memo information."
|
|
msgstr "Masukkan informasi memo."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/memos-usage-add-memo.page:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If you just want to quickly add a memo by entering a summary you can "
|
|
"directly enter it in the list of memos."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika Anda hanya ingin menambahkan memo dengan cepat dengan memasukkan "
|
|
"ringkasan, Anda dapat langsung memasukkannya ke dalam daftar memo."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/memos-usage-add-memo.page:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You can also define a <link xref=\"using-categories\">category</link>, or a "
|
|
"<link xref=\"calendar-classifications\">classification</link> for the memo, "
|
|
"or add an attachment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda juga dapat menentukan <link xref=\"using-categories\"> kategori, atau "
|
|
"<link xref=\"calendar-classifications\"> klasifikasi untuk memo, atau "
|
|
"menambahkan lampiran."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/memos-usage-add-memo.page:37
|
|
msgid "Shared Memos"
|
|
msgstr "Memo Bersama"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/memos-usage-add-memo.page:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Shared Memos are like mail messages except they are scheduled for a "
|
|
"particular day and appear on the calendar for that date. You can use shared "
|
|
"memos to show vacations, holidays, pay days, birthdays, and so on. Posted "
|
|
"shared memos are placed in your Calendar on the date you specify. They are "
|
|
"not placed in your Mailbox or in any other user's Mailbox."
|
|
msgstr ""
|
|
"Memo Bersama seperti pesan surel kecuali dijadwalkan untuk hari tertentu dan "
|
|
"muncul di kalender untuk tanggal tersebut. Anda dapat menggunakan memo "
|
|
"bersama untuk menunjukkan liburan, liburan, hari gaji, ulang tahun, dan "
|
|
"sebagainya. Memo bersama yang diposting ditempatkan di Kalender Anda pada "
|
|
"tanggal yang Anda tentukan. Mereka tidak ditempatkan di Kotak Surat Anda "
|
|
"atau di Kotak Surat pengguna lain."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/memos-usage-add-memo.page:41
|
|
msgid "To send a Shared Memo,"
|
|
msgstr "Untuk mengirim Memo Bersama,"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/memos-usage-add-memo.page:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Shared Memo</gui></guiseq>, "
|
|
"or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klik <guiseq> <gui>File</gui><gui>Memo</gui><gui>Bersama Baru,</gui></"
|
|
"guiseq>atau tekan <keyseq> <key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>H.</key></"
|
|
"keyseq>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/memos-usage-add-memo.page:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Select the Organizer's account name from the drop-down list given next to "
|
|
"the <gui>Organizer</gui> field."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilih nama akun Penyelenggara dari daftar turun bawah yang diberikan di "
|
|
"samping <gui>bidang</gui> Penyelenggara."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/memos-usage-add-memo.page:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"In the <gui>To</gui> field, type a username, then press <key>Enter</key>. "
|
|
"Repeat this for additional users."
|
|
msgstr ""
|
|
"Di bidang <gui>Kepada,</gui> ketikkan nama pengguna, lalu tekan <key>Enter.</"
|
|
"key> Ulangi ini untuk pengguna tambahan."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/memos-usage-add-memo.page:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Select the task list (under <gui>List</gui>) in which you would like to "
|
|
"create the entry."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilih daftar tugas (di <gui>bawah</gui>Daftar) tempat Anda ingin membuat "
|
|
"entri."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/memos-usage-add-memo.page:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"In the <gui>Start Date</gui> field, type the date this shared memo should "
|
|
"appear in the recipients' calendars."
|
|
msgstr ""
|
|
"Di <gui>bidang Tanggal</gui> Mulai, ketikkan tanggal memo bersama ini akan "
|
|
"muncul di kalender penerima."
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/memos-usage-delete-memo.page:5
|
|
msgid "Deleting a memo from your memo list."
|
|
msgstr "Menghapus memo dari daftar memo Anda."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/memos-usage-delete-memo.page:20
|
|
msgid "Deleting a Memo"
|
|
msgstr "Menghapus Memo"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/memos-usage-delete-memo.page:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to delete a memo in your memo lists, right-click on the memo and "
|
|
"select <gui>Delete</gui>, or click on the memo and click <gui>Delete</gui> "
|
|
"in the tool bar, or click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Memo</gui></"
|
|
"guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika Anda ingin menghapus memo di daftar memo Anda, klik kanan pada memo dan "
|
|
"pilih <gui>Hapus</gui>, atau klik memo dan klik <gui>Hapus di</gui> bilah "
|
|
"alat, atau klik <guiseq> <gui>Edit</gui><gui>Hapus Memo.</gui></guiseq>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/memos-usage-edit-memo.page:5
|
|
msgid "Editing a memo in your memo list."
|
|
msgstr "Menyunting memo di daftar memo Anda."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/memos-usage-edit-memo.page:20
|
|
msgid "Editing a Memo"
|
|
msgstr "Menyunting Memo"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/memos-usage-edit-memo.page:22
|
|
msgid "If you want to change a memo that already exists in your memo lists,"
|
|
msgstr "Jika Anda ingin mengubah memo yang sudah ada di daftar memo Anda,"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/memos-usage-edit-memo.page:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Double-click on the memo that you want to edit in the list of memos, or "
|
|
"right-click on the memo and click <gui>Open Memo</gui>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klik dua kali pada memo yang ingin Anda edit dalam daftar memo, atau klik "
|
|
"kanan pada memo dan klik Buka <gui>Memo.</gui>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/memos-usage-edit-memo.page:26
|
|
msgid "Edit the memo information."
|
|
msgstr "Sunting informasi memo."
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/memos-usage.page:5
|
|
msgid "On adding, editing, and deleting memos."
|
|
msgstr "Tentang menambahkan, menyunting, dan menghapus memo."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/memos-usage.page:20
|
|
msgid "Add, Edit and Delete Memos"
|
|
msgstr "Menambah, Menyunting, dan Menghapus Memo"
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
#: C/memos-usage.page:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Currently there is no support for syncing memos with the <app>Tomboy</app> "
|
|
"or <app>Gnote</app> applications."
|
|
msgstr ""
|
|
"Saat ini tidak ada dukungan untuk menyinkronkan memo dengan aplikasi "
|
|
"<app>Tomboy</app> <app>atau Gnote.</app>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/offline.page:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Make <app>Evolution</app> mail be online again."
|
|
msgstr "Buat <app>surel</app> Evolution online lagi."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/offline.page:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Why is <app>Evolution</app>'s mail component offline?"
