Updates evolution/po/da.po gtranslator/po/da.po pong/po/da.po svn path=/trunk/; revision=7295
7363 lines
176 KiB
Plaintext
7363 lines
176 KiB
Plaintext
# Danish translation of evolution
|
|
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Kenneth Christiansen <kenneth@gnome.dk>, 2000.
|
|
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
|
|
#
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:287
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: evolution beta\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2001-01-03 18:54+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2001-01-07 10:38+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
|
|
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3046
|
|
msgid "Card: "
|
|
msgstr "Kort: "
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3048
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Name: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Navn:"
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3049
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Prefix: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Prefiks: "
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3050
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Given: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Opgivet: "
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3051
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Additional: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Tillæg: "
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3052
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Family: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Familie: "
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3053
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Suffix: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Suffiks: "
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3067
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Birth Date: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Fødselsdato: "
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3078
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Address:"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Adresse:"
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3080
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Postal Box: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Postboks: "
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3081
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Ext: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Linje: "
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3082
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Street: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Vej: "
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3083
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" City: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"By: "
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3084
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Region: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Region: "
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3085
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Postal Code: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Postnummer: "
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3086
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Country: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Land: "
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3099
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Delivery Label: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Leveringsmærke: "
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3111
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Telephones:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Telefoner:\n"
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3114
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Telephone:"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Telefon:"
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3138
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"E-mail:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"E-post:\n"
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3141
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"E-mail:"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"E-post:"
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3160
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Mailer: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"E-post program: "
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3166
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Time Zone: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Tidszone: "
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3174
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Geo Location: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Geografisk lokation: "
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3178
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Business Role: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Stilling: "
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3190
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Org: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Org: "
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3191
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Name: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Navn: "
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3192
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Unit: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Enhed: "
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3193
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Unit2: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Enhed2: "
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3194
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Unit3: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Enhed3: "
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3195
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Unit4: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Enhed4: "
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3199
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Categories: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Kategorier: "
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3200
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Comment: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Kommentar: "
|
|
|
|
#. if (crd->sound.prop.used) {
|
|
#. if (crd->sound.type != SOUND_PHONETIC)
|
|
#. addPropSizedValue (string, _ ("\nPronunciation: "),
|
|
#. crd->sound.data, crd->sound.size);
|
|
#. else
|
|
#. add_strProp_to_string (string, _ ("\nPronunciation: "),
|
|
#. crd->sound.data);
|
|
#.
|
|
#. add_SoundType (string, crd->sound.type);
|
|
#. }
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3213
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Unique String: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Unik streng: "
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3216
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Public Key: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Offentlig nøgle: "
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:16
|
|
#: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:17
|
|
#: addressbook/backend/ebook/test-client-list.c:18
|
|
#: addressbook/backend/ebook/test-client.c:29
|
|
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1083
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:38
|
|
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1151
|
|
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:966 calendar/gui/main.c:54
|
|
msgid "Could not initialize Bonobo"
|
|
msgstr "Kunne ikke initiere Bonobo"
|
|
|
|
#. This array must be in the same order as enumerations
|
|
#. in GnomePilotConduitSyncType as they are used as index.
|
|
#. Custom type implies Disabled state.
|
|
#.
|
|
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:77
|
|
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:77
|
|
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:77
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Deaktiveret"
|
|
|
|
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:78
|
|
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:78
|
|
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:78
|
|
msgid "Synchronize"
|
|
msgstr "Synkronisér"
|
|
|
|
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:79
|
|
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:79
|
|
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:79
|
|
msgid "Copy From Pilot"
|
|
msgstr "Kopiér fra Pilot"
|
|
|
|
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:80
|
|
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:80
|
|
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:80
|
|
msgid "Copy To Pilot"
|
|
msgstr "Kopiér til Pilot"
|
|
|
|
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:81
|
|
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:81
|
|
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:81
|
|
msgid "Merge From Pilot"
|
|
msgstr "Flet fra Pilot"
|
|
|
|
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:82
|
|
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:82
|
|
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:82
|
|
msgid "Merge To Pilot"
|
|
msgstr "Flet til Pilot"
|
|
|
|
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:121
|
|
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:121
|
|
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:121
|
|
msgid "JP Rosevear <jpr@helixcode.com>"
|
|
msgstr "JP Rosevar <jpr@helixcode.com>"
|
|
|
|
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:122
|
|
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:122
|
|
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:122
|
|
msgid "Original Author:"
|
|
msgstr "Oprindelig forfatter:"
|
|
|
|
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:123
|
|
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:123
|
|
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:123
|
|
msgid "Eskil Heyn Olsen <deity@eskil.dk>"
|
|
msgstr "Eskil Heyn Olsen <eskil@eazel.com>"
|
|
|
|
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:127
|
|
msgid "Evolution Addressbook Conduit"
|
|
msgstr "Evolution adressebogs-komponent"
|
|
|
|
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:128
|
|
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:128
|
|
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:128
|
|
msgid "(C) 1998-2000 the Free Software Foundation and Helix Code"
|
|
msgstr "© 1998-2000 the Free Software Foundation og Helix Code"
|
|
|
|
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:130
|
|
msgid "Configuration utility for the evolution addressbook conduit.\n"
|
|
msgstr "Konfigurationsværktøj for evolutions adressebogskomponent.\n"
|
|
|
|
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:131
|
|
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:131
|
|
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:131
|
|
msgid "gnome-unknown.xpm"
|
|
msgstr "gnome-unknown.xpm"
|
|
|
|
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:162
|
|
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:162
|
|
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:162
|
|
msgid "Synchronize Action"
|
|
msgstr "Synkroniseringshandling"
|
|
|
|
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:214
|
|
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:215
|
|
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:214
|
|
msgid "Conduit state"
|
|
msgstr "Komponent-tilstand"
|
|
|
|
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:266
|
|
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:279
|
|
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:267
|
|
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:280
|
|
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:266
|
|
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:279
|
|
msgid ""
|
|
"No pilot configured, please choose the\n"
|
|
"'Pilot Link Properties' capplet first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ingen pilot er konfigureret, vælg venligst\n"
|
|
"kappleten 'Egenskaber for pilot link' først."
|
|
|
|
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:285
|
|
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:286
|
|
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:285
|
|
msgid "Not connected to the gnome-pilot daemon"
|
|
msgstr "Ikke tilkoblet gnome-pilot dæmon"
|
|
|
|
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:290
|
|
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:291
|
|
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:290
|
|
msgid ""
|
|
"An error occured when trying to fetch\n"
|
|
"pilot list from the gnome-pilot daemon"
|
|
msgstr ""
|
|
"En fejl opstod under forsøg på at hente\n"
|
|
"pilot-listen fra gnome-pilot dæmonen"
|
|
|
|
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:195
|
|
msgid "Cursor could not be loaded\n"
|
|
msgstr "Markøren kunne ikke indlæses\n"
|
|
|
|
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:208
|
|
msgid "EBook not loaded\n"
|
|
msgstr "EBook ikke indlæst\n"
|
|
|
|
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:646
|
|
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:730
|
|
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:545
|
|
msgid "Could not start wombat server"
|
|
msgstr "Kunne ikke starte wombat-tjener"
|
|
|
|
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:647
|
|
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:731
|
|
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:546
|
|
msgid "Could not start wombat"
|
|
msgstr "Kunne ikke starte wombat"
|
|
|
|
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:679
|
|
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:682
|
|
msgid "Could not read pilot's Address application block"
|
|
msgstr "Kunne ikke læse pilotens adresseapplikationsblok"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
|
|
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: po/tmp/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:6
|
|
msgid "Delete Contact?"
|
|
msgstr "Slet kontakt?"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by Glade.
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:7
|
|
msgid "_Add"
|
|
msgstr "_Tilføj"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:8
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:108 po/tmp/evolution-mail.xml.h:53
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "_Slet"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:9
|
|
msgid "Phone Types"
|
|
msgstr "Telefontyper"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:10
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:12
|
|
msgid "New phone type"
|
|
msgstr "Ny telefontype"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
|
|
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:11
|
|
#: po/tmp/addressbook-config.glade.h:6 po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:7
|
|
#: po/tmp/filter.glade.h:6 po/tmp/mail-config-druid.glade.h:10
|
|
#: po/tmp/mail-config.glade.h:6
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Tilføj"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:13
|
|
msgid "Contact Editor"
|
|
msgstr "Kontaktredigering"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:14
|
|
msgid "_Full Name..."
|
|
msgstr "_Fulde navn..."
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:15
|
|
msgid "File As:"
|
|
msgstr "Gem som:"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:16
|
|
msgid "Web page address:"
|
|
msgstr "Hjemmeside-adresse:"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:17
|
|
msgid "Wants to receive _HTML mail"
|
|
msgstr "Vil modtage epost af formatet _HTML"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:18
|
|
msgid "_Business"
|
|
msgstr "_Arbejde"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:19
|
|
msgid "_Home"
|
|
msgstr "_Hjemme"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:20
|
|
msgid "Business _Fax"
|
|
msgstr "_Fax på arbejde"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:21
|
|
msgid "_Mobile"
|
|
msgstr "_Mobil"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:22
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1336
|
|
msgid "Primary Email"
|
|
msgstr "Primær epost"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:23
|
|
msgid "B_usiness"
|
|
msgstr "A_rbejde"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:24
|
|
msgid "_This is the mailing address"
|
|
msgstr "_Dette er postadressen"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:25
|
|
msgid "C_ontacts..."
|
|
msgstr "K_ontakter..."
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:26
|
|
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:9 po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:8
|
|
msgid "Ca_tegories..."
|
|
msgstr "Ka_tegorier..."
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:27
|
|
msgid "_Job title:"
|
|
msgstr "_Job titel:"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:28
|
|
msgid "_Company:"
|
|
msgstr "_Firma:"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:29
|
|
msgid "_Address..."
|
|
msgstr "_Adresse..."
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:30
|
|
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:16 po/tmp/mail-config-druid.glade.h:31
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Generel"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:31
|
|
msgid "_Department:"
|
|
msgstr "_Afdeling:"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:32
|
|
msgid "_Office:"
|
|
msgstr "_Kontor:"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:33
|
|
msgid "_Profession:"
|
|
msgstr "_Profession:"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:34
|
|
msgid "_Nickname:"
|
|
msgstr "Kalde_navn:"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:35
|
|
msgid "_Spouse:"
|
|
msgstr "Ægte_fælle:"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:36
|
|
msgid "_Birthday:"
|
|
msgstr "_Fødselsdag:"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:37
|
|
msgid "_Assistant's name:"
|
|
msgstr "Sekretærs navn:"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:38
|
|
msgid "_Manager's Name:"
|
|
msgstr "_Leders navn:"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:39
|
|
msgid "Anni_versary:"
|
|
msgstr "Br_yllupsdag:"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:40
|
|
msgid "No_tes:"
|
|
msgstr "_Notater:"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:41
|
|
#: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:13
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Detaljer"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1274
|
|
msgid "Assistant"
|
|
msgstr "Sekretær"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1275
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1379
|
|
msgid "Business"
|
|
msgstr "Arbejde"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1276
|
|
msgid "Business 2"
|
|
msgstr "Arbejde 2"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1277
|
|
msgid "Business Fax"
|
|
msgstr "Firma fax"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1278
|
|
msgid "Callback"
|
|
msgstr "Tilbagering"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1279
|
|
msgid "Car"
|
|
msgstr "Bil"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1280
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Firma"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1281
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1380
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Hjem"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1282
|
|
msgid "Home 2"
|
|
msgstr "Hjem 2"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1283
|
|
msgid "Home Fax"
|
|
msgstr "Hjemme fax"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1284
|
|
msgid "ISDN"
|
|
msgstr "Isdn"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1285
|
|
msgid "Mobile"
|
|
msgstr "_Mobil"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1286
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1381
|
|
#: po/tmp/mail-config.glade.h:17
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Andet"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1287
|
|
msgid "Other Fax"
|
|
msgstr "Anden fax"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1288
|
|
msgid "Pager"
|
|
msgstr "Kalder"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1289
|
|
msgid "Primary"
|
|
msgstr "Primær epost"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1290
|
|
msgid "Radio"
|
|
msgstr "Radio"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1291
|
|
msgid "Telex"
|
|
msgstr "Telex"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1292
|
|
msgid "TTY/TDD"
|
|
msgstr "TTY/TDD"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1337
|
|
msgid "Email 2"
|
|
msgstr "Sekundær epost"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1338
|
|
msgid "Email 3"
|
|
msgstr "Tertiær epost"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
|
|
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: po/tmp/fulladdr.glade.h:6
|
|
msgid "Address _2:"
|
|
msgstr "Adresse _2:"
|
|
|
|
#: po/tmp/fulladdr.glade.h:7
|
|
msgid "Canada"
|
|
msgstr "Canada"
|
|
|
|
#: po/tmp/fulladdr.glade.h:8
|
|
msgid "Check Address"
|
|
msgstr "Tjek adresse"
|
|
|
|
#: po/tmp/fulladdr.glade.h:9
|
|
msgid "Countr_y:"
|
|
msgstr "_Land:"
|
|
|
|
#: po/tmp/fulladdr.glade.h:10
|
|
msgid "Finland"
|
|
msgstr "Finland"
|
|
|
|
#: po/tmp/fulladdr.glade.h:11
|
|
msgid "USA"
|
|
msgstr "USA"
|
|
|
|
#: po/tmp/fulladdr.glade.h:12
|
|
msgid "_Address:"
|
|
msgstr "_Adresse:"
|
|
|
|
#: po/tmp/fulladdr.glade.h:13
|
|
msgid "_City:"
|
|
msgstr "_By:"
|
|
|
|
#: po/tmp/fulladdr.glade.h:14
|
|
msgid "_PO Box:"
|
|
msgstr "_Postboks:"
|
|
|
|
#: po/tmp/fulladdr.glade.h:15
|
|
msgid "_State/Province:"
|
|
msgstr "_Stat/Provins:"
|
|
|
|
#: po/tmp/fulladdr.glade.h:16
|
|
msgid "_ZIP Code:"
|
|
msgstr "_ZIP/Postnummer:"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by Glade.
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:7
|
|
msgid "Check Full Name"
|
|
msgstr "Tjek fulde navn"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Mr.\n"
|
|
"Mrs.\n"
|
|
"Ms.\n"
|
|
"Miss\n"
|
|
"Dr.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Hr.\n"
|
|
"Fru.\n"
|
|
"Fr.\n"
|
|
"Frk.\n"
|
|
"Dr.\n"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:15
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Sr.\n"
|
|
"Jr.\n"
|
|
"I\n"
|
|
"II\n"
|
|
"III\n"
|
|
"Esq.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Sr.\n"
|
|
"Jr.\n"
|
|
"I\n"
|
|
"II\n"
|
|
"III\n"
|
|
"Esq.\n"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:23
|
|
msgid "_First:"
|
|
msgstr "_Fornavn:"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:24
|
|
msgid "_Title:"
|
|
msgstr "_Titel:"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:25
|
|
msgid "_Middle:"
|
|
msgstr "_Mellemnavn:"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:26
|
|
msgid "_Last:"
|
|
msgstr "_Efternavn:"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:27
|
|
msgid "_Suffix:"
|
|
msgstr "_Suffiks:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:231
|
|
msgid "As _Minicards"
|
|
msgstr "Som _minikort"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
|
|
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:237
|
|
#: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:6
|
|
msgid "As _Table"
|
|
msgstr "Som _tabel"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter password for %s"
|
|
msgstr "Indtast adgangskode for %s"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:402
|
|
msgid "Unable to open addressbook"
|
|
msgstr "Kunne ikke åbne adressebogen"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:407
|
|
msgid ""
|
|
"We were unable to open this addressbook. This either\n"
|
|
"means you have entered an incorrect URI, or have tried\n"
|
|
"to access an LDAP server and don't have LDAP support\n"
|
|
"compiled in. If you've entered a URI, check the URI for\n"
|
|
"correctness and reenter. If not, you probably have\n"
|
|
"attempted to access an LDAP server. If you wish to be\n"
|
|
"able to use LDAP, you'll need to download and install\n"
|
|
"OpenLDAP and recompile and install Evolution.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vi kunne ikke åbne denne adressebog. Dette betyder enten\n"
|
|
"at du har angivet en forkert URI, eller ar du har forsøgt\n"
|
|
"at bruge en LDAP-tjeneste men ikke har LDAP-understøttelse\n"
|
|
"kompileret ind. Hvis du har angivet en URI, tjek om URI-en \n"
|
|
"er korrekt og genindtast. Hvis ikke, så har du nok prøvet\n"
|
|
"at nå en LDAP tjeneste. Hvis du ønsker at kunne bruge LDAP,\n"
|
|
"er det nødvendigt at hente og installere OpenLDAP og\n"
|
|
"rekompilere og installere Evolution.\n"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:528 mail/folder-browser.c:219
|
|
msgid "Show All"
|
|
msgstr "Vis alt"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:530 mail/folder-browser.c:221
|
|
msgid "Advanced..."
|
|
msgstr "Avanceret..."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:560
|
|
msgid "Any field contains"
|
|
msgstr "Hvilkensomhelst felt indeholder"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:561
|
|
msgid "Name contains"
|
|
msgstr "Navn indeholder"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:562
|
|
msgid "Email contains"
|
|
msgstr "Epost indeholder"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:648
|
|
msgid "The URI that the Folder Browser will display"
|
|
msgstr "Uri'en som mappebladreren vil vise"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-storage.c:95
|
|
msgid "Other Contacts"
|
|
msgstr "Andre kontakter"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:139
|
|
msgid "LDAP Server"
|
|
msgstr "LDAP server"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:141
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Fil"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:144
|
|
msgid "Unknown addressbook type"
|
|
msgstr "Ukendt addressebogstype"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:153
|
|
msgid "None (anonymous mode)"
|
|
msgstr "Ingen (anonym modus)"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:155
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:246
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:293
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:148
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Adgangskode"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:157
|
|
msgid "SASL"
|
|
msgstr "SASL"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:160
|
|
msgid "Unknown auth type"
|
|
msgstr "Ukendt auth type"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:169
|
|
msgid "Base"
|
|
msgstr "Base"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:171
|
|
msgid "One"
|
|
msgstr "Én"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:173
|
|
msgid "Subtree"
|
|
msgstr "Undertræ"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:176
|
|
msgid "Unknown scope type"
|
|
msgstr "Ukendt område-type"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:309
|
|
msgid "Bind DN:"
|
|
msgstr "Bind DN:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:311
|
|
#: mail/mail-config-gui.c:968
|
|
msgid "Remember this password"
|
|
msgstr "Husk denne adgangskode"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:360
|
|
#: po/tmp/mail-config-druid.glade.h:32
|
|
msgid "Host:"
|
|
msgstr "Vært:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:361
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "Port:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:364
|
|
msgid "Root DN:"
|
|
msgstr "Rod DN:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:384
|
|
msgid "Search Scope:"
|
|
msgstr "Søgeopråde:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:438
|
|
#: mail/mail-config-gui.c:943 po/tmp/mail-config-druid.glade.h:14
|
|
msgid "Authentication:"
|
|
msgstr "Autentisering:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:455
|
|
#: mail/mail-config-gui.c:934 po/tmp/mail-config-druid.glade.h:51
|
|
msgid "Path:"
|
|
msgstr "Sti:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:460
|
|
msgid "Create path if it doesn't exist."
|
|
msgstr "Opret sti hvis den ikke eksisterer."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:593
|
|
msgid "Edit Addressbook"
|
|
msgstr "Redigér adressebog"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:595
|
|
msgid "Add Addressbook"
|
|
msgstr "Tilføj adressebog"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:611
|
|
msgid ""
|
|
"Select the kind of addressbook you have, and enter the relevant information "
|
|
"about it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vælg den type adressebog som du har, og indtast den relvante information om "
|
|
"den."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:616
|
|
#: po/tmp/mail-config-druid.glade.h:44
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Navn:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:617
|
|
#: po/tmp/e-msg-composer-attachment.glade.h:7
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Beskrivelse:"
|
|
|
|
#: po/tmp/addressbook-config.glade.h:7
|
|
msgid "Addressbook Sources"
|
|
msgstr "Kilder til adressebog"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:342 filter/libfilter-i18n.h:10
|
|
#: mail/folder-browser.c:685 mail/mail-view.c:150
|
|
#: po/tmp/addressbook-config.glade.h:8 po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:13
|
|
#: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:8 po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:19
|
|
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:11 po/tmp/filter.glade.h:7
|
|
#: po/tmp/mail-config-druid.glade.h:24 po/tmp/mail-config.glade.h:8
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Slet"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:671 po/tmp/addressbook-config.glade.h:9
|
|
#: po/tmp/filter.glade.h:8 po/tmp/mail-config-druid.glade.h:27
|
|
#: po/tmp/mail-config.glade.h:9
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Redigér"
|
|
|
|
#: po/tmp/addressbook-config.glade.h:10
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Navn"
|
|
|
|
#: po/tmp/addressbook-config.glade.h:11
|
|
msgid "URI"
|
|
msgstr "URI"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
|
|
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: po/tmp/select-names.glade.h:6
|
|
msgid "Find..."
|
|
msgstr "Find..."
|
|
|
|
#: po/tmp/select-names.glade.h:7
|
|
msgid "Message Recipients"
|
|
msgstr "Modtagerliste:"
|
|
|
|
#: po/tmp/select-names.glade.h:8
|
|
msgid "Select Names"
|
|
msgstr "Vælg mappe"
|
|
|
|
#: po/tmp/select-names.glade.h:9
|
|
msgid "Select name from:"
|
|
msgstr "Vælg navn fra:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:147
|
|
#: mail/mail-search-dialogue.c:104
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Søg"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
|
|
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: po/tmp/alphabet.glade.h:6
|
|
msgid "123"
|
|
msgstr "123"
|
|
|
|
#: po/tmp/alphabet.glade.h:7
|
|
msgid "a"
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
#: po/tmp/alphabet.glade.h:8
|
|
msgid "b"
|
|
msgstr "b"
|
|
|
|
#: po/tmp/alphabet.glade.h:9
|
|
msgid "c"
|
|
msgstr "c"
|
|
|
|
#: po/tmp/alphabet.glade.h:10
|
|
msgid "d"
|
|
msgstr "d"
|
|
|
|
#: po/tmp/alphabet.glade.h:11
|
|
msgid "e"
|
|
msgstr "e"
|
|
|
|
#: po/tmp/alphabet.glade.h:12
|
|
msgid "f"
|
|
msgstr "f"
|
|
|
|
#: po/tmp/alphabet.glade.h:13
|
|
msgid "g"
|
|
msgstr "g"
|
|
|
|
#: po/tmp/alphabet.glade.h:14
|
|
msgid "h"
|
|
msgstr "h"
|
|
|
|
#: po/tmp/alphabet.glade.h:15
|
|
msgid "i"
|
|
msgstr "i"
|
|
|
|
#: po/tmp/alphabet.glade.h:16
|
|
msgid "j"
|
|
msgstr "j"
|
|
|
|
#: po/tmp/alphabet.glade.h:17
|
|
msgid "k"
|
|
msgstr "k"
|
|
|
|
#: po/tmp/alphabet.glade.h:18
|
|
msgid "l"
|
|
msgstr "l"
|
|
|
|
#: po/tmp/alphabet.glade.h:19
|
|
msgid "m"
|
|
msgstr "m"
|
|
|
|
#: po/tmp/alphabet.glade.h:20
|
|
msgid "n"
|
|
msgstr "n"
|
|
|
|
#: po/tmp/alphabet.glade.h:21
|
|
msgid "o"
|
|
msgstr "o"
|
|
|
|
#: po/tmp/alphabet.glade.h:22
|
|
msgid "p"
|
|
msgstr "p"
|
|
|
|
#: po/tmp/alphabet.glade.h:23
|
|
msgid "q"
|
|
msgstr "q"
|
|
|
|
#: po/tmp/alphabet.glade.h:24
|
|
msgid "r"
|
|
msgstr "r"
|
|
|
|
#: po/tmp/alphabet.glade.h:25
|
|
msgid "s"
|
|
msgstr "s"
|
|
|
|
#: po/tmp/alphabet.glade.h:26
|
|
msgid "t"
|
|
msgstr "t"
|
|
|
|
#: po/tmp/alphabet.glade.h:27
|
|
msgid "u"
|
|
msgstr "u"
|
|
|
|
#: po/tmp/alphabet.glade.h:28
|
|
msgid "v"
|
|
msgstr "v"
|
|
|
|
#: po/tmp/alphabet.glade.h:29
|
|
msgid "w"
|
|
msgstr "w"
|
|
|
|
#: po/tmp/alphabet.glade.h:30
|
|
msgid "x"
|
|
msgstr "x"
|
|
|
|
#: po/tmp/alphabet.glade.h:31
|
|
msgid "y"
|
|
msgstr "y"
|
|
|
|
#: po/tmp/alphabet.glade.h:32
|
|
msgid "z"
|
|
msgstr "z"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:451
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:374
|
|
msgid "Save as VCard"
|
|
msgstr "Gem som vCard"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:278
|
|
msgid "Save in addressbook"
|
|
msgstr "Kunne ikke åbne adressebogen"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:111
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"There are no items to show in this view\n"
|
|
"\n"
|
|
"Double-click here to create a new Contact."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Der er ingen punkter at vise i denne visning\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dobbelt-klik her for at oprette en ny kontakt."
