24461 lines
724 KiB
Plaintext
24461 lines
724 KiB
Plaintext
# Biełaruski pierakład Evolution.
|
||
# Copyright (C) 2008 THE Evolution's copyright holder
|
||
# This file is distributed under the same license as the Evolution package.
|
||
# Alaksandar Navicki <zolak@lacinka.org>, 2008.
|
||
# Ihar Hračyška <booxter@lacinka.org>, 2008.
|
||
#
|
||
#: ../shell/main.c:603
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: evolution.HEAD\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2009-02-19 13:42+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2009-02-19 16:27+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Ihar Hračyška <booxter@lacinka.org>\n"
|
||
"Language-Team: Belarusian Latin <i18n@mova.org>\n"
|
||
"Language: be@latin\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Poedit-Language: Belarusian latin\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
|
||
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
|
||
#: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:94
|
||
#: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:103
|
||
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:179
|
||
msgid "evolution address book"
|
||
msgstr "adrasnaja kniha evolution"
|
||
|
||
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:33
|
||
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:237
|
||
msgid "New Contact"
|
||
msgstr "Novy kantakt"
|
||
|
||
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:34
|
||
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:245
|
||
msgid "New Contact List"
|
||
msgstr "Novy śpis kantaktaŭ"
|
||
|
||
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "current address book folder %s has %d card"
|
||
msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
|
||
msgstr[0] "dziejny kataloh adrasnaj knihi %s utrymlivaje %d kartku"
|
||
msgstr[1] "dziejny kataloh adrasnaj knihi %s utrymlivaje %d kartki"
|
||
msgstr[2] "dziejny kataloh adrasnaj knihi %s utrymlivaje %d kartak"
|
||
|
||
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:31
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Adčyni"
|
||
|
||
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:141
|
||
msgid "Contact List: "
|
||
msgstr "Śpis kantaktaŭ: "
|
||
|
||
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:142
|
||
msgid "Contact: "
|
||
msgstr "Kantakt: "
|
||
|
||
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:168
|
||
msgid "evolution minicard"
|
||
msgstr "mini-kartka evolution"
|
||
|
||
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:265
|
||
msgid "It has alarms."
|
||
msgstr "Jość nahadvańni."
|
||
|
||
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:268
|
||
msgid "It has recurrences."
|
||
msgstr "Jość paŭtory."
|
||
|
||
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:271
|
||
msgid "It is a meeting."
|
||
msgstr "Heta sustreča."
|
||
|
||
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Calendar Event: Summary is %s."
|
||
msgstr "Kalandarnaja padzieja: Heta %s."
|
||
|
||
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:279
|
||
msgid "Calendar Event: It has no summary."
|
||
msgstr "Kalandarnaja padzieja: biez apisańnia."
|
||
|
||
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:299
|
||
msgid "calendar view event"
|
||
msgstr "padzieja vyhladu kalendara"
|
||
|
||
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:527
|
||
msgid "Grab Focus"
|
||
msgstr "Pierajmaj fokus"
|
||
|
||
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:299
|
||
msgid "New Appointment"
|
||
msgstr "Novaje planavanaje zadańnie"
|
||
|
||
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:300
|
||
msgid "New All Day Event"
|
||
msgstr "Novaja padzieja na ŭvieś dzień"
|
||
|
||
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:301
|
||
msgid "New Meeting"
|
||
msgstr "Novaja sustreča"
|
||
|
||
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:302
|
||
msgid "Go to Today"
|
||
msgstr "Pierajdzi da siońnia"
|
||
|
||
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:303
|
||
msgid "Go to Date"
|
||
msgstr "Pierajdzi da daty"
|
||
|
||
#: ../a11y/calendar/ea-day-view-main-item.c:301
|
||
#: ../a11y/calendar/ea-week-view-main-item.c:298
|
||
msgid "a table to view and select the current time range"
|
||
msgstr "tablica z vyhladam i vybaram škały času"
|
||
|
||
#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
|
||
#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
|
||
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:148 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "It has %d event."
|
||
msgid_plural "It has %d events."
|
||
msgstr[0] "Utrymlivaje %d padzieju."
|
||
msgstr[1] "Utrymlivaje %d padziei."
|
||
msgstr[2] "Utrymlivaje %d padziejaŭ."
|
||
|
||
#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
|
||
#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
|
||
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:152 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:149
|
||
msgid "It has no events."
|
||
msgstr "Nia ŭtrymlivaje padziejaŭ."
|
||
|
||
#. To translators: First %s is the week, for example "July 10th -
|
||
#. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work
|
||
#. week, for example "It has %d event/events." or "It has no events."
|
||
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Work Week View: %s. %s"
|
||
msgstr "Vyhlad rabočaha tydnia: %s. %s"
|
||
|
||
#. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July
|
||
#. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for
|
||
#. example "It has %d event/events." or "It has no events."
|
||
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Day View: %s. %s"
|
||
msgstr "Vyhlad dnia: %s. %s"
|
||
|
||
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:196
|
||
msgid "calendar view for a work week"
|
||
msgstr "vyhlad kalendara rabočaha tydnia"
|
||
|
||
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:198
|
||
msgid "calendar view for one or more days"
|
||
msgstr "vyhlad kalendara dla adnaho albo bolej dzion"
|
||
|
||
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:186
|
||
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:821
|
||
msgid "%A %d %b %Y"
|
||
msgstr "%A %d %b %Y"
|
||
|
||
#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
|
||
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
|
||
#. strftime format %a = abbreviated weekday name,
|
||
#. %d = day of month, %b = abbreviated month name.
|
||
#. You can change the order but don't change the
|
||
#. specifiers or add anything.
|
||
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:189
|
||
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:824
|
||
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:855 ../calendar/gui/e-day-view.c:1599
|
||
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:335
|
||
msgid "%a %d %b"
|
||
msgstr "%a %d %b"
|
||
|
||
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:191
|
||
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:196
|
||
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:198
|
||
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:826
|
||
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:831
|
||
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:833
|
||
msgid "%a %d %b %Y"
|
||
msgstr "%a %d %b %Y"
|
||
|
||
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:215
|
||
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:221
|
||
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:227
|
||
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:229
|
||
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:845
|
||
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:852
|
||
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:858
|
||
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:860
|
||
msgid "%d %b %Y"
|
||
msgstr "%d %b %Y"
|
||
|
||
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
|
||
#. Don't use any other specifiers.
|
||
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
|
||
#. month name. You can change the order but don't
|
||
#. change the specifiers or add anything.
|
||
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:219
|
||
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:850
|
||
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:859 ../calendar/gui/e-day-view.c:1615
|
||
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:349
|
||
msgid "%d %b"
|
||
msgstr "%d %b"
|
||
|
||
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:245
|
||
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:253
|
||
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:780
|
||
msgid "Gnome Calendar"
|
||
msgstr "Kalandar GNOME"
|
||
|
||
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:288
|
||
msgid "search bar"
|
||
msgstr "panel pošuku"
|
||
|
||
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:289
|
||
msgid "evolution calendar search bar"
|
||
msgstr "panel pošuku kalendara Evolution"
|
||
|
||
#: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:147
|
||
msgid "Jump button"
|
||
msgstr "Knopka skoku"
|
||
|
||
#: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:156
|
||
msgid "Click here, you can find more events."
|
||
msgstr "Klikni, kab znajści bolej padziej."
|
||
|
||
#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Month View: %s. %s"
|
||
msgstr "Vyhlad miesiaca: %s. %s"
|
||
|
||
#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Week View: %s. %s"
|
||
msgstr "Vyhlad tydnia: %s. %s"
|
||
|
||
#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:189
|
||
msgid "calendar view for a month"
|
||
msgstr "vyhlad kalendara dla miesiaca"
|
||
|
||
#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:191
|
||
msgid "calendar view for one or more weeks"
|
||
msgstr "vyhlad kalendara dla adnaho albo bolej tydniaŭ"
|
||
|
||
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:121
|
||
msgid "popup"
|
||
msgstr "vypłyŭnoje akno"
|
||
|
||
#. action name
|
||
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:122
|
||
msgid "popup a child"
|
||
msgstr "vypłyŭnoje akno-dzicia"
|
||
|
||
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:628
|
||
msgid "edit"
|
||
msgstr "redahuj"
|
||
|
||
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:629
|
||
msgid "begin editing this cell"
|
||
msgstr "pačni redahavać kamorku"
|
||
|
||
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:172
|
||
msgid "toggle"
|
||
msgstr "pieraklučy"
|
||
|
||
#. action name
|
||
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:173
|
||
msgid "toggle the cell"
|
||
msgstr "pieraklučy kamorku"
|
||
|
||
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:208
|
||
msgid "expand"
|
||
msgstr "razharni"
|
||
|
||
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:209
|
||
msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
|
||
msgstr "razhortvaje radok u ETree, jaki ŭtrymlivaje hetuju kamorku"
|
||
|
||
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:214
|
||
msgid "collapse"
|
||
msgstr "zharni"
|
||
|
||
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:215
|
||
msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
|
||
msgstr "zhortvaje radok u ETree, jaki ŭtrymlivaje hetuju kamorku"
|
||
|
||
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell.c:121
|
||
msgid "Table Cell"
|
||
msgstr "Kamorka tablicy"
|
||
|
||
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:59
|
||
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:134
|
||
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:580
|
||
msgid "click to add"
|
||
msgstr "klikni, kab dadać"
|
||
|
||
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:68
|
||
msgid "click"
|
||
msgstr "klikni"
|
||
|
||
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-column-header.c:152
|
||
msgid "sort"
|
||
msgstr "sartuj"
|
||
|
||
#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:295
|
||
#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:301
|
||
msgid "%d %B %Y"
|
||
msgstr "%d %B %Y"
|
||
|
||
#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Calendar: from %s to %s"
|
||
msgstr "Kalandar: ad %s da %s"
|
||
|
||
#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:338
|
||
msgid "evolution calendar item"
|
||
msgstr "element kalendara Evolution"
|
||
|
||
#: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:56
|
||
msgid "Combo Button"
|
||
msgstr "Knopka Combo"
|
||
|
||
#: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:66
|
||
msgid "Activate Default"
|
||
msgstr "Aktyvizuj zmoŭčanaje"
|
||
|
||
#: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:68
|
||
msgid "Popup Menu"
|
||
msgstr "Vypłyŭnoje menu"
|
||
|
||
#: ../a11y/widgets/ea-expander.c:40
|
||
msgid "Toggle Attachment Bar"
|
||
msgstr "Pieraklučy panel dałučanaha"
|
||
|
||
#: ../a11y/widgets/ea-expander.c:50
|
||
msgid "activate"
|
||
msgstr "aktyvizuj"
|
||
|
||
#. For Translators: {0} is the name of the address book source
|
||
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
|
||
"different address book from the side bar in the Contacts view."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"{0}\" źjaŭlajecca krynicaj adrasnaj knihi tolki dla čytańnia. Vybiery "
|
||
"inšuju adrasnuju knihu ŭ bakavoj paneli vyhladu kantaktaŭ."
|
||
|
||
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
|
||
"with the same address anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kantakt z hetym adrasam užo isnuje. Ci, nie zvažajučy na heta, dadać novuju "
|
||
"kartku z takim samym adrasam?"
|
||
|
||
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4
|
||
msgid "Address '{0}' already exists."
|
||
msgstr "Adras \"{0}\" užo isnuje."
|
||
|
||
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5
|
||
msgid "Cannot add new contact"
|
||
msgstr "Niemahčyma dadać novy kantakt"
|
||
|
||
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6
|
||
msgid "Cannot move contact."
|
||
msgstr "Niemahčyma pieranieści kantakt."
|
||
|
||
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7
|
||
msgid "Category editor not available."
|
||
msgstr "Redaktar katehoryjaŭ niedastupny."
|
||
|
||
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using "
|
||
"a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; "
|
||
"your caps lock might be on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pravier, ci pravilna napisany parol dy ŭžyvajecca padtrymvany metad "
|
||
"aŭtaryzacyi. Mnohija paroli pradbačvajuć roznuju vieličyniu litar; mahčyma, "
|
||
"što ŭklučanaja klaviša \"Caps Lock\"."
|
||
|
||
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9
|
||
msgid "Could not get schema information for LDAP server."
|
||
msgstr "Niemahčyma atrymać infarmacyju schiemy servera LDAP."
|
||
|
||
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10
|
||
msgid "Could not remove address book."
|
||
msgstr "Nie ŭdałosia vydalić adrasnuju knihu."
|
||
|
||
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11
|
||
msgid ""
|
||
"Currently you can access only GroupWise System Address Book from Evolution. "
|
||
"Please use some other GroupWise mail client once, to get your GroupWise "
|
||
"Frequent Contacts and GroupWise Personal Contacts folders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na dadzieny momant z Evolution dastupnaja tolki systemnaja adrasnaja kniha "
|
||
"GroupWise. Kab atrymać častyja j pryvatnyja kantakty GroupWise, treba "
|
||
"prynamsi adnojčy ŭžyć inšy klijent pošty GroupWise."
|
||
|
||
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12
|
||
msgid "Delete address book '{0}'?"
|
||
msgstr "Vydalić adrasnuju knihu \"{0}\"?"
|
||
|
||
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13
|
||
msgid "Error loading address book."
|
||
msgstr "Pamyłka pry adčytańni adrasnaj knihi."
|
||
|
||
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14
|
||
msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
|
||
msgstr "Pamyłka pry zapisie {0} u {1}: {2}"
|
||
|
||
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15
|
||
msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
|
||
msgstr "Niemahčyma pravieści aŭtaryzacyju na servery LDAP."
|
||
|
||
#. Unknown error
|
||
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1746
|
||
msgid "Failed to delete contact"
|
||
msgstr "Niemahčyma vydalić kantakt"
|
||
|
||
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17
|
||
msgid "GroupWise Address book creation:"
|
||
msgstr "Stvareńnie adrasnaj knihi GroupWise:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18
|
||
msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
|
||
msgstr "Server LDAP nia daŭ u adkaz pravilnaj infarmacyi ab schiemie."
|
||
|
||
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54
|
||
msgid "Server Version"
|
||
msgstr "Versija servera"
|
||
|
||
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20
|
||
msgid "Some features may not work properly with your current server"
|
||
msgstr ""
|
||
"Niekatoryja funkcyi mohuć nie pracavać pravilna ź dziejnaj versijaj servera"
|
||
|
||
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21
|
||
msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly."
|
||
msgstr "Adrasnaja kniha Evolution niečakana zakončyła pracu."
|
||
|
||
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22
|
||
msgid ""
|
||
"The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
|
||
msgstr "Abranaja vyjava zavialikaja. Źmienšyć jaje j zapisać?"
|
||
|
||
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23
|
||
msgid ""
|
||
"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
|
||
"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
|
||
"supported search bases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Server LDAP moža ŭžyvać starejšuju versiju LDAP, jakaja nie absłuhoŭvaje "
|
||
"hetaj funkcyi, albo moža być nie skanfihuravany. Zapytaj administratara pra "
|
||
"padtrymku padstavaŭ pošuku."
|
||
|
||
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24
|
||
msgid "This address book could not be opened."
|
||
msgstr "Nie ŭdałosia adčynić hetuju adrasnuju knihu."
|
||
|
||
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25
|
||
msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
|
||
msgstr "Hety server adrasnaj knihi nia maje prapanavanych padstavaŭ pošuku."
|
||
|
||
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26
|
||
msgid ""
|
||
"This address book server might be unreachable or the server name may be "
|
||
"misspelled or your network connection could be down."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hety server adrasnaj knihi moža być niedastupny, nazva servera moža być "
|
||
"niapravilnaj, albo spałučeńnie ź siecivam nie aktyŭnaje."
|
||
|
||
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27
|
||
msgid "This address book will be removed permanently."
|
||
msgstr "Adrasnaja kniha budzie niezvarotna vydalenaja."
|
||
|
||
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28
|
||
msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
|
||
msgstr "Server nie padtrymlivaje infarmacyi schiemy LDAPv3."
|
||
|
||
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29
|
||
msgid "Unable to open address book"
|
||
msgstr "Nie ŭdałosia adčynić adrasnuju knihu"
|
||
|
||
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30
|
||
msgid "Unable to perform search."
|
||
msgstr "Niemahčyma pačać pošuk."
|
||
|
||
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31
|
||
msgid "Unable to save {0}."
|
||
msgstr "Niemahčyma zapisać {0}."
|
||
|
||
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32
|
||
msgid "Would you like to save your changes?"
|
||
msgstr "Ci zapisać źmieny?"
|
||
|
||
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33
|
||
msgid ""
|
||
"You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
|
||
"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kantakt pieranosicca z adnaje adrasnaj knihi ŭ druhuju, ale jaho niemahčyma "
|
||
"vydalić ź pieršapačatkovaha miesca. Ci zapisać kopiju zamiest pieranosu?"
|
||
|
||
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34
|
||
msgid ""
|
||
"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
|
||
"problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to "
|
||
"a supported version"
|
||
msgstr ""
|
||
"Spałučeńnie ź nie padtrymvanym serveram GroupWise pry dapamozie Evolution "
|
||
"moža vyklikać prablemy. Padumaj pra aktualizacyju servera da versii, jakaja "
|
||
"padtrymlivajecca."
|
||
|
||
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35
|
||
msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
|
||
msgstr "Ty nia maješ dazvołu na vydaleńnie kantaktaŭ u hetaj adrasnaj knizie."
|
||
|
||
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36
|
||
msgid ""
|
||
"You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
|
||
"changes?"
|
||
msgstr "U hetym kantakcie byli ŭviedzienyja źmieny. Ci zapisać ich?"
|
||
|
||
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37
|
||
msgid ""
|
||
"Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kantakty dla {0} nia buduć dastupnyja da času nastupnaha ŭruchamleńnia "
|
||
"prahramy Evolution."
|
||
|
||
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 ../mail/em-vfolder-rule.c:513
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:4
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:10
|
||
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:18
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "_Dadaj"
|
||
|
||
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39
|
||
msgid "_Discard"
|
||
msgstr "_Admiani"
|
||
|
||
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40
|
||
msgid "_Do not save"
|
||
msgstr "_Nie zapisvaj"
|
||
|
||
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41
|
||
msgid "_Resize"
|
||
msgstr "Źmiani pamie_r"
|
||
|
||
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42
|
||
msgid "_Use as it is"
|
||
msgstr "_Užyj tak, jak jość"
|
||
|
||
#. For Translators: {0} is the string describing why the search could not be performed (eg: "The backend for this address book was unable to parse this query."
|
||
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44 ../mail/mail.error.xml.h:143
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:83
|
||
msgid "{0}"
|
||
msgstr "{0}"
|
||
|
||
#. For Translators: {1} is the error status string (eg: "E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT")
|
||
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:46
|
||
msgid "{1}"
|
||
msgstr "{1}"
|
||
|
||
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:491
|
||
msgid "Default Sync Address:"
|
||
msgstr "Zmoŭčany adras synchranizacyi:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1521
|
||
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1522
|
||
msgid "Could not load address book"
|
||
msgstr "Nie ŭdałosia zahruzić adrasnuju knihu"
|
||
|
||
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1599
|
||
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1602
|
||
msgid "Could not read pilot's Address application block"
|
||
msgstr "Niemahčyma adčytać blok adrasnaj aplikacyi Pilota"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1
|
||
#: ../addressbook/gui/component/autocompletion-config.c:173
|
||
msgid "Autocompletion"
|
||
msgstr "Aŭtazapaŭnieńnie"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2
|
||
msgid "C_ontacts"
|
||
msgstr "K_antakty"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3
|
||
msgid "Certificates"
|
||
msgstr "Sertyfikaty"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4
|
||
msgid "Configure autocomplete here"
|
||
msgstr "Kanfihuracyja aŭtazapaŭnieńnia"
|
||
|
||
#. ensure the group name is in current locale, not read from configuration
|
||
#. Create the contacts group
|
||
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5
|
||
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1213
|
||
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:316
|
||
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:319 ../calendar/gui/migration.c:396
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:78
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:582
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr "Kantakty"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6
|
||
msgid "Evolution Address Book"
|
||
msgstr "Adrasnaja kniha Evolution"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7
|
||
msgid "Evolution Address Book address popup"
|
||
msgstr "Vypłyŭnoje akno z adrasam z adrasnaj knihi Evolution"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8
|
||
msgid "Evolution Address Book address viewer"
|
||
msgstr "Prahladalnik adrasoŭ adrasnaj knihi Evolution"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9
|
||
msgid "Evolution Address Book card viewer"
|
||
msgstr "Prahladalnik kartak adrasnaj knihi Evolution"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10
|
||
msgid "Evolution Address Book component"
|
||
msgstr "Kampanent adrasnaj knihi Evolution"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11
|
||
msgid "Evolution S/MIME Certificate Management Control"
|
||
msgstr "Kantrol nad kiravańniem sertyfikatami S/MIME Evolution"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12
|
||
msgid "Evolution folder settings configuration control"
|
||
msgstr "Kantrol kanfihuracyi katalohu Evolution"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:13
|
||
msgid "Manage your S/MIME certificates here"
|
||
msgstr "Kiravańnie sertyfikatami S/Mime"
|
||
|
||
#. ensure the group name is in current locale, not read from configuration
|
||
#. create the local source group
|
||
#. ensure the group name is in current locale, not read from configuration
|
||
#. create the local source group
|
||
#. ensure the group name is in current locale, not read from configuration
|
||
#. create the local source group
|
||
#. ensure the group name is in current locale, not read from configuration
|
||
#. create the local source group
|
||
#. On This Computer is always first and Search Folders is always last
|
||
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:142
|
||
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:146
|
||
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:500
|
||
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:243
|
||
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:247
|
||
#: ../calendar/gui/memos-component.c:197 ../calendar/gui/memos-component.c:201
|
||
#: ../calendar/gui/migration.c:475 ../calendar/gui/migration.c:577
|
||
#: ../calendar/gui/migration.c:1091 ../calendar/gui/tasks-component.c:194
|
||
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:198 ../mail/em-folder-tree-model.c:200
|
||
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:202 ../mail/em-migrate.c:2990
|
||
#: ../mail/mail-component.c:316 ../mail/mail-vfolder.c:223
|
||
#: ../mail/message-list.c:1517
|
||
msgid "On This Computer"
|
||
msgstr "Na hetym kamputary"
|
||
|
||
#. ensure the source name is in current locale, not read from configuration
|
||
#. Create the default Person addressbook
|
||
#. ensure the source name is in current locale, not read from configuration
|
||
#. Create the default Person addressbook
|
||
#. ensure the source name is in current locale, not read from configuration
|
||
#. Create the default Person addressbook
|
||
#. Create the default Person calendar
|
||
#. Create the default Person task list
|
||
#. ensure the source name is in current locale, not read from configuration
|
||
#. Create the default Person addressbook
|
||
#. orange
|
||
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:154
|
||
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:157
|
||
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:508
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:652
|
||
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:255
|
||
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:261
|
||
#: ../calendar/gui/memos-component.c:209 ../calendar/gui/memos-component.c:213
|
||
#: ../calendar/gui/migration.c:485 ../calendar/gui/migration.c:585
|
||
#: ../calendar/gui/migration.c:1099 ../calendar/gui/tasks-component.c:206
|
||
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:210 ../mail/em-migrate.c:1058
|
||
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:338
|
||
msgid "Personal"
|
||
msgstr "Asabistaje"
|
||
|
||
#. ensure the group name is in current locale, not read from configuration
|
||
#. Create the LDAP source group
|
||
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:168
|
||
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:171
|
||
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:518
|
||
msgid "On LDAP Servers"
|
||
msgstr "Na servery LDAP"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:238
|
||
msgctxt "New"
|
||
msgid "_Contact"
|
||
msgstr "_Kantakt"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:239
|
||
msgid "Create a new contact"
|
||
msgstr "Stvary novy kantakt"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:246
|
||
msgctxt "New"
|
||
msgid "Contact _List"
|
||
msgstr "Śpis _kantaktaŭ"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:247
|
||
msgid "Create a new contact list"
|
||
msgstr "Stvary novy śpis kantaktaŭ"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:253
|
||
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1223
|
||
msgid "New Address Book"
|
||
msgstr "Novaja adrasnaja kniha"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:254
|
||
msgctxt "New"
|
||
msgid "Address _Book"
|
||
msgstr "_Adrasnaja kniha"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:255
|
||
msgid "Create a new address book"
|
||
msgstr "Stvary novuju adrasnuju knihu"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:418
|
||
msgid "Failed upgrading Address Book settings or folders."
|
||
msgstr "Niemahčyma aktualizavać nałady adrasnaj knihi albo katalohaŭ."
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:332
|
||
msgid "Base"
|
||
msgstr "Baza"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:533
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:170
|
||
msgid "_Type:"
|
||
msgstr "_Typ:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:635
|
||
msgid "Copy _book content locally for offline operation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Skapijuj źmieściva _knihi na svoj kamputar dla aperavańnia biez spałučeńnia"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:998
|
||
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:368
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:379
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:390
|
||
#: ../mail/em-folder-properties.c:283 ../mail/mail-config.glade.h:90
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2532
|
||
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:28
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Ahulnaje"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:999
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:554
|
||
#: ../mail/importers/pine-importer.c:383
|
||
msgid "Address Book"
|
||
msgstr "Adrasnaja kniha"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1003
|
||
msgid "Server Information"
|
||
msgstr "Infarmacyja pra server"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1005
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "Aŭtaryzacyja"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1008
|
||
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:17
|
||
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:20
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Padrabiaznaści"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1009
|
||
#: ../mail/em-folder-browser.c:1000
|
||
msgid "Searching"
|
||
msgstr "Pošuk"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1011
|
||
msgid "Downloading"
|
||
msgstr "Zahruzka"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1221
|
||
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11
|
||
msgid "Address Book Properties"
|
||
msgstr "Ułaścivaści adrasnaj knihi"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:74
|
||
#: ../calendar/gui/migration.c:148 ../mail/em-migrate.c:1209
|
||
msgid "Migrating..."
|
||
msgstr "Mihracyja..."
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:126
|
||
#: ../calendar/gui/migration.c:195 ../mail/em-migrate.c:1268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Migrating '%s':"
|
||
msgstr "Mihravańnie \"%s\":"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:646
|
||
msgid "LDAP Servers"
|
||
msgstr "Servery LDAP"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:761
|
||
msgid "Autocompletion Settings"
|
||
msgstr "Nałady aŭtazapaŭnieńnia"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1137
|
||
msgid ""
|
||
"The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed "
|
||
"since Evolution 1.x.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pałažeńnie j hierarchija katalohaŭ kantaktaŭ Evolution źmianilisia ad versii "
|
||
"1.x.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pačakaj, pakul adbudziecca mihracyja katalohaŭ..."
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1151
|
||
msgid ""
|
||
"The format of mailing list contacts has changed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Farmat kantaktaŭ dyskusijnych hrupaŭ źmianiŭsia.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pačakaj, pakul adbudziecca mihracyja katalohaŭ..."
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1160
|
||
msgid ""
|
||
"The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sposab zachavańnia niekatorych telefonnych numaroŭ u Evolution źmianiŭsia.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pačakaj, pakul adbudziecca mihracyja katalohaŭ..."
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1170
|
||
msgid ""
|
||
"Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fajły historyi j mapaŭ synchranizacyi Palm Evolution źmianilisia.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pačakaj, pakul adbudziecca mihracyja źviestak Pilot Sync..."
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:422
|
||
#: ../mail/em-folder-utils.c:448
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rename the \"%s\" folder to:"
|
||
msgstr "Źmiani nazvu katalohu \"%s\" na:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:425
|
||
#: ../mail/em-folder-utils.c:450
|
||
msgid "Rename Folder"
|
||
msgstr "Źmiani nazvu katalohu"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:430
|
||
#: ../mail/em-folder-utils.c:456
|
||
msgid "Folder names cannot contain '/'"
|
||
msgstr "Nazva katalohu nia moža ŭtrymlivać znaku \"/\""
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:949
|
||
msgid "_New Address Book"
|
||
msgstr "_Novaja adrasnaja kniha"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:950
|
||
msgid "Save As vCard..."
|
||
msgstr "Zapišy jak vCard..."
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:951
|
||
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:678
|
||
#: ../calendar/gui/memos-component.c:509 ../calendar/gui/tasks-component.c:501
|
||
#: ../mail/em-folder-tree.c:2132 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:39
|
||
msgid "_Rename..."
|
||
msgstr "_Źmiani nazvu..."
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:954
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:955
|
||
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:681
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1620
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1797 ../calendar/gui/e-memo-table.c:954
|
||
#: ../calendar/gui/memos-component.c:512 ../calendar/gui/tasks-component.c:504
|
||
#: ../mail/em-folder-tree.c:2129 ../mail/em-folder-view.c:1342
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:49 ../ui/evolution-calendar.xml.h:42
|
||
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:35 ../ui/evolution-memos.xml.h:16
|
||
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:24
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "_Vydali"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:957
|
||
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:686
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2092
|
||
#: ../calendar/gui/memos-component.c:517 ../calendar/gui/tasks-component.c:509
|
||
#: ../composer/e-msg-composer.c:1040 ../mail/em-folder-tree.c:2138
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:59 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:38
|
||
msgid "_Properties"
|
||
msgstr "_Ułaścivaści"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1223
|
||
msgid "Contact Source Selector"
|
||
msgstr "Vybar krynicy kantaktaŭ"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:102
|
||
msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
|
||
msgstr "Ananimny dostup da servera LDAP"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:207
|
||
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:535
|
||
msgid "Failed to authenticate.\n"
|
||
msgstr "Nie ŭdałosia aŭtaryzavać.\n"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:214
|
||
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:515
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter password for %s (user %s)"
|
||
msgstr "Uviadzi parol dla %s (karystalnik %s)"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:222
|
||
#: ../calendar/common/authentication.c:51
|
||
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:422
|
||
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:191
|
||
#: ../smime/gui/component.c:49
|
||
msgid "Enter password"
|
||
msgstr "Uviadzi parol"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:1
|
||
msgid "Autocomplete length"
|
||
msgstr "Daŭžynia aŭtazapaŭnieńnia"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:2
|
||
msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs"
|
||
msgstr "XML EFolderList dla śpisu aŭtazapaŭnieńnia adrasoŭ URI"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:3
|
||
msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs."
|
||
msgstr "XML EFolderList dla śpisu aŭtazapaŭnieńnia adrasoŭ URI."
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"Position of the vertical pane, between the card and list views and the "
|
||
"preview pane, in pixels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pałažeńnie vertykalnaj paneli pamiž vyhladam kartak, śpisam i panelaj "
|
||
"pieradahladu – u pikselach."
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:5
|
||
msgid "Show autocompleted name with an address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:6
|
||
msgid "Show preview pane"
|
||
msgstr "Pakažy panel pieradahladu"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7
|
||
msgid ""
|
||
"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
|
||
"autocomplete."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kolkaść znakaŭ, uviedzienych, pierš čym Evolution pačnie aŭtazapaŭnieńnie."
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8
|
||
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
|
||
msgstr "Adras URI katalohu niadaŭna ŭžyvanaha ŭ vaknie vybaru nazvaŭ"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9
|
||
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
|
||
msgstr "Adras URI katalohu niadaŭna ŭžyvanaha ŭ vaknie vybaru nazvaŭ."
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80
|
||
msgid "Vertical pane position"
|
||
msgstr "Pałažeńnie vertykalnaj paneli"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:11
|
||
msgid ""
|
||
"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
|
||
"contact in the entry."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:12
|
||
msgid "Whether to show the preview pane."
|
||
msgstr "Akreślivaje, ci pakazvać panel pieradahladu."
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/autocompletion-config.c:175
|
||
msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/autocompletion-config.c:180
|
||
msgid "Look up in address books"
|
||
msgstr "Šukaj u adrasnych knihach"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1
|
||
msgid "1"
|
||
msgstr "1"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:2
|
||
msgid "3268"
|
||
msgstr "3268"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:3
|
||
msgid "389"
|
||
msgstr "389"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:4
|
||
msgid "5"
|
||
msgstr "5"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5
|
||
msgid "636"
|
||
msgstr "636"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6
|
||
msgid "<b>Authentication</b>"
|
||
msgstr "<b>Aŭtaryzacyja</b>"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7
|
||
msgid "<b>Downloading</b>"
|
||
msgstr "<b>Zahruzka</b>"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8
|
||
msgid "<b>Searching</b>"
|
||
msgstr "<b>Pošuk</b>"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9
|
||
msgid "<b>Type:</b>"
|
||
msgstr "<b>Typ:</b>"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10
|
||
msgid "Add Address Book"
|
||
msgstr "Dadaj adrasnuju knihu"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:12
|
||
#: ../mail/em-account-editor.c:760
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Zaŭždy"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:13
|
||
msgid "Anonymously"
|
||
msgstr "Ananimna"
|
||
|
||
#. To translators: If enabled, addressbook will only fetch contacts from the server until either set time limit or amount of contacts limit reached
|
||
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15
|
||
msgid "B_rowse this book until limit reached"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:16
|
||
msgid "Basic"
|
||
msgstr "Prostaja"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:18
|
||
msgid "Distinguished name"
|
||
msgstr "Razraźnialnaja nazva"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19
|
||
msgid "Email address"
|
||
msgstr "Adras e-mail"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20
|
||
msgid ""
|
||
"Evolution will use this email address to authenticate you with the server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Evolution vykarystaje padadzieny adras e-mail pry aŭtaryzacyi na servery."
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21
|
||
msgid "Find Possible Search Bases"
|
||
msgstr "Znajdzi mahčymyja padstavy pošuku"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23
|
||
msgid "Lo_gin:"
|
||
msgstr "_Karystalnik:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24
|
||
#: ../mail/em-account-editor.c:759
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Nikoli"
|
||
|
||
#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
|
||
#. the Mailer. It will not use an encrypted connection.
|
||
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25
|
||
#: ../mail/em-account-editor.c:287
|
||
msgid "No encryption"
|
||
msgstr "Biez šyfravańnia"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26
|
||
msgid "One"
|
||
msgstr "Adzin"
|
||
|
||
#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
|
||
#. the Mailer. SSL (Secure Sockets Layer) is commonly known by this
|
||
#. abbreviation.
|
||
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27
|
||
#: ../mail/em-account-editor.c:295
|
||
msgid "SSL encryption"
|
||
msgstr "Šyfravańnie SSL"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28
|
||
msgid "Search Filter"
|
||
msgstr "Filter pošuku"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29
|
||
msgid "Search _base:"
|
||
msgstr "_Padstava pošuku:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:30
|
||
msgid "Search _filter:"
|
||
msgstr "_Filter pošuku:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:31
|
||
msgid "Search filter"
|
||
msgstr "Filter pošuku"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32
|
||
msgid ""
|
||
"Search filter is the type of the objects searched for, while performing the "
|
||
"search. If this is not modified, by default search will be performed on "
|
||
"objectclass of the type \"person\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filter pošuku akreślivaje typ šukanych abjektaŭ. Zmoŭčany pošuk budzie "
|
||
"vieścisia na abjektach typu \"asoba\"."
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33
|
||
msgid ""
|
||
"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
|
||
"server if your LDAP server supports SSL."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vybar hetaj opcyi pryviadzie da taho, što Evolution naviaža spałučeńnie z "
|
||
"serveram LDAP, tolki kali jon absłuhoŭvaje pratakoł SSL."
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34
|
||
msgid ""
|
||
"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
|
||
"server if your LDAP server supports TLS."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vybar hetaj opcyi pryviadzie da taho, što Evolution naviaža spałučeńnie z "
|
||
"serveram LDAP, tolki kali toj padtrymvaje pratakoł TLS."
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35
|
||
msgid ""
|
||
"Selecting this option means that your server does not support either SSL or "
|
||
"TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be "
|
||
"vulnerable to security exploits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vybar hetaj opcyi aznačaje, što ŭžyvany server nie absłuhoŭvaje ani "
|
||
"pratakołu SSL, ani TLS. Spałučeńni ź im nia buduć abaronienyja, a dasyłanym "
|
||
"źviestkam buduć pahražać vonkavyja ataki."
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36
|
||
msgid "Sub"
|
||
msgstr "Uzroŭniem nižej"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:37
|
||
msgid "Supported Search Bases"
|
||
msgstr "Padstavy pošuku, jakija padtrymvajucca"
|
||
|
||
#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
|
||
#. the Mailer. TLS (Transport Layer Security) is commonly known by
|
||
#. this abbreviation.
|
||
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38
|
||
#: ../mail/em-account-editor.c:291
|
||
msgid "TLS encryption"
|
||
msgstr "Šyfravańnie TLS"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:39
|
||
msgid ""
|
||
"The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your "
|
||
"searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at the "
|
||
"root of the directory tree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Padstavaj pošuku źjaŭlajecca asablivaja nazva pazycyi (DN), dzie pačniecca "
|
||
"pošuk. Kali pakinuć hetaje pole pustym, pošuk pačniecca ad hałoŭnaha "
|
||
"katalohu dreva."
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:40
|
||
msgid ""
|
||
"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
|
||
"the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below "
|
||
"your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries "
|
||
"one level beneath your base."
|
||
msgstr ""
|
||
"Formuła akreślivaje hłybiniu pošuku pa drevie katalohaŭ. Formuła pošuku \"sub"
|
||
"\" dałučyć usio ŭpisanaje nižej da padstavy pošuku. Formuła pošuku \"one"
|
||
"\" (adzin) dałučyć usio na ŭzrovień vyšej za padstavu pošuku."
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:41
|
||
msgid ""
|
||
"This is the full name of your LDAP server. For example, \"ldap.mycompany.com"
|
||
"\"."
|
||
msgstr "Heta poŭnaja nazva servera LDAP. Naprykład: \"ldap.majafirma.com\"."
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42
|
||
msgid ""
|
||
"This is the maximum number of entries to download. Setting this number to be "
|
||
"too large will slow down your address book."
|
||
msgstr ""
|
||
"Heta maksymalnaja kolkaść elementaŭ zahruzki. Praźmiernaje pavieličeńnie "
|
||
"hetaj kolkaści pryviadzie da zapavoleńnia pracy adrasnaj knihi."
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:43
|
||
msgid ""
|
||
"This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that "
|
||
"setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your LDAP "
|
||
"server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Heta metad, jaki Evolution vykarystaje pry aŭtaryzacyi. Źviarni ŭvahu na "
|
||
"toje, što vybar opcyi \"Adras Email\" vymahaje ananimnaha dostupu da servera "
|
||
"LDAP."
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:44
|
||
msgid ""
|
||
"This is the name for this server that will appear in your Evolution folder "
|
||
"list. It is for display purposes only. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Heta nazva servera, jakaja budzie bačnaja ŭ śpisie katalohaŭ Evolution. "
|
||
"Nazva vykarystoŭvajecca tut tolki dziela demanstracyi."
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:45
|
||
msgid ""
|
||
"This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A "
|
||
"list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what "
|
||
"port you should specify."
|
||
msgstr ""
|
||
"Heta port na servery LDAP, ź jakim Evolution naviaža spałučeńnie. Padadzieny "
|
||
"śpis standartnych partoŭ. Infarmacyju pra numar portu možna atrymać u "
|
||
"administratara systemy."
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:46
|
||
msgid "Using distinguished name (DN)"
|
||
msgstr "Užyj asablivuju nazvu (DN)"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:47
|
||
msgid "Using email address"
|
||
msgstr "Užyj adras Email"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:48
|
||
msgid "Whenever Possible"
|
||
msgstr "Kali mahčyma"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:49
|
||
msgid "_Add Address Book"
|
||
msgstr "_Dadaj adrasnuju knihu"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:50
|
||
msgid "_Download limit:"
|
||
msgstr "_Limit zahruzak:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:51
|
||
msgid "_Find Possible Search Bases"
|
||
msgstr "Z_najdzi mahčymyja padstavy pošuku"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52
|
||
msgid "_Login method:"
|
||
msgstr "Metad _aŭtaryzacyi:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:53
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:227
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:178
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:11
|
||
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:2
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "_Nazva:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:54
|
||
msgid "_Port:"
|
||
msgstr "_Port:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:55
|
||
msgid "_Search scope:"
|
||
msgstr "Š_kała pošuku:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:56
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:187
|
||
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:26
|
||
msgid "_Server:"
|
||
msgstr "_Server:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:57
|
||
msgid "_Timeout:"
|
||
msgstr "Č_as tryvańnia:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:58
|
||
msgid "_Use secure connection:"
|
||
msgstr "Užyj _biaśpiečnaje spałučeńnie:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:59
|
||
msgid "cards"
|
||
msgstr "kartki"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:60
|
||
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:10
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:27
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:20 ../filter/filter.glade.h:17
|
||
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:430
|
||
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:279
|
||
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:524
|
||
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:652
|
||
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:366
|
||
msgid "minutes"
|
||
msgstr "chviliny"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Email</b>"
|
||
msgstr "<b>Email</b>"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Home</b>"
|
||
msgstr "<b>Dom</b>"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Instant Messaging</b>"
|
||
msgstr "<b>Imhniennaja kamunikacyja</b>"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Job</b>"
|
||
msgstr "<b>Pasada</b>"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5
|
||
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
|
||
msgstr "<b>Roznaje</b>"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6
|
||
msgid "<b>Other</b>"
|
||
msgstr "<b>Inšaje</b>"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7
|
||
msgid "<b>Telephone</b>"
|
||
msgstr "<b>Telefon</b>"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8
|
||
msgid "<b>Web Addresses</b>"
|
||
msgstr "<b>Web-sajty</b>"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9
|
||
msgid "<b>Work</b>"
|
||
msgstr "<b>Praca</b>"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:605
|
||
msgid "AIM"
|
||
msgstr "AIM"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:1
|
||
msgid "Ca_tegories..."
|
||
msgstr "Ka_tehoryi..."
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:266
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1158
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:199
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr "Kantakt"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:543
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:558
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2423
|
||
msgid "Contact Editor"
|
||
msgstr "Redaktar kantaktaŭ"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14
|
||
msgid "Full _Name..."
|
||
msgstr "Imia j _proźvišča..."
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15
|
||
#: ../composer/e-msg-composer.c:2478
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Vyjava"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:58
|
||
msgid "MSN Messenger"
|
||
msgstr "Kamunikatar MSN"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17
|
||
msgid "Mailing Address"
|
||
msgstr "Paštovy adras"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18
|
||
msgid "Nic_kname:"
|
||
msgstr "Mi_anuška:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:54
|
||
msgid "Novell GroupWise"
|
||
msgstr "Novell GroupWise"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20
|
||
msgid "Novell Groupwise"
|
||
msgstr "Novell Groupwise"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22
|
||
msgid "Personal Information"
|
||
msgstr "Asabistaja infarmacyja"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23
|
||
msgid "Telephone"
|
||
msgstr "Telefon"
|
||
|
||
#. red
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:268
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:195
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:57
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:635
|
||
#: ../mail/em-migrate.c:1057
|
||
msgid "Work"
|
||
msgstr "Praca"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5
|
||
msgid "_Address:"
|
||
msgstr "_Adras:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26
|
||
msgid "_Anniversary:"
|
||
msgstr "_Uhodki:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27
|
||
msgid "_Assistant:"
|
||
msgstr "_Asystent:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28
|
||
msgid "_Birthday:"
|
||
msgstr "_Dzień narodzinaŭ:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:792
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1910
|
||
msgid "_Calendar:"
|
||
msgstr "_Kalandar:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30
|
||
msgid "_City:"
|
||
msgstr "_Horad:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31
|
||
msgid "_Company:"
|
||
msgstr "_Firma:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32
|
||
msgid "_Country:"
|
||
msgstr "_Kraina:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33
|
||
msgid "_Department:"
|
||
msgstr "_Addzieł:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34
|
||
msgid "_File under:"
|
||
msgstr "_Bačny jak:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35
|
||
msgid "_Free/Busy:"
|
||
msgstr "_Volny/Zaniaty:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36
|
||
msgid "_Home Page:"
|
||
msgstr "C_hatniaja staronka:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37
|
||
msgid "_Manager:"
|
||
msgstr "_Kiraŭnik:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38
|
||
msgid "_Notes:"
|
||
msgstr "_Natatki:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:39
|
||
msgid "_Office:"
|
||
msgstr "_Ofis:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:40
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6
|
||
msgid "_PO Box:"
|
||
msgstr "_Paštovaja skrynka:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:41
|
||
msgid "_Profession:"
|
||
msgstr "_Prafesija:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:42
|
||
msgid "_Spouse:"
|
||
msgstr "_Sužonak(-ka):"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:43
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7
|
||
msgid "_State/Province:"
|
||
msgstr "_Štat/Rehijon:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:44
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17
|
||
msgid "_Title:"
|
||
msgstr "_Tytuł:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:45
|
||
msgid "_Video Chat:"
|
||
msgstr "_Videarazmova:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:46
|
||
msgid "_Wants to receive HTML mail"
|
||
msgstr "Choča atrymoŭvać listy ŭ farmacie _HTML"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:47
|
||
msgid "_Web Log:"
|
||
msgstr "_Blog:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:48
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7
|
||
msgid "_Where:"
|
||
msgstr "_Dzie:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:49
|
||
msgid "_Zip/Postal Code:"
|
||
msgstr "_Paštovy indeks:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:91
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:632
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:647
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Adras"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:98
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:91
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:173
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:294
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1178
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:325
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:419
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:165
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:131
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:545
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:192
|
||
#: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:178
|
||
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1822 ../widgets/text/e-text.c:3685
|
||
#: ../widgets/text/e-text.c:3686
|
||
msgid "Editable"
|
||
msgstr "Možna madyfikavać"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:131
|
||
msgid "United States"
|
||
msgstr "Złučanyja Štaty"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:132
|
||
msgid "Afghanistan"
|
||
msgstr "Aŭhanistan"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:133
|
||
msgid "Albania"
|
||
msgstr "Albanija"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:134
|
||
msgid "Algeria"
|
||
msgstr "Alžyr"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:135
|
||
msgid "American Samoa"
|
||
msgstr "Amerykanskaje Samoa"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:136
|
||
msgid "Andorra"
|
||
msgstr "Andora"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:137
|
||
msgid "Angola"
|
||
msgstr "Anhoła"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:138
|
||
msgid "Anguilla"
|
||
msgstr "Anguilla"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:139
|
||
msgid "Antarctica"
|
||
msgstr "Antarktyka"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:140
|
||
msgid "Antigua And Barbuda"
|
||
msgstr "Antigua i Barbuda"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:141
|
||
msgid "Argentina"
|
||
msgstr "Arhientyna"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:142
|
||
msgid "Armenia"
|
||
msgstr "Armenija"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:143
|
||
msgid "Aruba"
|
||
msgstr "Aruba"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:144
|
||
msgid "Australia"
|
||
msgstr "Aŭstralija"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:145
|
||
msgid "Austria"
|
||
msgstr "Aŭstryja"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:146
|
||
msgid "Azerbaijan"
|
||
msgstr "Azerbajdžan"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:147
|
||
msgid "Bahamas"
|
||
msgstr "Bahamy"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:148
|
||
msgid "Bahrain"
|
||
msgstr "Bahrain"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:149
|
||
msgid "Bangladesh"
|
||
msgstr "Bangladeš"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:150
|
||
msgid "Barbados"
|
||
msgstr "Barbados"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:151
|
||
msgid "Belarus"
|
||
msgstr "Biełaruś"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:152
|
||
msgid "Belgium"
|
||
msgstr "Belhija"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:153
|
||
msgid "Belize"
|
||
msgstr "Belize"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:154
|
||
msgid "Benin"
|
||
msgstr "Benin"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:155
|
||
msgid "Bermuda"
|
||
msgstr "Bermudy"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:156
|
||
msgid "Bhutan"
|
||
msgstr "Bhutan"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:157
|
||
msgid "Bolivia"
|
||
msgstr "Balivija"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:158
|
||
msgid "Bosnia And Herzegowina"
|
||
msgstr "Bośnia i Hiercahavina"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:159
|
||
msgid "Botswana"
|
||
msgstr "Botswana"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:160
|
||
msgid "Bouvet Island"
|
||
msgstr "Vyspa Bouvet"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:161
|
||
msgid "Brazil"
|
||
msgstr "Brazylija"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:162
|
||
msgid "British Indian Ocean Territory"
|
||
msgstr "Brytanskija terytoryi ŭ Indyjskim akijanie"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:163
|
||
msgid "Brunei Darussalam"
|
||
msgstr "Brunei Darussalam"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:164
|
||
msgid "Bulgaria"
|
||
msgstr "Baŭharyja"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:165
|
||
msgid "Burkina Faso"
|
||
msgstr "Burkina Faso"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:166
|
||
msgid "Burundi"
|
||
msgstr "Burundzi"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:167
|
||
msgid "Cambodia"
|
||
msgstr "Kambodža"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:168
|
||
msgid "Cameroon"
|
||
msgstr "Kamerun"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:169
|
||
msgid "Canada"
|
||
msgstr "Kanada"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:170
|
||
msgid "Cape Verde"
|
||
msgstr "Cape Verde"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:171
|
||
msgid "Cayman Islands"
|
||
msgstr "Kajmanskija vyspy"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:172
|
||
msgid "Central African Republic"
|
||
msgstr "Centralna-Afrykanskaja Respublika"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:173
|
||
msgid "Chad"
|
||
msgstr "Čad"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:174
|
||
msgid "Chile"
|
||
msgstr "Čyli"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:175
|
||
msgid "China"
|
||
msgstr "Kitaj"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:176
|
||
msgid "Christmas Island"
|
||
msgstr "Vyspa Božaha naradžeńnia"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:177
|
||
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
|
||
msgstr "Kakosavyja (Keeling) vyspy"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:178
|
||
msgid "Colombia"
|
||
msgstr "Kalumbija"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:179
|
||
msgid "Comoros"
|
||
msgstr "Kamory"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:180
|
||
msgid "Congo"
|
||
msgstr "Konha"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:181
|
||
msgid "Congo, The Democratic Republic Of The"
|
||
msgstr "Demakratyčnaja Respublika Konha"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:182
|
||
msgid "Cook Islands"
|
||
msgstr "Vyspy Cooka"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:183
|
||
msgid "Costa Rica"
|
||
msgstr "Kosta Ryka"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:184
|
||
msgid "Cote d'Ivoire"
|
||
msgstr "Cote d’Ivoire"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:185
|
||
msgid "Croatia"
|
||
msgstr "Charvatyja"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:186
|
||
msgid "Cuba"
|
||
msgstr "Kuba"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:187
|
||
msgid "Cyprus"
|
||
msgstr "Kipar"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:188
|
||
msgid "Czech Republic"
|
||
msgstr "Českaja respublika"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:189
|
||
msgid "Denmark"
|
||
msgstr "Danija"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:190
|
||
msgid "Djibouti"
|
||
msgstr "Djibouti"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:191
|
||
msgid "Dominica"
|
||
msgstr "Daminika"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:192
|
||
msgid "Dominican Republic"
|
||
msgstr "Daminikanskaja Respublika"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:193
|
||
msgid "Ecuador"
|
||
msgstr "Ekvador"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:194
|
||
msgid "Egypt"
|
||
msgstr "Ehipiet"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:195
|
||
msgid "El Salvador"
|
||
msgstr "El Salvador"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:196
|
||
msgid "Equatorial Guinea"
|
||
msgstr "Ekvataryjalnaja Guinea"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:197
|
||
msgid "Eritrea"
|
||
msgstr "Erytreja"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:198
|
||
msgid "Estonia"
|
||
msgstr "Estonija"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:199
|
||
msgid "Ethiopia"
|
||
msgstr "Ethiopija"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:200
|
||
msgid "Falkland Islands"
|
||
msgstr "Falklandzkija vyspy"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:201
|
||
msgid "Faroe Islands"
|
||
msgstr "Vyspy Faroe"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:202
|
||
msgid "Fiji"
|
||
msgstr "Fidžy"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:203
|
||
msgid "Finland"
|
||
msgstr "Finlandyja"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:204
|
||
msgid "France"
|
||
msgstr "Francyja"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:205
|
||
msgid "French Guiana"
|
||
msgstr "Francuskaja Guiana"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:206
|
||
msgid "French Polynesia"
|
||
msgstr "Francuskaja Palinezija"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:207
|
||
msgid "French Southern Territories"
|
||
msgstr "Paŭdniovyja francuskija terytoryi"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:208
|
||
msgid "Gabon"
|
||
msgstr "Gabon"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:209
|
||
msgid "Gambia"
|
||
msgstr "Gambija"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:210
|
||
msgid "Georgia"
|
||
msgstr "Hruzija"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:211
|
||
msgid "Germany"
|
||
msgstr "Niamieččyna"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:212
|
||
msgid "Ghana"
|
||
msgstr "Ghana"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:213
|
||
msgid "Gibraltar"
|
||
msgstr "Gibraltar"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:214
|
||
msgid "Greece"
|
||
msgstr "Hrecyja"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:215
|
||
msgid "Greenland"
|
||
msgstr "Greenlandyja"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:216
|
||
msgid "Grenada"
|
||
msgstr "Grenada"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:217
|
||
msgid "Guadeloupe"
|
||
msgstr "Gvadelupa"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:218
|
||
msgid "Guam"
|
||
msgstr "Guam"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:219
|
||
msgid "Guatemala"
|
||
msgstr "Gvatemała"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:220
|
||
msgid "Guernsey"
|
||
msgstr "Guernsey"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:221
|
||
msgid "Guinea"
|
||
msgstr "Guinea"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:222
|
||
msgid "Guinea-Bissau"
|
||
msgstr "Guinea-Bissau"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:223
|
||
msgid "Guyana"
|
||
msgstr "Guyana"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:224
|
||
msgid "Haiti"
|
||
msgstr "Haici"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:225
|
||
msgid "Heard And McDonald Islands"
|
||
msgstr "Vyspy Hearda i McDonalda"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:226
|
||
msgid "Holy See"
|
||
msgstr "Vatykan"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:227
|
||
msgid "Honduras"
|
||
msgstr "Handuras"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:228
|
||
msgid "Hong Kong"
|
||
msgstr "Hong Kong"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:229
|
||
msgid "Hungary"
|
||
msgstr "Vuhorščyna"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:230
|
||
msgid "Iceland"
|
||
msgstr "Iślandyja"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:231
|
||
msgid "India"
|
||
msgstr "Indyja"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:232
|
||
msgid "Indonesia"
|
||
msgstr "Indanezija"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:233
|
||
msgid "Iran"
|
||
msgstr "Iran"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:234
|
||
msgid "Iraq"
|
||
msgstr "Irak"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:235
|
||
msgid "Ireland"
|
||
msgstr "Irlandyja"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:236
|
||
msgid "Isle of Man"
|
||
msgstr "Vysna Man"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:237
|
||
msgid "Israel"
|
||
msgstr "Izrail"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:238
|
||
msgid "Italy"
|
||
msgstr "Italija"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:239
|
||
msgid "Jamaica"
|
||
msgstr "Jamajka"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:240
|
||
msgid "Japan"
|
||
msgstr "Japonija"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:241
|
||
msgid "Jersey"
|
||
msgstr "Jersey"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:242
|
||
msgid "Jordan"
|
||
msgstr "Jardanija"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:243
|
||
msgid "Kazakhstan"
|
||
msgstr "Kazachstan"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:244
|
||
msgid "Kenya"
|
||
msgstr "Kienija"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:245
|
||
msgid "Kiribati"
|
||
msgstr "Kirybaci"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:246
|
||
msgid "Korea, Democratic People's Republic Of"
|
||
msgstr "Karejskaja Narodna-Demakratyčnaja Respublika"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:247
|
||
msgid "Korea, Republic Of"
|
||
msgstr "Respublika Kareja"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:248
|
||
msgid "Kuwait"
|
||
msgstr "Kuvejt"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:249
|
||
msgid "Kyrgyzstan"
|
||
msgstr "Kyrhyzstan"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:250
|
||
msgid "Laos"
|
||
msgstr "Laos"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:251
|
||
msgid "Latvia"
|
||
msgstr "Łatvija"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:252
|
||
msgid "Lebanon"
|
||
msgstr "Liban"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:253
|
||
msgid "Lesotho"
|
||
msgstr "Lesota"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:254
|
||
msgid "Liberia"
|
||
msgstr "Liberyja"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:255
|
||
msgid "Libya"
|
||
msgstr "Libija"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:256
|
||
msgid "Liechtenstein"
|
||
msgstr "Liechtenstein"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:257
|
||
msgid "Lithuania"
|
||
msgstr "Litva"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:258
|
||
msgid "Luxembourg"
|
||
msgstr "Luksemburg"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:259
|
||
msgid "Macao"
|
||
msgstr "Makao"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:260
|
||
msgid "Macedonia"
|
||
msgstr "Makiedonija"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:261
|
||
msgid "Madagascar"
|
||
msgstr "Madagaskar"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:262
|
||
msgid "Malawi"
|
||
msgstr "Malawi"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:263
|
||
msgid "Malaysia"
|
||
msgstr "Malajzija"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:264
|
||
msgid "Maldives"
|
||
msgstr "Maldyvy"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:265
|
||
msgid "Mali"
|
||
msgstr "Mali"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:266
|
||
msgid "Malta"
|
||
msgstr "Malta"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:267
|
||
msgid "Marshall Islands"
|
||
msgstr "Vyspy Marshalla"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:268
|
||
msgid "Martinique"
|
||
msgstr "Martynika"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:269
|
||
msgid "Mauritania"
|
||
msgstr "Maŭrytanija"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:270
|
||
msgid "Mauritius"
|
||
msgstr "Maŭrytyjus"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:271
|
||
msgid "Mayotte"
|
||
msgstr "Majota"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:272
|
||
msgid "Mexico"
|
||
msgstr "Meksyka"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:273
|
||
msgid "Micronesia"
|
||
msgstr "Mikranezija"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:274
|
||
msgid "Moldova, Republic Of"
|
||
msgstr "Respublika Małdova"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:275
|
||
msgid "Monaco"
|
||
msgstr "Manaka"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:276
|
||
msgid "Mongolia"
|
||
msgstr "Mangolija"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:277
|
||
msgid "Montserrat"
|
||
msgstr "Montserrat"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:278
|
||
msgid "Morocco"
|
||
msgstr "Maroka"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:279
|
||
msgid "Mozambique"
|
||
msgstr "Mazambik"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:280
|
||
msgid "Myanmar"
|
||
msgstr "Myanmar"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:281
|
||
msgid "Namibia"
|
||
msgstr "Namibija"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:282
|
||
msgid "Nauru"
|
||
msgstr "Nauru"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:283
|
||
msgid "Nepal"
|
||
msgstr "Nepał"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:284
|
||
msgid "Netherlands"
|
||
msgstr "Niderlandy"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:285
|
||
msgid "Netherlands Antilles"
|
||
msgstr "Niderlandzkija Antyły"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:286
|
||
msgid "New Caledonia"
|
||
msgstr "Novaja Kaledonija"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:287
|
||
msgid "New Zealand"
|
||
msgstr "Novaja Zelandyja"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:288
|
||
msgid "Nicaragua"
|
||
msgstr "Nikaragua"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:289
|
||
msgid "Niger"
|
||
msgstr "Nigier"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:290
|
||
msgid "Nigeria"
|
||
msgstr "Nigieryja"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:291
|
||
msgid "Niue"
|
||
msgstr "Niue"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:292
|
||
msgid "Norfolk Island"
|
||
msgstr "Vyspa Norfolk"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:293
|
||
msgid "Northern Mariana Islands"
|
||
msgstr "Vyspy Paŭnočnyja Maryjany"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:294
|
||
msgid "Norway"
|
||
msgstr "Narvehija"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:295
|
||
msgid "Oman"
|
||
msgstr "Oman"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:296
|
||
msgid "Pakistan"
|
||
msgstr "Pakistan"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:297
|
||
msgid "Palau"
|
||
msgstr "Palau"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:298
|
||
msgid "Palestinian Territory"
|
||
msgstr "Palestynskaja terytoryja"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:299
|
||
msgid "Panama"
|
||
msgstr "Panama"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:300
|
||
msgid "Papua New Guinea"
|
||
msgstr "Papua Novaja Guinea"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:301
|
||
msgid "Paraguay"
|
||
msgstr "Paragvaj"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:302
|
||
msgid "Peru"
|
||
msgstr "Peru"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:303
|
||
msgid "Philippines"
|
||
msgstr "Filipiny"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:304
|
||
msgid "Pitcairn"
|
||
msgstr "Pitcairn"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:305
|
||
msgid "Poland"
|
||
msgstr "Polšča"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:306
|
||
msgid "Portugal"
|
||
msgstr "Partugalija"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:307
|
||
msgid "Puerto Rico"
|
||
msgstr "Puerta Ryka"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:308
|
||
msgid "Qatar"
|
||
msgstr "Katar"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:309
|
||
msgid "Reunion"
|
||
msgstr "Reunion"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:310
|
||
msgid "Romania"
|
||
msgstr "Rumynija"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:311
|
||
msgid "Russian Federation"
|
||
msgstr "Rasiejskaja Federacyja"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:312
|
||
msgid "Rwanda"
|
||
msgstr "Rwanda"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:313
|
||
msgid "Saint Kitts And Nevis"
|
||
msgstr "Saint Kitts i Nevis"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:314
|
||
msgid "Saint Lucia"
|
||
msgstr "Saint Lucia"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:315
|
||
msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
|
||
msgstr "Saint Vincent i Grenadyny"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:316
|
||
msgid "Samoa"
|
||
msgstr "Samoa"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:317
|
||
msgid "San Marino"
|
||
msgstr "San Marino"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:318
|
||
msgid "Sao Tome And Principe"
|
||
msgstr "Sao Tome i Principe"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:319
|
||
msgid "Saudi Arabia"
|
||
msgstr "Saudaŭskaja Arabija"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:320
|
||
msgid "Senegal"
|
||
msgstr "Senegał"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:321
|
||
msgid "Serbia And Montenegro"
|
||
msgstr "Serbija j Čarnahoryja"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:322
|
||
msgid "Seychelles"
|
||
msgstr "Sejšeły"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:323
|
||
msgid "Sierra Leone"
|
||
msgstr "Sierra Leone"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:324
|
||
msgid "Singapore"
|
||
msgstr "Singapur"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:325
|
||
msgid "Slovakia"
|
||
msgstr "Słavaččyna"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:326
|
||
msgid "Slovenia"
|
||
msgstr "Słavienija"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:327
|
||
msgid "Solomon Islands"
|
||
msgstr "Vyspy Salamona"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:328
|
||
msgid "Somalia"
|
||
msgstr "Samali"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:329
|
||
msgid "South Africa"
|
||
msgstr "Paŭdniova-Afrykanskaja Respublika"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:330
|
||
msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
|
||
msgstr "Vyspy Paŭdniovaja Georgia i Paŭdniovy Sandwich"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:331
|
||
msgid "Spain"
|
||
msgstr "Hišpanija"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:332
|
||
msgid "Sri Lanka"
|
||
msgstr "Šry Lanka"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:333
|
||
msgid "St. Helena"
|
||
msgstr "Vyspa Śv. Heleny"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:334
|
||
msgid "St. Pierre And Miquelon"
|
||
msgstr "Saint Pierre i Miquelon"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:335
|
||
msgid "Sudan"
|
||
msgstr "Sudan"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:336
|
||
msgid "Suriname"
|
||
msgstr "Surynam"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:337
|
||
msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands"
|
||
msgstr "Vyspy Svalbard i Jan Mayen"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:338
|
||
msgid "Swaziland"
|
||
msgstr "Swaziland"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:339
|
||
msgid "Sweden"
|
||
msgstr "Švecyja"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:340
|
||
msgid "Switzerland"
|
||
msgstr "Švajcaryja"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:341
|
||
msgid "Syria"
|
||
msgstr "Syryja"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:342
|
||
msgid "Taiwan"
|
||
msgstr "Tajvań"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:343
|
||
msgid "Tajikistan"
|
||
msgstr "Tadžykistan"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:344
|
||
msgid "Tanzania, United Republic Of"
|
||
msgstr "Abjadnanaja Respublika Tanzanija"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:345
|
||
msgid "Thailand"
|
||
msgstr "Tajland"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:346
|
||
msgid "Timor-Leste"
|
||
msgstr "Uschodni Tymor"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:347
|
||
msgid "Togo"
|
||
msgstr "Toga"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:348
|
||
msgid "Tokelau"
|
||
msgstr "Tokelau"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:349
|
||
msgid "Tonga"
|
||
msgstr "Tonga"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:350
|
||
msgid "Trinidad And Tobago"
|
||
msgstr "Trynidad i Tabaga"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:351
|
||
msgid "Tunisia"
|
||
msgstr "Tunis"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:352
|
||
msgid "Turkey"
|
||
msgstr "Turcyja"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:353
|
||
msgid "Turkmenistan"
|
||
msgstr "Turkmenistan"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:354
|
||
msgid "Turks And Caicos Islands"
|
||
msgstr "Vyspy Turks i Caicos"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:355
|
||
msgid "Tuvalu"
|
||
msgstr "Tuvalu"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:356
|
||
msgid "Uganda"
|
||
msgstr "Uganda"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:357
|
||
msgid "Ukraine"
|
||
msgstr "Ukraina"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:358
|
||
msgid "United Arab Emirates"
|
||
msgstr "Abjadnanyja Arabskija Emiraty"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:359
|
||
msgid "United Kingdom"
|
||
msgstr "Vialikaja Brytania"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:360
|
||
msgid "United States Minor Outlying Islands"
|
||
msgstr "Adlehłyja małyja vyspy Złučanych Štataŭ"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:361
|
||
msgid "Uruguay"
|
||
msgstr "Urugvaj"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:362
|
||
msgid "Uzbekistan"
|
||
msgstr "Uzbekistan"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:363
|
||
msgid "Vanuatu"
|
||
msgstr "Vanuatu"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:364
|
||
msgid "Venezuela"
|
||
msgstr "Venesueła"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:365
|
||
msgid "Viet Nam"
|
||
msgstr "Vijetnam"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:366
|
||
msgid "Virgin Islands, British"
|
||
msgstr "Dziavočyja Vyspy, Vialikaja Brytanija"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:367
|
||
msgid "Virgin Islands, U.S."
|
||
msgstr "Dziavočyja Vyspy, Złučanyja Štaty"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:368
|
||
msgid "Wallis And Futuna Islands"
|
||
msgstr "Vyspy Wallis i Futuna"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:369
|
||
msgid "Western Sahara"
|
||
msgstr "Zachodniaja Sachara"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:370
|
||
msgid "Yemen"
|
||
msgstr "Jemen"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:371
|
||
msgid "Zambia"
|
||
msgstr "Zambija"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:372
|
||
msgid "Zimbabwe"
|
||
msgstr "Zimbabve"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:85
|
||
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:467
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:954
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:711
|
||
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:57
|
||
#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:351
|
||
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:346
|
||
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:90
|
||
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:63
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nazva"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:53
|
||
msgid "AOL Instant Messenger"
|
||
msgstr "Internetny kamunikatar AOL"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:55
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:608
|
||
msgid "Jabber"
|
||
msgstr "Jabber"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:56
|
||
msgid "Yahoo Messenger"
|
||
msgstr "Kamunikatar Yahoo"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:57
|
||
msgid "Gadu-Gadu Messenger"
|
||
msgstr "Kamunikatar Gadu-Gadu"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:59
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:181
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:607
|
||
msgid "ICQ"
|
||
msgstr "ICQ"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:60
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:183
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:612
|
||
msgid "Skype"
|
||
msgstr "Skype"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:150
|
||
msgid "Service"
|
||
msgstr "Pasłuha"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:159
|
||
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12
|
||
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 ../mail/message-list.etspec.h:9
|
||
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:694
|
||
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Pałažeńnie"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:166
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Karystalnik"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:264
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:196
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:58
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Dom"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:272
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:197
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:59
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:519
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2259
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Inšaje"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:610
|
||
msgid "Yahoo"
|
||
msgstr "Yahoo"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:179
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:611
|
||
msgid "Gadu-Gadu"
|
||
msgstr "Gadu-Gadu"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:180
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:609
|
||
msgid "MSN"
|
||
msgstr "MSN"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:182
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:606
|
||
msgid "GroupWise"
|
||
msgstr "GroupWise"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:252
|
||
msgid "Source Book"
|
||
msgstr "Kniha-krynica"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:259
|
||
msgid "Target Book"
|
||
msgstr "Kniha pryznačeńnia"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:273
|
||
msgid "Is New Contact"
|
||
msgstr "Heta novy kantakt"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:280
|
||
msgid "Writable Fields"
|
||
msgstr "Pali dla zapisu"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:287
|
||
msgid "Required Fields"
|
||
msgstr "Vymahanyja pali"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:301
|
||
msgid "Changed"
|
||
msgstr "Źmienienyja"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:553
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Contact Editor - %s"
|
||
msgstr "Redaktar kantaktaŭ – %s"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2814
|
||
msgid "Please select an image for this contact"
|
||
msgstr "Abiary vyjavu dla hetaha kantaktu"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2815
|
||
msgid "_No image"
|
||
msgstr "_Biez vyjavy"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3089
|
||
msgid ""
|
||
"The contact data is invalid:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Źviestki kantaktu niapravilnyja:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3093
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' has an invalid format"
|
||
msgstr "Farmat \"%s\" niapravilny"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s'%s' has an invalid format"
|
||
msgstr "Farmat %s\"%s\" niapravilny"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3115
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s'%s' is empty"
|
||
msgstr "%s\"%s\" pusty"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3141
|
||
msgid "Invalid contact."
|
||
msgstr "Niapravilny kantakt."
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:324
|
||
msgid "Contact Quick-Add"
|
||
msgstr "Chutkaje dadavańnie kantaktu"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:327
|
||
msgid "_Edit Full"
|
||
msgstr "_Poŭnaje redahavańnie"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:401
|
||
msgid "_Full name"
|
||
msgstr "I_mia j proźvišča"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:412
|
||
msgid "E_mail"
|
||
msgstr "E_mail"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:423
|
||
msgid "_Select Address Book"
|
||
msgstr "_Abiary adrasnuju knihu"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want\n"
|
||
"to delete contact list (%s)?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sapraŭdy vydalić\n"
|
||
"śpis kantaktaŭ (%s)?"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:326
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want\n"
|
||
"to delete these contact lists?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sapraŭdy vydalić\n"
|
||
"hetyja śpisy kantaktaŭ?"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want\n"
|
||
"to delete contact (%s)?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sapraŭdy vydalić\n"
|
||
"hety kantakt (%s)?"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:334
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want\n"
|
||
"to delete these contacts?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sapraŭdy vydalić\n"
|
||
"hetyja kantakty?"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1
|
||
msgid "Address _2:"
|
||
msgstr "Adras _2:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2
|
||
msgid "Ci_ty:"
|
||
msgstr "_Horad:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3
|
||
msgid "Countr_y:"
|
||
msgstr "_Kraina:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4
|
||
msgid "Full Address"
|
||
msgstr "Poŭny adras"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8
|
||
msgid "_ZIP Code:"
|
||
msgstr "Pašt_ovy indeks:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1
|
||
msgid "Dr."
|
||
msgstr "Dr."
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2
|
||
msgid "Esq."
|
||
msgstr "Esq."
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
|
||
msgid "Full Name"
|
||
msgstr "Imia j proźvišča"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4
|
||
msgid "I"
|
||
msgstr "I"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5
|
||
msgid "II"
|
||
msgstr "II"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6
|
||
msgid "III"
|
||
msgstr "III"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7
|
||
msgid "Jr."
|
||
msgstr "Jr."
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8
|
||
msgid "Miss"
|
||
msgstr "Panna"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9
|
||
msgid "Mr."
|
||
msgstr "Spadar"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10
|
||
msgid "Mrs."
|
||
msgstr "Spadarynia"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11
|
||
msgid "Ms."
|
||
msgstr "Spadarynia"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12
|
||
msgid "Sr."
|
||
msgstr "Sr."
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13
|
||
msgid "_First:"
|
||
msgstr "_Imia:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14
|
||
msgid "_Last:"
|
||
msgstr "_Proźvišča:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15
|
||
msgid "_Middle:"
|
||
msgstr "_Druhoje imia:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16
|
||
msgid "_Suffix:"
|
||
msgstr "_Sufiks:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:1
|
||
msgid "Add IM Account"
|
||
msgstr "Dadaj kont imhniennaj kamunikacyi"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:2
|
||
msgid "_Account name:"
|
||
msgstr "_Nazva kontu:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:3
|
||
msgid "_IM Service:"
|
||
msgstr "_Pasłuha imhniennaj kamunikacyi:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:4
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16
|
||
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:372
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:247
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:239
|
||
msgid "_Location:"
|
||
msgstr "_Pałažeńnie:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Members</b>"
|
||
msgstr "<b>Čalcy</b>"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:2
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:668
|
||
msgid "Contact List Editor"
|
||
msgstr "Redaktar śpisu kantaktaŭ"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:220
|
||
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:815
|
||
#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:121
|
||
msgid "Select..."
|
||
msgstr "Abiary..."
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4
|
||
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
|
||
msgstr "_Schavaj adrasy pry vysyłańni ŭ hetuju hrupu"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5
|
||
msgid "_List name:"
|
||
msgstr "Nazva _hrupy:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6
|
||
msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
|
||
msgstr "_Padaj adras email albo pieraciahni kantakt u śpis nižej:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:761
|
||
msgid "Contact List Members"
|
||
msgstr "Čalcy śpisu kantaktaŭ"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:900
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1239
|
||
msgid "_Members"
|
||
msgstr "_Čalcy"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1148
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:311
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:405
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:211
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:117
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:531
|
||
msgid "Book"
|
||
msgstr "Kniha"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1168
|
||
msgid "Is New List"
|
||
msgstr "Heta novy śpis"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1
|
||
msgid "Changed Contact:"
|
||
msgstr "Źmienieny kantakt:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:2
|
||
msgid "Conflicting Contact:"
|
||
msgstr "Kanfliktny kantakt:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:3
|
||
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:1
|
||
msgid "Duplicate Contact Detected"
|
||
msgstr "Znojdzieny duplikat kantaktu"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"The name or email of this contact already exists in this folder. Would you "
|
||
"like to add it anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kataloh užo ŭtrymlivaje kantakt z takim samym proźviščam albo adrasam email. "
|
||
"Jaho ŭsio roŭna dadać?"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2
|
||
msgid "New Contact:"
|
||
msgstr "Novy kantakt:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:3
|
||
msgid "Original Contact:"
|
||
msgstr "Aryhinalny kantakt:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"The name or email address of this contact already exists\n"
|
||
"in this folder. Would you like to add it anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kataloh užo ŭtrymlivaje kantakt z tym samym proźviščam albo adrasam email.\n"
|
||
"Jaho ŭsio roŭna dadać?"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:6
|
||
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:214
|
||
msgid "_Merge"
|
||
msgstr "_Spałučy"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:199
|
||
msgid "Merge Contact"
|
||
msgstr "Spałučy kantakt"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:267
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:583
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:588
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:591
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:871
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.c:416 ../smime/lib/e-cert.c:810
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Email"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:160
|
||
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:80 ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2
|
||
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4
|
||
msgid "Any field contains"
|
||
msgstr "U adnym z paloŭ jość"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:159
|
||
msgid "Email begins with"
|
||
msgstr "Email pačynajecca z"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
|
||
msgid "Name contains"
|
||
msgstr "Nazva ŭtrymlivaje"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:163
|
||
msgid "No contacts"
|
||
msgstr "Niama kantaktaŭ"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d contact"
|
||
msgid_plural "%d contacts"
|
||
msgstr[0] "%d kantakt"
|
||
msgstr[1] "%d kantakty"
|
||
msgstr[2] "%d kantaktaŭ"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:318
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:412
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:225
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:124
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:538
|
||
msgid "Query"
|
||
msgstr "Zapyt"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:461
|
||
msgid "Error getting book view"
|
||
msgstr "Pamyłka pry atrymańni vyhladu adrasnaj knihi"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:426
|
||
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:509
|
||
#: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:302
|
||
#: ../widgets/table/e-table.c:3352
|
||
#: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:820 ../widgets/text/e-text.c:3549
|
||
#: ../widgets/text/e-text.c:3550
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Madel"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:150
|
||
msgid "Error modifying card"
|
||
msgstr "Pamyłka pry madyfikacyi kartki"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:158
|
||
msgid "Name begins with"
|
||
msgstr "Nazva pačynajecca z"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:218
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Krynica"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:232
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:565
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
|
||
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Typ"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:812
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1965
|
||
msgid "Save as vCard..."
|
||
msgstr "Zapišy jak vCard..."
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:933
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2090
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1598
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1775 ../calendar/gui/e-memo-table.c:937
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:56
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_Adčyni"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:935
|
||
msgid "_New Contact..."
|
||
msgstr "_Novy kantakt..."
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:936
|
||
msgid "New Contact _List..."
|
||
msgstr "Novy śpis _kantaktaŭ..."
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:939
|
||
msgid "_Save as vCard..."
|
||
msgstr "Z_apišy jak vCard..."
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:940
|
||
msgid "_Forward Contact"
|
||
msgstr "_Pierašli kantakt"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:941
|
||
msgid "_Forward Contacts"
|
||
msgstr "_Pierašli kantakty"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:942
|
||
msgid "Send _Message to Contact"
|
||
msgstr "_Dašli paviedamleńnie asobie"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:943
|
||
msgid "Send _Message to List"
|
||
msgstr "_Vyšli paviedamleńnie ŭ hrupu"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:944
|
||
msgid "Send _Message to Contacts"
|
||
msgstr "_Dašli paviedamleńnie kantaktam"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:945
|
||
msgid "_Print"
|
||
msgstr "_Drukuj"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:948
|
||
msgid "Cop_y to Address Book..."
|
||
msgstr "S_kapijuj u adrasnuju knihu..."
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:949
|
||
msgid "Mo_ve to Address Book..."
|
||
msgstr "_Pieraniasi ŭ adrasnuju knihu..."
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:952
|
||
msgid "Cu_t"
|
||
msgstr "_Vytni"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:953
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:487
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1606
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1782 ../calendar/gui/e-memo-table.c:945
|
||
#: ../composer/e-msg-composer.c:2056 ../mail/em-folder-tree.c:1005
|
||
#: ../mail/em-folder-view.c:1327 ../mail/message-list.c:2105
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:46 ../ui/evolution-calendar.xml.h:40
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:103 ../ui/evolution-memos.xml.h:15
|
||
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:23
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "S_kapijuj"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:954
|
||
msgid "P_aste"
|
||
msgstr "_Uklej"
|
||
|
||
#. All, unmatched, separator
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1528
|
||
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:628 ../calendar/gui/cal-search-bar.c:671
|
||
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:690
|
||
msgid "Any Category"
|
||
msgstr "Advolnaja katehoryja"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1531
|
||
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:632 ../calendar/gui/cal-search-bar.c:675
|
||
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:694
|
||
msgid "Unmatched"
|
||
msgstr "Nie pasuje"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:626
|
||
msgid "Assistant"
|
||
msgstr "Asystent"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
|
||
msgid "Assistant Phone"
|
||
msgstr "Telefon asystenta"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
|
||
msgid "Business Fax"
|
||
msgstr "Słužbovy faks"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
|
||
msgid "Business Phone"
|
||
msgstr "Słužbovy telefon"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
|
||
msgid "Business Phone 2"
|
||
msgstr "Słužbovy telefon 2"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
|
||
msgid "Callback Phone"
|
||
msgstr "Telefon callbacka"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
|
||
msgid "Car Phone"
|
||
msgstr "Aŭtamabilny telefon"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7
|
||
#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:138
|
||
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
|
||
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "Katehoryi"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:621
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Firma"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
|
||
msgid "Company Phone"
|
||
msgstr "Firmovy telefon"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
|
||
msgid "Email 2"
|
||
msgstr "Email 2"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
|
||
msgid "Email 3"
|
||
msgstr "Email 3"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
|
||
msgid "Family Name"
|
||
msgstr "Proźvišča"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
|
||
msgid "File As"
|
||
msgstr "Fajł jak"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
|
||
msgid "Given Name"
|
||
msgstr "Imia"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
|
||
msgid "Home Fax"
|
||
msgstr "Chatni faks"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
|
||
msgid "Home Phone"
|
||
msgstr "Chatni telefon"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
|
||
msgid "Home Phone 2"
|
||
msgstr "Chatni telefon 2"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
|
||
msgid "ISDN Phone"
|
||
msgstr "Telefon ISDN"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
|
||
msgid "Journal"
|
||
msgstr "Dziońnik"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:625
|
||
msgid "Manager"
|
||
msgstr "Kiraŭnik"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:646
|
||
msgid "Mobile Phone"
|
||
msgstr "Mabilny telefon"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:599
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Mianuška"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:659
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Natatka"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27
|
||
msgid "Office"
|
||
msgstr "Ofis"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28
|
||
msgid "Other Fax"
|
||
msgstr "Inšy faks"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29
|
||
msgid "Other Phone"
|
||
msgstr "Inšy telefon"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30
|
||
msgid "Pager"
|
||
msgstr "Pager"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31
|
||
msgid "Primary Phone"
|
||
msgstr "Hałoŭny telefon"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32
|
||
msgid "Radio"
|
||
msgstr "Radyjo"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:577
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:715
|
||
msgid "Role"
|
||
msgstr "Rola"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:650
|
||
msgid "Spouse"
|
||
msgstr "Sužonak(ka)"
|
||
|
||
#. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
|
||
#. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
|
||
#. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
|
||
#. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
|
||
#. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
|
||
#. different and established translation for this in your language.
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
|
||
msgid "TTYTDD"
|
||
msgstr "TTYTDD"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
|
||
msgid "Telex"
|
||
msgstr "Teleks"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Tytuł"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "Addzieł"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
|
||
msgid "Web Site"
|
||
msgstr "Web-staronka"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:116
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:155
|
||
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:85 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:86
|
||
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1424 ../widgets/misc/e-reflow.c:1425
|
||
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:523
|
||
#: ../widgets/table/e-table-col.c:98
|
||
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:654
|
||
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:997
|
||
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:998
|
||
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:642
|
||
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:643
|
||
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3077 ../widgets/table/e-table-item.c:3078
|
||
#: ../widgets/text/e-text.c:3727 ../widgets/text/e-text.c:3728
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Šyrynia"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:123
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:162
|
||
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:97 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:98
|
||
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1432 ../widgets/misc/e-reflow.c:1433
|
||
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:530
|
||
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:661
|
||
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:990
|
||
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:991
|
||
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:635
|
||
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:636
|
||
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3083 ../widgets/table/e-table-item.c:3084
|
||
#: ../widgets/text/e-text.c:3735 ../widgets/text/e-text.c:3736
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Vyšynia"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:130
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:170
|
||
msgid "Has Focus"
|
||
msgstr "Maje fokus"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:137
|
||
msgid "Field"
|
||
msgstr "Pole"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:144
|
||
msgid "Field Name"
|
||
msgstr "Nazva pola"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:151
|
||
msgid "Text Model"
|
||
msgstr "Tekstavaja madel"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:158
|
||
msgid "Max field name length"
|
||
msgstr "Maksymalnaja daŭžynia nazvy pola"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:138
|
||
msgid "Column Width"
|
||
msgstr "Šyrynia kalony"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:178
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Searching for the Contacts..."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pošuk kantaktaŭ..."
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:181
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Search for the Contact\n"
|
||
"\n"
|
||
"or double-click here to create a new Contact."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Znajdzi kantakt\n"
|
||
"\n"
|
||
"albo dvuklikni, kab stvaryć novy kantakt."
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:184
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"There are no items to show in this view.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Double-click here to create a new Contact."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Niama elementaŭ, kab pakazać u hetym vyhladzie.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Padvojny klik pryviadzie da stvareńnia novaha kantaktu."
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:188
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Search for the Contact."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Znajdzi kantakt."
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:190
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"There are no items to show in this view."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Niama elementaŭ, kab pakazać u hetym vyhladzie."
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:524
|
||
msgid "Adapter"
|
||
msgstr "Adapter"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:100
|
||
msgid "Work Email"
|
||
msgstr "Słužbovy email"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:101
|
||
msgid "Home Email"
|
||
msgstr "Chatni Email"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:102
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:831
|
||
msgid "Other Email"
|
||
msgstr "Inšy email"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:178
|
||
msgid "Selected"
|
||
msgstr "Abranaje"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:185
|
||
msgid "Has Cursor"
|
||
msgstr "Maje Kursor"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:169 ../mail/em-popup.c:623
|
||
msgid "_Open Link in Browser"
|
||
msgstr "_Adčyni spasyłku ŭ web-hartačy"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:170
|
||
#: ../mail/em-folder-view.c:2757
|
||
msgid "_Copy Link Location"
|
||
msgstr "Skapijuj pałaž_eńnie spasyłki"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:171 ../mail/em-popup.c:624
|
||
msgid "_Send New Message To..."
|
||
msgstr "_Dašli novaje paviedamleńnie da..."
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:172
|
||
#: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:2
|
||
msgid "Copy _Email Address"
|
||
msgstr "Skapijuj adras _email"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:287
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:361
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:363
|
||
msgid "(map)"
|
||
msgstr "(mapa)"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:297
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:381
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:393
|
||
msgid "map"
|
||
msgstr "mapa"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:478
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:838
|
||
msgid "List Members"
|
||
msgstr "Čalcy śpisu"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:622
|
||
msgid "Department"
|
||
msgstr "Addzieł"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:623
|
||
msgid "Profession"
|
||
msgstr "Prafesija"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:624
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Pazycyja"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:627
|
||
msgid "Video Chat"
|
||
msgstr "Videarazmova"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:628
|
||
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:90
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:369
|
||
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2512
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:78
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:576
|
||
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:424
|
||
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:455
|
||
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:568
|
||
#: ../plugins/hula-account-setup/camel-hula-listener.c:377
|
||
#: ../plugins/hula-account-setup/camel-hula-listener.c:406
|
||
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:5
|
||
msgid "Calendar"
|
||
msgstr "Kalandar"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:629
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:116
|
||
msgid "Free/Busy"
|
||
msgstr "Volny/Zaniaty"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:630
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:645
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr "Telefon"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:631
|
||
msgid "Fax"
|
||
msgstr "Faks"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:642
|
||
msgid "Home Page"
|
||
msgstr "Chatniaja staronka"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:643
|
||
msgid "Web Log"
|
||
msgstr "Blog"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:648
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2538
|
||
msgid "Birthday"
|
||
msgstr "Dzień narodzinaŭ"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:649
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2539
|
||
msgid "Anniversary"
|
||
msgstr "Uhodki"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:856
|
||
msgid "Job Title"
|
||
msgstr "Słužbovy tytuł"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:892
|
||
msgid "Home page"
|
||
msgstr "Chatniaja staronka"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:900
|
||
msgid "Blog"
|
||
msgstr "Blog"
|
||
|
||
#. E_BOOK_ERROR_OK
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:58
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "Udałosia"
|
||
|
||
#. E_BOOK_ERROR_INVALID_ARG
|
||
#. E_BOOK_ERROR_BUSY
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:60
|
||
msgid "Backend busy"
|
||
msgstr "Subprahrama zaniaty"
|
||
|
||
#. E_BOOK_ERROR_REPOSITORY_OFFLINE
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:61
|
||
msgid "Repository offline"
|
||
msgstr "Schovišča nia ŭ siecivie"
|
||
|
||
#. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_BOOK
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:62
|
||
msgid "Address Book does not exist"
|
||
msgstr "Adrasnaja kniha nie isnuje"
|
||
|
||
#. E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:63
|
||
msgid "No Self Contact defined"
|
||
msgstr "Ułasnaha kantaktu nie akreślili"
|
||
|
||
#. E_BOOK_ERROR_URI_NOT_LOADED
|
||
#. E_BOOK_ERROR_URI_ALREADY_LOADED
|
||
#. E_BOOK_ERROR_PERMISSION_DENIED
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:66
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:51
|
||
msgid "Permission denied"
|
||
msgstr "Niama pravoŭ"
|
||
|
||
#. E_BOOK_ERROR_CONTACT_NOT_FOUND
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:67
|
||
msgid "Contact not found"
|
||
msgstr "Kantakt nia znojdzieny"
|
||
|
||
#. E_BOOK_ERROR_CONTACT_ID_ALREADY_EXISTS
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:68
|
||
msgid "Contact ID already exists"
|
||
msgstr "Kantakt z hetym ID užo isnuje"
|
||
|
||
#. E_BOOK_ERROR_PROTOCOL_NOT_SUPPORTED
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:69
|
||
msgid "Protocol not supported"
|
||
msgstr "Pratakoł nie absłuhoŭvajecca"
|
||
|
||
#. E_BOOK_ERROR_CANCELLED
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:70
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3
|
||
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:250
|
||
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:364
|
||
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:681
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:239
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:664 ../calendar/gui/print.c:2564
|
||
msgid "Canceled"
|
||
msgstr "Anulavana"
|
||
|
||
#. E_BOOK_ERROR_COULD_NOT_CANCEL
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:71
|
||
msgid "Could not cancel"
|
||
msgstr "Niemahčyma anulavać"
|
||
|
||
#. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_FAILED
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:72
|
||
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:433
|
||
msgid "Authentication Failed"
|
||
msgstr "Aŭtaryzacyja nie ŭdałasia"
|
||
|
||
#. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_REQUIRED
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:73
|
||
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:427
|
||
msgid "Authentication Required"
|
||
msgstr "Nieabchodnaja aŭtaryzacyja"
|
||
|
||
#. E_BOOK_ERROR_TLS_NOT_AVAILABLE
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:74
|
||
msgid "TLS not Available"
|
||
msgstr "TLS niedastupny"
|
||
|
||
#. E_BOOK_ERROR_CORBA_EXCEPTION
|
||
#. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_SOURCE
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:76
|
||
msgid "No such source"
|
||
msgstr "Niama takoj krynicy"
|
||
|
||
#. E_BOOK_ERROR_OFFLINE_UNAVAILABLE
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:77
|
||
msgid "Not available in offline mode"
|
||
msgstr "Nie dastupnaje ŭ režymie offline"
|
||
|
||
#. E_BOOK_ERROR_OTHER_ERROR
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:78
|
||
msgid "Other error"
|
||
msgstr "Inšaja pamyłka"
|
||
|
||
#. E_BOOK_ERROR_INVALID_SERVER_VERSION
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:79
|
||
msgid "Invalid server version"
|
||
msgstr "Nieadpaviednaja versija servera"
|
||
|
||
#. E_BOOK_ERROR_UNSUPPORTED_AUTHENTICATION_METHOD
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:80
|
||
msgid "Unsupported authentication method"
|
||
msgstr "Hety metad aŭtaryzacyi nie padtrymvajecca"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:110
|
||
msgid ""
|
||
"This address book cannot be opened. This either means this book is not "
|
||
"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
|
||
"load the address book once in online mode to download its contents."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie ŭdałosia adčynić adrasnuju knihu. Heta aznačaje, što kniha nie "
|
||
"pryznačanaja da ŭžytku biez padłučeńnia albo jašče nie zahružanaja. Zahruzi "
|
||
"knihu padčas padłučeńnia da sieciva, kab atrymać jaje źmieściva."