|
|
msgstr "Mengapa komponen surel <app>Evolution</app>offline?"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/offline.page:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You may have started <app>Evolution</app> with the <cmd>--offline</cmd> "
|
|
"commandline option to enforce offline mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda mungkin telah memulai <app>Evolution</app> dengan opsi <cmd>baris "
|
|
"perintah --offline</cmd> untuk memberlakukan mode offline."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/offline.page:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If this is not the case and <app>Evolution</app> normally works but has "
|
|
"suddenly stopped connecting to your mail accounts, you may have "
|
|
"unintentionally clicked on the connection icon in the lower left corner. "
|
|
"When connected, the icon resembles a pair of sockets joined together. If the "
|
|
"sockets are open, there is no connection to your mail accounts (and the <gui "
|
|
"style=\"button\">Send/Receive</gui> button is grayed out). Click on the icon "
|
|
"to change its state."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika ini bukan kasusnya dan <app>Evolution</app> biasanya berfungsi tetapi "
|
|
"tiba-tiba berhenti terhubung ke akun surel Anda, Anda mungkin secara tidak "
|
|
"sengaja mengklik ikon koneksi di sudut kiri bawah. Saat terhubung, ikon "
|
|
"menyerupai sepasang soket yang digabungkan. Jika soket terbuka, tidak ada "
|
|
"koneksi ke akun surel Anda (dan <gui style=\"button\">tombol Kirim/Terima</"
|
|
"gui> berwarna abu-abu). Klik ikon untuk mengubah statusnya."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/offline.page:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If the problem persists and you are sure you have not clicked the icon, but "
|
|
"you can still reach the network from other apps on your system (browsers, "
|
|
"FTP, SSH, ping etc.) it may be that your network connection is not properly "
|
|
"configured. For more information please take a look at the <link xref=\"help:"
|
|
"gnome-help/net-problem\" href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/"
|
|
"stable/net-problem\">Desktop help</link> or seek help from your distribution "
|
|
"support forums, mailing lists etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika masalah berlanjut dan Anda yakin belum mengklik ikon, tetapi Anda masih "
|
|
"dapat menjangkau jaringan dari aplikasi lain di sistem Anda (browser, FTP, "
|
|
"SSH, ping dll.) mungkin koneksi jaringan Anda tidak dikonfigurasi dengan "
|
|
"benar. Untuk informasi lebih lanjut, silakan lihat <link xref=\"help:gnome-"
|
|
"help/net-problem\" href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/net-"
|
|
"problem\"> bantuan Desktop atau cari bantuan dari forum dukungan distribusi "
|
|
"Anda, milis, dll."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/offline.page:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to force <app>Evolution</app> to be in online mode, make sure "
|
|
"that <app>Evolution</app> is not running and open a <app>Terminal</app> "
|
|
"window and type the following command:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika Anda ingin memaksa <app>Evolution</app> berada dalam mode online, "
|
|
"pastikan <app>Evolution tidak</app> menjalankan dan membuka jendela "
|
|
"<app>Terminal</app> dan ketik perintah berikut:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/organizing.page:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "On organizing and finding your data in <app>Evolution</app>."
|
|
msgstr "Mengatur dan menemukan data Anda di <app>Evolution.</app>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/organizing.page:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sorting and organizing"
|
|
msgstr "Mengurutkan dan menata"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/problems-debug-how-to.page:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "How to provide good information when tracking down a problem."
|
|
msgstr "Cara memberikan informasi yang baik saat melacak masalah."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/problems-debug-how-to.page:21
|
|
msgid "How to track down a problem"
|
|
msgstr "Cara melacak masalah"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/problems-debug-how-to.page:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"As a first hint, error messages will be either displayed in the statusbar or "
|
|
"between the tool bar and the search bar."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sebagai petunjuk pertama, pesan kesalahan akan ditampilkan di bilah status "
|
|
"atau antara bilah alat dan bilah pencarian."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/problems-debug-how-to.page:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"To further track down a problem, some debug options are listed on the <link "
|
|
"href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Evolution/Debugging\"><app>Evolution</"
|
|
"app> project website</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk lebih melacak masalah, beberapa opsi debug tercantum di situs web "
|
|
"proyek <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Evolution/Debugging\"> "
|
|
"<app>Evolution.</app>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/problems-debug-how-to.page:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"To contact the <app>Evolution</app> community for help, please see <link "
|
|
"xref=\"problems-getting-help\">How to get help</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk menghubungi komunitas <app>Evolution</app> untuk mendapatkan bantuan, "
|
|
"silakan <link xref=\"problems-getting-help\"> lihat Cara mendapatkan bantuan."
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/problems-getting-help.page:5
|
|
msgid "How to get help for problems."
|
|
msgstr "Cara mendapatkan bantuan untuk masalah."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/problems-getting-help.page:22
|
|
msgid "How to get help"
|
|
msgstr "Cara mendapatkan bantuan"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/problems-getting-help.page:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"To receive help on problems you can send an email to the <link href=\"http://"
|
|
"mail.gnome.org/mailman/listinfo/evolution-list\"><app>Evolution</app> "
|
|
"mailing list</link> or talk to developers and other users in the IRC chat "
|
|
"channel #evolution on the server irc.gimp.net. To connect to an IRC server "
|
|
"you can for example <link xref=\"help:polari/\" href=\"https://help.gnome."
|
|
"org/users/polari/stable/\">use the application <app>Polari</app></link>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk menerima bantuan tentang masalah, Anda dapat mengirim surel <link href="
|
|
"\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/evolution-list\"> <app>ke milis "
|
|
"Evolution</app> atau berbicara dengan pengembang dan pengguna lain di "
|
|
"saluran obrolan IRC #evolution di server irc.gimp.net. Untuk menyambungkan "
|
|
"ke server IRC, Anda dapat <link xref=\"help:polari/\" href=\"https://help."
|
|
"gnome.org/users/polari/stable/\"> misalnya menggunakan aplikasi <app>Polari</"
|
|
"app>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/problems-reporting-bugs.page:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "How to report mistakes in the application."
|
|
msgstr "Cara melaporkan kesalahan dalam aplikasi."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/problems-reporting-bugs.page:21
|
|
msgid "How to report bugs"
|
|
msgstr "Cara melaporkan bug"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/problems-reporting-bugs.page:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If you do not need help for configuration but you are sure that you have "
|
|
"found a mistake or wrong behavior in the <app>Evolution</app> software, or "
|
|
"if you want to request a feature, you can file a report in the <link href="
|
|
"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/issues/\">GNOME bug tracking "
|
|
"system</link>. Note that this requires registration first. Please try to "
|
|
"avoid filing duplicates and check the <link href=\"https://wiki.gnome.org/"
|
|
"Community/GettingInTouch/BugReportingGuidelines\">bug writing guidelines</"
|
|
"link> first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika Anda tidak memerlukan bantuan untuk konfigurasi tetapi Anda yakin bahwa "
|
|
"Anda telah menemukan kesalahan atau perilaku yang salah dalam <app>perangkat "
|
|
"lunak Evolution,</app> atau jika Anda ingin meminta fitur, Anda dapat "
|
|
"mengajukan laporan dalam <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/"
|
|
"evolution/issues/\"> sistem pelacakan bug GNOME. Perhatikan bahwa ini "
|
|
"memerlukan pendaftaran terlebih dahulu. Cobalah untuk menghindari pengajuan "
|
|
"duplikat dan periksa pedoman <link href=\"https://wiki.gnome.org/Community/"
|
|
"GettingInTouch/BugReportingGuidelines\"> penulisan kutu terlebih dahulu."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/problems-reporting-bugs.page:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Also note that GNOME distributions sometimes introduce their own changes in "
|
|
"<app>Evolution</app> that are not included in GNOME <app>Evolution</app>. "
|
|
"This is hard to recognize for users but if you are aware of it please file a "
|
|
"bug report in <link href=\"https://wiki.gnome.org/Bugsquad/TriageGuide/"
|
|
"NonGnome#Bug_trackers_for_distributions\">the bug tracker of your GNOME "
|
|
"distribution</link> instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Perhatikan juga bahwa distribusi GNOME terkadang memperkenalkan perubahan "
|
|
"mereka sendiri <app>dalam Evolution</app> yang tidak termasuk dalam GNOME "
|
|
"<app>Evolution</app>. Ini sulit dikenali bagi pengguna tetapi jika Anda "
|
|
"mengetahuinya, silakan ajukan laporan bug di <link href=\"https://wiki.gnome."
