2001-01-09 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> * no.po: Updated Norwegian (bokmål) translation. svn path=/trunk/; revision=7317
8222 lines
193 KiB
Plaintext
8222 lines
193 KiB
Plaintext
# Slovenian translation file for Evolution.
|
|
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si> 2000
|
|
#
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:287
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: evolution\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2001-01-06 00:11+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2000-07-28 03:15+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n"
|
|
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso8859-2\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3046
|
|
msgid "Card: "
|
|
msgstr "Vizitka: "
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3048
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Name: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Ime: "
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3049
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Prefix: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Predpona: "
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3050
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Given: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Dano: "
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3051
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Additional: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Dodatno: "
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3052
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Family: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Dru¾insko: "
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3053
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Suffix: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Pripona: "
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3067
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Birth Date: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Datum rojstva: "
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3078
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Address:"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Naslov:"
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3080
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Postal Box: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Po¹tni predal: "
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3081
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Ext: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Interna: "
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3082
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Street: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Ulica: "
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3083
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" City: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Mesto: "
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3084
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Region: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Regija: "
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3085
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Postal Code: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Po¹tna ¹tevilka: "
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3086
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Country: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Dr¾ava: "
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3099
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Delivery Label: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Dostavna oznaka: "
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3111
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Telephones:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Telefoni:\n"
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3114
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Telephone:"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Telefon:"
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3138
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"E-mail:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"E-naslov:\n"
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3141
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"E-mail:"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"E-naslov:"
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3160
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Mailer: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Po¹tni program: "
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3166
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Time Zone: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Èasovna cona: "
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3174
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Geo Location: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Geografski polo¾aj: "
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3178
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Business Role: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Poslovna vloga: "
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3190
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Org: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Organizacija: "
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3191
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Name: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Ime: "
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3192
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Unit: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Enota: "
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3193
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Unit2: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Enota2: "
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3194
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Unit3: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Enota3: "
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3195
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Unit4: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Enota4: "
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3199
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Categories: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Categorije: "
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3200
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Comment: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Komentar: "
|
|
|
|
#. if (crd->sound.prop.used) {
|
|
#. if (crd->sound.type != SOUND_PHONETIC)
|
|
#. addPropSizedValue (string, _ ("\nPronunciation: "),
|
|
#. crd->sound.data, crd->sound.size);
|
|
#. else
|
|
#. add_strProp_to_string (string, _ ("\nPronunciation: "),
|
|
#. crd->sound.data);
|
|
#.
|
|
#. add_SoundType (string, crd->sound.type);
|
|
#. }
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3213
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Unique String: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Enolièen niz: "
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3216
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Public Key: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Javni kljuè: "
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:16
|
|
#: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:17
|
|
#: addressbook/backend/ebook/test-client-list.c:18
|
|
#: addressbook/backend/ebook/test-client.c:29
|
|
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1083
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:38
|
|
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1151
|
|
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:966 calendar/gui/main.c:54
|
|
msgid "Could not initialize Bonobo"
|
|
msgstr "Nisem mogel inicializirati Bonoba"
|
|
|
|
#. This array must be in the same order as enumerations
|
|
#. in GnomePilotConduitSyncType as they are used as index.
|
|
#. Custom type implies Disabled state.
|
|
#.
|
|
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:77
|
|
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:77
|
|
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:77
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Izkljuèeno"
|
|
|
|
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:78
|
|
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:78
|
|
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:78
|
|
msgid "Synchronize"
|
|
msgstr "Uskladi"
|
|
|
|
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:79
|
|
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:79
|
|
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:79
|
|
msgid "Copy From Pilot"
|
|
msgstr "Kopiraj iz Pilota"
|
|
|
|
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:80
|
|
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:80
|
|
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:80
|
|
msgid "Copy To Pilot"
|
|
msgstr "Kopiraj na Pilota"
|
|
|
|
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:81
|
|
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:81
|
|
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:81
|
|
msgid "Merge From Pilot"
|
|
msgstr "Zlij iz Pilota"
|
|
|
|
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:82
|
|
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:82
|
|
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:82
|
|
msgid "Merge To Pilot"
|
|
msgstr "Zlij na Pilota"
|
|
|
|
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:121
|
|
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:121
|
|
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:121
|
|
msgid "JP Rosevear <jpr@helixcode.com>"
|
|
msgstr "JP Rosevear <jpr@helixcode.com>"
|
|
|
|
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:122
|
|
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:122
|
|
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:122
|
|
msgid "Original Author:"
|
|
msgstr "Originalni avtor:"
|
|
|
|
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:123
|
|
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:123
|
|
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:123
|
|
msgid "Eskil Heyn Olsen <deity@eskil.dk>"
|
|
msgstr "Eskil Heyn Olsen <deity@eskil.dk>"
|
|
|
|
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:127
|
|
msgid "Evolution Addressbook Conduit"
|
|
msgstr "Evolucijin adresarjev veznik"
|
|
|
|
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:128
|
|
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:128
|
|
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:128
|
|
msgid "(C) 1998-2000 the Free Software Foundation and Helix Code"
|
|
msgstr "(C) 1998-2000 Fundacija za prosto programje in Helix Code"
|
|
|
|
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:130
|
|
msgid "Configuration utility for the evolution addressbook conduit.\n"
|
|
msgstr "Nastavitveno orodje za Evolucijin adresarjev veznik.\n"
|
|
|
|
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:131
|
|
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:131
|
|
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:131
|
|
msgid "gnome-unknown.xpm"
|
|
msgstr "gnome-unknown.xpm"
|
|
|
|
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:162
|
|
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:162
|
|
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:162
|
|
msgid "Synchronize Action"
|
|
msgstr "Uskladi dejanje"
|
|
|
|
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:214
|
|
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:215
|
|
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:214
|
|
msgid "Conduit state"
|
|
msgstr "Stanje veznika"
|
|
|
|
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:266
|
|
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:279
|
|
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:267
|
|
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:280
|
|
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:266
|
|
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:279
|
|
msgid ""
|
|
"No pilot configured, please choose the\n"
|
|
"'Pilot Link Properties' capplet first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Noben Pilot ni nastavljen, prosim najprej izberite\n"
|
|
"'Lastnosti povezave s Pilotom' nastavitveni vstavek."
|
|
|
|
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:285
|
|
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:286
|
|
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:285
|
|
msgid "Not connected to the gnome-pilot daemon"
|
|
msgstr "Nisem povezaqn z gnome-pilot daemonom"
|
|
|
|
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:290
|
|
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:291
|
|
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:290
|
|
msgid ""
|
|
"An error occured when trying to fetch\n"
|
|
"pilot list from the gnome-pilot daemon"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ob prena¹anju seznama pilotov s gnome-pilot\n"
|
|
"daemona se je zgodila napaka"
|
|
|
|
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:195
|
|
msgid "Cursor could not be loaded\n"
|
|
msgstr "Kazalec se ni mogel nalo¾iti\n"
|
|
|
|
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:208
|
|
msgid "EBook not loaded\n"
|
|
msgstr "EKnjiga ni nalo¾ena\n"
|
|
|
|
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:646
|
|
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:730
|
|
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:545
|
|
msgid "Could not start wombat server"
|
|
msgstr "Nisem mogel pognati stre¾nika wombat"
|
|
|
|
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:647
|
|
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:731
|
|
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:546
|
|
msgid "Could not start wombat"
|
|
msgstr "Nisem mogel pognati programa wombat"
|
|
|
|
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:679
|
|
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:682
|
|
msgid "Could not read pilot's Address application block"
|
|
msgstr "Nisem mogel prebrati Pilotovega adresarja"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by xml-i18n-extract.
|
|
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:6
|
|
msgid "Delete Contact?"
|
|
msgstr "Zbri¹i stik?"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by Glade.
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:7
|
|
msgid "_Add"
|
|
msgstr "_Dodaj"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:8
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:108 ui/evolution-mail.xml.h:53
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "_Zbri¹i"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:9
|
|
msgid "Phone Types"
|
|
msgstr "Tipi telefonov"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:10
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:12
|
|
msgid "New phone type"
|
|
msgstr "Nov tip telefona"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by xml-i18n-extract.
|
|
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:11
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:6
|
|
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:7 filter/filter.glade.h:6
|
|
#: mail/mail-config-druid.glade.h:10 mail/mail-config.glade.h:6
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Dodaj"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:13
|
|
msgid "Contact Editor"
|
|
msgstr "Urejevalnik stikov"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:14
|
|
msgid "_Full Name..."
|
|
msgstr "_Polno Ime..."
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:15
|
|
msgid "File As:"
|
|
msgstr "Zavedi kot:"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:16
|
|
msgid "Web page address:"
|
|
msgstr "Naslov spletne strani:"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:17
|
|
msgid "Wants to receive _HTML mail"
|
|
msgstr "®eli dobivati _HTML e-po¹to"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:18
|
|
msgid "_Business"
|
|
msgstr "_Slu¾beni"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:19
|
|
msgid "_Home"
|
|
msgstr "_Domaè"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:20
|
|
msgid "Business _Fax"
|
|
msgstr "Slu¾beni _faks"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:21
|
|
msgid "_Mobile"
|
|
msgstr "_Prenosni telefon"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:22
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1336
|
|
msgid "Primary Email"
|
|
msgstr "prvi e-naslov"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:23
|
|
msgid "B_usiness"
|
|
msgstr "V sl_u¾bi"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:24
|
|
msgid "_This is the mailing address"
|
|
msgstr "_To je po¹tni naslov"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:25
|
|
msgid "C_ontacts..."
|
|
msgstr "_Stiki..."
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:26
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:8
|
|
msgid "Ca_tegories..."
|
|
msgstr "Ka_tegorije..."
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:27
|
|
msgid "_Job title:"
|
|
msgstr "Slu¾beni _naziv:"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:28
|
|
msgid "_Company:"
|
|
msgstr "_Podjetje:"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:29
|
|
msgid "_Address..."
|
|
msgstr "_Naslov..."
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:30
|
|
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:15
|
|
#: mail/mail-config-druid.glade.h:33
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Splo¹no"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:31
|
|
msgid "_Department:"
|
|
msgstr "O_ddelek:"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:32
|
|
msgid "_Office:"
|
|
msgstr "Pi_sarna:"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:33
|
|
msgid "_Profession:"
|
|
msgstr "_Poklic:"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:34
|
|
msgid "_Nickname:"
|
|
msgstr "_Vzdevek:"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:35
|
|
msgid "_Spouse:"
|
|
msgstr "_Partner(ka):"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:36
|
|
msgid "_Birthday:"
|
|
msgstr "_Rojstni dan:"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:37
|
|
msgid "_Assistant's name:"
|
|
msgstr "_Ime pomoènika:"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:38
|
|
msgid "_Manager's Name:"
|
|
msgstr "Ime _managerja:"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:39
|
|
msgid "Anni_versary:"
|
|
msgstr "Ob_letnica:"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:40
|
|
msgid "No_tes:"
|
|
msgstr "Opom_be:"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:41
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:13
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Podrobnosti"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1274
|
|
msgid "Assistant"
|
|
msgstr "Pomoènik"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1275
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1379
|
|
msgid "Business"
|
|
msgstr "Slu¾ba"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1276
|
|
msgid "Business 2"
|
|
msgstr "Slu¾ba"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1277
|
|
msgid "Business Fax"
|
|
msgstr "Slu¾beni faks"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1278
|
|
msgid "Callback"
|
|
msgstr "Povratni klic"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1279
|
|
msgid "Car"
|
|
msgstr "Avto"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1280
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Podjetje"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1281
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1380
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Doma"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1282
|
|
msgid "Home 2"
|
|
msgstr "Doma 2"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1283
|
|
msgid "Home Fax"
|
|
msgstr "Domaèi faks"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1284
|
|
msgid "ISDN"
|
|
msgstr "ISDN"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1285
|
|
msgid "Mobile"
|
|
msgstr "Prenosni telefon"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1286
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1381
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:17
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Drugo"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1287
|
|
msgid "Other Fax"
|
|
msgstr "Drugi faks"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1288
|
|
msgid "Pager"
|
|
msgstr "Pozivnik"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1289
|
|
msgid "Primary"
|
|
msgstr "Prvi"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1290
|
|
msgid "Radio"
|
|
msgstr "Radijo"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1291
|
|
msgid "Telex"
|
|
msgstr "Teleks"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1292
|
|
msgid "TTY/TDD"
|
|
msgstr "TTY/TDD"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1337
|
|
msgid "Email 2"
|
|
msgstr "E-naslov 2"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1338
|
|
msgid "Email 3"
|
|
msgstr "E-naslov 3"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by xml-i18n-extract.
|
|
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:6
|
|
msgid "Address _2:"
|
|
msgstr "Naslov _2:"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:7
|
|
msgid "Canada"
|
|
msgstr "Kanada"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:8
|
|
msgid "Check Address"
|
|
msgstr "Preveri naslov"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:9
|
|
msgid "Countr_y:"
|
|
msgstr "Dr¾a_va:"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:10
|
|
msgid "Finland"
|
|
msgstr "Finska"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:11
|
|
msgid "USA"
|
|
msgstr "ZDA"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:12
|
|
msgid "_Address:"
|
|
msgstr "_Naslov:"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:13
|
|
msgid "_City:"
|
|
msgstr "_Mesto:"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:14
|
|
msgid "_PO Box:"
|
|
msgstr "_Po¹tni predal:"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:15
|
|
msgid "_State/Province:"
|
|
msgstr "_Dr¾ava/Provinca:"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:16
|
|
msgid "_ZIP Code:"
|
|
msgstr "_Po¹tna ¹tevilka:"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by Glade.
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:7
|
|
msgid "Check Full Name"
|
|
msgstr "Preveri polno ime"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Mr.\n"
|
|
"Mrs.\n"
|
|
"Ms.\n"
|
|
"Miss\n"
|
|
"Dr.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"G.\n"
|
|
"G.\n"
|
|
"Dr.\n"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:15
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Sr.\n"
|
|
"Jr.\n"
|
|
"I\n"
|
|
"II\n"
|
|
"III\n"
|
|
"Esq.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"St.\n"
|
|
"Ml.\n"
|
|
"I\n"
|
|
"II\n"
|
|
"III\n"
|
|
"Esq.\n"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:23
|
|
msgid "_First:"
|
|
msgstr "_Ime:"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:24
|
|
msgid "_Title:"
|
|
msgstr "_Naziv:"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:25
|
|
msgid "_Middle:"
|
|
msgstr "_Drugo ime:"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:26
|
|
msgid "_Last:"
|
|
msgstr "_Priimek:"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:27
|
|
msgid "_Suffix:"
|
|
msgstr "P_ripona:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:231
|
|
msgid "As _Minicards"
|
|
msgstr "Kot _minivizitke"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by xml-i18n-extract.
|
|
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:237
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:6
|
|
msgid "As _Table"
|
|
msgstr "Kot tabelo"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:374
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Enter password for %s"
|
|
msgstr "Prosim vpi¹ite geslo NNTP za %s@%s"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:402
|
|
msgid "Unable to open addressbook"
|
|
msgstr "Kliknite tu za odprtje adresarja"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:407
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"We were unable to open this addressbook. This either\n"
|
|
"means you have entered an incorrect URI, or have tried\n"
|
|
"to access an LDAP server and don't have LDAP support\n"
|
|
"compiled in. If you've entered a URI, check the URI for\n"
|
|
"correctness and reenter. If not, you probably have\n"
|
|
"attempted to access an LDAP server. If you wish to be\n"
|
|
"able to use LDAP, you'll need to download and install\n"
|
|
"OpenLDAP and recompile and install Evolution.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Adresarja ni bilo mogoèe odpreti. To lahko pomeni ali\n"
|
|
"da ste vnesli napaèen URI, ali pa posku¹ali dostopati \n"
|
|
"do LDAP stre¾nika brez prevedene LDAP podpore. Èe ste \n"
|
|
"vnesli URI, preverite njegovo pravilnost in ga znova \n"
|
|
"vnesite. Èe ne, ste verjetno posku¹ali dostopati do LDAP \n"
|
|
"stre¾nika. Èe ¾elite dostopati do LDAP morate nalo¾iti in \n"
|
|
"namestiti OpenLDAP in ponovno prevesti in namestiti evolution. \n"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:528 mail/folder-browser.c:219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show All"
|
|
msgstr "Ka¾i"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:530 mail/folder-browser.c:221
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Advanced..."
|
|
msgstr "Dodaj..."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:560
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Any field contains"
|
|
msgstr "Telo vsebuje"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:561
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name contains"
|
|
msgstr "vsebuje"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:562
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Email contains"
|
|
msgstr "vsebuje"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:648
|
|
msgid "The URI that the Folder Browser will display"
|
|
msgstr "URI, ki naj ga prika¾e brskalnik map"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-storage.c:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Other Contacts"
|
|
msgstr "_Nov stik"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LDAP Server"
|
|
msgstr "LDAP stre¾nik:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "_Datoteka"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown addressbook type"
|
|
msgstr "Kliknite tu za odprtje adresarja"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:153
|
|
msgid "None (anonymous mode)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:155
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:246
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:293
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:148
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Geslo"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:157
|
|
msgid "SASL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown auth type"
|
|
msgstr "Neznana napaka"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Base"
|
|
msgstr "Prilepi"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "One"
|
|
msgstr "Lastnik:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subtree"
|
|
msgstr "Naroèi"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:176
|
|
msgid "Unknown scope type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:309
|
|
msgid "Bind DN:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:311
|
|
#: mail/mail-config-gui.c:968
|
|
msgid "Remember this password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:360
|
|
#: mail/mail-config-druid.glade.h:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Host:"
|
|
msgstr "Ur"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:361
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "Prioriteta:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:364
|
|
msgid "Root DN:"
|
|
msgstr "Korenski DN:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:384
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search Scope:"
|
|
msgstr "I¹èi"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:438
|
|
#: mail/mail-config-druid.glade.h:14 mail/mail-config-gui.c:943
|
|
msgid "Authentication:"
|
|
msgstr "Avtentikacija:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:455
|
|
#: mail/mail-config-druid.glade.h:52 mail/mail-config-gui.c:934
|
|
msgid "Path:"
|
|
msgstr "Pot:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:460
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create path if it doesn't exist."
|
|
msgstr "Datoteka ne obstaja."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:593
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Addressbook"
|
|
msgstr "Shranite v adresarju"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:595
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Addressbook"
|
|
msgstr "Shranite v adresarju"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:611
|
|
msgid ""
|
|
"Select the kind of addressbook you have, and enter the relevant information "
|
|
"about it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:616
|
|
#: mail/mail-config-druid.glade.h:45
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Ime:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:617
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:7
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Opis:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Addressbook Sources"
|
|
msgstr "Dodaj izvor"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:8
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:342
|
|
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:12 filter/filter.glade.h:7
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:10 mail/folder-browser.c:685
|
|
#: mail/mail-config-druid.glade.h:25 mail/mail-config.glade.h:8
|
|
#: mail/mail-view.c:150 ui/evolution-addressbook.xml.h:8
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:19 ui/evolution-mail.xml.h:11
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Zbri¹i"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:9
|
|
#: filter/filter.glade.h:8 mail/folder-browser.c:671
|
|
#: mail/mail-config-druid.glade.h:29 mail/mail-config.glade.h:9
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Uredi"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:10
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Ime"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "URI"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by xml-i18n-extract.
|
|
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:6
|
|
msgid "Find..."
|
|
msgstr "Poi¹èi..."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:7
|
|
msgid "Message Recipients"
|
|
msgstr "Prejemniki sporoèila"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:8
|
|
msgid "Select Names"
|
|
msgstr "Izberi imena"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select name from:"
|
|
msgstr "Izberi ime s seznama:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:147
|
|
#: mail/mail-search-dialogue.c:104
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "I¹èi"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by xml-i18n-extract.
|
|
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:6
|
|
msgid "123"
|
|
msgstr "123"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:7
|
|
msgid "a"
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:8
|
|
msgid "b"
|
|
msgstr "b"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:9
|
|
msgid "c"
|
|
msgstr "c"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:10
|
|
msgid "d"
|
|
msgstr "d"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:11
|
|
msgid "e"
|
|
msgstr "e"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:12
|
|
msgid "f"
|
|
msgstr "f"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:13
|
|
msgid "g"
|
|
msgstr "g"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:14
|
|
msgid "h"
|
|
msgstr "h"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:15
|
|
msgid "i"
|
|
msgstr "i"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:16
|
|
msgid "j"
|
|
msgstr "j"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:17
|
|
msgid "k"
|
|
msgstr "k"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:18
|
|
msgid "l"
|
|
msgstr "l"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:19
|
|
msgid "m"
|
|
msgstr "m"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:20
|
|
msgid "n"
|
|
msgstr "n"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:21
|
|
msgid "o"
|
|
msgstr "o"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:22
|
|
msgid "p"
|
|
msgstr "p"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:23
|
|
msgid "q"
|
|
msgstr "q"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:24
|
|
msgid "r"
|
|
msgstr "r"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:25
|
|
msgid "s"
|
|
msgstr "s"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:26
|
|
msgid "t"
|
|
msgstr "t"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:27
|
|
msgid "u"
|
|
msgstr "u"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:28
|
|
msgid "v"
|
|
msgstr "v"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:29
|
|
msgid "w"
|
|
msgstr "w"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:30
|
|
msgid "x"
|
|
msgstr "x"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:31
|
|
msgid "y"
|
|
msgstr "y"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:32
|
|
msgid "z"
|
|
msgstr "z"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:451
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:374
|
|
msgid "Save as VCard"
|
|
msgstr "Shrani kot vVizitko"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:278
|
|
msgid "Save in addressbook"
|
|
msgstr "Shranite v adresarju"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:111
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"There are no items to show in this view\n"
|
|
"\n"
|
|
"Double-click here to create a new Contact."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"V tem pogledu ni predmetov za prikaz\n"
|
|
"\n"
|
|
"Èe ¾elite ustvariti nov stik, dvojno kliknite tu.."
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by xml-i18n-extract.
|
|
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6
|
|
msgid "10 pt. Tahoma"
|
|
msgstr "10 pik Tahoma"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7
|
|
msgid "8 pt. Tahoma"
|
|
msgstr "8 pik Tahoma"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8
|
|
msgid "Blank forms at end:"
|
|
msgstr "Prazni obrazci na koncu:"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9
|
|
msgid "Body"
|
|
msgstr "Telo"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10
|
|
msgid "Bottom:"
|
|
msgstr "Spodaj:"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11
|
|
msgid "Dimensions:"
|
|
msgstr "Mere:"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12
|
|
msgid "Font..."
|
|
msgstr "Pisava..."
