7099 lines
174 KiB
Plaintext
7099 lines
174 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>, 2000.
|
||
# Carlos Perelló Marín <carlos@hispalinux.es>, 2000.
|
||
#
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:285
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: evolution 0.7.0\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2001-01-15 21:20+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2000-09-26 16:58-04:00\n"
|
||
"Last-Translator: Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>\n"
|
||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3049
|
||
msgid "Card: "
|
||
msgstr "Tarjeta: "
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3051
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Name: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Nombre:"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3052
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Prefix: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Prefijo: "
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3053
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Given: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Dado: "
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3054
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Additional: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Adicional: "
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3055
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Family: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Familia: "
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3056
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Suffix: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Sufijo: "
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3070
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Birth Date: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Fecha de nacimiento: "
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3081
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Address:"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Dirección:"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3083
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Postal Box: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Dirección postal: "
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3084
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Ext: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Ext: "
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3085
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Street: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Calle: "
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3086
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" City: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Ciudad: "
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3087
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Region: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Región: "
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3088
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Postal Code: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Código postal: "
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3089
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Country: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" País: "
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3102
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Delivery Label: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Etiqueta de envio: "
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3114
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Telephones:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Teléfonos:\n"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3117
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Telephone:"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Teléfono:"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3141
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"E-mail:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Correo electrónico:\n"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3144
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"E-mail:"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Correo electrónico:"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3163
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Mailer: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Programa de correo: "
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3169
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Time Zone: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Zona horaria: "
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3177
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Geo Location: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Localización geográfica: "
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3181
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Business Role: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Cargo: "
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3193
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Org: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Organización: "
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3194
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Name: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Nombre: "
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3195
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Unit: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Unidad: "
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3196
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Unit2: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Unidad2: "
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3197
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Unit3: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Unidad3: "
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3198
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Unit4: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Unidad4: "
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3202
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Categories: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"categorías: "
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3203
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Comment: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Comentarios: "
|
||
|
||
#. if (crd->sound.prop.used) {
|
||
#. if (crd->sound.type != SOUND_PHONETIC)
|
||
#. addPropSizedValue (string, _ ("\nPronunciation: "),
|
||
#. crd->sound.data, crd->sound.size);
|
||
#. else
|
||
#. add_strProp_to_string (string, _ ("\nPronunciation: "),
|
||
#. crd->sound.data);
|
||
#.
|
||
#. add_SoundType (string, crd->sound.type);
|
||
#. }
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3216
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Unique String: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Cadena única: "
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3219
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Public Key: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Llave pública: "
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:16
|
||
#: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:17
|
||
#: addressbook/backend/ebook/test-client-list.c:18
|
||
#: addressbook/backend/ebook/test-client.c:29
|
||
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1090
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:38
|
||
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1155
|
||
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:976 calendar/gui/main.c:55
|
||
msgid "Could not initialize Bonobo"
|
||
msgstr "No se puede inicializar Bonobo"
|
||
|
||
#. This array must be in the same order as enumerations
|
||
#. in GnomePilotConduitSyncType as they are used as index.
|
||
#. Custom type implies Disabled state.
|
||
#.
|
||
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:77
|
||
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:77
|
||
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:77
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Deshabilitado"
|
||
|
||
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:78
|
||
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:78
|
||
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:78
|
||
msgid "Synchronize"
|
||
msgstr "Sincronizar"
|
||
|
||
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:79
|
||
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:79
|
||
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:79
|
||
msgid "Copy From Pilot"
|
||
msgstr "Copiar desde Pilot"
|
||
|
||
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:80
|
||
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:80
|
||
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:80
|
||
msgid "Copy To Pilot"
|
||
msgstr "Copiar al Pilot"
|
||
|
||
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:81
|
||
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:81
|
||
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:81
|
||
msgid "Merge From Pilot"
|
||
msgstr "Mezclar desde Pilot"
|
||
|
||
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:82
|
||
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:82
|
||
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:82
|
||
msgid "Merge To Pilot"
|
||
msgstr "Mezclar al Pilot"
|
||
|
||
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:121
|
||
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:121
|
||
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:121
|
||
msgid "JP Rosevear <jpr@helixcode.com>"
|
||
msgstr "JP Rosevear <jpr@helixcode.com>"
|
||
|
||
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:122
|
||
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:122
|
||
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:122
|
||
msgid "Original Author:"
|
||
msgstr "Autor Original:"
|
||
|
||
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:123
|
||
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:123
|
||
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:123
|
||
msgid "Eskil Heyn Olsen <deity@eskil.dk>"
|
||
msgstr "Eskil Heyn Olsen <deity@eskil.dk>"
|
||
|
||
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:127
|
||
msgid "Evolution Addressbook Conduit"
|
||
msgstr "Enlace con el libro de direcciones de Evolution"
|
||
|
||
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:128
|
||
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:128
|
||
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:128
|
||
msgid "(C) 1998-2000 the Free Software Foundation and Helix Code"
|
||
msgstr "(C) 1998-2000 the Free Software Foundation and Helix Code"
|
||
|
||
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:130
|
||
msgid "Configuration utility for the evolution addressbook conduit.\n"
|
||
msgstr "Utilidad de configuración del enlace del calendario de evolution.\n"
|
||
|
||
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:131
|
||
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:131
|
||
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:131
|
||
msgid "gnome-unknown.xpm"
|
||
msgstr "gnome-unknown.xpm"
|
||
|
||
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:162
|
||
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:162
|
||
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:162
|
||
msgid "Synchronize Action"
|
||
msgstr "Acción de sincronización"
|
||
|
||
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:214
|
||
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:215
|
||
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:214
|
||
msgid "Conduit state"
|
||
msgstr "Estado del enlace"
|
||
|
||
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:266
|
||
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:279
|
||
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:267
|
||
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:280
|
||
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:266
|
||
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:279
|
||
msgid ""
|
||
"No pilot configured, please choose the\n"
|
||
"'Pilot Link Properties' capplet first."
|
||
msgstr ""
|
||
"No hay ningún pilot configurado, por favor seleccione primero\n"
|
||
"el capplet 'Propiedades del enlace con Pilot'."
|
||
|
||
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:285
|
||
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:286
|
||
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:285
|
||
msgid "Not connected to the gnome-pilot daemon"
|
||
msgstr "No hay conexión con el demonio gnome-pilot"
|
||
|
||
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:290
|
||
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:291
|
||
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:290
|
||
msgid ""
|
||
"An error occured when trying to fetch\n"
|
||
"pilot list from the gnome-pilot daemon"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se ha producido un error cuando se intentaba\n"
|
||
"obtener del demonio gnome-pilot la lista del pilot"
|
||
|
||
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:201
|
||
msgid "Cursor could not be loaded\n"
|
||
msgstr "No pude cargar el cursor\n"
|
||
|
||
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:214
|
||
msgid "EBook not loaded\n"
|
||
msgstr "EBook no esta cargado\n"
|
||
|
||
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:653
|
||
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:734
|
||
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:555
|
||
msgid "Could not start wombat server"
|
||
msgstr "No se ha podido iniciar el servidor wombat"
|
||
|
||
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:654
|
||
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:735
|
||
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:556
|
||
msgid "Could not start wombat"
|
||
msgstr "No se puede inicializar wombat"
|
||
|
||
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:686
|
||
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:689
|
||
msgid "Could not read pilot's Address application block"
|
||
msgstr "No pude leer información de la aplicación de direcciones del pilot"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
|
||
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
|
||
#.
|
||
#: po/tmp/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:6
|
||
msgid "Delete Contact?"
|
||
msgstr "¿Borrar contacto?"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Translatable strings file generated by Glade.
|
||
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
||
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
||
#.
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:7
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "_Añadir"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:8
|
||
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:108 po/tmp/evolution-mail.xml.h:53
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "_Borrar"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:9
|
||
msgid "Phone Types"
|
||
msgstr "Tipos de teléfono"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:10
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:12
|
||
msgid "New phone type"
|
||
msgstr "Nuevo tipo de teléfono"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
|
||
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
|
||
#.
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:11
|
||
#: po/tmp/addressbook-config.glade.h:6 po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:7
|
||
#: po/tmp/filter.glade.h:6 po/tmp/mail-config.glade.h:10
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Añadir"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:13
|
||
msgid "Contact Editor"
|
||
msgstr "Editor de contactos"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:14
|
||
msgid "_Full Name..."
|
||
msgstr "_Nombre completo..."
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:15
|
||
msgid "File As:"
|
||
msgstr "Archivar como:"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:16
|
||
msgid "Web page address:"
|
||
msgstr "Dirección de la página web:"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:17
|
||
msgid "Wants to receive _HTML mail"
|
||
msgstr "Prefiere recibir el correo como _HTML"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:18
|
||
msgid "_Business"
|
||
msgstr "_Trabajo"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:19
|
||
msgid "_Home"
|
||
msgstr "_Casa"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:20
|
||
msgid "Business _Fax"
|
||
msgstr "_Fax del trabajo"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:21
|
||
msgid "_Mobile"
|
||
msgstr "_Móvil"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:22
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1336
|
||
msgid "Primary Email"
|
||
msgstr "Correo electrónico principal"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:23
|
||
msgid "B_usiness"
|
||
msgstr "T_rabajo"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:24
|
||
msgid "_This is the mailing address"
|
||
msgstr "Es_tá es la dirección de correo"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:25
|
||
msgid "C_ontacts..."
|
||
msgstr "C_ontactos..."
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:26
|
||
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:9 po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:8
|
||
msgid "Ca_tegories..."
|
||
msgstr "Ca_tegorías..."
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:27
|
||
msgid "_Job title:"
|
||
msgstr "_Puesto:"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:28
|
||
msgid "_Company:"
|
||
msgstr "_Compañía:"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:29
|
||
msgid "_Address..."
|
||
msgstr "_Dirección..."
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:30
|
||
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:16 po/tmp/mail-config.glade.h:31
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "General"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:31
|
||
msgid "_Department:"
|
||
msgstr "_Departamento:"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:32
|
||
msgid "_Office:"
|
||
msgstr "_Oficina:"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:33
|
||
msgid "_Profession:"
|
||
msgstr "_Profesión:"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:34
|
||
msgid "_Nickname:"
|
||
msgstr "Nick:"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:35
|
||
msgid "_Spouse:"
|
||
msgstr "_Cónyuge:"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:36
|
||
msgid "_Birthday:"
|
||
msgstr "Fecha de _nacimiento:"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:37
|
||
msgid "_Assistant's name:"
|
||
msgstr "Nombre del _asistente:"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:38
|
||
msgid "_Manager's Name:"
|
||
msgstr "Nombre del _manager:"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:39
|
||
msgid "Anni_versary:"
|
||
msgstr "Ani_versario:"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:40
|
||
msgid "No_tes:"
|
||
msgstr "No_tas:"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:41
|
||
#: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:13
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Detalles"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1274
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:588
|
||
msgid "Assistant"
|
||
msgstr "Asistente"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1275
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1379
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:568
|
||
msgid "Business"
|
||
msgstr "Trabajo"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1276
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:575
|
||
msgid "Business 2"
|
||
msgstr "Trabajo 2"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1277
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:573
|
||
msgid "Business Fax"
|
||
msgstr "Fax del trabajo"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1278
|
||
msgid "Callback"
|
||
msgstr "Rellamada"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1279
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:572
|
||
msgid "Car"
|
||
msgstr "Coche"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1280
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Compañía"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1281
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1380
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:569
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Casa"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1282
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:576
|
||
msgid "Home 2"
|
||
msgstr "Casa 2"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1283
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:574
|
||
msgid "Home Fax"
|
||
msgstr "Fax de casa"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1284
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:577
|
||
msgid "ISDN"
|
||
msgstr "RDSI"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1285
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:571
|
||
msgid "Mobile"
|
||
msgstr "Móvil"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1286
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1381
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:578
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Otro"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1287
|
||
msgid "Other Fax"
|
||
msgstr "Otro fax"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1288
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:579
|
||
msgid "Pager"
|
||
msgstr "Papel"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1289
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:567
|
||
msgid "Primary"
|
||
msgstr "Principal"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1290
|
||
msgid "Radio"
|
||
msgstr "Radio"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1291
|
||
msgid "Telex"
|
||
msgstr "Telex"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1292
|
||
msgid "TTY/TDD"
|
||
msgstr "TTY/TDD"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1337
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:580
|
||
msgid "Email 2"
|
||
msgstr "Correo electrónico 2"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1338
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:581
|
||
msgid "Email 3"
|
||
msgstr "Correo electrónico 3"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
|
||
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
|
||
#.
|
||
#: po/tmp/fulladdr.glade.h:6
|
||
msgid "Address _2:"
|
||
msgstr "Dirección _2:"
|
||
|
||
#: po/tmp/fulladdr.glade.h:7
|
||
msgid "Canada"
|
||
msgstr "Canada"
|
||
|
||
#: po/tmp/fulladdr.glade.h:8
|
||
msgid "Check Address"
|
||
msgstr "Comprobar Dirección"
|
||
|
||
#: po/tmp/fulladdr.glade.h:9
|
||
msgid "Countr_y:"
|
||
msgstr "P_aís:"
|
||
|
||
#: po/tmp/fulladdr.glade.h:10
|
||
msgid "Finland"
|
||
msgstr "Finlandia"
|
||
|
||
#: po/tmp/fulladdr.glade.h:11
|
||
msgid "USA"
|
||
msgstr "USA"
|
||
|
||
#: po/tmp/fulladdr.glade.h:12
|
||
msgid "_Address:"
|
||
msgstr "_Dirección:"
|
||
|
||
#: po/tmp/fulladdr.glade.h:13
|
||
msgid "_City:"
|
||
msgstr "_Ciudad:"
|
||
|
||
#: po/tmp/fulladdr.glade.h:14
|
||
msgid "_PO Box:"
|
||
msgstr "_Dirección:"
|
||
|
||
#: po/tmp/fulladdr.glade.h:15
|
||
msgid "_State/Province:"
|
||
msgstr "E_stado/Provincia:"
|
||
|
||
#: po/tmp/fulladdr.glade.h:16
|
||
msgid "_ZIP Code:"
|
||
msgstr "Código _Postal"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Translatable strings file generated by Glade.
|
||
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
||
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
||
#.
|
||
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:7
|
||
msgid "Check Full Name"
|
||
msgstr "Comprobar nombre completo"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Mr.\n"
|
||
"Mrs.\n"
|
||
"Ms.\n"
|
||
"Miss\n"
|
||
"Dr.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Sr.\n"
|
||
"Sra.\n"
|
||
"Sta.\n"
|
||
"Señorita\n"
|
||
"Dr.\n"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:15
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Sr.\n"
|
||
"Jr.\n"
|
||
"I\n"
|
||
"II\n"
|
||
"III\n"
|
||
"Esq.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Sr.\n"
|
||
"Jr.\n"
|
||
"I\n"
|
||
"II\n"
|
||
"III\n"
|
||
"Esq.\n"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:23
|
||
msgid "_First:"
|
||
msgstr "_Nombre:"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:24
|
||
msgid "_Title:"
|
||
msgstr "_Título:"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:25
|
||
msgid "_Middle:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:26
|
||
msgid "_Last:"
|
||
msgstr "_Apellido:"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:27
|
||
msgid "_Suffix:"
|
||
msgstr "_Sufijo:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:231
|
||
msgid "As _Minicards"
|
||
msgstr "Como _mini tarjetas"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
|
||
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
|
||
#.
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:237
|
||
#: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:6
|
||
msgid "As _Table"
|
||
msgstr "Como _Tabla"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter password for %s"
|
||
msgstr "Introduzca la contraseña para %s"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:402
|
||
msgid "Unable to open addressbook"
|
||
msgstr "No es posible abrir la agenda de direcciones"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:407
|
||
msgid ""
|
||
"We were unable to open this addressbook. This either\n"
|
||
"means you have entered an incorrect URI, or have tried\n"
|
||
"to access an LDAP server and don't have LDAP support\n"
|
||
"compiled in. If you've entered a URI, check the URI for\n"
|
||
"correctness and reenter. If not, you probably have\n"
|
||
"attempted to access an LDAP server. If you wish to be\n"
|
||
"able to use LDAP, you'll need to download and install\n"
|
||
"OpenLDAP and recompile and install Evolution.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"No podemos abrir esta agenda de direcciones. Esto puede\n"
|
||
"significar que, o bien ha introducido un URI incorrecto,\n"
|
||
"o que ha intentado acceder a un servidor LDAP y no ha\n"
|
||
"compilado el soporte para LDAP. Si ha introducido un URI,\n"
|
||
"compruebelo y reintentelo. De no ser así, posiblemente a\n"
|
||
"intentado acceder a un servidor LDAP. Si desea poder emplear\n"
|
||
"LDAP, necesitará descargar e instalar OpenLDAP y recompilar\n"
|
||
"e instalar evolution.\n"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:530 mail/folder-browser.c:221
|
||
msgid "Show All"
|
||
msgstr "Mostrar todo"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:532 mail/folder-browser.c:223
|
||
msgid "Advanced..."
|
||
msgstr "Avanzado..."
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:562
|
||
msgid "Any field contains"
|
||
msgstr "Cualquier campo contiene"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:563
|
||
msgid "Name contains"
|
||
msgstr "El nombre contiene"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:564
|
||
msgid "Email contains"
|
||
msgstr "El mensaje contiene"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:707
|
||
msgid "The URI that the Folder Browser will display"
|
||
msgstr "La URI que mostrará el visor de carpetas"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-storage.c:95
|
||
msgid "Other Contacts"
|
||
msgstr "Otros contactos"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:139
|
||
msgid "LDAP Server"
|
||
msgstr "Servidor LDAP"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:141
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Archivo"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:144
|
||
msgid "Unknown addressbook type"
|
||
msgstr "Tipo de agenda de direcciones desconocido"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:153
|
||
msgid "None (anonymous mode)"
|
||
msgstr "Ninguno (modo anonimo)"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:155
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:248
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:293
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:146
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Clave"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:157
|
||
msgid "SASL"
|
||
msgstr "SASL"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:160
|
||
msgid "Unknown auth type"
|
||
msgstr "Tipo de autentificación desconocido"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:169
|
||
msgid "Base"
|
||
msgstr "Base"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:171
|
||
msgid "One"
|
||
msgstr "Uno"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:173
|
||
msgid "Subtree"
|
||
msgstr "Sub-arbol"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:176
|
||
msgid "Unknown scope type"
|
||
msgstr "Tipo de rango desconocido"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:309
|
||
msgid "Bind DN:"
|
||
msgstr "Asociar DN:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:311
|
||
msgid "Remember this password"
|
||
msgstr "Recuerda esta contraseña"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:360
|
||
#: po/tmp/mail-config.glade.h:32
|
||
msgid "Host:"
|
||
msgstr "Servidor:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:361
|
||
msgid "Port:"
|
||
msgstr "Puerto:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:364
|
||
msgid "Root DN:"
|
||
msgstr "DN raíz:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:384
|
||
msgid "Search Scope:"
|
||
msgstr "Rango de busqueda:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:438
|
||
#: po/tmp/mail-config.glade.h:14
|
||
msgid "Authentication:"
|
||
msgstr "Autentificación:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:455
|
||
#: po/tmp/mail-config.glade.h:51
|
||
msgid "Path:"
|
||
msgstr "Ruta:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:460
|
||
msgid "Create path if it doesn't exist."
|
||
msgstr "Crear ruta si no existe."
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:593
|
||
msgid "Edit Addressbook"
|
||
msgstr "Editar agenda de direcciones"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:595
|
||
msgid "Add Addressbook"
|
||
msgstr "Añadir agenda de direcciones"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:611
|
||
msgid ""
|
||
"Select the kind of addressbook you have, and enter the relevant information "
|
||
"about it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccione el tipo de agenda de direcciones que tiene, e introduzca la "
|
||
"información relevante acerca de ella."
