7902 lines
191 KiB
Plaintext
7902 lines
191 KiB
Plaintext
# Swedish translation of Evolution.
|
|
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Andreas Hyden <a.hyden@cyberpoint.se>, 2000.
|
|
# Richard Hult <rhult@codefactory.se>, 2000-2001.
|
|
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000.
|
|
# Martin Norbäck <d95mback@dtek.chalmers.se>, 2001.
|
|
#
|
|
# $Id: sv.po,v 1.55 2001/01/16 14:25:33 mback Exp $
|
|
#
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:285
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Evolution\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2001-01-16 13:49+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2001-01-03 23:43+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
|
|
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3049
|
|
msgid "Card: "
|
|
msgstr "Kort: "
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3051
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Name: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Namn: "
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3052
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Prefix: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Prefix: "
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3053
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Given: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Förnamn: "
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3054
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Additional: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Andranamn: "
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3055
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Family: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Efternamn: "
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3056
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Suffix: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Suffix: "
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3070
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Birth Date: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Födelsedatum: "
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3081
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Address:"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Adress:"
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3083
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Postal Box: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Box: "
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3084
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Ext: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Anknytning: "
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3085
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Street: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Gatuadress: "
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3086
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" City: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Ort: "
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3087
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Region: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Region: "
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3088
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Postal Code: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Postnummer: "
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3089
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Country: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Land: "
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3102
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Delivery Label: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Leveransetikett: "
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3114
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Telephones:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Telefoner:\n"
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3117
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Telephone:"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Telefon:"
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3141
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"E-mail:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"E-post:\n"
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3144
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"E-mail:"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"E-post:"
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3163
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Mailer: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"E-postprogram: "
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3169
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Time Zone: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Tidszon: "
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3177
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Geo Location: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Geografisk plats: "
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3181
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Business Role: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Yrkesroll: "
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3193
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Org: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Org: "
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3194
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Name: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Namn: "
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3195
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Unit: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Enhet: "
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3196
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Unit2: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Enhet 2: "
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3197
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Unit3: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Enhet 3: "
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3198
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Unit4: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Enhet 4: "
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3202
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Categories: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Kategorier: "
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3203
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Comment: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Kommentar: "
|
|
|
|
#. if (crd->sound.prop.used) {
|
|
#. if (crd->sound.type != SOUND_PHONETIC)
|
|
#. addPropSizedValue (string, _ ("\nPronunciation: "),
|
|
#. crd->sound.data, crd->sound.size);
|
|
#. else
|
|
#. add_strProp_to_string (string, _ ("\nPronunciation: "),
|
|
#. crd->sound.data);
|
|
#.
|
|
#. add_SoundType (string, crd->sound.type);
|
|
#. }
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3216
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Unique String: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Unik sträng: "
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3219
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Public Key: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Publik nyckel: "
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:16
|
|
#: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:17
|
|
#: addressbook/backend/ebook/test-client-list.c:18
|
|
#: addressbook/backend/ebook/test-client.c:29
|
|
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1090
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:38
|
|
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1155
|
|
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:976 calendar/gui/main.c:55
|
|
msgid "Could not initialize Bonobo"
|
|
msgstr "Kunde inte initiera Bonobo"
|
|
|
|
#. This array must be in the same order as enumerations
|
|
#. in GnomePilotConduitSyncType as they are used as index.
|
|
#. Custom type implies Disabled state.
|
|
#.
|
|
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:77
|
|
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:77
|
|
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:77
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Avstängd"
|
|
|
|
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:78
|
|
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:78
|
|
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:78
|
|
msgid "Synchronize"
|
|
msgstr "Synkronisera"
|
|
|
|
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:79
|
|
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:79
|
|
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:79
|
|
msgid "Copy From Pilot"
|
|
msgstr "Kopiera från Pilot"
|
|
|
|
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:80
|
|
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:80
|
|
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:80
|
|
msgid "Copy To Pilot"
|
|
msgstr "Kopiera till Pilot"
|
|
|
|
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:81
|
|
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:81
|
|
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:81
|
|
msgid "Merge From Pilot"
|
|
msgstr "Slå samman från Pilot"
|
|
|
|
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:82
|
|
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:82
|
|
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:82
|
|
msgid "Merge To Pilot"
|
|
msgstr "Slå samman till Pilot"
|
|
|
|
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:121
|
|
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:121
|
|
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:121
|
|
msgid "JP Rosevear <jpr@helixcode.com>"
|
|
msgstr "JP Rosevear <jpr@helixcode.com>"
|
|
|
|
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:122
|
|
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:122
|
|
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:122
|
|
msgid "Original Author:"
|
|
msgstr "Originalförfattare:"
|
|
|
|
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:123
|
|
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:123
|
|
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:123
|
|
msgid "Eskil Heyn Olsen <deity@eskil.dk>"
|
|
msgstr "Eskil Heyn Olsen <deity@eskil.dk>"
|
|
|
|
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:127
|
|
msgid "Evolution Addressbook Conduit"
|
|
msgstr "Evolutions adressbokskanal"
|
|
|
|
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:128
|
|
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:128
|
|
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:128
|
|
msgid "(C) 1998-2000 the Free Software Foundation and Helix Code"
|
|
msgstr "© 1998-2000 Free Software Foundation och Helix Code"
|
|
|
|
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:130
|
|
msgid "Configuration utility for the evolution addressbook conduit.\n"
|
|
msgstr "Konfigurationsverktyg för evolutions adressbokskanal.\n"
|
|
|
|
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:131
|
|
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:131
|
|
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:131
|
|
msgid "gnome-unknown.xpm"
|
|
msgstr "gnome-unknown.xpm"
|
|
|
|
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:162
|
|
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:162
|
|
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:162
|
|
msgid "Synchronize Action"
|
|
msgstr "Synkroniseringsåtgärd"
|
|
|
|
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:214
|
|
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:215
|
|
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:214
|
|
msgid "Conduit state"
|
|
msgstr "Kanaltillstånd"
|
|
|
|
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:266
|
|
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:279
|
|
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:267
|
|
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:280
|
|
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:266
|
|
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:279
|
|
msgid ""
|
|
"No pilot configured, please choose the\n"
|
|
"'Pilot Link Properties' capplet first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ingen Pilot konfigurerad. Var vänlig och\n"
|
|
"välj \"Pilot-länkningsegenskaper\" först."
|
|
|
|
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:285
|
|
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:286
|
|
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:285
|
|
msgid "Not connected to the gnome-pilot daemon"
|
|
msgstr "Inte ansluten till gnome-pilot-demonen"
|
|
|
|
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:290
|
|
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:291
|
|
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:290
|
|
msgid ""
|
|
"An error occured when trying to fetch\n"
|
|
"pilot list from the gnome-pilot daemon"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ett fel inträffade vid hämnting av\n"
|
|
"pilotlista från gnome-pilot-demonen"
|
|
|
|
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:201
|
|
msgid "Cursor could not be loaded\n"
|
|
msgstr "Markören kunde inte läsas in\n"
|
|
|
|
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:214
|
|
msgid "EBook not loaded\n"
|
|
msgstr "EBook inte inläst\n"
|
|
|
|
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:653
|
|
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:734
|
|
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:555
|
|
msgid "Could not start wombat server"
|
|
msgstr "Kunde inte starta wombat-server"
|
|
|
|
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:654
|
|
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:735
|
|
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:556
|
|
msgid "Could not start wombat"
|
|
msgstr "Kunde inte starta wombat"
|
|
|
|
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:686
|
|
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:689
|
|
msgid "Could not read pilot's Address application block"
|
|
msgstr "Kunde inte läsa pilotens adressprogramblock"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
|
|
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: po/tmp/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:6
|
|
msgid "Delete Contact?"
|
|
msgstr "Ta bort kontakten?"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by Glade.
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:7
|
|
msgid "_Add"
|
|
msgstr "_Lägg till"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:8
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:108 po/tmp/evolution-mail.xml.h:54
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "_Ta bort"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:9
|
|
msgid "Phone Types"
|
|
msgstr "Telefontyper"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:10
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:12
|
|
msgid "New phone type"
|
|
msgstr "Ny telefontyp"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
|
|
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:11
|
|
#: po/tmp/addressbook-config.glade.h:6 po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:7
|
|
#: po/tmp/filter.glade.h:6 po/tmp/mail-config.glade.h:10
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Lägg till"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:13
|
|
msgid "Contact Editor"
|
|
msgstr "_Kontakteditor"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:14
|
|
msgid "_Full Name..."
|
|
msgstr "_Fullständigt namn..."
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:15
|
|
msgid "File As:"
|
|
msgstr "Spara som:"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:16
|
|
msgid "Web page address:"
|
|
msgstr "Webbsideadress:"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:17
|
|
msgid "Wants to receive _HTML mail"
|
|
msgstr "Vill ha _HTML-post"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:18
|
|
msgid "_Business"
|
|
msgstr "Företa_g"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:19
|
|
msgid "_Home"
|
|
msgstr "_Hem"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:20
|
|
msgid "Business _Fax"
|
|
msgstr "Företags_fax"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:21
|
|
msgid "_Mobile"
|
|
msgstr "_Mobil"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:22
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1336
|
|
msgid "Primary Email"
|
|
msgstr "Primär e-post"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:23
|
|
msgid "B_usiness"
|
|
msgstr "F_öretag"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:24
|
|
msgid "_This is the mailing address"
|
|
msgstr "De_tta är e-postadressen"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:25
|
|
msgid "C_ontacts..."
|
|
msgstr "_Kontakter..."
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:26
|
|
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:9 po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:8
|
|
msgid "Ca_tegories..."
|
|
msgstr "Ka_tegorier..."
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:27
|
|
msgid "_Job title:"
|
|
msgstr "_Jobbtitel:"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:28
|
|
msgid "_Company:"
|
|
msgstr "_Företag:"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:29
|
|
msgid "_Address..."
|
|
msgstr "_Adress..."
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:30
|
|
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:16 po/tmp/mail-config.glade.h:31
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Allmänt"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:31
|
|
msgid "_Department:"
|
|
msgstr "Av_delning:"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:32
|
|
msgid "_Office:"
|
|
msgstr "K_ontor:"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:33
|
|
msgid "_Profession:"
|
|
msgstr "_Yrke:"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:34
|
|
msgid "_Nickname:"
|
|
msgstr "_Smeknamn:"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:35
|
|
msgid "_Spouse:"
|
|
msgstr "Partne_r:"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:36
|
|
msgid "_Birthday:"
|
|
msgstr "_Födelsedag:"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:37
|
|
msgid "_Assistant's name:"
|
|
msgstr "_Assistentens namn:"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:38
|
|
msgid "_Manager's Name:"
|
|
msgstr "Chefens na_mn:"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:39
|
|
msgid "Anni_versary:"
|
|
msgstr "_Jubileum:"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:40
|
|
msgid "No_tes:"
|
|
msgstr "An_teckningar:"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:41
|
|
#: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:13
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Detaljer"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1274
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:588
|
|
msgid "Assistant"
|
|
msgstr "Assistent"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1275
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1379
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:568
|
|
msgid "Business"
|
|
msgstr "Företag"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1276
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:575
|
|
msgid "Business 2"
|
|
msgstr "Företag 2"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1277
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:573
|
|
msgid "Business Fax"
|
|
msgstr "Företagsfax"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1278
|
|
msgid "Callback"
|
|
msgstr "Tillbakaringning"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1279
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:572
|
|
msgid "Car"
|
|
msgstr "Bil"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1280
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Företag"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1281
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1380
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:569
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Hem"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1282
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:576
|
|
msgid "Home 2"
|
|
msgstr "Hem 2"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1283
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:574
|
|
msgid "Home Fax"
|
|
msgstr "Fax hem"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1284
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:577
|
|
msgid "ISDN"
|
|
msgstr "ISDN"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1285
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:571
|
|
msgid "Mobile"
|
|
msgstr "Mobil"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1286
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1381
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:578
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Annat"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1287
|
|
msgid "Other Fax"
|
|
msgstr "Annan fax"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1288
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:579
|
|
msgid "Pager"
|
|
msgstr "Personsökare"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1289
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:567
|
|
msgid "Primary"
|
|
msgstr "Primär"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1290
|
|
msgid "Radio"
|
|
msgstr "Radio"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1291
|
|
msgid "Telex"
|
|
msgstr "Telex"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1292
|
|
msgid "TTY/TDD"
|
|
msgstr "TTY/TDD"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1337
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:580
|
|
msgid "Email 2"
|
|
msgstr "E-post 2"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1338
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:581
|
|
msgid "Email 3"
|
|
msgstr "E-post 3"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
|
|
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: po/tmp/fulladdr.glade.h:6
|
|
msgid "Address _2:"
|
|
msgstr "Adress _2:"
|
|
|
|
#: po/tmp/fulladdr.glade.h:7
|
|
msgid "Canada"
|
|
msgstr "Kanada"
|
|
|
|
#: po/tmp/fulladdr.glade.h:8
|
|
msgid "Check Address"
|
|
msgstr "Kontrollera adress"
|
|
|
|
#: po/tmp/fulladdr.glade.h:9
|
|
msgid "Countr_y:"
|
|
msgstr "_Land:"
|
|
|
|
#: po/tmp/fulladdr.glade.h:10
|
|
msgid "Finland"
|
|
msgstr "Finland"
|
|
|
|
#: po/tmp/fulladdr.glade.h:11
|
|
msgid "USA"
|
|
msgstr "USA"
|
|
|
|
#: po/tmp/fulladdr.glade.h:12
|
|
msgid "_Address:"
|
|
msgstr "_Adress:"
|
|
|
|
#: po/tmp/fulladdr.glade.h:13
|
|
msgid "_City:"
|
|
msgstr "_Ort:"
|
|
|
|
#: po/tmp/fulladdr.glade.h:14
|
|
msgid "_PO Box:"
|
|
msgstr "_Box:"
|
|
|
|
#: po/tmp/fulladdr.glade.h:15
|
|
msgid "_State/Province:"
|
|
msgstr "Del_stat/Provins:"
|
|
|
|
#: po/tmp/fulladdr.glade.h:16
|
|
msgid "_ZIP Code:"
|
|
msgstr "_Postnummer:"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by Glade.
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:7
|
|
msgid "Check Full Name"
|
|
msgstr "Kontrollera fullständiga namnet"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Mr.\n"
|
|
"Mrs.\n"
|
|
"Ms.\n"
|
|
"Miss\n"
|
|
"Dr.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Herr\n"
|
|
"Fru\n"
|
|
"Fru\n"
|
|
"Fröken\n"
|
|
"Dr.\n"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:15
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Sr.\n"
|
|
"Jr.\n"
|
|
"I\n"
|
|
"II\n"
|
|
"III\n"
|
|
"Esq.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Sr.\n"
|
|
"Jr.\n"
|
|
"I\n"
|
|
"II\n"
|
|
"III\n"
|
|
"Esq.\n"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:23
|
|
msgid "_First:"
|
|
msgstr "_Förnamn:"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:24
|
|
msgid "_Title:"
|
|
msgstr "_Titel:"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:25
|
|
msgid "_Middle:"
|
|
msgstr "_Mellannamn:"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:26
|
|
msgid "_Last:"
|
|
msgstr "_Efternamn:"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:27
|
|
msgid "_Suffix:"
|
|
msgstr "_Suffix:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:231
|
|
msgid "As _Minicards"
|
|
msgstr "Som _minikort"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
|
|
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:237
|
|
#: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:6
|
|
msgid "As _Table"
|
|
msgstr "Som _tabell"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter password for %s"
|
|
msgstr "Ange lösenord för %s"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:402
|
|
msgid "Unable to open addressbook"
|
|
msgstr "Kan inte öppna adressboken"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:407
|
|
msgid ""
|
|
"We were unable to open this addressbook. This either\n"
|
|
"means you have entered an incorrect URI, or have tried\n"
|
|
"to access an LDAP server and don't have LDAP support\n"
|
|
"compiled in. If you've entered a URI, check the URI for\n"
|
|
"correctness and reenter. If not, you probably have\n"
|
|
"attempted to access an LDAP server. If you wish to be\n"
|
|
"able to use LDAP, you'll need to download and install\n"
|
|
"OpenLDAP and recompile and install Evolution.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vi kunde inte öppna den här adressboken. Detta beror\n"
|
|
"antingen på att du har angivit en felaktig URI eller\n"
|
|
"att du har försökt komma åt en LDAP-server och inte\n"
|
|
"har kompilerat in LDAP-stöd. Om du har angett en URI\n"
|
|
"bör du kontrollera så att URI:n är korrekt och\n"
|
|
"eventuellt ange den på nytt. Om det inte är så har du\n"
|
|
"troligtvis försökt att komma åt en LDAP-server. Om du\n"
|
|
"vill kunna använda LDAP måste du hämta och installera\n"
|
|
"OpenLDAP och kompilera om och installera Evolution.\n"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:530 mail/folder-browser.c:221
|
|
msgid "Show All"
|
|
msgstr "Visa alla"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:532 mail/folder-browser.c:223
|
|
msgid "Advanced..."
|
|
msgstr "Avancerat..."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:562
|
|
msgid "Any field contains"
|
|
msgstr "Något fält innehåller"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:563
|
|
msgid "Name contains"
|
|
msgstr "Namnet innehåller"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:564
|
|
msgid "Email contains"
|
|
msgstr "E-postadressen innehåller"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:707
|
|
msgid "The URI that the Folder Browser will display"
|
|
msgstr "URI:n som mappbläddraren kommer att visa"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-storage.c:95
|
|
msgid "Other Contacts"
|
|
msgstr "Andra kontakter"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:139
|
|
msgid "LDAP Server"
|
|
msgstr "LDAP-server"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:141
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Fil"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:144
|
|
msgid "Unknown addressbook type"
|
|
msgstr "Okänd adressbokstyp"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:153
|
|
msgid "None (anonymous mode)"
|
|
msgstr "Ingen (anonymt läge)"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:155
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:249
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:293
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:146
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Lösenord"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:157
|
|
msgid "SASL"
|
|
msgstr "SASL"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:160
|
|
msgid "Unknown auth type"
|
|
msgstr "Okänd autentiseringstyp"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:169
|
|
msgid "Base"
|
|
msgstr "Bas"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:171
|
|
msgid "One"
|
|
msgstr "En"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:173
|
|
msgid "Subtree"
|
|
msgstr "Underträd"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:176
|
|
msgid "Unknown scope type"
|
|
msgstr "Okänd omfattningstyp"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:309
|
|
msgid "Bind DN:"
|
|
msgstr "Bind-DN:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:311
|
|
msgid "Remember this password"
|
|
msgstr "Kom ihåg detta lösenord"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:360
|
|
#: po/tmp/mail-config.glade.h:32
|
|
msgid "Host:"
|
|
msgstr "Värd:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:361
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "Port:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:364
|
|
msgid "Root DN:"
|
|
msgstr "Rot-DN:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:384
|
|
msgid "Search Scope:"
|
|
msgstr "Sökomfattning:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:438
|
|
#: po/tmp/mail-config.glade.h:14
|
|
msgid "Authentication:"
|
|
msgstr "Autentisering:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:455
|
|
#: po/tmp/mail-config.glade.h:51
|
|
msgid "Path:"
|
|
msgstr "Sökväg:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:460
|
|
msgid "Create path if it doesn't exist."
|
|
msgstr "Skapa sökvägen om den inte finns."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:593
|
|
msgid "Edit Addressbook"
|
|
msgstr "Redigera adressbok"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:595
|
|
msgid "Add Addressbook"
|
|
msgstr "Lägg till adressbok"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:611
|
|
msgid ""
|
|
"Select the kind of addressbook you have, and enter the relevant information "
|
|
"about it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Markera den typ av adressbok du har och ange den relevanta informationen om "
|
|
"den."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:616
|
|
#: po/tmp/mail-config.glade.h:44
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Namn:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:617
|
|
#: po/tmp/e-msg-composer-attachment.glade.h:7
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Beskrivning:"
|
|
|
|
#: po/tmp/addressbook-config.glade.h:7
|
|
msgid "Addressbook Sources"
|
|
msgstr "Adressbokskällor"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:381 filter/libfilter-i18n.h:7
|
|
#: mail/folder-browser.c:673 mail/mail-view.c:150
|
|
#: po/tmp/addressbook-config.glade.h:8 po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:13
|
|
#: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:8 po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:19
|
|
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:11 po/tmp/filter.glade.h:7
|
|
#: po/tmp/mail-config.glade.h:24
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Ta bort"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:659 po/tmp/addressbook-config.glade.h:9
|
|
#: po/tmp/filter.glade.h:8 po/tmp/mail-config.glade.h:27
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Redigera"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:565
|
|
#: po/tmp/addressbook-config.glade.h:10
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Namn"
|
|
|
|
#: po/tmp/addressbook-config.glade.h:11
|
|
msgid "URI"
|
|
msgstr "URI"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
|
|
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: po/tmp/select-names.glade.h:6
|
|
msgid "Find..."
|
|
msgstr "Sök..."
|
|
|
|
#: po/tmp/select-names.glade.h:7
|
|
msgid "Message Recipients"
|
|
msgstr "Mottagare"
|
|
|
|
#: po/tmp/select-names.glade.h:8
|
|
msgid "Select Names"
|
|
msgstr "Markera namn"
|
|
|
|
#: po/tmp/select-names.glade.h:9
|
|
msgid "Select name from:"
|
|
msgstr "Välj namn från:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:147
|
|
#: mail/mail-search-dialogue.c:104
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Sök"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
|
|
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: po/tmp/alphabet.glade.h:6
|
|
msgid "123"
|
|
msgstr "123"
|
|
|
|
#: po/tmp/alphabet.glade.h:7
|
|
msgid "a"
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
#: po/tmp/alphabet.glade.h:8
|
|
msgid "b"
|
|
msgstr "b"
|
|
|
|
#: po/tmp/alphabet.glade.h:9
|
|
msgid "c"
|
|
msgstr "c"
|
|
|
|
#: po/tmp/alphabet.glade.h:10
|
|
msgid "d"
|
|
msgstr "d"
|
|
|
|
#: po/tmp/alphabet.glade.h:11
|
|
msgid "e"
|
|
msgstr "e"
|
|
|
|
#: po/tmp/alphabet.glade.h:12
|
|
msgid "f"
|
|
msgstr "f"
|
|
|
|
#: po/tmp/alphabet.glade.h:13
|
|
msgid "g"
|
|
msgstr "g"
|
|
|
|
#: po/tmp/alphabet.glade.h:14
|
|
msgid "h"
|
|
msgstr "h"
|
|
|
|
#: po/tmp/alphabet.glade.h:15
|
|
msgid "i"
|
|
msgstr "i"
|
|
|
|
#: po/tmp/alphabet.glade.h:16
|
|
msgid "j"
|
|
msgstr "j"
|
|
|
|
#: po/tmp/alphabet.glade.h:17
|
|
msgid "k"
|
|
msgstr "k"
|
|
|
|
#: po/tmp/alphabet.glade.h:18
|
|
msgid "l"
|
|
msgstr "l"
|
|
|
|
#: po/tmp/alphabet.glade.h:19
|
|
msgid "m"
|
|
msgstr "m"
|
|
|
|
#: po/tmp/alphabet.glade.h:20
|
|
msgid "n"
|
|
msgstr "n"
|
|
|
|
#: po/tmp/alphabet.glade.h:21
|
|
msgid "o"
|
|
msgstr "o"
|
|
|
|
#: po/tmp/alphabet.glade.h:22
|
|
msgid "p"
|
|
msgstr "p"
|
|
|
|
#: po/tmp/alphabet.glade.h:23
|
|
msgid "q"
|
|
msgstr "q"
|
|
|
|
#: po/tmp/alphabet.glade.h:24
|
|
msgid "r"
|
|
msgstr "r"
|
|
|
|
#: po/tmp/alphabet.glade.h:25
|
|
msgid "s"
|
|
msgstr "s"
|
|
|
|
#: po/tmp/alphabet.glade.h:26
|
|
msgid "t"
|
|
msgstr "t"
|
|
|
|
#: po/tmp/alphabet.glade.h:27
|
|
msgid "u"
|
|
msgstr "u"
|
|
|
|
#: po/tmp/alphabet.glade.h:28
|
|
msgid "v"
|
|
msgstr "v"
|
|
|
|
#: po/tmp/alphabet.glade.h:29
|
|
msgid "w"
|
|
msgstr "w"
|
|
|
|
#: po/tmp/alphabet.glade.h:30
|
|
msgid "x"
|
|
msgstr "x"
|
|
|
|
#: po/tmp/alphabet.glade.h:31
|
|
msgid "y"
|
|
msgstr "y"
|
|
|
|
#: po/tmp/alphabet.glade.h:32
|
|
msgid "z"
|
|
msgstr "z"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:469
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:374
|
|
msgid "Save as VCard"
|
|
msgstr "Spara som VCard"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:566
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "E-post"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:570
|
|
msgid "Organization"
|
|
msgstr "Organisation"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:582
|
|
msgid "Web Site"
|
|
msgstr "Webbsida"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:583
|
|
msgid "Department"
|
|
msgstr "Avdelning"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:584
|
|
msgid "Office"
|
|
msgstr "Kontor"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:585
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titel"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:586
|
|
msgid "Profession"
|
|
msgstr "Yrke"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:587
|
|
msgid "Manager"
|
|
msgstr "Manager"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:589
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Smeknamn"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:590
|
|
msgid "Spouse"
|
|
msgstr "Partner"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:591
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Notering"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:592
|
|
msgid "Free-busy URL"
|
|
msgstr "Ledig/upptagen-URL"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:280
|
|
msgid "Save in addressbook"
|
|
msgstr "Spara i adressboken"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:129
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"There are no items to show in this view\n"
|
|
"\n"
|
|
"Double-click here to create a new Contact."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Det finns inga objekt att visa i denna vy\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dubbelklicka här för att skapa en ny kontakt."