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13
|
|
msgid "Fonts"
|
|
msgstr "Pisave"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14
|
|
msgid "Footer:"
|
|
msgstr "Noga:"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Oblika izpisa"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
|
|
msgid "Header"
|
|
msgstr "Glava"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
|
|
msgid "Header/Footer"
|
|
msgstr "Glava/noga"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18
|
|
msgid "Headings"
|
|
msgstr "Zaglavja"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19
|
|
msgid "Headings for each letter"
|
|
msgstr "Zaglavja za vsako èrko"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Vi¹ina:"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21
|
|
msgid "Immediately follow each other"
|
|
msgstr "Si sledijo takoj"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22
|
|
msgid "Include:"
|
|
msgstr "Vkljuèi:"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Le¾eèe"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24
|
|
msgid "Left:"
|
|
msgstr "Levo:"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25
|
|
msgid "Letter tabs on side"
|
|
msgstr "Uhlji èrk ob strani"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26
|
|
msgid "Margins"
|
|
msgstr "Robovi"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27
|
|
msgid "Number of columns:"
|
|
msgstr "©tevilo stolpcev:"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Mo¾nosti"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Usmerjenost"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr "Stran"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
|
|
msgid "Page Setup:"
|
|
msgstr "Nastavitev strani:"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32
|
|
msgid "Paper"
|
|
msgstr "Papir"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33
|
|
msgid "Paper source:"
|
|
msgstr "Izvor papirja:"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Pokonèno"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
|
|
msgid "Preview:"
|
|
msgstr "Predogled:"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
|
|
msgid "Print using gray shading"
|
|
msgstr "Tiskaj z uporabo sivinskega senèenja"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
|
|
msgid "Reverse on even pages"
|
|
msgstr "Obratno na sodih straneh"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
|
|
msgid "Right:"
|
|
msgstr "Desno:"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39
|
|
msgid "Sections:"
|
|
msgstr "Sekcije:"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40
|
|
msgid "Shading"
|
|
msgstr "Senèenje"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Velikost:"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42
|
|
msgid "Start on a new page"
|
|
msgstr "Zaèni na novi strani"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:43
|
|
msgid "Style name:"
|
|
msgstr "Ime stila:"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:44
|
|
msgid "Top:"
|
|
msgstr "Zgoraj:"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:45
|
|
#: mail/mail-config-druid.glade.h:75
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Tip:"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:46
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "©irina:"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:47
|
|
msgid "label26"
|
|
msgstr "oznaèba26"
|
|
|
|
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:127
|
|
msgid "Evolution Calendar Conduit"
|
|
msgstr "Evolucijin koledarski veznik"
|
|
|
|
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:130
|
|
msgid "Configuration utility for the evolution calendar conduit.\n"
|
|
msgstr "Nastavitveno orodje za Evolucijin koledarski veznik.\n"
|
|
|
|
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:686
|
|
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:501
|
|
msgid "Error while communicating with calendar server"
|
|
msgstr "Napaka ob komuniciranju s koledarskim stre¾nikom"
|
|
|
|
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:785
|
|
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:788
|
|
msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
|
|
msgstr "Nisem mogel prebrati Pilotovega koledarja"
|
|
|
|
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:127
|
|
msgid "Evolution ToDo Conduit"
|
|
msgstr "Evolucijin veznik za-opravit"
|
|
|
|
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:130
|
|
msgid "Configuration utility for the evolution todo conduit.\n"
|
|
msgstr "Nastavitveno orodje za Evolucijin za-opravit veznik.\n"
|
|
|
|
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:600
|
|
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:603
|
|
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
|
|
msgstr "Nisem mogel prebrati Pilotovega seznama za-opravit"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by xml-i18n-extract.
|
|
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar_Control.oaf.in.h:6
|
|
msgid "A sample Bonobo control which displays an calendar."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar_Control.oaf.in.h:7
|
|
msgid "Factory for the sample Calendar control"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by xml-i18n-extract.
|
|
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar_gnomecal.oaf.in.h:6
|
|
msgid "Calendar Repository"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar_gnomecal.oaf.in.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Calendar Server"
|
|
msgstr "Koledar"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by xml-i18n-extract.
|
|
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Evolution calendar executive summary component."
|
|
msgstr "Ne morem inicializirati Evolution komponente za povzemanje po¹te."
|
|
|
|
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Evolution calendar iTip/iMip viewer"
|
|
msgstr "Evolucijin koledarski veznik"
|
|
|
|
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:8
|
|
msgid "Evolution component for handling the calendar."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:9
|
|
msgid "Factory for the Calendar Summary component."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Factory for the Evolution calendar component."
|
|
msgstr "Nastavitveno orodje za Evolucijin koledarski veznik.\n"
|
|
|
|
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:11
|
|
msgid "Factory for the calendar iTip view control"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/alarm-notify.c:585 calendar/gui/alarm-notify.c:884
|
|
#: calendar/gui/alarm-notify.c:940
|
|
msgid "Reminder of your appointment at "
|
|
msgstr "Opomin na zmenek ob "
|
|
|
|
#: calendar/gui/alarm-notify.c:876 calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:8
|
|
msgid "Snooze"
|
|
msgstr "Podalj¹ek spanja"
|
|
|
|
#. Idea: we need Snooze option :-)
|
|
#: calendar/gui/alarm-notify.c:889 calendar/gui/alarm-notify.c:944
|
|
#: mail/mail-search-dialogue.c:104
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "V redu"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:229
|
|
msgid "File not found"
|
|
msgstr "Datoteke ni mogoèe najti"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:253
|
|
msgid "Open calendar"
|
|
msgstr "Odpri koledar"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:295
|
|
msgid "Save calendar"
|
|
msgstr "Shrani koledar"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:432
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create the calendar view. Please check your ORBit and OAF setup."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday and a date.
|
|
#: calendar/gui/calendar-model.c:284
|
|
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:467
|
|
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2499
|
|
msgid "%a %m/%d/%Y"
|
|
msgstr "%a %d/%m/%Y"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday, a date and a time,
|
|
#. in 24-hour format.
|
|
#: calendar/gui/calendar-model.c:288 calendar/gui/calendar-model.c:738
|
|
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
|
|
msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday, a date and a time,
|
|
#. in 12-hour format.
|
|
#: calendar/gui/calendar-model.c:292 calendar/gui/calendar-model.c:741
|
|
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
|
|
msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-model.c:346
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:21
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "Javno"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-model.c:349
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:20
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "Osebno"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-model.c:352
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:11
|
|
msgid "Confidential"
|
|
msgstr "Zaupno"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-model.c:355 calendar/gui/calendar-model.c:523
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Neznano"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-model.c:443
|
|
msgid "N"
|
|
msgstr "N"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-model.c:443
|
|
msgid "S"
|
|
msgstr "S"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-model.c:445
|
|
msgid "E"
|
|
msgstr "E"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-model.c:445
|
|
msgid "W"
|
|
msgstr "W"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-model.c:517
|
|
msgid "Transparent"
|
|
msgstr "Prozorno"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-model.c:520
|
|
msgid "Opaque"
|
|
msgstr "Prosojno"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-model.c:746
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The date must be entered in the format: \n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Datum mora biti vpisan v obliki: \n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#. strptime format for a date.
|
|
#: calendar/gui/calendar-model.c:847 calendar/gui/calendar-model.c:895
|
|
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:471
|
|
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1273 widgets/misc/e-dateedit.c:1454
|
|
msgid "%m/%d/%Y"
|
|
msgstr "%d/%m/%Y"
|
|
|
|
#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
|
|
#. If it is is not appropriate in the locale set to an empty string.
|
|
#: calendar/gui/calendar-model.c:865
|
|
msgid "%I:%M:%S %p%n"
|
|
msgstr "%I:%M:%S %p%n"
|
|
|
|
#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
|
|
#: calendar/gui/calendar-model.c:868
|
|
msgid "%H:%M:%S%n"
|
|
msgstr "%H:%M:%S%n"
|
|
|
|
#. strptime format for time of day, without seconds, 12-hour format.
|
|
#. If it is is not appropriate in the locale set to an empty string.
|
|
#: calendar/gui/calendar-model.c:872
|
|
msgid "%I:%M %p%n"
|
|
msgstr "%I:%M %p%n"
|
|
|
|
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
|
|
#: calendar/gui/calendar-model.c:875
|
|
msgid "%H:%M%n"
|
|
msgstr "%H:%M%n"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-model.c:995
|
|
msgid ""
|
|
"The geographical position must be entered in the format: \n"
|
|
"\n"
|
|
"45.436845,125.862501"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zemljepisna lega mora biti zapisana v obliki: \n"
|
|
"\n"
|
|
"45.436845,125.862501"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-model.c:1035
|
|
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
|
|
msgstr "Vrednost v procentih mora biti med vkljuèno 0 in 100"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-model.c:1075
|
|
msgid "The priority must be between 1 and 9, inclusive"
|
|
msgstr "Prioriteta mora biti med vkljuèno 1 in 9"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-summary.c:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%A, %e %B %Y"
|
|
msgstr "%A, %d %B %Y"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-summary.c:224
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Error loading calendar</b>"
|
|
msgstr "Napaka ob nalaganju datoteke %s"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-summary.c:229
|
|
msgid "<b>Error loading calendar:<br>Calendar in use."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-summary.c:235
|
|
msgid "<b>Error loading calendar:<br>Method not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-summary.c:293
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loading Calendar"
|
|
msgstr "Natisni _koledar"
|
|
|
|
#: calendar/gui/control-factory.c:125
|
|
msgid "The URI that the calendar will display"
|
|
msgstr "URI, ki naj ga prika¾e brskalnik map"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:183
|
|
msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M"
|
|
msgstr "Alarm na %A %d %b %Y ob %H:%M"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:190
|
|
msgid "Notification about your appointment on %A %b %d %Y %H:%M"
|
|
msgstr "Obvestilo o va¹em zmenku na %A %d %b %Y ob %H:%M"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:201
|
|
msgid "No summary available."
|
|
msgstr "Povzetek ni na voljo."
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by xml-i18n-extract.
|
|
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:6
|
|
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:6 ui/evolution-event-editor.xml.h:13
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:8 ui/evolution-subscribe.xml.h:7
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Zapri"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:7
|
|
msgid "Edit appointment"
|
|
msgstr "Uredi zmenek"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:9
|
|
msgid "Snooze time (minutes)"
|
|
msgstr "Èas podalj¹ka spanja (minut)"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by xml-i18n-extract.
|
|
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6
|
|
msgid "05 minutes"
|
|
msgstr "05 minut"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7
|
|
msgid "10 minutes"
|
|
msgstr "10 minut"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8
|
|
msgid "12 hour (am/pm)"
|
|
msgstr "12 urna (dop./pop.)"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9
|
|
msgid "15 minutes"
|
|
msgstr "15 minut"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10
|
|
msgid "24 hour"
|
|
msgstr "24 urna"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11
|
|
msgid "30 minutes"
|
|
msgstr "30 minut"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12
|
|
msgid "60 minutes"
|
|
msgstr "60 minut"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13
|
|
msgid "Alarms timeout after"
|
|
msgstr "Alarmi preteèejo po"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14
|
|
msgid "Audio Alarms"
|
|
msgstr "Zvoèni alarmi"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15
|
|
msgid "Beep when alarm windows appear."
|
|
msgstr "Pozvoni, ko se poka¾ejo okna alarmov"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16
|
|
msgid "Calendar"
|
|
msgstr "Koledar"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17
|
|
msgid "Calendar Preferences"
|
|
msgstr "Nastavitve koledarja"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Barve"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19
|
|
msgid "Compress weekends"
|
|
msgstr "Skrèi vikende"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20
|
|
msgid "Date navigator options"
|
|
msgstr "Mo¾nosti navigatorja datumov"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr "Privzeto"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22
|
|
msgid "Display options"
|
|
msgstr "Poka¾i mo¾nosti"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23
|
|
msgid "Due Date"
|
|
msgstr "Do datuma"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24
|
|
msgid "Enable snoozing for"
|
|
msgstr "Omogoèi podalj¹anje spanja za"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25
|
|
msgid "End of day:"
|
|
msgstr "Konec dneva:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26
|
|
msgid "First day of week:"
|
|
msgstr "Prvi dan tedna:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27
|
|
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:741
|
|
msgid "Fri"
|
|
msgstr "pet"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:433
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "petek"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29
|
|
msgid "Highlight"
|
|
msgstr "Osvetlji:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30
|
|
msgid "Items Due Today"
|
|
msgstr "Predmeti z dana¹njim rokom"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31
|
|
msgid "Items Due Today:"
|
|
msgstr "Predmeti z rokom danes:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32
|
|
msgid "Items Not Yet Due"
|
|
msgstr "Predmeti z rokom v prihodnosti"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33
|
|
msgid "Items Not Yet Due:"
|
|
msgstr "Predmeti z rokom v prihodnosti:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34
|
|
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:737
|
|
msgid "Mon"
|
|
msgstr "pon"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:429
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "ponedeljek"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36
|
|
msgid "Overdue Items"
|
|
msgstr "Predmeti s prekoraèenim rokom"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37
|
|
msgid "Overdue Items:"
|
|
msgstr "Predmeti s prekoraèenim rokom:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38
|
|
msgid "Pick a color"
|
|
msgstr "Izberi barvo"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39 filter/libfilter-i18n.h:31
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Prioriteta"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40
|
|
msgid "Remind me of all appointments"
|
|
msgstr "Opomni me na vse zmenke"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41
|
|
msgid "Reminders"
|
|
msgstr "Opozorila"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42
|
|
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:742
|
|
msgid "Sat"
|
|
msgstr "sob"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:434
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "sobota"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Ka¾i"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45
|
|
msgid "Show appointment end times"
|
|
msgstr "Ka¾i èase koncev zmenkov"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46
|
|
msgid "Show week numbers"
|
|
msgstr "Ka¾i ¹tevilke tednov"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47
|
|
msgid "Start of day:"
|
|
msgstr "Zaèetek dneva:"
|
|
|
|
#. Initialize by default to three-letter day names
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48
|
|
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:736
|
|
msgid "Sun"
|
|
msgstr "ned"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:435
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "nedeljo"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50
|
|
msgid "TaskPad"
|
|
msgstr "Naloge"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51
|
|
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:740
|
|
msgid "Thu"
|
|
msgstr "èet"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:432
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "èetrtek"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53
|
|
msgid "Time Until Due"
|
|
msgstr "Èas do preteka"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54
|
|
msgid "Time divisions:"
|
|
msgstr "Èasovne delitve"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55
|
|
msgid "Time format:"
|
|
msgstr "Oblika izpisa èasa"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56
|
|
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:738
|
|
msgid "Tue"
|
|
msgstr "tor"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:57
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:430
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "torek"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58
|
|
msgid "Visual Alarms"
|
|
msgstr "Vidni alarmi"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:59
|
|
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:739
|
|
msgid "Wed"
|
|
msgstr "sre"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:60
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:431
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "sreda"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:61
|
|
msgid "Work week"
|
|
msgstr "Delavni teden"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:62
|
|
msgid "minutes before they occur."
|
|
msgstr "minut preden se zgodijo"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:63
|
|
msgid "seconds."
|
|
msgstr "sekundah."
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:62
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ste preprièani, da \n"
|
|
"¾elite izbrisati ta stik?"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ste preprièani, da \n"
|
|
"¾elite izbrisati ta stik?"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:71
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ste preprièani, da \n"
|
|
"¾elite izbrisati ta stik?"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ste preprièani, da \n"
|
|
"¾elite izbrisati ta stik?"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:80
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ste preprièani, da \n"
|
|
"¾elite izbrisati ta stik?"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ste preprièani, da \n"
|
|
"¾elite izbrisati ta stik?"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by xml-i18n-extract.
|
|
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:6
|
|
msgid "% Comp_lete:"
|
|
msgstr "% konèa_no:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:7
|
|
msgid "C_lassification:"
|
|
msgstr "_Uvrstitev"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:9
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Preklicano"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:10
|
|
msgid "Completed"
|
|
msgstr "Konèano"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:12
|
|
msgid "Date Completed:"
|
|
msgstr "Konèano dne:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:14
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Visoka"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:15
|
|
msgid "In Progress"
|
|
msgstr "V teku"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:16
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Nizka"
|
|
|
|
#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
|
|
#. is not permitted.
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:17
|
|
#: mail/mail-config-druid.glade.h:47 shell/e-shell-view.c:1073
|
|
#: widgets/misc/e-dateedit.c:421 widgets/misc/e-dateedit.c:1330
|
|
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1445
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Brez"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:18
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Obièajna"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:19
|
|
msgid "Not Started"
|
|
msgstr "Ni prièeto"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:22
|
|
msgid "S_ummary"
|
|
msgstr "_Povzetek"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:23
|
|
msgid "Sta_rt Date:"
|
|
msgstr "Datum _prièetka:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:24
|
|
msgid "Task"
|
|
msgstr "Naloga"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:25
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:26
|
|
msgid "_Contacts..."
|
|
msgstr "_Stiki..."
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:27
|
|
msgid "_Due Date:"
|
|
msgstr "_Do datuma:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:28
|
|
msgid "_Priority:"
|
|
msgstr "_Prioriteta:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:29
|
|
msgid "_Status:"
|
|
msgstr "_Stanje:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:30
|
|
msgid "task-editor-dialog"
|
|
msgstr "dialog-urejevalnik-dogodkov"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:681
|
|
msgid "Edit Task"
|
|
msgstr "Uredi nalogo"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:687 calendar/gui/event-editor.c:331
|
|
msgid "No summary"
|
|
msgstr "Ni povzetka"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:693 calendar/gui/event-editor.c:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Appointment - %s"
|
|
msgstr "Zmenek - %s"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:696 calendar/gui/event-editor.c:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Task - %s"
|
|
msgstr "Naloga - %s"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:699 calendar/gui/event-editor.c:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Journal entry - %s"
|
|
msgstr "Vpis v dnevniku - %s"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:1275 calendar/gui/event-editor.c:3250
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do you want to save changes?"
|
|
msgstr "Shranil bom spremembe sporoèila"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:336
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "Odpri..."
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:337
|
|
msgid "Open the task"
|
|
msgstr "Odpri nalogo"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:339
|
|
msgid "Mark Complete"
|
|
msgstr "Oznaèi kot opravljeno"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:340
|
|
msgid "Mark the task complete"
|
|
msgstr "Oznaèi nalogo kot opravljeno"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:343
|
|
msgid "Delete the task"
|
|
msgstr "Zbri¹i nalogo"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:516
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%02i minute divisions"
|
|
msgstr "%02i deljenj minute"
|
|
|
|
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
|
|
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
|
|
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:261 calendar/gui/e-day-view.c:1211
|
|
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:325
|
|
msgid "%A %d %B"
|
|
msgstr "%A %d %B"
|
|
|
|
#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
|
|
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
|
|
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:265 calendar/gui/e-day-view.c:1225
|
|
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:334
|
|
msgid "%a %d %b"
|
|
msgstr "%a %d %b"
|
|
|
|
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
|
|
#. Don't use any other specifiers.
|
|
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:269 calendar/gui/e-day-view.c:1238
|
|
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:348
|
|
msgid "%d %b"
|
|
msgstr "%d %b"
|
|
|
|
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
|
|
#: calendar/gui/e-day-view.c:551 calendar/gui/e-week-view.c:288
|
|
#: calendar/gui/print.c:610
|
|
msgid "am"
|
|
msgstr "dop"
|
|
|
|
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
|
|
#: calendar/gui/e-day-view.c:554 calendar/gui/e-week-view.c:291
|
|
#: calendar/gui/print.c:609
|
|
msgid "pm"
|
|
msgstr "pop"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-day-view.c:2948 calendar/gui/e-day-view.c:2955
|
|
#: calendar/gui/e-day-view.c:2964 calendar/gui/e-week-view.c:3169
|
|
#: calendar/gui/e-week-view.c:3176 calendar/gui/e-week-view.c:3185
|
|
msgid "New appointment..."
|
|
msgstr "Nov zmenek..."
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-day-view.c:2952 calendar/gui/e-day-view.c:2959
|
|
#: calendar/gui/e-week-view.c:3173 calendar/gui/e-week-view.c:3180
|
|
msgid "Edit this appointment..."
|
|
msgstr "Uredi ta zmenek..."
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-day-view.c:2953 calendar/gui/e-week-view.c:3174
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:20
|
|
msgid "Delete this appointment"
|
|
msgstr "Zbri¹i ta zmenek"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-day-view.c:2960 calendar/gui/e-week-view.c:3181
|
|
msgid "Make this appointment movable"
|
|
msgstr "Naredi zmenek prestavljiv"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-day-view.c:2961 calendar/gui/e-week-view.c:3182
|
|
msgid "Delete this occurrence"
|
|
msgstr "Zbri¹i to pojavitev"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-day-view.c:2962 calendar/gui/e-week-view.c:3183
|
|
msgid "Delete all occurrences"
|
|
msgstr "Zbri¹i vse pojavitve"
|
|
|
|
#. strftime format %d = day of month, %B = full
|
|
#. month name. You can change the order but don't
|
|
#. change the specifiers or add anything.
|
|
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:342
|
|
msgid "%d %B"
|
|
msgstr "%d %B"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by xml-i18n-extract.
|
|
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:6
|
|
msgid "A_ll day event"
|
|
msgstr "_Celodnevni dogodek"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:8
|
|
msgid "Appointment Basics"
|
|
msgstr "Osnove zmenkov"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:9
|
|
msgid "Classification"
|
|
msgstr "Uvrstitev"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:10
|
|
msgid "Custom recurrence"
|
|
msgstr "Ponovitev po meri"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:11
|
|
msgid "Days"
|
|
msgstr "Dni"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:13
|
|
msgid "Every"
|
|
msgstr "Vsak"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:14
|
|
msgid "Exceptions"
|
|
msgstr "Izjeme"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:16
|
|
msgid "Hours"
|
|
msgstr "Ur"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:17
|
|
msgid "Mail _to:"
|
|
msgstr "Po¹lji po¹to _za:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:18
|
|
msgid "Minutes"
|
|
msgstr "Minut"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:19
|
|
msgid "Modify"
|
|
msgstr "Spremeni"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:20
|
|
msgid "No recurrence"
|
|
msgstr "Ni ponovitev"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Predogled:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:22
|
|
msgid "Pri_vate"
|
|
msgstr "Pri_vatno"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:23
|
|
msgid "Pu_blic"
|
|
msgstr "_Javno"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:24
|
|
msgid "Recurrence"
|
|
msgstr "Ponovitev"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:25
|
|
msgid "Recurrence Rule"
|
|
msgstr "Pravilo ponovitev"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:26
|
|
msgid "Reminder"
|
|
msgstr "Opozorilo"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:27
|
|
msgid "Simple recurrence"
|
|
msgstr "Enostavna ponovitev"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:28
|
|
msgid "Su_mmary:"
|
|
msgstr "_Povzetek:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:29
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Èas"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:30
|
|
msgid "_Audio"
|
|
msgstr "_Zvok"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:31
|
|
msgid "_Confidential"
|
|
msgstr "_Zaupno"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:32
|
|
msgid "_Display"
|
|
msgstr "_Prikaz"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:33
|
|
msgid "_End time:"
|
|
msgstr "_Èas konca"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:34
|
|
msgid "_Mail"
|
|
msgstr "_Po¹lji po¹to"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:35
|
|
msgid "_Program"
|
|
msgstr "_Program"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:36
|
|
msgid "_Run program:"
|
|
msgstr "_Po¾eni program:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:37
|
|
msgid "_Start time:"
|
|
msgstr "_Èas prièetka:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:38
|
|
msgid "_Starting date:"
|
|
msgstr "Datum _prièetka:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:39
|
|
msgid "day(s)"
|
|
msgstr "dni"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:40
|
|
msgid "event-editor-dialog"
|
|
msgstr "dialog-urejevalec-dogodkov"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:41
|
|
msgid "for"
|
|
msgstr "za"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:42
|
|
msgid "forever"
|
|
msgstr "vseskozi"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:43
|
|
msgid "label21"
|
|
msgstr "oznaèba21"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:44
|
|
msgid "month(s)"
|
|
msgstr "mesec"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:45
|
|
msgid "until"
|
|
msgstr "do"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:46
|
|
msgid "week(s)"
|
|
msgstr "tednov"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:47
|
|
msgid "year(s)"
|
|
msgstr "let"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:325
|
|
msgid "Edit Appointment"
|
|
msgstr "Uredi zmenek"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:403
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "na"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:428 filter/filter-datespec.c:65
|
|
msgid "day"
|
|
msgstr "dan"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:555
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "on the"
|
|
msgstr "mesec"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:562
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "th"
|
|
msgstr "4."
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:716
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "occurrences"
|
|
msgstr "pojavitve"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:833
|
|
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:3073 calendar/gui/print.c:1090
|
|
#: calendar/gui/print.c:1092 calendar/gui/print.c:1093
|
|
msgid "%a %b %d %Y"
|
|
msgstr "%a %d %b %Y"
|
|
|
|
#: calendar/gui/gnome-cal.c:676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load the calendar in `%s'"
|
|
msgstr "Nisem mogel nalo¾iti koledarja v `%s'"
|
|
|
|
#: calendar/gui/gnome-cal.c:687
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create a calendar in `%s'"
|
|
msgstr "Nisem mogel ustvariti koledarja v `%s'"
|
|
|
|
#: calendar/gui/gnome-cal.c:698
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The method required to load `%s' is not supported"
|
|
msgstr "Metoda potrebna za nalo¾itev `%s' ni podprta"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by xml-i18n-extract.
|
|
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "april"
|
|
|
|
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "avgust"
|
|
|
|
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "december"
|
|
|
|
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "februar"
|
|
|
|
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Go To Date"
|
|
msgstr "Pojdi na datum"
|
|
|
|
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Go To Today"
|
|
msgstr "Pojdi na danes"
|
|
|
|
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "januar"
|
|
|
|
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "julij"
|
|
|
|
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "junij"
|
|
|
|
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "marec"
|
|
|
|
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "ponedeljek"
|
|
|
|
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "november"
|
|
|
|
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "oktober"
|
|
|
|
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "september"
|
|
|
|
#: calendar/gui/main.c:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not initialize GNOME"
|
|
msgstr "Nisem mogel inicializirati Bonoba"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:293
|
|
msgid "1st"
|
|
msgstr "1."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:293
|
|
msgid "2nd"
|
|
msgstr "2."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:293
|
|
msgid "3rd"
|
|
msgstr "3."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:293
|
|
msgid "4th"
|
|
msgstr "4."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:293
|
|
msgid "5th"
|
|
msgstr "5."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:294
|
|
msgid "6th"
|
|
msgstr "6."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:294
|
|
msgid "7th"
|
|
msgstr "7."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:294
|
|
msgid "8th"
|
|
msgstr "8."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:294
|
|
msgid "9th"
|
|
msgstr "9."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:294
|
|
msgid "10th"
|
|
msgstr "10."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:295
|
|
msgid "11th"
|
|
msgstr "11."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:295
|
|
msgid "12th"
|
|
msgstr "12."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:295
|
|
msgid "13th"
|
|
msgstr "13."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:295
|
|
msgid "14th"
|
|
msgstr "14."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:295
|
|
msgid "15th"
|
|
msgstr "15."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:296
|
|
msgid "16th"
|
|
msgstr "16."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:296
|
|
msgid "17th"
|
|
msgstr "17."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:296
|
|
msgid "18th"
|
|
msgstr "18."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:296
|
|
msgid "19th"
|
|
msgstr "19."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:296
|
|
msgid "20th"
|
|
msgstr "20."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:297
|
|
msgid "21st"
|
|
msgstr "21."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:297
|
|
msgid "22nd"
|
|
msgstr "22."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:297
|
|
msgid "23rd"
|
|
msgstr "23."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:297
|
|
msgid "24th"
|
|
msgstr "24."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:297
|
|
msgid "25th"
|
|
msgstr "25."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:298
|
|
msgid "26th"
|
|
msgstr "26."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:298
|
|
msgid "27th"
|
|
msgstr "27."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:298
|
|
msgid "28th"
|
|
msgstr "28."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:298
|
|
msgid "29th"
|
|
msgstr "29."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:298
|
|
msgid "30th"
|
|
msgstr "30."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:299
|
|
msgid "31st"
|
|
msgstr "31."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:355
|
|
msgid "Su"
|
|
msgstr "ne"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:355
|
|
msgid "Mo"
|
|
msgstr "po"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:355
|
|
msgid "Tu"
|
|
msgstr "to"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:355
|
|
msgid "We"
|
|
msgstr "sr"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:355
|
|
msgid "Th"
|
|
msgstr "èe"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:355
|
|
msgid "Fr"
|
|
msgstr "pe"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:355
|
|
msgid "Sa"
|
|
msgstr "so"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:941
|
|
msgid "Tasks"
|
|
msgstr "Naloge"
|
|
|
|
#. Day
|
|
#: calendar/gui/print.c:1071
|
|
msgid "Current day (%a %b %d %Y)"
|
|
msgstr "Trenuten dan (%b %a %d %Y)"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:1085 calendar/gui/print.c:1089
|
|
msgid "%a %b %d"
|
|
msgstr "%a %d %b"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:1086
|
|
msgid "%a %d %Y"
|
|
msgstr "%a %d %Y"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:1097
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current week (%s - %s)"
|
|
msgstr "Trenutni teden (%s - %s)"
|
|
|
|
#. Month
|
|
#: calendar/gui/print.c:1105
|
|
msgid "Current month (%b %Y)"
|
|
msgstr "Trenutni mesec (%b %Y)"
|
|
|
|
#. Year
|
|
#: calendar/gui/print.c:1112
|
|
msgid "Current year (%Y)"
|
|
msgstr "Trenutno leto (%Y)"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:1149
|
|
msgid "Print Calendar"
|
|
msgstr "Natisni _koledar"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:1314 mail/mail-callbacks.c:1001
|
|
msgid "Print Preview"
|
|
msgstr "Predogled tiskanja"
|
|
|
|
#: calendar/gui/weekday-picker.c:311 calendar/gui/weekday-picker.c:406
|
|
msgid "SMTWTFS"
|
|
msgstr "PTSÈPSN"
|
|
|
|
#. well, this is really only a programatic error
|
|
#: camel/camel-lock.c:90 camel/camel-lock.c:109 camel/camel-movemail.c:136
|
|
#: camel/camel-movemail.c:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create lock file for %s: %s"
|
|
msgstr "Nisem mogel ustvariti kljuèavniène datoteke za %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-lock.c:149 camel/camel-movemail.c:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
|
|
msgstr ""
|
|
"Èasovna omejitev je pretekla ob pridobivanju kljuèavnice na %s. Poskusi "
|
|
"znova kasneje."