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:616
|
||
#: po/tmp/mail-config.glade.h:44
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Nombre:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:617
|
||
#: po/tmp/e-msg-composer-attachment.glade.h:7
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Descripción:"
|
||
|
||
#: po/tmp/addressbook-config.glade.h:7
|
||
msgid "Addressbook Sources"
|
||
msgstr "Fuentes de la agenda de direcciones"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:381 filter/libfilter-i18n.h:7
|
||
#: mail/folder-browser.c:673 mail/mail-view.c:150
|
||
#: po/tmp/addressbook-config.glade.h:8 po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:13
|
||
#: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:8 po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:19
|
||
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:11 po/tmp/filter.glade.h:7
|
||
#: po/tmp/mail-config.glade.h:24
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Borrar"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:659 po/tmp/addressbook-config.glade.h:9
|
||
#: po/tmp/filter.glade.h:8 po/tmp/mail-config.glade.h:27
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Editar"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:565
|
||
#: po/tmp/addressbook-config.glade.h:10
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nombre"
|
||
|
||
#: po/tmp/addressbook-config.glade.h:11
|
||
msgid "URI"
|
||
msgstr "URI"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
|
||
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
|
||
#.
|
||
#: po/tmp/select-names.glade.h:6
|
||
msgid "Find..."
|
||
msgstr "Buscar..."
|
||
|
||
#: po/tmp/select-names.glade.h:7
|
||
msgid "Message Recipients"
|
||
msgstr "Lista de destinatarios"
|
||
|
||
#: po/tmp/select-names.glade.h:8
|
||
msgid "Select Names"
|
||
msgstr "_Seleccionar nombres"
|
||
|
||
#: po/tmp/select-names.glade.h:9
|
||
msgid "Select name from:"
|
||
msgstr "Seleccionar nombre de:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:147
|
||
#: mail/mail-search-dialogue.c:104
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Buscar"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
|
||
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
|
||
#.
|
||
#: po/tmp/alphabet.glade.h:6
|
||
msgid "123"
|
||
msgstr "123"
|
||
|
||
#: po/tmp/alphabet.glade.h:7
|
||
msgid "a"
|
||
msgstr "a"
|
||
|
||
#: po/tmp/alphabet.glade.h:8
|
||
msgid "b"
|
||
msgstr "b"
|
||
|
||
#: po/tmp/alphabet.glade.h:9
|
||
msgid "c"
|
||
msgstr "c"
|
||
|
||
#: po/tmp/alphabet.glade.h:10
|
||
msgid "d"
|
||
msgstr "d"
|
||
|
||
#: po/tmp/alphabet.glade.h:11
|
||
msgid "e"
|
||
msgstr "e"
|
||
|
||
#: po/tmp/alphabet.glade.h:12
|
||
msgid "f"
|
||
msgstr "f"
|
||
|
||
#: po/tmp/alphabet.glade.h:13
|
||
msgid "g"
|
||
msgstr "g"
|
||
|
||
#: po/tmp/alphabet.glade.h:14
|
||
msgid "h"
|
||
msgstr "h"
|
||
|
||
#: po/tmp/alphabet.glade.h:15
|
||
msgid "i"
|
||
msgstr "i"
|
||
|
||
#: po/tmp/alphabet.glade.h:16
|
||
msgid "j"
|
||
msgstr "j"
|
||
|
||
#: po/tmp/alphabet.glade.h:17
|
||
msgid "k"
|
||
msgstr "k"
|
||
|
||
#: po/tmp/alphabet.glade.h:18
|
||
msgid "l"
|
||
msgstr "l"
|
||
|
||
#: po/tmp/alphabet.glade.h:19
|
||
msgid "m"
|
||
msgstr "m"
|
||
|
||
#: po/tmp/alphabet.glade.h:20
|
||
msgid "n"
|
||
msgstr "n"
|
||
|
||
#: po/tmp/alphabet.glade.h:21
|
||
msgid "o"
|
||
msgstr "o"
|
||
|
||
#: po/tmp/alphabet.glade.h:22
|
||
msgid "p"
|
||
msgstr "p"
|
||
|
||
#: po/tmp/alphabet.glade.h:23
|
||
msgid "q"
|
||
msgstr "q"
|
||
|
||
#: po/tmp/alphabet.glade.h:24
|
||
msgid "r"
|
||
msgstr "r"
|
||
|
||
#: po/tmp/alphabet.glade.h:25
|
||
msgid "s"
|
||
msgstr "s"
|
||
|
||
#: po/tmp/alphabet.glade.h:26
|
||
msgid "t"
|
||
msgstr "t"
|
||
|
||
#: po/tmp/alphabet.glade.h:27
|
||
msgid "u"
|
||
msgstr "u"
|
||
|
||
#: po/tmp/alphabet.glade.h:28
|
||
msgid "v"
|
||
msgstr "v"
|
||
|
||
#: po/tmp/alphabet.glade.h:29
|
||
msgid "w"
|
||
msgstr "w"
|
||
|
||
#: po/tmp/alphabet.glade.h:30
|
||
msgid "x"
|
||
msgstr "x"
|
||
|
||
#: po/tmp/alphabet.glade.h:31
|
||
msgid "y"
|
||
msgstr "y"
|
||
|
||
#: po/tmp/alphabet.glade.h:32
|
||
msgid "z"
|
||
msgstr "z"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:469
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:374
|
||
msgid "Save as VCard"
|
||
msgstr "Guardar como vCard"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:566
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Correo electrónico"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:570
|
||
msgid "Organization"
|
||
msgstr "Organización"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:582
|
||
msgid "Web Site"
|
||
msgstr "Sitio Web"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:583
|
||
msgid "Department"
|
||
msgstr "Departamento"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:584
|
||
msgid "Office"
|
||
msgstr "Oficina"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:585
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Título"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:586
|
||
msgid "Profession"
|
||
msgstr "Profesión"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:587
|
||
msgid "Manager"
|
||
msgstr "Encargado"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:589
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Nick"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:590
|
||
msgid "Spouse"
|
||
msgstr "Cónyuge"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:591
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Nota"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:592
|
||
msgid "Free-busy URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:280
|
||
msgid "Save in addressbook"
|
||
msgstr "Guardar en la agenda de direcciones"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:129
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"There are no items to show in this view\n"
|
||
"\n"
|
||
"Double-click here to create a new Contact."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"No hay elementos para mostrar en esta vista\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pulse dos veces aquí para crear un nuevo contacto."
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
|
||
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
|
||
#.
|
||
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:6
|
||
msgid "10 pt. Tahoma"
|
||
msgstr "10 pt. Tahoma"
|
||
|
||
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:7
|
||
msgid "8 pt. Tahoma"
|
||
msgstr "8 pt. Tahoma"
|
||
|
||
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:8
|
||
msgid "Blank forms at end:"
|
||
msgstr "Formularios vacíos al final:"
|
||
|
||
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:9
|
||
msgid "Body"
|
||
msgstr "Cuerpo"
|
||
|
||
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:10
|
||
msgid "Bottom:"
|
||
msgstr "Pie:"
|
||
|
||
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:11
|
||
msgid "Dimensions:"
|
||
msgstr "Dimensiones:"
|
||
|
||
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:12
|
||
msgid "Font..."
|
||
msgstr "Fuente..."
|
||
|
||
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:13
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "Fuentes"
|
||
|
||
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:14
|
||
msgid "Footer:"
|
||
msgstr "Pie:"
|
||
|
||
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:15
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Formatear"
|
||
|
||
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:16
|
||
msgid "Header"
|
||
msgstr "Cabecera"
|
||
|
||
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:17
|
||
msgid "Header/Footer"
|
||
msgstr "Cabecera/Pie"
|
||
|
||
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:18
|
||
msgid "Headings"
|
||
msgstr "Cabecera"
|
||
|
||
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:19
|
||
msgid "Headings for each letter"
|
||
msgstr "Cabeceras para cada carta"
|
||
|
||
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:20
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Alto:"
|
||
|
||
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:21
|
||
msgid "Immediately follow each other"
|
||
msgstr "Uno inmediatamente detrás del otro"
|
||
|
||
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:22
|
||
msgid "Include:"
|
||
msgstr "Incluye:"
|
||
|
||
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:23
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Horizontal"
|
||
|
||
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:24
|
||
msgid "Left:"
|
||
msgstr "Izquierda:"
|
||
|
||
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:25
|
||
msgid "Letter tabs on side"
|
||
msgstr "Las pestañas con las letras a la derecha"
|
||
|
||
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:26
|
||
msgid "Margins"
|
||
msgstr "Margenes"
|
||
|
||
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:27
|
||
msgid "Number of columns:"
|
||
msgstr "Número de columnas:"
|
||
|
||
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:28
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Opciones"
|
||
|
||
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:29
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Orientación"
|
||
|
||
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:30
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "Pagina"
|
||
|
||
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:31
|
||
msgid "Page Setup:"
|
||
msgstr "Configuración de la página:"
|
||
|
||
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:32
|
||
msgid "Paper"
|
||
msgstr "Papel"
|
||
|
||
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:33
|
||
msgid "Paper source:"
|
||
msgstr "Fuente del papel:"
|
||
|
||
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:34
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Vertical"
|
||
|
||
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:35
|
||
msgid "Preview:"
|
||
msgstr "Vista previa:"
|
||
|
||
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:36
|
||
msgid "Print using gray shading"
|
||
msgstr "Imprimir usando un oscurecimiento gris"
|
||
|
||
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:37
|
||
msgid "Reverse on even pages"
|
||
msgstr "Reverso en páginas impares"
|
||
|
||
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:38
|
||
msgid "Right:"
|
||
msgstr "Derecha:"
|
||
|
||
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:39
|
||
msgid "Sections:"
|
||
msgstr "Secciones:"
|
||
|
||
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:40
|
||
msgid "Shading"
|
||
msgstr "Oscureciendo"
|
||
|
||
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:41
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Tamaño:"
|
||
|
||
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:42
|
||
msgid "Start on a new page"
|
||
msgstr "Comenzar en una nueva página"
|
||
|
||
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:43
|
||
msgid "Style name:"
|
||
msgstr "Nombre del estilo:"
|
||
|
||
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:44
|
||
msgid "Top:"
|
||
msgstr "Encabezado:"
|
||
|
||
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:45 po/tmp/mail-config.glade.h:72
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Tipo:"
|
||
|
||
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:46
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Ancho:"
|
||
|
||
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:47
|
||
msgid "label26"
|
||
msgstr "label26"
|
||
|
||
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:127
|
||
msgid "Evolution Calendar Conduit"
|
||
msgstr "Enlace con el Calendario de Evolution"
|
||
|
||
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:130
|
||
msgid "Configuration utility for the evolution calendar conduit.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilidad de configuración para el enlace <<calendario>> de evolution.\n"
|
||
|
||
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:690
|
||
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:511
|
||
msgid "Error while communicating with calendar server"
|
||
msgstr "Error mientras me comunicaba con el servidor de calendario"
|
||
|
||
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:789
|
||
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:792
|
||
msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
|
||
msgstr "No pude leer información de la aplicación de calendario del pilot"
|
||
|
||
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:127
|
||
msgid "Evolution ToDo Conduit"
|
||
msgstr "Enlace Por Hacer de Evolution"
|
||
|
||
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:130
|
||
msgid "Configuration utility for the evolution todo conduit.\n"
|
||
msgstr "Utilidad de configuración para el enlace \"todo\" de evolution.\n"
|
||
|
||
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:610
|
||
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:613
|
||
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
|
||
msgstr "No pude leer los datos de la aplicación ToDo de la pilot"
|
||
|
||
#: calendar/gui/alarm-notify.c:585 calendar/gui/alarm-notify.c:884
|
||
#: calendar/gui/alarm-notify.c:940
|
||
msgid "Reminder of your appointment at "
|
||
msgstr "Recordatorio de su cita el "
|
||
|
||
#: calendar/gui/alarm-notify.c:876 po/tmp/alarm-notify.glade.h:8
|
||
msgid "Snooze"
|
||
msgstr "Pitido"
|
||
|
||
#. Idea: we need Snooze option :-)
|
||
#: calendar/gui/alarm-notify.c:889 calendar/gui/alarm-notify.c:944
|
||
#: mail/mail-search-dialogue.c:104
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-commands.c:229
|
||
msgid "File not found"
|
||
msgstr "Archivo no encontrado"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-commands.c:253
|
||
msgid "Open calendar"
|
||
msgstr "Abrir calendario"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-commands.c:295
|
||
msgid "Save calendar"
|
||
msgstr "Guardar calendario"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-commands.c:432
|
||
msgid ""
|
||
"Could not create the calendar view. Please check your ORBit and OAF setup."
|
||
msgstr "No pude mostrar el calendario. Por favor compruebe su ORBit y su OAF."
|
||
|
||
#. strftime format of a weekday and a date.
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:328
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:467
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2499
|
||
msgid "%a %m/%d/%Y"
|
||
msgstr "%a %m %d %Y"
|
||
|
||
#. strftime format of a weekday, a date and a time,
|
||
#. in 24-hour format.
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:332 calendar/gui/calendar-model.c:762
|
||
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
|
||
msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
|
||
|
||
#. strftime format of a weekday, a date and a time,
|
||
#. in 12-hour format.
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:336 calendar/gui/calendar-model.c:765
|
||
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
|
||
msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:370 po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:21
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Público"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:373 po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:20
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "Privado"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:376 po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:11
|
||
msgid "Confidential"
|
||
msgstr "Confidencial"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:379 calendar/gui/calendar-model.c:547
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Desconocido"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:467
|
||
msgid "N"
|
||
msgstr "N"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:467
|
||
msgid "S"
|
||
msgstr "S"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:469
|
||
msgid "E"
|
||
msgstr "E"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:469
|
||
msgid "W"
|
||
msgstr "W"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:541
|
||
msgid "Transparent"
|
||
msgstr "Transparente"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:544
|
||
msgid "Opaque"
|
||
msgstr "Opaco"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:770
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The date must be entered in the format: \n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"La fecha debe ser escrita en la forma: \n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#. strptime format for a date.
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:871 calendar/gui/calendar-model.c:919
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:471
|
||
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1273 widgets/misc/e-dateedit.c:1454
|
||
msgid "%m/%d/%Y"
|
||
msgstr "%m/%d/%Y"
|
||
|
||
#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
|
||
#. If it is is not appropriate in the locale set to an empty string.
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:889
|
||
msgid "%I:%M:%S %p%n"
|
||
msgstr "%I:%M:%S %p%n"
|
||
|
||
#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:892
|
||
msgid "%H:%M:%S%n"
|
||
msgstr "%H:%M:%S%n"
|
||
|
||
#. strptime format for time of day, without seconds, 12-hour format.
|
||
#. If it is is not appropriate in the locale set to an empty string.
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:896
|
||
msgid "%I:%M %p%n"
|
||
msgstr "%I:%M %p%n"
|
||
|
||
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:899
|
||
msgid "%H:%M%n"
|
||
msgstr "%H:%M%n"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:1019
|
||
msgid ""
|
||
"The geographical position must be entered in the format: \n"
|
||
"\n"
|
||
"45.436845,125.862501"
|
||
msgstr ""
|
||
"La posición geográfica debe ser escrita en la forma: \n"
|
||
"\n"
|
||
"45.436845,125.862501"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:1059
|
||
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
|
||
msgstr "El valor del porcentaje debe estar entre 0 y 100"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:1099
|
||
msgid "The priority must be between 1 and 9, inclusive"
|
||
msgstr "La prioridad debe estar entre 1 y 9"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-summary.c:93
|
||
msgid "%A, %e %B %Y"
|
||
msgstr "%A, %e %B %Y"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-summary.c:134 calendar/gui/calendar-summary.c:140
|
||
msgid "%I:%M%p"
|
||
msgstr "%I:%M%p"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-summary.c:299
|
||
msgid "<b>Error loading calendar</b>"
|
||
msgstr "<b>Error cargando el calendario</b>"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-summary.c:304
|
||
msgid "<b>Error loading calendar:<br>Calendar in use."
|
||
msgstr "<b>Error cargando el calendario:<br>Calendario en uso."
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-summary.c:310
|
||
msgid "<b>Error loading calendar:<br>Method not supported"
|
||
msgstr "<b>Error cargando el calendario:<br>Metodo no soportado"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-summary.c:476
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Mostrar"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-summary.c:481
|
||
msgid "Show appointments"
|
||
msgstr "Mostrar citas"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-summary.c:489
|
||
msgid "Show tasks"
|
||
msgstr "Mostar tareas"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-summary.c:581
|
||
msgid "Loading Calendar"
|
||
msgstr "Cargando calendario"
|
||
|
||
#: calendar/gui/control-factory.c:127
|
||
msgid "The URI that the calendar will display"
|
||
msgstr "La URI que mostrará el calendario"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:183
|
||
msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M"
|
||
msgstr "Alarma en %A %b %d %Y %H:%M"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:190
|
||
msgid "Notification about your appointment on %A %b %d %Y %H:%M"
|
||
msgstr "Notificación sobre su cita en %A %b %d %Y %H:%M"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:201
|
||
msgid "No summary available."
|
||
msgstr "No hay un sumario disponible."
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
|
||
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
|
||
#.
|
||
#: po/tmp/alarm-notify.glade.h:6 po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:6
|
||
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:13
|
||
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:8
|
||
#: po/tmp/evolution-subscribe.xml.h:7
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Cerrar"
|
||
|
||
#: po/tmp/alarm-notify.glade.h:7
|
||
msgid "Edit appointment"
|
||
msgstr "Editas una cita"
|
||
|
||
#: po/tmp/alarm-notify.glade.h:9
|
||
msgid "Snooze time (minutes)"
|
||
msgstr "Tiempo de pitido (minutos)"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
|
||
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
|
||
#.
|
||
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:6
|
||
msgid "05 minutes"
|
||
msgstr "05 minutos"
|
||
|
||
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:7
|
||
msgid "10 minutes"
|
||
msgstr "10 minutos"
|
||
|
||
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:8
|
||
msgid "12 hour (am/pm)"
|
||
msgstr "12 horas (am/pm)"
|
||
|
||
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:9
|
||
msgid "15 minutes"
|
||
msgstr "15 minutos"
|
||
|
||
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:10
|
||
msgid "24 hour"
|
||
msgstr "24 horas"
|
||
|
||
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:11
|
||
msgid "30 minutes"
|
||
msgstr "30 minutos"
|
||
|
||
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:12
|
||
msgid "60 minutes"
|
||
msgstr "60 minutos"
|
||
|
||
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:13
|
||
msgid "Alarms timeout after"
|
||
msgstr "Las alarmas cesan tras"
|
||
|
||
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:14
|
||
msgid "Audio Alarms"
|
||
msgstr "Alarmas auditivas"
|
||
|
||
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:15
|
||
msgid "Beep when alarm windows appear."
|
||
msgstr "Pitar cuando aparezca la ventana de la alarma."
|
||
|
||
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:16
|
||
msgid "Calendar"
|
||
msgstr "Calendario"
|
||
|
||
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:17
|
||
msgid "Calendar Preferences"
|
||
msgstr "Preferencias del calendario"
|
||
|
||
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:18
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Colores"
|
||
|
||
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:19
|
||
msgid "Compress weekends"
|
||
msgstr "Comprimir fines de semana"
|
||
|
||
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:20
|
||
msgid "Date navigator options"
|
||
msgstr "Opciones de la fecha del navegador"
|
||
|
||
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:21
|
||
msgid "Defaults"
|
||
msgstr "Valores predeterminados"
|
||
|
||
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:22
|
||
msgid "Display options"
|
||
msgstr "Mostrar opciones"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:158 po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:23
|
||
msgid "Due Date"
|
||
msgstr "Fecha de plazo"
|
||
|
||
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:24
|
||
msgid "Enable snoozing for"
|
||
msgstr "Habilitar pitido para"
|
||
|
||
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:25
|
||
msgid "End of day:"
|
||
msgstr "Fin del día:"
|
||
|
||
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:26
|
||
msgid "First day of week:"
|
||
msgstr "Primer día de la semana:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:741 po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:27
|
||
msgid "Fri"
|
||
msgstr "Vier"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:438 po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:28
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr "Viernes"
|
||
|
||
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:29
|
||
msgid "Highlight"
|
||
msgstr "Marcar"
|
||
|
||
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:30
|
||
msgid "Items Due Today"
|
||
msgstr "Elementos de plazo hoy"
|
||
|
||
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:31
|
||
msgid "Items Due Today:"
|
||
msgstr "Elementos con plazo para hoy:"
|
||
|
||
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:32
|
||
msgid "Items Not Yet Due"
|
||
msgstr "Elementos dentro de plazo"
|
||
|
||
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:33
|
||
msgid "Items Not Yet Due:"
|
||
msgstr "Elementos dentro del plazo:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:737 po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:34
|
||
msgid "Mon"
|
||
msgstr "Lun"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:434 po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:35
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "Lunes"
|
||
|
||
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:36
|
||
msgid "Overdue Items"
|
||
msgstr "Elementos fuera de plazo"
|
||
|
||
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:37
|
||
msgid "Overdue Items:"
|
||
msgstr "Elementos fuera de plazo:"
|
||
|
||
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:38
|
||
msgid "Pick a color"
|
||
msgstr "Elije un color"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:161 po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:39
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Prioridad"
|
||
|
||
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:40
|
||
msgid "Remind me of all appointments"
|
||
msgstr "Recuerdame todas las citas"
|
||
|
||
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:41
|
||
msgid "Reminders"
|
||
msgstr "Recordatorios"
|
||
|
||
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:742 po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:42
|
||
msgid "Sat"
|
||
msgstr "Sab"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:439 po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:43
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr "Sábado"
|
||
|
||
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:44
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Mostrar"
|
||
|
||
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:45
|
||
msgid "Show appointment end times"
|
||
msgstr "Mostrar la hora del final de las citas"
|
||
|
||
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:46
|
||
msgid "Show week numbers"
|
||
msgstr "Mostrar los numeros de las semanas"
|
||
|
||
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:47
|
||
msgid "Start of day:"
|
||
msgstr "Comienzo del día:"
|
||
|
||
#. Initialize by default to three-letter day names
|
||
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:736 po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:48
|
||
msgid "Sun"
|
||
msgstr "Dom"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:440 po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:49
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "Domingo"
|
||
|
||
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:50
|
||
msgid "TaskPad"
|
||
msgstr "Tabla de tares"
|
||
|
||
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:740 po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:51
|
||
msgid "Thu"
|
||
msgstr "Jue"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:437 po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:52
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr "Jueves"
|
||
|
||
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:53
|
||
msgid "Time Until Due"
|
||
msgstr "Tiempo hasta el plazo"
|
||
|
||
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:54
|
||
msgid "Time divisions:"
|
||
msgstr "Divisiones de tiempo:"
|
||
|
||
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:55
|
||
msgid "Time format:"
|
||
msgstr "Formato del tiempo:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:738 po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:56
|
||
msgid "Tue"
|
||
msgstr "Mar"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:435 po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:57
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr "Martes"
|
||
|
||
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:58
|
||
msgid "Visual Alarms"
|
||
msgstr "Alarmas visuales"
|
||
|
||
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:739 po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:59
|
||
msgid "Wed"
|
||
msgstr "Mier"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:436 po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:60
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr "Miércoles"
|
||
|
||
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:61
|
||
msgid "Work week"
|
||
msgstr "Semana laboral"
|
||
|
||
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:62
|
||
msgid "minutes before they occur."
|
||
msgstr "minutos antes de que ocurra."
|
||
|
||
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:63
|
||
msgid "seconds."
|
||
msgstr "segundos."