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
|
|
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:6
|
|
msgid "10 pt. Tahoma"
|
|
msgstr "10 pt. Tahoma"
|
|
|
|
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:7
|
|
msgid "8 pt. Tahoma"
|
|
msgstr "8 pt. Tahoma"
|
|
|
|
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:8
|
|
msgid "Blank forms at end:"
|
|
msgstr "Tomma blanketter vid slutet:"
|
|
|
|
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:9
|
|
msgid "Body"
|
|
msgstr "Meddelandetext"
|
|
|
|
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:10
|
|
msgid "Bottom:"
|
|
msgstr "Underst:"
|
|
|
|
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:11
|
|
msgid "Dimensions:"
|
|
msgstr "Dimensioner:"
|
|
|
|
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:12
|
|
msgid "Font..."
|
|
msgstr "Typsnitt..."
|
|
|
|
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:13
|
|
msgid "Fonts"
|
|
msgstr "Typsnitt"
|
|
|
|
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:14
|
|
msgid "Footer:"
|
|
msgstr "Sidfot:"
|
|
|
|
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:15
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Format"
|
|
|
|
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:16
|
|
msgid "Header"
|
|
msgstr "Rubrik"
|
|
|
|
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:17
|
|
msgid "Header/Footer"
|
|
msgstr "Rubrik/sidfot"
|
|
|
|
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:18
|
|
msgid "Headings"
|
|
msgstr "Rubriker"
|
|
|
|
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:19
|
|
msgid "Headings for each letter"
|
|
msgstr "Rubriker för varje brev"
|
|
|
|
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:20
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Höjd:"
|
|
|
|
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:21
|
|
msgid "Immediately follow each other"
|
|
msgstr "Följ omedelbart efter varandra"
|
|
|
|
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:22
|
|
msgid "Include:"
|
|
msgstr "Inkludera:"
|
|
|
|
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:23
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Liggande"
|
|
|
|
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:24
|
|
msgid "Left:"
|
|
msgstr "Vänster:"
|
|
|
|
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:25
|
|
msgid "Letter tabs on side"
|
|
msgstr "Brevflikar på sidan"
|
|
|
|
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:26
|
|
msgid "Margins"
|
|
msgstr "Marginaler"
|
|
|
|
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:27
|
|
msgid "Number of columns:"
|
|
msgstr "Antal kolumner:"
|
|
|
|
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:28
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Alternativ"
|
|
|
|
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:29
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Orientering"
|
|
|
|
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:30
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr "Sida"
|
|
|
|
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:31
|
|
msgid "Page Setup:"
|
|
msgstr "Sidinställningar:"
|
|
|
|
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:32
|
|
msgid "Paper"
|
|
msgstr "Papper"
|
|
|
|
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:33
|
|
msgid "Paper source:"
|
|
msgstr "Papperskälla:"
|
|
|
|
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:34
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Stående"
|
|
|
|
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:35
|
|
msgid "Preview:"
|
|
msgstr "Förhandsgranska:"
|
|
|
|
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:36
|
|
msgid "Print using gray shading"
|
|
msgstr "Skriv ut med grå skuggning"
|
|
|
|
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:37
|
|
msgid "Reverse on even pages"
|
|
msgstr "Vänd jämna sidor"
|
|
|
|
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:38
|
|
msgid "Right:"
|
|
msgstr "Höger:"
|
|
|
|
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:39
|
|
msgid "Sections:"
|
|
msgstr "Sektioner:"
|
|
|
|
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:40
|
|
msgid "Shading"
|
|
msgstr "Skuggning"
|
|
|
|
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:41
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Storlek:"
|
|
|
|
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:42
|
|
msgid "Start on a new page"
|
|
msgstr "Börja på en ny sida"
|
|
|
|
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:43
|
|
msgid "Style name:"
|
|
msgstr "Stil:"
|
|
|
|
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:44
|
|
msgid "Top:"
|
|
msgstr "Överst:"
|
|
|
|
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:45 po/tmp/mail-config.glade.h:72
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Typ:"
|
|
|
|
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:46
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Bredd:"
|
|
|
|
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:47
|
|
msgid "label26"
|
|
msgstr "label26"
|
|
|
|
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:127
|
|
msgid "Evolution Calendar Conduit"
|
|
msgstr "Evolutions kalenderkanal"
|
|
|
|
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:130
|
|
msgid "Configuration utility for the evolution calendar conduit.\n"
|
|
msgstr "Konfigurationsverktyg för evolutions kalenderkanal.\n"
|
|
|
|
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:690
|
|
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:511
|
|
msgid "Error while communicating with calendar server"
|
|
msgstr "Fel vid kommunikation med kalenderserver"
|
|
|
|
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:789
|
|
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:792
|
|
msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
|
|
msgstr "Kunde inte läsa pilotens kalenderprogramblock"
|
|
|
|
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:127
|
|
msgid "Evolution ToDo Conduit"
|
|
msgstr "Evolutions att-göra-kanal"
|
|
|
|
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:130
|
|
msgid "Configuration utility for the evolution todo conduit.\n"
|
|
msgstr "Konfigurationsverktyg för evolutions att-göra-kanal.\n"
|
|
|
|
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:610
|
|
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:613
|
|
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
|
|
msgstr "Kunde inte läsa pilotens att-göra-programblock"
|
|
|
|
#: calendar/gui/alarm-notify.c:585 calendar/gui/alarm-notify.c:884
|
|
#: calendar/gui/alarm-notify.c:940
|
|
msgid "Reminder of your appointment at "
|
|
msgstr "Påminnelse om ditt möte den "
|
|
|
|
#: calendar/gui/alarm-notify.c:876 po/tmp/alarm-notify.glade.h:8
|
|
msgid "Snooze"
|
|
msgstr "Slumra"
|
|
|
|
#. Idea: we need Snooze option :-)
|
|
#: calendar/gui/alarm-notify.c:889 calendar/gui/alarm-notify.c:944
|
|
#: mail/mail-search-dialogue.c:104
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:229
|
|
msgid "File not found"
|
|
msgstr "Filen hittades inte"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:253
|
|
msgid "Open calendar"
|
|
msgstr "Öppna kalender"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:295
|
|
msgid "Save calendar"
|
|
msgstr "Spara kalender"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:432
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create the calendar view. Please check your ORBit and OAF setup."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunde inte skapa kalendervyn. Var vänlig och kontrollera din ORBit- och "
|
|
"OAF-installation."
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday and a date.
|
|
#: calendar/gui/calendar-model.c:328
|
|
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:467
|
|
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2499
|
|
msgid "%a %m/%d/%Y"
|
|
msgstr "%a %Y-%m-%d"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday, a date and a time,
|
|
#. in 24-hour format.
|
|
#: calendar/gui/calendar-model.c:332 calendar/gui/calendar-model.c:762
|
|
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
|
|
msgstr "%a %Y-%m-%d %H.%M.%S"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday, a date and a time,
|
|
#. in 12-hour format.
|
|
#: calendar/gui/calendar-model.c:336 calendar/gui/calendar-model.c:765
|
|
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
|
|
msgstr "%a %Y-%m-%d %I.%M.%S %p"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-model.c:370 po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:21
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "Publikt"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-model.c:373 po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:20
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "Privat"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-model.c:376 po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:11
|
|
msgid "Confidential"
|
|
msgstr "Konfidentiellt"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-model.c:379 calendar/gui/calendar-model.c:547
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Okänt"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-model.c:467
|
|
msgid "N"
|
|
msgstr "N"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-model.c:467
|
|
msgid "S"
|
|
msgstr "S"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-model.c:469
|
|
msgid "E"
|
|
msgstr "Ö"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-model.c:469
|
|
msgid "W"
|
|
msgstr "V"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-model.c:541
|
|
msgid "Transparent"
|
|
msgstr "Genomskinlig"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-model.c:544
|
|
msgid "Opaque"
|
|
msgstr "Ogenomskinlig"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-model.c:770
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The date must be entered in the format: \n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Datumet måste anges i formatet: \n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#. strptime format for a date.
|
|
#: calendar/gui/calendar-model.c:871 calendar/gui/calendar-model.c:919
|
|
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:471
|
|
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1273 widgets/misc/e-dateedit.c:1454
|
|
msgid "%m/%d/%Y"
|
|
msgstr "%Y-%m-%d"
|
|
|
|
#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
|
|
#. If it is is not appropriate in the locale set to an empty string.
|
|
#: calendar/gui/calendar-model.c:889
|
|
msgid "%I:%M:%S %p%n"
|
|
msgstr "%I.%M.%S %p%n"
|
|
|
|
#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
|
|
#: calendar/gui/calendar-model.c:892
|
|
msgid "%H:%M:%S%n"
|
|
msgstr "%H.%M.%S%n"
|
|
|
|
#. strptime format for time of day, without seconds, 12-hour format.
|
|
#. If it is is not appropriate in the locale set to an empty string.
|
|
#: calendar/gui/calendar-model.c:896
|
|
msgid "%I:%M %p%n"
|
|
msgstr "%I.%M %p%n"
|
|
|
|
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
|
|
#: calendar/gui/calendar-model.c:899
|
|
msgid "%H:%M%n"
|
|
msgstr "%H.%M%n"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-model.c:1019
|
|
msgid ""
|
|
"The geographical position must be entered in the format: \n"
|
|
"\n"
|
|
"45.436845,125.862501"
|
|
msgstr ""
|
|
"Den geografiska positionen måste anges i formatet: \n"
|
|
"\n"
|
|
"45.436845,125.862501"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-model.c:1059
|
|
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
|
|
msgstr "Procentvärdet måste vara mellan 0 och 100"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-model.c:1099
|
|
msgid "The priority must be between 1 and 9, inclusive"
|
|
msgstr "Prioriteten måste vara mellan 1 och 9"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-summary.c:93
|
|
msgid "%A, %e %B %Y"
|
|
msgstr "%A, %e %B %Y"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-summary.c:134 calendar/gui/calendar-summary.c:140
|
|
msgid "%I:%M%p"
|
|
msgstr "%H.%M"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-summary.c:299
|
|
msgid "<b>Error loading calendar</b>"
|
|
msgstr "<b>Fel vid inläsning av kalender</b>"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-summary.c:304
|
|
msgid "<b>Error loading calendar:<br>Calendar in use."
|
|
msgstr "<b>Fel vid inläsning av kalender:<br>Kalendern upptagen."
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-summary.c:310
|
|
msgid "<b>Error loading calendar:<br>Method not supported"
|
|
msgstr "<b>Fel vid inläsning av kalender:<br>Stödjer inte metoden."
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-summary.c:476
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Visa"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-summary.c:481
|
|
msgid "Show appointments"
|
|
msgstr "Visa möten"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-summary.c:489
|
|
msgid "Show tasks"
|
|
msgstr "Visa uppgifter"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-summary.c:581
|
|
msgid "Loading Calendar"
|
|
msgstr "Läser kalender"
|
|
|
|
#: calendar/gui/control-factory.c:127
|
|
msgid "The URI that the calendar will display"
|
|
msgstr "URI:n som kalendern kommer att visa"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:183
|
|
msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M"
|
|
msgstr "Alarm på %A %d %b %Y %H.%M"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:190
|
|
msgid "Notification about your appointment on %A %b %d %Y %H:%M"
|
|
msgstr "Avisering om ditt möte på %A %d %b %Y %H.%M"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:201
|
|
msgid "No summary available."
|
|
msgstr "Ingen sammanfattning finns tillgänglig."
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
|
|
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: po/tmp/alarm-notify.glade.h:6 po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:6
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:13
|
|
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:8
|
|
#: po/tmp/evolution-subscribe.xml.h:7
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Stäng"
|
|
|
|
#: po/tmp/alarm-notify.glade.h:7
|
|
msgid "Edit appointment"
|
|
msgstr "Redigera möte"
|
|
|
|
#: po/tmp/alarm-notify.glade.h:9
|
|
msgid "Snooze time (minutes)"
|
|
msgstr "Slumringstid (minuter)"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
|
|
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:6
|
|
msgid "05 minutes"
|
|
msgstr "05 minuter"
|
|
|
|
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:7
|
|
msgid "10 minutes"
|
|
msgstr "10 minuter"
|
|
|
|
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:8
|
|
msgid "12 hour (am/pm)"
|
|
msgstr "12 timmar (fm/em)"
|
|
|
|
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:9
|
|
msgid "15 minutes"
|
|
msgstr "15 minuter"
|
|
|
|
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:10
|
|
msgid "24 hour"
|
|
msgstr "24 timmar"
|
|
|
|
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:11
|
|
msgid "30 minutes"
|
|
msgstr "30 minuter"
|
|
|
|
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:12
|
|
msgid "60 minutes"
|
|
msgstr "60 minuter"
|
|
|
|
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:13
|
|
msgid "Alarms timeout after"
|
|
msgstr "Ljudalarm stängs av efter"
|
|
|
|
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:14
|
|
msgid "Audio Alarms"
|
|
msgstr "Ljudalarm"
|
|
|
|
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:15
|
|
msgid "Beep when alarm windows appear."
|
|
msgstr "Pip när alarmfönster visas."
|
|
|
|
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:16
|
|
msgid "Calendar"
|
|
msgstr "Kalender"
|
|
|
|
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:17
|
|
msgid "Calendar Preferences"
|
|
msgstr "Kalenderinställningar"
|
|
|
|
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:18
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Färger"
|
|
|
|
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:19
|
|
msgid "Compress weekends"
|
|
msgstr "Tryck ihop helger"
|
|
|
|
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:20
|
|
msgid "Date navigator options"
|
|
msgstr "Alternativ för datumnavigerare"
|
|
|
|
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:21
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr "Standardvärden"
|
|
|
|
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:22
|
|
msgid "Display options"
|
|
msgstr "Visningsalternativ"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:158 po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:23
|
|
msgid "Due Date"
|
|
msgstr "Förfallodatum"
|
|
|
|
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:24
|
|
msgid "Enable snoozing for"
|
|
msgstr "Aktivera slummer i"
|
|
|
|
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:25
|
|
msgid "End of day:"
|
|
msgstr "Dagen slutar:"
|
|
|
|
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:26
|
|
msgid "First day of week:"
|
|
msgstr "Första dagen i veckan:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:741 po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:27
|
|
msgid "Fri"
|
|
msgstr "fre"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:438 po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:28
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "fredag"
|
|
|
|
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:29
|
|
msgid "Highlight"
|
|
msgstr "Markera"
|
|
|
|
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:30
|
|
msgid "Items Due Today"
|
|
msgstr "objekt som ska ha utförts idag"
|
|
|
|
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:31
|
|
msgid "Items Due Today:"
|
|
msgstr "Objekt som ska ha utförts idag:"
|
|
|
|
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:32
|
|
msgid "Items Not Yet Due"
|
|
msgstr "objekt som inte ska utföras än"
|
|
|
|
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:33
|
|
msgid "Items Not Yet Due:"
|
|
msgstr "Obejkt som inte ska utföras än:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:737 po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:34
|
|
msgid "Mon"
|
|
msgstr "mån"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:434 po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:35
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "måndag"
|
|
|
|
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:36
|
|
msgid "Overdue Items"
|
|
msgstr "objekt som skulle ha utförts"
|
|
|
|
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:37
|
|
msgid "Overdue Items:"
|
|
msgstr "Objekt som skulle ha utförts:"
|
|
|
|
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:38
|
|
msgid "Pick a color"
|
|
msgstr "Välj en färg"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:161 po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:39
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Prioritet"
|
|
|
|
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:40
|
|
msgid "Remind me of all appointments"
|
|
msgstr "Påminn mig om alla möten"
|
|
|
|
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:41
|
|
msgid "Reminders"
|
|
msgstr "Påminnare"
|
|
|
|
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:742 po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:42
|
|
msgid "Sat"
|
|
msgstr "lör"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:439 po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:43
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "lördag"
|
|
|
|
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:44
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Visa"
|
|
|
|
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:45
|
|
msgid "Show appointment end times"
|
|
msgstr "Visa sluttiderna på möten"
|
|
|
|
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:46
|
|
msgid "Show week numbers"
|
|
msgstr "Visa veckonummer"
|
|
|
|
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:47
|
|
msgid "Start of day:"
|
|
msgstr "Dagen startar:"
|
|
|
|
#. Initialize by default to three-letter day names
|
|
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:736 po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:48
|
|
msgid "Sun"
|
|
msgstr "sön"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:440 po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:49
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "söndag"
|
|
|
|
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:50
|
|
msgid "TaskPad"
|
|
msgstr "Uppgiftsyta"
|
|
|
|
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:740 po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:51
|
|
msgid "Thu"
|
|
msgstr "tor"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:437 po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:52
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "torsdag"
|
|
|
|
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:53
|
|
msgid "Time Until Due"
|
|
msgstr "Tid till förfallodatum"
|
|
|
|
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:54
|
|
msgid "Time divisions:"
|
|
msgstr "Tidsdivisioner:"
|
|
|
|
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:55
|
|
msgid "Time format:"
|
|
msgstr "Tidsformat:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:738 po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:56
|
|
msgid "Tue"
|
|
msgstr "tis"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:435 po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:57
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "tisdag"
|
|
|
|
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:58
|
|
msgid "Visual Alarms"
|
|
msgstr "Visuella alarm"
|
|
|
|
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:739 po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:59
|
|
msgid "Wed"
|
|
msgstr "ons"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:436 po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:60
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "onsdag"
|
|
|
|
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:61
|
|
msgid "Work week"
|
|
msgstr "Arbetsvecka"
|
|
|
|
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:62
|
|
msgid "minutes before they occur."
|
|
msgstr "minuter innan de sker."
|
|
|
|
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:63
|
|
msgid "seconds."
|
|
msgstr "sekunder."
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?"
|
|
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort mötet \"%s\""
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:65
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?"
|
|
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort detta namnlösa möte?"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?"
|
|
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort uppgiften \"%s\"?"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:74
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?"
|
|
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort denna namnlösa uppgift?"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?"
|
|
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort dagboksposten \"%s\"?"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:83
|
|
msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?"
|
|
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort denna namnlösa dagbokspost?"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
|
|
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:6
|
|
msgid "% Comp_lete:"
|
|
msgstr "% färdig_t:"
|
|
|
|
#: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:7
|
|
msgid "C_lassification:"
|
|
msgstr "K_lassifikation:"
|
|
|
|
#: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:9
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Avbruten"
|
|
|
|
#: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:10
|
|
msgid "Completed"
|
|
msgstr "Färdigt"
|
|
|
|
#: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:12
|
|
msgid "Date Completed:"
|
|
msgstr "Datum utfört:"
|
|
|
|
#: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:14
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Hög"
|
|
|
|
#: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:15
|
|
msgid "In Progress"
|
|
msgstr "Pågår"
|
|
|
|
#: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:16
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Låg"
|
|
|
|
#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
|
|
#. is not permitted.
|
|
#: po/tmp/mail-config.glade.h:46 po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:17
|
|
#: shell/e-shell-view.c:1089 widgets/misc/e-dateedit.c:421
|
|
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1330 widgets/misc/e-dateedit.c:1445
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
#: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:18
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:19
|
|
msgid "Not Started"
|
|
msgstr "Inte startad"
|
|
|
|
#: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:22
|
|
msgid "S_ummary"
|
|
msgstr "S_ammanfattning"
|
|
|
|
#: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:23
|
|
msgid "Sta_rt Date:"
|
|
msgstr "Sta_rtdatum:"
|
|
|
|
#: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:24
|
|
msgid "Task"
|
|
msgstr "Uppgift"
|
|
|
|
#: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:25
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
#: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:26
|
|
msgid "Undefined"
|
|
msgstr "Odefinierad"
|
|
|
|
#: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:27
|
|
msgid "_Contacts..."
|
|
msgstr "_Kontakter..."
|
|
|
|
#: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:28
|
|
msgid "_Due Date:"
|
|
msgstr "Förfallo_datum:"
|
|
|
|
#: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:29
|
|
msgid "_Priority:"
|
|
msgstr "_Prioritet:"
|
|
|
|
#: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:30
|
|
msgid "_Status:"
|
|
msgstr "_Status:"
|
|
|
|
#: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:31
|
|
msgid "task-editor-dialog"
|
|
msgstr "task-editor-dialog"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:689
|
|
msgid "Edit Task"
|
|
msgstr "Redigera uppgift"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:695 calendar/gui/event-editor.c:336
|
|
msgid "No summary"
|
|
msgstr "Ingen sammanfattning"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:701 calendar/gui/event-editor.c:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Appointment - %s"
|
|
msgstr "Möte - %s"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:704 calendar/gui/event-editor.c:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Task - %s"
|
|
msgstr "Uppgift - %s"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:707 calendar/gui/event-editor.c:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Journal entry - %s"
|
|
msgstr "Dagbokspost - %s"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:1292 calendar/gui/event-editor.c:3269
|
|
msgid "Do you want to save changes?"
|
|
msgstr "Vill du spara ändringar?"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:153
|
|
msgid "Categories"
|
|
msgstr "Kategorier"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:154 po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:10
|
|
msgid "Classification"
|
|
msgstr "Klassifikation"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:155
|
|
msgid "Completion Date"
|
|
msgstr "Färdigdatum"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:156
|
|
msgid "End Date"
|
|
msgstr "Slutdatum"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:157
|
|
msgid "Start Date"
|
|
msgstr "Startdatum"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:159
|
|
msgid "Geographical Position"
|
|
msgstr "Geografisk position"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:160
|
|
msgid "Precent complete"
|
|
msgstr "Procent klar"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:162
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Sammanfattning"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:163
|
|
msgid "Transparency"
|
|
msgstr "Genomskinlighet"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:164
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:165
|
|
msgid "Alarms"
|
|
msgstr "Alarm"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:375
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "Öppna..."
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:376
|
|
msgid "Open the task"
|
|
msgstr "Öppna uppgiften"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:378
|
|
msgid "Mark Complete"
|
|
msgstr "Markera som färdig"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:379
|
|
msgid "Mark the task complete"
|
|
msgstr "Markera uppgiften som färdig"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:382
|
|
msgid "Delete the task"
|
|
msgstr "Ta bort uppgiften"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:516
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%02i minute divisions"
|
|
msgstr "%02i minutdivisioner"
|
|
|
|
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
|
|
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
|
|
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:261 calendar/gui/e-day-view.c:1213
|
|
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:325
|
|
msgid "%A %d %B"
|
|
msgstr "%A %d %B"
|
|
|
|
#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
|
|
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
|
|
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:265 calendar/gui/e-day-view.c:1227
|
|
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:334
|
|
msgid "%a %d %b"
|
|
msgstr "%a %d %b"
|
|
|
|
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
|
|
#. Don't use any other specifiers.
|
|
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:269 calendar/gui/e-day-view.c:1240
|
|
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:348
|
|
msgid "%d %b"
|
|
msgstr "%d %b"
|
|
|
|
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
|
|
#: calendar/gui/e-day-view.c:551 calendar/gui/e-week-view.c:288
|
|
#: calendar/gui/print.c:610
|
|
msgid "am"
|
|
msgstr "fm"
|
|
|
|
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
|
|
#: calendar/gui/e-day-view.c:554 calendar/gui/e-week-view.c:291
|
|
#: calendar/gui/print.c:609
|
|
msgid "pm"
|
|
msgstr "em"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-day-view.c:2950 calendar/gui/e-day-view.c:2957
|
|
#: calendar/gui/e-day-view.c:2966 calendar/gui/e-week-view.c:3170
|
|
#: calendar/gui/e-week-view.c:3177 calendar/gui/e-week-view.c:3186
|
|
msgid "New appointment..."
|
|
msgstr "Nytt möte..."
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-day-view.c:2954 calendar/gui/e-day-view.c:2961
|
|
#: calendar/gui/e-week-view.c:3174 calendar/gui/e-week-view.c:3181
|
|
msgid "Edit this appointment..."
|
|
msgstr "Redigera detta möte..."