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists "
|
||
"and that permissions are set to access it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie ŭdałosia adčynić adrasnuju knihu. Pravier, ci ściežka %s isnuje i ci "
|
||
"maje jana adpaviednyja pravy dostupu."
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:131
|
||
msgid ""
|
||
"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To "
|
||
"use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Užyvanaja kopija Evolution była skampilavanaja biez absłuhoŭvańnia LDAP. Kab "
|
||
"užyvać LDAP, treba zainstalavać pakunak Evolution z padtrymkaj LDAP."
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:140
|
||
msgid ""
|
||
"This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI "
|
||
"was entered, or the server is unreachable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie ŭdałosia adčynić hetuju adrasnuju knihu. Heta moža być vyklikana "
|
||
"ŭžyćciom niapravilnaha adrasu URI albo niedasiahalnaściu servera."
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:148
|
||
msgid "Detailed error message:"
|
||
msgstr "Detalnaje paviedamleńnie pra pamyłku:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:171
|
||
msgid ""
|
||
"More cards matched this query than either the server is \n"
|
||
"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
|
||
"Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
|
||
"the directory server preferences for this address book."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zapytu adpaviadaje bolej kartak, čym maksymum viartanych\n"
|
||
"vynikaŭ, akreśleny ŭ kanfihuracyi servera, albo paznačanych u\n"
|
||
"kanfihuracyi Evolution.\n"
|
||
"Pasprabuj udakładnić zapyt, albo pavialič limit u naładach servera katalohu, "
|
||
"paviazanaha z adrasnaj knihaj."
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:177
|
||
msgid ""
|
||
"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
|
||
"configured for this address book. Please make your search\n"
|
||
"more specific or raise the time limit in the directory server\n"
|
||
"preferences for this address book."
|
||
msgstr ""
|
||
"Čas vykanańnia hetaha zapytu pierakročyŭ limit servera albo\n"
|
||
"limit, skanfihuravany dla hetaj adrasnaj knihi. Udakładni svoj\n"
|
||
"zapyt albo pavialič limit času ŭ naładach servera katalohu,\n"
|
||
"jaki absłuhoŭvaje hetuju adrasnuju knihu."
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:183
|
||
msgid "The backend for this address book was unable to parse this query."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prahrama dziela absłuhi hetaj adrasnaj knihi nia moža praanalizavać hetaha "
|
||
"zapytu."
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:186
|
||
msgid "The backend for this address book refused to perform this query."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prahrama dziela absłuhi hetaj adrasnaj knihi adkinuła vykanańnie zapytu."
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:189
|
||
msgid "This query did not complete successfully."
|
||
msgstr "Zapyt nie zavieršany paśpiachova."
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:211
|
||
msgid "Error adding list"
|
||
msgstr "Pamyłka pry dadavańni śpisu"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:211
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:687
|
||
msgid "Error adding contact"
|
||
msgstr "Pamyłka pry dadavańni kantaktu"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:222
|
||
msgid "Error modifying list"
|
||
msgstr "Pamyłka pry madyfikacyi śpisu"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:222
|
||
msgid "Error modifying contact"
|
||
msgstr "Pamyłka pry madyfikacyi kantaktu"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:234
|
||
msgid "Error removing list"
|
||
msgstr "Pamyłka pry vydaleńni śpisu"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:234
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:637
|
||
msgid "Error removing contact"
|
||
msgstr "Pamyłka pry vydaleńni kantaktu"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Opening %d contact will open %d new window as well.\n"
|
||
"Do you really want to display this contact?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
|
||
"Do you really want to display all of these contacts?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Adkryćcio %d kantaktu pryviadzie taksama da adkryćcia %d novaha akna.\n"
|
||
"Sapraŭdy pakazać hety kantakt?"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Adkryćcio %d kantaktaŭ pryviadzie taksama da adkryćcia %d novych voknaŭ.\n"
|
||
"Sapraŭdy pakazać usie hetyja kantakty?"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Adkryćcio %d kantaktaŭ pryviadzie taksama da adkryćcia %d novych voknaŭ.\n"
|
||
"Sapraŭdy pakazać usie hetyja kantakty?"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:324
|
||
msgid "_Don't Display"
|
||
msgstr "_Nie pakazvaj"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:325
|
||
msgid "Display _All Contacts"
|
||
msgstr "_Pakažy ŭsie kantakty"
|
||
|
||
#. For Translators only: "it" refers to the filename %s.
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:351
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s already exists\n"
|
||
"Do you want to overwrite it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s isnuje.\n"
|
||
"Ty chočaš jaho nadpisać?"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:355
|
||
msgid "Overwrite"
|
||
msgstr "Nadpišy"
|
||
|
||
#. more than one, finding the total number of contacts might
|
||
#. * hit performance while saving large number of contacts
|
||
#.
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:396
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:399
|
||
msgid "contact"
|
||
msgid_plural "contacts"
|
||
msgstr[0] "Kantakt"
|
||
msgstr[1] "Kantakty"
|
||
msgstr[2] "Kantaktaŭ"
|
||
|
||
#. This is a filename. Translators take note.
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:445
|
||
msgid "card.vcf"
|
||
msgstr "kartka.vcf"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:482
|
||
msgid "Select Address Book"
|
||
msgstr "Abiary adrasnuju knihu"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:596
|
||
msgid "list"
|
||
msgstr "śpis"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:748
|
||
msgid "Move contact to"
|
||
msgstr "Pieraniasi kantakt u"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:750
|
||
msgid "Copy contact to"
|
||
msgstr "Skapijuj kantakt u"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:753
|
||
msgid "Move contacts to"
|
||
msgstr "Pieraniasi kantakt u"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:755
|
||
msgid "Copy contacts to"
|
||
msgstr "Skapijuj kantakty ŭ"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:901
|
||
msgid "Multiple vCards"
|
||
msgstr "Niekalki vCardaŭ"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:908
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vCard for %s"
|
||
msgstr "vCard dla %s"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:920
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:946
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Contact information"
|
||
msgstr "Kantaktnaja infarmacyja"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:948
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Contact information for %s"
|
||
msgstr "Kantaktnaja infarmacyja dla %s"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:293
|
||
msgid "Querying Address Book..."
|
||
msgstr "Zapyt pa adrasnaj knizie..."
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is one other contact."
|
||
msgid_plural "There are %d other contacts."
|
||
msgstr[0] "Jość jašče %d inšy kantakt."
|
||
msgstr[1] "Jość jašče %d inšyja kantakty."
|
||
msgstr[2] "Jość jašče %d inšych kantaktaŭ."
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:226
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:277
|
||
msgid "Show Full vCard"
|
||
msgstr "Pakažy poŭnuju vizytoŭku vCard"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:230
|
||
msgid "Show Compact vCard"
|
||
msgstr "Pakažy kampaktnuju vizytoŭku vCard"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:282
|
||
msgid "Save in address book"
|
||
msgstr "Zapišy ŭ adrasnaj knizie"
|
||
|
||
#: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:37
|
||
msgid "Card View"
|
||
msgstr "Vyhlad kartki"
|
||
|
||
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:661
|
||
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:513
|
||
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:252
|
||
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:308
|
||
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:685 ../shell/shell.error.xml.h:7
|
||
msgid "Importing..."
|
||
msgstr "Impartavańnie..."
|
||
|
||
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:863
|
||
msgid "Outlook CSV or Tab (.csv, .tab)"
|
||
msgstr "Fajł CSV albo Tab Outlooka (.csv, .tab)"
|
||
|
||
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:864
|
||
msgid "Outlook CSV and Tab Importer"
|
||
msgstr "Imparter CSV i Tab z Outlooka"
|
||
|
||
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:872
|
||
msgid "Mozilla CSV or Tab (.csv, .tab)"
|
||
msgstr "Fajł CSV albo Tab Mozilli (.csv, .tab)"
|
||
|
||
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:873
|
||
msgid "Mozilla CSV and Tab Importer"
|
||
msgstr "Imparter CSV i Tab z Mozilli"
|
||
|
||
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:881
|
||
msgid "Evolution CSV or Tab (.csv, .tab)"
|
||
msgstr "Fajł CSV albo Tab Evolution (.csv, .tab)"
|
||
|
||
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:882
|
||
msgid "Evolution CSV and Tab Importer"
|
||
msgstr "Imparter CSV i Tab z Evolution"
|
||
|
||
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:680
|
||
msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
|
||
msgstr "Farmat abmienu źviestak LDAP (.ldif)"
|
||
|
||
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:681
|
||
msgid "Evolution LDIF importer"
|
||
msgstr "Imparter LDIF Evolution"
|
||
|
||
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:549
|
||
msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
|
||
msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)"
|
||
|
||
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:550
|
||
msgid "Evolution vCard Importer"
|
||
msgstr "Imparter vCard Evolution"
|
||
|
||
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
|
||
msgid "10 pt. Tahoma"
|
||
msgstr "10 pt. Tahoma"
|
||
|
||
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2
|
||
msgid "8 pt. Tahoma"
|
||
msgstr "8 pt. Tahoma"
|
||
|
||
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3
|
||
msgid "Blank forms at end:"
|
||
msgstr "Pustych formaŭ na kancy:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4
|
||
msgid "Body"
|
||
msgstr "Źmiest"
|
||
|
||
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5
|
||
msgid "Bottom:"
|
||
msgstr "Niz:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6
|
||
msgid "Dimensions:"
|
||
msgstr "Pamiery:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7
|
||
msgid "F_ont..."
|
||
msgstr "Šryf_t..."
|
||
|
||
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "Šryfty"
|
||
|
||
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9
|
||
msgid "Footer:"
|
||
msgstr "Padvał:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Farmat"
|
||
|
||
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11
|
||
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:433 ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:502
|
||
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:81
|
||
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:647
|
||
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:80
|
||
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1907
|
||
#: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:309
|
||
msgid "Header"
|
||
msgstr "Šapka"
|
||
|
||
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12
|
||
msgid "Header/Footer"
|
||
msgstr "Šapka/Padvał"
|
||
|
||
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13
|
||
msgid "Headings"
|
||
msgstr "Zahałoŭki"
|
||
|
||
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14
|
||
msgid "Headings for each letter"
|
||
msgstr "Zahałovak dla kožnaha lista"
|
||
|
||
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Vyšynia:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
|
||
msgid "Immediately follow each other"
|
||
msgstr "Adrazu adna za druhoj"
|
||
|
||
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
|
||
msgid "Include:"
|
||
msgstr "Dałučy:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Haryzantalna"
|
||
|
||
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19
|
||
msgid "Left:"
|
||
msgstr "Levy:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20
|
||
msgid "Letter tabs on side"
|
||
msgstr "Zakładki listoŭ zboku"
|
||
|
||
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21
|
||
msgid "Margins"
|
||
msgstr "Pali"
|
||
|
||
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22
|
||
msgid "Number of columns:"
|
||
msgstr "Kolkaść kalon:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Opcyi"
|
||
|
||
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Aryjentacyja"
|
||
|
||
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "Staronka"
|
||
|
||
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26
|
||
msgid "Page Setup:"
|
||
msgstr "Nałady staronki:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27
|
||
msgid "Paper"
|
||
msgstr "Papiera"
|
||
|
||
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28
|
||
msgid "Paper source:"
|
||
msgstr "Krynica papiery:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Vertykalna"
|
||
|
||
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
|
||
msgid "Preview:"
|
||
msgstr "Pieradahlad:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
|
||
msgid "Print using gray shading"
|
||
msgstr "Drukuj čorha-biełym"
|
||
|
||
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32
|
||
msgid "Reverse on even pages"
|
||
msgstr "Advarotna na parnych staronkach"
|
||
|
||
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33
|
||
msgid "Right:"
|
||
msgstr "Pravy:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34
|
||
msgid "Sections:"
|
||
msgstr "Sekcyi:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
|
||
msgid "Shading"
|
||
msgstr "Cieniavańnie"
|
||
|
||
#. FIXME: Take care of i18n
|
||
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1141
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:236
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:222
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Pamier:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
|
||
msgid "Start on a new page"
|
||
msgstr "Pačni na novaj staroncy"
|
||
|
||
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
|
||
msgid "Style name:"
|
||
msgstr "Nazva stylu:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39
|
||
msgid "Top:"
|
||
msgstr "Vierch:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:154
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Typ:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Šyrynia:"
|
||
|
||
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42
|
||
msgid "_Font..."
|
||
msgstr "_Šryft..."
|
||
|
||
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:656
|
||
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:692
|
||
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:50
|
||
msgid "Can not open file"
|
||
msgstr "Niemahčyma adčynić fajł"
|
||
|
||
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:44
|
||
msgid "Couldn't get list of address books"
|
||
msgstr "Niemahčyma atrymać śpis adrasnych knih"
|
||
|
||
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:72
|
||
msgid "failed to open book"
|
||
msgstr "niemahčyma adčynić knihu"
|
||
|
||
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:48
|
||
msgid "Specify the output file instead of standard output"
|
||
msgstr "Padaj vyjściovy fajł zamiest standartnaha vyjścia"
|
||
|
||
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:49
|
||
msgid "OUTPUTFILE"
|
||
msgstr "VYJŚCIOVY_FAJŁ"
|
||
|
||
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:52
|
||
msgid "List local address book folders"
|
||
msgstr "Pakažy śpis lakalnych katalohaŭ adrasnych knih"
|
||
|
||
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:55
|
||
msgid "Show cards as vcard or csv file"
|
||
msgstr "Pakazvaj vizytoŭki, jak fajły vcard albo csv"
|
||
|
||
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56
|
||
msgid "[vcard|csv]"
|
||
msgstr "[vcard|csv]"
|
||
|
||
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:59
|
||
msgid "Export in asynchronous mode"
|
||
msgstr "Ekspartuj u asynchronnym režymie"
|
||
|
||
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:62
|
||
msgid ""
|
||
"The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size "
|
||
"100."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kolkaść vizytovak u adnym vyjściovym fajle ŭ asynchronnym režymie, zmoŭčany "
|
||
"pamier: 100."
|
||
|
||
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:64
|
||
msgid "NUMBER"
|
||
msgstr "KOLKAŚĆ"
|
||
|
||
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:101
|
||
msgid ""
|
||
"Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pamyłka arhumentaŭ zahadnaha radka. Skarystaj opcyju --help, kab pabačyć, "
|
||
"jak užyvać."
|
||
|
||
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:115
|
||
msgid "Only support csv or vcard format."
|
||
msgstr "Absłuhoŭvaje tolki farmat csv i vcard."
|
||
|
||
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:124
|
||
msgid "In async mode, output must be file."
|
||
msgstr "U asynchronnym režymie, vyjście musić być fajłam."
|
||
|
||
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:132
|
||
msgid "In normal mode, there is no need for the size option."
|
||
msgstr "U zvyčajnym režymie, opcyja pamieru nie patrebnaja."
|
||
|
||
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:163
|
||
msgid "Unhandled error"
|
||
msgstr "Nieviadomaja pamyłka"
|
||
|
||
#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
|
||
"different calendar from the side bar in the Calendar view."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
|
||
"different calendar that can accept appointments."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"{0}\" źjaŭlajecca krynicaj kalendara tolki dla čytańnia. Vybiery kalandar, "
|
||
"jaki pryjmaje planavanyja zadańni."
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"Adding a meaningful summary to your appointment will give your recipients an "
|
||
"idea of what your appointment is about."
|
||
msgstr ""
|
||
"Źmiastoŭnaje apisańnie dapamoža tvaim adrasatam zrazumieć planavanaje "
|
||
"zadańnie."
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"Adding a meaningful summary to your task will give your recipients an idea "
|
||
"of what your task is about."
|
||
msgstr "Źmiastoŭnaje apisańnie dapamoža tvaim adrasatam zrazumieć zadaču."
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7
|
||
msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usia infarmacyja, zaklučanaja ŭ hetych natatkach, budzie niezvarotna "
|
||
"stračanaja."
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:8
|
||
msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usia infarmacyja, zaklučanaja ŭ hetaj natatcy, budzie niezvarotna stračanaja."
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:9
|
||
msgid ""
|
||
"All information on these appointments will be deleted and can not be "
|
||
"restored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usia infarmacyja pra hetyja planavanyja zadańni budzie niezvarotna "
|
||
"stračanaja."
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:10
|
||
msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
|
||
msgstr "Usia infarmacyja pra hetyja zadačy budzie niezvarotna stračanaja."
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:11
|
||
msgid ""
|
||
"All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usia infarmacyja pra hetaje planavanaje zadańnie budzie niezvarotna "
|
||
"stračanaja."
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:12
|
||
msgid ""
|
||
"All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
|
||
msgstr "Usia infarmacyja pra hetuju sustreču budzie niezvarotna stračanaja."
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:13
|
||
msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usia infarmacyja, zaklučanaja ŭ hetaj natatcy, budzie niezvarotna stračanaja."
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:14
|
||
msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
|
||
msgstr "Usia infarmacyja pra hetuju zadaču budzie niezvarotna stračanaja."
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:15
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
|
||
msgstr "Sapraŭdy vydalić zadaču \"{0}\"?"
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:16
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
|
||
msgstr "Sapraŭdy vydalić planavanaje zadańnie \"{0}\"?"
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:17
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
|
||
msgstr "Sapraŭdy vydalić natatku \"{0}\"?"
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:18
|
||
msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
|
||
msgstr "Sapraŭdy vydalić {0} planavanych zadańniaŭ?"
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:19
|
||
msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
|
||
msgstr "Sapraŭdy vydalić hetyja {0} natatak?"
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:20
|
||
msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
|
||
msgstr "Sapraŭdy vydalić hetyja {0} zadańniaŭ?"
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:21
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
|
||
msgstr "Sapraŭdy vydalić hetaje planavanaje zadańnie?"
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:22
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
|
||
msgstr "Sapraŭdy vydalić hetuju sustreču?"
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:23
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
|
||
msgstr "Sapraŭdy vydalić hetuju natatku?"
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:24
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this task?"
|
||
msgstr "Sapraŭdy vydalić hetuju zadaču?"
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:25
|
||
msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
|
||
msgstr "Sapraŭdy zapisać natatku biez apisańnia?"
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:26
|
||
msgid "Are you sure you want to send the appointment without a summary?"
|
||
msgstr "Sapraŭdy vysłać planavanaje zadańnie biez apisańnia?"
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:27
|
||
msgid "Are you sure you want to send the task without a summary?"
|
||
msgstr "Sapraŭdy vysłać zadaču biez apisańnia?"
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:28
|
||
msgid "Calendar repository is offline."
|
||
msgstr "Schovišča kalendara nia ŭ siecivie."
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:29
|
||
msgid "Cannot create a new event"
|
||
msgstr "Niemahčyma stvaryć novuju padzieju"
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:30
|
||
msgid "Cannot save event"
|
||
msgstr "Nie ŭdałosia zapisać padzieju"
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31
|
||
msgid "Delete calendar '{0}'?"
|
||
msgstr "Vyadlić kalandar \"{0}\"?"
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:32
|
||
msgid "Delete memo list '{0}'?"
|
||
msgstr "Vydalić śpis natatak '{0}'?"
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:33
|
||
msgid "Delete task list '{0}'?"
|
||
msgstr "Vydalić śpis zadačaŭ \"{0}\"?"
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34
|
||
msgid "Do _not Send"
|
||
msgstr "_Nie vysyłaj"
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:35
|
||
msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
|
||
msgstr "Adbyvajecca zahruzka. Ci zapisać planavanaje zadańnie?"
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:36
|
||
msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
|
||
msgstr "Adbyvajecca zahruzka. Ci zapisać zadaču?"
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:37
|
||
msgid "Editor could not be loaded."
|
||
msgstr "Niemahčyma zahruzić redaktar."
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:38
|
||
msgid ""
|
||
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
|
||
"this task."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zaprašeńni buduć dasłanyja pry dapamozie elektronnaj pošty da ŭsich "
|
||
"udzielnikaŭ, dazvalajučy im zaćviardžeńnie hetaj zadačy."
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:39
|
||
msgid ""
|
||
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zaprašeńni buduć dasłanyja pry dapamozie elektronnaj pošty da ŭsich "
|
||
"udzielnikaŭ, dazvalajučy im adkazać."
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40
|
||
msgid "Error loading calendar"
|
||
msgstr "Pamyłka padčas zahruzki kalendara"
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:41
|
||
msgid "Error loading memo list"
|
||
msgstr "Pamyłka pry zahruzcy śpisu natatak"
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:42
|
||
msgid "Error loading task list"
|
||
msgstr "Pamyłka pry zahruzcy śpisu zadačaŭ"
|
||
|
||
#. For Translators: {0} is specify the backend server
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:44
|
||
msgid "Error on '{0}'"
|
||
msgstr "Pamyłka na \"{0}\""
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:45
|
||
msgid ""
|
||
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
|
||
"the meeting is canceled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kali infarmacyja pra anulavańnie nia budzie vysłanaja, inšyja ŭdzielniki "
|
||
"mohuć nie daviedacca, što sustreča nie adbudziecca."
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:46
|
||
msgid ""
|
||
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
|
||
"the memo has been deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kali infarmacyja pra anulavańnie nia budzie vysłanaja, inšyja ŭdzielniki "
|
||
"mohuć nie daviedacca, što natatku vydalili."
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47
|
||
msgid ""
|
||
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
|
||
"the task has been deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kali infarmacyja pra anulavańnie nia budzie vysłanaja, inšyja ŭdzielniki "
|
||
"mohuć nie daviedacca, što zadača anulavanaja."
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:48
|
||
msgid "No response from the server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:49
|
||
msgid "Save Appointment"
|
||
msgstr "Zapišy planavanaje zadańnie"
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:50
|
||
msgid "Save Memo"
|
||
msgstr "Zapišy natatku"
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:51
|
||
msgid "Save Task"
|
||
msgstr "Zapišy zadańnie"
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:52
|
||
msgid ""
|
||
"Sending updated information allows other participants to keep their "
|
||
"calendars up to date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vysyłańnie aktualnaj infarmacyi dazvolić inšym udzielnikam aktualizavać "
|
||
"ichnyja kalendary."
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53
|
||
msgid ""
|
||
"Sending updated information allows other participants to keep their task "
|
||
"lists up to date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vysyłańnie aktualnaj infarmacyi dazvolić inšym udzielnikam aktualizavać "
|
||
"ichnyja śpisy zadačaŭ."
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55
|
||
msgid ""
|
||
"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
|
||
"in the loss of these attachments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zahružajecca dałučanaje. Zapis planavanaha zadańnia pryviadzie da straty "
|
||
"dałučanaha."
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56
|
||
msgid ""
|
||
"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
|
||
"loss of these attachments."
|
||
msgstr "Zahružajecca dałučanaje. Zapis zadačy pryviadzie da straty dałučanaha."
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57
|
||
msgid "Some features may not work properly with your current server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Častka funkcyjaŭ moža dziejničać niapravilna ź dziejnaj versijaj servera."
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58
|
||
msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
|
||
msgstr "Kalandar Evolution niečakana skončyŭ pracu."
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59
|
||
msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly."
|
||
msgstr "Kalendary Evolution niečakana skončyli pracu."
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60
|
||
msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly."
|
||
msgstr "Natatki Evolution niečakana skončyli pracu."
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
|
||
msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly."
|
||
msgstr "Zadačy Evolution niečakana skončyli pracu."
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
|
||
msgid "The calendar is not marked for offline usage."
|
||
msgstr "Kalandar nie paznačany dla ŭžyvańnia ŭ režymie offline."
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
|
||
msgid "The memo list is not marked for offline usage."
|
||
msgstr "Śpis natatak nie paznačany dla ŭžyvańnia ŭ režymie offline."
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
|
||
msgid "The task list is not marked for offline usage."
|
||
msgstr "Śpis zadač nie paznačany dla ŭžyvańnia ŭ režymie offline"
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65
|
||
msgid "This calendar will be removed permanently."
|
||
msgstr "Hety kalandar budzie niezvarotna vydaleny."
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
|
||
msgid "This memo list will be removed permanently."
|
||
msgstr "Hety śpis natatak budzie niezvarotna vydaleny."
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67
|
||
msgid "This task list will be removed permanently."
|
||
msgstr "Hety śpis zadač budzie niezvarotna vydaleny."
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68
|
||
msgid "Unable to load the calendar"
|
||
msgstr "Nie ŭdałosia zahruzić kalandar"
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69
|
||
msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
|
||
msgstr "Ci zapisać źmieny ŭ hetym planavanym zadańni?"
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70
|
||
msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
|
||
msgstr "Ci zapisać źmieny ŭ hetaj natatcy?"
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:71
|
||
msgid "Would you like to save your changes to this task?"
|
||
msgstr "Ci zapisać źmieny ŭ hetaj zadačy?"
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72
|
||
msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
|
||
msgstr "Ci vysłać infarmacyju pra anulavańnie hetaj natatki?"
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73
|
||
msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
|
||
msgstr "Ci vysłać usim udzielnikaŭ infarmacyju ab anulavańni?"
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:74
|
||
msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
|
||
msgstr "Ci vysłać usim udzielnikam zaprašeńni na sustreču?"
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:75
|
||
msgid "Would you like to send this task to participants?"
|
||
msgstr "Ci vysłać hetuju zadaču ŭsim udzielnikam?"
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76
|
||
msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
|
||
msgstr "Ci vysłać aktualizacyju infarmacyi ab sustrečy ŭdzielnikam?"
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:77
|
||
msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
|
||
msgstr "Ci vysłać aktualizacyju zadačy ŭdzielnikam?"
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:78
|
||
msgid ""
|
||
"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
|
||
"problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to "
|
||
"a supported version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Padłučeńnie da servera GroupWise, jaki nie absłuhoŭvajecca, moža vyklikać "
|
||
"prablemy. Padumaj pra aktualizacyju servera da adpaviednaj versii."
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:79
|
||
msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uviedzienyja źmieny ŭ planavanym zadańni, ale jany jašče nie zapisanyja."
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:80
|
||
msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
|
||
msgstr "Uviedzienyja źmieny ŭ zadačy, ale jany jašče nie zapisanyja."
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:81
|
||
msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
|
||
msgstr "Uviedzienyja źmieny ŭ hetaj natatcy, ale jany jašče nie zapisanyja."
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:82
|
||
msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kalendary nia buduć dastupnyja da času nastupnaha ŭruchamleńnia Evolution."
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:83
|
||
msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Natatki nia buduć dastupnyja da času nastupnaha ŭruchamleńnia Evolution."
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:84
|
||
msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zadačy nia buduć dastupnyja da času nastupnaha ŭruchamleńnia Evolution."
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:85
|
||
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30
|
||
msgid "_Discard Changes"
|
||
msgstr "_Anuluj źmieny"
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:86 ../composer/e-composer-actions.c:497
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Zapišy"
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:87
|
||
msgid "_Save Changes"
|
||
msgstr "_Zapišy źmieny"
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:88
|
||
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34 ../mail/mail.error.xml.h:142
|
||
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:6
|
||
msgid "_Send"
|
||
msgstr "Daš_li"
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:89
|
||
msgid "_Send Notice"
|
||
msgstr "_Dašli infarmacyju"
|
||
|
||
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:90
|
||
msgid "{0}."
|
||
msgstr "{0}."
|
||
|
||
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:258
|
||
msgid "Split Multi-Day Events:"
|
||
msgstr "Padziali šmatdzionnyja padziei:"
|
||
|
||
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1523
|
||
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1524
|
||
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:821
|
||
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:822
|
||
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1019
|
||
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1020
|
||
msgid "Could not start evolution-data-server"
|
||
msgstr "Niemahčyma ŭruchomić evolution-data-server"
|
||
|
||
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1631
|
||
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1634
|
||
msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
|
||
msgstr "Niemahčyma adčytać blok aplikacyjaŭ kalendara Pilota"
|
||
|
||
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:915
|
||
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:918
|
||
msgid "Could not read pilot's Memo application block"
|
||
msgstr "Niemahčyma adčytać blok Memo-aplikacyjaŭ Pilota"
|
||
|
||
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:962
|
||
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:965
|
||
msgid "Could not write pilot's Memo application block"
|
||
msgstr "Niemahčyma zapisać blok Memo-aplikacyjaŭ Pilota"
|
||
|
||
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:241
|
||
msgid "Default Priority:"
|
||
msgstr "Zmoŭčany pryjarytet:"
|
||
|
||
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1103
|
||
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1106
|
||
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
|
||
msgstr "Niemahčyma adčytać blok ToDo-aplikacyjaŭ Pilota"
|
||
|
||
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1148
|
||
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1151
|
||
msgid "Could not write pilot's ToDo application block"
|
||
msgstr "Niemahčyma adčytać blok ToDo-aplikacyjaŭ Pilota"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2523
|
||
msgid "Calendar and Tasks"
|
||
msgstr "Kalandar i zadačy"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2
|
||
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:869
|
||
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1291
|
||
msgid "Calendars"
|
||
msgstr "Kalendary"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3
|
||
msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here "
|
||
msgstr "Kanfihuracyja časavoha pojasu, kalendara j śpisu zadačaŭ."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4
|
||
msgid "Evolution Calendar and Tasks"
|
||
msgstr "Kalandar i zadačy Evolution"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5
|
||
msgid "Evolution Calendar configuration control"
|
||
msgstr "Kantrol kanfihuracyi kalendara Evolution"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6
|
||
msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prahladalnik paviedamleńniaŭ ab pryznačanych padziejach dla kalendara "
|
||
"Evolution"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7
|
||
msgid "Evolution Calendar/Task editor"
|
||
msgstr "Redaktar Kalendara/zadačaŭ Evolution"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8
|
||
msgid "Evolution's Calendar component"
|
||
msgstr "Kampanent kalendara Evolution"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9
|
||
msgid "Evolution's Memos component"
|
||
msgstr "Kampanent natatak Evolution"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10
|
||
msgid "Evolution's Tasks component"
|
||
msgstr "Kampanent zadačaŭ Evolution"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11
|
||
msgid "Memo_s"
|
||
msgstr "_Natatki"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12
|
||
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:293 ../calendar/gui/e-memos.c:1133
|
||
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:1821 ../calendar/gui/memos-component.c:594
|
||
#: ../calendar/gui/memos-component.c:912 ../calendar/gui/memos-control.c:350
|
||
#: ../calendar/gui/memos-control.c:366
|
||
msgid "Memos"
|
||
msgstr "Natatki"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:13
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:725 ../calendar/gui/e-tasks.c:1437
|
||
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:1689 ../calendar/gui/print.c:1988
|
||
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:586 ../calendar/gui/tasks-component.c:908
|
||
#: ../calendar/gui/tasks-control.c:482 ../calendar/gui/tasks-control.c:498
|
||
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:76
|
||
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:749
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:78
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:588
|
||
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:425
|
||
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:569
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:12
|
||
msgid "Tasks"
|
||
msgstr "Zadačy"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:14
|
||
msgid "_Calendars"
|
||
msgstr "_Kalendary"
|
||
|
||
#. Tasks
|
||
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:15
|
||
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:331 ../views/tasks/galview.xml.h:3
|
||
msgid "_Tasks"
|
||
msgstr "_Zadačy"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1
|
||
msgid "Evolution Calendar alarm notification service"
|
||
msgstr "Pasłuha prypaminańnia kalendara Evolution"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:105
|
||
msgid "minute"
|
||
msgid_plural "minutes"
|
||
msgstr[0] "chvilina"
|
||
msgstr[1] "chviliny"
|
||
msgstr[2] "chvilin"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:120
|
||
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:8
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:25
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:19 ../filter/filter.glade.h:15
|
||
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:431
|
||
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:280
|
||
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:525
|
||
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:653
|
||
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:367
|
||
msgid "hours"
|
||
msgid_plural "hours"
|
||
msgstr[0] "hadzina"
|
||
msgstr[1] "hadziny"
|
||
msgstr[2] "hadzin"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:298
|
||
msgid "Start time"
|
||
msgstr "Čas pačatku"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:4
|
||
msgid "Appointments"
|
||
msgstr "Planavanyja zadańni"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2
|
||
msgid "Dismiss _All"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Location
|
||
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3
|
||
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1608
|
||
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1614
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1167
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1021
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "Pałažeńnie:"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4
|
||
msgid "Snooze _time:"
|
||
msgstr "_Čas snu:"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:5
|
||
msgid "_Dismiss"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:6
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1382
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10
|
||
#: ../filter/filter.glade.h:11 ../mail/mail-config.glade.h:170
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:15
|
||
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:21
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:51 ../ui/evolution-calendar.xml.h:43
|
||
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5 ../ui/evolution-memos.xml.h:17
|
||
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:25 ../ui/evolution.xml.h:42
|
||
#: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:5
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Redahuj"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:7
|
||
msgid "_Snooze"
|
||
msgstr "_Zaśni"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:9
|
||
msgid "location of appointment"
|
||
msgstr "miesca planavanaha zadańnia"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1466
|
||
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1591
|
||
msgid "No summary available."
|
||
msgstr "Biez apisańnia."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1475
|
||
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1477
|
||
msgid "No description available."
|
||
msgstr "Biez apisańnia."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1485
|
||
msgid "No location information available."
|
||
msgstr "Biez infarmacyi ab miescy."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1530
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You have %d alarms"
|
||
msgstr "%d nahadvańniaŭ"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1692
|
||
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1720
|
||
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:41
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Aściaroha"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1696
|
||
msgid ""
|
||
"Evolution does not support calendar reminders with\n"
|
||
"email notifications yet, but this reminder was\n"
|
||
"configured to send an email. Evolution will display\n"
|
||
"a normal reminder dialog box instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aściaroha była skanfihuravanaja, kab dasyłać paviedamleńni,\n"
|
||
"ale Evolution jašče nie padtrymvaje nahadvańniaŭ kalendara\n"
|
||
"pry dapamozie elektronnaj pošty. Zamiest hetaha budzie\n"
|
||
"pakazanaje zvyčajnaje akno nahadvańnia."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1726
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
|
||
"configured to run the following program:\n"
|
||
"\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Are you sure you want to run this program?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zaraz budzie aktyvizavanaje nahadvańnie kalendara Evolution. Jano "
|
||
"skanfihuravanaje tak, kab uklučyć nastupnuju prahramu:\n"
|
||
"\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ci sapraŭdy ŭklučyć hetuju prahramu?"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1740
|
||
msgid "Do not ask me about this program again."
|
||
msgstr "Biez pytańnia ab hetaj prahramie ŭ budučyni."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:141
|
||
msgid "Could not initialize Bonobo"
|
||
msgstr "Niemahčyma inicyjavać Bonobo"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:154
|
||
msgid ""
|
||
"Could not create the alarm notify service factory, maybe it's already "
|
||
"running..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Niemahčyma stvaryć fabryku pasłuhi nahadvańniaŭ, mahčyma, jana ŭžo ŭ "
|
||
"dziejańni..."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:44
|
||
msgid "invalid time"
|
||
msgstr "niapravilny čas"
|
||
|
||
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment"
|
||
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:69 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:406
|
||
#: ../calendar/gui/misc.c:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d hour"
|
||
msgid_plural "%d hours"
|
||
msgstr[0] "%d hadzina"
|
||
msgstr[1] "%d hadziny"
|
||
msgstr[2] "%d hadzin"
|
||
|
||
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment"
|
||
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:75 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:412
|
||
#: ../calendar/gui/misc.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d minute"
|
||
msgid_plural "%d minutes"
|
||
msgstr[0] "%d chvilina"
|
||
msgstr[1] "%d chviliny"
|
||
msgstr[2] "%d chvilin"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
|
||
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment"
|
||
#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
|
||
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:79 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:418
|
||
#: ../calendar/gui/misc.c:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d second"
|
||
msgid_plural "%d seconds"
|
||
msgstr[0] "%d sekunda"
|
||
msgstr[1] "%d sekundy"
|
||
msgstr[2] "%d sekundaŭ"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1
|
||
msgid "Alarm programs"
|
||
msgstr "Prahramy nahadvańnia"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6
|
||
msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
|
||
msgstr "Peryjad času ŭ sekundach, kali na paneli statusu pakazvajecca pamyłka."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3
|
||
msgid "Ask for confirmation when deleting items"
|
||
msgstr "Pytajsia ab paćvierdžańni pierad vydaleńniem elementaŭ"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4
|
||
msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Koler fonu zadačaŭ na siońnia, u farmacie \"#rrggbb\" (r - čyrvony, g - "
|
||
"zialony, b - sini)."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5
|
||
msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Koler fonu nia praterminavanych zadačaŭ u farmacie \"#rrggbb\" (r - čyrvony, "
|
||
"g - zialony, b - sini)."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6
|
||
msgid "Calendars to run alarms for"
|
||
msgstr "Kalendary, dla jakich buduć uklučacca nahadvańni"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7
|
||
msgid ""
|
||
"Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Koler linii Marcusa Bainsa na paneli času (pustoje aznačaje zmoŭčany koler)."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8
|
||
msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View."
|
||
msgstr "Koler linii Marcusa Bainsa ŭ vyhladzie dnia."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9
|
||
msgid "Compress weekends in month view"
|
||
msgstr "Kampresuj vychodnyja ŭ miesiačnym vyhladzie"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10
|
||
msgid "Confirm expunge"
|
||
msgstr "Paćviardžaj ačystku"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11
|
||
msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated."
|
||
msgstr "Dni, na jakich pavinny być paznačanyja hadziny pačatku j kanca pracy."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12
|
||
msgid "Default appointment reminder"
|
||
msgstr "Zmoŭčanaje nahadvańnie ab planavanym zadańni"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13
|
||
msgid "Default reminder units"
|
||
msgstr "Zmoŭčanyja adzinki nahadvańnia"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14
|
||
msgid "Default reminder value"
|
||
msgstr "Zmoŭčanaja vartaść nahadvańnia"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15
|
||
msgid "Directory for saving alarm audio files"
|
||
msgstr "Kataloh, dzie zapisvać hukavyja fajły nahadvańnia"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16
|
||
msgid "Event Gradient"
|
||
msgstr "Hradyjent padziejaŭ"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17
|
||
msgid "Event Transparency"
|
||
msgstr "Prazrystaść padziejaŭ"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18
|
||
msgid "Free/busy server URLs"
|
||
msgstr "Adrasy URL servera z infarmacyjaj pra zaniataść"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19
|
||
msgid "Free/busy template URL"
|
||
msgstr "Adras URL šablonu z infarmacyjaj pra zaniataść"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20
|
||
msgid "Gradient of the events in calendar views."
|
||
msgstr "Hradyjent padziejaŭ u vyhladzie kalendara."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21
|
||
msgid "Hide completed tasks"
|
||
msgstr "Schavaj vykananyja zadačy"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22
|
||
msgid "Hide task units"
|
||
msgstr "Schavaj adzinki zadačaŭ"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23
|
||
msgid "Hide task value"
|
||
msgstr "Schavaj vartaść zadačy"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24
|
||
msgid "Horizontal pane position"
|
||
msgstr "Haryzantalnaje pałažeńnie paneli"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25
|
||
msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hadzina zakančeńnia rabočaha dnia, u 24-hadzinnym farmacie, ad 0 da 23."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26
|
||
msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
|
||
msgstr "Hadzina pačatku rabočaha dnia, u 24-hadzinnym farmacie, ad 0 da 23."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27
|
||
msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes."
|
||
msgstr "Intervały ŭ vyhladzie rabočaha dnia j tydnia, u chvilinach."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28
|
||
msgid "Last alarm time"
|
||
msgstr "Čas apošniaha nahadvańnia"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72
|
||
msgid "Level beyond which the message should be logged."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30
|
||
msgid "List of recently used second time zones in a Day View."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31
|
||
msgid "List of server URLs for free/busy publishing."
|
||
msgstr "Śpis adrasoŭ URL serveraŭ, jakija infarmujuć ab zaniataści."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32
|
||
msgid "Marcus Bains Line"
|
||
msgstr "Linija Marcusa Bainsa"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33
|
||
msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
|
||
msgstr "Koler linii Marcusa Bainsa – dzionny vyhlad"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34
|
||
msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
|
||
msgstr "Koler linii Marcusa Bainsa – panel času"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum number of recently used timezones to remember in a "
|
||
"'day_second_zones' list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36
|
||
msgid "Maximum number of recently used timezones to remember."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37
|
||
msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
|
||
msgstr "Chvilina zakančeńnia rabočaha dnia, ad 0 da 59."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38
|
||
msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
|
||
msgstr "Chvilina pačatku rabočaha dnia, ad 0 da 59."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39
|
||
msgid "Month view horizontal pane position"
|
||
msgstr "Haryzantalnaje pałažeńnie paneli miesiačnaha vyhladu"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40
|
||
msgid "Month view vertical pane position"
|
||
msgstr "Vertykalnaje pałažeńnie paneli miesiačnaha vyhladu"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41
|
||
msgid "Number of units for determining a default reminder."
|
||
msgstr "Kolkaść adzinak, što akreślivajuć zmoŭčanaje nahadvańnie."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42
|
||
msgid "Number of units for determining when to hide tasks."
|
||
msgstr "Kolkaść adzinak, jakija akreślivajuć, kali chavać zadačy."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43
|
||
msgid "Overdue tasks color"
|
||
msgstr "Koler praterminavanych zadačaŭ"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44
|
||
msgid ""
|
||
"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
|
||
"task list when not in the month view, in pixels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pałažeńnie haryzantalnaj paneli, pamiž navihataram dataŭ kalendara i śpisam "
|
||
"zadač, kali niama vyhladu miesiaca, u pikselach."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45
|
||
msgid ""
|
||
"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
|
||
"calendar and task list in the month view, in pixels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pałažeńnie haryzantalnaj paneli pamiž vyhladam, navihataram dataŭ kalendara "
|
||
"i śpisam zadač u miesiačnim vyhladzie, u pikselach."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46
|
||
msgid ""
|
||
"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
|
||
"navigator calendar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pałažeńnie vertykalnaj paneli, pamiž śpisam kalendaroŭ i vybaram dataŭ."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47
|
||
msgid ""
|
||
"Position of the vertical pane, between the task list and the task preview "
|
||
"pane, in pixels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pałažeńnie vertykalnaj paneli, pamiž śpisam zadač i panelaj pieradahladu "
|
||
"zadač (u pikselach)."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48
|
||
msgid ""
|
||
"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
|
||
"calendar and task list in the month view, in pixels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pałažeńnie vertykalnaj paneli, pamiž vyhladam, navihataram dataŭ kalendara i "
|
||
"śpisam zadač miesiačnaha vyhladu, u pikselach."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49
|
||
msgid ""
|
||
"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
|
||
"calendar and task list when not in the month view, in pixels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pałažeńnie vertykalnaj paneli pamiž vyhladam, navihataram dataŭ kalendara i "
|
||
"śpisam zadač, kali nia ŭ miesiačnym vyhladzie, u pikselach."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50
|
||
msgid "Programs that are allowed to be run by alarms."
|
||
msgstr "Prahramy, jakija možna ŭruchomić nahadvańniami."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51
|
||
msgid "Recently used second time zones in a Day View"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52
|
||
msgid "Save directory for alarm audio"
|
||
msgstr "Kataloh zapisu hukavych fajłaŭ nahadvańniaŭ"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53
|
||
msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
|
||
msgstr "Pakazvaj pole RSVP u redaktary padziej/zadač/sustreč"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54
|
||
msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
|
||
msgstr "Pakazvaj pole roli ŭ redaktary padziej/zadač/sustreč"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55
|
||
msgid "Show appointment end times in week and month views"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pakazvaj časy zakančeńnia planavanych zadač u tydniovym i miesiačnym "
|
||
"vyhladach"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56
|
||
msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
|
||
msgstr "Pakazvaj pole katehoryi ŭ redaktary padziej/zadańniaŭ/sustreč"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57
|
||
msgid "Show display alarms in notification tray"
|
||
msgstr "Pakazvaj nahadvańni ŭ systemnym abšary nahadvańniaŭ"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58
|
||
msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
|
||
msgstr "Pakazvaj pole statusu ŭ redaktary padziej/zadač/sustreč"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126
|
||
msgid "Show the \"Preview\" pane"
|
||
msgstr "Pakazvaj panel \"Pieradahlad\""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127
|
||
msgid "Show the \"Preview\" pane."
|
||
msgstr "Pakazvaj panel \"Pieradahlad\"."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61
|
||
msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
|
||
msgstr "Pakazvaj pole časavoha pojasu ŭ redaktary padziej/sustreč"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62
|
||
msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
|
||
msgstr "Pakazvaj pole typu ŭ redaktary padziej/zadač/sustreč"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63
|
||
msgid "Show week number in Day and Work Week View"
|
||
msgstr "Pakazvaj numary tydniaŭ u navihatary dataŭ i rabočych tydniaŭ"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64
|
||
msgid "Show week numbers in date navigator"
|
||
msgstr "Pakazvaj numary tydniaŭ u navihatary dataŭ"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65
|
||
msgid ""
|
||
"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
|
||
"used in a 'timezone' key."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66
|
||
msgid "Tasks due today color"
|
||
msgstr "Koler zadačaŭ na siońnia"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67
|
||
msgid "Tasks vertical pane position"
|
||
msgstr "Vertykalnaje pałažeńnie paneli zadač"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
|
||
"user part of the mail address and %d is replaced by the domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avaryjny šablon adrasu URL dla infarmacyi pra zaniataść, %u zamianiajecca "
|
||
"karystalnikam z adrasu email, a %d – damenam."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70
|
||
msgid ""
|
||
"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
|
||
"untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zmoŭčany časavy pojas, užyvany dla dataŭ i ŭ kalendary, jak "
|
||
"niepierakładzienaja baza pałažeńniaŭ časavych pajasoŭ Olsena, naprykład: "
|
||
"\"Europe/Minsk\"."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71
|
||
msgid "The second timezone for a Day View"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72
|
||
msgid ""
|
||
"This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for "
|
||
"debug messages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73
|
||
msgid "Time divisions"
|
||
msgstr "Škała času"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74
|
||
msgid "Time the last alarm ran, in time_t."
|
||
msgstr "Čas uruchamleńnia apošniaha nahadvańnia, u time_t."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75
|
||
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:109
|
||
msgid "Timezone"
|
||
msgstr "Časavy pojas"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76
|
||
msgid ""
|
||
"Transparency of the events in calendar views, a value between 0 "
|
||
"(transparent) and 1 (opaque)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prazrystaść padziej u vyhladzie kalendara. Vartaści ad 0 (prazrysty) da 1 "
|
||
"(nieprazrysty)."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77
|
||
msgid "Twenty four hour time format"
|
||
msgstr "24-hadzinny farmat času"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78
|
||
msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adzinki zmoŭčanaha nahadvańnia, \"minutes\" (chviliny), \"hours\" (hadziny) "
|
||
"albo \"days\" (dni)."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79
|
||
msgid ""
|
||
"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adzinki, jakija akreślivajuć, kali schavać zadačy, \"minutes\" (chviliny), "
|
||
"\"hours\" (hadziny) albo \"days\" (dni)."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81
|
||
msgid "Week start"
|
||
msgstr "Pačatak tydnia"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82
|
||
msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)."
|
||
msgstr "Pieršy dzień tydnia, ad niadzieli (0) da suboty (6)."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83
|
||
msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms."
|
||
msgstr ""
|
||
"Akreślivaje, ci ŭžyvać systemny abšar nahadvańnia, kab pakazvać nahadvańni."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84
|
||
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task."
|
||
msgstr "Akreślivaje, ci paćviardžać vydaleńnie planavanych zadańniaŭ i zadač."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85
|
||
msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks."
|
||
msgstr "Akreślivaje, ci paćviardžać ačystku planavanych zadańniaŭ i zadač."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:86
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
|
||
"Sunday in the space of one weekday."
|
||
msgstr ""
|
||
"Akreślivaje, ci kampresavać vychodnyja ŭ miesiačnym vyhladzie, što "
|
||
"pryviadzie da raspałažeńnia suboty j niadzieli ŭ miescy adnaho dnia."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87
|
||
msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views."
|
||
msgstr ""
|
||
"Akreślivaje, ci pakazvać čas zakančeńnia padziej u tydniovym i miesiačnym "
|
||
"vyhladach."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Akreślivaje, ci rysavać u kalendary liniju Marcusa Bainsa, jakaja paznačaje "
|
||
"dziejny čas."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89
|
||
msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view."
|
||
msgstr "Akreślivaje, ci chavać zakančeńnie zadačy ŭ vyhladzie zadač."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90
|
||
msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Akreślivaje, ci paznačać zmoŭčanaje nahadvańnie dla planavanych zadańniaŭ."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91
|
||
msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
|
||
msgstr "Akreślivaje, ci pakazvać pole RSVP u redaktary padziej/zadač/sustreč"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:92
|
||
msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
|
||
msgstr "Akreślivaje, ci pakazvać pole katehoryjaŭ u redaktary padziej/sustreč"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93
|
||
msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
|
||
msgstr "Akreślivaje, ci pakazvać pole roli ŭ redaktary padziej/zadač/sustreč"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94
|
||
msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
|
||
msgstr ""
|
||
"Akreślivaje, ci pakazvać pole statusu ŭ redaktary padziej/zadač/sustreč"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
|
||
msgstr ""
|
||
"Akreślivaje, ci pakazvać čas u 24-hadzinnym farmacie zamiest 12-hadzinnaha."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:96
|
||
msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
|
||
msgstr ""
|
||
"Akreślivaje, ci pakazvać pole časavoha pojasu ŭ redaktary padziej/sustreč"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:97
|
||
msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
|
||
msgstr "Akreślivaje, ci pakazvać pole typu ŭ redaktary padziej/zadač/sustreč"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:98
|
||
msgid "Whether to show week number in the Day and Work Week View."
|
||
msgstr ""
|
||
"Akreślivaje, ci pakazvać numary tydniaŭ u navihatary dataŭ i rabočych "
|
||
"tydniaŭ."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:99
|
||
msgid "Whether to show week numbers in the date navigator."
|
||
msgstr "Akreślivaje, ci pakazvać numary tydniaŭ u navihatary dataŭ."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:100
|
||
msgid "Whether to use daylight savings time while displaying events."
|
||
msgstr "Akreślivaje, ci ŭžyvać zimovy čas padčas demanstracyi padziej."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:101
|
||
msgid "Work days"
|
||
msgstr "Rabočyja dni"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:102
|
||
msgid "Workday end hour"
|
||
msgstr "Hadzina zakančeńnia rabočaha dnia"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:103
|
||
msgid "Workday end minute"
|
||
msgstr "Chvilina zakančeńnia rabočaha dnia"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:104
|
||
msgid "Workday start hour"
|
||
msgstr "Hadzina pačatku rabočaha dnia"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:105
|
||
msgid "Workday start minute"
|
||
msgstr "Chvilina pačatku rabočaha dnia"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:106
|
||
msgid "daylight savings time"
|
||
msgstr "zimovy čas"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:75
|
||
msgid "Summary contains"
|
||
msgstr "Karotkaje apisańnie ŭtrymlivaje"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:76
|
||
msgid "Description contains"
|
||
msgstr "Apisańnie ŭtrymlivaje"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:77
|
||
msgid "Category is"
|
||
msgstr "Katehoryja źjaŭlajecca"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:78
|
||
msgid "Comment contains"
|
||
msgstr "Kamentar utrymlivaje"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:79
|
||
msgid "Location contains"
|
||
msgstr "Pałažeńnie ŭtrymlivaje"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:640
|
||
msgid "Next 7 Days' Tasks"
|
||
msgstr "Zadańni na nastupnyja 7 dzion"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:644
|
||
msgid "Active Tasks"
|
||
msgstr "Dziejnyja zadačy"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:648
|
||
msgid "Overdue Tasks"
|
||
msgstr "Praterminavanyja zadačy"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:652
|
||
msgid "Completed Tasks"
|
||
msgstr "Zakončanyja zadačy"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:656
|
||
msgid "Tasks with Attachments"
|
||
msgstr "Zadačy z dałučanym"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:702
|
||
msgid "Active Appointments"
|
||
msgstr "Dziejnyja planavanyja zadańni"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:706
|
||
msgid "Next 7 Days' Appointments"
|
||
msgstr "Sustrečy na nastupnyja 7 dzion"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:90 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:26
|
||
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:20 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:75
|
||
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:11 ../ui/evolution-tasks.xml.h:14
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Drukuj"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:315
|
||
msgid ""
|
||
"This operation will permanently erase all events older than the selected "
|
||
"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
|
||
"events."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hetaja aperacyja niezvarotna vydalić usie padziei, starejšyja za paznačany "
|
||
"peryjad času. U vypadku praciahu aperacyi, potym niemahčyma budzie viarnuć "
|
||
"hetyja padziei."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:321
|
||
msgid "Purge events older than"
|
||
msgstr "Vydali padziei, starejšyja za"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:326
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:21 ../filter/filter.glade.h:14
|
||
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:432
|
||
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:281
|
||
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:526
|
||
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:654
|
||
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:368
|
||
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:39
|
||
msgid "days"
|
||
msgstr "dzion"
|
||
|
||
#. ensure the group name is in current locale, not read from configuration
|
||
#. Create the On the web source group
|
||
#. ensure the group name is in current locale, not read from configuration
|
||
#. Create the source group
|
||
#. Create the Webcal source group
|
||
#. Create the LDAP source group
|
||
#. ensure the group name is in current locale, not read from configuration
|
||
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:287
|
||
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:290
|
||
#: ../calendar/gui/memos-component.c:240 ../calendar/gui/memos-component.c:243
|
||
#: ../calendar/gui/migration.c:505 ../calendar/gui/migration.c:604
|
||
#: ../calendar/gui/migration.c:1118 ../calendar/gui/tasks-component.c:237
|
||
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:243
|
||
msgid "On The Web"
|
||
msgstr "U siecivie"
|
||
|
||
#. ensure the source name is in current locale, not read from configuration
|
||
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:331
|
||
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:333 ../calendar/gui/migration.c:399
|
||
msgid "Birthdays & Anniversaries"
|
||
msgstr "Dni naradžeńnia dy ŭhodki"
|
||
|
||
#. ensure the group name is in current locale, not read from configuration
|
||
#. Create the weather group
|
||
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:346
|
||
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:349
|
||
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:126
|
||
msgid "Weather"
|
||
msgstr "Nadvorje"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:676
|
||
msgid "_New Calendar"
|
||
msgstr "_Novy kalandar"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:677
|
||
#: ../calendar/gui/memos-component.c:508 ../calendar/gui/tasks-component.c:500
|
||
#: ../mail/em-folder-tree.c:2124
|
||
msgid "_Copy..."
|
||
msgstr "S_kapijuj..."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:682
|
||
#: ../calendar/gui/memos-component.c:513 ../calendar/gui/tasks-component.c:505
|
||
msgid "_Make available for offline use"
|
||
msgstr "_Zrabi dastupnym u režymie offline"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:683
|
||
#: ../calendar/gui/memos-component.c:514 ../calendar/gui/tasks-component.c:506
|
||
msgid "_Do not make available for offline use"
|
||
msgstr "_Nie rabi dastupnym u režymie offline"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1013
|
||
msgid "Failed upgrading calendars."
|
||
msgstr "Niemahčyma aktualizavać kalendary."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings"
|
||
msgstr "Niemahčyma adčynić kalandar \"%s\", kab stvaryć padziei j sustrečy"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1158
|
||
msgid "There is no calendar available for creating events and meetings"
|
||
msgstr "Niama dastupnaha kalendara, kab stvaryć padziei j sustrečy"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1271
|
||
msgid "Calendar Source Selector"
|
||
msgstr "Vybar krynicy kalendara"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1487
|
||
msgid "New appointment"
|
||
msgstr "Novaje planavanaje zadańnie"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1488
|
||
msgctxt "New"
|
||
msgid "_Appointment"
|
||
msgstr "_Planavanaje zadańnie"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1489
|
||
msgid "Create a new appointment"
|
||
msgstr "Stvary novaje planavanaje zadańnie"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1495
|
||
msgid "New meeting"
|
||
msgstr "Novaja sustreča"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1496
|
||
msgctxt "New"
|
||
msgid "M_eeting"
|
||
msgstr "_Sustreča"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1497
|
||
msgid "Create a new meeting request"
|
||
msgstr "Stvary novuju prapanovu sustrečy"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1503
|
||
msgid "New all day appointment"
|
||
msgstr "Novaje planavanaje zadańnie na ŭvieś dzień"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1504
|
||
msgctxt "New"
|
||
msgid "All Day A_ppointment"
|
||
msgstr "Planavanaje zadańnie _na ŭvieś dzień"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1505
|
||
msgid "Create a new all-day appointment"
|
||
msgstr "Stvary novaje planavanaje na ŭvieś dzień zadańnie"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1511
|
||
msgid "New calendar"
|
||
msgstr "Novy kalandar"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1512
|
||
msgctxt "New"
|
||
msgid "Cale_ndar"
|
||
msgstr "Kal_andar"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1513
|
||
msgid "Create a new calendar"
|
||
msgstr "Stvary novy kalandar"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:113
|
||
msgid "Day View"
|
||
msgstr "Dzionny vyhlad"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:116
|
||
msgid "Work Week View"
|
||
msgstr "Vyhlad rabočaha tydnia"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:119
|
||
msgid "Week View"
|
||
msgstr "Vyhlad tydnia"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:122
|
||
msgid "Month View"
|
||
msgstr "Vyhlad miesiaca"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1
|
||
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3
|
||
msgid "Any Field"
|
||
msgstr "Luboje pole"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3
|
||
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5 ../mail/em-filter-i18n.h:5
|
||
msgid "Attachments"
|
||
msgstr "Dałučanaje"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
|
||
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6
|
||
msgid "Attendee"
|
||
msgstr "Udzielnik"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4
|
||
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Katehoryja"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5
|
||
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:6
|
||
msgid "Classification"
|
||
msgstr "Klasyfikacyja"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:249
|
||
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:352 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:568
|
||
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6
|
||
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:341
|
||
msgid "Confidential"
|
||
msgstr "Kanfidencyjny"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7
|
||
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10
|
||
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:59
|
||
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:6
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Apisańnie"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8
|
||
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
|
||
msgid "Description Contains"
|
||
msgstr "Apisańnie ŭtrymlivaje"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9
|
||
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12 ../mail/em-filter-i18n.h:22
|
||
msgid "Do Not Exist"
|
||
msgstr "Nie isnuje"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10
|
||
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 ../mail/em-filter-i18n.h:25
|
||
msgid "Exist"
|
||
msgstr "Isnuje"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:6
|
||
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19
|
||
msgid "Organizer"
|
||
msgstr "Arhanizatar"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:248
|
||
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:350 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:567
|
||
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "Pryvatny"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:247
|
||
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:341 ../calendar/gui/e-cal-model.c:348
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:566 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Publičny"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:304
|
||
msgid "Recurrence"
|
||
msgstr "Paŭtor"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17
|
||
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
|
||
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14
|
||
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22
|
||
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:362
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Karotkaje apisańnie"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15
|
||
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23
|
||
msgid "Summary Contains"
|
||
msgstr "Karotkaje apisańnie ŭtrymlivaje"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16
|
||
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25 ../mail/em-filter-i18n.h:10
|
||
msgid "contains"
|
||
msgstr "utrymlivaje"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17
|
||
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:16
|
||
msgid "does not contain"
|
||
msgstr "nia ŭtrymlivaje"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18
|
||
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:30
|
||
msgid "is"
|
||
msgstr "jość"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19
|
||
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 ../mail/em-filter-i18n.h:36
|
||
msgid "is not"
|
||
msgstr "nie źjaŭlajecca"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:409
|
||
msgid "Error while opening the calendar"
|
||
msgstr "Pamyłka padčas adčynieńnia kalendara"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:415
|
||
msgid "Method not supported when opening the calendar"
|
||
msgstr "Metad nie padtrymvajecca padčas adčynieńnia kalendara"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:421
|
||
msgid "Permission denied to open the calendar"
|
||
msgstr "Niama pravoŭ, kab adčyniać kalandar"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:439 ../shell/e-shell.c:1271
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Nieviadomaja pamyłka"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:601
|
||
msgid "Edit Alarm"
|
||
msgstr "Madyfikuj nahadvańnie"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Alarm</b>"
|
||
msgstr "<b>Nahadvańnie</b>"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Options</b>"
|
||
msgstr "<b>Opcyi</b>"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Repeat</b>"
|
||
msgstr "<b>Paŭtaraj</b>"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:4
|
||
msgid "Add Alarm"
|
||
msgstr "Dadaj nahadvańnie"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:5
|
||
msgid "Custom _message"
|
||
msgstr "Ułasnaje pavieda_mleńnie"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:6
|
||
msgid "Custom alarm sound"
|
||
msgstr "Ułasny huk nahadvańnia"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:7
|
||
msgid "Mes_sage:"
|
||
msgstr "_Paviedamleńnie:"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:8
|
||
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:444
|
||
msgid "Play a sound"
|
||
msgstr "Hraj huk"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:9
|
||
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:448
|
||
msgid "Pop up an alert"
|
||
msgstr "Pakažy vypłyŭnoje nahadvańnie"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:10
|
||
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:456
|
||
msgid "Run a program"
|
||
msgstr "Uruchom prahramu"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:11
|
||
msgid "Select A File"
|
||
msgstr "Abiary fajł"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:12
|
||
msgid "Send To:"
|
||
msgstr "Adrasat:"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:13
|
||
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:452
|
||
msgid "Send an email"
|
||
msgstr "Dašli email"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:14
|
||
msgid "_Arguments:"
|
||
msgstr "_Arhumenty:"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:15
|
||
msgid "_Program:"
|
||
msgstr "_Prahrama:"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:16
|
||
msgid "_Repeat the alarm"
|
||
msgstr "Paŭta_raj nahadvańnie"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:17
|
||
msgid "_Sound:"
|
||
msgstr "_Huk:"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:18
|
||
msgid "after"
|
||
msgstr "paśla"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:19
|
||
msgid "before"
|
||
msgstr "pierad"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
|
||
#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets])
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:20
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13
|
||
msgid "day(s)"
|
||
msgstr "dzion"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:22
|
||
msgid "end of appointment"
|
||
msgstr "kaniec planavanaha zadańnia"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:23
|
||
msgid "extra times every"
|
||
msgstr "razoŭ dadatkova kožnyja"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:24
|
||
msgid "hour(s)"
|
||
msgstr "hadzin"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:26
|
||
msgid "minute(s)"
|
||
msgstr "chvilin"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:28
|
||
msgid "start of appointment"
|
||
msgstr "pačatak planavanaha zadańnia"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:244
|
||
msgid "Action/Trigger"
|
||
msgstr "Dziejańnie"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:1
|
||
msgid "A_dd"
|
||
msgstr "_Dadaj"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:2
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4
|
||
msgid "Alarms"
|
||
msgstr "Nahadvańni"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:81
|
||
#: ../composer/e-composer-actions.c:62
|
||
msgid "_Suggest automatic display of attachment"
|
||
msgstr "_Prapanuj aŭtamatyčna pakazvać dałučanaje"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:142
|
||
msgid "Attach file(s)"
|
||
msgstr "Dałučy fajł(-y)"
|
||
|
||
#. an empty string is the same as 'None'
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:144
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:193
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2955
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4
|
||
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:673
|
||
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:788
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1153 ../filter/filter-rule.c:945
|
||
#: ../mail/em-account-editor.c:684 ../mail/em-account-editor.c:1408
|
||
#: ../mail/em-account-prefs.c:438 ../mail/em-junk-hook.c:93
|
||
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:333
|
||
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:387
|
||
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:395
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:195
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:9
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2179
|
||
#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:305 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1511
|
||
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1725
|
||
#: ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:74
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Niama"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:621
|
||
msgid "Selected Calendars for Alarms"
|
||
msgstr "Kalandary, dla jakich buduć uklučacca nahadvańni"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
|
||
msgid "(Shown in a Day View)"
|
||
msgstr "(Pakazanaje ŭ vyhladzie dataŭ)"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"60 minutes\n"
|
||
"30 minutes\n"
|
||
"15 minutes\n"
|
||
"10 minutes\n"
|
||
"05 minutes"
|
||
msgstr ""
|
||
"60 chvilin\n"
|
||
"30 chvilin\n"
|
||
"15 chvilin\n"
|
||
"10 chvilin\n"
|
||
"5 chvilin"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<i>%u and %d will be replaced by user and domain from the email address.</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i>%u i %d buduć zamienienyja karystalnikam i damenam z adrasu email.</i>"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:10
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Alerts</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Nahadvańni</span>"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Default Free/Busy Server</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Zmoŭčany server zaniataści</span>"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:17
|
||
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:1
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Ahulnaje</span>"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Task List</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Śpis zadač</span>"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Time</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Čas</span>"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Work Week</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Rabočy tydzień</span>"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15
|
||
msgid "Adjust for daylight sa_ving time"
|
||
msgstr "Dastasuj da zimo_vaha času"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17
|
||
msgid "Day _ends:"
|
||
msgstr "_Kaniec dnia:"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Demanstruj"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1120
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:733
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr "Piatnica"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22
|
||
msgid ""
|
||
"Minutes\n"
|
||
"Hours\n"
|
||
"Days"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chviliny\n"
|
||
"Hadziny\n"
|
||
"Dni"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1116
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:729
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "Paniadziełak"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26
|
||
msgid ""
|
||
"Monday\n"
|
||
"Tuesday\n"
|
||
"Wednesday\n"
|
||
"Thursday\n"
|
||
"Friday\n"
|
||
"Saturday\n"
|
||
"Sunday"
|
||
msgstr ""
|
||
"Paniadziełak\n"
|
||
"Aŭtorak\n"
|
||
"Sierada\n"
|
||
"Čaćvier\n"
|
||
"Piatnica\n"
|
||
"Subota\n"
|
||
"Niadziela"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:114
|
||
msgid "Pick a color"
|
||
msgstr "Abiary koler"
|
||
|
||
#. Sunday
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36
|
||
msgid "S_un"
|
||
msgstr "_Nia"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1121
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:734
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr "Subota"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38
|
||
msgid "Se_cond zone:"
|
||
msgstr "_Druhi pojas:"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39
|
||
msgid "Select the calendars for alarm notification"
|
||
msgstr "Abiary kalendary, dla jakich uklučyć nahadvańni"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40
|
||
msgid "Sh_ow a reminder"
|
||
msgstr "_Pakažy nahadvańnie"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41
|
||
msgid "Show a _reminder"
|
||
msgstr "_Pakažy nahadvańnie"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42
|
||
msgid "Show week _numbers in date navigator"
|
||
msgstr "Pakažy _numary tydniaŭ u navihatary dataŭ"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43
|
||
msgid "Show week n_umber in Day and Work Week View"
|
||
msgstr "Pakazvaj numary tydniaŭ u navihatary dataŭ i rabočych tydniaŭ"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1122
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:728
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "Niadziela"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45
|
||
msgid "T_asks due today:"
|
||
msgstr "Z_adačy na siońnia:"
|
||
|
||
#. Thursday
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47
|
||
msgid "T_hu"
|
||
msgstr "_Čać"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48
|
||
msgid "Template:"
|
||
msgstr "Šablon:"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1119
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:732
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr "Čaćvier"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12
|
||
msgid "Time _zone:"
|
||
msgstr "_Časavy pojas:"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51
|
||
msgid "Time format:"
|
||
msgstr "Farmat času:"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1117
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:730
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr "Aŭtorak"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1118
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:731
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr "Sierada"
|
||
|
||
#. A weekday like "Monday" follows
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55
|
||
msgid "Wee_k starts on:"
|
||
msgstr "Pačatak _tydnia:"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56
|
||
msgid "Work days:"
|
||
msgstr "Rabočyja dni:"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:57
|
||
msgid "_12 hour (AM/PM)"
|
||
msgstr "_12-hadzinny (AM/PM)"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58
|
||
msgid "_24 hour"
|
||
msgstr "_24-hadzinny"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:59
|
||
msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
|
||
msgstr "_Pytajsia pierad vydaleńniem elementaŭ"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:60
|
||
msgid "_Compress weekends in month view"
|
||
msgstr "_Kampresuj vychodnyja dni na miesiačnym vyhladzie"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:61
|
||
msgid "_Day begins:"
|
||
msgstr "Pačatak _dnia:"
|
||
|
||
#. Friday
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:63
|
||
msgid "_Fri"
|
||
msgstr "_Pia"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:64
|
||
msgid "_Hide completed tasks after"
|
||
msgstr "_Chavaj zakončanyja zadačy paśla"
|
||
|
||
#. Monday
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:66
|
||
msgid "_Mon"
|
||
msgstr "P_an"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:67
|
||
msgid "_Overdue tasks:"
|
||
msgstr "Pr_aterminavanyja zadačy:"
|
||
|
||
#. Saturday
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:69
|
||
msgid "_Sat"
|
||
msgstr "_Sub"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:70
|
||
msgid "_Show appointment end times in week and month view"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pakažy ča_sy zakančeńnia planavanych zadańniaŭ na tydniovym i miesiačnym "
|
||
"vyhladach"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:71
|
||
msgid "_Time divisions:"
|
||
msgstr "_Padzieł času:"
|
||
|
||
#. Tuesday
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:73
|
||
msgid "_Tue"
|
||
msgstr "_Aŭt"
|
||
|
||
#. Wednesday
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:75
|
||
msgid "_Wed"
|
||
msgstr "S_ie"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:76
|
||
msgid "before every anniversary/birthday"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:77
|
||
msgid "before every appointment"
|
||
msgstr "pierad kožnym planavanym zadańniem"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:271
|
||
msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation"
|
||
msgstr "S_kapijuj źmieściva kalendara, kab pracavać u režymie offline"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:273
|
||
msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation"
|
||
msgstr "Skapijuj śpis zadač, kab pracavać u rež_ymie offline"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:275
|
||
msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation"
|
||
msgstr "Skapijuj śpis _natatak, kab pracavać u režymie offline"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:345
|
||
msgid "Colo_r:"
|
||
msgstr "K_oler:"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:380
|
||
msgid "Task List"
|
||
msgstr "Śpis zadač"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:391
|
||
msgid "Memo List"
|
||
msgstr "Śpis natatak"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:476
|
||
msgid "Calendar Properties"
|
||
msgstr "Ułaścivaści kalendara"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:476
|
||
msgid "New Calendar"
|
||
msgstr "Novy kalandar"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:532
|
||
msgid "Task List Properties"
|
||
msgstr "Ułaścivaści śpisu zadač"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:532
|
||
msgid "New Task List"
|
||
msgstr "_Novy śpis zadač"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:588
|
||
msgid "Memo List Properties"
|
||
msgstr "Ułaścivaści śpisu natatak"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:588
|
||
msgid "New Memo List"
|
||
msgstr "Novy śpis natatak"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:59
|
||
msgid "This event has been deleted."
|
||
msgstr "Padzieja była vydalenaja."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:63
|
||
msgid "This task has been deleted."
|
||
msgstr "Zadača była vydalenaja."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:67
|
||
msgid "This memo has been deleted."
|
||
msgstr "Natatka była vydalenaja."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:76
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
|
||
msgstr "%s Uviedzienyja źmieny. Anulavać ich usie j začynić redaktar?"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s You have made no changes, close the editor?"
|
||
msgstr "%s Nijakich źmienaŭ nie było. Začynić redaktar?"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:83
|
||
msgid "This event has been changed."
|
||
msgstr "Padzieja była źmienienaja."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:87
|
||
msgid "This task has been changed."
|
||
msgstr "Zadača była źmienienaja."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:91
|
||
msgid "This memo has been changed."
|
||
msgstr "Natatka była źmienienaja."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s Byli ŭviedzienyja źmieny. Anulavać ich usie dy aktualizavać redaktar?"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s You have made no changes, update the editor?"
|
||
msgstr "%s Nijakich źmienaŭ nie było. Aktualizavać redaktar?"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:448
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Validation error: %s"
|
||
msgstr "Pamyłka pry veryfikacyi: %s"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:186 ../calendar/gui/print.c:2365
|
||
msgid " to "
|
||
msgstr " da "
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:190 ../calendar/gui/print.c:2369
|
||
msgid " (Completed "
|
||
msgstr " (Zavieršana "
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:192 ../calendar/gui/print.c:2371
|
||
msgid "Completed "
|
||
msgstr "Zavieršana "
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:197 ../calendar/gui/print.c:2376
|
||
msgid " (Due "
|
||
msgstr " (Na "
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:199 ../calendar/gui/print.c:2378
|
||
msgid "Due "
|
||
msgstr "Na "
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attached message - %s"
|
||
msgstr "Dałučanaje paviedamleńnie – %s"
|
||
|
||
#. translators, this count will always be >1
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:244
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:417 ../composer/e-msg-composer.c:1770
|
||
#: ../composer/e-msg-composer.c:1989
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attached message"
|
||
msgid_plural "%d attached messages"
|
||
msgstr[0] "%d dałučanaje paviedamleńnie"
|
||
msgstr[1] "%d dałučanyja paviedamleńni"
|
||
msgstr[2] "%d dałučanych paviedamleńniaŭ"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:488 ../composer/e-msg-composer.c:2057
|
||
#: ../mail/em-folder-tree.c:1006 ../mail/em-folder-utils.c:364
|
||
#: ../mail/em-folder-view.c:1188 ../mail/message-list.c:2106
|
||
msgid "_Move"
|
||
msgstr "_Pieraniasi"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:490 ../composer/e-msg-composer.c:2059
|
||
#: ../mail/em-folder-tree.c:1008 ../mail/message-list.c:2108
|
||
msgid "Cancel _Drag"
|
||
msgstr "Anuluj p_ieraciahvańnie"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:623
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3315 ../mail/em-utils.c:373
|
||
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:91
|
||
#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:453
|
||
msgid "attachment"
|
||
msgstr "dałučanaje"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:849
|
||
msgid "Could not update object"
|
||
msgstr "Niemahčyma aktualizavać abjekt"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:938
|
||
msgid "Edit Appointment"
|
||
msgstr "Madyfikuj planavanaje zadańnie"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:945
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Meeting - %s"
|
||
msgstr "Sustreča – %s"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:947
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Appointment - %s"
|
||
msgstr "Planavanaje zadańnie – %s"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:953
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Assigned Task - %s"
|
||
msgstr "Prypisanaja zadača – %s"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:955
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Task - %s"
|
||
msgstr "Zadača – %s"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:960
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Memo - %s"
|
||
msgstr "Natatka — %s"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:976
|
||
msgid "No Summary"
|
||
msgstr "Biez karotkaha apisańnia"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1117
|
||
msgid "Keep original item?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1312
|
||
msgid "Click here to close the current window"
|
||
msgstr "Klikni, kab začynić hetaje akno"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1319
|
||
msgid "Copy selected text to the clipboard"
|
||
msgstr "Kapijuj paznačany tekst u abmienny bufer"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1326
|
||
msgid "Cut selected text to the clipboard"
|
||
msgstr "Vytni paznačany tekst u abmienny bufer"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1333
|
||
msgid "Click here to view help available"
|
||
msgstr "Klikni, kab pakazać dastupnuju dapamohu"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1340
|
||
msgid "Paste text from the clipboard"
|
||
msgstr "Uklej tekst z abmiennaha buferu"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1361
|
||
msgid "Click here to save the current window"
|
||
msgstr "Klikni, kab zapisać hetaje akno"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1368
|
||
msgid "Select all text"
|
||
msgstr "Paznač uvieś tekst"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1375
|
||
msgid "_Classification"
|
||
msgstr "_Klasyfikacyja"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1389
|
||
#: ../mail/mail-signature-editor.c:208
|
||
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6 ../ui/evolution.xml.h:43
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "_Fajł"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1396
|
||
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:44 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:24
|
||
#: ../ui/evolution.xml.h:46
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "Dapamo_ha"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1403
|
||
msgid "_Insert"
|
||
msgstr "_Ustaŭ"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1410
|
||
msgid "_Options"
|
||
msgstr "_Opcyi"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1417 ../mail/em-folder-tree.c:2116
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:64 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:34
|
||
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8 ../ui/evolution-tasks.xml.h:30
|
||
#: ../ui/evolution.xml.h:55
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Vyhlad"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1427
|
||
#: ../composer/e-composer-actions.c:469
|
||
msgid "_Attachment..."
|
||
msgstr "_Dałučanaje..."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1429
|
||
msgid "Click here to attach a file"
|
||
msgstr "Klikni, kab dałučyć fajł"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1437
|
||
msgid "_Categories"
|
||
msgstr "_Katehoryi"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1439
|
||
msgid "Toggles whether to display categories"
|
||
msgstr "Pieraklučaje bačnaść katehoryjaŭ"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1445
|
||
msgid "Time _Zone"
|
||
msgstr "Časavy _pojas"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1447
|
||
msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
|
||
msgstr "Pieraklučaje bačnaść pola časavoha pojasu"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1456
|
||
msgid "Pu_blic"
|
||
msgstr "Pu_bličny"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1458
|
||
msgid "Classify as public"
|
||
msgstr "Paznač jak publičnaje"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1463
|
||
msgid "_Private"
|
||
msgstr "_Pryvatnaje"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1465
|
||
msgid "Classify as private"
|
||
msgstr "Paznač jak pryvatnaje"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1470
|
||
msgid "_Confidential"
|
||
msgstr "_Kanfidencyjnaje"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1472
|
||
msgid "Classify as confidential"
|
||
msgstr "Paznač jak kanfidencyjnaje"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1480
|
||
msgid "R_ole Field"
|
||
msgstr "Pole r_oli"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1482
|
||
msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
|
||
msgstr "Pieraklučaje bačnaść pola roli"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1488
|
||
msgid "_RSVP"
|
||
msgstr "_RSVP"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1490
|
||
msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
|
||
msgstr "Pieraklučaje bačnaść pola RSVP"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1496
|
||
msgid "_Status Field"
|
||
msgstr "_Pole statusu"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1498
|
||
msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
|
||
msgstr "Pieraklučaje bačnaść pola statusu"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1504
|
||
msgid "_Type Field"
|
||
msgstr "Pole _typu"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1506
|
||
msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
|
||
msgstr "Pieraklučaje bačnaść pola typu ŭdzielnika"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1828
|
||
#: ../composer/e-composer-private.c:64 ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:1376
|
||
msgid "Recent _Documents"
|
||
msgstr "Niadaŭnija _dakumenty"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1847
|
||
#: ../composer/e-composer-actions.c:696
|
||
msgid "Attach"
|
||
msgstr "Dałučy"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1942
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%d</b> Attachment"
|
||
msgid_plural "<b>%d</b> Attachments"
|
||
msgstr[0] "<b>%d</b> dałučany"
|
||
msgstr[1] "<b>%d</b> dałučanyja"
|
||
msgstr[2] "<b>%d</b> dałučanych"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1974
|
||
msgid "Hide Attachment _Bar"
|
||
msgstr "_Schavaj panel dałučanaha"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1977
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2280
|
||
msgid "Show Attachment _Bar"
|
||
msgstr "_Pakažy panel dałučanaha"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2091
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1877
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1201 ../composer/e-msg-composer.c:1039
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:8
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:13
|
||
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:21
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "_Vydali"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2094
|
||
#: ../composer/e-msg-composer.c:1042
|
||
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
|
||
msgid "_Add attachment..."
|
||
msgstr "Dad_aj dałučanaje..."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2302
|
||
#: ../mail/em-format-html-display.c:2384
|
||
msgid "Show Attachments"
|
||
msgstr "Pakažy dałučanaje"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2303
|
||
msgid "Press space key to toggle attachment bar"
|
||
msgstr "Naciśni klavišu prabiełu, kab pieraklučyć panel dałučanaha"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2448
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2496
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3348
|
||
msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
|
||
msgstr ""
|
||
"Źmieny, uviedzienyja ŭ hetym elemencie, mohuć być anulavanyja pry "
|
||
"aktualizacyi"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3377
|
||
msgid "Unable to use current version!"
|
||
msgstr "Niemahčyma ŭžyć dziejnuju versiju!"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:64
|
||
msgid "Could not open source"
|
||
msgstr "Niemahčyma adčynić krynicu"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:72
|
||
msgid "Could not open destination"
|
||
msgstr "Niemahčyma adčynić metavaje pałažeńnie"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:81
|
||
msgid "Destination is read only"
|
||
msgstr "Metavaje pałažeńnie tolki dla čytańnia"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:205
|
||
msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
|
||
msgstr "_Vydalić hety element z usich inšych skrynak adrasata?"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:55
|
||
msgid "The event could not be deleted due to a corba error"
|
||
msgstr "Niemahčyma vydalić padzieju z-za pamyłki mechanizmu CORBA"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:58
|
||
msgid "The task could not be deleted due to a corba error"
|
||
msgstr "Niemahčyma vydalić zadaču z-za pamyłki mechanizmu CORBA"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:61
|
||
msgid "The memo could not be deleted due to a corba error"
|
||
msgstr "Niemahčyma vydalić natatku z-za pamyłki mechanizmu CORBA"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:64
|
||
msgid "The item could not be deleted due to a corba error"
|
||
msgstr "Niemahčyma vydalić element z-za pamyłki mechanizmu CORBA"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:71
|
||
msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
|
||
msgstr "Niemahčyma vydalić padzieju z-za adsutnaści pravoŭ"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:74
|
||
msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
|
||
msgstr "Niemahčyma vydalić zadaču z-za adsutnaści pravoŭ"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:77
|
||
msgid "The memo could not be deleted because permission was denied"
|
||
msgstr "Niemahčyma vydalić natatku z-za adsutnaści pravoŭ"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:80
|
||
msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
|
||
msgstr "Niemahčyma vydalić element z-za adsutnaści pravoŭ"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:87
|
||
msgid "The event could not be deleted due to an error"
|
||
msgstr "Niemahčyma vydalić padzieju z-za pamyłki"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:90
|
||
msgid "The task could not be deleted due to an error"
|
||
msgstr "Niemahčyma vydalić zadaču z-za pamyłki"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:93
|
||
msgid "The memo could not be deleted due to an error"
|
||
msgstr "Niemahčyma vydalić natatku z-za pamyłki"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:96
|
||
msgid "The item could not be deleted due to an error"
|
||
msgstr "Niemahčyma vydalić element z-za pamyłki"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1
|
||
msgid "Contacts..."
|
||
msgstr "Kantakty..."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:417
|
||
msgid "Delegate To:"
|
||
msgstr "Delehuj da:"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3
|
||
msgid "Enter Delegate"
|
||
msgstr "Delehuj"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:202
|
||
msgid "_Alarms"
|
||
msgstr "_Nahadvańni"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:204
|
||
msgid "Click here to set or unset alarms for this event"
|
||
msgstr "Klikni, kab naładzić nahadvańni dla hetaj padziei"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:209
|
||
msgid "_Recurrence"
|
||
msgstr "_Cykličnaść"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:211
|
||
msgid "Make this a recurring event"
|
||
msgstr "Paznač padzieju jak cykličnuju"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:216
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:2
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:212
|
||
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:19
|
||
msgid "Send Options"
|
||
msgstr "Opcyi vysyłańnia"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:218
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:125
|
||
msgid "Insert advanced send options"
|
||
msgstr "Ustaŭ asablivyja opcyi vysyłańnia"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:226
|
||
msgid "All _Day Event"
|
||
msgstr "Padzieja na ŭvieś _dzień"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:228
|
||
msgid "Toggles whether to have All Day Event"
|
||
msgstr "Pieraklučaje dastupnaść padziejaŭ na ŭvieś dzień"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:234
|
||
msgid "Show Time as _Busy"
|
||
msgstr "Pakazvaj čas jak zania_ty"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:236
|
||
msgid "Toggles whether to show time as busy"
|
||
msgstr "Pieraklučaje bačnaść času jak zaniataha"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:245
|
||
msgid "_Free/Busy"
|
||
msgstr "_Volny/Zaniaty"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:247
|
||
msgid "Query free / busy information for the attendees"
|
||
msgstr "Pravier status zaniataści ŭdzielnikaŭ"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:301
|
||
msgid "Appoint_ment"
|
||
msgstr "_Planavanaje zadańnie"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:736
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2725
|
||
msgid "This event has alarms"
|
||
msgstr "Hetaja padzieja ŭtrymlivaje nahadvańni"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:799
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:2
|
||
msgid "Or_ganizer:"
|
||
msgstr "Arhaniza_tar:"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:845
|
||
msgid "_Delegatees"
|
||
msgstr "_Delehaty"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:847
|
||
msgid "Atte_ndees"
|
||
msgstr "_Udzielniki"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1031
|
||
msgid "Event with no start date"
|
||
msgstr "Padzieja biaz daty pačatku"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1034
|
||
msgid "Event with no end date"
|
||
msgstr "Padzieja biaz daty zakančeńnia"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1203
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:641
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:813
|
||
msgid "Start date is wrong"
|
||
msgstr "Data pačatku niapravilnaja"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1213
|
||
msgid "End date is wrong"
|
||
msgstr "Data zakančeńnia niapravilnaja"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1236
|
||
msgid "Start time is wrong"
|
||
msgstr "Pačatkovy čas niapravilny"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1243
|
||
msgid "End time is wrong"
|
||
msgstr "Čas zakančeńnia niapravilny"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1406
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:682
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:873
|
||
msgid "The organizer selected no longer has an account."
|
||
msgstr "Paznačany arhanizatar užo nia maje kontu."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1412
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:688
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:879
|
||
msgid "An organizer is required."
|
||
msgstr "Nieabchodny arhanizatar."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1437
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:903
|
||
msgid "At least one attendee is required."
|
||
msgstr "Nieabchodny chacia b adzin udzielnik."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1878
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1202
|
||
msgid "_Add "
|
||
msgstr "_Dadaj "
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2601
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open the calendar '%s'."
|
||
msgstr "Niemahčyma adčynić kalandar \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2645
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:896
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1806
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are acting on behalf of %s"
|
||
msgstr "Ty dziejničaješ ad imia %s"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2925
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d day before appointment"
|
||
msgid_plural "%d days before appointment"
|
||
msgstr[0] "%d dzień da planavanaha zadańnia"
|
||
msgstr[1] "%d dni da planavanaha zadańnia"
|
||
msgstr[2] "%d dzion da planavanaha zadańnia"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2931
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d hour before appointment"
|
||
msgid_plural "%d hours before appointment"
|
||
msgstr[0] "%d hadzina da planavanaha zadańnia"
|
||
msgstr[1] "%d hadziny da planavanaha zadańnia"
|
||
msgstr[2] "%d hadzin da planavanaha zadańnia"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2937
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d minute before appointment"
|
||
msgid_plural "%d minutes before appointment"
|
||
msgstr[0] "%d chvilina da planavanaha zadańnia"
|
||
msgstr[1] "%d chviliny da planavanaha zadańnia"
|
||
msgstr[2] "%d chvilin da planavanaha zadańnia"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2950
|
||
msgid "Customize"
|
||
msgstr "Dastasuj"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1
|
||
msgid "1 day before appointment"
|
||
msgstr "za dzień da planavanaha zadańnia"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2
|
||
msgid "1 hour before appointment"
|
||
msgstr "za hadzinu da planavanaha zadańnia"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3
|
||
msgid "15 minutes before appointment"
|
||
msgstr "15 chvilin da planavanaha zadańnia"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5
|
||
msgid "Attendee_s..."
|
||
msgstr "_Udzielniki..."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8
|
||
msgid "Custom Alarm:"
|
||
msgstr "Ułasnaje nahadvańnie:"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9
|
||
msgid "Event Description"
|
||
msgstr "Apisańnie padziei"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:4
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6
|
||
msgid "Su_mmary:"
|
||
msgstr "Karotkaje a_pisańnie:"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13
|
||
msgid "_Alarm"
|
||
msgstr "_Nahadvańnie"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:6
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8
|
||
msgid "_Description:"
|
||
msgstr "_Apisańnie:"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:17
|
||
msgid "_Time:"
|
||
msgstr "_Čas:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
|
||
#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets])
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:18
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:16
|
||
msgid "for"
|
||
msgstr "dla"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
|
||
#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][until][2006/01/01]' (dropdown menu options are in [square brackets])
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:21
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:25
|
||
msgid "until"
|
||
msgstr "da"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Att_endees</b>"
|
||
msgstr "<b>Udzi_elniki</b>"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2
|
||
msgid "C_hange Organizer"
|
||
msgstr "_Źmiani arhanizatara"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3
|
||
msgid "Co_ntacts..."
|
||
msgstr "Ka_ntakty..."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:7
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7
|
||
msgid "Organizer:"
|
||
msgstr "Arhanizatar:"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:111 ../calendar/gui/print.c:2485
|
||
msgid "Memo"
|
||
msgstr "Natatka"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:857
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open memos in '%s'."
|
||
msgstr "Niemahčyma adčynić natatki ŭ \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1012 ../mail/em-format-html.c:1567
|
||
#: ../mail/em-format-html.c:1625 ../mail/em-format-html.c:1651
|
||
#: ../mail/em-format-quote.c:210 ../mail/em-format.c:887
|
||
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:77 ../mail/message-list.etspec.h:20
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "Da"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:3
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5
|
||
msgid "Sta_rt date:"
|
||
msgstr "Data _pačatku:"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:5
|
||
msgid "T_o:"
|
||
msgstr "_Da:"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:7
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:365
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9
|
||
msgid "_Group:"
|
||
msgstr "_Hrupa:"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:53
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
|
||
msgstr "Ty madyfikuješ paŭtaralnuju padzieju. Što zmadyfikavać?"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
|
||
msgstr "Ty delehuješ paŭtaralnuju padzieju. Što delehavać?"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
|
||
msgstr "Ty madyfikuješ paŭtaralnuju zadaču. Što zmadyfikavać?"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
|
||
msgstr "Ty madyfikuješ paŭtaralnuju natatku. Što zmadyfikavać?"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:88
|
||
msgid "This Instance Only"
|
||
msgstr "Tolki hetaja instancyja"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:92
|
||
msgid "This and Prior Instances"
|
||
msgstr "Hetaja j raniejšyja instancyi"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:98
|
||
msgid "This and Future Instances"
|
||
msgstr "Hetaja j nastupnyja instancyi"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:103
|
||
msgid "All Instances"
|
||
msgstr "Usie instancyi"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:562
|
||
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Planavanaje zadańnie ŭtrymlivaje paŭtory, jakich nielha źmianiać pry "
|
||
"dapamozie Evolution."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:892
|
||
msgid "Recurrence date is invalid"
|
||
msgstr "Data paŭtoru niapravilnaja"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:932
|
||
msgid "End time of the recurrence was before event's start"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
|
||
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:961
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "u"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]'
|
||
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
|
||
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
|
||
#.