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:62
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?"
|
||
msgstr "¿Esta seguro que quiere borrar la cita `%s'?"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:65
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?"
|
||
msgstr "¿Esta seguro que quiere borrar esta cita sin título?"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?"
|
||
msgstr "¿Esta seguro que quiere borrar la tarea `%s'?"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:74
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?"
|
||
msgstr "¿Esta seguro que quiere borrar esta tarea sin título?"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:80
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?"
|
||
msgstr "¿Esta seguro que quiere borrar la entrada del diario `%s'?"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:83
|
||
msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?"
|
||
msgstr "¿Esta seguro que quiere borrar esta entrada del diario sin título?"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
|
||
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
|
||
#.
|
||
#: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:6
|
||
msgid "% Comp_lete:"
|
||
msgstr "% Comp_leto:"
|
||
|
||
#: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:7
|
||
msgid "C_lassification:"
|
||
msgstr "C_lasificación:"
|
||
|
||
#: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:9
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Cancelar"
|
||
|
||
#: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:10
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Completado"
|
||
|
||
#: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:12
|
||
msgid "Date Completed:"
|
||
msgstr "Fecha Completada:"
|
||
|
||
#: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:14
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Alta"
|
||
|
||
#: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:15
|
||
msgid "In Progress"
|
||
msgstr "En proceso"
|
||
|
||
#: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:16
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Baja"
|
||
|
||
#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
|
||
#. is not permitted.
|
||
#: po/tmp/mail-config.glade.h:46 po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:17
|
||
#: shell/e-shell-view.c:1089 widgets/misc/e-dateedit.c:421
|
||
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1330 widgets/misc/e-dateedit.c:1445
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ninguno"
|
||
|
||
#: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:18
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:19
|
||
msgid "Not Started"
|
||
msgstr "Sin comenzando"
|
||
|
||
#: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:22
|
||
msgid "S_ummary"
|
||
msgstr "Res_umen"
|
||
|
||
#: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:23
|
||
msgid "Sta_rt Date:"
|
||
msgstr "Fecha de Ini_cio:"
|
||
|
||
#: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:24
|
||
msgid "Task"
|
||
msgstr "Tarea"
|
||
|
||
#: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:25
|
||
msgid "URL:"
|
||
msgstr "URL:"
|
||
|
||
#: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:26
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "Sin definir"
|
||
|
||
#: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:27
|
||
msgid "_Contacts..."
|
||
msgstr "_Contactos..."
|
||
|
||
#: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:28
|
||
msgid "_Due Date:"
|
||
msgstr "Fecha _de Fin:"
|
||
|
||
#: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:29
|
||
msgid "_Priority:"
|
||
msgstr "_Prioridad:"
|
||
|
||
#: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:30
|
||
msgid "_Status:"
|
||
msgstr "E_stado:"
|
||
|
||
#: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:31
|
||
msgid "task-editor-dialog"
|
||
msgstr "dialogo del editor de tareas"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:689
|
||
msgid "Edit Task"
|
||
msgstr "Editar Tarea"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:695 calendar/gui/event-editor.c:336
|
||
msgid "No summary"
|
||
msgstr "Sin resumen"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:701 calendar/gui/event-editor.c:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Appointment - %s"
|
||
msgstr "Cita - %s"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:704 calendar/gui/event-editor.c:345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Task - %s"
|
||
msgstr "Tarea - %s"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:707 calendar/gui/event-editor.c:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Journal entry - %s"
|
||
msgstr "Entrada del diario - %s"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:1292 calendar/gui/event-editor.c:3269
|
||
msgid "Do you want to save changes?"
|
||
msgstr "¿Desea guardar los cambios?"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:153
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "Categorías"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:154 po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:10
|
||
msgid "Classification"
|
||
msgstr "Clasificación"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:155
|
||
msgid "Completion Date"
|
||
msgstr "Fecha de vencimiento"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:156
|
||
msgid "End Date"
|
||
msgstr "Fecha fin"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:157
|
||
msgid "Start Date"
|
||
msgstr "Fecha de Inicio"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:159
|
||
msgid "Geographical Position"
|
||
msgstr "Posición geográfica"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:160
|
||
msgid "Precent complete"
|
||
msgstr "Porcentaje completado"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:162
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Resumen"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:163
|
||
msgid "Transparency"
|
||
msgstr "Transparencia"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:164
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:165
|
||
msgid "Alarms"
|
||
msgstr "Alarmas"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:375
|
||
msgid "Open..."
|
||
msgstr "Abrir..."
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:376
|
||
msgid "Open the task"
|
||
msgstr "Abrir la tarea"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:378
|
||
msgid "Mark Complete"
|
||
msgstr "Marcar como completa"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:379
|
||
msgid "Mark the task complete"
|
||
msgstr "Marcar la tarea como completa"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:382
|
||
msgid "Delete the task"
|
||
msgstr "Borrar la tarea"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:516
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%02i minute divisions"
|
||
msgstr "%02i divisiones por minuto"
|
||
|
||
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
|
||
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
|
||
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:261 calendar/gui/e-day-view.c:1213
|
||
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:325
|
||
msgid "%A %d %B"
|
||
msgstr "%A %b de %B"
|
||
|
||
#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
|
||
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
|
||
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:265 calendar/gui/e-day-view.c:1227
|
||
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:334
|
||
msgid "%a %d %b"
|
||
msgstr "%a, %d de %b de %Y"
|
||
|
||
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
|
||
#. Don't use any other specifiers.
|
||
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:269 calendar/gui/e-day-view.c:1240
|
||
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:348
|
||
msgid "%d %b"
|
||
msgstr "%d de %b"
|
||
|
||
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
|
||
#: calendar/gui/e-day-view.c:551 calendar/gui/e-week-view.c:288
|
||
#: calendar/gui/print.c:610
|
||
msgid "am"
|
||
msgstr "am"
|
||
|
||
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
|
||
#: calendar/gui/e-day-view.c:554 calendar/gui/e-week-view.c:291
|
||
#: calendar/gui/print.c:609
|
||
msgid "pm"
|
||
msgstr "pm"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-day-view.c:2950 calendar/gui/e-day-view.c:2957
|
||
#: calendar/gui/e-day-view.c:2966 calendar/gui/e-week-view.c:3170
|
||
#: calendar/gui/e-week-view.c:3177 calendar/gui/e-week-view.c:3186
|
||
msgid "New appointment..."
|
||
msgstr "Nueva cita..."
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-day-view.c:2954 calendar/gui/e-day-view.c:2961
|
||
#: calendar/gui/e-week-view.c:3174 calendar/gui/e-week-view.c:3181
|
||
msgid "Edit this appointment..."
|
||
msgstr "Editar esta cita..."
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-day-view.c:2955 calendar/gui/e-week-view.c:3175
|
||
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:20
|
||
msgid "Delete this appointment"
|
||
msgstr "Borrar esta cita"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-day-view.c:2962 calendar/gui/e-week-view.c:3182
|
||
msgid "Make this appointment movable"
|
||
msgstr "Hacer esta cita movible"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-day-view.c:2963 calendar/gui/e-week-view.c:3183
|
||
msgid "Delete this occurrence"
|
||
msgstr "Borrar esta ocurrencia"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-day-view.c:2964 calendar/gui/e-week-view.c:3184
|
||
msgid "Delete all occurrences"
|
||
msgstr "Borrar todas las ocurrencias"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-tasks.c:156 calendar/gui/e-tasks.c:573
|
||
#: calendar/gui/e-tasks.c:608
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Todo"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-tasks.c:162
|
||
msgid "Category:"
|
||
msgstr "Categorías:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-tasks.c:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load the tasks in `%s'"
|
||
msgstr "No puedo cargar las tareas en `%s'"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-tasks.c:345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create a tasks file in `%s'"
|
||
msgstr "No puedo crear un archivo de tareas en `%s'"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-tasks.c:358 calendar/gui/gnome-cal.c:731
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The method required to load `%s' is not supported"
|
||
msgstr "El método necesario para cargar `%s' no esta soportado"
|
||
|
||
#. strftime format %d = day of month, %B = full
|
||
#. month name. You can change the order but don't
|
||
#. change the specifiers or add anything.
|
||
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:342
|
||
msgid "%d %B"
|
||
msgstr "%d de %B"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
|
||
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
|
||
#.
|
||
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:6
|
||
msgid "A_ll day event"
|
||
msgstr "Evento para todo e_l día"
|
||
|
||
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:8
|
||
msgid "Appointment Basics"
|
||
msgstr "Bases de la citas"
|
||
|
||
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:11
|
||
msgid "Custom recurrence"
|
||
msgstr "Recurrencia personalizada"
|
||
|
||
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:12
|
||
msgid "Days"
|
||
msgstr "Días"
|
||
|
||
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:14
|
||
msgid "Every"
|
||
msgstr "Cada"
|
||
|
||
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:15
|
||
msgid "Exceptions"
|
||
msgstr "Excepciones"
|
||
|
||
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:17
|
||
msgid "Hours"
|
||
msgstr "Horas"
|
||
|
||
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:18
|
||
msgid "Mail _to:"
|
||
msgstr "Enviar _a:"
|
||
|
||
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:19
|
||
msgid "Minutes"
|
||
msgstr "Minutos"
|
||
|
||
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:20
|
||
msgid "Modify"
|
||
msgstr "Modificar"
|
||
|
||
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:21
|
||
msgid "No recurrence"
|
||
msgstr "Sin recurrencia"
|
||
|
||
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:22
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Vista previa"
|
||
|
||
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:23
|
||
msgid "Pri_vate"
|
||
msgstr "Pri_vado"
|
||
|
||
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:24
|
||
msgid "Pu_blic"
|
||
msgstr "Pú_blico"
|
||
|
||
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:25
|
||
msgid "Recurrence"
|
||
msgstr "Recurrencia"
|
||
|
||
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:26
|
||
msgid "Recurrence Rule"
|
||
msgstr "Regla de recurrencia"
|
||
|
||
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:27
|
||
msgid "Reminder"
|
||
msgstr "Recordatorio"
|
||
|
||
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:28
|
||
msgid "Simple recurrence"
|
||
msgstr "Recurrencia simple"
|
||
|
||
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:29
|
||
msgid "Su_mmary:"
|
||
msgstr "Resu_men:"
|
||
|
||
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:30
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Hora"
|
||
|
||
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:31
|
||
msgid "_Audio"
|
||
msgstr "_Audio"
|
||
|
||
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:32
|
||
msgid "_Confidential"
|
||
msgstr "_Confidencial"
|
||
|
||
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:33
|
||
msgid "_Contacts"
|
||
msgstr "_Contactos"
|
||
|
||
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:34
|
||
msgid "_Display"
|
||
msgstr "_Mostrar"
|
||
|
||
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:35
|
||
msgid "_End time:"
|
||
msgstr "Hora de _fin:"
|
||
|
||
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:36
|
||
msgid "_Mail"
|
||
msgstr "_Correo"
|
||
|
||
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:37
|
||
msgid "_Program"
|
||
msgstr "_Programa"
|
||
|
||
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:38
|
||
msgid "_Run program:"
|
||
msgstr "Ejecuta_r programa:"
|
||
|
||
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:39
|
||
msgid "_Start time:"
|
||
msgstr "Hora de _inicio:"
|
||
|
||
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:40
|
||
msgid "_Starting date:"
|
||
msgstr "Fecha de Ini_cio:"
|
||
|
||
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:41
|
||
msgid "day(s)"
|
||
msgstr "día(s)"
|
||
|
||
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:42
|
||
msgid "event-editor-dialog"
|
||
msgstr "event-editor-dialog"
|
||
|
||
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:43
|
||
msgid "for"
|
||
msgstr "para"
|
||
|
||
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:44
|
||
msgid "forever"
|
||
msgstr "siempre"
|
||
|
||
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:45
|
||
msgid "label21"
|
||
msgstr "label21"
|
||
|
||
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:46
|
||
msgid "month(s)"
|
||
msgstr "mes(es)"
|
||
|
||
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:47
|
||
msgid "until"
|
||
msgstr "hasta"
|
||
|
||
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:48
|
||
msgid "week(s)"
|
||
msgstr "semana(s)"
|
||
|
||
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:49
|
||
msgid "year(s)"
|
||
msgstr "año(s)"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:330
|
||
msgid "Edit Appointment"
|
||
msgstr "Editar Cita"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:408
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "en"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:433 filter/filter-datespec.c:65
|
||
msgid "day"
|
||
msgstr "día"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:560
|
||
msgid "on the"
|
||
msgstr "en el"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:567
|
||
msgid "th"
|
||
msgstr "º"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:721
|
||
msgid "occurrences"
|
||
msgstr "ocurrencias"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:838
|
||
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
|
||
msgstr "Esta cita tiene recurrencias que no pueden ser editadas por Evolution."
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:3092 calendar/gui/print.c:1090
|
||
#: calendar/gui/print.c:1092 calendar/gui/print.c:1093
|
||
msgid "%a %b %d %Y"
|
||
msgstr "%a %b %d %Y"
|
||
|
||
#: calendar/gui/gnome-cal.c:709
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load the folder in `%s'"
|
||
msgstr "No puedo cargar la carpeta en `%s'"
|
||
|
||
#: calendar/gui/gnome-cal.c:720
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create a folder in `%s'"
|
||
msgstr "No puedo crear una carpeta en `%s'"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
|
||
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
|
||
#.
|
||
#: po/tmp/goto-dialog.glade.h:6
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "Abril"
|
||
|
||
#: po/tmp/goto-dialog.glade.h:7
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "Agosto"
|
||
|
||
#: po/tmp/goto-dialog.glade.h:8
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "Diciembre"
|
||
|
||
#: po/tmp/goto-dialog.glade.h:9
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "Febrero"
|
||
|
||
#: po/tmp/goto-dialog.glade.h:10
|
||
msgid "Go To Date"
|
||
msgstr "Ir a una fecha"
|
||
|
||
#: po/tmp/goto-dialog.glade.h:11
|
||
msgid "Go To Today"
|
||
msgstr "Ir a hoy"
|
||
|
||
#: po/tmp/goto-dialog.glade.h:12
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "Enero"
|
||
|
||
#: po/tmp/goto-dialog.glade.h:13
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Julio"
|
||
|
||
#: po/tmp/goto-dialog.glade.h:14
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Junio"
|
||
|
||
#: po/tmp/goto-dialog.glade.h:15
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Marzo"
|
||
|
||
#: po/tmp/goto-dialog.glade.h:16
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Mayo"
|
||
|
||
#: po/tmp/goto-dialog.glade.h:17
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "Noviembre"
|
||
|
||
#: po/tmp/goto-dialog.glade.h:18
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "Octubre"
|
||
|
||
#: po/tmp/goto-dialog.glade.h:19
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "Septiembre"
|
||
|
||
#: calendar/gui/main.c:50
|
||
msgid "Could not initialize GNOME"
|
||
msgstr "No se puede inicializar GNOME"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:293
|
||
msgid "1st"
|
||
msgstr "1º"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:293
|
||
msgid "2nd"
|
||
msgstr "2º"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:293
|
||
msgid "3rd"
|
||
msgstr "3º"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:293
|
||
msgid "4th"
|
||
msgstr "4º"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:293
|
||
msgid "5th"
|
||
msgstr "5º"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:294
|
||
msgid "6th"
|
||
msgstr "6º"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:294
|
||
msgid "7th"
|
||
msgstr "7º"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:294
|
||
msgid "8th"
|
||
msgstr "8º"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:294
|
||
msgid "9th"
|
||
msgstr "9º"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:294
|
||
msgid "10th"
|
||
msgstr "10º"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:295
|
||
msgid "11th"
|
||
msgstr "11º"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:295
|
||
msgid "12th"
|
||
msgstr "12º"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:295
|
||
msgid "13th"
|
||
msgstr "13º"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:295
|
||
msgid "14th"
|
||
msgstr "14º"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:295
|
||
msgid "15th"
|
||
msgstr "15º"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:296
|
||
msgid "16th"
|
||
msgstr "16º"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:296
|
||
msgid "17th"
|
||
msgstr "17º"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:296
|
||
msgid "18th"
|
||
msgstr "18º"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:296
|
||
msgid "19th"
|
||
msgstr "19º"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:296
|
||
msgid "20th"
|
||
msgstr "20º"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:297
|
||
msgid "21st"
|
||
msgstr "21º"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:297
|
||
msgid "22nd"
|
||
msgstr "22º"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:297
|
||
msgid "23rd"
|
||
msgstr "23º"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:297
|
||
msgid "24th"
|
||
msgstr "24º"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:297
|
||
msgid "25th"
|
||
msgstr "25º"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:298
|
||
msgid "26th"
|
||
msgstr "26º"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:298
|
||
msgid "27th"
|
||
msgstr "27º"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:298
|
||
msgid "28th"
|
||
msgstr "28º"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:298
|
||
msgid "29th"
|
||
msgstr "29º"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:298
|
||
msgid "30th"
|
||
msgstr "30º"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:299
|
||
msgid "31st"
|
||
msgstr "31º"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:355
|
||
msgid "Su"
|
||
msgstr "Do"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:355
|
||
msgid "Mo"
|
||
msgstr "Lun"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:355
|
||
msgid "Tu"
|
||
msgstr "Mar"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:355
|
||
msgid "We"
|
||
msgstr "Mier"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:355
|
||
msgid "Th"
|
||
msgstr "Jue"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:355
|
||
msgid "Fr"
|
||
msgstr "Vier"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:355
|
||
msgid "Sa"
|
||
msgstr "Sab"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:941
|
||
msgid "Tasks"
|
||
msgstr "Tareas"
|
||
|
||
#. Day
|
||
#: calendar/gui/print.c:1071
|
||
msgid "Current day (%a %b %d %Y)"
|
||
msgstr "Día actual (%a %b %d %Y)"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:1085 calendar/gui/print.c:1089
|
||
msgid "%a %b %d"
|
||
msgstr "%a %b %d"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:1086
|
||
msgid "%a %d %Y"
|
||
msgstr "%a %d %Y"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:1097
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Current week (%s - %s)"
|
||
msgstr "Semana actual (%s - %s)"
|
||
|
||
#. Month
|
||
#: calendar/gui/print.c:1105
|
||
msgid "Current month (%b %Y)"
|
||
msgstr "Mes actual (%b %Y)"
|
||
|
||
#. Year
|
||
#: calendar/gui/print.c:1112
|
||
msgid "Current year (%Y)"
|
||
msgstr "Año actual (%Y)"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:1149
|
||
msgid "Print Calendar"
|
||
msgstr "Imprimir calendario"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:1314 mail/mail-callbacks.c:1042
|
||
msgid "Print Preview"
|
||
msgstr "Vista previa"
|
||
|
||
#: calendar/gui/tasks-control.c:105
|
||
msgid "The URI of the tasks folder to display"
|
||
msgstr "La URI que mostrará la carpeta de tareas"
|
||
|
||
#: calendar/gui/weekday-picker.c:311 calendar/gui/weekday-picker.c:406
|
||
msgid "SMTWTFS"
|
||
msgstr "DLMMJVS"
|
||
|
||
#. well, this is really only a programatic error
|
||
#: camel/camel-lock.c:90 camel/camel-lock.c:109 camel/camel-movemail.c:136
|
||
#: camel/camel-movemail.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create lock file for %s: %s"
|
||
msgstr "No pude bloquear el archivo para %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-lock.c:149 camel/camel-movemail.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
|
||
msgstr "Dió un timeout tratando de cerrar el archivo %s. Intentelo más tarde."
|
||
|
||
#: camel/camel-lock.c:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
|
||
msgstr "Fallo al hacer un lock usando fcntl(2): %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-lock.c:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
|
||
msgstr "Fallo al hacer un lock usando flock(2): %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-movemail.c:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not check mail file %s: %s"
|
||
msgstr "No pude comprobar el archivo de correo %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-movemail.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open mail file %s: %s"
|
||
msgstr "No pude abrir el archivo de correo %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-movemail.c:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
|
||
msgstr "No pude abrir el archivo de correo temporal %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-movemail.c:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not test lock file for %s: %s"
|
||
msgstr "No puedo probar el fichero de lock para %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-movemail.c:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading mail file: %s"
|
||
msgstr "Error leyendo el archivo de correo: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-movemail.c:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing mail temp file: %s"
|
||
msgstr "Error escribiendo en el archivo temporal de correo: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-movemail.c:272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
|
||
msgstr "Falló al guardar el correo en al archivo temporal %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-movemail.c:304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create pipe: %s"
|
||
msgstr "No pude crear un conducto(pipe): %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-movemail.c:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not fork: %s"
|
||
msgstr "No se puede hacer un fork: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-movemail.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Movemail program failed: %s"
|
||
msgstr "El programa Movemail ha fallado: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-movemail.c:355
|
||
msgid "(Unknown error)"
|
||
msgstr "(Error desconocido)"
|
||
|
||
#: camel/camel-provider.c:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load %s: %s"
|
||
msgstr "No puedo cargar %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-provider.c:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
|
||
msgstr "No pude cagar %s: No hay código de inicialización en el módulo."
|
||
|
||
#: camel/camel-remote-store.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s server %s"
|
||
msgstr "%s servidor %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-remote-store.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s service for %s on %s"
|
||
msgstr "%s servico para %s en %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-remote-store.c:315
|
||
msgid "Connection cancelled"
|
||
msgstr "Conexión cancelada"
|
||
|
||
#: camel/camel-remote-store.c:318 camel/camel-remote-store.c:331
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not connect to %s (port %d): %s"
|
||
msgstr "No pude conectar con %s (puerto %d): %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-remote-store.c:319 camel/camel-remote-store.c:332
|
||
msgid "(unknown host)"
|
||
msgstr "(servidor desconocido)"
|
||
|
||
#: camel/camel-remote-store.c:423 camel/camel-remote-store.c:485
|
||
#: camel/camel-remote-store.c:553
|
||
msgid "Operation cancelled"
|
||
msgstr "Operación cancelada"
|
||
|
||
#: camel/camel-service.c:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "URL '%s' needs a username component"
|
||
msgstr "La URL '%s' necesita un componente de usuario"
|
||
|
||
#: camel/camel-service.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "URL '%s' needs a host component"
|
||
msgstr "La URL '%s' necesita un componete de servidor"
|
||
|
||
#: camel/camel-service.c:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "URL '%s' needs a path component"
|
||
msgstr "La URL '%s' necesita un componete de ruta"
|
||
|
||
#: camel/camel-service.c:520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such host %s."
|
||
msgstr "No existe el servidor %s."
|
||
|
||
#: camel/camel-service.c:523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Temporarily unable to look up hostname %s."
|
||
msgstr "No se puede obtener la dirección del servidor %s."
|
||
|
||
#: camel/camel-session.c:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No provider available for protocol `%s'"
|
||
msgstr "No hay proveedor para el protocolo `%s'"
|
||
|
||
#: camel/camel-session.c:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not create directory %s:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"No puedo crear el directorio %s:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: camel/camel-url.c:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "URL string `%s' contains no protocol"
|
||
msgstr "La URL `%s' no contiene protocolo"
|
||
|
||
#: camel/camel-url.c:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid "URL string `%s' contains an invalid protocol"
|
||
msgstr "La URL `%s' contiene un protocolo no válido"
|
||
|
||
#: camel/camel-url.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Port number in URL `%s' is non-numeric"
|
||
msgstr "El número del puerto en la URL `%s' no es numérico"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-auth.c:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not get Kerberos ticket:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"No pude obtener la entrada Kerberos:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-auth.c:205
|
||
msgid "Bad authentication response from server."
|
||
msgstr "Respuesta de autentificación erronea desde el servidor."
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
|
||
msgstr "Respuesta inexperada del servidor IMAP: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IMAP command failed: %s"
|
||
msgstr "El comando IMAP ha fallado: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:242 shell/e-storage.c:411
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Error desconocido"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:288
|
||
msgid "Server response ended too soon."
|
||
msgstr "La respuesta del servidor termino demasiado pronto."