|
|
"org/Bugsquad/TriageGuide/NonGnome#Bug_trackers_for_distributions\"> pelacak "
|
|
"bug distribusi GNOME Anda sebagai gantinya."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/problems-reporting-bugs.page:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"When reporting bugs exact information is welcome as it makes it easier for "
|
|
"others to reproduce and fix the issue. If possible please include "
|
|
"information such as the <app>Evolution</app> version (under "
|
|
"<guiseq><gui>Help</gui><gui>About</gui></guiseq>), your distribution, and "
|
|
"exact steps to reproduce the problem, click by click. See the <link href="
|
|
"\"https://wiki.gnome.org/Community/GettingInTouch/BugReportingGuidelines"
|
|
"\">Bug Writing Guidelines</link> for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ketika melaporkan bug informasi yang tepat dipersilakan karena memudahkan "
|
|
"orang lain untuk mereproduksi dan memperbaiki masalah. Jika memungkinkan, "
|
|
"harap sertakan informasi seperti <app>versi Evolution</app> <guiseq> "
|
|
"<gui>(di bawah Bantuan</gui><gui>Tentang),</gui></guiseq>distribusi Anda, "
|
|
"dan langkah-langkah tepat untuk mereproduksi masalah, klik dengan klik. "
|
|
"Lihat Panduan <link href=\"https://wiki.gnome.org/Community/GettingInTouch/"
|
|
"BugReportingGuidelines\"> Penulisan Bug untuk informasi selengkapnya."
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/searching-items.page:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Searching content and data within <app>Evolution</app>."
|
|
msgstr "Mencari konten dan data dalam <app>Evolution</app>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/searching-items.page:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Searching items"
|
|
msgstr "Mencari item"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/start-command-line-parameters.page:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"How to make Evolution show a specific window or folder when starting the "
|
|
"application."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cara membuat Evolution menampilkan jendela atau folder tertentu saat memulai "
|
|
"aplikasi."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/start-command-line-parameters.page:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Define what to display when starting <app>Evolution</app>"
|
|
msgstr "Mencari konten dan data dalam <app>Evolution</app>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/start-command-line-parameters.page:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"When <app>Evolution</app> starts, it remembers the last view that you used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ketika <app>Evolution</app> dimulai, ia mengingat tampilan terakhir yang "
|
|
"Anda gunakan."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/start-command-line-parameters.page:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"To make <app>Evolution</app> display something else after starting the "
|
|
"application, you will have to run the application from the <app>Terminal</"
|
|
"app> application and pass corresponding parameters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk membuat <app>Evolution</app> menampilkan sesuatu yang lain setelah "
|
|
"memulai aplikasi, Anda harus menjalankan aplikasi dari <app>aplikasi "
|
|
"Terminal</app> dan melewati parameter yang sesuai."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/start-command-line-parameters.page:30
|
|
#| msgid "Windows XP"
|
|
msgid "Windows"
|
|
msgstr "Windows"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#. TO TRANSLATORS: Do NOT translate 'component' here!
|
|
#: C/start-command-line-parameters.page:32
|
|
msgid ""
|
|
"To start <app>Evolution</app> in a specific view, pass the \"component\" "
|
|
"parameter."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk memulai <app>Evolution</app> dalam tampilan tertentu, berikan "
|
|
"parameter \"component\"."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/start-command-line-parameters.page:35
|
|
#: C/start-command-line-parameters.page:52
|
|
#: C/start-command-line-parameters.page:66
|
|
msgid "Examples:"
|
|
msgstr "Contoh:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/start-command-line-parameters.page:46
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Mail folder locations"
|
|
msgid "Mail folders"
|
|
msgstr "Lokasi folder surel"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#. TO TRANSLATORS: Do NOT translate 'folder' here!
|
|
#: C/start-command-line-parameters.page:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"To make <app>Evolution</app> open a specific mail folder, pass the \"folder"
|
|
"\" parameter."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk membuat <app>Evolution</app> membuka folder email tertentu, lewati "
|
|
"parameter \"folder\"."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/start-command-line-parameters.page:61
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Mail Composing"
|
|
msgid "Mail composer"
|
|
msgstr "Menyusun Surat"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#. TO TRANSLATORS: Do NOT translate 'folder' here!
|
|
#: C/start-command-line-parameters.page:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"To make <app>Evolution</app> open a mail composer window with some "
|
|
"predefined values and content:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk membuat <app>Evolution</app> membuka jendela komposer email dengan "
|
|
"beberapa nilai dan konten yang telah ditentukan sebelumnya:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/sync-with-other-devices.page:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Synchronize <app>Evolution</app> data with handheld devices and mobile "
|
|
"phones."
|
|
msgstr ""
|
|
"<app>Sinkronkan</app> data Evolution dengan perangkat genggam dan ponsel."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/sync-with-other-devices.page:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Synchronize <app>Evolution</app> with other devices"
|
|
msgstr "Menyinkronkan <app>Evolution</app> dengan perangkat lain"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/sync-with-other-devices.page:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "There are currently no \"recommended instructions\" for users."
|
|
msgstr "Saat ini tidak ada \"instruksi yang direkomendasikan\" untuk pengguna."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/sync-with-other-devices.page:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Many distributions provide the application <app><link href=\"https://"
|
|
"syncevolution.org/\">SyncEvolution</link></app> that can be used in "
|
|
"combination with devices that support <link href=\"https://en.wikipedia.org/"
|
|
"wiki/SyncML\">SyncML</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Banyak distribusi menyediakan aplikasi <app> <link href=\"https://"
|
|
"syncevolution.org/\"> SyncEvolution yang</app> dapat digunakan dalam "
|
|
"kombinasi dengan perangkat yang mendukung <link href=\"https://en.wikipedia."
|
|
"org/wiki/SyncML\"> SyncML."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/sync-with-other-devices.page:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"In general it is recommended to use applications and devices that both "
|
|
"support the <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/ActiveSync"
|
|
"\">ActiveSync protocol</link> (such as <app>SyncEvolution</app>). A <link "
|
|
"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_collaborative_software\">list "
|
|
"of collaborative software</link> is available on Wikipedia."
|
|
msgstr ""
|
|
"Secara umum disarankan untuk menggunakan aplikasi dan perangkat yang "
|
|
"keduanya mendukung protokol <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
|
|
"ActiveSync\"> ActiveSync (seperti <app>SyncEvolution</app>). Daftar <link "
|
|
"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_collaborative_software\"> "
|
|
"perangkat lunak kolaboratif tersedia di Wikipedia."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/sync-with-other-devices.page:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If you can provide good practices or more information on this topic feel "
|
|
"free to file a bug report in <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/"
|
|
"evolution/issues/new\">GNOME's bug tracking system</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika Anda dapat memberikan praktik yang baik atau informasi lebih lanjut "
|
|
"tentang topik ini jangan ragu untuk mengajukan laporan bug <link href="
|
|
"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/issues/new\"> di sistem pelacakan "
|
|
"bug GNOME."