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-day-view.c:2955 calendar/gui/e-week-view.c:3175
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:20
|
|
msgid "Delete this appointment"
|
|
msgstr "Ta bort detta möte"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-day-view.c:2962 calendar/gui/e-week-view.c:3182
|
|
msgid "Make this appointment movable"
|
|
msgstr "Gör detta möte flyttbart"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-day-view.c:2963 calendar/gui/e-week-view.c:3183
|
|
msgid "Delete this occurrence"
|
|
msgstr "Ta bort denna förekomst"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-day-view.c:2964 calendar/gui/e-week-view.c:3184
|
|
msgid "Delete all occurrences"
|
|
msgstr "Ta bort alla förekomster"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-tasks.c:156 calendar/gui/e-tasks.c:573
|
|
#: calendar/gui/e-tasks.c:608
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Alla"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-tasks.c:162
|
|
msgid "Category:"
|
|
msgstr "Kategori:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-tasks.c:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load the tasks in `%s'"
|
|
msgstr "Kunde inte läsa in uppgifterna i \"%s\""
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-tasks.c:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create a tasks file in `%s'"
|
|
msgstr "Kunde inte skapa en uppgiftsfil i \"%s\""
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-tasks.c:358 calendar/gui/gnome-cal.c:731
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The method required to load `%s' is not supported"
|
|
msgstr "Metoden som krävs för att läsa in \"%s\" stöds inte"
|
|
|
|
#. strftime format %d = day of month, %B = full
|
|
#. month name. You can change the order but don't
|
|
#. change the specifiers or add anything.
|
|
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:342
|
|
msgid "%d %B"
|
|
msgstr "%d %B"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
|
|
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:6
|
|
msgid "A_ll day event"
|
|
msgstr "He_ldagsarrangemang"
|
|
|
|
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:8
|
|
msgid "Appointment Basics"
|
|
msgstr "Grundläggande mötessaker"
|
|
|
|
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:11
|
|
msgid "Custom recurrence"
|
|
msgstr "Anpassad upprepning"
|
|
|
|
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:12
|
|
msgid "Days"
|
|
msgstr "dag"
|
|
|
|
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:14
|
|
msgid "Every"
|
|
msgstr "Var"
|
|
|
|
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:15
|
|
msgid "Exceptions"
|
|
msgstr "Undantag"
|
|
|
|
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:17
|
|
msgid "Hours"
|
|
msgstr "timme"
|
|
|
|
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:18
|
|
msgid "Mail _to:"
|
|
msgstr "E-posta _till:"
|
|
|
|
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:19
|
|
msgid "Minutes"
|
|
msgstr "minut"
|
|
|
|
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:20
|
|
msgid "Modify"
|
|
msgstr "Ändra"
|
|
|
|
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:21
|
|
msgid "No recurrence"
|
|
msgstr "Ingen upprepning"
|
|
|
|
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:22
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Förhandsgranska"
|
|
|
|
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:23
|
|
msgid "Pri_vate"
|
|
msgstr "Pri_vat"
|
|
|
|
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:24
|
|
msgid "Pu_blic"
|
|
msgstr "Pu_blikt"
|
|
|
|
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:25
|
|
msgid "Recurrence"
|
|
msgstr "Upprepning"
|
|
|
|
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:26
|
|
msgid "Recurrence Rule"
|
|
msgstr "Upprepningsregel"
|
|
|
|
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:27
|
|
msgid "Reminder"
|
|
msgstr "Påminnare"
|
|
|
|
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:28
|
|
msgid "Simple recurrence"
|
|
msgstr "Enkel upprepning"
|
|
|
|
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:29
|
|
msgid "Su_mmary:"
|
|
msgstr "Sa_mmanfattning:"
|
|
|
|
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:30
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Tid"
|
|
|
|
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:31
|
|
msgid "_Audio"
|
|
msgstr "_Ljud"
|
|
|
|
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:32
|
|
msgid "_Confidential"
|
|
msgstr "_Konfidentiellt"
|
|
|
|
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:33
|
|
msgid "_Contacts"
|
|
msgstr "_Kontakter"
|
|
|
|
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:34
|
|
msgid "_Display"
|
|
msgstr "_Visa"
|
|
|
|
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:35
|
|
msgid "_End time:"
|
|
msgstr "Slutti_d:"
|
|
|
|
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:36
|
|
msgid "_Mail"
|
|
msgstr "_E-post"
|
|
|
|
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:37
|
|
msgid "_Program"
|
|
msgstr "_Program"
|
|
|
|
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:38
|
|
msgid "_Run program:"
|
|
msgstr "_Kör program:"
|
|
|
|
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:39
|
|
msgid "_Start time:"
|
|
msgstr "_Starttid:"
|
|
|
|
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:40
|
|
msgid "_Starting date:"
|
|
msgstr "_Startdatum:"
|
|
|
|
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:41
|
|
msgid "day(s)"
|
|
msgstr "dag"
|
|
|
|
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:42
|
|
msgid "event-editor-dialog"
|
|
msgstr "event-editor-dialog"
|
|
|
|
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:43
|
|
msgid "for"
|
|
msgstr "i"
|
|
|
|
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:44
|
|
msgid "forever"
|
|
msgstr "för alltid"
|
|
|
|
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:45
|
|
msgid "label21"
|
|
msgstr "label21"
|
|
|
|
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:46
|
|
msgid "month(s)"
|
|
msgstr "månad"
|
|
|
|
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:47
|
|
msgid "until"
|
|
msgstr "till"
|
|
|
|
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:48
|
|
msgid "week(s)"
|
|
msgstr "vecka"
|
|
|
|
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:49
|
|
msgid "year(s)"
|
|
msgstr "år"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:330
|
|
msgid "Edit Appointment"
|
|
msgstr "Redigera möte"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:408
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "vid"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:433 filter/filter-datespec.c:65
|
|
msgid "day"
|
|
msgstr "dag"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:560
|
|
msgid "on the"
|
|
msgstr "den"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:567
|
|
msgid "th"
|
|
msgstr ":e"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:721
|
|
msgid "occurrences"
|
|
msgstr "förekomster"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:838
|
|
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
|
|
msgstr "Detta möte har upprepningsregler som inte kan redigeras med Evolution."
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:3092 calendar/gui/print.c:1090
|
|
#: calendar/gui/print.c:1092 calendar/gui/print.c:1093
|
|
msgid "%a %b %d %Y"
|
|
msgstr "%a %d %b %Y"
|
|
|
|
#: calendar/gui/gnome-cal.c:709
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load the folder in `%s'"
|
|
msgstr "Kunde inte läsa in mappen i \"%s\""
|
|
|
|
#: calendar/gui/gnome-cal.c:720
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create a folder in `%s'"
|
|
msgstr "Kunde inte skapa en mapp i \"%s\""
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
|
|
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: po/tmp/goto-dialog.glade.h:6
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "april"
|
|
|
|
#: po/tmp/goto-dialog.glade.h:7
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "augusti"
|
|
|
|
#: po/tmp/goto-dialog.glade.h:8
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "december"
|
|
|
|
#: po/tmp/goto-dialog.glade.h:9
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "februari"
|
|
|
|
#: po/tmp/goto-dialog.glade.h:10
|
|
msgid "Go To Date"
|
|
msgstr "Gå till datum"
|
|
|
|
#: po/tmp/goto-dialog.glade.h:11
|
|
msgid "Go To Today"
|
|
msgstr "Gå till idag"
|
|
|
|
#: po/tmp/goto-dialog.glade.h:12
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "januari"
|
|
|
|
#: po/tmp/goto-dialog.glade.h:13
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "juli"
|
|
|
|
#: po/tmp/goto-dialog.glade.h:14
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "juni"
|
|
|
|
#: po/tmp/goto-dialog.glade.h:15
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "mars"
|
|
|
|
#: po/tmp/goto-dialog.glade.h:16
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "maj"
|
|
|
|
#: po/tmp/goto-dialog.glade.h:17
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "november"
|
|
|
|
#: po/tmp/goto-dialog.glade.h:18
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "oktober"
|
|
|
|
#: po/tmp/goto-dialog.glade.h:19
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "september"
|
|
|
|
#: calendar/gui/main.c:50
|
|
msgid "Could not initialize GNOME"
|
|
msgstr "Kunde inte initiera GNOME"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:293
|
|
msgid "1st"
|
|
msgstr "1:a"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:293
|
|
msgid "2nd"
|
|
msgstr "2:a"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:293
|
|
msgid "3rd"
|
|
msgstr "3:e"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:293
|
|
msgid "4th"
|
|
msgstr "4:e"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:293
|
|
msgid "5th"
|
|
msgstr "5:e"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:294
|
|
msgid "6th"
|
|
msgstr "6:e"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:294
|
|
msgid "7th"
|
|
msgstr "7:e"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:294
|
|
msgid "8th"
|
|
msgstr "8:e"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:294
|
|
msgid "9th"
|
|
msgstr "9:e"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:294
|
|
msgid "10th"
|
|
msgstr "10:e"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:295
|
|
msgid "11th"
|
|
msgstr "11:e"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:295
|
|
msgid "12th"
|
|
msgstr "12:e"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:295
|
|
msgid "13th"
|
|
msgstr "13:e"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:295
|
|
msgid "14th"
|
|
msgstr "14:e"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:295
|
|
msgid "15th"
|
|
msgstr "15:e"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:296
|
|
msgid "16th"
|
|
msgstr "16:e"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:296
|
|
msgid "17th"
|
|
msgstr "17:e"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:296
|
|
msgid "18th"
|
|
msgstr "18:e"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:296
|
|
msgid "19th"
|
|
msgstr "19:e"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:296
|
|
msgid "20th"
|
|
msgstr "20:e"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:297
|
|
msgid "21st"
|
|
msgstr "21:a"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:297
|
|
msgid "22nd"
|
|
msgstr "22:a"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:297
|
|
msgid "23rd"
|
|
msgstr "23:e"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:297
|
|
msgid "24th"
|
|
msgstr "24:e"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:297
|
|
msgid "25th"
|
|
msgstr "25:e"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:298
|
|
msgid "26th"
|
|
msgstr "26:e"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:298
|
|
msgid "27th"
|
|
msgstr "27:e"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:298
|
|
msgid "28th"
|
|
msgstr "28:e"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:298
|
|
msgid "29th"
|
|
msgstr "29:e"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:298
|
|
msgid "30th"
|
|
msgstr "30:e"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:299
|
|
msgid "31st"
|
|
msgstr "31:a"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:355
|
|
msgid "Su"
|
|
msgstr "Sö"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:355
|
|
msgid "Mo"
|
|
msgstr "Må"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:355
|
|
msgid "Tu"
|
|
msgstr "Ti"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:355
|
|
msgid "We"
|
|
msgstr "On"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:355
|
|
msgid "Th"
|
|
msgstr "To"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:355
|
|
msgid "Fr"
|
|
msgstr "Fr"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:355
|
|
msgid "Sa"
|
|
msgstr "Lö"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:941
|
|
msgid "Tasks"
|
|
msgstr "Uppgifter"
|
|
|
|
#. Day
|
|
#: calendar/gui/print.c:1071
|
|
msgid "Current day (%a %b %d %Y)"
|
|
msgstr "Aktuell dag (%a %d %b %Y)"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:1085 calendar/gui/print.c:1089
|
|
msgid "%a %b %d"
|
|
msgstr "%a %d %b"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:1086
|
|
msgid "%a %d %Y"
|
|
msgstr "%a %d %Y"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:1097
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current week (%s - %s)"
|
|
msgstr "Aktuell vecka (%s - %s)"
|
|
|
|
#. Month
|
|
#: calendar/gui/print.c:1105
|
|
msgid "Current month (%b %Y)"
|
|
msgstr "Aktuell månad (%b %Y)"
|
|
|
|
#. Year
|
|
#: calendar/gui/print.c:1112
|
|
msgid "Current year (%Y)"
|
|
msgstr "Aktuellt år (%Y)"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:1149
|
|
msgid "Print Calendar"
|
|
msgstr "Skriv ut kalender"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:1314 mail/mail-callbacks.c:1042
|
|
msgid "Print Preview"
|
|
msgstr "Förhandsgranska"
|
|
|
|
#: calendar/gui/tasks-control.c:105
|
|
msgid "The URI of the tasks folder to display"
|
|
msgstr "URI:t som uppgiftsmappen ska visa"
|
|
|
|
#: calendar/gui/weekday-picker.c:311 calendar/gui/weekday-picker.c:406
|
|
msgid "SMTWTFS"
|
|
msgstr "SMTOTFL"
|
|
|
|
#. well, this is really only a programatic error
|
|
#: camel/camel-lock.c:90 camel/camel-lock.c:109 camel/camel-movemail.c:136
|
|
#: camel/camel-movemail.c:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create lock file for %s: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte skapa låsfil för %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-lock.c:149 camel/camel-movemail.c:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidsgränsen överskreds när låsfil skulle fås för %s. Försök igen senare."
|
|
|
|
#: camel/camel-lock.c:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
|
|
msgstr "Misslyckades med att få lås med fcntl(2): %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-lock.c:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
|
|
msgstr "Misslyckades med att få lås med flock(2): %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-movemail.c:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not check mail file %s: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte kontrollera brevlådefilen %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-movemail.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open mail file %s: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte öppna brevlådefilen %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-movemail.c:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte öppna temporära brevlådefilen %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-movemail.c:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not test lock file for %s: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte testa låsfilen för %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-movemail.c:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading mail file: %s"
|
|
msgstr "Fel vid läsning av brevlådefil: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-movemail.c:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing mail temp file: %s"
|
|
msgstr "Fel vid skrivande av temporär brevlådefil: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-movemail.c:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
|
|
msgstr "Misslyckades med att lagra e-post i temporära filen %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-movemail.c:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create pipe: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte skapa rör: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-movemail.c:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not fork: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte grena: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-movemail.c:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Movemail program failed: %s"
|
|
msgstr "Programmet movemail misslyckades: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-movemail.c:355
|
|
msgid "(Unknown error)"
|
|
msgstr "(Okänt fel)"
|
|
|
|
#: camel/camel-provider.c:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load %s: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte läsa in %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-provider.c:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
|
|
msgstr "Kunde inte läsa in %s: Ingen initialiseringskod i modulen."
|
|
|
|
#: camel/camel-remote-store.c:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s server %s"
|
|
msgstr "%s-server %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-remote-store.c:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s service for %s on %s"
|
|
msgstr "%s-tjänst för %s på %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-remote-store.c:317
|
|
msgid "Connection cancelled"
|
|
msgstr "Anslutning avbruten"
|
|
|
|
#: camel/camel-remote-store.c:320 camel/camel-remote-store.c:333
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not connect to %s (port %d): %s"
|
|
msgstr "Kunde inte ansluta till %s (port %d): %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-remote-store.c:321 camel/camel-remote-store.c:334
|
|
msgid "(unknown host)"
|
|
msgstr "(okänd värd)"
|
|
|
|
#: camel/camel-remote-store.c:425 camel/camel-remote-store.c:487
|
|
#: camel/camel-remote-store.c:555
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:289
|
|
msgid "Operation cancelled"
|
|
msgstr "Operation avbruten"
|
|
|
|
#: camel/camel-service.c:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "URL '%s' needs a username component"
|
|
msgstr "URL:en \"%s\" behöver ett användarnamn"
|
|
|
|
#: camel/camel-service.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "URL '%s' needs a host component"
|
|
msgstr "URL:en \"%s\" behöver ett värdnamn"
|
|
|
|
#: camel/camel-service.c:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "URL '%s' needs a path component"
|
|
msgstr "URL:en \"%s\" behöver en sökväg"
|
|
|
|
#: camel/camel-service.c:520
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such host %s."
|
|
msgstr "Det finns ingen värd med namnet %s."
|
|
|
|
#: camel/camel-service.c:523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Temporarily unable to look up hostname %s."
|
|
msgstr "Kunde temporärt inte slå upp värdnamnet %s."
|
|
|
|
#: camel/camel-session.c:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No provider available for protocol `%s'"
|
|
msgstr "Det finns ingen leverantör för protokollet \"%s\""
|
|
|
|
#: camel/camel-session.c:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create directory %s:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunde inte skapa katalogen %s:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: camel/camel-url.c:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "URL string `%s' contains no protocol"
|
|
msgstr "URL-strängen \"%s\" innehåller inget protokoll"
|
|
|
|
#: camel/camel-url.c:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "URL string `%s' contains an invalid protocol"
|
|
msgstr "URL-strängen \"%s\" innehåller ett ogiltigt protokoll"
|
|
|
|
#: camel/camel-url.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Port number in URL `%s' is non-numeric"
|
|
msgstr "Portnumret i URL:en \"%s\" består inte av siffror"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-auth.c:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not get Kerberos ticket:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunde inte få Kerberos-biljett:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-auth.c:205
|
|
msgid "Bad authentication response from server."
|
|
msgstr "Felaktigt autentiseringssvar från servern."
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
|
|
msgstr "Oväntat svar från IMAP-servern: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IMAP command failed: %s"
|
|
msgstr "IMAP-kommandot misslyckades: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:243 shell/e-storage.c:411
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Okänt fel"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:297
|
|
msgid "Server response ended too soon."
|
|
msgstr "Serversvaret tog slut för tidigt."
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IMAP server response did not contain %s information"
|
|
msgstr "IMAP-serversvaret innehöll inte %s-information"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
|
|
msgstr "Oväntat OK-svar från IMAP-servern: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load summary for %s"
|
|
msgstr "Kunde inte läsa in sammanfattning för %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:627
|
|
msgid "Could not find message body in FETCH response."
|
|
msgstr "Kunde inte hitta meddelandetext i FETCH-svaret."
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:39
|
|
msgid "IMAPv4"
|
|
msgstr "IMAPv4"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:41
|
|
msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
|
|
msgstr "För läsande och lagrande av e-post på IMAP-servrar."
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:251
|
|
msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det här alternativet ansluter till IMAP-servern med ett lösenord i klartext."
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:260
|
|
msgid "Kerberos 4"
|
|
msgstr "Kerberos 4"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:262
|
|
msgid ""
|
|
"This option will connect to the IMAP server using Kerberos 4 authentication."
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta alternativ kommer att ansluta till IMAP-servern med Kerberos "
|
|
"4-autentisering."
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s"
|
|
msgstr "%sVar vänlig och ange IMAP-lösenordet för %s@%s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to authenticate to IMAP server.\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunde inte autentisera till IMAP-servern.\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create directory %s: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte skapa katalogen %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:36
|
|
msgid "MH-format mail directories"
|
|
msgstr "Brevlådekataloger i MH-format"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:37
|
|
msgid "For storing local mail in MH-like mail directories"
|
|
msgstr "För lagrande av e-post i MH-liknande brevlådekataloger"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:47
|
|
msgid "Standard Unix mailbox file"
|
|
msgstr "Standard Unix brevlådefil"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:48
|
|
msgid "For storing local mail in standard mbox format"
|
|
msgstr "För lagrande av e-post i standard-mbox-format"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:58
|
|
msgid "Qmail maildir-format mail files"
|
|
msgstr "Brevlådefiler i Qmail maildir-format"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:59
|
|
msgid "For storing local mail in qmail maildir directories"
|
|
msgstr "För lagrande av e-post i qmail maildir-liknande kataloger"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Store root %s is not an absolute path"
|
|
msgstr "Lagringsroten %s är inte en absolut sökväg"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Store root %s is not a regular directory"
|
|
msgstr "Lagringsroten %s är ingen vanlig katalog"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:137
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot get folder: %s: %s"
|
|
msgstr "Kan inte få mapp: %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:168
|
|
msgid "Local stores do not have a root folder"
|
|
msgstr "Lokala lagringar har ingen rotmapp"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:176
|
|
msgid "Local stores do not have a default folder"
|
|
msgstr "Lokala lagringar har ingen standardmapp"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:186
|
|
msgid "Local folders may not be nested."
|
|
msgstr "Lokala mappar kan inte nästlas."
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Local mail file %s"
|
|
msgstr "Lokal brevlådefil %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte byta namn på mappen %s till %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s"
|
|
msgstr "Kunde inte ta bort mappsammanfattningsfilen \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not delete folder index file `%s': %s"
|
|
msgstr "Kunde inte ta bort mappindexfilen \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:148
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:156
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
|
|
msgstr "Kan inte lägga till meddelande i mapp för brevlådekatalog: %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:195
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:207
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:215
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:317
|
|
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:183
|
|
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:192
|
|
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot get message: %s\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan inte hämta meddelande: %s\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:195
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:317
|
|
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:183
|
|
msgid "No such message"
|
|
msgstr "Det finns inget sådant meddelande"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:216
|
|
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:201
|
|
msgid "Invalid message contents"
|
|
msgstr "Ogiltigt meddelandeinnehåll"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:102
|
|
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open folder `%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunde inte öppna mappen \"%s\":\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:106
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:108
|
|
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Folder `%s' does not exist."
|
|
msgstr "Mappen \"%s\" finns inte."
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:113
|
|
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create folder `%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunde inte skapa mappen \"%s\":\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s' is not a maildir directory."
|
|
msgstr "\"%s\" är inte en brevlådekatalog."
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:157
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:194
|
|
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not delete folder `%s': %s"
|
|
msgstr "Kunde inte ta bort mappen \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:158
|
|
msgid "not a maildir directory"
|
|
msgstr "är inte en brevlådekatalog"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n"
|
|
msgstr "Kan inte öppna brevlåda: %s %s\n"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s"
|
|
msgstr "Kan inte lägga till meddelande till mbox-fil: %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:333
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:365
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:378
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot get message: %s from folder %s\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan inte hämta meddelande: %s från mappen %s\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:366
|
|
msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
|
|
msgstr "Mappen verkar vara obotligt skadad."
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:379
|
|
msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?"
|
|
msgstr "Meddelandebyggande misslyckades: Trasig brevlåda?"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open file `%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan inte öppna filen \"%s\":\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create file `%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunde inte skapa filen \"%s\":\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:126
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s' is not a regular file."
|
|
msgstr "\"%s\" är ingen vanlig fil."
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:145
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not delete folder `%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunde inte ta bort mappen \"%s\":\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted."
|
|
msgstr "Mappen \"%s\" är inte tom. Den togs inte bort."
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open folder: %s: summarising from position %ld: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte öppna mapp: %s: summerar från position %ld: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s"
|
|
msgstr "Ödesdigert e-posttolkningsfel nära position %ld i mappen %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot summarise folder: %s: %s"
|
|
msgstr "Kan inte summera mapp: %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:477
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:668
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open folder to summarise: %s: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte öppna mapp för att summera: %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
|
|
msgstr "Kan inte öppna temporär brevlåda: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:514
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:522
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:701
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:709
|
|
msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
|
|
msgstr "Summeringen stämmer inte överens, avbryter synk"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing to temp mailbox: %s"
|
|
msgstr "Fel vid skrivning av temporär brevlåda: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s"
|
|
msgstr "Fel vid skrivning till temporär brevlåda: %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:600
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:759
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not close source folder %s: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte stänga källmappen %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:609
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not close temp folder: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte stänga temporära mapp: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:620
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not rename folder: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte byta namn på mapp: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:830
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown error: %s"
|
|
msgstr "Okänt fel: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:147
|
|
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s"
|
|
msgstr "Kan inte lägga till meddelande i mh-mapp: %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s' is not a directory."
|
|
msgstr "\"%s\" är inte en katalog."
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:41
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s"
|
|
msgstr "Var vänlig och ange NNTP-lösenordet för %s@%s"
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:62
|
|
msgid "Server rejected username"
|
|
msgstr "Servern avvisade användarnamnet"
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:68
|
|
msgid "Failed to send username to server"
|
|
msgstr "Misslyckades med att skicka användarnamnet till servern"
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:77
|
|
msgid "Server rejected username/password"
|
|
msgstr "Servern avvisade användarnamnet/lösenordet"
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Message %s not found."
|
|
msgstr "Meddelandet %s hittades inte."
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:45
|
|
msgid "Could not get group list from server."
|
|
msgstr "Kunde inte hämta grupplista från servern."
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:94
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s"
|
|
msgstr "Kan inte läsa in grupplistefilen för %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s"
|
|
msgstr "Kan inte spara grupplistefilen för %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:38
|
|
msgid "USENET news"
|
|
msgstr "USENET-diskussionsgrupper"
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:40
|
|
msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det här är en leverantör för läsning och postning till "
|
|
"USENET-diskussionsgrupper."
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open directory for news server: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte öppna katalog för diskussionsgruppsserver: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "USENET News via %s"
|
|
msgstr "USENET-diskussionsgrupper via %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:295
|
|
msgid ""
|
|
"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
|
|
"password."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det här alternativet kommer att autentisera med NNTP-servern genom att "
|
|
"använda ett klartextlösenord."
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:327
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open or create .newsrc file for %s: %s"
|
|
msgstr "Kan inte öppna eller skapa .newsrc-fil för %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:180
|
|
msgid "Could not open folder: message listing was incomplete."
|
|
msgstr "Kunde inte öppna mapp: meddelandelistningen var inte komplett."
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No message with uid %s"
|
|
msgstr "Inget meddelande med uid %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not retrieve message from POP server %s: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte hämta meddelande från POP-servern %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:34
|
|
msgid "POP"
|
|
msgstr "POP"
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:36
|
|
msgid ""
|
|
"For connecting to POP servers. The POP protocol can also be used to retrieve "
|
|
"mail from certain web mail providers and proprietary email systems."
|
|
msgstr ""
|
|
"För anslutning till POP-servrar. POP-protokollet kan även användas för att "
|
|
"hämta e-post från vissa webb-epostleverantörer och slutna e-postsystem."
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:148
|
|
msgid ""
|
|
"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
|
|
"is the only option supported by many POP servers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det här alternativet kommer att ansluta till POP-servern med ett "
|
|
"klartextlösenord. Det här är det enda alternativet som stöds hos många "
|
|
"POP-servrar."
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:158
|
|
msgid ""
|
|
"This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
|
|
"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
|
|
"claim to support it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det här alternativet kommer att ansluta till POP-servern genom att använda "
|
|
"ett krypterat lösenord via APOP-protokollet. Det här kanske inte fungerar "
|
|
"för alla användare även med servrar som sägs stöda detta."
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:170
|
|
msgid ""
|
|
"This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det här kommer att ansluta till POP-servern och använda Kerberos 4 för att "
|
|
"autentisera med den."
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not authenticate to KPOP server: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte autentisera till KPOP-server: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not connect to POP server on %s."
|
|
msgstr "Kunde inte ansluta till POP-servern på %s."
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sPlease enter the POP3 password for %s@%s"
|
|
msgstr "%sVar vänlig och ange ett POP3-lösenord för %s@%s"
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to connect to POP server.\n"
|
|
"Error sending username: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunde inte ansluta till POP-servern,\n"
|
|
"Fel vid skickande av filnamn: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:397
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:434
|
|
msgid "(Unknown)"
|
|
msgstr "(Okänd)"
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:424
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to connect to POP server.\n"
|
|
"No support for requested authentication mechanism."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan inte ansluta till POP-servern.\n"
|
|
"Inget stöd för begärd autentiseringsmekanism."
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to connect to POP server.\n"
|
|
"Error sending password: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan inte ansluta till POP-server.\n"
|
|
"Fel vid skickande av lösenord: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such folder `%s'."
|
|
msgstr "Det finns ingen mapp \"%s\"."
|
|
|
|
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:34
|
|
#: po/tmp/mail-config.glade.h:61
|
|
msgid "Sendmail"
|
|
msgstr "Sendmail"
|
|
|
|
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36
|
|
msgid ""
|
|
"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
|
|
"system."
|
|
msgstr ""
|
|
"För leverans av e-post genom att skicka det till programmet \"sendmail\" på "
|
|
"det lokala systemet."
|
|
|
|
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
|
|
msgstr "Kunde inte skapa rör till sendmail: %s: brevet skickades inte"
|
|
|
|
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
|
|
msgstr "Kunde inte grena sendmail: %s: brevet skickades inte"
|
|
|
|
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not send message: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte skicka meddelande: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
|
|
msgstr "sendmail avslutade med signal %s: brevet skickades inte."
|
|
|
|
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not execute %s: mail not sent."
|
|
msgstr "Kunde inte köra %s: brevet skickades inte."
|
|
|
|
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
|
|
msgstr "sendmail avslutade med status %d: brevet skickades inte."
|
|
|
|
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:220
|
|
msgid "sendmail"
|
|
msgstr "sendmail"
|
|
|
|
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:222
|
|
msgid "Mail delivery via the sendmail program"
|
|
msgstr "E-postleverans via programmet sendmail"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:36
|
|
msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
|
|
msgstr ""
|
|
"För leverans av e-post genom anslutning till ett fjärr-epostnav som använder "
|
|
"SMTP."