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
|
|
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:6
|
|
msgid "10 pt. Tahoma"
|
|
msgstr "10 pt. Tahoma"
|
|
|
|
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:7
|
|
msgid "8 pt. Tahoma"
|
|
msgstr "8 pt. Tahoma"
|
|
|
|
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:8
|
|
msgid "Blank forms at end:"
|
|
msgstr "Blanke skemaer ved slutningen:"
|
|
|
|
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:9
|
|
msgid "Body"
|
|
msgstr "Krop"
|
|
|
|
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:10
|
|
msgid "Bottom:"
|
|
msgstr "Bund:"
|
|
|
|
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:11
|
|
msgid "Dimensions:"
|
|
msgstr "Dimensioner:"
|
|
|
|
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:12
|
|
msgid "Font..."
|
|
msgstr "Skrifttype..."
|
|
|
|
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:13
|
|
msgid "Fonts"
|
|
msgstr "Skrifttyper"
|
|
|
|
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:14
|
|
msgid "Footer:"
|
|
msgstr "Bundtekst:"
|
|
|
|
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:15
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Format"
|
|
|
|
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:16
|
|
msgid "Header"
|
|
msgstr "Toptekst"
|
|
|
|
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:17
|
|
msgid "Header/Footer"
|
|
msgstr "Top-/bundtekst"
|
|
|
|
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:18
|
|
msgid "Headings"
|
|
msgstr "Overskrifter"
|
|
|
|
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:19
|
|
msgid "Headings for each letter"
|
|
msgstr "Toptekst for hvert bogstav"
|
|
|
|
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:20
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Højde:"
|
|
|
|
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:21
|
|
msgid "Immediately follow each other"
|
|
msgstr "Lige efter hinanden"
|
|
|
|
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:22
|
|
msgid "Include:"
|
|
msgstr "Inkludér:"
|
|
|
|
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:23
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Landskab"
|
|
|
|
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:24
|
|
msgid "Left:"
|
|
msgstr "Venstre:"
|
|
|
|
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:25
|
|
msgid "Letter tabs on side"
|
|
msgstr "Bogstavfaner på siden"
|
|
|
|
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:26
|
|
msgid "Margins"
|
|
msgstr "Marginer"
|
|
|
|
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:27
|
|
msgid "Number of columns:"
|
|
msgstr "Antal kolonner:"
|
|
|
|
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:28
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Alternativer"
|
|
|
|
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:29
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Orientering"
|
|
|
|
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:30
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr "Side"
|
|
|
|
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:31
|
|
msgid "Page Setup:"
|
|
msgstr "Side_opsætning:"
|
|
|
|
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:32
|
|
msgid "Paper"
|
|
msgstr "Papir"
|
|
|
|
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:33
|
|
msgid "Paper source:"
|
|
msgstr "Papirkilde:"
|
|
|
|
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:34
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Portræt"
|
|
|
|
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:35
|
|
msgid "Preview:"
|
|
msgstr "Smugkig:"
|
|
|
|
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:36
|
|
msgid "Print using gray shading"
|
|
msgstr "Udskriv med gråtoner"
|
|
|
|
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:37
|
|
msgid "Reverse on even pages"
|
|
msgstr "Modsat på lige sider"
|
|
|
|
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:38
|
|
msgid "Right:"
|
|
msgstr "Højre:"
|
|
|
|
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:39
|
|
msgid "Sections:"
|
|
msgstr "Sektioner:"
|
|
|
|
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:40
|
|
msgid "Shading"
|
|
msgstr "Skyggelægning"
|
|
|
|
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:41
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Størrelse:"
|
|
|
|
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:42
|
|
msgid "Start on a new page"
|
|
msgstr "Start på en ny side"
|
|
|
|
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:43
|
|
msgid "Style name:"
|
|
msgstr "Stilnavn:"
|
|
|
|
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:44
|
|
msgid "Top:"
|
|
msgstr "Top:"
|
|
|
|
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:45 po/tmp/mail-config-druid.glade.h:73
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Type:"
|
|
|
|
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:46
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Bredde:"
|
|
|
|
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:47
|
|
msgid "label26"
|
|
msgstr "etiket26"
|
|
|
|
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:127
|
|
msgid "Evolution Calendar Conduit"
|
|
msgstr "Evolution kalender-komponent"
|
|
|
|
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:130
|
|
msgid "Configuration utility for the evolution calendar conduit.\n"
|
|
msgstr "Konfigurationsværktøj for evolutions kalenderkomponent.\n"
|
|
|
|
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:686
|
|
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:501
|
|
msgid "Error while communicating with calendar server"
|
|
msgstr "Fejl under kommunikation med kalendertjeneren"
|
|
|
|
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:785
|
|
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:788
|
|
msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
|
|
msgstr "Kunne ikke læse pilotens kalenderapplikationsblok"
|
|
|
|
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:127
|
|
msgid "Evolution ToDo Conduit"
|
|
msgstr "Evolution opgaveliste-komponent"
|
|
|
|
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:130
|
|
msgid "Configuration utility for the evolution todo conduit.\n"
|
|
msgstr "Konfigurationsværktøj for evolutions opgavelistekomponent.\n"
|
|
|
|
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:600
|
|
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:603
|
|
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
|
|
msgstr "Kunne ikke læse pilotens applikationsblok for opgaveliste"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:229
|
|
msgid "File not found"
|
|
msgstr "Fil ikke fundet"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:253
|
|
msgid "Open calendar"
|
|
msgstr "Åbn kalender"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:295
|
|
msgid "Save calendar"
|
|
msgstr "Gem kalender"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:432
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create the calendar view. Please check your ORBit and OAF setup."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikke oprette kalender-visning. Tjek venligst din opsætning af ORBit og "
|
|
"OAF."
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday and a date.
|
|
#: calendar/gui/calendar-model.c:284
|
|
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:467
|
|
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2499
|
|
msgid "%a %m/%d/%Y"
|
|
msgstr "%a %Y-%m-%d"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday, a date and a time,
|
|
#. in 24-hour format.
|
|
#: calendar/gui/calendar-model.c:288 calendar/gui/calendar-model.c:718
|
|
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
|
|
msgstr "%a %Y-%m-%d %H:%M:%S"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday, a date and a time,
|
|
#. in 12-hour format.
|
|
#: calendar/gui/calendar-model.c:292 calendar/gui/calendar-model.c:721
|
|
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
|
|
msgstr "%a %Y-%m-%d %I:%M:%S %p"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-model.c:326 po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:21
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "Of_fentlig"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-model.c:329 po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:20
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "Privat"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-model.c:332 po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:11
|
|
msgid "Confidential"
|
|
msgstr "_Fortrolig"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-model.c:335 calendar/gui/calendar-model.c:503
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Ukendt fejl"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-model.c:423
|
|
msgid "N"
|
|
msgstr "N"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-model.c:423
|
|
msgid "S"
|
|
msgstr "S"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-model.c:425
|
|
msgid "E"
|
|
msgstr "Ø"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-model.c:425
|
|
msgid "W"
|
|
msgstr "V"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-model.c:497
|
|
msgid "Transparent"
|
|
msgstr "Gennemsigtig"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-model.c:500
|
|
msgid "Opaque"
|
|
msgstr "Uigennemsigtig"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-model.c:726
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The date must be entered in the format: \n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Datoen skal skrives ind på formatet: \n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#. strptime format for a date.
|
|
#: calendar/gui/calendar-model.c:827 calendar/gui/calendar-model.c:875
|
|
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:471
|
|
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1273 widgets/misc/e-dateedit.c:1454
|
|
msgid "%m/%d/%Y"
|
|
msgstr "%Y-%m-%d"
|
|
|
|
#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
|
|
#. If it is is not appropriate in the locale set to an empty string.
|
|
#: calendar/gui/calendar-model.c:845
|
|
msgid "%I:%M:%S %p%n"
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
|
|
#: calendar/gui/calendar-model.c:848
|
|
msgid "%H:%M:%S%n"
|
|
msgstr "%H:%M:%S%n"
|
|
|
|
#. strptime format for time of day, without seconds, 12-hour format.
|
|
#. If it is is not appropriate in the locale set to an empty string.
|
|
#: calendar/gui/calendar-model.c:852
|
|
msgid "%I:%M %p%n"
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
|
|
#: calendar/gui/calendar-model.c:855
|
|
msgid "%H:%M%n"
|
|
msgstr "%H:%M%n"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-model.c:975
|
|
msgid ""
|
|
"The geographical position must be entered in the format: \n"
|
|
"\n"
|
|
"45.436845,125.862501"
|
|
msgstr ""
|
|
"Den geografiske position skal skrives ind på formatet: \n"
|
|
"\n"
|
|
"45.436845,125.862501"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-model.c:1015
|
|
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
|
|
msgstr "Procentværdien skal være mellem 0 og 100, inklusive"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-model.c:1055
|
|
msgid "The priority must be between 1 and 9, inclusive"
|
|
msgstr "Prioriteten skal være mellem 0 og 9, inklusive"
|
|
|
|
#: calendar/gui/control-factory.c:125
|
|
msgid "The URI that the calendar will display"
|
|
msgstr "URIen som kalenderen skal vise"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:183
|
|
msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M"
|
|
msgstr "Alarm på %A %d %b %Y %H:%M"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:190
|
|
msgid "Notification about your appointment on %A %b %d %Y %H:%M"
|
|
msgstr "Besked om din aftale på %A %d %b %Y %H:%M"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:201
|
|
msgid "No summary available."
|
|
msgstr "Intet sammendrag."
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
|
|
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: po/tmp/alarm-notify.glade.h:6 po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:6
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:13
|
|
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:8
|
|
#: po/tmp/evolution-subscribe.xml.h:7
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Luk"
|
|
|
|
#: po/tmp/alarm-notify.glade.h:7
|
|
msgid "Edit appointment"
|
|
msgstr "Redigér aftale"
|
|
|
|
#: po/tmp/alarm-notify.glade.h:8
|
|
msgid "Snooze"
|
|
msgstr "Udsæt"
|
|
|
|
#: po/tmp/alarm-notify.glade.h:9
|
|
msgid "Snooze time (minutes)"
|
|
msgstr "Udsæt-tid (minutter)"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
|
|
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:6
|
|
msgid "05 minutes"
|
|
msgstr "05 minutter"
|
|
|
|
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:7
|
|
msgid "10 minutes"
|
|
msgstr "10 minutter"
|
|
|
|
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:8
|
|
msgid "12 hour (am/pm)"
|
|
msgstr "12 timer (AM/PM)"
|
|
|
|
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:9
|
|
msgid "15 minutes"
|
|
msgstr "15 minutter"
|
|
|
|
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:10
|
|
msgid "24 hour"
|
|
msgstr "24 timer"
|
|
|
|
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:11
|
|
msgid "30 minutes"
|
|
msgstr "30 minutter"
|
|
|
|
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:12
|
|
msgid "60 minutes"
|
|
msgstr "60 minutter"
|
|
|
|
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:13
|
|
msgid "Alarms timeout after"
|
|
msgstr "Alarmer afbrydes efter"
|
|
|
|
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:14
|
|
msgid "Audio Alarms"
|
|
msgstr "Lyd-alarmer"
|
|
|
|
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:15
|
|
msgid "Beep when alarm windows appear."
|
|
msgstr "Pip når alarmvinduet kommer til syne."
|
|
|
|
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:16
|
|
msgid "Calendar"
|
|
msgstr "Kalender"
|
|
|
|
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:17
|
|
msgid "Calendar Preferences"
|
|
msgstr "Opsætning af kalender"
|
|
|
|
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:18
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Farver"
|
|
|
|
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:19
|
|
msgid "Compress weekends"
|
|
msgstr "Sammenpres weekender"
|
|
|
|
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:20
|
|
msgid "Date navigator options"
|
|
msgstr "Alternativer for datonavigator"
|
|
|
|
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:21
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr "Forvalg"
|
|
|
|
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:22
|
|
msgid "Display options"
|
|
msgstr "Vis valgmuligheder"
|
|
|
|
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:23
|
|
msgid "Due Date"
|
|
msgstr "Færdig-dato"
|
|
|
|
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:24
|
|
msgid "Enable snoozing for"
|
|
msgstr "Slå udsættelse til for"
|
|
|
|
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:25
|
|
msgid "End of day:"
|
|
msgstr "Dagen slutter:"
|
|
|
|
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:26
|
|
msgid "First day of week:"
|
|
msgstr "Ugens første dag:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:741 po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:27
|
|
msgid "Fri"
|
|
msgstr "fre"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:438 po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:28
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "fredag"
|
|
|
|
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:29
|
|
msgid "Highlight"
|
|
msgstr "Fremhæv:"
|
|
|
|
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:30
|
|
msgid "Items Due Today"
|
|
msgstr "Punkter som skal afsluttes idag"
|
|
|
|
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:31
|
|
msgid "Items Due Today:"
|
|
msgstr "Punkter som skal afsluttes idag:"
|
|
|
|
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:32
|
|
msgid "Items Not Yet Due"
|
|
msgstr "Punkter som ikke skal afsluttes endnu"
|
|
|
|
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:33
|
|
msgid "Items Not Yet Due:"
|
|
msgstr "Punkter som ikke skal afsluttes endnu:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:737 po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:34
|
|
msgid "Mon"
|
|
msgstr "man"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:434 po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:35
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "mandag"
|
|
|
|
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:36
|
|
msgid "Overdue Items"
|
|
msgstr "Overskredne opgaver"
|
|
|
|
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:37
|
|
msgid "Overdue Items:"
|
|
msgstr "Overskredne opgaver:"
|
|
|
|
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:38
|
|
msgid "Pick a color"
|
|
msgstr "Vælg en farve"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:31 po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:39
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Prioritet"
|
|
|
|
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:40
|
|
msgid "Remind me of all appointments"
|
|
msgstr "Påmind mig om alle aftaler"
|
|
|
|
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:41
|
|
msgid "Reminders"
|
|
msgstr "Påmindelser"
|
|
|
|
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:742 po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:42
|
|
msgid "Sat"
|
|
msgstr "lør"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:439 po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:43
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "lørdag"
|
|
|
|
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:44
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Vis"
|
|
|
|
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:45
|
|
msgid "Show appointment end times"
|
|
msgstr "Vis sluttider for aftaler"
|
|
|
|
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:46
|
|
msgid "Show week numbers"
|
|
msgstr "Vis ugenumre"
|
|
|
|
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:47
|
|
msgid "Start of day:"
|
|
msgstr "Dagens starter:"
|
|
|
|
#. Initialize by default to three-letter day names
|
|
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:736 po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:48
|
|
msgid "Sun"
|
|
msgstr "søn"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:440 po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:49
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "søndag"
|
|
|
|
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:50
|
|
msgid "TaskPad"
|
|
msgstr "Opgaveblok"
|
|
|
|
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:740 po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:51
|
|
msgid "Thu"
|
|
msgstr "tor"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:437 po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:52
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "torsdag"
|
|
|
|
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:53
|
|
msgid "Time Until Due"
|
|
msgstr "Tid til afslutning"
|
|
|
|
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:54
|
|
msgid "Time divisions:"
|
|
msgstr "Tidsopdeling:"
|
|
|
|
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:55
|
|
msgid "Time format:"
|
|
msgstr "Tidsformat:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:738 po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:56
|
|
msgid "Tue"
|
|
msgstr "tir"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:435 po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:57
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "tirsdag"
|
|
|
|
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:58
|
|
msgid "Visual Alarms"
|
|
msgstr "Visuelle alarmer"
|
|
|
|
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:739 po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:59
|
|
msgid "Wed"
|
|
msgstr "ons"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:436 po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:60
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "onsdag"
|
|
|
|
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:61
|
|
msgid "Work week"
|
|
msgstr "Arbejdsuge"
|
|
|
|
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:62
|
|
msgid "minutes before they occur."
|
|
msgstr "minutter før de skal ske."
|
|
|
|
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:63
|
|
msgid "seconds."
|
|
msgstr "sekunder."
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?"
|
|
msgstr "Er du sikker på at du vil slette aftalen '%s'?"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:65
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?"
|
|
msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne unavngivne aftale?"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?"
|
|
msgstr "Er du sikker på at du vil slette opgaven '%s'?"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:74
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?"
|
|
msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne unavngivne opgave?"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?"
|
|
msgstr "Er du sikker på at du vil slette journalindgangen '%s'?"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:83
|
|
msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?"
|
|
msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne unavngivne journalindgang?"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
|
|
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:6
|
|
msgid "% Comp_lete:"
|
|
msgstr "% færdi_g:"
|
|
|
|
#: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:7
|
|
msgid "C_lassification:"
|
|
msgstr "_Klassificering"
|
|
|
|
#: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:9
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Afbrudt"
|
|
|
|
#: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:10
|
|
msgid "Completed"
|
|
msgstr "Fuldført"
|
|
|
|
#: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:12
|
|
msgid "Date Completed:"
|
|
msgstr "Fuldført dato:"
|
|
|
|
#: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:14
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Høj"
|
|
|
|
#: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:15
|
|
msgid "In Progress"
|
|
msgstr "Under udarbejdelse"
|
|
|
|
#: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:16
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Lav"
|
|
|
|
#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
|
|
#. is not permitted.
|
|
#: po/tmp/mail-config-druid.glade.h:46 po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:17
|
|
#: shell/e-shell-view.c:1073 widgets/misc/e-dateedit.c:421
|
|
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1330 widgets/misc/e-dateedit.c:1445
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
#: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:18
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:19
|
|
msgid "Not Started"
|
|
msgstr "Ikke startet"
|
|
|
|
#: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:22
|
|
msgid "S_ummary"
|
|
msgstr "_Sammendrag"
|
|
|
|
#: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:23
|
|
msgid "Sta_rt Date:"
|
|
msgstr "Sta_rt dato:"
|
|
|
|
#: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:24
|
|
msgid "Task"
|
|
msgstr "Opgave"
|
|
|
|
#: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:25
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
#: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:26
|
|
msgid "_Contacts..."
|
|
msgstr "_Kontakter..."
|
|
|
|
#: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:27
|
|
msgid "_Due Date:"
|
|
msgstr "Slut-_dato:"
|
|
|
|
#: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:28
|
|
msgid "_Priority:"
|
|
msgstr "_Prioritet:"
|
|
|
|
#: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:29
|
|
msgid "_Status:"
|
|
msgstr "_Status:"
|
|
|
|
#: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:30
|
|
msgid "task-editor-dialog"
|
|
msgstr "task-editor-dialog"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:690
|
|
msgid "Edit Task"
|
|
msgstr "Redigér opgave"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:696 calendar/gui/event-editor.c:336
|
|
msgid "No summary"
|
|
msgstr "Ingen sammendrag"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:702 calendar/gui/event-editor.c:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Appointment - %s"
|
|
msgstr "Aftale - %s"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:705 calendar/gui/event-editor.c:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Task - %s"
|
|
msgstr "Opgave - %s"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:708 calendar/gui/event-editor.c:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Journal entry - %s"
|
|
msgstr "Journalpunkt - %s"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:1293 calendar/gui/event-editor.c:3273
|
|
msgid "Do you want to save changes?"
|
|
msgstr "Ønsker du at gemme ændringer?"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:336
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "Åbn..."
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:337
|
|
msgid "Open the task"
|
|
msgstr "Åbn opgaven"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:339
|
|
msgid "Mark Complete"
|
|
msgstr "Markér som fuldført"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:340
|
|
msgid "Mark the task complete"
|
|
msgstr "Markér opgaven som fuldført"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:343
|
|
msgid "Delete the task"
|
|
msgstr "Slet opgaven"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:516
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%02i minute divisions"
|
|
msgstr "%02i minutters opdeling"
|
|
|
|
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
|
|
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
|
|
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:261 calendar/gui/e-day-view.c:1211
|
|
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:325
|
|
msgid "%A %d %B"
|
|
msgstr "%A %d %B"
|
|
|
|
#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
|
|
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
|
|
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:265 calendar/gui/e-day-view.c:1225
|
|
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:334
|
|
msgid "%a %d %b"
|
|
msgstr "%a %d %b"
|
|
|
|
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
|
|
#. Don't use any other specifiers.
|
|
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:269 calendar/gui/e-day-view.c:1238
|
|
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:348
|
|
msgid "%d %b"
|
|
msgstr "%d %b"
|
|
|
|
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
|
|
#: calendar/gui/e-day-view.c:551 calendar/gui/e-week-view.c:288
|
|
#: calendar/gui/print.c:610
|
|
msgid "am"
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
|
|
#: calendar/gui/e-day-view.c:554 calendar/gui/e-week-view.c:291
|
|
#: calendar/gui/print.c:609
|
|
msgid "pm"
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-day-view.c:2948 calendar/gui/e-day-view.c:2955
|
|
#: calendar/gui/e-day-view.c:2964 calendar/gui/e-week-view.c:3169
|
|
#: calendar/gui/e-week-view.c:3176 calendar/gui/e-week-view.c:3185
|
|
msgid "New appointment..."
|
|
msgstr "Ny aftale..."
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-day-view.c:2952 calendar/gui/e-day-view.c:2959
|
|
#: calendar/gui/e-week-view.c:3173 calendar/gui/e-week-view.c:3180
|
|
msgid "Edit this appointment..."
|
|
msgstr "Redigér denne aftale..."