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1025
|
||
msgid "first"
|
||
msgstr "pieršy"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute")
|
||
#. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]'
|
||
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or
|
||
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
|
||
#.
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1031
|
||
msgid "second"
|
||
msgstr "druhi"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]'
|
||
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or
|
||
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
|
||
#.
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1036
|
||
msgid "third"
|
||
msgstr "treci"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]'
|
||
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or
|
||
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
|
||
#.
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1041
|
||
msgid "fourth"
|
||
msgstr "čaćviorty"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]'
|
||
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or
|
||
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
|
||
#.
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1046
|
||
msgid "last"
|
||
msgstr "apošni"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
|
||
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1072
|
||
msgid "Other Date"
|
||
msgstr "Inšaja data"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
|
||
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
|
||
#. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
|
||
#.
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1080
|
||
msgid "1st to 10th"
|
||
msgstr "Ad 1-ha da 10-ha"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
|
||
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
|
||
#. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
|
||
#.
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1086
|
||
msgid "11th to 20th"
|
||
msgstr "Ad 11-ha da 20-ha"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
|
||
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
|
||
#. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
|
||
#.
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1092
|
||
msgid "21st to 31st"
|
||
msgstr "Ad 21-ha da 31-ha"
|
||
|
||
#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
|
||
#. (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
|
||
#. the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1115
|
||
msgid "day"
|
||
msgstr "dzień"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
|
||
#. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
|
||
#.
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1241
|
||
msgid "on the"
|
||
msgstr "u"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1417
|
||
msgid "occurrences"
|
||
msgstr "pajaŭleńniaŭ"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2120
|
||
msgid "Add exception"
|
||
msgstr "Dadaj vyklučeńnie"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2161
|
||
msgid "Could not get a selection to modify."
|
||
msgstr "Niemahčyma atrymać paznačanaje, kab zmadyfikavać."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2167
|
||
msgid "Modify exception"
|
||
msgstr "Madyfikuj vyklučeńnie"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2211
|
||
msgid "Could not get a selection to delete."
|
||
msgstr "Niemahčyma atrymać paznačanaje, kab vydalić."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2335
|
||
msgid "Date/Time"
|
||
msgstr "Data/Čas"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Exceptions</b>"
|
||
msgstr "<b>Vyklučeńni</b>"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Preview</b>"
|
||
msgstr "<b>Pieradahlad</b>"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Recurrence</b>"
|
||
msgstr "<b>Paŭtor</b>"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
|
||
#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets])
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6
|
||
msgid "Every"
|
||
msgstr "Kožnyja"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
|
||
#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets])
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9
|
||
msgid "This appointment rec_urs"
|
||
msgstr "Paŭtaralnaje _planavanaje zadańnie"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
|
||
#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][forever]' (dropdown menu options are in [square brackets])
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:19
|
||
msgid "forever"
|
||
msgstr "zaŭždy"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
|
||
#. 'This appointment recurs/Every[x][month(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets])
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:22
|
||
msgid "month(s)"
|
||
msgstr "miesiac(-aŭ)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
|
||
#. 'This appointment recurs/Every[x][week(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets])
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:28
|
||
msgid "week(s)"
|
||
msgstr "tydzień/tydniaŭ"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:29
|
||
msgid "year(s)"
|
||
msgstr "hod/hadoŭ"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:116
|
||
msgid "Send my alarms with this event"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:377
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:397
|
||
msgid "Completed date is wrong"
|
||
msgstr "Data zakančeńnia niapravilnaja"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:482
|
||
msgid "Web Page"
|
||
msgstr "Web-staronka"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Roznaje</span>"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Status</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Status</span>"
|
||
|
||
#. Pass TRUE as is_utc, so it gets converted to the current
|
||
#. timezone.
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4
|
||
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:247
|
||
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:362
|
||
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:679
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:237
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:663 ../calendar/gui/e-itip-control.c:941
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:180 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:203
|
||
#: ../calendar/gui/print.c:2561 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9
|
||
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:366
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Zakončana"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5
|
||
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:266
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:588 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14
|
||
#: ../mail/message-list.c:1065
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Vysoki"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6
|
||
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:244
|
||
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:360
|
||
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:677
|
||
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:754
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:235
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:662 ../calendar/gui/print.c:2558
|
||
msgid "In Progress"
|
||
msgstr "Robicca"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7
|
||
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:270
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:590 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16
|
||
#: ../mail/message-list.c:1063
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Nizki"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8
|
||
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:268
|
||
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1006 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:589
|
||
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/message-list.c:1064
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Zvyčajny"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9
|
||
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:254
|
||
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:358
|
||
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:675
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:233
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:661 ../calendar/gui/print.c:2555
|
||
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18
|
||
msgid "Not Started"
|
||
msgstr "Nie pačataja"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10
|
||
msgid "P_ercent complete:"
|
||
msgstr "Prac_ent vykanańnia:"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11
|
||
msgid "Stat_us:"
|
||
msgstr "_Stan:"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:591 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:24
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "Nieakreśleny"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13
|
||
msgid "_Date completed:"
|
||
msgstr "_Data zakančeńnia:"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14
|
||
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:34
|
||
msgid "_Priority:"
|
||
msgstr "P_ryjarytet:"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15
|
||
msgid "_Web Page:"
|
||
msgstr "_Web-staronka:"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:113
|
||
msgid "_Status Details"
|
||
msgstr "_Detali statusu"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:115
|
||
msgid "Click to change or view the status details of the task"
|
||
msgstr "Klikni, kab źmianić/pabačyć detali stanu zadačy"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:123
|
||
#: ../composer/e-composer-actions.c:525
|
||
msgid "_Send Options"
|
||
msgstr "Opcyi _vysyłańnia"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:317
|
||
msgid "_Task"
|
||
msgstr "_Zadača"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:320
|
||
msgid "Task Details"
|
||
msgstr "Detali zadačy"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:373
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4
|
||
msgid "Organi_zer:"
|
||
msgstr "_Arhanizatar:"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:786
|
||
msgid "Due date is wrong"
|
||
msgstr "Data pryznačeńnia niapravilnaja"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1763
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open tasks in '%s'."
|
||
msgstr "Niemahčyma adčynić zadačy ŭ \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1
|
||
msgid "Atte_ndees..."
|
||
msgstr "_Udzielniki..."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2
|
||
msgid "Categor_ies..."
|
||
msgstr "Ka_tehoryi..."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3
|
||
msgid "D_ue date:"
|
||
msgstr "Čas _zakančeńnia:"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7
|
||
msgid "Time zone:"
|
||
msgstr "Časavy pojas:"
|
||
|
||
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment"
|
||
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d day"
|
||
msgid_plural "%d days"
|
||
msgstr[0] "%d dzień"
|
||
msgstr[1] "%d dni"
|
||
msgstr[2] "%d dzion"
|
||
|
||
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment"
|
||
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d week"
|
||
msgid_plural "%d weeks"
|
||
msgstr[0] "%d tydzień"
|
||
msgstr[1] "%d tydni"
|
||
msgstr[2] "%d tydniaŭ"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:462
|
||
msgid "Unknown action to be performed"
|
||
msgstr "Nieviadomaje dziejańnie dla vykanańnia"
|
||
|
||
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
|
||
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
|
||
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s before the start of the appointment"
|
||
msgstr "%s %s da pačatku planavanaha zadańnia"
|
||
|
||
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
|
||
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
|
||
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:481
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s after the start of the appointment"
|
||
msgstr "%s %s paśla pačatku planavanaha zadańnia"
|
||
|
||
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
|
||
#. * "Play a sound"
|
||
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s at the start of the appointment"
|
||
msgstr "%s na pačatku planavanaha zadańnia"
|
||
|
||
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
|
||
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
|
||
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s before the end of the appointment"
|
||
msgstr "%s %s pierad zakančeńniem planavanaha zadańnia"
|
||
|
||
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
|
||
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
|
||
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s after the end of the appointment"
|
||
msgstr "%s %s paśla zakančeńnia planavanaha zadańnia"
|
||
|
||
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
|
||
#. * "Play a sound"
|
||
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:511
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s at the end of the appointment"
|
||
msgstr "%s u kancy planavanaha zadańnia"
|
||
|
||
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
|
||
#. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
|
||
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:535
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s at %s"
|
||
msgstr "%s a %s"
|
||
|
||
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
|
||
#. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
|
||
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s for an unknown trigger type"
|
||
msgstr "%s ź nieviadomym typam zadziejničańnia"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:69
|
||
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:67 ../mail/em-folder-view.c:3273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Click to open %s"
|
||
msgstr "Klikni, kab adčynić %s"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:129
|
||
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:171 ../filter/filter-rule.c:858
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Biaz nazvy"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:181
|
||
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:211
|
||
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222
|
||
msgid "Start Date:"
|
||
msgstr "Data pačatku:"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:194
|
||
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:285
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1213
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 ../mail/mail-config.glade.h:69
|
||
#: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:2
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Apisańnie:"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:218
|
||
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:309
|
||
msgid "Web Page:"
|
||
msgstr "Web-staronka:"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:204
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1157
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9
|
||
msgid "Summary:"
|
||
msgstr "Karotkaje apisańnie:"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:233
|
||
msgid "Due Date:"
|
||
msgstr "Čas zakančeńnia:"
|
||
|
||
#. write status
|
||
#. Status
|
||
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:240
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1181
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:284
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1052
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "Stan:"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:264
|
||
msgid "Priority:"
|
||
msgstr "Pryjarytet:"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
|
||
msgid "End Date"
|
||
msgstr "Data zakančeńnia"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
|
||
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
|
||
msgid "Start Date"
|
||
msgstr "Data pačatku"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:187
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:640
|
||
msgid "Free"
|
||
msgstr "Volny"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:190
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:641
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:399
|
||
msgid "Busy"
|
||
msgstr "Zaniaty"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:627
|
||
msgid ""
|
||
"The geographical position must be entered in the format: \n"
|
||
"\n"
|
||
"45.436845,125.862501"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hieahrafičnaje pałažeńnie musić być padadzienaje ŭ farmacie: \n"
|
||
"\n"
|
||
"45.436845,125.862501"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1029 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1012
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:190
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:152 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:162
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:745
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:5
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Tak"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1029 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1012
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:191
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:164
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nie"
|
||
|
||
#. This is the default filename used for temporary file creation
|
||
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:354 ../calendar/gui/e-cal-popup.c:106
|
||
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:123 ../calendar/gui/e-cal-popup.c:178
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1198 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1338
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:166
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:110 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:145
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:208 ../calendar/gui/print.c:984
|
||
#: ../calendar/gui/print.c:1001 ../mail/em-utils.c:1342
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:447
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2204
|
||
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:89
|
||
#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:821
|
||
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:56
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Nieviadomy"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1008
|
||
msgid "Recurring"
|
||
msgstr "Paŭtor"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1010
|
||
msgid "Assigned"
|
||
msgstr "Prypisana"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:184 ../mail/em-popup.c:414
|
||
msgid "Save As..."
|
||
msgstr "Zapišy jak..."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:200 ../mail/em-format-html-display.c:2217
|
||
msgid "Select folder to save selected attachments..."
|
||
msgstr "Abiary kataloh dla zapisu paznačanych dałučanych fajłaŭ..."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:232 ../mail/em-popup.c:442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "untitled_image.%s"
|
||
msgstr "nienazvanaja_vyjava.%s"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:286 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1600
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1776 ../calendar/gui/e-memo-table.c:939
|
||
#: ../mail/em-folder-view.c:1338 ../mail/em-popup.c:559 ../mail/em-popup.c:570
|
||
msgid "_Save As..."
|
||
msgstr "Z_apišy jak..."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:287 ../mail/em-popup.c:560
|
||
#: ../mail/em-popup.c:571
|
||
msgid "Set as _Background"
|
||
msgstr "A_biary ŭ jakaści fonu"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:288
|
||
msgid "_Save Selected"
|
||
msgstr "_Zapišy paznačanaje"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:430 ../mail/em-popup.c:828
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open in %s..."
|
||
msgstr "Adčyni pry dapamozie %s..."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:336
|
||
msgid "* No Summary *"
|
||
msgstr "* Biez karotkaha apisańnia *"
|
||
|
||
#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:372
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Organizer: %s <%s>"
|
||
msgstr "Arhanizatar: %s <%s>"
|
||
|
||
#. With SunOne accounts, there may be no ':' in organiser.value
|
||
#. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:375
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Organizer: %s"
|
||
msgstr "Arhanizatar: %s"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:406
|
||
msgid "Start: "
|
||
msgstr "Pačatak: "
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:418
|
||
msgid "Due: "
|
||
msgstr "Da: "
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:610
|
||
msgid "0%"
|
||
msgstr "0%"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:611
|
||
msgid "10%"
|
||
msgstr "10%"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:612
|
||
msgid "20%"
|
||
msgstr "20%"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:613
|
||
msgid "30%"
|
||
msgstr "30%"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:614
|
||
msgid "40%"
|
||
msgstr "40%"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:615
|
||
msgid "50%"
|
||
msgstr "50%"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:616
|
||
msgid "60%"
|
||
msgstr "60%"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:617
|
||
msgid "70%"
|
||
msgstr "70%"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:618
|
||
msgid "80%"
|
||
msgstr "80%"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:619
|
||
msgid "90%"
|
||
msgstr "90%"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:620
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr "100%"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:900
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:672 ../calendar/gui/e-memo-table.c:452
|
||
msgid "Deleting selected objects"
|
||
msgstr "Vydaleńnie paznačanych abjektaŭ"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1183
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:837 ../calendar/gui/e-memo-table.c:657
|
||
msgid "Updating objects"
|
||
msgstr "Aktualizacyja abjektaŭ"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1371
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1298 ../calendar/gui/e-memo-table.c:833
|
||
#: ../composer/e-composer-actions.c:275
|
||
msgid "Save as..."
|
||
msgstr "Zapišy jak..."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1595
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1758
|
||
msgid "New _Task"
|
||
msgstr "Novaja _zadača"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1599 ../calendar/gui/e-memo-table.c:938
|
||
msgid "Open _Web Page"
|
||
msgstr "Adčyni _web-staronku"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1601
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1761 ../calendar/gui/e-memo-table.c:940
|
||
msgid "P_rint..."
|
||
msgstr "_Drukuj..."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1605
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1781 ../calendar/gui/e-memo-table.c:944
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ../ui/evolution-calendar.xml.h:1
|
||
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:1 ../ui/evolution-tasks.xml.h:1
|
||
msgid "C_ut"
|
||
msgstr "_Vytni"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1607
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1764
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1783 ../calendar/gui/e-memo-table.c:946
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:57 ../ui/evolution-calendar.xml.h:46
|
||
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:19 ../ui/evolution-tasks.xml.h:28
|
||
msgid "_Paste"
|
||
msgstr "_Uklej"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1611 ../ui/evolution-tasks.xml.h:22
|
||
msgid "_Assign Task"
|
||
msgstr "Prypišy z_adaču"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1612 ../calendar/gui/e-memo-table.c:950
|
||
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:26
|
||
msgid "_Forward as iCalendar"
|
||
msgstr "Pierašli ŭ farmacie i_Calendar"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1613
|
||
msgid "_Mark as Complete"
|
||
msgstr "Paznač _jak zavieršanaje"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1614
|
||
msgid "_Mark Selected Tasks as Complete"
|
||
msgstr "_Paznač abranyja zadačy jak zavieršanyja"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1615
|
||
msgid "_Mark as Incomplete"
|
||
msgstr "_Paznač jak niedavieršanyja"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1616
|
||
msgid "_Mark Selected Tasks as Incomplete"
|
||
msgstr "_Paznač abranyja zadačy jak niedavieršanyja"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1621
|
||
msgid "_Delete Selected Tasks"
|
||
msgstr "Vydali paznačanyja za_dačy"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1858
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
|
||
msgid "Click to add a task"
|
||
msgstr "Klikni, kab dadać zadaču"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "% Complete"
|
||
msgstr "% Zroblena"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5
|
||
msgid "Complete"
|
||
msgstr "Hatova"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6
|
||
msgid "Completion date"
|
||
msgstr "Data zakančeńnia"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
|
||
msgid "Due date"
|
||
msgstr "Data vykanańnia"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8
|
||
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20
|
||
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:373
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Pryjarytet"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
|
||
msgid "Start date"
|
||
msgstr "Data pačatku"
|
||
|
||
#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
|
||
#. Status: Accepted: X Declined: Y ...
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2307
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:602
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
|
||
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 ../mail/em-filter-i18n.h:70
|
||
#: ../mail/message-list.etspec.h:17
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Stan"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1444
|
||
msgid "Moving items"
|
||
msgstr "Pieranos elementaŭ"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1446
|
||
msgid "Copying items"
|
||
msgstr "Kapijavańnie elementaŭ"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1755
|
||
msgid "New _Appointment..."
|
||
msgstr "Novaje _planavanaje zadańnie..."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1756
|
||
msgid "New All Day _Event"
|
||
msgstr "Novaja _padzieja na ŭvieś dzień"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1757
|
||
msgid "New _Meeting"
|
||
msgstr "Novaja _sustreča"
|
||
|
||
#. FIXME: hook in this somehow
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1768
|
||
msgid "_Current View"
|
||
msgstr "_Dziejny vyhlad"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1770
|
||
msgid "Select T_oday"
|
||
msgstr "_Abiary siońniašni dzień"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1771
|
||
msgid "_Select Date..."
|
||
msgstr "_Abiary datu..."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1777
|
||
msgid "Pri_nt..."
|
||
msgstr "_Drukuj..."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1787
|
||
msgid "Cop_y to Calendar..."
|
||
msgstr "S_kapijuj u kalandar..."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1788
|
||
msgid "Mo_ve to Calendar..."
|
||
msgstr "Pie_raniasi ŭ kalandar..."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1789
|
||
msgid "_Delegate Meeting..."
|
||
msgstr "_Delehuj sustreču..."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1790
|
||
msgid "_Schedule Meeting..."
|
||
msgstr "Zap_lanuj sustreču..."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1791
|
||
msgid "_Forward as iCalendar..."
|
||
msgstr "_Pierašli jak iCalendar..."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1792
|
||
msgid "_Reply"
|
||
msgstr "_Adkažy"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1793 ../mail/em-folder-view.c:1332
|
||
#: ../mail/em-popup.c:564 ../mail/em-popup.c:575
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:82
|
||
msgid "Reply to _All"
|
||
msgstr "Adkažy ŭsi_m"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1798
|
||
msgid "Make this Occurrence _Movable"
|
||
msgstr "Zrabi heta pie_rasoŭnym"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1799 ../ui/evolution-calendar.xml.h:9
|
||
msgid "Delete this _Occurrence"
|
||
msgstr "Vydali hetuju pa_dzieju"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1800
|
||
msgid "Delete _All Occurrences"
|
||
msgstr "Vydali z us_ich miescaŭ"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2254
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1186
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:172 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:195
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2192
|
||
msgid "Accepted"
|
||
msgstr "Zaćvierdžana"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2255
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1194
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:203
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:174 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:197
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2198
|
||
msgid "Declined"
|
||
msgstr "Adchilena"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2256
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:204
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:176 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:199
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:398
|
||
msgid "Tentative"
|
||
msgstr "Sprobnaje"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2257
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:205
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:178 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:201
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2201
|
||
msgid "Delegated"
|
||
msgstr "Delehavanaje"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2258
|
||
msgid "Needs action"
|
||
msgstr "Vymahaje dziejańnia"
|
||
|
||
#. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2419 ../calendar/gui/print.c:2517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Location: %s"
|
||
msgstr "Miesca: %s"
|
||
|
||
#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
|
||
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Time: %s %s"
|
||
msgstr "Čas: %s %s "
|
||
|
||
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
|
||
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:109
|
||
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
|
||
msgstr "%a, %d.%m.%Y %H:%M:%S"
|
||
|
||
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
|
||
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:112
|
||
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
|
||
msgstr "%a, %d.%m.%Y %H:%M:%S"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The date must be entered in the format: \n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Data musić być padadzienaja ŭ farmacie: \n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#. TO TRANSLATORS: %02i is the number of minutes; this is a context menu entry
|
||
#. * to change the length of the time division in the calendar day view, e.g.
|
||
#. * a day is displayed in 24 "60 minute divisions" or 48 "30 minute divisions"
|
||
#.
|
||
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:750
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%02i minute divisions"
|
||
msgstr "%02i-chvilinnyja pramiežki času"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:771
|
||
msgid "Show the second time zone"
|
||
msgstr "Pakazvaj druhi časavy pojas"
|
||
|
||
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
|
||
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
|
||
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
|
||
#. month, %B = full month name. You can change the
|
||
#. order but don't change the specifiers or add
|
||
#. anything.
|
||
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:851 ../calendar/gui/e-day-view.c:1582
|
||
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:326 ../calendar/gui/print.c:1678
|
||
msgid "%A %d %B"
|
||
msgstr "%A %d %B"
|
||
|
||
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
|
||
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:805 ../calendar/gui/e-week-view.c:541
|
||
#: ../calendar/gui/print.c:828
|
||
msgid "am"
|
||
msgstr "am"
|
||
|
||
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
|
||
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:808 ../calendar/gui/e-week-view.c:544
|
||
#: ../calendar/gui/print.c:830
|
||
msgid "pm"
|
||
msgstr "pm"
|
||
|
||
#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
|
||
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Week %d"
|
||
msgstr "Tydzień %d"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:760
|
||
msgid "Yes. (Complex Recurrence)"
|
||
msgstr "Tak (składanaja paŭtaralnaść)"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:777
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Every day"
|
||
msgid_plural "Every %d days"
|
||
msgstr[0] "Kožny %0d dzień"
|
||
msgstr[1] "Kožnyja %d dni"
|
||
msgstr[2] "Kožnyja %d dzion"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:790
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Every week"
|
||
msgid_plural "Every %d weeks"
|
||
msgstr[0] "Kožny %0d tydzień"
|
||
msgstr[1] "Kožnyja %d tydni"
|
||
msgstr[2] "Kožnyja %d tydniaŭ"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:797
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Every week on "
|
||
msgid_plural "Every %d weeks on "
|
||
msgstr[0] "Kožny %0d tydzień pa "
|
||
msgstr[1] "Kožnyja %d tydni pa "
|
||
msgstr[2] "Kožnyja %d tydniaŭ pa "
|
||
|
||
#. For Translators : 'and' is part of the sentence 'event recurring every week on (dayname) and (dayname)'
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:808
|
||
msgid " and "
|
||
msgstr " i "
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:817
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The %s day of "
|
||
msgstr "%s. dzień "
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:833
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The %s %s of "
|
||
msgstr "%s. %s "
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:844
|
||
#, c-format
|
||
msgid "every month"
|
||
msgid_plural "every %d months"
|
||
msgstr[0] "kožny %0d miesiac"
|
||
msgstr[1] "kožnyja %d miesiacy"
|
||
msgstr[2] "kožnyja %d miesiacaŭ"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:856
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Every year"
|
||
msgid_plural "Every %d years"
|
||
msgstr[0] "Kožny %0d hod"
|
||
msgstr[1] "Kožnyja %d hady"
|
||
msgstr[2] "Kožnyja %d hadoŭ"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:869
|
||
#, c-format
|
||
msgid "a total of %d time"
|
||
msgid_plural "a total of %d times"
|
||
msgstr[0] "usiaho %d raz"
|
||
msgstr[1] "usiaho %d razy"
|
||
msgstr[2] "usiaho %d razoŭ"
|
||
|
||
#. For Translators : ', ending on' is part of the sentence of the form 'event recurring every day, ending on (date).'
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:880
|
||
msgid ", ending on "
|
||
msgstr ", zakančvajučy "
|
||
|
||
#. For Translators : 'starts' is starts:date implying a task starts on what date
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:902
|
||
msgid "Starts"
|
||
msgstr "Pačynajecca"
|
||
|
||
#. For Translators : 'ends' is ends:date implying a task ends on what date
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:916
|
||
msgid "Ends"
|
||
msgstr "Zakančvajecca"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:956
|
||
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:371
|
||
msgid "Due"
|
||
msgstr "Vykanańnie"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:998 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1055
|
||
msgid "iCalendar Information"
|
||
msgstr "Infarmacyja iCalendara"
|
||
|
||
#. Title
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1015
|
||
msgid "iCalendar Error"
|
||
msgstr "Pamyłka iCalendara"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1087 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1103
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1114 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1131
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:346
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:347
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:434
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:435
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:522
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:523
|
||
msgid "An unknown person"
|
||
msgstr "Nieviadomaja asoba"
|
||
|
||
#. Describe what the user can do
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1138
|
||
msgid ""
|
||
"<br> Please review the following information, and then select an action from "
|
||
"the menu below."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br> Prahledź, kali łaska, pakazanuju infarmacyju, a potym abiary dziejańnie "
|
||
"z menu nižej."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1190
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2195
|
||
msgid "Tentatively Accepted"
|
||
msgstr "Sprobnaje zaćviardžeńnie"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1278
|
||
msgid ""
|
||
"The meeting has been canceled, however it could not be found in your "
|
||
"calendars"
|
||
msgstr "Sustreča adklikanaja, ale jaje niemahčyma znajści ŭ tvaich kalendaroch"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1280
|
||
msgid ""
|
||
"The task has been canceled, however it could not be found in your task lists"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zadača była adklikanaja, ale jaje niemahčyma znajści ŭ tvaich śpisach zadač"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> has published meeting information."
|
||
msgstr "<b>%s</b> apublikavaŭ infarmacyju ab sustrečy."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1359
|
||
msgid "Meeting Information"
|
||
msgstr "Infarmacyja ab sustrečy"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at a meeting."
|
||
msgstr "<b>%s</b> prosić pryniać %s na sustreču."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting."
|
||
msgstr "<b>%s</b> prosić ciabie ŭziać udzieł u sustrečy."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1368
|
||
msgid "Meeting Proposal"
|
||
msgstr "Prapanova sustrečy"
|
||
|
||
#. FIXME Whats going on here?
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> wishes to be added to an existing meeting."
|
||
msgstr "<b>%s</b> choča dałučycca da planavanaj sustrečy."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1375
|
||
msgid "Meeting Update"
|
||
msgstr "Aktualizacyja sustrečy"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information."
|
||
msgstr "<b>%s</b> choča atrymać śviežuju infarmacyju ab sustrečy."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1380
|
||
msgid "Meeting Update Request"
|
||
msgstr "Prośba aktualizavać sustreču"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1387
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request."
|
||
msgstr "<b>%s</b> adkazaŭ na prośbu ab sustrečy."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1388
|
||
msgid "Meeting Reply"
|
||
msgstr "Adkaz na sustreču"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> has canceled a meeting."
|
||
msgstr "<b>%s</b> anulavaŭ sustreču."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1396
|
||
msgid "Meeting Cancelation"
|
||
msgstr "Anulavańnie sustrečy"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1406 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1483
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message."
|
||
msgstr "<b>%s</b> vysłaŭ niezrazumiełaje paviedamleńnie."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1407
|
||
msgid "Bad Meeting Message"
|
||
msgstr "Niapravilnaje paviedamleńnie ab sustrečy"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> has published task information."
|
||
msgstr "<b>%s</b> apublikavaŭ infarmacyju pra zadaču."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1435
|
||
msgid "Task Information"
|
||
msgstr "Infarmacyja pra zadaču"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> requests %s to perform a task."
|
||
msgstr "<b>%s</b> prosić %s vykanać zadaču."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> requests you perform a task."
|
||
msgstr "<b>%s</b> prosić ciabie vykanać zadaču."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1445
|
||
msgid "Task Proposal"
|
||
msgstr "Prapanova zadačy"
|
||
|
||
#. FIXME Whats going on here?
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1451
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> wishes to be added to an existing task."
|
||
msgstr "<b>%s</b> choča być dadadzieny da najaŭnaj zadačy."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1452
|
||
msgid "Task Update"
|
||
msgstr "Aktualizacyja zadačy"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information."
|
||
msgstr "<b>%s</b> choča atrymoŭvać śviežuju infarmacyju pra zadaču."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1457
|
||
msgid "Task Update Request"
|
||
msgstr "Prośba aktualizavać zadaču"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1464
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment."
|
||
msgstr "<b>%s</b> adkazaŭ na prypisanuju zadaču."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1465
|
||
msgid "Task Reply"
|
||
msgstr "Adkaz na zadaču"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1472
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> has canceled a task."
|
||
msgstr "<b>%s</b> anulavaŭ zadaču."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1473
|
||
msgid "Task Cancelation"
|
||
msgstr "Anulavańnie zadačy"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1484
|
||
msgid "Bad Task Message"
|
||
msgstr "Niapravilnaje paviedamleńnie ab zadačy"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1508
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> has published free/busy information."
|
||
msgstr "<b>%s</b> apublikavaŭ infarmacyju ab zaniataści."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1509
|
||
msgid "Free/Busy Information"
|
||
msgstr "Infarmacyja ab zaniataści"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1513
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information."
|
||
msgstr "<b>%s</b> źviartajecca pa infarmacyju ab tvajoj zaniataści."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1514
|
||
msgid "Free/Busy Request"
|
||
msgstr "Zvarot pa infarmacyju ab zaniataści"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1518
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request."
|
||
msgstr "<b>%s</b> adkazaŭ na zvarot ab infarmacyi pra zaniataść."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1519
|
||
msgid "Free/Busy Reply"
|
||
msgstr "Adkaz z infarmacyjaj ab zaniataści"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1524
|
||
msgid "Bad Free/Busy Message"
|
||
msgstr "Niapravilnaja infarmacyja ab zaniataści"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1600
|
||
msgid "The message does not appear to be properly formed"
|
||
msgstr "Forma paviedamleńnia niapravilnaja"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1659
|
||
msgid "The message contains only unsupported requests."
|
||
msgstr "Paviedamleńnie ŭtrymlivaje tolki prośby, jakija nie absłuhoŭvajucca."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1692
|
||
msgid "The attachment does not contain a valid calendar message"
|
||
msgstr "Dałučanaje nia ŭtrymlivaje pravilnaha paviedamleńnia kalendara"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1730
|
||
msgid "The attachment has no viewable calendar items"
|
||
msgstr "Dałučanaje nia ŭtrymlivaje elementaŭ kalendara, jakija možna pakazać"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1975
|
||
msgid "Update complete\n"
|
||
msgstr "Aktualizacyja zavieršanaja\n"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2009
|
||
msgid "Object is invalid and cannot be updated\n"
|
||
msgstr "Abjekt niapravilny, i jaho nia možna aktualizavać\n"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2026
|
||
msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Adkaz nie pachodzić ad aktualnaha ŭdzielnika. Ci dadać hetuju asobu ŭ "
|
||
"jakaści ŭdzielnika?"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2044
|
||
msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
|
||
msgstr "Niemahčyma aktualizavać stan udzielnika, bo jon niapravilny!\n"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2068
|
||
msgid "Attendee status updated\n"
|
||
msgstr "Stan udzielnika byŭ aktualizavany\n"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2075
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1379
|
||
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
|
||
msgstr "Niemahčyma aktualizavać stan udzielnika, bo element užo nie isnuje"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2106 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2163
|
||
msgid "Item sent!\n"
|
||
msgstr "Element vysłany!\n"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2112 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2171
|
||
msgid "The item could not be sent!\n"
|
||
msgstr "Element niemahčyma vysłać!\n"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2251
|
||
msgid "Choose an action:"
|
||
msgstr "Abiary dziejańnie:"
|
||
|
||
#. To translators: RSVP means "please reply"
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2280
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:590
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
|
||
msgid "RSVP"
|
||
msgstr "RSVP"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2322
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Aktualizuj"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2350
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:51
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Zaćvierdź"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2351
|
||
msgid "Tentatively accept"
|
||
msgstr "Ustupna zaćvierdź"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2352
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:53
|
||
msgid "Decline"
|
||
msgstr "Adchili"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2381
|
||
msgid "Send Free/Busy Information"
|
||
msgstr "Dašli infarmacyju ab zaniataści"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2409
|
||
msgid "Update respondent status"
|
||
msgstr "Aktualizuj stan adkazčyka"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2437
|
||
msgid "Send Latest Information"
|
||
msgstr "Dašli śviežuju infarmacyju"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2465 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:1
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Anuluj"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:1
|
||
msgid "--to--"
|
||
msgstr "--da--"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2
|
||
msgid "Calendar Message"
|
||
msgstr "Paviedamleńnie kalendara"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Data:"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5
|
||
msgid "Loading Calendar"
|
||
msgstr "Zahruzka kalendara"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6
|
||
msgid "Loading calendar..."
|
||
msgstr "Zahruzka kalendara..."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8
|
||
msgid "Server Message:"
|
||
msgstr "Paviedamleńnie ad servera:"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67
|
||
msgid "Chair Persons"
|
||
msgstr "Uznačalvajuć"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:68
|
||
msgid "Required Participants"
|
||
msgstr "Abaviazkovyja ŭdzielniki"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:69
|
||
msgid "Optional Participants"
|
||
msgstr "Nieаbaviazkovyja ŭdzielniki"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:70
|
||
msgid "Resources"
|
||
msgstr "Resursy"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:151
|
||
msgid "Attendees"
|
||
msgstr "Udzielniki"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:162
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:85 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:102
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:739 ../calendar/gui/print.c:980
|
||
msgid "Individual"
|
||
msgstr "Asoba"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:87 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:104
|
||
#: ../calendar/gui/print.c:981 ../widgets/table/e-table-config.glade.h:7
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Hrupa"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:164
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:89 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:106
|
||
#: ../calendar/gui/print.c:982
|
||
msgid "Resource"
|
||
msgstr "Resurs"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:165
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:91 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:108
|
||
#: ../calendar/gui/print.c:983
|
||
msgid "Room"
|
||
msgstr "Pamiaškańnie"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:120 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:137
|
||
#: ../calendar/gui/print.c:997
|
||
msgid "Chair"
|
||
msgstr "Staršynia"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:122 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:139
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:742 ../calendar/gui/print.c:998
|
||
msgid "Required Participant"
|
||
msgstr "Abaviazkovy ŭdzielnik"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:178
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:124 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:141
|
||
#: ../calendar/gui/print.c:999
|
||
msgid "Optional Participant"
|
||
msgstr "Nieabaviazkovy ŭdzielnik"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:126 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:143
|
||
#: ../calendar/gui/print.c:1000
|
||
msgid "Non-Participant"
|
||
msgstr "Nia ŭdzielnik"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:201
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:170 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:193
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:752
|
||
msgid "Needs Action"
|
||
msgstr "Vymahaje dziejańnia"
|
||
|
||
#. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:546
|
||
msgid "Attendee "
|
||
msgstr "Udzielnik "
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:182 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:205
|
||
msgid "In Process"
|
||
msgstr "Adbyvajecca"
|
||
|
||
#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
|
||
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:467
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2124
|
||
msgid "%A, %B %d, %Y"
|
||
msgstr "%A, %d %B, %Y"
|
||
|
||
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday
|
||
#. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
|
||
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name,
|
||
#. %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:471
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2155
|
||
msgid "%a %m/%d/%Y"
|
||
msgstr "%a %d.%m.%Y"
|
||
|
||
#. This is a strftime() format string %m = month number,
|
||
#. %d = month day, %Y = full year.
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:475
|
||
msgid "%m/%d/%Y"
|
||
msgstr "%d.%m.%Y"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:400
|
||
msgid "Out of Office"
|
||
msgstr "Nia ŭ ofisie"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:401
|
||
msgid "No Information"
|
||
msgstr "Niama infarmacyi"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:416
|
||
msgid "A_ttendees..."
|
||
msgstr "_Udzielniki..."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:437
|
||
msgid "O_ptions"
|
||
msgstr "_Opcyi"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:454
|
||
msgid "Show _only working hours"
|
||
msgstr "Pakažy _tolki rabočyja hadziny"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:464
|
||
msgid "Show _zoomed out"
|
||
msgstr "Pakažy pa_mienšanym"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:479
|
||
msgid "_Update free/busy"
|
||
msgstr "_Aktualizuj infarmacyju ab zaniataści"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:494
|
||
msgid "_<<"
|
||
msgstr "_<<"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:512
|
||
msgid "_Autopick"
|
||
msgstr "_Aŭtamatyčny vybar"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:527
|
||
msgid ">_>"
|
||
msgstr ">_>"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:544
|
||
msgid "_All people and resources"
|
||
msgstr "_Usie ludzi j resursy"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:553
|
||
msgid "All _people and one resource"
|
||
msgstr "Usie _ludzi i adzin resurs"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:562
|
||
msgid "_Required people"
|
||
msgstr "_Vymahanyja ludzi"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:571
|
||
msgid "Required people and _one resource"
|
||
msgstr "Vymahanyja ludzi i _adzin resurs"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:607
|
||
msgid "_Start time:"
|
||
msgstr "Ča_s pačatku:"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:634
|
||
msgid "_End time:"
|
||
msgstr "Čas zakanč_eńnia:"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
|
||
msgid "Click here to add an attendee"
|
||
msgstr "Klikni, kab dadać udzielnika"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
|
||
msgid "Common Name"
|
||
msgstr "Supolnaja nazva"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
|
||
msgid "Delegated From"
|
||
msgstr "Delehavanaje ad"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
|
||
msgid "Delegated To"
|
||
msgstr "Delehavanaje da"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Mova"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
|
||
msgid "Member"
|
||
msgstr "Čalec"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:955
|
||
msgid "_Delete Selected Memos"
|
||
msgstr "_Vydali paznačanyja natatki"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:1106 ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2
|
||
msgid "Click to add a memo"
|
||
msgstr "Klikni, kab dadać natatku"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-memos.c:760 ../calendar/gui/e-tasks.c:910
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error on %s:\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pamyłka pry %s:\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-memos.c:812
|
||
msgid "Loading memos"
|
||
msgstr "Zahruzka natatak"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-memos.c:903
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening memos at %s"
|
||
msgstr "Adčynieńnie natatak z %s"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-memos.c:1075 ../calendar/gui/e-tasks.c:1329
|
||
msgid "Deleting selected objects..."
|
||
msgstr "Vydaleńnie paznačanych abjektaŭ..."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:963
|
||
msgid "Loading tasks"
|
||
msgstr "Zahruzka zadač"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1061
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening tasks at %s"
|
||
msgstr "Adčynieńnie zadačaŭ z %s"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1306
|
||
msgid "Completing tasks..."
|
||
msgstr "Zaviaršeńnie zadač..."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1356
|
||
msgid "Expunging"
|
||
msgstr "Ačyščeńnie"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:127
|
||
msgid "Select Timezone"
|
||
msgstr "Abiary časavy pojas"
|
||
|
||
#. strftime format %d = day of month, %B = full
|
||
#. month name. You can change the order but don't
|
||
#. change the specifiers or add anything.
|
||
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:343 ../calendar/gui/print.c:1659
|
||
msgid "%d %B"
|
||
msgstr "%d %B"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2637
|
||
msgid "_Custom View"
|
||
msgstr "_Ułasny vyhlad"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2638
|
||
msgid "_Save Custom View"
|
||
msgstr "_Zapišy ŭłasny vyhlad"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2643
|
||
msgid "_Define Views..."
|
||
msgstr "Vyznač vyhla_dy..."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2880
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading appointments at %s"
|
||
msgstr "Zahruzka planavanych zadańniaŭ z %s"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2895
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading tasks at %s"
|
||
msgstr "Zahruzka zadačaŭ z %s"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2904
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading memos at %s"
|
||
msgstr "Zahruzka natatak z %s"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:3016
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening %s"
|
||
msgstr "Adčynieńnie %s"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:3984
|
||
msgid "Purging"
|
||
msgstr "Ačystka"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "Krasavik"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "Žnivień"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "Śniežań"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "Luty"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "Studzień"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Lipień"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Červień"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Sakavik"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Travień"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "Listapad"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "Kastryčnik"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12
|
||
msgid "Select Date"
|
||
msgstr "Vybiery datu"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "Vierasień"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14
|
||
msgid "_Select Today"
|
||
msgstr "Abiary _siońniašni dzień"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:410 ../calendar/gui/itip-utils.c:462
|
||
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:550
|
||
msgid "An organizer must be set."
|
||
msgstr "Treba paznačyć arhanizatara."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:454
|
||
msgid "At least one attendee is necessary"
|
||
msgstr "Patrebny chacia b adzin udzielnik"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:632 ../calendar/gui/itip-utils.c:778
|
||
msgid "Event information"
|
||
msgstr "Infarmacyja ab padziei"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:634 ../calendar/gui/itip-utils.c:781
|
||
msgid "Task information"
|
||
msgstr "Infarmacyja ab zadačy"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:636 ../calendar/gui/itip-utils.c:784
|
||
msgid "Memo information"
|
||
msgstr "Infarmacyja ab natatcy"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:638 ../calendar/gui/itip-utils.c:802
|
||
msgid "Free/Busy information"
|
||
msgstr "Infarmacyja pra zaniataść"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:640
|
||
msgid "Calendar information"
|
||
msgstr "Infarmacyja kalendara"
|
||
|
||
#. Translators: This is part of the subject
|
||
#. * line of a meeting request or update email.
|
||
#. * The full subject line would be:
|
||
#. * "Accepted: Meeting Name".
|
||
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:674
|
||
msgctxt "Meeting"
|
||
msgid "Accepted"
|
||
msgstr "Pryniata"
|
||
|
||
#. Translators: This is part of the subject
|
||
#. * line of a meeting request or update email.
|
||
#. * The full subject line would be:
|
||
#. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
|
||
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:681
|
||
msgctxt "Meeting"
|
||
msgid "Tentatively Accepted"
|
||
msgstr "Niaŭpeŭniena pryniata"
|
||
|
||
#. Translators: This is part of the subject
|
||
#. * line of a meeting request or update email.
|
||
#. * The full subject line would be:
|
||
#. * "Declined: Meeting Name".
|
||
#. Translators: This is part of the subject line of a
|
||
#. * meeting request or update email. The full subject
|
||
#. * line would be: "Declined: Meeting Name".
|
||
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:688 ../calendar/gui/itip-utils.c:736
|
||
msgctxt "Meeting"
|
||
msgid "Declined"
|
||
msgstr "Adchilena"
|
||
|
||
#. Translators: This is part of the subject
|
||
#. * line of a meeting request or update email.
|
||
#. * The full subject line would be:
|
||
#. * "Delegated: Meeting Name".
|
||
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:695
|
||
msgctxt "Meeting"
|
||
msgid "Delegated"
|
||
msgstr "Delehavana"
|
||
|
||
#. Translators: This is part of the subject line of a
|
||
#. * meeting request or update email. The full subject
|
||
#. * line would be: "Updated: Meeting Name".
|
||
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:708
|
||
msgctxt "Meeting"
|
||
msgid "Updated"
|
||
msgstr "Aktualizavana"
|
||
|
||
#. Translators: This is part of the subject line of a
|
||
#. * meeting request or update email. The full subject
|
||
#. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
|
||
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:715
|
||
msgctxt "Meeting"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Anulavańnie"
|
||
|
||
#. Translators: This is part of the subject line of a
|
||
#. * meeting request or update email. The full subject
|
||
#. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
|
||
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:722
|
||
msgctxt "Meeting"
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Abnaŭleńnie"
|
||
|
||
#. Translators: This is part of the subject line of a
|
||
#. * meeting request or update email. The full subject
|
||
#. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
|
||
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:729
|
||
msgctxt "Meeting"
|
||
msgid "Counter-proposal"
|
||
msgstr "Sustrečnaja prapanova"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:799
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
|
||
msgstr "Infarmacyja ab zaniataści (ad %s da %s)"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:807
|
||
msgid "iCalendar information"
|
||
msgstr "Infarmacyja ŭ farmacie iCalendar"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:978
|
||
msgid "You must be an attendee of the event."
|
||
msgstr "Ty musiš być udzielnikam padziei."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/memos-component.c:507
|
||
msgid "_New Memo List"
|
||
msgstr "_Novy śpis natatak"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/memos-component.c:590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d memo"
|
||
msgid_plural "%d memos"
|
||
msgstr[0] "%d natatka"
|
||
msgstr[1] "%d natatki"
|
||
msgstr[2] "%d natatak"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/memos-component.c:592 ../calendar/gui/tasks-component.c:584
|
||
#, c-format
|
||
msgid ", %d selected"
|
||
msgid_plural ", %d selected"
|
||
msgstr[0] ", %d paznačanaja"
|
||
msgstr[1] ", %d paznačanyja"
|
||
msgstr[2] ", %d paznačanych"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/memos-component.c:639
|
||
msgid "Failed upgrading memos."
|
||
msgstr "Niemahčyma aktualizavać natatki."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/memos-component.c:769
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open the memo list '%s' for creating events and meetings"
|
||
msgstr "Niemahčyma adčynić śpis natatak \"%s\", kab stvaryć padziei j sustrečy"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/memos-component.c:782
|
||
msgid "There is no calendar available for creating memos"
|
||
msgstr "Niama dastupnaha kalendara, kab stvarać natatki"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/memos-component.c:892
|
||
msgid "Memo Source Selector"
|
||
msgstr "Vybar krynicy natatak"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1071
|
||
msgid "New memo"
|
||
msgstr "Novaja natatka"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1072
|
||
msgctxt "New"
|
||
msgid "Mem_o"
|
||
msgstr "N_atatka"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1073
|
||
msgid "Create a new memo"
|
||
msgstr "Stvary novuju natatku"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1079
|
||
msgid "New shared memo"
|
||
msgstr "Novaja supolnadastupnaja natatka"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1080
|
||
msgctxt "New"
|
||
msgid "_Shared memo"
|
||
msgstr "_Supolnadastupnaja natatka"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1081
|
||
msgid "Create a shared new memo"
|
||
msgstr "Stvary novuju supolnadastupnuju natatku"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1087
|
||
msgid "New memo list"
|
||
msgstr "Novy śpis natatak"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1088
|
||
msgctxt "New"
|
||
msgid "Memo li_st"
|
||
msgstr "Śpis n_atatak"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1089
|
||
msgid "Create a new memo list"
|
||
msgstr "Stvary novy śpis natatak"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/memos-control.c:350 ../calendar/gui/memos-control.c:366
|
||
msgid "Print Memos"
|
||
msgstr "Drukuj natatki"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/migration.c:157
|
||
msgid ""
|
||
"The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since "
|
||
"Evolution 1.x.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pałažeńnie i hierarchija katalohaŭ zadač Evolution źmianilisia ad versii 1."
|
||
"x.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tryvaj, pakul adbyvajecca mihracyja katalohaŭ Evolution..."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/migration.c:161
|
||
msgid ""
|
||
"The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed "
|
||
"since Evolution 1.x.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pałažeńnie i hierarchija katalohaŭ kalendaroŭ Evolution źmianilisia ad "
|
||
"versii 1.x.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tryvaj, pakul adbyvajecca mihracyja katalohaŭ Evolution..."
|
||
|
||
#. FIXME: set proper domain/code
|
||
#: ../calendar/gui/migration.c:775 ../calendar/gui/migration.c:943
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb"
|
||
msgstr "Niemahčyma pieranieści staryja nałady z evolution/config.xmldb"
|
||
|
||
#. FIXME: domain/code
|
||
#: ../calendar/gui/migration.c:804
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to migrate calendar `%s'"
|
||
msgstr "Niemahčyma pieranieści kalandar \"%s\""
|
||
|
||
#. FIXME: domain/code
|
||
#: ../calendar/gui/migration.c:972
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to migrate tasks `%s'"
|
||
msgstr "Niemahvyma pieranieści zadačy \"%s\""
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/migration.c:1227
|
||
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:426
|
||
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:457
|
||
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:570
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Natatki"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/print.c:514
|
||
msgid "1st"
|
||
msgstr "1-ha"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/print.c:514
|
||
msgid "2nd"
|
||
msgstr "2-ha"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/print.c:514
|
||
msgid "3rd"
|
||
msgstr "3-ha"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/print.c:514
|
||
msgid "4th"
|
||
msgstr "4-ha"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/print.c:514
|
||
msgid "5th"
|
||
msgstr "5-ha"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/print.c:515
|
||
msgid "6th"
|
||
msgstr "6-ha"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/print.c:515
|
||
msgid "7th"
|
||
msgstr "7-ha"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/print.c:515
|
||
msgid "8th"
|
||
msgstr "8-ha"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/print.c:515
|
||
msgid "9th"
|
||
msgstr "9-ha"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/print.c:515
|
||
msgid "10th"
|
||
msgstr "10-ha"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/print.c:516
|
||
msgid "11th"
|
||
msgstr "11-ha"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/print.c:516
|
||
msgid "12th"
|
||
msgstr "12-ha"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/print.c:516
|
||
msgid "13th"
|
||
msgstr "13-ha"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/print.c:516
|
||
msgid "14th"
|
||
msgstr "14-ha"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/print.c:516
|
||
msgid "15th"
|
||
msgstr "15-ha"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/print.c:517
|
||
msgid "16th"
|
||
msgstr "16-ha"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/print.c:517
|
||
msgid "17th"
|
||
msgstr "17-ha"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/print.c:517
|
||
msgid "18th"
|
||
msgstr "18-ha"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/print.c:517
|
||
msgid "19th"
|
||
msgstr "19-ha"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/print.c:517
|
||
msgid "20th"
|
||
msgstr "20-ha"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/print.c:518
|
||
msgid "21st"
|
||
msgstr "21-ha"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/print.c:518
|
||
msgid "22nd"
|
||
msgstr "22-ha"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/print.c:518
|
||
msgid "23rd"
|
||
msgstr "23-ha"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/print.c:518
|
||
msgid "24th"
|
||
msgstr "24-ha"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/print.c:518
|
||
msgid "25th"
|
||
msgstr "25-ha"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/print.c:519
|
||
msgid "26th"
|
||
msgstr "26-ha"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/print.c:519
|
||
msgid "27th"
|
||
msgstr "27-ha"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/print.c:519
|
||
msgid "28th"
|
||
msgstr "28-ha"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/print.c:519
|
||
msgid "29th"
|
||
msgstr "29-ha"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/print.c:519
|
||
msgid "30th"
|
||
msgstr "30-ha"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/print.c:520
|
||
msgid "31st"
|
||
msgstr "31-ha"
|
||
|
||
#. Translators: These are workday abbreviations, e.g. Su=Sunday and Th=thursday
|
||
#: ../calendar/gui/print.c:595
|
||
msgid "Su"
|
||
msgstr "Nia"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/print.c:595
|
||
msgid "Mo"
|
||
msgstr "Pan"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/print.c:595
|
||
msgid "Tu"
|
||
msgstr "Aŭt"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/print.c:595
|
||
msgid "We"
|
||
msgstr "Sie"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/print.c:596
|
||
msgid "Th"
|
||
msgstr "Čać"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/print.c:596
|
||
msgid "Fr"
|
||
msgstr "Pia"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/print.c:596
|
||
msgid "Sa"
|
||
msgstr "Sub"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/print.c:2481
|
||
msgid "Appointment"
|
||
msgstr "Planavanaje zadańnie"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/print.c:2483
|
||
msgid "Task"
|
||
msgstr "Zadača"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/print.c:2508
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Summary: %s"
|
||
msgstr "Karotkaje apisańnie: %s"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/print.c:2531
|
||
msgid "Attendees: "
|
||
msgstr "Udzielniki: "
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/print.c:2571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Status: %s"
|
||
msgstr "Stan: %s"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/print.c:2588
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Priority: %s"
|
||
msgstr "Pryjarytet: %s"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/print.c:2600
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Percent Complete: %i"
|
||
msgstr "Pracent vykanańnia: %i"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/print.c:2612
|
||
#, c-format
|
||
msgid "URL: %s"
|
||
msgstr "URL: %s"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/print.c:2625
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Categories: %s"
|
||
msgstr "Katehoryi: %s"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/print.c:2636
|
||
msgid "Contacts: "
|
||
msgstr "Kantakty: "
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:499
|
||
msgid "_New Task List"
|
||
msgstr "_Novy śpis zadač"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d task"
|
||
msgid_plural "%d tasks"
|
||
msgstr[0] "%d zadača"
|
||
msgstr[1] "%d zadačy"
|
||
msgstr[2] "%d zadač"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:631
|
||
msgid "Failed upgrading tasks."
|
||
msgstr "Niemahčyma aktualizavać zadačy."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:764
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings"
|
||
msgstr "Niemahčyma adčynić śpis zadač \"%s\", kab stvarać padziei j sustrečy"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:777
|
||
msgid "There is no calendar available for creating tasks"
|
||
msgstr "Niama dastupnaha kalendara, kab stvarać zadačy"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:888
|
||
msgid "Task Source Selector"
|
||
msgstr "Vybar krynicy zadač"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1142
|
||
msgid "New task"
|
||
msgstr "Novaja zadača"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1143
|
||
msgctxt "New"
|
||
msgid "_Task"
|
||
msgstr "_Zadača"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1144
|
||
msgid "Create a new task"
|
||
msgstr "Stvary novuju zadaču"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1150
|
||
msgid "New assigned task"
|
||
msgstr "Novaja prypisanaja zadača"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1151
|
||
msgctxt "New"
|
||
msgid "Assigne_d Task"
|
||
msgstr "Prypisanaja za_dača"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1152
|
||
msgid "Create a new assigned task"
|
||
msgstr "Stvary novuju prypisanuju zadaču"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1158
|
||
msgid "New task list"
|
||
msgstr "Novy spis zadač"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1159
|
||
msgctxt "New"
|
||
msgid "Tas_k list"
|
||
msgstr "Śpis _zadač"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1160
|
||
msgid "Create a new task list"
|
||
msgstr "Stvary novy śpis zadač"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/tasks-control.c:442
|
||
msgid ""
|
||
"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
|
||
"continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Really erase these tasks?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vykanańnie hetaj aperacyi pryviadzie da niezvarotnaha vydaleńnia ŭsich "
|
||
"zadač, paznačanych jak zavieršanyja. Kali praciahnieš, ich užo nia "
|
||
"viernieš.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ci sapraŭdy vydalić hetyja zadačy?"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/tasks-control.c:445 ../mail/em-folder-view.c:1128
|
||
msgid "Do not ask me again."
|
||
msgstr "Nastupnym razam nie pytaj pra heta."
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/tasks-control.c:482 ../calendar/gui/tasks-control.c:498
|
||
msgid "Print Tasks"
|
||
msgstr "Drukuj zadačy"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "% Completed"
|
||
msgstr "% zroblena"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Anulavana"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15
|
||
msgid "In progress"
|
||
msgstr "Robicca"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28 ../mail/em-filter-i18n.h:34
|
||
msgid "is greater than"
|
||
msgstr "bolšy za"
|
||
|
||
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29 ../mail/em-filter-i18n.h:35
|
||
msgid "is less than"
|
||
msgstr "mienšy za"
|
||
|
||
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:75
|
||
msgid "Appointments and Meetings"
|
||
msgstr "Planavanyja zadańni j sustrečy"
|
||
|
||
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:333
|
||
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:628
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1723
|
||
msgid "Opening calendar"
|
||
msgstr "Adčynieńnie kalendara"
|
||
|
||
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:440
|
||
msgid "iCalendar files (.ics)"
|
||
msgstr "Fajły iCalendar (.ics)"
|
||
|
||
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:441
|
||
msgid "Evolution iCalendar importer"
|
||
msgstr "Imparter fajłaŭ iCalendar dla Evolution"
|
||
|
||
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:529
|
||
msgid "Reminder!"
|
||
msgstr "Nahadvańnie!"
|
||
|
||
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:581
|
||
msgid "vCalendar files (.vcf)"
|
||
msgstr "Fajły vCalendar (.vcf)"
|
||
|
||
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:582
|
||
msgid "Evolution vCalendar importer"
|
||
msgstr "Imparter fajłaŭ vCalendar dla Evolution"
|
||
|
||
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:744
|
||
msgid "Calendar Events"
|
||
msgstr "Padziei kalendara"
|
||
|
||
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:781
|
||
msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
|
||
msgstr "Sprytny imparter kalendara Evolution"
|
||
|
||
#.
|
||
#. *
|
||
#. * This program is free software; you can redistribute it and/or
|
||
#. * modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
|
||
#. * License as published by the Free Software Foundation; either
|
||
#. * version 2 of the License, or (at your option) version 3.
|
||
#. *
|
||
#. * This program is distributed in the hope that it will be useful,
|
||
#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
||
#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
|
||
#. * Lesser General Public License for more details.
|
||
#. *
|
||
#. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
|
||
#. * License along with the program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>
|
||
#. *
|
||
#. *
|
||
#. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com)
|
||
#. *
|
||
#.
|
||
#.
|
||
#. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
|
||
#. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
|
||
#. * Don't include in any C files.
|
||
#.
|
||
#: ../calendar/zones.h:26
|
||
msgid "Africa/Abidjan"
|
||
msgstr "Afryka/Abidžan"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:27
|
||
msgid "Africa/Accra"
|
||
msgstr "Afryka/Akra"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:28
|
||
msgid "Africa/Addis_Ababa"
|
||
msgstr "Afryka/Addis _Ababa"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:29
|
||
msgid "Africa/Algiers"
|
||
msgstr "Afryka/Algiers"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:30
|
||
msgid "Africa/Asmera"
|
||
msgstr "Afryka/Asmera"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:31
|
||
msgid "Africa/Bamako"
|
||
msgstr "Afryka/Bamako"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:32
|
||
msgid "Africa/Bangui"
|
||
msgstr "Afryka/Bangui"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:33
|
||
msgid "Africa/Banjul"
|
||
msgstr "Afryka/Banjul"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:34
|
||
msgid "Africa/Bissau"
|
||
msgstr "Afryka/Bissau"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:35
|
||
msgid "Africa/Blantyre"
|
||
msgstr "Afryka/Blantyre"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:36
|
||
msgid "Africa/Brazzaville"
|
||
msgstr "Afryka/Brazzaville"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:37
|
||
msgid "Africa/Bujumbura"
|
||
msgstr "Afryka/Bujumbura"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:38
|
||
msgid "Africa/Cairo"
|
||
msgstr "Afryka/Kair"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:39
|
||
msgid "Africa/Casablanca"
|
||
msgstr "Afryka/Kasablanka"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:40
|
||
msgid "Africa/Ceuta"
|
||
msgstr "Afryka/Ceuta"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:41
|
||
msgid "Africa/Conakry"
|
||
msgstr "Afryka/Conakry"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:42
|
||
msgid "Africa/Dakar"
|
||
msgstr "Afryka/Dakar"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:43
|
||
msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
|
||
msgstr "Afryka/Dar_es-Salaam"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:44
|
||
msgid "Africa/Djibouti"
|
||
msgstr "Afryka/Djibouti"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:45
|
||
msgid "Africa/Douala"
|
||
msgstr "Afryka/Douala"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:46
|
||
msgid "Africa/El_Aaiun"
|
||
msgstr "Afryka/El_Aaiun"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:47
|
||
msgid "Africa/Freetown"
|
||
msgstr "Afryka/Freetown"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:48
|
||
msgid "Africa/Gaborone"
|
||
msgstr "Afryka/Gaborone"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:49
|
||
msgid "Africa/Harare"
|
||
msgstr "Afryka/Harare"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:50
|
||
msgid "Africa/Johannesburg"
|
||
msgstr "Afryka/Johannesburg"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:51
|
||
msgid "Africa/Kampala"
|
||
msgstr "Afryka/Kampala"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:52
|
||
msgid "Africa/Khartoum"
|
||
msgstr "Afryka/Khartoum"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:53
|
||
msgid "Africa/Kigali"
|
||
msgstr "Afryka/Kigali"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:54
|
||
msgid "Africa/Kinshasa"
|
||
msgstr "Afryka/Kinshasa"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:55
|
||
msgid "Africa/Lagos"
|
||
msgstr "Afryka/Lagos"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:56
|
||
msgid "Africa/Libreville"
|
||
msgstr "Afryka/Libreville"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:57
|
||
msgid "Africa/Lome"
|
||
msgstr "Afryka/Lome"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:58
|
||
msgid "Africa/Luanda"
|
||
msgstr "Afryka/Luanda"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:59
|
||
msgid "Africa/Lubumbashi"
|
||
msgstr "Afryka/Lubumbashi"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:60
|
||
msgid "Africa/Lusaka"
|
||
msgstr "Afryka/Lusaka"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:61
|
||
msgid "Africa/Malabo"
|
||
msgstr "Afryka/Malabo"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:62
|
||
msgid "Africa/Maputo"
|
||
msgstr "Afryka/Maputo"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:63
|
||
msgid "Africa/Maseru"
|
||
msgstr "Afryka/Maseru"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:64
|
||
msgid "Africa/Mbabane"
|
||
msgstr "Afryka/Mbabane"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:65
|
||
msgid "Africa/Mogadishu"
|
||
msgstr "Afryka/Mogadishu"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:66
|
||
msgid "Africa/Monrovia"
|
||
msgstr "Afryka/Monrovia"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:67
|
||
msgid "Africa/Nairobi"
|
||
msgstr "Afryka/Nairobi"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:68
|
||
msgid "Africa/Ndjamena"
|
||
msgstr "Afryka/Ndjamena"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:69
|
||
msgid "Africa/Niamey"
|
||
msgstr "Afryka/Niamey"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:70
|
||
msgid "Africa/Nouakchott"
|
||
msgstr "Afryka/Nouakchott"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:71
|
||
msgid "Africa/Ouagadougou"
|
||
msgstr "Afryka/Ouagadougou"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:72
|
||
msgid "Africa/Porto-Novo"
|
||
msgstr "Afryka/Porto-Novo"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:73
|
||
msgid "Africa/Sao_Tome"
|
||
msgstr "Afryka/Sao_Tome"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:74
|
||
msgid "Africa/Timbuktu"
|
||
msgstr "Afryka/Timbuktu"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:75
|
||
msgid "Africa/Tripoli"
|
||
msgstr "Afryka/Tripoli"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:76
|
||
msgid "Africa/Tunis"
|
||
msgstr "Afryka/Tunis"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:77
|
||
msgid "Africa/Windhoek"
|
||
msgstr "Afryka/Windhoek"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:78
|
||
msgid "America/Adak"
|
||
msgstr "Ameryka/Adak"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:79
|
||
msgid "America/Anchorage"
|
||
msgstr "Ameryka/Anchorage"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:80
|
||
msgid "America/Anguilla"
|
||
msgstr "Ameryka/Anguilla"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:81
|
||
msgid "America/Antigua"
|
||
msgstr "Ameryka/Antiqua"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:82
|
||
msgid "America/Araguaina"
|
||
msgstr "Ameryka/Araguaina"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:83
|
||
msgid "America/Aruba"
|
||
msgstr "Ameryka/Aruba"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:84
|
||
msgid "America/Asuncion"
|
||
msgstr "Ameryka/Asuncion"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:85
|
||
msgid "America/Barbados"
|
||
msgstr "Ameryka/Barbados"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:86
|
||
msgid "America/Belem"
|
||
msgstr "Ameryka/Belem"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:87
|
||
msgid "America/Belize"
|
||
msgstr "Ameryka/Belize"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:88
|
||
msgid "America/Boa_Vista"
|
||
msgstr "Ameryka/Boa_Vista"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:89
|
||
msgid "America/Bogota"
|
||
msgstr "Ameryka/Bogota"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:90
|
||
msgid "America/Boise"
|
||
msgstr "Ameryka/Boise"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:91
|
||
msgid "America/Buenos_Aires"
|
||
msgstr "Ameryka/Buenos_Aires"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:92
|
||
msgid "America/Cambridge_Bay"
|
||
msgstr "Ameryka/Cambridge_Bay"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:93
|
||
msgid "America/Cancun"
|
||
msgstr "Ameryka/Cancun"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:94
|
||
msgid "America/Caracas"
|
||
msgstr "Ameryka/Caracas"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:95
|
||
msgid "America/Catamarca"
|
||
msgstr "Ameryka/Catamarca"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:96
|
||
msgid "America/Cayenne"
|
||
msgstr "Ameryka/Cayenne"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:97
|
||
msgid "America/Cayman"
|
||
msgstr "Ameryka/Kajmany"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:98
|
||
msgid "America/Chicago"
|
||
msgstr "Ameryka/Chicago"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:99
|
||
msgid "America/Chihuahua"
|
||
msgstr "Ameryka/Chihuahua"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:100
|
||
msgid "America/Cordoba"
|
||
msgstr "Ameryka/Cordoba"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:101
|
||
msgid "America/Costa_Rica"
|
||
msgstr "Ameryka/Costa_Rica"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:102
|
||
msgid "America/Cuiaba"
|
||
msgstr "Ameryka/Cuiaba"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:103
|
||
msgid "America/Curacao"
|
||
msgstr "Ameryka/Curacao"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:104
|
||
msgid "America/Danmarkshavn"
|
||
msgstr "Ameryka/Danmarkshavn"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:105
|
||
msgid "America/Dawson"
|
||
msgstr "Ameryka/Dawson"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:106
|
||
msgid "America/Dawson_Creek"
|
||
msgstr "Ameryka/Dawson_Creek"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:107
|
||
msgid "America/Denver"
|
||
msgstr "Ameryka/Denver"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:108
|
||
msgid "America/Detroit"
|
||
msgstr "Ameryka/Detroit"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:109
|
||
msgid "America/Dominica"
|
||
msgstr "Ameryka/Dominica"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:110
|
||
msgid "America/Edmonton"
|
||
msgstr "Ameryka/Edmonton"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:111
|
||
msgid "America/Eirunepe"
|
||
msgstr "Ameryka/Eirunepe"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:112
|
||
msgid "America/El_Salvador"
|
||
msgstr "Ameryka/El_Salvador"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:113
|
||
msgid "America/Fortaleza"
|
||
msgstr "Ameryka/Fortaleza"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:114
|
||
msgid "America/Glace_Bay"
|
||
msgstr "Ameryka/Glace_Bay"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:115
|
||
msgid "America/Godthab"
|
||
msgstr "Ameryka/Godthab"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:116
|
||
msgid "America/Goose_Bay"
|
||
msgstr "Ameryka/Goose_Bay"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:117
|
||
msgid "America/Grand_Turk"
|
||
msgstr "Ameryka/Grand_Turk"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:118
|
||
msgid "America/Grenada"
|
||
msgstr "Ameryka/Grenada"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:119
|
||
msgid "America/Guadeloupe"
|
||
msgstr "Ameryka/Guadeloupe"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:120
|
||
msgid "America/Guatemala"
|
||
msgstr "Ameryka/Guatemala"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:121
|
||
msgid "America/Guayaquil"
|
||
msgstr "Ameryka/Guayaquil"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:122
|
||
msgid "America/Guyana"
|
||
msgstr "Ameryka/Guyana"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:123
|
||
msgid "America/Halifax"
|
||
msgstr "Ameryka/Halifax"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:124
|
||
msgid "America/Havana"
|
||
msgstr "Ameryka/Havana"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:125
|
||
msgid "America/Hermosillo"
|
||
msgstr "Ameryka/Hermosillo"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:126
|
||
msgid "America/Indiana/Indianapolis"
|
||
msgstr "Ameryka/Indyjana/Indianapolis"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:127
|
||
msgid "America/Indiana/Knox"
|
||
msgstr "Ameryka/Indyjana/Knox"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:128
|
||
msgid "America/Indiana/Marengo"
|
||
msgstr "Ameryka/Indyjana/Marengo"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:129
|
||
msgid "America/Indiana/Vevay"
|
||
msgstr "Ameryka/Indyjana/Vevay"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:130
|
||
msgid "America/Indianapolis"
|
||
msgstr "Ameryka/Indianapolis"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:131
|
||
msgid "America/Inuvik"
|
||
msgstr "Ameryka/Inuvik"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:132
|
||
msgid "America/Iqaluit"
|
||
msgstr "Ameryka/Iqaluit"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:133
|
||
msgid "America/Jamaica"
|
||
msgstr "Ameryka/Jamajka"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:134
|
||
msgid "America/Jujuy"
|
||
msgstr "Ameryka/Jujuy"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:135
|
||
msgid "America/Juneau"
|
||
msgstr "Ameryka/Juneau"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:136
|
||
msgid "America/Kentucky/Louisville"
|
||
msgstr "Ameryka/Kentucky/Louisville"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:137
|
||
msgid "America/Kentucky/Monticello"
|
||
msgstr "Ameryka/Kentucky/Monticello"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:138
|
||
msgid "America/La_Paz"
|
||
msgstr "Ameryka/La_Paz"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:139
|
||
msgid "America/Lima"
|
||
msgstr "Ameryka/Lima"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:140
|
||
msgid "America/Los_Angeles"
|
||
msgstr "Ameryka/Los_Angeles"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:141
|
||
msgid "America/Louisville"
|
||
msgstr "Ameryka/Louisville"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:142
|
||
msgid "America/Maceio"
|
||
msgstr "Ameryka/Maceio"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:143
|
||
msgid "America/Managua"
|
||
msgstr "Ameryka/Managua"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:144
|
||
msgid "America/Manaus"
|
||
msgstr "Ameryka/Manaus"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:145
|
||
msgid "America/Martinique"
|
||
msgstr "Ameryka/Martinique"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:146
|
||
msgid "America/Mazatlan"
|
||
msgstr "Ameryka/Mazatlan"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:147
|
||
msgid "America/Mendoza"
|
||
msgstr "Ameryka/Mendoza"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:148
|
||
msgid "America/Menominee"
|
||
msgstr "Ameryka/Menominee"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:149
|
||
msgid "America/Merida"
|
||
msgstr "Ameryka/Merida"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:150
|
||
msgid "America/Mexico_City"
|
||
msgstr "Ameryka/Mexico"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:151
|
||
msgid "America/Miquelon"
|
||
msgstr "Ameryka/Miquelon"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:152
|
||
msgid "America/Monterrey"
|
||
msgstr "Ameryka/Moterrey"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:153
|
||
msgid "America/Montevideo"
|
||
msgstr "Ameryka/Montevideo"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:154
|
||
msgid "America/Montreal"
|
||
msgstr "Ameryka/Montreal"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:155
|
||
msgid "America/Montserrat"
|
||
msgstr "Ameryka/Montserrat"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:156
|
||
msgid "America/Nassau"
|
||
msgstr "Ameryka/Nassau"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:157
|
||
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3
|
||
msgid "America/New_York"
|
||
msgstr "Ameryka/New_York"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:158
|
||
msgid "America/Nipigon"
|
||
msgstr "Ameryka/Nipigon"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:159
|
||
msgid "America/Nome"
|
||
msgstr "Ameryka/Nome"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:160
|
||
msgid "America/Noronha"
|
||
msgstr "Ameryka/Noronha"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:161
|
||
msgid "America/North_Dakota/Center"
|
||
msgstr "Ameryka/Paŭnočnaja_Dakota/Center"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:162
|
||
msgid "America/Panama"
|
||
msgstr "Ameryka/Panama"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:163
|
||
msgid "America/Pangnirtung"
|
||
msgstr "Ameryka/Pangnirtung"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:164
|
||
msgid "America/Paramaribo"
|
||
msgstr "Ameryka/Paramaribo"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:165
|
||
msgid "America/Phoenix"
|
||
msgstr "Ameryka/Phoenix"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:166
|
||
msgid "America/Port-au-Prince"
|
||
msgstr "Ameryka/Port-au-Prince"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:167
|
||
msgid "America/Port_of_Spain"
|
||
msgstr "Ameryka/Port_of_Spain"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:168
|
||
msgid "America/Porto_Velho"
|
||
msgstr "Ameryka/Porto_Velho"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:169
|
||
msgid "America/Puerto_Rico"
|
||
msgstr "Ameryka/Puerto_Rico"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:170
|
||
msgid "America/Rainy_River"
|
||
msgstr "Ameryka/Rainy_River"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:171
|
||
msgid "America/Rankin_Inlet"
|
||
msgstr "Ameryka/Rankin_Inlet"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:172
|
||
msgid "America/Recife"
|
||
msgstr "Ameryka/Recife"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:173
|
||
msgid "America/Regina"
|
||
msgstr "Ameryka/Regina"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:174
|
||
msgid "America/Rio_Branco"
|
||
msgstr "Ameryka/Rio_Branco"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:175
|
||
msgid "America/Rosario"
|
||
msgstr "Ameryka/Rosario"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:176
|
||
msgid "America/Santiago"
|
||
msgstr "Ameryka/Santiago"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:177
|
||
msgid "America/Santo_Domingo"
|
||
msgstr "Ameryka/Santo_Domingo"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:178
|
||
msgid "America/Sao_Paulo"
|
||
msgstr "Ameryka/Sao_Paulo"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:179
|
||
msgid "America/Scoresbysund"
|
||
msgstr "Ameryka/Scoresbysund"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:180
|
||
msgid "America/Shiprock"
|
||
msgstr "Ameryka/Shiprock"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:181
|
||
msgid "America/St_Johns"
|
||
msgstr "Ameryka/St_Johns"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:182
|
||
msgid "America/St_Kitts"
|
||
msgstr "Ameryka/St_Kitts"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:183
|
||
msgid "America/St_Lucia"
|
||
msgstr "Ameryka/St_Lucia"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:184
|
||
msgid "America/St_Thomas"
|
||
msgstr "Ameryka/St_Thomas"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:185
|
||
msgid "America/St_Vincent"
|
||
msgstr "Ameryka/St_Vincent"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:186
|
||
msgid "America/Swift_Current"
|
||
msgstr "Ameryka/Swift_Current"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:187
|
||
msgid "America/Tegucigalpa"
|
||
msgstr "Ameryka/Tegucigalpa"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:188
|
||
msgid "America/Thule"
|
||
msgstr "Ameryka/Thule"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:189
|
||
msgid "America/Thunder_Bay"
|
||
msgstr "Ameryka/Thunder_Bay"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:190
|
||
msgid "America/Tijuana"
|
||
msgstr "Ameryka/Tijuana"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:191
|
||
msgid "America/Tortola"
|
||
msgstr "Ameryka/Tortola"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:192
|
||
msgid "America/Vancouver"
|
||
msgstr "Ameryka/Vankuver"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:193
|
||
msgid "America/Whitehorse"
|
||
msgstr "Ameryka/Whitehorse"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:194
|
||
msgid "America/Winnipeg"
|
||
msgstr "Ameryka/Winnipeg"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:195
|
||
msgid "America/Yakutat"
|
||
msgstr "Ameryka/Yakutat"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:196
|
||
msgid "America/Yellowknife"
|
||
msgstr "Ameryka/Yellowknife"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:197
|
||
msgid "Antarctica/Casey"
|
||
msgstr "Antarktyka/Casey"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:198
|
||
msgid "Antarctica/Davis"
|
||
msgstr "Antarktyka/Davis"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:199
|
||
msgid "Antarctica/DumontDUrville"
|
||
msgstr "Antarktyka/DumontDUrville"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:200
|
||
msgid "Antarctica/Mawson"
|
||
msgstr "Antarktyka/Mawson"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:201
|
||
msgid "Antarctica/McMurdo"
|
||
msgstr "Antarktyka/McMurdo"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:202
|
||
msgid "Antarctica/Palmer"
|
||
msgstr "Antarktyka/Palmer"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:203
|
||
msgid "Antarctica/South_Pole"
|
||
msgstr "Antarktyka/Paŭdniovy_Polus"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:204
|
||
msgid "Antarctica/Syowa"
|
||
msgstr "Antarktyka/Syowa"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:205
|
||
msgid "Antarctica/Vostok"
|
||
msgstr "Antarktyka/Vastok"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:206
|
||
msgid "Arctic/Longyearbyen"
|
||
msgstr "Arktyka/Longyearbyen"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:207
|
||
msgid "Asia/Aden"
|
||
msgstr "Azija/Aden"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:208
|
||
msgid "Asia/Almaty"
|
||
msgstr "Azija/Almaty"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:209
|
||
msgid "Asia/Amman"
|
||
msgstr "Azija/Amman"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:210
|
||
msgid "Asia/Anadyr"
|
||
msgstr "Azija/Anadyr"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:211
|
||
msgid "Asia/Aqtau"
|
||
msgstr "Azija/Aqtau"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:212
|
||
msgid "Asia/Aqtobe"
|
||
msgstr "Azija/Aqtobe"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:213
|
||
msgid "Asia/Ashgabat"
|
||
msgstr "Azija/Ashgabat"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:214
|
||
msgid "Asia/Baghdad"
|
||
msgstr "Azija/Bahdad"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:215
|
||
msgid "Asia/Bahrain"
|
||
msgstr "Azija/Bahrain"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:216
|
||
msgid "Asia/Baku"
|
||
msgstr "Azija/Baku"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:217
|
||
msgid "Asia/Bangkok"
|
||
msgstr "Azija/Bangkok"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:218
|
||
msgid "Asia/Beirut"
|
||
msgstr "Azija/Bejrut"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:219
|
||
msgid "Asia/Bishkek"
|
||
msgstr "Azija/Biškiek"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:220
|
||
msgid "Asia/Brunei"
|
||
msgstr "Azija/Brunei"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:221
|
||
msgid "Asia/Calcutta"
|
||
msgstr "Azija/Kalkuta"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:222
|
||
msgid "Asia/Choibalsan"
|
||
msgstr "Azija/Choibalsan"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:223
|
||
msgid "Asia/Chongqing"
|
||
msgstr "Azija/Chongqing"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:224
|
||
msgid "Asia/Colombo"
|
||
msgstr "Azija/Colombo"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:225
|
||
msgid "Asia/Damascus"
|
||
msgstr "Azija/Damask"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:226
|
||
msgid "Asia/Dhaka"
|
||
msgstr "Azija/Dhaka"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:227
|
||
msgid "Asia/Dili"
|
||
msgstr "Azija/Dili"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:228
|
||
msgid "Asia/Dubai"
|
||
msgstr "Azija/Dubaj"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:229
|
||
msgid "Asia/Dushanbe"
|
||
msgstr "Azija/Dušanbe"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:230
|
||
msgid "Asia/Gaza"
|
||
msgstr "Azija/Gaza"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:231
|
||
msgid "Asia/Harbin"
|
||
msgstr "Azija/Harbin"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:232
|
||
msgid "Asia/Hong_Kong"
|
||
msgstr "Azija/Hong_Kong"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:233
|
||
msgid "Asia/Hovd"
|
||
msgstr "Azija/Hovd"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:234
|
||
msgid "Asia/Irkutsk"
|
||
msgstr "Azija/Irkuck"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:235
|
||
msgid "Asia/Istanbul"
|
||
msgstr "Azija/Stambuł"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:236
|
||
msgid "Asia/Jakarta"
|
||
msgstr "Azija/Džakarta"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:237
|
||
msgid "Asia/Jayapura"
|
||
msgstr "Azija/Jayapura"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:238
|
||
msgid "Asia/Jerusalem"
|
||
msgstr "Azija/Jerusalim"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:239
|
||
msgid "Asia/Kabul"
|
||
msgstr "Azija/Kabuł"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:240
|
||
msgid "Asia/Kamchatka"
|
||
msgstr "Azija/Kamčatka"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:241
|
||
msgid "Asia/Karachi"
|
||
msgstr "Azija/Karachi"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:242
|
||
msgid "Asia/Kashgar"
|
||
msgstr "Azija/Kashgar"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:243
|
||
msgid "Asia/Katmandu"
|
||
msgstr "Azija/Katmandu"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:244
|
||
msgid "Asia/Krasnoyarsk"
|
||
msgstr "Azija/Krasnajarsk"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:245
|
||
msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
|
||
msgstr "Azija/Kuala_Lumpur"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:246
|
||
msgid "Asia/Kuching"
|
||
msgstr "Azija/Kuching"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:247
|
||
msgid "Asia/Kuwait"
|
||
msgstr "Azija/Kuvejt"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:248
|
||
msgid "Asia/Macao"
|
||
msgstr "Azija/Macao"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:249
|
||
msgid "Asia/Macau"
|
||
msgstr "Azija/Macau"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:250
|
||
msgid "Asia/Magadan"
|
||
msgstr "Azija/Mahadan"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:251
|
||
msgid "Asia/Makassar"
|
||
msgstr "Azija/Makassar"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:252
|
||
msgid "Asia/Manila"
|
||
msgstr "Azija/Manila"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:253
|
||
msgid "Asia/Muscat"
|
||
msgstr "Azija/Muskat"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:254
|
||
msgid "Asia/Nicosia"
|
||
msgstr "Azija/Nicosia"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:255
|
||
msgid "Asia/Novosibirsk"
|
||
msgstr "Azija/Novasibirsk"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:256
|
||
msgid "Asia/Omsk"
|
||
msgstr "Azija/Omsk"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:257
|
||
msgid "Asia/Oral"
|
||
msgstr "Azija/Arał"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:258
|
||
msgid "Asia/Phnom_Penh"
|
||
msgstr "Azija/Phnom_Penh"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:259
|
||
msgid "Asia/Pontianak"
|
||
msgstr "Azija/Pontianak"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:260
|
||
msgid "Asia/Pyongyang"
|
||
msgstr "Azija/Pyongyang"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:261
|
||
msgid "Asia/Qatar"
|
||
msgstr "Azija/Katar"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:262
|
||
msgid "Asia/Qyzylorda"
|
||
msgstr "Azija/Kyzył-Arda"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:263
|
||
msgid "Asia/Rangoon"
|
||
msgstr "Azija/Rangoon"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:264
|
||
msgid "Asia/Riyadh"
|
||
msgstr "Azija/Ryjad"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:265
|
||
msgid "Asia/Saigon"
|
||
msgstr "Azija/Sajgon"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:266
|
||
msgid "Asia/Sakhalin"
|
||
msgstr "Azija/Sachalin"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:267
|
||
msgid "Asia/Samarkand"
|
||
msgstr "Azija/Samarkand"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:268
|
||
msgid "Asia/Seoul"
|
||
msgstr "Azija/Seuł"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:269
|
||
msgid "Asia/Shanghai"
|
||
msgstr "Azija/Shanghai"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:270
|
||
msgid "Asia/Singapore"
|
||
msgstr "Azija/Singapur"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:271
|
||
msgid "Asia/Taipei"
|
||
msgstr "Azija/Tajpej"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:272
|
||
msgid "Asia/Tashkent"
|
||
msgstr "Azija/Taškient"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:273
|
||
msgid "Asia/Tbilisi"
|
||
msgstr "Azija/Tbilisi"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:274
|
||
msgid "Asia/Tehran"
|
||
msgstr "Azija/Tehieran"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:275
|
||
msgid "Asia/Thimphu"
|
||
msgstr "Azija/Thimphu"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:276
|
||
msgid "Asia/Tokyo"
|
||
msgstr "Azija/Tokijo"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:277
|
||
msgid "Asia/Ujung_Pandang"
|
||
msgstr "Azija/Ujung_Pandang"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:278
|
||
msgid "Asia/Ulaanbaatar"
|
||
msgstr "Azija/Ulan-Batar"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:279
|
||
msgid "Asia/Urumqi"
|
||
msgstr "Azija/Urumqi"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:280
|
||
msgid "Asia/Vientiane"
|
||
msgstr "Azija/Vientiane"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:281
|
||
msgid "Asia/Vladivostok"
|
||
msgstr "Azija/Uładzivastok"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:282
|
||
msgid "Asia/Yakutsk"
|
||
msgstr "Azija/Jakuck"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:283
|
||
msgid "Asia/Yekaterinburg"
|
||
msgstr "Azija/Jekaciarynburg"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:284
|
||
msgid "Asia/Yerevan"
|
||
msgstr "Azija/Jerevan"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:285
|
||
msgid "Atlantic/Azores"
|
||
msgstr "Atlantyka/Azory"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:286
|
||
msgid "Atlantic/Bermuda"
|
||
msgstr "Atlantyka/Bermudy"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:287
|
||
msgid "Atlantic/Canary"
|
||
msgstr "Atlantyka/Kanary"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:288
|
||
msgid "Atlantic/Cape_Verde"
|
||
msgstr "Atlantyka/Vyspy_Cape_Verde"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:289
|
||
msgid "Atlantic/Faeroe"
|
||
msgstr "Atlantyka/Vyspy_Faros"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:290
|
||
msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
|
||
msgstr "Atlantyka/Jan_Mayen"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:291
|
||
msgid "Atlantic/Madeira"
|
||
msgstr "Atlantyka/Madejra"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:292
|
||
msgid "Atlantic/Reykjavik"
|
||
msgstr "Atlantyka/Reykjavik"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:293
|
||
msgid "Atlantic/South_Georgia"
|
||
msgstr "Atlantyka/Paŭdniovaja_Džordžyja"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:294
|
||
msgid "Atlantic/St_Helena"
|
||
msgstr "Atlantyka/St_Helena"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:295
|
||
msgid "Atlantic/Stanley"
|
||
msgstr "Atlantyka/Stanley"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:296
|
||
msgid "Australia/Adelaide"
|
||
msgstr "Aŭstralija/Adelaida"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:297
|
||
msgid "Australia/Brisbane"
|
||
msgstr "Aŭstralija/Brisbane"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:298
|
||
msgid "Australia/Broken_Hill"
|
||
msgstr "Aŭstralija/Broken_Hill"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:299
|
||
msgid "Australia/Darwin"
|
||
msgstr "Aŭstralija/Darwin"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:300
|
||
msgid "Australia/Hobart"
|
||
msgstr "Aŭstralija/Hobart"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:301
|
||
msgid "Australia/Lindeman"
|
||
msgstr "Aŭstralija/Lindeman"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:302
|
||
msgid "Australia/Lord_Howe"
|
||
msgstr "Aŭstralija/Lord_Howe"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:303
|
||
msgid "Australia/Melbourne"
|
||
msgstr "Aŭstralija/Melburn"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:304
|
||
msgid "Australia/Perth"
|
||
msgstr "Aŭstralija/Perth"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:305
|
||
msgid "Australia/Sydney"
|
||
msgstr "Aŭstralija/Sydnej"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:306
|
||
msgid "Europe/Amsterdam"
|
||
msgstr "Eŭropa/Amsterdam"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:307
|
||
msgid "Europe/Andorra"
|
||
msgstr "Eŭropa/Andora"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:308
|
||
msgid "Europe/Athens"
|
||
msgstr "Eŭropa/Ateny"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:309
|
||
msgid "Europe/Belfast"
|
||
msgstr "Eŭropa/Bełfast"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:310
|
||
msgid "Europe/Belgrade"
|
||
msgstr "Eŭropa/Białhrad"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:311
|
||
msgid "Europe/Berlin"
|
||
msgstr "Eŭropa/Berlin"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:312
|
||
msgid "Europe/Bratislava"
|
||
msgstr "Eŭropa/Bratysłava"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:313
|
||
msgid "Europe/Brussels"
|
||
msgstr "Eŭropa/Brusel"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:314
|
||
msgid "Europe/Bucharest"
|
||
msgstr "Eŭropa/Bucharest"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:315
|
||
msgid "Europe/Budapest"
|
||
msgstr "Eŭropa/Budapešt"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:316
|
||
msgid "Europe/Chisinau"
|
||
msgstr "Eŭropa/Kišynioŭ"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:317
|
||
msgid "Europe/Copenhagen"
|
||
msgstr "Eŭropa/Kapenhagen"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:318
|
||
msgid "Europe/Dublin"
|
||
msgstr "Eŭropa/Dublin"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:319
|
||
msgid "Europe/Gibraltar"
|
||
msgstr "Eŭropa/Gibraltar"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:320
|
||
msgid "Europe/Helsinki"
|
||
msgstr "Eŭropa/Hielsinki"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:321
|
||
msgid "Europe/Istanbul"
|
||
msgstr "Eŭropa/Stambuł"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:322
|
||
msgid "Europe/Kaliningrad"
|
||
msgstr "Eŭropa/Kalininhrad"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:323
|
||
msgid "Europe/Kiev"
|
||
msgstr "Eŭropa/Kijeŭ"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:324
|
||
msgid "Europe/Lisbon"
|
||
msgstr "Eŭropa/Lisabon"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:325
|
||
msgid "Europe/Ljubljana"
|
||
msgstr "Eŭropa/Lublana"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:326
|
||
msgid "Europe/London"
|
||
msgstr "Eŭropa/Londan"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:327
|
||
msgid "Europe/Luxembourg"
|
||
msgstr "Eŭropa/Luksemburg"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:328
|
||
msgid "Europe/Madrid"
|
||
msgstr "Eŭropa/Madryd"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:329
|
||
msgid "Europe/Malta"
|
||
msgstr "Eŭropa/Malta"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:330
|
||
msgid "Europe/Minsk"
|
||
msgstr "Eŭropa/Miensk"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:331
|
||
msgid "Europe/Monaco"
|
||
msgstr "Eŭropa/Manaka"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:332
|
||
msgid "Europe/Moscow"
|
||
msgstr "Eŭropa/Maskva"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:333
|
||
msgid "Europe/Nicosia"
|
||
msgstr "Eŭropa/Nikozija"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:334
|
||
msgid "Europe/Oslo"
|
||
msgstr "Eŭropa/Ośla"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:335
|
||
msgid "Europe/Paris"
|
||
msgstr "Eŭropa/Paryž"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:336
|
||
msgid "Europe/Prague"
|
||
msgstr "Eŭropa/Praha"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:337
|
||
msgid "Europe/Riga"
|
||
msgstr "Eŭropa/Ryha"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:338
|
||
msgid "Europe/Rome"
|
||
msgstr "Eŭropa/Rym"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:339
|
||
msgid "Europe/Samara"
|
||
msgstr "Eŭropa/Samara"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:340
|
||
msgid "Europe/San_Marino"
|
||
msgstr "Eŭropa/San_Maryna"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:341
|
||
msgid "Europe/Sarajevo"
|
||
msgstr "Eŭropa/Sarajeva"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:342
|
||
msgid "Europe/Simferopol"
|
||
msgstr "Eŭropa/Simferopal"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:343
|
||
msgid "Europe/Skopje"
|
||
msgstr "Eŭropa/Skopje"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:344
|
||
msgid "Europe/Sofia"
|
||
msgstr "Eŭropa/Safija"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:345
|
||
msgid "Europe/Stockholm"
|
||
msgstr "Eŭropa/Stakholm"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:346
|
||
msgid "Europe/Tallinn"
|
||
msgstr "Eŭropa/Talin"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:347
|
||
msgid "Europe/Tirane"
|
||
msgstr "Eŭropa/Tyrana"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:348
|
||
msgid "Europe/Uzhgorod"
|
||
msgstr "Eŭropa/Užharad"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:349
|
||
msgid "Europe/Vaduz"
|
||
msgstr "Eŭropa/Vaduz"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:350
|
||
msgid "Europe/Vatican"
|
||
msgstr "Eŭropa/Vatykan"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:351
|
||
msgid "Europe/Vienna"
|
||
msgstr "Eŭropa/Viena"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:352
|
||
msgid "Europe/Vilnius"
|
||
msgstr "Eŭropa/Vilnia"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:353
|
||
msgid "Europe/Warsaw"
|
||
msgstr "Eŭropa/Varšava"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:354
|
||
msgid "Europe/Zagreb"
|
||
msgstr "Eŭropa/Zahreb"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:355
|
||
msgid "Europe/Zaporozhye"
|
||
msgstr "Eŭropa/Zaparožža"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:356
|
||
msgid "Europe/Zurich"
|
||
msgstr "Eŭropa/Curych"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:357
|
||
msgid "Indian/Antananarivo"
|
||
msgstr "Indyjski Akijan/Antananarivo"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:358
|
||
msgid "Indian/Chagos"
|
||
msgstr "Indyjski Akijan/Chagos"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:359
|
||
msgid "Indian/Christmas"
|
||
msgstr "Indyjski Akijan/Vyspa_Božaha_Naradžeńnia"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:360
|
||
msgid "Indian/Cocos"
|
||
msgstr "Indyjski Akijan/Kakosavyja_Vyspy"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:361
|
||
msgid "Indian/Comoro"
|
||
msgstr "Indyjski Akijan/Kamory"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:362
|
||
msgid "Indian/Kerguelen"
|
||
msgstr "Indyjski Akijan/Vyspy_Kerguelena"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:363
|
||
msgid "Indian/Mahe"
|
||
msgstr "Indyjski Akijan/Mahe"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:364
|
||
msgid "Indian/Maldives"
|
||
msgstr "Indyjski Akijan/Maldyvy"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:365
|
||
msgid "Indian/Mauritius"
|
||
msgstr "Indyjski Akijan/Mauritius"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:366
|
||
msgid "Indian/Mayotte"
|
||
msgstr "Indyjski Akijan/Majota"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:367
|
||
msgid "Indian/Reunion"
|
||
msgstr "Indyjski Akijan/Reunion"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:368
|
||
msgid "Pacific/Apia"
|
||
msgstr "Cichi Akijan/Apia"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:369
|
||
msgid "Pacific/Auckland"
|
||
msgstr "Cichi Akijan/Auckland"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:370
|
||
msgid "Pacific/Chatham"
|
||
msgstr "Cichi Akijan/Chatham"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:371
|
||
msgid "Pacific/Easter"
|
||
msgstr "Cichi Akijan/Vielikodnaja_Vyspa"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:372
|
||
msgid "Pacific/Efate"
|
||
msgstr "Cichi Akijan/Efate"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:373
|
||
msgid "Pacific/Enderbury"
|
||
msgstr "Cichi Akijan/Enderbury"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:374
|
||
msgid "Pacific/Fakaofo"
|
||
msgstr "Cichi Akijan/Fakaofo"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:375
|
||
msgid "Pacific/Fiji"
|
||
msgstr "Cichi Akijan/Fidžy"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:376
|
||
msgid "Pacific/Funafuti"
|
||
msgstr "Cichi Akijan/Funafuti"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:377
|
||
msgid "Pacific/Galapagos"
|
||
msgstr "Cichi Akijan/Galapagos"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:378
|
||
msgid "Pacific/Gambier"
|
||
msgstr "Cichi Akijan/Gambier"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:379
|
||
msgid "Pacific/Guadalcanal"
|
||
msgstr "Cichi Akijan/Guadalcanal"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:380
|
||
msgid "Pacific/Guam"
|
||
msgstr "Cichi Akijan/Guam"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:381
|
||
msgid "Pacific/Honolulu"
|
||
msgstr "Cichi Akijan/Hanalulu"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:382
|
||
msgid "Pacific/Johnston"
|
||
msgstr "Cichi Akijan/Johnston"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:383
|
||
msgid "Pacific/Kiritimati"
|
||
msgstr "Cichi Akijan/Kiritimati"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:384
|
||
msgid "Pacific/Kosrae"
|
||
msgstr "Cichi Akijan/Kosrae"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:385
|
||
msgid "Pacific/Kwajalein"
|
||
msgstr "Cichi Akijan/Kwajalein"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:386
|
||
msgid "Pacific/Majuro"
|
||
msgstr "Cichi Akijan/Majuro"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:387
|
||
msgid "Pacific/Marquesas"
|
||
msgstr "Cichi Akijan/Marquesas"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:388
|
||
msgid "Pacific/Midway"
|
||
msgstr "Cichi Akijan/Midway"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:389
|
||
msgid "Pacific/Nauru"
|
||
msgstr "Cichi Akijan/Nauru"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:390
|
||
msgid "Pacific/Niue"
|
||
msgstr "Cichi Akijan/Niue"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:391
|
||
msgid "Pacific/Norfolk"
|
||
msgstr "Cichi Akijan/Norfolk"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:392
|
||
msgid "Pacific/Noumea"
|
||
msgstr "Cichi Akijan/Numea"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:393
|
||
msgid "Pacific/Pago_Pago"
|
||
msgstr "Cichi Akijan/Pago_Pago"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:394
|
||
msgid "Pacific/Palau"
|
||
msgstr "Cichi Akijan/Palau"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:395
|
||
msgid "Pacific/Pitcairn"
|
||
msgstr "Cichi Akijan/Pitcairn"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:396
|
||
msgid "Pacific/Ponape"
|
||
msgstr "Cichi Akijan/Ponape"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:397
|
||
msgid "Pacific/Port_Moresby"
|
||
msgstr "Cichi Akijan/Port_Moresby"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:398
|
||
msgid "Pacific/Rarotonga"
|
||
msgstr "Cichi Akijan/Rarotonga"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:399
|
||
msgid "Pacific/Saipan"
|
||
msgstr "Cichi Akijan/Saipan"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:400
|
||
msgid "Pacific/Tahiti"
|
||
msgstr "Cichi Akijan/Tahiti"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:401
|
||
msgid "Pacific/Tarawa"
|
||
msgstr "Cichi Akijan/Tarawa"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:402
|
||
msgid "Pacific/Tongatapu"
|
||
msgstr "Cichi Akijan/Tongatapu"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:403
|
||
msgid "Pacific/Truk"
|
||
msgstr "Cichi Akijan/Truk"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:404
|
||
msgid "Pacific/Wake"
|
||
msgstr "Cichi Akijan/Wake"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:405
|
||
msgid "Pacific/Wallis"
|
||
msgstr "Cichi Akijan/Wallis"
|
||
|
||
#: ../calendar/zones.h:406
|
||
msgid "Pacific/Yap"
|
||
msgstr "Cichi Akijan/Yap"
|
||
|
||
#: ../composer/e-composer-autosave.c:273
|
||
msgid "Could not open autosave file"
|
||
msgstr "Nie ŭdałosia adčynić fajł aŭtamatyčnaha zapisu"
|
||
|
||
#: ../composer/e-composer-autosave.c:280
|
||
msgid "Unable to retrieve message from editor"
|
||
msgstr "Niemahčyma atrymać list z redaktara"
|
||
|
||
#: ../composer/e-composer-actions.c:45
|
||
msgid "Insert Attachment"
|
||
msgstr "Ustaŭ dałučeńnie"
|
||
|
||
#: ../composer/e-composer-actions.c:49
|
||
msgid "A_ttach"
|
||
msgstr "D_ałučy"
|
||
|
||
#: ../composer/e-composer-actions.c:140
|
||
msgid "Untitled Message"
|
||
msgstr "List biez zahałoŭka"
|
||
|
||
#: ../composer/e-composer-actions.c:471
|
||
msgid "Attach a file"
|
||
msgstr "Dałučy fajł"
|
||
|
||
#: ../composer/e-composer-actions.c:476 ../mail/mail-signature-editor.c:194
|
||
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "Zač_yni"
|
||
|
||
#: ../composer/e-composer-actions.c:478
|
||
msgid "Close the current file"
|
||
msgstr "Začyni dziejny fajł"
|
||
|
||
#: ../composer/e-composer-actions.c:483 ../mail/em-folder-view.c:1339
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:58 ../ui/evolution-calendar.xml.h:47
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:123 ../ui/evolution-memos.xml.h:20
|
||
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:29
|
||
msgid "_Print..."