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/tasks-caldav.page:5
|
|
msgid "Using an online CalDAV task list or memo list."
|
|
msgstr "Menggunakan daftar tugas atau daftar memo CalDAV daring."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/tasks-caldav.page:20
|
|
msgid "Using a CalDAV task or memo list"
|
|
msgstr "Menggunakan daftar tugas atau memo CalDAV"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/tasks-caldav.page:22 C/tasks-webdav.page:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"To add such a task list or memo list to <app>Evolution</app>, perform the "
|
|
"following steps:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk menambahkan daftar tugas atau daftar memo seperti itu ke "
|
|
"<app>Evolution</app>, lakukan langkah-langkah berikut:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/tasks-caldav.page:24 C/tasks-local.page:24 C/tasks-webdav.page:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Task List</gui></guiseq> or "
|
|
"<guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Memo List</gui></guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klik <guiseq> <gui>Daftar</gui><gui>Tugas</gui><gui>Baru</gui> File</guiseq> "
|
|
"atau Daftar Memo Baru <guiseq> <gui>File.</gui><gui>New</gui><gui>Memo List</"
|
|
"gui></guiseq>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/tasks-caldav.page:28 C/tasks-webdav.page:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose if you want to be able to view the content also while offline."
|
|
msgstr "Pilih apakah Anda ingin bisa menampilkan konten juga saat offline."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/tasks-caldav.page:35 C/tasks-local.page:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The task list will be added to the list of task lists in <app>Evolution</"
|
|
"app>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Daftar tugas akan ditambahkan ke daftar daftar tugas di <app>Evolution</app>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/tasks-display-settings.page:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Options for displaying task completion and due dates."
|
|
msgstr "Opsi untuk menampilkan penyelesaian tugas dan tanggal jatuh tempo."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/tasks-display-settings.page:23
|
|
msgid "Displaying of tasks"
|
|
msgstr "Menampilkan tugas"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/tasks-display-settings.page:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The following task-related options are available under <guiseq><gui>Edit</"
|
|
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>Tasks</gui></"
|
|
"guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opsi terkait tugas berikut ini tersedia di bawah <guiseq> <gui>Edit</"
|
|
"gui><gui>Kalender Preferensi</gui><gui>dan Tugas</gui><gui>Tugas.</gui></"
|
|
"guiseq>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/tasks-display-settings.page:31
|
|
msgid "Tasks due today:"
|
|
msgstr "Tugas yang jatuh tempo hari ini:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/tasks-display-settings.page:32
|
|
msgid "Select the color for tasks due today."
|
|
msgstr "Pilih warna untuk tugas yang jatuh tempo hari ini."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/tasks-display-settings.page:33
|
|
msgid "Overdue tasks:"
|
|
msgstr "Tugas yang lewat batas waktu:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/tasks-display-settings.page:34
|
|
msgid "Select the color for overdue tasks."
|
|
msgstr "Pilih warna untuk tugas yang lewat batas waktu."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/tasks-display-settings.page:35
|
|
msgid "Hide completed tasks after:"
|
|
msgstr "Sembunyikan tugas yang sudah selesai setelah:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/tasks-display-settings.page:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option to have completed tasks hidden after a period of time "
|
|
"measured in days, hours, or minutes. If you do not select this option, "
|
|
"completed tasks remain in your task list, marked as complete."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilih opsi ini untuk menyelesaikan tugas yang disembunyikan setelah jangka "
|
|
"waktu yang diukur dalam hari, jam, atau menit. Jika Anda tidak memilih opsi "
|
|
"ini, tugas yang diselesaikan tetap berada di daftar tugas Anda, ditandai "
|
|
"sebagai selesai."
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/tasks-local.page:5
|
|
msgid "Adding another local task or memo list."
|
|
msgstr "Menambahkan daftar tugas atau memo lokal lainnya."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/tasks-local.page:20
|
|
msgid "Adding another local task or memo list"
|
|
msgstr "Menambahkan tugas lokal atau daftar memo lain"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/tasks-local.page:22
|
|
msgid ""
|
|
"To add another local task list to <app>Evolution</app>, perform the "
|
|
"following steps:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk menambahkan daftar tugas lokal lain ke <app>Evolution</app>, lakukan "
|
|
"langkah-langkah berikut:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/tasks-organizing.page:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "On task and memo lists, searching, and categories."
|
|
msgstr "Pada daftar tugas dan memo, pencarian, dan kategori."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/tasks-organizing.page:21
|
|
msgid "Sorting and organizing tasks and memos"
|
|
msgstr "Mengurutkan dan menata tugas dan memo"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/tasks-searching.page:5
|
|
msgid "Searching tasks."
|
|
msgstr "Mencari tugas."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/tasks-searching.page:28
|
|
msgid "Searching Tasks"
|
|
msgstr "Mencari Tugas"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/tasks-searching.page:31
|
|
msgid "Searching in a Single Task"
|
|
msgstr "Mencari dalam Satu Tugas"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/tasks-searching.page:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"To find text in the displayed task, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Find "
|
|
"in Task…</gui></guiseq> from the main menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk menemukan teks dalam tugas yang ditampilkan, pilih <guiseq> <gui>Edit "
|
|
"Temukan</gui><gui>di Tugas...</gui> </guiseq> dari menu utama."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/tasks-searching.page:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Searching Across Tasks"
|
|
msgstr "Mencari di Seluruh Tugas"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/tasks-searching.page:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"In the Tasks view, you can quickly search for tasks either by summary or by "
|
|
"category."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dalam tampilan Tugas, Anda bisa dengan cepat mencari tugas baik menurut "
|
|
"ringkasan atau menurut kategori."