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-day-view.c:2953 calendar/gui/e-week-view.c:3174
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:20
|
|
msgid "Delete this appointment"
|
|
msgstr "Slet denne aftale"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-day-view.c:2960 calendar/gui/e-week-view.c:3181
|
|
msgid "Make this appointment movable"
|
|
msgstr "Gør denne aftale flytbar"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-day-view.c:2961 calendar/gui/e-week-view.c:3182
|
|
msgid "Delete this occurrence"
|
|
msgstr "Slet denne opføring"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-day-view.c:2962 calendar/gui/e-week-view.c:3183
|
|
msgid "Delete all occurrences"
|
|
msgstr "Slet alle opføringer"
|
|
|
|
#. strftime format %d = day of month, %B = full
|
|
#. month name. You can change the order but don't
|
|
#. change the specifiers or add anything.
|
|
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:342
|
|
msgid "%d %B"
|
|
msgstr "%d %b"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
|
|
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:6
|
|
msgid "A_ll day event"
|
|
msgstr "Varer he_le dagen"
|
|
|
|
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:8
|
|
msgid "Appointment Basics"
|
|
msgstr "Grundlæggende om aftaler"
|
|
|
|
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:10
|
|
msgid "Classification"
|
|
msgstr "Klassificering"
|
|
|
|
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:11
|
|
msgid "Custom recurrence"
|
|
msgstr "Egendefineret genindtræffelse"
|
|
|
|
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:12
|
|
msgid "Days"
|
|
msgstr "Dage"
|
|
|
|
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:14
|
|
msgid "Every"
|
|
msgstr "Hver"
|
|
|
|
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:15
|
|
msgid "Exceptions"
|
|
msgstr "Undtagelser"
|
|
|
|
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:17
|
|
msgid "Hours"
|
|
msgstr "Timer"
|
|
|
|
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:18
|
|
msgid "Mail _to:"
|
|
msgstr "Send _til:"
|
|
|
|
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:19
|
|
msgid "Minutes"
|
|
msgstr "Minutter"
|
|
|
|
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:20
|
|
msgid "Modify"
|
|
msgstr "Ændr"
|
|
|
|
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:21
|
|
msgid "No recurrence"
|
|
msgstr "Ingen genindtræffelse"
|
|
|
|
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:22
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Smugkig"
|
|
|
|
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:23
|
|
msgid "Pri_vate"
|
|
msgstr "Pri_vat"
|
|
|
|
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:24
|
|
msgid "Pu_blic"
|
|
msgstr "Of_fentlig"
|
|
|
|
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:25
|
|
msgid "Recurrence"
|
|
msgstr "Gentagelse"
|
|
|
|
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:26
|
|
msgid "Recurrence Rule"
|
|
msgstr "Regel for genindtræffelse"
|
|
|
|
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:27
|
|
msgid "Reminder"
|
|
msgstr "Påmindelse"
|
|
|
|
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:28
|
|
msgid "Simple recurrence"
|
|
msgstr "Simpel genindtræffelse"
|
|
|
|
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:29
|
|
msgid "Su_mmary:"
|
|
msgstr "Sa_mmendrag:"
|
|
|
|
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:30
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Tid"
|
|
|
|
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:31
|
|
msgid "_Audio"
|
|
msgstr "_Lyd"
|
|
|
|
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:32
|
|
msgid "_Confidential"
|
|
msgstr "_Fortrolig"
|
|
|
|
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:33
|
|
msgid "_Contacts"
|
|
msgstr "_Kontakter"
|
|
|
|
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:34
|
|
msgid "_Display"
|
|
msgstr "_Vis"
|
|
|
|
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:35
|
|
msgid "_End time:"
|
|
msgstr "S_lut-tid:"
|
|
|
|
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:36
|
|
msgid "_Mail"
|
|
msgstr "_E-post"
|
|
|
|
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:37
|
|
msgid "_Program"
|
|
msgstr "_Program"
|
|
|
|
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:38
|
|
msgid "_Run program:"
|
|
msgstr "Kø_r program:"
|
|
|
|
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:39
|
|
msgid "_Start time:"
|
|
msgstr "_Start-tid:"
|
|
|
|
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:40
|
|
msgid "_Starting date:"
|
|
msgstr "_Start dato:"
|
|
|
|
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:41
|
|
msgid "day(s)"
|
|
msgstr "dag(e)"
|
|
|
|
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:42
|
|
msgid "event-editor-dialog"
|
|
msgstr "event-editor-dialog"
|
|
|
|
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:43
|
|
msgid "for"
|
|
msgstr "for"
|
|
|
|
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:44
|
|
msgid "forever"
|
|
msgstr "for evigt"
|
|
|
|
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:45
|
|
msgid "label21"
|
|
msgstr "etiket21"
|
|
|
|
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:46
|
|
msgid "month(s)"
|
|
msgstr "måned(er)"
|
|
|
|
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:47
|
|
msgid "until"
|
|
msgstr "til"
|
|
|
|
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:48
|
|
msgid "week(s)"
|
|
msgstr "uge(r)"
|
|
|
|
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:49
|
|
msgid "year(s)"
|
|
msgstr "år"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:330
|
|
msgid "Edit Appointment"
|
|
msgstr "Redigér aftale"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:408
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "på"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:433 filter/filter-datespec.c:65
|
|
msgid "day"
|
|
msgstr "dag"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:560
|
|
msgid "on the"
|
|
msgstr "den"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:567
|
|
msgid "th"
|
|
msgstr "."
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:721
|
|
msgid "occurrences"
|
|
msgstr "hændelser"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:838
|
|
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
|
|
msgstr "Denne aftale indeholder gentagelser som Evolution ikke kan redigere."
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:3096 calendar/gui/print.c:1090
|
|
#: calendar/gui/print.c:1092 calendar/gui/print.c:1093
|
|
msgid "%a %b %d %Y"
|
|
msgstr "%a %d %b %Y"
|
|
|
|
#: calendar/gui/gnome-cal.c:676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load the calendar in `%s'"
|
|
msgstr "Kunne ikke indlæse kalenderen i '%s'"
|
|
|
|
#: calendar/gui/gnome-cal.c:687
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create a calendar in `%s'"
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette en kalender i '%s'"
|
|
|
|
#: calendar/gui/gnome-cal.c:698
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The method required to load `%s' is not supported"
|
|
msgstr "Metoden der kræves for at indlæse '%s' er ikke understøttet"
|
|
|
|
#: calendar/gui/main.c:49
|
|
msgid "Could not initialize GNOME"
|
|
msgstr "Kunne ikke initiere GNOME"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:293
|
|
msgid "1st"
|
|
msgstr "1."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:293
|
|
msgid "2nd"
|
|
msgstr "2."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:293
|
|
msgid "3rd"
|
|
msgstr "3."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:293
|
|
msgid "4th"
|
|
msgstr "4."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:293
|
|
msgid "5th"
|
|
msgstr "5."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:294
|
|
msgid "6th"
|
|
msgstr "6."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:294
|
|
msgid "7th"
|
|
msgstr "7."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:294
|
|
msgid "8th"
|
|
msgstr "8."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:294
|
|
msgid "9th"
|
|
msgstr "9."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:294
|
|
msgid "10th"
|
|
msgstr "10."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:295
|
|
msgid "11th"
|
|
msgstr "11."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:295
|
|
msgid "12th"
|
|
msgstr "12."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:295
|
|
msgid "13th"
|
|
msgstr "13."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:295
|
|
msgid "14th"
|
|
msgstr "14."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:295
|
|
msgid "15th"
|
|
msgstr "15."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:296
|
|
msgid "16th"
|
|
msgstr "16."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:296
|
|
msgid "17th"
|
|
msgstr "17."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:296
|
|
msgid "18th"
|
|
msgstr "18."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:296
|
|
msgid "19th"
|
|
msgstr "19."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:296
|
|
msgid "20th"
|
|
msgstr "20."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:297
|
|
msgid "21st"
|
|
msgstr "21."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:297
|
|
msgid "22nd"
|
|
msgstr "22."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:297
|
|
msgid "23rd"
|
|
msgstr "23."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:297
|
|
msgid "24th"
|
|
msgstr "24."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:297
|
|
msgid "25th"
|
|
msgstr "25."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:298
|
|
msgid "26th"
|
|
msgstr "26."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:298
|
|
msgid "27th"
|
|
msgstr "27."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:298
|
|
msgid "28th"
|
|
msgstr "28."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:298
|
|
msgid "29th"
|
|
msgstr "29."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:298
|
|
msgid "30th"
|
|
msgstr "30."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:299
|
|
msgid "31st"
|
|
msgstr "31."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:355
|
|
msgid "Su"
|
|
msgstr "søn"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:355
|
|
msgid "Mo"
|
|
msgstr "man"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:355
|
|
msgid "Tu"
|
|
msgstr "tir"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:355
|
|
msgid "We"
|
|
msgstr "ons"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:355
|
|
msgid "Th"
|
|
msgstr "tor"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:355
|
|
msgid "Fr"
|
|
msgstr "fre"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:355
|
|
msgid "Sa"
|
|
msgstr "lør"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:941
|
|
msgid "Tasks"
|
|
msgstr "Opgaver"
|
|
|
|
#. Day
|
|
#: calendar/gui/print.c:1071
|
|
msgid "Current day (%a %b %d %Y)"
|
|
msgstr "I dag (%a %d %b %Y)"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:1085 calendar/gui/print.c:1089
|
|
msgid "%a %b %d"
|
|
msgstr "%a %d %b"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:1086
|
|
msgid "%a %d %Y"
|
|
msgstr "%a %d %Y"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:1097
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current week (%s - %s)"
|
|
msgstr "Denne uge (%s - %s)"
|
|
|
|
#. Month
|
|
#: calendar/gui/print.c:1105
|
|
msgid "Current month (%b %Y)"
|
|
msgstr "Denne måned (%b %Y)"
|
|
|
|
#. Year
|
|
#: calendar/gui/print.c:1112
|
|
msgid "Current year (%Y)"
|
|
msgstr "Dette år (%Y)"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:1149
|
|
msgid "Print Calendar"
|
|
msgstr "Udskriv kalender"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:1314 mail/mail-callbacks.c:1001
|
|
msgid "Print Preview"
|
|
msgstr "Forhåndsvisning af udskrift"
|
|
|
|
#: calendar/gui/weekday-picker.c:311 calendar/gui/weekday-picker.c:406
|
|
msgid "SMTWTFS"
|
|
msgstr "SMTOTFL"
|
|
|
|
#. well, this is really only a programatic error
|
|
#: camel/camel-lock.c:90 camel/camel-lock.c:109 camel/camel-movemail.c:136
|
|
#: camel/camel-movemail.c:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create lock file for %s: %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette låsefil for %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-lock.c:149 camel/camel-movemail.c:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
|
|
msgstr "Tidsafbrud ved ventning på låsefil for %s. Prøv igen senere."
|
|
|
|
#: camel/camel-lock.c:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke få fat på lås ved brug af fcntl(2): %s "
|
|
|
|
#: camel/camel-lock.c:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke få fat på lås ved brug af flock(2): %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-movemail.c:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not check mail file %s: %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke tjekke e-post fil %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-movemail.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open mail file %s: %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke åbne postfil %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-movemail.c:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke åbne midlertidig postfil %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-movemail.c:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not test lock file for %s: %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke tjekke låsefil for %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-movemail.c:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading mail file: %s"
|
|
msgstr "Fejl ved læsning af postfil: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-movemail.c:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing mail temp file: %s"
|
|
msgstr "Fejl ved skriving af midlertidig fil: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-movemail.c:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke gemme post i midlertidig fil %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-movemail.c:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create pipe: %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette rør: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-movemail.c:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not fork: %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke udføre fork: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-movemail.c:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Movemail program failed: %s"
|
|
msgstr "Movemail-programmet mislykkedes: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-movemail.c:355
|
|
msgid "(Unknown error)"
|
|
msgstr "(Ukendt fejl)"
|
|
|
|
#: camel/camel-provider.c:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load %s: %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke indlæse %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-provider.c:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
|
|
msgstr "Kunne ikke indlæse %s: Ingen initieringskode i modulet."
|
|
|
|
#: camel/camel-remote-store.c:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s server %s"
|
|
msgstr "%s-tjener %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-remote-store.c:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s service for %s on %s"
|
|
msgstr "%s-tjeneste for %s på %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-remote-store.c:243
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not connect to %s (port %d): %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke koble til %s (port %d): %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-remote-store.c:244
|
|
msgid "(unknown host)"
|
|
msgstr "(ukendt vært)"
|
|
|
|
#: camel/camel-remote-store.c:483
|
|
msgid "Server disconnected."
|
|
msgstr "Server frakoblet."
|
|
|
|
#: camel/camel-service.c:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "URL '%s' needs a username component"
|
|
msgstr "URL '%s' skal indeholde et brugernavn"
|
|
|
|
#: camel/camel-service.c:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "URL '%s' needs a host component"
|
|
msgstr "URL '%s' skal indeholde et vertsnavn"
|
|
|
|
#: camel/camel-service.c:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "URL '%s' needs a path component"
|
|
msgstr "URL '%s' skal indeholde en sti"
|
|
|
|
#: camel/camel-service.c:526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such host %s."
|
|
msgstr "Ingen vært %s."
|
|
|
|
#: camel/camel-service.c:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Temporarily unable to look up hostname %s."
|
|
msgstr "Midlertidig ude af stand til at slå værtsnavn %s op."
|
|
|
|
#: camel/camel-session.c:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No provider available for protocol `%s'"
|
|
msgstr "Ingen udbyder tilgængelig for protokol `%s'"
|
|
|
|
#: camel/camel-session.c:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create directory %s:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan ikke oprette katalog %s:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: camel/camel-url.c:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "URL string `%s' contains no protocol"
|
|
msgstr "URL-streng `%s' indeholder ikke protokol"
|
|
|
|
#: camel/camel-url.c:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "URL string `%s' contains an invalid protocol"
|
|
msgstr "URL-streng `%s' indeholder en ugyldig protokol"
|
|
|
|
#: camel/camel-url.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Port number in URL `%s' is non-numeric"
|
|
msgstr "Portnummer i URL `%s' er ikke-numerisk"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-auth.c:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not get Kerberos ticket:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikke få fat på Kerberos billet:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-auth.c:205
|
|
msgid "Bad authentication response from server."
|
|
msgstr "Forkert autoriseringsbesked fra server."
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
|
|
msgstr "Uventet svar fra IMAP-tjener: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IMAP command failed: %s"
|
|
msgstr "IMAP-kommando mislykkedes: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:240 shell/e-storage.c:411
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Ukendt fejl"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:286
|
|
msgid "Server response ended too soon."
|
|
msgstr "Serversvar afsluttet for tidligt."
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IMAP server response did not contain %s information"
|
|
msgstr "Svar fra IMAP-tjener indeholdt ikke %s-information"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
|
|
msgstr "Uventet svar 'OK' fra IMAP-tjener: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load summary for %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke indlæse sammendrag for %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:532
|
|
msgid "Could not find message body in FETCH response."
|
|
msgstr "Kunne ikke finde beskedskrop i FETCH-svar."
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:39
|
|
msgid "IMAPv4"
|
|
msgstr "IMAPv4"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:41
|
|
msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
|
|
msgstr "For læsning og gemning af e-post på IMAP-tjenere."
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:248
|
|
msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette valg vil lade dig koble til en IMAP-tjener ved at bruge en "
|
|
"klartekst-adgangskode."
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:257
|
|
msgid "Kerberos 4"
|
|
msgstr "Kerberos 4"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:259
|
|
msgid ""
|
|
"This option will connect to the IMAP server using Kerberos 4 authentication."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette lader dig koble til IMAP-tjeneren ved at bruge Kerberos 4 som "
|
|
"autenticering."
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s"
|
|
msgstr "%sIndtast venligst IMAP-adgangskode for %s@%s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to authenticate to IMAP server.\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikke autenticere mod IMAP-tjener.\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:564
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create directory %s: %s"
|
|
msgstr "Kan ikke oprette katalog %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:36
|
|
msgid "UNIX MH-format mail directories (CamelLocal version)"
|
|
msgstr "UNIX e-postkataloger i MH-format (CamelLocal version)"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:37
|
|
msgid "For storing local mail in MH-like mail directories"
|
|
msgstr "For gemning af lokal e-post i MH-lignende beskedskataloger "
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:47
|
|
msgid "UNIX mbox-format mail files (CamelLocal version)"
|
|
msgstr "UNIX e-post filer i mbox-format (CamelLocal version)"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:48
|
|
msgid "For storing local mail in standard mbox format"
|
|
msgstr "For gemning af lokal e-post i standard mbox format"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:58
|
|
msgid "UNIX qmail maildir-format mail files (CamelLocal version)"
|
|
msgstr "UNIX e-post filer i qmail maildir-format (CamelLocal version)"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:59
|
|
msgid "For storing local mail in qmail maildir directories"
|
|
msgstr "For gemning af lokal e-post i qmail beskedskataloger"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Store root %s is not an absolute path"
|
|
msgstr "Gemme-rod %s er ikke en absolut sti"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Store root %s is not a regular directory"
|
|
msgstr "Gemme-rod %s er ikke et almindeligt katalog"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:137
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot get folder: %s: %s"
|
|
msgstr "Kan ikke få fat på mappe: %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:168
|
|
msgid "Local stores do not have a root folder"
|
|
msgstr "Lokale gemmesteder har ikke en rod-mappe"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:176
|
|
msgid "Local stores do not have a default folder"
|
|
msgstr "Lokale gemmesteder har ikke en standard-mappe"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:186
|
|
msgid "Local folders may not be nested."
|
|
msgstr "Lokale mapper kan ikke være underopdelte."
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Local mail file %s"
|
|
msgstr "Lokal e-post-fil %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke ændre navn på mappe %s til %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke slette oversigtsfil `%s': %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not delete folder index file `%s': %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke slette indeksfil `%s': %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:148
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:156
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
|
|
msgstr "Kan ikke tilføje besked i maildir-mappe: %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:195
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:207
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:215
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:317
|
|
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:183
|
|
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:192
|
|
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot get message: %s\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan ikke hente besked: %s\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:195
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:317
|
|
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:183
|
|
msgid "No such message"
|
|
msgstr "Ingen sådan besked"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:216
|
|
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:201
|
|
msgid "Invalid message contents"
|
|
msgstr "Ugyldigt indhold af meddelelse"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:102
|
|
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open folder `%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan ikke åbne mappe `%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:106
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:108
|
|
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Folder `%s' does not exist."
|
|
msgstr "Mappen `%s' eksisterer ikke."
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:113
|
|
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create folder `%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikke oprette mappe `%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s' is not a maildir directory."
|
|
msgstr "`%s' er ikke et maildir katalog."
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:157
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:194
|
|
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not delete folder `%s': %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke slette mappe `%s': %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:158
|
|
msgid "not a maildir directory"
|
|
msgstr "ikke et maildir katalog"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n"
|
|
msgstr "Kan ikke åbne postboks: %s: %s\n"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s"
|
|
msgstr "Kan ikke tilføje besked i mbox-filen: %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:333
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:365
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:378
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot get message: %s from folder %s\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan ikke hente besked: %s fra mappe %s\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:366
|
|
msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
|
|
msgstr "Mappen set ud til at være uigenkaldeligt ødelagt."
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:379
|
|
msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?"
|
|
msgstr "Fremstilling af besked mislykkedes: Er postkassen ødelagt?"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open file `%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikke åbne fil `%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create file `%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikke oprette fil `%s'\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:126
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s' is not a regular file."
|
|
msgstr "`%s' er ikke en almindelig fil."
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:145
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not delete folder `%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikke slette mappen `%s'\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted."
|
|
msgstr "Mappen `%s' er ikke tom. Ikke slettet."
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open folder: %s: summarising from position %ld: %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke åbne mappe: %s: summerer fra position %ld: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s"
|
|
msgstr "Uoprettelig fejl ved fortolkning af post nær position %ld i mappe %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot summarise folder: %s: %s"
|
|
msgstr "Kan ikke lave oversigt over folder: %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:477
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:668
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open folder to summarise: %s: %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke åbne folder der skal laves oversigt for: %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
|
|
msgstr "Kan ikke åbne midlertidig postboks: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:514
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:522
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:701
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:709
|
|
msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
|
|
msgstr "Oversigt og mappe uoverensstemmelse, selv efter synkronisering"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing to temp mailbox: %s"
|
|
msgstr "Fejl under skriving til midlertidig postboks: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s"
|
|
msgstr "Fejl under skriving til midlertidig postboks: %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:600
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:759
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not close source folder %s: %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke lukke kildemappe %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:609
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not close temp folder: %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke lukke midlertidig mappe: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:620
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not rename folder: %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke ændre navn på mappe: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:830
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown error: %s"
|
|
msgstr "Ukendt fejl: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:147
|
|
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s"
|
|
msgstr "Kan ikke tilføje besked i mh-mappe: %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s' is not a directory."
|
|
msgstr "`%s' er ikke et katalog."
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:41
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s"
|
|
msgstr "Venligst indtast NNTP-adgangskode for %s@%s"
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:62
|
|
msgid "Server rejected username"
|
|
msgstr "Tjeneren godtog ikke brugernavn"
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:68
|
|
msgid "Failed to send username to server"
|
|
msgstr "Fejl ved sending af brugernavn til tjener"
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:77
|
|
msgid "Server rejected username/password"
|
|
msgstr "Tjeneren godtog ikke brugernavn/adgangskode"
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Message %s not found."
|
|
msgstr "Besked %s ikke fundet"
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:45
|
|
msgid "Could not get group list from server."
|
|
msgstr "Kunne ikke hente gruppeliste fra tjeneren."
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:94
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke indlæse gruppelistefil for %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke gemme gruppelistefil for %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:38
|
|
msgid "USENET news"
|
|
msgstr "USENET nyheder"
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:40
|
|
msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette er en udbyder for læsning af og postning af indlæg til USENET "
|
|
"nyhedsgrupper."
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open directory for news server: %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke åbne katalog for news-tjener: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "USENET News via %s"
|
|
msgstr "USENET News via %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:295
|
|
msgid ""
|
|
"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
|
|
"password."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette alternativ vil autenticere mod NNTP-tjeneren ved brug af klartekst "
|
|
"adgangskode."
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:334
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open or create .newsrc file for %s: %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke åbne eller oprette .newsrc-fil for %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:180
|
|
msgid "Could not open folder: message listing was incomplete."
|
|
msgstr "Kunne ikke åbne mappe: beskedslisten var ikke komplet."
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No message with uid %s"
|
|
msgstr "Ingen besked med uid %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not retrieve message from POP server %s: %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke hente besked fra POP-tjener %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:34
|
|
msgid "POP"
|
|
msgstr "POP"
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:36
|
|
msgid ""
|
|
"For connecting to POP servers. The POP protocol can also be used to retrieve "
|
|
"mail from certain web mail providers and proprietary email systems."
|
|
msgstr ""
|
|
"For tilkobling til POP-tjenere. POP-protokollen kan også bruges for at hente "
|
|
"e-post fra visse e-postudbydere via web, samt fra proprietære e-postsystemer."
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:150
|
|
msgid ""
|
|
"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
|
|
"is the only option supported by many POP servers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette alternativ lader dig koble til POP-tjeneren ved brug af adgangskode i "
|
|
"klartekst. Dette er det eneste alternativ som er understøttet af mange "
|
|
"POP-tjenere."
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:160
|
|
msgid ""
|
|
"This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
|
|
"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
|
|
"claim to support it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette alternativ lader dig koble til POP-tjenere ved brug af krypteret "
|
|
"adgangskode via APOP-protokollen. Dette vil muligvis ikke virke for alle "
|
|
"brugere selv på tjenere som hævder at understøtte det."
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:172
|
|
msgid ""
|
|
"This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette lader dig koble til POP-tjeneren ved at bruge Kerberos 4 som "
|
|
"autenticering."
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not authenticate to KPOP server: %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke autenticere mod KPOP-tjener: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not connect to POP server on %s."
|
|
msgstr "Kunne ikke koble til POP-tjener på %s."
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sPlease enter the POP3 password for %s@%s"
|
|
msgstr "%sIndtast venligst POP3-adgangskode for %s@%s"
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to connect to POP server.\n"
|
|
"Error sending username: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikke koble til POP-tjener.\n"
|
|
"Fejl under oversending af brugernavn: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:413
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:450
|
|
msgid "(Unknown)"
|
|
msgstr "(Ukendt)"
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:440
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to connect to POP server.\n"
|
|
"No support for requested authentication mechanism."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikke koble til POP-tjeneren.\n"
|
|
"Ingen støtte for forespurgt autenticeringsmekanisme."
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to connect to POP server.\n"
|
|
"Error sending password: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikke koble til POP-tjener.\n"
|
|
"Fejl ved oversending af adgangskode: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such folder `%s'."
|
|
msgstr "Ingen sådan mappe `%s'."
|
|
|
|
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:34
|
|
#: po/tmp/mail-config-druid.glade.h:62
|
|
msgid "Sendmail"
|
|
msgstr "Sendmail"
|
|
|
|
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36
|
|
msgid ""
|
|
"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
|
|
"system."
|
|
msgstr ""
|
|
"For levering af e-post ved at videresende den til \"sendmail\"-programmet på "
|
|
"det lokale system."
|
|
|
|
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette rør til sendmail: %s: besked ikke sendt"
|
|
|
|
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
|
|
msgstr "Kunne ikke udføre fork på sendmail: %s: besked ikke sendt"
|
|
|
|
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not send message: %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke sende beskeden: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
|
|
msgstr "sendmail afsluttede med signal %s: besked ikke sendt."
|
|
|
|
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not execute %s: mail not sent."
|
|
msgstr "Kunne ikke udføre %s: besked ikke sendt."
|
|
|
|
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
|
|
msgstr "sendmail afsluttede med status %d: besked ikke sendt."
|
|
|
|
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:220
|
|
msgid "sendmail"
|
|
msgstr "sendmail"
|
|
|
|
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:222
|
|
msgid "Mail delivery via the sendmail program"
|
|
msgstr "Levering af e-post via sendmail programmet"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:36
|
|
msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
|
|
msgstr ""
|
|
"For levering af e-post ved at koble til en ekstern e-posttjener med SMTP."