|
|
|
|
#: camel/camel-lock.c:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-lock.c:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-movemail.c:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not check mail file %s: %s"
|
|
msgstr "Nisem mogel preverti po¹tne datoteke %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-movemail.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open mail file %s: %s"
|
|
msgstr "Nisem mogel odpreti po¹tne datoteke %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-movemail.c:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
|
|
msgstr "Nisem mogel odpreti zaèasne po¹tne datoteke %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-movemail.c:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not test lock file for %s: %s"
|
|
msgstr "Nisem mogel preveriti kljuèavniène datoteke %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-movemail.c:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading mail file: %s"
|
|
msgstr "Napaka ob branju po¹tne datoteke: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-movemail.c:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing mail temp file: %s"
|
|
msgstr "Napak ob pisanju v zaèasno po¹tno datoteko: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-movemail.c:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
|
|
msgstr "Nisem uspel shraniti po¹te v zaèasno datoteko %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-movemail.c:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create pipe: %s"
|
|
msgstr "Nisem mogel ustvariti cevi: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-movemail.c:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not fork: %s"
|
|
msgstr "Nisem se mogel razvejiti: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-movemail.c:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Movemail program failed: %s"
|
|
msgstr "Program movemail ni uspel: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-movemail.c:355
|
|
msgid "(Unknown error)"
|
|
msgstr "(Neznana napaka)"
|
|
|
|
#: camel/camel-provider.c:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load %s: %s"
|
|
msgstr "Nisem mogel nalo¾iti %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-provider.c:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
|
|
msgstr "Nisem mogel nalo¾iti %s: V modulu ni inicializacijske kode."
|
|
|
|
#: camel/camel-remote-store.c:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s server %s"
|
|
msgstr "stre¾nik %s %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-remote-store.c:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s service for %s on %s"
|
|
msgstr "storitev %s za %s na %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-remote-store.c:243
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not connect to %s (port %d): %s"
|
|
msgstr "Nisem se mogel povezati z %s (vrata %d): %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-remote-store.c:244
|
|
msgid "(unknown host)"
|
|
msgstr "(neznan gostitelj)"
|
|
|
|
#: camel/camel-remote-store.c:483
|
|
msgid "Server disconnected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-service.c:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "URL '%s' needs a username component"
|
|
msgstr "URL '%s' potrebuje komponento uporabni¹kega imena"
|
|
|
|
#: camel/camel-service.c:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "URL '%s' needs a host component"
|
|
msgstr "URL '%s' potrebuje komponento gostitelja"
|
|
|
|
#: camel/camel-service.c:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "URL '%s' needs a path component"
|
|
msgstr "URL '%s' potrebuje komponento poti"
|
|
|
|
#: camel/camel-service.c:526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such host %s."
|
|
msgstr "Ni tak¹nega gostitelja %s."
|
|
|
|
#: camel/camel-service.c:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Temporarily unable to look up hostname %s."
|
|
msgstr "Trenutno ne morem poizvedeti po gostitelju %s."
|
|
|
|
#: camel/camel-session.c:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No provider available for protocol `%s'"
|
|
msgstr "Noben nuditelj za protokol '%s' ni dostopen"
|
|
|
|
#: camel/camel-session.c:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create directory %s:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne morem ustvariti imenika %s:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: camel/camel-url.c:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "URL string `%s' contains no protocol"
|
|
msgstr "URL niz '%s' ne vsebuje protokola"
|
|
|
|
#: camel/camel-url.c:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "URL string `%s' contains an invalid protocol"
|
|
msgstr "URL niz '%s' vsebuje neveljaven protokol"
|
|
|
|
#: camel/camel-url.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Port number in URL `%s' is non-numeric"
|
|
msgstr "©tevilka vrat v URL '%s' ni numerièna"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-auth.c:133
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not get Kerberos ticket:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr "Nisem mogel ustvariti cevi: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-auth.c:205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bad authentication response from server."
|
|
msgstr "Neprièakovan odgovor stre¾nika IMAP: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
|
|
msgstr "Neprièakovan odgovor stre¾nika IMAP: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IMAP command failed: %s"
|
|
msgstr "IMAP ukaz ni uspel: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:240 shell/e-storage.c:411
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Neznana napaka"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:286
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Server response ended too soon."
|
|
msgstr "odgovor IMAP stre¾nika ni vseboval podatkov %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IMAP server response did not contain %s information"
|
|
msgstr "odgovor IMAP stre¾nika ni vseboval podatkov %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
|
|
msgstr "Neprièakovan OK odgovor stre¾nika IMAP: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load summary for %s"
|
|
msgstr "Nisem mogel nalo¾iti povzetka za %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:532
|
|
msgid "Could not find message body in FETCH response."
|
|
msgstr "Nisem mogel najti telesa sporoèila v FETCH odgovoru."
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:39
|
|
msgid "IMAPv4"
|
|
msgstr "IMAPv4"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:41
|
|
msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
|
|
msgstr "Za branje in hranjenje po¹te na IMAP stre¾nikih."
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:248
|
|
msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
|
|
msgstr "Ta mo¾nost se bo povezala z IMAP stre¾nikom z ne¹ifriranim geslom."
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:257
|
|
msgid "Kerberos 4"
|
|
msgstr "Kerberos 4"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:259
|
|
msgid ""
|
|
"This option will connect to the IMAP server using Kerberos 4 authentication."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ta mo¾nost se bo povezala z IMAP stre¾nikom s Kerberos 4 avtentifikacijo."
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s"
|
|
msgstr "%sProsim vpi¹ite IMAP geslo za %s@%s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to authenticate to IMAP server.\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nisem se mogel avtentificirati na stre¾niku IMAP.\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:564
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create directory %s: %s"
|
|
msgstr "Nisem mogel ustvariti imenika %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "UNIX MH-format mail directories (CamelLocal version)"
|
|
msgstr "UNIX MH-oblika po¹tnih imenikov"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:37
|
|
msgid "For storing local mail in MH-like mail directories"
|
|
msgstr "Za shranjevanje krajevne po¹te v po¹tnih imenikih enakih MH-jevim"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "UNIX mbox-format mail files (CamelLocal version)"
|
|
msgstr "UNIX mbox-oblikovane po¹tne datoteke"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "For storing local mail in standard mbox format"
|
|
msgstr "Za shranjevanje krajevne po¹te v po¹tnih imenikih enakih MH-jevim"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:58
|
|
msgid "UNIX qmail maildir-format mail files (CamelLocal version)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "For storing local mail in qmail maildir directories"
|
|
msgstr "Za shranjevanje krajevne po¹te v po¹tnih imenikih enakih MH-jevim"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Store root %s is not an absolute path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:129
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Store root %s is not a regular directory"
|
|
msgstr "`%s' ni obièajna datoteka."
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:137
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:153
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot get folder: %s: %s"
|
|
msgstr "Ne morem razvejiti %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:168
|
|
msgid "Local stores do not have a root folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:176
|
|
msgid "Local stores do not have a default folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Local folders may not be nested."
|
|
msgstr "Mbox map ni mogoèe gnezditi."
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Local mail file %s"
|
|
msgstr "Krajevna datoteka s po¹to %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:256
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
|
|
msgstr "Nisem mogel preimenovati mape `%s': %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:297
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s"
|
|
msgstr "Nisem mogel zbrisati mape `%s': %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:306
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not delete folder index file `%s': %s"
|
|
msgstr "Nisem mogel zbrisati mape `%s': %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:148
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:156
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:167
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
|
|
msgstr "Ne morem dodati sporoèila v mh mapo: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:195
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:207
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:215
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:317
|
|
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:183
|
|
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:192
|
|
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot get message: %s\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne morem dobiti sporoèila: %s\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:195
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:317
|
|
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No such message"
|
|
msgstr "Ni tak¹nega gostitelja %s."
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:216
|
|
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:201
|
|
msgid "Invalid message contents"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:102
|
|
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open folder `%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nisem mogel odpreti imenika `%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:106
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:108
|
|
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Folder `%s' does not exist."
|
|
msgstr "Mapa `%s' ne obstaja."
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:113
|
|
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create folder `%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nisem mogel ustvariti mape `%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:128
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "`%s' is not a maildir directory."
|
|
msgstr "`%s' ni imenik."
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:157
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:194
|
|
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not delete folder `%s': %s"
|
|
msgstr "Nisem mogel zbrisati mape `%s': %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "not a maildir directory"
|
|
msgstr "Krajevni po¹tni imenik %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:201
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n"
|
|
msgstr "Nisem mogel odpreti zaèasnega po¹tnega predala: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:257
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s"
|
|
msgstr "Ne morem pripeti sporoèila mbox datoteki: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:333
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:365
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:378
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot get message: %s from folder %s\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne morem dobiti sporoèila: %s\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:366
|
|
msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:379
|
|
msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open file `%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne morem odpreti datoteke '%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create file `%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nisem mogel ustvariti datoteke `%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:126
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s' is not a regular file."
|
|
msgstr "`%s' ni obièajna datoteka."
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:145
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not delete folder `%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nisem mogel zbrisati mape `%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted."
|
|
msgstr "Mapa `%s' ni prazna. Ni zbrisana."
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:234
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not open folder: %s: summarising from position %ld: %s"
|
|
msgstr "Nisem mogel odpreti mape: seznam sporoèil je bil nepopoln."
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:343
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot summarise folder: %s: %s"
|
|
msgstr "Ne morem razvejiti %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:477
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:668
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not open folder to summarise: %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nisem mogel odpreti imenika `%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
|
|
msgstr "Nisem mogel odpreti zaèasnega po¹tnega predala: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:514
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:522
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:701
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:709
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
|
|
msgstr "Povzetek se ne ujema, prekinjam sinhronizacijo"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing to temp mailbox: %s"
|
|
msgstr "Napaka ob pisanju v zaèasni po¹tni predal: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:582
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s"
|
|
msgstr "Napaka ob pisanju v zaèasni po¹tni predal: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:600
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:759
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not close source folder %s: %s"
|
|
msgstr "Nisem mogel zapreti izvorne mape %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:609
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not close temp folder: %s"
|
|
msgstr "Nisem mogel zapreti zaèasne mape: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:620
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not rename folder: %s"
|
|
msgstr "Nisem mogel preimenovati mape: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:830
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown error: %s"
|
|
msgstr "Neznana napaka: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:147
|
|
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:155
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s"
|
|
msgstr "Ne morem dodati sporoèila v mh mapo: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s' is not a directory."
|
|
msgstr "`%s' ni imenik."
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:41
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s"
|
|
msgstr "Prosim vpi¹ite geslo NNTP za %s@%s"
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:62
|
|
msgid "Server rejected username"
|
|
msgstr "Stre¾nik je zavrnil uporabni¹ko ime"
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:68
|
|
msgid "Failed to send username to server"
|
|
msgstr "Nisem uspel poslati uporabni¹kega imena stre¾niku"
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:77
|
|
msgid "Server rejected username/password"
|
|
msgstr "Stre¾nik je zavrnil uporabni¹ko ime/geslo"
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Message %s not found."
|
|
msgstr "Sporoèilo %s ni bilo najdeno."
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:45
|
|
msgid "Could not get group list from server."
|
|
msgstr "Nisem mogel dobiti seznama skupin s stre¾nika."
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:94
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s"
|
|
msgstr "Nisem mogel nalo¾iti datoteke s seznamom skupin za %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s"
|
|
msgstr "Nisem mogel shraniti datoteke s seznamom skupin za %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:38
|
|
msgid "USENET news"
|
|
msgstr "USENET novièke"
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:40
|
|
msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups."
|
|
msgstr "To je nuditelj za branje in pisanje v USENET novièkarske skupine."
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open directory for news server: %s"
|
|
msgstr "Nisem mogel odpreti imenika za novièkarski stre¾nik: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "USENET News via %s"
|
|
msgstr "USNET Novièke preko %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:295
|
|
msgid ""
|
|
"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
|
|
"password."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ta mo¾nost se bo avtentificirala pri stre¾niku NNTP z ne¹ifriranim geslom."
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:334
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open or create .newsrc file for %s: %s"
|
|
msgstr "Ne morem odpreti ali ustvariti .newsrc datoteke za %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:180
|
|
msgid "Could not open folder: message listing was incomplete."
|
|
msgstr "Nisem mogel odpreti mape: seznam sporoèil je bil nepopoln."
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No message with uid %s"
|
|
msgstr "Ni sporoèila z uid %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not retrieve message from POP server %s: %s"
|
|
msgstr "Nisem uspel prenesti sporoèila z POP stre¾nika %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:34
|
|
msgid "POP"
|
|
msgstr "POP"
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:36
|
|
msgid ""
|
|
"For connecting to POP servers. The POP protocol can also be used to retrieve "
|
|
"mail from certain web mail providers and proprietary email systems."
|
|
msgstr ""
|
|
"Za povezovanje s stre¾niki POP. POP protokol se lahko uporabi tudi za "
|
|
"prena¹anje po¹te iz nekaterih spletnih nuditeljev po¹te in zaprtih sistemov "
|
|
"e-po¹te"
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:150
|
|
msgid ""
|
|
"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
|
|
"is the only option supported by many POP servers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ta mo¾nost se bo povezala s stre¾nikom POP z ne¹ifriranim geslom. To je v "
|
|
"veèini edina mo¾nost, ki jo stre¾niki POP podpirajo."
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:160
|
|
msgid ""
|
|
"This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
|
|
"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
|
|
"claim to support it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ta mo¾nost se bo povezala s stre¾nikom POP z uporabo ¹ifriranega gesla preko "
|
|
"protokola APOP. To ni nujno, da bo delovalo za vse uporabnike in celo za "
|
|
"stre¾nike, ki trdijo, da jo podpirajo"
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:172
|
|
msgid ""
|
|
"This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to it."
|
|
msgstr ""
|
|
"To se bo povezalo s stre¾nikom POP in uporabilo Kerbos 4 za ustrezno "
|
|
"avtentifikacijo."
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not authenticate to KPOP server: %s"
|
|
msgstr "Nisem se mogel avtentificirati do stre¾nika KPOP: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not connect to POP server on %s."
|
|
msgstr "Nisem se mogel povezati s stre¾nikom POP na %s."
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sPlease enter the POP3 password for %s@%s"
|
|
msgstr "%sProsim vpi¹ite POP3 geslo za %s@%s"
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to connect to POP server.\n"
|
|
"Error sending username: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nisem se mogel povezati s stre¾nikom POP.\n"
|
|
"Napaka ob po¹iljanju uporabni¹kega imena: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:413
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:450
|
|
msgid "(Unknown)"
|
|
msgstr "(Neznana)"
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:440
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to connect to POP server.\n"
|
|
"No support for requested authentication mechanism."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne morem se povezati s stre¾nikom POP.\n"
|
|
"Ni podpore za zahtevan avtentifikacijski mehanizm."
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to connect to POP server.\n"
|
|
"Error sending password: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nisem se mogel povezati s stre¾nikom POP.\n"
|
|
"Napaka ob po¹iljanju gesla: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such folder `%s'."
|
|
msgstr "Ni tak¹ne mape `%s'."
|
|
|
|
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:34
|
|
#: mail/mail-config-druid.glade.h:63
|
|
msgid "Sendmail"
|
|
msgstr "Program sendmail"
|
|
|
|
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36
|
|
msgid ""
|
|
"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
|
|
"system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Za dostavljanjem po¹te preko programa \"sendmail\" na krajevnem sistemu "
|
|
|
|
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nisem mogel ustvariti cevi do programa sendmail: %s: po¹ta ni bila poslana"
|
|
|
|
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
|
|
msgstr "Nisem mogel vejiti programa sendmail: %s: po¹ta ni bila poslana"
|
|
|
|
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not send message: %s"
|
|
msgstr "Nisem mogel poslati sporoèila: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
|
|
msgstr "program sendmail je zakljuèil s signalom %s: po¹ta ni bila poslana."
|
|
|
|
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not execute %s: mail not sent."
|
|
msgstr "Nisem mogel izvr¹iti %s: po¹ta ni bila poslana."
|
|
|
|
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
|
|
msgstr "program sendmail je zakljuèil s stanjem %d: po¹ta ni bila poslana."
|
|
|
|
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:220
|
|
msgid "sendmail"
|
|
msgstr "program sendmail"
|
|
|
|
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:222
|
|
msgid "Mail delivery via the sendmail program"
|
|
msgstr "Dostava po¹te preko programa sendmail"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:34
|
|
#: mail/mail-config-druid.glade.h:59
|
|
msgid "SMTP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Za dostavo po¹te preko povezave z oddaljenim po¹tnim razdelilcem z uporabo "
|
|
"SMTP"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Welcome response error: %s: possibly non-fatal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:281
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No authentication required"
|
|
msgstr "Avtentikacija:"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:283
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This option will connect to the SMTP server without using any kind of "
|
|
"authentication. This should be fine for connecting to most SMTP servers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ta mo¾nost se bo povezala s stre¾nikom POP z ne¹ifriranim geslom. To je v "
|
|
"veèini edina mo¾nost, ki jo stre¾niki POP podpirajo."
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:292
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:297
|
|
#: mail/mail-config-druid.glade.h:16
|
|
msgid "CRAM-MD5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:294
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This option will connect to the SMTP server using CRAM-MD5 authentication."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ta mo¾nost se bo povezala z IMAP stre¾nikom s Kerberos 4 avtentifikacijo."
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:332
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "SMTP server %s"
|
|
msgstr "stre¾nik %s %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:334
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "SMTP mail delivery via %s"
|
|
msgstr "Dostava po¹te preko programa sendmail"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:359
|
|
msgid "Cannot send message: sender address not defined."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:366
|
|
msgid "Cannot send message: sender address not valid."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:380
|
|
msgid "Cannot send message: no recipients defined."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HELO request timed out: %s: non-fatal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HELO response error: %s: non-fatal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MAIL FROM response error: %s: mail not sent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:570
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nisem mogel ustvariti cevi do programa sendmail: %s: po¹ta ni bila poslana"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:586
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "RCPT TO response error: %s: mail not sent"
|
|
msgstr "Nisem mogel izvr¹iti %s: po¹ta ni bila poslana."
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:617
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent"
|
|
msgstr "Nisem mogel izvr¹iti %s: po¹ta ni bila poslana."
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:633
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "DATA response error: %s: mail not sent"
|
|
msgstr "Nisem mogel vejiti programa sendmail: %s: po¹ta ni bila poslana"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:648
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:666
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent"
|
|
msgstr "program sendmail je zakljuèil s signalom %s: po¹ta ni bila poslana."
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:682
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DATA response error: message termination: %s: mail not sent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:706
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RSET request timed out: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:722
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "RSET response error: %s"
|
|
msgstr "Neznana napaka: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "QUIT request timed out: %s: non-fatal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:761
|
|
#, c-format
|
|
msgid "QUIT response error: %s: non-fatal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/vee/camel-vee-provider.c:30
|
|
msgid "Virtual folder email provider"
|
|
msgstr "Nuditelj virutalne mape e-po¹te"
|
|
|
|
#: camel/providers/vee/camel-vee-provider.c:32
|
|
msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
|
|
msgstr "Za branje po¹te kot poizvedbe po drugem sklopu map"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:87
|
|
msgid "1 byte"
|
|
msgstr "1 bajt"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u bytes"
|
|
msgstr "%u bajtov"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1fK"
|
|
msgstr "%.1fK"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1fM"
|
|
msgstr "%.1fM"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1fG"
|
|
msgstr "%.1fG"
|
|
|
|
#. This is a filename. Translators take note.
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:324 mail/mail-display.c:155
|
|
msgid "attachment"
|
|
msgstr "priloga"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:413
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:7
|
|
msgid "Attach a file"
|
|
msgstr "Prilo¾i datoteko"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:460 filter/filter.glade.h:14
|
|
#: shell/e-shortcuts-view.c:239 shell/e-shortcuts-view.c:356
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Odstrani"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:461
|
|
msgid "Remove selected items from the attachment list"
|
|
msgstr "Odstrani izbrane predmete iz seznama prilog"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:492
|
|
msgid "Add attachment..."
|
|
msgstr "Dodaj prilogo..."
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:493
|
|
msgid "Attach a file to the message"
|
|
msgstr "Prilo¾i datoteko k sporoèilu"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by xml-i18n-extract.
|
|
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:6
|
|
msgid "Attachment properties"
|
|
msgstr "Lastnosti priloge"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:8
|
|
msgid "File name:"
|
|
msgstr "Ime datoteke:"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:9
|
|
msgid "MIME type:"
|
|
msgstr "MIME tip:"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:137 composer/e-msg-composer-hdrs.c:303
|
|
#: mail/mail-format.c:626
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "Od:"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:247
|
|
msgid "Click here for the address book"
|
|
msgstr "Kliknite tu za adresar"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:304
|
|
msgid "Enter the identity you wish to send this message from"
|
|
msgstr "Vnesite identiteto s katero ¾elite poslati to sporoèilo"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:308 mail/mail-format.c:630
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr "Za:"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:309
|
|
msgid "Enter the recipients of the message"
|
|
msgstr "Vnesite prejemnike sporoèila"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:313 mail/mail-format.c:632
|
|
msgid "Cc:"
|
|
msgstr "Cc:"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:314
|
|
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
|
|
msgstr "Vnesite naslove, ki bodo prejeli, karbonske kopije sporoèila"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:319
|
|
msgid "Bcc:"
|
|
msgstr "Bcc:"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:320
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
|
|
"appearing in the recipient list of the message."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vnesite naslove, ki bodo prejeli karbonske kopije sporoèila, a se ne bodo "
|
|
"pojavili v seznamu prejemnikov sporoèila."
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:326 mail/mail-format.c:634
|
|
msgid "Subject:"
|
|
msgstr "Zadeva:"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:327
|
|
msgid "Enter the subject of the mail"
|
|
msgstr "Vnesite zadevo sproèila"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:430
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open signature file %s:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nisem mogel odpreti datoteke s podpisom %s:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:600
|
|
msgid "Save as..."
|
|
msgstr "Shrani kot..."
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error saving file: %s"
|
|
msgstr "Napak ob shranjevanju datoteke: %s"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:631
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading file: %s"
|
|
msgstr "Napaka ob nalaganju datoteke %s"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:653
|
|
msgid "Saving changes to message..."
|
|
msgstr "Shranjujem spremembe sporoèila..."
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:655
|
|
msgid "Save changes to message..."
|
|
msgstr "Shranjujem spremembe sporoèila..."
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:696
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error saving composition to 'Drafts': %s"
|
|
msgstr "Napaka ob shranjevanju kompozicije v 'Osnutki': %s"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:741 shell/e-shell-view-menu.c:167
|
|
msgid "Evolution"
|
|
msgstr "Evolution"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:747
|
|
msgid ""
|
|
"This message has not been sent.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to save your changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"To sporoèilo ni bilo poslano.\n"
|
|
"\n"
|
|
"®elite shraniti spremembe?"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:772
|
|
msgid "Open file"
|
|
msgstr "Odpri datoteko"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:898
|
|
msgid "That file does not exist."
|
|
msgstr "Datoteka ne obstaja."
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:908
|
|
msgid "That is not a regular file."
|
|
msgstr "To ni obièajna datoteka."
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:918
|
|
msgid "That file exists but is not readable."
|
|
msgstr "Ta datoteka obstaja a ni berljiva."
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:928
|
|
msgid "That file appeared accesible but open(2) failed."
|
|
msgstr "Datoteka se je zdela dostopna a open(2) ni uspel."
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:950
|
|
msgid ""
|
|
"The file is very large (more than 100K).\n"
|
|
"Are you sure you wish to insert it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Datoteka je zelo velika (èez 100K).\n"
|
|
"Ste preprièani,da jo ¾elite vstaviti?"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:971
|
|
msgid "An error occurred while reading the file."
|
|
msgstr "Ob branju datoteke se je zgodila napaka."