|
||
msgstr "_Drukuj..."
|
||
|
||
#: ../composer/e-composer-actions.c:490 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:27
|
||
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:21 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:76
|
||
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:12 ../ui/evolution-tasks.xml.h:15
|
||
msgid "Print Pre_view"
|
||
msgstr "Pieradahlad razd_rukoŭki"
|
||
|
||
#: ../composer/e-composer-actions.c:499
|
||
msgid "Save the current file"
|
||
msgstr "Zapišy dziejny fajł"
|
||
|
||
#: ../composer/e-composer-actions.c:504
|
||
msgid "Save _As..."
|
||
msgstr "Zapišy j_ak..."
|
||
|
||
#: ../composer/e-composer-actions.c:506
|
||
msgid "Save the current file with a different name"
|
||
msgstr "Zapišy dziejny fajł pad inšaj nazvaj"
|
||
|
||
#: ../composer/e-composer-actions.c:511
|
||
msgid "Save as _Draft"
|
||
msgstr "Zapišy jak _čarnavik"
|
||
|
||
#: ../composer/e-composer-actions.c:513
|
||
msgid "Save as draft"
|
||
msgstr "Zapišy jak čarnavik"
|
||
|
||
#: ../composer/e-composer-actions.c:518
|
||
msgid "S_end"
|
||
msgstr "_Dašli"
|
||
|
||
#: ../composer/e-composer-actions.c:520
|
||
msgid "Send this message"
|
||
msgstr "Dašli list"
|
||
|
||
#: ../composer/e-composer-actions.c:527
|
||
msgid "Insert Send options"
|
||
msgstr "Ustaŭ opcyi vysyłańnia"
|
||
|
||
#: ../composer/e-composer-actions.c:532
|
||
msgid "New _Message"
|
||
msgstr "Novaje _paviedamleńnie"
|
||
|
||
#: ../composer/e-composer-actions.c:534
|
||
msgid "Open New Message window"
|
||
msgstr "Adčyni akno z novym paviedamleńniem"
|
||
|
||
#: ../composer/e-composer-actions.c:541
|
||
msgid "Character _Encoding"
|
||
msgstr "_Kadavańnie znakaŭ"
|
||
|
||
#: ../composer/e-composer-actions.c:548
|
||
msgid "_Security"
|
||
msgstr "_Biaśpieka"
|
||
|
||
#: ../composer/e-composer-actions.c:558
|
||
msgid "PGP _Encrypt"
|
||
msgstr "Šyfravańni_e PGP"
|
||
|
||
#: ../composer/e-composer-actions.c:560
|
||
msgid "Encrypt this message with PGP"
|
||
msgstr "Šyfruj list z dapamohaj PGP"
|
||
|
||
#: ../composer/e-composer-actions.c:566
|
||
msgid "PGP _Sign"
|
||
msgstr "_Podpis PGP"
|
||
|
||
#: ../composer/e-composer-actions.c:568
|
||
msgid "Sign this message with your PGP key"
|
||
msgstr "Padpišy list pry dapamozie kluča PGP"
|
||
|
||
#: ../composer/e-composer-actions.c:574
|
||
msgid "_Prioritize Message"
|
||
msgstr "_Akreśli pryjatytet lista"
|
||
|
||
#: ../composer/e-composer-actions.c:576
|
||
msgid "Set the message priority to high"
|
||
msgstr "Źmiani pryjarytet lista na vysoki"
|
||
|
||
#: ../composer/e-composer-actions.c:582
|
||
msgid "Re_quest Read Receipt"
|
||
msgstr "_Patrabuj paćvierdžańnia ab pračytańni"
|
||
|
||
#: ../composer/e-composer-actions.c:584
|
||
msgid "Get delivery notification when your message is read"
|
||
msgstr "Patrabuj paćvierdžańnia ab pračytańni lista"
|
||
|
||
#: ../composer/e-composer-actions.c:590
|
||
msgid "S/MIME En_crypt"
|
||
msgstr "Šyfravańn_ie S/MIME"
|
||
|
||
#: ../composer/e-composer-actions.c:592
|
||
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
|
||
msgstr "Šyfruj list pry dapamozie sertyfikatu šyfravańnia S/MIME"
|
||
|
||
#: ../composer/e-composer-actions.c:598
|
||
msgid "S/MIME Sig_n"
|
||
msgstr "P_odpis S/MIME"
|
||
|
||
#: ../composer/e-composer-actions.c:600
|
||
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
|
||
msgstr "Padpišy hety list pry dapamozie sertyfikatu S/MIME"
|
||
|
||
#: ../composer/e-composer-actions.c:606
|
||
msgid "_Bcc Field"
|
||
msgstr "Pole _Bcc"
|
||
|
||
#: ../composer/e-composer-actions.c:608
|
||
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
|
||
msgstr "Pieraklučaje bačnaść pola BCC"
|
||
|
||
#: ../composer/e-composer-actions.c:614
|
||
msgid "_Cc Field"
|
||
msgstr "Pole _Cc"
|
||
|
||
#: ../composer/e-composer-actions.c:616
|
||
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
|
||
msgstr "Pieraklučaje bačnaść pola CC"
|
||
|
||
#: ../composer/e-composer-actions.c:622
|
||
msgid "_From Field"
|
||
msgstr "Pole _Ad"
|
||
|
||
#: ../composer/e-composer-actions.c:624
|
||
msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
|
||
msgstr "Pieraklučaje bačnaść pola Ad"
|
||
|
||
#: ../composer/e-composer-actions.c:630
|
||
msgid "_Post-To Field"
|
||
msgstr "Pole _Dašli-Da"
|
||
|
||
#: ../composer/e-composer-actions.c:632
|
||
msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed"
|
||
msgstr "Pieraklučaje bačnaść pola Dašli-Da (Post-To)"
|
||
|
||
#: ../composer/e-composer-actions.c:638
|
||
msgid "_Reply-To Field"
|
||
msgstr "Pole Adkažy-_Da"
|
||
|
||
#: ../composer/e-composer-actions.c:640
|
||
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
|
||
msgstr "Pieraklučaje bačnaść pola Adkažy-Da (Reply-To)"
|
||
|
||
#: ../composer/e-composer-actions.c:646
|
||
msgid "_Subject Field"
|
||
msgstr "Pole _temy"
|
||
|
||
#: ../composer/e-composer-actions.c:648
|
||
msgid "Toggles whether the Subject field is displayed"
|
||
msgstr "Pieraklučaje bačnaść pola temy"
|
||
|
||
#: ../composer/e-composer-actions.c:654
|
||
msgid "_To Field"
|
||
msgstr "Pole _Da"
|
||
|
||
#: ../composer/e-composer-actions.c:656
|
||
msgid "Toggles whether the To field is displayed"
|
||
msgstr "Pieraklučaje bačnaść pola Da"
|
||
|
||
#: ../composer/e-composer-actions.c:699
|
||
msgid "Save Draft"
|
||
msgstr "Zapišy čarnavik"
|
||
|
||
#: ../composer/e-composer-header-table.c:64
|
||
msgid "Enter the recipients of the message"
|
||
msgstr "Uviadzi adrasy, kudy dasłać list"
|
||
|
||
#: ../composer/e-composer-header-table.c:66
|
||
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
|
||
msgstr "Padaj adrasy, na jakija budzie dasłanaja kopija lista"
|
||
|
||
#: ../composer/e-composer-header-table.c:69
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
|
||
"appearing in the recipient list of the message"
|
||
msgstr ""
|
||
"Padaj adrasy, na jakija budzie dasłanaja kopija lista, pryčym adras abminie "
|
||
"śpis adrasataŭ."
|
||
|
||
#: ../composer/e-composer-header-table.c:643
|
||
msgid "Fr_om:"
|
||
msgstr "_Ad:"
|
||
|
||
#: ../composer/e-composer-header-table.c:652
|
||
msgid "_Reply-To:"
|
||
msgstr "A_dkažy da:"
|
||
|
||
#: ../composer/e-composer-header-table.c:656
|
||
msgid "_To:"
|
||
msgstr "_Da:"
|
||
|
||
#: ../composer/e-composer-header-table.c:661
|
||
msgid "_Cc:"
|
||
msgstr "_Cc:"
|
||
|
||
#: ../composer/e-composer-header-table.c:666
|
||
msgid "_Bcc:"
|
||
msgstr "_Bcc:"
|
||
|
||
#: ../composer/e-composer-header-table.c:671
|
||
msgid "_Post To:"
|
||
msgstr "_Dašli da:"
|
||
|
||
#: ../composer/e-composer-header-table.c:675
|
||
msgid "S_ubject:"
|
||
msgstr "_Tema:"
|
||
|
||
#: ../composer/e-composer-header-table.c:684
|
||
msgid "Si_gnature:"
|
||
msgstr "Podp_is:"
|
||
|
||
#: ../composer/e-composer-name-header.c:115
|
||
msgid "Click here for the address book"
|
||
msgstr "Klikni tut, kab adčynić adrasnuju knihu"
|
||
|
||
#: ../composer/e-composer-post-header.c:137
|
||
msgid "Posting destination"
|
||
msgstr "Kataloh pryznačeńnia"
|
||
|
||
#: ../composer/e-composer-post-header.c:138
|
||
msgid "Choose folders to post the message to."
|
||
msgstr "Abiary katalohi, u jakija budzie dasłanaje paviedamleńnie."
|
||
|
||
#: ../composer/e-composer-post-header.c:172
|
||
msgid "Click here to select folders to post to"
|
||
msgstr "Klikni, kab abrać katalohi, u jakija dasłać"
|
||
|
||
#: ../composer/e-composer-private.c:179 ../composer/e-msg-composer.c:1557
|
||
msgid "Show _Attachment Bar"
|
||
msgstr "_Pakažy panel dałučanaha"
|
||
|
||
#: ../composer/e-msg-composer.c:866
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
|
||
msgstr ""
|
||
"Niemahčyma padpisać vysyłany list: Dla hetaha kontu nie akreśleny sertyfikat "
|
||
"podpisu"
|
||
|
||
#: ../composer/e-msg-composer.c:873
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
|
||
"account"
|
||
msgstr ""
|
||
"Niemahčyma zašyfravać vysyłany list: Dla hetaha kontu nie akreśleny "
|
||
"sertyfikat šyfravańnia"
|
||
|
||
#: ../composer/e-msg-composer.c:1499 ../mail/em-format-html-display.c:1952
|
||
#: ../mail/em-format-html-display.c:2600 ../mail/mail-config.glade.h:45
|
||
#: ../mail/message-list.etspec.h:1
|
||
msgid "Attachment"
|
||
msgid_plural "Attachments"
|
||
msgstr[0] "Dałučany fajł"
|
||
msgstr[1] "Dałučanyja fajły"
|
||
msgstr[2] "Dałučanyja fajły"
|
||
|
||
#: ../composer/e-msg-composer.c:1555
|
||
msgid "Hide _Attachment Bar"
|
||
msgstr "_Schavaj panel dałučanaha"
|
||
|
||
#: ../composer/e-msg-composer.c:1572 ../composer/e-msg-composer.c:2797
|
||
msgid "Compose Message"
|
||
msgstr "Stvary list"
|
||
|
||
#: ../composer/e-msg-composer.c:4098
|
||
msgid ""
|
||
"<b>(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)</"
|
||
"b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>(Redaktar listoŭ utrymlivaje niatekstavaje źmieściva, jakoje niemahčyma "
|
||
"redahavać).</b>"
|
||
|
||
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1
|
||
msgid ""
|
||
" There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause "
|
||
"the mail to be sent without those pending attachments "
|
||
msgstr ""
|
||
" Idzie zahruzka dałučanaha. Kali vysłać list ciapier, nie zahružanyja fajły "
|
||
"nia buduć dałučanyja."
|
||
|
||
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2
|
||
msgid "All accounts have been removed."
|
||
msgstr "Usie konty byli vydalenyja."
|
||
|
||
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
|
||
"composing?"
|
||
msgstr "Sapraŭdy kinuć pracu nad pisanym listom, azahałoŭlenym \"{0}\"?"
|
||
|
||
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4
|
||
msgid "Because "{0}", you may need to select different mail options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Z uvahi na "{0}", moža pajavicca nieabchodnaść užyćcia inšych "
|
||
"opcyjaŭ pošty."
|
||
|
||
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5
|
||
msgid "Because "{1}"."
|
||
msgstr "U suviazi z "{1}""
|
||
|
||
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
|
||
"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
|
||
"continue the message at a later date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kali začynić akno stvareńnia lista, usio napisanaje budzie niezvarotna "
|
||
"stračana, chiba što zapisać list u katalohu čarnavikoŭ. Heta dazvolić "
|
||
"praciahnuć napisańnie lista paźniej."
|
||
|
||
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7
|
||
msgid "Could not create composer window."
|
||
msgstr "Niemahčyma stvaryć akno redaktara listoŭ."
|
||
|
||
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8
|
||
msgid "Could not create message."
|
||
msgstr "Niemahčyma stvaryć paviedamleńnie."
|
||
|
||
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9
|
||
msgid "Could not read signature file "{0}"."
|
||
msgstr "Niemahčyma adčytać fajł podpisu "{0}"."
|
||
|
||
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10
|
||
msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
|
||
msgstr "Niemahčyma atrymać paviedamleńniaŭ, kab dałučyć, z {0}."
|
||
|
||
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11
|
||
msgid "Could not save to autosave file "{0}"."
|
||
msgstr "Niemahčyma zapisać u fajł aŭtazapisu "{0}""
|
||
|
||
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12
|
||
msgid "Directories can not be attached to Messages."
|
||
msgstr "Katalohi nia mohuć być dałučanyja da paviedamleńnia."
|
||
|
||
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13
|
||
msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
|
||
msgstr "Ci viarnuć niedakončanyja paviedamleńni?"
|
||
|
||
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14
|
||
msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
|
||
msgstr "Adbyvajecca zahruzka. Ci sapraŭdy vysłać list?"
|
||
|
||
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15
|
||
msgid "Error saving to autosave because "{1}"."
|
||
msgstr "Pamyłka zapisu ŭ fajł aŭtazapisu z pryčyny "{1}"."
|
||
|
||
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16
|
||
msgid ""
|
||
"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
|
||
"Recovering the message will allow you to continue where you left off."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prahrama Evolution niečakana zavieršyła pracu padčas napisańnia novaha "
|
||
"lista. Kali viarnuć list, možna budzie praciahnuć pracu z taho samaha miesca."
|
||
|
||
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17
|
||
msgid ""
|
||
"Send options available only for Novell GroupWise and Microsoft Exchange "
|
||
"accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opcyi vysyłańnia dastupnyja tolki dla kontaŭ Novell GroupWise dy Microsoft "
|
||
"Exchange."
|
||
|
||
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18
|
||
msgid "Send options not available."
|
||
msgstr "Opcyi vysyłańnia niedastupnyja."
|
||
|
||
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19
|
||
msgid "The file `{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fajł \"{0}\" nie źjaŭlajecca zvyčajnym fajłam, i jaho nielha vysłać u liście."
|
||
|
||
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20
|
||
msgid ""
|
||
"To attach the contents of this directory, either attach the files in this "
|
||
"directory individually, or create an archive of the directory and attach it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kab dałučyć źmieściva hetaha katalohu, treba paasobku dałučyć fajły ź jaho "
|
||
"albo spakavać fajły ŭ archiŭ, i dałučyć užo jaho."
|
||
|
||
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to activate the HTML editor control.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and libgtkhtml "
|
||
"installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Niemahčyma aktyvizavać kampanent redaktara HTML.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Upeŭnisia, ci pravilna zainstalavanyja ŭ systemie versii pakunkaŭ gtkhtml i "
|
||
"libgtkhtml."
|
||
|
||
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24
|
||
msgid "Unable to activate the address selector control."
|
||
msgstr "Niemahčyma aktualizavać farmat vybaru adrasu."
|
||
|
||
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25
|
||
msgid "Unfinished messages found"
|
||
msgstr "Znojdzienyja niedapisanyja listy"
|
||
|
||
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26
|
||
msgid "Warning: Modified Message"
|
||
msgstr "Uvaha: Zmadyfikavany list"
|
||
|
||
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27
|
||
msgid "You cannot attach the file `{0}' to this message."
|
||
msgstr "Niemahčyma dałučyć fajł \"{0}\" da hetaha paviedamleńnia."
|
||
|
||
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28
|
||
msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
|
||
msgstr "Pierš čym vysłać list, nieabchodna skanfihuravać kont."
|
||
|
||
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29
|
||
msgid "_Continue Editing"
|
||
msgstr "_Praciahvaj redahavać"
|
||
|
||
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31
|
||
msgid "_Do not Recover"
|
||
msgstr "_Nie viartaj"
|
||
|
||
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32
|
||
msgid "_Recover"
|
||
msgstr "_Viarni"
|
||
|
||
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33
|
||
msgid "_Save Draft"
|
||
msgstr "_Zapišy čarnavik"
|
||
|
||
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Evolution Mail and Calendar"
|
||
msgstr "Pošta j kalandar Evolution"
|
||
|
||
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-commands.c:951
|
||
msgid "Groupware Suite"
|
||
msgstr "Pakiet dla kalektyŭnaj pracy"
|
||
|
||
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3
|
||
msgid "Manage your email, contacts and schedule"
|
||
msgstr "Pracuj z poštaj, kantaktami j pracoŭnym raskładam"
|
||
|
||
#: ../data/evolution.keys.in.in.h:1
|
||
msgid "address card"
|
||
msgstr "adrasnaja kartka"
|
||
|
||
#: ../data/evolution.keys.in.in.h:2
|
||
msgid "calendar information"
|
||
msgstr "infarmacyja kalendara"
|
||
|
||
#: ../e-util/e-error.c:78 ../e-util/e-error.c:79 ../e-util/e-error.c:121
|
||
msgid "Evolution Error"
|
||
msgstr "Pamyłka Evolution"
|
||
|
||
#: ../e-util/e-error.c:80 ../e-util/e-error.c:81 ../e-util/e-error.c:119
|
||
msgid "Evolution Warning"
|
||
msgstr "Aściaroha Evolution"
|
||
|
||
#: ../e-util/e-error.c:118
|
||
msgid "Evolution Information"
|
||
msgstr "Infarmacyja Evolution"
|
||
|
||
#: ../e-util/e-error.c:120
|
||
msgid "Evolution Query"
|
||
msgstr "Zapyt Evolution"
|
||
|
||
#. setup a dummy error
|
||
#: ../e-util/e-error.c:444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Internal error, unknown error '%s' requested"
|
||
msgstr "Nieviadomaja ŭnutranaja pamyłka. Čakali pamyłki \"%s\""
|
||
|
||
#: ../e-util/e-logger.c:161
|
||
msgid "Component"
|
||
msgstr "Składnik"
|
||
|
||
#: ../e-util/e-logger.c:162
|
||
msgid "Name of the component being logged"
|
||
msgstr "Nazva składnika, dla jakoha treba pisać časopisy"
|
||
|
||
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:190
|
||
msgid "Debug Logs"
|
||
msgstr "Debugavyja časopisy"
|
||
|
||
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:204
|
||
msgid "Show _errors in the status bar for"
|
||
msgstr "Pakazvaj _pamyłki ŭ paneli statusu ciaham"
|
||
|
||
#. Translators: This is the second part of the sentence
|
||
#. * "Show _errors in the status bar for" - XXX - "second(s)."
|
||
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:222
|
||
msgid "second(s)."
|
||
msgstr "sekund."
|
||
|
||
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:228
|
||
msgid "Log Messages:"
|
||
msgstr "Zapisy ŭ časopisie:"
|
||
|
||
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:273
|
||
msgid "Log Level"
|
||
msgstr "Padrabiaznaść časopisu"
|
||
|
||
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:281
|
||
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:389
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Čas"
|
||
|
||
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:291 ../mail/message-list.c:2523
|
||
#: ../mail/message-list.etspec.h:10
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "Listy"
|
||
|
||
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:300
|
||
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ../ui/evolution.xml.h:4
|
||
msgid "Close this window"
|
||
msgstr "Začyni hetaje akno"
|
||
|
||
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:40
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Pamyłka"
|
||
|
||
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:40
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "Pamyłki"
|
||
|
||
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:41
|
||
msgid "Warnings and Errors"
|
||
msgstr "Pieraściarohi j pamyłki"
|
||
|
||
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:42
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "Debugavańnie"
|
||
|
||
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:42
|
||
msgid "Error, Warnings and Debug messages"
|
||
msgstr "Pamyłki, pieraściarohi j debugavyja paviedamleńni"
|
||
|
||
#: ../e-util/e-plugin.c:308 ../filter/rule-editor.c:799
|
||
#: ../mail/em-account-prefs.c:482 ../mail/em-composer-prefs.c:966
|
||
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:355
|
||
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:690
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Uklučany"
|
||
|
||
#: ../e-util/e-plugin.c:309
|
||
msgid "Whether the plugin is enabled"
|
||
msgstr "Akreślivaje, ci ŭklučany plugin"
|
||
|
||
#: ../e-util/e-print.c:160
|
||
msgid "An error occurred while printing"
|
||
msgstr "Zdaryłasia pamyłka padčas druku"
|
||
|
||
#: ../e-util/e-print.c:167
|
||
msgid "The printing system reported the following details about the error:"
|
||
msgstr "Systema druku paviedamiła ab nastupnych detalach pamyłki:"
|
||
|
||
#: ../e-util/e-print.c:173
|
||
msgid ""
|
||
"The printing system did not report any additional details about the error."
|
||
msgstr "Systema druku nie paviedamiła ni pra jakija detali pamyłki."
|
||
|
||
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:1 ../mail/mail.error.xml.h:19
|
||
msgid "Because \"{1}\"."
|
||
msgstr "U suviazi z \"{1}\"."
|
||
|
||
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:2
|
||
msgid "Cannot open file \"{0}\"."
|
||
msgstr "Nie ŭdałosia adčynić fajł \"{0}\"."
|
||
|
||
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3
|
||
msgid "Cannot save file \"{0}\"."
|
||
msgstr "Nie ŭdałosia zapisać fajł \"{0}\"."
|
||
|
||
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:4
|
||
msgid "Do you wish to overwrite it?"
|
||
msgstr "Ci chočaš nadpisać jaho?"
|
||
|
||
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:5
|
||
msgid "File exists \"{0}\"."
|
||
msgstr "Fajł \"{0}\" isnuje."
|
||
|
||
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6
|
||
msgid "Overwrite file?"
|
||
msgstr "Nadpisać fajł?"
|
||
|
||
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:141
|
||
msgid "_Overwrite"
|
||
msgstr "_Nadpišy"
|
||
|
||
#: ../e-util/e-util.c:127
|
||
msgid "Could not open the link."
|
||
msgstr "Nie ŭdałosia adčynić spasyłku."
|
||
|
||
#: ../e-util/e-util.c:174
|
||
msgid "Could not display help for Evolution."
|
||
msgstr "Nie ŭdałosia pakazać dapamohu Evolution."
|
||
|
||
#: ../e-util/e-util-labels.c:39
|
||
msgid "I_mportant"
|
||
msgstr "_Važnaje"
|
||
|
||
#. red
|
||
#: ../e-util/e-util-labels.c:40
|
||
msgid "_Work"
|
||
msgstr "_Praca"
|
||
|
||
#. orange
|
||
#: ../e-util/e-util-labels.c:41
|
||
msgid "_Personal"
|
||
msgstr "_Asabistaje"
|
||
|
||
#. green
|
||
#: ../e-util/e-util-labels.c:42
|
||
msgid "_To Do"
|
||
msgstr "_Zrabić"
|
||
|
||
#. blue
|
||
#: ../e-util/e-util-labels.c:43
|
||
msgid "_Later"
|
||
msgstr "_Na potym"
|
||
|
||
#: ../e-util/e-util-labels.c:315
|
||
msgid "Label _Name:"
|
||
msgstr "_Nazva etykietki:"
|
||
|
||
#: ../e-util/e-util-labels.c:338
|
||
msgid "Edit Label"
|
||
msgstr "Redahuj etykietku"
|
||
|
||
#: ../e-util/e-util-labels.c:338
|
||
msgid "Add Label"
|
||
msgstr "Dadaj etykietku"
|
||
|
||
#: ../e-util/e-util-labels.c:357
|
||
msgid "Label name cannot be empty."
|
||
msgstr "Nazva etykietki nia moža być pustoj."
|
||
|
||
#: ../e-util/e-util-labels.c:362
|
||
msgid ""
|
||
"A label having the same tag already exists on the server. Please rename your "
|
||
"label."
|
||
msgstr ""
|
||
"Etykietka dla takoha cetlika ŭžo jość na servery. Źmiani nazvu etykietki."
|
||
|
||
#: ../e-util/gconf-bridge.c:1221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GConf error: %s"
|
||
msgstr "Pamyłka GConf: %s"
|
||
|
||
#: ../e-util/gconf-bridge.c:1231
|
||
msgid "All further errors shown only on terminal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../filter/filter-datespec.c:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid "1 second ago"
|
||
msgid_plural "%d seconds ago"
|
||
msgstr[0] "%d sekundu tamu"
|
||
msgstr[1] "%d sekundy tamu"
|
||
msgstr[2] "%d sekundaŭ tamu"
|
||
|
||
#: ../filter/filter-datespec.c:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid "1 second in the future"
|
||
msgid_plural "%d seconds in the future"
|
||
msgstr[0] "%d sekunda ŭ budučyni"
|
||
msgstr[1] "%d sekundy ŭ budučyni"
|
||
msgstr[2] "%d sekundaŭ u budučyni"
|
||
|
||
#: ../filter/filter-datespec.c:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid "1 minute ago"
|
||
msgid_plural "%d minutes ago"
|
||
msgstr[0] "%d chvilinu tamu"
|
||
msgstr[1] "%d chviliny tamu"
|
||
msgstr[2] "%d chvilin tamu"
|
||
|
||
#: ../filter/filter-datespec.c:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid "1 minute in the future"
|
||
msgid_plural "%d minutes in the future"
|
||
msgstr[0] "%d chvilina ŭ budučyni"
|
||
msgstr[1] "%d chviliny ŭ budučyni"
|
||
msgstr[2] "%d chvilin u budučyni"
|
||
|
||
#: ../filter/filter-datespec.c:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "1 hour ago"
|
||
msgid_plural "%d hours ago"
|
||
msgstr[0] "%d hadzinu tamu"
|
||
msgstr[1] "%d hadziny tamu"
|
||
msgstr[2] "%d hadzin tamu"
|
||
|
||
#: ../filter/filter-datespec.c:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "1 hour in the future"
|
||
msgid_plural "%d hours in the future"
|
||
msgstr[0] "%d hadzina ŭ budučyni"
|
||
msgstr[1] "%d hadziny ŭ budučyni"
|
||
msgstr[2] "%d hadzin u budučyni"
|
||
|
||
#: ../filter/filter-datespec.c:84
|
||
#, c-format
|
||
msgid "1 day ago"
|
||
msgid_plural "%d days ago"
|
||
msgstr[0] "%d dzień tamu"
|
||
msgstr[1] "%d dni tamu"
|
||
msgstr[2] "%d dzion tamu"
|
||
|
||
#: ../filter/filter-datespec.c:84
|
||
#, c-format
|
||
msgid "1 day in the future"
|
||
msgid_plural "%d days in the future"
|
||
msgstr[0] "%d dzień u budučyni"
|
||
msgstr[1] "%d dni ŭ budučyni"
|
||
msgstr[2] "%d dzion u budučyni"
|
||
|
||
#: ../filter/filter-datespec.c:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid "1 week ago"
|
||
msgid_plural "%d weeks ago"
|
||
msgstr[0] "%d tydzień tamu"
|
||
msgstr[1] "%d tydni tamu"
|
||
msgstr[2] "%d tydniaŭ tamu"
|
||
|
||
#: ../filter/filter-datespec.c:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid "1 week in the future"
|
||
msgid_plural "%d weeks in the future"
|
||
msgstr[0] "%d tydzień u budučyni"
|
||
msgstr[1] "%d tydni ŭ budučyni"
|
||
msgstr[2] "%d tydniaŭ u budučyni"
|
||
|
||
#: ../filter/filter-datespec.c:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "1 month ago"
|
||
msgid_plural "%d months ago"
|
||
msgstr[0] "%d miesiac tamu"
|
||
msgstr[1] "%d miesiacy tamu"
|
||
msgstr[2] "%d miesiacaŭ tamu"
|
||
|
||
#: ../filter/filter-datespec.c:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "1 month in the future"
|
||
msgid_plural "%d months in the future"
|
||
msgstr[0] "%d miesiac u budučyni"
|
||
msgstr[1] "%d miesiacy ŭ budučyni"
|
||
msgstr[2] "%d miesiacaŭ u budučyni"
|
||
|
||
#: ../filter/filter-datespec.c:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "1 year ago"
|
||
msgid_plural "%d years ago"
|
||
msgstr[0] "%d hod tamu"
|
||
msgstr[1] "%d hady tamu"
|
||
msgstr[2] "%d hadoŭ tamu"
|
||
|
||
#: ../filter/filter-datespec.c:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "1 year in the future"
|
||
msgid_plural "%d years in the future"
|
||
msgstr[0] "%d hod u budučyni"
|
||
msgstr[1] "%d hady ŭ budučyni"
|
||
msgstr[2] "%d hadoŭ u budučyni"
|
||
|
||
#: ../filter/filter-datespec.c:288
|
||
msgid "<click here to select a date>"
|
||
msgstr "<klikni, kab abrać datu>"
|
||
|
||
#: ../filter/filter-datespec.c:291 ../filter/filter-datespec.c:302
|
||
#: ../filter/filter-datespec.c:313
|
||
msgid "now"
|
||
msgstr "ciapier"
|
||
|
||
#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
|
||
#: ../filter/filter-datespec.c:298
|
||
msgid "%d-%b-%Y"
|
||
msgstr "%d-%b-%Y"
|
||
|
||
#: ../filter/filter-datespec.c:452
|
||
msgid "Select a time to compare against"
|
||
msgstr "Vybiery čas dla paraŭnańnia"
|
||
|
||
#: ../filter/filter-file.c:284
|
||
msgid "Choose a file"
|
||
msgstr "Vybiery fajł"
|
||
|
||
#: ../filter/filter-part.c:532
|
||
#: ../shell/test/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:3
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Test"
|
||
|
||
#: ../filter/filter-rule.c:853
|
||
msgid "R_ule name:"
|
||
msgstr "Nazva _praviła:"
|
||
|
||
#: ../filter/filter-rule.c:881
|
||
msgid "Find items that meet the following conditions"
|
||
msgstr "Znajdzi abjekty, jakija b adpaviedali nastupnym kryteram"
|
||
|
||
#: ../filter/filter-rule.c:915
|
||
msgid "A_dd Condition"
|
||
msgstr "Dadaj _kryter"
|
||
|
||
#: ../filter/filter-rule.c:921
|
||
msgid "If all conditions are met"
|
||
msgstr "Pry vykanańni ŭsich kryteraŭ"
|
||
|
||
#: ../filter/filter-rule.c:921
|
||
msgid "If any conditions are met"
|
||
msgstr "Pry vykanańni luboha z kryteraŭ"
|
||
|
||
#: ../filter/filter-rule.c:923
|
||
msgid "_Find items:"
|
||
msgstr "_Znajdzi elementy:"
|
||
|
||
#: ../filter/filter-rule.c:945
|
||
msgid "All related"
|
||
msgstr "Usio paviazanaje"
|
||
|
||
#: ../filter/filter-rule.c:945
|
||
msgid "Replies"
|
||
msgstr "Adkazy"
|
||
|
||
#: ../filter/filter-rule.c:945
|
||
msgid "Replies and parents"
|
||
msgstr "Adkazy j baćki"
|
||
|
||
#: ../filter/filter-rule.c:945
|
||
msgid "No reply or parent"
|
||
msgstr "Biez adkazu albo baćki"
|
||
|
||
#: ../filter/filter-rule.c:947
|
||
msgid "I_nclude threads"
|
||
msgstr "_Ułučy haliny"
|
||
|
||
#: ../filter/filter-rule.c:1045 ../filter/filter.glade.h:3
|
||
#: ../mail/em-utils.c:310
|
||
msgid "Incoming"
|
||
msgstr "Uvachodnaja"
|
||
|
||
#: ../filter/filter-rule.c:1045 ../mail/em-utils.c:311
|
||
msgid "Outgoing"
|
||
msgstr "Vyjściovaja"
|
||
|
||
#: ../filter/filter.error.xml.h:1
|
||
msgid "Bad regular expression "{0}"."
|
||
msgstr "Pamyłka ŭ rehularnym vyrazie "{0}"."
|
||
|
||
#: ../filter/filter.error.xml.h:2
|
||
msgid "Could not compile regular expression "{1}"."
|
||
msgstr "Niemahčyma skampilavać rehularny vyraz "{1}"."
|
||
|
||
#: ../filter/filter.error.xml.h:3
|
||
msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file."
|
||
msgstr "Fajł "{0}" nie isnuje albo nie źjaŭlajecca zvyčajnym fajłam."
|
||
|
||
#: ../filter/filter.error.xml.h:4
|
||
msgid "Missing date."
|
||
msgstr "Adsutnaja data."
|
||
|
||
#: ../filter/filter.error.xml.h:5
|
||
msgid "Missing file name."
|
||
msgstr "Adsutnaja nazva fajłu."
|
||
|
||
#: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:75
|
||
msgid "Missing name."
|
||
msgstr "Adsutnaja nazva."
|
||
|
||
#: ../filter/filter.error.xml.h:7
|
||
msgid "Name "{0}" already used."
|
||
msgstr "Nazva "{0}" užo niedzie ŭžytaja."
|
||
|
||
#: ../filter/filter.error.xml.h:8
|
||
msgid "Please choose another name."
|
||
msgstr "Abiary inšuju nazvu."
|
||
|
||
#: ../filter/filter.error.xml.h:9
|
||
msgid "You must choose a date."
|
||
msgstr "Treba padać datu."
|
||
|
||
#: ../filter/filter.error.xml.h:10
|
||
msgid "You must name this filter."
|
||
msgstr "Treba dać hetamu filtru nazvu."
|
||
|
||
#: ../filter/filter.error.xml.h:11
|
||
msgid "You must specify a file name."
|
||
msgstr "Treba padać nazvu fajłu."
|
||
|
||
#: ../filter/filter.glade.h:1
|
||
msgid "<b>_Filter Rules</b>"
|
||
msgstr "<b>Praviły _filtraŭ</b>"
|
||
|
||
#: ../filter/filter.glade.h:2
|
||
msgid "Compare against"
|
||
msgstr "Paraŭnaj z"
|
||
|
||
#: ../filter/filter.glade.h:4
|
||
msgid "Show filters for mail:"
|
||
msgstr "Pakažy filtry listoŭ:"
|
||
|
||
#: ../filter/filter.glade.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"The message's date will be compared against\n"
|
||
"12:00am of the date specified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Datu paviedamleńnia buduć paraŭnoŭvać z\n"
|
||
"12:00 padadzienaha dnia."
|
||
|
||
#: ../filter/filter.glade.h:7
|
||
msgid ""
|
||
"The message's date will be compared against\n"
|
||
"a time relative to when filtering occurs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Datu paviedamleńnia buduć paraŭnoŭvać z časam,\n"
|
||
"padadzienym u jakaści adnosnaha da času ŭžyćcia filtru."
|
||
|
||
#: ../filter/filter.glade.h:9
|
||
msgid ""
|
||
"The message's date will be compared against\n"
|
||
"the current time when filtering occurs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Datu paviedamleńnia buduć paraŭnoŭvać z časam\n"
|
||
"prymianieńnia filtru."
|
||
|
||
#: ../filter/filter.glade.h:12
|
||
msgid "a time relative to the current time"
|
||
msgstr "časam adnosna dziejnaha"
|
||
|
||
#: ../filter/filter.glade.h:13
|
||
msgid "ago"
|
||
msgstr "tamu"
|
||
|
||
#: ../filter/filter.glade.h:16
|
||
msgid "in the future"
|
||
msgstr "u budučyni"
|
||
|
||
#: ../filter/filter.glade.h:18
|
||
msgid "months"
|
||
msgstr "miesiacaŭ"
|
||
|
||
#: ../filter/filter.glade.h:19 ../mail/mail-config.glade.h:198
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "sekundaŭ"
|
||
|
||
#: ../filter/filter.glade.h:20
|
||
msgid "the current time"
|
||
msgstr "dziejnym časam"
|
||
|
||
#: ../filter/filter.glade.h:21
|
||
msgid "the time you specify"
|
||
msgstr "padadzienym časam"
|
||
|
||
#: ../filter/filter.glade.h:22 ../plugins/caldav/caldav-source.c:433
|
||
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:282
|
||
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:527
|
||
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:655
|
||
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:369
|
||
msgid "weeks"
|
||
msgstr "tydni"
|
||
|
||
#: ../filter/filter.glade.h:23
|
||
msgid "years"
|
||
msgstr "hadoŭ"
|
||
|
||
#: ../filter/rule-editor.c:382
|
||
msgid "Add Rule"
|
||
msgstr "Dadaj praviła"
|
||
|
||
#: ../filter/rule-editor.c:463
|
||
msgid "Edit Rule"
|
||
msgstr "Madyfikuj praviła"
|
||
|
||
#: ../filter/rule-editor.c:809
|
||
msgid "Rule name"
|
||
msgstr "Nazva praviła"
|
||
|
||
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1
|
||
msgid "Composer Preferences"
|
||
msgstr "Nałady redaktara listoŭ"
|
||
|
||
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Configure mail preferences, including security and message display, here"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kanfihuracyja naładaŭ, datyčnych paviedamleńniaŭ, miž inšym biaśpieki j "
|
||
"vyhladu"
|
||
|
||
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3
|
||
msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here"
|
||
msgstr "Kanfihuracyja pravierki pravapisu, podpisaŭ i redaktara listoŭ"
|
||
|
||
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4
|
||
msgid "Configure your email accounts here"
|
||
msgstr "Kanfihuracyja paštovych kontaŭ"
|
||
|
||
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5
|
||
msgid "Configure your network connection settings here"
|
||
msgstr "Tut možna skanfihuravać sietkavaje spałučeńnie"
|
||
|
||
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6
|
||
msgid "Evolution Mail"
|
||
msgstr "Pošta Evolution"
|
||
|
||
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7
|
||
msgid "Evolution Mail accounts configuration control"
|
||
msgstr "Kantrol kanfihuracyi paštovych kontaŭ Evolution"
|
||
|
||
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8
|
||
msgid "Evolution Mail component"
|
||
msgstr "Kampanent pošty prahramy Evolution"
|
||
|
||
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9
|
||
msgid "Evolution Mail composer"
|
||
msgstr "Redaktar listoŭ prahramy Evolution"
|
||
|
||
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10
|
||
msgid "Evolution Mail composer configuration control"
|
||
msgstr "Kantrol kanfihuracyi redaktara listoŭ Evolution"
|
||
|
||
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11
|
||
msgid "Evolution Mail preferences control"
|
||
msgstr "Kantrol naładaŭ pošty Evolution"
|
||
|
||
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12
|
||
msgid "Evolution Network configuration control"
|
||
msgstr "Kantrol kanfihuracyi sietki Evolution"
|
||
|
||
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13 ../mail/em-folder-view.c:604
|
||
#: ../mail/importers/elm-importer.c:327 ../mail/importers/pine-importer.c:378
|
||
#: ../mail/mail-component.c:597 ../mail/mail-component.c:598
|
||
#: ../mail/mail-component.c:767
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:6
|
||
msgid "Mail"
|
||
msgstr "Pošta"
|
||
|
||
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14
|
||
#: ../mail/em-account-prefs.c:495
|
||
msgid "Mail Accounts"
|
||
msgstr "Paštovyja konty"
|
||
|
||
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:15
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:104
|
||
msgid "Mail Preferences"
|
||
msgstr "Nałady pošty"
|
||
|
||
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:16
|
||
msgid "Network Preferences"
|
||
msgstr "Nałady sietki"
|
||
|
||
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:17
|
||
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:300
|
||
msgid "_Mail"
|
||
msgstr "_Pošta"
|
||
|
||
#: ../mail/em-account-editor.c:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s License Agreement"
|
||
msgstr "Licenzijnaja damova %s"
|
||
|
||
#: ../mail/em-account-editor.c:393
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Please read carefully the license agreement\n"
|
||
"for %s displayed below\n"
|
||
"and tick the check box for accepting it\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Pračytaj uvažliva licenzijnuju damovu,\n"
|
||
"pakazanuju nižej dla %s,\n"
|
||
"i paznač pole vybaru, kab jaje pryniać\n"
|
||
|
||
#: ../mail/em-account-editor.c:465 ../mail/em-filter-folder-element.c:258
|
||
#: ../mail/em-vfolder-rule.c:513
|
||
msgid "Select Folder"
|
||
msgstr "Abiary kataloh"
|
||
|
||
#: ../mail/em-account-editor.c:589 ../mail/em-account-editor.c:634
|
||
#: ../mail/em-account-editor.c:701 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:102
|
||
msgid "Autogenerated"
|
||
msgstr "Stvorany aŭtamatyčna"
|
||
|
||
#: ../mail/em-account-editor.c:761
|
||
msgid "Ask for each message"
|
||
msgstr "Pytaj pry kožnym liście"
|
||
|
||
#: ../mail/em-account-editor.c:1809 ../mail/mail-config.glade.h:95
|
||
msgid "Identity"
|
||
msgstr "Tojesnaść"
|
||
|
||
#: ../mail/em-account-editor.c:1858 ../mail/mail-config.glade.h:125
|
||
msgid "Receiving Email"
|
||
msgstr "Pryjom pošty"
|
||
|
||
#: ../mail/em-account-editor.c:2130
|
||
msgid "Check for _new messages every"
|
||
msgstr "Praviaraj _novyja listy kožnyja"
|
||
|
||
#: ../mail/em-account-editor.c:2138
|
||
msgid "minu_tes"
|
||
msgstr "_chviliny"
|
||
|
||
#: ../mail/em-account-editor.c:2326 ../mail/mail-config.glade.h:139
|
||
msgid "Sending Email"
|
||
msgstr "Vysyłka listoŭ"
|
||
|
||
#: ../mail/em-account-editor.c:2385 ../mail/mail-config.glade.h:67
|
||
msgid "Defaults"
|
||
msgstr "Zmoŭčanaje"
|
||
|
||
#. Security settings
|
||
#: ../mail/em-account-editor.c:2451 ../mail/mail-config.glade.h:132
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:332
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Biaśpieka"
|
||
|
||
#. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config
|
||
#: ../mail/em-account-editor.c:2488 ../mail/em-account-editor.c:2579
|
||
msgid "Receiving Options"
|
||
msgstr "Opcyi pryjomu"
|
||
|
||
#: ../mail/em-account-editor.c:2489 ../mail/em-account-editor.c:2580
|
||
msgid "Checking for New Messages"
|
||
msgstr "Pravierka najaŭnaści novych listoŭ"
|
||
|
||
#: ../mail/em-account-editor.c:2931 ../mail/mail-config.glade.h:34
|
||
msgid "Account Editor"
|
||
msgstr "Redaktar kontaŭ"
|
||
|
||
#: ../mail/em-account-editor.c:2931 ../mail/mail-config.glade.h:84
|
||
msgid "Evolution Account Assistant"
|
||
msgstr "Asystent dadavańnia kontu Evolution"
|
||
|
||
#. translators: default account indicator
|
||
#: ../mail/em-account-prefs.c:429
|
||
msgid "[Default]"
|
||
msgstr "[Zmoŭčany]"
|
||
|
||
#: ../mail/em-account-prefs.c:488
|
||
msgid "Account name"
|
||
msgstr "Nazva kontu"
|
||
|
||
#: ../mail/em-account-prefs.c:490
|
||
msgid "Protocol"
|
||
msgstr "Pratakoł"
|
||
|
||
#: ../mail/em-composer-prefs.c:303 ../mail/em-composer-prefs.c:438
|
||
#: ../mail/mail-config.c:1190 ../mail/mail-signature-editor.c:478
|
||
msgid "Unnamed"
|
||
msgstr "Biaz nazvy"
|
||
|
||
#: ../mail/em-composer-prefs.c:970
|
||
msgid "Language(s)"
|
||
msgstr "Mova(y)"
|
||
|
||
#: ../mail/em-composer-prefs.c:1019
|
||
msgid "Add signature script"
|
||
msgstr "Dadaj źmieściva pospisu"
|
||
|
||
#: ../mail/em-composer-prefs.c:1061
|
||
msgid "Signature(s)"
|
||
msgstr "Podpis(y)"
|
||
|
||
#: ../mail/em-composer-utils.c:1150 ../mail/em-format-quote.c:416
|
||
msgid "-------- Forwarded Message --------"
|
||
msgstr "-------- Pierasyłany list ----------"
|
||
|
||
#: ../mail/em-composer-utils.c:1602
|
||
msgid ""
|
||
"No destination address provided, forward of the message has been cancelled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/em-composer-utils.c:1608
|
||
msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/em-composer-utils.c:2058
|
||
msgid "an unknown sender"
|
||
msgstr "nieviadomy aŭtar"
|
||
|
||
#. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages.
|
||
#. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available
|
||
#. * variables, see em-composer-utils.c:1514
|
||
#: ../mail/em-composer-utils.c:2105
|
||
msgid ""
|
||
"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
|
||
"${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
|
||
msgstr ""
|
||
"${Day}-${Month}-${Year}, ${AbbrevWeekdayName} a ${24Hour}:${Minute} "
|
||
"${TimeZone}, ${Sender} napisaŭ:"
|
||
|
||
#: ../mail/em-composer-utils.c:2248
|
||
msgid "-----Original Message-----"
|
||
msgstr "-------- Aryhinalny list ----------"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-editor.c:156
|
||
msgid "_Filter Rules"
|
||
msgstr "Praviły _filtru"
|
||
|
||
#. Automatically generated. Do not edit.
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:2
|
||
msgid "Adjust Score"
|
||
msgstr "Dapasuj punkty"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:3
|
||
msgid "Assign Color"
|
||
msgstr "Prypišy koler"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:4
|
||
msgid "Assign Score"
|
||
msgstr "Prypišy punkty"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:6
|
||
msgid "BCC"
|
||
msgstr "BCC"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:7
|
||
msgid "Beep"
|
||
msgstr "Zvanočak"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:8
|
||
msgid "CC"
|
||
msgstr "CC"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:9
|
||
msgid "Completed On"
|
||
msgstr "Zavieršana ŭ"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:11
|
||
msgid "Copy to Folder"
|
||
msgstr "Skapijuj u kataloh"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:12
|
||
msgid "Date received"
|
||
msgstr "Data atrymańnia"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:13
|
||
msgid "Date sent"
|
||
msgstr "Data vysyłki"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:14
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:768
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:15 ../ui/evolution-calendar.xml.h:5
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:25 ../ui/evolution-memos.xml.h:6
|
||
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:6
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Vydali"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:15
|
||
msgid "Deleted"
|
||
msgstr "Vydaleny"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:17
|
||
msgid "does not end with"
|
||
msgstr "nie kančajecca na"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:18
|
||
msgid "does not exist"
|
||
msgstr "nie isnuje"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:19
|
||
msgid "does not return"
|
||
msgstr "nie viartajecca"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:20
|
||
msgid "does not sound like"
|
||
msgstr "nie hučyć jak"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:21
|
||
msgid "does not start with"
|
||
msgstr "nie pačynajecca z"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:23
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "Čarnavik"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:24
|
||
msgid "ends with"
|
||
msgstr "kančajecca na"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:26
|
||
msgid "exists"
|
||
msgstr "isnuje"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:27
|
||
msgid "Expression"
|
||
msgstr "Vyraz"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:28
|
||
msgid "Follow Up"
|
||
msgstr "Praciahvaj"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:29 ../mail/em-migrate.c:1056
|
||
msgid "Important"
|
||
msgstr "Važnaje"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:31
|
||
msgid "is after"
|
||
msgstr "paśla"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:32
|
||
msgid "is before"
|
||
msgstr "pierad"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:33
|
||
msgid "is Flagged"
|
||
msgstr "paznačany"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:37
|
||
msgid "is not Flagged"
|
||
msgstr "nie paznačany"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:38
|
||
msgid "is not set"
|
||
msgstr "nie akreślena"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:39
|
||
msgid "is set"
|
||
msgstr "akreślena"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:40 ../mail/mail-config.glade.h:98
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:48
|
||
msgid "Junk"
|
||
msgstr "Spam"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:41
|
||
msgid "Junk Test"
|
||
msgstr "Test spamu"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:42 ../widgets/misc/e-expander.c:190
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Etykietka"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:43
|
||
msgid "Mailing list"
|
||
msgstr "Rassyłka"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:44
|
||
msgid "Match All"
|
||
msgstr "Pasuje da ŭsich"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:45
|
||
msgid "Message Body"
|
||
msgstr "Źmiest lista"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:46
|
||
msgid "Message Header"
|
||
msgstr "Zahałovak lista"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:47
|
||
msgid "Message is Junk"
|
||
msgstr "Heta spam"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:48
|
||
msgid "Message is not Junk"
|
||
msgstr "Heta nia spam"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:49
|
||
msgid "Move to Folder"
|
||
msgstr "Pieraniasi ŭ kataloh"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:50
|
||
msgid "Pipe to Program"
|
||
msgstr "Pierašli ŭ prahramu"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:51
|
||
msgid "Play Sound"
|
||
msgstr "Hraj huk"
|
||
|
||
#. Translators: "Read" as in "has been read" (message-tag-followup.c)
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:52 ../mail/message-tag-followup.c:62
|
||
msgid "Read"
|
||
msgstr "Pračytanaje"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:53 ../mail/message-list.etspec.h:12
|
||
msgid "Recipients"
|
||
msgstr "Śpis adrasataŭ"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:54
|
||
msgid "Regex Match"
|
||
msgstr "Dapasavańnie pavodle rehularnych vyrazaŭ"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:55
|
||
msgid "Replied to"
|
||
msgstr "Adpisany da"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:56
|
||
msgid "returns"
|
||
msgstr "viartaje"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:57
|
||
msgid "returns greater than"
|
||
msgstr "viartaje bolš za"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:58
|
||
msgid "returns less than"
|
||
msgstr "viartaje mienš za"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:59
|
||
msgid "Run Program"
|
||
msgstr "Uruchom prahramu"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:60 ../mail/message-list.etspec.h:13
|
||
msgid "Score"
|
||
msgstr "Punkty"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:61 ../mail/message-list.etspec.h:14
|
||
msgid "Sender"
|
||
msgstr "Ad kaho"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:62
|
||
msgid "Sender or Recipients"
|
||
msgstr "Aŭtar ci adrasaty"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:63
|
||
msgid "Set Label"
|
||
msgstr "Akreśli etykietku"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:64
|
||
msgid "Set Status"
|
||
msgstr "Vyznač status"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:65
|
||
msgid "Size (kB)"
|
||
msgstr "Pamier (kB)"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:66
|
||
msgid "sounds like"
|
||
msgstr "hučyć jak"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:67
|
||
msgid "Source Account"
|
||
msgstr "Vytočny kont"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:68
|
||
msgid "Specific header"
|
||
msgstr "Akreśleny zahałovak"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:69
|
||
msgid "starts with"
|
||
msgstr "pačynajecca z"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:71
|
||
msgid "Stop Processing"
|
||
msgstr "Zatrymaj pierapracoŭku"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:72 ../mail/em-format-quote.c:342
|
||
#: ../mail/em-format.c:890 ../mail/em-mailer-prefs.c:80
|
||
#: ../mail/message-list.etspec.h:18 ../mail/message-tag-followup.c:311
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:7
|
||
#: ../smime/lib/e-cert.c:1115
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "Tema"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:73
|
||
msgid "Unset Status"
|
||
msgstr "Ačyści status"
|
||
|
||
#. and now for the action area
|
||
#: ../mail/em-filter-rule.c:522
|
||
msgid "Then"
|
||
msgstr "Potym"
|
||
|
||
#: ../mail/em-filter-rule.c:550
|
||
msgid "Add Ac_tion"
|
||
msgstr "Dadaj _dziejańnie"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-browser.c:193
|
||
msgid "C_reate Search Folder From Search..."
|
||
msgstr "_Stvary kataloh z pošuku..."
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-browser.c:218
|
||
msgid "All Messages"
|
||
msgstr "Usie listy"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-browser.c:219
|
||
msgid "Unread Messages"
|
||
msgstr "Niepračytanyja listy"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-browser.c:221
|
||
msgid "No Label"
|
||
msgstr "Biez etykietki"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-browser.c:228
|
||
msgid "Read Messages"
|
||
msgstr "Pračytanyja listy"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-browser.c:229
|
||
msgid "Recent Messages"
|
||
msgstr "Śviežyja listy"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-browser.c:230
|
||
msgid "Last 5 Days' Messages"
|
||
msgstr "Listy za apošnija 5 dzion"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-browser.c:231
|
||
msgid "Messages with Attachments"
|
||
msgstr "Listy z dałučanym"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-browser.c:232
|
||
msgid "Important Messages"
|
||
msgstr "Važnyja listy"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-browser.c:233
|
||
msgid "Messages Not Junk"
|
||
msgstr "Listy, jakija nie źjaŭlajucca spamam"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-browser.c:1188
|
||
msgid "Account Search"
|
||
msgstr "Pošuk pa koncie"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-browser.c:1241
|
||
msgid "All Account Search"
|
||
msgstr "Pošuk pa ŭsich kontach"
|
||
|
||
#. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567
|
||
#: ../mail/em-folder-properties.c:174
|
||
msgid "Unread messages:"
|
||
msgid_plural "Unread messages:"
|
||
msgstr[0] "Niepračytany list:"
|
||
msgstr[1] "Niepračytanyja listy:"
|
||
msgstr[2] "Niepračytanych listoŭ:"
|
||
|
||
#. TODO: can this be done in a loop?
|
||
#. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567
|
||
#: ../mail/em-folder-properties.c:178
|
||
msgid "Total messages:"
|
||
msgid_plural "Total messages:"
|
||
msgstr[0] "Usiaho listoŭ:"
|
||
msgstr[1] "Usiaho listoŭ:"
|
||
msgstr[2] "Usiaho listoŭ:"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-properties.c:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Quota usage (%s):"
|
||
msgstr "Užyćcio kvotaŭ (%s):"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-properties.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Quota usage"
|
||
msgstr "Užyćcio kvotaŭ"
|
||
|
||
#. translators: standard local mailbox names
|
||
#: ../mail/em-folder-properties.c:359 ../mail/em-folder-tree-model.c:509
|
||
#: ../mail/em-folder-tree.c:2597 ../mail/mail-component.c:164
|
||
#: ../mail/mail-component.c:585
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:78
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:594
|
||
msgid "Inbox"
|
||
msgstr "Atrymanyja"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-properties.c:390
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:4
|
||
msgid "Folder Properties"
|
||
msgstr "Ułaścivaści katalohu"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-selection-button.c:120
|
||
msgid "<click here to select a folder>"
|
||
msgstr "<klikni, kab abrać kataloh>"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-selector.c:254
|
||
msgid "C_reate"
|
||
msgstr "_Stvary"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-selector.c:258
|
||
msgid "Folder _name:"
|
||
msgstr "_Nazva katalohu:"
|
||
|
||
#. load store to mail component
|
||
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:204 ../mail/em-folder-tree-model.c:206
|
||
#: ../mail/mail-vfolder.c:980 ../mail/mail-vfolder.c:1047
|
||
msgid "Search Folders"
|
||
msgstr "Katalohi pošuku"
|
||
|
||
#. UNMATCHED is always last
|
||
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:210 ../mail/em-folder-tree-model.c:212
|
||
msgid "UNMATCHED"
|
||
msgstr "NIE PASUJUĆ"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:504 ../mail/mail-component.c:165
|
||
msgid "Drafts"
|
||
msgstr "Čarnaviki"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:506 ../mail/mail-component.c:168
|
||
#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "Šablony"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:512 ../mail/mail-component.c:166
|
||
msgid "Outbox"
|
||
msgstr "Vysyłanyja"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:514 ../mail/mail-component.c:167
|
||
msgid "Sent"
|
||
msgstr "Vysłanyja"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:536 ../mail/em-folder-tree-model.c:843
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Zahruzka..."
|
||
|
||
#. Translators: This is the string used for displaying the
|
||
#. * folder names in folder trees. "%s" will be replaced by
|
||
#. * the folder's name and "%u" will be replaced with the
|
||
#. * number of unread messages in the folder.
|
||
#. *
|
||
#. * Most languages should translate this as "%s (%u)". The
|
||
#. * languages that use localized digits (like Persian) may
|
||
#. * need to replace "%u" with "%Iu". Right-to-left languages
|
||
#. * (like Arabic and Hebrew) may need to add bidirectional
|
||
#. * formatting codes to take care of the cases the folder
|
||
#. * name appears in either direction.
|
||
#. *
|
||
#. * Do not translate the "folder-display|" part. Remove it
|
||
#. * from your translation.
|
||
#.
|
||
#: ../mail/em-folder-tree.c:380
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "folder-display"
|
||
msgid "%s (%u)"
|
||
msgstr "%s (%u)"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-tree.c:741
|
||
msgid "Mail Folder Tree"
|
||
msgstr "Dreva katalohu pošty"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-tree.c:900
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Moving folder %s"
|
||
msgstr "Pieranos katalohu %s"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-tree.c:902
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copying folder %s"
|
||
msgstr "Kapijavańnie katalohu %s"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-tree.c:909 ../mail/message-list.c:2014
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Moving messages into folder %s"
|
||
msgstr "Pieranos listoŭ u kataloh %s"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-tree.c:911 ../mail/message-list.c:2016
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copying messages into folder %s"
|
||
msgstr "Kapijavańnie listoŭ u kataloh %s"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-tree.c:926
|
||
msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
|
||
msgstr "Niemahčyma pieraciahvać listy ŭ hałoŭny kataloh"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-tree.c:1003 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:104
|
||
msgid "_Copy to Folder"
|
||
msgstr "S_kapijuj u kataloh"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-tree.c:1004 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:117
|
||
msgid "_Move to Folder"
|
||
msgstr "P_ieraniasi ŭ kataloh"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-tree.c:1718 ../mail/mail-ops.c:1059
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Scanning folders in \"%s\""
|
||
msgstr "Analiz katalohaŭ u \"%s\""
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-tree.c:2117
|
||
msgid "Open in _New Window"
|
||
msgstr "Adčyni ŭ _novym aknie"
|
||
|
||
#. FIXME: need to disable for nochildren folders
|
||
#: ../mail/em-folder-tree.c:2122
|
||
msgid "_New Folder..."
|
||
msgstr "_Novy kataloh..."
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-tree.c:2125
|
||
msgid "_Move..."
|
||
msgstr "_Pieraniasi..."
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-tree.c:2133 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:21
|
||
msgid "Re_fresh"
|
||
msgstr "A_bnavi"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-tree.c:2134
|
||
msgid "Fl_ush Outbox"
|
||
msgstr "Vyšli _zaplanavanaje"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-tree.c:2140 ../mail/mail.error.xml.h:138
|
||
msgid "_Empty Trash"
|
||
msgstr "Aparažni śmi_etnicu"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-tree.c:2243
|
||
msgid "_Unread Search Folder"
|
||
msgstr "_Kataloh pošuku niepračytanych listoŭ"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-utils.c:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copying `%s' to `%s'"
|
||
msgstr "Kapijavańnie \"%s\" da \"%s\""
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-utils.c:364 ../mail/em-folder-view.c:1188
|
||
#: ../mail/em-folder-view.c:1203
|
||
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:82
|
||
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:305
|
||
msgid "Select folder"
|
||
msgstr "Vybiery kataloh"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-utils.c:364 ../mail/em-folder-view.c:1203
|
||
msgid "C_opy"
|
||
msgstr "Sk_apijuj"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-utils.c:532
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating folder `%s'"
|
||
msgstr "Stvareńnie katalohu \"%s\""
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-utils.c:690
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:169
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:387
|
||
msgid "Create folder"
|
||
msgstr "Stvary kataloh"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-utils.c:690
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:169
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:387
|
||
msgid "Specify where to create the folder:"
|
||
msgstr "Vyznač miesca stvareńnia katalohu:"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-view.c:1091 ../mail/mail.error.xml.h:70
|
||
msgid "Mail Deletion Failed"
|
||
msgstr "Vydalić list nie ŭdałosia"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-view.c:1092 ../mail/mail.error.xml.h:126
|
||
msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
|
||
msgstr "Ty nia maješ prava vydalać hety list."
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-view.c:1331 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:127
|
||
msgid "_Reply to Sender"
|
||
msgstr "Adpišy aŭta_ru"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-view.c:1333 ../mail/em-popup.c:566 ../mail/em-popup.c:577
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:109
|
||
msgid "_Forward"
|
||
msgstr "_Pierašli"
|
||
|
||
#. EM_POPUP_EDIT was used here. This is changed to EM_POPUP_SELECT_ONE as Edit-as-new-messaeg need not be restricted to Sent-Items folder alone
|
||
#: ../mail/em-folder-view.c:1337 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:106
|
||
msgid "_Edit as New Message..."
|
||
msgstr "R_edahuj jak novy list..."
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-view.c:1343
|
||
msgid "U_ndelete"
|
||
msgstr "Viar_ni vydalenaje"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-view.c:1344
|
||
msgid "_Move to Folder..."
|
||
msgstr "Pie_raniasi ŭ kataloh..."
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-view.c:1345
|
||
msgid "_Copy to Folder..."
|
||
msgstr "S_kapijuj u kataloh..."
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-view.c:1348
|
||
msgid "Mar_k as Read"
|
||
msgstr "Paznač ja_k pračytanaje"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-view.c:1349
|
||
msgid "Mark as _Unread"
|
||
msgstr "Paznač jak ni_epračytanaje"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-view.c:1350
|
||
msgid "Mark as _Important"
|
||
msgstr "Paz_nač jak važnaje"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-view.c:1351
|
||
msgid "Mark as Un_important"
|
||
msgstr "Paz_nač jak niavažnaje"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-view.c:1352
|
||
msgid "Mark as _Junk"
|
||
msgstr "Paznač jak _spam"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-view.c:1353
|
||
msgid "Mark as _Not Junk"
|
||
msgstr "Paz_nač jak nia spam"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-view.c:1354
|
||
msgid "Mark for Follo_w Up..."
|
||
msgstr "Paznač, kab _praciahnuć..."
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-view.c:1356
|
||
msgid "_Label"
|
||
msgstr "_Etykietka"
|
||
|
||
#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
|
||
#. is not permitted.
|
||
#: ../mail/em-folder-view.c:1357 ../widgets/misc/e-dateedit.c:478
|
||
msgid "_None"
|
||
msgstr "_Niama"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-view.c:1360
|
||
msgid "_New Label"
|
||
msgstr "_Novaja etykietka"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-view.c:1364
|
||
msgid "Fla_g Completed"
|
||
msgstr "_Paznač jak zavieršanaje"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-view.c:1365
|
||
msgid "Cl_ear Flag"
|
||
msgstr "Zdymi ściažok"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-view.c:1368
|
||
msgid "Crea_te Rule From Message"
|
||
msgstr "_Stvary praviła na padstavie lista"
|
||
|
||
#. Translators: The following strings are used while creating a new search folder, to specify what parameter the search folder would be based on.
|
||
#: ../mail/em-folder-view.c:1370
|
||
msgid "Search Folder based on _Subject"
|
||
msgstr "Kataloh pošuku na padstavie _temy"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-view.c:1371
|
||
msgid "Search Folder based on Se_nder"
|
||
msgstr "Kataloh pošuku _na padstavie aŭtara lista"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-view.c:1372
|
||
msgid "Search Folder based on _Recipients"
|
||
msgstr "Kataloh pošuku na padstavie ad_rasataŭ"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-view.c:1373
|
||
msgid "Search Folder based on Mailing _List"
|
||
msgstr "Kataloh pošuku na padstavie r_assyłki"
|
||
|
||
#. Translators: The following strings are used while creating a new message filter, to specify what parameter the filter would be based on.
|
||
#: ../mail/em-folder-view.c:1378
|
||
msgid "Filter based on Sub_ject"
|
||
msgstr "Filter na padstavie t_emy"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-view.c:1379
|
||
msgid "Filter based on Sen_der"
|
||
msgstr "Filter _na padstavie aŭtara lista"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-view.c:1380
|
||
msgid "Filter based on Re_cipients"
|
||
msgstr "Filter na padstavie a_drasataŭ"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-view.c:1381
|
||
msgid "Filter based on _Mailing List"
|
||
msgstr "Filter na padstavie ras_syłki"
|
||
|
||
#. default charset used in mail view
|
||
#. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because
|
||
#. other user means other calendars subscribed
|
||
#: ../mail/em-folder-view.c:2257 ../mail/em-folder-view.c:2300
|
||
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:232
|
||
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:510
|
||
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:708
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Zmoŭčanaje"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-view.c:2518
|
||
msgid "Unable to retrieve message"
|
||
msgstr "Niemahčyma atrymać list"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-view.c:2537
|
||
msgid "Retrieving Message..."
|
||
msgstr "Atrymańnie lista..."
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-view.c:2756
|
||
msgid "C_all To..."
|
||
msgstr "P_azvani da..."