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Welcome response error: %s: possibly non-fatal"
|
|
msgstr "Fel på välkomstsvar: %s: möjligtvis inte ödesdigert"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:279
|
|
msgid "No authentication required"
|
|
msgstr "Ingen autentisering krävs"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:281
|
|
msgid ""
|
|
"This option will connect to the SMTP server without using any kind of "
|
|
"authentication. This should be fine for connecting to most SMTP servers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det här alternativet kommer att ansluta till SMTP-servern utan någon form av "
|
|
"autentisering. Detta bör fungera för anslutning till de flesta SMTP-servrar."
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:290
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:295
|
|
#: po/tmp/mail-config.glade.h:15
|
|
msgid "CRAM-MD5"
|
|
msgstr "CRAM-MD5"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:292
|
|
msgid ""
|
|
"This option will connect to the SMTP server using CRAM-MD5 authentication."
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta alternativ kommer att ansluta till SMTP-servern med "
|
|
"CRAM-MD5-autentisering."
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SMTP server %s"
|
|
msgstr "SMTP-server %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SMTP mail delivery via %s"
|
|
msgstr "SMTP-epostleverans via %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:347
|
|
msgid "Cannot send message: sender address not defined."
|
|
msgstr "Kan inte skicka meddelande: avsändaradressen är inte angiven."
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:354
|
|
msgid "Cannot send message: sender address not valid."
|
|
msgstr "Kan inte skicka meddelande: avsändaradressen är inte giltig."
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:368
|
|
msgid "Cannot send message: no recipients defined."
|
|
msgstr "Kan inte skicka meddelande: inga mottagare är angivna."
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HELO request timed out: %s: non-fatal"
|
|
msgstr "Tidsgränsen för HELO-begäran passerades: %s: inte ödesdigert"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HELO response error: %s: non-fatal"
|
|
msgstr "Fel i HELO-svar: %s: inte ödesdigert"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidsgränsen för MAIL FROM-begäran passerades: %s: brevet skickades inte"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MAIL FROM response error: %s: mail not sent"
|
|
msgstr "Fel i MAIL FROM-svar: %s: brevet skickades inte"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent"
|
|
msgstr "Tidsgränsen för RCPT TO-begäran passerades: %s: brevet skickades inte"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:574
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RCPT TO response error: %s: mail not sent"
|
|
msgstr "Fel i RCPT TO-svar: %s: brevet skickades inte"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:605
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent"
|
|
msgstr "Tidsgränsen för DATA-begäran passerades: %s: brevet skickades inte"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:621
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DATA response error: %s: mail not sent"
|
|
msgstr "Fel i DATA-svar: %s: brevet skickades inte"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:636
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:654
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent"
|
|
msgstr "Tidsgränsen för DATA-skickande passerades: %s: brevet skickades inte"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:670
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DATA response error: message termination: %s: mail not sent"
|
|
msgstr "Fel i DATA-svar: meddelandeslut: %s: brevet skickades inte"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:694
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RSET request timed out: %s"
|
|
msgstr "Tidsgränsen för RSET-begäran passerades: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:710
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RSET response error: %s"
|
|
msgstr "Fel i RSET-svar: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:733
|
|
#, c-format
|
|
msgid "QUIT request timed out: %s: non-fatal"
|
|
msgstr "Tidsgränsen för QUIT-begäran passerades: %s: inte ödesdigert"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:749
|
|
#, c-format
|
|
msgid "QUIT response error: %s: non-fatal"
|
|
msgstr "Fel i QUIT-svar: %s: inte ödesdigert"
|
|
|
|
#: camel/providers/vee/camel-vee-provider.c:30
|
|
msgid "Virtual folder email provider"
|
|
msgstr "E-postleverantör för virtuell mapp"
|
|
|
|
#: camel/providers/vee/camel-vee-provider.c:32
|
|
msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
|
|
msgstr "För läsande av e-post som en fråga av en annan samling mappar"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:87
|
|
msgid "1 byte"
|
|
msgstr "1 byte"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u bytes"
|
|
msgstr "%u byte"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1fK"
|
|
msgstr "%.1fk"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1fM"
|
|
msgstr "%.1fM"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1fG"
|
|
msgstr "%.1fG"
|
|
|
|
#. This is a filename. Translators take note.
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:324 mail/mail-display.c:155
|
|
msgid "attachment"
|
|
msgstr "bilaga"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:413
|
|
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:7
|
|
msgid "Attach a file"
|
|
msgstr "Bifoga en fil"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:460 po/tmp/filter.glade.h:14
|
|
#: shell/e-shortcuts-view.c:254 shell/e-shortcuts-view.c:377
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Ta bort"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:461
|
|
msgid "Remove selected items from the attachment list"
|
|
msgstr "Ta bort markerade objekt från bifogningslistan"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:492
|
|
msgid "Add attachment..."
|
|
msgstr "Lägg till bilaga..."
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:493
|
|
msgid "Attach a file to the message"
|
|
msgstr "Bifoga en fil till meddelandet"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
|
|
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: po/tmp/e-msg-composer-attachment.glade.h:6
|
|
msgid "Attachment properties"
|
|
msgstr "Egenskaper hos bilagan"
|
|
|
|
#: po/tmp/e-msg-composer-attachment.glade.h:8
|
|
msgid "File name:"
|
|
msgstr "Filnamn:"
|
|
|
|
#: po/tmp/e-msg-composer-attachment.glade.h:9
|
|
msgid "MIME type:"
|
|
msgstr "MIME-typ:"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:147 composer/e-msg-composer-hdrs.c:312
|
|
#: mail/mail-format.c:624
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "Från:"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:257
|
|
msgid "Click here for the address book"
|
|
msgstr "Klicka här för att ta fram adressboken"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:313
|
|
msgid "Enter the identity you wish to send this message from"
|
|
msgstr "Ange den identitet som du vill skicka detta meddelande ifrån"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:317 mail/mail-format.c:628
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr "Till:"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:318
|
|
msgid "Enter the recipients of the message"
|
|
msgstr "Ange meddelandets mottagare"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:322 mail/mail-format.c:630
|
|
msgid "Cc:"
|
|
msgstr "Cc:"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:323
|
|
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
|
|
msgstr "Ange adresserna som ska få en kopia av meddelandet"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:328
|
|
msgid "Bcc:"
|
|
msgstr "Bcc:"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:329
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
|
|
"appearing in the recipient list of the message."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ange adresserna till de som ska ta emot en extra kopia av meddelandet utan "
|
|
"att visas i mottagarlistan av meddelandet."
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:335 mail/mail-format.c:632
|
|
msgid "Subject:"
|
|
msgstr "Ämne:"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:336
|
|
msgid "Enter the subject of the mail"
|
|
msgstr "Ange ämnet på brevet"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:430
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open signature file %s:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunde inte öppna signaturfilen %s:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:600
|
|
msgid "Save as..."
|
|
msgstr "Spara som..."
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error saving file: %s"
|
|
msgstr "Fel vid sparande av filen: %s"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:631
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading file: %s"
|
|
msgstr "Fel vid inläsning av filen: %s"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:653
|
|
msgid "Saving changes to message..."
|
|
msgstr "Sparar ändringar i meddelandet..."
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:655
|
|
msgid "Save changes to message..."
|
|
msgstr "Sparar ändringar i meddelande..."
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:696
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error saving composition to 'Drafts': %s"
|
|
msgstr "Fel vid sparande av alster i \"Drafts\": %s"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:754 shell/e-shell-view-menu.c:170
|
|
msgid "Evolution"
|
|
msgstr "Evolution"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:760
|
|
msgid ""
|
|
"This message has not been sent.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to save your changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Meddelandet har inte skickats än.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vill du spara dina ändringar?"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:785
|
|
msgid "Open file"
|
|
msgstr "Öppna fil"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:911
|
|
msgid "That file does not exist."
|
|
msgstr "Den filen finns inte."
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:921
|
|
msgid "That is not a regular file."
|
|
msgstr "Det är ingen vanlig fil."
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:931
|
|
msgid "That file exists but is not readable."
|
|
msgstr "Den filen finns, men är inte läsbar."
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:941
|
|
msgid "That file appeared accesible but open(2) failed."
|
|
msgstr "Filen verkade åtkomlig, men open(2) misslyckades."
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:963
|
|
msgid ""
|
|
"The file is very large (more than 100K).\n"
|
|
"Are you sure you wish to insert it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Filen är mycket stor (större än 100kB).\n"
|
|
"Är du säker på att du vill infoga den?"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:984
|
|
msgid "An error occurred while reading the file."
|
|
msgstr "Ett fel uppstod vid läsning av filen."
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:1364
|
|
msgid "Compose a message"
|
|
msgstr "Skriv ett meddelande"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:1441
|
|
msgid "Could not create composer window."
|
|
msgstr "Kunde inte skapa fönster för meddelanderedigering."
|
|
|
|
#: composer/evolution-composer.c:345
|
|
msgid "Cannot initialize Evolution's composer."
|
|
msgstr "Kan inte initiera Evolutions e-postredigerare."
|
|
|
|
#: filter/e-search-bar.c:176
|
|
msgid "Sear_ch"
|
|
msgstr "S_ök"
|
|
|
|
#: filter/filter-datespec.c:62
|
|
msgid "year"
|
|
msgstr "år"
|
|
|
|
#: filter/filter-datespec.c:62
|
|
msgid "years"
|
|
msgstr "år"
|
|
|
|
#: filter/filter-datespec.c:63
|
|
msgid "month"
|
|
msgstr "månad"
|
|
|
|
#: filter/filter-datespec.c:63
|
|
msgid "months"
|
|
msgstr "månader"
|
|
|
|
#: filter/filter-datespec.c:64
|
|
msgid "week"
|
|
msgstr "vecka"
|
|
|
|
#: filter/filter-datespec.c:64
|
|
msgid "weeks"
|
|
msgstr "veckor"
|
|
|
|
#: filter/filter-datespec.c:65
|
|
msgid "days"
|
|
msgstr "dagar"
|
|
|
|
#: filter/filter-datespec.c:66
|
|
msgid "hour"
|
|
msgstr "timme"
|
|
|
|
#: filter/filter-datespec.c:66
|
|
msgid "hours"
|
|
msgstr "timmar"
|
|
|
|
#: filter/filter-datespec.c:67
|
|
msgid "minute"
|
|
msgstr "minut"
|
|
|
|
#: filter/filter-datespec.c:67
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "minuter"
|
|
|
|
#: filter/filter-datespec.c:68
|
|
msgid "second"
|
|
msgstr "sekund"
|
|
|
|
#: filter/filter-datespec.c:68
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "sekunder"
|
|
|
|
#: filter/filter-datespec.c:183
|
|
msgid "Oops. You have forgotten to choose a date."
|
|
msgstr "Hoppsan. Du har glömt välja ett datum."
|
|
|
|
#: filter/filter-datespec.c:185
|
|
msgid "Oops. You have chosen an invalid date."
|
|
msgstr "Hoppsan. Du har valt ett ogiltigt datum."
|
|
|
|
#: filter/filter-datespec.c:259
|
|
msgid ""
|
|
"The message's date will be compared against\n"
|
|
"whatever the time is when the filter is run\n"
|
|
"or vfolder is opened."
|
|
msgstr ""
|
|
"Meddelandedatumet kommer att jämföras med\n"
|
|
"den tid då filtret körs eller en virtuell\n"
|
|
"mapp öppnas."
|
|
|
|
#: filter/filter-datespec.c:282
|
|
msgid ""
|
|
"The message's date will be compared against\n"
|
|
"the time that you specify here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Meddelandedatumet kommer att jämföras med\n"
|
|
"datumet som du anger här."
|
|
|
|
#: filter/filter-datespec.c:322
|
|
msgid ""
|
|
"The message's date will be compared against\n"
|
|
"a time relative to when the filter is run;\n"
|
|
"\"a week ago\", for example."
|
|
msgstr ""
|
|
"Meddelandedatumet kommer att jämföras med\n"
|
|
"en tid som är relativ till den då filtret\n"
|
|
"körs; \"en vecka sen\" till exempel."
|
|
|
|
#. keep in sync with FilterDatespec_type!
|
|
#: filter/filter-datespec.c:357
|
|
msgid "the current time"
|
|
msgstr "aktuell tid"
|
|
|
|
#: filter/filter-datespec.c:357
|
|
msgid "a time you specify"
|
|
msgstr "en tid du anger"
|
|
|
|
#: filter/filter-datespec.c:358
|
|
msgid "a time relative to the current time"
|
|
msgstr "en tid som är relativ till aktuell tid"
|
|
|
|
#. The label
|
|
#: filter/filter-datespec.c:416
|
|
msgid "Compare against"
|
|
msgstr "Jämför med"
|
|
|
|
#: filter/filter-datespec.c:533 filter/filter-datespec.c:693
|
|
msgid "now"
|
|
msgstr "nu"
|
|
|
|
#: filter/filter-datespec.c:690
|
|
msgid "<click here to select a date>"
|
|
msgstr "<klicka här för att välja ett datum>"
|
|
|
|
#: filter/filter-editor.c:160 mail/mail-autofilter.c:286
|
|
#: mail/mail-autofilter.c:335
|
|
msgid "Add Filter Rule"
|
|
msgstr "Lägg till filterregel"
|
|
|
|
#: filter/filter-editor.c:233
|
|
msgid "Edit Filter Rule"
|
|
msgstr "Redigera filterregel"
|
|
|
|
#: filter/filter-editor.c:433
|
|
msgid "incoming"
|
|
msgstr "inkommande"
|
|
|
|
#. "demand",
|
|
#: filter/filter-editor.c:435
|
|
msgid "outgoing"
|
|
msgstr "utgående"
|
|
|
|
#: filter/filter-editor.c:456 po/tmp/filter.glade.h:9
|
|
msgid "Edit Filters"
|
|
msgstr "Redigera filter"
|
|
|
|
#. and now for the action area
|
|
#: filter/filter-filter.c:401
|
|
msgid "Then"
|
|
msgstr "Då"
|
|
|
|
#: filter/filter-filter.c:414
|
|
msgid "Add action"
|
|
msgstr "Lägg till åtgärd"
|
|
|
|
#: filter/filter-filter.c:420
|
|
msgid "Remove action"
|
|
msgstr "Ta bort åtgärd"
|
|
|
|
#: filter/filter-folder.c:143
|
|
msgid ""
|
|
"Oops, you forgot to choose a folder.\n"
|
|
"Please go back and specify a valid folder to deliver mail to."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hoppsan, du glömde välja en mapp.\n"
|
|
"Var vänlig och gå tillbaka och ange en giltig mapp som e-post kan levereras "
|
|
"till."
|
|
|
|
#: filter/filter-folder.c:218 filter/vfolder-rule.c:271
|
|
msgid "Select Folder"
|
|
msgstr "Välj mapp"
|
|
|
|
#: filter/filter-folder.c:243
|
|
msgid "Enter folder URI"
|
|
msgstr "Ange mappens URI"
|
|
|
|
#: filter/filter-folder.c:289
|
|
msgid "<click here to select a folder>"
|
|
msgstr "<klicka här för att välja en mapp>"
|
|
|
|
#: filter/filter-input.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error in regular expression '%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fel i reguljära uttrycket \"%s\":\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: filter/filter-message-search.c:380 filter/filter-message-search.c:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to perform regex search on message header: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Misslyckades med att utföra sökning med reguljärt uttryck på "
|
|
"meddelandehuvud: %s"
|
|
|
|
#: filter/filter-part.c:467
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Test"
|
|
|
|
#: filter/filter-rule.c:530
|
|
msgid "Rule name: "
|
|
msgstr "Regelnamn: "
|
|
|
|
#: filter/filter-rule.c:534
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "Namnlös"
|
|
|
|
#: filter/filter-rule.c:550
|
|
msgid "If"
|
|
msgstr "Om"
|
|
|
|
#: filter/filter-rule.c:567
|
|
msgid "Execute actions"
|
|
msgstr "Utför åtgärder"
|
|
|
|
#: filter/filter-rule.c:571
|
|
msgid "if all criteria are met"
|
|
msgstr "om alla villkor uppfylls"
|
|
|
|
#: filter/filter-rule.c:576
|
|
msgid "if any criteria are met"
|
|
msgstr "om något villkor uppfylls"
|
|
|
|
#: filter/filter-rule.c:587
|
|
msgid "Add criterion"
|
|
msgstr "Lägg till villkor"
|
|
|
|
#: filter/filter-rule.c:593
|
|
msgid "Remove criterion"
|
|
msgstr "Ta bort villkor"
|
|
|
|
#: filter/filter-system-flag.c:63
|
|
msgid "Replied to"
|
|
msgstr "Svarade till"
|
|
|
|
#. { _("Deleted"), "Deleted" },
|
|
#. { _("Draft"), "Draft" },
|
|
#: filter/filter-system-flag.c:66
|
|
msgid "Important"
|
|
msgstr "Viktigt"
|
|
|
|
#: filter/filter-system-flag.c:67
|
|
msgid "Read"
|
|
msgstr "Läs"
|
|
|
|
#: po/tmp/filter.glade.h:10
|
|
msgid "Edit VFolders"
|
|
msgstr "Redigera virtuella mappar"
|
|
|
|
#: po/tmp/filter.glade.h:11
|
|
msgid "Filter Rules"
|
|
msgstr "Filterregler"
|
|
|
|
#: po/tmp/filter.glade.h:12
|
|
msgid "Incoming"
|
|
msgstr "Inkommande"
|
|
|
|
#: po/tmp/filter.glade.h:13
|
|
msgid "Outgoing"
|
|
msgstr "Utgående"
|
|
|
|
#: po/tmp/filter.glade.h:15
|
|
msgid "Virtual Folders"
|
|
msgstr "Virtuella mappar"
|
|
|
|
#: po/tmp/filter.glade.h:16
|
|
msgid "vFolder Sources"
|
|
msgstr "Källor för virtuella mappar"
|
|
|
|
#. Automatically generated. Do not edit.
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:2
|
|
msgid "Assign Colour"
|
|
msgstr "Tilldela färg"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:3
|
|
msgid "Assign Score"
|
|
msgstr "Tilldela poäng"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:4
|
|
msgid "Copy to Folder"
|
|
msgstr "Kopiera till mapp"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:5
|
|
msgid "Date received"
|
|
msgstr "Ankomstdatum"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:6
|
|
msgid "Date sent"
|
|
msgstr "Avsändningsdatum"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:8
|
|
msgid "Expression"
|
|
msgstr "Uttryck"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:9
|
|
msgid "Forward to Address"
|
|
msgstr "Vidarebefordra till adress"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:10
|
|
msgid "Message Body"
|
|
msgstr "Meddelandetext"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:11
|
|
msgid "Message Header"
|
|
msgstr "Meddelandehuvud"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:12
|
|
msgid "Message was received"
|
|
msgstr "Meddelandet mottogs"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:13
|
|
msgid "Message was sent"
|
|
msgstr "Meddelandet skickades"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:14
|
|
msgid "Move to Folder"
|
|
msgstr "Flytta till mapp"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:15
|
|
msgid "Recipients"
|
|
msgstr "Mottagare"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:16
|
|
msgid "Regex Match"
|
|
msgstr "Sökning med reguljärt uttryck"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:17 filter/score-rule.c:192 filter/score-rule.c:194
|
|
#: mail/message-list.c:1109
|
|
msgid "Score"
|
|
msgstr "Poäng"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:18
|
|
msgid "Sender"
|
|
msgstr "Avsändare"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:19
|
|
msgid "Set Status"
|
|
msgstr "Ställ in status"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:20
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Källa"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:21
|
|
msgid "Specific header"
|
|
msgstr "Specifikt huvud"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:22 mail/message-list.c:1109
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:23
|
|
msgid "Stop Processing"
|
|
msgstr "Stoppa behandling"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:24 mail/message-list.c:1110
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Ämne"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:25
|
|
msgid "after"
|
|
msgstr "efter"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:26
|
|
msgid "before"
|
|
msgstr "före"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:27
|
|
msgid "contains"
|
|
msgstr "innehåller"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:28
|
|
msgid "does not contain"
|
|
msgstr "innehåller inte"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:29
|
|
msgid "does not end with"
|
|
msgstr "slutar inte med"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:30
|
|
msgid "does not exist"
|
|
msgstr "finns inte"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:31
|
|
msgid "does not sound like"
|
|
msgstr "låter inte som"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:32
|
|
msgid "does not start with"
|
|
msgstr "börjar inte med"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:33
|
|
msgid "ends with"
|
|
msgstr "slutar med"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:34
|
|
msgid "exists"
|
|
msgstr "finns"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:35
|
|
msgid "is greater than"
|
|
msgstr "är större än"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:36
|
|
msgid "is less than"
|
|
msgstr "är mindre än"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:37
|
|
msgid "is not"
|
|
msgstr "är inte"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:38
|
|
msgid "is"
|
|
msgstr "är"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:39
|
|
msgid "on or after"
|
|
msgstr "den eller efter"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:40
|
|
msgid "on or before"
|
|
msgstr "den eller innan"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:41
|
|
msgid "sounds like"
|
|
msgstr "låter som"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:42
|
|
msgid "starts with"
|
|
msgstr "börjar med"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:43
|
|
msgid "was after"
|
|
msgstr "var efter"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:44
|
|
msgid "was before"
|
|
msgstr "var före"
|
|
|
|
#: filter/score-editor.c:127
|
|
msgid "Add Rule"
|
|
msgstr "Lägg till regel"
|
|
|
|
#: filter/score-editor.c:166
|
|
msgid "Edit Score Rule"
|
|
msgstr "Redigera poängregel"
|
|
|
|
#: filter/vfolder-editor.c:155
|
|
msgid "Add VFolder Rule"
|
|
msgstr "Lägg till regel för virtuell mapp"
|
|
|
|
#: filter/vfolder-editor.c:204
|
|
msgid "Edit VFolder Rule"
|
|
msgstr "Redigera regel för virtuell mapp"
|
|
|
|
#: mail/component-factory.c:282
|
|
msgid "Cannot initialize Evolution's mail component."
|
|
msgstr "Kan inte initiera Evolutions e-postkomponent."
|
|
|
|
#: mail/component-factory.c:318
|
|
msgid "Cannot register storage with shell"
|
|
msgstr "Kan inte registrera lagring hos skal"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:225
|
|
msgid "Store search as vFolder"
|
|
msgstr "Lagra sökning som vMapp"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:238
|
|
msgid "Body or subject contains"
|
|
msgstr "Meddelandetexten eller ämnet innehåller"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:239
|
|
msgid "Body contains"
|
|
msgstr "Meddelandetexten innehåller"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:240
|
|
msgid "Subject contains"
|
|
msgstr "Ämnesraden innehåller"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:241
|
|
msgid "Body does not contain"
|
|
msgstr "Meddelandetexten innehåller inte"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:242
|
|
msgid "Subject does not contain"
|
|
msgstr "Ämnesraden innehåller inte"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:645
|
|
msgid "VFolder on Subject"
|
|
msgstr "Virtuell mapp på ämnesrad"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:646
|
|
msgid "VFolder on Sender"
|
|
msgstr "Virtuell mapp på avsändare"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:647
|
|
msgid "VFolder on Recipients"
|
|
msgstr "Virtuell mapp på mottagare"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:649
|
|
msgid "Filter on Subject"
|
|
msgstr "Filtrera på ämnesrad"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:650
|
|
msgid "Filter on Sender"
|
|
msgstr "Filtrera på avsändare"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:651
|
|
msgid "Filter on Recipients"
|
|
msgstr "Filtrera på mottagare"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:652 mail/folder-browser.c:766
|
|
msgid "Filter on Mailing List"
|
|
msgstr "Filtrera på sändlista"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:658 po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:15
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Öppna"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:660
|
|
msgid "Save As..."
|
|
msgstr "Spara som..."
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:661 mail/mail-view.c:148
|
|
#: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:13 po/tmp/evolution-calendar.xml.h:23
|
|
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:31
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Skriv ut"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:663
|
|
msgid "Reply to Sender"
|
|
msgstr "Svara till avsändaren"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:664 mail/mail-view.c:141
|
|
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:37
|
|
msgid "Reply to All"
|
|
msgstr "Svara till alla"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:665 mail/mail-view.c:144
|
|
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:17
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Vidarebefordra"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:666 po/tmp/evolution-mail.xml.h:18
|
|
msgid "Forward inline"
|
|
msgstr "Vidarebefordra inuti"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:668
|
|
msgid "Mark as Read"
|
|
msgstr "Markera som läst"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:669
|
|
msgid "Mark as Unread"
|
|
msgstr "Markera som oläst"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:671
|
|
msgid "Move to Folder..."
|
|
msgstr "Flytta till mapp..."
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:672
|
|
msgid "Copy to Folder..."
|
|
msgstr "Kopiera till mapp..."