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/tasks-usage-add-task.page:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adding a task to your task list."
|
|
msgstr "Menambahkan tugas ke daftar tugas Anda."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/tasks-usage-add-task.page:23
|
|
msgid "Adding a Task"
|
|
msgstr "Menambahkan Tugas"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/tasks-usage-add-task.page:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Task</gui></guiseq>, or "
|
|
"press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klik <guiseq> <gui>File</gui><gui>Tugas</gui><gui>Baru,</gui></guiseq>atau "
|
|
"tekan <keyseq> <key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T.</key></keyseq>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/tasks-usage-add-task.page:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select a task list in the <gui>List</gui> dropdown list."
|
|
msgstr "Pilih daftar tugas di <gui>daftar turun</gui> bawah Daftar."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/tasks-usage-add-task.page:28
|
|
msgid "Enter the task information."
|
|
msgstr "Masukkan informasi tugas."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/tasks-usage-add-task.page:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If you just want to quickly add a task by entering a summary you can "
|
|
"directly enter it in the list of tasks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika Anda hanya ingin menambahkan tugas dengan cepat dengan memasukkan "
|
|
"ringkasan, Anda bisa langsung memasukkannya ke dalam daftar tugas."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/tasks-usage-add-task.page:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You can also define a <link xref=\"calendar-timezones\">time zone</link>, a "
|
|
"<link xref=\"using-categories\">category</link>, or a <link xref=\"calendar-"
|
|
"classifications\">classification</link> (via the drop-down menu) for the "
|
|
"task, or add an attachment or set a <link xref=\"calendar-alarms-and-"
|
|
"reminders\">reminder</link> (via the corresponding tabs)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda juga dapat <link xref=\"calendar-timezones\"> menentukan zona waktu, "
|
|
"<link xref=\"using-categories\"> kategori, atau klasifikasi <link xref="
|
|
"\"calendar-classifications\"> (melalui menu turun bawah) untuk tugas, atau "
|
|
"menambahkan lampiran atau mengatur <link xref=\"calendar-alarms-and-reminders"
|
|
"\"> pengingat (melalui tab terkait)."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/tasks-usage-add-task.page:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Assigned Tasks"
|
|
msgstr "Tugas yang Ditetapkan"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/tasks-usage-add-task.page:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<app>Evolution</app> can be used to assign a task to multiple people."
|
|
msgstr ""
|
|
"<app>Evolution</app> dapat digunakan untuk menetapkan tugas ke beberapa "
|
|
"orang."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/tasks-usage-add-task.page:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"When you assign a task, you can specify the attendees in several categories, "
|
|
"such as \"chair\" or \"required\". When you save the task, each attendee is "
|
|
"sent an email with the task information, which also gives them the option to "
|
|
"respond."
|
|
msgstr ""
|
|
"Saat menetapkan tugas, Anda dapat menentukan peserta dalam beberapa "
|
|
"kategori, seperti \"kursi\" atau \"diperlukan\". Saat Anda menyimpan tugas, "
|
|
"setiap peserta dikirimi surel dengan informasi tugas, yang juga memberi "
|
|
"mereka opsi untuk merespons."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/tasks-usage-add-task.page:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This is similar to <link xref=\"calendar-meetings-sending-invitation"
|
|
"\">meetings</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ini mirip dengan <link xref=\"calendar-meetings-sending-invitation\"> "
|
|
"pertemuan."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/tasks-usage-add-task.page:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"To create an assigned task, click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</"
|
|
"gui><gui>Assigned Task</gui></guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk membuat tugas yang ditetapkan, klik <guiseq> <gui>File</gui><gui>Tugas "
|
|
"Baru</gui><gui>yang Ditetapkan.</gui></guiseq>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/tasks-usage-delete-task.page:5
|
|
msgid "Deleting a task from your task list."
|
|
msgstr "Menghapus tugas dari daftar tugas Anda."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/tasks-usage-delete-task.page:20
|
|
msgid "Deleting a Task"
|
|
msgstr "Menghapus Tugas"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/tasks-usage-delete-task.page:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to delete a task in your task lists, right-click on the task and "
|
|
"select <gui>Delete</gui>, or click on the task and click <gui>Delete</gui> "
|
|
"in the tool bar or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>, or "
|
|
"click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Task</gui></guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika Anda ingin menghapus tugas di daftar tugas Anda, klik kanan tugas dan "
|
|
"pilih <gui>Hapus</gui>, atau klik tugas dan klik <gui>Hapus di bilah</gui> "
|
|
"alat atau tekan <keyseq> <key>Ctrl</key><key>D,</key></keyseq>atau klik "
|
|
"<guiseq> <gui>Edit</gui><gui>Hapus Tugas.</gui></guiseq>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/tasks-usage-edit-task.page:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Editing a task in your task list."
|
|
msgstr "Mengedit tugas di daftar tugas Anda."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/tasks-usage-edit-task.page:20
|
|
msgid "Editing a Task"
|
|
msgstr "Menyunting Tugas"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/tasks-usage-edit-task.page:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "If you want to change a task that already exists in your task lists,"
|
|
msgstr "Jika Anda ingin mengubah tugas yang sudah ada di daftar tugas Anda,"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/tasks-usage-edit-task.page:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Double-click on the task that you want to edit in the list of tasks, or "
|
|
"right-click on the task and click <gui>Open Task</gui>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klik ganda tugas yang ingin Anda edit dalam daftar tugas, atau klik kanan "
|
|
"pada tugas dan klik Buka <gui>Tugas.</gui>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/tasks-usage-edit-task.page:26
|
|
msgid "Edit the task information."
|
|
msgstr "Menyunting informasi tugas."
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/tasks-usage.page:5
|
|
msgid "On adding, editing, and deleting tasks."
|
|
msgstr "Tentang menambahkan, menyunting, dan menghapus tugas."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/tasks-usage.page:20
|
|
msgid "Add, Edit, and Delete Tasks"
|
|
msgstr "Menambah, Menyunting, dan Menghapus Tugas"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/tasks-using-several-tasklists.page:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adding and using more than one task list or memo list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menambahkan dan menggunakan lebih dari satu daftar tugas atau daftar memo."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/tasks-using-several-tasklists.page:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Using several task lists or memo lists"
|
|
msgstr "Menggunakan beberapa daftar tugas atau daftar memo"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/tasks-using-several-tasklists.page:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You can have multiple task or memo lists and choose which of your lists get "
|
|
"displayed. For example, you might have tasks for work, tasks for home, and "
|
|
"tasks for the singing club of which you are a member. The side bar shows "
|
|
"these lists, and you can select or deselect any of the boxes next to them to "
|
|
"show and hide the corresponding tasks or memos in your view."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda bisa memiliki beberapa daftar tugas atau memo dan memilih daftar mana "
|
|
"yang akan ditampilkan. Misalnya, Anda mungkin memiliki tugas untuk bekerja, "
|
|
"tugas untuk rumah, dan tugas untuk klub bernyanyi di mana Anda adalah "
|
|
"anggota. Bilah sisi memperlihatkan daftar ini, dan Anda bisa memilih atau "
|
|
"membatalkan pilihan kotak di sampingnya untuk memperlihatkan dan "
|
|
"menyembunyikan tugas atau memo terkait dalam tampilan Anda."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/tasks-using-several-tasklists.page:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tasks and memos from each task or memo list appear as different colors."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tugas dan memo dari setiap daftar tugas atau memo muncul sebagai warna yang "
|
|
"berbeda."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/tasks-using-several-tasklists.page:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You can also use lists that are not on your computer, such as on the "
|
|
"internet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda juga dapat menggunakan daftar yang tidak ada di komputer Anda, seperti "
|
|
"di internet."