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Welcome response error: %s: possibly non-fatal"
|
|
msgstr "Velkomst fejl ved svar: %s: formentlig ikke-fatal"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:281
|
|
msgid "No authentication required"
|
|
msgstr "Ingen autentisering krævet"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:283
|
|
msgid ""
|
|
"This option will connect to the SMTP server without using any kind of "
|
|
"authentication. This should be fine for connecting to most SMTP servers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette alternativ lader dig koble til SMTP-tjeneren uden brug af nogen form "
|
|
"for autentificering. Dette burde virke for opkobling til de fleste "
|
|
"SMTP-servere."
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:292
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:297
|
|
#: po/tmp/mail-config-druid.glade.h:15
|
|
msgid "CRAM-MD5"
|
|
msgstr "CRAM-MD5"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:294
|
|
msgid ""
|
|
"This option will connect to the SMTP server using CRAM-MD5 authentication."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette lader dig koble til SMTP-serveren ved at bruge CRAM-MD5autenticering."
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SMTP server %s"
|
|
msgstr "SMTP-tjener %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SMTP mail delivery via %s"
|
|
msgstr "SMTP-levering af e-post via %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:359
|
|
msgid "Cannot send message: sender address not defined."
|
|
msgstr "Kan ikke sende besked: afsenderadresse ikke defineret."
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:366
|
|
msgid "Cannot send message: sender address not valid."
|
|
msgstr "Kan ikke sende besked: afsenderadresse ikke gyldig."
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:380
|
|
msgid "Cannot send message: no recipients defined."
|
|
msgstr "Kan ikke sende besked: ingen modtagere defineret."
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HELO request timed out: %s: non-fatal"
|
|
msgstr "HELO anmodning overskred tid: %s: ikke-fatal"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HELO response error: %s: non-fatal"
|
|
msgstr "HELO fejl ved svar: %s: ikke-fatal"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent"
|
|
msgstr "MAIL FROM anmodning overskred tid: %s: besked ikke sendt"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MAIL FROM response error: %s: mail not sent"
|
|
msgstr "MAIL FROM fejl ved svar: %s: besked ikke sendt"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent"
|
|
msgstr "RCPT TO anmodning overskred tid: %s: besked ikke sendt"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:586
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RCPT TO response error: %s: mail not sent"
|
|
msgstr "RCPT TO fejl ved svar: %s: besked ikke sendt"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:617
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent"
|
|
msgstr "DATA anmodning overskred tid: %s: besked ikke sendt"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:633
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DATA response error: %s: mail not sent"
|
|
msgstr "DATA fejl ved svar: %s: besked ikke sendt"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:648
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:666
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent"
|
|
msgstr "DATA sending overskred tid: Besked afbrudt: %s: besked ikke sendt"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:682
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DATA response error: message termination: %s: mail not sent"
|
|
msgstr "DATA fejl ved svar: Besked afbrudt: %s: besked ikke sendt"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:706
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RSET request timed out: %s"
|
|
msgstr "RSET-anmodning overskred tid: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:722
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RSET response error: %s"
|
|
msgstr "RSET fejl ved svar: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "QUIT request timed out: %s: non-fatal"
|
|
msgstr "QUIT-anmodning overskred tid: %s: ikke-fatal"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:761
|
|
#, c-format
|
|
msgid "QUIT response error: %s: non-fatal"
|
|
msgstr "QUIT fejl ved svar: %s: ikke-fatal"
|
|
|
|
#: camel/providers/vee/camel-vee-provider.c:30
|
|
msgid "Virtual folder email provider"
|
|
msgstr "E-post-udbyder for virtuelle mapper"
|
|
|
|
#: camel/providers/vee/camel-vee-provider.c:32
|
|
msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
|
|
msgstr "For læsning af e-post som en anmodning på et andet sæt af mapper"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:87
|
|
msgid "1 byte"
|
|
msgstr "1 byte"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u bytes"
|
|
msgstr "%u byte"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1fK"
|
|
msgstr "%.1fk"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1fM"
|
|
msgstr "%.1fM"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1fG"
|
|
msgstr "%.1fG"
|
|
|
|
#. This is a filename. Translators take note.
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:324 mail/mail-display.c:155
|
|
msgid "attachment"
|
|
msgstr "bilag"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:413
|
|
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:7
|
|
msgid "Attach a file"
|
|
msgstr "Vedhæft en fil"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:460 po/tmp/filter.glade.h:14
|
|
#: shell/e-shortcuts-view.c:239 shell/e-shortcuts-view.c:356
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Fjern"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:461
|
|
msgid "Remove selected items from the attachment list"
|
|
msgstr "Fjern valgte punkter fra bilagslisten"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:492
|
|
msgid "Add attachment..."
|
|
msgstr "Vedhæft bilag..."
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:493
|
|
msgid "Attach a file to the message"
|
|
msgstr "Vedhæft bilag til meddelelsen"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
|
|
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: po/tmp/e-msg-composer-attachment.glade.h:6
|
|
msgid "Attachment properties"
|
|
msgstr "Egenskaber for bilag"
|
|
|
|
#: po/tmp/e-msg-composer-attachment.glade.h:8
|
|
msgid "File name:"
|
|
msgstr "Filnavn:"
|
|
|
|
#: po/tmp/e-msg-composer-attachment.glade.h:9
|
|
msgid "MIME type:"
|
|
msgstr "MIME-type:"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:137 composer/e-msg-composer-hdrs.c:303
|
|
#: mail/mail-format.c:626
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "Fra:"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:247
|
|
msgid "Click here for the address book"
|
|
msgstr "Klik her for adressebogen"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:304
|
|
msgid "Enter the identity you wish to send this message from"
|
|
msgstr "Indtast identiteten du ønsker at bruge ved sending af denne besked"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:308 mail/mail-format.c:630
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr "Til:"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:309
|
|
msgid "Enter the recipients of the message"
|
|
msgstr "Indtast modtagerne for meddelelsen"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:313 mail/mail-format.c:632
|
|
msgid "Cc:"
|
|
msgstr "Cc:"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:314
|
|
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
|
|
msgstr "Indtast adresserne som skal modtage en kopi af meddelelsen"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:319
|
|
msgid "Bcc:"
|
|
msgstr "Bcc:"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:320
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
|
|
"appearing in the recipient list of the message."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indtast adresserne som skal modtage en kopi af meddelelsen uden at komme til "
|
|
"syne i meddelelsens modtagerliste."
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:326 mail/mail-format.c:634
|
|
msgid "Subject:"
|
|
msgstr "Emne:"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:327
|
|
msgid "Enter the subject of the mail"
|
|
msgstr "Indtast emnet for meddelelsen"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:430
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open signature file %s:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikke åbne signaturfilen %s:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:600
|
|
msgid "Save as..."
|
|
msgstr "Gem som..."
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error saving file: %s"
|
|
msgstr "Fejl ved gemning af fil: %s"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:631
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading file: %s"
|
|
msgstr "Fejl ved indlæsning af fil: %s"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:653
|
|
msgid "Saving changes to message..."
|
|
msgstr "Gem ændringer til meddelelse..."
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:655
|
|
msgid "Save changes to message..."
|
|
msgstr "Gem ændringer til beskeden..."
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:696
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error saving composition to 'Drafts': %s"
|
|
msgstr "Fejl ved gemning af brevet i 'Skitser': %s"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:741 shell/e-shell-view-menu.c:167
|
|
msgid "Evolution"
|
|
msgstr "Evolution"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:747
|
|
msgid ""
|
|
"This message has not been sent.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to save your changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Denne meddelelse er ikke sendt.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vil du gemme ændringene?"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:772
|
|
msgid "Open file"
|
|
msgstr "Åbn fil"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:898
|
|
msgid "That file does not exist."
|
|
msgstr "Den fil eksisterer ikke."
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:908
|
|
msgid "That is not a regular file."
|
|
msgstr "Dette er ikke en almindelig fil."
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:918
|
|
msgid "That file exists but is not readable."
|
|
msgstr "Den fil eksisterer men kan ikke læses."
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:928
|
|
msgid "That file appeared accesible but open(2) failed."
|
|
msgstr "Den fil så ud til at være tilgængelig, men open(2) fejlede."
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:950
|
|
msgid ""
|
|
"The file is very large (more than 100K).\n"
|
|
"Are you sure you wish to insert it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Filen er meget stor (mere end 100 k).\n"
|
|
"Er du sikker på at du ønsker at indsætte den?"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:971
|
|
msgid "An error occurred while reading the file."
|
|
msgstr "En fejl skete ved læsning af filen."
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:1350
|
|
msgid "Compose a message"
|
|
msgstr "Skriv en meddelelse"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:1427
|
|
msgid "Could not create composer window."
|
|
msgstr "Kan ikke oprette komponeringsvinduet."
|
|
|
|
#: composer/evolution-composer.c:307
|
|
msgid "Cannot initialize Evolution's composer."
|
|
msgstr "Kan ikke initiere Evolutions composer."
|
|
|
|
#: filter/e-search-bar.c:176
|
|
msgid "Sear_ch"
|
|
msgstr "_Søg..."
|
|
|
|
#: filter/filter-datespec.c:62
|
|
msgid "year"
|
|
msgstr "år"
|
|
|
|
#: filter/filter-datespec.c:62
|
|
msgid "years"
|
|
msgstr "år"
|
|
|
|
#: filter/filter-datespec.c:63
|
|
msgid "month"
|
|
msgstr "måned"
|
|
|
|
#: filter/filter-datespec.c:63
|
|
msgid "months"
|
|
msgstr "måneder"
|
|
|
|
#: filter/filter-datespec.c:64
|
|
msgid "week"
|
|
msgstr "uge"
|
|
|
|
#: filter/filter-datespec.c:64
|
|
msgid "weeks"
|
|
msgstr "uger"
|
|
|
|
#: filter/filter-datespec.c:65
|
|
msgid "days"
|
|
msgstr "dage"
|
|
|
|
#: filter/filter-datespec.c:66
|
|
msgid "hour"
|
|
msgstr "time"
|
|
|
|
#: filter/filter-datespec.c:66
|
|
msgid "hours"
|
|
msgstr "timer"
|
|
|
|
#: filter/filter-datespec.c:67
|
|
msgid "minute"
|
|
msgstr "minut"
|
|
|
|
#: filter/filter-datespec.c:67
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "minutter"
|
|
|
|
#: filter/filter-datespec.c:68
|
|
msgid "second"
|
|
msgstr "sekund"
|
|
|
|
#: filter/filter-datespec.c:68
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "sekunder"
|
|
|
|
#: filter/filter-datespec.c:183
|
|
msgid "Oops. You have forgotten to choose a date."
|
|
msgstr "Du har glemt at vælge en dato."
|
|
|
|
#: filter/filter-datespec.c:185
|
|
msgid "Oops. You have chosen an invalid date."
|
|
msgstr "Du har valgt en ugyldig dato."
|
|
|
|
#: filter/filter-datespec.c:259
|
|
msgid ""
|
|
"The message's date will be compared against\n"
|
|
"whatever the time is when the filter is run\n"
|
|
"or vfolder is opened."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beskedens dato vil blive sammenlignet med tiden\n"
|
|
"når filteret køres eller tiden når VMappen\n"
|
|
"åbnes."
|
|
|
|
#: filter/filter-datespec.c:282
|
|
msgid ""
|
|
"The message's date will be compared against\n"
|
|
"the time that you specify here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beskedens dato vil blive sammenlignet med\n"
|
|
"tiden du angive her."
|
|
|
|
#: filter/filter-datespec.c:322
|
|
msgid ""
|
|
"The message's date will be compared against\n"
|
|
"a time relative to when the filter is run;\n"
|
|
"\"a week ago\", for example."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beskedens dato vil blive sammenlignet med\n"
|
|
"en tid relativ til når filteret bliver kørt;\n"
|
|
"for eksempel \"for en uge siden\"."
|
|
|
|
#. keep in sync with FilterDatespec_type!
|
|
#: filter/filter-datespec.c:357
|
|
msgid "the current time"
|
|
msgstr "den aktuelle tid"
|
|
|
|
#: filter/filter-datespec.c:357
|
|
msgid "a time you specify"
|
|
msgstr "et tidspunkt du angiver"
|
|
|
|
#: filter/filter-datespec.c:358
|
|
msgid "a time relative to the current time"
|
|
msgstr "et tidspunkt relativt til den aktuelle tid"
|
|
|
|
#. The label
|
|
#: filter/filter-datespec.c:416
|
|
msgid "Compare against"
|
|
msgstr "Sammenlign med"
|
|
|
|
#: filter/filter-datespec.c:533 filter/filter-datespec.c:693
|
|
msgid "now"
|
|
msgstr "nu"
|
|
|
|
#: filter/filter-datespec.c:690
|
|
msgid "<click here to select a date>"
|
|
msgstr "<klik her for at vælge en mappe>"
|
|
|
|
#: filter/filter-editor.c:160 mail/mail-autofilter.c:286
|
|
#: mail/mail-autofilter.c:335
|
|
msgid "Add Filter Rule"
|
|
msgstr "Tilføj filterregel"
|
|
|
|
#: filter/filter-editor.c:233
|
|
msgid "Edit Filter Rule"
|
|
msgstr "Redigér filterregel"
|
|
|
|
#: filter/filter-editor.c:433
|
|
msgid "incoming"
|
|
msgstr "indkommende"
|
|
|
|
#. "demand",
|
|
#: filter/filter-editor.c:435
|
|
msgid "outgoing"
|
|
msgstr "udgående"
|
|
|
|
#: filter/filter-editor.c:456 po/tmp/filter.glade.h:9
|
|
msgid "Edit Filters"
|
|
msgstr "Redigér filtre"
|
|
|
|
#. and now for the action area
|
|
#: filter/filter-filter.c:401
|
|
msgid "Then"
|
|
msgstr "Så"
|
|
|
|
#: filter/filter-filter.c:414
|
|
msgid "Add action"
|
|
msgstr "Tilføj handling"
|
|
|
|
#: filter/filter-filter.c:420
|
|
msgid "Remove action"
|
|
msgstr "Fjern handling"
|
|
|
|
#: filter/filter-folder.c:143
|
|
msgid ""
|
|
"Oops, you forgot to choose a folder.\n"
|
|
"Please go back and specify a valid folder to deliver mail to."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du glemte at vælge en mappe.\n"
|
|
"Venligst gå tilbage og specificér en gyldig mappe for levering af e-post."
|
|
|
|
#: filter/filter-folder.c:218 filter/vfolder-rule.c:271
|
|
msgid "Select Folder"
|
|
msgstr "Vælg mappe"
|
|
|
|
#: filter/filter-folder.c:243
|
|
msgid "Enter folder URI"
|
|
msgstr "Indtast URI for mappen"
|
|
|
|
#: filter/filter-folder.c:289
|
|
msgid "<click here to select a folder>"
|
|
msgstr "<klik her for at vælge en mappe>"
|
|
|
|
#: filter/filter-input.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error in regular expression '%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fejl i regulært udtryk '%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: filter/filter-message-search.c:380 filter/filter-message-search.c:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to perform regex search on message header: %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke udføre regex søgning på beskedshoved: %s"
|
|
|
|
#: filter/filter-part.c:467
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Test"
|
|
|
|
#: filter/filter-rule.c:530
|
|
msgid "Rule name: "
|
|
msgstr "Regelnavn: "
|
|
|
|
#: filter/filter-rule.c:534
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "Uden navn"
|
|
|
|
#: filter/filter-rule.c:550
|
|
msgid "If"
|
|
msgstr "Hvis"
|
|
|
|
#: filter/filter-rule.c:567
|
|
msgid "Execute actions"
|
|
msgstr "Udfør handlinger"
|
|
|
|
#: filter/filter-rule.c:571
|
|
msgid "if all criteria are met"
|
|
msgstr "hvis alle kriterier er mødt"
|
|
|
|
#: filter/filter-rule.c:576
|
|
msgid "if any criteria are met"
|
|
msgstr "hvis et kriterie er mødt"
|
|
|
|
#: filter/filter-rule.c:587
|
|
msgid "Add criterion"
|
|
msgstr "Tilføj kriterie"
|
|
|
|
#: filter/filter-rule.c:593
|
|
msgid "Remove criterion"
|
|
msgstr "Fjern kriterie"
|
|
|
|
#: filter/filter-system-flag.c:63
|
|
msgid "Replied to"
|
|
msgstr "Svaret til"
|
|
|
|
#. { _("Deleted"), "Deleted" },
|
|
#. { _("Draft"), "Draft" },
|
|
#: filter/filter-system-flag.c:66
|
|
msgid "Important"
|
|
msgstr "Vigtig"
|
|
|
|
#: filter/filter-system-flag.c:67
|
|
msgid "Read"
|
|
msgstr "Læst"
|
|
|
|
#: po/tmp/filter.glade.h:10
|
|
msgid "Edit VFolders"
|
|
msgstr "Redigér VMapper"
|
|
|
|
#: po/tmp/filter.glade.h:11
|
|
msgid "Filter Rules"
|
|
msgstr "Filterregler"
|
|
|
|
#: po/tmp/filter.glade.h:12
|
|
msgid "Incoming"
|
|
msgstr "Indkommende"
|
|
|
|
#: po/tmp/filter.glade.h:13
|
|
msgid "Outgoing"
|
|
msgstr "Udgående"
|
|
|
|
#: po/tmp/filter.glade.h:15
|
|
msgid "Virtual Folders"
|
|
msgstr "Visuelle mapper"
|
|
|
|
#: po/tmp/filter.glade.h:16
|
|
msgid "vFolder Sources"
|
|
msgstr "VMappe-kilder"
|
|
|
|
#. Automatically generated. Do not edit.
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:2
|
|
msgid "after"
|
|
msgstr "efter"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:3
|
|
msgid "Assign Colour"
|
|
msgstr "Giv farve"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:4
|
|
msgid "Assign Score"
|
|
msgstr "Giv point"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:5
|
|
msgid "before"
|
|
msgstr "før"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:6
|
|
msgid "contains"
|
|
msgstr "indeholder"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:7
|
|
msgid "Copy to Folder"
|
|
msgstr "Kopiér til mappe"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:8
|
|
msgid "Date received"
|
|
msgstr "Dato modtaget"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:9
|
|
msgid "Date sent"
|
|
msgstr "Dato sendt"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:11
|
|
msgid "does not contain"
|
|
msgstr "indeholder ikke"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:12
|
|
msgid "does not end with"
|
|
msgstr "slutter ikke med"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:13
|
|
msgid "does not exist"
|
|
msgstr "eksisterer ikke"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:14
|
|
msgid "does not sound like"
|
|
msgstr "lyder ikke som"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:15
|
|
msgid "does not start with"
|
|
msgstr "starter ikke med"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:16
|
|
msgid "ends with"
|
|
msgstr "slutter med"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:17
|
|
msgid "exists"
|
|
msgstr "eksisterer"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:18
|
|
msgid "Expression"
|
|
msgstr "Udtryk"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:19
|
|
msgid "Forward to Address"
|
|
msgstr "Videresend til adresse"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:20
|
|
msgid "is"
|
|
msgstr "er"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:21
|
|
msgid "is greater than"
|
|
msgstr "er større end"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:22
|
|
msgid "is less than"
|
|
msgstr "er mindre end"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:23
|
|
msgid "is not"
|
|
msgstr "er ikke"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:24
|
|
msgid "Message Body"
|
|
msgstr "Beskedskrop"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:25
|
|
msgid "Message Header"
|
|
msgstr "Beskedshoved"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:26
|
|
msgid "Message was received"
|
|
msgstr "Beskeden blev modtaget"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:27
|
|
msgid "Message was sent"
|
|
msgstr "Beskeden blev sendt"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:28
|
|
msgid "Move to Folder"
|
|
msgstr "Flyt til folder"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:29
|
|
msgid "on or after"
|
|
msgstr "på eller efter"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:30
|
|
msgid "on or before"
|
|
msgstr "på eller før"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:32
|
|
msgid "Recipients"
|
|
msgstr "Modtagere"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:33
|
|
msgid "Regex Match"
|
|
msgstr "Passer på regulært udtryk"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:34
|
|
msgid "Sender"
|
|
msgstr "Afsender"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:35
|
|
msgid "Set Status"
|
|
msgstr "_Sæt Status"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:36
|
|
msgid "sounds like"
|
|
msgstr "lyder som"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:37
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Kilde"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:38
|
|
msgid "Specific header"
|
|
msgstr "Specifik header"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:39
|
|
msgid "starts with"
|
|
msgstr "starter med"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:40
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:41
|
|
msgid "Stop Processing"
|
|
msgstr "Stop behandling"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:42
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Emne"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:43
|
|
msgid "was after"
|
|
msgstr "var efter"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:44
|
|
msgid "was before"
|
|
msgstr "var før"
|
|
|
|
#: filter/score-editor.c:127
|
|
msgid "Add Rule"
|
|
msgstr "Tilføj regel"
|
|
|
|
#: filter/score-editor.c:166
|
|
msgid "Edit Score Rule"
|
|
msgstr "Redigér skoringsregel"
|
|
|
|
#: filter/score-rule.c:192 filter/score-rule.c:194
|
|
msgid "Score"
|
|
msgstr "Point"
|
|
|
|
#: filter/vfolder-editor.c:155
|
|
msgid "Add VFolder Rule"
|
|
msgstr "Tilføj regel for VMapper"
|
|
|
|
#: filter/vfolder-editor.c:204
|
|
msgid "Edit VFolder Rule"
|
|
msgstr "Redigér VMappe-regel"
|
|
|
|
#: mail/component-factory.c:277
|
|
msgid "Cannot initialize Evolution's mail component."
|
|
msgstr "Kan ikke initialisere Evolutions e-postkomponent."
|
|
|
|
#: mail/component-factory.c:316
|
|
msgid "Cannot register storage with shell"
|
|
msgstr "Kan ikke registrere gemning i skallen"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:223 po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:88
|
|
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:19
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Gem"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:236
|
|
msgid "Body or subject contains"
|
|
msgstr "Krop eller emne indeholder"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:237
|
|
msgid "Body contains"
|
|
msgstr "Kroppen indeholder"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:238
|
|
msgid "Subject contains"
|
|
msgstr "Emnet indeholder"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:239
|
|
msgid "Body does not contain"
|
|
msgstr "Krop indeholder ikke"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:240
|
|
msgid "Subject does not contain"
|
|
msgstr "Emne indeholder ikke"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:643
|
|
msgid "VFolder on Subject"
|
|
msgstr "VMappe for emne"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:644
|
|
msgid "VFolder on Sender"
|
|
msgstr "VMappe for afsender"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:645
|
|
msgid "VFolder on Recipients"
|
|
msgstr "VMappe for modtagere"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:647
|
|
msgid "Filter on Subject"
|
|
msgstr "Filtrér efter emne"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:648
|
|
msgid "Filter on Sender"
|
|
msgstr "Filtrér efter afsender"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:649
|
|
msgid "Filter on Recipients"
|
|
msgstr "Filtrér efter modtager"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:650 mail/folder-browser.c:779
|
|
msgid "Filter on Mailing List"
|
|
msgstr "Filtrér efter epostliste"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:655
|
|
msgid "Show all hidden"
|
|
msgstr "Vis alle skjulte"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:657
|
|
msgid "Hide selected"
|
|
msgstr "Skjul valgte"
|
|
|
|
#. could use another mask, but not enough api do to it
|
|
#: mail/folder-browser.c:660
|
|
msgid "Hide read"
|
|
msgstr "Skjul læste"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:661
|
|
msgid "Hide deleted"
|
|
msgstr "Skjul slettede"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:663 mail/folder-browser.c:790
|
|
msgid "Hide Subject"
|
|
msgstr "Skjul emne"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:665 mail/folder-browser.c:796
|
|
msgid "Hide from Sender"
|
|
msgstr "Skjul for afsender"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:670 po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:15
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Åbn"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:672
|
|
msgid "Save As..."
|
|
msgstr "Gem som..."