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IMAP server response did not contain %s information"
|
||
msgstr "La respuesta del servidor IMAP no contenia información de %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
|
||
msgstr "El servidor IMAP inesperadamente a respondido OK: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load summary for %s"
|
||
msgstr "No puedo cargar el resumen de %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:625
|
||
msgid "Could not find message body in FETCH response."
|
||
msgstr "No pude encontrar el cuerpo del mensaje en la respuesta de FETCH"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:39
|
||
msgid "IMAPv4"
|
||
msgstr "IMAPv4"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:41
|
||
msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
|
||
msgstr "Para leer y guardar correo en los servidores IMAP."
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:250
|
||
msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
|
||
msgstr "Conectará con el servidor IMAP usando una contraseña de texto plano"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:259
|
||
msgid "Kerberos 4"
|
||
msgstr "Kerberos 4"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:261
|
||
msgid ""
|
||
"This option will connect to the IMAP server using Kerberos 4 authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta opción conectará con el servidor IMAP usando autentificación Kerberos 4."
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:335
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s"
|
||
msgstr "%sPor favor escriba la contraseña IMAP para %s@%s"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:363
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to authenticate to IMAP server.\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"No pude autentificarme en el servidor IMAP.\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:619
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create directory %s: %s"
|
||
msgstr "No puedo crear el directorio %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:36
|
||
msgid "MH-format mail directories"
|
||
msgstr "Directorios de correo en formato MH"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:37
|
||
msgid "For storing local mail in MH-like mail directories"
|
||
msgstr "Para guardar el correo local en directorios del tipo MH"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:47
|
||
msgid "Standard Unix mailbox file"
|
||
msgstr "Archivos de correo en formato Unix estandar"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:48
|
||
msgid "For storing local mail in standard mbox format"
|
||
msgstr "Para guardar el correo local en archivos del tipo mbox"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:58
|
||
msgid "Qmail maildir-format mail files"
|
||
msgstr "Archivos de correo en formato maildir de Qmail"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:59
|
||
msgid "For storing local mail in qmail maildir directories"
|
||
msgstr "Para guardar el correo local en directorios del tipo maildir de qmail"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Store root %s is not an absolute path"
|
||
msgstr "La dirección %s no es absoluta"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Store root %s is not a regular directory"
|
||
msgstr "%s no es un directorio normal"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:137
|
||
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get folder: %s: %s"
|
||
msgstr "No pude acceder a la carpeta: %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:168
|
||
msgid "Local stores do not have a root folder"
|
||
msgstr "Los almacenadores locales no tienen una carpeta raíz"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:176
|
||
msgid "Local stores do not have a default folder"
|
||
msgstr "Los almacenadores locales no tienen una carpeta por defecto"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:186
|
||
msgid "Local folders may not be nested."
|
||
msgstr "Las carpetas locales no pueden ser anidadas."
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Local mail file %s"
|
||
msgstr "Archivo de correo local %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
|
||
msgstr "No pude cambiarle el nombre de la carpeta %s a %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s"
|
||
msgstr "No pude borrar el resumen la carpeta `%s': %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not delete folder index file `%s': %s"
|
||
msgstr "No pude borrar el índice de la carpeta `%s': %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:148
|
||
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:156
|
||
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
|
||
msgstr "No pude añadir el mensaje a la carpeta tipo maildir: %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:195
|
||
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:207
|
||
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:215
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:317
|
||
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:183
|
||
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:192
|
||
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot get message: %s\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"No puedo obtener el mensaje; %s\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:195
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:317
|
||
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:183
|
||
msgid "No such message"
|
||
msgstr "No existe ese mensaje"
|
||
|
||
#
|
||
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:216
|
||
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:201
|
||
msgid "Invalid message contents"
|
||
msgstr "Contenido inválido en el mensaje"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:102
|
||
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open folder `%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"No pude abrir la carpeta `%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:106
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:108
|
||
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Folder `%s' does not exist."
|
||
msgstr "La carpeta `%s' no existe."
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:113
|
||
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not create folder `%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"No pude crear la carpeta `%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s' is not a maildir directory."
|
||
msgstr "`%s' no es un directorio tipo maildir."
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:157
|
||
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:194
|
||
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not delete folder `%s': %s"
|
||
msgstr "No pude borrar la carpeta `%s': %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:158
|
||
msgid "not a maildir directory"
|
||
msgstr "no es un directorio tipo maildir"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n"
|
||
msgstr "No puedo abrir el buzón: %s: %s\n"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s"
|
||
msgstr "No puedo añadir el mensaje al archivo mbox: %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:333
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:365
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:378
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot get message: %s from folder %s\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"No puedo obtener el mensaje; %s de la carpeta %s\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:366
|
||
msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
|
||
msgstr "La carpeta parece estar corrompida e irrecuperable."
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:379
|
||
msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?"
|
||
msgstr "Fallo la construcción del mensaje: ¿Buzón corrompido?"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open file `%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"No puedo abrir el archivo `%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:117
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not create file `%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"No pude crear el archivo `%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:126
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s' is not a regular file."
|
||
msgstr "`%s' no es un archivo normal."
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:145
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not delete folder `%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"No pude borrar la carpeta `%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted."
|
||
msgstr "La carpeta `%s' no esta vacia. No fue borrada."
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open folder: %s: summarising from position %ld: %s"
|
||
msgstr "No pude abrir la carpeta: %s: resumiendo desda la posición %ld: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s"
|
||
msgstr "Parseado erroneo del correo cerca de la posición %ld en la carpeta %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot summarise folder: %s: %s"
|
||
msgstr "No puedo resumir la carpeta: %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:477
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:668
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open folder to summarise: %s: %s"
|
||
msgstr "No pude abrir la carpeta para resumirla: %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
|
||
msgstr "No puedo abrir el archivo de correo temporal: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:514
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:522
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:701
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:709
|
||
msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
|
||
msgstr "Resumen y carpeta no concuerdan, incluso despues de una sincronización"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:565
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing to temp mailbox: %s"
|
||
msgstr "Error la escribir al archivo de correo temporal: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s"
|
||
msgstr "Error la escribir al archivo temporal: %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:600
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:759
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not close source folder %s: %s"
|
||
msgstr "No pude cerrar la carpeta origen %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:609
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not close temp folder: %s"
|
||
msgstr "No pude cerrar la carpeta temporal: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:620
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not rename folder: %s"
|
||
msgstr "No pude cambiar el nombre a la carpeta: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:830
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown error: %s"
|
||
msgstr "Error desconocido: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:147
|
||
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s"
|
||
msgstr "No pude añadir el mensaje a la carpeta mh: %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s' is not a directory."
|
||
msgstr "`%s' no es un directorio."
|
||
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:41
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s"
|
||
msgstr "Por favor introduzca la contraseña NNTP para %s@%s"
|
||
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:62
|
||
msgid "Server rejected username"
|
||
msgstr "El servidor rechazo el nombre de usuario"
|
||
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:68
|
||
msgid "Failed to send username to server"
|
||
msgstr "Fallo al enviar el nombre de usuario al servidor"
|
||
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:77
|
||
msgid "Server rejected username/password"
|
||
msgstr "El servidor rechazo el nombre de usuario ó la contraseña"
|
||
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Message %s not found."
|
||
msgstr "Mensaje %s no encontrado."
|
||
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:45
|
||
msgid "Could not get group list from server."
|
||
msgstr "No pude obtener la lista de grupos del servidor."
|
||
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:94
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s"
|
||
msgstr "No pude cargar el archivo de listas de grupos para %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s"
|
||
msgstr "No pude guardar el archivo de listas de grupos para %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:38
|
||
msgid "USENET news"
|
||
msgstr "noticias USENET"
|
||
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:40
|
||
msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups."
|
||
msgstr "Este es un proveedor para leer y enviar noticias a grupos de USENET."
|
||
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open directory for news server: %s"
|
||
msgstr "No puedo abrir el directorio para el servidor de noticias: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "USENET News via %s"
|
||
msgstr "Noticias USENET via %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:295
|
||
msgid ""
|
||
"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
|
||
"password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta opción es para autentificarse con el servidor NNTP usando una "
|
||
"contraseña de texto."
|
||
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:327
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:490
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open or create .newsrc file for %s: %s"
|
||
msgstr "No pude abrir o crear el archivo .newsrc para %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:180
|
||
msgid "Could not open folder: message listing was incomplete."
|
||
msgstr "No pude abrir la carpeta: listados de los mensajes incompletos."
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No message with uid %s"
|
||
msgstr "No hay mensajes con uid %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not retrieve message from POP server %s: %s"
|
||
msgstr "No pude obtener los mensajes del servidor POP %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:34
|
||
msgid "POP"
|
||
msgstr "POP"
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:36
|
||
msgid ""
|
||
"For connecting to POP servers. The POP protocol can also be used to retrieve "
|
||
"mail from certain web mail providers and proprietary email systems."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para conectar con servidores POP. El protocolo POP también puede usarse para "
|
||
"recoger correo de algunos web-mail y sistemas de correo propietarios."
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:148
|
||
msgid ""
|
||
"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
|
||
"is the only option supported by many POP servers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta opción es para conectar con servidores POP usando una contraseña en "
|
||
"texto plano. Esta es la única opción soportada por muchos servidores POP."
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:158
|
||
msgid ""
|
||
"This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
|
||
"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
|
||
"claim to support it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta opción es para conectar con servidores POP usando una contraseña "
|
||
"encriptada por medio del protocolo APOP. Esto no funcionará para todos los "
|
||
"usuarios ni siquiera en servidores que dicen soportarlo."
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:170
|
||
msgid ""
|
||
"This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta opción es para conectar con POP y usando autentificación Kerberos 4."
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not authenticate to KPOP server: %s"
|
||
msgstr "No pude autentificarme con el servidor KPOP: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:335
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not connect to POP server on %s."
|
||
msgstr "No pude conectar con el servidor POP en: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sPlease enter the POP3 password for %s@%s"
|
||
msgstr "%sPor favor escriba la contraseña POP3 para %s@%s"
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:394
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to connect to POP server.\n"
|
||
"Error sending username: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"No pude conectar con el servidor POP.\n"
|
||
"Error mandando nombre de usuario: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:397
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:434
|
||
msgid "(Unknown)"
|
||
msgstr "(Desconocido)"
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:424
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to connect to POP server.\n"
|
||
"No support for requested authentication mechanism."
|
||
msgstr ""
|
||
"No pude conectar con el servidor POP.\n"
|
||
"No hay soporte para el sistema de autentificación definido."
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:432
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to connect to POP server.\n"
|
||
"Error sending password: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"No pude conectar con el servidor POP.\n"
|
||
"Error al enviar la contraseña: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:541
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such folder `%s'."
|
||
msgstr "No existe la carpeta `%s'."
|
||
|
||
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:34
|
||
#: po/tmp/mail-config.glade.h:61
|
||
msgid "Sendmail"
|
||
msgstr "Sendmail"
|
||
|
||
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36
|
||
msgid ""
|
||
"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
|
||
"system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para enviar correo pasandoselo al programa \"sendmail\" en el sistema local."
|
||
|
||
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
|
||
msgstr "No pude comunicar con sendmail: %s: correo no enviado"
|
||
|
||
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
|
||
msgstr "No pude hacer un fork a sendmail: %s: correo no enviado"
|
||
|
||
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not send message: %s"
|
||
msgstr "No pude enviar mensaje: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
|
||
msgstr "sendmail finalizo con %s: correo no enviado."
|
||
|
||
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not execute %s: mail not sent."
|
||
msgstr "No pude ejecutar %s: correo no enviado."
|
||
|
||
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
|
||
msgstr "sendmail finalizo con estado %d: correo no enviado."
|
||
|
||
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:220
|
||
msgid "sendmail"
|
||
msgstr "sendmail"
|
||
|
||
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:222
|
||
msgid "Mail delivery via the sendmail program"
|
||
msgstr "Envio de correo via el programa sendmail"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:36
|
||
msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
|
||
msgstr "Para enviar correo contectandose a un servidor de correo usando SMTP."
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Welcome response error: %s: possibly non-fatal"
|
||
msgstr "Mensaje de bienvenida erroneo: %s: posiblemente no es fatal"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:279
|
||
msgid "No authentication required"
|
||
msgstr "No se requiere autentificación:"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:281
|
||
msgid ""
|
||
"This option will connect to the SMTP server without using any kind of "
|
||
"authentication. This should be fine for connecting to most SMTP servers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta opción es para conectar con servidores SMTP sin usar autentificación. "
|
||
"Esto debería ser suficiente para la mayoría de los servidores SMTP."
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:290
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:295
|
||
#: po/tmp/mail-config.glade.h:15
|
||
msgid "CRAM-MD5"
|
||
msgstr "CRAM-MD5"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:292
|
||
msgid ""
|
||
"This option will connect to the SMTP server using CRAM-MD5 authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta opción conectará con el servidor SMTP usando autentificación CRAM-MD5."
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SMTP server %s"
|
||
msgstr "Servidor SMTP %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SMTP mail delivery via %s"
|
||
msgstr "Envio de correo SMTP via %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:347
|
||
msgid "Cannot send message: sender address not defined."
|
||
msgstr "No puedo enviar el mensaje: dirección del remitente no definida."
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:354
|
||
msgid "Cannot send message: sender address not valid."
|
||
msgstr "No puedo enviar el mensaje: dirección del remitente no válida."
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:368
|
||
msgid "Cannot send message: no recipients defined."
|
||
msgstr "No puedo enviar el mensaje: no hay destinatarios."
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:462
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HELO request timed out: %s: non-fatal"
|
||
msgstr "Expiró el tiempo para HELO: %s: no es fatal"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HELO response error: %s: non-fatal"
|
||
msgstr "Respuesta de error al HELO: %s: no es fatal"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent"
|
||
msgstr "Expiró el tiempo para MAIL FROM: %s: correo no enviado"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:533
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MAIL FROM response error: %s: mail not sent"
|
||
msgstr "Respuesta de error a MAIL FROM: %s: correo no enviado"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:558
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent"
|
||
msgstr "Expiró el tiempo para RCPT TO: %s: correo no enviado"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:574
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RCPT TO response error: %s: mail not sent"
|
||
msgstr "Respuesta de error a RCPT TO: %s: correo no enviado"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:605
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent"
|
||
msgstr "Expiró el tiempo para DATA: %s: correo no enviado"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:621
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DATA response error: %s: mail not sent"
|
||
msgstr "Respuesta de error a DATA: %s: correo no enviado"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:636
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:654
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent"
|
||
msgstr ""
|
||
"Expiró el tiempo para el envio de DATA: terminación del mensaje: %s: correo "
|
||
"no enviado"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:670
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DATA response error: message termination: %s: mail not sent"
|
||
msgstr ""
|
||
"Respuesta de error a DATA: terminación del mensaje: %s: correo no enviado"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:694
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RSET request timed out: %s"
|
||
msgstr "Expiró el tiempo para RSET: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:710
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RSET response error: %s"
|
||
msgstr "Respuesta de error a RSET: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:733
|
||
#, c-format
|
||
msgid "QUIT request timed out: %s: non-fatal"
|
||
msgstr "Expiró el tiempo para QUIT: %s: no es fatal"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:749
|
||
#, c-format
|
||
msgid "QUIT response error: %s: non-fatal"
|
||
msgstr "Respuesta de error a QUIT: %s: no es fatal"
|
||
|
||
#: camel/providers/vee/camel-vee-provider.c:30
|
||
msgid "Virtual folder email provider"
|
||
msgstr "Proveedor de correo de la carpeta virtual"
|
||
|
||
#: camel/providers/vee/camel-vee-provider.c:32
|
||
msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
|
||
msgstr "Para leer correo como una busqueda de otras carpetas"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:87
|
||
msgid "1 byte"
|
||
msgstr "1 byte"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u bytes"
|
||
msgstr "%u bytes"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1fK"
|
||
msgstr "%.1fK"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1fM"
|
||
msgstr "%.1fM"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1fG"
|
||
msgstr "%.1fG"
|
||
|
||
#. This is a filename. Translators take note.
|
||
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:324 mail/mail-display.c:155
|
||
msgid "attachment"
|
||
msgstr "adjunto"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:413
|
||
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:7
|
||
msgid "Attach a file"
|
||
msgstr "Adjuntar un fichero"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:460 po/tmp/filter.glade.h:14
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:254 shell/e-shortcuts-view.c:377
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Quitar"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:461
|
||
msgid "Remove selected items from the attachment list"
|
||
msgstr "Quitar los elementos seleccionados de la lista de adjuntos"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:492
|
||
msgid "Add attachment..."
|
||
msgstr "Incluir adjunto..."
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:493
|
||
msgid "Attach a file to the message"
|
||
msgstr "Adjuntar un fichero al mensaje"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
|
||
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
|
||
#.
|
||
#: po/tmp/e-msg-composer-attachment.glade.h:6
|
||
msgid "Attachment properties"
|
||
msgstr "Propiedades del adjunto"
|
||
|
||
#: po/tmp/e-msg-composer-attachment.glade.h:8
|
||
msgid "File name:"
|
||
msgstr "Nombre del fichero:"
|
||
|
||
#: po/tmp/e-msg-composer-attachment.glade.h:9
|
||
msgid "MIME type:"
|
||
msgstr "Tipo MIME:"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:147 composer/e-msg-composer-hdrs.c:312
|
||
#: mail/mail-format.c:624
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr "De:"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:257
|
||
msgid "Click here for the address book"
|
||
msgstr "Presione aquí para acceder a la agenda"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:313
|
||
msgid "Enter the identity you wish to send this message from"
|
||
msgstr "Elija la identidad desde la que quiere enviar el mensaje"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:317 mail/mail-format.c:628
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr "A:"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:318
|
||
msgid "Enter the recipients of the message"
|
||
msgstr "Escriba los destinatarios del mensaje"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:322 mail/mail-format.c:630
|
||
msgid "Cc:"
|
||
msgstr "Cc:"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:323
|
||
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
|
||
msgstr "Escriba las direcciones que recibirán una copia del mensaje"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:328
|
||
msgid "Bcc:"
|
||
msgstr "Bcc:"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:329
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
|
||
"appearing in the recipient list of the message."
|
||
msgstr ""
|
||
"Escriba las direcciones que recibirán una copia del mensaje sin aparecer en "
|
||
"la lista de destinatarios del mensaje."
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:335 mail/mail-format.c:632
|
||
msgid "Subject:"
|
||
msgstr "Asunto:"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:336
|
||
msgid "Enter the subject of the mail"
|
||
msgstr "Escriba el asunto del mensaje"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:430
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open signature file %s:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"No pude abrir el archivo de firma %s:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:600
|
||
msgid "Save as..."
|
||
msgstr "Guardar como..."
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:611
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error saving file: %s"
|
||
msgstr "Error guardando el archivo: %s"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:631
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading file: %s"
|
||
msgstr "Error cargando el archivo: %s"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:653
|
||
msgid "Saving changes to message..."
|
||
msgstr "Guardando cambios en el mensaje..."
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:655
|
||
msgid "Save changes to message..."
|
||
msgstr "Guardar cambios en el mensaje..."
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error saving composition to 'Drafts': %s"
|
||
msgstr "Error guardando el mensaje en 'Drafts': %s"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:754 shell/e-shell-view-menu.c:170
|
||
msgid "Evolution"
|
||
msgstr "Evolution"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:760
|
||
msgid ""
|
||
"This message has not been sent.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you wish to save your changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Este mensaje no ha sido enviado.\n"
|
||
"\n"
|
||
"¿Quiere guardar los cambios?"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:785
|
||
msgid "Open file"
|
||
msgstr "Abrir archivo"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:911
|
||
msgid "That file does not exist."
|
||
msgstr "Ese archivo no existe."
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:921
|
||
msgid "That is not a regular file."
|
||
msgstr "Ese no es un archivo normal."
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:931
|
||
msgid "That file exists but is not readable."
|
||
msgstr "Ese archivo no es legible."
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:941
|
||
msgid "That file appeared accesible but open(2) failed."
|
||
msgstr "Ese archivo parece accesible pero open(2) ha fallado."
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:963
|
||
msgid ""
|
||
"The file is very large (more than 100K).\n"
|
||
"Are you sure you wish to insert it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"El archivo es muy largo (más de 100K).\n"
|
||
"¿Esta seguro que quiere añadirlo?"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:984
|
||
msgid "An error occurred while reading the file."
|
||
msgstr "Ha ocurrido un error mientras se leía el archivo."
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:1364
|
||
msgid "Compose a message"
|
||
msgstr "Nuevo mensaje"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:1441
|
||
msgid "Could not create composer window."
|
||
msgstr "No pude crear una ventana para escribir el mensaje"
|
||
|
||
#: composer/evolution-composer.c:345
|
||
msgid "Cannot initialize Evolution's composer."
|
||
msgstr "No puedo inicializar el componente de escritura correo de Evolution."
|
||
|
||
#: filter/e-search-bar.c:176
|
||
msgid "Sear_ch"
|
||
msgstr "Bus_car"
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:62
|
||
msgid "year"
|
||
msgstr "año"
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:62
|
||
msgid "years"
|
||
msgstr "años"
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:63
|
||
msgid "month"
|
||
msgstr "mes"
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:63
|
||
msgid "months"
|
||
msgstr "meses"
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:64
|
||
msgid "week"
|
||
msgstr "semana"
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:64
|
||
msgid "weeks"
|
||
msgstr "semanas"
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:65
|
||
msgid "days"
|
||
msgstr "días"
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:66
|
||
msgid "hour"
|
||
msgstr "hora"
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:66
|
||
msgid "hours"
|
||
msgstr "horas"
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:67
|
||
msgid "minute"
|
||
msgstr "minuto"
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:67
|
||
msgid "minutes"
|
||
msgstr "minutos"
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:68
|
||
msgid "second"
|
||
msgstr "segundo"
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:68
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "segundos"
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:183
|
||
msgid "Oops. You have forgotten to choose a date."
|
||
msgstr "Oops. Te has olvidado de elegir una fecha."
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:185
|
||
msgid "Oops. You have chosen an invalid date."
|
||
msgstr "Oops. Has elegido una fecha incorrecta."
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:259
|
||
msgid ""
|
||
"The message's date will be compared against\n"
|
||
"whatever the time is when the filter is run\n"
|
||
"or vfolder is opened."
|
||
msgstr ""
|
||
"La fecha del mensaje será comparada con la\n"
|
||
"fecha del momento de ejecutar el filtro o\n"
|
||
"cuando se abra el vfolder."