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:1350
|
|
msgid "Compose a message"
|
|
msgstr "Sestavi novo sporoèilo"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:1427
|
|
msgid "Could not create composer window."
|
|
msgstr "Nisem mogel ustvariti okna skladatelja."
|
|
|
|
#: composer/evolution-composer.c:307
|
|
msgid "Cannot initialize Evolution's composer."
|
|
msgstr "Ne morem inicializirati Evolucijinega skladatelja."
|
|
|
|
#: filter/e-search-bar.c:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sear_ch"
|
|
msgstr "I¹èi"
|
|
|
|
#: filter/filter-datespec.c:62
|
|
msgid "year"
|
|
msgstr "leto"
|
|
|
|
#: filter/filter-datespec.c:62
|
|
msgid "years"
|
|
msgstr "let"
|
|
|
|
#: filter/filter-datespec.c:63
|
|
msgid "month"
|
|
msgstr "mesec"
|
|
|
|
#: filter/filter-datespec.c:63
|
|
msgid "months"
|
|
msgstr "mesecev"
|
|
|
|
#: filter/filter-datespec.c:64
|
|
msgid "week"
|
|
msgstr "teden"
|
|
|
|
#: filter/filter-datespec.c:64
|
|
msgid "weeks"
|
|
msgstr "tedenov"
|
|
|
|
#: filter/filter-datespec.c:65
|
|
msgid "days"
|
|
msgstr "dni"
|
|
|
|
#: filter/filter-datespec.c:66
|
|
msgid "hour"
|
|
msgstr "ura"
|
|
|
|
#: filter/filter-datespec.c:66
|
|
msgid "hours"
|
|
msgstr "ur"
|
|
|
|
#: filter/filter-datespec.c:67
|
|
msgid "minute"
|
|
msgstr "minuta"
|
|
|
|
#: filter/filter-datespec.c:67
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "minut"
|
|
|
|
#: filter/filter-datespec.c:68
|
|
msgid "second"
|
|
msgstr "sekunda"
|
|
|
|
#: filter/filter-datespec.c:68
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr " sekund"
|
|
|
|
#: filter/filter-datespec.c:183
|
|
msgid "Oops. You have forgotten to choose a date."
|
|
msgstr "Opa. Pozabili ste izbrati datum."
|
|
|
|
#: filter/filter-datespec.c:185
|
|
msgid "Oops. You have chosen an invalid date."
|
|
msgstr "Opa. Izbrali ste neveljaven datum."
|
|
|
|
#: filter/filter-datespec.c:259
|
|
msgid ""
|
|
"The message's date will be compared against\n"
|
|
"whatever the time is when the filter is run\n"
|
|
"or vfolder is opened."
|
|
msgstr ""
|
|
"Datum tega sporoèila bo primerjan s\n"
|
|
"èasom ob katerem se bo pognal filter\n"
|
|
"ali vmapa odprta."
|
|
|
|
#: filter/filter-datespec.c:282
|
|
msgid ""
|
|
"The message's date will be compared against\n"
|
|
"the time that you specify here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Datum tega sporoèila bo primerjan s èasom,\n"
|
|
"ki ga navedete tu."
|
|
|
|
#: filter/filter-datespec.c:322
|
|
msgid ""
|
|
"The message's date will be compared against\n"
|
|
"a time relative to when the filter is run;\n"
|
|
"\"a week ago\", for example."
|
|
msgstr ""
|
|
"Datum tega sporoèila bo primerjan s èasom\n"
|
|
"relativnim glede na èas zagona filtra;\n"
|
|
".na primer \"teden dni nazaj\"."
|
|
|
|
#. keep in sync with FilterDatespec_type!
|
|
#: filter/filter-datespec.c:357
|
|
msgid "the current time"
|
|
msgstr "trenutni èas"
|
|
|
|
#: filter/filter-datespec.c:357
|
|
msgid "a time you specify"
|
|
msgstr "èas, ki ga navedete"
|
|
|
|
#: filter/filter-datespec.c:358
|
|
msgid "a time relative to the current time"
|
|
msgstr "èas, relatievn trenutnemu"
|
|
|
|
#. The label
|
|
#: filter/filter-datespec.c:416
|
|
msgid "Compare against"
|
|
msgstr "Primerjaj z"
|
|
|
|
#: filter/filter-datespec.c:533 filter/filter-datespec.c:693
|
|
msgid "now"
|
|
msgstr "sedaj"
|
|
|
|
#: filter/filter-datespec.c:690
|
|
msgid "<click here to select a date>"
|
|
msgstr "<kliknite tukaj za izbiro datuma>"
|
|
|
|
#: filter/filter-editor.c:160 mail/mail-autofilter.c:286
|
|
#: mail/mail-autofilter.c:335
|
|
msgid "Add Filter Rule"
|
|
msgstr "Filtru dodaj pravilo"
|
|
|
|
#: filter/filter-editor.c:233
|
|
msgid "Edit Filter Rule"
|
|
msgstr "Uredi pravilo filtra"
|
|
|
|
#: filter/filter-editor.c:433
|
|
msgid "incoming"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. "demand",
|
|
#: filter/filter-editor.c:435
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "outgoing"
|
|
msgstr "Grupiranje"
|
|
|
|
#: filter/filter-editor.c:456 filter/filter.glade.h:9
|
|
msgid "Edit Filters"
|
|
msgstr "Uredi filtre"
|
|
|
|
#. and now for the action area
|
|
#: filter/filter-filter.c:401
|
|
msgid "Then"
|
|
msgstr "Potem"
|
|
|
|
#: filter/filter-filter.c:414
|
|
msgid "Add action"
|
|
msgstr "Dodaj dejanje"
|
|
|
|
#: filter/filter-filter.c:420
|
|
msgid "Remove action"
|
|
msgstr "Odstrani dejanje"
|
|
|
|
#: filter/filter-folder.c:143
|
|
msgid ""
|
|
"Oops, you forgot to choose a folder.\n"
|
|
"Please go back and specify a valid folder to deliver mail to."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opa, pozabili ste izbrati mapo.\n"
|
|
"Prosim pojdite nazaj in navedite veljavno mapo kamor naj se po¹ta dostavi."
|
|
|
|
#: filter/filter-folder.c:218 filter/vfolder-rule.c:271
|
|
msgid "Select Folder"
|
|
msgstr "Izberi mapo"
|
|
|
|
#: filter/filter-folder.c:243
|
|
msgid "Enter folder URI"
|
|
msgstr "Vnesite URI mape"
|
|
|
|
#: filter/filter-folder.c:289
|
|
msgid "<click here to select a folder>"
|
|
msgstr "<kliknite tukaj za izbiro mape>"
|
|
|
|
#: filter/filter-input.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error in regular expression '%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Napaka v regularnem izrazu '%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: filter/filter-message-search.c:380 filter/filter-message-search.c:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to perform regex search on message header: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: filter/filter-part.c:467
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Preizkus"
|
|
|
|
#: filter/filter-rule.c:530
|
|
msgid "Rule name: "
|
|
msgstr "Ime pravila: "
|
|
|
|
#: filter/filter-rule.c:534
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "Neimenovan"
|
|
|
|
#: filter/filter-rule.c:550
|
|
msgid "If"
|
|
msgstr "Èe"
|
|
|
|
#: filter/filter-rule.c:567
|
|
msgid "Execute actions"
|
|
msgstr "Izvr¹i dejanja"
|
|
|
|
#: filter/filter-rule.c:571
|
|
msgid "if all criteria are met"
|
|
msgstr "èe je zado¹èeno vsem pogojem"
|
|
|
|
#: filter/filter-rule.c:576
|
|
msgid "if any criteria are met"
|
|
msgstr "èe je zaddo¹èeno kateremukoli pogoju"
|
|
|
|
#: filter/filter-rule.c:587
|
|
msgid "Add criterion"
|
|
msgstr "Dodaj pogoj"
|
|
|
|
#: filter/filter-rule.c:593
|
|
msgid "Remove criterion"
|
|
msgstr "Odstrani pogoj"
|
|
|
|
#: filter/filter-system-flag.c:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Replied to"
|
|
msgstr "Odgovori vsem"
|
|
|
|
#. { _("Deleted"), "Deleted" },
|
|
#. { _("Draft"), "Draft" },
|
|
#: filter/filter-system-flag.c:66
|
|
msgid "Important"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: filter/filter-system-flag.c:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Read"
|
|
msgstr "Obnovi"
|
|
|
|
#: filter/filter.glade.h:10
|
|
msgid "Edit VFolders"
|
|
msgstr "Uredi vMape"
|
|
|
|
#: filter/filter.glade.h:11
|
|
msgid "Filter Rules"
|
|
msgstr "Pravila filtriranja"
|
|
|
|
#: filter/filter.glade.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Incoming"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prihodna\n"
|
|
"Odhodna\n"
|
|
|
|
#: filter/filter.glade.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Outgoing"
|
|
msgstr "Obroba:"
|
|
|
|
#: filter/filter.glade.h:15
|
|
msgid "Virtual Folders"
|
|
msgstr "Virtualne mape"
|
|
|
|
#: filter/filter.glade.h:16
|
|
msgid "vFolder Sources"
|
|
msgstr "Viri vMap"
|
|
|
|
#. Automatically generated. Do not edit.
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:2
|
|
msgid "after"
|
|
msgstr "po"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:3
|
|
msgid "Assign Colour"
|
|
msgstr "Pripi¹i barvo"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:4
|
|
msgid "Assign Score"
|
|
msgstr "Pripi¹i toèke"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:5
|
|
msgid "before"
|
|
msgstr "pred"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:6
|
|
msgid "contains"
|
|
msgstr "vsebuje"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:7
|
|
msgid "Copy to Folder"
|
|
msgstr "Kopiraj v mapo"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:8
|
|
msgid "Date received"
|
|
msgstr "Sprejeto dne"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:9
|
|
msgid "Date sent"
|
|
msgstr "Poslano dne"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:11
|
|
msgid "does not contain"
|
|
msgstr "ne vsebuje"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:12
|
|
msgid "does not end with"
|
|
msgstr "se ne konèa z"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:13
|
|
msgid "does not exist"
|
|
msgstr "ne obstaja"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:14
|
|
msgid "does not sound like"
|
|
msgstr "ne zveni kot"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:15
|
|
msgid "does not start with"
|
|
msgstr "se ne zaène z"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:16
|
|
msgid "ends with"
|
|
msgstr "se konèa z"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:17
|
|
msgid "exists"
|
|
msgstr "obstaja"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:18
|
|
msgid "Expression"
|
|
msgstr "Izraz"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:19
|
|
msgid "Forward to Address"
|
|
msgstr "Posreduj na naslove"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:20
|
|
msgid "is"
|
|
msgstr "je"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:21
|
|
msgid "is greater than"
|
|
msgstr "je veèje"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:22
|
|
msgid "is less than"
|
|
msgstr "je manj¹e"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:23
|
|
msgid "is not"
|
|
msgstr "ni"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:24
|
|
msgid "Message Body"
|
|
msgstr "Jedro sporoèila"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Message Header"
|
|
msgstr "Jedro sporoèila"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:26
|
|
msgid "Message was received"
|
|
msgstr "Sporoèilo je bilo sprejeto"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:27
|
|
msgid "Message was sent"
|
|
msgstr "Sporoèilo je bilo poslano"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:28
|
|
msgid "Move to Folder"
|
|
msgstr "Prestavi v mapo"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:29
|
|
msgid "on or after"
|
|
msgstr "na ali po"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:30
|
|
msgid "on or before"
|
|
msgstr "na ali pred"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:32
|
|
msgid "Recipients"
|
|
msgstr "Prejemniki"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:33
|
|
msgid "Regex Match"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:34
|
|
msgid "Sender"
|
|
msgstr "Po¹iljatelj"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Status"
|
|
msgstr "Stanje priklopa"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:36
|
|
msgid "sounds like"
|
|
msgstr "zveni kot"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:37
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Vir"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:38
|
|
msgid "Specific header"
|
|
msgstr "Doloèena glava"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:39
|
|
msgid "starts with"
|
|
msgstr "se zaène z"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "_Stanje:"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:41
|
|
msgid "Stop Processing"
|
|
msgstr "Prenehaj z obdelavo"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:42
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Zadeva"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:43
|
|
msgid "was after"
|
|
msgstr "je bilo po"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:44
|
|
msgid "was before"
|
|
msgstr "je bilo pred"
|
|
|
|
#: filter/score-editor.c:127
|
|
msgid "Add Rule"
|
|
msgstr "Dodaj pravilo"
|
|
|
|
#: filter/score-editor.c:166
|
|
msgid "Edit Score Rule"
|
|
msgstr "Uredi pravilo toèk"
|
|
|
|
#: filter/score-rule.c:192 filter/score-rule.c:194
|
|
msgid "Score"
|
|
msgstr "Toèke"
|
|
|
|
#: filter/vfolder-editor.c:155
|
|
msgid "Add VFolder Rule"
|
|
msgstr "Dodaj pravilo vMape"
|
|
|
|
#: filter/vfolder-editor.c:204
|
|
msgid "Edit VFolder Rule"
|
|
msgstr "Uredi pravilo vMape"
|
|
|
|
#: mail/component-factory.c:277
|
|
msgid "Cannot initialize Evolution's mail component."
|
|
msgstr "Ne morem inicializirati Evolution komponente za po¹to."
|
|
|
|
#: mail/component-factory.c:316
|
|
msgid "Cannot register storage with shell"
|
|
msgstr "Ne morem registrirati shrambe z lupino"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:223 ui/evolution-event-editor.xml.h:88
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:19
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Shrani"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:236
|
|
msgid "Body or subject contains"
|
|
msgstr "Telo ali zadeva vsebuje"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:237
|
|
msgid "Body contains"
|
|
msgstr "Telo vsebuje"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:238
|
|
msgid "Subject contains"
|
|
msgstr "Zadeva vsebuje"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:239
|
|
msgid "Body does not contain"
|
|
msgstr "Telo ne vsebuje"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:240
|
|
msgid "Subject does not contain"
|
|
msgstr "Zadeva ne vsebuje"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:643
|
|
msgid "VFolder on Subject"
|
|
msgstr "vMapa glede na Zadevo"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:644
|
|
msgid "VFolder on Sender"
|
|
msgstr "vMapa glede na Po¹iljatelja"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:645
|
|
msgid "VFolder on Recipients"
|
|
msgstr "vMapa glede na Prejemnika"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:647
|
|
msgid "Filter on Subject"
|
|
msgstr "Filter glede na Zadevo"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:648
|
|
msgid "Filter on Sender"
|
|
msgstr "Filter glede na Po¹iljatelja"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:649
|
|
msgid "Filter on Recipients"
|
|
msgstr "Filter glede na Prejemnike"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:650 mail/folder-browser.c:779
|
|
msgid "Filter on Mailing List"
|
|
msgstr "Filter glede na Po¹tni seznam"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:655
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show all hidden"
|
|
msgstr "Ka¾i"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:657
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hide selected"
|
|
msgstr "Zbrisano"
|
|
|
|
#. could use another mask, but not enough api do to it
|
|
#: mail/folder-browser.c:660
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hide read"
|
|
msgstr "Skrij"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:661
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hide deleted"
|
|
msgstr "Zbrisano"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:663 mail/folder-browser.c:790
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hide Subject"
|
|
msgstr "Zadeva"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:665 mail/folder-browser.c:796
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hide from Sender"
|
|
msgstr "Filter glede na Po¹iljatelja"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:670 ui/evolution-message-composer.xml.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "_Odpri"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:672
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save As..."
|
|
msgstr "Shrani _kot..."
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:673 mail/mail-view.c:148
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ui/evolution-calendar.xml.h:23
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:32
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Natisni"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:675
|
|
msgid "Reply to Sender"
|
|
msgstr "Odgovori po¹iljatelju"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:676 mail/mail-view.c:141 ui/evolution-mail.xml.h:38
|
|
msgid "Reply to All"
|
|
msgstr "Odgovori vsem"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:677 mail/mail-view.c:144 ui/evolution-mail.xml.h:17
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Posreduj naprej"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:678 ui/evolution-mail.xml.h:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Forward inline"
|
|
msgstr "Pojdi po èasu naprej"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:680
|
|
msgid "Mark as Read"
|
|
msgstr "Oznaèi kot prebrano"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:681
|
|
msgid "Mark as Unread"
|
|
msgstr "Oznaèi kot neprebrano"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:683
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move to Folder..."
|
|
msgstr "Prestavi v mapo"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:684
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy to Folder..."
|
|
msgstr "Kopiraj v mapo"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:686
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Undelete"
|
|
msgstr "Zbri¹i"
|
|
|
|
#. { _("Add Sender to Address Book"), NULL, GTK_SIGNAL_FUNC (addrbook_sender), NULL, 0 },
|
|
#. { "", NULL, GTK_SIGNAL_FUNC (NULL), NULL, 0 },
|
|
#: mail/folder-browser.c:690
|
|
msgid "Apply Filters"
|
|
msgstr "Uveljavi filtre"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:692 ui/evolution-mail.xml.h:10
|
|
msgid "Create Rule From Message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:693 ui/evolution-mail.xml.h:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hide Messages"
|
|
msgstr "Uredi sporoèilo"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:781
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filter on Mailing List (%s)"
|
|
msgstr "Filter glede na Po¹tni seznam (%s)"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:787
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Hide Subject \"%s\""
|
|
msgstr "Zadeva je %s"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:793
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hide from Sender <%s>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by xml-i18n-extract.
|
|
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: mail/local-config.glade.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Current store format:"
|
|
msgstr "Dobi shrambo za \"%s\""
|
|
|
|
#: mail/local-config.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mailbox Format"
|
|
msgstr "Povzetek po¹tnega predala"
|
|
|
|
#: mail/local-config.glade.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New store format:"
|
|
msgstr "Tip izvora novièk:"
|
|
|
|
#: mail/local-config.glade.h:9
|
|
msgid ""
|
|
"Note: When converting between mailbox formats, a failure (such as lack of "
|
|
"disk space) may not be automatically recoverable. Please use this feature "
|
|
"with care."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/local-config.glade.h:10
|
|
msgid "maildir"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/local-config.glade.h:11
|
|
msgid "mbox"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/local-config.glade.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "mh"
|
|
msgstr "h"
|
|
|
|
#: mail/mail-autofilter.c:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mail to %s"
|
|
msgstr "Po¹ta za %s"
|
|
|
|
#: mail/mail-autofilter.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Subject is %s"
|
|
msgstr "Zadeva je %s"
|
|
|
|
#: mail/mail-autofilter.c:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mail from %s"
|
|
msgstr "Po¹ta od %s"
|
|
|
|
#: mail/mail-autofilter.c:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s mailing list"
|
|
msgstr "%s po¹tnih seznamov"
|
|
|
|
#: mail/mail-callbacks.c:74
|
|
msgid ""
|
|
"You have not configured the mail client.\n"
|
|
"You need to do this before you can send,\n"
|
|
"receive or compose mail.\n"
|
|
"Would you like to configure it now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Niste nastavili va¹ega odjemalca po¹te.\n"
|
|
"To morate storiti preden lahko po¹iljate,\n"
|
|
"ali skladate po¹to.\n"
|
|
"Bi ga ¾eleli nastaviti sedaj?"
|
|
|
|
#: mail/mail-callbacks.c:114
|
|
msgid ""
|
|
"You need to configure an identity\n"
|
|
"before you can compose mail."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastaviti morate sovjo identiteto\n"
|
|
"preden lahko skladate po¹to."
|
|
|
|
#: mail/mail-callbacks.c:128
|
|
msgid ""
|
|
"You need to configure a mail transport\n"
|
|
"before you can compose mail."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastaviti morate naèin prenosa po¹te\n"
|
|
"preden lahko skladate po¹to."
|
|
|
|
#: mail/mail-callbacks.c:164 mail/mail-callbacks.c:176
|
|
msgid "You have no mail sources configured"
|
|
msgstr "Nimate nastavljenih izvorov po¹te"
|
|
|
|
#: mail/mail-callbacks.c:213
|
|
msgid "You have not set a mail transport method"
|
|
msgstr "Niste nastavili metode prena¹anja po¹te"
|
|
|
|
#: mail/mail-callbacks.c:222
|
|
msgid "You have no Outbox configured"
|
|
msgstr "Nimate nastavljenega Izhodnega po¹tnega predala"
|
|
|
|
#: mail/mail-callbacks.c:244
|
|
msgid ""
|
|
"This message has no subject.\n"
|
|
"Really send?"
|
|
msgstr ""
|
|
"To poroèilo nima 'zadeve'.\n"
|
|
"Resnièno po¹lji?"
|
|
|
|
#: mail/mail-callbacks.c:312
|
|
msgid "You must specify recipients in order to send this message."
|
|
msgstr "Navesti morate naslovnike, èe ¾eliti poslati sporoèilo."
|
|
|
|
#: mail/mail-callbacks.c:530
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Forwarded message:\n"
|
|
msgstr "Posredovano sporoèilo %s"
|
|
|
|
#: mail/mail-callbacks.c:611
|
|
msgid "Move message(s) to"
|
|
msgstr "Prestavi sporoèilo(a) v"
|
|
|
|
#: mail/mail-callbacks.c:613
|
|
msgid "Copy message(s) to"
|
|
msgstr "Kopiraj sporoèilo(a) v"
|
|
|
|
#: mail/mail-callbacks.c:748
|
|
msgid ""
|
|
"You may only edit messages saved\n"
|
|
"in the Drafts folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Urejate lahko le sporoèila shranjena\n"
|
|
"v mapi Osnutki."
|
|
|
|
#: mail/mail-callbacks.c:781 mail/mail-display.c:79
|
|
msgid "Overwrite file?"
|
|
msgstr "Prepi¹i datoteko?"
|
|
|
|
#: mail/mail-callbacks.c:785 mail/mail-display.c:83
|
|
msgid ""
|
|
"A file by that name already exists.\n"
|
|
"Overwrite it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mapa z enakim imenom ¾e obstaja.\n"
|
|
"Naj jo prepi¹em?"
|
|
|
|
#: mail/mail-callbacks.c:830
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Message As..."
|
|
msgstr "Shrani kot..."
|
|
|
|
#: mail/mail-callbacks.c:832
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Messages As..."
|
|
msgstr "Shrani kot..."
|
|
|
|
#: mail/mail-callbacks.c:916
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading filter information:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Napaka ob nalaganju podatkov o filtrih:\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: mail/mail-callbacks.c:961
|
|
msgid "Print Message"
|
|
msgstr "Natisni sporoèilo"
|
|
|
|
#: mail/mail-callbacks.c:1008
|
|
msgid "Printing of message failed"
|
|
msgstr "Tiskanje sporoèila ni uspelo"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by xml-i18n-extract.
|
|
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: mail/mail-config-druid.glade.h:6
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-config-druid.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Account Information"
|
|
msgstr "Ni podatkov"
|
|
|
|
#: mail/mail-config-druid.glade.h:8
|
|
msgid "Account Management"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-config-druid.glade.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Account Properties"
|
|
msgstr "Lastnosti priloge"
|
|
|
|
#: mail/mail-config-druid.glade.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Dodaj..."