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:673 mail/mail-view.c:148
|
|
#: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:13 po/tmp/evolution-calendar.xml.h:23
|
|
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:32
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Udskriv"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:675
|
|
msgid "Reply to Sender"
|
|
msgstr "Svar til afsender"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:676 mail/mail-view.c:141
|
|
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:38
|
|
msgid "Reply to All"
|
|
msgstr "Svar til alle"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:677 mail/mail-view.c:144
|
|
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:17
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Videresend"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:678 po/tmp/evolution-mail.xml.h:18
|
|
msgid "Forward inline"
|
|
msgstr "Videresend mellem linjerne"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:680
|
|
msgid "Mark as Read"
|
|
msgstr "Mærkér som _læst"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:681
|
|
msgid "Mark as Unread"
|
|
msgstr "Mærkér som ulæst"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:683
|
|
msgid "Move to Folder..."
|
|
msgstr "Flyt til mappe..."
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:684
|
|
msgid "Copy to Folder..."
|
|
msgstr "Kopiér til mappe..."
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:686
|
|
msgid "Undelete"
|
|
msgstr "Fortryd sletning"
|
|
|
|
#. { _("Add Sender to Address Book"), NULL, GTK_SIGNAL_FUNC (addrbook_sender), NULL, 0 },
|
|
#. { "", NULL, GTK_SIGNAL_FUNC (NULL), NULL, 0 },
|
|
#: mail/folder-browser.c:690
|
|
msgid "Apply Filters"
|
|
msgstr "Anvend filtre"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:692 po/tmp/evolution-mail.xml.h:10
|
|
msgid "Create Rule From Message"
|
|
msgstr "Skab regel fra besked"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:693 po/tmp/evolution-mail.xml.h:21
|
|
msgid "Hide Messages"
|
|
msgstr "Skjul beskeder"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:781
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filter on Mailing List (%s)"
|
|
msgstr "Filtrér efter epostliste (%s)"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:787
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hide Subject \"%s\""
|
|
msgstr "Shjul emne %s"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:793
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hide from Sender <%s>"
|
|
msgstr "Skjul for afsender <%s>"
|
|
|
|
#: mail/mail-autofilter.c:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mail to %s"
|
|
msgstr "Send til %s"
|
|
|
|
#: mail/mail-autofilter.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Subject is %s"
|
|
msgstr "Emne er %s"
|
|
|
|
#: mail/mail-autofilter.c:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mail from %s"
|
|
msgstr "Epost fra %s"
|
|
|
|
#: mail/mail-autofilter.c:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s mailing list"
|
|
msgstr "%s diskussionsliste"
|
|
|
|
#: mail/mail-callbacks.c:74
|
|
msgid ""
|
|
"You have not configured the mail client.\n"
|
|
"You need to do this before you can send,\n"
|
|
"receive or compose mail.\n"
|
|
"Would you like to configure it now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du har ikke konfigureret epostklienten.\n"
|
|
"Du skal gøre dette før du kan sende,\n"
|
|
"modtage eller skrive beskeder.\n"
|
|
"Vil du konfigurere den nu?"
|
|
|
|
#: mail/mail-callbacks.c:114
|
|
msgid ""
|
|
"You need to configure an identity\n"
|
|
"before you can compose mail."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du skal konfigurere en identitet\n"
|
|
"før du kan sende epost."
|
|
|
|
#: mail/mail-callbacks.c:128
|
|
msgid ""
|
|
"You need to configure a mail transport\n"
|
|
"before you can compose mail."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du skal konfigurere en epost-transport\n"
|
|
"før du kan sende epost."
|
|
|
|
#: mail/mail-callbacks.c:164 mail/mail-callbacks.c:176
|
|
msgid "You have no mail sources configured"
|
|
msgstr "Du har ikke konfigureret e-postkilder"
|
|
|
|
#: mail/mail-callbacks.c:213
|
|
msgid "You have not set a mail transport method"
|
|
msgstr "Du har ikke sat en transportmetode for e-post"
|
|
|
|
#: mail/mail-callbacks.c:222
|
|
msgid "You have no Outbox configured"
|
|
msgstr "Du har ikke konfigureret en udboks"
|
|
|
|
#: mail/mail-callbacks.c:244
|
|
msgid ""
|
|
"This message has no subject.\n"
|
|
"Really send?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Denne meddelse har intet emne.\n"
|
|
"Skal den sendes alligevel?"
|
|
|
|
#: mail/mail-callbacks.c:312
|
|
msgid "You must specify recipients in order to send this message."
|
|
msgstr "Du skal specificere modtagere for at kunne sende denne besked."
|
|
|
|
#: mail/mail-callbacks.c:530
|
|
msgid "Forwarded message:\n"
|
|
msgstr "Videresendt meddelelse:\n"
|
|
|
|
#: mail/mail-callbacks.c:611
|
|
msgid "Move message(s) to"
|
|
msgstr "Flyt meddelelse(r) til"
|
|
|
|
#: mail/mail-callbacks.c:613
|
|
msgid "Copy message(s) to"
|
|
msgstr "Kopiér meddelelse(r) til"
|
|
|
|
#: mail/mail-callbacks.c:748
|
|
msgid ""
|
|
"You may only edit messages saved\n"
|
|
"in the Drafts folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan kun redigere beskeder lagret\n"
|
|
"i Skitser-kataloget."
|
|
|
|
#: mail/mail-callbacks.c:781 mail/mail-display.c:79
|
|
msgid "Overwrite file?"
|
|
msgstr "Overskriv fil?"
|
|
|
|
#: mail/mail-callbacks.c:785 mail/mail-display.c:83
|
|
msgid ""
|
|
"A file by that name already exists.\n"
|
|
"Overwrite it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"En fil med samme navn eksisterer allerede.\n"
|
|
"Overskriv den?"
|
|
|
|
#: mail/mail-callbacks.c:830
|
|
msgid "Save Message As..."
|
|
msgstr "Gem besked som..."
|
|
|
|
#: mail/mail-callbacks.c:832
|
|
msgid "Save Messages As..."
|
|
msgstr "Gem beskeder som..."
|
|
|
|
#: mail/mail-callbacks.c:916
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading filter information:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fejl ved indlæsning af filter information:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: mail/mail-callbacks.c:961
|
|
msgid "Print Message"
|
|
msgstr "Udskriv besked"
|
|
|
|
#: mail/mail-callbacks.c:1008
|
|
msgid "Printing of message failed"
|
|
msgstr "Udskrivning af besked mislykkedes"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
|
|
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: po/tmp/mail-config-druid.glade.h:6
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Konto"
|
|
|
|
#: po/tmp/mail-config-druid.glade.h:7
|
|
msgid "Account Information"
|
|
msgstr "kontoinformation"
|
|
|
|
#: po/tmp/mail-config-druid.glade.h:8
|
|
msgid "Account Management"
|
|
msgstr "Kontoadministration"
|
|
|
|
#: po/tmp/mail-config-druid.glade.h:9
|
|
msgid "Account Properties"
|
|
msgstr "Egenskaber for konto"
|
|
|
|
#: po/tmp/mail-config-druid.glade.h:11
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avanceret"
|
|
|
|
#: po/tmp/mail-config-druid.glade.h:12
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr "Autentisering"
|
|
|
|
#: po/tmp/mail-config-druid.glade.h:13
|
|
msgid "Authentication Type:"
|
|
msgstr "Autentiseringtype:"
|
|
|
|
#: po/tmp/mail-config-druid.glade.h:16
|
|
msgid "Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
|
|
msgstr "Tillykke, din postkonfiguration er færdig.\n"
|
|
|
|
#: po/tmp/mail-config-druid.glade.h:22
|
|
msgid "DIGEST-MD5"
|
|
msgstr "DIGEST-MD5"
|
|
|
|
#: po/tmp/mail-config-druid.glade.h:23
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Forvalg"
|
|
|
|
#: po/tmp/mail-config-druid.glade.h:25
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Gjort"
|
|
|
|
#: po/tmp/mail-config-druid.glade.h:26
|
|
msgid "E-Mail Address:"
|
|
msgstr "E-postadresse:"
|
|
|
|
#: po/tmp/mail-config-druid.glade.h:28
|
|
msgid "Email Address:"
|
|
msgstr "Epostadresse:"
|
|
|
|
#: po/tmp/mail-config-druid.glade.h:29
|
|
msgid "Evolution Mail Configuration"
|
|
msgstr "Konfiguration af Evolution epost"
|
|
|
|
#: po/tmp/mail-config-druid.glade.h:30
|
|
msgid "Full Name:"
|
|
msgstr "Fulde navn:"
|
|
|
|
#: po/tmp/mail-config-druid.glade.h:33
|
|
msgid "Hostname:"
|
|
msgstr "Værtsnavn:"
|
|
|
|
#: po/tmp/mail-config-druid.glade.h:34
|
|
msgid "Identity"
|
|
msgstr "Identitet"
|
|
|
|
#: po/tmp/mail-config-druid.glade.h:35
|
|
msgid "Incoming Mail Server"
|
|
msgstr "Server for indkommende post"
|
|
|
|
#: po/tmp/mail-config-druid.glade.h:36
|
|
msgid "Keep mail on server"
|
|
msgstr "Behold post på server"
|
|
|
|
#: po/tmp/mail-config-druid.glade.h:37
|
|
msgid "Kerberos"
|
|
msgstr "Kerberos"
|
|
|
|
#: po/tmp/mail-config-druid.glade.h:38
|
|
msgid "Mail"
|
|
msgstr "E-post"
|
|
|
|
#: po/tmp/mail-config-druid.glade.h:39
|
|
msgid "Mail Account"
|
|
msgstr "Epostkonto"
|
|
|
|
#: po/tmp/mail-config-druid.glade.h:40
|
|
msgid "Mail Configuration"
|
|
msgstr "Konfiguration af epost"
|
|
|
|
#: po/tmp/mail-config-druid.glade.h:41
|
|
msgid "Mail Configuration Druid"
|
|
msgstr "Konfigurationguide for epost"
|
|
|
|
#: po/tmp/mail-config-druid.glade.h:42
|
|
msgid "Make this my default account"
|
|
msgstr "Gør dette til min standardkonto"
|
|
|
|
#: po/tmp/mail-config-druid.glade.h:43
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Forskelligt"
|
|
|
|
#: po/tmp/mail-config-druid.glade.h:45
|
|
msgid "News"
|
|
msgstr "Nyheder"
|
|
|
|
#: po/tmp/mail-config-druid.glade.h:47
|
|
msgid "Optional"
|
|
msgstr "Alternativ"
|
|
|
|
#: mail/mail-config-gui.c:485 po/tmp/mail-config-druid.glade.h:48
|
|
msgid "Organization:"
|
|
msgstr "Organisation:"
|
|
|
|
#: po/tmp/mail-config-druid.glade.h:49
|
|
msgid "Outgoing Mail Server"
|
|
msgstr "Server for udgående post"
|
|
|
|
#: po/tmp/mail-config-druid.glade.h:50
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Adgangskode:"
|
|
|
|
#: po/tmp/mail-config-druid.glade.h:52
|
|
msgid "Plain Text"
|
|
msgstr "Almindelig tekst"
|
|
|
|
#: po/tmp/mail-config-druid.glade.h:53
|
|
msgid "Receiving Email"
|
|
msgstr "Modtager post"
|
|
|
|
#: po/tmp/mail-config-druid.glade.h:54
|
|
msgid "Remember my password"
|
|
msgstr "Husk min adgangskode"
|
|
|
|
#: mail/mail-format.c:628 po/tmp/mail-config-druid.glade.h:55
|
|
msgid "Reply-To:"
|
|
msgstr "Svar-til:"
|
|
|
|
#: po/tmp/mail-config-druid.glade.h:56
|
|
msgid "Reply-to:"
|
|
msgstr "Svar-til:"
|
|
|
|
#: po/tmp/mail-config-druid.glade.h:57
|
|
msgid "Required"
|
|
msgstr "Nødvendigt"
|
|
|
|
#: po/tmp/mail-config-druid.glade.h:58
|
|
msgid "SMTP"
|
|
msgstr "SMTP"
|
|
|
|
#: po/tmp/mail-config-druid.glade.h:59
|
|
msgid "Save password"
|
|
msgstr "Gem adgangskode"
|
|
|
|
#: po/tmp/mail-config-druid.glade.h:60
|
|
msgid "Select signature file"
|
|
msgstr "Vælg signaturfil"
|
|
|
|
#: po/tmp/mail-config-druid.glade.h:61
|
|
msgid "Sending Email"
|
|
msgstr "Sender post"
|
|
|
|
#: po/tmp/mail-config-druid.glade.h:63
|
|
msgid "Server Configuration"
|
|
msgstr "Konfiguration af server"
|
|
|
|
#: po/tmp/mail-config-druid.glade.h:64
|
|
msgid "Server Type: "
|
|
msgstr "Tjenertype:"
|
|
|
|
#: po/tmp/mail-config-druid.glade.h:65
|
|
msgid "Server requires authentication"
|
|
msgstr "Server kræver autentificering"
|
|
|
|
#: po/tmp/mail-config-druid.glade.h:66
|
|
msgid "Servers"
|
|
msgstr "Servere"
|
|
|
|
#: mail/mail-config-gui.c:496 po/tmp/mail-config-druid.glade.h:67
|
|
msgid "Signature file:"
|
|
msgstr "Signaturfil:"
|
|
|
|
#: po/tmp/mail-config-druid.glade.h:68
|
|
msgid "Signature:"
|
|
msgstr "Signatur:"
|
|
|
|
#: po/tmp/mail-config-druid.glade.h:69 po/tmp/mail-config.glade.h:20
|
|
msgid "Sources"
|
|
msgstr "Kilder"
|
|
|
|
#: po/tmp/mail-config-druid.glade.h:70
|
|
msgid "This server requires a secure connection (SSL)"
|
|
msgstr "Denne server krøver en sikker forbindelse (SSL)"
|
|
|
|
#: po/tmp/mail-config-druid.glade.h:71
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Type"
|
|
|
|
#: po/tmp/mail-config-druid.glade.h:72
|
|
msgid ""
|
|
"Type the name by which you would like to refer to these servers. For "
|
|
"example: \"Work\" or \"Home\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indtast navnet som du ønsker at bruge for disse servere. For eksempel: 'job' "
|
|
"eller 'hjemme'."
|
|
|
|
#: po/tmp/mail-config-druid.glade.h:74
|
|
msgid "User Information"
|
|
msgstr "Brugerinformation"
|
|
|
|
#: mail/mail-config-gui.c:928 po/tmp/mail-config-druid.glade.h:75
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Brugernavn:"
|
|
|
|
#: po/tmp/mail-config-druid.glade.h:76
|
|
msgid "Welcome to the Evolution Mail Configuration Druid.\n"
|
|
msgstr "Velkommen til Evolutions post-konfigurerings troldmand!\n"
|
|
|
|
#: mail/mail-config-gui.c:433
|
|
msgid ""
|
|
"Enter your name and email address to be used in outgoing mail. You may also, "
|
|
"optionally, enter the name of your organization, and the name of a file to "
|
|
"read your signature from."
|
|
msgstr ""
|
|
"Angiv dit navn og epost-adresse som skal bruges i udgående post. Du kan også "
|
|
"eventuelt angive navnet på din organisation, og navnet på den fil som din "
|
|
"signatur kan læses fra."
|
|
|
|
#: mail/mail-config-gui.c:446
|
|
msgid "Full name:"
|
|
msgstr "Fulde navn:"
|
|
|
|
#: mail/mail-config-gui.c:470
|
|
msgid "Email address:"
|
|
msgstr "Epostadresse:"
|
|
|
|
#: mail/mail-config-gui.c:501 po/tmp/mail-config.glade.h:19
|
|
msgid "Signature File"
|
|
msgstr "Signaturfil"
|
|
|
|
#: mail/mail-config-gui.c:922
|
|
msgid "Server:"
|
|
msgstr "Tjener:"
|
|
|
|
#: mail/mail-config-gui.c:956
|
|
msgid "Detect supported types..."
|
|
msgstr "Søg efter understøttede typer..."
|
|
|
|
#: mail/mail-config-gui.c:991
|
|
msgid "Don't delete messages from server"
|
|
msgstr "Slet ikke meddelser fra server"
|
|
|
|
#: mail/mail-config-gui.c:1003
|
|
msgid "Test Settings"
|
|
msgstr "Test-opsætning"
|
|
|
|
#: mail/mail-config-gui.c:1130
|
|
msgid "Mail source type:"
|
|
msgstr "Brevkilde variant:"
|
|
|
|
#: mail/mail-config-gui.c:1135 mail/mail-config-gui.c:1183
|
|
msgid ""
|
|
"Select the kind of mail server you have, and enter the relevant information "
|
|
"about it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported "
|
|
"types...\" button after entering the other information."
|
|
msgstr ""
|
|
"vælg den type postprogram du har, og angiv den relevante information om "
|
|
"det,\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hvis tjenesten behøver autentifikation kan du klikke på knappen med 'find "
|
|
"understøttede typer' efter at have angivet de andre informationer."
|
|
|
|
#: mail/mail-config-gui.c:1154
|
|
msgid "News source type:"
|
|
msgstr "Nyhedskilde variant:"
|
|
|
|
#: mail/mail-config-gui.c:1159
|
|
msgid ""
|
|
"Select the kind of news server you have, and enter the relevant information "
|
|
"about it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported "
|
|
"types...\" button after entering the other information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vælg den type postprogram du har, og angiv den relevante information om "
|
|
"det,\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hvis tjenesten behøver autentifikation kan du klikke på knappen med 'find "
|
|
"understøttede typer' efter at have angivet de andre informationer."
|
|
|
|
#: mail/mail-config-gui.c:1178
|
|
msgid "Mail transport type:"
|
|
msgstr "Transportmetode:"
|
|
|
|
#: mail/mail-config-gui.c:1233
|
|
msgid "Add Identity"
|
|
msgstr "Tilføj identitet"
|
|
|
|
#: mail/mail-config-gui.c:1235
|
|
msgid "Edit Identity"
|
|
msgstr "Redigér identitet"
|
|
|
|
#: mail/mail-config-gui.c:1333
|
|
msgid "Add Source"
|
|
msgstr "Tilføj kilde"
|
|
|
|
#: mail/mail-config-gui.c:1335
|
|
msgid "Edit Source"
|
|
msgstr "Redigér kilde"
|
|
|
|
#: mail/mail-config-gui.c:1430
|
|
msgid "Add News Server"
|
|
msgstr "Tilføj nyhedstjener"
|
|
|
|
#: mail/mail-config-gui.c:1432
|
|
msgid "Edit News Server"
|
|
msgstr "Redigér nyhedstjener"
|
|
|
|
#: mail/mail-config-gui.c:2253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Testing \"%s\""
|
|
msgstr "Tester \"%s\""
|
|
|
|
#: mail/mail-config-gui.c:2255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Test connection to \"%s\""
|
|
msgstr "Test tilkobling til \"%s\""
|
|
|
|
#: mail/mail-config-gui.c:2296
|
|
msgid "The connection was successful!"
|
|
msgstr "Opkoblingen var vellykket!"
|
|
|
|
#: mail/mail-config-gui.c:2346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Querying authorization capabilities of \"%s\""
|
|
msgstr "Forespørger autorisations-muligheder for '%s'"
|
|
|
|
#: mail/mail-config-gui.c:2348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Query authorization at \"%s\""
|
|
msgstr "Forespørg autorisation for '%s'"
|
|
|
|
#: po/tmp/mail-config.glade.h:7
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Adresse"
|
|
|
|
#: po/tmp/mail-config.glade.h:10
|
|
msgid "Identities"
|
|
msgstr "Identiteter"
|
|
|
|
#: po/tmp/mail-config.glade.h:11
|
|
msgid "Mail Sources"
|
|
msgstr "Epost-kilder"
|
|
|
|
#: po/tmp/mail-config.glade.h:12
|
|
msgid "Mail Transport"
|
|
msgstr "Epost-transport"
|
|
|
|
#: po/tmp/mail-config.glade.h:13
|
|
msgid "Mark message as seen [ms]: "
|
|
msgstr "_Markér alle meddelser som læst"
|
|
|
|
#: po/tmp/mail-config.glade.h:14
|
|
msgid "News Servers"
|
|
msgstr "Nyhedstjenere"
|
|
|
|
#: po/tmp/mail-config.glade.h:15
|
|
msgid "News Sources"
|
|
msgstr "Nyhedskilder"
|
|
|
|
#: po/tmp/mail-config.glade.h:16
|
|
msgid "Organization"
|
|
msgstr "Organisation"
|
|
|
|
#: po/tmp/mail-config.glade.h:18
|
|
msgid "Send messages in HTML format"
|
|
msgstr "Send meddelser i HTML-format"
|
|
|
|
#: mail/mail-crypto.c:353 mail/mail-crypto.c:458 mail/mail-crypto.c:635
|
|
#: mail/mail-crypto.c:781
|
|
msgid "Please enter your PGP/GPG passphrase."
|
|
msgstr "Indtast venligst din PGP/GPG adgangsfrase"
|
|
|
|
#: mail/mail-crypto.c:357 mail/mail-crypto.c:462 mail/mail-crypto.c:640
|
|
#: mail/mail-crypto.c:785
|
|
msgid "No password provided."
|
|
msgstr "Ingen adgangskode oplyst."
|
|
|
|
#: mail/mail-crypto.c:363 mail/mail-crypto.c:469 mail/mail-crypto.c:646
|
|
#: mail/mail-crypto.c:792 mail/mail-crypto.c:942
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette rør til GPG/PGP: %s"
|
|
|
|
#: mail/mail-crypto.c:631 mail/mail-crypto.c:777 mail/mail-crypto.c:936
|
|
msgid "No GPG/PGP program available."
|
|
msgstr "GPG/PGP-program ikke tilgængelig."
|
|
|
|
#: mail/mail-crypto.c:953
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't create temp file: %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil: %s"
|
|
|
|
#: mail/mail-display.c:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open file %s:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan ikke åbne fil %s:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: mail/mail-display.c:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not write data: %s"
|
|
msgstr "Kan ikke skrive data: %s"
|
|
|
|
#: mail/mail-display.c:229
|
|
msgid "Save Attachment"
|
|
msgstr "Gem bilag"
|
|
|
|
#: mail/mail-display.c:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create temporary directory: %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig katalog: %s"
|
|
|
|
#: mail/mail-display.c:311
|
|
msgid "Save to Disk..."
|
|
msgstr "Gem på disk..."
|
|
|
|
#: mail/mail-display.c:313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open in %s..."
|
|
msgstr "Åbn i %s..."
|
|
|
|
#: mail/mail-display.c:315
|
|
msgid "View Inline"
|
|
msgstr "Vis i brev"
|
|
|
|
#: mail/mail-display.c:339
|
|
msgid "External Viewer"
|
|
msgstr "Ekstern visning"
|
|
|
|
#: mail/mail-display.c:362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "View Inline (via %s)"
|
|
msgstr "Vis i brev (via %s)"
|
|
|
|
#: mail/mail-display.c:366
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Skjul"
|
|
|
|
#: mail/mail-format.c:503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s attachment"
|
|
msgstr "%s-bilag"
|
|
|
|
#: mail/mail-format.c:851
|
|
msgid "No GPG/PGP support available in this copy of Evolution."
|
|
msgstr "Ingen GPG/PGP-støtte tilgængelig i denne version af Evolution."
|
|
|
|
#: mail/mail-format.c:863
|
|
msgid "Encrypted message not displayed"
|
|
msgstr "Krypteret besked ikke vist"
|
|
|
|
#: mail/mail-format.c:869
|
|
msgid "Encrypted message"
|
|
msgstr "Krypteret besked"
|
|
|
|
#: mail/mail-format.c:870
|
|
msgid "Click icon to decrypt."
|
|
msgstr "Klik på ikonen for at dekryptere."
|
|
|
|
#: mail/mail-format.c:1450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
|
|
msgstr "Peger til FTP-tjener (%s)"
|
|
|
|
#: mail/mail-format.c:1462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
|
|
msgstr "Peger til lokal fil (%s) gyldig på netsted \"%s\""
|
|
|
|
#: mail/mail-format.c:1466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pointer to local file (%s)"
|
|
msgstr "Peger til lokal fil (%s)"
|
|
|
|
#: mail/mail-format.c:1500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
|
|
msgstr "Peger til ukendt eksternt data (\"%s\"-type)"
|
|
|
|
#: mail/mail-format.c:1505
|
|
msgid "Malformed external-body part."
|
|
msgstr "Fejludformet del for ekstern-krop."
|
|
|
|
#: mail/mail-format.c:1675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "On %s, %s wrote:\n"
|
|
msgstr "Den %s skrev %s:\n"
|
|
|
|
#: mail/mail-local.c:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format"
|
|
msgstr "Ændrer mappe \"%s\" til \"%s\" format"
|
|
|
|
#: mail/mail-local.c:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change folder \"%s\" to \"%s\" format"
|
|
msgstr "Ændr mappe \"%s\" til \"%s\" format"
|
|
|
|
#: mail/mail-local.c:251
|
|
msgid "Reconfiguring folder"
|
|
msgstr "_Rekonfigurér mappe"
|
|
|
|
#: mail/mail-local.c:269
|
|
msgid "Closing current folder"
|
|
msgstr "Lukker aktiv mappe"
|
|
|
|
#: mail/mail-local.c:295
|
|
msgid "Renaming old folder and opening"
|
|
msgstr "Ændrer navn på gammel mappe og genåbner"
|
|
|
|
#: mail/mail-local.c:313
|
|
msgid "Creating new folder"
|
|
msgstr "Opretter en ny mappe"
|
|
|
|
#: mail/mail-local.c:327
|
|
msgid "Copying messages"
|
|
msgstr "Kopierer beskeder"
|
|
|
|
#: mail/mail-local.c:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot save folder metainfo; you'll probably find you can't\n"
|
|
"open this folder anymore: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan ikke gemme metainformation for mappe; du vil sandsynligvis\n"
|
|
"ikke kunne åbne denne mappe igen: %s"
|
|
|
|
#: mail/mail-local.c:379
|
|
msgid ""
|
|
"If you can no longer open this mailbox, then\n"
|
|
"you may need to repair it manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvis du ikke kan åbne denne postboks igen skal\n"
|
|
"du reparere den manuelt."
|
|
|
|
#: mail/mail-local.c:787
|
|
msgid "Registering local folder"
|
|
msgstr "Registrerer lokal mappe"
|
|
|
|
#: mail/mail-local.c:789
|
|
msgid "Register local folder"
|
|
msgstr "Registrér lokal mappe"
|
|
|
|
#: mail/mail-local.c:894
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to register folder '%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan ikke registrere mappe '%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fetching email from %s"
|
|
msgstr "Henter breve fra %s"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fetch email from %s"
|
|
msgstr "Hent breve fra %s"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There is no new mail at %s."
|
|
msgstr "Ingen nye breve på %s."