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-view.c:2759
|
||
msgid "Create _Search Folder"
|
||
msgstr "_Stvary kataloh pošuku"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-view.c:2760
|
||
msgid "_From this Address"
|
||
msgstr "_Z hetaha adrasu"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-view.c:2761
|
||
msgid "_To this Address"
|
||
msgstr "_Na hety adras"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-view.c:3254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Click to mail %s"
|
||
msgstr "Klikni, kab dasłać list %s"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-view.c:3266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Click to call %s"
|
||
msgstr "Klikni, kab pazvanić %s"
|
||
|
||
#: ../mail/em-folder-view.c:3271
|
||
msgid "Click to hide/unhide addresses"
|
||
msgstr "Klikni kab pakazać/schavać adrasy"
|
||
|
||
#. message-search popup match count string
|
||
#: ../mail/em-format-html-display.c:474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Matches: %d"
|
||
msgstr "Znojdzienaje: %d"
|
||
|
||
#: ../mail/em-format-html-display.c:618
|
||
msgid "Fin_d:"
|
||
msgstr "Znaj_dzi:"
|
||
|
||
#. gtk_box_pack_start ((GtkBox *)(hbox2), p->search_entry_box, TRUE, TRUE, 5);
|
||
#: ../mail/em-format-html-display.c:642
|
||
msgid "_Previous"
|
||
msgstr "_Papiaredni"
|
||
|
||
#: ../mail/em-format-html-display.c:647
|
||
msgid "_Next"
|
||
msgstr "_Nastupny"
|
||
|
||
#: ../mail/em-format-html-display.c:652
|
||
msgid "M_atch case"
|
||
msgstr "Vieličynia litar istotnaja"
|
||
|
||
#: ../mail/em-format-html-display.c:951 ../mail/em-format-html.c:655
|
||
msgid "Unsigned"
|
||
msgstr "Biaz podpisu"
|
||
|
||
#: ../mail/em-format-html-display.c:951
|
||
msgid ""
|
||
"This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
|
||
"authentic."
|
||
msgstr "List biaz podpisu. Niama harantyi, što jon aŭtentyčny."
|
||
|
||
#: ../mail/em-format-html-display.c:952 ../mail/em-format-html.c:656
|
||
msgid "Valid signature"
|
||
msgstr "Pravilny podpis"
|
||
|
||
#: ../mail/em-format-html-display.c:952
|
||
msgid ""
|
||
"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
|
||
"message is authentic."
|
||
msgstr "List padpisany i pravilny, i vielmi vierahodna, što jon aŭtentyčny."
|
||
|
||
#: ../mail/em-format-html-display.c:953 ../mail/em-format-html.c:657
|
||
msgid "Invalid signature"
|
||
msgstr "Niapravilny podpis"
|
||
|
||
#: ../mail/em-format-html-display.c:953
|
||
msgid ""
|
||
"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
|
||
"in transit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nielha zveryfikavać podpis lista. Jon moh być parušany padčas pierasyłki."
|
||
|
||
#: ../mail/em-format-html-display.c:954 ../mail/em-format-html.c:658
|
||
msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
|
||
msgstr "Pravilny podpis, ale niemahčyma zveryfikavać, ad kaho jon"
|
||
|
||
#: ../mail/em-format-html-display.c:954
|
||
msgid ""
|
||
"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
|
||
"cannot be verified."
|
||
msgstr ""
|
||
"List padpisany pravilnym podpisam, ale niemahčyma zveryfikavać, ad kaho jon."
|
||
|
||
#: ../mail/em-format-html-display.c:955 ../mail/em-format-html.c:659
|
||
msgid "Signature exists, but need public key"
|
||
msgstr "Podpis isnuje, ale patrebny jašče publičny kluč"
|
||
|
||
#: ../mail/em-format-html-display.c:955
|
||
msgid ""
|
||
"This message is signed with a signature, but there is no corresponding "
|
||
"public key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hety list padpisany pravilnym podpisam, ale nie staje adpaviednaha "
|
||
"publičnaha kluča."
|
||
|
||
#: ../mail/em-format-html-display.c:962 ../mail/em-format-html.c:665
|
||
msgid "Unencrypted"
|
||
msgstr "Nie šyfravany"
|
||
|
||
#: ../mail/em-format-html-display.c:962
|
||
msgid ""
|
||
"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
|
||
"the Internet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hety list nie šyfravany. Jaho mohuć pračytać padčas pierasyłu pa internecie."
|
||
|
||
#: ../mail/em-format-html-display.c:963 ../mail/em-format-html.c:666
|
||
msgid "Encrypted, weak"
|
||
msgstr "Šyfravany, słaba"
|
||
|
||
#: ../mail/em-format-html-display.c:963
|
||
msgid ""
|
||
"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
|
||
"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
|
||
"message in a practical amount of time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hety list šyfravany słabym alharytmam šyfravańnia. Mahčyma, što niechta čužy "
|
||
"zmoža dastatkova chutka rasšyfravać jaho."
|
||
|
||
#: ../mail/em-format-html-display.c:964 ../mail/em-format-html.c:667
|
||
msgid "Encrypted"
|
||
msgstr "Zašyfravany"
|
||
|
||
#: ../mail/em-format-html-display.c:964
|
||
msgid ""
|
||
"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view "
|
||
"the content of this message."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hety list zašyfravany. Kamuści čužomu ciažka budzie prahledzieć jahony tekst."
|
||
|
||
#: ../mail/em-format-html-display.c:965 ../mail/em-format-html.c:668
|
||
msgid "Encrypted, strong"
|
||
msgstr "Zašyfravany, mocna"
|
||
|
||
#: ../mail/em-format-html-display.c:965
|
||
msgid ""
|
||
"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
|
||
"very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
|
||
"practical amount of time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hety list šyfravany mocnym alharytmam šyfravańnia. Kamuści čužomu budzie "
|
||
"vielmi ciažka rasšyfravać jaho. Prynamsi, heta zojmie šmat času."
|
||
|
||
#: ../mail/em-format-html-display.c:1066 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:48
|
||
msgid "_View Certificate"
|
||
msgstr "_Pakažy sertyfikat"
|
||
|
||
#: ../mail/em-format-html-display.c:1081
|
||
msgid "This certificate is not viewable"
|
||
msgstr "Hety sertyfikat niabačny"
|
||
|
||
#: ../mail/em-format-html-display.c:1410
|
||
msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p"
|
||
msgstr "Skončana %d %B, %Y, %k:%M"
|
||
|
||
#: ../mail/em-format-html-display.c:1418
|
||
msgid "Overdue:"
|
||
msgstr "Nia zroblenaje:"
|
||
|
||
#: ../mail/em-format-html-display.c:1421
|
||
msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p"
|
||
msgstr "ad %d %B, %Y, %k:%M"
|
||
|
||
#: ../mail/em-format-html-display.c:1499
|
||
msgid "_View Inline"
|
||
msgstr "_Pakazvaj u źmieście lista"
|
||
|
||
#: ../mail/em-format-html-display.c:1500
|
||
msgid "_Hide"
|
||
msgstr "_Schavaj"
|
||
|
||
#: ../mail/em-format-html-display.c:1501
|
||
msgid "_Fit to Width"
|
||
msgstr "_Dapasuj šyryniu"
|
||
|
||
#: ../mail/em-format-html-display.c:1502
|
||
msgid "Show _Original Size"
|
||
msgstr "Pakažy _aryhinalny pamier"
|
||
|
||
#: ../mail/em-format-html-display.c:2171
|
||
msgid "Save attachment as"
|
||
msgstr "Zapišy dałučanaje jak"
|
||
|
||
#: ../mail/em-format-html-display.c:2175
|
||
msgid "Select folder to save all attachments"
|
||
msgstr "Abiary kataloh dla zapisu ŭsiaho dałučanaha"
|
||
|
||
#: ../mail/em-format-html-display.c:2226
|
||
msgid "_Save Selected..."
|
||
msgstr "_Zapišy paznačanaje..."
|
||
|
||
#. Cant i put in the number of attachments here ?
|
||
#: ../mail/em-format-html-display.c:2293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d at_tachment"
|
||
msgid_plural "%d at_tachments"
|
||
msgstr[0] "%d _dałučanaje"
|
||
msgstr[1] "%d _dałučanyja"
|
||
msgstr[2] "%d _dałučanych"
|
||
|
||
#: ../mail/em-format-html-display.c:2300 ../mail/em-format-html-display.c:2390
|
||
msgid "S_ave"
|
||
msgstr "_Zapišy"
|
||
|
||
#: ../mail/em-format-html-display.c:2311
|
||
msgid "S_ave All"
|
||
msgstr "Z_apišy ŭsio"
|
||
|
||
#: ../mail/em-format-html-display.c:2386
|
||
msgid "No Attachment"
|
||
msgstr "Biez dałučanaha"
|
||
|
||
#: ../mail/em-format-html-display.c:2533 ../mail/em-format-html-display.c:2572
|
||
msgid "View _Unformatted"
|
||
msgstr "Pakažy _niefarmatavanaje"
|
||
|
||
#: ../mail/em-format-html-display.c:2535
|
||
msgid "Hide _Unformatted"
|
||
msgstr "Schavaj _niefarmatavanaje"
|
||
|
||
#: ../mail/em-format-html-display.c:2592
|
||
msgid "O_pen With"
|
||
msgstr "A_dčyni z dapamohaj"
|
||
|
||
#: ../mail/em-format-html-display.c:2668
|
||
msgid ""
|
||
"Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can "
|
||
"view it unformatted or with an external text editor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Evolution nia zmoh pakazać hety list, bo jon zavialiki. Možna pakazać jaho "
|
||
"biez farmatavańnia albo pry dapamozie vonkavaha redaktara tekstu."
|
||
|
||
#: ../mail/em-format-html-print.c:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %d of %d"
|
||
msgstr "Staronka %d z %d"
|
||
|
||
#: ../mail/em-format-html.c:506 ../mail/em-format-html.c:515
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Retrieving `%s'"
|
||
msgstr "Zahruzka \"%s\""
|
||
|
||
#: ../mail/em-format-html.c:930
|
||
msgid "Unknown external-body part."
|
||
msgstr "Niapravilnaja častka external-body."
|
||
|
||
#: ../mail/em-format-html.c:938
|
||
msgid "Malformed external-body part."
|
||
msgstr "Niapravilnaja forma častki external-body."
|
||
|
||
#: ../mail/em-format-html.c:968
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
|
||
msgstr "Spasułka na FTP-sajt (%s)"
|
||
|
||
#: ../mail/em-format-html.c:979
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
|
||
msgstr "Spasyłka na lakalny fajł (%s) pravilnaja na sajcie \"%s\""
|
||
|
||
#: ../mail/em-format-html.c:981
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pointer to local file (%s)"
|
||
msgstr "Spasyłka na lakalny fajł (%s)"
|
||
|
||
#: ../mail/em-format-html.c:1002
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pointer to remote data (%s)"
|
||
msgstr "Spasyłka na addalenyja źviestki (%s)"
|
||
|
||
#: ../mail/em-format-html.c:1013
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
|
||
msgstr "Spasyłka na nieviadomyja vonkavyja źviestki (typu \"%s\")"
|
||
|
||
#: ../mail/em-format-html.c:1241
|
||
msgid "Formatting message"
|
||
msgstr "Farmatavańnie lista"
|
||
|
||
#: ../mail/em-format-html.c:1415
|
||
msgid "Formatting Message..."
|
||
msgstr "Farmatavańnie lista..."
|
||
|
||
#: ../mail/em-format-html.c:1568 ../mail/em-format-html.c:1632
|
||
#: ../mail/em-format-html.c:1654 ../mail/em-format-quote.c:210
|
||
#: ../mail/em-format.c:888 ../mail/em-mailer-prefs.c:78
|
||
msgid "Cc"
|
||
msgstr "Cc"
|
||
|
||
#: ../mail/em-format-html.c:1569 ../mail/em-format-html.c:1638
|
||
#: ../mail/em-format-html.c:1657 ../mail/em-format-quote.c:210
|
||
#: ../mail/em-format.c:889 ../mail/em-mailer-prefs.c:79
|
||
msgid "Bcc"
|
||
msgstr "Bcc"
|
||
|
||
#. pseudo-header
|
||
#: ../mail/em-format-html.c:1749 ../mail/em-format-quote.c:353
|
||
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:1451
|
||
msgid "Mailer"
|
||
msgstr "Paštovaja prahrama"
|
||
|
||
#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day
|
||
#: ../mail/em-format-html.c:1776
|
||
msgid " (%a, %R %Z)"
|
||
msgstr "(%a, %R %Z)"
|
||
|
||
#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day
|
||
#: ../mail/em-format-html.c:1781
|
||
msgid " (%R %Z)"
|
||
msgstr "(%R %Z)"
|
||
|
||
#. To translators: This message suggests to the receipients that the sender of the mail is
|
||
#. different from the one listed in From field.
|
||
#.
|
||
#: ../mail/em-format-html.c:1917
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This message was sent by <b>%s</b> on behalf of <b>%s</b>"
|
||
msgstr "List byŭ dasłany <b>%s</b> ad imia <b>%s</b>"
|
||
|
||
#: ../mail/em-format-quote.c:210 ../mail/em-format.c:885
|
||
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:75 ../mail/message-list.etspec.h:7
|
||
#: ../mail/message-tag-followup.c:307
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Ad"
|
||
|
||
#: ../mail/em-format-quote.c:210 ../mail/em-format.c:886
|
||
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:76
|
||
msgid "Reply-To"
|
||
msgstr "Adkažy da"
|
||
|
||
#: ../mail/em-format.c:891 ../mail/em-mailer-prefs.c:81
|
||
#: ../mail/message-list.etspec.h:2 ../widgets/misc/e-dateedit.c:325
|
||
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:347
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Data"
|
||
|
||
#: ../mail/em-format.c:892 ../mail/em-mailer-prefs.c:82
|
||
msgid "Newsgroups"
|
||
msgstr "Dyskusijnyja hrupy"
|
||
|
||
#: ../mail/em-format.c:893 ../mail/em-mailer-prefs.c:83
|
||
#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
|
||
msgid "Face"
|
||
msgstr "Tvar"
|
||
|
||
#: ../mail/em-format.c:1160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s attachment"
|
||
msgstr "Dałučanaje: %s"
|
||
|
||
#: ../mail/em-format.c:1199
|
||
msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
|
||
msgstr "Niemahčyma pierapracavać list S/MIME: nieviadomaja pamyłka"
|
||
|
||
#: ../mail/em-format.c:1336 ../mail/em-format.c:1492
|
||
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
|
||
msgstr ""
|
||
"Niemahčyma pierapracavać jak paviedamleńnie MIME. Pakazana ŭ vytočnym "
|
||
"vyhladzie."
|
||
|
||
#: ../mail/em-format.c:1344
|
||
msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
|
||
msgstr ""
|
||
"Šyfravańnia, jakoje nie padtrymvajecca dla šmatčastkavych/šyfravanych listoŭ"
|
||
|
||
#: ../mail/em-format.c:1354
|
||
msgid "Could not parse PGP/MIME message"
|
||
msgstr "Niemahčyma pierapracavać list PGP/MIME"
|
||
|
||
#: ../mail/em-format.c:1354
|
||
msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error"
|
||
msgstr "Niemahčyma pierapracavać list PGP/MIME: nieviadomaja pamyłka"
|
||
|
||
#: ../mail/em-format.c:1511
|
||
msgid "Unsupported signature format"
|
||
msgstr "Farmat podpisu, jaki nie padtrymvajecca"
|
||
|
||
#: ../mail/em-format.c:1519 ../mail/em-format.c:1590
|
||
msgid "Error verifying signature"
|
||
msgstr "Pamyłka veryfikacyi podpisu"
|
||
|
||
#: ../mail/em-format.c:1519 ../mail/em-format.c:1581 ../mail/em-format.c:1590
|
||
msgid "Unknown error verifying signature"
|
||
msgstr "Nieviadomaja pamyłka veryfikacyi podpisu"
|
||
|
||
#: ../mail/em-format.c:1664
|
||
msgid "Could not parse PGP message"
|
||
msgstr "Niemahčyma pierapracavać list PGP"
|
||
|
||
#: ../mail/em-format.c:1664
|
||
msgid "Could not parse PGP message: Unknown error"
|
||
msgstr "Niemahčyma pierapracavać list PGP: nieviadomaja pamyłka"
|
||
|
||
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:94
|
||
msgid "Every time"
|
||
msgstr "Štoraz"
|
||
|
||
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:95
|
||
msgid "Once per day"
|
||
msgstr "Štodzionna"
|
||
|
||
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:96
|
||
msgid "Once per week"
|
||
msgstr "Štotydzień"
|
||
|
||
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:97
|
||
msgid "Once per month"
|
||
msgstr "Štomiesiac"
|
||
|
||
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:327
|
||
msgid "Add Custom Junk Header"
|
||
msgstr "Dadaj ułasnuju šapku spamu"
|
||
|
||
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:331
|
||
msgid "Header Name:"
|
||
msgstr "Nazva šapki:"
|
||
|
||
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:332
|
||
msgid "Header Value Contains:"
|
||
msgstr "Vartaść šapki ŭtrymlivaje:"
|
||
|
||
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:437
|
||
msgid "Contains Value"
|
||
msgstr "Utrymlivaje vartaść"
|
||
|
||
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:459
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Koler"
|
||
|
||
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:462
|
||
msgid "Tag"
|
||
msgstr "Cetlik"
|
||
|
||
#. May be a better text
|
||
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:1079 ../mail/em-mailer-prefs.c:1133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plugin is available and the binary is installed."
|
||
msgstr "Plugin %s dastupny, a dvajkovy fajł zainstalavany."
|
||
|
||
#. May be a better text
|
||
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:1087 ../mail/em-mailer-prefs.c:1142
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s plugin is not available. Please check whether the package is installed."
|
||
msgstr "Plugin %s niedastupny. Pravier, ci pakunak zainstalavany."
|
||
|
||
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:1108
|
||
msgid "No Junk plugin available"
|
||
msgstr "Niama plugina spamu"
|
||
|
||
#. green
|
||
#: ../mail/em-migrate.c:1059
|
||
msgid "To Do"
|
||
msgstr "Zrabić"
|
||
|
||
#. blue
|
||
#: ../mail/em-migrate.c:1060
|
||
msgid "Later"
|
||
msgstr "Paźniej"
|
||
|
||
#: ../mail/em-migrate.c:1228
|
||
msgid "Migration"
|
||
msgstr "Mihracyja"
|
||
|
||
#: ../mail/em-migrate.c:1673
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create new folder `%s': %s"
|
||
msgstr "Niemahčyma stvaryć novy kataloh \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: ../mail/em-migrate.c:1699
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s"
|
||
msgstr "Niemahčyma skapijavać kataloh \"%s\" u \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: ../mail/em-migrate.c:1884
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s"
|
||
msgstr "Niemahčyma znajści najaŭnych paštovych skrynak u \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: ../mail/em-migrate.c:1889
|
||
msgid ""
|
||
"The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed "
|
||
"since Evolution 1.x.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pałažeńnie j hierarchija katalohaŭ paštovaj skrynki Evolution źmianilisia ad "
|
||
"versii 1.x.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pačakaj, pakul Evolution budzie pieranosić katalohi..."
|
||
|
||
#: ../mail/em-migrate.c:2090
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s"
|
||
msgstr "Niemahčyma adčynić staryja źviestki POP z servera \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: ../mail/em-migrate.c:2104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s"
|
||
msgstr "Niemahčyma stvaryć kataloh źviestak POP3 z servera \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: ../mail/em-migrate.c:2133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s"
|
||
msgstr "Niemahčyma skapijavać źviestki POP3 z servera \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: ../mail/em-migrate.c:2604 ../mail/em-migrate.c:2616
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s"
|
||
msgstr "Niemahčyma stvaryć lakalnaje schovišča listoŭ \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: ../mail/em-migrate.c:2974
|
||
msgid "Migrating Folders"
|
||
msgstr "Mihravańnie katalohaŭ"
|
||
|
||
#: ../mail/em-migrate.c:2974
|
||
msgid ""
|
||
"The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to SQLite "
|
||
"since Evolution 2.24.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Farmat karotkich apisańniaŭ dla paštovych katalohaŭ Evolution ad versii 2.24 "
|
||
"zasnavaŭsia na SQLite.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pačakaj, pakul Evolution budzie pieranosić tvaje katalohi..."
|
||
|
||
#: ../mail/em-migrate.c:3056
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s"
|
||
msgstr "Niemahčyma stvaryć miascovych paštovych katalohaŭ \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: ../mail/em-migrate.c:3075
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/config."
|
||
"xmldb' does not exist or is corrupt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Niemahčyma adčytać nałady papiaredniaj instalacyi Evolution, fajł "
|
||
"\"evolution/config.xmldb\" nie isnuje, albo jon paškodžany."
|
||
|
||
#: ../mail/em-popup.c:562 ../mail/em-popup.c:573
|
||
msgid "_Reply to sender"
|
||
msgstr "Ad_kažy adpraŭniku"
|
||
|
||
#: ../mail/em-popup.c:563 ../mail/em-popup.c:574
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:83
|
||
msgid "Reply to _List"
|
||
msgstr "Adkažy śpisu adrasataŭ"
|
||
|
||
#. make it first item
|
||
#: ../mail/em-popup.c:625 ../mail/em-popup.c:849
|
||
msgid "_Add to Address Book"
|
||
msgstr "D_adaj u adrasnuju knihu"
|
||
|
||
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:600
|
||
msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled."
|
||
msgstr "Hety skład nie absłuhoŭvaje padpisak, albo jany nie aktyŭnyja."
|
||
|
||
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:633
|
||
msgid "Subscribed"
|
||
msgstr "Padpisanyja"
|
||
|
||
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:637
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "Kataloh"
|
||
|
||
#. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way?
|
||
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:839
|
||
msgid "Please select a server."
|
||
msgstr "Abiary server."
|
||
|
||
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:860
|
||
msgid "No server has been selected"
|
||
msgstr "Server nie abrany"
|
||
|
||
#. Check buttons
|
||
#: ../mail/em-utils.c:122
|
||
#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:128
|
||
msgid "_Do not show this message again."
|
||
msgstr "_Nie pakazvaj hetaha paviedamleńnia ŭ budučyni."
|
||
|
||
#: ../mail/em-utils.c:318
|
||
msgid "Message Filters"
|
||
msgstr "Filtry paviedamleńniaŭ"
|
||
|
||
#: ../mail/em-utils.c:371
|
||
msgid "message"
|
||
msgstr "paviedamleńnie"
|
||
|
||
#: ../mail/em-utils.c:655
|
||
msgid "Save Message..."
|
||
msgstr "Zapišy paviedamleńnie..."
|
||
|
||
#: ../mail/em-utils.c:705
|
||
msgid "Add address"
|
||
msgstr "Dadaj adras"
|
||
|
||
#. Drop filename for messages from a mailbox
|
||
#: ../mail/em-utils.c:1226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Messages from %s"
|
||
msgstr "Listy ad %s"
|
||
|
||
#: ../mail/em-vfolder-editor.c:115
|
||
msgid "Search _Folders"
|
||
msgstr "_Katalohi pošuku"
|
||
|
||
#: ../mail/em-vfolder-rule.c:593
|
||
msgid "Search Folder source"
|
||
msgstr "Krynica katalohu pošuku"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1
|
||
msgid "\"Send and Receive Mail\" window height"
|
||
msgstr "Vyšynia akna \"Dašli dy atrymaj poštu\""
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2
|
||
msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state"
|
||
msgstr "Stan maksymalizavanaści akna \"Dašli dy atrymaj poštu\""
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3
|
||
msgid "\"Send and Receive Mail\" window width"
|
||
msgstr "Šyrynia akna \"Dašli dy atrymaj poštu\""
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4
|
||
msgid "Allows Evolution to display text part of limited size"
|
||
msgstr "Dazvalaje Evolution pakazvać častku tekstu abmiežavanaha pamieru"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5
|
||
msgid "Always request read receipt"
|
||
msgstr "Zaŭždy patrabuj paćvierdžańnia ab pračytańni"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7
|
||
msgid "Automatic emoticon recognition"
|
||
msgstr "Aŭtamatyčnaje raspaznavańnie smajłaŭ"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8
|
||
msgid "Automatic link recognition"
|
||
msgstr "Aŭtamatyčnaje raspaznavańnie spasyłak"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9
|
||
msgid "Check incoming mail being junk"
|
||
msgstr "Šukaj spamu va ŭvachodnych listach"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10
|
||
msgid "Citation highlight color"
|
||
msgstr "Koler padśviatleńnia cytataŭ"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:11
|
||
msgid "Citation highlight color."
|
||
msgstr "Koler padśviatleńnia cytataŭ."
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12
|
||
msgid "Composer Window default height"
|
||
msgstr "Zmoŭčanaja vyšynia akna stvareńnia lista"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13
|
||
msgid "Composer Window default width"
|
||
msgstr "Zmoŭčanaja šyrynia akna stvareńnia lista"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14
|
||
msgid "Composer load/attach directory"
|
||
msgstr "Kataloh zahruzki/dałučeńnia akna stvareńnia lista"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15
|
||
msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
|
||
msgstr "Kampresuj bačnyja adrasy ŭ paloch Da/Cc/Bcc"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16
|
||
msgid ""
|
||
"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
|
||
"address_count."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kampresuj bačnyja adrasy ŭ paloch Da/Cc/Bcc da kolkaści, akreślenaj u "
|
||
"\"address_count\"."
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17
|
||
msgid ""
|
||
"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
|
||
"server. The interval must be at least 30 seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18
|
||
msgid "Custom headers to use while checking for junk."
|
||
msgstr "Ułasnyja šapki dla pošuku spamu."
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19
|
||
msgid ""
|
||
"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
|
||
"in the format \"headername=value\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20
|
||
msgid "Default charset in which to compose messages"
|
||
msgstr "Zmoŭčanaje kadavańnie pisanych listoŭ"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21
|
||
msgid "Default charset in which to compose messages."
|
||
msgstr "Zmoŭčanaje kadavańnie pisanych listoŭ."
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22
|
||
msgid "Default charset in which to display messages"
|
||
msgstr "Zmoŭčanaje kadavańnie dla demanstracyi listoŭ"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23
|
||
msgid "Default charset in which to display messages."
|
||
msgstr "Zmoŭčanaje kadavańnie dla demanstracyi listoŭ."
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24
|
||
msgid "Default forward style"
|
||
msgstr "Zmoŭčany styl pierasyłańnia"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25
|
||
msgid "Default height of the Composer Window."
|
||
msgstr "Zmoŭčanaja vyšynia akna stvareńnia lista."
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26
|
||
msgid "Default height of the message window."
|
||
msgstr "Zmoŭčanaja vyšynia akna lista."
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27
|
||
msgid "Default height of the subscribe dialog."
|
||
msgstr "Zmoŭčanaja vyšynia akna dyjalohu padpiski."
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28
|
||
msgid "Default reply style"
|
||
msgstr "Zmoŭčany styl adkazu"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29
|
||
msgid "Default value for thread expand state"
|
||
msgstr "Zmoŭčany stan razhortvańnia halinak"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30
|
||
msgid "Default width of the Composer Window."
|
||
msgstr "Zmoŭčanaja šyrynia akna stvareńnia lista."
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31
|
||
msgid "Default width of the message window."
|
||
msgstr "Zmoŭčanaja šyrynia akna lista."
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32
|
||
msgid "Default width of the subscribe dialog."
|
||
msgstr "Zmoŭčanaja šyrynia akna dyjalohu padpiski."
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
|
||
"book only"
|
||
msgstr "Akreślivaje, ci šukać adras aŭtara ŭ adrasnaj knizie"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
|
||
msgstr "Akreślivaje, ci šukać adras aŭtara ŭ adrasnaj knizie"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35
|
||
msgid ""
|
||
"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
|
||
"shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
|
||
"can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
|
||
"autocompletion."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36
|
||
msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
|
||
msgstr "Akreślivaje, ci ŭžyvać dla pošuku spamu ŭłasnyja šapki"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37
|
||
msgid ""
|
||
"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
|
||
"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
|
||
"checking speed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38
|
||
msgid ""
|
||
"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
|
||
"lines in the \"Messages\" column in vertical view."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39
|
||
msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
|
||
msgstr "Kataloh dla zahruzki/dałučeńnia fajłaŭ u aknie stvareńnia lista."
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40
|
||
msgid "Directory for saving mail component files."
|
||
msgstr "Kataloh dla zapisu fajłaŭ kampanentaŭ pošty."
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41
|
||
msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42
|
||
msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
|
||
msgstr "Paznačaj pamyłki ŭ słovach padčas pisańnia."
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43
|
||
msgid "Empty Junk folders on exit"
|
||
msgstr "Aparažniaj katalohi spamu padčas vyjścia"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44
|
||
msgid "Empty Trash folders on exit"
|
||
msgstr "Aparažniaj katalohi śmietnicy padčas vyjścia"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45
|
||
msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
|
||
msgstr "Aparažniaj usie katalohi spamu padčas vyjścia."
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46
|
||
msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
|
||
msgstr "Aparažniaj usie katalohi śmietnicy padčas vyjścia."
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47
|
||
msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uklučy režym karetki, dziakujučy čamu bačny kursor padčas čytańnia lista."
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48
|
||
msgid "Enable or disable magic space bar"
|
||
msgstr "Uklučy/vyklučy mahičny prabieł"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49
|
||
msgid "Enable or disable type ahead search feature"
|
||
msgstr "Uklučy/vyklučy funkcyju \"znajdzi ŭvodziačy\""
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50
|
||
msgid "Enable search folders"
|
||
msgstr "Uklučy katalohi pošuku"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51
|
||
msgid "Enable search folders on startup."
|
||
msgstr "Uklučy pry ŭruchamleńni katalohi pošuku."
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52
|
||
msgid ""
|
||
"Enable side bar search feature so that you can start interactive searching "
|
||
"by typing in the text. Use is that you can easily find a folder in that side "
|
||
"bar by just typing the folder name and the selection jumps automatically to "
|
||
"that folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uklučy funkcyju pošuku ŭ bakavoj paneli, kab šukać, upisvajučy šukany tekst. "
|
||
"Možna, naprykład, chutka stvaryć kataloh, pišučy jahonuju nazvu."
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
|
||
"and folders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uklučy, kab prakručvać tekst listoŭ, śpis listoŭ dy katalohi klavišam "
|
||
"\"Prabieł\"."
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54
|
||
msgid "Enable to render message text part of limited size."
|
||
msgstr "Renderuj abmiežavanuju kolkaść tekstu lista."
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55
|
||
msgid "Enable/disable caret mode"
|
||
msgstr "Uklučy/vyklučy režym karetki"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56 ../mail/mail-config.glade.h:81
|
||
msgid "Encode file names in an Outlook/GMail way"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57
|
||
msgid ""
|
||
"Encode file names in the mail headers same as Outlook or GMail does, to let "
|
||
"them understand localized file names sent by Evolution, because they do not "
|
||
"follow the RFC 2231, but uses incorrect RFC 2047 standard."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58
|
||
msgid "Height of the message-list pane"
|
||
msgstr "Vyšynia paneli śpisu listoŭ"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59
|
||
msgid "Height of the message-list pane."
|
||
msgstr "Vyšynia paneli śpisu listoŭ."
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60
|
||
msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
|
||
msgstr "Chavaje prahlad katalohaŭ i vydalaje paznačanaje"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61
|
||
msgid ""
|
||
"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
|
||
"they really want to do it."
|
||
msgstr "Pytajsia, kali karystalnik choča adčynić adnačasova 10 i bolej listoŭ."
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62
|
||
msgid ""
|
||
"If the \"Preview\" pane is on, then show it side-by-side rather than "
|
||
"vertically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pakazvaj akno \"Pieradahlad\" vertykalna, a nie haryzantalna, kali jano "
|
||
"ŭklučanaje."
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, "
|
||
"any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer "
|
||
"in GNOME's MIME type database may be used for displaying content."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kali niama ŭbudavanaha web-hartača ŭ Evolution dla kankretnaha typu MIME, "
|
||
"kab pakazać źmieściva, budzie ŭžyty kampanent Bonobo web-hartača z bazy MIME "
|
||
"GNOME, paznačany ŭ adnym z elementaŭ MIME ŭ śpisie."
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64
|
||
msgid ""
|
||
"Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as "
|
||
"the user resizes the window vertically."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65
|
||
msgid ""
|
||
"Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value "
|
||
"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
|
||
"particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive Mail"
|
||
"\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation "
|
||
"detail."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66
|
||
msgid ""
|
||
"Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as "
|
||
"the user resizes the window horizontally."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67
|
||
msgid "It disables/enables the prompt while marking multiple messages."
|
||
msgstr "Uklučaje/vyklučaje zapyt padčas masavaha paznačeńnia listoŭ."
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68
|
||
msgid ""
|
||
"It disables/enables the repeated prompts to ask if offline sync is required "
|
||
"before going into offline mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyklučaje/ŭklučaje štorazovyja pytańni, ci treba synchranizavać poštu pierad "
|
||
"zychodam u režym offline."
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69
|
||
msgid ""
|
||
"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
|
||
"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
|
||
"the search results."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70
|
||
msgid "Last time empty junk was run"
|
||
msgstr "Apošniaje vydaleńnie spamu"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71
|
||
msgid "Last time empty trash was run"
|
||
msgstr "Apošniaje aparažnieńnie śmietnicy"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73
|
||
msgid "List of Labels and their associated colors"
|
||
msgstr "Śpis etykietak i prypisanych da ich koleraŭ"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Śpis MIME-typaŭ, jakija praviarajuć na prysutnaść kampanentu hartača Bonobo"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75
|
||
msgid "List of accepted licenses"
|
||
msgstr "Śpis pryniatych licenzijaŭ"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76
|
||
msgid "List of accounts"
|
||
msgstr "Śpis kontaŭ"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77
|
||
msgid ""
|
||
"List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains "
|
||
"strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Śpis kontaŭ viadomych kampanentaŭ pošty Evolution. Śpis utrymlivaje nazvy "
|
||
"padkatalohaŭ adnosna \"/apps/evolution/mail/accounts\"."
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78
|
||
msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
|
||
msgstr "Śpis ułasnych zahałoŭkaŭ i ci ŭklučanyja jany."
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79
|
||
msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80
|
||
msgid ""
|
||
"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
|
||
"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
|
||
msgstr ""
|
||
"Śpis etykietak viadomych kampanentaŭ pošty Evolution. Śpis utrymlivaje "
|
||
"vyrazy \"nazva:koler\", dzie koler užyvaje kadavańnia HTML hex."
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81
|
||
msgid "List of protocol names whose license has been accepted."
|
||
msgstr "Śpis nazvaŭ pratakołaŭ, licenzii jakich byli pryniatyja."
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Load images for HTML messages over HTTP"
|
||
msgstr "Zahružaj vyjavy ŭ listach HTML pry dapamozie pratakołu HTTP"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - "
|
||
"Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from "
|
||
"contacts. \"2\" - Always load images off the net."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zahružaj vyjavy dla listoŭ HTML pry dapamozie pratakołu HTTP(S). Mahčymyja "
|
||
"vartaści: 0 — nie zahružaj vyjavaŭ ź sieciva, 1 — zahružaj vyjavy dla listoŭ "
|
||
"ad svaich kantaktaŭ, 2 — zahružaj usie vyjavy ź sieciva."
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84
|
||
msgid "Log filter actions"
|
||
msgstr "Zapisvaj dziejańni filtraŭ"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85
|
||
msgid "Log filter actions to the specified log file."
|
||
msgstr "Zapisvaj dziejańni filtraŭ u padadzienym fajle časopisu."
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86
|
||
msgid "Logfile to log filter actions"
|
||
msgstr "Fajł časopisu, kudy zapisvać dziejańni filtraŭ"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87
|
||
msgid "Logfile to log filter actions."
|
||
msgstr "Fajł časopisu dla zapisu dziejańniaŭ filtraŭ."
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88
|
||
msgid "Mark as Seen after specified timeout"
|
||
msgstr "Paznač jak prahladanaje paśla akreślenaha času"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89
|
||
msgid "Mark as Seen after specified timeout."
|
||
msgstr "Paznač jak prahladanaje paśla akreślenaha času."
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90
|
||
msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
|
||
msgstr "Paznačaj cytaty ŭ \"Pieradahladzie\" lista"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91
|
||
msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
|
||
msgstr "Paznačaj cytaty ŭ \"Pieradahladzie\" lista."
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92
|
||
msgid "Message Window default height"
|
||
msgstr "Zmoŭčanaja vyšynia akna lista"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93
|
||
msgid "Message Window default width"
|
||
msgstr "Zmoŭčanaja šyrynia akna lista"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94
|
||
msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"Styl demanstracyi lista (\"normal\" - zvyčajny, \"full headers\" - poŭnyja zahałoŭki, \"source\" - krynica)"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95
|
||
msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
|
||
msgstr "Minimalnaja kolkaść dzion pierad vydaleńniem spamu pry vyjści"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96
|
||
msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
|
||
msgstr "Minimalnaja kolkaść dzion pierad aparažnieńniem śmietnicy pry vyjści"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97
|
||
msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
|
||
msgstr "Minimalny peryjad času ŭ dniach da vydaleńnia spamu pry vyjści."
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98
|
||
msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
|
||
msgstr "Minimalny čas u dniach pierad aparažnieńniem smietnicy pry vyjści."
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99
|
||
msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
|
||
msgstr "Kolkaść adrasoŭ, bačnych u paloch Da/Cc/Bcc"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100
|
||
msgid "Prompt on empty subject"
|
||
msgstr "Vymahaj paćvierdžańnia pry pustoj temie"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101
|
||
msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
|
||
msgstr "Vymahaj paćvierdžańnia pry aparažnieńni katalohu."
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102
|
||
msgid ""
|
||
"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
|
||
msgstr "Vymahaj paćvierdžańnia padčas sproby vysłać list biaz temy."
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103
|
||
msgid "Prompt to check if the user wants to go offline immediately"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vymahaj paćvierdžańnia, kali karystalnik raptam choča pierajści ŭ režym "
|
||
"offline"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104
|
||
msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
|
||
msgstr "Pytajsia paćvierdžańnia vydaleńnia listoŭ z katalohu pošuku"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105
|
||
msgid "Prompt when user expunges"
|
||
msgstr "Vymahaj paćvierdžańnia aparažnieńnia katalohu karystalnikam"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106
|
||
msgid "Prompt when user only fills Bcc"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vymahaj paćvierdžańnia, kali karystalnik zapoŭniŭ tolki pole schavanaha "
|
||
"adrasatu (Bcc)"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107
|
||
msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
|
||
msgstr "Vymahaj paćvierdžańnia sproby adčynić 10 i bolš listoŭ adnačasova"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108
|
||
msgid ""
|
||
"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
|
||
"receive HTML mail."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vymahaj paćvierdžańnia vysyłańnia lista ŭ farmacie HTML da asobaŭ, jakija "
|
||
"nia chočuć takoha farmatu."
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109
|
||
msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vymahaj paćvierdžańnia pry vysyłańni lista biez adrasataŭ u paloch Da albo Cc"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110
|
||
msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
|
||
msgstr "Vymahaj paćvierdžańnia sproby vysłać list niežadanaha farmatu HTML"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111
|
||
msgid "Prompt while marking multiple messages"
|
||
msgstr "Vymahaj paćvierdžańnia masavaha paznačeńnia listoŭ"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112
|
||
msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images."
|
||
msgstr "Raspaznavaj smajły ŭ tekście dy zamianiaj ich na vyjavy."
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113
|
||
msgid "Recognize links in text and replace them."
|
||
msgstr "Raspaznavaj spasyłki ŭ tekście i zamianiaj ich."
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114
|
||
msgid "Run junk test on incoming mail."
|
||
msgstr "Pravodź test spamu na atrymanaj pošcie."
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115
|
||
msgid "Save directory"
|
||
msgstr "Kataloh zapisu"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search for the sender photo in local address books"
|
||
msgstr "Šukaj zdymku aŭtara lista ŭ lakalnych adrasnych knihach"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117
|
||
msgid "Send HTML mail by default"
|
||
msgstr "Zmoŭčana vysyłaj listy ŭ farmacie HTML"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118
|
||
msgid "Send HTML mail by default."
|
||
msgstr "Zmoŭčana vysyłaj listy ŭ farmacie HTML."
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119
|
||
msgid "Sender email-address column in the message list"
|
||
msgstr "Kalona z adrasami aŭtaraŭ u śpisie listoŭ"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Server synchronization interval"
|
||
msgstr "Opcyi _synchranizacyi..."
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121
|
||
msgid "Show Animations"
|
||
msgstr "Pakazvaj animacyju"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122
|
||
msgid "Show animated images as animations."
|
||
msgstr "Pakazvaj animavanyja vyjavy ŭ ruchu."
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123
|
||
msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
|
||
msgstr "Pakazvaj vydalenyja listy (pierakreślenyja) ŭ śpisie listoŭ."
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124
|
||
msgid "Show deleted messages in the message-list"
|
||
msgstr "Pakazvaj vydalenyja listy ŭ śpisie"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125
|
||
msgid "Show photo of the sender"
|
||
msgstr "Pakazvaj zdymak aŭtara lista"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128
|
||
msgid ""
|
||
"Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
|
||
"list."
|
||
msgstr "Pakazvaj adras aŭtaraŭ u asobnaj kalonie śpisu listoŭ."
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129
|
||
msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
|
||
msgstr "Pakazvaj zdymak aŭtara lista ŭ aknie prahladu lista."
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130
|
||
msgid "Spell check inline"
|
||
msgstr "Praviaraj pravapis"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131
|
||
msgid "Spell checking color"
|
||
msgstr "Koler dla paznačeńnia abmylnych słovaŭ"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132
|
||
msgid "Spell checking languages"
|
||
msgstr "Movy dla praviarańnia pravapisu"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133
|
||
msgid "Subscribe dialog default height"
|
||
msgstr "Zmoŭčanaja vyšynia akna padpisak"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134
|
||
msgid "Subscribe dialog default width"
|
||
msgstr "Zmoŭčanaja šyrynia akna padpisak"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135
|
||
msgid "Terminal font"
|
||
msgstr "Šryft terminału"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136
|
||
msgid "Text message part limit"
|
||
msgstr "Abmiežavańnie tekstavaj častki lista"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137
|
||
msgid "The default plugin for Junk hook"
|
||
msgstr "Zmoŭčany plugin dla funkcyi spamu"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138
|
||
msgid "The last time empty junk was run, in days since the epoch."
|
||
msgstr "Čas apošniaha vydaleńnia spamu, u dniach ad epochi."
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139
|
||
msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch."
|
||
msgstr "Čas apošniaha aparažnieńnia śmietnicy, u dniach ad epochi."
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140
|
||
msgid "The terminal font for mail display."
|
||
msgstr "Terminalny šryft, kab pakazvać listy."
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141
|
||
msgid "The variable width font for mail display."
|
||
msgstr "Šryft źmiennaj šyryni, kab pakazvać listy."
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142
|
||
msgid ""
|
||
"This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. "
|
||
"\"2\" for debug messages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This decides the max size of the text part that can be formatted under "
|
||
"Evolution. The default is 4MB / 4096 KB and is specified in terms of KB."
|
||
msgstr ""
|
||
"Akreślivaje maksymalny pamier častki tekstu, jaki moža być farmatavany "
|
||
"Evolution. Zmoŭčany: 4MB / 4096KB (vartaść padajecca ŭ kB)."
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144
|
||
msgid ""
|
||
"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
|
||
"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back "
|
||
"to the other available plugins."
|
||
msgstr ""
|
||
"Heta zmoŭčany plugin dla spamu, aktyŭny, navat kali ŭklučana bolš pluginaŭ. "
|
||
"Kali zmoŭčany plugin vyklučany, inšych nia možna budzie ŭklučyć."
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects "
|
||
"the mail in the list and removes the preview for that folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hety kluč adčytvajuć tolki raz, a potym jon paznačany jak \"false\". Heta "
|
||
"słužyć dziela vydaleńnia paznačanaha ŭ śpisie listoŭ i vyklučaje pieradahlad "
|
||
"katalohu."
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146
|
||
msgid ""
|
||
"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, "
|
||
"and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <"
|
||
"header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the "
|
||
"mail view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hety kluč pavinien utrymlivać śpis strukturaŭ XML, jakija akreślivajuć "
|
||
"ułasnyja zahałoŭki karystalnika, i kali ich pakazvać. Farmat struktury XML "
|
||
"nastupny: <header enabled> — uklučana, kali zahałovak maje być "
|
||
"pakazany ŭ vyhladzie lista."
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147
|
||
msgid ""
|
||
"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
|
||
"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
|
||
"mail sent by known contacts from junk filtering."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148
|
||
msgid "This option would help in improving the speed of fetching."
|
||
msgstr "Hetaja opcyja moža pabolšyć chutkaść zahruzki."
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149
|
||
msgid ""
|
||
"This sets the number of addresses to show in default message list view, "
|
||
"beyond which a '...' is shown."
|
||
msgstr ""
|
||
"Akreślivaje kolkaść adrasoŭ, bačnych u zmoŭčanym vyhladzie lista. Usie "
|
||
"astatnija buduc pakazanyja jak \"...\"."
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150
|
||
msgid ""
|
||
"This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
|
||
"collapsed state by default. Evolution requires a restart."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hetaja opcyja akreślivaje, ci halinki majuć być zmoŭčana razhornutyja, ci "
|
||
"zhornutyja. Paśla źmieny treba restartavać Evolution."
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151
|
||
msgid ""
|
||
"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
|
||
"message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a "
|
||
"restart."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hetaja opcyja akreślivaje, ci halinki majuć być uparadkavanyja pavodle "
|
||
"śviažejšych listoŭ u ich, a nie pavodle daty lista. Paśla źmieny treba "
|
||
"restartavać Evolution."
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152
|
||
msgid "Thread the message list."
|
||
msgstr "Hrupuj listy ŭ halinki."
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153
|
||
msgid "Thread the message-list"
|
||
msgstr "Hrupuj listy ŭ halinki"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154
|
||
msgid "Thread the message-list based on Subject"
|
||
msgstr "Hrupuj listy ŭ halinki pavodle temy"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155
|
||
msgid "Timeout for marking message as seen"
|
||
msgstr "Peryjad času, paśla jakoha list budzie paznačany prahledžanym"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156
|
||
msgid "Timeout for marking message as seen."
|
||
msgstr "Peryjad času, paśla jakoha list budzie paznačany prahledžanym."
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157
|
||
msgid "UID string of the default account."
|
||
msgstr "Łancuh UID zmoŭčanaha kontu."
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158
|
||
msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159
|
||
msgid "Use SpamAssassin daemon and client"
|
||
msgstr "Užyvaj deman i klijent SpamAssassin"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160
|
||
msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)."
|
||
msgstr "Užyvaj demana i klijenta SpamAssassin (spamc/spamd)."
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161
|
||
msgid "Use custom fonts"
|
||
msgstr "Užyvaj ułasnyja šryfty"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162
|
||
msgid "Use custom fonts for displaying mail."
|
||
msgstr "Užyvaj ułasnyja šryfty dziela pakazu listoŭ."
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163
|
||
msgid "Use only local spam tests."
|
||
msgstr "Užyvaj tolki lakalnyja testy spamu."
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164
|
||
msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
|
||
msgstr "Užyvaj tolki lakalnyja testy spamu (biez DNS)."
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165
|
||
msgid "Use side-by-side or wide layout"
|
||
msgstr "Raźmiaści vertykalna, albo ŭšyrki"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166
|
||
msgid "Variable width font"
|
||
msgstr "Šryft źmiennaj šyryni"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167
|
||
msgid "View/Bcc menu item is checked"
|
||
msgstr "Element menu Vyhlad/Bcc paznačany"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168
|
||
msgid "View/Bcc menu item is checked."
|
||
msgstr "Element menu Vyhlad/Bcc paznačany."
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169
|
||
msgid "View/Cc menu item is checked"
|
||
msgstr "Element menu Vyhlad/Cc paznačany"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170
|
||
msgid "View/Cc menu item is checked."
|
||
msgstr "Element menu Vyhlad/Cc paznačany."
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171
|
||
msgid "View/From menu item is checked"
|
||
msgstr "Element menu Vyhlad/Ad paznačany"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172
|
||
msgid "View/From menu item is checked."
|
||
msgstr "Element menu Vyhlad/Ad paznačany."
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173
|
||
msgid "View/PostTo menu item is checked"
|
||
msgstr "Element menu Vyhlad/Dašli-da paznačany"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174
|
||
msgid "View/PostTo menu item is checked."
|
||
msgstr "Element menu Vyhlad/Dašli-da paznačany."
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175
|
||
msgid "View/ReplyTo menu item is checked"
|
||
msgstr "Element menu Vyhlad/Adkažy-da paznačany"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176
|
||
msgid "View/ReplyTo menu item is checked."
|
||
msgstr "Element menu Vyhlad/Adkažy-da paznačany."
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177
|
||
msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178
|
||
msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179
|
||
msgid ""
|
||
"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
|
||
"not contain In-Reply-To or References headers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Akreślivaje, ci viarnucca da halinak pavodle temaŭ, kali ŭ liście niama "
|
||
"zahałoŭkaŭ U-Adkaz-Na albo Reference."
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180
|
||
msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181
|
||
msgid "Width of the message-list pane"
|
||
msgstr "Šyrynia paneli śpisu listoŭ"
|
||
|
||
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182
|
||
msgid "Width of the message-list pane."
|
||
msgstr "Šyrynia paneli śpisu listoŭ."
|
||
|
||
#: ../mail/importers/elm-importer.c:182
|
||
msgid "Importing Elm data"
|
||
msgstr "Impartavańnie źviestak Elm"
|
||
|
||
#: ../mail/importers/elm-importer.c:367
|
||
msgid "Evolution Elm importer"
|
||
msgstr "Imparter Elm Evolution"
|
||
|
||
#: ../mail/importers/elm-importer.c:368
|
||
msgid "Import mail from Elm."
|
||
msgstr "Impartuj poštu z Elm."
|
||
|
||
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:79
|
||
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:312
|
||
msgid "Destination folder:"
|
||
msgstr "Kataloh pryznačeńnia:"
|
||
|
||
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:82
|
||
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:305
|
||
msgid "Select folder to import into"
|
||
msgstr "Abiary kataloh budučaha impartu"
|
||
|
||
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:219
|
||
msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
|
||
msgstr "Berkeley Mailbox (mbox)"
|
||
|
||
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:220
|
||
msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
|
||
msgstr "Imparter farmatu Berkeley Mailbox"
|
||
|
||
#: ../mail/importers/mail-importer.c:147
|
||
msgid "Importing mailbox"
|
||
msgstr "Impart paštovaj skrynki"
|
||
|
||
#. Destination folder, was set in our widget
|
||
#: ../mail/importers/mail-importer.c:231
|
||
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:457
|
||
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:563 ../shell/e-shell-importer.c:512
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Importing `%s'"
|
||
msgstr "Impartavańnie \"%s\""
|
||
|
||
#: ../mail/importers/mail-importer.c:371
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Scanning %s"
|
||
msgstr "Analiz %s"
|
||
|
||
#: ../mail/importers/pine-importer.c:225
|
||
msgid "Importing Pine data"
|
||
msgstr "Impartavańnie źviestak Pine"
|
||
|
||
#: ../mail/importers/pine-importer.c:424
|
||
msgid "Evolution Pine importer"
|
||
msgstr "Imparter Pine Evolution"
|
||
|
||
#: ../mail/importers/pine-importer.c:425
|
||
msgid "Import mail from Pine."
|
||
msgstr "Impartuj poštu z Pine."
|
||
|
||
#: ../mail/mail-autofilter.c:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mail to %s"
|
||
msgstr "List da %s"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-autofilter.c:236 ../mail/mail-autofilter.c:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mail from %s"
|
||
msgstr "List ad %s"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-autofilter.c:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Subject is %s"
|
||
msgstr "Tema: %s"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-autofilter.c:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s mailing list"
|
||
msgstr "Rassyłka %s"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-autofilter.c:365
|
||
msgid "Add Filter Rule"
|
||
msgstr "Dadaj praviła filtru"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-component.c:550
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d selected, "
|
||
msgid_plural "%d selected, "
|
||
msgstr[0] "%d paznačany, "
|
||
msgstr[1] "%d paznačanyja, "
|
||
msgstr[2] "%d paznačanych, "
|
||
|
||
#: ../mail/mail-component.c:554
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d deleted"
|
||
msgid_plural "%d deleted"
|
||
msgstr[0] "%d vydaleny"
|
||
msgstr[1] "%d vydalenyja"
|
||
msgstr[2] "%d vydalenych"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-component.c:561
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d junk"
|
||
msgid_plural "%d junk"
|
||
msgstr[0] "%d niežadany"
|
||
msgstr[1] "%d niežadanyja"
|
||
msgstr[2] "%d niežadanych"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-component.c:564
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d draft"
|
||
msgid_plural "%d drafts"
|
||
msgstr[0] "%d čarnavik"
|
||
msgstr[1] "%d čarnaviki"
|
||
msgstr[2] "%d čarnavikoŭ"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-component.c:566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d sent"
|
||
msgid_plural "%d sent"
|
||
msgstr[0] "%d dasłany"
|
||
msgstr[1] "%d dasłanyja"
|
||
msgstr[2] "%d dasłanych"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-component.c:568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d unsent"
|
||
msgid_plural "%d unsent"
|
||
msgstr[0] "%d nie dasłany"
|
||
msgstr[1] "%d nie dasłanyja"
|
||
msgstr[2] "%d nie dasłanych"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-component.c:574
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d unread, "
|
||
msgid_plural "%d unread, "
|
||
msgstr[0] "%d nie pračytany, "
|
||
msgstr[1] "%d nie pračytanyja, "
|
||
msgstr[2] "%d nie pračytanych, "
|
||
|
||
#: ../mail/mail-component.c:575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d total"
|
||
msgid_plural "%d total"
|
||
msgstr[0] "%d list"
|
||
msgstr[1] "%d listy"
|
||
msgstr[2] "%d listoŭ"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-component.c:927
|
||
msgid "New Mail Message"
|
||
msgstr "Novy list"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-component.c:928
|
||
msgctxt "New"
|
||
msgid "_Mail Message"
|
||
msgstr "_List"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-component.c:929
|
||
msgid "Compose a new mail message"
|
||
msgstr "Stvary novy list"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-component.c:935
|
||
msgid "New Mail Folder"
|
||
msgstr "Novy kataloh listoŭ"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-component.c:936
|
||
msgctxt "New"
|
||
msgid "Mail _Folder"
|
||
msgstr "_Kataloh listoŭ"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-component.c:937
|
||
msgid "Create a new mail folder"
|
||
msgstr "Stvary novy kataloh listoŭ"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-component.c:1084
|
||
msgid "Failed upgrading Mail settings or folders."
|
||
msgstr "Nie ŭdałosia aktualizavać naładaŭ pošty albo katalohaŭ."
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:1
|
||
msgid " Ch_eck for Supported Types "
|
||
msgstr " _Pravier, jakija typy padtrymvajucca "
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:2
|
||
msgid "(Note: Requires restart of the application)"
|
||
msgstr "(Uvaha: vymahaje restartavańnia aplikacyi)"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:4
|
||
msgid "<b>SSL is not supported in this build of Evolution</b>"
|
||
msgstr "<b>Hetaja kopija Evolution nie padtrymvaje SSL</b>"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:5
|
||
msgid "<b>Sender Photograph</b>"
|
||
msgstr "<b>Zdymak aŭtara lista</b>"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:6
|
||
msgid "<b>Sig_natures</b>"
|
||
msgstr "<b>_Podpisy</b>"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:7
|
||
msgid "<b>Top Posting Option</b> (Not Recommended)"
|
||
msgstr "<b>Adkaz nad tekstam</b> (Nie rekamendujecca)"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:8
|
||
msgid "<b>_Languages</b>"
|
||
msgstr "<b>Mo_vy</b>"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:9
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Account Information</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Infarmacyja pra kont</span>"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:11
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Authentication</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Aŭtaryzacyja</span>"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:12
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Composing Messages</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Stvareńnie listoŭ</span>"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:13
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Configuration</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Kanfihuracyja</span>"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:14
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Default Behavior</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Zmoŭčanyja pavodziny</span>"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:15
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Delete Mail</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Vydali list</span>"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:16
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Displayed Message _Headers</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Bačnyja _šapki lista</span>"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:18
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Labels</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Etykietki</span>"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:19
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Loading Images</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Zahruzka vyjavaŭ</span>"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:20
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Message Display</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Demanstracyja lista</span>"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:21
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Message Fonts</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Šryfty lista</span>"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:22
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Message Receipts</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Paćvierdžańni atrymańnia listoŭ</span>"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:23
|
||
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:3
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Optional Information</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Dadatkovaja infarmacyja</span>"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:24
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Opcyi</span>"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:25
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Pretty Good Privacy (PGP/GPG)</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Pretty Good Privacy (PGP/GPG)</span>"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:26
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Printed Fonts</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Drukavanyja šryfty</span>"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:27
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Proxy Settings</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Nałady proxy</span>"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:28
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Required Information</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Vymahanaja infarmacyja</span>"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:29
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Secure MIME (S/MIME)</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Biaśpiečny MIME (S/MIME)</span>"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:30
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Security</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Biaśpieka</span>"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:31
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Sent and Draft Messages</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Dasłanyja listy j čarnaviki</span>"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:32
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Server Configuration</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Kanfihuracyja servera</span>"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:33
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">_Authentication Type</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Typ _aŭtaryzacyi</span>"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:35
|
||
msgid "Account Management"
|
||
msgstr "Kiravańnie kontami"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:36
|
||
msgid "Add Ne_w Signature..."
|
||
msgstr "Dadaj no_vy podpis..."
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:37
|
||
msgid "Add _Script"
|
||
msgstr "Dadaj _skrypt"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:38
|
||
msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
|
||
msgstr "P_adpisvaj usie vysyłanyja listy, pry ŭžyvańni hetaha kontu"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:39
|
||
msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages"
|
||
msgstr "Vysyłajučy zašyfravanyja listy, šy_fruj ich taksama dla siabie"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:40
|
||
msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
|
||
msgstr "Zaŭždy vy_syłaj kopiju (cc) da:"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:41
|
||
msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
|
||
msgstr "Zaŭždy vysyłaj s_chavanuju kopiju lista (_bcc) da:"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:42
|
||
msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
|
||
msgstr "Zaŭždy daviaraj klučam _ułasnaha klučnika padčas šyfravańnia"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:43
|
||
msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
|
||
msgstr "Zaŭždy, vysyłajučy zašyfravanyja listy, šy_fruj ich taksama dla siabie"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:44
|
||
msgid "Always request rea_d receipt"
|
||
msgstr "Zaŭždy _patrabuj paćvierdžańnia ab pračytańni"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:46
|
||
msgid "Automatically insert _emoticon images"
|
||
msgstr "Aŭtamatyčna ŭstaŭla_j vyjavy smajłaŭ"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:47
|
||
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
|
||
msgstr "Bałtyjskaje (ISO-8859-13)"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:48
|
||
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
|
||
msgstr "Bałtyjskaje (ISO-8859-4)"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:49
|
||
msgid "C_haracter set:"
|
||
msgstr "_Kadavańnie:"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:50
|
||
msgid "Ch_eck for Supported Types "
|
||
msgstr "_Pravier typy, jakija padtrymvajucca "
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:51
|
||
msgid "Check cu_stom headers for junk"
|
||
msgstr "_Praviaraj ułasnyja spamavyja šapki"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:52
|
||
msgid "Check incoming _messages for junk"
|
||
msgstr "_Praviaraj spam u atrymanych listach"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:53
|
||
msgid "Check spelling while I _type"
|
||
msgstr "Praviaraj _pravapis padčas pisańnia"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:54
|
||
msgid "Checks incoming mail messages to be Junk"
|
||
msgstr "Šukaje spam u atrymanaj pošcie"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:55
|
||
msgid "Cle_ar"
|
||
msgstr "_Ačyści"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:56
|
||
msgid "Clea_r"
|
||
msgstr "_Ačyści"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:57
|
||
msgid "Color for _misspelled words:"
|
||
msgstr "Koler _pamyłkova napisanych słoŭ:"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:58
|
||
msgid "Confirm _when expunging a folder"
|
||
msgstr "P_aćviardžaj ačystku katalohu"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:59
|
||
msgid ""
|
||
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You are now ready to send and receive email \n"
|
||
"using Evolution. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Click \"Apply\" to save your settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vinšujem, kanfihuracyja klijenta pošty zakončanaja.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ciapier možna dasyłać i pryjmać listy\n"
|
||
"pry dapamozie prahramy Evolution.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Naciści knopku \"Prymiani\",\n"
|
||
"kab zapisać nałady."
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:65
|
||
msgid "De_fault"
|
||
msgstr "Z_moŭčanaje"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:66
|
||
msgid "Default character e_ncoding:"
|
||
msgstr "Zmoŭčanaje kadavańnie z_nakaŭ:"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:68
|
||
msgid "Delete junk messages on e_xit"
|
||
msgstr "_Vydalaj spam pry vyjści"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:70
|
||
msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)"
|
||
msgstr "Ličbava padpi_svaj vysyłanyja listy (zmoŭčanaje)"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:71
|
||
msgid "Do not format messages when text si_ze exceeds"
|
||
msgstr "Nie _farmatuj tekstu listoŭ, kali jaho pamiery bolšyja za"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:72
|
||
msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
|
||
msgstr ""
|
||
"_Nie paznačaj listy jak spam, kali ich aŭtar zapisany ŭ majoj adrasnaj knizie"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:73
|
||
msgid "Do not quote"
|
||
msgstr "Nie cytuj"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:74
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Hatova"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:75
|
||
msgid "Drafts _Folder:"
|
||
msgstr "_Kataloh čarnavikoŭ:"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:76
|
||
msgid "Email Accounts"
|
||
msgstr "Paštovyja konty"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:77
|
||
msgid "Email _Address:"
|
||
msgstr "Adras _email:"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:78
|
||
msgid "Empty trash folders on e_xit"
|
||
msgstr "_Aparažniaj katalohi śmietnicy pry vyjści"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:79
|
||
msgid "Enable Magic S_pacebar"
|
||
msgstr "Uklučy mahičny _prabieł"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:80
|
||
msgid "Enable Sea_rch Folders"
|
||
msgstr "Uklučy _katalohi pošuku"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:82
|
||
msgid "Encry_ption certificate:"
|
||
msgstr "Sert_yfikat šyfravańnia:"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:83
|
||
msgid "Encrypt out_going messages (by default)"
|
||
msgstr "_Šyfravańnie vysyłanych listoŭ (zmoŭčana)"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:85
|
||
msgid "Fi_xed-width:"
|
||
msgstr "_Stałaja šyrynia:"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:86
|
||
msgid "Fix_ed width Font:"
|
||
msgstr "Šryft _stałaj šyryni:"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:87
|
||
msgid "Font Properties"
|
||
msgstr "Ułaścivaści šryftoŭ"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:88
|
||
msgid "Format messages in _HTML"
|
||
msgstr "Vysyłaj listy ŭ farmacie _HTML"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:89
|
||
msgid "Full Nam_e:"
|
||
msgstr "Imia j p_roźvišča:"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:91
|
||
msgid "HTML Messages"
|
||
msgstr "Listy HTML"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:92
|
||
msgid "H_TTP Proxy:"
|
||
msgstr "_Proxy HTTP:"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:93
|
||
msgid "Headers"
|
||
msgstr "Šapki"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:94
|
||
msgid "Highlight _quotations with"
|
||
msgstr "_Padśviatlaj cytaty koleram"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:96
|
||
msgid "Inline"
|
||
msgstr "U źmieście"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:97
|
||
msgid "Inline (Outlook style)"
|
||
msgstr "U źmieście (styl Outlook)"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:99
|
||
msgid "KB"
|
||
msgstr "kB"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:100 ../mail/message-list.etspec.h:8
|
||
msgid "Labels"
|
||
msgstr "Etykietki"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:101
|
||
msgid "Languages Table"
|
||
msgstr "Tablica movaŭ"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:102
|
||
msgid "Mail Configuration"
|
||
msgstr "Kanfihuracyja pošty"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:103
|
||
msgid "Mail Headers Table"
|
||
msgstr "Tablica šapak listoŭ"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:105
|
||
msgid "Mailbox location"
|
||
msgstr "Pałažeńnie skrynki"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:106
|
||
msgid "Message Composer"
|
||
msgstr "Redaktar listoŭ"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:107
|
||
msgid "No _Proxy for:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:108
|
||
msgid ""
|
||
"Note: Underscore in the label name is used as mnemonic identifier in menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uvaha: Padkreśleńnie ŭ naźvie etykietki značyć adpaviedny identyfikatar u "
|
||
"menu."
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:109
|
||
msgid ""
|
||
"Note: you will not be prompted for a password until you connect for the "
|
||
"first time"
|
||
msgstr "Uvaha: pytańnie pra parol pajavicca pry pieršaj sprobie spałučycca"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:110
|
||
msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:111
|
||
msgid "Or_ganization:"
|
||
msgstr "_Arhanizacyja:"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:112
|
||
msgid "PGP/GPG _Key ID:"
|
||
msgstr "ID _kluča PGP/GPG:"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:113
|
||
msgid "Pass_word:"
|
||
msgstr "_Parol:"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:115
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter a descriptive name for this account in the space below.\n"
|
||
"This name will be used for display purposes only."
|
||
msgstr ""
|
||
"U poli nižej padaj apisalnuju nazvu kontu.\n"
|
||
"Jana budzie pakazanaja tolki da tvajho viedama."
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:117
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
|
||
"sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"Padaj infarmacyju pra metad vysyłańnia listoŭ. U vypadku sumnievaŭ najlepiej "
|
||
"skantaktavacca z administrataram albo pastaŭščykom internetu (ISP)."
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:118
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
|
||
"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
|
||
"information in email you send."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nižej napišy svaje imia, proźvišča dy adras email. Pali ŭ rubrycy "
|
||
"\"Dadatkovaja infarmacyja\" nia musiać być zapoŭnienyja. Padadzienyja tam "
|
||
"źviestki buduć bačnyja ŭ vysyłanych listach."
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:119
|
||
msgid "Please select among the following options"
|
||
msgstr "Abiary adnu z nastupnych opcyjaŭ"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:120
|
||
msgid "Port:"
|
||
msgstr "Port:"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:121
|
||
msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined"
|
||
msgstr "Paćviardžaj pry vysyłańni list_oŭ tolki sa schavanymi adrasami (Bcc)"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:122
|
||
msgid "Quoted"
|
||
msgstr "Jak cytata"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:123
|
||
msgid "Re_member password"
|
||
msgstr "Zapa_miataj parol"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:124
|
||
msgid "Re_ply-To:"
|
||
msgstr "Ad_kažy-Da:"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:126
|
||
msgid "Remember _password"
|
||
msgstr "Zapam_iataj parol"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:127
|
||
msgid "S_OCKS Host:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:128
|
||
msgid "S_earch for sender photograph only in local address books"
|
||
msgstr "_Šukaj zdymkaŭ aŭtaraŭ listoŭ tolki ŭ lakalnych adrasnych knihach"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:129
|
||
msgid "S_elect..."
|
||
msgstr "Abi_ary..."
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:130
|
||
msgid "S_end message receipts:"
|
||
msgstr "_Dasyłaj paćvierdžańni atrymańnia listoŭ:"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:131
|
||
msgid "S_tandard Font:"
|
||
msgstr "_Standartny šryft:"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:133
|
||
msgid "Select Drafts Folder"
|
||
msgstr "Abiary kataloh čarnavikoŭ"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:134
|
||
msgid "Select HTML fixed width font"
|
||
msgstr "Abiary šryft stałaj šyryni, užyvany ŭ HTML"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:135
|
||
msgid "Select HTML fixed width font for printing"
|
||
msgstr "Abiary šryft stałaj šyryni, užyvany ŭ razdrukoŭkach HTML"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:136
|
||
msgid "Select HTML variable width font"
|
||
msgstr "Abiary šryft źmiennaj šyryni, užyvany ŭ HTML"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:137
|
||
msgid "Select HTML variable width font for printing"
|
||
msgstr "Abiary šryft źmiennaj šyryni, užyvany ŭ razdrukoŭkach HTML"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:138
|
||
msgid "Select Sent Folder"
|
||
msgstr "Abiary kataloh dasłanych"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:140
|
||
msgid "Sending Mail"
|
||
msgstr "Vysyłańnie pošty"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:141
|
||
msgid "Sent _Messages Folder:"
|
||
msgstr "Kataloh _vysłanych listoŭ:"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:142
|
||
msgid "Ser_ver requires authentication"
|
||
msgstr "Server vymahaje _aŭtaryzacyi"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:143
|
||
msgid "Server _Type: "
|
||
msgstr "_Typ servera: "
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:144
|
||
msgid "Sig_ning certificate:"
|
||
msgstr "Sertyfikat po_dpisu:"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:145
|
||
msgid "Signat_ure:"
|
||
msgstr "_Podpis:"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:146
|
||
msgid "Signatures"
|
||
msgstr "Podpisy"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:147
|
||
msgid "Signatures Table"
|
||
msgstr "Tablica podpisaŭ"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:148
|
||
msgid "Spell Checking"
|
||
msgstr "Pravierka pravapisu"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:149
|
||
msgid "Start _typing at the bottom on replying"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:150
|
||
msgid "T_ype: "
|
||
msgstr "T_yp: "
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:151
|
||
msgid ""
|
||
"The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
|
||
"dictionary installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Śpis dastupnych movaŭ datyčyć tolki movaŭ, dla jakich byli zainstalavanyja "
|
||
"słoŭniki."
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:152
|
||
msgid ""
|
||
"The output of this script will be used as your\n"
|
||
"signature. The name you specify will be used\n"
|
||
"for display purposes only. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyjście z padadzienaha skryptu budzie ŭžyvacca\n"
|
||
"jak podpis. Akreślenaja nazva budzie ŭžytaja tolki\n"
|
||
"pry demanstracyi tabie."
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:155
|
||
msgid ""
|
||
"Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
|
||
"For example: \"Work\" or \"Personal\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Napišy nazvu, pavodle jakoj možna budzie identyfikavać hety kont.\n"
|
||
"Naprykład: \"Słužbovaje\" albo \"Pryvatnaje\""
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:157
|
||
msgid "Us_ername:"
|
||
msgstr "Nazva _karystalnika:"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:158
|
||
msgid "Use Authe_ntication"
|
||
msgstr "Užyj aŭtaryzacyju"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:159 ../plugins/caldav/caldav-source.c:387
|
||
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:615
|
||
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:316
|
||
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:348
|
||
msgid "User_name:"
|
||
msgstr "Nazva _karystalnika:"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:160
|
||
msgid "V_ariable-width:"
|
||
msgstr "_Źmiennaja šyrynia:"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:161
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Click \"Forward\" to begin. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Vitajem u asystencie kanfihuracyi paštovaha kontu Evolution.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Kab pačać, naciśni knopku \"Napierad\"."
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:164
|
||
msgid "_Add Signature"
|
||
msgstr "_Dadaj podpis"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:165
|
||
msgid "_Always load images from the Internet"
|
||
msgstr "Zaŭždy zahružaj vyj_avy ź sieciva"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:166
|
||
msgid "_Automatic proxy configuration URL:"
|
||
msgstr "Adras z _aŭtamatyčnymi naładami proxy:"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:167
|
||
msgid "_Default junk plugin:"
|
||
msgstr "_Zmoŭčany plugin spamu:"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:168
|
||
msgid "_Direct connection to the Internet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:169
|
||
msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
|
||
msgstr "Nie pa_dpisvaj prośbaŭ ab sustrečach (dziela zhodnaści z Outlook)"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:171
|
||
msgid "_Forward style:"
|
||
msgstr "Styl pierasyłańnia:"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:172
|
||
msgid "_Keep Signature above the original message on replying"
|
||
msgstr "_Pry adkazach źmiaščaj podpis pad aryhinalnym listom"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:173
|
||
msgid "_Load images in messages from contacts"
|
||
msgstr "_Pakazvaj vyjavy ŭ listach ad asobaŭ z kantaktaŭ"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:174
|
||
msgid "_Lookup in local address book only"
|
||
msgstr "_Šukaj tolki ŭ lakalnaj adrasnaj knizie"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:175
|
||
msgid "_Make this my default account"
|
||
msgstr "_Paznač kont jak zmoŭčany"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:176
|
||
msgid "_Manual proxy configuration:"
|
||
msgstr "_Ručnaja kanfihuracyja proxy:"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:177
|
||
msgid "_Mark messages as read after"
|
||
msgstr "Paznačaj listy jak \"pračytanyja\" paśla"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:179
|
||
msgid "_Never load images from the Internet"
|
||
msgstr "_Nie zahružaj ź sieciva nijakich vyjavaŭ"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:180
|
||
msgid "_Path:"
|
||
msgstr "Ś_ciežka:"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:181
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
|
||
msgstr ""
|
||
"_Pytajsia, vysyłajučy listy ŭ farmacie HTML da ludziej, jakija takoha nia "
|
||
"chočuć"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:182
|
||
msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line"
|
||
msgstr "Pytajsia, vysyłajučy listy biaz _temy"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:183
|
||
msgid "_Reply style:"
|
||
msgstr "Styl a_dkazu:"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:184
|
||
msgid "_Script:"
|
||
msgstr "_Skrypt:"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:185
|
||
msgid "_Secure HTTP Proxy:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:186
|
||
msgid "_Select..."
|
||
msgstr "Abi_ary..."
|
||
|
||
#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:189
|
||
msgid "_Show image animations"
|
||
msgstr "_Pakazvaj animavanyja vyjavy"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:190
|
||
msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
|
||
msgstr "_Pakazvaj zdymak aŭtara ŭ pieradahladzie lista"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:191
|
||
msgid "_Shrink To / Cc / Bcc headers to "
|
||
msgstr "_Zvužaj pali Da/Cc/Bcc ŭ zahałoŭku da"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:192
|
||
msgid "_Use Secure Connection:"
|
||
msgstr "_Užyvaj biaśpiečnaje spałučeńnie:"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:193
|
||
msgid "_Use system defaults"
|
||
msgstr "_Užyj systemnyja zmoŭčanyja nałady"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:194
|
||
msgid "_Use the same fonts as other applications"
|
||
msgstr "_Karystajsia tymi šryftami, što j inšyja aplikacyi"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:195
|
||
msgid "addresses"
|
||
msgstr "adrasy"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:196
|
||
msgid "color"
|
||
msgstr "koler"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-config.glade.h:197
|
||
msgid "description"
|
||
msgstr "apisańnie"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:1
|
||
msgid " "
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Search Folder Sources</b>"
|
||
msgstr "<b>Krynicy katalohaŭ pošuku</b>"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:3
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Digital Signature</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Ličbavy podpis</span>"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:4
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Encryption</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Šyfravańnie</span>"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:5
|
||
msgid "All active remote folders"
|
||
msgstr "Usie aktyŭnyja addalenyja katalohi"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:6
|
||
msgid "All local and active remote folders"
|
||
msgstr "Usie lakalnyja i aktyŭnyja addalenyja katalohi"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:7
|
||
msgid "All local folders"
|
||
msgstr "Usie lakalnyja katalohi"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:8
|
||
msgid "Case _sensitive"
|
||
msgstr "Razroźnivaj _małyja j vialikija litary"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:9
|
||
msgid "Co_mpleted"
|
||
msgstr "Zako_nčana"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:10
|
||
msgid "F_ind:"
|
||
msgstr "Znaj_dzi:"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:11
|
||
msgid "Find in Message"
|
||
msgstr "Šukaj u liście"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:12 ../mail/message-tag-followup.c:276
|
||
msgid "Flag to Follow Up"
|
||
msgstr "Ściažok na potym"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:13
|
||
msgid "Folder Subscriptions"
|
||
msgstr "Padpiski katalohaŭ"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:14
|
||
msgid "License Agreement"
|
||
msgstr "Licenzijnaja damova"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:15
|
||
msgid "None Selected"
|
||
msgstr "Ničoha nie paznačana"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:16
|
||
msgid "S_erver:"
|
||
msgstr "S_erver:"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:17
|
||
msgid "Security Information"
|
||
msgstr "Infarmacyja ab biaśpiecy"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:18
|
||
msgid "Specific folders"
|
||
msgstr "Akreślenyja katalohi"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:19
|
||
msgid ""
|
||
"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
|
||
"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Listy, adkładzienyja na potym, bačnyja nižej.\n"
|
||
"Abiary \"Na potym\" z menu \"Ściažki\"."
|
||
|
||
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:21
|
||
msgid "_Accept License"
|
||
msgstr "P_ahadzisia ź licenzijaj"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:22
|
||
msgid "_Due By:"
|
||
msgstr "_Vykanaj da:"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:23
|
||
msgid "_Flag:"
|
||
msgstr "_Ściažok:"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:24
|
||
msgid "_Tick this to accept the license agreement"
|
||
msgstr "_Treba paznačyć zhodu ź licenzijnaj damovaj"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-folder-cache.c:834
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pinging %s"
|
||
msgstr "Zapyt %s"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-ops.c:106
|
||
msgid "Filtering Selected Messages"
|
||
msgstr "Filtravańnie paznačanych listoŭ"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-ops.c:265
|
||
msgid "Fetching Mail"
|
||
msgstr "Zahruzka listoŭ"
|
||
|
||
#. sending mail, filtering failed
|
||
#: ../mail/mail-ops.c:561
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
|
||
msgstr "Prymianić filtry vysyłańnia nie ŭdałosia: %s"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-ops.c:573 ../mail/mail-ops.c:602
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to append to %s: %s\n"
|
||
"Appending to local `Sent' folder instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie ŭdałosia dadać da %s: %s\n"
|
||
"Zamiest hetaha budzie dadadziena ŭ kataloh \"Vysłanaje\"."
|
||
|
||
#: ../mail/mail-ops.c:619
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s"
|
||
msgstr "Dadać u lakalny kataloh \"Vysłanaje\" nie ŭdałosia: %s"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-ops.c:725
|
||
msgid "Sending message"
|
||
msgstr "Vysyłańnie lista"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-ops.c:735
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sending message %d of %d"
|
||
msgstr "Vysłanyja %d z %d listoŭ"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-ops.c:762
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to send %d of %d messages"
|
||
msgstr "Nie ŭdałosia vysłać %d z %d listoŭ"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-ops.c:764 ../mail/mail-send-recv.c:700
|
||
msgid "Canceled."
|
||
msgstr "Anulavana."
|
||
|
||
#: ../mail/mail-ops.c:766 ../mail/mail-send-recv.c:702
|
||
msgid "Complete."
|
||
msgstr "Hatova."
|
||
|
||
#: ../mail/mail-ops.c:872
|
||
msgid "Saving message to folder"
|
||
msgstr "Zapis listoŭ u katalohu"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-ops.c:950
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Moving messages to %s"
|
||
msgstr "Pieranos listoŭ u %s"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-ops.c:950
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copying messages to %s"
|
||
msgstr "Kapijavańnie listoŭ u %s"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-ops.c:1167
|
||
msgid "Forwarded messages"
|
||
msgstr "Pierasyłka listoŭ"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-ops.c:1208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening folder %s"
|
||
msgstr "Adčyniajecca kataloh %s"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-ops.c:1273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Retrieving quota information for folder %s"
|
||
msgstr "Atrymańnie źviestak pra zajmanaje kataloham %s miesca"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-ops.c:1342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening store %s"
|
||
msgstr "Adčyniajecca schovišča %s"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-ops.c:1413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Removing folder %s"
|
||
msgstr "Vydaleńnie katalohu %s"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-ops.c:1531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Storing folder '%s'"
|
||
msgstr "Zapis katalohu \"%s\""
|
||
|
||
#: ../mail/mail-ops.c:1594
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expunging and storing account '%s'"
|
||
msgstr "Ačystka j zapis kontu \"%s\""
|
||
|
||
#: ../mail/mail-ops.c:1595
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Storing account '%s'"
|
||
msgstr "Zapisvajecca kont \"%s\""
|
||
|
||
#: ../mail/mail-ops.c:1649
|
||
msgid "Refreshing folder"
|
||
msgstr "Abnaŭlajecca kataloh"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-ops.c:1689 ../mail/mail-ops.c:1739
|
||
msgid "Expunging folder"
|
||
msgstr "Ačyščajecca kataloh"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-ops.c:1736
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Emptying trash in '%s'"
|
||
msgstr "Aparažniajecca śmietnica ŭ \"%s\""
|
||
|
||
#: ../mail/mail-ops.c:1737
|
||
msgid "Local Folders"
|
||
msgstr "Lakalnyja katalohi"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-ops.c:1818
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Retrieving message %s"
|
||
msgstr "Zahruzka listoŭ %s"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-ops.c:1925
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Retrieving %d message"
|
||
msgid_plural "Retrieving %d messages"
|
||
msgstr[0] "Zahruzka %d lista"
|
||
msgstr[1] "Zahruzka %d listoŭ"
|
||
msgstr[2] "Zahruzka %d listoŭ"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-ops.c:2010
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving %d message"
|
||
msgid_plural "Saving %d messages"
|
||
msgstr[0] "Zapis %d lista"
|
||
msgstr[1] "Zapis %d listoŭ"
|
||
msgstr[2] "Zapis %d listoŭ"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-ops.c:2088
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error saving messages to: %s:\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pamyłka pry zapisie listoŭ u: %s:\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-ops.c:2160
|
||
msgid "Saving attachment"
|
||
msgstr "Zapis dałučanaha"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-ops.c:2178 ../mail/mail-ops.c:2186
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create output file: %s:\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Niemahčyma stvaryć vyjściovy fajł: %s:\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-ops.c:2201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not write data: %s"
|
||
msgstr "Niemahčyma zapisać źviestki: %s"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-ops.c:2347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disconnecting from %s"
|
||
msgstr "Adłučeńnie ad %s"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-ops.c:2347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reconnecting to %s"
|
||
msgstr "Novaja sproba spałučycca z %s"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-ops.c:2443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preparing account '%s' for offline"
|
||
msgstr "Padrychtoŭka kontu \"%s\" da režymu offline"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-ops.c:2529
|
||
msgid "Checking Service"
|
||
msgstr "Pravierka pasłuhi"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-send-recv.c:181
|
||
msgid "Canceling..."
|
||
msgstr "Anuloŭvańnie..."
|
||
|
||
#: ../mail/mail-send-recv.c:383
|
||
msgid "Send & Receive Mail"
|
||
msgstr "Dašli dy atrymaj poštu"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-send-recv.c:394
|
||
msgid "Cancel _All"
|
||
msgstr "Anuluj _usio"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-send-recv.c:503
|
||
msgid "Updating..."
|
||
msgstr "Aktualizacyja..."
|
||
|
||
#: ../mail/mail-send-recv.c:503 ../mail/mail-send-recv.c:580
|
||
msgid "Waiting..."
|
||
msgstr "Čakańnie..."
|
||
|
||
#: ../mail/mail-send-recv.c:806
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checking for new mail"
|
||
msgstr "Pravierka novaj pošty"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-session.c:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter Passphrase for %s"
|
||
msgstr "Uviadzi parol dla %s"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-session.c:214
|
||
msgid "Enter Passphrase"
|
||
msgstr "Uviadzi parol"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-session.c:217
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-config-listener.c:708
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter Password for %s"
|
||
msgstr "Uviadzi parol dla %s"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-session.c:219
|
||
msgid "Enter Password"
|
||
msgstr "Uviadzi parol"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-session.c:261
|
||
msgid "User canceled operation."
|
||
msgstr "Aperacyja anulavanaja karystalnikam."
|
||
|
||
#: ../mail/mail-signature-editor.c:201
|
||
msgid "_Save and Close"
|
||
msgstr "_Zapišy j začyni"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-signature-editor.c:355
|
||
msgid "Edit Signature"
|
||
msgstr "Źmiani podpis"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-signature-editor.c:370
|
||
msgid "_Signature Name:"
|
||
msgstr "Nazva _podpisu:"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-tools.c:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create spool directory `%s': %s"
|
||
msgstr "Nielha stvaryć kataloh buferu \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-tools.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'"
|
||
msgstr "Sproba pieranosu pošty u niepaštovuju skrynku \"%s\""
|
||
|
||
#: ../mail/mail-tools.c:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Forwarded message - %s"
|
||
msgstr "Pierasłany list — %s"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-tools.c:258
|
||
msgid "Forwarded message"
|
||
msgstr "Pierasłany list"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-tools.c:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid folder: `%s'"
|
||
msgstr "Niapravilny kataloh: \"%s\""
|
||
|
||
#: ../mail/mail-vfolder.c:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting up Search Folder: %s"
|
||
msgstr "Vyznačeńnie katalohu pošuku: %s"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-vfolder.c:240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Updating Search Folders for '%s:%s'"
|
||
msgstr "Aktualizacyja katalohaŭ pošuku dla \"%s:%s\""
|
||
|
||
#: ../mail/mail-vfolder.c:247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Updating Search Folders for '%s'"
|
||
msgstr "Aktualizacyja katalohaŭ pošuku dla \"%s\""
|
||
|
||
#: ../mail/mail-vfolder.c:1086
|
||
msgid "Edit Search Folder"
|
||
msgstr "Madyfikuj kataloh pošuku"
|
||
|
||
#: ../mail/mail-vfolder.c:1175
|
||
msgid "New Search Folder"
|
||
msgstr "Novy kataloh pošuku"
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:1
|
||
msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name."
|
||
msgstr "Kataloh z nazvaj \"{0}\" užo isnuje. Akreśli inšuju nazvu."
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:2
|
||
msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
|
||
msgstr "Kataloh z nazvaj \"{1}\" užo isnuje. Akreśli inšuju nazvu."
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
|
||
"quit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Užo jość niepusty kataloh u "{1}".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Možna praihnaravać jaho, nadpisać, dadać jahonaje źmieściva, albo vyjści."
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the receipt "
|
||
"notification to {0}?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prosiać paćvierdzić pračytańnie "{1}". Ci vysłać paćvierdžańnie da "
|
||
"{0}?"
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a different "
|
||
"name."
|
||
msgstr "Užo isnuje podpis z nazvaj "{0}". Akreśli inšuju nazvu."
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
|
||
"an idea of what your mail is about."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stvarajučy zahałovak z apisańniem lista, ty dasi adrasatam ujaŭleńnie pra "
|
||
"jahony źmiest."
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:9
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
|
||
msgstr "Sapraŭdy vydalić hety kont i ŭsie jahonyja proxy?"
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:10
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
|
||
msgstr "Sapraŭdy vydalić hety kont?"
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:11
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
|
||
msgstr "Sapraŭdy vyklučyć hety kont i vydalić usie jahonyja proxy?"
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:12
|
||
msgid "Are you sure you want to open {0} messages at once?"
|
||
msgstr "Ty sapraŭdy chočaš adčynić {0} listoŭ adnačasova?"
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
|
||
"folders?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ty sapraŭdy chočaš niezvarotna vydalić usie skasavanyja listy z usich "
|
||
"katalohaŭ?"
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
|
||
"folder \"{0}\"?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ty sapraŭdy chočaš niezvarotna vydalić usie skasavanyja listy z usich "
|
||
"katalohaŭ?"
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:15
|
||
msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
|
||
msgstr "Ty sapraŭdy chočaš vysłać list u farmacie HTML?"
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:16
|
||
msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
|
||
msgstr "Ty sapraŭdy chočaš vysłać list tolki schavanym adrasatam (BCC)?"
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:17
|
||
msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
|
||
msgstr "Ty sapraŭdy chočaš vysłać list biaz temy?"
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:18
|
||
msgid "Because \"{0}\"."
|
||
msgstr "Bo \"{0}\"."
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:20
|
||
msgid "Because \"{2}\"."
|
||
msgstr "Bo \"{2}\"."
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:21
|
||
msgid "Blank Signature"
|
||
msgstr "Pusty podpis"
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:22
|
||
msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"."
|
||
msgstr "Nie ŭdałosia dadać kataloh pošuku \"{0}\"."
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:23
|
||
msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
|
||
msgstr "Nie ŭdałosia skapijavać kataloh \"{0}\" u \"{1}\"."
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:24
|
||
msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
|
||
msgstr "Nie ŭdałosia stvaryć kataloh \"{0}\"."
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:25
|
||
msgid "Cannot create temporary save directory."
|
||
msgstr "Niemahčyma stvaryć časovy kataloh dla zapisu."
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:26
|
||
msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
|
||
msgstr "Nie ŭdałosia stvaryć kataloh zapisu, bo \"{1}\""
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:27
|
||
msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
|
||
msgstr "Nie ŭdałosia vydalić kataloh \"{0}\"."
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:28
|
||
msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
|
||
msgstr "Nie ŭdałosia vydalić systemny kataloh \"{0}\"."
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:29
|
||
msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie ŭdałosia zmadyfikavać kataloh pošuku \"{0}\", bo jon nie isnuje."
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:30
|
||
msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
|
||
msgstr "Nie ŭdałosia pieranieści kataloh \"{0}\" u \"{1}\"."
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:31
|
||
msgid "Cannot open source \"{1}\""
|
||
msgstr "Nie ŭdałosia adčynić krynicu \"{1}\""
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:32
|
||
msgid "Cannot open source \"{2}\"."
|
||
msgstr "Nie ŭdałosia adčynić krynicu \"{2}\"."
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:33
|
||
msgid "Cannot open target \"{2}\"."
|
||
msgstr "Nie ŭdałosia adčynić metavy \"{2}\"."
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:34
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You "
|
||
"will not be able to use this provider until you can accept its license."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie ŭdałosia adčytać fajł licenzii \"{0}\" z pryčyny prablem "
|
||
"instalacyi. Nia budzie mahčymaści karystacca hetym pastaŭščykom da momantu "
|
||
"pryniaćcia licenzii."
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:35
|
||
msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
|
||
msgstr "Nie ŭdałosia źmianić nazvu \"{0}\" na \"{1}\"."
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:36
|
||
msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie ŭdałosia źmianić nazvu albo pieranieści systemny kataloh \"{0}\"."
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:37
|
||
msgid "Cannot save changes to account."
|
||
msgstr "Niemahčyma zapisać źmieny kontu."
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:38
|
||
msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
|
||
msgstr "Nie ŭdałosia zapisać u kataloh \"{0}\"."
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:39
|
||
msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
|
||
msgstr "Nie ŭdałosia zapisać u fajł \"{0}\"."
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:40
|
||
msgid "Cannot set signature script \"{0}\"."
|
||
msgstr "Nie ŭdałosia abrać skrypt podpisu \"{0}\"."
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:41
|
||
msgid "Check Junk Failed"
|
||
msgstr "Nie ŭdałosia spraŭdzić na spam"
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:42
|
||
msgid ""
|
||
"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
|
||
"passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pravier, ci pravilna byŭ napisany parol. Mnohija paroli razroźnivajuć "
|
||
"vieličyniu litar; mahčyma, što ŭ ciabie ŭklučana klaviša \"Caps Lock\"."
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:43
|
||
msgid "Could not save signature file."
|
||
msgstr "Niemahčyma zapisać fajł z podpisam."
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:44
|
||
msgid "Delete \"{0}\"?"
|
||
msgstr "Vydalić \"{0}\"?"
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:45
|
||
msgid "Delete account?"
|
||
msgstr "Vydalić kont?"
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:46
|
||
msgid "Delete messages in Search Folder \"{0}\"?"
|
||
msgstr "Vydalić listy z katalohu pošuku \"{0}\"?"
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:47
|
||
msgid "Delete messages in Search Folder?"
|
||
msgstr "Vydalić listy z katalohu pošuku?"
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:48
|
||
msgid "Discard changes?"
|
||
msgstr "Anulavać źmieny?"
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:49
|
||
msgid "Do not d_elete"
|
||
msgstr "_Nie vydalaj"
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:50
|
||
msgid "Do not delete"
|
||
msgstr "Nie vydalaj"
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:51
|
||
msgid "Do not disable"
|
||
msgstr "Nie vyklučaj"
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:52
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
|
||
"usage?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ci synchranizavać lakalnyja katalohi, paznačanyja dla ŭžyćcia ŭ režymie "
|
||
"offline?"
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:53
|
||
msgid "Do you want to mark all messages as read?"
|
||
msgstr "Paznačyć usie listy jak pračytanyja?"
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:54
|
||
msgid "Do you wish to save your changes?"
|
||
msgstr "Zapisać źmieny?"
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:55
|
||
msgid "Enter password."
|
||
msgstr "Uviadzi parol."
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:56
|
||
msgid "Error loading filter definitions."
|
||
msgstr "Pamyłka zahruzki definicyjaŭ filtraŭ."
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:57
|
||
msgid "Error while performing operation."
|
||
msgstr "Pamyłka vykanańnia aperacyi."
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:58
|
||
msgid "Error while {0}."
|
||
msgstr "Pamyłka padčas {0}."
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:59
|
||
msgid "File exists but cannot overwrite it."
|
||
msgstr "Fajł isnuje, ale jaho nielha nadpisać."
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:60
|
||
msgid "File exists but is not a regular file."
|
||
msgstr "Fajł isnuje, ale heta nie zvyčajny fajł."
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:61
|
||
msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
|
||
msgstr "Kali praciahnieš, nia budzie mahčymaści viarnuć hetyja listy."
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:62
|
||
msgid ""
|
||
"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents "
|
||
"will be deleted permanently."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kali kataloh budzie vydaleny, usio jahonaje źmieściva ŭklučna z "
|
||
"padkatalohami budzie niezvarotna skasavanaje."
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:63
|
||
msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
|
||
msgstr "Kai praciahnieš, usie źviestki pra kont proxy buduć vydalenyja."
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:64
|
||
msgid ""
|
||
"If you proceed, the account information and\n"
|
||
"all proxy information will be deleted permanently."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kali praciahnieš, infarmacyja pra kont\n"
|
||
"i proxy budzie niezvarotna vydalenaja."
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:66
|
||
msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
|
||
msgstr "Kali praciahnieš, infarmacyja pra kont budzie niezvarotna vydalenaja."
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:67
|
||
msgid ""
|
||
"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kali ty vyjdzieš, hetyja listy nia buduć vysłanyja da času nastupnaha "
|
||
"ŭruchamleńnia prahramy Evolution."
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:68
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Ihnaruj"
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:69
|
||
msgid "Invalid authentication"
|
||
msgstr "Pamyłka aŭtaryzacyi"
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:71
|
||
msgid "Mail filters automatically updated."
|
||
msgstr "Filtry pošty byli aŭtamatyčna aktualizavanyja."
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:72
|
||
msgid ""
|
||
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
|
||
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
|
||
"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
|
||
"recipient."
|
||
msgstr ""
|
||
"Šmat jakija paštovyja systemy dadajuć šapku Apparently-To (Vierahodna-Da) da "
|
||
"listoŭ, vysyłanych tolki schavanym adrasatam (BCC). Kali hetuju šapku dadać, "
|
||
"buduć bačnyja ŭsie adrasaty lista. Kab hetaha paźbiehčy, treba dadać "
|
||
"prynamsi adnaho adrasata ŭ pole Da: albo Kopija: (CC)."
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:73
|
||
msgid "Mark all messages as read"
|
||
msgstr "Paznač usie listy jak pračytanyja"
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:74
|
||
msgid "Missing folder."
|
||
msgstr "Adsutny kataloh."
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:76
|
||
msgid "No sources selected."
|
||
msgstr "Krynicy nie abranyja."
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:77
|
||
msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kab adčynić praźmiernuju kolkaść listoŭ adnačasova, spatrebicca šmat času."
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:78
|
||
msgid "Please check your account settings and try again."
|
||
msgstr "Pravier nałady kontu i pasprabuj jašče raz."
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:79
|
||
msgid "Please enable the account or send using another account."
|
||
msgstr "Uklučy kont, kab pasprabavać vysłać pry dapamozie inšaha kontu."
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:80
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
|
||
"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
|
||
msgstr ""
|
||
"Padaj pravilny adras email u poli Da. Možna pašukać adrasy email, klikajučy "
|
||
"na knopku Da: pobač z polem uvodu."
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:81
|
||
msgid ""
|
||
"Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
|
||
"HTML email:\n"
|
||
"{0}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Upeŭnisia, što pieraličanyja nižej adrasaty chočuć atrymoŭvać i majuć "
|
||
"mahčymaść čytać listy ŭ HTML:\n"
|
||
"{0}"
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:83
|
||
msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
|
||
msgstr "Paznać nazvu hetaha podpisu."
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:84
|
||
msgid "Please wait."
|
||
msgstr "Pačakaj."
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:85
|
||
msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
|
||
msgstr "Prablema mihracyi staroha katalohu listoŭ \"{0}\"."
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:86
|
||
msgid "Querying server"
|
||
msgstr "Zapyt u servera"
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:87
|
||
msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
|
||
msgstr "Zapytvaje ŭ servera śpis dastupnych tam mechanizmaŭ aŭtaryzacyi."
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:88
|
||
msgid "Read receipt requested."
|
||
msgstr "Prosiać paćvierdzić pračytańnie."
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:89
|
||
msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
|
||
msgstr "Sapraŭdy vydalić kataloh \"{0}\" i ŭsie jahonyja padkatalohi?"
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:90
|
||
msgid "Report Junk Failed"
|
||
msgstr "Nie ŭdałosia paviedamić pra spam"
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:91
|
||
msgid "Report Not Junk Failed"
|
||
msgstr "Nie ŭdałosia paviedamić pra chibnaść aznačeńnia lista jak spam"
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:92
|
||
msgid "Search Folders automatically updated."
|
||
msgstr "Katalohi pošuku byli aŭtamatyčna aktualizavanyja."
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:93
|
||
msgid "Send Receipt"
|
||
msgstr "Dašli paćviardžeńnie"
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:94
|
||
msgid "Signature Already Exists"
|
||
msgstr "Podpis užo isnuje"
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:95
|
||
msgid "Synchronize"
|
||
msgstr "Synchranizuj"
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:96
|
||
msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Synchranizavać lakalnyja katalohi dziela karystańnia ŭ režymie offline?"
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:97
|
||
msgid ""
|
||
"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
|
||
"be renamed, moved, or deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Systemnyja katalohi nieabchodnyja dziela pravilnaj pracy Evolution, i nielha "
|
||
"źmianiać ichnych nazvaŭ, vydalać albo pieranosić."
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:98
|
||
msgid ""
|
||
"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
|
||
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
|
||
"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
|
||
"recipient. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Vysyłany śpis kantaktaŭ pradbačvaje schavać śpis adrasataŭ.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Šmat jakija paštovyja systemy dadajuć šapku Apparently-To (Vierahodna-Da) da "
|
||
"listoŭ, vysyłanych tolki schavanym adrasatam (BCC). Kali hetuju šapku dadać, "
|
||
"buduć bačnyja ŭsie adrasaty lista. Kab hetaha paźbiehčy, treba dadać "
|
||
"prynamsi adnaho adrasata ŭ pole Da: albo Kopija: (CC)."
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:101
|
||
msgid ""
|
||
"The following Search Folder(s):\n"
|
||
"{0}\n"
|
||
"Used the now removed folder:\n"
|
||
" \"{1}\"\n"
|
||
"And have been updated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastupnyja katalohi pošuku:\n"
|
||
"{0}\n"
|
||
"Užyvali vydaleny kataloh:\n"
|
||
" \"{1}\"\n"
|
||
"I byli aktualizavanyja."
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:106
|
||
msgid ""
|
||
"The following filter rule(s):\n"
|
||
"{0}\n"
|
||
"Used the now removed folder:\n"
|
||
" \"{1}\"\n"
|
||
"And have been updated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastupnyja praviły filtraŭ:\n"
|
||
"{0}\n"
|
||
"Užyvali vydaleny kataloh:\n"
|
||
" \"{1}\"\n"
|
||
"I byli aktualizavanyja."
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:111
|
||
msgid "The script file must exist and be executable."
|
||
msgstr "Fajł skryptu musić isnavać i być vykonvalnym."
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:112
|
||
msgid ""
|
||
"This folder may have been added implicitly,\n"
|
||
"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hety kataloh moh być dadadzieny patajemna.\n"
|
||
"Kab dadać jaho jaŭna, skarystaj redaktar katalohaŭ pošuku."
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:114
|
||
msgid ""
|
||
"This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
|
||
"not enabled"
|
||
msgstr "List nia moža być vysłany, bo paznačany kont vyklučany"
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:115
|
||
msgid ""
|
||
"This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
|
||
msgstr "List nia moža być vysłany, bo nie akreśleny adrasat"
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:116
|
||
msgid ""
|
||
"This server does not support this type of authentication and may not support "
|
||
"authentication at all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hety server nie padtrymvaje takoj aŭtaryzacyi i moža zusim nie absłuhoŭvać "
|
||
"jaje."