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:674
|
|
msgid "Undelete"
|
|
msgstr "Ångra borttagning"
|
|
|
|
#. { _("Add Sender to Address Book"), NULL, GTK_SIGNAL_FUNC (addrbook_sender), NULL, 0 },
|
|
#. { "", NULL, GTK_SIGNAL_FUNC (NULL), NULL, 0 },
|
|
#: mail/folder-browser.c:678
|
|
msgid "Apply Filters"
|
|
msgstr "Tillämpa filter"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:680
|
|
msgid "Create Rule From Message"
|
|
msgstr "Skapa regel från meddelande"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:768
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filter on Mailing List (%s)"
|
|
msgstr "Filtrera på sändlista (%s)"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
|
|
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: po/tmp/local-config.glade.h:6
|
|
msgid "Current store format:"
|
|
msgstr "Aktuellt lagringsformat:"
|
|
|
|
#: po/tmp/local-config.glade.h:7
|
|
msgid "Mailbox Format"
|
|
msgstr "Brevlådeformat"
|
|
|
|
#: po/tmp/local-config.glade.h:8
|
|
msgid "New store format:"
|
|
msgstr "Nytt lagringsformat:"
|
|
|
|
#: po/tmp/local-config.glade.h:9
|
|
msgid "Note: When converting between mailbox formats, a failure\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: po/tmp/local-config.glade.h:12
|
|
msgid "maildir"
|
|
msgstr "maildir"
|
|
|
|
#: po/tmp/local-config.glade.h:13
|
|
msgid "mbox"
|
|
msgstr "mbox"
|
|
|
|
#: po/tmp/local-config.glade.h:14
|
|
msgid "mh"
|
|
msgstr "mh"
|
|
|
|
#. give our dialog an OK button and title
|
|
#: mail/mail-accounts.c:341
|
|
msgid "Evolution Account Manager"
|
|
msgstr "Evolution Kontohantering"
|
|
|
|
#. give our dialog an OK button and title
|
|
#: mail/mail-account-editor.c:605
|
|
msgid "Evolution Account Editor"
|
|
msgstr "Evolution kontoeditor"
|
|
|
|
#: mail/mail-autofilter.c:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mail to %s"
|
|
msgstr "Skicka e-post till %s"
|
|
|
|
#: mail/mail-autofilter.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Subject is %s"
|
|
msgstr "Ämnesraden är %s"
|
|
|
|
#: mail/mail-autofilter.c:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mail from %s"
|
|
msgstr "Hämta e-post från %s"
|
|
|
|
#: mail/mail-autofilter.c:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s mailing list"
|
|
msgstr "Sändlistan %s"
|
|
|
|
#: mail/mail-callbacks.c:82
|
|
msgid ""
|
|
"You have not configured the mail client.\n"
|
|
"You need to do this before you can send,\n"
|
|
"receive or compose mail.\n"
|
|
"Would you like to configure it now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du har inte konfigurerat e-postklienten.\n"
|
|
"Du måste göra detta innan du kan skicka,\n"
|
|
"ta emot eller skriva nya brev.\n"
|
|
"Vill du konfigurera det nu?"
|
|
|
|
#: mail/mail-callbacks.c:135
|
|
msgid ""
|
|
"You need to configure an identity\n"
|
|
"before you can compose mail."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du måste konfigurera en identititet\n"
|
|
"innan du kan skriva brev."
|
|
|
|
#: mail/mail-callbacks.c:147
|
|
msgid ""
|
|
"You need to configure a mail transport\n"
|
|
"before you can compose mail."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du måste konfigurera en e-posttransport\n"
|
|
"innan du kan skriva brev."
|
|
|
|
#: mail/mail-callbacks.c:222
|
|
msgid "You have not set a mail transport method"
|
|
msgstr "Du har inte angivit någon e-posttransportmetod"
|
|
|
|
#: mail/mail-callbacks.c:231
|
|
msgid "You have no Outbox configured"
|
|
msgstr "Du har inte angivit någon utkorg"
|
|
|
|
#: mail/mail-callbacks.c:258
|
|
msgid ""
|
|
"This message has no subject.\n"
|
|
"Really send?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta meddelande har ingen ämnesrad.\n"
|
|
"Vill du verkligen skicka?"
|
|
|
|
#: mail/mail-callbacks.c:318
|
|
msgid "You must configure an account before you can send this email."
|
|
msgstr "Du måste konfigurera ett konto innan du kan skicka brevet."
|
|
|
|
#: mail/mail-callbacks.c:338
|
|
msgid "You must specify recipients in order to send this message."
|
|
msgstr "Du måste ange mottagare för att kunna skicka detta meddelande."
|
|
|
|
#: mail/mail-callbacks.c:567
|
|
msgid "Forwarded message:\n"
|
|
msgstr "Vidarebefordrat meddelande:\n"
|
|
|
|
#: mail/mail-callbacks.c:648
|
|
msgid "Move message(s) to"
|
|
msgstr "Flytta meddelande(n) till"
|
|
|
|
#: mail/mail-callbacks.c:650
|
|
msgid "Copy message(s) to"
|
|
msgstr "Kopiera meddelande(n) till"
|
|
|
|
#: mail/mail-callbacks.c:785
|
|
msgid ""
|
|
"You may only edit messages saved\n"
|
|
"in the Drafts folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan bara redigera meddelanden\n"
|
|
"som du sparat i mappen Drafts."
|
|
|
|
#: mail/mail-callbacks.c:818 mail/mail-display.c:79
|
|
msgid "Overwrite file?"
|
|
msgstr "Skriv över fil?"
|
|
|
|
#: mail/mail-callbacks.c:822 mail/mail-display.c:83
|
|
msgid ""
|
|
"A file by that name already exists.\n"
|
|
"Overwrite it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det finns redan en fil med det namnet.\n"
|
|
"Ska den skrivas över?"
|
|
|
|
#: mail/mail-callbacks.c:867
|
|
msgid "Save Message As..."
|
|
msgstr "Spara meddelande som..."
|
|
|
|
#: mail/mail-callbacks.c:869
|
|
msgid "Save Messages As..."
|
|
msgstr "Spara meddelanden som..."
|
|
|
|
#: mail/mail-callbacks.c:953
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading filter information:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fel vid läsning av filterinformation:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: mail/mail-callbacks.c:1002
|
|
msgid "Print Message"
|
|
msgstr "Skriv ut meddelande"
|
|
|
|
#: mail/mail-callbacks.c:1049
|
|
msgid "Printing of message failed"
|
|
msgstr "Utskrift av meddelande misslyckades"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
|
|
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: po/tmp/mail-config.glade.h:6
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Konto"
|
|
|
|
#: po/tmp/mail-config.glade.h:7
|
|
msgid "Account Information"
|
|
msgstr "Kontoinformation"
|
|
|
|
#: po/tmp/mail-config.glade.h:8
|
|
msgid "Account Management"
|
|
msgstr "Kontohantering"
|
|
|
|
#: po/tmp/mail-config.glade.h:9
|
|
msgid "Account Properties"
|
|
msgstr "Kontoegenskaper"
|
|
|
|
#: po/tmp/mail-config.glade.h:11
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avancerat"
|
|
|
|
#: po/tmp/mail-config.glade.h:12
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr "Autentisering"
|
|
|
|
#: po/tmp/mail-config.glade.h:13
|
|
msgid "Authentication Type:"
|
|
msgstr "Autentiseringstyp:"
|
|
|
|
#: po/tmp/mail-config.glade.h:16
|
|
msgid "Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
|
|
msgstr "Gratulerar, din e-postkonfiguration är färdig.\n"
|
|
|
|
#: po/tmp/mail-config.glade.h:22
|
|
msgid "DIGEST-MD5"
|
|
msgstr "DIGEST-MD5"
|
|
|
|
#: po/tmp/mail-config.glade.h:23
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: po/tmp/mail-config.glade.h:25
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Klar"
|
|
|
|
#: po/tmp/mail-config.glade.h:26
|
|
msgid "E-Mail Address:"
|
|
msgstr "E-postadress:"
|
|
|
|
#: po/tmp/mail-config.glade.h:28
|
|
msgid "Email Address:"
|
|
msgstr "E-postadress:"
|
|
|
|
#: po/tmp/mail-config.glade.h:29
|
|
msgid "Evolution Mail Configuration"
|
|
msgstr "Evolution e-postkonfiguration"
|
|
|
|
#: po/tmp/mail-config.glade.h:30
|
|
msgid "Full Name:"
|
|
msgstr "Fullständigt namn:"
|
|
|
|
#: po/tmp/mail-config.glade.h:33
|
|
msgid "Hostname:"
|
|
msgstr "Värd:"
|
|
|
|
#: po/tmp/mail-config.glade.h:34
|
|
msgid "Identity"
|
|
msgstr "Identitet"
|
|
|
|
#: po/tmp/mail-config.glade.h:35
|
|
msgid "Incoming Mail Server"
|
|
msgstr "Server för inkommande post"
|
|
|
|
#: po/tmp/mail-config.glade.h:36
|
|
msgid "Keep mail on server"
|
|
msgstr "Spara meddelanden på servern"
|
|
|
|
#: po/tmp/mail-config.glade.h:37
|
|
msgid "Kerberos"
|
|
msgstr "Kerberos"
|
|
|
|
#: po/tmp/mail-config.glade.h:38
|
|
msgid "Mail"
|
|
msgstr "E-post"
|
|
|
|
#: po/tmp/mail-config.glade.h:39
|
|
msgid "Mail Account"
|
|
msgstr "Epostkonton"
|
|
|
|
#: po/tmp/mail-config.glade.h:40
|
|
msgid "Mail Configuration"
|
|
msgstr "E-postkonfiguration"
|
|
|
|
#: po/tmp/mail-config.glade.h:41
|
|
msgid "Mail Configuration Druid"
|
|
msgstr "E-postkonfigurationsguide"
|
|
|
|
#: po/tmp/mail-config.glade.h:42
|
|
msgid "Make this my default account"
|
|
msgstr "Gör detta till mitt standardkonto"
|
|
|
|
#: po/tmp/mail-config.glade.h:43
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Diverse"
|
|
|
|
#: po/tmp/mail-config.glade.h:45
|
|
msgid "News"
|
|
msgstr "Diskussionsgrupper"
|
|
|
|
#: po/tmp/mail-config.glade.h:47
|
|
msgid "Optional"
|
|
msgstr "Valfri"
|
|
|
|
#: po/tmp/mail-config.glade.h:48
|
|
msgid "Organization:"
|
|
msgstr "Organisation:"
|
|
|
|
#: po/tmp/mail-config.glade.h:49
|
|
msgid "Outgoing Mail Server"
|
|
msgstr "Server för utgående post"
|
|
|
|
#: po/tmp/mail-config.glade.h:50
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Lösenord:"
|
|
|
|
#: po/tmp/mail-config.glade.h:52
|
|
msgid "Plain Text"
|
|
msgstr "Vanlig text"
|
|
|
|
#: po/tmp/mail-config.glade.h:53
|
|
msgid "Receiving Email"
|
|
msgstr "Tar emot e-post"
|
|
|
|
#: po/tmp/mail-config.glade.h:54
|
|
msgid "Remember my password"
|
|
msgstr "Kom ihåg mitt lösenord"
|
|
|
|
#: mail/mail-format.c:626 po/tmp/mail-config.glade.h:55
|
|
msgid "Reply-To:"
|
|
msgstr "Svara-Till:"
|
|
|
|
#: po/tmp/mail-config.glade.h:56
|
|
msgid "Required"
|
|
msgstr "Krävs"
|
|
|
|
#: po/tmp/mail-config.glade.h:57
|
|
msgid "SMTP"
|
|
msgstr "SMTP"
|
|
|
|
#: po/tmp/mail-config.glade.h:58
|
|
msgid "Save password"
|
|
msgstr "Spara lösenord"
|
|
|
|
#: po/tmp/mail-config.glade.h:59
|
|
msgid "Select signature file"
|
|
msgstr "Välj signaturfil"
|
|
|
|
#: po/tmp/mail-config.glade.h:60
|
|
msgid "Sending Email"
|
|
msgstr "Skickar e-post"
|
|
|
|
#: po/tmp/mail-config.glade.h:62
|
|
msgid "Server Configuration"
|
|
msgstr "Serverkonfiguration"
|
|
|
|
#: po/tmp/mail-config.glade.h:63
|
|
msgid "Server Type: "
|
|
msgstr "Servertyp: "
|
|
|
|
#: po/tmp/mail-config.glade.h:64
|
|
msgid "Server requires authentication"
|
|
msgstr "Servern kräver autentisering"
|
|
|
|
#: po/tmp/mail-config.glade.h:65
|
|
msgid "Servers"
|
|
msgstr "Servrar"
|
|
|
|
#: po/tmp/mail-config.glade.h:66
|
|
msgid "Signature file:"
|
|
msgstr "Signaturfil:"
|
|
|
|
#: po/tmp/mail-config.glade.h:67
|
|
msgid "Signature:"
|
|
msgstr "Signatur:"
|
|
|
|
#: po/tmp/mail-config.glade.h:68
|
|
msgid "Sources"
|
|
msgstr "Källor"
|
|
|
|
#: po/tmp/mail-config.glade.h:69
|
|
msgid "This server requires a secure connection (SSL)"
|
|
msgstr "Servern kräver en säker anslutning (SSL)"
|
|
|
|
#: po/tmp/mail-config.glade.h:70
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
#: po/tmp/mail-config.glade.h:71
|
|
msgid ""
|
|
"Type the name by which you would like to refer to these servers. For "
|
|
"example: \"Work\" or \"Home\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skriv in namnet som du vill använda för att referera till dessa servrar, till exempel: \"Jobb\" eller \"Hemma\"."
|
|
|
|
#: po/tmp/mail-config.glade.h:73
|
|
msgid "User Information"
|
|
msgstr "Användarinformation"
|
|
|
|
#: po/tmp/mail-config.glade.h:74
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Användarnamn:"
|
|
|
|
#: po/tmp/mail-config.glade.h:75
|
|
msgid "Welcome to the Evolution Mail Configuration Druid.\n"
|
|
msgstr "Välkommen till Evolutions guide för e-postkonfiguration.\n"
|
|
|
|
#: mail/mail-config-druid.c:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to verify the incoming mail configuration.\n"
|
|
"You may experience problems retrieving your mail from %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Misslyckades med att verifiera konfigurationen för inkommande post.\n"
|
|
"Du kan komma att få problem med att hämta post från %s"
|
|
|
|
#: mail/mail-config-druid.c:612
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to verify the outgoing mail configuration.\n"
|
|
"You may experience problems sending your mail using %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Misslyckades med att verifiera konfigurationen för utgående post.\n"
|
|
"Du kan komma att få problem med att skicka post med %s"
|
|
|
|
#. set window title
|
|
#: mail/mail-config-druid.c:889
|
|
msgid "Evolution Account Wizard"
|
|
msgstr "Kontoguide för Evolution"
|
|
|
|
#: mail/mail-display.c:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open file %s:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunde inte öppna filen %s:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: mail/mail-display.c:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not write data: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte skriva data: %s"
|
|
|
|
#: mail/mail-display.c:229
|
|
msgid "Save Attachment"
|
|
msgstr "Spara bilaga"
|
|
|
|
#: mail/mail-display.c:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create temporary directory: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte skapa temporär katalog: %s"
|
|
|
|
#: mail/mail-display.c:311
|
|
msgid "Save to Disk..."
|
|
msgstr "Spara till disk..."
|
|
|
|
#: mail/mail-display.c:313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open in %s..."
|
|
msgstr "Öppna i %s..."
|
|
|
|
#: mail/mail-display.c:315
|
|
msgid "View Inline"
|
|
msgstr "Visa inuti"
|
|
|
|
#: mail/mail-display.c:342
|
|
msgid "External Viewer"
|
|
msgstr "Externt visningsprogram"
|
|
|
|
#: mail/mail-display.c:365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "View Inline (via %s)"
|
|
msgstr "Visa inuti (med %s)"
|
|
|
|
#: mail/mail-display.c:369
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Göm"
|
|
|
|
#: mail/mail-format.c:504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s attachment"
|
|
msgstr "%s-bilaga"
|
|
|
|
#: mail/mail-format.c:856
|
|
msgid "Encrypted message not displayed"
|
|
msgstr "Krypterat meddelande visas inte"
|
|
|
|
#: mail/mail-format.c:862
|
|
msgid "Encrypted message"
|
|
msgstr "Krypterat meddelande"
|
|
|
|
#: mail/mail-format.c:863
|
|
msgid "Click icon to decrypt."
|
|
msgstr "Klicka på ikonen för att dekryptera."
|
|
|
|
#: mail/mail-format.c:1438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
|
|
msgstr "Pekare till FTP-plats (%s)"
|
|
|
|
#: mail/mail-format.c:1450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
|
|
msgstr "Pekare till lokal fil (%s) giltig på platsen \"%s\""
|
|
|
|
#: mail/mail-format.c:1454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pointer to local file (%s)"
|
|
msgstr "Pekare till lokal fil (%s)"
|
|
|
|
#: mail/mail-format.c:1488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
|
|
msgstr "Pekare till okänd extern data (typen \"%s\")"
|
|
|
|
#: mail/mail-format.c:1493
|
|
msgid "Malformed external-body part."
|
|
msgstr "Felaktig del med extern meddelandetext."
|
|
|
|
#: mail/mail-format.c:1663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "On %s, %s wrote:\n"
|
|
msgstr "Den %s skrev %s:\n"
|
|
|
|
#: mail/mail-local.c:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format"
|
|
msgstr "Byter format på mappen \"%s\" till \"%s\""
|
|
|
|
#: mail/mail-local.c:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change folder \"%s\" to \"%s\" format"
|
|
msgstr "Byt format på mappen \"%s\" till \"%s\""
|
|
|
|
#: mail/mail-local.c:251
|
|
msgid "Reconfiguring folder"
|
|
msgstr "Omkonfigurerar mapp"
|
|
|
|
#: mail/mail-local.c:269
|
|
msgid "Closing current folder"
|
|
msgstr "Stänger aktuell mapp"
|
|
|
|
#: mail/mail-local.c:295
|
|
msgid "Renaming old folder and opening"
|
|
msgstr "Byter namn på gammal mapp och öppnar"
|
|
|
|
#: mail/mail-local.c:313
|
|
msgid "Creating new folder"
|
|
msgstr "Skapar ny mapp"
|
|
|
|
#: mail/mail-local.c:327
|
|
msgid "Copying messages"
|
|
msgstr "Kopierar meddelanden"
|
|
|
|
#: mail/mail-local.c:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot save folder metainfo; you'll probably find you can't\n"
|
|
"open this folder anymore: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan inte spara metadata för mapp; du kommer antagligen att\n"
|
|
"upptäcka att du inte kan öppna denna mapp längre: %s"
|
|
|
|
#: mail/mail-local.c:379
|
|
msgid ""
|
|
"If you can no longer open this mailbox, then\n"
|
|
"you may need to repair it manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om du inte längre kan öppna denna brevlåda måste\n"
|
|
"du kanske reparera den manuellt."
|
|
|
|
#: mail/mail-local.c:787
|
|
msgid "Registering local folder"
|
|
msgstr "Registrerar lokal mapp"
|
|
|
|
#: mail/mail-local.c:789
|
|
msgid "Register local folder"
|
|
msgstr "Registrera lokal mapp"
|
|
|
|
#: mail/mail-local.c:893
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to register folder '%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan inte registrera mappen \"%s\":\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: mail/mail-mt.c:85
|
|
msgid ""
|
|
"Error while '%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fel vid \"%s\":\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: mail/mail-mt.c:87
|
|
msgid ""
|
|
"Error while performing operation:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fel vid utförande av operation:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: mail/mail-mt.c:356 mail/mail-mt.c:385
|
|
msgid "Working"
|
|
msgstr "Jobbar"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:90
|
|
msgid "Fetching email from %s"
|
|
msgstr "Hämtar e-post från %s"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:92
|
|
msgid "Fetch email from %s"
|
|
msgstr "Hämta e-post från %s"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There is no new mail at %s."
|
|
msgstr "Det finns ingen ny e-post på %s."
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:413
|
|
msgid "Filtering email on demand"
|
|
msgstr "Filtrerar e-post vid behov"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:415
|
|
msgid "Filter email on demand"
|
|
msgstr "Filtrera e-post vid behov"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sending \"%s\""
|
|
msgstr "Skickar \"%s\""
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:548
|
|
msgid "Sending message"
|
|
msgstr "Skickar meddelande"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:664
|
|
msgid "Sending queue"
|
|
msgstr "Skickar kö"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:666
|
|
msgid "Send queue"
|
|
msgstr "Skicka kö"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:807 mail/mail-ops.c:814
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Appending \"%s\""
|
|
msgstr "Tillägger \"%s\""
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:811 mail/mail-ops.c:817
|
|
msgid "Appending a message without a subject"
|
|
msgstr "Tillägger ett meddelande utan en ämnesrad"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:900
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Moving messages from \"%s\" into \"%s\""
|
|
msgstr "Flyttar meddelanden från \"%s\" till \"%s\""
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:902
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copying messages from \"%s\" into \"%s\""
|
|
msgstr "Kopierar meddelanden från \"%s\" till \"%s\""
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:905
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Move messages from \"%s\" into \"%s\""
|
|
msgstr "Flytta meddelanden från \"%s\" till \"%s\""
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:907
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copy messages from \"%s\" into \"%s\""
|
|
msgstr "Kopiera meddelanden från \"%s\" till \"%s\""
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:938
|
|
msgid "Moving"
|
|
msgstr "Flyttar"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:941
|
|
msgid "Copying"
|
|
msgstr "Kopierar"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:961
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s message %d of %d (uid \"%s\")"
|
|
msgstr "%s meddelande %d av %d (uid \"%s\")"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:1036
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Scanning folders in \"%s\""
|
|
msgstr "Genomsöker mappar i \"%s\""
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:1102 mail/subscribe-dialog.c:348
|
|
msgid "(No description)"
|
|
msgstr "(Ingen beskrivning)"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:1167
|
|
msgid "Forwarded messages"
|
|
msgstr "Vidarebefordrade meddelanden"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:1208 mail/mail-ops.c:1277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening folder %s"
|
|
msgstr "Öppnar mappen %s"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:1339
|
|
msgid "Synchronising folder"
|
|
msgstr "Synkroniserar mapp"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:1389
|
|
msgid "Expunging folder"
|
|
msgstr "Tömmer mapp"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:1438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Retrieving message %s"
|
|
msgstr "Hämtar meddelande %s"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:1505
|
|
msgid "Retrieving messages"
|
|
msgstr "Hämtar meddelanden"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:1515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Retrieving message number %d of %d (uid \"%s\")"
|
|
msgstr "Hämtar meddelande nummer %d av %d (uid \"%s\")"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:1663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading %s Folder for %s"
|
|
msgstr "Läser in mappen %s för %s"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:1665
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Load %s Folder for %s"
|
|
msgstr "Läs in mappen %s för %s"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:1831
|
|
msgid "Saving messages"
|
|
msgstr "Sparar meddelanden"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:1910
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to create output file: %s\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr
|
|
"Kan inte spara utdatafilen: %s\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:1923
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saving message %d of %d (uid \"%s\")"
|
|
msgstr "Sparar meddelande %d av %d (uid \"%s\")"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:1937
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving messages to: %s:\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr
|
|
"Fel vid sparande av meddelanden till: %s\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: mail/mail-search-dialogue.c:104
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Avbryt"
|
|
|
|
#: mail/mail-summary.c:111 mail/mail-threads.c:729
|
|
msgid "Incomplete message written on pipe!"
|
|
msgstr "Inkomplett meddelande skrevs på rör!"
|
|
|
|
#: mail/mail-threads.c:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error while preparing to %s:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fel vid förberedelse av %s:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: mail/mail-threads.c:676
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error while `%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fel vid \"%s\":\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: mail/mail-threads.c:733
|
|
msgid "Error reading commands from dispatching thread."
|
|
msgstr "Fel vid läsning av kommandon från döende tråd."
|
|
|
|
#: mail/mail-threads.c:798
|
|
msgid "Corrupted message from dispatching thread?"
|
|
msgstr "Trasigt meddelande från döende tråd?"
|
|
|
|
#: mail/mail-threads.c:917
|
|
msgid "Could not create dialog box."
|
|
msgstr "Kunde inte skapa dialogfönster."
|
|
|
|
#: mail/mail-threads.c:928
|
|
msgid "User cancelled query."
|
|
msgstr "Användaren avbröt frågan."
|
|
|
|
#: mail/mail-tools.c:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't create temporary mbox `%s': %s"
|
|
msgstr "Kunde inte skapa temporärt meddelandefält \"%s\": %s"
|
|
|
|
#. Get all uids of source
|
|
#: mail/mail-tools.c:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Examining %s"
|
|
msgstr "Undersöker %s"
|
|
|
|
#: mail/mail-tools.c:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not read UID cache file \"%s\". You may receive duplicate messages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunde inte läsa UID-cachefilen \"%s\". Du kommer kanske att få dubbla kopior "
|
|
"av meddelanden."