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:282
|
||
msgid ""
|
||
"The message's date will be compared against\n"
|
||
"the time that you specify here."
|
||
msgstr ""
|
||
"La fecha del mensaje será comparada con la\n"
|
||
"fecha que especifique aquí."
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:322
|
||
msgid ""
|
||
"The message's date will be compared against\n"
|
||
"a time relative to when the filter is run;\n"
|
||
"\"a week ago\", for example."
|
||
msgstr ""
|
||
"La fecha del mensaje será comparada con una\n"
|
||
"fecha relativa al momento de ejecutar el\n"
|
||
"filtro. Por ejemplo: \"Hace una semana\"."
|
||
|
||
#. keep in sync with FilterDatespec_type!
|
||
#: filter/filter-datespec.c:357
|
||
msgid "the current time"
|
||
msgstr "la fecha actual"
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:357
|
||
msgid "a time you specify"
|
||
msgstr "Una fecha a especificar"
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:358
|
||
msgid "a time relative to the current time"
|
||
msgstr "una fecha relativa al momento actual"
|
||
|
||
#. The label
|
||
#: filter/filter-datespec.c:416
|
||
msgid "Compare against"
|
||
msgstr "Comparar con"
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:533 filter/filter-datespec.c:693
|
||
msgid "now"
|
||
msgstr "ahora"
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:690
|
||
msgid "<click here to select a date>"
|
||
msgstr "<piche aquí para añadir una fecha>"
|
||
|
||
#: filter/filter-editor.c:160 mail/mail-autofilter.c:286
|
||
#: mail/mail-autofilter.c:335
|
||
msgid "Add Filter Rule"
|
||
msgstr "Añadir Regla de Filtro"
|
||
|
||
#: filter/filter-editor.c:233
|
||
msgid "Edit Filter Rule"
|
||
msgstr "Editar regla de filtro"
|
||
|
||
#: filter/filter-editor.c:433
|
||
msgid "incoming"
|
||
msgstr "entrante"
|
||
|
||
#. "demand",
|
||
#: filter/filter-editor.c:435
|
||
msgid "outgoing"
|
||
msgstr "saliente"
|
||
|
||
#: filter/filter-editor.c:456 po/tmp/filter.glade.h:9
|
||
msgid "Edit Filters"
|
||
msgstr "Editar filtros"
|
||
|
||
#. and now for the action area
|
||
#: filter/filter-filter.c:401
|
||
msgid "Then"
|
||
msgstr "Entonces"
|
||
|
||
#: filter/filter-filter.c:414
|
||
msgid "Add action"
|
||
msgstr "Añadir acción"
|
||
|
||
#: filter/filter-filter.c:420
|
||
msgid "Remove action"
|
||
msgstr "Quitar acción"
|
||
|
||
#: filter/filter-folder.c:143
|
||
msgid ""
|
||
"Oops, you forgot to choose a folder.\n"
|
||
"Please go back and specify a valid folder to deliver mail to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oops, te has olvidado de elegir una carpeta.\n"
|
||
"Por favor vuelve y especifica una carpeta válida donde entregar el correo."
|
||
|
||
#: filter/filter-folder.c:218 filter/vfolder-rule.c:271
|
||
msgid "Select Folder"
|
||
msgstr "Seleccionar carpeta"
|
||
|
||
#: filter/filter-folder.c:243
|
||
msgid "Enter folder URI"
|
||
msgstr "Escribir URI de la carpeta"
|
||
|
||
#: filter/filter-folder.c:289
|
||
msgid "<click here to select a folder>"
|
||
msgstr "<pinche aquí para seleccionar una carpeta>"
|
||
|
||
#: filter/filter-input.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error in regular expression '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Error en la expresión regular '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: filter/filter-message-search.c:380 filter/filter-message-search.c:448
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to perform regex search on message header: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fallo al realizar la busqueda por expresiones regulares en la cabecera del "
|
||
"mensaje: %s"
|
||
|
||
#: filter/filter-part.c:467
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Prueba"
|
||
|
||
#: filter/filter-rule.c:530
|
||
msgid "Rule name: "
|
||
msgstr "Nombre de la regla:"
|
||
|
||
#: filter/filter-rule.c:534
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Sin título"
|
||
|
||
#: filter/filter-rule.c:550
|
||
msgid "If"
|
||
msgstr "Si"
|
||
|
||
#: filter/filter-rule.c:567
|
||
msgid "Execute actions"
|
||
msgstr "Ejecutar acciones"
|
||
|
||
#: filter/filter-rule.c:571
|
||
msgid "if all criteria are met"
|
||
msgstr "si se cumplen todos los criterios"
|
||
|
||
#: filter/filter-rule.c:576
|
||
msgid "if any criteria are met"
|
||
msgstr "si se cumple algún criterio"
|
||
|
||
#: filter/filter-rule.c:587
|
||
msgid "Add criterion"
|
||
msgstr "Añadir criterio"
|
||
|
||
#: filter/filter-rule.c:593
|
||
msgid "Remove criterion"
|
||
msgstr "Quitar criterio"
|
||
|
||
#: filter/filter-system-flag.c:63
|
||
msgid "Replied to"
|
||
msgstr "Respondido a"
|
||
|
||
#. { _("Deleted"), "Deleted" },
|
||
#. { _("Draft"), "Draft" },
|
||
#: filter/filter-system-flag.c:66
|
||
msgid "Important"
|
||
msgstr "Importante"
|
||
|
||
#: filter/filter-system-flag.c:67
|
||
msgid "Read"
|
||
msgstr "Leído"
|
||
|
||
#: po/tmp/filter.glade.h:10
|
||
msgid "Edit VFolders"
|
||
msgstr "Editar carpeta virtual"
|
||
|
||
#: po/tmp/filter.glade.h:11
|
||
msgid "Filter Rules"
|
||
msgstr "Reglas para los filtro"
|
||
|
||
#: po/tmp/filter.glade.h:12
|
||
msgid "Incoming"
|
||
msgstr "Entrando"
|
||
|
||
#: po/tmp/filter.glade.h:13
|
||
msgid "Outgoing"
|
||
msgstr "Saliente"
|
||
|
||
#: po/tmp/filter.glade.h:15
|
||
msgid "Virtual Folders"
|
||
msgstr "Carpetas virtuales"
|
||
|
||
#: po/tmp/filter.glade.h:16
|
||
msgid "vFolder Sources"
|
||
msgstr "Fuentes de la carpeta virtual"
|
||
|
||
#. Automatically generated. Do not edit.
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:2
|
||
msgid "Assign Colour"
|
||
msgstr "Asignar color"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:3
|
||
msgid "Assign Score"
|
||
msgstr "Asignar puntuación"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:4
|
||
msgid "Copy to Folder"
|
||
msgstr "Copiar a la carpeta"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:5
|
||
msgid "Date received"
|
||
msgstr "Fecha de recepción"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:6
|
||
msgid "Date sent"
|
||
msgstr "Fecha de envio"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:8
|
||
msgid "Expression"
|
||
msgstr "Expresión"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:9
|
||
msgid "Forward to Address"
|
||
msgstr "Reenviar a dirección"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:10
|
||
msgid "Message Body"
|
||
msgstr "Cuerpo del mensaje"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:11
|
||
msgid "Message Header"
|
||
msgstr "Cabecera del mensaje"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:12
|
||
msgid "Message was received"
|
||
msgstr "Se recivió el mensaje"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:13
|
||
msgid "Message was sent"
|
||
msgstr "Se envió el mensaje"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:14
|
||
msgid "Move to Folder"
|
||
msgstr "Mover a la carpeta"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:15
|
||
msgid "Recipients"
|
||
msgstr "Destinatarios"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:16
|
||
msgid "Regex Match"
|
||
msgstr "Expresión regular"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:17 filter/score-rule.c:192 filter/score-rule.c:194
|
||
#: mail/message-list.c:1107
|
||
msgid "Score"
|
||
msgstr "Puntuación"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:18
|
||
msgid "Sender"
|
||
msgstr "Remitente"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:19
|
||
msgid "Set Status"
|
||
msgstr "Poner estado"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:20
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Fuente"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:21
|
||
msgid "Specific header"
|
||
msgstr "Cabecera específica"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:22 mail/message-list.c:1107
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Estado"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:23
|
||
msgid "Stop Processing"
|
||
msgstr "Parar el proceso"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:24 mail/message-list.c:1108
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "Asunto"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:25
|
||
msgid "after"
|
||
msgstr "después de"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:26
|
||
msgid "before"
|
||
msgstr "antes"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:27
|
||
msgid "contains"
|
||
msgstr "contiene"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:28
|
||
msgid "does not contain"
|
||
msgstr "no contiene"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:29
|
||
msgid "does not end with"
|
||
msgstr "no acaba en"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:30
|
||
msgid "does not exist"
|
||
msgstr "no existe"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:31
|
||
msgid "does not sound like"
|
||
msgstr "no suena como"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:32
|
||
msgid "does not start with"
|
||
msgstr "no comienza por"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:33
|
||
msgid "ends with"
|
||
msgstr "finaliza con"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:34
|
||
msgid "exists"
|
||
msgstr "existe"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:35
|
||
msgid "is greater than"
|
||
msgstr "es mayor que"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:36
|
||
msgid "is less than"
|
||
msgstr "es menor que"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:37
|
||
msgid "is not"
|
||
msgstr "no es"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:38
|
||
msgid "is"
|
||
msgstr "es"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:39
|
||
msgid "on or after"
|
||
msgstr "en ó después de"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:40
|
||
msgid "on or before"
|
||
msgstr "en ó antes de"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:41
|
||
msgid "sounds like"
|
||
msgstr "suena como"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:42
|
||
msgid "starts with"
|
||
msgstr "comienza por"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:43
|
||
msgid "was after"
|
||
msgstr "estaba después de"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:44
|
||
msgid "was before"
|
||
msgstr "estaba antes de"
|
||
|
||
#: filter/score-editor.c:127
|
||
msgid "Add Rule"
|
||
msgstr "Añadir regla"
|
||
|
||
#: filter/score-editor.c:166
|
||
msgid "Edit Score Rule"
|
||
msgstr "Editar regla de puntuación"
|
||
|
||
#: filter/vfolder-editor.c:155
|
||
msgid "Add VFolder Rule"
|
||
msgstr "Añadir regla para carpeta virtual"
|
||
|
||
#: filter/vfolder-editor.c:204
|
||
msgid "Edit VFolder Rule"
|
||
msgstr "Editar regla de VFolder"
|
||
|
||
#: mail/component-factory.c:282
|
||
msgid "Cannot initialize Evolution's mail component."
|
||
msgstr "No puedo inicializar el componente de correo de Evolution."
|
||
|
||
#: mail/component-factory.c:318
|
||
msgid "Cannot register storage with shell"
|
||
msgstr "No puedo registrar un sistema de guardado con la shell"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:225
|
||
msgid "Store search as vFolder"
|
||
msgstr "Guardar la busqueda como una carpeta virtual"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:238
|
||
msgid "Body or subject contains"
|
||
msgstr "El cuerpo y el asunto contienen"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:239
|
||
msgid "Body contains"
|
||
msgstr "El cuerpo contiene"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:240
|
||
msgid "Subject contains"
|
||
msgstr "El asunto contiene"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:241
|
||
msgid "Body does not contain"
|
||
msgstr "El cuerpo no contiene"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:242
|
||
msgid "Subject does not contain"
|
||
msgstr "El asunto no contiene"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:645
|
||
msgid "VFolder on Subject"
|
||
msgstr "VFolder según el asunto"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:646
|
||
msgid "VFolder on Sender"
|
||
msgstr "VFolder según el remitente"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:647
|
||
msgid "VFolder on Recipients"
|
||
msgstr "VFolder según los destinatarios"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:649
|
||
msgid "Filter on Subject"
|
||
msgstr "Filtrar según el asunto"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:650
|
||
msgid "Filter on Sender"
|
||
msgstr "Filtrar según el remitente"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:651
|
||
msgid "Filter on Recipients"
|
||
msgstr "Filtrar según los destinatarios"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:652 mail/folder-browser.c:766
|
||
msgid "Filter on Mailing List"
|
||
msgstr "Filtrar según la lista de correo"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:658 po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:15
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Abrir"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:660
|
||
msgid "Save As..."
|
||
msgstr "Guardar como..."
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:661 mail/mail-view.c:148
|
||
#: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:13 po/tmp/evolution-calendar.xml.h:23
|
||
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:31
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Imprimir"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:663
|
||
msgid "Reply to Sender"
|
||
msgstr "Resp. Remitente"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:664 mail/mail-view.c:141
|
||
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:37
|
||
msgid "Reply to All"
|
||
msgstr "Re: Todos"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:665 mail/mail-view.c:144
|
||
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:17
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "Reenviar"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:666 po/tmp/evolution-mail.xml.h:18
|
||
msgid "Forward inline"
|
||
msgstr "Reenviar dentro del mensaje"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:668
|
||
msgid "Mark as Read"
|
||
msgstr "Marcar como leído"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:669
|
||
msgid "Mark as Unread"
|
||
msgstr "Marcar como no leído"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:671
|
||
msgid "Move to Folder..."
|
||
msgstr "Mover a la carpeta..."
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:672
|
||
msgid "Copy to Folder..."
|
||
msgstr "Copiar a la carpeta..."
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:674
|
||
msgid "Undelete"
|
||
msgstr "Recuperar"
|
||
|
||
#. { _("Add Sender to Address Book"), NULL, GTK_SIGNAL_FUNC (addrbook_sender), NULL, 0 },
|
||
#. { "", NULL, GTK_SIGNAL_FUNC (NULL), NULL, 0 },
|
||
#: mail/folder-browser.c:678
|
||
msgid "Apply Filters"
|
||
msgstr "Aplicar filtro"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:680
|
||
msgid "Create Rule From Message"
|
||
msgstr "Crear una regla con el mensaje"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:768
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filter on Mailing List (%s)"
|
||
msgstr "Filtrar según la lista de correo (%s)"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
|
||
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
|
||
#.
|
||
#: po/tmp/local-config.glade.h:6
|
||
msgid "Current store format:"
|
||
msgstr "Formato de almacenamiento actual:"
|
||
|
||
#: po/tmp/local-config.glade.h:7
|
||
msgid "Mailbox Format"
|
||
msgstr "Formato Mailbox"
|
||
|
||
#: po/tmp/local-config.glade.h:8
|
||
msgid "New store format:"
|
||
msgstr "Nuevo formato de almacenamiento:"
|
||
|
||
#: po/tmp/local-config.glade.h:9
|
||
msgid "Note: When converting between mailbox formats, a failure\n"
|
||
msgstr "Nota: Cuando se convierte entre distintos tipos de formato, fallos\n"
|
||
|
||
#: po/tmp/local-config.glade.h:12
|
||
msgid "maildir"
|
||
msgstr "maildir"
|
||
|
||
#: po/tmp/local-config.glade.h:13
|
||
msgid "mbox"
|
||
msgstr "mbox"
|
||
|
||
#: po/tmp/local-config.glade.h:14
|
||
msgid "mh"
|
||
msgstr "mh"
|
||
|
||
#. give our dialog an OK button and title
|
||
#: mail/mail-accounts.c:341
|
||
msgid "Evolution Account Manager"
|
||
msgstr "Administrador de cuentas de Evolution"
|
||
|
||
#. give our dialog an OK button and title
|
||
#: mail/mail-account-editor.c:605
|
||
msgid "Evolution Account Editor"
|
||
msgstr "Editor de cuentas de Evolution"
|
||
|
||
#: mail/mail-autofilter.c:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mail to %s"
|
||
msgstr "Enviar a %s"
|
||
|
||
#: mail/mail-autofilter.c:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Subject is %s"
|
||
msgstr "Asunto es %s"
|
||
|
||
#: mail/mail-autofilter.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mail from %s"
|
||
msgstr "Correo de %s"
|
||
|
||
#: mail/mail-autofilter.c:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s mailing list"
|
||
msgstr "lista de correo %s"
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:82
|
||
msgid ""
|
||
"You have not configured the mail client.\n"
|
||
"You need to do this before you can send,\n"
|
||
"receive or compose mail.\n"
|
||
"Would you like to configure it now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"No ha configurado el cliente de correo.\n"
|
||
"Necesita hacerlo para poder enviar,\n"
|
||
"recibir o escribir mensajes.\n"
|
||
"¿Querría configurarlo ahora?"
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:135
|
||
msgid ""
|
||
"You need to configure an identity\n"
|
||
"before you can compose mail."
|
||
msgstr ""
|
||
"Necesita configurar una identidad para\n"
|
||
"poder escribir mensajes de correo."
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:147
|
||
msgid ""
|
||
"You need to configure a mail transport\n"
|
||
"before you can compose mail."
|
||
msgstr ""
|
||
"Necesita configurar un transporte de\n"
|
||
"correo para poder enviarlo."
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:222
|
||
msgid "You have not set a mail transport method"
|
||
msgstr "No has definido un sistema para enviar el correo"
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:231
|
||
msgid "You have no Outbox configured"
|
||
msgstr "No tiene Outbox configurado"
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:258
|
||
msgid ""
|
||
"This message has no subject.\n"
|
||
"Really send?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Este mensaje no tiene asunto.\n"
|
||
"¿Quiere enviarlo?"
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:318
|
||
msgid "You must configure an account before you can send this email."
|
||
msgstr "Debe configurar una cuenta antes de poder enviar este mensaje."
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:338
|
||
msgid "You must specify recipients in order to send this message."
|
||
msgstr "Debes especificar destinatarios para poder enviar el mensaje."
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:567
|
||
msgid "Forwarded message:\n"
|
||
msgstr "Mensaje reenviado:\n"
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:648
|
||
msgid "Move message(s) to"
|
||
msgstr "Mover Mensaje(s) a"
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:650
|
||
msgid "Copy message(s) to"
|
||
msgstr "Copiar mensaje(s) a"
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:785
|
||
msgid ""
|
||
"You may only edit messages saved\n"
|
||
"in the Drafts folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Solo puede editar mensajes guardados\n"
|
||
"en la carpeta Drafts."
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:818 mail/mail-display.c:79
|
||
msgid "Overwrite file?"
|
||
msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:822 mail/mail-display.c:83
|
||
msgid ""
|
||
"A file by that name already exists.\n"
|
||
"Overwrite it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ya existe una archivo con ese nombre.\n"
|
||
"¿Sobreescribirlo?"
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:867
|
||
msgid "Save Message As..."
|
||
msgstr "Guardar mensaje como..."
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:869
|
||
msgid "Save Messages As..."
|
||
msgstr "Guardar mensajes como..."
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:953
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading filter information:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Error cargando la información del filtro:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:1002
|
||
msgid "Print Message"
|
||
msgstr "Imprimir mensaje"
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:1049
|
||
msgid "Printing of message failed"
|
||
msgstr "Ha fallado la impresión del mensaje"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
|
||
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
|
||
#.
|
||
#: po/tmp/mail-config.glade.h:6
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Cuenta"
|
||
|
||
#: po/tmp/mail-config.glade.h:7
|
||
msgid "Account Information"
|
||
msgstr "Información de la cuenta"
|
||
|
||
#: po/tmp/mail-config.glade.h:8
|
||
msgid "Account Management"
|
||
msgstr "Gestión de la cuenta"
|
||
|
||
#: po/tmp/mail-config.glade.h:9
|
||
msgid "Account Properties"
|
||
msgstr "Propiedades de la cuenta"
|
||
|
||
#: po/tmp/mail-config.glade.h:11
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Avanzado"
|
||
|
||
#: po/tmp/mail-config.glade.h:12
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "Autentificación"
|
||
|
||
#: po/tmp/mail-config.glade.h:13
|
||
msgid "Authentication Type:"
|
||
msgstr "Tipo de autentificación:"
|
||
|
||
#: po/tmp/mail-config.glade.h:16
|
||
msgid "Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
|
||
msgstr "Enhorabuena, se ha completado la configuración de su correo.\n"
|
||
|
||
#: po/tmp/mail-config.glade.h:22
|
||
msgid "DIGEST-MD5"
|
||
msgstr "DIGEST-MD5"
|
||
|
||
#: po/tmp/mail-config.glade.h:23
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Valores predeterminados"
|
||
|
||
#: po/tmp/mail-config.glade.h:25
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Hecho"
|
||
|
||
#: po/tmp/mail-config.glade.h:26
|
||
msgid "E-Mail Address:"
|
||
msgstr "Dirección de correo:"
|
||
|
||
#: po/tmp/mail-config.glade.h:28
|
||
msgid "Email Address:"
|
||
msgstr "Dirección de correo:"
|
||
|
||
#: po/tmp/mail-config.glade.h:29
|
||
msgid "Evolution Mail Configuration"
|
||
msgstr "Configuración del correo de Evolution"
|
||
|
||
#: po/tmp/mail-config.glade.h:30
|
||
msgid "Full Name:"
|
||
msgstr "Nombre completo:"
|
||
|
||
#: po/tmp/mail-config.glade.h:33
|
||
msgid "Hostname:"
|
||
msgstr "Nombre del servidor:"
|
||
|
||
#: po/tmp/mail-config.glade.h:34
|
||
msgid "Identity"
|
||
msgstr "Identidad"
|
||
|
||
#: po/tmp/mail-config.glade.h:35
|
||
msgid "Incoming Mail Server"
|
||
msgstr "Servidor del correo de entrada"
|
||
|
||
#: po/tmp/mail-config.glade.h:36
|
||
msgid "Keep mail on server"
|
||
msgstr "Dejar mensajes en el servidor"
|
||
|
||
#: po/tmp/mail-config.glade.h:37
|
||
msgid "Kerberos"
|
||
msgstr "Kerberos"
|
||
|
||
#: po/tmp/mail-config.glade.h:38
|
||
msgid "Mail"
|
||
msgstr "Correo"
|
||
|
||
#: po/tmp/mail-config.glade.h:39
|
||
msgid "Mail Account"
|
||
msgstr "Cuenta de correo"
|
||
|
||
#: po/tmp/mail-config.glade.h:40
|
||
msgid "Mail Configuration"
|
||
msgstr "Configuración del correo"
|
||
|
||
#: po/tmp/mail-config.glade.h:41
|
||
msgid "Mail Configuration Druid"
|
||
msgstr "Ayudante para la configuración del correo"
|
||
|
||
#: po/tmp/mail-config.glade.h:42
|
||
msgid "Make this my default account"
|
||
msgstr "Hacer de esta mi cuenta predeterminada"
|
||
|
||
#: po/tmp/mail-config.glade.h:43
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Miscelanea"
|
||
|
||
#: po/tmp/mail-config.glade.h:45
|
||
msgid "News"
|
||
msgstr "Noticias"
|
||
|
||
#: po/tmp/mail-config.glade.h:47
|
||
msgid "Optional"
|
||
msgstr "Opcional"
|
||
|
||
#: po/tmp/mail-config.glade.h:48
|
||
msgid "Organization:"
|
||
msgstr "Organización:"
|
||
|
||
#: po/tmp/mail-config.glade.h:49
|
||
msgid "Outgoing Mail Server"
|
||
msgstr "Servidor de correo de salida"
|
||
|
||
#: po/tmp/mail-config.glade.h:50
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Clave:"
|
||
|
||
#: po/tmp/mail-config.glade.h:52
|
||
msgid "Plain Text"
|
||
msgstr "Texto plano"
|
||
|
||
#: po/tmp/mail-config.glade.h:53
|
||
msgid "Receiving Email"
|
||
msgstr "Reciviendo mensajes"
|
||
|
||
#: po/tmp/mail-config.glade.h:54
|
||
msgid "Remember my password"
|
||
msgstr "Recuerda mi contraseña"
|
||
|
||
#: mail/mail-format.c:626 po/tmp/mail-config.glade.h:55
|
||
msgid "Reply-To:"
|
||
msgstr "Responder a:"
|
||
|
||
#: po/tmp/mail-config.glade.h:56
|
||
msgid "Required"
|
||
msgstr "Requerido"
|
||
|
||
#: po/tmp/mail-config.glade.h:57
|
||
msgid "SMTP"
|
||
msgstr "SMTP"
|
||
|
||
#: po/tmp/mail-config.glade.h:58
|
||
msgid "Save password"
|
||
msgstr "Guardar clave"
|
||
|
||
#: po/tmp/mail-config.glade.h:59
|
||
msgid "Select signature file"
|
||
msgstr "Elegir archivo de firma"
|
||
|
||
#: po/tmp/mail-config.glade.h:60
|
||
msgid "Sending Email"
|
||
msgstr "Enviando correo"
|
||
|
||
#: po/tmp/mail-config.glade.h:62
|
||
msgid "Server Configuration"
|
||
msgstr "Configuración del servidor"
|
||
|
||
#: po/tmp/mail-config.glade.h:63
|
||
msgid "Server Type: "
|
||
msgstr "Tipo de servidor:"
|
||
|
||
#: po/tmp/mail-config.glade.h:64
|
||
msgid "Server requires authentication"
|
||
msgstr "El servidor requiere autentificación"
|
||
|
||
#: po/tmp/mail-config.glade.h:65
|
||
msgid "Servers"
|
||
msgstr "Servidores"
|
||
|
||
#: po/tmp/mail-config.glade.h:66
|
||
msgid "Signature file:"
|
||
msgstr "Archivo de firma:"
|
||
|
||
#: po/tmp/mail-config.glade.h:67
|
||
msgid "Signature:"
|
||
msgstr "Firma:"
|
||
|
||
#: po/tmp/mail-config.glade.h:68
|
||
msgid "Sources"
|
||
msgstr "Fuentes"
|
||
|
||
#: po/tmp/mail-config.glade.h:69
|
||
msgid "This server requires a secure connection (SSL)"
|
||
msgstr "Este servidor requiere una conexión segura (SSL)"
|
||
|
||
#: po/tmp/mail-config.glade.h:70
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tipo"
|
||
|
||
#: po/tmp/mail-config.glade.h:71
|
||
msgid ""
|
||
"Type the name by which you would like to refer to these servers. For "
|
||
"example: \"Work\" or \"Home\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Escriba el nombre por el cual le gustatía referirse a estos servidores. Por "
|
||
"ejemplo: \"Trabajo\" o \"Casa\"."