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:117
|
||
msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
|
||
msgstr "Podpis byŭ źmienieny, ale źmieny nie zachavanyja."
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:118
|
||
msgid ""
|
||
"This will mark all messages as read in the selected folder and its "
|
||
"subfolders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usie listy ŭ abranym katalohu i jahonych padkatalohach buduć paznačanyja jak "
|
||
"pračytanyja."
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:119
|
||
msgid "Unable to connect to the GroupWise server."
|
||
msgstr "Niemahčyma spałučycca z serveram GroupWise."
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:120
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
|
||
"folder instead?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Niemahčyma adčynić kataloh čarnavikoŭ dla hetaha kontu. Užyć systemny "
|
||
"kataloh čarnavikoŭ?"
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:121
|
||
msgid "Unable to read license file."
|
||
msgstr "Niemahčyma adčytać fajł licenzii."
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:122
|
||
msgid "Use _Default"
|
||
msgstr "_Zmoŭčana"
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:123
|
||
msgid "Use default drafts folder?"
|
||
msgstr "Skarystać zmoŭčany kataloh čarnavikoŭ?"
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:124
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Deleting messages from a Search Folder will delete the actual "
|
||
"message from one of your local or remote folders.\n"
|
||
"Do you really want to do this?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:127
|
||
msgid "You have not filled in all of the required information."
|
||
msgstr "Nie ŭsia vymahanaja infarmacyja była padadzienaja."
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:128
|
||
msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
|
||
msgstr "Zastalisia nia vysłanyja listy. Usio roŭna vyjści?"
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:129
|
||
msgid "You may not create two accounts with the same name."
|
||
msgstr "Niemahčyma stvaryć dva konty z adnolkavaj nazvaj."
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:130
|
||
msgid "You must name this Search Folder."
|
||
msgstr "Treba dać nazvu hetamu katalohu pošuku."
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:131
|
||
msgid "You must specify a folder."
|
||
msgstr "Treba akreślić kataloh."
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:132
|
||
msgid ""
|
||
"You must specify at least one folder as a source.\n"
|
||
"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
|
||
"folders, all remote folders, or both."
|
||
msgstr ""
|
||
"Treba padać prynamsi adzin kataloh u jakaści krynicy.\n"
|
||
"Albo abirajučy katalohi paasobku, albo paznačajučy ŭsie lakalnyja katalohi, "
|
||
"usie addalenyja, albo adno j druhoje."
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:134
|
||
msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tvaja aŭtaryzacyja na servery \"{0}\" jak \"{0}\" nie ŭdałasia."
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:135
|
||
msgid "_Append"
|
||
msgstr "_Dadaj"
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:136
|
||
msgid "_Discard changes"
|
||
msgstr "A_dmiani źmieny"
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:137
|
||
msgid "_Do not Synchronize"
|
||
msgstr "_Nie synchranizuj"
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:139
|
||
msgid "_Expunge"
|
||
msgstr "_Ačyści"
|
||
|
||
#: ../mail/mail.error.xml.h:140
|
||
msgid "_Open Messages"
|
||
msgstr "_Adčyni listy"
|
||
|
||
#: ../mail/message-list.c:1052
|
||
msgid "Unseen"
|
||
msgstr "Niahledžany"
|
||
|
||
#: ../mail/message-list.c:1053
|
||
msgid "Seen"
|
||
msgstr "Hledžany"
|
||
|
||
#: ../mail/message-list.c:1054
|
||
msgid "Answered"
|
||
msgstr "Z adkazam"
|
||
|
||
#: ../mail/message-list.c:1055
|
||
msgid "Forwarded"
|
||
msgstr "Pierasłany"
|
||
|
||
#: ../mail/message-list.c:1056
|
||
msgid "Multiple Unseen Messages"
|
||
msgstr "Šmat niahledžanych listoŭ"
|
||
|
||
#: ../mail/message-list.c:1057
|
||
msgid "Multiple Messages"
|
||
msgstr "Šmat listoŭ"
|
||
|
||
#: ../mail/message-list.c:1061
|
||
msgid "Lowest"
|
||
msgstr "Najnižejšy"
|
||
|
||
#: ../mail/message-list.c:1062
|
||
msgid "Lower"
|
||
msgstr "Nižejšy"
|
||
|
||
#: ../mail/message-list.c:1066
|
||
msgid "Higher"
|
||
msgstr "Vyšejšy"
|
||
|
||
#: ../mail/message-list.c:1067
|
||
msgid "Highest"
|
||
msgstr "Najvyšejšy"
|
||
|
||
#: ../mail/message-list.c:1656 ../widgets/table/e-cell-date.c:55
|
||
msgid "?"
|
||
msgstr "?"
|
||
|
||
#. strftime format of a time,
|
||
#. in 12-hour format, without seconds.
|
||
#: ../mail/message-list.c:1663 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:205
|
||
#: ../widgets/table/e-cell-date.c:70
|
||
msgid "Today %l:%M %p"
|
||
msgstr "Siońnia %k:%M"
|
||
|
||
#: ../mail/message-list.c:1672 ../widgets/table/e-cell-date.c:80
|
||
msgid "Yesterday %l:%M %p"
|
||
msgstr "Učora %k:%M"
|
||
|
||
#: ../mail/message-list.c:1684 ../widgets/table/e-cell-date.c:92
|
||
msgid "%a %l:%M %p"
|
||
msgstr "%a %k:%M"
|
||
|
||
#: ../mail/message-list.c:1692 ../widgets/table/e-cell-date.c:100
|
||
msgid "%b %d %l:%M %p"
|
||
msgstr "%d %b %k:%M"
|
||
|
||
#: ../mail/message-list.c:1694 ../widgets/table/e-cell-date.c:102
|
||
msgid "%b %d %Y"
|
||
msgstr "%d %b %Y"
|
||
|
||
#. there is some info why the message list is empty, let it be something useful
|
||
#: ../mail/message-list.c:3985 ../mail/message-list.c:4450
|
||
msgid "Generating message list"
|
||
msgstr "Stvareńnie śpisu listoŭ"
|
||
|
||
#: ../mail/message-list.c:4289
|
||
msgid ""
|
||
"No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search-"
|
||
">Clear menu item or change it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mail/message-list.c:4291
|
||
msgid "There are no messages in this folder."
|
||
msgstr "U hetym katalohu niama listoŭ."
|
||
|
||
#: ../mail/message-list.etspec.h:3
|
||
msgid "Due By"
|
||
msgstr "Vykanać da"
|
||
|
||
#: ../mail/message-list.etspec.h:4
|
||
msgid "Flag Status"
|
||
msgstr "Status ściažka"
|
||
|
||
#: ../mail/message-list.etspec.h:5
|
||
msgid "Flagged"
|
||
msgstr "Sa ściažkom"
|
||
|
||
#: ../mail/message-list.etspec.h:6
|
||
msgid "Follow Up Flag"
|
||
msgstr "Ściažok, kab praciahvać"
|
||
|
||
#: ../mail/message-list.etspec.h:11
|
||
msgid "Received"
|
||
msgstr "Atrymany"
|
||
|
||
#: ../mail/message-list.etspec.h:15
|
||
msgid "Sent Messages"
|
||
msgstr "Vysłanyja listy"
|
||
|
||
#: ../mail/message-list.etspec.h:16
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:4
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Pamier"
|
||
|
||
#: ../mail/message-list.etspec.h:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subject - Trimmed"
|
||
msgstr "Halinki temaŭ"
|
||
|
||
#: ../mail/message-tag-followup.c:55
|
||
msgid "Call"
|
||
msgstr "Vykličy"
|
||
|
||
#: ../mail/message-tag-followup.c:56
|
||
msgid "Do Not Forward"
|
||
msgstr "Nie pierasyłaj"
|
||
|
||
#: ../mail/message-tag-followup.c:57
|
||
msgid "Follow-Up"
|
||
msgstr "Praciahvaj"
|
||
|
||
#: ../mail/message-tag-followup.c:58
|
||
msgid "For Your Information"
|
||
msgstr "Da tvajho viedama"
|
||
|
||
#: ../mail/message-tag-followup.c:59 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:42
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "Pierašli"
|
||
|
||
#: ../mail/message-tag-followup.c:60
|
||
msgid "No Response Necessary"
|
||
msgstr "Adkazvać nie abaviazkova"
|
||
|
||
#: ../mail/message-tag-followup.c:63 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:80
|
||
msgid "Reply"
|
||
msgstr "Adkažy"
|
||
|
||
#: ../mail/message-tag-followup.c:64 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:81
|
||
msgid "Reply to All"
|
||
msgstr "Adkažy ŭsim"
|
||
|
||
#: ../mail/message-tag-followup.c:65
|
||
msgid "Review"
|
||
msgstr "Recenzija"
|
||
|
||
#: ../mail/searchtypes.xml.h:1
|
||
msgid "Body contains"
|
||
msgstr "U źmieście jość"
|
||
|
||
#: ../mail/searchtypes.xml.h:2
|
||
msgid "Message contains"
|
||
msgstr "U liście jość"
|
||
|
||
#: ../mail/searchtypes.xml.h:3
|
||
msgid "Recipients contain"
|
||
msgstr "U śpisie adrasataŭ jość"
|
||
|
||
#: ../mail/searchtypes.xml.h:4
|
||
msgid "Sender contains"
|
||
msgstr "Adrasat utrymlivaje"
|
||
|
||
#: ../mail/searchtypes.xml.h:5
|
||
msgid "Subject contains"
|
||
msgstr "Tema ŭtrymlivaje"
|
||
|
||
#: ../mail/searchtypes.xml.h:6
|
||
msgid "Subject or Recipients contains"
|
||
msgstr "Tema albo adrasaty lista ŭtrymlivajuć"
|
||
|
||
#: ../mail/searchtypes.xml.h:7
|
||
msgid "Subject or Sender contains"
|
||
msgstr "Tema albo aŭtar lista ŭtrymlivajuć"
|
||
|
||
#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:1
|
||
msgid "Local Address Books"
|
||
msgstr "Lakalnyja adrasnyja knihi"
|
||
|
||
#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:2
|
||
msgid "Provides core functionality for local address books."
|
||
msgstr "Zapeŭnivaje bazavy funkcyjanał lakalnych adrasnych knih."
|
||
|
||
#: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
|
||
"body"
|
||
msgstr ""
|
||
"Śpis klučavych słovaŭ dla plugina nahadvańnia ab dałučanym, kab šukać u "
|
||
"źmieście lista"
|
||
|
||
#: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
|
||
"body."
|
||
msgstr ""
|
||
"Śpis klučavych słovaŭ dla plugina nahadvańnia ab dałučanym, kab šukać ich u "
|
||
"źmieście listoŭ."
|
||
|
||
#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:475
|
||
#: ../plugins/templates/templates.c:390
|
||
msgid "Keywords"
|
||
msgstr "Klučavyja słovy"
|
||
|
||
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
|
||
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
|
||
msgid "Attachment Reminder"
|
||
msgstr "Nahadvańni ab dałučanym"
|
||
|
||
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Looks for clues in a message for mention of attachments and warns if the "
|
||
"attachment is missing"
|
||
msgstr "Šukaje ŭ listach zhadak ab dałučanym i aścierahaje, kali fajłu niama"
|
||
|
||
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
|
||
"contain an attachment, but cannot find one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dałučanaje nia znojdziena, a list utrymlivaje słovy, ź jakich vynikaje, što "
|
||
"jon nibyta maje być."
|
||
|
||
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
|
||
msgid "Message has no attachments"
|
||
msgstr "Da lista ničoha nie dałučyli"
|
||
|
||
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
|
||
msgid "_Edit Message"
|
||
msgstr "_Redahuj list"
|
||
|
||
#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"A formatter plugin which displays audio attachments inline and allows you to "
|
||
"play them directly from Evolution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Plugin farmatavańnia, jaki pakazvaje dałučanyja aŭdyjofajły ŭ źmieście lista i dazvalaje "
|
||
"prasłuchać ich z dapamohaj Evolution."
|
||
|
||
#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:2
|
||
msgid "Audio inline plugin"
|
||
msgstr "Plugin aŭdyjo ŭ źmieście"
|
||
|
||
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:138
|
||
msgid "Select name of the Evolution backup file"
|
||
msgstr "Abiary nazvu fajłu zapasnoj kopii Evolution"
|
||
|
||
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:167
|
||
msgid "_Restart Evolution after backup"
|
||
msgstr "_Restartuj Evolution paśla stvareńnia zapasnoj kopii"
|
||
|
||
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:190
|
||
msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
|
||
msgstr "Abiary nazvu fajłu zapasnoj kopii Evolution"
|
||
|
||
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:214
|
||
msgid "_Restart Evolution after restore"
|
||
msgstr "_Restartuj Evolution paśla ŭznaŭleńnia z zapasnoj kopii"
|
||
|
||
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:287
|
||
msgid "Restore from backup"
|
||
msgstr "Uznavi z zapasnoj kopii"
|
||
|
||
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:289
|
||
msgid ""
|
||
"You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, "
|
||
"Calendars, Tasks, Memos, Contacts. \n"
|
||
"It also restores all your personal settings, mail filters etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Možna ŭznavić Evolution z zapasnoj kopii. Viarnuć možna listy, kalendary, "
|
||
"zadačy, natatki,\n"
|
||
"kantakty, a taksama asabistyja nałady, filtry dy inšaje."
|
||
|
||
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:295
|
||
msgid "_Restore Evolution from the backup file"
|
||
msgstr "Uz_navi źviestki Evolution z zapasnoj kopii"
|
||
|
||
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:302
|
||
msgid "Please select an Evolution Archive to restore:"
|
||
msgstr "Abiary archiŭ Evolution dziela ŭznaŭleńnia:"
|
||
|
||
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:305
|
||
msgid "Choose a file to restore"
|
||
msgstr "Abiary fajł dziela ŭznaŭleńnia"
|
||
|
||
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:65
|
||
msgid "Backup Evolution directory"
|
||
msgstr "Stvary zapasnuju kopiju katalohu Evolution"
|
||
|
||
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:67
|
||
msgid "Restore Evolution directory"
|
||
msgstr "Uznavi kataloh Evolution"
|
||
|
||
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:69
|
||
msgid "Check Evolution Backup"
|
||
msgstr "Pravier zapasnuju kopiju Evolution"
|
||
|
||
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:71
|
||
msgid "Restart Evolution"
|
||
msgstr "Restartuj Evolution"
|
||
|
||
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:73
|
||
msgid "With Graphical User Interface"
|
||
msgstr "Z hrafičnym interfejsam"
|
||
|
||
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:124
|
||
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:257
|
||
msgid "Shutting down Evolution"
|
||
msgstr "Vyklučeńnie Evolution"
|
||
|
||
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:131
|
||
msgid "Backing Evolution accounts and settings"
|
||
msgstr "Zapis kontaŭ i naładaŭ Evolution"
|
||
|
||
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:135
|
||
msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
|
||
msgstr "Zapis źviestak Evolution (pošta, kantakty, kalandar, zadačy, natatki)"
|
||
|
||
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:146
|
||
msgid "Backup complete"
|
||
msgstr "Zapasnaja kopija stvoranaja"
|
||
|
||
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:151
|
||
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:338
|
||
msgid "Restarting Evolution"
|
||
msgstr "Restartavańnie Evolution"
|
||
|
||
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:261
|
||
msgid "Backup current Evolution data"
|
||
msgstr "Stvary zapasnuju kopiju ciapierašniaha Evolution"
|
||
|
||
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:266
|
||
msgid "Extracting files from backup"
|
||
msgstr "Raspakoŭvańnie fajłaŭ z zapasnoj kopii"
|
||
|
||
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:273
|
||
msgid "Loading Evolution settings"
|
||
msgstr "Zahruzka naładaŭ Evolution"
|
||
|
||
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:277
|
||
msgid "Removing temporary backup files"
|
||
msgstr "Vydaleńnie časovych zapasnych kopijaŭ"
|
||
|
||
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:284
|
||
msgid "Ensuring local sources"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Backing up to the folder %s"
|
||
msgstr "Zapis u katalohu %s"
|
||
|
||
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Restoring from the folder %s"
|
||
msgstr "Uznaŭleńnie z katalohu %s"
|
||
|
||
#. Backup / Restore only can have GUI. We should restrict the rest
|
||
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:478
|
||
msgid "Evolution Backup"
|
||
msgstr "Zapasnaja kopija Evolution"
|
||
|
||
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:478
|
||
msgid "Evolution Restore"
|
||
msgstr "Uznaŭleńnie Evolution"
|
||
|
||
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:513
|
||
msgid "Backing up Evolution Data"
|
||
msgstr "Stvareńnie zapasnoj kopii źviestak Evolution"
|
||
|
||
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:514
|
||
msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
|
||
msgstr "Pačakaj, pakul Evolution stvoryć zapasnuju kopiju tvaich źviestak."
|
||
|
||
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:516
|
||
msgid "Restoring Evolution Data"
|
||
msgstr "Adnaŭleńnie źviestak Evolution"
|
||
|
||
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:517
|
||
msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
|
||
msgstr "Pačakaj, pakul Evolution adnović źviestki z zapasnoj kopii."
|
||
|
||
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:535
|
||
msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
|
||
msgstr "Praciahłaść hetaj aperacyi zaležyć ad pamieraŭ źviestak tvajho kontu."
|
||
|
||
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:1
|
||
msgid "A plugin for backing up and restore Evolution data and settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Plugin dziela stvareńnia zapasnych kopijaŭ i ŭznaŭleńnia źviestak i naładaŭ "
|
||
"Evolution."
|
||
|
||
#. the path to the shared library
|
||
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:3
|
||
msgid "Backup and restore plugin"
|
||
msgstr "Plugin stvareńnia zapasnoj kopii"
|
||
|
||
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
|
||
msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
|
||
msgstr "Sapraŭdy začynić Evolution?"
|
||
|
||
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
|
||
msgstr "Sapraŭdy ŭznavić źviestki Evolution z paznačanaj zapasnoj kopii?"
|
||
|
||
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"Evolution backup can start only when Evolution is not running. Please make "
|
||
"sure that you save and close all your unsaved windows before proceeding. If "
|
||
"you want Evolution to restart automatically after backup, please enable the "
|
||
"toggle button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zapasnaja kopija Evolution moža być stvoranaja tolki tady, kali sama "
|
||
"prahrama vyklučanaja. Zapišy svaju pracu i začyni ŭsie vokny. Kab uklučyć "
|
||
"Evolution paśla stvareńnia zapasnoj kopii, naciśni knopku pieraklučalnika."
|
||
|
||
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
|
||
msgid "Insufficient Permissions"
|
||
msgstr "Nie staje dazvołu"
|
||
|
||
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
|
||
msgid "Invalid Evolution backup file"
|
||
msgstr "Niapravilnaja zapasnaja kopija Evolution"
|
||
|
||
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
|
||
msgid "Please select a valid backup file to restore."
|
||
msgstr "Abiary pravilny fajł zapasnoj kopii dziela ŭznaŭleńnia."
|
||
|
||
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
|
||
msgid "The selected folder is not writable."
|
||
msgstr "Nielha pisać u zaznačany kataloh."
|
||
|
||
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"This will delete all your current Evolution data and settings and restore "
|
||
"them from your backup. Evolution restore can start only when Evolution is "
|
||
"not running. Please make sure that you close all your unsaved windows before "
|
||
"you proceed. If you want Evolution to restart automatically restart after "
|
||
"restore, please enable the toggle button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hetaja opcyja vydalić usie dziejnyja źviestki j nałady Evolution i viarnie "
|
||
"źviestki z zapasnoj kopii. Uznaŭleńnie moža pačacca, tolki kali sama "
|
||
"prahrama vyklučanaja. Zapišy svaju pracu j začyni ŭsie vokny. Kab uklučyć "
|
||
"Evolution paśla ŭznaŭleńnia, treba nacisnuć knopku pieraklučalnika."
|
||
|
||
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:1
|
||
msgid "Backup and restore Evolution data and settings"
|
||
msgstr "Stvareńnie zapasnych kopijaŭ źviestak Evolution i ŭznaŭleńnie ź ich"
|
||
|
||
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:2
|
||
msgid "R_estore Settings..."
|
||
msgstr "_Nałady ŭznaŭleńnia..."
|
||
|
||
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:3
|
||
msgid "_Backup Settings..."
|
||
msgstr "_Nałady stvareńnia zapasnych kopijaŭ..."
|
||
|
||
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:615 ../plugins/bbdb/bbdb.c:624
|
||
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
|
||
msgid "Automatic Contacts"
|
||
msgstr "Aŭtamatyčnyja kantakty"
|
||
|
||
#. Enable BBDB checkbox
|
||
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:639
|
||
msgid "_Auto-create address book entries when replying to messages"
|
||
msgstr ""
|
||
"_Aŭtamatyčna stvaraj zapisy ŭ adrasnaj knizie dla kantaktaŭ, jakim adkazvaješ"
|
||
|
||
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:645
|
||
msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
|
||
msgstr "Abiary adrasnuju knihu dla aŭtamatyčnych kantaktaŭ"
|
||
|
||
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:660
|
||
msgid "Instant Messaging Contacts"
|
||
msgstr "Kantakty internetnaha kamunikatara"
|
||
|
||
#. Enable Gaim Checkbox
|
||
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:675
|
||
msgid "Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
|
||
msgstr ""
|
||
"Synchranizuj infarmacyju j vyjavy z kantaktaŭ kamunikatara Pidgin"
|
||
|
||
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:681
|
||
msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
|
||
msgstr "Abiary adrasnuju knihu dla kantaktaŭ z kamunikatara Pidgin"
|
||
|
||
#. Synchronize now button.
|
||
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:692
|
||
msgid "Synchronize with _buddy list now"
|
||
msgstr "Synchranizuj sa śpisam kantaktaŭ"
|
||
|
||
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically fills your address book with names and email addresses as you "
|
||
"reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy "
|
||
"lists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aŭtamatyčna ŭstaŭlaje ŭ šapku lista nazvy i adrasy email pry adkazach na "
|
||
"listy. Dadatkova ŭstaŭlaje źviestki sa śpisu kantaktaŭ kamunikatara."
|
||
|
||
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
|
||
msgid "BBDB"
|
||
msgstr "BBDB"
|
||
|
||
#. For Translators: The first %s stands for the executable full path with a file name, the second is the error message itself.
|
||
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:161
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error occurred while spawning %s: %s."
|
||
msgstr "Zdaryłasia pamyłka padčas druku"
|
||
|
||
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bogofilter child process does not respond, killing..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wait for Bogofilter child process interrupted, terminating..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pipe to Bogofilter failed, error code: %d."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:374
|
||
msgid "Convert message text to _Unicode"
|
||
msgstr "Kanvertuj tekst lista ŭ _Unicode"
|
||
|
||
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bogo-junk-plugin.schemas.in.h:1
|
||
msgid "Convert mail messages to Unicode"
|
||
msgstr "Kanvertuj listy ŭ Unicode"
|
||
|
||
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bogo-junk-plugin.schemas.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
|
||
"different character sets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kanvertuje tekst listoŭ na Unicode UTF-8, kab nie zhubić nivodnaha znaku ź "
|
||
"inšych kadavańniaŭ."
|
||
|
||
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:1
|
||
msgid "Bogofilter Options"
|
||
msgstr "Opcyi Bogofilter"
|
||
|
||
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:2
|
||
msgid "Bogofilter junk plugin"
|
||
msgstr "Plugin baraćby z spamam Bogofilter"
|
||
|
||
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:3
|
||
msgid "Filters junk messages using Bogofilter."
|
||
msgstr "Filtruje spam pry dapamozie Bogofilter."
|
||
|
||
#. we found the group, change the name based on the actual language
|
||
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:80 ../plugins/caldav/caldav-source.c:92
|
||
msgid "CalDAV"
|
||
msgstr "CalDAV"
|
||
|
||
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:348
|
||
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:126
|
||
msgid "_URL:"
|
||
msgstr "_URL:"
|
||
|
||
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:372
|
||
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:608
|
||
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:339
|
||
msgid "Use _SSL"
|
||
msgstr "Užyvaj _SSL"
|
||
|
||
#. add refresh option
|
||
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:415
|
||
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:264
|
||
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:509
|
||
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:632
|
||
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:358
|
||
msgid "Re_fresh:"
|
||
msgstr "A_bnavi:"
|
||
|
||
#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:1
|
||
msgid "CalDAV Calendar sources"
|
||
msgstr "Krynicy kalendaroŭ CalDAV"
|
||
|
||
#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:2
|
||
msgid "CalDAV sources"
|
||
msgstr "Krynicy CalDAV"
|
||
|
||
#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1
|
||
msgid "Local Calendars"
|
||
msgstr "Lakalnyja kalendary"
|
||
|
||
#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2
|
||
msgid "Provides core functionality for local calendars."
|
||
msgstr "Zapeŭnivaje asnoŭny funkcyjanał lakalnych kalendaroŭ."
|
||
|
||
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:332
|
||
msgid "_Secure connection"
|
||
msgstr "_Biaśpiečnaje spałučeńnie"
|
||
|
||
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:397
|
||
msgid "Userna_me:"
|
||
msgstr "Nazva _karystalnika:"
|
||
|
||
#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1
|
||
msgid "HTTP Calendars"
|
||
msgstr "Kalendary HTTP"
|
||
|
||
#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2
|
||
msgid "Provides core functionality for webcal and http calendars."
|
||
msgstr "Zapeŭnivaje bazavy funkcyjanał kalendaroŭ WebCal i HTTP."
|
||
|
||
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:61
|
||
msgid "Weather: Fog"
|
||
msgstr "Nadvorje: Tuman"
|
||
|
||
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:62
|
||
msgid "Weather: Cloudy"
|
||
msgstr "Nadvorje: Pachmurna"
|
||
|
||
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:63
|
||
msgid "Weather: Cloudy Night"
|
||
msgstr "Nadvorje: Pachmurny viečar"
|
||
|
||
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Weather: Overcast"
|
||
msgstr "Nazvorje: Doždž"
|
||
|
||
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65
|
||
msgid "Weather: Showers"
|
||
msgstr "Nadvorje: Zaleva"
|
||
|
||
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66
|
||
msgid "Weather: Snow"
|
||
msgstr "Nadvorje: Śnieh"
|
||
|
||
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:67
|
||
msgid "Weather: Sunny"
|
||
msgstr "Nadvorje: Soniečna"
|
||
|
||
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:68
|
||
msgid "Weather: Clear Night"
|
||
msgstr "Nadvorje: Viečar z čystym niebam"
|
||
|
||
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:69
|
||
msgid "Weather: Thunderstorms"
|
||
msgstr "Nadvorje: Bury"
|
||
|
||
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:230
|
||
msgid "Select a location"
|
||
msgstr "Abiary pałažeńnie"
|
||
|
||
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:615
|
||
msgid "_Units:"
|
||
msgstr "_Adzinki:"
|
||
|
||
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:622
|
||
msgid "Metric (Celsius, cm, etc)"
|
||
msgstr "Metryčnyja (Celsijus, cm, itd.)"
|
||
|
||
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:623
|
||
msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)"
|
||
msgstr "Anhieskija (Fahrenheit, cali, itd.)"
|
||
|
||
#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1
|
||
msgid "Provides core functionality for weather calendars."
|
||
msgstr "Zapeŭnivaje bazavy funkcyjanał kalendaroŭ nadvorja."
|
||
|
||
#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2
|
||
msgid "Weather Calendars"
|
||
msgstr "Kalendary nadvorja"
|
||
|
||
#: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"A test plugin which demonstrates a popup menu plugin which lets you copy "
|
||
"things to the clipboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Testavy plugin utrymlivaje kantekstnaje menu, praź jakoje možna kapijavać "
|
||
"elementy ŭ abmienny bufer."
|
||
|
||
#: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:3
|
||
msgid "Copy tool"
|
||
msgstr "Pryłada kapijavańnia"
|
||
|
||
#: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:1
|
||
msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
|
||
msgstr "Pravier, ci źjaŭlajecca Evolution zmoŭčanaj paštovaj prahramaj"
|
||
|
||
#: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pravier padčas kožnaha ŭklučeńnia, ci źjaŭlajecca Evolution zmoŭčanym "
|
||
"klijentam pošty."
|
||
|
||
#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:1
|
||
msgid "Checks whether Evolution is the default mail client on startup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Praviaraje padčas uklučeńnia Evolution, ci heta zmoŭčanaja paštovaja "
|
||
"prahrama."
|
||
|
||
#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:2
|
||
msgid "Default Mail Client "
|
||
msgstr "Zmoŭčany klijent pošty"
|
||
|
||
#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:1
|
||
msgid "Do you want to make Evolution your default e-mail client?"
|
||
msgstr "Ci zrabić Evolution zmoŭčanaj paštovaj prahramaj?"
|
||
|
||
#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:2
|
||
#: ../shell/main.c:599
|
||
msgid "Evolution"
|
||
msgstr "Evolution"
|
||
|
||
#: ../plugins/default-source/default-source.c:82
|
||
msgid "Mark as _default address book"
|
||
msgstr "Paznač hetuju adrasnuju knihu _jak zmoŭčanuju"
|
||
|
||
#: ../plugins/default-source/default-source.c:103
|
||
msgid "Mark as _default calendar"
|
||
msgstr "Paznač hety kalandar _jak zmoŭčany"
|
||
|
||
#: ../plugins/default-source/default-source.c:104
|
||
msgid "Mark as _default task list"
|
||
msgstr "Paznač hety śpis zadač _jak zmoŭčany"
|
||
|
||
#: ../plugins/default-source/default-source.c:105
|
||
msgid "Mark as _default memo list"
|
||
msgstr "Paznač hety śpis natatak _jak zmoŭčany"
|
||
|
||
#: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:1
|
||
msgid "Default Sources"
|
||
msgstr "Zmoŭčanyja krynicy"
|
||
|
||
#: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Provides functionality for marking a calendar or an address book as the "
|
||
"default one."
|
||
msgstr "Dazvalaje paznačyć kalandar albo adrasnuju knihu ŭ jakaści zmoŭčanych."
|
||
|
||
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:334
|
||
msgid "Security:"
|
||
msgstr "Biaśpieka:"
|
||
|
||
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:339
|
||
msgid "Unclassified"
|
||
msgstr "Biaz paznakaŭ"
|
||
|
||
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:340
|
||
msgid "Protected"
|
||
msgstr "Abaronieny"
|
||
|
||
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:342
|
||
msgid "Secret"
|
||
msgstr "Sakretny"
|
||
|
||
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:343
|
||
msgid "Top secret"
|
||
msgstr "Zusim sakretny"
|
||
|
||
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:585
|
||
msgid "_Custom Header"
|
||
msgstr "_Ułasnaja šapka"
|
||
|
||
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:906
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Kluč"
|
||
|
||
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:917
|
||
#: ../plugins/templates/templates.c:396
|
||
msgid "Values"
|
||
msgstr "Vartaści"
|
||
|
||
#. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values
|
||
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.glade.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
|
||
"Name of the Custom Header key values separated by \";\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.glade.h:1
|
||
msgid "Email Custom Header"
|
||
msgstr "Ułasnaja šapka lista"
|
||
|
||
#. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added
|
||
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:2
|
||
msgid "Adds custom header to outgoing messages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
|
||
msgid "Custom Header"
|
||
msgstr "Ułasnaja šapka"
|
||
|
||
#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:1
|
||
msgid "List of Custom Headers"
|
||
msgstr "Śpis ułasnych šapak"
|
||
|
||
#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
|
||
"message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
|
||
"custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:1
|
||
msgid "Open Other User's Folder"
|
||
msgstr "Adčyni kataloh inšaha karystalnika"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:2
|
||
msgid "_Account:"
|
||
msgstr "_Kont:"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:3
|
||
msgid "_Folder Name:"
|
||
msgstr "_Nazva katalohu:"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:4
|
||
msgid "_User:"
|
||
msgstr "Nazva _karystalnika:"
|
||
|
||
#. i18n: "Secure Password Authentication" is an Outlookism
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:63
|
||
msgid "Secure Password"
|
||
msgstr "Biaśpiečny parol"
|
||
|
||
#. i18n: "NTLM" probably doesn't translate
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:66
|
||
msgid ""
|
||
"This option will connect to the Exchange server using secure password (NTLM) "
|
||
"authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hetaja opcyja vykliča spałučeńnie z serveram Exchange pry vykarystańni "
|
||
"biaśpiečnaj aŭtaryzacyi (NTLM)."
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:74
|
||
msgid "Plaintext Password"
|
||
msgstr "Tekstavy parol"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:76
|
||
msgid ""
|
||
"This option will connect to the Exchange server using standard plaintext "
|
||
"password authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pry hetaj opcyi spałučeńnie z serveram Exchange adbudziecca pry užyćci "
|
||
"parolu ŭ vyhladzie čystaha tekstu."
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:272
|
||
msgid "Out Of Office"
|
||
msgstr "Pa-za ofisam"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:279
|
||
msgid ""
|
||
"The message specified below will be automatically sent to \n"
|
||
"each person who sends mail to you while you are out of the office."
|
||
msgstr ""
|
||
"Paviedamleńnie, akreślenaje nižej, budzie aŭtamatyčna vysyłacca\n"
|
||
"ŭsim, chto dašle list padčas tvajoj adsutnaści ŭ ofisie."
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:291
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:296
|
||
msgid "I am out of the office"
|
||
msgstr "Ja nia ŭ ofisie"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:292
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:295
|
||
msgid "I am in the office"
|
||
msgstr "Ja ŭ ofisie"
|
||
|
||
#. Change Password
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:343
|
||
msgid "Change the password for Exchange account"
|
||
msgstr "Źmiani parol kontu Exchange"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:345
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:1
|
||
msgid "Change Password"
|
||
msgstr "Źmiani parol"
|
||
|
||
#. Delegation Assistant
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:350
|
||
msgid "Manage the delegate settings for Exchange account"
|
||
msgstr "Kiruje naładami delehacyi dla kontu Exchange"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:352
|
||
msgid "Delegation Assistant"
|
||
msgstr "Asystent delehacyi"
|
||
|
||
#. Miscelleneous settings
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:364
|
||
msgid "Miscelleneous"
|
||
msgstr "Roznaje"
|
||
|
||
#. Folder Size
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:374
|
||
msgid "View the size of all Exchange folders"
|
||
msgstr "Pakažy pamiery ŭsich katalohaŭ Exchange"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:376
|
||
msgid "Folders Size"
|
||
msgstr "Pamiery katalohaŭ"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:383
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:3
|
||
msgid "Exchange Settings"
|
||
msgstr "Nałady Exchange"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:730
|
||
msgid "_OWA URL:"
|
||
msgstr "Adrаs URL _OWA:"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:756
|
||
msgid "A_uthenticate"
|
||
msgstr "_Aŭtaryzuj"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:777
|
||
msgid "S_pecify the mailbox name"
|
||
msgstr "Akreśli nazvu _paštovaj skryni"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:790
|
||
msgid "_Mailbox:"
|
||
msgstr "_Paštovaja skrynia:"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1005
|
||
msgid "_Authentication Type"
|
||
msgstr "Typ _aŭtaryzacyi"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1019
|
||
msgid "Ch_eck for Supported Types"
|
||
msgstr "_Pravier typy, jakija padtrymvajucca"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1134
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s KB"
|
||
msgstr "%s kB"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1136
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "0 KB"
|
||
msgstr "0 kB"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:196
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:170
|
||
msgid ""
|
||
"Evolution is in offline mode. You cannot create or modify folders now.\n"
|
||
"Please switch to online mode for such operations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Evolution pracuje ŭ režymie offline. Katalohi možna stvarać i madyfikavać\n"
|
||
"tolki ŭ režymie online."
|
||
|
||
#. User entered a wrong existing
|
||
#. * password. Prompt him again.
|
||
#.
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.c:114
|
||
msgid ""
|
||
"The current password does not match the existing password for your account. "
|
||
"Please enter the correct password"
|
||
msgstr "Padadzieny parol kontu nie adpaviadaje sapraŭdnamu. Napišy parol znoŭ."
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.c:121
|
||
msgid "The two passwords do not match. Please re-enter the passwords."
|
||
msgstr "Padadzienyja paroli nie adnolkavyja. Napišy ich znoŭ."
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:2
|
||
msgid "Confirm Password:"
|
||
msgstr "Paćvierdź parol:"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:3
|
||
msgid "Current Password:"
|
||
msgstr "Dziejny parol:"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:4
|
||
msgid "New Password:"
|
||
msgstr "Novy parol:"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:5
|
||
msgid "Your current password has expired. Please change your password now."
|
||
msgstr "Dziejny parol užo zastareły. Źmiani jaho ciapier."
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-config-listener.c:660
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your password will expire in the next %d days"
|
||
msgstr "Parol zastareje praz %d dni."
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:154
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:570
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Ułasny vybar vyhladu"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:184
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:8
|
||
msgid "Editor (read, create, edit)"
|
||
msgstr "Redaktar (čytać, pisać, redahavać)"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:188
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:1
|
||
msgid "Author (read, create)"
|
||
msgstr "Aŭtar (čytać, pisać)"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:192
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:11
|
||
msgid "Reviewer (read-only)"
|
||
msgstr "Recenzent (tolki čytać)"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:242
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:6
|
||
msgid "Delegate Permissions"
|
||
msgstr "Dazvoły dla delehata"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:253
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Permissions for %s"
|
||
msgstr "Dazvoły dla %s"
|
||
|
||
#. To translators: This is a part of the message to be sent to the delegatee
|
||
#. summarizing the permissions assigned to him.
|
||
#.
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:343
|
||
msgid ""
|
||
"This message was sent automatically by Evolution to inform you that you have "
|
||
"been designated as a delegate. You can now send messages on my behalf."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hety list aŭtamatyčna dasłany prahramaj Evolution, kab painfarmavać ciabie, "
|
||
"što ty byŭ vyznačany u jakaści delehata i možaš ciapier vysyłać listy ad "
|
||
"imia karystalnika kontu."
|
||
|
||
#. To translators: Another chunk of the same message.
|
||
#.
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:348
|
||
msgid "You have been given the following permissions on my folders:"
|
||
msgstr "Tabie dadzienyja nastupnyja pravy na maje katalohi:"
|
||
|
||
#. To translators: This message is included if the delegatee has been given access
|
||
#. to the private items.
|
||
#.
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:366
|
||
msgid "You are also permitted to see my private items."
|
||
msgstr "Delehat moža taksama bačyć pryvatnyja źviestki."
|
||
|
||
#. To translators: This message is included if the delegatee has not been given access
|
||
#. to the private items.
|
||
#.
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:373
|
||
msgid "However you are not permitted to see my private items."
|
||
msgstr "Adnak da pryvatnych elementaŭ niama dostupu."
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You have been designated as a delegate for %s"
|
||
msgstr "Ty byŭ vyznačany ŭ jakaści delehata dla %s"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:417
|
||
msgid "Delegate To"
|
||
msgstr "Delehuj da"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove the delegate %s?"
|
||
msgstr "Vydalić delehata %s?"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:700
|
||
msgid "Could not access Active Directory"
|
||
msgstr "Niama dostupu da Active Directory"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:712
|
||
msgid "Could not find self in Active Directory"
|
||
msgstr "Niemahčyma znajści siabie ŭ Active Directory"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find delegate %s in Active Directory"
|
||
msgstr "Niemahčyma znajści delehata %s u Active Directory"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:737
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not remove delegate %s"
|
||
msgstr "Nielha vydalić delehata %s"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:797
|
||
msgid "Could not update list of delegates."
|
||
msgstr "Niemahčyma aktualizavać śpis delehataŭ."
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:815
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not add delegate %s"
|
||
msgstr "Niemahčyma dadać delehata %s"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:983
|
||
msgid "Error reading delegates list."
|
||
msgstr "Pamyłka pry čytańni śpisu delehataŭ."
|
||
|
||
#. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Calendar.
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:3
|
||
msgid "C_alendar:"
|
||
msgstr "K_alandar:"
|
||
|
||
#. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Contacts.
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:5
|
||
msgid "Co_ntacts:"
|
||
msgstr "_Kantakty:"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:7
|
||
msgid "Delegates"
|
||
msgstr "Delehaty"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:10
|
||
msgid "Permissions for"
|
||
msgstr "Dazvoły dla"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:12
|
||
msgid ""
|
||
"These users will be able to send mail on your behalf\n"
|
||
"and access your folders with the permissions you give them."
|
||
msgstr ""
|
||
"U zaležnaści ad nadadzienych dazvołaŭ, nazvanyja\n"
|
||
"asoby zmohuć vysyłać poštu i adčyniać katalohi karystalnika."
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:14
|
||
msgid "_Delegate can see private items"
|
||
msgstr "_Delehat moža pabačyć pryvatnyja elementy"
|
||
|
||
#. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Inbox.
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:17
|
||
msgid "_Inbox:"
|
||
msgstr "_Atrymanaje:"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:18
|
||
msgid "_Summarize permissions"
|
||
msgstr "_Padsumuj dazvoły"
|
||
|
||
#. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Tasks.
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:20
|
||
msgid "_Tasks:"
|
||
msgstr "_Zadačy:"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-permission.c:62
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-permissions.xml.h:2
|
||
msgid "Permissions..."
|
||
msgstr "Dazvoły..."
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-size-display.c:130
|
||
msgid "Folder Name"
|
||
msgstr "Nazva katalohu"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-size-display.c:134
|
||
msgid "Folder Size"
|
||
msgstr "Pamier katalohu"
|
||
|
||
#. FIXME Limit to one user
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-subscription.c:78
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Karystalnik"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-subscription.c:321
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-subscription.xml.h:1
|
||
msgid "Subscribe to Other User's Folder"
|
||
msgstr "Padpišysia na kataloh inšaha karystalnika"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-tree.glade.h:1
|
||
msgid "Exchange Folder Tree"
|
||
msgstr "Dreva katalohaŭ Exchange"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:67
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:236
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:246
|
||
msgid "Unsubscribe Folder..."
|
||
msgstr "Anuluj padpisku na kataloh..."
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:466
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Really unsubscribe from folder \"%s\"?"
|
||
msgstr "Anulavać padpisku na kataloh \"%s\"?"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:478
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:533
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsubscribe from \"%s\""
|
||
msgstr "Adpišysia ad katalohu \"%s\""
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Currently, your status is \"Out of the Office\". </b>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to change your status to \"In the Office\"? "
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Tvoj dziejny stan prysutnaści: \"Pa-za ofisam\".</b>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ci źmianiś stan prysutnaści na \"U ofisie\"?"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Out of Office Message:</b>"
|
||
msgstr "<b>Infarmacyja \"Pa-za ofisam\":</b>"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:5
|
||
msgid "<b>Status:</b>"
|
||
msgstr "<b>Status:</b>"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"<small>The message specified below will be automatically sent to each person "
|
||
"who sends\n"
|
||
"mail to you while you are out of the office.</small>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<small>Paviedamleńnie, bačnaje nižej, budzie aŭtamatyčna dasłanaje kožnamu, "
|
||
"chto dašle\n"
|
||
"list padčas tvajoj adsutnaści ŭ ofisie.</small>"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:8
|
||
msgid "I am currently in the office"
|
||
msgstr "Ja ŭ ofisie"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:9
|
||
msgid "I am currently out of the office"
|
||
msgstr "Ja pa-za ofisam"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:10
|
||
msgid "No, Don't Change Status"
|
||
msgstr "Nie, nie źmianiaj statusu"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:11
|
||
msgid "Out of Office Assistant"
|
||
msgstr "Asystent prysutnaści pa-za ofisam"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:12
|
||
msgid "Yes, Change Status"
|
||
msgstr "Tak, źmiani status"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:1
|
||
msgid "Password Expiry Warning..."
|
||
msgstr "Aściaroha pra zastareńnie parolu..."
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:2
|
||
msgid "Your password will expire in 7 days..."
|
||
msgstr "Parol zastareje praz 7 dzion..."
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:3
|
||
msgid "_Change Password"
|
||
msgstr "Źmia_ni parol"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:295
|
||
msgid "(Permission denied.)"
|
||
msgstr "(Niama dazvołu)."
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:403
|
||
msgid "Add User:"
|
||
msgstr "Dadaj karystalnika:"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:403
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.c:410
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:937
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:716
|
||
msgid "Add User"
|
||
msgstr "Dadaj karystalnika"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Permissions</b>"
|
||
msgstr "<b>Dazvoły</b>"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:2
|
||
msgid "Cannot Delete"
|
||
msgstr "Nielha vydalać"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:3
|
||
msgid "Cannot Edit"
|
||
msgstr "Nielha redahavać"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:4
|
||
msgid "Create items"
|
||
msgstr "Stvaraj elementy"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:5
|
||
msgid "Create subfolders"
|
||
msgstr "Stvaraj padkatalohi"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:6
|
||
msgid "Delete Any Items"
|
||
msgstr "Vydalaj lubyja elementy"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:7
|
||
msgid "Delete Own Items"
|
||
msgstr "Vydalaj ułasnyja elementy"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:8
|
||
msgid "Edit Any Items"
|
||
msgstr "Redahuj lubyja elementy"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:9
|
||
msgid "Edit Own Items"
|
||
msgstr "Redahuj ułasnyja elementy"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:10
|
||
msgid "Folder contact"
|
||
msgstr "Kantakt katalohu"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:11
|
||
msgid "Folder owner"
|
||
msgstr "Uładalnik katalohu"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:12
|
||
msgid "Folder visible"
|
||
msgstr "Kataloh bačny"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:13
|
||
msgid "Read items"
|
||
msgstr "Čytaj elementy"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:14
|
||
msgid "Role: "
|
||
msgstr "Rola: "
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Message Settings</b>"
|
||
msgstr "<b>Nałady paviedamleńniaŭ</b>"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Tracking Options</b>"
|
||
msgstr "<b>Opcyi adsočki</b>"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:3
|
||
msgid "Exchange - Send Options"
|
||
msgstr "Exchange — opcyi vysyłańnia"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:4
|
||
msgid "I_mportance: "
|
||
msgstr "_Važnaść: "
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"Normal\n"
|
||
"High\n"
|
||
"Low"
|
||
msgstr ""
|
||
"Narmalnaja\n"
|
||
"Vysokaja\n"
|
||
"Nizkaja"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"Normal\n"
|
||
"Personal\n"
|
||
"Private\n"
|
||
"Confidential"
|
||
msgstr ""
|
||
"Narmalnaja\n"
|
||
"Asabistaja\n"
|
||
"Pryvatnaja\n"
|
||
"Kanfidencyjnaja"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:12
|
||
msgid "Request a _delivery receipt for this message"
|
||
msgstr "Patrabuj paćvierdžańnia ab _atrymańni hetaha lista"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:13
|
||
msgid "Request a _read receipt for this message"
|
||
msgstr "Patrabuj paćvierdžańnia ab _pračytańni hetaha lista"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:14
|
||
msgid "Send as Delegate"
|
||
msgstr "Dašli jak delehat"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:15
|
||
msgid "_Sensitivity: "
|
||
msgstr "_Uražlivaść: "
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:16
|
||
msgid "_User"
|
||
msgstr "_Karystalnik"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-user-dialog.c:136
|
||
msgid "Select User"
|
||
msgstr "Abiary karystalnika"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-user-dialog.c:174
|
||
msgid "Address Book..."
|
||
msgstr "Adrasnaja kniha..."
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-ab-subscription.xml.h:1
|
||
msgid "Subscribe to Other User's Contacts"
|
||
msgstr "Padpišysia na kantakty inšaha karystalnika"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-cal-subscription.xml.h:1
|
||
msgid "Subscribe to Other User's Calendar"
|
||
msgstr "Padpišysia na kalandar inšaha karystalnika"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"A plugin that manages a collection of Exchange account specific operations "
|
||
"and features."
|
||
msgstr ""
|
||
"Plugin absłuhoŭvaje kamplekt admysłovych funkcyjaŭ i aperacyj dla kontaŭ "
|
||
"Exchange."
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:2
|
||
msgid "Exchange Operations"
|
||
msgstr "Aperacyi Exchange"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:1
|
||
msgid "Cannot access the \"Exchange settings\" tab in offline mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:2
|
||
msgid "Cannot change password due to configuration problems."
|
||
msgstr "Niemahčyma źmianić parol z pryčyny prablem kanfihuracyi."
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:3
|
||
msgid "Cannot display folders."
|
||
msgstr "Niemahčyma pakazać katalohi."
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:4
|
||
msgid "Cannot perform the operation."
|
||
msgstr "Niemahčyma vykanać aperacyju."
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"Changes to options for Exchange account \"{0}\" will only take effect after "
|
||
"restarting Evolution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Źmieny ŭ kanfihuracyi kontu Exchange \"{0}\" buduć prymienienyja tolki paśla "
|
||
"novaha ŭklučeńnia Evolution."
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:6
|
||
msgid "Could not authenticate to server."
|
||
msgstr "Niemahčyma aŭtaryzavać na servery."
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:7
|
||
msgid "Could not change password."
|
||
msgstr "Niemahčyma źmianić parol."
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"Could not configure Exchange account because \n"
|
||
"an unknown error occurred. Check the URL, \n"
|
||
"username, and password, and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Niemahčyma skanfihuravać kont Exchange\n"
|
||
"z pryčyny nieviadomaj pamyłki. Pravier\n"
|
||
"URL, nazvu karystalnika i parol, tady pasprabuj znoŭ."
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:11
|
||
msgid "Could not connect to Exchange server."
|
||
msgstr "Niemahčyma spałučycca z serveram Exchange."
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:12
|
||
msgid "Could not connect to server {0}."
|
||
msgstr "Niemahčyma spałučycca z serveram {0}."
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:13
|
||
msgid "Could not determine folder permissions for delegates."
|
||
msgstr "Niemahčyma akreślić dazvoły katalohu dla delehataŭ."
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:14
|
||
msgid "Could not find Exchange Web Storage System."
|
||
msgstr "Niemahčyma znajści systemu Exchange Web Storage."
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:15
|
||
msgid "Could not locate server {0}."
|
||
msgstr "Niemahčyma znajści server {0}."
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:16
|
||
msgid "Could not make {0} a delegate"
|
||
msgstr "Niemahčyma zrabić {0} delehatam"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:17
|
||
msgid "Could not read folder permissions"
|
||
msgstr "Niemahčyma adčytać dazvoły katalohu"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:18
|
||
msgid "Could not read folder permissions."
|
||
msgstr "Niemahčyma adčytać dazvoły katalohu."
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:19
|
||
msgid "Could not read out-of-office state"
|
||
msgstr "Niemahčyma adčytać stan Pa-za ofisam."
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:20
|
||
msgid "Could not update folder permissions."
|
||
msgstr "Niemahčyma aktualizavać dazvoły katalohu."
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:21
|
||
msgid "Could not update out-of-office state"
|
||
msgstr "Niemahčyma aktulizavać stan Pa-za ofisam"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:22
|
||
msgid "Evolution requires a restart to load the subscribed user's mailbox"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:23
|
||
msgid "Exchange Account is offline."
|
||
msgstr "Kont Exchange u režymie offline."
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:24
|
||
msgid ""
|
||
"Exchange Connector requires access to certain\n"
|
||
"functionality on the Exchange Server that appears\n"
|
||
"to be disabled or blocked. (This is usually \n"
|
||
"unintentional.) Your Exchange Administrator will \n"
|
||
"need to enable this functionality in order for \n"
|
||
"you to be able to use Evolution Exchange Connector.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For information to provide to your Exchange \n"
|
||
"administrator, please follow the link below:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{0}\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"Exchange Connector vymahaje funkncyjaŭ servera\n"
|
||
"Exchange, dziejna vyklučanych albo zablakavanych.\n"
|
||
"Hetyja funkcyi musiać być uklučanyja, kab karystacca\n"
|
||
"pluginam Evolution Exchange Connector.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Infarmacyju dla administrataraŭ Exchange možna\n"
|
||
"znajści pa adrasie:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{0}\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:36
|
||
msgid "Failed to update delegates:"
|
||
msgstr "Aktualizavac delehataŭ nie ŭdałosia:"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:37
|
||
msgid "Folder already exists"
|
||
msgstr "Kataloh užo isnuje"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:38
|
||
msgid "Folder does not exist"
|
||
msgstr "Kataloh nie isnuje"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:39
|
||
msgid "Folder offline"
|
||
msgstr "Kataloh offline"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:40
|
||
#: ../shell/e-shell.c:1269
|
||
msgid "Generic error"
|
||
msgstr "Ahulnaja pamyłka"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:41
|
||
msgid "Global Catalog Server is not reachable"
|
||
msgstr "Hlabalny server katalohu niedasiahalny"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:42
|
||
msgid ""
|
||
"If OWA is running on a different path, you must specify that in the account "
|
||
"configuration dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kali prahrama OWA ŭklučajecca ź inšaj ściežki, treba akreślić jaje ŭ vaknie "
|
||
"kanfihuracyi kontu."
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:43
|
||
msgid "Mailbox for {0} is not on this server."
|
||
msgstr "Skrynka {0} nie znachodzicca na hetym servery."
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:44
|
||
msgid "Make sure the URL is correct and try again."
|
||
msgstr "Pravier, ci pravilny URL, i pasprabuj jašče raz."
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:45
|
||
msgid "Make sure the server name is spelled correctly and try again."
|
||
msgstr "Pravier zapis nazvy servera i pasprabuj jašče raz."
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:46
|
||
msgid "Make sure the username and password are correct and try again."
|
||
msgstr "Pravier nazvu karystalnika i parol dy pasprabuj znoŭ."
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:47
|
||
msgid "No Global Catalog server configured for this account."
|
||
msgstr "Nie akreśleny server hlabalnaha katalohu dla hetaha kontu."
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:48
|
||
msgid "No mailbox for user {0} on {1}."
|
||
msgstr "Niama skrynki karystalnika {0} na {1}."
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:49
|
||
msgid "No such user {0}"
|
||
msgstr "Niama karystalnika {0}"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:50
|
||
msgid "Password successfully changed."
|
||
msgstr "Parol paśpiachova źmienieny."
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:52
|
||
msgid "Please enter a Delegate's ID or deselect the Send as a Delegate option."
|
||
msgstr "Padaj ID delehata, kab paznačyć opcyju \"Dašli jak delehat\"."
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:53
|
||
msgid "Please make sure the Global Catalog Server name is correct."
|
||
msgstr "Upeŭnisia, što nazva hlabalnaha servera katalohu pravilnaja."
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:54
|
||
msgid "Please restart Evolution for changes to take effect"
|
||
msgstr "Uklučy Evolution znoŭ, kab prymianić źmieny"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:55
|
||
msgid "Please select a user."
|
||
msgstr "Abiary karystalnika."
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:56
|
||
msgid "Server rejected password because it is too weak."
|
||
msgstr "Parol nadta słaby i byŭ adkinuty serveram."
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:57
|
||
msgid "The Exchange account will be disabled when you quit Evolution"
|
||
msgstr "Kont Exchange budzie vyklučany, kali vyjdzieš z Evolution"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:58
|
||
msgid "The Exchange account will be removed when you quit Evolution"
|
||
msgstr "Kont Exchange budzie vydaleny paśla vyjścia z Evolution"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:59
|
||
msgid "The Exchange server is not compatible with Exchange Connector."
|
||
msgstr "Server Exchange niaŭzhodniena pracuje z pluginam Exchange Connector."
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:60
|
||
msgid ""
|
||
"The server is running Exchange 5.5. Exchange Connector \n"
|
||
"supports Microsoft Exchange 2000 and 2003 only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na servery zainstalavany Exchange 5.5. Exchange Connector\n"
|
||
"absłuhoŭvaje tolki Microsoft Exchange 2000 i 2003."
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:62
|
||
msgid ""
|
||
"This probably means that your server requires \n"
|
||
"you to specify the Windows domain name \n"
|
||
"as part of your username (eg, "DOMAIN\\user").\n"
|
||
"\n"
|
||
"Or you might have just typed your password wrong."
|
||
msgstr ""
|
||
"Heta aznačaje, što server vymahaje akreśleńnia nazvy\n"
|
||
"damenu Windows u naźvie karystalnika.\n"
|
||
"(np. "DAMEN\\karystalnik").\n"
|
||
"\n"
|
||
"Prablemaj moža być taksama pamyłkovy parol."
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:67
|
||
msgid "Try again with a different password."
|
||
msgstr "Pasprabuj znoŭ ź inšym parolem."
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:68
|
||
msgid "Unable to add user to access control list:"
|
||
msgstr "Niemahčyma dadać karystalnika ŭ śpis pravoŭ dostupu:"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:69
|
||
msgid "Unable to edit delegates."
|
||
msgstr "Nielha redahavać delehataŭ."
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:70
|
||
msgid "Unknown error looking up {0}"
|
||
msgstr "Nieviadomaja pamyłka padčas pošuku {0}"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:71
|
||
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:521
|
||
msgid "Unknown error."
|
||
msgstr "Nieviadomaja pamyłka."
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:72
|
||
msgid "Unknown type"
|
||
msgstr "Nieviadomy typ"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:73
|
||
msgid "Unsupported operation"
|
||
msgstr "Aperacyja, jakaja nie padtrymvajecca"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:74
|
||
msgid "You are nearing your quota available for storing mail on this server."
|
||
msgstr "Pamier pošty na servery nabližajecca da maksymalnaj vartaści."
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:75
|
||
msgid ""
|
||
"You are permitted to send a message on behalf of only one delegator at a "
|
||
"time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dazvolena vysyłać listy ad imia tolki adnaho karystalnika za adzin raz."
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:76
|
||
msgid "You cannot make yourself your own delegate"
|
||
msgstr "Ty nia možaš sam siabie zrabić ułasnym delehatam"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:77
|
||
msgid "You have exceeded your quota for storing mail on this server."
|
||
msgstr "Pierakročanaja kolkaść zajmanaha miesca na paštovym servery."
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:78
|
||
msgid "You may only configure a single Exchange account."
|
||
msgstr "Možna skanfihuravać tolki adzin kont Exchange."
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:79
|
||
msgid ""
|
||
"Your current usage is: {0} KB. Try to clear up some space by deleting some "
|
||
"mail."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dziejnaja zaniataść dysku: {0} kB. Vydali častku pošty j vyzvali miesca."
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:80
|
||
msgid ""
|
||
"Your current usage is: {0} KB. You will not be able to either send or "
|
||
"receive mail now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dziejnaja zaniataść dysku: {0} kB. Nielha budzie vysyłać i/albo prymać poštu."
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:81
|
||
msgid ""
|
||
"Your current usage is: {0} KB. You will not be able to send mail until you "
|
||
"clear up some space by deleting some mail."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dziejnaja zaniataść dysku: {0} kB. Nielha budzie vysyłać poštu, pakul nia "
|
||
"vyzvališ miesca, vydalajučy častku pošty."
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:82
|
||
msgid "Your password has expired."
|
||
msgstr "Tvoj parol zastareły."
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:84
|
||
msgid "{0} cannot be added to an access control list"
|
||
msgstr "{0} nia moža być dadadzieny ŭ śpis dostupu"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:85
|
||
msgid "{0} is already a delegate"
|
||
msgstr "{0} užo źjaŭlajecca delehatam"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:86
|
||
msgid "{0} is already in the list"
|
||
msgstr "{0} užo jość u śpisie"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-tasks-subscription.xml.h:1
|
||
msgid "Subscribe to Other User's Tasks"
|
||
msgstr "Padpišysia na zadačy inšaha karystalnika"
|
||
|
||
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-permissions.xml.h:1
|
||
msgid "Check folder permissions"
|
||
msgstr "Pravier dazvoły katalohu"
|
||
|
||
#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:1
|
||
msgid "Default External Editor"
|
||
msgstr "Zmoŭčany vonkavy redaktar"
|
||
|
||
#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:2
|
||
msgid "The default command that must be used as the editor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"A plugin for using an external editor as the composer. You can send only "
|
||
"plain-text messages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. the path to the shared library
|
||
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:3
|
||
msgid "External Editor"
|
||
msgstr "Vonkavy redaktar"
|
||
|
||
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor-errors.xml.h:1
|
||
msgid "Cannot create Temporary File"
|
||
msgstr "Nie ŭdałosia stvaryć časovy fajł"
|
||
|
||
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor-errors.xml.h:2
|
||
msgid "Editor not launchable"
|
||
msgstr "Nielha ŭklučyć redaktar"
|
||
|
||
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor-errors.xml.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
|
||
"later."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor-errors.xml.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
|
||
"setting a different editor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.xml.h:1
|
||
msgid "Compose in _External Editor"
|
||
msgstr "Napišy list u _vonkavym redaktary"
|
||
|
||
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.xml.h:2
|
||
msgid "Compose messages using an external editor"
|
||
msgstr "Pišy listy ŭ inšych redaktarach"
|
||
|
||
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:114
|
||
msgid "Command to be executed to launch the editor: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:115
|
||
msgid ""
|
||
"For Emacs use \"xemacs\"\n"
|
||
"For VI use \"gvim\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/face/face.c:59
|
||
msgid "Select a (48*48) png of size < 700bytes"
|
||
msgstr "Abiary vyjavu PNG (48×48, mienš 700 bajtaŭ)"
|
||
|
||
#: ../plugins/face/face.c:69
|
||
msgid "PNG files"
|
||
msgstr "Fajły PNG"
|
||
|
||
#: ../plugins/face/face.c:126
|
||
msgid "_Face"
|
||
msgstr "_Tvar"
|
||
|
||
#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"Attach Face header to outgoing messages. First time the user needs to "
|
||
"configure a 48*48 png image. It is base64 encoded and stored in ~/.evolution/"
|
||
"faces This will be used in messages that are sent further."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dałučy šapku Tvaru da ŭsich vysyłanych listoŭ. Spačatku treba skanfihuravać "
|
||
"vyjavu PNG 48×48. Jana budzie zakadavanaja pry dapamozie base64 i budzie "
|
||
"zachoŭvacca ŭ ~/.evolution/faces. Jana budzie vykarystoŭvacca dla ŭsioj "
|
||
"vysyłanaj pošty."
|
||
|
||
#: ../plugins/folder-unsubscribe/folder-unsubscribe.c:56
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsubscribing from folder \"%s\""
|
||
msgstr "Adpisańnie ad katalohu \"%s\""
|
||
|
||
#: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:1
|
||
msgid "Allows unsubscribing of mail folders in the side bar context menu."
|
||
msgstr "Dazvalaje adpisacca ad paštovych katalohaŭ u kantekstnym menu bakavoj paneli."
|
||
|
||
#: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:2
|
||
msgid "Unsubscribe Folders"
|
||
msgstr "Adpišysia ad katalohaŭ"
|
||
|
||
#: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:3
|
||
msgid "_Unsubscribe"
|
||
msgstr "A_dpišysia"
|
||
|
||
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:421
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter password for user %s to access list of subscribed calendars."
|
||
msgstr "Upišy parol karystalnika %s, kab dastupicca da śpisu padpisanych kalendaroŭ."
|
||
|
||
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot read data from Google server.\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie ŭdałosia adčytać źviestki z servera Google.\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:683
|
||
msgid "Cal_endar:"
|
||
msgstr "_Kalandar:"
|
||
|
||
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:718
|
||
msgid "Retrieve _list"
|
||
msgstr "Zahruzi _list"
|
||
|
||
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:69
|
||
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:71
|
||
msgid "Google"
|
||
msgstr "Google"
|
||
|
||
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:306
|
||
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:325
|
||
msgid "<b>Server</b>"
|
||
msgstr "<b>Server</b>"
|
||
|
||
#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:1
|
||
msgid "A plugin to setup Google Calendar and Contacts."
|
||
msgstr "Plugin naładaŭ kalendaroŭ i kantaktaŭ Google."
|
||
|
||
#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:2
|
||
msgid "Google sources"
|
||
msgstr "Krynicy Google"
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:456
|
||
msgid "Checklist"
|
||
msgstr "Śpis pravierki"
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-account-setup/org-gnome-gw-account-setup.eplug.xml.h:1
|
||
msgid "A plugin to setup GroupWise calendar and contacts sources."
|
||
msgstr "Plugin naładaŭ kalendaroŭ i kantaktaŭ Groupwise."
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-account-setup/org-gnome-gw-account-setup.eplug.xml.h:2
|
||
msgid "GroupWise Account Setup"
|
||
msgstr "Nałady kontu GroupWise"
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The user '%s' has shared a folder with you\n"
|
||
"\n"
|
||
"Message from '%s'\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Click 'Forward' to install the shared folder\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Karystalnik \"%s\" daŭ tabie dostup da katalohu\n"
|
||
"\n"
|
||
"List ad \"%s\"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Knopka \"Napierad\" dazvalaje zainstalavać\n"
|
||
"supolnadastupny kataloh\n"
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:225
|
||
msgid "Install the shared folder"
|
||
msgstr "Zainstaluj supolnadastupny kataloh"
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:227
|
||
msgid "Shared Folder Installation"
|
||
msgstr "Instalacyja supolnadastupnaha katalohu"
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:80
|
||
msgid "Junk Settings"
|
||
msgstr "Nałady spamu"
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:93
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:3
|
||
msgid "Junk Mail Settings"
|
||
msgstr "Nałady spamu"
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:117
|
||
msgid "Junk Mail Settings..."
|
||
msgstr "Nałady spamu..."
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Junk List:</b>"
|
||
msgstr "<b>Śpis spamu:</b>"
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:2
|
||
msgid "Email:"
|
||
msgstr "E-mail:"
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:5
|
||
#: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:45
|
||
msgid "_Disable"
|
||
msgstr "_Vyklučy"
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:6
|
||
msgid "_Enable"
|
||
msgstr "_Uklučy"
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:7
|
||
msgid "_Junk List"
|
||
msgstr "_Śpis spamu"
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Message Retract"
|
||
msgstr "Status lista"
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:58
|
||
msgid ""
|
||
"Retracting a message may remove it from the recipient's mailbox. Are you "
|
||
"sure you want to do this ?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:77
|
||
msgid "Message retracted successfully"
|
||
msgstr "List paśpiachova viernuty"
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:87
|
||
msgid "Retract Mail"
|
||
msgstr "Viarni poštu"
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:1
|
||
msgid "Add Send Options to GroupWise messages"
|
||
msgstr "Dadaj opcyi vysyłańnia da listoŭ GroupWise"
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:1
|
||
msgid "A plugin for the features in GroupWise accounts."
|
||
msgstr "Plugin, jaki absłuhoŭvaje funkcyi kontaŭ GroupWise."
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:2
|
||
msgid "GroupWise Features"
|
||
msgstr "Funkcyi GroupWise"
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-mail-retract-errors.xml.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Message retract failed"
|
||
msgstr "List paśpiachova viernuty"
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-mail-retract-errors.xml.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The server did not allow the selected message to be retracted."
|
||
msgstr "Pieratvaraje paznačany list u novuju zadaču"
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-errors.xml.h:1
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login-errors.xml.h:3
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:1
|
||
msgid "Invalid user"
|
||
msgstr "Niapravilny karystalnik"
|
||
|
||
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-errors.xml.h:3
|
||
msgid "Proxy access cannot be given to user "{0}""
|
||
msgstr "Niemahčyma dać dostup praz proxy karystalniku "{0}""
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-errors.xml.h:4
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:2
|
||
msgid "Specify User"
|
||
msgstr "Abiary karystalnika"
|
||
|
||
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-errors.xml.h:6
|
||
msgid "You have already given proxy permissions to this user."
|
||
msgstr "Ty ŭžo daŭ hetamu karystalniku takija dazvoły na proxy."
|
||
|
||
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-errors.xml.h:8
|
||
msgid "You have to specify a valid user name to give proxy rights."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login-errors.xml.h:1
|
||
msgid "Account "{0}" already exists. Please check your folder tree."
|
||
msgstr "Kont "{0}" užo isnuje. Pravier dreva katalohaŭ."
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login-errors.xml.h:2
|
||
msgid "Account Already Exists"
|
||
msgstr "Kont užo isnuje"
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login-errors.xml.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"Proxy login as "{0}" was unsuccessful. Please check your email "
|
||
"address and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This is a recurring meeting"
|
||
msgstr "Paznač padzieju jak cykličnuju"
|
||
|
||
#. Translators: "it" is a "recurring meeting" (string refers to "This is a recurring meeting")
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:5
|
||
msgid "Would you like to accept it?"
|
||
msgstr "Chočaš jaje pryniać?"
|
||
|
||
#. Translators: "it" is a "recurring meeting" (string refers to "This is a recurring meeting")
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:7
|
||
msgid "Would you like to decline it?"
|
||
msgstr "Chočaš ad jaje admovicca?"
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:8
|
||
msgid "You cannot share this folder with the specified user "{0}""
|
||
msgstr "Ty nia možaš zrabić hety kataloh supolna dastupnym z vybranym karystalnikam "{0}""
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:9
|
||
msgid "You have to specify a user name which you want to add to the list"
|
||
msgstr "Treba padać nazvu karystalnika, jakuju treba dadać u hety śpis"
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:52
|
||
msgid "Accept Tentatively"
|
||
msgstr "Ustupna zaćvierdź"
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Users:</b>"
|
||
msgstr "<b>Karystalniki:</b>"
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:2
|
||
msgid "C_ustomize notification message"
|
||
msgstr "Das_tasuj tekst nahadvańnia"
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:3
|
||
msgid "Con_tacts..."
|
||
msgstr "Kan_takty..."
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:5
|
||
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:516
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Paviedamleńnie"
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:6
|
||
msgid "Shared Folder Notification"
|
||
msgstr "Paviedamleńnie ab supolnadastupnym katalohu"
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:8
|
||
msgid "The participants will receive the following notification.\n"
|
||
msgstr "Udzielniki buduć atrymoŭvać nastupnaje paviedamleńnie.\n"
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:12
|
||
msgid "_Not Shared"
|
||
msgstr "_Biaz dostupu"
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:14
|
||
msgid "_Shared With..."
|
||
msgstr "_Supolnadastupny dla..."
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:15
|
||
msgid "_Sharing"
|
||
msgstr "_Pieradača dostupu"
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Name</b>"
|
||
msgstr "<b>Nazva</b>"
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:2
|
||
msgid "Access Rights"
|
||
msgstr "Pravy dostupu"
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:3
|
||
msgid "Add/Edit"
|
||
msgstr "Dadaj/Redahuj"
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:5
|
||
msgid "Con_tacts"
|
||
msgstr "_Kantakty"
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:7
|
||
msgid "Modify _folders/options/rules/"
|
||
msgstr "Madyfikuj _katalohi/opcyi/praviły/"
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:8
|
||
msgid "Read items marked _private"
|
||
msgstr "Čytaj _pyvatnyja elementy"
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:9
|
||
msgid "Reminder Notes"
|
||
msgstr "Nahadvańni"
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:10
|
||
msgid "Subscribe to my _alarms"
|
||
msgstr "Padpišysia n_a maje nahadvańni"
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:11
|
||
msgid "Subscribe to my _notifications"
|
||
msgstr "Padpišysia na maje _nahadvańni"
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:13
|
||
msgid "_Write"
|
||
msgstr "_Pišy"
|
||
|
||
#. To Translators: strip the part in front of the | and the | itself
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:15
|
||
msgid "permission to read|_Read"
|
||
msgstr "_Čytać"
|
||
|
||
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-listing.glade.h:2
|
||
msgid "Proxy"
|
||
msgstr "Proxy"
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Account Name</b>"
|
||
msgstr "<b>Nazva kontu</b>"
|
||
|
||
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.glade.h:3
|
||
msgid "Proxy Login"
|
||
msgstr "Login proxy"
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:206
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:248
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:491
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sEnter password for %s (user %s)"
|
||
msgstr "%sUviadzi parol dla %s (karystalnik %s)"
|
||
|
||
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a groupwise
|
||
#. * feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity
|
||
#. * without knowing his password, for example if that other person is on vacation
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:510
|
||
msgid "_Proxy Login..."
|
||
msgstr "_Login proxy..."
|
||
|
||
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:692
|
||
msgid "The Proxy tab will be available only when the account is online."
|
||
msgstr "Kartka Proxy dastupnaja, kali kont u režymie online."
|
||
|
||
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:698
|
||
msgid "The Proxy tab will be available only when the account is enabled."
|
||
msgstr "Kartka Proxy dastupnaja, kali kont uklučany."
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:214
|
||
msgid "Advanced send options"
|
||
msgstr "Asablivyja opcyi vysyłańnia"
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:321
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:751
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Karystalniki"
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:322
|
||
msgid "Enter the users and set permissions"
|
||
msgstr "Uviadzi karystalnikaŭ i paznač dazvoły"
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:341
|
||
msgid "New _Shared Folder..."
|
||
msgstr "_Novy supolnadastupny kataloh..."
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:449
|
||
msgid "Sharing"
|
||
msgstr "Pieradača dostupu"
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:534
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Custom Notification"
|
||
msgstr "Raściahvańnie"
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:756
|
||
msgid "Add "
|
||
msgstr "Dаdaj"
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:762
|
||
msgid "Modify"
|
||
msgstr "Madyfikuj"
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:97
|
||
msgid "Message Status"
|
||
msgstr "Status lista"
|
||
|
||
#. Subject
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:111
|
||
msgid "Subject:"
|
||
msgstr "Tema:"
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:125
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr "Аd:"
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:140
|
||
msgid "Creation date:"
|
||
msgstr "Data stvareńnia:"
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:179
|
||
msgid "Recipient: "
|
||
msgstr "Adrasat: "
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:186
|
||
msgid "Delivered: "
|
||
msgstr "Atrymana: "
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:192
|
||
msgid "Opened: "
|
||
msgstr "Adčyniena: "
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:197
|
||
msgid "Accepted: "
|
||
msgstr "Zaćvierdžana: "
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:202
|
||
msgid "Deleted: "
|
||
msgstr "Vydalena: "
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:207
|
||
msgid "Declined: "
|
||
msgstr "Adkinuta: "
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:212
|
||
msgid "Completed: "
|
||
msgstr "Zakončana: "
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:217
|
||
msgid "Undelivered: "
|
||
msgstr "Nie dastaŭlena: "
|
||
|
||
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:241
|
||
msgid "Track Message Status..."
|
||
msgstr "Adsočvaj status lista..."
|
||
|
||
#: ../plugins/hula-account-setup/org-gnome-evolution-hula-account-setup.eplug.xml.h:1
|
||
msgid "A plugin to setup hula calendar sources."
|
||
msgstr "Plugin naładaŭ kalendaroŭ prahramy Hula."
|
||
|
||
#: ../plugins/hula-account-setup/org-gnome-evolution-hula-account-setup.eplug.xml.h:2
|
||
msgid "Hula Account Setup"
|
||
msgstr "Nałady kontu Hula"
|
||
|
||
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:320
|
||
msgid "Custom Headers"
|
||
msgstr "Ułasnyja šapki"
|
||
|
||
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:333
|
||
msgid "IMAP Headers"
|
||
msgstr "Šapki IMAP"
|
||
|
||
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Custom Headers</b>"
|
||
msgstr "<b>Ułasnyja šapki</b>"
|
||
|
||
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:2
|
||
msgid "<b>IMAP Headers</b>"
|
||
msgstr "<b>Šapki IMAP</b>"
|
||
|
||
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:3
|
||
msgid "Basic and _Mailing List Headers (Default)"
|
||
msgstr "Asnoŭnyja šapki _i šapki dla rassyłak (zmoŭčana)"
|
||
|
||
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:4
|
||
msgid "Fetch A_ll Headers"
|
||
msgstr "Atrymaj u_sie šapki"
|
||
|
||
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above "
|
||
"standard headers. \n"
|
||
"You can ignore this if you choose \"All Headers\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dadatkovyja šapki, jakija treba atrymać pa-za standartnymi.\n"
|
||
"Opcyja ihnarujecca ŭ vypadku vybaru \"Ŭsich šapak\"."
|
||
|
||
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:7
|
||
msgid ""
|
||
"Select your IMAP Header Preferences. \n"
|
||
"The more headers you have the more time it will take to download."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nałady šapak IMAP.\n"
|
||
"Uvaha: bolej šapak aznačaje daŭžejšy čas zahruzki."
|
||
|
||
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:9
|
||
msgid ""
|
||
"_Basic Headers - (Fastest) \n"
|
||
"Use this if you do not have filters based on mailing lists"
|
||
msgstr ""
|
||
"_Asnoŭnyja šapki — (najchutčej) \n"
|
||
"Opcyja nie rekamendavanaja asobam, jakija nie karystajucca filtrami ŭ "
|
||
"rassyłkach"
|
||
|
||
#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:1
|
||
msgid "A plugin for the features in the IMAP accounts."
|
||
msgstr "Plugin absłuhoŭvaje funkcyi kontaŭ IMAP."
|
||
|
||
#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:2
|
||
msgid "IMAP Features"
|
||
msgstr "Funkcyi IMAP"
|
||
|
||
#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:78
|
||
msgid "_Import to Calendar"
|
||
msgstr "_Impartuj u kalandar"
|
||
|
||
#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:83
|
||
msgid "_Import to Tasks"
|
||
msgstr "_Impartuj u zadačy"
|
||
|
||
#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:201
|
||
msgid "Import ICS"
|
||
msgstr "Impartuj ICS"
|
||
|
||
#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:224
|
||
msgid "Select Task List"
|
||
msgstr "Abiary śpis zadač"
|
||
|
||
#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:228
|
||
msgid "Select Calendar"
|
||
msgstr "Abiary kalandar"
|
||
|
||
#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:260
|
||
#: ../shell/e-shell-importer.c:696
|
||
msgid "_Import"
|
||
msgstr "I_mpartuj"
|
||
|
||
#. the path to the shared library
|
||
#: ../plugins/import-ics-attachments/org-gnome-evolution-mail-attachments-import-ics.eplug.xml.h:2
|
||
msgid "Import to Calendar"
|
||
msgstr "Impartuj u kalandar"
|
||
|
||
#: ../plugins/import-ics-attachments/org-gnome-evolution-mail-attachments-import-ics.eplug.xml.h:3
|
||
msgid "Imports ICS attachments to calendar."
|
||
msgstr "Impartuje dałučanaje ICS u kalandar."
|
||
|
||
#: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:49
|
||
msgid "Hardware Abstraction Layer not loaded"
|
||
msgstr "Pasłuha Hardware Abstraction Layer nie zahružanaja"
|
||
|
||
#: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:50
|
||
msgid ""
|
||
"The \"hald\" service is required but not currently running. Please enable "
|
||
"the service and rerun this program, or contact your system administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vymahanaja pasłuha \"hald\" nia ŭklučanaja. Uklučy pasłuhu i samu prahramu "
|
||
"znoŭ, albo skantaktujsia z administrataram."
|
||
|
||
#: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:83
|
||
msgid "Search for an iPod failed"
|
||
msgstr "Pošuk playera iPod zavieršany parazaj"
|
||
|
||
#: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:84
|
||
msgid ""
|
||
"Evolution could not find an iPod to synchronize with. Either the iPod is not "
|
||
"connected to the system or it is not powered on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Niemahčyma znajści iPod, kab synchranizavać. Mahčyma, jon nie padłučany da "
|
||
"kamputara albo nia ŭklučany."
|
||
|
||
#: ../plugins/ipod-sync/ical-format.c:119
|
||
#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:164
|
||
msgid "iCalendar format (.ics)"
|
||
msgstr "Fаrmat iCalendar (.ics)"
|
||
|
||
#: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Synchronize the selected task/memo/calendar/address book with Apple iPod"
|
||
msgstr ""
|
||
"Synchrаnizuj paznačanyja zadaču/natatku/kalandar/adrasnuju knihu z Apple "
|
||
"iPodam"
|
||
|
||
#: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:2
|
||
msgid "Synchronize to iPod"
|
||
msgstr "Synchranizuj z iPodam"
|
||
|
||
#: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:3
|
||
msgid "iPod Synchronization"
|
||
msgstr "Synchranizacja z iPodam"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:481
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:606
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load the calendar '%s'"
|
||
msgstr "Niemahčyma zahruzić kalandar \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
|
||
msgstr "Planavanaje zadańnie ŭ kalendary \"%s\" kanfliktuje z hetaj sustrečaj"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:662
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
|
||
msgstr "Znojdzienaje planavanaje zadańnie ŭ kalendary \"%s\""
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:752
|
||
msgid "Unable to find any calendars"
|
||
msgstr "Niemahčyma znajści nivodnaha kalendara"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:759
|
||
msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
|
||
msgstr "Niemahčyma znajści hetaj sustrečy ni ŭ adnym z kalendaroŭ"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:763
|
||
msgid "Unable to find this task in any task list"
|
||
msgstr "Niemahčyma znajści hetaj zadačy ni ŭ adnym sa śpisaŭ"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:767
|
||
msgid "Unable to find this memo in any memo list"
|
||
msgstr "Niemahčyma znajści hetuju natatku ni ŭ adnym sa śpisaŭ"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:838
|
||
msgid "Searching for an existing version of this appointment"
|
||
msgstr "Pošuk najaŭnaj versii planavanaha zadańnia"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1020
|
||
msgid "Unable to parse item"
|
||
msgstr "Niemahčyma pierapracavać element"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s"
|
||
msgstr "Niemahčyma vysłać element u kalandar \"%s\". %s"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
|
||
msgstr "Vysłanyja ŭ kalandar \"%s\" jak zaćvierdžanyja"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
|
||
msgstr "Vysłanyja ŭ kalandar \"%s\" jak niapeŭnyja"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
|
||
msgstr "Vysłanyja ŭ kalandar \"%s\" jak adkinutyja"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
|
||
msgstr "Vysłanyja ŭ kalandar \"%s\" jak adklikanyja"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Organizer has removed the delegate %s "
|
||
msgstr "Arhanizatar vydaliŭ delehata %s."
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1234
|
||
msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
|
||
msgstr "Vysłali infarmacyju ab adklikańni da delehata"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1236
|
||
msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
|
||
msgstr "Niemahčyma vysłać infarmacyju pra adklikańnie delehatu"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1342
|
||
msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
|
||
msgstr "Niemahčyma aktualizavać stan udzielnika, bo jon niapravilny"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1371
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to update attendee. %s"
|
||
msgstr "Niemahčyma aktualizavać udzielnika. \"%s\""
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1375
|
||
msgid "Attendee status updated"
|
||
msgstr "Stan udzielnika byŭ aktualizavany"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1401
|
||
msgid "Meeting information sent"
|
||
msgstr "Vysłali infarmacyju ab sustrečy"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1404
|
||
msgid "Task information sent"
|
||
msgstr "Vysłali infarmacyju ab zadačy"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1407
|
||
msgid "Memo information sent"
|
||
msgstr "Vysłali infarmacyju ab natatcy"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1416
|
||
msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
|
||
msgstr "Niemahčyma vysłać infarmacyju ab sustrečy. Sustreča nie isnuje."
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1419
|
||
msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
|
||
msgstr "Niemahčyma vysłać infarmacyju ab hetaj zadačy. Zadača nie isnuje."
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1422
|
||
msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
|
||
msgstr "Niemahčyma vysłać infarmacyju ab natatcy. Natatka nie isnuje."
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1491
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1502
|
||
msgid "The calendar attached is not valid"
|
||
msgstr "Prypisany kalandar niapravilny"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1492
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1503
|
||
msgid ""
|
||
"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
|
||
"iCalendar."
|
||
msgstr "List utrymlivaje kalandar, ale jon nie ŭ farmacie iCalendar."
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1543
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1571
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1663
|
||
msgid "The item in the calendar is not valid"
|
||
msgstr "U kalendary jość niapravilny element"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1544
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1572
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1664
|
||
msgid ""
|
||
"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
|
||
"tasks or free/busy information"
|
||
msgstr ""
|
||
"List utrymlivaje kalandar, ale ŭ im niama padziejaŭ, zadač albo infarmacyi "
|
||
"ab zaniataści"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1583
|
||
msgid "The calendar attached contains multiple items"
|
||
msgstr "Dałučany kalandar utrymlivaje šmat elementaŭ"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1584
|
||
msgid ""
|
||
"To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
|
||
"imported"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kab apracavać usie elementy, treba zapisać fajł, a potym impartavać kalandar"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2306
|
||
msgid "This meeting recurs"
|
||
msgstr "Cykličnaja sustreča"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2309
|
||
msgid "This task recurs"
|
||
msgstr "Cykličnaja zadača"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2312
|
||
msgid "This memo recurs"
|
||
msgstr "Cykličnaja natatka"
|
||
|
||
#. Delete message after acting
|
||
#. FIXME Need a schema for this
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2548
|
||
msgid "_Delete message after acting"
|
||
msgstr "_Vydali paviedamleńnie paśla pierapracoŭki"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2558
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2590
|
||
msgid "Conflict Search"
|
||
msgstr "Pošuk kanfliktaŭ"
|
||
|
||
#. Source selector
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2573
|
||
msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
|
||
msgstr "Abiary kalendary z metaj pošuku kanfliktaŭ sustreč"
|
||
|
||
#. strftime format of a weekday and a date.
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:191 ../ui/evolution-calendar.xml.h:34
|
||
#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:297
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Siońnia"
|
||
|
||
#. strftime format of a time,
|
||
#. in 24-hour format, without seconds.
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:196
|
||
msgid "Today %H:%M"
|
||
msgstr "Siońnia %k:%M"
|
||
|
||
#. strftime format of a time,
|
||
#. in 24-hour format.
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:200
|
||
msgid "Today %H:%M:%S"
|
||
msgstr "Siońnia %k:%M:%S"
|
||
|
||
#. strftime format of a time,
|
||
#. in 12-hour format.
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:209
|
||
msgid "Today %l:%M:%S %p"
|
||
msgstr "Siońnia %l:%M:%S %p"
|
||
|
||
#. strftime format of a weekday and a date.
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:219
|
||
msgid "Tomorrow"
|
||
msgstr "Zaŭtra"
|
||
|
||
#. strftime format of a time,
|
||
#. in 24-hour format, without seconds.
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:224
|
||
msgid "Tomorrow %H:%M"
|
||
msgstr "Zaŭtra %k:%M"
|
||
|
||
#. strftime format of a time,
|
||
#. in 24-hour format.
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:228
|
||
msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
|
||
msgstr "Zaŭtra %k:%M:%S"
|
||
|
||
#. strftime format of a time,
|
||
#. in 12-hour format, without seconds.
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:233
|
||
msgid "Tomorrow %l:%M %p"
|
||
msgstr "Zaŭtra %l:%M %p"
|
||
|
||
#. strftime format of a time,
|
||
#. in 12-hour format.
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:237
|
||
msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
|
||
msgstr "Zaŭtra %l:%M:%S %p"
|
||
|
||
#. strftime format of a weekday.
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%A"
|
||
msgstr "%A"
|
||
|
||
#. strftime format of a weekday and a
|
||
#. time, in 24-hour format, without seconds.
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:261
|
||
msgid "%A %H:%M"
|
||
msgstr "%A %k:%M"
|
||
|
||
#. strftime format of a weekday and a
|
||
#. time, in 24-hour format.
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:265
|
||
msgid "%A %H:%M:%S"
|
||
msgstr "%A %k:%M:%S"
|
||
|
||
#. strftime format of a weekday and a
|
||
#. time, in 12-hour format, without seconds.
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:270
|
||
msgid "%A %l:%M %p"
|
||
msgstr "%A %l:%M %p"
|
||
|
||
#. strftime format of a weekday and a
|
||
#. time, in 12-hour format.
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:274
|
||
msgid "%A %l:%M:%S %p"
|
||
msgstr "%A %l:%M:%S %p"
|
||
|
||
#. strftime format of a weekday and a date
|
||
#. without a year.
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:283
|
||
msgid "%A, %B %e"
|
||
msgstr "%A, %e %B"
|
||
|
||
#. strftime format of a weekday, a date
|
||
#. without a year and a time,
|
||
#. in 24-hour format, without seconds.
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:289
|
||
msgid "%A, %B %e %H:%M"
|
||
msgstr "%A, %e %B %k:%M"
|
||
|
||
#. strftime format of a weekday, a date without a year
|
||
#. and a time, in 24-hour format.
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:293
|
||
msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
|
||
msgstr "%A, %e %B %k:%M:%S"
|
||
|
||
#. strftime format of a weekday, a date without a year
|
||
#. and a time, in 12-hour format, without seconds.
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:298
|
||
msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
|
||
msgstr "%A, %e %B %l:%M %p"
|
||
|
||
#. strftime format of a weekday, a date without a year
|
||
#. and a time, in 12-hour format.
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:302
|
||
msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
|
||
msgstr "%A, %e %B %l:%M:%S %p"
|
||
|
||
#. strftime format of a weekday and a date.
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:308
|
||
msgid "%A, %B %e, %Y"
|
||
msgstr "%A, %e %B, %Y"
|
||
|
||
#. strftime format of a weekday, a date and a
|
||
#. time, in 24-hour format, without seconds.
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:313
|
||
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
|
||
msgstr "%A, %e %B, %Y %k:%M"
|
||
|
||
#. strftime format of a weekday, a date and a
|
||
#. time, in 24-hour format.
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:317
|
||
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
|
||
msgstr "%A, %e %B, %Y %k:%M:%S"
|
||
|
||
#. strftime format of a weekday, a date and a
|
||
#. time, in 12-hour format, without seconds.