|
|
|
|
#: mail/mail-config-druid.glade.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr "Avtentikacija:"
|
|
|
|
#: mail/mail-config-druid.glade.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Authentication Type:"
|
|
msgstr "Avtentikacija:"
|
|
|
|
#: mail/mail-config-druid.glade.h:15
|
|
msgid "Automatically check mail every "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-config-druid.glade.h:17
|
|
msgid "Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-config-druid.glade.h:23
|
|
msgid "DIGEST-MD5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-config-druid.glade.h:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Privzeto"
|
|
|
|
#: mail/mail-config-druid.glade.h:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete mail from server"
|
|
msgstr "Ne zbri¹i sporoèil s stre¾nika"
|
|
|
|
#: mail/mail-config-druid.glade.h:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Brez"
|
|
|
|
#: mail/mail-config-druid.glade.h:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "E-Mail Address:"
|
|
msgstr "E-po¹tni naslov:"
|
|
|
|
#: mail/mail-config-druid.glade.h:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Email Address:"
|
|
msgstr "E-po¹tni naslov:"
|
|
|
|
#: mail/mail-config-druid.glade.h:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Evolution Mail Configuration"
|
|
msgstr "Nastavitev _po¹te"
|
|
|
|
#: mail/mail-config-druid.glade.h:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Full Name:"
|
|
msgstr "Polno ime:"
|
|
|
|
#: mail/mail-config-druid.glade.h:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hostname:"
|
|
msgstr "Uporabni¹ko ime:"
|
|
|
|
#: mail/mail-config-druid.glade.h:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IMAP"
|
|
msgstr "IMAPv4"
|
|
|
|
#: mail/mail-config-druid.glade.h:37
|
|
msgid "Identity"
|
|
msgstr "Identiteta"
|
|
|
|
#: mail/mail-config-druid.glade.h:38
|
|
msgid "Incoming Mail Server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-config-druid.glade.h:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Kerberos"
|
|
msgstr "Kerberos 4"
|
|
|
|
#: mail/mail-config-druid.glade.h:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mail"
|
|
msgstr "_Po¹lji po¹to"
|
|
|
|
#: mail/mail-config-druid.glade.h:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mail Account"
|
|
msgstr "vsebuje"
|
|
|
|
#: mail/mail-config-druid.glade.h:42
|
|
msgid "Mail Configuration"
|
|
msgstr "Nastavitev _po¹te"
|
|
|
|
#: mail/mail-config-druid.glade.h:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mail Configuration Druid"
|
|
msgstr "Nastavitev _po¹te"
|
|
|
|
#: mail/mail-config-druid.glade.h:44
|
|
msgid "Make this my default account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-config-druid.glade.h:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "News"
|
|
msgstr "Nov"
|
|
|
|
#: mail/mail-config-druid.glade.h:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Optional"
|
|
msgstr "Mo¾nosti"
|
|
|
|
#: mail/mail-config-druid.glade.h:49 mail/mail-config-gui.c:485
|
|
msgid "Organization:"
|
|
msgstr "Organizacija:"
|
|
|
|
#: mail/mail-config-druid.glade.h:50
|
|
msgid "Outgoing Mail Server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-config-druid.glade.h:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Geslo"
|
|
|
|
#: mail/mail-config-druid.glade.h:53
|
|
msgid "Plain Text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-config-druid.glade.h:54
|
|
msgid "Receiving Email"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-config-druid.glade.h:55
|
|
msgid "Remember my password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-config-druid.glade.h:56 mail/mail-format.c:628
|
|
msgid "Reply-To:"
|
|
msgstr "Odgovori-na:"
|
|
|
|
#: mail/mail-config-druid.glade.h:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reply-to:"
|
|
msgstr "Odgovori-na:"
|
|
|
|
#: mail/mail-config-druid.glade.h:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Required"
|
|
msgstr "_Potrebni ljudje"
|
|
|
|
#: mail/mail-config-druid.glade.h:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save password"
|
|
msgstr "Shrani kot vVizitko"
|
|
|
|
#: mail/mail-config-druid.glade.h:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select signature file"
|
|
msgstr "Datoteka s podpisom:"
|
|
|
|
#: mail/mail-config-druid.glade.h:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sending Email"
|
|
msgstr "Program sendmail"
|
|
|
|
#: mail/mail-config-druid.glade.h:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Server Configuration"
|
|
msgstr "Nastavitev _po¹te"
|
|
|
|
#: mail/mail-config-druid.glade.h:65
|
|
msgid "Server Timeouts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-config-druid.glade.h:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Server Type: "
|
|
msgstr "Stre¾nik:"
|
|
|
|
#: mail/mail-config-druid.glade.h:67
|
|
msgid "Server requires authentication"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-config-druid.glade.h:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Servers"
|
|
msgstr "Stre¾nik:"
|
|
|
|
#: mail/mail-config-druid.glade.h:69 mail/mail-config-gui.c:496
|
|
msgid "Signature file:"
|
|
msgstr "Datoteka s podpisom:"
|
|
|
|
#: mail/mail-config-druid.glade.h:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Signature:"
|
|
msgstr "Datoteka s podpisom:"
|
|
|
|
#: mail/mail-config-druid.glade.h:71 mail/mail-config.glade.h:20
|
|
msgid "Sources"
|
|
msgstr "Viri"
|
|
|
|
#: mail/mail-config-druid.glade.h:72
|
|
msgid "This server requires a secure connection (SSL)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-config-druid.glade.h:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tip:"
|
|
|
|
#: mail/mail-config-druid.glade.h:74
|
|
msgid ""
|
|
"Type the name by which you would like to refer to these servers. For "
|
|
"example: \"Work\" or \"Home\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-config-druid.glade.h:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User Information"
|
|
msgstr "Ni podatkov"
|
|
|
|
#: mail/mail-config-druid.glade.h:77 mail/mail-config-gui.c:928
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Uporabni¹ko ime:"
|
|
|
|
#: mail/mail-config-druid.glade.h:78
|
|
msgid "Welcome to the Evolution Mail Configuration Druid.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-config-druid.glade.h:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "minute(s)"
|
|
msgstr "minut"
|
|
|
|
#: mail/mail-config-gui.c:433
|
|
msgid ""
|
|
"Enter your name and email address to be used in outgoing mail. You may also, "
|
|
"optionally, enter the name of your organization, and the name of a file to "
|
|
"read your signature from."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vnesite svoje ime in e-po¹tni naslov, ki naj se uporablja v izhodni po¹ti Po "
|
|
"¾elji lahko vnesete tudi ime va¹e organizacije in ime datoteke iz katere naj "
|
|
"se prebere va¹ podpis."
|
|
|
|
#: mail/mail-config-gui.c:446
|
|
msgid "Full name:"
|
|
msgstr "Polno ime:"
|
|
|
|
#: mail/mail-config-gui.c:470
|
|
msgid "Email address:"
|
|
msgstr "E-po¹tni naslov:"
|
|
|
|
#: mail/mail-config-gui.c:501 mail/mail-config.glade.h:19
|
|
msgid "Signature File"
|
|
msgstr "Datoteka s podpisom"
|
|
|
|
#: mail/mail-config-gui.c:922
|
|
msgid "Server:"
|
|
msgstr "Stre¾nik:"
|
|
|
|
#: mail/mail-config-gui.c:956
|
|
msgid "Detect supported types..."
|
|
msgstr "Ugotovi podprte tipe..."
|
|
|
|
#: mail/mail-config-gui.c:991
|
|
msgid "Don't delete messages from server"
|
|
msgstr "Ne zbri¹i sporoèil s stre¾nika"
|
|
|
|
#: mail/mail-config-gui.c:1003
|
|
msgid "Test Settings"
|
|
msgstr "Preveri nastavitve"
|
|
|
|
#: mail/mail-config-gui.c:1130
|
|
msgid "Mail source type:"
|
|
msgstr "Tip izvora po¹te:"
|
|
|
|
#: mail/mail-config-gui.c:1135
|
|
msgid ""
|
|
"Select the kind of mail server you have, and enter the relevant information "
|
|
"about it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported "
|
|
"types...\" button after entering the other information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izberite vrsto po¹tnega stre¾nika, ki ga uporabljate, in nastavite zanj "
|
|
"potrebne podatke.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Èe stre¾nik potrebuje avtentifikacijo, lako kliknete na gumb \"Ugotovi "
|
|
"podprte tipe...\" potem, ko boste vnesli ostale podatke."
|
|
|
|
#: mail/mail-config-gui.c:1154
|
|
msgid "News source type:"
|
|
msgstr "Tip izvora novièk:"
|
|
|
|
#: mail/mail-config-gui.c:1159
|
|
msgid ""
|
|
"Select the kind of news server you have, and enter the relevant information "
|
|
"about it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported "
|
|
"types...\" button after entering the other information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izberite vrsto po¹tnega stre¾nika, ki ga uporabljate, in nastavite zanj "
|
|
"potrebne podatke.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Èe stre¾nik potrebuje avtentikacijo, lako kliknete na gumb \"Ugotovi podprte "
|
|
"tipe...\", po tem ko boste vnesli ostale podatke."
|
|
|
|
#: mail/mail-config-gui.c:1178
|
|
msgid "Mail transport type:"
|
|
msgstr "Tip prenosa po¹te:"
|
|
|
|
#: mail/mail-config-gui.c:1183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Select the kind of mail server you have, and enter the relevant information "
|
|
"about it.\n"
|
|
"If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported "
|
|
"types...\" button after entering the other information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izberite vrsto po¹tnega stre¾nika, ki ga uporabljate, in nastavite zanj "
|
|
"potrebne podatke.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Èe stre¾nik potrebuje avtentifikacijo, lako kliknete na gumb \"Ugotovi "
|
|
"podprte tipe...\" potem, ko boste vnesli ostale podatke."
|
|
|
|
#: mail/mail-config-gui.c:1233
|
|
msgid "Add Identity"
|
|
msgstr "Dodaj identiteto"
|
|
|
|
#: mail/mail-config-gui.c:1235
|
|
msgid "Edit Identity"
|
|
msgstr "Uredi identiteto"
|
|
|
|
#: mail/mail-config-gui.c:1333
|
|
msgid "Add Source"
|
|
msgstr "Dodaj izvor"
|
|
|
|
#: mail/mail-config-gui.c:1335
|
|
msgid "Edit Source"
|
|
msgstr "Uredi izbor"
|
|
|
|
#: mail/mail-config-gui.c:1430
|
|
msgid "Add News Server"
|
|
msgstr "Dodaj novièarski stre¾nik"
|
|
|
|
#: mail/mail-config-gui.c:1432
|
|
msgid "Edit News Server"
|
|
msgstr "Uredi novièarski stre¾nik"
|
|
|
|
#: mail/mail-config-gui.c:2253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Testing \"%s\""
|
|
msgstr "Preizku¹am \"%s\""
|
|
|
|
#: mail/mail-config-gui.c:2255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Test connection to \"%s\""
|
|
msgstr "Preizkusi povezavo z \"%s\""
|
|
|
|
#: mail/mail-config-gui.c:2296
|
|
msgid "The connection was successful!"
|
|
msgstr "Povezava je bila uspe¹na!"
|
|
|
|
#: mail/mail-config-gui.c:2346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Querying authorization capabilities of \"%s\""
|
|
msgstr "Poizvedujem o mo¾nostih avtentifikacije pri \"%s\""
|
|
|
|
#: mail/mail-config-gui.c:2348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Query authorization at \"%s\""
|
|
msgstr "Poizvedi o mo¾nostih avtentifikacije pri \"%s\""
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:7
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Naslov"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:10
|
|
msgid "Identities"
|
|
msgstr "Identitete"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:11
|
|
msgid "Mail Sources"
|
|
msgstr "Izvori po¹te"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:12
|
|
msgid "Mail Transport"
|
|
msgstr "Prenos Po¹te"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:13
|
|
msgid "Mark message as seen [ms]: "
|
|
msgstr "Oznaèi sporoèilo kot viden [ms]:"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:14
|
|
msgid "News Servers"
|
|
msgstr "Novièarski stre¾niki"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:15
|
|
msgid "News Sources"
|
|
msgstr "Viri novic"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:16
|
|
msgid "Organization"
|
|
msgstr "Organizacija"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:18
|
|
msgid "Send messages in HTML format"
|
|
msgstr "Po¹iljaj sporoèila v HTML obliki"
|
|
|
|
#: mail/mail-crypto.c:353 mail/mail-crypto.c:458 mail/mail-crypto.c:635
|
|
#: mail/mail-crypto.c:781
|
|
msgid "Please enter your PGP/GPG passphrase."
|
|
msgstr "Prosim vpi¹ite svojo PGP/GPG geslo za dostop do kljuèa"
|
|
|
|
#: mail/mail-crypto.c:357 mail/mail-crypto.c:462 mail/mail-crypto.c:640
|
|
#: mail/mail-crypto.c:785
|
|
msgid "No password provided."
|
|
msgstr "Geslo ni bilo dano."
|
|
|
|
#: mail/mail-crypto.c:363 mail/mail-crypto.c:469 mail/mail-crypto.c:646
|
|
#: mail/mail-crypto.c:792 mail/mail-crypto.c:942
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
|
|
msgstr "Nisem mogel ustvariti cevi do GPG/PGP: %s"
|
|
|
|
#: mail/mail-crypto.c:631 mail/mail-crypto.c:777 mail/mail-crypto.c:936
|
|
msgid "No GPG/PGP program available."
|
|
msgstr "GPG/PGP program ni na voljo."
|
|
|
|
#: mail/mail-crypto.c:953
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Couldn't create temp file: %s"
|
|
msgstr "Nisem mogel ustvariti cevi: %s"
|
|
|
|
#: mail/mail-display.c:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open file %s:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nisem mogel odpreti datoteke: %s:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: mail/mail-display.c:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not write data: %s"
|
|
msgstr "Nisem model pisati podatkov: %s"
|
|
|
|
#: mail/mail-display.c:229
|
|
msgid "Save Attachment"
|
|
msgstr "Shrani prilogo"
|
|
|
|
#: mail/mail-display.c:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create temporary directory: %s"
|
|
msgstr "Nisem mogel ustvariti zaèasnega imenika: %s"
|
|
|
|
#: mail/mail-display.c:311
|
|
msgid "Save to Disk..."
|
|
msgstr "Shrani na disk..."
|
|
|
|
#: mail/mail-display.c:313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open in %s..."
|
|
msgstr "Odpri v %s..."
|
|
|
|
#: mail/mail-display.c:315
|
|
msgid "View Inline"
|
|
msgstr "Poglej vsebino"
|
|
|
|
#: mail/mail-display.c:339
|
|
msgid "External Viewer"
|
|
msgstr "Zunanji pregledovalec"
|
|
|
|
#: mail/mail-display.c:362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "View Inline (via %s)"
|
|
msgstr "Poglej vsebino (z %s)"
|
|
|
|
#: mail/mail-display.c:366
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Skrij"
|
|
|
|
#: mail/mail-format.c:503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s attachment"
|
|
msgstr "%s priloga"
|
|
|
|
#: mail/mail-format.c:851
|
|
msgid "No GPG/PGP support available in this copy of Evolution."
|
|
msgstr "V tej razlièici Evolucije GPG/PGP podpora ni prisotna."
|
|
|
|
#: mail/mail-format.c:863
|
|
msgid "Encrypted message not displayed"
|
|
msgstr "©ifrirano sporoèilo ni prikazano"
|
|
|
|
#: mail/mail-format.c:869
|
|
msgid "Encrypted message"
|
|
msgstr "©ifrirano sporoèilo"
|
|
|
|
#: mail/mail-format.c:870
|
|
msgid "Click icon to decrypt."
|
|
msgstr "Kliknite ikono za de¹ifriranje."
|
|
|
|
#: mail/mail-format.c:1450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
|
|
msgstr "Kazalec na FTP povezavo (%s)"
|
|
|
|
#: mail/mail-format.c:1462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
|
|
msgstr "Kazalec na krajevno datoteko (%s) veljaven na stre¾niku \"%s\""
|
|
|
|
#: mail/mail-format.c:1466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pointer to local file (%s)"
|
|
msgstr "Kazalec na lokalno datoteko (%s)"
|
|
|
|
#: mail/mail-format.c:1500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
|
|
msgstr "Kazalec na neznane zunanje podatke (tip \"%s\")"
|
|
|
|
#: mail/mail-format.c:1505
|
|
msgid "Malformed external-body part."
|
|
msgstr "Napaèno oblikovano dodatno telo sporoèila."
|
|
|
|
#: mail/mail-format.c:1675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "On %s, %s wrote:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-local.c:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format"
|
|
msgstr "Spreminjam obliko zapisa mape iz \"%s\" v \"%s\""
|
|
|
|
#: mail/mail-local.c:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change folder \"%s\" to \"%s\" format"
|
|
msgstr "Spremeni obliko zapisa mape iz \"%s\" v \"%s\""
|
|
|
|
#: mail/mail-local.c:251
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reconfiguring folder"
|
|
msgstr "_Nastavi mapo"
|
|
|
|
#: mail/mail-local.c:269
|
|
msgid "Closing current folder"
|
|
msgstr "Zapiram trenutno mapo"
|
|
|
|
#: mail/mail-local.c:295
|
|
msgid "Renaming old folder and opening"
|
|
msgstr "Preimenujem in odpiram staro mapo"
|
|
|
|
#: mail/mail-local.c:313
|
|
msgid "Creating new folder"
|
|
msgstr "Ustvari novo mapo"
|
|
|
|
#: mail/mail-local.c:327
|
|
msgid "Copying messages"
|
|
msgstr "Kopiram sporoèilo"
|
|
|
|
#: mail/mail-local.c:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot save folder metainfo; you'll probably find you can't\n"
|
|
"open this folder anymore: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nisem mogel shraniti meta podatkov mape; verjetno ne boste veè mogli odpreti "
|
|
"te mape: %s"
|
|
|
|
#: mail/mail-local.c:379
|
|
msgid ""
|
|
"If you can no longer open this mailbox, then\n"
|
|
"you may need to repair it manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"Èe ne morete veè odpreti tega po¹tnega predala, potem\n"
|
|
"ga boste morda morali popraviti roèno."
|
|
|
|
#: mail/mail-local.c:787
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Registering local folder"
|
|
msgstr "Ustvari novo mapo"
|
|
|
|
#: mail/mail-local.c:789
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Register local folder"
|
|
msgstr "Ustvari novo mapo"
|
|
|
|
#: mail/mail-local.c:894
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to register folder '%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr "Nisem mogel shraniti datoteke s seznamom skupin za %s: %s"
|
|
|
|
#: mail/mail-mt.c:85
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error while '%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Napaka ob '%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: mail/mail-mt.c:87
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error while performing operation:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Napaka ob pripravljanju na %s:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: mail/mail-mt.c:356 mail/mail-mt.c:385
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Working"
|
|
msgstr "Prestavljam"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fetching email from %s"
|
|
msgstr "Pobiram po¹to iz %s"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fetch email from %s"
|
|
msgstr "Poberi po¹to iz %s"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There is no new mail at %s."
|
|
msgstr "Ni nove po¹te na %s."
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:405
|
|
msgid "Filtering email on demand"
|
|
msgstr "Filtriram po¹to na zahtevo"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:407
|
|
msgid "Filter email on demand"
|
|
msgstr "Fitriraj po¹to na zahtevo"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:551
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sending \"%s\""
|
|
msgstr "Po¹iljam \"%s\""
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:553
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sending message"
|
|
msgstr "Po¹lji to sporoèilo"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:669
|
|
msgid "Sending queue"
|
|
msgstr "Po¹iljam vrsto"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:671
|
|
msgid "Send queue"
|
|
msgstr "Po¹lji vrsto"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:804 mail/mail-ops.c:811
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Appending \"%s\""
|
|
msgstr "Dodajam \"%s\""
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:808 mail/mail-ops.c:814
|
|
msgid "Appending a message without a subject"
|
|
msgstr "Dodajam sporoèilo brez navedene zadeve"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:897
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Moving messages from \"%s\" into \"%s\""
|
|
msgstr "Prestavljam sporoèila iz \"%s\" v \"%s\""
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:899
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copying messages from \"%s\" into \"%s\""
|
|
msgstr "Kopiram sporoèila iz \"%s\" v \"%s\""
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:902
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Move messages from \"%s\" into \"%s\""
|
|
msgstr "Prestavi sporoèilo iz \"%s\" v \"%s\""
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:904
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copy messages from \"%s\" into \"%s\""
|
|
msgstr "Kopiraj sporoèilo iz \"%s\" v \"%s\""
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:935
|
|
msgid "Moving"
|
|
msgstr "Prestavljam"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:938
|
|
msgid "Copying"
|
|
msgstr "Kopiram"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:958
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s message %d of %d (uid \"%s\")"
|
|
msgstr "%s sporoèilo %d od %d (uid \"%s\")"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:1033
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Scanning folders in \"%s\""
|
|
msgstr "Osve¾ujem mape v \"%s\""
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:1099 mail/subscribe-dialog.c:341
|
|
msgid "(No description)"
|
|
msgstr "(ni opisa)"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:1164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Forwarded messages"
|
|
msgstr "Posredovano sporoèilo %s"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:1205 mail/mail-ops.c:1274
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Opening folder %s"
|
|
msgstr "Osve¾ujem mape v \"%s\""
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:1336
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Synchronising folder"
|
|
msgstr "Uskljajujem \"%s\""
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:1386
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Expunging folder"
|
|
msgstr "Unièujem \"%s\""
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:1434
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Retrieving message %s"
|
|
msgstr "Prena¹am sporoèilo : %s"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:1497
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Retrieving messages"
|
|
msgstr "Prena¹am sporoèilo : %s"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:1507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Retrieving message number %d of %d (uid \"%s\")"
|
|
msgstr "Prena¹am sporoèilo ¹tevilka %d od %d (uid \"%s\")"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:1655
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Loading %s Folder for %s"
|
|
msgstr "Nalagam mapo %s "
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:1657
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Load %s Folder for %s"
|
|
msgstr "Nalo¾i mapo %s"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:1823
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Saving messages"
|
|
msgstr "Kopiram sporoèilo"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:1902
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to create output file: %s\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr "Nisem mogel shraniti datoteke s seznamom skupin za %s: %s"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:1915
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Saving message %d of %d (uid \"%s\")"
|
|
msgstr "Prena¹am sporoèilo %d od %d (uid \"%s\")"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:1929
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving messages to: %s:\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr "Napak ob shranjevanju datoteke: %s"
|
|
|
|
#: mail/mail-search-dialogue.c:104
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Preklièi"
|
|
|
|
#: mail/mail-summary.c:110 mail/mail-threads.c:729
|
|
msgid "Incomplete message written on pipe!"
|
|
msgstr "V cev je bilo zapisano nepopolno sporoèilo!"
|
|
|
|
#: mail/mail-threads.c:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error while preparing to %s:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Napaka ob pripravljanju na %s:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: mail/mail-threads.c:676
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error while `%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Napaka ob '%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: mail/mail-threads.c:733
|
|
msgid "Error reading commands from dispatching thread."
|
|
msgstr "Napaka ob branju ukazov iz razpo¹iljalne niti."
|
|
|
|
#: mail/mail-threads.c:798
|
|
msgid "Corrupted message from dispatching thread?"
|
|
msgstr "Prispelo pokvarjeno sporoèilo iz razpo¹iljalne niti?"
|
|
|
|
#: mail/mail-threads.c:917
|
|
msgid "Could not create dialog box."
|
|
msgstr "Nisem mogel ustvariti dialoga."
|
|
|
|
#: mail/mail-threads.c:928
|
|
msgid "User cancelled query."
|
|
msgstr "Uporabnik je preklical poizvedbo."
|
|
|
|
#: mail/mail-tools.c:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't create temporary mbox `%s': %s"
|
|
msgstr "Nisem mogel ustvariti zaèasnega po¹tnega predala `%s': %s"
|
|
|
|
#. Get all uids of source
|
|
#: mail/mail-tools.c:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Examining %s"
|
|
msgstr "Preuèujem %s"
|
|
|
|
#: mail/mail-tools.c:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not read UID cache file \"%s\". You may receive duplicate messages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nisem mogel prebrati UID medpomnilne datoteke \"%s\". Morda boste "
|
|
"dobilipodvojeno sporoèilo."
|
|
|
|
#: mail/mail-tools.c:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Retrieving message %d of %d"
|
|
msgstr "Prena¹am sporoèilo %d od %d"
|
|
|
|
#. Append it to dest
|
|
#: mail/mail-tools.c:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Writing message %d of %d"
|
|
msgstr "Pi¹em sporoèilo %d od %d"
|
|
|
|
#: mail/mail-tools.c:347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saving changes to %s"
|
|
msgstr "Shranjujem spremembe pri %s"
|
|
|
|
#: mail/mail-tools.c:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%s] (forwarded message)"
|
|
msgstr "[%s] (posredovano sporoèilo)"
|
|
|
|
#: mail/mail-tools.c:391
|
|
msgid "Fwd: (no subject)"
|
|
msgstr "Posreduj: (ni zadeve)"
|
|
|
|
#: mail/mail-tools.c:427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Forwarded message - %s"
|
|
msgstr "Posredovano sporoèilo %s"
|
|
|
|
#: mail/mail-tools.c:429
|
|
msgid "Forwarded message (no subject)"
|
|
msgstr "Posredovano sporoèilo (brez navedene zadeve)"
|
|
|
|
#: mail/mail-tools.c:530
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot open location `%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nisem mogel odpreti URIja `%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: mail/mail-vfolder.c:149
|
|
msgid "VFolders"
|
|
msgstr "vMape"
|
|
|
|
#: mail/mail-vfolder.c:298
|
|
msgid "New VFolder"
|
|
msgstr "Nova vMapa"
|
|
|
|
#. GNOMEUIINFO_ITEM_STOCK (N_("Save"), N_("Save this message"),
|
|
#. save_msg, GNOME_STOCK_PIXMAP_SAVE),
|
|
#: mail/mail-view.c:138 ui/evolution-mail.xml.h:37
|
|
msgid "Reply"
|
|
msgstr "Odgovori"
|
|
|
|
#: mail/mail-view.c:138 ui/evolution-mail.xml.h:42
|
|
msgid "Reply to the sender of this message"
|
|
msgstr "Odgovori po¹iljatelju tega sporoèila"
|
|
|
|
#: mail/mail-view.c:141 ui/evolution-mail.xml.h:41
|
|
msgid "Reply to all recipients of this message"
|
|
msgstr "Odgovori vsem prejemnikom tega sporoèila"
|
|
|
|
#: mail/mail-view.c:144 ui/evolution-mail.xml.h:19
|
|
msgid "Forward this message"
|
|
msgstr "Sporoèilo posreduj naprej"
|
|
|
|
#: mail/mail-view.c:148 ui/evolution-mail.xml.h:36
|
|
msgid "Print the selected message"
|
|
msgstr "Natisni izbrano sporoèilo"
|
|
|
|
#: mail/mail-view.c:150 ui/evolution-mail.xml.h:12
|
|
msgid "Delete this message"
|
|
msgstr "Zbri¹i to sporèilo"
|
|
|
|
#: mail/message-list.c:590
|
|
msgid "Unseen"
|
|
msgstr "Nevideno"
|
|
|
|
#: mail/message-list.c:593
|
|
msgid "Seen"
|
|
msgstr "Videno"
|
|
|
|
#: mail/message-list.c:596
|
|
msgid "Answered"
|
|
msgstr "Odgovorjeno"
|
|
|
|
#: mail/message-list.c:881
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[ %s ]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. well, we could scan more children, build up a (more accurate) list, but this should do ok
|
|
#: mail/message-list.c:893 mail/message-list.c:909
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s, et al."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/message-list.c:896 mail/message-list.c:912
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<unknown>"
|
|
msgstr "Neznano"
|
|
|
|
#: mail/message-list.c:965
|
|
msgid "?"
|
|
msgstr "?"