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:405
|
|
msgid "Filtering email on demand"
|
|
msgstr "Fi_ltrerer breve på anmodning"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:407
|
|
msgid "Filter email on demand"
|
|
msgstr "Fi_ltrér breve på anmodning"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:551
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sending \"%s\""
|
|
msgstr "Sender '%s'"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:553
|
|
msgid "Sending message"
|
|
msgstr "Sender meddelelse"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:669
|
|
msgid "Sending queue"
|
|
msgstr "Sender kø"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:671
|
|
msgid "Send queue"
|
|
msgstr "Send kø"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:804 mail/mail-ops.c:811
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Appending \"%s\""
|
|
msgstr "Tilføjer \"%s\""
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:808 mail/mail-ops.c:814
|
|
msgid "Appending a message without a subject"
|
|
msgstr "Tilføjer en besked uden emne"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:897
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Moving messages from \"%s\" into \"%s\""
|
|
msgstr "Flytter meddelelser fra '%s' til '%s'"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:899
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copying messages from \"%s\" into \"%s\""
|
|
msgstr "Kopierer meddelelser fra '%s' til '%s'"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:902
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Move messages from \"%s\" into \"%s\""
|
|
msgstr "Flyt meddelelser fra '%s' til '%s'"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:904
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copy messages from \"%s\" into \"%s\""
|
|
msgstr "Kopiér meddelelser fra '%s' til '%s'"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:935
|
|
msgid "Moving"
|
|
msgstr "Flytter"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:938
|
|
msgid "Copying"
|
|
msgstr "Kopiérer"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:958
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s message %d of %d (uid \"%s\")"
|
|
msgstr "%s besked %d af %d (uid \"%s\")"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:1033
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Scanning folders in \"%s\""
|
|
msgstr "Skanner mapper i '%s'"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:1099 mail/subscribe-dialog.c:341
|
|
msgid "(No description)"
|
|
msgstr "(Ingen beskrivelse)"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:1164
|
|
msgid "Forwarded messages"
|
|
msgstr "Videresendte meddelelser"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:1205 mail/mail-ops.c:1274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening folder %s"
|
|
msgstr "Åbner mappe %s"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:1336
|
|
msgid "Synchronising folder"
|
|
msgstr "Synkroniserer mappe"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:1386
|
|
msgid "Expunging folder"
|
|
msgstr "Tømmer mappe %s"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:1434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Retrieving message %s"
|
|
msgstr "Modtager meddelelse %s"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:1497
|
|
msgid "Retrieving messages"
|
|
msgstr "Modtager meddelelser"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:1507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Retrieving message number %d of %d (uid \"%s\")"
|
|
msgstr "Henter besked nummer %d af %d (uid \"%s\")"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:1655
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading %s Folder for %s"
|
|
msgstr "Indlæser %s mappe for %s"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:1657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Load %s Folder for %s"
|
|
msgstr "Indlæs %s mappe for %s"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:1823
|
|
msgid "Saving messages"
|
|
msgstr "Gemmer beskeder"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:1902
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to create output file: %s\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikke oprette uddatafil: %s\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:1915
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saving message %d of %d (uid \"%s\")"
|
|
msgstr "Gemmer besked %d af %d (uid \"%s\")"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:1929
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving messages to: %s:\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fejl ved gemning af beskeder til: %s:\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: mail/mail-search-dialogue.c:104
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
#: mail/mail-search-dialogue.c:104
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annullér"
|
|
|
|
#: mail/mail-summary.c:111 mail/mail-threads.c:729
|
|
msgid "Incomplete message written on pipe!"
|
|
msgstr "Ufuldstændig meddelse skrevet til rør!"
|
|
|
|
#: mail/mail-threads.c:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error while preparing to %s:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fejl under forberedelser til %s:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: mail/mail-threads.c:676
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error while `%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fejl under `%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: mail/mail-threads.c:733
|
|
msgid "Error reading commands from dispatching thread."
|
|
msgstr "Fejl ved læsning af kommandoer fra indgangstråd"
|
|
|
|
#: mail/mail-threads.c:798
|
|
msgid "Corrupted message from dispatching thread?"
|
|
msgstr "Beskadiget meddelse fra indgangstråd?"
|
|
|
|
#: mail/mail-threads.c:917
|
|
msgid "Could not create dialog box."
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette dialogboks."
|
|
|
|
#: mail/mail-threads.c:928
|
|
msgid "User cancelled query."
|
|
msgstr "Bruger annullerede anmodning."
|
|
|
|
#: mail/mail-tools.c:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't create temporary mbox `%s': %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig mbox '%s': %s"
|
|
|
|
#. Get all uids of source
|
|
#: mail/mail-tools.c:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Examining %s"
|
|
msgstr "Undersøger %s"
|
|
|
|
#: mail/mail-tools.c:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not read UID cache file \"%s\". You may receive duplicate messages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikke læse bufferfil for UID \"%s\". Du kan muligvis modtage "
|
|
"duplikerede beskeder."
|
|
|
|
#: mail/mail-tools.c:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Retrieving message %d of %d"
|
|
msgstr "Henter besked %d af %d"
|
|
|
|
#. Append it to dest
|
|
#: mail/mail-tools.c:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Writing message %d of %d"
|
|
msgstr "Skriver besked %d af %d"
|
|
|
|
#: mail/mail-tools.c:347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saving changes to %s"
|
|
msgstr "gemmer ændringer til %s"
|
|
|
|
#: mail/mail-tools.c:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%s] (forwarded message)"
|
|
msgstr "[%s] (videresendt meddelelse)"
|
|
|
|
#: mail/mail-tools.c:391
|
|
msgid "Fwd: (no subject)"
|
|
msgstr "Fwd: (uden emne)"
|
|
|
|
#: mail/mail-tools.c:427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Forwarded message - %s"
|
|
msgstr "Videresendt meddelelse - %s"
|
|
|
|
#: mail/mail-tools.c:429
|
|
msgid "Forwarded message (no subject)"
|
|
msgstr "Videresendt meddelelse (intet emne)"
|
|
|
|
#: mail/mail-tools.c:530
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot open location `%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan ikke åbne lokation `%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: mail/mail-vfolder.c:149
|
|
msgid "VFolders"
|
|
msgstr "VMapper"
|
|
|
|
#: mail/mail-vfolder.c:298
|
|
msgid "New VFolder"
|
|
msgstr "Ny VMappe"
|
|
|
|
#. GNOMEUIINFO_ITEM_STOCK (N_("Save"), N_("Save this message"),
|
|
#. save_msg, GNOME_STOCK_PIXMAP_SAVE),
|
|
#: mail/mail-view.c:138 po/tmp/evolution-mail.xml.h:37
|
|
msgid "Reply"
|
|
msgstr "Svar"
|
|
|
|
#: mail/mail-view.c:138 po/tmp/evolution-mail.xml.h:42
|
|
msgid "Reply to the sender of this message"
|
|
msgstr "Svar til afsenderen af denne meddelelse"
|
|
|
|
#: mail/mail-view.c:141 po/tmp/evolution-mail.xml.h:41
|
|
msgid "Reply to all recipients of this message"
|
|
msgstr "Svar til alle modtagere af denne meddelelse"
|
|
|
|
#: mail/mail-view.c:144 po/tmp/evolution-mail.xml.h:19
|
|
msgid "Forward this message"
|
|
msgstr "Videresend denne meddelelse"
|
|
|
|
#: mail/mail-view.c:148 po/tmp/evolution-mail.xml.h:36
|
|
msgid "Print the selected message"
|
|
msgstr "Udskriv den valgte meddelelse"
|
|
|
|
#: mail/mail-view.c:150 po/tmp/evolution-mail.xml.h:12
|
|
msgid "Delete this message"
|
|
msgstr "Slet denne meddelelse"
|
|
|
|
#: mail/message-list.c:593
|
|
msgid "Unseen"
|
|
msgstr "Ulæst"
|
|
|
|
#: mail/message-list.c:596
|
|
msgid "Seen"
|
|
msgstr "Læst"
|
|
|
|
#: mail/message-list.c:599
|
|
msgid "Answered"
|
|
msgstr "Besvaret"
|
|
|
|
#: mail/message-list.c:884
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[ %s ]"
|
|
msgstr "[ %s ]"
|
|
|
|
#. well, we could scan more children, build up a (more accurate) list, but this should do ok
|
|
#: mail/message-list.c:896 mail/message-list.c:912
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s, et al."
|
|
msgstr "%s m.fl."
|
|
|
|
#: mail/message-list.c:899 mail/message-list.c:915
|
|
msgid "<unknown>"
|
|
msgstr "<ukendt>"
|
|
|
|
#: mail/message-list.c:968
|
|
msgid "?"
|
|
msgstr "?"
|
|
|
|
#: mail/message-list.c:975
|
|
msgid "Today %l:%M %p"
|
|
msgstr "Idag %h:%M"
|
|
|
|
#: mail/message-list.c:984
|
|
msgid "Yesterday %l:%M %p"
|
|
msgstr "Igår %h:%M"
|
|
|
|
#: mail/message-list.c:996
|
|
msgid "%a %l:%M %p"
|
|
msgstr "%a %H:%M"
|
|
|
|
#: mail/message-list.c:1004
|
|
msgid "%b %d %l:%M %p"
|
|
msgstr "%a %Y-%m-%d %H:%M:%S"
|
|
|
|
#: mail/message-list.c:1006
|
|
msgid "%b %d %Y"
|
|
msgstr "%a %d %Y"
|
|
|
|
#: mail/subscribe-dialog.c:139
|
|
msgid "Display folders starting with:"
|
|
msgstr "Vis mapper som som starter med:"
|
|
|
|
#: mail/subscribe-dialog.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Getting store for \"%s\""
|
|
msgstr "Henter lager for \"%s\""
|
|
|
|
#: mail/subscribe-dialog.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Get store for \"%s\""
|
|
msgstr "Hent lager for \"%s\""
|
|
|
|
#: mail/subscribe-dialog.c:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Subscribing to folder \"%s\""
|
|
msgstr "Abonnerer på mappe \"%s\""
|
|
|
|
#: mail/subscribe-dialog.c:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsubscribing from folder \"%s\""
|
|
msgstr "Sletter abonnement på mappe \"%s\""
|
|
|
|
#: mail/subscribe-dialog.c:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Subscribe to folder \"%s\""
|
|
msgstr "Abonnér på mappe \"%s\""
|
|
|
|
#: mail/subscribe-dialog.c:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsubscribe from folder \"%s\""
|
|
msgstr "Sletter abonnement på mappe \"%s\""
|
|
|
|
#: shell/e-setup.c:112 shell/e-setup.c:185
|
|
msgid "Evolution installation"
|
|
msgstr "Evolution installation"
|
|
|
|
#: shell/e-setup.c:116
|
|
msgid ""
|
|
"This new version of Evolution needs to install additional files\n"
|
|
"into your personal Evolution directory"
|
|
msgstr ""
|
|
"Denne nye version af Evolution skal installere flere filer i\n"
|
|
"dit personlige Evolution-katalog"
|
|
|
|
#: shell/e-setup.c:117
|
|
msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klik venligst \"Ok\" for at installere filerne, eller 'annullér' for at "
|
|
"afslutte."
|
|
|
|
#: shell/e-setup.c:157
|
|
msgid "Could not update files correctly"
|
|
msgstr "Kunne ikke opdatere filer korrekt"
|
|
|
|
#: shell/e-setup.c:160 shell/e-setup.c:228
|
|
msgid "Evolution files successfully installed."
|
|
msgstr "Evolutions filer blev installeret."
|
|
|
|
#: shell/e-setup.c:189
|
|
msgid "This seems to be the first time you run Evolution."
|
|
msgstr "Dette ser ud til at være første gang du kører Evolution."
|
|
|
|
#: shell/e-setup.c:190
|
|
msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under"
|
|
msgstr "Venligst klik \"OK\" for at installere Evolutions brugerfiler under"
|
|
|
|
#: shell/e-setup.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create the directory\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Error: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan ikke oprette kataloget\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Fejl: %s"
|
|
|
|
#: shell/e-setup.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot copy files into\n"
|
|
"`%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan ikke kopiere filer til\n"
|
|
"'%s'."
|
|
|
|
#: shell/e-setup.c:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file `%s' is not a directory.\n"
|
|
"Please move it in order to allow installation\n"
|
|
"of the Evolution user files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filen '%s' er ikke et katalog.\n"
|
|
"Venligst fjern denne for at tillade installation\n"
|
|
"af Evolution's brugerfiler."
|
|
|
|
#: shell/e-setup.c:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The directory `%s' exists but is not the\n"
|
|
"Evolution directory. Please move it in order\n"
|
|
"to allow installation of the Evolution user files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filen '%s' er ikke et katalog.\n"
|
|
"Venligst fjern denne for at tillade installation\n"
|
|
"af Evolution's brugerfiler."
|
|
|
|
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create the specified folder:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan ikke oprette specificeret katalog:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:134
|
|
msgid "The specified folder name is not valid."
|
|
msgstr "Det angivne katalognavn er ikke gyldigt."
|
|
|
|
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:225
|
|
msgid "Evolution - Create new folder"
|
|
msgstr "Evolution - opret ny mappe"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:96
|
|
msgid ""
|
|
"The type of the selected folder is not valid for\n"
|
|
"the requested operation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Typen på den valgte mappe er ikke gyldig til\n"
|
|
"den ønskede operation."
|
|
|
|
#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:297
|
|
msgid "New..."
|
|
msgstr "Ny..."
|
|
|
|
#: shell/e-shell-folder-title-bar.c:447 shell/e-shell-folder-title-bar.c:448
|
|
msgid "(Untitled)"
|
|
msgstr "(Uden navn)"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-view-menu.c:111
|
|
msgid "Bug buddy was not found in your $PATH."
|
|
msgstr "Fejl-Frede fandtes ikke i din $PATH"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-view-menu.c:117
|
|
msgid "Bug buddy could not be run."
|
|
msgstr "Fejl-Frede kunne ikke køres"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-view-menu.c:169
|
|
msgid "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc."
|
|
msgstr "Ophavsret tilhører Helix Code, Inc. 1999-2000"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-view-menu.c:171
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution is a suite of groupware applications\n"
|
|
"for mail, calendaring, and contact management\n"
|
|
"within the GNOME desktop environment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution er en samling af gruppeorienterede anvendelser\n"
|
|
"til administrering af post, kalender og aftaler\n"
|
|
"indenfor Gnomes skrivebordsmiljø."
|
|
|
|
#: shell/e-shell-view-menu.c:332
|
|
msgid "Go to folder..."
|
|
msgstr "Gå til mappe..."
|
|
|
|
#: shell/e-shell-view.c:140
|
|
msgid "(No folder displayed)"
|
|
msgstr "(Ingen mappe vist)"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-view.c:455
|
|
msgid "Folders"
|
|
msgstr "Mapper"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-view.c:1077
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Evolution - %s"
|
|
msgstr "Evolution - %s"
|
|
|
|
#: shell/e-shell.c:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot set up local storage -- %s"
|
|
msgstr "Kan ikke opsætte lokal gemning -- %s"
|
|
|
|
#: shell/e-shell.c:1208
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Ooops! The view for `%s' have died unexpectedly. :-(\n"
|
|
"This probably means that the %s component has crashed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ups! Visningen for `%s' døde uventet. :-(\n"
|
|
"Dette betyder sandsynligvis at %s komponenten er brudt ned."
|
|
|
|
#: shell/e-shortcuts-view.c:122
|
|
msgid "Create new shortcut group"
|
|
msgstr "Opret en ny kontakt"
|
|
|
|
#: shell/e-shortcuts-view.c:125
|
|
msgid "Group name:"
|
|
msgstr "Gruppenavn:"
|
|
|
|
#: shell/e-shortcuts-view.c:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to remove group\n"
|
|
"`%s' from the shortcut bar?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ønsker du virkelig at fjerne gruppe %s\n"
|
|
"fra genvejsbjælken?"
|
|
|
|
#: shell/e-shortcuts-view.c:239
|
|
msgid "Don't remove"
|
|
msgstr "Fjern ikke"
|
|
|
|
#: shell/e-shortcuts-view.c:250
|
|
msgid "_Small Icons"
|
|
msgstr "_Små ikoner"
|
|
|
|
#: shell/e-shortcuts-view.c:251
|
|
msgid "Show the shortcuts as small icons"
|
|
msgstr "Vis genveje som små ikoner"
|
|
|
|
#: shell/e-shortcuts-view.c:253
|
|
msgid "_Large Icons"
|
|
msgstr "Store i_koner"
|
|
|
|
#: shell/e-shortcuts-view.c:254
|
|
msgid "Show the shortcuts as large icons"
|
|
msgstr "Vis genveje som store ikoner"
|
|
|
|
#: shell/e-shortcuts-view.c:265
|
|
msgid "_New Group..."
|
|
msgstr "_Ny gruppe..."
|
|
|
|
#: shell/e-shortcuts-view.c:266
|
|
msgid "Create a new shortcut group"
|
|
msgstr "Opret en ny genvejsgruppe"
|
|
|
|
#: shell/e-shortcuts-view.c:268
|
|
msgid "_Remove This Group..."
|
|
msgstr "_Fjern denne gruppe..."
|
|
|
|
#: shell/e-shortcuts-view.c:269
|
|
msgid "Remove this shortcut group"
|
|
msgstr "Fjern denne genvejsgruppe"
|
|
|
|
#: shell/e-shortcuts-view.c:353
|
|
msgid "Activate"
|
|
msgstr "Aktivér"
|
|
|
|
#: shell/e-shortcuts-view.c:353
|
|
msgid "Activate this shortcut"
|
|
msgstr "Aktivér denne genvej"
|
|
|
|
#: shell/e-shortcuts-view.c:356
|
|
msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar"
|
|
msgstr "Fjern denne genvej fra genvejsbjælken"
|
|
|
|
#: shell/e-shortcuts.c:358
|
|
msgid "Error saving shortcuts."
|
|
msgstr "Fejl under gemning af genveje."
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:125
|
|
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:48 po/tmp/evolution.xml.h:34
|
|
#: shell/e-storage-set-view.c:235
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "_Vis"
|
|
|
|
#: shell/e-storage-set-view.c:235
|
|
msgid "View the selected folder"
|
|
msgstr "Vis den valgte mappe"
|
|
|
|
#: shell/e-storage.c:138
|
|
msgid "(No name)"
|
|
msgstr "(Uden navn)"
|
|
|
|
#: shell/e-storage.c:389
|
|
msgid "No error"
|
|
msgstr "Ingen fejl"
|
|
|
|
#: shell/e-storage.c:391
|
|
msgid "Generic error"
|
|
msgstr "Almindelig fejl"
|
|
|
|
#: shell/e-storage.c:393
|
|
msgid "A folder with the same name already exists"
|
|
msgstr "En mappe med samme navn eksisterer allerede"
|
|
|
|
#: shell/e-storage.c:395
|
|
msgid "The specified folder type is not valid"
|
|
msgstr "Specificeret mappetype er ikke gyldig"
|
|
|
|
#: shell/e-storage.c:397
|
|
msgid "I/O error"
|
|
msgstr "I/U-fejl"
|
|
|
|
#: shell/e-storage.c:399
|
|
msgid "Not enough space to create the folder"
|
|
msgstr "Ikke nok plads til at oprette mappen"
|
|
|
|
#: shell/e-storage.c:401
|
|
msgid "The specified folder was not found"
|
|
msgstr "Angivet mappe blev ikke fundet"
|
|
|
|
#: shell/e-storage.c:403
|
|
msgid "Function not implemented in this storage"
|
|
msgstr "Funktionen ikke implementeret i denne gemning"
|
|
|
|
#: shell/e-storage.c:405
|
|
msgid "Permission denied"
|
|
msgstr "Adgang nægtet"
|
|
|
|
#: shell/e-storage.c:407
|
|
msgid "Operation not supported"
|
|
msgstr "Operationen er ikke understøttet"
|
|
|
|
#: shell/e-storage.c:409
|
|
msgid "The specified type is not supported in this storage"
|
|
msgstr "Den angivne type er ikke understøttet i denne gemning"
|
|
|
|
#: shell/main.c:74
|
|
msgid ""
|
|
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
|
|
"of the Evolution groupware suite.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Over the time since the past release, our focus has been on making\n"
|
|
"Evolution usable. Many of the Evolution developers are now using\n"
|
|
"Evolution to read their mail full time. You could too. (Just\n"
|
|
"be sure to keep a backup.)\n"
|
|
"\n"
|
|
"But while we have fixed many bugs affecting its stability and\n"
|
|
"security, you still get the disclaimer: Evolution will: crash,\n"
|
|
"lose your mail when you don't want it to, refuse to delete your\n"
|
|
"mail when you do want it to, leave stray processes running,\n"
|
|
"consume 100% CPU, race, lock, send HTML mail to random mailing\n"
|
|
"lists, and embarass you in front of your friends and co-workers.\n"
|
|
"Use only as directed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we eagerly\n"
|
|
"await your contributions!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hejsa. Tak for at du har taget tid til at hente denne smugkigsudgave \n"
|
|
"af gruppevare-samlingen Evolution.\n"
|
|
"\n"
|
|
"I løbet af tiden siden sidste udgivelse har vores fokus været på at gøre\n"
|
|
"Evolution brugbar. Mange af Evolutions udviklere bruger nu Evolution\n"
|
|
"til altid at læse deres post. Det kunne du også gøre. (Blot husk\n"
|
|
"at have en sikkerhedskopi.)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Men selvom vi har ordnet mange fejl omkring stabilitet og sikkerhed,\n"
|
|
"er der stadig en ansvarsfraskrivelse. Evolution vil: gå ned,\n"
|
|
"tabe din post selv om du ikke ønsker det, nægte at slette din post når\n"
|
|
"du ønsker det, efterlade vildfarne kørende processer, bruge 100 % Cpu,\n"
|
|
"fastlåse, sende Html til tilfældige postlister, og ydmyge dig overfor dine\n"
|
|
"venner og kolleger. Benyt det på eget ansvar.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vi håber du vil nyde resultaterne af vores hårde arbejde, og vi\n"
|
|
"venter ivrigt på dine bidrag!\n"
|
|
|
|
#: shell/main.c:101
|
|
msgid ""
|
|
"Thanks\n"
|
|
"The Evolution Team\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tak\n"
|
|
"Holdet bag Evolution\n"
|
|
|
|
#: shell/main.c:132
|
|
msgid "Cannot initialize the Evolution shell."
|
|
msgstr "Kan ikke initialisere Evolution-skallen."
|
|
|
|
#: shell/main.c:178
|
|
msgid "Disable."
|
|
msgstr "Deaktiveret."
|
|
|
|
#: shell/main.c:198
|
|
msgid "Cannot initialize the Bonobo component system."
|
|
msgstr "Kunne ikke initialisere komponentsystemet, Bonobo."