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:322
|
||
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
|
||
msgstr "%A, %e %B, %Y %l:%M %p"
|
||
|
||
#. strftime format of a weekday, a date and a
|
||
#. time, in 12-hour format.
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:326
|
||
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
|
||
msgstr "%A, %e %B, %Y %l:%M:%S %p"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:351
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:439
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:527
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please respond on behalf of <b>%s</b>"
|
||
msgstr "Adkažy ad imia <b>%s</b>"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:353
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:441
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Received on behalf of <b>%s</b>"
|
||
msgstr "Atrymana ad imia <b>%s</b>"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> through %s has published the following meeting information:"
|
||
msgstr "<b>%s</b> praz %s apublikavaŭ(ła) nastupnuju infarmacyju ab sustrečy:"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> has published the following meeting information:"
|
||
msgstr "<b>%s</b> apublikavaŭ(ła) nastupnuju infarmacyju pra sustreču:"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> has delegated the following meeting to you:"
|
||
msgstr "<b>%s</b> delehavaŭ nastupnuju sustreču tabie:"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> through %s requests your presence at the following meeting:"
|
||
msgstr "<b>%s</b> praz %s prosić ciabie być na nastupnaj sustrečy:"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:370
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> requests your presence at the following meeting:"
|
||
msgstr "<b>%s</b> prosić ciabie prysutničać na nastupnaj sustrečy:"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing meeting:"
|
||
msgstr "<b>%s</b> praz %s choča dadać do najaŭnaj sustrečy:"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:378
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting:"
|
||
msgstr "<b>%s</b> choča dadać do najaŭnaj sustrečy:"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>%s</b> through %s wishes to receive the latest information for the "
|
||
"following meeting:"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>%s</b> praz %s choča atrymać śviežuju infarmacyju pra nastupnuju sustreču:"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following meeting:"
|
||
msgstr "<b>%s</b> choča atrymać śviežuju infarmacyju ab nastupnaj sustrečy:"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> through %s has sent back the following meeting response:"
|
||
msgstr "<b>%s</b> praz %s dasłaŭ(ła) nastupny adkaz adnosna sustrečy:"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> has sent back the following meeting response:"
|
||
msgstr "<b>%s</b> dasłaŭ(ła) nastupny adkaz adnosna sustrečy:"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following meeting:"
|
||
msgstr "<b>%s</b> praz %s anulavaŭ(ła) nastupnuju sustreču:"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> has canceled the following meeting."
|
||
msgstr "<b>%s</b> anulavaŭ(ła) nastupnuju sustreču."
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> through %s has proposed the following meeting changes."
|
||
msgstr "<b>%s</b> praz %s prapanavaŭ(ła) nastupnyja źmieny sustrečy."
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> has proposed the following meeting changes."
|
||
msgstr "<b>%s</b> prapanavaŭ(ła) nastupnyja źmieny sustrečy."
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:406
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following meeting changes:"
|
||
msgstr "<b>%s</b> praz %s adkinuŭ(ła) nastupnyja źmieny sustrečy:"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> has declined the following meeting changes."
|
||
msgstr "<b>%s</b> adkinuŭ(ła) nastupnyja źmieny sustrečy:"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> through %s has published the following task:"
|
||
msgstr "<b>%s</b> praz %s apublikavaŭ(ła) nastupnuju zadaču:"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:448
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> has published the following task:"
|
||
msgstr "<b>%s</b> apublikavaŭ(ła) nastupnuju zadaču:"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> requests the assignment of %s to the following task:"
|
||
msgstr "<b>%s</b> prosić prypisać %s da nastupnaj zadačy:"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> through %s has assigned you a task:"
|
||
msgstr "<b>%s</b> praz %s prypisaŭ(ła) tabie zadaču:"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> has assigned you a task:"
|
||
msgstr "<b>%s</b> prypisaŭ(ła) tabie zadaču:"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:464
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing task:"
|
||
msgstr "<b>%s</b> praz %s choča dadać ciabie da najaŭnaj zadačy:"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:466
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task:"
|
||
msgstr "<b>%s</b> choča dadać ciabie da najaŭnaj zadačy:"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:470
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>%s</b> through %s wishes to receive the latest information for the "
|
||
"following assigned task:"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>%s</b> praz %s choča atrymoŭvać śviežuju infarmacyju pra nastupnuju "
|
||
"prypisanuju zadaču:"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:472
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following "
|
||
"assigned task:"
|
||
msgstr "<b>%s</b> choča atrymoŭvać śviežuju infaarmacyju ab prypisanaj zadačy:"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:476
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>%s</b> through %s has sent back the following assigned task response:"
|
||
msgstr "<b>%s</b> praz %s dasłaŭ(ła) adkaz ab prypisanaj zadačy:"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> has sent back the following assigned task response:"
|
||
msgstr "<b>%s</b> dasłaŭ(ła) adkaz na prypisanuju zadaču:"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following assigned task:"
|
||
msgstr "<b>%s</b> praz %s anulavaŭ(ła) nastupnuju prypisanuju zadaču:"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> has canceled the following assigned task:"
|
||
msgstr "<b>%s</b> anulavaŭ(ła) nastupnuju prypisanuju zadaču:"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:488
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>%s</b> through %s has proposed the following task assignment changes:"
|
||
msgstr "<b>%s</b> praz %s prapanavaŭ(ła) nastupnyja źmieny prypiski zadačy:"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:490
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> has proposed the following task assignment changes:"
|
||
msgstr "<b>%s</b> prapanavaŭ(ła) nastupnyja źmieny prypiski zadačy:"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following assigned task:"
|
||
msgstr "<b>%s</b> praz %s adchiliŭ(ła) nastupnuju prypisanuju zadaču:"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> has declined the following assigned task:"
|
||
msgstr "<b>%s</b> adchiliŭ(ła) nastupnuju prypisanuju zadaču:"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:534
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> through %s has published the following memo:"
|
||
msgstr "<b>%s</b> praz %s apublikavaŭ(ła) nastupnuju natatku:"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> has published the following memo:"
|
||
msgstr "<b>%s</b> apublikavaŭ(ła) nastupnuju natatku:"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:541
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing memo:"
|
||
msgstr "<b>%s</b> praz %s choča dadać da nastupnaj natatki:"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing memo:"
|
||
msgstr "<b>%s</b> choča dadać da najaŭnaj natatki:"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:547
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following shared memo:"
|
||
msgstr "<b>%s</b> praz %s anulavaŭ(ła) nastupnuju supolnadastupnuju natatku:"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:549
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> has canceled the following shared memo:"
|
||
msgstr "<b>%s</b> anulavaŭ(ła) nastupnuju supolnadastupnuju natatku:"
|
||
|
||
#. Everything gets the open button
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:821
|
||
msgid "_Open Calendar"
|
||
msgstr "_Adčyni kalandar"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:827
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:831
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:837
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:854
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:859
|
||
msgid "_Decline"
|
||
msgstr "_Admoŭ"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:828
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:833
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:840
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:856
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:861
|
||
msgid "_Accept"
|
||
msgstr "_Zaćvierdź"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:831
|
||
msgid "_Decline all"
|
||
msgstr "_Admoŭ usio"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:832
|
||
msgid "_Tentative all"
|
||
msgstr "_Ustupna ŭsio"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:832
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:838
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:855
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:860
|
||
msgid "_Tentative"
|
||
msgstr "_Ustupna"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:833
|
||
msgid "_Accept all"
|
||
msgstr "_Zaćvierdź usio"
|
||
|
||
#. FIXME Is this really the right button?
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:844
|
||
msgid "_Send Information"
|
||
msgstr "_Dašli infarmacyju"
|
||
|
||
#. FIXME Is this really the right button?
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:848
|
||
msgid "_Update Attendee Status"
|
||
msgstr "_Aktualizuj status udzielnikaŭ"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:851
|
||
msgid "_Update"
|
||
msgstr "_Aktualizuj"
|
||
|
||
#. Start time
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1031
|
||
msgid "Start time:"
|
||
msgstr "Čas pačatku:"
|
||
|
||
#. End time
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1042
|
||
msgid "End time:"
|
||
msgstr "Čas zakančeńnia:"
|
||
|
||
#. Comment
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1062
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1116
|
||
msgid "Comment:"
|
||
msgstr "Kamentar:"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1101
|
||
msgid "Send _reply to sender"
|
||
msgstr "Adkažy aŭta_ru"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1131
|
||
msgid "Send _updates to attendees"
|
||
msgstr "Dašli _aktualizacyi ŭdzielnikam"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1140
|
||
msgid "_Apply to all instances"
|
||
msgstr "_Prymiani dla ŭsich instancyjaŭ"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1149
|
||
msgid "Show time as _free"
|
||
msgstr "Pakazvaj čas jak _volny"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1152
|
||
msgid "_Preserve my reminder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. To Translators: This is a check box to inherit a reminder.
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Inherit reminder"
|
||
msgstr "Nahadvańni ab dałučanym"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1912
|
||
msgid "_Tasks :"
|
||
msgstr "_Zadačy :"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1914
|
||
msgid "Memos :"
|
||
msgstr "Natatki :"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1
|
||
msgid "Displays text/calendar parts in messages."
|
||
msgstr "Pakazvaje dałučany tekst/kalandar u paviedamleńniach."
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2
|
||
msgid "Itip Formatter"
|
||
msgstr "Farmatavańnik Itip"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
|
||
msgid ""
|
||
""{0}" has delegated the meeting. Do you want to add the delegate "
|
||
""{1}"?"
|
||
msgstr ""{0}" delehavaŭ sustreču. Ci dadać delehata "{1}"?"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
|
||
msgid "This meeting has been delegated"
|
||
msgstr "Hetaja sustreča była delehavanaja"
|
||
|
||
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hety adkaz nie pachodzić ad dziejnaha ŭdzielnika. Ci dadać aŭtara ŭ jakaści "
|
||
"ŭdzielnika?"
|
||
|
||
#: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:46
|
||
msgid "Proxy _Logout"
|
||
msgstr "_Vyjdzi z proxy"
|
||
|
||
#: ../plugins/mail-account-disable/org-gnome-mail-account-disable.eplug.xml.h:1
|
||
msgid "Allows disabling of accounts."
|
||
msgstr "Dazvalaje vyklučać konty."
|
||
|
||
#: ../plugins/mail-account-disable/org-gnome-mail-account-disable.eplug.xml.h:2
|
||
msgid "Disable Account"
|
||
msgstr "Vyklučy kont"
|
||
|
||
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:1
|
||
msgid "Beep or play sound file."
|
||
msgstr "Praźvini ci vykanaj hukavy fajł."
|
||
|
||
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:2
|
||
msgid "Blink icon in notification area."
|
||
msgstr "Mirhaj ikonaju ŭ abšary nahadvańnia."
|
||
|
||
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:3
|
||
msgid "Enable D-Bus messages."
|
||
msgstr "Uklučy paviedamleńni D-Bus."
|
||
|
||
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:4
|
||
msgid "Enable icon in notification area."
|
||
msgstr "Uklučy ikonu ŭ abšary nahadvańniaŭ."
|
||
|
||
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:5
|
||
msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
|
||
msgstr "Hieneruje paviedamleńnie D-Bus pry atrymańni novaj pošty."
|
||
|
||
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages "
|
||
"arrive."
|
||
msgstr "Ci _hrać huk albo źvinieć pry atrymańni novaha lista."
|
||
|
||
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:7
|
||
msgid "Notify new messages for Inbox only."
|
||
msgstr "Nahadvaj ab novaj pošcie tolki ŭ atrymanaj pošcie."
|
||
|
||
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:8
|
||
msgid "Play sound when new messages arrive."
|
||
msgstr "Hraj huk pry atrymańni novaj pošty."
|
||
|
||
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:9
|
||
msgid "Popup message together with the icon."
|
||
msgstr "Pakazvaj paviedamleńni dy ikonu."
|
||
|
||
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:10
|
||
msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
|
||
msgstr "Pakazvaj ikonu ŭ abšary nahadvańnia pry atrymańni novaj pošty."
|
||
|
||
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:11
|
||
msgid "Sound file name to be played."
|
||
msgstr "Nazva hukavoha fajłu."
|
||
|
||
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:12
|
||
msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hukavy fajł, jaki hrać pry atrymańni novaha lista, kali nie ŭ režymie zvanka."
|
||
|
||
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:13
|
||
msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive."
|
||
msgstr "Ci _hrać huk albo źvinieć pry atrymańni novaha lista."
|
||
|
||
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:14
|
||
msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:15
|
||
msgid "Whether the icon should blink or not."
|
||
msgstr "Akreślivaje, ci ikona pavinna mirhać."
|
||
|
||
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:16
|
||
msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:256
|
||
msgid "Generate a _D-Bus message"
|
||
msgstr "Hieneruje paviedamleńnie _D-Bus"
|
||
|
||
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:379
|
||
msgid "Evolution's Mail Notification"
|
||
msgstr "Paviedamleńnie pra novuju poštu"
|
||
|
||
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:400
|
||
msgid "Mail Notification Properties"
|
||
msgstr "Nałady paviedamleńnia pra novuju poštu"
|
||
|
||
#. To translators: '%d' is the number of mails recieved and '%s' is the name of the folder
|
||
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:479
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have received %d new message\n"
|
||
"in %s."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"You have received %d new messages\n"
|
||
"in %s."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Ty atrymaŭ %d novy list\n"
|
||
"u %s."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Ty atrymaŭ %d novyja listy\n"
|
||
"ŭ %s."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Ty atrymaŭ %d novych listoŭ\n"
|
||
"u %s."
|
||
|
||
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You have received %d new message."
|
||
msgid_plural "You have received %d new messages."
|
||
msgstr[0] "Ty atrymaŭ %d novy list."
|
||
msgstr[1] "Ty atrymaŭ %d novyja listy."
|
||
msgstr[2] "Ty atrymaŭ %d novych listoŭ."
|
||
|
||
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:501
|
||
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:506
|
||
msgid "New email"
|
||
msgstr "Novy list"
|
||
|
||
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:566
|
||
msgid "Show icon in _notification area"
|
||
msgstr "Pakazvaj ikonu ŭ _abšary nahadvańniaŭ"
|
||
|
||
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:569
|
||
msgid "B_link icon in notification area"
|
||
msgstr "_Mirhaj ikonaj u abšary nahadvańniaŭ"
|
||
|
||
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:571
|
||
msgid "Popup _message together with the icon"
|
||
msgstr "Pakažy _paviedamleńnie dy ikonu"
|
||
|
||
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:752
|
||
msgid "_Play sound when new messages arrive"
|
||
msgstr "_Hraj huk pry atrymańni novaj pošty"
|
||
|
||
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:758
|
||
msgid "_Beep"
|
||
msgstr "_Zvanočak"
|
||
|
||
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:759
|
||
msgid "Play _sound file"
|
||
msgstr "Hraj _hukavy fajł"
|
||
|
||
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:770
|
||
msgid "Specify _filename:"
|
||
msgstr "Akreśli nazvu _fajłu:"
|
||
|
||
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:771
|
||
msgid "Select sound file"
|
||
msgstr "Abiary hukavy fajł"
|
||
|
||
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:772
|
||
msgid "Pl_ay"
|
||
msgstr "_Hraj"
|
||
|
||
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:829
|
||
msgid "Notify new messages for _Inbox only"
|
||
msgstr "Infarmuj tolki pra novuju _Atrymanuju poštu"
|
||
|
||
#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"Generates a D-Bus message or notifies the user with an icon in notification "
|
||
"area and a notification message whenever a new message has arrived."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hieneruje paviedamleńnie D-Bus ci infarmuje karystalnika praz ikonu ŭ abšary "
|
||
"nahadvańnia ab novaj pošcie."
|
||
|
||
#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
|
||
msgid "Mail Notification"
|
||
msgstr "Paviedamleńnie pra novuju poštu"
|
||
|
||
#: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"A plugin which allows the creation of meetings from the contents of a mail "
|
||
"message."
|
||
msgstr "Plugin dazvalaje stvarać sustrečy sa źmiestu listoŭ."
|
||
|
||
#: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:2
|
||
msgid "Con_vert to Meeting"
|
||
msgstr "_Pieratvary ŭ sustreču"
|
||
|
||
#: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:3
|
||
msgid "Mail to meeting"
|
||
msgstr "List u sustreču"
|
||
|
||
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open calendar. %s"
|
||
msgstr "Niemahčyma adčynić kalandar. %s"
|
||
|
||
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:292
|
||
msgid ""
|
||
"Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other "
|
||
"source, please."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"A plugin which allows the creation of tasks from the contents of a mail "
|
||
"message."
|
||
msgstr "Plugin dazvalaje stvarać zadačy sa źmiestu listoŭ."
|
||
|
||
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:2
|
||
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:1
|
||
msgid "Con_vert to Task"
|
||
msgstr "_Pieratvary ŭ zadaču"
|
||
|
||
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:3
|
||
msgid "Mail to task"
|
||
msgstr "List u zadaču"
|
||
|
||
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:2
|
||
msgid "Convert the selected message to a new task"
|
||
msgstr "Pieratvaraje paznačany list u novuju zadaču"
|
||
|
||
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
|
||
msgid "Contact list _owner"
|
||
msgstr "Skantaktujsia z _uładalnikam śpisu"
|
||
|
||
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
|
||
msgid "Get list _archive"
|
||
msgstr "Zahruzi _archiŭ śpisu"
|
||
|
||
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:3
|
||
msgid "Get list _usage information"
|
||
msgstr "_Zahruzi infarmacyju pra śpis"
|
||
|
||
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:4
|
||
msgid "Mailing List Actions"
|
||
msgstr "Dziejańni rassyłki"
|
||
|
||
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:5
|
||
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:7
|
||
msgid "Mailing _List"
|
||
msgstr "_Rassyłka"
|
||
|
||
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"Provide actions for common mailing list commands (subscribe, unsubscribe...)."
|
||
msgstr "Dziejańni dla typovych zahadaŭ rassyłki (padpišysia, adpišysia, ...)."
|
||
|
||
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:7
|
||
msgid "_Post message to list"
|
||
msgstr "_Dašli paviedamleńnie ŭ rassyłku"
|
||
|
||
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:8
|
||
msgid "_Subscribe to list"
|
||
msgstr "_Padpišysia na rassyłku"
|
||
|
||
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:9
|
||
msgid "_Un-subscribe to list"
|
||
msgstr "A_dpišysia ad rassyłki"
|
||
|
||
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
|
||
msgid "Action not available"
|
||
msgstr "Dziejańnie nie dastupnaje"
|
||
|
||
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the "
|
||
"message automatically, or see and change it first.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
|
||
"has been sent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elektronny list budzie dasłany na adras URL \"{0}\". Možna dasłać list "
|
||
"aŭtamatyčna albo prahledzieć i źmianić jaho.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nieŭzabavie paśla dasłańnia pavinien pryjści adkaz z rassyłki."
|
||
|
||
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
|
||
msgid "Malformed header"
|
||
msgstr "Paškodžanaja šapka"
|
||
|
||
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
|
||
msgid "No e-mail action"
|
||
msgstr "Niama dziejańniaŭ email"
|
||
|
||
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:7
|
||
msgid "Posting not allowed"
|
||
msgstr "Dasyłać nie dazvolena"
|
||
|
||
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
|
||
"mailing list. Contact the list owner for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dasyłać u hetuju rassyłku nie dazvolena. Vierahodna, hetaja rassyłka tolki "
|
||
"dla čytańnia. Pra detali zapytajsia ŭładalnika rassyłki."
|
||
|
||
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
|
||
msgid "Send e-mail message to mailing list?"
|
||
msgstr "Dasłać email u rassyłku?"
|
||
|
||
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
|
||
msgid ""
|
||
"The action could not be performed. The header for this action did not "
|
||
"contain any action that could be processed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Header: {0}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Niamahčyma vykanać dziejańnie. Heta aznačaje, što šapka nia ŭtrymlivaje "
|
||
"nijakaha dziejańnia, jakoje b možna było vykanać.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Šapka: {0}"
|
||
|
||
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Header: {1}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Šapka {0} lista paškodžanaja i nia moža być razabranaja.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Šapka: {1}"
|
||
|
||
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
|
||
msgid ""
|
||
"This message does not contain the header information required for this "
|
||
"action."
|
||
msgstr ""
|
||
"List nia ŭtrymlivaje infarmacyi šapki, nieabchodnaj dziela hetaha dziejańnia."
|
||
|
||
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:17
|
||
msgid "_Edit message"
|
||
msgstr "_Redahuj list"
|
||
|
||
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:18
|
||
msgid "_Send message"
|
||
msgstr "_Dašli list"
|
||
|
||
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:1
|
||
msgid "Contact List _Owner"
|
||
msgstr "_Skantaktujsia z uładalnikam rassyłki"
|
||
|
||
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:2
|
||
msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
|
||
msgstr "Skantaktujsia z uładalnikam rassyłki, ź jakoj pachodzić list"
|
||
|
||
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:3
|
||
msgid "Get List _Archive"
|
||
msgstr "Zahruzi _archiŭ rassyłki"
|
||
|
||
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:4
|
||
msgid "Get List _Usage Information"
|
||
msgstr "_Zahruzi infarmacyju ab rassyłcy"
|
||
|
||
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:5
|
||
msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
|
||
msgstr "Zahruzi archiŭ rassyłki, ź jakoj pachodzić hety list"
|
||
|
||
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:6
|
||
msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
|
||
msgstr "Zahruzi infarmacyju ab užyćci rassyłki, ź jakoj pachodzić hety list"
|
||
|
||
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:8
|
||
msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
|
||
msgstr "Dašli list u rassyłku, ź jakoj pachodzić paznačany list"
|
||
|
||
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:9
|
||
msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
|
||
msgstr "Padpišysia na rassyłku, ź jakoj pachodzić hety list"
|
||
|
||
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:10
|
||
msgid "Unsubscribe to the mailing list this message belongs to"
|
||
msgstr "Adpišysia ad rassyłki, ź jakoj pachodzić paznačany list"
|
||
|
||
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:11
|
||
msgid "_Post Message to List"
|
||
msgstr "_Dašli list u rassyłku"
|
||
|
||
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:12
|
||
msgid "_Subscribe to List"
|
||
msgstr "_Padpišysia na rassyłku"
|
||
|
||
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:13
|
||
msgid "_Unsubscribe from List"
|
||
msgstr "_Adpišysia ad rassyłki"
|
||
|
||
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:39
|
||
msgid "Also mark messages in subfolders?"
|
||
msgstr "Paznačyć listy ŭ padkatalohach?"
|
||
|
||
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:41
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
|
||
"current folder as well as all subfolders?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Paznačyć listy jak pračytanyja tolki ŭ hetym katalohu albo ŭ im ź jaho padkatalohami?"
|
||
|
||
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:164
|
||
msgid "Current Folder and _Subfolders"
|
||
msgstr "U hetym katalohu z _padkatalohami"
|
||
|
||
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:176
|
||
msgid "Current _Folder Only"
|
||
msgstr "_Tolki ŭ hetym katalohu"
|
||
|
||
#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:1
|
||
msgid "Mark All Read"
|
||
msgstr "Paznač usio jak pračytanaje"
|
||
|
||
#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:2
|
||
msgid "Mark Me_ssages as Read"
|
||
msgstr "Paznač li_sty jak pračytanyja"
|
||
|
||
#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:3
|
||
msgid "Used for marking all the messages under a folder as read"
|
||
msgstr "Słužyć dziela paznačeńnia katalohaŭ jak pračytanych"
|
||
|
||
#: ../plugins/mono/org-gnome-evolution-mono.eplug.xml.h:1
|
||
msgid "A plugin which implements mono plugins."
|
||
msgstr "Plugin implementacyi Mono."
|
||
|
||
#: ../plugins/mono/org-gnome-evolution-mono.eplug.xml.h:2
|
||
msgid "Mono Loader"
|
||
msgstr "Mono plugin"
|
||
|
||
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:1
|
||
msgid "A plugin for managing which plugins are enabled or disabled."
|
||
msgstr "Plugin dazvalaje ŭklučać i vyklučać inšyja pluginy."
|
||
|
||
#. Setup the ui
|
||
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:2
|
||
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:252
|
||
msgid "Plugin Manager"
|
||
msgstr "Kiraŭnik pluginaŭ"
|
||
|
||
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:1
|
||
msgid "Enable and disable plugins"
|
||
msgstr "Uklučaje j vyklučaje pluginy"
|
||
|
||
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:2
|
||
msgid "_Plugins"
|
||
msgstr "_Pluginy"
|
||
|
||
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:58
|
||
msgid "Author(s)"
|
||
msgstr "Aŭtar(y)"
|
||
|
||
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:146
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Kanfihuracyja"
|
||
|
||
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:265
|
||
msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uvaha: Častka źmienaŭ budzie prymienienaja tolki paśla novaha ŭklučeńnia "
|
||
"prahramy"
|
||
|
||
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:291
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "Ahlad"
|
||
|
||
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:362
|
||
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:424
|
||
msgid "Plugin"
|
||
msgstr "Plugin"
|
||
|
||
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"A test plugin which demonstrates a formatter plugin which lets you choose to "
|
||
"disable HTML messages.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This plugin is unsupported demonstration code only.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Testavy plugin farmatavańnia listoŭ (dazvalaje vyklučyć listy HTML)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hety plugin utrymlivaje demanstracyjny kod i nie padtrymvajecca.\n"
|
||
|
||
#. but then we also need to create our own section frame
|
||
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:6
|
||
msgid "Plain Text Mode"
|
||
msgstr "Tekstavy režym"
|
||
|
||
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:7
|
||
msgid "Prefer plain-text"
|
||
msgstr "Vykarystoŭvaj tekstavy farmat dla listoŭ"
|
||
|
||
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:189
|
||
msgid "Show HTML if present"
|
||
msgstr "Pakazvaj HTML, kal jon jość"
|
||
|
||
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:190
|
||
msgid "Prefer PLAIN"
|
||
msgstr "Lepiej čysty tekst"
|
||
|
||
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:191
|
||
msgid "Only ever show PLAIN"
|
||
msgstr "Pakazvaj tolki čysty tekst"
|
||
|
||
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:234
|
||
msgid "HTML _Mode"
|
||
msgstr "_Režym HTML"
|
||
|
||
#: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:1
|
||
msgid "Evolution Profiler"
|
||
msgstr "Profiler Evolution"
|
||
|
||
#: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:2
|
||
msgid "Writes a log of profiling data events."
|
||
msgstr "Zapisvaje prafilacyjny časopis padziejaŭ."
|
||
|
||
#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
|
||
msgid "Import Outlook messages from PST file"
|
||
msgstr "Impartuj listy Outlook z fajłu PST"
|
||
|
||
#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
|
||
msgid "Outlook PST import"
|
||
msgstr "Imparter PST z Outlooka"
|
||
|
||
#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
|
||
msgid "Outlook personal folders (.pst)"
|
||
msgstr "Asabistyja katalohi Outlooka (.pst)"
|
||
|
||
#. Address book
|
||
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:318
|
||
msgid "_Address Book"
|
||
msgstr "_Adrasnaja kniha"
|
||
|
||
#. Appointments
|
||
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:325
|
||
msgid "A_ppointments"
|
||
msgstr "_Planavanyja zadańni"
|
||
|
||
#. Journal
|
||
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:337
|
||
msgid "_Journal entries"
|
||
msgstr "_Zapisy ŭ dziońniku"
|
||
|
||
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:352
|
||
msgid "Importing Outlook data"
|
||
msgstr "Impartavańnie źviestak Outlooka"
|
||
|
||
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
|
||
msgid "Allows calendars to be published to the web"
|
||
msgstr "Dazvalaje publikavać kalendary ŭ siecivie."
|
||
|
||
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
|
||
msgid "Calendar Publishing"
|
||
msgstr "Publikacyja kalendaroŭ"
|
||
|
||
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
|
||
msgid "Locations"
|
||
msgstr "Pałažeńni"
|
||
|
||
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.xml.h:1
|
||
msgid "_Publish Calendar Information"
|
||
msgstr "_Publikuje infarmacyju z kalendara"
|
||
|
||
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:596
|
||
msgid "Are you sure you want to remove this location?"
|
||
msgstr "Sapraŭdy vydalić hetaje pałažeńnie?"
|
||
|
||
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:2
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Location</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Pałažeńnie</span>"
|
||
|
||
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:4
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Sources</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Krynicy</span>"
|
||
|
||
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"Daily\n"
|
||
"Weekly\n"
|
||
"Manual (via Actions menu)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Štodzionna\n"
|
||
"Štotydzień\n"
|
||
"Uručnuju (praz menu Dziejańni)"
|
||
|
||
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:9
|
||
msgid "E_nable"
|
||
msgstr "Ukl_učy"
|
||
|
||
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:10
|
||
msgid "P_ort:"
|
||
msgstr "_Port:"
|
||
|
||
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:11
|
||
msgid "Publishing Location"
|
||
msgstr "Pałažeńnie pub_likacyi"
|
||
|
||
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:12
|
||
msgid "Publishing _Frequency:"
|
||
msgstr "_Častata publikacyjaŭ:"
|
||
|
||
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"Secure FTP (SSH)\n"
|
||
"Public FTP\n"
|
||
"FTP (with login)\n"
|
||
"Windows share\n"
|
||
"WebDAV (HTTP)\n"
|
||
"Secure WebDAV (HTTPS)\n"
|
||
"Custom Location"
|
||
msgstr ""
|
||
"Biaśpiečny FTP (SSH)\n"
|
||
"Publičny FTP\n"
|
||
"FTP (z aŭtaryzacyjaj)\n"
|
||
"Supolny resurs Windows\n"
|
||
"WebDAV (HTTP)\n"
|
||
"Biaśpiečny WebDAV (HTTPS)\n"
|
||
"Ułasnaje pałažeńnie"
|
||
|
||
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:20
|
||
msgid "Service _type:"
|
||
msgstr "_Typ pasłuhi:"
|
||
|
||
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:22
|
||
msgid "_File:"
|
||
msgstr "_Fajł:"
|
||
|
||
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:23
|
||
msgid "_Password:"
|
||
msgstr "_Parol:"
|
||
|
||
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:24
|
||
msgid "_Publish as:"
|
||
msgstr "_Publikuj jak:"
|
||
|
||
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:25
|
||
msgid "_Remember password"
|
||
msgstr "_Zapomni parol"
|
||
|
||
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:27
|
||
msgid "_Username:"
|
||
msgstr "Nazva _karystalnika:"
|
||
|
||
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:28
|
||
msgid ""
|
||
"iCal\n"
|
||
"Free/Busy"
|
||
msgstr ""
|
||
"iCal\n"
|
||
"Volny/Zaniaty"
|
||
|
||
#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:461
|
||
msgid "New Location"
|
||
msgstr "Novaje pałažeńnie"
|
||
|
||
#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:463
|
||
msgid "Edit Location"
|
||
msgstr "Redahuj pałažeńnie"
|
||
|
||
#: ../plugins/python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:1
|
||
msgid "Hello Python"
|
||
msgstr "Zdaroŭ, Python"
|
||
|
||
#: ../plugins/python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:2
|
||
msgid "Python Plugin Loader tests"
|
||
msgstr "Testy zahruzki pluginaŭ u movie Python"
|
||
|
||
#: ../plugins/python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:1
|
||
msgid "Python Test Plugin"
|
||
msgstr "Plugin testaŭ Pythonu"
|
||
|
||
#: ../plugins/python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:2
|
||
msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader."
|
||
msgstr "Testavy plugin dla zahruzki pluginaŭ u movie Python (EPlugin)."
|
||
|
||
#: ../plugins/python/org-gnome-evolution-python.eplug.xml.h:1
|
||
msgid "A plugin which loads other plugins written using Python."
|
||
msgstr "Plugin, jaki zahružaje inšyja pluginy, napisanyja ŭ movie Python."
|
||
|
||
#: ../plugins/python/org-gnome-evolution-python.eplug.xml.h:2
|
||
msgid "Python Loader"
|
||
msgstr "Zahruzka Pythonu"
|
||
|
||
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:107
|
||
msgid "SpamAssassin (built-in)"
|
||
msgstr "SpamAssassin (ubudavany)"
|
||
|
||
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SpamAssassin not found, code: %d"
|
||
msgstr "SpamAssassin nia znojdzieny. Kod: %d"
|
||
|
||
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:141
|
||
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create pipe: %s"
|
||
msgstr "Nie ŭdałosia stvaryć kanvejer: %s"
|
||
|
||
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error after fork: %s"
|
||
msgstr "Pamyłka pa forku: %s"
|
||
|
||
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SpamAssassin child process does not respond, killing..."
|
||
msgstr "Praces-naščadak SpamAssassin nie adkazvaje, zabivajem..."
|
||
|
||
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wait for SpamAssassin child process interrupted, terminating..."
|
||
msgstr "Čakańnie pracesu-naščadka SpamAssassin pierapynienaje, zabivajem..."
|
||
|
||
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pipe to SpamAssassin failed, error code: %d"
|
||
msgstr "Nie ŭdałosia stvaryć kanvejer dla SpamAssassin. Kod pamyłki: %d"
|
||
|
||
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SpamAssassin is not available."
|
||
msgstr "SpamAssassin niedastupny."
|
||
|
||
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:864
|
||
msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower"
|
||
msgstr "Heta zrobić SpamAssassin stabilniejšym, ale pavolniejšym"
|
||
|
||
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:870
|
||
msgid "I_nclude remote tests"
|
||
msgstr "_Dałučaj vonkavyja testy"
|
||
|
||
#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"Filters junk messages using SpamAssassin. This plugin requires SpamAssassin "
|
||
"to be installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filtruje spam pry dapamozie SpamAssassin. Plugin vymahaje zainstalavanaj "
|
||
"SpamAssassin."
|
||
|
||
#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:2
|
||
msgid "SpamAssassin Options"
|
||
msgstr "Opcyi SpamAssassin"
|
||
|
||
#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:3
|
||
msgid "SpamAssassin junk plugin"
|
||
msgstr "Plugin SpamAssassin"
|
||
|
||
#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.eplug.xml.h:1
|
||
msgid "A plugin for saving all attachments or parts of a message at once."
|
||
msgstr ""
|
||
"Plugin dazvalaje adnačasova zapisać usio dałučanaje da lista albo tolki "
|
||
"častku."
|
||
|
||
#. the path to the shared library
|
||
#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.eplug.xml.h:3
|
||
#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:315
|
||
msgid "Save attachments"
|
||
msgstr "Zapis dałučanaha"
|
||
|
||
#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:1
|
||
msgid "Save Attachments..."
|
||
msgstr "Zapišy dałučanaje..."
|
||
|
||
#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:2
|
||
msgid "Save all attachments"
|
||
msgstr "Zapišy ŭsio dałučanaje"
|
||
|
||
#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:321
|
||
msgid "Select save base name"
|
||
msgstr "Padaj bazavuju nazvu zapisu"
|
||
|
||
#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:340
|
||
msgid "MIME Type"
|
||
msgstr "Typ MIME"
|
||
|
||
#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:348
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Zapišy"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Translator: the %F %T is the thirth argument for a strftime function.
|
||
#. * It lets you define the formatting of the date in the csv-file.
|
||
#. *
|
||
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:163
|
||
msgid "%F %T"
|
||
msgstr "%F %T"
|
||
|
||
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:361
|
||
msgid "UID"
|
||
msgstr "UID"
|
||
|
||
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:363
|
||
msgid "Description List"
|
||
msgstr "Śpis apisańniaŭ"
|
||
|
||
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:364
|
||
msgid "Categories List"
|
||
msgstr "Śpis katehoryjaŭ"
|
||
|
||
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:365
|
||
msgid "Comment List"
|
||
msgstr "Śpis kamentaroŭ"
|
||
|
||
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:367
|
||
msgid "Created"
|
||
msgstr "Stvorana"
|
||
|
||
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:368
|
||
msgid "Contact List"
|
||
msgstr "Śpis kantaktaŭ"
|
||
|
||
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:369
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Pačatak"
|
||
|
||
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:370
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "Zakančeńnie"
|
||
|
||
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:372
|
||
msgid "percent Done"
|
||
msgstr "pracent zroblenaha"
|
||
|
||
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:374
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "Adras URL"
|
||
|
||
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375
|
||
msgid "Attendees List"
|
||
msgstr "Śpis udzielnikaŭ"
|
||
|
||
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377
|
||
msgid "Modified"
|
||
msgstr "Madyfikavana"
|
||
|
||
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:532
|
||
msgid "Advanced options for the CSV format"
|
||
msgstr "Pašyranyja opcyi farmatu CSV"
|
||
|
||
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:539
|
||
msgid "Prepend a header"
|
||
msgstr "Dadaj šapku"
|
||
|
||
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:548
|
||
msgid "Value delimiter:"
|
||
msgstr "Separatar vartaści:"
|
||
|
||
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:554
|
||
msgid "Record delimiter:"
|
||
msgstr "Separatar zapisaŭ:"
|
||
|
||
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:560
|
||
msgid "Encapsulate values with:"
|
||
msgstr "Vartaści źmieščanyja ŭ:"
|
||
|
||
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:582
|
||
msgid "Comma separated value format (.csv)"
|
||
msgstr "Farmat vartaściaŭ, padzielenych koskami (.csv)"
|
||
|
||
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
|
||
msgid "Save Selected"
|
||
msgstr "Zapišy paznačanaje"
|
||
|
||
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
|
||
msgid "Saves selected calendar or tasks list to disk."
|
||
msgstr "Zapisvaje paznačany kalandar albo rassyłku na dysku."
|
||
|
||
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:3
|
||
msgid "_Save to Disk"
|
||
msgstr "_Zapišy na dysku"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
|
||
#. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
|
||
#. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
|
||
#. *
|
||
#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:150
|
||
msgid "%FT%T"
|
||
msgstr "%FT%T"
|
||
|
||
#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:377
|
||
msgid "RDF format (.rdf)"
|
||
msgstr "Farmat RDF (.rdf)"
|
||
|
||
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:161
|
||
msgid "Select destination file"
|
||
msgstr "Abiary fajł pryznačeńnia"
|
||
|
||
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:1
|
||
msgid "Select one source"
|
||
msgstr "Abiary adnu krynicu"
|
||
|
||
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:2
|
||
msgid "Selects a single calendar or task source for viewing."
|
||
msgstr "Abiraje adnu krynicu kalendara albo zadač, jakuju treba pakazać."
|
||
|
||
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:3
|
||
msgid "Show _only this Calendar"
|
||
msgstr "Pakažy t_olki hety kalandar"
|
||
|
||
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:4
|
||
msgid "Show _only this Memo List"
|
||
msgstr "Pakažy t_olki hety śpis natatak"
|
||
|
||
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:5
|
||
msgid "Show _only this Task List"
|
||
msgstr "Pakažy t_olki hety śpis zadač"
|
||
|
||
#: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:1
|
||
msgid "Guides you through your initial account setup."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:2
|
||
msgid "Setup Assistant"
|
||
msgstr "Asystent naładaŭ"
|
||
|
||
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:85
|
||
msgid "Evolution Setup Assistant"
|
||
msgstr "Asystent naładaŭ Evolution"
|
||
|
||
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:88
|
||
msgid "Welcome"
|
||
msgstr "Vitajem"
|
||
|
||
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:89
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect "
|
||
"to your email accounts, and to import files from other applications. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Please click the \"Forward\" button to continue. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Vitajem u Evolution. Na niekalkich čarhovych ekranach možna budzie padać "
|
||
"infarmacyju, jakaja dazvolić spałučacca z kontami email i impartavać fajły ź "
|
||
"inšych aplikacyjaŭ.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Kab praciahnuć, naciśni knopku \"Napierad\"."
|
||
|
||
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:135
|
||
msgid "Importing files"
|
||
msgstr "Impartavańnie fajłaŭ"
|
||
|
||
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:137
|
||
#: ../shell/e-shell-importer.c:141
|
||
msgid "Please select the information that you would like to import:"
|
||
msgstr "Paznač infarmacyju dla impartavańnia:"
|
||
|
||
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:152
|
||
#: ../shell/e-shell-importer.c:394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "From %s:"
|
||
msgstr "Ad %s:"
|
||
|
||
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:232
|
||
#: ../shell/e-shell-importer.c:505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Importing data."
|
||
msgstr "Impartavańnie źviestak."
|
||
|
||
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:234
|
||
#: ../shell/e-shell-importer.c:519
|
||
msgid "Please wait"
|
||
msgstr "Čakaj"
|
||
|
||
#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:1
|
||
msgid "Indicates if threading of messages should fall back to subject."
|
||
msgstr "Pakazvaje, ci halinki listoŭ pavinny viartacca da temaŭ."
|
||
|
||
#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:2
|
||
msgid "Subject Threading"
|
||
msgstr "Halinki temaŭ"
|
||
|
||
#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:3
|
||
msgid "Thread messages by subject"
|
||
msgstr "Hrupuj listy ŭ halinki pavodle temy"
|
||
|
||
#. Create the checkbox we will display, complete with mnemonic that is unique in the dialog
|
||
#: ../plugins/subject-thread/subject-thread.c:56
|
||
msgid "F_all back to threading messages by subject"
|
||
msgstr "Viarnisia da hrupavańnia listoŭ u halinki pavodle _temaŭ"
|
||
|
||
#: ../plugins/templates/apps-evolution-template-placeholders.schemas.in.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
|
||
"message body."
|
||
msgstr ""
|
||
"Śpis klučavych słovaŭ dla plugina nahadvańnia ab dałučanym, kab šukać ich u "
|
||
"źmieście listoŭ."
|
||
|
||
#: ../plugins/templates/templates.c:603
|
||
msgid "No title"
|
||
msgstr "Biaz nazvy"
|
||
|
||
#: ../plugins/templates/templates.c:711
|
||
msgid "Save as _Template"
|
||
msgstr "Zapišy jak _šablon"
|
||
|
||
#: ../plugins/templates/templates.c:713
|
||
msgid "Save as Template"
|
||
msgstr "Zapišy jak šablon"
|
||
|
||
#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
|
||
msgid "Drafts based template plugin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:1
|
||
msgid "A simple plugin which uses yTNEF to decode TNEF attachments."
|
||
msgstr "Prosty plugin dekadavańnia dałučanych TNEF pry dapamozie \"yTNEF\"."
|
||
|
||
#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:2
|
||
msgid "TNEF Attachment decoder"
|
||
msgstr "Dekoder dałučanaha TNEF"
|
||
|
||
#: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:1
|
||
msgid "A plugin to setup WebDAV contacts."
|
||
msgstr "Plugin dla naładaŭ kantaktaŭ WebDAV."
|
||
|
||
#: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:2
|
||
msgid "WebDAV contacts"
|
||
msgstr "Kantakty WebDAV"
|
||
|
||
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:96
|
||
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:107
|
||
msgid "WebDAV"
|
||
msgstr "WebDAV"
|
||
|
||
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:336
|
||
msgid "URL:"
|
||
msgstr "URL:"
|
||
|
||
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:363
|
||
msgid "_Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
|
||
msgstr "_Paźbiahaj IfMatch (patrebny dla Apache < 2.2.8)"
|
||
|
||
#: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1
|
||
msgid "Evolution Shell"
|
||
msgstr "Abałonka Evolution"
|
||
|
||
#: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:2
|
||
msgid "Evolution Shell Config factory"
|
||
msgstr "Fabryka kanfihuracyi abałonki Evolution"
|
||
|
||
#: ../shell/test/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:1
|
||
msgid "Evolution Test"
|
||
msgstr "Test Evolution"
|
||
|
||
#: ../shell/test/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:2
|
||
msgid "Evolution Test component"
|
||
msgstr "Testavy kampanent Evolution"
|
||
|
||
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:1
|
||
msgid "Authenticate proxy server connections"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:2
|
||
msgid "Automatic proxy configuration URL"
|
||
msgstr "Adras aŭtamatyčnych naładaŭ proxy"
|
||
|
||
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3
|
||
msgid "Configuration version"
|
||
msgstr "Versija kanfihuracyi"
|
||
|
||
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:4
|
||
msgid "Default sidebar width"
|
||
msgstr "Zmoŭčanaja šyrynia bakavoj paneli"
|
||
|
||
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5
|
||
msgid "Default window height"
|
||
msgstr "Zmoŭčanaja vyšynia akna"
|
||
|
||
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:6
|
||
msgid "Default window state"
|
||
msgstr "Zmoŭčany stan akna"
|
||
|
||
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:7
|
||
msgid "Default window width"
|
||
msgstr "Zmoŭčanaja šyrynia akna"
|
||
|
||
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:9
|
||
msgid "HTTP proxy host name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:10
|
||
msgid "HTTP proxy password"
|
||
msgstr "Parol dla proxy HTTP"
|
||
|
||
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:11
|
||
msgid "HTTP proxy port"
|
||
msgstr "Port dla proxy HTTP"
|
||
|
||
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:12
|
||
msgid "HTTP proxy username"
|
||
msgstr "Nazva karystalnika dla proxy HTTP"
|
||
|
||
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:13
|
||
msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
|
||
msgstr "ID albo alias kampanentu zmoŭčanaha, bačnaha pry ŭklučeńni."
|
||
|
||
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:14
|
||
msgid ""
|
||
"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
|
||
"username is retrieved from the \"/apps/evolution/shell/network_config/"
|
||
"authentication_user\" GConf key, and the password is retrieved from either "
|
||
"gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:15
|
||
msgid "Last upgraded configuration version"
|
||
msgstr "Apošniaja aktualizavanaja versija kanfihuracyi"
|
||
|
||
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:16
|
||
msgid ""
|
||
"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Śpis ściežak da katalohaŭ, synchranizavanych na dysku dziela ŭžytku ŭ "
|
||
"režymie offline"
|
||
|
||
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17
|
||
msgid "Non-proxy hosts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:18
|
||
msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19
|
||
msgid "Proxy configuration mode"
|
||
msgstr "Režym naładaŭ proxy"
|
||
|
||
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:20
|
||
msgid "SOCKS proxy host name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21
|
||
msgid "SOCKS proxy port"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22
|
||
msgid "Secure HTTP proxy host name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23
|
||
msgid "Secure HTTP proxy port"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:24
|
||
msgid ""
|
||
"Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 "
|
||
"representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy "
|
||
"configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig url"
|
||
"\" respectively."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:25
|
||
msgid "Sidebar is visible"
|
||
msgstr "Bakavaja panel bačnaja"
|
||
|
||
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:26
|
||
msgid "Skip development warning dialog"
|
||
msgstr "Minaj akno aściarohi pra niestabilnuju versiju prahramy"
|
||
|
||
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:27 ../shell/main.c:483
|
||
msgid "Start in offline mode"
|
||
msgstr "Pačynaj u režymie offline"
|
||
|
||
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:28
|
||
msgid "Statusbar is visible"
|
||
msgstr "Panel statusu bačnaja"
|
||
|
||
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:29
|
||
msgid ""
|
||
"The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level "
|
||
"(for example \"2.6.0\")."
|
||
msgstr "Versija kanfihuracyi Evolution z numarami versij (napr: \"2.6.0\")."
|
||
|
||
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:30
|
||
msgid "The default height for the main window, in pixels."
|
||
msgstr "Zmoŭčanaja vyšynia hałoŭnaha akna ŭ pikselach."
|
||
|
||
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:31
|
||
msgid "The default width for the main window, in pixels."
|
||
msgstr "Zmoŭčanaja šyrynia hałoŭnaha akna ŭ pikselach."
|
||
|
||
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:32
|
||
msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
|
||
msgstr "Zmoŭčanaja šyrynia bakavoj paneli ŭ pikselach."
|
||
|
||
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33
|
||
msgid ""
|
||
"The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/"
|
||
"configuration level (for example \"2.6.0\")."
|
||
msgstr ""
|
||
"Apošniaja aktualizacyja kanfihuracyi Evolution z numarami versii (napr: "
|
||
"\"2.6.0\")."
|
||
|
||
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:34
|
||
msgid "The machine name to proxy HTTP through."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35
|
||
msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:36
|
||
msgid "The machine name to proxy socks through."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:37
|
||
msgid ""
|
||
"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
|
||
"http_host\" that you proxy through."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:38
|
||
msgid ""
|
||
"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
|
||
"secure_host\" that you proxy through."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:39
|
||
msgid ""
|
||
"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
|
||
"socks_host\" that you proxy through."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:40
|
||
msgid ""
|
||
"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
|
||
"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined "
|
||
"by the GNOME toolbar setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Styl knopak akna. Moža być \"text\" (tekst), \"icons\" (ikony), \"both"
|
||
"\" (adno j druhoje), \"toolbar\" (panel pryładździa). Kali paznačana "
|
||
"\"toolbar\", styl knopak akreślivajecca naładami paneli pryładździa GNOME."
|
||
|
||
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:41
|
||
msgid ""
|
||
"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
|
||
"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
|
||
"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
|
||
"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:42
|
||
msgid "Toolbar is visible"
|
||
msgstr "Panel pryładździa bačnaja"
|
||
|
||
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:43
|
||
msgid "URL that provides proxy configuration values."
|
||
msgstr "Adras naładaŭ dla proxy."
|
||
|
||
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:44
|
||
msgid "Use HTTP proxy"
|
||
msgstr "Užyj proxy HTTP"
|
||
|
||
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:45
|
||
msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:46
|
||
msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
|
||
msgstr "Akreślivaje, ci ŭklučać Evolution u režymie offline zamiest online."
|
||
|
||
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:47
|
||
msgid "Whether or not the window should be maximized."
|
||
msgstr "Akreślivaje, ci dapuščajecca maksymalizacyja akna."
|
||
|
||
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:48
|
||
msgid "Whether the sidebar should be visible."
|
||
msgstr "Akreślivaje, ci bačnaja bakavaja panel."
|
||
|
||
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:49
|
||
msgid "Whether the status bar should be visible."
|
||
msgstr "Akreślivaje, ci bačnaja panel statusu."
|
||
|
||
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:50
|
||
msgid "Whether the toolbar should be visible."
|
||
msgstr "Akreślivaje, ci bačnaja panel pryładździa."
|
||
|
||
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:51
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
|
||
msgstr ""
|
||
"Akreślivaje, ci nie pakazvać akno aściarohi niestabilnaj versii Evolution."
|
||
|
||
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:52
|
||
msgid "Whether the window buttons should be visible."
|
||
msgstr "Akreślivaje, ci bačnyja knopki akna."
|
||
|
||
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:53
|
||
msgid "Window button style"
|
||
msgstr "Styl knopak akna"
|
||
|
||
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:54
|
||
msgid "Window buttons are visible"
|
||
msgstr "Knopki akna bačnyja"
|
||
|
||
#: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Active Connections</b>"
|
||
msgstr "<b>Aktyŭnyja spałučeńni</b>"
|
||
|
||
#: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:2
|
||
msgid "Active Connections"
|
||
msgstr "Aktyŭnyja spałučeńni"
|
||
|
||
#: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:3
|
||
msgid "Click OK to close these connections and go offline"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klikni \"Ok\", kab začynić hetyja spałučeńni j pierajści ŭ režym offline"
|
||
|
||
#: ../shell/e-shell-importer.c:131
|
||
msgid "Choose the type of importer to run:"
|
||
msgstr "Abiary typ impartera:"
|
||
|
||
#: ../shell/e-shell-importer.c:134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
|
||
"of file it is from the list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Padaj nazvu j typ fajłu dla impartavańnia ŭ Evolution.\n"
|
||
"\n"
|
||
"U vypadku sumnievaŭ adnosna typu fajłu, paznač \"Aŭtamatyčna\",\n"
|
||
"i prahrama pasprabuje raspaznać typ sama."
|
||
|
||
#: ../shell/e-shell-importer.c:138
|
||
msgid "Choose the destination for this import"
|
||
msgstr "Abiary miesca pryznačeńnia dla hetaha impartavańnia"
|
||
|
||
#: ../shell/e-shell-importer.c:144
|
||
msgid ""
|
||
"Evolution checked for settings to import from the following\n"
|
||
"applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable\n"
|
||
"settings found. If you would like to\n"
|
||
"try again, please click the \"Back\" button.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prakantralavali mahčymaści impartu naładaŭ z nastupnych\n"
|
||
" aplikacyjaŭ: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. Adnak nijakich\n"
|
||
" mahčymaściaŭ zimpartavać nałady nia znojdziena.\n"
|
||
" Kab pasprabavać znoŭ, naciśni knopku \"Nazad\".\n"
|
||
|
||
#: ../shell/e-shell-importer.c:282
|
||
msgid "F_ilename:"
|
||
msgstr "Nazva fa_jłu:"
|
||
|
||
#: ../shell/e-shell-importer.c:287
|
||
msgid "Select a file"
|
||
msgstr "Abiary fajł"
|
||
|
||
#: ../shell/e-shell-importer.c:296
|
||
msgid "File _type:"
|
||
msgstr "_Typ fajłu:"
|
||
|
||
#: ../shell/e-shell-importer.c:332
|
||
msgid "Import data and settings from _older programs"
|
||
msgstr "I_mpartuj źviestki j nałady sa starejšych prahramaŭ"
|
||
|
||
#: ../shell/e-shell-importer.c:335
|
||
msgid "Import a _single file"
|
||
msgstr "Impartuj paasobny fajł"
|
||
|
||
#: ../shell/e-shell-settings-dialog.c:313
|
||
msgid "Evolution Preferences"
|
||
msgstr "Nałady Evolution"
|
||
|
||
#. To translators: This is the window title and %s is the
|
||
#. component name. Most translators will want to keep it as is.
|
||
#: ../shell/e-shell-view.c:47 ../shell/e-shell-window.c:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - Evolution"
|
||
msgstr "%s - Evolution"
|
||
|
||
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:75
|
||
msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system."
|
||
msgstr "U systemie nie zainstalavanyja pryłady GNOME Pilot."
|
||
|
||
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error executing %s."
|
||
msgstr "Pamyłka pry vykanańni %s."
|
||
|
||
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:139
|
||
msgid "Bug buddy is not installed."
|
||
msgstr "Prahrama Bug buddy nie zainstalavanaja."
|
||
|
||
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:142
|
||
msgid "Bug buddy could not be run."
|
||
msgstr "Niemahčyma ŭklučyć Bug buddy."
|
||
|
||
#. The translator-credits string is for translators to list
|
||
#. * per-language credits for translation, displayed in the
|
||
#. * about dialog.
|
||
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:942
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alaksandar Navicki <zolak@lacinka.org>\n"
|
||
"Ihar Hračyška <booxter@lacinka.org>"
|
||
|
||
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:953
|
||
msgid "Evolution Website"
|
||
msgstr "Sajt Evolution"
|
||
|
||
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:1170
|
||
msgid "_Work Online"
|
||
msgstr "_Pracuj z padłučeńniem"
|
||
|
||
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:1183 ../ui/evolution.xml.h:57
|
||
msgid "_Work Offline"
|
||
msgstr "Pracuj biez padłučeńnia"
|
||
|
||
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:1196
|
||
msgid "Work Offline"
|
||
msgstr "Pracuj biez padłučeńnia"
|
||
|
||
#: ../shell/e-shell-window.c:377
|
||
msgid ""
|
||
"Evolution is currently online.\n"
|
||
"Click on this button to work offline."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prahrama Evolution ciapier u režymie online.\n"
|
||
"Kliknuŭšy na hetuju knopku, ty pieraklučyśsia ŭ režym offline."
|
||
|
||
#: ../shell/e-shell-window.c:384
|
||
msgid "Evolution is in the process of going offline."
|
||
msgstr "Prahrama Evolution ciapier adłučanaja ad sieciva."
|
||
|
||
#: ../shell/e-shell-window.c:391
|
||
msgid ""
|
||
"Evolution is currently offline.\n"
|
||
"Click on this button to work online."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prahrama Evolution ciapier u režymie offline.\n"
|
||
"Kliknuŭšy na hetuju knopku, ty pieraklučyśsia ŭ režym online."
|
||
|
||
#: ../shell/e-shell-window.c:787
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Switch to %s"
|
||
msgstr "Pieraklučy na %s"
|
||
|
||
#: ../shell/e-shell.c:640
|
||
msgid "Unknown system error."
|
||
msgstr "Nieviadomaja systemnaja pamyłka."
|
||
|
||
#: ../shell/e-shell.c:838 ../shell/e-shell.c:839
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%ld KB"
|
||
msgstr "%ld kB"
|
||
|
||
#: ../shell/e-shell.c:1261 ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:313
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Ok"
|
||
|
||
#: ../shell/e-shell.c:1263
|
||
msgid "Invalid arguments"
|
||
msgstr "Niapravilnyja arhumenty"
|
||
|
||
#: ../shell/e-shell.c:1265
|
||
msgid "Cannot register on OAF"
|
||
msgstr "Niemahčyma zarehistravacca na servery OAF"
|
||
|
||
#: ../shell/e-shell.c:1267
|
||
msgid "Configuration Database not found"
|
||
msgstr "Baza źviestak kanfihuracyi nia znojdzienaja"
|
||
|
||
#: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:678
|
||
#: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:688
|
||
#: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:693
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Novy"
|
||
|
||
#: ../shell/test/evolution-test-component.c:105
|
||
msgid "New Test"
|
||
msgstr "Novy test"
|
||
|
||
#: ../shell/test/evolution-test-component.c:106
|
||
msgctxt "New"
|
||
msgid "_Test"
|
||
msgstr "_Test"
|
||
|
||
#: ../shell/test/evolution-test-component.c:107
|
||
msgid "Create a new test item"
|
||
msgstr "Stvary novy testavy element"
|
||
|
||
#: ../shell/import.glade.h:1
|
||
msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. "
|
||
msgstr "Kab pačać impart fajłu ŭ Evolution, nacisni knopku \"Impartuj\""
|
||
|
||
#: ../shell/import.glade.h:2
|
||
msgid "Evolution Import Assistant"
|
||
msgstr "Asystent impartavańnia Evolution"
|
||
|
||
#: ../shell/import.glade.h:3
|
||
msgid "Import File"
|
||
msgstr "Impartuj fajł"
|
||
|
||
#: ../shell/import.glade.h:4
|
||
msgid "Import Location"
|
||
msgstr "Miesca impartavańnia"
|
||
|
||
#: ../shell/import.glade.h:5
|
||
msgid "Importer Type"
|
||
msgstr "Typ impartera"
|
||
|
||
#: ../shell/import.glade.h:6
|
||
msgid "Select Information to Import"
|
||
msgstr "Abiary infarmacyju budučaha impartu"
|
||
|
||
#: ../shell/import.glade.h:7
|
||
msgid "Select a File"
|
||
msgstr "Abiary fajł"
|
||
|
||
#: ../shell/import.glade.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
|
||
"With this assistant you will be guided through the process of\n"
|
||
"importing external files into Evolution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ciabie vitaje asystent impartavańnia Evolution.\n"
|
||
"Asystent dapamahaje pravieści impartavańnie z\n"
|
||
"vonkavych fajłaŭ u Evolution."
|
||
|
||
#. Preview/Alpha/Beta version warning message
|
||
#: ../shell/main.c:221
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
|
||
"of the Evolution groupware suite.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
|
||
"but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
|
||
"this version, and install version %s instead.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n"
|
||
"This product comes with no warranty and is not intended for\n"
|
||
"individuals prone to violent fits of anger.\n"
|
||
"\n"
|
||
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
|
||
"eagerly await your contributions!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vitajem! Dziakujem za žadańnie zainstalavać testavuju versiju\n"
|
||
"aplikacyi dla kalektyŭnaj pracy Evolution.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hetaja versija Evolution jašče nia poŭnaja. Nieŭzabavie jana pajavicca,\n"
|
||
"ale niekatoryja funkcyi albo niedapracavanyja, albo nie pracujuć pravilna.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Kali patrebnaja stabilnaja versija Evolution, lepiej adinstalavać hetuju\n"
|
||
"i zainstalavać zamiest jaje versiju %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Kali znojdzieš pamyłku, paviedam pra jaje nam na adras\n"
|
||
"bugzilla.gnome.org. Hety pradukt pastaŭlajecca biez harantyjaŭ, i my nie\n"
|
||
"niasiem adkaznaści za papsavanyja nervy ŭ vypadku prablemaŭ.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Spadziajemsia, što tabie spadabajucca vyniki našaj pracy,\n"
|
||
"a my ź nieciarplivaściu budziem čakać vašaj padtrymki!\n"
|
||
|
||
#: ../shell/main.c:245
|
||
msgid ""
|
||
"Thanks\n"
|
||
"The Evolution Team\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dziakuj\n"
|
||
"Kamanda Evolution\n"
|
||
|
||
#: ../shell/main.c:252
|
||
msgid "Do not tell me again"
|
||
msgstr "Nie infarmuj znoŭ"
|
||
|
||
#: ../shell/main.c:481
|
||
msgid "Start Evolution activating the specified component"
|
||
msgstr "Uklučy Evolution, aktyvujučy padadzieny kampanent"
|
||
|
||
#: ../shell/main.c:485
|
||
msgid "Start in online mode"
|
||
msgstr "Uklučy ŭ režymie online"
|
||
|
||
#: ../shell/main.c:488
|
||
msgid "Forcibly shut down all Evolution components"
|
||
msgstr "Gvałtoŭna začyni ŭsie kampanenty Evolution"
|
||
|
||
#: ../shell/main.c:492
|
||
msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4"
|
||
msgstr "Prymuś da gvałtoŭnaj mihracyi z Evolution 1.4"
|
||
|
||
#: ../shell/main.c:495
|
||
msgid "Send the debugging output of all components to a file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zapišy ŭ fajł debugavuju infarmacyju adnosna chady vykanańnia kampanentaŭ."
|
||
|
||
#: ../shell/main.c:497
|
||
msgid "Disable loading of any plugins."
|
||
msgstr "Vyklučy zahruzku lubych pluginaŭ."
|
||
|
||
#: ../shell/main.c:499
|
||
msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
|
||
msgstr "Vyklučy panel pieradahladu listoŭ, kantaktaŭ i zadač."
|
||
|
||
#: ../shell/main.c:586
|
||
msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
|
||
msgstr "— Evolution, klijent pošty i persanalny kiraŭnik infarmacyi"
|
||
|
||
#: ../shell/main.c:614
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
|
||
" Use %s --help for more information.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: Niemahčyma adnačasova ŭžyć opcyi --online i --offline.\n"
|
||
" Kab atrymać bolej infarmacyi, uklučy %s --help.\n"
|
||
|
||
#: ../shell/shell.error.xml.h:1
|
||
msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?"
|
||
msgstr "Ci sapraŭdy vydalić z pamiaci ŭsie paroli?"
|
||
|
||
#: ../shell/shell.error.xml.h:2
|
||
msgid "Cannot start Evolution"
|
||
msgstr "Nie ŭdałosia ŭruchomić Evolution"
|
||
|
||
#: ../shell/shell.error.xml.h:3
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Praciahvaj"
|
||
|
||
#: ../shell/shell.error.xml.h:4
|
||
msgid "Delete old data from version {0}?"
|
||
msgstr "Vydalić staryja źviestki z versii {0}?"
|
||
|
||
#: ../shell/shell.error.xml.h:5
|
||
msgid "Evolution can not start."
|
||
msgstr "Niemahčyma ŭklučyć Evolution."
|
||
|
||
#: ../shell/shell.error.xml.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be "
|
||
"reprompted next time they are needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vydaleńnie z pamiaci parolaŭ pryviadzie da taho, što treba budzie ŭvieści "
|
||
"ich znoŭ."
|
||
|
||
#: ../shell/shell.error.xml.h:8
|
||
msgid "Insufficient disk space for upgrade."
|
||
msgstr "Zamała miesca na dysku, kab aktualizavać."
|
||
|
||
#: ../shell/shell.error.xml.h:9
|
||
msgid "Really delete old data?"
|
||
msgstr "Sapraŭdy vydalić staryja źviestki?"
|
||
|
||
#: ../shell/shell.error.xml.h:10
|
||
msgid ""
|
||
"The entire contents of the "evolution" directory are about to be "
|
||
"permanently removed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It is suggested you manually verify that all of your mail, contact, and "
|
||
"calendar data is present, and that this version of Evolution operates "
|
||
"correctly before deleting this old data.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution "
|
||
"without manual intervention.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Usio źmieściva katalohu "evolution" budzie nazaŭždy vydalenaje.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pierad vydaleńniem źviestak varta ŭpeŭnicca, ci ŭsie listy, kantakty j "
|
||
"źviestki kalendara najaŭnyja i ci novaja versija Evolution pravilna "
|
||
"pracuje.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Paśla vydaleńnia źviestak nielha budzie viarnucca da papiaredniaj versii "
|
||
"Evolution biez ručnoha ŭmiašalnictva.\n"
|
||
|
||
#: ../shell/shell.error.xml.h:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The previous version of Evolution stored its data in a different location.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you choose to remove this data, the entire contents of the ""
|
||
"evolution" directory will be removed permanently. If you choose to keep "
|
||
"this data, then you may manually remove the contents of ""
|
||
"evolution" at your convenience.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Papiaredniaja versija Evolution zachoŭvała źviestki ŭ inšym miescy.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Kali abranaje vydaleńnie źviestak, źmieściva ŭsiaho katalohu ""
|
||
"evolution" budzie nazaŭždy vydalenaje. Kali abranaja opcyja zachavańnia "
|
||
"źviestak, možna budzie vydalić ich uručnuju, pavodle patrebaŭ.\n"
|
||
|
||
#: ../shell/shell.error.xml.h:20
|
||
msgid "Upgrade from previous version failed: {0}"
|
||
msgstr "Aktualizacyja z papiaredniaj versii nie ŭdałasia: {0}"
|
||
|
||
#: ../shell/shell.error.xml.h:21
|
||
msgid ""
|
||
"Upgrading your data and settings will require up to {0} of disk space, but "
|
||
"you only have {1} available.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You will need to make more space available in your home directory before you "
|
||
"can continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktualizacyja źviestak i naładaŭ budzie vymahać da {0} miesca na dysku, a ŭ "
|
||
"ciabie tolki {1}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pierš čym praciahvać, vyzvali bolš miesca ŭ chatnim katalohu."
|
||
|
||
#: ../shell/shell.error.xml.h:24
|
||
msgid ""
|
||
"Your system configuration does not match your Evolution configuration.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Click help for details"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kanfihuracyja systemy nie adpaviadaje tvajoj kanfihuracyi prahramy "
|
||
"Evolution.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Kab paznajomicca z padrabiaznaściami, klikni na Dapamohu"
|
||
|
||
#: ../shell/shell.error.xml.h:27
|
||
msgid ""
|
||
"Your system configuration does not match your Evolution configuration:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{0}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Click help for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kanfihuracyja systemy nie adpaviedaje tvajoj kanfihuracyi prahramy "
|
||
"Evolution:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{0}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Kab paznajomicca z padrabiaznaściami, klikni na Dapamohu."
|
||
|
||
#: ../shell/shell.error.xml.h:32
|
||
msgid "_Forget"
|
||
msgstr "_Vydali"
|
||
|
||
#: ../shell/shell.error.xml.h:33
|
||
msgid "_Keep Data"
|
||
msgstr "_Zachavaj źviestki"
|
||
|
||
#: ../shell/shell.error.xml.h:34
|
||
msgid "_Remind Me Later"
|
||
msgstr "_Nahadaj paźniej"
|
||
|
||
#: ../shell/shell.error.xml.h:35
|
||
msgid ""
|
||
"{1}\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
|
||
"data.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"{1}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Kali budzie abrany praciah, častka starych źviestak moža być niedastupnaj.\n"
|
||
|
||
#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Certificate '%s' is a CA certificate.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Edit trust settings:"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" źjaŭlajecca sertyfikatam CA.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Madyfikacyja naładaŭ davieru:"
|
||
|
||
#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:151
|
||
msgid ""
|
||
"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
|
||
"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
|
||
"indicated here"
|
||
msgstr ""
|
||
"Z uvahi na davier da Centry sertyfikacyi, jaki vystaviŭ dadzieny sertyfikat, "
|
||
"davieryli taksama aŭtentyčnaści hetaha sertyfikatu, kali tut nie paznačana "
|
||
"inakš"
|
||
|
||
#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:155
|
||
msgid ""
|
||
"Because you do not trust the certificate authority that issued this "
|
||
"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
|
||
"unless otherwise indicated here"
|
||
msgstr ""
|
||
"Z uvahi na niedavier da Centry sertyfikacyi, jaki vystaviŭ dadzieny "
|
||
"sertyfikat, nie davieryli taksama aŭtentyčnaści hetaha sertyfikatu, kali tut "
|
||
"nie paznačana inakš"
|
||
|
||
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:137
|
||
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:380
|
||
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:604
|
||
msgid "Select a certificate to import..."
|
||
msgstr "Abiary sertyfikat, kab zimpartavać..."
|
||
|
||
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:146
|
||
msgid "All PKCS12 files"
|
||
msgstr "Usie fajły PKCS12"
|
||
|
||
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:151
|
||
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:394
|
||
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:618
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Usie fajły"
|
||
|
||
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:271
|
||
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:480
|
||
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:702
|
||
msgid "Certificate Name"
|
||
msgstr "Nazva sertyfikatu"
|
||
|
||
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:280
|
||
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:498
|
||
msgid "Purposes"
|
||
msgstr "Prymianieńni"
|
||
|
||
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:289 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:37
|
||
#: ../smime/lib/e-cert.c:553
|
||
msgid "Serial Number"
|
||
msgstr "Seryjny numar"
|
||
|
||
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:297
|
||
msgid "Expires"
|
||
msgstr "Zastareje"
|
||
|
||
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:389
|
||
msgid "All email certificate files"
|
||
msgstr "Usie fajły sertyfikataŭ email"
|
||
|
||
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:489
|
||
msgid "E-Mail Address"
|
||
msgstr "Adras email"
|
||
|
||
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:613
|
||
msgid "All CA certificate files"
|
||
msgstr "Usie fajły sertyfikataŭ CA"
|
||
|
||
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Certificate Viewer: %s"
|
||
msgstr "Prahladalnik sertyfikataŭ: %s"
|
||
|
||
#: ../smime/gui/component.c:46
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter the password for `%s'"
|
||
msgstr "Uviadzi parol dla \"%s\""
|
||
|
||
#. we're setting the password initially
|
||
#: ../smime/gui/component.c:69
|
||
msgid "Enter new password for certificate database"
|
||
msgstr "Uviadzi novy parol bazy sertyfikataŭ"
|
||
|
||
#: ../smime/gui/component.c:71
|
||
msgid "Enter new password"
|
||
msgstr "Uviadzi novy parol"
|
||
|
||
#. FIXME: add serial no, validity date, uses
|
||
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:117
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Issued to:\n"
|
||
" Subject: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vydadzieny dla:\n"
|
||
" Tema: %s\n"
|
||
|
||
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Issued by:\n"
|
||
" Subject: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vydadziena:\n"
|
||
" Tema: %s\n"
|
||
|
||
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:170
|
||
msgid "Select certificate"
|
||
msgstr "Abiary sertyfikat"
|
||
|
||
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:1
|
||
msgid "<Not Part of Certificate>"
|
||
msgstr "<Heta nia častka sertyfikatu>"
|
||
|
||
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Certificate Fields</b>"
|
||
msgstr "<b>Pali sertyfikatu</b>"
|
||
|
||
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Certificate Hierarchy</b>"
|
||
msgstr "<b>Hierarchija sertyfikataŭ</b>"
|
||
|
||
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Field Value</b>"
|
||
msgstr "<b>Vartaść pola</b>"
|
||
|
||
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:5
|
||
msgid "<b>Fingerprints</b>"
|
||
msgstr "<b>Adbitki palcaŭ</b>"
|
||
|
||
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:6
|
||
msgid "<b>Issued By</b>"
|
||
msgstr "<b>Kim vydadzieny</b>"
|
||
|
||
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:7
|
||
msgid "<b>Issued To</b>"
|
||
msgstr "<b>Kamu vydadzieny</b>"
|
||
|
||
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:8
|
||
msgid "<b>This certificate has been verified for the following uses:</b>"
|
||
msgstr "<b>Dziejny sertyfikat byŭ zveryfikavany dla nastupnaha ŭžytku:</b>"
|
||
|
||
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:9
|
||
msgid "<b>Validity</b>"
|
||
msgstr "<b>Validnaść</b>"
|
||
|
||
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:10
|
||
msgid "Authorities"
|
||
msgstr "Centry sertyfikacyi"
|
||
|
||
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:11
|
||
msgid "Backup"
|
||
msgstr "Stvary zapasnuju kopiju"
|
||
|
||
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:12
|
||
msgid "Backup All"
|
||
msgstr "Stvary zapasnyja kopii ŭsiaho"
|
||
|
||
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
|
||
"and its policy and procedures (if available)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pierš čym davieryć centru sertyfikacyi luboha pryznačeńnia, paznajomsia ź "
|
||
"jahonym sertyfikatam i pracedurami biaśpieki (kali jany dastupnyja)."
|
||
|
||
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:14 ../smime/lib/e-cert.c:1060
|
||
msgid "Certificate"
|
||
msgstr "Sertyfikat"
|
||
|
||
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:15
|
||
msgid "Certificate Authority Trust"
|
||
msgstr "Davier centru sertyfikacji"
|
||
|
||
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:16
|
||
msgid "Certificate details"
|
||
msgstr "Detali sertyfikatu"
|
||
|
||
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:17
|
||
msgid "Certificates Table"
|
||
msgstr "Tablica sertyfikataŭ"
|
||
|
||
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:18
|
||
msgid "Common Name (CN)"
|
||
msgstr "Supolnaja nazva (CN)"
|
||
|
||
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:19
|
||
msgid "Contact Certificates"
|
||
msgstr "Sertyfikaty kantaktaŭ"
|
||
|
||
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:21
|
||
msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
|
||
msgstr "Nie daviaraj aŭtentyčnaści hetaha sertyfikatu"
|
||
|
||
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:22
|
||
msgid "Dummy window only"
|
||
msgstr "Tolki ŭjaŭnaje akno"
|
||
|
||
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:23
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Redahuj"
|
||
|
||
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:24
|
||
msgid "Email Certificate Trust Settings"
|
||
msgstr "Nałady davieru sertyfikatu email"
|
||
|
||
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:25
|
||
msgid "Email Recipient Certificate"
|
||
msgstr "Sertyfikat adrasata email"
|
||
|
||
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:26
|
||
msgid "Email Signer Certificate"
|
||
msgstr "Sertyfikat aŭtara lista"
|
||
|
||
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:27
|
||
msgid "Expires On"
|
||
msgstr "Zastareje"
|
||
|
||
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:29
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Impartuj"
|
||
|
||
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:30
|
||
msgid "Issued On"
|
||
msgstr "Vydadzieny"
|
||
|
||
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:31
|
||
msgid "MD5 Fingerprint"
|
||
msgstr "Adbitak MD5"
|
||
|
||
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:32
|
||
msgid "Organization (O)"
|
||
msgstr "Arhanizacyja (O)"
|
||
|
||
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:33
|
||
msgid "Organizational Unit (OU)"
|
||
msgstr "Arhanizacyjnaja adzinka (OU)"
|
||
|
||
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:34
|
||
msgid "SHA1 Fingerprint"
|
||
msgstr "Adbitak SHA1"
|
||
|
||
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:35 ../smime/lib/e-cert.c:802
|
||
msgid "SSL Client Certificate"
|
||
msgstr "Sertyfikat klijenta SSL"
|
||
|
||
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:36 ../smime/lib/e-cert.c:806
|
||
msgid "SSL Server Certificate"
|
||
msgstr "Sertyfikat servera SSL"
|
||
|
||
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:38
|
||
msgid "Trust the authenticity of this certificate"
|
||
msgstr "Daviaraj aŭtentyčnaści hetaha sertyfikatu"
|
||
|
||
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:39
|
||
msgid "Trust this CA to identify email users."
|
||
msgstr "Daviaraj hetamu CA identyfikacyju karystalnikaŭ email."
|
||
|
||
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:40
|
||
msgid "Trust this CA to identify software developers."
|
||
msgstr "Daviaraj hetamu CA identyfikacyju aŭtaraŭ prahramaŭ."
|
||
|
||
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:41
|
||
msgid "Trust this CA to identify web sites."
|
||
msgstr "Daviaraj hetamu CA identyfikacyju web-staronak."
|
||
|
||
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:42
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Pakažy"
|
||
|
||
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:43
|
||
msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dastupnyja sertyfikaty, jakija identyfikujuć ciabie z nastupnych ustanovaŭ:"
|
||
|
||
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:44
|
||
msgid ""
|
||
"You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
|
||
msgstr "U pieraliku dastupnyja sertyfikaty identyfikacyi nastupnych centraŭ:"
|
||
|
||
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:45
|
||
msgid "You have certificates on file that identify these people:"
|
||
msgstr "U pieraliku dastupnyja sertyfikaty identyfikacyi nastupnych asobaŭ:"
|
||
|
||
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:46
|
||
msgid "Your Certificates"
|
||
msgstr "Tvaje sertyfikaty"
|
||
|
||
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:47
|
||
msgid "_Edit CA Trust"
|
||
msgstr "_Madyfikuj davier CA"
|
||
|
||
#. XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code.
|
||
#: ../smime/lib/e-cert-db.c:656
|
||
msgid "Certificate already exists"
|
||
msgstr "Sertyfikat užo isnuje"
|
||
|
||
#: ../smime/lib/e-cert.c:222 ../smime/lib/e-cert.c:232
|
||
msgid "%d/%m/%Y"
|
||
msgstr "%d.%m.%Y"
|
||
|
||
#. x509 certificate usage types
|
||
#: ../smime/lib/e-cert.c:408
|
||
msgid "Sign"
|
||
msgstr "Padpisvańnie"
|
||
|
||
#: ../smime/lib/e-cert.c:409
|
||
msgid "Encrypt"
|
||
msgstr "Šyfravańnie"
|
||
|
||
#: ../smime/lib/e-cert.c:514
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Versija"
|
||
|
||
#: ../smime/lib/e-cert.c:529
|
||
msgid "Version 1"
|
||
msgstr "Versija 1"
|
||
|
||
#: ../smime/lib/e-cert.c:532
|
||
msgid "Version 2"
|
||
msgstr "Versija 2"
|
||
|
||
#: ../smime/lib/e-cert.c:535
|
||
msgid "Version 3"
|
||
msgstr "Versija 3"
|
||
|
||
#: ../smime/lib/e-cert.c:617
|
||
msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
|
||
msgstr "Šyfravańnie PKCS #1 MD2 z RSA"
|
||
|
||
#: ../smime/lib/e-cert.c:620
|
||
msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
|
||
msgstr "Šyfravańnie PKCS #1 MD5 z RSA"
|
||
|
||
#: ../smime/lib/e-cert.c:623
|
||
msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
|
||
msgstr "Šyfravańnie PKCS #1 SHA-1 z RSA"
|
||
|
||
#: ../smime/lib/e-cert.c:650
|
||
msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
|
||
msgstr "Šyfravańnie PKCS #1 RSA"
|
||
|
||
#: ../smime/lib/e-cert.c:653
|
||
msgid "Certificate Key Usage"
|
||
msgstr "Užyvańnie kluča sertyfikatu"
|
||
|
||
#: ../smime/lib/e-cert.c:656
|
||
msgid "Netscape Certificate Type"
|
||
msgstr "Typ sertyfikatu Netscape"
|
||
|
||
#: ../smime/lib/e-cert.c:659
|
||
msgid "Certificate Authority Key Identifier"
|
||
msgstr "Identyfikatаr kluča centru sertyfikacyi"
|
||
|
||
#: ../smime/lib/e-cert.c:671
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Object Identifier (%s)"
|
||
msgstr "Identyfikatar abjektu (%s)"
|
||
|
||
#: ../smime/lib/e-cert.c:722
|
||
msgid "Algorithm Identifier"
|
||
msgstr "Identyfikatar alharytmu"
|
||
|
||
#: ../smime/lib/e-cert.c:730
|
||
msgid "Algorithm Parameters"
|
||
msgstr "Parametry alharytmu"
|
||
|
||
#: ../smime/lib/e-cert.c:752
|
||
msgid "Subject Public Key Info"
|
||
msgstr "Infarmacyja publičnaha kluča temy"
|
||
|
||
#: ../smime/lib/e-cert.c:757
|
||
msgid "Subject Public Key Algorithm"
|
||
msgstr "Alharytm publičnaha kluča temy"
|
||
|
||
#: ../smime/lib/e-cert.c:772
|
||
msgid "Subject's Public Key"
|
||
msgstr "Publičny kluč temy"
|
||
|
||
#: ../smime/lib/e-cert.c:793 ../smime/lib/e-cert.c:842
|
||
msgid "Error: Unable to process extension"
|
||
msgstr "Pamyłka: niemahčyma apracavać pašyreńnie"
|
||
|
||
#: ../smime/lib/e-cert.c:814 ../smime/lib/e-cert.c:826
|
||
msgid "Object Signer"
|
||
msgstr "Padpisant abjektu"
|
||
|
||
#: ../smime/lib/e-cert.c:818
|
||
msgid "SSL Certificate Authority"
|
||
msgstr "Center sertyfikacyi SSL"
|
||
|
||
#: ../smime/lib/e-cert.c:822
|
||
msgid "Email Certificate Authority"
|
||
msgstr "Center sertyfikacyi email"
|
||
|
||
#: ../smime/lib/e-cert.c:850
|
||
msgid "Signing"
|
||
msgstr "Padpisvańnie"
|
||
|
||
#: ../smime/lib/e-cert.c:854
|
||
msgid "Non-repudiation"
|
||
msgstr "Nie adkinutaje"
|
||
|
||
#: ../smime/lib/e-cert.c:858
|
||
msgid "Key Encipherment"
|
||
msgstr "Kadavańnie kluča"
|
||
|
||
#: ../smime/lib/e-cert.c:862
|
||
msgid "Data Encipherment"
|
||
msgstr "Kadavańnie źviestak"
|
||
|
||
#: ../smime/lib/e-cert.c:866
|
||
msgid "Key Agreement"
|
||
msgstr "Uzhadnieńnie klučoŭ"
|
||
|
||
#: ../smime/lib/e-cert.c:870
|
||
msgid "Certificate Signer"
|
||
msgstr "Padpisant sertyfikatu"
|
||
|
||
#: ../smime/lib/e-cert.c:874
|
||
msgid "CRL Signer"
|
||
msgstr "Padpisant CRL"
|
||
|
||
#: ../smime/lib/e-cert.c:922
|
||
msgid "Critical"
|
||
msgstr "Krytyčnaje"
|
||
|
||
#: ../smime/lib/e-cert.c:924 ../smime/lib/e-cert.c:927
|
||
msgid "Not Critical"
|
||
msgstr "Nie krytyčnaje"
|
||
|
||
#: ../smime/lib/e-cert.c:948
|
||
msgid "Extensions"
|
||
msgstr "Pašyreńni"
|
||
|
||
#: ../smime/lib/e-cert.c:1019
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s = %s"
|
||
msgstr "%s = %s"
|
||
|
||
#: ../smime/lib/e-cert.c:1075 ../smime/lib/e-cert.c:1195
|
||
msgid "Certificate Signature Algorithm"
|
||
msgstr "Alharytm podpisu sertyfikatu"
|
||
|
||
#: ../smime/lib/e-cert.c:1084
|
||
msgid "Issuer"
|
||
msgstr "Vydaŭ"
|
||
|
||
#: ../smime/lib/e-cert.c:1138
|
||
msgid "Issuer Unique ID"
|
||
msgstr "Unikalny ID vydaŭcy"
|
||
|
||
#: ../smime/lib/e-cert.c:1157
|
||
msgid "Subject Unique ID"
|
||
msgstr "Unikalny ID temy"
|
||
|
||
#: ../smime/lib/e-cert.c:1200
|
||
msgid "Certificate Signature Value"
|
||
msgstr "Vartaść podpisu sertyfikatu"
|
||
|
||
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:249
|
||
msgid "PKCS12 File Password"
|
||
msgstr "Parol fajłu PKCS12"
|
||
|
||
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:249
|
||
msgid "Enter password for PKCS12 file:"
|
||
msgstr "Uviadzi parol dla fajłu PKCS12:"
|
||
|
||
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:348
|
||
msgid "Imported Certificate"
|
||
msgstr "Impartavany sertyfikat"
|
||
|
||
#. This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't
|
||
#. * found, so just bail completely.
|
||
#.
|
||
#: ../tools/killev.c:61
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not execute '%s': %s\n"
|
||
msgstr "Niemahčyma ŭruchomić \"%s\": %s\n"
|
||
|
||
#: ../tools/killev.c:76
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Shutting down %s (%s)\n"
|
||
msgstr "Vyklučeńnie %s (%s)\n"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:1
|
||
msgid "Address _Book Properties"
|
||
msgstr "Ułaścivaści _adrasnaj knihi"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:3
|
||
msgid "Change the properties of the selected folder"
|
||
msgstr "Źmiani ŭłaścivaści abranaha katalohu"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:4
|
||
msgid "Co_py All Contacts To..."
|
||
msgstr "_Kapijuj usie kantakty ŭ..."
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:5
|
||
msgid "Contact _Preview"
|
||
msgstr "_Pieradahlad kantaktu"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ../ui/evolution-memos.xml.h:2
|
||
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:2
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Skapijuj"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:7
|
||
msgid "Copy selected contacts to another folder"
|
||
msgstr "Skapijuj paznačanyja kantakty ŭ inšy kataloh"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:8
|
||
msgid "Copy the contacts of the selected folder into another folder"
|
||
msgstr "Kapijuj kantakty z paznačanaha katalohu ŭ inšy"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:9 ../ui/evolution-calendar.xml.h:2
|
||
msgid "Copy the selection"
|
||
msgstr "Kapijuj paznačanaje"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:10
|
||
msgid "Copy to Folder..."
|
||
msgstr "Skapijuj u kataloh..."
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:11
|
||
msgid "Create a new address book folder"
|
||
msgstr "Stvary novy kataloh adrasnaj knihi"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:12 ../ui/evolution-memos.xml.h:4
|
||
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:4
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Vytni"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ../ui/evolution-calendar.xml.h:3
|
||
msgid "Cut the selection"
|
||
msgstr "Vytni paznačanaje"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:14
|
||
msgid "Del_ete Address Book"
|
||
msgstr "_Vydali adrasnuju knihu"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:16
|
||
msgid "Delete selected contacts"
|
||
msgstr "Vydali paznačanyja kantakty"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:17
|
||
msgid "Delete the selected folder"
|
||
msgstr "Vydali paznačany kataloh"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:18
|
||
msgid "Forward Contact"
|
||
msgstr "Pierašli kantakt"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:19
|
||
msgid "Mo_ve All Contacts To..."
|
||
msgstr "Pier_aniasi ŭsie kantakty ŭ..."
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:20
|
||
msgid "Move selected contacts to another folder"
|
||
msgstr "Pieraniasi paznačanyja kantakty ŭ inšy kataloh"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:21
|
||
msgid "Move the contacts of the selected folder into another folder"
|
||
msgstr "Pieraniasi kantakty z paznačanaha katalohu ŭ inšy"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:22
|
||
msgid "Move to Folder..."
|
||
msgstr "Pieraniasi ŭ kataloh..."
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:23 ../ui/evolution-memos.xml.h:8
|
||
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:11
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Uklej"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:24 ../ui/evolution-calendar.xml.h:17
|
||
msgid "Paste the clipboard"
|
||
msgstr "Uklej źmieściva abmiennaha buferu"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:25
|
||
msgid "Previews the contacts to be printed"
|
||
msgstr "Pakazvaje pieradahlad kantaktaŭ u vyhladzie, hatovym da druku"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:28
|
||
msgid "Print selected contacts"
|
||
msgstr "Drukuj paznačanyja kantakty"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:29
|
||
msgid "Rename the selected folder"
|
||
msgstr "Źmiani nazvu paznačanaha katalohu"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:30
|
||
msgid "S_ave Address Book As VCard"
|
||
msgstr "Z_apišy adrasnuju knihu jak VCard"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:31
|
||
msgid "Save as VCard..."
|
||
msgstr "Zapišy jak VCard..."
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:32
|
||
msgid "Save selected contacts as a VCard"
|
||
msgstr "Zapišy paznačanyja kantakty ŭ farmacie VCard"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:33
|
||
msgid "Save the contacts of the selected folder as VCard"
|
||
msgstr "Zapišy kantakty z paznačanaha katalohu ŭ farmacie VCard"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:34 ../widgets/text/e-text.c:2721
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Paznač usie"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:35
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "Paznač u_sie"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:36
|
||
msgid "Select all contacts"
|
||
msgstr "Paznač usie kantakty"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:37
|
||
msgid "Send a message to the selected contacts"
|
||
msgstr "Dašli list paznačanym adrasatam"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:38
|
||
msgid "Send message to contact"
|
||
msgstr "Dašli list adrasatu"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:39
|
||
msgid "Send selected contacts to another person"
|
||
msgstr "Dašli paznačanyja kantakty inšaj asobie"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:40
|
||
msgid "Show contact preview window"
|
||
msgstr "Pakažy akno pieradahladu kantaktu"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:41
|
||
msgid "St_op"
|
||
msgstr "_Spyni"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:42
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Spyni"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:43
|
||
msgid "Stop Loading"
|
||
msgstr "Spyni zahruzku"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:44
|
||
msgid "View the current contact"
|
||
msgstr "Pakažy dziejny kantakt"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:45 ../ui/evolution-calendar.xml.h:39
|
||
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:21
|
||
msgid "_Actions"
|
||
msgstr "_Dziejańni"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:47
|
||
msgid "_Copy Contact to..."
|
||
msgstr "_Skapijuj kantakt u..."