|
|
|
|
#: mail/message-list.c:972
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Today %l:%M %p"
|
|
msgstr "%I:%M %p"
|
|
|
|
#: mail/message-list.c:981
|
|
msgid "Yesterday %l:%M %p"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/message-list.c:993
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%a %l:%M %p"
|
|
msgstr "%I:%M %p"
|
|
|
|
#: mail/message-list.c:1001
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%b %d %l:%M %p"
|
|
msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p"
|
|
|
|
#: mail/message-list.c:1003
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%b %d %Y"
|
|
msgstr "%a %d %Y"
|
|
|
|
#: mail/subscribe-dialog.c:139
|
|
msgid "Display folders starting with:"
|
|
msgstr "Prika¾i mape, ki se zaènejo z:"
|
|
|
|
#: mail/subscribe-dialog.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Getting store for \"%s\""
|
|
msgstr "Dobivam shrambo za \"%s\""
|
|
|
|
#: mail/subscribe-dialog.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Get store for \"%s\""
|
|
msgstr "Dobi shrambo za \"%s\""
|
|
|
|
#: mail/subscribe-dialog.c:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Subscribing to folder \"%s\""
|
|
msgstr "Naroèam se na mapo \"%s\""
|
|
|
|
#: mail/subscribe-dialog.c:287
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unsubscribing from folder \"%s\""
|
|
msgstr "Preklicujem naroènino na mapo \"%s\""
|
|
|
|
#: mail/subscribe-dialog.c:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Subscribe to folder \"%s\""
|
|
msgstr "Naroèi se na mapo \"%s\""
|
|
|
|
#: mail/subscribe-dialog.c:294
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unsubscribe from folder \"%s\""
|
|
msgstr "Preklièi naroènono na mapo \"%s\""
|
|
|
|
#: shell/e-setup.c:112 shell/e-setup.c:185
|
|
msgid "Evolution installation"
|
|
msgstr "Namestitev Evolucije"
|
|
|
|
#: shell/e-setup.c:116
|
|
msgid ""
|
|
"This new version of Evolution needs to install additional files\n"
|
|
"into your personal Evolution directory"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ta razlièica Evolucije mora namestiti dodatne datoteke\n"
|
|
"v va¹ osebni imenik Evolucije"
|
|
|
|
#: shell/e-setup.c:117
|
|
msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prosim kliknite \"V redu\" za namestitev datotek ali \"Preklièi\" za izhod"
|
|
|
|
#: shell/e-setup.c:157
|
|
msgid "Could not update files correctly"
|
|
msgstr "Nisem mogel pravilno prenoviti datotek"
|
|
|
|
#: shell/e-setup.c:160 shell/e-setup.c:228
|
|
msgid "Evolution files successfully installed."
|
|
msgstr "Evolucijine datoteke so se uspe¹no namestile."
|
|
|
|
#: shell/e-setup.c:189
|
|
msgid "This seems to be the first time you run Evolution."
|
|
msgstr "Izgleda, da je tokrat va¹ prvi zagon Evolucije."
|
|
|
|
#: shell/e-setup.c:190
|
|
msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prosim kliknite \"V redu\" za namestitev Evolucijinih uporabni¹kih datotek "
|
|
"pod"
|
|
|
|
#: shell/e-setup.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create the directory\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Error: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne morem ustvariti imenika\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Napaka: %s"
|
|
|
|
#: shell/e-setup.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot copy files into\n"
|
|
"`%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne morem kopirati datotek v\n"
|
|
"`%s'."
|
|
|
|
#: shell/e-setup.c:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file `%s' is not a directory.\n"
|
|
"Please move it in order to allow installation\n"
|
|
"of the Evolution user files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Datoteka `%s' ni imenik.\n"
|
|
"Prosim premestite jo, da se lahko namestitev\n"
|
|
"Evolucijinih uporabni¹kih datotek nadaljuje."
|
|
|
|
#: shell/e-setup.c:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The directory `%s' exists but is not the\n"
|
|
"Evolution directory. Please move it in order\n"
|
|
"to allow installation of the Evolution user files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Datoteka `%s' obstaja a ni Evolucijin imenik.\n"
|
|
"Prosim premestite jo, da se lahko namestitev\n"
|
|
"Evolucijinih uporabni¹kih datotek nadaljuje."
|
|
|
|
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create the specified folder:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne morem ustvariti izbrane mape:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:134
|
|
msgid "The specified folder name is not valid."
|
|
msgstr "Izbrano ime mape ni veljavno."
|
|
|
|
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:225
|
|
msgid "Evolution - Create new folder"
|
|
msgstr "Evolution - Ustvar novo mapo"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:96
|
|
msgid ""
|
|
"The type of the selected folder is not valid for\n"
|
|
"the requested operation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tip izbrane mape ni veljaven za zahtevano\n"
|
|
"operacijo."
|
|
|
|
#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:297
|
|
msgid "New..."
|
|
msgstr "Nova..."
|
|
|
|
#: shell/e-shell-folder-title-bar.c:447 shell/e-shell-folder-title-bar.c:448
|
|
msgid "(Untitled)"
|
|
msgstr "(Neimenovana)"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-view-menu.c:111
|
|
msgid "Bug buddy was not found in your $PATH."
|
|
msgstr "Program 'Bug buddy' ni bil najden v va¹i poti ($PATH)."
|
|
|
|
#: shell/e-shell-view-menu.c:117
|
|
msgid "Bug buddy could not be run."
|
|
msgstr "Programa 'Bug buddy' ni bilo mogoèe pognati."
|
|
|
|
#: shell/e-shell-view-menu.c:169
|
|
msgid "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc."
|
|
msgstr "Avtorske pravice pridr¾ane 1999,2000 Helix Code, Inc."
|
|
|
|
#: shell/e-shell-view-menu.c:171
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution is a suite of groupware applications\n"
|
|
"for mail, calendaring, and contact management\n"
|
|
"within the GNOME desktop environment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolucija je zbirka programov okolja \n"
|
|
"GNOME za delo v skupinah, za po¹to, koledar in \n"
|
|
"urejanje stikov."
|
|
|
|
#: shell/e-shell-view-menu.c:332
|
|
msgid "Go to folder..."
|
|
msgstr "Pojdi v mapo..."
|
|
|
|
#: shell/e-shell-view.c:140
|
|
msgid "(No folder displayed)"
|
|
msgstr "(Nobena mapa ni prikazana)"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-view.c:455
|
|
msgid "Folders"
|
|
msgstr "Mape"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-view.c:1077
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Evolution - %s"
|
|
msgstr "Evolution - %s"
|
|
|
|
#: shell/e-shell.c:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot set up local storage -- %s"
|
|
msgstr "Ne morem nastaviti krajevnega hranilnika -- %s"
|
|
|
|
#: shell/e-shell.c:1208
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Ooops! The view for `%s' have died unexpectedly. :-(\n"
|
|
"This probably means that the %s component has crashed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opa! Pogled za `%s' je neprièakovano umru. :-(\n"
|
|
"To verjetno pomeni, da se je sesula komponenta %s."
|
|
|
|
#: shell/e-shortcuts-view.c:122
|
|
msgid "Create new shortcut group"
|
|
msgstr "Ustvari novo skupino bli¾njic"
|
|
|
|
#: shell/e-shortcuts-view.c:125
|
|
msgid "Group name:"
|
|
msgstr "Ime skupine:"
|
|
|
|
#: shell/e-shortcuts-view.c:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to remove group\n"
|
|
"`%s' from the shortcut bar?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zares ¾elite odstraniti skupino\n"
|
|
"`%s' iz vrstice bli¾njic?"
|
|
|
|
#: shell/e-shortcuts-view.c:239
|
|
msgid "Don't remove"
|
|
msgstr "Ne odstrani"
|
|
|
|
#: shell/e-shortcuts-view.c:250
|
|
msgid "_Small Icons"
|
|
msgstr "_Majhne ikone"
|
|
|
|
#: shell/e-shortcuts-view.c:251
|
|
msgid "Show the shortcuts as small icons"
|
|
msgstr "Ka¾i bli¾njice kot majhne ikone"
|
|
|
|
#: shell/e-shortcuts-view.c:253
|
|
msgid "_Large Icons"
|
|
msgstr "_Velike ikone"
|
|
|
|
#: shell/e-shortcuts-view.c:254
|
|
msgid "Show the shortcuts as large icons"
|
|
msgstr "Ka¾i bli¾njice kot velike ikone"
|
|
|
|
#: shell/e-shortcuts-view.c:265
|
|
msgid "_New Group..."
|
|
msgstr "_Nova skupina..."
|
|
|
|
#: shell/e-shortcuts-view.c:266
|
|
msgid "Create a new shortcut group"
|
|
msgstr "Ustvari novo skupino bli¾njic"
|
|
|
|
#: shell/e-shortcuts-view.c:268
|
|
msgid "_Remove This Group..."
|
|
msgstr "_Odstrani to skupino..."
|
|
|
|
#: shell/e-shortcuts-view.c:269
|
|
msgid "Remove this shortcut group"
|
|
msgstr "Odstrani to skupino bli¾njic"
|
|
|
|
#: shell/e-shortcuts-view.c:353
|
|
msgid "Activate"
|
|
msgstr "Aktiviraj"
|
|
|
|
#: shell/e-shortcuts-view.c:353
|
|
msgid "Activate this shortcut"
|
|
msgstr "Aktiviraj to bli¾njico"
|
|
|
|
#: shell/e-shortcuts-view.c:356
|
|
msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar"
|
|
msgstr "Odstrani to bli¾njico iz vrstice bli¾njic"
|
|
|
|
#: shell/e-shortcuts.c:358
|
|
msgid "Error saving shortcuts."
|
|
msgstr "Napaka ob shranjevanju bli¾njic."
|
|
|
|
#: shell/e-storage-set-view.c:235 ui/evolution-event-editor.xml.h:125
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:48 ui/evolution.xml.h:34
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "_Pogled"
|
|
|
|
#: shell/e-storage-set-view.c:235
|
|
msgid "View the selected folder"
|
|
msgstr "Poglej izbrane mape"
|
|
|
|
#: shell/e-storage.c:138
|
|
msgid "(No name)"
|
|
msgstr "(Brez imena)"
|
|
|
|
#: shell/e-storage.c:389
|
|
msgid "No error"
|
|
msgstr "Brez napak"
|
|
|
|
#: shell/e-storage.c:391
|
|
msgid "Generic error"
|
|
msgstr "Generièna napaka"
|
|
|
|
#: shell/e-storage.c:393
|
|
msgid "A folder with the same name already exists"
|
|
msgstr "Mapa z enakim imenom ¾e obstaja"
|
|
|
|
#: shell/e-storage.c:395
|
|
msgid "The specified folder type is not valid"
|
|
msgstr "Izbran tip mape ni veljaven"
|
|
|
|
#: shell/e-storage.c:397
|
|
msgid "I/O error"
|
|
msgstr "V/I napaka"
|
|
|
|
#: shell/e-storage.c:399
|
|
msgid "Not enough space to create the folder"
|
|
msgstr "Ni dovolj prostora za ustvaritev mape"
|
|
|
|
#: shell/e-storage.c:401
|
|
msgid "The specified folder was not found"
|
|
msgstr "Izbrana mapa ni bila najdena"
|
|
|
|
#: shell/e-storage.c:403
|
|
msgid "Function not implemented in this storage"
|
|
msgstr "Funkcija ni implementirana v tem hranilniku"
|
|
|
|
#: shell/e-storage.c:405
|
|
msgid "Permission denied"
|
|
msgstr "Nimate dovoljenja"
|
|
|
|
#: shell/e-storage.c:407
|
|
msgid "Operation not supported"
|
|
msgstr "Operacija ni podprta"
|
|
|
|
#: shell/e-storage.c:409
|
|
msgid "The specified type is not supported in this storage"
|
|
msgstr "Izbran tip ni podprt v tem hranilniku"
|
|
|
|
#: shell/main.c:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
|
|
"of the Evolution groupware suite.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Over the time since the past release, our focus has been on making\n"
|
|
"Evolution usable. Many of the Evolution developers are now using\n"
|
|
"Evolution to read their mail full time. You could too. (Just\n"
|
|
"be sure to keep a backup.)\n"
|
|
"\n"
|
|
"But while we have fixed many bugs affecting its stability and\n"
|
|
"security, you still get the disclaimer: Evolution will: crash,\n"
|
|
"lose your mail when you don't want it to, refuse to delete your\n"
|
|
"mail when you do want it to, leave stray processes running,\n"
|
|
"consume 100% CPU, race, lock, send HTML mail to random mailing\n"
|
|
"lists, and embarass you in front of your friends and co-workers.\n"
|
|
"Use only as directed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we eagerly\n"
|
|
"await your contributions!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zdravo. Hvala, ker ste si vzeli èas za prenos te predizdaje\n"
|
|
"programja za delovne skupine Evolution.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Skozi prej¹nji mesec in pol smo se trudili Evolution narediti \n"
|
|
"uporabnega. Veliko razvijalcev Evolutiona ga ¾e exkluzivno \n"
|
|
"uporablja za branje svoje po¹te. Tudi vi ga lahko. (Le ne pozabite\n"
|
|
"na varnostne kopije.)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kljub temu, da smo popravili veliko hro¹èev, ki vplivajo na stabilnost \n"
|
|
"in varnost vseeno opozarjamo: Evolution se bo: sesul, izgubil va¹o \n"
|
|
"po¹to, ko tega ne boste hoteli, zavrnil brisanje va¹e po¹te, boste to \n"
|
|
"¾eleli, pustil teèi mrtve procese, uporabil 100% procesorja, se zaklenil, \n"
|
|
"poslal HTML na nakljuène dopisne sezname in vas osramotil pred prijatelji \n"
|
|
"in sodelavci. \n"
|
|
"Uporabljajte ga le tako kot je predvideno.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Upamo, da boste u¾ivali sadove na¹ega trdega dela in nestrpno\n"
|
|
"prièakujemo va¹e prispevke!\n"
|
|
|
|
#: shell/main.c:101
|
|
msgid ""
|
|
"Thanks\n"
|
|
"The Evolution Team\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvala!\n"
|
|
"Skupina Evolution\n"
|
|
|
|
#: shell/main.c:132
|
|
msgid "Cannot initialize the Evolution shell."
|
|
msgstr "Ne morem inicializirati lupine Evolution."
|
|
|
|
#: shell/main.c:178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disable."
|
|
msgstr "Izkljuèeno"
|
|
|
|
#: shell/main.c:198
|
|
msgid "Cannot initialize the Bonobo component system."
|
|
msgstr "Ne morem inicializirati komponentnega sistema Bonobo."
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:7
|
|
msgid "Create a new contact"
|
|
msgstr "Ustvari nov stik"
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:9
|
|
msgid "Delete a contact"
|
|
msgstr "Zbri¹i stik"
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:10 ui/evolution-event-editor.xml.h:67
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Poi¹èi"
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:11
|
|
msgid "Find a contact"
|
|
msgstr "Poi¹èi stik"
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:12 ui/evolution-calendar.xml.h:19
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nov"
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:14
|
|
msgid "Print contacts"
|
|
msgstr "Natisni stike"
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:15
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Ustavi"
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:16
|
|
msgid "Stop Loading"
|
|
msgstr "Ustavi nalaganje"
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:17
|
|
msgid "View All"
|
|
msgstr "Glej vse"
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:18
|
|
msgid "View all contacts"
|
|
msgstr "Glej vse stike"
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Addressbook Configuration..."
|
|
msgstr "Nastavitev _Po¹te..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:20
|
|
msgid "_Print Contacts..."
|
|
msgstr "_Natisni stike..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:21
|
|
msgid "_Search for contacts"
|
|
msgstr "_I¹èi po kontaktih"
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:22 ui/evolution-event-editor.xml.h:123
|
|
msgid "_Tools"
|
|
msgstr "_Orodja"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by xml-i18n-extract.
|
|
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:6
|
|
msgid "5 Days"
|
|
msgstr "5 dni"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:7
|
|
msgid "Alter preferences"
|
|
msgstr "Alternativne nastavitve"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ca_lendar"
|
|
msgstr "Koledar"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:9
|
|
msgid "Calendar Preferences..."
|
|
msgstr "Nastavitve koledarja..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:10
|
|
msgid "Create a new appointment"
|
|
msgstr "Ustvari nov zmenek"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:11
|
|
msgid "Create a new calendar"
|
|
msgstr "Ustvari nov koledar"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:12
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Dan"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:13
|
|
msgid "Go back in time"
|
|
msgstr "Pojdi po èasu nazaj"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:14
|
|
msgid "Go forward in time"
|
|
msgstr "Pojdi po èasu naprej"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:15
|
|
msgid "Go to"
|
|
msgstr "Pojdi na"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:16
|
|
msgid "Go to a specific date"
|
|
msgstr "Pojdi na doloèen datum"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:17
|
|
msgid "Go to present time"
|
|
msgstr "Pojdi na sedanjost"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:18
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Mesec"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:20 ui/evolution-event-editor.xml.h:74
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Naprej"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:21
|
|
msgid "Open a calendar"
|
|
msgstr "Odpri koledar"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:22
|
|
msgid "Prev"
|
|
msgstr "Nazaj"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:24
|
|
msgid "Print this calendar"
|
|
msgstr "Natisni ta koledar"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save calendar as something else"
|
|
msgstr "Shrani koledar kot nekaj drugega"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:26
|
|
msgid "Show 1 day"
|
|
msgstr "Ka¾i en dan"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:27
|
|
msgid "Show 1 month"
|
|
msgstr "Ka¾i en mesec"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:28
|
|
msgid "Show 1 week"
|
|
msgstr "Ka¾i en teden"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:29
|
|
msgid "Show the working week"
|
|
msgstr "Poka¾i delavni teden"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:30 widgets/misc/e-dateedit.c:413
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Danes"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:31
|
|
msgid "Week"
|
|
msgstr "Teden"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:32 ui/evolution.xml.h:31
|
|
msgid "_New"
|
|
msgstr "_Nova"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:33
|
|
msgid "_Open Calendar"
|
|
msgstr "Odpri ko_ledar"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:34
|
|
msgid "_Print this calendar"
|
|
msgstr "_Natisni ta koledar"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Save As..."
|
|
msgstr "Shrani _kot..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:7
|
|
msgid "Delete this item"
|
|
msgstr "Zbri¹i ta predmet"
|
|
|
|
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete..."
|
|
msgstr "Zbri¹i"
|
|
|
|
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "_Pomoè"
|
|
|
|
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print En_velope..."
|
|
msgstr "Nas_tavi tiskanje..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:11 ui/evolution-event-editor.xml.h:81
|
|
msgid "Print this item"
|
|
msgstr "Natisni ta predmet"
|
|
|
|
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:12 ui/evolution-event-editor.xml.h:82
|
|
msgid "Print..."
|
|
msgstr "Natisni..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:13 ui/evolution-event-editor.xml.h:89
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:21
|
|
msgid "Save _As..."
|
|
msgstr "Shrani _kot..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:14 ui/evolution-event-editor.xml.h:90
|
|
msgid "Save and Close"
|
|
msgstr "Shrani in zapri"
|
|
|
|
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:15
|
|
msgid "Save the contact and close the dialog box"
|
|
msgstr "Shrani stik in zapri dialog"
|
|
|
|
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:16
|
|
msgid "Se_nd contact to other..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:17 ui/evolution-event-editor.xml.h:98
|
|
msgid "See online help"
|
|
msgstr "Glej pomoè na liniji"
|
|
|
|
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Send _message to contact..."
|
|
msgstr "FIXME: Novo sporoèilo za stik"
|
|
|
|
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:19 ui/evolution-event-editor.xml.h:110
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:42 ui/evolution-subscribe.xml.h:16
|
|
#: ui/evolution.xml.h:25
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_Datoteka"
|
|
|
|
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Print..."
|
|
msgstr "Natisni..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:21 ui/evolution-event-editor.xml.h:121
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:46
|
|
msgid "_Save"
|
|
msgstr "_Shrani"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by xml-i18n-extract.
|
|
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:6
|
|
msgid "About this application"
|
|
msgstr "O tem programu"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:7
|
|
msgid "About..."
|
|
msgstr "O..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:8
|
|
msgid "Actio_ns"
|
|
msgstr "_Dejanja"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:9
|
|
msgid "C_lear"
|
|
msgstr "È_isti"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:10
|
|
msgid "C_ut"
|
|
msgstr "_Izre¾i"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:11
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Poèisti"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:12
|
|
msgid "Clear the selection"
|
|
msgstr "Poèisti izbiro"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:14
|
|
msgid "Close this appointment"
|
|
msgstr "Zapri ta zmenek"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:15 ui/evolution-mail.xml.h:8
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopiraj"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:16
|
|
msgid "Copy the selection"
|
|
msgstr "Kopiraj izbrano"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:17
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Izre¾i"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:18
|
|
msgid "Cut the selection"
|
|
msgstr "Izre¾i izbrano"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:21
|
|
msgid "Dump XML"
|
|
msgstr "Shrani kot XML"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:22
|
|
msgid "Dump the UI Xml description"
|
|
msgstr "Shranio Xml opis uporabni¹kega vmesnika"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:23
|
|
msgid "FIXME: Address _Book..."
|
|
msgstr "FIXME: A_dresar..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:24
|
|
msgid "FIXME: Ch_oose Form..."
|
|
msgstr "FIXME: Izberi izmed..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:25
|
|
msgid "FIXME: Chec_k Names"
|
|
msgstr "FIXME: Preve_ri imena"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:26
|
|
msgid "FIXME: Cop_y to Folder..."
|
|
msgstr "FIXME: Kopiraj v mapo..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:27
|
|
msgid "FIXME: D_esign a Form..."
|
|
msgstr "FIXME: _Oblikuj obrazec..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:28
|
|
msgid "FIXME: Define Print _Styles"
|
|
msgstr "FIXME: Doloèi _sloge tiskanja"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:29
|
|
msgid "FIXME: Desi_gn This Form"
|
|
msgstr "FIXME: Obli_kuj ta obrazec"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:30
|
|
msgid "FIXME: Fi_rst Item in Folder"
|
|
msgstr "FIXME: P_rvi predmet v mapi"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:31
|
|
msgid "FIXME: For_ward"
|
|
msgstr "FIXME: _Posreduj naprej"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:32
|
|
msgid "FIXME: Forward as v_Calendar"
|
|
msgstr "FIXME: Posreduj naprej kot v_Koledar"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:33
|
|
msgid "FIXME: Help"
|
|
msgstr "FIXME: Pomoè"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:34
|
|
msgid "FIXME: In_complete Task"
|
|
msgstr "FIXME: Do_konèana naloga"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:35
|
|
msgid "FIXME: Insert File"
|
|
msgstr "FIXME: Vstavi datoteko"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:36
|
|
msgid "FIXME: It_em..."
|
|
msgstr "FIXME: Pr_edmet..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:37
|
|
msgid "FIXME: Paste _Special... "
|
|
msgstr "FIXME: Prilepi po_sebno..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:38
|
|
msgid "FIXME: Print Pre_view"
|
|
msgstr "FIXME: Predogled tiskanja"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:39
|
|
msgid "FIXME: Pu_blish Form As..."
|
|
msgstr "FIXME: O_bjavi obrazec kot..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:40
|
|
msgid "FIXME: Publish _Form..."
|
|
msgstr "FIXME: Ob_javi obrazec..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:41
|
|
msgid "FIXME: Rec_urrence..."
|
|
msgstr "FIXME: Ponovitve..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:42
|
|
msgid "FIXME: S_end"
|
|
msgstr "FIXME: Po¹lji"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:43
|
|
msgid "FIXME: Save Attac_hments..."
|
|
msgstr "FIXME: Dodaj prilogo..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:44
|
|
msgid "FIXME: Script _Debugger"
|
|
msgstr "FIXME: Razhro¹èevalnik skript"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:45
|
|
msgid "FIXME: Task _Request"
|
|
msgstr "FIXME: Zahteva po _nalogi"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:46
|
|
msgid "FIXME: _Contact"
|
|
msgstr "FIXME: _Stik"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:47
|
|
msgid "FIXME: _Customize..."
|
|
msgstr "FIXME: _Po meri..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:48
|
|
msgid "FIXME: _File..."
|
|
msgstr "FIXME: _Datoteka..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:49
|
|
msgid "FIXME: _Font..."
|
|
msgstr "FIXME: _Pisava..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:50
|
|
msgid "FIXME: _Formatting"
|
|
msgstr "FIXME: _Oblikovanje"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:51
|
|
msgid "FIXME: _Item"
|
|
msgstr "FIXME: _Predmet"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:52
|
|
msgid "FIXME: _Journal Entry"
|
|
msgstr "FIXME: _Vpis v dnevniku"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:53
|
|
msgid "FIXME: _Last Item in Folder"
|
|
msgstr "FIXME: _Zadnji predmet v mapi"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:54
|
|
msgid "FIXME: _Mail Message"
|
|
msgstr "FIXME: _Po¹lji sporoèilo"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:55
|
|
msgid "FIXME: _Memo Style"
|
|
msgstr "FIXME: V slogu zabele¾ka"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:56
|
|
msgid "FIXME: _Move to Folder..."
|
|
msgstr "FIXME: Prestavi v mapo..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:57
|
|
msgid "FIXME: _New Appointment"
|
|
msgstr "FIXME: _Nov zmenek"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:58
|
|
msgid "FIXME: _Note"
|
|
msgstr "FIXME: _Opomba"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:59
|
|
msgid "FIXME: _Object..."
|
|
msgstr "FIXME: _Zadeva..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:60
|
|
msgid "FIXME: _Paragraph..."
|
|
msgstr "FIXME: _Odstavek..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:61
|
|
msgid "FIXME: _Spelling..."
|
|
msgstr "FIXME: _Èrkovanje..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:62
|
|
msgid "FIXME: _Standard"
|
|
msgstr "FIXME: _Obièajno"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:63
|
|
msgid "FIXME: _Task"
|
|
msgstr "FIXME: _Naloga"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:64
|
|
msgid "FIXME: _Unread Item"
|
|
msgstr "FIXME: _Neprebran predmet"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:65
|
|
msgid "FIXME: what goes here?"