|
|
|
|
#: mail/mail-tools.c:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Retrieving message %d of %d"
|
|
msgstr "Hämtar meddelande %d av %d"
|
|
|
|
#. Append it to dest
|
|
#: mail/mail-tools.c:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Writing message %d of %d"
|
|
msgstr "Skriver meddelande %d av %d"
|
|
|
|
#: mail/mail-tools.c:347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saving changes to %s"
|
|
msgstr "Sparar ändringar i %s"
|
|
|
|
#: mail/mail-tools.c:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%s] (forwarded message)"
|
|
msgstr "[%s] (vidarebefordrat meddelande)"
|
|
|
|
#: mail/mail-tools.c:391
|
|
msgid "Fwd: (no subject)"
|
|
msgstr "Fwd: (inget ämne)"
|
|
|
|
#: mail/mail-tools.c:427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Forwarded message - %s"
|
|
msgstr "Vidarebefordrat meddelande - %s"
|
|
|
|
#: mail/mail-tools.c:429
|
|
msgid "Forwarded message (no subject)"
|
|
msgstr "Vidarebefordrat meddelande (inget ämne)"
|
|
|
|
#: mail/mail-tools.c:530
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot open location `%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan inte öppna platsen \"%s\":\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: mail/mail-vfolder.c:149
|
|
msgid "VFolders"
|
|
msgstr "Virtuella mappar"
|
|
|
|
#: mail/mail-vfolder.c:298
|
|
msgid "New VFolder"
|
|
msgstr "Ny virtuell mapp"
|
|
|
|
#. GNOMEUIINFO_ITEM_STOCK (N_("Save"), N_("Save this message"),
|
|
#. save_msg, GNOME_STOCK_PIXMAP_SAVE),
|
|
#: mail/mail-view.c:138 po/tmp/evolution-mail.xml.h:36
|
|
msgid "Reply"
|
|
msgstr "Svara"
|
|
|
|
#: mail/mail-view.c:138 po/tmp/evolution-mail.xml.h:41
|
|
msgid "Reply to the sender of this message"
|
|
msgstr "Svara till avsändaren av det här meddelandet"
|
|
|
|
#: mail/mail-view.c:141 po/tmp/evolution-mail.xml.h:40
|
|
msgid "Reply to all recipients of this message"
|
|
msgstr "Svara till alla mottagare av det här meddelandet"
|
|
|
|
#: mail/mail-view.c:144 po/tmp/evolution-mail.xml.h:19
|
|
msgid "Forward this message"
|
|
msgstr "Vidarebefordra detta meddelande"
|
|
|
|
#: mail/mail-view.c:148 po/tmp/evolution-mail.xml.h:35
|
|
msgid "Print the selected message"
|
|
msgstr "Skriv ut det markerade meddelandet"
|
|
|
|
#: mail/mail-view.c:150 po/tmp/evolution-mail.xml.h:12
|
|
msgid "Delete this message"
|
|
msgstr "Ta bort detta meddelande"
|
|
|
|
#: mail/message-list.c:599
|
|
msgid "Unseen"
|
|
msgstr "Oläst"
|
|
|
|
#: mail/message-list.c:602
|
|
msgid "Seen"
|
|
msgstr "Läst"
|
|
|
|
#: mail/message-list.c:605
|
|
msgid "Answered"
|
|
msgstr "Besvarad"
|
|
|
|
#: mail/message-list.c:890
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[ %s ]"
|
|
msgstr "[ %s ]"
|
|
|
|
#. well, we could scan more children, build up a (more accurate) list, but this should do ok
|
|
#: mail/message-list.c:902 mail/message-list.c:918
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s, et al."
|
|
msgstr "%s m.fl."
|
|
|
|
#: mail/message-list.c:905 mail/message-list.c:921
|
|
msgid "<unknown>"
|
|
msgstr "<okänt>"
|
|
|
|
#: mail/message-list.c:973
|
|
msgid "?"
|
|
msgstr "?"
|
|
|
|
#: mail/message-list.c:980
|
|
msgid "Today %l:%M %p"
|
|
msgstr "Idag %I.%M"
|
|
|
|
#: mail/message-list.c:989
|
|
msgid "Yesterday %l:%M %p"
|
|
msgstr "Igår %I.%M"
|
|
|
|
#: mail/message-list.c:1001
|
|
msgid "%a %l:%M %p"
|
|
msgstr "%a %I.%M"
|
|
|
|
#: mail/message-list.c:1009
|
|
msgid "%b %d %l:%M %p"
|
|
msgstr "%d %b %I:%M"
|
|
|
|
#: mail/message-list.c:1011
|
|
msgid "%b %d %Y"
|
|
msgstr "%d %b %Y"
|
|
|
|
#: mail/message-list.c:1109
|
|
msgid "Flagged"
|
|
msgstr "Flaggad"
|
|
|
|
#: mail/message-list.c:1109
|
|
msgid "Attachment"
|
|
msgstr "Bilaga"
|
|
|
|
#: mail/message-list.c:1110
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "Från"
|
|
|
|
#: mail/message-list.c:1110
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#: mail/message-list.c:1110
|
|
msgid "Received"
|
|
msgstr "Mottaget"
|
|
|
|
#: mail/message-list.c:1111
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "Till"
|
|
|
|
#: mail/message-list.c:1111
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Storlek"
|
|
|
|
#: mail/openpgp-utils.c:76
|
|
msgid "Please enter your %s passphrase%s%s"
|
|
msgstr "Ange din %s-lösenordsfras%s%s"
|
|
|
|
#: mail/openpgp-utils.c:77
|
|
msgid " for "
|
|
msgstr " för "
|
|
|
|
#: mail/openpgp-utils.c:431 mail/openpgp-utils.c:534 mail/openpgp-utils.c:738
|
|
#: mail/openpgp-utils.c:887 mail/openpgp-utils.c:1044
|
|
msgid "No GPG/PGP program available."
|
|
msgstr "Inget GPG/PGP-program finns tillgängligt."
|
|
|
|
#: mail/openpgp-utils.c:438 mail/openpgp-utils.c:543 mail/openpgp-utils.c:745
|
|
#: mail/openpgp-utils.c:894
|
|
msgid "No password provided."
|
|
msgstr "Inget lösenord angavs."
|
|
|
|
#: mail/openpgp-utils.c:444 mail/openpgp-utils.c:551 mail/openpgp-utils.c:752
|
|
#: mail/openpgp-utils.c:901 mail/openpgp-utils.c:1050
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte skapa rör till GPG/PGP: %s"
|
|
|
|
#: mail/openpgp-utils.c:562 mail/openpgp-utils.c:607 mail/openpgp-utils.c:646
|
|
msgid "No recipients specified"
|
|
msgstr "Inga avsändare är angivna"
|
|
|
|
#: mail/openpgp-utils.c:1061
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't create temp file: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte skapa temporär fil: %s"
|
|
|
|
#: mail/subscribe-dialog.c:63 shell/e-storage-set-view.c:44
|
|
msgid "Folder"
|
|
msgstr "Mapp"
|
|
|
|
#: mail/subscribe-dialog.c:64
|
|
msgid "Store"
|
|
msgstr "Lagringsutrymme"
|
|
|
|
#: mail/subscribe-dialog.c:146
|
|
msgid "Display folders starting with:"
|
|
msgstr "Visa mappar som börjar med:"
|
|
|
|
#: mail/subscribe-dialog.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Getting store for \"%s\""
|
|
msgstr "Hämtar lagringsutrymme för \"%s\""
|
|
|
|
#: mail/subscribe-dialog.c:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Get store for \"%s\""
|
|
msgstr "Hämta lagringsutrymme för \"%s\""
|
|
|
|
#: mail/subscribe-dialog.c:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Subscribing to folder \"%s\""
|
|
msgstr "Prenumerar på mappen \"%s\""
|
|
|
|
#: mail/subscribe-dialog.c:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsubscribing from folder \"%s\""
|
|
msgstr "Säger upp prenumeration på mappen \"%s\""
|
|
|
|
#: mail/subscribe-dialog.c:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Subscribe to folder \"%s\""
|
|
msgstr "Prenumerera på mappen \"%s\""
|
|
|
|
#: mail/subscribe-dialog.c:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsubscribe from folder \"%s\""
|
|
msgstr "Säg upp prenumeration på mappen \"%s\""
|
|
|
|
#: shell/e-setup.c:112 shell/e-setup.c:185
|
|
msgid "Evolution installation"
|
|
msgstr "Evolution-installation"
|
|
|
|
#: shell/e-setup.c:116
|
|
msgid ""
|
|
"This new version of Evolution needs to install additional files\n"
|
|
"into your personal Evolution directory"
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna nya version av Evolution måste installera ytterligare filer\n"
|
|
"i din personliga Evolution-katalog"
|
|
|
|
#: shell/e-setup.c:117
|
|
msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Var vänlig och klicka på \"OK\" för att installera filerna, eller \"Avbryt\" "
|
|
"för att avsluta."
|
|
|
|
#: shell/e-setup.c:157
|
|
msgid "Could not update files correctly"
|
|
msgstr "Kunde inte uppdatera filerna korrekt"
|
|
|
|
#: shell/e-setup.c:160 shell/e-setup.c:228
|
|
msgid "Evolution files successfully installed."
|
|
msgstr "Evolutionfilerna installerades utan problem."
|
|
|
|
#: shell/e-setup.c:189
|
|
msgid "This seems to be the first time you run Evolution."
|
|
msgstr "Det verkar som det är första gången du kör Evolution."
|
|
|
|
#: shell/e-setup.c:190
|
|
msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under"
|
|
msgstr ""
|
|
"Var vänlig och klicka på \"OK\" för att installera Evolutions användarfiler i"
|
|
|
|
#: shell/e-setup.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create the directory\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Error: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan inte skapa katalogen\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Fel: %s"
|
|
|
|
#: shell/e-setup.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot copy files into\n"
|
|
"`%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan inte kopiera filer till\n"
|
|
"\"%s\"."
|
|
|
|
#: shell/e-setup.c:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file `%s' is not a directory.\n"
|
|
"Please move it in order to allow installation\n"
|
|
"of the Evolution user files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filen \"%s\" är ingen katalog.\n"
|
|
"Var vänlig och flytta den så att installationen\n"
|
|
"av Evolutions användarfiler kan genomföras."
|
|
|
|
#: shell/e-setup.c:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The directory `%s' exists but is not the\n"
|
|
"Evolution directory. Please move it in order\n"
|
|
"to allow installation of the Evolution user files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Katalogen \"%s\" finns men är inte Evolution-\n"
|
|
"katalogen. Var vänlig och flytta den så att\n"
|
|
"Evolutions användarfiler kan installeras."
|
|
|
|
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create the specified folder:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan inte skapa den angivna katalogen:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:134
|
|
msgid "The specified folder name is not valid."
|
|
msgstr "Det angivna mappnamnet är inte giltigt."
|
|
|
|
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:225
|
|
msgid "Evolution - Create new folder"
|
|
msgstr "Evolution - Skapa ny mapp"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:96
|
|
msgid ""
|
|
"The type of the selected folder is not valid for\n"
|
|
"the requested operation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den valda typen av mapp är inte giltig för\n"
|
|
"den begärda åtgärden."
|
|
|
|
#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:297
|
|
msgid "New..."
|
|
msgstr "Ny..."
|
|
|
|
#: shell/e-shell-folder-title-bar.c:451 shell/e-shell-folder-title-bar.c:452
|
|
msgid "(Untitled)"
|
|
msgstr "(Namnlös)"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-view-menu.c:114
|
|
msgid "Bug buddy was not found in your $PATH."
|
|
msgstr "Bug-buddy hittades inte i din $PATH."
|
|
|
|
#: shell/e-shell-view-menu.c:120
|
|
msgid "Bug buddy could not be run."
|
|
msgstr "Bug-buddy kunde inte köras."
|
|
|
|
#: shell/e-shell-view-menu.c:172
|
|
msgid "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc."
|
|
msgstr "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc."
|
|
|
|
#: shell/e-shell-view-menu.c:174
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution is a suite of groupware applications\n"
|
|
"for mail, calendaring, and contact management\n"
|
|
"within the GNOME desktop environment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution är en svit av grupprogram\n"
|
|
"för e-post, kalender- och kontakthantering\n"
|
|
"inom GNOME-skrivbordsmiljön."
|
|
|
|
#: shell/e-shell-view-menu.c:334
|
|
msgid "Go to folder..."
|
|
msgstr "Gå till mapp..."
|
|
|
|
#: shell/e-shell-view.c:140
|
|
msgid "(No folder displayed)"
|
|
msgstr "(Ingen mapp visas)"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-view.c:468
|
|
msgid "Folders"
|
|
msgstr "Mappar"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-view.c:1093
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Evolution - %s"
|
|
msgstr "Evolution - %s"
|
|
|
|
#: shell/e-shell.c:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot set up local storage -- %s"
|
|
msgstr "Kan inte lägga upp lokal plats för sparande -- %s"
|
|
|
|
#: shell/e-shell.c:1212
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Ooops! The view for `%s' have died unexpectedly. :-(\n"
|
|
"This probably means that the %s component has crashed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hoppsan! Vyn för \"%s\" dog oväntat. :-(\n"
|
|
"Det här betyder antagligen att komponenten %s har kraschat."
|
|
|
|
#: shell/e-shortcuts-view.c:123
|
|
msgid "Create new shortcut group"
|
|
msgstr "Skapa en ny genvägsgrupp"
|
|
|
|
#: shell/e-shortcuts-view.c:126
|
|
msgid "Group name:"
|
|
msgstr "Gruppnamn:"
|
|
|
|
#: shell/e-shortcuts-view.c:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to remove group\n"
|
|
"`%s' from the shortcut bar?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vill du verkligen ta bort gruppen\n"
|
|
"\"%s\" från genvägsraden?"
|
|
|
|
#: shell/e-shortcuts-view.c:254
|
|
msgid "Don't remove"
|
|
msgstr "Ta inte bort"
|
|
|
|
#: shell/e-shortcuts-view.c:265
|
|
msgid "_Small Icons"
|
|
msgstr "_Små ikoner"
|
|
|
|
#: shell/e-shortcuts-view.c:266
|
|
msgid "Show the shortcuts as small icons"
|
|
msgstr "Visa genvägarna som små ikoner"
|
|
|
|
#: shell/e-shortcuts-view.c:268
|
|
msgid "_Large Icons"
|
|
msgstr "S_tora ikoner"
|
|
|
|
#: shell/e-shortcuts-view.c:269
|
|
msgid "Show the shortcuts as large icons"
|
|
msgstr "Visa genvägarna som stora ikoner"
|
|
|
|
#: shell/e-shortcuts-view.c:280
|
|
msgid "_New Group..."
|
|
msgstr "_Ny grupp..."
|
|
|
|
#: shell/e-shortcuts-view.c:281
|
|
msgid "Create a new shortcut group"
|
|
msgstr "Skapa en ny genvägsgrupp"
|
|
|
|
#: shell/e-shortcuts-view.c:283
|
|
msgid "_Remove This Group..."
|
|
msgstr "Ta bo_rt denna grupp..."
|
|
|
|
#: shell/e-shortcuts-view.c:284
|
|
msgid "Remove this shortcut group"
|
|
msgstr "Ta bort denna genvägsgrupp"
|
|
|
|
#: shell/e-shortcuts-view.c:289
|
|
msgid "_Hide the Shortcut Bar"
|
|
msgstr "_Göm genvägsraden"
|
|
|
|
#: shell/e-shortcuts-view.c:290
|
|
msgid "Hide the shortcut bar"
|
|
msgstr "_Visa genvägsraden"
|
|
|
|
#: shell/e-shortcuts-view.c:374
|
|
msgid "Activate"
|
|
msgstr "Aktivera"
|
|
|
|
#: shell/e-shortcuts-view.c:374
|
|
msgid "Activate this shortcut"
|
|
msgstr "Aktivera denna genväg"
|
|
|
|
#: shell/e-shortcuts-view.c:377
|
|
msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar"
|
|
msgstr "Ta bort denna genväg från genvägsraden"
|
|
|
|
#: shell/e-shortcuts.c:358
|
|
msgid "Error saving shortcuts."
|
|
msgstr "Fel vid sparande av genvägar."
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:125
|
|
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:49 po/tmp/evolution.xml.h:36
|
|
#: shell/e-storage-set-view.c:335
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "_Visa"
|
|
|
|
#: shell/e-storage-set-view.c:335
|
|
msgid "View the selected folder"
|
|
msgstr "Visa den markade mappen"
|
|
|
|
#: shell/e-storage.c:138
|
|
msgid "(No name)"
|
|
msgstr "(Inget namn)"
|
|
|
|
#: shell/e-storage.c:389
|
|
msgid "No error"
|
|
msgstr "Inga fel"
|
|
|
|
#: shell/e-storage.c:391
|
|
msgid "Generic error"
|
|
msgstr "Allmänt fel"
|
|
|
|
#: shell/e-storage.c:393
|
|
msgid "A folder with the same name already exists"
|
|
msgstr "En mapp med samma namn finns redan"
|
|
|
|
#: shell/e-storage.c:395
|
|
msgid "The specified folder type is not valid"
|
|
msgstr "Den angivna mapptypen är inte giltig"
|
|
|
|
#: shell/e-storage.c:397
|
|
msgid "I/O error"
|
|
msgstr "I/O-fel"
|
|
|
|
#: shell/e-storage.c:399
|
|
msgid "Not enough space to create the folder"
|
|
msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för att skapa mapp"
|
|
|
|
#: shell/e-storage.c:401
|
|
msgid "The specified folder was not found"
|
|
msgstr "Den angivna mappen hittades inte"
|
|
|
|
#: shell/e-storage.c:403
|
|
msgid "Function not implemented in this storage"
|
|
msgstr "Funktionen är ännu inte implementerad i detta lager"
|
|
|
|
#: shell/e-storage.c:405
|
|
msgid "Permission denied"
|
|
msgstr "Åtkomst nekas"
|
|
|
|
#: shell/e-storage.c:407
|
|
msgid "Operation not supported"
|
|
msgstr "Åtgärden stöds inte"
|
|
|
|
#: shell/e-storage.c:409
|
|
msgid "The specified type is not supported in this storage"
|
|
msgstr "Den angivna typen stöds inte i detta lager"
|
|
|
|
#: shell/main.c:74
|
|
msgid ""
|
|
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
|
|
"of the Evolution groupware suite.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Over the time since the past release, our focus has been on making\n"
|
|
"Evolution usable. Many of the Evolution developers are now using\n"
|
|
"Evolution to read their mail full time. You could too. (Just\n"
|
|
"be sure to keep a backup.)\n"
|
|
"\n"
|
|
"But while we have fixed many bugs affecting its stability and\n"
|
|
"security, you still get the disclaimer: Evolution will: crash,\n"
|
|
"lose your mail when you don't want it to, refuse to delete your\n"
|
|
"mail when you do want it to, leave stray processes running,\n"
|
|
"consume 100% CPU, race, lock, send HTML mail to random mailing\n"
|
|
"lists, and embarass you in front of your friends and co-workers.\n"
|
|
"Use only as directed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we eagerly\n"
|
|
"await your contributions!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hej. Tack för att du tog dig tiden att hämta den här förhands-\n"
|
|
"versionen av grupprogramsviten Evolution.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Under den tid som har gått sedan vår senaste version har vårt fokus\n"
|
|
"varit att göra Evolution användbart. Många av utvecklarna av\n"
|
|
"Evolution använder nu Evolution hela tiden för att läsa all sin\n"
|
|
"e-post. Det kan du också göra. (Försäkra dig dock om att du har en\n"
|
|
"säkerhetskopia).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Även om vi har fixat många buggar som påverkar stabiliteten och\n"
|
|
"säkerheten får du fortfarande \"disclaimern\": Evolution kommer att:\n"
|
|
"krascha, slarva bort din e-post när du inte vill att den ska göra det,\n"
|
|
"vägra att ta bort din e-post när du vill att den ska göra det, lämna\n"
|
|
"vilsna processer körandes, förbruka 100% processortid, kapplöpa, låsa\n"
|
|
"sig, skicka HTML-formaterade brev till diverse sändlistor, och göra\n"
|
|
"dig till åtlöje framför dina vänner och arbetskamrater.\n"
|
|
"Använd bara enligt ordinationen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vi hoppas att du gläds åt resultatet av vårt hårda arbete, och vi\n"
|
|
"inväntar med spänning dina bidrag!\n"
|
|
|
|
#: shell/main.c:101
|
|
msgid ""
|
|
"Thanks\n"
|
|
"The Evolution Team\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tack\n"
|
|
"Evolution-teamet\n"
|
|
|
|
#: shell/main.c:132
|
|
msgid "Cannot initialize the Evolution shell."
|
|
msgstr "Kan inte initiera Evolution-skalet."
|
|
|
|
#: shell/main.c:178
|
|
msgid "Disable."
|
|
msgstr "Stäng av."
|
|
|
|
#: shell/main.c:198
|
|
msgid "Cannot initialize the Bonobo component system."
|
|
msgstr "Kan inte initiera Bonobo-komponentsystemet."
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:7
|
|
msgid "Create a new contact"
|
|
msgstr "Skapa en ny kontakt"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:9
|
|
msgid "Delete a contact"
|
|
msgstr "Ta bort en kontakt"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:10
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:67
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Sök"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:11
|
|
msgid "Find a contact"
|
|
msgstr "Sök efter en kontakt"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:12 po/tmp/evolution-calendar.xml.h:19
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Ny"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:14
|
|
msgid "Print contacts"
|
|
msgstr "Skriv ut kontakter"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:15 po/tmp/evolution-mail.xml.h:46
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Stopp"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:16
|
|
msgid "Stop Loading"
|
|
msgstr "Stoppa inläsning"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:17
|
|
msgid "View All"
|
|
msgstr "Visa alla"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:18
|
|
msgid "View all contacts"
|
|
msgstr "Visa alla kontakter"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:19
|
|
msgid "_Addressbook Configuration..."
|
|
msgstr "_Adressbokskonfiguration..."
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:20
|
|
msgid "_Print Contacts..."
|
|
msgstr "Skriv _ut kontakter..."
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:21
|
|
msgid "_Search for contacts"
|
|
msgstr "_Sök kontakter"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:22
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:123
|
|
msgid "_Tools"
|
|
msgstr "_Verktyg"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
|
|
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:6
|
|
msgid "5 Days"
|
|
msgstr "5 dagar"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:7
|
|
msgid "Alter preferences"
|
|
msgstr "Ändra inställningar"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:8
|
|
msgid "Ca_lendar"
|
|
msgstr "Ka_lender"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:9
|
|
msgid "Calendar Preferences..."
|
|
msgstr "Inställningar för kalendern..."
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:10
|
|
msgid "Create a new appointment"
|
|
msgstr "Skapa ett nytt möte"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:11
|
|
msgid "Create a new calendar"
|
|
msgstr "Skapa en ny kalender"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:12
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Dag"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:13
|
|
msgid "Go back in time"
|
|
msgstr "Gå bakåt i tiden"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:14
|
|
msgid "Go forward in time"
|
|
msgstr "Gå framåt i tiden"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:15
|
|
msgid "Go to"
|
|
msgstr "Gå till"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:16
|
|
msgid "Go to a specific date"
|
|
msgstr "Gå till ett specifikt datum"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:17
|
|
msgid "Go to present time"
|
|
msgstr "Gå till nuvarande tid"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:18
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Månad"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:20 po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:74
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Nästa"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:21
|
|
msgid "Open a calendar"
|
|
msgstr "Öppna en kalender"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:22
|
|
msgid "Prev"
|
|
msgstr "Föreg"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:24
|
|
msgid "Print this calendar"
|
|
msgstr "Skriv ut denna kalender"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:25
|
|
msgid "Save calendar as something else"
|
|
msgstr "Spara kalender som något annat"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:26
|
|
msgid "Show 1 day"
|
|
msgstr "Visa 1 dag"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:27
|
|
msgid "Show 1 month"
|
|
msgstr "Visa 1 månad"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:28
|
|
msgid "Show 1 week"
|
|
msgstr "Visa 1 vecka"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:29
|
|
msgid "Show the working week"
|
|
msgstr "Visa arbetsveckan"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:30 widgets/misc/e-dateedit.c:413
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Idag"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:31
|
|
msgid "Week"
|
|
msgstr "Vecka"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:32 po/tmp/evolution.xml.h:33
|
|
msgid "_New"
|
|
msgstr "_Ny"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:33
|
|
msgid "_Open Calendar"
|
|
msgstr "_Öppna kalender"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:34
|
|
msgid "_Print this calendar"
|
|
msgstr "Skriv _ut denna kalender"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:35
|
|
msgid "_Save As..."
|
|
msgstr "_Spara som..."
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:7
|
|
msgid "Delete this item"
|
|
msgstr "Ta bort detta objekt"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:8
|
|
msgid "Delete..."
|
|
msgstr "Ta bort..."
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:9
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Hjälp"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:10
|
|
msgid "Print En_velope..."
|
|
msgstr "Skriv ut ku_vert..."
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:11
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:81
|
|
msgid "Print this item"
|
|
msgstr "Skriv ut detta objekt"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:12
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:82
|
|
msgid "Print..."
|
|
msgstr "Skriv ut..."
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:13
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:89
|
|
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:21
|
|
msgid "Save _As..."
|
|
msgstr "Spara so_m..."
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:14
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:90
|
|
msgid "Save and Close"
|
|
msgstr "Spara och stäng"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:15
|
|
msgid "Save the contact and close the dialog box"
|
|
msgstr "Spara kontakten och stäng dialogrutan"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:16
|
|
msgid "Se_nd contact to other..."
|
|
msgstr "Skicka kontakte_n till annan..."
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:17
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:98
|
|
msgid "See online help"
|
|
msgstr "Se online-hjälpen"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:18
|
|
msgid "Send _message to contact..."
|
|
msgstr "Skicka _meddelande till kontakt..."
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:19
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:110
|
|
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:43
|
|
#: po/tmp/evolution-subscribe.xml.h:16 po/tmp/evolution.xml.h:26
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_Arkiv"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:20
|
|
msgid "_Print..."
|
|
msgstr "Skriv _ut..."
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:21
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:121
|
|
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:47
|
|
msgid "_Save"
|
|
msgstr "_Spara"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
|
|
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:6
|
|
msgid "About this application"
|
|
msgstr "Om detta program"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:7
|
|
msgid "About..."
|
|
msgstr "Om..."
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:8
|
|
msgid "Actio_ns"
|
|
msgstr "_Åtgärder"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:9
|
|
msgid "C_lear"
|
|
msgstr "_Töm"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:10
|
|
msgid "C_ut"
|
|
msgstr "Klipp _ut"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:11
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Töm"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:12
|
|
msgid "Clear the selection"
|
|
msgstr "Töm markeringen"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:14
|
|
msgid "Close this appointment"
|
|
msgstr "Stäng detta möte"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:15 po/tmp/evolution-mail.xml.h:8
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopiera"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:16
|
|
msgid "Copy the selection"
|
|
msgstr "Koiera markeringen"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:17
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Klipp ut"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:18
|
|
msgid "Cut the selection"
|
|
msgstr "Klipp ut markeringen"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:21
|
|
msgid "Dump XML"
|
|
msgstr "Kasta XML"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:22
|
|
msgid "Dump the UI Xml description"
|
|
msgstr "Kasta användargränssnittsbeskrivningen i XML"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:23
|
|
msgid "FIXME: Address _Book..."
|
|
msgstr "FIXME: Adress_bok..."
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:24
|
|
msgid "FIXME: Ch_oose Form..."
|
|
msgstr "FIXME: V_älj formulär..."