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:7
|
|
msgid "Create a new contact"
|
|
msgstr "Opret en ny kontakt"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:9
|
|
msgid "Delete a contact"
|
|
msgstr "Slet en kontakt"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:10
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:67
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Find"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:11
|
|
msgid "Find a contact"
|
|
msgstr "Find kontakt"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:12 po/tmp/evolution-calendar.xml.h:19
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Ny"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:14
|
|
msgid "Print contacts"
|
|
msgstr "Udskriv kontakt"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:15
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Stop"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:16
|
|
msgid "Stop Loading"
|
|
msgstr "Stop indlæsning"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:17
|
|
msgid "View All"
|
|
msgstr "Vis alle"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:18
|
|
msgid "View all contacts"
|
|
msgstr "Vis alle kontakter"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:19
|
|
msgid "_Addressbook Configuration..."
|
|
msgstr "Konfiguration af _adressebog..."
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:20
|
|
msgid "_Print Contacts..."
|
|
msgstr "_Udskriv kontakter..."
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:21
|
|
msgid "_Search for contacts"
|
|
msgstr "_Søg efter kontakter"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:22
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:123
|
|
msgid "_Tools"
|
|
msgstr "_Værktøj"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
|
|
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:6
|
|
msgid "5 Days"
|
|
msgstr "Fem dage"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:7
|
|
msgid "Alter preferences"
|
|
msgstr "Ændr opsætning"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:8
|
|
msgid "Ca_lendar"
|
|
msgstr "_Kalender"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:9
|
|
msgid "Calendar Preferences..."
|
|
msgstr "Opsætning af kalender"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:10
|
|
msgid "Create a new appointment"
|
|
msgstr "Opret en ny aftale"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:11
|
|
msgid "Create a new calendar"
|
|
msgstr "Opret en ny kalender"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:12
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Dag"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:13
|
|
msgid "Go back in time"
|
|
msgstr "Gå tilbage i tiden"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:14
|
|
msgid "Go forward in time"
|
|
msgstr "Gå fremad i tid"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:15
|
|
msgid "Go to"
|
|
msgstr "Gå til"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:16
|
|
msgid "Go to a specific date"
|
|
msgstr "Gå til specifik dato"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:17
|
|
msgid "Go to present time"
|
|
msgstr "Gå til nutiden"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:18
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Måned"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:20 po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:74
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Næste"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:21
|
|
msgid "Open a calendar"
|
|
msgstr "Åbn en kalender"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:22
|
|
msgid "Prev"
|
|
msgstr "Smugkig"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:24
|
|
msgid "Print this calendar"
|
|
msgstr "Udskriv denne kalender"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:25
|
|
msgid "Save calendar as something else"
|
|
msgstr "Gem kalender som noget andet"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:26
|
|
msgid "Show 1 day"
|
|
msgstr "Vis én dag"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:27
|
|
msgid "Show 1 month"
|
|
msgstr "Vis én måned"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:28
|
|
msgid "Show 1 week"
|
|
msgstr "Vis én uge"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:29
|
|
msgid "Show the working week"
|
|
msgstr "Vis arbejdsugen"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:30 widgets/misc/e-dateedit.c:413
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "I dag"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:31
|
|
msgid "Week"
|
|
msgstr "Uge"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:32 po/tmp/evolution.xml.h:31
|
|
msgid "_New"
|
|
msgstr "_Ny"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:33
|
|
msgid "_Open Calendar"
|
|
msgstr "_Åbn kalender"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:34
|
|
msgid "_Print this calendar"
|
|
msgstr "_Udskriv denne kalender"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:35
|
|
msgid "_Save As..."
|
|
msgstr "_Gem som..."
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:7
|
|
msgid "Delete this item"
|
|
msgstr "Slet dette punkt"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:8
|
|
msgid "Delete..."
|
|
msgstr "Slet..."
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:9
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Hjælp"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:10
|
|
msgid "Print En_velope..."
|
|
msgstr "Skriv kuvert..."
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:11
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:81
|
|
msgid "Print this item"
|
|
msgstr "Udskriv denne ting"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:12
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:82
|
|
msgid "Print..."
|
|
msgstr "Udskriv..."
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:13
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:89
|
|
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:21
|
|
msgid "Save _As..."
|
|
msgstr "_Gem som..."
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:14
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:90
|
|
msgid "Save and Close"
|
|
msgstr "Gem og luk"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:15
|
|
msgid "Save the contact and close the dialog box"
|
|
msgstr "Gem kontakten og luk dialogboksen"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:16
|
|
msgid "Se_nd contact to other..."
|
|
msgstr "Send _kontaktperson til andre..."
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:17
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:98
|
|
msgid "See online help"
|
|
msgstr "Se hjælpetekster"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:18
|
|
msgid "Send _message to contact..."
|
|
msgstr "Ny _meddelelse til kontaktperson"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:19
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:110
|
|
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:42
|
|
#: po/tmp/evolution-subscribe.xml.h:16 po/tmp/evolution.xml.h:25
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_Fil"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:20
|
|
msgid "_Print..."
|
|
msgstr "_Udskriv..."
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:21
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:121
|
|
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:46
|
|
msgid "_Save"
|
|
msgstr "_Gem"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
|
|
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:6
|
|
msgid "About this application"
|
|
msgstr "Om denne applikation"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:7
|
|
msgid "About..."
|
|
msgstr "Om..."
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:8
|
|
msgid "Actio_ns"
|
|
msgstr "Ha_ndlinger"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:9
|
|
msgid "C_lear"
|
|
msgstr "T_øm"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:10
|
|
msgid "C_ut"
|
|
msgstr "Klip _ud"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:11
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Tøm"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:12
|
|
msgid "Clear the selection"
|
|
msgstr "Tøm det valgte"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:14
|
|
msgid "Close this appointment"
|
|
msgstr "Luk denne aftale"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:15 po/tmp/evolution-mail.xml.h:8
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopiér"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:16
|
|
msgid "Copy the selection"
|
|
msgstr "Kopiér valget"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:17
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Klip ud"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:18
|
|
msgid "Cut the selection"
|
|
msgstr "Klip valget ud"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:21
|
|
msgid "Dump XML"
|
|
msgstr "Dump XML"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:22
|
|
msgid "Dump the UI Xml description"
|
|
msgstr "Dump beskrivelse af grænsefladen som XML"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:23
|
|
msgid "FIXME: Address _Book..."
|
|
msgstr "Adresse_bog..."
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:24
|
|
msgid "FIXME: Ch_oose Form..."
|
|
msgstr "RET: Vælg skema..."
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:25
|
|
msgid "FIXME: Chec_k Names"
|
|
msgstr "RET: Tje_k navn"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:26
|
|
msgid "FIXME: Cop_y to Folder..."
|
|
msgstr "RET: Kopiér til mappe..."
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:27
|
|
msgid "FIXME: D_esign a Form..."
|
|
msgstr "RET: U_dform et skema..."
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:28
|
|
msgid "FIXME: Define Print _Styles"
|
|
msgstr "RET: Definér udskrifts-_stile"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:29
|
|
msgid "FIXME: Desi_gn This Form"
|
|
msgstr "RET: _Udform dette skema"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:30
|
|
msgid "FIXME: Fi_rst Item in Folder"
|
|
msgstr "RET: Fø_rste opføring i mappe"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:31
|
|
msgid "FIXME: For_ward"
|
|
msgstr "RET: _Videresend"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:32
|
|
msgid "FIXME: Forward as v_Calendar"
|
|
msgstr "RET: Videresend som _vCalendar"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:33
|
|
msgid "FIXME: Help"
|
|
msgstr "RET: Hjælp"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:34
|
|
msgid "FIXME: In_complete Task"
|
|
msgstr "U_komplet opgave"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:35
|
|
msgid "FIXME: Insert File"
|
|
msgstr "Indsæt fil"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:36
|
|
msgid "FIXME: It_em..."
|
|
msgstr "Op_føring"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:37
|
|
msgid "FIXME: Paste _Special... "
|
|
msgstr "Indsæt _speciel..."
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:38
|
|
msgid "FIXME: Print Pre_view"
|
|
msgstr "Forhåndsvisning af udskrift"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:39
|
|
msgid "FIXME: Pu_blish Form As..."
|
|
msgstr "Pu_blicér skema som..."
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:40
|
|
msgid "FIXME: Publish _Form..."
|
|
msgstr "RET: Publicér skema..."
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:41
|
|
msgid "FIXME: Rec_urrence..."
|
|
msgstr "RET: Gentagelse..."
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:42
|
|
msgid "FIXME: S_end"
|
|
msgstr "RET: _Send"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:43
|
|
msgid "FIXME: Save Attac_hments..."
|
|
msgstr "RET: Gem _bilag..."
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:44
|
|
msgid "FIXME: Script _Debugger"
|
|
msgstr "RET: Fejlsøgning i skript"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:45
|
|
msgid "FIXME: Task _Request"
|
|
msgstr "RET: Opgavefo_respørgsel"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:46
|
|
msgid "FIXME: _Contact"
|
|
msgstr "RET: _Kontakt"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:47
|
|
msgid "FIXME: _Customize..."
|
|
msgstr "RET: _Tilpas..."
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:48
|
|
msgid "FIXME: _File..."
|
|
msgstr "RET: _Fil..."
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:49
|
|
msgid "FIXME: _Font..."
|
|
msgstr "RET: Skri_fttyper..."
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:50
|
|
msgid "FIXME: _Formatting"
|
|
msgstr "RET: _Formatering"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:51
|
|
msgid "FIXME: _Item"
|
|
msgstr "RET: _Opføring"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:52
|
|
msgid "FIXME: _Journal Entry"
|
|
msgstr "RET: _Journalopføring"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:53
|
|
msgid "FIXME: _Last Item in Folder"
|
|
msgstr "RET: _Sidste opføring i mappe"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:54
|
|
msgid "FIXME: _Mail Message"
|
|
msgstr "RET: Send _besked"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:55
|
|
msgid "FIXME: _Memo Style"
|
|
msgstr "RET: _Notits-stil"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:56
|
|
msgid "FIXME: _Move to Folder..."
|
|
msgstr "_Flyt til mappe..."
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:57
|
|
msgid "FIXME: _New Appointment"
|
|
msgstr "RET: _Ny aftale"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:58
|
|
msgid "FIXME: _Note"
|
|
msgstr "RET: _Notits"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:59
|
|
msgid "FIXME: _Object..."
|
|
msgstr "RET: _Objekt..."
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:60
|
|
msgid "FIXME: _Paragraph..."
|
|
msgstr "RET: _Afsnit..."
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:61
|
|
msgid "FIXME: _Spelling..."
|
|
msgstr "RET: _Stavekontrol..."
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:62
|
|
msgid "FIXME: _Standard"
|
|
msgstr "RET: _Standard"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:63
|
|
msgid "FIXME: _Task"
|
|
msgstr "RET: _Opgave"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:64
|
|
msgid "FIXME: _Unread Item"
|
|
msgstr "RET: _Ulæst opføring"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:65
|
|
msgid "FIXME: what goes here?"
|
|
msgstr "RET: Hvad skal være her?"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:66
|
|
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:11
|
|
msgid "F_ormat"
|
|
msgstr "F_ormat"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:68
|
|
msgid "Find Again"
|
|
msgstr "Find igen"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:69
|
|
msgid "Find _Again"
|
|
msgstr "Find ig_en"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:70
|
|
msgid "Go to the next item"
|
|
msgstr "Gå til næste opføring"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:71
|
|
msgid "Go to the previous item"
|
|
msgstr "Gå til forrige opføring"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:72
|
|
msgid "Modify the file's properties"
|
|
msgstr "Ændr filens egenskaber"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:73
|
|
msgid "N_ext"
|
|
msgstr "N_æste"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:75
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Indsæt"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:76
|
|
msgid "Paste the clipboard"
|
|
msgstr "Indsæt fra klippebordet"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:77
|
|
msgid "Pre_vious"
|
|
msgstr "Forri_ge"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:78
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Forri_ge"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:79
|
|
msgid "Print S_etup..."
|
|
msgstr "Skriverops_ætning..."
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:80
|
|
msgid "Print Setup"
|
|
msgstr "Skriveropsætning"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:83
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Egenskaber"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:84
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Genopret"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:85
|
|
msgid "Redo the undone action"
|
|
msgstr "Genopret fortrudt handling"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:86
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "Erstat"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:87
|
|
msgid "Replace a string"
|
|
msgstr "Erstat en streng"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:91
|
|
msgid "Save the appointment and close the dialog box"
|
|
msgstr "Gem aftalen og luk dialogboksen"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:92
|
|
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:24
|
|
msgid "Save the current file"
|
|
msgstr "Gem aktiv fil"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:93
|
|
msgid "Schedule Meeting"
|
|
msgstr "Planlæg møde"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:94
|
|
msgid "Schedule _Meeting"
|
|
msgstr "_Planlæg møde"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:95
|
|
msgid "Schedule some sort of a meeting"
|
|
msgstr "Opsæt et eller andet møde"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:96
|
|
msgid "Search again for the same string"
|
|
msgstr "Søg efter samme streng igen"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:97
|
|
msgid "Search for a string"
|
|
msgstr "Søg efter en streng"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:99
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Vælg alle"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:100
|
|
msgid "Select everything"
|
|
msgstr "Vælg alt"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:101
|
|
msgid "Setup the page settings for your current printer"
|
|
msgstr "Redigér sideindstillinger for aktiv skriver"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:102
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Fortryd"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:103
|
|
msgid "Undo the last action"
|
|
msgstr "Fortryd sidste handling"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:104
|
|
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:38
|
|
msgid "_About..."
|
|
msgstr "_Om..."
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:105
|
|
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:39
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "L_uk"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:106
|
|
msgid "_Copy"
|
|
msgstr "_Kopiér"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:107
|
|
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:40
|
|
msgid "_Debug"
|
|
msgstr "_Fejlsøg"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:109
|
|
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:41
|
|
#: po/tmp/evolution-subscribe.xml.h:15 po/tmp/evolution.xml.h:24
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "_Redigér"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:111
|
|
msgid "_Find..."
|
|
msgstr "_Find..."
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:112
|
|
msgid "_Forms"
|
|
msgstr "Sk_emaer"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:113
|
|
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:43 po/tmp/evolution.xml.h:28
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Hjælp"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:114
|
|
msgid "_Insert"
|
|
msgstr "_Indsæt"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:115
|
|
msgid "_Object"
|
|
msgstr "_Objekt"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:116
|
|
msgid "_Paste"
|
|
msgstr "_Indsæt"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:117
|
|
msgid "_Print"
|
|
msgstr "_Udskriv"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:118
|
|
msgid "_Properties..."
|
|
msgstr "Egenska_ber..."
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:119
|
|
msgid "_Redo"
|
|
msgstr "Genop_ret"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:120
|
|
msgid "_Replace..."
|
|
msgstr "E_rstat..."
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:122
|
|
msgid "_Toolbars"
|
|
msgstr "Værk_tøjslinjer"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:124
|
|
msgid "_Undo"
|
|
msgstr "_Fortryd"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
|
|
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:6
|
|
msgid "Compose"
|
|
msgstr "Skriv"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:7
|
|
msgid "Compose a new message"
|
|
msgstr "Skriv en ny meddelelse"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:9
|
|
msgid "Copy message to a new folder"
|
|
msgstr "Kopiér meddelelse til en ny mappe"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:13 po/tmp/evolution-subscribe.xml.h:8
|
|
msgid "F_older"
|
|
msgstr "_Mapper"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:14
|
|
msgid "Fi_lter on Sender"
|
|
msgstr "Filtrér _efter afsender"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:15
|
|
msgid "Filter on Rec_ipients"
|
|
msgstr "Filtrér efter mod_tager"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:16
|
|
msgid "Forget _Passwords"
|
|
msgstr "Glem _adgangskoder"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:20
|
|
msgid "Get Mail"
|
|
msgstr "Hent post"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:22
|
|
msgid "Hide _Deleted messages"
|
|
msgstr "Skjul _slettede beskeder"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:23
|
|
msgid "Hide _Read messages"
|
|
msgstr "Skjul _læste beskeder"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:24
|
|
msgid "Hide _Selected messages"
|
|
msgstr "Skjul _valgte beskeder"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:25
|
|
msgid "Mail _Filters..."
|
|
msgstr "Brev_filtre..."
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:26
|
|
msgid "Manage Subscriptions..."
|
|
msgstr "Behandl abonnementer..."
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:27
|
|
msgid "Mar_k As Read"
|
|
msgstr "Mærk som _læst"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:28
|
|
msgid "Mark As U_nread"
|
|
msgstr "Mærk som _ulæst"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:29
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Flyt"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:30
|
|
msgid "Move message to a new folder"
|
|
msgstr "Flyt meddelelsen til en ny mappe"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:31
|
|
msgid "Previews the message to be printed"
|
|
msgstr "Viser forhåndsvisning af beskeden som skal udskrives"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:33
|
|
msgid "Print Preview of message..."
|
|
msgstr "Vis udskrift af besked..."
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:34
|
|
msgid "Print message to the printer"
|
|
msgstr "Udskriv besked til printeren"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:35
|
|
msgid "Print message..."
|
|
msgstr "Udskriv besked..."
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:39
|
|
msgid "Reply to _All"
|
|
msgstr "Svar til _alle"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:40
|
|
msgid "Reply to _Sender"
|
|
msgstr "Svar til _afsender"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:43 po/tmp/evolution-subscribe.xml.h:12
|
|
msgid "Select _All"
|
|
msgstr "Vælg _alle"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:44
|
|
msgid "Send queued mail and retrieve new mail"
|
|
msgstr "Afsend køet post og modtag ny post"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:45
|
|
msgid "Show _All messages"
|
|
msgstr "Vis _alle beskeder"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:46
|
|
msgid "Threaded Message list"
|
|
msgstr "Trådet meddelelsesliste"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:47
|
|
msgid "VFolder on Se_nder"
|
|
msgstr "VMappe for _afsender"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:48
|
|
msgid "VFolder on _Recipients"
|
|
msgstr "VMappe for _modtagere"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:49
|
|
msgid "View Raw Message Source"
|
|
msgstr "Vis rå beskedskildetekst"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:50
|
|
msgid "_Apply Filters"
|
|
msgstr "_Anvend filtre"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:51
|
|
msgid "_Configure Folder"
|
|
msgstr "_Konfigurér mappe"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:52
|
|
msgid "_Copy to Folder..."
|
|
msgstr "_Kopiér til mappe..."
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:54
|
|
msgid "_Edit Message"
|
|
msgstr "_Redigér besked"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:55
|
|
msgid "_Expunge"
|
|
msgstr "_Tøm skrældespand"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:56
|
|
msgid "_Filter on Subject"
|
|
msgstr "_Filtrér efter emne"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:57
|
|
msgid "_Forward"
|
|
msgstr "_Videresend"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:58 po/tmp/evolution-subscribe.xml.h:17
|
|
msgid "_Invert Selection"
|
|
msgstr "Re_versér udvalg"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:59
|
|
msgid "_Mail Configuration..."
|
|
msgstr "Konfiguration af epost..."
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:60
|
|
msgid "_Message"
|
|
msgstr "_Besked"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:61
|
|
msgid "_Move to Folder..."
|
|
msgstr "_Flyt til mappe..."
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:62
|
|
msgid "_Open in New Window"
|
|
msgstr "_Åbn i nyt vindue"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:63
|
|
msgid "_Print Message"
|
|
msgstr "_Udskriv besked"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:64
|
|
msgid "_Save Message As..."
|
|
msgstr "_Gem besked som..."
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:65
|
|
msgid "_Source"
|
|
msgstr "_Kilde"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:66
|
|
msgid "_Threaded"
|
|
msgstr "_Trådet"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:67
|
|
msgid "_Undelete"
|
|
msgstr "_Fortryd sletning"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:68
|
|
msgid "_VFolder on Subject"
|
|
msgstr "_VMappe for emne"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:69
|
|
msgid "_Virtual Folder Editor..."
|
|
msgstr "Redigering af _virtuelle mapper..."
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
|
|
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:6
|
|
msgid "Attach"
|
|
msgstr "Vedhæft"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:9
|
|
msgid "Close the current file"
|
|
msgstr "Luk aktiv fil"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:10
|
|
msgid "Encrypt this message with PGP"
|
|
msgstr "Kryptér denne besked med PGP"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:12
|
|
msgid "HTML"
|
|
msgstr "HTML"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:13
|
|
msgid "Insert a file as text into the message"
|
|
msgstr "Indsæt en fil som tekst i meddelelsen"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:14
|
|
msgid "Insert text file..."
|
|
msgstr "Indsæt tekstfil..."
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:16
|
|
msgid "Open a file"
|
|
msgstr "Åbn en fil"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:17
|
|
msgid "PGP Encrypt"
|
|
msgstr "PGP-kryptering"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:18
|
|
msgid "PGP Sign"
|
|
msgstr "PGP-underskrift"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:20
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Gem som"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:22
|
|
msgid "Save in _folder... (FIXME)"
|
|
msgstr "Gem i _mappe..."
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:23
|
|
msgid "Save in folder..."
|
|
msgstr "Gem i mappe..."
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:25
|
|
msgid "Save the current file with a different name"
|
|
msgstr "Gem den aktive fil med et andet navn"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:26
|
|
msgid "Save the message in a specified folder"
|
|
msgstr "Gem meddelelsen i en angivet mappe"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:27
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Send"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:28
|
|
msgid "Send _Later"
|
|
msgstr "Send _senere"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:29
|
|
msgid "Send _later"
|
|
msgstr "Send se_nere"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:30
|
|
msgid "Send the mail in HTML format"
|
|
msgstr "Send meddelser i HTML-format"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:31
|
|
msgid "Send the message later"
|
|
msgstr "Send beskeden senere"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:32
|
|
msgid "Send the message now"
|
|
msgstr "Send meddelelsen nu"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:33
|
|
msgid "Send this message now"
|
|
msgstr "Send denne meddelelse nu"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:34
|
|
msgid "Show / hide attachments"
|
|
msgstr "Vis/skjul bilag"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:35
|
|
msgid "Show _attachments"
|
|
msgstr "Vis _bilag"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:36
|
|
msgid "Show attachments"
|
|
msgstr "Vis bilag"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:37
|
|
msgid "Sign this message with your PGP key"
|
|
msgstr "Underskriver denne besked med din PGP-nøgle"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:44
|
|
msgid "_Insert text file... (FIXME)"
|
|
msgstr "_Indsæt tekstfil..."