|
|
msgstr "FIXME: kaj pride sem?"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:66 ui/evolution-message-composer.xml.h:11
|
|
msgid "F_ormat"
|
|
msgstr "O_blikuj izpis"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:68
|
|
msgid "Find Again"
|
|
msgstr "Poi¹èi znova"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:69
|
|
msgid "Find _Again"
|
|
msgstr "Poi¹èi znova"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:70
|
|
msgid "Go to the next item"
|
|
msgstr "Pojdi na naslednji predmet"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:71
|
|
msgid "Go to the previous item"
|
|
msgstr "Pojdi na prej¹nji predmet"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:72
|
|
msgid "Modify the file's properties"
|
|
msgstr "Spremeni lastnosti datoteke"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:73
|
|
msgid "N_ext"
|
|
msgstr "Napr_ej"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:75
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Prilepi"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:76
|
|
msgid "Paste the clipboard"
|
|
msgstr "Prilepi odlo¾i¹èe"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:77
|
|
msgid "Pre_vious"
|
|
msgstr "P_rej¹nji"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:78
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Prej¹nji"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:79
|
|
msgid "Print S_etup..."
|
|
msgstr "Nas_tavi tiskanje..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:80
|
|
msgid "Print Setup"
|
|
msgstr "Nastavitev tiskanja"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:83
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Lastnosti"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:84
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Obnovi"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:85
|
|
msgid "Redo the undone action"
|
|
msgstr "Obnovi razveljavljeno dejanje"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:86
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "Zamenjaj"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:87
|
|
msgid "Replace a string"
|
|
msgstr "Zamenjaj niz"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:91
|
|
msgid "Save the appointment and close the dialog box"
|
|
msgstr "Shrani zmenek in zapri dialog"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:92 ui/evolution-message-composer.xml.h:24
|
|
msgid "Save the current file"
|
|
msgstr "Shrani trenutno datoteko"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Schedule Meeting"
|
|
msgstr "FIXME: Naèrtuj sestanek"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Schedule _Meeting"
|
|
msgstr "FIXME: _Naèrtuj sestanek"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:95
|
|
msgid "Schedule some sort of a meeting"
|
|
msgstr "Naèrtuj nek tip sestanka"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:96
|
|
msgid "Search again for the same string"
|
|
msgstr "I¹èi enak niz znova"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:97
|
|
msgid "Search for a string"
|
|
msgstr "I¹èi niz"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:99
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Izberi vse"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:100
|
|
msgid "Select everything"
|
|
msgstr "Izberi vse"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:101
|
|
msgid "Setup the page settings for your current printer"
|
|
msgstr "Nastavi lastnosti strani za va¹ trenutni tiskalnik"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:102
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Razveljavi"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:103
|
|
msgid "Undo the last action"
|
|
msgstr "Razveljavi zadnje dejanje"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:104 ui/evolution-message-composer.xml.h:38
|
|
msgid "_About..."
|
|
msgstr "_O..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:105 ui/evolution-message-composer.xml.h:39
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "_Zapri"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:106
|
|
msgid "_Copy"
|
|
msgstr "_Kopiraj"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:107 ui/evolution-message-composer.xml.h:40
|
|
msgid "_Debug"
|
|
msgstr "_Razhro¹èuj"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:109 ui/evolution-message-composer.xml.h:41
|
|
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:15 ui/evolution.xml.h:24
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "_Uredi"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:111
|
|
msgid "_Find..."
|
|
msgstr "_Poi¹èi"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:112
|
|
msgid "_Forms"
|
|
msgstr "_Obrazci"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:113 ui/evolution-message-composer.xml.h:43
|
|
#: ui/evolution.xml.h:28
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Pomoè"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:114
|
|
msgid "_Insert"
|
|
msgstr "Vstavi"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:115
|
|
msgid "_Object"
|
|
msgstr "_Predmet"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:116
|
|
msgid "_Paste"
|
|
msgstr "_Prilepi"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:117
|
|
msgid "_Print"
|
|
msgstr "_Natisni"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:118
|
|
msgid "_Properties..."
|
|
msgstr "_Lastnosti..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:119
|
|
msgid "_Redo"
|
|
msgstr "Obnovi"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:120
|
|
msgid "_Replace..."
|
|
msgstr "_Zamenjaj..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:122
|
|
msgid "_Toolbars"
|
|
msgstr "_Orodjarne"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:124
|
|
msgid "_Undo"
|
|
msgstr "_Razveljavi"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by xml-i18n-extract.
|
|
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:6
|
|
msgid "Compose"
|
|
msgstr "Sestavi"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:7
|
|
msgid "Compose a new message"
|
|
msgstr "Sestavi novo sporoèilo"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:9
|
|
msgid "Copy message to a new folder"
|
|
msgstr "Prestavi sporoèilo v novo mapo"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:13 ui/evolution-subscribe.xml.h:8
|
|
msgid "F_older"
|
|
msgstr "_Mapa"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:14
|
|
msgid "Fi_lter on Sender"
|
|
msgstr "Filtriraj glede na Po¹iljatelja"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:15
|
|
msgid "Filter on Rec_ipients"
|
|
msgstr "Filtriraj glede na Prejemnike"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:16
|
|
msgid "Forget _Passwords"
|
|
msgstr "Pozabi _gesla"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:20
|
|
msgid "Get Mail"
|
|
msgstr "Poberi po¹to"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hide _Deleted messages"
|
|
msgstr "Zbri¹i sporèilo"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hide _Read messages"
|
|
msgstr "Posredovano sporoèilo %s"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hide _Selected messages"
|
|
msgstr "Natisni izbrano sporoèilo"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mail _Filters..."
|
|
msgstr "Po¹lji _filtre ..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Manage Subscriptions..."
|
|
msgstr "Uredi naroènine..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:27
|
|
msgid "Mar_k As Read"
|
|
msgstr "Oznaèi _kot prebrano"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:28
|
|
msgid "Mark As U_nread"
|
|
msgstr "Oznaèi kot _neprebrano"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:29
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Prestavi"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:30
|
|
msgid "Move message to a new folder"
|
|
msgstr "Prestavi sporoèilo v novo mapo"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:31
|
|
msgid "Previews the message to be printed"
|
|
msgstr "Predogled sporoèika, ki bo natisnjeno"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:33
|
|
msgid "Print Preview of message..."
|
|
msgstr "Predogled tiskanja sporoèila"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:34
|
|
msgid "Print message to the printer"
|
|
msgstr "Natisni sporoèilo na tiskalniku"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:35
|
|
msgid "Print message..."
|
|
msgstr "Natisni sporoèilo..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:39
|
|
msgid "Reply to _All"
|
|
msgstr "Odgovori _vsem"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:40
|
|
msgid "Reply to _Sender"
|
|
msgstr "Odgovori po¹iljatelju"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:43 ui/evolution-subscribe.xml.h:12
|
|
msgid "Select _All"
|
|
msgstr "Izberi vse"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:44
|
|
msgid "Send queued mail and retrieve new mail"
|
|
msgstr "Po¹lji po¹to v vrsti in sprejmi novo po¹to"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show _All messages"
|
|
msgstr "Ka¾i"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:46
|
|
msgid "Threaded Message list"
|
|
msgstr "_Niten seznam sporoèil"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:47
|
|
msgid "VFolder on Se_nder"
|
|
msgstr "vMapa glede na _Po¹iljatelja"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:48
|
|
msgid "VFolder on _Recipients"
|
|
msgstr "vMapa glede na _Sprejemnike"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:49
|
|
msgid "View Raw Message Source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:50
|
|
msgid "_Apply Filters"
|
|
msgstr "_Uveljavi filtre"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:51
|
|
msgid "_Configure Folder"
|
|
msgstr "_Nastavi mapo"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Copy to Folder..."
|
|
msgstr "_Kopiraj v mapo"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:54
|
|
msgid "_Edit Message"
|
|
msgstr "_Uredi sporoèilo"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:55
|
|
msgid "_Expunge"
|
|
msgstr "_Unièi"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:56
|
|
msgid "_Filter on Subject"
|
|
msgstr "Filtriraj glede na _Zadevo"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:57
|
|
msgid "_Forward"
|
|
msgstr "Posreduj _naprej"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:58 ui/evolution-subscribe.xml.h:17
|
|
msgid "_Invert Selection"
|
|
msgstr "_Obrni izbor"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:59
|
|
msgid "_Mail Configuration..."
|
|
msgstr "Nastavitev _Po¹te..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:60
|
|
msgid "_Message"
|
|
msgstr "_Sporoèilo"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Move to Folder..."
|
|
msgstr "_Prestavi v mapo"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:62
|
|
msgid "_Open in New Window"
|
|
msgstr "_Odpri v novem oknu"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:63
|
|
msgid "_Print Message"
|
|
msgstr "_Natisni sporoèilo"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Save Message As..."
|
|
msgstr "Shrani kot..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Source"
|
|
msgstr "Vir"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:66
|
|
msgid "_Threaded"
|
|
msgstr "_Niteno"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Undelete"
|
|
msgstr "_Zbri¹i"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:68
|
|
msgid "_VFolder on Subject"
|
|
msgstr "vMapa glede na _Zadevo"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Virtual Folder Editor..."
|
|
msgstr "Urejevalnik _virtualnih map..."
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by xml-i18n-extract.
|
|
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:6
|
|
msgid "Attach"
|
|
msgstr "Prilo¾i"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Close the current file"
|
|
msgstr "Shrani trenutno datoteko"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Encrypt this message with PGP"
|
|
msgstr "©ifrirano sporoèilo"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:12
|
|
msgid "HTML"
|
|
msgstr "HTML"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:13
|
|
msgid "Insert a file as text into the message"
|
|
msgstr "Vstavi datoteko v sporoèilo kot besedilo"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert text file..."
|
|
msgstr "_Vstavi datoteko z besedilom... (FIXME)"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open a file"
|
|
msgstr "Odpri datoteko"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:17
|
|
msgid "PGP Encrypt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:18
|
|
msgid "PGP Sign"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Shrani _kot"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save in _folder... (FIXME)"
|
|
msgstr "Shrani v _mapo..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save in folder..."
|
|
msgstr "Shrani v _mapo..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save the current file with a different name"
|
|
msgstr "Shrani trenutno datoteko"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:26
|
|
msgid "Save the message in a specified folder"
|
|
msgstr "Shrani sporoèilo v izbrano mapo"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Po¹iljatelj"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Send _Later"
|
|
msgstr "Po¹iljatelj"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Send _later"
|
|
msgstr "Po¹iljatelj"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:30
|
|
msgid "Send the mail in HTML format"
|
|
msgstr "Po¹lji po¹to v HTML obliki"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Send the message later"
|
|
msgstr "Po¹lji to sporoèilo"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Send the message now"
|
|
msgstr "Po¹lji to sporoèilo"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Send this message now"
|
|
msgstr "Po¹lji to sporoèilo"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show / hide attachments"
|
|
msgstr "Ka¾i/skrij priloge"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:35
|
|
msgid "Show _attachments"
|
|
msgstr "Ka¾i priloge"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show attachments"
|
|
msgstr "Ka¾i priloge"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sign this message with your PGP key"
|
|
msgstr "Po¹iljam sporoèilo brez navedene zadeve"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:44
|
|
msgid "_Insert text file... (FIXME)"
|
|
msgstr "_Vstavi datoteko z besedilom... (FIXME)"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Open..."
|
|
msgstr "Odpri..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:47
|
|
msgid "_Security"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by xml-i18n-extract.
|
|
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:6
|
|
msgid "Add folder to your list of subscribed folders"
|
|
msgstr "Dodaj mapo na seznam naroèenih map"
|
|
|
|
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:9
|
|
msgid "Refresh List"
|
|
msgstr "Osve¾i seznam"
|
|
|
|
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:10
|
|
msgid "Refresh List of Folders"
|
|
msgstr "Osve¾i seznam map"
|
|
|
|
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:11
|
|
msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
|
|
msgstr "Odstrani mapo iz seznama naroèenih map"
|
|
|
|
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:13
|
|
msgid "Subscribe"
|
|
msgstr "Naroèi"
|
|
|
|
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:14
|
|
msgid "Unsubscribe"
|
|
msgstr "Prekini naroènino"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by xml-i18n-extract.
|
|
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: ui/evolution.xml.h:6
|
|
msgid "Display a different folder"
|
|
msgstr "Poka¾i drugo mapo"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:7
|
|
msgid "E_xit"
|
|
msgstr "_Izhod"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:8
|
|
msgid "Evolution bar _shortcut"
|
|
msgstr "Evolution vrstica z bli¾njicami"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:9
|
|
msgid "Exit the program"
|
|
msgstr "Izhod iz programa"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:10
|
|
msgid "Getting _Started"
|
|
msgstr "Kako _zaèeti"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:11
|
|
msgid "Show information about Evolution"
|
|
msgstr "Ka¾i podatke o Evoluciji"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:12
|
|
msgid "Show the _Folder Bar"
|
|
msgstr "Ka¾i vrstico z _mapami"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:13
|
|
msgid "Show the _Shortcut Bar"
|
|
msgstr "Ka¾i vrstico z bli¾njicami"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Submit _Bug Report"
|
|
msgstr "_Po¹lji poroèilo o hro¹èu"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Submit bug report using Bug Buddy."
|
|
msgstr "Po¹lji poroèilo o hro¹èu z uporabo progama Bug buddy"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:16
|
|
msgid "Toggle whether to show the folder bar"
|
|
msgstr "Preklopi prikaz vrstice z mapami"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:17
|
|
msgid "Toggle whether to show the shortcut bar"
|
|
msgstr "Preklopi prikaz vrstice z bli¾njicami"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:18
|
|
msgid "Using the C_ontact Manager"
|
|
msgstr "Uporaba upravljalnika _stikov"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:19
|
|
msgid "Using the _Calendar"
|
|
msgstr "Uporaba _koledarja"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:20
|
|
msgid "Using the _Mailer"
|
|
msgstr "Uporaba _po¹te"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:21
|
|
msgid "_About Evolution..."
|
|
msgstr "_O Evoluciji..."
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:22
|
|
msgid "_Appointment (FIXME)"
|
|
msgstr "_Zmenek (FIXME)"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:23
|
|
msgid "_Contact (FIXME)"
|
|
msgstr "_Kontakt (FIXME)"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:26
|
|
msgid "_Folder"
|
|
msgstr "_Mapa"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:27
|
|
msgid "_Go to Folder..."
|
|
msgstr "Pojdi v _mapo..."
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:29
|
|
msgid "_Index"
|
|
msgstr "_Kazalo"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:30
|
|
msgid "_Mail message (FIXME)"
|
|
msgstr "_Po¹lji sporoèilo (FIXME)"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:32
|
|
msgid "_Settings"
|
|
msgstr "_Nastavitve"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:33
|
|
msgid "_Task (FIXME)"
|
|
msgstr "_Naloga (FIXME)"
|
|
|
|
#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
|
|
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
|
|
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:463
|
|
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2471
|
|
msgid "%A, %B %d, %Y"
|
|
msgstr "%A, %d %B %Y"
|
|
|
|
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:386
|
|
msgid "Tentative"
|
|
msgstr "Poskusno"
|
|
|
|
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:387
|
|
msgid "Busy"
|
|
msgstr "Zaseden"
|
|
|
|
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:388
|
|
msgid "Out of Office"
|
|
msgstr "Iz pisarne"
|
|
|
|
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:389
|
|
msgid "No Information"
|
|
msgstr "Ni podatkov"
|
|
|
|
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:405
|
|
msgid "_Invite Others..."
|
|
msgstr "_Povabi ostale..."
|
|
|
|
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:425
|
|
msgid "_Options"
|
|
msgstr "_Mo¾nosti"
|
|
|
|
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:442
|
|
msgid "Show _Only Working Hours"
|
|
msgstr "Ka¾i le delavne ure"
|
|
|
|
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:455
|
|
msgid "Show _Zoomed Out"
|
|
msgstr "Ka¾i poman_j¹ano"
|
|
|
|
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:473
|
|
msgid "_Update Free/Busy"
|
|
msgstr "_Posodobi Prosto/Zasedeno"
|
|
|
|
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:491
|
|
msgid "_<<"
|
|
msgstr "_<<"
|
|
|
|
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:508
|
|
msgid "_Autopick"
|
|
msgstr "_Samodeno izberi"
|
|
|
|
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:522
|
|
msgid ">_>"
|
|
msgstr ">_>"
|
|
|
|
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:539
|
|
msgid "_All People and Resources"
|
|
msgstr "_Vsi ljudje in vsa sredstva"
|
|
|
|
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:552
|
|
msgid "All _People and One Resource"
|
|
msgstr "Vsi ljudje in eno sredstvo"
|
|
|
|
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:565
|
|
msgid "_Required People"
|
|
msgstr "_Potrebni ljudje"
|
|
|
|
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:578
|
|
msgid "Required People and _One Resource"
|
|
msgstr "Potrebni ljudje in eno sredstvo"
|
|
|
|
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:601
|
|
msgid "Meeting _start time:"
|
|
msgstr "Èas prièetka sestanka:"
|
|
|
|
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:625
|
|
msgid "Meeting _end time:"
|
|
msgstr "Èas zakljuèka sestanka:"
|
|
|
|
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:738
|
|
msgid "All Attendees"
|
|
msgstr "Vsi udele¾eni"
|
|
|
|
#. Translators: These are the first characters of each day of the
|
|
#. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc.
|
|
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:421
|
|
msgid "MTWTFSS"
|
|
msgstr "PTSÈPSN"
|
|
|
|
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
|
|
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:1053 widgets/misc/e-calendar-item.c:2734
|
|
msgid "%B %Y"
|
|
msgstr "%B %Y"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-clipped-label.c:111
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-dateedit.c:407
|
|
msgid "Now"
|
|
msgstr "Sedaj"
|
|
|
|
#. This is a strftime() format. %H = hour (0-23), %M = minute.
|
|
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1248 widgets/misc/e-dateedit.c:1307
|
|
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1486
|
|
msgid "%H:%M"
|
|
msgstr "%H:%M"
|
|
|
|
#. This is a strftime() format. %I = hour (1-12), %M = minute, %p = am/pm string.
|
|
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1251 widgets/misc/e-dateedit.c:1310
|
|
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1489
|
|
msgid "%I:%M %p"
|
|
msgstr "%I:%M %p"
|
|
|
|
#: widgets/shortcut-bar/e-group-bar.c:632
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Group %i"
|
|
msgstr "Skupina %i"
|
|
|
|
#~ msgid "categories"
|
|
#~ msgstr "kategorije"
|
|
|
|
#~ msgid "Item(s) belong to these categories:"
|
|
#~ msgstr "Predmet(i) pripada(jo) tem kategorijam:"
|
|
|
|
#~ msgid "Available Categories:"
|
|
#~ msgstr "Dostopne kategorije:"
|
|
|
|
#~ msgid "External Directories"
|
|
#~ msgstr "Zunanji imeniki"
|
|
|
|
#~ msgid "Port Number:"
|
|
#~ msgstr "©tevilka vrat:"
|
|
|
|
#~ msgid "Outline:"
|
|
#~ msgstr "Obroba:"
|
|
|
|
#~ msgid "Headings:"
|
|
#~ msgstr "Zaglavja:"
|
|
|
|
#~ msgid "Empty days:"
|
|
#~ msgstr "Prazni dnevi:"
|
|
|
|
#~ msgid "Appointments:"
|
|
#~ msgstr "Zmenki:"
|
|
|
|
#~ msgid "Highlighted day:"
|
|
#~ msgstr "Osvetljen dan:"
|
|
|
|
#~ msgid "Day numbers:"
|
|
#~ msgstr "©tevilke dni:"
|
|
|
|
#~ msgid "Current day's number:"
|
|
#~ msgstr "©tevilka trenutnega dne:"
|
|
|
|
#~ msgid "To-Do item that is not yet due:"
|
|
#~ msgstr "Predmet za-opravit, ki ¹e ni na vrsti:"
|
|
|
|
#~ msgid "To-Do item that is due today:"
|
|
#~ msgstr "Predmet za-opravit, ki je na vrsti danes:"
|
|
|
|
#~ msgid "To-Do item that is overdue:"
|
|
#~ msgstr "Predmet za-opravit, ki je ¾e pretekel:"
|
|
|
|
#~ msgid "may"
|
|
#~ msgstr "maj"
|
|
|
|
#~ msgid "sept"
|
|
#~ msgstr "sept"
|
|
|
|
#~ msgid "sunday"
|
|
#~ msgstr "nedelja"
|
|
|
|
#~ msgid "monday"
|
|
#~ msgstr "ponedeljek"
|
|
|
|
#~ msgid "tuesday"
|
|
#~ msgstr "torek"
|
|
|
|
#~ msgid "tues"
|
|
#~ msgstr "tor"
|
|
|
|
#~ msgid "wednesday"
|
|
#~ msgstr "sreda"
|
|
|
|
#~ msgid "wednes"
|
|
#~ msgstr "sre"
|
|
|
|
#~ msgid "thursday"
|
|
#~ msgstr "èetrtek"
|
|
|
|
#~ msgid "thur"
|
|
#~ msgstr "èet"
|
|
|
|
#~ msgid "thurs"
|
|
#~ msgstr "èet"
|
|
|
|
#~ msgid "friday"
|
|
#~ msgstr "petek"
|
|
|
|
#~ msgid "saturday"
|
|
#~ msgstr "sobota"
|
|
|
|
#~ msgid "fortnight"
|
|
#~ msgstr "¹tirinajst dni"
|
|
|
|
#~ msgid "min"
|
|
#~ msgstr "min"
|
|
|
|
#~ msgid "sec"
|
|
#~ msgstr "sek"
|
|
|
|
#~ msgid "tomorrow"
|
|
#~ msgstr "jutri"
|
|
|
|
#~ msgid "yesterday"
|
|
#~ msgstr "vèeraj"
|
|
|
|
#~ msgid "today"
|
|
#~ msgstr "danes"
|
|
|
|
#~ msgid "last"
|
|
#~ msgstr "zadnji"
|
|
|
|
#~ msgid "this"
|
|
#~ msgstr "ta"
|
|
|
|
#~ msgid "next"
|
|
#~ msgstr "naslednji"
|
|
|
|
#~ msgid "first"
|
|
#~ msgstr "prvi"
|
|
|
|
#~ msgid "third"
|
|
#~ msgstr "tretji"
|
|
|
|
#~ msgid "fourth"
|
|
#~ msgstr "èetrti"
|
|
|
|
#~ msgid "fifth"
|
|
#~ msgstr "peti"
|
|
|
|
#~ msgid "sixth"
|
|
#~ msgstr "¹esti"
|
|
|
|
#~ msgid "seventh"
|
|
#~ msgstr "sedmi"
|
|
|
|
#~ msgid "eighth"
|
|
#~ msgstr "osmi"
|
|
|
|
#~ msgid "ninth"
|
|
#~ msgstr "deveti"
|
|
|
|
#~ msgid "tenth"
|
|
#~ msgstr "deseti"
|
|
|
|
#~ msgid "eleventh"
|
|
#~ msgstr "enajsti"
|
|
|
|
#~ msgid "twelfth"
|
|
#~ msgstr "dvanajsti"
|
|
|
|
#~ msgid "ago"
|
|
#~ msgstr "nazaj"
|
|
|
|
#~ msgid "Year:"
|
|
#~ msgstr "Leto:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please select the date you want to go to.\n"
|
|
#~ "When you click on a day, you will be taken\n"
|
|
#~ "to that date."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Prosim izberite datum na katerega hoèete iti.\n"
|
|
#~ "Ko klikente na dan boste samodejno ¹li\n"
|
|
#~ "na ta datum."
|
|
|
|
#~ msgid "Mail Source"
|
|
#~ msgstr "Izvor po¹te"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your email configuration is now complete.\n"
|
|
#~ "Click \"Finish\" to save your new settings"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nastavljanje va¹e e-po¹te je sedaj gotovo.\n"
|
|
#~ "Kliknite \"Konèaj\" za shranitev nastavitev"
|
|
|
|
#~ msgid "Send \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Po¹lji \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Send a message without a subject"
|
|
#~ msgstr "Po¹lji sporoèilo brez navedene zadeve"
|
|
|
|
#~ msgid "Expunge \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Unièi \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Marking messages in folder \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Izbiram sporoèila v mapi \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Mark messages in folder \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Izberi sporoèila v mapi \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Marking message %d of %d"
|
|
#~ msgstr "Izbiram sporoèilo %d od %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Scan folders in \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Osve¾i mape v \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Attaching messages from folder \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Prilagam sporoèilo iz mape \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Attach messages from \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Prilo¾i sporoèilo iz mape \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Forwarding messages \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Posredujem sporoèilo \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Forwarding a message without a subject"
|
|
#~ msgstr "Posredujem sporoèilo brez navedene zadeve"
|
|
|
|
#~ msgid "Forward message \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Posreduj sporoèilo \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Forward a message without a subject"
|
|
#~ msgstr "Posreduj sporoèilo brez navedene zadeve"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Failed to generate mime part from message while generating forwarded message."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nisem uspel generirati mime dela iz sporoèila med generiranjem posredovanega "
|
|
#~ "sporoèila."
|
|
|
|
#~ msgid "Loading \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Nalagam \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Load \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Nalo¾i \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Creating \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Ustvarjam \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Create \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Ustvari \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Exception while reporting result to shell component listener."