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/tasks-webdav.page:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Using an online WebDAV task list or memo list."
|
|
msgstr "Menggunakan daftar tugas atau daftar memo WebDAV online."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/tasks-webdav.page:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Using a WebDAV task or memo list"
|
|
msgstr "Menggunakan daftar tugas atau memo WebDAV"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/tasks-webdav.page:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lists of this type are read-only."
|
|
msgstr "Daftar tipe ini berdasarkan baca-saja."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/tasks-webdav.page:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The list will be added in <app>Evolution</app>."
|
|
msgstr "Daftar akan ditambahkan dalam <app>Evolution</app>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/using-categories.page:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Using and managing categories for appointments, contacts, memos and tasks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menggunakan dan mengelola kategori untuk janji, kontak, memo, dan tugas."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/using-categories.page:25
|
|
msgid "Using Categories"
|
|
msgstr "Menggunakan Kategori"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/using-categories.page:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Another way to group contacts, appointments, tasks and memos (summarized by "
|
|
"the term \"objects\" in the following text) is to mark them as belonging to "
|
|
"different categories. You can mark an object as being in several categories "
|
|
"or no category at all. For example in your address book, you put a friend in "
|
|
"the \"Business\" category because he works with you and the \"Friends\" "
|
|
"category because he is a friend."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cara lain untuk mengelompokkan kontak, janji, tugas, dan memo (dirangkum "
|
|
"oleh istilah \"objek\" dalam teks berikut) adalah dengan menandainya sebagai "
|
|
"milik kategori yang berbeda. Anda dapat menandai objek sebagai berada dalam "
|
|
"beberapa kategori atau tidak ada kategori sama sekali. Misalnya dalam buku "
|
|
"alamat Anda, Anda menempatkan teman dalam kategori \"Bisnis\" karena dia "
|
|
"bekerja dengan Anda dan kategori \"Teman\" karena dia adalah teman."
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
#: C/using-categories.page:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"To display only the objects in a particular category, select the "
|
|
"corresponding category in the quick <link xref=\"searching-items\">search</"
|
|
"link> bar."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk menampilkan hanya objek dalam kategori tertentu, pilih kategori "
|
|
"terkait di bilah <link xref=\"searching-items\"> pencarian cepat."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/using-categories.page:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Setting categories for an object"
|
|
msgstr "Mengatur kategori untuk objek"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/using-categories.page:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "To mark an object as belonging to a category,"
|
|
msgstr "Untuk menandai objek sebagai milik kategori,"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/using-categories.page:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Double-click the object to bring up the corresponding editor."
|
|
msgstr "Klik dua kali objek untuk memunculkan penyunting yang sesuai."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/using-categories.page:37 C/using-categories.page:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Click <gui style=\"button\">Categories…</gui>. (If this button is not "
|
|
"available, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Categories</gui></guiseq>.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Klik <gui style=\"button\">Kategori...</gui>. (Jika tombol ini tidak "
|
|
"tersedia, <guiseq> <gui>pilih Tampilkan</gui><gui>Kategori</gui></guiseq>.)"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/using-categories.page:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Select the category from the list. You can select as many or as few "
|
|
"categories as you like."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilih kategori dari daftar. Anda dapat memilih kategori sebanyak atau "
|
|
"beberapa kategori semu suka."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/using-categories.page:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adding and managing categories"
|
|
msgstr "Menambahkan dan mengelola kategori"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/using-categories.page:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If the default list of categories does not suit your needs, you can add your "
|
|
"own categories either directly via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Available "
|
|
"Categories</gui></guiseq>, or indirectly when editing an object:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika daftar default kategori tidak sesuai dengan kebutuhan Anda, Anda dapat "
|
|
"menambahkan kategori Anda sendiri baik secara langsung melalui <guiseq> "
|
|
"<gui>Edit</gui><gui>Kategori yang Tersedia</gui></guiseq>, atau secara tidak "
|
|
"langsung saat mengedit objek:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/using-categories.page:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Double-click any object to bring up the corresponding editor."
|
|
msgstr "Klik dua kali objek apa pun untuk memunculkan penyunting yang sesuai."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/using-categories.page:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter the new category in the entry box at the top."
|
|
msgstr "Masukkan kategori baru dalam kotak entri di bagian atas."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/using-categories.page:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You can now see the category in the <gui>Categories</gui> text field in the "
|
|
"editor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sekarang Anda dapat melihat kategori di <gui>bidang teks</gui> Kategori di "
|
|
"penyunting."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/using-categories.page:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"In the <gui>Categories Editor</gui> you can edit or set the color and icon "
|
|
"for each category available by clicking <gui style=\"button\">Edit</gui> at "
|
|
"the bottom of the <gui>Categories</gui> window. Press <gui style=\"button"
|
|
"\">Delete</gui> to delete categories from the list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Di <gui>Editor Kategori Anda</gui> dapat mengedit atau mengatur warna dan "
|
|
"ikon untuk setiap kategori yang tersedia dengan <gui style=\"button"
|
|
"\">mengklik Edit</gui> di bagian <gui>bawah jendela</gui> Kategori. Tekan "
|
|
"<gui style=\"button\">Delete</gui> untuk menghapus kategori dari daftar."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:3
|
|
msgid "Sender:"
|
|
msgstr "Pengirim:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The sender's email address or the name of the sender."
|
|
msgstr "Alamat surel pengirim atau nama pengirim."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:6
|
|
msgid "Recipients:"
|
|
msgstr "Penerima:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:7
|
|
msgid "The recipients of the message."
|
|
msgstr "Penerima pesan."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:9
|
|
msgid "CC:"
|
|
msgstr "CC:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Only the CC recipients of the message."
|
|
msgstr "Hanya penerima CC pesan."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:12
|
|
msgid "BCC:"
|
|
msgstr "BCC:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Only the BCC recipients of the message. Obviously this can only be applied "
|
|
"to outgoing filters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hanya penerima pesan BCC. Jelas ini hanya dapat diterapkan ke filter keluar."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:15
|
|
msgid "Sender or Recipients:"
|
|
msgstr "Pengirim atau Penerima:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The sender's email address or the name of the sender or the recipients of "
|
|
"the message."
|
|
msgstr "Alamat surel pengirim atau nama pengirim atau penerima pesan."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:18
|
|
msgid "Subject:"
|
|
msgstr "Subjek:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The subject line of the message."
|
|
msgstr "Baris subjek pesan."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Specific Header:"
|
|
msgstr "Kop Tertentu:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: p/link
|
|
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "custom ones"
|
|
msgstr "yang kustom"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Any header including <_:link-1/>."
|
|
msgstr "Header apa pun termasuk <_:link-1/>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: p/app
|
|
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:23
|
|
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:29
|
|
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:62
|
|
msgid "Evolution"
|
|
msgstr "Evolution"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If a message uses a header more than once, <_:app-1/> pays attention only to "
|
|
"the first instance, even if the message defines the header differently the "
|
|
"second time. For example, if a message declares the Resent-From: header as "
|
|
"\"engineering@example.com\" and then restates it as \"marketing@example.com"
|
|
"\", <_:app-2/> filters as though the second declaration did not occur. To "
|
|
"filter on messages that use headers multiple times, use a regular expression."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika pesan menggunakan header lebih dari sekali, <_:app-1/> hanya "
|
|
"memperhatikan instans pertama, bahkan jika pesan menentukan header secara "
|
|
"berbeda untuk kedua kalinya. Misalnya, jika pesan mendeklarasikan header "
|
|
"Resent-From: sebagai \"engineering@example.com\" lalu menyatorkannya sebagai "
|
|
"filter \"marketing@example.com\", <_:app-2/> seolah-olah deklarasi kedua "
|
|
"tidak terjadi. Untuk memfilter pada pesan yang menggunakan header beberapa "
|
|
"kali, gunakan ekspresi reguler."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Message Body:"
|
|
msgstr "Isi Pesan:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Searches in the actual text of the message."