|
||
|
||
#: po/tmp/mail-config.glade.h:73
|
||
msgid "User Information"
|
||
msgstr "Información del usuario"
|
||
|
||
#: po/tmp/mail-config.glade.h:74
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "Nombre:"
|
||
|
||
#: po/tmp/mail-config.glade.h:75
|
||
msgid "Welcome to the Evolution Mail Configuration Druid.\n"
|
||
msgstr "Bienvenido al ayudante de configuración de correo de Evolution.\n"
|
||
|
||
#: mail/mail-config-druid.c:346
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to verify the incoming mail configuration.\n"
|
||
"You may experience problems retrieving your mail from %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mail/mail-config-druid.c:612
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to verify the outgoing mail configuration.\n"
|
||
"You may experience problems sending your mail using %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. set window title
|
||
#: mail/mail-config-druid.c:889
|
||
msgid "Evolution Account Wizard"
|
||
msgstr "Configurador de cuentas de Evolution"
|
||
|
||
#: mail/mail-display.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open file %s:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"No pude abrir el archivo %s:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: mail/mail-display.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not write data: %s"
|
||
msgstr "No pude escribir datos: %s"
|
||
|
||
#: mail/mail-display.c:229
|
||
msgid "Save Attachment"
|
||
msgstr "Guardar adjunto"
|
||
|
||
#: mail/mail-display.c:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create temporary directory: %s"
|
||
msgstr "No puedo crear el directorio temporal: %s"
|
||
|
||
#: mail/mail-display.c:311
|
||
msgid "Save to Disk..."
|
||
msgstr "Guardar en disco..."
|
||
|
||
#: mail/mail-display.c:313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open in %s..."
|
||
msgstr "Abrir en %s..."
|
||
|
||
#: mail/mail-display.c:315
|
||
msgid "View Inline"
|
||
msgstr "Ver incluido"
|
||
|
||
#: mail/mail-display.c:342
|
||
msgid "External Viewer"
|
||
msgstr "Visores externos"
|
||
|
||
#: mail/mail-display.c:365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "View Inline (via %s)"
|
||
msgstr "Ver incluido (vía %s)"
|
||
|
||
#: mail/mail-display.c:369
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Ocultar"
|
||
|
||
#: mail/mail-format.c:504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s attachment"
|
||
msgstr "%s adjunto"
|
||
|
||
#: mail/mail-format.c:856
|
||
msgid "Encrypted message not displayed"
|
||
msgstr "Mensaje encriptado no mostrado"
|
||
|
||
#: mail/mail-format.c:862
|
||
msgid "Encrypted message"
|
||
msgstr "Mensaje encriptado"
|
||
|
||
#: mail/mail-format.c:863
|
||
msgid "Click icon to decrypt."
|
||
msgstr "Pulse el icono para desencriptar."
|
||
|
||
#: mail/mail-format.c:1438
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
|
||
msgstr "Puntero a sitio FTP (%s)"
|
||
|
||
#: mail/mail-format.c:1450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
|
||
msgstr "Puntero a archivo local (%s) valido en \"%s\""
|
||
|
||
#: mail/mail-format.c:1454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pointer to local file (%s)"
|
||
msgstr "Puntero a archivo local (%s)"
|
||
|
||
#: mail/mail-format.c:1488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
|
||
msgstr "Puntero a datos externos desconocidos (tipo \"%s\")"
|
||
|
||
#: mail/mail-format.c:1493
|
||
msgid "Malformed external-body part."
|
||
msgstr "Parte externa al cuerpo del mensaje mal escrita."
|
||
|
||
#: mail/mail-format.c:1663
|
||
#, c-format
|
||
msgid "On %s, %s wrote:\n"
|
||
msgstr "El %s, %s escribió:\n"
|
||
|
||
#: mail/mail-local.c:204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format"
|
||
msgstr "Cambiando la carpeta \"%s\" al formato \"%s\""
|
||
|
||
#: mail/mail-local.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change folder \"%s\" to \"%s\" format"
|
||
msgstr "Cambiar la carpeta \"%s\" al formato \"%s\""
|
||
|
||
#: mail/mail-local.c:251
|
||
msgid "Reconfiguring folder"
|
||
msgstr "Reconfigurar carpeta"
|
||
|
||
#: mail/mail-local.c:269
|
||
msgid "Closing current folder"
|
||
msgstr "Cerrando carpeta actual"
|
||
|
||
#: mail/mail-local.c:295
|
||
msgid "Renaming old folder and opening"
|
||
msgstr "Renombrando carpeta antigua y abriendola"
|
||
|
||
#: mail/mail-local.c:313
|
||
msgid "Creating new folder"
|
||
msgstr "Creando una nueva carpeta"
|
||
|
||
#: mail/mail-local.c:327
|
||
msgid "Copying messages"
|
||
msgstr "Copiando mensajes"
|
||
|
||
#: mail/mail-local.c:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot save folder metainfo; you'll probably find you can't\n"
|
||
"open this folder anymore: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"No puedo guardar la metainformación de la carpeta: probablemente\n"
|
||
"volver a abrir esta carpeta: %s"
|
||
|
||
#: mail/mail-local.c:379
|
||
msgid ""
|
||
"If you can no longer open this mailbox, then\n"
|
||
"you may need to repair it manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si no puede volver a abrir este buzon, entonces\n"
|
||
"puede que tenga que arreglarlo a mano."
|
||
|
||
#: mail/mail-local.c:787
|
||
msgid "Registering local folder"
|
||
msgstr "Registrando carpeta local"
|
||
|
||
#: mail/mail-local.c:789
|
||
msgid "Register local folder"
|
||
msgstr "Registrar carpeta local"
|
||
|
||
#: mail/mail-local.c:893
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to register folder '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"No pude registrar la carpeta '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: mail/mail-mt.c:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error while '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Error mientras `%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: mail/mail-mt.c:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error while performing operation:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Error mientras hacia:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: mail/mail-mt.c:356 mail/mail-mt.c:385
|
||
msgid "Working"
|
||
msgstr "Trabajando"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fetching email from %s"
|
||
msgstr "Recogiendo correo de %s"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:91
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fetch email from %s"
|
||
msgstr "Recoger correo de %s"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is no new mail at %s."
|
||
msgstr "No hay correo nuevo en %s"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:406
|
||
msgid "Filtering email on demand"
|
||
msgstr "Filtrando correo bajo demanda"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:408
|
||
msgid "Filter email on demand"
|
||
msgstr "Filtrar correo bajo demanda"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sending \"%s\""
|
||
msgstr "Enviando \"%s\""
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:554
|
||
msgid "Sending message"
|
||
msgstr "Enviando mensaje"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:670
|
||
msgid "Sending queue"
|
||
msgstr "Enviando cola de correo"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:672
|
||
msgid "Send queue"
|
||
msgstr "Enviar cola"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:813 mail/mail-ops.c:820
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Appending \"%s\""
|
||
msgstr "Añadiendo \"%s\""
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:817 mail/mail-ops.c:823
|
||
msgid "Appending a message without a subject"
|
||
msgstr "Añadiendo un mensaje sin asunto"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:906
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Moving messages from \"%s\" into \"%s\""
|
||
msgstr "Moviendo mensajes de \"%s\" a \"%s\""
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:908
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copying messages from \"%s\" into \"%s\""
|
||
msgstr "Copiando mensajes de \"%s\" a \"%s\""
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:911
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move messages from \"%s\" into \"%s\""
|
||
msgstr "Mover mensajes de \"%s\" a \"%s\""
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:913
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copy messages from \"%s\" into \"%s\""
|
||
msgstr "Copiar mensajes de \"%s\" a \"%s\""
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:944
|
||
msgid "Moving"
|
||
msgstr "Moviendo"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:947
|
||
msgid "Copying"
|
||
msgstr "Copiando"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:967
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s message %d of %d (uid \"%s\")"
|
||
msgstr "%s mensaje %d de %d (uid \"%s\")"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:1042
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Scanning folders in \"%s\""
|
||
msgstr "Escaneando carpetas en \"%s\""
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:1108 mail/subscribe-dialog.c:348
|
||
msgid "(No description)"
|
||
msgstr "(Sin descripción)"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:1173
|
||
msgid "Forwarded messages"
|
||
msgstr "Mensaje reenviados"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:1214 mail/mail-ops.c:1283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening folder %s"
|
||
msgstr "Abriendo carpeta %s"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:1345
|
||
msgid "Synchronising folder"
|
||
msgstr "Sincronizando carpeta"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:1395
|
||
msgid "Expunging folder"
|
||
msgstr "Comprimiendo carpeta"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:1443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Retrieving message %s"
|
||
msgstr "Recogiendo mensaje %s"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:1506
|
||
msgid "Retrieving messages"
|
||
msgstr "Recogiendo mensajes"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:1516
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Retrieving message number %d of %d (uid \"%s\")"
|
||
msgstr "Recogiendo mensaje número %d de %d (uid \"%s\")"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:1664
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading %s Folder for %s"
|
||
msgstr "Cargando carpeta %s para %s"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:1666
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Load %s Folder for %s"
|
||
msgstr "Cargar carpeta %s para %s"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:1832
|
||
msgid "Saving messages"
|
||
msgstr "Guardando mensajes"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:1911
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to create output file: %s\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"No pude crear el archivo de salida: %s\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:1924
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving message %d of %d (uid \"%s\")"
|
||
msgstr "Guardando mensaje %d de %d (uid \"%s\")"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:1938
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error saving messages to: %s:\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Error guardando mensajes en: %s:\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: mail/mail-search-dialogue.c:104
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancelar"
|
||
|
||
#: mail/mail-summary.c:111 mail/mail-threads.c:729
|
||
msgid "Incomplete message written on pipe!"
|
||
msgstr "¡Mesaje escrito incompleto en la tubería!"
|
||
|
||
#: mail/mail-threads.c:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error while preparing to %s:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Error mientras me preparaba para %s:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: mail/mail-threads.c:676
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error while `%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Error mientras `%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: mail/mail-threads.c:733
|
||
msgid "Error reading commands from dispatching thread."
|
||
msgstr "Error leyendo comandos del hilo de reparto"
|
||
|
||
#: mail/mail-threads.c:798
|
||
msgid "Corrupted message from dispatching thread?"
|
||
msgstr "¿Mensajes corrompidos en el hilo de reparto?"
|
||
|
||
#: mail/mail-threads.c:917
|
||
msgid "Could not create dialog box."
|
||
msgstr "No pude crear la ventana de diálogo"
|
||
|
||
#: mail/mail-threads.c:928
|
||
msgid "User cancelled query."
|
||
msgstr "El usuario cancelo la consulta."
|
||
|
||
#: mail/mail-tools.c:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't create temporary mbox `%s': %s"
|
||
msgstr "No puedo crear el mbox temporal `%s': %s"
|
||
|
||
#. Get all uids of source
|
||
#: mail/mail-tools.c:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Examining %s"
|
||
msgstr "Examinado %s"
|
||
|
||
#: mail/mail-tools.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not read UID cache file \"%s\". You may receive duplicate messages."
|
||
msgstr ""
|
||
"No pude leer el UID del archivo \"%s\". Puede que reciva mensajes duplicados."
|
||
|
||
#: mail/mail-tools.c:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Retrieving message %d of %d"
|
||
msgstr "Recogiendo mensaje %d de %d"
|
||
|
||
#. Append it to dest
|
||
#: mail/mail-tools.c:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing message %d of %d"
|
||
msgstr "Escribiendo mensaje %d de %d"
|
||
|
||
#: mail/mail-tools.c:347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving changes to %s"
|
||
msgstr "Guardando cambios en %s"
|
||
|
||
#: mail/mail-tools.c:381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s] (forwarded message)"
|
||
msgstr "[%s] (mensaje reenviado)"
|
||
|
||
#: mail/mail-tools.c:391
|
||
msgid "Fwd: (no subject)"
|
||
msgstr "Fwd: (sin asunto)"
|
||
|
||
#: mail/mail-tools.c:427
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Forwarded message - %s"
|
||
msgstr "Reenviado mensaje - %s"
|
||
|
||
#: mail/mail-tools.c:429
|
||
msgid "Forwarded message (no subject)"
|
||
msgstr "Mensaje reenviado (sin asunto)"
|
||
|
||
#: mail/mail-tools.c:530
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot open location `%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"No puedo acceder a `%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: mail/mail-vfolder.c:149
|
||
msgid "VFolders"
|
||
msgstr "Carpetas virtuales"
|
||
|
||
#: mail/mail-vfolder.c:298
|
||
msgid "New VFolder"
|
||
msgstr "Nueva carpeta virtual"
|
||
|
||
#. GNOMEUIINFO_ITEM_STOCK (N_("Save"), N_("Save this message"),
|
||
#. save_msg, GNOME_STOCK_PIXMAP_SAVE),
|
||
#: mail/mail-view.c:138 po/tmp/evolution-mail.xml.h:36
|
||
msgid "Reply"
|
||
msgstr "Responder"
|
||
|
||
#: mail/mail-view.c:138 po/tmp/evolution-mail.xml.h:41
|
||
msgid "Reply to the sender of this message"
|
||
msgstr "Responder al remitente de este mensaje"
|
||
|
||
#: mail/mail-view.c:141 po/tmp/evolution-mail.xml.h:40
|
||
msgid "Reply to all recipients of this message"
|
||
msgstr "Responder a todos los destinatarios de este mensaje"
|
||
|
||
#: mail/mail-view.c:144 po/tmp/evolution-mail.xml.h:19
|
||
msgid "Forward this message"
|
||
msgstr "Reenviar este mensaje"
|
||
|
||
#: mail/mail-view.c:148 po/tmp/evolution-mail.xml.h:35
|
||
msgid "Print the selected message"
|
||
msgstr "Imprimir el mensaje seleccionado"
|
||
|
||
#: mail/mail-view.c:150 po/tmp/evolution-mail.xml.h:12
|
||
msgid "Delete this message"
|
||
msgstr "Borrar este mensaje"
|
||
|
||
#: mail/message-list.c:594
|
||
msgid "Unseen"
|
||
msgstr "Sin leer"
|
||
|
||
#: mail/message-list.c:597
|
||
msgid "Seen"
|
||
msgstr "Visto"
|
||
|
||
#: mail/message-list.c:600
|
||
msgid "Answered"
|
||
msgstr "Contestado"
|
||
|
||
#: mail/message-list.c:885
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[ %s ]"
|
||
msgstr "[ %s ]"
|
||
|
||
#. well, we could scan more children, build up a (more accurate) list, but this should do ok
|
||
#: mail/message-list.c:897 mail/message-list.c:913
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, et al."
|
||
msgstr "%s, et al."
|
||
|
||
#: mail/message-list.c:900 mail/message-list.c:916
|
||
msgid "<unknown>"
|
||
msgstr "<desconocido>"
|
||
|
||
#: mail/message-list.c:969
|
||
msgid "?"
|
||
msgstr "?"
|
||
|
||
#: mail/message-list.c:976
|
||
msgid "Today %l:%M %p"
|
||
msgstr "Hoy %l:%M %p"
|
||
|
||
#: mail/message-list.c:985
|
||
msgid "Yesterday %l:%M %p"
|
||
msgstr "Ayer %l:%M %p"
|
||
|
||
#: mail/message-list.c:997
|
||
msgid "%a %l:%M %p"
|
||
msgstr "%a %l:%M %p"
|
||
|
||
#: mail/message-list.c:1005
|
||
msgid "%b %d %l:%M %p"
|
||
msgstr "%b %d %l:%M %p"
|
||
|
||
#: mail/message-list.c:1007
|
||
msgid "%b %d %Y"
|
||
msgstr "%b %d %Y"
|
||
|
||
#: mail/message-list.c:1107
|
||
msgid "Flagged"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mail/message-list.c:1107
|
||
msgid "Attachment"
|
||
msgstr "Adjunto"
|
||
|
||
#: mail/message-list.c:1108
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "De"
|
||
|
||
#: mail/message-list.c:1108
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Fecha"
|
||
|
||
#: mail/message-list.c:1108
|
||
msgid "Received"
|
||
msgstr "Recivido"
|
||
|
||
#: mail/message-list.c:1109
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#: mail/message-list.c:1109
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Tamaño"
|
||
|
||
#: mail/openpgp-utils.c:76
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please enter your %s passphrase%s%s"
|
||
msgstr "Por favor introduzca su frase %s %s%s"
|
||
|
||
#: mail/openpgp-utils.c:77
|
||
msgid " for "
|
||
msgstr " para "
|
||
|
||
#: mail/openpgp-utils.c:431 mail/openpgp-utils.c:534 mail/openpgp-utils.c:738
|
||
#: mail/openpgp-utils.c:887 mail/openpgp-utils.c:1044
|
||
msgid "No GPG/PGP program available."
|
||
msgstr "No hay programas disponibles de GPG/PGP."
|
||
|
||
#: mail/openpgp-utils.c:438 mail/openpgp-utils.c:543 mail/openpgp-utils.c:745
|
||
#: mail/openpgp-utils.c:894
|
||
msgid "No password provided."
|
||
msgstr "No se dio contraseña"
|
||
|
||
#: mail/openpgp-utils.c:444 mail/openpgp-utils.c:551 mail/openpgp-utils.c:752
|
||
#: mail/openpgp-utils.c:901 mail/openpgp-utils.c:1050
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
|
||
msgstr "No pude comunicar con GPG/PGP: %s"
|
||
|
||
#: mail/openpgp-utils.c:562 mail/openpgp-utils.c:607 mail/openpgp-utils.c:646
|
||
msgid "No recipients specified"
|
||
msgstr "No ha especificado destinatarios"
|
||
|
||
#: mail/openpgp-utils.c:1061
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't create temp file: %s"
|
||
msgstr "No pude crear archivo temporal: %s"
|
||
|
||
#: mail/subscribe-dialog.c:63 shell/e-storage-set-view.c:44
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "Carpeta"
|
||
|
||
#: mail/subscribe-dialog.c:64
|
||
msgid "Store"
|
||
msgstr "Almacenar"
|
||
|
||
#: mail/subscribe-dialog.c:146
|
||
msgid "Display folders starting with:"
|
||
msgstr "Mostrar carpetas que comiencen por:"
|
||
|
||
#: mail/subscribe-dialog.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Getting store for \"%s\""
|
||
msgstr "Obteniendo sitio para \"%s\""
|
||
|
||
#: mail/subscribe-dialog.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Get store for \"%s\""
|
||
msgstr "Obtiene sitio para \"%s\""
|
||
|
||
#: mail/subscribe-dialog.c:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Subscribing to folder \"%s\""
|
||
msgstr "Suscribiendo a carpeta \"%s\""
|
||
|
||
#: mail/subscribe-dialog.c:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsubscribing from folder \"%s\""
|
||
msgstr "Dessuscribiendo de carpeta \"%s\""
|
||
|
||
#: mail/subscribe-dialog.c:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Subscribe to folder \"%s\""
|
||
msgstr "Suscribir a carpeta \"%s\""
|
||
|
||
#: mail/subscribe-dialog.c:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsubscribe from folder \"%s\""
|
||
msgstr "Dessuscribir de carpeta \"%s\""
|
||
|
||
#: shell/e-setup.c:112 shell/e-setup.c:185
|
||
msgid "Evolution installation"
|
||
msgstr "Instalación de Evolution"
|
||
|
||
#: shell/e-setup.c:116
|
||
msgid ""
|
||
"This new version of Evolution needs to install additional files\n"
|
||
"into your personal Evolution directory"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta nueva versión de Evolution necesita instalar archivos adicionales\n"
|
||
"en su carpeta personal de Evolution"
|
||
|
||
#: shell/e-setup.c:117
|
||
msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por favor, pulse en <<Aceptar>> para instalar los archivos, o <<Cancelar>> "
|
||
"para salir."