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:48
|
||
msgid "_Copy Folder Contacts To"
|
||
msgstr "_Skapijuj kataloh kantaktaŭ u"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:50
|
||
msgid "_Delete Contact"
|
||
msgstr "_Vydali kantakt"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:52
|
||
msgid "_Forward Contact..."
|
||
msgstr "_Pierašli kantakt..."
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:53
|
||
msgid "_Move Contact to..."
|
||
msgstr "_Pieraniasi kantakt u..."
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:54
|
||
msgid "_Move Folder Contacts To"
|
||
msgstr "Pie_raniasi kataloh kantaktaŭ u"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:55 ../ui/evolution.xml.h:49
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr "_Novy"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:60
|
||
msgid "_Rename"
|
||
msgstr "_Źmiani nazvu"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:61
|
||
msgid "_Save Contact as VCard..."
|
||
msgstr "Z_apišy kantakt jak VCard..."
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:62
|
||
msgid "_Save Folder Contacts As VCard"
|
||
msgstr "Z_apišy kataloh kantaktaŭ jak VCard"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:63
|
||
msgid "_Send Message to Contact..."
|
||
msgstr "Dašli li_st adrasatu..."
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:4
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "Dzień"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:6
|
||
msgid "Delete _all Occurrences"
|
||
msgstr "Vyd_ali z usich miescaŭ"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:7
|
||
msgid "Delete all occurrences"
|
||
msgstr "Vydali z usich miescaŭ"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:8
|
||
msgid "Delete the appointment"
|
||
msgstr "Vydali planavanaje zadańnie"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:10
|
||
msgid "Delete this occurrence"
|
||
msgstr "Vydali tolki adsiul"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:11
|
||
msgid "Go To"
|
||
msgstr "Pierajdzi da"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:12
|
||
msgid "Go back"
|
||
msgstr "Pierajdzi nazad"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:13
|
||
msgid "Go forward"
|
||
msgstr "Pierajdzi napierad"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:14
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "Śpis"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:15
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Miesiac"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:16 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:58
|
||
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:195
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Nastupny"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:18
|
||
msgid "Previews the calendar to be printed"
|
||
msgstr "Pakazvaje kalandar u vyhladzie, hatovym da druku"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:19 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:74
|
||
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:171
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Papiaredni"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:22
|
||
msgid "Print this calendar"
|
||
msgstr "Drukuj źmieściva kalendara"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:23 ../ui/evolution-tasks.xml.h:17
|
||
msgid "Purg_e"
|
||
msgstr "Aparaž_ni"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:24
|
||
msgid "Purge old appointments and meetings"
|
||
msgstr "Vydali staryja planavanyja zadańni j sustrečy"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:25
|
||
msgid "Select _Date"
|
||
msgstr "Abiary _datu"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:26
|
||
msgid "Select _Today"
|
||
msgstr "Abiary _siońniašni dzień"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:27
|
||
msgid "Select a specific date"
|
||
msgstr "Akreśli datu"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:28
|
||
msgid "Select today"
|
||
msgstr "Abiary siońniašni dzień"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:29
|
||
msgid "Show as list"
|
||
msgstr "Pakažy ŭ vyhladzie śpisu"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:30
|
||
msgid "Show one day"
|
||
msgstr "Pakažy adzin dzień"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:31
|
||
msgid "Show one month"
|
||
msgstr "Pakažy adzin miesiac"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:32
|
||
msgid "Show one week"
|
||
msgstr "Pakažy adzin tydzień"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:33
|
||
msgid "Show the working week"
|
||
msgstr "Pakažy pracoŭny dzień"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:35
|
||
msgid "View the current appointment"
|
||
msgstr "Pakažy dziejnaje planavanaje zadańnie"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:36 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:19
|
||
msgid "View the debug console for log messages"
|
||
msgstr "Pakažy debugavuju kansol z zapisami časopisu"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:37
|
||
msgid "Week"
|
||
msgstr "Tydzień"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:38
|
||
msgid "Work Week"
|
||
msgstr "Pracoŭny tydzień"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:41 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:22
|
||
msgid "_Debug Logs"
|
||
msgstr "_Debugavyja časopisy"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:45
|
||
msgid "_Open Appointment"
|
||
msgstr "_Adčyni planavanaje zadańnie"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:2
|
||
msgid "Cancel the current mail operation"
|
||
msgstr "Anuluj dziejnuju aperacyju na pošcie"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:3
|
||
msgid "Copy the selected folder into another folder"
|
||
msgstr "Kapijuj paznačany kataloh u inšy"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:4
|
||
msgid "Create a new folder for storing mail"
|
||
msgstr "Stvary novy kataloh dla pošty"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:5
|
||
msgid "Create or edit Search Folder definitions"
|
||
msgstr "Stvary albo madyfikuj definicyi katalohaŭ pošuku"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:6
|
||
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
|
||
msgstr "Stvary albo madyfikuj praviły filtravańnia novaj pošty"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:7
|
||
msgid "Download messages of accounts/folders marked for offline"
|
||
msgstr "Zahruzi poštu z kontu/katalohaŭ, paznačanych jak offline"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:8
|
||
msgid "Empty _Trash"
|
||
msgstr "Aparažni śmie_tnicu"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:9 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:11
|
||
msgid "F_older"
|
||
msgstr "_Kataloh"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:10
|
||
msgid "Move the selected folder into another folder"
|
||
msgstr "Pieraniasi paznačany kataloh u inšy"
|
||
|
||
#. Alphabetical by name, yo
|
||
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:12
|
||
msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders"
|
||
msgstr "Niezvarotna vydali ŭsie skasavanyja listy z usich katalohaŭ"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:13
|
||
msgid "Search F_olders"
|
||
msgstr "Katalohi _pošuku"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:14
|
||
msgid "Show Message _Preview"
|
||
msgstr "Pakažy _pieradahlad lista"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:15
|
||
msgid "Show message preview below the message list"
|
||
msgstr "Pakazvaj pieradahlad lista pad śpisam listoŭ"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:16
|
||
msgid "Show message preview side-by-side with the message list"
|
||
msgstr "Pakazvaj pieradahlad lista pobač sa śpisam listoŭ"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:17
|
||
msgid "Show message preview window"
|
||
msgstr "Pakazvaj pieradahlad listoŭ u asobnym aknie"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:18
|
||
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
|
||
msgstr "Padpisvajsia albo aadpisvajsia na katalohi na addalenych serverach"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:20
|
||
msgid "_Classic View"
|
||
msgstr "Klasyčny _vyhlad"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:21
|
||
msgid "_Copy Folder To..."
|
||
msgstr "S_kapijuj kataloh u..."
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:23
|
||
msgid "_Download Messages for Offline Usage"
|
||
msgstr "_Zahruzi poštu dla režymu offline"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:25
|
||
msgid "_Message Filters"
|
||
msgstr "_Filtry pošty"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:26
|
||
msgid "_Move Folder To..."
|
||
msgstr "P_ieraniasi kataloh u..."
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:27
|
||
msgid "_New..."
|
||
msgstr "_Novy..."
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:28
|
||
msgid "_Preview"
|
||
msgstr "_Pieradahlad"
|
||
|
||
#.
|
||
#. <menuitem name="CreateVFolder" verb="CreateVFolder" _label="_New Search _Folder (FIXME)"/>
|
||
#.
|
||
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:32
|
||
msgid "_Subscriptions..."
|
||
msgstr "_Padpiski..."
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:33
|
||
msgid "_Vertical View"
|
||
msgstr "_Vertykalny vyhlad"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:1
|
||
msgid "Change the name of this folder"
|
||
msgstr "Źmiani nazvu hetaha katalohu"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:2
|
||
msgid "Change the properties of this folder"
|
||
msgstr "Źmiani ŭłaścivaści hetaha katalohu"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:3
|
||
msgid "Collapse All _Threads"
|
||
msgstr "_Zharni ŭsie halinki"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:4
|
||
msgid "Collapse all message threads"
|
||
msgstr "Zharni ŭsie halinki"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:5
|
||
msgid "Copy selected message(s) to the clipboard"
|
||
msgstr "Skapijuj paznačanyja listy ŭ abmienny bufer"
|
||
|
||
#. Alphabetical by name, yo
|
||
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:7
|
||
msgid "Cut selected message(s) to the clipboard"
|
||
msgstr "Vytni paznačanyja listy ŭ abmienny bufer"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:8
|
||
msgid "E_xpand All Threads"
|
||
msgstr "_Razharni ŭsie halinki"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:9
|
||
msgid "E_xpunge"
|
||
msgstr "Apa_ražni"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:10
|
||
msgid "Expand all message threads"
|
||
msgstr "Razharni ŭsie halinki"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:12
|
||
msgid "Hide S_elected Messages"
|
||
msgstr "_Schavaj paznačanyja listy"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:13
|
||
msgid "Hide _Deleted Messages"
|
||
msgstr "Schavaj _vydalenyja listy"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:14
|
||
msgid "Hide _Read Messages"
|
||
msgstr "Schavaj p_račytanyja listy"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:15
|
||
msgid ""
|
||
"Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
|
||
msgstr "Chavaj vydalenyja listy, a nie pakazvaj ich pierakreślenymi"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:16
|
||
msgid "Mar_k All Messages as Read"
|
||
msgstr "_Paznač usie listy jak pračytanyja"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:17
|
||
msgid "Mark all messages in the folder as read"
|
||
msgstr "Paznač usie listy ŭ katalohu jak pračytanyja"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:18
|
||
msgid "Paste message(s) from the clipboard"
|
||
msgstr "Uklej listy z abmiennaha buferu"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:19
|
||
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
|
||
msgstr "Niezvarotna vydali ź dziejnaha katalohu skasavanyja listy"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:20
|
||
msgid "Permanently remove this folder"
|
||
msgstr "Niezvarotna vydali hety kataloh"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:22
|
||
msgid "Refresh the folder"
|
||
msgstr "Aśviažy hety kataloh"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:23
|
||
msgid "Select Message S_ubthread"
|
||
msgstr "Paznač _padhalinku lista"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:24
|
||
msgid "Select Message _Thread"
|
||
msgstr "Paznač _halinku listoŭ"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:25
|
||
msgid "Select _All Messages"
|
||
msgstr "_Paznač usie listy"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:26
|
||
msgid "Select all and only the messages that are not currently selected"
|
||
msgstr "Paznač usie listy (i tolki ich), jakija ciapier nie paznačanyja"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:27
|
||
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
|
||
msgstr "Paznač usie listy ŭ dziejnaj halincy"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:28
|
||
msgid "Select all replies to the currently selected message"
|
||
msgstr "Paznač usie adkazy na hety list"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:29
|
||
msgid "Select all visible messages"
|
||
msgstr "Paznač usie bačnyja listy"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:30
|
||
msgid "Show Hidde_n Messages"
|
||
msgstr "Pakazvaj schava_nyja listy"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:31
|
||
msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
|
||
msgstr "Pakazvaj listy, jakija byli časova schavanyja"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:32
|
||
msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
|
||
msgstr "Časova chavaj listy, jakija byli pračytanyja"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:33
|
||
msgid "Temporarily hide the selected messages"
|
||
msgstr "Časova schavaj paznačanyja listy"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:34
|
||
msgid "Threaded Message list"
|
||
msgstr "Hrupavańnie listoŭ u halinki"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:36
|
||
msgid "_Group By Threads"
|
||
msgstr "_Hrupuj pavodle halinak"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:37 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:115
|
||
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7
|
||
msgid "_Message"
|
||
msgstr "_List"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:1
|
||
msgid "A_dd Sender to Address Book"
|
||
msgstr "Dadaj _aŭtara ŭ adrasnuju knihu"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:2
|
||
msgid "A_pply Filters"
|
||
msgstr "_Prymiani filtry"
|
||
|
||
#. Alphabetical by name, yo
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:4
|
||
msgid "Add Sender to Address Book"
|
||
msgstr "Dadaj aŭtara ŭ adrasnuju knihu"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:5
|
||
msgid "All Message _Headers"
|
||
msgstr "Usie ša_pki listoŭ"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:6
|
||
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
|
||
msgstr "Prymiani praviły filtru da paznačanych listoŭ"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:7
|
||
msgid "Check for _Junk"
|
||
msgstr "Šuka_j spam"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:8
|
||
msgid "Compose _New Message"
|
||
msgstr "Napišy _novy list"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:9
|
||
msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message"
|
||
msgstr "Adkažy ŭsim adrasatam paznačanaha lista"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:10
|
||
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
|
||
msgstr "Adkažy na rassyłku, źviazanuju z paznačanym listom"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:11
|
||
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
|
||
msgstr "Adkažy aŭtaru na paznažany list"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:12
|
||
msgid "Copy selected messages to another folder"
|
||
msgstr "Kapijuj paznačanyja listy ŭ inšy kataloh"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:13
|
||
msgid "Copy selected messages to the clipboard"
|
||
msgstr "Kapijuj paznačanyja listy ŭ abmienny bufer"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:14
|
||
msgid "Create R_ule"
|
||
msgstr "Stvary p_raviła"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:15
|
||
msgid "Create a Search Folder for these recipients"
|
||
msgstr "Stvary kataloh pošuku dla hetych adrasataŭ"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:16
|
||
msgid "Create a Search Folder for this mailing list"
|
||
msgstr "Stvary kataloh pošuku dla hetaj rassyłki"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:17
|
||
msgid "Create a Search Folder for this sender"
|
||
msgstr "Stvary kataloh pošuku dla hetaha aŭtara"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:18
|
||
msgid "Create a Search Folder for this subject"
|
||
msgstr "Stvary kataloh pošuku dla hetaj temy"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:19
|
||
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
|
||
msgstr "Stvary praviła, kab filtravać poštu ad hetaha aŭtara"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:20
|
||
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
|
||
msgstr "Stvary praviła, kab filtravać poštu da hetych adrasataŭ"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:21
|
||
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
|
||
msgstr "Stvary praviła, kab filtravać poštu z hetaj rassyłki"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:22
|
||
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
|
||
msgstr "Stvary praviła, kab filtravać poštu na hetuju temu"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:23
|
||
msgid "Cut selected messages to the clipboard"
|
||
msgstr "Vytni paznačanyja listy ŭ abmienny bufer"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:24
|
||
msgid "Decrease the text size"
|
||
msgstr "Źmienš pamiery tekstu"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:26
|
||
msgid "Display the next important message"
|
||
msgstr "Pakažy nastupny važny list"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:27
|
||
msgid "Display the next message"
|
||
msgstr "Pakažy nastupny list"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:28
|
||
msgid "Display the next thread"
|
||
msgstr "Pakažy nastupnuju halinku"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:29
|
||
msgid "Display the next unread message"
|
||
msgstr "Pakažy čarhovy niepračytany list"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:30
|
||
msgid "Display the previous important message"
|
||
msgstr "Pakažy papiaredni važny list"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:31
|
||
msgid "Display the previous message"
|
||
msgstr "Pakažy papiaredni list"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:32
|
||
msgid "Display the previous unread message"
|
||
msgstr "Pakažy papiaredni niepračytany list"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:33
|
||
msgid "F_orward As..."
|
||
msgstr "_Pierašli jak..."
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:34
|
||
msgid "Filter on Mailing _List..."
|
||
msgstr "Filtruj na padstavi_e rassyłki..."
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:35
|
||
msgid "Filter on Se_nder..."
|
||
msgstr "Filtruj _na padstavie aŭtara lista..."
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:36
|
||
msgid "Filter on _Recipients..."
|
||
msgstr "Filtruj na padstavie ad_rasataŭ..."
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:37
|
||
msgid "Filter on _Subject..."
|
||
msgstr "Filtruj _na padstavie t_emy..."
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:38
|
||
msgid "Filter the selected messages for junk status"
|
||
msgstr "Filtruj paznačanyja listy na pradmiet spamu"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:39
|
||
msgid "Flag selected messages for follow-up"
|
||
msgstr "Paznač hetyja listy ściažkami, kab zaniacca potym"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:40
|
||
msgid "Follow _Up..."
|
||
msgstr "Na pot_ym..."
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:41
|
||
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
|
||
msgstr "Prymuś zahruzić vyjavy, najaŭnyja ŭ liście HTML"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:43
|
||
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
|
||
msgstr "Pierašli paznačany list inšaj asobie ŭ źmieście novaha lista"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:44
|
||
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
|
||
msgstr "Pierašli paznačany list inšaj asobie, cytavany jak pry adkazie"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:45
|
||
msgid "Forward the selected message to someone"
|
||
msgstr "Pierašli paznačany list inšaj asobie"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:46
|
||
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
|
||
msgstr "Pierašli paznačany list inšaj asobie ŭ jakaści dałučanaha"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:47
|
||
msgid "Increase the text size"
|
||
msgstr "Pavialič pamiery tekstu"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:49
|
||
msgid "Mar_k as"
|
||
msgstr "Pazn_ač jak"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:50
|
||
msgid "Mark the selected messages as having been read"
|
||
msgstr "Paznač abranyja listy jak pračytanyja"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:51
|
||
msgid "Mark the selected messages as important"
|
||
msgstr "Paznač abranyja listy jak važnyja"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:52
|
||
msgid "Mark the selected messages as junk"
|
||
msgstr "Paznač abranyja listy jak spam"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:53
|
||
msgid "Mark the selected messages as not being junk"
|
||
msgstr "Paznač abranyja listy jak nia spam"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:54
|
||
msgid "Mark the selected messages as not having been read"
|
||
msgstr "Paznač abranyja listy jak niepračytanyja"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:55
|
||
msgid "Mark the selected messages as unimportant"
|
||
msgstr "Paznač abranyja listy jak niavažnyja"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:56
|
||
msgid "Mark the selected messages for deletion"
|
||
msgstr "Paznač, što abranyja listy treba vydalić"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:57
|
||
msgid "Move selected messages to another folder"
|
||
msgstr "Pieraniasi paznačanyja listy ŭ inšy kataloh"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:59
|
||
msgid "Next _Important Message"
|
||
msgstr "Nastupny _važny list"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:60
|
||
msgid "Next _Thread"
|
||
msgstr "Nastupnaja halin_ka"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:61
|
||
msgid "Next _Unread Message"
|
||
msgstr "Nast_upny niepračytany list"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:62
|
||
msgid "Not Junk"
|
||
msgstr "Nia spam"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:63
|
||
msgid "Open a window for composing a mail message"
|
||
msgstr "Adčyni akno stvareńnia novaha lista"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:64
|
||
msgid "Open the selected messages in a new window"
|
||
msgstr "Adčyni abranyja listy ŭ novym aknie"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:65
|
||
msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
|
||
msgstr "Adčyni abranyja listy ŭ aknie redahavańnia"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:66
|
||
msgid "P_revious Unread Message"
|
||
msgstr "Nastupny niep_račytany list"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:67
|
||
msgid "Paste messages from the clipboard"
|
||
msgstr "Uklej listy z abmiennaha buferu"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:68
|
||
msgid "Pos_t New Message to Folder"
|
||
msgstr "_Dašli novy list u kataloh"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:69
|
||
msgid "Post a Repl_y"
|
||
msgstr "A_dkažy"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:70
|
||
msgid "Post a message to a Public folder"
|
||
msgstr "Dašli list u publičny kataloh"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:71
|
||
msgid "Post a reply to a message in a Public folder"
|
||
msgstr "Dašli adkaz na list u publičny kataloh"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:72
|
||
msgid "Pr_evious Important Message"
|
||
msgstr "Papiar_edni važny list"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:73
|
||
msgid "Preview the message to be printed"
|
||
msgstr "Prahledź list u vyhladzie, hatovym da druku"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:77
|
||
msgid "Print this message"
|
||
msgstr "Drukuj hety list"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:78
|
||
msgid "Re_direct"
|
||
msgstr "Piera_kiruj"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:79
|
||
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
|
||
msgstr "Pierakiroŭvaje paznačany list da inšaj asoby"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:84
|
||
msgid "Reset the text to its original size"
|
||
msgstr "Viarni pačatkovyja pamiery tekstu"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:85
|
||
msgid "Save the selected messages as a text file"
|
||
msgstr "Zapišy paznačanyja listy ŭ tekstavy fajł"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:86
|
||
msgid "Search Folder from Mailing _List..."
|
||
msgstr "Kata_loh pošuku ŭ rassyłcy..."
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:87
|
||
msgid "Search Folder from Recipien_ts..."
|
||
msgstr "Kataloh pošuku ŭ adrasa_tach..."
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:88
|
||
msgid "Search Folder from S_ubject..."
|
||
msgstr "Kataloh pošuku ŭ _temach..."
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:89
|
||
msgid "Search Folder from Sen_der..."
|
||
msgstr "Kataloh pošuku ŭ aŭta_rach..."
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:90
|
||
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
|
||
msgstr "Šukaj tekst u źmieście bačnaha lista"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:91
|
||
msgid "Select _All Text"
|
||
msgstr "Zazn_ač uvieś tekst"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:92
|
||
msgid "Select all the text in a message"
|
||
msgstr "Zaznač uvieś tekst u liście"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:93 ../ui/evolution.xml.h:27
|
||
msgid "Set up the page settings for your current printer"
|
||
msgstr "Akreśli nałady staronki dziejnaj drukarki"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:94
|
||
msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
|
||
msgstr "Pakazvaj mirhańnie kursora ŭ źmieście bačnych listoŭ"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:95
|
||
msgid "Show messages with all email headers"
|
||
msgstr "Pakazvaj usie šapki listoŭ"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:96
|
||
msgid "Show the raw email source of the message"
|
||
msgstr "Pakazvaj u vyhladzie vytočnaha kodu"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:97
|
||
msgid "Undelete the selected messages"
|
||
msgstr "Viarni vydaleńnie paznačanych listoŭ"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:98
|
||
msgid "Uni_mportant"
|
||
msgstr "_Niavažnaje"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:99
|
||
msgid "Zoom _Out"
|
||
msgstr "Źmi_enš"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:100
|
||
msgid "_Attached"
|
||
msgstr "_Dałučanaje"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:101
|
||
msgid "_Caret Mode"
|
||
msgstr "Režym _karetki"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:102
|
||
msgid "_Clear Flag"
|
||
msgstr "Zdym_i ściažok"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:105
|
||
msgid "_Delete Message"
|
||
msgstr "_Vydali list"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:107
|
||
msgid "_Find in Message..."
|
||
msgstr "_Znajdzi ŭ liście..."
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:108
|
||
msgid "_Flag Completed"
|
||
msgstr "_Paznač jak zavieržanaje"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:110
|
||
msgid "_Go To"
|
||
msgstr "_Idzi da"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:111
|
||
msgid "_Important"
|
||
msgstr "_Važnaje"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:112
|
||
msgid "_Inline"
|
||
msgstr "U źmieście lista"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:113
|
||
msgid "_Junk"
|
||
msgstr "_Spam"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:114
|
||
msgid "_Load Images"
|
||
msgstr "Zahruzi _vyjavy"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:116
|
||
msgid "_Message Source"
|
||
msgstr "_Kod lista"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:118
|
||
msgid "_Next Message"
|
||
msgstr "_Nastupny list"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:119
|
||
msgid "_Normal Size"
|
||
msgstr "_Zvyčajnyja pamiery"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:120
|
||
msgid "_Not Junk"
|
||
msgstr "_Nia spam"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:121
|
||
msgid "_Open in New Window"
|
||
msgstr "_Adčyni ŭ novym aknie"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:122
|
||
msgid "_Previous Message"
|
||
msgstr "_Papiaredni list"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:124
|
||
msgid "_Quoted"
|
||
msgstr "_Cytavanaje"
|
||
|
||
#. Translators: "Read" as in "has been read" (evolution-mail-message.xml)
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:126
|
||
msgid "_Read"
|
||
msgstr "_Čytaj"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:128
|
||
msgid "_Save Message..."
|
||
msgstr "_Zapišy list..."
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:129
|
||
msgid "_Undelete Message"
|
||
msgstr "_Anuluj vydaleńnie lista"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:130
|
||
msgid "_Unread"
|
||
msgstr "_Niepračytany"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:131
|
||
msgid "_Zoom"
|
||
msgstr "Pavie_ličeńnie"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:132
|
||
msgid "_Zoom In"
|
||
msgstr "Pavia_lić"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Začyni"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ../ui/evolution.xml.h:18
|
||
msgid "Main toolbar"
|
||
msgstr "Hałoŭnaja panel pryładździa"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:3
|
||
msgid "Copy selected memo"
|
||
msgstr "Skapijuj paznačanuju natatku"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:5
|
||
msgid "Cut selected memo"
|
||
msgstr "Vytni paznačanuju natatku"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:7
|
||
msgid "Delete selected memos"
|
||
msgstr "Vydali paznačanyja natatki"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:9
|
||
msgid "Paste memo from the clipboard"
|
||
msgstr "Uklej natatku z abmiennaha buferu"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:10
|
||
msgid "Previews the list of memos to be printed"
|
||
msgstr "Pakazvaje pieradahlad śpisu natatak, hatovych da druku"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:13
|
||
msgid "Print the list of memos"
|
||
msgstr "Drukuj śpis natatak"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:14
|
||
msgid "View the selected memo"
|
||
msgstr "Pakažy paznačanuju natatku"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:18
|
||
msgid "_Open Memo"
|
||
msgstr "_Adčyni natatku"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:3
|
||
msgid "Copy selected tasks"
|
||
msgstr "Kapijuj paznačanyja zadačy"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:5
|
||
msgid "Cut selected tasks"
|
||
msgstr "Vytni paznačanyja zadačy"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:7
|
||
msgid "Delete completed tasks"
|
||
msgstr "Vydali zakončanyja zadačy"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:8
|
||
msgid "Delete selected tasks"
|
||
msgstr "Vydali paznačanyja zadačy"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:9
|
||
msgid "Mar_k as Complete"
|
||
msgstr "_Paznač jak zavieršanyja"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:10
|
||
msgid "Mark selected tasks as complete"
|
||
msgstr "Paznač abranyja zadačy jak zakončanyja"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:12
|
||
msgid "Paste tasks from the clipboard"
|
||
msgstr "Uklej zadačy z abmiennaha buferu"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:13
|
||
msgid "Previews the list of tasks to be printed"
|
||
msgstr "Pakazvaje pieradahlad zadač u vyhladzie, hatovym da druku"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:16
|
||
msgid "Print the list of tasks"
|
||
msgstr "Drukuj śpis zadač"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:18
|
||
msgid "Show task preview window"
|
||
msgstr "Pakažy akno pieradahladu zadačy"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:19
|
||
msgid "Task _Preview"
|
||
msgstr "_Pieradahlad zadačy"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:20
|
||
msgid "View the selected task"
|
||
msgstr "Pakažy paznačanuju zadaču"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:27
|
||
msgid "_Open Task"
|
||
msgstr "_Adčyni zadaču"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution.xml.h:1
|
||
msgid "About Evolution..."
|
||
msgstr "Infarmacyja ab Evolution..."
|
||
|
||
#: ../ui/evolution.xml.h:2
|
||
msgid "Change Evolution's settings"
|
||
msgstr "Źmiani nałady Evolution"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution.xml.h:3
|
||
msgid "Change the visibility of the toolbar"
|
||
msgstr "Źmiani bačnaść paneli pryładździa"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution.xml.h:5
|
||
msgid "Create a new window displaying this folder"
|
||
msgstr "Stvaraje novaje akno z vyhladam hetaha katalohu"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution.xml.h:6
|
||
msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
|
||
msgstr "Pakažy knopki akna, užyvajučy nałady asiarodździa"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution.xml.h:7
|
||
msgid "Display window buttons with icons and text"
|
||
msgstr "Pakažy knopki akna z ikonami j tekstam"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution.xml.h:8
|
||
msgid "Display window buttons with icons only"
|
||
msgstr "Pakažy knopki akna z adnymi ikonami"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution.xml.h:9
|
||
msgid "Display window buttons with text only"
|
||
msgstr "Pakažy knopki akna z adnym tekstam"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution.xml.h:10
|
||
msgid "Evolution _FAQ"
|
||
msgstr "_Pytańni dy adkazy Evolution"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution.xml.h:11
|
||
msgid "Exit the program"
|
||
msgstr "Vyjdzi z prahramy"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution.xml.h:12
|
||
msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again"
|
||
msgstr "Zabudź zapomnienyja paroli i potym znoŭ pra ich zapytaj"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution.xml.h:13
|
||
msgid "Hide window buttons"
|
||
msgstr "Schavaj knopki akna"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution.xml.h:14
|
||
msgid "I_mport..."
|
||
msgstr "_Impartuj..."
|
||
|
||
#: ../ui/evolution.xml.h:15
|
||
msgid "Icons _and Text"
|
||
msgstr "Ikony _j tekst"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution.xml.h:16
|
||
msgid "Import data from other programs"
|
||
msgstr "Impartuj źviestki ź inšych prahramaŭ"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution.xml.h:17
|
||
msgid "Lay_out"
|
||
msgstr "_Vykład"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution.xml.h:19
|
||
msgid "New _Window"
|
||
msgstr "No_vaje akno"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution.xml.h:20
|
||
msgid "Open the Frequently Asked Questions webpage"
|
||
msgstr "Adčyni web-staronku z častymi pytańniami i adkazami"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution.xml.h:21
|
||
msgid "Page Set_up..."
|
||
msgstr "_Nałady sta_ronki..."
|
||
|
||
#: ../ui/evolution.xml.h:22
|
||
msgid "Prefere_nces"
|
||
msgstr "_Nałady"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution.xml.h:23
|
||
msgid "Send / Receive"
|
||
msgstr "Vyšli/Atrymaj"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution.xml.h:24
|
||
msgid "Send / _Receive"
|
||
msgstr "Vyšli/_Atrymaj"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution.xml.h:25
|
||
msgid "Send queued items and retrieve new items"
|
||
msgstr "Dašli zaplanavanyja listy dy atrymaj novyja"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution.xml.h:26
|
||
msgid "Set up Pilot configuration"
|
||
msgstr "Naładź Pilota"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution.xml.h:28
|
||
msgid "Show Side _Bar"
|
||
msgstr "Pakažy _bakavuju panel"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution.xml.h:29
|
||
msgid "Show _Status Bar"
|
||
msgstr "Pakažy panel _statusu"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution.xml.h:30
|
||
msgid "Show _Toolbar"
|
||
msgstr "Pakažy pan_el pryładździa"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution.xml.h:31
|
||
msgid "Show information about Evolution"
|
||
msgstr "Pakažy infarmacyju ab Evolution"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution.xml.h:32
|
||
msgid "Submit Bug Report"
|
||
msgstr "Dašli rapart ab pamyłcy"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution.xml.h:33
|
||
msgid "Submit _Bug Report"
|
||
msgstr "Dašli rapart a_b pamyłcy"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution.xml.h:34
|
||
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
|
||
msgstr "Dašli rapart ab pamyłcy pry dapamozie Bug Buddy"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution.xml.h:35
|
||
msgid "Toggle whether we are working offline."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pieraklučy pamiž režymami pracy z padłučeńniem i biez padłučeńnia da sieciva."
|
||
|
||
#: ../ui/evolution.xml.h:36
|
||
msgid "Tool_bar Style"
|
||
msgstr "Styl pa_neli pryładździa"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution.xml.h:37
|
||
msgid "View/Hide the Side Bar"
|
||
msgstr "Pakažy/Schavaj bakavuju panel"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution.xml.h:38
|
||
msgid "View/Hide the Status Bar"
|
||
msgstr "Pakažy/Schavaj panel statusu"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution.xml.h:39
|
||
msgid "Work _Offline"
|
||
msgstr "Pracuj _biez padłučeńnia"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution.xml.h:40
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "_Pra"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution.xml.h:41
|
||
msgid "_Close Window"
|
||
msgstr "_Začyni akno"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution.xml.h:44
|
||
msgid "_Forget Passwords"
|
||
msgstr "_Vydali paroli"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution.xml.h:45
|
||
msgid "_Frequently Asked Questions"
|
||
msgstr "_Častyja pytańni i adkazy"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution.xml.h:47
|
||
msgid "_Hide Buttons"
|
||
msgstr "_Schavaj knopki"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution.xml.h:48
|
||
msgid "_Icons Only"
|
||
msgstr "Adny i_kony"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution.xml.h:50
|
||
msgid "_Quick Reference"
|
||
msgstr "Šparh_ałka"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution.xml.h:51
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "_Vyjdzi"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution.xml.h:52
|
||
msgid "_Switcher Appearance"
|
||
msgstr "Vyhlad pi_eraklučalnika"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution.xml.h:53
|
||
msgid "_Synchronization Options..."
|
||
msgstr "Opcyi _synchranizacyi..."
|
||
|
||
#: ../ui/evolution.xml.h:54
|
||
msgid "_Text Only"
|
||
msgstr "Adzin _tekst"
|
||
|
||
#: ../ui/evolution.xml.h:56
|
||
msgid "_Window"
|
||
msgstr "Ak_no"
|
||
|
||
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:1
|
||
msgid "By _Company"
|
||
msgstr "Pavod_le firmy"
|
||
|
||
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:2
|
||
msgid "_Address Cards"
|
||
msgstr "_Adrasnyja kartki"
|
||
|
||
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 ../views/calendar/galview.xml.h:3
|
||
msgid "_List View"
|
||
msgstr "Vyhlad _śpisu"
|
||
|
||
#: ../views/calendar/galview.xml.h:1
|
||
msgid "W_eek View"
|
||
msgstr "Vyhlad _tydnia"
|
||
|
||
#: ../views/calendar/galview.xml.h:2
|
||
msgid "_Day View"
|
||
msgstr "Vyhlad _dnia"
|
||
|
||
#: ../views/calendar/galview.xml.h:4
|
||
msgid "_Month View"
|
||
msgstr "Vyhlad _miesiaca"
|
||
|
||
#: ../views/calendar/galview.xml.h:5
|
||
msgid "_Work Week View"
|
||
msgstr "Vyhlad _pracoŭnaha tydnia"
|
||
|
||
#: ../views/mail/galview.xml.h:1
|
||
msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
|
||
msgstr "_Jak kataloh vysłanych dla šyrokaha vyhladu"
|
||
|
||
#: ../views/mail/galview.xml.h:2
|
||
msgid "As _Sent Folder"
|
||
msgstr "_Jak kataloh vysłanych"
|
||
|
||
#: ../views/mail/galview.xml.h:3
|
||
msgid "By S_tatus"
|
||
msgstr "Pavodle s_tatusu"
|
||
|
||
#: ../views/mail/galview.xml.h:4
|
||
msgid "By Se_nder"
|
||
msgstr "Pavodle aŭ_tara"
|
||
|
||
#: ../views/mail/galview.xml.h:5
|
||
msgid "By Su_bject"
|
||
msgstr "Pavodl_e temy"
|
||
|
||
#: ../views/mail/galview.xml.h:6
|
||
msgid "By _Follow Up Flag"
|
||
msgstr "Pavodle ściažka na paźniej"
|
||
|
||
#: ../views/mail/galview.xml.h:7
|
||
msgid "For _Wide View"
|
||
msgstr "Dla šyrokaha _vyhladu"
|
||
|
||
#: ../views/mail/galview.xml.h:8
|
||
msgid "_Messages"
|
||
msgstr "_Listy"
|
||
|
||
#: ../views/memos/galview.xml.h:1
|
||
msgid "_Memos"
|
||
msgstr "_Natatki"
|
||
|
||
#: ../views/tasks/galview.xml.h:1
|
||
msgid "With _Due Date"
|
||
msgstr "Z _dataj zakančeńnia"
|
||
|
||
#: ../views/tasks/galview.xml.h:2
|
||
msgid "With _Status"
|
||
msgstr "Sa _statusam"
|
||
|
||
#. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
|
||
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:234
|
||
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:431
|
||
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:433
|
||
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:435
|
||
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:784
|
||
msgid "UTC"
|
||
msgstr "UTC"
|
||
|
||
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Time Zones</b>"
|
||
msgstr "<b>Časavyja pajasy</b>"
|
||
|
||
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2
|
||
msgid "<b>_Selection</b>"
|
||
msgstr "<b>_Vybar</b>"
|
||
|
||
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4
|
||
msgid "Select a Time Zone"
|
||
msgstr "Vybiery časavy pojas"
|
||
|
||
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:5
|
||
msgid "Timezone drop-down combination box"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
|
||
"zone.\n"
|
||
"Use the right mouse button to zoom out."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pry dapamozie levaj knopki myšy možna pavialičyć frahment mapy i abrać "
|
||
"časavy pojas.\n"
|
||
"Naciskajučy pravuju knopku, viernieš zvyčajny maštab."
|
||
|
||
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:76
|
||
#: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:185
|
||
msgid "Collection"
|
||
msgstr "Kalekcyja"
|
||
|
||
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:358
|
||
#: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:4
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Define Views for %s"
|
||
msgstr "Akreśli vyhlady dla %s"
|
||
|
||
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:366
|
||
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:368
|
||
msgid "Define Views"
|
||
msgstr "Akreśli vyhlady"
|
||
|
||
#: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:2
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Define Views for \"%s\""
|
||
msgstr "Akreśli vyhlady dla \"%s\""
|
||
|
||
#: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:37
|
||
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1921
|
||
#: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:215
|
||
#: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:216
|
||
msgid "Table"
|
||
msgstr "Tablica"
|
||
|
||
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:225
|
||
msgid "Instance"
|
||
msgstr "Instancyja"
|
||
|
||
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:283
|
||
msgid "Save Current View"
|
||
msgstr "Zapišy dziejny vyhlad"
|
||
|
||
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:1
|
||
msgid "_Create new view"
|
||
msgstr "_Stvary novy vyhlad"
|
||
|
||
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:3
|
||
msgid "_Replace existing view"
|
||
msgstr "_Źmiani dziejny vyhlad"
|
||
|
||
#. bonobo displays this string so it must be in locale
|
||
#: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:581
|
||
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:367
|
||
msgid "Custom View"
|
||
msgstr "Ułasny vyhlad"
|
||
|
||
#: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:582
|
||
msgid "Save Custom View"
|
||
msgstr "Zapišy ŭłasny vyhlad"
|
||
|
||
#: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:586
|
||
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:391
|
||
msgid "Define Views..."
|
||
msgstr "Akreśli vyhlady..."
|
||
|
||
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:304
|
||
msgid "C_urrent View"
|
||
msgstr "_Dziejny vyhlad"
|
||
|
||
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Select View: %s"
|
||
msgstr "Abiary vyhlad: %s"
|
||
|
||
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:372
|
||
msgid "Current view is a customized view"
|
||
msgstr "Dziejny vyhlad zmadyfikavany"
|
||
|
||
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:377
|
||
msgid "Save Custom View..."
|
||
msgstr "Zapišy zmadyfikavany vyhlad..."
|
||
|
||
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:382
|
||
msgid "Save current custom view"
|
||
msgstr "Zapišy dziejny vyhlad"
|
||
|
||
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:396
|
||
msgid "Create or edit views"
|
||
msgstr "Stvaraj albo madyfikuj vyhlady"
|
||
|
||
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:70
|
||
msgid "Factory"
|
||
msgstr "Fabryka"
|
||
|
||
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:105
|
||
msgid "Define New View"
|
||
msgstr "Akreśli novy vyhlad"
|
||
|
||
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:1
|
||
msgid "Name of new view:"
|
||
msgstr "Nazva novaha vyhladu:"
|
||
|
||
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:2
|
||
msgid "Type of View"
|
||
msgstr "Typ vyhladu"
|
||
|
||
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:3
|
||
msgid "Type of view:"
|
||
msgstr "Typ vyhladu:"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:1132
|
||
msgid "Attachment Bar"
|
||
msgstr "Panel dałučanaha"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:290 ../widgets/misc/e-attachment.c:305
|
||
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:590 ../widgets/misc/e-attachment.c:607
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot attach file %s: %s"
|
||
msgstr "Niemahčyma dałučyć fajł %s: %s"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:298 ../widgets/misc/e-attachment.c:599
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot attach file %s: not a regular file"
|
||
msgstr "Niemahčyma dałučyć fajł %s: jon nie zvyčajny"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:1
|
||
msgid "Attachment Properties"
|
||
msgstr "Ułaścivaści dałučanaha"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:3
|
||
msgid "File name:"
|
||
msgstr "Nazva fajłu:"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:4
|
||
msgid "MIME type:"
|
||
msgstr "Typ MIME:"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:5
|
||
msgid "Suggest automatic display of attachment"
|
||
msgstr "Prapanuj aŭtamatyčna pakazvać dałučanaje"
|
||
|
||
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
|
||
#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1267
|
||
msgid "%B %Y"
|
||
msgstr "%B %Y"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:220
|
||
msgid "Month Calendar"
|
||
msgstr "Miesiačny kalandar"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:454
|
||
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:455 ../widgets/text/e-text.c:3641
|
||
#: ../widgets/text/e-text.c:3642
|
||
msgid "Fill color"
|
||
msgstr "Koler zapaŭnieńnia"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:461
|
||
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:462
|
||
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:468
|
||
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:469 ../widgets/text/e-text.c:3648
|
||
#: ../widgets/text/e-text.c:3649 ../widgets/text/e-text.c:3656
|
||
#: ../widgets/text/e-text.c:3657
|
||
msgid "GDK fill color"
|
||
msgstr "Koler zapaŭnieńnia GDK"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:475
|
||
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:476 ../widgets/text/e-text.c:3663
|
||
#: ../widgets/text/e-text.c:3664
|
||
msgid "Fill stipple"
|
||
msgstr "Zapoŭni kropačkami"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:482
|
||
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:483
|
||
msgid "X1"
|
||
msgstr "X1"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:489
|
||
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:490
|
||
msgid "X2"
|
||
msgstr "X2"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:496
|
||
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:497
|
||
msgid "Y1"
|
||
msgstr "Y1"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:503
|
||
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:504
|
||
msgid "Y2"
|
||
msgstr "Y2"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:91 ../widgets/misc/e-reflow.c:1417
|
||
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:1004
|
||
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:649
|
||
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3070
|
||
msgid "Minimum width"
|
||
msgstr "Minimalnaja šyrynia"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:92 ../widgets/misc/e-reflow.c:1418
|
||
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:1005
|
||
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:650
|
||
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3071
|
||
msgid "Minimum Width"
|
||
msgstr "Minimalnaja šyrynia"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:103 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:104
|
||
#: ../widgets/misc/e-expander.c:206
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Vodstupy"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:289
|
||
msgid "Now"
|
||
msgstr "Ciapier"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:846
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The time must be in the format: %s"
|
||
msgstr "Čas musić być u farmacie: %s"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-cell-percent.c:77
|
||
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
|
||
msgstr "Pracentnaja vartaść musić być ad 0 da 100 uklučna"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:57
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "Arabskaje"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:58
|
||
msgid "Baltic"
|
||
msgstr "Bałtyjskaje"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:59
|
||
msgid "Central European"
|
||
msgstr "Centralna-eŭrapiejskaje"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:60
|
||
msgid "Chinese"
|
||
msgstr "Kitajskaje"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:61
|
||
msgid "Cyrillic"
|
||
msgstr "Kirylica"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:62
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "Hreckaje"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:63
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "Habrejskaje"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:64
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "Japonskaje"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:65
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr "Karejskaje"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:66
|
||
msgid "Thai"
|
||
msgstr "Tajskaje"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:67
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "Tureckaje"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:68
|
||
msgid "Unicode"
|
||
msgstr "Unicode"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:69
|
||
msgid "Western European"
|
||
msgstr "Zachodnie-eŭrapiejskaje"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:70
|
||
msgid "Western European, New"
|
||
msgstr "Zachodnie-eŭrapiejskaje, novaje"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:89 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:90
|
||
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:91
|
||
msgid "Traditional"
|
||
msgstr "Tradycyjnaje"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:92 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:93
|
||
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:94 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:95
|
||
msgid "Simplified"
|
||
msgstr "Sproščanaje"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:98
|
||
msgid "Ukrainian"
|
||
msgstr "Ukrainskaje"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:101
|
||
msgid "Visual"
|
||
msgstr "Vizualnaje"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown character set: %s"
|
||
msgstr "Nieviadomaje kadavańnie: %s"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:215
|
||
msgid "Character Encoding"
|
||
msgstr "Kadavańnie znakaŭ"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:230
|
||
msgid "Enter the character set to use"
|
||
msgstr "Uviadzi patrebnaje kadavańnie znakaŭ"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:337
|
||
msgid "Other..."
|
||
msgstr "Inšaje..."
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:599
|
||
msgid "Ch_aracter Encoding"
|
||
msgstr "_Kadavańnie znakaŭ"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:303
|
||
msgid "Date and Time"
|
||
msgstr "Data j čas"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:324
|
||
msgid "Text entry to input date"
|
||
msgstr "Tekstavaje pole dla daty"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:346
|
||
msgid "Click this button to show a calendar"
|
||
msgstr "Klikni knopku, kab pakazać kalandar"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:388
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drop-down combination box to select time"
|
||
msgstr "Pole vybaru času"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:464
|
||
msgid "No_w"
|
||
msgstr "_Ciapier"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:470
|
||
msgid "_Today"
|
||
msgstr "_Siońnia"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1635
|
||
msgid "Invalid Date Value"
|
||
msgstr "Niapravilnaja data"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1664
|
||
msgid "Invalid Time Value"
|
||
msgstr "Niapravilny čas"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-expander.c:182
|
||
msgid "Expanded"
|
||
msgstr "Razhornuty"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-expander.c:183
|
||
msgid "Whether or not the expander is expanded"
|
||
msgstr "Akreślivaje, ci razhortvalny element maje być razhornuty"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-expander.c:191
|
||
msgid "Text of the expander's label"
|
||
msgstr "Tekst etykietki rozhortvalnaha elementu"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-expander.c:198
|
||
msgid "Use underline"
|
||
msgstr "Užyvaj padkreśleńnie"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-expander.c:199
|
||
msgid ""
|
||
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
|
||
"for the mnemonic accelerator key"
|
||
msgstr ""
|
||
"Akreślivaje, ci padkreśleńnie ŭ tekście značyć, što nastupny znak budzie "
|
||
"adpaviadać klavijaturnamu skarotu."
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-expander.c:207
|
||
msgid "Space to put between the label and the child"
|
||
msgstr "Prastora pamiž etykietkaj i naščadkam"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-expander.c:216
|
||
msgid "Label widget"
|
||
msgstr "Widget etykietki"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-expander.c:217
|
||
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
|
||
msgstr "Widget, bačny ŭ miescy zvyčajnaj etykietki elementu razhortvańnia"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-expander.c:223 ../widgets/table/e-tree.c:3390
|
||
msgid "Expander Size"
|
||
msgstr "Pamier elementu razhortvańnia"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-expander.c:224 ../widgets/table/e-tree.c:3391
|
||
msgid "Size of the expander arrow"
|
||
msgstr "Pamier strełki razhortvańnia"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-expander.c:232
|
||
msgid "Indicator Spacing"
|
||
msgstr "Vodstupy indykatara"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-expander.c:233
|
||
msgid "Spacing around expander arrow"
|
||
msgstr "Prastora vakoł strełki razhortvańnia"
|
||
|
||
#. FIXME: get the toplevel window...
|
||
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:125 ../widgets/misc/e-filter-bar.c:180
|
||
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:308 ../widgets/misc/e-filter-bar.c:750
|
||
msgid "Advanced Search"
|
||
msgstr "Pašyrany pošuk"
|
||
|
||
#. FIXME: get the toplevel window...
|
||
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:231
|
||
msgid "Save Search"
|
||
msgstr "Zapišy pošuk"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:268
|
||
msgid "_Searches"
|
||
msgstr "_Pošuki"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:270
|
||
msgid "Searches"
|
||
msgstr "Pošuki"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:104 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:115
|
||
msgid "_Save Search..."
|
||
msgstr "_Zapišy pošuk..."
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:105 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:116
|
||
msgid "_Edit Saved Searches..."
|
||
msgstr "Madyfikuj zap_isanyja pošuki..."
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:106 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:117
|
||
msgid "_Advanced Search..."
|
||
msgstr "_Pašyrany pošuk..."
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:107
|
||
msgid "All Accounts"
|
||
msgstr "Usie konty"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:108
|
||
msgid "Current Account"
|
||
msgstr "Dziejny kont"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:109
|
||
msgid "Current Folder"
|
||
msgstr "Dziejny kataloh"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:110
|
||
msgid "Current Message"
|
||
msgstr "Dziejny list"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-image-chooser.c:169
|
||
msgid "Choose Image"
|
||
msgstr "Vybiery vyjavu"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-map.c:627
|
||
msgid "World Map"
|
||
msgstr "Mapa śvietu"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-map.c:629
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
|
||
"should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Interaktyŭny widget mapy śvietu, jaki absłuhoŭvajecca pry dapamozie myšy, "
|
||
"kab abrać časavy pojas. Karystajučysia klavijaturaj, možna abrać časavy "
|
||
"pojas u śpisie."
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-online-button.c:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "U źmieście"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-online-button.c:107
|
||
msgid "The button state is online"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:102
|
||
msgid "Sync with:"
|
||
msgstr "Synchranizuj z:"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:110
|
||
msgid "Sync Private Records:"
|
||
msgstr "Synchranizuj pryvatnyja zapisy:"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:119
|
||
msgid "Sync Categories:"
|
||
msgstr "Synchranizuj katehoryi:"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1439 ../widgets/misc/e-reflow.c:1440
|
||
msgid "Empty message"
|
||
msgstr "Pusty list"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1446 ../widgets/misc/e-reflow.c:1447
|
||
msgid "Reflow model"
|
||
msgstr "Madel ustupnaha farmatavańnia"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1453 ../widgets/misc/e-reflow.c:1454
|
||
msgid "Column width"
|
||
msgstr "Šyrynia kalony"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:337 ../widgets/misc/e-search-bar.c:470
|
||
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:472
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Šukaj"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:337 ../widgets/misc/e-search-bar.c:470
|
||
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:472
|
||
msgid "Click here to change the search type"
|
||
msgstr "Klikni, kab źmianić typ pošuku"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:603
|
||
msgid "_Search"
|
||
msgstr "Pošu_k"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:609
|
||
msgid "_Find Now"
|
||
msgstr "_Znajdzi ciapier"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:610
|
||
msgid "_Clear"
|
||
msgstr "Ač_yści"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:865
|
||
msgid "Item ID"
|
||
msgstr "ID elementu"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:872 ../widgets/text/e-text.c:3563
|
||
#: ../widgets/text/e-text.c:3564
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Tekst"
|
||
|
||
#. To Translators: The "Show: " label is followed by the Quick Search Dropdown Menu where you can choose
|
||
#. to display "All Messages", "Unread Messages", "Message with 'Important' Label" and so on...
|
||
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1003
|
||
msgid "Sho_w: "
|
||
msgstr "_Pakažy: "
|
||
|
||
#. To Translators: The "Show: " label is followed by the Quick Search Text input field where one enters
|
||
#. the term to search for
|
||
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1020
|
||
msgid "Sear_ch: "
|
||
msgstr "Šuk_aj: "
|
||
|
||
#. To Translators: The " in " label is part of the Quick Search Bar, example:
|
||
#. Search: | <user's_search_term> | in | Current Folder/All Accounts/Current Account
|
||
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1032
|
||
msgid " i_n "
|
||
msgstr " _u "
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:594
|
||
#: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:806
|
||
msgid "Cursor Row"
|
||
msgstr "Radok kursora"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:601
|
||
#: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:813
|
||
msgid "Cursor Column"
|
||
msgstr "Kalona kursora"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:209
|
||
msgid "Sorter"
|
||
msgstr "Sartavalnik"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:216
|
||
msgid "Selection Mode"
|
||
msgstr "Režym paznačeńnia"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:224
|
||
msgid "Cursor Mode"
|
||
msgstr "Režym kursora"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-send-options.c:522
|
||
msgid "When de_leted:"
|
||
msgstr "Paśla vyda_leńnia:"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Delivery Options</b>"
|
||
msgstr "<b>Opcyi dastaŭki</b>"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Replies</b>"
|
||
msgstr "<b>Adkazy</b>"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Return Notification</b>"
|
||
msgstr "<b>Zvarotnyja paviedamleńni</b>"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Status Tracking</b>"
|
||
msgstr "<b>Adsočka stanu</b>"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:5
|
||
msgid "A_uto-delete sent item"
|
||
msgstr "Aŭtamatyčna vydalaj vysyłany ele_ment"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:7
|
||
msgid "Creat_e a sent item to track information"
|
||
msgstr "Stvary vysłany element, kab adsačyć infarmacyju"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:8
|
||
msgid "Deli_vered and opened"
|
||
msgstr "_Dasłanaj_e i adčynienaje"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:9
|
||
msgid "Gene_ral Options"
|
||
msgstr "Asnoŭnyja opcyi"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:10
|
||
msgid ""
|
||
"None\n"
|
||
"Mail Receipt"
|
||
msgstr ""
|
||
"Niama\n"
|
||
"Paćviardžeńnie atrymańnia"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:12
|
||
msgid ""
|
||
"Normal\n"
|
||
"Proprietary\n"
|
||
"Confidential\n"
|
||
"Secret\n"
|
||
"Top Secret\n"
|
||
"For Your Eyes Only"
|
||
msgstr ""
|
||
"Narmalny\n"
|
||
"Abaronieny\n"
|
||
"Kanfidencyjny\n"
|
||
"Sakretny\n"
|
||
"Zusim sakretny\n"
|
||
"Va ŭłasnyja ruki"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:18
|
||
msgid "R_eply requested"
|
||
msgstr "Patrab_ujuć adkazu"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:20
|
||
msgid "Sta_tus Tracking"
|
||
msgstr "Adsočka s_tanu"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:21
|
||
msgid ""
|
||
"Undefined\n"
|
||
"High\n"
|
||
"Standard\n"
|
||
"Low"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nieakreśleny\n"
|
||
"Vysoki\n"
|
||
"Standartny\n"
|
||
"Nizki"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:25
|
||
msgid "When acce_pted:"
|
||
msgstr "_Kali zaćvierdžana:"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:26
|
||
msgid "When co_mpleted:"
|
||
msgstr "Kali zako_nčycca:"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:27
|
||
msgid "When decli_ned:"
|
||
msgstr "Kali adchile_na:"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:28
|
||
msgid "Wi_thin"
|
||
msgstr "_Ciaham"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:29
|
||
msgid "_After:"
|
||
msgstr "_Paśla:"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:30
|
||
msgid "_All information"
|
||
msgstr "Usi_a infarmacyja"
|
||
|
||
#. To translators: This means Delay the message delivery for some time
|
||
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:32
|
||
msgid "_Delay message delivery"
|
||
msgstr "_Zatrymaj dastaŭku lista"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:33
|
||
msgid "_Delivered"
|
||
msgstr "_Dasataŭleny"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:35
|
||
msgid "_Set expiration date"
|
||
msgstr "Paznač datu _prydatnaści"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:36
|
||
msgid "_Until:"
|
||
msgstr "_Da:"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:37
|
||
msgid "_When convenient"
|
||
msgstr "U lu_by čas"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:38
|
||
msgid "_When opened:"
|
||
msgstr "Kali _adčyniena:"
|
||
|
||
#. For Translator only: %s is status message that is displayed (eg "moving items", "updating objects")
|
||
#: ../widgets/misc/e-task-widget.c:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (...)"
|
||
msgstr "%s (...)"
|
||
|
||
#. For Translator only: %s is status message that is displayed (eg "moving items", "updating objects");
|
||
#. %d is a number between 0 and 100, describing the percentage of operation complete
|
||
#: ../widgets/misc/e-task-widget.c:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%d%% complete)"
|
||
msgstr "%s (zakončana %d%%)"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/e-url-entry.c:105
|
||
msgid "Click here to go to URL"
|
||
msgstr "Klikni, kab pierajści na adras URL"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:1
|
||
msgid "Edit Master Category List..."
|
||
msgstr "Redahuj hałoŭny śpis katehoryjaŭ..."
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:2
|
||
msgid "Item(s) belong to these _categories:"
|
||
msgstr "Abjekt(y) naležać katehoryjam:"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:3
|
||
msgid "_Available Categories:"
|
||
msgstr "Dastupnyja _katehoryi:"
|
||
|
||
#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:4
|
||
msgid "categories"
|
||
msgstr "katehoryi"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-cell-combo.c:170
|
||
msgid "popup list"
|
||
msgstr "vypłyŭny śpis"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-cell-date.c:62
|
||
msgid "%l:%M %p"
|
||
msgstr "%k:%M"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:360
|
||
msgid "Selected Column"
|
||
msgstr "Paznačanaja kalona"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:367
|
||
msgid "Focused Column"
|
||
msgstr "Kalona z fokusam"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:374
|
||
msgid "Unselected Column"
|
||
msgstr "Nie paznačanaja kalona"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1794
|
||
msgid "Strikeout Column"
|
||
msgstr "Pierakreślenaja kalona"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1801
|
||
msgid "Underline Column"
|
||
msgstr "Padkreślenaja kalona"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1808
|
||
msgid "Bold Column"
|
||
msgstr "Vytłuščanaja kalona"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1815
|
||
msgid "Color Column"
|
||
msgstr "Kalarovaja kalona"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1829
|
||
msgid "BG Color Column"
|
||
msgstr "Kalona fonavaha koleru"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-config.c:152
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Stan"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-config.c:385 ../widgets/table/e-table-config.c:427
|
||
msgid "(Ascending)"
|
||
msgstr "(Uzrastańnie)"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-config.c:385 ../widgets/table/e-table-config.c:427
|
||
msgid "(Descending)"
|
||
msgstr "(Apadańnie)"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-config.c:392
|
||
msgid "Not sorted"
|
||
msgstr "Nie paradkujučy"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-config.c:433
|
||
msgid "No grouping"
|
||
msgstr "Nie hrupujučy"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-config.c:643
|
||
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:11
|
||
msgid "Show Fields"
|
||
msgstr "Pakažy pali"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-config.c:664
|
||
msgid "Available Fields"
|
||
msgstr "Dastupnyja pali"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:1
|
||
msgid "A_vailable Fields:"
|
||
msgstr "Dastupn_yja pali:"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:2
|
||
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1582
|
||
msgid "Ascending"
|
||
msgstr "Uzrastańnie"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:3
|
||
msgid "Clear All"
|
||
msgstr "Ačyści ŭsio"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:4
|
||
msgid "Clear _All"
|
||
msgstr "Ačyści _ŭsio"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:5
|
||
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1582
|
||
msgid "Descending"
|
||
msgstr "Apadańnie"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:8
|
||
msgid "Group Items By"
|
||
msgstr "Hrupuj elementy pavodle"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:9
|
||
msgid "Move _Down"
|
||
msgstr "Pierasuń u_niz"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:10
|
||
msgid "Move _Up"
|
||
msgstr "Pierasuń _uvierch"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:12
|
||
msgid "Show _field in View"
|
||
msgstr "Pakažy _pole ŭ vyhladzie"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:13
|
||
msgid "Show field i_n View"
|
||
msgstr "Pakažy pole _ŭ vyhladzie"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:14
|
||
msgid "Show field in _View"
|
||
msgstr "Pakažy pole ŭ _vyhladzie"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:15
|
||
msgid "Sort"
|
||
msgstr "Sartuj"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:16
|
||
msgid "Sort Items By"
|
||
msgstr "Sartuj elementy pavodle"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:17
|
||
msgid "Then By"
|
||
msgstr "Dalej pavodle"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:19
|
||
msgid "_Fields Shown..."
|
||
msgstr "_Bačnyja pali..."
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:20
|
||
msgid "_Group By..."
|
||
msgstr "_Hrupuj pavodle..."
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:22
|
||
msgid "_Show field in View"
|
||
msgstr "P_akažy pole ŭ vyhladzie"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:23
|
||
msgid "_Show these fields in order:"
|
||
msgstr "_Pakažy pali ŭ paradku:"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:24
|
||
msgid "_Sort..."
|
||
msgstr "_Sartuj..."
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:67
|
||
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:633
|
||
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:66
|
||
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1886
|
||
msgid "DnD code"
|
||
msgstr "Kod DnD"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:74
|
||
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:640
|
||
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:73
|
||
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1900
|
||
msgid "Full Header"
|
||
msgstr "Poŭnaja šapka"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:116
|
||
msgid "Add a column..."
|
||
msgstr "Dadaj kalonu..."
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.glade.h:1
|
||
msgid "Field Chooser"
|
||
msgstr "Vybar pola"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.glade.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"To add a column to your table, drag it into\n"
|
||
"the location in which you want it to appear."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kab dadać kalonu ŭ tablicu, pieraciahni\n"
|
||
"jaje na miesca pryznačeńnia."
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s : %s (%d item)"
|
||
msgid_plural "%s : %s (%d items)"
|
||
msgstr[0] "%s : %s (%d element)"
|
||
msgstr[1] "%s : %s (%d elementy)"
|
||
msgstr[2] "%s : %s (%d elementaŭ)"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%d item)"
|
||
msgid_plural "%s (%d items)"
|
||
msgstr[0] "%s (%d element)"
|
||
msgstr[1] "%s (%d elementy)"
|
||
msgstr[2] "%s (%d elementaŭ)"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:927
|
||
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:928
|
||
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:586
|
||
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:587
|
||
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3028 ../widgets/table/e-table-item.c:3029
|
||
msgid "Alternating Row Colors"
|
||
msgstr "Padmiena koleraŭ radkoŭ"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:934
|
||
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:935
|
||
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:593
|
||
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:594
|
||
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3035 ../widgets/table/e-table-item.c:3036
|
||
#: ../widgets/table/e-tree.c:3343 ../widgets/table/e-tree.c:3344
|
||
msgid "Horizontal Draw Grid"
|
||
msgstr "Haryzantalnaja sietka rysavańnia"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:941
|
||
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:942
|
||
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:600
|
||
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:601
|
||
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3042 ../widgets/table/e-table-item.c:3043
|
||
#: ../widgets/table/e-tree.c:3349 ../widgets/table/e-tree.c:3350
|
||
msgid "Vertical Draw Grid"
|
||
msgstr "Vertykalnaja sietka rysavańnia"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:948
|
||
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:949
|
||
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:607
|
||
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:608
|
||
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3049 ../widgets/table/e-table-item.c:3050
|
||
#: ../widgets/table/e-tree.c:3355 ../widgets/table/e-tree.c:3356
|
||
msgid "Draw focus"
|
||
msgstr "Rysuj fokus"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:955
|
||
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:956
|
||
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:614
|
||
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:615
|
||
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3056 ../widgets/table/e-table-item.c:3057
|
||
msgid "Cursor mode"
|
||
msgstr "Režym kursora"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:962
|
||
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:963
|
||
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:628
|
||
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:629
|
||
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3021 ../widgets/table/e-table-item.c:3022
|
||
msgid "Selection model"
|
||
msgstr "Madel zaznačeńnia"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:969
|
||
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:970
|
||
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:621
|
||
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:622
|
||
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3063 ../widgets/table/e-table-item.c:3064
|
||
#: ../widgets/table/e-table.c:3324 ../widgets/table/e-tree.c:3337
|
||
#: ../widgets/table/e-tree.c:3338
|
||
msgid "Length Threshold"
|
||
msgstr "Paroh daŭžyni"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:976
|
||
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:977
|
||
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:663
|
||
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:664
|
||
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3097 ../widgets/table/e-table-item.c:3098
|
||
#: ../widgets/table/e-table.c:3331 ../widgets/table/e-tree.c:3369
|
||
#: ../widgets/table/e-tree.c:3370
|
||
msgid "Uniform row height"
|
||
msgstr "Unifikavanaja vyšynia radkoŭ"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:983
|
||
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:984
|
||
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:656
|
||
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:657
|
||
msgid "Frozen"
|
||
msgstr "Zamarožanaje"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1452
|
||
msgid "Customize Current View"
|
||
msgstr "Dapasuj dziejny vyhlad"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1472
|
||
msgid "Sort _Ascending"
|
||
msgstr "Sartuj p_avodle ŭzrastańnia"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1473
|
||
msgid "Sort _Descending"
|
||
msgstr "Sartuj pavodle apa_dańnia"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1474
|
||
msgid "_Unsort"
|
||
msgstr "_Nie sartuj"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1476
|
||
msgid "Group By This _Field"
|
||
msgstr "_Hrupuj pavodle hetaha pola"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1477
|
||
msgid "Group By _Box"
|
||
msgstr "Hrupuj pavodle _blokaŭ"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1479
|
||
msgid "Remove This _Column"
|
||
msgstr "Vydali hetuju _kalonu"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1480
|
||
msgid "Add a C_olumn..."
|
||
msgstr "Dadaj _kalonu..."
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1482
|
||
msgid "A_lignment"
|
||
msgstr "Raŭnań_nie"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1483
|
||
msgid "B_est Fit"
|
||
msgstr "Najlepšaje dapasavańnie"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1484
|
||
msgid "Format Column_s..."
|
||
msgstr "Farmatuj kalon_y..."
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1486
|
||
msgid "Custo_mize Current View..."
|
||
msgstr "Dapasuj dziej_ny vyhlad..."
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1542
|
||
msgid "_Sort By"
|
||
msgstr "_Sartuj pavodle"
|
||
|
||
#. Custom
|
||
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1560
|
||
msgid "_Custom"
|
||
msgstr "_Ułasny"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1893
|
||
msgid "Font Description"
|
||
msgstr "Apisańnie šryftu"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1914
|
||
#: ../widgets/table/e-table-sorter.c:172
|
||
msgid "Sort Info"
|
||
msgstr "Infarmacyja ab sartavańni"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1928
|
||
#: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:225
|
||
#: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:226
|
||
msgid "Tree"
|
||
msgstr "Dreva"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3007 ../widgets/table/e-table-item.c:3008
|
||
msgid "Table header"
|
||
msgstr "Šapka tablicy"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3014 ../widgets/table/e-table-item.c:3015
|
||
msgid "Table model"
|
||
msgstr "Madel tablicy"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3090 ../widgets/table/e-table-item.c:3091
|
||
msgid "Cursor row"
|
||
msgstr "Radok kursora"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table.c:3338 ../widgets/table/e-tree.c:3376
|
||
#: ../widgets/table/e-tree.c:3377
|
||
msgid "Always search"
|
||
msgstr "Biezupynny pošuk"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-table.c:3345
|
||
msgid "Use click to add"
|
||
msgstr "Klikni, kab dadać"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-tree.c:3362 ../widgets/table/e-tree.c:3363
|
||
msgid "ETree table adapter"
|
||
msgstr "Adapter tablicy ETree"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-tree.c:3383
|
||
msgid "Retro Look"
|
||
msgstr "Vyhlad retra"
|
||
|
||
#: ../widgets/table/e-tree.c:3384
|
||
msgid "Draw lines and +/- expanders."
|
||
msgstr "Rysuj linii i razhortvalnyja elementy \"+/-\"."
|
||
|
||
#: ../widgets/text/e-text.c:2733
|
||
msgid "Input Methods"
|
||
msgstr "Metady ŭvodu"
|
||
|
||
#: ../widgets/text/e-text.c:3556 ../widgets/text/e-text.c:3557
|
||
msgid "Event Processor"
|
||
msgstr "Pracesar padziejaŭ"
|
||
|
||
#: ../widgets/text/e-text.c:3570 ../widgets/text/e-text.c:3571
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Tłusty"
|
||
|
||
#: ../widgets/text/e-text.c:3577 ../widgets/text/e-text.c:3578
|
||
msgid "Strikeout"
|
||
msgstr "Pierakreśleny"
|
||
|
||
#: ../widgets/text/e-text.c:3584 ../widgets/text/e-text.c:3585
|
||
msgid "Anchor"
|
||
msgstr "Katviha"
|
||
|
||
#: ../widgets/text/e-text.c:3592 ../widgets/text/e-text.c:3593
|
||
msgid "Justification"
|
||
msgstr "Raściahvańnie"
|
||
|
||
#: ../widgets/text/e-text.c:3599 ../widgets/text/e-text.c:3600
|
||
msgid "Clip Width"
|
||
msgstr "Šyrynia padrezki"
|
||
|
||
#: ../widgets/text/e-text.c:3606 ../widgets/text/e-text.c:3607
|
||
msgid "Clip Height"
|
||
msgstr "Vyšynia padrezki"
|
||
|
||
#: ../widgets/text/e-text.c:3613 ../widgets/text/e-text.c:3614
|
||
msgid "Clip"
|
||
msgstr "Padrež"
|
||
|
||
#: ../widgets/text/e-text.c:3620 ../widgets/text/e-text.c:3621
|
||
msgid "Fill clip rectangle"
|
||
msgstr "Zapaŭnieńnie padrezanaha pramavuholnika"
|
||
|
||
#: ../widgets/text/e-text.c:3627 ../widgets/text/e-text.c:3628
|
||
msgid "X Offset"
|
||
msgstr "Zruch X"
|
||
|
||
#: ../widgets/text/e-text.c:3634 ../widgets/text/e-text.c:3635
|
||
msgid "Y Offset"
|
||
msgstr "Zruch Y"
|
||
|
||
#: ../widgets/text/e-text.c:3670 ../widgets/text/e-text.c:3671
|
||
msgid "Text width"
|
||
msgstr "Šyrynia tekstu"
|
||
|
||
#: ../widgets/text/e-text.c:3677 ../widgets/text/e-text.c:3678
|
||
msgid "Text height"
|
||
msgstr "Vyšynia tekstu"
|
||
|
||
#: ../widgets/text/e-text.c:3692 ../widgets/text/e-text.c:3693
|
||
msgid "Use ellipsis"
|
||
msgstr "Užyvaj elips"
|
||
|
||
#: ../widgets/text/e-text.c:3699 ../widgets/text/e-text.c:3700
|
||
msgid "Ellipsis"
|
||
msgstr "Elips"
|
||
|
||
#: ../widgets/text/e-text.c:3706 ../widgets/text/e-text.c:3707
|
||
msgid "Line wrap"
|
||
msgstr "Pieranoś radkoŭ"
|
||
|
||
#: ../widgets/text/e-text.c:3713 ../widgets/text/e-text.c:3714
|
||
msgid "Break characters"
|
||
msgstr "Znaki gvałtoŭnaha pieranosu"
|
||
|
||
#: ../widgets/text/e-text.c:3720 ../widgets/text/e-text.c:3721
|
||
msgid "Max lines"
|
||
msgstr "Maksymalnaja kolkaść radkoŭ"
|
||
|
||
#: ../widgets/text/e-text.c:3742 ../widgets/text/e-text.c:3743
|
||
msgid "Draw borders"
|
||
msgstr "Rysuj miežy"
|
||
|
||
#: ../widgets/text/e-text.c:3749 ../widgets/text/e-text.c:3750
|
||
msgid "Allow newlines"
|
||
msgstr "Dazvalaj novyja radki"
|
||
|
||
#: ../widgets/text/e-text.c:3756 ../widgets/text/e-text.c:3757
|
||
msgid "Draw background"
|
||
msgstr "Rysuj fon"
|
||
|
||
#: ../widgets/text/e-text.c:3763 ../widgets/text/e-text.c:3764
|
||
msgid "Draw button"
|
||
msgstr "Rysuj knopku"
|
||
|
||
#: ../widgets/text/e-text.c:3770 ../widgets/text/e-text.c:3771
|
||
msgid "Cursor position"
|
||
msgstr "Pazycyja kursora"
|
||
|
||
#. Translators: Input Method Context
|
||
#: ../widgets/text/e-text.c:3778 ../widgets/text/e-text.c:3780
|
||
msgid "IM Context"
|
||
msgstr "Kantekst IM"
|
||
|
||
#: ../widgets/text/e-text.c:3786 ../widgets/text/e-text.c:3787
|
||
msgid "Handle Popup"
|
||
msgstr "Ručka vypłyŭnoha menu"
|
||
|
||
#~ msgid "Permission Denied."
|
||
#~ msgstr "Niama pravoŭ."
|
||
|
||
#~ msgid "_Properties..."
|
||
#~ msgstr "_Ułaścivaści..."
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Display</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Demanstracyja</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Server Information</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Infarmacyja ab servery</b>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We were unable to open this addressbook. This either means you have "
|
||
#~ "entered an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Niemahčyma adčynić adrasnuju knihu. Heta moža być z-za niapravilnaha "
|
||
#~ "adrasu URI albo niedasiahalnaści servera LDAP."
|
||
|
||
#~ msgid "Contact Print Style Editor Test"
|
||
#~ msgstr "Test redaktara stylu druku kantaktu"
|
||
|
||
#~ msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc."
|
||
#~ msgstr "Aŭtarskija pravy (C) 2000, Ximian, Inc."
|
||
|
||
#~ msgid "This should test the contact print style editor widget"
|
||
#~ msgstr "Heta pravieryć widget redaktara stylu druku kantaktu"
|
||
|
||
#~ msgid "Contact Print Test"
|
||
#~ msgstr "Test druku kantaktaŭ"
|
||
|
||
#~ msgid "This should test the contact print code"
|
||
#~ msgstr "Heta pavinna pravieryć kod druku kantaktu"
|
||
|
||
#~ msgid "D_escription:"
|
||
#~ msgstr "Ap_isańnie:"
|
||
|
||
#~ msgid "De_scription:"
|
||
#~ msgstr "Аpi_sańnie:"
|
||
|
||
#~ msgid "Updating query"
|
||
#~ msgstr "Aktualizacyja zapytu"
|
||
|
||
#~ msgid "Upcoming Appointments"
|
||
#~ msgstr "Bližejšyja planavanyja zadańni"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown reason"
|
||
#~ msgstr "Nieviadomaja pryčyna"
|
||
|
||
#~ msgid "Open File"
|
||
#~ msgstr "Adčyni fajł"
|
||
|
||
#~ msgid "_Save Message"
|
||
#~ msgstr "_Zapišy list"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot open file "{0}"."
|
||
#~ msgstr "Niemahčyma adčynić fajł "{0}"."
|
||
|
||
#~ msgid "A_dd Filter Criteria"
|
||
#~ msgstr "_Dadaj kryter filtru"
|
||
|
||
#~ msgid "folder-display|%s (%u)"
|
||
#~ msgstr "%s (%u)"
|
||
|
||
#~ msgid "Attach original message"
|
||
#~ msgstr "Dałučaj aruhinalny list"
|
||
|
||
#~ msgid "Do not quote original message"
|
||
#~ msgstr "Nie cytuj aryhinalnaha lista"
|
||
|
||
#~ msgid "Quote original message"
|
||
#~ msgstr "Cytuj aryhinalny list"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter a name for this signature."
|
||
#~ msgstr "Uviadzi nazvu hetaha podpisu."
|
||
|
||
#~ msgid "Name:"
|
||
#~ msgstr "Nazva:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
|
||
#~ "folder "{0}"?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ty sapraŭdy chočaš niezvarotna vydalić usie skasavanyja listy z katalohu "
|
||
#~ ""{0}"?"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete "{0}"?"
|
||
#~ msgstr "Vydalić "{0}"?"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete messages in Search Folder "{0}"?"
|
||
#~ msgstr "Vydalić listy z katalohu pošuku "{0}"?"
|
||
|
||
#~ msgid "Do you want the operation to be performed also in the subfolders?"
|
||
#~ msgstr "Ci pravieści aperacyju taksama na padkatalohach?"
|
||
|
||
#~ msgid "Mark all messages in this folder and subfolders as read?"
|
||
#~ msgstr "Paznačyć usie listy ŭ padkatalohach jak pračytanyja?"
|
||
|
||
#~ msgid "Only on _Current Folder"
|
||
#~ msgstr "Tolki ŭ _hetym katalohu"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable attachment reminder plugin"
|
||
#~ msgstr "Uklučaje plugin nahadvańnia ab dałučanym"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable attachment reminder plugin."
|
||
#~ msgstr "Uklučy plugin nahadvańnia ab dałučanym."
|
||
|
||
#~ msgid "Remind _missing attachments"
|
||
#~ msgstr "Nahadvaj a_b adsutnych dałučanych"
|
||
|
||
#~ msgid "_Refresh:"
|
||
#~ msgstr "_Aśviažeńnie:"
|
||
|
||
#~ msgid "Weather: Partly Cloudy"
|
||
#~ msgstr "Nadvorje: Pieramiennaja vobłačnaść"
|
||
|
||
#~ msgid "button-user"
|
||
#~ msgstr "button-user"
|
||
|
||
#~ msgid "Mark calendar offline"
|
||
#~ msgstr "Paznač kalandar jak offline"
|
||
|
||
#~ msgid "Marks the selected calendar for offline viewing."
|
||
#~ msgstr "Paznačaje abrany kalandar dziela prahladu ŭ režymie offline"
|
||
|
||
#~ msgid "There is no configuration option for this plugin."
|
||
#~ msgstr "Dla hetaha pluginu nie akreślena opcyjaŭ kanfihuracyi."
|
||
|
||
#~ msgid "Gives an option to print from the composer."
|
||
#~ msgstr "Dazvalaje drukavać listy z akna redahavańnia."
|
||
|
||
#~ msgid "Print Message"
|
||
#~ msgstr "Razdrukuj list"
|
||
|
||
#~ msgid "Prints the message"
|
||
#~ msgstr "Drukuje list"
|
||
|
||
#~ msgid "A plugin that handles the Startup wizard."
|
||
#~ msgstr "Plugin asystenta pačatkovych naładaŭ."
|
||
|
||
#~ msgid "Startup wizard"
|
||
#~ msgstr "Pačatkovyja nałady"
|
||
|
||
#~ msgid "A string description of the current printer settings."
|
||
#~ msgstr "Tekstavaje apisańnie dziejnych naładaŭ drukarki."
|
||
|
||
#~ msgid "Skip recovery warning dialog"
|
||
#~ msgstr "Minaj akno aściarohi pry adnaŭleńni"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether crash detection should be done or not"
|
||
#~ msgstr "Akreślivaje, ci sačyć za avaryjnymi sytuacyjami"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the warning dialog in recovery of Evolution is skipped."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Akreślivaje, ci nie pakazvać akno aściarohi pry adnaŭleńni Evolution."
|
||
|
||
#~ msgid "No folder name specified."
|
||
#~ msgstr "Nazva katalohu nie padadzienaja."
|
||
|
||
#~ msgid "Folder name cannot contain the Return character."
|
||
#~ msgstr "Nazva katalohu nia moža ŭtrymlivać znaku kanca radka."
|
||
|
||
#~ msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"."
|
||
#~ msgstr "Nazva katalohu nia moža ŭtrymlivać znaku \"/\"."
|
||
|
||
#~ msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"."
|
||
#~ msgstr "Nazva katalohu nia moža ŭtrymlivać znaku \"#\"."
|
||
|
||
#~ msgid "'.' and '..' are reserved folder names."
|
||
#~ msgstr "\".\" dy \"..\" źjaŭlajucca abaronienymi nazvami katalohaŭ."
|
||
|
||
#~ msgid "Error opening the FAQ webpage."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pamyłka padčas adčynieńnia web-staronki z častymi pytańniami dy adkazami."
|
||
|
||
#~ msgid "Select Importers"
|
||
#~ msgstr "Vybiery imparteraŭ"
|
||
|
||
#~ msgid "Evolution Crash Detection"
|
||
#~ msgstr "Adsočka avaryjnych sytuacyjaŭ Evolution"
|
||
|
||
#~ msgid "Ig_nore"
|
||
#~ msgstr "Ih_naruj"
|
||
|
||
#~ msgid "_Do not show this message again"
|
||
#~ msgstr "_Nie pakazvaj hetaha paviedamleńnia ŭ budučyni"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy selection to clipboard"
|
||
#~ msgstr "Kapijuj paznačanaje ŭ abmienny bufer"
|
||
|
||
#~ msgid "Cut selection to clipboard"
|
||
#~ msgstr "Vytni paznačanaje ŭ abmienny bufer"
|
||
|
||
#~ msgid "Paste from clipboard"
|
||
#~ msgstr "Uklej zmieściva abmiennaha buferu"
|
||
|
||
#~ msgid "All Day Event"
|
||
#~ msgstr "Padzieja na ŭvieś dzień"
|
||
|
||
#~ msgid "Send _Options"
|
||
#~ msgstr "_Opcyi vysyłańnia"
|
||
|
||
#~ msgid "Re_fresh..."
|
||
#~ msgstr "Aśv_iažy..."
|
||
|
||
#~ msgid "Show messages in the normal style"
|
||
#~ msgstr "Pakazvaj listy zvyčajnym čynam"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete all but signature"
|
||
#~ msgstr "Vydali ŭsio, aprača podpisu"
|
||
|
||
#~ msgid "For_mat"
|
||
#~ msgstr "_Farmat"
|
||
|
||
#~ msgid "HT_ML"
|
||
#~ msgstr "_HTML"
|
||
|
||
#~ msgid "Open a file"
|
||
#~ msgstr "Adčyni fajł"
|
||
|
||
#~ msgid "PGP Encrypt"
|
||
#~ msgstr "Šyfravańnie PGP"
|
||
|
||
#~ msgid "PGP Sign"
|
||
#~ msgstr "Podpis PGP"
|
||
|
||
#~ msgid "S/MIME Encrypt"
|
||
#~ msgstr "Šyfravańnie S/MIME"
|
||
|
||
#~ msgid "S/MIME Sign"
|
||
#~ msgstr "Podpis S/MIME"
|
||
|
||
#~ msgid "Save _Draft"
|
||
#~ msgstr "Zapišy čar_navik"
|
||
|
||
#~ msgid "Save in folder..."
|
||
#~ msgstr "Zapišy ŭ katalohu..."
|
||
|
||
#~ msgid "Save the message in a specified folder"
|
||
#~ msgstr "Zapišy list u paznačanym katalohu"
|
||
|
||
#~ msgid "Send"
|
||
#~ msgstr "Dašli"
|
||
|
||
#~ msgid "Send the mail in HTML format"
|
||
#~ msgstr "Dašli hety list u farmacie HTML"
|
||
|
||
#~ msgid "_Delete all"
|
||
#~ msgstr "_Vydali ŭsio"
|
||
|
||
#~ msgid "_Open..."
|
||
#~ msgstr "_Adčyni..."
|
||
|
||
#~ msgid "C_lose"
|
||
#~ msgstr "Začy_ni"
|
||
|
||
#~ msgid "H_TML"
|
||
#~ msgstr "H_TML"
|
||
|
||
#~ msgid "Save and _Close"
|
||
#~ msgstr "_Zapišy j začyni"
|
||
|
||
#~ msgid "Save the current file and close the window"
|
||
#~ msgstr "Zapišy dziejny fajł i začyni akno"
|
||
|
||
#~ msgid "Refresh List"
|
||
#~ msgstr "Aśviažy śpis"
|
||
|
||
#~ msgid "Refresh List of Folders"
|
||
#~ msgstr "Aśviažy śpis katalohaŭ"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
|
||
#~ msgstr "Vydali kataloh sa śpisu katalohaŭ padpiski"
|
||
|
||
#~ msgid "Subscribe"
|
||
#~ msgstr "Padpišysia"
|
||
|
||
#~ msgid "Unsubscribe"
|
||
#~ msgstr "Adpišysia"
|
||
|
||
#~ msgid "_Invert Selection"
|
||
#~ msgstr "_Advarotnaść zaznačanaha"
|
||
|
||
#~ msgid "Status Details"
|
||
#~ msgstr "Detali statusu"
|
||
|
||
#~ msgid "Time Zone"
|
||
#~ msgstr "Časavy pojas"
|
||
|
||
#~ msgid "TimeZone Combobox"
|
||
#~ msgstr "Śpis časavych pajasoŭ"
|
||
|
||
#~ msgid "_Categories..."
|
||
#~ msgstr "_Katehoryi..."
|
||
|
||
#~ msgid "\n"
|
||
#~ msgstr "\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Add an email to the List"
|
||
#~ msgstr "Dadaj adras email da śpisu"
|
||
|
||
#~ msgid "Insert email addresses from Address Book"
|
||
#~ msgstr "Ustaŭ adrasy email z adrasnaj knihi"
|
||
|
||
#~ msgid "Members"
|
||
#~ msgstr "Čalcy"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove an email address from the List"
|
||
#~ msgstr "Vydali adras email sa śpisu"
|
||
|
||
#~ msgid "_Select"
|
||
#~ msgstr "_Abiary"
|
||
|
||
#~ msgid "Or_ganiser:"
|
||
#~ msgstr "Arhaniza_tar:"
|
||
|
||
#~ msgid "Task sort"
|
||
#~ msgstr "Paradak zadač"
|
||
|
||
#~ msgid "Memo sort"
|
||
#~ msgstr "Paradak natatak"
|
||
|
||
#~ msgid "SMTWTFS"
|
||
#~ msgstr "NPASČPS"
|
||
|
||
#~ msgid "Post To:"
|
||
#~ msgstr "Dašli da:"
|
||
|
||
#~ msgid "The Evolution PIM and Email Client"
|
||
#~ msgstr "Evolution — klijent pošty j persanalny kiraŭnik zadačaŭ"
|
||
|
||
#~ msgid "_Search name:"
|
||
#~ msgstr "_Nazva pošuku:"
|
||
|
||
#~ msgid "Di_sable"
|
||
#~ msgstr "Vy_klučy"
|
||
|
||
#~ msgid "New Mail Notify sound file"
|
||
#~ msgstr "Hukavy fajł infarmavańnia ab novaj pošcie"
|
||
|
||
#~ msgid "New Mail Notify type"
|
||
#~ msgstr "Vid infarmavańnia pra novuju poštu"
|
||
|
||
#~ msgid "Specifies the type of New Mail Notification the user wishes to use."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Akreślivaje vid infarmavańnia pra novuju poštu, jaki abiraje karystalnik."
|
||
|
||
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Labels and Colors</span>"
|
||
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Etykietki j kolery</span>"
|
||
|
||
#~ msgid "<span weight=\"bold\">New Mail Notification</span>"
|
||
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Infarmacyja ab novaj pošcie</span>"
|
||
|
||
#~ msgid "HTML Mail"
|
||
#~ msgstr "List HTML"
|
||
|
||
#~ msgid "Se_lect..."
|
||
#~ msgstr "Abia_ry..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Beep when new mail arrives"
|
||
#~ msgstr "_Zvanok pry atrymańni novaha lista"
|
||
|
||
#~ msgid "_Do not notify me when new mail arrives"
|
||
#~ msgstr "_Nie paviedamlaj pra novyja listy"
|
||
|
||
#~ msgid "Attachment Reminder Preferences"
|
||
#~ msgstr "Nałady nahadvańnia ab dałučanym"
|
||
|
||
#~ msgid "Select a (48*48) png of size < 720bytes"
|
||
#~ msgstr "Abiary vyjavu PNG (48×48, mienš 720 bajtaŭ)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Contacts..."
|
||
#~ msgstr "_Kantakty..."
|
||
|
||
#~ msgid "Every time a new mail arrives, pop up a libnotify notification."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pakazvaje paviedamleńni libnotify kožny raz, kali prychodzić novaja pošta."
|
||
|
||
#~ msgid "Make the status icon blink"
|
||
#~ msgstr "Mirhaj ikonaj statusu"
|
||
|
||
#~ msgid "When the new-mail status icon is visible, make it blink."
|
||
#~ msgstr "Mirhaje ikona novaj pošty, kali jana bačnaja."
|
||
|
||
#~ msgid "System error: %s"
|
||
#~ msgstr "Systemnaja pamyłka: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Account cannot send e-mail"
|
||
#~ msgstr "Niemahčyma dasłać email z kontu"
|
||
|
||
#~ msgid "No store available"
|
||
#~ msgstr "Niama nośbita"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A plugin which implements a CORBA interface for accessing mail data "
|
||
#~ "remotely."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Plugin utrymlivaje interfejs CORBA dziela addalenaha dostupu da pošty."
|
||
|
||
#~ msgid "Mail Remote"
|
||
#~ msgstr "Addalenaja pošta"
|
||
|
||
#~ msgid "New Mail Notification"
|
||
#~ msgstr "Paviedamleńni ab novaj pošcie"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure"
|
||
#~ msgstr "Kanfihuruj"
|
||
|
||
#~ msgid "Download messages for offline"
|
||
#~ msgstr "Zahruzi poštu dla režymu offline"
|
||
|
||
#~ msgid "_Phone List"
|
||
#~ msgstr "Śpis _telefonaŭ"
|
||
|
||
#~ msgid "MTWTFSS"
|
||
#~ msgstr "PASČPSN"
|
||
|
||
#~ msgid "<- _Remove"
|
||
#~ msgstr "<- _Vydali"
|
||
|
||
#~ msgid "Sh_ow these fields in order:"
|
||
#~ msgstr "Pakažy pali ŭ _paradku:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Add ->"
|
||
#~ msgstr "_Dadaj ->"
|
||
|
||
#~ msgid "Emulate label resize"
|
||
#~ msgstr "Emuluj źmienu pamieru etykietki"
|