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:25
|
|
msgid "FIXME: Chec_k Names"
|
|
msgstr "FIXME: _Kontrollera namn"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:26
|
|
msgid "FIXME: Cop_y to Folder..."
|
|
msgstr "FIXME: Kopier_a till mapp..."
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:27
|
|
msgid "FIXME: D_esign a Form..."
|
|
msgstr "FIXME: Ut_forma ett formulär..."
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:28
|
|
msgid "FIXME: Define Print _Styles"
|
|
msgstr "FIXME: Ange utskrifts_stiler"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:29
|
|
msgid "FIXME: Desi_gn This Form"
|
|
msgstr "FIXME: _Utforma detta formulär"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:30
|
|
msgid "FIXME: Fi_rst Item in Folder"
|
|
msgstr "FIXME: Fö_rsta objektet i mappen"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:31
|
|
msgid "FIXME: For_ward"
|
|
msgstr "FIXME: _Vidarebefordra"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:32
|
|
msgid "FIXME: Forward as v_Calendar"
|
|
msgstr "FIXME: Vidarebefordra som v_Calendar"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:33
|
|
msgid "FIXME: Help"
|
|
msgstr "FIXME: Hjälp"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:34
|
|
msgid "FIXME: In_complete Task"
|
|
msgstr "FIXME: Oav_slutad uppgift"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:35
|
|
msgid "FIXME: Insert File"
|
|
msgstr "FIXME: Infoga fil"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:36
|
|
msgid "FIXME: It_em..."
|
|
msgstr "FIXME: Obj_ekt..."
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:37
|
|
msgid "FIXME: Paste _Special... "
|
|
msgstr "FIXME: Klistra in _special... "
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:38
|
|
msgid "FIXME: Print Pre_view"
|
|
msgstr "FIXME: Förhands_granska"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:39
|
|
msgid "FIXME: Pu_blish Form As..."
|
|
msgstr "FIXME: Pu_blicera formulär som..."
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:40
|
|
msgid "FIXME: Publish _Form..."
|
|
msgstr "FIXME: Publicera _formulär..."
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:41
|
|
msgid "FIXME: Rec_urrence..."
|
|
msgstr "FIXME: _Upprepning..."
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:42
|
|
msgid "FIXME: S_end"
|
|
msgstr "FIXME: S_kicka"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:43
|
|
msgid "FIXME: Save Attac_hments..."
|
|
msgstr "FIXME: Spara bilagor..."
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:44
|
|
msgid "FIXME: Script _Debugger"
|
|
msgstr "FIXME: Skri_ptfelsökare"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:45
|
|
msgid "FIXME: Task _Request"
|
|
msgstr "FIXME: Uppgifts_begäran"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:46
|
|
msgid "FIXME: _Contact"
|
|
msgstr "FIXME: _Kontakt"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:47
|
|
msgid "FIXME: _Customize..."
|
|
msgstr "FIXME: _Anpassa..."
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:48
|
|
msgid "FIXME: _File..."
|
|
msgstr "FIXME: _Fil..."
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:49
|
|
msgid "FIXME: _Font..."
|
|
msgstr "FIXME: _Typsnitt..."
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:50
|
|
msgid "FIXME: _Formatting"
|
|
msgstr "FIXME: _Formatering"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:51
|
|
msgid "FIXME: _Item"
|
|
msgstr "FIXME: Objek_t"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:52
|
|
msgid "FIXME: _Journal Entry"
|
|
msgstr "FIXME: _Dagbokspost"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:53
|
|
msgid "FIXME: _Last Item in Folder"
|
|
msgstr "FIXME: _Sista objektet i mappen"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:54
|
|
msgid "FIXME: _Mail Message"
|
|
msgstr "FIXME: _Posta meddelande"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:55
|
|
msgid "FIXME: _Memo Style"
|
|
msgstr "FIXME: _Minneslappsstil"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:56
|
|
msgid "FIXME: _Move to Folder..."
|
|
msgstr "FIXME: _Flytta till mapp..."
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:57
|
|
msgid "FIXME: _New Appointment"
|
|
msgstr "FIXME: _Nytt möte"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:58
|
|
msgid "FIXME: _Note"
|
|
msgstr "FIXME: _Anteckning"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:59
|
|
msgid "FIXME: _Object..."
|
|
msgstr "FIXME: _Objekt..."
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:60
|
|
msgid "FIXME: _Paragraph..."
|
|
msgstr "FIXME: St_ycke..."
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:61
|
|
msgid "FIXME: _Spelling..."
|
|
msgstr "FIXME: _Stavning..."
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:62
|
|
msgid "FIXME: _Standard"
|
|
msgstr "FIXME: _Standard"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:63
|
|
msgid "FIXME: _Task"
|
|
msgstr "FIXME: _Uppgift"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:64
|
|
msgid "FIXME: _Unread Item"
|
|
msgstr "FIXME: _Oläst objekt"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:65
|
|
msgid "FIXME: what goes here?"
|
|
msgstr "FIXME: vad ska vi stoppa här?"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:66
|
|
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:11
|
|
msgid "F_ormat"
|
|
msgstr "F_ormat"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:68
|
|
msgid "Find Again"
|
|
msgstr "Sök igen"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:69
|
|
msgid "Find _Again"
|
|
msgstr "Sök ige_n..."
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:70
|
|
msgid "Go to the next item"
|
|
msgstr "Gå till nästa objekt"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:71
|
|
msgid "Go to the previous item"
|
|
msgstr "Gå till föregående objekt"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:72
|
|
msgid "Modify the file's properties"
|
|
msgstr "Ändra filens egenskaper"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:73
|
|
msgid "N_ext"
|
|
msgstr "N_ästa"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:75
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Klistra in"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:76
|
|
msgid "Paste the clipboard"
|
|
msgstr "Klistra in från urklipp"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:77
|
|
msgid "Pre_vious"
|
|
msgstr "Före_gående"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:78
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Föregående"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:79
|
|
msgid "Print S_etup..."
|
|
msgstr "Skrivar_inställning..."
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:80
|
|
msgid "Print Setup"
|
|
msgstr "Skrivarinställningar"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:83
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Egenskaper"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:84
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Gör om"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:85
|
|
msgid "Redo the undone action"
|
|
msgstr "Gör om den ångrade åtgärden"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:86
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "Ersätt"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:87
|
|
msgid "Replace a string"
|
|
msgstr "Ersätt en sträng"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:88
|
|
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:19
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Spara"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:91
|
|
msgid "Save the appointment and close the dialog box"
|
|
msgstr "Spara mötet och stäng dialogrutan"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:92
|
|
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:25
|
|
msgid "Save the current file"
|
|
msgstr "Spara aktuell fil"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:93
|
|
msgid "Schedule Meeting"
|
|
msgstr "Boka möte"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:94
|
|
msgid "Schedule _Meeting"
|
|
msgstr "Boka _möte"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:95
|
|
msgid "Schedule some sort of a meeting"
|
|
msgstr "Boka någon typ av möte"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:96
|
|
msgid "Search again for the same string"
|
|
msgstr "Sök igen efter samma sträng"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:97
|
|
msgid "Search for a string"
|
|
msgstr "Sök efter en sträng"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:99
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Markera allt"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:100
|
|
msgid "Select everything"
|
|
msgstr "Markera alltihop"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:101
|
|
msgid "Setup the page settings for your current printer"
|
|
msgstr "Ställ in sidinställningarna för din aktuella skrivare"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:102
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Ångra"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:103
|
|
msgid "Undo the last action"
|
|
msgstr "Ångra den senaste åtgärden"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:104
|
|
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:39
|
|
msgid "_About..."
|
|
msgstr "_Om..."
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:105
|
|
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:40
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "S_täng"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:106
|
|
msgid "_Copy"
|
|
msgstr "_Kopiera"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:107
|
|
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:41
|
|
msgid "_Debug"
|
|
msgstr "Fels_ök"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:109
|
|
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:42
|
|
#: po/tmp/evolution-subscribe.xml.h:15 po/tmp/evolution.xml.h:25
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "R_edigera"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:111
|
|
msgid "_Find..."
|
|
msgstr "_Sök..."
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:112
|
|
msgid "_Forms"
|
|
msgstr "_Formulär"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:113
|
|
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:44 po/tmp/evolution.xml.h:29
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Hjälp"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:114
|
|
msgid "_Insert"
|
|
msgstr "_Infoga"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:115
|
|
msgid "_Object"
|
|
msgstr "_Objekt"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:116
|
|
msgid "_Paste"
|
|
msgstr "Klistra _in"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:117
|
|
msgid "_Print"
|
|
msgstr "Skriv _ut"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:118
|
|
msgid "_Properties..."
|
|
msgstr "_Egenskaper..."
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:119
|
|
msgid "_Redo"
|
|
msgstr "_Gör om"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:120
|
|
msgid "_Replace..."
|
|
msgstr "_Ersätt..."
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:122
|
|
msgid "_Toolbars"
|
|
msgstr "_Verktygsrader"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:124
|
|
msgid "_Undo"
|
|
msgstr "_Ångra"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
|
|
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:6
|
|
msgid "Compose"
|
|
msgstr "Skriv"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:7
|
|
msgid "Compose a new message"
|
|
msgstr "Skriv ett nytt meddelande"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:9
|
|
msgid "Copy message to a new folder"
|
|
msgstr "Kopiera meddelandet till en ny mapp"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:10
|
|
msgid "Create Rule"
|
|
msgstr "Skapa regel"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:13 po/tmp/evolution-subscribe.xml.h:8
|
|
msgid "F_older"
|
|
msgstr "Ma_pp"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:14
|
|
msgid "Fi_lter on Sender"
|
|
msgstr "Fi_ltrera på avsändare"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:15
|
|
msgid "Filter on Rec_ipients"
|
|
msgstr "Filtrera på _mottagare"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:16
|
|
msgid "Forget _Passwords"
|
|
msgstr "Glöm _lösenord"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:20
|
|
msgid "Get Mail"
|
|
msgstr "Hämta e-post"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:21
|
|
msgid "Hide S_elected Messages"
|
|
msgstr "Göm _markerade meddelanden"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:22
|
|
msgid "Hide _Deleted Messages"
|
|
msgstr "Göm _borttagna meddelanden"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:23
|
|
msgid "Hide _Read messages"
|
|
msgstr "Göm _lästa meddelanden"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:24
|
|
msgid "Mail _Filters..."
|
|
msgstr "E-post_filter..."
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:25
|
|
msgid "Manage Subscriptions..."
|
|
msgstr "Hantera prenumerationer..."
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:26
|
|
msgid "Mar_k As Read"
|
|
msgstr "Mar_kera som läst"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:27
|
|
msgid "Mark As U_nread"
|
|
msgstr "Markera som _oläst"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:28
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Flytta"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:29
|
|
msgid "Move message to a new folder"
|
|
msgstr "Flytta meddelandet till en ny mapp"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:30
|
|
msgid "Previews the message to be printed"
|
|
msgstr "Förhandsgranskar meddelandet som ska skrivas ut"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:32
|
|
msgid "Print Preview of message..."
|
|
msgstr "Förhandsgranska meddelande..."
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:33
|
|
msgid "Print message to the printer"
|
|
msgstr "Skriv ut meddelande på skrivaren"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:34
|
|
msgid "Print message..."
|
|
msgstr "Skriv ut meddelande..."
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:38
|
|
msgid "Reply to _All"
|
|
msgstr "Svara till _alla"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:39
|
|
msgid "Reply to _Sender"
|
|
msgstr "Svara till av_sändaren"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:42
|
|
msgid "S_ource"
|
|
msgstr "_Källa"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:43 po/tmp/evolution-subscribe.xml.h:12
|
|
msgid "Select _All"
|
|
msgstr "Markera _alla"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:44
|
|
msgid "Send queued mail and retrieve new mail"
|
|
msgstr "Skicka kölagd e-post och hämta ny e-post"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:45
|
|
msgid "Show _All Messages"
|
|
msgstr "Visa _alla meddelanden"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:47
|
|
msgid "Threaded Message list"
|
|
msgstr "Trådad meddelandelista"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:48
|
|
msgid "VFolder on Se_nder"
|
|
msgstr "Virtuell mapp på avsä_ndare"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:49
|
|
msgid "VFolder on _Recipients"
|
|
msgstr "Virtuell mapp på mottaga_re"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:50
|
|
msgid "View Raw Message Source"
|
|
msgstr "Visa rå meddelandekälla"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:51
|
|
msgid "_Apply Filters"
|
|
msgstr "Tillämp_a filter"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:52
|
|
msgid "_Configure Folder..."
|
|
msgstr "_Konfigura mapp..."
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:53
|
|
msgid "_Copy to Folder..."
|
|
msgstr "_Kopiera till mapp..."
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:55
|
|
msgid "_Edit Message"
|
|
msgstr "R_edigera meddelande"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:56
|
|
msgid "_Expunge"
|
|
msgstr "V_erkställ tömning"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:57
|
|
msgid "_Filter on Subject"
|
|
msgstr "_Filtrera på ämne"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:58
|
|
msgid "_Forward"
|
|
msgstr "Vidarebe_fordra"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:59 po/tmp/evolution-subscribe.xml.h:17
|
|
msgid "_Invert Selection"
|
|
msgstr "Om_vänd markering"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:60
|
|
msgid "_Mail Configuration..."
|
|
msgstr "_E-postkonfiguration..."
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:61
|
|
msgid "_Message"
|
|
msgstr "_Meddelande"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:62
|
|
msgid "_Move to Folder..."
|
|
msgstr "_Flytta till mapp..."
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:63
|
|
msgid "_Open in New Window"
|
|
msgstr "_Öppna i nytt fönster"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:64
|
|
msgid "_Print Message"
|
|
msgstr "Skriv _ut meddelande"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:65
|
|
msgid "_Save Message As..."
|
|
msgstr "Spara meddelande so_m..."
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:66
|
|
msgid "_Threaded"
|
|
msgstr "_Trådat"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:67
|
|
msgid "_Undelete"
|
|
msgstr "_Ångra borttagning"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:68
|
|
msgid "_VFolder on Subject"
|
|
msgstr "_Virtuell mapp på ämne"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:69
|
|
msgid "_Virtual Folder Editor..."
|
|
msgstr "Editor för _virtuella mappar..."
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
|
|
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:6
|
|
msgid "Attach"
|
|
msgstr "Bifoga"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:9
|
|
msgid "Close the current file"
|
|
msgstr "Stäng aktuell fil"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:10
|
|
msgid "Encrypt this message with PGP"
|
|
msgstr "Kryptera detta meddelande med PGP"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:12
|
|
msgid "HTML"
|
|
msgstr "HTML"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:13
|
|
msgid "Insert a file as text into the message"
|
|
msgstr "Infoga en fil som text i meddelandet"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:14
|
|
msgid "Insert text file..."
|
|
msgstr "Infoga textfil..."
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:16
|
|
msgid "Open a file"
|
|
msgstr "Öppna en fil"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:17
|
|
msgid "PGP Encrypt"
|
|
msgstr "PGP-kryptera"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:18
|
|
msgid "PGP Sign"
|
|
msgstr "PGP-signera"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:20
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Spara som"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:22
|
|
msgid "Save _Draft"
|
|
msgstr "Spara _utkast"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:23
|
|
msgid "Save in _folder... (FIXME)"
|
|
msgstr "Spara i map_p... (FIXME)"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:24
|
|
msgid "Save in folder..."
|
|
msgstr "Spara i mapp..."
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:26
|
|
msgid "Save the current file with a different name"
|
|
msgstr "Spara aktuell fil med ett annat namn"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:27
|
|
msgid "Save the message in a specified folder"
|
|
msgstr "Spara meddelandet i angiven mapp"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:28
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Skicka"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:29
|
|
msgid "Send _Later"
|
|
msgstr "Skicka senar_e"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:30
|
|
msgid "Send _later"
|
|
msgstr "Skicka senar_e"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:31
|
|
msgid "Send the mail in HTML format"
|
|
msgstr "Skicka brevet i HTML-format"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:32
|
|
msgid "Send the message later"
|
|
msgstr "Skicka meddelandet senare"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:33
|
|
msgid "Send the message now"
|
|
msgstr "Skicka meddelandet nu"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:34
|
|
msgid "Send this message now"
|
|
msgstr "Skicka detta meddelande nu"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:35
|
|
msgid "Show / hide attachments"
|
|
msgstr "Visa/göm bilaga"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:36
|
|
msgid "Show _attachments"
|
|
msgstr "Visa _bilagor"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:37
|
|
msgid "Show attachments"
|
|
msgstr "Visa bilagor"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:38
|
|
msgid "Sign this message with your PGP key"
|
|
msgstr "Signera detta meddelande med din PGP-nyckel"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:45
|
|
msgid "_Insert text file... (FIXME)"
|
|
msgstr "_Infoga textfil... (FIXME)"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:46
|
|
msgid "_Open..."
|
|
msgstr "_Öppna..."
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:48
|
|
msgid "_Security"
|
|
msgstr "_Säkerhet"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
|
|
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: po/tmp/evolution-subscribe.xml.h:6
|
|
msgid "Add folder to your list of subscribed folders"
|
|
msgstr "Lägg till mapp till din lista över prenumererade mappar"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-subscribe.xml.h:9
|
|
msgid "Refresh List"
|
|
msgstr "Uppdatera lista"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-subscribe.xml.h:10
|
|
msgid "Refresh List of Folders"
|
|
msgstr "Uppdatera listan med mappar"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-subscribe.xml.h:11
|
|
msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
|
|
msgstr "Ta bort mapp från din lista över prenumererade mappar"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-subscribe.xml.h:13
|
|
msgid "Subscribe"
|
|
msgstr "Prenumerera"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-subscribe.xml.h:14
|
|
msgid "Unsubscribe"
|
|
msgstr "Säg upp prenumeration"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
|
|
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: po/tmp/evolution.xml.h:6
|
|
msgid "Display a different folder"
|
|
msgstr "Visa en annan mapp"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution.xml.h:7
|
|
msgid "E_xit"
|
|
msgstr "_Avsluta"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution.xml.h:8
|
|
msgid "Evolution bar _shortcut"
|
|
msgstr "Evolution-genväg för _rader"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution.xml.h:9
|
|
msgid "Exit the program"
|
|
msgstr "Avlsuta programmet"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution.xml.h:10
|
|
msgid "Getting _Started"
|
|
msgstr "Komma i _gång"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution.xml.h:11
|
|
msgid "Import an external file format"
|
|
msgstr "Importera ett externt filformat"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution.xml.h:12
|
|
msgid "Show information about Evolution"
|
|
msgstr "Visa information om Evolution"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution.xml.h:13
|
|
msgid "Show the _Folder Bar"
|
|
msgstr "Visa _mappraden"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution.xml.h:14
|
|
msgid "Show the _Shortcut Bar"
|
|
msgstr "Visa _genvägsraden"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution.xml.h:15
|
|
msgid "Submit _Bug Report"
|
|
msgstr "Skicka _felrapport"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution.xml.h:16
|
|
msgid "Submit bug report using Bug Buddy."
|
|
msgstr "Skicka felrapport med Bug-Buddy."
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution.xml.h:17
|
|
msgid "Toggle whether to show the folder bar"
|
|
msgstr "Växla om mappraden ska visas"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution.xml.h:18
|
|
msgid "Toggle whether to show the shortcut bar"
|
|
msgstr "Växla om genvägsraden ska visas"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution.xml.h:19
|
|
msgid "Using the C_ontact Manager"
|
|
msgstr "Använda k_ontakthanteraren"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution.xml.h:20
|
|
msgid "Using the _Calendar"
|
|
msgstr "Använda _kalendern"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution.xml.h:21
|
|
msgid "Using the _Mailer"
|
|
msgstr "Använda _e-postdelen"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution.xml.h:22
|
|
msgid "_About Evolution..."
|
|
msgstr "_Om Evolution..."
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution.xml.h:23
|
|
msgid "_Appointment (FIXME)"
|
|
msgstr "_Möte (FIXME)"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution.xml.h:24
|
|
msgid "_Contact (FIXME)"
|
|
msgstr "_Kontakt (FIXME)"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution.xml.h:27
|
|
msgid "_Folder"
|
|
msgstr "_Mapp"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution.xml.h:28
|
|
msgid "_Go to Folder..."
|
|
msgstr "_Gå till mapp..."
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution.xml.h:30
|
|
msgid "_Import file..."
|
|
msgstr "_Infoga fil..."
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution.xml.h:31
|
|
msgid "_Index"
|
|
msgstr "_Index"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution.xml.h:32
|
|
msgid "_Mail message"
|
|
msgstr "_Posta meddelande"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution.xml.h:34
|
|
msgid "_Settings"
|
|
msgstr "_Inställningar"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution.xml.h:35
|
|
msgid "_Task (FIXME)"
|
|
msgstr "_Uppgift (FIXME)"
|
|
|
|
#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
|
|
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
|
|
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:463
|
|
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2471
|
|
msgid "%A, %B %d, %Y"
|
|
msgstr "%A %d %B %Y"
|
|
|
|
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:386
|
|
msgid "Tentative"
|
|
msgstr "Preliminär"
|
|
|
|
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:387
|
|
msgid "Busy"
|
|
msgstr "Upptagen"
|
|
|
|
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:388
|
|
msgid "Out of Office"
|
|
msgstr "Inte inne"
|
|
|
|
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:389
|
|
msgid "No Information"
|
|
msgstr "Ingen information"
|
|
|
|
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:405
|
|
msgid "_Invite Others..."
|
|
msgstr "Bjud _in andra..."
|
|
|
|
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:425
|
|
msgid "_Options"
|
|
msgstr "_Alternativ"
|
|
|
|
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:442
|
|
msgid "Show _Only Working Hours"
|
|
msgstr "Visa _endast arbetstimmar"
|
|
|
|
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:455
|
|
msgid "Show _Zoomed Out"
|
|
msgstr "Visa ut_zoomade"
|
|
|
|
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:473
|
|
msgid "_Update Free/Busy"
|
|
msgstr "_Uppdatera ledig/upptagen"
|
|
|
|
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:491
|
|
msgid "_<<"
|
|
msgstr "_<<"
|
|
|
|
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:508
|
|
msgid "_Autopick"
|
|
msgstr "_Autovälj"
|
|
|
|
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:522
|
|
msgid ">_>"
|
|
msgstr ">_>"
|
|
|
|
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:539
|
|
msgid "_All People and Resources"
|
|
msgstr "_Alla människor och resurser"
|
|
|
|
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:552
|
|
msgid "All _People and One Resource"
|
|
msgstr "Alla _människor och en resurs"
|
|
|
|
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:565
|
|
msgid "_Required People"
|
|
msgstr "Folk som k_rävs"
|
|
|
|
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:578
|
|
msgid "Required People and _One Resource"
|
|
msgstr "Folk som krävs _och en resurs"
|
|
|
|
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:601
|
|
msgid "Meeting _start time:"
|
|
msgstr "Mötets _starttid:"
|
|
|
|
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:625
|
|
msgid "Meeting _end time:"
|
|
msgstr "Mötets slu_ttid:"
|
|
|
|
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:738
|
|
msgid "All Attendees"
|
|
msgstr "Alla närvarande"
|
|
|
|
#. Translators: These are the first characters of each day of the
|
|
#. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc.
|
|
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:421
|
|
msgid "MTWTFSS"
|
|
msgstr "MTOTFLS"
|
|
|
|
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
|
|
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:1053 widgets/misc/e-calendar-item.c:2734
|
|
msgid "%B %Y"
|
|
msgstr "%B %Y"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-clipped-label.c:107
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-dateedit.c:407
|
|
msgid "Now"
|
|
msgstr "Nu"
|
|
|
|
#. This is a strftime() format. %H = hour (0-23), %M = minute.
|
|
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1248 widgets/misc/e-dateedit.c:1307
|
|
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1486
|
|
msgid "%H:%M"
|
|
msgstr "%H.%M"
|
|
|
|
#. This is a strftime() format. %I = hour (1-12), %M = minute, %p = am/pm string.
|
|
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1251 widgets/misc/e-dateedit.c:1310
|
|
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1489
|
|
msgid "%I:%M %p"
|
|
msgstr "%I.%M %p"
|
|
|
|
#: widgets/shortcut-bar/e-group-bar.c:632
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Group %i"
|
|
msgstr "Grupp %i"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Expunge"
|
|
#~ msgstr "V_erkställ tömning"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Expunge this folder"
|
|
#~ msgstr "Öppnar mappen %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Calendar Server"
|
|
#~ msgstr "Kalender"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Evolution calendar executive summary component."
|
|
#~ msgstr "Kan inte initiera Evolutions komponent för e-postsammanfattning."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Evolution calendar iTip/iMip viewer"
|
|
#~ msgstr "Evolutions kalenderkanal"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Factory for the Evolution calendar component."
|
|
#~ msgstr "Konfigurationsverktyg för evolutions kalenderkanal.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Server disconnected."
|
|
#~ msgstr "Servern kopplade ifrån."