|
||
|
||
#: shell/e-setup.c:157
|
||
msgid "Could not update files correctly"
|
||
msgstr "No pude actualizar correctamente los archivos"
|
||
|
||
#: shell/e-setup.c:160 shell/e-setup.c:228
|
||
msgid "Evolution files successfully installed."
|
||
msgstr "Los archivos de Evolution han sido instalados."
|
||
|
||
#: shell/e-setup.c:189
|
||
msgid "This seems to be the first time you run Evolution."
|
||
msgstr "Parece que esta es la primera vez que ejecuta Evolution"
|
||
|
||
#: shell/e-setup.c:190
|
||
msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under"
|
||
msgstr ""
|
||
"Por favor, pulse en <<Aceptar>> para instalar los archivos de usuario de "
|
||
"Evolution en"
|
||
|
||
#: shell/e-setup.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create the directory\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Error: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"No puedo crear el directorio\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Error: %s"
|
||
|
||
#: shell/e-setup.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot copy files into\n"
|
||
"`%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"No puedo copiar archivos en\n"
|
||
"`%s'."
|
||
|
||
#: shell/e-setup.c:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file `%s' is not a directory.\n"
|
||
"Please move it in order to allow installation\n"
|
||
"of the Evolution user files."
|
||
msgstr ""
|
||
"El archivo `%s' no es un directorio.\n"
|
||
"Por favor, renombre lo para permitir la instalación\n"
|
||
"de los archivos de usuario de Evolution."
|
||
|
||
#: shell/e-setup.c:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The directory `%s' exists but is not the\n"
|
||
"Evolution directory. Please move it in order\n"
|
||
"to allow installation of the Evolution user files."
|
||
msgstr ""
|
||
"El directorio `%s' existe pero no es el directorio\n"
|
||
"de Evolution. Por favor, renombre lo para permitir la\n"
|
||
"instalación de los archivos de usuario de Evolution."
|
||
|
||
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create the specified folder:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"No puedo crear la carpeta especificada:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:134
|
||
msgid "The specified folder name is not valid."
|
||
msgstr "El nombre de carpeta especificado no es valido."
|
||
|
||
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:225
|
||
msgid "Evolution - Create new folder"
|
||
msgstr "Evolution - Crear nuevas carpetas"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:96
|
||
msgid ""
|
||
"The type of the selected folder is not valid for\n"
|
||
"the requested operation."
|
||
msgstr ""
|
||
"El tipo de carpeta seleccionada no es valido para\n"
|
||
"la operación requerida."
|
||
|
||
#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:297
|
||
msgid "New..."
|
||
msgstr "Nuevo..."
|
||
|
||
#: shell/e-shell-folder-title-bar.c:447 shell/e-shell-folder-title-bar.c:448
|
||
msgid "(Untitled)"
|
||
msgstr "(Sin título)"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-view-menu.c:114
|
||
msgid "Bug buddy was not found in your $PATH."
|
||
msgstr "No se ha encontrado a bug buddy en su $PATH."
|
||
|
||
#: shell/e-shell-view-menu.c:120
|
||
msgid "Bug buddy could not be run."
|
||
msgstr "No se ha podido ejecutar bug buddy"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-view-menu.c:172
|
||
msgid "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc."
|
||
msgstr "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc."
|
||
|
||
#: shell/e-shell-view-menu.c:174
|
||
msgid ""
|
||
"Evolution is a suite of groupware applications\n"
|
||
"for mail, calendaring, and contact management\n"
|
||
"within the GNOME desktop environment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Evolution es un conjunto de applicaciones de\n"
|
||
"groupware para manejar el correo, el calendario y la\n"
|
||
"lista de contactos en el entorno del escritorio GNOME."
|
||
|
||
#: shell/e-shell-view-menu.c:334
|
||
msgid "Go to folder..."
|
||
msgstr "Ir a la carpeta..."
|
||
|
||
#: shell/e-shell-view.c:140
|
||
msgid "(No folder displayed)"
|
||
msgstr "(No hay carpetas mostrandose)"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-view.c:468
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "Carpetas"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-view.c:1093
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Evolution - %s"
|
||
msgstr "Evolution - %s"
|
||
|
||
#: shell/e-shell.c:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set up local storage -- %s"
|
||
msgstr "No puedo configurar una carpeta local -- %s"
|
||
|
||
#: shell/e-shell.c:1212
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Ooops! The view for `%s' have died unexpectedly. :-(\n"
|
||
"This probably means that the %s component has crashed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ooops! La vista `%s' ha cesado inesperadamente. :-(\n"
|
||
"Esto probablemente significa que el componente %s se ha roto."
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:123
|
||
msgid "Create new shortcut group"
|
||
msgstr "Crear un nuevo grupo de atajos"
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:126
|
||
msgid "Group name:"
|
||
msgstr "Nombre del grupo:"
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to remove group\n"
|
||
"`%s' from the shortcut bar?"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Realmente quiere quitar el grupo\n"
|
||
"`%s' del menú de atajos?"
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:254
|
||
msgid "Don't remove"
|
||
msgstr "No quitar"
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:265
|
||
msgid "_Small Icons"
|
||
msgstr "Icono_s pequeños"
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:266
|
||
msgid "Show the shortcuts as small icons"
|
||
msgstr "Mostrar los atajos como iconos pequeños"
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:268
|
||
msgid "_Large Icons"
|
||
msgstr "Iconos _grandes"
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:269
|
||
msgid "Show the shortcuts as large icons"
|
||
msgstr "Mostrar los atajos como iconos grandes"
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:280
|
||
msgid "_New Group..."
|
||
msgstr "_Nuevo grupo..."
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:281
|
||
msgid "Create a new shortcut group"
|
||
msgstr "Crear un nuevo grupo de atajos"
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:283
|
||
msgid "_Remove This Group..."
|
||
msgstr "_Quitar este grupo..."
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:284
|
||
msgid "Remove this shortcut group"
|
||
msgstr "Quitar este grupo de atajos"
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:289
|
||
msgid "_Hide the Shortcut Bar"
|
||
msgstr "_Ocultar la barra de atajos"
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:290
|
||
msgid "Hide the shortcut bar"
|
||
msgstr "Ocultar la barra de atajos"
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:374
|
||
msgid "Activate"
|
||
msgstr "Activar"
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:374
|
||
msgid "Activate this shortcut"
|
||
msgstr "Activar este atajo"
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:377
|
||
msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar"
|
||
msgstr "Quitar este atajo de la lista de atajos"
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts.c:358
|
||
msgid "Error saving shortcuts."
|
||
msgstr "Error guardando atajos."
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:125
|
||
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:49 po/tmp/evolution.xml.h:36
|
||
#: shell/e-storage-set-view.c:335
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Ver"
|
||
|
||
#: shell/e-storage-set-view.c:335
|
||
msgid "View the selected folder"
|
||
msgstr "Ver la carpeta seleccionada"
|
||
|
||
#: shell/e-storage.c:138
|
||
msgid "(No name)"
|
||
msgstr "(Sin nombre)"
|
||
|
||
#: shell/e-storage.c:389
|
||
msgid "No error"
|
||
msgstr "Sin errores"
|
||
|
||
#: shell/e-storage.c:391
|
||
msgid "Generic error"
|
||
msgstr "Error genérico"
|
||
|
||
#: shell/e-storage.c:393
|
||
msgid "A folder with the same name already exists"
|
||
msgstr "Ya existe una carpeta con ese nombre"
|
||
|
||
#: shell/e-storage.c:395
|
||
msgid "The specified folder type is not valid"
|
||
msgstr "Es tipo de fichero especificado no es válido"
|
||
|
||
#: shell/e-storage.c:397
|
||
msgid "I/O error"
|
||
msgstr "Error de I/O"
|
||
|
||
#: shell/e-storage.c:399
|
||
msgid "Not enough space to create the folder"
|
||
msgstr "No hay suficiente espacio para crear la carpeta"
|
||
|
||
#: shell/e-storage.c:401
|
||
msgid "The specified folder was not found"
|
||
msgstr "No se encontro la carpeta especificada"
|
||
|
||
#: shell/e-storage.c:403
|
||
msgid "Function not implemented in this storage"
|
||
msgstr "Función sin implementar en este manejador"
|
||
|
||
#: shell/e-storage.c:405
|
||
msgid "Permission denied"
|
||
msgstr "Permiso denegado"
|
||
|
||
#: shell/e-storage.c:407
|
||
msgid "Operation not supported"
|
||
msgstr "Operación no soportada"
|
||
|
||
#: shell/e-storage.c:409
|
||
msgid "The specified type is not supported in this storage"
|
||
msgstr "El tipo especificado no esta soportado poe este manejador"
|
||
|
||
#: shell/main.c:74
|
||
msgid ""
|
||
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
|
||
"of the Evolution groupware suite.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Over the time since the past release, our focus has been on making\n"
|
||
"Evolution usable. Many of the Evolution developers are now using\n"
|
||
"Evolution to read their mail full time. You could too. (Just\n"
|
||
"be sure to keep a backup.)\n"
|
||
"\n"
|
||
"But while we have fixed many bugs affecting its stability and\n"
|
||
"security, you still get the disclaimer: Evolution will: crash,\n"
|
||
"lose your mail when you don't want it to, refuse to delete your\n"
|
||
"mail when you do want it to, leave stray processes running,\n"
|
||
"consume 100% CPU, race, lock, send HTML mail to random mailing\n"
|
||
"lists, and embarass you in front of your friends and co-workers.\n"
|
||
"Use only as directed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we eagerly\n"
|
||
"await your contributions!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hola. Gracias por tomarse la molestia de descargar esta liberación de "
|
||
"prueba\n"
|
||
"de la suite de groupware Evolution.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Desde la última liberación, nuestro objetivo a sido hacer Evolution usable.\n"
|
||
"Muchos de los desarrolladores de Evolution están ya usando Evolution\n"
|
||
"para leer su correo de forma habitual. Usted tambien podria. (Asegurese\n"
|
||
"de tener una copia de seguridad.)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pero aunque hemos arreglado muchos fallos que afectaban a su estabilidad\n"
|
||
"su seguridad, todavía tiene la denegación de responsabilidad:\n"
|
||
"Evolution: se rompera, perderá su correo cuando usted no quiera, se negará\n"
|
||
"a borrar su correo cuando usted quiera, dejará procesos corriendo, "
|
||
"consumirá\n"
|
||
"el 100% de la CPU, se bloqueará, enviará correo en formato HTML a listas de\n"
|
||
"correo al azar, y le pondrá en situaciónes embarazosas delante de sus \n"
|
||
"amigos y compañeros de trabajo. Uselo asumiendo usted las consecuencias.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Esperamos que le gusten los resultados de nuestro duro trabajo, y\n"
|
||
"esperamos sus contribuciones\n"
|
||
|
||
#: shell/main.c:101
|
||
msgid ""
|
||
"Thanks\n"
|
||
"The Evolution Team\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Grácias\n"
|
||
"El equipo de Evolution\n"
|
||
|
||
#: shell/main.c:132
|
||
msgid "Cannot initialize the Evolution shell."
|
||
msgstr "No pued inicializar la shell de Evolution."
|
||
|
||
#: shell/main.c:178
|
||
msgid "Disable."
|
||
msgstr "Deshabilitado."
|
||
|
||
#: shell/main.c:198
|
||
msgid "Cannot initialize the Bonobo component system."
|
||
msgstr "No puedo inicializar el sistema de componentes Bonobo."
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:7
|
||
msgid "Create a new contact"
|
||
msgstr "Crear un nuevo contacto"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:9
|
||
msgid "Delete a contact"
|
||
msgstr "Borrar un contacto"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:10
|
||
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:67
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "Buscar"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:11
|
||
msgid "Find a contact"
|
||
msgstr "Buscar un contacto"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:12 po/tmp/evolution-calendar.xml.h:19
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nuevo"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:14
|
||
msgid "Print contacts"
|
||
msgstr "Imprimir contactos"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:15
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Parar"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:16
|
||
msgid "Stop Loading"
|
||
msgstr "Parar la carga"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:17
|
||
msgid "View All"
|
||
msgstr "Ver todo"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:18
|
||
msgid "View all contacts"
|
||
msgstr "Ver todos los contactos"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:19
|
||
msgid "_Addressbook Configuration..."
|
||
msgstr "_Configuración de la agenda de direcciones..."
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:20
|
||
msgid "_Print Contacts..."
|
||
msgstr "Im_primir contactos..."
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:21
|
||
msgid "_Search for contacts"
|
||
msgstr "Bu_scar contactos"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:22
|
||
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:123
|
||
msgid "_Tools"
|
||
msgstr "_Herramientas"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
|
||
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
|
||
#.
|
||
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:6
|
||
msgid "5 Days"
|
||
msgstr "5 Días"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:7
|
||
msgid "Alter preferences"
|
||
msgstr "Alterar preferencias"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:8
|
||
msgid "Ca_lendar"
|
||
msgstr "Ca_lendario"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:9
|
||
msgid "Calendar Preferences..."
|
||
msgstr "Preferencias del calendario..."
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:10
|
||
msgid "Create a new appointment"
|
||
msgstr "Crear una nueva cita"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:11
|
||
msgid "Create a new calendar"
|
||
msgstr "Creando un nuevo calendario"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:12
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "Día"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:13
|
||
msgid "Go back in time"
|
||
msgstr "Volver en el tiempo"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:14
|
||
msgid "Go forward in time"
|
||
msgstr "Avanzar en el tiempo"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:15
|
||
msgid "Go to"
|
||
msgstr "Ir a"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:16
|
||
msgid "Go to a specific date"
|
||
msgstr "Ir a una fecha específica"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:17
|
||
msgid "Go to present time"
|
||
msgstr "Ir al momento actual"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:18
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Mes"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:20 po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:74
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Siguiente"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:21
|
||
msgid "Open a calendar"
|
||
msgstr "Abrir un calendario"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:22
|
||
msgid "Prev"
|
||
msgstr "Previo"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:24
|
||
msgid "Print this calendar"
|
||
msgstr "Imprimir este calendario"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:25
|
||
msgid "Save calendar as something else"
|
||
msgstr "Guardar el calendario como otra cosa"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:26
|
||
msgid "Show 1 day"
|
||
msgstr "Mostrar 1 día"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:27
|
||
msgid "Show 1 month"
|
||
msgstr "Mostrar un mes"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:28
|
||
msgid "Show 1 week"
|
||
msgstr "Mostrar 1 semana"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:29
|
||
msgid "Show the working week"
|
||
msgstr "Mostrar un semana laboral"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:30 widgets/misc/e-dateedit.c:413
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Hoy"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:31
|
||
msgid "Week"
|
||
msgstr "Semana"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:32 po/tmp/evolution.xml.h:33
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr "_Nuevo"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:33
|
||
msgid "_Open Calendar"
|
||
msgstr "_Abrir calendario"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:34
|
||
msgid "_Print this calendar"
|
||
msgstr "Im_primir este calendario"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:35
|
||
msgid "_Save As..."
|
||
msgstr "Guardar _como..."
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:7
|
||
msgid "Delete this item"
|
||
msgstr "Borrar este elemento"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:8
|
||
msgid "Delete..."
|
||
msgstr "Borrar..."
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:9
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Ayuda"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:10
|
||
msgid "Print En_velope..."
|
||
msgstr "Imprimir ca_becera..."
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:11
|
||
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:81
|
||
msgid "Print this item"
|
||
msgstr "Imprimir esre elemento"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:12
|
||
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:82
|
||
msgid "Print..."
|
||
msgstr "Imprimir..."
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:13
|
||
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:89
|
||
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:21
|
||
msgid "Save _As..."
|
||
msgstr "Guardar _como..."
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:14
|
||
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:90
|
||
msgid "Save and Close"
|
||
msgstr "Guardar y cerrar"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:15
|
||
msgid "Save the contact and close the dialog box"
|
||
msgstr "Guardar el contacto y cerar la ventana de diálogo"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:16
|
||
msgid "Se_nd contact to other..."
|
||
msgstr "E_nviar el contacto a otro..."
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:17
|
||
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:98
|
||
msgid "See online help"
|
||
msgstr "Ver la ayuda en línea"
|
||
|
||
#
|
||
#: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:18
|
||
msgid "Send _message to contact..."
|
||
msgstr "Enviar un _mensaje al contacto..."
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:19
|
||
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:110
|
||
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:43
|
||
#: po/tmp/evolution-subscribe.xml.h:16 po/tmp/evolution.xml.h:26
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "_Archivo"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:20
|
||
msgid "_Print..."
|
||
msgstr "Im_primir..."
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:21
|
||
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:121
|
||
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:47
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Guardar"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
|
||
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
|
||
#.
|
||
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:6
|
||
msgid "About this application"
|
||
msgstr "Acerca de esta aplicación"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:7
|
||
msgid "About..."
|
||
msgstr "Acerca de..."
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:8
|
||
msgid "Actio_ns"
|
||
msgstr "Accio_nes"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:9
|
||
msgid "C_lear"
|
||
msgstr "_Limpiar"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:10
|
||
msgid "C_ut"
|
||
msgstr "C_ortar"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:11
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Limpiar"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:12
|
||
msgid "Clear the selection"
|
||
msgstr "Quitar la seleccionada"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:14
|
||
msgid "Close this appointment"
|
||
msgstr "Cerrar esta cita"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:15 po/tmp/evolution-mail.xml.h:8
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Copiar"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:16
|
||
msgid "Copy the selection"
|
||
msgstr "Copiar la selección"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:17
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Cortar"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:18
|
||
msgid "Cut the selection"
|
||
msgstr "Cortar la selección"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:21
|
||
msgid "Dump XML"
|
||
msgstr "Volcar XML"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:22
|
||
msgid "Dump the UI Xml description"
|
||
msgstr "Volcar la descripción XML de la IU"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:23
|
||
msgid "FIXME: Address _Book..."
|
||
msgstr "FIXME: Address _Book..."
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:24
|
||
msgid "FIXME: Ch_oose Form..."
|
||
msgstr "FIXME: Ch_oose Form..."
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:25
|
||
msgid "FIXME: Chec_k Names"
|
||
msgstr "FIXME: Chec_k Names"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:26
|
||
msgid "FIXME: Cop_y to Folder..."
|
||
msgstr "FIXME: Cop_y to Folder.."
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:27
|
||
msgid "FIXME: D_esign a Form..."
|
||
msgstr "FIXME: D_esign a Form..."
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:28
|
||
msgid "FIXME: Define Print _Styles"
|
||
msgstr "FIXME: Define Print _Styles"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:29
|
||
msgid "FIXME: Desi_gn This Form"
|
||
msgstr "FIXME: Desi_gn This Form"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:30
|
||
msgid "FIXME: Fi_rst Item in Folder"
|
||
msgstr "FIXME: Fi_rst Item in Folder"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:31
|
||
msgid "FIXME: For_ward"
|
||
msgstr "FIXME: For_ward"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:32
|
||
msgid "FIXME: Forward as v_Calendar"
|
||
msgstr "FIXME: Forward as v_Calendar"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:33
|
||
msgid "FIXME: Help"
|
||
msgstr "FIXME: Help"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:34
|
||
msgid "FIXME: In_complete Task"
|
||
msgstr "FIXME: In_complete Task"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:35
|
||
msgid "FIXME: Insert File"
|
||
msgstr "FIXME: Insert File"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:36
|
||
msgid "FIXME: It_em..."
|
||
msgstr "FIXME: It_em..."
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:37
|
||
msgid "FIXME: Paste _Special... "
|
||
msgstr "FIXME: Paste _Special... "
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:38
|
||
msgid "FIXME: Print Pre_view"
|
||
msgstr "FIXME: Print Pre_view"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:39
|
||
msgid "FIXME: Pu_blish Form As..."
|
||
msgstr "FIXME: Pu_blish Form As..."
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:40
|
||
msgid "FIXME: Publish _Form..."
|
||
msgstr "FIXME: Publish _Form..."
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:41
|
||
msgid "FIXME: Rec_urrence..."
|
||
msgstr "FIXME: Rec_urrence..."
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:42
|
||
msgid "FIXME: S_end"
|
||
msgstr "FIXME: S_end"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:43
|
||
msgid "FIXME: Save Attac_hments..."
|
||
msgstr "FIXME: Save Attac_hments..."
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:44
|
||
msgid "FIXME: Script _Debugger"
|
||
msgstr "FIXME: Script _Debugger"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:45
|
||
msgid "FIXME: Task _Request"
|
||
msgstr "FIXME: Task _Request"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:46
|
||
msgid "FIXME: _Contact"
|
||
msgstr "FIXME: _Contact"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:47
|
||
msgid "FIXME: _Customize..."
|
||
msgstr "FIXME: _Customize..."
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:48
|
||
msgid "FIXME: _File..."
|
||
msgstr "FIXME: _File..."
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:49
|
||
msgid "FIXME: _Font..."
|
||
msgstr "FIXME: _Font..."
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:50
|
||
msgid "FIXME: _Formatting"
|
||
msgstr "FIXME: _Formatting"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:51
|
||
msgid "FIXME: _Item"
|
||
msgstr "FIXME: _Item"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:52
|
||
msgid "FIXME: _Journal Entry"
|
||
msgstr "FIXME: _Journal Entry"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:53
|
||
msgid "FIXME: _Last Item in Folder"
|
||
msgstr "FIXME: _Last Item in Folder"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:54
|
||
msgid "FIXME: _Mail Message"
|
||
msgstr "FIXME: _Mail Message"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:55
|
||
msgid "FIXME: _Memo Style"
|
||
msgstr "FIXME: _Memo Style"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:56
|
||
msgid "FIXME: _Move to Folder..."
|
||
msgstr "FIXME: _Move to Folder..."