|
|
msgstr "Mencari dalam teks pesan yang sebenarnya."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:28
|
|
msgid "Expression:"
|
|
msgstr "Ekspresi:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: p/link
|
|
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:29
|
|
msgid "filters"
|
|
msgstr "filter"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"(For programmers only) Match a message according to an expression you write "
|
|
"in the Scheme language used to define <_:link-1/> in <_:app-2/>."
|
|
msgstr ""
|
|
"(Hanya untuk programmer) Cocokkan pesan sesuai dengan ekspresi yang Anda "
|
|
"tulis dalam bahasa Skema yang digunakan untuk mendefinisikan <_:link-1/> di "
|
|
"<_:app-2/>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Free Form Expression:"
|
|
msgstr "Ekspresi Formulir Bebas:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: p/link
|
|
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:32
|
|
msgid "special syntax"
|
|
msgstr "sintaks khusus"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"(For advanced users only) Combine numerous conditions by using a <_:link-1/>."
|
|
msgstr ""
|
|
"(Hanya untuk pengguna tingkat lanjut) Gabungkan berbagai kondisi dengan "
|
|
"menggunakan <_:link-1/>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:34
|
|
msgid "Date sent:"
|
|
msgstr "Tanggal terkirim:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Filters messages according to the date on which they were sent. First, "
|
|
"choose the conditions you want a message to meet, such as before a given "
|
|
"date or after a given date. Then choose the time. The filter compares the "
|
|
"message's time stamp to the system clock when the filter is run, or to a "
|
|
"specific time and date you choose from a calendar. You can also have it look "
|
|
"for a message within a range of time relative to the filter, such as two to "
|
|
"four days ago."
|
|
msgstr ""
|
|
"Memfilter pesan sesuai dengan tanggal pengirimannya. Pertama, pilih kondisi "
|
|
"yang Anda inginkan untuk dipenuhi pesan, seperti sebelum tanggal tertentu "
|
|
"atau setelah tanggal tertentu. Kemudian pilih waktu. Filter membandingkan "
|
|
"stempel waktu pesan dengan jam sistem saat filter dijalankan, atau dengan "
|
|
"waktu dan tanggal tertentu yang Anda pilih dari kalender. Anda juga dapat "
|
|
"membuatnya mencari pesan dalam rentang waktu relatif terhadap filter, "
|
|
"seperti dua hingga empat hari yang lalu."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:37
|
|
msgid "Date received:"
|
|
msgstr "Tanggal diterima:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This works the same way as the Date Sent option, except that it compares the "
|
|
"time you received the message with the dates you specify."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ini berfungsi dengan cara yang sama seperti opsi Terkirim Tanggal, kecuali "
|
|
"jika membandingkan waktu Anda menerima pesan dengan tanggal yang Anda "
|
|
"tentukan."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:40
|
|
msgid "Label:"
|
|
msgstr "Label:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: p/link
|
|
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:41
|
|
msgid "labels"
|
|
msgstr "label"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Messages can have <_:link-1/> of Important, Work, Personal, To Do, or Later. "
|
|
"You can set labels with other filters or manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pesan dapat memiliki <_:link-1/> of Important, Work, Personal, To Do, atau "
|
|
"Later. Anda dapat mengatur label dengan filter lain atau secara manual."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:43
|
|
msgid "Score:"
|
|
msgstr "Skor:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the message score to any whole number greater than 0. You can have one "
|
|
"filter set or change a message score, and then set up another filter to move "
|
|
"the messages you have scored. A message score is not based on anything in "
|
|
"particular: it is simply a number you can assign to messages so other "
|
|
"filters can process them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menyetel skor pesan ke seluruh angka yang lebih besar dari 0. Anda dapat "
|
|
"mengatur satu filter atau mengubah skor pesan, lalu menyiapkan filter lain "
|
|
"untuk memindahkan pesan yang telah Anda cetak. Skor pesan tidak didasarkan "
|
|
"pada apa pun secara khusus: itu hanyalah angka yang dapat Anda tetapkan ke "
|
|
"pesan sehingga filter lain dapat memprosesnya."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:46
|
|
msgid "Size (kB):"
|
|
msgstr "Ukuran (kB):"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sorts based on the size of the message in kilobytes."
|
|
msgstr "Mengurutkan berdasarkan ukuran pesan dalam kilobyte."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:49
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "Status:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Filters according to the status of a message. The status can be Replied To, "
|
|
"Draft, Important, Read, or Junk."
|
|
msgstr ""
|
|
"Memfilter sesuai dengan status pesan. Status dapat dibalas Ke, Draf, "
|
|
"Penting, Dibaca, atau Sampah."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Follow Up:"
|
|
msgstr "Ikuti:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: p/link
|
|
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "flagged for follow-up"
|
|
msgstr "dibenderai untuk tindak lanjut"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Checks whether the message is <_:link-1/> or completed (after a certain "
|
|
"date)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Memeriksa apakah pesan tersebut <_:link-1/> atau selesai (setelah tanggal "
|
|
"tertentu)."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:55
|
|
msgid "Attachments:"
|
|
msgstr "Lampiran:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checks whether there is an attachment for the email."
|
|
msgstr "Memeriksa apakah ada lampiran untuk surel tersebut."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:58
|
|
msgid "Mailing List:"
|
|
msgstr "Milis:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Filters based on the mailing list the message came from. This filter checks "
|
|
"for a variety of common mailing list related headers but might miss messages "
|
|
"from some list servers if they use uncommon headers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filter berdasarkan milis pesan berasal. Filter ini memeriksa berbagai header "
|
|
"terkait milis umum tetapi mungkin melewatkan pesan dari beberapa server "
|
|
"daftar jika mereka menggunakan header yang tidak biasa."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Regex Match:"
|
|
msgstr "Regex Cocok:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: p/link
|
|
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:62
|
|
msgid "regex"
|
|
msgstr "regex"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:62
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "(For programmers only) If you know your way around a <_:link-1/>, or "
|
|
#| "regular expression, this option allows you to search for complex patterns "
|
|
#| "of letters, so that you can find, for example, all words that start with "
|
|
#| "\"a\" and end with \"m\", and are between six and fifteen letters long, "
|
|
#| "or all messages that declare a particular header twice. For information "
|
|
#| "about how to use regular expressions, check <_:link-2/> command."
|
|
msgid ""
|
|
"(For advanced users) If you know your way around a <_:link-1/>, or regular "
|
|
"expression, this option allows you to search for complex patterns of "
|
|
"letters, so that you can find, for example, all words that start with \"a\" "
|
|
"and end with \"m\", and are between six and fifteen letters long, or all "
|
|
"messages that declare a particular header twice. <_:app-2/> supports the "
|
|
"Extended Regular Expression syntax (ERE)."