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:45
|
|
msgid "_Open..."
|
|
msgstr "_Åbn..."
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:47
|
|
msgid "_Security"
|
|
msgstr "_Sikkerhed"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
|
|
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: po/tmp/evolution-subscribe.xml.h:6
|
|
msgid "Add folder to your list of subscribed folders"
|
|
msgstr "Tilføj mappe på listen over abonnerede mapper"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-subscribe.xml.h:9
|
|
msgid "Refresh List"
|
|
msgstr "Læs listen igen"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-subscribe.xml.h:10
|
|
msgid "Refresh List of Folders"
|
|
msgstr "Læs mappelisten igen"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-subscribe.xml.h:11
|
|
msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
|
|
msgstr "Fjern mappe fra din liste over abonnerede mapper"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-subscribe.xml.h:13
|
|
msgid "Subscribe"
|
|
msgstr "Abonnér"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution-subscribe.xml.h:14
|
|
msgid "Unsubscribe"
|
|
msgstr "Fjern abonnement"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
|
|
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: po/tmp/evolution.xml.h:6
|
|
msgid "Display a different folder"
|
|
msgstr "Vis en anden mappe"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution.xml.h:7
|
|
msgid "E_xit"
|
|
msgstr "_Afslut"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution.xml.h:8
|
|
msgid "Evolution bar _shortcut"
|
|
msgstr "Evolution bjælke_genvej"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution.xml.h:9
|
|
msgid "Exit the program"
|
|
msgstr "Afslut programmet"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution.xml.h:10
|
|
msgid "Getting _Started"
|
|
msgstr "Kom _igang"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution.xml.h:11
|
|
msgid "Show information about Evolution"
|
|
msgstr "Vis oplysninger om Evolution"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution.xml.h:12
|
|
msgid "Show the _Folder Bar"
|
|
msgstr "Vis mappe_bjælken"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution.xml.h:13
|
|
msgid "Show the _Shortcut Bar"
|
|
msgstr "Vis genvejsbjælken"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution.xml.h:14
|
|
msgid "Submit _Bug Report"
|
|
msgstr "Indsend _fejlrapport"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution.xml.h:15
|
|
msgid "Submit bug report using Bug Buddy."
|
|
msgstr "Indsend fejlrapport med Fejl-Frede."
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution.xml.h:16
|
|
msgid "Toggle whether to show the folder bar"
|
|
msgstr "Slå visning af mappelinjen til/fra"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution.xml.h:17
|
|
msgid "Toggle whether to show the shortcut bar"
|
|
msgstr "Slå visning af genvejslinjen til/fra"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution.xml.h:18
|
|
msgid "Using the C_ontact Manager"
|
|
msgstr "Bruger behandleren af kontakter"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution.xml.h:19
|
|
msgid "Using the _Calendar"
|
|
msgstr "Brug af kalenderen"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution.xml.h:20
|
|
msgid "Using the _Mailer"
|
|
msgstr "Brug af postdelen"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution.xml.h:21
|
|
msgid "_About Evolution..."
|
|
msgstr "_Om Evolution..."
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution.xml.h:22
|
|
msgid "_Appointment (FIXME)"
|
|
msgstr "_Aftale"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution.xml.h:23
|
|
msgid "_Contact (FIXME)"
|
|
msgstr "_Kontakt"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution.xml.h:26
|
|
msgid "_Folder"
|
|
msgstr "_Mapper"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution.xml.h:27
|
|
msgid "_Go to Folder..."
|
|
msgstr "_Gå til mappe..."
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution.xml.h:29
|
|
msgid "_Index"
|
|
msgstr "_Indeks"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution.xml.h:30
|
|
msgid "_Mail message (FIXME)"
|
|
msgstr "Send _besked"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution.xml.h:32
|
|
msgid "_Settings"
|
|
msgstr "_Opsætning"
|
|
|
|
#: po/tmp/evolution.xml.h:33
|
|
msgid "_Task (FIXME)"
|
|
msgstr "Opgave"
|
|
|
|
#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
|
|
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
|
|
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:463
|
|
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2471
|
|
msgid "%A, %B %d, %Y"
|
|
msgstr "%A den %d. %B %Y"
|
|
|
|
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:386
|
|
msgid "Tentative"
|
|
msgstr "Tentativ"
|
|
|
|
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:387
|
|
msgid "Busy"
|
|
msgstr "Optaget"
|
|
|
|
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:388
|
|
msgid "Out of Office"
|
|
msgstr "Ude"
|
|
|
|
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:389
|
|
msgid "No Information"
|
|
msgstr "Ingen information"
|
|
|
|
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:405
|
|
msgid "_Invite Others..."
|
|
msgstr "_Invitér andre..."
|
|
|
|
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:425
|
|
msgid "_Options"
|
|
msgstr "_Alternativer"
|
|
|
|
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:442
|
|
msgid "Show _Only Working Hours"
|
|
msgstr "Vis k_un arbejdstid"
|
|
|
|
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:455
|
|
msgid "Show _Zoomed Out"
|
|
msgstr "Vis _zoomet ud"
|
|
|
|
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:473
|
|
msgid "_Update Free/Busy"
|
|
msgstr "_Opdater fri/optaget"
|
|
|
|
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:491
|
|
msgid "_<<"
|
|
msgstr "_<<"
|
|
|
|
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:508
|
|
msgid "_Autopick"
|
|
msgstr "_Autovælg"
|
|
|
|
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:522
|
|
msgid ">_>"
|
|
msgstr ">_>"
|
|
|
|
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:539
|
|
msgid "_All People and Resources"
|
|
msgstr "_Alle mennesker og resurser"
|
|
|
|
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:552
|
|
msgid "All _People and One Resource"
|
|
msgstr "Alle _mennesker og en resurse"
|
|
|
|
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:565
|
|
msgid "_Required People"
|
|
msgstr "_Nødvendige mennesker"
|
|
|
|
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:578
|
|
msgid "Required People and _One Resource"
|
|
msgstr "Nødvendige mennesker _og en resurse"
|
|
|
|
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:601
|
|
msgid "Meeting _start time:"
|
|
msgstr "Tid for mødets _start:"
|
|
|
|
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:625
|
|
msgid "Meeting _end time:"
|
|
msgstr "Tid for mødets slutning:"
|
|
|
|
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:738
|
|
msgid "All Attendees"
|
|
msgstr "Alle deltagere"
|
|
|
|
#. Translators: These are the first characters of each day of the
|
|
#. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc.
|
|
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:421
|
|
msgid "MTWTFSS"
|
|
msgstr "mtotfls"
|
|
|
|
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
|
|
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:1053 widgets/misc/e-calendar-item.c:2734
|
|
msgid "%B %Y"
|
|
msgstr "%B %Y"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-clipped-label.c:107
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-dateedit.c:407
|
|
msgid "Now"
|
|
msgstr "nu"
|
|
|
|
#. This is a strftime() format. %H = hour (0-23), %M = minute.
|
|
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1248 widgets/misc/e-dateedit.c:1307
|
|
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1486
|
|
msgid "%H:%M"
|
|
msgstr "%H:%M"
|
|
|
|
#. This is a strftime() format. %I = hour (1-12), %M = minute, %p = am/pm string.
|
|
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1251 widgets/misc/e-dateedit.c:1310
|
|
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1489
|
|
msgid "%I:%M %p"
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
#: widgets/shortcut-bar/e-group-bar.c:632
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Group %i"
|
|
msgstr "Gruppe %i"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically check mail every "
|
|
#~ msgstr "Automatisk tjek post hver "
|
|
|
|
#~ msgid "Server Timeouts"
|
|
#~ msgstr "Server tidsudløb"
|
|
|
|
#~ msgid "minute(s)"
|
|
#~ msgstr "minut(ter)"
|
|
|
|
#~ msgid "categories"
|
|
#~ msgstr "kategorier"
|
|
|
|
#~ msgid "Item(s) belong to these categories:"
|
|
#~ msgstr "Punkter tilhører disse kategorier:"
|
|
|
|
#~ msgid "Available Categories:"
|
|
#~ msgstr "Tilgængelige kategorier:"
|
|
|
|
#~ msgid "Deleted"
|
|
#~ msgstr "Slettet"
|
|
|
|
#~ msgid "Draft"
|
|
#~ msgstr "Skitse"
|
|
|
|
#~ msgid "Mail Source"
|
|
#~ msgstr "Epost-kilde"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your email configuration is now complete.\n"
|
|
#~ "Click \"Finish\" to save your new settings"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Din epost-konfiguration er nu komplet.\n"
|
|
#~ "Klik \"Fuldfør\" for at gemme dine nye indstillinger"
|
|
|
|
#~ msgid "Sending a message without a subject"
|
|
#~ msgstr "Sender en besked uden emne"
|
|
|
|
#~ msgid "Send \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Send '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "Send a message without a subject"
|
|
#~ msgstr "Send meddelelsen uden et emne"
|
|
|
|
#~ msgid "Marking messages in folder \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Markerer meddelelser i mappe '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "Mark messages in folder \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Markér meddelelser i mappe '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "Marking message %d of %d"
|
|
#~ msgstr "Markerer meddelelse %d ud af %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Scan folders in \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Skan mapper i '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "Creating \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Opretter '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "Create \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Opret '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "Exception while reporting result to shell component listener."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Undtagelse under rapportering af resultat til skalkomponentens lytter."
|
|
|
|
#~ msgid "Saving messages from folder \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Gemmer beskeder fra mappe '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "Save messages from folder \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Gem beskeder fra mappe '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "Rebuilding message view"
|
|
#~ msgstr "Opbygger beskedsvisningen igen"
|
|
|
|
#~ msgid "Rebuild message view"
|
|
#~ msgstr "Genopbyg beskedsvisningen"
|
|
|
|
#~ msgid "External Directories"
|
|
#~ msgstr "Eksterne kataloger"
|
|
|
|
#~ msgid "Port Number:"
|
|
#~ msgstr "Portnummer:"
|
|
|
|
#~ msgid "Outline:"
|
|
#~ msgstr "Omrids:"
|
|
|
|
#~ msgid "Headings:"
|
|
#~ msgstr "Overskrifter:"
|
|
|
|
#~ msgid "Empty days:"
|
|
#~ msgstr "Tomme dage:"
|
|
|
|
#~ msgid "Appointments:"
|
|
#~ msgstr "Aftaler:"
|
|
|
|
#~ msgid "Highlighted day:"
|
|
#~ msgstr "Fremhævet dag:"
|
|
|
|
#~ msgid "Day numbers:"
|
|
#~ msgstr "Dagnumre:"
|
|
|
|
#~ msgid "Current day's number:"
|
|
#~ msgstr "Nummer for idag:"
|
|
|
|
#~ msgid "To-Do item that is not yet due:"
|
|
#~ msgstr "Opgave som ikke skal laves endnu:"
|
|
|
|
#~ msgid "To-Do item that is due today:"
|
|
#~ msgstr "Opgave som skal laves idag:"
|
|
|
|
#~ msgid "To-Do item that is overdue:"
|
|
#~ msgstr "Opgave som er overskredet:"
|
|
|
|
#~ msgid "Reminder of your appointment at "
|
|
#~ msgstr "Påmindelse om din aftale "
|
|
|
|
#~ msgid "Expunging \"%s\""
|
|
#~ msgstr "_Fjerner '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "Expunge \"%s\""
|
|
#~ msgstr "_Fjern '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "Attaching messages from folder \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Vedhæfter bilag fra mappe '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "Attach messages from \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Vedhæft bilag fra '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "Forwarding messages \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Videresender meddelelser '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "Forwarding a message without a subject"
|
|
#~ msgstr "Videresender en meddelelse uden emne"
|
|
|
|
#~ msgid "Forward message \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Videresend meddelelse '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "Forward a message without a subject"
|
|
#~ msgstr "Videresend en meddelelse uden emne"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Failed to generate mime part from message while generating forwarded message."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kunne ikke generere MIME-del fra besked under generering af videresendt "
|
|
#~ "besked."
|
|
|
|
#~ msgid "Loading \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Indlæser '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "Load \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Indlæs '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "Synchronizing \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Synkroniserer \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Synchronize \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Synkronisér \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Displaying message UID \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Viser besked-UID \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Clearing message display"
|
|
#~ msgstr "Tømmer beskedsvisning"
|
|
|
|
#~ msgid "Display message UID \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Vis beskeds-UID \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Clear message display"
|
|
#~ msgstr "Tøm beskedsvisning"
|
|
|
|
#~ msgid "Opening messages from folder \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Åbner beskeder fra mappe \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Open messages from \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Åbn beskeder fra \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Viewing messages from folder \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Viser beskeder fra mappe \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "View messages from \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Vis beskeder fra \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Retrieving message %d of %d (uid \"%s\")"
|
|
#~ msgstr "Henter besked %d af %d (uid \"%s\")"
|
|
|
|
#~ msgid "N_ew Directory Server"
|
|
#~ msgstr "Ny katalog-tjener"
|
|
|
|
#~ msgid "_Actions"
|
|
#~ msgstr "_Handlinger"
|
|
|
|
#~ msgid "_Mail Configuration"
|
|
#~ msgstr "_Epost-konfiguration"
|
|
|
|
#~ msgid "appointment"
|
|
#~ msgstr "aftale"
|
|
|
|
#~ msgid "task"
|
|
#~ msgstr "opgave"
|
|
|
|
#~ msgid "journal entry"
|
|
#~ msgstr "journalpunkt"
|
|
|
|
#~ msgid "Year:"
|
|
#~ msgstr "År:"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to date"
|
|
#~ msgstr "Gå til dato"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please select the date you want to go to.\n"
|
|
#~ "When you click on a day, you will be taken\n"
|
|
#~ "to that date."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Venligst vælg datoen du vil gå til.\n"
|
|
#~ "Når du klikker på en dag vil du flytte\n"
|
|
#~ "dig til denne dato."
|
|
|
|
#~ msgid "Go to today"
|
|
#~ msgstr "Gå til idag"
|
|
|
|
#~ msgid "FIXME: Meeting Re_quest"
|
|
#~ msgstr "Opgavefo_respørgsel"
|
|
|
|
#~ msgid "FIXME: Mark as U_nread"
|
|
#~ msgstr "Mærk som _ulæst"
|
|
|
|
#~ msgid "FIXME: _New Contact"
|
|
#~ msgstr "_Ny kontaktperson"
|
|
|
|
#~ msgid "FIXME: New _Contact from Same Company"
|
|
#~ msgstr "Ny _Kontaktperson fra samme organisation"
|
|
|
|
#~ msgid "FIXME: New _Letter to Contact"
|
|
#~ msgstr "Nyt _brev til kontaktperson"
|
|
|
|
#~ msgid "FIXME: New _Message to Contact"
|
|
#~ msgstr "Nyt _brev til kontaktperson"
|
|
|
|
#~ msgid "FIXME: New Meetin_g with Contact"
|
|
#~ msgstr "Nyt _møde med kontakt"
|
|
|
|
#~ msgid "FIXME: _Plan a Meeting..."
|
|
#~ msgstr "_Planlæg et møde..."
|
|
|
|
#~ msgid "FIXME: New _Task for Contact"
|
|
#~ msgstr "_Ny _Opgave for kontakt"
|
|
|
|
#~ msgid "FIXME: New _Journal Entry for Contact"
|
|
#~ msgstr "Ny _journalopføring for kontakt"
|
|
|
|
#~ msgid "FIXME: _Flag for Follow Up..."
|
|
#~ msgstr "_Flag for opfølgning..."
|
|
|
|
#~ msgid "FIXME: _Display Map of Address"
|
|
#~ msgstr "_Vis sammenhæng mellem adresser"
|
|
|
|
#~ msgid "FIXME: _Open Web Page"
|
|
#~ msgstr "_Åbn netside"
|
|
|
|
#~ msgid "FIXME: Previous"
|
|
#~ msgstr "Forrige"
|
|
|
|
#~ msgid "FIXME: Next"
|
|
#~ msgstr "_Næste"
|
|
|
|
#~ msgid "january"
|
|
#~ msgstr "januar"
|
|
|
|
#~ msgid "february"
|
|
#~ msgstr "februar"
|
|
|
|
#~ msgid "march"
|
|
#~ msgstr "marts"
|
|
|
|
#~ msgid "april"
|
|
#~ msgstr "april"
|
|
|
|
#~ msgid "may"
|
|
#~ msgstr "maj"
|
|
|
|
#~ msgid "june"
|
|
#~ msgstr "juni"
|
|
|
|
#~ msgid "july"
|
|
#~ msgstr "juli"
|
|
|
|
#~ msgid "august"
|
|
#~ msgstr "august"
|
|
|
|
#~ msgid "september"
|
|
#~ msgstr "september"
|
|
|
|
#~ msgid "sept"
|
|
#~ msgstr "sept"
|
|
|
|
#~ msgid "october"
|
|
#~ msgstr "oktober"
|
|
|
|
#~ msgid "november"
|
|
#~ msgstr "november"
|
|
|
|
#~ msgid "december"
|
|
#~ msgstr "december"
|
|
|
|
#~ msgid "sunday"
|
|
#~ msgstr "søndag"
|
|
|
|
#~ msgid "monday"
|
|
#~ msgstr "mandag"
|
|
|
|
#~ msgid "tuesday"
|
|
#~ msgstr "tirsdag"
|
|
|
|
#~ msgid "tues"
|
|
#~ msgstr "tirs"
|
|
|
|
#~ msgid "wednesday"
|
|
#~ msgstr "onsdag"
|
|
|
|
#~ msgid "wednes"
|
|
#~ msgstr "ons"
|
|
|
|
#~ msgid "thursday"
|
|
#~ msgstr "torsdag"
|
|
|
|
#~ msgid "thur"
|
|
#~ msgstr "tor"
|
|
|
|
#~ msgid "thurs"
|
|
#~ msgstr "tors"
|
|
|
|
#~ msgid "friday"
|
|
#~ msgstr "fredag"
|
|
|
|
#~ msgid "saturday"
|
|
#~ msgstr "lørdag"
|
|
|
|
#~ msgid "fortnight"
|
|
#~ msgstr "14-dage"
|
|
|
|
#~ msgid "min"
|
|
#~ msgstr "min"
|
|
|
|
#~ msgid "sec"
|
|
#~ msgstr "sek"
|
|
|
|
#~ msgid "tomorrow"
|
|
#~ msgstr "imorgen"
|
|
|
|
#~ msgid "yesterday"
|
|
#~ msgstr "igår"
|
|
|
|
#~ msgid "today"
|
|
#~ msgstr "idag"
|
|
|
|
#~ msgid "last"
|
|
#~ msgstr "forrige"
|
|
|
|
#~ msgid "this"
|
|
#~ msgstr "denne"
|
|
|
|
#~ msgid "next"
|
|
#~ msgstr "næste"
|
|
|
|
#~ msgid "first"
|
|
#~ msgstr "første"
|
|
|
|
#~ msgid "third"
|
|
#~ msgstr "tredje"
|
|
|
|
#~ msgid "fourth"
|
|
#~ msgstr "fjerde"
|
|
|
|
#~ msgid "fifth"
|
|
#~ msgstr "femte"
|
|
|
|
#~ msgid "sixth"
|
|
#~ msgstr "sjette"
|
|
|
|
#~ msgid "seventh"
|
|
#~ msgstr "syvende"
|
|
|
|
#~ msgid "eighth"
|
|
#~ msgstr "ottende"
|
|
|
|
#~ msgid "ninth"
|
|
#~ msgstr "niende"
|
|
|
|
#~ msgid "tenth"
|
|
#~ msgstr "tiende"
|
|
|
|
#~ msgid "eleventh"
|
|
#~ msgstr "elvte"
|
|
|
|
#~ msgid "twelfth"
|
|
#~ msgstr "tolvte"
|
|
|
|
#~ msgid "ago"
|
|
#~ msgstr "siden"
|
|
|
|
#~ msgid "_Save Calendar As"
|
|
#~ msgstr "_Gem kalender som"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not create summary"
|
|
#~ msgstr "Kunne ikke oprette sammendrag"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot get message: %s"
|
|
#~ msgstr "Kan ikke hente besked: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "UNIX mbox-format mail files"
|
|
#~ msgstr "UNIX e-post filer i mbox-format"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "For reading mail delivered by the local system, and for storing mail on "
|
|
#~ "local disk."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "For læsning af e-post leveret af det lokale system, og for gemning af e-post "
|
|
#~ "på lokal disk."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not rename folder %s to %s: destination exists"
|
|
#~ msgstr "Kunne ikke ændre navn på mappe %s til %s: målet eksisterer"
|
|
|
|
#~ msgid "Mbox folders may not be nested."
|
|
#~ msgstr "Mbox-mapper kan ikke være rekursive."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open summary %s"
|
|
#~ msgstr "Kunne ikke åbne sammendrag %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Summary mismatch, aborting sync"
|
|
#~ msgstr "Fejl i sammendrag, afbryder synkronisering"
|
|
|
|
#~ msgid "Summary mismatch, X-Evolution header missing"
|
|
#~ msgstr "Fejl i sammendrag, X-Evolution toptekst mangler"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot copy data to output file: %s"
|
|
#~ msgstr "Kan ikke kopiere data til udfil: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not load or create summary"
|
|
#~ msgstr "Kunne ikke indlæse eller oprette sammendrag"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot append message to mh folder: %s"
|
|
#~ msgstr "Kan ikke tilføje besked i mh-mappe: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "UNIX MH-format mail directories"
|
|
#~ msgstr "UNIX e-postkataloger i MH-format"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not rename folder `%s': %s"
|
|
#~ msgstr "Kunne ikke ændre navn på mappe `%s': %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not rename folder `%s': %s exists"
|
|
#~ msgstr "Kunne ikke ændre navn på mappe `%s': %s eksisterer"
|
|
|
|
#~ msgid "MH folders may not be nested."
|
|
#~ msgstr "MH-mapper kan ikke være rekursive."
|
|
|
|
#~ msgid "Local mail directory %s"
|
|
#~ msgstr "Lokal e-postkatalog %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't create pipe to %s: %s"
|
|
#~ msgstr "Kunne ikke oprette rør til %s: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not execute %s: %s\n"
|
|
#~ msgstr "Kunne ikke udføre %s: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot fork %s: %s"
|
|
#~ msgstr "Kan ikke udføre fork på %s: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Bold"
|
|
#~ msgstr "Fed"
|
|
|
|
#~ msgid "Sets something as bold"
|
|
#~ msgstr "Sætter noget til fed"
|
|
|
|
#~ msgid "Flagged"
|
|
#~ msgstr "Mærket"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Flag"
|
|
#~ msgstr "Sæt flag"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot initialize Evolution's mail summary component."
|
|
#~ msgstr "Kan ikke initialisere Evolutions oversigtskomponent for post."
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot initialize Evolution's mail storage hash."
|
|
#~ msgstr "Kan ikke initiere Evolutions e-postgemnings-hash."
|
|
|
|
#~ msgid "Forward as Attachment"
|
|
#~ msgstr "Videresend som bilag"
|
|
|
|
#~ msgid "New Ca_lendar"
|
|
#~ msgstr "Ny _kalender"
|
|
|
|
#~ msgid "_New appointment..."
|
|
#~ msgstr "_Ny aftale..."
|
|
|
|
#~ msgid "_Open"
|
|
#~ msgstr "_Åbn"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a new folder"
|
|
#~ msgstr "Opret en ny mappe"
|
|
|
|
#~ msgid "_Create New Folder..."
|
|
#~ msgstr "_Opret ny mappe..."
|