|
|
#~ msgstr "Izjema med sporoèanjem rezultatov lupini"
|
|
|
|
#~ msgid "Synchronize \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Uskladi \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Displaying message UID \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Prikazujem sporoèilo z UID \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Clearing message display"
|
|
#~ msgstr "Èistim prikazano sporoèilo"
|
|
|
|
#~ msgid "Display message UID \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Prika¾i sporoèilo z UID \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Clear message display"
|
|
#~ msgstr "Èisti prikaz sporoèila"
|
|
|
|
#~ msgid "Opening messages from folder \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Odpiram sporoèila iz mape \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Open messages from \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Odpri sporoèilo iz \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Viewing messages from folder \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Gledam sporoèilo iz mape \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "View messages from \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Glej sporoèilo iz \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Retrieving message %d of %d (uid \"%s\")"
|
|
#~ msgstr "Prena¹am sporoèilo %d od %d (uid \"%s\")"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Saving messages from folder \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Prilagam sporoèilo iz mape \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save messages from folder \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Odpiram sporoèila iz mape \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Rebuilding message view"
|
|
#~ msgstr "Obnavljam pogled sporoèil"
|
|
|
|
#~ msgid "Rebuild message view"
|
|
#~ msgstr "Obnovi pogled sporoèil"
|
|
|
|
#~ msgid "N_ew Directory Server"
|
|
#~ msgstr "N_ov stre¾nik imenikov"
|
|
|
|
#~ msgid "_Actions"
|
|
#~ msgstr "_Dejanja"
|
|
|
|
#~ msgid "_Save Calendar As"
|
|
#~ msgstr "_Shrani koledar kot"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Mail Configuration"
|
|
#~ msgstr "Nastavitev _po¹te"
|
|
|
|
#~ msgid "window2"
|
|
#~ msgstr "okno2"
|
|
|
|
#~ msgid "Recur on the"
|
|
#~ msgstr "Ponovitev na"
|
|
|
|
#~ msgid "th day of the month"
|
|
#~ msgstr "dan v mesecu"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This appointment has custom recurrence rules that cannot be edited by "
|
|
#~ "Evolution.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "However, the appointment will recur at the appropriate time and will be "
|
|
#~ "displayed properly in the calendar views."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ta zmenek ima pravila ponovitev po meri, ki ne morejo biti urejana znotraj "
|
|
#~ "Evolucije.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Vendar se bo zmenek ponovil pravoèasno in bo pravilno prikazan v pogledu "
|
|
#~ "koledarja."
|
|
|
|
#~ msgid "Create to-do item"
|
|
#~ msgstr "Ustvari predmet za-opravit"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit to-do item"
|
|
#~ msgstr "Uredi predemet za-opravit"
|
|
|
|
#~ msgid "Summary:"
|
|
#~ msgstr "Povzetek:"
|
|
|
|
#~ msgid "Due Date:"
|
|
#~ msgstr "Do datuma:"
|
|
|
|
#~ msgid "Item Comments:"
|
|
#~ msgstr "Komentarji predmeta:"
|
|
|
|
#~ msgid "Time display"
|
|
#~ msgstr "Prikaz èasa"
|
|
|
|
#~ msgid "Time format"
|
|
#~ msgstr "Oblika izpisa èasa"
|
|
|
|
#~ msgid "12-hour (AM/PM)"
|
|
#~ msgstr "12 urna (dop./pop.)"
|
|
|
|
#~ msgid "24-hour"
|
|
#~ msgstr "24 urna"
|
|
|
|
#~ msgid "Weeks start on"
|
|
#~ msgstr "Tedni se zaènejo v"
|
|
|
|
#~ msgid "Day range"
|
|
#~ msgstr "Razpon dni"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please select the start and end hours you want\n"
|
|
#~ "to be displayed in the day view and week view.\n"
|
|
#~ "Times outside this range will not be displayed\n"
|
|
#~ "by default."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Prosim izberite ure zaèetka in konca dneva, ki naj\n"
|
|
#~ "bodo prikazane v dnevnem in tedenskem pogledu.\n"
|
|
#~ "Èasi izven tega razpona ne bodo samodejno prikazani"
|
|
|
|
#~ msgid "Day start:"
|
|
#~ msgstr "Zaèetek dneva:"
|
|
|
|
#~ msgid "Day end:"
|
|
#~ msgstr "Konec dneva:"
|
|
|
|
#~ msgid "Colors for display"
|
|
#~ msgstr "Barve za prikaz"
|
|
|
|
#~ msgid "Show on TODO List:"
|
|
#~ msgstr "Poka¾i v seznamu za-opravit:"
|
|
|
|
#~ msgid "To Do List style options:"
|
|
#~ msgstr "Slog seznama za-opravit:"
|
|
|
|
#~ msgid "Highlight overdue items"
|
|
#~ msgstr "Osvetli preteèene predmete"
|
|
|
|
#~ msgid "Highlight not yet due items"
|
|
#~ msgstr "Osvetli ¹e nepreteèene predmete"
|
|
|
|
#~ msgid "Highlight items due today"
|
|
#~ msgstr "Osvetli predmete z dana¹njim rokom"
|
|
|
|
#~ msgid "To Do List Properties"
|
|
#~ msgstr "Lastnosti seznama Za-opravit"
|
|
|
|
#~ msgid "To Do List"
|
|
#~ msgstr "Seznam Za-opravit"
|
|
|
|
#~ msgid "Preferences"
|
|
#~ msgstr "Nastavitve"
|
|
|
|
#~ msgid "Alarms"
|
|
#~ msgstr "Alarmi"
|
|
|
|
#~ msgid "Alarm Properties"
|
|
#~ msgstr "Lastnosti alarma"
|
|
|
|
#~ msgid "Beep on display alarms"
|
|
#~ msgstr "Piskaj ob zaslonskih alarmih"
|
|
|
|
#~ msgid "Audio alarms timeout after"
|
|
#~ msgstr "Zvoèni alarmi preteèejo po"
|
|
|
|
#~ msgid " seconds"
|
|
#~ msgstr " sekundah"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable snoozing for "
|
|
#~ msgstr "Omogoèi podalj¹anje spanja za "
|
|
|
|
#~ msgid "Could not create summary"
|
|
#~ msgstr "Nisem mogel ustvariti povzetka"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot get message: %s"
|
|
#~ msgstr "Ne morem dobiti sporoèila: %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "For reading mail delivered by the local system, and for storing mail on "
|
|
#~ "local disk."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Za branje po¹te dostavljene na krajevni sistem in za shranjevanje po¹te na "
|
|
#~ "krajevni disk."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not rename folder %s to %s: destination exists"
|
|
#~ msgstr "Nisem mogel preimenovati mape %s v %s: cilj ¾e obstaja"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open summary %s"
|
|
#~ msgstr "Nisem mogel odpreti povzetka %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Summary mismatch, X-Evolution header missing"
|
|
#~ msgstr "Povzetek se ne ujema, X-Evolution glava manjka"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot copy data to output file: %s"
|
|
#~ msgstr "Ne morem kopirati podatkov v izhodno datoteko: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not load or create summary"
|
|
#~ msgstr "Nisem mogel nalo¾iti ali ustvariti povzetka"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not rename folder `%s': %s exists"
|
|
#~ msgstr "Nisem mogel preimenovati mape `%s': %s ¾e obstaja"
|
|
|
|
#~ msgid "MH folders may not be nested."
|
|
#~ msgstr "MH mape ne morejo biti gnezdene"
|
|
|
|
#~ msgid "Draft"
|
|
#~ msgstr "Osnutek"
|
|
|
|
#~ msgid "Flagged"
|
|
#~ msgstr "Oznaèeno"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Flag"
|
|
#~ msgstr "Postavi oznaèbo"
|
|
|
|
#~ msgid "does not match regex"
|
|
#~ msgstr "ne ustreza z regularnemu izrazu"
|
|
|
|
#~ msgid "matches regex"
|
|
#~ msgstr "ustreza regularnemu izrazu"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot initialize Evolution's mail storage hash."
|
|
#~ msgstr "Ne morem inicializirati Evolution komponente za razpr¹eno shrambo."
|
|
|
|
#~ msgid "Custom search"
|
|
#~ msgstr "Iskanje po meri"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom"
|
|
#~ msgstr "Po meri"
|
|
|
|
#~ msgid "Open in New Window"
|
|
#~ msgstr "Odpri v novem oknu"
|
|
|
|
#~ msgid "Forward Message"
|
|
#~ msgstr "Sporoèilo posreduj naprej"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Message"
|
|
#~ msgstr "Prestavi sporoèilo"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Message"
|
|
#~ msgstr "Kopiraj sporoèilo"
|
|
|
|
#~ msgid "Full Search"
|
|
#~ msgstr "Polno iskanje"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Welcome to the Evolution Mail configuration wizard!\n"
|
|
#~ "By filling in some information about your email\n"
|
|
#~ "settings, you can start sending and receiving email\n"
|
|
#~ "right away. Click Next to continue."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dobrodo¹li v nastavitvenem èarovniku po¹te!\n"
|
|
#~ "Z vpisom nekaterih podatkov o va¹ih nastavitvah e-po¹te\n"
|
|
#~ "lahko takoj priènete po¹iljati in sprejemati po¹to\n"
|
|
#~ "Kliknite naprej za nadaljevanje."
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't create pipe to %s: %s"
|
|
#~ msgstr "Nisem mogel ustvariti cevi do %s: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not execute %s: %s\n"
|
|
#~ msgstr "Nisem mogel izvr¹iti %s: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid " (XXX unread)"
|
|
#~ msgstr " (XXX neprebran)"
|
|
|
|
#~ msgid "Don't know protocol to open URI `%s'"
|
|
#~ msgstr "Ne poznam protokola za odpiranje URIja `%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "Threading message list"
|
|
#~ msgstr "Nitim seznam sporoèil"
|
|
|
|
#~ msgid "Thread message list"
|
|
#~ msgstr "Niten seznam sporoèil"
|
|
|
|
#~ msgid "New Ca_lendar"
|
|
#~ msgstr "Nov Ko_ledar"
|
|
|
|
#~ msgid "_New appointment..."
|
|
#~ msgstr "_Nov zmenek..."
|
|
|
|
#~ msgid "_Create New Folder..."
|
|
#~ msgstr "_Ustvari novo mapo..."
|
|
|
|
#~ msgid "Quick Search"
|
|
#~ msgstr "Hitro iskanje"
|
|
|
|
#~ msgid "Bad storage URL (no server): %s"
|
|
#~ msgstr "Neveljaven URL shrambe (ni stre¾nika): %s"
|
|
|
|
#~ msgid "FIXME: _Appointment"
|
|
#~ msgstr "FIXME: _Zmenek"
|
|
|
|
#~ msgid "FIXME: Meeting Re_quest"
|
|
#~ msgstr "FIXME: Za_hteva po sestanku"
|
|
|
|
#~ msgid "Ne_xt"
|
|
#~ msgstr "_Naslednji"
|
|
|
|
#~ msgid "FIXME: _New Contact"
|
|
#~ msgstr "FIXME: _Nov stik"
|
|
|
|
#~ msgid "FIXME: New _Contact from Same Company"
|
|
#~ msgstr "FIXME: Nov _stik iz istega podjetja"
|
|
|
|
#~ msgid "FIXME: New _Letter to Contact"
|
|
#~ msgstr "FIXME: Novo _pismo za stik"
|
|
|
|
#~ msgid "FIXME: New Meetin_g with Contact"
|
|
#~ msgstr "FIXME: Nov sestanek s stikom"
|
|
|
|
#~ msgid "FIXME: New _Task for Contact"
|
|
#~ msgstr "FIXME: Nova na_loga za stik"
|
|
|
|
#~ msgid "FIXME: New _Journal Entry for Contact"
|
|
#~ msgstr "FIXME: Nov vpis v _dnevnik za stik"
|
|
|
|
#~ msgid "FIXME: _Flag for Follow Up..."
|
|
#~ msgstr "FIXME: _Zastavica za nadaljevanje..."
|
|
|
|
#~ msgid "FIXME: _Display Map of Address"
|
|
#~ msgstr "FIXME: _Poka¾i zemljevid naslova"
|
|
|
|
#~ msgid "FIXME: _Open Web Page"
|
|
#~ msgstr "FIXME: _Odpri spletno stran"
|
|
|
|
#~ msgid "FIXME: Forward as _vCard"
|
|
#~ msgstr "FIXME: Posreduj naprej kot _vVizitko"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert a file as an attachment"
|
|
#~ msgstr "Vstavi datoteko kot prilogo"
|
|
|
|
#~ msgid "FIXME: Previous"
|
|
#~ msgstr "FIXME: Prej¹nji"
|
|
|
|
#~ msgid "FIXME: Next"
|
|
#~ msgstr "FIXME: Naslednji"
|
|
|
|
#~ msgid "* Click here to add a contact *"
|
|
#~ msgstr "* Kliknite tu za dodajo stika *"
|
|
|
|
#~ msgid "Gnome Calendar"
|
|
#~ msgstr "Gnome Koledar"
|
|
|
|
#~ msgid "The GNOME personal calendar and schedule manager."
|
|
#~ msgstr "Gnome osebni koledar in urnik."
|
|
|
|
#~ msgid "Year"
|
|
#~ msgstr "Leto"
|
|
|
|
#~ msgid "Show 1 year"
|
|
#~ msgstr "Poka¾e vrstico z mapami"
|
|
|
|
#~ msgid "New appointment for _today..."
|
|
#~ msgstr "Nov zmenek za _danes..."
|
|
|
|
#~ msgid "Create a new appointment for today"
|
|
#~ msgstr "Ustvari nov zmenek za danes"
|
|
|
|
#~ msgid "About Calendar"
|
|
#~ msgstr "Uporaba _koledarja"
|
|
|
|
#~ msgid "%s%s"
|
|
#~ msgstr "%s%s"
|
|
|
|
#~ msgid "'s calendar"
|
|
#~ msgstr " koledar"
|
|
|
|
#~ msgid "FIXME: _Delete"
|
|
#~ msgstr "FIXME: _Zbri¹i"
|
|
|
|
#~ msgid "FIXME: _New Task"
|
|
#~ msgstr "FIXME: _Nova naloga"
|
|
|
|
#~ msgid "FIXME: S_end Status Report"
|
|
#~ msgstr "FIXME: Po¹lji poroèilo stanja"
|
|
|
|
#~ msgid "FIXME: _Mark Complete"
|
|
#~ msgstr "FIXME: _Oznaèi kot dokonèano"
|
|
|
|
#~ msgid "FIXME: S_kip Occurrence"
|
|
#~ msgstr "FIXME: Preskoèi ponovitev"
|
|
|
|
#~ msgid "FIXME: Assig_n Task"
|
|
#~ msgstr "FIXME: Dodali _nalogo"
|
|
|
|
#~ msgid "FIXME: _Reply"
|
|
#~ msgstr "FIXME: _Odgovori"
|
|
|
|
#~ msgid "FIXME: Reply to A_ll"
|
|
#~ msgstr "FIXME: Odgovori v_sem"
|
|
|
|
#~ msgid "FIXME: Save and Close"
|
|
#~ msgstr "FIXME: Shrani in zapri"
|
|
|
|
#~ msgid "FIXME: Print..."
|
|
#~ msgstr "FIXME: Natisni..."
|
|
|
|
#~ msgid "FIXME: Recurrence..."
|
|
#~ msgstr "FIXME: Ponovitev..."
|
|
|
|
#~ msgid "Configure recurrence rules"
|
|
#~ msgstr "Nastavi pravila ponovitev"
|
|
|
|
#~ msgid "FIXME: Assign Task..."
|
|
#~ msgstr "FIXME: _Dodeli nalogo..."
|
|
|
|
#~ msgid "Assign the task to someone"
|
|
#~ msgstr "Nekomu dodeli nalogo"
|
|
|
|
#~ msgid "FIXME: Delete"
|
|
#~ msgstr "FIXME: Zbri¹i"
|
|
|
|
#~ msgid "S_ubject:"
|
|
#~ msgstr "Z_adeva:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Not Started\n"
|
|
#~ "In Progress\n"
|
|
#~ "Completed\n"
|
|
#~ "Cancelled\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ni prièeto\n"
|
|
#~ "V delu\n"
|
|
#~ "Konèano\n"
|
|
#~ "Zavrnjeno\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "High\n"
|
|
#~ "Normal\n"
|
|
#~ "Low\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Visoka\n"
|
|
#~ "Obièajna\n"
|
|
#~ "Nizka\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Resources:"
|
|
#~ msgstr "Viri:"
|
|
|
|
#~ msgid "Start Date"
|
|
#~ msgstr "Datum prièetka"
|
|
|
|
#~ msgid "End Date"
|
|
#~ msgstr "Datum konca"
|
|
|
|
#~ msgid "Geographical Position"
|
|
#~ msgstr "Zemljepisna lega"
|
|
|
|
#~ msgid "Last Modification Date"
|
|
#~ msgstr "Datum zadnje spremembe"
|
|
|
|
#~ msgid "Location"
|
|
#~ msgstr "Lega"
|
|
|
|
#~ msgid "Organizer"
|
|
#~ msgstr "Organizator"
|
|
|
|
#~ msgid "% Complete"
|
|
#~ msgstr "% konèano"
|
|
|
|
#~ msgid "FIXME: Ca_lendar..."
|
|
#~ msgstr "FIXME: Ko_kedar..."
|
|
|
|
#~ msgid "FIXME: Invite _Attendees..."
|
|
#~ msgstr "FIXME: Povabi udele¾ence..."
|
|
|
|
#~ msgid "FIXME: C_ancel Invitation..."
|
|
#~ msgstr "FIXME: Preklièi povabilo..."
|
|
|
|
#~ msgid "FIXME: Invite Attendees..."
|
|
#~ msgstr "FIXME: Povabi udele¾ence..."
|
|
|
|
#~ msgid "Invite attendees to a meeting"
|
|
#~ msgstr "Povabi udele¾ence na sestanek"
|
|
|
|
#~ msgid "_Summary:"
|
|
#~ msgstr "_Povzetek:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Owner:"
|
|
#~ msgstr "_Lastnik:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Minutes\n"
|
|
#~ "Hours\n"
|
|
#~ "Days\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Minut\n"
|
|
#~ "Ur\n"
|
|
#~ "Dni\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Daily"
|
|
#~ msgstr "Dnevne"
|
|
|
|
#~ msgid "Weekly"
|
|
#~ msgstr "Tedenske"
|
|
|
|
#~ msgid "Monthly"
|
|
#~ msgstr "Meseène"
|
|
|
|
#~ msgid "Yearly"
|
|
#~ msgstr "Letne"
|
|
|
|
#~ msgid "label23"
|
|
#~ msgstr "label23"
|
|
|
|
#~ msgid "Every "
|
|
#~ msgstr "Vsak "
|
|
|
|
#~ msgid "label24"
|
|
#~ msgstr "label24"
|
|
|
|
#~ msgid "label25"
|
|
#~ msgstr "label25"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "1st\n"
|
|
#~ "2nd\n"
|
|
#~ "3rd\n"
|
|
#~ "4th\n"
|
|
#~ "5th\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "1.\n"
|
|
#~ "2.\n"
|
|
#~ "3.\n"
|
|
#~ "4.\n"
|
|
#~ "5.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Monday\n"
|
|
#~ "Tuesday\n"
|
|
#~ "Wednesday\n"
|
|
#~ "Thursday\n"
|
|
#~ "Friday\n"
|
|
#~ "Saturday\n"
|
|
#~ "Sunday\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ponedeljek\n"
|
|
#~ "Torek\n"
|
|
#~ "Sreda\n"
|
|
#~ "Èetrtek\n"
|
|
#~ "Petek\n"
|
|
#~ "Sobota\n"
|
|
#~ "Nedelja\n"
|
|
|
|
#~ msgid "label27"
|
|
#~ msgstr "oznaka27"
|
|
|
|
#~ msgid "Ending date"
|
|
#~ msgstr "Datum zakljuèka"
|
|
|
|
#~ msgid "Add to-do item..."
|
|
#~ msgstr "Dodaj predmet za-opravit..."
|
|
|
|
#~ msgid "Edit this item..."
|
|
#~ msgstr "Uredi ta predmet..."
|
|
|
|
#~ msgid "Time Left"
|
|
#~ msgstr "Preostalo èasa"
|
|
|
|
#~ msgid "To-do list"
|
|
#~ msgstr "Seznam za opravit"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit..."
|
|
#~ msgstr "Uredi..."
|
|
|
|
#~ msgid "Weeks"
|
|
#~ msgstr "Tednov"
|
|
|
|
#~ msgid "Hour"
|
|
#~ msgstr "Ura"
|
|
|
|
#~ msgid "Minute"
|
|
#~ msgstr "Minuta"
|
|
|
|
#~ msgid "Second"
|
|
#~ msgstr "Sekunda"
|
|
|
|
#~ msgid "TODO Items"
|
|
#~ msgstr "Predmeti za-opravit"
|
|
|
|
#~ msgid "%a"
|
|
#~ msgstr "%b"
|
|
|
|
#~ msgid "%b"
|
|
#~ msgstr "%a"
|
|
|
|
#~ msgid "Current week (%s %s %d - %s %s %d %d)"
|
|
#~ msgstr "Trenutni teden (%s %s %d - %s %s %d %d)"
|
|
|
|
#~ msgid "Current week (%s %s %d %d - %s %s %d %d)"
|
|
#~ msgstr "Trenutni teden (%s %s %d %d - %s %s %d %d)"
|
|
|
|
#~ msgid "Cut selected item into clipboard"
|
|
#~ msgstr "Izre¾i izbran predmet na odlo¾i¹èe"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy selected item into clipboard"
|
|
#~ msgstr "Kopiraj izbran predmet na odlo¾i¹èe"
|
|
|
|
#~ msgid "Select recipients' addresses"
|
|
#~ msgstr "Izberi naslove prejemnikov"
|
|
|
|
#~ msgid "To: >>"
|
|
#~ msgstr "Za: >>"
|
|
|
|
#~ msgid "Cc: >>"
|
|
#~ msgstr "Cc: >>"
|
|
|
|
#~ msgid "Bcc: >>"
|
|
#~ msgstr "Bcc: >>"
|
|
|
|
#~ msgid "label9"
|
|
#~ msgstr "oznaka9"
|
|
|
|
#~ msgid "label7"
|
|
#~ msgstr "oznaka7"
|
|
|
|
#~ msgid "label8"
|
|
#~ msgstr "oznaka8"
|
|
|
|
#~ msgid "Load a previously saved message"
|
|
#~ msgstr "Nalo¾i prej shranjeno sporoèilo"
|
|
|
|
#~ msgid "_Close..."
|
|
#~ msgstr "_Zapri..."
|
|
|
|
#~ msgid "_Format"
|
|
#~ msgstr "_Oblika izpisa"
|
|
|
|
#~ msgid "Check for new mail"
|
|
#~ msgstr "Preveri za novo po¹to"
|
|
|
|
#~ msgid "_vFolder Editor ..."
|
|
#~ msgstr "Urejevalnik vMap ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Currently pending operations:"
|
|
#~ msgstr "Trenutno èakajoèe operacije:"
|
|
|
|
#~ msgid "Waiting for user to close error dialog"
|
|
#~ msgstr "Èakam na uporabnika, da zapre dialog z napako"
|
|
|
|
#~ msgid "Waiting for user to enter data"
|
|
#~ msgstr "Èakam na uporabnika, da vpi¹e podatek"
|
|
|
|
#~ msgid "From"
|
|
#~ msgstr "Od"
|
|
|
|
#~ msgid "To"
|
|
#~ msgstr "Za"
|
|
|
|
#~ msgid "Size"
|
|
#~ msgstr "Velikost"
|
|
|
|
#~ msgid "Show _shortcut bar"
|
|
#~ msgstr "Ka¾i vrstico z _bli¾njicami"
|
|
|
|
#~ msgid "Show _folder bar"
|
|
#~ msgstr "Ka¾i vrstico z _mapami"
|
|
|
|
#~ msgid "Help _index"
|
|
#~ msgstr "Kazalo _pomoèi"
|
|
|
|
#~ msgid "Fields"
|
|
#~ msgstr "Polja"
|
|
|
|
#~ msgid "Sort"
|
|
#~ msgstr "Sortiranje"
|
|
|
|
#~ msgid "Field Chooser"
|
|
#~ msgstr "Izbirnik polij"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "To add a column to your table, drag it into\n"
|
|
#~ "the location in which you want it to appear."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Da bi dodali stolpec k va¹i tabeli, ga potegnite\n"
|
|
#~ "do mesta kjer ¾elite, da se pojavi."
|
|
|
|
#~ msgid "window1"
|
|
#~ msgstr "okno1"
|
|
|
|
#~ msgid "Available fields"
|
|
#~ msgstr "Polja na voljo"
|
|
|
|
#~ msgid "Show in this order"
|
|
#~ msgstr "Ka¾i v tem vrstnem redu"
|
|
|
|
#~ msgid "label2"
|
|
#~ msgstr "label2"
|
|
|
|
#~ msgid "Add >>"
|
|
#~ msgstr "Dodaj >>"
|
|
|
|
#~ msgid "<< Remove"
|
|
#~ msgstr "<< odstrani"
|
|
|
|
#~ msgid "Discard this message?"
|
|
#~ msgstr "Zavrzi to sporoèilo"
|
|
|
|
#~ msgid "Back"
|
|
#~ msgstr "Prej¹nji"
|
|
|
|
#~ msgid "Finish"
|
|
#~ msgstr "Konèaj"
|
|
|
|
#~ msgid "Apply"
|
|
#~ msgstr "Uporabi"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<h2>Create Filtering Rule</h2><p>Select one of the base rules above, then "
|
|
#~ "continue forwards to customise it.</p>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<h2>Ustvari pravilo filtriranja</h2><p>Izberite eno od osnovnih pravil "
|
|
#~ "zgorajnato nadaljujte naprej, da ga prilagodite.</p>"
|
|
|
|
#~ msgid "Test these values before continuing"
|
|
#~ msgstr "Preveri te vrednosti pred nadaljevanjem"
|
|
|
|
#~ msgid "Select the method you would like to use to deliver your mail."
|
|
#~ msgstr "Izberite naèin na katerega ¾elite dostavljati va¹o po¹to."
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the hostname of the News Server you have."
|
|
#~ msgstr "Vpi¹ite ime raèunalnika na katerem teèe novièarski stre¾nik."
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot initialize the configuration system."
|
|
#~ msgstr "Ne morem inicializirati nastavitvenega sistema."
|