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:57
|
||
msgid "FIXME: _New Appointment"
|
||
msgstr "FIXME: _New Appointment"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:58
|
||
msgid "FIXME: _Note"
|
||
msgstr "FIXME: _Note"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:59
|
||
msgid "FIXME: _Object..."
|
||
msgstr "FIXME: _Object..."
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:60
|
||
msgid "FIXME: _Paragraph..."
|
||
msgstr "FIXME: _Paragraph..."
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:61
|
||
msgid "FIXME: _Spelling..."
|
||
msgstr "FIXME: _Spelling..."
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:62
|
||
msgid "FIXME: _Standard"
|
||
msgstr "FIXME: _Standard"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:63
|
||
msgid "FIXME: _Task"
|
||
msgstr "FIXME: _Task"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:64
|
||
msgid "FIXME: _Unread Item"
|
||
msgstr "FIXME: _Unread Item"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:65
|
||
msgid "FIXME: what goes here?"
|
||
msgstr "FIXME: what goes here?"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:66
|
||
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:11
|
||
msgid "F_ormat"
|
||
msgstr "F_ormatear"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:68
|
||
msgid "Find Again"
|
||
msgstr "Buscar de nuevo"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:69
|
||
msgid "Find _Again"
|
||
msgstr "Buscar de _nuevo"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:70
|
||
msgid "Go to the next item"
|
||
msgstr "Ir al siguiente elemento"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:71
|
||
msgid "Go to the previous item"
|
||
msgstr "Ir al elemento anterior"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:72
|
||
msgid "Modify the file's properties"
|
||
msgstr "Propiedades las propiedades del archivo"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:73
|
||
msgid "N_ext"
|
||
msgstr "Sigui_ente"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:75
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Pegar"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:76
|
||
msgid "Paste the clipboard"
|
||
msgstr "Pegar el contenido del portapapeles"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:77
|
||
msgid "Pre_vious"
|
||
msgstr "Pre_vio"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:78
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Previo"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:79
|
||
msgid "Print S_etup..."
|
||
msgstr "Configurar impr_esión..."
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:80
|
||
msgid "Print Setup"
|
||
msgstr "Configurar impresión"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:83
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Propiedades"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:84
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Rehacer"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:85
|
||
msgid "Redo the undone action"
|
||
msgstr "Rehacer la accción deshecha"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:86
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Remplazar"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:87
|
||
msgid "Replace a string"
|
||
msgstr "Remplazar una cadena"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:88
|
||
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:19
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Guardar"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:91
|
||
msgid "Save the appointment and close the dialog box"
|
||
msgstr "Guardar la cita y cerrar la ventana de diálogo"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:92
|
||
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:25
|
||
msgid "Save the current file"
|
||
msgstr "Guardar archivo actual"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:93
|
||
msgid "Schedule Meeting"
|
||
msgstr "Concertar encuentro"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:94
|
||
msgid "Schedule _Meeting"
|
||
msgstr "Concertar un _encuentro"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:95
|
||
msgid "Schedule some sort of a meeting"
|
||
msgstr "Programas algún tipo de encuentro"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:96
|
||
msgid "Search again for the same string"
|
||
msgstr "Buscar de nuevo la misma cadena"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:97
|
||
msgid "Search for a string"
|
||
msgstr "Buscar una cadena"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:99
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Seleccionar todo"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:100
|
||
msgid "Select everything"
|
||
msgstr "Seleccionar todo"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:101
|
||
msgid "Setup the page settings for your current printer"
|
||
msgstr "Configurar los datos de la página para la impresora actual"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:102
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Deshacer"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:103
|
||
msgid "Undo the last action"
|
||
msgstr "Deshacer la última acción"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:104
|
||
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:39
|
||
msgid "_About..."
|
||
msgstr "_Acerca de..."
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:105
|
||
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:40
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Cerrar"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:106
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "_Copiar"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:107
|
||
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:41
|
||
msgid "_Debug"
|
||
msgstr "_Depurar"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:109
|
||
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:42
|
||
#: po/tmp/evolution-subscribe.xml.h:15 po/tmp/evolution.xml.h:25
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Editar"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:111
|
||
msgid "_Find..."
|
||
msgstr "_Buscar..."
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:112
|
||
msgid "_Forms"
|
||
msgstr "_Formularios"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:113
|
||
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:44 po/tmp/evolution.xml.h:29
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Ayuda"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:114
|
||
msgid "_Insert"
|
||
msgstr "_Insertar"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:115
|
||
msgid "_Object"
|
||
msgstr "_Objeto"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:116
|
||
msgid "_Paste"
|
||
msgstr "_Pegar"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:117
|
||
msgid "_Print"
|
||
msgstr "Im_primir"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:118
|
||
msgid "_Properties..."
|
||
msgstr "_Propiedades..."
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:119
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "_Rehacer"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:120
|
||
msgid "_Replace..."
|
||
msgstr "_Remplazar..."
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:122
|
||
msgid "_Toolbars"
|
||
msgstr "Barra de _herramientas"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:124
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "_Deshacer"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
|
||
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
|
||
#.
|
||
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:6
|
||
msgid "Compose"
|
||
msgstr "Nuevo"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:7
|
||
msgid "Compose a new message"
|
||
msgstr "Escribir un nuevo mensaje"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:9
|
||
msgid "Copy message to a new folder"
|
||
msgstr "Copiar mensaje a una nueva carpeta"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:10
|
||
msgid "Create Rule"
|
||
msgstr "Crear una regla"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:13 po/tmp/evolution-subscribe.xml.h:8
|
||
msgid "F_older"
|
||
msgstr "_Carpetas"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:14
|
||
msgid "Fi_lter on Sender"
|
||
msgstr "Fi_ltrar según el remitente"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:15
|
||
msgid "Filter on Rec_ipients"
|
||
msgstr "Filtrar según los dest_inatarios"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:16
|
||
msgid "Forget _Passwords"
|
||
msgstr "Olvidar _contraseña"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:20
|
||
msgid "Get Mail"
|
||
msgstr "Obtener"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:21
|
||
msgid "Hide S_elected Messages"
|
||
msgstr "Ocultar los mensajes _seleccionados"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:22
|
||
msgid "Hide _Deleted Messages"
|
||
msgstr "Ocultar mensajes _borrados"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:23
|
||
msgid "Hide _Read messages"
|
||
msgstr "Ocultar mensajes _leidos"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:24
|
||
msgid "Mail _Filters..."
|
||
msgstr "_Filtros de correo..."
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:25
|
||
msgid "Manage Subscriptions..."
|
||
msgstr "Administrar suscripciones..."
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:26
|
||
msgid "Mar_k As Read"
|
||
msgstr "Mar_car como leído"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:27
|
||
msgid "Mark As U_nread"
|
||
msgstr "Marcar como _no leído"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:28
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Mover"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:29
|
||
msgid "Move message to a new folder"
|
||
msgstr "Mover mensaje a una nueva carpeta"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:30
|
||
msgid "Previews the message to be printed"
|
||
msgstr "Ver el mensaje que va a ser impreso"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:32
|
||
msgid "Print Preview of message..."
|
||
msgstr "Vista previa del mensaje..."
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:33
|
||
msgid "Print message to the printer"
|
||
msgstr "Imprimir el mensaje en la impresora"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:34
|
||
msgid "Print message..."
|
||
msgstr "Imprimir mensaje..."
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:38
|
||
msgid "Reply to _All"
|
||
msgstr "Re: _Todos"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:39
|
||
msgid "Reply to _Sender"
|
||
msgstr "Resp. _Remitente"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:42
|
||
msgid "S_ource"
|
||
msgstr "F_uente"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:43 po/tmp/evolution-subscribe.xml.h:12
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "Seleccionar _todo"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:44
|
||
msgid "Send queued mail and retrieve new mail"
|
||
msgstr "Enviar el correo en la cola y obtener el nuevo"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:45
|
||
msgid "Show _All Messages"
|
||
msgstr "Mostrar _todos los mensajes"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:46
|
||
msgid "Threaded Message list"
|
||
msgstr "Lista de mensajes encadenados"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:47
|
||
msgid "VFolder on Se_nder"
|
||
msgstr "VFolder según el _remitente"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:48
|
||
msgid "VFolder on _Recipients"
|
||
msgstr "VFolder según los _destinatarios"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:49
|
||
msgid "View Raw Message Source"
|
||
msgstr "Ver las fuentes del mensaje"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:50
|
||
msgid "_Apply Filters"
|
||
msgstr "_Aplicar filtro"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:51
|
||
msgid "_Configure Folder..."
|
||
msgstr "_Configurar carpeta..."
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:52
|
||
msgid "_Copy to Folder..."
|
||
msgstr "_Copiar a la carpeta..."
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:54
|
||
msgid "_Edit Message"
|
||
msgstr "_Editar mensaje"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:55
|
||
msgid "_Expunge"
|
||
msgstr "_Comprimir"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:56
|
||
msgid "_Filter on Subject"
|
||
msgstr "_Filtrar según el asunto"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:57
|
||
msgid "_Forward"
|
||
msgstr "_Reenviar"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:58 po/tmp/evolution-subscribe.xml.h:17
|
||
msgid "_Invert Selection"
|
||
msgstr "_Invertir selección"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:59
|
||
msgid "_Mail Configuration..."
|
||
msgstr "_Configuración del correo..."
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:60
|
||
msgid "_Message"
|
||
msgstr "_Mensaje"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:61
|
||
msgid "_Move to Folder..."
|
||
msgstr "_Mover a la carpeta..."
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:62
|
||
msgid "_Open in New Window"
|
||
msgstr "_Abrir en una nueva ventana"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:63
|
||
msgid "_Print Message"
|
||
msgstr "Im_primir mensaje"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:64
|
||
msgid "_Save Message As..."
|
||
msgstr "_Guardar mensaje como..."
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:65
|
||
msgid "_Threaded"
|
||
msgstr "_Encadenados"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:66
|
||
msgid "_Undelete"
|
||
msgstr "_Recuperar"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:67
|
||
msgid "_VFolder on Subject"
|
||
msgstr "_VFolder según el asunto"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:68
|
||
msgid "_Virtual Folder Editor..."
|
||
msgstr "Editor de carpetas _virtuales..."
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
|
||
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
|
||
#.
|
||
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:6
|
||
msgid "Attach"
|
||
msgstr "Adjuntar"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:9
|
||
msgid "Close the current file"
|
||
msgstr "Cerrar el archivo actual"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:10
|
||
msgid "Encrypt this message with PGP"
|
||
msgstr "Encriptar este mensaje con PGP"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:12
|
||
msgid "HTML"
|
||
msgstr "HTML"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:13
|
||
msgid "Insert a file as text into the message"
|
||
msgstr "Insertar un archivo como textp en el mensaje"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:14
|
||
msgid "Insert text file..."
|
||
msgstr "Insertar un archivo de texto..."
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:16
|
||
msgid "Open a file"
|
||
msgstr "Abrir un archivo"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:17
|
||
msgid "PGP Encrypt"
|
||
msgstr "Encriptar con PGP"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:18
|
||
msgid "PGP Sign"
|
||
msgstr "Firmar con PGP"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:20
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Guardar como"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:22
|
||
msgid "Save _Draft"
|
||
msgstr "Guardar _Borrador"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:23
|
||
msgid "Save in _folder... (FIXME)"
|
||
msgstr "Save in _folder... (FIXME)"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:24
|
||
msgid "Save in folder..."
|
||
msgstr "Guardar en carpeta..."
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:26
|
||
msgid "Save the current file with a different name"
|
||
msgstr "Guardar el archivo actual con un nombre diferente"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:27
|
||
msgid "Save the message in a specified folder"
|
||
msgstr "Guardara el mensaje a una carpeta específica"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:28
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Enviar"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:29
|
||
msgid "Send _Later"
|
||
msgstr "Enviar _mas tarde"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:30
|
||
msgid "Send _later"
|
||
msgstr "Enviar _mas tarde"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:31
|
||
msgid "Send the mail in HTML format"
|
||
msgstr "Enviar el mensaje en formato HTML"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:32
|
||
msgid "Send the message later"
|
||
msgstr "Enviar el mensaje más tarde"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:33
|
||
msgid "Send the message now"
|
||
msgstr "Enviar el mensaje ahora"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:34
|
||
msgid "Send this message now"
|
||
msgstr "Enviar este mensaje ahora"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:35
|
||
msgid "Show / hide attachments"
|
||
msgstr "Mostrar / ocultar adjuntos"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:36
|
||
msgid "Show _attachments"
|
||
msgstr "Mostar _adjuntos"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:37
|
||
msgid "Show attachments"
|
||
msgstr "Mostar adjuntos"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:38
|
||
msgid "Sign this message with your PGP key"
|
||
msgstr "Firmar este mensaje con tu clave PGP"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:45
|
||
msgid "_Insert text file... (FIXME)"
|
||
msgstr "_Insert text file... (FIXME)"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:46
|
||
msgid "_Open..."
|
||
msgstr "_Abrir..."
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:48
|
||
msgid "_Security"
|
||
msgstr "_Seguridad"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
|
||
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
|
||
#.
|
||
#: po/tmp/evolution-subscribe.xml.h:6
|
||
msgid "Add folder to your list of subscribed folders"
|
||
msgstr "Añadir carpeta a tu lista de carpeta suscritas"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-subscribe.xml.h:9
|
||
msgid "Refresh List"
|
||
msgstr "Regenerar la lista"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-subscribe.xml.h:10
|
||
msgid "Refresh List of Folders"
|
||
msgstr "Regenerar la lista de carpetas"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-subscribe.xml.h:11
|
||
msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
|
||
msgstr "Quitar carpetas de tu lista de carpetas suscritas"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-subscribe.xml.h:13
|
||
msgid "Subscribe"
|
||
msgstr "Suscribir"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution-subscribe.xml.h:14
|
||
msgid "Unsubscribe"
|
||
msgstr "Dessucribir"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
|
||
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
|
||
#.
|
||
#: po/tmp/evolution.xml.h:6
|
||
msgid "Display a different folder"
|
||
msgstr "Mostrar una carpeta distinta"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution.xml.h:7
|
||
msgid "E_xit"
|
||
msgstr "_Salir"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution.xml.h:8
|
||
msgid "Evolution bar _shortcut"
|
||
msgstr "Barra de _atajos de Evolution"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution.xml.h:9
|
||
msgid "Exit the program"
|
||
msgstr "Salir del programa"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution.xml.h:10
|
||
msgid "Getting _Started"
|
||
msgstr "Comenzando"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution.xml.h:11
|
||
msgid "Import an external file format"
|
||
msgstr "Importar un formato de archivo externo"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution.xml.h:12
|
||
msgid "Show information about Evolution"
|
||
msgstr "Mostrar información acerca de Evolution"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution.xml.h:13
|
||
msgid "Show the _Folder Bar"
|
||
msgstr "Mostrar la barra de _carpetas"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution.xml.h:14
|
||
msgid "Show the _Shortcut Bar"
|
||
msgstr "Mostrar la barra de _atajos"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution.xml.h:15
|
||
msgid "Submit _Bug Report"
|
||
msgstr "Enviar reporte de _fallo"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution.xml.h:16
|
||
msgid "Submit bug report using Bug Buddy."
|
||
msgstr "Enviar un reporte de fallo usando Bug Buddy."
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution.xml.h:17
|
||
msgid "Toggle whether to show the folder bar"
|
||
msgstr "Activar si se muestra la barra de carpetas"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution.xml.h:18
|
||
msgid "Toggle whether to show the shortcut bar"
|
||
msgstr "Activar si se muestra la barra de atajos"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution.xml.h:19
|
||
msgid "Using the C_ontact Manager"
|
||
msgstr "Usando el administrador de c_ontactos"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution.xml.h:20
|
||
msgid "Using the _Calendar"
|
||
msgstr "Usando el _calendario"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution.xml.h:21
|
||
msgid "Using the _Mailer"
|
||
msgstr "Usando el _correo"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution.xml.h:22
|
||
msgid "_About Evolution..."
|
||
msgstr "_Acerca de Evolution..."
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution.xml.h:23
|
||
msgid "_Appointment (FIXME)"
|
||
msgstr "_Appointment (FIXME)"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution.xml.h:24
|
||
msgid "_Contact (FIXME)"
|
||
msgstr "_Contact (FIXME)"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution.xml.h:27
|
||
msgid "_Folder"
|
||
msgstr "_Carpeta"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution.xml.h:28
|
||
msgid "_Go to Folder..."
|
||
msgstr "_Ir a la carpeta..."
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution.xml.h:30
|
||
msgid "_Import file..."
|
||
msgstr "_Importar archivo..."
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution.xml.h:31
|
||
msgid "_Index"
|
||
msgstr "_Indexar"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution.xml.h:32
|
||
msgid "_Mail message"
|
||
msgstr "_Enviar mensaje"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution.xml.h:34
|
||
msgid "_Settings"
|
||
msgstr "_Configuración"
|
||
|
||
#: po/tmp/evolution.xml.h:35
|
||
msgid "_Task (FIXME)"
|
||
msgstr "_Task (FIXME)"
|
||
|
||
#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
|
||
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:463
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2471
|
||
msgid "%A, %B %d, %Y"
|
||
msgstr "%A, %d de %B de %Y"
|
||
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:386
|
||
msgid "Tentative"
|
||
msgstr "Tentativa"
|
||
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:387
|
||
msgid "Busy"
|
||
msgstr "Ocupado"
|
||
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:388
|
||
msgid "Out of Office"
|
||
msgstr "Fuera de la oficina"
|
||
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:389
|
||
msgid "No Information"
|
||
msgstr "Sin información"
|
||
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:405
|
||
msgid "_Invite Others..."
|
||
msgstr "_Invitar a otros..."
|
||
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:425
|
||
msgid "_Options"
|
||
msgstr "_Opciones"
|
||
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:442
|
||
msgid "Show _Only Working Hours"
|
||
msgstr "Mostrar _solo las horas de trabajo"
|
||
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:455
|
||
msgid "Show _Zoomed Out"
|
||
msgstr "Mostrar quitando _Zoom"
|
||
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:473
|
||
msgid "_Update Free/Busy"
|
||
msgstr "_Actualizar Libre/Ocupado"
|
||
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:491
|
||
msgid "_<<"
|
||
msgstr "_<<"
|
||
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:508
|
||
msgid "_Autopick"
|
||
msgstr "_Auto seleccionar"
|
||
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:522
|
||
msgid ">_>"
|
||
msgstr ">_>"
|
||
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:539
|
||
msgid "_All People and Resources"
|
||
msgstr "_Todas las personas y los recursos"
|
||
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:552
|
||
msgid "All _People and One Resource"
|
||
msgstr "Todas las _personas y un recurso"
|
||
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:565
|
||
msgid "_Required People"
|
||
msgstr "Personas _requeridas"
|
||
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:578
|
||
msgid "Required People and _One Resource"
|
||
msgstr "Personas requeridas y _un recurso"
|
||
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:601
|
||
msgid "Meeting _start time:"
|
||
msgstr "Hora de _inicio de la reunión:"
|
||
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:625
|
||
msgid "Meeting _end time:"
|
||
msgstr "Hora de _fin de la reunión:"
|
||
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:738
|
||
msgid "All Attendees"
|
||
msgstr "Todos los participantes"
|
||
|
||
#. Translators: These are the first characters of each day of the
|
||
#. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc.
|
||
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:421
|
||
msgid "MTWTFSS"
|
||
msgstr "LMMJVSD"
|
||
|
||
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
|
||
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:1053 widgets/misc/e-calendar-item.c:2734
|
||
msgid "%B %Y"
|
||
msgstr "%B %Y"
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-clipped-label.c:107
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-dateedit.c:407
|
||
msgid "Now"
|
||
msgstr "Ahora"
|
||
|
||
#. This is a strftime() format. %H = hour (0-23), %M = minute.
|
||
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1248 widgets/misc/e-dateedit.c:1307
|
||
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1486
|
||
msgid "%H:%M"
|
||
msgstr "%H:%M"
|
||
|
||
#. This is a strftime() format. %I = hour (1-12), %M = minute, %p = am/pm string.
|
||
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1251 widgets/misc/e-dateedit.c:1310
|
||
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1489
|
||
msgid "%I:%M %p"
|
||
msgstr "%I:%M %p"
|
||
|
||
#: widgets/shortcut-bar/e-group-bar.c:632
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Group %i"
|
||
msgstr "Grupo %i"
|
||
|
||
#~ msgid "Server disconnected."
|
||
#~ msgstr "Servidor desconectado."
|
||
|
||
#~ msgid "Show all hidden"
|
||
#~ msgstr "Mostrar todo lo oculto"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide selected"
|
||
#~ msgstr "Ocultar la selección"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide read"
|
||
#~ msgstr "Ocultar lo leído"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide deleted"
|
||
#~ msgstr "Ocultar lo borrado"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide Subject"
|
||
#~ msgstr "Ocultar el asunto"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide from Sender"
|
||
#~ msgstr "Ocultar el remitente"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide Messages"
|
||
#~ msgstr "Ocultar mensajes"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide Subject \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Ocultar asunto \"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid "Hide from Sender <%s>"
|
||
#~ msgstr "Ocultar del remitente <%s>"
|
||
|
||
#~ msgid "_Source"
|
||
#~ msgstr "_Fuente"
|
||
|
||
#~ msgid "(such as lack of disk space) may not be automatically\n"
|
||
#~ msgstr "(como la falta de espacio en disco) puede que no sean recuperados\n"
|
||
|
||
#~ msgid "recoverable. Please use this feature with care."
|
||
#~ msgstr "automaticamente. Por favor use esta opción con cuidado."
|
||
|
||
#~ msgid "\n"
|
||
#~ msgstr "\n"
|
||
|
||
#~ msgid "You are now ready to send and receive email \n"
|
||
#~ msgstr "Ahora esta listo para recivir y enviar mensajes de correo \n"
|
||
|
||
#~ msgid "using Evolution. \n"
|
||
#~ msgstr "usando Evolution. \n"
|
||
|
||
#~ msgid "Click \"Finish\" to save your settings."
|
||
#~ msgstr "Pulsa \"Fin\" para guardar la configuración."
|
||
|
||
#~ msgid "Reply-to:"
|
||
#~ msgstr "Responder a:"
|
||
|
||
#~ msgid "Click \"Next\" to begin. "
|
||
#~ msgstr "Pulse \"Siguiente\" para comenzar. "
|