|
|
msgstr ""
|
|
"(Hanya untuk programmer) Jika Anda mengetahui cara menggunakan <_:link-1/>, "
|
|
"atau ekspresi reguler, opsi ini memungkinkan Anda mencari pola huruf yang "
|
|
"kompleks, sehingga Anda dapat menemukan, misalnya, semua kata yang dimulai "
|
|
"dengan \"a\" dan diakhiri dengan \"m\", dan panjangnya antara enam dan lima "
|
|
"belas huruf, atau semua pesan yang mendeklarasikan header tertentu dua kali. "
|
|
"Untuk informasi tentang cara menggunakan ekspresi reguler, periksa perintah "
|
|
"<_:link-2/>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#. (itstool) path: guiseq/gui
|
|
#: C/xinclude-searching.xml:4 C/xinclude-searching.xml:6
|
|
msgid "Advanced Search"
|
|
msgstr "Pencarian Lanjutan"
|
|
|
|
#. (itstool) path: guiseq/gui
|
|
#. (itstool) path: p/gui
|
|
#: C/xinclude-searching.xml:6 C/xinclude-searching.xml:15
|
|
#: C/xinclude-searching.xml:21 C/xinclude-searching.xml:27
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Cari"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/xinclude-searching.xml:6
|
|
msgid "Select the <_:guiseq-1/> menu to open the dialog box."
|
|
msgstr "Pilih menu <_:guiseq-1/> untuk membuka kotak dialog."
|
|
|
|
#. (itstool) path: p/gui
|
|
#: C/xinclude-searching.xml:7
|
|
msgid "Add Condition"
|
|
msgstr "Tambahkan Kondisi"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/xinclude-searching.xml:7
|
|
msgid "Click <_:gui-1/> to add any number of rules."
|
|
msgstr "Klik <_:gui-1/> untuk menambahkan seberapapun aturan."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/xinclude-searching.xml:8
|
|
msgid ""
|
|
"Select the condition from the dropdown list, and then type a search entry in "
|
|
"the field."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilih kondisi dari daftar tarik-turun, lalu ketik entri pencarian di bidang."
|
|
|
|
#. (itstool) path: p/gui
|
|
#: C/xinclude-searching.xml:9 C/xinclude-searching.xml:21
|
|
#: C/xinclude-searching.xml:30
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/xinclude-searching.xml:9
|
|
msgid "Click <_:gui-1/> to get the search results displayed."
|
|
msgstr "Klik <_:gui-1/> untuk menampilkan hasil pencarian."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/xinclude-searching.xml:14
|
|
msgid "Clearing the Search results"
|
|
msgstr "Menghapus hasil Pencarian"
|
|
|
|
#. (itstool) path: p/gui
|
|
#. (itstool) path: guiseq/gui
|
|
#: C/xinclude-searching.xml:15
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Bersihkan"
|
|
|
|
#. (itstool) path: keyseq/key
|
|
#: C/xinclude-searching.xml:15
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr "Shift"
|
|
|
|
#. (itstool) path: keyseq/key
|
|
#: C/xinclude-searching.xml:15
|
|
msgid "Ctrl"
|
|
msgstr "Ctrl"
|
|
|
|
#. (itstool) path: keyseq/key
|
|
#: C/xinclude-searching.xml:15
|
|
msgid "Q"
|
|
msgstr "Q"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/xinclude-searching.xml:15
|
|
msgid ""
|
|
"To clear your search view and get back to the default view, click the <_:"
|
|
"gui-1/> icon in the search string field, or choose <_:guiseq-2/> from the "
|
|
"menubar. You can also press <_:keyseq-3/> to clear the search."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk menghapus tampilan pencarian Anda dan kembali ke tampilan baku, klik "
|
|
"ikon <_:gui-1/> di bidang string pencarian, atau pilih <_:guiseq-2/> dari "
|
|
"bilah menu. Anda juga dapat menekan <_:keyseq-3/> untuk menghapus pencarian."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/xinclude-searching.xml:19
|
|
msgid "Saved Searches"
|
|
msgstr "Pencarian Tersimpan"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/xinclude-searching.xml:20
|
|
msgid ""
|
|
"If you search for something rather often, you will prefer not to type it "
|
|
"many times. In this case you can use saved searches."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika Anda mencari sesuatu yang agak sering, Anda akan lebih suka tidak "
|
|
"mengetiknya berkali-kali. Dalam hal ini Anda dapat menggunakan pencarian "
|
|
"tersimpan."
|
|
|
|
#. (itstool) path: p/gui
|
|
#: C/xinclude-searching.xml:21
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Simpan"
|
|
|
|
#. (itstool) path: guiseq/gui
|
|
#: C/xinclude-searching.xml:21
|
|
msgid "Save Search"
|
|
msgstr "Simpan Pencarian"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/xinclude-searching.xml:21
|
|
msgid ""
|
|
"To save your search results, either click <_:gui-1/> instead of <_:gui-2/> "
|
|
"in the Search dialog, or in case the search results are already displayed, "
|
|
"select <_:guiseq-3/>. From now on this search will be directly available "
|
|
"from the <_:gui-4/> menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk menyimpan hasil pencarian Anda, klik <_:gui-1/> alih-alih <_:gui-2/> "
|
|
"dalam dialog Pencarian, atau jika hasil pencarian sudah ditampilkan, pilih "
|
|
"<_:guiseq-3/>. Mulai sekarang pencarian ini akan langsung tersedia dari menu "
|
|
"<_:gui-4/>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/xinclude-searching.xml:25
|
|
msgid "Editing a Saved Search"
|
|
msgstr "Menyunting Pencarian Tersimpan"
|
|
|
|
#. (itstool) path: guiseq/gui
|
|
#: C/xinclude-searching.xml:27
|
|
msgid "Edit Saved Searches"
|
|
msgstr "Sunting Pencarian Tersimpan"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/xinclude-searching.xml:27
|
|
msgid "Select <_:guiseq-1/> from the menu bar to open the window."
|
|
msgstr "Pilih <_:guiseq-1/> dari bilah menu untuk membuka jendela."
|
|
|
|
#. (itstool) path: p/gui
|
|
#: C/xinclude-searching.xml:28
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Sunting"
|
|
|
|
#. (itstool) path: p/gui
|
|
#: C/xinclude-searching.xml:28
|
|
msgid "Edit Rule"
|
|
msgstr "Sunting Aturan"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/xinclude-searching.xml:28
|
|
msgid "Click the <_:gui-1/> button to open the <_:gui-2/> window."
|
|
msgstr "Klik tombol <_:gui-1/> untuk membuka jendela <_:gui-2/>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/xinclude-searching.xml:29
|
|
msgid "Edit the title or search conditions from the dialog box."
|
|
msgstr "Sunting kondisi judul atau pencarian dari kotak dialog."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/xinclude-searching.xml:30
|
|
msgid "Click <_:gui-1/>."
|
|
msgstr "Klik <_:gui-1/>."
|
|
|
|
#~ msgid "grep"
|
|
#~ msgstr "grep"
|
|
|
|
#~ msgid "the man page for the <_:cmd-1/>"
|
|
#~ msgstr "halaman man untuk <_:cmd-1/>"
|