|
|
|
|
#~ msgid "UNIX MH-format mail directories (CamelLocal version)"
|
|
#~ msgstr "Brevlådekataloger i UNIX-MH-format (CamelLocal-version)"
|
|
|
|
#~ msgid "UNIX mbox-format mail files (CamelLocal version)"
|
|
#~ msgstr "Brevlådefiler i UNIX-mbox-format (CamelLocal-version)"
|
|
|
|
#~ msgid "UNIX qmail maildir-format mail files (CamelLocal version)"
|
|
#~ msgstr "UNIX-brevfiler i qmail-brevlådekatalogformat (CamelLocal-version)"
|
|
|
|
#~ msgid "Show all hidden"
|
|
#~ msgstr "Visa alla gömda"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide selected"
|
|
#~ msgstr "Göm markerade"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide read"
|
|
#~ msgstr "Göm lästa"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide deleted"
|
|
#~ msgstr "Göm borttagna"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide Subject"
|
|
#~ msgstr "Göm ämnesrad"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide from Sender"
|
|
#~ msgstr "Göm för avsändaren"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide Messages"
|
|
#~ msgstr "Göm meddelanden"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide Subject \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Göm ämnesraden \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Hide from Sender <%s>"
|
|
#~ msgstr "Göm för avsändaren <%s>"
|
|
|
|
#~ msgid "You have no mail sources configured"
|
|
#~ msgstr "Du har inte konfigurerat några e-postkällor"
|
|
|
|
#~ msgid "IMAP"
|
|
#~ msgstr "IMAP"
|
|
|
|
#~ msgid "Reply-to:"
|
|
#~ msgstr "Svara-till:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Server Timeouts"
|
|
#~ msgstr "Servertyp: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "minute(s)"
|
|
#~ msgstr "minuter"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enter your name and email address to be used in outgoing mail. You may also, "
|
|
#~ "optionally, enter the name of your organization, and the name of a file to "
|
|
#~ "read your signature from."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ange ditt namn och din e-postadress för utgående post. Du kan också, om du "
|
|
#~ "vill, ange namnet på din organisation och en fil att läsa din signatur från."
|
|
|
|
#~ msgid "Full name:"
|
|
#~ msgstr "Fullständigt namn:"
|
|
|
|
#~ msgid "Email address:"
|
|
#~ msgstr "E-postadress:"
|
|
|
|
#~ msgid "Signature File"
|
|
#~ msgstr "Signaturfil"
|
|
|
|
#~ msgid "Server:"
|
|
#~ msgstr "Server:"
|
|
|
|
#~ msgid "Detect supported types..."
|
|
#~ msgstr "Detektera vilka typer som stöds..."
|
|
|
|
#~ msgid "Don't delete messages from server"
|
|
#~ msgstr "Ta inte bort meddelanden från servern"
|
|
|
|
#~ msgid "Test Settings"
|
|
#~ msgstr "Testa inställningarna"
|
|
|
|
#~ msgid "Mail source type:"
|
|
#~ msgstr "Typ av e-postkälla:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select the kind of mail server you have, and enter the relevant information "
|
|
#~ "about it.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported "
|
|
#~ "types...\" button after entering the other information."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Välj den typ av e-postserver som du har och ange den relevanta informationen "
|
|
#~ "om den.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Om servern kräver autentisering kan du klicka på knappen \"Detektera vilka "
|
|
#~ "typer som stöds...\" när du har angett den andra informationen."
|
|
|
|
#~ msgid "News source type:"
|
|
#~ msgstr "Typ av diskussionsgruppskälla:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select the kind of news server you have, and enter the relevant information "
|
|
#~ "about it.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported "
|
|
#~ "types...\" button after entering the other information."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Välj den typ av diskussionsgruppsserver som du har och ange den relevanta "
|
|
#~ "informationen om den.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Om servern kräver autentisering kan du klicka på knappen \"Detektera de "
|
|
#~ "typer som stöds...\" när du har angett den andra informationen."
|
|
|
|
#~ msgid "Mail transport type:"
|
|
#~ msgstr "Typ av e-posttransport:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select the kind of mail server you have, and enter the relevant information "
|
|
#~ "about it.\n"
|
|
#~ "If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported "
|
|
#~ "types...\" button after entering the other information."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Välj den typ av e-postserver som du har och ange den relevanta informationen "
|
|
#~ "om den.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Om servern kräver autentisering kan du klicka på knappen \"Detektera vilka "
|
|
#~ "typer som stöds...\" när du har angett den andra informationen."
|
|
|
|
#~ msgid "Add Identity"
|
|
#~ msgstr "Lägg till identitet"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Identity"
|
|
#~ msgstr "Redigera identitet"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Source"
|
|
#~ msgstr "Lägg till källa"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Source"
|
|
#~ msgstr "Redigera källa"
|
|
|
|
#~ msgid "Add News Server"
|
|
#~ msgstr "Lägg till diskussionsgruppsserver"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit News Server"
|
|
#~ msgstr "Redigera diskussionsgruppsserver"
|
|
|
|
#~ msgid "Testing \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Testar \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Test connection to \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Testa anslutning till \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "The connection was successful!"
|
|
#~ msgstr "Anslutningen lyckades!"
|
|
|
|
#~ msgid "Querying authorization capabilities of \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Frågar efter autentiseringsmöjligheterna hos \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Query authorization at \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Fråga efter autentisering hos \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Address"
|
|
#~ msgstr "Adress"
|
|
|
|
#~ msgid "Identities"
|
|
#~ msgstr "Identiteter"
|
|
|
|
#~ msgid "Mail Sources"
|
|
#~ msgstr "E-postkällor"
|
|
|
|
#~ msgid "Mail Transport"
|
|
#~ msgstr "E-posttransport"
|
|
|
|
#~ msgid "Mark message as seen [ms]: "
|
|
#~ msgstr "Markera meddelanden som lästa [ms]: "
|
|
|
|
#~ msgid "News Servers"
|
|
#~ msgstr "Diskussionsgruppsservrar"
|
|
|
|
#~ msgid "News Sources"
|
|
#~ msgstr "Diskussionsgruppskällor"
|
|
|
|
#~ msgid "Send messages in HTML format"
|
|
#~ msgstr "Skicka meddelanden som HTML"
|
|
|
|
#~ msgid "No GPG/PGP support available in this copy of Evolution."
|
|
#~ msgstr "Det finns inget stöd för GPG/PGP i denna kopia av Evolution."
|
|
|
|
#~ msgid "_Source"
|
|
#~ msgstr "_Källa"
|
|
|
|
#~ msgid "Item(s) belong to these categories:"
|
|
#~ msgstr "Element(en) tillhör dessa kategorier:"
|
|
|
|
#~ msgid "Available Categories:"
|
|
#~ msgstr "Tillgängliga kategorier:"
|
|
|
|
#~ msgid "Deleted"
|
|
#~ msgstr "Borttagen"
|
|
|
|
#~ msgid "Mail Source"
|
|
#~ msgstr "E-postkälla"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your email configuration is now complete.\n"
|
|
#~ "Click \"Finish\" to save your new settings"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Din e-postkonfiguration är nu klar.\n"
|
|
#~ "Klicka på \"Slutför\" för att spara dina nya inställningar"
|
|
|
|
#~ msgid "Sending a message without a subject"
|
|
#~ msgstr "Skickar ett meddelande utan en ämnesrad"
|
|
|
|
#~ msgid "Send \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Skicka \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Send a message without a subject"
|
|
#~ msgstr "Skicka ett meddelande utan en ämnesrad"
|
|
|
|
#~ msgid "Marking messages in folder \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Märker meddelanden i mappen \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Mark messages in folder \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Märk meddelanden i mappen \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Marking message %d of %d"
|
|
#~ msgstr "Märker meddelande %d av %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Scan folders in \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Genomsök mappar i \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Creating \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Skapar \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Exception while reporting result to shell component listener."
|
|
#~ msgstr "Undantag vid rapportering av resultat till skalkomponentslyssnaren."
|
|
|
|
#~ msgid "Saving messages from folder \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Sparar meddelanden från mappen \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Save messages from folder \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Spara meddelanden från mappen \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Rebuilding message view"
|
|
#~ msgstr "Bygger om meddelandevyn"
|
|
|
|
#~ msgid "Rebuild message view"
|
|
#~ msgstr "Bygg om meddelandevyn"
|
|
|
|
#~ msgid "External Directories"
|
|
#~ msgstr "Externa kataloger"
|
|
|
|
#~ msgid "Port Number:"
|
|
#~ msgstr "Portnummer:"
|
|
|
|
#~ msgid "Outline:"
|
|
#~ msgstr "Ram:"
|
|
|
|
#~ msgid "Headings:"
|
|
#~ msgstr "Rubriker:"
|
|
|
|
#~ msgid "Empty days:"
|
|
#~ msgstr "Tomma dagar:"
|
|
|
|
#~ msgid "Appointments:"
|
|
#~ msgstr "Ärenden:"
|
|
|
|
#~ msgid "Highlighted day:"
|
|
#~ msgstr "Markerad dag:"
|
|
|
|
#~ msgid "Day numbers:"
|
|
#~ msgstr "Dagnummer:"
|
|
|
|
#~ msgid "Current day's number:"
|
|
#~ msgstr "Aktuella dagens nummer:"
|
|
|
|
#~ msgid "To-Do item that is not yet due:"
|
|
#~ msgstr "Att-göra-objekt som inte är aktuellt än:"
|
|
|
|
#~ msgid "To-Do item that is due today:"
|
|
#~ msgstr "Att-göra-objekt som ska utföras idag:"
|
|
|
|
#~ msgid "To-Do item that is overdue:"
|
|
#~ msgstr "Att-göra-objekt som skulle ha utförts:"
|
|
|
|
#~ msgid "Expunging \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Tömmer \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Expunge \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Töm \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Attaching messages from folder \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Bifogar meddelanden i mappen \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Attach messages from \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Bifoga meddelanden i \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Forwarding messages \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Vidarebefordra meddelanden \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Forwarding a message without a subject"
|
|
#~ msgstr "Vidarebefordrar meddelande utan en ämnesrad"
|
|
|
|
#~ msgid "Forward message \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Vidarebefordra meddelande \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Forward a message without a subject"
|
|
#~ msgstr "Vidarebefordra ett meddelande utan en ämnesrad"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Failed to generate mime part from message while generating forwarded message."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Misslyckades med att generera mime-del från meddelande när ett "
|
|
#~ "vidarebefordrat meddelande skulle genereras."
|
|
|
|
#~ msgid "Loading \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Läser in \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Load \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Läs in \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Synchronizing \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Synkroniserar \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Synchronize \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Synkronisera \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Displaying message UID \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Visar meddelande-UID \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Clearing message display"
|
|
#~ msgstr "Tömmer meddelandevisningen"
|
|
|
|
#~ msgid "Display message UID \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Visa meddelande-UID \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Clear message display"
|
|
#~ msgstr "Töm meddelandevisning"
|
|
|
|
#~ msgid "Opening messages from folder \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Öppnar meddelanden från mappen \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Open messages from \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Öppnar meddelanden från \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Viewing messages from folder \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Visar meddelanden från mappen \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "View messages from \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Visa meddelanden från \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Retrieving message %d of %d (uid \"%s\")"
|
|
#~ msgstr "Hämtar meddelande %d av %d (uid \"%s\")"
|
|
|
|
#~ msgid "N_ew Directory Server"
|
|
#~ msgstr "N_y katalogserver"
|
|
|
|
#~ msgid "_Actions"
|
|
#~ msgstr "_Åtgärder"
|
|
|
|
#~ msgid "appointment"
|
|
#~ msgstr "möte"
|
|
|
|
#~ msgid "task"
|
|
#~ msgstr "uppgift"
|
|
|
|
#~ msgid "journal entry"
|
|
#~ msgstr "dagbokspost"
|
|
|
|
#~ msgid "Year:"
|
|
#~ msgstr "År:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please select the date you want to go to.\n"
|
|
#~ "When you click on a day, you will be taken\n"
|
|
#~ "to that date."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Var vänlig och välj datumet dit du vill gå.\n"
|
|
#~ "När du klickar på en dag kommer du att tas\n"
|
|
#~ "till det datumet."
|
|
|
|
#~ msgid "_Mail Configuration"
|
|
#~ msgstr "_E-postkonfiguration"
|
|
|
|
#~ msgid "_Save Calendar As"
|
|
#~ msgstr "_Spara kalendern som"
|
|
|
|
#~ msgid "may"
|
|
#~ msgstr "maj"
|
|
|
|
#~ msgid "sept"
|
|
#~ msgstr "sept"
|
|
|
|
#~ msgid "sunday"
|
|
#~ msgstr "söndag"
|
|
|
|
#~ msgid "monday"
|
|
#~ msgstr "måndag"
|
|
|
|
#~ msgid "tuesday"
|
|
#~ msgstr "tisdag"
|
|
|
|
#~ msgid "tues"
|
|
#~ msgstr "tis"
|
|
|
|
#~ msgid "wednesday"
|
|
#~ msgstr "onsdag"
|
|
|
|
#~ msgid "wednes"
|
|
#~ msgstr "ons"
|
|
|
|
#~ msgid "thursday"
|
|
#~ msgstr "torsdag"
|
|
|
|
#~ msgid "thur"
|
|
#~ msgstr "tor"
|
|
|
|
#~ msgid "thurs"
|
|
#~ msgstr "tors"
|
|
|
|
#~ msgid "friday"
|
|
#~ msgstr "fredag"
|
|
|
|
#~ msgid "saturday"
|
|
#~ msgstr "lördag"
|
|
|
|
#~ msgid "fortnight"
|
|
#~ msgstr "två veckor"
|
|
|
|
#~ msgid "min"
|
|
#~ msgstr "min"
|
|
|
|
#~ msgid "sec"
|
|
#~ msgstr "sek"
|
|
|
|
#~ msgid "tomorrow"
|
|
#~ msgstr "imorgon"
|
|
|
|
#~ msgid "yesterday"
|
|
#~ msgstr "igår"
|
|
|
|
#~ msgid "today"
|
|
#~ msgstr "idag"
|
|
|
|
#~ msgid "last"
|
|
#~ msgstr "senaste"
|
|
|
|
#~ msgid "this"
|
|
#~ msgstr "den"
|
|
|
|
#~ msgid "next"
|
|
#~ msgstr "nästa"
|
|
|
|
#~ msgid "first"
|
|
#~ msgstr "första"
|
|
|
|
#~ msgid "third"
|
|
#~ msgstr "tredje"
|
|
|
|
#~ msgid "fourth"
|
|
#~ msgstr "fjärde"
|
|
|
|
#~ msgid "fifth"
|
|
#~ msgstr "femte"
|
|
|
|
#~ msgid "sixth"
|
|
#~ msgstr "sjätte"
|
|
|
|
#~ msgid "seventh"
|
|
#~ msgstr "sjunde"
|
|
|
|
#~ msgid "eighth"
|
|
#~ msgstr "åttonde"
|
|
|
|
#~ msgid "ninth"
|
|
#~ msgstr "nionde"
|
|
|
|
#~ msgid "tenth"
|
|
#~ msgstr "tionde"
|
|
|
|
#~ msgid "eleventh"
|
|
#~ msgstr "elfte"
|
|
|
|
#~ msgid "twelfth"
|
|
#~ msgstr "tolfte"
|
|
|
|
#~ msgid "ago"
|
|
#~ msgstr "sen"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not create summary"
|
|
#~ msgstr "Kunde inte skapa sammanfattning"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot get message: %s"
|
|
#~ msgstr "Kan inte hämta meddelande: %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "For reading mail delivered by the local system, and for storing mail on "
|
|
#~ "local disk."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "För läsning av e-post som levereras av det lokala systemet och som lagras på "
|
|
#~ "lokal disk."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not rename folder %s to %s: destination exists"
|
|
#~ msgstr "Kunde inte byta namn på mappen %s till %s: målet existerar"
|
|
|
|
#~ msgid "Mbox folders may not be nested."
|
|
#~ msgstr "Mbox-mappar kan inte nästlas."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open summary %s"
|
|
#~ msgstr "Kunde inte öppna sammanfattningen %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Summary mismatch, aborting sync"
|
|
#~ msgstr "Sammanfattningen stämmer inte överens, avbryter synk"
|
|
|
|
#~ msgid "Summary mismatch, X-Evolution header missing"
|
|
#~ msgstr "Sammanfattningen stämmer inte överens, avbryter synk"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot copy data to output file: %s"
|
|
#~ msgstr "Kan inte kopiera data till utdatafil: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not load or create summary"
|
|
#~ msgstr "Kunde inte läsa in eller skapa sammanfattning"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot append message to mh folder: %s"
|
|
#~ msgstr "Kan inte lägga till meddelande i mh-mapp: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not rename folder `%s': %s"
|
|
#~ msgstr "Kunde inte byta namn på mappen \"%s\": %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not rename folder `%s': %s exists"
|
|
#~ msgstr "Kunde inte byta namn på mappen \"%s\": %s existerar"
|
|
|
|
#~ msgid "MH folders may not be nested."
|
|
#~ msgstr "MH-mappar får inte nästlas."
|
|
|
|
#~ msgid "Local mail directory %s"
|
|
#~ msgstr "Lokal brevlådekatalog %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't create pipe to %s: %s"
|
|
#~ msgstr "Kunde inte skapa rör till %s: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not execute %s: %s\n"
|
|
#~ msgstr "Kunde inte köra %s: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot fork %s: %s"
|
|
#~ msgstr "Kan inte grena %s: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Bold"
|
|
#~ msgstr "Fet"
|
|
|
|
#~ msgid "Sets something as bold"
|
|
#~ msgstr "Sätt någonting till fetstil"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot initialize Evolution's mail storage hash."
|
|
#~ msgstr "Kan inte initiera Evolutions hashfunktion för e-postlagring."
|
|
|
|
#~ msgid "Forward as Attachment"
|
|
#~ msgstr "Vidarebefordra som bilaga"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Flag"
|
|
#~ msgstr "Ställ flagga"
|
|
|
|
#~ msgid "does not match regex"
|
|
#~ msgstr "matchar inte reguljära uttrycket"
|
|
|
|
#~ msgid "matches regex"
|
|
#~ msgstr "matchar reguljära uttrycket"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Optional Fields..."
|
|
#~ msgstr "Lägg till valfria fält..."
|
|
|
|
#~ msgid "Additional Identity Fields"
|
|
#~ msgstr "Extra identitetsfält"
|
|
|
|
#~ msgid "Browse..."
|
|
#~ msgstr "Bläddra..."
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Mail Configuration Settings"
|
|
#~ msgstr "Redigera e-postkonfigurationsinställningar"
|
|
|
|
#~ msgid "Optional Information"
|
|
#~ msgstr "Valfri information"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please enter information about your incoming mail server below. If you don't "
|
|
#~ "know what"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Var vänlig och ange information om din server för inkommande e-post nedan. "
|
|
#~ "Om du inte vet vad"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please enter information about your outgoing mail protocol below. If you "
|
|
#~ "don't know "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Var vänlig och ange information om din server för utgående e-post nedan. Om "
|
|
#~ "du inte vet "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please enter your name and email address below. The "optional" "
|
|
#~ "fields below do not "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Var vänlig och ange ditt namn och din e-postadress nedan. Fälten "
|
|
#~ ""optional" nedan "
|
|
|
|
#~ msgid "Preferred type: "
|
|
#~ msgstr "Typ som föredras: "
|
|
|
|
#~ msgid "Receiving Mail"
|
|
#~ msgstr "Tar emot e-post"
|
|
|
|
#~ msgid "Sending Mail"
|
|
#~ msgstr "Skickar e-post"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You are almost done with the mail configuration process. The identity, "
|
|
#~ "incoming"
|
|
#~ msgstr "Du är nästan färdig med e-postkonfigurationen. Identiteten "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your mail server supports the following types of authentication. Please"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Din e-postserver stöder följande typer av autentisering. Var vänlig och"
|
|
|
|
#~ msgid "Saving messages from \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Sparar meddelanden från \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "New Ca_lendar"
|
|
#~ msgstr "Ny ka_lender"
|
|
|
|
#~ msgid "_New appointment..."
|
|
#~ msgstr "_Nytt möte..."
|
|
|
|
#~ msgid "_Open"
|
|
#~ msgstr "_Öppna"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a new folder"
|
|
#~ msgstr "Skapa en ny mapp"
|
|
|
|
#~ msgid "_Create New Folder..."
|
|
#~ msgstr "_Skapa ny mapp..."
|
|
|
|
#~ msgid "Create to-do item"
|
|
#~ msgstr "Skapa att-göra-objekt"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit to-do item"
|
|
#~ msgstr "Redigera att-göra-objekt"
|
|
|
|
#~ msgid "Summary:"
|
|
#~ msgstr "Sammanfattning:"
|
|
|
|
#~ msgid "Due Date:"
|
|
#~ msgstr "Förfallodatum:"
|
|
|
|
#~ msgid "Item Comments:"
|
|
#~ msgstr "Objektkommentarer:"
|
|
|
|
#~ msgid "Time display"
|
|
#~ msgstr "Tidsvisning"
|
|
|
|
#~ msgid "Time format"
|
|
#~ msgstr "Tidsformat"
|
|
|
|
#~ msgid "12-hour (AM/PM)"
|
|
#~ msgstr "12-timmars (FM/EM)"
|
|
|
|
#~ msgid "24-hour"
|
|
#~ msgstr "24-timmars"
|
|
|
|
#~ msgid "Weeks start on"
|
|
#~ msgstr "Veckor börjar på"
|
|
|
|
#~ msgid "Day range"
|
|
#~ msgstr "Dagsintervall"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please select the start and end hours you want\n"
|
|
#~ "to be displayed in the day view and week view.\n"
|
|
#~ "Times outside this range will not be displayed\n"
|
|
#~ "by default."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Var vänlig och välj den starttimme och sluttimme\n"
|
|
#~ "som du vill ska visas i dagsvyn och veckovyn.\n"
|
|
#~ "Tider utanför detta intervall kommer inte att\n"
|
|
#~ "visas som standard."
|
|
|
|
#~ msgid "Day start:"
|
|
#~ msgstr "Dagsstart:"
|
|
|
|
#~ msgid "Day end:"
|
|
#~ msgstr "Dagsslut:"
|
|
|
|
#~ msgid "Colors for display"
|
|
#~ msgstr "Färger för visning"
|
|
|
|
#~ msgid "Show on TODO List:"
|
|
#~ msgstr "Visa på ATT GÖRA-listan:"
|
|
|
|
#~ msgid "To Do List style options:"
|
|
#~ msgstr "Stilalternativ för att-göra-listan"
|
|
|
|
#~ msgid "Highlight overdue items"
|
|
#~ msgstr "Markera objekt som skulle ha utförts"
|
|
|
|
#~ msgid "Highlight not yet due items"
|
|
#~ msgstr "Markera objekt som inte är aktuella än"
|
|
|
|
#~ msgid "Highlight items due today"
|
|
#~ msgstr "Markera objekt som ska ha utförts idag"
|
|
|
|
#~ msgid "To Do List Properties"
|
|
#~ msgstr "Egenskaper för att-göra-listan"
|
|
|
|
#~ msgid "To Do List"
|
|
#~ msgstr "Att-göra-lista"
|
|
|
|
#~ msgid "Preferences"
|
|
#~ msgstr "Inställningar"
|
|
|
|
#~ msgid "Alarm Properties"
|
|
#~ msgstr "Egenskaper för alarm"
|
|
|
|
#~ msgid "Beep on display alarms"
|
|
#~ msgstr "Pip vid alarmvisning"
|
|
|
|
#~ msgid "Audio alarms timeout after"
|
|
#~ msgstr "Ljudalarm stängs av efter"
|
|
|
|
#~ msgid " seconds"
|
|
#~ msgstr " sekunder"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable snoozing for "
|
|
#~ msgstr "Aktivera slummer i "
|
|
|
|
#~ msgid "Viewing message sources from folder \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Visar meddelandekällor från mappen \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "View message sources from \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Visa meddelandekällor från \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Threading message list"
|
|
#~ msgstr "Trådar meddelandelista"
|
|
|
|
#~ msgid "Thread message list"
|
|
#~ msgstr "Tråda meddelandelista"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This appointment has custom recurrence rules that cannot be edited by "
|
|
#~ "Evolution.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "However, the appointment will recur at the appropriate time and will be "
|
|
#~ "displayed properly in the calendar views."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Det här mötet har anpassade upprepningsregler som inte kan redigeras av "
|
|
#~ "Evolution.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Mötet kommer dock att dyka upp vid den angivna tiden och kommer att visas "
|
|
#~ "korrekt i kalendervyerna."
|
|
|
|
#~ msgid "Custom search"
|
|
#~ msgstr "Anpassad sökning"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom"
|
|
#~ msgstr "Anpassad"
|
|
|
|
#~ msgid "Full Search"
|
|
#~ msgstr "Fullständig sökning"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Welcome to the Evolution Mail configuration wizard!\n"
|
|
#~ "By filling in some information about your email\n"
|
|
#~ "settings, you can start sending and receiving email\n"
|
|
#~ "right away. Click Next to continue."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Välkommen till Evolutions guide för e-postkonfiguration!\n"
|
|
#~ "Efter att ha fyllt i en del information om dina\n"
|
|
#~ "e-postinställningar kan du börja skicka och ta emot e-post\n"
|
|
#~ "direkt. Klicka på \"Nästa\" för att fortsätta."
|
|
|
|
#~ msgid "Recur on the"
|
|
#~ msgstr "Upprepa den"
|
|
|
|
#~ msgid "th day of the month"
|
|
#~ msgstr ":e dagen i månaden"
|
|
|
|
#~ msgid " (XXX unread)"
|
|
#~ msgstr " (XXX olästa)"
|
|
|
|
#~ msgid "Don't know protocol to open URI `%s'"
|
|
#~ msgstr "Känner inte till protokoll för att öppna URI:n \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "_Copy to Folder"
|
|
#~ msgstr "_Kopiera till mapp"
|
|
|
|
#~ msgid "_Move to Folder"
|
|
#~ msgstr "_Flytta till mapp"
|
|
|
|
#~ msgid "Open in New Window"
|
|
#~ msgstr "Öppna i nytt fönster"
|
|
|
|
#~ msgid "Forward Message"
|
|
#~ msgstr "Vidarebefordra meddelande"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Message"
|
|
#~ msgstr "Flytta meddelande"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Message"
|
|
#~ msgstr "Kopiera meddelande"
|
|
|
|
#~ msgid "Quick Search"
|
|
#~ msgstr "Snabbsökning"
|
|
|
|
#~ msgid "Bad storage URL (no server): %s"
|
|
#~ msgstr "Felaktig lagrings-URL (ingen server): %s"
|
|
|
|
#~ msgid "BLARG\n"
|
|
#~ msgstr "BLARG\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not connect to IMAP server on %s."
|
|
#~ msgstr "Kunde inte ansluta till IMAP-servern på %s."
|